comparison po/ru.po @ 30877:23be655cc688

propagate from branch 'im.pidgin.cpw.qulogic.msnp16' (head a27b68b2e6653e6b96aa0279bd649181c89b20ed) to branch 'im.pidgin.soc.2010.msn-tlc' (head 20ad1c813e2b512df4a065dda88f3cfa732463a3)
author masca@cpw.pidgin.im
date Wed, 15 Sep 2010 17:34:21 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30873:4b1eecab50e8 30877:23be655cc688
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "Language: \n" 17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
62 62
63 #. the user did not fill in the captcha 63 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error" 64 msgid "Error"
65 msgstr "Ошибка" 65 msgstr "Ошибка"
66 66
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "Учётная запись не была изменена"
69
67 msgid "Account was not added" 70 msgid "Account was not added"
68 msgstr "Учётная запись не была добавлена" 71 msgstr "Учётная запись не была добавлена"
69 72
70 msgid "Username of an account must be non-empty." 73 msgid "Username of an account must be non-empty."
71 msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым." 74 msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым."
75
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr "Протокол учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с сервером."
79
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr ""
83 "Имя пользователя учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с "
84 "сервером."
72 85
73 msgid "New mail notifications" 86 msgid "New mail notifications"
74 msgstr "Уведомления о новой почте" 87 msgstr "Уведомления о новой почте"
75 88
76 msgid "Remember password" 89 msgid "Remember password"
792 msgstr "Остановить" 805 msgstr "Остановить"
793 806
794 msgid "Waiting for transfer to begin" 807 msgid "Waiting for transfer to begin"
795 msgstr "Ожидание начала передачи" 808 msgstr "Ожидание начала передачи"
796 809
797 msgid "Canceled" 810 msgid "Cancelled"
798 msgstr "Отменено" 811 msgstr "Отменено"
799 812
800 msgid "Failed" 813 msgid "Failed"
801 msgstr "Не удалось" 814 msgstr "Не удалось"
802 815
1262 msgid "Others talk in chat" 1275 msgid "Others talk in chat"
1263 msgstr "Другие говорят в чате" 1276 msgstr "Другие говорят в чате"
1264 1277
1265 msgid "Someone says your username in chat" 1278 msgid "Someone says your username in chat"
1266 msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате" 1279 msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате"
1280
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Attention received"
1283 msgstr "Требуется активация"
1267 1284
1268 msgid "GStreamer Failure" 1285 msgid "GStreamer Failure"
1269 msgstr "Ошибка GStreamer" 1286 msgstr "Ошибка GStreamer"
1270 1287
1271 msgid "GStreamer failed to initialize." 1288 msgid "GStreamer failed to initialize."
1556 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования" 1573 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования"
1557 1574
1558 msgid "Online" 1575 msgid "Online"
1559 msgstr "В сети" 1576 msgstr "В сети"
1560 1577
1561 #. primative, no, id, name 1578 #. primitive, no, id, name
1562 msgid "Offline" 1579 msgid "Offline"
1563 msgstr "Не в сети" 1580 msgstr "Не в сети"
1564 1581
1565 msgid "Online Buddies" 1582 msgid "Online Buddies"
1566 msgstr "Собеседников в сети" 1583 msgstr "Собеседников в сети"
1677 "currently trusted." 1694 "currently trusted."
1678 msgstr "" 1695 msgstr ""
1679 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных " 1696 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных "
1680 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" 1697 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот"
1681 1698
1682 msgid "The certificate is not valid yet." 1699 msgid ""
1683 msgstr "Сертификат ещё не заверен." 1700 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1701 "are accurate."
1702 msgstr ""
1703 "Сертификат ещё не подтверждён. Проверьте правильность даты и времени на "
1704 "вашем компьютере."
1684 1705
1685 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1706 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1686 msgstr "" 1707 msgstr ""
1687 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным." 1708 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным."
1688 1709
3839 msgstr "Неверный запрос с сервера" 3860 msgstr "Неверный запрос с сервера"
3840 3861
3841 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3862 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3842 msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает" 3863 msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает"
3843 3864
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3867 msgstr ""
3868 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid ""
3872 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3873 "Allow this and continue authentication?"
3874 msgstr ""
3875 "%s требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное соединение. "
3876 "Позволить это и продолжить аутентификацию?"
3877
3844 msgid "SASL authentication failed" 3878 msgid "SASL authentication failed"
3845 msgstr "Аутентификация SASL провалилась" 3879 msgstr "Аутентификация SASL провалилась"
3846 3880
3847 #, c-format 3881 #, c-format
3848 msgid "SASL error: %s" 3882 msgid "SASL error: %s"
3849 msgstr "Ошибка SASL: %s" 3883 msgstr "Ошибка SASL: %s"
3850 3884
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Invalid Encoding" 3885 msgid "Invalid Encoding"
3853 msgstr "Неверное состояние ввода" 3886 msgstr "Неверная кодировка"
3854 3887
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Unsupported Extension" 3888 msgid "Unsupported Extension"
3857 msgstr "Неподдерживаемая версия" 3889 msgstr "Неподдерживаемое расширение"
3858 3890
3859 msgid "" 3891 msgid ""
3860 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " 3892 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3861 "attack" 3893 "attack"
3862 msgstr "" 3894 msgstr "Неожиданный ответ от сервера. Это может говорить об MITM атаке"
3863 3895
3864 msgid "" 3896 msgid ""
3865 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " 3897 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3866 "it. This indicates a likely MITM attack" 3898 "it. This indicates a likely MITM attack"
3867 msgstr "" 3899 msgstr ""
4573 msgid "Unable to ping user %s" 4605 msgid "Unable to ping user %s"
4574 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" 4606 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s"
4575 4607
4576 #, c-format 4608 #, c-format
4577 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4609 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4578 msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно." 4610 msgstr "Не могу позвать, потому что про %s ничего неизвестно."
4579 4611
4580 #, fuzzy, c-format 4612 #, c-format
4581 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4613 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4582 msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети." 4614 msgstr "Не могу позвать, потому что %s может быть не в сети."
4583 4615
4584 #, fuzzy, c-format 4616 #, c-format
4585 msgid "" 4617 msgid ""
4586 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4618 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4587 "buzzes now." 4619 "buzzes now."
4588 msgstr "" 4620 msgstr ""
4589 "Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " 4621 "Не могу позвать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас "
4590 "сплетничать." 4622 "принимать вызовы."
4591 4623
4592 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4624 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4593 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4625 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4594 msgid "Buzz" 4626 msgid "Buzz"
4595 msgstr "Сплетни" 4627 msgstr "Звать"
4596 4628
4597 #, c-format 4629 #, c-format
4598 msgid "%s has buzzed you!" 4630 msgid "%s has buzzed you!"
4599 msgstr "%s натрепал про вас!" 4631 msgstr "%s позвал вас!"
4600 4632
4601 #, c-format 4633 #, c-format
4602 msgid "Buzzing %s..." 4634 msgid "Buzzing %s..."
4603 msgstr "Треплю про %s..." 4635 msgstr "Зову %s..."
4604 4636
4605 #, c-format 4637 #, c-format
4606 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4638 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4607 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID" 4639 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID"
4608 4640
4768 4800
4769 #, c-format 4801 #, c-format
4770 msgid "(Code %s)" 4802 msgid "(Code %s)"
4771 msgstr "(Код %s)" 4803 msgstr "(Код %s)"
4772 4804
4773 #, fuzzy
4774 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4805 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4775 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." 4806 msgstr "Ваш смайлик в сообщении очень большой для отправки."
4776 4807
4777 msgid "XMPP stream header missing" 4808 msgid "XMPP stream header missing"
4778 msgstr "" 4809 msgstr "Пропущен заголовок потока XMPP"
4779 4810
4780 msgid "XMPP Version Mismatch" 4811 msgid "XMPP Version Mismatch"
4781 msgstr "" 4812 msgstr "Несовпадение версии XMPP"
4782 4813
4783 msgid "XMPP stream missing ID" 4814 msgid "XMPP stream missing ID"
4784 msgstr "" 4815 msgstr "ID пропуска потока XMPP"
4785 4816
4786 msgid "XML Parse error" 4817 msgid "XML Parse error"
4787 msgstr "Ошибка разбора XML" 4818 msgstr "Ошибка разбора XML"
4788 4819
4789 #, c-format 4820 #, c-format
4969 msgstr "Озабоченный" 5000 msgstr "Озабоченный"
4970 5001
4971 msgid "Excited" 5002 msgid "Excited"
4972 msgstr "Возбуждённый" 5003 msgstr "Возбуждённый"
4973 5004
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Flirtatious" 5005 msgid "Flirtatious"
4976 msgstr "Великолепный" 5006 msgstr "Кокетливый"
4977 5007
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Frustrated" 5008 msgid "Frustrated"
4980 msgstr "Имя" 5009 msgstr "Разочарованный"
4981 5010
4982 msgid "Grateful" 5011 msgid "Grateful"
4983 msgstr "" 5012 msgstr "Признательный"
4984 5013
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Grieving" 5014 msgid "Grieving"
4987 msgstr "Загрузка..." 5015 msgstr "Скорбящий"
4988 5016
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Grumpy" 5017 msgid "Grumpy"
4991 msgstr "Группа" 5018 msgstr "Сварливый"
4992 5019
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Guilty" 5020 msgid "Guilty"
4995 msgstr "Город" 5021 msgstr "Повинный"
4996 5022
4997 msgid "Happy" 5023 msgid "Happy"
4998 msgstr "Счастливый" 5024 msgstr "Счастливый"
4999 5025
5000 msgid "Hopeful" 5026 msgid "Hopeful"
5001 msgstr "" 5027 msgstr "Надеящийся"
5002 5028
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Hot" 5029 msgid "Hot"
5005 msgstr "_Узел:" 5030 msgstr "Горячий"
5006 5031
5007 msgid "Humbled" 5032 msgid "Humbled"
5008 msgstr "" 5033 msgstr "Приниженный"
5009 5034
5010 msgid "Humiliated" 5035 msgid "Humiliated"
5011 msgstr "" 5036 msgstr "Униженный"
5012 5037
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Hungry" 5038 msgid "Hungry"
5015 msgstr "Рассерженный" 5039 msgstr "Голодный"
5016 5040
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Hurt" 5041 msgid "Hurt"
5019 msgstr "Юмор" 5042 msgstr "Раненый"
5020 5043
5021 msgid "Impressed" 5044 msgid "Impressed"
5022 msgstr "" 5045 msgstr "Впечатлённый"
5023 5046
5024 #, fuzzy
5025 msgid "In awe" 5047 msgid "In awe"
5026 msgstr "Влюблённый" 5048 msgstr "В страхе"
5027 5049
5028 msgid "In love" 5050 msgid "In love"
5029 msgstr "Влюблённый" 5051 msgstr "Влюблённый"
5030 5052
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Indignant" 5053 msgid "Indignant"
5033 msgstr "Индонезийский" 5054 msgstr "Возмущённый"
5034 5055
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Interested" 5056 msgid "Interested"
5037 msgstr "Интересы" 5057 msgstr "Интересующийся"
5038 5058
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Intoxicated" 5059 msgid "Intoxicated"
5041 msgstr "Приглашено" 5060 msgstr "Пьяный"
5042 5061
5043 msgid "Invincible" 5062 msgid "Invincible"
5044 msgstr "Непобедимый" 5063 msgstr "Непобедимый"
5045 5064
5046 msgid "Jealous" 5065 msgid "Jealous"
5047 msgstr "Ревнующий" 5066 msgstr "Ревнующий"
5048 5067
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Lonely" 5068 msgid "Lonely"
5051 msgstr "Обезьяна" 5069 msgstr "Одинокий"
5052 5070
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Lost" 5071 msgid "Lost"
5055 msgstr "Очень громко" 5072 msgstr "Потерянный"
5056 5073
5057 msgid "Lucky" 5074 msgid "Lucky"
5058 msgstr "" 5075 msgstr "Удачливый"
5059 5076
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Mean" 5077 msgid "Mean"
5062 msgstr "Немецкий" 5078 msgstr "Скромный"
5063 5079
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Moody" 5080 msgid "Moody"
5066 msgstr "Настроение" 5081 msgstr "Угрюмый"
5067 5082
5068 msgid "Nervous" 5083 msgid "Nervous"
5069 msgstr "" 5084 msgstr "Нервный"
5070 5085
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Neutral" 5086 msgid "Neutral"
5073 msgstr "Подробности" 5087 msgstr "Нейтральный"
5074 5088
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Offended" 5089 msgid "Offended"
5077 msgstr "Не в сети" 5090 msgstr "Обиженный"
5078 5091
5079 msgid "Outraged" 5092 msgid "Outraged"
5080 msgstr "" 5093 msgstr "Возмущённый"
5081 5094
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Playful" 5095 msgid "Playful"
5084 msgstr "Воспроизводить" 5096 msgstr "Игривый"
5085 5097
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Proud" 5098 msgid "Proud"
5088 msgstr "Выше среднего" 5099 msgstr "Гордый"
5089 5100
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Relaxed" 5101 msgid "Relaxed"
5092 msgstr "Настоящее имя" 5102 msgstr "Расслабленный"
5093 5103
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Relieved" 5104 msgid "Relieved"
5096 msgstr "Получено" 5105 msgstr "Облегчённый"
5097 5106
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Remorseful" 5107 msgid "Remorseful"
5100 msgstr "Удалить" 5108 msgstr "Угрызаемый совестью"
5101 5109
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Restless" 5110 msgid "Restless"
5104 msgstr "Зарегистрировать" 5111 msgstr "Беспокойный"
5105 5112
5106 msgid "Sad" 5113 msgid "Sad"
5107 msgstr "Печальный" 5114 msgstr "Печальный"
5108 5115
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Sarcastic" 5116 msgid "Sarcastic"
5111 msgstr "Маратхи" 5117 msgstr "Саркастический"
5112 5118
5113 msgid "Satisfied" 5119 msgid "Satisfied"
5114 msgstr "" 5120 msgstr "Удовлетворённый"
5115 5121
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Serious" 5122 msgid "Serious"
5118 msgstr "Великолепный" 5123 msgstr "Серьёзный"
5119 5124
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Shocked" 5125 msgid "Shocked"
5122 msgstr "Заблокирован" 5126 msgstr "Шокированный"
5123 5127
5124 msgid "Shy" 5128 msgid "Shy"
5125 msgstr "" 5129 msgstr "Застенчивый"
5126 5130
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Sick" 5131 msgid "Sick"
5129 msgstr "Больной" 5132 msgstr "Больной"
5130 5133
5131 #. Sleepy / Tired 5134 #. Sleepy / Tired
5132 msgid "Sleepy" 5135 msgid "Sleepy"
5133 msgstr "Сонный" 5136 msgstr "Сонный"
5134 5137
5135 msgid "Spontaneous" 5138 msgid "Spontaneous"
5136 msgstr "" 5139 msgstr "Спонтанный"
5137 5140
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Stressed" 5141 msgid "Stressed"
5140 msgstr "Успешно:" 5142 msgstr "В стрессе"
5141 5143
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Strong" 5144 msgid "Strong"
5144 msgstr "Песня" 5145 msgstr "Сильный"
5145 5146
5146 msgid "Surprised" 5147 msgid "Surprised"
5147 msgstr "" 5148 msgstr "Удивлённый"
5148 5149
5149 msgid "Thankful" 5150 msgid "Thankful"
5150 msgstr "" 5151 msgstr "Благодарный"
5151 5152
5152 msgid "Thirsty" 5153 msgid "Thirsty"
5153 msgstr "" 5154 msgstr "Жаждущий"
5154 5155
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Tired" 5156 msgid "Tired"
5157 msgstr "Fire" 5157 msgstr "Усталый"
5158 5158
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Undefined" 5159 msgid "Undefined"
5161 msgstr "Подчёркнутый" 5160 msgstr "Неопределённый"
5162 5161
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Weak" 5162 msgid "Weak"
5165 msgstr "Тюкнуть по бошке" 5163 msgstr "Слабый"
5166 5164
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Worried" 5165 msgid "Worried"
5169 msgstr "Скучающий" 5166 msgstr "Волнующийся"
5170 5167
5171 msgid "Set User Nickname" 5168 msgid "Set User Nickname"
5172 msgstr "Установить псевдоним пользователя" 5169 msgstr "Установить псевдоним пользователя"
5173 5170
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Please specify a new nickname for you." 5171 msgid "Please specify a new nickname for you."
5176 msgstr "Введите новое имя для %s" 5172 msgstr "Пожалуйста, укажите для себя новый псевдоним."
5177 5173
5178 msgid "" 5174 msgid ""
5179 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 5175 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5180 "something appropriate." 5176 "something appropriate."
5181 msgstr "" 5177 msgstr ""
5420 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5416 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5421 msgstr "" 5417 msgstr ""
5422 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " 5418 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
5423 "воспроизведения</a>" 5419 "воспроизведения</a>"
5424 5420
5425 #, fuzzy, c-format 5421 #, c-format
5426 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 5422 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5427 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить" 5423 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить"
5428 5424
5429 #, fuzzy, c-format 5425 #, c-format
5430 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5426 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5431 msgstr "" 5427 msgstr ""
5432 "%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." 5428 "%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается."
5433 5429
5434 msgid "Nudge" 5430 msgid "Nudge"
5435 msgstr "Подтолкнуть" 5431 msgstr "Подтолкнуть"
5436 5432
5437 #, c-format 5433 #, c-format
5440 5436
5441 #, c-format 5437 #, c-format
5442 msgid "Nudging %s..." 5438 msgid "Nudging %s..."
5443 msgstr "Подталкивание %s..." 5439 msgstr "Подталкивание %s..."
5444 5440
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Email Address..." 5441 msgid "Email Address..."
5447 msgstr "Адрес эл.почты..." 5442 msgstr "Адрес эл.почты..."
5448 5443
5449 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5444 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5450 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." 5445 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."
5451 5446
5452 #, fuzzy, c-format 5447 #, c-format
5453 msgid "Set friendly name for %s." 5448 msgid "Set friendly name for %s."
5454 msgstr "Установите дружеское имя для %s." 5449 msgstr "Установите дружеское имя для %s."
5455 5450
5456 msgid "Set your friendly name." 5451 msgid "Set your friendly name."
5457 msgstr "Введите ваше дружеское имя." 5452 msgstr "Введите ваше дружеское имя."
5533 msgstr "Разговариваю по телефону" 5528 msgstr "Разговариваю по телефону"
5534 5529
5535 msgid "Out to Lunch" 5530 msgid "Out to Lunch"
5536 msgstr "Пошёл перекусить" 5531 msgstr "Пошёл перекусить"
5537 5532
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Game Title" 5533 msgid "Game Title"
5540 msgstr "Название игры" 5534 msgstr "Название игры"
5541 5535
5542 msgid "Office Title" 5536 msgid "Office Title"
5543 msgstr "Название офиса" 5537 msgstr "Название офиса"
5571 5565
5572 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5566 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5573 msgstr "" 5567 msgstr ""
5574 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." 5568 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL."
5575 5569
5576 #, fuzzy, c-format 5570 #, c-format
5577 msgid "" 5571 msgid ""
5578 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5572 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5579 "be valid email addresses." 5573 "be valid email addresses."
5580 msgstr "" 5574 msgstr ""
5581 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое. " 5575 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректное. "
5582 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." 5576 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты."
5583 5577
5584 msgid "Unable to Add" 5578 msgid "Unable to Add"
5585 msgstr "Не удаётся добавить" 5579 msgstr "Не удаётся добавить"
5586 5580
6018 6012
6019 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6013 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6020 msgstr "" 6014 msgstr ""
6021 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." 6015 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже."
6022 6016
6023 msgid "Your MXitId" 6017 msgid "Your UID"
6024 msgstr "" 6018 msgstr ""
6025 6019
6026 #. pin 6020 #. pin
6027 #. pin (required) 6021 #. pin (required)
6028 msgid "PIN" 6022 msgid "PIN"
6030 6024
6031 msgid "Verify PIN" 6025 msgid "Verify PIN"
6032 msgstr "Проверьте PIN" 6026 msgstr "Проверьте PIN"
6033 6027
6034 #. display name 6028 #. display name
6029 #. nick name (required)
6035 msgid "Display Name" 6030 msgid "Display Name"
6036 msgstr "Показать имя" 6031 msgstr "Показать имя"
6037 6032
6038 #. hidden 6033 #. hidden
6039 msgid "Hide my number" 6034 msgid "Hide my number"
6092 6087
6093 msgid "Connecting..." 6088 msgid "Connecting..."
6094 msgstr "Соединение..." 6089 msgstr "Соединение..."
6095 6090
6096 #, fuzzy 6091 #, fuzzy
6097 msgid "The nick name you entered is invalid." 6092 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6098 msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." 6093 msgstr "Введённое имя неправильное."
6099 6094
6100 #, fuzzy 6095 #, fuzzy
6101 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6096 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6102 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." 6097 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
6103 6098
6104 #. mxit login name 6099 #. mxit login name
6105 msgid "MXit Login Name" 6100 msgid "MXit ID"
6106 msgstr "Имя входа MXit" 6101 msgstr ""
6107
6108 #. nick name (required)
6109 msgid "Nick Name"
6110 msgstr "Псевдоним"
6111 6102
6112 #. show the form to the user to complete 6103 #. show the form to the user to complete
6113 #, fuzzy 6104 #, fuzzy
6114 msgid "Register New MXit Account" 6105 msgid "Register New MXit Account"
6115 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit" 6106 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit"
6134 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже." 6125 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже."
6135 6126
6136 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6127 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6137 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." 6128 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
6138 6129
6139 msgid "Username is not registered. Please register first." 6130 #, fuzzy
6131 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6140 msgstr "" 6132 msgstr ""
6141 "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь." 6133 "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь."
6142 6134
6143 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6135 #, fuzzy
6136 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6144 msgstr "" 6137 msgstr ""
6145 "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя." 6138 "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя."
6146 6139
6147 msgid "Internal error. Please try again later." 6140 msgid "Internal error. Please try again later."
6148 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже." 6141 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже."
6185 6178
6186 #. hidden number 6179 #. hidden number
6187 msgid "Hidden Number" 6180 msgid "Hidden Number"
6188 msgstr "Скрытый номер" 6181 msgstr "Скрытый номер"
6189 6182
6190 msgid "Your Mobile Number..." 6183 #, fuzzy
6191 msgstr "Номер мобильного телефона..." 6184 msgid "Your MXit ID..."
6185 msgstr "Yahoo ID..."
6192 6186
6193 #. Configuration options 6187 #. Configuration options
6194 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6188 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6195 msgid "WAP Server" 6189 msgid "WAP Server"
6196 msgstr "WAP-сервер" 6190 msgstr "WAP-сервер"
6211 msgstr "Неверный билет" 6205 msgstr "Неверный билет"
6212 6206
6213 #, fuzzy 6207 #, fuzzy
6214 msgid "_Room Name:" 6208 msgid "_Room Name:"
6215 msgstr "_Комната:" 6209 msgstr "_Комната:"
6210
6211 #. Display system message in chat window
6212 #, fuzzy
6213 msgid "You have invited"
6214 msgstr "Вам пришла почта!"
6215
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Last Online"
6218 msgstr "В сети"
6216 6219
6217 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6220 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6218 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6221 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6219 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." 6222 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь."
6220 6223
6991 6994
6992 msgid "" 6995 msgid ""
6993 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 6996 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6994 "client does not currently support CAPTCHAs." 6997 "client does not currently support CAPTCHAs."
6995 msgstr "" 6998 msgstr ""
6999 "Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент "
7000 "на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA."
6996 7001
6997 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7002 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6998 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" 7003 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
6999 7004
7000 #, fuzzy, c-format 7005 #, c-format
7001 msgid "Error requesting %s" 7006 msgid "Error requesting %s"
7002 msgstr "Ошибка запроса %s: %s" 7007 msgstr "Ошибка запроса %s"
7003 7008
7004 msgid "Could not join chat room" 7009 msgid "Could not join chat room"
7005 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" 7010 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата"
7006 7011
7007 msgid "Invalid chat room name" 7012 msgid "Invalid chat room name"
7008 msgstr "Неверное имя комнаты чата" 7013 msgstr "Неверное имя комнаты чата"
7009 7014
7010 msgid "Invalid error" 7015 msgid "Invalid error"
7011 msgstr "Недопустимая ошибка" 7016 msgstr "Неверная ошибка"
7012 7017
7013 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 7018 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7014 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" 7019 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля"
7015 7020
7016 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 7021 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7251 7256
7252 msgid "Games" 7257 msgid "Games"
7253 msgstr "Игры" 7258 msgstr "Игры"
7254 7259
7255 msgid "ICQ Xtraz" 7260 msgid "ICQ Xtraz"
7256 msgstr "" 7261 msgstr "ICQ Xtraz"
7257 7262
7258 msgid "Add-Ins" 7263 msgid "Add-Ins"
7259 msgstr "Дополнения" 7264 msgstr "Дополнения"
7260 7265
7261 msgid "Send Buddy List" 7266 msgid "Send Buddy List"
8029 "конфиденциальности." 8034 "конфиденциальности."
8030 8035
8031 msgid "Invalid SNAC" 8036 msgid "Invalid SNAC"
8032 msgstr "Неверный SNAC" 8037 msgstr "Неверный SNAC"
8033 8038
8034 msgid "Rate to host" 8039 msgid "Server rate limit exceeded"
8035 msgstr "Оценить узел" 8040 msgstr "Превышен предел скорости сервера"
8036 8041
8037 msgid "Rate to client" 8042 msgid "Client rate limit exceeded"
8038 msgstr "Оценить клиент" 8043 msgstr "Превышен предел скорости клиента"
8039 8044
8040 msgid "Service unavailable" 8045 msgid "Service unavailable"
8041 msgstr "Служба недоступна" 8046 msgstr "Служба недоступна"
8042 8047
8043 msgid "Service not defined" 8048 msgid "Service not defined"
10375 msgstr "Языковой формат чата" 10380 msgstr "Языковой формат чата"
10376 10381
10377 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10382 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10378 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" 10383 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты"
10379 10384
10380 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10385 #, fuzzy
10386 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10381 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений" 10387 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений"
10382 10388
10383 msgid "Chat room list URL" 10389 msgid "Chat room list URL"
10384 msgstr "URL списка чатов" 10390 msgstr "URL списка чатов"
10385 10391
10531 10537
10532 #, c-format 10538 #, c-format
10533 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10539 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10534 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" 10540 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s"
10535 10541
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 10542 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10538 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера" 10543 msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера"
10539 10544
10540 #, fuzzy, c-format 10545 #, c-format
10541 msgid "Lost connection with %s: %s" 10546 msgid "Lost connection with %s: %s"
10542 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" 10547 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s"
10543 10548
10544 #, fuzzy, c-format 10549 #, c-format
10545 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10550 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10546 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" 10551 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s"
10547 10552
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." 10553 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10550 msgstr "" 10554 msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ."
10551 "Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки "
10552 "сервера."
10553 10555
10554 msgid "" 10556 msgid ""
10555 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " 10557 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10556 "information" 10558 "information"
10557 msgstr "" 10559 msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации"
10558 10560
10559 msgid "Not at Home" 10561 msgid "Not at Home"
10560 msgstr "Не дома" 10562 msgstr "Не дома"
10561 10563
10562 msgid "Not at Desk" 10564 msgid "Not at Desk"
12048 12050
12049 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12051 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12050 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." 12052 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
12051 12053
12052 msgid "/Conversation/Get _Attention" 12054 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12053 msgstr "/Беседа/Обрести _внимание" 12055 msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание"
12054 12056
12055 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12057 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12056 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." 12058 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..."
12057 12059
12058 msgid "/Conversation/_Get Info" 12060 msgid "/Conversation/_Get Info"
12131 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" 12133 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок"
12132 12134
12133 msgid "/Conversation/Send File..." 12135 msgid "/Conversation/Send File..."
12134 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." 12136 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
12135 12137
12136 #, fuzzy
12137 msgid "/Conversation/Get Attention" 12138 msgid "/Conversation/Get Attention"
12138 msgstr "/Беседа/Получить информацию" 12139 msgstr "/Беседа/Привлечь внимание"
12139 12140
12140 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12141 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12141 msgstr "/Беседа/Добавить правило..." 12142 msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
12142 12143
12143 msgid "/Conversation/Get Info" 12144 msgid "/Conversation/Get Info"
13160 13161
13161 msgid "_Smile!" 13162 msgid "_Smile!"
13162 msgstr "_Смайлик!" 13163 msgstr "_Смайлик!"
13163 13164
13164 msgid "_Attention!" 13165 msgid "_Attention!"
13165 msgstr "" 13166 msgstr "_Внимание!"
13166 13167
13167 msgid "Log Deletion Failed" 13168 msgid "Log Deletion Failed"
13168 msgstr "Удаление журнала не удалось" 13169 msgstr "Удаление журнала не удалось"
13169 13170
13170 msgid "Check permissions and try again." 13171 msgid "Check permissions and try again."
13291 13292
13292 #, c-format 13293 #, c-format
13293 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13294 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13294 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" 13295 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n"
13295 13296
13296 msgid "/_Media" 13297 #, fuzzy
13298 msgid "_Media"
13297 msgstr "/_Медиа" 13299 msgstr "/_Медиа"
13298 13300
13299 msgid "/Media/_Hangup" 13301 #, fuzzy
13300 msgstr "/Медиа/_Повесить трубку" 13302 msgid "_Hangup"
13303 msgstr "Приостановить разговор"
13301 13304
13302 #, c-format 13305 #, c-format
13303 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13306 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13304 msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами." 13307 msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами."
13305 13308
14099 msgid "Shortcut Text" 14102 msgid "Shortcut Text"
14100 msgstr "Текст сочетания клавиш" 14103 msgstr "Текст сочетания клавиш"
14101 14104
14102 msgid "Custom Smiley Manager" 14105 msgid "Custom Smiley Manager"
14103 msgstr "Управление своими смайликами" 14106 msgstr "Управление своими смайликами"
14104
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Attention received"
14107 msgstr "Требуется активация"
14108 14107
14109 msgid "Select Buddy Icon" 14108 msgid "Select Buddy Icon"
14110 msgstr "Выбрать иконку собеседника" 14109 msgstr "Выбрать иконку собеседника"
14111 14110
14112 #, fuzzy 14111 #, fuzzy
15325 msgstr "Видео" 15324 msgstr "Видео"
15326 15325
15327 msgid "Output" 15326 msgid "Output"
15328 msgstr "Вывод" 15327 msgstr "Вывод"
15329 15328
15330 #, fuzzy
15331 msgid "_Plugin" 15329 msgid "_Plugin"
15332 msgstr "_Модули" 15330 msgstr "_Модуль"
15333 15331
15334 #, fuzzy
15335 msgid "_Device" 15332 msgid "_Device"
15336 msgstr "_Устройство" 15333 msgstr "_Устройство"
15337 15334
15338 msgid "Input" 15335 msgid "Input"
15339 msgstr "Ввод" 15336 msgstr "Ввод"
15340 15337
15341 #, fuzzy
15342 msgid "P_lugin" 15338 msgid "P_lugin"
15343 msgstr "М_одули" 15339 msgstr "М_одуль"
15344 15340
15345 #, fuzzy
15346 msgid "D_evice" 15341 msgid "D_evice"
15347 msgstr "У_стройство" 15342 msgstr "У_стройство"
15348 15343
15349 #. *< magic 15344 #. *< magic
15350 #. *< major version 15345 #. *< major version
15353 #. *< ui_requirement 15348 #. *< ui_requirement
15354 #. *< flags 15349 #. *< flags
15355 #. *< dependencies 15350 #. *< dependencies
15356 #. *< priority 15351 #. *< priority
15357 #. *< id 15352 #. *< id
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Voice/Video Settings" 15353 msgid "Voice/Video Settings"
15360 msgstr "Голосовые/видео настройки" 15354 msgstr "Голосовые/Видео настройки"
15361 15355
15362 #. *< name 15356 #. *< name
15363 #. *< version 15357 #. *< version
15364 msgid "Configure your microphone and webcam." 15358 msgid "Configure your microphone and webcam."
15365 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." 15359 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру."
15442 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 15436 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15443 msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" 15437 msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:"
15444 15438
15445 #. XXX: Did this ever work? 15439 #. XXX: Did this ever work?
15446 msgid "Only when docked" 15440 msgid "Only when docked"
15447 msgstr "Только тогда, когда закреплено" 15441 msgstr "Только когда закреплено"
15448 15442
15449 msgid "Windows Pidgin Options" 15443 msgid "Windows Pidgin Options"
15450 msgstr "Параметры Pidgin для Windows" 15444 msgstr "Параметры Pidgin для Windows"
15451 15445
15452 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 15446 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15453 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." 15447 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows."
15454 15448
15455 #, fuzzy
15456 msgid "" 15449 msgid ""
15457 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 15450 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15458 msgstr "" 15451 msgstr ""
15459 "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " 15452 "Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как "
15460 "собеседников." 15453 "прирепление списка собеседников."
15461 15454
15462 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 15455 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15463 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" 15456 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
15464 15457
15465 #. *< type 15458 #. *< type
15482 #. * summary 15475 #. * summary
15483 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15476 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15484 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." 15477 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы."
15485 15478
15486 #. * description 15479 #. * description
15487 #, fuzzy
15488 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15480 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15489 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." 15481 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
15490 15482
15491 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15483 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15492 msgid "" 15484 msgid ""
15493 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15485 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15494 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15486 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15495 msgstr "" 15487 msgstr ""
15496 "$(^Name) выпущено под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь для " 15488 "$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для "
15497 "ознакомительных целей. $_CLICK" 15489 "ознакомительных целей. $_CLICK"
15498 15490
15499 #. Installer Subsection Detailed Description 15491 #. Installer Subsection Detailed Description
15500 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 15492 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15501 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." 15493 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin."
15502 15494
15503 msgid "" 15495 msgid ""
15504 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15496 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15505 "again." 15497 "again."
15506 msgstr "" 15498 msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
15507 15499
15508 #. Installer Subsection Detailed Description 15500 #. Installer Subsection Detailed Description
15509 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15501 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15510 msgstr "Основная часть Pidgin и библиотеки." 15502 msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки"
15511 15503
15512 #. Installer Subsection Detailed Description 15504 #. Installer Subsection Detailed Description
15513 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15505 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15514 msgstr "" 15506 msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''"
15515 15507
15516 #. Installer Subsection Detailed Description 15508 #. Installer Subsection Detailed Description
15517 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15509 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15518 msgstr "" 15510 msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
15519 15511
15520 #. Installer Subsection Text 15512 #. Installer Subsection Text
15521 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15513 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15522 msgstr "" 15514 msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)"
15523 15515
15524 #. Installer Subsection Text 15516 #. Installer Subsection Text
15525 msgid "Desktop" 15517 msgid "Desktop"
15526 msgstr "" 15518 msgstr "Рабочий стол"
15527 15519
15528 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from 15520 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15529 msgid "" 15521 msgid ""
15530 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15522 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15531 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15523 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15532 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15524 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15533 msgstr "" 15525 msgstr ""
15526 "Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
15527 "если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
15528 "установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
15534 15529
15535 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from 15530 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15536 msgid "" 15531 msgid ""
15537 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15532 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15538 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15533 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15539 msgstr "" 15534 msgstr ""
15535 "Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
15536 "будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный "
15537 "по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
15540 15538
15541 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 15539 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15542 #, no-c-format 15540 #, no-c-format
15543 msgid "" 15541 msgid ""
15544 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15542 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15545 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 15543 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15546 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15544 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15547 msgstr "" 15545 msgstr ""
15546 "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет "
15547 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/"
15548 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15548 15549
15549 #. Installer Subsection Text 15550 #. Installer Subsection Text
15550 #, fuzzy
15551 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15551 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15552 msgstr "GTK+ окружение для запуска (необходимо)." 15552 msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
15553 15553
15554 #. Installer Subsection Text 15554 #. Installer Subsection Text
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Localizations" 15555 msgid "Localizations"
15557 msgstr "Местоположение" 15556 msgstr "Локализации"
15558 15557
15559 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer 15558 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15560 msgid "Next >" 15559 msgid "Next >"
15561 msgstr "Следующее >" 15560 msgstr "Далее >"
15562 15561
15563 #. Installer Subsection Text 15562 #. Installer Subsection Text
15564 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15563 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15565 msgstr "" 15564 msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
15566 "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями по различным протоколам "
15567 "(необходимо)."
15568 15565
15569 msgid "" 15566 msgid ""
15570 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15567 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15571 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15568 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15572 "Runtime?" 15569 "Runtime?"
15573 msgstr "" 15570 msgstr ""
15571 "Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
15572 "$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
15574 15573
15575 #. Installer Subsection Text 15574 #. Installer Subsection Text
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Shortcuts" 15575 msgid "Shortcuts"
15578 msgstr "Сочетание клавиш" 15576 msgstr "Ярлыки"
15579 15577
15580 #. Installer Subsection Detailed Description 15578 #. Installer Subsection Detailed Description
15581 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15579 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15582 msgstr "" 15580 msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
15583 15581
15584 #. Installer Subsection Text 15582 #. Installer Subsection Text
15585 msgid "Spellchecking Support" 15583 msgid "Spellchecking Support"
15586 msgstr "" 15584 msgstr "Поддержка проверки орфографии"
15587 15585
15588 #. Installer Subsection Text 15586 #. Installer Subsection Text
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Start Menu" 15587 msgid "Start Menu"
15591 msgstr "Загрузка" 15588 msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
15592 15589
15593 #. Installer Subsection Detailed Description 15590 #. Installer Subsection Detailed Description
15594 msgid "" 15591 msgid ""
15595 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15592 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15596 msgstr "" 15593 msgstr ""
15594 "Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)"
15597 15595
15598 msgid "The installer is already running." 15596 msgid "The installer is already running."
15599 msgstr "" 15597 msgstr "Установщик уже запущен."
15600 15598
15601 msgid "" 15599 msgid ""
15602 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15600 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15603 "that another user installed this application." 15601 "that another user installed this application."
15604 msgstr "" 15602 msgstr ""
15605 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в регистре.$\\rВероятно это " 15603 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это "
15606 "приложение установил другой пользователь." 15604 "приложение установил другой пользователь."
15607 15605
15608 #. Installer Subsection Text 15606 #. Installer Subsection Text
15609 msgid "URI Handlers" 15607 msgid "URI Handlers"
15610 msgstr "" 15608 msgstr "Обработчики URI"
15611 15609
15612 msgid "" 15610 msgid ""
15613 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15611 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15614 "version will be installed without removing the currently installed version." 15612 "version will be installed without removing the currently installed version."
15615 msgstr "" 15613 msgstr ""
15614 "Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет "
15615 "установлена без удаления текущей."
15616 15616
15617 #. Text displayed on Installer Finish Page 15617 #. Text displayed on Installer Finish Page
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15618 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15620 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin для пользователей Windows." 15619 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
15621 15620
15622 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15621 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15623 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." 15622 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
15624 15623
15624 #, fuzzy
15625 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15626 #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
15627
15628 #~ msgid "MXit Login Name"
15629 #~ msgstr "Имя входа MXit"
15630
15631 #~ msgid "Nick Name"
15632 #~ msgstr "Псевдоним"
15633
15634 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15635 #~ msgstr "Номер мобильного телефона..."
15636
15637 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15638 #~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку"
15639
15640 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15641 #~ msgstr "Сертификат ещё не заверен."
15642
15643 #~ msgid "Rate to host"
15644 #~ msgstr "Оценить узел"
15645
15646 #~ msgid "Rate to client"
15647 #~ msgstr "Оценить клиент"
15648
15625 #~ msgid "Unknown reason." 15649 #~ msgid "Unknown reason."
15626 #~ msgstr "Причина неизвестна." 15650 #~ msgstr "Причина неизвестна."
15627 15651
15628 #, fuzzy
15629 #~ msgid "Require STARTTLS" 15652 #~ msgid "Require STARTTLS"
15630 #~ msgstr "Требовать SSL/TLS" 15653 #~ msgstr "Требуется STARTTLS"
15631 15654
15632 #, fuzzy
15633 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL" 15655 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
15634 #~ msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" 15656 #~ msgstr "Требуется старый (порт 5223) SSL"
15635 15657
15636 #, fuzzy
15637 #~ msgid "SSL/TLS" 15658 #~ msgid "SSL/TLS"
15638 #~ msgstr "Требовать SSL/TLS" 15659 #~ msgstr "SSL/TLS"
15639 15660
15640 #~ msgid "Current Mood" 15661 #~ msgid "Current Mood"
15641 #~ msgstr "Настроение сейчас" 15662 #~ msgstr "Настроение сейчас"
15642 15663
15643 #~ msgid "New Mood" 15664 #~ msgid "New Mood"
16423 #~ msgstr "Установить информацию каталога" 16444 #~ msgstr "Установить информацию каталога"
16424 16445
16425 #~ msgid "Could not open %s for writing!" 16446 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16426 #~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" 16447 #~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи!"
16427 16448
16428 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 16449 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16429 #~ msgstr "" 16450 #~ msgstr ""
16430 #~ "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне." 16451 #~ "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне."
16431 16452
16432 #~ msgid "Could not connect for transfer." 16453 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16433 #~ msgstr "Не удалось установить соединение для передачи." 16454 #~ msgstr "Не удалось установить соединение для передачи."