Mercurial > pidgin
comparison po/he.po @ 27250:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27249:5ec78e9f8dd1 | 27250:19a1e7d9a039 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: he\n" | 9 "Project-Id-Version: he\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 21:03+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 21:03+0200\n" |
13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" | 13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" |
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" | 14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1738 | 1738 |
1739 #, c-format | 1739 #, c-format |
1740 msgid "+++ %s signed off" | 1740 msgid "+++ %s signed off" |
1741 msgstr "+++ %s התנתק" | 1741 msgstr "+++ %s התנתק" |
1742 | 1742 |
1743 #. Unknown error | |
1744 #. Unknown error! | |
1743 msgid "Unknown error" | 1745 msgid "Unknown error" |
1744 msgstr "שגיאה לא מוכרת" | 1746 msgstr "שגיאה לא מוכרת" |
1745 | 1747 |
1746 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1748 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1747 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: ההודעה ארוכה מדי." | 1749 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: ההודעה ארוכה מדי." |
2118 msgstr "<font color=\"red\"><b>לא ניתן לקרוא קובץ: %s</b></font>" | 2120 msgstr "<font color=\"red\"><b>לא ניתן לקרוא קובץ: %s</b></font>" |
2119 | 2121 |
2120 #, c-format | 2122 #, c-format |
2121 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2123 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2122 msgstr "(%s) %s <מענה-אוטומטי>: %s\n" | 2124 msgstr "(%s) %s <מענה-אוטומטי>: %s\n" |
2125 | |
2126 #, fuzzy | |
2127 msgid "Error creating conference." | |
2128 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור" | |
2123 | 2129 |
2124 #, c-format | 2130 #, c-format |
2125 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2131 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2126 msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s." | 2132 msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s." |
2127 | 2133 |
3078 msgid "Add to chat" | 3084 msgid "Add to chat" |
3079 msgstr "הוסף לשיחה" | 3085 msgstr "הוסף לשיחה" |
3080 | 3086 |
3081 msgid "Chat _name:" | 3087 msgid "Chat _name:" |
3082 msgstr "שם _צ'אט:" | 3088 msgstr "שם _צ'אט:" |
3089 | |
3090 #. should this be a settings error? | |
3091 #, fuzzy | |
3092 msgid "Unable to resolve server" | |
3093 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" | |
3083 | 3094 |
3084 msgid "Chat error" | 3095 msgid "Chat error" |
3085 msgstr "שגיאה בצ'אט" | 3096 msgstr "שגיאה בצ'אט" |
3086 | 3097 |
3087 msgid "This chat name is already in use" | 3098 msgid "This chat name is already in use" |
3127 msgstr "מערכת הודעות פופולרית בפולין" | 3138 msgstr "מערכת הודעות פופולרית בפולין" |
3128 | 3139 |
3129 msgid "Gadu-Gadu User" | 3140 msgid "Gadu-Gadu User" |
3130 msgstr "משתמש Gadu-Gadu" | 3141 msgstr "משתמש Gadu-Gadu" |
3131 | 3142 |
3143 #, fuzzy | |
3144 msgid "GG server" | |
3145 msgstr "קבע את המידע על המשתמש..." | |
3146 | |
3132 #, c-format | 3147 #, c-format |
3133 msgid "Unknown command: %s" | 3148 msgid "Unknown command: %s" |
3134 msgstr "פקודה בלתי מוכרת: %s" | 3149 msgstr "פקודה בלתי מוכרת: %s" |
3135 | 3150 |
3136 #, c-format | 3151 #, c-format |
3169 msgstr "_ערוץ:" | 3184 msgstr "_ערוץ:" |
3170 | 3185 |
3171 msgid "_Password:" | 3186 msgid "_Password:" |
3172 msgstr "_סיסמא:" | 3187 msgstr "_סיסמא:" |
3173 | 3188 |
3174 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3189 #, fuzzy |
3190 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3175 msgstr "אסור לשמות ב-IRC להכיל רווחים" | 3191 msgstr "אסור לשמות ב-IRC להכיל רווחים" |
3176 | 3192 |
3177 #. 1. connect to server | 3193 #. 1. connect to server |
3178 #. connect to the server | 3194 #. connect to the server |
3179 msgid "Connecting" | 3195 msgid "Connecting" |
3629 msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" | 3645 msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" |
3630 | 3646 |
3631 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3647 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3632 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה" | 3648 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה" |
3633 | 3649 |
3650 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3651 msgstr "נתת דרישה להצפנה, אבל השרת לא מספק זאת." | |
3652 | |
3634 msgid "Invalid challenge from server" | 3653 msgid "Invalid challenge from server" |
3635 msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת" | 3654 msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת" |
3636 | 3655 |
3637 msgid "SASL error" | 3656 msgid "SASL error" |
3638 msgstr "שגיאת SASL" | 3657 msgstr "שגיאת SASL" |
3896 msgid "Priority" | 3915 msgid "Priority" |
3897 msgstr "עדיפות" | 3916 msgstr "עדיפות" |
3898 | 3917 |
3899 msgid "Resource" | 3918 msgid "Resource" |
3900 msgstr "משאב" | 3919 msgstr "משאב" |
3920 | |
3921 #, c-format | |
3922 msgid "%s ago" | |
3923 msgstr "" | |
3924 | |
3925 #, fuzzy | |
3926 msgid "Logged off" | |
3927 msgstr "מחובר" | |
3901 | 3928 |
3902 msgid "Middle Name" | 3929 msgid "Middle Name" |
3903 msgstr "שם אמצעי" | 3930 msgstr "שם אמצעי" |
3904 | 3931 |
3905 msgid "Address" | 3932 msgid "Address" |
4063 msgstr "יש לבחור שרת ועידה לתישאול" | 4090 msgstr "יש לבחור שרת ועידה לתישאול" |
4064 | 4091 |
4065 msgid "Find Rooms" | 4092 msgid "Find Rooms" |
4066 msgstr "חפש חדרים" | 4093 msgstr "חפש חדרים" |
4067 | 4094 |
4068 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4095 #, fuzzy |
4069 msgstr "נתת דרישה להצפנה, אבל השרת לא מספק זאת." | 4096 msgid "Affiliations:" |
4097 msgstr "תיאור:" | |
4098 | |
4099 #, fuzzy | |
4100 msgid "No users found" | |
4101 msgstr "לא נמצאו משתמשים תואמים" | |
4102 | |
4103 #, fuzzy | |
4104 msgid "Roles:" | |
4105 msgstr "תפקיד" | |
4070 | 4106 |
4071 msgid "Ping timeout" | 4107 msgid "Ping timeout" |
4072 msgstr "פינג לא חזר בזמן" | 4108 msgstr "פינג לא חזר בזמן" |
4073 | 4109 |
4074 msgid "Read Error" | 4110 msgid "Read Error" |
4085 | 4121 |
4086 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4122 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4087 msgstr "מזהה XMPP שגוי. יש להגדיר את הדומיין." | 4123 msgstr "מזהה XMPP שגוי. יש להגדיר את הדומיין." |
4088 | 4124 |
4089 #, fuzzy | 4125 #, fuzzy |
4126 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4127 msgstr "כשל בהתחברות לשרת" | |
4128 | |
4129 #, c-format | |
4130 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4131 msgstr "הרישום של %s@%s בוצע בהצלחה" | |
4132 | |
4133 #, c-format | |
4134 msgid "Registration to %s successful" | |
4135 msgstr "הרישום אל %s בוצע בהצלחה" | |
4136 | |
4137 msgid "Registration Successful" | |
4138 msgstr "רישום בוצע בהצלחה" | |
4139 | |
4140 msgid "Registration Failed" | |
4141 msgstr "הרישום נכשל" | |
4142 | |
4143 #, c-format | |
4144 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4145 msgstr "הסרת הרישום אל %s בוצעה בהצלחה" | |
4146 | |
4147 msgid "Unregistration Successful" | |
4148 msgstr "הסרת הרישום הצליחה" | |
4149 | |
4150 msgid "Unregistration Failed" | |
4151 msgstr "הסרת הרישום נכשלה" | |
4152 | |
4153 msgid "State" | |
4154 msgstr "מחוז" | |
4155 | |
4156 msgid "Postal code" | |
4157 msgstr "מיקוד" | |
4158 | |
4159 msgid "Phone" | |
4160 msgstr "טלפון" | |
4161 | |
4162 msgid "Date" | |
4163 msgstr "תאריך" | |
4164 | |
4165 msgid "Already Registered" | |
4166 msgstr "הכינוי כבר רשום." | |
4167 | |
4168 msgid "Unregister" | |
4169 msgstr "הסר רישום" | |
4170 | |
4171 msgid "" | |
4172 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4173 msgstr ".יש להזין את המידע להלן כדי לשנות את רישום החשבון שלך" | |
4174 | |
4175 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4176 msgstr ".יש להזין את המידע להלן כדי לרשום את החשבון החדש שלך" | |
4177 | |
4178 msgid "Register New XMPP Account" | |
4179 msgstr "רשום חשבון XMPP חדש" | |
4180 | |
4181 msgid "Register" | |
4182 msgstr "הרשם" | |
4183 | |
4184 #, c-format | |
4185 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4186 msgstr "שנה רישום חשבון אצל %s" | |
4187 | |
4188 #, c-format | |
4189 msgid "Register New Account at %s" | |
4190 msgstr "רשום חשבון חדש אצל %s" | |
4191 | |
4192 msgid "Change Registration" | |
4193 msgstr "שנה רישום" | |
4194 | |
4195 #, fuzzy | |
4090 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4196 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4091 msgstr "כשל בהתחברות לשרת" | 4197 msgstr "כשל בהתחברות לשרת" |
4092 | |
4093 #, c-format | |
4094 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4095 msgstr "הרישום של %s@%s בוצע בהצלחה" | |
4096 | |
4097 #, c-format | |
4098 msgid "Registration to %s successful" | |
4099 msgstr "הרישום אל %s בוצע בהצלחה" | |
4100 | |
4101 msgid "Registration Successful" | |
4102 msgstr "רישום בוצע בהצלחה" | |
4103 | |
4104 msgid "Registration Failed" | |
4105 msgstr "הרישום נכשל" | |
4106 | |
4107 #, c-format | |
4108 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4109 msgstr "הסרת הרישום אל %s בוצעה בהצלחה" | |
4110 | |
4111 msgid "Unregistration Successful" | |
4112 msgstr "הסרת הרישום הצליחה" | |
4113 | |
4114 msgid "Unregistration Failed" | |
4115 msgstr "הסרת הרישום נכשלה" | |
4116 | |
4117 msgid "Already Registered" | |
4118 msgstr "הכינוי כבר רשום." | |
4119 | |
4120 msgid "State" | |
4121 msgstr "מחוז" | |
4122 | |
4123 msgid "Postal code" | |
4124 msgstr "מיקוד" | |
4125 | |
4126 msgid "Phone" | |
4127 msgstr "טלפון" | |
4128 | |
4129 msgid "Date" | |
4130 msgstr "תאריך" | |
4131 | |
4132 msgid "Unregister" | |
4133 msgstr "הסר רישום" | |
4134 | |
4135 msgid "" | |
4136 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4137 msgstr ".יש להזין את המידע להלן כדי לשנות את רישום החשבון שלך" | |
4138 | |
4139 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4140 msgstr ".יש להזין את המידע להלן כדי לרשום את החשבון החדש שלך" | |
4141 | |
4142 msgid "Register New XMPP Account" | |
4143 msgstr "רשום חשבון XMPP חדש" | |
4144 | |
4145 msgid "Register" | |
4146 msgstr "הרשם" | |
4147 | |
4148 #, c-format | |
4149 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4150 msgstr "שנה רישום חשבון אצל %s" | |
4151 | |
4152 #, c-format | |
4153 msgid "Register New Account at %s" | |
4154 msgstr "רשום חשבון חדש אצל %s" | |
4155 | |
4156 msgid "Change Registration" | |
4157 msgstr "שנה רישום" | |
4158 | 4198 |
4159 msgid "Error unregistering account" | 4199 msgid "Error unregistering account" |
4160 msgstr "שגיאה ברישום חשבון" | 4200 msgstr "שגיאה ברישום חשבון" |
4161 | 4201 |
4162 msgid "Account successfully unregistered" | 4202 msgid "Account successfully unregistered" |
4516 msgstr "topic [נושא חדש]: הצג או שנה את הנושא." | 4556 msgstr "topic [נושא חדש]: הצג או שנה את הנושא." |
4517 | 4557 |
4518 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4558 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4519 msgstr "ban <משתמש> [סיבה]: חסום משתמש מן החדר." | 4559 msgstr "ban <משתמש> [סיבה]: חסום משתמש מן החדר." |
4520 | 4560 |
4521 msgid "" | 4561 #, fuzzy |
4522 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4562 msgid "" |
4523 "affiliation with the room." | 4563 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4564 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4524 msgstr "" | 4565 msgstr "" |
4525 "affiliate <משתמש> <בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא>: קביעת ייחוס משתמש " | 4566 "affiliate <משתמש> <בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא>: קביעת ייחוס משתמש " |
4526 "עם החדר." | 4567 "עם החדר." |
4527 | 4568 |
4528 msgid "" | 4569 #, fuzzy |
4529 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4570 msgid "" |
4530 "role in the room." | 4571 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4572 "users with an role or set users' role with the room." | |
4531 msgstr "" | 4573 msgstr "" |
4532 "role <משתמש> <בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא>: קביעת ייחוס משתמש עם " | 4574 "role <משתמש> <בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא>: קביעת ייחוס משתמש עם " |
4533 "החדר." | 4575 "החדר." |
4534 | 4576 |
4535 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4577 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4587 msgstr "שרת ההתחברות" | 4629 msgstr "שרת ההתחברות" |
4588 | 4630 |
4589 msgid "File transfer proxies" | 4631 msgid "File transfer proxies" |
4590 msgstr "שרתי תיווך להעברת קבצים" | 4632 msgstr "שרתי תיווך להעברת קבצים" |
4591 | 4633 |
4634 msgid "BOSH URL" | |
4635 msgstr "" | |
4636 | |
4592 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4637 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4593 #. shared with MSN | 4638 #. shared with MSN |
4594 #, fuzzy | 4639 #, fuzzy |
4595 msgid "Show Custom Smileys" | 4640 msgid "Show Custom Smileys" |
4596 msgstr "הצג סמייליים שלי" | 4641 msgstr "הצג סמייליים שלי" |
4983 msgstr "איש קשר מועדף" | 5028 msgstr "איש קשר מועדף" |
4984 | 5029 |
4985 #, fuzzy | 5030 #, fuzzy |
4986 msgid "Non-IM Contacts" | 5031 msgid "Non-IM Contacts" |
4987 msgstr "הסר איש קשר" | 5032 msgstr "הסר איש קשר" |
5033 | |
5034 #, fuzzy, c-format | |
5035 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5036 msgstr "%s שלח לך" | |
4988 | 5037 |
4989 msgid "Nudge" | 5038 msgid "Nudge" |
4990 msgstr "נו כבר!" | 5039 msgstr "נו כבר!" |
4991 | 5040 |
4992 #, c-format | 5041 #, c-format |
5327 | 5376 |
5328 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5377 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5329 msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה" | 5378 msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה" |
5330 | 5379 |
5331 #, c-format | 5380 #, c-format |
5332 msgid "%s is not a valid group." | |
5333 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה." | |
5334 | |
5335 msgid "Unknown error." | |
5336 msgstr "שגיאה לא מוכרת." | |
5337 | |
5338 #, c-format | |
5339 msgid "%s on %s (%s)" | |
5340 msgstr "%s על %s (%s)" | |
5341 | |
5342 #, c-format | |
5343 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5381 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5344 msgstr "%s שלח לך הרגע דחיפה קלה!" | 5382 msgstr "%s שלח לך הרגע דחיפה קלה!" |
5345 | 5383 |
5346 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5384 #, fuzzy, c-format |
5385 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5386 msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)" | |
5387 | |
5388 msgid "Unable to add user" | |
5389 msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש" | |
5390 | |
5347 #, c-format | 5391 #, c-format |
5348 msgid "Unknown error (%d)" | 5392 msgid "Unknown error (%d)" |
5349 msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)" | 5393 msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)" |
5350 | 5394 |
5351 msgid "Unable to add user" | |
5352 msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש" | |
5353 | |
5354 #, fuzzy | 5395 #, fuzzy |
5355 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5396 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5356 msgstr "להלן תוצאות החיפוש שלך" | 5397 msgstr "להלן תוצאות החיפוש שלך" |
5357 | 5398 |
5358 #, c-format | |
5359 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5360 msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש על %s (%s)" | |
5361 | |
5362 #, c-format | |
5363 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5364 msgstr "אין אפשרות לחסום משתמש על %s (%s)" | |
5365 | |
5366 #, c-format | |
5367 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5368 msgstr "אין אפשרות לאשר משתמש על %s (%s)" | |
5369 | |
5370 #, c-format | |
5371 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5372 msgstr "לא ניתן להוסיף את %s מכיוון שרשימת אנשי הקשר שלך מלאה." | |
5373 | |
5374 #, c-format | |
5375 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5376 msgstr "%s אינו חשבון פספורט תקף." | |
5377 | |
5378 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5379 msgstr "השירות אינו זמין כרגע." | |
5380 | |
5381 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5399 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5382 msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי." | 5400 msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי." |
5383 | |
5384 msgid "Unable to rename group" | |
5385 msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקבוצה" | |
5386 | |
5387 msgid "Unable to delete group" | |
5388 msgstr "אין אפשרות למחוק את הקבוצה" | |
5389 | 5401 |
5390 #, c-format | 5402 #, c-format |
5391 msgid "" | 5403 msgid "" |
5392 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5404 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5393 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5405 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5467 | 5479 |
5468 msgid "" | 5480 msgid "" |
5469 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5481 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5470 msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ב-MSN אינה זמינה כרגע. יש לנסות שנית מאוחר יותר." | 5482 msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ב-MSN אינה זמינה כרגע. יש לנסות שנית מאוחר יותר." |
5471 | 5483 |
5484 msgid "Unknown error." | |
5485 msgstr "שגיאה לא מוכרת." | |
5486 | |
5472 msgid "Handshaking" | 5487 msgid "Handshaking" |
5473 msgstr "יוזם תקשורת" | 5488 msgstr "יוזם תקשורת" |
5474 | 5489 |
5475 msgid "Transferring" | 5490 msgid "Transferring" |
5476 msgstr "מעביר" | 5491 msgstr "מעביר" |
5485 msgstr "שולח Cookie" | 5500 msgstr "שולח Cookie" |
5486 | 5501 |
5487 msgid "Retrieving buddy list" | 5502 msgid "Retrieving buddy list" |
5488 msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר" | 5503 msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר" |
5489 | 5504 |
5505 #, fuzzy, c-format | |
5506 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5507 msgstr "%s שלח לך" | |
5508 | |
5509 #, c-format | |
5510 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5511 msgstr "%s שלח לך" | |
5512 | |
5490 msgid "Away From Computer" | 5513 msgid "Away From Computer" |
5491 msgstr "מרוחק מהמחשב" | 5514 msgstr "מרוחק מהמחשב" |
5492 | 5515 |
5493 msgid "On The Phone" | 5516 msgid "On The Phone" |
5494 msgstr "משוחח בטלפון" | 5517 msgstr "משוחח בטלפון" |
5522 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5545 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5523 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאה עם המרכזייה:" | 5546 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאה עם המרכזייה:" |
5524 | 5547 |
5525 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5548 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5526 msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה מכיוון שאירעה שגיאה לא מוכרת:" | 5549 msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה מכיוון שאירעה שגיאה לא מוכרת:" |
5527 | |
5528 #, c-format | |
5529 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5530 msgstr "%s הוסיפ/ה אותך לרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." | |
5531 | |
5532 #, c-format | |
5533 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5534 msgstr "%s הסיר/ה אותך מרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." | |
5535 | 5550 |
5536 #, fuzzy | 5551 #, fuzzy |
5537 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5552 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5538 msgstr "הוסף לפנקס הכתובות" | 5553 msgstr "הוסף לפנקס הכתובות" |
5539 | 5554 |
5562 #. * description | 5577 #. * description |
5563 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5578 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5564 msgstr "תוסף פרוטוקול MSN" | 5579 msgstr "תוסף פרוטוקול MSN" |
5565 | 5580 |
5566 #, c-format | 5581 #, c-format |
5582 msgid "%s is not a valid group." | |
5583 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה." | |
5584 | |
5585 #, c-format | |
5586 msgid "%s on %s (%s)" | |
5587 msgstr "%s על %s (%s)" | |
5588 | |
5589 #, c-format | |
5590 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5591 msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש על %s (%s)" | |
5592 | |
5593 #, c-format | |
5594 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5595 msgstr "אין אפשרות לחסום משתמש על %s (%s)" | |
5596 | |
5597 #, c-format | |
5598 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5599 msgstr "אין אפשרות לאשר משתמש על %s (%s)" | |
5600 | |
5601 #, c-format | |
5602 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5603 msgstr "לא ניתן להוסיף את %s מכיוון שרשימת אנשי הקשר שלך מלאה." | |
5604 | |
5605 #, c-format | |
5606 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5607 msgstr "%s אינו חשבון פספורט תקף." | |
5608 | |
5609 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5610 msgstr "השירות אינו זמין כרגע." | |
5611 | |
5612 msgid "Unable to rename group" | |
5613 msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקבוצה" | |
5614 | |
5615 msgid "Unable to delete group" | |
5616 msgstr "אין אפשרות למחוק את הקבוצה" | |
5617 | |
5618 #, c-format | |
5619 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5620 msgstr "%s הוסיפ/ה אותך לרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." | |
5621 | |
5622 #, c-format | |
5623 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5624 msgstr "%s הסיר/ה אותך מרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." | |
5625 | |
5626 #, c-format | |
5567 msgid "No such user: %s" | 5627 msgid "No such user: %s" |
5568 msgstr "אין משתמש כזה: %s" | 5628 msgstr "אין משתמש כזה: %s" |
5569 | 5629 |
5570 msgid "User lookup" | 5630 msgid "User lookup" |
5571 msgstr "חיפוש משתמש" | 5631 msgstr "חיפוש משתמש" |
5593 msgstr "" | 5653 msgstr "" |
5594 "אבד החיבור עם השרת\n" | 5654 "אבד החיבור עם השרת\n" |
5595 "%s" | 5655 "%s" |
5596 | 5656 |
5597 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5657 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5658 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5659 #. used | |
5598 msgid "New mail messages" | 5660 msgid "New mail messages" |
5599 msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות" | 5661 msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות" |
5600 | 5662 |
5601 msgid "New blog comments" | 5663 msgid "New blog comments" |
5602 msgstr "הערות-בלוג חדשות" | 5664 msgstr "הערות-בלוג חדשות" |
5639 | 5701 |
5640 #, c-format | 5702 #, c-format |
5641 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5703 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5642 msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s" | 5704 msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s" |
5643 | 5705 |
5644 #, c-format | 5706 #, fuzzy, c-format |
5645 msgid "" | 5707 msgid "" |
5646 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5708 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5647 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5709 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5648 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5710 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5649 "again." | |
5650 msgstr "" | 5711 msgstr "" |
5651 "%s סיסמתך הינה באורך %d תוים, יותר מהאורך המצופה של %d עבור MySpaceIM (מערכת " | 5712 "%s סיסמתך הינה באורך %d תוים, יותר מהאורך המצופה של %d עבור MySpaceIM (מערכת " |
5652 "הודעות מיידיות במייספייס).יש לקצר את הסיסמא בדףhttp://profileedit.myspace." | 5713 "הודעות מיידיות במייספייס).יש לקצר את הסיסמא בדףhttp://profileedit.myspace." |
5653 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ולנסות שנית." | 5714 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ולנסות שנית." |
5715 | |
5716 msgid "Incorrect username or password" | |
5717 msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" | |
5654 | 5718 |
5655 msgid "MySpaceIM Error" | 5719 msgid "MySpaceIM Error" |
5656 msgstr "שגיאת MySpaceIM" | 5720 msgstr "שגיאת MySpaceIM" |
5657 | 5721 |
5658 msgid "Invalid input condition" | 5722 msgid "Invalid input condition" |
5963 msgid "Cannot add yourself" | 6027 msgid "Cannot add yourself" |
5964 msgstr "לא ניתן להוסיף את עצמך" | 6028 msgstr "לא ניתן להוסיף את עצמך" |
5965 | 6029 |
5966 msgid "Master archive is misconfigured" | 6030 msgid "Master archive is misconfigured" |
5967 msgstr "הארכיון הראשי מוגדר בצורה לא נכונה" | 6031 msgstr "הארכיון הראשי מוגדר בצורה לא נכונה" |
5968 | |
5969 msgid "Incorrect username or password" | |
5970 msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" | |
5971 | 6032 |
5972 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6033 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
5973 msgstr "לא ניתן לזהות את השרת אותו הזנת" | 6034 msgstr "לא ניתן לזהות את השרת אותו הזנת" |
5974 | 6035 |
5975 msgid "" | 6036 msgid "" |
6173 msgstr "כתובת שרת" | 6234 msgstr "כתובת שרת" |
6174 | 6235 |
6175 msgid "Server port" | 6236 msgid "Server port" |
6176 msgstr "פורט השרת" | 6237 msgstr "פורט השרת" |
6177 | 6238 |
6239 #, fuzzy | |
6240 msgid "Received unexpected response from " | |
6241 msgstr "התקבלה תגובת HTTP לא-צפויה מן השרת." | |
6242 | |
6243 #. username connecting too frequently | |
6244 msgid "" | |
6245 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6246 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6247 msgstr "" | |
6248 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " | |
6249 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." | |
6250 | |
6251 #, fuzzy, c-format | |
6252 msgid "Error requesting " | |
6253 msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה" | |
6254 | |
6255 msgid "Incorrect password." | |
6256 msgstr "סיסמה לא נכונה." | |
6257 | |
6258 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6259 msgstr "" | |
6260 | |
6178 msgid "Could not join chat room" | 6261 msgid "Could not join chat room" |
6179 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט" | 6262 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט" |
6180 | 6263 |
6181 msgid "Invalid chat room name" | 6264 msgid "Invalid chat room name" |
6182 msgstr "שם החדר אינו תקף" | 6265 msgstr "שם החדר אינו תקף" |
6473 msgstr "" | 6556 msgstr "" |
6474 "לא ניתן להתחבר: לא היה ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם-תצוגה זה אינו תקף. שמות-" | 6557 "לא ניתן להתחבר: לא היה ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם-תצוגה זה אינו תקף. שמות-" |
6475 "תצוגה חייבים להיות כתובות אימייל חוקיות, או להתחיל באות ולהכיל רק אותיות " | 6558 "תצוגה חייבים להיות כתובות אימייל חוקיות, או להתחיל באות ולהכיל רק אותיות " |
6476 "מספרים ורווחים, או לחלופין להכיל אך ורק מספרים." | 6559 "מספרים ורווחים, או לחלופין להכיל אך ורק מספרים." |
6477 | 6560 |
6561 #, fuzzy, c-format | |
6562 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6563 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." | |
6564 | |
6565 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6566 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM." | |
6567 | |
6568 #, c-format | |
6569 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6570 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." | |
6571 | |
6572 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6573 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף." | |
6574 | |
6575 msgid "Could Not Connect" | |
6576 msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
6577 | |
6578 msgid "Received authorization" | |
6579 msgstr "התקבלה הרשאה" | |
6580 | |
6478 #. Unregistered username | 6581 #. Unregistered username |
6479 #. uid is not exist | 6582 #. uid is not exist |
6480 msgid "Invalid username." | 6583 msgid "Invalid username." |
6481 msgstr "שם משתמש לא תקף." | 6584 msgstr "שם משתמש לא תקף." |
6482 | 6585 |
6483 msgid "Incorrect password." | |
6484 msgstr "סיסמה לא נכונה." | |
6485 | |
6486 #. Suspended account | 6586 #. Suspended account |
6487 msgid "Your account is currently suspended." | 6587 msgid "Your account is currently suspended." |
6488 msgstr "חשבונך מושעה כרגע." | 6588 msgstr "חשבונך מושעה כרגע." |
6489 | 6589 |
6490 #. service temporarily unavailable | 6590 #. service temporarily unavailable |
6491 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6591 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6492 msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע." | 6592 msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע." |
6493 | 6593 |
6494 #. username connecting too frequently | 6594 #, c-format |
6595 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6596 msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s" | |
6597 | |
6495 #. IP address connecting too frequently | 6598 #. IP address connecting too frequently |
6496 msgid "" | 6599 #, fuzzy |
6497 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6600 msgid "" |
6498 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6601 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6602 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6499 msgstr "" | 6603 msgstr "" |
6500 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " | 6604 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " |
6501 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." | 6605 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." |
6502 | |
6503 #, c-format | |
6504 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6505 msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s" | |
6506 | |
6507 msgid "Could Not Connect" | |
6508 msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
6509 | |
6510 msgid "Received authorization" | |
6511 msgstr "התקבלה הרשאה" | |
6512 | 6606 |
6513 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6607 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6514 msgstr "המפתח עבור SecurID אינו תקף." | 6608 msgstr "המפתח עבור SecurID אינו תקף." |
6515 | 6609 |
6516 msgid "Enter SecurID" | 6610 msgid "Enter SecurID" |
6522 #. * | 6616 #. * |
6523 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6617 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6524 #. | 6618 #. |
6525 msgid "_OK" | 6619 msgid "_OK" |
6526 msgstr "אישור" | 6620 msgstr "אישור" |
6527 | |
6528 #, fuzzy, c-format | |
6529 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6530 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." | |
6531 | |
6532 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6533 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM." | |
6534 | |
6535 #, c-format | |
6536 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6537 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." | |
6538 | |
6539 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6540 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף." | |
6541 | 6621 |
6542 msgid "Password sent" | 6622 msgid "Password sent" |
6543 msgstr "הסיסמא נשלחה" | 6623 msgstr "הסיסמא נשלחה" |
6544 | 6624 |
6545 msgid "Unable to initialize connection" | 6625 msgid "Unable to initialize connection" |
7016 msgstr "חיפוש" | 7096 msgstr "חיפוש" |
7017 | 7097 |
7018 msgid "Set User Info (web)..." | 7098 msgid "Set User Info (web)..." |
7019 msgstr "קבע את המידע על המשתמש (אתר)..." | 7099 msgstr "קבע את המידע על המשתמש (אתר)..." |
7020 | 7100 |
7101 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7021 msgid "Change Password (web)" | 7102 msgid "Change Password (web)" |
7022 msgstr "שנה סיסמא (אתר)" | 7103 msgstr "שנה סיסמא (אתר)" |
7023 | 7104 |
7024 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7105 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7025 msgstr "הגדרות עקוב-אחרי להודעות (אתר)" | 7106 msgstr "הגדרות עקוב-אחרי להודעות (אתר)" |
7044 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7125 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7045 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..." | 7126 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..." |
7046 | 7127 |
7047 msgid "Search for Buddy by Information" | 7128 msgid "Search for Buddy by Information" |
7048 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י מידע" | 7129 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י מידע" |
7130 | |
7131 #, fuzzy | |
7132 msgid "Use clientLogin" | |
7133 msgstr "המשתמש לא מחובר" | |
7049 | 7134 |
7050 msgid "" | 7135 msgid "" |
7051 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7136 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7052 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7137 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7053 "but does not reveal your IP address)" | 7138 "but does not reveal your IP address)" |
9359 msgstr "משתמש לאימות" | 9444 msgstr "משתמש לאימות" |
9360 | 9445 |
9361 msgid "Auth Domain" | 9446 msgid "Auth Domain" |
9362 msgstr "דומיין לאימות" | 9447 msgstr "דומיין לאימות" |
9363 | 9448 |
9364 #, c-format | |
9365 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9366 msgstr "%s שלח לך" | |
9367 | |
9368 msgid "Your SMS was not delivered" | 9449 msgid "Your SMS was not delivered" |
9369 msgstr "" | 9450 msgstr "" |
9370 | 9451 |
9371 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9452 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9372 msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." | 9453 msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." |
9387 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9468 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
9388 msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך." | 9469 msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך." |
9389 | 9470 |
9390 msgid "Add buddy rejected" | 9471 msgid "Add buddy rejected" |
9391 msgstr "הוספת איש קשר נדחתה" | 9472 msgstr "הוספת איש קשר נדחתה" |
9473 | |
9474 #. Some error in the received stream | |
9475 #, fuzzy | |
9476 msgid "Received invalid data" | |
9477 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם השרת." | |
9478 | |
9479 #. Password incorrect | |
9480 #, fuzzy | |
9481 msgid "Incorrect Password" | |
9482 msgstr "סיסמה לא נכונה" | |
9483 | |
9484 #. security lock from too many failed login attempts | |
9485 #, fuzzy | |
9486 msgid "" | |
9487 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9488 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9489 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה." | |
9490 | |
9491 #. the username does not exist | |
9492 #, fuzzy | |
9493 msgid "Username does not exist" | |
9494 msgstr "המשתמש לא קיים" | |
9495 | |
9496 #. indicates a lock of some description | |
9497 #, fuzzy | |
9498 msgid "" | |
9499 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9500 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9501 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה." | |
9502 | |
9503 #. username or password missing | |
9504 #, fuzzy | |
9505 msgid "Username or password missing" | |
9506 msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" | |
9392 | 9507 |
9393 #, c-format | 9508 #, c-format |
9394 msgid "" | 9509 msgid "" |
9395 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9510 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9396 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9511 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9496 msgstr "אפשרויות נוכחות" | 9611 msgstr "אפשרויות נוכחות" |
9497 | 9612 |
9498 msgid "Start Doodling" | 9613 msgid "Start Doodling" |
9499 msgstr "התחל לקשקש" | 9614 msgstr "התחל לקשקש" |
9500 | 9615 |
9501 msgid "Activate which ID?" | 9616 msgid "Select the ID you want to activate" |
9502 msgstr "איזה ID להפעיל?" | 9617 msgstr "" |
9503 | 9618 |
9504 msgid "Join whom in chat?" | 9619 msgid "Join whom in chat?" |
9505 msgstr "להצטרף למי בצ'אט?" | 9620 msgstr "להצטרף למי בצ'אט?" |
9506 | 9621 |
9507 msgid "Activate ID..." | 9622 msgid "Activate ID..." |
10268 "הקשר" | 10383 "הקשר" |
10269 | 10384 |
10270 msgid "Please update the necessary fields." | 10385 msgid "Please update the necessary fields." |
10271 msgstr "יש לעדכן את השדות הנחוצים." | 10386 msgstr "יש לעדכן את השדות הנחוצים." |
10272 | 10387 |
10273 msgid "Room _List" | 10388 #, fuzzy |
10274 msgstr "רשימת _חדרים" | 10389 msgid "A_ccount" |
10390 msgstr "חשבון" | |
10275 | 10391 |
10276 msgid "" | 10392 msgid "" |
10277 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10393 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10278 "join.\n" | 10394 "join.\n" |
10279 msgstr "יש להזין את המידע המתאים על הצ'אט שברצונך להצטרף אליו.\n" | 10395 msgstr "יש להזין את המידע המתאים על הצ'אט שברצונך להצטרף אליו.\n" |
10280 | 10396 |
10281 msgid "_Account:" | 10397 msgid "Room _List" |
10282 msgstr "חש_בון:" | 10398 msgstr "רשימת _חדרים" |
10283 | 10399 |
10284 msgid "_Block" | 10400 msgid "_Block" |
10285 msgstr "חסום" | 10401 msgstr "חסום" |
10286 | 10402 |
10287 msgid "Un_block" | 10403 msgid "Un_block" |
10709 msgid "/Tools" | 10825 msgid "/Tools" |
10710 msgstr "/_כלים" | 10826 msgstr "/_כלים" |
10711 | 10827 |
10712 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10828 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10713 msgstr "/אנשי קשר/מיין אנשי-קשר" | 10829 msgstr "/אנשי קשר/מיין אנשי-קשר" |
10830 | |
10831 #. Buddy List | |
10832 msgid "Background Color" | |
10833 msgstr "צבע הרקע" | |
10834 | |
10835 #, fuzzy | |
10836 msgid "The background color for the buddy list" | |
10837 msgstr "קבוצה זו נוספה לרשימת אנשי הקשר שלך" | |
10838 | |
10839 #, fuzzy | |
10840 msgid "Layout" | |
10841 msgstr "לאית" | |
10842 | |
10843 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10844 msgstr "" | |
10845 | |
10846 #. Group | |
10847 #, fuzzy | |
10848 msgid "Expanded Background Color" | |
10849 msgstr "צבע הרקע" | |
10850 | |
10851 msgid "The background color of an expanded group" | |
10852 msgstr "" | |
10853 | |
10854 #, fuzzy | |
10855 msgid "Expanded Text" | |
10856 msgstr "ה_רחב" | |
10857 | |
10858 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10859 msgstr "" | |
10860 | |
10861 #, fuzzy | |
10862 msgid "Collapsed Background Color" | |
10863 msgstr "בחירת צבע רקע" | |
10864 | |
10865 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10866 msgstr "" | |
10867 | |
10868 #, fuzzy | |
10869 msgid "Collapsed Text" | |
10870 msgstr "_קפל" | |
10871 | |
10872 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10873 msgstr "" | |
10874 | |
10875 #. Buddy | |
10876 #, fuzzy | |
10877 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10878 msgstr "בחירת צבע רקע" | |
10879 | |
10880 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10881 msgstr "" | |
10882 | |
10883 #, fuzzy | |
10884 msgid "Contact Text" | |
10885 msgstr "קיצור-דרך" | |
10886 | |
10887 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10888 msgstr "" | |
10889 | |
10890 #, fuzzy | |
10891 msgid "On-line Text" | |
10892 msgstr "מחובר" | |
10893 | |
10894 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10895 msgstr "" | |
10896 | |
10897 #, fuzzy | |
10898 msgid "Away Text" | |
10899 msgstr "רחוק מהמחשב" | |
10900 | |
10901 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10902 msgstr "" | |
10903 | |
10904 #, fuzzy | |
10905 msgid "Off-line Text" | |
10906 msgstr "מנותק" | |
10907 | |
10908 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
10909 msgstr "" | |
10910 | |
10911 #, fuzzy | |
10912 msgid "Idle Text" | |
10913 msgstr "טקסט מצב-רוח" | |
10914 | |
10915 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10916 msgstr "" | |
10917 | |
10918 #, fuzzy | |
10919 msgid "Message Text" | |
10920 msgstr "הודעה נשלחה" | |
10921 | |
10922 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10923 msgstr "" | |
10924 | |
10925 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10926 msgstr "" | |
10927 | |
10928 msgid "" | |
10929 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10930 "your nick" | |
10931 msgstr "" | |
10932 | |
10933 #, fuzzy | |
10934 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10935 msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s" | |
10714 | 10936 |
10715 #. Widget creation function | 10937 #. Widget creation function |
10716 msgid "SSL Servers" | 10938 msgid "SSL Servers" |
10717 msgstr "שרתי SSL" | 10939 msgstr "שרתי SSL" |
10718 | 10940 |
11213 msgstr "הינדית" | 11435 msgstr "הינדית" |
11214 | 11436 |
11215 msgid "Hungarian" | 11437 msgid "Hungarian" |
11216 msgstr "הונגרית" | 11438 msgstr "הונגרית" |
11217 | 11439 |
11440 #, fuzzy | |
11441 msgid "Armenian" | |
11442 msgstr "רומנית" | |
11443 | |
11218 msgid "Indonesian" | 11444 msgid "Indonesian" |
11219 msgstr "אינדונזית" | 11445 msgstr "אינדונזית" |
11220 | 11446 |
11221 msgid "Italian" | 11447 msgid "Italian" |
11222 msgstr "איטלקית" | 11448 msgstr "איטלקית" |
11310 msgid "Sinhala" | 11536 msgid "Sinhala" |
11311 msgstr "סרי-לנקית" | 11537 msgstr "סרי-לנקית" |
11312 | 11538 |
11313 msgid "Swedish" | 11539 msgid "Swedish" |
11314 msgstr "שוודית" | 11540 msgstr "שוודית" |
11541 | |
11542 msgid "Swahili" | |
11543 msgstr "" | |
11315 | 11544 |
11316 msgid "Tamil" | 11545 msgid "Tamil" |
11317 msgstr "תמיל" | 11546 msgstr "תמיל" |
11318 | 11547 |
11319 msgid "Telugu" | 11548 msgid "Telugu" |
11728 "%s" | 11957 "%s" |
11729 | 11958 |
11730 msgid "Save Image" | 11959 msgid "Save Image" |
11731 msgstr "שמור תמונה" | 11960 msgstr "שמור תמונה" |
11732 | 11961 |
11733 #, c-format | |
11734 msgid "_Save Image..." | 11962 msgid "_Save Image..." |
11735 msgstr "שמור _תמונה..." | 11963 msgstr "שמור _תמונה..." |
11736 | 11964 |
11737 #, c-format | |
11738 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11965 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11739 msgstr "הוסף סמייליים שלי..." | 11966 msgstr "הוסף סמייליים שלי..." |
11740 | 11967 |
11741 msgid "Select Font" | 11968 msgid "Select Font" |
11742 msgstr "בחירת גופן" | 11969 msgstr "בחירת גופן" |
11818 msgid "Decrease Font Size" | 12045 msgid "Decrease Font Size" |
11819 msgstr "הקטן את גודל הגופן" | 12046 msgstr "הקטן את גודל הגופן" |
11820 | 12047 |
11821 msgid "Font Face" | 12048 msgid "Font Face" |
11822 msgstr "צורת הגופן" | 12049 msgstr "צורת הגופן" |
11823 | |
11824 msgid "Background Color" | |
11825 msgstr "צבע הרקע" | |
11826 | 12050 |
11827 msgid "Foreground Color" | 12051 msgid "Foreground Color" |
11828 msgstr "צבע הגופן" | 12052 msgstr "צבע הגופן" |
11829 | 12053 |
11830 msgid "Reset Formatting" | 12054 msgid "Reset Formatting" |
12143 | 12367 |
12144 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12368 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12145 msgid "Pounce on Whom" | 12369 msgid "Pounce on Whom" |
12146 msgstr "למי להגיב" | 12370 msgstr "למי להגיב" |
12147 | 12371 |
12372 msgid "_Account:" | |
12373 msgstr "חש_בון:" | |
12374 | |
12148 msgid "_Buddy name:" | 12375 msgid "_Buddy name:" |
12149 msgstr "שם איש הקשר:" | 12376 msgstr "שם איש הקשר:" |
12150 | 12377 |
12151 msgid "Si_gns on" | 12378 msgid "Si_gns on" |
12152 msgstr "מתחבר" | 12379 msgstr "מתחבר" |
12253 | 12480 |
12254 #, fuzzy, c-format | 12481 #, fuzzy, c-format |
12255 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12482 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12256 msgstr "אירעה פעילות לא מוכרת. אנא דווח על כך!" | 12483 msgstr "אירעה פעילות לא מוכרת. אנא דווח על כך!" |
12257 | 12484 |
12258 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12485 #, fuzzy |
12486 msgid "Theme failed to unpack." | |
12487 msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת סמייליים" | |
12488 | |
12489 #, fuzzy | |
12490 msgid "Theme failed to load." | |
12491 msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת סמייליים" | |
12492 | |
12493 #, fuzzy | |
12494 msgid "Theme failed to copy." | |
12259 msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת סמייליים" | 12495 msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת סמייליים" |
12260 | 12496 |
12261 msgid "Install Theme" | 12497 msgid "Install Theme" |
12262 msgstr "התקן עיצוב" | 12498 msgstr "התקן עיצוב" |
12263 | 12499 |
12817 | 13053 |
12818 msgid "Custom Smiley Manager" | 13054 msgid "Custom Smiley Manager" |
12819 msgstr "מנהל החייכנים שלך" | 13055 msgstr "מנהל החייכנים שלך" |
12820 | 13056 |
12821 #, fuzzy | 13057 #, fuzzy |
13058 msgid "Select Buddy Icon" | |
13059 msgstr "בחר איש קשר" | |
13060 | |
13061 #, fuzzy | |
12822 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13062 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12823 msgstr "השתמש בתמונה זו לחשבון זה:" | 13063 msgstr "השתמש בתמונה זו לחשבון זה:" |
12824 | 13064 |
12825 #, fuzzy | 13065 #, fuzzy |
12826 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13066 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13034 msgstr "תוסף ניבוי זמינות אנשי-קשר" | 13274 msgstr "תוסף ניבוי זמינות אנשי-קשר" |
13035 | 13275 |
13036 #. * summary | 13276 #. * summary |
13037 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13277 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13038 msgstr "מציג מידע סטטיסטי על זמינות אנשי-הקשר שלך" | 13278 msgstr "מציג מידע סטטיסטי על זמינות אנשי-הקשר שלך" |
13279 | |
13280 #, fuzzy | |
13281 msgid "Server name request" | |
13282 msgstr "כתובת שרת" | |
13283 | |
13284 #, fuzzy | |
13285 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13286 msgstr "יש להזין שרת ועידה" | |
13287 | |
13288 #, fuzzy | |
13289 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13290 msgstr "יש לבחור שרת ועידה לתישאול" | |
13291 | |
13292 #, fuzzy | |
13293 msgid "Find Services" | |
13294 msgstr "שירותים מקוונים" | |
13295 | |
13296 #, fuzzy | |
13297 msgid "Add to Buddy List" | |
13298 msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר" | |
13299 | |
13300 #, fuzzy | |
13301 msgid "Gateway" | |
13302 msgstr "מתרחק/ת מהמחשב" | |
13303 | |
13304 #, fuzzy | |
13305 msgid "Directory" | |
13306 msgstr "ספריית יומן אירועים" | |
13307 | |
13308 #, fuzzy | |
13309 msgid "PubSub Collection" | |
13310 msgstr "בחירת הצליל" | |
13311 | |
13312 #, fuzzy | |
13313 msgid "PubSub Leaf" | |
13314 msgstr "שירות PubSub" | |
13315 | |
13316 #, fuzzy | |
13317 msgid "" | |
13318 "\n" | |
13319 "<b>Description:</b> " | |
13320 msgstr "תיאור" | |
13321 | |
13322 #. Create the window. | |
13323 #, fuzzy | |
13324 msgid "Service Discovery" | |
13325 msgstr "מידע של שירות תגלית" | |
13326 | |
13327 #, fuzzy | |
13328 msgid "_Browse" | |
13329 msgstr "_דפדפן:" | |
13330 | |
13331 #, fuzzy | |
13332 msgid "Server does not exist" | |
13333 msgstr "המשתמש לא קיים" | |
13334 | |
13335 #, fuzzy | |
13336 msgid "Server does not support service discovery" | |
13337 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה" | |
13338 | |
13339 #, fuzzy | |
13340 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13341 msgstr "מידע של שירות תגלית" | |
13342 | |
13343 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13344 msgstr "" | |
13345 | |
13346 #, fuzzy | |
13347 msgid "" | |
13348 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13349 "services." | |
13350 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." | |
13039 | 13351 |
13040 msgid "Buddy is idle" | 13352 msgid "Buddy is idle" |
13041 msgstr "איש הקשר במנוחה" | 13353 msgstr "איש הקשר במנוחה" |
13042 | 13354 |
13043 msgid "Buddy is away" | 13355 msgid "Buddy is away" |
13528 "זה תוסף ממש מגניב שעושה המון דברים:\n" | 13840 "זה תוסף ממש מגניב שעושה המון דברים:\n" |
13529 "- זה אומר לך מי כתב את התוכנה כשמתחברים\n" | 13841 "- זה אומר לך מי כתב את התוכנה כשמתחברים\n" |
13530 "- זה הופך את כל הטקסט הנכנס\n" | 13842 "- זה הופך את כל הטקסט הנכנס\n" |
13531 "- זה שולי הודעה לאנשי הקשר ברגע שהם מתחברים" | 13843 "- זה שולי הודעה לאנשי הקשר ברגע שהם מתחברים" |
13532 | 13844 |
13533 msgid "Cursor Color" | |
13534 msgstr "צבע הסמן" | |
13535 | |
13536 msgid "Secondary Cursor Color" | |
13537 msgstr "צבע משני של הסמן" | |
13538 | |
13539 msgid "Hyperlink Color" | 13845 msgid "Hyperlink Color" |
13540 msgstr "צבע קישורים" | 13846 msgstr "צבע קישורים" |
13541 | 13847 |
13542 #, fuzzy | 13848 #, fuzzy |
13543 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13849 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13544 msgstr "צבע קישורים" | 13850 msgstr "צבע קישורים" |
13545 | 13851 |
13546 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13852 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13547 msgstr "צבע לסימון שמות בהודעות" | 13853 msgstr "צבע לסימון שמות בהודעות" |
13548 | 13854 |
13855 #, fuzzy | |
13856 msgid "Typing Notification Color" | |
13857 msgstr "צבע התרעת-הקלדה" | |
13858 | |
13549 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13859 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13550 msgstr "מפריד אופקי" | 13860 msgstr "מפריד אופקי" |
13551 | 13861 |
13552 msgid "Conversation Entry" | 13862 msgid "Conversation Entry" |
13553 msgstr "הזנת שיחות" | 13863 msgstr "הזנת שיחות" |
13573 msgstr "גופן הממשק של GTK+" | 13883 msgstr "גופן הממשק של GTK+" |
13574 | 13884 |
13575 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13885 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13576 msgstr "מוטיב קיצור הדרך הטקסטואלי של GTK+" | 13886 msgstr "מוטיב קיצור הדרך הטקסטואלי של GTK+" |
13577 | 13887 |
13578 #. | 13888 #, fuzzy |
13579 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 13889 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13580 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 13890 msgstr "הפעל התרעת הקלדה" |
13581 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 13891 |
13582 #. | 13892 #, fuzzy |
13583 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 13893 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13584 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 13894 msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+ בפידג'ין" |
13585 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 13895 |
13586 #. | 13896 #, fuzzy |
13587 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 13897 msgid "Colors" |
13588 #. * | 13898 msgstr "סגור" |
13589 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
13590 #. * | |
13591 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
13592 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
13593 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
13594 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
13595 #. widget_bool_widgets[i]); | |
13596 #. } | |
13597 #. | |
13598 msgid "Interface colors" | |
13599 msgstr "צבעי ממשק" | |
13600 | |
13601 msgid "Widget Sizes" | |
13602 msgstr "גדלי פריטי ממשק" | |
13603 | 13899 |
13604 msgid "Fonts" | 13900 msgid "Fonts" |
13605 msgstr "גופנים" | 13901 msgstr "גופנים" |
13902 | |
13903 msgid "Miscellaneous" | |
13904 msgstr "" | |
13606 | 13905 |
13607 msgid "Gtkrc File Tools" | 13906 msgid "Gtkrc File Tools" |
13608 msgstr "כלים לקובץ Gtkrc" | 13907 msgstr "כלים לקובץ Gtkrc" |
13609 | 13908 |
13610 #, c-format | 13909 #, c-format |
13741 msgstr "החלפת הטקסט" | 14040 msgstr "החלפת הטקסט" |
13742 | 14041 |
13743 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14042 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
13744 msgstr "מחליף טקסט בהודעות יוצאות עפ\"י חוקים שנקבעים ע\"י המשתמש." | 14043 msgstr "מחליף טקסט בהודעות יוצאות עפ\"י חוקים שנקבעים ע\"י המשתמש." |
13745 | 14044 |
14045 #, fuzzy | |
14046 msgid "Just logged in" | |
14047 msgstr "לא מחובר" | |
14048 | |
14049 #, fuzzy | |
14050 msgid "Just logged out" | |
14051 msgstr "לא מחובר" | |
14052 | |
14053 msgid "" | |
14054 "Icon for Contact/\n" | |
14055 "Icon for Unknown person" | |
14056 msgstr "" | |
14057 | |
14058 #, fuzzy | |
14059 msgid "Icon for Chat" | |
14060 msgstr "הצטרף לשיחה" | |
14061 | |
14062 #, fuzzy | |
14063 msgid "Ignored" | |
14064 msgstr "התעלם" | |
14065 | |
14066 #, fuzzy | |
14067 msgid "Founder" | |
14068 msgstr "יותר רועש" | |
14069 | |
14070 #, fuzzy | |
14071 msgid "Operator" | |
14072 msgstr "אופרה" | |
14073 | |
14074 msgid "Half Operator" | |
14075 msgstr "" | |
14076 | |
14077 #, fuzzy | |
14078 msgid "Authorization dialog" | |
14079 msgstr "ההרשאה ניתנה" | |
14080 | |
14081 #, fuzzy | |
14082 msgid "Error dialog" | |
14083 msgstr "שגיאה " | |
14084 | |
14085 #, fuzzy | |
14086 msgid "Information dialog" | |
14087 msgstr "מידע" | |
14088 | |
14089 msgid "Mail dialog" | |
14090 msgstr "" | |
14091 | |
14092 #, fuzzy | |
14093 msgid "Question dialog" | |
14094 msgstr "חלון בקשה" | |
14095 | |
14096 #, fuzzy | |
14097 msgid "Warning dialog" | |
14098 msgstr "רמת אזהרה" | |
14099 | |
14100 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14101 msgstr "" | |
14102 | |
14103 #, fuzzy | |
14104 msgid "Status Icons" | |
14105 msgstr "מצב עבור %s" | |
14106 | |
14107 #, fuzzy | |
14108 msgid "Chatroom Emblems" | |
14109 msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט" | |
14110 | |
14111 #, fuzzy | |
14112 msgid "Dialog Icons" | |
14113 msgstr "שמירת סמל" | |
14114 | |
14115 #, fuzzy | |
14116 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14117 msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+ בפידג'ין" | |
14118 | |
14119 #, fuzzy | |
14120 msgid "Contact" | |
14121 msgstr "מידע על איש הקשר" | |
14122 | |
14123 #, fuzzy | |
14124 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14125 msgstr "רשימת אנשי קשר" | |
14126 | |
14127 #, fuzzy | |
14128 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14129 msgstr "רשימת אנשי קשר" | |
14130 | |
14131 msgid "Edit Icon Theme" | |
14132 msgstr "" | |
14133 | |
14134 #. *< type | |
14135 #. *< ui_requirement | |
14136 #. *< flags | |
14137 #. *< dependencies | |
14138 #. *< priority | |
14139 #. *< id | |
14140 #. * description | |
14141 #, fuzzy | |
14142 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14143 msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+ בפידג'ין" | |
14144 | |
14145 #. *< name | |
14146 #. *< version | |
14147 #. * summary | |
14148 #, fuzzy | |
14149 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14150 msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+ בפידג'ין" | |
14151 | |
13746 #. *< type | 14152 #. *< type |
13747 #. *< ui_requirement | 14153 #. *< ui_requirement |
13748 #. *< flags | 14154 #. *< flags |
13749 #. *< dependencies | 14155 #. *< dependencies |
13750 #. *< priority | 14156 #. *< priority |
13948 | 14354 |
13949 #. * description | 14355 #. * description |
13950 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14356 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13951 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." | 14357 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." |
13952 | 14358 |
14359 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14360 #~ msgstr "איזה ID להפעיל?" | |
14361 | |
14362 #~ msgid "Cursor Color" | |
14363 #~ msgstr "צבע הסמן" | |
14364 | |
14365 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14366 #~ msgstr "צבע משני של הסמן" | |
14367 | |
14368 #~ msgid "Interface colors" | |
14369 #~ msgstr "צבעי ממשק" | |
14370 | |
14371 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14372 #~ msgstr "גדלי פריטי ממשק" | |
14373 | |
13953 #~ msgid "Invite message" | 14374 #~ msgid "Invite message" |
13954 #~ msgstr "הודעת הזמנה" | 14375 #~ msgstr "הודעת הזמנה" |
13955 | 14376 |
13956 #~ msgid "" | 14377 #~ msgid "" |
13957 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 14378 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
14387 #~ msgstr "סיבה: %s" | 14808 #~ msgstr "סיבה: %s" |
14388 | 14809 |
14389 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | 14810 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" |
14390 #~ msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d אושרה על ידי המנהל %d" | 14811 #~ msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d אושרה על ידי המנהל %d" |
14391 | 14812 |
14392 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14393 #~ msgstr "קבוצה זו נוספה לרשימת אנשי הקשר שלך" | |
14394 | |
14395 #~ msgid "I am applying to join" | 14813 #~ msgid "I am applying to join" |
14396 #~ msgstr "אני מבקש/ת להצטרף" | 14814 #~ msgstr "אני מבקש/ת להצטרף" |
14397 | 14815 |
14398 #~ msgid "You have successfully left the group" | 14816 #~ msgid "You have successfully left the group" |
14399 #~ msgstr "עבת את הקבוצה בהצלחה " | 14817 #~ msgstr "עבת את הקבוצה בהצלחה " |
14469 #~ msgid "Away Message" | 14887 #~ msgid "Away Message" |
14470 #~ msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב" | 14888 #~ msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב" |
14471 | 14889 |
14472 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | 14890 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" |
14473 #~ msgstr " <i>(שולף)</i>" | 14891 #~ msgstr " <i>(שולף)</i>" |
14474 | |
14475 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14476 #~ msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה" | |
14477 | 14892 |
14478 #~ msgid "TCP Address" | 14893 #~ msgid "TCP Address" |
14479 #~ msgstr "כתובת TCP" | 14894 #~ msgstr "כתובת TCP" |
14480 | 14895 |
14481 #~ msgid "UDP Address" | 14896 #~ msgid "UDP Address" |