Mercurial > pidgin
comparison po/gu.po @ 29832:2ab17571bf42
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 7850267e7626c94b519fd5f1c959c79f0624d34e)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 3845c5c2ec11e409fd1891793e73ab3d934001f9)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sat, 24 Apr 2010 14:59:13 +0000 |
parents | 584da76ea3ad |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29831:816041183dda | 29832:2ab17571bf42 |
---|---|
1 # translation of pidgin.po to Gujarati | 1 # translation of pidgin.gu.po to Gujarati |
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. | 2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. |
3 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. | 3 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. |
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. | 4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 7 "Project-Id-Version: pidgin.gu\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 21:51-0800\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:18-0700\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 16:40+0530\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00+0530\n" |
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" | 11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" |
12 "Language-Team: Gujarati\n" | 12 "Language-Team: Gujarati\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
140 #, c-format | 140 #, c-format |
141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
142 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર%s%s બનાવી" | 142 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર%s%s બનાવી" |
143 | 143 |
144 msgid "Add buddy to your list?" | 144 msgid "Add buddy to your list?" |
145 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" | 145 msgstr "શું તમારી યાદીમાં મિત્ર ઉમેરવો છે?" |
146 | 146 |
147 #, c-format | 147 #, c-format |
148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
149 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે" | 149 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે" |
150 | 150 |
206 | 206 |
207 msgid "Account" | 207 msgid "Account" |
208 msgstr "ખાતું" | 208 msgstr "ખાતું" |
209 | 209 |
210 msgid "Add Buddy" | 210 msgid "Add Buddy" |
211 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો" | 211 msgstr "મિત્ર ઉમેરો" |
212 | 212 |
213 msgid "Please enter buddy information." | 213 msgid "Please enter buddy information." |
214 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારીને દાખલ કરો." | 214 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારીને દાખલ કરો." |
215 | 215 |
216 msgid "Chats" | 216 msgid "Chats" |
310 msgid "Remove" | 310 msgid "Remove" |
311 msgstr "દૂર કરો" | 311 msgstr "દૂર કરો" |
312 | 312 |
313 #. Buddy List | 313 #. Buddy List |
314 msgid "Buddy List" | 314 msgid "Buddy List" |
315 msgstr "વ્યક્તિ યાદી" | 315 msgstr "મિત્ર યાદી" |
316 | 316 |
317 msgid "Place tagged" | 317 msgid "Place tagged" |
318 msgstr "ટૅગ થયેલ સ્થાન" | 318 msgstr "ટૅગ થયેલ સ્થાન" |
319 | 319 |
320 msgid "Toggle Tag" | 320 msgid "Toggle Tag" |
355 | 355 |
356 msgid "" | 356 msgid "" |
357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
358 "Unblock." | 358 "Unblock." |
359 msgstr "" | 359 msgstr "" |
360 "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને બ્લોક/બ્લોક ન કરવા માંગતા હોય તેનું વપરાશકર્તાનામ અથવા " | 360 "મહેરબાની કરીને તમે જે મિત્રને બ્લોક/બ્લોક ન કરવા માંગતા હોય તેનું વપરાશકર્તાનામ અથવા " |
361 "ઉપનામને દાખલ કરો." | 361 "ઉપનામને દાખલ કરો." |
362 | 362 |
363 #. Not multiline | 363 #. Not multiline |
364 #. Not masked? | 364 #. Not masked? |
365 #. No hints? | 365 #. No hints? |
369 msgid "New Instant Message" | 369 msgid "New Instant Message" |
370 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો" | 370 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો" |
371 | 371 |
372 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 372 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
373 msgstr "" | 373 msgstr "" |
374 "મહેરબાની કરીને તમે જે IM માં માંગો છો તે વ્યક્તિનું વપરાશકર્તા નામ અથવા બીજુ નામને દાખલ " | 374 "મહેરબાની કરીને તમે જે IM માં માંગો છો તે મિત્રનું વપરાશકર્તા નામ અથવા બીજુ નામને દાખલ કરો." |
375 "કરો." | |
376 | 375 |
377 msgid "Channel" | 376 msgid "Channel" |
378 msgstr "ચેનલ" | 377 msgstr "ચેનલ" |
379 | 378 |
380 msgid "Join a Chat" | 379 msgid "Join a Chat" |
388 | 387 |
389 msgid "" | 388 msgid "" |
390 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 389 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
391 "view." | 390 "view." |
392 msgstr "" | 391 msgstr "" |
393 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા " | 392 "મહેરબાની કરીને મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા માંગો " |
394 "માંગો છો." | 393 "છો." |
395 | 394 |
396 #. Create the "Options" frame. | 395 #. Create the "Options" frame. |
397 msgid "Options" | 396 msgid "Options" |
398 msgstr "વિકલ્પો" | 397 msgstr "વિકલ્પો" |
399 | 398 |
531 | 530 |
532 #, c-format | 531 #, c-format |
533 msgid "%s disconnected." | 532 msgid "%s disconnected." |
534 msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું." | 533 msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું." |
535 | 534 |
536 #, fuzzy, c-format | 535 #, c-format |
537 msgid "" | 536 msgid "" |
538 "%s\n" | 537 "%s\n" |
539 "\n" | 538 "\n" |
540 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 539 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
541 "and re-enable the account." | 540 "and re-enable the account." |
542 msgstr "" | 541 msgstr "" |
543 "%s નું ભૂલને કારણે જોડાણ તૂટી ગયું હતું. %s ખાતું નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે. ભૂલ સુધારો અને " | 542 "%s\n" |
544 "જોડાણ કરવા માટે ખાતું પુનઃ-સક્રિય કરો." | 543 "\n" |
544 "ફિંચ એ ખાતાને પુન:જોડવા માટે પ્રયત્ન કરશે નહિં જ્યાં સુધી તમે ભૂલને સુધારો અને ખાતાને પુન:" | |
545 "સક્રિય કરો." | |
545 | 546 |
546 msgid "Re-enable Account" | 547 msgid "Re-enable Account" |
547 msgstr "ખાતાને પુન:સક્રિય કરો" | 548 msgstr "ખાતાને પુન:સક્રિય કરો" |
548 | 549 |
549 msgid "No such command." | 550 msgid "No such command." |
665 msgstr "" | 666 msgstr "" |
666 "say <message>: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં " | 667 "say <message>: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં " |
667 "હોય." | 668 "હોય." |
668 | 669 |
669 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 670 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
670 msgstr "me <action>: વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો." | 671 msgstr "me <action>: મિત્ર અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો." |
671 | 672 |
672 msgid "" | 673 msgid "" |
673 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 674 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
674 "conversation." | 675 "conversation." |
675 msgstr "debug <option>: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો." | 676 msgstr "debug <option>: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો." |
731 msgstr "ફિલ્ટર:" | 732 msgstr "ફિલ્ટર:" |
732 | 733 |
733 msgid "Pause" | 734 msgid "Pause" |
734 msgstr "અટકાવો" | 735 msgstr "અટકાવો" |
735 | 736 |
736 #, fuzzy, c-format | 737 #, c-format |
737 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 738 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
738 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 739 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
739 msgstr[0] "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." | 740 msgstr[0] "ફાઇલનું પરિવહન - %d%% %d ફાઇલનું" |
740 msgstr[1] "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." | 741 msgstr[1] "ફાઇલનું પરિવહન - %d%% %d ફાઇલોનું" |
741 | 742 |
742 #. Create the window. | 743 #. Create the window. |
743 msgid "File Transfers" | 744 msgid "File Transfers" |
744 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" | 745 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" |
745 | 746 |
916 #, c-format | 917 #, c-format |
917 msgid "Info for %s" | 918 msgid "Info for %s" |
918 msgstr "%s માટે જાણ" | 919 msgstr "%s માટે જાણ" |
919 | 920 |
920 msgid "Buddy Information" | 921 msgid "Buddy Information" |
921 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" | 922 msgstr "મિત્ર જાણકારી" |
922 | 923 |
923 msgid "Continue" | 924 msgid "Continue" |
924 msgstr "ચાલુ રાખો" | 925 msgstr "ચાલુ રાખો" |
925 | 926 |
926 msgid "IM" | 927 msgid "IM" |
999 #. Create the window | 1000 #. Create the window |
1000 msgid "Preferences" | 1001 msgid "Preferences" |
1001 msgstr "પસંદગીઓ" | 1002 msgstr "પસંદગીઓ" |
1002 | 1003 |
1003 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1004 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1004 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો." | 1005 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્ર દાખલ કરો." |
1005 | 1006 |
1006 msgid "New Buddy Pounce" | 1007 msgid "New Buddy Pounce" |
1007 msgstr "નવી વ્યક્તિની જાણકારી" | 1008 msgstr "નવી મિત્રની જાણકારી" |
1008 | 1009 |
1009 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1010 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1010 msgstr "વ્યક્તિમાં ફેરફાર કરો" | 1011 msgstr "મિત્રમાં ફેરફાર કરો" |
1011 | 1012 |
1012 msgid "Pounce Who" | 1013 msgid "Pounce Who" |
1013 msgstr "પાઉન્સ કોણ" | 1014 msgstr "ઝટકા કોણ" |
1014 | 1015 |
1015 #. Account: | 1016 #. Account: |
1016 msgid "Account:" | 1017 msgid "Account:" |
1017 msgstr "ખાતું:" | 1018 msgstr "ખાતું:" |
1018 | 1019 |
1151 | 1152 |
1152 msgid "Show Offline Buddies" | 1153 msgid "Show Offline Buddies" |
1153 msgstr "ઓફલાઇન મિત્રોને બતાવો" | 1154 msgstr "ઓફલાઇન મિત્રોને બતાવો" |
1154 | 1155 |
1155 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1156 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1156 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો" | 1157 msgstr "મિત્રઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો" |
1157 | 1158 |
1158 msgid "Log format" | 1159 msgid "Log format" |
1159 msgstr "લૉગ બંધારણ" | 1160 msgstr "લૉગ બંધારણ" |
1160 | 1161 |
1161 msgid "Log IMs" | 1162 msgid "Log IMs" |
1212 #. Create the window. | 1213 #. Create the window. |
1213 msgid "Room List" | 1214 msgid "Room List" |
1214 msgstr "કક્ષ યાદી" | 1215 msgstr "કક્ષ યાદી" |
1215 | 1216 |
1216 msgid "Buddy logs in" | 1217 msgid "Buddy logs in" |
1217 msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો" | 1218 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ્યો" |
1218 | 1219 |
1219 msgid "Buddy logs out" | 1220 msgid "Buddy logs out" |
1220 msgstr "વ્યક્તિ બહાર નીકળ્યો" | 1221 msgstr "મિત્ર બહાર નીકળ્યો" |
1221 | 1222 |
1222 msgid "Message received" | 1223 msgid "Message received" |
1223 msgstr "સંદેશો મળ્યો" | 1224 msgstr "સંદેશો મળ્યો" |
1224 | 1225 |
1225 msgid "Message received begins conversation" | 1226 msgid "Message received begins conversation" |
1227 | 1228 |
1228 msgid "Message sent" | 1229 msgid "Message sent" |
1229 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો" | 1230 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો" |
1230 | 1231 |
1231 msgid "Person enters chat" | 1232 msgid "Person enters chat" |
1232 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદમાં દાખલ થાય છે" | 1233 msgstr "મિત્ર સંવાદમાં દાખલ થાય છે" |
1233 | 1234 |
1234 msgid "Person leaves chat" | 1235 msgid "Person leaves chat" |
1235 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદ છોડે છે" | 1236 msgstr "મિત્ર સંવાદ છોડે છે" |
1236 | 1237 |
1237 msgid "You talk in chat" | 1238 msgid "You talk in chat" |
1238 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો" | 1239 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો" |
1239 | 1240 |
1240 msgid "Others talk in chat" | 1241 msgid "Others talk in chat" |
1333 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો" | 1334 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો" |
1334 | 1335 |
1335 msgid "Saved Statuses" | 1336 msgid "Saved Statuses" |
1336 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ" | 1337 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ" |
1337 | 1338 |
1338 #. title | |
1339 #. optional information | |
1340 msgid "Title" | 1339 msgid "Title" |
1341 msgstr "શીર્ષક" | 1340 msgstr "શીર્ષક" |
1342 | 1341 |
1343 msgid "Type" | 1342 msgid "Type" |
1344 msgstr "પ્રકાર" | 1343 msgstr "પ્રકાર" |
1457 | 1456 |
1458 msgid "Notify with a toaster when" | 1457 msgid "Notify with a toaster when" |
1459 msgstr "ટોસ્ટર સાથે સૂચવો જ્યારે" | 1458 msgstr "ટોસ્ટર સાથે સૂચવો જ્યારે" |
1460 | 1459 |
1461 msgid "Beep too!" | 1460 msgid "Beep too!" |
1462 msgstr "" | 1461 msgstr "બીપ પણ!" |
1463 | 1462 |
1464 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1463 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1465 msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડો માટે URGENT ને સુયોજિત કરો." | 1464 msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડો માટે URGENT ને સુયોજિત કરો." |
1466 | 1465 |
1467 msgid "GntGf" | 1466 msgid "GntGf" |
1516 | 1515 |
1517 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1516 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1518 msgstr "ફક્ત આ લંબાઇ અથવા વધારે લંબાઇની URLs માટે TinyURL ને બનાવો" | 1517 msgstr "ફક્ત આ લંબાઇ અથવા વધારે લંબાઇની URLs માટે TinyURL ને બનાવો" |
1519 | 1518 |
1520 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1519 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1521 msgstr "" | 1520 msgstr "TinyURL (અથવા બીજા) સરનામાં ઉપસર્ગ" |
1522 | 1521 |
1523 msgid "TinyURL" | 1522 msgid "TinyURL" |
1524 msgstr "TinyURL" | 1523 msgstr "TinyURL" |
1525 | 1524 |
1526 msgid "TinyURL plugin" | 1525 msgid "TinyURL plugin" |
1629 | 1628 |
1630 msgid "Unknown" | 1629 msgid "Unknown" |
1631 msgstr "અજ્ઞાત" | 1630 msgstr "અજ્ઞાત" |
1632 | 1631 |
1633 msgid "Buddies" | 1632 msgid "Buddies" |
1634 msgstr "વ્યક્તિઓ" | 1633 msgstr "મિત્રઓ" |
1635 | 1634 |
1636 msgid "buddy list" | 1635 msgid "buddy list" |
1637 msgstr "વ્યક્તિ યાદી" | 1636 msgstr "મિત્ર યાદી" |
1638 | 1637 |
1639 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1638 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1640 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પોતાની જાતે સહી કરેલ છે અને આપમેળે ચકાસી શકાતુ નથી." | 1639 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પોતાની જાતે સહી કરેલ છે અને આપમેળે ચકાસી શકાતુ નથી." |
1641 | 1640 |
1642 msgid "" | 1641 msgid "" |
1726 #, c-format | 1725 #, c-format |
1727 msgid "" | 1726 msgid "" |
1728 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " | 1727 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1729 "are not connecting to the service you believe you are." | 1728 "are not connecting to the service you believe you are." |
1730 msgstr "" | 1729 msgstr "" |
1730 "પ્રમાણપત્ર એ તેને બદલે \"%s\" માંથી દાવો કરે છે. આનો મતલબ એ હોઇ શકે કે તમે સેવા માટે " | |
1731 "જોડાઇ રહ્યા નથી જે તમે માનો છો." | |
1731 | 1732 |
1732 #. Make messages | 1733 #. Make messages |
1733 #, c-format | 1734 #, c-format |
1734 msgid "" | 1735 msgid "" |
1735 "Common name: %s\n" | 1736 "Common name: %s\n" |
1752 | 1753 |
1753 #. show error to user | 1754 #. show error to user |
1754 msgid "Registration Error" | 1755 msgid "Registration Error" |
1755 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" | 1756 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" |
1756 | 1757 |
1757 #, fuzzy | |
1758 msgid "Unregistration Error" | 1758 msgid "Unregistration Error" |
1759 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" | 1759 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ન કરતી વખતે ભૂલ" |
1760 | 1760 |
1761 #, c-format | 1761 #, c-format |
1762 msgid "+++ %s signed on" | 1762 msgid "+++ %s signed on" |
1763 msgstr "+++ %s પ્રવેશ કરેલ છે" | 1763 msgstr "+++ %s પ્રવેશ કરેલ છે" |
1764 | 1764 |
1841 msgstr "પર્પલનું D-BUS સર્વર એ નીચે યાદી થયેલ કારણ માટે ચાલી રહ્યુ નથી" | 1841 msgstr "પર્પલનું D-BUS સર્વર એ નીચે યાદી થયેલ કારણ માટે ચાલી રહ્યુ નથી" |
1842 | 1842 |
1843 msgid "No name" | 1843 msgid "No name" |
1844 msgstr "નામ નથી" | 1844 msgstr "નામ નથી" |
1845 | 1845 |
1846 #, fuzzy | |
1847 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1846 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
1848 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ" | 1847 msgstr "નવી રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયાને બનાવવાનું અસમર્થ\n" |
1849 | 1848 |
1850 #, fuzzy | |
1851 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 1849 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
1852 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ." | 1850 msgstr "રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયામાં સૂચનાને મોકલવાનું અસમર્થ\n" |
1853 | 1851 |
1854 #, c-format | 1852 #, c-format |
1855 msgid "" | 1853 msgid "" |
1856 "Error resolving %s:\n" | 1854 "Error resolving %s:\n" |
1857 "%s" | 1855 "%s" |
1861 | 1859 |
1862 #, c-format | 1860 #, c-format |
1863 msgid "Error resolving %s: %d" | 1861 msgid "Error resolving %s: %d" |
1864 msgstr "%s ને સુધારતી વખતે ભૂલ: %d" | 1862 msgstr "%s ને સુધારતી વખતે ભૂલ: %d" |
1865 | 1863 |
1866 #, fuzzy, c-format | 1864 #, c-format |
1867 msgid "" | 1865 msgid "" |
1868 "Error reading from resolver process:\n" | 1866 "Error reading from resolver process:\n" |
1869 "%s" | 1867 "%s" |
1870 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ક્ષતિ." | 1868 msgstr "" |
1869 "રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયા માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ:\n" | |
1870 "%s" | |
1871 | 1871 |
1872 #, c-format | 1872 #, c-format |
1873 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1873 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1874 msgstr "આપણી સૂચનાનો જવાબ આપ્યા વગર રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ" | 1874 msgstr "આપણી સૂચનાનો જવાબ આપ્યા વગર રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ" |
1875 | 1875 |
2181 msgstr "કોડૅકને છોડેલ નથી. fs-codecs.conf માં તમારું કોડૅક પસંદગીઓ એ ઘણી સખત છે." | 2181 msgstr "કોડૅકને છોડેલ નથી. fs-codecs.conf માં તમારું કોડૅક પસંદગીઓ એ ઘણી સખત છે." |
2182 | 2182 |
2183 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2183 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2184 msgstr "પાછી ન મેળવી શકાય તેવી Farsight2 ભૂલ ઉદ્ભવી." | 2184 msgstr "પાછી ન મેળવી શકાય તેવી Farsight2 ભૂલ ઉદ્ભવી." |
2185 | 2185 |
2186 msgid "Error with your microphone" | |
2187 msgstr "તમારાં માઇક્રોફોન સાથે ભૂલ" | |
2188 | |
2189 msgid "Error with your webcam" | |
2190 msgstr "તમારાં વેબકેમ સાથે ભૂલ" | |
2191 | |
2186 msgid "Conference error" | 2192 msgid "Conference error" |
2187 msgstr "કૉન્ફરન્સ ભૂલ" | 2193 msgstr "કૉન્ફરન્સ ભૂલ" |
2188 | 2194 |
2189 msgid "Error with your microphone" | |
2190 msgstr "તમારાં માઇક્રોફોન સાથે ભૂલ" | |
2191 | |
2192 msgid "Error with your webcam" | |
2193 msgstr "તમારાં વેબકેમ સાથે ભૂલ" | |
2194 | |
2195 #, c-format | 2195 #, c-format |
2196 msgid "Error creating session: %s" | 2196 msgid "Error creating session: %s" |
2197 msgstr "સત્રને બનાવતી વખતે ભૂલ: %s" | 2197 msgstr "સત્રને બનાવતી વખતે ભૂલ: %s" |
2198 | 2198 |
2199 msgid "Error creating conference." | |
2200 msgstr "કૉન્ફરન્સને બનાવવામાં ભૂલ." | |
2201 | |
2202 #, c-format | 2199 #, c-format |
2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2200 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2204 msgstr "તમે %s વાપરી રહ્યા છે, પરંતુ આ પ્લગઇનને %s ની જરૂર છે." | 2201 msgstr "તમે %s વાપરી રહ્યા છે, પરંતુ આ પ્લગઇનને %s ની જરૂર છે." |
2205 | 2202 |
2206 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2203 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2250 msgstr "સ્વયંસ્વીકારેલ \"%s\" માંથી \"%s\" નું ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે." | 2247 msgstr "સ્વયંસ્વીકારેલ \"%s\" માંથી \"%s\" નું ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે." |
2251 | 2248 |
2252 msgid "Autoaccept complete" | 2249 msgid "Autoaccept complete" |
2253 msgstr "સ્વયં સ્વીકારવાનું સમાપ્ત" | 2250 msgstr "સ્વયં સ્વીકારવાનું સમાપ્ત" |
2254 | 2251 |
2255 #, fuzzy, c-format | 2252 #, c-format |
2256 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | 2253 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
2257 msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?" | 2254 msgstr "જ્યારે ફાઇલ-પરિવહન સૂચના %s માંથી આવે છે ત્યારે" |
2258 | 2255 |
2259 msgid "Set Autoaccept Setting" | 2256 msgid "Set Autoaccept Setting" |
2260 msgstr "સ્વયં સ્વીકારો સુયોજનોને સુયોજિત કરો" | 2257 msgstr "સ્વયં સ્વીકારો સુયોજનોને સુયોજિત કરો" |
2261 | 2258 |
2262 msgid "_Save" | 2259 msgid "_Save" |
2290 | 2287 |
2291 msgid "" | 2288 msgid "" |
2292 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2289 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2293 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2290 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2294 msgstr "" | 2291 msgstr "" |
2292 "પોપઅપ સાથે સૂચિત કરો જ્યારે સ્વયંસ્વીકારેલ ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થાય છે\n" | |
2293 "(ફક્ત જ્યારે ત્યાં મોકલનાર સાથે વાર્તાલાપ થતો નથી)" | |
2295 | 2294 |
2296 msgid "Create a new directory for each user" | 2295 msgid "Create a new directory for each user" |
2297 msgstr "દરેક વપરાશકર્તા માટે નવી ડિરેક્ટરી ને બનાવો" | 2296 msgstr "દરેક વપરાશકર્તા માટે નવી ડિરેક્ટરી ને બનાવો" |
2298 | 2297 |
2299 msgid "Notes" | 2298 msgid "Notes" |
2337 #. *< name | 2336 #. *< name |
2338 #. *< version | 2337 #. *< version |
2339 #. * summary | 2338 #. * summary |
2340 #. * description | 2339 #. * description |
2341 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 2340 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
2342 msgstr "" | 2341 msgstr "સાઇફરોને ચકાસે છે કે જે libpurple સાથે આવે છે." |
2343 | 2342 |
2344 #. *< type | 2343 #. *< type |
2345 #. *< ui_requirement | 2344 #. *< ui_requirement |
2346 #. *< flags | 2345 #. *< flags |
2347 #. *< dependencies | 2346 #. *< dependencies |
2445 | 2444 |
2446 #. * description | 2445 #. * description |
2447 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2446 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2448 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે." | 2447 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે." |
2449 | 2448 |
2450 #, fuzzy | |
2451 msgid "Hide Joins/Parts" | 2449 msgid "Hide Joins/Parts" |
2452 msgstr "પ્રવેશ ક્ષતિઓ છુપાવો" | 2450 msgstr "જોડાવુ/અલગ કરવાનું છુપાડો" |
2453 | 2451 |
2454 #. Translators: Followed by an input request a number of people | 2452 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2455 msgid "For rooms with more than this many people" | 2453 msgid "For rooms with more than this many people" |
2456 msgstr "" | 2454 msgstr "આ ઘણાબધા લોકો કરતા વધારે રુમો માટે" |
2457 | 2455 |
2458 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | 2456 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2459 msgstr "જો વપરાશકર્તા આ ઘણીબધી મિનિટોમાં બોલે નહિં તો" | 2457 msgstr "જો વપરાશકર્તા આ ઘણીબધી મિનિટોમાં બોલે નહિં તો" |
2460 | 2458 |
2461 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2459 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2472 | 2470 |
2473 #. *< name | 2471 #. *< name |
2474 #. *< version | 2472 #. *< version |
2475 #. * summary | 2473 #. * summary |
2476 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 2474 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
2477 msgstr "" | 2475 msgstr "બહારનાં સમાવેલ/અલગ સંદેશાઓને છુપાડે છે." |
2478 | 2476 |
2479 #. * description | 2477 #. * description |
2480 msgid "" | 2478 msgid "" |
2481 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 2479 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
2482 "actively taking part in a conversation." | 2480 "actively taking part in a conversation." |
2510 msgid "" | 2508 msgid "" |
2511 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 2509 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
2512 "logged in." | 2510 "logged in." |
2513 msgstr "તમારું હાલમાં જોડાણ તૂટી ગયુ છે. સંદેશાઓ મળશે નહિં સિવાય તમે પ્રવેશ કરેલ હોય તો." | 2511 msgstr "તમારું હાલમાં જોડાણ તૂટી ગયુ છે. સંદેશાઓ મળશે નહિં સિવાય તમે પ્રવેશ કરેલ હોય તો." |
2514 | 2512 |
2515 #, fuzzy | |
2516 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2513 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2517 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" | 2514 msgstr "સંદેશને મોકલી શક્યા નહિં કારણ કે મહત્તમ લંબાઇ વધારેલ હતી." |
2518 | 2515 |
2519 msgid "Message could not be sent." | 2516 msgid "Message could not be sent." |
2520 msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં." | 2517 msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં." |
2521 | 2518 |
2522 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2519 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2560 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2557 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2561 msgid "aMSN" | 2558 msgid "aMSN" |
2562 msgstr "aMSN" | 2559 msgstr "aMSN" |
2563 | 2560 |
2564 #. Add general preferences. | 2561 #. Add general preferences. |
2565 #, fuzzy | |
2566 msgid "General Log Reading Configuration" | 2562 msgid "General Log Reading Configuration" |
2567 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" | 2563 msgstr "સામાન્ય લૉગ વાંચન રૂપરેખાંકન" |
2568 | 2564 |
2569 msgid "Fast size calculations" | 2565 msgid "Fast size calculations" |
2570 msgstr "ઝડપી માપ ગણતરીઓ" | 2566 msgstr "ઝડપી માપ ગણતરીઓ" |
2571 | 2567 |
2572 msgid "Use name heuristics" | 2568 msgid "Use name heuristics" |
2636 | 2632 |
2637 #. *< summary | 2633 #. *< summary |
2638 msgid "" | 2634 msgid "" |
2639 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2635 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2640 "the username in the conversation window." | 2636 "the username in the conversation window." |
2641 msgstr "" | 2637 msgstr "સંદેશાઓમાં નવા વાક્યને જોડે છે તેથી બાકીના સંદેશ વાર્તાલાપ વિન્ડો માં નીચે દેખાય છે." |
2642 | 2638 |
2643 msgid "Offline Message Emulation" | 2639 msgid "Offline Message Emulation" |
2644 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન" | 2640 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન" |
2645 | 2641 |
2646 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2642 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2647 msgstr "પાઉન્સ તરીકે ઓફલાઇન વપરાશકર્તા માટે મોકલેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો." | 2643 msgstr "ઝટકા તરીકે ઓફલાઇન વપરાશકર્તા માટે મોકલેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો." |
2648 | 2644 |
2649 msgid "" | 2645 msgid "" |
2650 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2646 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2651 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2647 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2652 msgstr "" | 2648 msgstr "" |
2649 "બાકીના સંદેશાઓને ઝટકાનાં રૂપે સંગ્રહેલ હશે. તમે ઝટકાને `મિત્ર ઝટકા' સંવાદ માંથી ફેરફાર/કાઢી " | |
2650 "શકો છો." | |
2653 | 2651 |
2654 #, c-format | 2652 #, c-format |
2655 msgid "" | 2653 msgid "" |
2656 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2654 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2657 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2655 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2658 msgstr "" | 2656 msgstr "" |
2659 "\"%s\" એ હાલમાં ઓફલાઇન છે. શું તમે પાઉન્સમાં બાકી રહેતા સંદેશાઓનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો અને " | 2657 "\"%s\" એ હાલમાં ઓફલાઇન છે. શું તમે ઝટકામાં બાકી રહેતા સંદેશાઓનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો અને " |
2660 "આપમેળે તેઓને મોકલો જ્યારે તેમાં \"%s\" એ ઇતિહાસ પાછો લાવે?" | 2658 "આપમેળે તેઓને મોકલો જ્યારે તેમાં \"%s\" એ ઇતિહાસ પાછો લાવે?" |
2661 | 2659 |
2662 msgid "Offline Message" | 2660 msgid "Offline Message" |
2663 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ" | 2661 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ" |
2664 | 2662 |
2665 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2663 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2666 msgstr "તમે `Buddy Pounces' સંવાદ માંથી પાઉન્સને સુધારી/કાઢી શકો છો" | 2664 msgstr "તમે `Buddy Pounces' સંવાદ માંથી ઝટકાને સુધારી/કાઢી શકો છો" |
2667 | 2665 |
2668 msgid "Yes" | 2666 msgid "Yes" |
2669 msgstr "હા" | 2667 msgstr "હા" |
2670 | 2668 |
2671 msgid "No" | 2669 msgid "No" |
2673 | 2671 |
2674 msgid "Save offline messages in pounce" | 2672 msgid "Save offline messages in pounce" |
2675 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો" | 2673 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો" |
2676 | 2674 |
2677 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2675 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2678 msgstr "પૂછશો નહિં. પાઉન્સમાં હંમેશા સંગ્રહો." | 2676 msgstr "પૂછશો નહિં. ઝટકામાં હંમેશા સંગ્રહો." |
2679 | 2677 |
2680 msgid "One Time Password" | 2678 msgid "One Time Password" |
2681 msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ" | 2679 msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ" |
2682 | 2680 |
2683 #. *< type | 2681 #. *< type |
2699 msgid "" | 2697 msgid "" |
2700 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 2698 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " |
2701 "are only used in a single successful connection.\n" | 2699 "are only used in a single successful connection.\n" |
2702 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 2700 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2703 msgstr "" | 2701 msgstr "" |
2702 "તમને દરેક ખાતા આધાર પર દબાણ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે કે જે પાસવર્ડો ખાલી એક સફળ " | |
2703 "જોડાણમાં વાપરવા માટે સંગ્રહેલ નથી.\n" | |
2704 "નોંધ: ખાતા પાસવર્ડ એ કામ કરવા માટે આને સંગ્રહવુ જ જોઇએ નહિં." | |
2704 | 2705 |
2705 #. *< type | 2706 #. *< type |
2706 #. *< ui_requirement | 2707 #. *< ui_requirement |
2707 #. *< flags | 2708 #. *< flags |
2708 #. *< dependencies | 2709 #. *< dependencies |
2725 | 2726 |
2726 msgid "" | 2727 msgid "" |
2727 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2728 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2728 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2729 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2729 msgstr "" | 2730 msgstr "" |
2731 "વાર્તાલાપ વિન્ડોને દેખાવાનું કારણ બન્યુ કેમ કે બીજા વપરાશકર્તાઓ એ તમને સંદેશા મોકલવાનું શરૂ " | |
2732 "કરી દીધુ. આ AIM, ICQ, XMPP, અમુકવાર, અને Yahoo! માટે કામ કરે છે" | |
2730 | 2733 |
2731 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2734 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2732 msgstr "દબાણમાં તમે ખલેલ અનુભવો છો..." | 2735 msgstr "દબાણમાં તમે ખલેલ અનુભવો છો..." |
2733 | 2736 |
2734 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2737 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2738 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય થાઓ" | 2741 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય થાઓ" |
2739 | 2742 |
2740 msgid "Display notification message in conversations" | 2743 msgid "Display notification message in conversations" |
2741 msgstr "વાર્તાલાપોમાં સૂચન સંદેશાને દર્શાવો" | 2744 msgstr "વાર્તાલાપોમાં સૂચન સંદેશાને દર્શાવો" |
2742 | 2745 |
2743 #, fuzzy | |
2744 msgid "Raise psychic conversations" | 2746 msgid "Raise psychic conversations" |
2745 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)" | 2747 msgstr "માનસિક વાર્તાલાપ ઉઠાવો" |
2746 | 2748 |
2747 #. *< type | 2749 #. *< type |
2748 #. *< ui_requirement | 2750 #. *< ui_requirement |
2749 #. *< flags | 2751 #. *< flags |
2750 #. *< dependencies | 2752 #. *< dependencies |
2850 | 2852 |
2851 msgid "Notify When" | 2853 msgid "Notify When" |
2852 msgstr "સૂચવો જ્યારે" | 2854 msgstr "સૂચવો જ્યારે" |
2853 | 2855 |
2854 msgid "Buddy Goes _Away" | 2856 msgid "Buddy Goes _Away" |
2855 msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)" | 2857 msgstr "મિત્ર દૂર જતો રહે (_A)" |
2856 | 2858 |
2857 msgid "Buddy Goes _Idle" | 2859 msgid "Buddy Goes _Idle" |
2858 msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)" | 2860 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)" |
2859 | 2861 |
2860 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 2862 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
2861 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ કરે છે/પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળે છે (_S)" | 2863 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ કરે છે/પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળે છે (_S)" |
2862 | 2864 |
2863 #. *< type | 2865 #. *< type |
2865 #. *< flags | 2867 #. *< flags |
2866 #. *< dependencies | 2868 #. *< dependencies |
2867 #. *< priority | 2869 #. *< priority |
2868 #. *< id | 2870 #. *< id |
2869 msgid "Buddy State Notification" | 2871 msgid "Buddy State Notification" |
2870 msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન" | 2872 msgstr "મિત્ર સ્થિતિ સૂચન" |
2871 | 2873 |
2872 #. *< name | 2874 #. *< name |
2873 #. *< version | 2875 #. *< version |
2874 #. * summary | 2876 #. * summary |
2875 #. * description | 2877 #. * description |
2876 msgid "" | 2878 msgid "" |
2877 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2879 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
2878 "idle." | 2880 "idle." |
2879 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય." | 2881 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે મિત્ર દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય." |
2880 | 2882 |
2881 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2883 msgid "Tcl Plugin Loader" |
2882 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર" | 2884 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર" |
2883 | 2885 |
2884 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2886 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
2933 #. * description | 2935 #. * description |
2934 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 2936 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
2935 msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | 2937 msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" |
2936 | 2938 |
2937 msgid "Purple Person" | 2939 msgid "Purple Person" |
2938 msgstr "પર્પલ વ્યક્તિ" | 2940 msgstr "પર્પલ મિત્ર" |
2939 | 2941 |
2940 #. Creating the options for the protocol | 2942 #. Creating the options for the protocol |
2941 msgid "Local Port" | 2943 msgid "Local Port" |
2942 msgstr "સ્થાનિક પોર્ટ" | 2944 msgstr "સ્થાનિક પોર્ટ" |
2943 | 2945 |
2949 msgstr "%s એ વાર્તાલાપને બંધ કરેલ છે." | 2951 msgstr "%s એ વાર્તાલાપને બંધ કરેલ છે." |
2950 | 2952 |
2951 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2953 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2952 msgstr "સંદેશને મોકલવાનું અસમર્થ, વાર્તાલાપને શરૂ કરી શકાતો નથી." | 2954 msgstr "સંદેશને મોકલવાનું અસમર્થ, વાર્તાલાપને શરૂ કરી શકાતો નથી." |
2953 | 2955 |
2954 #, c-format | |
2955 msgid "Unable to create socket: %s" | |
2956 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ: %s" | |
2957 | |
2958 #, c-format | |
2959 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2960 msgstr "પોર્ટ માટે સોકેટને બાંધવાનું અસમર્થ: %s" | |
2961 | |
2962 #, c-format | |
2963 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
2964 msgstr "સોકેટ પર સાંભળવામાં અસમર્થ: %s" | |
2965 | |
2966 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2956 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2967 msgstr "સ્થાનિક mDNSResponder સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ." | 2957 msgstr "સ્થાનિક mDNSResponder સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ." |
2968 | 2958 |
2969 msgid "Invalid proxy settings" | 2959 msgid "Invalid proxy settings" |
2970 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો" | 2960 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો" |
2981 | 2971 |
2982 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 2972 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
2983 msgstr "ટોકન મેળવવામાં અસમર્થ.\n" | 2973 msgstr "ટોકન મેળવવામાં અસમર્થ.\n" |
2984 | 2974 |
2985 msgid "Save Buddylist..." | 2975 msgid "Save Buddylist..." |
2986 msgstr "વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહો..." | 2976 msgstr "મિત્ર યાદી સંગ્રહો..." |
2987 | 2977 |
2988 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 2978 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
2989 msgstr "તમારી વ્યક્તિયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી." | 2979 msgstr "તમારી મિત્રયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી." |
2990 | 2980 |
2991 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2981 msgid "Buddylist saved successfully!" |
2992 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક સંચિત થયેલ છે!" | 2982 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક સંચિત થયેલ છે!" |
2993 | 2983 |
2994 #, fuzzy, c-format | 2984 #, c-format |
2995 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 2985 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
2996 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં" | 2986 msgstr "%s માં %s માચે મિત્ર યાદીને લખી શક્યા નહિં" |
2997 | 2987 |
2998 msgid "Couldn't load buddylist" | 2988 msgid "Couldn't load buddylist" |
2999 msgstr "મિત્ર યાદીને લાવી શકાતી નથી" | 2989 msgstr "મિત્ર યાદીને લાવી શકાતી નથી" |
3000 | 2990 |
3001 msgid "Load Buddylist..." | 2991 msgid "Load Buddylist..." |
3002 msgstr "વ્યક્તિયાદી લાવો..." | 2992 msgstr "મિત્રયાદી લાવો..." |
3003 | 2993 |
3004 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2994 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
3005 msgstr "વ્યક્તિયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!" | 2995 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!" |
3006 | 2996 |
3007 msgid "Save buddylist..." | 2997 msgid "Save buddylist..." |
3008 msgstr "વ્યક્તિયાદી સંગ્રહો..." | 2998 msgstr "મિત્રયાદી સંગ્રહો..." |
3009 | 2999 |
3010 msgid "Load buddylist from file..." | 3000 msgid "Load buddylist from file..." |
3011 msgstr "ફાઇલમાંથી મિત્રયાદીને લાવો..." | 3001 msgstr "ફાઇલમાંથી મિત્રયાદીને લાવો..." |
3012 | 3002 |
3013 #, fuzzy | |
3014 msgid "You must fill in all registration fields" | 3003 msgid "You must fill in all registration fields" |
3015 msgstr "નોંધણી ક્ષેત્રોમાં ભરો." | 3004 msgstr "તમારે બધા રજીસ્ટ્રેશન ક્ષેત્રોને ભરવા જ જોઇએ" |
3016 | 3005 |
3017 msgid "Passwords do not match" | 3006 msgid "Passwords do not match" |
3018 msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" | 3007 msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" |
3019 | 3008 |
3020 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 3009 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3066 | 3055 |
3067 msgid "Only online" | 3056 msgid "Only online" |
3068 msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન" | 3057 msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન" |
3069 | 3058 |
3070 msgid "Find buddies" | 3059 msgid "Find buddies" |
3071 msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો" | 3060 msgstr "મિત્રઓ શોધો" |
3072 | 3061 |
3073 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3062 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3074 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" | 3063 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" |
3075 | 3064 |
3076 msgid "Fill in the fields." | 3065 msgid "Fill in the fields." |
3106 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3095 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3107 msgstr "ગડુ-ગડુ પાસવર્ડ બદલો" | 3096 msgstr "ગડુ-ગડુ પાસવર્ડ બદલો" |
3108 | 3097 |
3109 #, c-format | 3098 #, c-format |
3110 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3099 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3111 msgstr "સંવાદ માટે વ્યક્તિ પસંદ કરો: %s" | 3100 msgstr "સંવાદ માટે મિત્ર પસંદ કરો: %s" |
3112 | 3101 |
3113 msgid "Add to chat..." | 3102 msgid "Add to chat..." |
3114 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..." | 3103 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..." |
3115 | 3104 |
3116 #. 0 | 3105 #. 0 |
3117 #. Global | 3106 #. Global |
3118 msgid "Available" | 3107 msgid "Available" |
3119 msgstr "ઉપલબ્ધ" | 3108 msgstr "ઉપલબ્ધ" |
3109 | |
3110 #. 2 | |
3111 msgid "Chatty" | |
3112 msgstr "ચેટી" | |
3113 | |
3114 #. 3 | |
3115 msgid "Do Not Disturb" | |
3116 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં" | |
3120 | 3117 |
3121 #. 1 | 3118 #. 1 |
3122 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3119 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3123 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3120 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3124 #. Away stuff | 3121 #. Away stuff |
3145 msgstr "શોધ પરિણામો" | 3142 msgstr "શોધ પરિણામો" |
3146 | 3143 |
3147 msgid "No matching users found" | 3144 msgid "No matching users found" |
3148 msgstr "બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" | 3145 msgstr "બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" |
3149 | 3146 |
3150 #, fuzzy | |
3151 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3147 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3152 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" | 3148 msgstr "ત્યાં તમારા શોધ પરિમાણને બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ નથી." |
3153 | 3149 |
3154 msgid "Unable to read from socket" | 3150 msgid "Unable to read from socket" |
3155 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચવાનું અસમર્થ" | 3151 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચવાનું અસમર્થ" |
3156 | 3152 |
3157 msgid "Buddy list downloaded" | 3153 msgid "Buddy list downloaded" |
3204 | 3200 |
3205 msgid "Change password..." | 3201 msgid "Change password..." |
3206 msgstr "પાસવર્ડને બદલો..." | 3202 msgstr "પાસવર્ડને બદલો..." |
3207 | 3203 |
3208 msgid "Upload buddylist to Server" | 3204 msgid "Upload buddylist to Server" |
3209 msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિયાદીની નિકાસ કરો" | 3205 msgstr "સર્વરમાં મિત્રયાદીની નિકાસ કરો" |
3210 | 3206 |
3211 msgid "Download buddylist from Server" | 3207 msgid "Download buddylist from Server" |
3212 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી ડાઉનલોડ કરો" | 3208 msgstr "સર્વરમાંથી મિત્રયાદી ડાઉનલોડ કરો" |
3213 | 3209 |
3214 msgid "Delete buddylist from Server" | 3210 msgid "Delete buddylist from Server" |
3215 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી કાઢી નાંખો" | 3211 msgstr "સર્વરમાંથી મિત્રયાદી કાઢી નાંખો" |
3216 | 3212 |
3217 msgid "Save buddylist to file..." | 3213 msgid "Save buddylist to file..." |
3218 msgstr "ફાઇલમાં મિત્રયાદીનો સંગ્રહ કરો..." | 3214 msgstr "ફાઇલમાં મિત્રયાદીનો સંગ્રહ કરો..." |
3219 | 3215 |
3220 #. magic | 3216 #. magic |
3289 msgstr "માધ્યમ (_C):" | 3285 msgstr "માધ્યમ (_C):" |
3290 | 3286 |
3291 msgid "_Password:" | 3287 msgid "_Password:" |
3292 msgstr "પાસવર્ડ (_P):" | 3288 msgstr "પાસવર્ડ (_P):" |
3293 | 3289 |
3294 #, fuzzy | |
3295 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3290 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3296 msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં" | 3291 msgstr "IRC ખોટા નામો અને સર્વર ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં" |
3297 | 3292 |
3298 msgid "SSL support unavailable" | 3293 msgid "SSL support unavailable" |
3299 msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી" | 3294 msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી" |
3300 | 3295 |
3301 msgid "Unable to connect" | 3296 msgid "Unable to connect" |
3358 msgid "Bad mode" | 3353 msgid "Bad mode" |
3359 msgstr "ખરાબ સ્થિતિ" | 3354 msgstr "ખરાબ સ્થિતિ" |
3360 | 3355 |
3361 #, c-format | 3356 #, c-format |
3362 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3357 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3363 msgstr "" | 3358 msgstr "%s દ્દારા %s પર પ્રતિબંધ, %s પહેલાં સુયોજિત" |
3364 | 3359 |
3365 #, fuzzy, c-format | 3360 #, c-format |
3366 msgid "Ban on %s" | 3361 msgid "Ban on %s" |
3367 msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી:" | 3362 msgstr "%s પર પ્રતિબંધ" |
3368 | 3363 |
3369 #, fuzzy | |
3370 msgid "End of ban list" | 3364 msgid "End of ban list" |
3371 msgstr "યાદી પર નથી" | 3365 msgstr "પ્રતિબંધ યાદીનો અંત" |
3372 | 3366 |
3373 #, c-format | 3367 #, c-format |
3374 msgid "You are banned from %s." | 3368 msgid "You are banned from %s." |
3375 msgstr "તમે %s માંથી બેન થયેલ છો." | 3369 msgstr "તમે %s માંથી બેન થયેલ છો." |
3376 | 3370 |
3391 msgstr "ખોટું નામ" | 3385 msgstr "ખોટું નામ" |
3392 | 3386 |
3393 msgid "Currently on" | 3387 msgid "Currently on" |
3394 msgstr "વર્તમાનમાં આના પર" | 3388 msgstr "વર્તમાનમાં આના પર" |
3395 | 3389 |
3396 #, fuzzy | |
3397 msgid "Idle for" | 3390 msgid "Idle for" |
3398 msgstr "નિષ્ક્રિય " | 3391 msgstr "તે માટે નિષ્ક્રિય" |
3399 | 3392 |
3400 msgid "Online since" | 3393 msgid "Online since" |
3401 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" | 3394 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" |
3402 | 3395 |
3403 #, fuzzy | |
3404 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 3396 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
3405 msgstr "<br><b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b> ચમકદાર<br>" | 3397 msgstr "<b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b>" |
3406 | 3398 |
3407 msgid "Glorious" | 3399 msgid "Glorious" |
3408 msgstr "ભવ્ય" | 3400 msgstr "ભવ્ય" |
3409 | 3401 |
3410 #, c-format | 3402 #, c-format |
3411 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3403 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
3412 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" | 3404 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" |
3413 | 3405 |
3414 #, fuzzy, c-format | 3406 #, c-format |
3415 msgid "%s has cleared the topic." | 3407 msgid "%s has cleared the topic." |
3416 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" | 3408 msgstr "%s એ વિષયને સાફ કરેલ છે." |
3417 | 3409 |
3418 #, c-format | 3410 #, c-format |
3419 msgid "The topic for %s is: %s" | 3411 msgid "The topic for %s is: %s" |
3420 msgstr "%s માટેનો મુદ્દો છે: %s" | 3412 msgstr "%s માટેનો મુદ્દો છે: %s" |
3421 | 3413 |
3424 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'" | 3416 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'" |
3425 | 3417 |
3426 msgid "Unknown message" | 3418 msgid "Unknown message" |
3427 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો" | 3419 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો" |
3428 | 3420 |
3429 #, fuzzy | |
3430 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3421 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3431 msgstr "Pidgin એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં." | 3422 msgstr "IRC સર્વરને સંદેશો મળેલ છે તે સમજાતો નથી." |
3432 | 3423 |
3433 #, c-format | 3424 #, c-format |
3434 msgid "Users on %s: %s" | 3425 msgid "Users on %s: %s" |
3435 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s" | 3426 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s" |
3436 | 3427 |
3477 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા" | 3468 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા" |
3478 | 3469 |
3479 msgid "Invalid nickname" | 3470 msgid "Invalid nickname" |
3480 msgstr "અયોગ્ય નામ" | 3471 msgstr "અયોગ્ય નામ" |
3481 | 3472 |
3482 #, fuzzy | |
3483 msgid "" | 3473 msgid "" |
3484 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 3474 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
3485 "invalid characters." | 3475 "invalid characters." |
3486 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." | 3476 msgstr "તમારું પસંદિત ઉપનામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." |
3487 | 3477 |
3488 msgid "" | 3478 msgid "" |
3489 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3479 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3490 "invalid characters." | 3480 "invalid characters." |
3491 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." | 3481 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." |
3492 | 3482 |
3493 #. We only want to do the following dance if the connection | 3483 #. We only want to do the following dance if the connection |
3494 #. has not been successfully completed. If it has, just | 3484 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3495 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 3485 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
3496 #, fuzzy, c-format | 3486 #, c-format |
3497 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 3487 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3498 msgstr "આ સંવાદ નામ પહેલાથી જ ઉપયોગમાં છે" | 3488 msgstr "ઉપનામ \"%s\" પહેલેથી જ વપરાયેલ છે." |
3499 | 3489 |
3500 msgid "Nickname in use" | 3490 msgid "Nickname in use" |
3501 msgstr "વપરાશમાં લાડકું નામ" | 3491 msgstr "વપરાશમાં લાડકું નામ" |
3502 | 3492 |
3503 msgid "Cannot change nick" | 3493 msgid "Cannot change nick" |
3515 | 3505 |
3516 #, c-format | 3506 #, c-format |
3517 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3507 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
3518 msgstr "PING પ્રત્યુત્તર -- Lag: %lu સેકન્ડો" | 3508 msgstr "PING પ્રત્યુત્તર -- Lag: %lu સેકન્ડો" |
3519 | 3509 |
3520 #, fuzzy, c-format | 3510 #, c-format |
3521 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 3511 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
3522 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે" | 3512 msgstr "%s ને જોડી શકાતુ નથી: રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે." |
3523 | 3513 |
3524 msgid "Cannot join channel" | 3514 msgid "Cannot join channel" |
3525 msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી" | 3515 msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી" |
3526 | 3516 |
3527 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3517 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
3540 msgstr "" | 3530 msgstr "" |
3541 "away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા " | 3531 "away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા " |
3542 "માટે નથી." | 3532 "માટે નથી." |
3543 | 3533 |
3544 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3534 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3545 msgstr "" | 3535 msgstr "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3546 | 3536 |
3547 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3537 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3548 msgstr "chanserv: chanserv માં આદેશને મોકલો" | 3538 msgstr "chanserv: chanserv માં આદેશને મોકલો" |
3549 | 3539 |
3550 msgid "" | 3540 msgid "" |
3598 "સર્વરો તમારું જોડાણ તોડી નાંખશે.</i>" | 3588 "સર્વરો તમારું જોડાણ તોડી નાંખશે.</i>" |
3599 | 3589 |
3600 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3590 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3601 msgstr "me <action to perform>: ક્રિયા કરે છે." | 3591 msgstr "me <action to perform>: ક્રિયા કરે છે." |
3602 | 3592 |
3603 #, fuzzy | |
3604 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3593 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
3605 msgstr "quote [...]: સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે." | 3594 msgstr "memoserv: memoserv માં આદેશને મોકલો" |
3606 | 3595 |
3607 msgid "" | 3596 msgid "" |
3608 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3597 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
3609 "or user mode." | 3598 "or user mode." |
3610 msgstr "" | 3599 msgstr "" |
3622 msgstr "names [channel]: વર્તમાનમાં ચેનલમાં હોય તેવા વપરાશકર્તાઓની યાદી આપે છે." | 3611 msgstr "names [channel]: વર્તમાનમાં ચેનલમાં હોય તેવા વપરાશકર્તાઓની યાદી આપે છે." |
3623 | 3612 |
3624 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3613 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
3625 msgstr "nick <new nickname>: તમારું નામ બદલો." | 3614 msgstr "nick <new nickname>: તમારું નામ બદલો." |
3626 | 3615 |
3627 #, fuzzy | |
3628 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3616 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3629 msgstr "quote [...]: સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે." | 3617 msgstr "nickserv: nickserv માં આદેશને મોકલો" |
3630 | 3618 |
3631 #, fuzzy | |
3632 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3619 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3633 msgstr "me <action>: વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો." | 3620 msgstr "notice <target<: વપરાશકર્તા અથવા ચેનલનાં સૂચનાને મોકલો." |
3634 | 3621 |
3635 msgid "" | 3622 msgid "" |
3636 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3623 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3637 "must be a channel operator to do this." | 3624 "must be a channel operator to do this." |
3638 msgstr "" | 3625 msgstr "" |
3644 "can't use it." | 3631 "can't use it." |
3645 msgstr "" | 3632 msgstr "" |
3646 "operwall <message>: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે સંભવિત છે કે તેને " | 3633 "operwall <message>: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે સંભવિત છે કે તેને " |
3647 "વાપરી શકો નહિં." | 3634 "વાપરી શકો નહિં." |
3648 | 3635 |
3649 #, fuzzy | |
3650 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3636 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
3651 msgstr "quote [...]: સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે." | 3637 msgstr "operserv: operserv માં આદેશને મોકલો" |
3652 | 3638 |
3653 msgid "" | 3639 msgid "" |
3654 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3640 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
3655 "with an optional message." | 3641 "with an optional message." |
3656 msgstr "" | 3642 msgstr "" |
3712 "શકશો નહિં." | 3698 "શકશો નહિં." |
3713 | 3699 |
3714 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3700 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
3715 msgstr "whois [server] <nick>: વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે." | 3701 msgstr "whois [server] <nick>: વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે." |
3716 | 3702 |
3717 #, fuzzy | |
3718 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 3703 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
3719 msgstr "whois [server] <nick>: વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે." | 3704 msgstr "whowas <nick>: વપરાશકર્તા પર જાણકારીને મેળવો કે જે બંધ કરેલ છે." |
3720 | 3705 |
3721 #, c-format | 3706 #, c-format |
3722 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 3707 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
3723 msgstr "%s માંથી પ્રત્યુત્તરનો સમય: %lu સેકન્ડો" | 3708 msgstr "%s માંથી પ્રત્યુત્તરનો સમય: %lu સેકન્ડો" |
3724 | 3709 |
3738 msgstr "Ad-Hoc આદેશ નિષ્ફળ" | 3723 msgstr "Ad-Hoc આદેશ નિષ્ફળ" |
3739 | 3724 |
3740 msgid "execute" | 3725 msgid "execute" |
3741 msgstr "ચલાવો" | 3726 msgstr "ચલાવો" |
3742 | 3727 |
3743 #, fuzzy | |
3744 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 3728 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
3745 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." | 3729 msgstr "માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." |
3746 | 3730 |
3747 #, fuzzy | |
3748 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 3731 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3749 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." | 3732 msgstr "એનક્રિપ્શન જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." |
3750 | 3733 |
3751 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3734 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3752 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" | 3735 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" |
3753 | 3736 |
3754 #. This should never happen! | 3737 #. This should never happen! |
3756 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર" | 3739 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર" |
3757 | 3740 |
3758 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3741 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3759 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" | 3742 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" |
3760 | 3743 |
3761 #, fuzzy, c-format | 3744 #, c-format |
3762 msgid "" | 3745 msgid "" |
3763 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3746 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3764 "this and continue authentication?" | 3747 "this and continue authentication?" |
3765 msgstr "" | 3748 msgstr "" |
3766 "આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી " | 3749 "%s માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી " |
3767 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?" | 3750 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?" |
3768 | 3751 |
3769 msgid "Plaintext Authentication" | 3752 msgid "Plaintext Authentication" |
3770 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ" | 3753 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ" |
3771 | 3754 |
3783 | 3766 |
3784 #, c-format | 3767 #, c-format |
3785 msgid "SASL error: %s" | 3768 msgid "SASL error: %s" |
3786 msgstr "SASL ભૂલ: %s" | 3769 msgstr "SASL ભૂલ: %s" |
3787 | 3770 |
3788 #, fuzzy | |
3789 msgid "Unable to canonicalize username" | 3771 msgid "Unable to canonicalize username" |
3790 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ" | 3772 msgstr "વપરાશકર્તાને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ" |
3791 | 3773 |
3792 #, fuzzy | |
3793 msgid "Unable to canonicalize password" | 3774 msgid "Unable to canonicalize password" |
3794 msgstr "Pidgin સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં." | 3775 msgstr "પાસવર્ડને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ" |
3795 | 3776 |
3796 #, fuzzy | |
3797 msgid "Malicious challenge from server" | 3777 msgid "Malicious challenge from server" |
3798 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત" | 3778 msgstr "સર્વર માંથી અયોગ્ય શરત" |
3799 | 3779 |
3800 msgid "Unexpected response from server" | 3780 msgid "Unexpected response from server" |
3801 msgstr "સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર" | 3781 msgstr "સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર" |
3802 | 3782 |
3803 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3783 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3863 msgstr "સંસ્થા નામ" | 3843 msgstr "સંસ્થા નામ" |
3864 | 3844 |
3865 msgid "Organization Unit" | 3845 msgid "Organization Unit" |
3866 msgstr "સંસ્થા એકમ" | 3846 msgstr "સંસ્થા એકમ" |
3867 | 3847 |
3848 #. title | |
3849 #. optional information | |
3850 msgid "Job Title" | |
3851 msgstr "નોકરી શીર્ષક" | |
3852 | |
3868 msgid "Role" | 3853 msgid "Role" |
3869 msgstr "ભૂમિકા" | 3854 msgstr "ભૂમિકા" |
3870 | 3855 |
3871 #. birthday | 3856 #. birthday |
3872 msgid "Birthday" | 3857 msgid "Birthday" |
3898 msgstr "ઉચ્ચતા" | 3883 msgstr "ઉચ્ચતા" |
3899 | 3884 |
3900 msgid "Resource" | 3885 msgid "Resource" |
3901 msgstr "સ્રોત" | 3886 msgstr "સ્રોત" |
3902 | 3887 |
3903 #, fuzzy | |
3904 msgid "Uptime" | 3888 msgid "Uptime" |
3905 msgstr "છેલ્લો સુધારો" | 3889 msgstr "અપટાઇમ" |
3906 | 3890 |
3907 #, fuzzy | |
3908 msgid "Logged Off" | 3891 msgid "Logged Off" |
3909 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" | 3892 msgstr "પ્રવેશ બંધ કરેલ છે" |
3910 | 3893 |
3911 #, c-format | 3894 #, c-format |
3912 msgid "%s ago" | 3895 msgid "%s ago" |
3913 msgstr "%s અગાઉ" | 3896 msgstr "%s અગાઉ" |
3914 | 3897 |
3925 msgstr "ફોટો" | 3908 msgstr "ફોટો" |
3926 | 3909 |
3927 msgid "Logo" | 3910 msgid "Logo" |
3928 msgstr "લૉગો" | 3911 msgstr "લૉગો" |
3929 | 3912 |
3930 #, fuzzy, c-format | 3913 #, c-format |
3931 msgid "" | 3914 msgid "" |
3932 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | 3915 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " |
3933 "continue?" | 3916 "continue?" |
3934 msgstr "" | 3917 msgstr "" |
3935 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" | 3918 "%s એ તમારી સ્થિતિ સુધારાઓને જોવા માટે લાંબા સમય સુધી સક્ષમ નહિં હોય. શું તમે ચાલુ રાખવા " |
3919 "માંગો છો?" | |
3936 | 3920 |
3937 msgid "Cancel Presence Notification" | 3921 msgid "Cancel Presence Notification" |
3938 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો" | 3922 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો" |
3939 | 3923 |
3940 msgid "Un-hide From" | 3924 msgid "Un-hide From" |
3958 msgstr "પ્રવેશો" | 3942 msgstr "પ્રવેશો" |
3959 | 3943 |
3960 msgid "Log Out" | 3944 msgid "Log Out" |
3961 msgstr "ેશ બહાર નીકળો" | 3945 msgstr "ેશ બહાર નીકળો" |
3962 | 3946 |
3963 #. 2 | |
3964 msgid "Chatty" | |
3965 msgstr "ચેટી" | |
3966 | |
3967 msgid "Extended Away" | |
3968 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" | |
3969 | |
3970 #. 3 | |
3971 msgid "Do Not Disturb" | |
3972 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં" | |
3973 | |
3974 msgid "JID" | 3947 msgid "JID" |
3975 msgstr "JID" | 3948 msgstr "JID" |
3976 | 3949 |
3977 #. last name | 3950 #. last name |
3978 msgid "Last Name" | 3951 msgid "Last Name" |
3984 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 3957 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
3985 msgid "" | 3958 msgid "" |
3986 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 3959 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
3987 "Each field supports wild card searches (%)" | 3960 "Each field supports wild card searches (%)" |
3988 msgstr "" | 3961 msgstr "" |
3989 | 3962 "આપેલ ક્ષેત્રોમાં શોધવાના માપદંડ ને દાખલ કરવા દ્દારા સંપર્ક ને શોધો. નોંધ: દરેક ક્ષેત્ર એ " |
3990 #, fuzzy | 3963 "વાઇલ્ડ કાર્ડ શોધો (%) ને આધાર આપે છે" |
3964 | |
3991 msgid "Directory Query Failed" | 3965 msgid "Directory Query Failed" |
3992 msgstr "સીધું જોડાણ નિષ્ફળ" | 3966 msgstr "ડિરેક્ટરી પ્રશ્ર્ન નિષ્ફળ" |
3993 | 3967 |
3994 #, fuzzy | |
3995 msgid "Could not query the directory server." | 3968 msgid "Could not query the directory server." |
3996 msgstr "ફાઈલ પરિવહન શરુ કરી શક્યા નહિં" | 3969 msgstr "ડિરેક્ટરી સર્વર માટે પ્રશ્ર્ન કરી શક્યા નહિં." |
3997 | 3970 |
3998 #. Try to translate the message (see static message | 3971 #. Try to translate the message (see static message |
3999 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 3972 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
4000 #, c-format | 3973 #, c-format |
4001 msgid "Server Instructions: %s" | 3974 msgid "Server Instructions: %s" |
4002 msgstr "સર્વર સૂચનાઓ: %s" | 3975 msgstr "સર્વર સૂચનાઓ: %s" |
4003 | 3976 |
4004 #, fuzzy | |
4005 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 3977 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
4006 msgstr "કોઇપણ મળતાં જબાર વપરાશકર્તાઓને શોધવા માટે એક અથવા વધુ ક્ષેત્રોમાં ભરો." | 3978 msgstr "કોઇપણ બંધબેસતા XMPP વપરાશકર્તાઓ માટે શોધવા એક અથવા વધારે ક્ષેત્રોમાં ભરો." |
4007 | 3979 |
4008 msgid "Email Address" | 3980 msgid "Email Address" |
4009 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું" | 3981 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું" |
4010 | 3982 |
4011 msgid "Search for XMPP users" | 3983 msgid "Search for XMPP users" |
4088 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" | 4060 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" |
4089 | 4061 |
4090 msgid "Find Rooms" | 4062 msgid "Find Rooms" |
4091 msgstr "કક્ષો શોધો" | 4063 msgstr "કક્ષો શોધો" |
4092 | 4064 |
4093 #, fuzzy | |
4094 msgid "Affiliations:" | 4065 msgid "Affiliations:" |
4095 msgstr "ઉપનામ:" | 4066 msgstr "સંબંધન:" |
4096 | 4067 |
4097 msgid "No users found" | 4068 msgid "No users found" |
4098 msgstr "વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" | 4069 msgstr "વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" |
4099 | 4070 |
4100 msgid "Roles:" | 4071 msgid "Roles:" |
4101 msgstr "ભૂમિકાઓ:" | 4072 msgstr "ભૂમિકાઓ:" |
4102 | 4073 |
4103 #, fuzzy | |
4104 msgid "Ping timed out" | 4074 msgid "Ping timed out" |
4105 msgstr "સાદું લખાણ" | 4075 msgstr "પિંગ કરવાનો સમય સમાપ્ત થયેલ" |
4106 | 4076 |
4107 msgid "Invalid XMPP ID" | 4077 msgid "Invalid XMPP ID" |
4108 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID" | 4078 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID" |
4109 | 4079 |
4110 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4080 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4115 | 4085 |
4116 #, c-format | 4086 #, c-format |
4117 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4087 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4118 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ" | 4088 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ" |
4119 | 4089 |
4120 #, fuzzy, c-format | 4090 #, c-format |
4121 msgid "Registration to %s successful" | 4091 msgid "Registration to %s successful" |
4122 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ" | 4092 msgstr "%s નું સજીસ્ટ્રેશન સફળ" |
4123 | 4093 |
4124 msgid "Registration Successful" | 4094 msgid "Registration Successful" |
4125 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ" | 4095 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ" |
4126 | 4096 |
4127 msgid "Registration Failed" | 4097 msgid "Registration Failed" |
4128 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ" | 4098 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ" |
4129 | 4099 |
4130 #, fuzzy, c-format | 4100 #, c-format |
4131 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4101 msgid "Registration from %s successfully removed" |
4132 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ" | 4102 msgstr "%s માંથી રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વર દૂર કરેલ છે" |
4133 | 4103 |
4134 #, fuzzy | |
4135 msgid "Unregistration Successful" | 4104 msgid "Unregistration Successful" |
4136 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ" | 4105 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ન કરવાનું સફળ" |
4137 | 4106 |
4138 #, fuzzy | |
4139 msgid "Unregistration Failed" | 4107 msgid "Unregistration Failed" |
4140 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ" | 4108 msgstr "રજીસ્ટ્રશન ન કરવાનું નિષ્ફળ" |
4141 | 4109 |
4142 msgid "State" | 4110 msgid "State" |
4143 msgstr "સ્થિતિ" | 4111 msgstr "સ્થિતિ" |
4144 | 4112 |
4145 msgid "Postal code" | 4113 msgid "Postal code" |
4152 msgstr "તારીખ" | 4120 msgstr "તારીખ" |
4153 | 4121 |
4154 msgid "Already Registered" | 4122 msgid "Already Registered" |
4155 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે" | 4123 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે" |
4156 | 4124 |
4157 #, fuzzy | |
4158 msgid "Unregister" | 4125 msgid "Unregister" |
4159 msgstr "રજીસ્ટર" | 4126 msgstr "રજીસ્ટર ન કરાયેલુ" |
4160 | 4127 |
4161 #, fuzzy | |
4162 msgid "" | 4128 msgid "" |
4163 "Please fill out the information below to change your account registration." | 4129 "Please fill out the information below to change your account registration." |
4164 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો." | 4130 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો." |
4165 | 4131 |
4166 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4132 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4170 msgstr "નવાં XMPP ખાતાને રજીસ્ટર કરો" | 4136 msgstr "નવાં XMPP ખાતાને રજીસ્ટર કરો" |
4171 | 4137 |
4172 msgid "Register" | 4138 msgid "Register" |
4173 msgstr "રજીસ્ટર" | 4139 msgstr "રજીસ્ટર" |
4174 | 4140 |
4175 #, fuzzy, c-format | 4141 #, c-format |
4176 msgid "Change Account Registration at %s" | 4142 msgid "Change Account Registration at %s" |
4177 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો" | 4143 msgstr "%s પર ખાતા રજીસ્ટ્રેશનને બદલો" |
4178 | 4144 |
4179 #, c-format | 4145 #, c-format |
4180 msgid "Register New Account at %s" | 4146 msgid "Register New Account at %s" |
4181 msgstr "%s પર નવાં ખાતાને રજીસ્ટર કરો" | 4147 msgstr "%s પર નવાં ખાતાને રજીસ્ટર કરો" |
4182 | 4148 |
4183 msgid "Change Registration" | 4149 msgid "Change Registration" |
4184 msgstr "નોંધણીને બદલો" | 4150 msgstr "નોંધણીને બદલો" |
4185 | 4151 |
4186 #, fuzzy | |
4187 msgid "Error unregistering account" | 4152 msgid "Error unregistering account" |
4188 msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ક્ષતિ" | 4153 msgstr "ખાતાને રજીસ્ટર ન કરવામાં ભૂલ" |
4189 | 4154 |
4190 msgid "Account successfully unregistered" | 4155 msgid "Account successfully unregistered" |
4191 msgstr "ખાતુ સફળતાપૂર્વર રજીસ્ટર થયેલ નથી" | 4156 msgstr "ખાતુ સફળતાપૂર્વર રજીસ્ટર થયેલ નથી" |
4192 | 4157 |
4193 msgid "Initializing Stream" | 4158 msgid "Initializing Stream" |
4236 | 4201 |
4237 #. subscription type | 4202 #. subscription type |
4238 msgid "Subscription" | 4203 msgid "Subscription" |
4239 msgstr "ઉમેદવારી" | 4204 msgstr "ઉમેદવારી" |
4240 | 4205 |
4241 #, fuzzy | |
4242 msgid "Mood Text" | 4206 msgid "Mood Text" |
4243 msgstr "સ્વભાવ" | 4207 msgstr "મિજાજ લખાણ" |
4244 | 4208 |
4245 #, fuzzy | |
4246 msgid "Allow Buzz" | 4209 msgid "Allow Buzz" |
4247 msgstr "પરવાનગી આપો" | 4210 msgstr "જગાડવાનું પરવાનગી આપો" |
4248 | 4211 |
4212 msgid "Mood Name" | |
4213 msgstr "મિજાજી નામ" | |
4214 | |
4215 msgid "Mood Comment" | |
4216 msgstr "મિજાજ ટિપ્પણી" | |
4217 | |
4218 #. primitive | |
4219 #. ID | |
4220 #. name - use default | |
4221 #. saveable | |
4222 #. should be user_settable some day | |
4223 #. independent | |
4249 msgid "Tune Artist" | 4224 msgid "Tune Artist" |
4250 msgstr "કલાકાર ટ્યૂન કરો" | 4225 msgstr "કલાકાર ટ્યૂન કરો" |
4251 | 4226 |
4252 msgid "Tune Title" | 4227 msgid "Tune Title" |
4253 msgstr "શીર્ષક ટ્યૂન કરો" | 4228 msgstr "શીર્ષક ટ્યૂન કરો" |
4468 | 4443 |
4469 #, c-format | 4444 #, c-format |
4470 msgid "Unable to kick user %s" | 4445 msgid "Unable to kick user %s" |
4471 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને કિક મારવામાં અસમર્થ" | 4446 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને કિક મારવામાં અસમર્થ" |
4472 | 4447 |
4473 #, fuzzy, c-format | 4448 #, c-format |
4474 msgid "Unable to ping user %s" | 4449 msgid "Unable to ping user %s" |
4475 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ" | 4450 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને પિંગ કરવાનું અસમર્થ" |
4476 | 4451 |
4477 #, fuzzy, c-format | 4452 #, c-format |
4478 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4453 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4479 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." | 4454 msgstr "જગાડવામાં અસમર્થ, કારણ કે %s વિશે કંઇ જાણતુ નથી." |
4480 | 4455 |
4481 #, fuzzy, c-format | 4456 #, c-format |
4482 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4457 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4483 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." | 4458 msgstr "જગાડવાનું અસમર્થ, કારણ કે %s એ ઓફલાઇન હોઇ શકે છે." |
4484 | 4459 |
4485 #, fuzzy, c-format | 4460 #, c-format |
4486 msgid "" | 4461 msgid "" |
4487 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4462 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4488 "buzzes now." | 4463 "buzzes now." |
4489 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." | 4464 msgstr "" |
4465 "જગાડવાનું અસમર્થ, કારણ કે %s એ તેને આધાર આપતુ નથી અથવા હવે જગાડવાને મેળવવાની ઇચ્છા રાખતુ " | |
4466 "નથી." | |
4467 | |
4468 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | |
4469 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | |
4470 msgid "Buzz" | |
4471 msgstr "જાગો" | |
4472 | |
4473 #, c-format | |
4474 msgid "%s has buzzed you!" | |
4475 msgstr "%s તમને જગાડે છે!" | |
4490 | 4476 |
4491 #, c-format | 4477 #, c-format |
4492 msgid "Buzzing %s..." | 4478 msgid "Buzzing %s..." |
4493 msgstr "%s એ ગણગણાટ કરી રહ્યા છે..." | 4479 msgstr "%s એ ગણગણાટ કરી રહ્યા છે..." |
4494 | 4480 |
4495 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4481 #, c-format |
4496 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | |
4497 #, fuzzy | |
4498 msgid "Buzz" | |
4499 msgstr "જાગો!!" | |
4500 | |
4501 #, fuzzy, c-format | |
4502 msgid "%s has buzzed you!" | |
4503 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" | |
4504 | |
4505 #, fuzzy, c-format | |
4506 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4482 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4507 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ." | 4483 msgstr "%s સાથે મીડિયાને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ: અયોગ્ય JID" |
4508 | 4484 |
4509 #, fuzzy, c-format | 4485 #, c-format |
4510 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4486 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4511 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" | 4487 msgstr "%s સાથે મીડિયાને પારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી" |
4512 | 4488 |
4513 #, fuzzy, c-format | 4489 #, c-format |
4514 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4490 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4515 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" | 4491 msgstr "%s સાથે મિડીયાને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તાની હાજરી ઉમેદવારી થયેલ નથી" |
4516 | 4492 |
4517 #, fuzzy | |
4518 msgid "Media Initiation Failed" | 4493 msgid "Media Initiation Failed" |
4519 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ" | 4494 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ નિષ્ ળ" |
4520 | 4495 |
4521 #, fuzzy, c-format | 4496 #, c-format |
4522 msgid "" | 4497 msgid "" |
4523 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4498 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4524 "session." | 4499 "session." |
4525 msgstr "" | 4500 msgstr "" |
4526 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા " | 4501 "મહેરબાની કરીને %s નાં સ્ત્રોતને પસંદ કરો ખલ મીડિયા સત્રને શરૂ કરવા ારી તમે જોવા માંગો " |
4527 "માંગો છો." | 4502 "છો." |
4528 | 4503 |
4529 msgid "Select a Resource" | 4504 msgid "Select a Resource" |
4530 msgstr "સ્ત્રોતને પસંદ કરો" | 4505 msgstr "સ્ત્રોતને પસંદ કરો" |
4531 | 4506 |
4532 #, fuzzy | |
4533 msgid "Initiate Media" | 4507 msgid "Initiate Media" |
4534 msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)" | 4508 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ કરો" |
4509 | |
4510 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4511 msgstr "ખાતુ PEP ને આધાર આપતુ નથી, મિજાજને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" | |
4535 | 4512 |
4536 msgid "config: Configure a chat room." | 4513 msgid "config: Configure a chat room." |
4537 msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." | 4514 msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." |
4538 | 4515 |
4539 msgid "configure: Configure a chat room." | 4516 msgid "configure: Configure a chat room." |
4540 msgstr "configure: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." | 4517 msgstr "configure: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." |
4541 | 4518 |
4542 #, fuzzy | |
4543 msgid "part [message]: Leave the room." | 4519 msgid "part [message]: Leave the room." |
4544 msgstr "part [room]: કક્ષ છોડો." | 4520 msgstr "part [સંદેશ]: રુમને છોડો." |
4545 | 4521 |
4546 msgid "register: Register with a chat room." | 4522 msgid "register: Register with a chat room." |
4547 msgstr "register: સંવાદ કક્ષ સાથે રજીસ્ટર કરો." | 4523 msgstr "register: સંવાદ કક્ષ સાથે રજીસ્ટર કરો." |
4548 | 4524 |
4549 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4525 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4550 msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો." | 4526 msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો." |
4551 | 4527 |
4552 #, fuzzy | |
4553 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4528 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4554 msgstr "ban <user> [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં બેન કરી દો." | 4529 msgstr "ban <user> [કારણ]: રુમ માંથી વપરાશકર્તાનો પ્રતિબંધ કરો." |
4555 | 4530 |
4556 #, fuzzy | |
4557 msgid "" | 4531 msgid "" |
4558 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4532 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4559 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4533 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4560 msgstr "" | 4534 msgstr "" |
4561 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: વપરાશકર્તાનું " | 4535 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: કોઇપણ સંબંધથી " |
4562 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." | 4536 "વપરાશકર્તાઓને મેળવો અથવા કક્ષ સાથે વપરાશકર્તાનાં સંબંધને સુયોજિત કરો." |
4563 | 4537 |
4564 #, fuzzy | |
4565 msgid "" | 4538 msgid "" |
4566 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4539 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4567 "users with a role or set users' role with the room." | 4540 "users with a role or set users' role with the room." |
4568 msgstr "" | 4541 msgstr "" |
4569 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: વપરાશકર્તાનું " | 4542 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: ભૂમિકા " |
4570 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." | 4543 "સાથે વપરાશકર્તાઓને મેળવો અને રુમ સાથે વપરાશકર્તાની ભૂમિકાને સુયોજિત કરો." |
4571 | 4544 |
4572 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4545 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4573 msgstr "invite <user> [message]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં આમંત્રિત કરે છે." | 4546 msgstr "invite <user> [message]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં આમંત્રિત કરે છે." |
4574 | 4547 |
4575 #, fuzzy | |
4576 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4548 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4577 msgstr "join: <room> [server]: આ સર્વર પર સંવાદમાં જોડાવ." | 4549 msgstr "જોડાવો: <room> [પાસવર્ડ]: આ સર્વર પર સંવાદને જોડો." |
4578 | 4550 |
4579 #, fuzzy | |
4580 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4551 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4581 msgstr "kick <user> [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાંથી કિક મારો." | 4552 msgstr "kick <user> [કારણ]: રુમ માંથી વપરાશકર્તાને કિક મારો." |
4582 | 4553 |
4583 msgid "" | 4554 msgid "" |
4584 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4555 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4585 msgstr "msg <user> <message>: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો." | 4556 msgstr "msg <user> <message>: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો." |
4586 | 4557 |
4587 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4558 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4588 msgstr "ping <jid>:\t વપરાશકર્તા/ઘટક/સર્વરને પિંગ કરો." | 4559 msgstr "ping <jid>:\t વપરાશકર્તા/ઘટક/સર્વરને પિંગ કરો." |
4589 | 4560 |
4590 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4561 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4591 msgstr "બઝ: ધ્યાન દોરવા માટે વપરરાશકર્તાને જગાવો" | 4562 msgstr "જગાવો: ધ્યાન દોરવા માટે વપરરાશકર્તાને જગાવો" |
4563 | |
4564 msgid "mood: Set current user mood" | |
4565 msgstr "મિજાજ: હાલનાં વપરાશકર્તા મિજાજ ને સુયોજિત કરો" | |
4566 | |
4567 msgid "Extended Away" | |
4568 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" | |
4592 | 4569 |
4593 #. *< type | 4570 #. *< type |
4594 #. *< ui_requirement | 4571 #. *< ui_requirement |
4595 #. *< flags | 4572 #. *< flags |
4596 #. *< dependencies | 4573 #. *< dependencies |
4605 | 4582 |
4606 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4583 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4607 msgid "Domain" | 4584 msgid "Domain" |
4608 msgstr "ડોમેઇન" | 4585 msgstr "ડોમેઇન" |
4609 | 4586 |
4587 #, fuzzy | |
4588 msgid "Require STARTTLS" | |
4589 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" | |
4590 | |
4591 #, fuzzy | |
4592 msgid "Require old (port 5223) SSL" | |
4593 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો" | |
4594 | |
4595 msgid "Use STARTTLS (if available)" | |
4596 msgstr "" | |
4597 | |
4598 #, fuzzy | |
4599 msgid "SSL/TLS" | |
4600 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" | |
4601 | |
4610 msgid "Require SSL/TLS" | 4602 msgid "Require SSL/TLS" |
4611 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" | 4603 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" |
4612 | 4604 |
4613 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4605 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
4614 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો" | 4606 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો" |
4623 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4615 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
4624 #. Account options | 4616 #. Account options |
4625 msgid "Connect server" | 4617 msgid "Connect server" |
4626 msgstr "સર્વર જોડો" | 4618 msgstr "સર્વર જોડો" |
4627 | 4619 |
4628 #, fuzzy | |
4629 msgid "File transfer proxies" | 4620 msgid "File transfer proxies" |
4630 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ" | 4621 msgstr "ફાઇલ પરિવહન પ્રોક્સીઓ" |
4631 | 4622 |
4632 msgid "BOSH URL" | 4623 msgid "BOSH URL" |
4633 msgstr "BOSH URL" | 4624 msgstr "BOSH URL" |
4634 | 4625 |
4635 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4626 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4636 #. shared with MSN | 4627 #. shared with MSN |
4637 msgid "Show Custom Smileys" | 4628 msgid "Show Custom Smileys" |
4638 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" | 4629 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" |
4639 | 4630 |
4640 #, fuzzy, c-format | 4631 #, c-format |
4641 msgid "%s has left the conversation." | 4632 msgid "%s has left the conversation." |
4642 msgstr "%s એ આ વાર્તાલાપમાં આમંત્રિત થયો છે." | 4633 msgstr "%s એ વાર્તાલાપને છોડી દીધો." |
4643 | 4634 |
4644 #, c-format | 4635 #, c-format |
4645 msgid "Message from %s" | 4636 msgid "Message from %s" |
4646 msgstr "%s તરફથી સંદેશો" | 4637 msgstr "%s તરફથી સંદેશો" |
4647 | 4638 |
4662 | 4653 |
4663 #, c-format | 4654 #, c-format |
4664 msgid "(Code %s)" | 4655 msgid "(Code %s)" |
4665 msgstr "(કોડ %s)" | 4656 msgstr "(કોડ %s)" |
4666 | 4657 |
4667 #, fuzzy | |
4668 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4658 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4669 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." | 4659 msgstr "સંદેશમાં વૈવિધ્ય હસતો ચહેરો એ મોકલવા માટે ઘણો લાંબો છે." |
4660 | |
4661 msgid "XMPP stream header missing" | |
4662 msgstr "XMPP સ્ટ્રીમ શીર્ષક ગુમ થયેલ" | |
4663 | |
4664 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4665 msgstr "XMPP આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી" | |
4666 | |
4667 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4668 msgstr "XMPPસ્ટ્રીમ ગુમ થયેલ ID" | |
4670 | 4669 |
4671 msgid "XML Parse error" | 4670 msgid "XML Parse error" |
4672 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" | 4671 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" |
4673 | 4672 |
4673 #, c-format | |
4674 msgid "Error joining chat %s" | |
4675 msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ક્ષતિ" | |
4676 | |
4677 #, c-format | |
4678 msgid "Error in chat %s" | |
4679 msgstr "સંવાદ %s માં ક્ષતિ" | |
4680 | |
4681 msgid "Create New Room" | |
4682 msgstr "નવો કક્ષ બનાવો" | |
4683 | |
4684 msgid "" | |
4685 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4686 "default settings?" | |
4687 msgstr "" | |
4688 "તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો. શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો " | |
4689 "સ્વીકારવા માંગો છો?" | |
4690 | |
4691 msgid "_Configure Room" | |
4692 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો (_C)" | |
4693 | |
4694 msgid "_Accept Defaults" | |
4695 msgstr "મૂળભૂતો સ્વીકારો (_A)" | |
4696 | |
4697 msgid "No reason" | |
4698 msgstr "કારણ નથી" | |
4699 | |
4700 #, c-format | |
4701 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4702 msgstr "(%s)" | |
4703 | |
4704 #, c-format | |
4705 msgid "Kicked (%s)" | |
4706 msgstr "હકાલી કઢાયા (%s)" | |
4707 | |
4674 msgid "Unknown Error in presence" | 4708 msgid "Unknown Error in presence" |
4675 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ" | 4709 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ" |
4676 | 4710 |
4677 #, c-format | |
4678 msgid "Error joining chat %s" | |
4679 msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ક્ષતિ" | |
4680 | |
4681 #, c-format | |
4682 msgid "Error in chat %s" | |
4683 msgstr "સંવાદ %s માં ક્ષતિ" | |
4684 | |
4685 msgid "Create New Room" | |
4686 msgstr "નવો કક્ષ બનાવો" | |
4687 | |
4688 msgid "" | |
4689 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4690 "default settings?" | |
4691 msgstr "" | |
4692 "તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો. શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો " | |
4693 "સ્વીકારવા માંગો છો?" | |
4694 | |
4695 msgid "_Configure Room" | |
4696 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો (_C)" | |
4697 | |
4698 msgid "_Accept Defaults" | |
4699 msgstr "મૂળભૂતો સ્વીકારો (_A)" | |
4700 | |
4701 msgid "No reason" | |
4702 msgstr "કારણ નથી" | |
4703 | |
4704 #, fuzzy, c-format | |
4705 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4706 msgstr "તમે %s દ્વારા હકાલી કાઢાયા છો: (%s)" | |
4707 | |
4708 #, fuzzy, c-format | |
4709 msgid "Kicked (%s)" | |
4710 msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)" | |
4711 | |
4712 #, fuzzy | |
4713 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4711 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4714 msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્દભવી." | 4712 msgstr "ઇન-બૅન્ડ બાઇટસ્ટ્રીમ પરિવહન પર ભૂલ ઉદ્ભવી\n" |
4715 | 4713 |
4716 msgid "Transfer was closed." | 4714 msgid "Transfer was closed." |
4717 msgstr "પરિવહન બંધ થઈ ગયું." | 4715 msgstr "પરિવહન બંધ થઈ ગયું." |
4718 | 4716 |
4719 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4717 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4732 | 4730 |
4733 #, c-format | 4731 #, c-format |
4734 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 4732 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
4735 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી" | 4733 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી" |
4736 | 4734 |
4737 #, fuzzy, c-format | 4735 #, c-format |
4738 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4736 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
4739 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" | 4737 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ની હાજરી ઉમેદવારી થયેલ નથી" |
4740 | 4738 |
4741 #, fuzzy, c-format | 4739 #, c-format |
4742 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4740 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4743 msgstr "" | 4741 msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં સ્ત્રોતને પસંદ કરો કે તમે ફાઇલને મોકલવા માંગો છો" |
4744 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા " | 4742 |
4745 "માંગો છો." | 4743 msgid "Afraid" |
4746 | 4744 msgstr "ભયભીત" |
4747 msgid "Edit User Mood" | 4745 |
4748 msgstr "વપરાશકર્તાનાં મિજાજને સુધારો" | 4746 msgid "Amazed" |
4749 | 4747 msgstr "આશ્ચર્યચકિત" |
4750 msgid "Please select your mood from the list." | 4748 |
4751 msgstr "મહેરબાની કરીને યાદીમાંથી તમારા મિજાજને પસંદ કરો." | 4749 msgid "Amorous" |
4750 msgstr "પ્રણયશીલ" | |
4751 | |
4752 #. 1 | |
4753 msgid "Angry" | |
4754 msgstr "ક્રોધી" | |
4755 | |
4756 msgid "Annoyed" | |
4757 msgstr "નારાજ" | |
4758 | |
4759 msgid "Anxious" | |
4760 msgstr "આતુર" | |
4761 | |
4762 msgid "Aroused" | |
4763 msgstr "ઉશ્કેરવું" | |
4764 | |
4765 msgid "Ashamed" | |
4766 msgstr "શરમાળ" | |
4767 | |
4768 msgid "Bored" | |
4769 msgstr "કંટાળેલ" | |
4770 | |
4771 msgid "Brave" | |
4772 msgstr "બહાદૂર" | |
4773 | |
4774 msgid "Calm" | |
4775 msgstr "શાંત" | |
4776 | |
4777 msgid "Cautious" | |
4778 msgstr "સાવચેત" | |
4779 | |
4780 msgid "Cold" | |
4781 msgstr "ઠંડુ" | |
4782 | |
4783 msgid "Confident" | |
4784 msgstr "આત્મવિશ્ર્વાસવાળુ" | |
4785 | |
4786 msgid "Confused" | |
4787 msgstr "ગૂંચવણ વાળુ" | |
4788 | |
4789 msgid "Contemplative" | |
4790 msgstr "વિચારશીલ" | |
4791 | |
4792 msgid "Contented" | |
4793 msgstr "જોડાયેલ" | |
4794 | |
4795 msgid "Cranky" | |
4796 msgstr "ચક્રમ" | |
4797 | |
4798 msgid "Crazy" | |
4799 msgstr "અતિઆતુર" | |
4800 | |
4801 msgid "Creative" | |
4802 msgstr "સર્જનાત્મક" | |
4803 | |
4804 msgid "Curious" | |
4805 msgstr "ઉત્સુક" | |
4806 | |
4807 msgid "Dejected" | |
4808 msgstr "ઉદાસ" | |
4809 | |
4810 msgid "Depressed" | |
4811 msgstr "ઉદાસ" | |
4812 | |
4813 msgid "Disappointed" | |
4814 msgstr "હતાશ" | |
4815 | |
4816 msgid "Disgusted" | |
4817 msgstr "ઘૃણા પેદા થયેલ" | |
4818 | |
4819 msgid "Dismayed" | |
4820 msgstr "નિરાશ" | |
4821 | |
4822 msgid "Distracted" | |
4823 msgstr "વિચલીત" | |
4824 | |
4825 msgid "Embarrassed" | |
4826 msgstr "શરમિંદગી" | |
4827 | |
4828 msgid "Envious" | |
4829 msgstr "ઇર્ષાળુ" | |
4830 | |
4831 #. 2 | |
4832 msgid "Excited" | |
4833 msgstr "ઉત્તેજિત" | |
4834 | |
4835 msgid "Flirtatious" | |
4836 msgstr "પ્રેમબાજ" | |
4837 | |
4838 msgid "Frustrated" | |
4839 msgstr "પરેશાન થયેલ" | |
4840 | |
4841 msgid "Grateful" | |
4842 msgstr "મહાન" | |
4843 | |
4844 msgid "Grieving" | |
4845 msgstr "દુ:ખ આપવુ" | |
4846 | |
4847 #. 3 | |
4848 msgid "Grumpy" | |
4849 msgstr "મિજાજી" | |
4850 | |
4851 msgid "Guilty" | |
4852 msgstr "દોષી" | |
4853 | |
4854 #. 4 | |
4855 msgid "Happy" | |
4856 msgstr "ખુશ" | |
4857 | |
4858 msgid "Hopeful" | |
4859 msgstr "આશાસ્પદ" | |
4860 | |
4861 #. 8 | |
4862 msgid "Hot" | |
4863 msgstr "ગરમ" | |
4864 | |
4865 msgid "Humbled" | |
4866 msgstr "વિનયશીલ" | |
4867 | |
4868 msgid "Humiliated" | |
4869 msgstr "હલકું પાડવુ" | |
4870 | |
4871 msgid "Hungry" | |
4872 msgstr "ભૂખ લાગવી" | |
4873 | |
4874 msgid "Hurt" | |
4875 msgstr "ઇજા કરવી" | |
4876 | |
4877 msgid "Impressed" | |
4878 msgstr "મુદ્રિત" | |
4879 | |
4880 msgid "In awe" | |
4881 msgstr "ધાકમાં" | |
4882 | |
4883 msgid "In love" | |
4884 msgstr "પ્રેમમાં" | |
4885 | |
4886 msgid "Indignant" | |
4887 msgstr "રોષે ભરાયેલું" | |
4888 | |
4889 msgid "Interested" | |
4890 msgstr "રસપ્રદ" | |
4891 | |
4892 msgid "Intoxicated" | |
4893 msgstr "પીધેલુ" | |
4894 | |
4895 #. 6 | |
4896 msgid "Invincible" | |
4897 msgstr "અદૃશ્ય" | |
4898 | |
4899 msgid "Jealous" | |
4900 msgstr "ઇર્ષાળુ" | |
4901 | |
4902 msgid "Lonely" | |
4903 msgstr "એકલાપણું" | |
4904 | |
4905 msgid "Lost" | |
4906 msgstr "ગુમ થયેલ" | |
4907 | |
4908 msgid "Lucky" | |
4909 msgstr "નસીબદાર" | |
4910 | |
4911 msgid "Mean" | |
4912 msgstr "કંજૂસ" | |
4913 | |
4914 msgid "Moody" | |
4915 msgstr "મિજાજી" | |
4916 | |
4917 msgid "Nervous" | |
4918 msgstr "અશાંત" | |
4919 | |
4920 msgid "Neutral" | |
4921 msgstr "તટસ્થ" | |
4922 | |
4923 msgid "Offended" | |
4924 msgstr "અપ્રસન્ન" | |
4925 | |
4926 msgid "Outraged" | |
4927 msgstr "અત્યાચાર" | |
4928 | |
4929 msgid "Playful" | |
4930 msgstr "આનન્દિત" | |
4931 | |
4932 msgid "Proud" | |
4933 msgstr "અભિમાન" | |
4934 | |
4935 msgid "Relaxed" | |
4936 msgstr "આરામદાયક" | |
4937 | |
4938 msgid "Relieved" | |
4939 msgstr "ચિંતામુક્ત" | |
4940 | |
4941 msgid "Remorseful" | |
4942 msgstr "પશ્ચાતાપી" | |
4943 | |
4944 msgid "Restless" | |
4945 msgstr "અસ્વસ્થ" | |
4946 | |
4947 #. 7 | |
4948 msgid "Sad" | |
4949 msgstr "નિરાશ" | |
4950 | |
4951 msgid "Sarcastic" | |
4952 msgstr "કટાક્ષવાળુ" | |
4953 | |
4954 msgid "Satisfied" | |
4955 msgstr "સંતોષી" | |
4956 | |
4957 msgid "Serious" | |
4958 msgstr "ગંભીર" | |
4959 | |
4960 msgid "Shocked" | |
4961 msgstr "આઘાત" | |
4962 | |
4963 msgid "Shy" | |
4964 msgstr "શરમાળ" | |
4965 | |
4966 #. 9 | |
4967 msgid "Sick" | |
4968 msgstr "બિમાર" | |
4969 | |
4970 #. 10 | |
4971 #. Sleepy / Tired | |
4972 msgid "Sleepy" | |
4973 msgstr "ઊંઘમાં" | |
4974 | |
4975 msgid "Spontaneous" | |
4976 msgstr "સ્વયંસ્ફૂર્ત" | |
4977 | |
4978 msgid "Stressed" | |
4979 msgstr "વધારે થાકેલુ" | |
4980 | |
4981 msgid "Strong" | |
4982 msgstr "મજબૂત" | |
4983 | |
4984 msgid "Surprised" | |
4985 msgstr "આશ્ચર્યકારક" | |
4986 | |
4987 msgid "Thankful" | |
4988 msgstr "આભારી" | |
4989 | |
4990 msgid "Thirsty" | |
4991 msgstr "તરસ્યું" | |
4992 | |
4993 msgid "Tired" | |
4994 msgstr "થાકેલુ" | |
4995 | |
4996 msgid "Undefined" | |
4997 msgstr "વ્યાખ્યાયિત ન થયેલ" | |
4998 | |
4999 msgid "Weak" | |
5000 msgstr "નબળુ" | |
5001 | |
5002 msgid "Worried" | |
5003 msgstr "કંટાળેલ" | |
5004 | |
5005 msgid "Set User Nickname" | |
5006 msgstr "વપરાશકર્તાનું લાડકું નામને સુયોજિત કરો" | |
5007 | |
5008 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5009 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા માટે નવાં ઉપનામને સ્પષ્ટ કરો." | |
5010 | |
5011 msgid "" | |
5012 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5013 "something appropriate." | |
5014 msgstr "" | |
5015 "આ જાણકારી એ તમારી સંપર્ક યાદી પર બધા સંપર્કો માટે દેખાય છે, તેથી કંઇક અનૂકુળ પસંદ કરો." | |
4752 | 5016 |
4753 msgid "Set" | 5017 msgid "Set" |
4754 msgstr "સુયોજિત કરો" | 5018 msgstr "સુયોજિત કરો" |
4755 | |
4756 msgid "Set Mood..." | |
4757 msgstr "મિજાજને સુયોજિત કરો..." | |
4758 | |
4759 msgid "Set User Nickname" | |
4760 msgstr "વપરાશકર્તાનું લાડકું નામને સુયોજિત કરો" | |
4761 | |
4762 #, fuzzy | |
4763 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4764 msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો." | |
4765 | |
4766 msgid "" | |
4767 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4768 "something appropriate." | |
4769 msgstr "" | |
4770 "આ જાણકારી એ તમારી સંપર્ક યાદી પર બધા સંપર્કો માટે દેખાય છે, તેથી કંઇક અનૂકુળ પસંદ કરો." | |
4771 | 5019 |
4772 msgid "Set Nickname..." | 5020 msgid "Set Nickname..." |
4773 msgstr "લાડકું નામને સુયોજિત કરો..." | 5021 msgstr "લાડકું નામને સુયોજિત કરો..." |
4774 | 5022 |
4775 msgid "Actions" | 5023 msgid "Actions" |
4783 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 5031 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
4784 #, c-format | 5032 #, c-format |
4785 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5033 msgid "Unable to add \"%s\"." |
4786 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ." | 5034 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ." |
4787 | 5035 |
4788 #, fuzzy | |
4789 msgid "Buddy Add error" | 5036 msgid "Buddy Add error" |
4790 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્ષતિ" | 5037 msgstr "મિત્રને ઉમેરવામાં ભૂલ" |
4791 | 5038 |
4792 msgid "The username specified does not exist." | 5039 msgid "The username specified does not exist." |
4793 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." | 5040 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." |
4794 | 5041 |
4795 #, c-format | 5042 #, c-format |
4796 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5043 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4797 msgstr "%s (%s) માં વ્યક્તિ યાદી સુમેળ મુદ્દો" | 5044 msgstr "%s (%s) માં મિત્ર યાદી સુમેળ મુદ્દો" |
4798 | 5045 |
4799 #, c-format | 5046 #, c-format |
4800 msgid "" | 5047 msgid "" |
4801 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 5048 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
4802 "Do you want this buddy to be added?" | 5049 "Do you want this buddy to be added?" |
4803 msgstr "" | 5050 msgstr "" |
4804 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને " | 5051 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ મિત્રને " |
4805 "ઉમેરવા માંગો છો?" | 5052 "ઉમેરવા માંગો છો?" |
4806 | 5053 |
4807 #, c-format | 5054 #, c-format |
4808 msgid "" | 5055 msgid "" |
4809 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5056 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
4810 "to be added?" | 5057 "to be added?" |
4811 msgstr "" | 5058 msgstr "" |
4812 "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?" | 5059 "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ મિત્રને ઉમેરવા માંગો છો?" |
4813 | 5060 |
4814 #, c-format | |
4815 msgid "Unable to parse message" | 5061 msgid "Unable to parse message" |
4816 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" | 5062 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" |
4817 | 5063 |
4818 #, fuzzy, c-format | |
4819 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5064 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4820 msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ (સંભવિત રીતે Pidgin ત્રુટિ)" | 5065 msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ (સંભવિત રીતે ક્લાઇન્ટ ત્રુટિ)" |
4821 | 5066 |
4822 #, c-format | |
4823 msgid "Invalid email address" | 5067 msgid "Invalid email address" |
4824 msgstr "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામું" | 5068 msgstr "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામું" |
4825 | 5069 |
4826 #, c-format | |
4827 msgid "User does not exist" | 5070 msgid "User does not exist" |
4828 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી" | 5071 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી" |
4829 | 5072 |
4830 #, fuzzy, c-format | |
4831 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5073 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4832 msgstr "Fully Qualified Domain Name ગુમ છે" | 5074 msgstr "Fully Qualified Domain Name ગુમ છે" |
4833 | 5075 |
4834 #, fuzzy, c-format | |
4835 msgid "Already logged in" | 5076 msgid "Already logged in" |
4836 msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે" | 5077 msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે" |
4837 | 5078 |
4838 #, c-format | |
4839 msgid "Invalid username" | 5079 msgid "Invalid username" |
4840 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ" | 5080 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ" |
4841 | 5081 |
4842 #, c-format | |
4843 msgid "Invalid friendly name" | 5082 msgid "Invalid friendly name" |
4844 msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ" | 5083 msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ" |
4845 | 5084 |
4846 #, c-format | |
4847 msgid "List full" | 5085 msgid "List full" |
4848 msgstr "યાદી ભરેલી" | 5086 msgstr "યાદી ભરેલી" |
4849 | 5087 |
4850 #, c-format | |
4851 msgid "Already there" | 5088 msgid "Already there" |
4852 msgstr "પહેલાથી જ ત્યાં છે" | 5089 msgstr "પહેલાથી જ ત્યાં છે" |
4853 | 5090 |
4854 #, c-format | |
4855 msgid "Not on list" | 5091 msgid "Not on list" |
4856 msgstr "યાદી પર નથી" | 5092 msgstr "યાદી પર નથી" |
4857 | 5093 |
4858 #, c-format | |
4859 msgid "User is offline" | 5094 msgid "User is offline" |
4860 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે" | 5095 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે" |
4861 | 5096 |
4862 #, c-format | |
4863 msgid "Already in the mode" | 5097 msgid "Already in the mode" |
4864 msgstr "પહેલાથી જ સ્થિતિમાં છે" | 5098 msgstr "પહેલાથી જ સ્થિતિમાં છે" |
4865 | 5099 |
4866 #, c-format | |
4867 msgid "Already in opposite list" | 5100 msgid "Already in opposite list" |
4868 msgstr "વિરોધી યાદીમાં પહેલાથી જ છે" | 5101 msgstr "વિરોધી યાદીમાં પહેલાથી જ છે" |
4869 | 5102 |
4870 #, c-format | |
4871 msgid "Too many groups" | 5103 msgid "Too many groups" |
4872 msgstr "ઘણા બધા જૂથો છે" | 5104 msgstr "ઘણા બધા જૂથો છે" |
4873 | 5105 |
4874 #, c-format | |
4875 msgid "Invalid group" | 5106 msgid "Invalid group" |
4876 msgstr "અયોગ્ય જૂથ" | 5107 msgstr "અયોગ્ય જૂથ" |
4877 | 5108 |
4878 #, c-format | |
4879 msgid "User not in group" | 5109 msgid "User not in group" |
4880 msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી" | 5110 msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી" |
4881 | 5111 |
4882 #, c-format | |
4883 msgid "Group name too long" | 5112 msgid "Group name too long" |
4884 msgstr "જૂથ નામ ખૂબ લાંબુ છે" | 5113 msgstr "જૂથ નામ ખૂબ લાંબુ છે" |
4885 | 5114 |
4886 #, c-format | |
4887 msgid "Cannot remove group zero" | 5115 msgid "Cannot remove group zero" |
4888 msgstr "જૂથ શૂન્ય દૂર કરી શકતા નથી" | 5116 msgstr "જૂથ શૂન્ય દૂર કરી શકતા નથી" |
4889 | 5117 |
4890 #, fuzzy, c-format | |
4891 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5118 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4892 msgstr "જૂથમાં સંપર્ક ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કર્યો કે જે અસ્તિત્વમાં નથી" | 5119 msgstr "જૂથમાં વપરાશકર્તાને ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કરેલ છે કે જે અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" |
4893 | 5120 |
4894 #, c-format | |
4895 msgid "Switchboard failed" | 5121 msgid "Switchboard failed" |
4896 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ" | 5122 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ" |
4897 | 5123 |
4898 #, c-format | |
4899 msgid "Notify transfer failed" | 5124 msgid "Notify transfer failed" |
4900 msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો" | 5125 msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો" |
4901 | 5126 |
4902 #, c-format | |
4903 msgid "Required fields missing" | 5127 msgid "Required fields missing" |
4904 msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ગુમ છે" | 5128 msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ગુમ છે" |
4905 | 5129 |
4906 #, c-format | |
4907 msgid "Too many hits to a FND" | 5130 msgid "Too many hits to a FND" |
4908 msgstr "FND માટે ઘણા બધા ફટકાઓ" | 5131 msgstr "FND માટે ઘણા બધા ફટકાઓ" |
4909 | 5132 |
4910 #, c-format | |
4911 msgid "Not logged in" | 5133 msgid "Not logged in" |
4912 msgstr "પ્રવેશેલ નથી" | 5134 msgstr "પ્રવેશેલ નથી" |
4913 | 5135 |
4914 #, fuzzy, c-format | |
4915 msgid "Service temporarily unavailable" | 5136 msgid "Service temporarily unavailable" |
4916 msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી" | 5137 msgstr "સેવા થોડા વખત માટે ઉપલ્બધ નથી" |
4917 | 5138 |
4918 #, c-format | |
4919 msgid "Database server error" | 5139 msgid "Database server error" |
4920 msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ક્ષતિ" | 5140 msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ક્ષતિ" |
4921 | 5141 |
4922 #, c-format | |
4923 msgid "Command disabled" | 5142 msgid "Command disabled" |
4924 msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ" | 5143 msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ" |
4925 | 5144 |
4926 #, c-format | |
4927 msgid "File operation error" | 5145 msgid "File operation error" |
4928 msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ક્ષતિ" | 5146 msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ક્ષતિ" |
4929 | 5147 |
4930 #, c-format | |
4931 msgid "Memory allocation error" | 5148 msgid "Memory allocation error" |
4932 msgstr "મેમરી સોંપણી ક્ષતિ" | 5149 msgstr "મેમરી સોંપણી ક્ષતિ" |
4933 | 5150 |
4934 #, c-format | |
4935 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5151 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4936 msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ" | 5152 msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ" |
4937 | 5153 |
4938 #, c-format | |
4939 msgid "Server busy" | 5154 msgid "Server busy" |
4940 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે" | 5155 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે" |
4941 | 5156 |
4942 #, c-format | |
4943 msgid "Server unavailable" | 5157 msgid "Server unavailable" |
4944 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી" | 5158 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી" |
4945 | 5159 |
4946 #, fuzzy, c-format | |
4947 msgid "Peer notification server down" | 5160 msgid "Peer notification server down" |
4948 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે" | 5161 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે" |
4949 | 5162 |
4950 #, c-format | |
4951 msgid "Database connect error" | 5163 msgid "Database connect error" |
4952 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ક્ષતિ" | 5164 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ક્ષતિ" |
4953 | 5165 |
4954 #, c-format | |
4955 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5166 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4956 msgstr "સર્વર નીચું જઈ રહ્યું છે (abandon ship)" | 5167 msgstr "સર્વર નીચું જઈ રહ્યું છે (abandon ship)" |
4957 | 5168 |
4958 #, c-format | |
4959 msgid "Error creating connection" | 5169 msgid "Error creating connection" |
4960 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" | 5170 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" |
4961 | 5171 |
4962 #, c-format | |
4963 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5172 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4964 msgstr "CVR પરિમાણો ક્યાં તો અજ્ઞાત છે અથવા માન્ય નથી" | 5173 msgstr "CVR પરિમાણો ક્યાં તો અજ્ઞાત છે અથવા માન્ય નથી" |
4965 | 5174 |
4966 #, c-format | |
4967 msgid "Unable to write" | 5175 msgid "Unable to write" |
4968 msgstr "લખવામાં અસમર્થ" | 5176 msgstr "લખવામાં અસમર્થ" |
4969 | 5177 |
4970 #, c-format | |
4971 msgid "Session overload" | 5178 msgid "Session overload" |
4972 msgstr "સત્ર ઓવરલોડ થઈ ગયો" | 5179 msgstr "સત્ર ઓવરલોડ થઈ ગયો" |
4973 | 5180 |
4974 #, c-format | |
4975 msgid "User is too active" | 5181 msgid "User is too active" |
4976 msgstr "વપરાશકર્તા ખૂબ સક્રિય છે" | 5182 msgstr "વપરાશકર્તા ખૂબ સક્રિય છે" |
4977 | 5183 |
4978 #, c-format | |
4979 msgid "Too many sessions" | 5184 msgid "Too many sessions" |
4980 msgstr "ઘણા બધા સત્રો" | 5185 msgstr "ઘણા બધા સત્રો" |
4981 | 5186 |
4982 #, c-format | |
4983 msgid "Passport not verified" | 5187 msgid "Passport not verified" |
4984 msgstr "પાસપોર્ટ ચકાસાયેલ નથી" | 5188 msgstr "પાસપોર્ટ ચકાસાયેલ નથી" |
4985 | 5189 |
4986 #, c-format | |
4987 msgid "Bad friend file" | 5190 msgid "Bad friend file" |
4988 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ" | 5191 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ" |
4989 | 5192 |
4990 #, c-format | |
4991 msgid "Not expected" | 5193 msgid "Not expected" |
4992 msgstr "ઈચ્છિત નથી" | 5194 msgstr "ઈચ્છિત નથી" |
4993 | 5195 |
4994 #, fuzzy | |
4995 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5196 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
4996 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" | 5197 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" |
4997 | 5198 |
4998 #, c-format | |
4999 msgid "Server too busy" | 5199 msgid "Server too busy" |
5000 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે" | 5200 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે" |
5001 | 5201 |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "Authentication failed" | 5202 msgid "Authentication failed" |
5004 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" | 5203 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" |
5005 | 5204 |
5006 #, c-format | |
5007 msgid "Not allowed when offline" | 5205 msgid "Not allowed when offline" |
5008 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી" | 5206 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી" |
5009 | 5207 |
5010 #, c-format | |
5011 msgid "Not accepting new users" | 5208 msgid "Not accepting new users" |
5012 msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ સ્વીકારી રહ્યા નથી" | 5209 msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ સ્વીકારી રહ્યા નથી" |
5013 | 5210 |
5014 #, c-format | |
5015 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5211 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5016 msgstr "પિતૃની આડ વિના બાળકો પાસપોર્ટ" | 5212 msgstr "પિતૃની આડ વિના બાળકો પાસપોર્ટ" |
5017 | 5213 |
5018 #, c-format | |
5019 msgid "Passport account not yet verified" | 5214 msgid "Passport account not yet verified" |
5020 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી" | 5215 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી" |
5021 | 5216 |
5022 #, fuzzy | |
5023 msgid "Passport account suspended" | 5217 msgid "Passport account suspended" |
5024 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી" | 5218 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતુ નિલંબિત કરેલ છે" |
5025 | 5219 |
5026 #, c-format | |
5027 msgid "Bad ticket" | 5220 msgid "Bad ticket" |
5028 msgstr "ખરાબ ટિકીટ" | 5221 msgstr "ખરાબ ટિકીટ" |
5029 | 5222 |
5030 #, c-format | 5223 #, c-format |
5031 msgid "Unknown Error Code %d" | 5224 msgid "Unknown Error Code %d" |
5036 msgstr "MSN ક્ષતિ: %s\n" | 5229 msgstr "MSN ક્ષતિ: %s\n" |
5037 | 5230 |
5038 msgid "Other Contacts" | 5231 msgid "Other Contacts" |
5039 msgstr "બીજા સંપર્કો" | 5232 msgstr "બીજા સંપર્કો" |
5040 | 5233 |
5041 #, fuzzy | |
5042 msgid "Non-IM Contacts" | 5234 msgid "Non-IM Contacts" |
5043 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" | 5235 msgstr "બિન-IM સંપર્કો" |
5044 | 5236 |
5045 #, c-format | 5237 #, c-format |
5046 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | 5238 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" |
5047 msgstr "" | 5239 msgstr "" |
5048 "%s એ wink ને મોકલેલ છે. <a href='msn-wink://%s'>તેને વગાડવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>" | 5240 "%s એ wink ને મોકલેલ છે. <a href='msn-wink://%s'>તેને વગાડવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>" |
5065 msgstr "%s એ તમને અવાજનું નવી વાતચીતનું આમંત્રણ મોકલ્યું છે, કે જે હજુ આધારભૂત નથી." | 5257 msgstr "%s એ તમને અવાજનું નવી વાતચીતનું આમંત્રણ મોકલ્યું છે, કે જે હજુ આધારભૂત નથી." |
5066 | 5258 |
5067 msgid "Nudge" | 5259 msgid "Nudge" |
5068 msgstr "ઇશારો કરવો" | 5260 msgstr "ઇશારો કરવો" |
5069 | 5261 |
5070 #, fuzzy, c-format | 5262 #, c-format |
5071 msgid "%s has nudged you!" | 5263 msgid "%s has nudged you!" |
5072 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." | 5264 msgstr "%s તમને ધક્કો મારે છે!" |
5073 | 5265 |
5074 #, c-format | 5266 #, c-format |
5075 msgid "Nudging %s..." | 5267 msgid "Nudging %s..." |
5076 msgstr "%s ને ધક્કો મારી રહ્યા છે..." | 5268 msgstr "%s ને ધક્કો મારી રહ્યા છે..." |
5077 | 5269 |
5079 msgstr "ઇમેલ સરનામું..." | 5271 msgstr "ઇમેલ સરનામું..." |
5080 | 5272 |
5081 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5273 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5082 msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે." | 5274 msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે." |
5083 | 5275 |
5084 #, fuzzy, c-format | 5276 #, c-format |
5085 msgid "Set friendly name for %s." | 5277 msgid "Set friendly name for %s." |
5086 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો." | 5278 msgstr "%s માટે મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો." |
5087 | 5279 |
5088 msgid "Set your friendly name." | 5280 msgid "Set your friendly name." |
5089 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો." | 5281 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો." |
5090 | 5282 |
5091 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5283 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5092 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN વ્યક્તિઓ તમને આ રીતે જોશે." | 5284 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN મિત્રઓ તમને આ રીતે જોશે." |
5093 | 5285 |
5094 msgid "Set your home phone number." | 5286 msgid "Set your home phone number." |
5095 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો." | 5287 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો." |
5096 | 5288 |
5097 msgid "Set your work phone number." | 5289 msgid "Set your work phone number." |
5105 | 5297 |
5106 msgid "" | 5298 msgid "" |
5107 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5299 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5108 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5300 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5109 msgstr "" | 5301 msgstr "" |
5110 "શું તમે લોકોની તમારી વ્યક્તિ યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય " | 5302 "શું તમે લોકોની તમારી મિત્ર યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય " |
5111 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?" | 5303 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?" |
5112 | 5304 |
5113 msgid "Allow" | 5305 msgid "Allow" |
5114 msgstr "પરવાનગી આપો" | 5306 msgstr "પરવાનગી આપો" |
5115 | 5307 |
5162 msgstr "વ્યસ્ત" | 5354 msgstr "વ્યસ્ત" |
5163 | 5355 |
5164 msgid "On the Phone" | 5356 msgid "On the Phone" |
5165 msgstr "ફોન પર" | 5357 msgstr "ફોન પર" |
5166 | 5358 |
5167 #, fuzzy | |
5168 msgid "Out to Lunch" | 5359 msgid "Out to Lunch" |
5169 msgstr "જમવા માટે બહાર" | 5360 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર" |
5170 | |
5171 #. primitive | |
5172 #. ID | |
5173 #. name - use default | |
5174 #. saveable | |
5175 #. should be user_settable some day | |
5176 #. independent | |
5177 msgid "Artist" | |
5178 msgstr "કલાકાર" | |
5179 | |
5180 msgid "Album" | |
5181 msgstr "આલ્બમ" | |
5182 | 5361 |
5183 msgid "Game Title" | 5362 msgid "Game Title" |
5184 msgstr "રમત શીર્ષક" | 5363 msgstr "રમત શીર્ષક" |
5185 | 5364 |
5186 msgid "Office Title" | 5365 msgid "Office Title" |
5211 msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો" | 5390 msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો" |
5212 | 5391 |
5213 msgid "Send to Mobile" | 5392 msgid "Send to Mobile" |
5214 msgstr "મોબાઈલને મોકલો" | 5393 msgstr "મોબાઈલને મોકલો" |
5215 | 5394 |
5216 #, fuzzy | |
5217 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5395 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5218 msgstr "" | 5396 msgstr "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો." |
5219 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " | 5397 |
5220 "જાણકારી માટે http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." | 5398 #, c-format |
5221 | |
5222 #, fuzzy, c-format | |
5223 msgid "" | 5399 msgid "" |
5224 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5400 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5225 "be valid email addresses." | 5401 "be valid email addresses." |
5226 msgstr "" | 5402 msgstr "" |
5227 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " | 5403 "મિત્ર %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ કારણ કે વપરાશકર્તા અયોગ્ય છે. વપરાશકર્તાઓનું યોગ્ય ઇમેઇલ " |
5228 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " | 5404 "સરનામાંઓ હોવા જ જોઇએ." |
5229 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." | |
5230 | 5405 |
5231 msgid "Unable to Add" | 5406 msgid "Unable to Add" |
5232 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ" | 5407 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ" |
5233 | 5408 |
5234 msgid "Authorization Request Message:" | 5409 msgid "Authorization Request Message:" |
5271 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ" | 5446 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ" |
5272 | 5447 |
5273 msgid "Interests" | 5448 msgid "Interests" |
5274 msgstr "રસ હોવો" | 5449 msgstr "રસ હોવો" |
5275 | 5450 |
5276 #, fuzzy | |
5277 msgid "Pets" | 5451 msgid "Pets" |
5278 msgstr "પોર્ટ" | 5452 msgstr "પાલતુ" |
5279 | 5453 |
5280 msgid "Hometown" | 5454 msgid "Hometown" |
5281 msgstr "હોમટાઉન" | 5455 msgstr "હોમટાઉન" |
5282 | 5456 |
5283 msgid "Places Lived" | 5457 msgid "Places Lived" |
5284 msgstr "" | 5458 msgstr "સ્થાન જ્યાં રહે" |
5285 | 5459 |
5286 msgid "Fashion" | 5460 msgid "Fashion" |
5287 msgstr "ફૅશન" | 5461 msgstr "ફૅશન" |
5288 | 5462 |
5289 msgid "Humor" | 5463 msgid "Humor" |
5297 | 5471 |
5298 msgid "Contact Info" | 5472 msgid "Contact Info" |
5299 msgstr "સંપર્ક જાણકારી" | 5473 msgstr "સંપર્ક જાણકારી" |
5300 | 5474 |
5301 msgid "Personal" | 5475 msgid "Personal" |
5302 msgstr "વ્યક્તિગત" | 5476 msgstr "મિત્રગત" |
5303 | 5477 |
5304 msgid "Significant Other" | 5478 msgid "Significant Other" |
5305 msgstr "મહત્વનાં બીજા" | 5479 msgstr "મહત્વનાં બીજા" |
5306 | 5480 |
5307 msgid "Home Phone" | 5481 msgid "Home Phone" |
5312 | 5486 |
5313 msgid "Home Address" | 5487 msgid "Home Address" |
5314 msgstr "ઘરનું સરનામું" | 5488 msgstr "ઘરનું સરનામું" |
5315 | 5489 |
5316 msgid "Personal Mobile" | 5490 msgid "Personal Mobile" |
5317 msgstr "વ્યક્તિગત મોબાઇલ" | 5491 msgstr "મિત્રગત મોબાઇલ" |
5318 | 5492 |
5319 #, fuzzy | |
5320 msgid "Home Fax" | 5493 msgid "Home Fax" |
5321 msgstr "ઘર પાનું" | 5494 msgstr "ઘરનો ફેક્ષ" |
5322 | 5495 |
5323 msgid "Personal Email" | 5496 msgid "Personal Email" |
5324 msgstr "વ્યક્તિગત ઇમેલ" | 5497 msgstr "મિત્રગત ઇમેલ" |
5325 | 5498 |
5326 msgid "Personal IM" | 5499 msgid "Personal IM" |
5327 msgstr "વ્યક્તિગત IM" | 5500 msgstr "મિત્રગત IM" |
5328 | 5501 |
5329 msgid "Anniversary" | 5502 msgid "Anniversary" |
5330 msgstr "ઍનિવર્સરિ" | 5503 msgstr "ઍનિવર્સરિ" |
5331 | 5504 |
5332 #. Business | 5505 #. Business |
5333 msgid "Work" | 5506 msgid "Work" |
5334 msgstr "કાર્ય" | 5507 msgstr "કાર્ય" |
5335 | 5508 |
5336 msgid "Job Title" | |
5337 msgstr "નોકરી શીર્ષક" | |
5338 | |
5339 msgid "Company" | 5509 msgid "Company" |
5340 msgstr "કંપની" | 5510 msgstr "કંપની" |
5341 | 5511 |
5342 msgid "Department" | 5512 msgid "Department" |
5343 msgstr "વિભાગ" | 5513 msgstr "વિભાગ" |
5352 msgstr "કામનો ફોન 2" | 5522 msgstr "કામનો ફોન 2" |
5353 | 5523 |
5354 msgid "Work Address" | 5524 msgid "Work Address" |
5355 msgstr "કાર્યનું સરનામું" | 5525 msgstr "કાર્યનું સરનામું" |
5356 | 5526 |
5357 #, fuzzy | |
5358 msgid "Work Mobile" | 5527 msgid "Work Mobile" |
5359 msgstr "મોબાઈલને મોકલો" | 5528 msgstr "કાર્ય મોબાઇલ" |
5360 | 5529 |
5361 msgid "Work Pager" | 5530 msgid "Work Pager" |
5362 msgstr "કામનું પેજર" | 5531 msgstr "કાર્ય પેજર" |
5363 | 5532 |
5364 msgid "Work Fax" | 5533 msgid "Work Fax" |
5365 msgstr "કામનું ફેક્ષ" | 5534 msgstr "કાર્ય ફેક્ષ" |
5366 | 5535 |
5367 msgid "Work Email" | 5536 msgid "Work Email" |
5368 msgstr "કામનો ઇમેલ" | 5537 msgstr "કાર્ય ઇમેલ" |
5369 | 5538 |
5370 msgid "Work IM" | 5539 msgid "Work IM" |
5371 msgstr "કાર્ય IM" | 5540 msgstr "કાર્ય IM" |
5372 | 5541 |
5373 #, fuzzy | |
5374 msgid "Start Date" | 5542 msgid "Start Date" |
5375 msgstr "સ્થિતિ" | 5543 msgstr "શરૂઆત તારીખ" |
5376 | 5544 |
5377 msgid "Favorite Things" | 5545 msgid "Favorite Things" |
5378 msgstr "મનગમતી વસ્તુઓ" | 5546 msgstr "મનગમતી વસ્તુઓ" |
5379 | 5547 |
5380 msgid "Last Updated" | 5548 msgid "Last Updated" |
5393 msgstr "" | 5561 msgstr "" |
5394 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ " | 5562 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ " |
5395 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા " | 5563 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા " |
5396 "બનાવેલ નથી." | 5564 "બનાવેલ નથી." |
5397 | 5565 |
5398 #, fuzzy | |
5399 msgid "" | 5566 msgid "" |
5400 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5567 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5401 "does not exist." | 5568 "does not exist." |
5402 msgstr "" | 5569 msgstr "" |
5403 "Pidgin વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે " | 5570 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે અસ્તિત્વમાં " |
5404 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય." | 5571 "નહિં હોય." |
5405 | 5572 |
5406 msgid "View web profile" | 5573 msgid "View web profile" |
5407 msgstr "વેબ રૂપરેખાને જૂઓ" | 5574 msgstr "વેબ રૂપરેખાને જૂઓ" |
5408 | 5575 |
5409 #. *< type | 5576 #. *< type |
5413 #. *< priority | 5580 #. *< priority |
5414 #. *< id | 5581 #. *< id |
5415 #. *< name | 5582 #. *< name |
5416 #. *< version | 5583 #. *< version |
5417 #. *< summary | 5584 #. *< summary |
5418 #, fuzzy | |
5419 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 5585 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
5420 msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | 5586 msgstr "Windows જીવંત મેસેન્જર પ્રોટોકોલ પ્લગઇન" |
5421 | 5587 |
5422 msgid "Use HTTP Method" | 5588 msgid "Use HTTP Method" |
5423 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો" | 5589 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો" |
5424 | 5590 |
5425 msgid "HTTP Method Server" | 5591 msgid "HTTP Method Server" |
5426 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર" | 5592 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર" |
5427 | 5593 |
5428 msgid "Show custom smileys" | 5594 msgid "Show custom smileys" |
5429 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" | 5595 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" |
5430 | 5596 |
5431 #, fuzzy | |
5432 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5597 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5433 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો" | 5598 msgstr "ટહુકો: ધ્યાન ખેંચવા માટે વપરાશકર્તાને ટહુકો કરો" |
5434 | 5599 |
5435 #, fuzzy | |
5436 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5600 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5437 msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!" | 5601 msgstr "Windows Live ID સત્તાધિકરણ:જોડાવાનું અસમર્થ" |
5438 | 5602 |
5439 #, fuzzy | |
5440 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5603 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5441 msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!" | 5604 msgstr "Windows Live ID સત્તાધિકરણ:અયોગ્ય જવાબ" |
5442 | |
5443 #, c-format | |
5444 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5445 msgstr "%s એ તમને ફાઈલ મોકલી!" | |
5446 | 5605 |
5447 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5606 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5448 msgstr "નીચેનાં વપરાશકર્તાઓ તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી ગુમ થયેલ છે" | 5607 msgstr "નીચેનાં વપરાશકર્તાઓ તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી ગુમ થયેલ છે" |
5449 | 5608 |
5450 #, c-format | 5609 #, c-format |
5460 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ (%d)" | 5619 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ (%d)" |
5461 | 5620 |
5462 msgid "Unable to remove user" | 5621 msgid "Unable to remove user" |
5463 msgstr "વપરાશકર્તાને દૂર કરવામાં અસમર્થ્થ" | 5622 msgstr "વપરાશકર્તાને દૂર કરવામાં અસમર્થ્થ" |
5464 | 5623 |
5465 #, fuzzy | |
5466 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5624 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5467 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" | 5625 msgstr "મોબાઇલ સંદેશ મોકલેલ ન હતો કારણ કે તે ઘણો લાંબો છે." |
5468 | 5626 |
5469 #, c-format | 5627 #, c-format |
5470 msgid "" | 5628 msgid "" |
5471 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5629 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5472 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5630 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5497 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5655 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5498 msgstr "" | 5656 msgstr "" |
5499 "સંદેશો મોકલેલ ન હતો કારણ કે સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી. આ સામાન્ય રીતે એટલે બને છે જ્યારે " | 5657 "સંદેશો મોકલેલ ન હતો કારણ કે સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી. આ સામાન્ય રીતે એટલે બને છે જ્યારે " |
5500 "વપરાશકર્તા બ્લોક થયેલ હોય અથવા અસ્તિત્વ ધરાવતુ ન હોય." | 5658 "વપરાશકર્તા બ્લોક થયેલ હોય અથવા અસ્તિત્વ ધરાવતુ ન હોય." |
5501 | 5659 |
5502 #, fuzzy | |
5503 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5660 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5504 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" | 5661 msgstr "સંદેશાને મોકલેલ ન હતો કારણ કે સંદેશાઓ એ ઝડપથી મોકલેલ છે." |
5505 | 5662 |
5506 #, fuzzy | |
5507 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5663 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5508 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:" | 5664 msgstr "સંદેશાને મોકલેલ ન હતો કારણ કે અજ્ઞાત એનકોડિંગ ભૂલ ઉદ્ભવી." |
5509 | 5665 |
5510 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5666 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5511 msgstr "સંદેશા ને મોકલાયેલ ન હતુ કારણ કે અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી." | 5667 msgstr "સંદેશા ને મોકલાયેલ ન હતુ કારણ કે અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી." |
5512 | 5668 |
5513 msgid "Writing error" | 5669 msgid "Writing error" |
5528 msgstr "અમારો પ્રોટોકોલ એ સર્વર પ્રમાણે આધારભૂત નથી" | 5684 msgstr "અમારો પ્રોટોકોલ એ સર્વર પ્રમાણે આધારભૂત નથી" |
5529 | 5685 |
5530 msgid "Error parsing HTTP" | 5686 msgid "Error parsing HTTP" |
5531 msgstr "HTTP ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ" | 5687 msgstr "HTTP ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ" |
5532 | 5688 |
5533 #, fuzzy | |
5534 msgid "You have signed on from another location" | 5689 msgid "You have signed on from another location" |
5535 msgstr "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે." | 5690 msgstr "તમે બીજા સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે" |
5536 | 5691 |
5537 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5692 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5538 msgstr "" | 5693 msgstr "" |
5539 "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | 5694 "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
5540 | 5695 |
5546 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s" | 5701 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s" |
5547 | 5702 |
5548 msgid "" | 5703 msgid "" |
5549 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5704 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5550 msgstr "" | 5705 msgstr "" |
5551 "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી " | 5706 "તમારી MSN મિત્ર યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન " |
5552 "પ્રયત્ન કરો." | 5707 "કરો." |
5553 | 5708 |
5554 msgid "Handshaking" | 5709 msgid "Handshaking" |
5555 msgstr "Handshaking" | 5710 msgstr "Handshaking" |
5556 | 5711 |
5557 msgid "Transferring" | 5712 msgid "Transferring" |
5565 | 5720 |
5566 msgid "Sending cookie" | 5721 msgid "Sending cookie" |
5567 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ" | 5722 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ" |
5568 | 5723 |
5569 msgid "Retrieving buddy list" | 5724 msgid "Retrieving buddy list" |
5570 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવી રહ્યા છીએ" | 5725 msgstr "મિત્ર યાદી મેળવી રહ્યા છીએ" |
5571 | 5726 |
5572 #, c-format | 5727 #, c-format |
5573 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5728 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5574 msgstr "%s એ તમારાં વેબકૅમને જોવા માટે માંગણી કરે છે, પરંતુ આ માંગણી હજુ આધારભૂત નથી." | 5729 msgstr "%s એ તમારાં વેબકૅમને જોવા માટે માંગણી કરે છે, પરંતુ આ માંગણી હજુ આધારભૂત નથી." |
5575 | 5730 |
5621 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5776 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5622 msgstr "શું તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી આ મિત્રને કાઢવા માંગો છો?" | 5777 msgstr "શું તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી આ મિત્રને કાઢવા માંગો છો?" |
5623 | 5778 |
5624 msgid "The username specified is invalid." | 5779 msgid "The username specified is invalid." |
5625 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે." | 5780 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે." |
5626 | |
5627 #, c-format | |
5628 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5629 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" | |
5630 | |
5631 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5632 msgstr "આ હોટમેલ ખાતું કદાચ સક્રિય નથી." | |
5633 | |
5634 msgid "Profile URL" | |
5635 msgstr "રૂપરેખા URL" | |
5636 | |
5637 #. *< type | |
5638 #. *< ui_requirement | |
5639 #. *< flags | |
5640 #. *< dependencies | |
5641 #. *< priority | |
5642 #. *< id | |
5643 #. *< name | |
5644 #. *< version | |
5645 #. * summary | |
5646 #. * description | |
5647 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5648 msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઇન" | |
5649 | |
5650 #, c-format | |
5651 msgid "%s is not a valid group." | |
5652 msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી." | |
5653 | |
5654 msgid "Unknown error." | |
5655 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ." | |
5656 | |
5657 #, c-format | |
5658 msgid "%s on %s (%s)" | |
5659 msgstr "%s એ %s (%s) પર" | |
5660 | |
5661 #, c-format | |
5662 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5663 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ" | |
5664 | |
5665 #, c-format | |
5666 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5667 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા અટકાવવામાં અસમર્થ" | |
5668 | |
5669 #, c-format | |
5670 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5671 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ" | |
5672 | |
5673 #, c-format | |
5674 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5675 msgstr "%s ઉમેરી શકાયું નહિં કરાણ કે તમારી વ્યક્તિ યાદી ભરેલી છે." | |
5676 | |
5677 #, c-format | |
5678 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5679 msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી." | |
5680 | |
5681 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5682 msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી." | |
5683 | |
5684 msgid "Unable to rename group" | |
5685 msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ" | |
5686 | |
5687 msgid "Unable to delete group" | |
5688 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" | |
5689 | |
5690 #, c-format | |
5691 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5692 msgstr "%s એ તમને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદીમાં ઉમેરેલ છે." | |
5693 | |
5694 #, fuzzy, c-format | |
5695 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5696 msgstr "%s તમને તેની સંપર્ક યાદી માંથી નિકાળી નાખ્યા છે." | |
5697 | |
5698 #. 1 | |
5699 msgid "Angry" | |
5700 msgstr "ક્રોધી" | |
5701 | |
5702 #. 2 | |
5703 msgid "Excited" | |
5704 msgstr "ઉત્તેજિત" | |
5705 | |
5706 #. 3 | |
5707 #, fuzzy | |
5708 msgid "Grumpy" | |
5709 msgstr "જૂથ:" | |
5710 | |
5711 #. 4 | |
5712 msgid "Happy" | |
5713 msgstr "ખુશ" | |
5714 | 5781 |
5715 #. 5 | 5782 #. 5 |
5716 msgid "In Love" | 5783 msgid "In Love" |
5717 msgstr "પ્રેમમાં" | 5784 msgstr "પ્રેમમાં" |
5718 | 5785 |
5719 #. 6 | |
5720 msgid "Invincible" | |
5721 msgstr "અદૃશ્ય" | |
5722 | |
5723 #. 7 | |
5724 msgid "Sad" | |
5725 msgstr "નિરાશ" | |
5726 | |
5727 #. 8 | |
5728 msgid "Hot" | |
5729 msgstr "ગરમ" | |
5730 | |
5731 #. 9 | |
5732 msgid "Sick" | |
5733 msgstr "બિમાર" | |
5734 | |
5735 #. 10 | |
5736 msgid "Sleepy" | |
5737 msgstr "ઊંઘમાં" | |
5738 | |
5739 #. show current mood | 5786 #. show current mood |
5740 msgid "Current Mood" | 5787 msgid "Current Mood" |
5741 msgstr "હાલનો મિજાજ" | 5788 msgstr "હાલનો મિજાજ" |
5742 | 5789 |
5743 #. add all moods to list | 5790 #. add all moods to list |
5751 msgstr "અત્યારે તમને કેવું લાગે છે?" | 5798 msgstr "અત્યારે તમને કેવું લાગે છે?" |
5752 | 5799 |
5753 msgid "The PIN you entered is invalid." | 5800 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5754 msgstr "PIN તમે દાખલ થયેલ છે તે અયોગ્ય છે." | 5801 msgstr "PIN તમે દાખલ થયેલ છે તે અયોગ્ય છે." |
5755 | 5802 |
5756 #, fuzzy | |
5757 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 5803 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
5758 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." | 5804 msgstr "તમે દાખલ કરેલ PIN ની અયોગ્ય લંબાઇ છે [4-10]." |
5759 | 5805 |
5760 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | 5806 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." |
5761 msgstr "PIN એ અયોગ્ય છે. તે ફક્ત આંકડા [0-9] ને સમાવવું જોઇએ." | 5807 msgstr "PIN એ અયોગ્ય છે. તે ફક્ત આંકડા [0-9] ને સમાવવું જોઇએ." |
5762 | 5808 |
5763 msgid "The two PINs you entered do not match." | 5809 msgid "The two PINs you entered do not match." |
5769 msgid "" | 5815 msgid "" |
5770 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5816 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5771 msgstr "તમે દાખલ થયેલ જન્મ તારીખ એ અયોગ્ય છે. સાચુ બંધારણ આ છે: 'YYYY-MM-DD'." | 5817 msgstr "તમે દાખલ થયેલ જન્મ તારીખ એ અયોગ્ય છે. સાચુ બંધારણ આ છે: 'YYYY-MM-DD'." |
5772 | 5818 |
5773 #. show error to user | 5819 #. show error to user |
5774 #, fuzzy | |
5775 msgid "Profile Update Error" | 5820 msgid "Profile Update Error" |
5776 msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" | 5821 msgstr "રૂપરેખા સુધારવામાં ભૂલ" |
5777 | 5822 |
5778 #. no profile information yet, so we cannot update | 5823 #. no profile information yet, so we cannot update |
5779 #. (reference: "libpurple/request.h") | 5824 #. (reference: "libpurple/request.h") |
5780 msgid "Profile" | 5825 msgid "Profile" |
5781 msgstr "રુપરેખા" | 5826 msgstr "રુપરેખા" |
5832 #. display plugin version | 5877 #. display plugin version |
5833 msgid "About..." | 5878 msgid "About..." |
5834 msgstr "વિશે..." | 5879 msgstr "વિશે..." |
5835 | 5880 |
5836 #. the file is too big | 5881 #. the file is too big |
5837 #, fuzzy | |
5838 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 5882 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
5839 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." | 5883 msgstr "ફાઇલ કે જે તમે મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો તે ઘણો લાંબો છે!" |
5840 | 5884 |
5841 #, fuzzy | |
5842 msgid "" | 5885 msgid "" |
5843 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." | 5886 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
5844 msgstr "" | 5887 msgstr "" |
5845 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " | 5888 "MXit HTTP સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને તમારાં સર્વર સુયોજનોને ચકાસો." |
5846 "સરનામું દાખલ કરો." | |
5847 | 5889 |
5848 msgid "Logging In..." | 5890 msgid "Logging In..." |
5849 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છે..." | 5891 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છે..." |
5850 | 5892 |
5851 #, fuzzy | |
5852 msgid "" | 5893 msgid "" |
5853 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | 5894 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5854 msgstr "" | 5895 msgstr "MXit સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને તમારાં સર્વર સુયોજનોને ચકાસો." |
5855 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " | 5896 |
5856 "સરનામું દાખલ કરો." | |
5857 | |
5858 #, fuzzy | |
5859 msgid "Connecting..." | 5897 msgid "Connecting..." |
5860 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ" | 5898 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..." |
5861 | 5899 |
5862 msgid "The nick name you entered is invalid." | 5900 msgid "The nick name you entered is invalid." |
5863 msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે." | 5901 msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે." |
5864 | 5902 |
5865 #, fuzzy | |
5866 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 5903 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
5867 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." | 5904 msgstr "તમે દાખલ કરેલ છે તે PIN પાસે અયોગ્ય લંબાઇ છે [7-10]." |
5868 | 5905 |
5869 #. mxit login name | 5906 #. mxit login name |
5870 msgid "MXit Login Name" | 5907 msgid "MXit Login Name" |
5871 msgstr "MXit પ્રવેશ નામ" | 5908 msgstr "MXit પ્રવેશ નામ" |
5872 | 5909 |
5880 | 5917 |
5881 msgid "Please fill in the following fields:" | 5918 msgid "Please fill in the following fields:" |
5882 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેનાં ક્ષેત્રોમાં ભરો:" | 5919 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેનાં ક્ષેત્રોમાં ભરો:" |
5883 | 5920 |
5884 #. no reply from the WAP site | 5921 #. no reply from the WAP site |
5885 #, fuzzy | |
5886 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | 5922 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." |
5887 msgstr "" | 5923 msgstr "" |
5888 "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " | 5924 "MXit WAP સાઇટને સંપર્ક કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
5889 "પ્રયત્ન કરો." | |
5890 | 5925 |
5891 #. wapserver error | 5926 #. wapserver error |
5892 #. server could not find the user | 5927 #. server could not find the user |
5893 #, fuzzy | |
5894 msgid "" | 5928 msgid "" |
5895 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | 5929 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." |
5896 msgstr "" | 5930 msgstr "" |
5897 "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " | 5931 "MXit ને હાલમાં સૂચનાનું પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ હતુ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
5898 "પ્રયત્ન કરો." | 5932 |
5899 | |
5900 #, fuzzy | |
5901 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | 5933 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." |
5902 msgstr "" | 5934 msgstr "ખોટો સુરક્ષા કોડ દાખલ થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
5903 "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " | |
5904 "પ્રયત્ન કરો." | |
5905 | 5935 |
5906 msgid "Your session has expired. Please try again later." | 5936 msgid "Your session has expired. Please try again later." |
5907 msgstr "તમારું સત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો." | 5937 msgstr "તમારું સત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો." |
5908 | 5938 |
5909 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 5939 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
5934 | 5964 |
5935 msgid "Your Language" | 5965 msgid "Your Language" |
5936 msgstr "તમારી ભાષા" | 5966 msgstr "તમારી ભાષા" |
5937 | 5967 |
5938 #. display the form to the user and wait for his/her input | 5968 #. display the form to the user and wait for his/her input |
5939 #, fuzzy | |
5940 msgid "MXit Authorization" | 5969 msgid "MXit Authorization" |
5941 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" | 5970 msgstr "MXit સત્તાધિકરણ" |
5942 | 5971 |
5943 msgid "MXit account validation" | 5972 msgid "MXit account validation" |
5944 msgstr "MXit ખાતાની ચકાસણી" | 5973 msgstr "MXit ખાતાની ચકાસણી" |
5945 | 5974 |
5946 msgid "Retrieving User Information..." | 5975 msgid "Retrieving User Information..." |
5947 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..." | 5976 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..." |
5948 | 5977 |
5949 msgid "Loading menu..." | 5978 msgid "Loading menu..." |
5950 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..." | 5979 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..." |
5951 | 5980 |
5952 #, fuzzy | |
5953 msgid "Status Message" | 5981 msgid "Status Message" |
5954 msgstr "સંદેશો મોકલો" | 5982 msgstr "સ્થિતિ સંદેશ" |
5955 | 5983 |
5956 msgid "Hidden Number" | 5984 msgid "Hidden Number" |
5957 msgstr "છુપાયેલ નંબર" | 5985 msgstr "છુપાયેલ નંબર" |
5958 | 5986 |
5959 msgid "Your Mobile Number..." | 5987 msgid "Your Mobile Number..." |
5969 | 5997 |
5970 msgid "Enable splash-screen popup" | 5998 msgid "Enable splash-screen popup" |
5971 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો" | 5999 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો" |
5972 | 6000 |
5973 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6001 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
5974 #, fuzzy | |
5975 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6002 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
5976 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." | 6003 msgstr "આપણે MXit માં જોડાણ ગુમાવી દીધુ. મહેરબાની કરીને ફરીથી જોડો." |
5977 | 6004 |
5978 #. packet could not be queued for transmission | 6005 #. packet could not be queued for transmission |
5979 #, fuzzy | |
5980 msgid "Message Send Error" | 6006 msgid "Message Send Error" |
5981 msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" | 6007 msgstr "સંદેશને મોકલવામાં ભૂલ" |
5982 | 6008 |
5983 #, fuzzy | |
5984 msgid "Unable to process your request at this time" | 6009 msgid "Unable to process your request at this time" |
5985 msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" | 6010 msgstr "આ સમયે તમારી સૂચનાને પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થ" |
5986 | 6011 |
5987 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | 6012 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." |
5988 msgstr "સમયસમાપ્તિ જ્યારે MXit સર્વર માંથી પ્રત્યૂત્તર માટે રાહ જોઇ રહ્યા હોય." | 6013 msgstr "સમયસમાપ્તિ જ્યારે MXit સર્વર માંથી પ્રત્યૂત્તર માટે રાહ જોઇ રહ્યા હોય." |
5989 | 6014 |
5990 #, fuzzy | |
5991 msgid "Successfully Logged In..." | 6015 msgid "Successfully Logged In..." |
5992 msgstr "ટેલિફોન નંબર" | 6016 msgstr "સફળતાપૂર્વક પ્રવેશેલ છે..." |
5993 | 6017 |
5994 #, c-format | 6018 #, c-format |
5995 msgid "" | 6019 msgid "" |
5996 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | 6020 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." |
5997 msgstr "%s એ તમને એનક્રિપ્ટ થયેલ સંદેશ મોકલેલ છે, પરંતુ તે આ ક્લાયન્ટ પર આધારભૂત નથી." | 6021 msgstr "%s એ તમને એનક્રિપ્ટ થયેલ સંદેશ મોકલેલ છે, પરંતુ તે આ ક્લાયન્ટ પર આધારભૂત નથી." |
5998 | 6022 |
5999 msgid "Message Error" | 6023 msgid "Message Error" |
6000 msgstr "સંદેશા ભૂલ" | 6024 msgstr "સંદેશા ભૂલ" |
6001 | 6025 |
6002 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6026 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6003 msgstr "" | 6027 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રોટોકોલની મદદથી પુનનિર્દેશ કરી શકાતુ નથી" |
6004 | 6028 |
6005 msgid "An internal MXit server error occurred." | 6029 msgid "An internal MXit server error occurred." |
6006 msgstr "આંતરિક MXit સર્વર ભૂલ ઉદ્ભવી." | 6030 msgstr "આંતરિક MXit સર્વર ભૂલ ઉદ્ભવી." |
6007 | 6031 |
6008 #, c-format | 6032 #, c-format |
6009 msgid "Login error: %s (%i)" | 6033 msgid "Login error: %s (%i)" |
6010 msgstr "પ્રવેશ ભૂલ: %s (%i)" | 6034 msgstr "પ્રવેશ ભૂલ: %s (%i)" |
6011 | 6035 |
6012 #, fuzzy, c-format | 6036 #, c-format |
6013 msgid "Logout error: %s (%i)" | 6037 msgid "Logout error: %s (%i)" |
6014 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ" | 6038 msgstr "બહાર નીકળવામાં ભૂલ: %s (%i)" |
6015 | 6039 |
6016 msgid "Contact Error" | 6040 msgid "Contact Error" |
6017 msgstr "સંપર્ક ભૂલ" | 6041 msgstr "સંપર્ક ભૂલ" |
6018 | 6042 |
6019 #, fuzzy | |
6020 msgid "Message Sending Error" | 6043 msgid "Message Sending Error" |
6021 msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" | 6044 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં ભૂલ" |
6022 | 6045 |
6023 msgid "Status Error" | 6046 msgid "Status Error" |
6024 msgstr "સ્થિતિ ભૂલ" | 6047 msgstr "સ્થિતિ ભૂલ" |
6025 | 6048 |
6026 #, fuzzy | |
6027 msgid "Mood Error" | 6049 msgid "Mood Error" |
6028 msgstr "ટોકન ક્ષતિ" | 6050 msgstr "મિજાજ ભૂલ" |
6029 | 6051 |
6030 msgid "Invitation Error" | 6052 msgid "Invitation Error" |
6031 msgstr "આમંત્રણ ભૂલ" | 6053 msgstr "આમંત્રણ ભૂલ" |
6032 | 6054 |
6033 #, fuzzy | |
6034 msgid "Contact Removal Error" | 6055 msgid "Contact Removal Error" |
6035 msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" | 6056 msgstr "સંપર્ક દૂર કરવામાં ભૂલ" |
6036 | 6057 |
6037 msgid "Subscription Error" | 6058 msgid "Subscription Error" |
6038 msgstr "ઉમેદવારી ભૂલ" | 6059 msgstr "ઉમેદવારી ભૂલ" |
6039 | 6060 |
6040 #, fuzzy | |
6041 msgid "Contact Update Error" | 6061 msgid "Contact Update Error" |
6042 msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" | 6062 msgstr "સંપર્ક સુધારા ભૂલ" |
6043 | 6063 |
6044 msgid "File Transfer Error" | 6064 msgid "File Transfer Error" |
6045 msgstr "ફાઇલ પરિવહન ભૂલ" | 6065 msgstr "ફાઇલ પરિવહન ભૂલ" |
6046 | 6066 |
6047 msgid "Cannot create MultiMx room" | 6067 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6057 msgid "Invalid packet received from MXit." | 6077 msgid "Invalid packet received from MXit." |
6058 msgstr "MXit માંથી અયોગ્ય પેકેટ મળેલ છે." | 6078 msgstr "MXit માંથી અયોગ્ય પેકેટ મળેલ છે." |
6059 | 6079 |
6060 #. connection error | 6080 #. connection error |
6061 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | 6081 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" |
6062 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રિડ સ્ટેજ 0x01)" | 6082 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x01)" |
6063 | 6083 |
6064 #. connection closed | 6084 #. connection closed |
6065 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | 6085 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" |
6066 msgstr "" | 6086 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x02)" |
6067 | 6087 |
6068 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | 6088 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" |
6069 msgstr "" | 6089 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x03)" |
6070 | 6090 |
6071 #. malformed packet length record (too long) | 6091 #. malformed packet length record (too long) |
6072 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | 6092 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" |
6073 msgstr "" | 6093 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x04)" |
6074 | 6094 |
6075 #. connection error | 6095 #. connection error |
6076 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | 6096 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" |
6077 msgstr "" | 6097 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x05)" |
6078 | 6098 |
6079 #. connection closed | 6099 #. connection closed |
6080 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6100 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6081 msgstr "" | 6101 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x06)" |
6082 | 6102 |
6083 msgid "Pending" | 6103 msgid "Pending" |
6084 msgstr "અટકેલ" | 6104 msgstr "અટકેલ" |
6085 | 6105 |
6086 msgid "Invited" | 6106 msgid "Invited" |
6091 | 6111 |
6092 msgid "Deleted" | 6112 msgid "Deleted" |
6093 msgstr "કાઢી નાંખેલ" | 6113 msgstr "કાઢી નાંખેલ" |
6094 | 6114 |
6095 msgid "MXit Advertising" | 6115 msgid "MXit Advertising" |
6096 msgstr "" | 6116 msgstr "MXit જાહેરાત" |
6097 | 6117 |
6098 msgid "More Information" | 6118 msgid "More Information" |
6099 msgstr "વધારે જાણકારી" | 6119 msgstr "વધારે જાણકારી" |
6100 | 6120 |
6101 #, c-format | 6121 #, c-format |
6116 | 6136 |
6117 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 6137 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
6118 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી" | 6138 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી" |
6119 | 6139 |
6120 msgid "You appear to have no MySpace username." | 6140 msgid "You appear to have no MySpace username." |
6121 msgstr "" | 6141 msgstr "તમારી સાથે કોઇ MySpace વપરાશકર્તાનામ દેખાય છે." |
6122 | 6142 |
6123 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 6143 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
6124 msgstr "શું તમને હવે એકને સુયોજિત કરવાનું ગમે છે? (નોંધ: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 6144 msgstr "શું તમને હવે એકને સુયોજિત કરવાનું ગમે છે? (નોંધ: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
6125 | 6145 |
6126 msgid "Lost connection with server" | 6146 msgid "Lost connection with server" |
6156 "the server-side list)" | 6176 "the server-side list)" |
6157 msgid_plural "" | 6177 msgid_plural "" |
6158 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 6178 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
6159 "on the server-side list)" | 6179 "on the server-side list)" |
6160 msgstr[0] "" | 6180 msgstr[0] "" |
6181 "%d મિત્ર એ સર્વર માંથી ઉમેરાયેલ અથવા સુધારેલ હતુ (સર્વર-બાજુની યાદી પર પહેલેથી જ મિત્રોને " | |
6182 "સમાવી રહ્યા છે)" | |
6161 msgstr[1] "" | 6183 msgstr[1] "" |
6184 "%d મિત્રો એ સર્વર માંથી ઉમેરાયેલ અથવા સુધારેલ હતુ (સર્વર-બાજુની યાદી પર પહેલેથી જ મિત્રોને " | |
6185 "સમાવી રહ્યા છે)" | |
6162 | 6186 |
6163 msgid "Add contacts from server" | 6187 msgid "Add contacts from server" |
6164 msgstr "સર્વરમાંથી સંપર્કોને ઉમેરો" | 6188 msgstr "સર્વરમાંથી સંપર્કોને ઉમેરો" |
6165 | 6189 |
6166 #, c-format | 6190 #, c-format |
6171 msgid "" | 6195 msgid "" |
6172 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 6196 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
6173 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 6197 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
6174 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 6198 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6175 msgstr "" | 6199 msgstr "" |
6200 "%s તમારો પાસવર્ડ ને %zu અક્ષરો છે. કે જે %d ની મહત્તમ લંબાઇ કરતા વધારે લાંબો છે. " | |
6201 "મહેરબાની કરીને http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" | |
6202 "fuseaction=accountSettings.changePassword પર તમારાં પાસવર્ડને ટૂંકો કરો અને ફરીથી " | |
6203 "પ્રયત્ન કરો." | |
6176 | 6204 |
6177 msgid "Incorrect username or password" | 6205 msgid "Incorrect username or password" |
6178 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ" | 6206 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ" |
6179 | 6207 |
6180 msgid "MySpaceIM Error" | 6208 msgid "MySpaceIM Error" |
6209 | 6237 |
6210 msgid "" | 6238 msgid "" |
6211 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | 6239 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
6212 "not be loaded." | 6240 "not be loaded." |
6213 msgstr "" | 6241 msgstr "" |
6242 "RC4 support (>= 2.0.1) સાથે libpurple ને સુધારો. MySpaceIM પ્લગઇનને લવાશે નહિં." | |
6214 | 6243 |
6215 msgid "Add friends from MySpace.com" | 6244 msgid "Add friends from MySpace.com" |
6216 msgstr "MySpace.com માંથી મિત્રોને ઉમેરો" | 6245 msgstr "MySpace.com માંથી મિત્રોને ઉમેરો" |
6217 | 6246 |
6218 msgid "Importing friends failed" | 6247 msgid "Importing friends failed" |
6238 msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો" | 6267 msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો" |
6239 | 6268 |
6240 msgid "Show headline in status text" | 6269 msgid "Show headline in status text" |
6241 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણમાં શીર્ષકને બતાવો" | 6270 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણમાં શીર્ષકને બતાવો" |
6242 | 6271 |
6243 #, fuzzy | |
6244 msgid "Send emoticons" | 6272 msgid "Send emoticons" |
6245 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો" | 6273 msgstr "ભાવ્યપ્રતિકોને મોકલો" |
6246 | 6274 |
6247 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 6275 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
6248 msgstr "" | 6276 msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન (ઇંચ પ્રતિ બિંદુઓ)" |
6249 | 6277 |
6250 msgid "Base font size (points)" | 6278 msgid "Base font size (points)" |
6251 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ (બિંદુઓ)" | 6279 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ (બિંદુઓ)" |
6252 | 6280 |
6253 msgid "User" | 6281 msgid "User" |
6254 msgstr "વપરાશકર્તા" | 6282 msgstr "વપરાશકર્તા" |
6255 | 6283 |
6256 #, fuzzy | |
6257 msgid "Headline" | 6284 msgid "Headline" |
6258 msgstr "અસ્વીકારો" | 6285 msgstr "મથાળાની લીટી" |
6259 | 6286 |
6260 msgid "Song" | 6287 msgid "Song" |
6261 msgstr "ગીત" | 6288 msgstr "ગીત" |
6262 | 6289 |
6263 msgid "Total Friends" | 6290 msgid "Total Friends" |
6309 msgid "Zap" | 6336 msgid "Zap" |
6310 msgstr "Zap" | 6337 msgstr "Zap" |
6311 | 6338 |
6312 #, c-format | 6339 #, c-format |
6313 msgid "%s has zapped you!" | 6340 msgid "%s has zapped you!" |
6314 msgstr "" | 6341 msgstr "%s તમારી ઝૈપ કરેલ છે!" |
6315 | 6342 |
6316 #, c-format | 6343 #, c-format |
6317 msgid "Zapping %s..." | 6344 msgid "Zapping %s..." |
6318 msgstr "%s ને મારી રહ્યા છે..." | 6345 msgstr "%s ને મારી રહ્યા છે..." |
6319 | 6346 |
6320 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 6347 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
6321 #, fuzzy | |
6322 msgid "Whack" | 6348 msgid "Whack" |
6323 msgstr "પાછા" | 6349 msgstr "મારવું" |
6324 | 6350 |
6325 #, fuzzy, c-format | 6351 #, c-format |
6326 msgid "%s has whacked you!" | 6352 msgid "%s has whacked you!" |
6327 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" | 6353 msgstr "%s એ તમને થકવી નાખ્યા!" |
6328 | 6354 |
6329 #, c-format | 6355 #, c-format |
6330 msgid "Whacking %s..." | 6356 msgid "Whacking %s..." |
6331 msgstr "%s ને લાકડીથી મારી રહ્યા છે..." | 6357 msgstr "%s ને લાકડીથી મારી રહ્યા છે..." |
6332 | 6358 |
6333 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 6359 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
6334 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 6360 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
6335 #. * to translate it literally. | 6361 #. * to translate it literally. |
6336 #, fuzzy | |
6337 msgid "Torch" | 6362 msgid "Torch" |
6338 msgstr "મુદ્દો" | 6363 msgstr "હેરાન કરો" |
6339 | 6364 |
6340 #, fuzzy, c-format | 6365 #, c-format |
6341 msgid "%s has torched you!" | 6366 msgid "%s has torched you!" |
6342 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" | 6367 msgstr "%s એ તમને હેરાન કર્યુ!" |
6343 | 6368 |
6344 #, c-format | 6369 #, c-format |
6345 msgid "Torching %s..." | 6370 msgid "Torching %s..." |
6346 msgstr "%s ને ટૉર્ચ કરી રહ્યા છે..." | 6371 msgstr "%s ને ટૉર્ચ કરી રહ્યા છે..." |
6347 | 6372 |
6348 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 6373 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
6349 msgid "Smooch" | 6374 msgid "Smooch" |
6350 msgstr "ચુંબન" | 6375 msgstr "ચુંબન" |
6351 | 6376 |
6352 #, fuzzy, c-format | 6377 #, c-format |
6353 msgid "%s has smooched you!" | 6378 msgid "%s has smooched you!" |
6354 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" | 6379 msgstr "%s તમને ચુંબન કરે છે!" |
6355 | 6380 |
6356 #, c-format | 6381 #, c-format |
6357 msgid "Smooching %s..." | 6382 msgid "Smooching %s..." |
6358 msgstr "%s ને ચુંબન કરી રહ્યા છે..." | 6383 msgstr "%s ને ચુંબન કરી રહ્યા છે..." |
6359 | 6384 |
6360 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 6385 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
6361 msgid "Hug" | 6386 msgid "Hug" |
6362 msgstr "ભેટવું" | 6387 msgstr "ભેટવું" |
6363 | 6388 |
6364 #, fuzzy, c-format | 6389 #, c-format |
6365 msgid "%s has hugged you!" | 6390 msgid "%s has hugged you!" |
6366 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." | 6391 msgstr "%s એ તમને ભેટ્યુ!" |
6367 | 6392 |
6368 #, c-format | 6393 #, c-format |
6369 msgid "Hugging %s..." | 6394 msgid "Hugging %s..." |
6370 msgstr "%s ને ભેટી રહ્યા છે..." | 6395 msgstr "%s ને ભેટી રહ્યા છે..." |
6371 | 6396 |
6372 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 6397 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
6373 msgid "Slap" | 6398 msgid "Slap" |
6374 msgstr "લાફો મારવો" | 6399 msgstr "લાફો મારવો" |
6375 | 6400 |
6376 #, fuzzy, c-format | 6401 #, c-format |
6377 msgid "%s has slapped you!" | 6402 msgid "%s has slapped you!" |
6378 msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)" | 6403 msgstr "%s એ તમને લાફો માર્યો!" |
6379 | 6404 |
6380 #, c-format | 6405 #, c-format |
6381 msgid "Slapping %s..." | 6406 msgid "Slapping %s..." |
6382 msgstr "%s ને લાફો મારી રહ્યા છે..." | 6407 msgstr "%s ને લાફો મારી રહ્યા છે..." |
6383 | 6408 |
6384 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 6409 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
6385 #, fuzzy | |
6386 msgid "Goose" | 6410 msgid "Goose" |
6387 msgstr "ગયું" | 6411 msgstr "મૂર્ખ બનાવો" |
6388 | 6412 |
6389 #, fuzzy, c-format | 6413 #, c-format |
6390 msgid "%s has goosed you!" | 6414 msgid "%s has goosed you!" |
6391 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." | 6415 msgstr "%s એ તમને મૂર્ખ બનાવ્યુ!" |
6392 | 6416 |
6393 #, fuzzy, c-format | 6417 #, c-format |
6394 msgid "Goosing %s..." | 6418 msgid "Goosing %s..." |
6395 msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ" | 6419 msgstr "%s ને મૂર્ખ બનાવી રહ્યા છે..." |
6396 | 6420 |
6397 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 6421 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
6398 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 6422 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
6399 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 6423 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
6400 msgid "High-five" | 6424 msgid "High-five" |
6401 msgstr "" | 6425 msgstr "અભિનંદન" |
6402 | 6426 |
6403 #, fuzzy, c-format | 6427 #, c-format |
6404 msgid "%s has high-fived you!" | 6428 msgid "%s has high-fived you!" |
6405 msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)" | 6429 msgstr "%s એ તમને અભિનંદન કરે છે!" |
6406 | 6430 |
6407 #, c-format | 6431 #, c-format |
6408 msgid "High-fiving %s..." | 6432 msgid "High-fiving %s..." |
6409 msgstr "" | 6433 msgstr "%s ને અભિનંદન કરી રહ્યા છે..." |
6410 | 6434 |
6411 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 6435 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
6412 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 6436 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
6413 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 6437 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
6414 msgid "Punk" | 6438 msgid "Punk" |
6415 msgstr "" | 6439 msgstr "અડપલું કરવુ" |
6416 | 6440 |
6417 #, c-format | 6441 #, c-format |
6418 msgid "%s has punk'd you!" | 6442 msgid "%s has punk'd you!" |
6419 msgstr "" | 6443 msgstr "%s એ તમને અડપલું કર્યું!" |
6420 | 6444 |
6421 #, c-format | 6445 #, c-format |
6422 msgid "Punking %s..." | 6446 msgid "Punking %s..." |
6423 msgstr "" | 6447 msgstr "%s ને અડપલું કરી રહ્યા છે..." |
6424 | 6448 |
6425 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 6449 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
6426 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | 6450 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your |
6427 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 6451 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
6428 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 6452 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
6432 msgid "Raspberry" | 6456 msgid "Raspberry" |
6433 msgstr "રાસબરિ" | 6457 msgstr "રાસબરિ" |
6434 | 6458 |
6435 #, c-format | 6459 #, c-format |
6436 msgid "%s has raspberried you!" | 6460 msgid "%s has raspberried you!" |
6437 msgstr "" | 6461 msgstr "%s એ તમને અણગમતો અવાજ કરે છે!" |
6438 | 6462 |
6439 #, c-format | 6463 #, c-format |
6440 msgid "Raspberrying %s..." | 6464 msgid "Raspberrying %s..." |
6441 msgstr "" | 6465 msgstr "%s અણગમતો અવાજ કરી રહ્યુ છે..." |
6442 | 6466 |
6443 msgid "Required parameters not passed in" | 6467 msgid "Required parameters not passed in" |
6444 msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી" | 6468 msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી" |
6445 | 6469 |
6446 msgid "Unable to write to network" | 6470 msgid "Unable to write to network" |
6492 msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી" | 6516 msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી" |
6493 | 6517 |
6494 msgid "Master archive is misconfigured" | 6518 msgid "Master archive is misconfigured" |
6495 msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે" | 6519 msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે" |
6496 | 6520 |
6497 #, fuzzy | |
6498 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6521 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6499 msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં" | 6522 msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં" |
6500 | 6523 |
6501 #, fuzzy | |
6502 msgid "" | 6524 msgid "" |
6503 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 6525 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6504 "entered" | 6526 "entered" |
6505 msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા" | 6527 msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા" |
6506 | 6528 |
6507 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 6529 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
6508 msgstr "તમે એક જ વ્યક્તિને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી" | 6530 msgstr "તમે એક જ મિત્રને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી" |
6509 | 6531 |
6510 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 6532 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
6511 msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે" | 6533 msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે" |
6512 | 6534 |
6513 #, fuzzy | |
6514 msgid "You have entered an incorrect username" | 6535 msgid "You have entered an incorrect username" |
6515 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે" | 6536 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામને દાખલ કરેલ છે" |
6516 | 6537 |
6517 msgid "An error occurred while updating the directory" | 6538 msgid "An error occurred while updating the directory" |
6518 msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ક્ષતિ ઉદ્દભવી" | 6539 msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ક્ષતિ ઉદ્દભવી" |
6519 | 6540 |
6520 msgid "Incompatible protocol version" | 6541 msgid "Incompatible protocol version" |
6544 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6565 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6545 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." | 6566 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." |
6546 | 6567 |
6547 #, c-format | 6568 #, c-format |
6548 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6569 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
6549 msgstr "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." | 6570 msgstr "%s ને તમારી મિત્ર યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." |
6550 | 6571 |
6551 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6572 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
6552 #, c-format | 6573 #, c-format |
6553 msgid "Unable to send message (%s)." | 6574 msgid "Unable to send message (%s)." |
6554 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)." | 6575 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)." |
6576 #, c-format | 6597 #, c-format |
6577 msgid "" | 6598 msgid "" |
6578 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 6599 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
6579 "list (%s)." | 6600 "list (%s)." |
6580 msgstr "" | 6601 msgstr "" |
6581 "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ " | 6602 "%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ (%" |
6582 "(%s)." | 6603 "s)." |
6583 | 6604 |
6584 #, c-format | 6605 #, c-format |
6585 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6606 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
6586 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." | 6607 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." |
6587 | 6608 |
6666 #, c-format | 6687 #, c-format |
6667 msgid "" | 6688 msgid "" |
6668 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6689 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6669 msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી." | 6690 msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી." |
6670 | 6691 |
6671 #, fuzzy | |
6672 msgid "" | 6692 msgid "" |
6673 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6693 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6674 "you wish to connect." | 6694 "you wish to connect." |
6675 msgstr "" | 6695 msgstr "" |
6676 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " | 6696 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને સર્વરનાં સરનામાંને દાખલ કરો કે જે તમે જોડાવા " |
6677 "સરનામું દાખલ કરો." | 6697 "માંગો છો." |
6678 | 6698 |
6679 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6699 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6680 msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં." | 6700 msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં." |
6681 | 6701 |
6682 #. *< type | 6702 #. *< type |
6696 msgstr "સર્વર સરનામું" | 6716 msgstr "સર્વર સરનામું" |
6697 | 6717 |
6698 msgid "Server port" | 6718 msgid "Server port" |
6699 msgstr "સર્વર પોર્ટ" | 6719 msgstr "સર્વર પોર્ટ" |
6700 | 6720 |
6701 #, fuzzy, c-format | 6721 #, c-format |
6702 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6722 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6703 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." | 6723 msgstr "%s માંથી અનિચ્છનીય જવાબ મળેલ છે: %s" |
6704 | 6724 |
6705 #, fuzzy, c-format | 6725 #, c-format |
6706 msgid "Received unexpected response from %s" | 6726 msgid "Received unexpected response from %s" |
6707 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." | 6727 msgstr "%s માંથી અનિચ્છનીય જવાબ મળેલ છે" |
6708 | 6728 |
6709 msgid "" | 6729 msgid "" |
6710 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6730 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6711 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6731 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6712 msgstr "" | 6732 msgstr "" |
6713 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " | 6733 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " |
6714 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." | 6734 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." |
6715 | 6735 |
6716 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6736 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6717 #. error message. | 6737 #. error message. |
6718 #, fuzzy, c-format | 6738 #, c-format |
6719 msgid "Error requesting %s: %s" | 6739 msgid "Error requesting %s: %s" |
6720 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" | 6740 msgstr "%s ની માંગણી કરવામાં ભૂલ: %s" |
6721 | 6741 |
6722 msgid "" | 6742 msgid "" |
6723 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 6743 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
6724 "client does not currently support CAPTCHAs." | 6744 "client does not currently support CAPTCHAs." |
6725 msgstr "" | 6745 msgstr "" |
6746 "સર્વર સૂચિત થયેલ છે કે જે પ્રવેશવા માટે તમે CAPTCHA ને ક્રમમાં ભરો છો, પરંતુ આ ક્લાઇન્ટ હાલમાં " | |
6747 "CAPTCHAs ને આધાર આપતુ નથી." | |
6726 | 6748 |
6727 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6749 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6728 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી" | 6750 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી" |
6729 | 6751 |
6730 #, fuzzy | |
6731 msgid "Could not join chat room" | 6752 msgid "Could not join chat room" |
6732 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" | 6753 msgstr "સંવાદ રુમમાં જોડાઇ શક્યા નહિં" |
6733 | 6754 |
6734 #, fuzzy | |
6735 msgid "Invalid chat room name" | 6755 msgid "Invalid chat room name" |
6736 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ" | 6756 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ" |
6737 | 6757 |
6738 #, fuzzy | 6758 msgid "Thinking" |
6759 msgstr "વિચારી રહ્યા છે" | |
6760 | |
6761 msgid "Shopping" | |
6762 msgstr "ખરીદારી કરી રહ્યા છે" | |
6763 | |
6764 msgid "Questioning" | |
6765 msgstr "પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે" | |
6766 | |
6767 msgid "Eating" | |
6768 msgstr "ખાઇ રહ્યા છે" | |
6769 | |
6770 msgid "Watching a movie" | |
6771 msgstr "ચિત્રપટ જોઇ રહ્યા છે" | |
6772 | |
6773 msgid "Typing" | |
6774 msgstr "ટાઇપિંગ" | |
6775 | |
6776 msgid "At the office" | |
6777 msgstr "ઓફિસમાં છે" | |
6778 | |
6779 msgid "Taking a bath" | |
6780 msgstr "સ્નાન કરી રહ્યા છે" | |
6781 | |
6782 msgid "Watching TV" | |
6783 msgstr "TV જોઇ રહ્યા છે" | |
6784 | |
6785 msgid "Having fun" | |
6786 msgstr "આનંદ મેળવી રહ્યા છે" | |
6787 | |
6788 msgid "Sleeping" | |
6789 msgstr "ઊંઘી રહ્યા છે" | |
6790 | |
6791 msgid "Using a PDA" | |
6792 msgstr "PDA ને વાપરી રહ્યા છે" | |
6793 | |
6794 msgid "Meeting friends" | |
6795 msgstr "મિત્રોને મળી રહ્યા છે" | |
6796 | |
6797 msgid "On the phone" | |
6798 msgstr "ફોન પર" | |
6799 | |
6800 msgid "Surfing" | |
6801 msgstr "સર્ફિગ" | |
6802 | |
6803 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
6804 msgid "Mobile" | |
6805 msgstr "મોબાઈલ" | |
6806 | |
6807 msgid "Searching the web" | |
6808 msgstr "વેબ ને શોધી રહ્યા છે" | |
6809 | |
6810 msgid "At a party" | |
6811 msgstr "પાર્ટી માં છે" | |
6812 | |
6813 msgid "Having Coffee" | |
6814 msgstr "કોફી પી રહ્યા છે" | |
6815 | |
6816 #. Playing video games | |
6817 msgid "Gaming" | |
6818 msgstr "રમત રમી રહ્યા છે" | |
6819 | |
6820 msgid "Browsing the web" | |
6821 msgstr "વેબને બ્રાઉઝ કરી રહ્યા છે" | |
6822 | |
6823 msgid "Smoking" | |
6824 msgstr "ધુમ્રપાન કરી રહ્યા છે" | |
6825 | |
6826 msgid "Writing" | |
6827 msgstr "લખી રહ્યા છે" | |
6828 | |
6829 #. Drinking [Alcohol] | |
6830 msgid "Drinking" | |
6831 msgstr "પી રહ્યા છે" | |
6832 | |
6833 msgid "Listening to music" | |
6834 msgstr "સંગીતને સાંભળી રહ્યા છે" | |
6835 | |
6836 msgid "Studying" | |
6837 msgstr "ભણી રહ્યા છે" | |
6838 | |
6839 msgid "In the restroom" | |
6840 msgstr "આરામકક્ષ માં" | |
6841 | |
6739 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6842 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6740 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." | 6843 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણ પર અયોગ્ય માહિતી મળેલ" |
6741 | 6844 |
6742 #. *< type | 6845 #. *< type |
6743 #. *< ui_requirement | 6846 #. *< ui_requirement |
6744 #. *< flags | 6847 #. *< flags |
6745 #. *< dependencies | 6848 #. *< dependencies |
6772 msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" | 6875 msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" |
6773 | 6876 |
6774 msgid "The remote user has closed the connection." | 6877 msgid "The remote user has closed the connection." |
6775 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાએ જોડાણને બંધ કરેલ છે." | 6878 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાએ જોડાણને બંધ કરેલ છે." |
6776 | 6879 |
6777 #, fuzzy | |
6778 msgid "The remote user has declined your request." | 6880 msgid "The remote user has declined your request." |
6779 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" | 6881 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાએ તમારી માંગણીની ના પાડી દીધેલ છે." |
6780 | 6882 |
6781 #, c-format | 6883 #, c-format |
6782 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 6884 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
6783 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ:<br>%s" | 6885 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ:<br>%s" |
6784 | 6886 |
6786 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે જોડાણ પર મળેલ અયોગ્ય માહિતી." | 6888 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે જોડાણ પર મળેલ અયોગ્ય માહિતી." |
6787 | 6889 |
6788 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 6890 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6789 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ." | 6891 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ." |
6790 | 6892 |
6791 #, fuzzy | |
6792 msgid "Direct IM established" | 6893 msgid "Direct IM established" |
6793 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" | 6894 msgstr "સીધુ IM સ્થાપિત થયેલ છે" |
6794 | 6895 |
6795 #, c-format | 6896 #, c-format |
6796 msgid "" | 6897 msgid "" |
6797 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 6898 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
6798 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 6899 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
6799 msgstr "" | 6900 msgstr "" |
6901 "%s એ તમને %s ફાઇલ મોકલવાનો પ્રયત્ન કરતા હતા, પરંતુ આપણે ફક્ત Direct IM પર %s સુધી " | |
6902 "ફાઇલોને પરવાનગી આપો. તેને બદલે ફાઇલ સ્થળાંતર વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો.\n" | |
6800 | 6903 |
6801 #, c-format | 6904 #, c-format |
6802 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6905 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6803 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે." | 6906 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે." |
6804 | 6907 |
6873 | 6976 |
6874 msgid "Not while on AOL" | 6977 msgid "Not while on AOL" |
6875 msgstr "AOL પર નથી" | 6978 msgstr "AOL પર નથી" |
6876 | 6979 |
6877 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 6980 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
6878 msgstr "" | 6981 msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી" |
6879 | 6982 |
6880 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 6983 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
6881 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી" | 6984 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી" |
6882 | 6985 |
6883 msgid "Cannot send SMS" | 6986 msgid "Cannot send SMS" |
6899 | 7002 |
6900 msgid "Bot account reached IM limit" | 7003 msgid "Bot account reached IM limit" |
6901 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ" | 7004 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ" |
6902 | 7005 |
6903 msgid "Bot account reached daily IM limit" | 7006 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
6904 msgstr "" | 7007 msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે" |
6905 | 7008 |
6906 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 7009 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
6907 msgstr "" | 7010 msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે" |
6908 | 7011 |
6909 msgid "Unable to receive offline messages" | 7012 msgid "Unable to receive offline messages" |
6910 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ" | 7013 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ" |
6911 | 7014 |
6912 #, fuzzy | |
6913 msgid "Offline message store full" | 7015 msgid "Offline message store full" |
6914 msgstr "ઓફલાઈન " | 7016 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ" |
6915 | 7017 |
6916 msgid "" | 7018 msgid "" |
6917 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7019 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6918 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7020 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6919 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7021 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6920 "your AIM/ICQ account.)" | 7022 "your AIM/ICQ account.)" |
6921 msgstr "" | 7023 msgstr "" |
6922 | 7024 "(ત્યાં આ સંદેશને મેળવવામાં ભૂલ હતી. મિત્ર કે જેની સાથે વાત કરી રહ્યા છો તે કદાચ ઇચ્છિત " |
6923 #, fuzzy, c-format | 7025 "કરતા વિવિધ એનકોડિંગને વાપરી રહ્યા હોય. જો તમે જાણો છો કે તે ક્યુ એનકોડિંગ વાપરી રહ્યુ " |
7026 "છે, તમે તમારા AIM/ICQ ખાતા માટે ઉન્નત ખાતા વિકલ્પોમાં તેને સ્પષ્ટ કરી શકો છો.)" | |
7027 | |
7028 #, c-format | |
6924 msgid "" | 7029 msgid "" |
6925 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 7030 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
6926 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 7031 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
6927 msgstr "" | 7032 msgstr "" |
6928 "(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી. તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ક્ષતિભરેલ " | 7033 "(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી. ક્યાંતો તમારી અને %s પાસે વિવિધ એનકોડિંગ પસંદ થયેલ છે, અથવા " |
6929 "ક્લાઈન્ટ છે.)" | 7034 "%s એ ક્ષતિભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)" |
6930 | 7035 |
6931 #. Label | 7036 #. Label |
6932 msgid "Buddy Icon" | 7037 msgid "Buddy Icon" |
6933 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન" | 7038 msgstr "મિત્ર ચિહ્ન" |
6934 | 7039 |
6935 msgid "Voice" | 7040 msgid "Voice" |
6936 msgstr "અવાજ" | 7041 msgstr "અવાજ" |
6937 | 7042 |
6938 msgid "AIM Direct IM" | 7043 msgid "AIM Direct IM" |
6942 msgstr "ફાઈલ મેળવો" | 7047 msgstr "ફાઈલ મેળવો" |
6943 | 7048 |
6944 msgid "Games" | 7049 msgid "Games" |
6945 msgstr "રમતો" | 7050 msgstr "રમતો" |
6946 | 7051 |
7052 msgid "ICQ Xtraz" | |
7053 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7054 | |
6947 msgid "Add-Ins" | 7055 msgid "Add-Ins" |
6948 msgstr "ઉમેરાઓ" | 7056 msgstr "ઉમેરાઓ" |
6949 | 7057 |
6950 msgid "Send Buddy List" | 7058 msgid "Send Buddy List" |
6951 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો" | 7059 msgstr "મિત્ર યાદી મોકલો" |
6952 | 7060 |
6953 msgid "ICQ Direct Connect" | 7061 msgid "ICQ Direct Connect" |
6954 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ" | 7062 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ" |
6955 | 7063 |
6956 msgid "AP User" | 7064 msgid "AP User" |
6990 msgstr "જીવંત વીડિયો" | 7098 msgstr "જીવંત વીડિયો" |
6991 | 7099 |
6992 msgid "Camera" | 7100 msgid "Camera" |
6993 msgstr "કેમેરો" | 7101 msgstr "કેમેરો" |
6994 | 7102 |
6995 #, fuzzy | |
6996 msgid "Screen Sharing" | 7103 msgid "Screen Sharing" |
6997 msgstr "સ્ક્રીન નામ" | 7104 msgstr "સ્ક્રીન વહેંચણી" |
6998 | 7105 |
6999 msgid "Free For Chat" | 7106 msgid "Free For Chat" |
7000 msgstr "સંવાદથી મુક્ત" | 7107 msgstr "સંવાદથી મુક્ત" |
7001 | 7108 |
7002 msgid "Not Available" | 7109 msgid "Not Available" |
7009 msgstr "વેબ પરિચિત" | 7116 msgstr "વેબ પરિચિત" |
7010 | 7117 |
7011 msgid "Invisible" | 7118 msgid "Invisible" |
7012 msgstr "અદૃશ્ય" | 7119 msgstr "અદૃશ્ય" |
7013 | 7120 |
7121 msgid "Evil" | |
7122 msgstr "હાનિ" | |
7123 | |
7124 msgid "Depression" | |
7125 msgstr "ઉદાસી" | |
7126 | |
7127 msgid "At home" | |
7128 msgstr "ઘરે" | |
7129 | |
7130 msgid "At work" | |
7131 msgstr "કામ પર" | |
7132 | |
7133 msgid "At lunch" | |
7134 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર" | |
7135 | |
7014 msgid "IP Address" | 7136 msgid "IP Address" |
7015 msgstr "IP સરનામું" | 7137 msgstr "IP સરનામું" |
7016 | 7138 |
7017 msgid "Warning Level" | 7139 msgid "Warning Level" |
7018 msgstr "ચેતવણી સ્તર" | 7140 msgstr "ચેતવણી સ્તર" |
7019 | 7141 |
7020 msgid "Buddy Comment" | 7142 msgid "Buddy Comment" |
7021 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી" | 7143 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણી" |
7022 | 7144 |
7023 #, c-format | 7145 #, c-format |
7024 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7146 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7025 msgstr "પ્રમાણિત થયેલ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s" | 7147 msgstr "પ્રમાણિત થયેલ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s" |
7026 | 7148 |
7036 | 7158 |
7037 #. TODO: Don't call this with ssi | 7159 #. TODO: Don't call this with ssi |
7038 msgid "Finalizing connection" | 7160 msgid "Finalizing connection" |
7039 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" | 7161 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" |
7040 | 7162 |
7041 #, fuzzy, c-format | 7163 #, c-format |
7042 msgid "" | 7164 msgid "" |
7043 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 7165 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
7044 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7166 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7045 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7167 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7046 msgstr "" | 7168 msgstr "" |
7047 "પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે. " | 7169 "%s તરીકે પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ કારણ કે વપરાશકર્તાનામ એ અયોગ્ય છે. વપરાશકર્તાનામો એ " |
7048 "સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા " | 7170 "યોગ્ય ઇમેલ સરનામાં, અથવા ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને " |
7049 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." | 7171 "જગ્યાઓ, અથવા માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." |
7050 | 7172 |
7051 #, fuzzy, c-format | 7173 #, c-format |
7052 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7174 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7053 msgstr "" | 7175 msgstr "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોડી દેશો. જો તેથી, સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." |
7054 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ " | |
7055 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." | |
7056 | 7176 |
7057 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 7177 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
7058 msgstr "માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." | 7178 msgstr "માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." |
7059 | 7179 |
7060 msgid "Unable to get a valid login hash." | 7180 msgid "Unable to get a valid login hash." |
7076 #. service temporarily unavailable | 7196 #. service temporarily unavailable |
7077 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7197 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7078 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." | 7198 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." |
7079 | 7199 |
7080 #. username connecting too frequently | 7200 #. username connecting too frequently |
7081 #, fuzzy | |
7082 msgid "" | 7201 msgid "" |
7083 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 7202 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
7084 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7203 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7085 "longer." | 7204 "longer." |
7086 msgstr "" | 7205 msgstr "" |
7087 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " | 7206 "તમારા વપરાશકર્તાનામને ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ " |
7088 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." | 7207 "રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે " |
7208 "રાહ જોવી પડશે." | |
7089 | 7209 |
7090 #. client too old | 7210 #. client too old |
7091 #, c-format | 7211 #, c-format |
7092 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7212 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7093 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો" | 7213 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો" |
7094 | 7214 |
7095 #. IP address connecting too frequently | 7215 #. IP address connecting too frequently |
7096 #, fuzzy | |
7097 msgid "" | 7216 msgid "" |
7098 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | 7217 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7099 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7218 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7100 "longer." | 7219 "longer." |
7101 msgstr "" | 7220 msgstr "" |
7102 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " | 7221 "તમારુ IP સરનામાંને ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. એક મિનિટ રાહ " |
7103 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." | 7222 "જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ " |
7223 "જોવી પડશે." | |
7104 | 7224 |
7105 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7225 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
7106 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય થયેલ છે" | 7226 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય થયેલ છે" |
7107 | 7227 |
7108 msgid "Enter SecurID" | 7228 msgid "Enter SecurID" |
7116 | 7236 |
7117 msgid "Unable to initialize connection" | 7237 msgid "Unable to initialize connection" |
7118 msgstr "જોડાણને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ" | 7238 msgstr "જોડાણને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ" |
7119 | 7239 |
7120 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7240 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7121 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું." | 7241 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરી શકું." |
7122 | 7242 |
7123 msgid "No reason given." | 7243 msgid "No reason given." |
7124 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." | 7244 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." |
7125 | 7245 |
7126 msgid "Authorization Denied Message:" | 7246 msgid "Authorization Denied Message:" |
7130 msgid "" | 7250 msgid "" |
7131 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7251 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7132 "following reason:\n" | 7252 "following reason:\n" |
7133 "%s" | 7253 "%s" |
7134 msgstr "" | 7254 msgstr "" |
7135 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર " | 7255 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર " |
7136 "નામંજૂર કરી છે:\n" | 7256 "નામંજૂર કરી છે:\n" |
7137 "%s" | 7257 "%s" |
7138 | 7258 |
7139 msgid "ICQ authorization denied." | 7259 msgid "ICQ authorization denied." |
7140 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર." | 7260 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર." |
7141 | 7261 |
7142 #. Someone has granted you authorization | 7262 #. Someone has granted you authorization |
7143 #, c-format | 7263 #, c-format |
7144 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 7264 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
7145 msgstr "" | 7265 msgstr "" |
7146 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી." | 7266 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી." |
7147 | 7267 |
7148 #, c-format | 7268 #, c-format |
7149 msgid "" | 7269 msgid "" |
7150 "You have received a special message\n" | 7270 "You have received a special message\n" |
7151 "\n" | 7271 "\n" |
7181 "સંદેશો આ છે:\n" | 7301 "સંદેશો આ છે:\n" |
7182 "%s" | 7302 "%s" |
7183 | 7303 |
7184 #, c-format | 7304 #, c-format |
7185 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 7305 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
7186 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને વ્યક્તિ મોકલ્યો છે: %s (%s)" | 7306 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને મિત્ર મોકલ્યો છે: %s (%s)" |
7187 | 7307 |
7188 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 7308 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
7189 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" | 7309 msgstr "શું તમે આ મિત્રને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" |
7190 | 7310 |
7191 msgid "_Add" | 7311 msgid "_Add" |
7192 msgstr "ઉમેરો (_A)" | 7312 msgstr "ઉમેરો (_A)" |
7193 | 7313 |
7194 msgid "_Decline" | 7314 msgid "_Decline" |
7212 msgid_plural "" | 7332 msgid_plural "" |
7213 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 7333 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
7214 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો." | 7334 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો." |
7215 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા." | 7335 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા." |
7216 | 7336 |
7217 #, fuzzy, c-format | 7337 #, c-format |
7218 msgid "" | 7338 msgid "" |
7219 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 7339 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
7220 msgid_plural "" | 7340 msgid_plural "" |
7221 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 7341 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
7222 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી ખૂબ માંદુ છે." | 7342 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી નું ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે." |
7223 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે/તેણી ખૂબ ખરાબ છે." | 7343 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી નું ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે." |
7224 | 7344 |
7225 #, fuzzy, c-format | 7345 #, c-format |
7226 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 7346 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
7227 msgid_plural "" | 7347 msgid_plural "" |
7228 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 7348 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
7229 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." | 7349 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમારુ ચેતવણી સ્તર ઘણુ ઊંચુ છે." |
7230 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." | 7350 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમારુ ચેતવણી સ્તર ઘણુ ઊંચુ છે." |
7231 | 7351 |
7232 #, c-format | 7352 #, c-format |
7233 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7353 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7234 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7354 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7235 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." | 7355 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." |
7282 | 7402 |
7283 msgid "Mobile Phone" | 7403 msgid "Mobile Phone" |
7284 msgstr "મોબાઈલ ફોન" | 7404 msgstr "મોબાઈલ ફોન" |
7285 | 7405 |
7286 msgid "Personal Web Page" | 7406 msgid "Personal Web Page" |
7287 msgstr "વ્યક્તિગત વેબ પાનું" | 7407 msgstr "મિત્રગત વેબ પાનું" |
7288 | 7408 |
7289 #. aim_userinfo_t | 7409 #. aim_userinfo_t |
7290 #. strip_html_tags | 7410 #. strip_html_tags |
7291 msgid "Additional Information" | 7411 msgid "Additional Information" |
7292 msgstr "વધારાની જાણકારી" | 7412 msgstr "વધારાની જાણકારી" |
7324 msgstr "તમને %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈ-મેઈલ મળવો જોઈએ." | 7444 msgstr "તમને %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈ-મેઈલ મળવો જોઈએ." |
7325 | 7445 |
7326 msgid "Account Confirmation Requested" | 7446 msgid "Account Confirmation Requested" |
7327 msgstr "ખાતા ખાતરી અરજી" | 7447 msgstr "ખાતા ખાતરી અરજી" |
7328 | 7448 |
7329 #, fuzzy, c-format | 7449 #, c-format |
7330 msgid "" | 7450 msgid "" |
7331 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 7451 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
7332 "from the original." | 7452 "from the original." |
7333 msgstr "" | 7453 msgstr "" |
7334 "ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી " | 7454 "ક્ષતિ 0x%04x: વપરાશકર્તાનામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ નામ મૂળથી અલગ " |
7335 "અલગ પડે છે." | 7455 "પડે છે." |
7336 | 7456 |
7337 #, fuzzy, c-format | 7457 #, c-format |
7338 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 7458 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
7339 msgstr "" | 7459 msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: વપરાશકર્તાનામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય છે." |
7340 "ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ " | 7460 |
7341 "છે." | 7461 #, c-format |
7342 | |
7343 #, fuzzy, c-format | |
7344 msgid "" | 7462 msgid "" |
7345 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 7463 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
7346 "long." | 7464 "long." |
7347 msgstr "" | 7465 msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: વપરાશકર્તાનામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે નામ ઘણું લાંબુ છે." |
7348 "ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ " | 7466 |
7349 "છે." | 7467 #, c-format |
7350 | |
7351 #, fuzzy, c-format | |
7352 msgid "" | 7468 msgid "" |
7353 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 7469 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
7354 "request pending for this username." | 7470 "request pending for this username." |
7355 msgstr "" | 7471 msgstr "" |
7356 "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી પહેલાથી " | 7472 "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આ વપરાશકર્તા નામ માટેની અરજી " |
7357 "જ બાકી રહેલ છે." | 7473 "પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે." |
7358 | 7474 |
7359 #, fuzzy, c-format | 7475 #, c-format |
7360 msgid "" | 7476 msgid "" |
7361 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 7477 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
7362 "too many usernames associated with it." | 7478 "too many usernames associated with it." |
7363 msgstr "" | 7479 msgstr "" |
7364 "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો " | 7480 "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા વપરાશકર્તા " |
7365 "તેની સાથે સંકળાયેલ છે." | 7481 "નામો તેની સાથે સંકળાયેલ છે." |
7366 | 7482 |
7367 #, c-format | 7483 #, c-format |
7368 msgid "" | 7484 msgid "" |
7369 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 7485 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
7370 "invalid." | 7486 "invalid." |
7399 msgstr "" | 7515 msgstr "" |
7400 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. " | 7516 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. " |
7401 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત " | 7517 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત " |
7402 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો." | 7518 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો." |
7403 | 7519 |
7404 #, fuzzy, c-format | 7520 #, c-format |
7405 msgid "" | 7521 msgid "" |
7406 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 7522 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7407 "truncated for you." | 7523 "truncated for you." |
7408 msgid_plural "" | 7524 msgid_plural "" |
7409 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7525 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7410 "truncated for you." | 7526 "truncated for you." |
7411 msgstr[0] "" | 7527 msgstr[0] "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." |
7412 "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." | 7528 msgstr[1] "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." |
7413 msgstr[1] "" | |
7414 "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." | |
7415 | 7529 |
7416 msgid "Profile too long." | 7530 msgid "Profile too long." |
7417 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે." | 7531 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે." |
7418 | 7532 |
7419 #, fuzzy, c-format | 7533 #, c-format |
7420 msgid "" | 7534 msgid "" |
7421 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 7535 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7422 "truncated for you." | 7536 "truncated for you." |
7423 msgid_plural "" | 7537 msgid_plural "" |
7424 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7538 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7425 "truncated for you." | 7539 "truncated for you." |
7426 msgstr[0] "" | 7540 msgstr[0] "" |
7427 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી " | 7541 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. તેને તમારા માટે છોડી દીધું છે." |
7428 "દીધું છે." | |
7429 msgstr[1] "" | 7542 msgstr[1] "" |
7430 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી " | 7543 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. તેને તમારા માટે છોડી દીધું છે." |
7431 "દીધું છે." | |
7432 | 7544 |
7433 msgid "Away message too long." | 7545 msgid "Away message too long." |
7434 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." | 7546 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." |
7435 | 7547 |
7436 #, fuzzy, c-format | 7548 #, c-format |
7437 msgid "" | 7549 msgid "" |
7438 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7550 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7439 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7551 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7440 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7552 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7441 msgstr "" | 7553 msgstr "" |
7442 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " | 7554 "મિત્ર %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે. વપરાશકર્તાનામો ક્યાં તો " |
7443 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " | 7555 "અક્ષર સાથે જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા " |
7444 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." | 7556 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." |
7445 | 7557 |
7446 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7558 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7447 msgstr "મિત્ર યાદીને પાછુ મેળવવામાં અસમર્થ" | 7559 msgstr "મિત્ર યાદીને પાછુ મેળવવામાં અસમર્થ" |
7448 | 7560 |
7449 #, fuzzy | |
7450 msgid "" | 7561 msgid "" |
7451 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7562 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7452 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7563 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7453 msgstr "" | 7564 msgstr "" |
7454 "Pidgin એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી " | 7565 "AIM સર્વરોમાંથી મિત્ર યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી મિત્ર યાદી એ " |
7455 "વ્યક્તિ યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે." | 7566 "ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડી મિનિટોમાં ઉપલબ્ધ હશે." |
7456 | 7567 |
7457 msgid "Orphans" | 7568 msgid "Orphans" |
7458 msgstr "ઓરફાન" | 7569 msgstr "ઓરફાન" |
7459 | 7570 |
7460 #, fuzzy, c-format | 7571 #, c-format |
7461 msgid "" | 7572 msgid "" |
7462 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7573 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7463 "list. Please remove one and try again." | 7574 "list. Please remove one and try again." |
7464 msgstr "" | 7575 msgstr "" |
7465 "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તમારી પાસે ઘણી વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરેલ " | 7576 "મિત્ર %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ કારણ કે તમારી પાસે ઘણાં મિત્રો તમારી મિત્ર યાદીમાં છે. " |
7466 "છે. મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | 7577 "મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
7467 | 7578 |
7468 msgid "(no name)" | 7579 msgid "(no name)" |
7469 msgstr "(નામ વિનાનું)" | 7580 msgstr "(નામ વિનાનું)" |
7470 | 7581 |
7471 #, c-format | 7582 #, c-format |
7472 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 7583 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7473 msgstr "અજ્ઞાત કારણ માટે મિત્ર %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ." | 7584 msgstr "અજ્ઞાત કારણ માટે મિત્ર %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ." |
7474 | 7585 |
7475 #, fuzzy, c-format | 7586 #, c-format |
7476 msgid "" | 7587 msgid "" |
7477 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7588 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7478 "Do you want to add this user?" | 7589 "Do you want to add this user?" |
7479 msgstr "" | 7590 msgstr "" |
7480 "વપરાશકર્તા %s એ તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે. શું તમે તેમને " | 7591 "વપરાશકર્તા %s એ તેને અથવા તેણીને તેમની મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે. શું તમે " |
7481 "ઉમેરવા માંગો છો?" | 7592 "આ વપરાશકર્તાને ઉમેરવા માંગો છો?" |
7482 | 7593 |
7483 msgid "Authorization Given" | 7594 msgid "Authorization Given" |
7484 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ" | 7595 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ" |
7485 | 7596 |
7486 #. Granted | 7597 #. Granted |
7487 #, c-format | 7598 #, c-format |
7488 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7599 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
7489 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે." | 7600 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે." |
7490 | 7601 |
7491 msgid "Authorization Granted" | 7602 msgid "Authorization Granted" |
7492 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર" | 7603 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર" |
7493 | 7604 |
7494 #. Denied | 7605 #. Denied |
7496 msgid "" | 7607 msgid "" |
7497 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7608 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7498 "following reason:\n" | 7609 "following reason:\n" |
7499 "%s" | 7610 "%s" |
7500 msgstr "" | 7611 msgstr "" |
7501 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી " | 7612 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી " |
7502 "છે:\n" | 7613 "છે:\n" |
7503 "%s" | 7614 "%s" |
7504 | 7615 |
7505 msgid "Authorization Denied" | 7616 msgid "Authorization Denied" |
7506 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર" | 7617 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર" |
7510 | 7621 |
7511 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7622 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
7512 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી." | 7623 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી." |
7513 | 7624 |
7514 msgid "iTunes Music Store Link" | 7625 msgid "iTunes Music Store Link" |
7515 msgstr "" | 7626 msgstr "iTunes સંગીત સ્ટોર લીંક" |
7627 | |
7628 msgid "Lunch" | |
7629 msgstr "બપોરનું ભોજન" | |
7516 | 7630 |
7517 #, c-format | 7631 #, c-format |
7518 msgid "Buddy Comment for %s" | 7632 msgid "Buddy Comment for %s" |
7519 msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી" | 7633 msgstr "%s માટે મિત્ર ટિપ્પણી" |
7520 | 7634 |
7521 msgid "Buddy Comment:" | 7635 msgid "Buddy Comment:" |
7522 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી:" | 7636 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણી:" |
7523 | 7637 |
7524 #, c-format | 7638 #, c-format |
7525 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7639 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7526 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે." | 7640 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે." |
7527 | 7641 |
7528 #, fuzzy | |
7529 msgid "" | 7642 msgid "" |
7530 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 7643 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
7531 "Do you wish to continue?" | 7644 "Do you wish to continue?" |
7532 msgstr "" | 7645 msgstr "" |
7533 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું " | 7646 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે સુરક્ષા જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું તમે " |
7534 "તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" | 7647 "ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
7535 | 7648 |
7536 msgid "C_onnect" | 7649 msgid "C_onnect" |
7537 msgstr "જોડાવો (_o)" | 7650 msgstr "જોડાવો (_o)" |
7538 | 7651 |
7539 msgid "You closed the connection." | 7652 msgid "You closed the connection." |
7542 msgid "Get AIM Info" | 7655 msgid "Get AIM Info" |
7543 msgstr "AIM જાણકારીને મેળવો" | 7656 msgstr "AIM જાણકારીને મેળવો" |
7544 | 7657 |
7545 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7658 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7546 msgid "Edit Buddy Comment" | 7659 msgid "Edit Buddy Comment" |
7547 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" | 7660 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" |
7548 | 7661 |
7549 msgid "Get Status Msg" | 7662 msgid "Get X-Status Msg" |
7550 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો" | 7663 msgstr "X-સ્થિતિ સંદેશને મેળવો" |
7551 | 7664 |
7552 #, fuzzy | |
7553 msgid "End Direct IM Session" | 7665 msgid "End Direct IM Session" |
7554 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" | 7666 msgstr "સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" |
7555 | 7667 |
7556 msgid "Direct IM" | 7668 msgid "Direct IM" |
7557 msgstr "સીધું IM" | 7669 msgstr "સીધું IM" |
7558 | 7670 |
7559 msgid "Re-request Authorization" | 7671 msgid "Re-request Authorization" |
7561 | 7673 |
7562 msgid "Require authorization" | 7674 msgid "Require authorization" |
7563 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" | 7675 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" |
7564 | 7676 |
7565 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 7677 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
7566 msgstr "" | 7678 msgstr "વેબ પરિચિત (આને સક્રિય કરવાનું તમને SPAM ને મેળવવાનું કારણ થશે!)" |
7567 | 7679 |
7568 msgid "ICQ Privacy Options" | 7680 msgid "ICQ Privacy Options" |
7569 msgstr "ICQ અંગતતા વિકલ્પો" | 7681 msgstr "ICQ અંગતતા વિકલ્પો" |
7570 | 7682 |
7571 msgid "The new formatting is invalid." | 7683 msgid "The new formatting is invalid." |
7572 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે." | 7684 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે." |
7573 | 7685 |
7574 #, fuzzy | |
7575 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 7686 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
7576 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે." | 7687 msgstr "વપરાશકર્તાનામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે." |
7577 | 7688 |
7578 msgid "Change Address To:" | 7689 msgid "Change Address To:" |
7579 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:" | 7690 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:" |
7580 | 7691 |
7581 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7692 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7582 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>" | 7693 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>" |
7583 | 7694 |
7584 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7695 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7585 msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો" | 7696 msgstr "તમે નીચેની મિત્રઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો" |
7586 | 7697 |
7587 msgid "" | 7698 msgid "" |
7588 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7699 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
7589 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7700 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
7590 msgstr "" | 7701 msgstr "" |
7591 "તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની " | 7702 "તમે આ મિત્રઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની " |
7592 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને" | 7703 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને" |
7593 | 7704 |
7594 msgid "Find Buddy by Email" | 7705 msgid "Find Buddy by Email" |
7595 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો" | 7706 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા મિત્ર શોધો" |
7596 | 7707 |
7597 msgid "Search for a buddy by email address" | 7708 msgid "Search for a buddy by email address" |
7598 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ" | 7709 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા મિત્ર માટે શોધ" |
7599 | 7710 |
7600 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7711 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
7601 msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો." | 7712 msgstr "તમે જે મિત્ર માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો." |
7602 | 7713 |
7603 msgid "_Search" | 7714 msgid "_Search" |
7604 msgstr "શોધો (_S)" | 7715 msgstr "શોધો (_S)" |
7605 | 7716 |
7606 msgid "Set User Info (web)..." | 7717 msgid "Set User Info (web)..." |
7626 | 7737 |
7627 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 7738 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
7628 msgstr "હાલમાં રજીસ્ટર થયેલ ઇમેલ સરનામાંને બદલો..." | 7739 msgstr "હાલમાં રજીસ્ટર થયેલ ઇમેલ સરનામાંને બદલો..." |
7629 | 7740 |
7630 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7741 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7631 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો" | 7742 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે મિત્રઓ બતાવો" |
7632 | 7743 |
7633 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7744 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7634 msgstr "ઇમેલ સરનામાં પ્રમાણે મિત્ર માટે શોધો..." | 7745 msgstr "ઇમેલ સરનામાં પ્રમાણે મિત્ર માટે શોધો..." |
7635 | 7746 |
7636 msgid "Search for Buddy by Information" | 7747 msgid "Search for Buddy by Information" |
7637 msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો" | 7748 msgstr "જાણકારી દ્વારા મિત્ર માટે શોધ કરો" |
7638 | 7749 |
7639 msgid "Use clientLogin" | 7750 msgid "Use clientLogin" |
7640 msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રવેશને વાપરો" | 7751 msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રવેશને વાપરો" |
7641 | 7752 |
7642 msgid "" | 7753 msgid "" |
7643 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7754 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7644 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7755 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7645 "but does not reveal your IP address)" | 7756 "but does not reveal your IP address)" |
7646 msgstr "" | 7757 msgstr "" |
7758 "હંમેશા ફાઇલ પરિવહન માટે AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વરને વાપરો\n" | |
7759 " અને સીધુ IM (ધીમું,\n" | |
7760 "પરંતુ તમારા IP સરનામાંને બતાવાતુ નથી)" | |
7647 | 7761 |
7648 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 7762 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
7649 msgstr "" | 7763 msgstr "ઘણાબધા સમાંતર ચાલતા પ્રવેશોને પરવાનગી આપો" |
7650 | 7764 |
7651 #, c-format | 7765 #, c-format |
7652 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7766 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7653 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." | 7767 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." |
7654 | 7768 |
7655 #, fuzzy, c-format | 7769 #, c-format |
7656 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7770 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7657 msgstr "%s સાથે %s આગળ જોડાવાનું કરી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." | 7771 msgstr "%s સાથે જોડાવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ:%hu." |
7658 | 7772 |
7659 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7773 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7660 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર મારફતે જોડાવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે." | 7774 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર મારફતે જોડાવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે." |
7661 | 7775 |
7662 #, c-format | 7776 #, c-format |
7672 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે." | 7786 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે." |
7673 | 7787 |
7674 msgid "Aquarius" | 7788 msgid "Aquarius" |
7675 msgstr "કુંભ રાશિ" | 7789 msgstr "કુંભ રાશિ" |
7676 | 7790 |
7677 #, fuzzy | |
7678 msgid "Pisces" | 7791 msgid "Pisces" |
7679 msgstr "ચિત્રો" | 7792 msgstr "મીન રાશિ" |
7680 | 7793 |
7681 #, fuzzy | |
7682 msgid "Aries" | 7794 msgid "Aries" |
7683 msgstr "સરનામું" | 7795 msgstr "મેષ રાશિ" |
7684 | 7796 |
7685 #, fuzzy | |
7686 msgid "Taurus" | 7797 msgid "Taurus" |
7687 msgstr "તુર્કી" | 7798 msgstr "વૃષભ રાશિ" |
7688 | 7799 |
7689 #, fuzzy | |
7690 msgid "Gemini" | 7800 msgid "Gemini" |
7691 msgstr "જર્મન" | 7801 msgstr "મિથુન રાશિ" |
7692 | 7802 |
7693 #, fuzzy | |
7694 msgid "Cancer" | 7803 msgid "Cancer" |
7695 msgstr "રદ કરો" | 7804 msgstr "કર્ક રાશિ" |
7696 | 7805 |
7697 msgid "Leo" | 7806 msgid "Leo" |
7698 msgstr "સિંહરાશિ" | 7807 msgstr "સિંહરાશિ" |
7699 | 7808 |
7700 msgid "Virgo" | 7809 msgid "Virgo" |
7701 msgstr "કન્યારાશિ" | 7810 msgstr "કન્યારાશિ" |
7702 | 7811 |
7703 msgid "Libra" | 7812 msgid "Libra" |
7704 msgstr "તુલારાશિ" | 7813 msgstr "તુલારાશિ" |
7705 | 7814 |
7706 #, fuzzy | |
7707 msgid "Scorpio" | 7815 msgid "Scorpio" |
7708 msgstr "ઉમેદવારી" | 7816 msgstr "વૃશ્ચિક રાશિ" |
7709 | 7817 |
7710 msgid "Sagittarius" | 7818 msgid "Sagittarius" |
7711 msgstr "ધનરાશિ" | 7819 msgstr "ધનરાશિ" |
7712 | 7820 |
7713 msgid "Capricorn" | 7821 msgid "Capricorn" |
7774 msgstr "ઝીપ કોડ" | 7882 msgstr "ઝીપ કોડ" |
7775 | 7883 |
7776 msgid "Phone Number" | 7884 msgid "Phone Number" |
7777 msgstr "ફોન નંબર" | 7885 msgstr "ફોન નંબર" |
7778 | 7886 |
7779 #, fuzzy | |
7780 msgid "Authorize adding" | 7887 msgid "Authorize adding" |
7781 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો" | 7888 msgstr "સત્તા ઉમેરી રહ્યા છે" |
7782 | 7889 |
7783 msgid "Cellphone Number" | 7890 msgid "Cellphone Number" |
7784 msgstr "સેલફોન નંબર" | 7891 msgstr "સેલફોન નંબર" |
7785 | 7892 |
7786 msgid "Personal Introduction" | 7893 msgid "Personal Introduction" |
7787 msgstr "વ્યક્તિગત પરિચય" | 7894 msgstr "મિત્રગત પરિચય" |
7788 | 7895 |
7789 msgid "City/Area" | 7896 msgid "City/Area" |
7790 msgstr "શહેર/વિસ્તાર" | 7897 msgstr "શહેર/વિસ્તાર" |
7791 | 7898 |
7792 msgid "Publish Mobile" | 7899 msgid "Publish Mobile" |
7828 msgid "Update" | 7935 msgid "Update" |
7829 msgstr "અદ્યતન બનાવો" | 7936 msgstr "અદ્યતન બનાવો" |
7830 | 7937 |
7831 msgid "Could not change buddy information." | 7938 msgid "Could not change buddy information." |
7832 msgstr "મિત્રની જાણકારી ને બદલી શક્યા નહિં." | 7939 msgstr "મિત્રની જાણકારી ને બદલી શક્યા નહિં." |
7833 | |
7834 msgid "Mobile" | |
7835 msgstr "મોબાઈલ" | |
7836 | 7940 |
7837 msgid "Note" | 7941 msgid "Note" |
7838 msgstr "નોંધ" | 7942 msgstr "નોંધ" |
7839 | 7943 |
7840 #. callback | 7944 #. callback |
7845 msgstr "તમને ગમે તે પ્રમાણે તેને/તેણીને બદલો" | 7949 msgstr "તમને ગમે તે પ્રમાણે તેને/તેણીને બદલો" |
7846 | 7950 |
7847 msgid "_Modify" | 7951 msgid "_Modify" |
7848 msgstr "બદલો (_M)" | 7952 msgstr "બદલો (_M)" |
7849 | 7953 |
7850 #, fuzzy | |
7851 msgid "Memo Modify" | 7954 msgid "Memo Modify" |
7852 msgstr "સુધારો (_M)" | 7955 msgstr "મેમો સુધારો" |
7853 | 7956 |
7854 msgid "Server says:" | 7957 msgid "Server says:" |
7855 msgstr "સર્વર કહે છે:" | 7958 msgstr "સર્વર કહે છે:" |
7856 | 7959 |
7857 msgid "Your request was accepted." | 7960 msgid "Your request was accepted." |
7874 msgstr "મોકલો" | 7977 msgstr "મોકલો" |
7875 | 7978 |
7876 msgid "Invalid answer." | 7979 msgid "Invalid answer." |
7877 msgstr "અયોગ્ય જવાબ." | 7980 msgstr "અયોગ્ય જવાબ." |
7878 | 7981 |
7879 #, fuzzy | |
7880 msgid "Authorization denied message:" | 7982 msgid "Authorization denied message:" |
7881 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" | 7983 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" |
7882 | 7984 |
7883 msgid "Sorry, you're not my style." | 7985 msgid "Sorry, you're not my style." |
7884 msgstr "દિલગીર છુ, તમે મારી શૈલી નથી." | 7986 msgstr "દિલગીર છુ, તમે મારી શૈલી નથી." |
7885 | 7987 |
7886 #, c-format | 7988 #, c-format |
7887 msgid "%u needs authorization" | 7989 msgid "%u needs authorization" |
7888 msgstr "%u ને સત્તાધિકરણની જરૂર છે" | 7990 msgstr "%u ને સત્તાધિકરણની જરૂર છે" |
7889 | 7991 |
7890 #, fuzzy | |
7891 msgid "Add buddy authorize" | 7992 msgid "Add buddy authorize" |
7892 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" | 7993 msgstr "મિત્રની સત્તાને ઉમેરો" |
7893 | 7994 |
7894 msgid "Enter request here" | 7995 msgid "Enter request here" |
7895 msgstr "અહિંયા સૂચનાને દાખલ કરો" | 7996 msgstr "અહિંયા સૂચનાને દાખલ કરો" |
7896 | 7997 |
7897 msgid "Would you be my friend?" | 7998 msgid "Would you be my friend?" |
7904 msgstr "મિત્રને ઉમેરો" | 8005 msgstr "મિત્રને ઉમેરો" |
7905 | 8006 |
7906 msgid "Invalid QQ Number" | 8007 msgid "Invalid QQ Number" |
7907 msgstr "અયોગ્ય QQ નંબર" | 8008 msgstr "અયોગ્ય QQ નંબર" |
7908 | 8009 |
7909 #, fuzzy | |
7910 msgid "Failed sending authorize" | 8010 msgid "Failed sending authorize" |
7911 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!" | 8011 msgstr "સત્તાને મોકવામાં નિષ્ફળતા" |
7912 | 8012 |
7913 #, c-format | 8013 #, c-format |
7914 msgid "Failed removing buddy %u" | 8014 msgid "Failed removing buddy %u" |
7915 msgstr "મિત્ર %u ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" | 8015 msgstr "મિત્ર %u ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" |
7916 | 8016 |
7950 msgstr "મહેરબાની કરીને Qun નંબરને દાખલ કરો" | 8050 msgstr "મહેરબાની કરીને Qun નંબરને દાખલ કરો" |
7951 | 8051 |
7952 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 8052 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7953 msgstr "કાયમી Qun માટે તમે ફક્ત શોધી શકો છો\n" | 8053 msgstr "કાયમી Qun માટે તમે ફક્ત શોધી શકો છો\n" |
7954 | 8054 |
7955 #, fuzzy | |
7956 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 8055 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
7957 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો" | 8056 msgstr "(અયોગ્ય UTF-8 શબ્દમાળા)" |
7958 | 8057 |
7959 msgid "Not member" | 8058 msgid "Not member" |
7960 msgstr "સભ્ય નથી" | 8059 msgstr "સભ્ય નથી" |
7961 | 8060 |
7962 msgid "Member" | 8061 msgid "Member" |
7966 msgstr "માંગણી કરી રહ્યા છે" | 8065 msgstr "માંગણી કરી રહ્યા છે" |
7967 | 8066 |
7968 msgid "Admin" | 8067 msgid "Admin" |
7969 msgstr "સંચાલક" | 8068 msgstr "સંચાલક" |
7970 | 8069 |
8070 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8071 msgid "Room Title" | |
8072 msgstr "કક્ષ શીર્ષક" | |
8073 | |
7971 msgid "Notice" | 8074 msgid "Notice" |
7972 msgstr "નોંધણી" | 8075 msgstr "નોંધણી" |
7973 | 8076 |
7974 msgid "Detail" | 8077 msgid "Detail" |
7975 msgstr "વિગત" | 8078 msgstr "વિગત" |
7995 #, c-format | 8098 #, c-format |
7996 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 8099 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7997 msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)" | 8100 msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)" |
7998 | 8101 |
7999 msgid "Successfully joined Qun" | 8102 msgid "Successfully joined Qun" |
8000 msgstr "" | 8103 msgstr "સફળતાપૂર્વક Qun જોડાઇ ગયુ" |
8001 | 8104 |
8002 #, c-format | 8105 #, c-format |
8003 msgid "Qun %u denied from joining" | 8106 msgid "Qun %u denied from joining" |
8004 msgstr "" | 8107 msgstr "Qun %u એ જોડાવામાં અસંમત થયેલ છે" |
8005 | 8108 |
8006 msgid "QQ Qun Operation" | 8109 msgid "QQ Qun Operation" |
8007 msgstr "QQ Qun ક્રિયા" | 8110 msgstr "QQ Qun ક્રિયા" |
8008 | 8111 |
8009 msgid "Failed:" | 8112 msgid "Failed:" |
8010 msgstr "નિષ્ફળ:" | 8113 msgstr "નિષ્ફળ:" |
8011 | 8114 |
8012 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 8115 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
8013 msgstr "" | 8116 msgstr "Qun ને જોડો, અજ્ઞાત પ્રત્યુત્તર" |
8014 | 8117 |
8015 msgid "Quit Qun" | 8118 msgid "Quit Qun" |
8016 msgstr "Qun માંથી બહાર નીકળો" | 8119 msgstr "Qun માંથી બહાર નીકળો" |
8017 | 8120 |
8018 msgid "" | 8121 msgid "" |
8019 "Note, if you are the creator, \n" | 8122 "Note, if you are the creator, \n" |
8020 "this operation will eventually remove this Qun." | 8123 "this operation will eventually remove this Qun." |
8021 msgstr "" | 8124 msgstr "" |
8125 "નોંધ, જો તમે નિર્માતા હોય તો. \n" | |
8126 "આ ક્રિયા એ છેવટે આ Qun ને દૂર કરશે." | |
8022 | 8127 |
8023 msgid "Sorry, you are not our style" | 8128 msgid "Sorry, you are not our style" |
8024 msgstr "દિલગીર છુ, તમે અમારી શૈલી નથી" | 8129 msgstr "દિલગીર છુ, તમે અમારી શૈલી નથી" |
8025 | 8130 |
8026 msgid "Successfully changed Qun members" | 8131 msgid "Successfully changed Qun members" |
8038 msgid "Setup" | 8143 msgid "Setup" |
8039 msgstr "સુયોજન" | 8144 msgstr "સુયોજન" |
8040 | 8145 |
8041 #, c-format | 8146 #, c-format |
8042 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 8147 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
8043 msgstr "" | 8148 msgstr "%1$u એ %3$s માટે Qun %2$u જોડાવા માટે સુચિત કરેલ છે" |
8044 | 8149 |
8045 #, c-format | 8150 #, c-format |
8046 msgid "%u request to join Qun %u" | 8151 msgid "%u request to join Qun %u" |
8047 msgstr "" | 8152 msgstr "Qun %u ને જોડાવા માટે %u માંગણી કરે છે" |
8048 | 8153 |
8049 #, fuzzy, c-format | 8154 #, c-format |
8050 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 8155 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
8051 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" | 8156 msgstr "Qun %u જોડાવામાં નિષ્ફળ, એડમિન %u દ્દારા ઓપરેટ થયેલ છે" |
8052 | 8157 |
8053 #, c-format | 8158 #, c-format |
8054 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 8159 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
8055 msgstr "" | 8160 msgstr "<b>Qun %u ને જોડાવું એડમિન %u દ્દારા %s માટે સ્વીકૃત થયેલ છે</b>" |
8056 | 8161 |
8057 #, c-format | 8162 #, c-format |
8058 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 8163 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
8059 msgstr "<b>દૂર કરોલ મિત્ર %u.</b>" | 8164 msgstr "<b>દૂર કરોલ મિત્ર %u.</b>" |
8060 | 8165 |
8061 #, fuzzy, c-format | 8166 #, c-format |
8062 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 8167 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
8063 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" | 8168 msgstr "<b>નવો મિત્ર %u જોડાયો.</b>" |
8064 | 8169 |
8065 #, c-format | 8170 #, c-format |
8066 msgid "Unknown-%d" | 8171 msgid "Unknown-%d" |
8067 msgstr "અજ્ઞાત-%d" | 8172 msgstr "અજ્ઞાત-%d" |
8068 | 8173 |
8073 msgstr " VIP" | 8178 msgstr " VIP" |
8074 | 8179 |
8075 msgid " TCP" | 8180 msgid " TCP" |
8076 msgstr " TCP" | 8181 msgstr " TCP" |
8077 | 8182 |
8078 #, fuzzy | |
8079 msgid " FromMobile" | 8183 msgid " FromMobile" |
8080 msgstr "મોબાઈલ ફોન" | 8184 msgstr " મોબાઇલમાંથી" |
8081 | 8185 |
8082 #, fuzzy | |
8083 msgid " BindMobile" | 8186 msgid " BindMobile" |
8084 msgstr "મોબાઈલ ફોન" | 8187 msgstr " બિંડમોબાઇલ" |
8085 | 8188 |
8086 msgid " Video" | 8189 msgid " Video" |
8087 msgstr "ંત વીડિયો" | 8190 msgstr "ંત વીડિયો" |
8088 | 8191 |
8089 msgid " Zone" | 8192 msgid " Zone" |
8143 | 8246 |
8144 #, c-format | 8247 #, c-format |
8145 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 8248 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
8146 msgstr "<b>મેળવેલ</b>: %lu<br>\n" | 8249 msgstr "<b>મેળવેલ</b>: %lu<br>\n" |
8147 | 8250 |
8148 #, fuzzy, c-format | 8251 #, c-format |
8149 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 8252 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
8150 msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>" | 8253 msgstr "<b>નકલી મળ્યુ</b>: %lu<br>\n" |
8151 | 8254 |
8152 #, c-format | 8255 #, c-format |
8153 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8256 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8154 msgstr "<b>સમય</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8257 msgstr "<b>સમય</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8155 | 8258 |
8164 msgstr "<p><b>મૂળભૂત લેખક</b>:<br>\n" | 8267 msgstr "<p><b>મૂળભૂત લેખક</b>:<br>\n" |
8165 | 8268 |
8166 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 8269 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
8167 msgstr "<p><b>કોડ ફાળકો</b>:<br>\n" | 8270 msgstr "<p><b>કોડ ફાળકો</b>:<br>\n" |
8168 | 8271 |
8169 #, fuzzy | |
8170 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 8272 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
8171 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" | 8273 msgstr "<p><b>પ્યારુ પેચ લેખક</b>:<br>\n" |
8172 | 8274 |
8173 #, fuzzy | |
8174 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 8275 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
8175 msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>" | 8276 msgstr "<p><b>સ્વીકાર</b>:<br>\n" |
8176 | 8277 |
8177 #, fuzzy | |
8178 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 8278 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
8179 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" | 8279 msgstr "<p><b>Scrupulous ચકાસકર્તાઓ</b>:<br>\n" |
8180 | 8280 |
8181 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 8281 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
8182 msgstr "અને વધારે, મહેરબાની કરીને મને જણાવો...તમારો આભાર!))" | 8282 msgstr "અને વધારે, મહેરબાની કરીને મને જણાવો...તમારો આભાર!))" |
8183 | 8283 |
8184 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 8284 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
8185 msgstr "" | 8285 msgstr "<p><i>અને, બધા છોકરાઓ એ બૅકરુમમાં છે...</i><br>\n" |
8186 | 8286 |
8187 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 8287 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
8188 msgstr "" | 8288 msgstr "<i>અમારી સાથે જોડાવામાં સંકોચ અનુભવો નહિં!</i> :)" |
8189 | 8289 |
8190 #, c-format | 8290 #, c-format |
8191 msgid "About OpenQ %s" | 8291 msgid "About OpenQ %s" |
8192 msgstr "OpenQ %s વિશે" | 8292 msgstr "OpenQ %s વિશે" |
8193 | 8293 |
8245 | 8345 |
8246 msgid "Show server news" | 8346 msgid "Show server news" |
8247 msgstr "સર્વર સમાચારોને બતાવો" | 8347 msgstr "સર્વર સમાચારોને બતાવો" |
8248 | 8348 |
8249 msgid "Show chat room when msg comes" | 8349 msgid "Show chat room when msg comes" |
8250 msgstr "" | 8350 msgstr "સંવાદ રુમને બતાવો જ્યારે સંદેશો આવે ત્યારે" |
8251 | 8351 |
8252 #, fuzzy | |
8253 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 8352 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
8254 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ" | 8353 msgstr "અંતરાલને જીવતો રાખો (સેકંડો)" |
8255 | 8354 |
8256 msgid "Update interval (seconds)" | 8355 msgid "Update interval (seconds)" |
8257 msgstr "અંતરાલને સુધારો (સેકંડો)" | 8356 msgstr "અંતરાલને સુધારો (સેકંડો)" |
8258 | 8357 |
8259 #, fuzzy | |
8260 msgid "Unable to decrypt server reply" | 8358 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8261 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | 8359 msgstr "સર્વર જવાબને ડિક્રીપ્ટ કરવાનું અસમર્થ" |
8262 | 8360 |
8263 #, c-format | 8361 #, c-format |
8264 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8362 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8265 msgstr "ટોકનને સૂચિત કરવાનું નિષ્ફળ, 0x%02X" | 8363 msgstr "ટોકનને સૂચિત કરવાનું નિષ્ફળ, 0x%02X" |
8266 | 8364 |
8267 #, fuzzy, c-format | 8365 #, c-format |
8268 msgid "Invalid token len, %d" | 8366 msgid "Invalid token len, %d" |
8269 msgstr "અયોગ્ય authzid" | 8367 msgstr "અયોગ્ય ટોકન len, %d" |
8270 | 8368 |
8271 #. extend redirect used in QQ2006 | 8369 #. extend redirect used in QQ2006 |
8272 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 8370 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
8273 msgstr "RedirectEX એ હાલમાં આધારભૂત નથી (_E)" | 8371 msgstr "RedirectEX એ હાલમાં આધારભૂત નથી (_E)" |
8274 | 8372 |
8278 msgid "Activation required" | 8376 msgid "Activation required" |
8279 msgstr "સક્રિયકરણ જરૂરી" | 8377 msgstr "સક્રિયકરણ જરૂરી" |
8280 | 8378 |
8281 #, c-format | 8379 #, c-format |
8282 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 8380 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8283 msgstr "" | 8381 msgstr "અજ્ઞાત પ્રત્યુત્તર જ્યારે (0x%02X) માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે" |
8284 | 8382 |
8285 msgid "Requesting captcha" | 8383 msgid "Requesting captcha" |
8286 msgstr "captcha ની માંગણી કરી રહ્યા છે" | 8384 msgstr "captcha ની માંગણી કરી રહ્યા છે" |
8287 | 8385 |
8288 msgid "Checking captcha" | 8386 msgid "Checking captcha" |
8310 #, c-format | 8408 #, c-format |
8311 msgid "" | 8409 msgid "" |
8312 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 8410 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8313 "%s" | 8411 "%s" |
8314 msgstr "" | 8412 msgstr "" |
8413 "અજ્ઞાત પ્રત્યુત્તર કોડ જ્યારે (0x%02X) માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે:\n" | |
8414 "%s" | |
8315 | 8415 |
8316 msgid "Socket error" | 8416 msgid "Socket error" |
8317 msgstr "સોકેટ ભૂલ" | 8417 msgstr "સોકેટ ભૂલ" |
8318 | 8418 |
8319 msgid "Getting server" | 8419 msgid "Getting server" |
8320 msgstr "સર્વરને મેળવી રહ્યા છે" | 8420 msgstr "સર્વરને મેળવી રહ્યા છે" |
8321 | 8421 |
8322 #, fuzzy | |
8323 msgid "Requesting token" | 8422 msgid "Requesting token" |
8324 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ" | 8423 msgstr "ટોકનની માંગણી કરી રહ્યા છે" |
8325 | 8424 |
8326 msgid "Unable to resolve hostname" | 8425 msgid "Unable to resolve hostname" |
8327 msgstr "યજમાનનામને ઉકેલવાનું નિષ્ફળ" | 8426 msgstr "યજમાનનામને ઉકેલવાનું નિષ્ફળ" |
8328 | 8427 |
8329 msgid "Invalid server or port" | 8428 msgid "Invalid server or port" |
8353 | 8452 |
8354 #, c-format | 8453 #, c-format |
8355 msgid "From %s:" | 8454 msgid "From %s:" |
8356 msgstr "%s માંથી:" | 8455 msgstr "%s માંથી:" |
8357 | 8456 |
8358 #, fuzzy, c-format | 8457 #, c-format |
8359 msgid "" | 8458 msgid "" |
8360 "Server notice From %s: \n" | 8459 "Server notice From %s: \n" |
8361 "%s" | 8460 "%s" |
8362 msgstr "સર્વર જાણકારી" | 8461 msgstr "" |
8462 "%s માંથી સર્વર સૂચના: \n" | |
8463 "%s" | |
8363 | 8464 |
8364 msgid "Unknown SERVER CMD" | 8465 msgid "Unknown SERVER CMD" |
8365 msgstr "અજ્ઞાત SERVER CMD" | 8466 msgstr "અજ્ઞાત SERVER CMD" |
8366 | 8467 |
8367 #, c-format | 8468 #, c-format |
8368 msgid "" | 8469 msgid "" |
8369 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 8470 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
8370 "Room %u, reply 0x%02X" | 8471 "Room %u, reply 0x%02X" |
8371 msgstr "" | 8472 msgstr "" |
8473 "%s(0x%02X) નો ભૂલ જવાબ\n" | |
8474 "રુમ %u, જવાબ 0x%02X" | |
8372 | 8475 |
8373 msgid "QQ Qun Command" | 8476 msgid "QQ Qun Command" |
8374 msgstr "QQ Qun આદેશ" | 8477 msgstr "QQ Qun આદેશ" |
8375 | 8478 |
8376 #, fuzzy | |
8377 msgid "Unable to decrypt login reply" | 8479 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8378 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | 8480 msgstr "લોગિન જવાબને ડિક્રીપ્ટ કરવાનું અસમર્થ" |
8379 | 8481 |
8380 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8482 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8381 msgstr "અજ્ઞાત LOGIN CMD" | 8483 msgstr "અજ્ઞાત LOGIN CMD" |
8382 | 8484 |
8383 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 8485 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8384 msgstr "અજ્ઞાત CLIENT CMD" | 8486 msgstr "અજ્ઞાત CLIENT CMD" |
8385 | 8487 |
8386 #, fuzzy, c-format | 8488 #, c-format |
8387 msgid "%d has declined the file %s" | 8489 msgid "%d has declined the file %s" |
8388 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" | 8490 msgstr "%d એ ફાઇલ %s ને ના પાડી દીધેલ છે" |
8389 | 8491 |
8390 msgid "File Send" | 8492 msgid "File Send" |
8391 msgstr "ફાઇલ મોકલો" | 8493 msgstr "ફાઇલ મોકલો" |
8392 | 8494 |
8393 #, c-format | 8495 #, c-format |
8396 | 8498 |
8397 #, c-format | 8499 #, c-format |
8398 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8500 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8399 msgstr "<b>જૂથ શીર્ષક:</b> %s<br>" | 8501 msgstr "<b>જૂથ શીર્ષક:</b> %s<br>" |
8400 | 8502 |
8401 #, fuzzy, c-format | 8503 #, c-format |
8402 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 8504 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
8403 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" | 8505 msgstr "<b>નોંધોનુ જૂથ ID:</b> %s<br>" |
8404 | 8506 |
8405 #, c-format | 8507 #, c-format |
8406 msgid "Info for Group %s" | 8508 msgid "Info for Group %s" |
8407 msgstr "જૂથ %s માટે જાણકારી" | 8509 msgstr "જૂથ %s માટે જાણકારી" |
8408 | 8510 |
8409 #, fuzzy | |
8410 msgid "Notes Address Book Information" | 8511 msgid "Notes Address Book Information" |
8411 msgstr "કાર્ય જાણકારી" | 8512 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકા જાણકારી" |
8412 | 8513 |
8413 msgid "Invite Group to Conference..." | 8514 msgid "Invite Group to Conference..." |
8414 msgstr "કૉન્ફરન્સમાં જૂથને આમંત્રણ આપો..." | 8515 msgstr "કૉન્ફરન્સમાં જૂથને આમંત્રણ આપો..." |
8415 | 8516 |
8416 #, fuzzy | |
8417 msgid "Get Notes Address Book Info" | 8517 msgid "Get Notes Address Book Info" |
8418 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" | 8518 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકા જાણકારીને મેળવો" |
8419 | 8519 |
8420 msgid "Sending Handshake" | 8520 msgid "Sending Handshake" |
8421 msgstr "હેન્ડશેક મોકલી રહ્યા છીએ" | 8521 msgstr "હેન્ડશેક મોકલી રહ્યા છીએ" |
8422 | 8522 |
8423 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 8523 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
8490 #, c-format | 8590 #, c-format |
8491 msgid "" | 8591 msgid "" |
8492 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 8592 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
8493 "sent to %s" | 8593 "sent to %s" |
8494 msgstr "" | 8594 msgstr "" |
8595 "મહેરબાની કરીને નવી કૉન્ફરન્સ માટે વિષયને દાખલ કરો, અને %s ને મોકલવા માટે આમંત્રણ સંદેશ" | |
8495 | 8596 |
8496 msgid "New Conference" | 8597 msgid "New Conference" |
8497 msgstr "નવું કૉન્ફરન્સ" | 8598 msgstr "નવું કૉન્ફરન્સ" |
8498 | 8599 |
8499 msgid "Create" | 8600 msgid "Create" |
8512 msgid "" | 8613 msgid "" |
8513 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 8614 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
8514 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 8615 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
8515 "this user to." | 8616 "this user to." |
8516 msgstr "" | 8617 msgstr "" |
8618 "વપરાશકર્તા %s ને આમંત્રણ મોકલવા માટે નીચે યાદી માંથી કૉન્ફરન્સ ને પસંદ કરો. \"નવા " | |
8619 "કૉન્ફરન્સ ને બનાવો\" ને પસંદ કરો જો તમે આ વપરાશકર્તાને આમંત્રણ મોકલવા માટે નવી કૉન્ફરન્સ " | |
8620 "બનાવવાનું ગમે તો." | |
8517 | 8621 |
8518 msgid "Invite to Conference" | 8622 msgid "Invite to Conference" |
8519 msgstr "કૉન્ફરન્સ માટે આમંત્રણ આપો" | 8623 msgstr "કૉન્ફરન્સ માટે આમંત્રણ આપો" |
8520 | 8624 |
8521 msgid "Invite to Conference..." | 8625 msgid "Invite to Conference..." |
8525 msgstr "TEST જાહેરાત મોકલો" | 8629 msgstr "TEST જાહેરાત મોકલો" |
8526 | 8630 |
8527 msgid "Topic:" | 8631 msgid "Topic:" |
8528 msgstr "મુદ્દો:" | 8632 msgstr "મુદ્દો:" |
8529 | 8633 |
8530 #, fuzzy | |
8531 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8634 msgid "No Sametime Community Server specified" |
8532 msgstr "સેમટાઇમ કોમ્યુનિટી સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" | 8635 msgstr "Sametime સમુદાય સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" |
8533 | 8636 |
8534 #, c-format | 8637 #, c-format |
8535 msgid "" | 8638 msgid "" |
8536 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 8639 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
8537 "Please enter one below to continue logging in." | 8640 "Please enter one below to continue logging in." |
8538 msgstr "" | 8641 msgstr "" |
8539 | 8642 "યજમાન નથી અથવા IP સરનામું Meanwhile ખાતા %s માટે રૂપરેખાંકિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. " |
8540 #, fuzzy | 8643 "મહેરબાની કરીને પ્રવેશને ચાલુ રાખવા માટે નીચે એકને દાખલ કરો." |
8644 | |
8541 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8645 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
8542 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ" | 8646 msgstr "જોડાણને સુયોજિત કરતા હોય ત્યારે" |
8543 | 8647 |
8544 #, fuzzy | |
8545 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8648 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
8546 msgstr "સેમટાઇમ કોમ્યુનિટી સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" | 8649 msgstr "Sametime સમુદાય સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" |
8547 | 8650 |
8548 msgid "Connect" | 8651 msgid "Connect" |
8549 msgstr "સાંકળો" | 8652 msgstr "સાંકળો" |
8550 | 8653 |
8551 #, c-format | 8654 #, c-format |
8562 msgstr "અમુકવાર ID" | 8665 msgstr "અમુકવાર ID" |
8563 | 8666 |
8564 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 8667 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
8565 msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ" | 8668 msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ" |
8566 | 8669 |
8567 #, fuzzy, c-format | 8670 #, c-format |
8568 msgid "" | 8671 msgid "" |
8569 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 8672 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
8570 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 8673 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
8571 msgstr "" | 8674 msgstr "" |
8572 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " | 8675 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેના વપરાશકર્તાઓનાં કોઇપણનો સંદર્ભ લઇ શકે તેવી શક્યતા છે. મહેરબાની " |
8573 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." | 8676 "કરીને તમારી મિત્ર યાદીમાં તેઓને ઉમેરવા માટે નીચે યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તાને પસંદ કરો." |
8574 | 8677 |
8575 msgid "Select User" | 8678 msgid "Select User" |
8576 msgstr "વપરાશકર્તાને પસંદ કરો" | 8679 msgstr "વપરાશકર્તાને પસંદ કરો" |
8577 | 8680 |
8578 msgid "Unable to add user: user not found" | 8681 msgid "Unable to add user: user not found" |
8581 #, c-format | 8684 #, c-format |
8582 msgid "" | 8685 msgid "" |
8583 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 8686 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
8584 "entry has been removed from your buddy list." | 8687 "entry has been removed from your buddy list." |
8585 msgstr "" | 8688 msgstr "" |
8689 "તમારી Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ વપરાશકર્તાઓ સાથે બંધબેસતુ ન હતુ. આ પ્રવેશ " | |
8690 "એ તમારી મિત્ર યાદી માંથી દૂર કરી દેવામાં આવી છે." | |
8586 | 8691 |
8587 #, c-format | 8692 #, c-format |
8588 msgid "" | 8693 msgid "" |
8589 "Error reading file %s: \n" | 8694 "Error reading file %s: \n" |
8590 "%s\n" | 8695 "%s\n" |
8627 | 8732 |
8628 msgid "Unable to add group" | 8733 msgid "Unable to add group" |
8629 msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ" | 8734 msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ" |
8630 | 8735 |
8631 msgid "Possible Matches" | 8736 msgid "Possible Matches" |
8632 msgstr "" | 8737 msgstr "શક્ય બંધબેસતા" |
8633 | 8738 |
8634 msgid "Notes Address Book group results" | 8739 msgid "Notes Address Book group results" |
8635 msgstr "" | 8740 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથ પરિમાણો" |
8636 | 8741 |
8637 #, c-format | 8742 #, c-format |
8638 msgid "" | 8743 msgid "" |
8639 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8744 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
8640 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8745 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
8641 "to your buddy list." | 8746 "to your buddy list." |
8642 msgstr "" | 8747 msgstr "" |
8748 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેની સરનામાં ચોપડી જૂથોની નોંધોનો કોઇપણ સંદર્ભ લઇ શકે છે. મહેરબાની " | |
8749 "કરીને તમારી મિત્ર યાદીમાં તેને ઉમેરવા માટે નીચે યાદી માંથી યોગ્ય જૂથને પસંદ કરો." | |
8643 | 8750 |
8644 msgid "Select Notes Address Book" | 8751 msgid "Select Notes Address Book" |
8645 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકાને પસંદ કરો" | 8752 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકાને પસંદ કરો" |
8646 | 8753 |
8647 msgid "Unable to add group: group not found" | 8754 msgid "Unable to add group: group not found" |
8650 #, c-format | 8757 #, c-format |
8651 msgid "" | 8758 msgid "" |
8652 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8759 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
8653 "Sametime community." | 8760 "Sametime community." |
8654 msgstr "" | 8761 msgstr "" |
8655 | 8762 "તમારી Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ Notes Address Book જૂથોને બંધબેસતુ ન " |
8656 #, fuzzy | 8763 "હતુ." |
8764 | |
8657 msgid "Notes Address Book Group" | 8765 msgid "Notes Address Book Group" |
8658 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" | 8766 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથ" |
8659 | 8767 |
8660 msgid "" | 8768 msgid "" |
8661 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8769 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
8662 "group and its members to your buddy list." | 8770 "group and its members to your buddy list." |
8663 msgstr "" | 8771 msgstr "" |
8772 "જૂથને ઉમેરવા માટે નીચે ક્ષેત્રમાં નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથનાં નામને દાખલ કરો અને તેનાં " | |
8773 "સભ્યો એ તમારી મિત્ર યાદીમાં છે." | |
8664 | 8774 |
8665 #, c-format | 8775 #, c-format |
8666 msgid "Search results for '%s'" | 8776 msgid "Search results for '%s'" |
8667 msgstr "'%s' માટે શોધ પરિણામો" | 8777 msgstr "'%s' માટે શોધ પરિણામો" |
8668 | 8778 |
8670 msgid "" | 8780 msgid "" |
8671 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 8781 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
8672 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 8782 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
8673 "buttons below." | 8783 "buttons below." |
8674 msgstr "" | 8784 msgstr "" |
8785 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેનાં વપરાશકર્તાનાં કોઇપણનો સંદર્ભ લઇ શકે તેવી શક્યતા છે. તમે તમારી " | |
8786 "મિત્ર યાદીમાં આ વપરાશકર્તાઓને ઉમેરી શકો છો અથવા નીચે ક્રિયા બટનો સાથે તેઓને સંદેશાઓ " | |
8787 "મોકલો." | |
8675 | 8788 |
8676 msgid "Search Results" | 8789 msgid "Search Results" |
8677 msgstr "શોધ પરિણામો" | 8790 msgstr "શોધ પરિણામો" |
8678 | 8791 |
8679 msgid "No matches" | 8792 msgid "No matches" |
8680 msgstr "બંધબેસતુ નથી" | 8793 msgstr "બંધબેસતુ નથી" |
8681 | 8794 |
8682 #, c-format | 8795 #, c-format |
8683 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8796 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
8684 msgstr "" | 8797 msgstr "તમારા Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ વપરાશકર્તાઓને બંધબેસતુ ન હતુ." |
8685 | 8798 |
8686 msgid "No Matches" | 8799 msgid "No Matches" |
8687 msgstr "બંધબેસતુ નથી" | 8800 msgstr "બંધબેસતુ નથી" |
8688 | 8801 |
8689 msgid "Search for a user" | 8802 msgid "Search for a user" |
8691 | 8804 |
8692 msgid "" | 8805 msgid "" |
8693 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 8806 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
8694 "in your Sametime community." | 8807 "in your Sametime community." |
8695 msgstr "" | 8808 msgstr "" |
8809 "તમારા Sametime સમુદાયમાં વપરાશકર્તાઓને બંધબેસાડવાનું શોધવા માટે નીચે ક્ષેત્રમાં પ્રારંભિક ID " | |
8810 "અથવા નામને દાખલ કરો." | |
8696 | 8811 |
8697 msgid "User Search" | 8812 msgid "User Search" |
8698 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ" | 8813 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ" |
8699 | 8814 |
8700 msgid "Import Sametime List..." | 8815 msgid "Import Sametime List..." |
8701 msgstr "અમુકવાર યાદીને આયાત કરો..." | 8816 msgstr "અમુકવાર યાદીને આયાત કરો..." |
8702 | 8817 |
8703 msgid "Export Sametime List..." | 8818 msgid "Export Sametime List..." |
8704 msgstr "અમુકવાર યાદીની નિકાસ કરો..." | 8819 msgstr "અમુકવાર યાદીની નિકાસ કરો..." |
8705 | 8820 |
8706 #, fuzzy | |
8707 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8821 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
8708 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" | 8822 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથને ઉમેરો..." |
8709 | 8823 |
8710 msgid "User Search..." | 8824 msgid "User Search..." |
8711 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ..." | 8825 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ..." |
8712 | 8826 |
8713 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8827 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
8714 msgstr "" | 8828 msgstr "પ્રવેશવા પર દબાણ કરો (સર્વર પુનનિર્દેશિત કરવાનું અવગણો)" |
8715 | 8829 |
8716 #. pretend to be Sametime Connect | 8830 #. pretend to be Sametime Connect |
8717 msgid "Hide client identity" | 8831 msgid "Hide client identity" |
8718 msgstr "ક્લાયન્ટની ઓળખાણને છુપાડો" | 8832 msgstr "ક્લાયન્ટની ઓળખાણને છુપાડો" |
8719 | 8833 |
8794 msgid "Cannot get user information" | 8908 msgid "Cannot get user information" |
8795 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | 8909 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" |
8796 | 8910 |
8797 #, c-format | 8911 #, c-format |
8798 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8912 msgid "The %s buddy is not trusted" |
8799 msgstr "%s વ્યક્તિ વિશ્વાસુ નથી" | 8913 msgstr "%s મિત્ર વિશ્વાસુ નથી" |
8800 | 8914 |
8801 msgid "" | 8915 msgid "" |
8802 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8916 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
8803 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8917 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
8804 msgstr "" | 8918 msgstr "" |
8805 "તમે વ્યક્તિ સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર " | 8919 "તમે મિત્ર સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર કી " |
8806 "કી મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો." | 8920 "મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો." |
8807 | 8921 |
8808 #. Open file selector to select the public key. | 8922 #. Open file selector to select the public key. |
8809 msgid "Open..." | 8923 msgid "Open..." |
8810 msgstr "ખોલો..." | 8924 msgstr "ખોલો..." |
8811 | 8925 |
8812 #, c-format | 8926 #, c-format |
8813 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8927 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
8814 msgstr "%s વ્યક્તિ નેટવર્કમાં હાજર નથી" | 8928 msgstr "%s મિત્ર નેટવર્કમાં હાજર નથી" |
8815 | 8929 |
8816 msgid "" | 8930 msgid "" |
8817 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8931 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
8818 "a public key." | 8932 "a public key." |
8819 msgstr "" | 8933 msgstr "" |
8820 "વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે " | 8934 "મિત્ર ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે " |
8821 "આયાત કરો દબાવો." | 8935 "આયાત કરો દબાવો." |
8822 | 8936 |
8823 msgid "_Import..." | 8937 msgid "_Import..." |
8824 msgstr "આયાત કરો (_I)..." | 8938 msgstr "આયાત કરો (_I)..." |
8825 | 8939 |
8828 | 8942 |
8829 msgid "" | 8943 msgid "" |
8830 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8944 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
8831 "user from the list to add to the buddy list." | 8945 "user from the list to add to the buddy list." |
8832 msgstr "" | 8946 msgstr "" |
8833 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " | 8947 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે " |
8834 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." | 8948 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." |
8835 | 8949 |
8836 msgid "" | 8950 msgid "" |
8837 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8951 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
8838 "from the list to add to the buddy list." | 8952 "from the list to add to the buddy list." |
8839 msgstr "" | 8953 msgstr "" |
8840 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " | 8954 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે " |
8841 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." | 8955 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." |
8842 | 8956 |
8843 msgid "Detached" | 8957 msgid "Detached" |
8844 msgstr "જોડાયેલ" | 8958 msgstr "જોડાયેલ" |
8845 | 8959 |
8852 msgid "Hyper Active" | 8966 msgid "Hyper Active" |
8853 msgstr "હાયપર સક્રિય" | 8967 msgstr "હાયપર સક્રિય" |
8854 | 8968 |
8855 msgid "Robot" | 8969 msgid "Robot" |
8856 msgstr "રોબોટ" | 8970 msgstr "રોબોટ" |
8857 | |
8858 msgid "Jealous" | |
8859 msgstr "ઇર્ષાળુ" | |
8860 | |
8861 msgid "Ashamed" | |
8862 msgstr "શરમાળ" | |
8863 | |
8864 msgid "Bored" | |
8865 msgstr "કંટાળેલ" | |
8866 | |
8867 msgid "Anxious" | |
8868 msgstr "આતુર" | |
8869 | 8971 |
8870 msgid "User Modes" | 8972 msgid "User Modes" |
8871 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ" | 8973 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ" |
8872 | 8974 |
8873 msgid "Preferred Contact" | 8975 msgid "Preferred Contact" |
9138 | 9240 |
9139 msgid "Server signoff" | 9241 msgid "Server signoff" |
9140 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ" | 9242 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ" |
9141 | 9243 |
9142 msgid "Personal Information" | 9244 msgid "Personal Information" |
9143 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" | 9245 msgstr "મિત્રગત જાણકારી" |
9144 | 9246 |
9145 msgid "Birth Day" | 9247 msgid "Birth Day" |
9146 msgstr "જન્મ દિવસ" | 9248 msgstr "જન્મ દિવસ" |
9147 | 9249 |
9148 msgid "Job Role" | 9250 msgid "Job Role" |
9357 | 9459 |
9358 #, c-format | 9460 #, c-format |
9359 msgid "Normal" | 9461 msgid "Normal" |
9360 msgstr "સામાન્ય" | 9462 msgstr "સામાન્ય" |
9361 | 9463 |
9362 msgid "In love" | |
9363 msgstr "પ્રેમમાં" | |
9364 | |
9365 msgid "" | 9464 msgid "" |
9366 "\n" | 9465 "\n" |
9367 "Your Preferred Contact Methods" | 9466 "Your Preferred Contact Methods" |
9368 msgstr "" | 9467 msgstr "" |
9369 "\n" | 9468 "\n" |
9373 msgstr "SMS" | 9472 msgstr "SMS" |
9374 | 9473 |
9375 msgid "MMS" | 9474 msgid "MMS" |
9376 msgstr "MMS" | 9475 msgstr "MMS" |
9377 | 9476 |
9378 #, fuzzy | |
9379 msgid "Video conferencing" | 9477 msgid "Video conferencing" |
9380 msgstr "વિડીયો મંત્રણા" | 9478 msgstr "વિડીયો મંત્રણા" |
9381 | 9479 |
9382 msgid "Your Current Status" | 9480 msgid "Your Current Status" |
9383 msgstr "તમારી વર્તમાન પરિસ્થિતિ" | 9481 msgstr "તમારી વર્તમાન પરિસ્થિતિ" |
9403 msgid "" | 9501 msgid "" |
9404 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9502 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9405 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9503 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9406 "about yourself." | 9504 "about yourself." |
9407 msgstr "" | 9505 msgstr "" |
9408 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી વ્યક્તિગત " | 9506 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી મિત્રગત " |
9409 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે " | 9507 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે " |
9410 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો." | 9508 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો." |
9411 | 9509 |
9412 msgid "Message of the Day" | 9510 msgid "Message of the Day" |
9413 msgstr "દિવસનો સંદેશો" | 9511 msgstr "દિવસનો સંદેશો" |
9422 msgstr "નવી SILC કી જોડને બનાવો" | 9520 msgstr "નવી SILC કી જોડને બનાવો" |
9423 | 9521 |
9424 msgid "Passphrases do not match" | 9522 msgid "Passphrases do not match" |
9425 msgstr "પાસફ્રેઝો બંધબેસતા નથી" | 9523 msgstr "પાસફ્રેઝો બંધબેસતા નથી" |
9426 | 9524 |
9427 #, fuzzy | |
9428 msgid "Key Pair Generation failed" | 9525 msgid "Key Pair Generation failed" |
9429 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ" | 9526 msgstr "કી જોડ ઉત્પાદન નિષ્ફળ" |
9430 | 9527 |
9431 msgid "Key length" | 9528 msgid "Key length" |
9432 msgstr "કી લંબાઈ" | 9529 msgstr "કી લંબાઈ" |
9433 | 9530 |
9434 msgid "Public key file" | 9531 msgid "Public key file" |
9626 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો" | 9723 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો" |
9627 | 9724 |
9628 msgid "Automatically open whiteboard" | 9725 msgid "Automatically open whiteboard" |
9629 msgstr "આપમેળે વાઇટબોર્ડને ખોલો" | 9726 msgstr "આપમેળે વાઇટબોર્ડને ખોલો" |
9630 | 9727 |
9631 #, fuzzy | |
9632 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 9728 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
9633 msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો" | 9729 msgstr "ડિજીટલપણે સહી કરો અને બધા સંદેશાને ચકાસો" |
9634 | 9730 |
9635 msgid "Creating SILC key pair..." | 9731 msgid "Creating SILC key pair..." |
9636 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." | 9732 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." |
9637 | 9733 |
9638 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9734 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9713 msgid "Terminal" | 9809 msgid "Terminal" |
9714 msgstr "ટર્મિનલ" | 9810 msgstr "ટર્મિનલ" |
9715 | 9811 |
9716 #, c-format | 9812 #, c-format |
9717 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 9813 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
9718 msgstr "" | 9814 msgstr "%s એ સંદેશને whiteboard માં મોકલેલ છે. શું તમને whiteboard ને ખોલવાનું ગમે છેો છો?" |
9719 | 9815 |
9720 #, c-format | 9816 #, c-format |
9721 msgid "" | 9817 msgid "" |
9722 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 9818 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
9723 "whiteboard?" | 9819 "whiteboard?" |
9724 msgstr "" | 9820 msgstr "" |
9821 "%s એ %s ચેનલ પર whiteboard માં સંદેશને મોકલેલ છે. શું તમને whiteboard ને ખોલવાનું ગમે છે?" | |
9725 | 9822 |
9726 msgid "Whiteboard" | 9823 msgid "Whiteboard" |
9727 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડ" | 9824 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડ" |
9728 | 9825 |
9729 msgid "No server statistics available" | 9826 msgid "No server statistics available" |
9789 msgstr "અજ્ઞાત સર્વર પ્રત્યુત્તર" | 9886 msgstr "અજ્ઞાત સર્વર પ્રત્યુત્તર" |
9790 | 9887 |
9791 msgid "Unable to create listen socket" | 9888 msgid "Unable to create listen socket" |
9792 msgstr "સોકેટ સાંભળવાનું બનાવવામાં અસમર્થ" | 9889 msgstr "સોકેટ સાંભળવાનું બનાવવામાં અસમર્થ" |
9793 | 9890 |
9794 #, fuzzy | |
9795 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9891 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9796 msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં" | 9892 msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં" |
9797 | 9893 |
9798 msgid "SIP connect server not specified" | 9894 msgid "SIP connect server not specified" |
9799 msgstr "SIP જોડાણ સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" | 9895 msgstr "SIP જોડાણ સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" |
9811 | 9907 |
9812 #. * summary | 9908 #. * summary |
9813 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9909 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
9814 msgstr "The SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | 9910 msgstr "The SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" |
9815 | 9911 |
9816 #, fuzzy | |
9817 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 9912 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
9818 msgstr "જાહેર સ્થિતિ (નોંધઃ બધાં તમને જોઇ શકશે)" | 9913 msgstr "જાહેર સ્થિતિ (નોંધઃ બધાં તમને જોઇ શકશે)" |
9819 | 9914 |
9820 msgid "Use UDP" | 9915 msgid "Use UDP" |
9821 msgstr "UDP વાપરો" | 9916 msgstr "UDP વાપરો" |
9833 msgstr "Auth ડોમેઇન" | 9928 msgstr "Auth ડોમેઇન" |
9834 | 9929 |
9835 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9930 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9836 msgstr "join <room>: Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ" | 9931 msgstr "join <room>: Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ" |
9837 | 9932 |
9838 #, fuzzy | |
9839 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9933 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9840 msgstr "list: આ નેટવર્ક પરની ચેનલોની યાદી આપો" | 9934 msgstr "યાદી: Yahoo નેટવર્ક પર રુમોની યાદી આપો" |
9841 | 9935 |
9842 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9936 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9843 msgstr "doodle: વપરાશકર્તાને ડુડલ સત્ર શરૂ કરવા માટે વિનંતિ કરો" | 9937 msgstr "doodle: વપરાશકર્તાને ડુડલ સત્ર શરૂ કરવા માટે વિનંતિ કરો" |
9844 | 9938 |
9845 msgid "Yahoo ID..." | 9939 msgid "Yahoo ID..." |
9856 #. * summary | 9950 #. * summary |
9857 #. * description | 9951 #. * description |
9858 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9952 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
9859 msgstr "Yahoo! પ્રોટોકોલ પ્લગઇન" | 9953 msgstr "Yahoo! પ્રોટોકોલ પ્લગઇન" |
9860 | 9954 |
9861 msgid "Pager server" | |
9862 msgstr "પેજર સર્વર" | |
9863 | |
9864 msgid "Pager port" | 9955 msgid "Pager port" |
9865 msgstr "પેજર પોર્ટ" | 9956 msgstr "પેજર પોર્ટ" |
9866 | 9957 |
9867 msgid "File transfer server" | 9958 msgid "File transfer server" |
9868 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સર્વર" | 9959 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સર્વર" |
9869 | 9960 |
9870 msgid "File transfer port" | 9961 msgid "File transfer port" |
9871 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ" | 9962 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ" |
9872 | 9963 |
9873 #, fuzzy | |
9874 msgid "Chat room locale" | 9964 msgid "Chat room locale" |
9875 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" | 9965 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" |
9876 | 9966 |
9877 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9967 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9878 msgstr "કૉન્ફરન્સ અને વાતચીત રુમ આમંત્રણોને અવગણો" | 9968 msgstr "કૉન્ફરન્સ અને વાતચીત રુમ આમંત્રણોને અવગણો" |
9880 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 9970 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
9881 msgstr "SSL જોડાણો માટે ખાતાની પ્રોક્સીને વાપરો" | 9971 msgstr "SSL જોડાણો માટે ખાતાની પ્રોક્સીને વાપરો" |
9882 | 9972 |
9883 msgid "Chat room list URL" | 9973 msgid "Chat room list URL" |
9884 msgstr "વાતચીત રુમ યાદી URL" | 9974 msgstr "વાતચીત રુમ યાદી URL" |
9885 | |
9886 msgid "Yahoo Chat server" | |
9887 msgstr "Yahoo વાતચીત સર્વર" | |
9888 | |
9889 msgid "Yahoo Chat port" | |
9890 msgstr "Yahoo વાતચીત પોર્ટ" | |
9891 | 9975 |
9892 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9976 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
9893 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." | 9977 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." |
9894 | 9978 |
9895 #. *< type | 9979 #. *< type |
9929 #, c-format | 10013 #, c-format |
9930 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10014 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
9931 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે." | 10015 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે." |
9932 | 10016 |
9933 msgid "Add buddy rejected" | 10017 msgid "Add buddy rejected" |
9934 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ" | 10018 msgstr "મિત્ર ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ" |
9935 | 10019 |
9936 #. Some error in the received stream | 10020 #. Some error in the received stream |
9937 msgid "Received invalid data" | 10021 msgid "Received invalid data" |
9938 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય માહિતી" | 10022 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય માહિતી" |
9939 | 10023 |
9940 #. security lock from too many failed login attempts | 10024 #. security lock from too many failed login attempts |
9941 #, fuzzy | |
9942 msgid "" | 10025 msgid "" |
9943 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 10026 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
9944 "website may fix this." | 10027 "website may fix this." |
9945 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | 10028 msgstr "" |
10029 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: ઘણાબધા પ્રવેશ પ્રયત્નો નિષ્ફળ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનું ક્ષતિને " | |
10030 "ચોક્કસ કરી શકે છે." | |
9946 | 10031 |
9947 #. indicates a lock of some description | 10032 #. indicates a lock of some description |
9948 #, fuzzy | |
9949 msgid "" | 10033 msgid "" |
9950 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 10034 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
9951 "this." | 10035 "this." |
9952 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | 10036 msgstr "" |
10037 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: અજ્ઞાત કારણ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનું ક્ષતિને ચોક્કસ કરી શકે છે." | |
10038 | |
10039 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10040 msgid "" | |
10041 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10042 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10043 msgstr "" | |
10044 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: તમે ખૂબ ઝડપથી પ્રવેશ કરી દીધો છે. ફરીથી જોડાવાનું પ્રયત્ન કરતા " | |
10045 "પહેલાં થોડી રાહ જુઓ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશ કરવાથી મદદ મળી શકે છે." | |
9953 | 10046 |
9954 #. username or password missing | 10047 #. username or password missing |
9955 msgid "Username or password missing" | 10048 msgid "Username or password missing" |
9956 msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ ગુમ થયેલ" | 10049 msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ ગુમ થયેલ" |
9957 | 10050 |
9958 #, fuzzy, c-format | 10051 #, c-format |
9959 msgid "" | 10052 msgid "" |
9960 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10053 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9961 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 10054 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9962 "Check %s for updates." | 10055 "Check %s for updates." |
9963 msgstr "" | 10056 msgstr "" |
9964 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Pidgin ની આ " | 10057 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશની માંગણી કરેલ છે. તમે આવૃત્તિ Yahoo " |
9965 "આવૃત્તિ Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." | 10058 "પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." |
9966 | 10059 |
9967 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10060 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
9968 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" | 10061 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" |
9969 | 10062 |
9970 #, c-format | 10063 #, c-format |
9971 msgid "" | 10064 msgid "" |
9972 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10065 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
9973 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10066 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
9974 msgstr "" | 10067 msgstr "" |
9975 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે. \"હા\" " | 10068 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી મિત્ર યાદી પર છે. \"હા\" " |
9976 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે." | 10069 "પર ક્લિક કરવાનું મિત્રને દૂર કરશે અને અવગણશે." |
9977 | 10070 |
9978 msgid "Ignore buddy?" | 10071 msgid "Ignore buddy?" |
9979 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?" | 10072 msgstr "શું મિત્રને અવગણવો છે?" |
9980 | 10073 |
9981 msgid "Invalid username or password" | 10074 msgid "Invalid username or password" |
9982 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ" | 10075 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ" |
9983 | 10076 |
9984 #, fuzzy | |
9985 msgid "" | 10077 msgid "" |
9986 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | 10078 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " |
9987 "try logging into the Yahoo! website." | 10079 "try logging into the Yahoo! website." |
9988 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | 10080 msgstr "" |
10081 "તમારાં ખાતાને ઘણા બધા નિષ્ફળ થયેલ લોગિન પ્રયત્નો દરમ્યાન તાળુ મારી દેવામાં આવ્યુ છે. " | |
10082 "મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનો પ્રયત્ન કરો." | |
9989 | 10083 |
9990 #, c-format | 10084 #, c-format |
9991 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | 10085 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." |
9992 msgstr "" | 10086 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ 52. ફરીથી જોડાવવાથી આ સુધરી જવુ જોઇએ." |
9993 | 10087 |
9994 msgid "" | 10088 msgid "" |
9995 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | 10089 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " |
9996 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | 10090 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." |
9997 msgstr "" | 10091 msgstr "" |
10000 | 10094 |
10001 #, c-format | 10095 #, c-format |
10002 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10096 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10003 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | 10097 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." |
10004 | 10098 |
10005 #, fuzzy, c-format | 10099 #, c-format |
10006 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10100 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10007 msgstr "વ્યક્તિ %s ને જૂથ %s માં સર્વર સાથે ઉમેરી શક્યા નહિં જે યાદી ખાતા %s પર છે." | 10101 msgstr "મિત્ર %s ને જૂથ %s માં સર્વર યાદી સાથે ખાતા %s પર ઉમેરવામાં અસમર્થે." |
10008 | 10102 |
10009 msgid "Unable to add buddy to server list" | 10103 msgid "Unable to add buddy to server list" |
10010 msgstr "સર્વર યાદીમાં મિત્રને ઉમેરવાનું અસમર્થ" | 10104 msgstr "સર્વર યાદીમાં મિત્રને ઉમેરવાનું અસમર્થ" |
10011 | 10105 |
10012 #, c-format | 10106 #, c-format |
10022 | 10116 |
10023 #, c-format | 10117 #, c-format |
10024 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10118 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10025 msgstr "%s સાથે જોડાણ સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ: %s" | 10119 msgstr "%s સાથે જોડાણ સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ: %s" |
10026 | 10120 |
10121 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10122 msgstr "જોડવામાં અસમર્થ: સર્વરને ખાલી જવાબ પાછો મળેલ છે." | |
10123 | |
10124 msgid "" | |
10125 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10126 "information" | |
10127 msgstr "જોડવામાં અસમર્થ: સર્વરનો જવાબ એ જરૂરી જાણકારીને સમાવતુ નથી" | |
10128 | |
10027 msgid "Not at Home" | 10129 msgid "Not at Home" |
10028 msgstr "ઘરે નથી" | 10130 msgstr "ઘરે નથી" |
10029 | 10131 |
10030 msgid "Not at Desk" | 10132 msgid "Not at Desk" |
10031 msgstr "ડેસ્ક પર નથી" | 10133 msgstr "ડેસ્ક પર નથી" |
10046 msgstr "ઓફલાઈન દેખાઓ " | 10148 msgstr "ઓફલાઈન દેખાઓ " |
10047 | 10149 |
10048 msgid "Appear Permanently Offline" | 10150 msgid "Appear Permanently Offline" |
10049 msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ " | 10151 msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ " |
10050 | 10152 |
10051 #, fuzzy | |
10052 msgid "Presence" | 10153 msgid "Presence" |
10053 msgstr "પસંદગીઓ" | 10154 msgstr "ઉપસ્થિતિ" |
10054 | 10155 |
10055 msgid "Appear Offline" | 10156 msgid "Appear Offline" |
10056 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે" | 10157 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે" |
10057 | 10158 |
10058 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10159 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10062 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ" | 10163 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ" |
10063 | 10164 |
10064 msgid "Initiate Conference" | 10165 msgid "Initiate Conference" |
10065 msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો" | 10166 msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો" |
10066 | 10167 |
10067 #, fuzzy | |
10068 msgid "Presence Settings" | 10168 msgid "Presence Settings" |
10069 msgstr "છુપાવવાની ગોઠવણીઓ" | 10169 msgstr "ઉપસ્થિતિ સુયોજનો" |
10070 | 10170 |
10071 msgid "Start Doodling" | 10171 msgid "Start Doodling" |
10072 msgstr "ડુડલિંગ શરૂ કરો" | 10172 msgstr "ડુડલિંગ શરૂ કરો" |
10073 | 10173 |
10074 msgid "Select the ID you want to activate" | 10174 msgid "Select the ID you want to activate" |
10078 msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?" | 10178 msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?" |
10079 | 10179 |
10080 msgid "Activate ID..." | 10180 msgid "Activate ID..." |
10081 msgstr "ID સક્રિય કરો..." | 10181 msgstr "ID સક્રિય કરો..." |
10082 | 10182 |
10083 #, fuzzy | |
10084 msgid "Join User in Chat..." | 10183 msgid "Join User in Chat..." |
10085 msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..." | 10184 msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..." |
10086 | 10185 |
10087 msgid "Open Inbox" | 10186 msgid "Open Inbox" |
10088 msgstr "ઇનબોક્સને ખોલો" | 10187 msgstr "ઇનબોક્સને ખોલો" |
10089 | 10188 |
10090 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | 10189 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." |
10091 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. મોબાઇલ કૅરિઅરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ." | 10190 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. મોબાઇલ કૅરિઅરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ." |
10092 | 10191 |
10093 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | 10192 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." |
10094 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. અજ્ઞાત મોબાઇલ કૅરિઅર" | 10193 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. અજ્ઞાત મોબાઇલ કૅરિઅર." |
10095 | 10194 |
10096 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | 10195 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." |
10097 msgstr "SMS ને મોકલવા માટે મોબાઇલ કૅરિઅરને મેળવી રહ્યા છે." | 10196 msgstr "SMS ને મોકલવા માટે મોબાઇલ કૅરિઅરને મેળવી રહ્યા છે." |
10098 | 10197 |
10099 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10198 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10106 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ." | 10205 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ." |
10107 | 10206 |
10108 msgid "Unable to establish file descriptor." | 10207 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10109 msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ." | 10208 msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ." |
10110 | 10209 |
10111 #, fuzzy, c-format | 10210 #, c-format |
10112 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 10211 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10113 msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે" | 10212 msgstr "%s એ %d ફાઇલોનાં જૂથને તમને મોકલવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યુ છે.\n" |
10114 | 10213 |
10115 msgid "Write Error" | 10214 msgid "Write Error" |
10116 msgstr "ભૂલને લખો" | 10215 msgstr "ભૂલને લખો" |
10117 | 10216 |
10118 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10217 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10125 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10224 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10126 "time." | 10225 "time." |
10127 msgstr "" | 10226 msgstr "" |
10128 "માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી." | 10227 "માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી." |
10129 | 10228 |
10130 #, fuzzy | |
10131 msgid "" | 10229 msgid "" |
10132 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10230 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10133 "web browser:" | 10231 "web browser:" |
10134 msgstr "" | 10232 msgstr "" |
10135 "જો તમે આ રૂપરેખા જોવા માંગો છો, તો તમારે આ કડીને તમારા વેબ બ્રાઉઝરમાં મુલાકાત લેવાની " | 10233 "જો તમે આ રૂપરેખા જોવા માંગો છો, તો તમારે આ કડીને તમારા વેબ બ્રાઉઝરમાં મુલાકાત લેવાની " |
10136 "જરૂર રહેશે" | 10234 "જરૂર રહેશે:" |
10137 | 10235 |
10138 msgid "Yahoo! ID" | 10236 msgid "Yahoo! ID" |
10139 msgstr "Yahoo! ID" | 10237 msgstr "Yahoo! ID" |
10140 | 10238 |
10141 msgid "Hobbies" | 10239 msgid "Hobbies" |
10157 msgstr "સારી કડી ૩" | 10255 msgstr "સારી કડી ૩" |
10158 | 10256 |
10159 msgid "Last Update" | 10257 msgid "Last Update" |
10160 msgstr "છેલ્લો સુધારો" | 10258 msgstr "છેલ્લો સુધારો" |
10161 | 10259 |
10162 #, fuzzy | |
10163 msgid "" | 10260 msgid "" |
10164 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 10261 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
10165 msgstr "માફ કરજો, આ રૂપરેખા કોઈ એક ભાષામાં લાગે છે કે જે આ સમયે આધારભૂત નથી." | 10262 msgstr "આ રૂપરેખા ભાષામાં છે અથવા બંધારણ કે જે આ સમયે આધારભૂત નથી." |
10166 | 10263 |
10167 msgid "" | 10264 msgid "" |
10168 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10265 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10169 "server-side problem. Please try again later." | 10266 "server-side problem. Please try again later." |
10170 msgstr "" | 10267 msgstr "" |
10182 "પ્રયત્ન કરો." | 10279 "પ્રયત્ન કરો." |
10183 | 10280 |
10184 msgid "The user's profile is empty." | 10281 msgid "The user's profile is empty." |
10185 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે." | 10282 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે." |
10186 | 10283 |
10187 #, fuzzy, c-format | 10284 #, c-format |
10188 msgid "%s has declined to join." | 10285 msgid "%s has declined to join." |
10189 msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)" | 10286 msgstr "%s એ પ્રવેશ જોડાવા માટે ના પાડેલ છે." |
10190 | 10287 |
10191 msgid "Failed to join chat" | 10288 msgid "Failed to join chat" |
10192 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" | 10289 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" |
10193 | 10290 |
10194 #. -6 | 10291 #. -6 |
10213 #, c-format | 10310 #, c-format |
10214 msgid "You are now chatting in %s." | 10311 msgid "You are now chatting in %s." |
10215 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો." | 10312 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો." |
10216 | 10313 |
10217 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10314 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10218 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" | 10315 msgstr "મિત્રને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" |
10219 | 10316 |
10220 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10317 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10221 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?" | 10318 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?" |
10222 | 10319 |
10223 msgid "Fetching the room list failed." | 10320 msgid "Fetching the room list failed." |
10361 | 10458 |
10362 msgid "Exposure" | 10459 msgid "Exposure" |
10363 msgstr "પ્રસ્તાવ" | 10460 msgstr "પ્રસ્તાવ" |
10364 | 10461 |
10365 #, c-format | 10462 #, c-format |
10463 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10464 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ: %s" | |
10465 | |
10466 #, c-format | |
10366 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10467 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10367 msgstr "HTTP પ્રોક્સી માંથી પ્રત્યૂત્તરને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s" | 10468 msgstr "HTTP પ્રોક્સી માંથી પ્રત્યૂત્તરને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s" |
10368 | 10469 |
10369 #, c-format | 10470 #, c-format |
10370 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10471 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10371 msgstr "HTTP પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d" | 10472 msgstr "HTTP પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d" |
10372 | 10473 |
10373 #, fuzzy, c-format | 10474 #, c-format |
10374 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 10475 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10375 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે." | 10476 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: HTTP પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે" |
10376 | 10477 |
10377 #, c-format | 10478 #, c-format |
10378 msgid "Error resolving %s" | 10479 msgid "Error resolving %s" |
10379 msgstr "%s ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" | 10480 msgstr "%s ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" |
10380 | 10481 |
10381 #, c-format | 10482 #, c-format |
10382 msgid "Requesting %s's attention..." | 10483 msgid "Requesting %s's attention..." |
10383 msgstr "%s નાં ધ્યાનને સૂચિત કરી રહ્યા છે..." | 10484 msgstr "%s નાં ધ્યાનને સૂચિત કરી રહ્યા છે..." |
10384 | 10485 |
10385 #, fuzzy, c-format | 10486 #, c-format |
10386 msgid "%s has requested your attention!" | 10487 msgid "%s has requested your attention!" |
10387 msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી" | 10488 msgstr "%s એ તમારું ધ્યાન રાખવા માટે માંગણી કરેલ છે!" |
10388 | 10489 |
10389 #. * | 10490 #. * |
10390 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 10491 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
10391 #. | 10492 #. |
10392 msgid "_Yes" | 10493 msgid "_Yes" |
10431 | 10532 |
10432 #. Shortcut | 10533 #. Shortcut |
10433 msgid "Shortcut" | 10534 msgid "Shortcut" |
10434 msgstr "ટુંકાણ" | 10535 msgstr "ટુંકાણ" |
10435 | 10536 |
10436 #, fuzzy | |
10437 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 10537 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10438 msgstr "GTK+ લખાણ ટુંકાણ થીમ" | 10538 msgstr "હસ્તા ચહેરા માટે ટૂંકાણ લખાણ" |
10439 | 10539 |
10440 #. Stored Image | 10540 #. Stored Image |
10441 msgid "Stored Image" | 10541 msgid "Stored Image" |
10442 msgstr "સંચિત થયેલ છબી" | 10542 msgstr "સંચિત થયેલ છબી" |
10443 | 10543 |
10448 msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ" | 10548 msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ" |
10449 | 10549 |
10450 msgid "SSL Handshake Failed" | 10550 msgid "SSL Handshake Failed" |
10451 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ" | 10551 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ" |
10452 | 10552 |
10453 #, fuzzy | |
10454 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10553 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
10455 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે" | 10554 msgstr "SSL પીયર એ અયોગ્ય પ્રમાણપત્રને રજૂ કર્યુ" |
10456 | 10555 |
10457 msgid "Unknown SSL error" | 10556 msgid "Unknown SSL error" |
10458 msgstr "અજ્ઞાત SSL ભૂલ" | 10557 msgstr "અજ્ઞાત SSL ભૂલ" |
10459 | 10558 |
10460 msgid "Unset" | 10559 msgid "Unset" |
10461 msgstr "ન ગોઠવેલ" | 10560 msgstr "ન ગોઠવેલ" |
10462 | 10561 |
10463 msgid "Do not disturb" | 10562 msgid "Do not disturb" |
10464 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં" | 10563 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં" |
10465 | 10564 |
10466 #, fuzzy | |
10467 msgid "Extended away" | 10565 msgid "Extended away" |
10468 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" | 10566 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" |
10469 | 10567 |
10470 msgid "Listening to music" | 10568 msgid "Feeling" |
10471 msgstr "સંગીતને સાંભળી રહ્યા છે" | 10569 msgstr "અનુભવી રહ્યા છે" |
10472 | 10570 |
10473 #, fuzzy, c-format | 10571 #, c-format |
10474 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10572 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10475 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" | 10573 msgstr "%s થી %s માં %s (%s) એ સ્થિતિને બદલે છે" |
10476 | 10574 |
10477 #, c-format | 10575 #, c-format |
10478 msgid "%s (%s) is now %s" | 10576 msgid "%s (%s) is now %s" |
10479 msgstr "%s (%s) એ હવે %s છે" | 10577 msgstr "%s (%s) એ હવે %s છે" |
10480 | 10578 |
10481 #, fuzzy, c-format | 10579 #, c-format |
10482 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 10580 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
10483 msgstr "%s દૂર નથી." | 10581 msgstr "%s (%s) એ %s નથી" |
10484 | 10582 |
10485 #, c-format | 10583 #, c-format |
10486 msgid "%s became idle" | 10584 msgid "%s became idle" |
10487 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો" | 10585 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો" |
10488 | 10586 |
10489 #, c-format | 10587 #, c-format |
10490 msgid "%s became unidle" | 10588 msgid "%s became unidle" |
10491 msgstr "%s બિનનિષ્ક્રિય બની ગયો" | 10589 msgstr "%s બિનનિષ્ક્રિય બની ગયો" |
10492 | 10590 |
10493 #, fuzzy, c-format | 10591 #, c-format |
10494 msgid "+++ %s became idle" | 10592 msgid "+++ %s became idle" |
10495 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો" | 10593 msgstr "+++ %s નિષ્ક્રિય બની ગયો" |
10496 | 10594 |
10497 #, fuzzy, c-format | 10595 #, c-format |
10498 msgid "+++ %s became unidle" | 10596 msgid "+++ %s became unidle" |
10499 msgstr "%s બિનનિષ્ક્રિય બની ગયો" | 10597 msgstr "+++ %s બિનનિષ્ક્રિય બની ગયો" |
10500 | 10598 |
10501 #. | 10599 #. |
10502 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | 10600 #. * This string determines how some dates are displayed. The default |
10503 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | 10601 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can |
10504 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | 10602 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, |
10550 msgstr[0] "%d મિનિટ" | 10648 msgstr[0] "%d મિનિટ" |
10551 msgstr[1] "%d મિનિટો" | 10649 msgstr[1] "%d મિનિટો" |
10552 | 10650 |
10553 #, c-format | 10651 #, c-format |
10554 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10652 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
10555 msgstr "" | 10653 msgstr "%s ને ખોલી શકાયુ નથી: ઘણીબધી વાર પુનનિર્દેશિત કરવુ પડેલ છે" |
10556 | 10654 |
10557 #, c-format | 10655 #, c-format |
10558 msgid "Unable to connect to %s" | 10656 msgid "Unable to connect to %s" |
10559 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ" | 10657 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ" |
10560 | 10658 |
10561 #, fuzzy, c-format | 10659 #, c-format |
10562 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10660 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10563 msgstr "" | 10661 msgstr "%s માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: પ્રત્યૂત્તર ઘણો લાંબો છે (%d બાઇટોની મર્યાદા)" |
10564 "%s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n" | |
10565 "%s.\n" | |
10566 | 10662 |
10567 #, c-format | 10663 #, c-format |
10568 msgid "" | 10664 msgid "" |
10569 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10665 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10570 "server may be trying something malicious." | 10666 "server may be trying something malicious." |
10571 msgstr "" | 10667 msgstr "" |
10668 "%s માંથી સમાવિષ્ટોને પકડી રાખવા માટે પૂરતી મેમરીને ફાળવવાનું અસમર્થ. વેબ સર્વર એ કંઇક " | |
10669 "ખરાબ કરવાનો પ્રયત્ન કરી શકે છે." | |
10572 | 10670 |
10573 #, c-format | 10671 #, c-format |
10574 msgid "Error reading from %s: %s" | 10672 msgid "Error reading from %s: %s" |
10575 msgstr "%s માંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" | 10673 msgstr "%s માંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" |
10576 | 10674 |
10617 | 10715 |
10618 #, c-format | 10716 #, c-format |
10619 msgid "Error Reading %s" | 10717 msgid "Error Reading %s" |
10620 msgstr "%s વાંચવામાં ક્ષતિ" | 10718 msgstr "%s વાંચવામાં ક્ષતિ" |
10621 | 10719 |
10622 #, fuzzy, c-format | 10720 #, c-format |
10623 msgid "" | 10721 msgid "" |
10624 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10722 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
10625 "the old file has been renamed to %s~." | 10723 "the old file has been renamed to %s~." |
10626 msgstr "" | 10724 msgstr "" |
10627 "તમારૂ %s વાંચવામાં ક્ષતિ ઉદ્દભવી હતી. તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલને %s તરીકે " | 10725 "તમારું %s વાંચવામાં ક્ષતિ ઉદ્દભવી હતી. ફાઇલ હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલને %s~ તરીકે " |
10628 "નામ આપવામાં આવ્યું છે." | 10726 "નામ આપવામાં આવ્યું છે." |
10629 | 10727 |
10630 msgid "" | 10728 msgid "" |
10631 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 10729 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
10632 msgstr "" | 10730 msgstr "" |
10731 "IM પર વાતચીત. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo અને વધારેને આધાર આપે છે" | |
10633 | 10732 |
10634 msgid "Internet Messenger" | 10733 msgid "Internet Messenger" |
10635 msgstr "Internet Messenger" | 10734 msgstr "Internet Messenger" |
10636 | 10735 |
10637 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10736 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10720 | 10819 |
10721 msgid "Unable to save new account" | 10820 msgid "Unable to save new account" |
10722 msgstr "નવાં ખાતાને સંચિત કરવાનું અસમર્થ" | 10821 msgstr "નવાં ખાતાને સંચિત કરવાનું અસમર્થ" |
10723 | 10822 |
10724 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10823 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
10725 msgstr "" | 10824 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ માપદંડ સાથે ખાતુ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." |
10726 | 10825 |
10727 msgid "Add Account" | 10826 msgid "Add Account" |
10728 msgstr "ખાતું ઉમેરો" | 10827 msgstr "ખાતું ઉમેરો" |
10729 | 10828 |
10730 msgid "_Basic" | 10829 msgid "_Basic" |
10752 "them all.\n" | 10851 "them all.\n" |
10753 "\n" | 10852 "\n" |
10754 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10853 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10755 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10854 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10756 msgstr "" | 10855 msgstr "" |
10856 "<span size='larger' weight='bold'>%s માં સ્વાગત છે!</span>\n" | |
10857 "\n" | |
10858 "તમારી પાસે રૂપરેખાંકિત થયેલ IM ખાતાઓ નથી. %s સાથે જોડાવાનું શરૂ કરવા માટે નીચે " | |
10859 "<b>ઉમેરો...</b> બટનને દબાવો અને તમારા પહેલાં ખાતાને રૂપરેખાંકિત કરો. જો તમે ઘણાબધા IM " | |
10860 "ખાતાઓને જોડવામાટે %s ને ઇચ્છો તો, તેઓ બધાને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ફરીથી <b>ઉમેરો...</b> " | |
10861 "બટનને દબાવો.\n" | |
10862 "\n" | |
10863 "તમે મિત્ર યાદી વિન્ડો માં <b>ખાતાઓ->ખાતાઓને સંચાલિત કરો</b> માંથી આ ખાતાઓને ઉમેરવા, " | |
10864 "સુધારવા, અથવા દૂર કરવા માટે પાછા આવી શકો છો" | |
10757 | 10865 |
10758 #. Buddy List | 10866 #. Buddy List |
10759 msgid "Background Color" | 10867 msgid "Background Color" |
10760 msgstr "પાશ્વૅભાગનો રંગ" | 10868 msgstr "પાશ્વૅભાગનો રંગ" |
10761 | 10869 |
10802 msgstr "જ્યારે જૂથ પડી ભાંગેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી" | 10910 msgstr "જ્યારે જૂથ પડી ભાંગેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી" |
10803 | 10911 |
10804 #. Buddy | 10912 #. Buddy |
10805 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 10913 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
10806 #. of a buddy list contact or chat room | 10914 #. of a buddy list contact or chat room |
10807 #, fuzzy | |
10808 msgid "Contact/Chat Background Color" | 10915 msgid "Contact/Chat Background Color" |
10809 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" | 10916 msgstr "સંપર્ક/ચૅટનો પાશ્વ ભાગનો રંગ" |
10810 | 10917 |
10811 msgid "The background color of a contact or chat" | 10918 msgid "The background color of a contact or chat" |
10812 msgstr "સંપર્ક અથવા સંવાદનો પાશ્ર્વૅભાગ રંગ" | 10919 msgstr "સંપર્ક અથવા સંવાદનો પાશ્ર્વૅભાગ રંગ" |
10813 | 10920 |
10814 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10921 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10859 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 10966 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
10860 msgstr "જ્યારે મિત્ર પાસે ન વાંચેલ સંદેશા હોય તે માટે લખાણ જાણકારી" | 10967 msgstr "જ્યારે મિત્ર પાસે ન વાંચેલ સંદેશા હોય તે માટે લખાણ જાણકારી" |
10861 | 10968 |
10862 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10969 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10863 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 10970 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
10864 #, fuzzy | |
10865 msgid "Message (Nick Said) Text" | 10971 msgid "Message (Nick Said) Text" |
10866 msgstr "સંદેશા લખાણ" | 10972 msgstr "સંદેશ (ઉપનામ કહે છે) લખાણ" |
10867 | 10973 |
10868 #, fuzzy | |
10869 msgid "" | 10974 msgid "" |
10870 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 10975 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
10871 "your nickname" | 10976 "your nickname" |
10872 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" | 10977 msgstr "" |
10978 "જ્યારે સંવાદ એ સંદેશને વાંચતુ ન હોય તે માટે લખાણ જાણકારી કે જેમાં તમારુ ઉપનામનો ઉલ્લેખ કરે છે" | |
10873 | 10979 |
10874 msgid "The text information for a buddy's status" | 10980 msgid "The text information for a buddy's status" |
10875 msgstr "મિત્રની સ્થિતિ માટે લખાણ જાણકારી" | 10981 msgstr "મિત્રની સ્થિતિ માટે લખાણ જાણકારી" |
10876 | 10982 |
10877 #, c-format | 10983 #, c-format |
10884 msgid "" | 10990 msgid "" |
10885 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 10991 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
10886 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 10992 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
10887 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 10993 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
10888 msgstr "" | 10994 msgstr "" |
10995 "આ સંપર્કોને ભેગા કરવાનું મિત્ર યાદી પર તેઓને એક પ્રવેશ સાથે વહેંચવાનું કારણ થશે અને એક " | |
10996 "વાર્તાલાપ વિન્ડોને વાપરો. તમે સંપર્કનાં સંદર્ભ મેનુ માંથી 'Expand' ને પસંદ કરવા દ્દારા " | |
10997 "ફરીથી તેઓને અલગ કરી શકો છો" | |
10889 | 10998 |
10890 msgid "Please update the necessary fields." | 10999 msgid "Please update the necessary fields." |
10891 msgstr "મહેરબાની કરીને જરૂરી ક્ષેત્રોને અદ્યતન કરો." | 11000 msgstr "મહેરબાની કરીને જરૂરી ક્ષેત્રોને અદ્યતન કરો." |
10892 | 11001 |
10893 msgid "A_ccount" | 11002 msgid "A_ccount" |
10927 | 11036 |
10928 msgid "_Send File..." | 11037 msgid "_Send File..." |
10929 msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..." | 11038 msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..." |
10930 | 11039 |
10931 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 11040 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10932 msgstr "મિત્ર પાઉન્સને ઉમેરો (_P)..." | 11041 msgstr "મિત્ર ઝટકાને ઉમેરો (_P)..." |
10933 | 11042 |
10934 msgid "View _Log" | 11043 msgid "View _Log" |
10935 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" | 11044 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" |
10936 | 11045 |
10937 msgid "Hide When Offline" | 11046 msgid "Hide When Offline" |
10986 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 11095 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
10987 msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો" | 11096 msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો" |
10988 | 11097 |
10989 msgid "" | 11098 msgid "" |
10990 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 11099 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
10991 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે." | 11100 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે મિત્રને ઉમેરી શકે." |
10992 | 11101 |
10993 #. I don't believe this can happen currently, I think | 11102 #. I don't believe this can happen currently, I think |
10994 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11103 #. * everything that calls this function checks for one of the |
10995 #. * above node types first. | 11104 #. * above node types first. |
10996 msgid "Unknown node type" | 11105 msgid "Unknown node type" |
10997 msgstr "અજ્ઞાત નોડ પ્રકાર" | 11106 msgstr "અજ્ઞાત નોડ પ્રકાર" |
10998 | 11107 |
11108 msgid "Please select your mood from the list" | |
11109 msgstr "મહેરબાની કરીને યાદીમાંથી તમારા મિજાજને પસંદ કરો" | |
11110 | |
11111 msgid "Message (optional)" | |
11112 msgstr "સંદેશ (વૈકલ્પિક)" | |
11113 | |
11114 msgid "Edit User Mood" | |
11115 msgstr "વપરાશકર્તાનાં મિજાજને સુધારો" | |
11116 | |
10999 #. Buddies menu | 11117 #. Buddies menu |
11000 msgid "/_Buddies" | 11118 msgid "/_Buddies" |
11001 msgstr "/વ્યક્તિઓ (_B)" | 11119 msgstr "/મિત્રઓ (_B)" |
11002 | 11120 |
11003 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11121 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11004 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." | 11122 msgstr "/મિત્રઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." |
11005 | 11123 |
11006 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 11124 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
11007 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..." | 11125 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..." |
11008 | 11126 |
11009 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 11127 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
11010 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..." | 11128 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..." |
11011 | 11129 |
11012 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 11130 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
11013 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..." | 11131 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..." |
11014 | 11132 |
11015 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 11133 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
11016 msgstr "/મિત્રો/બતાવો (_o)" | 11134 msgstr "/મિત્રો/બતાવો (_o)" |
11017 | 11135 |
11018 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 11136 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
11032 | 11150 |
11033 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 11151 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
11034 msgstr "/મિત્રો/મિત્રો ને ક્રમમાં કરો (_S)" | 11152 msgstr "/મિત્રો/મિત્રો ને ક્રમમાં કરો (_S)" |
11035 | 11153 |
11036 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 11154 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
11037 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..." | 11155 msgstr "/મિત્રઓ/મિત્ર ઉમેરો (_A)..." |
11038 | 11156 |
11039 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 11157 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
11040 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..." | 11158 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..." |
11041 | 11159 |
11042 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 11160 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
11043 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..." | 11161 msgstr "/મિત્રઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..." |
11044 | 11162 |
11045 msgid "/Buddies/_Quit" | 11163 msgid "/Buddies/_Quit" |
11046 msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)" | 11164 msgstr "/મિત્રઓ/બહાર નીકળો (_Q)" |
11047 | 11165 |
11048 #. Accounts menu | 11166 #. Accounts menu |
11049 msgid "/_Accounts" | 11167 msgid "/_Accounts" |
11050 msgstr "/ખાતા (_A)" | 11168 msgstr "/ખાતા (_A)" |
11051 | 11169 |
11072 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)" | 11190 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)" |
11073 | 11191 |
11074 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11192 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11075 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)" | 11193 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)" |
11076 | 11194 |
11195 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11196 msgstr "/સાધનો/મિજાજ ને સુયોજિત કરો (_M)" | |
11197 | |
11077 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11198 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11078 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)" | 11199 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)" |
11079 | 11200 |
11080 msgid "/Tools/R_oom List" | 11201 msgid "/Tools/R_oom List" |
11081 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)" | 11202 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)" |
11091 msgstr "/મદદ (_H)" | 11212 msgstr "/મદદ (_H)" |
11092 | 11213 |
11093 msgid "/Help/Online _Help" | 11214 msgid "/Help/Online _Help" |
11094 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)" | 11215 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)" |
11095 | 11216 |
11217 msgid "/Help/_Build Information" | |
11218 msgstr "/મદદ/જાણકારીને બિલ્ડ કરો (_B)" | |
11219 | |
11096 msgid "/Help/_Debug Window" | 11220 msgid "/Help/_Debug Window" |
11097 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)" | 11221 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)" |
11098 | 11222 |
11223 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11224 msgstr "/મદદ/ડેવલપર જાણકારી (_v)" | |
11225 | |
11226 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11227 msgstr "/મદદ/અનુવાદક જાણકારી (_T)" | |
11228 | |
11099 msgid "/Help/_About" | 11229 msgid "/Help/_About" |
11100 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)" | 11230 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)" |
11101 | 11231 |
11102 #, c-format | 11232 #, c-format |
11103 msgid "<b>Account:</b> %s" | 11233 msgid "<b>Account:</b> %s" |
11123 msgstr "(વિષય સુયોજિત નથી)" | 11253 msgstr "(વિષય સુયોજિત નથી)" |
11124 | 11254 |
11125 msgid "Buddy Alias" | 11255 msgid "Buddy Alias" |
11126 msgstr "મિત્રનું ઉપનામ" | 11256 msgstr "મિત્રનું ઉપનામ" |
11127 | 11257 |
11128 #, fuzzy | |
11129 msgid "Logged In" | 11258 msgid "Logged In" |
11130 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" | 11259 msgstr "પ્રવેશેલ" |
11131 | 11260 |
11132 msgid "Last Seen" | 11261 msgid "Last Seen" |
11133 msgstr "છેલ્લું જોયેલ" | 11262 msgstr "છેલ્લું જોયેલ" |
11134 | 11263 |
11135 msgid "Spooky" | 11264 msgid "Spooky" |
11136 msgstr "" | 11265 msgstr "ભૂત" |
11137 | 11266 |
11138 msgid "Awesome" | 11267 msgid "Awesome" |
11139 msgstr "ઑસમ" | 11268 msgstr "ઑસમ" |
11140 | 11269 |
11141 msgid "Rockin'" | 11270 msgid "Rockin'" |
11142 msgstr "" | 11271 msgstr "રૉકઇન" |
11143 | 11272 |
11144 msgid "Total Buddies" | 11273 msgid "Total Buddies" |
11145 msgstr "કુલ મિત્રો" | 11274 msgstr "કુલ મિત્રો" |
11146 | 11275 |
11147 #, c-format | 11276 #, c-format |
11155 #, c-format | 11284 #, c-format |
11156 msgid "Idle %dm" | 11285 msgid "Idle %dm" |
11157 msgstr "નિષ્ક્રિય %dm" | 11286 msgstr "નિષ્ક્રિય %dm" |
11158 | 11287 |
11159 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 11288 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
11160 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો..." | 11289 msgstr "/મિત્રઓ/નવો તુરંત સંદેશો..." |
11161 | 11290 |
11162 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 11291 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
11163 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..." | 11292 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદમાં જોડાવ..." |
11164 | 11293 |
11165 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 11294 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
11166 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..." | 11295 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..." |
11167 | 11296 |
11168 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 11297 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
11169 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો..." | 11298 msgstr "/મિત્રઓ/મિત્ર ઉમેરો..." |
11170 | 11299 |
11171 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 11300 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
11172 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો..." | 11301 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદ ઉમેરો..." |
11173 | 11302 |
11174 msgid "/Buddies/Add Group..." | 11303 msgid "/Buddies/Add Group..." |
11175 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો..." | 11304 msgstr "/મિત્રઓ/જૂથ ઉમેરો..." |
11176 | 11305 |
11177 msgid "/Tools/Privacy" | 11306 msgid "/Tools/Privacy" |
11178 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું" | 11307 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું" |
11179 | 11308 |
11180 msgid "/Tools/Room List" | 11309 msgid "/Tools/Room List" |
11210 msgstr "પુન:સક્રિય કરો" | 11339 msgstr "પુન:સક્રિય કરો" |
11211 | 11340 |
11212 msgid "SSL FAQs" | 11341 msgid "SSL FAQs" |
11213 msgstr "SSL FAQs" | 11342 msgstr "SSL FAQs" |
11214 | 11343 |
11215 #, fuzzy | |
11216 msgid "Welcome back!" | 11344 msgid "Welcome back!" |
11217 msgstr "%s પાછો આવ્યો" | 11345 msgstr "પાછુ સ્વાગત છે!" |
11218 | 11346 |
11219 #, fuzzy, c-format | 11347 #, c-format |
11220 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 11348 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
11221 msgid_plural "" | 11349 msgid_plural "" |
11222 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 11350 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
11223 msgstr[0] "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે." | 11351 msgstr[0] "%d ખાતાને નિષ્ક્રિય કરેલ હતુ કારણ કે તમે બીજા સ્થાન માંથી પ્રવેશ કરેલ હતો:" |
11224 msgstr[1] "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે." | 11352 msgstr[1] "%d ખાતાઓને નિષ્ક્રિય કરેલ હતુ કારણ કે તમે બીજા સ્થાન માંથી પ્રવેશ કરેલ હતો:" |
11225 | 11353 |
11226 msgid "<b>Username:</b>" | 11354 msgid "<b>Username:</b>" |
11227 msgstr "<b>વપરાશકર્તાનામ:</b>" | 11355 msgstr "<b>વપરાશકર્તાનામ:</b>" |
11228 | 11356 |
11229 msgid "<b>Password:</b>" | 11357 msgid "<b>Password:</b>" |
11272 msgstr "મિત્રને ઉમેરો.\n" | 11400 msgstr "મિત્રને ઉમેરો.\n" |
11273 | 11401 |
11274 msgid "Buddy's _username:" | 11402 msgid "Buddy's _username:" |
11275 msgstr "મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ (_u):" | 11403 msgstr "મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ (_u):" |
11276 | 11404 |
11277 #, fuzzy | |
11278 msgid "(Optional) A_lias:" | 11405 msgid "(Optional) A_lias:" |
11279 msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી:" | 11406 msgstr "(વૈકલ્પિક) ઉપનામ (_l):" |
11280 | 11407 |
11281 msgid "Add buddy to _group:" | 11408 msgid "Add buddy to _group:" |
11282 msgstr "જૂથમાં મિત્રને ઉમેરો (_g):" | 11409 msgstr "જૂથમાં મિત્રને ઉમેરો (_g):" |
11283 | 11410 |
11284 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11411 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
11291 | 11418 |
11292 msgid "" | 11419 msgid "" |
11293 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 11420 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
11294 "would like to add to your buddy list.\n" | 11421 "would like to add to your buddy list.\n" |
11295 msgstr "" | 11422 msgstr "" |
11296 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ " | 11423 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી મિત્ર યાદી " |
11297 "યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n" | 11424 "માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n" |
11298 | 11425 |
11299 msgid "A_lias:" | 11426 msgid "A_lias:" |
11300 msgstr "ઉપનામ (_l):" | 11427 msgstr "ઉપનામ (_l):" |
11301 | 11428 |
11302 msgid "_Group:" | 11429 msgid "_Group:" |
11304 | 11431 |
11305 msgid "Auto_join when account connects." | 11432 msgid "Auto_join when account connects." |
11306 msgstr "જ્યારે ખાતુ જોડાય ત્યારે આપોઆપ જોડાવ (_j)." | 11433 msgstr "જ્યારે ખાતુ જોડાય ત્યારે આપોઆપ જોડાવ (_j)." |
11307 | 11434 |
11308 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11435 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11309 msgstr "" | 11436 msgstr "વિન્ડો બંધ થાય પછી ચેટમાં રહો (_R)." |
11310 | 11437 |
11311 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 11438 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11312 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો." | 11439 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો." |
11313 | 11440 |
11314 msgid "Enable Account" | 11441 msgid "Enable Account" |
11321 msgstr "<PurpleMain>/ખાતા/" | 11448 msgstr "<PurpleMain>/ખાતા/" |
11322 | 11449 |
11323 msgid "_Edit Account" | 11450 msgid "_Edit Account" |
11324 msgstr "ખાતું સુધારો (_E)" | 11451 msgstr "ખાતું સુધારો (_E)" |
11325 | 11452 |
11453 msgid "Set _Mood..." | |
11454 msgstr "મિજાજને સુયોજિત કરો (_M)..." | |
11455 | |
11326 msgid "No actions available" | 11456 msgid "No actions available" |
11327 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી" | 11457 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી" |
11328 | 11458 |
11329 msgid "_Disable" | 11459 msgid "_Disable" |
11330 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)" | 11460 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)" |
11331 | 11461 |
11332 msgid "/Tools" | 11462 msgid "/Tools" |
11333 msgstr "/સાધનો" | 11463 msgstr "/સાધનો" |
11334 | 11464 |
11335 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11465 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11336 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ" | 11466 msgstr "/મિત્રઓ/ગોઠવો મિત્રઓ" |
11337 | 11467 |
11338 msgid "Type the host name for this certificate." | 11468 msgid "Type the host name for this certificate." |
11339 msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે યજમાન નામને ટાઇપ કરો." | 11469 msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે યજમાન નામને ટાઇપ કરો." |
11340 | 11470 |
11341 #. Widget creation function | 11471 #. Widget creation function |
11344 | 11474 |
11345 msgid "Unknown command." | 11475 msgid "Unknown command." |
11346 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ." | 11476 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ." |
11347 | 11477 |
11348 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 11478 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
11349 msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી." | 11479 msgstr "તે મિત્ર આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી." |
11350 | 11480 |
11351 msgid "" | 11481 msgid "" |
11352 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 11482 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
11353 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે." | 11483 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે મિત્રને આમંત્રિત કરી શકે છે." |
11354 | 11484 |
11355 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11485 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11356 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો" | 11486 msgstr "મિત્રને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો" |
11357 | 11487 |
11358 msgid "_Buddy:" | 11488 msgid "_Buddy:" |
11359 msgstr "વ્યક્તિ (_B):" | 11489 msgstr "મિત્ર (_B):" |
11360 | 11490 |
11361 msgid "_Message:" | 11491 msgid "_Message:" |
11362 msgstr "સંદેશો (_M):" | 11492 msgstr "સંદેશો (_M):" |
11363 | 11493 |
11364 #, c-format | 11494 #, c-format |
11365 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 11495 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
11366 msgstr "<h1>%s સાથેનો વાર્તાલાપ</h1>\n" | 11496 msgstr "<h1>%s સાથેનો વાર્તાલાપ</h1>\n" |
11367 | 11497 |
11368 msgid "Save Conversation" | 11498 msgid "Save Conversation" |
11369 msgstr "વાર્તાલાપ સંગ્રહો" | 11499 msgstr "વાર્તાલાપ સંગ્રહો" |
11370 | |
11371 msgid "Find" | |
11372 msgstr "શોધો" | |
11373 | |
11374 msgid "_Search for:" | |
11375 msgstr "આના માટે શોધો (_S):" | |
11376 | 11500 |
11377 msgid "Un-Ignore" | 11501 msgid "Un-Ignore" |
11378 msgstr "અવગણો-નહિં" | 11502 msgstr "અવગણો-નહિં" |
11379 | 11503 |
11380 msgid "Ignore" | 11504 msgid "Ignore" |
11445 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ (_C)" | 11569 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ (_C)" |
11446 | 11570 |
11447 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11571 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11448 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..." | 11572 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..." |
11449 | 11573 |
11574 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11575 msgstr "/વાર્તાલાપ/ધ્યાન મેળવો (_A)" | |
11576 | |
11450 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11577 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11451 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)..." | 11578 msgstr "/વાર્તાલાપ/મિત્ર ઉમેરો (_P)..." |
11452 | 11579 |
11453 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11580 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11454 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)" | 11581 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)" |
11455 | 11582 |
11456 msgid "/Conversation/In_vite..." | 11583 msgid "/Conversation/In_vite..." |
11526 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ" | 11653 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ" |
11527 | 11654 |
11528 msgid "/Conversation/Send File..." | 11655 msgid "/Conversation/Send File..." |
11529 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..." | 11656 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..." |
11530 | 11657 |
11658 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11659 msgstr "/વાર્તાલાપ/ધ્યાન મેળવો" | |
11660 | |
11531 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11661 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11532 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો..." | 11662 msgstr "/વાર્તાલાપ/મિત્ર ઉમેરો..." |
11533 | 11663 |
11534 msgid "/Conversation/Get Info" | 11664 msgid "/Conversation/Get Info" |
11535 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" | 11665 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" |
11536 | 11666 |
11537 msgid "/Conversation/Invite..." | 11667 msgid "/Conversation/Invite..." |
11571 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો" | 11701 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો" |
11572 | 11702 |
11573 msgid "User is typing..." | 11703 msgid "User is typing..." |
11574 msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..." | 11704 msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..." |
11575 | 11705 |
11576 #, fuzzy, c-format | 11706 #, c-format |
11577 msgid "" | 11707 msgid "" |
11578 "\n" | 11708 "\n" |
11579 "%s has stopped typing" | 11709 "%s has stopped typing" |
11580 msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)" | 11710 msgstr "" |
11711 "\n" | |
11712 "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે" | |
11581 | 11713 |
11582 #. Build the Send To menu | 11714 #. Build the Send To menu |
11583 msgid "S_end To" | 11715 msgid "S_end To" |
11584 msgstr "આને મોકલો (_e)" | 11716 msgstr "આને મોકલો (_e)" |
11585 | 11717 |
11586 msgid "_Send" | 11718 msgid "_Send" |
11587 msgstr "મોકલો (_S)" | 11719 msgstr "મોકલો (_S)" |
11588 | 11720 |
11589 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11721 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11590 msgid "0 people in room" | 11722 msgid "0 people in room" |
11591 msgstr "કક્ષમાં ૦ વ્યક્તિ છે" | 11723 msgstr "કક્ષમાં ૦ મિત્ર છે" |
11724 | |
11725 msgid "Close Find bar" | |
11726 msgstr "શોધ પટ્ટીને બંધ કરો" | |
11727 | |
11728 msgid "Find:" | |
11729 msgstr "શોધો:" | |
11592 | 11730 |
11593 #, c-format | 11731 #, c-format |
11594 msgid "%d person in room" | 11732 msgid "%d person in room" |
11595 msgid_plural "%d people in room" | 11733 msgid_plural "%d people in room" |
11596 msgstr[0] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિ" | 11734 msgstr[0] "કક્ષમાં %d મિત્ર" |
11597 msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ" | 11735 msgstr[1] "કક્ષમાં %d મિત્રતિઓ" |
11598 | |
11599 msgid "Typing" | |
11600 msgstr "ટાઇપિંગ" | |
11601 | 11736 |
11602 msgid "Stopped Typing" | 11737 msgid "Stopped Typing" |
11603 msgstr "બંધ કરેલ લખવાનું" | 11738 msgstr "બંધ કરેલ લખવાનું" |
11604 | 11739 |
11605 #, fuzzy | |
11606 msgid "Nick Said" | 11740 msgid "Nick Said" |
11607 msgstr "ખોટું નામ" | 11741 msgstr "ઉપનામ કહેલ છે" |
11608 | 11742 |
11609 msgid "Unread Messages" | 11743 msgid "Unread Messages" |
11610 msgstr "ન વાંચેલા સંદેશા" | 11744 msgstr "ન વાંચેલા સંદેશા" |
11611 | 11745 |
11612 msgid "New Event" | 11746 msgid "New Event" |
11613 msgstr "નવી ઘટના" | 11747 msgstr "નવી ઘટના" |
11614 | 11748 |
11615 #, fuzzy | |
11616 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 11749 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
11617 msgstr "clear: વાર્તાલાપ સાફ કરે છે." | 11750 msgstr "સાફ કરો: બધા વાર્તાલાપ સ્ક્રોલબેકોને સાફ કરો." |
11618 | 11751 |
11619 msgid "Confirm close" | 11752 msgid "Confirm close" |
11620 msgstr "બંધ કરવાની ખાતરી કરો" | 11753 msgstr "બંધ કરવાની ખાતરી કરો" |
11621 | 11754 |
11622 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 11755 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
11649 msgid "By group" | 11782 msgid "By group" |
11650 msgstr "જૂથ પ્રમાણે" | 11783 msgstr "જૂથ પ્રમાણે" |
11651 | 11784 |
11652 msgid "By account" | 11785 msgid "By account" |
11653 msgstr "ખાતા પ્રમાણે" | 11786 msgstr "ખાતા પ્રમાણે" |
11787 | |
11788 msgid "Find" | |
11789 msgstr "શોધો" | |
11790 | |
11791 msgid "_Search for:" | |
11792 msgstr "આના માટે શોધો (_S):" | |
11654 | 11793 |
11655 msgid "Save Debug Log" | 11794 msgid "Save Debug Log" |
11656 msgstr "ડિબગ લૉગ સંગ્રહો" | 11795 msgstr "ડિબગ લૉગ સંગ્રહો" |
11657 | 11796 |
11658 msgid "Invert" | 11797 msgid "Invert" |
11757 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ" | 11896 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ" |
11758 | 11897 |
11759 msgid "Bengali" | 11898 msgid "Bengali" |
11760 msgstr "બંગાળી" | 11899 msgstr "બંગાળી" |
11761 | 11900 |
11901 msgid "Bengali-India" | |
11902 msgstr "બંગાળી-ભારત" | |
11903 | |
11762 msgid "Bosnian" | 11904 msgid "Bosnian" |
11763 msgstr "બોસ્નિયન" | 11905 msgstr "બોસ્નિયન" |
11764 | 11906 |
11765 msgid "Catalan" | 11907 msgid "Catalan" |
11766 msgstr "કેટાલાન" | 11908 msgstr "કેટાલાન" |
11796 msgstr "ઍસ્પેરૅન્ટો" | 11938 msgstr "ઍસ્પેરૅન્ટો" |
11797 | 11939 |
11798 msgid "Spanish" | 11940 msgid "Spanish" |
11799 msgstr "સ્પેનીશ" | 11941 msgstr "સ્પેનીશ" |
11800 | 11942 |
11801 #, fuzzy | |
11802 msgid "Estonian" | 11943 msgid "Estonian" |
11803 msgstr "બોસ્નિયન" | 11944 msgstr "એસ્ટોનિયન" |
11804 | 11945 |
11805 msgid "Basque" | 11946 msgid "Basque" |
11806 msgstr "બાસ્ક્યૂ" | 11947 msgstr "બાસ્ક્યૂ" |
11807 | 11948 |
11808 msgid "Persian" | 11949 msgid "Persian" |
11848 msgstr "જાપાની" | 11989 msgstr "જાપાની" |
11849 | 11990 |
11850 msgid "Georgian" | 11991 msgid "Georgian" |
11851 msgstr "જ્યોર્જિયાઈ" | 11992 msgstr "જ્યોર્જિયાઈ" |
11852 | 11993 |
11853 #, fuzzy | |
11854 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11994 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11855 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો" | 11995 msgstr "Ubuntu જૉર્જિયન અનુવાદકો" |
11856 | 11996 |
11857 msgid "Khmer" | 11997 msgid "Khmer" |
11858 msgstr "ખ્મેર" | 11998 msgstr "ખ્મેર" |
11859 | 11999 |
11860 msgid "Kannada" | 12000 msgid "Kannada" |
11982 | 12122 |
11983 msgid "Lithuanian" | 12123 msgid "Lithuanian" |
11984 msgstr "લિથુઆનિયાઈ" | 12124 msgstr "લિથુઆનિયાઈ" |
11985 | 12125 |
11986 #, c-format | 12126 #, c-format |
12127 msgid "" | |
12128 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | |
12129 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | |
12130 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | |
12131 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | |
12132 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | |
12133 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | |
12134 msgstr "" | |
12135 "%s એ libpurple પર આધારિત મેસેજિંગ ક્લાઇન્ટ છે કે જે એકવાર ઘણાબધા મેસેજિંગ સેવાઓને " | |
12136 "જોડાવવામાં સક્ષમ છે. %s એ GTK+ ની મદદથી C માં લખાયેલ છે. %s એ પ્રકાશિત થયેલ છે, અને " | |
12137 "બદલી શકાય છે અને ફરીથી વહેંચણી કરી શકાય છે, GPL version 2 (અથવા પછીની) મર્યાદાઓ " | |
12138 "હેઠળ . GPL ની નકલ એ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. %s એ તેનાં ફાળકો દ્દારા કોપીરાઇટ થયેલ છે, " | |
12139 "જેની યાદી પણ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. ત્યાં %s માટે વૉરંટિ નથી.<BR><BR>" | |
12140 | |
12141 #, c-format | |
12142 msgid "" | |
12143 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | |
12144 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | |
12145 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | |
12146 "im<BR><BR>" | |
12147 msgstr "" | |
12148 "<FONT SIZE=\"4\"><B>ઉપયોગી સ્ત્રોતો</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">વેબસાઇટ</" | |
12149 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">વારંવાર પૂછાતા પ્રશ્ર્નો</A><BR>\tIRC Channel: irc." | |
12150 "freenode.net પર #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12151 | |
12152 #, c-format | |
12153 msgid "" | |
12154 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | |
12155 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | |
12156 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | |
12157 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | |
12158 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | |
12159 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | |
12160 "<br/>" | |
12161 msgstr "" | |
12162 "<font size=\"4\"><b>બીજી Pidgin વપરાશકર્તાઓમાંથી મદદ લો</b></font>ઇ-મેલિંગ દ્દારા " | |
12163 "ઉપલબ્ધ છે <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>આ " | |
12164 "<b>સાર્વજનિક</b> મેલિંગ યાદી છે! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" | |
12165 "\">archive</a>)<br/>અમે ત્રીજી-પાર્ટી પ્રોટોકોલ અથવા પ્લગઇન સાખે મદદ કરી શકતા નથી !" | |
12166 "<br/>આ યાદીની પ્રાથમિક ભાષા એ <b>અંગ્રેજી</b> છે. તમારુ બીજી ભાષામાં પોસ્ટ કરવા માટે " | |
12167 "સ્વાગત છે , પરંતુ જવાબો ઓછા ઉપયોગી હોઇ શકે છે.<br/>" | |
12168 | |
12169 #, c-format | |
11987 msgid "About %s" | 12170 msgid "About %s" |
11988 msgstr "%s વિશે" | 12171 msgstr "%s વિશે" |
11989 | 12172 |
11990 #, c-format | 12173 msgid "Build Information" |
11991 msgid "" | 12174 msgstr "બિલ્ડ જાણકારી" |
11992 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12175 |
11993 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12176 #. End of not to be translated section |
11994 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 12177 #, c-format |
11995 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | 12178 msgid "%s Build Information" |
11996 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | 12179 msgstr "%s બિલ્ડ જાણકારી" |
11997 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
11998 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
11999 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12000 "<BR><BR>" | |
12001 msgstr "" | |
12002 | |
12003 #, c-format | |
12004 msgid "" | |
12005 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
12006 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
12007 msgstr "" | |
12008 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
12009 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
12010 | |
12011 #, c-format | |
12012 msgid "" | |
12013 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | |
12014 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | |
12015 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
12016 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
12017 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
12018 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
12019 msgstr "" | |
12020 | |
12021 #, c-format | |
12022 msgid "" | |
12023 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12024 msgstr "" | |
12025 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12026 | |
12027 #, c-format | |
12028 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12029 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12030 | 12180 |
12031 msgid "Current Developers" | 12181 msgid "Current Developers" |
12032 msgstr "હાલનાં વિકાસકર્તાઓ" | 12182 msgstr "હાલનાં વિકાસકર્તાઓ" |
12033 | 12183 |
12034 msgid "Crazy Patch Writers" | 12184 msgid "Crazy Patch Writers" |
12035 msgstr "આતુર પેચ લેખકો" | 12185 msgstr "આતુર પેચ લેખકો" |
12036 | 12186 |
12037 msgid "Retired Developers" | 12187 msgid "Retired Developers" |
12038 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ" | 12188 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ" |
12039 | 12189 |
12040 #, fuzzy | |
12041 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12190 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12042 msgstr "આતુર પેચ લેખકો" | 12191 msgstr "નિવૃત્ત થયેલ આતુર પેચ લેખકો" |
12192 | |
12193 #, c-format | |
12194 msgid "%s Developer Information" | |
12195 msgstr "%s ડેવલપર જાણકારી" | |
12043 | 12196 |
12044 msgid "Current Translators" | 12197 msgid "Current Translators" |
12045 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો" | 12198 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો" |
12046 | 12199 |
12047 msgid "Past Translators" | 12200 msgid "Past Translators" |
12048 msgstr "જૂના અનુવાદકો" | 12201 msgstr "જૂના અનુવાદકો" |
12049 | 12202 |
12050 msgid "Debugging Information" | 12203 #, c-format |
12051 msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી" | 12204 msgid "%s Translator Information" |
12205 msgstr "%s અનુવાદક જાણકારી" | |
12052 | 12206 |
12053 msgid "_Name" | 12207 msgid "_Name" |
12054 msgstr "નામ (_N)" | 12208 msgstr "નામ (_N)" |
12055 | 12209 |
12056 msgid "_Account" | 12210 msgid "_Account" |
12061 | 12215 |
12062 msgid "" | 12216 msgid "" |
12063 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 12217 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
12064 "to view." | 12218 "to view." |
12065 msgstr "" | 12219 msgstr "" |
12066 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજા નામને દાખલ કરો કે તમને જેની જાણકારી " | 12220 "મહેરબાની કરીને મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજા નામને દાખલ કરો કે તમને જેની જાણકારી " |
12067 "જોવા માંગતા હોય." | 12221 "જોવા માંગતા હોય." |
12068 | 12222 |
12069 msgid "View User Log" | 12223 msgid "View User Log" |
12070 msgstr "વપરાશકર્તા લૉગ મેળવો" | 12224 msgstr "વપરાશકર્તા લૉગ મેળવો" |
12071 | 12225 |
12078 #, c-format | 12232 #, c-format |
12079 msgid "Enter an alias for %s." | 12233 msgid "Enter an alias for %s." |
12080 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો." | 12234 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો." |
12081 | 12235 |
12082 msgid "Alias Buddy" | 12236 msgid "Alias Buddy" |
12083 msgstr "ઉપનામ વ્યક્તિ" | 12237 msgstr "ઉપનામ મિત્ર" |
12084 | 12238 |
12085 msgid "Alias Chat" | 12239 msgid "Alias Chat" |
12086 msgstr "ઉપનામ સંવાદ" | 12240 msgstr "ઉપનામ સંવાદ" |
12087 | 12241 |
12088 msgid "Enter an alias for this chat." | 12242 msgid "Enter an alias for this chat." |
12094 "your buddy list. Do you want to continue?" | 12248 "your buddy list. Do you want to continue?" |
12095 msgid_plural "" | 12249 msgid_plural "" |
12096 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 12250 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
12097 "your buddy list. Do you want to continue?" | 12251 "your buddy list. Do you want to continue?" |
12098 msgstr[0] "" | 12252 msgstr[0] "" |
12099 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " | 12253 "તમે %s અને %d અન્ય મિત્રઓ તમારી મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " |
12100 "રાખવા માંગો છો?" | 12254 "રાખવા માંગો છો?" |
12101 msgstr[1] "" | 12255 msgstr[1] "" |
12102 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " | 12256 "તમે %s અને %d અન્ય મિત્રઓ તમારી મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " |
12103 "રાખવા માંગો છો?" | 12257 "રાખવા માંગો છો?" |
12104 | 12258 |
12105 msgid "Remove Contact" | 12259 msgid "Remove Contact" |
12106 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" | 12260 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" |
12107 | 12261 |
12108 msgid "_Remove Contact" | 12262 msgid "_Remove Contact" |
12109 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો (_R)" | 12263 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો (_R)" |
12110 | 12264 |
12111 #, fuzzy, c-format | 12265 #, c-format |
12112 msgid "" | 12266 msgid "" |
12113 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 12267 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
12114 "want to continue?" | 12268 "want to continue?" |
12115 msgstr "" | 12269 msgstr "" |
12116 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " | 12270 "%s કહેવાતા જૂથમાં %s કહેવાતા જૂથને ભેગુ કરવા માટે તમે છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
12117 "રાખવા માંગો છો?" | |
12118 | 12271 |
12119 msgid "Merge Groups" | 12272 msgid "Merge Groups" |
12120 msgstr "જૂથને ભેગુ કરો" | 12273 msgstr "જૂથને ભેગુ કરો" |
12121 | 12274 |
12122 msgid "_Merge Groups" | 12275 msgid "_Merge Groups" |
12125 #, c-format | 12278 #, c-format |
12126 msgid "" | 12279 msgid "" |
12127 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 12280 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
12128 "list. Do you want to continue?" | 12281 "list. Do you want to continue?" |
12129 msgstr "" | 12282 msgstr "" |
12130 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " | 12283 "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " |
12131 "રાખવા માંગો છો?" | 12284 "રાખવા માંગો છો?" |
12132 | 12285 |
12133 msgid "Remove Group" | 12286 msgid "Remove Group" |
12134 msgstr "જૂથ દૂર કરો" | 12287 msgstr "જૂથ દૂર કરો" |
12135 | 12288 |
12137 msgstr "જૂથને દૂર કરો (_R)" | 12290 msgstr "જૂથને દૂર કરો (_R)" |
12138 | 12291 |
12139 #, c-format | 12292 #, c-format |
12140 msgid "" | 12293 msgid "" |
12141 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 12294 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
12142 msgstr "" | 12295 msgstr "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
12143 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" | |
12144 | 12296 |
12145 msgid "Remove Buddy" | 12297 msgid "Remove Buddy" |
12146 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" | 12298 msgstr "મિત્ર દૂર કરો" |
12147 | 12299 |
12148 msgid "_Remove Buddy" | 12300 msgid "_Remove Buddy" |
12149 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો (_R)" | 12301 msgstr "મિત્ર દૂર કરો (_R)" |
12150 | 12302 |
12151 #, c-format | 12303 #, c-format |
12152 msgid "" | 12304 msgid "" |
12153 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 12305 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
12154 "continue?" | 12306 "continue?" |
12155 msgstr "" | 12307 msgstr "" |
12156 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" | 12308 "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" |
12157 | 12309 |
12158 msgid "Remove Chat" | 12310 msgid "Remove Chat" |
12159 msgstr "સંવાદ દૂર કરો" | 12311 msgstr "સંવાદ દૂર કરો" |
12160 | 12312 |
12161 msgid "_Remove Chat" | 12313 msgid "_Remove Chat" |
12265 msgstr "હાયપરલીંક રંગ" | 12417 msgstr "હાયપરલીંક રંગ" |
12266 | 12418 |
12267 msgid "Color to draw hyperlinks." | 12419 msgid "Color to draw hyperlinks." |
12268 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." | 12420 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." |
12269 | 12421 |
12270 #, fuzzy | |
12271 msgid "Hyperlink visited color" | 12422 msgid "Hyperlink visited color" |
12272 msgstr "હાયપરલીંક રંગ" | 12423 msgstr "હાયપરલીંક મુલાકાત થયેલ રંગ" |
12273 | 12424 |
12274 #, fuzzy | |
12275 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 12425 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12276 msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." | 12426 msgstr "" |
12427 "તેની મુલાકાત થયેલ હોય (અથવા સક્રિય થયેલ હોય) તે પછી હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." | |
12277 | 12428 |
12278 msgid "Hyperlink prelight color" | 12429 msgid "Hyperlink prelight color" |
12279 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ" | 12430 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ" |
12280 | 12431 |
12281 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 12432 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12285 msgstr "મોકલેલ સંદેશ નામ રંગ" | 12436 msgstr "મોકલેલ સંદેશ નામ રંગ" |
12286 | 12437 |
12287 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 12438 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
12288 msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." | 12439 msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." |
12289 | 12440 |
12290 #, fuzzy | |
12291 msgid "Received Message Name Color" | 12441 msgid "Received Message Name Color" |
12292 msgstr "સંદેશો મોકલો" | 12442 msgstr "મળેલ સંદેશ નામ રંગ" |
12293 | 12443 |
12294 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 12444 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
12295 msgstr "તમને મળેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." | 12445 msgstr "તમને મળેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." |
12296 | 12446 |
12297 msgid "\"Attention\" Name Color" | 12447 msgid "\"Attention\" Name Color" |
12298 msgstr "\"Attention\" નામનો રંગ" | 12448 msgstr "\"Attention\" નામનો રંગ" |
12299 | 12449 |
12300 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 12450 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
12301 msgstr "" | 12451 msgstr "સંદેશ કે જે નામને ખેંચવા માટે રંગ કે જેને તમે મેળવ્યુ એ તમારા નામને સમાવે છે." |
12302 | 12452 |
12303 msgid "Action Message Name Color" | 12453 msgid "Action Message Name Color" |
12304 msgstr "" | 12454 msgstr "ક્રિયા સંદેશ નામ રંગ" |
12305 | 12455 |
12306 msgid "Color to draw the name of an action message." | 12456 msgid "Color to draw the name of an action message." |
12307 msgstr "" | 12457 msgstr "એક કાર્ય સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ" |
12308 | 12458 |
12309 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12459 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12310 msgstr "" | 12460 msgstr "Whispered સંદેશ માટે ક્રિયા સંદેશ નામ રંગ" |
12311 | 12461 |
12312 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 12462 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
12313 msgstr "" | 12463 msgstr "Whispered ક્રિયા સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ." |
12314 | 12464 |
12315 msgid "Whisper Message Name Color" | 12465 msgid "Whisper Message Name Color" |
12316 msgstr "વિસ્પર સંદેશ નાન રંગ" | 12466 msgstr "વિસ્પર સંદેશ નાન રંગ" |
12317 | 12467 |
12318 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 12468 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
12319 msgstr "" | 12469 msgstr "Whispered સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ." |
12320 | 12470 |
12321 #, fuzzy | |
12322 msgid "Typing notification color" | 12471 msgid "Typing notification color" |
12323 msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું" | 12472 msgstr "સૂચન રંગને ટાઇપ કરી રહ્યા છે" |
12324 | 12473 |
12325 #, fuzzy | |
12326 msgid "The color to use for the typing notification" | 12474 msgid "The color to use for the typing notification" |
12327 msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો" | 12475 msgstr "સૂચનને ટાઇપ કરવા વપરાતો રંગ" |
12328 | 12476 |
12329 #, fuzzy | |
12330 msgid "Typing notification font" | 12477 msgid "Typing notification font" |
12331 msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)" | 12478 msgstr "સૂચન ફોન્ટને ટાઇપ કરી રહ્યા છે" |
12332 | 12479 |
12333 msgid "The font to use for the typing notification" | 12480 msgid "The font to use for the typing notification" |
12334 msgstr "લખવાનાં સૂચન માટે વાપરવા માટે ફોન્ટ" | 12481 msgstr "લખવાનાં સૂચન માટે વાપરવા માટે ફોન્ટ" |
12335 | 12482 |
12336 msgid "Enable typing notification" | 12483 msgid "Enable typing notification" |
12343 msgstr "" | 12490 msgstr "" |
12344 "<span size='larger' weight='bold'>અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર</span>\n" | 12491 "<span size='larger' weight='bold'>અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર</span>\n" |
12345 "\n" | 12492 "\n" |
12346 "PNG મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ." | 12493 "PNG મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ." |
12347 | 12494 |
12348 msgid "" | |
12349 "Unrecognized file type\n" | |
12350 "\n" | |
12351 "Defaulting to PNG." | |
12352 msgstr "" | |
12353 "અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર\n" | |
12354 "\n" | |
12355 "PNG ને મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ." | |
12356 | |
12357 #, c-format | 12495 #, c-format |
12358 msgid "" | 12496 msgid "" |
12359 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12497 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12360 "\n" | 12498 "\n" |
12361 "%s" | 12499 "%s" |
12362 msgstr "" | 12500 msgstr "" |
12363 "<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ</span>\n" | 12501 "<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ</span>\n" |
12364 "\n" | 12502 "\n" |
12365 "%s" | 12503 "%s" |
12366 | 12504 |
12367 #, c-format | |
12368 msgid "" | |
12369 "Error saving image\n" | |
12370 "\n" | |
12371 "%s" | |
12372 msgstr "" | |
12373 "ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ\n" | |
12374 "\n" | |
12375 "%s" | |
12376 | |
12377 msgid "Save Image" | 12505 msgid "Save Image" |
12378 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" | 12506 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" |
12379 | 12507 |
12380 msgid "_Save Image..." | 12508 msgid "_Save Image..." |
12381 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..." | 12509 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..." |
12443 | 12571 |
12444 msgid "Group Items" | 12572 msgid "Group Items" |
12445 msgstr "જૂથ વસ્તુઓ" | 12573 msgstr "જૂથ વસ્તુઓ" |
12446 | 12574 |
12447 msgid "Ungroup Items" | 12575 msgid "Ungroup Items" |
12448 msgstr "" | 12576 msgstr "વસ્તુઓનું જૂથ ન કરો" |
12449 | 12577 |
12450 msgid "Bold" | 12578 msgid "Bold" |
12451 msgstr "ઘાટ્ટા" | 12579 msgstr "ઘાટ્ટા" |
12452 | 12580 |
12453 msgid "Italic" | 12581 msgid "Italic" |
12477 msgid "Insert IM Image" | 12605 msgid "Insert IM Image" |
12478 msgstr "IM છબીને દાખલ કરો" | 12606 msgstr "IM છબીને દાખલ કરો" |
12479 | 12607 |
12480 msgid "Insert Smiley" | 12608 msgid "Insert Smiley" |
12481 msgstr "હસતા ચહેરાને દાખલ કરો" | 12609 msgstr "હસતા ચહેરાને દાખલ કરો" |
12610 | |
12611 msgid "Send Attention" | |
12612 msgstr "ધ્યાન મોકલો" | |
12482 | 12613 |
12483 msgid "<b>_Bold</b>" | 12614 msgid "<b>_Bold</b>" |
12484 msgstr "<b>બોલ્ડ (_B)</b>" | 12615 msgstr "<b>બોલ્ડ (_B)</b>" |
12485 | 12616 |
12486 msgid "<i>_Italic</i>" | 12617 msgid "<i>_Italic</i>" |
12523 msgstr "આડો નિયમ (_H)" | 12654 msgstr "આડો નિયમ (_H)" |
12524 | 12655 |
12525 msgid "_Smile!" | 12656 msgid "_Smile!" |
12526 msgstr "હસો (_S)!" | 12657 msgstr "હસો (_S)!" |
12527 | 12658 |
12659 msgid "_Attention!" | |
12660 msgstr "ધ્યાન આપો (_A)!" | |
12661 | |
12528 msgid "Log Deletion Failed" | 12662 msgid "Log Deletion Failed" |
12529 msgstr "લૉગને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ" | 12663 msgstr "લૉગને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ" |
12530 | 12664 |
12531 msgid "Check permissions and try again." | 12665 msgid "Check permissions and try again." |
12532 msgstr "પરવાનગીઓને ચકાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | 12666 msgstr "પરવાનગીઓને ચકાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
12545 "s which started at %s?" | 12679 "s which started at %s?" |
12546 msgstr "" | 12680 msgstr "" |
12547 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ " | 12681 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ " |
12548 "થયેલ છે?" | 12682 "થયેલ છે?" |
12549 | 12683 |
12550 #, fuzzy, c-format | 12684 #, c-format |
12551 msgid "" | 12685 msgid "" |
12552 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12686 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
12553 "s?" | 12687 "s?" |
12554 msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?" | 12688 msgstr "શું તમે ખરેખર સિસ્ટમ લોગ ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ થયેલ છે?" |
12555 | 12689 |
12556 msgid "Delete Log?" | 12690 msgid "Delete Log?" |
12557 msgstr "લૉગને કાઢો છો?" | 12691 msgstr "લૉગને કાઢો છો?" |
12558 | 12692 |
12559 msgid "Delete Log..." | 12693 msgid "Delete Log..." |
12591 | 12725 |
12592 msgid "print debugging messages to stdout" | 12726 msgid "print debugging messages to stdout" |
12593 msgstr "stdout માટે ડિબગીંગ સંદેશાઓને છાપો" | 12727 msgstr "stdout માટે ડિબગીંગ સંદેશાઓને છાપો" |
12594 | 12728 |
12595 msgid "force online, regardless of network status" | 12729 msgid "force online, regardless of network status" |
12596 msgstr "" | 12730 msgstr "ઓનલાઇન થવા દબાણ કરો, નેટવર્ક પરિસ્થિતિને ધ્યાનમાં રાખ્યા વગર" |
12597 | 12731 |
12598 msgid "display this help and exit" | 12732 msgid "display this help and exit" |
12599 msgstr "આ મદદને દર્શાવો અને બહાર નીકળો" | 12733 msgstr "આ મદદને દર્શાવો અને બહાર નીકળો" |
12600 | 12734 |
12601 msgid "allow multiple instances" | 12735 msgid "allow multiple instances" |
12602 msgstr "" | 12736 msgstr "ઘણાબધા ઉદાહરણોને પરવાનગી આપો" |
12603 | 12737 |
12604 msgid "don't automatically login" | 12738 msgid "don't automatically login" |
12605 msgstr "આપમેળે પ્રવેશો નહિં" | 12739 msgstr "આપમેળે પ્રવેશો નહિં" |
12606 | 12740 |
12607 msgid "NAME" | 12741 msgid "NAME" |
12636 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 12770 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
12637 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12771 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12638 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12772 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12639 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12773 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12640 msgstr "" | 12774 msgstr "" |
12775 "%s %s એ સેગફોલ્ટ થયેલ છે અને કોર ફાઇલને ડમ્પ કરવા માટે પ્રયત્ન કરેલ છે.\n" | |
12776 "આ સોફ્ટવેરમાં ભૂલ છે અને આ તમારા પોતાની ભૂલના કારમે થયેલ નથી.\n" | |
12777 "\n" | |
12778 "જો તમે ભંગાણને પુન:ઉત્પન્ન કરી શકો તો, મહેરબાની કરીને અહિંયા અહેવાલ કરીને ડેવલપરોને સૂચિત " | |
12779 "કરો:\n" | |
12780 "%ssimpleticket/\n" | |
12781 "\n" | |
12782 "મહેરબાની કરીને સ્પષ્ટ કરવા માટે ખાતરી કરો કે તે વખતે તમે શું કરી રહ્યા હતા\n" | |
12783 "અને કોર ફાઇલમાંથી બેકટ્રેસને પોસ્ટ કરો. જો તમેને કેવી રીતે બેકટ્રેસને મેળવવુ તેની ખબર ન હોય " | |
12784 "તો\n" | |
12785 ", મહેરબાની કરીને %swiki/GetABacktrace પર સૂચનાઓને વાંચો\n" | |
12641 | 12786 |
12642 #, c-format | 12787 #, c-format |
12643 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12788 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12644 msgstr "ઉત્સાહી થઇ રહ્યા છે કારણ કે બીજા libpurple ક્લાયન્ટ એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યા છે.\n" | 12789 msgstr "ઉત્સાહી થઇ રહ્યા છે કારણ કે બીજા libpurple ક્લાયન્ટ એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યા છે.\n" |
12645 | 12790 |
12703 msgstr "નવાં મિત્રને પકડી રાખે છે" | 12848 msgstr "નવાં મિત્રને પકડી રાખે છે" |
12704 | 12849 |
12705 msgid "Dismiss" | 12850 msgid "Dismiss" |
12706 msgstr "કાઢી મૂકવું" | 12851 msgstr "કાઢી મૂકવું" |
12707 | 12852 |
12708 #, fuzzy | |
12709 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12853 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12710 msgstr "" | 12854 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમને ઝટકો લાગેલ છે!</span>" |
12711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n" | |
12712 "\n" | |
12713 "%s" | |
12714 | 12855 |
12715 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12856 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12716 msgstr "નીચેનાં પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં." | 12857 msgstr "નીચેનાં પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં." |
12717 | 12858 |
12718 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12859 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12719 msgstr "ઘણાબધા પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં." | 12860 msgstr "ઘણાબધા પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં." |
12720 | 12861 |
12721 msgid "Unload Plugins" | 12862 msgid "Unload Plugins" |
12722 msgstr "પ્લગઈનોને લાવો નહિં" | 12863 msgstr "પ્લગઈનોને લાવો નહિં" |
12723 | 12864 |
12724 #, fuzzy | |
12725 msgid "Could not unload plugin" | 12865 msgid "Could not unload plugin" |
12726 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" | 12866 msgstr "પ્લગઇનને અનલોડ કરી શક્યા નહિં" |
12727 | 12867 |
12728 msgid "" | 12868 msgid "" |
12729 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 12869 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
12730 "startup." | 12870 "startup." |
12731 msgstr "પ્લગઇનને હવે લાવી શક્યા નહિં. પરંતુ આગળની શરૂઆત પર નિષ્ક્રિય થયેલ હશે." | 12871 msgstr "પ્લગઇનને હવે લાવી શક્યા નહિં. પરંતુ આગળની શરૂઆત પર નિષ્ક્રિય થયેલ હશે." |
12758 | 12898 |
12759 msgid "Select a file" | 12899 msgid "Select a file" |
12760 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" | 12900 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" |
12761 | 12901 |
12762 msgid "Modify Buddy Pounce" | 12902 msgid "Modify Buddy Pounce" |
12763 msgstr "મિત્ર પાઉન્સને બદલો" | 12903 msgstr "મિત્ર ઝટકાને બદલો" |
12764 | 12904 |
12765 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12905 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12766 #, fuzzy | |
12767 msgid "Pounce on Whom" | 12906 msgid "Pounce on Whom" |
12768 msgstr "પાઉન્સ કોણ" | 12907 msgstr "કોની પર ઝટકો લાગ્યો" |
12769 | 12908 |
12770 msgid "_Account:" | 12909 msgid "_Account:" |
12771 msgstr "ખાતું (_A):" | 12910 msgstr "ખાતું (_A):" |
12772 | 12911 |
12773 msgid "_Buddy name:" | 12912 msgid "_Buddy name:" |
12774 msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):" | 12913 msgstr "મિત્ર નામ (_B):" |
12775 | 12914 |
12776 msgid "Si_gns on" | 12915 msgid "Si_gns on" |
12777 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" | 12916 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" |
12778 | 12917 |
12779 msgid "Signs o_ff" | 12918 msgid "Signs o_ff" |
12786 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_u)" | 12925 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_u)" |
12787 | 12926 |
12788 msgid "Becomes _idle" | 12927 msgid "Becomes _idle" |
12789 msgstr "નિષ્ક્રિય બને છે (_i)" | 12928 msgstr "નિષ્ક્રિય બને છે (_i)" |
12790 | 12929 |
12791 #, fuzzy | |
12792 msgid "Is no longer i_dle" | 12930 msgid "Is no longer i_dle" |
12793 msgstr "%s નિષ્ક્રિય નથી." | 12931 msgstr "લાંબા સમય સુધી નિષ્ક્રિય નથી (_d)" |
12794 | 12932 |
12795 msgid "Starts _typing" | 12933 msgid "Starts _typing" |
12796 msgstr "લખવાનું શરૂ કરે છે (_t)" | 12934 msgstr "લખવાનું શરૂ કરે છે (_t)" |
12797 | 12935 |
12798 msgid "P_auses while typing" | 12936 msgid "P_auses while typing" |
12805 msgstr "સંદેશને મોકલે છે (_m)" | 12943 msgstr "સંદેશને મોકલે છે (_m)" |
12806 | 12944 |
12807 msgid "Ope_n an IM window" | 12945 msgid "Ope_n an IM window" |
12808 msgstr "IM વિન્ડોને ખોલો (_n)" | 12946 msgstr "IM વિન્ડોને ખોલો (_n)" |
12809 | 12947 |
12810 #, fuzzy | |
12811 msgid "_Pop up a notification" | 12948 msgid "_Pop up a notification" |
12812 msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)" | 12949 msgstr "સૂચનાને પોપઅપ કરો (_P)" |
12813 | 12950 |
12814 msgid "Send a _message" | 12951 msgid "Send a _message" |
12815 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)" | 12952 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)" |
12816 | 12953 |
12817 msgid "E_xecute a command" | 12954 msgid "E_xecute a command" |
12831 | 12968 |
12832 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 12969 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
12833 msgstr "ફક્ત પકડી રાખો જ્યારે સ્થિતિ ઉપલ્બધ ન હોય (_o)" | 12970 msgstr "ફક્ત પકડી રાખો જ્યારે સ્થિતિ ઉપલ્બધ ન હોય (_o)" |
12834 | 12971 |
12835 msgid "_Recurring" | 12972 msgid "_Recurring" |
12836 msgstr "" | 12973 msgstr "આવૃત્તિ (_R)" |
12837 | 12974 |
12838 #, fuzzy | |
12839 msgid "Pounce Target" | 12975 msgid "Pounce Target" |
12840 msgstr "પાઉન્સ જ્યારે" | 12976 msgstr "ઝટકા લક્ષ્ય" |
12841 | 12977 |
12842 msgid "Started typing" | 12978 msgid "Started typing" |
12843 msgstr "લખવાનું શરૂ થયેલ છે" | 12979 msgstr "લખવાનું શરૂ થયેલ છે" |
12844 | 12980 |
12845 msgid "Paused while typing" | 12981 msgid "Paused while typing" |
12846 msgstr "જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવેલ છે" | 12982 msgstr "જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવેલ છે" |
12847 | 12983 |
12848 #, fuzzy | |
12849 msgid "Signed on" | 12984 msgid "Signed on" |
12850 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" | 12985 msgstr "પ્રવેશેલ" |
12851 | 12986 |
12852 #, fuzzy | |
12853 msgid "Returned from being idle" | 12987 msgid "Returned from being idle" |
12854 msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો (_n)" | 12988 msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો" |
12855 | 12989 |
12856 #, fuzzy | |
12857 msgid "Returned from being away" | 12990 msgid "Returned from being away" |
12858 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)" | 12991 msgstr "દૂરમાંથી પાછા આવો" |
12859 | 12992 |
12860 msgid "Stopped typing" | 12993 msgid "Stopped typing" |
12861 msgstr "લખવાનું બંધ કરેલ છે" | 12994 msgstr "લખવાનું બંધ કરેલ છે" |
12862 | 12995 |
12863 msgid "Signed off" | 12996 msgid "Signed off" |
12901 | 13034 |
12902 msgid "Theme Selections" | 13035 msgid "Theme Selections" |
12903 msgstr "થીમ પસંદગીઓ" | 13036 msgstr "થીમ પસંદગીઓ" |
12904 | 13037 |
12905 #. Instructions | 13038 #. Instructions |
12906 #, fuzzy | |
12907 msgid "" | 13039 msgid "" |
12908 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | 13040 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" |
12909 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | 13041 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " |
12910 "list." | 13042 "list." |
12911 msgstr "" | 13043 msgstr "" |
12912 "હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને " | 13044 "થીમને પસંદ કરો કે જે નીચેની યાદીમાંથી તમે પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને થીમ યાદીમાં " |
12913 "થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે." | 13045 "ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે." |
12914 | 13046 |
12915 msgid "Buddy List Theme:" | 13047 msgid "Buddy List Theme:" |
12916 msgstr "મિત્ર યાદી થીમ:" | 13048 msgstr "મિત્ર યાદી થીમ:" |
12917 | 13049 |
12918 msgid "Status Icon Theme:" | 13050 msgid "Status Icon Theme:" |
12961 | 13093 |
12962 msgid "Show close b_utton on tabs" | 13094 msgid "Show close b_utton on tabs" |
12963 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)" | 13095 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)" |
12964 | 13096 |
12965 msgid "_Placement:" | 13097 msgid "_Placement:" |
12966 msgstr "નિયુક્તિ" | 13098 msgstr "નિયુક્તિ (_P):" |
12967 | 13099 |
12968 msgid "Top" | 13100 msgid "Top" |
12969 msgstr "ઉપર" | 13101 msgstr "ઉપર" |
12970 | 13102 |
12971 msgid "Bottom" | 13103 msgid "Bottom" |
12994 | 13126 |
12995 msgid "Show _detailed information" | 13127 msgid "Show _detailed information" |
12996 msgstr "વિગત થયેલ જાણકારીને બતાવો (_d)" | 13128 msgstr "વિગત થયેલ જાણકારીને બતાવો (_d)" |
12997 | 13129 |
12998 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 13130 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
12999 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)" | 13131 msgstr "મિત્ર ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)" |
13000 | 13132 |
13001 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 13133 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
13002 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)" | 13134 msgstr "મિત્રઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)" |
13003 | 13135 |
13004 msgid "Highlight _misspelled words" | 13136 msgid "Highlight _misspelled words" |
13005 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_m)" | 13137 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_m)" |
13006 | 13138 |
13007 msgid "Use smooth-scrolling" | 13139 msgid "Use smooth-scrolling" |
13008 msgstr "" | 13140 msgstr "સરળ-સ્ક્રોલિંગને વાપરો" |
13009 | 13141 |
13010 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13142 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13011 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_l)" | 13143 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_l)" |
13012 | 13144 |
13013 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13145 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13014 msgstr "" | 13146 msgstr "લીટીઓમાં ન્યૂનત્તમ ઇનપુટ વિસ્તાર ઊંચાઇ:" |
13015 | 13147 |
13016 msgid "Font" | 13148 msgid "Font" |
13017 msgstr "ફોન્ટ" | 13149 msgstr "ફોન્ટ" |
13018 | 13150 |
13019 msgid "Use font from _theme" | 13151 msgid "Use font from _theme" |
13023 msgstr "વાર્તાલાપ ફોન્ટ (_f):" | 13155 msgstr "વાર્તાલાપ ફોન્ટ (_f):" |
13024 | 13156 |
13025 msgid "Default Formatting" | 13157 msgid "Default Formatting" |
13026 msgstr "મૂળભુત બંધારણ" | 13158 msgstr "મૂળભુત બંધારણ" |
13027 | 13159 |
13028 #, fuzzy | |
13029 msgid "" | 13160 msgid "" |
13030 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 13161 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
13031 "that support formatting." | 13162 "that support formatting." |
13032 msgstr "" | 13163 msgstr "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે." |
13033 "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)" | |
13034 | 13164 |
13035 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 13165 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
13036 msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી શકાતી નથી." | 13166 msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી શકાતી નથી." |
13037 | 13167 |
13038 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13168 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13056 | 13186 |
13057 msgid "Ports" | 13187 msgid "Ports" |
13058 msgstr "પોર્ટ" | 13188 msgstr "પોર્ટ" |
13059 | 13189 |
13060 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13190 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13061 msgstr "" | 13191 msgstr "આપોઆપ રાઉટર પોર્ટ ફોરવર્ડિંગ ને સક્રિય કરો (_E)" |
13062 | 13192 |
13063 #, fuzzy | |
13064 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 13193 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
13065 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)" | 13194 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M):" |
13066 | 13195 |
13067 msgid "_Start:" | 13196 msgid "_Start:" |
13068 msgstr "શરૂ કરો (_S):" | 13197 msgstr "શરૂ કરો (_S):" |
13069 | 13198 |
13070 msgid "_End:" | 13199 msgid "_End:" |
13196 msgstr "બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો" | 13325 msgstr "બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો" |
13197 | 13326 |
13198 msgid "Sound Selection" | 13327 msgid "Sound Selection" |
13199 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી" | 13328 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી" |
13200 | 13329 |
13201 #, fuzzy, c-format | 13330 #, c-format |
13202 msgid "Quietest" | 13331 msgid "Quietest" |
13203 msgstr "બહાર નીકળો" | 13332 msgstr "સૌથી શાંત" |
13204 | 13333 |
13205 #, fuzzy, c-format | 13334 #, c-format |
13206 msgid "Quieter" | 13335 msgid "Quieter" |
13207 msgstr "બહાર નીકળો" | 13336 msgstr "શાંત" |
13208 | 13337 |
13209 #, fuzzy, c-format | 13338 #, c-format |
13210 msgid "Quiet" | 13339 msgid "Quiet" |
13211 msgstr "બહાર નીકળો" | 13340 msgstr "શાંત" |
13212 | 13341 |
13213 #, fuzzy, c-format | 13342 #, c-format |
13214 msgid "Loud" | 13343 msgid "Loud" |
13215 msgstr "લાવો" | 13344 msgstr "મોટો અવાજ" |
13216 | 13345 |
13217 #, c-format | 13346 #, c-format |
13218 msgid "Louder" | 13347 msgid "Louder" |
13219 msgstr "ખૂબ મોટો અવાજ" | 13348 msgstr "ખૂબ મોટો અવાજ" |
13220 | 13349 |
13278 msgid "When both away and idle" | 13407 msgid "When both away and idle" |
13279 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને નિષ્ક્રિય થાવ" | 13408 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને નિષ્ક્રિય થાવ" |
13280 | 13409 |
13281 #. Signon status stuff | 13410 #. Signon status stuff |
13282 msgid "Status at Startup" | 13411 msgid "Status at Startup" |
13283 msgstr "" | 13412 msgstr "શરૂઆત પર સ્થિતિ" |
13284 | 13413 |
13285 msgid "Use status from last _exit at startup" | 13414 msgid "Use status from last _exit at startup" |
13286 msgstr "" | 13415 msgstr "શરૂઆતથી છેલ્લે બહાર નીકળેલ સ્થિતિને વાપરો (_e)" |
13287 | 13416 |
13288 msgid "Status to a_pply at startup:" | 13417 msgid "Status to a_pply at startup:" |
13289 msgstr "" | 13418 msgstr "શરૂઆતથી લાગુ કરવા માટેની સ્થિતિ (_p)" |
13290 | 13419 |
13291 msgid "Interface" | 13420 msgid "Interface" |
13292 msgstr "ઈન્ટરફેસ" | 13421 msgstr "ઈન્ટરફેસ" |
13293 | 13422 |
13294 msgid "Browser" | 13423 msgid "Browser" |
13295 msgstr "બ્રાઉઝર" | 13424 msgstr "બ્રાઉઝર" |
13296 | 13425 |
13297 #, fuzzy | |
13298 msgid "Status / Idle" | 13426 msgid "Status / Idle" |
13299 msgstr "દૂર જાવ / નિષ્ક્રિય" | 13427 msgstr "પરિસ્થિતિ / નિષ્ક્રિય" |
13300 | 13428 |
13301 msgid "Themes" | 13429 msgid "Themes" |
13302 msgstr "થીમ" | 13430 msgstr "થીમ" |
13303 | 13431 |
13304 msgid "Allow all users to contact me" | 13432 msgid "Allow all users to contact me" |
13305 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો" | 13433 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો" |
13306 | 13434 |
13307 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13435 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13308 msgstr "મારી વ્યક્તિ યાદીમાંની વ્યક્તિઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો" | 13436 msgstr "મારી મિત્ર યાદીમાંની મિત્રઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો" |
13309 | 13437 |
13310 msgid "Allow only the users below" | 13438 msgid "Allow only the users below" |
13311 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો" | 13439 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો" |
13312 | 13440 |
13313 msgid "Block all users" | 13441 msgid "Block all users" |
13458 msgstr "ટુંકાણ લખાણ" | 13586 msgstr "ટુંકાણ લખાણ" |
13459 | 13587 |
13460 msgid "Custom Smiley Manager" | 13588 msgid "Custom Smiley Manager" |
13461 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક" | 13589 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક" |
13462 | 13590 |
13591 msgid "Attention received" | |
13592 msgstr "ધ્યાન મળ્યુ" | |
13593 | |
13463 msgid "Select Buddy Icon" | 13594 msgid "Select Buddy Icon" |
13464 msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો" | 13595 msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો" |
13465 | 13596 |
13466 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13597 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13467 msgstr "આ ખાતા માટે તમારાં મિત્ર આઇકનને બદલવા માટે ક્લિક કરો." | 13598 msgstr "આ ખાતા માટે તમારાં મિત્ર આઇકનને બદલવા માટે ક્લિક કરો." |
13507 msgid "" | 13638 msgid "" |
13508 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 13639 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
13509 "use it as the buddy icon for this user." | 13640 "use it as the buddy icon for this user." |
13510 msgstr "" | 13641 msgstr "" |
13511 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ " | 13642 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ " |
13512 "વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો." | 13643 "વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો." |
13513 | 13644 |
13514 msgid "Set as buddy icon" | 13645 msgid "Set as buddy icon" |
13515 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો ગોઠવો" | 13646 msgstr "મિત્ર ચિહ્નો ગોઠવો" |
13516 | 13647 |
13517 msgid "Send image file" | 13648 msgid "Send image file" |
13518 msgstr "ચિત્ર ફાઇલ મોકલો" | 13649 msgstr "ચિત્ર ફાઇલ મોકલો" |
13519 | 13650 |
13520 msgid "Insert in message" | 13651 msgid "Insert in message" |
13521 msgstr "સંદેશો ઉમેરો" | 13652 msgstr "સંદેશો ઉમેરો" |
13522 | 13653 |
13523 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 13654 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
13524 msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?" | 13655 msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?" |
13525 | 13656 |
13526 #, fuzzy | |
13527 msgid "" | 13657 msgid "" |
13528 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 13658 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
13529 "this user." | 13659 "this user." |
13530 msgstr "" | 13660 msgstr "" |
13531 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ " | 13661 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે " |
13532 "વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો." | 13662 "તેને વાપરો." |
13533 | 13663 |
13534 msgid "" | 13664 msgid "" |
13535 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 13665 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
13536 "this user" | 13666 "this user" |
13537 msgstr "" | 13667 msgstr "" |
13538 "તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી " | 13668 "તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો" |
13539 "શકશો" | 13669 |
13540 | 13670 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13541 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 13671 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13542 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 13672 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13543 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 13673 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
13544 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13674 #. * "Application," but do we really want to send a binary and |
13675 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
13676 #. * return. | |
13545 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13677 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13546 msgid "Cannot send launcher" | 13678 msgid "Cannot send launcher" |
13547 msgstr "ચલાવનાર મોકલી શકતા નથી" | 13679 msgstr "ચલાવનાર મોકલી શકતા નથી" |
13548 | 13680 |
13549 #, fuzzy | |
13550 msgid "" | 13681 msgid "" |
13551 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 13682 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13552 "this launcher instead of this launcher itself." | 13683 "this launcher instead of this launcher itself." |
13553 msgstr "" | 13684 msgstr "" |
13554 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13685 "તમે કોઇ ડેસ્કટોપ લોંન્ચરને ખેંચ્યુ છે. મોટેભાગે સંભવ છે કે આ લોન્ચર પોતાને બદલે આ લોન્ચરનાં લક્ષ્યને " |
13555 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13686 "મોકલવાનું ઇચ્છો છો." |
13556 | 13687 |
13557 #, c-format | 13688 #, c-format |
13558 msgid "" | 13689 msgid "" |
13559 "<b>File:</b> %s\n" | 13690 "<b>File:</b> %s\n" |
13560 "<b>File size:</b> %s\n" | 13691 "<b>File size:</b> %s\n" |
13573 msgstr "આઇકન ભૂલ" | 13704 msgstr "આઇકન ભૂલ" |
13574 | 13705 |
13575 msgid "Could not set icon" | 13706 msgid "Could not set icon" |
13576 msgstr "આઇકનને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" | 13707 msgstr "આઇકનને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" |
13577 | 13708 |
13578 #, c-format | |
13579 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13580 msgstr "ફાઇલ '%s' ને ખોલવાનું નિષ્ફળ: %s" | |
13581 | |
13582 #, c-format | |
13583 msgid "" | |
13584 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13585 msgstr "છબી '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળ: કારણ જાણીતુ નથી, કદાચ ભાંગેલ છબી ફાઇલ છે" | |
13586 | |
13587 msgid "_Open Link" | 13709 msgid "_Open Link" |
13588 msgstr "કડીને ખોલો (_O)" | 13710 msgstr "કડીને ખોલો (_O)" |
13589 | 13711 |
13590 msgid "_Copy Link Location" | 13712 msgid "_Copy Link Location" |
13591 msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)" | 13713 msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)" |
13594 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" | 13716 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" |
13595 | 13717 |
13596 msgid "_Open File" | 13718 msgid "_Open File" |
13597 msgstr "ફાઇલને ખોલો (_O)" | 13719 msgstr "ફાઇલને ખોલો (_O)" |
13598 | 13720 |
13599 #, fuzzy | |
13600 msgid "Open _Containing Directory" | 13721 msgid "Open _Containing Directory" |
13601 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો" | 13722 msgstr "ડિરેક્ટરીને સમાવી રહ્યા હોય તેની સાથે ખોલો (_C)" |
13602 | 13723 |
13603 msgid "Save File" | 13724 msgid "Save File" |
13604 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો" | 13725 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો" |
13605 | 13726 |
13606 msgid "_Play Sound" | 13727 msgid "_Play Sound" |
13631 | 13752 |
13632 msgid "_Invite" | 13753 msgid "_Invite" |
13633 msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)" | 13754 msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)" |
13634 | 13755 |
13635 msgid "_Modify..." | 13756 msgid "_Modify..." |
13636 msgstr "બદલો (_M)" | 13757 msgstr "બદલો (_M)..." |
13637 | 13758 |
13638 msgid "_Add..." | 13759 msgid "_Add..." |
13639 msgstr "ઉમેરો (_A)..." | 13760 msgstr "ઉમેરો (_A)..." |
13640 | 13761 |
13641 msgid "_Open Mail" | 13762 msgid "_Open Mail" |
13649 | 13770 |
13650 msgid "Pidgin smileys" | 13771 msgid "Pidgin smileys" |
13651 msgstr "Pidgin હસતા ચહેરાઓ" | 13772 msgstr "Pidgin હસતા ચહેરાઓ" |
13652 | 13773 |
13653 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13774 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
13654 msgstr "" | 13775 msgstr "આને પસંદ કરવુ ગ્રાફિકલ ભાવપ્રતીક ને નિષ્ક્રિય કરે છે." |
13655 | 13776 |
13656 msgid "none" | 13777 msgid "none" |
13657 msgstr "કંઇ નહિં" | 13778 msgstr "કંઇ નહિં" |
13658 | 13779 |
13659 msgid "Small" | 13780 msgid "Small" |
13660 msgstr "નાનું" | 13781 msgstr "નાનું" |
13661 | 13782 |
13662 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13783 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
13663 msgstr "મૂળભૂત હસતા ચહેરાઓની નાનામાં નાની આવૃત્તિઓ" | 13784 msgstr "મૂળભૂત હસતા ચહેરાઓની નાનામાં નાની આવૃત્તિઓ" |
13664 | 13785 |
13665 #, fuzzy | |
13666 msgid "Response Probability:" | 13786 msgid "Response Probability:" |
13667 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે" | 13787 msgstr "પ્રત્યુત્તર શક્યતા:" |
13668 | 13788 |
13669 #, fuzzy | |
13670 msgid "Statistics Configuration" | 13789 msgid "Statistics Configuration" |
13671 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" | 13790 msgstr "પરિસ્થિતિઓ રૂપરેખાંકન" |
13672 | 13791 |
13673 #. msg_difference spinner | 13792 #. msg_difference spinner |
13674 msgid "Maximum response timeout:" | 13793 msgid "Maximum response timeout:" |
13675 msgstr "મહત્તમ જવાબ સમયસમાપ્તિ:" | 13794 msgstr "મહત્તમ જવાબ સમયસમાપ્તિ:" |
13676 | 13795 |
13677 msgid "minutes" | 13796 msgid "minutes" |
13678 msgstr "મિનિટો" | 13797 msgstr "મિનિટો" |
13679 | 13798 |
13680 #. last_seen spinner | 13799 #. last_seen spinner |
13681 msgid "Maximum last-seen difference:" | 13800 msgid "Maximum last-seen difference:" |
13682 msgstr "" | 13801 msgstr "મહત્તમ છેલ્લે દેખાયેલ અંતર:" |
13683 | 13802 |
13684 #. threshold spinner | 13803 #. threshold spinner |
13685 msgid "Threshold:" | 13804 msgid "Threshold:" |
13686 msgstr "થ્રેશોલ્ડ:" | 13805 msgstr "થ્રેશોલ્ડ:" |
13687 | 13806 |
13690 #. *< flags | 13809 #. *< flags |
13691 #. *< dependencies | 13810 #. *< dependencies |
13692 #. *< priority | 13811 #. *< priority |
13693 #. *< id | 13812 #. *< id |
13694 msgid "Contact Availability Prediction" | 13813 msgid "Contact Availability Prediction" |
13695 msgstr "" | 13814 msgstr "ઉપલબ્ધતા અનુમાનનો સંપર્ક કરો" |
13696 | 13815 |
13697 #. *< name | 13816 #. *< name |
13698 #. *< version | 13817 #. *< version |
13699 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13818 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13700 msgstr "" | 13819 msgstr "ઉપલબ્ધતા અનુમાન પ્લગઇન ને સંપર્ક કરો" |
13701 | 13820 |
13702 #. * summary | 13821 #. * summary |
13703 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13822 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13704 msgstr "તમારી મિત્રોની ઉપલ્બધતા વિશે આંકડાકીય જાણકારીને દર્શાવો" | 13823 msgstr "તમારી મિત્રોની ઉપલ્બધતા વિશે આંકડાકીય જાણકારીને દર્શાવો" |
13705 | 13824 |
13707 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય છે" | 13826 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય છે" |
13708 | 13827 |
13709 msgid "Buddy is away" | 13828 msgid "Buddy is away" |
13710 msgstr "મિત્ર દૂર છે" | 13829 msgstr "મિત્ર દૂર છે" |
13711 | 13830 |
13712 #, fuzzy | |
13713 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 13831 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
13714 msgstr "વ્યક્તિ દૂર છે:" | 13832 msgstr "મિત્ર \"વિસ્તારિત\" દૂર છે" |
13715 | 13833 |
13716 #. Not used yet. | 13834 #. Not used yet. |
13717 msgid "Buddy is mobile" | 13835 msgid "Buddy is mobile" |
13718 msgstr "મિત્ર મોબાઇલ છે" | 13836 msgstr "મિત્ર મોબાઇલ છે" |
13719 | 13837 |
13720 msgid "Buddy is offline" | 13838 msgid "Buddy is offline" |
13721 msgstr "મિત્ર ઓફલાન છે:" | 13839 msgstr "મિત્ર ઓફલાન છે" |
13722 | 13840 |
13723 msgid "Point values to use when..." | 13841 msgid "Point values to use when..." |
13724 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..." | 13842 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..." |
13725 | 13843 |
13726 msgid "" | 13844 msgid "" |
13727 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 13845 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
13728 "in the contact.\n" | 13846 "in the contact.\n" |
13729 msgstr "" | 13847 msgstr "<i>સૌથી વધારે સ્કોર</i> સાથે મિત્ર એ મિત્ર છે કે સંપર્ક માં પ્રાથમિકતા રાખશે.\n" |
13730 | 13848 |
13731 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 13849 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
13732 msgstr "છેલ્લા મિત્રને વાપરો જ્યારે સ્કોર સરખા હોય" | 13850 msgstr "છેલ્લા મિત્રને વાપરો જ્યારે સ્કોર સરખા હોય" |
13733 | 13851 |
13734 msgid "Point values to use for account..." | 13852 msgid "Point values to use for account..." |
13746 #. *< name | 13864 #. *< name |
13747 #. *< version | 13865 #. *< version |
13748 #. *< summary | 13866 #. *< summary |
13749 msgid "" | 13867 msgid "" |
13750 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 13868 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
13751 msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." | 13869 msgstr "અલગ અલગ મિત્ર સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." |
13752 | 13870 |
13753 #. *< description | 13871 #. *< description |
13754 msgid "" | 13872 msgid "" |
13755 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 13873 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
13756 "in contact priority computations." | 13874 "in contact priority computations." |
13757 msgstr "" | 13875 msgstr "" |
13758 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો " | 13876 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં મિત્રઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા " |
13759 "બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે." | 13877 "માટે પરવાનગી આપે છે." |
13760 | 13878 |
13761 msgid "Conversation Colors" | 13879 msgid "Conversation Colors" |
13762 msgstr "વાર્તાલાપ રંગો" | 13880 msgstr "વાર્તાલાપ રંગો" |
13763 | 13881 |
13764 #, fuzzy | |
13765 msgid "Customize colors in the conversation window" | 13882 msgid "Customize colors in the conversation window" |
13766 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)" | 13883 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં રંગોને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો" |
13767 | 13884 |
13768 msgid "Error Messages" | 13885 msgid "Error Messages" |
13769 msgstr "ભૂલ સંદેશા" | 13886 msgstr "ભૂલ સંદેશા" |
13770 | 13887 |
13771 msgid "Highlighted Messages" | 13888 msgid "Highlighted Messages" |
13799 msgstr "સર્વર નામ સૂચના" | 13916 msgstr "સર્વર નામ સૂચના" |
13800 | 13917 |
13801 msgid "Enter an XMPP Server" | 13918 msgid "Enter an XMPP Server" |
13802 msgstr "XMPP સર્વરને દાખલ કરો" | 13919 msgstr "XMPP સર્વરને દાખલ કરો" |
13803 | 13920 |
13804 #, fuzzy | |
13805 msgid "Select an XMPP server to query" | 13921 msgid "Select an XMPP server to query" |
13806 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" | 13922 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે XMPP સર્વરને પસંદ કરો" |
13807 | 13923 |
13808 msgid "Find Services" | 13924 msgid "Find Services" |
13809 msgstr "સેવાઓને શોધો" | 13925 msgstr "સેવાઓને શોધો" |
13810 | 13926 |
13811 msgid "Add to Buddy List" | 13927 msgid "Add to Buddy List" |
13851 | 13967 |
13852 msgid "" | 13968 msgid "" |
13853 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | 13969 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " |
13854 "services." | 13970 "services." |
13855 msgstr "" | 13971 msgstr "" |
13972 "આ પ્લગઇન એ જૂનાં પરિવહન અથવા બીજા XMPP સેવાઓ સાથએ રજીસ્ટર કરવા માટે ઉપયોગી છે." | |
13856 | 13973 |
13857 msgid "By conversation count" | 13974 msgid "By conversation count" |
13858 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા" | 13975 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા" |
13859 | 13976 |
13860 msgid "Conversation Placement" | 13977 msgid "Conversation Placement" |
13923 #. * summary | 14040 #. * summary |
13924 msgid "Provides support for mouse gestures" | 14041 msgid "Provides support for mouse gestures" |
13925 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે" | 14042 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે" |
13926 | 14043 |
13927 #. * description | 14044 #. * description |
13928 #, fuzzy | |
13929 msgid "" | 14045 msgid "" |
13930 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 14046 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
13931 "mouse button to perform certain actions:\n" | 14047 "mouse button to perform certain actions:\n" |
13932 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 14048 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
13933 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 14049 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
13934 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 14050 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
13935 msgstr "" | 14051 msgstr "" |
13936 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n" | 14052 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n" |
13937 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n" | 14053 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n" |
13938 "\n" | 14054 " • નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n" |
13939 "નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n" | 14055 " • ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n" |
13940 "ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n" | 14056 " • ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ." |
13941 "ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ." | |
13942 | 14057 |
13943 msgid "Instant Messaging" | 14058 msgid "Instant Messaging" |
13944 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર" | 14059 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર" |
13945 | 14060 |
13946 #. Add the label. | 14061 #. Add the label. |
13947 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 14062 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
13948 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ પસંદ કરો, અથવા નવી વ્યક્તિ ઉમેરો." | 14063 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી મિત્ર પસંદ કરો, અથવા નવી મિત્ર ઉમેરો." |
13949 | 14064 |
13950 msgid "Group:" | 14065 msgid "Group:" |
13951 msgstr "જૂથ:" | 14066 msgstr "જૂથ:" |
13952 | 14067 |
13953 #. "New Person" button | 14068 #. "New Person" button |
13954 msgid "New Person" | 14069 msgid "New Person" |
13955 msgstr "નવી વ્યક્તિ" | 14070 msgstr "નવી મિત્ર" |
13956 | 14071 |
13957 #. "Select Buddy" button | 14072 #. "Select Buddy" button |
13958 msgid "Select Buddy" | 14073 msgid "Select Buddy" |
13959 msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો" | 14074 msgstr "મિત્ર પસંદ કરો" |
13960 | 14075 |
13961 #. Add the label. | 14076 #. Add the label. |
13962 msgid "" | 14077 msgid "" |
13963 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 14078 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
13964 "person." | 14079 "person." |
13965 msgstr "" | 14080 msgstr "" |
13966 "આ વ્યક્તિમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી વ્યક્તિ બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ " | 14081 "આ મિત્રમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી મિત્ર બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી મિત્ર " |
13967 "પસંદ કરો." | 14082 "પસંદ કરો." |
13968 | 14083 |
13969 #. Add the expander | 14084 #. Add the expander |
13970 msgid "User _details" | 14085 msgid "User _details" |
13971 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો (_d)" | 14086 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો (_d)" |
13972 | 14087 |
13973 #. "Associate Buddy" button | 14088 #. "Associate Buddy" button |
13974 msgid "_Associate Buddy" | 14089 msgid "_Associate Buddy" |
13975 msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)" | 14090 msgstr "મિત્ર સાંકળો (_A)" |
13976 | 14091 |
13977 msgid "Unable to send email" | 14092 msgid "Unable to send email" |
13978 msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ" | 14093 msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ" |
13979 | 14094 |
13980 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 14095 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
13993 msgid "Evolution Integration Configuration" | 14108 msgid "Evolution Integration Configuration" |
13994 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન" | 14109 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન" |
13995 | 14110 |
13996 #. Label | 14111 #. Label |
13997 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 14112 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
13998 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે વ્યક્તિઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ." | 14113 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે મિત્રઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ." |
13999 | 14114 |
14000 #. *< type | 14115 #. *< type |
14001 #. *< ui_requirement | 14116 #. *< ui_requirement |
14002 #. *< flags | 14117 #. *< flags |
14003 #. *< dependencies | 14118 #. *< dependencies |
14012 #. * description | 14127 #. * description |
14013 msgid "Provides integration with Evolution." | 14128 msgid "Provides integration with Evolution." |
14014 msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે." | 14129 msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે." |
14015 | 14130 |
14016 msgid "Please enter the person's information below." | 14131 msgid "Please enter the person's information below." |
14017 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો." | 14132 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારી નીચે દાખલ કરો." |
14018 | 14133 |
14019 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 14134 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
14020 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે મિત્રનાં વપરાશકર્તાનામ અને ખાતાનાં પ્રકારને દાખલ કરો." | 14135 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે મિત્રનાં વપરાશકર્તાનામ અને ખાતાનાં પ્રકારને દાખલ કરો." |
14021 | 14136 |
14022 msgid "Account type:" | 14137 msgid "Account type:" |
14074 #. *< name | 14189 #. *< name |
14075 #. *< version | 14190 #. *< version |
14076 #. * summary | 14191 #. * summary |
14077 #. * description | 14192 #. * description |
14078 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 14193 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
14079 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે વ્યક્તિ યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે." | 14194 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે મિત્ર યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે." |
14080 | 14195 |
14081 msgid "Mail Checker" | 14196 msgid "Mail Checker" |
14082 msgstr "મેઈલ ચકાસનાર" | 14197 msgstr "મેઈલ ચકાસનાર" |
14083 | 14198 |
14084 msgid "Checks for new local mail." | 14199 msgid "Checks for new local mail." |
14085 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે." | 14200 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે." |
14086 | 14201 |
14087 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 14202 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
14088 msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." | 14203 msgstr "મિત્ર યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." |
14089 | 14204 |
14090 msgid "Markerline" | 14205 msgid "Markerline" |
14091 msgstr "અધોરેખા" | 14206 msgstr "અધોરેખા" |
14092 | 14207 |
14093 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 14208 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
14094 msgstr "" | 14209 msgstr "વાર્તાલાપ માં નવા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે લીટી દોરો." |
14095 | 14210 |
14096 #, fuzzy | |
14097 msgid "Jump to markerline" | 14211 msgid "Jump to markerline" |
14098 msgstr "નીચે લીટી કરો" | 14212 msgstr "માર્કરલાઇન પર કૂદો" |
14099 | 14213 |
14100 msgid "Draw Markerline in " | 14214 msgid "Draw Markerline in " |
14101 msgstr "" | 14215 msgstr "માર્કરલાઇન આમાં ખેંચો" |
14102 | 14216 |
14103 msgid "_IM windows" | 14217 msgid "_IM windows" |
14104 msgstr "_IM વિન્ડો" | 14218 msgstr "_IM વિન્ડો" |
14105 | 14219 |
14106 msgid "C_hat windows" | 14220 msgid "C_hat windows" |
14108 | 14222 |
14109 msgid "" | 14223 msgid "" |
14110 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 14224 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
14111 "accept." | 14225 "accept." |
14112 msgstr "" | 14226 msgstr "" |
14227 "એક સંગીત મેસેજિંગ સત્રને સૂચિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. મહેરબાની કરીને સ્વીકારવા માટે MM ચિહ્ન " | |
14228 "પર ક્લિક કરો." | |
14113 | 14229 |
14114 msgid "Music messaging session confirmed." | 14230 msgid "Music messaging session confirmed." |
14115 msgstr "" | 14231 msgstr "સંગીત મેસેજિંગ સત્ર ખાતરી થયેલ છે." |
14116 | 14232 |
14117 msgid "Music Messaging" | 14233 msgid "Music Messaging" |
14118 msgstr "સંગીત સંદેશાવ્યવહાર" | 14234 msgstr "સંગીત મેસેજિંગ" |
14119 | 14235 |
14120 msgid "There was a conflict in running the command:" | 14236 msgid "There was a conflict in running the command:" |
14121 msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:" | 14237 msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:" |
14122 | 14238 |
14123 msgid "Error Running Editor" | 14239 msgid "Error Running Editor" |
14143 #. *< priority | 14259 #. *< priority |
14144 #. *< id | 14260 #. *< id |
14145 #. *< name | 14261 #. *< name |
14146 #. *< version | 14262 #. *< version |
14147 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14263 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14148 msgstr "" | 14264 msgstr "સહયોગી સંઘઠન માટે સંગીત મેસેજિંગ પ્લગઇન." |
14149 | 14265 |
14150 #. * summary | 14266 #. * summary |
14151 msgid "" | 14267 msgid "" |
14152 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14268 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14153 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 14269 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14154 msgstr "" | 14270 msgstr "" |
14271 "સંગીત મેસેજિંગ પ્લગઇન એ ઘણા વપરાશકર્તાઓને વાસ્તવિક સમયે સામાન્ય સ્કોરમાં ફેરફાર કરીને " | |
14272 "એકસાથે કોઇપણ સંગીતના ભાગ પર કામ કરવા દે છે." | |
14155 | 14273 |
14156 #. ---------- "Notify For" ---------- | 14274 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14157 msgid "Notify For" | 14275 msgid "Notify For" |
14158 msgstr "આના માટે સૂચવો" | 14276 msgstr "આના માટે સૂચવો" |
14159 | 14277 |
14271 | 14389 |
14272 msgid "Typing Notification Color" | 14390 msgid "Typing Notification Color" |
14273 msgstr "સૂચન રંગને લખી રહ્યા છે" | 14391 msgstr "સૂચન રંગને લખી રહ્યા છે" |
14274 | 14392 |
14275 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14393 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14276 msgstr "" | 14394 msgstr "GtkTreeView આડુ અલગ પાડવુ" |
14277 | 14395 |
14278 msgid "Conversation Entry" | 14396 msgid "Conversation Entry" |
14279 msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો" | 14397 msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો" |
14280 | 14398 |
14281 msgid "Conversation History" | 14399 msgid "Conversation History" |
14393 msgid "Send Button" | 14511 msgid "Send Button" |
14394 msgstr "બટનને મોકલો" | 14512 msgstr "બટનને મોકલો" |
14395 | 14513 |
14396 #. *< name | 14514 #. *< name |
14397 #. *< version | 14515 #. *< version |
14398 #, fuzzy | |
14399 msgid "Conversation Window Send Button." | 14516 msgid "Conversation Window Send Button." |
14400 msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો" | 14517 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોનું મોકલો બટન." |
14401 | 14518 |
14402 #. *< summary | 14519 #. *< summary |
14403 msgid "" | 14520 msgid "" |
14404 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14521 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14405 "for use when no physical keyboard is present." | 14522 "for use when no physical keyboard is present." |
14406 msgstr "" | 14523 msgstr "" |
14524 "વાર્તાલાપ વિન્ડોનાં નોંધણી વિસ્તાર માટે મોકલો બટનને ઉમેરે છે. જ્યારે ઉપયોગ માટે ઇચ્છિત " | |
14525 "ભૌતિક કિબોર્ડ હાજર ન હોય." | |
14407 | 14526 |
14408 msgid "Duplicate Correction" | 14527 msgid "Duplicate Correction" |
14409 msgstr "નકલી ખરૂ" | 14528 msgstr "નકલી ખરૂ" |
14410 | 14529 |
14411 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 14530 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
14435 msgid "You _send:" | 14554 msgid "You _send:" |
14436 msgstr "તમે મોકલો (_s):" | 14555 msgstr "તમે મોકલો (_s):" |
14437 | 14556 |
14438 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 14557 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
14439 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 14558 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
14440 msgstr "" | 14559 msgstr "એકદમ સ્થિતિ બંધબેસતી (સ્વયં સ્થિતિ સંભાળવા માટે ચકાસો નહિં) (_E)" |
14441 | 14560 |
14442 msgid "Only replace _whole words" | 14561 msgid "Only replace _whole words" |
14443 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો બદલો (_w)" | 14562 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો બદલો (_w)" |
14444 | 14563 |
14445 #, fuzzy | |
14446 msgid "General Text Replacement Options" | 14564 msgid "General Text Replacement Options" |
14447 msgstr "લખાણ બદલીઓ" | 14565 msgstr "સામાન્ય લખાણ બદલીઓ વિકલ્પો" |
14448 | 14566 |
14449 msgid "Enable replacement of last word on send" | 14567 msgid "Enable replacement of last word on send" |
14450 msgstr "મોકલવા માટે છેલ્લા શબ્દને બદલવાનું સક્રિય કરો" | 14568 msgstr "મોકલવા માટે છેલ્લા શબ્દને બદલવાનું સક્રિય કરો" |
14451 | 14569 |
14452 msgid "Text replacement" | 14570 msgid "Text replacement" |
14508 msgstr "ક્યા પ્રકારનો સંવાદ આ છે?" | 14626 msgstr "ક્યા પ્રકારનો સંવાદ આ છે?" |
14509 | 14627 |
14510 msgid "Status Icons" | 14628 msgid "Status Icons" |
14511 msgstr "સ્થિતિ આઇકોન" | 14629 msgstr "સ્થિતિ આઇકોન" |
14512 | 14630 |
14513 #, fuzzy | |
14514 msgid "Chatroom Emblems" | 14631 msgid "Chatroom Emblems" |
14515 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" | 14632 msgstr "સંવાદ કક્ષ પ્રતિક" |
14516 | 14633 |
14517 msgid "Dialog Icons" | 14634 msgid "Dialog Icons" |
14518 msgstr "સંવાદ આઇકોનો" | 14635 msgstr "સંવાદ આઇકોનો" |
14519 | 14636 |
14520 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 14637 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
14553 #. *< flags | 14670 #. *< flags |
14554 #. *< dependencies | 14671 #. *< dependencies |
14555 #. *< priority | 14672 #. *< priority |
14556 #. *< id | 14673 #. *< id |
14557 msgid "Buddy Ticker" | 14674 msgid "Buddy Ticker" |
14558 msgstr "વ્યક્તિ ટીકર" | 14675 msgstr "મિત્ર ટીકર" |
14559 | 14676 |
14560 #. *< name | 14677 #. *< name |
14561 #. *< version | 14678 #. *< version |
14562 #. * summary | 14679 #. * summary |
14563 #. * description | 14680 #. * description |
14564 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 14681 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
14565 msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ." | 14682 msgstr "મિત્ર યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ." |
14566 | 14683 |
14567 msgid "Display Timestamps Every" | 14684 msgid "Display Timestamps Every" |
14568 msgstr "દરેક ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો" | 14685 msgstr "દરેક ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો" |
14569 | 14686 |
14570 #. *< type | 14687 #. *< type |
14601 | 14718 |
14602 msgid "For delayed messages" | 14719 msgid "For delayed messages" |
14603 msgstr "મોડા પડેલ સંદેશા માટે" | 14720 msgstr "મોડા પડેલ સંદેશા માટે" |
14604 | 14721 |
14605 msgid "For delayed messages and in chats" | 14722 msgid "For delayed messages and in chats" |
14606 msgstr "" | 14723 msgstr "વિલંબીત સંદેશાઓ અને વાતચીતમાં" |
14607 | 14724 |
14608 msgid "_Message Logs:" | 14725 msgid "_Message Logs:" |
14609 msgstr "સંદેશા લૉગ (_M):" | 14726 msgstr "સંદેશા લૉગ (_M):" |
14610 | 14727 |
14611 #. *< type | 14728 #. *< type |
14695 msgid "Always on top" | 14812 msgid "Always on top" |
14696 msgstr "હંમેશા ટોચ પર" | 14813 msgstr "હંમેશા ટોચ પર" |
14697 | 14814 |
14698 #. Buddy List trans options | 14815 #. Buddy List trans options |
14699 msgid "Buddy List Window" | 14816 msgid "Buddy List Window" |
14700 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો" | 14817 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો" |
14701 | 14818 |
14702 msgid "_Buddy List window transparency" | 14819 msgid "_Buddy List window transparency" |
14703 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)" | 14820 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)" |
14704 | 14821 |
14705 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 14822 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
14706 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો" | 14823 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો" |
14707 | 14824 |
14708 #. *< type | 14825 #. *< type |
14709 #. *< ui_requirement | 14826 #. *< ui_requirement |
14710 #. *< flags | 14827 #. *< flags |
14711 #. *< dependencies | 14828 #. *< dependencies |
14716 | 14833 |
14717 #. *< name | 14834 #. *< name |
14718 #. *< version | 14835 #. *< version |
14719 #. * summary | 14836 #. * summary |
14720 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 14837 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
14721 msgstr "વ્યક્તિ યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા." | 14838 msgstr "મિત્ર યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા." |
14722 | 14839 |
14723 #. * description | 14840 #. * description |
14724 msgid "" | 14841 msgid "" |
14725 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 14842 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
14726 "the buddy list.\n" | 14843 "the buddy list.\n" |
14727 "\n" | 14844 "\n" |
14728 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 14845 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
14729 msgstr "" | 14846 msgstr "" |
14730 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને વ્યક્તિ યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n" | 14847 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને મિત્ર યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n" |
14731 "\n" | 14848 "\n" |
14732 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે." | 14849 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે." |
14733 | 14850 |
14734 #. Autostart | 14851 #. Autostart |
14735 msgid "Startup" | 14852 msgid "Startup" |
14741 | 14858 |
14742 msgid "Allow multiple instances" | 14859 msgid "Allow multiple instances" |
14743 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો" | 14860 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો" |
14744 | 14861 |
14745 msgid "_Dockable Buddy List" | 14862 msgid "_Dockable Buddy List" |
14746 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)" | 14863 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી મિત્ર યાદી (_D)" |
14747 | 14864 |
14748 #. Blist On Top | 14865 #. Blist On Top |
14749 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 14866 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
14750 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):" | 14867 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):" |
14751 | 14868 |
14752 #. XXX: Did this ever work? | 14869 #. XXX: Did this ever work? |
14753 msgid "Only when docked" | 14870 msgid "Only when docked" |
14754 msgstr "ફક્ત જ્યારે નીચું હોય" | 14871 msgstr "ફક્ત જ્યારે નીચું હોય" |
14755 | 14872 |
14779 msgstr "ખાતું: " | 14896 msgstr "ખાતું: " |
14780 | 14897 |
14781 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 14898 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
14782 msgstr "<font color='#777777'>XMPP સાથે જોડાયેલ નથી</font>" | 14899 msgstr "<font color='#777777'>XMPP સાથે જોડાયેલ નથી</font>" |
14783 | 14900 |
14784 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14785 msgstr "<iq/> કડીને દાખલ કરો." | |
14786 | |
14787 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14788 msgstr "<presence/> કડીને દાખલ કરો." | |
14789 | |
14790 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14791 msgstr "<message/> કડીને દાખલ કરો." | |
14792 | |
14793 #. *< name | 14901 #. *< name |
14794 #. *< version | 14902 #. *< version |
14795 #. * summary | 14903 #. * summary |
14796 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 14904 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
14797 msgstr "" | 14905 msgstr "કાચો XMPP સ્ટેન્ઝાને મોકલો અને મેળવો" |
14798 | 14906 |
14799 #. * description | 14907 #. * description |
14800 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14908 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
14801 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." | 14909 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." |