Mercurial > pidgin
comparison po/sk.po @ 27250:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27249:5ec78e9f8dd1 | 27250:19a1e7d9a039 |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" | 12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:22+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:22+0100\n" |
16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" | 16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" |
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" | 17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1772 | 1772 |
1773 #, c-format | 1773 #, c-format |
1774 msgid "+++ %s signed off" | 1774 msgid "+++ %s signed off" |
1775 msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil" | 1775 msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil" |
1776 | 1776 |
1777 #. Unknown error | |
1778 #. Unknown error! | |
1777 msgid "Unknown error" | 1779 msgid "Unknown error" |
1778 msgstr "Neznáma chyba" | 1780 msgstr "Neznáma chyba" |
1779 | 1781 |
1780 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1782 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1781 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá." | 1783 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá." |
2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>" | 2166 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>" |
2165 | 2167 |
2166 #, c-format | 2168 #, c-format |
2167 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2169 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2168 msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n" | 2170 msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n" |
2171 | |
2172 #, fuzzy | |
2173 msgid "Error creating conference." | |
2174 msgstr "Chyba pri vytváraní spojenia" | |
2169 | 2175 |
2170 #, c-format | 2176 #, c-format |
2171 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2177 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2172 msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s." | 2178 msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s." |
2173 | 2179 |
3131 msgid "Add to chat" | 3137 msgid "Add to chat" |
3132 msgstr "Pridať na chat" | 3138 msgstr "Pridať na chat" |
3133 | 3139 |
3134 msgid "Chat _name:" | 3140 msgid "Chat _name:" |
3135 msgstr "Me_no na chate:" | 3141 msgstr "Me_no na chate:" |
3142 | |
3143 #. should this be a settings error? | |
3144 #, fuzzy | |
3145 msgid "Unable to resolve server" | |
3146 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server." | |
3136 | 3147 |
3137 msgid "Chat error" | 3148 msgid "Chat error" |
3138 msgstr "Chyba chatu" | 3149 msgstr "Chyba chatu" |
3139 | 3150 |
3140 msgid "This chat name is already in use" | 3151 msgid "This chat name is already in use" |
3180 msgstr "IM obľúbený v Poľsku" | 3191 msgstr "IM obľúbený v Poľsku" |
3181 | 3192 |
3182 msgid "Gadu-Gadu User" | 3193 msgid "Gadu-Gadu User" |
3183 msgstr "Používateľ Gadu-Gadu" | 3194 msgstr "Používateľ Gadu-Gadu" |
3184 | 3195 |
3196 #, fuzzy | |
3197 msgid "GG server" | |
3198 msgstr "Získava sa server" | |
3199 | |
3185 #, c-format | 3200 #, c-format |
3186 msgid "Unknown command: %s" | 3201 msgid "Unknown command: %s" |
3187 msgstr "Neznámy príkaz: %s" | 3202 msgstr "Neznámy príkaz: %s" |
3188 | 3203 |
3189 #, c-format | 3204 #, c-format |
3222 msgstr "_Kanál:" | 3237 msgstr "_Kanál:" |
3223 | 3238 |
3224 msgid "_Password:" | 3239 msgid "_Password:" |
3225 msgstr "_Heslo:" | 3240 msgstr "_Heslo:" |
3226 | 3241 |
3227 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3242 #, fuzzy |
3243 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3228 msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery" | 3244 msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery" |
3229 | 3245 |
3230 #. 1. connect to server | 3246 #. 1. connect to server |
3231 #. connect to the server | 3247 #. connect to the server |
3232 msgid "Connecting" | 3248 msgid "Connecting" |
3699 msgstr "Chybná odpoveď zo servera." | 3715 msgstr "Chybná odpoveď zo servera." |
3700 | 3716 |
3701 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3717 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3702 msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie" | 3718 msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie" |
3703 | 3719 |
3720 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3721 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné." | |
3722 | |
3704 msgid "Invalid challenge from server" | 3723 msgid "Invalid challenge from server" |
3705 msgstr "Chybná výzva zo servera" | 3724 msgstr "Chybná výzva zo servera" |
3706 | 3725 |
3707 msgid "SASL error" | 3726 msgid "SASL error" |
3708 msgstr "Chyba SASL" | 3727 msgstr "Chyba SASL" |
3968 msgid "Priority" | 3987 msgid "Priority" |
3969 msgstr "Priorita" | 3988 msgstr "Priorita" |
3970 | 3989 |
3971 msgid "Resource" | 3990 msgid "Resource" |
3972 msgstr "Zdroj" | 3991 msgstr "Zdroj" |
3992 | |
3993 #, c-format | |
3994 msgid "%s ago" | |
3995 msgstr "" | |
3996 | |
3997 #, fuzzy | |
3998 msgid "Logged off" | |
3999 msgstr "Prihlásený" | |
3973 | 4000 |
3974 msgid "Middle Name" | 4001 msgid "Middle Name" |
3975 msgstr "Prostredné meno" | 4002 msgstr "Prostredné meno" |
3976 | 4003 |
3977 msgid "Address" | 4004 msgid "Address" |
4136 msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať" | 4163 msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať" |
4137 | 4164 |
4138 msgid "Find Rooms" | 4165 msgid "Find Rooms" |
4139 msgstr "Hľadať miestnosti" | 4166 msgstr "Hľadať miestnosti" |
4140 | 4167 |
4141 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4168 #, fuzzy |
4142 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné." | 4169 msgid "Affiliations:" |
4170 msgstr "Prezývka:" | |
4171 | |
4172 #, fuzzy | |
4173 msgid "No users found" | |
4174 msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia" | |
4175 | |
4176 #, fuzzy | |
4177 msgid "Roles:" | |
4178 msgstr "Postavenie" | |
4143 | 4179 |
4144 msgid "Ping timeout" | 4180 msgid "Ping timeout" |
4145 msgstr "Interval ping" | 4181 msgstr "Interval ping" |
4146 | 4182 |
4147 msgid "Read Error" | 4183 msgid "Read Error" |
4156 msgid "Invalid XMPP ID" | 4192 msgid "Invalid XMPP ID" |
4157 msgstr "Chybné XMPP ID" | 4193 msgstr "Chybné XMPP ID" |
4158 | 4194 |
4159 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4195 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4160 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." | 4196 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." |
4197 | |
4198 #, fuzzy | |
4199 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4200 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." | |
4201 | |
4202 #, c-format | |
4203 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4204 msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná" | |
4205 | |
4206 #, c-format | |
4207 msgid "Registration to %s successful" | |
4208 msgstr "Registrácia na %s bola úspešná" | |
4209 | |
4210 msgid "Registration Successful" | |
4211 msgstr "Registrácia úspešná" | |
4212 | |
4213 msgid "Registration Failed" | |
4214 msgstr "Registrácia zlyhala" | |
4215 | |
4216 #, c-format | |
4217 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4218 msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená" | |
4219 | |
4220 msgid "Unregistration Successful" | |
4221 msgstr "Zrušenie registrácie úspešné" | |
4222 | |
4223 msgid "Unregistration Failed" | |
4224 msgstr "Zrušenie registrácie zlyhalo" | |
4225 | |
4226 msgid "State" | |
4227 msgstr "Štát" | |
4228 | |
4229 msgid "Postal code" | |
4230 msgstr "Poštový kód" | |
4231 | |
4232 msgid "Phone" | |
4233 msgstr "Telefón" | |
4234 | |
4235 msgid "Date" | |
4236 msgstr "Dátum" | |
4237 | |
4238 msgid "Already Registered" | |
4239 msgstr "Už zaregistrovaný" | |
4240 | |
4241 msgid "Unregister" | |
4242 msgstr "Zrušiť registráciu" | |
4243 | |
4244 msgid "" | |
4245 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4246 msgstr "" | |
4247 "Pre zmenu registrácie vašeho účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené informácie." | |
4248 | |
4249 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4250 msgstr "" | |
4251 "Pre zaregistrovanie vášho nového účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené " | |
4252 "informácie." | |
4253 | |
4254 msgid "Register New XMPP Account" | |
4255 msgstr "Registrovať nový XMPP účet" | |
4256 | |
4257 msgid "Register" | |
4258 msgstr "Registrovať" | |
4259 | |
4260 #, c-format | |
4261 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4262 msgstr "Zmeniť registráciu účtu na %s" | |
4263 | |
4264 #, c-format | |
4265 msgid "Register New Account at %s" | |
4266 msgstr "Registrovať nový účet na %s" | |
4267 | |
4268 msgid "Change Registration" | |
4269 msgstr "Zmeniť registráciu" | |
4161 | 4270 |
4162 #, fuzzy | 4271 #, fuzzy |
4163 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4272 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4164 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." | 4273 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." |
4165 | |
4166 #, c-format | |
4167 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4168 msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná" | |
4169 | |
4170 #, c-format | |
4171 msgid "Registration to %s successful" | |
4172 msgstr "Registrácia na %s bola úspešná" | |
4173 | |
4174 msgid "Registration Successful" | |
4175 msgstr "Registrácia úspešná" | |
4176 | |
4177 msgid "Registration Failed" | |
4178 msgstr "Registrácia zlyhala" | |
4179 | |
4180 #, c-format | |
4181 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4182 msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená" | |
4183 | |
4184 msgid "Unregistration Successful" | |
4185 msgstr "Zrušenie registrácie úspešné" | |
4186 | |
4187 msgid "Unregistration Failed" | |
4188 msgstr "Zrušenie registrácie zlyhalo" | |
4189 | |
4190 msgid "Already Registered" | |
4191 msgstr "Už zaregistrovaný" | |
4192 | |
4193 msgid "State" | |
4194 msgstr "Štát" | |
4195 | |
4196 msgid "Postal code" | |
4197 msgstr "Poštový kód" | |
4198 | |
4199 msgid "Phone" | |
4200 msgstr "Telefón" | |
4201 | |
4202 msgid "Date" | |
4203 msgstr "Dátum" | |
4204 | |
4205 msgid "Unregister" | |
4206 msgstr "Zrušiť registráciu" | |
4207 | |
4208 msgid "" | |
4209 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4210 msgstr "" | |
4211 "Pre zmenu registrácie vašeho účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené informácie." | |
4212 | |
4213 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4214 msgstr "" | |
4215 "Pre zaregistrovanie vášho nového účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené " | |
4216 "informácie." | |
4217 | |
4218 msgid "Register New XMPP Account" | |
4219 msgstr "Registrovať nový XMPP účet" | |
4220 | |
4221 msgid "Register" | |
4222 msgstr "Registrovať" | |
4223 | |
4224 #, c-format | |
4225 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4226 msgstr "Zmeniť registráciu účtu na %s" | |
4227 | |
4228 #, c-format | |
4229 msgid "Register New Account at %s" | |
4230 msgstr "Registrovať nový účet na %s" | |
4231 | |
4232 msgid "Change Registration" | |
4233 msgstr "Zmeniť registráciu" | |
4234 | 4274 |
4235 msgid "Error unregistering account" | 4275 msgid "Error unregistering account" |
4236 msgstr "Chyba pri rušení účtu" | 4276 msgstr "Chyba pri rušení účtu" |
4237 | 4277 |
4238 msgid "Account successfully unregistered" | 4278 msgid "Account successfully unregistered" |
4594 msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému." | 4634 msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému." |
4595 | 4635 |
4596 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4636 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4597 msgstr "ban <používateľ> [dôvod]: Vykázať používateľa z miestnosti." | 4637 msgstr "ban <používateľ> [dôvod]: Vykázať používateľa z miestnosti." |
4598 | 4638 |
4599 msgid "" | 4639 #, fuzzy |
4600 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4640 msgid "" |
4601 "affiliation with the room." | 4641 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4642 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4602 msgstr "" | 4643 msgstr "" |
4603 "affiliate <používateľ> <owner|admin|member|outcast|none>: " | 4644 "affiliate <používateľ> <owner|admin|member|outcast|none>: " |
4604 "Nastaví používateľové pričlenenie v miestnosti." | 4645 "Nastaví používateľové pričlenenie v miestnosti." |
4605 | 4646 |
4606 msgid "" | 4647 #, fuzzy |
4607 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4648 msgid "" |
4608 "role in the room." | 4649 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4650 "users with an role or set users' role with the room." | |
4609 msgstr "" | 4651 msgstr "" |
4610 "role <používateľ> <moderator|participant|visitor|none>: Nastaví " | 4652 "role <používateľ> <moderator|participant|visitor|none>: Nastaví " |
4611 "postavenie používateľa v miestnosti." | 4653 "postavenie používateľa v miestnosti." |
4612 | 4654 |
4613 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4655 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4667 msgstr "Server pripojenia" | 4709 msgstr "Server pripojenia" |
4668 | 4710 |
4669 msgid "File transfer proxies" | 4711 msgid "File transfer proxies" |
4670 msgstr "Proxy prenosu súborov" | 4712 msgstr "Proxy prenosu súborov" |
4671 | 4713 |
4714 msgid "BOSH URL" | |
4715 msgstr "" | |
4716 | |
4672 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4717 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4673 #. shared with MSN | 4718 #. shared with MSN |
4674 msgid "Show Custom Smileys" | 4719 msgid "Show Custom Smileys" |
4675 msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov" | 4720 msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov" |
4676 | 4721 |
5064 msgid "Other Contacts" | 5109 msgid "Other Contacts" |
5065 msgstr "Ostatné kontakty" | 5110 msgstr "Ostatné kontakty" |
5066 | 5111 |
5067 msgid "Non-IM Contacts" | 5112 msgid "Non-IM Contacts" |
5068 msgstr "Kontakty bez rozhovoru" | 5113 msgstr "Kontakty bez rozhovoru" |
5114 | |
5115 #, fuzzy, c-format | |
5116 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5117 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná." | |
5069 | 5118 |
5070 msgid "Nudge" | 5119 msgid "Nudge" |
5071 msgstr "Štuchanec" | 5120 msgstr "Štuchanec" |
5072 | 5121 |
5073 #, c-format | 5122 #, c-format |
5408 | 5457 |
5409 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5458 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5410 msgstr "Autentifikácia Windows Live ID:Chybná odpoveď" | 5459 msgstr "Autentifikácia Windows Live ID:Chybná odpoveď" |
5411 | 5460 |
5412 #, c-format | 5461 #, c-format |
5413 msgid "%s is not a valid group." | |
5414 msgstr "%s nie je správna skupina." | |
5415 | |
5416 msgid "Unknown error." | |
5417 msgstr "Neznáma chyba." | |
5418 | |
5419 #, c-format | |
5420 msgid "%s on %s (%s)" | |
5421 msgstr "%s na %s (%s)" | |
5422 | |
5423 #, c-format | |
5424 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5462 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5425 msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!" | 5463 msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!" |
5426 | 5464 |
5427 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5465 #, fuzzy, c-format |
5466 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5467 msgstr "Neznáma chyba (%d)" | |
5468 | |
5469 msgid "Unable to add user" | |
5470 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa" | |
5471 | |
5428 #, c-format | 5472 #, c-format |
5429 msgid "Unknown error (%d)" | 5473 msgid "Unknown error (%d)" |
5430 msgstr "Neznáma chyba (%d)" | 5474 msgstr "Neznáma chyba (%d)" |
5431 | 5475 |
5432 msgid "Unable to add user" | |
5433 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa" | |
5434 | |
5435 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5476 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5436 msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári" | 5477 msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári" |
5437 | 5478 |
5438 #, c-format | |
5439 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5440 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)" | |
5441 | |
5442 #, c-format | |
5443 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5444 msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)" | |
5445 | |
5446 #, c-format | |
5447 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5448 msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)" | |
5449 | |
5450 #, c-format | |
5451 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5452 msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný." | |
5453 | |
5454 #, c-format | |
5455 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5456 msgstr "%s nie je platný účet pasu." | |
5457 | |
5458 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5459 msgstr "Služba je dočasne nedostupná." | |
5460 | |
5461 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5479 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5462 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá." | 5480 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá." |
5463 | |
5464 msgid "Unable to rename group" | |
5465 msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu" | |
5466 | |
5467 msgid "Unable to delete group" | |
5468 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu" | |
5469 | 5481 |
5470 #, c-format | 5482 #, c-format |
5471 msgid "" | 5483 msgid "" |
5472 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5484 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5473 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5485 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5555 msgid "" | 5567 msgid "" |
5556 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5568 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5557 msgstr "" | 5569 msgstr "" |
5558 "Váš zoznam priateľov MSN je dočasne nedostupný. Skúste to, prosím, neskôr." | 5570 "Váš zoznam priateľov MSN je dočasne nedostupný. Skúste to, prosím, neskôr." |
5559 | 5571 |
5572 msgid "Unknown error." | |
5573 msgstr "Neznáma chyba." | |
5574 | |
5560 msgid "Handshaking" | 5575 msgid "Handshaking" |
5561 msgstr "Prevzatie" | 5576 msgstr "Prevzatie" |
5562 | 5577 |
5563 msgid "Transferring" | 5578 msgid "Transferring" |
5564 msgstr "Prenáša sa" | 5579 msgstr "Prenáša sa" |
5573 msgstr "Odosielajú sa cookies" | 5588 msgstr "Odosielajú sa cookies" |
5574 | 5589 |
5575 msgid "Retrieving buddy list" | 5590 msgid "Retrieving buddy list" |
5576 msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov" | 5591 msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov" |
5577 | 5592 |
5593 #, fuzzy, c-format | |
5594 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5595 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná." | |
5596 | |
5597 #, c-format | |
5598 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5599 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná." | |
5600 | |
5578 msgid "Away From Computer" | 5601 msgid "Away From Computer" |
5579 msgstr "Preč od počítača" | 5602 msgstr "Preč od počítača" |
5580 | 5603 |
5581 msgid "On The Phone" | 5604 msgid "On The Phone" |
5582 msgstr "Telefonujem" | 5605 msgstr "Telefonujem" |
5610 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5633 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5611 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:" | 5634 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:" |
5612 | 5635 |
5613 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5636 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5614 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:" | 5637 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:" |
5615 | |
5616 #, c-format | |
5617 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5618 msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov." | |
5619 | |
5620 #, c-format | |
5621 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5622 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov." | |
5623 | 5638 |
5624 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5639 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5625 msgstr "Odstrániť priateľa z adresára?" | 5640 msgstr "Odstrániť priateľa z adresára?" |
5626 | 5641 |
5627 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5642 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5648 #. * description | 5663 #. * description |
5649 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5664 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5650 msgstr "Modul protokolu HTTP" | 5665 msgstr "Modul protokolu HTTP" |
5651 | 5666 |
5652 #, c-format | 5667 #, c-format |
5668 msgid "%s is not a valid group." | |
5669 msgstr "%s nie je správna skupina." | |
5670 | |
5671 #, c-format | |
5672 msgid "%s on %s (%s)" | |
5673 msgstr "%s na %s (%s)" | |
5674 | |
5675 #, c-format | |
5676 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5677 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)" | |
5678 | |
5679 #, c-format | |
5680 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5681 msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)" | |
5682 | |
5683 #, c-format | |
5684 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5685 msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)" | |
5686 | |
5687 #, c-format | |
5688 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5689 msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný." | |
5690 | |
5691 #, c-format | |
5692 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5693 msgstr "%s nie je platný účet pasu." | |
5694 | |
5695 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5696 msgstr "Služba je dočasne nedostupná." | |
5697 | |
5698 msgid "Unable to rename group" | |
5699 msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu" | |
5700 | |
5701 msgid "Unable to delete group" | |
5702 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu" | |
5703 | |
5704 #, c-format | |
5705 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5706 msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov." | |
5707 | |
5708 #, c-format | |
5709 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5710 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov." | |
5711 | |
5712 #, c-format | |
5653 msgid "No such user: %s" | 5713 msgid "No such user: %s" |
5654 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" | 5714 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" |
5655 | 5715 |
5656 msgid "User lookup" | 5716 msgid "User lookup" |
5657 msgstr "Vyhľadanie používateľov" | 5717 msgstr "Vyhľadanie používateľov" |
5676 | 5736 |
5677 msgid "Lost connection with server" | 5737 msgid "Lost connection with server" |
5678 msgstr "Pripojenie zo serverom je stratené" | 5738 msgstr "Pripojenie zo serverom je stratené" |
5679 | 5739 |
5680 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5740 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5741 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5742 #. used | |
5681 msgid "New mail messages" | 5743 msgid "New mail messages" |
5682 msgstr "Nové poštové správy" | 5744 msgstr "Nové poštové správy" |
5683 | 5745 |
5684 msgid "New blog comments" | 5746 msgid "New blog comments" |
5685 msgstr "Nové komentáre na blogu" | 5747 msgstr "Nové komentáre na blogu" |
5727 | 5789 |
5728 #, c-format | 5790 #, c-format |
5729 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5791 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5730 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" | 5792 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" |
5731 | 5793 |
5732 #, c-format | 5794 #, fuzzy, c-format |
5733 msgid "" | 5795 msgid "" |
5734 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5796 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5735 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5797 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5736 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5798 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5737 "again." | |
5738 msgstr "" | 5799 msgstr "" |
5739 "%s Vaše heslo má %d znakov, viac než je maximálna dĺžka %d na MySpaceIM. " | 5800 "%s Vaše heslo má %d znakov, viac než je maximálna dĺžka %d na MySpaceIM. " |
5740 "Skráťte, prosím, vaše heslo na adrese http://profileedit.myspace.com/index." | 5801 "Skráťte, prosím, vaše heslo na adrese http://profileedit.myspace.com/index." |
5741 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword a skúste znovu." | 5802 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword a skúste znovu." |
5803 | |
5804 msgid "Incorrect username or password" | |
5805 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" | |
5742 | 5806 |
5743 msgid "MySpaceIM Error" | 5807 msgid "MySpaceIM Error" |
5744 msgstr "Chyba MySpaceIM" | 5808 msgstr "Chyba MySpaceIM" |
5745 | 5809 |
5746 msgid "Invalid input condition" | 5810 msgid "Invalid input condition" |
6054 msgid "Cannot add yourself" | 6118 msgid "Cannot add yourself" |
6055 msgstr "Nemôžete pridať samého seba" | 6119 msgstr "Nemôžete pridať samého seba" |
6056 | 6120 |
6057 msgid "Master archive is misconfigured" | 6121 msgid "Master archive is misconfigured" |
6058 msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený" | 6122 msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený" |
6059 | |
6060 msgid "Incorrect username or password" | |
6061 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" | |
6062 | 6123 |
6063 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6124 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6064 msgstr "Nepodarilo sa zistiť hostiteľa daného používateľského mena" | 6125 msgstr "Nepodarilo sa zistiť hostiteľa daného používateľského mena" |
6065 | 6126 |
6066 msgid "" | 6127 msgid "" |
6274 msgstr "Adresa servera" | 6335 msgstr "Adresa servera" |
6275 | 6336 |
6276 msgid "Server port" | 6337 msgid "Server port" |
6277 msgstr "Port servera" | 6338 msgstr "Port servera" |
6278 | 6339 |
6340 #, fuzzy | |
6341 msgid "Received unexpected response from " | |
6342 msgstr "Zo servera bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď." | |
6343 | |
6344 #. username connecting too frequently | |
6345 msgid "" | |
6346 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6347 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6348 msgstr "" | |
6349 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " | |
6350 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." | |
6351 | |
6352 #, fuzzy, c-format | |
6353 msgid "Error requesting " | |
6354 msgstr "Chyba pri požadovaní prihlasovacieho tokenu" | |
6355 | |
6356 msgid "Incorrect password." | |
6357 msgstr "Nesprávne heslo." | |
6358 | |
6359 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6360 msgstr "" | |
6361 | |
6279 msgid "Could not join chat room" | 6362 msgid "Could not join chat room" |
6280 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti" | 6363 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti" |
6281 | 6364 |
6282 msgid "Invalid chat room name" | 6365 msgid "Invalid chat room name" |
6283 msgstr "Chybný názov miestnosti" | 6366 msgstr "Chybný názov miestnosti" |
6575 "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože " | 6658 "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože " |
6576 "používateľské meno je chybné. Používateľské mená musia byť správna e-" | 6659 "používateľské meno je chybné. Používateľské mená musia byť správna e-" |
6577 "mailová adresa, alebo musí byť prvý znak písmeno a musí obsahovať len " | 6660 "mailová adresa, alebo musí byť prvý znak písmeno a musí obsahovať len " |
6578 "písmená, číslice a medzery, alebo len číslice." | 6661 "písmená, číslice a medzery, alebo len číslice." |
6579 | 6662 |
6663 #, c-format | |
6664 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6665 msgstr "" | |
6666 "Onedlho môže dôjsť k odpojeniu. Ak sa tak stane, hľadajte aktualizácie na %s." | |
6667 | |
6668 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6669 msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash." | |
6670 | |
6671 #, c-format | |
6672 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6673 msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s." | |
6674 | |
6675 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6676 msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash." | |
6677 | |
6678 msgid "Could Not Connect" | |
6679 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" | |
6680 | |
6681 msgid "Received authorization" | |
6682 msgstr "Prijatá autorizácia" | |
6683 | |
6580 #. Unregistered username | 6684 #. Unregistered username |
6581 #. uid is not exist | 6685 #. uid is not exist |
6582 msgid "Invalid username." | 6686 msgid "Invalid username." |
6583 msgstr "Nesprávne používateľské meno." | 6687 msgstr "Nesprávne používateľské meno." |
6584 | 6688 |
6585 msgid "Incorrect password." | |
6586 msgstr "Nesprávne heslo." | |
6587 | |
6588 #. Suspended account | 6689 #. Suspended account |
6589 msgid "Your account is currently suspended." | 6690 msgid "Your account is currently suspended." |
6590 msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený" | 6691 msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený" |
6591 | 6692 |
6592 #. service temporarily unavailable | 6693 #. service temporarily unavailable |
6593 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6694 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6594 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." | 6695 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." |
6595 | 6696 |
6596 #. username connecting too frequently | 6697 #, c-format |
6698 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6699 msgstr "" | |
6700 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho " | |
6701 "na %s" | |
6702 | |
6597 #. IP address connecting too frequently | 6703 #. IP address connecting too frequently |
6598 msgid "" | 6704 #, fuzzy |
6599 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6705 msgid "" |
6600 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6706 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6707 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6601 msgstr "" | 6708 msgstr "" |
6602 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " | 6709 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " |
6603 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." | 6710 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." |
6604 | |
6605 #, c-format | |
6606 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6607 msgstr "" | |
6608 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho " | |
6609 "na %s" | |
6610 | |
6611 msgid "Could Not Connect" | |
6612 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" | |
6613 | |
6614 msgid "Received authorization" | |
6615 msgstr "Prijatá autorizácia" | |
6616 | 6711 |
6617 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6712 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6618 msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný." | 6713 msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný." |
6619 | 6714 |
6620 msgid "Enter SecurID" | 6715 msgid "Enter SecurID" |
6626 #. * | 6721 #. * |
6627 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6722 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6628 #. | 6723 #. |
6629 msgid "_OK" | 6724 msgid "_OK" |
6630 msgstr "_OK" | 6725 msgstr "_OK" |
6631 | |
6632 #, c-format | |
6633 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6634 msgstr "" | |
6635 "Onedlho môže dôjsť k odpojeniu. Ak sa tak stane, hľadajte aktualizácie na %s." | |
6636 | |
6637 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6638 msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash." | |
6639 | |
6640 #, c-format | |
6641 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6642 msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s." | |
6643 | |
6644 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6645 msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash." | |
6646 | 6726 |
6647 msgid "Password sent" | 6727 msgid "Password sent" |
6648 msgstr "Heslo odoslané" | 6728 msgstr "Heslo odoslané" |
6649 | 6729 |
6650 msgid "Unable to initialize connection" | 6730 msgid "Unable to initialize connection" |
7166 msgstr "_Hľadať" | 7246 msgstr "_Hľadať" |
7167 | 7247 |
7168 msgid "Set User Info (web)..." | 7248 msgid "Set User Info (web)..." |
7169 msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (web)..." | 7249 msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (web)..." |
7170 | 7250 |
7251 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7171 msgid "Change Password (web)" | 7252 msgid "Change Password (web)" |
7172 msgstr "Zmeniť heslo (web)" | 7253 msgstr "Zmeniť heslo (web)" |
7173 | 7254 |
7174 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7255 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7175 msgstr "Nastaviť preposielanie správ (web)" | 7256 msgstr "Nastaviť preposielanie správ (web)" |
7194 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7275 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7195 msgstr "Hľadať priateľa podľa e-mailovej adresy..." | 7276 msgstr "Hľadať priateľa podľa e-mailovej adresy..." |
7196 | 7277 |
7197 msgid "Search for Buddy by Information" | 7278 msgid "Search for Buddy by Information" |
7198 msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností" | 7279 msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností" |
7280 | |
7281 #, fuzzy | |
7282 msgid "Use clientLogin" | |
7283 msgstr "Používateľ nie je prihlásený" | |
7199 | 7284 |
7200 msgid "" | 7285 msgid "" |
7201 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7286 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7202 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7287 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7203 "but does not reveal your IP address)" | 7288 "but does not reveal your IP address)" |
9457 msgstr "Autentifikačný používateľ" | 9542 msgstr "Autentifikačný používateľ" |
9458 | 9543 |
9459 msgid "Auth Domain" | 9544 msgid "Auth Domain" |
9460 msgstr "Autentifikačná doména" | 9545 msgstr "Autentifikačná doména" |
9461 | 9546 |
9462 #, c-format | |
9463 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9464 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná." | |
9465 | |
9466 msgid "Your SMS was not delivered" | 9547 msgid "Your SMS was not delivered" |
9467 msgstr "" | 9548 msgstr "" |
9468 | 9549 |
9469 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9550 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9470 msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná." | 9551 msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná." |
9487 "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho " | 9568 "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho " |
9488 "zoznamu." | 9569 "zoznamu." |
9489 | 9570 |
9490 msgid "Add buddy rejected" | 9571 msgid "Add buddy rejected" |
9491 msgstr "Pridanie kamaráta bolo odmietnuté" | 9572 msgstr "Pridanie kamaráta bolo odmietnuté" |
9573 | |
9574 #. Some error in the received stream | |
9575 #, fuzzy | |
9576 msgid "Received invalid data" | |
9577 msgstr "Prijaté neplatné dáta počas spojenia so serverom." | |
9578 | |
9579 #. Password incorrect | |
9580 #, fuzzy | |
9581 msgid "Incorrect Password" | |
9582 msgstr "Nesprávne heslo" | |
9583 | |
9584 #. security lock from too many failed login attempts | |
9585 #, fuzzy | |
9586 msgid "" | |
9587 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9588 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9589 msgstr "" | |
9590 "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť." | |
9591 | |
9592 #. the username does not exist | |
9593 #, fuzzy | |
9594 msgid "Username does not exist" | |
9595 msgstr "Používateľ neexistuje" | |
9596 | |
9597 #. indicates a lock of some description | |
9598 #, fuzzy | |
9599 msgid "" | |
9600 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9601 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9602 msgstr "" | |
9603 "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť." | |
9604 | |
9605 #. username or password missing | |
9606 #, fuzzy | |
9607 msgid "Username or password missing" | |
9608 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" | |
9492 | 9609 |
9493 #, c-format | 9610 #, c-format |
9494 msgid "" | 9611 msgid "" |
9495 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9612 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9496 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9613 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9601 msgstr "Nastavenie prítomnosti" | 9718 msgstr "Nastavenie prítomnosti" |
9602 | 9719 |
9603 msgid "Start Doodling" | 9720 msgid "Start Doodling" |
9604 msgstr "Začať Čmárať" | 9721 msgstr "Začať Čmárať" |
9605 | 9722 |
9606 msgid "Activate which ID?" | 9723 msgid "Select the ID you want to activate" |
9607 msgstr "Aktivovať s ID?" | 9724 msgstr "" |
9608 | 9725 |
9609 msgid "Join whom in chat?" | 9726 msgid "Join whom in chat?" |
9610 msgstr "S kým sa spojiť v chate?" | 9727 msgstr "S kým sa spojiť v chate?" |
9611 | 9728 |
9612 msgid "Activate ID..." | 9729 msgid "Activate ID..." |
10403 "'Rozbaliť' z kontextovej ponuky" | 10520 "'Rozbaliť' z kontextovej ponuky" |
10404 | 10521 |
10405 msgid "Please update the necessary fields." | 10522 msgid "Please update the necessary fields." |
10406 msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka." | 10523 msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka." |
10407 | 10524 |
10525 #, fuzzy | |
10526 msgid "A_ccount" | |
10527 msgstr "Úče_t:" | |
10528 | |
10529 msgid "" | |
10530 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10531 "join.\n" | |
10532 msgstr "" | |
10533 "Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete " | |
10534 "pripojiť.\n" | |
10535 | |
10408 msgid "Room _List" | 10536 msgid "Room _List" |
10409 msgstr "_Zoznam miestností" | 10537 msgstr "_Zoznam miestností" |
10410 | |
10411 msgid "" | |
10412 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10413 "join.\n" | |
10414 msgstr "" | |
10415 "Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete " | |
10416 "pripojiť.\n" | |
10417 | |
10418 msgid "_Account:" | |
10419 msgstr "_Účet:" | |
10420 | 10538 |
10421 msgid "_Block" | 10539 msgid "_Block" |
10422 msgstr "_Blokovať" | 10540 msgstr "_Blokovať" |
10423 | 10541 |
10424 msgid "Un_block" | 10542 msgid "Un_block" |
10851 msgid "/Tools" | 10969 msgid "/Tools" |
10852 msgstr "/Nástroje" | 10970 msgstr "/Nástroje" |
10853 | 10971 |
10854 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10972 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10855 msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov" | 10973 msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov" |
10974 | |
10975 #. Buddy List | |
10976 msgid "Background Color" | |
10977 msgstr "Farba pozadia" | |
10978 | |
10979 #, fuzzy | |
10980 msgid "The background color for the buddy list" | |
10981 msgstr "Skupina bola pridaná do vášho zoznamu priateľov" | |
10982 | |
10983 #, fuzzy | |
10984 msgid "Layout" | |
10985 msgstr "laoština" | |
10986 | |
10987 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10988 msgstr "" | |
10989 | |
10990 #. Group | |
10991 #, fuzzy | |
10992 msgid "Expanded Background Color" | |
10993 msgstr "Farba pozadia" | |
10994 | |
10995 msgid "The background color of an expanded group" | |
10996 msgstr "" | |
10997 | |
10998 #, fuzzy | |
10999 msgid "Expanded Text" | |
11000 msgstr "_Rozbaliť" | |
11001 | |
11002 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11003 msgstr "" | |
11004 | |
11005 #, fuzzy | |
11006 msgid "Collapsed Background Color" | |
11007 msgstr "Vybrať farbu pozadia" | |
11008 | |
11009 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11010 msgstr "" | |
11011 | |
11012 #, fuzzy | |
11013 msgid "Collapsed Text" | |
11014 msgstr "_Zbaliť" | |
11015 | |
11016 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11017 msgstr "" | |
11018 | |
11019 #. Buddy | |
11020 #, fuzzy | |
11021 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11022 msgstr "Vybrať farbu pozadia" | |
11023 | |
11024 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11025 msgstr "" | |
11026 | |
11027 #, fuzzy | |
11028 msgid "Contact Text" | |
11029 msgstr "Skratka" | |
11030 | |
11031 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11032 msgstr "" | |
11033 | |
11034 #, fuzzy | |
11035 msgid "On-line Text" | |
11036 msgstr "Pripojený" | |
11037 | |
11038 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11039 msgstr "" | |
11040 | |
11041 #, fuzzy | |
11042 msgid "Away Text" | |
11043 msgstr "Neprítomný" | |
11044 | |
11045 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11046 msgstr "" | |
11047 | |
11048 #, fuzzy | |
11049 msgid "Off-line Text" | |
11050 msgstr "Odpojený" | |
11051 | |
11052 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11053 msgstr "" | |
11054 | |
11055 #, fuzzy | |
11056 msgid "Idle Text" | |
11057 msgstr "Popis nálady" | |
11058 | |
11059 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11060 msgstr "" | |
11061 | |
11062 #, fuzzy | |
11063 msgid "Message Text" | |
11064 msgstr "Správa odoslaná" | |
11065 | |
11066 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11067 msgstr "" | |
11068 | |
11069 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11070 msgstr "" | |
11071 | |
11072 msgid "" | |
11073 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11074 "your nick" | |
11075 msgstr "" | |
11076 | |
11077 #, fuzzy | |
11078 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11079 msgstr "Zmeniť podrobnosti o používateľovi %s" | |
10856 | 11080 |
10857 #. Widget creation function | 11081 #. Widget creation function |
10858 msgid "SSL Servers" | 11082 msgid "SSL Servers" |
10859 msgstr "SSL servery" | 11083 msgstr "SSL servery" |
10860 | 11084 |
11354 msgstr "hindčina" | 11578 msgstr "hindčina" |
11355 | 11579 |
11356 msgid "Hungarian" | 11580 msgid "Hungarian" |
11357 msgstr "maďarčina" | 11581 msgstr "maďarčina" |
11358 | 11582 |
11583 #, fuzzy | |
11584 msgid "Armenian" | |
11585 msgstr "rumunčina" | |
11586 | |
11359 msgid "Indonesian" | 11587 msgid "Indonesian" |
11360 msgstr "indonézština" | 11588 msgstr "indonézština" |
11361 | 11589 |
11362 msgid "Italian" | 11590 msgid "Italian" |
11363 msgstr "taliančina" | 11591 msgstr "taliančina" |
11450 msgid "Sinhala" | 11678 msgid "Sinhala" |
11451 msgstr "sinhalčina" | 11679 msgstr "sinhalčina" |
11452 | 11680 |
11453 msgid "Swedish" | 11681 msgid "Swedish" |
11454 msgstr "švédčina" | 11682 msgstr "švédčina" |
11683 | |
11684 msgid "Swahili" | |
11685 msgstr "" | |
11455 | 11686 |
11456 msgid "Tamil" | 11687 msgid "Tamil" |
11457 msgstr "tamilčina" | 11688 msgstr "tamilčina" |
11458 | 11689 |
11459 msgid "Telugu" | 11690 msgid "Telugu" |
11882 "%s" | 12113 "%s" |
11883 | 12114 |
11884 msgid "Save Image" | 12115 msgid "Save Image" |
11885 msgstr "Uložiť obrázok" | 12116 msgstr "Uložiť obrázok" |
11886 | 12117 |
11887 #, c-format | |
11888 msgid "_Save Image..." | 12118 msgid "_Save Image..." |
11889 msgstr "_Uložiť obrázok..." | 12119 msgstr "_Uložiť obrázok..." |
11890 | 12120 |
11891 #, c-format | |
11892 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12121 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11893 msgstr "_Pridať vlastného smajlíka..." | 12122 msgstr "_Pridať vlastného smajlíka..." |
11894 | 12123 |
11895 msgid "Select Font" | 12124 msgid "Select Font" |
11896 msgstr "Vybrať písmo" | 12125 msgstr "Vybrať písmo" |
11973 msgid "Decrease Font Size" | 12202 msgid "Decrease Font Size" |
11974 msgstr "Zmenšiť veľkosť písma" | 12203 msgstr "Zmenšiť veľkosť písma" |
11975 | 12204 |
11976 msgid "Font Face" | 12205 msgid "Font Face" |
11977 msgstr "Rez písma" | 12206 msgstr "Rez písma" |
11978 | |
11979 msgid "Background Color" | |
11980 msgstr "Farba pozadia" | |
11981 | 12207 |
11982 msgid "Foreground Color" | 12208 msgid "Foreground Color" |
11983 msgstr "Farba popredia" | 12209 msgstr "Farba popredia" |
11984 | 12210 |
11985 msgid "Reset Formatting" | 12211 msgid "Reset Formatting" |
12302 | 12528 |
12303 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12529 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12304 msgid "Pounce on Whom" | 12530 msgid "Pounce on Whom" |
12305 msgstr "Koho sledovať" | 12531 msgstr "Koho sledovať" |
12306 | 12532 |
12533 msgid "_Account:" | |
12534 msgstr "_Účet:" | |
12535 | |
12307 msgid "_Buddy name:" | 12536 msgid "_Buddy name:" |
12308 msgstr "_Meno priateľa:" | 12537 msgstr "_Meno priateľa:" |
12309 | 12538 |
12310 msgid "Si_gns on" | 12539 msgid "Si_gns on" |
12311 msgstr "_Prihlási sa" | 12540 msgstr "_Prihlási sa" |
12412 | 12641 |
12413 #, fuzzy, c-format | 12642 #, fuzzy, c-format |
12414 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12643 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12415 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!" | 12644 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!" |
12416 | 12645 |
12417 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12646 #, fuzzy |
12647 msgid "Theme failed to unpack." | |
12648 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." | |
12649 | |
12650 #, fuzzy | |
12651 msgid "Theme failed to load." | |
12652 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." | |
12653 | |
12654 #, fuzzy | |
12655 msgid "Theme failed to copy." | |
12418 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." | 12656 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." |
12419 | 12657 |
12420 msgid "Install Theme" | 12658 msgid "Install Theme" |
12421 msgstr "Inštalovať tému" | 12659 msgstr "Inštalovať tému" |
12422 | 12660 |
12975 msgstr "Skratka" | 13213 msgstr "Skratka" |
12976 | 13214 |
12977 msgid "Custom Smiley Manager" | 13215 msgid "Custom Smiley Manager" |
12978 msgstr "Správca vlastných smajlíkov" | 13216 msgstr "Správca vlastných smajlíkov" |
12979 | 13217 |
13218 #, fuzzy | |
13219 msgid "Select Buddy Icon" | |
13220 msgstr "Vybrať priateľa" | |
13221 | |
12980 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13222 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12981 msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre tento účet." | 13223 msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre tento účet." |
12982 | 13224 |
12983 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13225 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
12984 msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre všetky účty." | 13226 msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre všetky účty." |
13196 msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu." | 13438 msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu." |
13197 | 13439 |
13198 #. * summary | 13440 #. * summary |
13199 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13441 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13200 msgstr "Zobrazuje štatistické informácie o prítomnosti vašich priateľov" | 13442 msgstr "Zobrazuje štatistické informácie o prítomnosti vašich priateľov" |
13443 | |
13444 #, fuzzy | |
13445 msgid "Server name request" | |
13446 msgstr "Adresa servera" | |
13447 | |
13448 #, fuzzy | |
13449 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13450 msgstr "Zadajte konferenčný server" | |
13451 | |
13452 #, fuzzy | |
13453 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13454 msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať" | |
13455 | |
13456 #, fuzzy | |
13457 msgid "Find Services" | |
13458 msgstr "Online služby" | |
13459 | |
13460 #, fuzzy | |
13461 msgid "Add to Buddy List" | |
13462 msgstr "Odoslať zoznam priateľov" | |
13463 | |
13464 #, fuzzy | |
13465 msgid "Gateway" | |
13466 msgstr "Stane sa neprítomný" | |
13467 | |
13468 #, fuzzy | |
13469 msgid "Directory" | |
13470 msgstr "Priečinok záznamov" | |
13471 | |
13472 #, fuzzy | |
13473 msgid "PubSub Collection" | |
13474 msgstr "Výber zvuku" | |
13475 | |
13476 #, fuzzy | |
13477 msgid "PubSub Leaf" | |
13478 msgstr "PubSub služba" | |
13479 | |
13480 #, fuzzy | |
13481 msgid "" | |
13482 "\n" | |
13483 "<b>Description:</b> " | |
13484 msgstr "Popis" | |
13485 | |
13486 #. Create the window. | |
13487 #, fuzzy | |
13488 msgid "Service Discovery" | |
13489 msgstr "Prieskum služieb" | |
13490 | |
13491 #, fuzzy | |
13492 msgid "_Browse" | |
13493 msgstr "_Prehliadač:" | |
13494 | |
13495 #, fuzzy | |
13496 msgid "Server does not exist" | |
13497 msgstr "Používateľ neexistuje" | |
13498 | |
13499 #, fuzzy | |
13500 msgid "Server does not support service discovery" | |
13501 msgstr "Server nepodporuje blokovanie" | |
13502 | |
13503 #, fuzzy | |
13504 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13505 msgstr "Prieskum služieb" | |
13506 | |
13507 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13508 msgstr "" | |
13509 | |
13510 #, fuzzy | |
13511 msgid "" | |
13512 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13513 "services." | |
13514 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." | |
13201 | 13515 |
13202 msgid "Buddy is idle" | 13516 msgid "Buddy is idle" |
13203 msgstr "Priateľ je nečinný" | 13517 msgstr "Priateľ je nečinný" |
13204 | 13518 |
13205 msgid "Buddy is away" | 13519 msgid "Buddy is away" |
13700 "Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n" | 14014 "Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n" |
13701 "- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n" | 14015 "- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n" |
13702 "- Prevracia každý prichádzajúci text\n" | 14016 "- Prevracia každý prichádzajúci text\n" |
13703 "- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia" | 14017 "- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia" |
13704 | 14018 |
13705 msgid "Cursor Color" | |
13706 msgstr "Farba kurzoru" | |
13707 | |
13708 msgid "Secondary Cursor Color" | |
13709 msgstr "Druhotná farba kurzoru" | |
13710 | |
13711 msgid "Hyperlink Color" | 14019 msgid "Hyperlink Color" |
13712 msgstr "Farba odkazu" | 14020 msgstr "Farba odkazu" |
13713 | 14021 |
13714 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14022 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13715 msgstr "Farba navštíveného odkazu" | 14023 msgstr "Farba navštíveného odkazu" |
13716 | 14024 |
13717 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14025 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13718 msgstr "Farba zvýraznenia mena v správe" | 14026 msgstr "Farba zvýraznenia mena v správe" |
13719 | 14027 |
14028 #, fuzzy | |
14029 msgid "Typing Notification Color" | |
14030 msgstr "Odstránenie upozornenia" | |
14031 | |
13720 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14032 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13721 msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView" | 14033 msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView" |
13722 | 14034 |
13723 msgid "Conversation Entry" | 14035 msgid "Conversation Entry" |
13724 msgstr "Položka rozhovoru" | 14036 msgstr "Položka rozhovoru" |
13744 msgstr "Písmo rozhrania GTK+" | 14056 msgstr "Písmo rozhrania GTK+" |
13745 | 14057 |
13746 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14058 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13747 msgstr "Textová téma odkazov GTK+" | 14059 msgstr "Textová téma odkazov GTK+" |
13748 | 14060 |
13749 #. | 14061 #, fuzzy |
13750 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14062 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13751 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14063 msgstr "Zapnúť upozornenie na písanie" |
13752 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14064 |
13753 #. | 14065 #, fuzzy |
13754 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14066 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13755 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14067 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin" |
13756 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14068 |
13757 #. | 14069 #, fuzzy |
13758 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14070 msgid "Colors" |
13759 #. * | 14071 msgstr "Zavrieť" |
13760 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
13761 #. * | |
13762 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
13763 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
13764 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
13765 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
13766 #. widget_bool_widgets[i]); | |
13767 #. } | |
13768 #. | |
13769 msgid "Interface colors" | |
13770 msgstr "Farby rozhrania" | |
13771 | |
13772 msgid "Widget Sizes" | |
13773 msgstr "Veľkosť ovládacích prvkov" | |
13774 | 14072 |
13775 msgid "Fonts" | 14073 msgid "Fonts" |
13776 msgstr "Písma" | 14074 msgstr "Písma" |
14075 | |
14076 msgid "Miscellaneous" | |
14077 msgstr "" | |
13777 | 14078 |
13778 msgid "Gtkrc File Tools" | 14079 msgid "Gtkrc File Tools" |
13779 msgstr "Nástroje súboru Gtkrc" | 14080 msgstr "Nástroje súboru Gtkrc" |
13780 | 14081 |
13781 #, c-format | 14082 #, c-format |
13915 | 14216 |
13916 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14217 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
13917 msgstr "" | 14218 msgstr "" |
13918 "Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených pravidiel" | 14219 "Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených pravidiel" |
13919 | 14220 |
14221 #, fuzzy | |
14222 msgid "Just logged in" | |
14223 msgstr "Neprihlásený" | |
14224 | |
14225 #, fuzzy | |
14226 msgid "Just logged out" | |
14227 msgstr "Neprihlásený" | |
14228 | |
14229 msgid "" | |
14230 "Icon for Contact/\n" | |
14231 "Icon for Unknown person" | |
14232 msgstr "" | |
14233 | |
14234 #, fuzzy | |
14235 msgid "Icon for Chat" | |
14236 msgstr "Pripojiť sa k chatu" | |
14237 | |
14238 #, fuzzy | |
14239 msgid "Ignored" | |
14240 msgstr "Ignorovať" | |
14241 | |
14242 #, fuzzy | |
14243 msgid "Founder" | |
14244 msgstr "Hlasnejšia" | |
14245 | |
14246 #, fuzzy | |
14247 msgid "Operator" | |
14248 msgstr "Opera" | |
14249 | |
14250 msgid "Half Operator" | |
14251 msgstr "" | |
14252 | |
14253 #, fuzzy | |
14254 msgid "Authorization dialog" | |
14255 msgstr "Autorizácia udelená" | |
14256 | |
14257 #, fuzzy | |
14258 msgid "Error dialog" | |
14259 msgstr "Chyba " | |
14260 | |
14261 #, fuzzy | |
14262 msgid "Information dialog" | |
14263 msgstr "Informácie" | |
14264 | |
14265 msgid "Mail dialog" | |
14266 msgstr "" | |
14267 | |
14268 #, fuzzy | |
14269 msgid "Question dialog" | |
14270 msgstr "Dialóg požiadavku" | |
14271 | |
14272 #, fuzzy | |
14273 msgid "Warning dialog" | |
14274 msgstr "Úroveň upozornenia" | |
14275 | |
14276 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14277 msgstr "" | |
14278 | |
14279 #, fuzzy | |
14280 msgid "Status Icons" | |
14281 msgstr "Stav pre %s" | |
14282 | |
14283 #, fuzzy | |
14284 msgid "Chatroom Emblems" | |
14285 msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti" | |
14286 | |
14287 #, fuzzy | |
14288 msgid "Dialog Icons" | |
14289 msgstr "Zmeniť ikonu" | |
14290 | |
14291 #, fuzzy | |
14292 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14293 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin" | |
14294 | |
14295 #, fuzzy | |
14296 msgid "Contact" | |
14297 msgstr "Kontaktné informácie" | |
14298 | |
14299 #, fuzzy | |
14300 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14301 msgstr "Zoznam priateľov" | |
14302 | |
14303 #, fuzzy | |
14304 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14305 msgstr "Zoznam priateľov" | |
14306 | |
14307 msgid "Edit Icon Theme" | |
14308 msgstr "" | |
14309 | |
14310 #. *< type | |
14311 #. *< ui_requirement | |
14312 #. *< flags | |
14313 #. *< dependencies | |
14314 #. *< priority | |
14315 #. *< id | |
14316 #. * description | |
14317 #, fuzzy | |
14318 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14319 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin" | |
14320 | |
14321 #. *< name | |
14322 #. *< version | |
14323 #. * summary | |
14324 #, fuzzy | |
14325 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14326 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin" | |
14327 | |
13920 #. *< type | 14328 #. *< type |
13921 #. *< ui_requirement | 14329 #. *< ui_requirement |
13922 #. *< flags | 14330 #. *< flags |
13923 #. *< dependencies | 14331 #. *< dependencies |
13924 #. *< priority | 14332 #. *< priority |
14124 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh." | 14532 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh." |
14125 | 14533 |
14126 #. * description | 14534 #. * description |
14127 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14535 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14128 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." | 14536 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." |
14537 | |
14538 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14539 #~ msgstr "Aktivovať s ID?" | |
14540 | |
14541 #~ msgid "Cursor Color" | |
14542 #~ msgstr "Farba kurzoru" | |
14543 | |
14544 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14545 #~ msgstr "Druhotná farba kurzoru" | |
14546 | |
14547 #~ msgid "Interface colors" | |
14548 #~ msgstr "Farby rozhrania" | |
14549 | |
14550 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14551 #~ msgstr "Veľkosť ovládacích prvkov" | |
14129 | 14552 |
14130 #~ msgid "Invite message" | 14553 #~ msgid "Invite message" |
14131 #~ msgstr "Správa pozvánky" | 14554 #~ msgstr "Správa pozvánky" |
14132 | 14555 |
14133 #~ msgid "" | 14556 #~ msgid "" |
14628 | 15051 |
14629 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | 15052 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" |
14630 #~ msgstr "" | 15053 #~ msgstr "" |
14631 #~ "Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola vyhovená administrátorom %d" | 15054 #~ "Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola vyhovená administrátorom %d" |
14632 | 15055 |
14633 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14634 #~ msgstr "Skupina bola pridaná do vášho zoznamu priateľov" | |
14635 | |
14636 #~ msgid "I am applying to join" | 15056 #~ msgid "I am applying to join" |
14637 #~ msgstr "Uchádzam sa o členstvo" | 15057 #~ msgstr "Uchádzam sa o členstvo" |
14638 | 15058 |
14639 #~ msgid "You have successfully left the group" | 15059 #~ msgid "You have successfully left the group" |
14640 #~ msgstr "Úspešne ste opustili skupinu" | 15060 #~ msgstr "Úspešne ste opustili skupinu" |
14657 #~ msgid "You have successfully modified Qun member" | 15077 #~ msgid "You have successfully modified Qun member" |
14658 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo" | 15078 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo" |
14659 | 15079 |
14660 #~ msgid "You have successfully modified Qun information" | 15080 #~ msgid "You have successfully modified Qun information" |
14661 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun informácie" | 15081 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun informácie" |
14662 | |
14663 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14664 #~ msgstr "Chyba pri požadovaní prihlasovacieho tokenu" | |
14665 | 15082 |
14666 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | 15083 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." |
14667 #~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť. Pozrite ladiaci záznam." | 15084 #~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť. Pozrite ladiaci záznam." |
14668 | 15085 |
14669 #~ msgid "Unable to login" | 15086 #~ msgid "Unable to login" |
14752 #~ msgstr "" | 15169 #~ msgstr "" |
14753 #~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu " | 15170 #~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu " |
14754 #~ "priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka sa bude " | 15171 #~ "priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka sa bude " |
14755 #~ "zobrazovať v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, keď to " | 15172 #~ "zobrazovať v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, keď to " |
14756 #~ "bude možné.\n" | 15173 #~ "bude možné.\n" |
14757 | |
14758 #~ msgid "A_ccount:" | |
14759 #~ msgstr "Úče_t:" | |
14760 | 15174 |
14761 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" | 15175 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" |
14762 #~ msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný" | 15176 #~ msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný" |
14763 | 15177 |
14764 #~ msgid "" | 15178 #~ msgid "" |