Mercurial > pidgin
comparison po/it.po @ 29653:272d2cc8b2e6
Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 59e8e11f3fae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29652:7eb8c738634a | 29653:272d2cc8b2e6 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:39+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:39+0100\n" |
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" | 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1565 "copiare più facilmente" | 1565 "copiare più facilmente" |
1566 | 1566 |
1567 msgid "Online" | 1567 msgid "Online" |
1568 msgstr "Online" | 1568 msgstr "Online" |
1569 | 1569 |
1570 #. primative, no, id, name | |
1570 msgid "Offline" | 1571 msgid "Offline" |
1571 msgstr "Non connesso" | 1572 msgstr "Non connesso" |
1572 | 1573 |
1573 msgid "Online Buddies" | 1574 msgid "Online Buddies" |
1574 msgstr "Contatti in linea" | 1575 msgstr "Contatti in linea" |
1961 #, c-format | 1962 #, c-format |
1962 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1963 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1963 msgstr "" | 1964 msgstr "" |
1964 "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" | 1965 "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" |
1965 | 1966 |
1967 #, fuzzy | |
1968 msgid "File is not readable." | |
1969 msgstr "La directory non è scrivibile." | |
1970 | |
1966 #, c-format | 1971 #, c-format |
1967 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1972 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1968 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | 1973 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" |
1969 | 1974 |
1970 #, c-format | 1975 #, c-format |
2237 | 2242 |
2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2243 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2239 msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2." | 2244 msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2." |
2240 | 2245 |
2241 #, fuzzy | 2246 #, fuzzy |
2247 msgid "Error with your microphone" | |
2248 msgstr "Problema con il tuo microfono." | |
2249 | |
2250 #, fuzzy | |
2251 msgid "Error with your webcam" | |
2252 msgstr "Problema con la tua webcam." | |
2253 | |
2254 #, fuzzy | |
2242 msgid "Conference error" | 2255 msgid "Conference error" |
2243 msgstr "Errore nella conferenza" | 2256 msgstr "Errore nella conferenza" |
2244 | 2257 |
2245 #, fuzzy | |
2246 msgid "Error with your microphone" | |
2247 msgstr "Problema con il tuo microfono." | |
2248 | |
2249 #, fuzzy | |
2250 msgid "Error with your webcam" | |
2251 msgstr "Problema con la tua webcam." | |
2252 | |
2253 #, c-format | 2258 #, c-format |
2254 msgid "Error creating session: %s" | 2259 msgid "Error creating session: %s" |
2255 msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s" | 2260 msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s" |
2256 | |
2257 msgid "Error creating conference." | |
2258 msgstr "Errore nella creazione della conferenza." | |
2259 | 2261 |
2260 #, c-format | 2262 #, c-format |
2261 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2263 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2262 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s." | 2264 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s." |
2263 | 2265 |
3037 | 3039 |
3038 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3040 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3039 msgstr "" | 3041 msgstr "" |
3040 "Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata." | 3042 "Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata." |
3041 | 3043 |
3042 #, c-format | |
3043 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3044 msgstr "Impossibile creare il socket: %s" | |
3045 | |
3046 #, c-format | |
3047 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3048 msgstr "Impossibile associare il socket alla porta: %s" | |
3049 | |
3050 #, c-format | |
3051 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3052 msgstr "Impossibile mettersi in ascolto sul socket: %s" | |
3053 | |
3054 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3044 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3055 msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale." | 3045 msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale." |
3056 | 3046 |
3057 msgid "Invalid proxy settings" | 3047 msgid "Invalid proxy settings" |
3058 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" | 3048 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" |
3196 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s" | 3186 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s" |
3197 | 3187 |
3198 msgid "Add to chat..." | 3188 msgid "Add to chat..." |
3199 msgstr "Aggiungi alla chat..." | 3189 msgstr "Aggiungi alla chat..." |
3200 | 3190 |
3191 #. 0 | |
3201 #. Global | 3192 #. Global |
3202 msgid "Available" | 3193 msgid "Available" |
3203 msgstr "Presente" | 3194 msgstr "Presente" |
3204 | 3195 |
3196 #. 2 | |
3197 msgid "Chatty" | |
3198 msgstr "In chat" | |
3199 | |
3200 #. 3 | |
3201 msgid "Do Not Disturb" | |
3202 msgstr "Non disturbare" | |
3203 | |
3204 #. 1 | |
3205 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3205 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3206 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3206 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3207 #. Away stuff | 3207 #. Away stuff |
3208 msgid "Away" | 3208 msgid "Away" |
3209 msgstr "Assente" | 3209 msgstr "Assente" |
3831 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3831 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3832 msgstr "" | 3832 msgstr "" |
3833 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno " | 3833 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno " |
3834 "stream non criptato" | 3834 "stream non criptato" |
3835 | 3835 |
3836 #. This should never happen! | |
3837 msgid "Invalid response from server" | |
3838 msgstr "Risposta non valida da parte del server" | |
3839 | |
3840 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3841 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" | |
3842 | |
3836 #, c-format | 3843 #, c-format |
3837 msgid "" | 3844 msgid "" |
3838 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3845 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3839 "this and continue authentication?" | 3846 "this and continue authentication?" |
3840 msgstr "" | 3847 msgstr "" |
3842 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" | 3849 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" |
3843 | 3850 |
3844 msgid "Plaintext Authentication" | 3851 msgid "Plaintext Authentication" |
3845 msgstr "Autenticazione come testo semplice" | 3852 msgstr "Autenticazione come testo semplice" |
3846 | 3853 |
3854 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3855 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server." | |
3856 | |
3857 msgid "Invalid challenge from server" | |
3858 msgstr "Challenge non valido dal server" | |
3859 | |
3860 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3861 msgstr "" | |
3862 | |
3847 msgid "SASL authentication failed" | 3863 msgid "SASL authentication failed" |
3848 msgstr "Autenticazione SASL fallita" | 3864 msgstr "Autenticazione SASL fallita" |
3849 | 3865 |
3850 msgid "Invalid response from server" | |
3851 msgstr "Risposta non valida da parte del server" | |
3852 | |
3853 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3854 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" | |
3855 | |
3856 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3857 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server." | |
3858 | |
3859 msgid "Invalid challenge from server" | |
3860 msgstr "Challenge non valido dal server" | |
3861 | |
3862 #, c-format | 3866 #, c-format |
3863 msgid "SASL error: %s" | 3867 msgid "SASL error: %s" |
3864 msgstr "Errore SASL: %s" | 3868 msgstr "Errore SASL: %s" |
3869 | |
3870 #, fuzzy | |
3871 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3872 msgstr "Impossibile configurare" | |
3873 | |
3874 #, fuzzy | |
3875 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3876 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." | |
3877 | |
3878 #, fuzzy | |
3879 msgid "Malicious challenge from server" | |
3880 msgstr "Challenge non valido dal server" | |
3881 | |
3882 #, fuzzy | |
3883 msgid "Unexpected response from server" | |
3884 msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server" | |
3865 | 3885 |
3866 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3886 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3867 msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione." | 3887 msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione." |
3868 | 3888 |
3869 msgid "No session ID given" | 3889 msgid "No session ID given" |
3961 msgstr "Priorità" | 3981 msgstr "Priorità" |
3962 | 3982 |
3963 msgid "Resource" | 3983 msgid "Resource" |
3964 msgstr "Risorsa" | 3984 msgstr "Risorsa" |
3965 | 3985 |
3986 #, fuzzy | |
3987 msgid "Uptime" | |
3988 msgstr "Aggiorna" | |
3989 | |
3990 msgid "Logged Off" | |
3991 msgstr "Si è disconnesso" | |
3992 | |
3966 #, c-format | 3993 #, c-format |
3967 msgid "%s ago" | 3994 msgid "%s ago" |
3968 msgstr "%s fa" | 3995 msgstr "%s fa" |
3969 | |
3970 msgid "Logged Off" | |
3971 msgstr "Si è disconnesso" | |
3972 | 3996 |
3973 msgid "Middle Name" | 3997 msgid "Middle Name" |
3974 msgstr "Secondo nome" | 3998 msgstr "Secondo nome" |
3975 | 3999 |
3976 msgid "Address" | 4000 msgid "Address" |
4017 msgstr "Connetti" | 4041 msgstr "Connetti" |
4018 | 4042 |
4019 msgid "Log Out" | 4043 msgid "Log Out" |
4020 msgstr "Disconnetti" | 4044 msgstr "Disconnetti" |
4021 | 4045 |
4022 msgid "Chatty" | |
4023 msgstr "In chat" | |
4024 | |
4025 msgid "Extended Away" | |
4026 msgstr "Assente per molto" | |
4027 | |
4028 msgid "Do Not Disturb" | |
4029 msgstr "Non disturbare" | |
4030 | |
4031 msgid "JID" | 4046 msgid "JID" |
4032 msgstr "JID" | 4047 msgstr "JID" |
4033 | 4048 |
4034 #. last name | 4049 #. last name |
4035 msgid "Last Name" | 4050 msgid "Last Name" |
4157 msgstr "Ruoli:" | 4172 msgstr "Ruoli:" |
4158 | 4173 |
4159 msgid "Ping timed out" | 4174 msgid "Ping timed out" |
4160 msgstr "Ping scaduto" | 4175 msgstr "Ping scaduto" |
4161 | 4176 |
4162 msgid "" | |
4163 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4164 "directly." | |
4165 msgstr "" | |
4166 "Impossibile trovare metodi alternativi per la connessione XMPP, dal momento " | |
4167 "che la connessione diretta è fallita." | |
4168 | |
4169 msgid "Invalid XMPP ID" | 4177 msgid "Invalid XMPP ID" |
4170 msgstr "ID XMMP non valido" | 4178 msgstr "ID XMMP non valido" |
4171 | 4179 |
4172 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4180 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4173 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio." | 4181 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio." |
4285 msgstr "Verso" | 4293 msgstr "Verso" |
4286 | 4294 |
4287 msgid "None (To pending)" | 4295 msgid "None (To pending)" |
4288 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")" | 4296 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")" |
4289 | 4297 |
4298 #. 0 | |
4290 msgid "None" | 4299 msgid "None" |
4291 msgstr "Nessuno" | 4300 msgstr "Nessuno" |
4292 | 4301 |
4293 #. subscription type | 4302 #. subscription type |
4294 msgid "Subscription" | 4303 msgid "Subscription" |
4298 msgstr "Messaggio di umore" | 4307 msgstr "Messaggio di umore" |
4299 | 4308 |
4300 msgid "Allow Buzz" | 4309 msgid "Allow Buzz" |
4301 msgstr "Permetti i buzz" | 4310 msgstr "Permetti i buzz" |
4302 | 4311 |
4312 #, fuzzy | |
4313 msgid "Mood Name" | |
4314 msgstr "Secondo nome" | |
4315 | |
4316 #, fuzzy | |
4317 msgid "Mood Comment" | |
4318 msgstr "Commento per il contatto" | |
4319 | |
4303 msgid "Tune Artist" | 4320 msgid "Tune Artist" |
4304 msgstr "Artista del brano" | 4321 msgstr "Artista del brano" |
4305 | 4322 |
4306 msgid "Tune Title" | 4323 msgid "Tune Title" |
4307 msgstr "Titolo del brano" | 4324 msgstr "Titolo del brano" |
4543 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4560 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4544 "buzzes now." | 4561 "buzzes now." |
4545 msgstr "" | 4562 msgstr "" |
4546 "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa " | 4563 "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa " |
4547 "caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento." | 4564 "caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento." |
4548 | |
4549 #, c-format | |
4550 msgid "Buzzing %s..." | |
4551 msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..." | |
4552 | 4565 |
4553 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4566 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4554 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4567 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4555 msgid "Buzz" | 4568 msgid "Buzz" |
4556 msgstr "Buzz" | 4569 msgstr "Buzz" |
4558 #, c-format | 4571 #, c-format |
4559 msgid "%s has buzzed you!" | 4572 msgid "%s has buzzed you!" |
4560 msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!" | 4573 msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!" |
4561 | 4574 |
4562 #, c-format | 4575 #, c-format |
4576 msgid "Buzzing %s..." | |
4577 msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..." | |
4578 | |
4579 #, c-format | |
4563 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4580 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4564 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido" | 4581 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido" |
4565 | 4582 |
4566 #, c-format | 4583 #, c-format |
4567 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4584 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4587 msgid "Select a Resource" | 4604 msgid "Select a Resource" |
4588 msgstr "Scegli una risorsa" | 4605 msgstr "Scegli una risorsa" |
4589 | 4606 |
4590 msgid "Initiate Media" | 4607 msgid "Initiate Media" |
4591 msgstr "Avvia sessione multimediale" | 4608 msgstr "Avvia sessione multimediale" |
4609 | |
4610 #, fuzzy | |
4611 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4612 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." | |
4592 | 4613 |
4593 msgid "config: Configure a chat room." | 4614 msgid "config: Configure a chat room." |
4594 msgstr "config: Configura una stanza di discussione." | 4615 msgstr "config: Configura una stanza di discussione." |
4595 | 4616 |
4596 msgid "configure: Configure a chat room." | 4617 msgid "configure: Configure a chat room." |
4643 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4664 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4644 msgstr "ping <jid>:\tPing verso un utente/componente/server." | 4665 msgstr "ping <jid>:\tPing verso un utente/componente/server." |
4645 | 4666 |
4646 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4667 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4647 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" | 4668 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" |
4669 | |
4670 #, fuzzy | |
4671 msgid "mood: Set current user mood" | |
4672 msgstr "Scegliere l'utente corretto" | |
4673 | |
4674 msgid "Extended Away" | |
4675 msgstr "Assente per molto" | |
4648 | 4676 |
4649 #. *< type | 4677 #. *< type |
4650 #. *< ui_requirement | 4678 #. *< ui_requirement |
4651 #. *< flags | 4679 #. *< flags |
4652 #. *< dependencies | 4680 #. *< dependencies |
4719 | 4747 |
4720 #, c-format | 4748 #, c-format |
4721 msgid "(Code %s)" | 4749 msgid "(Code %s)" |
4722 msgstr " (Codice %s)" | 4750 msgstr " (Codice %s)" |
4723 | 4751 |
4752 #, fuzzy | |
4753 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4754 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande." | |
4755 | |
4756 msgid "XMPP stream header missing" | |
4757 msgstr "" | |
4758 | |
4759 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4760 msgstr "" | |
4761 | |
4762 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4763 msgstr "" | |
4764 | |
4724 msgid "XML Parse error" | 4765 msgid "XML Parse error" |
4725 msgstr "Errore di parsing XML" | 4766 msgstr "Errore di parsing XML" |
4726 | 4767 |
4768 #, c-format | |
4769 msgid "Error joining chat %s" | |
4770 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" | |
4771 | |
4772 #, c-format | |
4773 msgid "Error in chat %s" | |
4774 msgstr "Errore nella chat %s" | |
4775 | |
4776 msgid "Create New Room" | |
4777 msgstr "Crea una nuova stanza" | |
4778 | |
4779 msgid "" | |
4780 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4781 "default settings?" | |
4782 msgstr "" | |
4783 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le " | |
4784 "impostazioni predefinite?" | |
4785 | |
4786 msgid "_Configure Room" | |
4787 msgstr "_Configura la stanza" | |
4788 | |
4789 msgid "_Accept Defaults" | |
4790 msgstr "_Accetta impostazioni predefinite" | |
4791 | |
4792 msgid "No reason" | |
4793 msgstr "Nessun motivo" | |
4794 | |
4795 #, c-format | |
4796 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4797 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)" | |
4798 | |
4799 #, c-format | |
4800 msgid "Kicked (%s)" | |
4801 msgstr "Cacciato (%s)" | |
4802 | |
4727 msgid "Unknown Error in presence" | 4803 msgid "Unknown Error in presence" |
4728 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" | 4804 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" |
4729 | 4805 |
4730 #, c-format | |
4731 msgid "Error joining chat %s" | |
4732 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" | |
4733 | |
4734 #, c-format | |
4735 msgid "Error in chat %s" | |
4736 msgstr "Errore nella chat %s" | |
4737 | |
4738 msgid "Create New Room" | |
4739 msgstr "Crea una nuova stanza" | |
4740 | |
4741 msgid "" | |
4742 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4743 "default settings?" | |
4744 msgstr "" | |
4745 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le " | |
4746 "impostazioni predefinite?" | |
4747 | |
4748 msgid "_Configure Room" | |
4749 msgstr "_Configura la stanza" | |
4750 | |
4751 msgid "_Accept Defaults" | |
4752 msgstr "_Accetta impostazioni predefinite" | |
4753 | |
4754 msgid "No reason" | |
4755 msgstr "Nessun motivo" | |
4756 | |
4757 #, c-format | |
4758 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4759 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)" | |
4760 | |
4761 #, c-format | |
4762 msgid "Kicked (%s)" | |
4763 msgstr "Cacciato (%s)" | |
4764 | |
4765 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4806 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4766 msgstr "" | 4807 msgstr "" |
4767 "Si è verificato un errore nel trasferimento del flusso di dati in-band\n" | 4808 "Si è verificato un errore nel trasferimento del flusso di dati in-band\n" |
4768 | 4809 |
4769 msgid "Transfer was closed." | 4810 msgid "Transfer was closed." |
4795 | 4836 |
4796 #, c-format | 4837 #, c-format |
4797 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4838 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4798 msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file" | 4839 msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file" |
4799 | 4840 |
4800 msgid "Edit User Mood" | 4841 #, fuzzy |
4801 msgstr "Modifica l'umore dell'utente" | 4842 msgid "Afraid" |
4802 | 4843 msgstr "Arabo" |
4803 msgid "Please select your mood from the list." | 4844 |
4804 msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista." | 4845 #, fuzzy |
4846 msgid "Amazed" | |
4847 msgstr "Vergognoso" | |
4848 | |
4849 #, fuzzy | |
4850 msgid "Amorous" | |
4851 msgstr "Glorioso" | |
4852 | |
4853 #. 1 | |
4854 msgid "Angry" | |
4855 msgstr "Arrabbiato" | |
4856 | |
4857 #, fuzzy | |
4858 msgid "Annoyed" | |
4859 msgstr "Cacciato" | |
4860 | |
4861 msgid "Anxious" | |
4862 msgstr "Ansioso" | |
4863 | |
4864 #, fuzzy | |
4865 msgid "Aroused" | |
4866 msgstr "Testo inviato" | |
4867 | |
4868 msgid "Ashamed" | |
4869 msgstr "Vergognoso" | |
4870 | |
4871 msgid "Bored" | |
4872 msgstr "Annoiato" | |
4873 | |
4874 #, fuzzy | |
4875 msgid "Brave" | |
4876 msgstr "Salva" | |
4877 | |
4878 #, fuzzy | |
4879 msgid "Calm" | |
4880 msgstr "Dominio" | |
4881 | |
4882 #, fuzzy | |
4883 msgid "Cautious" | |
4884 msgstr "Chat" | |
4885 | |
4886 #, fuzzy | |
4887 msgid "Cold" | |
4888 msgstr "Grassetto" | |
4889 | |
4890 #, fuzzy | |
4891 msgid "Confident" | |
4892 msgstr "Conflitto" | |
4893 | |
4894 #, fuzzy | |
4895 msgid "Confused" | |
4896 msgstr "Continua" | |
4897 | |
4898 #, fuzzy | |
4899 msgid "Contemplative" | |
4900 msgstr "Contatto" | |
4901 | |
4902 #, fuzzy | |
4903 msgid "Contented" | |
4904 msgstr "Connesso" | |
4905 | |
4906 #, fuzzy | |
4907 msgid "Cranky" | |
4908 msgstr "Compagnia" | |
4909 | |
4910 msgid "Crazy" | |
4911 msgstr "" | |
4912 | |
4913 #, fuzzy | |
4914 msgid "Creative" | |
4915 msgstr "Crea" | |
4916 | |
4917 #, fuzzy | |
4918 msgid "Curious" | |
4919 msgstr "Glorioso" | |
4920 | |
4921 #, fuzzy | |
4922 msgid "Dejected" | |
4923 msgstr "Rifiuta" | |
4924 | |
4925 #, fuzzy | |
4926 msgid "Depressed" | |
4927 msgstr "Elimina" | |
4928 | |
4929 #, fuzzy | |
4930 msgid "Disappointed" | |
4931 msgstr "Disconnesso." | |
4932 | |
4933 msgid "Disgusted" | |
4934 msgstr "" | |
4935 | |
4936 #, fuzzy | |
4937 msgid "Dismayed" | |
4938 msgstr "_Disabilita" | |
4939 | |
4940 #, fuzzy | |
4941 msgid "Distracted" | |
4942 msgstr "Distaccato" | |
4943 | |
4944 msgid "Embarrassed" | |
4945 msgstr "" | |
4946 | |
4947 #, fuzzy | |
4948 msgid "Envious" | |
4949 msgstr "Ansioso" | |
4950 | |
4951 #. 2 | |
4952 msgid "Excited" | |
4953 msgstr "Eccitato" | |
4954 | |
4955 #, fuzzy | |
4956 msgid "Flirtatious" | |
4957 msgstr "Glorioso" | |
4958 | |
4959 #, fuzzy | |
4960 msgid "Frustrated" | |
4961 msgstr "Nome" | |
4962 | |
4963 msgid "Grateful" | |
4964 msgstr "" | |
4965 | |
4966 #, fuzzy | |
4967 msgid "Grieving" | |
4968 msgstr "Scaricamento in corso..." | |
4969 | |
4970 #. 3 | |
4971 #, fuzzy | |
4972 msgid "Grumpy" | |
4973 msgstr "Gruppo" | |
4974 | |
4975 #, fuzzy | |
4976 msgid "Guilty" | |
4977 msgstr "Città" | |
4978 | |
4979 #. 4 | |
4980 msgid "Happy" | |
4981 msgstr "Felice" | |
4982 | |
4983 msgid "Hopeful" | |
4984 msgstr "" | |
4985 | |
4986 #. 8 | |
4987 #, fuzzy | |
4988 msgid "Hot" | |
4989 msgstr "_Host:" | |
4990 | |
4991 msgid "Humbled" | |
4992 msgstr "" | |
4993 | |
4994 msgid "Humiliated" | |
4995 msgstr "" | |
4996 | |
4997 #, fuzzy | |
4998 msgid "Hungry" | |
4999 msgstr "Arrabbiato" | |
5000 | |
5001 #, fuzzy | |
5002 msgid "Hurt" | |
5003 msgstr "Humor" | |
5004 | |
5005 msgid "Impressed" | |
5006 msgstr "" | |
5007 | |
5008 #, fuzzy | |
5009 msgid "In awe" | |
5010 msgstr "Innamorato" | |
5011 | |
5012 msgid "In love" | |
5013 msgstr "Innamorato" | |
5014 | |
5015 #, fuzzy | |
5016 msgid "Indignant" | |
5017 msgstr "Indonesiano" | |
5018 | |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "Interested" | |
5021 msgstr "Interessi" | |
5022 | |
5023 #, fuzzy | |
5024 msgid "Intoxicated" | |
5025 msgstr "Invita" | |
5026 | |
5027 #. 6 | |
5028 msgid "Invincible" | |
5029 msgstr "Invincibile" | |
5030 | |
5031 msgid "Jealous" | |
5032 msgstr "Geloso" | |
5033 | |
5034 #, fuzzy | |
5035 msgid "Lonely" | |
5036 msgstr "Scimmia" | |
5037 | |
5038 #, fuzzy | |
5039 msgid "Lost" | |
5040 msgstr "Altissimo" | |
5041 | |
5042 msgid "Lucky" | |
5043 msgstr "" | |
5044 | |
5045 #, fuzzy | |
5046 msgid "Mean" | |
5047 msgstr "Tedesco" | |
5048 | |
5049 #, fuzzy | |
5050 msgid "Moody" | |
5051 msgstr "Umore" | |
5052 | |
5053 msgid "Nervous" | |
5054 msgstr "" | |
5055 | |
5056 #, fuzzy | |
5057 msgid "Neutral" | |
5058 msgstr "Dettaglio" | |
5059 | |
5060 #, fuzzy | |
5061 msgid "Offended" | |
5062 msgstr "Non connesso" | |
5063 | |
5064 msgid "Outraged" | |
5065 msgstr "" | |
5066 | |
5067 #, fuzzy | |
5068 msgid "Playful" | |
5069 msgstr "Riproduci" | |
5070 | |
5071 #, fuzzy | |
5072 msgid "Proud" | |
5073 msgstr "Alto" | |
5074 | |
5075 #, fuzzy | |
5076 msgid "Relaxed" | |
5077 msgstr "Vero nome" | |
5078 | |
5079 #, fuzzy | |
5080 msgid "Relieved" | |
5081 msgstr "Ricevuti" | |
5082 | |
5083 #, fuzzy | |
5084 msgid "Remorseful" | |
5085 msgstr "Rimuovi" | |
5086 | |
5087 #, fuzzy | |
5088 msgid "Restless" | |
5089 msgstr "Iscrizione" | |
5090 | |
5091 #. 7 | |
5092 msgid "Sad" | |
5093 msgstr "Triste" | |
5094 | |
5095 msgid "Sarcastic" | |
5096 msgstr "" | |
5097 | |
5098 msgid "Satisfied" | |
5099 msgstr "" | |
5100 | |
5101 #, fuzzy | |
5102 msgid "Serious" | |
5103 msgstr "Glorioso" | |
5104 | |
5105 #, fuzzy | |
5106 msgid "Shocked" | |
5107 msgstr "Bloccato" | |
5108 | |
5109 msgid "Shy" | |
5110 msgstr "" | |
5111 | |
5112 #. 9 | |
5113 #, fuzzy | |
5114 msgid "Sick" | |
5115 msgstr "Nickname" | |
5116 | |
5117 #. 10 | |
5118 #. Sleepy / Tired | |
5119 msgid "Sleepy" | |
5120 msgstr "Assonnato" | |
5121 | |
5122 msgid "Spontaneous" | |
5123 msgstr "" | |
5124 | |
5125 #, fuzzy | |
5126 msgid "Stressed" | |
5127 msgstr "Velocità" | |
5128 | |
5129 #, fuzzy | |
5130 msgid "Strong" | |
5131 msgstr "Canzone" | |
5132 | |
5133 msgid "Surprised" | |
5134 msgstr "" | |
5135 | |
5136 msgid "Thankful" | |
5137 msgstr "" | |
5138 | |
5139 msgid "Thirsty" | |
5140 msgstr "" | |
5141 | |
5142 #, fuzzy | |
5143 msgid "Tired" | |
5144 msgstr "Fuoco" | |
5145 | |
5146 #, fuzzy | |
5147 msgid "Undefined" | |
5148 msgstr "Sottolineato" | |
5149 | |
5150 #, fuzzy | |
5151 msgid "Weak" | |
5152 msgstr "Picchia" | |
5153 | |
5154 #, fuzzy | |
5155 msgid "Worried" | |
5156 msgstr "Annoiato" | |
5157 | |
5158 msgid "Set User Nickname" | |
5159 msgstr "Imposta il nickname" | |
5160 | |
5161 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5162 msgstr "Scegli un nickname." | |
5163 | |
5164 msgid "" | |
5165 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5166 "something appropriate." | |
5167 msgstr "" | |
5168 "Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi " | |
5169 "scegli qualcosa di appropriato." | |
4805 | 5170 |
4806 msgid "Set" | 5171 msgid "Set" |
4807 msgstr "Imposta" | 5172 msgstr "Imposta" |
4808 | |
4809 msgid "Set Mood..." | |
4810 msgstr "Scegli l'umore..." | |
4811 | |
4812 msgid "Set User Nickname" | |
4813 msgstr "Imposta il nickname" | |
4814 | |
4815 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4816 msgstr "Scegli un nickname." | |
4817 | |
4818 msgid "" | |
4819 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4820 "something appropriate." | |
4821 msgstr "" | |
4822 "Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi " | |
4823 "scegli qualcosa di appropriato." | |
4824 | 5173 |
4825 msgid "Set Nickname..." | 5174 msgid "Set Nickname..." |
4826 msgstr "Imposta nickname..." | 5175 msgstr "Imposta nickname..." |
4827 | 5176 |
4828 msgid "Actions" | 5177 msgid "Actions" |
4862 "to be added?" | 5211 "to be added?" |
4863 msgstr "" | 5212 msgstr "" |
4864 "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che " | 5213 "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che " |
4865 "questo contatto venga aggiunto?" | 5214 "questo contatto venga aggiunto?" |
4866 | 5215 |
4867 #, c-format | |
4868 msgid "Unable to parse message" | 5216 msgid "Unable to parse message" |
4869 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." | 5217 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." |
4870 | 5218 |
4871 #, c-format | |
4872 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5219 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4873 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)" | 5220 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)" |
4874 | 5221 |
4875 #, c-format | |
4876 msgid "Invalid email address" | 5222 msgid "Invalid email address" |
4877 msgstr "Indirizzo email non valido" | 5223 msgstr "Indirizzo email non valido" |
4878 | 5224 |
4879 #, c-format | |
4880 msgid "User does not exist" | 5225 msgid "User does not exist" |
4881 msgstr "L'utente non esiste" | 5226 msgstr "L'utente non esiste" |
4882 | 5227 |
4883 #, c-format | |
4884 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5228 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4885 msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato" | 5229 msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato" |
4886 | 5230 |
4887 #, c-format | |
4888 msgid "Already logged in" | 5231 msgid "Already logged in" |
4889 msgstr "Già connesso" | 5232 msgstr "Già connesso" |
4890 | 5233 |
4891 #, c-format | |
4892 msgid "Invalid username" | 5234 msgid "Invalid username" |
4893 msgstr "Nome utente non valido" | 5235 msgstr "Nome utente non valido" |
4894 | 5236 |
4895 #, c-format | |
4896 msgid "Invalid friendly name" | 5237 msgid "Invalid friendly name" |
4897 msgstr "Alias non valido" | 5238 msgstr "Alias non valido" |
4898 | 5239 |
4899 #, c-format | |
4900 msgid "List full" | 5240 msgid "List full" |
4901 msgstr "Lista piena" | 5241 msgstr "Lista piena" |
4902 | 5242 |
4903 #, c-format | |
4904 msgid "Already there" | 5243 msgid "Already there" |
4905 msgstr "C'è già" | 5244 msgstr "C'è già" |
4906 | 5245 |
4907 #, c-format | |
4908 msgid "Not on list" | 5246 msgid "Not on list" |
4909 msgstr "Non è nella lista" | 5247 msgstr "Non è nella lista" |
4910 | 5248 |
4911 #, c-format | |
4912 msgid "User is offline" | 5249 msgid "User is offline" |
4913 msgstr "L'utente non è in linea" | 5250 msgstr "L'utente non è in linea" |
4914 | 5251 |
4915 #, c-format | |
4916 msgid "Already in the mode" | 5252 msgid "Already in the mode" |
4917 msgstr "Già nella modalità" | 5253 msgstr "Già nella modalità" |
4918 | 5254 |
4919 #, c-format | |
4920 msgid "Already in opposite list" | 5255 msgid "Already in opposite list" |
4921 msgstr "Già nella lista opposta" | 5256 msgstr "Già nella lista opposta" |
4922 | 5257 |
4923 #, c-format | |
4924 msgid "Too many groups" | 5258 msgid "Too many groups" |
4925 msgstr "Troppi gruppi" | 5259 msgstr "Troppi gruppi" |
4926 | 5260 |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "Invalid group" | 5261 msgid "Invalid group" |
4929 msgstr "Gruppo non valido" | 5262 msgstr "Gruppo non valido" |
4930 | 5263 |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "User not in group" | 5264 msgid "User not in group" |
4933 msgstr "L'utente non è nel gruppo" | 5265 msgstr "L'utente non è nel gruppo" |
4934 | 5266 |
4935 #, c-format | |
4936 msgid "Group name too long" | 5267 msgid "Group name too long" |
4937 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" | 5268 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" |
4938 | 5269 |
4939 #, c-format | |
4940 msgid "Cannot remove group zero" | 5270 msgid "Cannot remove group zero" |
4941 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" | 5271 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" |
4942 | 5272 |
4943 #, c-format | |
4944 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5273 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4945 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" | 5274 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" |
4946 | 5275 |
4947 #, c-format | |
4948 msgid "Switchboard failed" | 5276 msgid "Switchboard failed" |
4949 msgstr "Switchboard fallito" | 5277 msgstr "Switchboard fallito" |
4950 | 5278 |
4951 #, c-format | |
4952 msgid "Notify transfer failed" | 5279 msgid "Notify transfer failed" |
4953 msgstr "Notifica trasferimento fallita" | 5280 msgstr "Notifica trasferimento fallita" |
4954 | 5281 |
4955 #, c-format | |
4956 msgid "Required fields missing" | 5282 msgid "Required fields missing" |
4957 msgstr "Mancano dei campi richiesti" | 5283 msgstr "Mancano dei campi richiesti" |
4958 | 5284 |
4959 #, c-format | |
4960 msgid "Too many hits to a FND" | 5285 msgid "Too many hits to a FND" |
4961 msgstr "Troppe risposte ad un FND" | 5286 msgstr "Troppe risposte ad un FND" |
4962 | 5287 |
4963 #, c-format | |
4964 msgid "Not logged in" | 5288 msgid "Not logged in" |
4965 msgstr "Non connesso" | 5289 msgstr "Non connesso" |
4966 | 5290 |
4967 #, c-format | |
4968 msgid "Service temporarily unavailable" | 5291 msgid "Service temporarily unavailable" |
4969 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" | 5292 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" |
4970 | 5293 |
4971 #, c-format | |
4972 msgid "Database server error" | 5294 msgid "Database server error" |
4973 msgstr "Errore del server database" | 5295 msgstr "Errore del server database" |
4974 | 5296 |
4975 #, c-format | |
4976 msgid "Command disabled" | 5297 msgid "Command disabled" |
4977 msgstr "Comando disabilitato" | 5298 msgstr "Comando disabilitato" |
4978 | 5299 |
4979 #, c-format | |
4980 msgid "File operation error" | 5300 msgid "File operation error" |
4981 msgstr "Operazione illegale sul file" | 5301 msgstr "Operazione illegale sul file" |
4982 | 5302 |
4983 #, c-format | |
4984 msgid "Memory allocation error" | 5303 msgid "Memory allocation error" |
4985 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | 5304 msgstr "Errore di allocazione della memoria" |
4986 | 5305 |
4987 #, c-format | |
4988 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5306 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4989 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" | 5307 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" |
4990 | 5308 |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "Server busy" | 5309 msgid "Server busy" |
4993 msgstr "Server occupato" | 5310 msgstr "Server occupato" |
4994 | 5311 |
4995 #, c-format | |
4996 msgid "Server unavailable" | 5312 msgid "Server unavailable" |
4997 msgstr "Server non disponibile" | 5313 msgstr "Server non disponibile" |
4998 | 5314 |
4999 #, c-format | |
5000 msgid "Peer notification server down" | 5315 msgid "Peer notification server down" |
5001 msgstr "Server di notifica non disponibile" | 5316 msgstr "Server di notifica non disponibile" |
5002 | 5317 |
5003 #, c-format | |
5004 msgid "Database connect error" | 5318 msgid "Database connect error" |
5005 msgstr "Errore di connessione al database" | 5319 msgstr "Errore di connessione al database" |
5006 | 5320 |
5007 #, c-format | |
5008 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5321 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5009 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | 5322 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" |
5010 | 5323 |
5011 #, c-format | |
5012 msgid "Error creating connection" | 5324 msgid "Error creating connection" |
5013 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | 5325 msgstr "Errore nella creazione della connessione" |
5014 | 5326 |
5015 #, c-format | |
5016 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5327 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5017 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" | 5328 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" |
5018 | 5329 |
5019 #, c-format | |
5020 msgid "Unable to write" | 5330 msgid "Unable to write" |
5021 msgstr "Impossibile scrivere" | 5331 msgstr "Impossibile scrivere" |
5022 | 5332 |
5023 #, c-format | |
5024 msgid "Session overload" | 5333 msgid "Session overload" |
5025 msgstr "Sessione sovraccarica" | 5334 msgstr "Sessione sovraccarica" |
5026 | 5335 |
5027 #, c-format | |
5028 msgid "User is too active" | 5336 msgid "User is too active" |
5029 msgstr "L'utente è troppo attivo" | 5337 msgstr "L'utente è troppo attivo" |
5030 | 5338 |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "Too many sessions" | 5339 msgid "Too many sessions" |
5033 msgstr "Troppe sessioni" | 5340 msgstr "Troppe sessioni" |
5034 | 5341 |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "Passport not verified" | 5342 msgid "Passport not verified" |
5037 msgstr "Profilo Passport non verificato" | 5343 msgstr "Profilo Passport non verificato" |
5038 | 5344 |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "Bad friend file" | 5345 msgid "Bad friend file" |
5041 msgstr "" | 5346 msgstr "" |
5042 | 5347 |
5043 #, c-format | |
5044 msgid "Not expected" | 5348 msgid "Not expected" |
5045 msgstr "Non atteso" | 5349 msgstr "Non atteso" |
5046 | 5350 |
5047 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5351 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5048 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" | 5352 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" |
5049 | 5353 |
5050 #, c-format | |
5051 msgid "Server too busy" | 5354 msgid "Server too busy" |
5052 msgstr "Server occupato" | 5355 msgstr "Server occupato" |
5053 | 5356 |
5054 #, c-format | |
5055 msgid "Authentication failed" | 5357 msgid "Authentication failed" |
5056 msgstr "Autenticazione fallita" | 5358 msgstr "Autenticazione fallita" |
5057 | 5359 |
5058 #, c-format | |
5059 msgid "Not allowed when offline" | 5360 msgid "Not allowed when offline" |
5060 msgstr "Non consentito quando non sei in linea" | 5361 msgstr "Non consentito quando non sei in linea" |
5061 | 5362 |
5062 #, c-format | |
5063 msgid "Not accepting new users" | 5363 msgid "Not accepting new users" |
5064 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | 5364 msgstr "Non accetta nuovi utenti" |
5065 | 5365 |
5066 #, c-format | |
5067 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5366 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5068 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" | 5367 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" |
5069 | 5368 |
5070 #, c-format | |
5071 msgid "Passport account not yet verified" | 5369 msgid "Passport account not yet verified" |
5072 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | 5370 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" |
5073 | 5371 |
5074 msgid "Passport account suspended" | 5372 msgid "Passport account suspended" |
5075 msgstr "Account Passport sospeso" | 5373 msgstr "Account Passport sospeso" |
5076 | 5374 |
5077 #, c-format | |
5078 msgid "Bad ticket" | 5375 msgid "Bad ticket" |
5079 msgstr "Biglietto non valido" | 5376 msgstr "Biglietto non valido" |
5080 | 5377 |
5081 #, c-format | 5378 #, c-format |
5082 msgid "Unknown Error Code %d" | 5379 msgid "Unknown Error Code %d" |
5131 msgid "Email Address..." | 5428 msgid "Email Address..." |
5132 msgstr "Indirizzo email..." | 5429 msgstr "Indirizzo email..." |
5133 | 5430 |
5134 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5431 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5135 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | 5432 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." |
5433 | |
5434 #, fuzzy, c-format | |
5435 msgid "Set friendly name for %s." | |
5436 msgstr "Imposta un alias." | |
5136 | 5437 |
5137 msgid "Set your friendly name." | 5438 msgid "Set your friendly name." |
5138 msgstr "Imposta un alias." | 5439 msgstr "Imposta un alias." |
5139 | 5440 |
5140 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5441 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5475 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5776 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5476 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi" | 5777 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi" |
5477 | 5778 |
5478 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5779 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5479 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" | 5780 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" |
5480 | |
5481 #, c-format | |
5482 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5483 msgstr "%s ti ha appena inviato un trillo!" | |
5484 | 5781 |
5485 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5782 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5486 msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" | 5783 msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" |
5487 | 5784 |
5488 #, c-format | 5785 #, c-format |
5673 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" | 5970 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" |
5674 | 5971 |
5675 msgid "The username specified is invalid." | 5972 msgid "The username specified is invalid." |
5676 msgstr "Il nome utente specificato non è valido." | 5973 msgstr "Il nome utente specificato non è valido." |
5677 | 5974 |
5678 #, c-format | 5975 #. 5 |
5679 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5976 msgid "In Love" |
5680 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" | 5977 msgstr "Innamorato" |
5681 | |
5682 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5683 msgstr "Questo account Hotmail potrebbe essere non attivo." | |
5684 | |
5685 msgid "Profile URL" | |
5686 msgstr "URL del profilo" | |
5687 | |
5688 #. *< type | |
5689 #. *< ui_requirement | |
5690 #. *< flags | |
5691 #. *< dependencies | |
5692 #. *< priority | |
5693 #. *< id | |
5694 #. *< name | |
5695 #. *< version | |
5696 #. * summary | |
5697 #. * description | |
5698 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5699 msgstr "Plugin per il protocollo MSN" | |
5700 | |
5701 #, c-format | |
5702 msgid "%s is not a valid group." | |
5703 msgstr "%s non è un gruppo valido" | |
5704 | |
5705 msgid "Unknown error." | |
5706 msgstr "Errore sconosciuto." | |
5707 | |
5708 #, c-format | |
5709 msgid "%s on %s (%s)" | |
5710 msgstr "%s su %s: (%s)" | |
5711 | |
5712 #, c-format | |
5713 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5714 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente su %s (%s)" | |
5715 | |
5716 #, c-format | |
5717 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5718 msgstr "Impossibile bloccare l'utente su %s (%s)" | |
5719 | |
5720 #, c-format | |
5721 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5722 msgstr "Impossibile autorizzare l'utente su %s (%s)" | |
5723 | |
5724 #, c-format | |
5725 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5726 msgstr "%s non può essere aggiunto perché la tua lista contatti è piena." | |
5727 | |
5728 #, c-format | |
5729 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5730 msgstr "%s non è un profilo passport valido" | |
5731 | |
5732 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5733 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile." | |
5734 | |
5735 msgid "Unable to rename group" | |
5736 msgstr "Impossibile rinominare il gruppo" | |
5737 | |
5738 msgid "Unable to delete group" | |
5739 msgstr "Impossibile cancellare il gruppo" | |
5740 | |
5741 #, c-format | |
5742 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5743 msgstr "%s ti ha aggiunto alla sua lista contatti." | |
5744 | |
5745 #, c-format | |
5746 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5747 msgstr "%s ti ha rimosso dalla sua lista contatti." | |
5748 | 5978 |
5749 #. show current mood | 5979 #. show current mood |
5750 #, fuzzy | 5980 #, fuzzy |
5751 msgid "Current Mood" | 5981 msgid "Current Mood" |
5752 msgstr "Il tuo umore attuale" | 5982 msgstr "Il tuo umore attuale" |
5761 msgstr "Cambia password" | 5991 msgstr "Cambia password" |
5762 | 5992 |
5763 #, fuzzy | 5993 #, fuzzy |
5764 msgid "How do you feel right now?" | 5994 msgid "How do you feel right now?" |
5765 msgstr "Sono momentaneamente assente" | 5995 msgstr "Sono momentaneamente assente" |
5996 | |
5997 #, fuzzy | |
5998 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5999 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" | |
6000 | |
6001 #, fuzzy | |
6002 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6003 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" | |
6004 | |
6005 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6006 msgstr "" | |
6007 | |
6008 #, fuzzy | |
6009 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6010 msgstr "Le nuove password non coincidono." | |
6011 | |
6012 #, fuzzy | |
6013 msgid "The name you entered is invalid." | |
6014 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" | |
6015 | |
6016 msgid "" | |
6017 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
6018 msgstr "" | |
5766 | 6019 |
5767 #. show error to user | 6020 #. show error to user |
5768 #, fuzzy | 6021 #, fuzzy |
5769 msgid "Profile Update Error" | 6022 msgid "Profile Update Error" |
5770 msgstr "Errore di scrittura" | 6023 msgstr "Errore di scrittura" |
5839 #. the file is too big | 6092 #. the file is too big |
5840 #, fuzzy | 6093 #, fuzzy |
5841 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 6094 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
5842 msgstr "Il messaggio è troppo grande." | 6095 msgstr "Il messaggio è troppo grande." |
5843 | 6096 |
5844 msgid "" | 6097 #, fuzzy |
5845 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | 6098 msgid "" |
5846 "settings." | 6099 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
5847 msgstr "" | 6100 msgstr "" |
6101 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " | |
6102 "desideri collegarti." | |
5848 | 6103 |
5849 #, fuzzy | 6104 #, fuzzy |
5850 msgid "Logging In..." | 6105 msgid "Logging In..." |
5851 msgstr "Login in corso" | 6106 msgstr "Login in corso" |
5852 | 6107 |
5853 #, fuzzy | 6108 #, fuzzy |
5854 msgid "" | 6109 msgid "" |
5855 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | 6110 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5856 "settings." | |
5857 msgstr "" | 6111 msgstr "" |
5858 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " | 6112 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " |
5859 "desideri collegarti." | 6113 "desideri collegarti." |
5860 | 6114 |
5861 #, fuzzy | 6115 #, fuzzy |
5862 msgid "Connecting..." | 6116 msgid "Connecting..." |
5863 msgstr "Connessione in corso" | 6117 msgstr "Connessione in corso" |
5864 | 6118 |
6119 #, fuzzy | |
6120 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
6121 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" | |
6122 | |
6123 #, fuzzy | |
6124 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
6125 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" | |
6126 | |
5865 #. mxit login name | 6127 #. mxit login name |
5866 msgid "MXit Login Name" | 6128 msgid "MXit Login Name" |
5867 msgstr "" | 6129 msgstr "" |
5868 | 6130 |
5869 #. nick name | 6131 #. nick name |
5940 #, fuzzy | 6202 #, fuzzy |
5941 msgid "Retrieving User Information..." | 6203 msgid "Retrieving User Information..." |
5942 msgstr "Informazioni sul server" | 6204 msgstr "Informazioni sul server" |
5943 | 6205 |
5944 #, fuzzy | 6206 #, fuzzy |
6207 msgid "Loading menu..." | |
6208 msgstr "Login in corso" | |
6209 | |
6210 #, fuzzy | |
5945 msgid "Status Message" | 6211 msgid "Status Message" |
5946 msgstr "Messaggi inviati" | 6212 msgstr "Messaggi inviati" |
5947 | 6213 |
5948 #, fuzzy | 6214 #, fuzzy |
5949 msgid "Hidden Number" | 6215 msgid "Hidden Number" |
5984 | 6250 |
5985 #, fuzzy | 6251 #, fuzzy |
5986 msgid "Successfully Logged In..." | 6252 msgid "Successfully Logged In..." |
5987 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito" | 6253 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito" |
5988 | 6254 |
6255 #, fuzzy, c-format | |
6256 msgid "" | |
6257 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
6258 msgstr "" | |
6259 "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è " | |
6260 "ancora supportata." | |
6261 | |
5989 #, fuzzy | 6262 #, fuzzy |
5990 msgid "Message Error" | 6263 msgid "Message Error" |
5991 msgstr "Errore messaggio XMPP" | 6264 msgstr "Errore messaggio XMPP" |
5992 | 6265 |
5993 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6266 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
5994 msgstr "" | 6267 msgstr "" |
5995 | 6268 |
5996 #, fuzzy | 6269 #, fuzzy |
6270 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
6271 msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto." | |
6272 | |
6273 #, fuzzy, c-format | |
6274 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6275 msgstr "Errore SASL: %s" | |
6276 | |
6277 #, fuzzy, c-format | |
6278 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6279 msgstr "Errore SASL: %s" | |
6280 | |
6281 #, fuzzy | |
5997 msgid "Contact Error" | 6282 msgid "Contact Error" |
5998 msgstr "Errore di connessione" | 6283 msgstr "Errore di connessione" |
5999 | 6284 |
6000 #, fuzzy | 6285 #, fuzzy |
6001 msgid "Message Sending Error" | 6286 msgid "Message Sending Error" |
6065 msgstr "" | 6350 msgstr "" |
6066 | 6351 |
6067 #. connection closed | 6352 #. connection closed |
6068 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6353 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6069 msgstr "" | 6354 msgstr "" |
6070 | |
6071 msgid "Angry" | |
6072 msgstr "Arrabbiato" | |
6073 | |
6074 msgid "Excited" | |
6075 msgstr "Eccitato" | |
6076 | |
6077 #, fuzzy | |
6078 msgid "Grumpy" | |
6079 msgstr "Gruppo" | |
6080 | |
6081 msgid "Happy" | |
6082 msgstr "Felice" | |
6083 | |
6084 msgid "In Love" | |
6085 msgstr "Innamorato" | |
6086 | |
6087 msgid "Invincible" | |
6088 msgstr "Invincibile" | |
6089 | |
6090 msgid "Sad" | |
6091 msgstr "Triste" | |
6092 | |
6093 #, fuzzy | |
6094 msgid "Hot" | |
6095 msgstr "_Host:" | |
6096 | |
6097 #, fuzzy | |
6098 msgid "Sick" | |
6099 msgstr "Nickname" | |
6100 | |
6101 msgid "Sleepy" | |
6102 msgstr "Assonnato" | |
6103 | 6355 |
6104 #, fuzzy | 6356 #, fuzzy |
6105 msgid "Pending" | 6357 msgid "Pending" |
6106 msgstr "Invio in corso" | 6358 msgstr "Invio in corso" |
6107 | 6359 |
6736 msgstr "Indirizzo del server" | 6988 msgstr "Indirizzo del server" |
6737 | 6989 |
6738 msgid "Server port" | 6990 msgid "Server port" |
6739 msgstr "Porta del server" | 6991 msgstr "Porta del server" |
6740 | 6992 |
6741 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6993 #, fuzzy, c-format |
6994 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
6995 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" | |
6996 | |
6742 #, c-format | 6997 #, c-format |
6743 msgid "Received unexpected response from %s" | 6998 msgid "Received unexpected response from %s" |
6744 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" | 6999 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" |
6745 | 7000 |
6746 msgid "" | 7001 msgid "" |
6754 #. error message. | 7009 #. error message. |
6755 #, c-format | 7010 #, c-format |
6756 msgid "Error requesting %s: %s" | 7011 msgid "Error requesting %s: %s" |
6757 msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" | 7012 msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" |
6758 | 7013 |
7014 msgid "" | |
7015 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
7016 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
7017 msgstr "" | |
7018 | |
6759 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7019 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6760 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" | 7020 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" |
6761 | 7021 |
6762 msgid "Could not join chat room" | 7022 msgid "Could not join chat room" |
6763 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" | 7023 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" |
6764 | 7024 |
6765 msgid "Invalid chat room name" | 7025 msgid "Invalid chat room name" |
6766 msgstr "Nome della stanza di discussione non valido" | 7026 msgstr "Nome della stanza di discussione non valido" |
7027 | |
7028 msgid "Thinking" | |
7029 msgstr "" | |
7030 | |
7031 #, fuzzy | |
7032 msgid "Shopping" | |
7033 msgstr "Smette di scrivere" | |
7034 | |
7035 #, fuzzy | |
7036 msgid "Questioning" | |
7037 msgstr "Finestra di richiesta" | |
7038 | |
7039 #, fuzzy | |
7040 msgid "Eating" | |
7041 msgstr "Numero del pager" | |
7042 | |
7043 #, fuzzy | |
7044 msgid "Watching a movie" | |
7045 msgstr "Giocando" | |
7046 | |
7047 msgid "Typing" | |
7048 msgstr "Sta scrivendo" | |
7049 | |
7050 #, fuzzy | |
7051 msgid "At the office" | |
7052 msgstr "Non in ufficio" | |
7053 | |
7054 msgid "Taking a bath" | |
7055 msgstr "" | |
7056 | |
7057 msgid "Watching TV" | |
7058 msgstr "" | |
7059 | |
7060 #, fuzzy | |
7061 msgid "Having fun" | |
7062 msgstr "Riaggancia" | |
7063 | |
7064 #, fuzzy | |
7065 msgid "Sleeping" | |
7066 msgstr "Assonnato" | |
7067 | |
7068 msgid "Using a PDA" | |
7069 msgstr "" | |
7070 | |
7071 #, fuzzy | |
7072 msgid "Meeting friends" | |
7073 msgstr "Amici MI" | |
7074 | |
7075 #, fuzzy | |
7076 msgid "On the phone" | |
7077 msgstr "Al telefono" | |
7078 | |
7079 #, fuzzy | |
7080 msgid "Surfing" | |
7081 msgstr "Ricorrente" | |
7082 | |
7083 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
7084 msgid "Mobile" | |
7085 msgstr "Cellulare" | |
7086 | |
7087 msgid "Searching the web" | |
7088 msgstr "" | |
7089 | |
7090 msgid "At a party" | |
7091 msgstr "" | |
7092 | |
7093 msgid "Having Coffee" | |
7094 msgstr "" | |
7095 | |
7096 #. Playing video games | |
7097 #, fuzzy | |
7098 msgid "Gaming" | |
7099 msgstr "Gemelli" | |
7100 | |
7101 msgid "Browsing the web" | |
7102 msgstr "" | |
7103 | |
7104 #, fuzzy | |
7105 msgid "Smoking" | |
7106 msgstr "Canzone" | |
7107 | |
7108 #, fuzzy | |
7109 msgid "Writing" | |
7110 msgstr "Al lavoro" | |
7111 | |
7112 #. Drinking [Alcohol] | |
7113 #, fuzzy | |
7114 msgid "Drinking" | |
7115 msgstr "Al lavoro" | |
7116 | |
7117 msgid "Listening to music" | |
7118 msgstr "Sta ascoltando musica" | |
7119 | |
7120 #, fuzzy | |
7121 msgid "Studying" | |
7122 msgstr "Invio in corso" | |
7123 | |
7124 #, fuzzy | |
7125 msgid "In the restroom" | |
7126 msgstr "Interessi" | |
6767 | 7127 |
6768 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7128 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6769 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" | 7129 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" |
6770 | 7130 |
6771 #. *< type | 7131 #. *< type |
6980 msgstr "Ricevi file" | 7340 msgstr "Ricevi file" |
6981 | 7341 |
6982 msgid "Games" | 7342 msgid "Games" |
6983 msgstr "Giochi" | 7343 msgstr "Giochi" |
6984 | 7344 |
7345 msgid "ICQ Xtraz" | |
7346 msgstr "" | |
7347 | |
6985 msgid "Add-Ins" | 7348 msgid "Add-Ins" |
6986 msgstr "Add-in" | 7349 msgstr "Add-in" |
6987 | 7350 |
6988 msgid "Send Buddy List" | 7351 msgid "Send Buddy List" |
6989 msgstr "Invia la lista contatti" | 7352 msgstr "Invia la lista contatti" |
7045 msgid "Web Aware" | 7408 msgid "Web Aware" |
7046 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" | 7409 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" |
7047 | 7410 |
7048 msgid "Invisible" | 7411 msgid "Invisible" |
7049 msgstr "Invisibile" | 7412 msgstr "Invisibile" |
7413 | |
7414 #, fuzzy | |
7415 msgid "Evil" | |
7416 msgstr "Email" | |
7417 | |
7418 #, fuzzy | |
7419 msgid "Depression" | |
7420 msgstr "Professione" | |
7421 | |
7422 #, fuzzy | |
7423 msgid "At home" | |
7424 msgstr "Informazioni su di me" | |
7425 | |
7426 #, fuzzy | |
7427 msgid "At work" | |
7428 msgstr "Rete" | |
7429 | |
7430 #, fuzzy | |
7431 msgid "At lunch" | |
7432 msgstr "A pranzo" | |
7050 | 7433 |
7051 msgid "IP Address" | 7434 msgid "IP Address" |
7052 msgstr "Indirizzo IP" | 7435 msgstr "Indirizzo IP" |
7053 | 7436 |
7054 msgid "Warning Level" | 7437 msgid "Warning Level" |
7327 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7710 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7328 "characters.]" | 7711 "characters.]" |
7329 msgstr "" | 7712 msgstr "" |
7330 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene " | 7713 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene " |
7331 "caratteri non validi.]" | 7714 "caratteri non validi.]" |
7332 | |
7333 #, fuzzy | |
7334 msgid "" | |
7335 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7336 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7337 msgstr "" | |
7338 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " | |
7339 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." | |
7340 | 7715 |
7341 #, c-format | 7716 #, c-format |
7342 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7717 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7343 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." | 7718 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." |
7344 | 7719 |
7583 "chat AIM." | 7958 "chat AIM." |
7584 | 7959 |
7585 msgid "iTunes Music Store Link" | 7960 msgid "iTunes Music Store Link" |
7586 msgstr "Link all'iTunes Music Store" | 7961 msgstr "Link all'iTunes Music Store" |
7587 | 7962 |
7963 #, fuzzy | |
7964 msgid "Lunch" | |
7965 msgstr "Finch" | |
7966 | |
7588 #, c-format | 7967 #, c-format |
7589 msgid "Buddy Comment for %s" | 7968 msgid "Buddy Comment for %s" |
7590 msgstr "Commento per il contatto %s" | 7969 msgstr "Commento per il contatto %s" |
7591 | 7970 |
7592 msgid "Buddy Comment:" | 7971 msgid "Buddy Comment:" |
7615 | 7994 |
7616 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7995 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7617 msgid "Edit Buddy Comment" | 7996 msgid "Edit Buddy Comment" |
7618 msgstr "Modifica il commento per il contatto" | 7997 msgstr "Modifica il commento per il contatto" |
7619 | 7998 |
7620 msgid "Get Status Msg" | 7999 #, fuzzy |
8000 msgid "Get X-Status Msg" | |
7621 msgstr "Ottieni messaggio di stato" | 8001 msgstr "Ottieni messaggio di stato" |
7622 | 8002 |
7623 msgid "End Direct IM Session" | 8003 msgid "End Direct IM Session" |
7624 msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" | 8004 msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" |
7625 | 8005 |
7899 msgid "Update" | 8279 msgid "Update" |
7900 msgstr "Aggiorna" | 8280 msgstr "Aggiorna" |
7901 | 8281 |
7902 msgid "Could not change buddy information." | 8282 msgid "Could not change buddy information." |
7903 msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto." | 8283 msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto." |
7904 | |
7905 msgid "Mobile" | |
7906 msgstr "Cellulare" | |
7907 | 8284 |
7908 msgid "Note" | 8285 msgid "Note" |
7909 msgstr "Note" | 8286 msgstr "Note" |
7910 | 8287 |
7911 #. callback | 8288 #. callback |
8938 msgid "Hyper Active" | 9315 msgid "Hyper Active" |
8939 msgstr "Iperattivo" | 9316 msgstr "Iperattivo" |
8940 | 9317 |
8941 msgid "Robot" | 9318 msgid "Robot" |
8942 msgstr "Robot" | 9319 msgstr "Robot" |
8943 | |
8944 msgid "Jealous" | |
8945 msgstr "Geloso" | |
8946 | |
8947 msgid "Ashamed" | |
8948 msgstr "Vergognoso" | |
8949 | |
8950 msgid "Bored" | |
8951 msgstr "Annoiato" | |
8952 | |
8953 msgid "Anxious" | |
8954 msgstr "Ansioso" | |
8955 | 9320 |
8956 msgid "User Modes" | 9321 msgid "User Modes" |
8957 msgstr "Modalità utente" | 9322 msgstr "Modalità utente" |
8958 | 9323 |
8959 msgid "Preferred Contact" | 9324 msgid "Preferred Contact" |
9447 | 9812 |
9448 #, c-format | 9813 #, c-format |
9449 msgid "Normal" | 9814 msgid "Normal" |
9450 msgstr "Normale" | 9815 msgstr "Normale" |
9451 | 9816 |
9452 msgid "In love" | |
9453 msgstr "Innamorato" | |
9454 | |
9455 msgid "" | 9817 msgid "" |
9456 "\n" | 9818 "\n" |
9457 "Your Preferred Contact Methods" | 9819 "Your Preferred Contact Methods" |
9458 msgstr "" | 9820 msgstr "" |
9459 "\n" | 9821 "\n" |
10477 | 10839 |
10478 msgid "Exposure" | 10840 msgid "Exposure" |
10479 msgstr "Esposizione" | 10841 msgstr "Esposizione" |
10480 | 10842 |
10481 #, c-format | 10843 #, c-format |
10844 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10845 msgstr "Impossibile creare il socket: %s" | |
10846 | |
10847 #, c-format | |
10482 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10848 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10483 msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s" | 10849 msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s" |
10484 | 10850 |
10485 #, c-format | 10851 #, c-format |
10486 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10852 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10580 msgstr "Non disturbare" | 10946 msgstr "Non disturbare" |
10581 | 10947 |
10582 msgid "Extended away" | 10948 msgid "Extended away" |
10583 msgstr "Assente per molto" | 10949 msgstr "Assente per molto" |
10584 | 10950 |
10585 msgid "Listening to music" | 10951 #, fuzzy |
10586 msgstr "Sta ascoltando musica" | 10952 msgid "Feeling" |
10953 msgstr "Ricezione in corso" | |
10587 | 10954 |
10588 #, c-format | 10955 #, c-format |
10589 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10956 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10590 msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s" | 10957 msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s" |
10591 | 10958 |
11125 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11492 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11126 #. * above node types first. | 11493 #. * above node types first. |
11127 msgid "Unknown node type" | 11494 msgid "Unknown node type" |
11128 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto" | 11495 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto" |
11129 | 11496 |
11497 #, fuzzy | |
11498 msgid "Please select your mood from the list" | |
11499 msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista." | |
11500 | |
11501 #, fuzzy | |
11502 msgid "Message (optional)" | |
11503 msgstr "Alias (opzionale)" | |
11504 | |
11505 msgid "Edit User Mood" | |
11506 msgstr "Modifica l'umore dell'utente" | |
11507 | |
11130 #. Buddies menu | 11508 #. Buddies menu |
11131 msgid "/_Buddies" | 11509 msgid "/_Buddies" |
11132 msgstr "/_Contatti" | 11510 msgstr "/_Contatti" |
11133 | 11511 |
11134 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11512 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11203 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" | 11581 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" |
11204 | 11582 |
11205 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11583 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11206 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | 11584 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" |
11207 | 11585 |
11586 #, fuzzy | |
11587 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11588 msgstr "/Strumenti/_Log di sistema" | |
11589 | |
11208 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11590 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11209 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" | 11591 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" |
11210 | 11592 |
11211 msgid "/Tools/R_oom List" | 11593 msgid "/Tools/R_oom List" |
11212 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" | 11594 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" |
11222 msgstr "/_Aiuto" | 11604 msgstr "/_Aiuto" |
11223 | 11605 |
11224 msgid "/Help/Online _Help" | 11606 msgid "/Help/Online _Help" |
11225 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" | 11607 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" |
11226 | 11608 |
11609 #, fuzzy | |
11610 msgid "/Help/_Build Information" | |
11611 msgstr "Informazioni sul contatto" | |
11612 | |
11227 msgid "/Help/_Debug Window" | 11613 msgid "/Help/_Debug Window" |
11228 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" | 11614 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" |
11615 | |
11616 #, fuzzy | |
11617 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11618 msgstr "Informazioni sul server" | |
11619 | |
11620 #, fuzzy | |
11621 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11622 msgstr "Informazioni personali" | |
11229 | 11623 |
11230 msgid "/Help/_About" | 11624 msgid "/Help/_About" |
11231 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" | 11625 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" |
11232 | 11626 |
11233 #, c-format | 11627 #, c-format |
11453 msgstr "<PurpleMain>/Account/" | 11847 msgstr "<PurpleMain>/Account/" |
11454 | 11848 |
11455 msgid "_Edit Account" | 11849 msgid "_Edit Account" |
11456 msgstr "_Modifica account" | 11850 msgstr "_Modifica account" |
11457 | 11851 |
11852 #, fuzzy | |
11853 msgid "Set _Mood..." | |
11854 msgstr "Scegli l'umore..." | |
11855 | |
11458 msgid "No actions available" | 11856 msgid "No actions available" |
11459 msgstr "Nessuna azione disponibile" | 11857 msgstr "Nessuna azione disponibile" |
11460 | 11858 |
11461 msgid "_Disable" | 11859 msgid "_Disable" |
11462 msgstr "_Disabilita" | 11860 msgstr "_Disabilita" |
11501 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" | 11899 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" |
11502 | 11900 |
11503 msgid "Save Conversation" | 11901 msgid "Save Conversation" |
11504 msgstr "Salva la conversazione" | 11902 msgstr "Salva la conversazione" |
11505 | 11903 |
11506 msgid "Find" | |
11507 msgstr "Trova" | |
11508 | |
11509 msgid "_Search for:" | |
11510 msgstr "_Cerca:" | |
11511 | |
11512 msgid "Un-Ignore" | 11904 msgid "Un-Ignore" |
11513 msgstr "Annulla ignora" | 11905 msgstr "Annulla ignora" |
11514 | 11906 |
11515 msgid "Ignore" | 11907 msgid "Ignore" |
11516 msgstr "Ignora" | 11908 msgstr "Ignora" |
11579 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11971 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11580 msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video" | 11972 msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video" |
11581 | 11973 |
11582 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11974 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11583 msgstr "/Conversazione/_Invia file..." | 11975 msgstr "/Conversazione/_Invia file..." |
11976 | |
11977 #, fuzzy | |
11978 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11979 msgstr "/Conversazione/Info" | |
11584 | 11980 |
11585 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11981 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11586 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." | 11982 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." |
11587 | 11983 |
11588 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11984 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11661 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video" | 12057 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video" |
11662 | 12058 |
11663 msgid "/Conversation/Send File..." | 12059 msgid "/Conversation/Send File..." |
11664 msgstr "/Conversazione/Invia file..." | 12060 msgstr "/Conversazione/Invia file..." |
11665 | 12061 |
12062 #, fuzzy | |
12063 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
12064 msgstr "/Conversazione/Info" | |
12065 | |
11666 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 12066 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11667 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." | 12067 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." |
11668 | 12068 |
11669 msgid "/Conversation/Get Info" | 12069 msgid "/Conversation/Get Info" |
11670 msgstr "/Conversazione/Info" | 12070 msgstr "/Conversazione/Info" |
11724 msgstr "_Invia" | 12124 msgstr "_Invia" |
11725 | 12125 |
11726 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12126 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11727 msgid "0 people in room" | 12127 msgid "0 people in room" |
11728 msgstr "0 persone nella stanza" | 12128 msgstr "0 persone nella stanza" |
12129 | |
12130 #, fuzzy | |
12131 msgid "Close Find bar" | |
12132 msgstr "Chiudi questa scheda" | |
12133 | |
12134 #, fuzzy | |
12135 msgid "Find:" | |
12136 msgstr "Trova" | |
11729 | 12137 |
11730 #, c-format | 12138 #, c-format |
11731 msgid "%d person in room" | 12139 msgid "%d person in room" |
11732 msgid_plural "%d people in room" | 12140 msgid_plural "%d people in room" |
11733 msgstr[0] "%d persona nella stanza" | 12141 msgstr[0] "%d persona nella stanza" |
11734 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | 12142 msgstr[1] "%d persone nella stanza" |
11735 | 12143 |
11736 msgid "Typing" | |
11737 msgstr "Sta scrivendo" | |
11738 | |
11739 msgid "Stopped Typing" | 12144 msgid "Stopped Typing" |
11740 msgstr "Ha smesso di scrivere" | 12145 msgstr "Ha smesso di scrivere" |
11741 | 12146 |
11742 msgid "Nick Said" | 12147 msgid "Nick Said" |
11743 msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname" | 12148 msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname" |
11784 msgid "By group" | 12189 msgid "By group" |
11785 msgstr "Per gruppo" | 12190 msgstr "Per gruppo" |
11786 | 12191 |
11787 msgid "By account" | 12192 msgid "By account" |
11788 msgstr "Per account" | 12193 msgstr "Per account" |
12194 | |
12195 msgid "Find" | |
12196 msgstr "Trova" | |
12197 | |
12198 msgid "_Search for:" | |
12199 msgstr "_Cerca:" | |
11789 | 12200 |
11790 msgid "Save Debug Log" | 12201 msgid "Save Debug Log" |
11791 msgstr "Salva il log di debug" | 12202 msgstr "Salva il log di debug" |
11792 | 12203 |
11793 msgid "Invert" | 12204 msgid "Invert" |
12003 msgstr "Curdo" | 12414 msgstr "Curdo" |
12004 | 12415 |
12005 msgid "Lao" | 12416 msgid "Lao" |
12006 msgstr "Lao" | 12417 msgstr "Lao" |
12007 | 12418 |
12419 msgid "Macedonian" | |
12420 msgstr "Macedone" | |
12421 | |
12422 msgid "Mongolian" | |
12423 msgstr "Mongolo" | |
12424 | |
12425 #, fuzzy | |
12426 msgid "Marathi" | |
12427 msgstr "Gujarati" | |
12428 | |
12429 #, fuzzy | |
12430 msgid "Malay" | |
12431 msgstr "Maschile" | |
12432 | |
12433 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12434 msgstr "Norvegese Bokmål" | |
12435 | |
12436 msgid "Nepali" | |
12437 msgstr "Nepalese" | |
12438 | |
12439 msgid "Dutch, Flemish" | |
12440 msgstr "Olandese, Fiammingo" | |
12441 | |
12442 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12443 msgstr "Norvegese Nynorsk" | |
12444 | |
12445 msgid "Occitan" | |
12446 msgstr "Occitano" | |
12447 | |
12448 #, fuzzy | |
12449 msgid "Oriya" | |
12450 msgstr "Opera" | |
12451 | |
12452 msgid "Punjabi" | |
12453 msgstr "Punjabi" | |
12454 | |
12455 msgid "Polish" | |
12456 msgstr "Polacco" | |
12457 | |
12458 msgid "Portuguese" | |
12459 msgstr "Portoghese" | |
12460 | |
12461 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12462 msgstr "Portoghese-Brasile" | |
12463 | |
12464 msgid "Pashto" | |
12465 msgstr "Pashto" | |
12466 | |
12467 msgid "Romanian" | |
12468 msgstr "Rumeno" | |
12469 | |
12470 msgid "Russian" | |
12471 msgstr "Russo" | |
12472 | |
12473 msgid "Slovak" | |
12474 msgstr "Slovacco" | |
12475 | |
12476 msgid "Slovenian" | |
12477 msgstr "Sloveno" | |
12478 | |
12479 msgid "Albanian" | |
12480 msgstr "Albanese" | |
12481 | |
12482 msgid "Serbian" | |
12483 msgstr "Serbo" | |
12484 | |
12485 msgid "Sinhala" | |
12486 msgstr "Singalese" | |
12487 | |
12488 msgid "Swedish" | |
12489 msgstr "Svedese" | |
12490 | |
12491 msgid "Swahili" | |
12492 msgstr "Swahili" | |
12493 | |
12494 msgid "Tamil" | |
12495 msgstr "Tamil" | |
12496 | |
12497 msgid "Telugu" | |
12498 msgstr "Telugu" | |
12499 | |
12500 msgid "Thai" | |
12501 msgstr "Thailandese" | |
12502 | |
12503 msgid "Turkish" | |
12504 msgstr "Turco" | |
12505 | |
12506 #, fuzzy | |
12507 msgid "Ukranian" | |
12508 msgstr "Armeno" | |
12509 | |
12510 msgid "Urdu" | |
12511 msgstr "Urdu" | |
12512 | |
12513 msgid "Vietnamese" | |
12514 msgstr "Vietnamita" | |
12515 | |
12516 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12517 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" | |
12518 | |
12519 msgid "Simplified Chinese" | |
12520 msgstr "Cinese semplificato" | |
12521 | |
12522 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12523 msgstr "Cinese di Hong Kong" | |
12524 | |
12525 msgid "Traditional Chinese" | |
12526 msgstr "Cinese tradizionale" | |
12527 | |
12528 msgid "Amharic" | |
12529 msgstr "Amarico" | |
12530 | |
12008 msgid "Lithuanian" | 12531 msgid "Lithuanian" |
12009 msgstr "Lituano" | 12532 msgstr "Lituano" |
12010 | 12533 |
12011 msgid "Macedonian" | 12534 #, fuzzy, c-format |
12012 msgstr "Macedone" | 12535 msgid "" |
12013 | 12536 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12014 msgid "Mongolian" | 12537 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12015 msgstr "Mongolo" | 12538 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12016 | 12539 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12017 msgid "Bokmål Norwegian" | 12540 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12018 msgstr "Norvegese Bokmål" | 12541 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12019 | |
12020 msgid "Nepali" | |
12021 msgstr "Nepalese" | |
12022 | |
12023 msgid "Dutch, Flemish" | |
12024 msgstr "Olandese, Fiammingo" | |
12025 | |
12026 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12027 msgstr "Norvegese Nynorsk" | |
12028 | |
12029 msgid "Occitan" | |
12030 msgstr "Occitano" | |
12031 | |
12032 msgid "Punjabi" | |
12033 msgstr "Punjabi" | |
12034 | |
12035 msgid "Polish" | |
12036 msgstr "Polacco" | |
12037 | |
12038 msgid "Portuguese" | |
12039 msgstr "Portoghese" | |
12040 | |
12041 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12042 msgstr "Portoghese-Brasile" | |
12043 | |
12044 msgid "Pashto" | |
12045 msgstr "Pashto" | |
12046 | |
12047 msgid "Romanian" | |
12048 msgstr "Rumeno" | |
12049 | |
12050 msgid "Russian" | |
12051 msgstr "Russo" | |
12052 | |
12053 msgid "Slovak" | |
12054 msgstr "Slovacco" | |
12055 | |
12056 msgid "Slovenian" | |
12057 msgstr "Sloveno" | |
12058 | |
12059 msgid "Albanian" | |
12060 msgstr "Albanese" | |
12061 | |
12062 msgid "Serbian" | |
12063 msgstr "Serbo" | |
12064 | |
12065 msgid "Sinhala" | |
12066 msgstr "Singalese" | |
12067 | |
12068 msgid "Swedish" | |
12069 msgstr "Svedese" | |
12070 | |
12071 msgid "Swahili" | |
12072 msgstr "Swahili" | |
12073 | |
12074 msgid "Tamil" | |
12075 msgstr "Tamil" | |
12076 | |
12077 msgid "Telugu" | |
12078 msgstr "Telugu" | |
12079 | |
12080 msgid "Thai" | |
12081 msgstr "Thailandese" | |
12082 | |
12083 msgid "Turkish" | |
12084 msgstr "Turco" | |
12085 | |
12086 msgid "Urdu" | |
12087 msgstr "Urdu" | |
12088 | |
12089 msgid "Vietnamese" | |
12090 msgstr "Vietnamita" | |
12091 | |
12092 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12093 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" | |
12094 | |
12095 msgid "Simplified Chinese" | |
12096 msgstr "Cinese semplificato" | |
12097 | |
12098 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12099 msgstr "Cinese di Hong Kong" | |
12100 | |
12101 msgid "Traditional Chinese" | |
12102 msgstr "Cinese tradizionale" | |
12103 | |
12104 msgid "Amharic" | |
12105 msgstr "Amarico" | |
12106 | |
12107 #, c-format | |
12108 msgid "About %s" | |
12109 msgstr "Informazioni su %s" | |
12110 | |
12111 #, c-format | |
12112 msgid "" | |
12113 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | |
12114 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | |
12115 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
12116 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
12117 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
12118 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
12119 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12120 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12121 "<BR><BR>" | |
12122 msgstr "" | 12542 msgstr "" |
12123 "%s è un client grafico modulare di messaggistica basato su libpurple in " | 12543 "%s è un client grafico modulare di messaggistica basato su libpurple in " |
12124 "grado di usare allo stesso tempo i protocolli AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " | 12544 "grado di usare allo stesso tempo i protocolli AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " |
12125 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " | 12545 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " |
12126 "MySpaceIM, Gadu-Gadu e QQ. È scritto utilizzando GTK+.<BR><BR>È possibile " | 12546 "MySpaceIM, Gadu-Gadu e QQ. È scritto utilizzando GTK+.<BR><BR>È possibile " |
12130 "Per una lista completa degli autori, vedere il file 'COPYRIGHT'. Il " | 12550 "Per una lista completa degli autori, vedere il file 'COPYRIGHT'. Il " |
12131 "programma è fornito senza nessuna garanzia.<BR><BR>" | 12551 "programma è fornito senza nessuna garanzia.<BR><BR>" |
12132 | 12552 |
12133 #, c-format | 12553 #, c-format |
12134 msgid "" | 12554 msgid "" |
12135 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12555 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12136 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12556 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12137 msgstr "" | 12557 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12138 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12558 "im<BR><BR>" |
12139 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12559 msgstr "" |
12140 | 12560 |
12141 #, c-format | 12561 #, fuzzy, c-format |
12142 msgid "" | 12562 msgid "" |
12143 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 12563 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12144 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 12564 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12145 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12565 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12146 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12566 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12147 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12567 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12148 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12568 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12569 "<br/>" | |
12149 msgstr "" | 12570 msgstr "" |
12150 "<font size=\"4\">Aiuto da altri utenti di Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" | 12571 "<font size=\"4\">Aiuto da altri utenti di Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" |
12151 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list " | 12572 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list " |
12152 "<b>pubblica</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</" | 12573 "<b>pubblica</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</" |
12153 "a>)<br/>Non possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!" | 12574 "a>)<br/>Non possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!" |
12154 "<br/>La lingua primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di " | 12575 "<br/>La lingua primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di " |
12155 "scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive." | 12576 "scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive." |
12156 "<br/><br/>" | 12577 "<br/><br/>" |
12157 | 12578 |
12158 #, c-format | 12579 #, c-format |
12159 msgid "" | 12580 msgid "About %s" |
12160 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12581 msgstr "Informazioni su %s" |
12161 msgstr "" | 12582 |
12162 "<FONT SIZE=\"4\">Canale IRC:</FONT> #pidgin su irc.freenode.net<BR><BR>" | 12583 #, fuzzy |
12163 | 12584 msgid "Build Information" |
12164 #, c-format | 12585 msgstr "Informazioni sul contatto" |
12165 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12586 |
12166 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12587 #. End of not to be translated section |
12588 #, fuzzy, c-format | |
12589 msgid "%s Build Information" | |
12590 msgstr "Informazioni sul contatto" | |
12167 | 12591 |
12168 msgid "Current Developers" | 12592 msgid "Current Developers" |
12169 msgstr "Sviluppatori attuali" | 12593 msgstr "Sviluppatori attuali" |
12170 | 12594 |
12171 msgid "Crazy Patch Writers" | 12595 msgid "Crazy Patch Writers" |
12175 msgstr "Sviluppatori ritirati" | 12599 msgstr "Sviluppatori ritirati" |
12176 | 12600 |
12177 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12601 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12178 msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione" | 12602 msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione" |
12179 | 12603 |
12604 #, fuzzy, c-format | |
12605 msgid "%s Developer Information" | |
12606 msgstr "Informazioni sul server" | |
12607 | |
12180 msgid "Current Translators" | 12608 msgid "Current Translators" |
12181 msgstr "Traduttori attuali" | 12609 msgstr "Traduttori attuali" |
12182 | 12610 |
12183 msgid "Past Translators" | 12611 msgid "Past Translators" |
12184 msgstr "Traduttori precedenti" | 12612 msgstr "Traduttori precedenti" |
12185 | 12613 |
12186 msgid "Debugging Information" | 12614 #, fuzzy, c-format |
12187 msgstr "Informazioni di debug" | 12615 msgid "%s Translator Information" |
12616 msgstr "Informazioni sul lavoro" | |
12188 | 12617 |
12189 msgid "_Name" | 12618 msgid "_Name" |
12190 msgstr "_Nome" | 12619 msgstr "_Nome" |
12191 | 12620 |
12192 msgid "_Account" | 12621 msgid "_Account" |
12476 msgstr "" | 12905 msgstr "" |
12477 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" | 12906 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" |
12478 "\n" | 12907 "\n" |
12479 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." | 12908 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." |
12480 | 12909 |
12481 msgid "" | |
12482 "Unrecognized file type\n" | |
12483 "\n" | |
12484 "Defaulting to PNG." | |
12485 msgstr "" | |
12486 "Tipo di file sconosciuto\n" | |
12487 "\n" | |
12488 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." | |
12489 | |
12490 #, c-format | 12910 #, c-format |
12491 msgid "" | 12911 msgid "" |
12492 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12912 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12493 "\n" | 12913 "\n" |
12494 "%s" | 12914 "%s" |
12496 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</" | 12916 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</" |
12497 "span>\n" | 12917 "span>\n" |
12498 "\n" | 12918 "\n" |
12499 "%s" | 12919 "%s" |
12500 | 12920 |
12501 #, c-format | |
12502 msgid "" | |
12503 "Error saving image\n" | |
12504 "\n" | |
12505 "%s" | |
12506 msgstr "" | |
12507 "Errore nel salvataggio dell'immagine\n" | |
12508 "\n" | |
12509 "%s" | |
12510 | |
12511 msgid "Save Image" | 12921 msgid "Save Image" |
12512 msgstr "Salva l'immagine" | 12922 msgstr "Salva l'immagine" |
12513 | 12923 |
12514 msgid "_Save Image..." | 12924 msgid "_Save Image..." |
12515 msgstr "_Salva l'immagine..." | 12925 msgstr "_Salva l'immagine..." |
12612 msgid "Insert IM Image" | 13022 msgid "Insert IM Image" |
12613 msgstr "Inserisci un'immagine" | 13023 msgstr "Inserisci un'immagine" |
12614 | 13024 |
12615 msgid "Insert Smiley" | 13025 msgid "Insert Smiley" |
12616 msgstr "Inserisci uno smiley" | 13026 msgstr "Inserisci uno smiley" |
13027 | |
13028 #, fuzzy | |
13029 msgid "Send Attention" | |
13030 msgstr "Pulsante 'Invia'" | |
12617 | 13031 |
12618 msgid "<b>_Bold</b>" | 13032 msgid "<b>_Bold</b>" |
12619 msgstr "<b>_Grassetto</b>" | 13033 msgstr "<b>_Grassetto</b>" |
12620 | 13034 |
12621 msgid "<i>_Italic</i>" | 13035 msgid "<i>_Italic</i>" |
12657 msgid "_Horizontal rule" | 13071 msgid "_Horizontal rule" |
12658 msgstr "Linea _orizzontale" | 13072 msgstr "Linea _orizzontale" |
12659 | 13073 |
12660 msgid "_Smile!" | 13074 msgid "_Smile!" |
12661 msgstr "_Sorridi!" | 13075 msgstr "_Sorridi!" |
13076 | |
13077 msgid "_Attention!" | |
13078 msgstr "" | |
12662 | 13079 |
12663 msgid "Log Deletion Failed" | 13080 msgid "Log Deletion Failed" |
12664 msgstr "Cancellazione del log fallita" | 13081 msgstr "Cancellazione del log fallita" |
12665 | 13082 |
12666 msgid "Check permissions and try again." | 13083 msgid "Check permissions and try again." |
13014 msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!" | 13431 msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!" |
13015 | 13432 |
13016 msgid "(Custom)" | 13433 msgid "(Custom)" |
13017 msgstr "" | 13434 msgstr "" |
13018 | 13435 |
13019 #, fuzzy | 13436 msgid "Penguin Pimps" |
13020 msgid "(Default)" | 13437 msgstr "Penguin Pimps" |
13021 msgstr "(predefinito)" | |
13022 | 13438 |
13023 msgid "The default Pidgin sound theme" | 13439 msgid "The default Pidgin sound theme" |
13024 msgstr "" | 13440 msgstr "" |
13025 | 13441 |
13026 #, fuzzy | 13442 #, fuzzy |
13037 msgstr "Impossibile caricare il tema." | 13453 msgstr "Impossibile caricare il tema." |
13038 | 13454 |
13039 msgid "Theme failed to copy." | 13455 msgid "Theme failed to copy." |
13040 msgstr "Impossibile copiare il tema." | 13456 msgstr "Impossibile copiare il tema." |
13041 | 13457 |
13042 msgid "Install Theme" | 13458 #, fuzzy |
13043 msgstr "Installa tema" | 13459 msgid "Theme Selections" |
13044 | 13460 msgstr "Scelta del browser" |
13045 msgid "" | 13461 |
13046 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 13462 #. Instructions |
13047 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 13463 #, fuzzy |
13464 msgid "" | |
13465 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | |
13466 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | |
13467 "list." | |
13048 msgstr "" | 13468 msgstr "" |
13049 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere " | 13469 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere " |
13050 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." | 13470 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." |
13051 | 13471 |
13052 msgid "Icon" | 13472 #, fuzzy |
13053 msgstr "Icona" | 13473 msgid "Buddy List Theme:" |
13474 msgstr "Tema per la lista contatti" | |
13475 | |
13476 #, fuzzy | |
13477 msgid "Status Icon Theme:" | |
13478 msgstr "Icone di stato" | |
13479 | |
13480 msgid "Sound Theme:" | |
13481 msgstr "" | |
13482 | |
13483 #, fuzzy | |
13484 msgid "Smiley Theme:" | |
13485 msgstr "Temi degli smiley" | |
13054 | 13486 |
13055 msgid "Keyboard Shortcuts" | 13487 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13056 msgstr "Scorciatoie da tastiera" | 13488 msgstr "Scorciatoie da tastiera" |
13057 | 13489 |
13058 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13490 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13059 msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc" | 13491 msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc" |
13060 | |
13061 #. Buddy List Themes | |
13062 msgid "Buddy List Theme" | |
13063 msgstr "Tema per la lista contatti" | |
13064 | 13492 |
13065 #. System Tray | 13493 #. System Tray |
13066 msgid "System Tray Icon" | 13494 msgid "System Tray Icon" |
13067 msgstr "Icona di notifica" | 13495 msgstr "Icona di notifica" |
13068 | 13496 |
13146 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" | 13574 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" |
13147 | 13575 |
13148 msgid "Font" | 13576 msgid "Font" |
13149 msgstr "Carattere" | 13577 msgstr "Carattere" |
13150 | 13578 |
13151 msgid "Use document font from _theme" | |
13152 msgstr "Usa il carattere di _sistema" | |
13153 | |
13154 msgid "Use font from _theme" | 13579 msgid "Use font from _theme" |
13155 msgstr "Usa il carattere di _sistema" | 13580 msgstr "Usa il carattere di _sistema" |
13156 | 13581 |
13157 msgid "Conversation _font:" | 13582 msgid "Conversation _font:" |
13158 msgstr "_Carattere per la conversazione:" | 13583 msgstr "_Carattere per la conversazione:" |
13224 | 13649 |
13225 #, fuzzy | 13650 #, fuzzy |
13226 msgid "Pass_word:" | 13651 msgid "Pass_word:" |
13227 msgstr "Password:" | 13652 msgstr "Password:" |
13228 | 13653 |
13229 msgid "Proxy Server & Browser" | 13654 msgid "Seamonkey" |
13230 msgstr "Server proxy & Browser" | 13655 msgstr "Seamonkey" |
13231 | 13656 |
13232 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13657 msgid "Opera" |
13233 msgstr "" | 13658 msgstr "Opera" |
13234 "<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>" | 13659 |
13235 | 13660 msgid "Netscape" |
13236 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 13661 msgstr "Netscape" |
13237 msgstr "" | 13662 |
13238 "<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>" | 13663 msgid "Mozilla" |
13239 | 13664 msgstr "Mozilla" |
13240 msgid "" | 13665 |
13241 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 13666 msgid "Konqueror" |
13242 "in GNOME Preferences" | 13667 msgstr "Konqueror" |
13668 | |
13669 msgid "Desktop Default" | |
13670 msgstr "Predefinito di sistema" | |
13671 | |
13672 msgid "GNOME Default" | |
13673 msgstr "Predefinito di Gnome" | |
13674 | |
13675 msgid "Galeon" | |
13676 msgstr "Galeon" | |
13677 | |
13678 msgid "Firefox" | |
13679 msgstr "Firefox" | |
13680 | |
13681 msgid "Firebird" | |
13682 msgstr "Firebird" | |
13683 | |
13684 msgid "Epiphany" | |
13685 msgstr "Epiphany" | |
13686 | |
13687 msgid "Manual" | |
13688 msgstr "Manuale" | |
13689 | |
13690 msgid "Browser Selection" | |
13691 msgstr "Scelta del browser" | |
13692 | |
13693 #, fuzzy | |
13694 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13243 msgstr "" | 13695 msgstr "" |
13244 "Le preferenze del proxy e del browser sono configurate\n" | 13696 "Le preferenze del proxy e del browser sono configurate\n" |
13245 "nelle Preferenze di GNOME" | 13697 "nelle Preferenze di GNOME" |
13246 | 13698 |
13699 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13700 msgstr "" | |
13701 "<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>" | |
13702 | |
13703 msgid "Configure _Browser" | |
13704 msgstr "Configura il _browser" | |
13705 | |
13706 msgid "_Browser:" | |
13707 msgstr "_Browser:" | |
13708 | |
13709 msgid "_Open link in:" | |
13710 msgstr "_Apertura dei collegamenti:" | |
13711 | |
13712 msgid "Browser default" | |
13713 msgstr "Impostazione predefinita del browser" | |
13714 | |
13715 msgid "Existing window" | |
13716 msgstr "Finestra esistente" | |
13717 | |
13718 msgid "New tab" | |
13719 msgstr "Nuova scheda" | |
13720 | |
13721 #, c-format | |
13722 msgid "" | |
13723 "_Manual:\n" | |
13724 "(%s for URL)" | |
13725 msgstr "" | |
13726 "Scelta _manuale:\n" | |
13727 "(%s per inserire un URL)" | |
13728 | |
13729 msgid "Proxy Server" | |
13730 msgstr "Server proxy" | |
13731 | |
13732 #, fuzzy | |
13733 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13734 msgstr "" | |
13735 "Le preferenze del proxy e del browser sono configurate\n" | |
13736 "nelle Preferenze di GNOME" | |
13737 | |
13738 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | |
13739 msgstr "" | |
13740 "<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>" | |
13741 | |
13247 msgid "Configure _Proxy" | 13742 msgid "Configure _Proxy" |
13248 msgstr "Configura il _proxy" | 13743 msgstr "Configura il _proxy" |
13249 | 13744 |
13250 msgid "Configure _Browser" | 13745 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13251 msgstr "Configura il _browser" | 13746 #. * account-specific proxy settings |
13252 | |
13253 msgid "Proxy Server" | |
13254 msgstr "Server proxy" | |
13255 | |
13256 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13257 #, fuzzy | 13747 #, fuzzy |
13258 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13748 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13259 msgstr "Usa un DNS remoto con proxy SOCKS4" | 13749 msgstr "Usa un DNS remoto con proxy SOCKS4" |
13260 | 13750 |
13261 #, fuzzy | 13751 #, fuzzy |
13271 | 13761 |
13272 #, fuzzy | 13762 #, fuzzy |
13273 msgid "User_name:" | 13763 msgid "User_name:" |
13274 msgstr "Nome utente:" | 13764 msgstr "Nome utente:" |
13275 | 13765 |
13276 msgid "Seamonkey" | |
13277 msgstr "Seamonkey" | |
13278 | |
13279 msgid "Opera" | |
13280 msgstr "Opera" | |
13281 | |
13282 msgid "Netscape" | |
13283 msgstr "Netscape" | |
13284 | |
13285 msgid "Mozilla" | |
13286 msgstr "Mozilla" | |
13287 | |
13288 msgid "Konqueror" | |
13289 msgstr "Konqueror" | |
13290 | |
13291 msgid "Desktop Default" | |
13292 msgstr "Predefinito di sistema" | |
13293 | |
13294 msgid "GNOME Default" | |
13295 msgstr "Predefinito di Gnome" | |
13296 | |
13297 msgid "Galeon" | |
13298 msgstr "Galeon" | |
13299 | |
13300 msgid "Firefox" | |
13301 msgstr "Firefox" | |
13302 | |
13303 msgid "Firebird" | |
13304 msgstr "Firebird" | |
13305 | |
13306 msgid "Epiphany" | |
13307 msgstr "Epiphany" | |
13308 | |
13309 msgid "Manual" | |
13310 msgstr "Manuale" | |
13311 | |
13312 msgid "Browser Selection" | |
13313 msgstr "Scelta del browser" | |
13314 | |
13315 msgid "_Browser:" | |
13316 msgstr "_Browser:" | |
13317 | |
13318 msgid "_Open link in:" | |
13319 msgstr "_Apertura dei collegamenti:" | |
13320 | |
13321 msgid "Browser default" | |
13322 msgstr "Impostazione predefinita del browser" | |
13323 | |
13324 msgid "Existing window" | |
13325 msgstr "Finestra esistente" | |
13326 | |
13327 msgid "New tab" | |
13328 msgstr "Nuova scheda" | |
13329 | |
13330 #, c-format | |
13331 msgid "" | |
13332 "_Manual:\n" | |
13333 "(%s for URL)" | |
13334 msgstr "" | |
13335 "Scelta _manuale:\n" | |
13336 "(%s per inserire un URL)" | |
13337 | |
13338 msgid "Log _format:" | 13766 msgid "Log _format:" |
13339 msgstr "_Formato del log:" | 13767 msgstr "_Formato del log:" |
13340 | 13768 |
13341 msgid "Log all _instant messages" | 13769 msgid "Log all _instant messages" |
13342 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" | 13770 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" |
13417 msgstr "Mostra i _tempi di inattività:" | 13845 msgstr "Mostra i _tempi di inattività:" |
13418 | 13846 |
13419 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 13847 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13420 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse" | 13848 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse" |
13421 | 13849 |
13850 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13851 msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:" | |
13852 | |
13853 #, fuzzy | |
13854 msgid "Change to this status when _idle:" | |
13855 msgstr "Modifica lo stato quando sei _inattivo" | |
13856 | |
13422 msgid "_Auto-reply:" | 13857 msgid "_Auto-reply:" |
13423 msgstr "Risposta _automatica:" | 13858 msgstr "Risposta _automatica:" |
13424 | 13859 |
13425 msgid "When both away and idle" | 13860 msgid "When both away and idle" |
13426 msgstr "Se assente e inattivo" | 13861 msgstr "Se assente e inattivo" |
13427 | |
13428 #. Auto-away stuff | |
13429 msgid "Auto-away" | |
13430 msgstr "Assente automatico" | |
13431 | |
13432 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13433 msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:" | |
13434 | |
13435 msgid "Change status when _idle" | |
13436 msgstr "Modifica lo stato quando sei _inattivo" | |
13437 | |
13438 msgid "Change _status to:" | |
13439 msgstr "Cambia lo _stato in:" | |
13440 | 13862 |
13441 #. Signon status stuff | 13863 #. Signon status stuff |
13442 msgid "Status at Startup" | 13864 msgid "Status at Startup" |
13443 msgstr "Stato all'avvio" | 13865 msgstr "Stato all'avvio" |
13444 | 13866 |
13449 msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:" | 13871 msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:" |
13450 | 13872 |
13451 msgid "Interface" | 13873 msgid "Interface" |
13452 msgstr "Interfaccia" | 13874 msgstr "Interfaccia" |
13453 | 13875 |
13454 msgid "Smiley Themes" | |
13455 msgstr "Temi degli smiley" | |
13456 | |
13457 msgid "Browser" | 13876 msgid "Browser" |
13458 msgstr "Browser" | 13877 msgstr "Browser" |
13459 | 13878 |
13460 msgid "Status / Idle" | 13879 msgid "Status / Idle" |
13461 msgstr "Stato / Inattività" | 13880 msgstr "Stato / Inattività" |
13881 | |
13882 #, fuzzy | |
13883 msgid "Themes" | |
13884 msgstr "Temi degli smiley" | |
13462 | 13885 |
13463 msgid "Allow all users to contact me" | 13886 msgid "Allow all users to contact me" |
13464 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" | 13887 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" |
13465 | 13888 |
13466 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13889 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13615 msgstr "Testo della scorciatoia" | 14038 msgstr "Testo della scorciatoia" |
13616 | 14039 |
13617 msgid "Custom Smiley Manager" | 14040 msgid "Custom Smiley Manager" |
13618 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" | 14041 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" |
13619 | 14042 |
14043 #, fuzzy | |
14044 msgid "Attention received" | |
14045 msgstr "Richiesta attivazione" | |
14046 | |
13620 msgid "Select Buddy Icon" | 14047 msgid "Select Buddy Icon" |
13621 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" | 14048 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" |
13622 | 14049 |
13623 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 14050 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13624 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account." | 14051 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account." |
13694 "this user" | 14121 "this user" |
13695 msgstr "" | 14122 msgstr "" |
13696 "Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per " | 14123 "Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per " |
13697 "questo contatto." | 14124 "questo contatto." |
13698 | 14125 |
13699 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14126 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13700 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14127 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13701 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14128 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13702 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 14129 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
14130 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
14131 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
14132 #. * return. | |
13703 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 14133 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13704 msgid "Cannot send launcher" | 14134 msgid "Cannot send launcher" |
13705 msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio" | 14135 msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio" |
13706 | 14136 |
13707 msgid "" | 14137 msgid "" |
13730 msgstr "Errore icona" | 14160 msgstr "Errore icona" |
13731 | 14161 |
13732 msgid "Could not set icon" | 14162 msgid "Could not set icon" |
13733 msgstr "Impossibile impostare l'icona" | 14163 msgstr "Impossibile impostare l'icona" |
13734 | 14164 |
13735 #, c-format | |
13736 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13737 msgstr "Impossibile aprire il file '%s': %s" | |
13738 | |
13739 #, c-format | |
13740 msgid "" | |
13741 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13742 msgstr "" | |
13743 "Impossibile caricare l'immagine '%s' per un motivo sconosciuto. " | |
13744 "Probabilmente il file dell'immagine è danneggiato." | |
13745 | |
13746 msgid "_Open Link" | 14165 msgid "_Open Link" |
13747 msgstr "_Apri il collegamento" | 14166 msgstr "_Apri il collegamento" |
13748 | 14167 |
13749 msgid "_Copy Link Location" | 14168 msgid "_Copy Link Location" |
13750 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | 14169 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" |
13764 msgid "_Play Sound" | 14183 msgid "_Play Sound" |
13765 msgstr "_Riproduci il suono" | 14184 msgstr "_Riproduci il suono" |
13766 | 14185 |
13767 msgid "_Save File" | 14186 msgid "_Save File" |
13768 msgstr "_Salva il file" | 14187 msgstr "_Salva il file" |
14188 | |
14189 #, fuzzy | |
14190 msgid "Do you really want to clear?" | |
14191 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
13769 | 14192 |
13770 msgid "Select color" | 14193 msgid "Select color" |
13771 msgstr "Scegli il colore" | 14194 msgstr "Scegli il colore" |
13772 | 14195 |
13773 #. Translators may want to transliterate the name. | 14196 #. Translators may want to transliterate the name. |
13802 msgid "Pidgin Tooltip" | 14225 msgid "Pidgin Tooltip" |
13803 msgstr "Tooltip di Pidgin" | 14226 msgstr "Tooltip di Pidgin" |
13804 | 14227 |
13805 msgid "Pidgin smileys" | 14228 msgid "Pidgin smileys" |
13806 msgstr "Smiley di Pidgin" | 14229 msgstr "Smiley di Pidgin" |
13807 | |
13808 msgid "Penguin Pimps" | |
13809 msgstr "Penguin Pimps" | |
13810 | 14230 |
13811 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 14231 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
13812 msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici." | 14232 msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici." |
13813 | 14233 |
13814 msgid "none" | 14234 msgid "none" |
14453 msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView" | 14873 msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView" |
14454 | 14874 |
14455 msgid "Conversation Entry" | 14875 msgid "Conversation Entry" |
14456 msgstr "Finestra di conversazione" | 14876 msgstr "Finestra di conversazione" |
14457 | 14877 |
14878 #, fuzzy | |
14879 msgid "Conversation History" | |
14880 msgstr "Finestra di conversazione" | |
14881 | |
14458 msgid "Request Dialog" | 14882 msgid "Request Dialog" |
14459 msgstr "Finestra di richiesta" | 14883 msgstr "Finestra di richiesta" |
14460 | 14884 |
14461 msgid "Notify Dialog" | 14885 msgid "Notify Dialog" |
14462 msgstr "Finestra di notifica" | 14886 msgstr "Finestra di notifica" |
14965 msgstr "Account: " | 15389 msgstr "Account: " |
14966 | 15390 |
14967 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15391 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
14968 msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>" | 15392 msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>" |
14969 | 15393 |
14970 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14971 msgstr "Inserisci una stanza <iq/>." | |
14972 | |
14973 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14974 msgstr "Inserisci una stanza <presence/>." | |
14975 | |
14976 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14977 msgstr "Inserisci una stanza <message/>" | |
14978 | |
14979 #. *< name | 15394 #. *< name |
14980 #. *< version | 15395 #. *< version |
14981 #. * summary | 15396 #. * summary |
14982 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15397 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
14983 msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP" | 15398 msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP" |
14984 | 15399 |
14985 #. * description | 15400 #. * description |
14986 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15401 #, fuzzy |
15402 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
14987 msgstr "" | 15403 msgstr "" |
14988 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." | 15404 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." |
15405 | |
15406 #~ msgid "Error creating conference." | |
15407 #~ msgstr "Errore nella creazione della conferenza." | |
15408 | |
15409 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15410 #~ msgstr "Impossibile associare il socket alla porta: %s" | |
15411 | |
15412 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15413 #~ msgstr "Impossibile mettersi in ascolto sul socket: %s" | |
15414 | |
15415 #~ msgid "" | |
15416 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | |
15417 #~ "connect directly." | |
15418 #~ msgstr "" | |
15419 #~ "Impossibile trovare metodi alternativi per la connessione XMPP, dal " | |
15420 #~ "momento che la connessione diretta è fallita." | |
15421 | |
15422 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15423 #~ msgstr "%s ti ha appena inviato un trillo!" | |
15424 | |
15425 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15426 #~ msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" | |
15427 | |
15428 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15429 #~ msgstr "Questo account Hotmail potrebbe essere non attivo." | |
15430 | |
15431 #~ msgid "Profile URL" | |
15432 #~ msgstr "URL del profilo" | |
15433 | |
15434 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15435 #~ msgstr "Plugin per il protocollo MSN" | |
15436 | |
15437 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15438 #~ msgstr "%s non è un gruppo valido" | |
15439 | |
15440 #~ msgid "Unknown error." | |
15441 #~ msgstr "Errore sconosciuto." | |
15442 | |
15443 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15444 #~ msgstr "%s su %s: (%s)" | |
15445 | |
15446 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15447 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente su %s (%s)" | |
15448 | |
15449 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15450 #~ msgstr "Impossibile bloccare l'utente su %s (%s)" | |
15451 | |
15452 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15453 #~ msgstr "Impossibile autorizzare l'utente su %s (%s)" | |
15454 | |
15455 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15456 #~ msgstr "%s non può essere aggiunto perché la tua lista contatti è piena." | |
15457 | |
15458 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15459 #~ msgstr "%s non è un profilo passport valido" | |
15460 | |
15461 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15462 #~ msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile." | |
15463 | |
15464 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15465 #~ msgstr "Impossibile rinominare il gruppo" | |
15466 | |
15467 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15468 #~ msgstr "Impossibile cancellare il gruppo" | |
15469 | |
15470 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15471 #~ msgstr "%s ti ha aggiunto alla sua lista contatti." | |
15472 | |
15473 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15474 #~ msgstr "%s ti ha rimosso dalla sua lista contatti." | |
15475 | |
15476 #, fuzzy | |
15477 #~ msgid "" | |
15478 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
15479 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
15480 #~ msgstr "" | |
15481 #~ "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " | |
15482 #~ "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." | |
15483 | |
15484 #~ msgid "" | |
15485 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15486 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15487 #~ msgstr "" | |
15488 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15489 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15490 | |
15491 #~ msgid "" | |
15492 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15493 #~ msgstr "" | |
15494 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Canale IRC:</FONT> #pidgin su irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15495 | |
15496 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15497 #~ msgstr "" | |
15498 #~ "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15499 | |
15500 #~ msgid "Debugging Information" | |
15501 #~ msgstr "Informazioni di debug" | |
15502 | |
15503 #~ msgid "" | |
15504 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15505 #~ "\n" | |
15506 #~ "Defaulting to PNG." | |
15507 #~ msgstr "" | |
15508 #~ "Tipo di file sconosciuto\n" | |
15509 #~ "\n" | |
15510 #~ "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." | |
15511 | |
15512 #~ msgid "" | |
15513 #~ "Error saving image\n" | |
15514 #~ "\n" | |
15515 #~ "%s" | |
15516 #~ msgstr "" | |
15517 #~ "Errore nel salvataggio dell'immagine\n" | |
15518 #~ "\n" | |
15519 #~ "%s" | |
15520 | |
15521 #, fuzzy | |
15522 #~ msgid "(Default)" | |
15523 #~ msgstr "(predefinito)" | |
15524 | |
15525 #~ msgid "Install Theme" | |
15526 #~ msgstr "Installa tema" | |
15527 | |
15528 #~ msgid "Icon" | |
15529 #~ msgstr "Icona" | |
15530 | |
15531 #~ msgid "Use document font from _theme" | |
15532 #~ msgstr "Usa il carattere di _sistema" | |
15533 | |
15534 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
15535 #~ msgstr "Server proxy & Browser" | |
15536 | |
15537 #~ msgid "Auto-away" | |
15538 #~ msgstr "Assente automatico" | |
15539 | |
15540 #~ msgid "Change _status to:" | |
15541 #~ msgstr "Cambia lo _stato in:" | |
15542 | |
15543 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15544 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s': %s" | |
15545 | |
15546 #~ msgid "" | |
15547 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15548 #~ msgstr "" | |
15549 #~ "Impossibile caricare l'immagine '%s' per un motivo sconosciuto. " | |
15550 #~ "Probabilmente il file dell'immagine è danneggiato." | |
15551 | |
15552 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15553 #~ msgstr "Inserisci una stanza <iq/>." | |
15554 | |
15555 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15556 #~ msgstr "Inserisci una stanza <presence/>." | |
15557 | |
15558 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15559 #~ msgstr "Inserisci una stanza <message/>" | |
14989 | 15560 |
14990 #, fuzzy | 15561 #, fuzzy |
14991 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 15562 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." |
14992 #~ msgstr "" | 15563 #~ msgstr "" |
14993 #~ "Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire è " | 15564 #~ "Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire è " |