Mercurial > pidgin
comparison po/fr.po @ 29967:1722c55f3f06
Update po files to include Installer strings
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 18 May 2010 00:58:43 +0000 |
parents | 272d2cc8b2e6 |
children | a266adc60c7b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29966:bff257656ece | 29967:1722c55f3f06 |
---|---|
19 # | 19 # |
20 msgid "" | 20 msgid "" |
21 msgstr "" | 21 msgstr "" |
22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
24 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" | 24 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 20:53-0400\n" |
25 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:10+0100\n" | 25 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:10+0100\n" |
26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" | 26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" |
27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" | 27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
28 "MIME-Version: 1.0\n" | 28 "MIME-Version: 1.0\n" |
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1364 msgstr "Supprimer un état" | 1364 msgstr "Supprimer un état" |
1365 | 1365 |
1366 msgid "Saved Statuses" | 1366 msgid "Saved Statuses" |
1367 msgstr "États prédéfinis" | 1367 msgstr "États prédéfinis" |
1368 | 1368 |
1369 #. title | |
1370 #. optional information | |
1371 msgid "Title" | 1369 msgid "Title" |
1372 msgstr "Titre" | 1370 msgstr "Titre" |
1373 | 1371 |
1374 msgid "Type" | 1372 msgid "Type" |
1375 msgstr "Type" | 1373 msgstr "Type" |
1658 msgid "Change user information for %s" | 1656 msgid "Change user information for %s" |
1659 msgstr "Changer les informations pour %s" | 1657 msgstr "Changer les informations pour %s" |
1660 | 1658 |
1661 msgid "Set User Info" | 1659 msgid "Set User Info" |
1662 msgstr "Modifier les informations" | 1660 msgstr "Modifier les informations" |
1661 | |
1662 #, fuzzy | |
1663 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1664 msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole." | |
1665 | |
1666 #, fuzzy | |
1667 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1668 msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole." | |
1663 | 1669 |
1664 msgid "Unknown" | 1670 msgid "Unknown" |
1665 msgstr "Inconnu" | 1671 msgstr "Inconnu" |
1666 | 1672 |
1667 msgid "Buddies" | 1673 msgid "Buddies" |
3818 msgstr "Échec de la commande Ad-Hoc" | 3824 msgstr "Échec de la commande Ad-Hoc" |
3819 | 3825 |
3820 msgid "execute" | 3826 msgid "execute" |
3821 msgstr "execute" | 3827 msgstr "execute" |
3822 | 3828 |
3823 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3824 msgstr "" | |
3825 "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Aucun support de TLS/" | |
3826 "SSL n'a pu être trouvé." | |
3827 | |
3828 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3829 msgstr "" | |
3830 "Vous demandez un chiffrement mais aucun support de TLS/SSL n'a pu être " | |
3831 "trouvé." | |
3832 | |
3833 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3829 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3834 msgstr "" | 3830 msgstr "" |
3835 "Le serveur demande une authentification en texte non chiffré au travers d'un " | 3831 "Le serveur demande une authentification en texte non chiffré au travers d'un " |
3836 "flux crypté." | 3832 "flux crypté." |
3837 | 3833 |
3868 msgstr "Échec de l'authentification SASL" | 3864 msgstr "Échec de l'authentification SASL" |
3869 | 3865 |
3870 #, c-format | 3866 #, c-format |
3871 msgid "SASL error: %s" | 3867 msgid "SASL error: %s" |
3872 msgstr "Erreur SASL : %s" | 3868 msgstr "Erreur SASL : %s" |
3869 | |
3870 #, fuzzy | |
3871 msgid "Invalid Encoding" | |
3872 msgstr "Condition de saisie non valide." | |
3873 | |
3874 #, fuzzy | |
3875 msgid "Unsupported Extension" | |
3876 msgstr "Version non supportée" | |
3877 | |
3878 msgid "" | |
3879 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3880 "attack" | |
3881 msgstr "" | |
3882 | |
3883 msgid "" | |
3884 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3885 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3886 msgstr "" | |
3887 | |
3888 #, fuzzy | |
3889 msgid "Server does not support channel binding" | |
3890 msgstr "Le serveur ne supporte pas le blocage" | |
3891 | |
3892 #, fuzzy | |
3893 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3894 msgstr "Codage de caractère non supporté" | |
3895 | |
3896 msgid "User not found" | |
3897 msgstr "Utilisateur non trouvé" | |
3898 | |
3899 #, fuzzy | |
3900 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3901 msgstr "Nom d'utilisateur non valide" | |
3902 | |
3903 msgid "Resource Constraint" | |
3904 msgstr "Limitation sur la ressource" | |
3873 | 3905 |
3874 msgid "Unable to canonicalize username" | 3906 msgid "Unable to canonicalize username" |
3875 msgstr "Impossible de normaliser le nom d'utilisateur" | 3907 msgstr "Impossible de normaliser le nom d'utilisateur" |
3876 | 3908 |
3877 msgid "Unable to canonicalize password" | 3909 msgid "Unable to canonicalize password" |
3946 msgstr "Organisation" | 3978 msgstr "Organisation" |
3947 | 3979 |
3948 msgid "Organization Unit" | 3980 msgid "Organization Unit" |
3949 msgstr "Service" | 3981 msgstr "Service" |
3950 | 3982 |
3983 #. title | |
3984 #. optional information | |
3985 msgid "Job Title" | |
3986 msgstr "Position" | |
3987 | |
3951 msgid "Role" | 3988 msgid "Role" |
3952 msgstr "Rôle" | 3989 msgstr "Rôle" |
3953 | 3990 |
3954 #. birthday | 3991 #. birthday |
3955 msgid "Birthday" | 3992 msgid "Birthday" |
4167 msgstr "Aucun utilisateur trouvé." | 4204 msgstr "Aucun utilisateur trouvé." |
4168 | 4205 |
4169 msgid "Roles:" | 4206 msgid "Roles:" |
4170 msgstr "Rôles :" | 4207 msgstr "Rôles :" |
4171 | 4208 |
4209 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4210 msgstr "" | |
4211 "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Aucun support de TLS/" | |
4212 "SSL n'a pu être trouvé." | |
4213 | |
4214 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4215 msgstr "" | |
4216 "Vous demandez un chiffrement mais aucun support de TLS/SSL n'a pu être " | |
4217 "trouvé." | |
4218 | |
4172 msgid "Ping timed out" | 4219 msgid "Ping timed out" |
4173 msgstr "Pas de réponse au ping" | 4220 msgstr "Pas de réponse au ping" |
4174 | 4221 |
4175 msgid "Invalid XMPP ID" | 4222 msgid "Invalid XMPP ID" |
4176 msgstr "Identifiant XMPP non valide." | 4223 msgstr "Identifiant XMPP non valide." |
4177 | 4224 |
4225 #, fuzzy | |
4226 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4227 msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi." | |
4228 | |
4178 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4229 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4179 msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi." | 4230 msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi." |
4180 | 4231 |
4181 msgid "Malformed BOSH URL" | 4232 msgid "Malformed BOSH URL" |
4182 msgstr "URL BOSH mal formée" | 4233 msgstr "URL BOSH mal formée" |
4273 msgstr "Le serveur ne supporte pas le blocage" | 4324 msgstr "Le serveur ne supporte pas le blocage" |
4274 | 4325 |
4275 msgid "Not Authorized" | 4326 msgid "Not Authorized" |
4276 msgstr "Non autorisé" | 4327 msgstr "Non autorisé" |
4277 | 4328 |
4278 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4279 msgid "Mood" | 4329 msgid "Mood" |
4280 msgstr "Humeur" | 4330 msgstr "Humeur" |
4281 | 4331 |
4282 msgid "Now Listening" | 4332 msgid "Now Listening" |
4283 msgstr "Écoute maintenant" | 4333 msgstr "Écoute maintenant" |
4295 msgstr "Destination" | 4345 msgstr "Destination" |
4296 | 4346 |
4297 msgid "None (To pending)" | 4347 msgid "None (To pending)" |
4298 msgstr "Aucune (Destination en attente)" | 4348 msgstr "Aucune (Destination en attente)" |
4299 | 4349 |
4300 #. 0 | |
4301 msgid "None" | 4350 msgid "None" |
4302 msgstr "Aucun" | 4351 msgstr "Aucun" |
4303 | 4352 |
4304 #. subscription type | 4353 #. subscription type |
4305 msgid "Subscription" | 4354 msgid "Subscription" |
4317 | 4366 |
4318 #, fuzzy | 4367 #, fuzzy |
4319 msgid "Mood Comment" | 4368 msgid "Mood Comment" |
4320 msgstr "Commentaire" | 4369 msgstr "Commentaire" |
4321 | 4370 |
4371 #. primitive | |
4372 #. ID | |
4373 #. name - use default | |
4374 #. saveable | |
4375 #. should be user_settable some day | |
4376 #. independent | |
4322 msgid "Tune Artist" | 4377 msgid "Tune Artist" |
4323 msgstr "Artistes musicaux" | 4378 msgstr "Artistes musicaux" |
4324 | 4379 |
4325 msgid "Tune Title" | 4380 msgid "Tune Title" |
4326 msgstr "Titre musical" | 4381 msgstr "Titre musical" |
4486 msgid "Policy Violation" | 4541 msgid "Policy Violation" |
4487 msgstr "Violation des règles" | 4542 msgstr "Violation des règles" |
4488 | 4543 |
4489 msgid "Remote Connection Failed" | 4544 msgid "Remote Connection Failed" |
4490 msgstr "Échec de la connexion à distance" | 4545 msgstr "Échec de la connexion à distance" |
4491 | |
4492 msgid "Resource Constraint" | |
4493 msgstr "Limitation sur la ressource" | |
4494 | 4546 |
4495 msgid "Restricted XML" | 4547 msgid "Restricted XML" |
4496 msgstr "XML restreint" | 4548 msgstr "XML restreint" |
4497 | 4549 |
4498 msgid "See Other Host" | 4550 msgid "See Other Host" |
4852 | 4904 |
4853 #, fuzzy | 4905 #, fuzzy |
4854 msgid "Amorous" | 4906 msgid "Amorous" |
4855 msgstr "Glorieux" | 4907 msgstr "Glorieux" |
4856 | 4908 |
4857 #. 1 | |
4858 msgid "Angry" | 4909 msgid "Angry" |
4859 msgstr "En colère" | 4910 msgstr "En colère" |
4860 | 4911 |
4861 #, fuzzy | 4912 #, fuzzy |
4862 msgid "Annoyed" | 4913 msgid "Annoyed" |
4950 | 5001 |
4951 #, fuzzy | 5002 #, fuzzy |
4952 msgid "Envious" | 5003 msgid "Envious" |
4953 msgstr "Anxieux" | 5004 msgstr "Anxieux" |
4954 | 5005 |
4955 #. 2 | |
4956 msgid "Excited" | 5006 msgid "Excited" |
4957 msgstr "Excité" | 5007 msgstr "Excité" |
4958 | 5008 |
4959 #, fuzzy | 5009 #, fuzzy |
4960 msgid "Flirtatious" | 5010 msgid "Flirtatious" |
4969 | 5019 |
4970 #, fuzzy | 5020 #, fuzzy |
4971 msgid "Grieving" | 5021 msgid "Grieving" |
4972 msgstr "Récupération en cours..." | 5022 msgstr "Récupération en cours..." |
4973 | 5023 |
4974 #. 3 | |
4975 msgid "Grumpy" | 5024 msgid "Grumpy" |
4976 msgstr "Grognon" | 5025 msgstr "Grognon" |
4977 | 5026 |
4978 #, fuzzy | 5027 #, fuzzy |
4979 msgid "Guilty" | 5028 msgid "Guilty" |
4980 msgstr "Localité" | 5029 msgstr "Localité" |
4981 | 5030 |
4982 #. 4 | |
4983 msgid "Happy" | 5031 msgid "Happy" |
4984 msgstr "Heureux" | 5032 msgstr "Heureux" |
4985 | 5033 |
4986 msgid "Hopeful" | 5034 msgid "Hopeful" |
4987 msgstr "" | 5035 msgstr "" |
4988 | 5036 |
4989 #. 8 | |
4990 msgid "Hot" | 5037 msgid "Hot" |
4991 msgstr "Chaud" | 5038 msgstr "Chaud" |
4992 | 5039 |
4993 msgid "Humbled" | 5040 msgid "Humbled" |
4994 msgstr "" | 5041 msgstr "" |
5024 | 5071 |
5025 #, fuzzy | 5072 #, fuzzy |
5026 msgid "Intoxicated" | 5073 msgid "Intoxicated" |
5027 msgstr "Invité" | 5074 msgstr "Invité" |
5028 | 5075 |
5029 #. 6 | |
5030 msgid "Invincible" | 5076 msgid "Invincible" |
5031 msgstr "Invincible" | 5077 msgstr "Invincible" |
5032 | 5078 |
5033 msgid "Jealous" | 5079 msgid "Jealous" |
5034 msgstr "Jaloux" | 5080 msgstr "Jaloux" |
5088 | 5134 |
5089 #, fuzzy | 5135 #, fuzzy |
5090 msgid "Restless" | 5136 msgid "Restless" |
5091 msgstr "S'enregistrer" | 5137 msgstr "S'enregistrer" |
5092 | 5138 |
5093 #. 7 | |
5094 msgid "Sad" | 5139 msgid "Sad" |
5095 msgstr "Triste" | 5140 msgstr "Triste" |
5096 | 5141 |
5097 #, fuzzy | 5142 #, fuzzy |
5098 msgid "Sarcastic" | 5143 msgid "Sarcastic" |
5110 msgstr "Bloqué" | 5155 msgstr "Bloqué" |
5111 | 5156 |
5112 msgid "Shy" | 5157 msgid "Shy" |
5113 msgstr "" | 5158 msgstr "" |
5114 | 5159 |
5115 #. 9 | |
5116 msgid "Sick" | 5160 msgid "Sick" |
5117 msgstr "Malade" | 5161 msgstr "Malade" |
5118 | 5162 |
5119 #. 10 | |
5120 #. Sleepy / Tired | 5163 #. Sleepy / Tired |
5121 msgid "Sleepy" | 5164 msgid "Sleepy" |
5122 msgstr "Somnolant" | 5165 msgstr "Somnolant" |
5123 | 5166 |
5124 msgid "Spontaneous" | 5167 msgid "Spontaneous" |
5518 msgid "On the Phone" | 5561 msgid "On the Phone" |
5519 msgstr "Au téléphone" | 5562 msgstr "Au téléphone" |
5520 | 5563 |
5521 msgid "Out to Lunch" | 5564 msgid "Out to Lunch" |
5522 msgstr "Parti manger" | 5565 msgstr "Parti manger" |
5523 | |
5524 #. primitive | |
5525 #. ID | |
5526 #. name - use default | |
5527 #. saveable | |
5528 #. should be user_settable some day | |
5529 #. independent | |
5530 msgid "Artist" | |
5531 msgstr "Artiste" | |
5532 | |
5533 msgid "Album" | |
5534 msgstr "Album" | |
5535 | 5566 |
5536 msgid "Game Title" | 5567 msgid "Game Title" |
5537 msgstr "Nom du jeu" | 5568 msgstr "Nom du jeu" |
5538 | 5569 |
5539 msgid "Office Title" | 5570 msgid "Office Title" |
5679 msgstr "Anniversaire" | 5710 msgstr "Anniversaire" |
5680 | 5711 |
5681 #. Business | 5712 #. Business |
5682 msgid "Work" | 5713 msgid "Work" |
5683 msgstr "Professionnel" | 5714 msgstr "Professionnel" |
5684 | |
5685 msgid "Job Title" | |
5686 msgstr "Position" | |
5687 | 5715 |
5688 msgid "Company" | 5716 msgid "Company" |
5689 msgstr "Société" | 5717 msgstr "Société" |
5690 | 5718 |
5691 msgid "Department" | 5719 msgid "Department" |
5964 msgstr "Voulez-vous aussi supprimer ce contact de votre carnet d'adresses ?" | 5992 msgstr "Voulez-vous aussi supprimer ce contact de votre carnet d'adresses ?" |
5965 | 5993 |
5966 msgid "The username specified is invalid." | 5994 msgid "The username specified is invalid." |
5967 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." | 5995 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." |
5968 | 5996 |
5969 #. 5 | |
5970 msgid "In Love" | |
5971 msgstr "Amoureux" | |
5972 | |
5973 #. show current mood | |
5974 msgid "Current Mood" | |
5975 msgstr "Humeur actuelle" | |
5976 | |
5977 #. add all moods to list | |
5978 msgid "New Mood" | |
5979 msgstr "Nouvelle humeur" | |
5980 | |
5981 msgid "Change your Mood" | |
5982 msgstr "Changer d'humeur" | |
5983 | |
5984 msgid "How do you feel right now?" | |
5985 msgstr "Comment vous sentez-vous ?" | |
5986 | |
5987 msgid "The PIN you entered is invalid." | 5997 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5988 msgstr "Le code d'accès est non valide." | 5998 msgstr "Le code d'accès est non valide." |
5989 | 5999 |
5990 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 6000 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
5991 msgstr "Le code d'accès n'a pas la bonne longueur [4-10]." | 6001 msgstr "Le code d'accès n'a pas la bonne longueur [4-10]." |
6051 msgstr "Il n'y a pas de bannière disponible pour l'instant" | 6061 msgstr "Il n'y a pas de bannière disponible pour l'instant" |
6052 | 6062 |
6053 msgid "About" | 6063 msgid "About" |
6054 msgstr "À propos" | 6064 msgstr "À propos" |
6055 | 6065 |
6056 #. display / change mood | |
6057 msgid "Change Mood..." | |
6058 msgstr "Changer d'humeur..." | |
6059 | |
6060 #. display / change profile | 6066 #. display / change profile |
6061 msgid "Change Profile..." | 6067 msgid "Change Profile..." |
6062 msgstr "Changer le profil..." | 6068 msgstr "Changer le profil..." |
6063 | 6069 |
6064 #. display splash-screen | 6070 #. display splash-screen |
6293 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x05)." | 6299 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x05)." |
6294 | 6300 |
6295 #. connection closed | 6301 #. connection closed |
6296 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6302 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6297 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x06)." | 6303 msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x06)." |
6304 | |
6305 msgid "In Love" | |
6306 msgstr "Amoureux" | |
6298 | 6307 |
6299 msgid "Pending" | 6308 msgid "Pending" |
6300 msgstr "En attente" | 6309 msgstr "En attente" |
6301 | 6310 |
6302 msgid "Invited" | 6311 msgid "Invited" |
6690 msgid "Password has expired" | 6699 msgid "Password has expired" |
6691 msgstr "Le mot de passe a expiré" | 6700 msgstr "Le mot de passe a expiré" |
6692 | 6701 |
6693 msgid "Incorrect password" | 6702 msgid "Incorrect password" |
6694 msgstr "Mot de passe incorrect." | 6703 msgstr "Mot de passe incorrect." |
6695 | |
6696 msgid "User not found" | |
6697 msgstr "Utilisateur non trouvé" | |
6698 | 6704 |
6699 msgid "Account has been disabled" | 6705 msgid "Account has been disabled" |
6700 msgstr "Le compté a été désactivé" | 6706 msgstr "Le compté a été désactivé" |
6701 | 6707 |
6702 msgid "The server could not access the directory" | 6708 msgid "The server could not access the directory" |
6954 "connecter, mais ce client ne les supporte pas encore." | 6960 "connecter, mais ce client ne les supporte pas encore." |
6955 | 6961 |
6956 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6962 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6957 msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici." | 6963 msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici." |
6958 | 6964 |
6965 #, fuzzy, c-format | |
6966 msgid "Error requesting %s" | |
6967 msgstr "Erreur à la demande de %s : %s" | |
6968 | |
6959 msgid "Could not join chat room" | 6969 msgid "Could not join chat room" |
6960 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" | 6970 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" |
6961 | 6971 |
6962 msgid "Invalid chat room name" | 6972 msgid "Invalid chat room name" |
6963 msgstr "Nom de salon non valide" | 6973 msgstr "Nom de salon non valide" |
8338 msgid "Requesting" | 8348 msgid "Requesting" |
8339 msgstr "Demande en cours" | 8349 msgstr "Demande en cours" |
8340 | 8350 |
8341 msgid "Admin" | 8351 msgid "Admin" |
8342 msgstr "Admin" | 8352 msgstr "Admin" |
8353 | |
8354 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8355 #, fuzzy | |
8356 msgid "Room Title" | |
8357 msgstr "Liste des salons de discussions" | |
8343 | 8358 |
8344 msgid "Notice" | 8359 msgid "Notice" |
8345 msgstr "Envoi d'infos" | 8360 msgstr "Envoi d'infos" |
8346 | 8361 |
8347 msgid "Detail" | 8362 msgid "Detail" |
10245 #. * summary | 10260 #. * summary |
10246 #. * description | 10261 #. * description |
10247 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10262 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10248 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" | 10263 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" |
10249 | 10264 |
10250 msgid "Pager server" | |
10251 msgstr "Serveur de texto" | |
10252 | |
10253 msgid "Pager port" | 10265 msgid "Pager port" |
10254 msgstr "Port du pager" | 10266 msgstr "Port du pager" |
10255 | 10267 |
10256 msgid "File transfer server" | 10268 msgid "File transfer server" |
10257 msgstr "Server de transfert de fichiers" | 10269 msgstr "Server de transfert de fichiers" |
10268 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10280 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
10269 msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions SSL" | 10281 msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions SSL" |
10270 | 10282 |
10271 msgid "Chat room list URL" | 10283 msgid "Chat room list URL" |
10272 msgstr "URL de liste des salons de discussions" | 10284 msgstr "URL de liste des salons de discussions" |
10273 | |
10274 msgid "Yahoo Chat server" | |
10275 msgstr "Serveur Yahoo Chat" | |
10276 | |
10277 msgid "Yahoo Chat port" | |
10278 msgstr "Port Yahoo Chat" | |
10279 | 10285 |
10280 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10286 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10281 msgstr "ID Yahoo Japon..." | 10287 msgstr "ID Yahoo Japon..." |
10282 | 10288 |
10283 #. *< type | 10289 #. *< type |
10343 "this." | 10349 "this." |
10344 msgstr "" | 10350 msgstr "" |
10345 "Compte bloqué : raison inconnue. Se connecter sur le site web Yahoo! peut " | 10351 "Compte bloqué : raison inconnue. Se connecter sur le site web Yahoo! peut " |
10346 "corriger le problème." | 10352 "corriger le problème." |
10347 | 10353 |
10354 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10355 #, fuzzy | |
10356 msgid "" | |
10357 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10358 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10359 msgstr "" | |
10360 "Compte bloqué : trop de mauvais mots de passe. Se connecter sur le site web " | |
10361 "Yahoo! peut corriger le problème." | |
10362 | |
10348 #. username or password missing | 10363 #. username or password missing |
10349 msgid "Username or password missing" | 10364 msgid "Username or password missing" |
10350 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe manquant" | 10365 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe manquant" |
10351 | 10366 |
10352 #, c-format | 10367 #, c-format |
10423 msgstr "Connexion perdue avec %s : %s" | 10438 msgstr "Connexion perdue avec %s : %s" |
10424 | 10439 |
10425 #, c-format | 10440 #, c-format |
10426 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10441 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10427 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s" | 10442 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s" |
10443 | |
10444 #, fuzzy | |
10445 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10446 msgstr "" | |
10447 "Impossible de se connecter au serveur MXit. Veuillez vérifier votre " | |
10448 "configuration." | |
10449 | |
10450 msgid "" | |
10451 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10452 "information" | |
10453 msgstr "" | |
10428 | 10454 |
10429 msgid "Not at Home" | 10455 msgid "Not at Home" |
10430 msgstr "Pas à la maison" | 10456 msgstr "Pas à la maison" |
10431 | 10457 |
10432 msgid "Not at Desk" | 10458 msgid "Not at Desk" |
10811 msgstr "_Non" | 10837 msgstr "_Non" |
10812 | 10838 |
10813 #. * | 10839 #. * |
10814 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10840 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10815 #. | 10841 #. |
10842 #. * | |
10843 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
10844 #. * buttons. | |
10845 #. | |
10816 msgid "_Accept" | 10846 msgid "_Accept" |
10817 msgstr "_Accepter" | 10847 msgstr "_Accepter" |
10818 | 10848 |
10819 #. * | 10849 #. * |
10820 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10850 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
11049 msgid "Internet Messenger" | 11079 msgid "Internet Messenger" |
11050 msgstr "Messagerie internet" | 11080 msgstr "Messagerie internet" |
11051 | 11081 |
11052 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11082 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11053 msgstr "Messagerie internet Pidgin" | 11083 msgstr "Messagerie internet Pidgin" |
11054 | |
11055 msgid "Orientation" | |
11056 msgstr "Disposition" | |
11057 | |
11058 msgid "The orientation of the tray." | |
11059 msgstr "Orientation de l'espace de notification" | |
11060 | 11084 |
11061 #. Build the login options frame. | 11085 #. Build the login options frame. |
11062 msgid "Login Options" | 11086 msgid "Login Options" |
11063 msgstr "Options de connexion" | 11087 msgstr "Options de connexion" |
11064 | 11088 |
12229 msgstr "Afrikaans" | 12253 msgstr "Afrikaans" |
12230 | 12254 |
12231 msgid "Arabic" | 12255 msgid "Arabic" |
12232 msgstr "Arabe" | 12256 msgstr "Arabe" |
12233 | 12257 |
12258 #, fuzzy | |
12259 msgid "Assamese" | |
12260 msgstr "Honteux" | |
12261 | |
12234 msgid "Belarusian Latin" | 12262 msgid "Belarusian Latin" |
12235 msgstr "Biélorusse latin" | 12263 msgstr "Biélorusse latin" |
12236 | 12264 |
12237 msgid "Bulgarian" | 12265 msgid "Bulgarian" |
12238 msgstr "Bulgare" | 12266 msgstr "Bulgare" |
12239 | 12267 |
12240 msgid "Bengali" | 12268 msgid "Bengali" |
12241 msgstr "Bengalî" | 12269 msgstr "Bengalî" |
12242 | 12270 |
12271 #, fuzzy | |
12272 msgid "Bengali-India" | |
12273 msgstr "Bengalî" | |
12274 | |
12243 msgid "Bosnian" | 12275 msgid "Bosnian" |
12244 msgstr "Bosnien" | 12276 msgstr "Bosnien" |
12245 | 12277 |
12246 msgid "Catalan" | 12278 msgid "Catalan" |
12247 msgstr "Catalan" | 12279 msgstr "Catalan" |
12351 msgid "Lao" | 12383 msgid "Lao" |
12352 msgstr "Lao" | 12384 msgstr "Lao" |
12353 | 12385 |
12354 msgid "Macedonian" | 12386 msgid "Macedonian" |
12355 msgstr "Macédonien" | 12387 msgstr "Macédonien" |
12388 | |
12389 #, fuzzy | |
12390 msgid "Malayalam" | |
12391 msgstr "Malaisien" | |
12356 | 12392 |
12357 msgid "Mongolian" | 12393 msgid "Mongolian" |
12358 msgstr "Mongol" | 12394 msgstr "Mongol" |
12359 | 12395 |
12360 msgid "Marathi" | 12396 msgid "Marathi" |
15097 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation à intervalle régulier." | 15133 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation à intervalle régulier." |
15098 | 15134 |
15099 msgid "Timestamp Format Options" | 15135 msgid "Timestamp Format Options" |
15100 msgstr "Options d'affichage de l'horodatage" | 15136 msgstr "Options d'affichage de l'horodatage" |
15101 | 15137 |
15102 #, c-format | 15138 #, fuzzy, c-format |
15103 msgid "_Force 24-hour time format" | 15139 msgid "_Force timestamp format:" |
15140 msgstr "_Forcer au format 24 heures" | |
15141 | |
15142 #, fuzzy | |
15143 msgid "Use system default" | |
15144 msgstr "Paramètres par défaut du bureau" | |
15145 | |
15146 #, fuzzy | |
15147 msgid "12 hour time format" | |
15148 msgstr "_Forcer au format 24 heures" | |
15149 | |
15150 #, fuzzy | |
15151 msgid "24 hour time format" | |
15104 msgstr "_Forcer au format 24 heures" | 15152 msgstr "_Forcer au format 24 heures" |
15105 | 15153 |
15106 msgid "Show dates in..." | 15154 msgid "Show dates in..." |
15107 msgstr "Afficher les dates dans..." | 15155 msgstr "Afficher les dates dans..." |
15108 | 15156 |
15303 #. * description | 15351 #. * description |
15304 #, fuzzy | 15352 #, fuzzy |
15305 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15353 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15306 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." | 15354 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." |
15307 | 15355 |
15356 msgid "" | |
15357 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | |
15358 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | |
15359 msgstr "" | |
15360 | |
15361 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
15362 msgstr "" | |
15363 | |
15364 msgid "" | |
15365 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | |
15366 "again." | |
15367 msgstr "" | |
15368 | |
15369 msgid "Core Pidgin files and dlls" | |
15370 msgstr "" | |
15371 | |
15372 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | |
15373 msgstr "" | |
15374 | |
15375 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | |
15376 msgstr "" | |
15377 | |
15378 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | |
15379 msgstr "" | |
15380 | |
15381 #, fuzzy | |
15382 msgid "Desktop" | |
15383 msgstr "Paramètres par défaut du bureau" | |
15384 | |
15385 msgid "" | |
15386 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | |
15387 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | |
15388 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15389 msgstr "" | |
15390 | |
15391 msgid "" | |
15392 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | |
15393 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15394 msgstr "" | |
15395 | |
15396 #, fuzzy | |
15397 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | |
15398 msgstr "Version des bibliothèques GTK+" | |
15399 | |
15400 #, fuzzy | |
15401 msgid "Localizations" | |
15402 msgstr "Localisation" | |
15403 | |
15404 #. License Page | |
15405 msgid "Next >" | |
15406 msgstr "" | |
15407 | |
15408 #. Components Page | |
15409 #, fuzzy | |
15410 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | |
15411 msgstr "Messagerie internet Pidgin" | |
15412 | |
15413 #. GTK+ Section Prompts | |
15414 msgid "" | |
15415 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | |
15416 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | |
15417 "Runtime?" | |
15418 msgstr "" | |
15419 | |
15420 #, fuzzy | |
15421 msgid "Shortcuts" | |
15422 msgstr "Raccourci" | |
15423 | |
15424 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | |
15425 msgstr "" | |
15426 | |
15427 #. Spellcheck Section Prompts | |
15428 msgid "Spellchecking Support" | |
15429 msgstr "" | |
15430 | |
15431 #, fuzzy | |
15432 msgid "Start Menu" | |
15433 msgstr "Démarrage" | |
15434 | |
15435 msgid "" | |
15436 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | |
15437 msgstr "" | |
15438 | |
15439 #, fuzzy | |
15440 msgid "The installer is already running." | |
15441 msgstr "Le pseudonyme « %s » est déjà utilisé." | |
15442 | |
15443 #. Uninstall Section Prompts | |
15444 msgid "" | |
15445 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | |
15446 "that another user installed this application." | |
15447 msgstr "" | |
15448 | |
15449 #. URL Handler section | |
15450 #, fuzzy | |
15451 msgid "URI Handlers" | |
15452 msgstr "Gestionnaire d'URL myim" | |
15453 | |
15454 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15455 msgid "" | |
15456 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | |
15457 "version will be installed without removing the currently installed version." | |
15458 msgstr "" | |
15459 | |
15460 #. Installer Finish Page | |
15461 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | |
15462 msgstr "" | |
15463 | |
15464 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | |
15465 msgstr "" | |
15466 | |
15467 msgid "spellcheck_faq" | |
15468 msgstr "" | |
15469 | |
15470 #~ msgid "Artist" | |
15471 #~ msgstr "Artiste" | |
15472 | |
15473 #~ msgid "Album" | |
15474 #~ msgstr "Album" | |
15475 | |
15476 #~ msgid "Current Mood" | |
15477 #~ msgstr "Humeur actuelle" | |
15478 | |
15479 #~ msgid "New Mood" | |
15480 #~ msgstr "Nouvelle humeur" | |
15481 | |
15482 #~ msgid "Change your Mood" | |
15483 #~ msgstr "Changer d'humeur" | |
15484 | |
15485 #~ msgid "How do you feel right now?" | |
15486 #~ msgstr "Comment vous sentez-vous ?" | |
15487 | |
15488 #~ msgid "Change Mood..." | |
15489 #~ msgstr "Changer d'humeur..." | |
15490 | |
15491 #~ msgid "Pager server" | |
15492 #~ msgstr "Serveur de texto" | |
15493 | |
15494 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
15495 #~ msgstr "Serveur Yahoo Chat" | |
15496 | |
15497 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
15498 #~ msgstr "Port Yahoo Chat" | |
15499 | |
15500 #~ msgid "Orientation" | |
15501 #~ msgstr "Disposition" | |
15502 | |
15503 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
15504 #~ msgstr "Orientation de l'espace de notification" | |
15505 | |
15308 #~ msgid "Error creating conference." | 15506 #~ msgid "Error creating conference." |
15309 #~ msgstr "Erreur à la création de la conférence." | 15507 #~ msgstr "Erreur à la création de la conférence." |
15310 | 15508 |
15311 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 15509 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
15312 #~ msgstr "Impossible d'affecter un port à la connexion : %s" | 15510 #~ msgstr "Impossible d'affecter un port à la connexion : %s" |
15459 #~ msgstr "_Dernier port :" | 15657 #~ msgstr "_Dernier port :" |
15460 | 15658 |
15461 #~ msgid "_User:" | 15659 #~ msgid "_User:" |
15462 #~ msgstr "_Utilisateur :" | 15660 #~ msgstr "_Utilisateur :" |
15463 | 15661 |
15464 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15465 #~ msgstr "Version des bibliothèques GTK+" | |
15466 | |
15467 #~ msgid "Calling ... " | 15662 #~ msgid "Calling ... " |
15468 #~ msgstr "Appel... " | 15663 #~ msgstr "Appel... " |
15469 | 15664 |
15470 #~ msgid "Failed to open the file" | 15665 #~ msgid "Failed to open the file" |
15471 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" | 15666 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" |