comparison po/nb.po @ 27250:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27249:5ec78e9f8dd1 27250:19a1e7d9a039
12 # 12 #
13 msgid "" 13 msgid ""
14 msgstr "" 14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: nb\n" 15 "Project-Id-Version: nb\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" 17 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:47+0100\n" 18 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:47+0100\n"
19 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" 19 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
20 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" 20 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1774 1774
1775 #, c-format 1775 #, c-format
1776 msgid "+++ %s signed off" 1776 msgid "+++ %s signed off"
1777 msgstr "+++ %s logget av" 1777 msgstr "+++ %s logget av"
1778 1778
1779 #. Unknown error
1780 #. Unknown error!
1779 msgid "Unknown error" 1781 msgid "Unknown error"
1780 msgstr "Ukjent feil" 1782 msgstr "Ukjent feil"
1781 1783
1782 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1784 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1783 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: Beskjeden er for stor." 1785 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: Beskjeden er for stor."
2176 msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikke lese fil: %s</b></font>" 2178 msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikke lese fil: %s</b></font>"
2177 2179
2178 #, c-format 2180 #, c-format
2179 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2181 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2180 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" 2182 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
2183
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Error creating conference."
2186 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
2181 2187
2182 #, c-format 2188 #, c-format
2183 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2189 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2184 msgstr "Du bruker %s, men dette tillegget krever %s." 2190 msgstr "Du bruker %s, men dette tillegget krever %s."
2185 2191
3153 msgid "Add to chat" 3159 msgid "Add to chat"
3154 msgstr "Legg til samtale" 3160 msgstr "Legg til samtale"
3155 3161
3156 msgid "Chat _name:" 3162 msgid "Chat _name:"
3157 msgstr "Samtale _navn:" 3163 msgstr "Samtale _navn:"
3164
3165 #. should this be a settings error?
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Unable to resolve server"
3168 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
3158 3169
3159 msgid "Chat error" 3170 msgid "Chat error"
3160 msgstr "Samtalefeil" 3171 msgstr "Samtalefeil"
3161 3172
3162 msgid "This chat name is already in use" 3173 msgid "This chat name is already in use"
3202 msgstr "Populær Polsk Lynmeldingsklient" 3213 msgstr "Populær Polsk Lynmeldingsklient"
3203 3214
3204 msgid "Gadu-Gadu User" 3215 msgid "Gadu-Gadu User"
3205 msgstr "Gadu-Gadu Bruker" 3216 msgstr "Gadu-Gadu Bruker"
3206 3217
3218 #, fuzzy
3219 msgid "GG server"
3220 msgstr "Henter tjener"
3221
3207 #, c-format 3222 #, c-format
3208 msgid "Unknown command: %s" 3223 msgid "Unknown command: %s"
3209 msgstr "Ukjent kommando: %s" 3224 msgstr "Ukjent kommando: %s"
3210 3225
3211 #, c-format 3226 #, c-format
3244 msgstr "_Kanal:" 3259 msgstr "_Kanal:"
3245 3260
3246 msgid "_Password:" 3261 msgid "_Password:"
3247 msgstr "_Passord:" 3262 msgstr "_Passord:"
3248 3263
3249 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3264 #, fuzzy
3265 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3250 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" 3266 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
3251 3267
3252 #. 1. connect to server 3268 #. 1. connect to server
3253 #. connect to the server 3269 #. connect to the server
3254 msgid "Connecting" 3270 msgid "Connecting"
3717 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." 3733 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
3718 3734
3719 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3735 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3720 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" 3736 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene"
3721 3737
3738 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3739 msgstr ""
3740 "Du krever kryptering, men det er ikke støtte for det på denne serveren."
3741
3722 msgid "Invalid challenge from server" 3742 msgid "Invalid challenge from server"
3723 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener" 3743 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener"
3724 3744
3725 msgid "SASL error" 3745 msgid "SASL error"
3726 msgstr "SASL-feil" 3746 msgstr "SASL-feil"
3989 msgid "Priority" 4009 msgid "Priority"
3990 msgstr "Prioritet" 4010 msgstr "Prioritet"
3991 4011
3992 msgid "Resource" 4012 msgid "Resource"
3993 msgstr "Ressurs" 4013 msgstr "Ressurs"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "%s ago"
4017 msgstr ""
4018
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Logged off"
4021 msgstr "Logget inn"
3994 4022
3995 msgid "Middle Name" 4023 msgid "Middle Name"
3996 msgstr "Mellomnavn" 4024 msgstr "Mellomnavn"
3997 4025
3998 msgid "Address" 4026 msgid "Address"
4160 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" 4188 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
4161 4189
4162 msgid "Find Rooms" 4190 msgid "Find Rooms"
4163 msgstr "Finn samtalerom" 4191 msgstr "Finn samtalerom"
4164 4192
4165 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4193 #, fuzzy
4166 msgstr "" 4194 msgid "Affiliations:"
4167 "Du krever kryptering, men det er ikke støtte for det på denne serveren." 4195 msgstr "Alias:"
4196
4197 #, fuzzy
4198 msgid "No users found"
4199 msgstr "Ingen passende brukere funnet."
4200
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Roles:"
4203 msgstr "Rolle"
4168 4204
4169 msgid "Ping timeout" 4205 msgid "Ping timeout"
4170 msgstr "Tidsavbrudd for ping" 4206 msgstr "Tidsavbrudd for ping"
4171 4207
4172 msgid "Read Error" 4208 msgid "Read Error"
4183 4219
4184 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4220 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4185 msgstr "Ugyldig XMPP ID. Domenet må være satt." 4221 msgstr "Ugyldig XMPP ID. Domenet må være satt."
4186 4222
4187 #, fuzzy 4223 #, fuzzy
4188 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4224 msgid "Malformed BOSH URL"
4189 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." 4225 msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
4190 4226
4191 #, c-format 4227 #, c-format
4192 msgid "Registration of %s@%s successful" 4228 msgid "Registration of %s@%s successful"
4193 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" 4229 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
4210 msgstr "Registreringen var vellykket" 4246 msgstr "Registreringen var vellykket"
4211 4247
4212 msgid "Unregistration Failed" 4248 msgid "Unregistration Failed"
4213 msgstr "Avregistrering feilet" 4249 msgstr "Avregistrering feilet"
4214 4250
4251 msgid "State"
4252 msgstr "Fylke/stat"
4253
4254 msgid "Postal code"
4255 msgstr "Postnummer"
4256
4257 msgid "Phone"
4258 msgstr "Telefon"
4259
4260 msgid "Date"
4261 msgstr "Dato"
4262
4215 msgid "Already Registered" 4263 msgid "Already Registered"
4216 msgstr "Du er allerede registrert" 4264 msgstr "Du er allerede registrert"
4217
4218 msgid "State"
4219 msgstr "Fylke/stat"
4220
4221 msgid "Postal code"
4222 msgstr "Postnummer"
4223
4224 msgid "Phone"
4225 msgstr "Telefon"
4226
4227 msgid "Date"
4228 msgstr "Dato"
4229 4265
4230 msgid "Unregister" 4266 msgid "Unregister"
4231 msgstr "Avregistrer" 4267 msgstr "Avregistrer"
4232 4268
4233 msgid "" 4269 msgid ""
4252 msgstr "Registrere Ny Konto på %s" 4288 msgstr "Registrere Ny Konto på %s"
4253 4289
4254 # 4290 #
4255 msgid "Change Registration" 4291 msgid "Change Registration"
4256 msgstr "Forandre Registrering" 4292 msgstr "Forandre Registrering"
4293
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4296 msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
4257 4297
4258 msgid "Error unregistering account" 4298 msgid "Error unregistering account"
4259 msgstr "Feil ved avregistrering av konto" 4299 msgstr "Feil ved avregistrering av konto"
4260 4300
4261 msgid "Account successfully unregistered" 4301 msgid "Account successfully unregistered"
4618 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet." 4658 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet."
4619 4659
4620 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4660 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4621 msgstr "ban &lt;bruker&gt; [grunn]: Forby en bruker fra rommet." 4661 msgstr "ban &lt;bruker&gt; [grunn]: Forby en bruker fra rommet."
4622 4662
4623 msgid "" 4663 #, fuzzy
4624 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4664 msgid ""
4625 "affiliation with the room." 4665 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4666 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4626 msgstr "" 4667 msgstr ""
4627 "Knytt &lt;bruker&gt; &lt;eier|admin|medlem|utstøtt|ingen&gt;: Sett en " 4668 "Knytt &lt;bruker&gt; &lt;eier|admin|medlem|utstøtt|ingen&gt;: Sett en "
4628 "brukers tilknyting til rommet." 4669 "brukers tilknyting til rommet."
4629 4670
4630 msgid "" 4671 #, fuzzy
4631 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4672 msgid ""
4632 "role in the room." 4673 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4674 "users with an role or set users' role with the room."
4633 msgstr "" 4675 msgstr ""
4634 "rolle &lt;user&gt; &lt;moderator|deltaker|besøkende|ingen&gt;: Sett en " 4676 "rolle &lt;user&gt; &lt;moderator|deltaker|besøkende|ingen&gt;: Sett en "
4635 "brukers rolle i rommet." 4677 "brukers rolle i rommet."
4636 4678
4637 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4679 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4692 msgstr "Koble til tjener" 4734 msgstr "Koble til tjener"
4693 4735
4694 msgid "File transfer proxies" 4736 msgid "File transfer proxies"
4695 msgstr "Filoverføringsproxyer" 4737 msgstr "Filoverføringsproxyer"
4696 4738
4739 msgid "BOSH URL"
4740 msgstr ""
4741
4697 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4742 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4698 #. shared with MSN 4743 #. shared with MSN
4699 msgid "Show Custom Smileys" 4744 msgid "Show Custom Smileys"
4700 msgstr "Vis tilpassede smilefjes" 4745 msgstr "Vis tilpassede smilefjes"
4701 4746
5088 msgid "Other Contacts" 5133 msgid "Other Contacts"
5089 msgstr "Andre kontakter" 5134 msgstr "Andre kontakter"
5090 5135
5091 msgid "Non-IM Contacts" 5136 msgid "Non-IM Contacts"
5092 msgstr "Ikke-lynmeldingskontakter" 5137 msgstr "Ikke-lynmeldingskontakter"
5138
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5141 msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet."
5093 5142
5094 msgid "Nudge" 5143 msgid "Nudge"
5095 msgstr "Dytt" 5144 msgstr "Dytt"
5096 5145
5097 #, c-format 5146 #, c-format
5431 5480
5432 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5481 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5433 msgstr "Windows Live ID autentisering: Ugyldig svar" 5482 msgstr "Windows Live ID autentisering: Ugyldig svar"
5434 5483
5435 #, c-format 5484 #, c-format
5436 msgid "%s is not a valid group."
5437 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe."
5438
5439 msgid "Unknown error."
5440 msgstr "Ukjent feil."
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "%s on %s (%s)"
5444 msgstr "%s på %s (%s)"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5485 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5448 msgstr "%s har nettopp gitt deg en dytt!" 5486 msgstr "%s har nettopp gitt deg en dytt!"
5449 5487
5450 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "Unknown error (%d): %s"
5490 msgstr "Ukjent feil (%d)"
5491
5492 msgid "Unable to add user"
5493 msgstr "Klarte ikke legge til bruker"
5494
5451 #, c-format 5495 #, c-format
5452 msgid "Unknown error (%d)" 5496 msgid "Unknown error (%d)"
5453 msgstr "Ukjent feil (%d)" 5497 msgstr "Ukjent feil (%d)"
5454 5498
5455 msgid "Unable to add user"
5456 msgstr "Klarte ikke legge til bruker"
5457
5458 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5499 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5459 msgstr "Følgende brukere mangler i din adressebok" 5500 msgstr "Følgende brukere mangler i din adressebok"
5460 5501
5461 #, c-format
5462 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5463 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5467 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5471 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5475 msgstr ""
5476 "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full."
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "%s is not a valid passport account."
5480 msgstr "%s er ikke en gyldig passport-konto."
5481
5482 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5483 msgstr "Tjenesten Midlertidig Utilgjengelig."
5484
5485 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5502 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5486 msgstr "Mobilbeskjeden ble ikke bli sendt fordi den var for lang." 5503 msgstr "Mobilbeskjeden ble ikke bli sendt fordi den var for lang."
5487
5488 msgid "Unable to rename group"
5489 msgstr "Klarte ikke endre navn på gruppe"
5490
5491 msgid "Unable to delete group"
5492 msgstr "Klarte ikke slette gruppe"
5493 5504
5494 #, c-format 5505 #, c-format
5495 msgid "" 5506 msgid ""
5496 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5507 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5497 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5508 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5574 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5585 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5575 msgstr "" 5586 msgstr ""
5576 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " 5587 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen "
5577 "senere." 5588 "senere."
5578 5589
5590 msgid "Unknown error."
5591 msgstr "Ukjent feil."
5592
5579 msgid "Handshaking" 5593 msgid "Handshaking"
5580 msgstr "Håndtrykk" 5594 msgstr "Håndtrykk"
5581 5595
5582 msgid "Transferring" 5596 msgid "Transferring"
5583 msgstr "Overfører" 5597 msgstr "Overfører"
5591 msgid "Sending cookie" 5605 msgid "Sending cookie"
5592 msgstr "Sender informasjonskapsel" 5606 msgstr "Sender informasjonskapsel"
5593 5607
5594 msgid "Retrieving buddy list" 5608 msgid "Retrieving buddy list"
5595 msgstr "Henter kontaktliste" 5609 msgstr "Henter kontaktliste"
5610
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5613 msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet."
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5617 msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet."
5596 5618
5597 msgid "Away From Computer" 5619 msgid "Away From Computer"
5598 msgstr "Borte" 5620 msgstr "Borte"
5599 5621
5600 msgid "On The Phone" 5622 msgid "On The Phone"
5632 msgstr "" 5654 msgstr ""
5633 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:" 5655 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:"
5634 5656
5635 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5657 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5636 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" 5658 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5640 msgstr "%s har lagt deg til i kontaktlisten sin."
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5644 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
5645 5659
5646 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5660 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5647 msgstr "Slette kontakt fra adresseboka?" 5661 msgstr "Slette kontakt fra adresseboka?"
5648 5662
5649 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5663 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5670 #. * description 5684 #. * description
5671 msgid "MSN Protocol Plugin" 5685 msgid "MSN Protocol Plugin"
5672 msgstr "MSN-protokolltillegg" 5686 msgstr "MSN-protokolltillegg"
5673 5687
5674 #, c-format 5688 #, c-format
5689 msgid "%s is not a valid group."
5690 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe."
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "%s on %s (%s)"
5694 msgstr "%s på %s (%s)"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5698 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5702 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5706 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5710 msgstr ""
5711 "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full."
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s is not a valid passport account."
5715 msgstr "%s er ikke en gyldig passport-konto."
5716
5717 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5718 msgstr "Tjenesten Midlertidig Utilgjengelig."
5719
5720 msgid "Unable to rename group"
5721 msgstr "Klarte ikke endre navn på gruppe"
5722
5723 msgid "Unable to delete group"
5724 msgstr "Klarte ikke slette gruppe"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5728 msgstr "%s har lagt deg til i kontaktlisten sin."
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5732 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
5733
5734 #, c-format
5675 msgid "No such user: %s" 5735 msgid "No such user: %s"
5676 msgstr "Ingen slik bruker: %s" 5736 msgstr "Ingen slik bruker: %s"
5677 5737
5678 msgid "User lookup" 5738 msgid "User lookup"
5679 msgstr "Brukeroppslag" 5739 msgstr "Brukeroppslag"
5698 5758
5699 msgid "Lost connection with server" 5759 msgid "Lost connection with server"
5700 msgstr "Mistet forbindelsen med tjener" 5760 msgstr "Mistet forbindelsen med tjener"
5701 5761
5702 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5762 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5763 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5764 #. used
5703 msgid "New mail messages" 5765 msgid "New mail messages"
5704 msgstr "Nye e-post beskjeder" 5766 msgstr "Nye e-post beskjeder"
5705 5767
5706 msgid "New blog comments" 5768 msgid "New blog comments"
5707 msgstr "Nye blog kommentarer" 5769 msgstr "Nye blog kommentarer"
5746 5808
5747 #, c-format 5809 #, c-format
5748 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5810 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5749 msgstr "Protokoll feil, kode %d: %s" 5811 msgstr "Protokoll feil, kode %d: %s"
5750 5812
5751 #, c-format 5813 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "" 5814 msgid ""
5753 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5815 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5754 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5816 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5755 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5817 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5756 "again."
5757 msgstr "" 5818 msgstr ""
5758 "%s Passordet ditt er på %d tegn. MySpaceIM godtar bare %d tegn. Gjør " 5819 "%s Passordet ditt er på %d tegn. MySpaceIM godtar bare %d tegn. Gjør "
5759 "passordet ditt kortere på nettsiden http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" 5820 "passordet ditt kortere på nettsiden http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
5760 "fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt." 5821 "fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt."
5822
5823 msgid "Incorrect username or password"
5824 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
5761 5825
5762 msgid "MySpaceIM Error" 5826 msgid "MySpaceIM Error"
5763 msgstr "MySpaceIM-feil" 5827 msgstr "MySpaceIM-feil"
5764 5828
5765 msgid "Invalid input condition" 5829 msgid "Invalid input condition"
6071 msgid "Cannot add yourself" 6135 msgid "Cannot add yourself"
6072 msgstr "Kan ikke legge til degselv" 6136 msgstr "Kan ikke legge til degselv"
6073 6137
6074 msgid "Master archive is misconfigured" 6138 msgid "Master archive is misconfigured"
6075 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp" 6139 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp"
6076
6077 msgid "Incorrect username or password"
6078 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
6079 6140
6080 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6141 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6081 msgstr "Klarte ikke kjenne igjen verten til det brukernavnet du tastet inn" 6142 msgstr "Klarte ikke kjenne igjen verten til det brukernavnet du tastet inn"
6082 6143
6083 msgid "" 6144 msgid ""
6290 msgstr "Tjeneradresse" 6351 msgstr "Tjeneradresse"
6291 6352
6292 msgid "Server port" 6353 msgid "Server port"
6293 msgstr "Tjenerport" 6354 msgstr "Tjenerport"
6294 6355
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Received unexpected response from "
6358 msgstr "Mottok uventet HTTP-svar fra tjener."
6359
6360 #. username connecting too frequently
6361 msgid ""
6362 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6363 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6364 msgstr ""
6365 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
6366 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
6367
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "Error requesting "
6370 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
6371
6372 msgid "Incorrect password."
6373 msgstr "Feil passord."
6374
6375 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6376 msgstr ""
6377
6295 msgid "Could not join chat room" 6378 msgid "Could not join chat room"
6296 msgstr "Klarte ikke ble med i samtalerom" 6379 msgstr "Klarte ikke ble med i samtalerom"
6297 6380
6298 msgid "Invalid chat room name" 6381 msgid "Invalid chat room name"
6299 msgstr "Ugyldig samtaleromnavn" 6382 msgstr "Ugyldig samtaleromnavn"
6592 "Får ikke til å logge inn: Klarte ikke logge på som %s fordi brukernavnet er " 6675 "Får ikke til å logge inn: Klarte ikke logge på som %s fordi brukernavnet er "
6593 "ugyldig. Brukernavn må være en gyldig e-postadresse, eller begynna med en " 6676 "ugyldig. Brukernavn må være en gyldig e-postadresse, eller begynna med en "
6594 "bokstav og bare inneholde bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde " 6677 "bokstav og bare inneholde bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde "
6595 "tall." 6678 "tall."
6596 6679
6680 #, c-format
6681 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6682 msgstr ""
6683 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Hvis det skjer, sjekk %s for "
6684 "oppdateringer."
6685
6686 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6687 msgstr "Klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6691 msgstr "Du kan bli frakoblet ganske snart. Sjekk %s for oppdateringer."
6692
6693 msgid "Unable to get a valid login hash."
6694 msgstr "Klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
6695
6696 msgid "Could Not Connect"
6697 msgstr "Klarte ikke koble til"
6698
6699 msgid "Received authorization"
6700 msgstr "Mottok godkjenning"
6701
6597 #. Unregistered username 6702 #. Unregistered username
6598 #. uid is not exist 6703 #. uid is not exist
6599 msgid "Invalid username." 6704 msgid "Invalid username."
6600 msgstr "Ugyldig brukernavn." 6705 msgstr "Ugyldig brukernavn."
6601 6706
6602 msgid "Incorrect password."
6603 msgstr "Feil passord."
6604
6605 #. Suspended account 6707 #. Suspended account
6606 msgid "Your account is currently suspended." 6708 msgid "Your account is currently suspended."
6607 msgstr "Kontoen din er frosset." 6709 msgstr "Kontoen din er frosset."
6608 6710
6609 #. service temporarily unavailable 6711 #. service temporarily unavailable
6610 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6712 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6611 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 6713 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
6612 6714
6613 #. username connecting too frequently 6715 #, c-format
6716 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6717 msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader på %s"
6718
6614 #. IP address connecting too frequently 6719 #. IP address connecting too frequently
6615 msgid "" 6720 #, fuzzy
6616 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6721 msgid ""
6617 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6722 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6723 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6618 msgstr "" 6724 msgstr ""
6619 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 6725 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
6620 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 6726 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
6621
6622 #, c-format
6623 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6624 msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader på %s"
6625
6626 msgid "Could Not Connect"
6627 msgstr "Klarte ikke koble til"
6628
6629 msgid "Received authorization"
6630 msgstr "Mottok godkjenning"
6631 6727
6632 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6728 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6633 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." 6729 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
6634 6730
6635 msgid "Enter SecurID" 6731 msgid "Enter SecurID"
6641 #. * 6737 #. *
6642 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6738 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6643 #. 6739 #.
6644 msgid "_OK" 6740 msgid "_OK"
6645 msgstr "_OK" 6741 msgstr "_OK"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6649 msgstr ""
6650 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Hvis det skjer, sjekk %s for "
6651 "oppdateringer."
6652
6653 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6654 msgstr "Klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6658 msgstr "Du kan bli frakoblet ganske snart. Sjekk %s for oppdateringer."
6659
6660 msgid "Unable to get a valid login hash."
6661 msgstr "Klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
6662 6742
6663 msgid "Password sent" 6743 msgid "Password sent"
6664 msgstr "Passord sendt" 6744 msgstr "Passord sendt"
6665 6745
6666 msgid "Unable to initialize connection" 6746 msgid "Unable to initialize connection"
7174 msgstr "_Søk" 7254 msgstr "_Søk"
7175 7255
7176 msgid "Set User Info (web)..." 7256 msgid "Set User Info (web)..."
7177 msgstr "Sett brukerinfo (nett) ..." 7257 msgstr "Sett brukerinfo (nett) ..."
7178 7258
7259 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7179 msgid "Change Password (web)" 7260 msgid "Change Password (web)"
7180 msgstr "Endre passord (nett)" 7261 msgstr "Endre passord (nett)"
7181 7262
7182 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7263 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7183 msgstr "Sette opp beskjedvideresending (nett)" 7264 msgstr "Sette opp beskjedvideresending (nett)"
7202 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7283 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7203 msgstr "Søk etter kontakter ved hjelp av e-postadresser..." 7284 msgstr "Søk etter kontakter ved hjelp av e-postadresser..."
7204 7285
7205 msgid "Search for Buddy by Information" 7286 msgid "Search for Buddy by Information"
7206 msgstr "Vennesøk etter informasjon" 7287 msgstr "Vennesøk etter informasjon"
7288
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Use clientLogin"
7291 msgstr "Brukeren er ikke pålogget"
7207 7292
7208 msgid "" 7293 msgid ""
7209 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7294 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7210 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7295 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7211 "but does not reveal your IP address)" 7296 "but does not reveal your IP address)"
9472 msgstr "Autentiser bruker" 9557 msgstr "Autentiser bruker"
9473 9558
9474 msgid "Auth Domain" 9559 msgid "Auth Domain"
9475 msgstr "Autentiseringsdomene" 9560 msgstr "Autentiseringsdomene"
9476 9561
9477 #, c-format
9478 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9479 msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet."
9480
9481 msgid "Your SMS was not delivered" 9562 msgid "Your SMS was not delivered"
9482 msgstr "" 9563 msgstr ""
9483 9564
9484 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9565 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9485 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." 9566 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
9502 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " 9583 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
9503 "kontaktlisten din." 9584 "kontaktlisten din."
9504 9585
9505 msgid "Add buddy rejected" 9586 msgid "Add buddy rejected"
9506 msgstr "Legge til kontakt avslått" 9587 msgstr "Legge til kontakt avslått"
9588
9589 #. Some error in the received stream
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Received invalid data"
9592 msgstr "Mottok ugyldige data over forbindelsen med tjeneren."
9593
9594 #. Password incorrect
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Incorrect Password"
9597 msgstr "Feil passord"
9598
9599 #. security lock from too many failed login attempts
9600 #, fuzzy
9601 msgid ""
9602 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9603 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9604 msgstr ""
9605 "Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette."
9606
9607 #. the username does not exist
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Username does not exist"
9610 msgstr "Brukeren eksisterer ikke"
9611
9612 #. indicates a lock of some description
9613 #, fuzzy
9614 msgid ""
9615 "Account locked: Unknown reason.\n"
9616 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9617 msgstr ""
9618 "Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette."
9619
9620 #. username or password missing
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Username or password missing"
9623 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
9507 9624
9508 #, c-format 9625 #, c-format
9509 msgid "" 9626 msgid ""
9510 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9627 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9511 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9628 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9614 msgstr "Nærværsinnstillinger" 9731 msgstr "Nærværsinnstillinger"
9615 9732
9616 msgid "Start Doodling" 9733 msgid "Start Doodling"
9617 msgstr "Start kruseduller" 9734 msgstr "Start kruseduller"
9618 9735
9619 msgid "Activate which ID?" 9736 msgid "Select the ID you want to activate"
9620 msgstr "Aktiver hvilken ID?" 9737 msgstr ""
9621 9738
9622 msgid "Join whom in chat?" 9739 msgid "Join whom in chat?"
9623 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" 9740 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?"
9624 9741
9625 msgid "Activate ID..." 9742 msgid "Activate ID..."
10400 "dem igjen ved å velge Utvid fra kontaktens meny i kontaktlisten" 10517 "dem igjen ved å velge Utvid fra kontaktens meny i kontaktlisten"
10401 10518
10402 msgid "Please update the necessary fields." 10519 msgid "Please update the necessary fields."
10403 msgstr "Oppdater de nødvendige feltene." 10520 msgstr "Oppdater de nødvendige feltene."
10404 10521
10405 msgid "Room _List" 10522 #, fuzzy
10406 msgstr "Rom_liste" 10523 msgid "A_ccount"
10524 msgstr "K_onto:"
10407 10525
10408 msgid "" 10526 msgid ""
10409 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10527 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10410 "join.\n" 10528 "join.\n"
10411 msgstr "Skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n" 10529 msgstr "Skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n"
10412 10530
10413 msgid "_Account:" 10531 msgid "Room _List"
10414 msgstr "_Konto:" 10532 msgstr "Rom_liste"
10415 10533
10416 msgid "_Block" 10534 msgid "_Block"
10417 msgstr "_Blokker" 10535 msgstr "_Blokker"
10418 10536
10419 msgid "Un_block" 10537 msgid "Un_block"
10840 msgid "/Tools" 10958 msgid "/Tools"
10841 msgstr "/Verktøy" 10959 msgstr "/Verktøy"
10842 10960
10843 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10961 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10844 msgstr "/Kontakter/Sorter kontakter" 10962 msgstr "/Kontakter/Sorter kontakter"
10963
10964 #. Buddy List
10965 msgid "Background Color"
10966 msgstr "Bakgrunnsfarge"
10967
10968 #, fuzzy
10969 msgid "The background color for the buddy list"
10970 msgstr "Denne gruppen har blitt lagt til kontaktlisten din"
10971
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Layout"
10974 msgstr "Lao"
10975
10976 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10977 msgstr ""
10978
10979 #. Group
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Expanded Background Color"
10982 msgstr "Bakgrunnsfarge"
10983
10984 msgid "The background color of an expanded group"
10985 msgstr ""
10986
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Expanded Text"
10989 msgstr "_Utvid"
10990
10991 msgid "The text information for when a group is expanded"
10992 msgstr ""
10993
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Collapsed Background Color"
10996 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
10997
10998 msgid "The background color of a collapsed group"
10999 msgstr ""
11000
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Collapsed Text"
11003 msgstr "_Lukk"
11004
11005 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11006 msgstr ""
11007
11008 #. Buddy
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Contact/Chat Background Color"
11011 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
11012
11013 msgid "The background color of a contact or chat"
11014 msgstr ""
11015
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Contact Text"
11018 msgstr "Snarvei"
11019
11020 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11021 msgstr ""
11022
11023 #, fuzzy
11024 msgid "On-line Text"
11025 msgstr "Pålogget"
11026
11027 msgid "The text information for when a buddy is online"
11028 msgstr ""
11029
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Away Text"
11032 msgstr "Borte"
11033
11034 msgid "The text information for when a buddy is away"
11035 msgstr ""
11036
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Off-line Text"
11039 msgstr "Avlogget"
11040
11041 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11042 msgstr ""
11043
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Idle Text"
11046 msgstr "Sinnsstemningstekst"
11047
11048 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11049 msgstr ""
11050
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Message Text"
11053 msgstr "Beskjed sendt"
11054
11055 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11056 msgstr ""
11057
11058 msgid "Message (Nick Said) Text"
11059 msgstr ""
11060
11061 msgid ""
11062 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11063 "your nick"
11064 msgstr ""
11065
11066 #, fuzzy
11067 msgid "The text information for a buddy's status"
11068 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
10845 11069
10846 #. Widget creation function 11070 #. Widget creation function
10847 msgid "SSL Servers" 11071 msgid "SSL Servers"
10848 msgstr "SSL-tjenere" 11072 msgstr "SSL-tjenere"
10849 11073
11346 msgstr "Hindi" 11570 msgstr "Hindi"
11347 11571
11348 msgid "Hungarian" 11572 msgid "Hungarian"
11349 msgstr "Ungarsk" 11573 msgstr "Ungarsk"
11350 11574
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Armenian"
11577 msgstr "Rumensk"
11578
11351 msgid "Indonesian" 11579 msgid "Indonesian"
11352 msgstr "Indonesisk" 11580 msgstr "Indonesisk"
11353 11581
11354 msgid "Italian" 11582 msgid "Italian"
11355 msgstr "Italiensk" 11583 msgstr "Italiensk"
11442 msgid "Sinhala" 11670 msgid "Sinhala"
11443 msgstr "Singalesisk" 11671 msgstr "Singalesisk"
11444 11672
11445 msgid "Swedish" 11673 msgid "Swedish"
11446 msgstr "Svensk" 11674 msgstr "Svensk"
11675
11676 msgid "Swahili"
11677 msgstr ""
11447 11678
11448 msgid "Tamil" 11679 msgid "Tamil"
11449 msgstr "Tamil" 11680 msgstr "Tamil"
11450 11681
11451 msgid "Telugu" 11682 msgid "Telugu"
11871 "%s" 12102 "%s"
11872 12103
11873 msgid "Save Image" 12104 msgid "Save Image"
11874 msgstr "Lagre bilde" 12105 msgstr "Lagre bilde"
11875 12106
11876 #, c-format
11877 msgid "_Save Image..." 12107 msgid "_Save Image..."
11878 msgstr "_Lagre bilde..." 12108 msgstr "_Lagre bilde..."
11879 12109
11880 #, c-format
11881 msgid "_Add Custom Smiley..." 12110 msgid "_Add Custom Smiley..."
11882 msgstr "_Legg til tilpassede smilefjes" 12111 msgstr "_Legg til tilpassede smilefjes"
11883 12112
11884 msgid "Select Font" 12113 msgid "Select Font"
11885 msgstr "Velg skrifttype" 12114 msgstr "Velg skrifttype"
11966 msgid "Decrease Font Size" 12195 msgid "Decrease Font Size"
11967 msgstr "Minsk skriftstørrelse" 12196 msgstr "Minsk skriftstørrelse"
11968 12197
11969 msgid "Font Face" 12198 msgid "Font Face"
11970 msgstr "Skrifttype" 12199 msgstr "Skrifttype"
11971
11972 msgid "Background Color"
11973 msgstr "Bakgrunnsfarge"
11974 12200
11975 msgid "Foreground Color" 12201 msgid "Foreground Color"
11976 msgstr "Forgrunnsfarge" 12202 msgstr "Forgrunnsfarge"
11977 12203
11978 msgid "Reset Formatting" 12204 msgid "Reset Formatting"
12299 12525
12300 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12526 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12301 msgid "Pounce on Whom" 12527 msgid "Pounce on Whom"
12302 msgstr "Varsling for hvem" 12528 msgstr "Varsling for hvem"
12303 12529
12530 msgid "_Account:"
12531 msgstr "_Konto:"
12532
12304 msgid "_Buddy name:" 12533 msgid "_Buddy name:"
12305 msgstr "_Kontaktnavn:" 12534 msgstr "_Kontaktnavn:"
12306 12535
12307 msgid "Si_gns on" 12536 msgid "Si_gns on"
12308 msgstr "Lo_gger på" 12537 msgstr "Lo_gger på"
12409 12638
12410 #, fuzzy, c-format 12639 #, fuzzy, c-format
12411 msgid "Unknown.... Please report this!" 12640 msgid "Unknown.... Please report this!"
12412 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" 12641 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
12413 12642
12414 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12643 #, fuzzy
12644 msgid "Theme failed to unpack."
12645 msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut."
12646
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Theme failed to load."
12649 msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut."
12650
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Theme failed to copy."
12415 msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut." 12653 msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut."
12416 12654
12417 msgid "Install Theme" 12655 msgid "Install Theme"
12418 msgstr "Installer tema" 12656 msgstr "Installer tema"
12419 12657
12972 msgstr "Snarvei" 13210 msgstr "Snarvei"
12973 13211
12974 msgid "Custom Smiley Manager" 13212 msgid "Custom Smiley Manager"
12975 msgstr "Tilpassede smilefjes" 13213 msgstr "Tilpassede smilefjes"
12976 13214
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Select Buddy Icon"
13217 msgstr "Velg kontakt"
13218
12977 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13219 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12978 msgstr "Klikk for å endre kontaktikonet for denne kontoen." 13220 msgstr "Klikk for å endre kontaktikonet for denne kontoen."
12979 13221
12980 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13222 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12981 msgstr "Klikk for å endre kontaktikonet for alle kontoene." 13223 msgstr "Klikk for å endre kontaktikonet for alle kontoene."
13190 msgstr "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet tillegg." 13432 msgstr "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet tillegg."
13191 13433
13192 #. * summary 13434 #. * summary
13193 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13435 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13194 msgstr "Vis statistikk om dine kontakters tilgjengelighet" 13436 msgstr "Vis statistikk om dine kontakters tilgjengelighet"
13437
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Server name request"
13440 msgstr "Tjeneradresse"
13441
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Enter an XMPP Server"
13444 msgstr "Skriv inn en konferansetjener"
13445
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Select an XMPP server to query"
13448 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
13449
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Find Services"
13452 msgstr "Tjenester på nett"
13453
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Add to Buddy List"
13456 msgstr "Send kontaktliste"
13457
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Gateway"
13460 msgstr "Forlater"
13461
13462 #
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Directory"
13465 msgstr "Logg Katalog"
13466
13467 #, fuzzy
13468 msgid "PubSub Collection"
13469 msgstr "Lydvalg"
13470
13471 #, fuzzy
13472 msgid "PubSub Leaf"
13473 msgstr "PubSub Service"
13474
13475 #, fuzzy
13476 msgid ""
13477 "\n"
13478 "<b>Description:</b> "
13479 msgstr "Beskrivelse"
13480
13481 #. Create the window.
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Service Discovery"
13484 msgstr "Tjenesteoppdagingsinfo"
13485
13486 #, fuzzy
13487 msgid "_Browse"
13488 msgstr "_Nettleser:"
13489
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Server does not exist"
13492 msgstr "Brukeren eksisterer ikke"
13493
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Server does not support service discovery"
13496 msgstr "Tjener støtter ikke blokkering"
13497
13498 #, fuzzy
13499 msgid "XMPP Service Discovery"
13500 msgstr "Tjenesteoppdagingsinfo"
13501
13502 msgid "Allows browsing and registering services."
13503 msgstr ""
13504
13505 #, fuzzy
13506 msgid ""
13507 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13508 "services."
13509 msgstr ""
13510 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter."
13195 13511
13196 msgid "Buddy is idle" 13512 msgid "Buddy is idle"
13197 msgstr "Kontakt er inaktiv" 13513 msgstr "Kontakt er inaktiv"
13198 13514
13199 msgid "Buddy is away" 13515 msgid "Buddy is away"
13701 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" 14017 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
13702 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" 14018 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
13703 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" 14019 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
13704 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" 14020 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
13705 14021
13706 msgid "Cursor Color"
13707 msgstr "Peker Farge"
13708
13709 msgid "Secondary Cursor Color"
13710 msgstr "Andre Peker Farge"
13711
13712 msgid "Hyperlink Color" 14022 msgid "Hyperlink Color"
13713 msgstr "Farge på lenker" 14023 msgstr "Farge på lenker"
13714 14024
13715 msgid "Visited Hyperlink Color" 14025 msgid "Visited Hyperlink Color"
13716 msgstr "Farge på besøkte lenker" 14026 msgstr "Farge på besøkte lenker"
13717 14027
13718 msgid "Highlighted Message Name Color" 14028 msgid "Highlighted Message Name Color"
13719 msgstr "Farge for fremhevede beskjednavn" 14029 msgstr "Farge for fremhevede beskjednavn"
13720 14030
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Typing Notification Color"
14033 msgstr "Skrivevarslingsfarge"
14034
13721 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14035 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13722 msgstr "GtkTreeView Horizontal Separation" 14036 msgstr "GtkTreeView Horizontal Separation"
13723 14037
13724 msgid "Conversation Entry" 14038 msgid "Conversation Entry"
13725 msgstr "Samtale" 14039 msgstr "Samtale"
13745 msgstr "GTK+ Grensesnitt Font" 14059 msgstr "GTK+ Grensesnitt Font"
13746 14060
13747 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14061 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13748 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei" 14062 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei"
13749 14063
13750 #. 14064 #, fuzzy
13751 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14065 msgid "Disable Typing Notification Text"
13752 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14066 msgstr "Aktiver varsling om skriving"
13753 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14067
13754 #. 14068 #, fuzzy
13755 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14069 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13756 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14070 msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontroll"
13757 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14071
13758 #. 14072 #, fuzzy
13759 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14073 msgid "Colors"
13760 #. * 14074 msgstr "Lukk"
13761 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13762 #. *
13763 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13764 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13765 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13766 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13767 #. widget_bool_widgets[i]);
13768 #. }
13769 #.
13770 msgid "Interface colors"
13771 msgstr "Grensesnitt farger"
13772
13773 msgid "Widget Sizes"
13774 msgstr "Widget Sizes"
13775 14075
13776 msgid "Fonts" 14076 msgid "Fonts"
13777 msgstr "Fonter" 14077 msgstr "Fonter"
14078
14079 msgid "Miscellaneous"
14080 msgstr ""
13778 14081
13779 msgid "Gtkrc File Tools" 14082 msgid "Gtkrc File Tools"
13780 msgstr "Gtkrc Fil Verktøy" 14083 msgstr "Gtkrc Fil Verktøy"
13781 14084
13782 #, c-format 14085 #, c-format
13911 msgstr "Teksterstatter" 14214 msgstr "Teksterstatter"
13912 14215
13913 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14216 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13914 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." 14217 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
13915 14218
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Just logged in"
14221 msgstr "Ikke pålogget"
14222
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Just logged out"
14225 msgstr "Ikke pålogget"
14226
14227 msgid ""
14228 "Icon for Contact/\n"
14229 "Icon for Unknown person"
14230 msgstr ""
14231
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Icon for Chat"
14234 msgstr "Bli med i en samtalegruppe"
14235
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Ignored"
14238 msgstr "Ignorer"
14239
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Founder"
14242 msgstr "Høyere"
14243
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Operator"
14246 msgstr "Opera"
14247
14248 msgid "Half Operator"
14249 msgstr ""
14250
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Authorization dialog"
14253 msgstr "Godkjent"
14254
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Error dialog"
14257 msgstr "Feil"
14258
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Information dialog"
14261 msgstr "Informasjon"
14262
14263 msgid "Mail dialog"
14264 msgstr ""
14265
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Question dialog"
14268 msgstr "Forespørselsdialog"
14269
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Warning dialog"
14272 msgstr "Advarselsnivåer"
14273
14274 msgid "What kind of dialog is this?"
14275 msgstr ""
14276
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Status Icons"
14279 msgstr "Status for %s"
14280
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Chatroom Emblems"
14283 msgstr "Samtaleroms språk"
14284
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Dialog Icons"
14287 msgstr "Endre ikon"
14288
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14291 msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontroll"
14292
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Contact"
14295 msgstr "Kontaktinformasjon"
14296
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14299 msgstr "Kontaktliste"
14300
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Edit Buddylist Theme"
14303 msgstr "Kontaktliste"
14304
14305 msgid "Edit Icon Theme"
14306 msgstr ""
14307
14308 #. *< type
14309 #. *< ui_requirement
14310 #. *< flags
14311 #. *< dependencies
14312 #. *< priority
14313 #. *< id
14314 #. * description
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Pidgin Theme Editor"
14317 msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontroll"
14318
14319 #. *< name
14320 #. *< version
14321 #. * summary
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Pidgin Theme Editor."
14324 msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontroll"
14325
13916 #. *< type 14326 #. *< type
13917 #. *< ui_requirement 14327 #. *< ui_requirement
13918 #. *< flags 14328 #. *< flags
13919 #. *< dependencies 14329 #. *< dependencies
13920 #. *< priority 14330 #. *< priority
14124 #. * description 14534 #. * description
14125 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14535 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14126 msgstr "" 14536 msgstr ""
14127 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." 14537 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter."
14128 14538
14539 #~ msgid "Activate which ID?"
14540 #~ msgstr "Aktiver hvilken ID?"
14541
14542 #~ msgid "Cursor Color"
14543 #~ msgstr "Peker Farge"
14544
14545 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14546 #~ msgstr "Andre Peker Farge"
14547
14548 #~ msgid "Interface colors"
14549 #~ msgstr "Grensesnitt farger"
14550
14551 #~ msgid "Widget Sizes"
14552 #~ msgstr "Widget Sizes"
14553
14129 #~ msgid "Invite message" 14554 #~ msgid "Invite message"
14130 #~ msgstr "Invitasjonsbeskjed" 14555 #~ msgstr "Invitasjonsbeskjed"
14131 14556
14132 #~ msgid "" 14557 #~ msgid ""
14133 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 14558 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14655 15080
14656 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 15081 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14657 #~ msgstr "" 15082 #~ msgstr ""
14658 #~ "Din forespørsel til å bli med i gruppen %d har blitt godkjent av admin %d" 15083 #~ "Din forespørsel til å bli med i gruppen %d har blitt godkjent av admin %d"
14659 15084
14660 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14661 #~ msgstr "Denne gruppen har blitt lagt til kontaktlisten din"
14662
14663 #~ msgid "I am applying to join" 15085 #~ msgid "I am applying to join"
14664 #~ msgstr "Jeg søker om å bli med" 15086 #~ msgstr "Jeg søker om å bli med"
14665 15087
14666 #~ msgid "You have successfully left the group" 15088 #~ msgid "You have successfully left the group"
14667 #~ msgstr "Du har forlatt gruppen" 15089 #~ msgstr "Du har forlatt gruppen"
14679 #~ msgid "Group Operation Error" 15101 #~ msgid "Group Operation Error"
14680 #~ msgstr "Filoperasjonsfeil" 15102 #~ msgstr "Filoperasjonsfeil"
14681 15103
14682 #~ msgid "Enter your reason:" 15104 #~ msgid "Enter your reason:"
14683 #~ msgstr "Skriv din grunn:" 15105 #~ msgstr "Skriv din grunn:"
14684
14685 #, fuzzy
14686 #~ msgid "Error requesting login token"
14687 #~ msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
14688 15106
14689 #~ msgid "Unable to login, check debug log" 15107 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
14690 #~ msgstr "Klarte ikke logge inn, sjekk debug logg" 15108 #~ msgstr "Klarte ikke logge inn, sjekk debug logg"
14691 15109
14692 #~ msgid "TCP Address" 15110 #~ msgid "TCP Address"
14727 #~ "Skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " 15145 #~ "Skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
14728 #~ "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " 15146 #~ "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
14729 #~ "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " 15147 #~ "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
14730 #~ "mulig.\n" 15148 #~ "mulig.\n"
14731 15149
14732 #~ msgid "A_ccount:"
14733 #~ msgstr "K_onto:"
14734
14735 #~ msgid "_Screen name:" 15150 #~ msgid "_Screen name:"
14736 #~ msgstr "_Skjermnavn:" 15151 #~ msgstr "_Skjermnavn:"
14737 15152
14738 #~ msgid "User has typed something and stopped" 15153 #~ msgid "User has typed something and stopped"
14739 #~ msgstr "Brukeren har skrevet noe og pauset" 15154 #~ msgstr "Brukeren har skrevet noe og pauset"