Mercurial > pidgin
comparison po/no.po @ 7224:10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Committing the latest batch of .po files, because make dist is insisting on
rebuilding them every time. Ugh.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Thu, 09 Oct 2003 23:41:13 +0000 |
parents | f82e2adda036 |
children | 5dbb710e39f2 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
7223:e13fd40cc827 | 7224:10607f37a1bc |
---|---|
2 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> | 2 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> |
3 # | 3 # |
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5 # | 5 # |
6 # Contributors: | 6 # Contributors: |
7 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 | 7 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 |
8 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates | 8 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates |
9 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 | 9 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 |
10 # | 10 # |
11 msgid "" | 11 msgid "" |
12 msgstr "" | 12 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: gaim 0.67\n" | 13 "Project-Id-Version: gaim 0.67\n" |
14 "POT-Creation-Date: 2003-08-14 21:43-0700\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" |
16 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" | 16 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" |
17 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" | 17 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" | 21 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" |
22 | 22 |
23 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604 | |
24 msgid "Auto-login" | |
25 msgstr "Automatisk pålogging" | |
26 | |
27 #: plugins/docklet/docklet.c:116 | |
28 msgid "New Message.." | |
29 msgstr "Ny melding..." | |
30 | |
31 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
32 msgid "Join A Chat..." | |
33 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." | |
34 | |
35 #: plugins/docklet/docklet.c:148 | |
36 msgid "New..." | |
37 msgstr "Ny..." | |
38 | |
39 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
40 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 | |
41 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | |
42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4578 | |
43 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479 src/protocols/oscar/oscar.c:5873 | |
44 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1505 | |
45 msgid "Away" | |
46 msgstr "Borte" | |
47 | |
48 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524 | |
49 msgid "Back" | |
50 msgstr "Tilbake" | |
51 | |
52 #: plugins/docklet/docklet.c:166 | |
53 msgid "Mute Sounds" | |
54 msgstr "Skru av lyder" | |
55 | |
56 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559 | |
57 msgid "File Transfers" | |
58 msgstr "Filoverføringer" | |
59 | |
60 #. And now for the buttons | |
61 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321 | |
62 msgid "Accounts" | |
63 msgstr "Kontoer" | |
64 | |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2357 src/main.c:331 | |
66 msgid "Preferences" | |
67 msgstr "Innstillinger" | |
68 | |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:182 | |
70 msgid "Signoff" | |
71 msgstr "Logge av" | |
72 | |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:186 | |
74 msgid "Quit" | |
75 msgstr "Avslutt" | |
76 | |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:467 | |
78 msgid "Tray Icon Configuration" | |
79 msgstr "Innstillinger for trayikon" | |
80 | |
81 #: plugins/docklet/docklet.c:471 | |
82 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
83 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" | |
84 | |
85 #. *< api_version | 23 #. *< api_version |
86 #. *< type | 24 #. *< type |
87 #. *< ui_requirement | 25 #. *< ui_requirement |
88 #. *< flags | 26 #. *< flags |
89 #. *< dependencies | 27 #. *< dependencies |
90 #. *< priority | 28 #. *< priority |
91 #. *< id | 29 #. *< id |
92 #: plugins/docklet/docklet.c:495 | 30 #: plugins/autorecon.c:105 |
93 msgid "System Tray Icon" | 31 msgid "Auto-Reconnect" |
94 msgstr "System-trayikon" | 32 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" |
95 | 33 |
96 #. *< name | 34 #. *< name |
97 #. *< version | 35 #. *< version |
98 #. * summary | 36 #. * summary |
99 #: plugins/docklet/docklet.c:498 | 37 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 |
100 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 38 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
101 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." | 39 msgstr "" |
102 | 40 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." |
103 #. * description | 41 |
104 #: plugins/docklet/docklet.c:500 | 42 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
105 msgid "" | 43 msgid "Mail Server" |
106 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 44 msgstr "E-posttjener:" |
107 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 45 |
108 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 46 #: plugins/chkmail.c:132 |
109 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 47 #, c-format |
110 msgstr "" | 48 msgid "%s (%d new/%d total)" |
111 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " | 49 msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" |
112 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" | 50 |
113 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " | 51 #: plugins/chkmail.c:195 |
114 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." | 52 msgid "Check Mail" |
53 msgstr "Sjekk e-post" | |
54 | |
55 #: plugins/chkmail.c:199 | |
56 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
57 msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" | |
115 | 58 |
116 #. | 59 #. |
117 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 60 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
118 #. | 61 #. |
119 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 62 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
125 msgstr "Gaim - Avlogget" | 68 msgstr "Gaim - Avlogget" |
126 | 69 |
127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 70 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
128 msgid "Gaim - Away" | 71 msgid "Gaim - Away" |
129 msgstr "Gaim - Borte" | 72 msgstr "Gaim - Borte" |
73 | |
74 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 | |
75 msgid "Auto-login" | |
76 msgstr "Automatisk pålogging" | |
77 | |
78 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
79 #, fuzzy | |
80 msgid "New Message..." | |
81 msgstr "Ny melding..." | |
82 | |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
84 msgid "Join A Chat..." | |
85 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." | |
86 | |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
88 msgid "New..." | |
89 msgstr "Ny..." | |
90 | |
91 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 | |
92 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
93 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 | |
94 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 | |
95 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 | |
96 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 | |
97 msgid "Away" | |
98 msgstr "Borte" | |
99 | |
100 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | |
101 msgid "Back" | |
102 msgstr "Tilbake" | |
103 | |
104 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
105 msgid "Mute Sounds" | |
106 msgstr "Skru av lyder" | |
107 | |
108 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | |
109 msgid "File Transfers" | |
110 msgstr "Filoverføringer" | |
111 | |
112 #. And now for the buttons | |
113 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 | |
114 msgid "Accounts" | |
115 msgstr "Kontoer" | |
116 | |
117 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 | |
118 msgid "Preferences" | |
119 msgstr "Innstillinger" | |
120 | |
121 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
122 msgid "Signoff" | |
123 msgstr "Logge av" | |
124 | |
125 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
126 msgid "Quit" | |
127 msgstr "Avslutt" | |
128 | |
129 #: plugins/docklet/docklet.c:478 | |
130 msgid "Tray Icon Configuration" | |
131 msgstr "Innstillinger for trayikon" | |
132 | |
133 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
134 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
135 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" | |
130 | 136 |
131 #. *< api_version | 137 #. *< api_version |
132 #. *< type | 138 #. *< type |
133 #. *< ui_requirement | 139 #. *< ui_requirement |
134 #. *< flags | 140 #. *< flags |
135 #. *< dependencies | 141 #. *< dependencies |
136 #. *< priority | 142 #. *< priority |
137 #. *< id | 143 #. *< id |
138 #: plugins/autorecon.c:103 | 144 #: plugins/docklet/docklet.c:506 |
139 msgid "Auto-Reconnect" | 145 msgid "System Tray Icon" |
140 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | 146 msgstr "System-trayikon" |
141 | 147 |
142 #. *< name | 148 #. *< name |
143 #. *< version | 149 #. *< version |
144 #. * summary | 150 #. * summary |
145 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | 151 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
146 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 152 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
147 msgstr "" | 153 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." |
148 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." | 154 |
149 | 155 #. * description |
150 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 | 156 #: plugins/docklet/docklet.c:511 |
151 msgid "Mail Server" | 157 msgid "" |
152 msgstr "E-posttjener:" | 158 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
153 | 159 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
154 #: plugins/chkmail.c:132 | 160 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
155 #, c-format | 161 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
156 msgid "%s (%d new/%d total)" | 162 msgstr "" |
157 msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" | 163 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " |
158 | 164 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" |
159 #: plugins/chkmail.c:195 | 165 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " |
160 msgid "Check Mail" | 166 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." |
161 msgstr "Sjekk e-post" | |
162 | |
163 #: plugins/chkmail.c:199 | |
164 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
165 msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" | |
166 | |
167 #. *< api_version | |
168 #. *< type | |
169 #. *< ui_requirement | |
170 #. *< flags | |
171 #. *< dependencies | |
172 #. *< priority | |
173 #. *< id | |
174 #: plugins/events.c:236 | |
175 msgid "Event Test" | |
176 msgstr "Test" | |
177 | |
178 #. *< name | |
179 #. *< version | |
180 #. * summary | |
181 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 | |
182 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
183 msgstr "Test for å se om alle hendelser fungerer korrekt." | |
184 | 167 |
185 #. *< api_version | 168 #. *< api_version |
186 #. *< type | 169 #. *< type |
187 #. *< ui_requirement | 170 #. *< ui_requirement |
188 #. *< flags | 171 #. *< flags |
198 #. * summary | 181 #. * summary |
199 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | 182 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
200 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 183 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
201 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." | 184 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." |
202 | 185 |
203 #. *< api_version | |
204 #. *< type | |
205 #. *< ui_requirement | |
206 #. *< flags | |
207 #. *< dependencies | |
208 #. *< priority | |
209 #. *< id | |
210 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
211 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
212 msgstr "Gaim eksempeltillegg" | |
213 | |
214 #. *< name | |
215 #. *< version | |
216 #. * summary | |
217 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
218 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
219 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." | |
220 | |
221 #. * description | |
222 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
223 msgid "" | |
224 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
225 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
226 "- It reverses all incoming text\n" | |
227 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
228 msgstr "" | |
229 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" | |
230 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" | |
231 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" | |
232 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" | |
233 | |
234 #: plugins/gtik.c:719 | |
235 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
236 msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker" | |
237 | |
238 #: plugins/gtik.c:731 | |
239 msgid "Update Frequency in min" | |
240 msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter" | |
241 | |
242 #: plugins/gtik.c:747 | |
243 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
244 msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under." | |
245 | |
246 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
247 #: plugins/gtik.c:757 | |
248 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
249 msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:" | |
250 | |
251 #: plugins/gtik.c:758 | |
252 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
253 msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:" | |
254 | |
255 #: plugins/gtik.c:994 | |
256 msgid "(No" | |
257 msgstr "(Nei" | |
258 | |
259 #: plugins/gtik.c:995 | |
260 msgid "Change" | |
261 msgstr "Endre" | |
262 | |
263 #: plugins/history.c:87 | |
264 msgid "History" | |
265 msgstr "Historikk" | |
266 | |
267 #: plugins/history.c:89 | |
268 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
269 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
270 | |
271 #: plugins/history.c:90 | |
272 msgid "" | |
273 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
274 "the last conversation into the current conversation." | |
275 msgstr "" | |
276 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den " | |
277 "forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet." | |
278 | |
279 #. *< api_version | |
280 #. *< type | |
281 #. *< ui_requirement | |
282 #. *< flags | |
283 #. *< dependencies | |
284 #. *< priority | |
285 #. *< id | |
286 #: plugins/iconaway.c:74 | |
287 msgid "Iconify on Away" | |
288 msgstr "Minimer til ikon når borte" | |
289 | |
290 #. *< name | |
291 #. *< version | |
292 #. * summary | |
293 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | |
294 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
295 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." | |
296 | |
297 #: plugins/idle.c:70 | |
298 msgid "Idle Time" | |
299 msgstr "Sett fravær" | |
300 | |
301 #: plugins/idle.c:78 | |
302 msgid "Set" | |
303 msgstr "Sett" | |
304 | |
305 #: plugins/idle.c:83 | |
306 msgid "idle for" | |
307 msgstr "som inaktiv i" | |
308 | |
309 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
310 msgid "minutes." | |
311 msgstr "minutter" | |
312 | |
313 #: plugins/idle.c:96 | |
314 msgid "_Set" | |
315 msgstr "Lagre" | |
316 | |
317 #: plugins/idle.c:119 | |
318 msgid "I'dle Mak'er" | |
319 msgstr "I'dle Mak'er" | |
320 | |
321 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
322 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
323 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | |
324 | |
325 #: plugins/mailchk.c:152 | |
326 msgid "Mail Checker" | |
327 msgstr "Sjekker e-post" | |
328 | |
329 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155 | |
330 msgid "Checks for new local mail." | |
331 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." | |
332 | |
333 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
334 #: plugins/notify.c:701 | |
335 msgid "Notify For" | |
336 msgstr "Bruk varsling for" | |
337 | |
338 #: plugins/notify.c:705 | |
339 msgid "_IM windows" | |
340 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | |
341 | |
342 #: plugins/notify.c:710 | |
343 msgid "_Chat windows" | |
344 msgstr "Samtalevinduer" | |
345 | |
346 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
347 #: plugins/notify.c:716 | |
348 msgid "Notification Methods" | |
349 msgstr "Varslingsmetoder" | |
350 | |
351 #: plugins/notify.c:722 | |
352 msgid "Prepend _string into window title:" | |
353 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" | |
354 | |
355 #: plugins/notify.c:733 | |
356 msgid "_Quote window title" | |
357 msgstr "Vindustittel i anførselstegn" | |
358 | |
359 #: plugins/notify.c:738 | |
360 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
361 msgstr "Set \"URGENT\"-hintet i vindusbehandleren" | |
362 | |
363 #: plugins/notify.c:743 | |
364 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
365 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" | |
366 | |
367 #: plugins/notify.c:748 | |
368 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
369 msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus" | |
370 | |
371 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
372 #: plugins/notify.c:754 | |
373 msgid "Notification Removal" | |
374 msgstr "Fjern varsling" | |
375 | |
376 #: plugins/notify.c:758 | |
377 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
378 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | |
379 | |
380 #: plugins/notify.c:763 | |
381 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
382 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" | |
383 | |
384 #: plugins/notify.c:768 | |
385 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
386 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | |
387 | |
388 #. *< api_version | |
389 #. *< type | |
390 #. *< ui_requirement | |
391 #. *< flags | |
392 #. *< dependencies | |
393 #. *< priority | |
394 #. *< id | |
395 #: plugins/notify.c:845 | |
396 msgid "Message Notification" | |
397 msgstr "Beskjedvarsling" | |
398 | |
399 #. *< name | |
400 #. *< version | |
401 #. * summary | |
402 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 | |
403 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
404 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." | |
405 | |
406 #: plugins/raw.c:151 | |
407 msgid "Raw" | |
408 msgstr "Direkte" | |
409 | |
410 #: plugins/raw.c:153 | |
411 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
412 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." | |
413 | |
414 #: plugins/raw.c:154 | |
415 msgid "" | |
416 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
417 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
418 msgstr "" | |
419 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " | |
420 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." | |
421 | |
422 #. *< api_version | |
423 #. *< type | |
424 #. *< ui_requirement | |
425 #. *< flags | |
426 #. *< dependencies | |
427 #. *< priority | |
428 #. *< id | |
429 #: plugins/simple.c:30 | |
430 msgid "Simple Plugin" | |
431 msgstr "Simpelt tillegg" | |
432 | |
433 #. *< name | |
434 #. *< version | |
435 #. * summary | |
436 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
437 msgid "Tests to see that most things are working." | |
438 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." | |
439 | |
440 #: plugins/spellchk.c:394 | |
441 msgid "Text Replacements" | |
442 msgstr "Teksterstatninger" | |
443 | |
444 #: plugins/spellchk.c:418 | |
445 msgid "You type" | |
446 msgstr "Når du skriver" | |
447 | |
448 #: plugins/spellchk.c:430 | |
449 msgid "You send" | |
450 msgstr "Erstatt det til" | |
451 | |
452 #: plugins/spellchk.c:456 | |
453 msgid "Add a new text replacement" | |
454 msgstr "Legg til teksterstatning" | |
455 | |
456 #: plugins/spellchk.c:463 | |
457 msgid "You _type:" | |
458 msgstr "Når du skriver:" | |
459 | |
460 #: plugins/spellchk.c:477 | |
461 msgid "You _send:" | |
462 msgstr "Erstatt det til: " | |
463 | |
464 #: plugins/spellchk.c:517 | |
465 msgid "Text replacement" | |
466 msgstr "Teksterstatter" | |
467 | |
468 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 | |
469 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
470 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." | |
471 | |
472 #: plugins/timestamp.c:74 | |
473 msgid "iChat Timestamp" | |
474 msgstr "iChat tidsstempel" | |
475 | |
476 #: plugins/timestamp.c:81 | |
477 msgid "Delay" | |
478 msgstr "Sett inn hvert" | |
479 | |
480 #: plugins/timestamp.c:94 | |
481 msgid "_Apply" | |
482 msgstr "Bruk" | |
483 | |
484 #. *< api_version | |
485 #. *< type | |
486 #. *< ui_requirement | |
487 #. *< flags | |
488 #. *< dependencies | |
489 #. *< priority | |
490 #. *< id | |
491 #: plugins/timestamp.c:148 | |
492 msgid "Timestamp" | |
493 msgstr "Tidsstempel" | |
494 | |
495 #. *< name | |
496 #. *< version | |
497 #. * summary | |
498 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | |
499 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
500 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." | |
501 | |
502 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 | 186 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
503 msgid "Not connected to AIM" | 187 msgid "Not connected to AIM" |
504 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" | 188 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" |
505 | 189 |
506 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 | 190 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
537 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 | 221 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
538 msgid "" | 222 msgid "" |
539 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 223 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
540 "applications or through the gaim-remote tool." | 224 "applications or through the gaim-remote tool." |
541 msgstr "" | 225 msgstr "" |
542 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller " | 226 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " |
543 "gjennom verktøyet gaim-remote." | 227 "verktøyet gaim-remote." |
544 | |
545 #. Configuration frame | |
546 #: plugins/gestures/gestures.c:223 | |
547 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
548 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | |
549 | |
550 #: plugins/gestures/gestures.c:230 | |
551 msgid "Middle mouse button" | |
552 msgstr "Midterste musknapp" | |
553 | |
554 #: plugins/gestures/gestures.c:235 | |
555 msgid "Right mouse button" | |
556 msgstr "Høyre musknapp" | |
557 | |
558 #. "Visual gesture display" checkbox | |
559 #: plugins/gestures/gestures.c:247 | |
560 msgid "_Visual gesture display" | |
561 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" | |
562 | 228 |
563 #. *< api_version | 229 #. *< api_version |
564 #. *< type | 230 #. *< type |
565 #. *< ui_requirement | 231 #. *< ui_requirement |
566 #. *< flags | 232 #. *< flags |
567 #. *< dependencies | 233 #. *< dependencies |
568 #. *< priority | 234 #. *< priority |
569 #. *< id | 235 #. *< id |
570 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 236 #: plugins/gaiminc.c:81 |
571 msgid "Mouse Gestures" | 237 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
572 msgstr "Musbevegelser" | 238 msgstr "Gaim eksempeltillegg" |
573 | 239 |
574 #. *< name | 240 #. *< name |
575 #. *< version | 241 #. *< version |
576 #. * summary | 242 #. * summary |
577 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | 243 #: plugins/gaiminc.c:84 |
578 msgid "Provides support for mouse gestures" | 244 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
579 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" | 245 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." |
580 | 246 |
581 #. * description | 247 #. * description |
582 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 248 #: plugins/gaiminc.c:86 |
583 msgid "" | 249 msgid "" |
584 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 250 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
585 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 251 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
586 "\n" | 252 "- It reverses all incoming text\n" |
587 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 253 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
588 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 254 msgstr "" |
589 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 255 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" |
590 msgstr "" | 256 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" |
591 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" | 257 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" |
592 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" | 258 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" |
593 "\n" | 259 |
594 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" | 260 #. Configuration frame |
595 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" | 261 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
596 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." | 262 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
263 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | |
264 | |
265 #: plugins/gestures/gestures.c:227 | |
266 msgid "Middle mouse button" | |
267 msgstr "Midterste musknapp" | |
268 | |
269 #: plugins/gestures/gestures.c:232 | |
270 msgid "Right mouse button" | |
271 msgstr "Høyre musknapp" | |
272 | |
273 #. "Visual gesture display" checkbox | |
274 #: plugins/gestures/gestures.c:244 | |
275 msgid "_Visual gesture display" | |
276 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" | |
597 | 277 |
598 #. *< api_version | 278 #. *< api_version |
599 #. *< type | 279 #. *< type |
600 #. *< ui_requirement | 280 #. *< ui_requirement |
601 #. *< flags | 281 #. *< flags |
602 #. *< dependencies | 282 #. *< dependencies |
603 #. *< priority | 283 #. *< priority |
604 #. *< id | 284 #. *< id |
605 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313 | 285 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
606 msgid "Buddy Ticker" | 286 msgid "Mouse Gestures" |
607 msgstr "Rullende kontaktliste" | 287 msgstr "Musbevegelser" |
608 | 288 |
609 #. *< name | 289 #. *< name |
610 #. *< version | 290 #. *< version |
611 #. * summary | 291 #. * summary |
612 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318 | 292 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
613 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 293 msgid "Provides support for mouse gestures" |
614 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." | 294 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" |
615 | 295 |
616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:131 | 296 #. * description |
617 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:344 | 297 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
618 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:375 | 298 msgid "" |
619 msgid "Opacity:" | 299 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
620 msgstr "Ugjennomsiktighet:" | 300 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
621 | 301 "\n" |
622 #. IM Convo trans options | 302 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:325 | 303 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
624 msgid "IM Conversation Windows" | 304 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
625 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | 305 msgstr "" |
626 | 306 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" |
627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:326 | 307 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" |
628 msgid "_IM window transparency" | 308 "\n" |
629 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | 309 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" |
630 | 310 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" |
631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:336 | 311 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." |
632 msgid "_Show slider bar in IM window" | 312 |
633 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" | 313 #: plugins/gtik.c:719 |
634 | 314 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
635 #. Buddy List trans options | 315 msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker" |
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:361 src/gtkprefs.c:848 | 316 |
637 msgid "Buddy List Window" | 317 #: plugins/gtik.c:731 |
638 msgstr "Kontaktlistevindu" | 318 msgid "Update Frequency in min" |
639 | 319 msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter" |
640 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:362 | 320 |
641 msgid "_Buddy List window transparency" | 321 #: plugins/gtik.c:747 |
642 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" | 322 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
323 msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under." | |
324 | |
325 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
326 #: plugins/gtik.c:757 | |
327 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
328 msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:" | |
329 | |
330 #: plugins/gtik.c:758 | |
331 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
332 msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:" | |
333 | |
334 #: plugins/gtik.c:994 | |
335 msgid "(No" | |
336 msgstr "(Nei" | |
337 | |
338 #: plugins/gtik.c:995 | |
339 msgid "Change" | |
340 msgstr "Endre" | |
341 | |
342 #: plugins/history.c:98 | |
343 msgid "History" | |
344 msgstr "Historikk" | |
345 | |
346 #: plugins/history.c:100 | |
347 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
348 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
349 | |
350 #: plugins/history.c:101 | |
351 msgid "" | |
352 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
353 "the last conversation into the current conversation." | |
354 msgstr "" | |
355 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den " | |
356 "forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet." | |
643 | 357 |
644 #. *< api_version | 358 #. *< api_version |
645 #. *< type | 359 #. *< type |
646 #. *< ui_requirement | 360 #. *< ui_requirement |
647 #. *< flags | 361 #. *< flags |
648 #. *< dependencies | 362 #. *< dependencies |
649 #. *< priority | 363 #. *< priority |
650 #. *< id | 364 #. *< id |
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 | 365 #: plugins/iconaway.c:80 |
652 msgid "Transparency" | 366 msgid "Iconify on Away" |
653 msgstr "Gjennomsiktighet" | 367 msgstr "Minimer til ikon når borte" |
654 | 368 |
655 #. *< name | 369 #. *< name |
656 #. *< version | 370 #. *< version |
657 #. * summary | 371 #. * summary |
658 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 | 372 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 |
659 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:423 | 373 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
660 msgid "" | 374 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." |
661 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 375 |
662 "\n" | 376 #: plugins/idle.c:70 |
663 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 377 msgid "Idle Time" |
664 msgstr "" | 378 msgstr "Sett fravær" |
665 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" | 379 |
666 "\n" | 380 #: plugins/idle.c:78 |
667 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." | 381 msgid "Set" |
668 | 382 msgstr "Sett" |
669 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 | 383 |
670 msgid "GTK+ Runtime Version" | 384 #: plugins/idle.c:83 |
671 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" | 385 msgid "idle for" |
672 | 386 msgstr "som inaktiv i" |
673 #. Autostart | 387 |
674 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:354 | 388 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 |
675 msgid "Startup" | 389 msgid "minutes." |
676 msgstr "Oppstart" | 390 msgstr "minutter" |
677 | 391 |
678 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:355 | 392 #: plugins/idle.c:96 |
679 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 393 msgid "_Set" |
680 msgstr "Start Gaim når Windows starter" | 394 msgstr "Lagre" |
681 | 395 |
682 #. Buddy List | 396 #: plugins/idle.c:119 |
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:364 src/gtkblist.c:1433 | 397 msgid "I'dle Mak'er" |
684 #: src/gtkprefs.c:2290 | 398 msgstr "I'dle Mak'er" |
685 msgid "Buddy List" | 399 |
686 msgstr "Kontaktliste" | 400 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 |
687 | 401 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
688 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:365 | 402 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." |
689 msgid "_Dockable Buddy List" | |
690 msgstr "Dockable kontaktliste" | |
691 | |
692 #. Docked Blist On Top | |
693 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | |
694 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
695 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" | |
696 | |
697 #. Blist On Top | |
698 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:379 | |
699 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
700 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" | |
701 | |
702 #. Conversations | |
703 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 src/gtkprefs.c:897 | |
704 #: src/gtkprefs.c:2291 | |
705 msgid "Conversations" | |
706 msgstr "Samtaler" | |
707 | |
708 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | |
709 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
710 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | |
711 | |
712 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | |
713 msgid "WinGaim Options" | |
714 msgstr "Innstilinger for WinGaim" | |
715 | |
716 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | |
717 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
718 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." | |
719 | |
720 #: plugins/perl/perl.c:412 | |
721 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
722 msgstr "" | |
723 "GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO." | |
724 | 403 |
725 #. *< api_version | 404 #. *< api_version |
726 #. *< type | 405 #. *< type |
727 #. *< ui_requirement | 406 #. *< ui_requirement |
728 #. *< flags | 407 #. *< flags |
729 #. *< dependencies | 408 #. *< dependencies |
730 #. *< priority | 409 #. *< priority |
731 #. *< id | 410 #. *< id |
732 #: plugins/perl/perl.c:1399 | 411 #: plugins/ipc-test-client.c:84 |
733 msgid "Perl Plugin Loader" | 412 msgid "IPC Test Client" |
734 msgstr "Perl-tilleggslaster" | 413 msgstr "" |
735 | 414 |
736 #. *< name | 415 #. *< name |
737 #. *< version | 416 #. *< version |
738 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402 | 417 #. * summary |
739 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 418 #: plugins/ipc-test-client.c:87 |
740 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." | 419 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
741 | 420 msgstr "" |
742 #: plugins/statenotify.c:30 | 421 |
743 msgid "has gone away." | 422 #. * description |
744 msgstr "er borte." | 423 #: plugins/ipc-test-client.c:89 |
745 | 424 msgid "" |
746 #: plugins/statenotify.c:36 | 425 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
747 msgid "is no longer away." | 426 "calls the commands registered." |
748 msgstr "er tilbake." | 427 msgstr "" |
749 | |
750 #: plugins/statenotify.c:42 | |
751 msgid "has become idle." | |
752 msgstr "har blitt inaktiv" | |
753 | |
754 #: plugins/statenotify.c:48 | |
755 msgid "is no longer idle." | |
756 msgstr "er ikke lenger inaktiv" | |
757 | 428 |
758 #. *< api_version | 429 #. *< api_version |
759 #. *< type | 430 #. *< type |
760 #. *< ui_requirement | 431 #. *< ui_requirement |
761 #. *< flags | 432 #. *< flags |
762 #. *< dependencies | 433 #. *< dependencies |
763 #. *< priority | 434 #. *< priority |
764 #. *< id | 435 #. *< id |
765 #: plugins/statenotify.c:72 | 436 #: plugins/ipc-test-server.c:71 |
766 msgid "Buddy State Notification" | 437 #, fuzzy |
767 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" | 438 msgid "IPC Test Server" |
439 msgstr "Koble til tjener" | |
768 | 440 |
769 #. *< name | 441 #. *< name |
770 #. *< version | 442 #. *< version |
771 #. * summary | 443 #. * summary |
772 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | 444 #: plugins/ipc-test-server.c:74 |
773 msgid "" | 445 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
774 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 446 msgstr "" |
775 "idle." | 447 |
776 msgstr "" | 448 #. * description |
777 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " | 449 #: plugins/ipc-test-server.c:76 |
778 "returnerer." | 450 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
779 | 451 msgstr "" |
780 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | 452 |
781 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 | 453 #: plugins/mailchk.c:156 |
782 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 454 msgid "Mail Checker" |
783 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | 455 msgstr "Sjekker e-post" |
784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | 456 |
785 msgid "Available" | 457 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 |
786 msgstr "Tilgjengelig" | 458 msgid "Checks for new local mail." |
787 | 459 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." |
788 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | 460 |
789 msgid "Available for friends only" | 461 #. ---------- "Notify For" ---------- |
790 msgstr "Tilgjengelig bare for venner" | 462 #: plugins/notify.c:572 |
791 | 463 msgid "Notify For" |
792 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 464 msgstr "Bruk varsling for" |
793 msgid "Away for friends only" | 465 |
794 msgstr "Borte bare for venner" | 466 #: plugins/notify.c:576 |
795 | 467 msgid "_IM windows" |
796 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | 468 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" |
797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 | 469 |
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4566 src/protocols/oscar/oscar.c:4593 | 470 #: plugins/notify.c:583 |
799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | 471 #, fuzzy |
800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | 472 msgid "C_hat windows" |
801 msgid "Invisible" | 473 msgstr "Samtalevinduer" |
802 msgstr "Usynlig" | 474 |
803 | 475 #: plugins/notify.c:590 |
804 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | 476 #, fuzzy |
805 msgid "Invisible for friends only" | 477 msgid "_Focused windows" |
806 msgstr "Usynlig bare for venner" | 478 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" |
807 | 479 |
808 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | 480 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
809 msgid "Unavailable" | 481 #: plugins/notify.c:598 |
810 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 482 msgid "Notification Methods" |
811 | 483 msgstr "Varslingsmetoder" |
812 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | 484 |
813 msgid "Unable to resolve hostname." | 485 #: plugins/notify.c:605 |
814 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." | 486 msgid "Prepend _string into window title:" |
815 | 487 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" |
816 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | 488 |
817 msgid "Unable to connect to server." | 489 #. Count method button |
818 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | 490 #: plugins/notify.c:624 |
819 | 491 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
820 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | 492 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" |
821 msgid "Invalid response from server." | 493 |
822 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | 494 #. Urgent method button |
823 | 495 #: plugins/notify.c:633 |
824 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | 496 #, fuzzy |
825 msgid "Error while reading from socket." | 497 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
826 msgstr "Feil under lesing fra socket." | 498 msgstr "Set \"URGENT\"-hintet i vindusbehandleren" |
827 | 499 |
828 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 500 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
829 msgid "Error while writing to socket." | 501 #: plugins/notify.c:640 |
830 msgstr "Feil under skriving til socket." | 502 msgid "Notification Removal" |
831 | 503 msgstr "Fjern varsling" |
832 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | 504 |
833 msgid "Authentication failed." | 505 #. Remove on focus button |
834 msgstr "Autentisering feilet." | 506 #: plugins/notify.c:646 |
835 | 507 #, fuzzy |
836 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | 508 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
837 msgid "Unknown Error Code." | 509 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" |
838 msgstr "Ukjent feilkode." | 510 |
839 | 511 #. Remove on click button |
840 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | 512 #: plugins/notify.c:654 |
841 #, c-format | 513 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
842 msgid "Status: %s" | 514 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" |
843 msgstr "Status: %s" | 515 |
844 | 516 #. Remove on type button |
845 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | 517 #: plugins/notify.c:662 |
846 msgid "Could not connect" | 518 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
847 msgstr "Kunne ikke koble til" | 519 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" |
848 | 520 |
849 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | 521 #. Remove on message send button |
850 msgid "Unable to read socket" | 522 #: plugins/notify.c:670 |
851 msgstr "Kunne ikke lese socket" | 523 #, fuzzy |
852 | 524 msgid "Remove when a _message gets sent" |
853 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 525 msgstr "Fjern fraværsbeskjed" |
854 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208 | 526 |
855 msgid "Unable to connect." | 527 #. Remove on conversation switch button |
856 msgstr "Kunne ikke koble til." | 528 #: plugins/notify.c:679 |
857 | 529 #, fuzzy |
858 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 530 msgid "Remove on conversation ta_b switch" |
859 msgid "Reading data" | 531 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" |
860 msgstr "Leser data" | |
861 | |
862 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
863 msgid "Balancer handshake" | |
864 msgstr "Finner ledig tjener" | |
865 | |
866 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
867 msgid "Reading server key" | |
868 msgstr "Leser tjenernøkkel" | |
869 | |
870 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
871 msgid "Exchanging key hash" | |
872 msgstr "Utveksler nøkkel-hash" | |
873 | |
874 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
875 msgid "Critical error in GG library\n" | |
876 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" | |
877 | |
878 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
879 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | |
880 #, c-format | |
881 msgid "Connect to %s failed" | |
882 msgstr "Tilkobling til %s feilet" | |
883 | |
884 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
885 msgid "Unable to ping server" | |
886 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" | |
887 | |
888 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
889 msgid "Send as message" | |
890 msgstr "Send som beskjed" | |
891 | |
892 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
893 msgid "Looking up GG server" | |
894 msgstr "Søker etter GG-tjener" | |
895 | |
896 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
897 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
898 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" | |
899 | |
900 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
901 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
902 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." | |
903 | |
904 #: src/protocols/gg/gg.c:633 | |
905 msgid "Couldn't get search results" | |
906 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" | |
907 | |
908 #: src/protocols/gg/gg.c:638 | |
909 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
910 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" | |
911 | |
912 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | |
913 msgid "Active" | |
914 msgstr "Aktiv" | |
915 | |
916 #. * | |
917 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
918 #. | |
919 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804 | |
920 msgid "Yes" | |
921 msgstr "Ja" | |
922 | |
923 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804 | |
924 msgid "No" | |
925 msgstr "Nei" | |
926 | |
927 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
928 msgid "UIN" | |
929 msgstr "UIN" | |
930 | |
931 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | |
932 msgid "First name" | |
933 msgstr "Fornavn" | |
934 | |
935 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | |
936 msgid "Second Name" | |
937 msgstr "Etternavn" | |
938 | |
939 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | |
940 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | |
941 msgid "Nick" | |
942 msgstr "Kallenavn" | |
943 | |
944 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | |
945 msgid "Birth year" | |
946 msgstr "Fødselsår" | |
947 | |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 | |
949 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
950 msgid "Sex" | |
951 msgstr "Kjønn" | |
952 | |
953 #. City | |
954 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:363 | |
955 #: src/protocols/trepia/trepia.c:462 src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051 | |
956 msgid "City" | |
957 msgstr "By" | |
958 | |
959 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | |
960 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
961 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." | |
962 | |
963 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | |
964 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
965 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" | |
966 | |
967 #: src/protocols/gg/gg.c:809 | |
968 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
969 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" | |
970 | |
971 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | |
972 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
973 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" | |
974 | |
975 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | |
976 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
977 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" | |
978 | |
979 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
980 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
981 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" | |
982 | |
983 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
984 msgid "Password changed successfully" | |
985 msgstr "Passordet er endret" | |
986 | |
987 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | |
988 msgid "Password couldn't be changed" | |
989 msgstr "Passordet kunne ikke endres" | |
990 | |
991 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
992 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
993 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" | |
994 | |
995 #: src/protocols/gg/gg.c:966 | |
996 msgid "" | |
997 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
998 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
999 msgstr "" | |
1000 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " | |
1001 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." | |
1002 | |
1003 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
1004 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
1005 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" | |
1006 | |
1007 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | |
1008 msgid "" | |
1009 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
1010 "again later." | |
1011 msgstr "" | |
1012 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " | |
1013 "forsøk igjen senere." | |
1014 | |
1015 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
1016 msgid "Couldn't export buddy list" | |
1017 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" | |
1018 | |
1019 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 | |
1020 msgid "" | |
1021 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
1022 msgstr "" | |
1023 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " | |
1024 "senere." | |
1025 | |
1026 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
1027 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
1028 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" | |
1029 | |
1030 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | |
1031 msgid "Unable to access directory" | |
1032 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" | |
1033 | |
1034 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 | |
1035 msgid "" | |
1036 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
1037 "the directory server. Please try again later." | |
1038 msgstr "" | |
1039 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " | |
1040 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." | |
1041 | |
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
1043 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
1044 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | |
1045 | |
1046 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 | |
1047 msgid "" | |
1048 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
1049 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
1050 msgstr "" | |
1051 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " | |
1052 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere." | |
1053 | |
1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | |
1055 msgid "Directory Search" | |
1056 msgstr "Katalogsøk" | |
1057 | |
1058 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324 | |
1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 src/protocols/toc/toc.c:1489 | |
1060 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622 | |
1061 msgid "Change Password" | |
1062 msgstr "Bytt passord" | |
1063 | |
1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | |
1065 msgid "Import Buddy List from Server" | |
1066 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" | |
1067 | |
1068 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 | |
1069 msgid "Export Buddy List to Server" | |
1070 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" | |
1071 | |
1072 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | |
1073 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
1074 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | |
1075 | |
1076 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | |
1077 msgid "Unable to access user profile." | |
1078 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." | |
1079 | |
1080 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 | |
1081 msgid "" | |
1082 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
1083 "the directory server. Please try again later." | |
1084 msgstr "" | |
1085 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " | |
1086 "katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." | |
1087 | 532 |
1088 #. *< api_version | 533 #. *< api_version |
1089 #. *< type | 534 #. *< type |
1090 #. *< ui_requirement | 535 #. *< ui_requirement |
1091 #. *< flags | 536 #. *< flags |
1092 #. *< dependencies | 537 #. *< dependencies |
1093 #. *< priority | 538 #. *< priority |
1094 #. *< id | 539 #. *< id |
540 #: plugins/notify.c:762 | |
541 msgid "Message Notification" | |
542 msgstr "Beskjedvarsling" | |
543 | |
1095 #. *< name | 544 #. *< name |
1096 #. *< version | 545 #. *< version |
1097 #. * summary | 546 #. * summary |
1098 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | 547 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 |
1099 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 548 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
1100 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" | 549 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." |
1101 | |
1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
1103 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
1104 msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." | |
1105 | |
1106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2684 | |
1107 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4123 | |
1108 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313 | |
1109 msgid "Add" | |
1110 msgstr "Legg til" | |
1111 | |
1112 #. Cancel button. | |
1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106 | |
1114 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 | |
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 | |
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2415 | |
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2487 | |
1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:5751 | |
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015 | |
1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
1121 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:145 | |
1122 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 | |
1123 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993 | |
1124 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023 | |
1125 #: src/dialogs.c:3160 src/dialogs.c:3504 src/gtkaccount.c:1493 | |
1126 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570 | |
1127 #: src/gtkprivacy.c:595 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189 | |
1128 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1129 msgid "Cancel" | |
1130 msgstr "_Avbryt" | |
1131 | |
1132 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
1133 #, c-format | |
1134 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
1135 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." | |
1136 | |
1137 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | |
1138 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 | |
1139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 src/protocols/oscar/oscar.c:5125 | |
1140 msgid "Authorize" | |
1141 msgstr "Godkjenn" | |
1142 | |
1143 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 | |
1144 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 | |
1145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 | |
1146 msgid "Deny" | |
1147 msgstr "Nekt" | |
1148 | |
1149 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
1150 msgid "Send message through server" | |
1151 msgstr "Send beskjed gjennom tjener" | |
1152 | |
1153 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | |
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 | |
1155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380 | |
1157 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 | |
1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | |
1159 msgid "Unable to connect" | |
1160 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
1161 | |
1162 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1163 msgid "Connecting..." | |
1164 msgstr "Kobler til..." | |
1165 | |
1166 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 | |
1167 msgid "Nick:" | |
1168 msgstr "Kallenavn:" | |
1169 | |
1170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
1171 msgid "Gaim User" | |
1172 msgstr "Gaim-bruker" | |
1173 | |
1174 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
1175 #, c-format | |
1176 msgid "Unknown command: %s" | |
1177 msgstr "Ukjent kommando: %s" | |
1178 | |
1179 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
1180 msgid "" | |
1181 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
1182 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
1183 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
1184 msgstr "" | |
1185 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
1186 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
1187 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
1188 | |
1189 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
1190 msgid "" | |
1191 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
1192 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
1193 msgstr "" | |
1194 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
1195 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
1196 | |
1197 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
1198 #, c-format | |
1199 msgid "current topic is: %s" | |
1200 msgstr "gjeldende tema er: %s" | |
1201 | |
1202 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
1203 msgid "No topic is set" | |
1204 msgstr "Intet tema for kanalen" | |
1205 | |
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
1207 msgid "Channel:" | |
1208 msgstr "Kanal:" | |
1209 | |
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305 | |
1211 msgid "Password:" | |
1212 msgstr "Passord:" | |
1213 | |
1214 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:683 | |
1215 #: src/protocols/toc/toc.c:235 | |
1216 #, c-format | |
1217 msgid "Signon: %s" | |
1218 msgstr "Pålogget: %s" | |
1219 | |
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:167 | |
1221 msgid "Couldn't create socket" | |
1222 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
1223 | 550 |
1224 #. *< api_version | 551 #. *< api_version |
1225 #. *< type | 552 #. *< type |
1226 #. *< ui_requirement | 553 #. *< ui_requirement |
1227 #. *< flags | 554 #. *< flags |
1228 #. *< dependencies | 555 #. *< dependencies |
1229 #. *< priority | 556 #. *< priority |
1230 #. *< id | 557 #. *< id |
558 #: plugins/perl/perl.c:524 | |
559 msgid "Perl Plugin Loader" | |
560 msgstr "Perl-tilleggslaster" | |
561 | |
1231 #. *< name | 562 #. *< name |
1232 #. *< version | 563 #. *< version |
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:486 | 564 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 |
1234 msgid "IRC Protocol Plugin" | 565 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
1235 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 566 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." |
1236 | 567 |
1237 #. * summary | 568 #: plugins/raw.c:154 |
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:487 | 569 msgid "Raw" |
1239 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 570 msgstr "Direkte" |
1240 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 571 |
1241 | 572 #: plugins/raw.c:156 |
1242 #. Splits | 573 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
1243 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199 | 574 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." |
1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639 | 575 |
1245 msgid "Server" | 576 #: plugins/raw.c:157 |
1246 msgstr "Tjener" | 577 msgid "" |
1247 | 578 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
1248 #. Account Options | 579 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
1249 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/jabber/jabber.c:4427 | 580 msgstr "" |
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:1251 src/protocols/napster/napster.c:644 | 581 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " |
1251 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1376 src/gtkprefs.c:1146 | 582 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." |
1252 msgid "Port" | |
1253 msgstr "Port" | |
1254 | |
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:510 | |
1256 msgid "Encoding" | |
1257 msgstr "Tegnkoding:" | |
1258 | |
1259 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
1260 msgid "Bad mode" | |
1261 msgstr "Ugyldig mode" | |
1262 | |
1263 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
1264 #, c-format | |
1265 msgid "You are banned from %s." | |
1266 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." | |
1267 | |
1268 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
1269 msgid "Banned" | |
1270 msgstr "Bannlyst" | |
1271 | |
1272 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
1273 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
1274 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" | |
1275 | |
1276 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
1277 msgid " <i>(identified)</i>" | |
1278 msgstr " <i>(registrert)</i>" | |
1279 | |
1280 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
1281 msgid "Username" | |
1282 msgstr "Bruker" | |
1283 | |
1284 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 | |
1285 msgid "Realname" | |
1286 msgstr "Virkelig navn" | |
1287 | |
1288 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
1289 msgid "Currently on" | |
1290 msgstr "Pålogget på" | |
1291 | |
1292 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
1293 #, c-format | |
1294 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
1295 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" | |
1296 | |
1297 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
1298 msgid "Online since" | |
1299 msgstr "Pålogget siden" | |
1300 | |
1301 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
1302 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
1303 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" | |
1304 | |
1305 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
1306 #, c-format | |
1307 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
1308 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | |
1309 | |
1310 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
1311 #, c-format | |
1312 msgid "The topic for %s is: %s" | |
1313 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | |
1314 | |
1315 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
1316 #, c-format | |
1317 msgid "Unknown message '%s'" | |
1318 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" | |
1319 | |
1320 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
1321 msgid "Unknown message" | |
1322 msgstr "Ukjent beskjed" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
1325 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
1326 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." | |
1327 | |
1328 #. does this happen? | |
1329 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
1330 msgid "no such channel" | |
1331 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | |
1332 | |
1333 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
1334 msgid "User is not logged in" | |
1335 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" | |
1336 | |
1337 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
1338 msgid "No such nick or channel" | |
1339 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" | |
1340 | |
1341 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
1342 msgid "Could not send" | |
1343 msgstr "Kunne ikke sende" | |
1344 | |
1345 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
1346 #, c-format | |
1347 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
1348 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." | |
1349 | |
1350 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
1351 msgid "Invitation only" | |
1352 msgstr "Bare inviterte" | |
1353 | |
1354 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
1355 #, c-format | |
1356 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
1357 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" | |
1358 | |
1359 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
1360 #, c-format | |
1361 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
1362 msgstr "Sparket av %s: %s" | |
1363 | |
1364 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
1365 #, c-format | |
1366 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
1367 msgstr "mode (%s %s) av %s" | |
1368 | |
1369 #: src/protocols/irc/msgs.c:667 | |
1370 #, c-format | |
1371 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
1372 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" | |
1373 | |
1374 #: src/protocols/irc/msgs.c:705 | |
1375 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
1376 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" | |
1377 | |
1378 #: src/protocols/irc/msgs.c:707 | |
1379 #, c-format | |
1380 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
1381 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" | |
1382 | |
1383 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 | |
1384 #, c-format | |
1385 msgid "Wallops from %s" | |
1386 msgstr "Wallops fra %s" | |
1387 | |
1388 #: src/protocols/irc/parse.c:158 | |
1389 msgid "" | |
1390 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1391 "the Account Editor)" | |
1392 msgstr "" | |
1393 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " | |
1394 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" | |
1395 | |
1396 #: src/protocols/irc/parse.c:273 | |
1397 #, c-format | |
1398 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
1399 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | |
1400 | |
1401 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
1402 msgid "PONG" | |
1403 msgstr "PONG" | |
1404 | |
1405 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
1406 msgid "CTCP PING reply" | |
1407 msgstr "CTCP PING-svar" | |
1408 | |
1409 #: src/protocols/irc/parse.c:373 | |
1410 msgid "Disconnected" | |
1411 msgstr "Frakoblet" | |
1412 | |
1413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
1414 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1415 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1416 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150 | |
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506 | |
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 | |
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 | |
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 | |
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 | |
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826 | |
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914 | |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033 | |
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064 | |
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099 | |
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
1430 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 | |
1431 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
1432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | |
1433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 | |
1434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 | |
1435 msgid "Write error" | |
1436 msgstr "Feil ved skriving" | |
1437 | |
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
1439 msgid "Unable to change password." | |
1440 msgstr "Kunne ikke endre passord." | |
1441 | |
1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
1443 msgid "" | |
1444 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1445 "changed." | |
1446 msgstr "" | |
1447 "Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt " | |
1448 "forandret." | |
1449 | |
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
1451 msgid "Unable to change password" | |
1452 msgstr "Kunne ikke endre passord" | |
1453 | |
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
1455 msgid "" | |
1456 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1457 "password remains the same." | |
1458 msgstr "" | |
1459 "Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet " | |
1460 "ditt er uforandret." | |
1461 | |
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:806 src/gtkaccount.c:140 | |
1463 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:839 | |
1464 msgid "Unknown" | |
1465 msgstr "Ukjent" | |
1466 | |
1467 #. once again, we don't have to put anything here | |
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | |
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
1470 msgid "Chatty" | |
1471 msgstr "Pratsom" | |
1472 | |
1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | |
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | |
1475 msgid "Extended Away" | |
1476 msgstr "Utvidet borte" | |
1477 | |
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2830 | |
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 | |
1481 msgid "Do Not Disturb" | |
1482 msgstr "Ikke forstyrr" | |
1483 | |
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | |
1485 #, c-format | |
1486 msgid "Jabber Error %s" | |
1487 msgstr "Jabber-feil %s" | |
1488 | |
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | |
1490 #, c-format | |
1491 msgid "Error %s: %s" | |
1492 msgstr "Feil %s: %s" | |
1493 | |
1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
1495 msgid "Unknown Error in presence" | |
1496 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" | |
1497 | |
1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | |
1499 #, c-format | |
1500 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1501 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." | |
1502 | |
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
1504 #, c-format | |
1505 msgid "" | |
1506 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1507 msgstr "" | |
1508 "Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i " | |
1509 "kontaktlisten." | |
1510 | |
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | |
1512 msgid "No such user." | |
1513 msgstr "Brukeren finnes ikke." | |
1514 | |
1515 #. Should never happen. | |
1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 | |
1517 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641 | |
1518 #: src/blist.c:510 src/dialogs.c:829 | |
1519 msgid "Buddies" | |
1520 msgstr "Kontakter" | |
1521 | |
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
1523 msgid "Authenticating" | |
1524 msgstr "Autentiserer" | |
1525 | |
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | |
1527 msgid "Unknown login error" | |
1528 msgstr "Ukjent påloggingsfeil" | |
1529 | |
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | |
1531 msgid "Password successfully changed." | |
1532 msgstr "Passordet er endret." | |
1533 | |
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | |
1535 msgid "Connection lost" | |
1536 msgstr "Mistet tilkoblingen" | |
1537 | |
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
1539 msgid "Connected" | |
1540 msgstr "Tilkoblet" | |
1541 | |
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
1543 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1544 msgstr "Forespør autentiseringsmetode" | |
1545 | |
1546 #. we have no chats yet | |
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
1548 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
1549 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
1550 msgid "Connecting" | |
1551 msgstr "Kobler til" | |
1552 | |
1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
1554 #, c-format | |
1555 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1556 msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til." | |
1557 | |
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
1559 msgid "Unable to add buddy." | |
1560 msgstr "Kunne ikke legge til kompis." | |
1561 | |
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | |
1563 msgid "Jabber Error" | |
1564 msgstr "Jabber-feil" | |
1565 | |
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
1567 msgid "Room:" | |
1568 msgstr "Rom:" | |
1569 | |
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | |
1571 msgid "Server:" | |
1572 msgstr "Tjener:" | |
1573 | |
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | |
1575 msgid "Handle:" | |
1576 msgstr "Navn:" | |
1577 | |
1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | |
1579 msgid "Unable to join chat" | |
1580 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | |
1581 | |
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | |
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697 | |
1584 msgid "Jabber ID" | |
1585 msgstr "Jabber-feil" | |
1586 | |
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1588 msgid "Error" | |
1589 msgstr "Feil" | |
1590 | |
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 | |
1593 msgid "Status" | |
1594 msgstr "Status" | |
1595 | |
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | |
1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5487 | |
1598 msgid "Not Authorized" | |
1599 msgstr "Ikke godkjent" | |
1600 | |
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | |
1602 msgid "View Error Msg" | |
1603 msgstr "Se feillogg" | |
1604 | |
1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1103 | |
1606 msgid "Get Away Msg" | |
1607 msgstr "Hent fraværsbeskjed" | |
1608 | |
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | |
1610 msgid "Un-hide From" | |
1611 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" | |
1612 | |
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | |
1614 msgid "Temporarily Hide From" | |
1615 msgstr "Midlertidig borte for" | |
1616 | |
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | |
1618 msgid "Cancel Presence Notification" | |
1619 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" | |
1620 | |
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1622 msgid "Re-request authorization" | |
1623 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | |
1624 | |
1625 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | |
1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4576 | |
1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5872 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | |
1629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1630 #: src/gtkaccount.c:1593 | |
1631 msgid "Online" | |
1632 msgstr "Pålogget" | |
1633 | |
1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | |
1635 msgid "Full Name" | |
1636 msgstr "Fullt navn" | |
1637 | |
1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | |
1639 msgid "Family Name" | |
1640 msgstr "Etternavn" | |
1641 | |
1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
1643 msgid "Given Name" | |
1644 msgstr "Fornavn" | |
1645 | |
1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
1647 msgid "Nickname" | |
1648 msgstr "Kallenavn" | |
1649 | |
1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2263 | |
1651 msgid "URL" | |
1652 msgstr "URL" | |
1653 | |
1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
1655 msgid "Street Address" | |
1656 msgstr "Gateadresse" | |
1657 | |
1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
1659 msgid "Extended Address" | |
1660 msgstr "Ekstra adresse" | |
1661 | |
1662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
1663 msgid "Locality" | |
1664 msgstr "Sted" | |
1665 | |
1666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1667 msgid "Region" | |
1668 msgstr "Region" | |
1669 | |
1670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1671 msgid "Postal Code" | |
1672 msgstr "Postnummer" | |
1673 | |
1674 #. Country | |
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:371 | |
1676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:480 src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069 | |
1677 msgid "Country" | |
1678 msgstr "Land" | |
1679 | |
1680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1681 msgid "Telephone" | |
1682 msgstr "Telefonnummer" | |
1683 | |
1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2127 | |
1685 msgid "Email" | |
1686 msgstr "E-post" | |
1687 | |
1688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
1689 msgid "Organization Name" | |
1690 msgstr "Organisasjonsnavn" | |
1691 | |
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1693 msgid "Organization Unit" | |
1694 msgstr "Organisasjonsenhet" | |
1695 | |
1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
1697 msgid "Title" | |
1698 msgstr "Tittel" | |
1699 | |
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
1701 msgid "Role" | |
1702 msgstr "Rolle" | |
1703 | |
1704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
1705 msgid "Birthday" | |
1706 msgstr "Fødselsdag" | |
1707 | |
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604 | |
1709 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
1710 msgid "Description" | |
1711 msgstr "Beskrivelse" | |
1712 | |
1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101 | |
1714 msgid "Edit Jabber vCard" | |
1715 msgstr "Rediger vCard for Jabber" | |
1716 | |
1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 | |
1718 msgid "" | |
1719 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1720 "comfortable." | |
1721 msgstr "" | |
1722 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " | |
1723 "informasjonen du ønsker" | |
1724 | |
1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:378 | |
1726 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3466 | |
1727 #: src/gtkrequest.c:195 | |
1728 msgid "Save" | |
1729 msgstr "Lagre" | |
1730 | |
1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175 | |
1732 msgid "Server Registration successful!" | |
1733 msgstr "Registrert hos tjeneren!" | |
1734 | |
1735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191 | |
1736 #, c-format | |
1737 msgid "Error %d: %s" | |
1738 msgstr "Feil %d: %s" | |
1739 | |
1740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 | |
1741 msgid "Unknown registration error" | |
1742 msgstr "Ukjent registreringsfeil" | |
1743 | |
1744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6128 | |
1745 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699 | |
1746 msgid "Set User Info" | |
1747 msgstr "Sett brukerinfo" | |
1748 | 583 |
1749 #. *< api_version | 584 #. *< api_version |
1750 #. *< type | 585 #. *< type |
1751 #. *< ui_requirement | 586 #. *< ui_requirement |
1752 #. *< flags | 587 #. *< flags |
1753 #. *< dependencies | 588 #. *< dependencies |
1754 #. *< priority | 589 #. *< priority |
1755 #. *< id | 590 #. *< id |
591 #: plugins/signals-test.c:502 | |
592 msgid "Signals Test" | |
593 msgstr "" | |
594 | |
1756 #. *< name | 595 #. *< name |
1757 #. *< version | 596 #. *< version |
1758 #. * summary | 597 #. * summary |
1759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401 | 598 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 |
1760 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 599 #, fuzzy |
1761 msgstr "Jabber-protokolltillegg" | 600 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
1762 | 601 msgstr "Test for å se om alle hendelser fungerer korrekt." |
1763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423 | |
1764 msgid "Resource" | |
1765 msgstr "Ressurs" | |
1766 | |
1767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 | |
1768 msgid "Connect server" | |
1769 msgstr "Koble til tjener" | |
1770 | |
1771 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 | |
1772 msgid "Protocol not supported" | |
1773 msgstr "Protokollen er ikke støttet" | |
1774 | |
1775 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1776 msgid "Unable to request INF\n" | |
1777 msgstr "Kunne ikke be om INF\n" | |
1778 | |
1779 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 | |
1780 msgid "Unable to login using MD5" | |
1781 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5" | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1784 msgid "Unable to send USR\n" | |
1785 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1786 | |
1787 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 | |
1788 msgid "Requesting to send password" | |
1789 msgstr "Forespør sending av passord" | |
1790 | |
1791 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1792 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1793 msgstr "Mottok ugyldig XFR\n" | |
1794 | |
1795 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1796 msgid "Unable to transfer" | |
1797 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1798 | |
1799 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1800 msgid "Unable to parse message." | |
1801 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." | |
1802 | |
1803 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 | |
1804 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 | |
1805 msgid "Unable to write to server" | |
1806 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" | |
1807 | |
1808 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 | |
1809 msgid "Syncing with server" | |
1810 msgstr "Synkroniserer med tjeneren" | |
1811 | |
1812 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 | |
1813 msgid "Error reading from server" | |
1814 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | |
1815 | |
1816 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1817 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1818 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" | |
1819 | |
1820 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
1821 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1822 msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)" | |
1823 | |
1824 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
1825 msgid "Invalid User" | |
1826 msgstr "Ugyldig bruker" | |
1827 | |
1828 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
1829 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1830 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" | |
1831 | |
1832 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
1833 msgid "Already Login" | |
1834 msgstr "Allerede logget inn" | |
1835 | |
1836 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
1837 msgid "Invalid Username" | |
1838 msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
1839 | |
1840 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
1841 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1842 msgstr "Ugyldig kallenavn" | |
1843 | |
1844 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
1845 msgid "List Full" | |
1846 msgstr "Listen er full" | |
1847 | |
1848 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
1849 msgid "Already there" | |
1850 msgstr "Du er allerede der" | |
1851 | |
1852 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
1853 msgid "Not on list" | |
1854 msgstr "Ikke på listen" | |
1855 | |
1856 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
1857 msgid "User is offline" | |
1858 msgstr "Brukeren er avlogget" | |
1859 | |
1860 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
1861 msgid "Already in the mode" | |
1862 msgstr "Du er allerede i modusen" | |
1863 | |
1864 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
1865 msgid "Already in opposite list" | |
1866 msgstr "Du er allerede i den andre listen" | |
1867 | |
1868 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
1869 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1870 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" | |
1871 | |
1872 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1873 msgid "Switchboard failed" | |
1874 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | |
1875 | |
1876 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
1877 msgid "Notify Transfer failed" | |
1878 msgstr "Overføring av varsling feilet" | |
1879 | |
1880 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
1881 msgid "Required fields missing" | |
1882 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" | |
1883 | |
1884 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
1885 msgid "Not logged in" | |
1886 msgstr "Ikke pålogget" | |
1887 | |
1888 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
1889 msgid "Internal server error" | |
1890 msgstr "Intern tjenerfeil" | |
1891 | |
1892 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
1893 msgid "Database server error" | |
1894 msgstr "Feil på databasetjeneren" | |
1895 | |
1896 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
1897 msgid "File operation error" | |
1898 msgstr "Filoperasjonsfeil" | |
1899 | |
1900 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
1901 msgid "Memory allocation error" | |
1902 msgstr "Feil ved minneallokering" | |
1903 | |
1904 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
1905 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1906 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" | |
1907 | |
1908 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1909 msgid "Server busy" | |
1910 msgstr "Tjeneren er opptatt" | |
1911 | |
1912 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
1913 msgid "Server unavailable" | |
1914 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" | |
1915 | |
1916 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
1917 msgid "Peer Notification server down" | |
1918 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" | |
1919 | |
1920 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
1921 msgid "Database connect error" | |
1922 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" | |
1923 | |
1924 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
1925 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1926 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" | |
1927 | |
1928 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
1929 msgid "Error creating connection" | |
1930 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | |
1931 | |
1932 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
1933 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1934 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" | |
1935 | |
1936 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 | |
1937 #: src/protocols/msn/notification.c:757 | |
1938 msgid "Unable to write" | |
1939 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1940 | |
1941 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
1942 msgid "Session overload" | |
1943 msgstr "Sesjonsoverlast" | |
1944 | |
1945 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
1946 msgid "User is too active" | |
1947 msgstr "Brukeren er for aktiv" | |
1948 | |
1949 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
1950 msgid "Too many sessions" | |
1951 msgstr "For mange sesjoner" | |
1952 | |
1953 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
1954 msgid "Not expected" | |
1955 msgstr "Uventet" | |
1956 | |
1957 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
1958 msgid "Bad friend file" | |
1959 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" | |
1960 | |
1961 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
1962 msgid "Authentication failed" | |
1963 msgstr "Autentisering feilet" | |
1964 | |
1965 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
1966 msgid "Not allowed when offline" | |
1967 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | |
1968 | |
1969 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
1970 msgid "Not accepting new users" | |
1971 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" | |
1972 | |
1973 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
1974 msgid "Passport account not yet verified" | |
1975 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" | |
1976 | |
1977 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
1978 #, c-format | |
1979 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1980 msgstr "Ukjent feilkode %d" | |
1981 | |
1982 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
1983 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1984 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." | |
1985 | |
1986 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1987 msgid "Set your friendly name." | |
1988 msgstr "Sett kallenavn." | |
1989 | |
1990 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | |
1991 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1992 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." | |
1993 | |
1994 #. Build OK Button | |
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 | |
1996 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | |
1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2531 | |
1998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 | |
1999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 | |
2000 #: src/connection.c:144 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809 | |
2001 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022 | |
2002 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3503 src/gtkrequest.c:188 | |
2003 #: src/request.h:813 | |
2004 msgid "OK" | |
2005 msgstr "_OK" | |
2006 | |
2007 #: src/protocols/msn/msn.c:180 | |
2008 msgid "Set your home phone number." | |
2009 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." | |
2010 | |
2011 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | |
2012 msgid "Set your work phone number." | |
2013 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." | |
2014 | |
2015 #: src/protocols/msn/msn.c:202 | |
2016 msgid "Set your mobile phone number." | |
2017 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | |
2018 | |
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
2020 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
2021 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" | |
2022 | |
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
2024 msgid "" | |
2025 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
2026 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
2027 msgstr "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger " | |
2028 "via MSN?" | |
2029 | |
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
2031 msgid "Allow" | |
2032 msgstr "Tillat" | |
2033 | |
2034 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | |
2035 msgid "Disallow" | |
2036 msgstr "Forby" | |
2037 | |
2038 #: src/protocols/msn/msn.c:234 | |
2039 msgid "Send a mobile message." | |
2040 msgstr "Send tekstmelding" | |
2041 | |
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | |
2043 msgid "Page" | |
2044 msgstr "Send" | |
2045 | |
2046 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3457 | |
2047 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1475 | |
2048 msgid "Close" | |
2049 msgstr "L_ukk" | |
2050 | |
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2052 #, c-format | |
2053 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2054 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
2055 | |
2056 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593 | |
2057 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2058 msgid "Away From Computer" | |
2059 msgstr "Borte" | |
2060 | |
2061 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595 | |
2062 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2064 msgid "Be Right Back" | |
2065 msgstr "Straks tilbake" | |
2066 | |
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597 | |
2068 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2069 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2070 msgid "Busy" | |
2071 msgstr "Opptatt" | |
2072 | |
2073 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599 | |
2074 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2076 msgid "On The Phone" | |
2077 msgstr "I telefonen" | |
2078 | |
2079 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601 | |
2080 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2082 msgid "Out To Lunch" | |
2083 msgstr "Ute til lunsj" | |
2084 | |
2085 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603 | |
2086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2087 msgid "Hidden" | |
2088 msgstr "Usynlig" | |
2089 | |
2090 #: src/protocols/msn/msn.c:355 | |
2091 msgid "Set Friendly Name" | |
2092 msgstr "Sett kallenavn" | |
2093 | |
2094 #: src/protocols/msn/msn.c:363 | |
2095 msgid "Set Home Phone Number" | |
2096 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" | |
2097 | |
2098 #: src/protocols/msn/msn.c:369 | |
2099 msgid "Set Work Phone Number" | |
2100 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" | |
2101 | |
2102 #: src/protocols/msn/msn.c:375 | |
2103 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2104 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | |
2105 | |
2106 #: src/protocols/msn/msn.c:384 | |
2107 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2108 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" | |
2109 | |
2110 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
2111 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2112 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" | |
2113 | |
2114 #: src/protocols/msn/msn.c:414 | |
2115 msgid "Send to Mobile" | |
2116 msgstr "Send til mobil" | |
2117 | |
2118 #: src/protocols/msn/msn.c:423 | |
2119 msgid "Initiate Chat" | |
2120 msgstr "Start samtale" | |
2121 | |
2122 #: src/protocols/msn/msn.c:697 | |
2123 #, c-format | |
2124 msgid "" | |
2125 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2126 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2127 msgstr "" | |
2128 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" | |
2129 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din." | |
2130 | |
2131 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741 | |
2132 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2133 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn" | |
2134 | |
2135 #: src/protocols/msn/msn.c:737 | |
2136 #, c-format | |
2137 msgid "" | |
2138 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2139 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2140 msgstr "" | |
2141 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" | |
2142 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din." | |
2143 | 602 |
2144 #. *< api_version | 603 #. *< api_version |
2145 #. *< type | 604 #. *< type |
2146 #. *< ui_requirement | 605 #. *< ui_requirement |
2147 #. *< flags | 606 #. *< flags |
2148 #. *< dependencies | 607 #. *< dependencies |
2149 #. *< priority | 608 #. *< priority |
2150 #. *< id | 609 #. *< id |
610 #: plugins/simple.c:31 | |
611 msgid "Simple Plugin" | |
612 msgstr "Simpelt tillegg" | |
613 | |
2151 #. *< name | 614 #. *< name |
2152 #. *< version | 615 #. *< version |
2153 #. * summary | 616 #. * summary |
2154 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229 | 617 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 |
2155 msgid "MSN Protocol Plugin" | 618 msgid "Tests to see that most things are working." |
2156 msgstr "MSN-protokolltillegg" | 619 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." |
2157 | 620 |
2158 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 | 621 #: plugins/spellchk.c:412 |
2159 msgid "Login server" | 622 msgid "Text Replacements" |
2160 msgstr "Påloggingstjener" | 623 msgstr "Teksterstatninger" |
2161 | 624 |
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:194 | 625 #: plugins/spellchk.c:436 |
2163 #, c-format | 626 msgid "You type" |
2164 msgid "MSN Error: %s\n" | 627 msgstr "Når du skriver" |
2165 msgstr "MSN Feil: %s\n" | 628 |
2166 | 629 #: plugins/spellchk.c:448 |
2167 #: src/protocols/msn/notification.c:232 | 630 msgid "You send" |
2168 msgid "Unable to request INF" | 631 msgstr "Erstatt det til" |
2169 msgstr "Kunne ikke be om INF" | 632 |
2170 | 633 #: plugins/spellchk.c:474 |
2171 #: src/protocols/msn/notification.c:258 | 634 msgid "Add a new text replacement" |
2172 msgid "Unable to send USR" | 635 msgstr "Legg til teksterstatning" |
2173 msgstr "Kunne ikke sende USR" | 636 |
2174 | 637 #: plugins/spellchk.c:481 |
2175 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | 638 msgid "You _type:" |
2176 msgid "Retrieving buddy list" | 639 msgstr "Når du skriver:" |
2177 msgstr "Henter kontaktliste" | 640 |
2178 | 641 #: plugins/spellchk.c:495 |
2179 #: src/protocols/msn/notification.c:320 | 642 msgid "You _send:" |
2180 msgid "Unable to send password" | 643 msgstr "Erstatt det til: " |
2181 msgstr "Kunne ikke sende passord" | 644 |
2182 | 645 #: plugins/spellchk.c:535 |
2183 #: src/protocols/msn/notification.c:325 | 646 msgid "Text replacement" |
2184 msgid "Password sent" | 647 msgstr "Teksterstatter" |
2185 msgstr "Passord sendt" | 648 |
2186 | 649 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 |
2187 #: src/protocols/msn/notification.c:343 | 650 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
2188 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 651 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." |
2189 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | |
2190 | |
2191 #: src/protocols/msn/notification.c:348 | |
2192 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
2193 msgstr "" | |
2194 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." | |
2195 | |
2196 #: src/protocols/msn/notification.c:459 | |
2197 #, c-format | |
2198 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2199 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
2200 | |
2201 #: src/protocols/msn/notification.c:738 | |
2202 #, c-format | |
2203 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2204 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin." | |
2205 | |
2206 #: src/protocols/msn/notification.c:1165 | |
2207 msgid "Got invalid XFR" | |
2208 msgstr "Mottok ugyldig XFR" | |
2209 | |
2210 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 | |
2211 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
2212 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren" | |
2213 | |
2214 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 | |
2215 #, c-format | |
2216 msgid "" | |
2217 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
2218 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
2219 "in progress.\n" | |
2220 "\n" | |
2221 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2222 "sign in." | |
2223 msgid_plural "" | |
2224 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
2225 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
2226 "in progress.\n" | |
2227 "\n" | |
2228 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2229 "sign in." | |
2230 msgstr[0] "" | |
2231 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. " | |
2232 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før " | |
2233 "det.\n" | |
2234 "\n" | |
2235 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | |
2236 msgstr[1] "" | |
2237 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " | |
2238 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før " | |
2239 "det.\n" | |
2240 "\n" | |
2241 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | |
2242 | |
2243 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
2244 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533 | |
2245 msgid "Idle" | |
2246 msgstr "Inaktiv" | |
2247 | |
2248 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
2249 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2250 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." | |
2251 | |
2252 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | |
2253 #, c-format | |
2254 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2255 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | |
2256 | |
2257 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | |
2258 msgid "An MSN message may not have been received." | |
2259 msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt." | |
2260 | |
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
2262 msgid "Unable to read header from server" | |
2263 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" | |
2264 | |
2265 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
2266 #, c-format | |
2267 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
2268 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd." | |
2269 | |
2270 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
2271 #, c-format | |
2272 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2273 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" | |
2274 | |
2275 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2276 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
2277 #, c-format | |
2278 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2279 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | |
2280 | |
2281 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2282 msgid "You were disconnected from the server." | |
2283 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." | |
2284 | |
2285 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2286 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
2287 #, c-format | |
2288 msgid "%s requested your information" | |
2289 msgstr "%s hentet informasjon om deg" | |
2290 | |
2291 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
2292 msgid "" | |
2293 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2294 "different location" | |
2295 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | |
2296 | |
2297 #. MSG_CLIENT_PING | |
2298 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
2299 #, c-format | |
2300 msgid "%s requested a PING" | |
2301 msgstr "%s pinget deg" | |
2302 | |
2303 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575 | |
2304 msgid "Get Info" | |
2305 msgstr "Info" | |
2306 | |
2307 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5196 | |
2308 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 | |
2309 msgid "Join what group:" | |
2310 msgstr "Navn på samtalegruppe:" | |
2311 | 652 |
2312 #. *< api_version | 653 #. *< api_version |
2313 #. *< type | 654 #. *< type |
2314 #. *< ui_requirement | 655 #. *< ui_requirement |
2315 #. *< flags | 656 #. *< flags |
2316 #. *< dependencies | 657 #. *< dependencies |
2317 #. *< priority | 658 #. *< priority |
2318 #. *< id | 659 #. *< id |
660 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 | |
661 msgid "GNUTLS" | |
662 msgstr "" | |
663 | |
2319 #. *< name | 664 #. *< name |
2320 #. *< version | 665 #. *< version |
2321 #. * summary | 666 #. * summary |
2322 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | 667 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 |
2323 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 668 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
2324 msgstr "Napster-protokolltillegg" | 669 msgstr "" |
2325 | |
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
2327 msgid "Invalid error" | |
2328 msgstr "Ugyldig feil" | |
2329 | |
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
2331 msgid "Invalid SNAC" | |
2332 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
2333 | |
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
2335 msgid "Rate to host" | |
2336 msgstr "Hastighet til maskin" | |
2337 | |
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
2339 msgid "Rate to client" | |
2340 msgstr "Hastighet til klient" | |
2341 | |
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
2343 msgid "Service unavailable" | |
2344 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | |
2345 | |
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
2347 msgid "Service not defined" | |
2348 msgstr "Tjenesten er ikke definert" | |
2349 | |
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
2351 msgid "Obsolete SNAC" | |
2352 msgstr "Avlegs SNAC" | |
2353 | |
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
2355 msgid "Not supported by host" | |
2356 msgstr "Ikke støttet av maskin" | |
2357 | |
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
2359 msgid "Not supported by client" | |
2360 msgstr "Ikke støttet av klient" | |
2361 | |
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
2363 msgid "Refused by client" | |
2364 msgstr "Avvist av klient" | |
2365 | |
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
2367 msgid "Reply too big" | |
2368 msgstr "Svaret er for stort" | |
2369 | |
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2371 msgid "Responses lost" | |
2372 msgstr "Svaret gikk tapt" | |
2373 | |
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2375 msgid "Request denied" | |
2376 msgstr "Forespørsel avslått" | |
2377 | |
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
2379 msgid "Busted SNAC payload" | |
2380 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | |
2381 | |
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
2383 msgid "Insufficient rights" | |
2384 msgstr "Ikke nok rettigheter" | |
2385 | |
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
2387 msgid "In local permit/deny" | |
2388 msgstr "I lokal tillat/nekt" | |
2389 | |
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
2391 msgid "Too evil (sender)" | |
2392 msgstr "Altfor ond (sender)" | |
2393 | |
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
2395 msgid "Too evil (receiver)" | |
2396 msgstr "Altfor ond (mottaker)" | |
2397 | |
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
2399 msgid "User temporarily unavailable" | |
2400 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" | |
2401 | |
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
2403 msgid "No match" | |
2404 msgstr "Ingen treff" | |
2405 | |
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
2407 msgid "List overflow" | |
2408 msgstr "List-overflyt" | |
2409 | |
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
2411 msgid "Request ambiguous" | |
2412 msgstr "Tvetydig forespørsel" | |
2413 | |
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
2415 msgid "Queue full" | |
2416 msgstr "Køen er full" | |
2417 | |
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
2419 msgid "Not while on AOL" | |
2420 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | |
2421 | |
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | |
2423 #, c-format | |
2424 msgid "Direct IM with %s closed" | |
2425 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" | |
2426 | |
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | |
2428 #, c-format | |
2429 msgid "Direct IM with %s failed" | |
2430 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" | |
2431 | |
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:225 | |
2433 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638 | |
2434 #: src/protocols/toc/toc.c:701 | |
2435 msgid "Disconnected." | |
2436 msgstr "Frakoblet." | |
2437 | |
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:877 | |
2439 #, c-format | |
2440 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2441 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | |
2442 | |
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 | |
2444 msgid "Chat is currently unavailable" | |
2445 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" | |
2446 | |
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694 | |
2448 msgid "Couldn't connect to host" | |
2449 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
2450 | |
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
2452 msgid "Unable to login to AIM" | |
2453 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2454 | |
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1171 | |
2456 msgid "Could Not Connect" | |
2457 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
2458 | |
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 | |
2460 msgid "Connection established, cookie sent" | |
2461 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" | |
2462 | |
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 | |
2465 msgid "File Transfer Aborted" | |
2466 msgstr "Filoverføring avbrutt" | |
2467 | |
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 | |
2469 msgid "Unable to establish listener socket." | |
2470 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." | |
2471 | |
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
2473 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
2474 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | |
2475 | |
2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | |
2477 msgid "Unable to create new connection." | |
2478 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | |
2479 | |
2480 #. Incorrect nick/password | |
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:570 | |
2482 msgid "Incorrect nickname or password." | |
2483 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | |
2484 | |
2485 #. Suspended account | |
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 | |
2487 msgid "Your account is currently suspended." | |
2488 msgstr "Kontoen din er frosset." | |
2489 | |
2490 #. service temporarily unavailable | |
2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 | |
2492 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
2493 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
2494 | |
2495 #. connecting too frequently | |
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 | |
2497 msgid "" | |
2498 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2499 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2500 msgstr "" | |
2501 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | |
2502 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | |
2503 | |
2504 #. client too old | |
2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | |
2506 #, c-format | |
2507 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
2508 msgstr "" | |
2509 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" | |
2510 | |
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 src/protocols/toc/toc.c:655 | |
2512 msgid "Authentication Failed" | |
2513 msgstr "Autentisering feilet" | |
2514 | |
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108 | |
2516 msgid "Internal Error" | |
2517 msgstr "Intern feil" | |
2518 | |
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240 | |
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 | |
2521 #, c-format | |
2522 msgid "" | |
2523 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2524 "fixed. Check %s for updates." | |
2525 msgstr "" | |
2526 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " | |
2527 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | |
2528 | |
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1213 src/protocols/oscar/oscar.c:1243 | |
2530 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
2531 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." | |
2532 | |
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331 | |
2534 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
2535 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." | |
2536 | |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:5588 | |
2538 #, c-format | |
2539 msgid "Direct IM with %s established" | |
2540 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" | |
2541 | |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2260 | |
2543 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
2544 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)" | |
2545 | |
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 | |
2547 #, c-format | |
2548 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2549 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" | |
2550 | |
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 | |
2552 msgid "" | |
2553 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2554 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2555 "considered a privacy risk." | |
2556 msgstr "" | |
2557 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " | |
2558 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " | |
2559 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | |
2560 | |
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:5750 | |
2562 msgid "Connect" | |
2563 msgstr "Koble til" | |
2564 | |
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 | |
2566 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
2567 msgstr "" | |
2568 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." | |
2569 | |
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 | |
2571 msgid "Authorization Request Message:" | |
2572 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" | |
2573 | |
2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | |
2575 msgid "Please authorize me!" | |
2576 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" | |
2577 | |
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478 | |
2579 #, c-format | |
2580 msgid "" | |
2581 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2582 "you want to send an authorization request?" | |
2583 msgstr "" | |
2584 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " | |
2585 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" | |
2586 | |
2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 src/protocols/oscar/oscar.c:2485 | |
2588 msgid "Request Authorization" | |
2589 msgstr "Spør om godkjenning" | |
2590 | |
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:2523 | |
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2602 | |
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 src/protocols/oscar/oscar.c:2997 | |
2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 src/protocols/oscar/oscar.c:5117 | |
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163 | |
2596 msgid "No reason given." | |
2597 msgstr "Ingen grunn spesifisert." | |
2598 | |
2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 | |
2600 msgid "Authorization Denied Message:" | |
2601 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" | |
2602 | |
2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 | |
2604 #, c-format | |
2605 msgid "" | |
2606 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2607 "%s" | |
2608 msgstr "" | |
2609 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " | |
2610 "grunn:\n" | |
2611 "%s" | |
2612 | |
2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:5123 | |
2614 msgid "Authorization Request" | |
2615 msgstr "Godkjenningsforespørsel" | |
2616 | |
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 | |
2618 #, c-format | |
2619 msgid "" | |
2620 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2621 "following reason:\n" | |
2622 "%s" | |
2623 msgstr "" | |
2624 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din " | |
2625 "kontaktliste med følgende grunn:\n" | |
2626 "%s" | |
2627 | |
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 | |
2629 msgid "ICQ authorization denied." | |
2630 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." | |
2631 | |
2632 #. Someone has granted you authorization | |
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 | |
2634 #, c-format | |
2635 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
2636 msgstr "" | |
2637 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | |
2638 "din." | |
2639 | |
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 | |
2641 #, c-format | |
2642 msgid "" | |
2643 "You have received a special message\n" | |
2644 "\n" | |
2645 "From: %s [%s]\n" | |
2646 "%s" | |
2647 msgstr "" | |
2648 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" | |
2649 "\n" | |
2650 "Fra: %s [%s]\n" | |
2651 "%s" | |
2652 | |
2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 | |
2654 #, c-format | |
2655 msgid "" | |
2656 "You have received an ICQ page\n" | |
2657 "\n" | |
2658 "From: %s [%s]\n" | |
2659 "%s" | |
2660 msgstr "" | |
2661 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" | |
2662 "\n" | |
2663 "Fra: %s [%s]\n" | |
2664 "%s" | |
2665 | |
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 | |
2667 #, c-format | |
2668 msgid "" | |
2669 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
2670 "\n" | |
2671 "Message is:\n" | |
2672 "%s" | |
2673 msgstr "" | |
2674 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" | |
2675 "\n" | |
2676 "Beskjed:\n" | |
2677 "%s" | |
2678 | |
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 | |
2680 #, c-format | |
2681 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
2682 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" | |
2683 | |
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 | |
2685 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
2686 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten?" | |
2687 | |
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | |
2689 msgid "Decline" | |
2690 msgstr "Avslå" | |
2691 | |
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 | |
2693 #, c-format | |
2694 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
2695 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
2696 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | |
2697 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
2698 | |
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776 | |
2700 #, c-format | |
2701 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
2702 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
2703 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." | |
2704 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." | |
2705 | |
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 | |
2707 #, c-format | |
2708 msgid "" | |
2709 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2710 msgid_plural "" | |
2711 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2712 msgstr[0] "" | |
2713 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | |
2714 "overskredet." | |
2715 msgstr[1] "" | |
2716 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | |
2717 "overskredet." | |
2718 | |
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 | |
2720 #, c-format | |
2721 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
2722 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
2723 msgstr[0] "" | |
2724 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
2725 msgstr[1] "" | |
2726 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
2727 | |
2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 | |
2729 #, c-format | |
2730 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
2731 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
2732 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." | |
2733 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." | |
2734 | |
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 | |
2736 #, c-format | |
2737 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
2738 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
2739 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." | |
2740 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." | |
2741 | |
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4590 | |
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 | |
2744 msgid "Free For Chat" | |
2745 msgstr "Tilgjengelig for samtale" | |
2746 | |
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4584 | |
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875 | |
2749 msgid "Not Available" | |
2750 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
2751 | |
2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4587 | |
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
2754 msgid "Occupied" | |
2755 msgstr "Opptatt" | |
2756 | |
2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 | |
2758 msgid "Web Aware" | |
2759 msgstr "Web-oppmerksom" | |
2760 | |
2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898 | |
2762 #, c-format | |
2763 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2764 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2765 | |
2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 | |
2767 #, c-format | |
2768 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2769 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2770 | |
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959 | |
2772 #, c-format | |
2773 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2774 msgstr "SNAC-feil: %s\n" | |
2775 | |
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 | |
2777 msgid "Unknown error" | |
2778 msgstr "Ukjent feil" | |
2779 | |
2780 #. Data is assumed to be the destination sn | |
2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | |
2782 #, c-format | |
2783 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
2784 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:" | |
2785 | |
2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 | |
2787 #, c-format | |
2788 msgid "User information for %s unavailable:" | |
2789 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" | |
2790 | |
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/gtkaccount.c:278 | |
2792 msgid "Buddy Icon" | |
2793 msgstr "Kontaktikon" | |
2794 | |
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 | |
2796 msgid "Voice" | |
2797 msgstr "Lyd" | |
2798 | |
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 src/protocols/oscar/oscar.c:5906 | |
2800 msgid "Direct IM" | |
2801 msgstr "Direkte samtale" | |
2802 | |
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/gtkblist.c:1584 | |
2804 msgid "Chat" | |
2805 msgstr "Samtale" | |
2806 | |
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 | |
2808 msgid "Get File" | |
2809 msgstr "Laste ned fil" | |
2810 | |
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:5914 | |
2812 msgid "Send File" | |
2813 msgstr "Send fil" | |
2814 | |
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | |
2816 msgid "Games" | |
2817 msgstr "Spill" | |
2818 | |
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 | |
2820 msgid "Add-Ins" | |
2821 msgstr "Tillegg" | |
2822 | |
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 | |
2824 msgid "Send Buddy List" | |
2825 msgstr "Sende kontaktliste" | |
2826 | |
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 | |
2828 msgid "EveryBuddy Bug" | |
2829 msgstr "EveryBuddy Bug" | |
2830 | |
2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 | |
2832 msgid "AP User" | |
2833 msgstr "AP-bruker" | |
2834 | |
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 | |
2836 msgid "ICQ RTF" | |
2837 msgstr "ICQ RTF" | |
2838 | |
2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 | |
2840 msgid "Nihilist" | |
2841 msgstr "Nihilist" | |
2842 | |
2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121 | |
2844 msgid "ICQ Server Relay" | |
2845 msgstr "ICQ tjenervideresending" | |
2846 | |
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 | |
2848 msgid "ICQ Unknown" | |
2849 msgstr "ICQ ukjent" | |
2850 | |
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 | |
2852 msgid "Trillian Encryption" | |
2853 msgstr "Trillian-kryptering" | |
2854 | |
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 | |
2856 msgid "ICQ UTF8" | |
2857 msgstr "ICQ UTF8" | |
2858 | |
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3133 | |
2860 msgid "Hiptop" | |
2861 msgstr "Hiptop" | |
2862 | |
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 | |
2864 msgid "" | |
2865 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2866 "</i>" | |
2867 msgstr "" | |
2868 "<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent tegnkoding." | |
2869 "</i>" | |
2870 | |
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | |
2872 #, c-format | |
2873 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2874 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n" | |
2875 | |
2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3185 | |
2877 #, c-format | |
2878 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2879 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n" | |
2880 | |
2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3191 | |
2882 #, c-format | |
2883 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2884 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>" | |
2885 | |
2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194 | |
2887 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2888 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>" | |
2889 | |
2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 | |
2891 #, c-format | |
2892 msgid "" | |
2893 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2894 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2895 "%s%s%s\n" | |
2896 "<hr>\n" | |
2897 msgstr "" | |
2898 "Brukernavn: <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2899 "Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n" | |
2900 "%s%s%s\n" | |
2901 "<hr>\n" | |
2902 | |
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 | |
2904 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
2905 msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>" | |
2906 | |
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239 | |
2908 msgid "Client Capabilities: " | |
2909 msgstr "Klientevner:" | |
2910 | |
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245 | |
2912 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
2913 msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>" | |
2914 | |
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269 | |
2916 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
2917 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." | |
2918 | |
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 | |
2920 msgid "Rate limiting error." | |
2921 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." | |
2922 | |
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 | |
2924 msgid "" | |
2925 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
2926 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
2927 msgstr "" | |
2928 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " | |
2929 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." | |
2930 | |
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718 | |
2932 msgid "" | |
2933 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2934 "at another location." | |
2935 msgstr "" | |
2936 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | |
2937 | |
2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 | |
2939 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2940 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." | |
2941 | |
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 | |
2943 msgid "UIN:" | |
2944 msgstr "UIN:" | |
2945 | |
2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 | |
2947 msgid "First Name:" | |
2948 msgstr "Fornavn:" | |
2949 | |
2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | |
2951 msgid "Last Name:" | |
2952 msgstr "Etternavn:" | |
2953 | |
2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 | |
2955 msgid "Email Address:" | |
2956 msgstr "E-postadresse:" | |
2957 | |
2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 | |
2959 msgid "Mobile Phone:" | |
2960 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2961 | |
2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
2963 msgid "Gender:" | |
2964 msgstr "Kjønn:" | |
2965 | |
2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
2967 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
2968 msgid "Female" | |
2969 msgstr "Hunkjønn" | |
2970 | |
2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
2972 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
2973 msgid "Male" | |
2974 msgstr "Hankjønn" | |
2975 | |
2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 | |
2977 msgid "Birthday:" | |
2978 msgstr "Fødselsdag" | |
2979 | |
2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 | |
2981 msgid "Age:" | |
2982 msgstr "Alder:" | |
2983 | |
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 | |
2985 msgid "Personal Web Page:" | |
2986 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2987 | |
2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 | |
2989 msgid "Additional Information:" | |
2990 msgstr "Tilleggsinformasjon:" | |
2991 | |
2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
2993 msgid "Home Address:" | |
2994 msgstr "Hjemstedsadresse:" | |
2995 | |
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | |
2997 msgid "Address:" | |
2998 msgstr "Adresse:" | |
2999 | |
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018 | |
3001 msgid "City:" | |
3002 msgstr "By:" | |
3003 | |
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021 | |
3005 msgid "State:" | |
3006 msgstr "Fylke/stat:" | |
3007 | |
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 | |
3009 msgid "Zip Code:" | |
3010 msgstr "Postnummer:" | |
3011 | |
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 | |
3013 msgid "Work Address:" | |
3014 msgstr "Arbeidsadresse:" | |
3015 | |
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029 | |
3017 msgid "Work Information:" | |
3018 msgstr "Arbeid ekstra info:" | |
3019 | |
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 | |
3021 msgid "Company:" | |
3022 msgstr "Bedrift:" | |
3023 | |
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034 | |
3025 msgid "Division:" | |
3026 msgstr "Avdeling:" | |
3027 | |
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037 | |
3029 msgid "Position:" | |
3030 msgstr "Stilling:" | |
3031 | |
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 | |
3033 msgid "Web Page:" | |
3034 msgstr "Hjemmeside:" | |
3035 | |
3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 | |
3037 #, c-format | |
3038 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
3039 msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>" | |
3040 | |
3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 | |
3042 #, c-format | |
3043 msgid "No results found for email address %s" | |
3044 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" | |
3045 | |
3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 | |
3047 #, c-format | |
3048 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
3049 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." | |
3050 | |
3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149 | |
3052 msgid "Account Confirmation Requested" | |
3053 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" | |
3054 | |
3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177 | |
3056 msgid "Error Changing Account Info" | |
3057 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | |
3058 | |
3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 | |
3060 #, c-format | |
3061 msgid "" | |
3062 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3063 "differs from the original." | |
3064 msgstr "" | |
3065 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
3066 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." | |
3067 | |
3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183 | |
3069 #, c-format | |
3070 msgid "" | |
3071 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3072 "ends in a space." | |
3073 msgstr "" | |
3074 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
3075 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." | |
3076 | |
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186 | |
3078 #, c-format | |
3079 msgid "" | |
3080 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3081 "is too long." | |
3082 msgstr "" | |
3083 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
3084 "skjermnavnet er for langt." | |
3085 | |
3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 | |
3087 #, c-format | |
3088 msgid "" | |
3089 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
3090 "request pending for this screen name." | |
3091 msgstr "" | |
3092 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " | |
3093 "forespørsel for dette skjermnavnet." | |
3094 | |
3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 | |
3096 #, c-format | |
3097 msgid "" | |
3098 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
3099 "too many screen names associated with it." | |
3100 msgstr "" | |
3101 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " | |
3102 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." | |
3103 | |
3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 | |
3105 #, c-format | |
3106 msgid "" | |
3107 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
3108 "invalid." | |
3109 msgstr "" | |
3110 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " | |
3111 "ugyldig." | |
3112 | |
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 | |
3114 #, c-format | |
3115 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
3116 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." | |
3117 | |
3118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | |
3119 #, c-format | |
3120 msgid "" | |
3121 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
3122 "%s" | |
3123 msgstr "" | |
3124 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" | |
3125 "%s" | |
3126 | |
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 src/protocols/oscar/oscar.c:4216 | |
3128 msgid "Account Info" | |
3129 msgstr "Kontoinformasjon" | |
3130 | |
3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 | |
3132 #, c-format | |
3133 msgid "The email address for %s is %s" | |
3134 msgstr "E-postadressen for %s er %s" | |
3135 | |
3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 | |
3137 msgid "Unable to set AIM profile." | |
3138 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | |
3139 | |
3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 | |
3141 msgid "" | |
3142 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3143 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3144 "fully connected." | |
3145 msgstr "" | |
3146 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " | |
3147 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " | |
3148 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." | |
3149 | |
3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 | |
3151 #, c-format | |
3152 msgid "" | |
3153 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
3154 "it for you." | |
3155 msgid_plural "" | |
3156 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3157 "truncated it for you." | |
3158 msgstr[0] "" | |
3159 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | |
3160 "den før den ble lagret." | |
3161 msgstr[1] "" | |
3162 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | |
3163 "den før den ble lagret." | |
3164 | |
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485 | |
3166 msgid "Profile too long." | |
3167 msgstr "Profilen er for stor." | |
3168 | |
3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4504 | |
3170 msgid "Unable to set AIM away message." | |
3171 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." | |
3172 | |
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 | |
3174 msgid "" | |
3175 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3176 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3177 "again when you are fully connected." | |
3178 msgstr "" | |
3179 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " | |
3180 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " | |
3181 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." | |
3182 | |
3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 | |
3184 #, c-format | |
3185 msgid "" | |
3186 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
3187 "truncated it for you." | |
3188 msgid_plural "" | |
3189 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3190 "truncated it for you." | |
3191 msgstr[0] "" | |
3192 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | |
3193 "Gaim har avkortet den." | |
3194 msgstr[1] "" | |
3195 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | |
3196 "Gaim har avkortet den." | |
3197 | |
3198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550 | |
3199 msgid "Away message too long." | |
3200 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | |
3201 | |
3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770 | |
3203 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
3204 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" | |
3205 | |
3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 | |
3207 msgid "" | |
3208 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
3209 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3210 "a few hours." | |
3211 msgstr "" | |
3212 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " | |
3213 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." | |
3214 | |
3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 src/protocols/oscar/oscar.c:4863 | |
3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 | |
3217 msgid "Orphans" | |
3218 msgstr "Ugrupperte" | |
3219 | |
3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 | |
3221 #, c-format | |
3222 msgid "" | |
3223 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3224 "list. Please remove one and try again." | |
3225 msgstr "" | |
3226 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " | |
3227 "Vennligst fjern en og prøv igjen." | |
3228 | |
3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5043 | |
3230 msgid "(no name)" | |
3231 msgstr "(uten navn)" | |
3232 | |
3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044 | |
3234 msgid "Unable To Add" | |
3235 msgstr "Kunne ikke legge til" | |
3236 | |
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 | |
3238 #, c-format | |
3239 msgid "" | |
3240 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3241 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3242 "buddy list." | |
3243 msgstr "" | |
3244 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " | |
3245 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " | |
3246 "kontaktlisten din." | |
3247 | |
3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | |
3249 #, c-format | |
3250 msgid "" | |
3251 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3252 "want to add them?" | |
3253 msgstr "" | |
3254 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " | |
3255 "Ønsker du å legge til vedkommende?" | |
3256 | |
3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084 | |
3258 msgid "Authorization Given" | |
3259 msgstr "Godkjent" | |
3260 | |
3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5117 | |
3262 #, c-format | |
3263 msgid "" | |
3264 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3265 "%s" | |
3266 msgstr "" | |
3267 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" | |
3268 "%s" | |
3269 | |
3270 #. Granted | |
3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5159 | |
3272 #, c-format | |
3273 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
3274 msgstr "" | |
3275 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | |
3276 "din." | |
3277 | |
3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 | |
3279 msgid "Authorization Granted" | |
3280 msgstr "Godkjent" | |
3281 | |
3282 #. Denied | |
3283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163 | |
3284 #, c-format | |
3285 msgid "" | |
3286 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3287 "following reason:\n" | |
3288 "%s" | |
3289 msgstr "" | |
3290 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | |
3291 "med følgende grun:\n" | |
3292 "%s" | |
3293 | |
3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | |
3295 msgid "Authorization Denied" | |
3296 msgstr "Ikke godkjent" | |
3297 | |
3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/toc/toc.c:1221 | |
3299 msgid "Exchange:" | |
3300 msgstr "Utveksling:" | |
3301 | |
3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423 | |
3303 msgid "<b>Status:</b> " | |
3304 msgstr "<b>Status:</b> " | |
3305 | |
3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 | |
3307 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
3308 msgstr "<b>Pålogget:</b> " | |
3309 | |
3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5439 | |
3311 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
3312 msgstr "<b>Evner:</b> " | |
3313 | |
3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5446 | |
3315 msgid "<b>Available:</b> " | |
3316 msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> " | |
3317 | |
3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 | |
3319 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
3320 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent" | |
3321 | |
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 src/gtkblist.c:897 | |
3323 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
3324 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" | |
3325 | |
3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | |
3327 msgid "Offline" | |
3328 msgstr "Avlogget" | |
3329 | |
3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730 | |
3331 msgid "Unable to open Direct IM" | |
3332 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" | |
3333 | |
3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743 | |
3335 #, c-format | |
3336 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3337 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." | |
3338 | |
3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5746 | |
3340 msgid "" | |
3341 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3342 "Do you wish to continue?" | |
3343 msgstr "" | |
3344 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " | |
3345 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" | |
3346 | |
3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 | |
3348 msgid "Get Status Msg" | |
3349 msgstr "Hent statusbeskjed" | |
3350 | |
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 | |
3352 msgid "Re-request Authorization" | |
3353 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | |
3354 | |
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5956 | |
3356 msgid "The new formatting is invalid." | |
3357 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | |
3358 | |
3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957 | |
3360 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
3361 msgstr "" | |
3362 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." | |
3363 | |
3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 | |
3365 msgid "New screenname formatting:" | |
3366 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" | |
3367 | |
3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 | |
3369 msgid "Change Address To:" | |
3370 msgstr "Endre adresse til:" | |
3371 | |
3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | |
3373 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
3374 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene:<BR>" | |
3375 | |
3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 | |
3377 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
3378 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" | |
3379 | |
3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6056 | |
3381 #, c-format | |
3382 msgid "" | |
3383 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
3384 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3385 msgstr "" | |
3386 "%s<BR><BR>Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å " | |
3387 "høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." | |
3388 | |
3389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6072 | |
3390 msgid "Available Message:" | |
3391 msgstr "Tilstedebeskjed:" | |
3392 | |
3393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073 | |
3394 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3395 msgstr "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3396 | |
3397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135 | |
3398 msgid "Set Available Message" | |
3399 msgstr "Sett tilstedebeskjed" | |
3400 | |
3401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149 | |
3402 msgid "Change Password (URL)" | |
3403 msgstr "Endre passord (URL)" | |
3404 | |
3405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160 | |
3406 msgid "Format Screenname" | |
3407 msgstr "Formatere skjermnavn" | |
3408 | |
3409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6166 | |
3410 msgid "Confirm Account" | |
3411 msgstr "Bekrefte konto" | |
3412 | |
3413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 | |
3414 msgid "Display Current Registered Address" | |
3415 msgstr "Vis registrert adresse" | |
3416 | |
3417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178 | |
3418 msgid "Change Current Registered Address" | |
3419 msgstr "Endre registrert adresse" | |
3420 | |
3421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6187 | |
3422 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
3423 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" | |
3424 | |
3425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 | |
3426 msgid "Search for Buddy by Email" | |
3427 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | |
3428 | 670 |
3429 #. *< api_version | 671 #. *< api_version |
3430 #. *< type | 672 #. *< type |
3431 #. *< ui_requirement | 673 #. *< ui_requirement |
3432 #. *< flags | 674 #. *< flags |
3433 #. *< dependencies | 675 #. *< dependencies |
3434 #. *< priority | 676 #. *< priority |
3435 #. *< id | 677 #. *< id |
678 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 | |
679 msgid "NSS" | |
680 msgstr "" | |
681 | |
3436 #. *< name | 682 #. *< name |
3437 #. *< version | 683 #. *< version |
3438 #. * summary | 684 #. * summary |
3439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6316 src/protocols/oscar/oscar.c:6318 | 685 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 |
3440 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 686 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
3441 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" | 687 msgstr "" |
3442 | |
3443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 | |
3444 msgid "Auth host" | |
3445 msgstr "Autentiseringsadresse:" | |
3446 | |
3447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 | |
3448 msgid "Auth port" | |
3449 msgstr "Autentiseringsport:" | |
3450 | |
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:175 | |
3452 #, c-format | |
3453 msgid "Looking up %s" | |
3454 msgstr "Slår opp %s" | |
3455 | |
3456 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | |
3457 #, c-format | |
3458 msgid "Unable to write file %s." | |
3459 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | |
3460 | |
3461 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
3462 #, c-format | |
3463 msgid "Unable to read file %s." | |
3464 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | |
3465 | |
3466 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
3467 #, c-format | |
3468 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3469 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." | |
3470 | |
3471 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
3472 #, c-format | |
3473 msgid "%s not currently logged in." | |
3474 msgstr "%s er ikke pålogget." | |
3475 | |
3476 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
3477 #, c-format | |
3478 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3479 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." | |
3480 | |
3481 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
3482 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
3483 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." | |
3484 | |
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
3486 #, c-format | |
3487 msgid "Chat in %s is not available." | |
3488 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." | |
3489 | |
3490 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
3491 #, c-format | |
3492 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3493 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." | |
3494 | |
3495 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
3496 #, c-format | |
3497 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3498 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." | |
3499 | |
3500 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
3501 #, c-format | |
3502 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3503 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." | |
3504 | |
3505 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
3506 msgid "Failure." | |
3507 msgstr "Feil." | |
3508 | |
3509 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
3510 msgid "Too many matches." | |
3511 msgstr "For mange treff." | |
3512 | |
3513 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
3514 msgid "Need more qualifiers." | |
3515 msgstr "Trenger flere parametre." | |
3516 | |
3517 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
3518 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
3519 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
3520 | |
3521 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | |
3522 msgid "Email lookup restricted." | |
3523 msgstr "E-postoppslag er begrenset." | |
3524 | |
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
3526 msgid "Keyword ignored." | |
3527 msgstr "Nøkkelord ignorert." | |
3528 | |
3529 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | |
3530 msgid "No keywords." | |
3531 msgstr "Ingen nøkkelord." | |
3532 | |
3533 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | |
3534 msgid "User has no directory information." | |
3535 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." | |
3536 | |
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | |
3538 msgid "Country not supported." | |
3539 msgstr "Land ikke støttet." | |
3540 | |
3541 #: src/protocols/toc/toc.c:567 | |
3542 #, c-format | |
3543 msgid "Failure unknown: %s." | |
3544 msgstr "Ukjent feil: %s." | |
3545 | |
3546 #: src/protocols/toc/toc.c:573 | |
3547 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
3548 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
3549 | |
3550 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | |
3551 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
3552 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." | |
3553 | |
3554 #: src/protocols/toc/toc.c:579 | |
3555 msgid "" | |
3556 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3557 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3558 msgstr "" | |
3559 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | |
3560 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | |
3561 | |
3562 #: src/protocols/toc/toc.c:581 | |
3563 #, c-format | |
3564 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3565 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | |
3566 | |
3567 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | |
3568 #, c-format | |
3569 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3570 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" | |
3571 | |
3572 #: src/protocols/toc/toc.c:604 | |
3573 msgid "Connection Closed" | |
3574 msgstr "Tilkoblingen lukket" | |
3575 | |
3576 #: src/protocols/toc/toc.c:642 | |
3577 msgid "Waiting for reply..." | |
3578 msgstr "Venter på svar..." | |
3579 | |
3580 #: src/protocols/toc/toc.c:707 | |
3581 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
3582 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." | |
3583 | |
3584 #: src/protocols/toc/toc.c:895 | |
3585 msgid "Password Change Successful" | |
3586 msgstr "Passordet er endret." | |
3587 | |
3588 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | |
3589 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
3590 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." | |
3591 | |
3592 #: src/protocols/toc/toc.c:900 | |
3593 msgid "" | |
3594 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
3595 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3596 "is only temporary, please be patient." | |
3597 msgstr "" | |
3598 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " | |
3599 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " | |
3600 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." | |
3601 | |
3602 #: src/protocols/toc/toc.c:1359 | |
3603 msgid "Get Dir Info" | |
3604 msgstr "Hent kataloginfo" | |
3605 | |
3606 #: src/protocols/toc/toc.c:1483 | |
3607 msgid "Set Dir Info" | |
3608 msgstr "Lagre kataloginfo" | |
3609 | |
3610 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 | |
3611 #, c-format | |
3612 msgid "Could not open %s for writing!" | |
3613 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" | |
3614 | |
3615 #: src/protocols/toc/toc.c:1642 | |
3616 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
3617 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." | |
3618 | |
3619 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727 | |
3620 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 | |
3621 msgid "Could not connect for transfer." | |
3622 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." | |
3623 | |
3624 #: src/protocols/toc/toc.c:1851 | |
3625 msgid "Could not connect for transfer!" | |
3626 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!" | |
3627 | |
3628 #: src/protocols/toc/toc.c:1884 | |
3629 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
3630 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." | |
3631 | |
3632 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060 | |
3633 msgid "Gaim - Save As..." | |
3634 msgstr "Gaim - Lagre som..." | |
3635 | |
3636 #: src/protocols/toc/toc.c:2018 | |
3637 #, c-format | |
3638 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3639 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3640 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3641 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3642 | |
3643 #: src/protocols/toc/toc.c:2025 | |
3644 #, c-format | |
3645 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3646 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" | |
3647 | 688 |
3648 #. *< api_version | 689 #. *< api_version |
3649 #. *< type | 690 #. *< type |
3650 #. *< ui_requirement | 691 #. *< ui_requirement |
3651 #. *< flags | 692 #. *< flags |
3652 #. *< dependencies | 693 #. *< dependencies |
3653 #. *< priority | 694 #. *< priority |
3654 #. *< id | 695 #. *< id |
696 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | |
697 msgid "SSL" | |
698 msgstr "" | |
699 | |
3655 #. *< name | 700 #. *< name |
3656 #. *< version | 701 #. *< version |
3657 #. * summary | 702 #. * summary |
3658 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102 | 703 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 |
3659 msgid "TOC Protocol Plugin" | 704 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
3660 msgstr "TOC-protokolltillegg" | 705 msgstr "" |
3661 | 706 |
3662 #: src/protocols/toc/toc.c:2119 | 707 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 |
3663 msgid "TOC host" | 708 #, c-format |
3664 msgstr "TOC-adresse:" | 709 msgid "%s has gone away." |
3665 | 710 msgstr "%s er borte." |
3666 #: src/protocols/toc/toc.c:2123 | 711 |
3667 msgid "TOC port" | 712 #: plugins/statenotify.c:36 |
3668 msgstr "TOC-port:" | 713 #, fuzzy, c-format |
3669 | 714 msgid "%s is no longer away." |
3670 #. Basic Profile group. | 715 msgstr "er tilbake." |
3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | 716 |
3672 msgid "Basic Profile" | 717 #: plugins/statenotify.c:42 |
3673 msgstr "Grunnleggende profil" | 718 #, fuzzy, c-format |
3674 | 719 msgid "%s has become idle." |
3675 #. First Name | 720 msgstr "%s har blitt inaktiv" |
3676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011 | 721 |
3677 msgid "First Name" | 722 #: plugins/statenotify.c:48 |
3678 msgstr "Fornavn" | 723 #, fuzzy, c-format |
3679 | 724 msgid "%s is no longer idle." |
3680 #. Last Name | 725 msgstr "er ikke lenger inaktiv" |
3681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031 | |
3682 msgid "Last Name" | |
3683 msgstr "Etternavn" | |
3684 | |
3685 #. Gender | |
3686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 | |
3687 msgid "Gender" | |
3688 msgstr "Kjønn" | |
3689 | |
3690 #. Age | |
3691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 | |
3692 msgid "Age" | |
3693 msgstr "Alder" | |
3694 | |
3695 #. Homepage | |
3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:321 src/protocols/trepia/trepia.c:489 | |
3697 msgid "Homepage" | |
3698 msgstr "Hjemmeside" | |
3699 | |
3700 #. E-Mail Address | |
3701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
3702 msgid "E-Mail Address" | |
3703 msgstr "E-postadresse" | |
3704 | |
3705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | |
3706 msgid "Profile Information" | |
3707 msgstr "Profilinformasjon" | |
3708 | |
3709 #. Instant Messagers | |
3710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
3711 msgid "Instant Messagers" | |
3712 msgstr "" | |
3713 | |
3714 #. AIM | |
3715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 | |
3716 msgid "AIM" | |
3717 msgstr "AIM" | |
3718 | |
3719 #. ICQ | |
3720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | |
3721 msgid "ICQ UIN" | |
3722 msgstr "ICQ UIN" | |
3723 | |
3724 #. MSN | |
3725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 | |
3726 msgid "MSN" | |
3727 msgstr "MSN" | |
3728 | |
3729 #. Yahoo | |
3730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 | |
3731 msgid "Yahoo" | |
3732 msgstr "Yahoo" | |
3733 | |
3734 #. I'm From | |
3735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 | |
3736 msgid "I'm From" | |
3737 msgstr "Jeg er fra" | |
3738 | |
3739 #. State | |
3740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:367 src/protocols/trepia/trepia.c:471 | |
3741 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060 | |
3742 msgid "State" | |
3743 msgstr "Fylke/stat" | |
3744 | |
3745 #. Call the dialog. | |
3746 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 | |
3747 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3748 msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil." | |
3749 | |
3750 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 src/gtkprefs.c:1812 | |
3751 msgid "Name" | |
3752 msgstr "Navn" | |
3753 | |
3754 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 | |
3755 msgid "Profile" | |
3756 msgstr "Profil" | |
3757 | |
3758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | |
3759 msgid "Set Profile" | |
3760 msgstr "Sett profil" | |
3761 | |
3762 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 | |
3763 msgid "Visit Homepage" | |
3764 msgstr "Besøk hjemmeside" | |
3765 | |
3766 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 | |
3767 msgid "Local Users" | |
3768 msgstr "Lokale brukere" | |
3769 | |
3770 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 | |
3771 msgid "Read error" | |
3772 msgstr "Lesefeil" | |
3773 | |
3774 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 | |
3775 msgid "Logging in" | |
3776 msgstr "Logger på" | |
3777 | |
3778 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
3779 msgid "Unable to create socket" | |
3780 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
3781 | 726 |
3782 #. *< api_version | 727 #. *< api_version |
3783 #. *< type | 728 #. *< type |
3784 #. *< ui_requirement | 729 #. *< ui_requirement |
3785 #. *< flags | 730 #. *< flags |
3786 #. *< dependencies | 731 #. *< dependencies |
3787 #. *< priority | 732 #. *< priority |
3788 #. *< id | 733 #. *< id |
734 #: plugins/statenotify.c:78 | |
735 msgid "Buddy State Notification" | |
736 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" | |
737 | |
3789 #. *< name | 738 #. *< name |
3790 #. *< version | 739 #. *< version |
3791 #. * summary | 740 #. * summary |
3792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 | 741 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 |
3793 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 742 msgid "" |
3794 msgstr "Trepia-protokolltillegg" | 743 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
3795 | 744 "idle." |
3796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | 745 msgstr "" |
3797 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 746 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " |
3798 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." | 747 "returnerer." |
3799 | 748 |
3800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 | 749 #: plugins/tcl/tcl.c:344 |
3801 msgid "Unable to read" | 750 #, fuzzy |
3802 msgstr "Kunne ikke lese" | 751 msgid "Tcl Plugin Loader" |
3803 | 752 msgstr "Perl-tilleggslaster" |
3804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995 | 753 |
3805 msgid "Connection problem" | 754 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 |
3806 msgstr "Problem ved tilkobling" | 755 #, fuzzy |
3807 | 756 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
3808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | 757 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." |
3809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
3810 msgid "Not At Home" | |
3811 msgstr "Ikke hjemme" | |
3812 | |
3813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 | |
3814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
3815 msgid "Not At Desk" | |
3816 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3817 | |
3818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
3819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | |
3820 msgid "Not In Office" | |
3821 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3822 | |
3823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 | |
3824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
3825 msgid "On Vacation" | |
3826 msgstr "På ferie" | |
3827 | |
3828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 | |
3829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | |
3830 msgid "Stepped Out" | |
3831 msgstr "Ute" | |
3832 | |
3833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | |
3834 msgid "Active which ID?" | |
3835 msgstr "Aktiver hvilken ID?" | |
3836 | |
3837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | |
3838 msgid "Activate ID" | |
3839 msgstr "Aktiver ID" | |
3840 | 758 |
3841 #. *< api_version | 759 #. *< api_version |
3842 #. *< type | 760 #. *< type |
3843 #. *< ui_requirement | 761 #. *< ui_requirement |
3844 #. *< flags | 762 #. *< flags |
3845 #. *< dependencies | 763 #. *< dependencies |
3846 #. *< priority | 764 #. *< priority |
3847 #. *< id | 765 #. *< id |
766 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 | |
767 msgid "Buddy Ticker" | |
768 msgstr "Rullende kontaktliste" | |
769 | |
3848 #. *< name | 770 #. *< name |
3849 #. *< version | 771 #. *< version |
3850 #. * summary | 772 #. * summary |
3851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | 773 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 |
3852 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 774 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
3853 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" | 775 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." |
3854 | 776 |
3855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | 777 #: plugins/timestamp.c:74 |
3856 msgid "Pager host" | 778 msgid "iChat Timestamp" |
3857 msgstr "Personsøker-adresse:" | 779 msgstr "iChat tidsstempel" |
3858 | 780 |
3859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | 781 #: plugins/timestamp.c:81 |
3860 msgid "Pager port" | 782 msgid "Delay" |
3861 msgstr "Personsøker-port:" | 783 msgstr "Sett inn hvert" |
3862 | 784 |
3863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | 785 #: plugins/timestamp.c:94 |
3864 #, c-format | 786 msgid "_Apply" |
3865 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 787 msgstr "Bruk" |
3866 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
3867 | |
3868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | |
3869 #, c-format | |
3870 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3871 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3872 | |
3873 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | |
3874 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3875 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" | |
3876 | |
3877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | |
3878 #, c-format | |
3879 msgid "<br>At %s since %s" | |
3880 msgstr "<br>På %s siden %s" | |
3881 | |
3882 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | |
3883 msgid "Anyone" | |
3884 msgstr "Alle" | |
3885 | |
3886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | |
3887 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3888 msgstr "Allerede innlogged med Zephyr" | |
3889 | |
3890 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
3891 msgid "" | |
3892 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3893 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3894 msgstr "" | |
3895 "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer " | |
3896 "så lenge du er innlogget med samme brukernavn." | |
3897 | |
3898 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
3899 msgid "ZLocate" | |
3900 msgstr "ZLocate" | |
3901 | |
3902 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | |
3903 msgid "Class:" | |
3904 msgstr "Klasse:" | |
3905 | |
3906 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 | |
3907 msgid "Instance:" | |
3908 msgstr "Instans:" | |
3909 | |
3910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
3911 msgid "Recipient:" | |
3912 msgstr "Mottaker:" | |
3913 | 788 |
3914 #. *< api_version | 789 #. *< api_version |
3915 #. *< type | 790 #. *< type |
3916 #. *< ui_requirement | 791 #. *< ui_requirement |
3917 #. *< flags | 792 #. *< flags |
3918 #. *< dependencies | 793 #. *< dependencies |
3919 #. *< priority | 794 #. *< priority |
3920 #. *< id | 795 #. *< id |
796 #: plugins/timestamp.c:150 | |
797 msgid "Timestamp" | |
798 msgstr "Tidsstempel" | |
799 | |
3921 #. *< name | 800 #. *< name |
3922 #. *< version | 801 #. *< version |
3923 #. * summary | 802 #. * summary |
3924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | 803 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 |
3925 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 804 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
3926 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" | 805 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." |
3927 | 806 |
3928 #: src/about.c:56 | 807 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
808 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | |
809 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | |
810 msgid "Opacity:" | |
811 msgstr "Ugjennomsiktighet:" | |
812 | |
813 #. IM Convo trans options | |
814 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 | |
815 msgid "IM Conversation Windows" | |
816 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
817 | |
818 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 | |
819 msgid "_IM window transparency" | |
820 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | |
821 | |
822 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | |
823 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
824 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" | |
825 | |
826 #. Buddy List trans options | |
827 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 | |
828 msgid "Buddy List Window" | |
829 msgstr "Kontaktlistevindu" | |
830 | |
831 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 | |
832 msgid "_Buddy List window transparency" | |
833 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" | |
834 | |
835 #. *< api_version | |
836 #. *< type | |
837 #. *< ui_requirement | |
838 #. *< flags | |
839 #. *< dependencies | |
840 #. *< priority | |
841 #. *< id | |
842 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | |
843 msgid "Transparency" | |
844 msgstr "Gjennomsiktighet" | |
845 | |
846 #. *< name | |
847 #. *< version | |
848 #. * summary | |
849 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 | |
850 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | |
851 msgid "" | |
852 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
853 "\n" | |
854 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
855 msgstr "" | |
856 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" | |
857 "\n" | |
858 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." | |
859 | |
860 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 | |
861 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
862 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" | |
863 | |
864 #. Autostart | |
865 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 | |
866 msgid "Startup" | |
867 msgstr "Oppstart" | |
868 | |
869 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 | |
870 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
871 msgstr "Start Gaim når Windows starter" | |
872 | |
873 #. Buddy List | |
874 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 | |
875 #: src/gtkprefs.c:2270 | |
876 msgid "Buddy List" | |
877 msgstr "Kontaktliste" | |
878 | |
879 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
880 msgid "_Dockable Buddy List" | |
881 msgstr "Dockable kontaktliste" | |
882 | |
883 #. Docked Blist On Top | |
884 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
885 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
886 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" | |
887 | |
888 #. Blist On Top | |
889 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 | |
890 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
891 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" | |
892 | |
893 #. Conversations | |
894 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 | |
895 #: src/gtkprefs.c:2271 | |
896 msgid "Conversations" | |
897 msgstr "Samtaler" | |
898 | |
899 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 | |
900 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
901 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | |
902 | |
903 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 | |
904 msgid "WinGaim Options" | |
905 msgstr "Innstilinger for WinGaim" | |
906 | |
907 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 | |
908 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
909 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." | |
910 | |
911 #: src/about.c:57 | |
3929 #, c-format | 912 #, c-format |
3930 msgid "About Gaim v%s" | 913 msgid "About Gaim v%s" |
3931 msgstr "Om Gaim v%s" | 914 msgstr "Om Gaim v%s" |
3932 | 915 |
3933 #: src/about.c:88 | 916 #: src/about.c:89 |
3934 msgid "" | 917 msgid "" |
3935 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 918 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3936 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 919 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
3937 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 920 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3938 msgstr "" | 921 msgstr "" |
3939 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " | 922 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " |
3940 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " | 923 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " |
3941 "er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>" | 924 "er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>" |
3942 | 925 |
3943 #: src/about.c:98 | 926 #: src/about.c:99 |
3944 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 927 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3945 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | 928 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
3946 | 929 |
3947 #: src/about.c:102 | |
3948 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3949 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive utviklere:</FONT><BR>" | |
3950 | |
3951 #: src/about.c:104 | 930 #: src/about.c:104 |
3952 msgid "" | 931 msgid "Active Developers" |
3953 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 932 msgstr "" |
3954 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | 933 |
3955 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 934 #: src/about.c:105 |
3956 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | 935 #, fuzzy |
3957 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | 936 msgid "maintainer" |
3958 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | 937 msgstr "Gjenstår" |
3959 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 938 |
3960 msgstr "" | 939 #: src/about.c:107 |
3961 " Rob Flynn (ansvarlig) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 940 msgid "lead developer" |
3962 "A>><BR> Sean Egan (hovedutvikler) <<A HREF=\"mailto:" | 941 msgstr "" |
3963 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 942 |
3964 "'ChipX86' Hammond (utvikler og webansvarlig)<BR> Herman Bloggs (win32-" | 943 #: src/about.c:110 |
3965 "versjon) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | 944 msgid "developer & webmaster" |
3966 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (utvikler)" | 945 msgstr "" |
3967 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (utvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | 946 |
3968 "(støtte)<BR><BR>" | 947 #: src/about.c:111 |
3969 | 948 msgid "win32 port" |
3970 #: src/about.c:119 | 949 msgstr "" |
3971 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 950 |
3972 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Folk som har bidratt med rettelser:</FONT><BR>" | 951 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 |
3973 | 952 msgid "developer" |
3974 #: src/about.c:129 | 953 msgstr "" |
3975 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 954 |
3976 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere utviklere:</FONT><BR>" | 955 #: src/about.c:117 |
3977 | 956 #, fuzzy |
3978 #: src/about.c:131 | 957 msgid "support" |
3979 msgid "" | 958 msgstr "Autentiseringsport:" |
3980 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | 959 |
3981 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 960 #: src/about.c:124 |
3982 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | 961 msgid "Crazy Patch Writers" |
3983 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | 962 msgstr "" |
3984 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 963 |
3985 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 964 #: src/about.c:144 |
3986 msgstr "" | 965 msgid "Retired Developers" |
3987 " Adam Fritzler (tidligere ansvarlig for libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " | 966 msgstr "" |
3988 "( tidligere hovedutvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 967 |
3989 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere ansvarlig)<BR> " | 968 #: src/about.c:145 |
3990 "Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR> Mark Spencer (opprinnelig " | 969 msgid "former libfaim maintainer" |
3991 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | 970 msgstr "" |
3992 "A>><BR> Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])<BR><BR>" | 971 |
3993 | 972 #: src/about.c:146 |
3994 #: src/away.c:211 | 973 msgid "former lead developer" |
974 msgstr "" | |
975 | |
976 #: src/about.c:149 | |
977 msgid "former maintainer" | |
978 msgstr "" | |
979 | |
980 #: src/about.c:150 | |
981 msgid "former Jabber developer" | |
982 msgstr "" | |
983 | |
984 #: src/about.c:151 | |
985 #, fuzzy | |
986 msgid "original author" | |
987 msgstr "Opprinnelig passord" | |
988 | |
989 #: src/about.c:154 | |
990 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
991 msgstr "" | |
992 | |
993 #: src/about.c:162 | |
994 msgid "Current Translators" | |
995 msgstr "" | |
996 | |
997 #: src/about.c:163 src/about.c:192 | |
998 msgid "Catalan" | |
999 msgstr "" | |
1000 | |
1001 #: src/about.c:164 src/about.c:193 | |
1002 msgid "Czech" | |
1003 msgstr "" | |
1004 | |
1005 #: src/about.c:165 | |
1006 #, fuzzy | |
1007 msgid "Danish" | |
1008 msgstr "Detaljer" | |
1009 | |
1010 #: src/about.c:166 src/about.c:194 | |
1011 msgid "German" | |
1012 msgstr "" | |
1013 | |
1014 #: src/about.c:167 src/about.c:195 | |
1015 msgid "Spanish" | |
1016 msgstr "" | |
1017 | |
1018 #: src/about.c:168 src/about.c:196 | |
1019 msgid "French" | |
1020 msgstr "" | |
1021 | |
1022 #: src/about.c:169 | |
1023 msgid "Hindi" | |
1024 msgstr "" | |
1025 | |
1026 #: src/about.c:170 | |
1027 msgid "Hungarian" | |
1028 msgstr "" | |
1029 | |
1030 #: src/about.c:171 src/about.c:198 | |
1031 #, fuzzy | |
1032 msgid "Italian" | |
1033 msgstr "Kursiv" | |
1034 | |
1035 #: src/about.c:172 src/about.c:200 | |
1036 msgid "Korean" | |
1037 msgstr "" | |
1038 | |
1039 #: src/about.c:173 | |
1040 msgid "Dutch; Flemish" | |
1041 msgstr "" | |
1042 | |
1043 #: src/about.c:174 src/about.c:202 | |
1044 #, fuzzy | |
1045 msgid "Polish" | |
1046 msgstr "Tillegg" | |
1047 | |
1048 #: src/about.c:175 | |
1049 msgid "Portuguese-Brazil" | |
1050 msgstr "" | |
1051 | |
1052 #: src/about.c:176 | |
1053 msgid "Portuguese-Portugal" | |
1054 msgstr "" | |
1055 | |
1056 #: src/about.c:177 | |
1057 #, fuzzy | |
1058 msgid "Romanian" | |
1059 msgstr "Gjenstår" | |
1060 | |
1061 #: src/about.c:178 src/about.c:203 | |
1062 msgid "Russian" | |
1063 msgstr "" | |
1064 | |
1065 #: src/about.c:179 | |
1066 msgid "Serbian" | |
1067 msgstr "" | |
1068 | |
1069 #: src/about.c:180 src/about.c:205 | |
1070 msgid "Swedish" | |
1071 msgstr "" | |
1072 | |
1073 #: src/about.c:181 | |
1074 msgid "Simplified Chinese" | |
1075 msgstr "" | |
1076 | |
1077 #: src/about.c:182 | |
1078 msgid "Traditional Chinese" | |
1079 msgstr "" | |
1080 | |
1081 #: src/about.c:189 | |
1082 msgid "Past Translators" | |
1083 msgstr "" | |
1084 | |
1085 #: src/about.c:190 | |
1086 #, fuzzy | |
1087 msgid "Amharic" | |
1088 msgstr "Automatisk" | |
1089 | |
1090 #: src/about.c:191 | |
1091 msgid "Bulgarian" | |
1092 msgstr "" | |
1093 | |
1094 #: src/about.c:197 | |
1095 msgid "Hebrew" | |
1096 msgstr "" | |
1097 | |
1098 #: src/about.c:199 | |
1099 msgid "Japanese" | |
1100 msgstr "" | |
1101 | |
1102 #: src/about.c:201 | |
1103 msgid "Norwegian" | |
1104 msgstr "" | |
1105 | |
1106 #: src/about.c:204 | |
1107 msgid "Slovak" | |
1108 msgstr "" | |
1109 | |
1110 #: src/about.c:206 | |
1111 #, fuzzy | |
1112 msgid "Chinese" | |
1113 msgstr "Kanaler" | |
1114 | |
1115 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 | |
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | |
1117 msgid "Close" | |
1118 msgstr "L_ukk" | |
1119 | |
1120 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 | |
1121 msgid "New passwords do not match." | |
1122 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | |
1123 | |
1124 #: src/account.c:273 | |
1125 msgid "Fill out all fields completely." | |
1126 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." | |
1127 | |
1128 #: src/account.c:298 | |
1129 #, fuzzy | |
1130 msgid "Original password" | |
1131 msgstr "Opprinnelig passord" | |
1132 | |
1133 #: src/account.c:304 | |
1134 #, fuzzy | |
1135 msgid "New password" | |
1136 msgstr "Nytt passord" | |
1137 | |
1138 #: src/account.c:310 | |
1139 #, fuzzy | |
1140 msgid "New password (again)" | |
1141 msgstr "Nytt passord (igjen)" | |
1142 | |
1143 #: src/account.c:315 | |
1144 #, fuzzy, c-format | |
1145 msgid "Change password for %s" | |
1146 msgstr "Endrer passord for %s:" | |
1147 | |
1148 #: src/account.c:321 | |
1149 #, fuzzy | |
1150 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1151 msgstr "" | |
1152 "Skriv inn passordet for %s.\n" | |
1153 "\n" | |
1154 | |
1155 #. * | |
1156 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1157 #. | |
1158 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 | |
1159 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 | |
1160 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 | |
1161 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | |
1162 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 | |
1163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | |
1164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 | |
1165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | |
1166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 | |
1167 msgid "OK" | |
1168 msgstr "_OK" | |
1169 | |
1170 #. Cancel button. | |
1171 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 | |
1172 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 | |
1173 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 | |
1174 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 | |
1175 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 | |
1176 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | |
1177 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 | |
1178 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 | |
1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | |
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | |
1181 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 | |
1182 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 | |
1183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 | |
1184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 | |
1185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 | |
1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 | |
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
1188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 | |
1189 msgid "Cancel" | |
1190 msgstr "_Avbryt" | |
1191 | |
1192 #: src/account.c:351 | |
1193 #, fuzzy, c-format | |
1194 msgid "Change user information for %s" | |
1195 msgstr "Hent brukerinformasjon" | |
1196 | |
1197 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 | |
1198 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 | |
1199 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 | |
1200 msgid "Save" | |
1201 msgstr "Lagre" | |
1202 | |
1203 #: src/away.c:208 | |
3995 msgid "Gaim - Away!" | 1204 msgid "Gaim - Away!" |
3996 msgstr "Gaim - Borte!" | 1205 msgstr "Gaim - Borte!" |
3997 | 1206 |
3998 #: src/away.c:272 | 1207 #: src/away.c:269 |
3999 msgid "I'm Back!" | 1208 msgid "I'm Back!" |
4000 msgstr "Tilbake!" | 1209 msgstr "Tilbake!" |
4001 | 1210 |
4002 #: src/away.c:377 | 1211 #: src/away.c:368 |
4003 msgid "New Away Message" | 1212 msgid "New Away Message" |
4004 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | 1213 msgstr "Ny fraværsbeskjed" |
4005 | 1214 |
4006 #: src/away.c:397 | 1215 #: src/away.c:388 |
4007 msgid "Remove Away Message" | 1216 msgid "Remove Away Message" |
4008 msgstr "Fjern fraværsbeskjed" | 1217 msgstr "Fjern fraværsbeskjed" |
4009 | 1218 |
4010 #: src/away.c:592 | 1219 #: src/away.c:583 |
4011 msgid "Set All Away" | 1220 msgid "Set All Away" |
4012 msgstr "Marker som borte på alle" | 1221 msgstr "Marker som borte på alle" |
4013 | 1222 |
4014 #: src/blist.c:435 src/gtkprefs.c:2293 | 1223 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 |
4015 msgid "Chats" | 1224 msgid "Chats" |
4016 msgstr "Samtaler" | 1225 msgstr "Samtaler" |
4017 | 1226 |
4018 #: src/blist.c:759 | 1227 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 |
1228 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 | |
1229 msgid "Buddies" | |
1230 msgstr "Kontakter" | |
1231 | |
1232 #: src/blist.c:1103 | |
4019 #, c-format | 1233 #, c-format |
4020 msgid "" | 1234 msgid "" |
4021 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1235 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
4022 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1236 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
4023 msgid_plural "" | 1237 msgid_plural "" |
4028 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | 1242 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" |
4029 msgstr[1] "" | 1243 msgstr[1] "" |
4030 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " | 1244 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " |
4031 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | 1245 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" |
4032 | 1246 |
4033 #: src/blist.c:768 | 1247 #: src/blist.c:1112 |
4034 msgid "Group not removed" | 1248 msgid "Group not removed" |
4035 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | 1249 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
4036 | 1250 |
4037 #: src/blist.c:1032 | 1251 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 |
1252 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 | |
1253 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571 | |
1254 msgid "Unknown" | |
1255 msgstr "Ukjent" | |
1256 | |
1257 #: src/blist.c:1491 | |
4038 msgid "Invalid Groupname" | 1258 msgid "Invalid Groupname" |
4039 msgstr "Ugyldig gruppenavn" | 1259 msgstr "Ugyldig gruppenavn" |
4040 | 1260 |
4041 #: src/blist.c:1789 | 1261 #: src/blist.c:2135 |
4042 msgid "" | 1262 msgid "" |
4043 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 1263 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
4044 msgstr "" | 1264 msgstr "" |
4045 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " | 1265 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " |
4046 "blitt lastet." | 1266 "blitt lastet." |
4047 | 1267 |
4048 #: src/blist.c:1791 | 1268 #: src/blist.c:2137 |
4049 msgid "Buddy List Error" | 1269 msgid "Buddy List Error" |
4050 msgstr "Feil i kontaktliste" | 1270 msgstr "Feil i kontaktliste" |
4051 | 1271 |
4052 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 1272 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 |
4053 #. * being converted | |
4054 #: src/blist.c:1800 | |
4055 #, c-format | |
4056 msgid "" | |
4057 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4058 "located at %s" | |
4059 msgstr "" | |
4060 "Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye listen " | |
4061 "blir lagt i %s" | |
4062 | |
4063 #: src/blist.c:1803 | |
4064 msgid "Converting Buddy List" | |
4065 msgstr "Konverterer kontaktliste" | |
4066 | |
4067 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | |
4068 msgid "" | |
4069 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
4070 "again." | |
4071 msgstr "" | |
4072 "Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og prøv " | |
4073 "igjen." | |
4074 | |
4075 #: src/browser.c:571 | |
4076 msgid "" | |
4077 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
4078 "chosen, but no command has been set." | |
4079 msgstr "" | |
4080 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " | |
4081 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." | |
4082 | |
4083 #: src/browser.c:591 | |
4084 #, c-format | |
4085 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4086 msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s" | |
4087 | |
4088 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275 | |
4089 msgid "" | 1273 msgid "" |
4090 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 1274 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4091 "chat." | 1275 "chat." |
4092 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | 1276 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." |
4093 | 1277 |
4106 #. Join button. | 1290 #. Join button. |
4107 #: src/buddy_chat.c:369 | 1291 #: src/buddy_chat.c:369 |
4108 msgid "Join" | 1292 msgid "Join" |
4109 msgstr "_Start" | 1293 msgstr "_Start" |
4110 | 1294 |
4111 #: src/connection.c:116 | 1295 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 |
4112 #, c-format | 1296 #, c-format |
4113 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1297 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
4114 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" | 1298 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" |
4115 | 1299 |
4116 #: src/connection.c:121 src/gtkconn.c:278 | 1300 #: src/connection.c:122 |
1301 #, fuzzy | |
1302 msgid "Registration Error" | |
1303 msgstr "Ukjent registreringsfeil" | |
1304 | |
1305 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
4117 msgid "Connection Error" | 1306 msgid "Connection Error" |
4118 msgstr "Feil ved tilkobling" | 1307 msgstr "Feil ved tilkobling" |
4119 | 1308 |
4120 #: src/connection.c:142 | 1309 #: src/connection.c:191 |
4121 #, c-format | 1310 #, c-format |
4122 msgid "Enter password for %s" | 1311 msgid "Enter password for %s" |
4123 msgstr "Oppgi passord for %s" | 1312 msgstr "Oppgi passord for %s" |
4124 | 1313 |
4125 #: src/conversation.c:403 | 1314 #: src/conversation.c:324 |
4126 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1315 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
4127 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | 1316 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." |
4128 | 1317 |
4129 #: src/conversation.c:411 | 1318 #: src/conversation.c:332 |
4130 msgid "Unable to send message." | 1319 msgid "Unable to send message." |
4131 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 1320 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
4132 | 1321 |
4133 #: src/conversation.c:1924 | 1322 #: src/conversation.c:1888 |
4134 #, c-format | 1323 #, c-format |
4135 msgid "%s entered the room." | 1324 msgid "%s entered the room." |
4136 msgstr "%s kom inn i rommet." | 1325 msgstr "%s kom inn i rommet." |
4137 | 1326 |
4138 #: src/conversation.c:1927 | 1327 #: src/conversation.c:1891 |
4139 #, c-format | 1328 #, c-format |
4140 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1329 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4141 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." | 1330 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." |
4142 | 1331 |
4143 #: src/conversation.c:2005 | 1332 #: src/conversation.c:1976 |
4144 #, c-format | 1333 #, c-format |
4145 msgid "%s is now known as %s" | 1334 msgid "%s is now known as %s" |
4146 msgstr "%s heter nå %s" | 1335 msgstr "%s heter nå %s" |
4147 | 1336 |
4148 #: src/conversation.c:2047 | 1337 #: src/conversation.c:2018 |
4149 #, c-format | 1338 #, c-format |
4150 msgid "%s left the room (%s)." | 1339 msgid "%s left the room (%s)." |
4151 msgstr "%s forlot rommet (%s)." | 1340 msgstr "%s forlot rommet (%s)." |
4152 | 1341 |
4153 #: src/conversation.c:2049 | 1342 #: src/conversation.c:2020 |
4154 #, c-format | 1343 #, c-format |
4155 msgid "%s left the room." | 1344 msgid "%s left the room." |
4156 msgstr "%s forlot rommet." | 1345 msgstr "%s forlot rommet." |
4157 | 1346 |
4158 #: src/conversation.c:2112 | 1347 #: src/conversation.c:2093 |
4159 #, c-format | 1348 #, c-format |
4160 msgid "(+%d more)" | 1349 msgid "(+%d more)" |
4161 msgstr "(+%d flere)" | 1350 msgstr "(+%d flere)" |
4162 | 1351 |
4163 #: src/conversation.c:2114 | 1352 #: src/conversation.c:2095 |
4164 #, c-format | 1353 #, c-format |
4165 msgid " left the room (%s)." | 1354 msgid " left the room (%s)." |
4166 msgstr " forlot rommet (%s)." | 1355 msgstr " forlot rommet (%s)." |
4167 | 1356 |
4168 #: src/conversation.c:2395 | 1357 #: src/conversation.c:2377 |
4169 msgid "Last created window" | 1358 msgid "Last created window" |
4170 msgstr "Sist lagde vindu" | 1359 msgstr "Sist lagde vindu" |
4171 | 1360 |
4172 #: src/conversation.c:2397 | 1361 #: src/conversation.c:2379 |
4173 msgid "New window" | 1362 msgid "New window" |
4174 msgstr "Nytt vindu" | 1363 msgstr "Nytt vindu" |
4175 | 1364 |
4176 #: src/conversation.c:2399 | 1365 #: src/conversation.c:2381 |
4177 msgid "By group" | 1366 msgid "By group" |
4178 msgstr "Etter gruppe" | 1367 msgstr "Etter gruppe" |
4179 | 1368 |
4180 #: src/conversation.c:2401 | 1369 #: src/conversation.c:2383 |
4181 msgid "By account" | 1370 msgid "By account" |
4182 msgstr "Etter konto" | 1371 msgstr "Etter konto" |
4183 | 1372 |
4184 #: src/dialogs.c:336 | 1373 #: src/dialogs.c:314 |
4185 msgid "Warn User" | 1374 msgid "Warn User" |
4186 msgstr "Advar bruker" | 1375 msgstr "Advar bruker" |
4187 | 1376 |
4188 #: src/dialogs.c:339 | 1377 #: src/dialogs.c:317 |
4189 msgid "_Warn" | 1378 msgid "_Warn" |
4190 msgstr "Advar" | 1379 msgstr "Advar" |
4191 | 1380 |
4192 #: src/dialogs.c:355 | 1381 #: src/dialogs.c:333 |
4193 #, c-format | 1382 #, c-format |
4194 msgid "" | 1383 msgid "" |
4195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
4196 "\n" | 1385 "\n" |
4197 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 1386 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
4200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | 1389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
4201 "\n" | 1390 "\n" |
4202 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " | 1391 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " |
4203 "hastighetsbegrensning.\n" | 1392 "hastighetsbegrensning.\n" |
4204 | 1393 |
4205 #: src/dialogs.c:364 | 1394 #: src/dialogs.c:342 |
4206 msgid "Warn _anonymously?" | 1395 msgid "Warn _anonymously?" |
4207 msgstr "Advar anonymt" | 1396 msgstr "Advar anonymt" |
4208 | 1397 |
4209 #: src/dialogs.c:371 | 1398 #: src/dialogs.c:349 |
4210 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1399 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4211 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" | 1400 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" |
4212 | 1401 |
4213 #: src/dialogs.c:448 | 1402 #: src/dialogs.c:462 |
4214 #, c-format | 1403 #, c-format |
4215 msgid "" | 1404 msgid "" |
4216 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1405 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
4217 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" | 1406 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" |
4218 | 1407 |
4219 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451 | 1408 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 |
4220 msgid "Remove Buddy" | 1409 msgid "Remove Buddy" |
4221 msgstr "Fjern kontakt" | 1410 msgstr "Fjern kontakt" |
4222 | 1411 |
4223 #: src/dialogs.c:460 | 1412 #: src/dialogs.c:474 |
4224 #, c-format | 1413 #, c-format |
4225 msgid "" | 1414 msgid "" |
4226 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 1415 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
4227 "continue?" | 1416 "continue?" |
4228 msgstr "" | 1417 msgstr "" |
4229 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" | 1418 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" |
4230 | 1419 |
4231 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463 | 1420 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 |
4232 msgid "Remove Chat" | 1421 msgid "Remove Chat" |
4233 msgstr "Fjern samtalegruppe" | 1422 msgstr "Fjern samtalegruppe" |
4234 | 1423 |
4235 #: src/dialogs.c:472 | 1424 #: src/dialogs.c:486 |
4236 #, c-format | 1425 #, c-format |
4237 msgid "" | 1426 msgid "" |
4238 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 1427 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
4239 "list. Do you want to continue?" | 1428 "list. Do you want to continue?" |
4240 msgstr "" | 1429 msgstr "" |
4241 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " | 1430 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " |
4242 "kontaktlisten din?" | 1431 "kontaktlisten din?" |
4243 | 1432 |
4244 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476 | 1433 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 |
4245 msgid "Remove Group" | 1434 msgid "Remove Group" |
4246 msgstr "Fjern gruppe" | 1435 msgstr "Fjern gruppe" |
4247 | 1436 |
4248 #: src/dialogs.c:626 | 1437 #: src/dialogs.c:507 |
1438 #, fuzzy, c-format | |
1439 msgid "" | |
1440 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1441 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1442 msgstr "" | |
1443 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " | |
1444 "kontaktlisten din?" | |
1445 | |
1446 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 | |
1447 #, fuzzy | |
1448 msgid "Remove Contact" | |
1449 msgstr "Fjern samtalegruppe" | |
1450 | |
1451 #: src/dialogs.c:659 | |
4249 msgid "New Message" | 1452 msgid "New Message" |
4250 msgstr "Ny beskjed" | 1453 msgstr "Ny beskjed" |
4251 | 1454 |
4252 #: src/dialogs.c:644 | 1455 #: src/dialogs.c:677 |
4253 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 1456 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4254 msgstr "" | 1457 msgstr "" |
4255 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " | 1458 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " |
4256 "til.\n" | 1459 "til.\n" |
4257 | 1460 |
4258 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737 | 1461 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 |
4259 msgid "_Screenname:" | 1462 msgid "_Screenname:" |
4260 msgstr "Skjermnavn:" | 1463 msgstr "Skjermnavn:" |
4261 | 1464 |
4262 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408 | 1465 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 |
4263 msgid "_Account:" | 1466 msgid "_Account:" |
4264 msgstr "Konto:" | 1467 msgstr "Konto:" |
4265 | 1468 |
4266 #: src/dialogs.c:706 | 1469 #: src/dialogs.c:739 |
4267 msgid "Get User Info" | 1470 msgid "Get User Info" |
4268 msgstr "Hent brukerinfo" | 1471 msgstr "Hent brukerinfo" |
4269 | 1472 |
4270 #: src/dialogs.c:725 | 1473 #: src/dialogs.c:758 |
4271 msgid "" | 1474 msgid "" |
4272 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 1475 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4273 "view.\n" | 1476 "view.\n" |
4274 msgstr "" | 1477 msgstr "" |
4275 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" | 1478 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" |
4276 | 1479 |
4277 #: src/dialogs.c:863 | 1480 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 |
4278 msgid "Add Group" | 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 |
4279 msgstr "Legg til gruppe" | 1482 msgid "Set User Info" |
4280 | 1483 msgstr "Sett brukerinfo" |
4281 #: src/dialogs.c:863 | 1484 |
4282 msgid "Add a new group" | 1485 #: src/dialogs.c:861 |
4283 msgstr "Legg til gruppe" | |
4284 | |
4285 #: src/dialogs.c:864 | |
4286 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
4287 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | |
4288 | |
4289 #: src/dialogs.c:892 | |
4290 msgid "Add Buddy" | |
4291 msgstr "Legg til kontakt" | |
4292 | |
4293 #: src/dialogs.c:911 | |
4294 msgid "" | |
4295 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4296 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
4297 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
4298 msgstr "" | |
4299 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " | |
4300 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " | |
4301 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " | |
4302 "mulig.\n" | |
4303 | |
4304 #: src/dialogs.c:930 | |
4305 msgid "Screen Name" | |
4306 msgstr "Skjermnavn" | |
4307 | |
4308 #: src/dialogs.c:943 | |
4309 msgid "Alias" | |
4310 msgstr "Alias" | |
4311 | |
4312 #: src/dialogs.c:953 | |
4313 msgid "Group" | |
4314 msgstr "Gruppe" | |
4315 | |
4316 #. Set up stuff for the account box | |
4317 #: src/dialogs.c:962 | |
4318 msgid "Add To" | |
4319 msgstr "Legg til i konto" | |
4320 | |
4321 #: src/dialogs.c:1282 | |
4322 msgid "Add Chat" | |
4323 msgstr "Legg til samtale" | |
4324 | |
4325 #: src/dialogs.c:1305 | |
4326 msgid "" | |
4327 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4328 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4329 msgstr "" | |
4330 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | |
4331 | |
4332 #: src/dialogs.c:1314 | |
4333 msgid "Account:" | |
4334 msgstr "Konto:" | |
4335 | |
4336 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428 | |
4337 msgid "Alias:" | |
4338 msgstr "Alias:" | |
4339 | |
4340 #: src/dialogs.c:1344 | |
4341 msgid "Group:" | |
4342 msgstr "Gruppe:" | |
4343 | |
4344 #: src/dialogs.c:1423 | |
4345 msgid "Set Directory Info" | |
4346 msgstr "Sett kataloginfo" | |
4347 | |
4348 #: src/dialogs.c:1431 | |
4349 msgid "Directory Info" | |
4350 msgstr "Kataloginfo" | |
4351 | |
4352 #: src/dialogs.c:1441 | |
4353 #, c-format | |
4354 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4355 msgstr "Setter kataloginfo for %s:" | |
4356 | |
4357 #: src/dialogs.c:1454 | |
4358 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
4359 msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info" | |
4360 | |
4361 #. Line 2 | |
4362 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021 | |
4363 msgid "Middle Name" | |
4364 msgstr "Mellomnavn" | |
4365 | |
4366 #. Line 4 | |
4367 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041 | |
4368 msgid "Maiden Name" | |
4369 msgstr "Pikenavn" | |
4370 | |
4371 #: src/dialogs.c:1578 | |
4372 msgid "New passwords do not match." | |
4373 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | |
4374 | |
4375 #: src/dialogs.c:1584 | |
4376 msgid "Fill out all fields completely." | |
4377 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." | |
4378 | |
4379 #: src/dialogs.c:1629 | |
4380 #, c-format | |
4381 msgid "Changing password for %s:" | |
4382 msgstr "Endrer passord for %s:" | |
4383 | |
4384 #: src/dialogs.c:1637 | |
4385 msgid "Original Password" | |
4386 msgstr "Opprinnelig passord" | |
4387 | |
4388 #: src/dialogs.c:1648 | |
4389 msgid "New Password" | |
4390 msgstr "Nytt passord" | |
4391 | |
4392 #: src/dialogs.c:1659 | |
4393 msgid "New Password (again)" | |
4394 msgstr "Nytt passord (igjen)" | |
4395 | |
4396 #: src/dialogs.c:1708 | |
4397 #, c-format | 1486 #, c-format |
4398 msgid "Changing info for %s:" | 1487 msgid "Changing info for %s:" |
4399 msgstr "Endrer info for %s:" | 1488 msgstr "Endrer info for %s:" |
4400 | 1489 |
4401 #: src/dialogs.c:1795 | 1490 #: src/dialogs.c:963 |
4402 msgid "Below are the results of your search: " | |
4403 msgstr "Under er dine søkeresultater: " | |
4404 | |
4405 #: src/dialogs.c:1906 | |
4406 msgid "Log Conversation" | 1491 msgid "Log Conversation" |
4407 msgstr "Logge samtaler" | 1492 msgstr "Logge samtaler" |
4408 | 1493 |
4409 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120 | 1494 #: src/dialogs.c:1059 |
4410 msgid "Search for Buddy" | |
4411 msgstr "Søk etter kontakt" | |
4412 | |
4413 #: src/dialogs.c:2087 | |
4414 msgid "Find Buddy By Info" | |
4415 msgstr "Finn kontakt etter info" | |
4416 | |
4417 #: src/dialogs.c:2114 | |
4418 msgid "Find Buddy By Email" | |
4419 msgstr "Finn kontakt etter e-post" | |
4420 | |
4421 #: src/dialogs.c:2218 | |
4422 msgid "Insert Link" | 1495 msgid "Insert Link" |
4423 msgstr "Sett inn lenke" | 1496 msgstr "Sett inn lenke" |
4424 | 1497 |
4425 #: src/dialogs.c:2220 | 1498 #: src/dialogs.c:1061 |
4426 msgid "Insert" | 1499 msgid "Insert" |
4427 msgstr "Sett inn" | 1500 msgstr "Sett inn" |
4428 | 1501 |
4429 #: src/dialogs.c:2239 | 1502 #: src/dialogs.c:1083 |
4430 msgid "" | 1503 msgid "" |
4431 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 1504 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4432 "The description is optional.\n" | 1505 "The description is optional.\n" |
4433 msgstr "" | 1506 msgstr "" |
4434 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | 1507 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " |
4435 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" | 1508 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" |
4436 | 1509 |
4437 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425 | 1510 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 |
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594 | |
1512 msgid "URL" | |
1513 msgstr "URL" | |
1514 | |
1515 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 | |
1516 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 | |
1517 msgid "Description" | |
1518 msgstr "Beskrivelse" | |
1519 | |
1520 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 | |
4438 msgid "Select Text Color" | 1521 msgid "Select Text Color" |
4439 msgstr "Velg tekstfarge" | 1522 msgstr "Velg tekstfarge" |
4440 | 1523 |
4441 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 | 1524 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 |
4442 msgid "Select Background Color" | 1525 msgid "Select Background Color" |
4443 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" | 1526 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" |
4444 | 1527 |
4445 #: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600 | 1528 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 |
4446 msgid "Select Font" | 1529 msgid "Select Font" |
4447 msgstr "Velg skrifttype" | 1530 msgstr "Velg skrifttype" |
4448 | 1531 |
4449 #: src/dialogs.c:2666 | 1532 #: src/dialogs.c:1493 |
4450 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1533 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4451 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" | 1534 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" |
4452 | 1535 |
4453 #: src/dialogs.c:2668 | 1536 #: src/dialogs.c:1495 |
4454 msgid "" | 1537 msgid "" |
4455 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1538 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4456 msgstr "" | 1539 msgstr "" |
4457 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " | 1540 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " |
4458 "lagring." | 1541 "lagring." |
4459 | 1542 |
4460 #: src/dialogs.c:2678 | 1543 #: src/dialogs.c:1505 |
4461 msgid "You cannot create an empty away message" | 1544 msgid "You cannot create an empty away message" |
4462 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" | 1545 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" |
4463 | 1546 |
4464 #: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751 | 1547 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 |
4465 msgid "New away message" | 1548 msgid "New away message" |
4466 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | 1549 msgstr "Ny fraværsbeskjed" |
4467 | 1550 |
4468 #: src/dialogs.c:2761 | 1551 #: src/dialogs.c:1588 |
4469 msgid "Away title: " | 1552 msgid "Away title: " |
4470 msgstr "Tittel: " | 1553 msgstr "Tittel: " |
4471 | 1554 |
4472 #: src/dialogs.c:2806 | 1555 #: src/dialogs.c:1638 |
4473 msgid "Save & Use" | 1556 msgid "Save & Use" |
4474 msgstr "Lagre & bruk" | 1557 msgstr "Lagre & bruk" |
4475 | 1558 |
4476 #: src/dialogs.c:2810 | 1559 #: src/dialogs.c:1642 |
4477 msgid "Use" | 1560 msgid "Use" |
4478 msgstr "Bruk" | 1561 msgstr "Bruk" |
4479 | 1562 |
4480 #. show everything | 1563 #. show everything |
4481 #: src/dialogs.c:2959 | 1564 #: src/dialogs.c:1791 |
4482 msgid "Smile!" | 1565 msgid "Smile!" |
4483 msgstr "Smil!" | 1566 msgstr "Smil!" |
4484 | 1567 |
4485 #: src/dialogs.c:2977 | 1568 #: src/dialogs.c:1809 |
4486 msgid "Alias Chat" | 1569 msgid "Alias Chat" |
4487 msgstr "Samtalealias" | 1570 msgstr "Samtalealias" |
4488 | 1571 |
4489 #: src/dialogs.c:2977 | 1572 #: src/dialogs.c:1809 |
4490 msgid "Alias chat" | 1573 msgid "Alias chat" |
4491 msgstr "Samtalealias" | 1574 msgstr "Samtalealias" |
4492 | 1575 |
4493 #: src/dialogs.c:2978 | 1576 #: src/dialogs.c:1810 |
4494 msgid "Please enter an aliased name for this chat." | 1577 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
4495 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen." | 1578 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen." |
4496 | 1579 |
4497 #: src/dialogs.c:3009 | 1580 #: src/dialogs.c:1841 |
4498 msgid "_Screenname" | 1581 msgid "_Screenname" |
4499 msgstr "_Skjermnavn:" | 1582 msgstr "_Skjermnavn:" |
4500 | 1583 |
4501 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 | 1584 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 |
4502 msgid "_Alias" | 1585 msgid "_Alias" |
4503 msgstr "_Alias" | 1586 msgstr "_Alias" |
4504 | 1587 |
4505 #: src/dialogs.c:3017 | 1588 #: src/dialogs.c:1850 |
4506 msgid "Alias Buddy" | 1589 msgid "Alias Buddy" |
4507 msgstr "Alias for kontakt" | 1590 msgstr "Alias for kontakt" |
4508 | 1591 |
4509 #: src/dialogs.c:3018 | 1592 #: src/dialogs.c:1851 |
4510 msgid "Alias buddy" | 1593 msgid "Alias buddy" |
4511 msgstr "Alias for kontakt" | 1594 msgstr "Alias for kontakt" |
4512 | 1595 |
4513 #: src/dialogs.c:3019 | 1596 #: src/dialogs.c:1852 |
4514 msgid "" | 1597 msgid "" |
4515 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 1598 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4516 "your buddy list." | 1599 "your buddy list." |
4517 msgstr "" | 1600 msgstr "" |
4518 "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i " | 1601 "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i " |
4519 "kontaktlisten." | 1602 "kontaktlisten." |
4520 | 1603 |
4521 #: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062 | 1604 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 |
4522 #, c-format | 1605 #, c-format |
4523 msgid "Couldn't write to %s." | 1606 msgid "Couldn't write to %s." |
4524 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." | 1607 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4525 | 1608 |
4526 #: src/dialogs.c:3086 | 1609 #: src/dialogs.c:1919 |
4527 msgid "Save Log File" | 1610 msgid "Save Log File" |
4528 msgstr "Lagre loggfil" | 1611 msgstr "Lagre loggfil" |
4529 | 1612 |
4530 #: src/dialogs.c:3116 | 1613 #: src/dialogs.c:1949 |
4531 #, c-format | 1614 #, c-format |
4532 msgid "Couldn't remove file %s." | 1615 msgid "Couldn't remove file %s." |
4533 msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s." | 1616 msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s." |
4534 | 1617 |
4535 #: src/dialogs.c:3135 | 1618 #: src/dialogs.c:1968 |
4536 msgid "Clear Log" | 1619 msgid "Clear Log" |
4537 msgstr "Tøm logg" | 1620 msgstr "Tøm logg" |
4538 | 1621 |
4539 #: src/dialogs.c:3144 | 1622 #: src/dialogs.c:1977 |
4540 msgid "Really clear log?" | 1623 msgid "Really clear log?" |
4541 msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?" | 1624 msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?" |
4542 | 1625 |
4543 #: src/dialogs.c:3189 | 1626 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 |
4544 #, c-format | 1627 #, c-format |
4545 msgid "Couldn't open log file %s." | 1628 msgid "Couldn't open log file %s." |
4546 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." | 1629 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." |
4547 | 1630 |
4548 #: src/dialogs.c:3337 | 1631 #: src/dialogs.c:2170 |
4549 #, c-format | 1632 #, c-format |
4550 msgid "Conversations with %s" | 1633 msgid "Conversations with %s" |
4551 msgstr "Samtale med %s" | 1634 msgstr "Samtale med %s" |
4552 | 1635 |
4553 #: src/dialogs.c:3339 | 1636 #: src/dialogs.c:2172 |
4554 msgid "System Log" | 1637 msgid "System Log" |
4555 msgstr "Systemlogg" | 1638 msgstr "Systemlogg" |
4556 | 1639 |
4557 #: src/dialogs.c:3360 | 1640 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599 |
4558 #, c-format | |
4559 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4560 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s" | |
4561 | |
4562 #: src/dialogs.c:3381 | |
4563 msgid "Date" | 1641 msgid "Date" |
4564 msgstr "Dato" | 1642 msgstr "Dato" |
4565 | 1643 |
4566 #: src/dialogs.c:3438 | 1644 #: src/dialogs.c:2271 |
4567 msgid "Log" | 1645 msgid "Log" |
4568 msgstr "Logg" | 1646 msgstr "Logg" |
4569 | 1647 |
4570 #: src/dialogs.c:3461 | 1648 #: src/dialogs.c:2294 |
4571 msgid "Clear" | 1649 msgid "Clear" |
4572 msgstr "Tøm" | 1650 msgstr "Tøm" |
4573 | |
4574 #: src/dialogs.c:3500 | |
4575 msgid "Rename Group" | |
4576 msgstr "Endre gruppenavn" | |
4577 | |
4578 #: src/dialogs.c:3500 | |
4579 msgid "New group name" | |
4580 msgstr "Nytt gruppenavn:" | |
4581 | |
4582 #: src/dialogs.c:3501 | |
4583 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
4584 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | |
4585 | 1651 |
4586 #: src/ft.c:123 | 1652 #: src/ft.c:123 |
4587 #, c-format | 1653 #, c-format |
4588 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1654 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
4589 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" | 1655 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" |
4630 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" | 1696 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" |
4631 "\n" | 1697 "\n" |
4632 " FLAGG:\n" | 1698 " FLAGG:\n" |
4633 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" | 1699 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" |
4634 | 1700 |
4635 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | 1701 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 |
4636 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | 1702 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
4637 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" | 1703 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" |
4638 | 1704 |
4639 #: src/gaim-remote.c:164 | 1705 #: src/gaim-remote.c:167 |
4640 msgid "" | 1706 msgid "" |
4641 "\n" | 1707 "\n" |
4642 "Using AIM: URIs:\n" | 1708 "Using AIM: URIs:\n" |
4643 "Sending an IM to a screenname:\n" | 1709 "Sending an IM to a screenname:\n" |
4644 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1710 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
4678 "\n" | 1744 "\n" |
4679 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" | 1745 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" |
4680 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 1746 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
4681 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" | 1747 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" |
4682 | 1748 |
4683 #: src/gaim-remote.c:184 | 1749 #: src/gaim-remote.c:187 |
4684 msgid "" | 1750 msgid "" |
4685 "\n" | 1751 "\n" |
4686 "Close running copy of Gaim\n" | 1752 "Close running copy of Gaim\n" |
4687 msgstr "" | 1753 msgstr "" |
4688 "\n" | 1754 "\n" |
4691 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 1757 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4692 #: src/gaimrc.c:44 | 1758 #: src/gaimrc.c:44 |
4693 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 1759 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4694 msgstr "tilbake om en stund" | 1760 msgstr "tilbake om en stund" |
4695 | 1761 |
4696 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601 | 1762 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 |
4697 msgid "boring default" | 1763 msgid "boring default" |
4698 msgstr "kjedelig standardsvar" | 1764 msgstr "kjedelig standardsvar" |
4699 | 1765 |
4700 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395 | 1766 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 |
4701 msgid "Alphabetical" | 1767 msgid "Alphabetical" |
4702 msgstr "Alfabetisk" | 1768 msgstr "Alfabetisk" |
4703 | 1769 |
4704 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396 | 1770 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 |
4705 msgid "By status" | 1771 msgid "By status" |
4706 msgstr "Etter status" | 1772 msgstr "Etter status" |
4707 | 1773 |
4708 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397 | 1774 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 |
4709 msgid "By log size" | 1775 msgid "By log size" |
4710 msgstr "Etter loggstørrelse" | 1776 msgstr "Etter loggstørrelse" |
4711 | 1777 |
4712 #: src/gaimrc.c:1699 | 1778 #: src/gaimrc.c:1558 |
4713 #, c-format | 1779 #, c-format |
4714 msgid "Could not open config file %s." | 1780 msgid "Could not open config file %s." |
4715 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." | 1781 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." |
4716 | 1782 |
4717 #: src/gtkaccount.c:253 | 1783 #: src/gtkaccount.c:287 |
4718 #, c-format | 1784 #, c-format |
4719 msgid "" | 1785 msgid "" |
4720 "<b>File:</b> %s\n" | 1786 "<b>File:</b> %s\n" |
4721 "<b>File size:</b> %s\n" | 1787 "<b>File size:</b> %s\n" |
4722 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1788 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
4723 msgstr "" | 1789 msgstr "" |
4724 "<b>Fil:</b> %s\n" | 1790 "<b>Fil:</b> %s\n" |
4725 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | 1791 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" |
4726 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" | 1792 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" |
4727 | 1793 |
1794 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 | |
1795 msgid "Buddy Icon" | |
1796 msgstr "Kontaktikon" | |
1797 | |
4728 #. Build the login options frame. | 1798 #. Build the login options frame. |
4729 #: src/gtkaccount.c:328 | 1799 #: src/gtkaccount.c:369 |
4730 msgid "Login Options" | 1800 msgid "Login Options" |
4731 msgstr "Innloggingsvalg" | 1801 msgstr "Innloggingsvalg" |
4732 | 1802 |
4733 #: src/gtkaccount.c:345 | 1803 #: src/gtkaccount.c:386 |
4734 msgid "Protocol:" | 1804 msgid "Protocol:" |
4735 msgstr "Protokoll:" | 1805 msgstr "Protokoll:" |
4736 | 1806 |
4737 #: src/gtkaccount.c:350 | 1807 #: src/gtkaccount.c:391 |
4738 msgid "Screenname:" | 1808 msgid "Screenname:" |
4739 msgstr "Skjermnavn:" | 1809 msgstr "Skjermnavn:" |
4740 | 1810 |
4741 #: src/gtkaccount.c:432 | 1811 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 |
1812 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 | |
1813 msgid "Password:" | |
1814 msgstr "Passord:" | |
1815 | |
1816 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 | |
1817 msgid "Alias:" | |
1818 msgstr "Alias:" | |
1819 | |
1820 #: src/gtkaccount.c:473 | |
4742 msgid "Remember password" | 1821 msgid "Remember password" |
4743 msgstr "Husk passord" | 1822 msgstr "Husk passord" |
4744 | 1823 |
4745 #. Build the user options frame. | 1824 #. Build the user options frame. |
4746 #: src/gtkaccount.c:486 | 1825 #: src/gtkaccount.c:527 |
4747 msgid "User Options" | 1826 msgid "User Options" |
4748 msgstr "Brukervalg" | 1827 msgstr "Brukervalg" |
4749 | 1828 |
4750 #: src/gtkaccount.c:499 | 1829 #: src/gtkaccount.c:540 |
4751 msgid "New mail notifications" | 1830 msgid "New mail notifications" |
4752 msgstr "Varsling om ny e-post" | 1831 msgstr "Varsling om ny e-post" |
4753 | 1832 |
4754 #: src/gtkaccount.c:508 | 1833 #: src/gtkaccount.c:549 |
4755 msgid "Buddy icon file:" | 1834 msgid "Buddy icon file:" |
4756 msgstr "Fil for kontaktikoner:" | 1835 msgstr "Fil for kontaktikoner:" |
4757 | 1836 |
4758 #: src/gtkaccount.c:517 | 1837 #: src/gtkaccount.c:558 |
4759 msgid "_Browse" | 1838 msgid "_Browse" |
4760 msgstr "_Bla gjennom" | 1839 msgstr "_Bla gjennom" |
4761 | 1840 |
4762 #: src/gtkaccount.c:523 | 1841 #: src/gtkaccount.c:564 |
4763 msgid "_Reset" | 1842 msgid "_Reset" |
4764 msgstr "_Nullstill" | 1843 msgstr "_Nullstill" |
4765 | 1844 |
4766 #. Build the protocol options frame. | 1845 #. Build the protocol options frame. |
4767 #: src/gtkaccount.c:584 | 1846 #: src/gtkaccount.c:626 |
4768 #, c-format | 1847 #, c-format |
4769 msgid "%s Options" | 1848 msgid "%s Options" |
4770 msgstr "%s brukervalg" | 1849 msgstr "%s brukervalg" |
4771 | 1850 |
4772 #. Use Global Proxy Settings | 1851 #. Use Global Proxy Settings |
4773 #: src/gtkaccount.c:705 | 1852 #: src/gtkaccount.c:747 |
4774 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1853 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4775 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" | 1854 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" |
4776 | 1855 |
4777 #. No Proxy | 1856 #. No Proxy |
4778 #: src/gtkaccount.c:712 | 1857 #: src/gtkaccount.c:754 |
4779 msgid "No Proxy" | 1858 msgid "No Proxy" |
4780 msgstr "Ingen proxy" | 1859 msgstr "Ingen proxy" |
4781 | 1860 |
4782 #. HTTP | 1861 #. HTTP |
4783 #: src/gtkaccount.c:719 | 1862 #: src/gtkaccount.c:761 |
4784 msgid "HTTP" | 1863 msgid "HTTP" |
4785 msgstr "HTTP" | 1864 msgstr "HTTP" |
4786 | 1865 |
4787 #. SOCKS 4 | 1866 #. SOCKS 4 |
4788 #: src/gtkaccount.c:726 | 1867 #: src/gtkaccount.c:768 |
4789 msgid "SOCKS 4" | 1868 msgid "SOCKS 4" |
4790 msgstr "SOCKS 4" | 1869 msgstr "SOCKS 4" |
4791 | 1870 |
4792 #. SOCKS 5 | 1871 #. SOCKS 5 |
4793 #: src/gtkaccount.c:733 | 1872 #: src/gtkaccount.c:775 |
4794 msgid "SOCKS 5" | 1873 msgid "SOCKS 5" |
4795 msgstr "SOCKS 5" | 1874 msgstr "SOCKS 5" |
4796 | 1875 |
4797 #: src/gtkaccount.c:765 | 1876 #. Use Environmental Settings |
1877 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 | |
1878 #, fuzzy | |
1879 msgid "Use Environmental Settings" | |
1880 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" | |
1881 | |
1882 #: src/gtkaccount.c:815 | |
4798 msgid "you can see the butterflies mating" | 1883 msgid "you can see the butterflies mating" |
4799 msgstr "" | 1884 msgstr "" |
4800 | 1885 |
4801 #: src/gtkaccount.c:769 | 1886 #: src/gtkaccount.c:819 |
4802 msgid "If you look real closely" | 1887 msgid "If you look real closely" |
4803 msgstr "" | 1888 msgstr "" |
4804 | 1889 |
4805 #: src/gtkaccount.c:785 | 1890 #: src/gtkaccount.c:835 |
4806 msgid "Proxy Options" | 1891 msgid "Proxy Options" |
4807 msgstr "Proxyinnstillinger" | 1892 msgstr "Proxyinnstillinger" |
4808 | 1893 |
4809 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1101 | 1894 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 |
4810 msgid "Proxy _type:" | 1895 msgid "Proxy _type:" |
4811 msgstr "Proxytype:" | 1896 msgstr "Proxytype:" |
4812 | 1897 |
4813 #: src/gtkaccount.c:810 | 1898 #: src/gtkaccount.c:860 |
4814 msgid "_Host:" | 1899 msgid "_Host:" |
4815 msgstr "Adresse:" | 1900 msgstr "Adresse:" |
4816 | 1901 |
4817 #: src/gtkaccount.c:814 | 1902 #: src/gtkaccount.c:864 |
4818 msgid "_Port:" | 1903 msgid "_Port:" |
4819 msgstr "_Port:" | 1904 msgstr "_Port:" |
4820 | 1905 |
4821 #: src/gtkaccount.c:822 | 1906 #: src/gtkaccount.c:872 |
4822 msgid "_Username:" | 1907 msgid "_Username:" |
4823 msgstr "_Brukernavn:" | 1908 msgstr "_Brukernavn:" |
4824 | 1909 |
4825 #: src/gtkaccount.c:827 | 1910 #: src/gtkaccount.c:877 |
4826 msgid "Pa_ssword:" | 1911 msgid "Pa_ssword:" |
4827 msgstr "Passord:" | 1912 msgstr "Passord:" |
4828 | 1913 |
4829 #: src/gtkaccount.c:1156 | 1914 #: src/gtkaccount.c:1215 |
4830 msgid "Add Account" | 1915 msgid "Add Account" |
4831 msgstr "Legg til konto" | 1916 msgstr "Legg til konto" |
4832 | 1917 |
4833 #: src/gtkaccount.c:1158 | 1918 #: src/gtkaccount.c:1217 |
4834 msgid "Modify Account" | 1919 msgid "Modify Account" |
4835 msgstr "Endre konto" | 1920 msgstr "Endre konto" |
4836 | 1921 |
4837 #. Add the disclosure | 1922 #. Add the disclosure |
4838 #: src/gtkaccount.c:1182 | 1923 #: src/gtkaccount.c:1241 |
4839 msgid "Show more options" | 1924 msgid "Show more options" |
4840 msgstr "Vis flere valg" | 1925 msgstr "Vis flere valg" |
4841 | 1926 |
4842 #: src/gtkaccount.c:1183 | 1927 #: src/gtkaccount.c:1242 |
4843 msgid "Show fewer options" | 1928 msgid "Show fewer options" |
4844 msgstr "Vis færre valg" | 1929 msgstr "Vis færre valg" |
4845 | 1930 |
4846 #. Register button | 1931 #. Register button |
4847 #: src/gtkaccount.c:1210 | 1932 #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 |
4848 msgid "Register" | 1933 msgid "Register" |
4849 msgstr "Registrer" | 1934 msgstr "Registrer" |
4850 | 1935 |
4851 #: src/gtkaccount.c:1488 | 1936 #: src/gtkaccount.c:1614 |
4852 #, c-format | 1937 #, c-format |
4853 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1938 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4854 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 1939 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
4855 | 1940 |
4856 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192 | 1941 #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 |
4857 msgid "Delete" | 1942 msgid "Delete" |
4858 msgstr "Slett" | 1943 msgstr "Slett" |
4859 | 1944 |
4860 #: src/gtkaccount.c:1570 | 1945 #: src/gtkaccount.c:1731 |
4861 msgid "Screenname" | 1946 msgid "Screen Name" |
4862 msgstr "Skjermnavn" | 1947 msgstr "Skjermnavn" |
4863 | 1948 |
4864 #: src/gtkaccount.c:1611 | 1949 #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 |
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 | |
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 | |
1952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 | |
1953 msgid "Online" | |
1954 msgstr "Pålogget" | |
1955 | |
1956 #: src/gtkaccount.c:1772 | |
4865 msgid "Protocol" | 1957 msgid "Protocol" |
4866 msgstr "Protokoll" | 1958 msgstr "Protokoll" |
4867 | 1959 |
4868 #: src/gtkblist.c:411 | 1960 #: src/gtkaccount.c:2062 |
1961 #, c-format | |
1962 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1963 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" | |
1964 | |
1965 #: src/gtkaccount.c:2076 | |
1966 msgid "" | |
1967 "\n" | |
1968 "\n" | |
1969 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1970 msgstr "" | |
1971 "\n" | |
1972 "\n" | |
1973 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" | |
1974 | |
1975 #: src/gtkaccount.c:2080 | |
1976 msgid "Gaim - Information" | |
1977 msgstr "Gaim - Informasjon" | |
1978 | |
1979 #: src/gtkaccount.c:2084 | |
1980 msgid "Add buddy to your list?" | |
1981 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?" | |
1982 | |
1983 #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 | |
1984 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 | |
1985 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 | |
1986 msgid "Add" | |
1987 msgstr "Legg til" | |
1988 | |
1989 #: src/gtkblist.c:496 | |
1990 msgid "_Get Info" | |
1991 msgstr "Info" | |
1992 | |
1993 #: src/gtkblist.c:499 | |
1994 msgid "_IM" | |
1995 msgstr "Direktemelding" | |
1996 | |
1997 #: src/gtkblist.c:501 | |
1998 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1999 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
2000 | |
2001 #: src/gtkblist.c:503 | |
2002 msgid "View _Log" | |
2003 msgstr "Vis logg" | |
2004 | |
2005 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 | |
2006 msgid "_Remove" | |
2007 msgstr "Fjern" | |
2008 | |
2009 #: src/gtkblist.c:597 | |
4869 msgid "Add a _Buddy" | 2010 msgid "Add a _Buddy" |
4870 msgstr "Legg til kontakt" | 2011 msgstr "Legg til kontakt" |
4871 | 2012 |
4872 #: src/gtkblist.c:413 | 2013 #: src/gtkblist.c:599 |
4873 msgid "Add a C_hat" | 2014 msgid "Add a C_hat" |
4874 msgstr "Legg til samtale" | 2015 msgstr "Legg til samtale" |
4875 | 2016 |
4876 #: src/gtkblist.c:415 | 2017 #: src/gtkblist.c:601 |
4877 msgid "_Delete Group" | 2018 msgid "_Delete Group" |
4878 msgstr "Slett gruppe" | 2019 msgstr "Slett gruppe" |
4879 | 2020 |
4880 #: src/gtkblist.c:417 | 2021 #: src/gtkblist.c:603 |
4881 msgid "_Rename" | 2022 msgid "_Rename" |
4882 msgstr "Endre navn" | 2023 msgstr "Endre navn" |
4883 | 2024 |
4884 #: src/gtkblist.c:425 | 2025 #: src/gtkblist.c:611 |
4885 msgid "_Join" | 2026 msgid "_Join" |
4886 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" | 2027 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" |
4887 | 2028 |
4888 #: src/gtkblist.c:427 | 2029 #: src/gtkblist.c:613 |
4889 msgid "Auto-Join" | 2030 msgid "Auto-Join" |
4890 msgstr "Automatisk pålogging" | 2031 msgstr "Automatisk pålogging" |
4891 | 2032 |
4892 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478 | 2033 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 |
4893 msgid "_Remove" | 2034 msgid "_Collapse" |
4894 msgstr "Fjern" | 2035 msgstr "" |
4895 | 2036 |
4896 #: src/gtkblist.c:450 | 2037 #: src/gtkblist.c:658 |
4897 msgid "_Get Info" | 2038 msgid "_Expand" |
4898 msgstr "Info" | 2039 msgstr "" |
4899 | |
4900 #: src/gtkblist.c:453 | |
4901 msgid "_IM" | |
4902 msgstr "Direktemelding" | |
4903 | |
4904 #: src/gtkblist.c:455 | |
4905 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4906 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
4907 | |
4908 #: src/gtkblist.c:457 | |
4909 msgid "View _Log" | |
4910 msgstr "Vis logg" | |
4911 | 2040 |
4912 #. Buddies menu | 2041 #. Buddies menu |
4913 #: src/gtkblist.c:782 | 2042 #: src/gtkblist.c:1088 |
4914 msgid "/_Buddies" | 2043 msgid "/_Buddies" |
4915 msgstr "/_Kontakter" | 2044 msgstr "/_Kontakter" |
4916 | 2045 |
4917 #: src/gtkblist.c:783 | 2046 #: src/gtkblist.c:1089 |
4918 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 2047 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4919 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | 2048 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." |
4920 | 2049 |
4921 #: src/gtkblist.c:784 | 2050 #: src/gtkblist.c:1090 |
4922 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2051 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4923 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | 2052 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." |
4924 | 2053 |
4925 #: src/gtkblist.c:785 | 2054 #: src/gtkblist.c:1091 |
4926 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 2055 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4927 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | 2056 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." |
4928 | 2057 |
4929 #: src/gtkblist.c:787 | 2058 #: src/gtkblist.c:1093 |
4930 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2059 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4931 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | 2060 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" |
4932 | 2061 |
4933 #: src/gtkblist.c:788 | 2062 #: src/gtkblist.c:1094 |
4934 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2063 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4935 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" | 2064 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" |
4936 | 2065 |
4937 #: src/gtkblist.c:789 | 2066 #: src/gtkblist.c:1095 |
4938 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 2067 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4939 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." | 2068 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." |
4940 | 2069 |
4941 #: src/gtkblist.c:790 | 2070 #: src/gtkblist.c:1096 |
4942 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 2071 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4943 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | 2072 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." |
4944 | 2073 |
4945 #: src/gtkblist.c:791 | 2074 #: src/gtkblist.c:1097 |
4946 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 2075 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4947 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | 2076 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." |
4948 | 2077 |
4949 #: src/gtkblist.c:793 | 2078 #: src/gtkblist.c:1099 |
4950 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2079 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4951 msgstr "/Kontakter/L_ogge av" | 2080 msgstr "/Kontakter/L_ogge av" |
4952 | 2081 |
4953 #: src/gtkblist.c:794 | 2082 #: src/gtkblist.c:1100 |
4954 msgid "/Buddies/_Quit" | 2083 msgid "/Buddies/_Quit" |
4955 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | 2084 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" |
4956 | 2085 |
4957 #. Tools | 2086 #. Tools |
4958 #: src/gtkblist.c:797 | 2087 #: src/gtkblist.c:1103 |
4959 msgid "/_Tools" | 2088 msgid "/_Tools" |
4960 msgstr "/_Verktøy" | 2089 msgstr "/_Verktøy" |
4961 | 2090 |
4962 #: src/gtkblist.c:798 | 2091 #: src/gtkblist.c:1104 |
4963 msgid "/Tools/_Away" | 2092 msgid "/Tools/_Away" |
4964 msgstr "/Verktøy/_Borte" | 2093 msgstr "/Verktøy/_Borte" |
4965 | 2094 |
4966 #: src/gtkblist.c:799 | 2095 #: src/gtkblist.c:1105 |
4967 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2096 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4968 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" | 2097 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" |
4969 | 2098 |
4970 #: src/gtkblist.c:800 | 2099 #: src/gtkblist.c:1106 |
4971 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 2100 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4972 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" | 2101 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" |
4973 | 2102 |
4974 #: src/gtkblist.c:802 | 2103 #: src/gtkblist.c:1108 |
4975 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2104 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4976 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | 2105 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" |
4977 | 2106 |
4978 #: src/gtkblist.c:803 | 2107 #: src/gtkblist.c:1109 |
4979 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 2108 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4980 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." | 2109 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." |
4981 | 2110 |
4982 #: src/gtkblist.c:804 | 2111 #: src/gtkblist.c:1110 |
4983 msgid "/Tools/Preferences" | 2112 msgid "/Tools/Preferences" |
4984 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" | 2113 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" |
4985 | 2114 |
4986 #: src/gtkblist.c:805 | 2115 #: src/gtkblist.c:1111 |
4987 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2116 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4988 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | 2117 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" |
4989 | 2118 |
4990 #: src/gtkblist.c:807 | 2119 #: src/gtkblist.c:1113 |
4991 msgid "/Tools/View System _Log" | 2120 msgid "/Tools/View System _Log" |
4992 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" | 2121 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" |
4993 | 2122 |
4994 #. Help | 2123 #. Help |
4995 #: src/gtkblist.c:810 | 2124 #: src/gtkblist.c:1116 |
4996 msgid "/_Help" | 2125 msgid "/_Help" |
4997 msgstr "/_Hjelp" | 2126 msgstr "/_Hjelp" |
4998 | 2127 |
4999 #: src/gtkblist.c:811 | 2128 #: src/gtkblist.c:1117 |
5000 msgid "/Help/Online _Help" | 2129 msgid "/Help/Online _Help" |
5001 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" | 2130 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" |
5002 | 2131 |
5003 #: src/gtkblist.c:812 | 2132 #: src/gtkblist.c:1118 |
5004 msgid "/Help/_Debug Window" | 2133 msgid "/Help/_Debug Window" |
5005 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" | 2134 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" |
5006 | 2135 |
5007 #: src/gtkblist.c:813 | 2136 #: src/gtkblist.c:1119 |
5008 msgid "/Help/_About" | 2137 msgid "/Help/_About" |
5009 msgstr "/Hjelp/_Om" | 2138 msgstr "/Hjelp/_Om" |
5010 | 2139 |
5011 #: src/gtkblist.c:847 | 2140 #: src/gtkblist.c:1135 |
2141 msgid "Rename Group" | |
2142 msgstr "Endre gruppenavn" | |
2143 | |
2144 #: src/gtkblist.c:1135 | |
2145 msgid "New group name" | |
2146 msgstr "Nytt gruppenavn:" | |
2147 | |
2148 #: src/gtkblist.c:1136 | |
2149 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2150 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | |
2151 | |
2152 #: src/gtkblist.c:1165 | |
5012 #, c-format | 2153 #, c-format |
5013 msgid "" | 2154 msgid "" |
5014 "\n" | 2155 "\n" |
5015 "<b>Account:</b> %s" | 2156 "<b>Account:</b> %s" |
5016 msgstr "" | 2157 msgstr "" |
5017 "\n" | 2158 "\n" |
5018 "<b>Konto:</b> %s" | 2159 "<b>Konto:</b> %s" |
5019 | 2160 |
5020 #: src/gtkblist.c:909 | 2161 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 |
2162 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2163 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" | |
2164 | |
2165 #: src/gtkblist.c:1236 | |
5021 #, c-format | 2166 #, c-format |
5022 msgid "%d%%" | 2167 msgid "%d%%" |
5023 msgstr "%d%%" | 2168 msgstr "%d%%" |
5024 | 2169 |
5025 #: src/gtkblist.c:923 | 2170 #: src/gtkblist.c:1250 |
5026 msgid "" | 2171 msgid "" |
5027 "\n" | 2172 "\n" |
5028 "<b>Account:</b>" | 2173 "<b>Account:</b>" |
5029 msgstr "" | 2174 msgstr "" |
5030 "\n" | 2175 "\n" |
5031 "<b>Konto:</b>" | 2176 "<b>Konto:</b>" |
5032 | 2177 |
5033 #: src/gtkblist.c:924 | 2178 #: src/gtkblist.c:1251 |
5034 msgid "" | 2179 msgid "" |
5035 "\n" | 2180 "\n" |
5036 "<b>Alias:</b>" | 2181 "<b>Alias:</b>" |
5037 msgstr "" | 2182 msgstr "" |
5038 "\n" | 2183 "\n" |
5039 "<b>Alias:</b>" | 2184 "<b>Alias:</b>" |
5040 | 2185 |
5041 #: src/gtkblist.c:925 | 2186 #: src/gtkblist.c:1252 |
5042 msgid "" | 2187 msgid "" |
5043 "\n" | 2188 "\n" |
5044 "<b>Nickname:</b>" | 2189 "<b>Nickname:</b>" |
5045 msgstr "" | 2190 msgstr "" |
5046 "\n" | 2191 "\n" |
5047 "<b>Kallenavn:</b>" | 2192 "<b>Kallenavn:</b>" |
5048 | 2193 |
5049 #: src/gtkblist.c:926 | 2194 #: src/gtkblist.c:1253 |
5050 msgid "" | 2195 msgid "" |
5051 "\n" | 2196 "\n" |
5052 "<b>Idle:</b>" | 2197 "<b>Idle:</b>" |
5053 msgstr "" | 2198 msgstr "" |
5054 "\n" | 2199 "\n" |
5055 "<b>Inaktiv:</b>" | 2200 "<b>Inaktiv:</b>" |
5056 | 2201 |
5057 #: src/gtkblist.c:927 | 2202 #: src/gtkblist.c:1254 |
5058 msgid "" | 2203 msgid "" |
5059 "\n" | 2204 "\n" |
5060 "<b>Warned:</b>" | 2205 "<b>Warned:</b>" |
5061 msgstr "" | 2206 msgstr "" |
5062 "\n" | 2207 "\n" |
5063 "<b>Advart:</b>" | 2208 "<b>Advart:</b>" |
5064 | 2209 |
5065 #: src/gtkblist.c:929 | 2210 #: src/gtkblist.c:1256 |
5066 msgid "" | 2211 msgid "" |
5067 "\n" | 2212 "\n" |
5068 "<b>Description:</b> Spooky" | 2213 "<b>Description:</b> Spooky" |
5069 msgstr "" | 2214 msgstr "" |
5070 "\n" | 2215 "\n" |
5071 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" | 2216 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" |
5072 | 2217 |
5073 #: src/gtkblist.c:930 | 2218 #: src/gtkblist.c:1257 |
5074 msgid "" | 2219 msgid "" |
5075 "\n" | 2220 "\n" |
5076 "<b>Status</b>: Awesome" | 2221 "<b>Status</b>: Awesome" |
5077 msgstr "" | 2222 msgstr "" |
5078 "\n" | 2223 "\n" |
5079 "<b>Status:</b> Fantastisk" | 2224 "<b>Status:</b> Fantastisk" |
5080 | 2225 |
5081 #: src/gtkblist.c:931 | 2226 #: src/gtkblist.c:1258 |
5082 msgid "" | 2227 msgid "" |
5083 "\n" | 2228 "\n" |
5084 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2229 "<b>Status</b>: Rockin'" |
5085 msgstr "" | 2230 msgstr "" |
5086 "\n" | 2231 "\n" |
5087 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2232 "<b>Status:</b> Rockin'" |
5088 | 2233 |
5089 #: src/gtkblist.c:1229 | 2234 #: src/gtkblist.c:1514 |
5090 #, c-format | 2235 #, c-format |
5091 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2236 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
5092 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " | 2237 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " |
5093 | 2238 |
5094 #: src/gtkblist.c:1231 | 2239 #: src/gtkblist.c:1516 |
5095 #, c-format | 2240 #, c-format |
5096 msgid "Idle (%dm) " | 2241 msgid "Idle (%dm) " |
5097 msgstr "Inaktiv (%dm) " | 2242 msgstr "Inaktiv (%dm) " |
5098 | 2243 |
5099 #: src/gtkblist.c:1235 | 2244 #: src/gtkblist.c:1520 |
5100 #, c-format | 2245 #, c-format |
5101 msgid "Warned (%d%%) " | 2246 msgid "Warned (%d%%) " |
5102 msgstr "Advart (%d%%) " | 2247 msgstr "Advart (%d%%) " |
5103 | 2248 |
5104 #: src/gtkblist.c:1238 | 2249 #: src/gtkblist.c:1523 |
5105 msgid "Offline " | 2250 msgid "Offline " |
5106 msgstr "Avlogget" | 2251 msgstr "Avlogget" |
5107 | 2252 |
5108 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536 | 2253 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 |
5109 msgid "None" | 2254 msgid "None" |
5110 msgstr "Ingen" | 2255 msgstr "Ingen" |
5111 | 2256 |
5112 #: src/gtkblist.c:1457 | 2257 #: src/gtkblist.c:1780 |
5113 msgid "/Tools/Away" | 2258 msgid "/Tools/Away" |
5114 msgstr "/Verktøy/Borte" | 2259 msgstr "/Verktøy/Borte" |
5115 | 2260 |
5116 #: src/gtkblist.c:1460 | 2261 #: src/gtkblist.c:1783 |
5117 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2262 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
5118 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" | 2263 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" |
5119 | 2264 |
5120 #: src/gtkblist.c:1463 | 2265 #: src/gtkblist.c:1786 |
5121 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 2266 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
5122 msgstr "/Verktøy/Handlinger" | 2267 msgstr "/Verktøy/Handlinger" |
5123 | 2268 |
5124 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2269 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
5125 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2270 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
5126 #. | 2271 #. |
5127 #: src/gtkblist.c:1546 | 2272 #: src/gtkblist.c:1870 |
5128 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2273 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5129 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | 2274 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" |
5130 | 2275 |
5131 #: src/gtkblist.c:1548 | 2276 #: src/gtkblist.c:1872 |
5132 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2277 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5133 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" | 2278 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" |
5134 | 2279 |
5135 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1075 | 2280 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 |
5136 msgid "IM" | 2281 msgid "IM" |
5137 msgstr "Beskjed" | 2282 msgstr "Beskjed" |
5138 | 2283 |
5139 #: src/gtkblist.c:1572 | 2284 #: src/gtkblist.c:1896 |
5140 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2285 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5141 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" | 2286 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" |
5142 | 2287 |
5143 #: src/gtkblist.c:1581 | 2288 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 |
2289 msgid "Get Info" | |
2290 msgstr "Info" | |
2291 | |
2292 #: src/gtkblist.c:1905 | |
5144 msgid "Get information on the selected buddy" | 2293 msgid "Get information on the selected buddy" |
5145 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" | 2294 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" |
5146 | 2295 |
5147 #: src/gtkblist.c:1589 | 2296 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 |
2297 msgid "Chat" | |
2298 msgstr "Samtale" | |
2299 | |
2300 #: src/gtkblist.c:1913 | |
5148 msgid "Join a chat room" | 2301 msgid "Join a chat room" |
5149 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 2302 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
5150 | 2303 |
5151 #: src/gtkblist.c:1597 | 2304 #: src/gtkblist.c:1921 |
5152 msgid "Set an away message" | 2305 msgid "Set an away message" |
5153 msgstr "Sett en fraværsbeskjed" | 2306 msgstr "Sett en fraværsbeskjed" |
5154 | 2307 |
5155 #: src/gtkblist.c:2586 | 2308 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 |
2309 msgid "Add Buddy" | |
2310 msgstr "Legg til kontakt" | |
2311 | |
2312 #: src/gtkblist.c:2645 | |
2313 msgid "" | |
2314 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2315 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2316 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2317 msgstr "" | |
2318 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " | |
2319 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " | |
2320 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " | |
2321 "mulig.\n" | |
2322 | |
2323 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 | |
2324 msgid "Screen Name:" | |
2325 msgstr "Skjermnavn:" | |
2326 | |
2327 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 | |
2328 msgid "Group:" | |
2329 msgstr "Gruppe:" | |
2330 | |
2331 #. Set up stuff for the account box | |
2332 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 | |
2333 msgid "Account:" | |
2334 msgstr "Konto:" | |
2335 | |
2336 #: src/gtkblist.c:2938 | |
2337 msgid "Add Chat" | |
2338 msgstr "Legg til samtale" | |
2339 | |
2340 #: src/gtkblist.c:2961 | |
2341 msgid "" | |
2342 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2343 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2344 msgstr "" | |
2345 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | |
2346 | |
2347 #: src/gtkblist.c:3034 | |
2348 msgid "Add Group" | |
2349 msgstr "Legg til gruppe" | |
2350 | |
2351 #: src/gtkblist.c:3034 | |
2352 msgid "Add a new group" | |
2353 msgstr "Legg til gruppe" | |
2354 | |
2355 #: src/gtkblist.c:3035 | |
2356 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2357 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | |
2358 | |
2359 #: src/gtkblist.c:3547 | |
5156 msgid "No actions available" | 2360 msgid "No actions available" |
5157 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | 2361 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" |
5158 | 2362 |
5159 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 | 2363 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
5160 msgid "Done." | 2364 msgid "Done." |
5179 | 2383 |
5180 #: src/gtkconn.c:277 | 2384 #: src/gtkconn.c:277 |
5181 msgid "Reason Unknown." | 2385 msgid "Reason Unknown." |
5182 msgstr "Ukjent årsak." | 2386 msgstr "Ukjent årsak." |
5183 | 2387 |
5184 #: src/gtkconv.c:184 | 2388 #: src/gtkconv.c:185 |
5185 msgid "That file already exists" | 2389 msgid "That file already exists" |
5186 msgstr "Filen eksisterer allerede." | 2390 msgstr "Filen eksisterer allerede." |
5187 | 2391 |
5188 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 | 2392 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 |
5189 msgid "Would you like to overwrite it?" | 2393 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5190 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | 2394 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" |
5191 | 2395 |
5192 #: src/gtkconv.c:280 | 2396 #: src/gtkconv.c:241 |
2397 #, fuzzy, c-format | |
2398 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
2399 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | |
2400 | |
2401 #: src/gtkconv.c:303 | |
5193 msgid "Gaim - Insert Image" | 2402 msgid "Gaim - Insert Image" |
5194 msgstr "Gaim - Sett inn bilde" | 2403 msgstr "Gaim - Sett inn bilde" |
5195 | 2404 |
5196 #: src/gtkconv.c:584 | 2405 #: src/gtkconv.c:607 |
5197 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2406 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5198 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" | 2407 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" |
5199 | 2408 |
5200 #. Put our happy label in it. | 2409 #. Put our happy label in it. |
5201 #: src/gtkconv.c:612 | 2410 #: src/gtkconv.c:635 |
5202 msgid "" | 2411 msgid "" |
5203 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2412 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
5204 "invite message." | 2413 "invite message." |
5205 msgstr "" | 2414 msgstr "" |
5206 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " | 2415 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " |
5207 "invitasjonsbeskjed." | 2416 "invitasjonsbeskjed." |
5208 | 2417 |
5209 #: src/gtkconv.c:633 | 2418 #: src/gtkconv.c:656 |
5210 msgid "_Buddy:" | 2419 msgid "_Buddy:" |
5211 msgstr "Kontakt:" | 2420 msgstr "Kontakt:" |
5212 | 2421 |
5213 #: src/gtkconv.c:653 | 2422 #: src/gtkconv.c:676 |
5214 msgid "_Message:" | 2423 msgid "_Message:" |
5215 msgstr "Beskjed:" | 2424 msgstr "Beskjed:" |
5216 | 2425 |
5217 #: src/gtkconv.c:1083 | 2426 #: src/gtkconv.c:1104 |
5218 msgid "Un-Ignore" | 2427 msgid "Un-Ignore" |
5219 msgstr "Fjern ignorer" | 2428 msgstr "Fjern ignorer" |
5220 | 2429 |
5221 #: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777 | 2430 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 |
5222 msgid "Ignore" | 2431 msgid "Ignore" |
5223 msgstr "Ignorer" | 2432 msgstr "Ignorer" |
5224 | 2433 |
5225 #. Info button | 2434 #. Info button |
5226 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2977 | 2435 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 |
5227 msgid "Info" | 2436 msgid "Info" |
5228 msgstr "Info" | 2437 msgstr "Info" |
5229 | 2438 |
5230 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4108 | 2439 #: src/gtkconv.c:1124 |
5231 #: src/gtkrequest.c:194 | 2440 msgid "Get Away Msg" |
2441 msgstr "Hent fraværsbeskjed" | |
2442 | |
2443 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 | |
2444 #: src/gtkrequest.c:208 | |
5232 msgid "Remove" | 2445 msgid "Remove" |
5233 msgstr "Fjern" | 2446 msgstr "Fjern" |
5234 | 2447 |
5235 #: src/gtkconv.c:2190 | 2448 #: src/gtkconv.c:2248 |
5236 msgid "User is typing..." | 2449 msgid "User is typing..." |
5237 msgstr "Brukeren skriver en melding..." | 2450 msgstr "Brukeren skriver en melding..." |
5238 | 2451 |
5239 #: src/gtkconv.c:2198 | 2452 #: src/gtkconv.c:2256 |
5240 msgid "User has typed something and paused" | 2453 msgid "User has typed something and paused" |
5241 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" | 2454 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" |
5242 | 2455 |
5243 #. Build the Send As menu | 2456 #. Build the Send As menu |
5244 #: src/gtkconv.c:2300 | 2457 #: src/gtkconv.c:2359 |
5245 msgid "_Send As" | 2458 msgid "_Send As" |
5246 msgstr "Send som" | 2459 msgstr "Send som" |
5247 | 2460 |
5248 #: src/gtkconv.c:2756 | 2461 #: src/gtkconv.c:2819 |
5249 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2462 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5250 msgstr "Gaim - Lagre samtale" | 2463 msgstr "Gaim - Lagre samtale" |
5251 | 2464 |
5252 #. Conversation menu | 2465 #. Conversation menu |
5253 #: src/gtkconv.c:2773 | 2466 #: src/gtkconv.c:2836 |
5254 msgid "/_Conversation" | 2467 msgid "/_Conversation" |
5255 msgstr "/_Samtale" | 2468 msgstr "/_Samtale" |
5256 | 2469 |
5257 #: src/gtkconv.c:2775 | 2470 #: src/gtkconv.c:2838 |
5258 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2471 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5259 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | 2472 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." |
5260 | 2473 |
5261 #: src/gtkconv.c:2777 | 2474 #: src/gtkconv.c:2840 |
5262 msgid "/Conversation/View _Log..." | 2475 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5263 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | 2476 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." |
5264 | 2477 |
5265 #: src/gtkconv.c:2781 | 2478 #: src/gtkconv.c:2844 |
5266 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2479 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5267 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" | 2480 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" |
5268 | 2481 |
5269 #: src/gtkconv.c:2783 | 2482 #: src/gtkconv.c:2846 |
5270 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2483 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5271 msgstr "/Samtale/_Alias..." | 2484 msgstr "/Samtale/_Alias..." |
5272 | 2485 |
5273 #: src/gtkconv.c:2785 | 2486 #: src/gtkconv.c:2848 |
5274 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 2487 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5275 msgstr "/Samtale/_Hent info..." | 2488 msgstr "/Samtale/_Hent info..." |
5276 | 2489 |
5277 #: src/gtkconv.c:2787 | 2490 #: src/gtkconv.c:2850 |
5278 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2491 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5279 msgstr "/Samtale/_Inviter..." | 2492 msgstr "/Samtale/_Inviter..." |
5280 | 2493 |
5281 #: src/gtkconv.c:2792 | 2494 #: src/gtkconv.c:2855 |
5282 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 2495 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5283 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." | 2496 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." |
5284 | 2497 |
5285 #: src/gtkconv.c:2794 | 2498 #: src/gtkconv.c:2857 |
5286 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 2499 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5287 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." | 2500 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." |
5288 | 2501 |
5289 #: src/gtkconv.c:2799 | 2502 #: src/gtkconv.c:2862 |
5290 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2503 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5291 msgstr "/Samtale/A_dvar..." | 2504 msgstr "/Samtale/A_dvar..." |
5292 | 2505 |
5293 #: src/gtkconv.c:2801 | 2506 #: src/gtkconv.c:2864 |
5294 msgid "/Conversation/_Block..." | 2507 msgid "/Conversation/_Block..." |
5295 msgstr "/Samtale/_Blokker..." | 2508 msgstr "/Samtale/_Blokker..." |
5296 | 2509 |
5297 #: src/gtkconv.c:2803 | 2510 #: src/gtkconv.c:2866 |
5298 msgid "/Conversation/_Add..." | 2511 msgid "/Conversation/_Add..." |
5299 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | 2512 msgstr "/Samtale/_Legg til..." |
5300 | 2513 |
5301 #: src/gtkconv.c:2805 | 2514 #: src/gtkconv.c:2868 |
5302 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2515 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5303 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | 2516 msgstr "/Samtale/_Fjern..." |
5304 | 2517 |
5305 #: src/gtkconv.c:2810 | 2518 #: src/gtkconv.c:2873 |
5306 msgid "/Conversation/_Close" | 2519 msgid "/Conversation/_Close" |
5307 msgstr "/Samtale/L_ukk" | 2520 msgstr "/Samtale/L_ukk" |
5308 | 2521 |
5309 #. Options | 2522 #. Options |
5310 #: src/gtkconv.c:2814 | 2523 #: src/gtkconv.c:2877 |
5311 msgid "/_Options" | 2524 msgid "/_Options" |
5312 msgstr "/_Brukervalg" | 2525 msgstr "/_Brukervalg" |
5313 | 2526 |
5314 #: src/gtkconv.c:2815 | 2527 #: src/gtkconv.c:2878 |
5315 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2528 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5316 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" | 2529 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" |
5317 | 2530 |
5318 #: src/gtkconv.c:2816 | 2531 #: src/gtkconv.c:2879 |
5319 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2532 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5320 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" | 2533 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" |
5321 | 2534 |
5322 #: src/gtkconv.c:2856 | 2535 #: src/gtkconv.c:2919 |
5323 msgid "/Conversation/View Log..." | 2536 msgid "/Conversation/View Log..." |
5324 msgstr "/Samtale/Vis logg..." | 2537 msgstr "/Samtale/Vis logg..." |
5325 | 2538 |
5326 #: src/gtkconv.c:2861 | 2539 #: src/gtkconv.c:2924 |
5327 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2540 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5328 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." | 2541 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." |
5329 | 2542 |
5330 #: src/gtkconv.c:2865 | 2543 #: src/gtkconv.c:2928 |
5331 msgid "/Conversation/Alias..." | 2544 msgid "/Conversation/Alias..." |
5332 msgstr "/Samtale/Alias..." | 2545 msgstr "/Samtale/Alias..." |
5333 | 2546 |
5334 #: src/gtkconv.c:2869 | 2547 #: src/gtkconv.c:2932 |
5335 msgid "/Conversation/Get Info..." | 2548 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5336 msgstr "/Samtale/Hent info..." | 2549 msgstr "/Samtale/Hent info..." |
5337 | 2550 |
5338 #: src/gtkconv.c:2873 | 2551 #: src/gtkconv.c:2936 |
5339 msgid "/Conversation/Invite..." | 2552 msgid "/Conversation/Invite..." |
5340 msgstr "/Samtale/Inviter..." | 2553 msgstr "/Samtale/Inviter..." |
5341 | 2554 |
5342 #: src/gtkconv.c:2879 | 2555 #: src/gtkconv.c:2942 |
5343 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 2556 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5344 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." | 2557 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." |
5345 | 2558 |
5346 #: src/gtkconv.c:2883 | 2559 #: src/gtkconv.c:2946 |
5347 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2560 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5348 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | 2561 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." |
5349 | 2562 |
5350 #: src/gtkconv.c:2889 | 2563 #: src/gtkconv.c:2952 |
5351 msgid "/Conversation/Warn..." | 2564 msgid "/Conversation/Warn..." |
5352 msgstr "/Samtale/Advar..." | 2565 msgstr "/Samtale/Advar..." |
5353 | 2566 |
5354 #: src/gtkconv.c:2893 | 2567 #: src/gtkconv.c:2956 |
5355 msgid "/Conversation/Block..." | 2568 msgid "/Conversation/Block..." |
5356 msgstr "/Samtale/Blokker..." | 2569 msgstr "/Samtale/Blokker..." |
5357 | 2570 |
5358 #: src/gtkconv.c:2897 | 2571 #: src/gtkconv.c:2960 |
5359 msgid "/Conversation/Add..." | 2572 msgid "/Conversation/Add..." |
5360 msgstr "/Samtale/Legg til..." | 2573 msgstr "/Samtale/Legg til..." |
5361 | 2574 |
5362 #: src/gtkconv.c:2901 | 2575 #: src/gtkconv.c:2964 |
5363 msgid "/Conversation/Remove..." | 2576 msgid "/Conversation/Remove..." |
5364 msgstr "/Samtale/Fjern..." | 2577 msgstr "/Samtale/Fjern..." |
5365 | 2578 |
5366 #: src/gtkconv.c:2907 | 2579 #: src/gtkconv.c:2970 |
5367 msgid "/Options/Enable Logging" | 2580 msgid "/Options/Enable Logging" |
5368 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" | 2581 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" |
5369 | 2582 |
5370 #: src/gtkconv.c:2910 | 2583 #: src/gtkconv.c:2973 |
5371 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2584 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5372 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" | 2585 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" |
5373 | 2586 |
5374 #. From right to left... | 2587 #. From right to left... |
5375 #. Send button | 2588 #. Send button |
5376 #: src/gtkconv.c:2934 src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:3034 src/gtkconv.c:3036 | 2589 #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 |
5377 #: src/gtkconv.c:5882 | 2590 #: src/gtkconv.c:5958 |
5378 msgid "Send" | 2591 msgid "Send" |
5379 msgstr "Send" | 2592 msgstr "Send" |
5380 | 2593 |
5381 #: src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4126 | 2594 #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 |
5382 msgid "Add the user to your buddy list" | 2595 msgid "Add the user to your buddy list" |
5383 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | 2596 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" |
5384 | 2597 |
5385 #: src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4111 | 2598 #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 |
5386 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2599 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5387 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" | 2600 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" |
5388 | 2601 |
5389 #. Warn button | 2602 #. Warn button |
5390 #: src/gtkconv.c:2970 | 2603 #: src/gtkconv.c:3033 |
5391 msgid "Warn" | 2604 msgid "Warn" |
5392 msgstr "Advar" | 2605 msgstr "Advar" |
5393 | 2606 |
5394 #: src/gtkconv.c:2974 | 2607 #: src/gtkconv.c:3037 |
5395 msgid "Warn the user" | 2608 msgid "Warn the user" |
5396 msgstr "Advar brukeren" | 2609 msgstr "Advar brukeren" |
5397 | 2610 |
5398 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkconv.c:3416 | 2611 #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 |
5399 msgid "Get the user's information" | 2612 msgid "Get the user's information" |
5400 msgstr "Hent brukerinformasjon" | 2613 msgstr "Hent brukerinformasjon" |
5401 | 2614 |
5402 #. Block button | 2615 #. Block button |
5403 #: src/gtkconv.c:2984 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605 | 2616 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
5404 msgid "Block" | 2617 msgid "Block" |
5405 msgstr "Blokker" | 2618 msgstr "Blokker" |
5406 | 2619 |
5407 #: src/gtkconv.c:2988 | 2620 #: src/gtkconv.c:3051 |
5408 msgid "Block the user" | 2621 msgid "Block the user" |
5409 msgstr "Blokker brukeren" | 2622 msgstr "Blokker brukeren" |
5410 | 2623 |
5411 #. Invite | 2624 #. Invite |
5412 #: src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:5885 | 2625 #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 |
5413 msgid "Invite" | 2626 msgid "Invite" |
5414 msgstr "Inviter" | 2627 msgstr "Inviter" |
5415 | 2628 |
5416 #: src/gtkconv.c:3049 | 2629 #: src/gtkconv.c:3112 |
5417 msgid "Invite a user" | 2630 msgid "Invite a user" |
5418 msgstr "Inviter en bruker" | 2631 msgstr "Inviter en bruker" |
5419 | 2632 |
5420 #: src/gtkconv.c:3088 | 2633 #: src/gtkconv.c:3151 |
5421 msgid "Bold" | 2634 msgid "Bold" |
5422 msgstr "Fet" | 2635 msgstr "Fet" |
5423 | 2636 |
5424 #: src/gtkconv.c:3099 | 2637 #: src/gtkconv.c:3162 |
5425 msgid "Italic" | 2638 msgid "Italic" |
5426 msgstr "Kursiv" | 2639 msgstr "Kursiv" |
5427 | 2640 |
5428 #: src/gtkconv.c:3110 | 2641 #: src/gtkconv.c:3173 |
5429 msgid "Underline" | 2642 msgid "Underline" |
5430 msgstr "Understrek" | 2643 msgstr "Understrek" |
5431 | 2644 |
5432 #: src/gtkconv.c:3126 | 2645 #: src/gtkconv.c:3189 |
5433 msgid "Larger font size" | 2646 msgid "Larger font size" |
5434 msgstr "Større skrift" | 2647 msgstr "Større skrift" |
5435 | 2648 |
5436 #: src/gtkconv.c:3138 | 2649 #: src/gtkconv.c:3201 |
5437 msgid "Normal font size" | 2650 msgid "Normal font size" |
5438 msgstr "Normal skriftstørrelse" | 2651 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
5439 | 2652 |
5440 #: src/gtkconv.c:3150 | 2653 #: src/gtkconv.c:3213 |
5441 msgid "Smaller font size" | 2654 msgid "Smaller font size" |
5442 msgstr "Mindre skrift" | 2655 msgstr "Mindre skrift" |
5443 | 2656 |
5444 #: src/gtkconv.c:3167 | 2657 #: src/gtkconv.c:3230 |
5445 msgid "Font Face" | 2658 msgid "Font Face" |
5446 msgstr "Skrifttype" | 2659 msgstr "Skrifttype" |
5447 | 2660 |
5448 #: src/gtkconv.c:3179 | 2661 #: src/gtkconv.c:3242 |
5449 msgid "Foreground font color" | 2662 msgid "Foreground font color" |
5450 msgstr "Forgrunnsfarge" | 2663 msgstr "Forgrunnsfarge" |
5451 | 2664 |
5452 #: src/gtkconv.c:3191 | 2665 #: src/gtkconv.c:3254 |
5453 msgid "Background color" | 2666 msgid "Background color" |
5454 msgstr "Bakgrunnsfarge" | 2667 msgstr "Bakgrunnsfarge" |
5455 | 2668 |
5456 #: src/gtkconv.c:3206 | 2669 #: src/gtkconv.c:3269 |
5457 msgid "Insert image" | 2670 msgid "Insert image" |
5458 msgstr "Sett inn bilde" | 2671 msgstr "Sett inn bilde" |
5459 | 2672 |
5460 #: src/gtkconv.c:3217 | 2673 #: src/gtkconv.c:3280 |
5461 msgid "Insert link" | 2674 msgid "Insert link" |
5462 msgstr "Sett inn lenke" | 2675 msgstr "Sett inn lenke" |
5463 | 2676 |
5464 #: src/gtkconv.c:3228 | 2677 #: src/gtkconv.c:3291 |
5465 msgid "Insert smiley" | 2678 msgid "Insert smiley" |
5466 msgstr "Sett inn smilefjes" | 2679 msgstr "Sett inn smilefjes" |
5467 | 2680 |
5468 #: src/gtkconv.c:3285 | 2681 #: src/gtkconv.c:3348 |
5469 msgid "Topic:" | 2682 msgid "Topic:" |
5470 msgstr "Tema:" | 2683 msgstr "Tema:" |
5471 | 2684 |
5472 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2685 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
5473 #: src/gtkconv.c:3336 | 2686 #: src/gtkconv.c:3399 |
5474 msgid "0 people in room" | 2687 msgid "0 people in room" |
5475 msgstr "0 brukere i rommet" | 2688 msgstr "0 brukere i rommet" |
5476 | 2689 |
5477 #: src/gtkconv.c:3393 | 2690 #: src/gtkconv.c:3456 |
5478 msgid "IM the user" | 2691 msgid "IM the user" |
5479 msgstr "Send beskjed til bruker" | 2692 msgstr "Send beskjed til bruker" |
5480 | 2693 |
5481 #: src/gtkconv.c:3405 | 2694 #: src/gtkconv.c:3468 |
5482 msgid "Ignore the user" | 2695 msgid "Ignore the user" |
5483 msgstr "Ignorer bruker" | 2696 msgstr "Ignorer bruker" |
5484 | 2697 |
5485 #: src/gtkconv.c:3902 src/server.c:1308 | 2698 #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 |
5486 #, c-format | 2699 #, c-format |
5487 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 2700 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
5488 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n" | 2701 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n" |
5489 | 2702 |
5490 #: src/gtkconv.c:3906 src/server.c:1311 | 2703 #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383 |
5491 #, c-format | 2704 #, c-format |
5492 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 2705 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
5493 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" | 2706 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" |
5494 | 2707 |
5495 #: src/gtkconv.c:3938 | 2708 #: src/gtkconv.c:3999 |
5496 msgid "Close conversation" | 2709 msgid "Close conversation" |
5497 msgstr "Lukk samtalen" | 2710 msgstr "Lukk samtalen" |
5498 | 2711 |
5499 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4636 src/gtkconv.c:4757 src/gtkconv.c:4824 | 2712 #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 |
5500 #, c-format | 2713 #, c-format |
5501 msgid "%d person in room" | 2714 msgid "%d person in room" |
5502 msgid_plural "%d people in room" | 2715 msgid_plural "%d people in room" |
5503 msgstr[0] "%d person i rommet" | 2716 msgstr[0] "%d person i rommet" |
5504 msgstr[1] "%d personer i rommet" | 2717 msgstr[1] "%d personer i rommet" |
5505 | 2718 |
5506 #: src/gtkconv.c:5161 | 2719 #: src/gtkconv.c:5225 |
5507 msgid "Disable Animation" | 2720 msgid "Disable Animation" |
5508 msgstr "Slå av animasjon" | 2721 msgstr "Slå av animasjon" |
5509 | 2722 |
5510 #: src/gtkconv.c:5170 | 2723 #: src/gtkconv.c:5234 |
5511 msgid "Enable Animation" | 2724 msgid "Enable Animation" |
5512 msgstr "Slå på animasjon" | 2725 msgstr "Slå på animasjon" |
5513 | 2726 |
5514 #: src/gtkconv.c:5177 | 2727 #: src/gtkconv.c:5241 |
5515 msgid "Hide Icon" | 2728 msgid "Hide Icon" |
5516 msgstr "Skjul ikon" | 2729 msgstr "Skjul ikon" |
5517 | 2730 |
5518 #: src/gtkconv.c:5183 | 2731 #: src/gtkconv.c:5247 |
5519 msgid "Save Icon As..." | 2732 msgid "Save Icon As..." |
5520 msgstr "Lagre ikon som..." | 2733 msgstr "Lagre ikon som..." |
5521 | 2734 |
5522 #: src/gtkconv.c:5655 src/gtkconv.c:5658 | 2735 #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 |
5523 msgid "<main>/Conversation/Close" | 2736 msgid "<main>/Conversation/Close" |
5524 msgstr "<main>/Samtale/Lukk" | 2737 msgstr "<main>/Samtale/Lukk" |
2738 | |
2739 #: src/gtkdebug.c:133 | |
2740 msgid "Debug Window" | |
2741 msgstr "Avlusningsvindu" | |
2742 | |
2743 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2744 msgid "Pause" | |
2745 msgstr "Pause" | |
2746 | |
2747 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2748 msgid "Timestamps" | |
2749 msgstr "Tidsstempler" | |
5525 | 2750 |
5526 #: src/gtkft.c:126 | 2751 #: src/gtkft.c:126 |
5527 #, c-format | 2752 #, c-format |
5528 msgid "%.2f KB/s" | 2753 msgid "%.2f KB/s" |
5529 msgstr "%.2f KB/s" | 2754 msgstr "%.2f KB/s" |
5613 | 2838 |
5614 #: src/gtkft.c:1058 | 2839 #: src/gtkft.c:1058 |
5615 msgid "Gaim - Open..." | 2840 msgid "Gaim - Open..." |
5616 msgstr "Gaim - Åpne..." | 2841 msgstr "Gaim - Åpne..." |
5617 | 2842 |
2843 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 | |
2844 msgid "Gaim - Save As..." | |
2845 msgstr "Gaim - Lagre som..." | |
2846 | |
5618 #: src/gtkft.c:1107 | 2847 #: src/gtkft.c:1107 |
5619 #, c-format | 2848 #, c-format |
5620 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 2849 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
5621 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" | 2850 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" |
5622 | 2851 |
5623 #: src/gtkimhtml.c:529 | 2852 #: src/gtkimhtml.c:535 |
2853 #, fuzzy | |
2854 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
2855 msgstr "E-postadresse" | |
2856 | |
2857 #: src/gtkimhtml.c:547 | |
5624 msgid "_Copy Link Location" | 2858 msgid "_Copy Link Location" |
5625 msgstr "Kopier snarvei" | 2859 msgstr "Kopier snarvei" |
5626 | 2860 |
5627 #: src/gtkimhtml.c:536 | 2861 #: src/gtkimhtml.c:557 |
5628 msgid "_Open Link in Browser" | 2862 msgid "_Open Link in Browser" |
5629 msgstr "Åpne i nettleser" | 2863 msgstr "Åpne i nettleser" |
5630 | 2864 |
5631 #: src/gtkimhtml.c:1632 | 2865 #: src/gtkimhtml.c:1639 |
5632 msgid "" | 2866 msgid "" |
5633 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 2867 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
5634 "Defaulting to PNG." | 2868 "Defaulting to PNG." |
5635 msgstr "" | 2869 msgstr "" |
5636 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " | 2870 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " |
5637 "Antar PNG-format." | 2871 "Antar PNG-format." |
5638 | 2872 |
5639 #: src/gtkimhtml.c:1640 | 2873 #: src/gtkimhtml.c:1647 |
5640 #, c-format | 2874 #, c-format |
5641 msgid "Error saving image: %s" | 2875 msgid "Error saving image: %s" |
5642 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | 2876 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" |
5643 | 2877 |
5644 #: src/gtkimhtml.c:1649 | 2878 #: src/gtkimhtml.c:1656 |
5645 msgid "Save Image" | 2879 msgid "Save Image" |
5646 msgstr "Lagre bilde" | 2880 msgstr "Lagre bilde" |
5647 | 2881 |
5648 #: src/gtkimhtml.c:1671 | 2882 #: src/gtkimhtml.c:1679 |
5649 msgid "_Save Image..." | 2883 msgid "_Save Image..." |
5650 msgstr "Lagre bilde..." | 2884 msgstr "Lagre bilde..." |
5651 | 2885 |
5652 #: src/gtknotify.c:203 | 2886 #: src/gtknotify.c:209 |
5653 #, c-format | 2887 #, c-format |
5654 msgid "%s has %d new message." | 2888 msgid "%s has %d new message." |
5655 msgid_plural "%s has %d new messages." | 2889 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5656 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." | 2890 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." |
5657 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." | 2891 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." |
5658 | 2892 |
5659 #: src/gtknotify.c:211 | 2893 #: src/gtknotify.c:217 |
5660 #, c-format | 2894 #, c-format |
5661 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 2895 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
5662 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | 2896 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" |
5663 | 2897 |
5664 #: src/gtknotify.c:216 | 2898 #: src/gtknotify.c:222 |
5665 #, c-format | 2899 #, c-format |
5666 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 2900 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
5667 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | 2901 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" |
5668 | 2902 |
5669 #: src/gtknotify.c:220 | 2903 #: src/gtknotify.c:226 |
5670 #, c-format | 2904 #, c-format |
5671 msgid "" | 2905 msgid "" |
5672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5673 "\n" | 2907 "\n" |
5674 "%s%s%s%s" | 2908 "%s%s%s%s" |
5675 msgstr "" | 2909 msgstr "" |
5676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | 2910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" |
5677 "\n" | 2911 "\n" |
5678 "%s%s%s%s" | 2912 "%s%s%s%s" |
5679 | 2913 |
5680 #: src/gtknotify.c:235 | 2914 #: src/gtknotify.c:241 |
5681 #, c-format | 2915 #, c-format |
5682 msgid "" | 2916 msgid "" |
5683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5684 "\n" | 2918 "\n" |
5685 "%s" | 2919 "%s" |
5686 msgstr "" | 2920 msgstr "" |
5687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | 2921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" |
5688 "\n" | 2922 "\n" |
5689 "%s" | 2923 "%s" |
5690 | 2924 |
2925 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 | |
2926 #, fuzzy | |
2927 msgid "Unable to open URL" | |
2928 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
2929 | |
2930 #: src/gtknotify.c:413 | |
2931 #, fuzzy | |
2932 msgid "" | |
2933 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
2934 msgstr "" | |
2935 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " | |
2936 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." | |
2937 | |
2938 #: src/gtknotify.c:430 | |
2939 #, fuzzy, c-format | |
2940 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
2941 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | |
2942 | |
2943 #: src/gtknotify.c:437 | |
2944 #, fuzzy, c-format | |
2945 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
2946 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | |
2947 | |
5691 #: src/gtkpounce.c:140 | 2948 #: src/gtkpounce.c:140 |
5692 msgid "Select a file" | 2949 msgid "Select a file" |
5693 msgstr "Velg fil" | 2950 msgstr "Velg fil" |
5694 | 2951 |
5695 #: src/gtkpounce.c:189 | 2952 #: src/gtkpounce.c:189 |
5696 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 2953 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5697 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." | 2954 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." |
5698 | 2955 |
5699 #. "New Buddy Pounce" | 2956 #. "New Buddy Pounce" |
5700 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 | 2957 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 |
5701 msgid "New Buddy Pounce" | 2958 msgid "New Buddy Pounce" |
5702 msgstr "Legg til kompisvarsling" | 2959 msgstr "Legg til kompisvarsling" |
5703 | 2960 |
5704 #: src/gtkpounce.c:383 | 2961 #: src/gtkpounce.c:383 |
5705 msgid "Edit Buddy Pounce" | 2962 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5708 #. Create the "Pounce Who" frame. | 2965 #. Create the "Pounce Who" frame. |
5709 #: src/gtkpounce.c:401 | 2966 #: src/gtkpounce.c:401 |
5710 msgid "Pounce Who" | 2967 msgid "Pounce Who" |
5711 msgstr "Varsling for" | 2968 msgstr "Varsling for" |
5712 | 2969 |
5713 #: src/gtkpounce.c:426 | 2970 #: src/gtkpounce.c:427 |
5714 msgid "_Buddy Name:" | 2971 msgid "_Buddy Name:" |
5715 msgstr "Kontakt:" | 2972 msgstr "Kontakt:" |
5716 | 2973 |
5717 #. Create the "Pounce When" frame. | 2974 #. Create the "Pounce When" frame. |
5718 #: src/gtkpounce.c:448 | 2975 #: src/gtkpounce.c:449 |
5719 msgid "Pounce When" | 2976 msgid "Pounce When" |
5720 msgstr "Varsle når" | 2977 msgstr "Varsle når" |
5721 | 2978 |
5722 #: src/gtkpounce.c:456 | 2979 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 |
5723 msgid "Sign on" | 2980 msgid "Sign on" |
5724 msgstr "Pålogging" | 2981 msgstr "Pålogging" |
5725 | 2982 |
5726 #: src/gtkpounce.c:458 | 2983 #: src/gtkpounce.c:459 |
5727 msgid "Sign off" | 2984 msgid "Sign off" |
5728 msgstr "Logge av" | 2985 msgstr "Logge av" |
5729 | 2986 |
5730 #: src/gtkpounce.c:462 | 2987 #: src/gtkpounce.c:463 |
5731 msgid "Return from away" | 2988 msgid "Return from away" |
5732 msgstr "Returnere fra fravær" | 2989 msgstr "Returnere fra fravær" |
5733 | 2990 |
5734 #: src/gtkpounce.c:466 | 2991 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 |
2992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 | |
2993 msgid "Idle" | |
2994 msgstr "Inaktiv" | |
2995 | |
2996 #: src/gtkpounce.c:467 | |
5735 msgid "Return from idle" | 2997 msgid "Return from idle" |
5736 msgstr "Returner fra inaktivitet" | 2998 msgstr "Returner fra inaktivitet" |
5737 | 2999 |
5738 #: src/gtkpounce.c:468 | 3000 #: src/gtkpounce.c:469 |
5739 msgid "Buddy starts typing" | 3001 msgid "Buddy starts typing" |
5740 msgstr "Kontakt skriver til deg" | 3002 msgstr "Kontakt skriver til deg" |
5741 | 3003 |
5742 #: src/gtkpounce.c:470 | 3004 #: src/gtkpounce.c:471 |
5743 msgid "Buddy stops typing" | 3005 msgid "Buddy stops typing" |
5744 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg" | 3006 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg" |
5745 | 3007 |
5746 #. Create the "Pounce Action" frame. | 3008 #. Create the "Pounce Action" frame. |
5747 #: src/gtkpounce.c:499 | 3009 #: src/gtkpounce.c:500 |
5748 msgid "Pounce Action" | 3010 msgid "Pounce Action" |
5749 msgstr "Varslingsmåte" | 3011 msgstr "Varslingsmåte" |
5750 | 3012 |
5751 #: src/gtkpounce.c:506 | 3013 #: src/gtkpounce.c:507 |
5752 msgid "Open an IM window" | 3014 msgid "Open an IM window" |
5753 msgstr "Åpne vindu for direktemelding" | 3015 msgstr "Åpne vindu for direktemelding" |
5754 | 3016 |
5755 #: src/gtkpounce.c:507 | 3017 #: src/gtkpounce.c:508 |
5756 msgid "Popup notification" | 3018 msgid "Popup notification" |
5757 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" | 3019 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" |
5758 | 3020 |
5759 #: src/gtkpounce.c:508 | 3021 #: src/gtkpounce.c:509 |
5760 msgid "Send a message" | 3022 msgid "Send a message" |
5761 msgstr "Send beskjed" | 3023 msgstr "Send beskjed" |
5762 | 3024 |
5763 #: src/gtkpounce.c:509 | 3025 #: src/gtkpounce.c:510 |
5764 msgid "Execute a command" | 3026 msgid "Execute a command" |
5765 msgstr "Kjør kommando" | 3027 msgstr "Kjør kommando" |
5766 | 3028 |
5767 #: src/gtkpounce.c:510 | 3029 #: src/gtkpounce.c:511 |
5768 msgid "Play a sound" | 3030 msgid "Play a sound" |
5769 msgstr "Spill av en lyd" | 3031 msgstr "Spill av en lyd" |
5770 | 3032 |
5771 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | 3033 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 |
5772 msgid "Browse" | 3034 msgid "Browse" |
5773 msgstr "Bla gjennom" | 3035 msgstr "Bla gjennom" |
5774 | 3036 |
5775 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2117 | 3037 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 |
5776 msgid "Test" | 3038 msgid "Test" |
5777 msgstr "Test" | 3039 msgstr "Test" |
5778 | 3040 |
5779 #: src/gtkpounce.c:600 | 3041 #: src/gtkpounce.c:601 |
5780 msgid "_Save this pounce after activation" | 3042 msgid "_Save this pounce after activation" |
5781 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering" | 3043 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering" |
5782 | 3044 |
5783 #. "Remove Buddy Pounce" | 3045 #. "Remove Buddy Pounce" |
5784 #: src/gtkpounce.c:794 | 3046 #: src/gtkpounce.c:795 |
5785 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3047 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5786 msgstr "Fjern kompisvarsling" | 3048 msgstr "Fjern kompisvarsling" |
5787 | 3049 |
5788 #: src/gtkpounce.c:835 | 3050 #: src/gtkpounce.c:836 |
5789 #, c-format | 3051 #, c-format |
5790 msgid "%s has started typing to you" | 3052 msgid "%s has started typing to you" |
5791 msgstr "%s starter å skrive til deg" | 3053 msgstr "%s starter å skrive til deg" |
5792 | 3054 |
5793 #: src/gtkpounce.c:836 | 3055 #: src/gtkpounce.c:837 |
5794 #, c-format | 3056 #, c-format |
5795 msgid "%s has signed on" | 3057 msgid "%s has signed on" |
5796 msgstr "%s har logget på" | 3058 msgstr "%s har logget på" |
5797 | 3059 |
5798 #: src/gtkpounce.c:837 | 3060 #: src/gtkpounce.c:838 |
5799 #, c-format | 3061 #, c-format |
5800 msgid "%s has returned from being idle" | 3062 msgid "%s has returned from being idle" |
5801 msgstr "%s har blitt aktiv igjen" | 3063 msgstr "%s har blitt aktiv igjen" |
5802 | 3064 |
5803 #: src/gtkpounce.c:838 | 3065 #: src/gtkpounce.c:839 |
5804 #, c-format | 3066 #, c-format |
5805 msgid "%s has returned from being away" | 3067 msgid "%s has returned from being away" |
5806 msgstr "%s har kommet tilbake" | 3068 msgstr "%s har kommet tilbake" |
5807 | 3069 |
5808 #: src/gtkpounce.c:839 | 3070 #: src/gtkpounce.c:840 |
5809 #, c-format | 3071 #, c-format |
5810 msgid "%s has stopped typing to you" | 3072 msgid "%s has stopped typing to you" |
5811 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg" | 3073 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg" |
5812 | 3074 |
5813 #: src/gtkpounce.c:840 | 3075 #: src/gtkpounce.c:841 |
5814 #, c-format | 3076 #, c-format |
5815 msgid "%s has signed off" | 3077 msgid "%s has signed off" |
5816 msgstr "%s har logget av" | 3078 msgstr "%s har logget av" |
5817 | 3079 |
5818 #: src/gtkpounce.c:841 | 3080 #: src/gtkpounce.c:842 |
5819 #, c-format | 3081 #, c-format |
5820 msgid "%s has become idle" | 3082 msgid "%s has become idle" |
5821 msgstr "%s har blitt inaktiv" | 3083 msgstr "%s har blitt inaktiv" |
5822 | 3084 |
5823 #: src/gtkpounce.c:842 | 3085 #: src/gtkpounce.c:844 |
5824 #, c-format | |
5825 msgid "%s has gone away." | |
5826 msgstr "%s er borte." | |
5827 | |
5828 #: src/gtkpounce.c:843 | |
5829 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3086 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5830 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" | 3087 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" |
5831 | 3088 |
5832 #: src/gtkprefs.c:381 | 3089 #: src/gtkprefs.c:373 |
5833 msgid "Interface Options" | 3090 msgid "Interface Options" |
5834 msgstr "Valg for grensesnitt" | 3091 msgstr "Valg for grensesnitt" |
5835 | 3092 |
5836 #: src/gtkprefs.c:383 | 3093 #: src/gtkprefs.c:375 |
5837 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 3094 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5838 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" | 3095 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" |
5839 | 3096 |
5840 #: src/gtkprefs.c:564 | 3097 #: src/gtkprefs.c:561 |
5841 msgid "" | 3098 msgid "" |
5842 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3099 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
5843 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3100 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
5844 msgstr "" | 3101 msgstr "" |
5845 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " | 3102 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " |
5846 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." | 3103 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." |
5847 | 3104 |
5848 #: src/gtkprefs.c:597 | 3105 #: src/gtkprefs.c:594 |
5849 msgid "Icon" | 3106 msgid "Icon" |
5850 msgstr "Ikon" | 3107 msgstr "Ikon" |
5851 | 3108 |
5852 #: src/gtkprefs.c:671 | 3109 #: src/gtkprefs.c:668 |
5853 msgid "Style" | 3110 msgid "Style" |
5854 msgstr "Stil" | 3111 msgstr "Stil" |
5855 | 3112 |
5856 #: src/gtkprefs.c:672 | 3113 #: src/gtkprefs.c:669 |
5857 msgid "_Bold" | 3114 msgid "_Bold" |
5858 msgstr "Fet" | 3115 msgstr "Fet" |
5859 | 3116 |
5860 #: src/gtkprefs.c:674 | 3117 #: src/gtkprefs.c:671 |
5861 msgid "_Italics" | 3118 msgid "_Italics" |
5862 msgstr "Kursiv" | 3119 msgstr "Kursiv" |
5863 | 3120 |
5864 #: src/gtkprefs.c:676 | 3121 #: src/gtkprefs.c:673 |
5865 msgid "_Underline" | 3122 msgid "_Underline" |
5866 msgstr "Understrek" | 3123 msgstr "Understrek" |
5867 | 3124 |
5868 #: src/gtkprefs.c:678 | 3125 #: src/gtkprefs.c:675 |
5869 msgid "_Strikethrough" | 3126 msgid "_Strikethrough" |
5870 msgstr "Gjennomstreking" | 3127 msgstr "Gjennomstreking" |
5871 | 3128 |
5872 #: src/gtkprefs.c:681 | 3129 #: src/gtkprefs.c:678 |
5873 msgid "Face" | 3130 msgid "Face" |
5874 msgstr "Skrift" | 3131 msgstr "Skrift" |
5875 | 3132 |
5876 #: src/gtkprefs.c:684 | 3133 #: src/gtkprefs.c:681 |
5877 msgid "Use custo_m face" | 3134 msgid "Use custo_m face" |
5878 msgstr "Bruk egen skrifttype" | 3135 msgstr "Bruk egen skrifttype" |
5879 | 3136 |
5880 #: src/gtkprefs.c:701 | 3137 #: src/gtkprefs.c:698 |
5881 msgid "Use custom si_ze" | 3138 msgid "Use custom si_ze" |
5882 msgstr "Bruk egen størrelse" | 3139 msgstr "Bruk egen størrelse" |
5883 | 3140 |
5884 #: src/gtkprefs.c:714 | 3141 #: src/gtkprefs.c:711 |
5885 msgid "Color" | 3142 msgid "Color" |
5886 msgstr "Farge" | 3143 msgstr "Farge" |
5887 | 3144 |
5888 #: src/gtkprefs.c:718 | 3145 #: src/gtkprefs.c:715 |
5889 msgid "_Text color" | 3146 msgid "_Text color" |
5890 msgstr "Tekstfarge" | 3147 msgstr "Tekstfarge" |
5891 | 3148 |
5892 #: src/gtkprefs.c:737 | 3149 #: src/gtkprefs.c:734 |
5893 msgid "Bac_kground color" | 3150 msgid "Bac_kground color" |
5894 msgstr "Bakgrunnsfarge" | 3151 msgstr "Bakgrunnsfarge" |
5895 | 3152 |
5896 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 | 3153 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 |
5897 msgid "Display" | 3154 msgid "Display" |
5898 msgstr "Vis" | 3155 msgstr "Vis" |
5899 | 3156 |
5900 #: src/gtkprefs.c:766 | 3157 #: src/gtkprefs.c:763 |
5901 msgid "Show graphical _smileys" | 3158 msgid "Show graphical _smileys" |
5902 msgstr "Vis smilefjes som grafikk" | 3159 msgstr "Vis smilefjes som grafikk" |
5903 | 3160 |
5904 #: src/gtkprefs.c:768 | 3161 #: src/gtkprefs.c:765 |
5905 msgid "Show _timestamp on messages" | 3162 msgid "Show _timestamp on messages" |
5906 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" | 3163 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" |
5907 | 3164 |
5908 #: src/gtkprefs.c:770 | 3165 #: src/gtkprefs.c:767 |
5909 msgid "Show _URLs as links" | 3166 msgid "Show _URLs as links" |
5910 msgstr "Vis URLer som lenker" | 3167 msgstr "Vis URLer som lenker" |
5911 | 3168 |
5912 #: src/gtkprefs.c:774 | 3169 #: src/gtkprefs.c:771 |
5913 msgid "_Highlight misspelled words" | 3170 msgid "_Highlight misspelled words" |
5914 msgstr "Marker stavefeil" | 3171 msgstr "Marker stavefeil" |
5915 | 3172 |
5916 #: src/gtkprefs.c:778 | 3173 #: src/gtkprefs.c:775 |
5917 msgid "Ignore c_olors" | 3174 msgid "Ignore c_olors" |
5918 msgstr "Ignorer farger" | 3175 msgstr "Ignorer farger" |
5919 | 3176 |
5920 #: src/gtkprefs.c:780 | 3177 #: src/gtkprefs.c:777 |
5921 msgid "Ignore font _faces" | 3178 msgid "Ignore font _faces" |
5922 msgstr "Ignorer skrifttyper" | 3179 msgstr "Ignorer skrifttyper" |
5923 | 3180 |
5924 #: src/gtkprefs.c:782 | 3181 #: src/gtkprefs.c:779 |
5925 msgid "Ignore font si_zes" | 3182 msgid "Ignore font si_zes" |
5926 msgstr "Ignorer skriftstørrelser" | 3183 msgstr "Ignorer skriftstørrelser" |
5927 | 3184 |
5928 #: src/gtkprefs.c:795 | 3185 #: src/gtkprefs.c:792 |
5929 msgid "Send Message" | 3186 msgid "Send Message" |
5930 msgstr "Send beskjed" | 3187 msgstr "Send beskjed" |
5931 | 3188 |
5932 #: src/gtkprefs.c:796 | 3189 #: src/gtkprefs.c:793 |
5933 msgid "Enter _sends message" | 3190 msgid "Enter _sends message" |
5934 msgstr "Enter _sender beskjeden" | 3191 msgstr "Enter _sender beskjeden" |
5935 | 3192 |
5936 #: src/gtkprefs.c:798 | 3193 #: src/gtkprefs.c:795 |
5937 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3194 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5938 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" | 3195 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" |
5939 | 3196 |
5940 #: src/gtkprefs.c:801 | 3197 #: src/gtkprefs.c:798 |
5941 msgid "Window Closing" | 3198 msgid "Window Closing" |
5942 msgstr "Lukke vindu" | 3199 msgstr "Lukke vindu" |
5943 | 3200 |
5944 #: src/gtkprefs.c:802 | 3201 #: src/gtkprefs.c:799 |
5945 msgid "_Escape closes window" | 3202 msgid "_Escape closes window" |
5946 msgstr "_ESC lukker vinduet" | 3203 msgstr "_ESC lukker vinduet" |
5947 | 3204 |
5948 #: src/gtkprefs.c:805 | 3205 #: src/gtkprefs.c:802 |
5949 msgid "Insertions" | 3206 msgid "Insertions" |
5950 msgstr "Innsettinger" | 3207 msgstr "Innsettinger" |
5951 | 3208 |
5952 #: src/gtkprefs.c:806 | 3209 #: src/gtkprefs.c:803 |
5953 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | 3210 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
5954 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder" | 3211 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder" |
5955 | 3212 |
5956 #: src/gtkprefs.c:808 | 3213 #: src/gtkprefs.c:805 |
5957 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | 3214 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5958 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes" | 3215 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes" |
5959 | 3216 |
5960 #: src/gtkprefs.c:825 | 3217 #: src/gtkprefs.c:822 |
5961 msgid "Buddy List Sorting" | 3218 msgid "Buddy List Sorting" |
5962 msgstr "Kontaktlistesortering" | 3219 msgstr "Kontaktlistesortering" |
5963 | 3220 |
5964 #: src/gtkprefs.c:834 | 3221 #: src/gtkprefs.c:831 |
5965 msgid "Sorting:" | 3222 msgid "Sorting:" |
5966 msgstr "Sortering:" | 3223 msgstr "Sortering:" |
5967 | 3224 |
5968 #: src/gtkprefs.c:839 | 3225 #: src/gtkprefs.c:836 |
5969 msgid "Buddy List Toolbar" | 3226 msgid "Buddy List Toolbar" |
5970 msgstr "Kontaktverktøylinje" | 3227 msgstr "Kontaktverktøylinje" |
5971 | 3228 |
5972 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 | 3229 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 |
5973 msgid "Show _buttons as:" | 3230 msgid "Show _buttons as:" |
5974 msgstr "Vis knapper som:" | 3231 msgstr "Vis knapper som:" |
5975 | 3232 |
5976 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | 3233 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 |
5977 msgid "Pictures" | 3234 msgid "Pictures" |
5978 msgstr "Bilder" | 3235 msgstr "Bilder" |
5979 | 3236 |
5980 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | 3237 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 |
5981 msgid "Text" | 3238 msgid "Text" |
5982 msgstr "Tekst" | 3239 msgstr "Tekst" |
5983 | 3240 |
5984 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 | 3241 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
5985 msgid "Pictures and text" | 3242 msgid "Pictures and text" |
5986 msgstr "Bilder og tekst" | 3243 msgstr "Bilder og tekst" |
5987 | 3244 |
5988 #: src/gtkprefs.c:849 | 3245 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 |
5989 msgid "_Raise window on events" | 3246 msgid "_Raise window on events" |
5990 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | 3247 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" |
5991 | 3248 |
5992 #: src/gtkprefs.c:852 | 3249 #: src/gtkprefs.c:849 |
5993 msgid "Group Display" | 3250 msgid "Group Display" |
5994 msgstr "Gruppevisning" | 3251 msgstr "Gruppevisning" |
5995 | 3252 |
5996 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | 3253 #: src/gtkprefs.c:850 |
5997 #: src/gtkprefs.c:854 | |
5998 msgid "Show _numbers in groups" | 3254 msgid "Show _numbers in groups" |
5999 msgstr "Vis antall gruppemedlemmer" | 3255 msgstr "Vis antall gruppemedlemmer" |
6000 | 3256 |
6001 #: src/gtkprefs.c:857 | 3257 #: src/gtkprefs.c:853 |
6002 msgid "Buddy Display" | 3258 msgid "Buddy Display" |
6003 msgstr "Kontaktvisning" | 3259 msgstr "Kontaktvisning" |
6004 | 3260 |
6005 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 | 3261 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 |
6006 msgid "Show buddy _icons" | 3262 msgid "Show buddy _icons" |
6007 msgstr "Vis kontaktikoner" | 3263 msgstr "Vis kontaktikoner" |
6008 | 3264 |
6009 #: src/gtkprefs.c:860 | 3265 #: src/gtkprefs.c:856 |
6010 msgid "Show _warning levels" | 3266 msgid "Show _warning levels" |
6011 msgstr "Vis advarselsnivåer" | 3267 msgstr "Vis advarselsnivåer" |
6012 | 3268 |
6013 #: src/gtkprefs.c:863 | 3269 #: src/gtkprefs.c:859 |
6014 msgid "Show idle _times" | 3270 msgid "Show idle _times" |
6015 msgstr "Vis inaktiv tid" | 3271 msgstr "Vis inaktiv tid" |
6016 | 3272 |
6017 #: src/gtkprefs.c:877 | 3273 #: src/gtkprefs.c:873 |
6018 msgid "Dim i_dle buddies" | 3274 msgid "Dim i_dle buddies" |
6019 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" | 3275 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" |
6020 | 3276 |
6021 #: src/gtkprefs.c:901 | 3277 #: src/gtkprefs.c:898 |
6022 msgid "_Placement:" | 3278 msgid "_Placement:" |
6023 msgstr "Plassering:" | 3279 msgstr "Plassering:" |
6024 | 3280 |
6025 #: src/gtkprefs.c:910 | 3281 #: src/gtkprefs.c:905 |
6026 msgid "Send _URLs as Links" | 3282 msgid "Send _URLs as Links" |
6027 msgstr "Send _URLer som lenker" | 3283 msgstr "Send _URLer som lenker" |
6028 | 3284 |
6029 #: src/gtkprefs.c:913 | 3285 #: src/gtkprefs.c:908 |
6030 msgid "Tab Options" | 3286 msgid "Tab Options" |
6031 msgstr "Fanevalg" | 3287 msgstr "Fanevalg" |
6032 | 3288 |
6033 #: src/gtkprefs.c:915 | 3289 #: src/gtkprefs.c:910 |
6034 msgid "_Tab Placement:" | 3290 msgid "_Tab Placement:" |
6035 msgstr "_Faneplassering:" | 3291 msgstr "_Faneplassering:" |
6036 | 3292 |
6037 #: src/gtkprefs.c:917 | 3293 #: src/gtkprefs.c:912 |
6038 msgid "Top" | 3294 msgid "Top" |
6039 msgstr "Øverst" | 3295 msgstr "Øverst" |
6040 | 3296 |
6041 #: src/gtkprefs.c:918 | 3297 #: src/gtkprefs.c:913 |
6042 msgid "Bottom" | 3298 msgid "Bottom" |
6043 msgstr "Nederst" | 3299 msgstr "Nederst" |
6044 | 3300 |
6045 #: src/gtkprefs.c:919 | 3301 #: src/gtkprefs.c:914 |
6046 msgid "Left" | 3302 msgid "Left" |
6047 msgstr "Venstre" | 3303 msgstr "Venstre" |
6048 | 3304 |
6049 #: src/gtkprefs.c:920 | 3305 #: src/gtkprefs.c:915 |
6050 msgid "Right" | 3306 msgid "Right" |
6051 msgstr "Høyre" | 3307 msgstr "Høyre" |
6052 | 3308 |
6053 #: src/gtkprefs.c:926 | 3309 #: src/gtkprefs.c:921 |
6054 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3310 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
6055 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | 3311 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" |
6056 | 3312 |
6057 #: src/gtkprefs.c:929 | 3313 #: src/gtkprefs.c:924 |
3314 #, fuzzy | |
3315 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3316 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | |
3317 | |
3318 #: src/gtkprefs.c:934 | |
6058 msgid "Show _close button on tabs" | 3319 msgid "Show _close button on tabs" |
6059 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" | 3320 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" |
6060 | 3321 |
6061 #: src/gtkprefs.c:940 | 3322 #: src/gtkprefs.c:945 |
6062 msgid "Show status _icons on tabs" | 3323 msgid "Show status _icons on tabs" |
6063 msgstr "Vis _statusikoner på faner" | 3324 msgstr "Vis _statusikoner på faner" |
6064 | 3325 |
6065 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | 3326 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
6066 msgid "Window" | 3327 msgid "Window" |
6067 msgstr "Vindu" | 3328 msgstr "Vindu" |
6068 | 3329 |
6069 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 | 3330 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 |
6070 msgid "New window _width:" | 3331 msgid "New window _width:" |
6071 msgstr "Bredde for nye vinduer:" | 3332 msgstr "Bredde for nye vinduer:" |
6072 | 3333 |
6073 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 | 3334 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 |
6074 msgid "New window _height:" | 3335 msgid "New window _height:" |
6075 msgstr "Høyde for nye vinduer:" | 3336 msgstr "Høyde for nye vinduer:" |
6076 | 3337 |
6077 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 | 3338 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 |
6078 msgid "_Entry field height:" | 3339 msgid "_Entry field height:" |
6079 msgstr "Høyde for tekstboks:" | 3340 msgstr "Høyde for tekstboks:" |
6080 | 3341 |
6081 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 | 3342 #: src/gtkprefs.c:993 |
6082 msgid "_Raise windows on events" | |
6083 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
6084 | |
6085 #: src/gtkprefs.c:988 | |
6086 msgid "Hide window on _send" | 3343 msgid "Hide window on _send" |
6087 msgstr "Skjul vindu ved sending" | 3344 msgstr "Skjul vindu ved sending" |
6088 | 3345 |
6089 #: src/gtkprefs.c:992 | 3346 #: src/gtkprefs.c:997 |
6090 msgid "Buddy Icons" | 3347 msgid "Buddy Icons" |
6091 msgstr "Kontaktikoner" | 3348 msgstr "Kontaktikoner" |
6092 | 3349 |
6093 #: src/gtkprefs.c:995 | 3350 #: src/gtkprefs.c:1000 |
6094 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | 3351 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
6095 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" | 3352 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" |
6096 | 3353 |
6097 #: src/gtkprefs.c:999 | 3354 #: src/gtkprefs.c:1004 |
6098 msgid "Show _logins in window" | 3355 msgid "Show _logins in window" |
6099 msgstr "Vis _innlogginger i vinduet" | 3356 msgstr "Vis _innlogginger i vinduet" |
6100 | 3357 |
6101 #: src/gtkprefs.c:1001 | 3358 #: src/gtkprefs.c:1006 |
6102 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3359 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
6103 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | 3360 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" |
6104 | 3361 |
6105 #: src/gtkprefs.c:1004 | 3362 #: src/gtkprefs.c:1009 |
6106 msgid "Typing Notification" | 3363 msgid "Typing Notification" |
6107 msgstr "Skrivevarsling" | 3364 msgstr "Skrivevarsling" |
6108 | 3365 |
6109 #: src/gtkprefs.c:1005 | 3366 #: src/gtkprefs.c:1010 |
6110 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3367 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
6111 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" | 3368 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" |
6112 | 3369 |
6113 #: src/gtkprefs.c:1045 | 3370 #: src/gtkprefs.c:1050 |
6114 msgid "Tab Completion" | 3371 msgid "Tab Completion" |
6115 msgstr "TAB-fullføring" | 3372 msgstr "TAB-fullføring" |
6116 | 3373 |
6117 #: src/gtkprefs.c:1046 | 3374 #: src/gtkprefs.c:1051 |
6118 msgid "_Tab-complete nicks" | 3375 msgid "_Tab-complete nicks" |
6119 msgstr "TAB-fullfør kallenavn" | 3376 msgstr "TAB-fullfør kallenavn" |
6120 | 3377 |
6121 #: src/gtkprefs.c:1048 | 3378 #: src/gtkprefs.c:1053 |
6122 msgid "_Old-style tab completion" | 3379 msgid "_Old-style tab completion" |
6123 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode" | 3380 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode" |
6124 | 3381 |
6125 #: src/gtkprefs.c:1052 | 3382 #: src/gtkprefs.c:1057 |
6126 msgid "_Show people joining in window" | 3383 msgid "_Show people joining in window" |
6127 msgstr "_Vis når folk logger på" | 3384 msgstr "_Vis når folk logger på" |
6128 | 3385 |
6129 #: src/gtkprefs.c:1054 | 3386 #: src/gtkprefs.c:1059 |
6130 msgid "_Show people leaving in window" | 3387 msgid "_Show people leaving in window" |
6131 msgstr "_Vis når folk logger av" | 3388 msgstr "_Vis når folk logger av" |
6132 | 3389 |
6133 #: src/gtkprefs.c:1056 | 3390 #: src/gtkprefs.c:1061 |
6134 msgid "Co_lorize screennames" | 3391 msgid "Co_lorize screennames" |
6135 msgstr "_Fargelegg skjermnavn" | 3392 msgstr "_Fargelegg skjermnavn" |
6136 | 3393 |
6137 #: src/gtkprefs.c:1100 | 3394 #: src/gtkprefs.c:1105 |
6138 msgid "Proxy Type" | 3395 msgid "Proxy Type" |
6139 msgstr "Proxytype" | 3396 msgstr "Proxytype" |
6140 | 3397 |
6141 #: src/gtkprefs.c:1103 | 3398 #: src/gtkprefs.c:1108 |
6142 msgid "No proxy" | 3399 msgid "No proxy" |
6143 msgstr "Ingen proxy" | 3400 msgstr "Ingen proxy" |
6144 | 3401 |
6145 #: src/gtkprefs.c:1109 | 3402 #: src/gtkprefs.c:1115 |
6146 msgid "Proxy Server" | 3403 msgid "Proxy Server" |
6147 msgstr "Proxytjener" | 3404 msgstr "Proxytjener" |
6148 | 3405 |
6149 #: src/gtkprefs.c:1129 | 3406 #: src/gtkprefs.c:1136 |
6150 msgid "_Host" | 3407 msgid "_Host" |
6151 msgstr "Adresse" | 3408 msgstr "Adresse" |
6152 | 3409 |
6153 #: src/gtkprefs.c:1164 | 3410 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 |
3411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 | |
3412 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 | |
3413 msgid "Port" | |
3414 msgstr "Port" | |
3415 | |
3416 #: src/gtkprefs.c:1171 | |
6154 msgid "_User" | 3417 msgid "_User" |
6155 msgstr "Bruker" | 3418 msgstr "Bruker" |
6156 | 3419 |
6157 #: src/gtkprefs.c:1181 | 3420 #: src/gtkprefs.c:1188 |
6158 msgid "Pa_ssword" | 3421 msgid "Pa_ssword" |
6159 msgstr "Passord" | 3422 msgstr "Passord" |
6160 | 3423 |
6161 #: src/gtkprefs.c:1237 | 3424 #: src/gtkprefs.c:1225 |
6162 #, c-format | |
6163 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
6164 msgstr "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere." | |
6165 | |
6166 #: src/gtkprefs.c:1257 | |
6167 msgid "Opera" | 3425 msgid "Opera" |
6168 msgstr "Opera" | 3426 msgstr "Opera" |
6169 | 3427 |
6170 #: src/gtkprefs.c:1258 | 3428 #: src/gtkprefs.c:1226 |
6171 msgid "Netscape" | 3429 msgid "Netscape" |
6172 msgstr "Netscape" | 3430 msgstr "Netscape" |
6173 | 3431 |
6174 #: src/gtkprefs.c:1259 | 3432 #: src/gtkprefs.c:1227 |
6175 msgid "Mozilla" | 3433 msgid "Mozilla" |
6176 msgstr "Mozilla" | 3434 msgstr "Mozilla" |
6177 | 3435 |
6178 #: src/gtkprefs.c:1260 | 3436 #: src/gtkprefs.c:1228 |
6179 msgid "Konqueror" | 3437 msgid "Konqueror" |
6180 msgstr "Konqueror" | 3438 msgstr "Konqueror" |
6181 | 3439 |
6182 #: src/gtkprefs.c:1261 | 3440 #: src/gtkprefs.c:1229 |
6183 msgid "Galeon" | 3441 msgid "Galeon" |
6184 msgstr "Galeon" | 3442 msgstr "Galeon" |
6185 | 3443 |
6186 #: src/gtkprefs.c:1270 | 3444 #: src/gtkprefs.c:1238 |
6187 msgid "Manual" | 3445 msgid "Manual" |
6188 msgstr "Egendefinert" | 3446 msgstr "Egendefinert" |
6189 | 3447 |
6190 #: src/gtkprefs.c:1311 | 3448 #: src/gtkprefs.c:1279 |
6191 msgid "Browser Selection" | 3449 msgid "Browser Selection" |
6192 msgstr "Valg av nettleser" | 3450 msgstr "Valg av nettleser" |
6193 | 3451 |
6194 #: src/gtkprefs.c:1315 | 3452 #: src/gtkprefs.c:1283 |
6195 msgid "_Browser:" | 3453 msgid "_Browser:" |
6196 msgstr "_Nettleser:" | 3454 msgstr "_Nettleser:" |
6197 | 3455 |
6198 #: src/gtkprefs.c:1325 | 3456 #: src/gtkprefs.c:1293 |
6199 #, c-format | 3457 #, c-format |
6200 msgid "" | 3458 msgid "" |
6201 "_Manual:\n" | 3459 "_Manual:\n" |
6202 "(%s for URL)" | 3460 "(%s for URL)" |
6203 msgstr "" | 3461 msgstr "" |
6204 "_Egendefinert:\n" | 3462 "_Egendefinert:\n" |
6205 "(%s for URL)" | 3463 "(%s for URL)" |
6206 | 3464 |
6207 #: src/gtkprefs.c:1346 | 3465 #: src/gtkprefs.c:1314 |
6208 msgid "Browser Options" | 3466 msgid "Browser Options" |
6209 msgstr "Nettleservalg" | 3467 msgstr "Nettleservalg" |
6210 | 3468 |
6211 #: src/gtkprefs.c:1347 | 3469 #: src/gtkprefs.c:1315 |
6212 msgid "Open new _window by default" | 3470 msgid "Open new _window by default" |
6213 msgstr "Åpne som standard i nytt vindu" | 3471 msgstr "Åpne som standard i nytt vindu" |
6214 | 3472 |
6215 #: src/gtkprefs.c:1362 | 3473 #: src/gtkprefs.c:1330 |
6216 msgid "Message Logs" | 3474 msgid "Message Logs" |
6217 msgstr "Beskjedlogging" | 3475 msgstr "Beskjedlogging" |
6218 | 3476 |
6219 #: src/gtkprefs.c:1363 | 3477 #: src/gtkprefs.c:1331 |
6220 msgid "_Log all instant messages" | 3478 msgid "_Log all instant messages" |
6221 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | 3479 msgstr "Logg alle direktemeldinger" |
6222 | 3480 |
6223 #: src/gtkprefs.c:1365 | 3481 #: src/gtkprefs.c:1333 |
6224 msgid "Log all c_hats" | 3482 msgid "Log all c_hats" |
6225 msgstr "Logg alle samtaler" | 3483 msgstr "Logg alle samtaler" |
6226 | 3484 |
6227 #: src/gtkprefs.c:1367 | 3485 #: src/gtkprefs.c:1335 |
6228 msgid "Strip _HTML from logs" | 3486 msgid "Strip _HTML from logs" |
6229 msgstr "Fjern HTML-kode fra logger" | 3487 msgstr "Fjern HTML-kode fra logger" |
6230 | 3488 |
6231 #: src/gtkprefs.c:1370 | 3489 #: src/gtkprefs.c:1338 |
6232 msgid "System Logs" | 3490 msgid "System Logs" |
6233 msgstr "Systemlogging" | 3491 msgstr "Systemlogging" |
6234 | 3492 |
6235 #: src/gtkprefs.c:1371 | 3493 #: src/gtkprefs.c:1339 |
6236 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3494 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6237 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" | 3495 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" |
6238 | 3496 |
6239 #: src/gtkprefs.c:1373 | 3497 #: src/gtkprefs.c:1341 |
6240 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3498 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6241 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" | 3499 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" |
6242 | 3500 |
6243 #: src/gtkprefs.c:1375 | 3501 #: src/gtkprefs.c:1343 |
6244 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3502 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6245 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" | 3503 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" |
6246 | 3504 |
6247 #: src/gtkprefs.c:1377 | 3505 #: src/gtkprefs.c:1345 |
6248 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3506 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6249 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" | 3507 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" |
6250 | 3508 |
6251 #: src/gtkprefs.c:1379 | 3509 #: src/gtkprefs.c:1347 |
6252 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3510 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6253 msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger" | 3511 msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger" |
6254 | 3512 |
6255 #: src/gtkprefs.c:1422 | 3513 #: src/gtkprefs.c:1390 |
6256 msgid "Sound Options" | 3514 msgid "Sound Options" |
6257 msgstr "Lydinnstillinger" | 3515 msgstr "Lydinnstillinger" |
6258 | 3516 |
6259 #: src/gtkprefs.c:1423 | 3517 #: src/gtkprefs.c:1391 |
6260 msgid "_No sounds when you log in" | 3518 msgid "_No sounds when you log in" |
6261 msgstr "Ingen lyder ved pålogging" | 3519 msgstr "Ingen lyder ved pålogging" |
6262 | 3520 |
6263 #: src/gtkprefs.c:1425 | 3521 #: src/gtkprefs.c:1393 |
6264 msgid "_Sounds while away" | 3522 msgid "_Sounds while away" |
6265 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" | 3523 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" |
6266 | 3524 |
6267 #: src/gtkprefs.c:1429 | 3525 #: src/gtkprefs.c:1397 |
6268 msgid "Sound Method" | 3526 msgid "Sound Method" |
6269 msgstr "Lydtype" | 3527 msgstr "Lydtype" |
6270 | 3528 |
6271 #: src/gtkprefs.c:1430 | 3529 #: src/gtkprefs.c:1398 |
6272 msgid "_Method:" | 3530 msgid "_Method:" |
6273 msgstr "_Metode:" | 3531 msgstr "_Metode:" |
6274 | 3532 |
6275 #: src/gtkprefs.c:1432 | 3533 #: src/gtkprefs.c:1400 |
6276 msgid "Console beep" | 3534 msgid "Console beep" |
6277 msgstr "Konsollpip" | 3535 msgstr "Konsollpip" |
6278 | 3536 |
6279 #: src/gtkprefs.c:1434 | 3537 #: src/gtkprefs.c:1402 |
6280 msgid "Automatic" | 3538 msgid "Automatic" |
6281 msgstr "Automatisk" | 3539 msgstr "Automatisk" |
6282 | 3540 |
6283 #: src/gtkprefs.c:1441 | 3541 #: src/gtkprefs.c:1409 |
6284 msgid "Command" | 3542 msgid "Command" |
6285 msgstr "Kommando" | 3543 msgstr "Kommando" |
6286 | 3544 |
6287 #: src/gtkprefs.c:1451 | 3545 #: src/gtkprefs.c:1419 |
6288 #, c-format | 3546 #, c-format |
6289 msgid "" | 3547 msgid "" |
6290 "Sound c_ommand:\n" | 3548 "Sound c_ommand:\n" |
6291 "(%s for filename)" | 3549 "(%s for filename)" |
6292 msgstr "" | 3550 msgstr "" |
6293 "_Program for lydavspilling\n" | 3551 "_Program for lydavspilling\n" |
6294 "(%s for filnavn)" | 3552 "(%s for filnavn)" |
6295 | 3553 |
6296 #: src/gtkprefs.c:1506 | 3554 #: src/gtkprefs.c:1474 |
6297 msgid "_Sending messages removes away status" | 3555 msgid "_Sending messages removes away status" |
6298 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering" | 3556 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering" |
6299 | 3557 |
6300 #: src/gtkprefs.c:1508 | 3558 #: src/gtkprefs.c:1476 |
6301 msgid "_Queue new messages when away" | 3559 msgid "_Queue new messages when away" |
6302 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" | 3560 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" |
6303 | 3561 |
6304 #: src/gtkprefs.c:1511 | 3562 #: src/gtkprefs.c:1479 |
6305 msgid "Auto-response" | 3563 msgid "Auto-response" |
6306 msgstr "Automatisk svar" | 3564 msgstr "Automatisk svar" |
6307 | 3565 |
6308 #: src/gtkprefs.c:1514 | 3566 #: src/gtkprefs.c:1482 |
6309 msgid "Seconds before _resending:" | 3567 msgid "Seconds before _resending:" |
6310 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:" | 3568 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:" |
6311 | 3569 |
6312 #: src/gtkprefs.c:1517 | 3570 #: src/gtkprefs.c:1485 |
6313 msgid "_Send auto-response" | 3571 msgid "_Send auto-response" |
6314 msgstr "_Send automatisk svar" | 3572 msgstr "_Send automatisk svar" |
6315 | 3573 |
6316 #: src/gtkprefs.c:1519 | 3574 #: src/gtkprefs.c:1487 |
6317 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3575 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6318 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv" | 3576 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv" |
6319 | 3577 |
6320 #: src/gtkprefs.c:1521 | 3578 #: src/gtkprefs.c:1489 |
6321 msgid "Send auto-response in active conversations" | 3579 #, fuzzy |
3580 msgid "Send auto-response in _active conversations" | |
6322 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | 3581 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" |
6323 | 3582 |
6324 #: src/gtkprefs.c:1534 | 3583 #: src/gtkprefs.c:1499 |
6325 msgid "Idle _time reporting:" | 3584 msgid "Idle _time reporting:" |
6326 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" | 3585 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" |
6327 | 3586 |
6328 #: src/gtkprefs.c:1537 | 3587 #: src/gtkprefs.c:1502 |
6329 msgid "Gaim usage" | 3588 msgid "Gaim usage" |
6330 msgstr "Gaim-bruk" | 3589 msgstr "Gaim-bruk" |
6331 | 3590 |
6332 #: src/gtkprefs.c:1540 | 3591 #: src/gtkprefs.c:1505 |
6333 msgid "X usage" | 3592 msgid "X usage" |
6334 msgstr "X-bruk" | 3593 msgstr "X-bruk" |
6335 | 3594 |
6336 #: src/gtkprefs.c:1542 | 3595 #: src/gtkprefs.c:1507 |
6337 msgid "Windows usage" | 3596 msgid "Windows usage" |
6338 msgstr "Windows-bruk" | 3597 msgstr "Windows-bruk" |
6339 | 3598 |
6340 #: src/gtkprefs.c:1550 | 3599 #: src/gtkprefs.c:1515 |
6341 msgid "Auto-away" | 3600 msgid "Auto-away" |
6342 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | 3601 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" |
6343 | 3602 |
6344 #: src/gtkprefs.c:1551 | 3603 #: src/gtkprefs.c:1516 |
6345 msgid "Set away _when idle" | 3604 msgid "Set away _when idle" |
6346 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | 3605 msgstr "Sett som borte når inaktiv" |
6347 | 3606 |
6348 #: src/gtkprefs.c:1553 | 3607 #: src/gtkprefs.c:1518 |
6349 msgid "_Minutes before setting away:" | 3608 msgid "_Minutes before setting away:" |
6350 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | 3609 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" |
6351 | 3610 |
6352 #: src/gtkprefs.c:1560 | 3611 #: src/gtkprefs.c:1525 |
6353 msgid "Away m_essage:" | 3612 msgid "Away m_essage:" |
6354 msgstr "Fraværsbeskjed:" | 3613 msgstr "Fraværsbeskjed:" |
6355 | 3614 |
6356 #: src/gtkprefs.c:1622 | 3615 #: src/gtkprefs.c:1587 |
6357 #, c-format | 3616 #, c-format |
6358 msgid "" | 3617 msgid "" |
6359 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3618 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6360 "\n" | 3619 "\n" |
6361 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 3620 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
6366 "\n" | 3625 "\n" |
6367 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" | 3626 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" |
6368 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" | 3627 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" |
6369 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | 3628 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" |
6370 | 3629 |
6371 #: src/gtkprefs.c:1627 | 3630 #: src/gtkprefs.c:1592 |
6372 #, c-format | 3631 #, c-format |
6373 msgid "" | 3632 msgid "" |
6374 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3633 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6375 "\n" | 3634 "\n" |
6376 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 3635 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
6381 "\n" | 3640 "\n" |
6382 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" | 3641 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" |
6383 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 3642 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
6384 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | 3643 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" |
6385 | 3644 |
6386 #: src/gtkprefs.c:1805 | 3645 #: src/gtkprefs.c:1773 |
6387 msgid "Load" | 3646 msgid "Load" |
6388 msgstr "Last" | 3647 msgstr "Last" |
6389 | 3648 |
6390 #: src/gtkprefs.c:1859 | 3649 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 |
3650 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 | |
3651 msgid "Name" | |
3652 msgstr "Navn" | |
3653 | |
3654 #: src/gtkprefs.c:1827 | |
6391 msgid "Details" | 3655 msgid "Details" |
6392 msgstr "Detaljer" | 3656 msgstr "Detaljer" |
6393 | 3657 |
6394 #: src/gtkprefs.c:1984 | 3658 #: src/gtkprefs.c:1954 |
6395 msgid "Sound Selection" | 3659 msgid "Sound Selection" |
6396 msgstr "Lydvalg" | 3660 msgstr "Lydvalg" |
6397 | 3661 |
6398 #: src/gtkprefs.c:2091 | 3662 #: src/gtkprefs.c:2061 |
6399 msgid "Play" | 3663 msgid "Play" |
6400 msgstr "Spill av" | 3664 msgstr "Spill av" |
6401 | 3665 |
6402 #: src/gtkprefs.c:2098 | 3666 #: src/gtkprefs.c:2068 |
6403 msgid "Event" | 3667 msgid "Event" |
6404 msgstr "Hendelse" | 3668 msgstr "Hendelse" |
6405 | 3669 |
6406 #: src/gtkprefs.c:2121 | 3670 #: src/gtkprefs.c:2091 |
6407 msgid "Reset" | 3671 msgid "Reset" |
6408 msgstr "Nullstill" | 3672 msgstr "Nullstill" |
6409 | 3673 |
6410 #: src/gtkprefs.c:2125 | 3674 #: src/gtkprefs.c:2095 |
6411 msgid "Choose..." | 3675 msgid "Choose..." |
6412 msgstr "Bla gjennom..." | 3676 msgstr "Bla gjennom..." |
6413 | 3677 |
6414 #: src/gtkprefs.c:2249 | 3678 #: src/gtkprefs.c:2229 |
6415 msgid "_Edit" | 3679 msgid "_Edit" |
6416 msgstr "Rediger" | 3680 msgstr "Rediger" |
6417 | 3681 |
6418 #: src/gtkprefs.c:2285 | 3682 #: src/gtkprefs.c:2265 |
6419 msgid "Interface" | 3683 msgid "Interface" |
6420 msgstr "Grensesnitt" | 3684 msgstr "Grensesnitt" |
6421 | 3685 |
6422 #: src/gtkprefs.c:2286 | 3686 #: src/gtkprefs.c:2266 |
6423 msgid "Smiley Themes" | 3687 msgid "Smiley Themes" |
6424 msgstr "Smilefjes-tema" | 3688 msgstr "Smilefjes-tema" |
6425 | 3689 |
6426 #: src/gtkprefs.c:2287 | 3690 #: src/gtkprefs.c:2267 |
6427 msgid "Fonts" | 3691 msgid "Fonts" |
6428 msgstr "Skrifttyper" | 3692 msgstr "Skrifttyper" |
6429 | 3693 |
6430 #: src/gtkprefs.c:2288 | 3694 #: src/gtkprefs.c:2268 |
6431 msgid "Message Text" | 3695 msgid "Message Text" |
6432 msgstr "Beskjeder" | 3696 msgstr "Beskjeder" |
6433 | 3697 |
6434 #: src/gtkprefs.c:2289 | 3698 #: src/gtkprefs.c:2269 |
6435 msgid "Shortcuts" | 3699 msgid "Shortcuts" |
6436 msgstr "Hurtigtaster" | 3700 msgstr "Hurtigtaster" |
6437 | 3701 |
6438 #: src/gtkprefs.c:2292 | 3702 #: src/gtkprefs.c:2272 |
6439 msgid "IMs" | 3703 msgid "IMs" |
6440 msgstr "Direktemeldinger" | 3704 msgstr "Direktemeldinger" |
6441 | 3705 |
6442 #: src/gtkprefs.c:2294 | 3706 #: src/gtkprefs.c:2274 |
6443 msgid "Proxy" | 3707 msgid "Proxy" |
6444 msgstr "Proxy" | 3708 msgstr "Proxy" |
6445 | 3709 |
6446 #. We use the registered default browser in windows | 3710 #. We use the registered default browser in windows |
6447 #: src/gtkprefs.c:2297 | 3711 #: src/gtkprefs.c:2277 |
6448 msgid "Browser" | 3712 msgid "Browser" |
6449 msgstr "Nettleser" | 3713 msgstr "Nettleser" |
6450 | 3714 |
6451 #: src/gtkprefs.c:2299 | 3715 #: src/gtkprefs.c:2279 |
6452 msgid "Logging" | 3716 msgid "Logging" |
6453 msgstr "Logging" | 3717 msgstr "Logging" |
6454 | 3718 |
6455 #: src/gtkprefs.c:2300 | 3719 #: src/gtkprefs.c:2280 |
6456 msgid "Sounds" | 3720 msgid "Sounds" |
6457 msgstr "Lyder" | 3721 msgstr "Lyder" |
6458 | 3722 |
6459 #: src/gtkprefs.c:2301 | 3723 #: src/gtkprefs.c:2281 |
6460 msgid "Sound Events" | 3724 msgid "Sound Events" |
6461 msgstr "Lydhendelser" | 3725 msgstr "Lydhendelser" |
6462 | 3726 |
6463 #: src/gtkprefs.c:2302 | 3727 #: src/gtkprefs.c:2282 |
6464 msgid "Away / Idle" | 3728 msgid "Away / Idle" |
6465 msgstr "Borte / inaktiv" | 3729 msgstr "Borte / inaktiv" |
6466 | 3730 |
6467 #: src/gtkprefs.c:2303 | 3731 #: src/gtkprefs.c:2283 |
6468 msgid "Away Messages" | 3732 msgid "Away Messages" |
6469 msgstr "Fraværsbeskjeder" | 3733 msgstr "Fraværsbeskjeder" |
6470 | 3734 |
6471 #: src/gtkprefs.c:2306 | 3735 #: src/gtkprefs.c:2286 |
6472 msgid "Plugins" | 3736 msgid "Plugins" |
6473 msgstr "Tillegg" | 3737 msgstr "Tillegg" |
6474 | 3738 |
6475 #: src/gtkprivacy.c:86 | 3739 #: src/gtkprivacy.c:86 |
6476 msgid "Allow all users to contact me" | 3740 msgid "Allow all users to contact me" |
6490 | 3754 |
6491 #: src/gtkprivacy.c:90 | 3755 #: src/gtkprivacy.c:90 |
6492 msgid "Block the users below" | 3756 msgid "Block the users below" |
6493 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" | 3757 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" |
6494 | 3758 |
6495 #: src/gtkprivacy.c:357 | 3759 #: src/gtkprivacy.c:368 |
6496 msgid "Privacy" | 3760 msgid "Privacy" |
6497 msgstr "Sikkerhet" | 3761 msgstr "Sikkerhet" |
6498 | 3762 |
6499 #: src/gtkprivacy.c:372 | 3763 #: src/gtkprivacy.c:383 |
6500 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 3764 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
6501 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." | 3765 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." |
6502 | 3766 |
6503 #. "Set privacy for:" label | 3767 #. "Set privacy for:" label |
6504 #: src/gtkprivacy.c:384 | 3768 #: src/gtkprivacy.c:395 |
6505 msgid "Set privacy for:" | 3769 msgid "Set privacy for:" |
6506 msgstr "Sett sikkerhet for:" | 3770 msgstr "Sett sikkerhet for:" |
6507 | 3771 |
6508 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567 | 3772 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 |
6509 msgid "Permit User" | 3773 msgid "Permit User" |
6510 msgstr "Tillat bruker" | 3774 msgstr "Tillat bruker" |
6511 | 3775 |
6512 #: src/gtkprivacy.c:552 | 3776 #: src/gtkprivacy.c:563 |
6513 msgid "Type a user you permit to contact you." | 3777 msgid "Type a user you permit to contact you." |
6514 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." | 3778 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." |
6515 | 3779 |
6516 #: src/gtkprivacy.c:553 | 3780 #: src/gtkprivacy.c:564 |
6517 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 3781 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
6518 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." | 3782 msgstr "" |
6519 | 3783 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." |
6520 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569 | 3784 |
3785 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 | |
6521 msgid "Permit" | 3786 msgid "Permit" |
6522 msgstr "Tillat" | 3787 msgstr "Tillat" |
6523 | 3788 |
6524 #: src/gtkprivacy.c:561 | 3789 #: src/gtkprivacy.c:572 |
6525 #, c-format | 3790 #, c-format |
6526 msgid "Allow %s to contact you?" | 3791 msgid "Allow %s to contact you?" |
6527 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" | 3792 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" |
6528 | 3793 |
6529 #: src/gtkprivacy.c:563 | 3794 #: src/gtkprivacy.c:574 |
6530 #, c-format | 3795 #, c-format |
6531 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 3796 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
6532 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" | 3797 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" |
6533 | 3798 |
6534 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603 | 3799 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 |
6535 msgid "Block User" | 3800 msgid "Block User" |
6536 msgstr "Blokker bruker" | 3801 msgstr "Blokker bruker" |
6537 | 3802 |
6538 #: src/gtkprivacy.c:591 | 3803 #: src/gtkprivacy.c:602 |
6539 msgid "Type a user to block." | 3804 msgid "Type a user to block." |
6540 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." | 3805 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." |
6541 | 3806 |
6542 #: src/gtkprivacy.c:592 | 3807 #: src/gtkprivacy.c:603 |
6543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 3808 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
6544 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | 3809 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." |
6545 | 3810 |
6546 #: src/gtkprivacy.c:599 | 3811 #: src/gtkprivacy.c:610 |
6547 #, c-format | 3812 #, c-format |
6548 msgid "Block %s?" | 3813 msgid "Block %s?" |
6549 msgstr "Blokkere %s?" | 3814 msgstr "Blokkere %s?" |
6550 | 3815 |
6551 #: src/gtkprivacy.c:601 | 3816 #: src/gtkprivacy.c:612 |
6552 #, c-format | 3817 #, c-format |
6553 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 3818 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
6554 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" | 3819 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" |
6555 | 3820 |
6556 #: src/gtkrequest.c:190 | 3821 #. * |
3822 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3823 #. | |
3824 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 | |
3825 msgid "Yes" | |
3826 msgstr "Ja" | |
3827 | |
3828 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 | |
3829 msgid "No" | |
3830 msgstr "Nei" | |
3831 | |
3832 #: src/gtkrequest.c:204 | |
6557 msgid "Apply" | 3833 msgid "Apply" |
6558 msgstr "Bruk" | 3834 msgstr "Bruk" |
6559 | 3835 |
6560 #: src/gtksound.c:61 | 3836 #: src/gtksound.c:60 |
6561 msgid "Buddy logs in" | 3837 msgid "Buddy logs in" |
6562 msgstr "Kontakt logger inn" | 3838 msgstr "Kontakt logger inn" |
6563 | 3839 |
6564 #: src/gtksound.c:62 | 3840 #: src/gtksound.c:61 |
6565 msgid "Buddy logs out" | 3841 msgid "Buddy logs out" |
6566 msgstr "Kontakt logger ut" | 3842 msgstr "Kontakt logger ut" |
6567 | 3843 |
6568 #: src/gtksound.c:63 | 3844 #: src/gtksound.c:62 |
6569 msgid "Message received" | 3845 msgid "Message received" |
6570 msgstr "Beskjed mottatt" | 3846 msgstr "Beskjed mottatt" |
6571 | 3847 |
6572 #: src/gtksound.c:64 | 3848 #: src/gtksound.c:63 |
6573 msgid "Message received begins conversation" | 3849 msgid "Message received begins conversation" |
6574 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" | 3850 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" |
6575 | 3851 |
6576 #: src/gtksound.c:65 | 3852 #: src/gtksound.c:64 |
6577 msgid "Message sent" | 3853 msgid "Message sent" |
6578 msgstr "Beskjed sendt" | 3854 msgstr "Beskjed sendt" |
6579 | 3855 |
6580 #: src/gtksound.c:66 | 3856 #: src/gtksound.c:65 |
6581 msgid "Person enters chat" | 3857 msgid "Person enters chat" |
6582 msgstr "Person blir med i samtalen" | 3858 msgstr "Person blir med i samtalen" |
6583 | 3859 |
6584 #: src/gtksound.c:67 | 3860 #: src/gtksound.c:66 |
6585 msgid "Person leaves chat" | 3861 msgid "Person leaves chat" |
6586 msgstr "Person forlater samtalen" | 3862 msgstr "Person forlater samtalen" |
6587 | 3863 |
6588 #: src/gtksound.c:68 | 3864 #: src/gtksound.c:67 |
6589 msgid "You talk in chat" | 3865 msgid "You talk in chat" |
6590 msgstr "Du snakker i samtalen" | 3866 msgstr "Du snakker i samtalen" |
6591 | 3867 |
6592 #: src/gtksound.c:69 | 3868 #: src/gtksound.c:68 |
6593 msgid "Others talk in chat" | 3869 msgid "Others talk in chat" |
6594 msgstr "Andre snakker i samtalen" | 3870 msgstr "Andre snakker i samtalen" |
6595 | 3871 |
6596 #: src/gtksound.c:72 | 3872 #: src/gtksound.c:71 |
6597 msgid "Someone says your name in chat" | 3873 msgid "Someone says your name in chat" |
6598 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" | 3874 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" |
6599 | 3875 |
6600 #: src/gtksound.c:154 | 3876 #: src/gtksound.c:153 |
6601 #, c-format | 3877 #, c-format |
6602 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 3878 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
6603 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." | 3879 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." |
6604 | 3880 |
6605 #: src/gtksound.c:170 | 3881 #: src/gtksound.c:169 |
6606 msgid "" | 3882 msgid "" |
6607 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 3883 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
6608 "no command has been set." | 3884 "no command has been set." |
6609 msgstr "" | 3885 msgstr "" |
6610 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " | 3886 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " |
6611 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." | 3887 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." |
6612 | 3888 |
6613 #: src/gtksound.c:179 | 3889 #: src/gtksound.c:178 |
6614 #, c-format | 3890 #, c-format |
6615 msgid "" | 3891 msgid "" |
6616 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 3892 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
6617 "launched: %s" | 3893 "launched: %s" |
6618 msgstr "" | 3894 msgstr "" |
6619 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " | 3895 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " |
6620 "kunne startes: %s" | 3896 "kunne startes: %s" |
6621 | 3897 |
6622 #: src/gtkutils.c:289 | 3898 #: src/gtkutils.c:286 |
6623 msgid "Can't save icon file to disk." | 3899 msgid "Can't save icon file to disk." |
6624 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." | 3900 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." |
6625 | 3901 |
6626 #: src/gtkutils.c:324 | 3902 #: src/gtkutils.c:321 |
6627 msgid "Gaim - Save Icon" | 3903 msgid "Gaim - Save Icon" |
6628 msgstr "Gaim - Lagre ikon" | 3904 msgstr "Gaim - Lagre ikon" |
6629 | 3905 |
3906 #: src/log.c:30 | |
3907 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
3908 msgstr "" | |
3909 | |
3910 #: src/log.c:36 | |
3911 msgid "Unable to find conversation log" | |
3912 msgstr "Kunne ikke finne samtalelogg" | |
3913 | |
3914 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 | |
3915 #, c-format | |
3916 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3917 msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging" | |
3918 | |
3919 #: src/log.c:207 src/log.c:223 | |
3920 #, c-format | |
3921 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
3922 msgstr "Direktemeldinger med %s\n" | |
3923 | |
3924 #: src/log.c:210 src/log.c:226 | |
3925 #, c-format | |
3926 msgid "IM Sessions with %s" | |
3927 msgstr "Direktemeldinger med %s" | |
3928 | |
3929 #: src/log.c:270 | |
3930 #, c-format | |
3931 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3932 msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s" | |
3933 | |
3934 #: src/log.c:275 | |
3935 #, c-format | |
3936 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3937 msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s" | |
3938 | |
3939 #: src/log.c:280 | |
3940 #, c-format | |
3941 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
3942 msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s" | |
3943 | |
3944 #: src/log.c:285 | |
3945 #, c-format | |
3946 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
3947 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" | |
3948 | |
3949 #: src/log.c:290 | |
3950 #, c-format | |
3951 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
3952 msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s" | |
3953 | |
3954 #: src/log.c:295 | |
3955 #, c-format | |
3956 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3957 msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" | |
3958 | |
3959 #: src/log.c:300 | |
3960 #, c-format | |
3961 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
3962 msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s" | |
3963 | |
3964 #: src/log.c:307 | |
3965 #, c-format | |
3966 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
3967 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s" | |
3968 | |
3969 #: src/log.c:312 | |
3970 #, c-format | |
3971 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
3972 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s" | |
3973 | |
3974 #: src/log.c:317 | |
3975 #, c-format | |
3976 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
3977 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s" | |
3978 | |
3979 #: src/log.c:322 | |
3980 #, c-format | |
3981 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
3982 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s" | |
3983 | |
3984 #: src/log.c:327 | |
3985 #, c-format | |
3986 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
3987 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s" | |
3988 | |
3989 #: src/log.c:333 | |
3990 #, c-format | |
3991 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3992 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" | |
3993 | |
3994 #: src/log.c:345 | |
3995 #, c-format | |
3996 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
3997 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s" | |
3998 | |
3999 #: src/log.c:350 | |
4000 #, c-format | |
4001 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4002 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s" | |
4003 | |
4004 #: src/log.c:355 | |
4005 #, c-format | |
4006 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4007 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s" | |
4008 | |
4009 #: src/log.c:360 | |
4010 #, c-format | |
4011 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4012 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s" | |
4013 | |
4014 #: src/log.c:365 | |
4015 #, c-format | |
4016 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4017 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s" | |
4018 | |
4019 #: src/log.c:371 | |
4020 #, c-format | |
4021 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4022 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s" | |
4023 | |
4024 #: src/main.c:148 | |
4025 msgid "Please enter your login." | |
4026 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." | |
4027 | |
4028 #: src/main.c:231 | |
4029 msgid "<New User>" | |
4030 msgstr "<Ny bruker>" | |
4031 | |
4032 #: src/main.c:273 | |
4033 msgid "Login" | |
4034 msgstr "Innlogging" | |
4035 | |
6630 #. full help text | 4036 #. full help text |
6631 #: src/gtkutils.c:1026 | 4037 #: src/main.c:550 |
6632 #, c-format | 4038 #, c-format |
6633 msgid "" | 4039 msgid "" |
6634 "Gaim %s\n" | 4040 "Gaim %s\n" |
6635 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 4041 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
6636 "\n" | 4042 "\n" |
6661 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" | 4067 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" |
6662 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" | 4068 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" |
6663 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" | 4069 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" |
6664 | 4070 |
6665 #. short message | 4071 #. short message |
6666 #: src/gtkutils.c:1041 | 4072 #: src/main.c:565 |
6667 #, c-format | 4073 #, c-format |
6668 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 4074 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6669 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | 4075 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" |
6670 | 4076 |
6671 #: src/html.c:321 | 4077 #: src/plugin.c:260 |
6672 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 4078 #, c-format |
6673 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" | 4079 msgid "" |
6674 | 4080 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
6675 #: src/log.c:30 | 4081 "again." |
6676 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 4082 msgstr "" |
6677 msgstr "" | 4083 |
6678 | 4084 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 |
6679 #: src/log.c:36 | 4085 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6680 msgid "Unable to find conversation log" | 4086 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." |
6681 msgstr "Kunne ikke finne samtalelogg" | 4087 |
6682 | 4088 #: src/plugin.c:289 |
6683 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 | 4089 #, c-format |
6684 #, c-format | 4090 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
6685 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 4091 msgstr "" |
6686 msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging" | 4092 |
6687 | 4093 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 |
6688 #: src/log.c:207 src/log.c:223 | |
6689 #, c-format | |
6690 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
6691 msgstr "Direktemeldinger med %s\n" | |
6692 | |
6693 #: src/log.c:210 src/log.c:226 | |
6694 #, c-format | |
6695 msgid "IM Sessions with %s" | |
6696 msgstr "Direktemeldinger med %s" | |
6697 | |
6698 #: src/log.c:270 | |
6699 #, c-format | |
6700 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
6701 msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s" | |
6702 | |
6703 #: src/log.c:275 | |
6704 #, c-format | |
6705 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
6706 msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s" | |
6707 | |
6708 #: src/log.c:280 | |
6709 #, c-format | |
6710 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
6711 msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s" | |
6712 | |
6713 #: src/log.c:285 | |
6714 #, c-format | |
6715 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
6716 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" | |
6717 | |
6718 #: src/log.c:290 | |
6719 #, c-format | |
6720 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
6721 msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s" | |
6722 | |
6723 #: src/log.c:295 | |
6724 #, c-format | |
6725 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6726 msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" | |
6727 | |
6728 #: src/log.c:300 | |
6729 #, c-format | |
6730 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
6731 msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s" | |
6732 | |
6733 #: src/log.c:307 | |
6734 #, c-format | |
6735 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
6736 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s" | |
6737 | |
6738 #: src/log.c:312 | |
6739 #, c-format | |
6740 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
6741 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s" | |
6742 | |
6743 #: src/log.c:317 | |
6744 #, c-format | |
6745 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
6746 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s" | |
6747 | |
6748 #: src/log.c:322 | |
6749 #, c-format | |
6750 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
6751 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s" | |
6752 | |
6753 #: src/log.c:327 | |
6754 #, c-format | |
6755 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
6756 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s" | |
6757 | |
6758 #: src/log.c:333 | |
6759 #, c-format | |
6760 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6761 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" | |
6762 | |
6763 #: src/log.c:345 | |
6764 #, c-format | |
6765 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
6766 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s" | |
6767 | |
6768 #: src/log.c:350 | |
6769 #, c-format | |
6770 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
6771 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s" | |
6772 | |
6773 #: src/log.c:355 | |
6774 #, c-format | |
6775 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
6776 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s" | |
6777 | |
6778 #: src/log.c:360 | |
6779 #, c-format | |
6780 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
6781 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s" | |
6782 | |
6783 #: src/log.c:365 | |
6784 #, c-format | |
6785 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
6786 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s" | |
6787 | |
6788 #: src/log.c:371 | |
6789 #, c-format | |
6790 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
6791 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s" | |
6792 | |
6793 #: src/main.c:146 | |
6794 msgid "Please enter your login." | |
6795 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." | |
6796 | |
6797 #: src/main.c:229 | |
6798 msgid "<New User>" | |
6799 msgstr "<Ny bruker>" | |
6800 | |
6801 #: src/main.c:271 | |
6802 msgid "Login" | |
6803 msgstr "Innlogging" | |
6804 | |
6805 #: src/main.c:287 | |
6806 msgid "Screen Name:" | |
6807 msgstr "Skjermnavn:" | |
6808 | |
6809 #: src/main.c:337 | |
6810 msgid "Sign On" | |
6811 msgstr "Logg på" | |
6812 | |
6813 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 | |
6814 msgid "Slightly less boring default" | 4094 msgid "Slightly less boring default" |
6815 msgstr "kjedelig standardsvar" | 4095 msgstr "kjedelig standardsvar" |
6816 | 4096 |
6817 #: src/prpl.c:293 | 4097 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 |
6818 #, c-format | 4098 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 |
6819 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 4099 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
6820 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" | 4100 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 |
6821 | 4101 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 |
6822 #: src/prpl.c:305 | 4102 msgid "Available" |
6823 msgid "" | 4103 msgstr "Tilgjengelig" |
4104 | |
4105 #: src/protocols/gg/gg.c:50 | |
4106 msgid "Available for friends only" | |
4107 msgstr "Tilgjengelig bare for venner" | |
4108 | |
4109 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | |
4110 msgid "Away for friends only" | |
4111 msgstr "Borte bare for venner" | |
4112 | |
4113 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 | |
4114 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 | |
4115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 | |
4116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 | |
4117 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 | |
4118 msgid "Invisible" | |
4119 msgstr "Usynlig" | |
4120 | |
4121 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4122 msgid "Invisible for friends only" | |
4123 msgstr "Usynlig bare for venner" | |
4124 | |
4125 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4126 msgid "Unavailable" | |
4127 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
4128 | |
4129 #: src/protocols/gg/gg.c:136 | |
4130 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4131 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." | |
4132 | |
4133 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
4134 msgid "Unable to connect to server." | |
4135 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
4136 | |
4137 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
4138 msgid "Invalid response from server." | |
4139 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | |
4140 | |
4141 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
4142 msgid "Error while reading from socket." | |
4143 msgstr "Feil under lesing fra socket." | |
4144 | |
4145 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
4146 msgid "Error while writing to socket." | |
4147 msgstr "Feil under skriving til socket." | |
4148 | |
4149 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4150 msgid "Authentication failed." | |
4151 msgstr "Autentisering feilet." | |
4152 | |
4153 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
4154 msgid "Unknown Error Code." | |
4155 msgstr "Ukjent feilkode." | |
4156 | |
4157 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | |
4158 #, c-format | |
4159 msgid "Status: %s" | |
4160 msgstr "Status: %s" | |
4161 | |
4162 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
4163 msgid "Could not connect" | |
4164 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
4165 | |
4166 #: src/protocols/gg/gg.c:287 | |
4167 msgid "Unable to read socket" | |
4168 msgstr "Kunne ikke lese socket" | |
4169 | |
4170 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | |
4172 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | |
4173 msgid "Unable to connect." | |
4174 msgstr "Kunne ikke koble til." | |
4175 | |
4176 #: src/protocols/gg/gg.c:415 | |
4177 msgid "Reading data" | |
4178 msgstr "Leser data" | |
4179 | |
4180 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
4181 msgid "Balancer handshake" | |
4182 msgstr "Finner ledig tjener" | |
4183 | |
4184 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
4185 msgid "Reading server key" | |
4186 msgstr "Leser tjenernøkkel" | |
4187 | |
4188 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
4189 msgid "Exchanging key hash" | |
4190 msgstr "Utveksler nøkkel-hash" | |
4191 | |
4192 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
4193 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4194 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" | |
4195 | |
4196 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 | |
4197 #: src/protocols/toc/toc.c:176 | |
4198 #, c-format | |
4199 msgid "Connect to %s failed" | |
4200 msgstr "Tilkobling til %s feilet" | |
4201 | |
4202 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | |
4203 msgid "Unable to ping server" | |
4204 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" | |
4205 | |
4206 #: src/protocols/gg/gg.c:512 | |
4207 msgid "Send as message" | |
4208 msgstr "Send som beskjed" | |
4209 | |
4210 #: src/protocols/gg/gg.c:517 | |
4211 msgid "Looking up GG server" | |
4212 msgstr "Søker etter GG-tjener" | |
4213 | |
4214 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
4215 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4216 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" | |
4217 | |
4218 #: src/protocols/gg/gg.c:567 | |
4219 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4220 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." | |
4221 | |
4222 #: src/protocols/gg/gg.c:629 | |
4223 msgid "Couldn't get search results" | |
4224 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" | |
4225 | |
4226 #: src/protocols/gg/gg.c:634 | |
4227 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
4228 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" | |
4229 | |
4230 #: src/protocols/gg/gg.c:659 | |
4231 msgid "Active" | |
4232 msgstr "Aktiv" | |
4233 | |
4234 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 | |
4235 msgid "UIN" | |
4236 msgstr "UIN" | |
4237 | |
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
4239 msgid "First name" | |
4240 msgstr "Fornavn" | |
4241 | |
4242 #. Last Name | |
4243 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 | |
4244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 | |
4245 msgid "Last Name" | |
4246 msgstr "Etternavn" | |
4247 | |
4248 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 | |
4249 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | |
4250 msgid "Nick" | |
4251 msgstr "Kallenavn" | |
4252 | |
4253 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 | |
4254 msgid "Birth year" | |
4255 msgstr "Fødselsår" | |
4256 | |
4257 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 | |
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | |
4259 msgid "Sex" | |
4260 msgstr "Kjønn" | |
4261 | |
4262 #. City | |
4263 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 | |
4264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 | |
4265 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 | |
4266 msgid "City" | |
4267 msgstr "By" | |
4268 | |
4269 #. res[0] == username | |
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 | |
4271 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 | |
4272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 | |
4273 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 | |
4274 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 | |
4275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | |
4276 #, fuzzy | |
4277 msgid "Buddy Information" | |
4278 msgstr "Arbeid ekstra info:" | |
4279 | |
4280 #: src/protocols/gg/gg.c:741 | |
4281 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
4282 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." | |
4283 | |
4284 #: src/protocols/gg/gg.c:749 | |
4285 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
4286 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" | |
4287 | |
4288 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | |
4289 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
4290 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" | |
4291 | |
4292 #: src/protocols/gg/gg.c:820 | |
4293 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
4294 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" | |
4295 | |
4296 #: src/protocols/gg/gg.c:828 | |
4297 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
4298 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" | |
4299 | |
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:836 | |
4301 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
4302 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" | |
4303 | |
4304 #: src/protocols/gg/gg.c:844 | |
4305 msgid "Password changed successfully" | |
4306 msgstr "Passordet er endret" | |
4307 | |
4308 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | |
4309 msgid "Password couldn't be changed" | |
4310 msgstr "Passordet kunne ikke endres" | |
4311 | |
4312 #: src/protocols/gg/gg.c:968 | |
4313 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4314 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" | |
4315 | |
4316 #: src/protocols/gg/gg.c:969 | |
4317 msgid "" | |
4318 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4319 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4320 msgstr "" | |
4321 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " | |
4322 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." | |
4323 | |
4324 #: src/protocols/gg/gg.c:997 | |
4325 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
4326 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" | |
4327 | |
4328 #: src/protocols/gg/gg.c:998 | |
4329 msgid "" | |
4330 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4331 "again later." | |
4332 msgstr "" | |
4333 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " | |
4334 "forsøk igjen senere." | |
4335 | |
4336 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 | |
4337 msgid "Couldn't export buddy list" | |
4338 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" | |
4339 | |
4340 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 | |
4341 msgid "" | |
4342 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4343 msgstr "" | |
4344 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " | |
4345 "senere." | |
4346 | |
4347 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 | |
4348 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
4349 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" | |
4350 | |
4351 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 | |
4352 msgid "Unable to access directory" | |
4353 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" | |
4354 | |
4355 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 | |
4356 msgid "" | |
4357 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4358 "the directory server. Please try again later." | |
4359 msgstr "" | |
4360 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " | |
4361 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." | |
4362 | |
4363 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | |
4364 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
4365 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | |
4366 | |
4367 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 | |
4368 msgid "" | |
4369 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4370 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4371 msgstr "" | |
4372 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " | |
4373 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere." | |
4374 | |
4375 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 | |
4376 msgid "Directory Search" | |
4377 msgstr "Katalogsøk" | |
4378 | |
4379 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
4380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 | |
4381 msgid "Change Password" | |
4382 msgstr "Bytt passord" | |
4383 | |
4384 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
4385 msgid "Import Buddy List from Server" | |
4386 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" | |
4387 | |
4388 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 | |
4389 msgid "Export Buddy List to Server" | |
4390 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" | |
4391 | |
4392 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 | |
4393 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
4394 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | |
4395 | |
4396 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 | |
4397 msgid "Unable to access user profile." | |
4398 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." | |
4399 | |
4400 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 | |
4401 msgid "" | |
4402 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4403 "the directory server. Please try again later." | |
4404 msgstr "" | |
4405 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " | |
4406 "katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." | |
4407 | |
4408 #. *< api_version | |
4409 #. *< type | |
4410 #. *< ui_requirement | |
4411 #. *< flags | |
4412 #. *< dependencies | |
4413 #. *< priority | |
4414 #. *< id | |
4415 #. *< name | |
4416 #. *< version | |
4417 #. * summary | |
4418 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 | |
4419 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4420 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" | |
4421 | |
4422 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4423 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4424 msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." | |
4425 | |
4426 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4427 #, c-format | |
4428 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4429 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." | |
4430 | |
4431 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 | |
4432 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 | |
4433 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 | |
4434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 | |
4435 msgid "Authorize" | |
4436 msgstr "Godkjenn" | |
4437 | |
4438 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 | |
4439 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 | |
4440 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | |
4441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | |
4442 msgid "Deny" | |
4443 msgstr "Nekt" | |
4444 | |
4445 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4446 msgid "Send message through server" | |
4447 msgstr "Send beskjed gjennom tjener" | |
4448 | |
4449 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4450 msgid "Connecting..." | |
4451 msgstr "Kobler til..." | |
4452 | |
4453 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
4454 msgid "Nick:" | |
4455 msgstr "Kallenavn:" | |
4456 | |
4457 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4458 msgid "Gaim User" | |
4459 msgstr "Gaim-bruker" | |
4460 | |
4461 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4462 #, c-format | |
4463 msgid "Unknown command: %s" | |
4464 msgstr "Ukjent kommando: %s" | |
4465 | |
4466 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4467 msgid "" | |
4468 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4469 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4470 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4471 msgstr "" | |
4472 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4473 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4474 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4475 | |
4476 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4477 msgid "" | |
4478 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4479 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4480 msgstr "" | |
4481 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4482 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4483 | |
4484 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4485 #, c-format | |
4486 msgid "current topic is: %s" | |
4487 msgstr "gjeldende tema er: %s" | |
4488 | |
4489 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4490 msgid "No topic is set" | |
4491 msgstr "Intet tema for kanalen" | |
4492 | |
4493 #: src/protocols/irc/irc.c:64 | |
4494 msgid "Error displaying MOTD" | |
4495 msgstr "" | |
4496 | |
4497 #: src/protocols/irc/irc.c:64 | |
4498 #, fuzzy | |
4499 msgid "No MOTD available" | |
4500 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
4501 | |
4502 #: src/protocols/irc/irc.c:65 | |
4503 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
4504 msgstr "" | |
4505 | |
4506 #: src/protocols/irc/irc.c:68 | |
4507 #, c-format | |
4508 msgid "MOTD for %s" | |
4509 msgstr "" | |
4510 | |
4511 #: src/protocols/irc/irc.c:137 | |
4512 msgid "View MOTD" | |
4513 msgstr "" | |
4514 | |
4515 #: src/protocols/irc/irc.c:156 | |
4516 msgid "Channel:" | |
4517 msgstr "Kanal:" | |
4518 | |
4519 #: src/protocols/irc/irc.c:180 | |
4520 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
4521 msgstr "" | |
4522 | |
4523 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
4524 #: src/protocols/toc/toc.c:228 | |
4525 #, c-format | |
4526 msgid "Signon: %s" | |
4527 msgstr "Pålogget: %s" | |
4528 | |
4529 #: src/protocols/irc/irc.c:208 | |
4530 msgid "Couldn't create socket" | |
4531 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
4532 | |
4533 #. *< api_version | |
4534 #. *< type | |
4535 #. *< ui_requirement | |
4536 #. *< flags | |
4537 #. *< dependencies | |
4538 #. *< priority | |
4539 #. *< id | |
4540 #. *< name | |
4541 #. *< version | |
4542 #: src/protocols/irc/irc.c:530 | |
4543 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
4544 msgstr "IRC-protokolltillegg" | |
4545 | |
4546 #. * summary | |
4547 #: src/protocols/irc/irc.c:531 | |
4548 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
4549 msgstr "IRC-protokolltillegg" | |
4550 | |
4551 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 | |
4552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 | |
4553 msgid "Server" | |
4554 msgstr "Tjener" | |
4555 | |
4556 #: src/protocols/irc/irc.c:554 | |
4557 msgid "Encoding" | |
4558 msgstr "Tegnkoding:" | |
4559 | |
4560 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 | |
4561 msgid "Bad mode" | |
4562 msgstr "Ugyldig mode" | |
4563 | |
4564 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 | |
4565 #, c-format | |
4566 msgid "You are banned from %s." | |
4567 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." | |
4568 | |
4569 #: src/protocols/irc/msgs.c:110 | |
4570 msgid "Banned" | |
4571 msgstr "Bannlyst" | |
4572 | |
4573 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 | |
4574 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
4575 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" | |
4576 | |
4577 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | |
4578 msgid " <i>(identified)</i>" | |
4579 msgstr " <i>(registrert)</i>" | |
4580 | |
4581 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 | |
4582 msgid "Username" | |
4583 msgstr "Bruker" | |
4584 | |
4585 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 | |
4586 msgid "Realname" | |
4587 msgstr "Virkelig navn" | |
4588 | |
4589 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 | |
4590 msgid "Currently on" | |
4591 msgstr "Pålogget på" | |
4592 | |
4593 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 | |
4594 #, c-format | |
4595 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4596 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" | |
4597 | |
4598 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
4599 msgid "Online since" | |
4600 msgstr "Pålogget siden" | |
4601 | |
4602 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | |
4603 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
4604 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" | |
4605 | |
4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 | |
4607 #, c-format | |
4608 msgid "Buddy Information for %s" | |
4609 msgstr "" | |
4610 | |
4611 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
4612 #, c-format | |
4613 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4614 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | |
4615 | |
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
4617 #, c-format | |
4618 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4619 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | |
4620 | |
4621 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 | |
4622 #, c-format | |
4623 msgid "Unknown message '%s'" | |
4624 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" | |
4625 | |
4626 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 | |
4627 msgid "Unknown message" | |
4628 msgstr "Ukjent beskjed" | |
4629 | |
4630 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 | |
4631 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
4632 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." | |
4633 | |
4634 #. does this happen? | |
4635 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 | |
4636 msgid "no such channel" | |
4637 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | |
4638 | |
4639 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 | |
4640 msgid "User is not logged in" | |
4641 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" | |
4642 | |
4643 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 | |
4644 msgid "No such nick or channel" | |
4645 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" | |
4646 | |
4647 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 | |
4648 msgid "Could not send" | |
4649 msgstr "Kunne ikke sende" | |
4650 | |
4651 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 | |
4652 #, c-format | |
4653 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4654 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." | |
4655 | |
4656 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 | |
4657 msgid "Invitation only" | |
4658 msgstr "Bare inviterte" | |
4659 | |
4660 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 | |
4661 #, c-format | |
4662 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4663 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" | |
4664 | |
4665 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 | |
4666 #, c-format | |
4667 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4668 msgstr "Sparket av %s: %s" | |
4669 | |
4670 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 | |
4671 #, c-format | |
4672 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4673 msgstr "mode (%s %s) av %s" | |
4674 | |
4675 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 | |
4676 #, fuzzy | |
4677 msgid "Could not change nick" | |
4678 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
4679 | |
4680 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 | |
4681 msgid "Cannot change nick" | |
4682 msgstr "" | |
4683 | |
4684 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 | |
4685 #, c-format | |
4686 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4687 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" | |
4688 | |
4689 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 | |
4690 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
4691 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" | |
4692 | |
4693 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 | |
4694 #, c-format | |
4695 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4696 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" | |
4697 | |
4698 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 | |
4699 #, fuzzy, c-format | |
4700 msgid "Cannot join %s:" | |
4701 msgstr "Endrer info for %s:" | |
4702 | |
4703 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 | |
4704 #, fuzzy | |
4705 msgid "Cannot join channel" | |
4706 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | |
4707 | |
4708 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 | |
4709 #, c-format | |
4710 msgid "Wallops from %s" | |
4711 msgstr "Wallops fra %s" | |
4712 | |
4713 #: src/protocols/irc/parse.c:160 | |
4714 msgid "" | |
4715 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4716 "the Account Editor)" | |
4717 msgstr "" | |
4718 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " | |
4719 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" | |
4720 | |
4721 #: src/protocols/irc/parse.c:291 | |
4722 #, c-format | |
4723 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4724 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | |
4725 | |
4726 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | |
4727 msgid "PONG" | |
4728 msgstr "PONG" | |
4729 | |
4730 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | |
4731 msgid "CTCP PING reply" | |
4732 msgstr "CTCP PING-svar" | |
4733 | |
4734 #: src/protocols/irc/parse.c:391 | |
4735 msgid "Disconnected" | |
4736 msgstr "Frakoblet" | |
4737 | |
4738 #: src/protocols/jabber/auth.c:50 | |
4739 msgid "Server requires SSL for login" | |
4740 msgstr "" | |
4741 | |
4742 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 | |
4743 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 | |
4744 #, fuzzy | |
4745 msgid "Invalid response from server" | |
4746 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | |
4747 | |
4748 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 | |
4749 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
4750 msgstr "" | |
4751 | |
4752 #: src/protocols/jabber/auth.c:327 | |
4753 #, fuzzy | |
4754 msgid "Invalid challenge from server" | |
4755 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | |
4756 | |
4757 #: src/protocols/jabber/auth.c:357 | |
4758 #, fuzzy | |
4759 msgid "Bad Protocol" | |
4760 msgstr "Protokoll" | |
4761 | |
4762 #: src/protocols/jabber/auth.c:360 | |
4763 msgid "Encryption Required" | |
4764 msgstr "" | |
4765 | |
4766 #: src/protocols/jabber/auth.c:363 | |
4767 msgid "Invalid authzid" | |
4768 msgstr "" | |
4769 | |
4770 #: src/protocols/jabber/auth.c:366 | |
4771 #, fuzzy | |
4772 msgid "Invalid Mechanism" | |
4773 msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
4774 | |
4775 #: src/protocols/jabber/auth.c:368 | |
4776 #, fuzzy | |
4777 msgid "Invalid Realm" | |
4778 msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
4779 | |
4780 #: src/protocols/jabber/auth.c:371 | |
4781 msgid "Mechanism Too Weak" | |
4782 msgstr "" | |
4783 | |
4784 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 | |
4785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 | |
4786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 | |
4787 msgid "Not Authorized" | |
4788 msgstr "Ikke godkjent" | |
4789 | |
4790 #: src/protocols/jabber/auth.c:377 | |
4791 #, fuzzy | |
4792 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
4793 msgstr "Autentisering feilet" | |
4794 | |
4795 #: src/protocols/jabber/auth.c:379 | |
4796 #, fuzzy | |
4797 msgid "Authentication Failure" | |
4798 msgstr "Autentisering feilet" | |
4799 | |
4800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 | |
4801 msgid "Full Name" | |
4802 msgstr "Fullt navn" | |
4803 | |
4804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 | |
4805 msgid "Family Name" | |
4806 msgstr "Etternavn" | |
4807 | |
4808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4809 msgid "Given Name" | |
4810 msgstr "Fornavn" | |
4811 | |
4812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 | |
4813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 | |
4814 msgid "Nickname" | |
4815 msgstr "Kallenavn" | |
4816 | |
4817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 | |
4818 msgid "Street Address" | |
4819 msgstr "Gateadresse" | |
4820 | |
4821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 | |
4822 msgid "Extended Address" | |
4823 msgstr "Ekstra adresse" | |
4824 | |
4825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 | |
4826 msgid "Locality" | |
4827 msgstr "Sted" | |
4828 | |
4829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | |
4830 msgid "Region" | |
4831 msgstr "Region" | |
4832 | |
4833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 | |
4834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 | |
4835 msgid "Postal Code" | |
4836 msgstr "Postnummer" | |
4837 | |
4838 #. Country | |
4839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
4840 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 | |
4841 msgid "Country" | |
4842 msgstr "Land" | |
4843 | |
4844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 | |
4845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 | |
4846 msgid "Telephone" | |
4847 msgstr "Telefonnummer" | |
4848 | |
4849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 | |
4850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 | |
4851 msgid "Email" | |
4852 msgstr "E-post" | |
4853 | |
4854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 | |
4855 msgid "Organization Name" | |
4856 msgstr "Organisasjonsnavn" | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | |
4859 msgid "Organization Unit" | |
4860 msgstr "Organisasjonsenhet" | |
4861 | |
4862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 | |
4863 msgid "Title" | |
4864 msgstr "Tittel" | |
4865 | |
4866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
4867 msgid "Role" | |
4868 msgstr "Rolle" | |
4869 | |
4870 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 | |
4871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | |
4872 msgid "Birthday" | |
4873 msgstr "Fødselsdag" | |
4874 | |
4875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 | |
4876 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4877 msgstr "Rediger vCard for Jabber" | |
4878 | |
4879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 | |
4880 msgid "" | |
4881 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4882 "comfortable." | |
4883 msgstr "" | |
4884 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " | |
4885 "informasjonen du ønsker" | |
4886 | |
4887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 | |
4888 msgid "Jabber ID" | |
4889 msgstr "Jabber-feil" | |
4890 | |
4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 | |
4892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 | |
4893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856 | |
4894 msgid "Status" | |
4895 msgstr "Status" | |
4896 | |
4897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 | |
4898 msgid "Resource" | |
4899 msgstr "Ressurs" | |
4900 | |
4901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 | |
4902 msgid "Middle Name" | |
4903 msgstr "Mellomnavn" | |
4904 | |
4905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 | |
4906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | |
4907 #, fuzzy | |
4908 msgid "Address" | |
4909 msgstr "Adresse:" | |
4910 | |
4911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 | |
4912 msgid "P.O. Box" | |
4913 msgstr "" | |
4914 | |
4915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 | |
4916 #, fuzzy | |
4917 msgid "Photo" | |
4918 msgstr "Port" | |
4919 | |
4920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 | |
4921 #, fuzzy | |
4922 msgid "Logo" | |
4923 msgstr "Logg" | |
4924 | |
4925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 | |
4926 #, fuzzy | |
4927 msgid "Jabber Profile" | |
4928 msgstr "Sett profil" | |
4929 | |
4930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866 | |
4931 msgid "Un-hide From" | |
4932 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" | |
4933 | |
4934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
4935 msgid "Temporarily Hide From" | |
4936 msgstr "Midlertidig borte for" | |
4937 | |
4938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877 | |
4939 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4940 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" | |
4941 | |
4942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885 | |
4943 msgid "Re-request authorization" | |
4944 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | |
4945 | |
4946 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 | |
4947 msgid "Room:" | |
4948 msgstr "Rom:" | |
4949 | |
4950 #: src/protocols/jabber/chat.c:43 | |
4951 msgid "Server:" | |
4952 msgstr "Tjener:" | |
4953 | |
4954 #: src/protocols/jabber/chat.c:49 | |
4955 msgid "Handle:" | |
4956 msgstr "Navn:" | |
4957 | |
4958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 | |
4959 msgid "Error initializing session" | |
4960 msgstr "" | |
4961 | |
4962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 | |
4963 msgid "Bad Format" | |
4964 msgstr "" | |
4965 | |
4966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 | |
4967 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
4968 msgstr "" | |
4969 | |
4970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
4971 #, fuzzy | |
4972 msgid "Resource Conflict" | |
4973 msgstr "Ressurs" | |
4974 | |
4975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 | |
4976 #, fuzzy | |
4977 msgid "Connection Timeout" | |
4978 msgstr "Mistet tilkoblingen" | |
4979 | |
4980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 | |
4981 msgid "Host Gone" | |
4982 msgstr "" | |
4983 | |
4984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 | |
4985 #, fuzzy | |
4986 msgid "Host Unknown" | |
4987 msgstr "Ukjent" | |
4988 | |
4989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 | |
4990 #, fuzzy | |
4991 msgid "Improper Addressing" | |
4992 msgstr "Hjemstedsadresse:" | |
4993 | |
4994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 | |
4995 #, fuzzy | |
4996 msgid "Internal Server Error" | |
4997 msgstr "Intern tjenerfeil" | |
4998 | |
4999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 | |
5000 #, fuzzy | |
5001 msgid "Invalid ID" | |
5002 msgstr "Ugyldig bruker" | |
5003 | |
5004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 | |
5005 #, fuzzy | |
5006 msgid "Invalid Namespace" | |
5007 msgstr "Ugyldig bruker" | |
5008 | |
5009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 | |
5010 #, fuzzy | |
5011 msgid "Invalid XML" | |
5012 msgstr "Ugyldig bruker" | |
5013 | |
5014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 | |
5015 msgid "Non-matching Hosts" | |
5016 msgstr "" | |
5017 | |
5018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 | |
5019 msgid "Policy Violation" | |
5020 msgstr "" | |
5021 | |
5022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 | |
5023 #, fuzzy | |
5024 msgid "Remote Connection Failed" | |
5025 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | |
5026 | |
5027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 | |
5028 #, fuzzy | |
5029 msgid "Resource Constraint" | |
5030 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | |
5031 | |
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 | |
5033 msgid "Restricted XML" | |
5034 msgstr "" | |
5035 | |
5036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 | |
5037 msgid "See Other Host" | |
5038 msgstr "" | |
5039 | |
5040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 | |
5041 #, fuzzy | |
5042 msgid "System Shutdown" | |
5043 msgstr "Systemlogg" | |
5044 | |
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 | |
5046 msgid "Undefined Condition" | |
5047 msgstr "" | |
5048 | |
5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 | |
5050 msgid "Unsupported Condition" | |
5051 msgstr "" | |
5052 | |
5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 | |
5054 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
5055 msgstr "" | |
5056 | |
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 | |
5058 msgid "Unsupported Version" | |
5059 msgstr "" | |
5060 | |
5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 | |
5062 msgid "XML Not Well Formed" | |
5063 msgstr "" | |
5064 | |
5065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 | |
5066 #, fuzzy | |
5067 msgid "Stream Error" | |
5068 msgstr "Intern feil" | |
5069 | |
5070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 | |
5071 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 | |
5072 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 | |
5073 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 | |
5074 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 | |
5075 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 | |
5076 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 | |
5077 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 | |
5078 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 | |
5079 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 | |
5080 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 | |
5081 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 | |
5082 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 | |
5083 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 | |
5084 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 | |
5085 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 | |
5086 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 | |
5087 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
5088 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 | |
5089 msgid "Write error" | |
5090 msgstr "Feil ved skriving" | |
5091 | |
5092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 | |
5093 #, fuzzy | |
5094 msgid "Read Error" | |
5095 msgstr "Lesefeil" | |
5096 | |
5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 | |
5098 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 | |
5099 msgid "Unable to create socket" | |
5100 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
5101 | |
5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 | |
5103 #, fuzzy, c-format | |
5104 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5105 msgstr "Registrert hos tjeneren!" | |
5106 | |
5107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 | |
5108 #, fuzzy | |
5109 msgid "Registration Successful" | |
5110 msgstr "Registrert hos tjeneren!" | |
5111 | |
5112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 | |
5113 #, fuzzy | |
5114 msgid "Unknown Error" | |
5115 msgstr "Ukjent feil" | |
5116 | |
5117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 | |
5118 #, c-format | |
5119 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
5120 msgstr "" | |
5121 | |
5122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 | |
5123 #, fuzzy | |
5124 msgid "Registration Failed" | |
5125 msgstr "Autentisering feilet" | |
5126 | |
5127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 | |
5128 #, fuzzy | |
5129 msgid "Already Registered" | |
5130 msgstr "Du er allerede der" | |
5131 | |
5132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
5133 #, fuzzy | |
5134 msgid "Password" | |
5135 msgstr "Passord:" | |
5136 | |
5137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 | |
5138 #, fuzzy | |
5139 msgid "E-Mail" | |
5140 msgstr "E-post" | |
5141 | |
5142 #. First Name | |
5143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 | |
5144 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 | |
5145 msgid "First Name" | |
5146 msgstr "Fornavn" | |
5147 | |
5148 #. State | |
5149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | |
5150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
5151 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 | |
5152 msgid "State" | |
5153 msgstr "Fylke/stat" | |
5154 | |
5155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 | |
5156 #, fuzzy | |
5157 msgid "Phone" | |
5158 msgstr "Ingen" | |
5159 | |
5160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 | |
5161 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5162 msgstr "" | |
5163 | |
5164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 | |
5165 msgid "Register New Jabber Account" | |
5166 msgstr "" | |
5167 | |
5168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 | |
5169 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 | |
5170 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 | |
5171 msgid "Connecting" | |
5172 msgstr "Kobler til" | |
5173 | |
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714 | |
5175 msgid "Initializing Stream" | |
5176 msgstr "" | |
5177 | |
5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720 | |
5179 msgid "Authenticating" | |
5180 msgstr "Autentiserer" | |
5181 | |
5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 | |
5183 msgid "Re-initializing Stream" | |
5184 msgstr "" | |
5185 | |
5186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 | |
5187 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 | |
5188 msgid "Error" | |
5189 msgstr "Feil" | |
5190 | |
5191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 | |
5192 #: src/protocols/jabber/presence.c:79 | |
5193 msgid "Chatty" | |
5194 msgstr "Pratsom" | |
5195 | |
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 | |
5197 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 | |
5198 msgid "Extended Away" | |
5199 msgstr "Utvidet borte" | |
5200 | |
5201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 | |
5202 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
5203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 | |
5204 msgid "Do Not Disturb" | |
5205 msgstr "Ikke forstyrr" | |
5206 | |
5207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884 | |
5208 #, fuzzy | |
5209 msgid "Password Changed" | |
5210 msgstr "Passordet er endret." | |
5211 | |
5212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885 | |
5213 #, fuzzy | |
5214 msgid "Your password has been changed." | |
5215 msgstr "Passordet kunne ikke endres" | |
5216 | |
5217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 | |
5218 #, fuzzy, c-format | |
5219 msgid "Error changing password: %s" | |
5220 msgstr "Endrer passord for %s:" | |
5221 | |
5222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 | |
5223 #, fuzzy | |
5224 msgid "Unknown error occurred changing password" | |
5225 msgstr "Kunne ikke endre passord" | |
5226 | |
5227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 | |
5228 #, fuzzy | |
5229 msgid "Password (again)" | |
5230 msgstr "Nytt passord (igjen)" | |
5231 | |
5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 | |
5233 #, fuzzy | |
5234 msgid "Change Jabber Password" | |
5235 msgstr "Bytt passord" | |
5236 | |
5237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 | |
5238 #, fuzzy | |
5239 msgid "Please enter your new password" | |
5240 msgstr "Skriv inn passord" | |
5241 | |
5242 #. *< api_version | |
5243 #. *< type | |
5244 #. *< ui_requirement | |
5245 #. *< flags | |
5246 #. *< dependencies | |
5247 #. *< priority | |
5248 #. *< id | |
5249 #. *< name | |
5250 #. *< version | |
5251 #. * summary | |
5252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 | |
5253 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
5254 msgstr "Jabber-protokolltillegg" | |
5255 | |
5256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 | |
5257 msgid "Force Old SSL" | |
5258 msgstr "" | |
5259 | |
5260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | |
5261 msgid "Connect server" | |
5262 msgstr "Koble til tjener" | |
5263 | |
5264 #: src/protocols/jabber/message.c:95 | |
5265 #, fuzzy, c-format | |
5266 msgid "Message from %s" | |
5267 msgstr "Beskjedlogging" | |
5268 | |
5269 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
5270 #, c-format | |
5271 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
5272 msgstr "" | |
5273 | |
5274 #: src/protocols/jabber/message.c:181 | |
5275 #, fuzzy | |
5276 msgid "Jabber Message Error" | |
5277 msgstr "Jabber-feil" | |
5278 | |
5279 #: src/protocols/jabber/message.c:244 | |
5280 #, c-format | |
5281 msgid " (Code %s)" | |
5282 msgstr "" | |
5283 | |
5284 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 | |
5285 #, fuzzy | |
5286 msgid "XML Parse error" | |
5287 msgstr "Feil ved skriving" | |
5288 | |
5289 #: src/protocols/jabber/presence.c:167 | |
5290 #, c-format | |
5291 msgid "%s (Code %s)" | |
5292 msgstr "" | |
5293 | |
5294 #: src/protocols/jabber/presence.c:172 | |
5295 msgid "Unknown Error in presence" | |
5296 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" | |
5297 | |
5298 #: src/protocols/jabber/presence.c:176 | |
5299 #, c-format | |
5300 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
5301 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." | |
5302 | |
5303 #: src/protocols/jabber/presence.c:253 | |
5304 msgid "Unable to join chat" | |
5305 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | |
5306 | |
5307 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 | |
5308 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | |
5309 #, fuzzy | |
5310 msgid "Unable to request USR\n" | |
5311 msgstr "Kunne ikke be om INF\n" | |
5312 | |
5313 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 | |
5314 msgid "Unable to login using MD5" | |
5315 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5" | |
5316 | |
5317 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 | |
5318 msgid "Unable to send USR" | |
5319 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
5320 | |
5321 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 | |
5322 msgid "Requesting to send password" | |
5323 msgstr "Forespør sending av passord" | |
5324 | |
5325 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | |
5326 #, fuzzy | |
5327 msgid "Protocol version not supported" | |
5328 msgstr "Protokollen er ikke støttet" | |
5329 | |
5330 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 | |
5331 #, fuzzy | |
5332 msgid "Unable to request CVR\n" | |
5333 msgstr "Kunne ikke be om INF\n" | |
5334 | |
5335 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 | |
5336 msgid "Unable to request INF\n" | |
5337 msgstr "Kunne ikke be om INF\n" | |
5338 | |
5339 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 | |
5340 msgid "Got invalid XFR" | |
5341 msgstr "Mottok ugyldig XFR" | |
5342 | |
5343 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | |
5344 msgid "Unable to transfer" | |
5345 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
5346 | |
5347 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 | |
5348 msgid "Unable to parse message." | |
5349 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." | |
5350 | |
5351 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 | |
5352 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 | |
5353 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 | |
5354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 | |
5355 msgid "Unable to connect" | |
5356 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
5357 | |
5358 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 | |
5359 #: src/protocols/msn/notification.c:2138 | |
5360 msgid "Unable to write to server" | |
5361 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" | |
5362 | |
5363 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 | |
5364 msgid "Syncing with server" | |
5365 msgstr "Synkroniserer med tjeneren" | |
5366 | |
5367 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 | |
5368 msgid "Error reading from server" | |
5369 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | |
5370 | |
5371 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
5372 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
5373 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" | |
5374 | |
5375 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
5376 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
5377 msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)" | |
5378 | |
5379 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
5380 msgid "Invalid User" | |
5381 msgstr "Ugyldig bruker" | |
5382 | |
5383 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
5384 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
5385 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" | |
5386 | |
5387 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
5388 #, fuzzy | |
5389 msgid "Already Logged In" | |
5390 msgstr "Allerede logget inn" | |
5391 | |
5392 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
5393 msgid "Invalid Username" | |
5394 msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
5395 | |
5396 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
5397 msgid "Invalid Friendly Name" | |
5398 msgstr "Ugyldig kallenavn" | |
5399 | |
5400 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
5401 msgid "List Full" | |
5402 msgstr "Listen er full" | |
5403 | |
5404 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
5405 msgid "Already there" | |
5406 msgstr "Du er allerede der" | |
5407 | |
5408 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
5409 msgid "Not on list" | |
5410 msgstr "Ikke på listen" | |
5411 | |
5412 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
5413 msgid "User is offline" | |
5414 msgstr "Brukeren er avlogget" | |
5415 | |
5416 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
5417 msgid "Already in the mode" | |
5418 msgstr "Du er allerede i modusen" | |
5419 | |
5420 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
5421 msgid "Already in opposite list" | |
5422 msgstr "Du er allerede i den andre listen" | |
5423 | |
5424 #: src/protocols/msn/error.c:74 | |
5425 #, fuzzy | |
5426 msgid "Too many groups" | |
5427 msgstr "For mange sesjoner" | |
5428 | |
5429 #: src/protocols/msn/error.c:77 | |
5430 #, fuzzy | |
5431 msgid "Invalid group" | |
5432 msgstr "Ugyldig gruppenavn" | |
5433 | |
5434 #: src/protocols/msn/error.c:80 | |
5435 msgid "User not in group" | |
5436 msgstr "" | |
5437 | |
5438 #: src/protocols/msn/error.c:83 | |
5439 #, fuzzy | |
5440 msgid "Group name too long" | |
5441 msgstr "Profilen er for stor." | |
5442 | |
5443 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
5444 msgid "Cannot remove group zero" | |
5445 msgstr "" | |
5446 | |
5447 #: src/protocols/msn/error.c:90 | |
5448 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
5449 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" | |
5450 | |
5451 #: src/protocols/msn/error.c:94 | |
5452 msgid "Switchboard failed" | |
5453 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | |
5454 | |
5455 #: src/protocols/msn/error.c:97 | |
5456 msgid "Notify Transfer failed" | |
5457 msgstr "Overføring av varsling feilet" | |
5458 | |
5459 #: src/protocols/msn/error.c:101 | |
5460 msgid "Required fields missing" | |
5461 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" | |
5462 | |
5463 #: src/protocols/msn/error.c:104 | |
5464 msgid "Too many hits to a FND" | |
5465 msgstr "" | |
5466 | |
5467 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
5468 msgid "Not logged in" | |
5469 msgstr "Ikke pålogget" | |
5470 | |
5471 #: src/protocols/msn/error.c:111 | |
5472 msgid "Internal server error" | |
5473 msgstr "Intern tjenerfeil" | |
5474 | |
5475 #: src/protocols/msn/error.c:114 | |
5476 msgid "Database server error" | |
5477 msgstr "Feil på databasetjeneren" | |
5478 | |
5479 #: src/protocols/msn/error.c:117 | |
5480 msgid "File operation error" | |
5481 msgstr "Filoperasjonsfeil" | |
5482 | |
5483 #: src/protocols/msn/error.c:120 | |
5484 msgid "Memory allocation error" | |
5485 msgstr "Feil ved minneallokering" | |
5486 | |
5487 #: src/protocols/msn/error.c:123 | |
5488 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5489 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" | |
5490 | |
5491 #: src/protocols/msn/error.c:127 | |
5492 msgid "Server busy" | |
5493 msgstr "Tjeneren er opptatt" | |
5494 | |
5495 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 | |
5496 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
5497 msgid "Server unavailable" | |
5498 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" | |
5499 | |
5500 #: src/protocols/msn/error.c:133 | |
5501 msgid "Peer Notification server down" | |
5502 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" | |
5503 | |
5504 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5505 msgid "Database connect error" | |
5506 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" | |
5507 | |
5508 #: src/protocols/msn/error.c:140 | |
5509 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5510 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" | |
5511 | |
5512 #: src/protocols/msn/error.c:147 | |
5513 msgid "Error creating connection" | |
5514 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | |
5515 | |
5516 #: src/protocols/msn/error.c:151 | |
5517 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5518 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" | |
5519 | |
5520 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 | |
5521 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437 | |
5522 msgid "Unable to write" | |
5523 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
5524 | |
5525 #: src/protocols/msn/error.c:157 | |
5526 msgid "Session overload" | |
5527 msgstr "Sesjonsoverlast" | |
5528 | |
5529 #: src/protocols/msn/error.c:160 | |
5530 msgid "User is too active" | |
5531 msgstr "Brukeren er for aktiv" | |
5532 | |
5533 #: src/protocols/msn/error.c:163 | |
5534 msgid "Too many sessions" | |
5535 msgstr "For mange sesjoner" | |
5536 | |
5537 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 | |
5538 msgid "Not expected" | |
5539 msgstr "Uventet" | |
5540 | |
5541 #: src/protocols/msn/error.c:169 | |
5542 msgid "Bad friend file" | |
5543 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" | |
5544 | |
5545 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
5546 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5547 msgstr "" | |
5548 | |
5549 #: src/protocols/msn/error.c:186 | |
5550 #, fuzzy | |
5551 msgid "Server too busy" | |
5552 msgstr "Tjeneren er opptatt" | |
5553 | |
5554 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | |
5555 #: src/protocols/toc/toc.c:659 | |
5556 msgid "Authentication failed" | |
5557 msgstr "Autentisering feilet" | |
5558 | |
5559 #: src/protocols/msn/error.c:193 | |
5560 msgid "Not allowed when offline" | |
5561 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | |
5562 | |
5563 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
5564 msgid "Not accepting new users" | |
5565 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" | |
5566 | |
5567 #: src/protocols/msn/error.c:205 | |
5568 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5569 msgstr "" | |
5570 | |
5571 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
5572 msgid "Passport account not yet verified" | |
5573 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" | |
5574 | |
5575 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
5576 #, c-format | |
5577 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5578 msgstr "Ukjent feilkode %d" | |
5579 | |
5580 #: src/protocols/msn/msn.c:70 | |
5581 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
5582 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." | |
5583 | |
5584 #: src/protocols/msn/msn.c:177 | |
5585 msgid "Set your friendly name." | |
5586 msgstr "Sett kallenavn." | |
5587 | |
5588 #: src/protocols/msn/msn.c:178 | |
5589 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5590 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." | |
5591 | |
5592 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
5593 msgid "Set your home phone number." | |
5594 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." | |
5595 | |
5596 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
5597 msgid "Set your work phone number." | |
5598 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." | |
5599 | |
5600 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
5601 msgid "Set your mobile phone number." | |
5602 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | |
5603 | |
5604 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | |
5605 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5606 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" | |
5607 | |
5608 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
5609 msgid "" | |
5610 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5611 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5612 msgstr "" | |
5613 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" | |
5614 | |
5615 #: src/protocols/msn/msn.c:226 | |
5616 msgid "Allow" | |
5617 msgstr "Tillat" | |
5618 | |
5619 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | |
5620 msgid "Disallow" | |
5621 msgstr "Forby" | |
5622 | |
5623 #: src/protocols/msn/msn.c:244 | |
5624 msgid "Send a mobile message." | |
5625 msgstr "Send tekstmelding" | |
5626 | |
5627 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | |
5628 msgid "Page" | |
5629 msgstr "Send" | |
5630 | |
5631 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 | |
5632 #, c-format | |
5633 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5634 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
5635 | |
5636 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 | |
5637 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
5638 msgid "Away From Computer" | |
5639 msgstr "Borte" | |
5640 | |
5641 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 | |
5642 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 | |
5643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 | |
5644 msgid "Be Right Back" | |
5645 msgstr "Straks tilbake" | |
5646 | |
5647 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 | |
5648 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | |
5649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | |
5650 msgid "Busy" | |
5651 msgstr "Opptatt" | |
5652 | |
5653 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 | |
5654 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 | |
5655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 | |
5656 msgid "On The Phone" | |
5657 msgstr "I telefonen" | |
5658 | |
5659 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 | |
5660 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 | |
5661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 | |
5662 msgid "Out To Lunch" | |
5663 msgstr "Ute til lunsj" | |
5664 | |
5665 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 | |
5666 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
5667 msgid "Hidden" | |
5668 msgstr "Usynlig" | |
5669 | |
5670 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | |
5671 msgid "Set Friendly Name" | |
5672 msgstr "Sett kallenavn" | |
5673 | |
5674 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | |
5675 msgid "Set Home Phone Number" | |
5676 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" | |
5677 | |
5678 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | |
5679 msgid "Set Work Phone Number" | |
5680 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" | |
5681 | |
5682 #: src/protocols/msn/msn.c:382 | |
5683 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
5684 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | |
5685 | |
5686 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
5687 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
5688 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" | |
5689 | |
5690 #: src/protocols/msn/msn.c:398 | |
5691 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
5692 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" | |
5693 | |
5694 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | |
5695 msgid "Send to Mobile" | |
5696 msgstr "Send til mobil" | |
5697 | |
5698 #: src/protocols/msn/msn.c:433 | |
5699 msgid "Initiate Chat" | |
5700 msgstr "Start samtale" | |
5701 | |
5702 #: src/protocols/msn/msn.c:727 | |
5703 #, c-format | |
5704 msgid "" | |
5705 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5706 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5707 msgstr "" | |
5708 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" | |
5709 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din." | |
5710 | |
5711 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 | |
5712 msgid "Invalid MSN screenname" | |
5713 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn" | |
5714 | |
5715 #: src/protocols/msn/msn.c:767 | |
5716 #, c-format | |
5717 msgid "" | |
5718 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5719 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5720 msgstr "" | |
5721 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" | |
5722 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din." | |
5723 | |
5724 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 | |
5725 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | |
5726 msgstr "" | |
5727 | |
5728 #. Age | |
5729 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 | |
5730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 | |
5731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 | |
5732 msgid "Age" | |
5733 msgstr "Alder" | |
5734 | |
5735 #. Gender | |
5736 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 | |
5737 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 | |
5738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 | |
5739 msgid "Gender" | |
5740 msgstr "Kjønn" | |
5741 | |
5742 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 | |
5743 msgid "Marital Status" | |
5744 msgstr "" | |
5745 | |
5746 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 | |
5747 #, fuzzy | |
5748 msgid "Location" | |
5749 msgstr "ZLocate" | |
5750 | |
5751 #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 | |
5752 #, fuzzy | |
5753 msgid "Occupation" | |
5754 msgstr "Opptatt" | |
5755 | |
5756 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 | |
5757 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 | |
5758 #: src/protocols/msn/msn.c:1384 | |
5759 msgid "A Little About Me" | |
5760 msgstr "" | |
5761 | |
5762 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 | |
5763 #: src/protocols/msn/msn.c:1413 | |
5764 msgid "Favorite Things" | |
5765 msgstr "" | |
5766 | |
5767 #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 | |
5768 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 | |
5769 msgid "Hobbies and Interests" | |
5770 msgstr "" | |
5771 | |
5772 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 | |
5773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 | |
5774 msgid "Favorite Quote" | |
5775 msgstr "" | |
5776 | |
5777 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 | |
5778 #, fuzzy | |
5779 msgid "Last Updated" | |
5780 msgstr "Etternavn" | |
5781 | |
5782 #. Homepage | |
5783 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
5784 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 | |
5785 msgid "Homepage" | |
5786 msgstr "Hjemmeside" | |
5787 | |
5788 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 | |
5789 #, fuzzy, c-format | |
5790 msgid "User information for %s unavailable" | |
5791 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" | |
5792 | |
5793 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 | |
5794 msgid "The user's profile is empty." | |
5795 msgstr "" | |
5796 | |
5797 #. *< api_version | |
5798 #. *< type | |
5799 #. *< ui_requirement | |
5800 #. *< flags | |
5801 #. *< dependencies | |
5802 #. *< priority | |
5803 #. *< id | |
5804 #. *< name | |
5805 #. *< version | |
5806 #. * summary | |
5807 #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 | |
5808 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5809 msgstr "MSN-protokolltillegg" | |
5810 | |
5811 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 | |
5812 msgid "Login server" | |
5813 msgstr "Påloggingstjener" | |
5814 | |
5815 #: src/protocols/msn/notification.c:247 | |
5816 #, c-format | |
5817 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5818 msgstr "MSN Feil: %s\n" | |
5819 | |
5820 #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 | |
5821 #, fuzzy | |
5822 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | |
5823 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" | |
5824 | |
5825 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 | |
5826 #, fuzzy | |
5827 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
5828 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" | |
5829 | |
5830 #: src/protocols/msn/notification.c:395 | |
5831 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
5832 msgstr "" | |
5833 | |
5834 #: src/protocols/msn/notification.c:448 | |
5835 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
5836 msgstr "" | |
5837 | |
5838 #: src/protocols/msn/notification.c:560 | |
5839 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
5840 msgstr "" | |
5841 | |
5842 #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 | |
5843 msgid "Retrieving buddy list" | |
5844 msgstr "Henter kontaktliste" | |
5845 | |
5846 #: src/protocols/msn/notification.c:690 | |
5847 #, fuzzy | |
5848 msgid "Unable to connect to passport server" | |
5849 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
5850 | |
5851 #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 | |
5852 msgid "Password sent" | |
5853 msgstr "Passord sendt" | |
5854 | |
5855 #: src/protocols/msn/notification.c:722 | |
5856 msgid "Unable to send password" | |
5857 msgstr "Kunne ikke sende passord" | |
5858 | |
5859 #: src/protocols/msn/notification.c:758 | |
5860 msgid "Protocol not supported" | |
5861 msgstr "Protokollen er ikke støttet" | |
5862 | |
5863 #: src/protocols/msn/notification.c:800 | |
5864 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
5865 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | |
5866 | |
5867 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | |
5868 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
5869 msgstr "" | |
5870 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." | |
5871 | |
5872 #: src/protocols/msn/notification.c:931 | |
5873 #, c-format | |
5874 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5875 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
5876 | |
5877 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 | |
5878 #, c-format | |
5879 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5880 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin." | |
5881 | |
5882 #: src/protocols/msn/notification.c:1931 | |
5883 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
5884 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren" | |
5885 | |
5886 #: src/protocols/msn/notification.c:2079 | |
5887 #, c-format | |
5888 msgid "" | |
5889 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5890 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5891 "in progress.\n" | |
6824 "\n" | 5892 "\n" |
5893 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5894 "sign in." | |
5895 msgid_plural "" | |
5896 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5897 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5898 "in progress.\n" | |
6825 "\n" | 5899 "\n" |
6826 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 5900 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
6827 msgstr "" | 5901 "sign in." |
5902 msgstr[0] "" | |
5903 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du " | |
5904 "vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | |
6828 "\n" | 5905 "\n" |
5906 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | |
5907 msgstr[1] "" | |
5908 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " | |
5909 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | |
6829 "\n" | 5910 "\n" |
6830 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" | 5911 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." |
6831 | 5912 |
6832 #: src/prpl.c:308 | 5913 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 |
6833 msgid "Gaim - Information" | 5914 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
6834 msgstr "Gaim - Informasjon" | 5915 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." |
6835 | 5916 |
6836 #: src/prpl.c:311 | 5917 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 |
6837 msgid "Add buddy to your list?" | 5918 #, c-format |
6838 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?" | 5919 msgid "%s has closed the conversation window." |
5920 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | |
5921 | |
5922 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 | |
5923 msgid "An MSN message may not have been received." | |
5924 msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt." | |
5925 | |
5926 #: src/protocols/napster/napster.c:228 | |
5927 msgid "Unable to read header from server" | |
5928 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" | |
5929 | |
5930 #: src/protocols/napster/napster.c:242 | |
5931 #, fuzzy, c-format | |
5932 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." | |
5933 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd." | |
5934 | |
5935 #: src/protocols/napster/napster.c:303 | |
5936 #, c-format | |
5937 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
5938 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" | |
5939 | |
5940 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5941 #: src/protocols/napster/napster.c:314 | |
5942 #, c-format | |
5943 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
5944 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | |
5945 | |
5946 #: src/protocols/napster/napster.c:322 | |
5947 msgid "You were disconnected from the server." | |
5948 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." | |
5949 | |
5950 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5951 #: src/protocols/napster/napster.c:378 | |
5952 #, c-format | |
5953 msgid "%s requested your information" | |
5954 msgstr "%s hentet informasjon om deg" | |
5955 | |
5956 #: src/protocols/napster/napster.c:410 | |
5957 msgid "" | |
5958 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
5959 "different location" | |
5960 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | |
5961 | |
5962 #. MSG_CLIENT_PING | |
5963 #: src/protocols/napster/napster.c:416 | |
5964 #, c-format | |
5965 msgid "%s requested a PING" | |
5966 msgstr "%s pinget deg" | |
5967 | |
5968 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 | |
5969 #: src/protocols/toc/toc.c:1258 | |
5970 msgid "Join what group:" | |
5971 msgstr "Navn på samtalegruppe:" | |
5972 | |
5973 #. *< api_version | |
5974 #. *< type | |
5975 #. *< ui_requirement | |
5976 #. *< flags | |
5977 #. *< dependencies | |
5978 #. *< priority | |
5979 #. *< id | |
5980 #. *< name | |
5981 #. *< version | |
5982 #. * summary | |
5983 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 | |
5984 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
5985 msgstr "Napster-protokolltillegg" | |
5986 | |
5987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 | |
5988 msgid "Invalid error" | |
5989 msgstr "Ugyldig feil" | |
5990 | |
5991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 | |
5992 msgid "Invalid SNAC" | |
5993 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
5994 | |
5995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 | |
5996 msgid "Rate to host" | |
5997 msgstr "Hastighet til maskin" | |
5998 | |
5999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 | |
6000 msgid "Rate to client" | |
6001 msgstr "Hastighet til klient" | |
6002 | |
6003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
6004 msgid "Service unavailable" | |
6005 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | |
6006 | |
6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
6008 msgid "Service not defined" | |
6009 msgstr "Tjenesten er ikke definert" | |
6010 | |
6011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
6012 msgid "Obsolete SNAC" | |
6013 msgstr "Avlegs SNAC" | |
6014 | |
6015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
6016 msgid "Not supported by host" | |
6017 msgstr "Ikke støttet av maskin" | |
6018 | |
6019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
6020 msgid "Not supported by client" | |
6021 msgstr "Ikke støttet av klient" | |
6022 | |
6023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
6024 msgid "Refused by client" | |
6025 msgstr "Avvist av klient" | |
6026 | |
6027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
6028 msgid "Reply too big" | |
6029 msgstr "Svaret er for stort" | |
6030 | |
6031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
6032 msgid "Responses lost" | |
6033 msgstr "Svaret gikk tapt" | |
6034 | |
6035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
6036 msgid "Request denied" | |
6037 msgstr "Forespørsel avslått" | |
6038 | |
6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
6040 msgid "Busted SNAC payload" | |
6041 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | |
6042 | |
6043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
6044 msgid "Insufficient rights" | |
6045 msgstr "Ikke nok rettigheter" | |
6046 | |
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
6048 msgid "In local permit/deny" | |
6049 msgstr "I lokal tillat/nekt" | |
6050 | |
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
6052 msgid "Too evil (sender)" | |
6053 msgstr "Altfor ond (sender)" | |
6054 | |
6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
6056 msgid "Too evil (receiver)" | |
6057 msgstr "Altfor ond (mottaker)" | |
6058 | |
6059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
6060 msgid "User temporarily unavailable" | |
6061 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" | |
6062 | |
6063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
6064 msgid "No match" | |
6065 msgstr "Ingen treff" | |
6066 | |
6067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
6068 msgid "List overflow" | |
6069 msgstr "List-overflyt" | |
6070 | |
6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
6072 msgid "Request ambiguous" | |
6073 msgstr "Tvetydig forespørsel" | |
6074 | |
6075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
6076 msgid "Queue full" | |
6077 msgstr "Køen er full" | |
6078 | |
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
6080 msgid "Not while on AOL" | |
6081 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | |
6082 | |
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 | |
6084 #, c-format | |
6085 msgid "Direct IM with %s closed" | |
6086 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 | |
6089 #, c-format | |
6090 msgid "Direct IM with %s failed" | |
6091 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" | |
6092 | |
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 | |
6094 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 | |
6095 #: src/protocols/toc/toc.c:709 | |
6096 msgid "Disconnected." | |
6097 msgstr "Frakoblet." | |
6098 | |
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 | |
6100 #, c-format | |
6101 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
6102 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | |
6103 | |
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 | |
6105 msgid "Chat is currently unavailable" | |
6106 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" | |
6107 | |
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 | |
6109 msgid "Couldn't connect to host" | |
6110 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
6111 | |
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
6113 msgid "Unable to login to AIM" | |
6114 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
6115 | |
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 | |
6117 msgid "Could Not Connect" | |
6118 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
6119 | |
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | |
6121 msgid "Connection established, cookie sent" | |
6122 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" | |
6123 | |
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 | |
6125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 | |
6126 msgid "File Transfer Aborted" | |
6127 msgstr "Filoverføring avbrutt" | |
6128 | |
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 | |
6130 msgid "Unable to establish listener socket." | |
6131 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." | |
6132 | |
6133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 | |
6134 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
6135 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | |
6136 | |
6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | |
6138 msgid "Unable to create new connection." | |
6139 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | |
6140 | |
6141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 | |
6142 msgid "Incorrect nickname or password." | |
6143 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | |
6144 | |
6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 | |
6146 msgid "Your account is currently suspended." | |
6147 msgstr "Kontoen din er frosset." | |
6148 | |
6149 #. service temporarily unavailable | |
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 | |
6151 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
6152 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
6153 | |
6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 | |
6155 msgid "" | |
6156 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6157 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6158 msgstr "" | |
6159 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | |
6160 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | |
6161 | |
6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | |
6163 #, c-format | |
6164 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6165 msgstr "" | |
6166 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" | |
6167 | |
6168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 | |
6169 msgid "Internal Error" | |
6170 msgstr "Intern feil" | |
6171 | |
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 | |
6173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 | |
6174 #, c-format | |
6175 msgid "" | |
6176 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6177 "fixed. Check %s for updates." | |
6178 msgstr "" | |
6179 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " | |
6180 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | |
6181 | |
6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 | |
6183 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
6184 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." | |
6185 | |
6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 | |
6187 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
6188 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." | |
6189 | |
6190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 | |
6191 #, c-format | |
6192 msgid "Direct IM with %s established" | |
6193 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" | |
6194 | |
6195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 | |
6196 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
6197 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)" | |
6198 | |
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
6200 #, c-format | |
6201 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
6202 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" | |
6203 | |
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 | |
6205 msgid "" | |
6206 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
6207 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
6208 "considered a privacy risk." | |
6209 msgstr "" | |
6210 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " | |
6211 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " | |
6212 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | |
6213 | |
6214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 | |
6215 msgid "Connect" | |
6216 msgstr "Koble til" | |
6217 | |
6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | |
6219 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6220 msgstr "" | |
6221 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." | |
6222 | |
6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | |
6224 msgid "Authorization Request Message:" | |
6225 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" | |
6226 | |
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 | |
6228 msgid "Please authorize me!" | |
6229 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" | |
6230 | |
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 | |
6232 #, c-format | |
6233 msgid "" | |
6234 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
6235 "you want to send an authorization request?" | |
6236 msgstr "" | |
6237 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " | |
6238 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" | |
6239 | |
6240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | |
6241 msgid "Request Authorization" | |
6242 msgstr "Spør om godkjenning" | |
6243 | |
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 | |
6245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 | |
6246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 | |
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | |
6248 msgid "No reason given." | |
6249 msgstr "Ingen grunn spesifisert." | |
6250 | |
6251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 | |
6252 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6253 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" | |
6254 | |
6255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 | |
6256 #, c-format | |
6257 msgid "" | |
6258 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6259 "%s" | |
6260 msgstr "" | |
6261 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " | |
6262 "grunn:\n" | |
6263 "%s" | |
6264 | |
6265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | |
6266 msgid "Authorization Request" | |
6267 msgstr "Godkjenningsforespørsel" | |
6268 | |
6269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | |
6270 #, fuzzy, c-format | |
6271 msgid "" | |
6272 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
6273 "following reason:\n" | |
6274 "%s" | |
6275 msgstr "" | |
6276 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | |
6277 "med følgende grunn:\n" | |
6278 "%s" | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 | |
6281 msgid "ICQ authorization denied." | |
6282 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." | |
6283 | |
6284 #. Someone has granted you authorization | |
6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
6286 #, fuzzy, c-format | |
6287 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6288 msgstr "" | |
6289 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | |
6290 "din." | |
6291 | |
6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | |
6293 #, c-format | |
6294 msgid "" | |
6295 "You have received a special message\n" | |
6296 "\n" | |
6297 "From: %s [%s]\n" | |
6298 "%s" | |
6299 msgstr "" | |
6300 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" | |
6301 "\n" | |
6302 "Fra: %s [%s]\n" | |
6303 "%s" | |
6304 | |
6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | |
6306 #, c-format | |
6307 msgid "" | |
6308 "You have received an ICQ page\n" | |
6309 "\n" | |
6310 "From: %s [%s]\n" | |
6311 "%s" | |
6312 msgstr "" | |
6313 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" | |
6314 "\n" | |
6315 "Fra: %s [%s]\n" | |
6316 "%s" | |
6317 | |
6318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 | |
6319 #, c-format | |
6320 msgid "" | |
6321 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
6322 "\n" | |
6323 "Message is:\n" | |
6324 "%s" | |
6325 msgstr "" | |
6326 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" | |
6327 "\n" | |
6328 "Beskjed:\n" | |
6329 "%s" | |
6330 | |
6331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 | |
6332 #, fuzzy, c-format | |
6333 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
6334 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" | |
6335 | |
6336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 | |
6337 #, fuzzy | |
6338 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
6339 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten?" | |
6340 | |
6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 | |
6342 msgid "Decline" | |
6343 msgstr "Avslå" | |
6344 | |
6345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 | |
6346 #, c-format | |
6347 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
6348 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
6349 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | |
6350 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
6351 | |
6352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 | |
6353 #, c-format | |
6354 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6355 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6356 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." | |
6357 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." | |
6358 | |
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 | |
6360 #, c-format | |
6361 msgid "" | |
6362 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6363 msgid_plural "" | |
6364 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6365 msgstr[0] "" | |
6366 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | |
6367 "overskredet." | |
6368 msgstr[1] "" | |
6369 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | |
6370 "overskredet." | |
6371 | |
6372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | |
6373 #, c-format | |
6374 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
6375 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
6376 msgstr[0] "" | |
6377 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
6378 msgstr[1] "" | |
6379 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
6380 | |
6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 | |
6382 #, c-format | |
6383 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
6384 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
6385 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." | |
6386 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." | |
6387 | |
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 | |
6389 #, c-format | |
6390 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6391 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6392 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." | |
6393 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." | |
6394 | |
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 | |
6396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 | |
6397 msgid "Free For Chat" | |
6398 msgstr "Tilgjengelig for samtale" | |
6399 | |
6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 | |
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 | |
6402 msgid "Not Available" | |
6403 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
6404 | |
6405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 | |
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 | |
6407 msgid "Occupied" | |
6408 msgstr "Opptatt" | |
6409 | |
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 | |
6411 msgid "Web Aware" | |
6412 msgstr "Web-oppmerksom" | |
6413 | |
6414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 | |
6415 #, c-format | |
6416 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6417 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6418 | |
6419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 | |
6420 #, c-format | |
6421 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
6422 msgstr "SNAC-feil: %s\n" | |
6423 | |
6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938 | |
6425 msgid "Unknown error" | |
6426 msgstr "Ukjent feil" | |
6427 | |
6428 #. Data is assumed to be the destination sn | |
6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 | |
6430 #, c-format | |
6431 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
6432 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:" | |
6433 | |
6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 | |
6435 msgid "Voice" | |
6436 msgstr "Lyd" | |
6437 | |
6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
6439 #, fuzzy | |
6440 msgid "AIM Direct IM" | |
6441 msgstr "Direkte samtale" | |
6442 | |
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 | |
6444 msgid "Get File" | |
6445 msgstr "Laste ned fil" | |
6446 | |
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 | |
6448 msgid "Send File" | |
6449 msgstr "Send fil" | |
6450 | |
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 | |
6452 msgid "Games" | |
6453 msgstr "Spill" | |
6454 | |
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
6456 msgid "Add-Ins" | |
6457 msgstr "Tillegg" | |
6458 | |
6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 | |
6460 msgid "Send Buddy List" | |
6461 msgstr "Sende kontaktliste" | |
6462 | |
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
6464 #, fuzzy | |
6465 msgid "ICQ Direct Connect" | |
6466 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
6467 | |
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 | |
6469 msgid "AP User" | |
6470 msgstr "AP-bruker" | |
6471 | |
6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | |
6473 msgid "ICQ RTF" | |
6474 msgstr "ICQ RTF" | |
6475 | |
6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
6477 msgid "Nihilist" | |
6478 msgstr "Nihilist" | |
6479 | |
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
6481 msgid "ICQ Server Relay" | |
6482 msgstr "ICQ tjenervideresending" | |
6483 | |
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
6485 #, fuzzy | |
6486 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6487 msgstr "ICQ UTF8" | |
6488 | |
6489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
6490 msgid "Trillian Encryption" | |
6491 msgstr "Trillian-kryptering" | |
6492 | |
6493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
6494 msgid "ICQ UTF8" | |
6495 msgstr "ICQ UTF8" | |
6496 | |
6497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
6498 msgid "Hiptop" | |
6499 msgstr "Hiptop" | |
6500 | |
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | |
6502 msgid "Secure IM" | |
6503 msgstr "" | |
6504 | |
6505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 | |
6506 #, fuzzy, c-format | |
6507 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
6508 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n" | |
6509 | |
6510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 | |
6511 #, fuzzy, c-format | |
6512 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6513 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n" | |
6514 | |
6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 | |
6516 #, fuzzy, c-format | |
6517 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6518 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n" | |
6519 | |
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | |
6521 #, fuzzy, c-format | |
6522 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6523 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n" | |
6524 | |
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 | |
6526 #, fuzzy, c-format | |
6527 msgid "Idle: <b>%s</b>" | |
6528 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>" | |
6529 | |
6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 | |
6531 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
6532 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>" | |
6533 | |
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 | |
6535 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
6536 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." | |
6537 | |
6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 | |
6539 msgid "Rate limiting error." | |
6540 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." | |
6541 | |
6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 | |
6543 msgid "" | |
6544 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6545 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6546 msgstr "" | |
6547 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " | |
6548 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." | |
6549 | |
6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 | |
6551 msgid "" | |
6552 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6553 "at another location." | |
6554 msgstr "" | |
6555 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | |
6556 | |
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 | |
6558 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
6559 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." | |
6560 | |
6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 | |
6562 #, fuzzy | |
6563 msgid "Email Address" | |
6564 msgstr "E-postadresse:" | |
6565 | |
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 | |
6567 #, fuzzy | |
6568 msgid "Mobile Phone" | |
6569 msgstr "Mobiltelefon:" | |
6570 | |
6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 | |
6572 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | |
6573 msgid "Female" | |
6574 msgstr "Hunkjønn" | |
6575 | |
6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 | |
6577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | |
6578 msgid "Male" | |
6579 msgstr "Hankjønn" | |
6580 | |
6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | |
6582 #, fuzzy | |
6583 msgid "Personal Web Page" | |
6584 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
6585 | |
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 | |
6587 #, fuzzy | |
6588 msgid "Additional Information" | |
6589 msgstr "Tilleggsinformasjon:" | |
6590 | |
6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 | |
6592 #, fuzzy | |
6593 msgid "Home Address" | |
6594 msgstr "Hjemstedsadresse:" | |
6595 | |
6596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | |
6597 #, fuzzy | |
6598 msgid "Zip Code" | |
6599 msgstr "Postnummer:" | |
6600 | |
6601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | |
6602 #, fuzzy | |
6603 msgid "Work Address" | |
6604 msgstr "Arbeidsadresse:" | |
6605 | |
6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
6607 #, fuzzy | |
6608 msgid "Work Information" | |
6609 msgstr "Arbeid ekstra info:" | |
6610 | |
6611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 | |
6612 #, fuzzy | |
6613 msgid "Company" | |
6614 msgstr "Bedrift:" | |
6615 | |
6616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 | |
6617 #, fuzzy | |
6618 msgid "Division" | |
6619 msgstr "Avdeling:" | |
6620 | |
6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 | |
6622 #, fuzzy | |
6623 msgid "Position" | |
6624 msgstr "Stilling:" | |
6625 | |
6626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 | |
6627 #, fuzzy | |
6628 msgid "Web Page" | |
6629 msgstr "Hjemmeside:" | |
6630 | |
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 | |
6632 #, fuzzy, c-format | |
6633 msgid "ICQ Info for %s" | |
6634 msgstr "Endrer info for %s:" | |
6635 | |
6636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 | |
6637 #, fuzzy | |
6638 msgid "Pop-Up Message" | |
6639 msgstr "Ny beskjed" | |
6640 | |
6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | |
6642 #, c-format | |
6643 msgid "The following screennames are associated with %s" | |
6644 msgstr "" | |
6645 | |
6646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 | |
6647 msgid "Search Results" | |
6648 msgstr "" | |
6649 | |
6650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 | |
6651 #, c-format | |
6652 msgid "No results found for email address %s" | |
6653 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" | |
6654 | |
6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 | |
6656 #, c-format | |
6657 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6658 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." | |
6659 | |
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 | |
6661 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6662 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" | |
6663 | |
6664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | |
6665 msgid "Error Changing Account Info" | |
6666 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | |
6667 | |
6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 | |
6669 #, c-format | |
6670 msgid "" | |
6671 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6672 "differs from the original." | |
6673 msgstr "" | |
6674 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
6675 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." | |
6676 | |
6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 | |
6678 #, c-format | |
6679 msgid "" | |
6680 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6681 "ends in a space." | |
6682 msgstr "" | |
6683 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
6684 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." | |
6685 | |
6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 | |
6687 #, c-format | |
6688 msgid "" | |
6689 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6690 "is too long." | |
6691 msgstr "" | |
6692 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
6693 "skjermnavnet er for langt." | |
6694 | |
6695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 | |
6696 #, c-format | |
6697 msgid "" | |
6698 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6699 "request pending for this screen name." | |
6700 msgstr "" | |
6701 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " | |
6702 "forespørsel for dette skjermnavnet." | |
6703 | |
6704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | |
6705 #, c-format | |
6706 msgid "" | |
6707 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6708 "too many screen names associated with it." | |
6709 msgstr "" | |
6710 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " | |
6711 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." | |
6712 | |
6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | |
6714 #, c-format | |
6715 msgid "" | |
6716 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6717 "invalid." | |
6718 msgstr "" | |
6719 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " | |
6720 "ugyldig." | |
6721 | |
6722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 | |
6723 #, c-format | |
6724 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6725 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." | |
6726 | |
6727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 | |
6728 #, c-format | |
6729 msgid "" | |
6730 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6731 "%s" | |
6732 msgstr "" | |
6733 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" | |
6734 "%s" | |
6735 | |
6736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | |
6737 msgid "Account Info" | |
6738 msgstr "Kontoinformasjon" | |
6739 | |
6740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 | |
6741 #, c-format | |
6742 msgid "The email address for %s is %s" | |
6743 msgstr "E-postadressen for %s er %s" | |
6744 | |
6745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | |
6746 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6747 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | |
6748 | |
6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 | |
6750 msgid "" | |
6751 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6752 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6753 "fully connected." | |
6754 msgstr "" | |
6755 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " | |
6756 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " | |
6757 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." | |
6758 | |
6759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 | |
6760 #, c-format | |
6761 msgid "" | |
6762 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6763 "it for you." | |
6764 msgid_plural "" | |
6765 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6766 "truncated it for you." | |
6767 msgstr[0] "" | |
6768 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | |
6769 "den før den ble lagret." | |
6770 msgstr[1] "" | |
6771 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | |
6772 "den før den ble lagret." | |
6773 | |
6774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 | |
6775 msgid "Profile too long." | |
6776 msgstr "Profilen er for stor." | |
6777 | |
6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 | |
6779 msgid "Unable to set AIM away message." | |
6780 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." | |
6781 | |
6782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | |
6783 msgid "" | |
6784 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6785 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6786 "again when you are fully connected." | |
6787 msgstr "" | |
6788 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " | |
6789 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " | |
6790 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." | |
6791 | |
6792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 | |
6793 #, c-format | |
6794 msgid "" | |
6795 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6796 "truncated it for you." | |
6797 msgid_plural "" | |
6798 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6799 "truncated it for you." | |
6800 msgstr[0] "" | |
6801 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | |
6802 "Gaim har avkortet den." | |
6803 msgstr[1] "" | |
6804 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | |
6805 "Gaim har avkortet den." | |
6806 | |
6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 | |
6808 msgid "Away message too long." | |
6809 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | |
6810 | |
6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 | |
6812 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6813 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" | |
6814 | |
6815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 | |
6816 msgid "" | |
6817 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6818 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6819 "a few hours." | |
6820 msgstr "" | |
6821 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " | |
6822 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." | |
6823 | |
6824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 | |
6825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 | |
6826 msgid "Orphans" | |
6827 msgstr "Ugrupperte" | |
6828 | |
6829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 | |
6830 #, c-format | |
6831 msgid "" | |
6832 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6833 "list. Please remove one and try again." | |
6834 msgstr "" | |
6835 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " | |
6836 "Vennligst fjern en og prøv igjen." | |
6837 | |
6838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 | |
6839 msgid "(no name)" | |
6840 msgstr "(uten navn)" | |
6841 | |
6842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 | |
6843 msgid "Unable To Add" | |
6844 msgstr "Kunne ikke legge til" | |
6845 | |
6846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 | |
6847 #, c-format | |
6848 msgid "" | |
6849 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6850 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6851 "buddy list." | |
6852 msgstr "" | |
6853 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " | |
6854 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " | |
6855 "kontaktlisten din." | |
6856 | |
6857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | |
6858 #, c-format | |
6859 msgid "" | |
6860 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6861 "want to add them?" | |
6862 msgstr "" | |
6863 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " | |
6864 "Ønsker du å legge til vedkommende?" | |
6865 | |
6866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 | |
6867 msgid "Authorization Given" | |
6868 msgstr "Godkjent" | |
6869 | |
6870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 | |
6871 #, c-format | |
6872 msgid "" | |
6873 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6874 "%s" | |
6875 msgstr "" | |
6876 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" | |
6877 "%s" | |
6878 | |
6879 #. Granted | |
6880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 | |
6881 #, fuzzy, c-format | |
6882 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
6883 msgstr "" | |
6884 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | |
6885 "din." | |
6886 | |
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 | |
6888 msgid "Authorization Granted" | |
6889 msgstr "Godkjent" | |
6890 | |
6891 #. Denied | |
6892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | |
6893 #, fuzzy, c-format | |
6894 msgid "" | |
6895 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
6896 "following reason:\n" | |
6897 "%s" | |
6898 msgstr "" | |
6899 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | |
6900 "med følgende grun:\n" | |
6901 "%s" | |
6902 | |
6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 | |
6904 msgid "Authorization Denied" | |
6905 msgstr "Ikke godkjent" | |
6906 | |
6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 | |
6908 msgid "Exchange:" | |
6909 msgstr "Utveksling:" | |
6910 | |
6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 | |
6912 msgid "<b>Status:</b> " | |
6913 msgstr "<b>Status:</b> " | |
6914 | |
6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 | |
6916 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
6917 msgstr "<b>Pålogget:</b> " | |
6918 | |
6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 | |
6920 #, fuzzy | |
6921 msgid "<b>IP Address:</b> " | |
6922 msgstr "" | |
6923 "\n" | |
6924 "<b>Inaktiv:</b>" | |
6925 | |
6926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 | |
6927 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
6928 msgstr "<b>Evner:</b> " | |
6929 | |
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 | |
6931 msgid "<b>Available:</b> " | |
6932 msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> " | |
6933 | |
6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 | |
6935 #, fuzzy | |
6936 msgid "<b>Away Message:</b> " | |
6937 msgstr "Fraværsbeskjeder" | |
6938 | |
6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | |
6940 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
6941 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent" | |
6942 | |
6943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 | |
6944 msgid "Offline" | |
6945 msgstr "Avlogget" | |
6946 | |
6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 | |
6948 msgid "Unable to open Direct IM" | |
6949 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" | |
6950 | |
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 | |
6952 #, c-format | |
6953 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
6954 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." | |
6955 | |
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 | |
6957 msgid "" | |
6958 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
6959 "Do you wish to continue?" | |
6960 msgstr "" | |
6961 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " | |
6962 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" | |
6963 | |
6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | |
6965 #, fuzzy | |
6966 msgid "Buddy Comment:" | |
6967 msgstr "Kontakt:" | |
6968 | |
6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 | |
6970 #, fuzzy | |
6971 msgid "Edit Buddy Comment" | |
6972 msgstr "Rediger kompisvarsling" | |
6973 | |
6974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
6975 msgid "Get Status Msg" | |
6976 msgstr "Hent statusbeskjed" | |
6977 | |
6978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 | |
6979 msgid "Direct IM" | |
6980 msgstr "Direkte samtale" | |
6981 | |
6982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 | |
6983 msgid "Re-request Authorization" | |
6984 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | |
6985 | |
6986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 | |
6987 msgid "The new formatting is invalid." | |
6988 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | |
6989 | |
6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 | |
6991 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
6992 msgstr "" | |
6993 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." | |
6994 | |
6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 | |
6996 msgid "New screenname formatting:" | |
6997 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" | |
6998 | |
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 | |
7000 msgid "Change Address To:" | |
7001 msgstr "Endre adresse til:" | |
7002 | |
7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | |
7004 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
7005 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" | |
7006 | |
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 | |
7008 #, fuzzy | |
7009 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
7010 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene:<BR>" | |
7011 | |
7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | |
7013 #, fuzzy | |
7014 msgid "" | |
7015 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7016 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7017 msgstr "" | |
7018 "%s<BR><BR>Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å " | |
7019 "høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." | |
7020 | |
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 | |
7022 #, fuzzy | |
7023 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
7024 msgstr "Finn kontakt etter e-post" | |
7025 | |
7026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 | |
7027 #, fuzzy | |
7028 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
7029 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | |
7030 | |
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 | |
7032 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
7033 msgstr "" | |
7034 | |
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 | |
7036 msgid "Search" | |
7037 msgstr "" | |
7038 | |
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 | |
7040 msgid "Available Message:" | |
7041 msgstr "Tilstedebeskjed:" | |
7042 | |
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 | |
7044 msgid "Set Available Message" | |
7045 msgstr "Sett tilstedebeskjed" | |
7046 | |
7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 | |
7048 msgid "Change Password (URL)" | |
7049 msgstr "Endre passord (URL)" | |
7050 | |
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 | |
7052 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
7053 msgstr "" | |
7054 | |
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 | |
7056 msgid "Format Screenname" | |
7057 msgstr "Formatere skjermnavn" | |
7058 | |
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 | |
7060 msgid "Confirm Account" | |
7061 msgstr "Bekrefte konto" | |
7062 | |
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 | |
7064 msgid "Display Current Registered Address" | |
7065 msgstr "Vis registrert adresse" | |
7066 | |
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 | |
7068 msgid "Change Current Registered Address" | |
7069 msgstr "Endre registrert adresse" | |
7070 | |
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 | |
7072 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
7073 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" | |
7074 | |
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 | |
7076 msgid "Search for Buddy by Email" | |
7077 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | |
7078 | |
7079 #. *< api_version | |
7080 #. *< type | |
7081 #. *< ui_requirement | |
7082 #. *< flags | |
7083 #. *< dependencies | |
7084 #. *< priority | |
7085 #. *< id | |
7086 #. *< name | |
7087 #. *< version | |
7088 #. * summary | |
7089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 | |
7090 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
7091 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" | |
7092 | |
7093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 | |
7094 msgid "Auth host" | |
7095 msgstr "Autentiseringsadresse:" | |
7096 | |
7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 | |
7098 msgid "Auth port" | |
7099 msgstr "Autentiseringsport:" | |
7100 | |
7101 #: src/protocols/toc/toc.c:167 | |
7102 #, c-format | |
7103 msgid "Looking up %s" | |
7104 msgstr "Slår opp %s" | |
7105 | |
7106 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | |
7107 #, c-format | |
7108 msgid "Unable to write file %s." | |
7109 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | |
7110 | |
7111 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | |
7112 #, c-format | |
7113 msgid "Unable to read file %s." | |
7114 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | |
7115 | |
7116 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | |
7117 #, c-format | |
7118 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
7119 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." | |
7120 | |
7121 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | |
7122 #, c-format | |
7123 msgid "%s not currently logged in." | |
7124 msgstr "%s er ikke pålogget." | |
7125 | |
7126 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | |
7127 #, c-format | |
7128 msgid "Warning of %s not allowed." | |
7129 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." | |
7130 | |
7131 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | |
7132 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
7133 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." | |
7134 | |
7135 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | |
7136 #, c-format | |
7137 msgid "Chat in %s is not available." | |
7138 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." | |
7139 | |
7140 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | |
7141 #, c-format | |
7142 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
7143 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." | |
7144 | |
7145 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | |
7146 #, c-format | |
7147 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
7148 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." | |
7149 | |
7150 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | |
7151 #, c-format | |
7152 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
7153 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." | |
7154 | |
7155 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | |
7156 msgid "Failure." | |
7157 msgstr "Feil." | |
7158 | |
7159 #: src/protocols/toc/toc.c:543 | |
7160 msgid "Too many matches." | |
7161 msgstr "For mange treff." | |
7162 | |
7163 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | |
7164 msgid "Need more qualifiers." | |
7165 msgstr "Trenger flere parametre." | |
7166 | |
7167 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | |
7168 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
7169 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
7170 | |
7171 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
7172 msgid "Email lookup restricted." | |
7173 msgstr "E-postoppslag er begrenset." | |
7174 | |
7175 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | |
7176 msgid "Keyword ignored." | |
7177 msgstr "Nøkkelord ignorert." | |
7178 | |
7179 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | |
7180 msgid "No keywords." | |
7181 msgstr "Ingen nøkkelord." | |
7182 | |
7183 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | |
7184 msgid "User has no directory information." | |
7185 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." | |
7186 | |
7187 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | |
7188 msgid "Country not supported." | |
7189 msgstr "Land ikke støttet." | |
7190 | |
7191 #: src/protocols/toc/toc.c:568 | |
7192 #, c-format | |
7193 msgid "Failure unknown: %s." | |
7194 msgstr "Ukjent feil: %s." | |
7195 | |
7196 #: src/protocols/toc/toc.c:574 | |
7197 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
7198 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
7199 | |
7200 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | |
7201 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
7202 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." | |
7203 | |
7204 #: src/protocols/toc/toc.c:580 | |
7205 msgid "" | |
7206 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
7207 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
7208 msgstr "" | |
7209 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | |
7210 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | |
7211 | |
7212 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | |
7213 #, c-format | |
7214 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
7215 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | |
7216 | |
7217 #: src/protocols/toc/toc.c:585 | |
7218 #, c-format | |
7219 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
7220 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" | |
7221 | |
7222 #: src/protocols/toc/toc.c:605 | |
7223 msgid "Connection Closed" | |
7224 msgstr "Tilkoblingen lukket" | |
7225 | |
7226 #: src/protocols/toc/toc.c:645 | |
7227 msgid "Waiting for reply..." | |
7228 msgstr "Venter på svar..." | |
7229 | |
7230 #: src/protocols/toc/toc.c:715 | |
7231 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
7232 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." | |
7233 | |
7234 #: src/protocols/toc/toc.c:903 | |
7235 msgid "Password Change Successful" | |
7236 msgstr "Passordet er endret." | |
7237 | |
7238 #: src/protocols/toc/toc.c:907 | |
7239 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
7240 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." | |
7241 | |
7242 #: src/protocols/toc/toc.c:908 | |
7243 msgid "" | |
7244 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
7245 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
7246 "is only temporary, please be patient." | |
7247 msgstr "" | |
7248 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " | |
7249 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " | |
7250 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." | |
7251 | |
7252 #: src/protocols/toc/toc.c:1401 | |
7253 msgid "Get Dir Info" | |
7254 msgstr "Hent kataloginfo" | |
7255 | |
7256 #: src/protocols/toc/toc.c:1538 | |
7257 msgid "Set Dir Info" | |
7258 msgstr "Lagre kataloginfo" | |
7259 | |
7260 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 | |
7261 #, c-format | |
7262 msgid "Could not open %s for writing!" | |
7263 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" | |
7264 | |
7265 #: src/protocols/toc/toc.c:1699 | |
7266 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
7267 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." | |
7268 | |
7269 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 | |
7270 #: src/protocols/toc/toc.c:1996 | |
7271 msgid "Could not connect for transfer." | |
7272 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." | |
7273 | |
7274 #: src/protocols/toc/toc.c:1908 | |
7275 msgid "Could not connect for transfer!" | |
7276 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!" | |
7277 | |
7278 #: src/protocols/toc/toc.c:1941 | |
7279 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
7280 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." | |
7281 | |
7282 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 | |
7283 #, c-format | |
7284 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7285 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7286 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7287 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7288 | |
7289 #: src/protocols/toc/toc.c:2082 | |
7290 #, c-format | |
7291 msgid "%s requests you to send them a file" | |
7292 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" | |
7293 | |
7294 #. *< api_version | |
7295 #. *< type | |
7296 #. *< ui_requirement | |
7297 #. *< flags | |
7298 #. *< dependencies | |
7299 #. *< priority | |
7300 #. *< id | |
7301 #. *< name | |
7302 #. *< version | |
7303 #. * summary | |
7304 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 | |
7305 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
7306 msgstr "TOC-protokolltillegg" | |
7307 | |
7308 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 | |
7309 msgid "TOC host" | |
7310 msgstr "TOC-adresse:" | |
7311 | |
7312 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 | |
7313 msgid "TOC port" | |
7314 msgstr "TOC-port:" | |
7315 | |
7316 #. Basic Profile group. | |
7317 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 | |
7318 msgid "Basic Profile" | |
7319 msgstr "Grunnleggende profil" | |
7320 | |
7321 #. E-Mail Address | |
7322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 | |
7323 msgid "E-Mail Address" | |
7324 msgstr "E-postadresse" | |
7325 | |
7326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 | |
7327 msgid "Profile Information" | |
7328 msgstr "Profilinformasjon" | |
7329 | |
7330 #. Instant Messagers | |
7331 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 | |
7332 msgid "Instant Messagers" | |
7333 msgstr "" | |
7334 | |
7335 #. AIM | |
7336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | |
7337 msgid "AIM" | |
7338 msgstr "AIM" | |
7339 | |
7340 #. ICQ | |
7341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 | |
7342 msgid "ICQ UIN" | |
7343 msgstr "ICQ UIN" | |
7344 | |
7345 #. MSN | |
7346 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 | |
7347 msgid "MSN" | |
7348 msgstr "MSN" | |
7349 | |
7350 #. Yahoo | |
7351 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
7352 msgid "Yahoo" | |
7353 msgstr "Yahoo" | |
7354 | |
7355 #. I'm From | |
7356 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | |
7357 msgid "I'm From" | |
7358 msgstr "Jeg er fra" | |
7359 | |
7360 #. Call the dialog. | |
7361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 | |
7362 msgid "Set your Trepia profile data." | |
7363 msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil." | |
7364 | |
7365 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 | |
7366 msgid "Profile" | |
7367 msgstr "Profil" | |
7368 | |
7369 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 | |
7370 msgid "Set Profile" | |
7371 msgstr "Sett profil" | |
7372 | |
7373 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 | |
7374 msgid "Visit Homepage" | |
7375 msgstr "Besøk hjemmeside" | |
7376 | |
7377 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 | |
7378 msgid "Local Users" | |
7379 msgstr "Lokale brukere" | |
7380 | |
7381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 | |
7382 msgid "Read error" | |
7383 msgstr "Lesefeil" | |
7384 | |
7385 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 | |
7386 msgid "Logging in" | |
7387 msgstr "Logger på" | |
7388 | |
7389 #. *< api_version | |
7390 #. *< type | |
7391 #. *< ui_requirement | |
7392 #. *< flags | |
7393 #. *< dependencies | |
7394 #. *< priority | |
7395 #. *< id | |
7396 #. *< name | |
7397 #. *< version | |
7398 #. * summary | |
7399 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 | |
7400 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
7401 msgstr "Trepia-protokolltillegg" | |
7402 | |
7403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 | |
7404 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
7405 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." | |
7406 | |
7407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 | |
7408 #, fuzzy, c-format | |
7409 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
7410 msgstr "" | |
7411 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | |
7412 "din." | |
7413 | |
7414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 | |
7415 #, fuzzy, c-format | |
7416 msgid "" | |
7417 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
7418 "following reason: %s." | |
7419 msgstr "" | |
7420 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | |
7421 "med følgende grun:\n" | |
7422 "%s" | |
7423 | |
7424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 | |
7425 #, fuzzy | |
7426 msgid "Add buddy rejected" | |
7427 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
7428 | |
7429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 | |
7430 #, c-format | |
7431 msgid "" | |
7432 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
7433 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
7434 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
7435 msgstr "" | |
7436 | |
7437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 | |
7438 #, fuzzy | |
7439 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
7440 msgstr "Autentiserer" | |
7441 | |
7442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 | |
7443 #, c-format | |
7444 msgid "" | |
7445 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
7446 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
7447 msgstr "" | |
7448 | |
7449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 | |
7450 #, fuzzy | |
7451 msgid "Ignore buddy?" | |
7452 msgstr "Ignorer" | |
7453 | |
7454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | |
7455 #, fuzzy | |
7456 msgid "Invalid username." | |
7457 msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
7458 | |
7459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 | |
7460 #, fuzzy | |
7461 msgid "Incorrect password." | |
7462 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | |
7463 | |
7464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 | |
7465 #, fuzzy | |
7466 msgid "Unknown error." | |
7467 msgstr "Ukjent feil" | |
7468 | |
7469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 | |
7470 #, c-format | |
7471 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
7472 msgstr "" | |
7473 | |
7474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 | |
7475 #, fuzzy | |
7476 msgid "Could not add buddy to server list" | |
7477 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" | |
7478 | |
7479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 | |
7480 msgid "Unable to read" | |
7481 msgstr "Kunne ikke lese" | |
7482 | |
7483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 | |
7484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 | |
7485 msgid "Connection problem" | |
7486 msgstr "Problem ved tilkobling" | |
7487 | |
7488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 | |
7489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 | |
7490 msgid "Not At Home" | |
7491 msgstr "Ikke hjemme" | |
7492 | |
7493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 | |
7494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 | |
7495 msgid "Not At Desk" | |
7496 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
7497 | |
7498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 | |
7499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 | |
7500 msgid "Not In Office" | |
7501 msgstr "Ikke på kontoret" | |
7502 | |
7503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 | |
7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 | |
7505 msgid "On Vacation" | |
7506 msgstr "På ferie" | |
7507 | |
7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 | |
7509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 | |
7510 msgid "Stepped Out" | |
7511 msgstr "Ute" | |
7512 | |
7513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 | |
7514 #, fuzzy | |
7515 msgid "Not on server list" | |
7516 msgstr "Ikke på listen" | |
7517 | |
7518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 | |
7519 #, fuzzy | |
7520 msgid "Join in Chat" | |
7521 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | |
7522 | |
7523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 | |
7524 #, fuzzy | |
7525 msgid "Initiate Conference" | |
7526 msgstr "Start samtale" | |
7527 | |
7528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 | |
7529 msgid "Active which ID?" | |
7530 msgstr "Aktiver hvilken ID?" | |
7531 | |
7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 | |
7533 msgid "Activate ID" | |
7534 msgstr "Aktiver ID" | |
7535 | |
7536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 | |
7537 msgid "" | |
7538 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
7539 "this time.</b><br><br>\n" | |
7540 msgstr "" | |
7541 | |
7542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 | |
7543 msgid "" | |
7544 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
7545 "web browser<br>" | |
7546 msgstr "" | |
7547 | |
7548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 | |
7549 msgid "" | |
7550 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
7551 msgstr "" | |
7552 | |
7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 | |
7554 #, fuzzy | |
7555 msgid "Yahoo! ID" | |
7556 msgstr "Yahoo" | |
7557 | |
7558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 | |
7559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 | |
7560 msgid "Hobbies" | |
7561 msgstr "" | |
7562 | |
7563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 | |
7564 #, fuzzy | |
7565 msgid "Latest News" | |
7566 msgstr "Etternavn" | |
7567 | |
7568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 | |
7569 #, fuzzy | |
7570 msgid "Home Page" | |
7571 msgstr "Hjemmeside" | |
7572 | |
7573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 | |
7574 msgid "Cool Link 1" | |
7575 msgstr "" | |
7576 | |
7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 | |
7578 msgid "Cool Link 2" | |
7579 msgstr "" | |
7580 | |
7581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | |
7582 msgid "Cool Link 3" | |
7583 msgstr "" | |
7584 | |
7585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 | |
7586 msgid "Member Since" | |
7587 msgstr "" | |
7588 | |
7589 #. *< api_version | |
7590 #. *< type | |
7591 #. *< ui_requirement | |
7592 #. *< flags | |
7593 #. *< dependencies | |
7594 #. *< priority | |
7595 #. *< id | |
7596 #. *< name | |
7597 #. *< version | |
7598 #. * summary | |
7599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 | |
7600 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
7601 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" | |
7602 | |
7603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 | |
7604 msgid "Pager host" | |
7605 msgstr "Personsøker-adresse:" | |
7606 | |
7607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 | |
7608 msgid "Pager port" | |
7609 msgstr "Personsøker-port:" | |
7610 | |
7611 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 | |
7612 #, c-format | |
7613 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7614 msgstr "" | |
7615 | |
7616 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 | |
7617 #, fuzzy | |
7618 msgid "Invitation Rejected" | |
7619 msgstr "Bare inviterte" | |
7620 | |
7621 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 | |
7622 #, fuzzy | |
7623 msgid "Failed to join chat" | |
7624 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | |
7625 | |
7626 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 | |
7627 msgid "Maybe the room is full?" | |
7628 msgstr "" | |
7629 | |
7630 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 | |
7631 #, fuzzy | |
7632 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
7633 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | |
7634 | |
7635 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 | |
7636 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
7637 msgstr "" | |
7638 | |
7639 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
7640 #, c-format | |
7641 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
7642 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
7643 | |
7644 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 | |
7645 #, c-format | |
7646 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7647 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7648 | |
7649 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 | |
7650 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
7651 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" | |
7652 | |
7653 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 | |
7654 #, c-format | |
7655 msgid "<br>At %s since %s" | |
7656 msgstr "<br>På %s siden %s" | |
7657 | |
7658 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 | |
7659 msgid "Anyone" | |
7660 msgstr "Alle" | |
7661 | |
7662 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 | |
7663 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
7664 msgstr "Allerede innlogged med Zephyr" | |
7665 | |
7666 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 | |
7667 msgid "" | |
7668 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
7669 "accounts on it when logged in as the same user." | |
7670 msgstr "" | |
7671 "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer " | |
7672 "så lenge du er innlogget med samme brukernavn." | |
7673 | |
7674 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 | |
7675 msgid "ZLocate" | |
7676 msgstr "ZLocate" | |
7677 | |
7678 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 | |
7679 msgid "Class:" | |
7680 msgstr "Klasse:" | |
7681 | |
7682 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 | |
7683 msgid "Instance:" | |
7684 msgstr "Instans:" | |
7685 | |
7686 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 | |
7687 msgid "Recipient:" | |
7688 msgstr "Mottaker:" | |
7689 | |
7690 #. *< api_version | |
7691 #. *< type | |
7692 #. *< ui_requirement | |
7693 #. *< flags | |
7694 #. *< dependencies | |
7695 #. *< priority | |
7696 #. *< id | |
7697 #. *< name | |
7698 #. *< version | |
7699 #. * summary | |
7700 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 | |
7701 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
7702 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" | |
7703 | |
7704 #: src/proxy.c:1681 | |
7705 #, fuzzy | |
7706 msgid "Invalid proxy settings" | |
7707 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" | |
7708 | |
7709 #: src/proxy.c:1681 | |
7710 msgid "" | |
7711 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7712 "invalid." | |
7713 msgstr "" | |
7714 | |
7715 #. * Custom away message. | |
7716 #: src/prpl.h:187 | |
7717 msgid "Custom" | |
7718 msgstr "Egendefinert" | |
6839 | 7719 |
6840 #. * | 7720 #. * |
6841 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 7721 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
6842 #. | 7722 #. |
6843 #: src/request.h:823 | 7723 #: src/request.h:862 |
6844 msgid "Accept" | 7724 msgid "Accept" |
6845 msgstr "Godta" | 7725 msgstr "Godta" |
6846 | 7726 |
6847 #: src/server.c:56 | 7727 #: src/server.c:56 |
6848 msgid "Please enter your password" | 7728 msgid "Please enter your password" |
6849 msgstr "Skriv inn passord" | 7729 msgstr "Skriv inn passord" |
6850 | 7730 |
6851 #: src/server.c:874 | 7731 #: src/server.c:949 |
6852 #, c-format | 7732 #, c-format |
6853 msgid "(%d message)" | 7733 msgid "(%d message)" |
6854 msgid_plural "(%d messages)" | 7734 msgid_plural "(%d messages)" |
6855 msgstr[0] "(%d beskjeder)" | 7735 msgstr[0] "(%d beskjeder)" |
6856 msgstr[1] "(%d beskjeder)" | 7736 msgstr[1] "(%d beskjeder)" |
6857 | 7737 |
6858 #: src/server.c:887 | 7738 #: src/server.c:962 |
6859 msgid "(1 message)" | 7739 msgid "(1 message)" |
6860 msgstr "(1 beskjed)" | 7740 msgstr "(1 beskjed)" |
6861 | 7741 |
6862 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095 | 7742 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 |
6863 #, c-format | 7743 #, c-format |
6864 msgid "%s logged in." | 7744 msgid "%s logged in." |
6865 msgstr "%s logget inn." | 7745 msgstr "%s logget inn." |
6866 | 7746 |
6867 #: src/server.c:1114 src/server.c:1122 | 7747 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 |
6868 #, c-format | 7748 #, c-format |
6869 msgid "%s logged out." | 7749 msgid "%s logged out." |
6870 msgstr "%s logget ut." | 7750 msgstr "%s logget ut." |
6871 | 7751 |
6872 #: src/server.c:1167 | 7752 #: src/server.c:1227 |
6873 #, c-format | 7753 #, c-format |
6874 msgid "" | 7754 msgid "" |
6875 "%s has just been warned by %s.\n" | 7755 "%s has just been warned by %s.\n" |
6876 "Your new warning level is %d%%" | 7756 "Your new warning level is %d%%" |
6877 msgstr "" | 7757 msgstr "" |
6878 "%s har blitt advart av %s.\n" | 7758 "%s har blitt advart av %s.\n" |
6879 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" | 7759 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" |
6880 | 7760 |
6881 #: src/server.c:1170 | 7761 #: src/server.c:1230 |
6882 msgid "an anonymous person" | 7762 msgid "an anonymous person" |
6883 msgstr "en anonym person" | 7763 msgstr "en anonym person" |
6884 | 7764 |
6885 #: src/server.c:1264 | 7765 #: src/server.c:1333 |
6886 #, c-format | 7766 #, c-format |
6887 msgid "" | 7767 msgid "" |
6888 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7768 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6889 "%s" | 7769 "%s" |
6890 msgstr "" | 7770 msgstr "" |
6891 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" | 7771 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" |
6892 "%s" | 7772 "%s" |
6893 | 7773 |
6894 #: src/server.c:1268 | 7774 #: src/server.c:1337 |
6895 #, c-format | 7775 #, c-format |
6896 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7776 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6897 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" | 7777 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" |
6898 | 7778 |
6899 #: src/server.c:1274 | 7779 #: src/server.c:1343 |
6900 msgid "Accept chat invitation?" | 7780 msgid "Accept chat invitation?" |
6901 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" | 7781 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" |
6902 | |
6903 #: src/server.c:1453 | |
6904 msgid "Gaim - Popup" | |
6905 msgstr "Gaim - Spørsmål" | |
6906 | |
6907 #: src/server.c:1480 | |
6908 msgid "More Info" | |
6909 msgstr "Mer info" | |
6910 | 7782 |
6911 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 7783 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
6912 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 7784 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
6913 #. * makes it slightly less boring ;) | 7785 #. * makes it slightly less boring ;) |
6914 #: src/status.c:35 | 7786 #: src/status.c:35 |
6921 | 7793 |
6922 #: src/stock.c:85 | 7794 #: src/stock.c:85 |
6923 msgid "_Open Mail" | 7795 msgid "_Open Mail" |
6924 msgstr "Åpne _e-post" | 7796 msgstr "Åpne _e-post" |
6925 | 7797 |
6926 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | 7798 #: src/util.c:1527 |
7799 msgid "Calculating..." | |
7800 msgstr "Beregner..." | |
7801 | |
7802 #: src/util.c:1530 | |
7803 msgid "Unknown." | |
7804 msgstr "Ukjent." | |
7805 | |
7806 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 | |
6927 msgid "day" | 7807 msgid "day" |
6928 msgid_plural "days" | 7808 msgid_plural "days" |
6929 msgstr[0] "dag" | 7809 msgstr[0] "dag" |
6930 msgstr[1] "dager" | 7810 msgstr[1] "dager" |
6931 | 7811 |
6932 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 | 7812 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 |
6933 msgid "hour" | 7813 msgid "hour" |
6934 msgid_plural "hours" | 7814 msgid_plural "hours" |
6935 msgstr[0] "time" | 7815 msgstr[0] "time" |
6936 msgstr[1] "timer" | 7816 msgstr[1] "timer" |
6937 | 7817 |
6938 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 | 7818 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 |
6939 msgid "minute" | 7819 msgid "minute" |
6940 msgid_plural "minutes" | 7820 msgid_plural "minutes" |
6941 msgstr[0] "minutt" | 7821 msgstr[0] "minutt" |
6942 msgstr[1] "minutter" | 7822 msgstr[1] "minutter" |
6943 | 7823 |
6944 #: src/util.c:934 | 7824 #: src/util.c:1917 |
6945 msgid "Calculating..." | 7825 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6946 msgstr "Beregner..." | 7826 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" |
6947 | 7827 |
6948 #: src/util.c:937 | 7828 #: src/win32/win32dep.c:474 |
6949 msgid "Unknown." | 7829 #, fuzzy |
6950 msgstr "Ukjent." | 7830 msgid "Notification" |
6951 | 7831 msgstr "Skrivevarsling" |
6952 #: src/plugin.c:215 | 7832 |
6953 #, c-format | 7833 #: src/win32/win32dep.c:475 |
6954 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 7834 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" |
6955 msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon" | 7835 msgstr "" |
6956 | 7836 |
6957 #: src/plugin.c:220 | 7837 #~ msgid "Event Test" |
6958 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 7838 #~ msgstr "Test" |
6959 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." | 7839 |
6960 | 7840 #~ msgid "_Quote window title" |
6961 #. * Custom away message. | 7841 #~ msgstr "Vindustittel i anførselstegn" |
6962 #: src/prpl.h:177 | 7842 |
6963 msgid "Custom" | 7843 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
6964 msgstr "Egendefinert" | 7844 #~ msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus" |
6965 | 7845 |
6966 #: src/gtkdebug.c:133 | 7846 #~ msgid "" |
6967 msgid "Debug Window" | 7847 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
6968 msgstr "Avlusningsvindu" | 7848 #~ msgstr "" |
6969 | 7849 #~ "GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO." |
6970 #: src/gtkdebug.c:173 | 7850 |
6971 msgid "Pause" | 7851 #~ msgid "has gone away." |
6972 msgstr "Pause" | 7852 #~ msgstr "er borte." |
6973 | 7853 |
6974 #: src/gtkdebug.c:179 | 7854 #~ msgid "has become idle." |
6975 msgid "Timestamps" | 7855 #~ msgstr "har blitt inaktiv" |
6976 msgstr "Tidsstempler" | 7856 |
7857 #~ msgid "Second Name" | |
7858 #~ msgstr "Etternavn" | |
7859 | |
7860 #~ msgid "Unable to change password." | |
7861 #~ msgstr "Kunne ikke endre passord." | |
7862 | |
7863 #~ msgid "" | |
7864 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " | |
7865 #~ "been changed." | |
7866 #~ msgstr "" | |
7867 #~ "Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt " | |
7868 #~ "forandret." | |
7869 | |
7870 #~ msgid "" | |
7871 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
7872 #~ "password remains the same." | |
7873 #~ msgstr "" | |
7874 #~ "Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet " | |
7875 #~ "ditt er uforandret." | |
7876 | |
7877 #~ msgid "Jabber Error %s" | |
7878 #~ msgstr "Jabber-feil %s" | |
7879 | |
7880 #~ msgid "Error %s: %s" | |
7881 #~ msgstr "Feil %s: %s" | |
7882 | |
7883 #~ msgid "" | |
7884 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " | |
7885 #~ "roster." | |
7886 #~ msgstr "" | |
7887 #~ "Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i " | |
7888 #~ "kontaktlisten." | |
7889 | |
7890 #~ msgid "No such user." | |
7891 #~ msgstr "Brukeren finnes ikke." | |
7892 | |
7893 #~ msgid "Unknown login error" | |
7894 #~ msgstr "Ukjent påloggingsfeil" | |
7895 | |
7896 #~ msgid "Password successfully changed." | |
7897 #~ msgstr "Passordet er endret." | |
7898 | |
7899 #~ msgid "Connected" | |
7900 #~ msgstr "Tilkoblet" | |
7901 | |
7902 #~ msgid "Requesting Authentication Method" | |
7903 #~ msgstr "Forespør autentiseringsmetode" | |
7904 | |
7905 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
7906 #~ msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til." | |
7907 | |
7908 #~ msgid "Unable to add buddy." | |
7909 #~ msgstr "Kunne ikke legge til kompis." | |
7910 | |
7911 #~ msgid "View Error Msg" | |
7912 #~ msgstr "Se feillogg" | |
7913 | |
7914 #~ msgid "Error %d: %s" | |
7915 #~ msgstr "Feil %d: %s" | |
7916 | |
7917 #~ msgid "Unable to send USR\n" | |
7918 #~ msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
7919 | |
7920 #~ msgid "Got invalid XFR\n" | |
7921 #~ msgstr "Mottok ugyldig XFR\n" | |
7922 | |
7923 #~ msgid "Unable to request INF" | |
7924 #~ msgstr "Kunne ikke be om INF" | |
7925 | |
7926 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
7927 #~ msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
7928 | |
7929 #~ msgid "EveryBuddy Bug" | |
7930 #~ msgstr "EveryBuddy Bug" | |
7931 | |
7932 #~ msgid "ICQ Unknown" | |
7933 #~ msgstr "ICQ ukjent" | |
7934 | |
7935 #~ msgid "" | |
7936 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " | |
7937 #~ "encoding.</i>" | |
7938 #~ msgstr "" | |
7939 #~ "<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent " | |
7940 #~ "tegnkoding.</i>" | |
7941 | |
7942 #~ msgid "" | |
7943 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
7944 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
7945 #~ "%s%s%s\n" | |
7946 #~ "<hr>\n" | |
7947 #~ msgstr "" | |
7948 #~ "Brukernavn: <b>%s</b> %s <br>\n" | |
7949 #~ "Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n" | |
7950 #~ "%s%s%s\n" | |
7951 #~ "<hr>\n" | |
7952 | |
7953 #~ msgid "<i>User has no away message</i>" | |
7954 #~ msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>" | |
7955 | |
7956 #~ msgid "Client Capabilities: " | |
7957 #~ msgstr "Klientevner:" | |
7958 | |
7959 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
7960 #~ msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>" | |
7961 | |
7962 #~ msgid "UIN:" | |
7963 #~ msgstr "UIN:" | |
7964 | |
7965 #~ msgid "First Name:" | |
7966 #~ msgstr "Fornavn:" | |
7967 | |
7968 #~ msgid "Last Name:" | |
7969 #~ msgstr "Etternavn:" | |
7970 | |
7971 #~ msgid "Gender:" | |
7972 #~ msgstr "Kjønn:" | |
7973 | |
7974 #~ msgid "Birthday:" | |
7975 #~ msgstr "Fødselsdag" | |
7976 | |
7977 #~ msgid "Age:" | |
7978 #~ msgstr "Alder:" | |
7979 | |
7980 #~ msgid "City:" | |
7981 #~ msgstr "By:" | |
7982 | |
7983 #~ msgid "State:" | |
7984 #~ msgstr "Fylke/stat:" | |
7985 | |
7986 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
7987 #~ msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>" | |
7988 | |
7989 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
7990 #~ msgstr "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
7991 | |
7992 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
7993 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive utviklere:</FONT><BR>" | |
7994 | |
7995 #~ msgid "" | |
7996 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
7997 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
7998 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
7999 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
8000 #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." | |
8001 #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " | |
8002 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
8003 #~ msgstr "" | |
8004 #~ " Rob Flynn (ansvarlig) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
8005 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (hovedutvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
8006 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
8007 #~ "'ChipX86' Hammond (utvikler og webansvarlig)<BR> Herman Bloggs (win32-" | |
8008 #~ "versjon) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
8009 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " | |
8010 #~ "(utvikler)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (utvikler)<BR> Luke 'LSchiere' " | |
8011 #~ "Schierer (støtte)<BR><BR>" | |
8012 | |
8013 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
8014 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Folk som har bidratt med rettelser:</FONT><BR>" | |
8015 | |
8016 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
8017 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere utviklere:</FONT><BR>" | |
8018 | |
8019 #~ msgid "" | |
8020 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
8021 #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
8022 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
8023 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
8024 #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
8025 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
8026 #~ msgstr "" | |
8027 #~ " Adam Fritzler (tidligere ansvarlig for libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " | |
8028 #~ "( tidligere hovedutvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
8029 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere ansvarlig)" | |
8030 #~ "<BR> Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR> Mark Spencer " | |
8031 #~ "(opprinnelig forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net" | |
8032 #~ "\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])" | |
8033 #~ "<BR><BR>" | |
8034 | |
8035 #~ msgid "" | |
8036 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " | |
8037 #~ "be located at %s" | |
8038 #~ msgstr "" | |
8039 #~ "Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye " | |
8040 #~ "listen blir lagt i %s" | |
8041 | |
8042 #~ msgid "Converting Buddy List" | |
8043 #~ msgstr "Konverterer kontaktliste" | |
8044 | |
8045 #~ msgid "" | |
8046 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
8047 #~ "again." | |
8048 #~ msgstr "" | |
8049 #~ "Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og " | |
8050 #~ "prøv igjen." | |
8051 | |
8052 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
8053 #~ msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s" | |
8054 | |
8055 #~ msgid "Alias" | |
8056 #~ msgstr "Alias" | |
8057 | |
8058 #~ msgid "Group" | |
8059 #~ msgstr "Gruppe" | |
8060 | |
8061 #~ msgid "Add To" | |
8062 #~ msgstr "Legg til i konto" | |
8063 | |
8064 #~ msgid "Set Directory Info" | |
8065 #~ msgstr "Sett kataloginfo" | |
8066 | |
8067 #~ msgid "Directory Info" | |
8068 #~ msgstr "Kataloginfo" | |
8069 | |
8070 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
8071 #~ msgstr "Setter kataloginfo for %s:" | |
8072 | |
8073 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
8074 #~ msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info" | |
8075 | |
8076 #~ msgid "Maiden Name" | |
8077 #~ msgstr "Pikenavn" | |
8078 | |
8079 #~ msgid "Below are the results of your search: " | |
8080 #~ msgstr "Under er dine søkeresultater: " | |
8081 | |
8082 #~ msgid "Search for Buddy" | |
8083 #~ msgstr "Søk etter kontakt" | |
8084 | |
8085 #~ msgid "Find Buddy By Info" | |
8086 #~ msgstr "Finn kontakt etter info" | |
8087 | |
8088 #~ msgid "Couldn't open log file %s" | |
8089 #~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s" | |
8090 | |
8091 #~ msgid "Screenname" | |
8092 #~ msgstr "Skjermnavn" | |
8093 | |
8094 #~ msgid "_Raise windows on events" | |
8095 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
8096 | |
8097 #~ msgid "" | |
8098 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
8099 #~ msgstr "" | |
8100 #~ "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere." | |
8101 | |
8102 #~ msgid "Sign On" | |
8103 #~ msgstr "Logg på" | |
8104 | |
8105 #~ msgid "Gaim - Popup" | |
8106 #~ msgstr "Gaim - Spørsmål" | |
8107 | |
8108 #~ msgid "More Info" | |
8109 #~ msgstr "Mer info" | |
8110 | |
8111 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
8112 #~ msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon" | |
6977 | 8113 |
6978 #~ msgid "Unable to write to config file" | 8114 #~ msgid "Unable to write to config file" |
6979 #~ msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil" | 8115 #~ msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil" |
6980 | 8116 |
6981 #~ msgid "Notify plugin" | 8117 #~ msgid "Notify plugin" |
6993 #~ msgid "User" | 8129 #~ msgid "User" |
6994 #~ msgstr "Bruker" | 8130 #~ msgstr "Bruker" |
6995 | 8131 |
6996 #~ msgid "IRC Operator" | 8132 #~ msgid "IRC Operator" |
6997 #~ msgstr "IRC-operatør" | 8133 #~ msgstr "IRC-operatør" |
6998 | |
6999 #~ msgid "Channels" | |
7000 #~ msgstr "Kanaler" | |
7001 | 8134 |
7002 #~ msgid "%s is an Identified User" | 8135 #~ msgid "%s is an Identified User" |
7003 #~ msgstr "%s er en identifisert bruker" | 8136 #~ msgstr "%s er en identifisert bruker" |
7004 | 8137 |
7005 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" | 8138 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" |
7170 #~ msgstr "Proxytype" | 8303 #~ msgstr "Proxytype" |
7171 | 8304 |
7172 #~ msgid "_Login" | 8305 #~ msgid "_Login" |
7173 #~ msgstr "Innlogging" | 8306 #~ msgstr "Innlogging" |
7174 | 8307 |
7175 #~ msgid "" | |
7176 #~ "Please enter your password for %s.\n" | |
7177 #~ "\n" | |
7178 #~ msgstr "" | |
7179 #~ "Skriv inn passordet for %s.\n" | |
7180 #~ "\n" | |
7181 | |
7182 #~ msgid "_Password" | 8308 #~ msgid "_Password" |
7183 #~ msgstr "Passord" | 8309 #~ msgstr "Passord" |
7184 | 8310 |
7185 #~ msgid "TOC not found." | 8311 #~ msgid "TOC not found." |
7186 #~ msgstr "TOC ikke funnet." | 8312 #~ msgstr "TOC ikke funnet." |