Mercurial > pidgin
comparison po/cs.po @ 27250:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27249:5ec78e9f8dd1 | 27250:19a1e7d9a039 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" | 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:43+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:43+0100\n" |
14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" | 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" |
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1761 | 1761 |
1762 #, c-format | 1762 #, c-format |
1763 msgid "+++ %s signed off" | 1763 msgid "+++ %s signed off" |
1764 msgstr "+++ %s se odhlásil" | 1764 msgstr "+++ %s se odhlásil" |
1765 | 1765 |
1766 #. Unknown error | |
1767 #. Unknown error! | |
1766 msgid "Unknown error" | 1768 msgid "Unknown error" |
1767 msgstr "Neznámá chyba" | 1769 msgstr "Neznámá chyba" |
1768 | 1770 |
1769 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1771 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1770 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: Zpráva je příliš velká." | 1772 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: Zpráva je příliš velká." |
2157 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu přečíst soubor: %s</b></font>" | 2159 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu přečíst soubor: %s</b></font>" |
2158 | 2160 |
2159 #, c-format | 2161 #, c-format |
2160 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2162 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2161 msgstr "(%s) %s <AUTO-ODPOVĚĎ>: %s\n" | 2163 msgstr "(%s) %s <AUTO-ODPOVĚĎ>: %s\n" |
2164 | |
2165 #, fuzzy | |
2166 msgid "Error creating conference." | |
2167 msgstr "Chyba vytváření spojení" | |
2162 | 2168 |
2163 #, c-format | 2169 #, c-format |
2164 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2170 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2165 msgstr "Používáte %s, ale tento zásuvný modul vyžaduje %s." | 2171 msgstr "Používáte %s, ale tento zásuvný modul vyžaduje %s." |
2166 | 2172 |
3128 msgid "Add to chat" | 3134 msgid "Add to chat" |
3129 msgstr "Přidat k chatu" | 3135 msgstr "Přidat k chatu" |
3130 | 3136 |
3131 msgid "Chat _name:" | 3137 msgid "Chat _name:" |
3132 msgstr "_Název chatu:" | 3138 msgstr "_Název chatu:" |
3139 | |
3140 #. should this be a settings error? | |
3141 #, fuzzy | |
3142 msgid "Unable to resolve server" | |
3143 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." | |
3133 | 3144 |
3134 msgid "Chat error" | 3145 msgid "Chat error" |
3135 msgstr "Chyba chatu" | 3146 msgstr "Chyba chatu" |
3136 | 3147 |
3137 msgid "This chat name is already in use" | 3148 msgid "This chat name is already in use" |
3177 msgstr "Populární polský IM" | 3188 msgstr "Populární polský IM" |
3178 | 3189 |
3179 msgid "Gadu-Gadu User" | 3190 msgid "Gadu-Gadu User" |
3180 msgstr "Uživatel Gadu-Gadu" | 3191 msgstr "Uživatel Gadu-Gadu" |
3181 | 3192 |
3193 #, fuzzy | |
3194 msgid "GG server" | |
3195 msgstr "Získávám server" | |
3196 | |
3182 #, c-format | 3197 #, c-format |
3183 msgid "Unknown command: %s" | 3198 msgid "Unknown command: %s" |
3184 msgstr "Neznámý příkaz: %s" | 3199 msgstr "Neznámý příkaz: %s" |
3185 | 3200 |
3186 #, c-format | 3201 #, c-format |
3219 msgstr "_Kanál:" | 3234 msgstr "_Kanál:" |
3220 | 3235 |
3221 msgid "_Password:" | 3236 msgid "_Password:" |
3222 msgstr "_Heslo:" | 3237 msgstr "_Heslo:" |
3223 | 3238 |
3224 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3239 #, fuzzy |
3240 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3225 msgstr "Přezdívky IRC nemohou obsahovat mezery" | 3241 msgstr "Přezdívky IRC nemohou obsahovat mezery" |
3226 | 3242 |
3227 #. 1. connect to server | 3243 #. 1. connect to server |
3228 #. connect to the server | 3244 #. connect to the server |
3229 msgid "Connecting" | 3245 msgid "Connecting" |
3694 msgstr "Neplatná odpověď od serveru." | 3710 msgstr "Neplatná odpověď od serveru." |
3695 | 3711 |
3696 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3712 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3697 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace" | 3713 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace" |
3698 | 3714 |
3715 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3716 msgstr "Vyžadujete šifrování, ale to není na serveru dostupné." | |
3717 | |
3699 msgid "Invalid challenge from server" | 3718 msgid "Invalid challenge from server" |
3700 msgstr "Neplatná výzva od serveru" | 3719 msgstr "Neplatná výzva od serveru" |
3701 | 3720 |
3702 msgid "SASL error" | 3721 msgid "SASL error" |
3703 msgstr "Chyba SASL" | 3722 msgstr "Chyba SASL" |
3962 msgid "Priority" | 3981 msgid "Priority" |
3963 msgstr "Priorita" | 3982 msgstr "Priorita" |
3964 | 3983 |
3965 msgid "Resource" | 3984 msgid "Resource" |
3966 msgstr "Zdroj" | 3985 msgstr "Zdroj" |
3986 | |
3987 #, c-format | |
3988 msgid "%s ago" | |
3989 msgstr "" | |
3990 | |
3991 #, fuzzy | |
3992 msgid "Logged off" | |
3993 msgstr "Přihlášen" | |
3967 | 3994 |
3968 msgid "Middle Name" | 3995 msgid "Middle Name" |
3969 msgstr "Prostřední jméno" | 3996 msgstr "Prostřední jméno" |
3970 | 3997 |
3971 msgid "Address" | 3998 msgid "Address" |
4129 msgstr "Zvolte server konference, kterého se ptát" | 4156 msgstr "Zvolte server konference, kterého se ptát" |
4130 | 4157 |
4131 msgid "Find Rooms" | 4158 msgid "Find Rooms" |
4132 msgstr "Hledat místnosti" | 4159 msgstr "Hledat místnosti" |
4133 | 4160 |
4134 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4161 #, fuzzy |
4135 msgstr "Vyžadujete šifrování, ale to není na serveru dostupné." | 4162 msgid "Affiliations:" |
4163 msgstr "Alias:" | |
4164 | |
4165 #, fuzzy | |
4166 msgid "No users found" | |
4167 msgstr "Nenalezen žádný odpovídající uživatel" | |
4168 | |
4169 #, fuzzy | |
4170 msgid "Roles:" | |
4171 msgstr "Role" | |
4136 | 4172 |
4137 msgid "Ping timeout" | 4173 msgid "Ping timeout" |
4138 msgstr "Ping timeout" | 4174 msgstr "Ping timeout" |
4139 | 4175 |
4140 msgid "Read Error" | 4176 msgid "Read Error" |
4149 msgid "Invalid XMPP ID" | 4185 msgid "Invalid XMPP ID" |
4150 msgstr "Neplatné ID XMPP" | 4186 msgstr "Neplatné ID XMPP" |
4151 | 4187 |
4152 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4188 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4153 msgstr "Neplatné ID XMPP. Musí být nastavena doména." | 4189 msgstr "Neplatné ID XMPP. Musí být nastavena doména." |
4190 | |
4191 #, fuzzy | |
4192 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4193 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." | |
4194 | |
4195 #, c-format | |
4196 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4197 msgstr "Registrace %s@%s úspěšná" | |
4198 | |
4199 #, c-format | |
4200 msgid "Registration to %s successful" | |
4201 msgstr "Registrace pro %s úspěšná" | |
4202 | |
4203 msgid "Registration Successful" | |
4204 msgstr "Registrace úspěšná" | |
4205 | |
4206 msgid "Registration Failed" | |
4207 msgstr "Registrace selhala" | |
4208 | |
4209 #, c-format | |
4210 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4211 msgstr "Registrace z %s úspěšně odebrána" | |
4212 | |
4213 msgid "Unregistration Successful" | |
4214 msgstr "Zrušení registrace úspěšné" | |
4215 | |
4216 msgid "Unregistration Failed" | |
4217 msgstr "Zrušení registrace selhalo" | |
4218 | |
4219 msgid "State" | |
4220 msgstr "Stát" | |
4221 | |
4222 msgid "Postal code" | |
4223 msgstr "PSČ" | |
4224 | |
4225 msgid "Phone" | |
4226 msgstr "Telefon" | |
4227 | |
4228 msgid "Date" | |
4229 msgstr "Datum" | |
4230 | |
4231 msgid "Already Registered" | |
4232 msgstr "Již zaregistrován" | |
4233 | |
4234 msgid "Unregister" | |
4235 msgstr "Zrušit registraci" | |
4236 | |
4237 msgid "" | |
4238 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4239 msgstr "Pro změnu vašeho účtu prosím vyplňte informace níže." | |
4240 | |
4241 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4242 msgstr "Pro zaregistrování vašeho nového účtu prosím vyplňte informace níže." | |
4243 | |
4244 msgid "Register New XMPP Account" | |
4245 msgstr "Zaregistrovat nový účet XMPP" | |
4246 | |
4247 msgid "Register" | |
4248 msgstr "Registrovat" | |
4249 | |
4250 #, c-format | |
4251 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4252 msgstr "Změnit registraci účtu na %s" | |
4253 | |
4254 #, c-format | |
4255 msgid "Register New Account at %s" | |
4256 msgstr "Zaregistrovat nový účet na %s" | |
4257 | |
4258 msgid "Change Registration" | |
4259 msgstr "Změnit registraci" | |
4154 | 4260 |
4155 #, fuzzy | 4261 #, fuzzy |
4156 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4262 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4157 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." | 4263 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." |
4158 | |
4159 #, c-format | |
4160 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4161 msgstr "Registrace %s@%s úspěšná" | |
4162 | |
4163 #, c-format | |
4164 msgid "Registration to %s successful" | |
4165 msgstr "Registrace pro %s úspěšná" | |
4166 | |
4167 msgid "Registration Successful" | |
4168 msgstr "Registrace úspěšná" | |
4169 | |
4170 msgid "Registration Failed" | |
4171 msgstr "Registrace selhala" | |
4172 | |
4173 #, c-format | |
4174 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4175 msgstr "Registrace z %s úspěšně odebrána" | |
4176 | |
4177 msgid "Unregistration Successful" | |
4178 msgstr "Zrušení registrace úspěšné" | |
4179 | |
4180 msgid "Unregistration Failed" | |
4181 msgstr "Zrušení registrace selhalo" | |
4182 | |
4183 msgid "Already Registered" | |
4184 msgstr "Již zaregistrován" | |
4185 | |
4186 msgid "State" | |
4187 msgstr "Stát" | |
4188 | |
4189 msgid "Postal code" | |
4190 msgstr "PSČ" | |
4191 | |
4192 msgid "Phone" | |
4193 msgstr "Telefon" | |
4194 | |
4195 msgid "Date" | |
4196 msgstr "Datum" | |
4197 | |
4198 msgid "Unregister" | |
4199 msgstr "Zrušit registraci" | |
4200 | |
4201 msgid "" | |
4202 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4203 msgstr "Pro změnu vašeho účtu prosím vyplňte informace níže." | |
4204 | |
4205 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4206 msgstr "Pro zaregistrování vašeho nového účtu prosím vyplňte informace níže." | |
4207 | |
4208 msgid "Register New XMPP Account" | |
4209 msgstr "Zaregistrovat nový účet XMPP" | |
4210 | |
4211 msgid "Register" | |
4212 msgstr "Registrovat" | |
4213 | |
4214 #, c-format | |
4215 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4216 msgstr "Změnit registraci účtu na %s" | |
4217 | |
4218 #, c-format | |
4219 msgid "Register New Account at %s" | |
4220 msgstr "Zaregistrovat nový účet na %s" | |
4221 | |
4222 msgid "Change Registration" | |
4223 msgstr "Změnit registraci" | |
4224 | 4264 |
4225 msgid "Error unregistering account" | 4265 msgid "Error unregistering account" |
4226 msgstr "Chyba zrušení registrace účtu" | 4266 msgstr "Chyba zrušení registrace účtu" |
4227 | 4267 |
4228 msgid "Account successfully unregistered" | 4268 msgid "Account successfully unregistered" |
4582 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma." | 4622 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma." |
4583 | 4623 |
4584 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4624 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4585 msgstr "ban <uživatel> [důvod]: Zakázat uživateli přístup do místnosti." | 4625 msgstr "ban <uživatel> [důvod]: Zakázat uživateli přístup do místnosti." |
4586 | 4626 |
4587 msgid "" | 4627 #, fuzzy |
4588 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4628 msgid "" |
4589 "affiliation with the room." | 4629 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4630 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4590 msgstr "" | 4631 msgstr "" |
4591 "affiliate <uživatel> <owner|admin|member|outcast|none>: Nastavit " | 4632 "affiliate <uživatel> <owner|admin|member|outcast|none>: Nastavit " |
4592 "uživatelův vztah k místnosti." | 4633 "uživatelův vztah k místnosti." |
4593 | 4634 |
4594 msgid "" | 4635 #, fuzzy |
4595 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4636 msgid "" |
4596 "role in the room." | 4637 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4638 "users with an role or set users' role with the room." | |
4597 msgstr "" | 4639 msgstr "" |
4598 "role <uživatel> <moderator|participant|visitor|none>: Nastavit " | 4640 "role <uživatel> <moderator|participant|visitor|none>: Nastavit " |
4599 "uživatelovu roli v místnosti." | 4641 "uživatelovu roli v místnosti." |
4600 | 4642 |
4601 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4643 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4656 msgstr "Server spojení" | 4698 msgstr "Server spojení" |
4657 | 4699 |
4658 msgid "File transfer proxies" | 4700 msgid "File transfer proxies" |
4659 msgstr "Proxy přenosu souborů" | 4701 msgstr "Proxy přenosu souborů" |
4660 | 4702 |
4703 msgid "BOSH URL" | |
4704 msgstr "" | |
4705 | |
4661 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4706 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4662 #. shared with MSN | 4707 #. shared with MSN |
4663 msgid "Show Custom Smileys" | 4708 msgid "Show Custom Smileys" |
4664 msgstr "Zobrazovat uživatelské smajlíky" | 4709 msgstr "Zobrazovat uživatelské smajlíky" |
4665 | 4710 |
5050 msgid "Other Contacts" | 5095 msgid "Other Contacts" |
5051 msgstr "Jiné kontakty" | 5096 msgstr "Jiné kontakty" |
5052 | 5097 |
5053 msgid "Non-IM Contacts" | 5098 msgid "Non-IM Contacts" |
5054 msgstr "Ne-IM kontakty" | 5099 msgstr "Ne-IM kontakty" |
5100 | |
5101 #, fuzzy, c-format | |
5102 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5103 msgstr "%s vám poslal pozvánku k WWW kameře, což ještě není podporováno." | |
5055 | 5104 |
5056 msgid "Nudge" | 5105 msgid "Nudge" |
5057 msgstr "Šťouchnutí" | 5106 msgstr "Šťouchnutí" |
5058 | 5107 |
5059 #, c-format | 5108 #, c-format |
5394 | 5443 |
5395 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5444 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5396 msgstr "Windows Live ID autentizace: Neplatná odpověď" | 5445 msgstr "Windows Live ID autentizace: Neplatná odpověď" |
5397 | 5446 |
5398 #, c-format | 5447 #, c-format |
5399 msgid "%s is not a valid group." | |
5400 msgstr "%s není platná skupina." | |
5401 | |
5402 msgid "Unknown error." | |
5403 msgstr "Neznámá chyba." | |
5404 | |
5405 #, c-format | |
5406 msgid "%s on %s (%s)" | |
5407 msgstr "%s na %s (%s)" | |
5408 | |
5409 #, c-format | |
5410 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5448 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5411 msgstr "%s vám právě poslal šťouchnutí!" | 5449 msgstr "%s vám právě poslal šťouchnutí!" |
5412 | 5450 |
5413 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5451 #, fuzzy, c-format |
5452 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5453 msgstr "Neznámá chyba (%d)" | |
5454 | |
5455 msgid "Unable to add user" | |
5456 msgstr "Nemohu přidat uživatele" | |
5457 | |
5414 #, c-format | 5458 #, c-format |
5415 msgid "Unknown error (%d)" | 5459 msgid "Unknown error (%d)" |
5416 msgstr "Neznámá chyba (%d)" | 5460 msgstr "Neznámá chyba (%d)" |
5417 | 5461 |
5418 msgid "Unable to add user" | |
5419 msgstr "Nemohu přidat uživatele" | |
5420 | |
5421 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5462 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5422 msgstr "Následující uživatelé chybí v adresáři" | 5463 msgstr "Následující uživatelé chybí v adresáři" |
5423 | 5464 |
5424 #, c-format | |
5425 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5426 msgstr "Nemohu přidat uživatele do %s (%s)" | |
5427 | |
5428 #, c-format | |
5429 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5430 msgstr "Nemohu zablokovat uživatele na %s (%s)" | |
5431 | |
5432 #, c-format | |
5433 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5434 msgstr "Nemohu povolit uživatele na %s (%s)" | |
5435 | |
5436 #, c-format | |
5437 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5438 msgstr "%s nelze přidat, protože váš seznam kamarádů je plný." | |
5439 | |
5440 #, c-format | |
5441 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5442 msgstr "%s není platný účet passport." | |
5443 | |
5444 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5445 msgstr "Služba dočasně není k dispozici." | |
5446 | |
5447 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5465 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5448 msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá." | 5466 msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá." |
5449 | |
5450 msgid "Unable to rename group" | |
5451 msgstr "Nemohu přejmenovat skupinu" | |
5452 | |
5453 msgid "Unable to delete group" | |
5454 msgstr "Nemohu odstranit skupinu" | |
5455 | 5467 |
5456 #, c-format | 5468 #, c-format |
5457 msgid "" | 5469 msgid "" |
5458 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5470 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5459 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5471 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5541 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5553 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5542 msgstr "" | 5554 msgstr "" |
5543 "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici. Počkejte prosím a zkuste " | 5555 "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici. Počkejte prosím a zkuste " |
5544 "to znovu." | 5556 "to znovu." |
5545 | 5557 |
5558 msgid "Unknown error." | |
5559 msgstr "Neznámá chyba." | |
5560 | |
5546 msgid "Handshaking" | 5561 msgid "Handshaking" |
5547 msgstr "Vyjednávám" | 5562 msgstr "Vyjednávám" |
5548 | 5563 |
5549 msgid "Transferring" | 5564 msgid "Transferring" |
5550 msgstr "Přenáším" | 5565 msgstr "Přenáším" |
5559 msgstr "Odesílám cookie" | 5574 msgstr "Odesílám cookie" |
5560 | 5575 |
5561 msgid "Retrieving buddy list" | 5576 msgid "Retrieving buddy list" |
5562 msgstr "Získávám seznam kamarádů" | 5577 msgstr "Získávám seznam kamarádů" |
5563 | 5578 |
5579 #, fuzzy, c-format | |
5580 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5581 msgstr "%s vám poslal pozvánku k WWW kameře, což ještě není podporováno." | |
5582 | |
5583 #, c-format | |
5584 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5585 msgstr "%s vám poslal pozvánku k WWW kameře, což ještě není podporováno." | |
5586 | |
5564 msgid "Away From Computer" | 5587 msgid "Away From Computer" |
5565 msgstr "Pryč od počítače" | 5588 msgstr "Pryč od počítače" |
5566 | 5589 |
5567 msgid "On The Phone" | 5590 msgid "On The Phone" |
5568 msgstr "Telefonuji" | 5591 msgstr "Telefonuji" |
5596 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5619 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5597 msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:" | 5620 msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:" |
5598 | 5621 |
5599 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5622 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5600 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:" | 5623 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:" |
5601 | |
5602 #, c-format | |
5603 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5604 msgstr "%s vás přidal do svého seznamu kamarádů." | |
5605 | |
5606 #, c-format | |
5607 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5608 msgstr "%s vás odstranil ze svého seznamu kamarádů." | |
5609 | 5624 |
5610 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5625 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5611 msgstr "Smazat kamaráda z adresáře?" | 5626 msgstr "Smazat kamaráda z adresáře?" |
5612 | 5627 |
5613 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5628 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5634 #. * description | 5649 #. * description |
5635 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5650 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5636 msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN" | 5651 msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN" |
5637 | 5652 |
5638 #, c-format | 5653 #, c-format |
5654 msgid "%s is not a valid group." | |
5655 msgstr "%s není platná skupina." | |
5656 | |
5657 #, c-format | |
5658 msgid "%s on %s (%s)" | |
5659 msgstr "%s na %s (%s)" | |
5660 | |
5661 #, c-format | |
5662 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5663 msgstr "Nemohu přidat uživatele do %s (%s)" | |
5664 | |
5665 #, c-format | |
5666 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5667 msgstr "Nemohu zablokovat uživatele na %s (%s)" | |
5668 | |
5669 #, c-format | |
5670 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5671 msgstr "Nemohu povolit uživatele na %s (%s)" | |
5672 | |
5673 #, c-format | |
5674 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5675 msgstr "%s nelze přidat, protože váš seznam kamarádů je plný." | |
5676 | |
5677 #, c-format | |
5678 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5679 msgstr "%s není platný účet passport." | |
5680 | |
5681 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5682 msgstr "Služba dočasně není k dispozici." | |
5683 | |
5684 msgid "Unable to rename group" | |
5685 msgstr "Nemohu přejmenovat skupinu" | |
5686 | |
5687 msgid "Unable to delete group" | |
5688 msgstr "Nemohu odstranit skupinu" | |
5689 | |
5690 #, c-format | |
5691 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5692 msgstr "%s vás přidal do svého seznamu kamarádů." | |
5693 | |
5694 #, c-format | |
5695 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5696 msgstr "%s vás odstranil ze svého seznamu kamarádů." | |
5697 | |
5698 #, c-format | |
5639 msgid "No such user: %s" | 5699 msgid "No such user: %s" |
5640 msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s" | 5700 msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s" |
5641 | 5701 |
5642 msgid "User lookup" | 5702 msgid "User lookup" |
5643 msgstr "Vyhledávání uživatele" | 5703 msgstr "Vyhledávání uživatele" |
5662 | 5722 |
5663 msgid "Lost connection with server" | 5723 msgid "Lost connection with server" |
5664 msgstr "Ztraceno spojení se serverem" | 5724 msgstr "Ztraceno spojení se serverem" |
5665 | 5725 |
5666 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5726 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5727 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5728 #. used | |
5667 msgid "New mail messages" | 5729 msgid "New mail messages" |
5668 msgstr "Zprávy o nové poště" | 5730 msgstr "Zprávy o nové poště" |
5669 | 5731 |
5670 msgid "New blog comments" | 5732 msgid "New blog comments" |
5671 msgstr "Nové komentáře v blogu" | 5733 msgstr "Nové komentáře v blogu" |
5713 | 5775 |
5714 #, c-format | 5776 #, c-format |
5715 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5777 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5716 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" | 5778 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" |
5717 | 5779 |
5718 #, c-format | 5780 #, fuzzy, c-format |
5719 msgid "" | 5781 msgid "" |
5720 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5782 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5721 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5783 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5722 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5784 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5723 "again." | |
5724 msgstr "" | 5785 msgstr "" |
5725 "%s vaše heslo má %d znaků, což je více než maximum %d pro MySpaceIM. Prosím " | 5786 "%s vaše heslo má %d znaků, což je více než maximum %d pro MySpaceIM. Prosím " |
5726 "zkraťte vaše heslo na http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" | 5787 "zkraťte vaše heslo na http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" |
5727 "fuseaction=accountSettings. Změnte heslo a zkuste znovu." | 5788 "fuseaction=accountSettings. Změnte heslo a zkuste znovu." |
5789 | |
5790 msgid "Incorrect username or password" | |
5791 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo" | |
5728 | 5792 |
5729 msgid "MySpaceIM Error" | 5793 msgid "MySpaceIM Error" |
5730 msgstr "Chyba MySpaceIM" | 5794 msgstr "Chyba MySpaceIM" |
5731 | 5795 |
5732 msgid "Invalid input condition" | 5796 msgid "Invalid input condition" |
6040 msgid "Cannot add yourself" | 6104 msgid "Cannot add yourself" |
6041 msgstr "Nemohu vás přidat" | 6105 msgstr "Nemohu vás přidat" |
6042 | 6106 |
6043 msgid "Master archive is misconfigured" | 6107 msgid "Master archive is misconfigured" |
6044 msgstr "Hlavní archiv není správně nastaven" | 6108 msgstr "Hlavní archiv není správně nastaven" |
6045 | |
6046 msgid "Incorrect username or password" | |
6047 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo" | |
6048 | 6109 |
6049 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6110 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6050 msgstr "Nemohu rozpoznat počítač ve jménu uživatele, které jste zadali" | 6111 msgstr "Nemohu rozpoznat počítač ve jménu uživatele, které jste zadali" |
6051 | 6112 |
6052 msgid "" | 6113 msgid "" |
6254 msgstr "Adresa serveru" | 6315 msgstr "Adresa serveru" |
6255 | 6316 |
6256 msgid "Server port" | 6317 msgid "Server port" |
6257 msgstr "Port serveru" | 6318 msgstr "Port serveru" |
6258 | 6319 |
6320 #, fuzzy | |
6321 msgid "Received unexpected response from " | |
6322 msgstr "Přijata neočekávaná odpověď HTTP od serveru." | |
6323 | |
6324 #. username connecting too frequently | |
6325 msgid "" | |
6326 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6327 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6328 msgstr "" | |
6329 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " | |
6330 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." | |
6331 | |
6332 #, fuzzy, c-format | |
6333 msgid "Error requesting " | |
6334 msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token" | |
6335 | |
6336 msgid "Incorrect password." | |
6337 msgstr "Nesprávné heslo." | |
6338 | |
6339 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6340 msgstr "" | |
6341 | |
6259 msgid "Could not join chat room" | 6342 msgid "Could not join chat room" |
6260 msgstr "Nemohu se připojit k chatu" | 6343 msgstr "Nemohu se připojit k chatu" |
6261 | 6344 |
6262 msgid "Invalid chat room name" | 6345 msgid "Invalid chat room name" |
6263 msgstr "Neplatný název místnosti" | 6346 msgstr "Neplatný název místnosti" |
6555 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele " | 6638 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele " |
6556 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat " | 6639 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat " |
6557 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen " | 6640 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen " |
6558 "číslice." | 6641 "číslice." |
6559 | 6642 |
6643 #, c-format | |
6644 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6645 msgstr "" | |
6646 "Možná budete brzo odpojen. Jestliže se tak stane, hledejte aktualizace na %s." | |
6647 | |
6648 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6649 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash AIM." | |
6650 | |
6651 #, c-format | |
6652 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6653 msgstr "Možná budete brzo odpojen. Hledejte aktualizace na %s." | |
6654 | |
6655 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6656 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash." | |
6657 | |
6658 msgid "Could Not Connect" | |
6659 msgstr "Nemohu se připojit" | |
6660 | |
6661 msgid "Received authorization" | |
6662 msgstr "Přijata autorizace" | |
6663 | |
6560 #. Unregistered username | 6664 #. Unregistered username |
6561 #. uid is not exist | 6665 #. uid is not exist |
6562 msgid "Invalid username." | 6666 msgid "Invalid username." |
6563 msgstr "Neplatné jméno uživatele." | 6667 msgstr "Neplatné jméno uživatele." |
6564 | 6668 |
6565 msgid "Incorrect password." | |
6566 msgstr "Nesprávné heslo." | |
6567 | |
6568 #. Suspended account | 6669 #. Suspended account |
6569 msgid "Your account is currently suspended." | 6670 msgid "Your account is currently suspended." |
6570 msgstr "Váš účet je momentálně suspendován." | 6671 msgstr "Váš účet je momentálně suspendován." |
6571 | 6672 |
6572 #. service temporarily unavailable | 6673 #. service temporarily unavailable |
6573 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6674 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6574 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." | 6675 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." |
6575 | 6676 |
6576 #. username connecting too frequently | 6677 #, c-format |
6678 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6679 msgstr "" | |
6680 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s" | |
6681 | |
6577 #. IP address connecting too frequently | 6682 #. IP address connecting too frequently |
6578 msgid "" | 6683 #, fuzzy |
6579 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6684 msgid "" |
6580 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6685 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6686 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6581 msgstr "" | 6687 msgstr "" |
6582 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " | 6688 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " |
6583 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." | 6689 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." |
6584 | |
6585 #, c-format | |
6586 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6587 msgstr "" | |
6588 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s" | |
6589 | |
6590 msgid "Could Not Connect" | |
6591 msgstr "Nemohu se připojit" | |
6592 | |
6593 msgid "Received authorization" | |
6594 msgstr "Přijata autorizace" | |
6595 | 6690 |
6596 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6691 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6597 msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný." | 6692 msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný." |
6598 | 6693 |
6599 msgid "Enter SecurID" | 6694 msgid "Enter SecurID" |
6605 #. * | 6700 #. * |
6606 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6701 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6607 #. | 6702 #. |
6608 msgid "_OK" | 6703 msgid "_OK" |
6609 msgstr "_Budiž" | 6704 msgstr "_Budiž" |
6610 | |
6611 #, c-format | |
6612 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6613 msgstr "" | |
6614 "Možná budete brzo odpojen. Jestliže se tak stane, hledejte aktualizace na %s." | |
6615 | |
6616 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6617 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash AIM." | |
6618 | |
6619 #, c-format | |
6620 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6621 msgstr "Možná budete brzo odpojen. Hledejte aktualizace na %s." | |
6622 | |
6623 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6624 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash." | |
6625 | 6705 |
6626 msgid "Password sent" | 6706 msgid "Password sent" |
6627 msgstr "Heslo odesláno" | 6707 msgstr "Heslo odesláno" |
6628 | 6708 |
6629 msgid "Unable to initialize connection" | 6709 msgid "Unable to initialize connection" |
7147 msgstr "_Hledat" | 7227 msgstr "_Hledat" |
7148 | 7228 |
7149 msgid "Set User Info (web)..." | 7229 msgid "Set User Info (web)..." |
7150 msgstr "Nastavit informace o uživateli (web)..." | 7230 msgstr "Nastavit informace o uživateli (web)..." |
7151 | 7231 |
7232 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7152 msgid "Change Password (web)" | 7233 msgid "Change Password (web)" |
7153 msgstr "Změnit heslo (web)" | 7234 msgstr "Změnit heslo (web)" |
7154 | 7235 |
7155 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7236 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7156 msgstr "Nastavit předávání IM (web)" | 7237 msgstr "Nastavit předávání IM (web)" |
7175 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7256 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7176 msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy..." | 7257 msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy..." |
7177 | 7258 |
7178 msgid "Search for Buddy by Information" | 7259 msgid "Search for Buddy by Information" |
7179 msgstr "Hledat kamaráda podle informací" | 7260 msgstr "Hledat kamaráda podle informací" |
7261 | |
7262 #, fuzzy | |
7263 msgid "Use clientLogin" | |
7264 msgstr "Uživatel není přihlášen" | |
7180 | 7265 |
7181 msgid "" | 7266 msgid "" |
7182 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7267 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7183 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7268 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7184 "but does not reveal your IP address)" | 7269 "but does not reveal your IP address)" |
9434 msgstr "Uživatel pro autentizaci" | 9519 msgstr "Uživatel pro autentizaci" |
9435 | 9520 |
9436 msgid "Auth Domain" | 9521 msgid "Auth Domain" |
9437 msgstr "Doména autentizace" | 9522 msgstr "Doména autentizace" |
9438 | 9523 |
9439 #, c-format | |
9440 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9441 msgstr "%s vám poslal pozvánku k WWW kameře, což ještě není podporováno." | |
9442 | |
9443 msgid "Your SMS was not delivered" | 9524 msgid "Your SMS was not delivered" |
9444 msgstr "" | 9525 msgstr "" |
9445 | 9526 |
9446 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9527 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9447 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." | 9528 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." |
9463 msgstr "" | 9544 msgstr "" |
9464 "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů." | 9545 "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů." |
9465 | 9546 |
9466 msgid "Add buddy rejected" | 9547 msgid "Add buddy rejected" |
9467 msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto" | 9548 msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto" |
9549 | |
9550 #. Some error in the received stream | |
9551 #, fuzzy | |
9552 msgid "Received invalid data" | |
9553 msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data." | |
9554 | |
9555 #. Password incorrect | |
9556 #, fuzzy | |
9557 msgid "Incorrect Password" | |
9558 msgstr "Nesprávné heslo" | |
9559 | |
9560 #. security lock from too many failed login attempts | |
9561 #, fuzzy | |
9562 msgid "" | |
9563 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9564 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9565 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." | |
9566 | |
9567 #. the username does not exist | |
9568 #, fuzzy | |
9569 msgid "Username does not exist" | |
9570 msgstr "Uživatel neexistuje" | |
9571 | |
9572 #. indicates a lock of some description | |
9573 #, fuzzy | |
9574 msgid "" | |
9575 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9576 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9577 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." | |
9578 | |
9579 #. username or password missing | |
9580 #, fuzzy | |
9581 msgid "Username or password missing" | |
9582 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo" | |
9468 | 9583 |
9469 #, c-format | 9584 #, c-format |
9470 msgid "" | 9585 msgid "" |
9471 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9586 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9472 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9587 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9572 msgstr "Nastavení přítomnosti" | 9687 msgstr "Nastavení přítomnosti" |
9573 | 9688 |
9574 msgid "Start Doodling" | 9689 msgid "Start Doodling" |
9575 msgstr "Začít kreslit" | 9690 msgstr "Začít kreslit" |
9576 | 9691 |
9577 msgid "Activate which ID?" | 9692 msgid "Select the ID you want to activate" |
9578 msgstr "Které ID aktivovat?" | 9693 msgstr "" |
9579 | 9694 |
9580 msgid "Join whom in chat?" | 9695 msgid "Join whom in chat?" |
9581 msgstr "Připojit koho k chatu?" | 9696 msgstr "Připojit koho k chatu?" |
9582 | 9697 |
9583 msgid "Activate ID..." | 9698 msgid "Activate ID..." |
10366 "'Rozbalit' z menu" | 10481 "'Rozbalit' z menu" |
10367 | 10482 |
10368 msgid "Please update the necessary fields." | 10483 msgid "Please update the necessary fields." |
10369 msgstr "Aktualizujte prosím potřebná pole." | 10484 msgstr "Aktualizujte prosím potřebná pole." |
10370 | 10485 |
10486 #, fuzzy | |
10487 msgid "A_ccount" | |
10488 msgstr "Účet:" | |
10489 | |
10490 msgid "" | |
10491 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10492 "join.\n" | |
10493 msgstr "" | |
10494 "Zadejte prosím odpovídající informace o chatu, ke kterému se chcete " | |
10495 "připojit.\n" | |
10496 | |
10371 msgid "Room _List" | 10497 msgid "Room _List" |
10372 msgstr "Seznam _místností" | 10498 msgstr "Seznam _místností" |
10373 | |
10374 msgid "" | |
10375 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10376 "join.\n" | |
10377 msgstr "" | |
10378 "Zadejte prosím odpovídající informace o chatu, ke kterému se chcete " | |
10379 "připojit.\n" | |
10380 | |
10381 msgid "_Account:" | |
10382 msgstr "_Účet:" | |
10383 | 10499 |
10384 msgid "_Block" | 10500 msgid "_Block" |
10385 msgstr "_Blokovat" | 10501 msgstr "_Blokovat" |
10386 | 10502 |
10387 msgid "Un_block" | 10503 msgid "Un_block" |
10813 msgid "/Tools" | 10929 msgid "/Tools" |
10814 msgstr "/Nástroje" | 10930 msgstr "/Nástroje" |
10815 | 10931 |
10816 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10932 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10817 msgstr "/Kamarádi/Řadit kamarády" | 10933 msgstr "/Kamarádi/Řadit kamarády" |
10934 | |
10935 #. Buddy List | |
10936 msgid "Background Color" | |
10937 msgstr "Barva pozadí" | |
10938 | |
10939 #, fuzzy | |
10940 msgid "The background color for the buddy list" | |
10941 msgstr "Tato skupina byla přidána do vašeho seznamu kamarádů" | |
10942 | |
10943 #, fuzzy | |
10944 msgid "Layout" | |
10945 msgstr "Laonština" | |
10946 | |
10947 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10948 msgstr "" | |
10949 | |
10950 #. Group | |
10951 #, fuzzy | |
10952 msgid "Expanded Background Color" | |
10953 msgstr "Barva pozadí" | |
10954 | |
10955 msgid "The background color of an expanded group" | |
10956 msgstr "" | |
10957 | |
10958 #, fuzzy | |
10959 msgid "Expanded Text" | |
10960 msgstr "_Rozbalit" | |
10961 | |
10962 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10963 msgstr "" | |
10964 | |
10965 #, fuzzy | |
10966 msgid "Collapsed Background Color" | |
10967 msgstr "Vyberte barvu pozadí" | |
10968 | |
10969 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10970 msgstr "" | |
10971 | |
10972 #, fuzzy | |
10973 msgid "Collapsed Text" | |
10974 msgstr "_Sbalit" | |
10975 | |
10976 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10977 msgstr "" | |
10978 | |
10979 #. Buddy | |
10980 #, fuzzy | |
10981 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10982 msgstr "Vyberte barvu pozadí" | |
10983 | |
10984 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10985 msgstr "" | |
10986 | |
10987 #, fuzzy | |
10988 msgid "Contact Text" | |
10989 msgstr "Klávesová zkratka" | |
10990 | |
10991 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10992 msgstr "" | |
10993 | |
10994 #, fuzzy | |
10995 msgid "On-line Text" | |
10996 msgstr "Připojen" | |
10997 | |
10998 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10999 msgstr "" | |
11000 | |
11001 #, fuzzy | |
11002 msgid "Away Text" | |
11003 msgstr "Pryč" | |
11004 | |
11005 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11006 msgstr "" | |
11007 | |
11008 #, fuzzy | |
11009 msgid "Off-line Text" | |
11010 msgstr "Odpojen" | |
11011 | |
11012 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11013 msgstr "" | |
11014 | |
11015 #, fuzzy | |
11016 msgid "Idle Text" | |
11017 msgstr "Text nálady" | |
11018 | |
11019 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11020 msgstr "" | |
11021 | |
11022 #, fuzzy | |
11023 msgid "Message Text" | |
11024 msgstr "Zpráva odeslána" | |
11025 | |
11026 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11027 msgstr "" | |
11028 | |
11029 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11030 msgstr "" | |
11031 | |
11032 msgid "" | |
11033 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11034 "your nick" | |
11035 msgstr "" | |
11036 | |
11037 #, fuzzy | |
11038 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11039 msgstr "Změnit informace o uživateli %s" | |
10818 | 11040 |
10819 #. Widget creation function | 11041 #. Widget creation function |
10820 msgid "SSL Servers" | 11042 msgid "SSL Servers" |
10821 msgstr "SSL servery" | 11043 msgstr "SSL servery" |
10822 | 11044 |
11315 msgstr "Hindština" | 11537 msgstr "Hindština" |
11316 | 11538 |
11317 msgid "Hungarian" | 11539 msgid "Hungarian" |
11318 msgstr "Maďarština" | 11540 msgstr "Maďarština" |
11319 | 11541 |
11542 #, fuzzy | |
11543 msgid "Armenian" | |
11544 msgstr "Rumunština" | |
11545 | |
11320 msgid "Indonesian" | 11546 msgid "Indonesian" |
11321 msgstr "Indonéština" | 11547 msgstr "Indonéština" |
11322 | 11548 |
11323 msgid "Italian" | 11549 msgid "Italian" |
11324 msgstr "Italština" | 11550 msgstr "Italština" |
11411 msgid "Sinhala" | 11637 msgid "Sinhala" |
11412 msgstr "Sinhálština" | 11638 msgstr "Sinhálština" |
11413 | 11639 |
11414 msgid "Swedish" | 11640 msgid "Swedish" |
11415 msgstr "Švédština" | 11641 msgstr "Švédština" |
11642 | |
11643 msgid "Swahili" | |
11644 msgstr "" | |
11416 | 11645 |
11417 msgid "Tamil" | 11646 msgid "Tamil" |
11418 msgstr "Tamil" | 11647 msgstr "Tamil" |
11419 | 11648 |
11420 msgid "Telugu" | 11649 msgid "Telugu" |
11839 "%s" | 12068 "%s" |
11840 | 12069 |
11841 msgid "Save Image" | 12070 msgid "Save Image" |
11842 msgstr "Uložit obrázek" | 12071 msgstr "Uložit obrázek" |
11843 | 12072 |
11844 #, c-format | |
11845 msgid "_Save Image..." | 12073 msgid "_Save Image..." |
11846 msgstr "_Uložit obrázek..." | 12074 msgstr "_Uložit obrázek..." |
11847 | 12075 |
11848 #, c-format | |
11849 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12076 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11850 msgstr "_Přidat uživatelské smajlíky..." | 12077 msgstr "_Přidat uživatelské smajlíky..." |
11851 | 12078 |
11852 msgid "Select Font" | 12079 msgid "Select Font" |
11853 msgstr "Vyberte písmo" | 12080 msgstr "Vyberte písmo" |
11931 msgid "Decrease Font Size" | 12158 msgid "Decrease Font Size" |
11932 msgstr "Zmenšit velikost písma" | 12159 msgstr "Zmenšit velikost písma" |
11933 | 12160 |
11934 msgid "Font Face" | 12161 msgid "Font Face" |
11935 msgstr "Řez písma" | 12162 msgstr "Řez písma" |
11936 | |
11937 msgid "Background Color" | |
11938 msgstr "Barva pozadí" | |
11939 | 12163 |
11940 msgid "Foreground Color" | 12164 msgid "Foreground Color" |
11941 msgstr "Barva popředí" | 12165 msgstr "Barva popředí" |
11942 | 12166 |
11943 msgid "Reset Formatting" | 12167 msgid "Reset Formatting" |
12261 | 12485 |
12262 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12486 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12263 msgid "Pounce on Whom" | 12487 msgid "Pounce on Whom" |
12264 msgstr "Sledovat koho" | 12488 msgstr "Sledovat koho" |
12265 | 12489 |
12490 msgid "_Account:" | |
12491 msgstr "_Účet:" | |
12492 | |
12266 msgid "_Buddy name:" | 12493 msgid "_Buddy name:" |
12267 msgstr "_Jméno kamaráda:" | 12494 msgstr "_Jméno kamaráda:" |
12268 | 12495 |
12269 msgid "Si_gns on" | 12496 msgid "Si_gns on" |
12270 msgstr "_Přihlásí se" | 12497 msgstr "_Přihlásí se" |
12371 | 12598 |
12372 #, fuzzy, c-format | 12599 #, fuzzy, c-format |
12373 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12600 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12374 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" | 12601 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" |
12375 | 12602 |
12376 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12603 #, fuzzy |
12604 msgid "Theme failed to unpack." | |
12605 msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit." | |
12606 | |
12607 #, fuzzy | |
12608 msgid "Theme failed to load." | |
12609 msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit." | |
12610 | |
12611 #, fuzzy | |
12612 msgid "Theme failed to copy." | |
12377 msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit." | 12613 msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit." |
12378 | 12614 |
12379 msgid "Install Theme" | 12615 msgid "Install Theme" |
12380 msgstr "Nainstalovat téma" | 12616 msgstr "Nainstalovat téma" |
12381 | 12617 |
12934 msgstr "Klávesová zkratka" | 13170 msgstr "Klávesová zkratka" |
12935 | 13171 |
12936 msgid "Custom Smiley Manager" | 13172 msgid "Custom Smiley Manager" |
12937 msgstr "Správce smajlíků" | 13173 msgstr "Správce smajlíků" |
12938 | 13174 |
13175 #, fuzzy | |
13176 msgid "Select Buddy Icon" | |
13177 msgstr "Vybrat kamaráda" | |
13178 | |
12939 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13179 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12940 msgstr "Změní ikonu pro tento účet." | 13180 msgstr "Změní ikonu pro tento účet." |
12941 | 13181 |
12942 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13182 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
12943 msgstr "Změní ikonu pro všechny účty." | 13183 msgstr "Změní ikonu pro všechny účty." |
13153 msgstr "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu." | 13393 msgstr "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu." |
13154 | 13394 |
13155 #. * summary | 13395 #. * summary |
13156 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13396 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13157 msgstr "Zobrazí statistické informace o dostupnosti kamarádů" | 13397 msgstr "Zobrazí statistické informace o dostupnosti kamarádů" |
13398 | |
13399 #, fuzzy | |
13400 msgid "Server name request" | |
13401 msgstr "Adresa serveru" | |
13402 | |
13403 #, fuzzy | |
13404 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13405 msgstr "Zadejte server konference" | |
13406 | |
13407 #, fuzzy | |
13408 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13409 msgstr "Zvolte server konference, kterého se ptát" | |
13410 | |
13411 #, fuzzy | |
13412 msgid "Find Services" | |
13413 msgstr "Služby online" | |
13414 | |
13415 #, fuzzy | |
13416 msgid "Add to Buddy List" | |
13417 msgstr "Odeslat seznam kamarádů" | |
13418 | |
13419 #, fuzzy | |
13420 msgid "Gateway" | |
13421 msgstr "Jde pryč" | |
13422 | |
13423 #, fuzzy | |
13424 msgid "Directory" | |
13425 msgstr "Adresář záznamů" | |
13426 | |
13427 #, fuzzy | |
13428 msgid "PubSub Collection" | |
13429 msgstr "Výběr zvuku" | |
13430 | |
13431 #, fuzzy | |
13432 msgid "PubSub Leaf" | |
13433 msgstr "PubSub služba" | |
13434 | |
13435 #, fuzzy | |
13436 msgid "" | |
13437 "\n" | |
13438 "<b>Description:</b> " | |
13439 msgstr "" | |
13440 "\n" | |
13441 "<b>Popis:</b> Vystrašený" | |
13442 | |
13443 #. Create the window. | |
13444 #, fuzzy | |
13445 msgid "Service Discovery" | |
13446 msgstr "Informace vyhledání služby" | |
13447 | |
13448 #, fuzzy | |
13449 msgid "_Browse" | |
13450 msgstr "_Prohlížeč:" | |
13451 | |
13452 #, fuzzy | |
13453 msgid "Server does not exist" | |
13454 msgstr "Uživatel neexistuje" | |
13455 | |
13456 #, fuzzy | |
13457 msgid "Server does not support service discovery" | |
13458 msgstr "Server nepodporuje blokování" | |
13459 | |
13460 #, fuzzy | |
13461 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13462 msgstr "Informace vyhledání služby" | |
13463 | |
13464 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13465 msgstr "" | |
13466 | |
13467 #, fuzzy | |
13468 msgid "" | |
13469 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13470 "services." | |
13471 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." | |
13158 | 13472 |
13159 msgid "Buddy is idle" | 13473 msgid "Buddy is idle" |
13160 msgstr "Kamarád je nečinný" | 13474 msgstr "Kamarád je nečinný" |
13161 | 13475 |
13162 msgid "Buddy is away" | 13476 msgid "Buddy is away" |
13650 "Toto je opravdu skvělý zásuvný modul, který dělá spoustu věcí:\n" | 13964 "Toto je opravdu skvělý zásuvný modul, který dělá spoustu věcí:\n" |
13651 "- Říká vám, kdo napsal program, když se přihlásíte\n" | 13965 "- Říká vám, kdo napsal program, když se přihlásíte\n" |
13652 "- Obrací všechen příchozí text\n" | 13966 "- Obrací všechen příchozí text\n" |
13653 "- Odešle zprávu lidem ve vašem seznamu okamžitě, když se přihlásí" | 13967 "- Odešle zprávu lidem ve vašem seznamu okamžitě, když se přihlásí" |
13654 | 13968 |
13655 msgid "Cursor Color" | |
13656 msgstr "Barva kurzoru" | |
13657 | |
13658 msgid "Secondary Cursor Color" | |
13659 msgstr "Sekundární barva kurzoru" | |
13660 | |
13661 msgid "Hyperlink Color" | 13969 msgid "Hyperlink Color" |
13662 msgstr "Barva odkazu" | 13970 msgstr "Barva odkazu" |
13663 | 13971 |
13664 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13972 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13665 msgstr "Barva navštívených odkazů" | 13973 msgstr "Barva navštívených odkazů" |
13666 | 13974 |
13667 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13975 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13668 msgstr "Barva zvýrazněné zprávy" | 13976 msgstr "Barva zvýrazněné zprávy" |
13669 | 13977 |
13978 #, fuzzy | |
13979 msgid "Typing Notification Color" | |
13980 msgstr "Barva pro upozornění na psaní" | |
13981 | |
13670 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13982 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13671 msgstr "Vodorovné oddělení GtkTreeView" | 13983 msgstr "Vodorovné oddělení GtkTreeView" |
13672 | 13984 |
13673 msgid "Conversation Entry" | 13985 msgid "Conversation Entry" |
13674 msgstr "Pole konverzace" | 13986 msgstr "Pole konverzace" |
13694 msgstr "Písmo rozhraní GTK+" | 14006 msgstr "Písmo rozhraní GTK+" |
13695 | 14007 |
13696 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14008 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13697 msgstr "Téma GTK+ textu odkazu" | 14009 msgstr "Téma GTK+ textu odkazu" |
13698 | 14010 |
13699 #. | 14011 #, fuzzy |
13700 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14012 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13701 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14013 msgstr "Povolit upozornění na psaní" |
13702 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14014 |
13703 #. | 14015 #, fuzzy |
13704 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14016 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13705 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14017 msgstr "Ovládání tématu GTK+ Pidginu" |
13706 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14018 |
13707 #. | 14019 #, fuzzy |
13708 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14020 msgid "Colors" |
13709 #. * | 14021 msgstr "Zavřít" |
13710 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
13711 #. * | |
13712 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
13713 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
13714 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
13715 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
13716 #. widget_bool_widgets[i]); | |
13717 #. } | |
13718 #. | |
13719 msgid "Interface colors" | |
13720 msgstr "Barvy rozhraní" | |
13721 | |
13722 msgid "Widget Sizes" | |
13723 msgstr "Velikosti widgetů" | |
13724 | 14022 |
13725 msgid "Fonts" | 14023 msgid "Fonts" |
13726 msgstr "Písma" | 14024 msgstr "Písma" |
14025 | |
14026 msgid "Miscellaneous" | |
14027 msgstr "" | |
13727 | 14028 |
13728 msgid "Gtkrc File Tools" | 14029 msgid "Gtkrc File Tools" |
13729 msgstr "Nástroje souboru Gtkrc" | 14030 msgstr "Nástroje souboru Gtkrc" |
13730 | 14031 |
13731 #, c-format | 14032 #, c-format |
13862 | 14163 |
13863 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14164 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
13864 msgstr "" | 14165 msgstr "" |
13865 "Nahrazuje text v odchozích zprávách podle uživatelem definovaných pravidel." | 14166 "Nahrazuje text v odchozích zprávách podle uživatelem definovaných pravidel." |
13866 | 14167 |
14168 #, fuzzy | |
14169 msgid "Just logged in" | |
14170 msgstr "Nepřihlášen." | |
14171 | |
14172 #, fuzzy | |
14173 msgid "Just logged out" | |
14174 msgstr "Nepřihlášen." | |
14175 | |
14176 msgid "" | |
14177 "Icon for Contact/\n" | |
14178 "Icon for Unknown person" | |
14179 msgstr "" | |
14180 | |
14181 #, fuzzy | |
14182 msgid "Icon for Chat" | |
14183 msgstr "Připojit se k chatu" | |
14184 | |
14185 #, fuzzy | |
14186 msgid "Ignored" | |
14187 msgstr "Ignorovat" | |
14188 | |
14189 #, fuzzy | |
14190 msgid "Founder" | |
14191 msgstr "Hlasitější" | |
14192 | |
14193 #, fuzzy | |
14194 msgid "Operator" | |
14195 msgstr "Opera" | |
14196 | |
14197 msgid "Half Operator" | |
14198 msgstr "" | |
14199 | |
14200 #, fuzzy | |
14201 msgid "Authorization dialog" | |
14202 msgstr "Autorizace udělena" | |
14203 | |
14204 #, fuzzy | |
14205 msgid "Error dialog" | |
14206 msgstr "Chyba " | |
14207 | |
14208 #, fuzzy | |
14209 msgid "Information dialog" | |
14210 msgstr "Informace" | |
14211 | |
14212 msgid "Mail dialog" | |
14213 msgstr "" | |
14214 | |
14215 #, fuzzy | |
14216 msgid "Question dialog" | |
14217 msgstr "Dialog požadavku" | |
14218 | |
14219 #, fuzzy | |
14220 msgid "Warning dialog" | |
14221 msgstr "Úroveň varování" | |
14222 | |
14223 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14224 msgstr "" | |
14225 | |
14226 #, fuzzy | |
14227 msgid "Status Icons" | |
14228 msgstr "Stav pro %s" | |
14229 | |
14230 #, fuzzy | |
14231 msgid "Chatroom Emblems" | |
14232 msgstr "Locale místnosti chatu" | |
14233 | |
14234 #, fuzzy | |
14235 msgid "Dialog Icons" | |
14236 msgstr "Změnit ikonu" | |
14237 | |
14238 #, fuzzy | |
14239 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14240 msgstr "Ovládání tématu GTK+ Pidginu" | |
14241 | |
14242 #, fuzzy | |
14243 msgid "Contact" | |
14244 msgstr "Kontaktní informace" | |
14245 | |
14246 #, fuzzy | |
14247 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14248 msgstr "Seznam kamarádů" | |
14249 | |
14250 #, fuzzy | |
14251 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14252 msgstr "Seznam kamarádů" | |
14253 | |
14254 msgid "Edit Icon Theme" | |
14255 msgstr "" | |
14256 | |
14257 #. *< type | |
14258 #. *< ui_requirement | |
14259 #. *< flags | |
14260 #. *< dependencies | |
14261 #. *< priority | |
14262 #. *< id | |
14263 #. * description | |
14264 #, fuzzy | |
14265 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14266 msgstr "Ovládání tématu GTK+ Pidginu" | |
14267 | |
14268 #. *< name | |
14269 #. *< version | |
14270 #. * summary | |
14271 #, fuzzy | |
14272 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14273 msgstr "Ovládání tématu GTK+ Pidginu" | |
14274 | |
13867 #. *< type | 14275 #. *< type |
13868 #. *< ui_requirement | 14276 #. *< ui_requirement |
13869 #. *< flags | 14277 #. *< flags |
13870 #. *< dependencies | 14278 #. *< dependencies |
13871 #. *< priority | 14279 #. *< priority |
14071 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." | 14479 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." |
14072 | 14480 |
14073 #. * description | 14481 #. * description |
14074 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14482 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14075 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." | 14483 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." |
14484 | |
14485 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14486 #~ msgstr "Které ID aktivovat?" | |
14487 | |
14488 #~ msgid "Cursor Color" | |
14489 #~ msgstr "Barva kurzoru" | |
14490 | |
14491 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14492 #~ msgstr "Sekundární barva kurzoru" | |
14493 | |
14494 #~ msgid "Interface colors" | |
14495 #~ msgstr "Barvy rozhraní" | |
14496 | |
14497 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14498 #~ msgstr "Velikosti widgetů" | |
14076 | 14499 |
14077 #~ msgid "Invite message" | 14500 #~ msgid "Invite message" |
14078 #~ msgstr "Zvací zpráva" | 14501 #~ msgstr "Zvací zpráva" |
14079 | 14502 |
14080 #~ msgid "" | 14503 #~ msgid "" |
14507 #~ msgstr "Důvod: %s" | 14930 #~ msgstr "Důvod: %s" |
14508 | 14931 |
14509 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | 14932 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" |
14510 #~ msgstr "Váš požadavek vstoupit do skupiny %d byl schválen správcem %d" | 14933 #~ msgstr "Váš požadavek vstoupit do skupiny %d byl schválen správcem %d" |
14511 | 14934 |
14512 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14513 #~ msgstr "Tato skupina byla přidána do vašeho seznamu kamarádů" | |
14514 | |
14515 #~ msgid "I am applying to join" | 14935 #~ msgid "I am applying to join" |
14516 #~ msgstr "Žádám o přidání" | 14936 #~ msgstr "Žádám o přidání" |
14517 | 14937 |
14518 #~ msgid "You have successfully left the group" | 14938 #~ msgid "You have successfully left the group" |
14519 #~ msgstr "Úspěšně jste opustili skupinu" | 14939 #~ msgstr "Úspěšně jste opustili skupinu" |
14591 #~ msgid "Away Message" | 15011 #~ msgid "Away Message" |
14592 #~ msgstr "Zpráva o nepřítomnosti" | 15012 #~ msgstr "Zpráva o nepřítomnosti" |
14593 | 15013 |
14594 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | 15014 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" |
14595 #~ msgstr " <i>(stahuji)</i>" | 15015 #~ msgstr " <i>(stahuji)</i>" |
14596 | |
14597 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14598 #~ msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token" | |
14599 | 15016 |
14600 #~ msgid "TCP Address" | 15017 #~ msgid "TCP Address" |
14601 #~ msgstr "TCP adresa" | 15018 #~ msgstr "TCP adresa" |
14602 | 15019 |
14603 #~ msgid "UDP Address" | 15020 #~ msgid "UDP Address" |
14777 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru." | 15194 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru." |
14778 | 15195 |
14779 #, fuzzy | 15196 #, fuzzy |
14780 #~ msgid "_Merge" | 15197 #~ msgid "_Merge" |
14781 #~ msgstr "Z_práva:" | 15198 #~ msgstr "Z_práva:" |
14782 | |
14783 #, fuzzy | |
14784 #~ msgid "A_ccount:" | |
14785 #~ msgstr "Účet:" | |
14786 | 15199 |
14787 #~ msgid "You have just sent a Nudge!" | 15200 #~ msgid "You have just sent a Nudge!" |
14788 #~ msgstr "Právě jste odeslali šťouchnutí!" | 15201 #~ msgstr "Právě jste odeslali šťouchnutí!" |
14789 | 15202 |
14790 #, fuzzy | 15203 #, fuzzy |
14904 #~ "\n" | 15317 #~ "\n" |
14905 #~ "<b>Stav:</b> Odpojen" | 15318 #~ "<b>Stav:</b> Odpojen" |
14906 | 15319 |
14907 #~ msgid "" | 15320 #~ msgid "" |
14908 #~ "\n" | 15321 #~ "\n" |
14909 #~ "<b>Description:</b> Spooky" | |
14910 #~ msgstr "" | |
14911 #~ "\n" | |
14912 #~ "<b>Popis:</b> Vystrašený" | |
14913 | |
14914 #~ msgid "" | |
14915 #~ "\n" | |
14916 #~ "<b>Status:</b> Awesome" | 15322 #~ "<b>Status:</b> Awesome" |
14917 #~ msgstr "" | 15323 #~ msgstr "" |
14918 #~ "\n" | 15324 #~ "\n" |
14919 #~ "<b>Stav:</b> Skvělý" | 15325 #~ "<b>Stav:</b> Skvělý" |
14920 | 15326 |