Mercurial > pidgin
diff po/fr.po @ 27250:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
line wrap: on
line diff
--- a/po/fr.po Thu Jul 02 08:30:40 2009 +0000 +++ b/po/fr.po Thu Jul 02 08:41:25 2009 +0000 @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-23 01:25+0100\n" "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" @@ -1792,6 +1792,8 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s a quitté" +#. Unknown error +#. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" @@ -2198,6 +2200,10 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Réponse automatique> : %s\n" +#, fuzzy +msgid "Error creating conference." +msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" + #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Vous utilisez %s, mais ce plugin a besoin de %s." @@ -3184,6 +3190,11 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "_Nom de la discussion :" +#. should this be a settings error? +#, fuzzy +msgid "Unable to resolve server" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur" + msgid "Chat error" msgstr "Erreur de discussion" @@ -3232,6 +3243,10 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Utilisateur Gadu-Gadu" +#, fuzzy +msgid "GG server" +msgstr "Récupération du serveur" + #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Commande inconnue : %s" @@ -3274,7 +3289,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "Mot de _passe :" -msgid "IRC nicks may not contain whitespace" +#, fuzzy +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Les pseudonymes IRC ne doivent pas avoir d'espace" #. 1. connect to server @@ -3758,6 +3774,10 @@ msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Le serveur utilise une méthode d'authentification non supportée" +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "" +"Vous voulez un chiffrement, mais il n'est pas disponible sur ce serveur." + msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Demande d'accès non valide du serveur" @@ -4028,6 +4048,14 @@ msgid "Resource" msgstr "Ressource" +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logged off" +msgstr "Connecté" + msgid "Middle Name" msgstr "Deuxième prénom" @@ -4197,9 +4225,17 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Chercher un salon de discussions" -msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" -"Vous voulez un chiffrement, mais il n'est pas disponible sur ce serveur." +#, fuzzy +msgid "Affiliations:" +msgstr "Alias :" + +#, fuzzy +msgid "No users found" +msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé." + +#, fuzzy +msgid "Roles:" +msgstr "Rôle" msgid "Ping timeout" msgstr "Pas de réponse au ping" @@ -4220,7 +4256,7 @@ msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi." #, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Impossible de se connecter au serveur." #, c-format @@ -4247,9 +4283,6 @@ msgid "Unregistration Failed" msgstr "Échec à la désinscription" -msgid "Already Registered" -msgstr "Déjà enregistré" - msgid "State" msgstr "État" @@ -4262,6 +4295,9 @@ msgid "Date" msgstr "Date" +msgid "Already Registered" +msgstr "Déjà enregistré" + msgid "Unregister" msgstr "Se désinscrire" @@ -4293,6 +4329,10 @@ msgid "Change Registration" msgstr "Changer l'enregistrement" +#, fuzzy +msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur." + msgid "Error unregistering account" msgstr "Erreur à la désinscription du compte" @@ -4659,16 +4699,18 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <utilisateur> [salon] : Bannir un utilisateur d'un salon" -msgid "" -"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " -"affiliation with the room." +#, fuzzy +msgid "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <utilisateur> <owner|admin|member|outcast|none> : " "Change l'affiliation d'un utilisateur dans le salon." -msgid "" -"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " -"role in the room." +#, fuzzy +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with an role or set users' role with the room." msgstr "" "role <utilisateur> <moderator|participant|visitor|none> : " "Assigne à un utilisateur un rôle dans le salon." @@ -4733,6 +4775,9 @@ msgid "File transfer proxies" msgstr "Serveur mandataire de transfert de fichiers" +msgid "BOSH URL" +msgstr "" + #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" @@ -5135,6 +5180,11 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Contacts non instantanés" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté." + msgid "Nudge" msgstr "Nudge" @@ -5480,63 +5530,26 @@ msgstr "Authentification Windows Live ID : réponse non valide." #, c-format -msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide" - -msgid "Unknown error." -msgstr "Erreur inconnue" - -#, c-format -msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%s pour %s (%s)" - -#, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s vient de vous envoyer un « Nudge. »" -#. char *adl = g_strndup(payload, len); -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Erreur inconnue (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur" +#, c-format +msgid "Unknown error (%d)" +msgstr "Erreur inconnue (%d)" + msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Les utilisateurs suivants manquent dans votre carnet d'adresse" -#, c-format -msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)" - -#, c-format -msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s." - -#, c-format -msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide." - -msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "Service temporairement indisponible." - msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Le message mobile n'a pas été envoyé parce qu'il est trop long." -msgid "Unable to rename group" -msgstr "Impossible de renommer le groupe" - -msgid "Unable to delete group" -msgstr "Impossible de supprimer le groupe" - #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " @@ -5627,6 +5640,9 @@ "Votre liste de contacts MSN n'est pas disponible pour l'instant. Veuillez " "attendre un peu puis réessayer." +msgid "Unknown error." +msgstr "Erreur inconnue" + msgid "Handshaking" msgstr "Poignée de main" @@ -5645,6 +5661,16 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Récupération de la liste de contacts" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "" +"%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté." + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté." + msgid "Away From Computer" msgstr "Absent" @@ -5687,14 +5713,6 @@ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur inconnue :" -#, c-format -msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts." - -#, c-format -msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts." - msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Supprimer le contact du carnet d'adresses ?" @@ -5724,6 +5742,51 @@ msgstr "Plugin pour le protocole MSN" #, c-format +msgid "%s is not a valid group." +msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide" + +#, c-format +msgid "%s on %s (%s)" +msgstr "%s pour %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to add user on %s (%s)" +msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to block user on %s (%s)" +msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid passport account." +msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide." + +msgid "Service Temporarily Unavailable." +msgstr "Service temporairement indisponible." + +msgid "Unable to rename group" +msgstr "Impossible de renommer le groupe" + +msgid "Unable to delete group" +msgstr "Impossible de supprimer le groupe" + +#, c-format +msgid "%s has added you to his or her buddy list." +msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts." + +#, c-format +msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts." + +#, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Utilisateur inconnu : %s" @@ -5754,6 +5817,8 @@ msgstr "Connexion perdue avec le serveur" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are +#. used msgid "New mail messages" msgstr "Nouveaux courrier électroniques" @@ -5802,18 +5867,20 @@ msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Erreur de protocole, code %d : %s" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " -"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " -"again." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s, votre mot de passe fait %d caractères, ce qui est supérieur à la " "longueur maximale de %d attendue par MySpaceIM. Veuillez raccourcir votre " "mot de passe à http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=accountSettings.changePassword puis réessayer." +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" + msgid "MySpaceIM Error" msgstr "Erreur MySpaceIM" @@ -6129,9 +6196,6 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "L'archive principale est mal configurée" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" - msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Impossible de reconnaître le nom d'hôte ou d'utilisateur saisi" @@ -6350,6 +6414,29 @@ msgid "Server port" msgstr "Port du serveur" +#, fuzzy +msgid "Received unexpected response from " +msgstr "Réception d'un message HTTP non attendu du serveur." + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " +"réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " +"longtemps." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting " +msgstr "Erreur à la résolution du nom %s." + +msgid "Incorrect password." +msgstr "Mot de passe incorrect." + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." +msgstr "" + msgid "Could not join chat room" msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" @@ -6654,59 +6741,6 @@ "une lettre et contenir uniquement des lettres, des chiffres et des espaces, " "soit contenir uniquement des chiffres." -#. Unregistered username -#. uid is not exist -msgid "Invalid username." -msgstr "Nom d'utilisateur non valide." - -msgid "Incorrect password." -msgstr "Mot de passe incorrect." - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended." -msgstr "Votre compte est actuellement suspendu." - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Le service est temporairement indisponible." - -#. username connecting too frequently -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " -"réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " -"longtemps." - -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " -"à jour sur %s." - -msgid "Could Not Connect" -msgstr "Impossible de se connecter." - -msgid "Received authorization" -msgstr "Autorisation reçue." - -msgid "The SecurID key entered is invalid." -msgstr "La clé SecurID saisie est non valide." - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Saisissez votre SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Saisissez les 6 chiffres de l'affichage numérique." - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" @@ -6724,6 +6758,56 @@ msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." +msgid "Could Not Connect" +msgstr "Impossible de se connecter." + +msgid "Received authorization" +msgstr "Autorisation reçue." + +#. Unregistered username +#. uid is not exist +msgid "Invalid username." +msgstr "Nom d'utilisateur non valide." + +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended." +msgstr "Votre compte est actuellement suspendu." + +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Le service est temporairement indisponible." + +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "" +"La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " +"à jour sur %s." + +#. IP address connecting too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " +"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " +"réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " +"longtemps." + +msgid "The SecurID key entered is invalid." +msgstr "La clé SecurID saisie est non valide." + +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Saisissez votre SecurID" + +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Saisissez les 6 chiffres de l'affichage numérique." + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + msgid "Password sent" msgstr "Mot de passe envoyé" @@ -7245,6 +7329,7 @@ msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Modifier les informations (web)..." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "Changer de mot de passe (web)" @@ -7274,6 +7359,10 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Chercher d'après les informations..." +#, fuzzy +msgid "Use clientLogin" +msgstr "Utilisateur non connecté" + msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -9546,11 +9635,6 @@ msgid "Auth Domain" msgstr "Domaine d'authentification" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté." - msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" @@ -9578,6 +9662,44 @@ msgid "Add buddy rejected" msgstr "Ajout du contact refusé" +#. Some error in the received stream +#, fuzzy +msgid "Received invalid data" +msgstr "Données non valides reçues sur la connexion du serveur." + +#. Password incorrect +#, fuzzy +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Mot de passe incorrect." + +#. security lock from too many failed login attempts +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Too many failed login attempts.\n" +"Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le " +"problème." + +#. the username does not exist +#, fuzzy +msgid "Username does not exist" +msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" + +#. indicates a lock of some description +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Unknown reason.\n" +"Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le " +"problème." + +#. username or password missing +#, fuzzy +msgid "Username or password missing" +msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" + #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " @@ -9693,8 +9815,8 @@ msgid "Start Doodling" msgstr "Commencer à griffonner" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Activer quelle identité ?" +msgid "Select the ID you want to activate" +msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Qui rejoindre dans une discussion ?" @@ -10490,8 +10612,9 @@ msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Veuillez mettre à jour les rubriques nécessaires." -msgid "Room _List" -msgstr "_Liste des salons de discussions" +#, fuzzy +msgid "A_ccount" +msgstr "_Compte :" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10500,8 +10623,8 @@ "Saisissez les informations sur le salon de discussions que vous voulez " "rejoindre.\n" -msgid "_Account:" -msgstr "C_ompte :" +msgid "Room _List" +msgstr "_Liste des salons de discussions" msgid "_Block" msgstr "_Bloquer" @@ -10941,6 +11064,111 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Contacts/Trier les contacts" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Couleur de fond" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Layout" +msgstr "Lao" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" +msgstr "" + +#. Group +#, fuzzy +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Couleur de fond" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "_Etendre" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Changer la couleur du fond" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Re_plier" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "" + +#. Buddy +#, fuzzy +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Changer la couleur du fond" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Text" +msgstr "Raccourci" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "On-line Text" +msgstr "En ligne" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Away Text" +msgstr "Absent" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Off-line Text" +msgstr "Déconnecté" + +msgid "The text information for when a buddy is off-line" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Idle Text" +msgstr "Texte d'humeur" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Message Text" +msgstr "Envoi d'un message" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" + +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nick" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Changer les informations pour %s" + #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "Serveurs SSL" @@ -11444,6 +11672,10 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" +#, fuzzy +msgid "Armenian" +msgstr "Roumain" + msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" @@ -11541,6 +11773,9 @@ msgid "Swedish" msgstr "Suédois" +msgid "Swahili" +msgstr "" + msgid "Tamil" msgstr "Tamoul" @@ -11976,11 +12211,9 @@ msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" -#, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "Enregi_strer l'image..." -#, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "_Ajouter une frimousse personnalisée..." @@ -12070,9 +12303,6 @@ msgid "Font Face" msgstr "Type de police" -msgid "Background Color" -msgstr "Couleur de fond" - msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur du texte" @@ -12408,6 +12638,9 @@ msgid "Pounce on Whom" msgstr "Alerte sur" +msgid "_Account:" +msgstr "C_ompte :" + msgid "_Buddy name:" msgstr "_Contact :" @@ -12518,7 +12751,16 @@ msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur." -msgid "Smiley theme failed to unpack." +#, fuzzy +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to copy." msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé." msgid "Install Theme" @@ -13083,6 +13325,10 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalisée" +#, fuzzy +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Choisir contact" + msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Cliquer pour changer votre icône pour ce compte." @@ -13307,6 +13553,78 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Affiche des statistiques sur la disponibilité de vos contacts" +#, fuzzy +msgid "Server name request" +msgstr "Hôte du serveur" + +#, fuzzy +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Rejoindre un serveur de conférences" + +#, fuzzy +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Choisissez un serveur de conférences" + +#, fuzzy +msgid "Find Services" +msgstr "Services en ligne" + +#, fuzzy +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Envoyer sa liste de contacts" + +#, fuzzy +msgid "Gateway" +msgstr "S'absente" + +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "Dossier des archives" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Choix des sons" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Service PubSub" + +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "Description" + +#. Create the window. +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Informations du service de découverte" + +#, fuzzy +msgid "_Browse" +msgstr "_Navigateur :" + +#, fuzzy +msgid "Server does not exist" +msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" + +#, fuzzy +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Le serveur ne supporte pas le blocage" + +#, fuzzy +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Informations du service de découverte" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." + msgid "Buddy is idle" msgstr "L'utilisateur est inactif" @@ -13826,12 +14144,6 @@ "- il écrit à l'envers tous les messages reçus\n" "- il envoie automatiquement un message à tous les contacts qui se connectent" -msgid "Cursor Color" -msgstr "Couleur du curseur" - -msgid "Secondary Cursor Color" -msgstr "Deuxième couleur du curseur" - msgid "Hyperlink Color" msgstr "Couleur des liens hypertextes" @@ -13841,6 +14153,10 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Nom de la couleur des messages en surbrillance" +#, fuzzy +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Couleur de la notification de saisie" + msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Séparation horizontale GtkTreeView" @@ -13870,35 +14186,24 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Raccourci du thème GTK+" -#. -#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { -#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); -#. -#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), -#. widget_bool_prefs_set[i], hbox); -#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); -#. -#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); -#. * -#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); -#. * -#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], -#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); -#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", -#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), -#. widget_bool_widgets[i]); -#. } -#. -msgid "Interface colors" -msgstr "Couleurs de l'interface" - -msgid "Widget Sizes" -msgstr "Tailles des éléments" +#, fuzzy +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Activer la notification de saise" + +#, fuzzy +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Contrôle Pidgin du thème GTK+" + +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Fermer" msgid "Fonts" msgstr "Polices" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Outils du fichier Gtkrc" @@ -14040,6 +14345,113 @@ "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " "substitution." +#, fuzzy +msgid "Just logged in" +msgstr "Non connecté" + +#, fuzzy +msgid "Just logged out" +msgstr "Non connecté" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Rejoindre une discussion" + +#, fuzzy +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorer" + +#, fuzzy +msgid "Founder" +msgstr "Très fort" + +#, fuzzy +msgid "Operator" +msgstr "Opéra" + +msgid "Half Operator" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Autorisation donnée" + +#, fuzzy +msgid "Error dialog" +msgstr "Erreur " + +#, fuzzy +msgid "Information dialog" +msgstr "Informations" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Question dialog" +msgstr "Boite de message pour requête" + +#, fuzzy +msgid "Warning dialog" +msgstr "Niveau d'avertissement" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Status Icons" +msgstr "État pour %s" + +#, fuzzy +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Langue du salon de discussions" + +#, fuzzy +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Changer l'icône" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Contrôle Pidgin du thème GTK+" + +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "Infos du contact" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Liste de contacts" + +#, fuzzy +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Liste de contacts" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Contrôle Pidgin du thème GTK+" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Contrôle Pidgin du thème GTK+" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -14250,6 +14662,21 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Activer quelle identité ?" + +#~ msgid "Cursor Color" +#~ msgstr "Couleur du curseur" + +#~ msgid "Secondary Cursor Color" +#~ msgstr "Deuxième couleur du curseur" + +#~ msgid "Interface colors" +#~ msgstr "Couleurs de l'interface" + +#~ msgid "Widget Sizes" +#~ msgstr "Tailles des éléments" + #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "Message d'invitation" @@ -14452,9 +14879,6 @@ #~ "connexion non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer " #~ "l'authentification ?" -#~ msgid "A_ccount:" -#~ msgstr "_Compte :" - #~ msgid "Pounce only when my status is not available" #~ msgstr "Alerter uniquement quand mon état est non disponible"