Mercurial > pidgin
comparison po/ja.po @ 30877:23be655cc688
propagate from branch 'im.pidgin.cpw.qulogic.msnp16' (head a27b68b2e6653e6b96aa0279bd649181c89b20ed)
to branch 'im.pidgin.soc.2010.msn-tlc' (head 20ad1c813e2b512df4a065dda88f3cfa732463a3)
author | masca@cpw.pidgin.im |
---|---|
date | Wed, 15 Sep 2010 17:34:21 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30873:4b1eecab50e8 | 30877:23be655cc688 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" |
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" |
17 "Language: ja\n" | 17 "Language: ja\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
61 | 61 |
62 #. the user did not fill in the captcha | 62 #. the user did not fill in the captcha |
63 msgid "Error" | 63 msgid "Error" |
64 msgstr "エラー" | 64 msgstr "エラー" |
65 | 65 |
66 #, fuzzy | |
67 msgid "Account was not modified" | |
68 msgstr "アカウントが追加されませんでした" | |
69 | |
66 msgid "Account was not added" | 70 msgid "Account was not added" |
67 msgstr "アカウントが追加されませんでした" | 71 msgstr "アカウントが追加されませんでした" |
68 | 72 |
69 #, fuzzy | 73 #, fuzzy |
70 msgid "Username of an account must be non-empty." | 74 msgid "Username of an account must be non-empty." |
71 msgstr "アカウントのスクリーン名は空にしないで下さい。" | 75 msgstr "アカウントのスクリーン名は空にしないで下さい。" |
76 | |
77 msgid "" | |
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
79 msgstr "" | |
80 | |
81 msgid "" | |
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
83 msgstr "" | |
72 | 84 |
73 msgid "New mail notifications" | 85 msgid "New mail notifications" |
74 msgstr "新着メールを通知する" | 86 msgstr "新着メールを通知する" |
75 | 87 |
76 msgid "Remember password" | 88 msgid "Remember password" |
794 msgstr "停止する" | 806 msgstr "停止する" |
795 | 807 |
796 msgid "Waiting for transfer to begin" | 808 msgid "Waiting for transfer to begin" |
797 msgstr "転送開始を待っています" | 809 msgstr "転送開始を待っています" |
798 | 810 |
799 msgid "Canceled" | 811 msgid "Cancelled" |
800 msgstr "キャンセルしました" | 812 msgstr "キャンセルしました" |
801 | 813 |
802 msgid "Failed" | 814 msgid "Failed" |
803 msgstr "失敗しました" | 815 msgstr "失敗しました" |
804 | 816 |
1285 msgstr "他の人がチャットで話しました" | 1297 msgstr "他の人がチャットで話しました" |
1286 | 1298 |
1287 #, fuzzy | 1299 #, fuzzy |
1288 msgid "Someone says your username in chat" | 1300 msgid "Someone says your username in chat" |
1289 msgstr "チャットで誰かがあなたの名前を入力した時" | 1301 msgstr "チャットで誰かがあなたの名前を入力した時" |
1302 | |
1303 #, fuzzy | |
1304 msgid "Attention received" | |
1305 msgstr "登録が必要です" | |
1290 | 1306 |
1291 msgid "GStreamer Failure" | 1307 msgid "GStreamer Failure" |
1292 msgstr "GStreamer のエラー" | 1308 msgstr "GStreamer のエラー" |
1293 | 1309 |
1294 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1310 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1585 msgstr "" | 1601 msgstr "" |
1586 | 1602 |
1587 msgid "Online" | 1603 msgid "Online" |
1588 msgstr "オンライン" | 1604 msgstr "オンライン" |
1589 | 1605 |
1590 #. primative, no, id, name | 1606 #. primitive, no, id, name |
1591 msgid "Offline" | 1607 msgid "Offline" |
1592 msgstr "オフライン" | 1608 msgstr "オフライン" |
1593 | 1609 |
1594 #, fuzzy | 1610 #, fuzzy |
1595 msgid "Online Buddies" | 1611 msgid "Online Buddies" |
1708 msgid "" | 1724 msgid "" |
1709 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1725 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1710 "currently trusted." | 1726 "currently trusted." |
1711 msgstr "" | 1727 msgstr "" |
1712 | 1728 |
1713 #, fuzzy | 1729 msgid "" |
1714 msgid "The certificate is not valid yet." | 1730 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1715 msgstr "選択したアカウントはオフラインです" | 1731 "are accurate." |
1732 msgstr "" | |
1716 | 1733 |
1717 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1734 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1718 msgstr "" | 1735 msgstr "" |
1719 | 1736 |
1720 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1737 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
3869 msgid "Invalid challenge from server" | 3886 msgid "Invalid challenge from server" |
3870 msgstr "サーバからの不正な challenge です" | 3887 msgstr "サーバからの不正な challenge です" |
3871 | 3888 |
3872 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3889 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3873 msgstr "" | 3890 msgstr "" |
3891 | |
3892 #, fuzzy | |
3893 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3894 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" | |
3895 | |
3896 #, fuzzy, c-format | |
3897 msgid "" | |
3898 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3899 "Allow this and continue authentication?" | |
3900 msgstr "" | |
3901 "%s が暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求してい" | |
3902 "ます。これを許可し認証を続行しますか?" | |
3874 | 3903 |
3875 #, fuzzy | 3904 #, fuzzy |
3876 msgid "SASL authentication failed" | 3905 msgid "SASL authentication failed" |
3877 msgstr "認証に失敗しました" | 3906 msgstr "認証に失敗しました" |
3878 | 3907 |
6110 msgstr "プロフィール" | 6139 msgstr "プロフィール" |
6111 | 6140 |
6112 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6141 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6113 msgstr "" | 6142 msgstr "" |
6114 | 6143 |
6115 msgid "Your MXitId" | 6144 msgid "Your UID" |
6116 msgstr "" | 6145 msgstr "" |
6117 | 6146 |
6118 #. pin | 6147 #. pin |
6119 #. pin (required) | 6148 #. pin (required) |
6120 #, fuzzy | 6149 #, fuzzy |
6123 | 6152 |
6124 msgid "Verify PIN" | 6153 msgid "Verify PIN" |
6125 msgstr "" | 6154 msgstr "" |
6126 | 6155 |
6127 #. display name | 6156 #. display name |
6157 #. nick name (required) | |
6128 #, fuzzy | 6158 #, fuzzy |
6129 msgid "Display Name" | 6159 msgid "Display Name" |
6130 msgstr "苗字" | 6160 msgstr "苗字" |
6131 | 6161 |
6132 #. hidden | 6162 #. hidden |
6192 #, fuzzy | 6222 #, fuzzy |
6193 msgid "Connecting..." | 6223 msgid "Connecting..." |
6194 msgstr "接続中です" | 6224 msgstr "接続中です" |
6195 | 6225 |
6196 #, fuzzy | 6226 #, fuzzy |
6197 msgid "The nick name you entered is invalid." | 6227 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6198 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | 6228 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" |
6199 | 6229 |
6200 #, fuzzy | 6230 #, fuzzy |
6201 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6231 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6202 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | 6232 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" |
6203 | 6233 |
6204 #. mxit login name | 6234 #. mxit login name |
6205 msgid "MXit Login Name" | 6235 msgid "MXit ID" |
6206 msgstr "" | 6236 msgstr "" |
6207 | |
6208 #. nick name (required) | |
6209 #, fuzzy | |
6210 msgid "Nick Name" | |
6211 msgstr "ニックネーム" | |
6212 | 6237 |
6213 #. show the form to the user to complete | 6238 #. show the form to the user to complete |
6214 #, fuzzy | 6239 #, fuzzy |
6215 msgid "Register New MXit Account" | 6240 msgid "Register New MXit Account" |
6216 msgstr "新しい XMPP アカウントの登録" | 6241 msgstr "新しい XMPP アカウントの登録" |
6236 msgstr "" | 6261 msgstr "" |
6237 | 6262 |
6238 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6263 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6239 msgstr "" | 6264 msgstr "" |
6240 | 6265 |
6241 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6266 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." |
6242 msgstr "" | 6267 msgstr "" |
6243 | 6268 |
6244 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6269 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." |
6245 msgstr "" | 6270 msgstr "" |
6246 | 6271 |
6247 #, fuzzy | 6272 #, fuzzy |
6248 msgid "Internal error. Please try again later." | 6273 msgid "Internal error. Please try again later." |
6249 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" | 6274 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" |
6296 #, fuzzy | 6321 #, fuzzy |
6297 msgid "Hidden Number" | 6322 msgid "Hidden Number" |
6298 msgstr "ミドル・ネーム" | 6323 msgstr "ミドル・ネーム" |
6299 | 6324 |
6300 #, fuzzy | 6325 #, fuzzy |
6301 msgid "Your Mobile Number..." | 6326 msgid "Your MXit ID..." |
6302 msgstr "携帯の電話番号の設定..." | 6327 msgstr "Yahoo! ID" |
6303 | 6328 |
6304 #. Configuration options | 6329 #. Configuration options |
6305 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6330 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6306 #, fuzzy | 6331 #, fuzzy |
6307 msgid "WAP Server" | 6332 msgid "WAP Server" |
6324 msgstr "おかしなチケットです" | 6349 msgstr "おかしなチケットです" |
6325 | 6350 |
6326 #, fuzzy | 6351 #, fuzzy |
6327 msgid "_Room Name:" | 6352 msgid "_Room Name:" |
6328 msgstr "ルーム(_R):" | 6353 msgstr "ルーム(_R):" |
6354 | |
6355 #. Display system message in chat window | |
6356 #, fuzzy | |
6357 msgid "You have invited" | |
6358 msgstr "メールが届きました!" | |
6359 | |
6360 #, fuzzy | |
6361 msgid "Last Online" | |
6362 msgstr "オンライン" | |
6329 | 6363 |
6330 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6364 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6331 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6365 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6332 msgstr "" | 6366 msgstr "" |
6333 | 6367 |
8163 "れません。" | 8197 "れません。" |
8164 | 8198 |
8165 msgid "Invalid SNAC" | 8199 msgid "Invalid SNAC" |
8166 msgstr "不正な SNAC" | 8200 msgstr "不正な SNAC" |
8167 | 8201 |
8168 msgid "Rate to host" | 8202 msgid "Server rate limit exceeded" |
8169 msgstr "ホストの速度" | 8203 msgstr "" |
8170 | 8204 |
8171 msgid "Rate to client" | 8205 msgid "Client rate limit exceeded" |
8172 msgstr "クライアントの速度" | 8206 msgstr "" |
8173 | 8207 |
8174 msgid "Service unavailable" | 8208 msgid "Service unavailable" |
8175 msgstr "サービスが利用できません" | 8209 msgstr "サービスが利用できません" |
8176 | 8210 |
8177 msgid "Service not defined" | 8211 msgid "Service not defined" |
10522 msgstr "チャット・ルームの場所" | 10556 msgstr "チャット・ルームの場所" |
10523 | 10557 |
10524 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10558 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10525 msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する" | 10559 msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する" |
10526 | 10560 |
10527 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10561 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
10528 msgstr "" | 10562 msgstr "" |
10529 | 10563 |
10530 msgid "Chat room list URL" | 10564 msgid "Chat room list URL" |
10531 msgstr "チャット・ルームの URL リスト" | 10565 msgstr "チャット・ルームの URL リスト" |
10532 | 10566 |
13531 | 13565 |
13532 #, c-format | 13566 #, c-format |
13533 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13567 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13534 msgstr "" | 13568 msgstr "" |
13535 | 13569 |
13536 msgid "/_Media" | 13570 msgid "_Media" |
13537 msgstr "" | 13571 msgstr "" |
13538 | 13572 |
13539 msgid "/Media/_Hangup" | 13573 msgid "_Hangup" |
13540 msgstr "" | 13574 msgstr "" |
13541 | 13575 |
13542 #, c-format | 13576 #, c-format |
13543 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13577 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13544 msgstr "" | 13578 msgstr "" |
14397 msgid "Shortcut Text" | 14431 msgid "Shortcut Text" |
14398 msgstr "ポート番号" | 14432 msgstr "ポート番号" |
14399 | 14433 |
14400 msgid "Custom Smiley Manager" | 14434 msgid "Custom Smiley Manager" |
14401 msgstr "" | 14435 msgstr "" |
14402 | |
14403 #, fuzzy | |
14404 msgid "Attention received" | |
14405 msgstr "登録が必要です" | |
14406 | 14436 |
14407 #, fuzzy | 14437 #, fuzzy |
14408 msgid "Select Buddy Icon" | 14438 msgid "Select Buddy Icon" |
14409 msgstr "仲間の選択" | 14439 msgstr "仲間の選択" |
14410 | 14440 |
15941 msgstr "PidginのWebページを訪れてください。" | 15971 msgstr "PidginのWebページを訪れてください。" |
15942 | 15972 |
15943 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15973 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15944 msgstr "" | 15974 msgstr "" |
15945 "あなたはこのアプリケーションをアンインストールする権限を持っていません。" | 15975 "あなたはこのアプリケーションをアンインストールする権限を持っていません。" |
15976 | |
15977 #, fuzzy | |
15978 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15979 #~ msgstr "選択したアカウントはオフラインです" | |
15980 | |
15981 #, fuzzy | |
15982 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15983 #~ msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | |
15984 | |
15985 #, fuzzy | |
15986 #~ msgid "Nick Name" | |
15987 #~ msgstr "ニックネーム" | |
15988 | |
15989 #, fuzzy | |
15990 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15991 #~ msgstr "携帯の電話番号の設定..." | |
15992 | |
15993 #~ msgid "Rate to host" | |
15994 #~ msgstr "ホストの速度" | |
15995 | |
15996 #~ msgid "Rate to client" | |
15997 #~ msgstr "クライアントの速度" | |
15946 | 15998 |
15947 #~ msgid "Unknown reason." | 15999 #~ msgid "Unknown reason." |
15948 #~ msgstr "原因は不明です" | 16000 #~ msgstr "原因は不明です" |
15949 | 16001 |
15950 #, fuzzy | 16002 #, fuzzy |
16705 #~ msgstr "フォルダ情報の設定" | 16757 #~ msgstr "フォルダ情報の設定" |
16706 | 16758 |
16707 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | 16759 #~ msgid "Could not open %s for writing!" |
16708 #~ msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" | 16760 #~ msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" |
16709 | 16761 |
16710 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 16762 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." |
16711 #~ msgstr "" | 16763 #~ msgstr "" |
16712 #~ "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" | 16764 #~ "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" |
16713 | 16765 |
16714 #~ msgid "Could not connect for transfer." | 16766 #~ msgid "Could not connect for transfer." |
16715 #~ msgstr "転送できませんでした!" | 16767 #~ msgstr "転送できませんでした!" |