Mercurial > pidgin
comparison po/gl.po @ 30877:23be655cc688
propagate from branch 'im.pidgin.cpw.qulogic.msnp16' (head a27b68b2e6653e6b96aa0279bd649181c89b20ed)
to branch 'im.pidgin.soc.2010.msn-tlc' (head 20ad1c813e2b512df4a065dda88f3cfa732463a3)
author | masca@cpw.pidgin.im |
---|---|
date | Wed, 15 Sep 2010 17:34:21 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30873:4b1eecab50e8 | 30877:23be655cc688 |
---|---|
8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. | 8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gl\n" | 11 "Project-Id-Version: gl\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" |
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" | 15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" |
16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" | 16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" |
17 "Language: gl\n" | 17 "Language: gl\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
62 | 62 |
63 #. the user did not fill in the captcha | 63 #. the user did not fill in the captcha |
64 msgid "Error" | 64 msgid "Error" |
65 msgstr "Erro" | 65 msgstr "Erro" |
66 | 66 |
67 #, fuzzy | |
68 msgid "Account was not modified" | |
69 msgstr "Non se engadiu a conta" | |
70 | |
67 msgid "Account was not added" | 71 msgid "Account was not added" |
68 msgstr "Non se engadiu a conta" | 72 msgstr "Non se engadiu a conta" |
69 | 73 |
70 msgid "Username of an account must be non-empty." | 74 msgid "Username of an account must be non-empty." |
71 msgstr "O nome de usuario dunha conta non pode estar baleiro." | 75 msgstr "O nome de usuario dunha conta non pode estar baleiro." |
76 | |
77 msgid "" | |
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
79 msgstr "" | |
80 | |
81 msgid "" | |
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
83 msgstr "" | |
72 | 84 |
73 msgid "New mail notifications" | 85 msgid "New mail notifications" |
74 msgstr "Notificacións de correo novo" | 86 msgstr "Notificacións de correo novo" |
75 | 87 |
76 msgid "Remember password" | 88 msgid "Remember password" |
793 msgstr "Deter" | 805 msgstr "Deter" |
794 | 806 |
795 msgid "Waiting for transfer to begin" | 807 msgid "Waiting for transfer to begin" |
796 msgstr "Agardando o comezo da transferencia" | 808 msgstr "Agardando o comezo da transferencia" |
797 | 809 |
798 msgid "Canceled" | 810 msgid "Cancelled" |
799 msgstr "Cancelado" | 811 msgstr "Cancelado" |
800 | 812 |
801 msgid "Failed" | 813 msgid "Failed" |
802 msgstr "Fallou" | 814 msgstr "Fallou" |
803 | 815 |
1262 msgid "Others talk in chat" | 1274 msgid "Others talk in chat" |
1263 msgstr "Falan outros na conversa" | 1275 msgstr "Falan outros na conversa" |
1264 | 1276 |
1265 msgid "Someone says your username in chat" | 1277 msgid "Someone says your username in chat" |
1266 msgstr "Alguén dixo o seu nome na conversa" | 1278 msgstr "Alguén dixo o seu nome na conversa" |
1279 | |
1280 #, fuzzy | |
1281 msgid "Attention received" | |
1282 msgstr "Requírese activación" | |
1267 | 1283 |
1268 msgid "GStreamer Failure" | 1284 msgid "GStreamer Failure" |
1269 msgstr "Fallo de GStreamer" | 1285 msgstr "Fallo de GStreamer" |
1270 | 1286 |
1271 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1287 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1558 "Ao recibir unha mensaxe con URL, utilizar o TinyURL para o copiado rápido" | 1574 "Ao recibir unha mensaxe con URL, utilizar o TinyURL para o copiado rápido" |
1559 | 1575 |
1560 msgid "Online" | 1576 msgid "Online" |
1561 msgstr "Conectado" | 1577 msgstr "Conectado" |
1562 | 1578 |
1563 #. primative, no, id, name | 1579 #. primitive, no, id, name |
1564 msgid "Offline" | 1580 msgid "Offline" |
1565 msgstr "Desconectado" | 1581 msgstr "Desconectado" |
1566 | 1582 |
1567 msgid "Online Buddies" | 1583 msgid "Online Buddies" |
1568 msgstr "Contactos conectados" | 1584 msgstr "Contactos conectados" |
1679 msgid "" | 1695 msgid "" |
1680 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1696 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1681 "currently trusted." | 1697 "currently trusted." |
1682 msgstr "" | 1698 msgstr "" |
1683 | 1699 |
1684 #, fuzzy | 1700 msgid "" |
1685 msgid "The certificate is not valid yet." | 1701 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1686 msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." | 1702 "are accurate." |
1703 msgstr "" | |
1687 | 1704 |
1688 #, fuzzy | 1705 #, fuzzy |
1689 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1706 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1690 msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." | 1707 msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." |
1691 | 1708 |
3851 msgid "Invalid challenge from server" | 3868 msgid "Invalid challenge from server" |
3852 msgstr "O desafío do servidor non é válido" | 3869 msgstr "O desafío do servidor non é válido" |
3853 | 3870 |
3854 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3871 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3855 msgstr "" | 3872 msgstr "" |
3873 | |
3874 #, fuzzy | |
3875 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3876 msgstr "" | |
3877 "O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado" | |
3878 | |
3879 #, fuzzy, c-format | |
3880 msgid "" | |
3881 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3882 "Allow this and continue authentication?" | |
3883 msgstr "" | |
3884 "%s require a autenticación con texto plano sobre unha conexión no cifrada. " | |
3885 "Quere permitir isto e continuar coa autenticación?" | |
3856 | 3886 |
3857 msgid "SASL authentication failed" | 3887 msgid "SASL authentication failed" |
3858 msgstr "Fallou a autenticación SASL" | 3888 msgstr "Fallou a autenticación SASL" |
3859 | 3889 |
3860 #, c-format | 3890 #, c-format |
6029 msgstr "Perfil" | 6059 msgstr "Perfil" |
6030 | 6060 |
6031 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6061 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6032 msgstr "" | 6062 msgstr "" |
6033 | 6063 |
6034 msgid "Your MXitId" | 6064 msgid "Your UID" |
6035 msgstr "" | 6065 msgstr "" |
6036 | 6066 |
6037 #. pin | 6067 #. pin |
6038 #. pin (required) | 6068 #. pin (required) |
6039 #, fuzzy | 6069 #, fuzzy |
6042 | 6072 |
6043 msgid "Verify PIN" | 6073 msgid "Verify PIN" |
6044 msgstr "" | 6074 msgstr "" |
6045 | 6075 |
6046 #. display name | 6076 #. display name |
6077 #. nick name (required) | |
6047 #, fuzzy | 6078 #, fuzzy |
6048 msgid "Display Name" | 6079 msgid "Display Name" |
6049 msgstr "Apelidos" | 6080 msgstr "Apelidos" |
6050 | 6081 |
6051 #. hidden | 6082 #. hidden |
6115 #, fuzzy | 6146 #, fuzzy |
6116 msgid "Connecting..." | 6147 msgid "Connecting..." |
6117 msgstr "Conectando" | 6148 msgstr "Conectando" |
6118 | 6149 |
6119 #, fuzzy | 6150 #, fuzzy |
6120 msgid "The nick name you entered is invalid." | 6151 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6121 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | 6152 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" |
6122 | 6153 |
6123 #, fuzzy | 6154 #, fuzzy |
6124 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6155 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6125 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | 6156 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" |
6126 | 6157 |
6127 #. mxit login name | 6158 #. mxit login name |
6128 msgid "MXit Login Name" | 6159 msgid "MXit ID" |
6129 msgstr "" | 6160 msgstr "" |
6130 | |
6131 #. nick name (required) | |
6132 #, fuzzy | |
6133 msgid "Nick Name" | |
6134 msgstr "Alcume" | |
6135 | 6161 |
6136 #. show the form to the user to complete | 6162 #. show the form to the user to complete |
6137 #, fuzzy | 6163 #, fuzzy |
6138 msgid "Register New MXit Account" | 6164 msgid "Register New MXit Account" |
6139 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP" | 6165 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP" |
6159 msgstr "" | 6185 msgstr "" |
6160 | 6186 |
6161 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6187 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6162 msgstr "" | 6188 msgstr "" |
6163 | 6189 |
6164 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6190 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." |
6165 msgstr "" | 6191 msgstr "" |
6166 | 6192 |
6167 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6193 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." |
6168 msgstr "" | 6194 msgstr "" |
6169 | 6195 |
6170 #, fuzzy | 6196 #, fuzzy |
6171 msgid "Internal error. Please try again later." | 6197 msgid "Internal error. Please try again later." |
6172 msgstr "O servidor non está dispoñíbel; ténteo de novo máis tarde" | 6198 msgstr "O servidor non está dispoñíbel; ténteo de novo máis tarde" |
6219 #, fuzzy | 6245 #, fuzzy |
6220 msgid "Hidden Number" | 6246 msgid "Hidden Number" |
6221 msgstr "Segundo nome" | 6247 msgstr "Segundo nome" |
6222 | 6248 |
6223 #, fuzzy | 6249 #, fuzzy |
6224 msgid "Your Mobile Number..." | 6250 msgid "Your MXit ID..." |
6225 msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..." | 6251 msgstr "ID de Yahoo..." |
6226 | 6252 |
6227 #. Configuration options | 6253 #. Configuration options |
6228 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6254 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6229 #, fuzzy | 6255 #, fuzzy |
6230 msgid "WAP Server" | 6256 msgid "WAP Server" |
6247 msgstr "Billete erróneo" | 6273 msgstr "Billete erróneo" |
6248 | 6274 |
6249 #, fuzzy | 6275 #, fuzzy |
6250 msgid "_Room Name:" | 6276 msgid "_Room Name:" |
6251 msgstr "_Sala:" | 6277 msgstr "_Sala:" |
6278 | |
6279 #. Display system message in chat window | |
6280 #, fuzzy | |
6281 msgid "You have invited" | |
6282 msgstr "Ten correo!" | |
6283 | |
6284 #, fuzzy | |
6285 msgid "Last Online" | |
6286 msgstr "Conectado" | |
6252 | 6287 |
6253 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6288 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6254 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6289 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6255 msgstr "" | 6290 msgstr "" |
6256 | 6291 |
8063 "un risco para a privacidade." | 8098 "un risco para a privacidade." |
8064 | 8099 |
8065 msgid "Invalid SNAC" | 8100 msgid "Invalid SNAC" |
8066 msgstr "SNAC non válido" | 8101 msgstr "SNAC non válido" |
8067 | 8102 |
8068 msgid "Rate to host" | 8103 msgid "Server rate limit exceeded" |
8069 msgstr "Taxa de mensaxes para o host" | 8104 msgstr "" |
8070 | 8105 |
8071 msgid "Rate to client" | 8106 msgid "Client rate limit exceeded" |
8072 msgstr "Taxa de mensaxes para o cliente" | 8107 msgstr "" |
8073 | 8108 |
8074 msgid "Service unavailable" | 8109 msgid "Service unavailable" |
8075 msgstr "Servizo non dispoñíbel" | 8110 msgstr "Servizo non dispoñíbel" |
8076 | 8111 |
8077 msgid "Service not defined" | 8112 msgid "Service not defined" |
10336 msgstr "Localización da sala de conversa" | 10371 msgstr "Localización da sala de conversa" |
10337 | 10372 |
10338 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10373 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10339 msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa" | 10374 msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa" |
10340 | 10375 |
10341 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10376 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
10342 msgstr "" | 10377 msgstr "" |
10343 | 10378 |
10344 msgid "Chat room list URL" | 10379 msgid "Chat room list URL" |
10345 msgstr "URL de lista de salas da conversa" | 10380 msgstr "URL de lista de salas da conversa" |
10346 | 10381 |
13221 | 13256 |
13222 #, c-format | 13257 #, c-format |
13223 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13258 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13224 msgstr "Saíndo porque xa está executándose outro cliente libpurple.\n" | 13259 msgstr "Saíndo porque xa está executándose outro cliente libpurple.\n" |
13225 | 13260 |
13226 msgid "/_Media" | 13261 #, fuzzy |
13262 msgid "_Media" | |
13227 msgstr "/_Media" | 13263 msgstr "/_Media" |
13228 | 13264 |
13229 msgid "/Media/_Hangup" | 13265 #, fuzzy |
13230 msgstr "/Media/_Colgar" | 13266 msgid "_Hangup" |
13267 msgstr "Colgar" | |
13231 | 13268 |
13232 #, c-format | 13269 #, c-format |
13233 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13270 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13234 msgstr "%s desexa comezar unha sesión de audio/video contigo." | 13271 msgstr "%s desexa comezar unha sesión de audio/video contigo." |
13235 | 13272 |
14053 msgid "Shortcut Text" | 14090 msgid "Shortcut Text" |
14054 msgstr "Texto de atallo" | 14091 msgstr "Texto de atallo" |
14055 | 14092 |
14056 msgid "Custom Smiley Manager" | 14093 msgid "Custom Smiley Manager" |
14057 msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" | 14094 msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" |
14058 | |
14059 #, fuzzy | |
14060 msgid "Attention received" | |
14061 msgstr "Requírese activación" | |
14062 | 14095 |
14063 msgid "Select Buddy Icon" | 14096 msgid "Select Buddy Icon" |
14064 msgstr "Seleccionar icona de contacto" | 14097 msgstr "Seleccionar icona de contacto" |
14065 | 14098 |
14066 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 14099 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
15556 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15589 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15557 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" | 15590 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" |
15558 | 15591 |
15559 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15592 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15560 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." | 15593 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." |
15594 | |
15595 #, fuzzy | |
15596 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15597 #~ msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." | |
15598 | |
15599 #, fuzzy | |
15600 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15601 #~ msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | |
15602 | |
15603 #, fuzzy | |
15604 #~ msgid "Nick Name" | |
15605 #~ msgstr "Alcume" | |
15606 | |
15607 #, fuzzy | |
15608 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15609 #~ msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..." | |
15610 | |
15611 #~ msgid "Rate to host" | |
15612 #~ msgstr "Taxa de mensaxes para o host" | |
15613 | |
15614 #~ msgid "Rate to client" | |
15615 #~ msgstr "Taxa de mensaxes para o cliente" | |
15616 | |
15617 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15618 #~ msgstr "/Media/_Colgar" | |
15561 | 15619 |
15562 #~ msgid "Unknown reason." | 15620 #~ msgid "Unknown reason." |
15563 #~ msgstr "Razón descoñecida." | 15621 #~ msgstr "Razón descoñecida." |
15564 | 15622 |
15565 #~ msgid "Artist" | 15623 #~ msgid "Artist" |