comparison po/it.po @ 29653:272d2cc8b2e6

Checkin updated versions of this files after running the stats script on them
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 29 Mar 2010 07:23:11 +0000
parents 703c72411bb0
children 59e8e11f3fae
comparison
equal deleted inserted replaced
29652:7eb8c738634a 29653:272d2cc8b2e6
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:39+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1565 "copiare più facilmente" 1565 "copiare più facilmente"
1566 1566
1567 msgid "Online" 1567 msgid "Online"
1568 msgstr "Online" 1568 msgstr "Online"
1569 1569
1570 #. primative, no, id, name
1570 msgid "Offline" 1571 msgid "Offline"
1571 msgstr "Non connesso" 1572 msgstr "Non connesso"
1572 1573
1573 msgid "Online Buddies" 1574 msgid "Online Buddies"
1574 msgstr "Contatti in linea" 1575 msgstr "Contatti in linea"
1961 #, c-format 1962 #, c-format
1962 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1963 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1963 msgstr "" 1964 msgstr ""
1964 "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" 1965 "%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n"
1965 1966
1967 #, fuzzy
1968 msgid "File is not readable."
1969 msgstr "La directory non è scrivibile."
1970
1966 #, c-format 1971 #, c-format
1967 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1972 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1968 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" 1973 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)"
1969 1974
1970 #, c-format 1975 #, c-format
2237 2242
2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2243 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2239 msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2." 2244 msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2."
2240 2245
2241 #, fuzzy 2246 #, fuzzy
2247 msgid "Error with your microphone"
2248 msgstr "Problema con il tuo microfono."
2249
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Error with your webcam"
2252 msgstr "Problema con la tua webcam."
2253
2254 #, fuzzy
2242 msgid "Conference error" 2255 msgid "Conference error"
2243 msgstr "Errore nella conferenza" 2256 msgstr "Errore nella conferenza"
2244 2257
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Error with your microphone"
2247 msgstr "Problema con il tuo microfono."
2248
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Error with your webcam"
2251 msgstr "Problema con la tua webcam."
2252
2253 #, c-format 2258 #, c-format
2254 msgid "Error creating session: %s" 2259 msgid "Error creating session: %s"
2255 msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s" 2260 msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s"
2256
2257 msgid "Error creating conference."
2258 msgstr "Errore nella creazione della conferenza."
2259 2261
2260 #, c-format 2262 #, c-format
2261 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2263 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2262 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s." 2264 msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s."
2263 2265
3037 3039
3038 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3040 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3039 msgstr "" 3041 msgstr ""
3040 "Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata." 3042 "Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata."
3041 3043
3042 #, c-format
3043 msgid "Unable to create socket: %s"
3044 msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3048 msgstr "Impossibile associare il socket alla porta: %s"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3052 msgstr "Impossibile mettersi in ascolto sul socket: %s"
3053
3054 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3044 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3055 msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale." 3045 msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale."
3056 3046
3057 msgid "Invalid proxy settings" 3047 msgid "Invalid proxy settings"
3058 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" 3048 msgstr "Impostazioni del proxy non valide"
3196 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s" 3186 msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s"
3197 3187
3198 msgid "Add to chat..." 3188 msgid "Add to chat..."
3199 msgstr "Aggiungi alla chat..." 3189 msgstr "Aggiungi alla chat..."
3200 3190
3191 #. 0
3201 #. Global 3192 #. Global
3202 msgid "Available" 3193 msgid "Available"
3203 msgstr "Presente" 3194 msgstr "Presente"
3204 3195
3196 #. 2
3197 msgid "Chatty"
3198 msgstr "In chat"
3199
3200 #. 3
3201 msgid "Do Not Disturb"
3202 msgstr "Non disturbare"
3203
3204 #. 1
3205 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3205 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3206 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3206 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3207 #. Away stuff 3207 #. Away stuff
3208 msgid "Away" 3208 msgid "Away"
3209 msgstr "Assente" 3209 msgstr "Assente"
3831 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3831 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3832 msgstr "" 3832 msgstr ""
3833 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno " 3833 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno "
3834 "stream non criptato" 3834 "stream non criptato"
3835 3835
3836 #. This should never happen!
3837 msgid "Invalid response from server"
3838 msgstr "Risposta non valida da parte del server"
3839
3840 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3841 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato"
3842
3836 #, c-format 3843 #, c-format
3837 msgid "" 3844 msgid ""
3838 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3845 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3839 "this and continue authentication?" 3846 "this and continue authentication?"
3840 msgstr "" 3847 msgstr ""
3842 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" 3849 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?"
3843 3850
3844 msgid "Plaintext Authentication" 3851 msgid "Plaintext Authentication"
3845 msgstr "Autenticazione come testo semplice" 3852 msgstr "Autenticazione come testo semplice"
3846 3853
3854 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3855 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server."
3856
3857 msgid "Invalid challenge from server"
3858 msgstr "Challenge non valido dal server"
3859
3860 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3861 msgstr ""
3862
3847 msgid "SASL authentication failed" 3863 msgid "SASL authentication failed"
3848 msgstr "Autenticazione SASL fallita" 3864 msgstr "Autenticazione SASL fallita"
3849 3865
3850 msgid "Invalid response from server"
3851 msgstr "Risposta non valida da parte del server"
3852
3853 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3854 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato"
3855
3856 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3857 msgstr "Hai richiesto la criptatura, ma non è disponibile su questo server."
3858
3859 msgid "Invalid challenge from server"
3860 msgstr "Challenge non valido dal server"
3861
3862 #, c-format 3866 #, c-format
3863 msgid "SASL error: %s" 3867 msgid "SASL error: %s"
3864 msgstr "Errore SASL: %s" 3868 msgstr "Errore SASL: %s"
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Unable to canonicalize username"
3872 msgstr "Impossibile configurare"
3873
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Unable to canonicalize password"
3876 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto."
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Malicious challenge from server"
3880 msgstr "Challenge non valido dal server"
3881
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Unexpected response from server"
3884 msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server"
3865 3885
3866 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3886 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3867 msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione." 3887 msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione."
3868 3888
3869 msgid "No session ID given" 3889 msgid "No session ID given"
3961 msgstr "Priorità" 3981 msgstr "Priorità"
3962 3982
3963 msgid "Resource" 3983 msgid "Resource"
3964 msgstr "Risorsa" 3984 msgstr "Risorsa"
3965 3985
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Uptime"
3988 msgstr "Aggiorna"
3989
3990 msgid "Logged Off"
3991 msgstr "Si è disconnesso"
3992
3966 #, c-format 3993 #, c-format
3967 msgid "%s ago" 3994 msgid "%s ago"
3968 msgstr "%s fa" 3995 msgstr "%s fa"
3969
3970 msgid "Logged Off"
3971 msgstr "Si è disconnesso"
3972 3996
3973 msgid "Middle Name" 3997 msgid "Middle Name"
3974 msgstr "Secondo nome" 3998 msgstr "Secondo nome"
3975 3999
3976 msgid "Address" 4000 msgid "Address"
4017 msgstr "Connetti" 4041 msgstr "Connetti"
4018 4042
4019 msgid "Log Out" 4043 msgid "Log Out"
4020 msgstr "Disconnetti" 4044 msgstr "Disconnetti"
4021 4045
4022 msgid "Chatty"
4023 msgstr "In chat"
4024
4025 msgid "Extended Away"
4026 msgstr "Assente per molto"
4027
4028 msgid "Do Not Disturb"
4029 msgstr "Non disturbare"
4030
4031 msgid "JID" 4046 msgid "JID"
4032 msgstr "JID" 4047 msgstr "JID"
4033 4048
4034 #. last name 4049 #. last name
4035 msgid "Last Name" 4050 msgid "Last Name"
4157 msgstr "Ruoli:" 4172 msgstr "Ruoli:"
4158 4173
4159 msgid "Ping timed out" 4174 msgid "Ping timed out"
4160 msgstr "Ping scaduto" 4175 msgstr "Ping scaduto"
4161 4176
4162 msgid ""
4163 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4164 "directly."
4165 msgstr ""
4166 "Impossibile trovare metodi alternativi per la connessione XMPP, dal momento "
4167 "che la connessione diretta è fallita."
4168
4169 msgid "Invalid XMPP ID" 4177 msgid "Invalid XMPP ID"
4170 msgstr "ID XMMP non valido" 4178 msgstr "ID XMMP non valido"
4171 4179
4172 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4180 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4173 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio." 4181 msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio."
4285 msgstr "Verso" 4293 msgstr "Verso"
4286 4294
4287 msgid "None (To pending)" 4295 msgid "None (To pending)"
4288 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")" 4296 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")"
4289 4297
4298 #. 0
4290 msgid "None" 4299 msgid "None"
4291 msgstr "Nessuno" 4300 msgstr "Nessuno"
4292 4301
4293 #. subscription type 4302 #. subscription type
4294 msgid "Subscription" 4303 msgid "Subscription"
4298 msgstr "Messaggio di umore" 4307 msgstr "Messaggio di umore"
4299 4308
4300 msgid "Allow Buzz" 4309 msgid "Allow Buzz"
4301 msgstr "Permetti i buzz" 4310 msgstr "Permetti i buzz"
4302 4311
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Mood Name"
4314 msgstr "Secondo nome"
4315
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Mood Comment"
4318 msgstr "Commento per il contatto"
4319
4303 msgid "Tune Artist" 4320 msgid "Tune Artist"
4304 msgstr "Artista del brano" 4321 msgstr "Artista del brano"
4305 4322
4306 msgid "Tune Title" 4323 msgid "Tune Title"
4307 msgstr "Titolo del brano" 4324 msgstr "Titolo del brano"
4543 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4560 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4544 "buzzes now." 4561 "buzzes now."
4545 msgstr "" 4562 msgstr ""
4546 "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa " 4563 "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa "
4547 "caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento." 4564 "caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento."
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "Buzzing %s..."
4551 msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..."
4552 4565
4553 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4566 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4554 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4567 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4555 msgid "Buzz" 4568 msgid "Buzz"
4556 msgstr "Buzz" 4569 msgstr "Buzz"
4558 #, c-format 4571 #, c-format
4559 msgid "%s has buzzed you!" 4572 msgid "%s has buzzed you!"
4560 msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!" 4573 msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!"
4561 4574
4562 #, c-format 4575 #, c-format
4576 msgid "Buzzing %s..."
4577 msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..."
4578
4579 #, c-format
4563 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4580 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4564 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido" 4581 msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido"
4565 4582
4566 #, c-format 4583 #, c-format
4567 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4584 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4587 msgid "Select a Resource" 4604 msgid "Select a Resource"
4588 msgstr "Scegli una risorsa" 4605 msgstr "Scegli una risorsa"
4589 4606
4590 msgid "Initiate Media" 4607 msgid "Initiate Media"
4591 msgstr "Avvia sessione multimediale" 4608 msgstr "Avvia sessione multimediale"
4609
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4612 msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione."
4592 4613
4593 msgid "config: Configure a chat room." 4614 msgid "config: Configure a chat room."
4594 msgstr "config: Configura una stanza di discussione." 4615 msgstr "config: Configura una stanza di discussione."
4595 4616
4596 msgid "configure: Configure a chat room." 4617 msgid "configure: Configure a chat room."
4643 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4664 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4644 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing verso un utente/componente/server." 4665 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing verso un utente/componente/server."
4645 4666
4646 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4667 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4647 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" 4668 msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz"
4669
4670 #, fuzzy
4671 msgid "mood: Set current user mood"
4672 msgstr "Scegliere l'utente corretto"
4673
4674 msgid "Extended Away"
4675 msgstr "Assente per molto"
4648 4676
4649 #. *< type 4677 #. *< type
4650 #. *< ui_requirement 4678 #. *< ui_requirement
4651 #. *< flags 4679 #. *< flags
4652 #. *< dependencies 4680 #. *< dependencies
4719 4747
4720 #, c-format 4748 #, c-format
4721 msgid "(Code %s)" 4749 msgid "(Code %s)"
4722 msgstr " (Codice %s)" 4750 msgstr " (Codice %s)"
4723 4751
4752 #, fuzzy
4753 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4754 msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande."
4755
4756 msgid "XMPP stream header missing"
4757 msgstr ""
4758
4759 msgid "XMPP Version Mismatch"
4760 msgstr ""
4761
4762 msgid "XMPP stream missing ID"
4763 msgstr ""
4764
4724 msgid "XML Parse error" 4765 msgid "XML Parse error"
4725 msgstr "Errore di parsing XML" 4766 msgstr "Errore di parsing XML"
4726 4767
4768 #, c-format
4769 msgid "Error joining chat %s"
4770 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "Error in chat %s"
4774 msgstr "Errore nella chat %s"
4775
4776 msgid "Create New Room"
4777 msgstr "Crea una nuova stanza"
4778
4779 msgid ""
4780 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4781 "default settings?"
4782 msgstr ""
4783 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le "
4784 "impostazioni predefinite?"
4785
4786 msgid "_Configure Room"
4787 msgstr "_Configura la stanza"
4788
4789 msgid "_Accept Defaults"
4790 msgstr "_Accetta impostazioni predefinite"
4791
4792 msgid "No reason"
4793 msgstr "Nessun motivo"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "You have been kicked: (%s)"
4797 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "Kicked (%s)"
4801 msgstr "Cacciato (%s)"
4802
4727 msgid "Unknown Error in presence" 4803 msgid "Unknown Error in presence"
4728 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" 4804 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza"
4729 4805
4730 #, c-format
4731 msgid "Error joining chat %s"
4732 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s"
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "Error in chat %s"
4736 msgstr "Errore nella chat %s"
4737
4738 msgid "Create New Room"
4739 msgstr "Crea una nuova stanza"
4740
4741 msgid ""
4742 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4743 "default settings?"
4744 msgstr ""
4745 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le "
4746 "impostazioni predefinite?"
4747
4748 msgid "_Configure Room"
4749 msgstr "_Configura la stanza"
4750
4751 msgid "_Accept Defaults"
4752 msgstr "_Accetta impostazioni predefinite"
4753
4754 msgid "No reason"
4755 msgstr "Nessun motivo"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "You have been kicked: (%s)"
4759 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "Kicked (%s)"
4763 msgstr "Cacciato (%s)"
4764
4765 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4806 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4766 msgstr "" 4807 msgstr ""
4767 "Si è verificato un errore nel trasferimento del flusso di dati in-band\n" 4808 "Si è verificato un errore nel trasferimento del flusso di dati in-band\n"
4768 4809
4769 msgid "Transfer was closed." 4810 msgid "Transfer was closed."
4795 4836
4796 #, c-format 4837 #, c-format
4797 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4838 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4798 msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file" 4839 msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file"
4799 4840
4800 msgid "Edit User Mood" 4841 #, fuzzy
4801 msgstr "Modifica l'umore dell'utente" 4842 msgid "Afraid"
4802 4843 msgstr "Arabo"
4803 msgid "Please select your mood from the list." 4844
4804 msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista." 4845 #, fuzzy
4846 msgid "Amazed"
4847 msgstr "Vergognoso"
4848
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Amorous"
4851 msgstr "Glorioso"
4852
4853 #. 1
4854 msgid "Angry"
4855 msgstr "Arrabbiato"
4856
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Annoyed"
4859 msgstr "Cacciato"
4860
4861 msgid "Anxious"
4862 msgstr "Ansioso"
4863
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Aroused"
4866 msgstr "Testo inviato"
4867
4868 msgid "Ashamed"
4869 msgstr "Vergognoso"
4870
4871 msgid "Bored"
4872 msgstr "Annoiato"
4873
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Brave"
4876 msgstr "Salva"
4877
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Calm"
4880 msgstr "Dominio"
4881
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Cautious"
4884 msgstr "Chat"
4885
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Cold"
4888 msgstr "Grassetto"
4889
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Confident"
4892 msgstr "Conflitto"
4893
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Confused"
4896 msgstr "Continua"
4897
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Contemplative"
4900 msgstr "Contatto"
4901
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Contented"
4904 msgstr "Connesso"
4905
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Cranky"
4908 msgstr "Compagnia"
4909
4910 msgid "Crazy"
4911 msgstr ""
4912
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Creative"
4915 msgstr "Crea"
4916
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Curious"
4919 msgstr "Glorioso"
4920
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Dejected"
4923 msgstr "Rifiuta"
4924
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Depressed"
4927 msgstr "Elimina"
4928
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Disappointed"
4931 msgstr "Disconnesso."
4932
4933 msgid "Disgusted"
4934 msgstr ""
4935
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Dismayed"
4938 msgstr "_Disabilita"
4939
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Distracted"
4942 msgstr "Distaccato"
4943
4944 msgid "Embarrassed"
4945 msgstr ""
4946
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Envious"
4949 msgstr "Ansioso"
4950
4951 #. 2
4952 msgid "Excited"
4953 msgstr "Eccitato"
4954
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Flirtatious"
4957 msgstr "Glorioso"
4958
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Frustrated"
4961 msgstr "Nome"
4962
4963 msgid "Grateful"
4964 msgstr ""
4965
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Grieving"
4968 msgstr "Scaricamento in corso..."
4969
4970 #. 3
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Grumpy"
4973 msgstr "Gruppo"
4974
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Guilty"
4977 msgstr "Città"
4978
4979 #. 4
4980 msgid "Happy"
4981 msgstr "Felice"
4982
4983 msgid "Hopeful"
4984 msgstr ""
4985
4986 #. 8
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Hot"
4989 msgstr "_Host:"
4990
4991 msgid "Humbled"
4992 msgstr ""
4993
4994 msgid "Humiliated"
4995 msgstr ""
4996
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Hungry"
4999 msgstr "Arrabbiato"
5000
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Hurt"
5003 msgstr "Humor"
5004
5005 msgid "Impressed"
5006 msgstr ""
5007
5008 #, fuzzy
5009 msgid "In awe"
5010 msgstr "Innamorato"
5011
5012 msgid "In love"
5013 msgstr "Innamorato"
5014
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Indignant"
5017 msgstr "Indonesiano"
5018
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Interested"
5021 msgstr "Interessi"
5022
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Intoxicated"
5025 msgstr "Invita"
5026
5027 #. 6
5028 msgid "Invincible"
5029 msgstr "Invincibile"
5030
5031 msgid "Jealous"
5032 msgstr "Geloso"
5033
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Lonely"
5036 msgstr "Scimmia"
5037
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Lost"
5040 msgstr "Altissimo"
5041
5042 msgid "Lucky"
5043 msgstr ""
5044
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Mean"
5047 msgstr "Tedesco"
5048
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Moody"
5051 msgstr "Umore"
5052
5053 msgid "Nervous"
5054 msgstr ""
5055
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Neutral"
5058 msgstr "Dettaglio"
5059
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Offended"
5062 msgstr "Non connesso"
5063
5064 msgid "Outraged"
5065 msgstr ""
5066
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Playful"
5069 msgstr "Riproduci"
5070
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Proud"
5073 msgstr "Alto"
5074
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Relaxed"
5077 msgstr "Vero nome"
5078
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Relieved"
5081 msgstr "Ricevuti"
5082
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Remorseful"
5085 msgstr "Rimuovi"
5086
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Restless"
5089 msgstr "Iscrizione"
5090
5091 #. 7
5092 msgid "Sad"
5093 msgstr "Triste"
5094
5095 msgid "Sarcastic"
5096 msgstr ""
5097
5098 msgid "Satisfied"
5099 msgstr ""
5100
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Serious"
5103 msgstr "Glorioso"
5104
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Shocked"
5107 msgstr "Bloccato"
5108
5109 msgid "Shy"
5110 msgstr ""
5111
5112 #. 9
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Sick"
5115 msgstr "Nickname"
5116
5117 #. 10
5118 #. Sleepy / Tired
5119 msgid "Sleepy"
5120 msgstr "Assonnato"
5121
5122 msgid "Spontaneous"
5123 msgstr ""
5124
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Stressed"
5127 msgstr "Velocità"
5128
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Strong"
5131 msgstr "Canzone"
5132
5133 msgid "Surprised"
5134 msgstr ""
5135
5136 msgid "Thankful"
5137 msgstr ""
5138
5139 msgid "Thirsty"
5140 msgstr ""
5141
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Tired"
5144 msgstr "Fuoco"
5145
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Undefined"
5148 msgstr "Sottolineato"
5149
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Weak"
5152 msgstr "Picchia"
5153
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Worried"
5156 msgstr "Annoiato"
5157
5158 msgid "Set User Nickname"
5159 msgstr "Imposta il nickname"
5160
5161 msgid "Please specify a new nickname for you."
5162 msgstr "Scegli un nickname."
5163
5164 msgid ""
5165 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5166 "something appropriate."
5167 msgstr ""
5168 "Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi "
5169 "scegli qualcosa di appropriato."
4805 5170
4806 msgid "Set" 5171 msgid "Set"
4807 msgstr "Imposta" 5172 msgstr "Imposta"
4808
4809 msgid "Set Mood..."
4810 msgstr "Scegli l'umore..."
4811
4812 msgid "Set User Nickname"
4813 msgstr "Imposta il nickname"
4814
4815 msgid "Please specify a new nickname for you."
4816 msgstr "Scegli un nickname."
4817
4818 msgid ""
4819 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4820 "something appropriate."
4821 msgstr ""
4822 "Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi "
4823 "scegli qualcosa di appropriato."
4824 5173
4825 msgid "Set Nickname..." 5174 msgid "Set Nickname..."
4826 msgstr "Imposta nickname..." 5175 msgstr "Imposta nickname..."
4827 5176
4828 msgid "Actions" 5177 msgid "Actions"
4862 "to be added?" 5211 "to be added?"
4863 msgstr "" 5212 msgstr ""
4864 "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che " 5213 "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che "
4865 "questo contatto venga aggiunto?" 5214 "questo contatto venga aggiunto?"
4866 5215
4867 #, c-format
4868 msgid "Unable to parse message" 5216 msgid "Unable to parse message"
4869 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." 5217 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio."
4870 5218
4871 #, c-format
4872 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5219 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4873 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)" 5220 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)"
4874 5221
4875 #, c-format
4876 msgid "Invalid email address" 5222 msgid "Invalid email address"
4877 msgstr "Indirizzo email non valido" 5223 msgstr "Indirizzo email non valido"
4878 5224
4879 #, c-format
4880 msgid "User does not exist" 5225 msgid "User does not exist"
4881 msgstr "L'utente non esiste" 5226 msgstr "L'utente non esiste"
4882 5227
4883 #, c-format
4884 msgid "Fully qualified domain name missing" 5228 msgid "Fully qualified domain name missing"
4885 msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato" 5229 msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato"
4886 5230
4887 #, c-format
4888 msgid "Already logged in" 5231 msgid "Already logged in"
4889 msgstr "Già connesso" 5232 msgstr "Già connesso"
4890 5233
4891 #, c-format
4892 msgid "Invalid username" 5234 msgid "Invalid username"
4893 msgstr "Nome utente non valido" 5235 msgstr "Nome utente non valido"
4894 5236
4895 #, c-format
4896 msgid "Invalid friendly name" 5237 msgid "Invalid friendly name"
4897 msgstr "Alias non valido" 5238 msgstr "Alias non valido"
4898 5239
4899 #, c-format
4900 msgid "List full" 5240 msgid "List full"
4901 msgstr "Lista piena" 5241 msgstr "Lista piena"
4902 5242
4903 #, c-format
4904 msgid "Already there" 5243 msgid "Already there"
4905 msgstr "C'è già" 5244 msgstr "C'è già"
4906 5245
4907 #, c-format
4908 msgid "Not on list" 5246 msgid "Not on list"
4909 msgstr "Non è nella lista" 5247 msgstr "Non è nella lista"
4910 5248
4911 #, c-format
4912 msgid "User is offline" 5249 msgid "User is offline"
4913 msgstr "L'utente non è in linea" 5250 msgstr "L'utente non è in linea"
4914 5251
4915 #, c-format
4916 msgid "Already in the mode" 5252 msgid "Already in the mode"
4917 msgstr "Già nella modalità" 5253 msgstr "Già nella modalità"
4918 5254
4919 #, c-format
4920 msgid "Already in opposite list" 5255 msgid "Already in opposite list"
4921 msgstr "Già nella lista opposta" 5256 msgstr "Già nella lista opposta"
4922 5257
4923 #, c-format
4924 msgid "Too many groups" 5258 msgid "Too many groups"
4925 msgstr "Troppi gruppi" 5259 msgstr "Troppi gruppi"
4926 5260
4927 #, c-format
4928 msgid "Invalid group" 5261 msgid "Invalid group"
4929 msgstr "Gruppo non valido" 5262 msgstr "Gruppo non valido"
4930 5263
4931 #, c-format
4932 msgid "User not in group" 5264 msgid "User not in group"
4933 msgstr "L'utente non è nel gruppo" 5265 msgstr "L'utente non è nel gruppo"
4934 5266
4935 #, c-format
4936 msgid "Group name too long" 5267 msgid "Group name too long"
4937 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" 5268 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo"
4938 5269
4939 #, c-format
4940 msgid "Cannot remove group zero" 5270 msgid "Cannot remove group zero"
4941 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" 5271 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero"
4942 5272
4943 #, c-format
4944 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5273 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4945 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" 5274 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste"
4946 5275
4947 #, c-format
4948 msgid "Switchboard failed" 5276 msgid "Switchboard failed"
4949 msgstr "Switchboard fallito" 5277 msgstr "Switchboard fallito"
4950 5278
4951 #, c-format
4952 msgid "Notify transfer failed" 5279 msgid "Notify transfer failed"
4953 msgstr "Notifica trasferimento fallita" 5280 msgstr "Notifica trasferimento fallita"
4954 5281
4955 #, c-format
4956 msgid "Required fields missing" 5282 msgid "Required fields missing"
4957 msgstr "Mancano dei campi richiesti" 5283 msgstr "Mancano dei campi richiesti"
4958 5284
4959 #, c-format
4960 msgid "Too many hits to a FND" 5285 msgid "Too many hits to a FND"
4961 msgstr "Troppe risposte ad un FND" 5286 msgstr "Troppe risposte ad un FND"
4962 5287
4963 #, c-format
4964 msgid "Not logged in" 5288 msgid "Not logged in"
4965 msgstr "Non connesso" 5289 msgstr "Non connesso"
4966 5290
4967 #, c-format
4968 msgid "Service temporarily unavailable" 5291 msgid "Service temporarily unavailable"
4969 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" 5292 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile"
4970 5293
4971 #, c-format
4972 msgid "Database server error" 5294 msgid "Database server error"
4973 msgstr "Errore del server database" 5295 msgstr "Errore del server database"
4974 5296
4975 #, c-format
4976 msgid "Command disabled" 5297 msgid "Command disabled"
4977 msgstr "Comando disabilitato" 5298 msgstr "Comando disabilitato"
4978 5299
4979 #, c-format
4980 msgid "File operation error" 5300 msgid "File operation error"
4981 msgstr "Operazione illegale sul file" 5301 msgstr "Operazione illegale sul file"
4982 5302
4983 #, c-format
4984 msgid "Memory allocation error" 5303 msgid "Memory allocation error"
4985 msgstr "Errore di allocazione della memoria" 5304 msgstr "Errore di allocazione della memoria"
4986 5305
4987 #, c-format
4988 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5306 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4989 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" 5307 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato"
4990 5308
4991 #, c-format
4992 msgid "Server busy" 5309 msgid "Server busy"
4993 msgstr "Server occupato" 5310 msgstr "Server occupato"
4994 5311
4995 #, c-format
4996 msgid "Server unavailable" 5312 msgid "Server unavailable"
4997 msgstr "Server non disponibile" 5313 msgstr "Server non disponibile"
4998 5314
4999 #, c-format
5000 msgid "Peer notification server down" 5315 msgid "Peer notification server down"
5001 msgstr "Server di notifica non disponibile" 5316 msgstr "Server di notifica non disponibile"
5002 5317
5003 #, c-format
5004 msgid "Database connect error" 5318 msgid "Database connect error"
5005 msgstr "Errore di connessione al database" 5319 msgstr "Errore di connessione al database"
5006 5320
5007 #, c-format
5008 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5321 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5009 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" 5322 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)"
5010 5323
5011 #, c-format
5012 msgid "Error creating connection" 5324 msgid "Error creating connection"
5013 msgstr "Errore nella creazione della connessione" 5325 msgstr "Errore nella creazione della connessione"
5014 5326
5015 #, c-format
5016 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5327 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5017 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" 5328 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti"
5018 5329
5019 #, c-format
5020 msgid "Unable to write" 5330 msgid "Unable to write"
5021 msgstr "Impossibile scrivere" 5331 msgstr "Impossibile scrivere"
5022 5332
5023 #, c-format
5024 msgid "Session overload" 5333 msgid "Session overload"
5025 msgstr "Sessione sovraccarica" 5334 msgstr "Sessione sovraccarica"
5026 5335
5027 #, c-format
5028 msgid "User is too active" 5336 msgid "User is too active"
5029 msgstr "L'utente è troppo attivo" 5337 msgstr "L'utente è troppo attivo"
5030 5338
5031 #, c-format
5032 msgid "Too many sessions" 5339 msgid "Too many sessions"
5033 msgstr "Troppe sessioni" 5340 msgstr "Troppe sessioni"
5034 5341
5035 #, c-format
5036 msgid "Passport not verified" 5342 msgid "Passport not verified"
5037 msgstr "Profilo Passport non verificato" 5343 msgstr "Profilo Passport non verificato"
5038 5344
5039 #, c-format
5040 msgid "Bad friend file" 5345 msgid "Bad friend file"
5041 msgstr "" 5346 msgstr ""
5042 5347
5043 #, c-format
5044 msgid "Not expected" 5348 msgid "Not expected"
5045 msgstr "Non atteso" 5349 msgstr "Non atteso"
5046 5350
5047 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5351 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5048 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" 5352 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente"
5049 5353
5050 #, c-format
5051 msgid "Server too busy" 5354 msgid "Server too busy"
5052 msgstr "Server occupato" 5355 msgstr "Server occupato"
5053 5356
5054 #, c-format
5055 msgid "Authentication failed" 5357 msgid "Authentication failed"
5056 msgstr "Autenticazione fallita" 5358 msgstr "Autenticazione fallita"
5057 5359
5058 #, c-format
5059 msgid "Not allowed when offline" 5360 msgid "Not allowed when offline"
5060 msgstr "Non consentito quando non sei in linea" 5361 msgstr "Non consentito quando non sei in linea"
5061 5362
5062 #, c-format
5063 msgid "Not accepting new users" 5363 msgid "Not accepting new users"
5064 msgstr "Non accetta nuovi utenti" 5364 msgstr "Non accetta nuovi utenti"
5065 5365
5066 #, c-format
5067 msgid "Kids Passport without parental consent" 5366 msgid "Kids Passport without parental consent"
5068 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" 5367 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale"
5069 5368
5070 #, c-format
5071 msgid "Passport account not yet verified" 5369 msgid "Passport account not yet verified"
5072 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" 5370 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato"
5073 5371
5074 msgid "Passport account suspended" 5372 msgid "Passport account suspended"
5075 msgstr "Account Passport sospeso" 5373 msgstr "Account Passport sospeso"
5076 5374
5077 #, c-format
5078 msgid "Bad ticket" 5375 msgid "Bad ticket"
5079 msgstr "Biglietto non valido" 5376 msgstr "Biglietto non valido"
5080 5377
5081 #, c-format 5378 #, c-format
5082 msgid "Unknown Error Code %d" 5379 msgid "Unknown Error Code %d"
5131 msgid "Email Address..." 5428 msgid "Email Address..."
5132 msgstr "Indirizzo email..." 5429 msgstr "Indirizzo email..."
5133 5430
5134 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5431 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5135 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." 5432 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo."
5433
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "Set friendly name for %s."
5436 msgstr "Imposta un alias."
5136 5437
5137 msgid "Set your friendly name." 5438 msgid "Set your friendly name."
5138 msgstr "Imposta un alias." 5439 msgstr "Imposta un alias."
5139 5440
5140 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5441 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5475 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5776 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5476 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi" 5777 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi"
5477 5778
5478 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5779 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5479 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" 5780 msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5483 msgstr "%s ti ha appena inviato un trillo!"
5484 5781
5485 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5782 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5486 msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" 5783 msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica"
5487 5784
5488 #, c-format 5785 #, c-format
5673 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" 5970 msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?"
5674 5971
5675 msgid "The username specified is invalid." 5972 msgid "The username specified is invalid."
5676 msgstr "Il nome utente specificato non è valido." 5973 msgstr "Il nome utente specificato non è valido."
5677 5974
5678 #, c-format 5975 #. 5
5679 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5976 msgid "In Love"
5680 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" 5977 msgstr "Innamorato"
5681
5682 msgid "This Hotmail account may not be active."
5683 msgstr "Questo account Hotmail potrebbe essere non attivo."
5684
5685 msgid "Profile URL"
5686 msgstr "URL del profilo"
5687
5688 #. *< type
5689 #. *< ui_requirement
5690 #. *< flags
5691 #. *< dependencies
5692 #. *< priority
5693 #. *< id
5694 #. *< name
5695 #. *< version
5696 #. * summary
5697 #. * description
5698 msgid "MSN Protocol Plugin"
5699 msgstr "Plugin per il protocollo MSN"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "%s is not a valid group."
5703 msgstr "%s non è un gruppo valido"
5704
5705 msgid "Unknown error."
5706 msgstr "Errore sconosciuto."
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "%s on %s (%s)"
5710 msgstr "%s su %s: (%s)"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5714 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente su %s (%s)"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5718 msgstr "Impossibile bloccare l'utente su %s (%s)"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5722 msgstr "Impossibile autorizzare l'utente su %s (%s)"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5726 msgstr "%s non può essere aggiunto perché la tua lista contatti è piena."
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "%s is not a valid passport account."
5730 msgstr "%s non è un profilo passport valido"
5731
5732 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5733 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile."
5734
5735 msgid "Unable to rename group"
5736 msgstr "Impossibile rinominare il gruppo"
5737
5738 msgid "Unable to delete group"
5739 msgstr "Impossibile cancellare il gruppo"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5743 msgstr "%s ti ha aggiunto alla sua lista contatti."
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5747 msgstr "%s ti ha rimosso dalla sua lista contatti."
5748 5978
5749 #. show current mood 5979 #. show current mood
5750 #, fuzzy 5980 #, fuzzy
5751 msgid "Current Mood" 5981 msgid "Current Mood"
5752 msgstr "Il tuo umore attuale" 5982 msgstr "Il tuo umore attuale"
5761 msgstr "Cambia password" 5991 msgstr "Cambia password"
5762 5992
5763 #, fuzzy 5993 #, fuzzy
5764 msgid "How do you feel right now?" 5994 msgid "How do you feel right now?"
5765 msgstr "Sono momentaneamente assente" 5995 msgstr "Sono momentaneamente assente"
5996
5997 #, fuzzy
5998 msgid "The PIN you entered is invalid."
5999 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida"
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6003 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida"
6004
6005 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6006 msgstr ""
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "The two PINs you entered do not match."
6010 msgstr "Le nuove password non coincidono."
6011
6012 #, fuzzy
6013 msgid "The name you entered is invalid."
6014 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida"
6015
6016 msgid ""
6017 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6018 msgstr ""
5766 6019
5767 #. show error to user 6020 #. show error to user
5768 #, fuzzy 6021 #, fuzzy
5769 msgid "Profile Update Error" 6022 msgid "Profile Update Error"
5770 msgstr "Errore di scrittura" 6023 msgstr "Errore di scrittura"
5839 #. the file is too big 6092 #. the file is too big
5840 #, fuzzy 6093 #, fuzzy
5841 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6094 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5842 msgstr "Il messaggio è troppo grande." 6095 msgstr "Il messaggio è troppo grande."
5843 6096
5844 msgid "" 6097 #, fuzzy
5845 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 6098 msgid ""
5846 "settings." 6099 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5847 msgstr "" 6100 msgstr ""
6101 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale "
6102 "desideri collegarti."
5848 6103
5849 #, fuzzy 6104 #, fuzzy
5850 msgid "Logging In..." 6105 msgid "Logging In..."
5851 msgstr "Login in corso" 6106 msgstr "Login in corso"
5852 6107
5853 #, fuzzy 6108 #, fuzzy
5854 msgid "" 6109 msgid ""
5855 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 6110 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5856 "settings."
5857 msgstr "" 6111 msgstr ""
5858 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " 6112 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale "
5859 "desideri collegarti." 6113 "desideri collegarti."
5860 6114
5861 #, fuzzy 6115 #, fuzzy
5862 msgid "Connecting..." 6116 msgid "Connecting..."
5863 msgstr "Connessione in corso" 6117 msgstr "Connessione in corso"
5864 6118
6119 #, fuzzy
6120 msgid "The nick name you entered is invalid."
6121 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida"
6122
6123 #, fuzzy
6124 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6125 msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida"
6126
5865 #. mxit login name 6127 #. mxit login name
5866 msgid "MXit Login Name" 6128 msgid "MXit Login Name"
5867 msgstr "" 6129 msgstr ""
5868 6130
5869 #. nick name 6131 #. nick name
5940 #, fuzzy 6202 #, fuzzy
5941 msgid "Retrieving User Information..." 6203 msgid "Retrieving User Information..."
5942 msgstr "Informazioni sul server" 6204 msgstr "Informazioni sul server"
5943 6205
5944 #, fuzzy 6206 #, fuzzy
6207 msgid "Loading menu..."
6208 msgstr "Login in corso"
6209
6210 #, fuzzy
5945 msgid "Status Message" 6211 msgid "Status Message"
5946 msgstr "Messaggi inviati" 6212 msgstr "Messaggi inviati"
5947 6213
5948 #, fuzzy 6214 #, fuzzy
5949 msgid "Hidden Number" 6215 msgid "Hidden Number"
5984 6250
5985 #, fuzzy 6251 #, fuzzy
5986 msgid "Successfully Logged In..." 6252 msgid "Successfully Logged In..."
5987 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito" 6253 msgstr "Ingresso nel Qun riuscito"
5988 6254
6255 #, fuzzy, c-format
6256 msgid ""
6257 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6258 msgstr ""
6259 "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è "
6260 "ancora supportata."
6261
5989 #, fuzzy 6262 #, fuzzy
5990 msgid "Message Error" 6263 msgid "Message Error"
5991 msgstr "Errore messaggio XMPP" 6264 msgstr "Errore messaggio XMPP"
5992 6265
5993 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6266 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5994 msgstr "" 6267 msgstr ""
5995 6268
5996 #, fuzzy 6269 #, fuzzy
6270 msgid "An internal MXit server error occurred."
6271 msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto."
6272
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid "Login error: %s (%i)"
6275 msgstr "Errore SASL: %s"
6276
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "Logout error: %s (%i)"
6279 msgstr "Errore SASL: %s"
6280
6281 #, fuzzy
5997 msgid "Contact Error" 6282 msgid "Contact Error"
5998 msgstr "Errore di connessione" 6283 msgstr "Errore di connessione"
5999 6284
6000 #, fuzzy 6285 #, fuzzy
6001 msgid "Message Sending Error" 6286 msgid "Message Sending Error"
6065 msgstr "" 6350 msgstr ""
6066 6351
6067 #. connection closed 6352 #. connection closed
6068 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6353 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6069 msgstr "" 6354 msgstr ""
6070
6071 msgid "Angry"
6072 msgstr "Arrabbiato"
6073
6074 msgid "Excited"
6075 msgstr "Eccitato"
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Grumpy"
6079 msgstr "Gruppo"
6080
6081 msgid "Happy"
6082 msgstr "Felice"
6083
6084 msgid "In Love"
6085 msgstr "Innamorato"
6086
6087 msgid "Invincible"
6088 msgstr "Invincibile"
6089
6090 msgid "Sad"
6091 msgstr "Triste"
6092
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Hot"
6095 msgstr "_Host:"
6096
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Sick"
6099 msgstr "Nickname"
6100
6101 msgid "Sleepy"
6102 msgstr "Assonnato"
6103 6355
6104 #, fuzzy 6356 #, fuzzy
6105 msgid "Pending" 6357 msgid "Pending"
6106 msgstr "Invio in corso" 6358 msgstr "Invio in corso"
6107 6359
6736 msgstr "Indirizzo del server" 6988 msgstr "Indirizzo del server"
6737 6989
6738 msgid "Server port" 6990 msgid "Server port"
6739 msgstr "Porta del server" 6991 msgstr "Porta del server"
6740 6992
6741 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6995 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s"
6996
6742 #, c-format 6997 #, c-format
6743 msgid "Received unexpected response from %s" 6998 msgid "Received unexpected response from %s"
6744 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" 6999 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s"
6745 7000
6746 msgid "" 7001 msgid ""
6754 #. error message. 7009 #. error message.
6755 #, c-format 7010 #, c-format
6756 msgid "Error requesting %s: %s" 7011 msgid "Error requesting %s: %s"
6757 msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" 7012 msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s"
6758 7013
7014 msgid ""
7015 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7016 "client does not currently support CAPTCHAs."
7017 msgstr ""
7018
6759 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7019 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6760 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" 7020 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui"
6761 7021
6762 msgid "Could not join chat room" 7022 msgid "Could not join chat room"
6763 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" 7023 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione"
6764 7024
6765 msgid "Invalid chat room name" 7025 msgid "Invalid chat room name"
6766 msgstr "Nome della stanza di discussione non valido" 7026 msgstr "Nome della stanza di discussione non valido"
7027
7028 msgid "Thinking"
7029 msgstr ""
7030
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Shopping"
7033 msgstr "Smette di scrivere"
7034
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Questioning"
7037 msgstr "Finestra di richiesta"
7038
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Eating"
7041 msgstr "Numero del pager"
7042
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Watching a movie"
7045 msgstr "Giocando"
7046
7047 msgid "Typing"
7048 msgstr "Sta scrivendo"
7049
7050 #, fuzzy
7051 msgid "At the office"
7052 msgstr "Non in ufficio"
7053
7054 msgid "Taking a bath"
7055 msgstr ""
7056
7057 msgid "Watching TV"
7058 msgstr ""
7059
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Having fun"
7062 msgstr "Riaggancia"
7063
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Sleeping"
7066 msgstr "Assonnato"
7067
7068 msgid "Using a PDA"
7069 msgstr ""
7070
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Meeting friends"
7073 msgstr "Amici MI"
7074
7075 #, fuzzy
7076 msgid "On the phone"
7077 msgstr "Al telefono"
7078
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Surfing"
7081 msgstr "Ricorrente"
7082
7083 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7084 msgid "Mobile"
7085 msgstr "Cellulare"
7086
7087 msgid "Searching the web"
7088 msgstr ""
7089
7090 msgid "At a party"
7091 msgstr ""
7092
7093 msgid "Having Coffee"
7094 msgstr ""
7095
7096 #. Playing video games
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Gaming"
7099 msgstr "Gemelli"
7100
7101 msgid "Browsing the web"
7102 msgstr ""
7103
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Smoking"
7106 msgstr "Canzone"
7107
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Writing"
7110 msgstr "Al lavoro"
7111
7112 #. Drinking [Alcohol]
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Drinking"
7115 msgstr "Al lavoro"
7116
7117 msgid "Listening to music"
7118 msgstr "Sta ascoltando musica"
7119
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Studying"
7122 msgstr "Invio in corso"
7123
7124 #, fuzzy
7125 msgid "In the restroom"
7126 msgstr "Interessi"
6767 7127
6768 msgid "Received invalid data on connection with server" 7128 msgid "Received invalid data on connection with server"
6769 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" 7129 msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server"
6770 7130
6771 #. *< type 7131 #. *< type
6980 msgstr "Ricevi file" 7340 msgstr "Ricevi file"
6981 7341
6982 msgid "Games" 7342 msgid "Games"
6983 msgstr "Giochi" 7343 msgstr "Giochi"
6984 7344
7345 msgid "ICQ Xtraz"
7346 msgstr ""
7347
6985 msgid "Add-Ins" 7348 msgid "Add-Ins"
6986 msgstr "Add-in" 7349 msgstr "Add-in"
6987 7350
6988 msgid "Send Buddy List" 7351 msgid "Send Buddy List"
6989 msgstr "Invia la lista contatti" 7352 msgstr "Invia la lista contatti"
7045 msgid "Web Aware" 7408 msgid "Web Aware"
7046 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" 7409 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web"
7047 7410
7048 msgid "Invisible" 7411 msgid "Invisible"
7049 msgstr "Invisibile" 7412 msgstr "Invisibile"
7413
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Evil"
7416 msgstr "Email"
7417
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Depression"
7420 msgstr "Professione"
7421
7422 #, fuzzy
7423 msgid "At home"
7424 msgstr "Informazioni su di me"
7425
7426 #, fuzzy
7427 msgid "At work"
7428 msgstr "Rete"
7429
7430 #, fuzzy
7431 msgid "At lunch"
7432 msgstr "A pranzo"
7050 7433
7051 msgid "IP Address" 7434 msgid "IP Address"
7052 msgstr "Indirizzo IP" 7435 msgstr "Indirizzo IP"
7053 7436
7054 msgid "Warning Level" 7437 msgid "Warning Level"
7327 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7710 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7328 "characters.]" 7711 "characters.]"
7329 msgstr "" 7712 msgstr ""
7330 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene " 7713 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene "
7331 "caratteri non validi.]" 7714 "caratteri non validi.]"
7332
7333 #, fuzzy
7334 msgid ""
7335 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7336 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7337 msgstr ""
7338 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate "
7339 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova."
7340 7715
7341 #, c-format 7716 #, c-format
7342 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7717 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7343 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." 7718 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s."
7344 7719
7583 "chat AIM." 7958 "chat AIM."
7584 7959
7585 msgid "iTunes Music Store Link" 7960 msgid "iTunes Music Store Link"
7586 msgstr "Link all'iTunes Music Store" 7961 msgstr "Link all'iTunes Music Store"
7587 7962
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Lunch"
7965 msgstr "Finch"
7966
7588 #, c-format 7967 #, c-format
7589 msgid "Buddy Comment for %s" 7968 msgid "Buddy Comment for %s"
7590 msgstr "Commento per il contatto %s" 7969 msgstr "Commento per il contatto %s"
7591 7970
7592 msgid "Buddy Comment:" 7971 msgid "Buddy Comment:"
7615 7994
7616 #. We only do this if the user is in our buddy list 7995 #. We only do this if the user is in our buddy list
7617 msgid "Edit Buddy Comment" 7996 msgid "Edit Buddy Comment"
7618 msgstr "Modifica il commento per il contatto" 7997 msgstr "Modifica il commento per il contatto"
7619 7998
7620 msgid "Get Status Msg" 7999 #, fuzzy
8000 msgid "Get X-Status Msg"
7621 msgstr "Ottieni messaggio di stato" 8001 msgstr "Ottieni messaggio di stato"
7622 8002
7623 msgid "End Direct IM Session" 8003 msgid "End Direct IM Session"
7624 msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" 8004 msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti"
7625 8005
7899 msgid "Update" 8279 msgid "Update"
7900 msgstr "Aggiorna" 8280 msgstr "Aggiorna"
7901 8281
7902 msgid "Could not change buddy information." 8282 msgid "Could not change buddy information."
7903 msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto." 8283 msgstr "Impossibile modificare le informazioni sul contatto."
7904
7905 msgid "Mobile"
7906 msgstr "Cellulare"
7907 8284
7908 msgid "Note" 8285 msgid "Note"
7909 msgstr "Note" 8286 msgstr "Note"
7910 8287
7911 #. callback 8288 #. callback
8938 msgid "Hyper Active" 9315 msgid "Hyper Active"
8939 msgstr "Iperattivo" 9316 msgstr "Iperattivo"
8940 9317
8941 msgid "Robot" 9318 msgid "Robot"
8942 msgstr "Robot" 9319 msgstr "Robot"
8943
8944 msgid "Jealous"
8945 msgstr "Geloso"
8946
8947 msgid "Ashamed"
8948 msgstr "Vergognoso"
8949
8950 msgid "Bored"
8951 msgstr "Annoiato"
8952
8953 msgid "Anxious"
8954 msgstr "Ansioso"
8955 9320
8956 msgid "User Modes" 9321 msgid "User Modes"
8957 msgstr "Modalità utente" 9322 msgstr "Modalità utente"
8958 9323
8959 msgid "Preferred Contact" 9324 msgid "Preferred Contact"
9447 9812
9448 #, c-format 9813 #, c-format
9449 msgid "Normal" 9814 msgid "Normal"
9450 msgstr "Normale" 9815 msgstr "Normale"
9451 9816
9452 msgid "In love"
9453 msgstr "Innamorato"
9454
9455 msgid "" 9817 msgid ""
9456 "\n" 9818 "\n"
9457 "Your Preferred Contact Methods" 9819 "Your Preferred Contact Methods"
9458 msgstr "" 9820 msgstr ""
9459 "\n" 9821 "\n"
10477 10839
10478 msgid "Exposure" 10840 msgid "Exposure"
10479 msgstr "Esposizione" 10841 msgstr "Esposizione"
10480 10842
10481 #, c-format 10843 #, c-format
10844 msgid "Unable to create socket: %s"
10845 msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
10846
10847 #, c-format
10482 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10848 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10483 msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s" 10849 msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s"
10484 10850
10485 #, c-format 10851 #, c-format
10486 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10852 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10580 msgstr "Non disturbare" 10946 msgstr "Non disturbare"
10581 10947
10582 msgid "Extended away" 10948 msgid "Extended away"
10583 msgstr "Assente per molto" 10949 msgstr "Assente per molto"
10584 10950
10585 msgid "Listening to music" 10951 #, fuzzy
10586 msgstr "Sta ascoltando musica" 10952 msgid "Feeling"
10953 msgstr "Ricezione in corso"
10587 10954
10588 #, c-format 10955 #, c-format
10589 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10956 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10590 msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s" 10957 msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s"
10591 10958
11125 #. * everything that calls this function checks for one of the 11492 #. * everything that calls this function checks for one of the
11126 #. * above node types first. 11493 #. * above node types first.
11127 msgid "Unknown node type" 11494 msgid "Unknown node type"
11128 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto" 11495 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto"
11129 11496
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Please select your mood from the list"
11499 msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista."
11500
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Message (optional)"
11503 msgstr "Alias (opzionale)"
11504
11505 msgid "Edit User Mood"
11506 msgstr "Modifica l'umore dell'utente"
11507
11130 #. Buddies menu 11508 #. Buddies menu
11131 msgid "/_Buddies" 11509 msgid "/_Buddies"
11132 msgstr "/_Contatti" 11510 msgstr "/_Contatti"
11133 11511
11134 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11512 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11203 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" 11581 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze"
11204 11582
11205 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11583 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11206 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" 11584 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy"
11207 11585
11586 #, fuzzy
11587 msgid "/Tools/Set _Mood"
11588 msgstr "/Strumenti/_Log di sistema"
11589
11208 msgid "/Tools/_File Transfers" 11590 msgid "/Tools/_File Transfers"
11209 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" 11591 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file"
11210 11592
11211 msgid "/Tools/R_oom List" 11593 msgid "/Tools/R_oom List"
11212 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" 11594 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze"
11222 msgstr "/_Aiuto" 11604 msgstr "/_Aiuto"
11223 11605
11224 msgid "/Help/Online _Help" 11606 msgid "/Help/Online _Help"
11225 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" 11607 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online"
11226 11608
11609 #, fuzzy
11610 msgid "/Help/_Build Information"
11611 msgstr "Informazioni sul contatto"
11612
11227 msgid "/Help/_Debug Window" 11613 msgid "/Help/_Debug Window"
11228 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" 11614 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug"
11615
11616 #, fuzzy
11617 msgid "/Help/De_veloper Information"
11618 msgstr "Informazioni sul server"
11619
11620 #, fuzzy
11621 msgid "/Help/_Translator Information"
11622 msgstr "Informazioni personali"
11229 11623
11230 msgid "/Help/_About" 11624 msgid "/Help/_About"
11231 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" 11625 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni"
11232 11626
11233 #, c-format 11627 #, c-format
11453 msgstr "<PurpleMain>/Account/" 11847 msgstr "<PurpleMain>/Account/"
11454 11848
11455 msgid "_Edit Account" 11849 msgid "_Edit Account"
11456 msgstr "_Modifica account" 11850 msgstr "_Modifica account"
11457 11851
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Set _Mood..."
11854 msgstr "Scegli l'umore..."
11855
11458 msgid "No actions available" 11856 msgid "No actions available"
11459 msgstr "Nessuna azione disponibile" 11857 msgstr "Nessuna azione disponibile"
11460 11858
11461 msgid "_Disable" 11859 msgid "_Disable"
11462 msgstr "_Disabilita" 11860 msgstr "_Disabilita"
11501 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" 11899 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n"
11502 11900
11503 msgid "Save Conversation" 11901 msgid "Save Conversation"
11504 msgstr "Salva la conversazione" 11902 msgstr "Salva la conversazione"
11505 11903
11506 msgid "Find"
11507 msgstr "Trova"
11508
11509 msgid "_Search for:"
11510 msgstr "_Cerca:"
11511
11512 msgid "Un-Ignore" 11904 msgid "Un-Ignore"
11513 msgstr "Annulla ignora" 11905 msgstr "Annulla ignora"
11514 11906
11515 msgid "Ignore" 11907 msgid "Ignore"
11516 msgstr "Ignora" 11908 msgstr "Ignora"
11579 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11971 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11580 msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video" 11972 msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video"
11581 11973
11582 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11974 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11583 msgstr "/Conversazione/_Invia file..." 11975 msgstr "/Conversazione/_Invia file..."
11976
11977 #, fuzzy
11978 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11979 msgstr "/Conversazione/Info"
11584 11980
11585 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11981 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11586 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." 11982 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..."
11587 11983
11588 msgid "/Conversation/_Get Info" 11984 msgid "/Conversation/_Get Info"
11661 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video" 12057 msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video"
11662 12058
11663 msgid "/Conversation/Send File..." 12059 msgid "/Conversation/Send File..."
11664 msgstr "/Conversazione/Invia file..." 12060 msgstr "/Conversazione/Invia file..."
11665 12061
12062 #, fuzzy
12063 msgid "/Conversation/Get Attention"
12064 msgstr "/Conversazione/Info"
12065
11666 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12066 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11667 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." 12067 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..."
11668 12068
11669 msgid "/Conversation/Get Info" 12069 msgid "/Conversation/Get Info"
11670 msgstr "/Conversazione/Info" 12070 msgstr "/Conversazione/Info"
11724 msgstr "_Invia" 12124 msgstr "_Invia"
11725 12125
11726 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12126 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11727 msgid "0 people in room" 12127 msgid "0 people in room"
11728 msgstr "0 persone nella stanza" 12128 msgstr "0 persone nella stanza"
12129
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Close Find bar"
12132 msgstr "Chiudi questa scheda"
12133
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Find:"
12136 msgstr "Trova"
11729 12137
11730 #, c-format 12138 #, c-format
11731 msgid "%d person in room" 12139 msgid "%d person in room"
11732 msgid_plural "%d people in room" 12140 msgid_plural "%d people in room"
11733 msgstr[0] "%d persona nella stanza" 12141 msgstr[0] "%d persona nella stanza"
11734 msgstr[1] "%d persone nella stanza" 12142 msgstr[1] "%d persone nella stanza"
11735 12143
11736 msgid "Typing"
11737 msgstr "Sta scrivendo"
11738
11739 msgid "Stopped Typing" 12144 msgid "Stopped Typing"
11740 msgstr "Ha smesso di scrivere" 12145 msgstr "Ha smesso di scrivere"
11741 12146
11742 msgid "Nick Said" 12147 msgid "Nick Said"
11743 msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname" 12148 msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname"
11784 msgid "By group" 12189 msgid "By group"
11785 msgstr "Per gruppo" 12190 msgstr "Per gruppo"
11786 12191
11787 msgid "By account" 12192 msgid "By account"
11788 msgstr "Per account" 12193 msgstr "Per account"
12194
12195 msgid "Find"
12196 msgstr "Trova"
12197
12198 msgid "_Search for:"
12199 msgstr "_Cerca:"
11789 12200
11790 msgid "Save Debug Log" 12201 msgid "Save Debug Log"
11791 msgstr "Salva il log di debug" 12202 msgstr "Salva il log di debug"
11792 12203
11793 msgid "Invert" 12204 msgid "Invert"
12003 msgstr "Curdo" 12414 msgstr "Curdo"
12004 12415
12005 msgid "Lao" 12416 msgid "Lao"
12006 msgstr "Lao" 12417 msgstr "Lao"
12007 12418
12419 msgid "Macedonian"
12420 msgstr "Macedone"
12421
12422 msgid "Mongolian"
12423 msgstr "Mongolo"
12424
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Marathi"
12427 msgstr "Gujarati"
12428
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Malay"
12431 msgstr "Maschile"
12432
12433 msgid "Bokmål Norwegian"
12434 msgstr "Norvegese Bokmål"
12435
12436 msgid "Nepali"
12437 msgstr "Nepalese"
12438
12439 msgid "Dutch, Flemish"
12440 msgstr "Olandese, Fiammingo"
12441
12442 msgid "Norwegian Nynorsk"
12443 msgstr "Norvegese Nynorsk"
12444
12445 msgid "Occitan"
12446 msgstr "Occitano"
12447
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Oriya"
12450 msgstr "Opera"
12451
12452 msgid "Punjabi"
12453 msgstr "Punjabi"
12454
12455 msgid "Polish"
12456 msgstr "Polacco"
12457
12458 msgid "Portuguese"
12459 msgstr "Portoghese"
12460
12461 msgid "Portuguese-Brazil"
12462 msgstr "Portoghese-Brasile"
12463
12464 msgid "Pashto"
12465 msgstr "Pashto"
12466
12467 msgid "Romanian"
12468 msgstr "Rumeno"
12469
12470 msgid "Russian"
12471 msgstr "Russo"
12472
12473 msgid "Slovak"
12474 msgstr "Slovacco"
12475
12476 msgid "Slovenian"
12477 msgstr "Sloveno"
12478
12479 msgid "Albanian"
12480 msgstr "Albanese"
12481
12482 msgid "Serbian"
12483 msgstr "Serbo"
12484
12485 msgid "Sinhala"
12486 msgstr "Singalese"
12487
12488 msgid "Swedish"
12489 msgstr "Svedese"
12490
12491 msgid "Swahili"
12492 msgstr "Swahili"
12493
12494 msgid "Tamil"
12495 msgstr "Tamil"
12496
12497 msgid "Telugu"
12498 msgstr "Telugu"
12499
12500 msgid "Thai"
12501 msgstr "Thailandese"
12502
12503 msgid "Turkish"
12504 msgstr "Turco"
12505
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Ukranian"
12508 msgstr "Armeno"
12509
12510 msgid "Urdu"
12511 msgstr "Urdu"
12512
12513 msgid "Vietnamese"
12514 msgstr "Vietnamita"
12515
12516 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12517 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi"
12518
12519 msgid "Simplified Chinese"
12520 msgstr "Cinese semplificato"
12521
12522 msgid "Hong Kong Chinese"
12523 msgstr "Cinese di Hong Kong"
12524
12525 msgid "Traditional Chinese"
12526 msgstr "Cinese tradizionale"
12527
12528 msgid "Amharic"
12529 msgstr "Amarico"
12530
12008 msgid "Lithuanian" 12531 msgid "Lithuanian"
12009 msgstr "Lituano" 12532 msgstr "Lituano"
12010 12533
12011 msgid "Macedonian" 12534 #, fuzzy, c-format
12012 msgstr "Macedone" 12535 msgid ""
12013 12536 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12014 msgid "Mongolian" 12537 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12015 msgstr "Mongolo" 12538 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12016 12539 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12017 msgid "Bokmål Norwegian" 12540 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12018 msgstr "Norvegese Bokmål" 12541 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12019
12020 msgid "Nepali"
12021 msgstr "Nepalese"
12022
12023 msgid "Dutch, Flemish"
12024 msgstr "Olandese, Fiammingo"
12025
12026 msgid "Norwegian Nynorsk"
12027 msgstr "Norvegese Nynorsk"
12028
12029 msgid "Occitan"
12030 msgstr "Occitano"
12031
12032 msgid "Punjabi"
12033 msgstr "Punjabi"
12034
12035 msgid "Polish"
12036 msgstr "Polacco"
12037
12038 msgid "Portuguese"
12039 msgstr "Portoghese"
12040
12041 msgid "Portuguese-Brazil"
12042 msgstr "Portoghese-Brasile"
12043
12044 msgid "Pashto"
12045 msgstr "Pashto"
12046
12047 msgid "Romanian"
12048 msgstr "Rumeno"
12049
12050 msgid "Russian"
12051 msgstr "Russo"
12052
12053 msgid "Slovak"
12054 msgstr "Slovacco"
12055
12056 msgid "Slovenian"
12057 msgstr "Sloveno"
12058
12059 msgid "Albanian"
12060 msgstr "Albanese"
12061
12062 msgid "Serbian"
12063 msgstr "Serbo"
12064
12065 msgid "Sinhala"
12066 msgstr "Singalese"
12067
12068 msgid "Swedish"
12069 msgstr "Svedese"
12070
12071 msgid "Swahili"
12072 msgstr "Swahili"
12073
12074 msgid "Tamil"
12075 msgstr "Tamil"
12076
12077 msgid "Telugu"
12078 msgstr "Telugu"
12079
12080 msgid "Thai"
12081 msgstr "Thailandese"
12082
12083 msgid "Turkish"
12084 msgstr "Turco"
12085
12086 msgid "Urdu"
12087 msgstr "Urdu"
12088
12089 msgid "Vietnamese"
12090 msgstr "Vietnamita"
12091
12092 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12093 msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi"
12094
12095 msgid "Simplified Chinese"
12096 msgstr "Cinese semplificato"
12097
12098 msgid "Hong Kong Chinese"
12099 msgstr "Cinese di Hong Kong"
12100
12101 msgid "Traditional Chinese"
12102 msgstr "Cinese tradizionale"
12103
12104 msgid "Amharic"
12105 msgstr "Amarico"
12106
12107 #, c-format
12108 msgid "About %s"
12109 msgstr "Informazioni su %s"
12110
12111 #, c-format
12112 msgid ""
12113 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12114 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12115 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12116 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12117 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12118 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12119 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12120 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12121 "<BR><BR>"
12122 msgstr "" 12542 msgstr ""
12123 "%s è un client grafico modulare di messaggistica basato su libpurple in " 12543 "%s è un client grafico modulare di messaggistica basato su libpurple in "
12124 "grado di usare allo stesso tempo i protocolli AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " 12544 "grado di usare allo stesso tempo i protocolli AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, "
12125 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " 12545 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
12126 "MySpaceIM, Gadu-Gadu e QQ. È scritto utilizzando GTK+.<BR><BR>È possibile " 12546 "MySpaceIM, Gadu-Gadu e QQ. È scritto utilizzando GTK+.<BR><BR>È possibile "
12130 "Per una lista completa degli autori, vedere il file 'COPYRIGHT'. Il " 12550 "Per una lista completa degli autori, vedere il file 'COPYRIGHT'. Il "
12131 "programma è fornito senza nessuna garanzia.<BR><BR>" 12551 "programma è fornito senza nessuna garanzia.<BR><BR>"
12132 12552
12133 #, c-format 12553 #, c-format
12134 msgid "" 12554 msgid ""
12135 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12555 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12136 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12556 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12137 msgstr "" 12557 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12138 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12558 "im<BR><BR>"
12139 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12559 msgstr ""
12140 12560
12141 #, c-format 12561 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "" 12562 msgid ""
12143 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12563 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12144 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12564 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12145 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12565 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12146 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12566 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12147 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12567 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12148 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12568 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12569 "<br/>"
12149 msgstr "" 12570 msgstr ""
12150 "<font size=\"4\">Aiuto da altri utenti di Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" 12571 "<font size=\"4\">Aiuto da altri utenti di Pidgin:</font> <a href=\"mailto:"
12151 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list " 12572 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list "
12152 "<b>pubblica</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</" 12573 "<b>pubblica</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</"
12153 "a>)<br/>Non possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!" 12574 "a>)<br/>Non possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!"
12154 "<br/>La lingua primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di " 12575 "<br/>La lingua primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di "
12155 "scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive." 12576 "scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive."
12156 "<br/><br/>" 12577 "<br/><br/>"
12157 12578
12158 #, c-format 12579 #, c-format
12159 msgid "" 12580 msgid "About %s"
12160 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12581 msgstr "Informazioni su %s"
12161 msgstr "" 12582
12162 "<FONT SIZE=\"4\">Canale IRC:</FONT> #pidgin su irc.freenode.net<BR><BR>" 12583 #, fuzzy
12163 12584 msgid "Build Information"
12164 #, c-format 12585 msgstr "Informazioni sul contatto"
12165 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12586
12166 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12587 #. End of not to be translated section
12588 #, fuzzy, c-format
12589 msgid "%s Build Information"
12590 msgstr "Informazioni sul contatto"
12167 12591
12168 msgid "Current Developers" 12592 msgid "Current Developers"
12169 msgstr "Sviluppatori attuali" 12593 msgstr "Sviluppatori attuali"
12170 12594
12171 msgid "Crazy Patch Writers" 12595 msgid "Crazy Patch Writers"
12175 msgstr "Sviluppatori ritirati" 12599 msgstr "Sviluppatori ritirati"
12176 12600
12177 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12601 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12178 msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione" 12602 msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione"
12179 12603
12604 #, fuzzy, c-format
12605 msgid "%s Developer Information"
12606 msgstr "Informazioni sul server"
12607
12180 msgid "Current Translators" 12608 msgid "Current Translators"
12181 msgstr "Traduttori attuali" 12609 msgstr "Traduttori attuali"
12182 12610
12183 msgid "Past Translators" 12611 msgid "Past Translators"
12184 msgstr "Traduttori precedenti" 12612 msgstr "Traduttori precedenti"
12185 12613
12186 msgid "Debugging Information" 12614 #, fuzzy, c-format
12187 msgstr "Informazioni di debug" 12615 msgid "%s Translator Information"
12616 msgstr "Informazioni sul lavoro"
12188 12617
12189 msgid "_Name" 12618 msgid "_Name"
12190 msgstr "_Nome" 12619 msgstr "_Nome"
12191 12620
12192 msgid "_Account" 12621 msgid "_Account"
12476 msgstr "" 12905 msgstr ""
12477 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" 12906 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n"
12478 "\n" 12907 "\n"
12479 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." 12908 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG."
12480 12909
12481 msgid ""
12482 "Unrecognized file type\n"
12483 "\n"
12484 "Defaulting to PNG."
12485 msgstr ""
12486 "Tipo di file sconosciuto\n"
12487 "\n"
12488 "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG."
12489
12490 #, c-format 12910 #, c-format
12491 msgid "" 12911 msgid ""
12492 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12912 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12493 "\n" 12913 "\n"
12494 "%s" 12914 "%s"
12496 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</" 12916 "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</"
12497 "span>\n" 12917 "span>\n"
12498 "\n" 12918 "\n"
12499 "%s" 12919 "%s"
12500 12920
12501 #, c-format
12502 msgid ""
12503 "Error saving image\n"
12504 "\n"
12505 "%s"
12506 msgstr ""
12507 "Errore nel salvataggio dell'immagine\n"
12508 "\n"
12509 "%s"
12510
12511 msgid "Save Image" 12921 msgid "Save Image"
12512 msgstr "Salva l'immagine" 12922 msgstr "Salva l'immagine"
12513 12923
12514 msgid "_Save Image..." 12924 msgid "_Save Image..."
12515 msgstr "_Salva l'immagine..." 12925 msgstr "_Salva l'immagine..."
12612 msgid "Insert IM Image" 13022 msgid "Insert IM Image"
12613 msgstr "Inserisci un'immagine" 13023 msgstr "Inserisci un'immagine"
12614 13024
12615 msgid "Insert Smiley" 13025 msgid "Insert Smiley"
12616 msgstr "Inserisci uno smiley" 13026 msgstr "Inserisci uno smiley"
13027
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Send Attention"
13030 msgstr "Pulsante 'Invia'"
12617 13031
12618 msgid "<b>_Bold</b>" 13032 msgid "<b>_Bold</b>"
12619 msgstr "<b>_Grassetto</b>" 13033 msgstr "<b>_Grassetto</b>"
12620 13034
12621 msgid "<i>_Italic</i>" 13035 msgid "<i>_Italic</i>"
12657 msgid "_Horizontal rule" 13071 msgid "_Horizontal rule"
12658 msgstr "Linea _orizzontale" 13072 msgstr "Linea _orizzontale"
12659 13073
12660 msgid "_Smile!" 13074 msgid "_Smile!"
12661 msgstr "_Sorridi!" 13075 msgstr "_Sorridi!"
13076
13077 msgid "_Attention!"
13078 msgstr ""
12662 13079
12663 msgid "Log Deletion Failed" 13080 msgid "Log Deletion Failed"
12664 msgstr "Cancellazione del log fallita" 13081 msgstr "Cancellazione del log fallita"
12665 13082
12666 msgid "Check permissions and try again." 13083 msgid "Check permissions and try again."
13014 msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!" 13431 msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!"
13015 13432
13016 msgid "(Custom)" 13433 msgid "(Custom)"
13017 msgstr "" 13434 msgstr ""
13018 13435
13019 #, fuzzy 13436 msgid "Penguin Pimps"
13020 msgid "(Default)" 13437 msgstr "Penguin Pimps"
13021 msgstr "(predefinito)"
13022 13438
13023 msgid "The default Pidgin sound theme" 13439 msgid "The default Pidgin sound theme"
13024 msgstr "" 13440 msgstr ""
13025 13441
13026 #, fuzzy 13442 #, fuzzy
13037 msgstr "Impossibile caricare il tema." 13453 msgstr "Impossibile caricare il tema."
13038 13454
13039 msgid "Theme failed to copy." 13455 msgid "Theme failed to copy."
13040 msgstr "Impossibile copiare il tema." 13456 msgstr "Impossibile copiare il tema."
13041 13457
13042 msgid "Install Theme" 13458 #, fuzzy
13043 msgstr "Installa tema" 13459 msgid "Theme Selections"
13044 13460 msgstr "Scelta del browser"
13045 msgid "" 13461
13046 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13462 #. Instructions
13047 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13463 #, fuzzy
13464 msgid ""
13465 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13466 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13467 "list."
13048 msgstr "" 13468 msgstr ""
13049 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere " 13469 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere "
13050 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." 13470 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi."
13051 13471
13052 msgid "Icon" 13472 #, fuzzy
13053 msgstr "Icona" 13473 msgid "Buddy List Theme:"
13474 msgstr "Tema per la lista contatti"
13475
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Status Icon Theme:"
13478 msgstr "Icone di stato"
13479
13480 msgid "Sound Theme:"
13481 msgstr ""
13482
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Smiley Theme:"
13485 msgstr "Temi degli smiley"
13054 13486
13055 msgid "Keyboard Shortcuts" 13487 msgid "Keyboard Shortcuts"
13056 msgstr "Scorciatoie da tastiera" 13488 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
13057 13489
13058 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13490 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13059 msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc" 13491 msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc"
13060
13061 #. Buddy List Themes
13062 msgid "Buddy List Theme"
13063 msgstr "Tema per la lista contatti"
13064 13492
13065 #. System Tray 13493 #. System Tray
13066 msgid "System Tray Icon" 13494 msgid "System Tray Icon"
13067 msgstr "Icona di notifica" 13495 msgstr "Icona di notifica"
13068 13496
13146 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" 13574 msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:"
13147 13575
13148 msgid "Font" 13576 msgid "Font"
13149 msgstr "Carattere" 13577 msgstr "Carattere"
13150 13578
13151 msgid "Use document font from _theme"
13152 msgstr "Usa il carattere di _sistema"
13153
13154 msgid "Use font from _theme" 13579 msgid "Use font from _theme"
13155 msgstr "Usa il carattere di _sistema" 13580 msgstr "Usa il carattere di _sistema"
13156 13581
13157 msgid "Conversation _font:" 13582 msgid "Conversation _font:"
13158 msgstr "_Carattere per la conversazione:" 13583 msgstr "_Carattere per la conversazione:"
13224 13649
13225 #, fuzzy 13650 #, fuzzy
13226 msgid "Pass_word:" 13651 msgid "Pass_word:"
13227 msgstr "Password:" 13652 msgstr "Password:"
13228 13653
13229 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13654 msgid "Seamonkey"
13230 msgstr "Server proxy &amp; Browser" 13655 msgstr "Seamonkey"
13231 13656
13232 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13657 msgid "Opera"
13233 msgstr "" 13658 msgstr "Opera"
13234 "<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>" 13659
13235 13660 msgid "Netscape"
13236 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 13661 msgstr "Netscape"
13237 msgstr "" 13662
13238 "<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>" 13663 msgid "Mozilla"
13239 13664 msgstr "Mozilla"
13240 msgid "" 13665
13241 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 13666 msgid "Konqueror"
13242 "in GNOME Preferences" 13667 msgstr "Konqueror"
13668
13669 msgid "Desktop Default"
13670 msgstr "Predefinito di sistema"
13671
13672 msgid "GNOME Default"
13673 msgstr "Predefinito di Gnome"
13674
13675 msgid "Galeon"
13676 msgstr "Galeon"
13677
13678 msgid "Firefox"
13679 msgstr "Firefox"
13680
13681 msgid "Firebird"
13682 msgstr "Firebird"
13683
13684 msgid "Epiphany"
13685 msgstr "Epiphany"
13686
13687 msgid "Manual"
13688 msgstr "Manuale"
13689
13690 msgid "Browser Selection"
13691 msgstr "Scelta del browser"
13692
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13243 msgstr "" 13695 msgstr ""
13244 "Le preferenze del proxy e del browser sono configurate\n" 13696 "Le preferenze del proxy e del browser sono configurate\n"
13245 "nelle Preferenze di GNOME" 13697 "nelle Preferenze di GNOME"
13246 13698
13699 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13700 msgstr ""
13701 "<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>"
13702
13703 msgid "Configure _Browser"
13704 msgstr "Configura il _browser"
13705
13706 msgid "_Browser:"
13707 msgstr "_Browser:"
13708
13709 msgid "_Open link in:"
13710 msgstr "_Apertura dei collegamenti:"
13711
13712 msgid "Browser default"
13713 msgstr "Impostazione predefinita del browser"
13714
13715 msgid "Existing window"
13716 msgstr "Finestra esistente"
13717
13718 msgid "New tab"
13719 msgstr "Nuova scheda"
13720
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 "_Manual:\n"
13724 "(%s for URL)"
13725 msgstr ""
13726 "Scelta _manuale:\n"
13727 "(%s per inserire un URL)"
13728
13729 msgid "Proxy Server"
13730 msgstr "Server proxy"
13731
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13734 msgstr ""
13735 "Le preferenze del proxy e del browser sono configurate\n"
13736 "nelle Preferenze di GNOME"
13737
13738 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13739 msgstr ""
13740 "<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>"
13741
13247 msgid "Configure _Proxy" 13742 msgid "Configure _Proxy"
13248 msgstr "Configura il _proxy" 13743 msgstr "Configura il _proxy"
13249 13744
13250 msgid "Configure _Browser" 13745 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13251 msgstr "Configura il _browser" 13746 #. * account-specific proxy settings
13252
13253 msgid "Proxy Server"
13254 msgstr "Server proxy"
13255
13256 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13257 #, fuzzy 13747 #, fuzzy
13258 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13748 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13259 msgstr "Usa un DNS remoto con proxy SOCKS4" 13749 msgstr "Usa un DNS remoto con proxy SOCKS4"
13260 13750
13261 #, fuzzy 13751 #, fuzzy
13271 13761
13272 #, fuzzy 13762 #, fuzzy
13273 msgid "User_name:" 13763 msgid "User_name:"
13274 msgstr "Nome utente:" 13764 msgstr "Nome utente:"
13275 13765
13276 msgid "Seamonkey"
13277 msgstr "Seamonkey"
13278
13279 msgid "Opera"
13280 msgstr "Opera"
13281
13282 msgid "Netscape"
13283 msgstr "Netscape"
13284
13285 msgid "Mozilla"
13286 msgstr "Mozilla"
13287
13288 msgid "Konqueror"
13289 msgstr "Konqueror"
13290
13291 msgid "Desktop Default"
13292 msgstr "Predefinito di sistema"
13293
13294 msgid "GNOME Default"
13295 msgstr "Predefinito di Gnome"
13296
13297 msgid "Galeon"
13298 msgstr "Galeon"
13299
13300 msgid "Firefox"
13301 msgstr "Firefox"
13302
13303 msgid "Firebird"
13304 msgstr "Firebird"
13305
13306 msgid "Epiphany"
13307 msgstr "Epiphany"
13308
13309 msgid "Manual"
13310 msgstr "Manuale"
13311
13312 msgid "Browser Selection"
13313 msgstr "Scelta del browser"
13314
13315 msgid "_Browser:"
13316 msgstr "_Browser:"
13317
13318 msgid "_Open link in:"
13319 msgstr "_Apertura dei collegamenti:"
13320
13321 msgid "Browser default"
13322 msgstr "Impostazione predefinita del browser"
13323
13324 msgid "Existing window"
13325 msgstr "Finestra esistente"
13326
13327 msgid "New tab"
13328 msgstr "Nuova scheda"
13329
13330 #, c-format
13331 msgid ""
13332 "_Manual:\n"
13333 "(%s for URL)"
13334 msgstr ""
13335 "Scelta _manuale:\n"
13336 "(%s per inserire un URL)"
13337
13338 msgid "Log _format:" 13766 msgid "Log _format:"
13339 msgstr "_Formato del log:" 13767 msgstr "_Formato del log:"
13340 13768
13341 msgid "Log all _instant messages" 13769 msgid "Log all _instant messages"
13342 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" 13770 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati"
13417 msgstr "Mostra i _tempi di inattività:" 13845 msgstr "Mostra i _tempi di inattività:"
13418 13846
13419 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13847 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13420 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse" 13848 msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse"
13421 13849
13850 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13851 msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:"
13852
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Change to this status when _idle:"
13855 msgstr "Modifica lo stato quando sei _inattivo"
13856
13422 msgid "_Auto-reply:" 13857 msgid "_Auto-reply:"
13423 msgstr "Risposta _automatica:" 13858 msgstr "Risposta _automatica:"
13424 13859
13425 msgid "When both away and idle" 13860 msgid "When both away and idle"
13426 msgstr "Se assente e inattivo" 13861 msgstr "Se assente e inattivo"
13427
13428 #. Auto-away stuff
13429 msgid "Auto-away"
13430 msgstr "Assente automatico"
13431
13432 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13433 msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:"
13434
13435 msgid "Change status when _idle"
13436 msgstr "Modifica lo stato quando sei _inattivo"
13437
13438 msgid "Change _status to:"
13439 msgstr "Cambia lo _stato in:"
13440 13862
13441 #. Signon status stuff 13863 #. Signon status stuff
13442 msgid "Status at Startup" 13864 msgid "Status at Startup"
13443 msgstr "Stato all'avvio" 13865 msgstr "Stato all'avvio"
13444 13866
13449 msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:" 13871 msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:"
13450 13872
13451 msgid "Interface" 13873 msgid "Interface"
13452 msgstr "Interfaccia" 13874 msgstr "Interfaccia"
13453 13875
13454 msgid "Smiley Themes"
13455 msgstr "Temi degli smiley"
13456
13457 msgid "Browser" 13876 msgid "Browser"
13458 msgstr "Browser" 13877 msgstr "Browser"
13459 13878
13460 msgid "Status / Idle" 13879 msgid "Status / Idle"
13461 msgstr "Stato / Inattività" 13880 msgstr "Stato / Inattività"
13881
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Themes"
13884 msgstr "Temi degli smiley"
13462 13885
13463 msgid "Allow all users to contact me" 13886 msgid "Allow all users to contact me"
13464 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" 13887 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi"
13465 13888
13466 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13889 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13615 msgstr "Testo della scorciatoia" 14038 msgstr "Testo della scorciatoia"
13616 14039
13617 msgid "Custom Smiley Manager" 14040 msgid "Custom Smiley Manager"
13618 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" 14041 msgstr "Gestione degli smiley personalizzati"
13619 14042
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Attention received"
14045 msgstr "Richiesta attivazione"
14046
13620 msgid "Select Buddy Icon" 14047 msgid "Select Buddy Icon"
13621 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" 14048 msgstr "Seleziona l'icona per il contatto"
13622 14049
13623 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14050 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13624 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account." 14051 msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account."
13694 "this user" 14121 "this user"
13695 msgstr "" 14122 msgstr ""
13696 "Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per " 14123 "Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per "
13697 "questo contatto." 14124 "questo contatto."
13698 14125
13699 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14126 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13700 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14127 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13701 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14128 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13702 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14129 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14130 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14131 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14132 #. * return.
13703 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14133 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13704 msgid "Cannot send launcher" 14134 msgid "Cannot send launcher"
13705 msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio" 14135 msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio"
13706 14136
13707 msgid "" 14137 msgid ""
13730 msgstr "Errore icona" 14160 msgstr "Errore icona"
13731 14161
13732 msgid "Could not set icon" 14162 msgid "Could not set icon"
13733 msgstr "Impossibile impostare l'icona" 14163 msgstr "Impossibile impostare l'icona"
13734 14164
13735 #, c-format
13736 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13737 msgstr "Impossibile aprire il file '%s': %s"
13738
13739 #, c-format
13740 msgid ""
13741 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13742 msgstr ""
13743 "Impossibile caricare l'immagine '%s' per un motivo sconosciuto. "
13744 "Probabilmente il file dell'immagine è danneggiato."
13745
13746 msgid "_Open Link" 14165 msgid "_Open Link"
13747 msgstr "_Apri il collegamento" 14166 msgstr "_Apri il collegamento"
13748 14167
13749 msgid "_Copy Link Location" 14168 msgid "_Copy Link Location"
13750 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" 14169 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento"
13764 msgid "_Play Sound" 14183 msgid "_Play Sound"
13765 msgstr "_Riproduci il suono" 14184 msgstr "_Riproduci il suono"
13766 14185
13767 msgid "_Save File" 14186 msgid "_Save File"
13768 msgstr "_Salva il file" 14187 msgstr "_Salva il file"
14188
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Do you really want to clear?"
14191 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?"
13769 14192
13770 msgid "Select color" 14193 msgid "Select color"
13771 msgstr "Scegli il colore" 14194 msgstr "Scegli il colore"
13772 14195
13773 #. Translators may want to transliterate the name. 14196 #. Translators may want to transliterate the name.
13802 msgid "Pidgin Tooltip" 14225 msgid "Pidgin Tooltip"
13803 msgstr "Tooltip di Pidgin" 14226 msgstr "Tooltip di Pidgin"
13804 14227
13805 msgid "Pidgin smileys" 14228 msgid "Pidgin smileys"
13806 msgstr "Smiley di Pidgin" 14229 msgstr "Smiley di Pidgin"
13807
13808 msgid "Penguin Pimps"
13809 msgstr "Penguin Pimps"
13810 14230
13811 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14231 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13812 msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici." 14232 msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici."
13813 14233
13814 msgid "none" 14234 msgid "none"
14453 msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView" 14873 msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView"
14454 14874
14455 msgid "Conversation Entry" 14875 msgid "Conversation Entry"
14456 msgstr "Finestra di conversazione" 14876 msgstr "Finestra di conversazione"
14457 14877
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Conversation History"
14880 msgstr "Finestra di conversazione"
14881
14458 msgid "Request Dialog" 14882 msgid "Request Dialog"
14459 msgstr "Finestra di richiesta" 14883 msgstr "Finestra di richiesta"
14460 14884
14461 msgid "Notify Dialog" 14885 msgid "Notify Dialog"
14462 msgstr "Finestra di notifica" 14886 msgstr "Finestra di notifica"
14965 msgstr "Account: " 15389 msgstr "Account: "
14966 15390
14967 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15391 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14968 msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>" 15392 msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>"
14969 15393
14970 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14971 msgstr "Inserisci una stanza <iq/>."
14972
14973 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14974 msgstr "Inserisci una stanza <presence/>."
14975
14976 msgid "Insert a <message/> stanza."
14977 msgstr "Inserisci una stanza <message/>"
14978
14979 #. *< name 15394 #. *< name
14980 #. *< version 15395 #. *< version
14981 #. * summary 15396 #. * summary
14982 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15397 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14983 msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP" 15398 msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP"
14984 15399
14985 #. * description 15400 #. * description
14986 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15401 #, fuzzy
15402 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14987 msgstr "" 15403 msgstr ""
14988 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." 15404 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP."
15405
15406 #~ msgid "Error creating conference."
15407 #~ msgstr "Errore nella creazione della conferenza."
15408
15409 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15410 #~ msgstr "Impossibile associare il socket alla porta: %s"
15411
15412 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15413 #~ msgstr "Impossibile mettersi in ascolto sul socket: %s"
15414
15415 #~ msgid ""
15416 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15417 #~ "connect directly."
15418 #~ msgstr ""
15419 #~ "Impossibile trovare metodi alternativi per la connessione XMPP, dal "
15420 #~ "momento che la connessione diretta è fallita."
15421
15422 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15423 #~ msgstr "%s ti ha appena inviato un trillo!"
15424
15425 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15426 #~ msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente"
15427
15428 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15429 #~ msgstr "Questo account Hotmail potrebbe essere non attivo."
15430
15431 #~ msgid "Profile URL"
15432 #~ msgstr "URL del profilo"
15433
15434 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15435 #~ msgstr "Plugin per il protocollo MSN"
15436
15437 #~ msgid "%s is not a valid group."
15438 #~ msgstr "%s non è un gruppo valido"
15439
15440 #~ msgid "Unknown error."
15441 #~ msgstr "Errore sconosciuto."
15442
15443 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15444 #~ msgstr "%s su %s: (%s)"
15445
15446 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15447 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente su %s (%s)"
15448
15449 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15450 #~ msgstr "Impossibile bloccare l'utente su %s (%s)"
15451
15452 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15453 #~ msgstr "Impossibile autorizzare l'utente su %s (%s)"
15454
15455 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15456 #~ msgstr "%s non può essere aggiunto perché la tua lista contatti è piena."
15457
15458 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15459 #~ msgstr "%s non è un profilo passport valido"
15460
15461 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15462 #~ msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile."
15463
15464 #~ msgid "Unable to rename group"
15465 #~ msgstr "Impossibile rinominare il gruppo"
15466
15467 #~ msgid "Unable to delete group"
15468 #~ msgstr "Impossibile cancellare il gruppo"
15469
15470 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15471 #~ msgstr "%s ti ha aggiunto alla sua lista contatti."
15472
15473 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15474 #~ msgstr "%s ti ha rimosso dalla sua lista contatti."
15475
15476 #, fuzzy
15477 #~ msgid ""
15478 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15479 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15480 #~ msgstr ""
15481 #~ "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate "
15482 #~ "consentito. Attendi 10 secondi e riprova."
15483
15484 #~ msgid ""
15485 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15486 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15487 #~ msgstr ""
15488 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15489 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15490
15491 #~ msgid ""
15492 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15493 #~ msgstr ""
15494 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Canale IRC:</FONT> #pidgin su irc.freenode.net<BR><BR>"
15495
15496 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15497 #~ msgstr ""
15498 #~ "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15499
15500 #~ msgid "Debugging Information"
15501 #~ msgstr "Informazioni di debug"
15502
15503 #~ msgid ""
15504 #~ "Unrecognized file type\n"
15505 #~ "\n"
15506 #~ "Defaulting to PNG."
15507 #~ msgstr ""
15508 #~ "Tipo di file sconosciuto\n"
15509 #~ "\n"
15510 #~ "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG."
15511
15512 #~ msgid ""
15513 #~ "Error saving image\n"
15514 #~ "\n"
15515 #~ "%s"
15516 #~ msgstr ""
15517 #~ "Errore nel salvataggio dell'immagine\n"
15518 #~ "\n"
15519 #~ "%s"
15520
15521 #, fuzzy
15522 #~ msgid "(Default)"
15523 #~ msgstr "(predefinito)"
15524
15525 #~ msgid "Install Theme"
15526 #~ msgstr "Installa tema"
15527
15528 #~ msgid "Icon"
15529 #~ msgstr "Icona"
15530
15531 #~ msgid "Use document font from _theme"
15532 #~ msgstr "Usa il carattere di _sistema"
15533
15534 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15535 #~ msgstr "Server proxy &amp; Browser"
15536
15537 #~ msgid "Auto-away"
15538 #~ msgstr "Assente automatico"
15539
15540 #~ msgid "Change _status to:"
15541 #~ msgstr "Cambia lo _stato in:"
15542
15543 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15544 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s': %s"
15545
15546 #~ msgid ""
15547 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15548 #~ msgstr ""
15549 #~ "Impossibile caricare l'immagine '%s' per un motivo sconosciuto. "
15550 #~ "Probabilmente il file dell'immagine è danneggiato."
15551
15552 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15553 #~ msgstr "Inserisci una stanza <iq/>."
15554
15555 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15556 #~ msgstr "Inserisci una stanza <presence/>."
15557
15558 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15559 #~ msgstr "Inserisci una stanza <message/>"
14989 15560
14990 #, fuzzy 15561 #, fuzzy
14991 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 15562 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
14992 #~ msgstr "" 15563 #~ msgstr ""
14993 #~ "Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire è " 15564 #~ "Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire è "