comparison po/he.po @ 27250:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27249:5ec78e9f8dd1 27250:19a1e7d9a039
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: he\n" 9 "Project-Id-Version: he\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 21:03+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 21:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" 13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" 14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1738 1738
1739 #, c-format 1739 #, c-format
1740 msgid "+++ %s signed off" 1740 msgid "+++ %s signed off"
1741 msgstr "+++ %s התנתק" 1741 msgstr "+++ %s התנתק"
1742 1742
1743 #. Unknown error
1744 #. Unknown error!
1743 msgid "Unknown error" 1745 msgid "Unknown error"
1744 msgstr "שגיאה לא מוכרת" 1746 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
1745 1747
1746 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1748 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1747 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: ההודעה ארוכה מדי." 1749 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: ההודעה ארוכה מדי."
2118 msgstr "<font color=\"red\"><b>לא ניתן לקרוא קובץ: %s</b></font>" 2120 msgstr "<font color=\"red\"><b>לא ניתן לקרוא קובץ: %s</b></font>"
2119 2121
2120 #, c-format 2122 #, c-format
2121 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2123 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2122 msgstr "(%s) %s <מענה-אוטומטי>: %s\n" 2124 msgstr "(%s) %s <מענה-אוטומטי>: %s\n"
2125
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Error creating conference."
2128 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור"
2123 2129
2124 #, c-format 2130 #, c-format
2125 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2131 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2126 msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s." 2132 msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s."
2127 2133
3078 msgid "Add to chat" 3084 msgid "Add to chat"
3079 msgstr "הוסף לשיחה" 3085 msgstr "הוסף לשיחה"
3080 3086
3081 msgid "Chat _name:" 3087 msgid "Chat _name:"
3082 msgstr "שם _צ'אט:" 3088 msgstr "שם _צ'אט:"
3089
3090 #. should this be a settings error?
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Unable to resolve server"
3093 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"
3083 3094
3084 msgid "Chat error" 3095 msgid "Chat error"
3085 msgstr "שגיאה בצ'אט" 3096 msgstr "שגיאה בצ'אט"
3086 3097
3087 msgid "This chat name is already in use" 3098 msgid "This chat name is already in use"
3127 msgstr "מערכת הודעות פופולרית בפולין" 3138 msgstr "מערכת הודעות פופולרית בפולין"
3128 3139
3129 msgid "Gadu-Gadu User" 3140 msgid "Gadu-Gadu User"
3130 msgstr "משתמש Gadu-Gadu" 3141 msgstr "משתמש Gadu-Gadu"
3131 3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "GG server"
3145 msgstr "קבע את המידע על המשתמש..."
3146
3132 #, c-format 3147 #, c-format
3133 msgid "Unknown command: %s" 3148 msgid "Unknown command: %s"
3134 msgstr "פקודה בלתי מוכרת: %s" 3149 msgstr "פקודה בלתי מוכרת: %s"
3135 3150
3136 #, c-format 3151 #, c-format
3169 msgstr "_ערוץ:" 3184 msgstr "_ערוץ:"
3170 3185
3171 msgid "_Password:" 3186 msgid "_Password:"
3172 msgstr "_סיסמא:" 3187 msgstr "_סיסמא:"
3173 3188
3174 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3189 #, fuzzy
3190 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3175 msgstr "אסור לשמות ב-IRC להכיל רווחים" 3191 msgstr "אסור לשמות ב-IRC להכיל רווחים"
3176 3192
3177 #. 1. connect to server 3193 #. 1. connect to server
3178 #. connect to the server 3194 #. connect to the server
3179 msgid "Connecting" 3195 msgid "Connecting"
3629 msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" 3645 msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"
3630 3646
3631 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3647 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3632 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה" 3648 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה"
3633 3649
3650 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3651 msgstr "נתת דרישה להצפנה, אבל השרת לא מספק זאת."
3652
3634 msgid "Invalid challenge from server" 3653 msgid "Invalid challenge from server"
3635 msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת" 3654 msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת"
3636 3655
3637 msgid "SASL error" 3656 msgid "SASL error"
3638 msgstr "שגיאת SASL" 3657 msgstr "שגיאת SASL"
3896 msgid "Priority" 3915 msgid "Priority"
3897 msgstr "עדיפות" 3916 msgstr "עדיפות"
3898 3917
3899 msgid "Resource" 3918 msgid "Resource"
3900 msgstr "משאב" 3919 msgstr "משאב"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "%s ago"
3923 msgstr ""
3924
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Logged off"
3927 msgstr "מחובר"
3901 3928
3902 msgid "Middle Name" 3929 msgid "Middle Name"
3903 msgstr "שם אמצעי" 3930 msgstr "שם אמצעי"
3904 3931
3905 msgid "Address" 3932 msgid "Address"
4063 msgstr "יש לבחור שרת ועידה לתישאול" 4090 msgstr "יש לבחור שרת ועידה לתישאול"
4064 4091
4065 msgid "Find Rooms" 4092 msgid "Find Rooms"
4066 msgstr "חפש חדרים" 4093 msgstr "חפש חדרים"
4067 4094
4068 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4095 #, fuzzy
4069 msgstr "נתת דרישה להצפנה, אבל השרת לא מספק זאת." 4096 msgid "Affiliations:"
4097 msgstr "תיאור:"
4098
4099 #, fuzzy
4100 msgid "No users found"
4101 msgstr "לא נמצאו משתמשים תואמים"
4102
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Roles:"
4105 msgstr "תפקיד"
4070 4106
4071 msgid "Ping timeout" 4107 msgid "Ping timeout"
4072 msgstr "פינג לא חזר בזמן" 4108 msgstr "פינג לא חזר בזמן"
4073 4109
4074 msgid "Read Error" 4110 msgid "Read Error"
4085 4121
4086 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4122 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4087 msgstr "מזהה XMPP שגוי. יש להגדיר את הדומיין." 4123 msgstr "מזהה XMPP שגוי. יש להגדיר את הדומיין."
4088 4124
4089 #, fuzzy 4125 #, fuzzy
4126 msgid "Malformed BOSH URL"
4127 msgstr "כשל בהתחברות לשרת"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "Registration of %s@%s successful"
4131 msgstr "הרישום של %s@%s בוצע בהצלחה"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "Registration to %s successful"
4135 msgstr "הרישום אל %s בוצע בהצלחה"
4136
4137 msgid "Registration Successful"
4138 msgstr "רישום בוצע בהצלחה"
4139
4140 msgid "Registration Failed"
4141 msgstr "הרישום נכשל"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "Registration from %s successfully removed"
4145 msgstr "הסרת הרישום אל %s בוצעה בהצלחה"
4146
4147 msgid "Unregistration Successful"
4148 msgstr "הסרת הרישום הצליחה"
4149
4150 msgid "Unregistration Failed"
4151 msgstr "הסרת הרישום נכשלה"
4152
4153 msgid "State"
4154 msgstr "מחוז"
4155
4156 msgid "Postal code"
4157 msgstr "מיקוד"
4158
4159 msgid "Phone"
4160 msgstr "טלפון"
4161
4162 msgid "Date"
4163 msgstr "תאריך"
4164
4165 msgid "Already Registered"
4166 msgstr "הכינוי כבר רשום."
4167
4168 msgid "Unregister"
4169 msgstr "הסר רישום"
4170
4171 msgid ""
4172 "Please fill out the information below to change your account registration."
4173 msgstr ".יש להזין את המידע להלן כדי לשנות את רישום החשבון שלך"
4174
4175 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4176 msgstr ".יש להזין את המידע להלן כדי לרשום את החשבון החדש שלך"
4177
4178 msgid "Register New XMPP Account"
4179 msgstr "רשום חשבון XMPP חדש"
4180
4181 msgid "Register"
4182 msgstr "הרשם"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "Change Account Registration at %s"
4186 msgstr "שנה רישום חשבון אצל %s"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "Register New Account at %s"
4190 msgstr "רשום חשבון חדש אצל %s"
4191
4192 msgid "Change Registration"
4193 msgstr "שנה רישום"
4194
4195 #, fuzzy
4090 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4196 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4091 msgstr "כשל בהתחברות לשרת" 4197 msgstr "כשל בהתחברות לשרת"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "Registration of %s@%s successful"
4095 msgstr "הרישום של %s@%s בוצע בהצלחה"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "Registration to %s successful"
4099 msgstr "הרישום אל %s בוצע בהצלחה"
4100
4101 msgid "Registration Successful"
4102 msgstr "רישום בוצע בהצלחה"
4103
4104 msgid "Registration Failed"
4105 msgstr "הרישום נכשל"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "Registration from %s successfully removed"
4109 msgstr "הסרת הרישום אל %s בוצעה בהצלחה"
4110
4111 msgid "Unregistration Successful"
4112 msgstr "הסרת הרישום הצליחה"
4113
4114 msgid "Unregistration Failed"
4115 msgstr "הסרת הרישום נכשלה"
4116
4117 msgid "Already Registered"
4118 msgstr "הכינוי כבר רשום."
4119
4120 msgid "State"
4121 msgstr "מחוז"
4122
4123 msgid "Postal code"
4124 msgstr "מיקוד"
4125
4126 msgid "Phone"
4127 msgstr "טלפון"
4128
4129 msgid "Date"
4130 msgstr "תאריך"
4131
4132 msgid "Unregister"
4133 msgstr "הסר רישום"
4134
4135 msgid ""
4136 "Please fill out the information below to change your account registration."
4137 msgstr ".יש להזין את המידע להלן כדי לשנות את רישום החשבון שלך"
4138
4139 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4140 msgstr ".יש להזין את המידע להלן כדי לרשום את החשבון החדש שלך"
4141
4142 msgid "Register New XMPP Account"
4143 msgstr "רשום חשבון XMPP חדש"
4144
4145 msgid "Register"
4146 msgstr "הרשם"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Change Account Registration at %s"
4150 msgstr "שנה רישום חשבון אצל %s"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "Register New Account at %s"
4154 msgstr "רשום חשבון חדש אצל %s"
4155
4156 msgid "Change Registration"
4157 msgstr "שנה רישום"
4158 4198
4159 msgid "Error unregistering account" 4199 msgid "Error unregistering account"
4160 msgstr "שגיאה ברישום חשבון" 4200 msgstr "שגיאה ברישום חשבון"
4161 4201
4162 msgid "Account successfully unregistered" 4202 msgid "Account successfully unregistered"
4516 msgstr "topic [נושא חדש]: הצג או שנה את הנושא." 4556 msgstr "topic [נושא חדש]: הצג או שנה את הנושא."
4517 4557
4518 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4558 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4519 msgstr "ban &lt;משתמש&gt; [סיבה]: חסום משתמש מן החדר." 4559 msgstr "ban &lt;משתמש&gt; [סיבה]: חסום משתמש מן החדר."
4520 4560
4521 msgid "" 4561 #, fuzzy
4522 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4562 msgid ""
4523 "affiliation with the room." 4563 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4564 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4524 msgstr "" 4565 msgstr ""
4525 "affiliate &lt;משתמש&gt; &lt;בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא&gt;: קביעת ייחוס משתמש " 4566 "affiliate &lt;משתמש&gt; &lt;בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא&gt;: קביעת ייחוס משתמש "
4526 "עם החדר." 4567 "עם החדר."
4527 4568
4528 msgid "" 4569 #, fuzzy
4529 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4570 msgid ""
4530 "role in the room." 4571 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4572 "users with an role or set users' role with the room."
4531 msgstr "" 4573 msgstr ""
4532 "role &lt;משתמש&gt; &lt;בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא&gt;: קביעת ייחוס משתמש עם " 4574 "role &lt;משתמש&gt; &lt;בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא&gt;: קביעת ייחוס משתמש עם "
4533 "החדר." 4575 "החדר."
4534 4576
4535 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4577 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4587 msgstr "שרת ההתחברות" 4629 msgstr "שרת ההתחברות"
4588 4630
4589 msgid "File transfer proxies" 4631 msgid "File transfer proxies"
4590 msgstr "שרתי תיווך להעברת קבצים" 4632 msgstr "שרתי תיווך להעברת קבצים"
4591 4633
4634 msgid "BOSH URL"
4635 msgstr ""
4636
4592 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4637 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4593 #. shared with MSN 4638 #. shared with MSN
4594 #, fuzzy 4639 #, fuzzy
4595 msgid "Show Custom Smileys" 4640 msgid "Show Custom Smileys"
4596 msgstr "הצג סמייליים שלי" 4641 msgstr "הצג סמייליים שלי"
4983 msgstr "איש קשר מועדף" 5028 msgstr "איש קשר מועדף"
4984 5029
4985 #, fuzzy 5030 #, fuzzy
4986 msgid "Non-IM Contacts" 5031 msgid "Non-IM Contacts"
4987 msgstr "הסר איש קשר" 5032 msgstr "הסר איש קשר"
5033
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5036 msgstr "%s שלח לך"
4988 5037
4989 msgid "Nudge" 5038 msgid "Nudge"
4990 msgstr "נו כבר!" 5039 msgstr "נו כבר!"
4991 5040
4992 #, c-format 5041 #, c-format
5327 5376
5328 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5377 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5329 msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה" 5378 msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה"
5330 5379
5331 #, c-format 5380 #, c-format
5332 msgid "%s is not a valid group."
5333 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה."
5334
5335 msgid "Unknown error."
5336 msgstr "שגיאה לא מוכרת."
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "%s on %s (%s)"
5340 msgstr "%s על %s (%s)"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5381 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5344 msgstr "%s שלח לך הרגע דחיפה קלה!" 5382 msgstr "%s שלח לך הרגע דחיפה קלה!"
5345 5383
5346 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Unknown error (%d): %s"
5386 msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)"
5387
5388 msgid "Unable to add user"
5389 msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש"
5390
5347 #, c-format 5391 #, c-format
5348 msgid "Unknown error (%d)" 5392 msgid "Unknown error (%d)"
5349 msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)" 5393 msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)"
5350 5394
5351 msgid "Unable to add user"
5352 msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש"
5353
5354 #, fuzzy 5395 #, fuzzy
5355 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5396 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5356 msgstr "להלן תוצאות החיפוש שלך" 5397 msgstr "להלן תוצאות החיפוש שלך"
5357 5398
5358 #, c-format
5359 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5360 msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש על %s (%s)"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5364 msgstr "אין אפשרות לחסום משתמש על %s (%s)"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5368 msgstr "אין אפשרות לאשר משתמש על %s (%s)"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5372 msgstr "לא ניתן להוסיף את %s מכיוון שרשימת אנשי הקשר שלך מלאה."
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "%s is not a valid passport account."
5376 msgstr "%s אינו חשבון פספורט תקף."
5377
5378 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5379 msgstr "השירות אינו זמין כרגע."
5380
5381 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5399 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5382 msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי." 5400 msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי."
5383
5384 msgid "Unable to rename group"
5385 msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקבוצה"
5386
5387 msgid "Unable to delete group"
5388 msgstr "אין אפשרות למחוק את הקבוצה"
5389 5401
5390 #, c-format 5402 #, c-format
5391 msgid "" 5403 msgid ""
5392 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5404 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5393 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5405 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5467 5479
5468 msgid "" 5480 msgid ""
5469 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5481 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5470 msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ב-MSN אינה זמינה כרגע. יש לנסות שנית מאוחר יותר." 5482 msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ב-MSN אינה זמינה כרגע. יש לנסות שנית מאוחר יותר."
5471 5483
5484 msgid "Unknown error."
5485 msgstr "שגיאה לא מוכרת."
5486
5472 msgid "Handshaking" 5487 msgid "Handshaking"
5473 msgstr "יוזם תקשורת" 5488 msgstr "יוזם תקשורת"
5474 5489
5475 msgid "Transferring" 5490 msgid "Transferring"
5476 msgstr "מעביר" 5491 msgstr "מעביר"
5485 msgstr "שולח Cookie" 5500 msgstr "שולח Cookie"
5486 5501
5487 msgid "Retrieving buddy list" 5502 msgid "Retrieving buddy list"
5488 msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר" 5503 msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר"
5489 5504
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5507 msgstr "%s שלח לך"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5511 msgstr "%s שלח לך"
5512
5490 msgid "Away From Computer" 5513 msgid "Away From Computer"
5491 msgstr "מרוחק מהמחשב" 5514 msgstr "מרוחק מהמחשב"
5492 5515
5493 msgid "On The Phone" 5516 msgid "On The Phone"
5494 msgstr "משוחח בטלפון" 5517 msgstr "משוחח בטלפון"
5522 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5545 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5523 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאה עם המרכזייה:" 5546 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאה עם המרכזייה:"
5524 5547
5525 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5548 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5526 msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה מכיוון שאירעה שגיאה לא מוכרת:" 5549 msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה מכיוון שאירעה שגיאה לא מוכרת:"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5530 msgstr "%s הוסיפ/ה אותך לרשימת אנשי הקשר שלו או שלה."
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5534 msgstr "%s הסיר/ה אותך מרשימת אנשי הקשר שלו או שלה."
5535 5550
5536 #, fuzzy 5551 #, fuzzy
5537 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5552 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5538 msgstr "הוסף לפנקס הכתובות" 5553 msgstr "הוסף לפנקס הכתובות"
5539 5554
5562 #. * description 5577 #. * description
5563 msgid "MSN Protocol Plugin" 5578 msgid "MSN Protocol Plugin"
5564 msgstr "תוסף פרוטוקול MSN" 5579 msgstr "תוסף פרוטוקול MSN"
5565 5580
5566 #, c-format 5581 #, c-format
5582 msgid "%s is not a valid group."
5583 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה."
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "%s on %s (%s)"
5587 msgstr "%s על %s (%s)"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5591 msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש על %s (%s)"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5595 msgstr "אין אפשרות לחסום משתמש על %s (%s)"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5599 msgstr "אין אפשרות לאשר משתמש על %s (%s)"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5603 msgstr "לא ניתן להוסיף את %s מכיוון שרשימת אנשי הקשר שלך מלאה."
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "%s is not a valid passport account."
5607 msgstr "%s אינו חשבון פספורט תקף."
5608
5609 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5610 msgstr "השירות אינו זמין כרגע."
5611
5612 msgid "Unable to rename group"
5613 msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקבוצה"
5614
5615 msgid "Unable to delete group"
5616 msgstr "אין אפשרות למחוק את הקבוצה"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5620 msgstr "%s הוסיפ/ה אותך לרשימת אנשי הקשר שלו או שלה."
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5624 msgstr "%s הסיר/ה אותך מרשימת אנשי הקשר שלו או שלה."
5625
5626 #, c-format
5567 msgid "No such user: %s" 5627 msgid "No such user: %s"
5568 msgstr "אין משתמש כזה: %s" 5628 msgstr "אין משתמש כזה: %s"
5569 5629
5570 msgid "User lookup" 5630 msgid "User lookup"
5571 msgstr "חיפוש משתמש" 5631 msgstr "חיפוש משתמש"
5593 msgstr "" 5653 msgstr ""
5594 "אבד החיבור עם השרת\n" 5654 "אבד החיבור עם השרת\n"
5595 "%s" 5655 "%s"
5596 5656
5597 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5657 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5658 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5659 #. used
5598 msgid "New mail messages" 5660 msgid "New mail messages"
5599 msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות" 5661 msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות"
5600 5662
5601 msgid "New blog comments" 5663 msgid "New blog comments"
5602 msgstr "הערות-בלוג חדשות" 5664 msgstr "הערות-בלוג חדשות"
5639 5701
5640 #, c-format 5702 #, c-format
5641 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5703 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5642 msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s" 5704 msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s"
5643 5705
5644 #, c-format 5706 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "" 5707 msgid ""
5646 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5708 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5647 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5709 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5648 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5710 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5649 "again."
5650 msgstr "" 5711 msgstr ""
5651 "%s סיסמתך הינה באורך %d תוים, יותר מהאורך המצופה של %d עבור MySpaceIM (מערכת " 5712 "%s סיסמתך הינה באורך %d תוים, יותר מהאורך המצופה של %d עבור MySpaceIM (מערכת "
5652 "הודעות מיידיות במייספייס).יש לקצר את הסיסמא בדףhttp://profileedit.myspace." 5713 "הודעות מיידיות במייספייס).יש לקצר את הסיסמא בדףhttp://profileedit.myspace."
5653 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ולנסות שנית." 5714 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ולנסות שנית."
5715
5716 msgid "Incorrect username or password"
5717 msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים"
5654 5718
5655 msgid "MySpaceIM Error" 5719 msgid "MySpaceIM Error"
5656 msgstr "שגיאת MySpaceIM" 5720 msgstr "שגיאת MySpaceIM"
5657 5721
5658 msgid "Invalid input condition" 5722 msgid "Invalid input condition"
5963 msgid "Cannot add yourself" 6027 msgid "Cannot add yourself"
5964 msgstr "לא ניתן להוסיף את עצמך" 6028 msgstr "לא ניתן להוסיף את עצמך"
5965 6029
5966 msgid "Master archive is misconfigured" 6030 msgid "Master archive is misconfigured"
5967 msgstr "הארכיון הראשי מוגדר בצורה לא נכונה" 6031 msgstr "הארכיון הראשי מוגדר בצורה לא נכונה"
5968
5969 msgid "Incorrect username or password"
5970 msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים"
5971 6032
5972 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6033 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5973 msgstr "לא ניתן לזהות את השרת אותו הזנת" 6034 msgstr "לא ניתן לזהות את השרת אותו הזנת"
5974 6035
5975 msgid "" 6036 msgid ""
6173 msgstr "כתובת שרת" 6234 msgstr "כתובת שרת"
6174 6235
6175 msgid "Server port" 6236 msgid "Server port"
6176 msgstr "פורט השרת" 6237 msgstr "פורט השרת"
6177 6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Received unexpected response from "
6241 msgstr "התקבלה תגובת HTTP לא-צפויה מן השרת."
6242
6243 #. username connecting too frequently
6244 msgid ""
6245 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6246 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6247 msgstr ""
6248 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
6249 "תיאלץ להמתין אפילו יותר."
6250
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "Error requesting "
6253 msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה"
6254
6255 msgid "Incorrect password."
6256 msgstr "סיסמה לא נכונה."
6257
6258 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6259 msgstr ""
6260
6178 msgid "Could not join chat room" 6261 msgid "Could not join chat room"
6179 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט" 6262 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט"
6180 6263
6181 msgid "Invalid chat room name" 6264 msgid "Invalid chat room name"
6182 msgstr "שם החדר אינו תקף" 6265 msgstr "שם החדר אינו תקף"
6473 msgstr "" 6556 msgstr ""
6474 "לא ניתן להתחבר: לא היה ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם-תצוגה זה אינו תקף. שמות-" 6557 "לא ניתן להתחבר: לא היה ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם-תצוגה זה אינו תקף. שמות-"
6475 "תצוגה חייבים להיות כתובות אימייל חוקיות, או להתחיל באות ולהכיל רק אותיות " 6558 "תצוגה חייבים להיות כתובות אימייל חוקיות, או להתחיל באות ולהכיל רק אותיות "
6476 "מספרים ורווחים, או לחלופין להכיל אך ורק מספרים." 6559 "מספרים ורווחים, או לחלופין להכיל אך ורק מספרים."
6477 6560
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6563 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים."
6564
6565 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6566 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM."
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6570 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים."
6571
6572 msgid "Unable to get a valid login hash."
6573 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף."
6574
6575 msgid "Could Not Connect"
6576 msgstr "לא ניתן להתחבר"
6577
6578 msgid "Received authorization"
6579 msgstr "התקבלה הרשאה"
6580
6478 #. Unregistered username 6581 #. Unregistered username
6479 #. uid is not exist 6582 #. uid is not exist
6480 msgid "Invalid username." 6583 msgid "Invalid username."
6481 msgstr "שם משתמש לא תקף." 6584 msgstr "שם משתמש לא תקף."
6482 6585
6483 msgid "Incorrect password."
6484 msgstr "סיסמה לא נכונה."
6485
6486 #. Suspended account 6586 #. Suspended account
6487 msgid "Your account is currently suspended." 6587 msgid "Your account is currently suspended."
6488 msgstr "חשבונך מושעה כרגע." 6588 msgstr "חשבונך מושעה כרגע."
6489 6589
6490 #. service temporarily unavailable 6590 #. service temporarily unavailable
6491 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6591 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6492 msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע." 6592 msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע."
6493 6593
6494 #. username connecting too frequently 6594 #, c-format
6595 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6596 msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s"
6597
6495 #. IP address connecting too frequently 6598 #. IP address connecting too frequently
6496 msgid "" 6599 #, fuzzy
6497 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6600 msgid ""
6498 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6601 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6602 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6499 msgstr "" 6603 msgstr ""
6500 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " 6604 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
6501 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." 6605 "תיאלץ להמתין אפילו יותר."
6502
6503 #, c-format
6504 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6505 msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s"
6506
6507 msgid "Could Not Connect"
6508 msgstr "לא ניתן להתחבר"
6509
6510 msgid "Received authorization"
6511 msgstr "התקבלה הרשאה"
6512 6606
6513 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6607 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6514 msgstr "המפתח עבור SecurID אינו תקף." 6608 msgstr "המפתח עבור SecurID אינו תקף."
6515 6609
6516 msgid "Enter SecurID" 6610 msgid "Enter SecurID"
6522 #. * 6616 #. *
6523 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6617 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6524 #. 6618 #.
6525 msgid "_OK" 6619 msgid "_OK"
6526 msgstr "אישור" 6620 msgstr "אישור"
6527
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6530 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים."
6531
6532 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6533 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM."
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6537 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים."
6538
6539 msgid "Unable to get a valid login hash."
6540 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף."
6541 6621
6542 msgid "Password sent" 6622 msgid "Password sent"
6543 msgstr "הסיסמא נשלחה" 6623 msgstr "הסיסמא נשלחה"
6544 6624
6545 msgid "Unable to initialize connection" 6625 msgid "Unable to initialize connection"
7016 msgstr "חיפוש" 7096 msgstr "חיפוש"
7017 7097
7018 msgid "Set User Info (web)..." 7098 msgid "Set User Info (web)..."
7019 msgstr "קבע את המידע על המשתמש (אתר)..." 7099 msgstr "קבע את המידע על המשתמש (אתר)..."
7020 7100
7101 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7021 msgid "Change Password (web)" 7102 msgid "Change Password (web)"
7022 msgstr "שנה סיסמא (אתר)" 7103 msgstr "שנה סיסמא (אתר)"
7023 7104
7024 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7105 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7025 msgstr "הגדרות עקוב-אחרי להודעות (אתר)" 7106 msgstr "הגדרות עקוב-אחרי להודעות (אתר)"
7044 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7125 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7045 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..." 7126 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..."
7046 7127
7047 msgid "Search for Buddy by Information" 7128 msgid "Search for Buddy by Information"
7048 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י מידע" 7129 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י מידע"
7130
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Use clientLogin"
7133 msgstr "המשתמש לא מחובר"
7049 7134
7050 msgid "" 7135 msgid ""
7051 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7136 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7052 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7137 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7053 "but does not reveal your IP address)" 7138 "but does not reveal your IP address)"
9359 msgstr "משתמש לאימות" 9444 msgstr "משתמש לאימות"
9360 9445
9361 msgid "Auth Domain" 9446 msgid "Auth Domain"
9362 msgstr "דומיין לאימות" 9447 msgstr "דומיין לאימות"
9363 9448
9364 #, c-format
9365 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9366 msgstr "%s שלח לך"
9367
9368 msgid "Your SMS was not delivered" 9449 msgid "Your SMS was not delivered"
9369 msgstr "" 9450 msgstr ""
9370 9451
9371 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9452 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9372 msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." 9453 msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."
9387 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9468 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9388 msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך." 9469 msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך."
9389 9470
9390 msgid "Add buddy rejected" 9471 msgid "Add buddy rejected"
9391 msgstr "הוספת איש קשר נדחתה" 9472 msgstr "הוספת איש קשר נדחתה"
9473
9474 #. Some error in the received stream
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Received invalid data"
9477 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם השרת."
9478
9479 #. Password incorrect
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Incorrect Password"
9482 msgstr "סיסמה לא נכונה"
9483
9484 #. security lock from too many failed login attempts
9485 #, fuzzy
9486 msgid ""
9487 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9488 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9489 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה."
9490
9491 #. the username does not exist
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Username does not exist"
9494 msgstr "המשתמש לא קיים"
9495
9496 #. indicates a lock of some description
9497 #, fuzzy
9498 msgid ""
9499 "Account locked: Unknown reason.\n"
9500 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9501 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה."
9502
9503 #. username or password missing
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Username or password missing"
9506 msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים"
9392 9507
9393 #, c-format 9508 #, c-format
9394 msgid "" 9509 msgid ""
9395 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9510 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9396 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9511 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9496 msgstr "אפשרויות נוכחות" 9611 msgstr "אפשרויות נוכחות"
9497 9612
9498 msgid "Start Doodling" 9613 msgid "Start Doodling"
9499 msgstr "התחל לקשקש" 9614 msgstr "התחל לקשקש"
9500 9615
9501 msgid "Activate which ID?" 9616 msgid "Select the ID you want to activate"
9502 msgstr "איזה ID להפעיל?" 9617 msgstr ""
9503 9618
9504 msgid "Join whom in chat?" 9619 msgid "Join whom in chat?"
9505 msgstr "להצטרף למי בצ'אט?" 9620 msgstr "להצטרף למי בצ'אט?"
9506 9621
9507 msgid "Activate ID..." 9622 msgid "Activate ID..."
10268 "הקשר" 10383 "הקשר"
10269 10384
10270 msgid "Please update the necessary fields." 10385 msgid "Please update the necessary fields."
10271 msgstr "יש לעדכן את השדות הנחוצים." 10386 msgstr "יש לעדכן את השדות הנחוצים."
10272 10387
10273 msgid "Room _List" 10388 #, fuzzy
10274 msgstr "רשימת _חדרים" 10389 msgid "A_ccount"
10390 msgstr "חשבון"
10275 10391
10276 msgid "" 10392 msgid ""
10277 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10393 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10278 "join.\n" 10394 "join.\n"
10279 msgstr "יש להזין את המידע המתאים על הצ'אט שברצונך להצטרף אליו.\n" 10395 msgstr "יש להזין את המידע המתאים על הצ'אט שברצונך להצטרף אליו.\n"
10280 10396
10281 msgid "_Account:" 10397 msgid "Room _List"
10282 msgstr "חש_בון:" 10398 msgstr "רשימת _חדרים"
10283 10399
10284 msgid "_Block" 10400 msgid "_Block"
10285 msgstr "חסום" 10401 msgstr "חסום"
10286 10402
10287 msgid "Un_block" 10403 msgid "Un_block"
10709 msgid "/Tools" 10825 msgid "/Tools"
10710 msgstr "/_כלים" 10826 msgstr "/_כלים"
10711 10827
10712 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10828 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10713 msgstr "/אנשי קשר/מיין אנשי-קשר" 10829 msgstr "/אנשי קשר/מיין אנשי-קשר"
10830
10831 #. Buddy List
10832 msgid "Background Color"
10833 msgstr "צבע הרקע"
10834
10835 #, fuzzy
10836 msgid "The background color for the buddy list"
10837 msgstr "קבוצה זו נוספה לרשימת אנשי הקשר שלך"
10838
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Layout"
10841 msgstr "לאית"
10842
10843 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10844 msgstr ""
10845
10846 #. Group
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Expanded Background Color"
10849 msgstr "צבע הרקע"
10850
10851 msgid "The background color of an expanded group"
10852 msgstr ""
10853
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Expanded Text"
10856 msgstr "ה_רחב"
10857
10858 msgid "The text information for when a group is expanded"
10859 msgstr ""
10860
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Collapsed Background Color"
10863 msgstr "בחירת צבע רקע"
10864
10865 msgid "The background color of a collapsed group"
10866 msgstr ""
10867
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Collapsed Text"
10870 msgstr "_קפל"
10871
10872 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10873 msgstr ""
10874
10875 #. Buddy
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Contact/Chat Background Color"
10878 msgstr "בחירת צבע רקע"
10879
10880 msgid "The background color of a contact or chat"
10881 msgstr ""
10882
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Contact Text"
10885 msgstr "קיצור-דרך"
10886
10887 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10888 msgstr ""
10889
10890 #, fuzzy
10891 msgid "On-line Text"
10892 msgstr "מחובר"
10893
10894 msgid "The text information for when a buddy is online"
10895 msgstr ""
10896
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Away Text"
10899 msgstr "רחוק מהמחשב"
10900
10901 msgid "The text information for when a buddy is away"
10902 msgstr ""
10903
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Off-line Text"
10906 msgstr "מנותק"
10907
10908 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10909 msgstr ""
10910
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Idle Text"
10913 msgstr "טקסט מצב-רוח"
10914
10915 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10916 msgstr ""
10917
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Message Text"
10920 msgstr "הודעה נשלחה"
10921
10922 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10923 msgstr ""
10924
10925 msgid "Message (Nick Said) Text"
10926 msgstr ""
10927
10928 msgid ""
10929 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10930 "your nick"
10931 msgstr ""
10932
10933 #, fuzzy
10934 msgid "The text information for a buddy's status"
10935 msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s"
10714 10936
10715 #. Widget creation function 10937 #. Widget creation function
10716 msgid "SSL Servers" 10938 msgid "SSL Servers"
10717 msgstr "שרתי SSL" 10939 msgstr "שרתי SSL"
10718 10940
11213 msgstr "הינדית" 11435 msgstr "הינדית"
11214 11436
11215 msgid "Hungarian" 11437 msgid "Hungarian"
11216 msgstr "הונגרית" 11438 msgstr "הונגרית"
11217 11439
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Armenian"
11442 msgstr "רומנית"
11443
11218 msgid "Indonesian" 11444 msgid "Indonesian"
11219 msgstr "אינדונזית" 11445 msgstr "אינדונזית"
11220 11446
11221 msgid "Italian" 11447 msgid "Italian"
11222 msgstr "איטלקית" 11448 msgstr "איטלקית"
11310 msgid "Sinhala" 11536 msgid "Sinhala"
11311 msgstr "סרי-לנקית" 11537 msgstr "סרי-לנקית"
11312 11538
11313 msgid "Swedish" 11539 msgid "Swedish"
11314 msgstr "שוודית" 11540 msgstr "שוודית"
11541
11542 msgid "Swahili"
11543 msgstr ""
11315 11544
11316 msgid "Tamil" 11545 msgid "Tamil"
11317 msgstr "תמיל" 11546 msgstr "תמיל"
11318 11547
11319 msgid "Telugu" 11548 msgid "Telugu"
11728 "%s" 11957 "%s"
11729 11958
11730 msgid "Save Image" 11959 msgid "Save Image"
11731 msgstr "שמור תמונה" 11960 msgstr "שמור תמונה"
11732 11961
11733 #, c-format
11734 msgid "_Save Image..." 11962 msgid "_Save Image..."
11735 msgstr "שמור _תמונה..." 11963 msgstr "שמור _תמונה..."
11736 11964
11737 #, c-format
11738 msgid "_Add Custom Smiley..." 11965 msgid "_Add Custom Smiley..."
11739 msgstr "הוסף סמייליים שלי..." 11966 msgstr "הוסף סמייליים שלי..."
11740 11967
11741 msgid "Select Font" 11968 msgid "Select Font"
11742 msgstr "בחירת גופן" 11969 msgstr "בחירת גופן"
11818 msgid "Decrease Font Size" 12045 msgid "Decrease Font Size"
11819 msgstr "הקטן את גודל הגופן" 12046 msgstr "הקטן את גודל הגופן"
11820 12047
11821 msgid "Font Face" 12048 msgid "Font Face"
11822 msgstr "צורת הגופן" 12049 msgstr "צורת הגופן"
11823
11824 msgid "Background Color"
11825 msgstr "צבע הרקע"
11826 12050
11827 msgid "Foreground Color" 12051 msgid "Foreground Color"
11828 msgstr "צבע הגופן" 12052 msgstr "צבע הגופן"
11829 12053
11830 msgid "Reset Formatting" 12054 msgid "Reset Formatting"
12143 12367
12144 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12368 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12145 msgid "Pounce on Whom" 12369 msgid "Pounce on Whom"
12146 msgstr "למי להגיב" 12370 msgstr "למי להגיב"
12147 12371
12372 msgid "_Account:"
12373 msgstr "חש_בון:"
12374
12148 msgid "_Buddy name:" 12375 msgid "_Buddy name:"
12149 msgstr "שם איש הקשר:" 12376 msgstr "שם איש הקשר:"
12150 12377
12151 msgid "Si_gns on" 12378 msgid "Si_gns on"
12152 msgstr "מתחבר" 12379 msgstr "מתחבר"
12253 12480
12254 #, fuzzy, c-format 12481 #, fuzzy, c-format
12255 msgid "Unknown.... Please report this!" 12482 msgid "Unknown.... Please report this!"
12256 msgstr "אירעה פעילות לא מוכרת. אנא דווח על כך!" 12483 msgstr "אירעה פעילות לא מוכרת. אנא דווח על כך!"
12257 12484
12258 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12485 #, fuzzy
12486 msgid "Theme failed to unpack."
12487 msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת סמייליים"
12488
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Theme failed to load."
12491 msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת סמייליים"
12492
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Theme failed to copy."
12259 msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת סמייליים" 12495 msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת סמייליים"
12260 12496
12261 msgid "Install Theme" 12497 msgid "Install Theme"
12262 msgstr "התקן עיצוב" 12498 msgstr "התקן עיצוב"
12263 12499
12817 13053
12818 msgid "Custom Smiley Manager" 13054 msgid "Custom Smiley Manager"
12819 msgstr "מנהל החייכנים שלך" 13055 msgstr "מנהל החייכנים שלך"
12820 13056
12821 #, fuzzy 13057 #, fuzzy
13058 msgid "Select Buddy Icon"
13059 msgstr "בחר איש קשר"
13060
13061 #, fuzzy
12822 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13062 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12823 msgstr "השתמש בתמונה זו לחשבון זה:" 13063 msgstr "השתמש בתמונה זו לחשבון זה:"
12824 13064
12825 #, fuzzy 13065 #, fuzzy
12826 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13066 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13034 msgstr "תוסף ניבוי זמינות אנשי-קשר" 13274 msgstr "תוסף ניבוי זמינות אנשי-קשר"
13035 13275
13036 #. * summary 13276 #. * summary
13037 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13277 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13038 msgstr "מציג מידע סטטיסטי על זמינות אנשי-הקשר שלך" 13278 msgstr "מציג מידע סטטיסטי על זמינות אנשי-הקשר שלך"
13279
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Server name request"
13282 msgstr "כתובת שרת"
13283
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Enter an XMPP Server"
13286 msgstr "יש להזין שרת ועידה"
13287
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Select an XMPP server to query"
13290 msgstr "יש לבחור שרת ועידה לתישאול"
13291
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Find Services"
13294 msgstr "שירותים מקוונים"
13295
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Add to Buddy List"
13298 msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר"
13299
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Gateway"
13302 msgstr "מתרחק/ת מהמחשב"
13303
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Directory"
13306 msgstr "ספריית יומן אירועים"
13307
13308 #, fuzzy
13309 msgid "PubSub Collection"
13310 msgstr "בחירת הצליל"
13311
13312 #, fuzzy
13313 msgid "PubSub Leaf"
13314 msgstr "שירות PubSub"
13315
13316 #, fuzzy
13317 msgid ""
13318 "\n"
13319 "<b>Description:</b> "
13320 msgstr "תיאור"
13321
13322 #. Create the window.
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Service Discovery"
13325 msgstr "מידע של שירות תגלית"
13326
13327 #, fuzzy
13328 msgid "_Browse"
13329 msgstr "_דפדפן:"
13330
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Server does not exist"
13333 msgstr "המשתמש לא קיים"
13334
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Server does not support service discovery"
13337 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה"
13338
13339 #, fuzzy
13340 msgid "XMPP Service Discovery"
13341 msgstr "מידע של שירות תגלית"
13342
13343 msgid "Allows browsing and registering services."
13344 msgstr ""
13345
13346 #, fuzzy
13347 msgid ""
13348 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13349 "services."
13350 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP."
13039 13351
13040 msgid "Buddy is idle" 13352 msgid "Buddy is idle"
13041 msgstr "איש הקשר במנוחה" 13353 msgstr "איש הקשר במנוחה"
13042 13354
13043 msgid "Buddy is away" 13355 msgid "Buddy is away"
13528 "זה תוסף ממש מגניב שעושה המון דברים:\n" 13840 "זה תוסף ממש מגניב שעושה המון דברים:\n"
13529 "- זה אומר לך מי כתב את התוכנה כשמתחברים\n" 13841 "- זה אומר לך מי כתב את התוכנה כשמתחברים\n"
13530 "- זה הופך את כל הטקסט הנכנס\n" 13842 "- זה הופך את כל הטקסט הנכנס\n"
13531 "- זה שולי הודעה לאנשי הקשר ברגע שהם מתחברים" 13843 "- זה שולי הודעה לאנשי הקשר ברגע שהם מתחברים"
13532 13844
13533 msgid "Cursor Color"
13534 msgstr "צבע הסמן"
13535
13536 msgid "Secondary Cursor Color"
13537 msgstr "צבע משני של הסמן"
13538
13539 msgid "Hyperlink Color" 13845 msgid "Hyperlink Color"
13540 msgstr "צבע קישורים" 13846 msgstr "צבע קישורים"
13541 13847
13542 #, fuzzy 13848 #, fuzzy
13543 msgid "Visited Hyperlink Color" 13849 msgid "Visited Hyperlink Color"
13544 msgstr "צבע קישורים" 13850 msgstr "צבע קישורים"
13545 13851
13546 msgid "Highlighted Message Name Color" 13852 msgid "Highlighted Message Name Color"
13547 msgstr "צבע לסימון שמות בהודעות" 13853 msgstr "צבע לסימון שמות בהודעות"
13548 13854
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Typing Notification Color"
13857 msgstr "צבע התרעת-הקלדה"
13858
13549 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13859 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13550 msgstr "מפריד אופקי" 13860 msgstr "מפריד אופקי"
13551 13861
13552 msgid "Conversation Entry" 13862 msgid "Conversation Entry"
13553 msgstr "הזנת שיחות" 13863 msgstr "הזנת שיחות"
13573 msgstr "גופן הממשק של GTK+" 13883 msgstr "גופן הממשק של GTK+"
13574 13884
13575 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13885 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13576 msgstr "מוטיב קיצור הדרך הטקסטואלי של GTK+" 13886 msgstr "מוטיב קיצור הדרך הטקסטואלי של GTK+"
13577 13887
13578 #. 13888 #, fuzzy
13579 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13889 msgid "Disable Typing Notification Text"
13580 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 13890 msgstr "הפעל התרעת הקלדה"
13581 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 13891
13582 #. 13892 #, fuzzy
13583 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 13893 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13584 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 13894 msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+ בפידג'ין"
13585 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 13895
13586 #. 13896 #, fuzzy
13587 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 13897 msgid "Colors"
13588 #. * 13898 msgstr "סגור"
13589 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13590 #. *
13591 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13592 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13593 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13594 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13595 #. widget_bool_widgets[i]);
13596 #. }
13597 #.
13598 msgid "Interface colors"
13599 msgstr "צבעי ממשק"
13600
13601 msgid "Widget Sizes"
13602 msgstr "גדלי פריטי ממשק"
13603 13899
13604 msgid "Fonts" 13900 msgid "Fonts"
13605 msgstr "גופנים" 13901 msgstr "גופנים"
13902
13903 msgid "Miscellaneous"
13904 msgstr ""
13606 13905
13607 msgid "Gtkrc File Tools" 13906 msgid "Gtkrc File Tools"
13608 msgstr "כלים לקובץ Gtkrc" 13907 msgstr "כלים לקובץ Gtkrc"
13609 13908
13610 #, c-format 13909 #, c-format
13741 msgstr "החלפת הטקסט" 14040 msgstr "החלפת הטקסט"
13742 14041
13743 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14042 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13744 msgstr "מחליף טקסט בהודעות יוצאות עפ\"י חוקים שנקבעים ע\"י המשתמש." 14043 msgstr "מחליף טקסט בהודעות יוצאות עפ\"י חוקים שנקבעים ע\"י המשתמש."
13745 14044
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Just logged in"
14047 msgstr "לא מחובר"
14048
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Just logged out"
14051 msgstr "לא מחובר"
14052
14053 msgid ""
14054 "Icon for Contact/\n"
14055 "Icon for Unknown person"
14056 msgstr ""
14057
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Icon for Chat"
14060 msgstr "הצטרף לשיחה"
14061
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Ignored"
14064 msgstr "התעלם"
14065
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Founder"
14068 msgstr "יותר רועש"
14069
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Operator"
14072 msgstr "אופרה"
14073
14074 msgid "Half Operator"
14075 msgstr ""
14076
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Authorization dialog"
14079 msgstr "ההרשאה ניתנה"
14080
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Error dialog"
14083 msgstr "שגיאה "
14084
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Information dialog"
14087 msgstr "מידע"
14088
14089 msgid "Mail dialog"
14090 msgstr ""
14091
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Question dialog"
14094 msgstr "חלון בקשה"
14095
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Warning dialog"
14098 msgstr "רמת אזהרה"
14099
14100 msgid "What kind of dialog is this?"
14101 msgstr ""
14102
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Status Icons"
14105 msgstr "מצב עבור %s"
14106
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Chatroom Emblems"
14109 msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט"
14110
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Dialog Icons"
14113 msgstr "שמירת סמל"
14114
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14117 msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+ בפידג'ין"
14118
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Contact"
14121 msgstr "מידע על איש הקשר"
14122
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14125 msgstr "רשימת אנשי קשר"
14126
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Edit Buddylist Theme"
14129 msgstr "רשימת אנשי קשר"
14130
14131 msgid "Edit Icon Theme"
14132 msgstr ""
14133
14134 #. *< type
14135 #. *< ui_requirement
14136 #. *< flags
14137 #. *< dependencies
14138 #. *< priority
14139 #. *< id
14140 #. * description
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Pidgin Theme Editor"
14143 msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+ בפידג'ין"
14144
14145 #. *< name
14146 #. *< version
14147 #. * summary
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Pidgin Theme Editor."
14150 msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+ בפידג'ין"
14151
13746 #. *< type 14152 #. *< type
13747 #. *< ui_requirement 14153 #. *< ui_requirement
13748 #. *< flags 14154 #. *< flags
13749 #. *< dependencies 14155 #. *< dependencies
13750 #. *< priority 14156 #. *< priority
13948 14354
13949 #. * description 14355 #. * description
13950 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14356 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13951 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." 14357 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP."
13952 14358
14359 #~ msgid "Activate which ID?"
14360 #~ msgstr "איזה ID להפעיל?"
14361
14362 #~ msgid "Cursor Color"
14363 #~ msgstr "צבע הסמן"
14364
14365 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14366 #~ msgstr "צבע משני של הסמן"
14367
14368 #~ msgid "Interface colors"
14369 #~ msgstr "צבעי ממשק"
14370
14371 #~ msgid "Widget Sizes"
14372 #~ msgstr "גדלי פריטי ממשק"
14373
13953 #~ msgid "Invite message" 14374 #~ msgid "Invite message"
13954 #~ msgstr "הודעת הזמנה" 14375 #~ msgstr "הודעת הזמנה"
13955 14376
13956 #~ msgid "" 14377 #~ msgid ""
13957 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 14378 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14387 #~ msgstr "סיבה: %s" 14808 #~ msgstr "סיבה: %s"
14388 14809
14389 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 14810 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14390 #~ msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d אושרה על ידי המנהל %d" 14811 #~ msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d אושרה על ידי המנהל %d"
14391 14812
14392 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14393 #~ msgstr "קבוצה זו נוספה לרשימת אנשי הקשר שלך"
14394
14395 #~ msgid "I am applying to join" 14813 #~ msgid "I am applying to join"
14396 #~ msgstr "אני מבקש/ת להצטרף" 14814 #~ msgstr "אני מבקש/ת להצטרף"
14397 14815
14398 #~ msgid "You have successfully left the group" 14816 #~ msgid "You have successfully left the group"
14399 #~ msgstr "עבת את הקבוצה בהצלחה " 14817 #~ msgstr "עבת את הקבוצה בהצלחה "
14469 #~ msgid "Away Message" 14887 #~ msgid "Away Message"
14470 #~ msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב" 14888 #~ msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב"
14471 14889
14472 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" 14890 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14473 #~ msgstr " <i>(שולף)</i>" 14891 #~ msgstr " <i>(שולף)</i>"
14474
14475 #~ msgid "Error requesting login token"
14476 #~ msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה"
14477 14892
14478 #~ msgid "TCP Address" 14893 #~ msgid "TCP Address"
14479 #~ msgstr "כתובת TCP" 14894 #~ msgstr "כתובת TCP"
14480 14895
14481 #~ msgid "UDP Address" 14896 #~ msgid "UDP Address"