Mercurial > pidgin
comparison po/ru.po @ 30877:23be655cc688
propagate from branch 'im.pidgin.cpw.qulogic.msnp16' (head a27b68b2e6653e6b96aa0279bd649181c89b20ed)
to branch 'im.pidgin.soc.2010.msn-tlc' (head 20ad1c813e2b512df4a065dda88f3cfa732463a3)
author | masca@cpw.pidgin.im |
---|---|
date | Wed, 15 Sep 2010 17:34:21 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30873:4b1eecab50e8 | 30877:23be655cc688 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: ru\n" | 11 "Project-Id-Version: ru\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:16-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" |
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" | 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" |
16 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
17 "Language: \n" | 17 "Language: \n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
62 | 62 |
63 #. the user did not fill in the captcha | 63 #. the user did not fill in the captcha |
64 msgid "Error" | 64 msgid "Error" |
65 msgstr "Ошибка" | 65 msgstr "Ошибка" |
66 | 66 |
67 msgid "Account was not modified" | |
68 msgstr "Учётная запись не была изменена" | |
69 | |
67 msgid "Account was not added" | 70 msgid "Account was not added" |
68 msgstr "Учётная запись не была добавлена" | 71 msgstr "Учётная запись не была добавлена" |
69 | 72 |
70 msgid "Username of an account must be non-empty." | 73 msgid "Username of an account must be non-empty." |
71 msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым." | 74 msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым." |
75 | |
76 msgid "" | |
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
78 msgstr "Протокол учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с сервером." | |
79 | |
80 msgid "" | |
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
82 msgstr "" | |
83 "Имя пользователя учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с " | |
84 "сервером." | |
72 | 85 |
73 msgid "New mail notifications" | 86 msgid "New mail notifications" |
74 msgstr "Уведомления о новой почте" | 87 msgstr "Уведомления о новой почте" |
75 | 88 |
76 msgid "Remember password" | 89 msgid "Remember password" |
792 msgstr "Остановить" | 805 msgstr "Остановить" |
793 | 806 |
794 msgid "Waiting for transfer to begin" | 807 msgid "Waiting for transfer to begin" |
795 msgstr "Ожидание начала передачи" | 808 msgstr "Ожидание начала передачи" |
796 | 809 |
797 msgid "Canceled" | 810 msgid "Cancelled" |
798 msgstr "Отменено" | 811 msgstr "Отменено" |
799 | 812 |
800 msgid "Failed" | 813 msgid "Failed" |
801 msgstr "Не удалось" | 814 msgstr "Не удалось" |
802 | 815 |
1262 msgid "Others talk in chat" | 1275 msgid "Others talk in chat" |
1263 msgstr "Другие говорят в чате" | 1276 msgstr "Другие говорят в чате" |
1264 | 1277 |
1265 msgid "Someone says your username in chat" | 1278 msgid "Someone says your username in chat" |
1266 msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате" | 1279 msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате" |
1280 | |
1281 #, fuzzy | |
1282 msgid "Attention received" | |
1283 msgstr "Требуется активация" | |
1267 | 1284 |
1268 msgid "GStreamer Failure" | 1285 msgid "GStreamer Failure" |
1269 msgstr "Ошибка GStreamer" | 1286 msgstr "Ошибка GStreamer" |
1270 | 1287 |
1271 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1288 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1556 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования" | 1573 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования" |
1557 | 1574 |
1558 msgid "Online" | 1575 msgid "Online" |
1559 msgstr "В сети" | 1576 msgstr "В сети" |
1560 | 1577 |
1561 #. primative, no, id, name | 1578 #. primitive, no, id, name |
1562 msgid "Offline" | 1579 msgid "Offline" |
1563 msgstr "Не в сети" | 1580 msgstr "Не в сети" |
1564 | 1581 |
1565 msgid "Online Buddies" | 1582 msgid "Online Buddies" |
1566 msgstr "Собеседников в сети" | 1583 msgstr "Собеседников в сети" |
1677 "currently trusted." | 1694 "currently trusted." |
1678 msgstr "" | 1695 msgstr "" |
1679 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных " | 1696 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных " |
1680 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" | 1697 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" |
1681 | 1698 |
1682 msgid "The certificate is not valid yet." | 1699 msgid "" |
1683 msgstr "Сертификат ещё не заверен." | 1700 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1701 "are accurate." | |
1702 msgstr "" | |
1703 "Сертификат ещё не подтверждён. Проверьте правильность даты и времени на " | |
1704 "вашем компьютере." | |
1684 | 1705 |
1685 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1706 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1686 msgstr "" | 1707 msgstr "" |
1687 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным." | 1708 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным." |
1688 | 1709 |
3839 msgstr "Неверный запрос с сервера" | 3860 msgstr "Неверный запрос с сервера" |
3840 | 3861 |
3841 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3862 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3842 msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает" | 3863 msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает" |
3843 | 3864 |
3865 #, fuzzy | |
3866 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3867 msgstr "" | |
3868 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" | |
3869 | |
3870 #, fuzzy, c-format | |
3871 msgid "" | |
3872 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3873 "Allow this and continue authentication?" | |
3874 msgstr "" | |
3875 "%s требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное соединение. " | |
3876 "Позволить это и продолжить аутентификацию?" | |
3877 | |
3844 msgid "SASL authentication failed" | 3878 msgid "SASL authentication failed" |
3845 msgstr "Аутентификация SASL провалилась" | 3879 msgstr "Аутентификация SASL провалилась" |
3846 | 3880 |
3847 #, c-format | 3881 #, c-format |
3848 msgid "SASL error: %s" | 3882 msgid "SASL error: %s" |
3849 msgstr "Ошибка SASL: %s" | 3883 msgstr "Ошибка SASL: %s" |
3850 | 3884 |
3851 #, fuzzy | |
3852 msgid "Invalid Encoding" | 3885 msgid "Invalid Encoding" |
3853 msgstr "Неверное состояние ввода" | 3886 msgstr "Неверная кодировка" |
3854 | 3887 |
3855 #, fuzzy | |
3856 msgid "Unsupported Extension" | 3888 msgid "Unsupported Extension" |
3857 msgstr "Неподдерживаемая версия" | 3889 msgstr "Неподдерживаемое расширение" |
3858 | 3890 |
3859 msgid "" | 3891 msgid "" |
3860 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | 3892 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " |
3861 "attack" | 3893 "attack" |
3862 msgstr "" | 3894 msgstr "Неожиданный ответ от сервера. Это может говорить об MITM атаке" |
3863 | 3895 |
3864 msgid "" | 3896 msgid "" |
3865 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | 3897 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " |
3866 "it. This indicates a likely MITM attack" | 3898 "it. This indicates a likely MITM attack" |
3867 msgstr "" | 3899 msgstr "" |
4573 msgid "Unable to ping user %s" | 4605 msgid "Unable to ping user %s" |
4574 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" | 4606 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" |
4575 | 4607 |
4576 #, c-format | 4608 #, c-format |
4577 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4609 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4578 msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно." | 4610 msgstr "Не могу позвать, потому что про %s ничего неизвестно." |
4579 | 4611 |
4580 #, fuzzy, c-format | 4612 #, c-format |
4581 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4613 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4582 msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети." | 4614 msgstr "Не могу позвать, потому что %s может быть не в сети." |
4583 | 4615 |
4584 #, fuzzy, c-format | 4616 #, c-format |
4585 msgid "" | 4617 msgid "" |
4586 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4618 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4587 "buzzes now." | 4619 "buzzes now." |
4588 msgstr "" | 4620 msgstr "" |
4589 "Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " | 4621 "Не могу позвать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " |
4590 "сплетничать." | 4622 "принимать вызовы." |
4591 | 4623 |
4592 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4624 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4593 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4625 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4594 msgid "Buzz" | 4626 msgid "Buzz" |
4595 msgstr "Сплетни" | 4627 msgstr "Звать" |
4596 | 4628 |
4597 #, c-format | 4629 #, c-format |
4598 msgid "%s has buzzed you!" | 4630 msgid "%s has buzzed you!" |
4599 msgstr "%s натрепал про вас!" | 4631 msgstr "%s позвал вас!" |
4600 | 4632 |
4601 #, c-format | 4633 #, c-format |
4602 msgid "Buzzing %s..." | 4634 msgid "Buzzing %s..." |
4603 msgstr "Треплю про %s..." | 4635 msgstr "Зову %s..." |
4604 | 4636 |
4605 #, c-format | 4637 #, c-format |
4606 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4638 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4607 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID" | 4639 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID" |
4608 | 4640 |
4768 | 4800 |
4769 #, c-format | 4801 #, c-format |
4770 msgid "(Code %s)" | 4802 msgid "(Code %s)" |
4771 msgstr "(Код %s)" | 4803 msgstr "(Код %s)" |
4772 | 4804 |
4773 #, fuzzy | |
4774 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4805 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4775 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." | 4806 msgstr "Ваш смайлик в сообщении очень большой для отправки." |
4776 | 4807 |
4777 msgid "XMPP stream header missing" | 4808 msgid "XMPP stream header missing" |
4778 msgstr "" | 4809 msgstr "Пропущен заголовок потока XMPP" |
4779 | 4810 |
4780 msgid "XMPP Version Mismatch" | 4811 msgid "XMPP Version Mismatch" |
4781 msgstr "" | 4812 msgstr "Несовпадение версии XMPP" |
4782 | 4813 |
4783 msgid "XMPP stream missing ID" | 4814 msgid "XMPP stream missing ID" |
4784 msgstr "" | 4815 msgstr "ID пропуска потока XMPP" |
4785 | 4816 |
4786 msgid "XML Parse error" | 4817 msgid "XML Parse error" |
4787 msgstr "Ошибка разбора XML" | 4818 msgstr "Ошибка разбора XML" |
4788 | 4819 |
4789 #, c-format | 4820 #, c-format |
4969 msgstr "Озабоченный" | 5000 msgstr "Озабоченный" |
4970 | 5001 |
4971 msgid "Excited" | 5002 msgid "Excited" |
4972 msgstr "Возбуждённый" | 5003 msgstr "Возбуждённый" |
4973 | 5004 |
4974 #, fuzzy | |
4975 msgid "Flirtatious" | 5005 msgid "Flirtatious" |
4976 msgstr "Великолепный" | 5006 msgstr "Кокетливый" |
4977 | 5007 |
4978 #, fuzzy | |
4979 msgid "Frustrated" | 5008 msgid "Frustrated" |
4980 msgstr "Имя" | 5009 msgstr "Разочарованный" |
4981 | 5010 |
4982 msgid "Grateful" | 5011 msgid "Grateful" |
4983 msgstr "" | 5012 msgstr "Признательный" |
4984 | 5013 |
4985 #, fuzzy | |
4986 msgid "Grieving" | 5014 msgid "Grieving" |
4987 msgstr "Загрузка..." | 5015 msgstr "Скорбящий" |
4988 | 5016 |
4989 #, fuzzy | |
4990 msgid "Grumpy" | 5017 msgid "Grumpy" |
4991 msgstr "Группа" | 5018 msgstr "Сварливый" |
4992 | 5019 |
4993 #, fuzzy | |
4994 msgid "Guilty" | 5020 msgid "Guilty" |
4995 msgstr "Город" | 5021 msgstr "Повинный" |
4996 | 5022 |
4997 msgid "Happy" | 5023 msgid "Happy" |
4998 msgstr "Счастливый" | 5024 msgstr "Счастливый" |
4999 | 5025 |
5000 msgid "Hopeful" | 5026 msgid "Hopeful" |
5001 msgstr "" | 5027 msgstr "Надеящийся" |
5002 | 5028 |
5003 #, fuzzy | |
5004 msgid "Hot" | 5029 msgid "Hot" |
5005 msgstr "_Узел:" | 5030 msgstr "Горячий" |
5006 | 5031 |
5007 msgid "Humbled" | 5032 msgid "Humbled" |
5008 msgstr "" | 5033 msgstr "Приниженный" |
5009 | 5034 |
5010 msgid "Humiliated" | 5035 msgid "Humiliated" |
5011 msgstr "" | 5036 msgstr "Униженный" |
5012 | 5037 |
5013 #, fuzzy | |
5014 msgid "Hungry" | 5038 msgid "Hungry" |
5015 msgstr "Рассерженный" | 5039 msgstr "Голодный" |
5016 | 5040 |
5017 #, fuzzy | |
5018 msgid "Hurt" | 5041 msgid "Hurt" |
5019 msgstr "Юмор" | 5042 msgstr "Раненый" |
5020 | 5043 |
5021 msgid "Impressed" | 5044 msgid "Impressed" |
5022 msgstr "" | 5045 msgstr "Впечатлённый" |
5023 | 5046 |
5024 #, fuzzy | |
5025 msgid "In awe" | 5047 msgid "In awe" |
5026 msgstr "Влюблённый" | 5048 msgstr "В страхе" |
5027 | 5049 |
5028 msgid "In love" | 5050 msgid "In love" |
5029 msgstr "Влюблённый" | 5051 msgstr "Влюблённый" |
5030 | 5052 |
5031 #, fuzzy | |
5032 msgid "Indignant" | 5053 msgid "Indignant" |
5033 msgstr "Индонезийский" | 5054 msgstr "Возмущённый" |
5034 | 5055 |
5035 #, fuzzy | |
5036 msgid "Interested" | 5056 msgid "Interested" |
5037 msgstr "Интересы" | 5057 msgstr "Интересующийся" |
5038 | 5058 |
5039 #, fuzzy | |
5040 msgid "Intoxicated" | 5059 msgid "Intoxicated" |
5041 msgstr "Приглашено" | 5060 msgstr "Пьяный" |
5042 | 5061 |
5043 msgid "Invincible" | 5062 msgid "Invincible" |
5044 msgstr "Непобедимый" | 5063 msgstr "Непобедимый" |
5045 | 5064 |
5046 msgid "Jealous" | 5065 msgid "Jealous" |
5047 msgstr "Ревнующий" | 5066 msgstr "Ревнующий" |
5048 | 5067 |
5049 #, fuzzy | |
5050 msgid "Lonely" | 5068 msgid "Lonely" |
5051 msgstr "Обезьяна" | 5069 msgstr "Одинокий" |
5052 | 5070 |
5053 #, fuzzy | |
5054 msgid "Lost" | 5071 msgid "Lost" |
5055 msgstr "Очень громко" | 5072 msgstr "Потерянный" |
5056 | 5073 |
5057 msgid "Lucky" | 5074 msgid "Lucky" |
5058 msgstr "" | 5075 msgstr "Удачливый" |
5059 | 5076 |
5060 #, fuzzy | |
5061 msgid "Mean" | 5077 msgid "Mean" |
5062 msgstr "Немецкий" | 5078 msgstr "Скромный" |
5063 | 5079 |
5064 #, fuzzy | |
5065 msgid "Moody" | 5080 msgid "Moody" |
5066 msgstr "Настроение" | 5081 msgstr "Угрюмый" |
5067 | 5082 |
5068 msgid "Nervous" | 5083 msgid "Nervous" |
5069 msgstr "" | 5084 msgstr "Нервный" |
5070 | 5085 |
5071 #, fuzzy | |
5072 msgid "Neutral" | 5086 msgid "Neutral" |
5073 msgstr "Подробности" | 5087 msgstr "Нейтральный" |
5074 | 5088 |
5075 #, fuzzy | |
5076 msgid "Offended" | 5089 msgid "Offended" |
5077 msgstr "Не в сети" | 5090 msgstr "Обиженный" |
5078 | 5091 |
5079 msgid "Outraged" | 5092 msgid "Outraged" |
5080 msgstr "" | 5093 msgstr "Возмущённый" |
5081 | 5094 |
5082 #, fuzzy | |
5083 msgid "Playful" | 5095 msgid "Playful" |
5084 msgstr "Воспроизводить" | 5096 msgstr "Игривый" |
5085 | 5097 |
5086 #, fuzzy | |
5087 msgid "Proud" | 5098 msgid "Proud" |
5088 msgstr "Выше среднего" | 5099 msgstr "Гордый" |
5089 | 5100 |
5090 #, fuzzy | |
5091 msgid "Relaxed" | 5101 msgid "Relaxed" |
5092 msgstr "Настоящее имя" | 5102 msgstr "Расслабленный" |
5093 | 5103 |
5094 #, fuzzy | |
5095 msgid "Relieved" | 5104 msgid "Relieved" |
5096 msgstr "Получено" | 5105 msgstr "Облегчённый" |
5097 | 5106 |
5098 #, fuzzy | |
5099 msgid "Remorseful" | 5107 msgid "Remorseful" |
5100 msgstr "Удалить" | 5108 msgstr "Угрызаемый совестью" |
5101 | 5109 |
5102 #, fuzzy | |
5103 msgid "Restless" | 5110 msgid "Restless" |
5104 msgstr "Зарегистрировать" | 5111 msgstr "Беспокойный" |
5105 | 5112 |
5106 msgid "Sad" | 5113 msgid "Sad" |
5107 msgstr "Печальный" | 5114 msgstr "Печальный" |
5108 | 5115 |
5109 #, fuzzy | |
5110 msgid "Sarcastic" | 5116 msgid "Sarcastic" |
5111 msgstr "Маратхи" | 5117 msgstr "Саркастический" |
5112 | 5118 |
5113 msgid "Satisfied" | 5119 msgid "Satisfied" |
5114 msgstr "" | 5120 msgstr "Удовлетворённый" |
5115 | 5121 |
5116 #, fuzzy | |
5117 msgid "Serious" | 5122 msgid "Serious" |
5118 msgstr "Великолепный" | 5123 msgstr "Серьёзный" |
5119 | 5124 |
5120 #, fuzzy | |
5121 msgid "Shocked" | 5125 msgid "Shocked" |
5122 msgstr "Заблокирован" | 5126 msgstr "Шокированный" |
5123 | 5127 |
5124 msgid "Shy" | 5128 msgid "Shy" |
5125 msgstr "" | 5129 msgstr "Застенчивый" |
5126 | 5130 |
5127 #, fuzzy | |
5128 msgid "Sick" | 5131 msgid "Sick" |
5129 msgstr "Больной" | 5132 msgstr "Больной" |
5130 | 5133 |
5131 #. Sleepy / Tired | 5134 #. Sleepy / Tired |
5132 msgid "Sleepy" | 5135 msgid "Sleepy" |
5133 msgstr "Сонный" | 5136 msgstr "Сонный" |
5134 | 5137 |
5135 msgid "Spontaneous" | 5138 msgid "Spontaneous" |
5136 msgstr "" | 5139 msgstr "Спонтанный" |
5137 | 5140 |
5138 #, fuzzy | |
5139 msgid "Stressed" | 5141 msgid "Stressed" |
5140 msgstr "Успешно:" | 5142 msgstr "В стрессе" |
5141 | 5143 |
5142 #, fuzzy | |
5143 msgid "Strong" | 5144 msgid "Strong" |
5144 msgstr "Песня" | 5145 msgstr "Сильный" |
5145 | 5146 |
5146 msgid "Surprised" | 5147 msgid "Surprised" |
5147 msgstr "" | 5148 msgstr "Удивлённый" |
5148 | 5149 |
5149 msgid "Thankful" | 5150 msgid "Thankful" |
5150 msgstr "" | 5151 msgstr "Благодарный" |
5151 | 5152 |
5152 msgid "Thirsty" | 5153 msgid "Thirsty" |
5153 msgstr "" | 5154 msgstr "Жаждущий" |
5154 | 5155 |
5155 #, fuzzy | |
5156 msgid "Tired" | 5156 msgid "Tired" |
5157 msgstr "Fire" | 5157 msgstr "Усталый" |
5158 | 5158 |
5159 #, fuzzy | |
5160 msgid "Undefined" | 5159 msgid "Undefined" |
5161 msgstr "Подчёркнутый" | 5160 msgstr "Неопределённый" |
5162 | 5161 |
5163 #, fuzzy | |
5164 msgid "Weak" | 5162 msgid "Weak" |
5165 msgstr "Тюкнуть по бошке" | 5163 msgstr "Слабый" |
5166 | 5164 |
5167 #, fuzzy | |
5168 msgid "Worried" | 5165 msgid "Worried" |
5169 msgstr "Скучающий" | 5166 msgstr "Волнующийся" |
5170 | 5167 |
5171 msgid "Set User Nickname" | 5168 msgid "Set User Nickname" |
5172 msgstr "Установить псевдоним пользователя" | 5169 msgstr "Установить псевдоним пользователя" |
5173 | 5170 |
5174 #, fuzzy | |
5175 msgid "Please specify a new nickname for you." | 5171 msgid "Please specify a new nickname for you." |
5176 msgstr "Введите новое имя для %s" | 5172 msgstr "Пожалуйста, укажите для себя новый псевдоним." |
5177 | 5173 |
5178 msgid "" | 5174 msgid "" |
5179 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 5175 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
5180 "something appropriate." | 5176 "something appropriate." |
5181 msgstr "" | 5177 msgstr "" |
5420 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 5416 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
5421 msgstr "" | 5417 msgstr "" |
5422 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " | 5418 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " |
5423 "воспроизведения</a>" | 5419 "воспроизведения</a>" |
5424 | 5420 |
5425 #, fuzzy, c-format | 5421 #, c-format |
5426 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | 5422 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" |
5427 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить" | 5423 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить" |
5428 | 5424 |
5429 #, fuzzy, c-format | 5425 #, c-format |
5430 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5426 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5431 msgstr "" | 5427 msgstr "" |
5432 "%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." | 5428 "%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." |
5433 | 5429 |
5434 msgid "Nudge" | 5430 msgid "Nudge" |
5435 msgstr "Подтолкнуть" | 5431 msgstr "Подтолкнуть" |
5436 | 5432 |
5437 #, c-format | 5433 #, c-format |
5440 | 5436 |
5441 #, c-format | 5437 #, c-format |
5442 msgid "Nudging %s..." | 5438 msgid "Nudging %s..." |
5443 msgstr "Подталкивание %s..." | 5439 msgstr "Подталкивание %s..." |
5444 | 5440 |
5445 #, fuzzy | |
5446 msgid "Email Address..." | 5441 msgid "Email Address..." |
5447 msgstr "Адрес эл.почты..." | 5442 msgstr "Адрес эл.почты..." |
5448 | 5443 |
5449 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5444 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5450 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." | 5445 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." |
5451 | 5446 |
5452 #, fuzzy, c-format | 5447 #, c-format |
5453 msgid "Set friendly name for %s." | 5448 msgid "Set friendly name for %s." |
5454 msgstr "Установите дружеское имя для %s." | 5449 msgstr "Установите дружеское имя для %s." |
5455 | 5450 |
5456 msgid "Set your friendly name." | 5451 msgid "Set your friendly name." |
5457 msgstr "Введите ваше дружеское имя." | 5452 msgstr "Введите ваше дружеское имя." |
5533 msgstr "Разговариваю по телефону" | 5528 msgstr "Разговариваю по телефону" |
5534 | 5529 |
5535 msgid "Out to Lunch" | 5530 msgid "Out to Lunch" |
5536 msgstr "Пошёл перекусить" | 5531 msgstr "Пошёл перекусить" |
5537 | 5532 |
5538 #, fuzzy | |
5539 msgid "Game Title" | 5533 msgid "Game Title" |
5540 msgstr "Название игры" | 5534 msgstr "Название игры" |
5541 | 5535 |
5542 msgid "Office Title" | 5536 msgid "Office Title" |
5543 msgstr "Название офиса" | 5537 msgstr "Название офиса" |
5571 | 5565 |
5572 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5566 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5573 msgstr "" | 5567 msgstr "" |
5574 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." | 5568 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." |
5575 | 5569 |
5576 #, fuzzy, c-format | 5570 #, c-format |
5577 msgid "" | 5571 msgid "" |
5578 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5572 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5579 "be valid email addresses." | 5573 "be valid email addresses." |
5580 msgstr "" | 5574 msgstr "" |
5581 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое. " | 5575 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректное. " |
5582 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." | 5576 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." |
5583 | 5577 |
5584 msgid "Unable to Add" | 5578 msgid "Unable to Add" |
5585 msgstr "Не удаётся добавить" | 5579 msgstr "Не удаётся добавить" |
5586 | 5580 |
6018 | 6012 |
6019 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6013 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6020 msgstr "" | 6014 msgstr "" |
6021 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." | 6015 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." |
6022 | 6016 |
6023 msgid "Your MXitId" | 6017 msgid "Your UID" |
6024 msgstr "" | 6018 msgstr "" |
6025 | 6019 |
6026 #. pin | 6020 #. pin |
6027 #. pin (required) | 6021 #. pin (required) |
6028 msgid "PIN" | 6022 msgid "PIN" |
6030 | 6024 |
6031 msgid "Verify PIN" | 6025 msgid "Verify PIN" |
6032 msgstr "Проверьте PIN" | 6026 msgstr "Проверьте PIN" |
6033 | 6027 |
6034 #. display name | 6028 #. display name |
6029 #. nick name (required) | |
6035 msgid "Display Name" | 6030 msgid "Display Name" |
6036 msgstr "Показать имя" | 6031 msgstr "Показать имя" |
6037 | 6032 |
6038 #. hidden | 6033 #. hidden |
6039 msgid "Hide my number" | 6034 msgid "Hide my number" |
6092 | 6087 |
6093 msgid "Connecting..." | 6088 msgid "Connecting..." |
6094 msgstr "Соединение..." | 6089 msgstr "Соединение..." |
6095 | 6090 |
6096 #, fuzzy | 6091 #, fuzzy |
6097 msgid "The nick name you entered is invalid." | 6092 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6098 msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." | 6093 msgstr "Введённое имя неправильное." |
6099 | 6094 |
6100 #, fuzzy | 6095 #, fuzzy |
6101 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6096 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6102 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | 6097 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." |
6103 | 6098 |
6104 #. mxit login name | 6099 #. mxit login name |
6105 msgid "MXit Login Name" | 6100 msgid "MXit ID" |
6106 msgstr "Имя входа MXit" | 6101 msgstr "" |
6107 | |
6108 #. nick name (required) | |
6109 msgid "Nick Name" | |
6110 msgstr "Псевдоним" | |
6111 | 6102 |
6112 #. show the form to the user to complete | 6103 #. show the form to the user to complete |
6113 #, fuzzy | 6104 #, fuzzy |
6114 msgid "Register New MXit Account" | 6105 msgid "Register New MXit Account" |
6115 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit" | 6106 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit" |
6134 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже." | 6125 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже." |
6135 | 6126 |
6136 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6127 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6137 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." | 6128 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." |
6138 | 6129 |
6139 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6130 #, fuzzy |
6131 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | |
6140 msgstr "" | 6132 msgstr "" |
6141 "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь." | 6133 "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь." |
6142 | 6134 |
6143 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6135 #, fuzzy |
6136 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | |
6144 msgstr "" | 6137 msgstr "" |
6145 "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя." | 6138 "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя." |
6146 | 6139 |
6147 msgid "Internal error. Please try again later." | 6140 msgid "Internal error. Please try again later." |
6148 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже." | 6141 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже." |
6185 | 6178 |
6186 #. hidden number | 6179 #. hidden number |
6187 msgid "Hidden Number" | 6180 msgid "Hidden Number" |
6188 msgstr "Скрытый номер" | 6181 msgstr "Скрытый номер" |
6189 | 6182 |
6190 msgid "Your Mobile Number..." | 6183 #, fuzzy |
6191 msgstr "Номер мобильного телефона..." | 6184 msgid "Your MXit ID..." |
6185 msgstr "Yahoo ID..." | |
6192 | 6186 |
6193 #. Configuration options | 6187 #. Configuration options |
6194 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6188 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6195 msgid "WAP Server" | 6189 msgid "WAP Server" |
6196 msgstr "WAP-сервер" | 6190 msgstr "WAP-сервер" |
6211 msgstr "Неверный билет" | 6205 msgstr "Неверный билет" |
6212 | 6206 |
6213 #, fuzzy | 6207 #, fuzzy |
6214 msgid "_Room Name:" | 6208 msgid "_Room Name:" |
6215 msgstr "_Комната:" | 6209 msgstr "_Комната:" |
6210 | |
6211 #. Display system message in chat window | |
6212 #, fuzzy | |
6213 msgid "You have invited" | |
6214 msgstr "Вам пришла почта!" | |
6215 | |
6216 #, fuzzy | |
6217 msgid "Last Online" | |
6218 msgstr "В сети" | |
6216 | 6219 |
6217 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6220 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6218 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6221 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6219 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." | 6222 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." |
6220 | 6223 |
6991 | 6994 |
6992 msgid "" | 6995 msgid "" |
6993 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 6996 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
6994 "client does not currently support CAPTCHAs." | 6997 "client does not currently support CAPTCHAs." |
6995 msgstr "" | 6998 msgstr "" |
6999 "Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент " | |
7000 "на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA." | |
6996 | 7001 |
6997 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7002 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6998 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" | 7003 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" |
6999 | 7004 |
7000 #, fuzzy, c-format | 7005 #, c-format |
7001 msgid "Error requesting %s" | 7006 msgid "Error requesting %s" |
7002 msgstr "Ошибка запроса %s: %s" | 7007 msgstr "Ошибка запроса %s" |
7003 | 7008 |
7004 msgid "Could not join chat room" | 7009 msgid "Could not join chat room" |
7005 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" | 7010 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" |
7006 | 7011 |
7007 msgid "Invalid chat room name" | 7012 msgid "Invalid chat room name" |
7008 msgstr "Неверное имя комнаты чата" | 7013 msgstr "Неверное имя комнаты чата" |
7009 | 7014 |
7010 msgid "Invalid error" | 7015 msgid "Invalid error" |
7011 msgstr "Недопустимая ошибка" | 7016 msgstr "Неверная ошибка" |
7012 | 7017 |
7013 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 7018 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
7014 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" | 7019 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" |
7015 | 7020 |
7016 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 7021 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
7251 | 7256 |
7252 msgid "Games" | 7257 msgid "Games" |
7253 msgstr "Игры" | 7258 msgstr "Игры" |
7254 | 7259 |
7255 msgid "ICQ Xtraz" | 7260 msgid "ICQ Xtraz" |
7256 msgstr "" | 7261 msgstr "ICQ Xtraz" |
7257 | 7262 |
7258 msgid "Add-Ins" | 7263 msgid "Add-Ins" |
7259 msgstr "Дополнения" | 7264 msgstr "Дополнения" |
7260 | 7265 |
7261 msgid "Send Buddy List" | 7266 msgid "Send Buddy List" |
8029 "конфиденциальности." | 8034 "конфиденциальности." |
8030 | 8035 |
8031 msgid "Invalid SNAC" | 8036 msgid "Invalid SNAC" |
8032 msgstr "Неверный SNAC" | 8037 msgstr "Неверный SNAC" |
8033 | 8038 |
8034 msgid "Rate to host" | 8039 msgid "Server rate limit exceeded" |
8035 msgstr "Оценить узел" | 8040 msgstr "Превышен предел скорости сервера" |
8036 | 8041 |
8037 msgid "Rate to client" | 8042 msgid "Client rate limit exceeded" |
8038 msgstr "Оценить клиент" | 8043 msgstr "Превышен предел скорости клиента" |
8039 | 8044 |
8040 msgid "Service unavailable" | 8045 msgid "Service unavailable" |
8041 msgstr "Служба недоступна" | 8046 msgstr "Служба недоступна" |
8042 | 8047 |
8043 msgid "Service not defined" | 8048 msgid "Service not defined" |
10375 msgstr "Языковой формат чата" | 10380 msgstr "Языковой формат чата" |
10376 | 10381 |
10377 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10382 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10378 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" | 10383 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" |
10379 | 10384 |
10380 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10385 #, fuzzy |
10386 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | |
10381 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений" | 10387 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений" |
10382 | 10388 |
10383 msgid "Chat room list URL" | 10389 msgid "Chat room list URL" |
10384 msgstr "URL списка чатов" | 10390 msgstr "URL списка чатов" |
10385 | 10391 |
10531 | 10537 |
10532 #, c-format | 10538 #, c-format |
10533 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10539 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10534 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" | 10540 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" |
10535 | 10541 |
10536 #, fuzzy | |
10537 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 10542 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
10538 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера" | 10543 msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера" |
10539 | 10544 |
10540 #, fuzzy, c-format | 10545 #, c-format |
10541 msgid "Lost connection with %s: %s" | 10546 msgid "Lost connection with %s: %s" |
10542 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" | 10547 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" |
10543 | 10548 |
10544 #, fuzzy, c-format | 10549 #, c-format |
10545 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10550 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10546 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" | 10551 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" |
10547 | 10552 |
10548 #, fuzzy | |
10549 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | 10553 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." |
10550 msgstr "" | 10554 msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ." |
10551 "Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки " | |
10552 "сервера." | |
10553 | 10555 |
10554 msgid "" | 10556 msgid "" |
10555 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | 10557 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " |
10556 "information" | 10558 "information" |
10557 msgstr "" | 10559 msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации" |
10558 | 10560 |
10559 msgid "Not at Home" | 10561 msgid "Not at Home" |
10560 msgstr "Не дома" | 10562 msgstr "Не дома" |
10561 | 10563 |
10562 msgid "Not at Desk" | 10564 msgid "Not at Desk" |
12048 | 12050 |
12049 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 12051 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
12050 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." | 12052 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." |
12051 | 12053 |
12052 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 12054 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
12053 msgstr "/Беседа/Обрести _внимание" | 12055 msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание" |
12054 | 12056 |
12055 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 12057 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
12056 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." | 12058 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." |
12057 | 12059 |
12058 msgid "/Conversation/_Get Info" | 12060 msgid "/Conversation/_Get Info" |
12131 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" | 12133 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" |
12132 | 12134 |
12133 msgid "/Conversation/Send File..." | 12135 msgid "/Conversation/Send File..." |
12134 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." | 12136 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." |
12135 | 12137 |
12136 #, fuzzy | |
12137 msgid "/Conversation/Get Attention" | 12138 msgid "/Conversation/Get Attention" |
12138 msgstr "/Беседа/Получить информацию" | 12139 msgstr "/Беседа/Привлечь внимание" |
12139 | 12140 |
12140 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 12141 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
12141 msgstr "/Беседа/Добавить правило..." | 12142 msgstr "/Беседа/Добавить правило..." |
12142 | 12143 |
12143 msgid "/Conversation/Get Info" | 12144 msgid "/Conversation/Get Info" |
13160 | 13161 |
13161 msgid "_Smile!" | 13162 msgid "_Smile!" |
13162 msgstr "_Смайлик!" | 13163 msgstr "_Смайлик!" |
13163 | 13164 |
13164 msgid "_Attention!" | 13165 msgid "_Attention!" |
13165 msgstr "" | 13166 msgstr "_Внимание!" |
13166 | 13167 |
13167 msgid "Log Deletion Failed" | 13168 msgid "Log Deletion Failed" |
13168 msgstr "Удаление журнала не удалось" | 13169 msgstr "Удаление журнала не удалось" |
13169 | 13170 |
13170 msgid "Check permissions and try again." | 13171 msgid "Check permissions and try again." |
13291 | 13292 |
13292 #, c-format | 13293 #, c-format |
13293 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13294 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13294 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" | 13295 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" |
13295 | 13296 |
13296 msgid "/_Media" | 13297 #, fuzzy |
13298 msgid "_Media" | |
13297 msgstr "/_Медиа" | 13299 msgstr "/_Медиа" |
13298 | 13300 |
13299 msgid "/Media/_Hangup" | 13301 #, fuzzy |
13300 msgstr "/Медиа/_Повесить трубку" | 13302 msgid "_Hangup" |
13303 msgstr "Приостановить разговор" | |
13301 | 13304 |
13302 #, c-format | 13305 #, c-format |
13303 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13306 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13304 msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами." | 13307 msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами." |
13305 | 13308 |
14099 msgid "Shortcut Text" | 14102 msgid "Shortcut Text" |
14100 msgstr "Текст сочетания клавиш" | 14103 msgstr "Текст сочетания клавиш" |
14101 | 14104 |
14102 msgid "Custom Smiley Manager" | 14105 msgid "Custom Smiley Manager" |
14103 msgstr "Управление своими смайликами" | 14106 msgstr "Управление своими смайликами" |
14104 | |
14105 #, fuzzy | |
14106 msgid "Attention received" | |
14107 msgstr "Требуется активация" | |
14108 | 14107 |
14109 msgid "Select Buddy Icon" | 14108 msgid "Select Buddy Icon" |
14110 msgstr "Выбрать иконку собеседника" | 14109 msgstr "Выбрать иконку собеседника" |
14111 | 14110 |
14112 #, fuzzy | 14111 #, fuzzy |
15325 msgstr "Видео" | 15324 msgstr "Видео" |
15326 | 15325 |
15327 msgid "Output" | 15326 msgid "Output" |
15328 msgstr "Вывод" | 15327 msgstr "Вывод" |
15329 | 15328 |
15330 #, fuzzy | |
15331 msgid "_Plugin" | 15329 msgid "_Plugin" |
15332 msgstr "_Модули" | 15330 msgstr "_Модуль" |
15333 | 15331 |
15334 #, fuzzy | |
15335 msgid "_Device" | 15332 msgid "_Device" |
15336 msgstr "_Устройство" | 15333 msgstr "_Устройство" |
15337 | 15334 |
15338 msgid "Input" | 15335 msgid "Input" |
15339 msgstr "Ввод" | 15336 msgstr "Ввод" |
15340 | 15337 |
15341 #, fuzzy | |
15342 msgid "P_lugin" | 15338 msgid "P_lugin" |
15343 msgstr "М_одули" | 15339 msgstr "М_одуль" |
15344 | 15340 |
15345 #, fuzzy | |
15346 msgid "D_evice" | 15341 msgid "D_evice" |
15347 msgstr "У_стройство" | 15342 msgstr "У_стройство" |
15348 | 15343 |
15349 #. *< magic | 15344 #. *< magic |
15350 #. *< major version | 15345 #. *< major version |
15353 #. *< ui_requirement | 15348 #. *< ui_requirement |
15354 #. *< flags | 15349 #. *< flags |
15355 #. *< dependencies | 15350 #. *< dependencies |
15356 #. *< priority | 15351 #. *< priority |
15357 #. *< id | 15352 #. *< id |
15358 #, fuzzy | |
15359 msgid "Voice/Video Settings" | 15353 msgid "Voice/Video Settings" |
15360 msgstr "Голосовые/видео настройки" | 15354 msgstr "Голосовые/Видео настройки" |
15361 | 15355 |
15362 #. *< name | 15356 #. *< name |
15363 #. *< version | 15357 #. *< version |
15364 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15358 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15365 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." | 15359 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." |
15442 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 15436 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
15443 msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" | 15437 msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" |
15444 | 15438 |
15445 #. XXX: Did this ever work? | 15439 #. XXX: Did this ever work? |
15446 msgid "Only when docked" | 15440 msgid "Only when docked" |
15447 msgstr "Только тогда, когда закреплено" | 15441 msgstr "Только когда закреплено" |
15448 | 15442 |
15449 msgid "Windows Pidgin Options" | 15443 msgid "Windows Pidgin Options" |
15450 msgstr "Параметры Pidgin для Windows" | 15444 msgstr "Параметры Pidgin для Windows" |
15451 | 15445 |
15452 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 15446 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
15453 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." | 15447 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." |
15454 | 15448 |
15455 #, fuzzy | |
15456 msgid "" | 15449 msgid "" |
15457 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 15450 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
15458 msgstr "" | 15451 msgstr "" |
15459 "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " | 15452 "Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как " |
15460 "собеседников." | 15453 "прирепление списка собеседников." |
15461 | 15454 |
15462 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 15455 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
15463 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" | 15456 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" |
15464 | 15457 |
15465 #. *< type | 15458 #. *< type |
15482 #. * summary | 15475 #. * summary |
15483 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15476 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15484 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." | 15477 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." |
15485 | 15478 |
15486 #. * description | 15479 #. * description |
15487 #, fuzzy | |
15488 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15480 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15489 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." | 15481 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." |
15490 | 15482 |
15491 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15483 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." |
15492 msgid "" | 15484 msgid "" |
15493 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15485 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15494 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15486 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15495 msgstr "" | 15487 msgstr "" |
15496 "$(^Name) выпущено под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь для " | 15488 "$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для " |
15497 "ознакомительных целей. $_CLICK" | 15489 "ознакомительных целей. $_CLICK" |
15498 | 15490 |
15499 #. Installer Subsection Detailed Description | 15491 #. Installer Subsection Detailed Description |
15500 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 15492 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
15501 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." | 15493 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." |
15502 | 15494 |
15503 msgid "" | 15495 msgid "" |
15504 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 15496 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
15505 "again." | 15497 "again." |
15506 msgstr "" | 15498 msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова." |
15507 | 15499 |
15508 #. Installer Subsection Detailed Description | 15500 #. Installer Subsection Detailed Description |
15509 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 15501 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
15510 msgstr "Основная часть Pidgin и библиотеки." | 15502 msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки" |
15511 | 15503 |
15512 #. Installer Subsection Detailed Description | 15504 #. Installer Subsection Detailed Description |
15513 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 15505 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
15514 msgstr "" | 15506 msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''" |
15515 | 15507 |
15516 #. Installer Subsection Detailed Description | 15508 #. Installer Subsection Detailed Description |
15517 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 15509 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15518 msgstr "" | 15510 msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе" |
15519 | 15511 |
15520 #. Installer Subsection Text | 15512 #. Installer Subsection Text |
15521 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 15513 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15522 msgstr "" | 15514 msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)" |
15523 | 15515 |
15524 #. Installer Subsection Text | 15516 #. Installer Subsection Text |
15525 msgid "Desktop" | 15517 msgid "Desktop" |
15526 msgstr "" | 15518 msgstr "Рабочий стол" |
15527 | 15519 |
15528 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | 15520 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from |
15529 msgid "" | 15521 msgid "" |
15530 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 15522 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15531 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 15523 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15532 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15524 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15533 msgstr "" | 15525 msgstr "" |
15526 "Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; " | |
15527 "если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный " | |
15528 "установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15534 | 15529 |
15535 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | 15530 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from |
15536 msgid "" | 15531 msgid "" |
15537 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15532 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15538 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15533 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15539 msgstr "" | 15534 msgstr "" |
15535 "Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не " | |
15536 "будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный " | |
15537 "по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15540 | 15538 |
15541 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 15539 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
15542 #, no-c-format | 15540 #, no-c-format |
15543 msgid "" | 15541 msgid "" |
15544 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15542 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15545 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | 15543 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15546 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15544 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15547 msgstr "" | 15545 msgstr "" |
15546 "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет " | |
15547 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/" | |
15548 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15548 | 15549 |
15549 #. Installer Subsection Text | 15550 #. Installer Subsection Text |
15550 #, fuzzy | |
15551 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15551 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15552 msgstr "GTK+ окружение для запуска (необходимо)." | 15552 msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)" |
15553 | 15553 |
15554 #. Installer Subsection Text | 15554 #. Installer Subsection Text |
15555 #, fuzzy | |
15556 msgid "Localizations" | 15555 msgid "Localizations" |
15557 msgstr "Местоположение" | 15556 msgstr "Локализации" |
15558 | 15557 |
15559 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | 15558 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
15560 msgid "Next >" | 15559 msgid "Next >" |
15561 msgstr "Следующее >" | 15560 msgstr "Далее >" |
15562 | 15561 |
15563 #. Installer Subsection Text | 15562 #. Installer Subsection Text |
15564 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15563 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
15565 msgstr "" | 15564 msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)" |
15566 "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями по различным протоколам " | |
15567 "(необходимо)." | |
15568 | 15565 |
15569 msgid "" | 15566 msgid "" |
15570 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15567 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15571 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15568 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15572 "Runtime?" | 15569 "Runtime?" |
15573 msgstr "" | 15570 msgstr "" |
15571 "Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)." | |
15572 "$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?" | |
15574 | 15573 |
15575 #. Installer Subsection Text | 15574 #. Installer Subsection Text |
15576 #, fuzzy | |
15577 msgid "Shortcuts" | 15575 msgid "Shortcuts" |
15578 msgstr "Сочетание клавиш" | 15576 msgstr "Ярлыки" |
15579 | 15577 |
15580 #. Installer Subsection Detailed Description | 15578 #. Installer Subsection Detailed Description |
15581 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15579 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15582 msgstr "" | 15580 msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin" |
15583 | 15581 |
15584 #. Installer Subsection Text | 15582 #. Installer Subsection Text |
15585 msgid "Spellchecking Support" | 15583 msgid "Spellchecking Support" |
15586 msgstr "" | 15584 msgstr "Поддержка проверки орфографии" |
15587 | 15585 |
15588 #. Installer Subsection Text | 15586 #. Installer Subsection Text |
15589 #, fuzzy | |
15590 msgid "Start Menu" | 15587 msgid "Start Menu" |
15591 msgstr "Загрузка" | 15588 msgstr "Меню кнопки ''Пуск''" |
15592 | 15589 |
15593 #. Installer Subsection Detailed Description | 15590 #. Installer Subsection Detailed Description |
15594 msgid "" | 15591 msgid "" |
15595 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15592 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15596 msgstr "" | 15593 msgstr "" |
15594 "Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)" | |
15597 | 15595 |
15598 msgid "The installer is already running." | 15596 msgid "The installer is already running." |
15599 msgstr "" | 15597 msgstr "Установщик уже запущен." |
15600 | 15598 |
15601 msgid "" | 15599 msgid "" |
15602 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 15600 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15603 "that another user installed this application." | 15601 "that another user installed this application." |
15604 msgstr "" | 15602 msgstr "" |
15605 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в регистре.$\\rВероятно это " | 15603 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это " |
15606 "приложение установил другой пользователь." | 15604 "приложение установил другой пользователь." |
15607 | 15605 |
15608 #. Installer Subsection Text | 15606 #. Installer Subsection Text |
15609 msgid "URI Handlers" | 15607 msgid "URI Handlers" |
15610 msgstr "" | 15608 msgstr "Обработчики URI" |
15611 | 15609 |
15612 msgid "" | 15610 msgid "" |
15613 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15611 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15614 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15612 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15615 msgstr "" | 15613 msgstr "" |
15614 "Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет " | |
15615 "установлена без удаления текущей." | |
15616 | 15616 |
15617 #. Text displayed on Installer Finish Page | 15617 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15618 #, fuzzy | |
15619 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15618 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15620 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin для пользователей Windows." | 15619 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" |
15621 | 15620 |
15622 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15621 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15623 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." | 15622 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." |
15624 | 15623 |
15624 #, fuzzy | |
15625 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15626 #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." | |
15627 | |
15628 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15629 #~ msgstr "Имя входа MXit" | |
15630 | |
15631 #~ msgid "Nick Name" | |
15632 #~ msgstr "Псевдоним" | |
15633 | |
15634 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15635 #~ msgstr "Номер мобильного телефона..." | |
15636 | |
15637 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15638 #~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку" | |
15639 | |
15640 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15641 #~ msgstr "Сертификат ещё не заверен." | |
15642 | |
15643 #~ msgid "Rate to host" | |
15644 #~ msgstr "Оценить узел" | |
15645 | |
15646 #~ msgid "Rate to client" | |
15647 #~ msgstr "Оценить клиент" | |
15648 | |
15625 #~ msgid "Unknown reason." | 15649 #~ msgid "Unknown reason." |
15626 #~ msgstr "Причина неизвестна." | 15650 #~ msgstr "Причина неизвестна." |
15627 | 15651 |
15628 #, fuzzy | |
15629 #~ msgid "Require STARTTLS" | 15652 #~ msgid "Require STARTTLS" |
15630 #~ msgstr "Требовать SSL/TLS" | 15653 #~ msgstr "Требуется STARTTLS" |
15631 | 15654 |
15632 #, fuzzy | |
15633 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL" | 15655 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL" |
15634 #~ msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" | 15656 #~ msgstr "Требуется старый (порт 5223) SSL" |
15635 | 15657 |
15636 #, fuzzy | |
15637 #~ msgid "SSL/TLS" | 15658 #~ msgid "SSL/TLS" |
15638 #~ msgstr "Требовать SSL/TLS" | 15659 #~ msgstr "SSL/TLS" |
15639 | 15660 |
15640 #~ msgid "Current Mood" | 15661 #~ msgid "Current Mood" |
15641 #~ msgstr "Настроение сейчас" | 15662 #~ msgstr "Настроение сейчас" |
15642 | 15663 |
15643 #~ msgid "New Mood" | 15664 #~ msgid "New Mood" |
16423 #~ msgstr "Установить информацию каталога" | 16444 #~ msgstr "Установить информацию каталога" |
16424 | 16445 |
16425 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | 16446 #~ msgid "Could not open %s for writing!" |
16426 #~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" | 16447 #~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" |
16427 | 16448 |
16428 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 16449 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." |
16429 #~ msgstr "" | 16450 #~ msgstr "" |
16430 #~ "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне." | 16451 #~ "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне." |
16431 | 16452 |
16432 #~ msgid "Could not connect for transfer." | 16453 #~ msgid "Could not connect for transfer." |
16433 #~ msgstr "Не удалось установить соединение для передачи." | 16454 #~ msgstr "Не удалось установить соединение для передачи." |