comparison po/fr.po @ 27250:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27249:5ec78e9f8dd1 27250:19a1e7d9a039
19 # 19 #
20 msgid "" 20 msgid ""
21 msgstr "" 21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 22 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n" 24 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
25 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 01:25+0100\n" 25 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 01:25+0100\n"
26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" 26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n" 28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1790 1790
1791 #, c-format 1791 #, c-format
1792 msgid "+++ %s signed off" 1792 msgid "+++ %s signed off"
1793 msgstr "+++ %s a quitté" 1793 msgstr "+++ %s a quitté"
1794 1794
1795 #. Unknown error
1796 #. Unknown error!
1795 msgid "Unknown error" 1797 msgid "Unknown error"
1796 msgstr "Erreur inconnue" 1798 msgstr "Erreur inconnue"
1797 1799
1798 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1800 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1799 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" 1801 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros"
2195 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible de lire le fichier %s</b></font>" 2197 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible de lire le fichier %s</b></font>"
2196 2198
2197 #, c-format 2199 #, c-format
2198 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2200 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2199 msgstr "(%s) %s <Réponse automatique> : %s\n" 2201 msgstr "(%s) %s <Réponse automatique> : %s\n"
2202
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Error creating conference."
2205 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion"
2200 2206
2201 #, c-format 2207 #, c-format
2202 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2208 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2203 msgstr "Vous utilisez %s, mais ce plugin a besoin de %s." 2209 msgstr "Vous utilisez %s, mais ce plugin a besoin de %s."
2204 2210
3181 msgid "Add to chat" 3187 msgid "Add to chat"
3182 msgstr "Ajouter à la discussion" 3188 msgstr "Ajouter à la discussion"
3183 3189
3184 msgid "Chat _name:" 3190 msgid "Chat _name:"
3185 msgstr "_Nom de la discussion :" 3191 msgstr "_Nom de la discussion :"
3192
3193 #. should this be a settings error?
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Unable to resolve server"
3196 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3186 3197
3187 msgid "Chat error" 3198 msgid "Chat error"
3188 msgstr "Erreur de discussion" 3199 msgstr "Erreur de discussion"
3189 3200
3190 msgid "This chat name is already in use" 3201 msgid "This chat name is already in use"
3230 msgstr "Messagerie polonaise populaire" 3241 msgstr "Messagerie polonaise populaire"
3231 3242
3232 msgid "Gadu-Gadu User" 3243 msgid "Gadu-Gadu User"
3233 msgstr "Utilisateur Gadu-Gadu" 3244 msgstr "Utilisateur Gadu-Gadu"
3234 3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "GG server"
3248 msgstr "Récupération du serveur"
3249
3235 #, c-format 3250 #, c-format
3236 msgid "Unknown command: %s" 3251 msgid "Unknown command: %s"
3237 msgstr "Commande inconnue : %s" 3252 msgstr "Commande inconnue : %s"
3238 3253
3239 #, c-format 3254 #, c-format
3272 msgstr "_Salon :" 3287 msgstr "_Salon :"
3273 3288
3274 msgid "_Password:" 3289 msgid "_Password:"
3275 msgstr "Mot de _passe :" 3290 msgstr "Mot de _passe :"
3276 3291
3277 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3292 #, fuzzy
3293 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3278 msgstr "Les pseudonymes IRC ne doivent pas avoir d'espace" 3294 msgstr "Les pseudonymes IRC ne doivent pas avoir d'espace"
3279 3295
3280 #. 1. connect to server 3296 #. 1. connect to server
3281 #. connect to the server 3297 #. connect to the server
3282 msgid "Connecting" 3298 msgid "Connecting"
3756 msgstr "Réponse non valide du serveur" 3772 msgstr "Réponse non valide du serveur"
3757 3773
3758 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3774 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3759 msgstr "Le serveur utilise une méthode d'authentification non supportée" 3775 msgstr "Le serveur utilise une méthode d'authentification non supportée"
3760 3776
3777 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3778 msgstr ""
3779 "Vous voulez un chiffrement, mais il n'est pas disponible sur ce serveur."
3780
3761 msgid "Invalid challenge from server" 3781 msgid "Invalid challenge from server"
3762 msgstr "Demande d'accès non valide du serveur" 3782 msgstr "Demande d'accès non valide du serveur"
3763 3783
3764 msgid "SASL error" 3784 msgid "SASL error"
3765 msgstr "Erreur SASL" 3785 msgstr "Erreur SASL"
4025 msgid "Priority" 4045 msgid "Priority"
4026 msgstr "Priorité" 4046 msgstr "Priorité"
4027 4047
4028 msgid "Resource" 4048 msgid "Resource"
4029 msgstr "Ressource" 4049 msgstr "Ressource"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "%s ago"
4053 msgstr ""
4054
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Logged off"
4057 msgstr "Connecté"
4030 4058
4031 msgid "Middle Name" 4059 msgid "Middle Name"
4032 msgstr "Deuxième prénom" 4060 msgstr "Deuxième prénom"
4033 4061
4034 msgid "Address" 4062 msgid "Address"
4195 msgstr "Choisissez un serveur de conférences" 4223 msgstr "Choisissez un serveur de conférences"
4196 4224
4197 msgid "Find Rooms" 4225 msgid "Find Rooms"
4198 msgstr "Chercher un salon de discussions" 4226 msgstr "Chercher un salon de discussions"
4199 4227
4200 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4228 #, fuzzy
4201 msgstr "" 4229 msgid "Affiliations:"
4202 "Vous voulez un chiffrement, mais il n'est pas disponible sur ce serveur." 4230 msgstr "Alias :"
4231
4232 #, fuzzy
4233 msgid "No users found"
4234 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
4235
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Roles:"
4238 msgstr "Rôle"
4203 4239
4204 msgid "Ping timeout" 4240 msgid "Ping timeout"
4205 msgstr "Pas de réponse au ping" 4241 msgstr "Pas de réponse au ping"
4206 4242
4207 msgid "Read Error" 4243 msgid "Read Error"
4216 msgid "Invalid XMPP ID" 4252 msgid "Invalid XMPP ID"
4217 msgstr "Identifiant XMPP non valide." 4253 msgstr "Identifiant XMPP non valide."
4218 4254
4219 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4255 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4220 msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi." 4256 msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi."
4257
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Malformed BOSH URL"
4260 msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "Registration of %s@%s successful"
4264 msgstr "Enregistrement de %s@%s réussi"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "Registration to %s successful"
4268 msgstr "Enregistrement sur %s réussi"
4269
4270 msgid "Registration Successful"
4271 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
4272
4273 msgid "Registration Failed"
4274 msgstr "Erreur d'enregistrement"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Registration from %s successfully removed"
4278 msgstr "Enregistrement de %s révoqué"
4279
4280 msgid "Unregistration Successful"
4281 msgstr "Désinscription réussi"
4282
4283 msgid "Unregistration Failed"
4284 msgstr "Échec à la désinscription"
4285
4286 msgid "State"
4287 msgstr "État"
4288
4289 msgid "Postal code"
4290 msgstr "Code postal"
4291
4292 msgid "Phone"
4293 msgstr "Téléphone"
4294
4295 msgid "Date"
4296 msgstr "Date"
4297
4298 msgid "Already Registered"
4299 msgstr "Déjà enregistré"
4300
4301 msgid "Unregister"
4302 msgstr "Se désinscrire"
4303
4304 msgid ""
4305 "Please fill out the information below to change your account registration."
4306 msgstr ""
4307 "Veuillez remplir les informations ci-dessous pour modifier l'enregistrement "
4308 "de votre compte."
4309
4310 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4311 msgstr ""
4312 "Veuillez remplir les informations ci-dessous pour l'enregistrement du "
4313 "nouveau compte."
4314
4315 msgid "Register New XMPP Account"
4316 msgstr "Enregistrer un nouveau compte XMPP"
4317
4318 msgid "Register"
4319 msgstr "S'enregistrer"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "Change Account Registration at %s"
4323 msgstr "Changer les informations du compte sur %s"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "Register New Account at %s"
4327 msgstr "Enregistrer un nouveau compte sur %s"
4328
4329 msgid "Change Registration"
4330 msgstr "Changer l'enregistrement"
4221 4331
4222 #, fuzzy 4332 #, fuzzy
4223 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4333 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4224 msgstr "Impossible de se connecter au serveur." 4334 msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Registration of %s@%s successful"
4228 msgstr "Enregistrement de %s@%s réussi"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "Registration to %s successful"
4232 msgstr "Enregistrement sur %s réussi"
4233
4234 msgid "Registration Successful"
4235 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
4236
4237 msgid "Registration Failed"
4238 msgstr "Erreur d'enregistrement"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "Registration from %s successfully removed"
4242 msgstr "Enregistrement de %s révoqué"
4243
4244 msgid "Unregistration Successful"
4245 msgstr "Désinscription réussi"
4246
4247 msgid "Unregistration Failed"
4248 msgstr "Échec à la désinscription"
4249
4250 msgid "Already Registered"
4251 msgstr "Déjà enregistré"
4252
4253 msgid "State"
4254 msgstr "État"
4255
4256 msgid "Postal code"
4257 msgstr "Code postal"
4258
4259 msgid "Phone"
4260 msgstr "Téléphone"
4261
4262 msgid "Date"
4263 msgstr "Date"
4264
4265 msgid "Unregister"
4266 msgstr "Se désinscrire"
4267
4268 msgid ""
4269 "Please fill out the information below to change your account registration."
4270 msgstr ""
4271 "Veuillez remplir les informations ci-dessous pour modifier l'enregistrement "
4272 "de votre compte."
4273
4274 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4275 msgstr ""
4276 "Veuillez remplir les informations ci-dessous pour l'enregistrement du "
4277 "nouveau compte."
4278
4279 msgid "Register New XMPP Account"
4280 msgstr "Enregistrer un nouveau compte XMPP"
4281
4282 msgid "Register"
4283 msgstr "S'enregistrer"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "Change Account Registration at %s"
4287 msgstr "Changer les informations du compte sur %s"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "Register New Account at %s"
4291 msgstr "Enregistrer un nouveau compte sur %s"
4292
4293 msgid "Change Registration"
4294 msgstr "Changer l'enregistrement"
4295 4335
4296 msgid "Error unregistering account" 4336 msgid "Error unregistering account"
4297 msgstr "Erreur à la désinscription du compte" 4337 msgstr "Erreur à la désinscription du compte"
4298 4338
4299 msgid "Account successfully unregistered" 4339 msgid "Account successfully unregistered"
4657 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon" 4697 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon"
4658 4698
4659 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4699 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4660 msgstr "ban &lt;utilisateur&gt; [salon] : Bannir un utilisateur d'un salon" 4700 msgstr "ban &lt;utilisateur&gt; [salon] : Bannir un utilisateur d'un salon"
4661 4701
4662 msgid "" 4702 #, fuzzy
4663 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4703 msgid ""
4664 "affiliation with the room." 4704 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4705 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4665 msgstr "" 4706 msgstr ""
4666 "affiliate &lt;utilisateur&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; : " 4707 "affiliate &lt;utilisateur&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; : "
4667 "Change l'affiliation d'un utilisateur dans le salon." 4708 "Change l'affiliation d'un utilisateur dans le salon."
4668 4709
4669 msgid "" 4710 #, fuzzy
4670 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4711 msgid ""
4671 "role in the room." 4712 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4713 "users with an role or set users' role with the room."
4672 msgstr "" 4714 msgstr ""
4673 "role &lt;utilisateur&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; : " 4715 "role &lt;utilisateur&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; : "
4674 "Assigne à un utilisateur un rôle dans le salon." 4716 "Assigne à un utilisateur un rôle dans le salon."
4675 4717
4676 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4718 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4731 msgstr "Serveur de connexion" 4773 msgstr "Serveur de connexion"
4732 4774
4733 msgid "File transfer proxies" 4775 msgid "File transfer proxies"
4734 msgstr "Serveur mandataire de transfert de fichiers" 4776 msgstr "Serveur mandataire de transfert de fichiers"
4735 4777
4778 msgid "BOSH URL"
4779 msgstr ""
4780
4736 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4781 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4737 #. shared with MSN 4782 #. shared with MSN
4738 msgid "Show Custom Smileys" 4783 msgid "Show Custom Smileys"
4739 msgstr "Afficher les frimousses personnalisées" 4784 msgstr "Afficher les frimousses personnalisées"
4740 4785
5132 msgid "Other Contacts" 5177 msgid "Other Contacts"
5133 msgstr "Autres contacts" 5178 msgstr "Autres contacts"
5134 5179
5135 msgid "Non-IM Contacts" 5180 msgid "Non-IM Contacts"
5136 msgstr "Contacts non instantanés" 5181 msgstr "Contacts non instantanés"
5182
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5185 msgstr ""
5186 "%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté."
5137 5187
5138 msgid "Nudge" 5188 msgid "Nudge"
5139 msgstr "Nudge" 5189 msgstr "Nudge"
5140 5190
5141 #, c-format 5191 #, c-format
5478 5528
5479 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5529 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5480 msgstr "Authentification Windows Live ID : réponse non valide." 5530 msgstr "Authentification Windows Live ID : réponse non valide."
5481 5531
5482 #, c-format 5532 #, c-format
5483 msgid "%s is not a valid group."
5484 msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide"
5485
5486 msgid "Unknown error."
5487 msgstr "Erreur inconnue"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "%s on %s (%s)"
5491 msgstr "%s pour %s (%s)"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5533 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5495 msgstr "%s vient de vous envoyer un « Nudge. »" 5534 msgstr "%s vient de vous envoyer un « Nudge. »"
5496 5535
5497 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "Unknown error (%d): %s"
5538 msgstr "Erreur inconnue (%d)"
5539
5540 msgid "Unable to add user"
5541 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur"
5542
5498 #, c-format 5543 #, c-format
5499 msgid "Unknown error (%d)" 5544 msgid "Unknown error (%d)"
5500 msgstr "Erreur inconnue (%d)" 5545 msgstr "Erreur inconnue (%d)"
5501 5546
5502 msgid "Unable to add user"
5503 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur"
5504
5505 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5547 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5506 msgstr "Les utilisateurs suivants manquent dans votre carnet d'adresse" 5548 msgstr "Les utilisateurs suivants manquent dans votre carnet d'adresse"
5507 5549
5508 #, c-format
5509 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5510 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5514 msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5518 msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5522 msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s."
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "%s is not a valid passport account."
5526 msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide."
5527
5528 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5529 msgstr "Service temporairement indisponible."
5530
5531 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5550 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5532 msgstr "Le message mobile n'a pas été envoyé parce qu'il est trop long." 5551 msgstr "Le message mobile n'a pas été envoyé parce qu'il est trop long."
5533
5534 msgid "Unable to rename group"
5535 msgstr "Impossible de renommer le groupe"
5536
5537 msgid "Unable to delete group"
5538 msgstr "Impossible de supprimer le groupe"
5539 5552
5540 #, c-format 5553 #, c-format
5541 msgid "" 5554 msgid ""
5542 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5555 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5543 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5556 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5625 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5638 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5626 msgstr "" 5639 msgstr ""
5627 "Votre liste de contacts MSN n'est pas disponible pour l'instant. Veuillez " 5640 "Votre liste de contacts MSN n'est pas disponible pour l'instant. Veuillez "
5628 "attendre un peu puis réessayer." 5641 "attendre un peu puis réessayer."
5629 5642
5643 msgid "Unknown error."
5644 msgstr "Erreur inconnue"
5645
5630 msgid "Handshaking" 5646 msgid "Handshaking"
5631 msgstr "Poignée de main" 5647 msgstr "Poignée de main"
5632 5648
5633 msgid "Transferring" 5649 msgid "Transferring"
5634 msgstr "Transfert" 5650 msgstr "Transfert"
5642 msgid "Sending cookie" 5658 msgid "Sending cookie"
5643 msgstr "Envoi du cookie" 5659 msgstr "Envoi du cookie"
5644 5660
5645 msgid "Retrieving buddy list" 5661 msgid "Retrieving buddy list"
5646 msgstr "Récupération de la liste de contacts" 5662 msgstr "Récupération de la liste de contacts"
5663
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5666 msgstr ""
5667 "%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté."
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5671 msgstr ""
5672 "%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté."
5647 5673
5648 msgid "Away From Computer" 5674 msgid "Away From Computer"
5649 msgstr "Absent" 5675 msgstr "Absent"
5650 5676
5651 msgid "On The Phone" 5677 msgid "On The Phone"
5684 "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur du serveur " 5710 "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur du serveur "
5685 "standardiste :" 5711 "standardiste :"
5686 5712
5687 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5713 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5688 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur inconnue :" 5714 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur inconnue :"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5692 msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts."
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5696 msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts."
5697 5715
5698 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5716 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5699 msgstr "Supprimer le contact du carnet d'adresses ?" 5717 msgstr "Supprimer le contact du carnet d'adresses ?"
5700 5718
5701 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5719 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5722 #. * description 5740 #. * description
5723 msgid "MSN Protocol Plugin" 5741 msgid "MSN Protocol Plugin"
5724 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" 5742 msgstr "Plugin pour le protocole MSN"
5725 5743
5726 #, c-format 5744 #, c-format
5745 msgid "%s is not a valid group."
5746 msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "%s on %s (%s)"
5750 msgstr "%s pour %s (%s)"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5754 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5758 msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5762 msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5766 msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s."
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "%s is not a valid passport account."
5770 msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide."
5771
5772 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5773 msgstr "Service temporairement indisponible."
5774
5775 msgid "Unable to rename group"
5776 msgstr "Impossible de renommer le groupe"
5777
5778 msgid "Unable to delete group"
5779 msgstr "Impossible de supprimer le groupe"
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5783 msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts."
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5787 msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts."
5788
5789 #, c-format
5727 msgid "No such user: %s" 5790 msgid "No such user: %s"
5728 msgstr "Utilisateur inconnu : %s" 5791 msgstr "Utilisateur inconnu : %s"
5729 5792
5730 msgid "User lookup" 5793 msgid "User lookup"
5731 msgstr "Recherche d'utilisateur" 5794 msgstr "Recherche d'utilisateur"
5752 5815
5753 msgid "Lost connection with server" 5816 msgid "Lost connection with server"
5754 msgstr "Connexion perdue avec le serveur" 5817 msgstr "Connexion perdue avec le serveur"
5755 5818
5756 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5819 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5820 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5821 #. used
5757 msgid "New mail messages" 5822 msgid "New mail messages"
5758 msgstr "Nouveaux courrier électroniques" 5823 msgstr "Nouveaux courrier électroniques"
5759 5824
5760 msgid "New blog comments" 5825 msgid "New blog comments"
5761 msgstr "Nouveaux commentaires de blog" 5826 msgstr "Nouveaux commentaires de blog"
5800 5865
5801 #, c-format 5866 #, c-format
5802 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5867 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5803 msgstr "Erreur de protocole, code %d : %s" 5868 msgstr "Erreur de protocole, code %d : %s"
5804 5869
5805 #, c-format 5870 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "" 5871 msgid ""
5807 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5872 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5808 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5873 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5809 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5874 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5810 "again."
5811 msgstr "" 5875 msgstr ""
5812 "%s, votre mot de passe fait %d caractères, ce qui est supérieur à la " 5876 "%s, votre mot de passe fait %d caractères, ce qui est supérieur à la "
5813 "longueur maximale de %d attendue par MySpaceIM. Veuillez raccourcir votre " 5877 "longueur maximale de %d attendue par MySpaceIM. Veuillez raccourcir votre "
5814 "mot de passe à http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" 5878 "mot de passe à http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
5815 "fuseaction=accountSettings.changePassword puis réessayer." 5879 "fuseaction=accountSettings.changePassword puis réessayer."
5880
5881 msgid "Incorrect username or password"
5882 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
5816 5883
5817 msgid "MySpaceIM Error" 5884 msgid "MySpaceIM Error"
5818 msgstr "Erreur MySpaceIM" 5885 msgstr "Erreur MySpaceIM"
5819 5886
5820 msgid "Invalid input condition" 5887 msgid "Invalid input condition"
6126 msgid "Cannot add yourself" 6193 msgid "Cannot add yourself"
6127 msgstr "Impossible de s'ajouter en tant que contact" 6194 msgstr "Impossible de s'ajouter en tant que contact"
6128 6195
6129 msgid "Master archive is misconfigured" 6196 msgid "Master archive is misconfigured"
6130 msgstr "L'archive principale est mal configurée" 6197 msgstr "L'archive principale est mal configurée"
6131
6132 msgid "Incorrect username or password"
6133 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
6134 6198
6135 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6199 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6136 msgstr "Impossible de reconnaître le nom d'hôte ou d'utilisateur saisi" 6200 msgstr "Impossible de reconnaître le nom d'hôte ou d'utilisateur saisi"
6137 6201
6138 msgid "" 6202 msgid ""
6348 msgstr "Hôte du serveur" 6412 msgstr "Hôte du serveur"
6349 6413
6350 msgid "Server port" 6414 msgid "Server port"
6351 msgstr "Port du serveur" 6415 msgstr "Port du serveur"
6352 6416
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Received unexpected response from "
6419 msgstr "Réception d'un message HTTP non attendu du serveur."
6420
6421 #. username connecting too frequently
6422 msgid ""
6423 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6424 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6425 msgstr ""
6426 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
6427 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
6428 "longtemps."
6429
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid "Error requesting "
6432 msgstr "Erreur à la résolution du nom %s."
6433
6434 msgid "Incorrect password."
6435 msgstr "Mot de passe incorrect."
6436
6437 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6438 msgstr ""
6439
6353 msgid "Could not join chat room" 6440 msgid "Could not join chat room"
6354 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" 6441 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions"
6355 6442
6356 msgid "Invalid chat room name" 6443 msgid "Invalid chat room name"
6357 msgstr "Nom de salon non valide" 6444 msgstr "Nom de salon non valide"
6652 "Impossible de se connecter : le nom d'utilisateur %s est non valide. Les " 6739 "Impossible de se connecter : le nom d'utilisateur %s est non valide. Les "
6653 "noms doivent soit être une adresse électronique valide, soit commencer par " 6740 "noms doivent soit être une adresse électronique valide, soit commencer par "
6654 "une lettre et contenir uniquement des lettres, des chiffres et des espaces, " 6741 "une lettre et contenir uniquement des lettres, des chiffres et des espaces, "
6655 "soit contenir uniquement des chiffres." 6742 "soit contenir uniquement des chiffres."
6656 6743
6744 #, c-format
6745 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6746 msgstr ""
6747 "Vous risquez d'être déconnecté sous peu. Si c'est le cas, consultez %s pour "
6748 "plus d'informations."
6749
6750 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6751 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion AIM valide."
6752
6753 #, c-format
6754 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6755 msgstr ""
6756 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Consultez %s pour plus d'informations."
6757
6758 msgid "Unable to get a valid login hash."
6759 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide."
6760
6761 msgid "Could Not Connect"
6762 msgstr "Impossible de se connecter."
6763
6764 msgid "Received authorization"
6765 msgstr "Autorisation reçue."
6766
6657 #. Unregistered username 6767 #. Unregistered username
6658 #. uid is not exist 6768 #. uid is not exist
6659 msgid "Invalid username." 6769 msgid "Invalid username."
6660 msgstr "Nom d'utilisateur non valide." 6770 msgstr "Nom d'utilisateur non valide."
6661 6771
6662 msgid "Incorrect password."
6663 msgstr "Mot de passe incorrect."
6664
6665 #. Suspended account 6772 #. Suspended account
6666 msgid "Your account is currently suspended." 6773 msgid "Your account is currently suspended."
6667 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu." 6774 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu."
6668 6775
6669 #. service temporarily unavailable 6776 #. service temporarily unavailable
6670 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6777 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6671 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 6778 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
6672 6779
6673 #. username connecting too frequently 6780 #, c-format
6781 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6782 msgstr ""
6783 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
6784 "à jour sur %s."
6785
6674 #. IP address connecting too frequently 6786 #. IP address connecting too frequently
6675 msgid "" 6787 #, fuzzy
6676 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6788 msgid ""
6677 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6789 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6790 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6678 msgstr "" 6791 msgstr ""
6679 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " 6792 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
6680 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 6793 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
6681 "longtemps." 6794 "longtemps."
6682
6683 #, c-format
6684 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6685 msgstr ""
6686 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
6687 "à jour sur %s."
6688
6689 msgid "Could Not Connect"
6690 msgstr "Impossible de se connecter."
6691
6692 msgid "Received authorization"
6693 msgstr "Autorisation reçue."
6694 6795
6695 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6796 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6696 msgstr "La clé SecurID saisie est non valide." 6797 msgstr "La clé SecurID saisie est non valide."
6697 6798
6698 msgid "Enter SecurID" 6799 msgid "Enter SecurID"
6704 #. * 6805 #. *
6705 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6806 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6706 #. 6807 #.
6707 msgid "_OK" 6808 msgid "_OK"
6708 msgstr "_OK" 6809 msgstr "_OK"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6712 msgstr ""
6713 "Vous risquez d'être déconnecté sous peu. Si c'est le cas, consultez %s pour "
6714 "plus d'informations."
6715
6716 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6717 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion AIM valide."
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6721 msgstr ""
6722 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Consultez %s pour plus d'informations."
6723
6724 msgid "Unable to get a valid login hash."
6725 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide."
6726 6810
6727 msgid "Password sent" 6811 msgid "Password sent"
6728 msgstr "Mot de passe envoyé" 6812 msgstr "Mot de passe envoyé"
6729 6813
6730 msgid "Unable to initialize connection" 6814 msgid "Unable to initialize connection"
7243 msgstr "_Recherche" 7327 msgstr "_Recherche"
7244 7328
7245 msgid "Set User Info (web)..." 7329 msgid "Set User Info (web)..."
7246 msgstr "Modifier les informations (web)..." 7330 msgstr "Modifier les informations (web)..."
7247 7331
7332 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7248 msgid "Change Password (web)" 7333 msgid "Change Password (web)"
7249 msgstr "Changer de mot de passe (web)" 7334 msgstr "Changer de mot de passe (web)"
7250 7335
7251 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7336 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7252 msgstr "Configurer le transfert de message (web)" 7337 msgstr "Configurer le transfert de message (web)"
7271 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7356 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7272 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..." 7357 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..."
7273 7358
7274 msgid "Search for Buddy by Information" 7359 msgid "Search for Buddy by Information"
7275 msgstr "Chercher d'après les informations..." 7360 msgstr "Chercher d'après les informations..."
7361
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Use clientLogin"
7364 msgstr "Utilisateur non connecté"
7276 7365
7277 msgid "" 7366 msgid ""
7278 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7367 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7279 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7368 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7280 "but does not reveal your IP address)" 7369 "but does not reveal your IP address)"
9544 msgstr "Utilisateur d'authentification" 9633 msgstr "Utilisateur d'authentification"
9545 9634
9546 msgid "Auth Domain" 9635 msgid "Auth Domain"
9547 msgstr "Domaine d'authentification" 9636 msgstr "Domaine d'authentification"
9548 9637
9549 #, c-format
9550 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9551 msgstr ""
9552 "%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté."
9553
9554 msgid "Your SMS was not delivered" 9638 msgid "Your SMS was not delivered"
9555 msgstr "" 9639 msgstr ""
9556 9640
9557 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9641 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9558 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" 9642 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé"
9575 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de l'ajouter à " 9659 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de l'ajouter à "
9576 "votre liste de contacts." 9660 "votre liste de contacts."
9577 9661
9578 msgid "Add buddy rejected" 9662 msgid "Add buddy rejected"
9579 msgstr "Ajout du contact refusé" 9663 msgstr "Ajout du contact refusé"
9664
9665 #. Some error in the received stream
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Received invalid data"
9668 msgstr "Données non valides reçues sur la connexion du serveur."
9669
9670 #. Password incorrect
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Incorrect Password"
9673 msgstr "Mot de passe incorrect."
9674
9675 #. security lock from too many failed login attempts
9676 #, fuzzy
9677 msgid ""
9678 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9679 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9680 msgstr ""
9681 "Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le "
9682 "problème."
9683
9684 #. the username does not exist
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Username does not exist"
9687 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
9688
9689 #. indicates a lock of some description
9690 #, fuzzy
9691 msgid ""
9692 "Account locked: Unknown reason.\n"
9693 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9694 msgstr ""
9695 "Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le "
9696 "problème."
9697
9698 #. username or password missing
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Username or password missing"
9701 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
9580 9702
9581 #, c-format 9703 #, c-format
9582 msgid "" 9704 msgid ""
9583 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9705 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9584 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9706 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9691 msgstr "Paramètres de présence" 9813 msgstr "Paramètres de présence"
9692 9814
9693 msgid "Start Doodling" 9815 msgid "Start Doodling"
9694 msgstr "Commencer à griffonner" 9816 msgstr "Commencer à griffonner"
9695 9817
9696 msgid "Activate which ID?" 9818 msgid "Select the ID you want to activate"
9697 msgstr "Activer quelle identité ?" 9819 msgstr ""
9698 9820
9699 msgid "Join whom in chat?" 9821 msgid "Join whom in chat?"
9700 msgstr "Qui rejoindre dans une discussion ?" 9822 msgstr "Qui rejoindre dans une discussion ?"
9701 9823
9702 msgid "Activate ID..." 9824 msgid "Activate ID..."
10488 "contact." 10610 "contact."
10489 10611
10490 msgid "Please update the necessary fields." 10612 msgid "Please update the necessary fields."
10491 msgstr "Veuillez mettre à jour les rubriques nécessaires." 10613 msgstr "Veuillez mettre à jour les rubriques nécessaires."
10492 10614
10615 #, fuzzy
10616 msgid "A_ccount"
10617 msgstr "_Compte :"
10618
10619 msgid ""
10620 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10621 "join.\n"
10622 msgstr ""
10623 "Saisissez les informations sur le salon de discussions que vous voulez "
10624 "rejoindre.\n"
10625
10493 msgid "Room _List" 10626 msgid "Room _List"
10494 msgstr "_Liste des salons de discussions" 10627 msgstr "_Liste des salons de discussions"
10495
10496 msgid ""
10497 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10498 "join.\n"
10499 msgstr ""
10500 "Saisissez les informations sur le salon de discussions que vous voulez "
10501 "rejoindre.\n"
10502
10503 msgid "_Account:"
10504 msgstr "C_ompte :"
10505 10628
10506 msgid "_Block" 10629 msgid "_Block"
10507 msgstr "_Bloquer" 10630 msgstr "_Bloquer"
10508 10631
10509 msgid "Un_block" 10632 msgid "Un_block"
10939 msgstr "/Outils" 11062 msgstr "/Outils"
10940 11063
10941 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11064 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10942 msgstr "/Contacts/Trier les contacts" 11065 msgstr "/Contacts/Trier les contacts"
10943 11066
11067 #. Buddy List
11068 msgid "Background Color"
11069 msgstr "Couleur de fond"
11070
11071 msgid "The background color for the buddy list"
11072 msgstr ""
11073
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Layout"
11076 msgstr "Lao"
11077
11078 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11079 msgstr ""
11080
11081 #. Group
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Expanded Background Color"
11084 msgstr "Couleur de fond"
11085
11086 msgid "The background color of an expanded group"
11087 msgstr ""
11088
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Expanded Text"
11091 msgstr "_Etendre"
11092
11093 msgid "The text information for when a group is expanded"
11094 msgstr ""
11095
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Collapsed Background Color"
11098 msgstr "Changer la couleur du fond"
11099
11100 msgid "The background color of a collapsed group"
11101 msgstr ""
11102
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Collapsed Text"
11105 msgstr "Re_plier"
11106
11107 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11108 msgstr ""
11109
11110 #. Buddy
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Contact/Chat Background Color"
11113 msgstr "Changer la couleur du fond"
11114
11115 msgid "The background color of a contact or chat"
11116 msgstr ""
11117
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Contact Text"
11120 msgstr "Raccourci"
11121
11122 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11123 msgstr ""
11124
11125 #, fuzzy
11126 msgid "On-line Text"
11127 msgstr "En ligne"
11128
11129 msgid "The text information for when a buddy is online"
11130 msgstr ""
11131
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Away Text"
11134 msgstr "Absent"
11135
11136 msgid "The text information for when a buddy is away"
11137 msgstr ""
11138
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Off-line Text"
11141 msgstr "Déconnecté"
11142
11143 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11144 msgstr ""
11145
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Idle Text"
11148 msgstr "Texte d'humeur"
11149
11150 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11151 msgstr ""
11152
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Message Text"
11155 msgstr "Envoi d'un message"
11156
11157 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11158 msgstr ""
11159
11160 msgid "Message (Nick Said) Text"
11161 msgstr ""
11162
11163 msgid ""
11164 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11165 "your nick"
11166 msgstr ""
11167
11168 #, fuzzy
11169 msgid "The text information for a buddy's status"
11170 msgstr "Changer les informations pour %s"
11171
10944 #. Widget creation function 11172 #. Widget creation function
10945 msgid "SSL Servers" 11173 msgid "SSL Servers"
10946 msgstr "Serveurs SSL" 11174 msgstr "Serveurs SSL"
10947 11175
10948 msgid "Unknown command." 11176 msgid "Unknown command."
11442 msgstr "Hindi" 11670 msgstr "Hindi"
11443 11671
11444 msgid "Hungarian" 11672 msgid "Hungarian"
11445 msgstr "Hongrois" 11673 msgstr "Hongrois"
11446 11674
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Armenian"
11677 msgstr "Roumain"
11678
11447 msgid "Indonesian" 11679 msgid "Indonesian"
11448 msgstr "Indonésien" 11680 msgstr "Indonésien"
11449 11681
11450 msgid "Italian" 11682 msgid "Italian"
11451 msgstr "Italien" 11683 msgstr "Italien"
11538 msgid "Sinhala" 11770 msgid "Sinhala"
11539 msgstr "Singhalais" 11771 msgstr "Singhalais"
11540 11772
11541 msgid "Swedish" 11773 msgid "Swedish"
11542 msgstr "Suédois" 11774 msgstr "Suédois"
11775
11776 msgid "Swahili"
11777 msgstr ""
11543 11778
11544 msgid "Tamil" 11779 msgid "Tamil"
11545 msgstr "Tamoul" 11780 msgstr "Tamoul"
11546 11781
11547 msgid "Telugu" 11782 msgid "Telugu"
11974 "%s" 12209 "%s"
11975 12210
11976 msgid "Save Image" 12211 msgid "Save Image"
11977 msgstr "Enregistrer l'image" 12212 msgstr "Enregistrer l'image"
11978 12213
11979 #, c-format
11980 msgid "_Save Image..." 12214 msgid "_Save Image..."
11981 msgstr "Enregi_strer l'image..." 12215 msgstr "Enregi_strer l'image..."
11982 12216
11983 #, c-format
11984 msgid "_Add Custom Smiley..." 12217 msgid "_Add Custom Smiley..."
11985 msgstr "_Ajouter une frimousse personnalisée..." 12218 msgstr "_Ajouter une frimousse personnalisée..."
11986 12219
11987 msgid "Select Font" 12220 msgid "Select Font"
11988 msgstr "Changer la police" 12221 msgstr "Changer la police"
12067 msgid "Decrease Font Size" 12300 msgid "Decrease Font Size"
12068 msgstr "Diminuer la taille de la police" 12301 msgstr "Diminuer la taille de la police"
12069 12302
12070 msgid "Font Face" 12303 msgid "Font Face"
12071 msgstr "Type de police" 12304 msgstr "Type de police"
12072
12073 msgid "Background Color"
12074 msgstr "Couleur de fond"
12075 12305
12076 msgid "Foreground Color" 12306 msgid "Foreground Color"
12077 msgstr "Couleur du texte" 12307 msgstr "Couleur du texte"
12078 12308
12079 msgid "Reset Formatting" 12309 msgid "Reset Formatting"
12406 12636
12407 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12637 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12408 msgid "Pounce on Whom" 12638 msgid "Pounce on Whom"
12409 msgstr "Alerte sur" 12639 msgstr "Alerte sur"
12410 12640
12641 msgid "_Account:"
12642 msgstr "C_ompte :"
12643
12411 msgid "_Buddy name:" 12644 msgid "_Buddy name:"
12412 msgstr "_Contact :" 12645 msgstr "_Contact :"
12413 12646
12414 msgid "Si_gns on" 12647 msgid "Si_gns on"
12415 msgstr "Se _connecte" 12648 msgstr "Se _connecte"
12516 12749
12517 #, fuzzy, c-format 12750 #, fuzzy, c-format
12518 msgid "Unknown.... Please report this!" 12751 msgid "Unknown.... Please report this!"
12519 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur." 12752 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur."
12520 12753
12521 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12754 #, fuzzy
12755 msgid "Theme failed to unpack."
12756 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé."
12757
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Theme failed to load."
12760 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé."
12761
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Theme failed to copy."
12522 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé." 12764 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé."
12523 12765
12524 msgid "Install Theme" 12766 msgid "Install Theme"
12525 msgstr "Installer un thème" 12767 msgstr "Installer un thème"
12526 12768
13081 msgstr "Raccourci" 13323 msgstr "Raccourci"
13082 13324
13083 msgid "Custom Smiley Manager" 13325 msgid "Custom Smiley Manager"
13084 msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisée" 13326 msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisée"
13085 13327
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Select Buddy Icon"
13330 msgstr "Choisir contact"
13331
13086 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13332 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13087 msgstr "Cliquer pour changer votre icône pour ce compte." 13333 msgstr "Cliquer pour changer votre icône pour ce compte."
13088 13334
13089 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13335 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13090 msgstr "Cliquer pour changer votre icône pour tous les comptes." 13336 msgstr "Cliquer pour changer votre icône pour tous les comptes."
13304 msgstr "Plugin de prédiction de disponibilité des contacts." 13550 msgstr "Plugin de prédiction de disponibilité des contacts."
13305 13551
13306 #. * summary 13552 #. * summary
13307 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13553 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13308 msgstr "Affiche des statistiques sur la disponibilité de vos contacts" 13554 msgstr "Affiche des statistiques sur la disponibilité de vos contacts"
13555
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Server name request"
13558 msgstr "Hôte du serveur"
13559
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Enter an XMPP Server"
13562 msgstr "Rejoindre un serveur de conférences"
13563
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Select an XMPP server to query"
13566 msgstr "Choisissez un serveur de conférences"
13567
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Find Services"
13570 msgstr "Services en ligne"
13571
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Add to Buddy List"
13574 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
13575
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Gateway"
13578 msgstr "S'absente"
13579
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Directory"
13582 msgstr "Dossier des archives"
13583
13584 #, fuzzy
13585 msgid "PubSub Collection"
13586 msgstr "Choix des sons"
13587
13588 #, fuzzy
13589 msgid "PubSub Leaf"
13590 msgstr "Service PubSub"
13591
13592 #, fuzzy
13593 msgid ""
13594 "\n"
13595 "<b>Description:</b> "
13596 msgstr "Description"
13597
13598 #. Create the window.
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Service Discovery"
13601 msgstr "Informations du service de découverte"
13602
13603 #, fuzzy
13604 msgid "_Browse"
13605 msgstr "_Navigateur :"
13606
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Server does not exist"
13609 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
13610
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Server does not support service discovery"
13613 msgstr "Le serveur ne supporte pas le blocage"
13614
13615 #, fuzzy
13616 msgid "XMPP Service Discovery"
13617 msgstr "Informations du service de découverte"
13618
13619 msgid "Allows browsing and registering services."
13620 msgstr ""
13621
13622 #, fuzzy
13623 msgid ""
13624 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13625 "services."
13626 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
13309 13627
13310 msgid "Buddy is idle" 13628 msgid "Buddy is idle"
13311 msgstr "L'utilisateur est inactif" 13629 msgstr "L'utilisateur est inactif"
13312 13630
13313 msgid "Buddy is away" 13631 msgid "Buddy is away"
13824 "Ce plugin vraiment cool fait plein de choses :\n" 14142 "Ce plugin vraiment cool fait plein de choses :\n"
13825 "- il annonce qui a écrit le programme à la connexion\n" 14143 "- il annonce qui a écrit le programme à la connexion\n"
13826 "- il écrit à l'envers tous les messages reçus\n" 14144 "- il écrit à l'envers tous les messages reçus\n"
13827 "- il envoie automatiquement un message à tous les contacts qui se connectent" 14145 "- il envoie automatiquement un message à tous les contacts qui se connectent"
13828 14146
13829 msgid "Cursor Color"
13830 msgstr "Couleur du curseur"
13831
13832 msgid "Secondary Cursor Color"
13833 msgstr "Deuxième couleur du curseur"
13834
13835 msgid "Hyperlink Color" 14147 msgid "Hyperlink Color"
13836 msgstr "Couleur des liens hypertextes" 14148 msgstr "Couleur des liens hypertextes"
13837 14149
13838 msgid "Visited Hyperlink Color" 14150 msgid "Visited Hyperlink Color"
13839 msgstr "Couleur des liens visités" 14151 msgstr "Couleur des liens visités"
13840 14152
13841 msgid "Highlighted Message Name Color" 14153 msgid "Highlighted Message Name Color"
13842 msgstr "Nom de la couleur des messages en surbrillance" 14154 msgstr "Nom de la couleur des messages en surbrillance"
13843 14155
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Typing Notification Color"
14158 msgstr "Couleur de la notification de saisie"
14159
13844 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14160 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13845 msgstr "Séparation horizontale GtkTreeView" 14161 msgstr "Séparation horizontale GtkTreeView"
13846 14162
13847 msgid "Conversation Entry" 14163 msgid "Conversation Entry"
13848 msgstr "Ligne de conversation" 14164 msgstr "Ligne de conversation"
13868 msgstr "Police de l'interface GTK+" 14184 msgstr "Police de l'interface GTK+"
13869 14185
13870 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14186 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13871 msgstr "Raccourci du thème GTK+" 14187 msgstr "Raccourci du thème GTK+"
13872 14188
13873 #. 14189 #, fuzzy
13874 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14190 msgid "Disable Typing Notification Text"
13875 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14191 msgstr "Activer la notification de saise"
13876 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14192
13877 #. 14193 #, fuzzy
13878 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14194 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13879 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14195 msgstr "Contrôle Pidgin du thème GTK+"
13880 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14196
13881 #. 14197 #, fuzzy
13882 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14198 msgid "Colors"
13883 #. * 14199 msgstr "Fermer"
13884 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13885 #. *
13886 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13887 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13888 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13889 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13890 #. widget_bool_widgets[i]);
13891 #. }
13892 #.
13893 msgid "Interface colors"
13894 msgstr "Couleurs de l'interface"
13895
13896 msgid "Widget Sizes"
13897 msgstr "Tailles des éléments"
13898 14200
13899 msgid "Fonts" 14201 msgid "Fonts"
13900 msgstr "Polices" 14202 msgstr "Polices"
14203
14204 msgid "Miscellaneous"
14205 msgstr ""
13901 14206
13902 msgid "Gtkrc File Tools" 14207 msgid "Gtkrc File Tools"
13903 msgstr "Outils du fichier Gtkrc" 14208 msgstr "Outils du fichier Gtkrc"
13904 14209
13905 #, c-format 14210 #, c-format
14038 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14343 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14039 msgstr "" 14344 msgstr ""
14040 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " 14345 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de "
14041 "substitution." 14346 "substitution."
14042 14347
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Just logged in"
14350 msgstr "Non connecté"
14351
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Just logged out"
14354 msgstr "Non connecté"
14355
14356 msgid ""
14357 "Icon for Contact/\n"
14358 "Icon for Unknown person"
14359 msgstr ""
14360
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Icon for Chat"
14363 msgstr "Rejoindre une discussion"
14364
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Ignored"
14367 msgstr "Ignorer"
14368
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Founder"
14371 msgstr "Très fort"
14372
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Operator"
14375 msgstr "Opéra"
14376
14377 msgid "Half Operator"
14378 msgstr ""
14379
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Authorization dialog"
14382 msgstr "Autorisation donnée"
14383
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Error dialog"
14386 msgstr "Erreur "
14387
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Information dialog"
14390 msgstr "Informations"
14391
14392 msgid "Mail dialog"
14393 msgstr ""
14394
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Question dialog"
14397 msgstr "Boite de message pour requête"
14398
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Warning dialog"
14401 msgstr "Niveau d'avertissement"
14402
14403 msgid "What kind of dialog is this?"
14404 msgstr ""
14405
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Status Icons"
14408 msgstr "État pour %s"
14409
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Chatroom Emblems"
14412 msgstr "Langue du salon de discussions"
14413
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Dialog Icons"
14416 msgstr "Changer l'icône"
14417
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14420 msgstr "Contrôle Pidgin du thème GTK+"
14421
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Contact"
14424 msgstr "Infos du contact"
14425
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14428 msgstr "Liste de contacts"
14429
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Edit Buddylist Theme"
14432 msgstr "Liste de contacts"
14433
14434 msgid "Edit Icon Theme"
14435 msgstr ""
14436
14437 #. *< type
14438 #. *< ui_requirement
14439 #. *< flags
14440 #. *< dependencies
14441 #. *< priority
14442 #. *< id
14443 #. * description
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Pidgin Theme Editor"
14446 msgstr "Contrôle Pidgin du thème GTK+"
14447
14448 #. *< name
14449 #. *< version
14450 #. * summary
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Pidgin Theme Editor."
14453 msgstr "Contrôle Pidgin du thème GTK+"
14454
14043 #. *< type 14455 #. *< type
14044 #. *< ui_requirement 14456 #. *< ui_requirement
14045 #. *< flags 14457 #. *< flags
14046 #. *< dependencies 14458 #. *< dependencies
14047 #. *< priority 14459 #. *< priority
14248 14660
14249 #. * description 14661 #. * description
14250 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14662 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14251 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." 14663 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
14252 14664
14665 #~ msgid "Activate which ID?"
14666 #~ msgstr "Activer quelle identité ?"
14667
14668 #~ msgid "Cursor Color"
14669 #~ msgstr "Couleur du curseur"
14670
14671 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14672 #~ msgstr "Deuxième couleur du curseur"
14673
14674 #~ msgid "Interface colors"
14675 #~ msgstr "Couleurs de l'interface"
14676
14677 #~ msgid "Widget Sizes"
14678 #~ msgstr "Tailles des éléments"
14679
14253 #~ msgid "Invite message" 14680 #~ msgid "Invite message"
14254 #~ msgstr "Message d'invitation" 14681 #~ msgstr "Message d'invitation"
14255 14682
14256 #~ msgid "" 14683 #~ msgid ""
14257 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 14684 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14450 #~ msgstr "" 14877 #~ msgstr ""
14451 #~ "Le serveur demande une authentification en texte clair au travers d'une " 14878 #~ "Le serveur demande une authentification en texte clair au travers d'une "
14452 #~ "connexion non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer " 14879 #~ "connexion non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer "
14453 #~ "l'authentification ?" 14880 #~ "l'authentification ?"
14454 14881
14455 #~ msgid "A_ccount:"
14456 #~ msgstr "_Compte :"
14457
14458 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" 14882 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
14459 #~ msgstr "Alerter uniquement quand mon état est non disponible" 14883 #~ msgstr "Alerter uniquement quand mon état est non disponible"
14460 14884
14461 #~ msgid "Use recent buddies group" 14885 #~ msgid "Use recent buddies group"
14462 #~ msgstr "Utiliser le groupe de contacts récents" 14886 #~ msgstr "Utiliser le groupe de contacts récents"