comparison po/sk.po @ 27250:19a1e7d9a039

Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000
parents 4a592e898162
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27249:5ec78e9f8dd1 27250:19a1e7d9a039
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" 12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:22+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:22+0100\n"
16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" 16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1772 1772
1773 #, c-format 1773 #, c-format
1774 msgid "+++ %s signed off" 1774 msgid "+++ %s signed off"
1775 msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil" 1775 msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil"
1776 1776
1777 #. Unknown error
1778 #. Unknown error!
1777 msgid "Unknown error" 1779 msgid "Unknown error"
1778 msgstr "Neznáma chyba" 1780 msgstr "Neznáma chyba"
1779 1781
1780 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1782 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1781 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá." 1783 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá."
2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>" 2166 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>"
2165 2167
2166 #, c-format 2168 #, c-format
2167 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2169 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2168 msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n" 2170 msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n"
2171
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Error creating conference."
2174 msgstr "Chyba pri vytváraní spojenia"
2169 2175
2170 #, c-format 2176 #, c-format
2171 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2177 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2172 msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s." 2178 msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s."
2173 2179
3131 msgid "Add to chat" 3137 msgid "Add to chat"
3132 msgstr "Pridať na chat" 3138 msgstr "Pridať na chat"
3133 3139
3134 msgid "Chat _name:" 3140 msgid "Chat _name:"
3135 msgstr "Me_no na chate:" 3141 msgstr "Me_no na chate:"
3142
3143 #. should this be a settings error?
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Unable to resolve server"
3146 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server."
3136 3147
3137 msgid "Chat error" 3148 msgid "Chat error"
3138 msgstr "Chyba chatu" 3149 msgstr "Chyba chatu"
3139 3150
3140 msgid "This chat name is already in use" 3151 msgid "This chat name is already in use"
3180 msgstr "IM obľúbený v Poľsku" 3191 msgstr "IM obľúbený v Poľsku"
3181 3192
3182 msgid "Gadu-Gadu User" 3193 msgid "Gadu-Gadu User"
3183 msgstr "Používateľ Gadu-Gadu" 3194 msgstr "Používateľ Gadu-Gadu"
3184 3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid "GG server"
3198 msgstr "Získava sa server"
3199
3185 #, c-format 3200 #, c-format
3186 msgid "Unknown command: %s" 3201 msgid "Unknown command: %s"
3187 msgstr "Neznámy príkaz: %s" 3202 msgstr "Neznámy príkaz: %s"
3188 3203
3189 #, c-format 3204 #, c-format
3222 msgstr "_Kanál:" 3237 msgstr "_Kanál:"
3223 3238
3224 msgid "_Password:" 3239 msgid "_Password:"
3225 msgstr "_Heslo:" 3240 msgstr "_Heslo:"
3226 3241
3227 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3242 #, fuzzy
3243 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3228 msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery" 3244 msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery"
3229 3245
3230 #. 1. connect to server 3246 #. 1. connect to server
3231 #. connect to the server 3247 #. connect to the server
3232 msgid "Connecting" 3248 msgid "Connecting"
3699 msgstr "Chybná odpoveď zo servera." 3715 msgstr "Chybná odpoveď zo servera."
3700 3716
3701 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3717 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3702 msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie" 3718 msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie"
3703 3719
3720 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3721 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné."
3722
3704 msgid "Invalid challenge from server" 3723 msgid "Invalid challenge from server"
3705 msgstr "Chybná výzva zo servera" 3724 msgstr "Chybná výzva zo servera"
3706 3725
3707 msgid "SASL error" 3726 msgid "SASL error"
3708 msgstr "Chyba SASL" 3727 msgstr "Chyba SASL"
3968 msgid "Priority" 3987 msgid "Priority"
3969 msgstr "Priorita" 3988 msgstr "Priorita"
3970 3989
3971 msgid "Resource" 3990 msgid "Resource"
3972 msgstr "Zdroj" 3991 msgstr "Zdroj"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "%s ago"
3995 msgstr ""
3996
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Logged off"
3999 msgstr "Prihlásený"
3973 4000
3974 msgid "Middle Name" 4001 msgid "Middle Name"
3975 msgstr "Prostredné meno" 4002 msgstr "Prostredné meno"
3976 4003
3977 msgid "Address" 4004 msgid "Address"
4136 msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať" 4163 msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať"
4137 4164
4138 msgid "Find Rooms" 4165 msgid "Find Rooms"
4139 msgstr "Hľadať miestnosti" 4166 msgstr "Hľadať miestnosti"
4140 4167
4141 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4168 #, fuzzy
4142 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné." 4169 msgid "Affiliations:"
4170 msgstr "Prezývka:"
4171
4172 #, fuzzy
4173 msgid "No users found"
4174 msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia"
4175
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Roles:"
4178 msgstr "Postavenie"
4143 4179
4144 msgid "Ping timeout" 4180 msgid "Ping timeout"
4145 msgstr "Interval ping" 4181 msgstr "Interval ping"
4146 4182
4147 msgid "Read Error" 4183 msgid "Read Error"
4156 msgid "Invalid XMPP ID" 4192 msgid "Invalid XMPP ID"
4157 msgstr "Chybné XMPP ID" 4193 msgstr "Chybné XMPP ID"
4158 4194
4159 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4195 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4160 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." 4196 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu."
4197
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Malformed BOSH URL"
4200 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom."
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "Registration of %s@%s successful"
4204 msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Registration to %s successful"
4208 msgstr "Registrácia na %s bola úspešná"
4209
4210 msgid "Registration Successful"
4211 msgstr "Registrácia úspešná"
4212
4213 msgid "Registration Failed"
4214 msgstr "Registrácia zlyhala"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Registration from %s successfully removed"
4218 msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená"
4219
4220 msgid "Unregistration Successful"
4221 msgstr "Zrušenie registrácie úspešné"
4222
4223 msgid "Unregistration Failed"
4224 msgstr "Zrušenie registrácie zlyhalo"
4225
4226 msgid "State"
4227 msgstr "Štát"
4228
4229 msgid "Postal code"
4230 msgstr "Poštový kód"
4231
4232 msgid "Phone"
4233 msgstr "Telefón"
4234
4235 msgid "Date"
4236 msgstr "Dátum"
4237
4238 msgid "Already Registered"
4239 msgstr "Už zaregistrovaný"
4240
4241 msgid "Unregister"
4242 msgstr "Zrušiť registráciu"
4243
4244 msgid ""
4245 "Please fill out the information below to change your account registration."
4246 msgstr ""
4247 "Pre zmenu registrácie vašeho účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené informácie."
4248
4249 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4250 msgstr ""
4251 "Pre zaregistrovanie vášho nového účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené "
4252 "informácie."
4253
4254 msgid "Register New XMPP Account"
4255 msgstr "Registrovať nový XMPP účet"
4256
4257 msgid "Register"
4258 msgstr "Registrovať"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "Change Account Registration at %s"
4262 msgstr "Zmeniť registráciu účtu na %s"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "Register New Account at %s"
4266 msgstr "Registrovať nový účet na %s"
4267
4268 msgid "Change Registration"
4269 msgstr "Zmeniť registráciu"
4161 4270
4162 #, fuzzy 4271 #, fuzzy
4163 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4272 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4164 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." 4273 msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom."
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "Registration of %s@%s successful"
4168 msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Registration to %s successful"
4172 msgstr "Registrácia na %s bola úspešná"
4173
4174 msgid "Registration Successful"
4175 msgstr "Registrácia úspešná"
4176
4177 msgid "Registration Failed"
4178 msgstr "Registrácia zlyhala"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Registration from %s successfully removed"
4182 msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená"
4183
4184 msgid "Unregistration Successful"
4185 msgstr "Zrušenie registrácie úspešné"
4186
4187 msgid "Unregistration Failed"
4188 msgstr "Zrušenie registrácie zlyhalo"
4189
4190 msgid "Already Registered"
4191 msgstr "Už zaregistrovaný"
4192
4193 msgid "State"
4194 msgstr "Štát"
4195
4196 msgid "Postal code"
4197 msgstr "Poštový kód"
4198
4199 msgid "Phone"
4200 msgstr "Telefón"
4201
4202 msgid "Date"
4203 msgstr "Dátum"
4204
4205 msgid "Unregister"
4206 msgstr "Zrušiť registráciu"
4207
4208 msgid ""
4209 "Please fill out the information below to change your account registration."
4210 msgstr ""
4211 "Pre zmenu registrácie vašeho účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené informácie."
4212
4213 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4214 msgstr ""
4215 "Pre zaregistrovanie vášho nového účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené "
4216 "informácie."
4217
4218 msgid "Register New XMPP Account"
4219 msgstr "Registrovať nový XMPP účet"
4220
4221 msgid "Register"
4222 msgstr "Registrovať"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Change Account Registration at %s"
4226 msgstr "Zmeniť registráciu účtu na %s"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "Register New Account at %s"
4230 msgstr "Registrovať nový účet na %s"
4231
4232 msgid "Change Registration"
4233 msgstr "Zmeniť registráciu"
4234 4274
4235 msgid "Error unregistering account" 4275 msgid "Error unregistering account"
4236 msgstr "Chyba pri rušení účtu" 4276 msgstr "Chyba pri rušení účtu"
4237 4277
4238 msgid "Account successfully unregistered" 4278 msgid "Account successfully unregistered"
4594 msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému." 4634 msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému."
4595 4635
4596 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4636 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4597 msgstr "ban &lt;používateľ&gt; [dôvod]: Vykázať používateľa z miestnosti." 4637 msgstr "ban &lt;používateľ&gt; [dôvod]: Vykázať používateľa z miestnosti."
4598 4638
4599 msgid "" 4639 #, fuzzy
4600 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4640 msgid ""
4601 "affiliation with the room." 4641 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4642 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4602 msgstr "" 4643 msgstr ""
4603 "affiliate &lt;používateľ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: " 4644 "affiliate &lt;používateľ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
4604 "Nastaví používateľové pričlenenie v miestnosti." 4645 "Nastaví používateľové pričlenenie v miestnosti."
4605 4646
4606 msgid "" 4647 #, fuzzy
4607 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4648 msgid ""
4608 "role in the room." 4649 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4650 "users with an role or set users' role with the room."
4609 msgstr "" 4651 msgstr ""
4610 "role &lt;používateľ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Nastaví " 4652 "role &lt;používateľ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Nastaví "
4611 "postavenie používateľa v miestnosti." 4653 "postavenie používateľa v miestnosti."
4612 4654
4613 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4655 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4667 msgstr "Server pripojenia" 4709 msgstr "Server pripojenia"
4668 4710
4669 msgid "File transfer proxies" 4711 msgid "File transfer proxies"
4670 msgstr "Proxy prenosu súborov" 4712 msgstr "Proxy prenosu súborov"
4671 4713
4714 msgid "BOSH URL"
4715 msgstr ""
4716
4672 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4717 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4673 #. shared with MSN 4718 #. shared with MSN
4674 msgid "Show Custom Smileys" 4719 msgid "Show Custom Smileys"
4675 msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov" 4720 msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov"
4676 4721
5064 msgid "Other Contacts" 5109 msgid "Other Contacts"
5065 msgstr "Ostatné kontakty" 5110 msgstr "Ostatné kontakty"
5066 5111
5067 msgid "Non-IM Contacts" 5112 msgid "Non-IM Contacts"
5068 msgstr "Kontakty bez rozhovoru" 5113 msgstr "Kontakty bez rozhovoru"
5114
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5117 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná."
5069 5118
5070 msgid "Nudge" 5119 msgid "Nudge"
5071 msgstr "Štuchanec" 5120 msgstr "Štuchanec"
5072 5121
5073 #, c-format 5122 #, c-format
5408 5457
5409 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5458 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5410 msgstr "Autentifikácia Windows Live ID:Chybná odpoveď" 5459 msgstr "Autentifikácia Windows Live ID:Chybná odpoveď"
5411 5460
5412 #, c-format 5461 #, c-format
5413 msgid "%s is not a valid group."
5414 msgstr "%s nie je správna skupina."
5415
5416 msgid "Unknown error."
5417 msgstr "Neznáma chyba."
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "%s on %s (%s)"
5421 msgstr "%s na %s (%s)"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5462 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5425 msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!" 5463 msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!"
5426 5464
5427 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid "Unknown error (%d): %s"
5467 msgstr "Neznáma chyba (%d)"
5468
5469 msgid "Unable to add user"
5470 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa"
5471
5428 #, c-format 5472 #, c-format
5429 msgid "Unknown error (%d)" 5473 msgid "Unknown error (%d)"
5430 msgstr "Neznáma chyba (%d)" 5474 msgstr "Neznáma chyba (%d)"
5431 5475
5432 msgid "Unable to add user"
5433 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa"
5434
5435 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5476 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5436 msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári" 5477 msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári"
5437 5478
5438 #, c-format
5439 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5440 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5444 msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5448 msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5452 msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný."
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "%s is not a valid passport account."
5456 msgstr "%s nie je platný účet pasu."
5457
5458 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5459 msgstr "Služba je dočasne nedostupná."
5460
5461 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5479 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5462 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá." 5480 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá."
5463
5464 msgid "Unable to rename group"
5465 msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu"
5466
5467 msgid "Unable to delete group"
5468 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu"
5469 5481
5470 #, c-format 5482 #, c-format
5471 msgid "" 5483 msgid ""
5472 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5484 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5473 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5485 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5555 msgid "" 5567 msgid ""
5556 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5568 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5557 msgstr "" 5569 msgstr ""
5558 "Váš zoznam priateľov MSN je dočasne nedostupný. Skúste to, prosím, neskôr." 5570 "Váš zoznam priateľov MSN je dočasne nedostupný. Skúste to, prosím, neskôr."
5559 5571
5572 msgid "Unknown error."
5573 msgstr "Neznáma chyba."
5574
5560 msgid "Handshaking" 5575 msgid "Handshaking"
5561 msgstr "Prevzatie" 5576 msgstr "Prevzatie"
5562 5577
5563 msgid "Transferring" 5578 msgid "Transferring"
5564 msgstr "Prenáša sa" 5579 msgstr "Prenáša sa"
5573 msgstr "Odosielajú sa cookies" 5588 msgstr "Odosielajú sa cookies"
5574 5589
5575 msgid "Retrieving buddy list" 5590 msgid "Retrieving buddy list"
5576 msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov" 5591 msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov"
5577 5592
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5595 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná."
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5599 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná."
5600
5578 msgid "Away From Computer" 5601 msgid "Away From Computer"
5579 msgstr "Preč od počítača" 5602 msgstr "Preč od počítača"
5580 5603
5581 msgid "On The Phone" 5604 msgid "On The Phone"
5582 msgstr "Telefonujem" 5605 msgstr "Telefonujem"
5610 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5633 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5611 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:" 5634 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:"
5612 5635
5613 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5636 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5614 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:" 5637 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5618 msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov."
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5622 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov."
5623 5638
5624 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5639 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5625 msgstr "Odstrániť priateľa z adresára?" 5640 msgstr "Odstrániť priateľa z adresára?"
5626 5641
5627 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5642 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5648 #. * description 5663 #. * description
5649 msgid "MSN Protocol Plugin" 5664 msgid "MSN Protocol Plugin"
5650 msgstr "Modul protokolu HTTP" 5665 msgstr "Modul protokolu HTTP"
5651 5666
5652 #, c-format 5667 #, c-format
5668 msgid "%s is not a valid group."
5669 msgstr "%s nie je správna skupina."
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "%s on %s (%s)"
5673 msgstr "%s na %s (%s)"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5677 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5681 msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5685 msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5689 msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný."
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "%s is not a valid passport account."
5693 msgstr "%s nie je platný účet pasu."
5694
5695 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5696 msgstr "Služba je dočasne nedostupná."
5697
5698 msgid "Unable to rename group"
5699 msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu"
5700
5701 msgid "Unable to delete group"
5702 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5706 msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov."
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5710 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov."
5711
5712 #, c-format
5653 msgid "No such user: %s" 5713 msgid "No such user: %s"
5654 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" 5714 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s"
5655 5715
5656 msgid "User lookup" 5716 msgid "User lookup"
5657 msgstr "Vyhľadanie používateľov" 5717 msgstr "Vyhľadanie používateľov"
5676 5736
5677 msgid "Lost connection with server" 5737 msgid "Lost connection with server"
5678 msgstr "Pripojenie zo serverom je stratené" 5738 msgstr "Pripojenie zo serverom je stratené"
5679 5739
5680 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5740 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5741 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5742 #. used
5681 msgid "New mail messages" 5743 msgid "New mail messages"
5682 msgstr "Nové poštové správy" 5744 msgstr "Nové poštové správy"
5683 5745
5684 msgid "New blog comments" 5746 msgid "New blog comments"
5685 msgstr "Nové komentáre na blogu" 5747 msgstr "Nové komentáre na blogu"
5727 5789
5728 #, c-format 5790 #, c-format
5729 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5791 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5730 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" 5792 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s"
5731 5793
5732 #, c-format 5794 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "" 5795 msgid ""
5734 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5796 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5735 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5797 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5736 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5798 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5737 "again."
5738 msgstr "" 5799 msgstr ""
5739 "%s Vaše heslo má %d znakov, viac než je maximálna dĺžka %d na MySpaceIM. " 5800 "%s Vaše heslo má %d znakov, viac než je maximálna dĺžka %d na MySpaceIM. "
5740 "Skráťte, prosím, vaše heslo na adrese http://profileedit.myspace.com/index." 5801 "Skráťte, prosím, vaše heslo na adrese http://profileedit.myspace.com/index."
5741 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword a skúste znovu." 5802 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword a skúste znovu."
5803
5804 msgid "Incorrect username or password"
5805 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo"
5742 5806
5743 msgid "MySpaceIM Error" 5807 msgid "MySpaceIM Error"
5744 msgstr "Chyba MySpaceIM" 5808 msgstr "Chyba MySpaceIM"
5745 5809
5746 msgid "Invalid input condition" 5810 msgid "Invalid input condition"
6054 msgid "Cannot add yourself" 6118 msgid "Cannot add yourself"
6055 msgstr "Nemôžete pridať samého seba" 6119 msgstr "Nemôžete pridať samého seba"
6056 6120
6057 msgid "Master archive is misconfigured" 6121 msgid "Master archive is misconfigured"
6058 msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený" 6122 msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený"
6059
6060 msgid "Incorrect username or password"
6061 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo"
6062 6123
6063 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6124 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6064 msgstr "Nepodarilo sa zistiť hostiteľa daného používateľského mena" 6125 msgstr "Nepodarilo sa zistiť hostiteľa daného používateľského mena"
6065 6126
6066 msgid "" 6127 msgid ""
6274 msgstr "Adresa servera" 6335 msgstr "Adresa servera"
6275 6336
6276 msgid "Server port" 6337 msgid "Server port"
6277 msgstr "Port servera" 6338 msgstr "Port servera"
6278 6339
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Received unexpected response from "
6342 msgstr "Zo servera bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď."
6343
6344 #. username connecting too frequently
6345 msgid ""
6346 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6347 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6348 msgstr ""
6349 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
6350 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie."
6351
6352 #, fuzzy, c-format
6353 msgid "Error requesting "
6354 msgstr "Chyba pri požadovaní prihlasovacieho tokenu"
6355
6356 msgid "Incorrect password."
6357 msgstr "Nesprávne heslo."
6358
6359 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6360 msgstr ""
6361
6279 msgid "Could not join chat room" 6362 msgid "Could not join chat room"
6280 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti" 6363 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti"
6281 6364
6282 msgid "Invalid chat room name" 6365 msgid "Invalid chat room name"
6283 msgstr "Chybný názov miestnosti" 6366 msgstr "Chybný názov miestnosti"
6575 "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože " 6658 "Nepodarilo sa prihlásiť: Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože "
6576 "používateľské meno je chybné. Používateľské mená musia byť správna e-" 6659 "používateľské meno je chybné. Používateľské mená musia byť správna e-"
6577 "mailová adresa, alebo musí byť prvý znak písmeno a musí obsahovať len " 6660 "mailová adresa, alebo musí byť prvý znak písmeno a musí obsahovať len "
6578 "písmená, číslice a medzery, alebo len číslice." 6661 "písmená, číslice a medzery, alebo len číslice."
6579 6662
6663 #, c-format
6664 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6665 msgstr ""
6666 "Onedlho môže dôjsť k odpojeniu. Ak sa tak stane, hľadajte aktualizácie na %s."
6667
6668 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6669 msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash."
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6673 msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s."
6674
6675 msgid "Unable to get a valid login hash."
6676 msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash."
6677
6678 msgid "Could Not Connect"
6679 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
6680
6681 msgid "Received authorization"
6682 msgstr "Prijatá autorizácia"
6683
6580 #. Unregistered username 6684 #. Unregistered username
6581 #. uid is not exist 6685 #. uid is not exist
6582 msgid "Invalid username." 6686 msgid "Invalid username."
6583 msgstr "Nesprávne používateľské meno." 6687 msgstr "Nesprávne používateľské meno."
6584 6688
6585 msgid "Incorrect password."
6586 msgstr "Nesprávne heslo."
6587
6588 #. Suspended account 6689 #. Suspended account
6589 msgid "Your account is currently suspended." 6690 msgid "Your account is currently suspended."
6590 msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený" 6691 msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený"
6591 6692
6592 #. service temporarily unavailable 6693 #. service temporarily unavailable
6593 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6694 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6594 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." 6695 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná."
6595 6696
6596 #. username connecting too frequently 6697 #, c-format
6698 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6699 msgstr ""
6700 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho "
6701 "na %s"
6702
6597 #. IP address connecting too frequently 6703 #. IP address connecting too frequently
6598 msgid "" 6704 #, fuzzy
6599 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6705 msgid ""
6600 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6706 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6707 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6601 msgstr "" 6708 msgstr ""
6602 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " 6709 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
6603 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." 6710 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie."
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6607 msgstr ""
6608 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho "
6609 "na %s"
6610
6611 msgid "Could Not Connect"
6612 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
6613
6614 msgid "Received authorization"
6615 msgstr "Prijatá autorizácia"
6616 6711
6617 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6712 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6618 msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný." 6713 msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný."
6619 6714
6620 msgid "Enter SecurID" 6715 msgid "Enter SecurID"
6626 #. * 6721 #. *
6627 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6722 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6628 #. 6723 #.
6629 msgid "_OK" 6724 msgid "_OK"
6630 msgstr "_OK" 6725 msgstr "_OK"
6631
6632 #, c-format
6633 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6634 msgstr ""
6635 "Onedlho môže dôjsť k odpojeniu. Ak sa tak stane, hľadajte aktualizácie na %s."
6636
6637 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6638 msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash."
6639
6640 #, c-format
6641 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6642 msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s."
6643
6644 msgid "Unable to get a valid login hash."
6645 msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash."
6646 6726
6647 msgid "Password sent" 6727 msgid "Password sent"
6648 msgstr "Heslo odoslané" 6728 msgstr "Heslo odoslané"
6649 6729
6650 msgid "Unable to initialize connection" 6730 msgid "Unable to initialize connection"
7166 msgstr "_Hľadať" 7246 msgstr "_Hľadať"
7167 7247
7168 msgid "Set User Info (web)..." 7248 msgid "Set User Info (web)..."
7169 msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (web)..." 7249 msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (web)..."
7170 7250
7251 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7171 msgid "Change Password (web)" 7252 msgid "Change Password (web)"
7172 msgstr "Zmeniť heslo (web)" 7253 msgstr "Zmeniť heslo (web)"
7173 7254
7174 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7255 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7175 msgstr "Nastaviť preposielanie správ (web)" 7256 msgstr "Nastaviť preposielanie správ (web)"
7194 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7275 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7195 msgstr "Hľadať priateľa podľa e-mailovej adresy..." 7276 msgstr "Hľadať priateľa podľa e-mailovej adresy..."
7196 7277
7197 msgid "Search for Buddy by Information" 7278 msgid "Search for Buddy by Information"
7198 msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností" 7279 msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností"
7280
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Use clientLogin"
7283 msgstr "Používateľ nie je prihlásený"
7199 7284
7200 msgid "" 7285 msgid ""
7201 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7286 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7202 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7287 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7203 "but does not reveal your IP address)" 7288 "but does not reveal your IP address)"
9457 msgstr "Autentifikačný používateľ" 9542 msgstr "Autentifikačný používateľ"
9458 9543
9459 msgid "Auth Domain" 9544 msgid "Auth Domain"
9460 msgstr "Autentifikačná doména" 9545 msgstr "Autentifikačná doména"
9461 9546
9462 #, c-format
9463 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9464 msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná."
9465
9466 msgid "Your SMS was not delivered" 9547 msgid "Your SMS was not delivered"
9467 msgstr "" 9548 msgstr ""
9468 9549
9469 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9550 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9470 msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná." 9551 msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná."
9487 "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho " 9568 "Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho "
9488 "zoznamu." 9569 "zoznamu."
9489 9570
9490 msgid "Add buddy rejected" 9571 msgid "Add buddy rejected"
9491 msgstr "Pridanie kamaráta bolo odmietnuté" 9572 msgstr "Pridanie kamaráta bolo odmietnuté"
9573
9574 #. Some error in the received stream
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Received invalid data"
9577 msgstr "Prijaté neplatné dáta počas spojenia so serverom."
9578
9579 #. Password incorrect
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Incorrect Password"
9582 msgstr "Nesprávne heslo"
9583
9584 #. security lock from too many failed login attempts
9585 #, fuzzy
9586 msgid ""
9587 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9588 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9589 msgstr ""
9590 "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť."
9591
9592 #. the username does not exist
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Username does not exist"
9595 msgstr "Používateľ neexistuje"
9596
9597 #. indicates a lock of some description
9598 #, fuzzy
9599 msgid ""
9600 "Account locked: Unknown reason.\n"
9601 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9602 msgstr ""
9603 "Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť."
9604
9605 #. username or password missing
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Username or password missing"
9608 msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo"
9492 9609
9493 #, c-format 9610 #, c-format
9494 msgid "" 9611 msgid ""
9495 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9612 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9496 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9613 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9601 msgstr "Nastavenie prítomnosti" 9718 msgstr "Nastavenie prítomnosti"
9602 9719
9603 msgid "Start Doodling" 9720 msgid "Start Doodling"
9604 msgstr "Začať Čmárať" 9721 msgstr "Začať Čmárať"
9605 9722
9606 msgid "Activate which ID?" 9723 msgid "Select the ID you want to activate"
9607 msgstr "Aktivovať s ID?" 9724 msgstr ""
9608 9725
9609 msgid "Join whom in chat?" 9726 msgid "Join whom in chat?"
9610 msgstr "S kým sa spojiť v chate?" 9727 msgstr "S kým sa spojiť v chate?"
9611 9728
9612 msgid "Activate ID..." 9729 msgid "Activate ID..."
10403 "'Rozbaliť' z kontextovej ponuky" 10520 "'Rozbaliť' z kontextovej ponuky"
10404 10521
10405 msgid "Please update the necessary fields." 10522 msgid "Please update the necessary fields."
10406 msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka." 10523 msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka."
10407 10524
10525 #, fuzzy
10526 msgid "A_ccount"
10527 msgstr "Úče_t:"
10528
10529 msgid ""
10530 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10531 "join.\n"
10532 msgstr ""
10533 "Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete "
10534 "pripojiť.\n"
10535
10408 msgid "Room _List" 10536 msgid "Room _List"
10409 msgstr "_Zoznam miestností" 10537 msgstr "_Zoznam miestností"
10410
10411 msgid ""
10412 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10413 "join.\n"
10414 msgstr ""
10415 "Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete "
10416 "pripojiť.\n"
10417
10418 msgid "_Account:"
10419 msgstr "_Účet:"
10420 10538
10421 msgid "_Block" 10539 msgid "_Block"
10422 msgstr "_Blokovať" 10540 msgstr "_Blokovať"
10423 10541
10424 msgid "Un_block" 10542 msgid "Un_block"
10851 msgid "/Tools" 10969 msgid "/Tools"
10852 msgstr "/Nástroje" 10970 msgstr "/Nástroje"
10853 10971
10854 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10972 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10855 msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov" 10973 msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov"
10974
10975 #. Buddy List
10976 msgid "Background Color"
10977 msgstr "Farba pozadia"
10978
10979 #, fuzzy
10980 msgid "The background color for the buddy list"
10981 msgstr "Skupina bola pridaná do vášho zoznamu priateľov"
10982
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Layout"
10985 msgstr "laoština"
10986
10987 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10988 msgstr ""
10989
10990 #. Group
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Expanded Background Color"
10993 msgstr "Farba pozadia"
10994
10995 msgid "The background color of an expanded group"
10996 msgstr ""
10997
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Expanded Text"
11000 msgstr "_Rozbaliť"
11001
11002 msgid "The text information for when a group is expanded"
11003 msgstr ""
11004
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Collapsed Background Color"
11007 msgstr "Vybrať farbu pozadia"
11008
11009 msgid "The background color of a collapsed group"
11010 msgstr ""
11011
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Collapsed Text"
11014 msgstr "_Zbaliť"
11015
11016 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11017 msgstr ""
11018
11019 #. Buddy
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Contact/Chat Background Color"
11022 msgstr "Vybrať farbu pozadia"
11023
11024 msgid "The background color of a contact or chat"
11025 msgstr ""
11026
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Contact Text"
11029 msgstr "Skratka"
11030
11031 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11032 msgstr ""
11033
11034 #, fuzzy
11035 msgid "On-line Text"
11036 msgstr "Pripojený"
11037
11038 msgid "The text information for when a buddy is online"
11039 msgstr ""
11040
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Away Text"
11043 msgstr "Neprítomný"
11044
11045 msgid "The text information for when a buddy is away"
11046 msgstr ""
11047
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Off-line Text"
11050 msgstr "Odpojený"
11051
11052 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11053 msgstr ""
11054
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Idle Text"
11057 msgstr "Popis nálady"
11058
11059 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11060 msgstr ""
11061
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Message Text"
11064 msgstr "Správa odoslaná"
11065
11066 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11067 msgstr ""
11068
11069 msgid "Message (Nick Said) Text"
11070 msgstr ""
11071
11072 msgid ""
11073 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11074 "your nick"
11075 msgstr ""
11076
11077 #, fuzzy
11078 msgid "The text information for a buddy's status"
11079 msgstr "Zmeniť podrobnosti o používateľovi %s"
10856 11080
10857 #. Widget creation function 11081 #. Widget creation function
10858 msgid "SSL Servers" 11082 msgid "SSL Servers"
10859 msgstr "SSL servery" 11083 msgstr "SSL servery"
10860 11084
11354 msgstr "hindčina" 11578 msgstr "hindčina"
11355 11579
11356 msgid "Hungarian" 11580 msgid "Hungarian"
11357 msgstr "maďarčina" 11581 msgstr "maďarčina"
11358 11582
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Armenian"
11585 msgstr "rumunčina"
11586
11359 msgid "Indonesian" 11587 msgid "Indonesian"
11360 msgstr "indonézština" 11588 msgstr "indonézština"
11361 11589
11362 msgid "Italian" 11590 msgid "Italian"
11363 msgstr "taliančina" 11591 msgstr "taliančina"
11450 msgid "Sinhala" 11678 msgid "Sinhala"
11451 msgstr "sinhalčina" 11679 msgstr "sinhalčina"
11452 11680
11453 msgid "Swedish" 11681 msgid "Swedish"
11454 msgstr "švédčina" 11682 msgstr "švédčina"
11683
11684 msgid "Swahili"
11685 msgstr ""
11455 11686
11456 msgid "Tamil" 11687 msgid "Tamil"
11457 msgstr "tamilčina" 11688 msgstr "tamilčina"
11458 11689
11459 msgid "Telugu" 11690 msgid "Telugu"
11882 "%s" 12113 "%s"
11883 12114
11884 msgid "Save Image" 12115 msgid "Save Image"
11885 msgstr "Uložiť obrázok" 12116 msgstr "Uložiť obrázok"
11886 12117
11887 #, c-format
11888 msgid "_Save Image..." 12118 msgid "_Save Image..."
11889 msgstr "_Uložiť obrázok..." 12119 msgstr "_Uložiť obrázok..."
11890 12120
11891 #, c-format
11892 msgid "_Add Custom Smiley..." 12121 msgid "_Add Custom Smiley..."
11893 msgstr "_Pridať vlastného smajlíka..." 12122 msgstr "_Pridať vlastného smajlíka..."
11894 12123
11895 msgid "Select Font" 12124 msgid "Select Font"
11896 msgstr "Vybrať písmo" 12125 msgstr "Vybrať písmo"
11973 msgid "Decrease Font Size" 12202 msgid "Decrease Font Size"
11974 msgstr "Zmenšiť veľkosť písma" 12203 msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"
11975 12204
11976 msgid "Font Face" 12205 msgid "Font Face"
11977 msgstr "Rez písma" 12206 msgstr "Rez písma"
11978
11979 msgid "Background Color"
11980 msgstr "Farba pozadia"
11981 12207
11982 msgid "Foreground Color" 12208 msgid "Foreground Color"
11983 msgstr "Farba popredia" 12209 msgstr "Farba popredia"
11984 12210
11985 msgid "Reset Formatting" 12211 msgid "Reset Formatting"
12302 12528
12303 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12529 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12304 msgid "Pounce on Whom" 12530 msgid "Pounce on Whom"
12305 msgstr "Koho sledovať" 12531 msgstr "Koho sledovať"
12306 12532
12533 msgid "_Account:"
12534 msgstr "_Účet:"
12535
12307 msgid "_Buddy name:" 12536 msgid "_Buddy name:"
12308 msgstr "_Meno priateľa:" 12537 msgstr "_Meno priateľa:"
12309 12538
12310 msgid "Si_gns on" 12539 msgid "Si_gns on"
12311 msgstr "_Prihlási sa" 12540 msgstr "_Prihlási sa"
12412 12641
12413 #, fuzzy, c-format 12642 #, fuzzy, c-format
12414 msgid "Unknown.... Please report this!" 12643 msgid "Unknown.... Please report this!"
12415 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!" 12644 msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!"
12416 12645
12417 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12646 #, fuzzy
12647 msgid "Theme failed to unpack."
12648 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov."
12649
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Theme failed to load."
12652 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov."
12653
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Theme failed to copy."
12418 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov." 12656 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému smajlíkov."
12419 12657
12420 msgid "Install Theme" 12658 msgid "Install Theme"
12421 msgstr "Inštalovať tému" 12659 msgstr "Inštalovať tému"
12422 12660
12975 msgstr "Skratka" 13213 msgstr "Skratka"
12976 13214
12977 msgid "Custom Smiley Manager" 13215 msgid "Custom Smiley Manager"
12978 msgstr "Správca vlastných smajlíkov" 13216 msgstr "Správca vlastných smajlíkov"
12979 13217
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Select Buddy Icon"
13220 msgstr "Vybrať priateľa"
13221
12980 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13222 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12981 msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre tento účet." 13223 msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre tento účet."
12982 13224
12983 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13225 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12984 msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre všetky účty." 13226 msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre všetky účty."
13196 msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu." 13438 msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu."
13197 13439
13198 #. * summary 13440 #. * summary
13199 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13441 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13200 msgstr "Zobrazuje štatistické informácie o prítomnosti vašich priateľov" 13442 msgstr "Zobrazuje štatistické informácie o prítomnosti vašich priateľov"
13443
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Server name request"
13446 msgstr "Adresa servera"
13447
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Enter an XMPP Server"
13450 msgstr "Zadajte konferenčný server"
13451
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Select an XMPP server to query"
13454 msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať"
13455
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Find Services"
13458 msgstr "Online služby"
13459
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Add to Buddy List"
13462 msgstr "Odoslať zoznam priateľov"
13463
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Gateway"
13466 msgstr "Stane sa neprítomný"
13467
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Directory"
13470 msgstr "Priečinok záznamov"
13471
13472 #, fuzzy
13473 msgid "PubSub Collection"
13474 msgstr "Výber zvuku"
13475
13476 #, fuzzy
13477 msgid "PubSub Leaf"
13478 msgstr "PubSub služba"
13479
13480 #, fuzzy
13481 msgid ""
13482 "\n"
13483 "<b>Description:</b> "
13484 msgstr "Popis"
13485
13486 #. Create the window.
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Service Discovery"
13489 msgstr "Prieskum služieb"
13490
13491 #, fuzzy
13492 msgid "_Browse"
13493 msgstr "_Prehliadač:"
13494
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Server does not exist"
13497 msgstr "Používateľ neexistuje"
13498
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Server does not support service discovery"
13501 msgstr "Server nepodporuje blokovanie"
13502
13503 #, fuzzy
13504 msgid "XMPP Service Discovery"
13505 msgstr "Prieskum služieb"
13506
13507 msgid "Allows browsing and registering services."
13508 msgstr ""
13509
13510 #, fuzzy
13511 msgid ""
13512 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13513 "services."
13514 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov."
13201 13515
13202 msgid "Buddy is idle" 13516 msgid "Buddy is idle"
13203 msgstr "Priateľ je nečinný" 13517 msgstr "Priateľ je nečinný"
13204 13518
13205 msgid "Buddy is away" 13519 msgid "Buddy is away"
13700 "Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n" 14014 "Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n"
13701 "- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n" 14015 "- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n"
13702 "- Prevracia každý prichádzajúci text\n" 14016 "- Prevracia každý prichádzajúci text\n"
13703 "- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia" 14017 "- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia"
13704 14018
13705 msgid "Cursor Color"
13706 msgstr "Farba kurzoru"
13707
13708 msgid "Secondary Cursor Color"
13709 msgstr "Druhotná farba kurzoru"
13710
13711 msgid "Hyperlink Color" 14019 msgid "Hyperlink Color"
13712 msgstr "Farba odkazu" 14020 msgstr "Farba odkazu"
13713 14021
13714 msgid "Visited Hyperlink Color" 14022 msgid "Visited Hyperlink Color"
13715 msgstr "Farba navštíveného odkazu" 14023 msgstr "Farba navštíveného odkazu"
13716 14024
13717 msgid "Highlighted Message Name Color" 14025 msgid "Highlighted Message Name Color"
13718 msgstr "Farba zvýraznenia mena v správe" 14026 msgstr "Farba zvýraznenia mena v správe"
13719 14027
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Typing Notification Color"
14030 msgstr "Odstránenie upozornenia"
14031
13720 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14032 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13721 msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView" 14033 msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView"
13722 14034
13723 msgid "Conversation Entry" 14035 msgid "Conversation Entry"
13724 msgstr "Položka rozhovoru" 14036 msgstr "Položka rozhovoru"
13744 msgstr "Písmo rozhrania GTK+" 14056 msgstr "Písmo rozhrania GTK+"
13745 14057
13746 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14058 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13747 msgstr "Textová téma odkazov GTK+" 14059 msgstr "Textová téma odkazov GTK+"
13748 14060
13749 #. 14061 #, fuzzy
13750 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14062 msgid "Disable Typing Notification Text"
13751 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14063 msgstr "Zapnúť upozornenie na písanie"
13752 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14064
13753 #. 14065 #, fuzzy
13754 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14066 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13755 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14067 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin"
13756 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14068
13757 #. 14069 #, fuzzy
13758 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14070 msgid "Colors"
13759 #. * 14071 msgstr "Zavrieť"
13760 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13761 #. *
13762 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13763 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13764 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13765 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13766 #. widget_bool_widgets[i]);
13767 #. }
13768 #.
13769 msgid "Interface colors"
13770 msgstr "Farby rozhrania"
13771
13772 msgid "Widget Sizes"
13773 msgstr "Veľkosť ovládacích prvkov"
13774 14072
13775 msgid "Fonts" 14073 msgid "Fonts"
13776 msgstr "Písma" 14074 msgstr "Písma"
14075
14076 msgid "Miscellaneous"
14077 msgstr ""
13777 14078
13778 msgid "Gtkrc File Tools" 14079 msgid "Gtkrc File Tools"
13779 msgstr "Nástroje súboru Gtkrc" 14080 msgstr "Nástroje súboru Gtkrc"
13780 14081
13781 #, c-format 14082 #, c-format
13915 14216
13916 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14217 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13917 msgstr "" 14218 msgstr ""
13918 "Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených pravidiel" 14219 "Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených pravidiel"
13919 14220
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Just logged in"
14223 msgstr "Neprihlásený"
14224
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Just logged out"
14227 msgstr "Neprihlásený"
14228
14229 msgid ""
14230 "Icon for Contact/\n"
14231 "Icon for Unknown person"
14232 msgstr ""
14233
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Icon for Chat"
14236 msgstr "Pripojiť sa k chatu"
14237
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Ignored"
14240 msgstr "Ignorovať"
14241
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Founder"
14244 msgstr "Hlasnejšia"
14245
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Operator"
14248 msgstr "Opera"
14249
14250 msgid "Half Operator"
14251 msgstr ""
14252
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Authorization dialog"
14255 msgstr "Autorizácia udelená"
14256
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Error dialog"
14259 msgstr "Chyba "
14260
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Information dialog"
14263 msgstr "Informácie"
14264
14265 msgid "Mail dialog"
14266 msgstr ""
14267
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Question dialog"
14270 msgstr "Dialóg požiadavku"
14271
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Warning dialog"
14274 msgstr "Úroveň upozornenia"
14275
14276 msgid "What kind of dialog is this?"
14277 msgstr ""
14278
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Status Icons"
14281 msgstr "Stav pre %s"
14282
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Chatroom Emblems"
14285 msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti"
14286
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Dialog Icons"
14289 msgstr "Zmeniť ikonu"
14290
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14293 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin"
14294
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Contact"
14297 msgstr "Kontaktné informácie"
14298
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14301 msgstr "Zoznam priateľov"
14302
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Edit Buddylist Theme"
14305 msgstr "Zoznam priateľov"
14306
14307 msgid "Edit Icon Theme"
14308 msgstr ""
14309
14310 #. *< type
14311 #. *< ui_requirement
14312 #. *< flags
14313 #. *< dependencies
14314 #. *< priority
14315 #. *< id
14316 #. * description
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Pidgin Theme Editor"
14319 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin"
14320
14321 #. *< name
14322 #. *< version
14323 #. * summary
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Pidgin Theme Editor."
14326 msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin"
14327
13920 #. *< type 14328 #. *< type
13921 #. *< ui_requirement 14329 #. *< ui_requirement
13922 #. *< flags 14330 #. *< flags
13923 #. *< dependencies 14331 #. *< dependencies
13924 #. *< priority 14332 #. *< priority
14124 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh." 14532 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh."
14125 14533
14126 #. * description 14534 #. * description
14127 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14535 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14128 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." 14536 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov."
14537
14538 #~ msgid "Activate which ID?"
14539 #~ msgstr "Aktivovať s ID?"
14540
14541 #~ msgid "Cursor Color"
14542 #~ msgstr "Farba kurzoru"
14543
14544 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14545 #~ msgstr "Druhotná farba kurzoru"
14546
14547 #~ msgid "Interface colors"
14548 #~ msgstr "Farby rozhrania"
14549
14550 #~ msgid "Widget Sizes"
14551 #~ msgstr "Veľkosť ovládacích prvkov"
14129 14552
14130 #~ msgid "Invite message" 14553 #~ msgid "Invite message"
14131 #~ msgstr "Správa pozvánky" 14554 #~ msgstr "Správa pozvánky"
14132 14555
14133 #~ msgid "" 14556 #~ msgid ""
14628 15051
14629 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 15052 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14630 #~ msgstr "" 15053 #~ msgstr ""
14631 #~ "Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola vyhovená administrátorom %d" 15054 #~ "Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola vyhovená administrátorom %d"
14632 15055
14633 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14634 #~ msgstr "Skupina bola pridaná do vášho zoznamu priateľov"
14635
14636 #~ msgid "I am applying to join" 15056 #~ msgid "I am applying to join"
14637 #~ msgstr "Uchádzam sa o členstvo" 15057 #~ msgstr "Uchádzam sa o členstvo"
14638 15058
14639 #~ msgid "You have successfully left the group" 15059 #~ msgid "You have successfully left the group"
14640 #~ msgstr "Úspešne ste opustili skupinu" 15060 #~ msgstr "Úspešne ste opustili skupinu"
14657 #~ msgid "You have successfully modified Qun member" 15077 #~ msgid "You have successfully modified Qun member"
14658 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo" 15078 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo"
14659 15079
14660 #~ msgid "You have successfully modified Qun information" 15080 #~ msgid "You have successfully modified Qun information"
14661 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun informácie" 15081 #~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun informácie"
14662
14663 #~ msgid "Error requesting login token"
14664 #~ msgstr "Chyba pri požadovaní prihlasovacieho tokenu"
14665 15082
14666 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." 15083 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
14667 #~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť. Pozrite ladiaci záznam." 15084 #~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť. Pozrite ladiaci záznam."
14668 15085
14669 #~ msgid "Unable to login" 15086 #~ msgid "Unable to login"
14752 #~ msgstr "" 15169 #~ msgstr ""
14753 #~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu " 15170 #~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu "
14754 #~ "priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka sa bude " 15171 #~ "priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka sa bude "
14755 #~ "zobrazovať v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, keď to " 15172 #~ "zobrazovať v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, keď to "
14756 #~ "bude možné.\n" 15173 #~ "bude možné.\n"
14757
14758 #~ msgid "A_ccount:"
14759 #~ msgstr "Úče_t:"
14760 15174
14761 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" 15175 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
14762 #~ msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný" 15176 #~ msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný"
14763 15177
14764 #~ msgid "" 15178 #~ msgid ""