comparison po/gu.po @ 29832:2ab17571bf42

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 7850267e7626c94b519fd5f1c959c79f0624d34e) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 3845c5c2ec11e409fd1891793e73ab3d934001f9)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sat, 24 Apr 2010 14:59:13 +0000
parents 584da76ea3ad
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29831:816041183dda 29832:2ab17571bf42
1 # translation of pidgin.po to Gujarati 1 # translation of pidgin.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. 2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. 3 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. 4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010.
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pidgin\n" 7 "Project-Id-Version: pidgin.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 21:51-0800\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:18-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 16:40+0530\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" 11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n" 12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
140 #, c-format 140 #, c-format
141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
142 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર%s%s બનાવી" 142 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર%s%s બનાવી"
143 143
144 msgid "Add buddy to your list?" 144 msgid "Add buddy to your list?"
145 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" 145 msgstr "શું તમારી યાદીમાં મિત્ર ઉમેરવો છે?"
146 146
147 #, c-format 147 #, c-format
148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
149 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે" 149 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે"
150 150
206 206
207 msgid "Account" 207 msgid "Account"
208 msgstr "ખાતું" 208 msgstr "ખાતું"
209 209
210 msgid "Add Buddy" 210 msgid "Add Buddy"
211 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો" 211 msgstr "મિત્ર ઉમેરો"
212 212
213 msgid "Please enter buddy information." 213 msgid "Please enter buddy information."
214 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારીને દાખલ કરો." 214 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારીને દાખલ કરો."
215 215
216 msgid "Chats" 216 msgid "Chats"
310 msgid "Remove" 310 msgid "Remove"
311 msgstr "દૂર કરો" 311 msgstr "દૂર કરો"
312 312
313 #. Buddy List 313 #. Buddy List
314 msgid "Buddy List" 314 msgid "Buddy List"
315 msgstr "વ્યક્તિ યાદી" 315 msgstr "મિત્ર યાદી"
316 316
317 msgid "Place tagged" 317 msgid "Place tagged"
318 msgstr "ટૅગ થયેલ સ્થાન" 318 msgstr "ટૅગ થયેલ સ્થાન"
319 319
320 msgid "Toggle Tag" 320 msgid "Toggle Tag"
355 355
356 msgid "" 356 msgid ""
357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
358 "Unblock." 358 "Unblock."
359 msgstr "" 359 msgstr ""
360 "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને બ્લોક/બ્લોક ન કરવા માંગતા હોય તેનું વપરાશકર્તાનામ અથવા " 360 "મહેરબાની કરીને તમે જે મિત્રને બ્લોક/બ્લોક ન કરવા માંગતા હોય તેનું વપરાશકર્તાનામ અથવા "
361 "ઉપનામને દાખલ કરો." 361 "ઉપનામને દાખલ કરો."
362 362
363 #. Not multiline 363 #. Not multiline
364 #. Not masked? 364 #. Not masked?
365 #. No hints? 365 #. No hints?
369 msgid "New Instant Message" 369 msgid "New Instant Message"
370 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો" 370 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો"
371 371
372 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 372 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
373 msgstr "" 373 msgstr ""
374 "મહેરબાની કરીને તમે જે IM માં માંગો છો તે વ્યક્તિનું વપરાશકર્તા નામ અથવા બીજુ નામને દાખલ " 374 "મહેરબાની કરીને તમે જે IM માં માંગો છો તે મિત્રનું વપરાશકર્તા નામ અથવા બીજુ નામને દાખલ કરો."
375 "કરો."
376 375
377 msgid "Channel" 376 msgid "Channel"
378 msgstr "ચેનલ" 377 msgstr "ચેનલ"
379 378
380 msgid "Join a Chat" 379 msgid "Join a Chat"
388 387
389 msgid "" 388 msgid ""
390 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 389 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
391 "view." 390 "view."
392 msgstr "" 391 msgstr ""
393 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા " 392 "મહેરબાની કરીને મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા માંગો "
394 "માંગો છો." 393 "છો."
395 394
396 #. Create the "Options" frame. 395 #. Create the "Options" frame.
397 msgid "Options" 396 msgid "Options"
398 msgstr "વિકલ્પો" 397 msgstr "વિકલ્પો"
399 398
531 530
532 #, c-format 531 #, c-format
533 msgid "%s disconnected." 532 msgid "%s disconnected."
534 msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું." 533 msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું."
535 534
536 #, fuzzy, c-format 535 #, c-format
537 msgid "" 536 msgid ""
538 "%s\n" 537 "%s\n"
539 "\n" 538 "\n"
540 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 539 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
541 "and re-enable the account." 540 "and re-enable the account."
542 msgstr "" 541 msgstr ""
543 "%s નું ભૂલને કારણે જોડાણ તૂટી ગયું હતું. %s ખાતું નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે. ભૂલ સુધારો અને " 542 "%s\n"
544 "જોડાણ કરવા માટે ખાતું પુનઃ-સક્રિય કરો." 543 "\n"
544 "ફિંચ એ ખાતાને પુન:જોડવા માટે પ્રયત્ન કરશે નહિં જ્યાં સુધી તમે ભૂલને સુધારો અને ખાતાને પુન:"
545 "સક્રિય કરો."
545 546
546 msgid "Re-enable Account" 547 msgid "Re-enable Account"
547 msgstr "ખાતાને પુન:સક્રિય કરો" 548 msgstr "ખાતાને પુન:સક્રિય કરો"
548 549
549 msgid "No such command." 550 msgid "No such command."
665 msgstr "" 666 msgstr ""
666 "say &lt;message&gt;: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં " 667 "say &lt;message&gt;: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં "
667 "હોય." 668 "હોય."
668 669
669 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 670 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
670 msgstr "me &lt;action&gt;: વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો." 671 msgstr "me &lt;action&gt;: મિત્ર અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો."
671 672
672 msgid "" 673 msgid ""
673 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 674 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
674 "conversation." 675 "conversation."
675 msgstr "debug &lt;option&gt;: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો." 676 msgstr "debug &lt;option&gt;: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો."
731 msgstr "ફિલ્ટર:" 732 msgstr "ફિલ્ટર:"
732 733
733 msgid "Pause" 734 msgid "Pause"
734 msgstr "અટકાવો" 735 msgstr "અટકાવો"
735 736
736 #, fuzzy, c-format 737 #, c-format
737 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 738 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
738 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 739 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
739 msgstr[0] "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." 740 msgstr[0] "ફાઇલનું પરિવહન - %d%% %d ફાઇલનું"
740 msgstr[1] "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." 741 msgstr[1] "ફાઇલનું પરિવહન - %d%% %d ફાઇલોનું"
741 742
742 #. Create the window. 743 #. Create the window.
743 msgid "File Transfers" 744 msgid "File Transfers"
744 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" 745 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
745 746
916 #, c-format 917 #, c-format
917 msgid "Info for %s" 918 msgid "Info for %s"
918 msgstr "%s માટે જાણ" 919 msgstr "%s માટે જાણ"
919 920
920 msgid "Buddy Information" 921 msgid "Buddy Information"
921 msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી" 922 msgstr "મિત્ર જાણકારી"
922 923
923 msgid "Continue" 924 msgid "Continue"
924 msgstr "ચાલુ રાખો" 925 msgstr "ચાલુ રાખો"
925 926
926 msgid "IM" 927 msgid "IM"
999 #. Create the window 1000 #. Create the window
1000 msgid "Preferences" 1001 msgid "Preferences"
1001 msgstr "પસંદગીઓ" 1002 msgstr "પસંદગીઓ"
1002 1003
1003 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1004 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1004 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો." 1005 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્ર દાખલ કરો."
1005 1006
1006 msgid "New Buddy Pounce" 1007 msgid "New Buddy Pounce"
1007 msgstr "નવી વ્યક્તિની જાણકારી" 1008 msgstr "નવી મિત્રની જાણકારી"
1008 1009
1009 msgid "Edit Buddy Pounce" 1010 msgid "Edit Buddy Pounce"
1010 msgstr "વ્યક્તિમાં ફેરફાર કરો" 1011 msgstr "મિત્રમાં ફેરફાર કરો"
1011 1012
1012 msgid "Pounce Who" 1013 msgid "Pounce Who"
1013 msgstr "પાઉન્સ કોણ" 1014 msgstr "ઝટકા કોણ"
1014 1015
1015 #. Account: 1016 #. Account:
1016 msgid "Account:" 1017 msgid "Account:"
1017 msgstr "ખાતું:" 1018 msgstr "ખાતું:"
1018 1019
1151 1152
1152 msgid "Show Offline Buddies" 1153 msgid "Show Offline Buddies"
1153 msgstr "ઓફલાઇન મિત્રોને બતાવો" 1154 msgstr "ઓફલાઇન મિત્રોને બતાવો"
1154 1155
1155 msgid "Notify buddies when you are typing" 1156 msgid "Notify buddies when you are typing"
1156 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો" 1157 msgstr "મિત્રઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો"
1157 1158
1158 msgid "Log format" 1159 msgid "Log format"
1159 msgstr "લૉગ બંધારણ" 1160 msgstr "લૉગ બંધારણ"
1160 1161
1161 msgid "Log IMs" 1162 msgid "Log IMs"
1212 #. Create the window. 1213 #. Create the window.
1213 msgid "Room List" 1214 msgid "Room List"
1214 msgstr "કક્ષ યાદી" 1215 msgstr "કક્ષ યાદી"
1215 1216
1216 msgid "Buddy logs in" 1217 msgid "Buddy logs in"
1217 msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો" 1218 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ્યો"
1218 1219
1219 msgid "Buddy logs out" 1220 msgid "Buddy logs out"
1220 msgstr "વ્યક્તિ બહાર નીકળ્યો" 1221 msgstr "મિત્ર બહાર નીકળ્યો"
1221 1222
1222 msgid "Message received" 1223 msgid "Message received"
1223 msgstr "સંદેશો મળ્યો" 1224 msgstr "સંદેશો મળ્યો"
1224 1225
1225 msgid "Message received begins conversation" 1226 msgid "Message received begins conversation"
1227 1228
1228 msgid "Message sent" 1229 msgid "Message sent"
1229 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો" 1230 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો"
1230 1231
1231 msgid "Person enters chat" 1232 msgid "Person enters chat"
1232 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદમાં દાખલ થાય છે" 1233 msgstr "મિત્ર સંવાદમાં દાખલ થાય છે"
1233 1234
1234 msgid "Person leaves chat" 1235 msgid "Person leaves chat"
1235 msgstr "વ્યક્તિ સંવાદ છોડે છે" 1236 msgstr "મિત્ર સંવાદ છોડે છે"
1236 1237
1237 msgid "You talk in chat" 1238 msgid "You talk in chat"
1238 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો" 1239 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો"
1239 1240
1240 msgid "Others talk in chat" 1241 msgid "Others talk in chat"
1333 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો" 1334 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો"
1334 1335
1335 msgid "Saved Statuses" 1336 msgid "Saved Statuses"
1336 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ" 1337 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ"
1337 1338
1338 #. title
1339 #. optional information
1340 msgid "Title" 1339 msgid "Title"
1341 msgstr "શીર્ષક" 1340 msgstr "શીર્ષક"
1342 1341
1343 msgid "Type" 1342 msgid "Type"
1344 msgstr "પ્રકાર" 1343 msgstr "પ્રકાર"
1457 1456
1458 msgid "Notify with a toaster when" 1457 msgid "Notify with a toaster when"
1459 msgstr "ટોસ્ટર સાથે સૂચવો જ્યારે" 1458 msgstr "ટોસ્ટર સાથે સૂચવો જ્યારે"
1460 1459
1461 msgid "Beep too!" 1460 msgid "Beep too!"
1462 msgstr "" 1461 msgstr "બીપ પણ!"
1463 1462
1464 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1463 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1465 msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડો માટે URGENT ને સુયોજિત કરો." 1464 msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડો માટે URGENT ને સુયોજિત કરો."
1466 1465
1467 msgid "GntGf" 1466 msgid "GntGf"
1516 1515
1517 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1516 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1518 msgstr "ફક્ત આ લંબાઇ અથવા વધારે લંબાઇની URLs માટે TinyURL ને બનાવો" 1517 msgstr "ફક્ત આ લંબાઇ અથવા વધારે લંબાઇની URLs માટે TinyURL ને બનાવો"
1519 1518
1520 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1519 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1521 msgstr "" 1520 msgstr "TinyURL (અથવા બીજા) સરનામાં ઉપસર્ગ"
1522 1521
1523 msgid "TinyURL" 1522 msgid "TinyURL"
1524 msgstr "TinyURL" 1523 msgstr "TinyURL"
1525 1524
1526 msgid "TinyURL plugin" 1525 msgid "TinyURL plugin"
1629 1628
1630 msgid "Unknown" 1629 msgid "Unknown"
1631 msgstr "અજ્ઞાત" 1630 msgstr "અજ્ઞાત"
1632 1631
1633 msgid "Buddies" 1632 msgid "Buddies"
1634 msgstr "વ્યક્તિઓ" 1633 msgstr "મિત્રઓ"
1635 1634
1636 msgid "buddy list" 1635 msgid "buddy list"
1637 msgstr "વ્યક્તિ યાદી" 1636 msgstr "મિત્ર યાદી"
1638 1637
1639 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1638 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1640 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પોતાની જાતે સહી કરેલ છે અને આપમેળે ચકાસી શકાતુ નથી." 1639 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પોતાની જાતે સહી કરેલ છે અને આપમેળે ચકાસી શકાતુ નથી."
1641 1640
1642 msgid "" 1641 msgid ""
1726 #, c-format 1725 #, c-format
1727 msgid "" 1726 msgid ""
1728 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1727 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1729 "are not connecting to the service you believe you are." 1728 "are not connecting to the service you believe you are."
1730 msgstr "" 1729 msgstr ""
1730 "પ્રમાણપત્ર એ તેને બદલે \"%s\" માંથી દાવો કરે છે. આનો મતલબ એ હોઇ શકે કે તમે સેવા માટે "
1731 "જોડાઇ રહ્યા નથી જે તમે માનો છો."
1731 1732
1732 #. Make messages 1733 #. Make messages
1733 #, c-format 1734 #, c-format
1734 msgid "" 1735 msgid ""
1735 "Common name: %s\n" 1736 "Common name: %s\n"
1752 1753
1753 #. show error to user 1754 #. show error to user
1754 msgid "Registration Error" 1755 msgid "Registration Error"
1755 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" 1756 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
1756 1757
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Unregistration Error" 1758 msgid "Unregistration Error"
1759 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" 1759 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ન કરતી વખતે ભૂલ"
1760 1760
1761 #, c-format 1761 #, c-format
1762 msgid "+++ %s signed on" 1762 msgid "+++ %s signed on"
1763 msgstr "+++ %s પ્રવેશ કરેલ છે" 1763 msgstr "+++ %s પ્રવેશ કરેલ છે"
1764 1764
1841 msgstr "પર્પલનું D-BUS સર્વર એ નીચે યાદી થયેલ કારણ માટે ચાલી રહ્યુ નથી" 1841 msgstr "પર્પલનું D-BUS સર્વર એ નીચે યાદી થયેલ કારણ માટે ચાલી રહ્યુ નથી"
1842 1842
1843 msgid "No name" 1843 msgid "No name"
1844 msgstr "નામ નથી" 1844 msgstr "નામ નથી"
1845 1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1846 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1848 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ" 1847 msgstr "નવી રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયાને બનાવવાનું અસમર્થ\n"
1849 1848
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1849 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1852 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ." 1850 msgstr "રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયામાં સૂચનાને મોકલવાનું અસમર્થ\n"
1853 1851
1854 #, c-format 1852 #, c-format
1855 msgid "" 1853 msgid ""
1856 "Error resolving %s:\n" 1854 "Error resolving %s:\n"
1857 "%s" 1855 "%s"
1861 1859
1862 #, c-format 1860 #, c-format
1863 msgid "Error resolving %s: %d" 1861 msgid "Error resolving %s: %d"
1864 msgstr "%s ને સુધારતી વખતે ભૂલ: %d" 1862 msgstr "%s ને સુધારતી વખતે ભૂલ: %d"
1865 1863
1866 #, fuzzy, c-format 1864 #, c-format
1867 msgid "" 1865 msgid ""
1868 "Error reading from resolver process:\n" 1866 "Error reading from resolver process:\n"
1869 "%s" 1867 "%s"
1870 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ક્ષતિ." 1868 msgstr ""
1869 "રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયા માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ:\n"
1870 "%s"
1871 1871
1872 #, c-format 1872 #, c-format
1873 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1873 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1874 msgstr "આપણી સૂચનાનો જવાબ આપ્યા વગર રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ" 1874 msgstr "આપણી સૂચનાનો જવાબ આપ્યા વગર રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ"
1875 1875
2181 msgstr "કોડૅકને છોડેલ નથી. fs-codecs.conf માં તમારું કોડૅક પસંદગીઓ એ ઘણી સખત છે." 2181 msgstr "કોડૅકને છોડેલ નથી. fs-codecs.conf માં તમારું કોડૅક પસંદગીઓ એ ઘણી સખત છે."
2182 2182
2183 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2183 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2184 msgstr "પાછી ન મેળવી શકાય તેવી Farsight2 ભૂલ ઉદ્ભવી." 2184 msgstr "પાછી ન મેળવી શકાય તેવી Farsight2 ભૂલ ઉદ્ભવી."
2185 2185
2186 msgid "Error with your microphone"
2187 msgstr "તમારાં માઇક્રોફોન સાથે ભૂલ"
2188
2189 msgid "Error with your webcam"
2190 msgstr "તમારાં વેબકેમ સાથે ભૂલ"
2191
2186 msgid "Conference error" 2192 msgid "Conference error"
2187 msgstr "કૉન્ફરન્સ ભૂલ" 2193 msgstr "કૉન્ફરન્સ ભૂલ"
2188 2194
2189 msgid "Error with your microphone"
2190 msgstr "તમારાં માઇક્રોફોન સાથે ભૂલ"
2191
2192 msgid "Error with your webcam"
2193 msgstr "તમારાં વેબકેમ સાથે ભૂલ"
2194
2195 #, c-format 2195 #, c-format
2196 msgid "Error creating session: %s" 2196 msgid "Error creating session: %s"
2197 msgstr "સત્રને બનાવતી વખતે ભૂલ: %s" 2197 msgstr "સત્રને બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
2198 2198
2199 msgid "Error creating conference."
2200 msgstr "કૉન્ફરન્સને બનાવવામાં ભૂલ."
2201
2202 #, c-format 2199 #, c-format
2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2200 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2204 msgstr "તમે %s વાપરી રહ્યા છે, પરંતુ આ પ્લગઇનને %s ની જરૂર છે." 2201 msgstr "તમે %s વાપરી રહ્યા છે, પરંતુ આ પ્લગઇનને %s ની જરૂર છે."
2205 2202
2206 msgid "This plugin has not defined an ID." 2203 msgid "This plugin has not defined an ID."
2250 msgstr "સ્વયંસ્વીકારેલ \"%s\" માંથી \"%s\" નું ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે." 2247 msgstr "સ્વયંસ્વીકારેલ \"%s\" માંથી \"%s\" નું ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે."
2251 2248
2252 msgid "Autoaccept complete" 2249 msgid "Autoaccept complete"
2253 msgstr "સ્વયં સ્વીકારવાનું સમાપ્ત" 2250 msgstr "સ્વયં સ્વીકારવાનું સમાપ્ત"
2254 2251
2255 #, fuzzy, c-format 2252 #, c-format
2256 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2253 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2257 msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?" 2254 msgstr "જ્યારે ફાઇલ-પરિવહન સૂચના %s માંથી આવે છે ત્યારે"
2258 2255
2259 msgid "Set Autoaccept Setting" 2256 msgid "Set Autoaccept Setting"
2260 msgstr "સ્વયં સ્વીકારો સુયોજનોને સુયોજિત કરો" 2257 msgstr "સ્વયં સ્વીકારો સુયોજનોને સુયોજિત કરો"
2261 2258
2262 msgid "_Save" 2259 msgid "_Save"
2290 2287
2291 msgid "" 2288 msgid ""
2292 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2289 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2293 "(only when there's no conversation with the sender)" 2290 "(only when there's no conversation with the sender)"
2294 msgstr "" 2291 msgstr ""
2292 "પોપઅપ સાથે સૂચિત કરો જ્યારે સ્વયંસ્વીકારેલ ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થાય છે\n"
2293 "(ફક્ત જ્યારે ત્યાં મોકલનાર સાથે વાર્તાલાપ થતો નથી)"
2295 2294
2296 msgid "Create a new directory for each user" 2295 msgid "Create a new directory for each user"
2297 msgstr "દરેક વપરાશકર્તા માટે નવી ડિરેક્ટરી ને બનાવો" 2296 msgstr "દરેક વપરાશકર્તા માટે નવી ડિરેક્ટરી ને બનાવો"
2298 2297
2299 msgid "Notes" 2298 msgid "Notes"
2337 #. *< name 2336 #. *< name
2338 #. *< version 2337 #. *< version
2339 #. * summary 2338 #. * summary
2340 #. * description 2339 #. * description
2341 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2340 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2342 msgstr "" 2341 msgstr "સાઇફરોને ચકાસે છે કે જે libpurple સાથે આવે છે."
2343 2342
2344 #. *< type 2343 #. *< type
2345 #. *< ui_requirement 2344 #. *< ui_requirement
2346 #. *< flags 2345 #. *< flags
2347 #. *< dependencies 2346 #. *< dependencies
2445 2444
2446 #. * description 2445 #. * description
2447 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2446 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2448 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે." 2447 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે."
2449 2448
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Hide Joins/Parts" 2449 msgid "Hide Joins/Parts"
2452 msgstr "પ્રવેશ ક્ષતિઓ છુપાવો" 2450 msgstr "જોડાવુ/અલગ કરવાનું છુપાડો"
2453 2451
2454 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2452 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2455 msgid "For rooms with more than this many people" 2453 msgid "For rooms with more than this many people"
2456 msgstr "" 2454 msgstr "આ ઘણાબધા લોકો કરતા વધારે રુમો માટે"
2457 2455
2458 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2456 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2459 msgstr "જો વપરાશકર્તા આ ઘણીબધી મિનિટોમાં બોલે નહિં તો" 2457 msgstr "જો વપરાશકર્તા આ ઘણીબધી મિનિટોમાં બોલે નહિં તો"
2460 2458
2461 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2459 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2472 2470
2473 #. *< name 2471 #. *< name
2474 #. *< version 2472 #. *< version
2475 #. * summary 2473 #. * summary
2476 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2474 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2477 msgstr "" 2475 msgstr "બહારનાં સમાવેલ/અલગ સંદેશાઓને છુપાડે છે."
2478 2476
2479 #. * description 2477 #. * description
2480 msgid "" 2478 msgid ""
2481 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2479 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2482 "actively taking part in a conversation." 2480 "actively taking part in a conversation."
2510 msgid "" 2508 msgid ""
2511 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2509 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2512 "logged in." 2510 "logged in."
2513 msgstr "તમારું હાલમાં જોડાણ તૂટી ગયુ છે. સંદેશાઓ મળશે નહિં સિવાય તમે પ્રવેશ કરેલ હોય તો." 2511 msgstr "તમારું હાલમાં જોડાણ તૂટી ગયુ છે. સંદેશાઓ મળશે નહિં સિવાય તમે પ્રવેશ કરેલ હોય તો."
2514 2512
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2513 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2517 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" 2514 msgstr "સંદેશને મોકલી શક્યા નહિં કારણ કે મહત્તમ લંબાઇ વધારેલ હતી."
2518 2515
2519 msgid "Message could not be sent." 2516 msgid "Message could not be sent."
2520 msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં." 2517 msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં."
2521 2518
2522 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2519 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2560 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2557 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2561 msgid "aMSN" 2558 msgid "aMSN"
2562 msgstr "aMSN" 2559 msgstr "aMSN"
2563 2560
2564 #. Add general preferences. 2561 #. Add general preferences.
2565 #, fuzzy
2566 msgid "General Log Reading Configuration" 2562 msgid "General Log Reading Configuration"
2567 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" 2563 msgstr "સામાન્ય લૉગ વાંચન રૂપરેખાંકન"
2568 2564
2569 msgid "Fast size calculations" 2565 msgid "Fast size calculations"
2570 msgstr "ઝડપી માપ ગણતરીઓ" 2566 msgstr "ઝડપી માપ ગણતરીઓ"
2571 2567
2572 msgid "Use name heuristics" 2568 msgid "Use name heuristics"
2636 2632
2637 #. *< summary 2633 #. *< summary
2638 msgid "" 2634 msgid ""
2639 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2635 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2640 "the username in the conversation window." 2636 "the username in the conversation window."
2641 msgstr "" 2637 msgstr "સંદેશાઓમાં નવા વાક્યને જોડે છે તેથી બાકીના સંદેશ વાર્તાલાપ વિન્ડો માં નીચે દેખાય છે."
2642 2638
2643 msgid "Offline Message Emulation" 2639 msgid "Offline Message Emulation"
2644 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન" 2640 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન"
2645 2641
2646 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2642 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2647 msgstr "પાઉન્સ તરીકે ઓફલાઇન વપરાશકર્તા માટે મોકલેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો." 2643 msgstr "ઝટકા તરીકે ઓફલાઇન વપરાશકર્તા માટે મોકલેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો."
2648 2644
2649 msgid "" 2645 msgid ""
2650 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2646 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2651 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2647 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2652 msgstr "" 2648 msgstr ""
2649 "બાકીના સંદેશાઓને ઝટકાનાં રૂપે સંગ્રહેલ હશે. તમે ઝટકાને `મિત્ર ઝટકા' સંવાદ માંથી ફેરફાર/કાઢી "
2650 "શકો છો."
2653 2651
2654 #, c-format 2652 #, c-format
2655 msgid "" 2653 msgid ""
2656 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2654 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2657 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2655 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2658 msgstr "" 2656 msgstr ""
2659 "\"%s\" એ હાલમાં ઓફલાઇન છે. શું તમે પાઉન્સમાં બાકી રહેતા સંદેશાઓનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો અને " 2657 "\"%s\" એ હાલમાં ઓફલાઇન છે. શું તમે ઝટકામાં બાકી રહેતા સંદેશાઓનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો અને "
2660 "આપમેળે તેઓને મોકલો જ્યારે તેમાં \"%s\" એ ઇતિહાસ પાછો લાવે?" 2658 "આપમેળે તેઓને મોકલો જ્યારે તેમાં \"%s\" એ ઇતિહાસ પાછો લાવે?"
2661 2659
2662 msgid "Offline Message" 2660 msgid "Offline Message"
2663 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ" 2661 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ"
2664 2662
2665 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2663 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2666 msgstr "તમે `Buddy Pounces' સંવાદ માંથી પાઉન્સને સુધારી/કાઢી શકો છો" 2664 msgstr "તમે `Buddy Pounces' સંવાદ માંથી ઝટકાને સુધારી/કાઢી શકો છો"
2667 2665
2668 msgid "Yes" 2666 msgid "Yes"
2669 msgstr "હા" 2667 msgstr "હા"
2670 2668
2671 msgid "No" 2669 msgid "No"
2673 2671
2674 msgid "Save offline messages in pounce" 2672 msgid "Save offline messages in pounce"
2675 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો" 2673 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો"
2676 2674
2677 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2675 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2678 msgstr "પૂછશો નહિં. પાઉન્સમાં હંમેશા સંગ્રહો." 2676 msgstr "પૂછશો નહિં. ઝટકામાં હંમેશા સંગ્રહો."
2679 2677
2680 msgid "One Time Password" 2678 msgid "One Time Password"
2681 msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ" 2679 msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ"
2682 2680
2683 #. *< type 2681 #. *< type
2699 msgid "" 2697 msgid ""
2700 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2698 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2701 "are only used in a single successful connection.\n" 2699 "are only used in a single successful connection.\n"
2702 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2700 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2703 msgstr "" 2701 msgstr ""
2702 "તમને દરેક ખાતા આધાર પર દબાણ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે કે જે પાસવર્ડો ખાલી એક સફળ "
2703 "જોડાણમાં વાપરવા માટે સંગ્રહેલ નથી.\n"
2704 "નોંધ: ખાતા પાસવર્ડ એ કામ કરવા માટે આને સંગ્રહવુ જ જોઇએ નહિં."
2704 2705
2705 #. *< type 2706 #. *< type
2706 #. *< ui_requirement 2707 #. *< ui_requirement
2707 #. *< flags 2708 #. *< flags
2708 #. *< dependencies 2709 #. *< dependencies
2725 2726
2726 msgid "" 2727 msgid ""
2727 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2728 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2728 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2729 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2729 msgstr "" 2730 msgstr ""
2731 "વાર્તાલાપ વિન્ડોને દેખાવાનું કારણ બન્યુ કેમ કે બીજા વપરાશકર્તાઓ એ તમને સંદેશા મોકલવાનું શરૂ "
2732 "કરી દીધુ. આ AIM, ICQ, XMPP, અમુકવાર, અને Yahoo! માટે કામ કરે છે"
2730 2733
2731 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2734 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2732 msgstr "દબાણમાં તમે ખલેલ અનુભવો છો..." 2735 msgstr "દબાણમાં તમે ખલેલ અનુભવો છો..."
2733 2736
2734 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2737 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2738 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય થાઓ" 2741 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય થાઓ"
2739 2742
2740 msgid "Display notification message in conversations" 2743 msgid "Display notification message in conversations"
2741 msgstr "વાર્તાલાપોમાં સૂચન સંદેશાને દર્શાવો" 2744 msgstr "વાર્તાલાપોમાં સૂચન સંદેશાને દર્શાવો"
2742 2745
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Raise psychic conversations" 2746 msgid "Raise psychic conversations"
2745 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)" 2747 msgstr "માનસિક વાર્તાલાપ ઉઠાવો"
2746 2748
2747 #. *< type 2749 #. *< type
2748 #. *< ui_requirement 2750 #. *< ui_requirement
2749 #. *< flags 2751 #. *< flags
2750 #. *< dependencies 2752 #. *< dependencies
2850 2852
2851 msgid "Notify When" 2853 msgid "Notify When"
2852 msgstr "સૂચવો જ્યારે" 2854 msgstr "સૂચવો જ્યારે"
2853 2855
2854 msgid "Buddy Goes _Away" 2856 msgid "Buddy Goes _Away"
2855 msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)" 2857 msgstr "મિત્ર દૂર જતો રહે (_A)"
2856 2858
2857 msgid "Buddy Goes _Idle" 2859 msgid "Buddy Goes _Idle"
2858 msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)" 2860 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)"
2859 2861
2860 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2862 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2861 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ કરે છે/પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળે છે (_S)" 2863 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ કરે છે/પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળે છે (_S)"
2862 2864
2863 #. *< type 2865 #. *< type
2865 #. *< flags 2867 #. *< flags
2866 #. *< dependencies 2868 #. *< dependencies
2867 #. *< priority 2869 #. *< priority
2868 #. *< id 2870 #. *< id
2869 msgid "Buddy State Notification" 2871 msgid "Buddy State Notification"
2870 msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન" 2872 msgstr "મિત્ર સ્થિતિ સૂચન"
2871 2873
2872 #. *< name 2874 #. *< name
2873 #. *< version 2875 #. *< version
2874 #. * summary 2876 #. * summary
2875 #. * description 2877 #. * description
2876 msgid "" 2878 msgid ""
2877 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2879 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2878 "idle." 2880 "idle."
2879 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય." 2881 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે મિત્ર દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય."
2880 2882
2881 msgid "Tcl Plugin Loader" 2883 msgid "Tcl Plugin Loader"
2882 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર" 2884 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર"
2883 2885
2884 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2886 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2933 #. * description 2935 #. * description
2934 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2936 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2935 msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 2937 msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
2936 2938
2937 msgid "Purple Person" 2939 msgid "Purple Person"
2938 msgstr "પર્પલ વ્યક્તિ" 2940 msgstr "પર્પલ મિત્ર"
2939 2941
2940 #. Creating the options for the protocol 2942 #. Creating the options for the protocol
2941 msgid "Local Port" 2943 msgid "Local Port"
2942 msgstr "સ્થાનિક પોર્ટ" 2944 msgstr "સ્થાનિક પોર્ટ"
2943 2945
2949 msgstr "%s એ વાર્તાલાપને બંધ કરેલ છે." 2951 msgstr "%s એ વાર્તાલાપને બંધ કરેલ છે."
2950 2952
2951 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2953 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2952 msgstr "સંદેશને મોકલવાનું અસમર્થ, વાર્તાલાપને શરૂ કરી શકાતો નથી." 2954 msgstr "સંદેશને મોકલવાનું અસમર્થ, વાર્તાલાપને શરૂ કરી શકાતો નથી."
2953 2955
2954 #, c-format
2955 msgid "Unable to create socket: %s"
2956 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2960 msgstr "પોર્ટ માટે સોકેટને બાંધવાનું અસમર્થ: %s"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2964 msgstr "સોકેટ પર સાંભળવામાં અસમર્થ: %s"
2965
2966 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2956 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2967 msgstr "સ્થાનિક mDNSResponder સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ." 2957 msgstr "સ્થાનિક mDNSResponder સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ."
2968 2958
2969 msgid "Invalid proxy settings" 2959 msgid "Invalid proxy settings"
2970 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો" 2960 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો"
2981 2971
2982 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2972 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2983 msgstr "ટોકન મેળવવામાં અસમર્થ.\n" 2973 msgstr "ટોકન મેળવવામાં અસમર્થ.\n"
2984 2974
2985 msgid "Save Buddylist..." 2975 msgid "Save Buddylist..."
2986 msgstr "વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહો..." 2976 msgstr "મિત્ર યાદી સંગ્રહો..."
2987 2977
2988 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2978 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2989 msgstr "તમારી વ્યક્તિયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી." 2979 msgstr "તમારી મિત્રયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી."
2990 2980
2991 msgid "Buddylist saved successfully!" 2981 msgid "Buddylist saved successfully!"
2992 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક સંચિત થયેલ છે!" 2982 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક સંચિત થયેલ છે!"
2993 2983
2994 #, fuzzy, c-format 2984 #, c-format
2995 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2985 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2996 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં" 2986 msgstr "%s માં %s માચે મિત્ર યાદીને લખી શક્યા નહિં"
2997 2987
2998 msgid "Couldn't load buddylist" 2988 msgid "Couldn't load buddylist"
2999 msgstr "મિત્ર યાદીને લાવી શકાતી નથી" 2989 msgstr "મિત્ર યાદીને લાવી શકાતી નથી"
3000 2990
3001 msgid "Load Buddylist..." 2991 msgid "Load Buddylist..."
3002 msgstr "વ્યક્તિયાદી લાવો..." 2992 msgstr "મિત્રયાદી લાવો..."
3003 2993
3004 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2994 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3005 msgstr "વ્યક્તિયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!" 2995 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!"
3006 2996
3007 msgid "Save buddylist..." 2997 msgid "Save buddylist..."
3008 msgstr "વ્યક્તિયાદી સંગ્રહો..." 2998 msgstr "મિત્રયાદી સંગ્રહો..."
3009 2999
3010 msgid "Load buddylist from file..." 3000 msgid "Load buddylist from file..."
3011 msgstr "ફાઇલમાંથી મિત્રયાદીને લાવો..." 3001 msgstr "ફાઇલમાંથી મિત્રયાદીને લાવો..."
3012 3002
3013 #, fuzzy
3014 msgid "You must fill in all registration fields" 3003 msgid "You must fill in all registration fields"
3015 msgstr "નોંધણી ક્ષેત્રોમાં ભરો." 3004 msgstr "તમારે બધા રજીસ્ટ્રેશન ક્ષેત્રોને ભરવા જ જોઇએ"
3016 3005
3017 msgid "Passwords do not match" 3006 msgid "Passwords do not match"
3018 msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" 3007 msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી"
3019 3008
3020 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3009 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3066 3055
3067 msgid "Only online" 3056 msgid "Only online"
3068 msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન" 3057 msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન"
3069 3058
3070 msgid "Find buddies" 3059 msgid "Find buddies"
3071 msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો" 3060 msgstr "મિત્રઓ શોધો"
3072 3061
3073 msgid "Please, enter your search criteria below" 3062 msgid "Please, enter your search criteria below"
3074 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" 3063 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો"
3075 3064
3076 msgid "Fill in the fields." 3065 msgid "Fill in the fields."
3106 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3095 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3107 msgstr "ગડુ-ગડુ પાસવર્ડ બદલો" 3096 msgstr "ગડુ-ગડુ પાસવર્ડ બદલો"
3108 3097
3109 #, c-format 3098 #, c-format
3110 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3099 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3111 msgstr "સંવાદ માટે વ્યક્તિ પસંદ કરો: %s" 3100 msgstr "સંવાદ માટે મિત્ર પસંદ કરો: %s"
3112 3101
3113 msgid "Add to chat..." 3102 msgid "Add to chat..."
3114 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..." 3103 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..."
3115 3104
3116 #. 0 3105 #. 0
3117 #. Global 3106 #. Global
3118 msgid "Available" 3107 msgid "Available"
3119 msgstr "ઉપલબ્ધ" 3108 msgstr "ઉપલબ્ધ"
3109
3110 #. 2
3111 msgid "Chatty"
3112 msgstr "ચેટી"
3113
3114 #. 3
3115 msgid "Do Not Disturb"
3116 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
3120 3117
3121 #. 1 3118 #. 1
3122 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3119 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3123 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3120 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3124 #. Away stuff 3121 #. Away stuff
3145 msgstr "શોધ પરિણામો" 3142 msgstr "શોધ પરિણામો"
3146 3143
3147 msgid "No matching users found" 3144 msgid "No matching users found"
3148 msgstr "બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" 3145 msgstr "બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી"
3149 3146
3150 #, fuzzy
3151 msgid "There are no users matching your search criteria." 3147 msgid "There are no users matching your search criteria."
3152 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" 3148 msgstr "ત્યાં તમારા શોધ પરિમાણને બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ નથી."
3153 3149
3154 msgid "Unable to read from socket" 3150 msgid "Unable to read from socket"
3155 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચવાનું અસમર્થ" 3151 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચવાનું અસમર્થ"
3156 3152
3157 msgid "Buddy list downloaded" 3153 msgid "Buddy list downloaded"
3204 3200
3205 msgid "Change password..." 3201 msgid "Change password..."
3206 msgstr "પાસવર્ડને બદલો..." 3202 msgstr "પાસવર્ડને બદલો..."
3207 3203
3208 msgid "Upload buddylist to Server" 3204 msgid "Upload buddylist to Server"
3209 msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિયાદીની નિકાસ કરો" 3205 msgstr "સર્વરમાં મિત્રયાદીની નિકાસ કરો"
3210 3206
3211 msgid "Download buddylist from Server" 3207 msgid "Download buddylist from Server"
3212 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી ડાઉનલોડ કરો" 3208 msgstr "સર્વરમાંથી મિત્રયાદી ડાઉનલોડ કરો"
3213 3209
3214 msgid "Delete buddylist from Server" 3210 msgid "Delete buddylist from Server"
3215 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિયાદી કાઢી નાંખો" 3211 msgstr "સર્વરમાંથી મિત્રયાદી કાઢી નાંખો"
3216 3212
3217 msgid "Save buddylist to file..." 3213 msgid "Save buddylist to file..."
3218 msgstr "ફાઇલમાં મિત્રયાદીનો સંગ્રહ કરો..." 3214 msgstr "ફાઇલમાં મિત્રયાદીનો સંગ્રહ કરો..."
3219 3215
3220 #. magic 3216 #. magic
3289 msgstr "માધ્યમ (_C):" 3285 msgstr "માધ્યમ (_C):"
3290 3286
3291 msgid "_Password:" 3287 msgid "_Password:"
3292 msgstr "પાસવર્ડ (_P):" 3288 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
3293 3289
3294 #, fuzzy
3295 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3290 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3296 msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં" 3291 msgstr "IRC ખોટા નામો અને સર્વર ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં"
3297 3292
3298 msgid "SSL support unavailable" 3293 msgid "SSL support unavailable"
3299 msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી" 3294 msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી"
3300 3295
3301 msgid "Unable to connect" 3296 msgid "Unable to connect"
3358 msgid "Bad mode" 3353 msgid "Bad mode"
3359 msgstr "ખરાબ સ્થિતિ" 3354 msgstr "ખરાબ સ્થિતિ"
3360 3355
3361 #, c-format 3356 #, c-format
3362 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3357 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3363 msgstr "" 3358 msgstr "%s દ્દારા %s પર પ્રતિબંધ, %s પહેલાં સુયોજિત"
3364 3359
3365 #, fuzzy, c-format 3360 #, c-format
3366 msgid "Ban on %s" 3361 msgid "Ban on %s"
3367 msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી:" 3362 msgstr "%s પર પ્રતિબંધ"
3368 3363
3369 #, fuzzy
3370 msgid "End of ban list" 3364 msgid "End of ban list"
3371 msgstr "યાદી પર નથી" 3365 msgstr "પ્રતિબંધ યાદીનો અંત"
3372 3366
3373 #, c-format 3367 #, c-format
3374 msgid "You are banned from %s." 3368 msgid "You are banned from %s."
3375 msgstr "તમે %s માંથી બેન થયેલ છો." 3369 msgstr "તમે %s માંથી બેન થયેલ છો."
3376 3370
3391 msgstr "ખોટું નામ" 3385 msgstr "ખોટું નામ"
3392 3386
3393 msgid "Currently on" 3387 msgid "Currently on"
3394 msgstr "વર્તમાનમાં આના પર" 3388 msgstr "વર્તમાનમાં આના પર"
3395 3389
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Idle for" 3390 msgid "Idle for"
3398 msgstr "નિષ્ક્રિય " 3391 msgstr "તે માટે નિષ્ક્રિય"
3399 3392
3400 msgid "Online since" 3393 msgid "Online since"
3401 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" 3394 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
3402 3395
3403 #, fuzzy
3404 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3396 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3405 msgstr "<br><b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b> ચમકદાર<br>" 3397 msgstr "<b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b>"
3406 3398
3407 msgid "Glorious" 3399 msgid "Glorious"
3408 msgstr "ભવ્ય" 3400 msgstr "ભવ્ય"
3409 3401
3410 #, c-format 3402 #, c-format
3411 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3403 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3412 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" 3404 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
3413 3405
3414 #, fuzzy, c-format 3406 #, c-format
3415 msgid "%s has cleared the topic." 3407 msgid "%s has cleared the topic."
3416 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" 3408 msgstr "%s એ વિષયને સાફ કરેલ છે."
3417 3409
3418 #, c-format 3410 #, c-format
3419 msgid "The topic for %s is: %s" 3411 msgid "The topic for %s is: %s"
3420 msgstr "%s માટેનો મુદ્દો છે: %s" 3412 msgstr "%s માટેનો મુદ્દો છે: %s"
3421 3413
3424 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'" 3416 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'"
3425 3417
3426 msgid "Unknown message" 3418 msgid "Unknown message"
3427 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો" 3419 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો"
3428 3420
3429 #, fuzzy
3430 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3421 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3431 msgstr "Pidgin એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં." 3422 msgstr "IRC સર્વરને સંદેશો મળેલ છે તે સમજાતો નથી."
3432 3423
3433 #, c-format 3424 #, c-format
3434 msgid "Users on %s: %s" 3425 msgid "Users on %s: %s"
3435 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s" 3426 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s"
3436 3427
3477 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા" 3468 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા"
3478 3469
3479 msgid "Invalid nickname" 3470 msgid "Invalid nickname"
3480 msgstr "અયોગ્ય નામ" 3471 msgstr "અયોગ્ય નામ"
3481 3472
3482 #, fuzzy
3483 msgid "" 3473 msgid ""
3484 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3474 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3485 "invalid characters." 3475 "invalid characters."
3486 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." 3476 msgstr "તમારું પસંદિત ઉપનામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે."
3487 3477
3488 msgid "" 3478 msgid ""
3489 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3479 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3490 "invalid characters." 3480 "invalid characters."
3491 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." 3481 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે."
3492 3482
3493 #. We only want to do the following dance if the connection 3483 #. We only want to do the following dance if the connection
3494 #. has not been successfully completed. If it has, just 3484 #. has not been successfully completed. If it has, just
3495 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3485 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3496 #, fuzzy, c-format 3486 #, c-format
3497 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3487 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3498 msgstr "આ સંવાદ નામ પહેલાથી જ ઉપયોગમાં છે" 3488 msgstr "ઉપનામ \"%s\" પહેલેથી જ વપરાયેલ છે."
3499 3489
3500 msgid "Nickname in use" 3490 msgid "Nickname in use"
3501 msgstr "વપરાશમાં લાડકું નામ" 3491 msgstr "વપરાશમાં લાડકું નામ"
3502 3492
3503 msgid "Cannot change nick" 3493 msgid "Cannot change nick"
3515 3505
3516 #, c-format 3506 #, c-format
3517 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3507 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3518 msgstr "PING પ્રત્યુત્તર -- Lag: %lu સેકન્ડો" 3508 msgstr "PING પ્રત્યુત્તર -- Lag: %lu સેકન્ડો"
3519 3509
3520 #, fuzzy, c-format 3510 #, c-format
3521 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3511 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3522 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે" 3512 msgstr "%s ને જોડી શકાતુ નથી: રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે."
3523 3513
3524 msgid "Cannot join channel" 3514 msgid "Cannot join channel"
3525 msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી" 3515 msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી"
3526 3516
3527 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3517 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3540 msgstr "" 3530 msgstr ""
3541 "away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા " 3531 "away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા "
3542 "માટે નથી." 3532 "માટે નથી."
3543 3533
3544 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3534 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3545 msgstr "" 3535 msgstr "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3546 3536
3547 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3537 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3548 msgstr "chanserv: chanserv માં આદેશને મોકલો" 3538 msgstr "chanserv: chanserv માં આદેશને મોકલો"
3549 3539
3550 msgid "" 3540 msgid ""
3598 "સર્વરો તમારું જોડાણ તોડી નાંખશે.</i>" 3588 "સર્વરો તમારું જોડાણ તોડી નાંખશે.</i>"
3599 3589
3600 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3590 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3601 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: ક્રિયા કરે છે." 3591 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: ક્રિયા કરે છે."
3602 3592
3603 #, fuzzy
3604 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3593 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3605 msgstr "quote [...]: સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે." 3594 msgstr "memoserv: memoserv માં આદેશને મોકલો"
3606 3595
3607 msgid "" 3596 msgid ""
3608 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3597 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3609 "or user mode." 3598 "or user mode."
3610 msgstr "" 3599 msgstr ""
3622 msgstr "names [channel]: વર્તમાનમાં ચેનલમાં હોય તેવા વપરાશકર્તાઓની યાદી આપે છે." 3611 msgstr "names [channel]: વર્તમાનમાં ચેનલમાં હોય તેવા વપરાશકર્તાઓની યાદી આપે છે."
3623 3612
3624 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3613 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3625 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: તમારું નામ બદલો." 3614 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: તમારું નામ બદલો."
3626 3615
3627 #, fuzzy
3628 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3616 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3629 msgstr "quote [...]: સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે." 3617 msgstr "nickserv: nickserv માં આદેશને મોકલો"
3630 3618
3631 #, fuzzy
3632 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3619 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3633 msgstr "me &lt;action&gt;: વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો." 3620 msgstr "notice &lt;target&lt;: વપરાશકર્તા અથવા ચેનલનાં સૂચનાને મોકલો."
3634 3621
3635 msgid "" 3622 msgid ""
3636 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3623 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3637 "must be a channel operator to do this." 3624 "must be a channel operator to do this."
3638 msgstr "" 3625 msgstr ""
3644 "can't use it." 3631 "can't use it."
3645 msgstr "" 3632 msgstr ""
3646 "operwall &lt;message&gt;: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે સંભવિત છે કે તેને " 3633 "operwall &lt;message&gt;: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે સંભવિત છે કે તેને "
3647 "વાપરી શકો નહિં." 3634 "વાપરી શકો નહિં."
3648 3635
3649 #, fuzzy
3650 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3636 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3651 msgstr "quote [...]: સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે." 3637 msgstr "operserv: operserv માં આદેશને મોકલો"
3652 3638
3653 msgid "" 3639 msgid ""
3654 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3640 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3655 "with an optional message." 3641 "with an optional message."
3656 msgstr "" 3642 msgstr ""
3712 "શકશો નહિં." 3698 "શકશો નહિં."
3713 3699
3714 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3700 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3715 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે." 3701 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે."
3716 3702
3717 #, fuzzy
3718 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3703 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3719 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે." 3704 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા પર જાણકારીને મેળવો કે જે બંધ કરેલ છે."
3720 3705
3721 #, c-format 3706 #, c-format
3722 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3707 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3723 msgstr "%s માંથી પ્રત્યુત્તરનો સમય: %lu સેકન્ડો" 3708 msgstr "%s માંથી પ્રત્યુત્તરનો સમય: %lu સેકન્ડો"
3724 3709
3738 msgstr "Ad-Hoc આદેશ નિષ્ફળ" 3723 msgstr "Ad-Hoc આદેશ નિષ્ફળ"
3739 3724
3740 msgid "execute" 3725 msgid "execute"
3741 msgstr "ચલાવો" 3726 msgstr "ચલાવો"
3742 3727
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3728 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3745 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." 3729 msgstr "માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
3746 3730
3747 #, fuzzy
3748 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3731 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3749 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." 3732 msgstr "એનક્રિપ્શન જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
3750 3733
3751 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3734 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3752 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" 3735 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3753 3736
3754 #. This should never happen! 3737 #. This should never happen!
3756 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર" 3739 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર"
3757 3740
3758 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3741 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3759 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" 3742 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી"
3760 3743
3761 #, fuzzy, c-format 3744 #, c-format
3762 msgid "" 3745 msgid ""
3763 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3746 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3764 "this and continue authentication?" 3747 "this and continue authentication?"
3765 msgstr "" 3748 msgstr ""
3766 "આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી " 3749 "%s માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી "
3767 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?" 3750 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?"
3768 3751
3769 msgid "Plaintext Authentication" 3752 msgid "Plaintext Authentication"
3770 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ" 3753 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ"
3771 3754
3783 3766
3784 #, c-format 3767 #, c-format
3785 msgid "SASL error: %s" 3768 msgid "SASL error: %s"
3786 msgstr "SASL ભૂલ: %s" 3769 msgstr "SASL ભૂલ: %s"
3787 3770
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Unable to canonicalize username" 3771 msgid "Unable to canonicalize username"
3790 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ" 3772 msgstr "વપરાશકર્તાને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ"
3791 3773
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Unable to canonicalize password" 3774 msgid "Unable to canonicalize password"
3794 msgstr "Pidgin સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં." 3775 msgstr "પાસવર્ડને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ"
3795 3776
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Malicious challenge from server" 3777 msgid "Malicious challenge from server"
3798 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત" 3778 msgstr "સર્વર માંથી અયોગ્ય શરત"
3799 3779
3800 msgid "Unexpected response from server" 3780 msgid "Unexpected response from server"
3801 msgstr "સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર" 3781 msgstr "સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર"
3802 3782
3803 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3783 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3863 msgstr "સંસ્થા નામ" 3843 msgstr "સંસ્થા નામ"
3864 3844
3865 msgid "Organization Unit" 3845 msgid "Organization Unit"
3866 msgstr "સંસ્થા એકમ" 3846 msgstr "સંસ્થા એકમ"
3867 3847
3848 #. title
3849 #. optional information
3850 msgid "Job Title"
3851 msgstr "નોકરી શીર્ષક"
3852
3868 msgid "Role" 3853 msgid "Role"
3869 msgstr "ભૂમિકા" 3854 msgstr "ભૂમિકા"
3870 3855
3871 #. birthday 3856 #. birthday
3872 msgid "Birthday" 3857 msgid "Birthday"
3898 msgstr "ઉચ્ચતા" 3883 msgstr "ઉચ્ચતા"
3899 3884
3900 msgid "Resource" 3885 msgid "Resource"
3901 msgstr "સ્રોત" 3886 msgstr "સ્રોત"
3902 3887
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Uptime" 3888 msgid "Uptime"
3905 msgstr "છેલ્લો સુધારો" 3889 msgstr "અપટાઇમ"
3906 3890
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Logged Off" 3891 msgid "Logged Off"
3909 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" 3892 msgstr "પ્રવેશ બંધ કરેલ છે"
3910 3893
3911 #, c-format 3894 #, c-format
3912 msgid "%s ago" 3895 msgid "%s ago"
3913 msgstr "%s અગાઉ" 3896 msgstr "%s અગાઉ"
3914 3897
3925 msgstr "ફોટો" 3908 msgstr "ફોટો"
3926 3909
3927 msgid "Logo" 3910 msgid "Logo"
3928 msgstr "લૉગો" 3911 msgstr "લૉગો"
3929 3912
3930 #, fuzzy, c-format 3913 #, c-format
3931 msgid "" 3914 msgid ""
3932 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 3915 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3933 "continue?" 3916 "continue?"
3934 msgstr "" 3917 msgstr ""
3935 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" 3918 "%s એ તમારી સ્થિતિ સુધારાઓને જોવા માટે લાંબા સમય સુધી સક્ષમ નહિં હોય. શું તમે ચાલુ રાખવા "
3919 "માંગો છો?"
3936 3920
3937 msgid "Cancel Presence Notification" 3921 msgid "Cancel Presence Notification"
3938 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો" 3922 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો"
3939 3923
3940 msgid "Un-hide From" 3924 msgid "Un-hide From"
3958 msgstr "પ્રવેશો" 3942 msgstr "પ્રવેશો"
3959 3943
3960 msgid "Log Out" 3944 msgid "Log Out"
3961 msgstr "ેશ બહાર નીકળો" 3945 msgstr "ેશ બહાર નીકળો"
3962 3946
3963 #. 2
3964 msgid "Chatty"
3965 msgstr "ચેટી"
3966
3967 msgid "Extended Away"
3968 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
3969
3970 #. 3
3971 msgid "Do Not Disturb"
3972 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
3973
3974 msgid "JID" 3947 msgid "JID"
3975 msgstr "JID" 3948 msgstr "JID"
3976 3949
3977 #. last name 3950 #. last name
3978 msgid "Last Name" 3951 msgid "Last Name"
3984 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3957 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3985 msgid "" 3958 msgid ""
3986 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3959 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3987 "Each field supports wild card searches (%)" 3960 "Each field supports wild card searches (%)"
3988 msgstr "" 3961 msgstr ""
3989 3962 "આપેલ ક્ષેત્રોમાં શોધવાના માપદંડ ને દાખલ કરવા દ્દારા સંપર્ક ને શોધો. નોંધ: દરેક ક્ષેત્ર એ "
3990 #, fuzzy 3963 "વાઇલ્ડ કાર્ડ શોધો (%) ને આધાર આપે છે"
3964
3991 msgid "Directory Query Failed" 3965 msgid "Directory Query Failed"
3992 msgstr "સીધું જોડાણ નિષ્ફળ" 3966 msgstr "ડિરેક્ટરી પ્રશ્ર્ન નિષ્ફળ"
3993 3967
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Could not query the directory server." 3968 msgid "Could not query the directory server."
3996 msgstr "ફાઈલ પરિવહન શરુ કરી શક્યા નહિં" 3969 msgstr "ડિરેક્ટરી સર્વર માટે પ્રશ્ર્ન કરી શક્યા નહિં."
3997 3970
3998 #. Try to translate the message (see static message 3971 #. Try to translate the message (see static message
3999 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3972 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4000 #, c-format 3973 #, c-format
4001 msgid "Server Instructions: %s" 3974 msgid "Server Instructions: %s"
4002 msgstr "સર્વર સૂચનાઓ: %s" 3975 msgstr "સર્વર સૂચનાઓ: %s"
4003 3976
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3977 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4006 msgstr "કોઇપણ મળતાં જબાર વપરાશકર્તાઓને શોધવા માટે એક અથવા વધુ ક્ષેત્રોમાં ભરો." 3978 msgstr "કોઇપણ બંધબેસતા XMPP વપરાશકર્તાઓ માટે શોધવા એક અથવા વધારે ક્ષેત્રોમાં ભરો."
4007 3979
4008 msgid "Email Address" 3980 msgid "Email Address"
4009 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું" 3981 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
4010 3982
4011 msgid "Search for XMPP users" 3983 msgid "Search for XMPP users"
4088 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" 4060 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
4089 4061
4090 msgid "Find Rooms" 4062 msgid "Find Rooms"
4091 msgstr "કક્ષો શોધો" 4063 msgstr "કક્ષો શોધો"
4092 4064
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Affiliations:" 4065 msgid "Affiliations:"
4095 msgstr "ઉપનામ:" 4066 msgstr "સંબંધન:"
4096 4067
4097 msgid "No users found" 4068 msgid "No users found"
4098 msgstr "વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" 4069 msgstr "વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી"
4099 4070
4100 msgid "Roles:" 4071 msgid "Roles:"
4101 msgstr "ભૂમિકાઓ:" 4072 msgstr "ભૂમિકાઓ:"
4102 4073
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Ping timed out" 4074 msgid "Ping timed out"
4105 msgstr "સાદું લખાણ" 4075 msgstr "પિંગ કરવાનો સમય સમાપ્ત થયેલ"
4106 4076
4107 msgid "Invalid XMPP ID" 4077 msgid "Invalid XMPP ID"
4108 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID" 4078 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID"
4109 4079
4110 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4080 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4115 4085
4116 #, c-format 4086 #, c-format
4117 msgid "Registration of %s@%s successful" 4087 msgid "Registration of %s@%s successful"
4118 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ" 4088 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
4119 4089
4120 #, fuzzy, c-format 4090 #, c-format
4121 msgid "Registration to %s successful" 4091 msgid "Registration to %s successful"
4122 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ" 4092 msgstr "%s નું સજીસ્ટ્રેશન સફળ"
4123 4093
4124 msgid "Registration Successful" 4094 msgid "Registration Successful"
4125 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ" 4095 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
4126 4096
4127 msgid "Registration Failed" 4097 msgid "Registration Failed"
4128 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ" 4098 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
4129 4099
4130 #, fuzzy, c-format 4100 #, c-format
4131 msgid "Registration from %s successfully removed" 4101 msgid "Registration from %s successfully removed"
4132 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ" 4102 msgstr "%s માંથી રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વર દૂર કરેલ છે"
4133 4103
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Unregistration Successful" 4104 msgid "Unregistration Successful"
4136 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ" 4105 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ન કરવાનું સફળ"
4137 4106
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Unregistration Failed" 4107 msgid "Unregistration Failed"
4140 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ" 4108 msgstr "રજીસ્ટ્રશન ન કરવાનું નિષ્ફળ"
4141 4109
4142 msgid "State" 4110 msgid "State"
4143 msgstr "સ્થિતિ" 4111 msgstr "સ્થિતિ"
4144 4112
4145 msgid "Postal code" 4113 msgid "Postal code"
4152 msgstr "તારીખ" 4120 msgstr "તારીખ"
4153 4121
4154 msgid "Already Registered" 4122 msgid "Already Registered"
4155 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે" 4123 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે"
4156 4124
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Unregister" 4125 msgid "Unregister"
4159 msgstr "રજીસ્ટર" 4126 msgstr "રજીસ્ટર ન કરાયેલુ"
4160 4127
4161 #, fuzzy
4162 msgid "" 4128 msgid ""
4163 "Please fill out the information below to change your account registration." 4129 "Please fill out the information below to change your account registration."
4164 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો." 4130 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો."
4165 4131
4166 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4132 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4170 msgstr "નવાં XMPP ખાતાને રજીસ્ટર કરો" 4136 msgstr "નવાં XMPP ખાતાને રજીસ્ટર કરો"
4171 4137
4172 msgid "Register" 4138 msgid "Register"
4173 msgstr "રજીસ્ટર" 4139 msgstr "રજીસ્ટર"
4174 4140
4175 #, fuzzy, c-format 4141 #, c-format
4176 msgid "Change Account Registration at %s" 4142 msgid "Change Account Registration at %s"
4177 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો" 4143 msgstr "%s પર ખાતા રજીસ્ટ્રેશનને બદલો"
4178 4144
4179 #, c-format 4145 #, c-format
4180 msgid "Register New Account at %s" 4146 msgid "Register New Account at %s"
4181 msgstr "%s પર નવાં ખાતાને રજીસ્ટર કરો" 4147 msgstr "%s પર નવાં ખાતાને રજીસ્ટર કરો"
4182 4148
4183 msgid "Change Registration" 4149 msgid "Change Registration"
4184 msgstr "નોંધણીને બદલો" 4150 msgstr "નોંધણીને બદલો"
4185 4151
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Error unregistering account" 4152 msgid "Error unregistering account"
4188 msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ક્ષતિ" 4153 msgstr "ખાતાને રજીસ્ટર ન કરવામાં ભૂલ"
4189 4154
4190 msgid "Account successfully unregistered" 4155 msgid "Account successfully unregistered"
4191 msgstr "ખાતુ સફળતાપૂર્વર રજીસ્ટર થયેલ નથી" 4156 msgstr "ખાતુ સફળતાપૂર્વર રજીસ્ટર થયેલ નથી"
4192 4157
4193 msgid "Initializing Stream" 4158 msgid "Initializing Stream"
4236 4201
4237 #. subscription type 4202 #. subscription type
4238 msgid "Subscription" 4203 msgid "Subscription"
4239 msgstr "ઉમેદવારી" 4204 msgstr "ઉમેદવારી"
4240 4205
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Mood Text" 4206 msgid "Mood Text"
4243 msgstr "સ્વભાવ" 4207 msgstr "મિજાજ લખાણ"
4244 4208
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Allow Buzz" 4209 msgid "Allow Buzz"
4247 msgstr "પરવાનગી આપો" 4210 msgstr "જગાડવાનું પરવાનગી આપો"
4248 4211
4212 msgid "Mood Name"
4213 msgstr "મિજાજી નામ"
4214
4215 msgid "Mood Comment"
4216 msgstr "મિજાજ ટિપ્પણી"
4217
4218 #. primitive
4219 #. ID
4220 #. name - use default
4221 #. saveable
4222 #. should be user_settable some day
4223 #. independent
4249 msgid "Tune Artist" 4224 msgid "Tune Artist"
4250 msgstr "કલાકાર ટ્યૂન કરો" 4225 msgstr "કલાકાર ટ્યૂન કરો"
4251 4226
4252 msgid "Tune Title" 4227 msgid "Tune Title"
4253 msgstr "શીર્ષક ટ્યૂન કરો" 4228 msgstr "શીર્ષક ટ્યૂન કરો"
4468 4443
4469 #, c-format 4444 #, c-format
4470 msgid "Unable to kick user %s" 4445 msgid "Unable to kick user %s"
4471 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને કિક મારવામાં અસમર્થ" 4446 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને કિક મારવામાં અસમર્થ"
4472 4447
4473 #, fuzzy, c-format 4448 #, c-format
4474 msgid "Unable to ping user %s" 4449 msgid "Unable to ping user %s"
4475 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ" 4450 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને પિંગ કરવાનું અસમર્થ"
4476 4451
4477 #, fuzzy, c-format 4452 #, c-format
4478 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4453 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4479 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." 4454 msgstr "જગાડવામાં અસમર્થ, કારણ કે %s વિશે કંઇ જાણતુ નથી."
4480 4455
4481 #, fuzzy, c-format 4456 #, c-format
4482 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4457 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4483 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." 4458 msgstr "જગાડવાનું અસમર્થ, કારણ કે %s એ ઓફલાઇન હોઇ શકે છે."
4484 4459
4485 #, fuzzy, c-format 4460 #, c-format
4486 msgid "" 4461 msgid ""
4487 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4462 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4488 "buzzes now." 4463 "buzzes now."
4489 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." 4464 msgstr ""
4465 "જગાડવાનું અસમર્થ, કારણ કે %s એ તેને આધાર આપતુ નથી અથવા હવે જગાડવાને મેળવવાની ઇચ્છા રાખતુ "
4466 "નથી."
4467
4468 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4469 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4470 msgid "Buzz"
4471 msgstr "જાગો"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "%s has buzzed you!"
4475 msgstr "%s તમને જગાડે છે!"
4490 4476
4491 #, c-format 4477 #, c-format
4492 msgid "Buzzing %s..." 4478 msgid "Buzzing %s..."
4493 msgstr "%s એ ગણગણાટ કરી રહ્યા છે..." 4479 msgstr "%s એ ગણગણાટ કરી રહ્યા છે..."
4494 4480
4495 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4481 #, c-format
4496 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Buzz"
4499 msgstr "જાગો!!"
4500
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "%s has buzzed you!"
4503 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે"
4504
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4482 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4507 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ." 4483 msgstr "%s સાથે મીડિયાને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ: અયોગ્ય JID"
4508 4484
4509 #, fuzzy, c-format 4485 #, c-format
4510 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4486 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4511 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" 4487 msgstr "%s સાથે મીડિયાને પારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી"
4512 4488
4513 #, fuzzy, c-format 4489 #, c-format
4514 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4490 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4515 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" 4491 msgstr "%s સાથે મિડીયાને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તાની હાજરી ઉમેદવારી થયેલ નથી"
4516 4492
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Media Initiation Failed" 4493 msgid "Media Initiation Failed"
4519 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ" 4494 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ નિષ્ ળ"
4520 4495
4521 #, fuzzy, c-format 4496 #, c-format
4522 msgid "" 4497 msgid ""
4523 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4498 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4524 "session." 4499 "session."
4525 msgstr "" 4500 msgstr ""
4526 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા " 4501 "મહેરબાની કરીને %s નાં સ્ત્રોતને પસંદ કરો ખલ મીડિયા સત્રને શરૂ કરવા ારી તમે જોવા માંગો "
4527 "માંગો છો." 4502 "છો."
4528 4503
4529 msgid "Select a Resource" 4504 msgid "Select a Resource"
4530 msgstr "સ્ત્રોતને પસંદ કરો" 4505 msgstr "સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
4531 4506
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Initiate Media" 4507 msgid "Initiate Media"
4534 msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)" 4508 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ કરો"
4509
4510 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4511 msgstr "ખાતુ PEP ને આધાર આપતુ નથી, મિજાજને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
4535 4512
4536 msgid "config: Configure a chat room." 4513 msgid "config: Configure a chat room."
4537 msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." 4514 msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
4538 4515
4539 msgid "configure: Configure a chat room." 4516 msgid "configure: Configure a chat room."
4540 msgstr "configure: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." 4517 msgstr "configure: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
4541 4518
4542 #, fuzzy
4543 msgid "part [message]: Leave the room." 4519 msgid "part [message]: Leave the room."
4544 msgstr "part [room]: કક્ષ છોડો." 4520 msgstr "part [સંદેશ]: રુમને છોડો."
4545 4521
4546 msgid "register: Register with a chat room." 4522 msgid "register: Register with a chat room."
4547 msgstr "register: સંવાદ કક્ષ સાથે રજીસ્ટર કરો." 4523 msgstr "register: સંવાદ કક્ષ સાથે રજીસ્ટર કરો."
4548 4524
4549 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4525 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4550 msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો." 4526 msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
4551 4527
4552 #, fuzzy
4553 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4528 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4554 msgstr "ban &lt;user&gt; [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં બેન કરી દો." 4529 msgstr "ban &lt;user&gt; [કારણ]: રુમ માંથી વપરાશકર્તાનો પ્રતિબંધ કરો."
4555 4530
4556 #, fuzzy
4557 msgid "" 4531 msgid ""
4558 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4532 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4559 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4533 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4560 msgstr "" 4534 msgstr ""
4561 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: વપરાશકર્તાનું " 4535 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: કોઇપણ સંબંધથી "
4562 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." 4536 "વપરાશકર્તાઓને મેળવો અથવા કક્ષ સાથે વપરાશકર્તાનાં સંબંધને સુયોજિત કરો."
4563 4537
4564 #, fuzzy
4565 msgid "" 4538 msgid ""
4566 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4539 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4567 "users with a role or set users' role with the room." 4540 "users with a role or set users' role with the room."
4568 msgstr "" 4541 msgstr ""
4569 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: વપરાશકર્તાનું " 4542 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ભૂમિકા "
4570 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." 4543 "સાથે વપરાશકર્તાઓને મેળવો અને રુમ સાથે વપરાશકર્તાની ભૂમિકાને સુયોજિત કરો."
4571 4544
4572 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4545 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4573 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં આમંત્રિત કરે છે." 4546 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં આમંત્રિત કરે છે."
4574 4547
4575 #, fuzzy
4576 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4548 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4577 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: આ સર્વર પર સંવાદમાં જોડાવ." 4549 msgstr "જોડાવો: &lt;room&gt; [પાસવર્ડ]: આ સર્વર પર સંવાદને જોડો."
4578 4550
4579 #, fuzzy
4580 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4551 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4581 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાંથી કિક મારો." 4552 msgstr "kick &lt;user&gt; [કારણ]: રુમ માંથી વપરાશકર્તાને કિક મારો."
4582 4553
4583 msgid "" 4554 msgid ""
4584 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4555 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4585 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો." 4556 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો."
4586 4557
4587 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4558 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4588 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t વપરાશકર્તા/ઘટક/સર્વરને પિંગ કરો." 4559 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t વપરાશકર્તા/ઘટક/સર્વરને પિંગ કરો."
4589 4560
4590 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4561 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4591 msgstr "બઝ: ધ્યાન દોરવા માટે વપરરાશકર્તાને જગાવો" 4562 msgstr "જગાવો: ધ્યાન દોરવા માટે વપરરાશકર્તાને જગાવો"
4563
4564 msgid "mood: Set current user mood"
4565 msgstr "મિજાજ: હાલનાં વપરાશકર્તા મિજાજ ને સુયોજિત કરો"
4566
4567 msgid "Extended Away"
4568 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
4592 4569
4593 #. *< type 4570 #. *< type
4594 #. *< ui_requirement 4571 #. *< ui_requirement
4595 #. *< flags 4572 #. *< flags
4596 #. *< dependencies 4573 #. *< dependencies
4605 4582
4606 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4583 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4607 msgid "Domain" 4584 msgid "Domain"
4608 msgstr "ડોમેઇન" 4585 msgstr "ડોમેઇન"
4609 4586
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Require STARTTLS"
4589 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
4590
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Require old (port 5223) SSL"
4593 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
4594
4595 msgid "Use STARTTLS (if available)"
4596 msgstr ""
4597
4598 #, fuzzy
4599 msgid "SSL/TLS"
4600 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
4601
4610 msgid "Require SSL/TLS" 4602 msgid "Require SSL/TLS"
4611 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" 4603 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
4612 4604
4613 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4605 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4614 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો" 4606 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
4623 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4615 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4624 #. Account options 4616 #. Account options
4625 msgid "Connect server" 4617 msgid "Connect server"
4626 msgstr "સર્વર જોડો" 4618 msgstr "સર્વર જોડો"
4627 4619
4628 #, fuzzy
4629 msgid "File transfer proxies" 4620 msgid "File transfer proxies"
4630 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ" 4621 msgstr "ફાઇલ પરિવહન પ્રોક્સીઓ"
4631 4622
4632 msgid "BOSH URL" 4623 msgid "BOSH URL"
4633 msgstr "BOSH URL" 4624 msgstr "BOSH URL"
4634 4625
4635 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4626 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4636 #. shared with MSN 4627 #. shared with MSN
4637 msgid "Show Custom Smileys" 4628 msgid "Show Custom Smileys"
4638 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" 4629 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો"
4639 4630
4640 #, fuzzy, c-format 4631 #, c-format
4641 msgid "%s has left the conversation." 4632 msgid "%s has left the conversation."
4642 msgstr "%s એ આ વાર્તાલાપમાં આમંત્રિત થયો છે." 4633 msgstr "%s એ વાર્તાલાપને છોડી દીધો."
4643 4634
4644 #, c-format 4635 #, c-format
4645 msgid "Message from %s" 4636 msgid "Message from %s"
4646 msgstr "%s તરફથી સંદેશો" 4637 msgstr "%s તરફથી સંદેશો"
4647 4638
4662 4653
4663 #, c-format 4654 #, c-format
4664 msgid "(Code %s)" 4655 msgid "(Code %s)"
4665 msgstr "(કોડ %s)" 4656 msgstr "(કોડ %s)"
4666 4657
4667 #, fuzzy
4668 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4658 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4669 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." 4659 msgstr "સંદેશમાં વૈવિધ્ય હસતો ચહેરો એ મોકલવા માટે ઘણો લાંબો છે."
4660
4661 msgid "XMPP stream header missing"
4662 msgstr "XMPP સ્ટ્રીમ શીર્ષક ગુમ થયેલ"
4663
4664 msgid "XMPP Version Mismatch"
4665 msgstr "XMPP આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી"
4666
4667 msgid "XMPP stream missing ID"
4668 msgstr "XMPPસ્ટ્રીમ ગુમ થયેલ ID"
4670 4669
4671 msgid "XML Parse error" 4670 msgid "XML Parse error"
4672 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" 4671 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ"
4673 4672
4673 #, c-format
4674 msgid "Error joining chat %s"
4675 msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ક્ષતિ"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Error in chat %s"
4679 msgstr "સંવાદ %s માં ક્ષતિ"
4680
4681 msgid "Create New Room"
4682 msgstr "નવો કક્ષ બનાવો"
4683
4684 msgid ""
4685 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4686 "default settings?"
4687 msgstr ""
4688 "તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો. શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો "
4689 "સ્વીકારવા માંગો છો?"
4690
4691 msgid "_Configure Room"
4692 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો (_C)"
4693
4694 msgid "_Accept Defaults"
4695 msgstr "મૂળભૂતો સ્વીકારો (_A)"
4696
4697 msgid "No reason"
4698 msgstr "કારણ નથી"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "You have been kicked: (%s)"
4702 msgstr "(%s)"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "Kicked (%s)"
4706 msgstr "હકાલી કઢાયા (%s)"
4707
4674 msgid "Unknown Error in presence" 4708 msgid "Unknown Error in presence"
4675 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ" 4709 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ"
4676 4710
4677 #, c-format
4678 msgid "Error joining chat %s"
4679 msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ક્ષતિ"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Error in chat %s"
4683 msgstr "સંવાદ %s માં ક્ષતિ"
4684
4685 msgid "Create New Room"
4686 msgstr "નવો કક્ષ બનાવો"
4687
4688 msgid ""
4689 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4690 "default settings?"
4691 msgstr ""
4692 "તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો. શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો "
4693 "સ્વીકારવા માંગો છો?"
4694
4695 msgid "_Configure Room"
4696 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો (_C)"
4697
4698 msgid "_Accept Defaults"
4699 msgstr "મૂળભૂતો સ્વીકારો (_A)"
4700
4701 msgid "No reason"
4702 msgstr "કારણ નથી"
4703
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "You have been kicked: (%s)"
4706 msgstr "તમે %s દ્વારા હકાલી કાઢાયા છો: (%s)"
4707
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "Kicked (%s)"
4710 msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)"
4711
4712 #, fuzzy
4713 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4711 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4714 msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્દભવી." 4712 msgstr "ઇન-બૅન્ડ બાઇટસ્ટ્રીમ પરિવહન પર ભૂલ ઉદ્ભવી\n"
4715 4713
4716 msgid "Transfer was closed." 4714 msgid "Transfer was closed."
4717 msgstr "પરિવહન બંધ થઈ ગયું." 4715 msgstr "પરિવહન બંધ થઈ ગયું."
4718 4716
4719 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4717 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4732 4730
4733 #, c-format 4731 #, c-format
4734 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4732 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4735 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી" 4733 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી"
4736 4734
4737 #, fuzzy, c-format 4735 #, c-format
4738 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4736 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4739 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" 4737 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ની હાજરી ઉમેદવારી થયેલ નથી"
4740 4738
4741 #, fuzzy, c-format 4739 #, c-format
4742 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4740 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4743 msgstr "" 4741 msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં સ્ત્રોતને પસંદ કરો કે તમે ફાઇલને મોકલવા માંગો છો"
4744 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા " 4742
4745 "માંગો છો." 4743 msgid "Afraid"
4746 4744 msgstr "ભયભીત"
4747 msgid "Edit User Mood" 4745
4748 msgstr "વપરાશકર્તાનાં મિજાજને સુધારો" 4746 msgid "Amazed"
4749 4747 msgstr "આશ્ચર્યચકિત"
4750 msgid "Please select your mood from the list." 4748
4751 msgstr "મહેરબાની કરીને યાદીમાંથી તમારા મિજાજને પસંદ કરો." 4749 msgid "Amorous"
4750 msgstr "પ્રણયશીલ"
4751
4752 #. 1
4753 msgid "Angry"
4754 msgstr "ક્રોધી"
4755
4756 msgid "Annoyed"
4757 msgstr "નારાજ"
4758
4759 msgid "Anxious"
4760 msgstr "આતુર"
4761
4762 msgid "Aroused"
4763 msgstr "ઉશ્કેરવું"
4764
4765 msgid "Ashamed"
4766 msgstr "શરમાળ"
4767
4768 msgid "Bored"
4769 msgstr "કંટાળેલ"
4770
4771 msgid "Brave"
4772 msgstr "બહાદૂર"
4773
4774 msgid "Calm"
4775 msgstr "શાંત"
4776
4777 msgid "Cautious"
4778 msgstr "સાવચેત"
4779
4780 msgid "Cold"
4781 msgstr "ઠંડુ"
4782
4783 msgid "Confident"
4784 msgstr "આત્મવિશ્ર્વાસવાળુ"
4785
4786 msgid "Confused"
4787 msgstr "ગૂંચવણ વાળુ"
4788
4789 msgid "Contemplative"
4790 msgstr "વિચારશીલ"
4791
4792 msgid "Contented"
4793 msgstr "જોડાયેલ"
4794
4795 msgid "Cranky"
4796 msgstr "ચક્રમ"
4797
4798 msgid "Crazy"
4799 msgstr "અતિઆતુર"
4800
4801 msgid "Creative"
4802 msgstr "સર્જનાત્મક"
4803
4804 msgid "Curious"
4805 msgstr "ઉત્સુક"
4806
4807 msgid "Dejected"
4808 msgstr "ઉદાસ"
4809
4810 msgid "Depressed"
4811 msgstr "ઉદાસ"
4812
4813 msgid "Disappointed"
4814 msgstr "હતાશ"
4815
4816 msgid "Disgusted"
4817 msgstr "ઘૃણા પેદા થયેલ"
4818
4819 msgid "Dismayed"
4820 msgstr "નિરાશ"
4821
4822 msgid "Distracted"
4823 msgstr "વિચલીત"
4824
4825 msgid "Embarrassed"
4826 msgstr "શરમિંદગી"
4827
4828 msgid "Envious"
4829 msgstr "ઇર્ષાળુ"
4830
4831 #. 2
4832 msgid "Excited"
4833 msgstr "ઉત્તેજિત"
4834
4835 msgid "Flirtatious"
4836 msgstr "પ્રેમબાજ"
4837
4838 msgid "Frustrated"
4839 msgstr "પરેશાન થયેલ"
4840
4841 msgid "Grateful"
4842 msgstr "મહાન"
4843
4844 msgid "Grieving"
4845 msgstr "દુ:ખ આપવુ"
4846
4847 #. 3
4848 msgid "Grumpy"
4849 msgstr "મિજાજી"
4850
4851 msgid "Guilty"
4852 msgstr "દોષી"
4853
4854 #. 4
4855 msgid "Happy"
4856 msgstr "ખુશ"
4857
4858 msgid "Hopeful"
4859 msgstr "આશાસ્પદ"
4860
4861 #. 8
4862 msgid "Hot"
4863 msgstr "ગરમ"
4864
4865 msgid "Humbled"
4866 msgstr "વિનયશીલ"
4867
4868 msgid "Humiliated"
4869 msgstr "હલકું પાડવુ"
4870
4871 msgid "Hungry"
4872 msgstr "ભૂખ લાગવી"
4873
4874 msgid "Hurt"
4875 msgstr "ઇજા કરવી"
4876
4877 msgid "Impressed"
4878 msgstr "મુદ્રિત"
4879
4880 msgid "In awe"
4881 msgstr "ધાકમાં"
4882
4883 msgid "In love"
4884 msgstr "પ્રેમમાં"
4885
4886 msgid "Indignant"
4887 msgstr "રોષે ભરાયેલું"
4888
4889 msgid "Interested"
4890 msgstr "રસપ્રદ"
4891
4892 msgid "Intoxicated"
4893 msgstr "પીધેલુ"
4894
4895 #. 6
4896 msgid "Invincible"
4897 msgstr "અદૃશ્ય"
4898
4899 msgid "Jealous"
4900 msgstr "ઇર્ષાળુ"
4901
4902 msgid "Lonely"
4903 msgstr "એકલાપણું"
4904
4905 msgid "Lost"
4906 msgstr "ગુમ થયેલ"
4907
4908 msgid "Lucky"
4909 msgstr "નસીબદાર"
4910
4911 msgid "Mean"
4912 msgstr "કંજૂસ"
4913
4914 msgid "Moody"
4915 msgstr "મિજાજી"
4916
4917 msgid "Nervous"
4918 msgstr "અશાંત"
4919
4920 msgid "Neutral"
4921 msgstr "તટસ્થ"
4922
4923 msgid "Offended"
4924 msgstr "અપ્રસન્ન"
4925
4926 msgid "Outraged"
4927 msgstr "અત્યાચાર"
4928
4929 msgid "Playful"
4930 msgstr "આનન્દિત"
4931
4932 msgid "Proud"
4933 msgstr "અભિમાન"
4934
4935 msgid "Relaxed"
4936 msgstr "આરામદાયક"
4937
4938 msgid "Relieved"
4939 msgstr "ચિંતામુક્ત"
4940
4941 msgid "Remorseful"
4942 msgstr "પશ્ચાતાપી"
4943
4944 msgid "Restless"
4945 msgstr "અસ્વસ્થ"
4946
4947 #. 7
4948 msgid "Sad"
4949 msgstr "નિરાશ"
4950
4951 msgid "Sarcastic"
4952 msgstr "કટાક્ષવાળુ"
4953
4954 msgid "Satisfied"
4955 msgstr "સંતોષી"
4956
4957 msgid "Serious"
4958 msgstr "ગંભીર"
4959
4960 msgid "Shocked"
4961 msgstr "આઘાત"
4962
4963 msgid "Shy"
4964 msgstr "શરમાળ"
4965
4966 #. 9
4967 msgid "Sick"
4968 msgstr "બિમાર"
4969
4970 #. 10
4971 #. Sleepy / Tired
4972 msgid "Sleepy"
4973 msgstr "ઊંઘમાં"
4974
4975 msgid "Spontaneous"
4976 msgstr "સ્વયંસ્ફૂર્ત"
4977
4978 msgid "Stressed"
4979 msgstr "વધારે થાકેલુ"
4980
4981 msgid "Strong"
4982 msgstr "મજબૂત"
4983
4984 msgid "Surprised"
4985 msgstr "આશ્ચર્યકારક"
4986
4987 msgid "Thankful"
4988 msgstr "આભારી"
4989
4990 msgid "Thirsty"
4991 msgstr "તરસ્યું"
4992
4993 msgid "Tired"
4994 msgstr "થાકેલુ"
4995
4996 msgid "Undefined"
4997 msgstr "વ્યાખ્યાયિત ન થયેલ"
4998
4999 msgid "Weak"
5000 msgstr "નબળુ"
5001
5002 msgid "Worried"
5003 msgstr "કંટાળેલ"
5004
5005 msgid "Set User Nickname"
5006 msgstr "વપરાશકર્તાનું લાડકું નામને સુયોજિત કરો"
5007
5008 msgid "Please specify a new nickname for you."
5009 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા માટે નવાં ઉપનામને સ્પષ્ટ કરો."
5010
5011 msgid ""
5012 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5013 "something appropriate."
5014 msgstr ""
5015 "આ જાણકારી એ તમારી સંપર્ક યાદી પર બધા સંપર્કો માટે દેખાય છે, તેથી કંઇક અનૂકુળ પસંદ કરો."
4752 5016
4753 msgid "Set" 5017 msgid "Set"
4754 msgstr "સુયોજિત કરો" 5018 msgstr "સુયોજિત કરો"
4755
4756 msgid "Set Mood..."
4757 msgstr "મિજાજને સુયોજિત કરો..."
4758
4759 msgid "Set User Nickname"
4760 msgstr "વપરાશકર્તાનું લાડકું નામને સુયોજિત કરો"
4761
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Please specify a new nickname for you."
4764 msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
4765
4766 msgid ""
4767 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4768 "something appropriate."
4769 msgstr ""
4770 "આ જાણકારી એ તમારી સંપર્ક યાદી પર બધા સંપર્કો માટે દેખાય છે, તેથી કંઇક અનૂકુળ પસંદ કરો."
4771 5019
4772 msgid "Set Nickname..." 5020 msgid "Set Nickname..."
4773 msgstr "લાડકું નામને સુયોજિત કરો..." 5021 msgstr "લાડકું નામને સુયોજિત કરો..."
4774 5022
4775 msgid "Actions" 5023 msgid "Actions"
4783 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5031 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4784 #, c-format 5032 #, c-format
4785 msgid "Unable to add \"%s\"." 5033 msgid "Unable to add \"%s\"."
4786 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ." 5034 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ."
4787 5035
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Buddy Add error" 5036 msgid "Buddy Add error"
4790 msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્ષતિ" 5037 msgstr "મિત્રને ઉમેરવામાં ભૂલ"
4791 5038
4792 msgid "The username specified does not exist." 5039 msgid "The username specified does not exist."
4793 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." 5040 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
4794 5041
4795 #, c-format 5042 #, c-format
4796 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5043 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4797 msgstr "%s (%s) માં વ્યક્તિ યાદી સુમેળ મુદ્દો" 5044 msgstr "%s (%s) માં મિત્ર યાદી સુમેળ મુદ્દો"
4798 5045
4799 #, c-format 5046 #, c-format
4800 msgid "" 5047 msgid ""
4801 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5048 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4802 "Do you want this buddy to be added?" 5049 "Do you want this buddy to be added?"
4803 msgstr "" 5050 msgstr ""
4804 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને " 5051 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ મિત્રને "
4805 "ઉમેરવા માંગો છો?" 5052 "ઉમેરવા માંગો છો?"
4806 5053
4807 #, c-format 5054 #, c-format
4808 msgid "" 5055 msgid ""
4809 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5056 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4810 "to be added?" 5057 "to be added?"
4811 msgstr "" 5058 msgstr ""
4812 "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?" 5059 "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ મિત્રને ઉમેરવા માંગો છો?"
4813 5060
4814 #, c-format
4815 msgid "Unable to parse message" 5061 msgid "Unable to parse message"
4816 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" 5062 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
4817 5063
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5064 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4820 msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ (સંભવિત રીતે Pidgin ત્રુટિ)" 5065 msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ (સંભવિત રીતે ક્લાઇન્ટ ત્રુટિ)"
4821 5066
4822 #, c-format
4823 msgid "Invalid email address" 5067 msgid "Invalid email address"
4824 msgstr "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામું" 5068 msgstr "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામું"
4825 5069
4826 #, c-format
4827 msgid "User does not exist" 5070 msgid "User does not exist"
4828 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી" 5071 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી"
4829 5072
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Fully qualified domain name missing" 5073 msgid "Fully qualified domain name missing"
4832 msgstr "Fully Qualified Domain Name ગુમ છે" 5074 msgstr "Fully Qualified Domain Name ગુમ છે"
4833 5075
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "Already logged in" 5076 msgid "Already logged in"
4836 msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે" 5077 msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે"
4837 5078
4838 #, c-format
4839 msgid "Invalid username" 5079 msgid "Invalid username"
4840 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ" 5080 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
4841 5081
4842 #, c-format
4843 msgid "Invalid friendly name" 5082 msgid "Invalid friendly name"
4844 msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ" 5083 msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ"
4845 5084
4846 #, c-format
4847 msgid "List full" 5085 msgid "List full"
4848 msgstr "યાદી ભરેલી" 5086 msgstr "યાદી ભરેલી"
4849 5087
4850 #, c-format
4851 msgid "Already there" 5088 msgid "Already there"
4852 msgstr "પહેલાથી જ ત્યાં છે" 5089 msgstr "પહેલાથી જ ત્યાં છે"
4853 5090
4854 #, c-format
4855 msgid "Not on list" 5091 msgid "Not on list"
4856 msgstr "યાદી પર નથી" 5092 msgstr "યાદી પર નથી"
4857 5093
4858 #, c-format
4859 msgid "User is offline" 5094 msgid "User is offline"
4860 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે" 5095 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે"
4861 5096
4862 #, c-format
4863 msgid "Already in the mode" 5097 msgid "Already in the mode"
4864 msgstr "પહેલાથી જ સ્થિતિમાં છે" 5098 msgstr "પહેલાથી જ સ્થિતિમાં છે"
4865 5099
4866 #, c-format
4867 msgid "Already in opposite list" 5100 msgid "Already in opposite list"
4868 msgstr "વિરોધી યાદીમાં પહેલાથી જ છે" 5101 msgstr "વિરોધી યાદીમાં પહેલાથી જ છે"
4869 5102
4870 #, c-format
4871 msgid "Too many groups" 5103 msgid "Too many groups"
4872 msgstr "ઘણા બધા જૂથો છે" 5104 msgstr "ઘણા બધા જૂથો છે"
4873 5105
4874 #, c-format
4875 msgid "Invalid group" 5106 msgid "Invalid group"
4876 msgstr "અયોગ્ય જૂથ" 5107 msgstr "અયોગ્ય જૂથ"
4877 5108
4878 #, c-format
4879 msgid "User not in group" 5109 msgid "User not in group"
4880 msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી" 5110 msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી"
4881 5111
4882 #, c-format
4883 msgid "Group name too long" 5112 msgid "Group name too long"
4884 msgstr "જૂથ નામ ખૂબ લાંબુ છે" 5113 msgstr "જૂથ નામ ખૂબ લાંબુ છે"
4885 5114
4886 #, c-format
4887 msgid "Cannot remove group zero" 5115 msgid "Cannot remove group zero"
4888 msgstr "જૂથ શૂન્ય દૂર કરી શકતા નથી" 5116 msgstr "જૂથ શૂન્ય દૂર કરી શકતા નથી"
4889 5117
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5118 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4892 msgstr "જૂથમાં સંપર્ક ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કર્યો કે જે અસ્તિત્વમાં નથી" 5119 msgstr "જૂથમાં વપરાશકર્તાને ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કરેલ છે કે જે અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
4893 5120
4894 #, c-format
4895 msgid "Switchboard failed" 5121 msgid "Switchboard failed"
4896 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ" 5122 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ"
4897 5123
4898 #, c-format
4899 msgid "Notify transfer failed" 5124 msgid "Notify transfer failed"
4900 msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો" 5125 msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો"
4901 5126
4902 #, c-format
4903 msgid "Required fields missing" 5127 msgid "Required fields missing"
4904 msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ગુમ છે" 5128 msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ગુમ છે"
4905 5129
4906 #, c-format
4907 msgid "Too many hits to a FND" 5130 msgid "Too many hits to a FND"
4908 msgstr "FND માટે ઘણા બધા ફટકાઓ" 5131 msgstr "FND માટે ઘણા બધા ફટકાઓ"
4909 5132
4910 #, c-format
4911 msgid "Not logged in" 5133 msgid "Not logged in"
4912 msgstr "પ્રવેશેલ નથી" 5134 msgstr "પ્રવેશેલ નથી"
4913 5135
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Service temporarily unavailable" 5136 msgid "Service temporarily unavailable"
4916 msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી" 5137 msgstr "સેવા થોડા વખત માટે ઉપલ્બધ નથી"
4917 5138
4918 #, c-format
4919 msgid "Database server error" 5139 msgid "Database server error"
4920 msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ક્ષતિ" 5140 msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ક્ષતિ"
4921 5141
4922 #, c-format
4923 msgid "Command disabled" 5142 msgid "Command disabled"
4924 msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ" 5143 msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ"
4925 5144
4926 #, c-format
4927 msgid "File operation error" 5145 msgid "File operation error"
4928 msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ક્ષતિ" 5146 msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ક્ષતિ"
4929 5147
4930 #, c-format
4931 msgid "Memory allocation error" 5148 msgid "Memory allocation error"
4932 msgstr "મેમરી સોંપણી ક્ષતિ" 5149 msgstr "મેમરી સોંપણી ક્ષતિ"
4933 5150
4934 #, c-format
4935 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5151 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4936 msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ" 5152 msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ"
4937 5153
4938 #, c-format
4939 msgid "Server busy" 5154 msgid "Server busy"
4940 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે" 5155 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે"
4941 5156
4942 #, c-format
4943 msgid "Server unavailable" 5157 msgid "Server unavailable"
4944 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી" 5158 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી"
4945 5159
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "Peer notification server down" 5160 msgid "Peer notification server down"
4948 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે" 5161 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે"
4949 5162
4950 #, c-format
4951 msgid "Database connect error" 5163 msgid "Database connect error"
4952 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ક્ષતિ" 5164 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ક્ષતિ"
4953 5165
4954 #, c-format
4955 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5166 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4956 msgstr "સર્વર નીચું જઈ રહ્યું છે (abandon ship)" 5167 msgstr "સર્વર નીચું જઈ રહ્યું છે (abandon ship)"
4957 5168
4958 #, c-format
4959 msgid "Error creating connection" 5169 msgid "Error creating connection"
4960 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" 5170 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
4961 5171
4962 #, c-format
4963 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5172 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4964 msgstr "CVR પરિમાણો ક્યાં તો અજ્ઞાત છે અથવા માન્ય નથી" 5173 msgstr "CVR પરિમાણો ક્યાં તો અજ્ઞાત છે અથવા માન્ય નથી"
4965 5174
4966 #, c-format
4967 msgid "Unable to write" 5175 msgid "Unable to write"
4968 msgstr "લખવામાં અસમર્થ" 5176 msgstr "લખવામાં અસમર્થ"
4969 5177
4970 #, c-format
4971 msgid "Session overload" 5178 msgid "Session overload"
4972 msgstr "સત્ર ઓવરલોડ થઈ ગયો" 5179 msgstr "સત્ર ઓવરલોડ થઈ ગયો"
4973 5180
4974 #, c-format
4975 msgid "User is too active" 5181 msgid "User is too active"
4976 msgstr "વપરાશકર્તા ખૂબ સક્રિય છે" 5182 msgstr "વપરાશકર્તા ખૂબ સક્રિય છે"
4977 5183
4978 #, c-format
4979 msgid "Too many sessions" 5184 msgid "Too many sessions"
4980 msgstr "ઘણા બધા સત્રો" 5185 msgstr "ઘણા બધા સત્રો"
4981 5186
4982 #, c-format
4983 msgid "Passport not verified" 5187 msgid "Passport not verified"
4984 msgstr "પાસપોર્ટ ચકાસાયેલ નથી" 5188 msgstr "પાસપોર્ટ ચકાસાયેલ નથી"
4985 5189
4986 #, c-format
4987 msgid "Bad friend file" 5190 msgid "Bad friend file"
4988 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ" 5191 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ"
4989 5192
4990 #, c-format
4991 msgid "Not expected" 5193 msgid "Not expected"
4992 msgstr "ઈચ્છિત નથી" 5194 msgstr "ઈચ્છિત નથી"
4993 5195
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5196 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4996 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" 5197 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે"
4997 5198
4998 #, c-format
4999 msgid "Server too busy" 5199 msgid "Server too busy"
5000 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે" 5200 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે"
5001 5201
5002 #, c-format
5003 msgid "Authentication failed" 5202 msgid "Authentication failed"
5004 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" 5203 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
5005 5204
5006 #, c-format
5007 msgid "Not allowed when offline" 5205 msgid "Not allowed when offline"
5008 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી" 5206 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી"
5009 5207
5010 #, c-format
5011 msgid "Not accepting new users" 5208 msgid "Not accepting new users"
5012 msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ સ્વીકારી રહ્યા નથી" 5209 msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ સ્વીકારી રહ્યા નથી"
5013 5210
5014 #, c-format
5015 msgid "Kids Passport without parental consent" 5211 msgid "Kids Passport without parental consent"
5016 msgstr "પિતૃની આડ વિના બાળકો પાસપોર્ટ" 5212 msgstr "પિતૃની આડ વિના બાળકો પાસપોર્ટ"
5017 5213
5018 #, c-format
5019 msgid "Passport account not yet verified" 5214 msgid "Passport account not yet verified"
5020 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી" 5215 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી"
5021 5216
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Passport account suspended" 5217 msgid "Passport account suspended"
5024 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી" 5218 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતુ નિલંબિત કરેલ છે"
5025 5219
5026 #, c-format
5027 msgid "Bad ticket" 5220 msgid "Bad ticket"
5028 msgstr "ખરાબ ટિકીટ" 5221 msgstr "ખરાબ ટિકીટ"
5029 5222
5030 #, c-format 5223 #, c-format
5031 msgid "Unknown Error Code %d" 5224 msgid "Unknown Error Code %d"
5036 msgstr "MSN ક્ષતિ: %s\n" 5229 msgstr "MSN ક્ષતિ: %s\n"
5037 5230
5038 msgid "Other Contacts" 5231 msgid "Other Contacts"
5039 msgstr "બીજા સંપર્કો" 5232 msgstr "બીજા સંપર્કો"
5040 5233
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Non-IM Contacts" 5234 msgid "Non-IM Contacts"
5043 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" 5235 msgstr "બિન-IM સંપર્કો"
5044 5236
5045 #, c-format 5237 #, c-format
5046 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 5238 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5047 msgstr "" 5239 msgstr ""
5048 "%s એ wink ને મોકલેલ છે. <a href='msn-wink://%s'>તેને વગાડવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>" 5240 "%s એ wink ને મોકલેલ છે. <a href='msn-wink://%s'>તેને વગાડવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>"
5065 msgstr "%s એ તમને અવાજનું નવી વાતચીતનું આમંત્રણ મોકલ્યું છે, કે જે હજુ આધારભૂત નથી." 5257 msgstr "%s એ તમને અવાજનું નવી વાતચીતનું આમંત્રણ મોકલ્યું છે, કે જે હજુ આધારભૂત નથી."
5066 5258
5067 msgid "Nudge" 5259 msgid "Nudge"
5068 msgstr "ઇશારો કરવો" 5260 msgstr "ઇશારો કરવો"
5069 5261
5070 #, fuzzy, c-format 5262 #, c-format
5071 msgid "%s has nudged you!" 5263 msgid "%s has nudged you!"
5072 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." 5264 msgstr "%s તમને ધક્કો મારે છે!"
5073 5265
5074 #, c-format 5266 #, c-format
5075 msgid "Nudging %s..." 5267 msgid "Nudging %s..."
5076 msgstr "%s ને ધક્કો મારી રહ્યા છે..." 5268 msgstr "%s ને ધક્કો મારી રહ્યા છે..."
5077 5269
5079 msgstr "ઇમેલ સરનામું..." 5271 msgstr "ઇમેલ સરનામું..."
5080 5272
5081 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5273 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5082 msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે." 5274 msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે."
5083 5275
5084 #, fuzzy, c-format 5276 #, c-format
5085 msgid "Set friendly name for %s." 5277 msgid "Set friendly name for %s."
5086 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો." 5278 msgstr "%s માટે મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો."
5087 5279
5088 msgid "Set your friendly name." 5280 msgid "Set your friendly name."
5089 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો." 5281 msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો."
5090 5282
5091 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5283 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5092 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN વ્યક્તિઓ તમને આ રીતે જોશે." 5284 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN મિત્રઓ તમને આ રીતે જોશે."
5093 5285
5094 msgid "Set your home phone number." 5286 msgid "Set your home phone number."
5095 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો." 5287 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
5096 5288
5097 msgid "Set your work phone number." 5289 msgid "Set your work phone number."
5105 5297
5106 msgid "" 5298 msgid ""
5107 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5299 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5108 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5300 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5109 msgstr "" 5301 msgstr ""
5110 "શું તમે લોકોની તમારી વ્યક્તિ યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય " 5302 "શું તમે લોકોની તમારી મિત્ર યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય "
5111 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?" 5303 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?"
5112 5304
5113 msgid "Allow" 5305 msgid "Allow"
5114 msgstr "પરવાનગી આપો" 5306 msgstr "પરવાનગી આપો"
5115 5307
5162 msgstr "વ્યસ્ત" 5354 msgstr "વ્યસ્ત"
5163 5355
5164 msgid "On the Phone" 5356 msgid "On the Phone"
5165 msgstr "ફોન પર" 5357 msgstr "ફોન પર"
5166 5358
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Out to Lunch" 5359 msgid "Out to Lunch"
5169 msgstr "જમવા માટે બહાર" 5360 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર"
5170
5171 #. primitive
5172 #. ID
5173 #. name - use default
5174 #. saveable
5175 #. should be user_settable some day
5176 #. independent
5177 msgid "Artist"
5178 msgstr "કલાકાર"
5179
5180 msgid "Album"
5181 msgstr "આલ્બમ"
5182 5361
5183 msgid "Game Title" 5362 msgid "Game Title"
5184 msgstr "રમત શીર્ષક" 5363 msgstr "રમત શીર્ષક"
5185 5364
5186 msgid "Office Title" 5365 msgid "Office Title"
5211 msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો" 5390 msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો"
5212 5391
5213 msgid "Send to Mobile" 5392 msgid "Send to Mobile"
5214 msgstr "મોબાઈલને મોકલો" 5393 msgstr "મોબાઈલને મોકલો"
5215 5394
5216 #, fuzzy
5217 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5395 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5218 msgstr "" 5396 msgstr "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો."
5219 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " 5397
5220 "જાણકારી માટે http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." 5398 #, c-format
5221
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "" 5399 msgid ""
5224 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5400 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5225 "be valid email addresses." 5401 "be valid email addresses."
5226 msgstr "" 5402 msgstr ""
5227 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " 5403 "મિત્ર %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ કારણ કે વપરાશકર્તા અયોગ્ય છે. વપરાશકર્તાઓનું યોગ્ય ઇમેઇલ "
5228 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " 5404 "સરનામાંઓ હોવા જ જોઇએ."
5229 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
5230 5405
5231 msgid "Unable to Add" 5406 msgid "Unable to Add"
5232 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ" 5407 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ"
5233 5408
5234 msgid "Authorization Request Message:" 5409 msgid "Authorization Request Message:"
5271 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ" 5446 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ"
5272 5447
5273 msgid "Interests" 5448 msgid "Interests"
5274 msgstr "રસ હોવો" 5449 msgstr "રસ હોવો"
5275 5450
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Pets" 5451 msgid "Pets"
5278 msgstr "પોર્ટ" 5452 msgstr "પાલતુ"
5279 5453
5280 msgid "Hometown" 5454 msgid "Hometown"
5281 msgstr "હોમટાઉન" 5455 msgstr "હોમટાઉન"
5282 5456
5283 msgid "Places Lived" 5457 msgid "Places Lived"
5284 msgstr "" 5458 msgstr "સ્થાન જ્યાં રહે"
5285 5459
5286 msgid "Fashion" 5460 msgid "Fashion"
5287 msgstr "ફૅશન" 5461 msgstr "ફૅશન"
5288 5462
5289 msgid "Humor" 5463 msgid "Humor"
5297 5471
5298 msgid "Contact Info" 5472 msgid "Contact Info"
5299 msgstr "સંપર્ક જાણકારી" 5473 msgstr "સંપર્ક જાણકારી"
5300 5474
5301 msgid "Personal" 5475 msgid "Personal"
5302 msgstr "વ્યક્તિગત" 5476 msgstr "મિત્રગત"
5303 5477
5304 msgid "Significant Other" 5478 msgid "Significant Other"
5305 msgstr "મહત્વનાં બીજા" 5479 msgstr "મહત્વનાં બીજા"
5306 5480
5307 msgid "Home Phone" 5481 msgid "Home Phone"
5312 5486
5313 msgid "Home Address" 5487 msgid "Home Address"
5314 msgstr "ઘરનું સરનામું" 5488 msgstr "ઘરનું સરનામું"
5315 5489
5316 msgid "Personal Mobile" 5490 msgid "Personal Mobile"
5317 msgstr "વ્યક્તિગત મોબાઇલ" 5491 msgstr "મિત્રગત મોબાઇલ"
5318 5492
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Home Fax" 5493 msgid "Home Fax"
5321 msgstr "ઘર પાનું" 5494 msgstr "ઘરનો ફેક્ષ"
5322 5495
5323 msgid "Personal Email" 5496 msgid "Personal Email"
5324 msgstr "વ્યક્તિગત ઇમેલ" 5497 msgstr "મિત્રગત ઇમેલ"
5325 5498
5326 msgid "Personal IM" 5499 msgid "Personal IM"
5327 msgstr "વ્યક્તિગત IM" 5500 msgstr "મિત્રગત IM"
5328 5501
5329 msgid "Anniversary" 5502 msgid "Anniversary"
5330 msgstr "ઍનિવર્સરિ" 5503 msgstr "ઍનિવર્સરિ"
5331 5504
5332 #. Business 5505 #. Business
5333 msgid "Work" 5506 msgid "Work"
5334 msgstr "કાર્ય" 5507 msgstr "કાર્ય"
5335 5508
5336 msgid "Job Title"
5337 msgstr "નોકરી શીર્ષક"
5338
5339 msgid "Company" 5509 msgid "Company"
5340 msgstr "કંપની" 5510 msgstr "કંપની"
5341 5511
5342 msgid "Department" 5512 msgid "Department"
5343 msgstr "વિભાગ" 5513 msgstr "વિભાગ"
5352 msgstr "કામનો ફોન 2" 5522 msgstr "કામનો ફોન 2"
5353 5523
5354 msgid "Work Address" 5524 msgid "Work Address"
5355 msgstr "કાર્યનું સરનામું" 5525 msgstr "કાર્યનું સરનામું"
5356 5526
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Work Mobile" 5527 msgid "Work Mobile"
5359 msgstr "મોબાઈલને મોકલો" 5528 msgstr "કાર્ય મોબાઇલ"
5360 5529
5361 msgid "Work Pager" 5530 msgid "Work Pager"
5362 msgstr "કામનું પેજર" 5531 msgstr "કાર્ય પેજર"
5363 5532
5364 msgid "Work Fax" 5533 msgid "Work Fax"
5365 msgstr "કામનું ફેક્ષ" 5534 msgstr "કાર્ય ફેક્ષ"
5366 5535
5367 msgid "Work Email" 5536 msgid "Work Email"
5368 msgstr "કામનો ઇમેલ" 5537 msgstr "કાર્ય ઇમેલ"
5369 5538
5370 msgid "Work IM" 5539 msgid "Work IM"
5371 msgstr "કાર્ય IM" 5540 msgstr "કાર્ય IM"
5372 5541
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Start Date" 5542 msgid "Start Date"
5375 msgstr "સ્થિતિ" 5543 msgstr "શરૂઆત તારીખ"
5376 5544
5377 msgid "Favorite Things" 5545 msgid "Favorite Things"
5378 msgstr "મનગમતી વસ્તુઓ" 5546 msgstr "મનગમતી વસ્તુઓ"
5379 5547
5380 msgid "Last Updated" 5548 msgid "Last Updated"
5393 msgstr "" 5561 msgstr ""
5394 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ " 5562 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ "
5395 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા " 5563 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા "
5396 "બનાવેલ નથી." 5564 "બનાવેલ નથી."
5397 5565
5398 #, fuzzy
5399 msgid "" 5566 msgid ""
5400 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5567 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5401 "does not exist." 5568 "does not exist."
5402 msgstr "" 5569 msgstr ""
5403 "Pidgin વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે " 5570 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે અસ્તિત્વમાં "
5404 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય." 5571 "નહિં હોય."
5405 5572
5406 msgid "View web profile" 5573 msgid "View web profile"
5407 msgstr "વેબ રૂપરેખાને જૂઓ" 5574 msgstr "વેબ રૂપરેખાને જૂઓ"
5408 5575
5409 #. *< type 5576 #. *< type
5413 #. *< priority 5580 #. *< priority
5414 #. *< id 5581 #. *< id
5415 #. *< name 5582 #. *< name
5416 #. *< version 5583 #. *< version
5417 #. *< summary 5584 #. *< summary
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5585 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5420 msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 5586 msgstr "Windows જીવંત મેસેન્જર પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
5421 5587
5422 msgid "Use HTTP Method" 5588 msgid "Use HTTP Method"
5423 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો" 5589 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો"
5424 5590
5425 msgid "HTTP Method Server" 5591 msgid "HTTP Method Server"
5426 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર" 5592 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર"
5427 5593
5428 msgid "Show custom smileys" 5594 msgid "Show custom smileys"
5429 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" 5595 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો"
5430 5596
5431 #, fuzzy
5432 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5597 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5433 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો" 5598 msgstr "ટહુકો: ધ્યાન ખેંચવા માટે વપરાશકર્તાને ટહુકો કરો"
5434 5599
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5600 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5437 msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!" 5601 msgstr "Windows Live ID સત્તાધિકરણ:જોડાવાનું અસમર્થ"
5438 5602
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5603 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5441 msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!" 5604 msgstr "Windows Live ID સત્તાધિકરણ:અયોગ્ય જવાબ"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5445 msgstr "%s એ તમને ફાઈલ મોકલી!"
5446 5605
5447 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5606 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5448 msgstr "નીચેનાં વપરાશકર્તાઓ તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી ગુમ થયેલ છે" 5607 msgstr "નીચેનાં વપરાશકર્તાઓ તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી ગુમ થયેલ છે"
5449 5608
5450 #, c-format 5609 #, c-format
5460 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ (%d)" 5619 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ (%d)"
5461 5620
5462 msgid "Unable to remove user" 5621 msgid "Unable to remove user"
5463 msgstr "વપરાશકર્તાને દૂર કરવામાં અસમર્થ્થ" 5622 msgstr "વપરાશકર્તાને દૂર કરવામાં અસમર્થ્થ"
5464 5623
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5624 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5467 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" 5625 msgstr "મોબાઇલ સંદેશ મોકલેલ ન હતો કારણ કે તે ઘણો લાંબો છે."
5468 5626
5469 #, c-format 5627 #, c-format
5470 msgid "" 5628 msgid ""
5471 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5629 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5472 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5630 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5497 "happens when the user is blocked or does not exist." 5655 "happens when the user is blocked or does not exist."
5498 msgstr "" 5656 msgstr ""
5499 "સંદેશો મોકલેલ ન હતો કારણ કે સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી. આ સામાન્ય રીતે એટલે બને છે જ્યારે " 5657 "સંદેશો મોકલેલ ન હતો કારણ કે સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી. આ સામાન્ય રીતે એટલે બને છે જ્યારે "
5500 "વપરાશકર્તા બ્લોક થયેલ હોય અથવા અસ્તિત્વ ધરાવતુ ન હોય." 5658 "વપરાશકર્તા બ્લોક થયેલ હોય અથવા અસ્તિત્વ ધરાવતુ ન હોય."
5501 5659
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5660 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5504 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" 5661 msgstr "સંદેશાને મોકલેલ ન હતો કારણ કે સંદેશાઓ એ ઝડપથી મોકલેલ છે."
5505 5662
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5663 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5508 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:" 5664 msgstr "સંદેશાને મોકલેલ ન હતો કારણ કે અજ્ઞાત એનકોડિંગ ભૂલ ઉદ્ભવી."
5509 5665
5510 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5666 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5511 msgstr "સંદેશા ને મોકલાયેલ ન હતુ કારણ કે અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી." 5667 msgstr "સંદેશા ને મોકલાયેલ ન હતુ કારણ કે અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી."
5512 5668
5513 msgid "Writing error" 5669 msgid "Writing error"
5528 msgstr "અમારો પ્રોટોકોલ એ સર્વર પ્રમાણે આધારભૂત નથી" 5684 msgstr "અમારો પ્રોટોકોલ એ સર્વર પ્રમાણે આધારભૂત નથી"
5529 5685
5530 msgid "Error parsing HTTP" 5686 msgid "Error parsing HTTP"
5531 msgstr "HTTP ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ" 5687 msgstr "HTTP ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ"
5532 5688
5533 #, fuzzy
5534 msgid "You have signed on from another location" 5689 msgid "You have signed on from another location"
5535 msgstr "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે." 5690 msgstr "તમે બીજા સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે"
5536 5691
5537 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5692 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5538 msgstr "" 5693 msgstr ""
5539 "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 5694 "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5540 5695
5546 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s" 5701 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s"
5547 5702
5548 msgid "" 5703 msgid ""
5549 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5704 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5550 msgstr "" 5705 msgstr ""
5551 "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી " 5706 "તમારી MSN મિત્ર યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન "
5552 "પ્રયત્ન કરો." 5707 "કરો."
5553 5708
5554 msgid "Handshaking" 5709 msgid "Handshaking"
5555 msgstr "Handshaking" 5710 msgstr "Handshaking"
5556 5711
5557 msgid "Transferring" 5712 msgid "Transferring"
5565 5720
5566 msgid "Sending cookie" 5721 msgid "Sending cookie"
5567 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ" 5722 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ"
5568 5723
5569 msgid "Retrieving buddy list" 5724 msgid "Retrieving buddy list"
5570 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવી રહ્યા છીએ" 5725 msgstr "મિત્ર યાદી મેળવી રહ્યા છીએ"
5571 5726
5572 #, c-format 5727 #, c-format
5573 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5728 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5574 msgstr "%s એ તમારાં વેબકૅમને જોવા માટે માંગણી કરે છે, પરંતુ આ માંગણી હજુ આધારભૂત નથી." 5729 msgstr "%s એ તમારાં વેબકૅમને જોવા માટે માંગણી કરે છે, પરંતુ આ માંગણી હજુ આધારભૂત નથી."
5575 5730
5621 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5776 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5622 msgstr "શું તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી આ મિત્રને કાઢવા માંગો છો?" 5777 msgstr "શું તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી આ મિત્રને કાઢવા માંગો છો?"
5623 5778
5624 msgid "The username specified is invalid." 5779 msgid "The username specified is invalid."
5625 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે." 5780 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે."
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5629 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે"
5630
5631 msgid "This Hotmail account may not be active."
5632 msgstr "આ હોટમેલ ખાતું કદાચ સક્રિય નથી."
5633
5634 msgid "Profile URL"
5635 msgstr "રૂપરેખા URL"
5636
5637 #. *< type
5638 #. *< ui_requirement
5639 #. *< flags
5640 #. *< dependencies
5641 #. *< priority
5642 #. *< id
5643 #. *< name
5644 #. *< version
5645 #. * summary
5646 #. * description
5647 msgid "MSN Protocol Plugin"
5648 msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "%s is not a valid group."
5652 msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી."
5653
5654 msgid "Unknown error."
5655 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ."
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "%s on %s (%s)"
5659 msgstr "%s એ %s (%s) પર"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5663 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5667 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા અટકાવવામાં અસમર્થ"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5671 msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5675 msgstr "%s ઉમેરી શકાયું નહિં કરાણ કે તમારી વ્યક્તિ યાદી ભરેલી છે."
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%s is not a valid passport account."
5679 msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી."
5680
5681 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5682 msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી."
5683
5684 msgid "Unable to rename group"
5685 msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ"
5686
5687 msgid "Unable to delete group"
5688 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5692 msgstr "%s એ તમને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદીમાં ઉમેરેલ છે."
5693
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5696 msgstr "%s તમને તેની સંપર્ક યાદી માંથી નિકાળી નાખ્યા છે."
5697
5698 #. 1
5699 msgid "Angry"
5700 msgstr "ક્રોધી"
5701
5702 #. 2
5703 msgid "Excited"
5704 msgstr "ઉત્તેજિત"
5705
5706 #. 3
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Grumpy"
5709 msgstr "જૂથ:"
5710
5711 #. 4
5712 msgid "Happy"
5713 msgstr "ખુશ"
5714 5781
5715 #. 5 5782 #. 5
5716 msgid "In Love" 5783 msgid "In Love"
5717 msgstr "પ્રેમમાં" 5784 msgstr "પ્રેમમાં"
5718 5785
5719 #. 6
5720 msgid "Invincible"
5721 msgstr "અદૃશ્ય"
5722
5723 #. 7
5724 msgid "Sad"
5725 msgstr "નિરાશ"
5726
5727 #. 8
5728 msgid "Hot"
5729 msgstr "ગરમ"
5730
5731 #. 9
5732 msgid "Sick"
5733 msgstr "બિમાર"
5734
5735 #. 10
5736 msgid "Sleepy"
5737 msgstr "ઊંઘમાં"
5738
5739 #. show current mood 5786 #. show current mood
5740 msgid "Current Mood" 5787 msgid "Current Mood"
5741 msgstr "હાલનો મિજાજ" 5788 msgstr "હાલનો મિજાજ"
5742 5789
5743 #. add all moods to list 5790 #. add all moods to list
5751 msgstr "અત્યારે તમને કેવું લાગે છે?" 5798 msgstr "અત્યારે તમને કેવું લાગે છે?"
5752 5799
5753 msgid "The PIN you entered is invalid." 5800 msgid "The PIN you entered is invalid."
5754 msgstr "PIN તમે દાખલ થયેલ છે તે અયોગ્ય છે." 5801 msgstr "PIN તમે દાખલ થયેલ છે તે અયોગ્ય છે."
5755 5802
5756 #, fuzzy
5757 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5803 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5758 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." 5804 msgstr "તમે દાખલ કરેલ PIN ની અયોગ્ય લંબાઇ છે [4-10]."
5759 5805
5760 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." 5806 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5761 msgstr "PIN એ અયોગ્ય છે. તે ફક્ત આંકડા [0-9] ને સમાવવું જોઇએ." 5807 msgstr "PIN એ અયોગ્ય છે. તે ફક્ત આંકડા [0-9] ને સમાવવું જોઇએ."
5762 5808
5763 msgid "The two PINs you entered do not match." 5809 msgid "The two PINs you entered do not match."
5769 msgid "" 5815 msgid ""
5770 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5816 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5771 msgstr "તમે દાખલ થયેલ જન્મ તારીખ એ અયોગ્ય છે. સાચુ બંધારણ આ છે: 'YYYY-MM-DD'." 5817 msgstr "તમે દાખલ થયેલ જન્મ તારીખ એ અયોગ્ય છે. સાચુ બંધારણ આ છે: 'YYYY-MM-DD'."
5772 5818
5773 #. show error to user 5819 #. show error to user
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Profile Update Error" 5820 msgid "Profile Update Error"
5776 msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" 5821 msgstr "રૂપરેખા સુધારવામાં ભૂલ"
5777 5822
5778 #. no profile information yet, so we cannot update 5823 #. no profile information yet, so we cannot update
5779 #. (reference: "libpurple/request.h") 5824 #. (reference: "libpurple/request.h")
5780 msgid "Profile" 5825 msgid "Profile"
5781 msgstr "રુપરેખા" 5826 msgstr "રુપરેખા"
5832 #. display plugin version 5877 #. display plugin version
5833 msgid "About..." 5878 msgid "About..."
5834 msgstr "વિશે..." 5879 msgstr "વિશે..."
5835 5880
5836 #. the file is too big 5881 #. the file is too big
5837 #, fuzzy
5838 msgid "The file you are trying to send is too large!" 5882 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5839 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." 5883 msgstr "ફાઇલ કે જે તમે મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો તે ઘણો લાંબો છે!"
5840 5884
5841 #, fuzzy
5842 msgid "" 5885 msgid ""
5843 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." 5886 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5844 msgstr "" 5887 msgstr ""
5845 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " 5888 "MXit HTTP સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને તમારાં સર્વર સુયોજનોને ચકાસો."
5846 "સરનામું દાખલ કરો."
5847 5889
5848 msgid "Logging In..." 5890 msgid "Logging In..."
5849 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છે..." 5891 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છે..."
5850 5892
5851 #, fuzzy
5852 msgid "" 5893 msgid ""
5853 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." 5894 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5854 msgstr "" 5895 msgstr "MXit સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને તમારાં સર્વર સુયોજનોને ચકાસો."
5855 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " 5896
5856 "સરનામું દાખલ કરો."
5857
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Connecting..." 5897 msgid "Connecting..."
5860 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ" 5898 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..."
5861 5899
5862 msgid "The nick name you entered is invalid." 5900 msgid "The nick name you entered is invalid."
5863 msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે." 5901 msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે."
5864 5902
5865 #, fuzzy
5866 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 5903 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5867 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." 5904 msgstr "તમે દાખલ કરેલ છે તે PIN પાસે અયોગ્ય લંબાઇ છે [7-10]."
5868 5905
5869 #. mxit login name 5906 #. mxit login name
5870 msgid "MXit Login Name" 5907 msgid "MXit Login Name"
5871 msgstr "MXit પ્રવેશ નામ" 5908 msgstr "MXit પ્રવેશ નામ"
5872 5909
5880 5917
5881 msgid "Please fill in the following fields:" 5918 msgid "Please fill in the following fields:"
5882 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેનાં ક્ષેત્રોમાં ભરો:" 5919 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેનાં ક્ષેત્રોમાં ભરો:"
5883 5920
5884 #. no reply from the WAP site 5921 #. no reply from the WAP site
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 5922 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5887 msgstr "" 5923 msgstr ""
5888 "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " 5924 "MXit WAP સાઇટને સંપર્ક કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5889 "પ્રયત્ન કરો."
5890 5925
5891 #. wapserver error 5926 #. wapserver error
5892 #. server could not find the user 5927 #. server could not find the user
5893 #, fuzzy
5894 msgid "" 5928 msgid ""
5895 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 5929 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5896 msgstr "" 5930 msgstr ""
5897 "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " 5931 "MXit ને હાલમાં સૂચનાનું પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ હતુ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5898 "પ્રયત્ન કરો." 5932
5899
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 5933 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5902 msgstr "" 5934 msgstr "ખોટો સુરક્ષા કોડ દાખલ થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5903 "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી "
5904 "પ્રયત્ન કરો."
5905 5935
5906 msgid "Your session has expired. Please try again later." 5936 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5907 msgstr "તમારું સત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો." 5937 msgstr "તમારું સત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો."
5908 5938
5909 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5939 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5934 5964
5935 msgid "Your Language" 5965 msgid "Your Language"
5936 msgstr "તમારી ભાષા" 5966 msgstr "તમારી ભાષા"
5937 5967
5938 #. display the form to the user and wait for his/her input 5968 #. display the form to the user and wait for his/her input
5939 #, fuzzy
5940 msgid "MXit Authorization" 5969 msgid "MXit Authorization"
5941 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" 5970 msgstr "MXit સત્તાધિકરણ"
5942 5971
5943 msgid "MXit account validation" 5972 msgid "MXit account validation"
5944 msgstr "MXit ખાતાની ચકાસણી" 5973 msgstr "MXit ખાતાની ચકાસણી"
5945 5974
5946 msgid "Retrieving User Information..." 5975 msgid "Retrieving User Information..."
5947 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..." 5976 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..."
5948 5977
5949 msgid "Loading menu..." 5978 msgid "Loading menu..."
5950 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..." 5979 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..."
5951 5980
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Status Message" 5981 msgid "Status Message"
5954 msgstr "સંદેશો મોકલો" 5982 msgstr "સ્થિતિ સંદેશ"
5955 5983
5956 msgid "Hidden Number" 5984 msgid "Hidden Number"
5957 msgstr "છુપાયેલ નંબર" 5985 msgstr "છુપાયેલ નંબર"
5958 5986
5959 msgid "Your Mobile Number..." 5987 msgid "Your Mobile Number..."
5969 5997
5970 msgid "Enable splash-screen popup" 5998 msgid "Enable splash-screen popup"
5971 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો" 5999 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો"
5972 6000
5973 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6001 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5974 #, fuzzy
5975 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6002 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5976 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." 6003 msgstr "આપણે MXit માં જોડાણ ગુમાવી દીધુ. મહેરબાની કરીને ફરીથી જોડો."
5977 6004
5978 #. packet could not be queued for transmission 6005 #. packet could not be queued for transmission
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Message Send Error" 6006 msgid "Message Send Error"
5981 msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" 6007 msgstr "સંદેશને મોકલવામાં ભૂલ"
5982 6008
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Unable to process your request at this time" 6009 msgid "Unable to process your request at this time"
5985 msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" 6010 msgstr "આ સમયે તમારી સૂચનાને પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થ"
5986 6011
5987 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 6012 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5988 msgstr "સમયસમાપ્તિ જ્યારે MXit સર્વર માંથી પ્રત્યૂત્તર માટે રાહ જોઇ રહ્યા હોય." 6013 msgstr "સમયસમાપ્તિ જ્યારે MXit સર્વર માંથી પ્રત્યૂત્તર માટે રાહ જોઇ રહ્યા હોય."
5989 6014
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Successfully Logged In..." 6015 msgid "Successfully Logged In..."
5992 msgstr "ટેલિફોન નંબર" 6016 msgstr "સફળતાપૂર્વક પ્રવેશેલ છે..."
5993 6017
5994 #, c-format 6018 #, c-format
5995 msgid "" 6019 msgid ""
5996 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." 6020 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
5997 msgstr "%s એ તમને એનક્રિપ્ટ થયેલ સંદેશ મોકલેલ છે, પરંતુ તે આ ક્લાયન્ટ પર આધારભૂત નથી." 6021 msgstr "%s એ તમને એનક્રિપ્ટ થયેલ સંદેશ મોકલેલ છે, પરંતુ તે આ ક્લાયન્ટ પર આધારભૂત નથી."
5998 6022
5999 msgid "Message Error" 6023 msgid "Message Error"
6000 msgstr "સંદેશા ભૂલ" 6024 msgstr "સંદેશા ભૂલ"
6001 6025
6002 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6026 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6003 msgstr "" 6027 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રોટોકોલની મદદથી પુનનિર્દેશ કરી શકાતુ નથી"
6004 6028
6005 msgid "An internal MXit server error occurred." 6029 msgid "An internal MXit server error occurred."
6006 msgstr "આંતરિક MXit સર્વર ભૂલ ઉદ્ભવી." 6030 msgstr "આંતરિક MXit સર્વર ભૂલ ઉદ્ભવી."
6007 6031
6008 #, c-format 6032 #, c-format
6009 msgid "Login error: %s (%i)" 6033 msgid "Login error: %s (%i)"
6010 msgstr "પ્રવેશ ભૂલ: %s (%i)" 6034 msgstr "પ્રવેશ ભૂલ: %s (%i)"
6011 6035
6012 #, fuzzy, c-format 6036 #, c-format
6013 msgid "Logout error: %s (%i)" 6037 msgid "Logout error: %s (%i)"
6014 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ" 6038 msgstr "બહાર નીકળવામાં ભૂલ: %s (%i)"
6015 6039
6016 msgid "Contact Error" 6040 msgid "Contact Error"
6017 msgstr "સંપર્ક ભૂલ" 6041 msgstr "સંપર્ક ભૂલ"
6018 6042
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Message Sending Error" 6043 msgid "Message Sending Error"
6021 msgstr "Jabber સંદેશા ક્ષતિ" 6044 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં ભૂલ"
6022 6045
6023 msgid "Status Error" 6046 msgid "Status Error"
6024 msgstr "સ્થિતિ ભૂલ" 6047 msgstr "સ્થિતિ ભૂલ"
6025 6048
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Mood Error" 6049 msgid "Mood Error"
6028 msgstr "ટોકન ક્ષતિ" 6050 msgstr "મિજાજ ભૂલ"
6029 6051
6030 msgid "Invitation Error" 6052 msgid "Invitation Error"
6031 msgstr "આમંત્રણ ભૂલ" 6053 msgstr "આમંત્રણ ભૂલ"
6032 6054
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Contact Removal Error" 6055 msgid "Contact Removal Error"
6035 msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" 6056 msgstr "સંપર્ક દૂર કરવામાં ભૂલ"
6036 6057
6037 msgid "Subscription Error" 6058 msgid "Subscription Error"
6038 msgstr "ઉમેદવારી ભૂલ" 6059 msgstr "ઉમેદવારી ભૂલ"
6039 6060
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Contact Update Error" 6061 msgid "Contact Update Error"
6042 msgstr "જોડાણ ક્ષતિ" 6062 msgstr "સંપર્ક સુધારા ભૂલ"
6043 6063
6044 msgid "File Transfer Error" 6064 msgid "File Transfer Error"
6045 msgstr "ફાઇલ પરિવહન ભૂલ" 6065 msgstr "ફાઇલ પરિવહન ભૂલ"
6046 6066
6047 msgid "Cannot create MultiMx room" 6067 msgid "Cannot create MultiMx room"
6057 msgid "Invalid packet received from MXit." 6077 msgid "Invalid packet received from MXit."
6058 msgstr "MXit માંથી અયોગ્ય પેકેટ મળેલ છે." 6078 msgstr "MXit માંથી અયોગ્ય પેકેટ મળેલ છે."
6059 6079
6060 #. connection error 6080 #. connection error
6061 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6081 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6062 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રિડ સ્ટેજ 0x01)" 6082 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x01)"
6063 6083
6064 #. connection closed 6084 #. connection closed
6065 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6085 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6066 msgstr "" 6086 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x02)"
6067 6087
6068 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6088 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6069 msgstr "" 6089 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x03)"
6070 6090
6071 #. malformed packet length record (too long) 6091 #. malformed packet length record (too long)
6072 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6092 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6073 msgstr "" 6093 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x04)"
6074 6094
6075 #. connection error 6095 #. connection error
6076 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6096 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6077 msgstr "" 6097 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x05)"
6078 6098
6079 #. connection closed 6099 #. connection closed
6080 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6100 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6081 msgstr "" 6101 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x06)"
6082 6102
6083 msgid "Pending" 6103 msgid "Pending"
6084 msgstr "અટકેલ" 6104 msgstr "અટકેલ"
6085 6105
6086 msgid "Invited" 6106 msgid "Invited"
6091 6111
6092 msgid "Deleted" 6112 msgid "Deleted"
6093 msgstr "કાઢી નાંખેલ" 6113 msgstr "કાઢી નાંખેલ"
6094 6114
6095 msgid "MXit Advertising" 6115 msgid "MXit Advertising"
6096 msgstr "" 6116 msgstr "MXit જાહેરાત"
6097 6117
6098 msgid "More Information" 6118 msgid "More Information"
6099 msgstr "વધારે જાણકારી" 6119 msgstr "વધારે જાણકારી"
6100 6120
6101 #, c-format 6121 #, c-format
6116 6136
6117 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 6137 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6118 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી" 6138 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી"
6119 6139
6120 msgid "You appear to have no MySpace username." 6140 msgid "You appear to have no MySpace username."
6121 msgstr "" 6141 msgstr "તમારી સાથે કોઇ MySpace વપરાશકર્તાનામ દેખાય છે."
6122 6142
6123 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6143 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6124 msgstr "શું તમને હવે એકને સુયોજિત કરવાનું ગમે છે? (નોંધ: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6144 msgstr "શું તમને હવે એકને સુયોજિત કરવાનું ગમે છે? (નોંધ: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6125 6145
6126 msgid "Lost connection with server" 6146 msgid "Lost connection with server"
6156 "the server-side list)" 6176 "the server-side list)"
6157 msgid_plural "" 6177 msgid_plural ""
6158 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 6178 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6159 "on the server-side list)" 6179 "on the server-side list)"
6160 msgstr[0] "" 6180 msgstr[0] ""
6181 "%d મિત્ર એ સર્વર માંથી ઉમેરાયેલ અથવા સુધારેલ હતુ (સર્વર-બાજુની યાદી પર પહેલેથી જ મિત્રોને "
6182 "સમાવી રહ્યા છે)"
6161 msgstr[1] "" 6183 msgstr[1] ""
6184 "%d મિત્રો એ સર્વર માંથી ઉમેરાયેલ અથવા સુધારેલ હતુ (સર્વર-બાજુની યાદી પર પહેલેથી જ મિત્રોને "
6185 "સમાવી રહ્યા છે)"
6162 6186
6163 msgid "Add contacts from server" 6187 msgid "Add contacts from server"
6164 msgstr "સર્વરમાંથી સંપર્કોને ઉમેરો" 6188 msgstr "સર્વરમાંથી સંપર્કોને ઉમેરો"
6165 6189
6166 #, c-format 6190 #, c-format
6171 msgid "" 6195 msgid ""
6172 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 6196 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6173 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 6197 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6174 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 6198 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6175 msgstr "" 6199 msgstr ""
6200 "%s તમારો પાસવર્ડ ને %zu અક્ષરો છે. કે જે %d ની મહત્તમ લંબાઇ કરતા વધારે લાંબો છે. "
6201 "મહેરબાની કરીને http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6202 "fuseaction=accountSettings.changePassword પર તમારાં પાસવર્ડને ટૂંકો કરો અને ફરીથી "
6203 "પ્રયત્ન કરો."
6176 6204
6177 msgid "Incorrect username or password" 6205 msgid "Incorrect username or password"
6178 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ" 6206 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ"
6179 6207
6180 msgid "MySpaceIM Error" 6208 msgid "MySpaceIM Error"
6209 6237
6210 msgid "" 6238 msgid ""
6211 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 6239 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6212 "not be loaded." 6240 "not be loaded."
6213 msgstr "" 6241 msgstr ""
6242 "RC4 support (>= 2.0.1) સાથે libpurple ને સુધારો. MySpaceIM પ્લગઇનને લવાશે નહિં."
6214 6243
6215 msgid "Add friends from MySpace.com" 6244 msgid "Add friends from MySpace.com"
6216 msgstr "MySpace.com માંથી મિત્રોને ઉમેરો" 6245 msgstr "MySpace.com માંથી મિત્રોને ઉમેરો"
6217 6246
6218 msgid "Importing friends failed" 6247 msgid "Importing friends failed"
6238 msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો" 6267 msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો"
6239 6268
6240 msgid "Show headline in status text" 6269 msgid "Show headline in status text"
6241 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણમાં શીર્ષકને બતાવો" 6270 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણમાં શીર્ષકને બતાવો"
6242 6271
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Send emoticons" 6272 msgid "Send emoticons"
6245 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો" 6273 msgstr "ભાવ્યપ્રતિકોને મોકલો"
6246 6274
6247 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 6275 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6248 msgstr "" 6276 msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન (ઇંચ પ્રતિ બિંદુઓ)"
6249 6277
6250 msgid "Base font size (points)" 6278 msgid "Base font size (points)"
6251 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ (બિંદુઓ)" 6279 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ (બિંદુઓ)"
6252 6280
6253 msgid "User" 6281 msgid "User"
6254 msgstr "વપરાશકર્તા" 6282 msgstr "વપરાશકર્તા"
6255 6283
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Headline" 6284 msgid "Headline"
6258 msgstr "અસ્વીકારો" 6285 msgstr "મથાળાની લીટી"
6259 6286
6260 msgid "Song" 6287 msgid "Song"
6261 msgstr "ગીત" 6288 msgstr "ગીત"
6262 6289
6263 msgid "Total Friends" 6290 msgid "Total Friends"
6309 msgid "Zap" 6336 msgid "Zap"
6310 msgstr "Zap" 6337 msgstr "Zap"
6311 6338
6312 #, c-format 6339 #, c-format
6313 msgid "%s has zapped you!" 6340 msgid "%s has zapped you!"
6314 msgstr "" 6341 msgstr "%s તમારી ઝૈપ કરેલ છે!"
6315 6342
6316 #, c-format 6343 #, c-format
6317 msgid "Zapping %s..." 6344 msgid "Zapping %s..."
6318 msgstr "%s ને મારી રહ્યા છે..." 6345 msgstr "%s ને મારી રહ્યા છે..."
6319 6346
6320 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 6347 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Whack" 6348 msgid "Whack"
6323 msgstr "પાછા" 6349 msgstr "મારવું"
6324 6350
6325 #, fuzzy, c-format 6351 #, c-format
6326 msgid "%s has whacked you!" 6352 msgid "%s has whacked you!"
6327 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" 6353 msgstr "%s એ તમને થકવી નાખ્યા!"
6328 6354
6329 #, c-format 6355 #, c-format
6330 msgid "Whacking %s..." 6356 msgid "Whacking %s..."
6331 msgstr "%s ને લાકડીથી મારી રહ્યા છે..." 6357 msgstr "%s ને લાકડીથી મારી રહ્યા છે..."
6332 6358
6333 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 6359 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6334 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 6360 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6335 #. * to translate it literally. 6361 #. * to translate it literally.
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Torch" 6362 msgid "Torch"
6338 msgstr "મુદ્દો" 6363 msgstr "હેરાન કરો"
6339 6364
6340 #, fuzzy, c-format 6365 #, c-format
6341 msgid "%s has torched you!" 6366 msgid "%s has torched you!"
6342 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" 6367 msgstr "%s એ તમને હેરાન કર્યુ!"
6343 6368
6344 #, c-format 6369 #, c-format
6345 msgid "Torching %s..." 6370 msgid "Torching %s..."
6346 msgstr "%s ને ટૉર્ચ કરી રહ્યા છે..." 6371 msgstr "%s ને ટૉર્ચ કરી રહ્યા છે..."
6347 6372
6348 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 6373 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6349 msgid "Smooch" 6374 msgid "Smooch"
6350 msgstr "ચુંબન" 6375 msgstr "ચુંબન"
6351 6376
6352 #, fuzzy, c-format 6377 #, c-format
6353 msgid "%s has smooched you!" 6378 msgid "%s has smooched you!"
6354 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" 6379 msgstr "%s તમને ચુંબન કરે છે!"
6355 6380
6356 #, c-format 6381 #, c-format
6357 msgid "Smooching %s..." 6382 msgid "Smooching %s..."
6358 msgstr "%s ને ચુંબન કરી રહ્યા છે..." 6383 msgstr "%s ને ચુંબન કરી રહ્યા છે..."
6359 6384
6360 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 6385 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6361 msgid "Hug" 6386 msgid "Hug"
6362 msgstr "ભેટવું" 6387 msgstr "ભેટવું"
6363 6388
6364 #, fuzzy, c-format 6389 #, c-format
6365 msgid "%s has hugged you!" 6390 msgid "%s has hugged you!"
6366 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." 6391 msgstr "%s એ તમને ભેટ્યુ!"
6367 6392
6368 #, c-format 6393 #, c-format
6369 msgid "Hugging %s..." 6394 msgid "Hugging %s..."
6370 msgstr "%s ને ભેટી રહ્યા છે..." 6395 msgstr "%s ને ભેટી રહ્યા છે..."
6371 6396
6372 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 6397 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6373 msgid "Slap" 6398 msgid "Slap"
6374 msgstr "લાફો મારવો" 6399 msgstr "લાફો મારવો"
6375 6400
6376 #, fuzzy, c-format 6401 #, c-format
6377 msgid "%s has slapped you!" 6402 msgid "%s has slapped you!"
6378 msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)" 6403 msgstr "%s એ તમને લાફો માર્યો!"
6379 6404
6380 #, c-format 6405 #, c-format
6381 msgid "Slapping %s..." 6406 msgid "Slapping %s..."
6382 msgstr "%s ને લાફો મારી રહ્યા છે..." 6407 msgstr "%s ને લાફો મારી રહ્યા છે..."
6383 6408
6384 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 6409 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Goose" 6410 msgid "Goose"
6387 msgstr "ગયું" 6411 msgstr "મૂર્ખ બનાવો"
6388 6412
6389 #, fuzzy, c-format 6413 #, c-format
6390 msgid "%s has goosed you!" 6414 msgid "%s has goosed you!"
6391 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." 6415 msgstr "%s એ તમને મૂર્ખ બનાવ્યુ!"
6392 6416
6393 #, fuzzy, c-format 6417 #, c-format
6394 msgid "Goosing %s..." 6418 msgid "Goosing %s..."
6395 msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ" 6419 msgstr "%s ને મૂર્ખ બનાવી રહ્યા છે..."
6396 6420
6397 #. A high-five is when two people's hands slap each other 6421 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6398 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 6422 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6399 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 6423 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6400 msgid "High-five" 6424 msgid "High-five"
6401 msgstr "" 6425 msgstr "અભિનંદન"
6402 6426
6403 #, fuzzy, c-format 6427 #, c-format
6404 msgid "%s has high-fived you!" 6428 msgid "%s has high-fived you!"
6405 msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)" 6429 msgstr "%s એ તમને અભિનંદન કરે છે!"
6406 6430
6407 #, c-format 6431 #, c-format
6408 msgid "High-fiving %s..." 6432 msgid "High-fiving %s..."
6409 msgstr "" 6433 msgstr "%s ને અભિનંદન કરી રહ્યા છે..."
6410 6434
6411 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 6435 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6412 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 6436 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6413 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 6437 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6414 msgid "Punk" 6438 msgid "Punk"
6415 msgstr "" 6439 msgstr "અડપલું કરવુ"
6416 6440
6417 #, c-format 6441 #, c-format
6418 msgid "%s has punk'd you!" 6442 msgid "%s has punk'd you!"
6419 msgstr "" 6443 msgstr "%s એ તમને અડપલું કર્યું!"
6420 6444
6421 #, c-format 6445 #, c-format
6422 msgid "Punking %s..." 6446 msgid "Punking %s..."
6423 msgstr "" 6447 msgstr "%s ને અડપલું કરી રહ્યા છે..."
6424 6448
6425 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 6449 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6426 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your 6450 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6427 #. * lips closed and blow. It is typically done when 6451 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6428 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 6452 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6432 msgid "Raspberry" 6456 msgid "Raspberry"
6433 msgstr "રાસબરિ" 6457 msgstr "રાસબરિ"
6434 6458
6435 #, c-format 6459 #, c-format
6436 msgid "%s has raspberried you!" 6460 msgid "%s has raspberried you!"
6437 msgstr "" 6461 msgstr "%s એ તમને અણગમતો અવાજ કરે છે!"
6438 6462
6439 #, c-format 6463 #, c-format
6440 msgid "Raspberrying %s..." 6464 msgid "Raspberrying %s..."
6441 msgstr "" 6465 msgstr "%s અણગમતો અવાજ કરી રહ્યુ છે..."
6442 6466
6443 msgid "Required parameters not passed in" 6467 msgid "Required parameters not passed in"
6444 msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી" 6468 msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી"
6445 6469
6446 msgid "Unable to write to network" 6470 msgid "Unable to write to network"
6492 msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી" 6516 msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી"
6493 6517
6494 msgid "Master archive is misconfigured" 6518 msgid "Master archive is misconfigured"
6495 msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે" 6519 msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે"
6496 6520
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6521 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6499 msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં" 6522 msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં"
6500 6523
6501 #, fuzzy
6502 msgid "" 6524 msgid ""
6503 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6525 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6504 "entered" 6526 "entered"
6505 msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા" 6527 msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા"
6506 6528
6507 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6529 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6508 msgstr "તમે એક જ વ્યક્તિને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી" 6530 msgstr "તમે એક જ મિત્રને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી"
6509 6531
6510 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6532 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6511 msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે" 6533 msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે"
6512 6534
6513 #, fuzzy
6514 msgid "You have entered an incorrect username" 6535 msgid "You have entered an incorrect username"
6515 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે" 6536 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામને દાખલ કરેલ છે"
6516 6537
6517 msgid "An error occurred while updating the directory" 6538 msgid "An error occurred while updating the directory"
6518 msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ક્ષતિ ઉદ્દભવી" 6539 msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ક્ષતિ ઉદ્દભવી"
6519 6540
6520 msgid "Incompatible protocol version" 6541 msgid "Incompatible protocol version"
6544 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6565 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6545 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." 6566 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
6546 6567
6547 #, c-format 6568 #, c-format
6548 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6569 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6549 msgstr "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." 6570 msgstr "%s ને તમારી મિત્ર યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
6550 6571
6551 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6572 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6552 #, c-format 6573 #, c-format
6553 msgid "Unable to send message (%s)." 6574 msgid "Unable to send message (%s)."
6554 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)." 6575 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)."
6576 #, c-format 6597 #, c-format
6577 msgid "" 6598 msgid ""
6578 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6599 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6579 "list (%s)." 6600 "list (%s)."
6580 msgstr "" 6601 msgstr ""
6581 "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ " 6602 "%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ (%"
6582 "(%s)." 6603 "s)."
6583 6604
6584 #, c-format 6605 #, c-format
6585 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6606 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6586 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." 6607 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
6587 6608
6666 #, c-format 6687 #, c-format
6667 msgid "" 6688 msgid ""
6668 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6689 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6669 msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી." 6690 msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી."
6670 6691
6671 #, fuzzy
6672 msgid "" 6692 msgid ""
6673 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6693 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6674 "you wish to connect." 6694 "you wish to connect."
6675 msgstr "" 6695 msgstr ""
6676 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " 6696 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને સર્વરનાં સરનામાંને દાખલ કરો કે જે તમે જોડાવા "
6677 "સરનામું દાખલ કરો." 6697 "માંગો છો."
6678 6698
6679 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6699 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6680 msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં." 6700 msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં."
6681 6701
6682 #. *< type 6702 #. *< type
6696 msgstr "સર્વર સરનામું" 6716 msgstr "સર્વર સરનામું"
6697 6717
6698 msgid "Server port" 6718 msgid "Server port"
6699 msgstr "સર્વર પોર્ટ" 6719 msgstr "સર્વર પોર્ટ"
6700 6720
6701 #, fuzzy, c-format 6721 #, c-format
6702 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6722 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6703 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." 6723 msgstr "%s માંથી અનિચ્છનીય જવાબ મળેલ છે: %s"
6704 6724
6705 #, fuzzy, c-format 6725 #, c-format
6706 msgid "Received unexpected response from %s" 6726 msgid "Received unexpected response from %s"
6707 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." 6727 msgstr "%s માંથી અનિચ્છનીય જવાબ મળેલ છે"
6708 6728
6709 msgid "" 6729 msgid ""
6710 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6730 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6711 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6731 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6712 msgstr "" 6732 msgstr ""
6713 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " 6733 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી "
6714 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." 6734 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે."
6715 6735
6716 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6736 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6717 #. error message. 6737 #. error message.
6718 #, fuzzy, c-format 6738 #, c-format
6719 msgid "Error requesting %s: %s" 6739 msgid "Error requesting %s: %s"
6720 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" 6740 msgstr "%s ની માંગણી કરવામાં ભૂલ: %s"
6721 6741
6722 msgid "" 6742 msgid ""
6723 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 6743 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6724 "client does not currently support CAPTCHAs." 6744 "client does not currently support CAPTCHAs."
6725 msgstr "" 6745 msgstr ""
6746 "સર્વર સૂચિત થયેલ છે કે જે પ્રવેશવા માટે તમે CAPTCHA ને ક્રમમાં ભરો છો, પરંતુ આ ક્લાઇન્ટ હાલમાં "
6747 "CAPTCHAs ને આધાર આપતુ નથી."
6726 6748
6727 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6749 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6728 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી" 6750 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી"
6729 6751
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Could not join chat room" 6752 msgid "Could not join chat room"
6732 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" 6753 msgstr "સંવાદ રુમમાં જોડાઇ શક્યા નહિં"
6733 6754
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Invalid chat room name" 6755 msgid "Invalid chat room name"
6736 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ" 6756 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ"
6737 6757
6738 #, fuzzy 6758 msgid "Thinking"
6759 msgstr "વિચારી રહ્યા છે"
6760
6761 msgid "Shopping"
6762 msgstr "ખરીદારી કરી રહ્યા છે"
6763
6764 msgid "Questioning"
6765 msgstr "પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે"
6766
6767 msgid "Eating"
6768 msgstr "ખાઇ રહ્યા છે"
6769
6770 msgid "Watching a movie"
6771 msgstr "ચિત્રપટ જોઇ રહ્યા છે"
6772
6773 msgid "Typing"
6774 msgstr "ટાઇપિંગ"
6775
6776 msgid "At the office"
6777 msgstr "ઓફિસમાં છે"
6778
6779 msgid "Taking a bath"
6780 msgstr "સ્નાન કરી રહ્યા છે"
6781
6782 msgid "Watching TV"
6783 msgstr "TV જોઇ રહ્યા છે"
6784
6785 msgid "Having fun"
6786 msgstr "આનંદ મેળવી રહ્યા છે"
6787
6788 msgid "Sleeping"
6789 msgstr "ઊંઘી રહ્યા છે"
6790
6791 msgid "Using a PDA"
6792 msgstr "PDA ને વાપરી રહ્યા છે"
6793
6794 msgid "Meeting friends"
6795 msgstr "મિત્રોને મળી રહ્યા છે"
6796
6797 msgid "On the phone"
6798 msgstr "ફોન પર"
6799
6800 msgid "Surfing"
6801 msgstr "સર્ફિગ"
6802
6803 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6804 msgid "Mobile"
6805 msgstr "મોબાઈલ"
6806
6807 msgid "Searching the web"
6808 msgstr "વેબ ને શોધી રહ્યા છે"
6809
6810 msgid "At a party"
6811 msgstr "પાર્ટી માં છે"
6812
6813 msgid "Having Coffee"
6814 msgstr "કોફી પી રહ્યા છે"
6815
6816 #. Playing video games
6817 msgid "Gaming"
6818 msgstr "રમત રમી રહ્યા છે"
6819
6820 msgid "Browsing the web"
6821 msgstr "વેબને બ્રાઉઝ કરી રહ્યા છે"
6822
6823 msgid "Smoking"
6824 msgstr "ધુમ્રપાન કરી રહ્યા છે"
6825
6826 msgid "Writing"
6827 msgstr "લખી રહ્યા છે"
6828
6829 #. Drinking [Alcohol]
6830 msgid "Drinking"
6831 msgstr "પી રહ્યા છે"
6832
6833 msgid "Listening to music"
6834 msgstr "સંગીતને સાંભળી રહ્યા છે"
6835
6836 msgid "Studying"
6837 msgstr "ભણી રહ્યા છે"
6838
6839 msgid "In the restroom"
6840 msgstr "આરામકક્ષ માં"
6841
6739 msgid "Received invalid data on connection with server" 6842 msgid "Received invalid data on connection with server"
6740 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." 6843 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણ પર અયોગ્ય માહિતી મળેલ"
6741 6844
6742 #. *< type 6845 #. *< type
6743 #. *< ui_requirement 6846 #. *< ui_requirement
6744 #. *< flags 6847 #. *< flags
6745 #. *< dependencies 6848 #. *< dependencies
6772 msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" 6875 msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
6773 6876
6774 msgid "The remote user has closed the connection." 6877 msgid "The remote user has closed the connection."
6775 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાએ જોડાણને બંધ કરેલ છે." 6878 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાએ જોડાણને બંધ કરેલ છે."
6776 6879
6777 #, fuzzy
6778 msgid "The remote user has declined your request." 6880 msgid "The remote user has declined your request."
6779 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" 6881 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાએ તમારી માંગણીની ના પાડી દીધેલ છે."
6780 6882
6781 #, c-format 6883 #, c-format
6782 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6884 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6783 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ:<br>%s" 6885 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ:<br>%s"
6784 6886
6786 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે જોડાણ પર મળેલ અયોગ્ય માહિતી." 6888 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે જોડાણ પર મળેલ અયોગ્ય માહિતી."
6787 6889
6788 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6890 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6789 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ." 6891 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ."
6790 6892
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Direct IM established" 6893 msgid "Direct IM established"
6793 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" 6894 msgstr "સીધુ IM સ્થાપિત થયેલ છે"
6794 6895
6795 #, c-format 6896 #, c-format
6796 msgid "" 6897 msgid ""
6797 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6898 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6798 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6899 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6799 msgstr "" 6900 msgstr ""
6901 "%s એ તમને %s ફાઇલ મોકલવાનો પ્રયત્ન કરતા હતા, પરંતુ આપણે ફક્ત Direct IM પર %s સુધી "
6902 "ફાઇલોને પરવાનગી આપો. તેને બદલે ફાઇલ સ્થળાંતર વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો.\n"
6800 6903
6801 #, c-format 6904 #, c-format
6802 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6905 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6803 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે." 6906 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે."
6804 6907
6873 6976
6874 msgid "Not while on AOL" 6977 msgid "Not while on AOL"
6875 msgstr "AOL પર નથી" 6978 msgstr "AOL પર નથી"
6876 6979
6877 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 6980 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6878 msgstr "" 6981 msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી"
6879 6982
6880 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 6983 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6881 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી" 6984 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી"
6882 6985
6883 msgid "Cannot send SMS" 6986 msgid "Cannot send SMS"
6899 7002
6900 msgid "Bot account reached IM limit" 7003 msgid "Bot account reached IM limit"
6901 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ" 7004 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ"
6902 7005
6903 msgid "Bot account reached daily IM limit" 7006 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6904 msgstr "" 7007 msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
6905 7008
6906 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 7009 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6907 msgstr "" 7010 msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
6908 7011
6909 msgid "Unable to receive offline messages" 7012 msgid "Unable to receive offline messages"
6910 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ" 7013 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ"
6911 7014
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Offline message store full" 7015 msgid "Offline message store full"
6914 msgstr "ઓફલાઈન " 7016 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ"
6915 7017
6916 msgid "" 7018 msgid ""
6917 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7019 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6918 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7020 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6919 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7021 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6920 "your AIM/ICQ account.)" 7022 "your AIM/ICQ account.)"
6921 msgstr "" 7023 msgstr ""
6922 7024 "(ત્યાં આ સંદેશને મેળવવામાં ભૂલ હતી. મિત્ર કે જેની સાથે વાત કરી રહ્યા છો તે કદાચ ઇચ્છિત "
6923 #, fuzzy, c-format 7025 "કરતા વિવિધ એનકોડિંગને વાપરી રહ્યા હોય. જો તમે જાણો છો કે તે ક્યુ એનકોડિંગ વાપરી રહ્યુ "
7026 "છે, તમે તમારા AIM/ICQ ખાતા માટે ઉન્નત ખાતા વિકલ્પોમાં તેને સ્પષ્ટ કરી શકો છો.)"
7027
7028 #, c-format
6924 msgid "" 7029 msgid ""
6925 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 7030 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6926 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 7031 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6927 msgstr "" 7032 msgstr ""
6928 "(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી. તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ક્ષતિભરેલ " 7033 "(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી. ક્યાંતો તમારી અને %s પાસે વિવિધ એનકોડિંગ પસંદ થયેલ છે, અથવા "
6929 "ક્લાઈન્ટ છે.)" 7034 "%s એ ક્ષતિભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)"
6930 7035
6931 #. Label 7036 #. Label
6932 msgid "Buddy Icon" 7037 msgid "Buddy Icon"
6933 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન" 7038 msgstr "મિત્ર ચિહ્ન"
6934 7039
6935 msgid "Voice" 7040 msgid "Voice"
6936 msgstr "અવાજ" 7041 msgstr "અવાજ"
6937 7042
6938 msgid "AIM Direct IM" 7043 msgid "AIM Direct IM"
6942 msgstr "ફાઈલ મેળવો" 7047 msgstr "ફાઈલ મેળવો"
6943 7048
6944 msgid "Games" 7049 msgid "Games"
6945 msgstr "રમતો" 7050 msgstr "રમતો"
6946 7051
7052 msgid "ICQ Xtraz"
7053 msgstr "ICQ Xtraz"
7054
6947 msgid "Add-Ins" 7055 msgid "Add-Ins"
6948 msgstr "ઉમેરાઓ" 7056 msgstr "ઉમેરાઓ"
6949 7057
6950 msgid "Send Buddy List" 7058 msgid "Send Buddy List"
6951 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો" 7059 msgstr "મિત્ર યાદી મોકલો"
6952 7060
6953 msgid "ICQ Direct Connect" 7061 msgid "ICQ Direct Connect"
6954 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ" 7062 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ"
6955 7063
6956 msgid "AP User" 7064 msgid "AP User"
6990 msgstr "જીવંત વીડિયો" 7098 msgstr "જીવંત વીડિયો"
6991 7099
6992 msgid "Camera" 7100 msgid "Camera"
6993 msgstr "કેમેરો" 7101 msgstr "કેમેરો"
6994 7102
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Screen Sharing" 7103 msgid "Screen Sharing"
6997 msgstr "સ્ક્રીન નામ" 7104 msgstr "સ્ક્રીન વહેંચણી"
6998 7105
6999 msgid "Free For Chat" 7106 msgid "Free For Chat"
7000 msgstr "સંવાદથી મુક્ત" 7107 msgstr "સંવાદથી મુક્ત"
7001 7108
7002 msgid "Not Available" 7109 msgid "Not Available"
7009 msgstr "વેબ પરિચિત" 7116 msgstr "વેબ પરિચિત"
7010 7117
7011 msgid "Invisible" 7118 msgid "Invisible"
7012 msgstr "અદૃશ્ય" 7119 msgstr "અદૃશ્ય"
7013 7120
7121 msgid "Evil"
7122 msgstr "હાનિ"
7123
7124 msgid "Depression"
7125 msgstr "ઉદાસી"
7126
7127 msgid "At home"
7128 msgstr "ઘરે"
7129
7130 msgid "At work"
7131 msgstr "કામ પર"
7132
7133 msgid "At lunch"
7134 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર"
7135
7014 msgid "IP Address" 7136 msgid "IP Address"
7015 msgstr "IP સરનામું" 7137 msgstr "IP સરનામું"
7016 7138
7017 msgid "Warning Level" 7139 msgid "Warning Level"
7018 msgstr "ચેતવણી સ્તર" 7140 msgstr "ચેતવણી સ્તર"
7019 7141
7020 msgid "Buddy Comment" 7142 msgid "Buddy Comment"
7021 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી" 7143 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણી"
7022 7144
7023 #, c-format 7145 #, c-format
7024 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7146 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7025 msgstr "પ્રમાણિત થયેલ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s" 7147 msgstr "પ્રમાણિત થયેલ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s"
7026 7148
7036 7158
7037 #. TODO: Don't call this with ssi 7159 #. TODO: Don't call this with ssi
7038 msgid "Finalizing connection" 7160 msgid "Finalizing connection"
7039 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" 7161 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ"
7040 7162
7041 #, fuzzy, c-format 7163 #, c-format
7042 msgid "" 7164 msgid ""
7043 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 7165 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7044 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7166 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7045 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7167 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7046 msgstr "" 7168 msgstr ""
7047 "પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે. " 7169 "%s તરીકે પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ કારણ કે વપરાશકર્તાનામ એ અયોગ્ય છે. વપરાશકર્તાનામો એ "
7048 "સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા " 7170 "યોગ્ય ઇમેલ સરનામાં, અથવા ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને "
7049 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." 7171 "જગ્યાઓ, અથવા માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
7050 7172
7051 #, fuzzy, c-format 7173 #, c-format
7052 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7174 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7053 msgstr "" 7175 msgstr "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોડી દેશો. જો તેથી, સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
7054 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ "
7055 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
7056 7176
7057 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7177 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7058 msgstr "માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." 7178 msgstr "માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
7059 7179
7060 msgid "Unable to get a valid login hash." 7180 msgid "Unable to get a valid login hash."
7076 #. service temporarily unavailable 7196 #. service temporarily unavailable
7077 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7197 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7078 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." 7198 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
7079 7199
7080 #. username connecting too frequently 7200 #. username connecting too frequently
7081 #, fuzzy
7082 msgid "" 7201 msgid ""
7083 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7202 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7084 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7203 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7085 "longer." 7204 "longer."
7086 msgstr "" 7205 msgstr ""
7087 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " 7206 "તમારા વપરાશકર્તાનામને ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ "
7088 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." 7207 "રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે "
7208 "રાહ જોવી પડશે."
7089 7209
7090 #. client too old 7210 #. client too old
7091 #, c-format 7211 #, c-format
7092 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7212 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7093 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો" 7213 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો"
7094 7214
7095 #. IP address connecting too frequently 7215 #. IP address connecting too frequently
7096 #, fuzzy
7097 msgid "" 7216 msgid ""
7098 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7217 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7099 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7218 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7100 "longer." 7219 "longer."
7101 msgstr "" 7220 msgstr ""
7102 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " 7221 "તમારુ IP સરનામાંને ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. એક મિનિટ રાહ "
7103 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." 7222 "જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ "
7223 "જોવી પડશે."
7104 7224
7105 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7225 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7106 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય થયેલ છે" 7226 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય થયેલ છે"
7107 7227
7108 msgid "Enter SecurID" 7228 msgid "Enter SecurID"
7116 7236
7117 msgid "Unable to initialize connection" 7237 msgid "Unable to initialize connection"
7118 msgstr "જોડાણને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ" 7238 msgstr "જોડાણને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ"
7119 7239
7120 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7240 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7121 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું." 7241 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરી શકું."
7122 7242
7123 msgid "No reason given." 7243 msgid "No reason given."
7124 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." 7244 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી."
7125 7245
7126 msgid "Authorization Denied Message:" 7246 msgid "Authorization Denied Message:"
7130 msgid "" 7250 msgid ""
7131 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7251 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7132 "following reason:\n" 7252 "following reason:\n"
7133 "%s" 7253 "%s"
7134 msgstr "" 7254 msgstr ""
7135 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર " 7255 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર "
7136 "નામંજૂર કરી છે:\n" 7256 "નામંજૂર કરી છે:\n"
7137 "%s" 7257 "%s"
7138 7258
7139 msgid "ICQ authorization denied." 7259 msgid "ICQ authorization denied."
7140 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર." 7260 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર."
7141 7261
7142 #. Someone has granted you authorization 7262 #. Someone has granted you authorization
7143 #, c-format 7263 #, c-format
7144 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7264 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7145 msgstr "" 7265 msgstr ""
7146 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી." 7266 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી."
7147 7267
7148 #, c-format 7268 #, c-format
7149 msgid "" 7269 msgid ""
7150 "You have received a special message\n" 7270 "You have received a special message\n"
7151 "\n" 7271 "\n"
7181 "સંદેશો આ છે:\n" 7301 "સંદેશો આ છે:\n"
7182 "%s" 7302 "%s"
7183 7303
7184 #, c-format 7304 #, c-format
7185 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7305 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7186 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને વ્યક્તિ મોકલ્યો છે: %s (%s)" 7306 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને મિત્ર મોકલ્યો છે: %s (%s)"
7187 7307
7188 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7308 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7189 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" 7309 msgstr "શું તમે આ મિત્રને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
7190 7310
7191 msgid "_Add" 7311 msgid "_Add"
7192 msgstr "ઉમેરો (_A)" 7312 msgstr "ઉમેરો (_A)"
7193 7313
7194 msgid "_Decline" 7314 msgid "_Decline"
7212 msgid_plural "" 7332 msgid_plural ""
7213 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7333 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7214 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો." 7334 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો."
7215 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા." 7335 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા."
7216 7336
7217 #, fuzzy, c-format 7337 #, c-format
7218 msgid "" 7338 msgid ""
7219 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 7339 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7220 msgid_plural "" 7340 msgid_plural ""
7221 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 7341 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7222 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી ખૂબ માંદુ છે." 7342 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી નું ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે."
7223 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે/તેણી ખૂબ ખરાબ છે." 7343 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી નું ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે."
7224 7344
7225 #, fuzzy, c-format 7345 #, c-format
7226 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 7346 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7227 msgid_plural "" 7347 msgid_plural ""
7228 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 7348 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7229 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." 7349 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમારુ ચેતવણી સ્તર ઘણુ ઊંચુ છે."
7230 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." 7350 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમારુ ચેતવણી સ્તર ઘણુ ઊંચુ છે."
7231 7351
7232 #, c-format 7352 #, c-format
7233 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7353 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7234 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7354 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7235 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." 7355 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
7282 7402
7283 msgid "Mobile Phone" 7403 msgid "Mobile Phone"
7284 msgstr "મોબાઈલ ફોન" 7404 msgstr "મોબાઈલ ફોન"
7285 7405
7286 msgid "Personal Web Page" 7406 msgid "Personal Web Page"
7287 msgstr "વ્યક્તિગત વેબ પાનું" 7407 msgstr "મિત્રગત વેબ પાનું"
7288 7408
7289 #. aim_userinfo_t 7409 #. aim_userinfo_t
7290 #. strip_html_tags 7410 #. strip_html_tags
7291 msgid "Additional Information" 7411 msgid "Additional Information"
7292 msgstr "વધારાની જાણકારી" 7412 msgstr "વધારાની જાણકારી"
7324 msgstr "તમને %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈ-મેઈલ મળવો જોઈએ." 7444 msgstr "તમને %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈ-મેઈલ મળવો જોઈએ."
7325 7445
7326 msgid "Account Confirmation Requested" 7446 msgid "Account Confirmation Requested"
7327 msgstr "ખાતા ખાતરી અરજી" 7447 msgstr "ખાતા ખાતરી અરજી"
7328 7448
7329 #, fuzzy, c-format 7449 #, c-format
7330 msgid "" 7450 msgid ""
7331 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 7451 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7332 "from the original." 7452 "from the original."
7333 msgstr "" 7453 msgstr ""
7334 "ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી " 7454 "ક્ષતિ 0x%04x: વપરાશકર્તાનામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ નામ મૂળથી અલગ "
7335 "અલગ પડે છે." 7455 "પડે છે."
7336 7456
7337 #, fuzzy, c-format 7457 #, c-format
7338 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 7458 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7339 msgstr "" 7459 msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: વપરાશકર્તાનામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય છે."
7340 "ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ " 7460
7341 "છે." 7461 #, c-format
7342
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "" 7462 msgid ""
7345 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 7463 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7346 "long." 7464 "long."
7347 msgstr "" 7465 msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: વપરાશકર્તાનામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે નામ ઘણું લાંબુ છે."
7348 "ક્ષતિ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ " 7466
7349 "છે." 7467 #, c-format
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "" 7468 msgid ""
7353 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 7469 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7354 "request pending for this username." 7470 "request pending for this username."
7355 msgstr "" 7471 msgstr ""
7356 "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી પહેલાથી " 7472 "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આ વપરાશકર્તા નામ માટેની અરજી "
7357 "જ બાકી રહેલ છે." 7473 "પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે."
7358 7474
7359 #, fuzzy, c-format 7475 #, c-format
7360 msgid "" 7476 msgid ""
7361 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 7477 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7362 "too many usernames associated with it." 7478 "too many usernames associated with it."
7363 msgstr "" 7479 msgstr ""
7364 "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો " 7480 "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા વપરાશકર્તા "
7365 "તેની સાથે સંકળાયેલ છે." 7481 "નામો તેની સાથે સંકળાયેલ છે."
7366 7482
7367 #, c-format 7483 #, c-format
7368 msgid "" 7484 msgid ""
7369 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7485 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7370 "invalid." 7486 "invalid."
7399 msgstr "" 7515 msgstr ""
7400 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. " 7516 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. "
7401 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત " 7517 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત "
7402 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો." 7518 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
7403 7519
7404 #, fuzzy, c-format 7520 #, c-format
7405 msgid "" 7521 msgid ""
7406 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 7522 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7407 "truncated for you." 7523 "truncated for you."
7408 msgid_plural "" 7524 msgid_plural ""
7409 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7525 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7410 "truncated for you." 7526 "truncated for you."
7411 msgstr[0] "" 7527 msgstr[0] "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
7412 "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." 7528 msgstr[1] "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
7413 msgstr[1] ""
7414 "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
7415 7529
7416 msgid "Profile too long." 7530 msgid "Profile too long."
7417 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે." 7531 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે."
7418 7532
7419 #, fuzzy, c-format 7533 #, c-format
7420 msgid "" 7534 msgid ""
7421 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 7535 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7422 "truncated for you." 7536 "truncated for you."
7423 msgid_plural "" 7537 msgid_plural ""
7424 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7538 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7425 "truncated for you." 7539 "truncated for you."
7426 msgstr[0] "" 7540 msgstr[0] ""
7427 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી " 7541 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. તેને તમારા માટે છોડી દીધું છે."
7428 "દીધું છે."
7429 msgstr[1] "" 7542 msgstr[1] ""
7430 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી " 7543 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. તેને તમારા માટે છોડી દીધું છે."
7431 "દીધું છે."
7432 7544
7433 msgid "Away message too long." 7545 msgid "Away message too long."
7434 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." 7546 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે."
7435 7547
7436 #, fuzzy, c-format 7548 #, c-format
7437 msgid "" 7549 msgid ""
7438 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7550 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7439 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7551 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7440 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7552 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7441 msgstr "" 7553 msgstr ""
7442 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " 7554 "મિત્ર %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે. વપરાશકર્તાનામો ક્યાં તો "
7443 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " 7555 "અક્ષર સાથે જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા "
7444 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." 7556 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
7445 7557
7446 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7558 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7447 msgstr "મિત્ર યાદીને પાછુ મેળવવામાં અસમર્થ" 7559 msgstr "મિત્ર યાદીને પાછુ મેળવવામાં અસમર્થ"
7448 7560
7449 #, fuzzy
7450 msgid "" 7561 msgid ""
7451 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7562 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7452 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7563 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7453 msgstr "" 7564 msgstr ""
7454 "Pidgin એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી " 7565 "AIM સર્વરોમાંથી મિત્ર યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી મિત્ર યાદી એ "
7455 "વ્યક્તિ યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે." 7566 "ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડી મિનિટોમાં ઉપલબ્ધ હશે."
7456 7567
7457 msgid "Orphans" 7568 msgid "Orphans"
7458 msgstr "ઓરફાન" 7569 msgstr "ઓરફાન"
7459 7570
7460 #, fuzzy, c-format 7571 #, c-format
7461 msgid "" 7572 msgid ""
7462 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7573 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7463 "list. Please remove one and try again." 7574 "list. Please remove one and try again."
7464 msgstr "" 7575 msgstr ""
7465 "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તમારી પાસે ઘણી વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરેલ " 7576 "મિત્ર %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ કારણ કે તમારી પાસે ઘણાં મિત્રો તમારી મિત્ર યાદીમાં છે. "
7466 "છે. મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 7577 "મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
7467 7578
7468 msgid "(no name)" 7579 msgid "(no name)"
7469 msgstr "(નામ વિનાનું)" 7580 msgstr "(નામ વિનાનું)"
7470 7581
7471 #, c-format 7582 #, c-format
7472 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 7583 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7473 msgstr "અજ્ઞાત કારણ માટે મિત્ર %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ." 7584 msgstr "અજ્ઞાત કારણ માટે મિત્ર %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ."
7474 7585
7475 #, fuzzy, c-format 7586 #, c-format
7476 msgid "" 7587 msgid ""
7477 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7588 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7478 "Do you want to add this user?" 7589 "Do you want to add this user?"
7479 msgstr "" 7590 msgstr ""
7480 "વપરાશકર્તા %s એ તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે. શું તમે તેમને " 7591 "વપરાશકર્તા %s એ તેને અથવા તેણીને તેમની મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે. શું તમે "
7481 "ઉમેરવા માંગો છો?" 7592 "આ વપરાશકર્તાને ઉમેરવા માંગો છો?"
7482 7593
7483 msgid "Authorization Given" 7594 msgid "Authorization Given"
7484 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ" 7595 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ"
7485 7596
7486 #. Granted 7597 #. Granted
7487 #, c-format 7598 #, c-format
7488 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7599 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7489 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે." 7600 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે."
7490 7601
7491 msgid "Authorization Granted" 7602 msgid "Authorization Granted"
7492 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર" 7603 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર"
7493 7604
7494 #. Denied 7605 #. Denied
7496 msgid "" 7607 msgid ""
7497 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7608 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7498 "following reason:\n" 7609 "following reason:\n"
7499 "%s" 7610 "%s"
7500 msgstr "" 7611 msgstr ""
7501 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી " 7612 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી "
7502 "છે:\n" 7613 "છે:\n"
7503 "%s" 7614 "%s"
7504 7615
7505 msgid "Authorization Denied" 7616 msgid "Authorization Denied"
7506 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર" 7617 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર"
7510 7621
7511 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7622 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7512 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી." 7623 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી."
7513 7624
7514 msgid "iTunes Music Store Link" 7625 msgid "iTunes Music Store Link"
7515 msgstr "" 7626 msgstr "iTunes સંગીત સ્ટોર લીંક"
7627
7628 msgid "Lunch"
7629 msgstr "બપોરનું ભોજન"
7516 7630
7517 #, c-format 7631 #, c-format
7518 msgid "Buddy Comment for %s" 7632 msgid "Buddy Comment for %s"
7519 msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી" 7633 msgstr "%s માટે મિત્ર ટિપ્પણી"
7520 7634
7521 msgid "Buddy Comment:" 7635 msgid "Buddy Comment:"
7522 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી:" 7636 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણી:"
7523 7637
7524 #, c-format 7638 #, c-format
7525 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7639 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7526 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે." 7640 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે."
7527 7641
7528 #, fuzzy
7529 msgid "" 7642 msgid ""
7530 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7643 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7531 "Do you wish to continue?" 7644 "Do you wish to continue?"
7532 msgstr "" 7645 msgstr ""
7533 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું " 7646 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે સુરક્ષા જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું તમે "
7534 "તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" 7647 "ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
7535 7648
7536 msgid "C_onnect" 7649 msgid "C_onnect"
7537 msgstr "જોડાવો (_o)" 7650 msgstr "જોડાવો (_o)"
7538 7651
7539 msgid "You closed the connection." 7652 msgid "You closed the connection."
7542 msgid "Get AIM Info" 7655 msgid "Get AIM Info"
7543 msgstr "AIM જાણકારીને મેળવો" 7656 msgstr "AIM જાણકારીને મેળવો"
7544 7657
7545 #. We only do this if the user is in our buddy list 7658 #. We only do this if the user is in our buddy list
7546 msgid "Edit Buddy Comment" 7659 msgid "Edit Buddy Comment"
7547 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" 7660 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો"
7548 7661
7549 msgid "Get Status Msg" 7662 msgid "Get X-Status Msg"
7550 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો" 7663 msgstr "X-સ્થિતિ સંદેશને મેળવો"
7551 7664
7552 #, fuzzy
7553 msgid "End Direct IM Session" 7665 msgid "End Direct IM Session"
7554 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" 7666 msgstr "સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
7555 7667
7556 msgid "Direct IM" 7668 msgid "Direct IM"
7557 msgstr "સીધું IM" 7669 msgstr "સીધું IM"
7558 7670
7559 msgid "Re-request Authorization" 7671 msgid "Re-request Authorization"
7561 7673
7562 msgid "Require authorization" 7674 msgid "Require authorization"
7563 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" 7675 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
7564 7676
7565 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7677 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7566 msgstr "" 7678 msgstr "વેબ પરિચિત (આને સક્રિય કરવાનું તમને SPAM ને મેળવવાનું કારણ થશે!)"
7567 7679
7568 msgid "ICQ Privacy Options" 7680 msgid "ICQ Privacy Options"
7569 msgstr "ICQ અંગતતા વિકલ્પો" 7681 msgstr "ICQ અંગતતા વિકલ્પો"
7570 7682
7571 msgid "The new formatting is invalid." 7683 msgid "The new formatting is invalid."
7572 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે." 7684 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે."
7573 7685
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 7686 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7576 msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે." 7687 msgstr "વપરાશકર્તાનામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે."
7577 7688
7578 msgid "Change Address To:" 7689 msgid "Change Address To:"
7579 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:" 7690 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:"
7580 7691
7581 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7692 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7582 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>" 7693 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>"
7583 7694
7584 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7695 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7585 msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો" 7696 msgstr "તમે નીચેની મિત્રઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો"
7586 7697
7587 msgid "" 7698 msgid ""
7588 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7699 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7589 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7700 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7590 msgstr "" 7701 msgstr ""
7591 "તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની " 7702 "તમે આ મિત્રઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની "
7592 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને" 7703 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને"
7593 7704
7594 msgid "Find Buddy by Email" 7705 msgid "Find Buddy by Email"
7595 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો" 7706 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા મિત્ર શોધો"
7596 7707
7597 msgid "Search for a buddy by email address" 7708 msgid "Search for a buddy by email address"
7598 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ" 7709 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા મિત્ર માટે શોધ"
7599 7710
7600 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7711 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7601 msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો." 7712 msgstr "તમે જે મિત્ર માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો."
7602 7713
7603 msgid "_Search" 7714 msgid "_Search"
7604 msgstr "શોધો (_S)" 7715 msgstr "શોધો (_S)"
7605 7716
7606 msgid "Set User Info (web)..." 7717 msgid "Set User Info (web)..."
7626 7737
7627 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7738 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7628 msgstr "હાલમાં રજીસ્ટર થયેલ ઇમેલ સરનામાંને બદલો..." 7739 msgstr "હાલમાં રજીસ્ટર થયેલ ઇમેલ સરનામાંને બદલો..."
7629 7740
7630 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7741 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7631 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો" 7742 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે મિત્રઓ બતાવો"
7632 7743
7633 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7744 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7634 msgstr "ઇમેલ સરનામાં પ્રમાણે મિત્ર માટે શોધો..." 7745 msgstr "ઇમેલ સરનામાં પ્રમાણે મિત્ર માટે શોધો..."
7635 7746
7636 msgid "Search for Buddy by Information" 7747 msgid "Search for Buddy by Information"
7637 msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો" 7748 msgstr "જાણકારી દ્વારા મિત્ર માટે શોધ કરો"
7638 7749
7639 msgid "Use clientLogin" 7750 msgid "Use clientLogin"
7640 msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રવેશને વાપરો" 7751 msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રવેશને વાપરો"
7641 7752
7642 msgid "" 7753 msgid ""
7643 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7754 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7644 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7755 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7645 "but does not reveal your IP address)" 7756 "but does not reveal your IP address)"
7646 msgstr "" 7757 msgstr ""
7758 "હંમેશા ફાઇલ પરિવહન માટે AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વરને વાપરો\n"
7759 " અને સીધુ IM (ધીમું,\n"
7760 "પરંતુ તમારા IP સરનામાંને બતાવાતુ નથી)"
7647 7761
7648 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7762 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7649 msgstr "" 7763 msgstr "ઘણાબધા સમાંતર ચાલતા પ્રવેશોને પરવાનગી આપો"
7650 7764
7651 #, c-format 7765 #, c-format
7652 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7766 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7653 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." 7767 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
7654 7768
7655 #, fuzzy, c-format 7769 #, c-format
7656 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7770 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7657 msgstr "%s સાથે %s આગળ જોડાવાનું કરી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." 7771 msgstr "%s સાથે જોડાવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ:%hu."
7658 7772
7659 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7773 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7660 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર મારફતે જોડાવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે." 7774 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર મારફતે જોડાવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે."
7661 7775
7662 #, c-format 7776 #, c-format
7672 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે." 7786 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે."
7673 7787
7674 msgid "Aquarius" 7788 msgid "Aquarius"
7675 msgstr "કુંભ રાશિ" 7789 msgstr "કુંભ રાશિ"
7676 7790
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Pisces" 7791 msgid "Pisces"
7679 msgstr "ચિત્રો" 7792 msgstr "મીન રાશિ"
7680 7793
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Aries" 7794 msgid "Aries"
7683 msgstr "સરનામું" 7795 msgstr "મેષ રાશિ"
7684 7796
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Taurus" 7797 msgid "Taurus"
7687 msgstr "તુર્કી" 7798 msgstr "વૃષભ રાશિ"
7688 7799
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Gemini" 7800 msgid "Gemini"
7691 msgstr "જર્મન" 7801 msgstr "મિથુન રાશિ"
7692 7802
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Cancer" 7803 msgid "Cancer"
7695 msgstr "રદ કરો" 7804 msgstr "કર્ક રાશિ"
7696 7805
7697 msgid "Leo" 7806 msgid "Leo"
7698 msgstr "સિંહરાશિ" 7807 msgstr "સિંહરાશિ"
7699 7808
7700 msgid "Virgo" 7809 msgid "Virgo"
7701 msgstr "કન્યારાશિ" 7810 msgstr "કન્યારાશિ"
7702 7811
7703 msgid "Libra" 7812 msgid "Libra"
7704 msgstr "તુલારાશિ" 7813 msgstr "તુલારાશિ"
7705 7814
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Scorpio" 7815 msgid "Scorpio"
7708 msgstr "ઉમેદવારી" 7816 msgstr "વૃશ્ચિક રાશિ"
7709 7817
7710 msgid "Sagittarius" 7818 msgid "Sagittarius"
7711 msgstr "ધનરાશિ" 7819 msgstr "ધનરાશિ"
7712 7820
7713 msgid "Capricorn" 7821 msgid "Capricorn"
7774 msgstr "ઝીપ કોડ" 7882 msgstr "ઝીપ કોડ"
7775 7883
7776 msgid "Phone Number" 7884 msgid "Phone Number"
7777 msgstr "ફોન નંબર" 7885 msgstr "ફોન નંબર"
7778 7886
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Authorize adding" 7887 msgid "Authorize adding"
7781 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો" 7888 msgstr "સત્તા ઉમેરી રહ્યા છે"
7782 7889
7783 msgid "Cellphone Number" 7890 msgid "Cellphone Number"
7784 msgstr "સેલફોન નંબર" 7891 msgstr "સેલફોન નંબર"
7785 7892
7786 msgid "Personal Introduction" 7893 msgid "Personal Introduction"
7787 msgstr "વ્યક્તિગત પરિચય" 7894 msgstr "મિત્રગત પરિચય"
7788 7895
7789 msgid "City/Area" 7896 msgid "City/Area"
7790 msgstr "શહેર/વિસ્તાર" 7897 msgstr "શહેર/વિસ્તાર"
7791 7898
7792 msgid "Publish Mobile" 7899 msgid "Publish Mobile"
7828 msgid "Update" 7935 msgid "Update"
7829 msgstr "અદ્યતન બનાવો" 7936 msgstr "અદ્યતન બનાવો"
7830 7937
7831 msgid "Could not change buddy information." 7938 msgid "Could not change buddy information."
7832 msgstr "મિત્રની જાણકારી ને બદલી શક્યા નહિં." 7939 msgstr "મિત્રની જાણકારી ને બદલી શક્યા નહિં."
7833
7834 msgid "Mobile"
7835 msgstr "મોબાઈલ"
7836 7940
7837 msgid "Note" 7941 msgid "Note"
7838 msgstr "નોંધ" 7942 msgstr "નોંધ"
7839 7943
7840 #. callback 7944 #. callback
7845 msgstr "તમને ગમે તે પ્રમાણે તેને/તેણીને બદલો" 7949 msgstr "તમને ગમે તે પ્રમાણે તેને/તેણીને બદલો"
7846 7950
7847 msgid "_Modify" 7951 msgid "_Modify"
7848 msgstr "બદલો (_M)" 7952 msgstr "બદલો (_M)"
7849 7953
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Memo Modify" 7954 msgid "Memo Modify"
7852 msgstr "સુધારો (_M)" 7955 msgstr "મેમો સુધારો"
7853 7956
7854 msgid "Server says:" 7957 msgid "Server says:"
7855 msgstr "સર્વર કહે છે:" 7958 msgstr "સર્વર કહે છે:"
7856 7959
7857 msgid "Your request was accepted." 7960 msgid "Your request was accepted."
7874 msgstr "મોકલો" 7977 msgstr "મોકલો"
7875 7978
7876 msgid "Invalid answer." 7979 msgid "Invalid answer."
7877 msgstr "અયોગ્ય જવાબ." 7980 msgstr "અયોગ્ય જવાબ."
7878 7981
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Authorization denied message:" 7982 msgid "Authorization denied message:"
7881 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" 7983 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:"
7882 7984
7883 msgid "Sorry, you're not my style." 7985 msgid "Sorry, you're not my style."
7884 msgstr "દિલગીર છુ, તમે મારી શૈલી નથી." 7986 msgstr "દિલગીર છુ, તમે મારી શૈલી નથી."
7885 7987
7886 #, c-format 7988 #, c-format
7887 msgid "%u needs authorization" 7989 msgid "%u needs authorization"
7888 msgstr "%u ને સત્તાધિકરણની જરૂર છે" 7990 msgstr "%u ને સત્તાધિકરણની જરૂર છે"
7889 7991
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Add buddy authorize" 7992 msgid "Add buddy authorize"
7892 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" 7993 msgstr "મિત્રની સત્તાને ઉમેરો"
7893 7994
7894 msgid "Enter request here" 7995 msgid "Enter request here"
7895 msgstr "અહિંયા સૂચનાને દાખલ કરો" 7996 msgstr "અહિંયા સૂચનાને દાખલ કરો"
7896 7997
7897 msgid "Would you be my friend?" 7998 msgid "Would you be my friend?"
7904 msgstr "મિત્રને ઉમેરો" 8005 msgstr "મિત્રને ઉમેરો"
7905 8006
7906 msgid "Invalid QQ Number" 8007 msgid "Invalid QQ Number"
7907 msgstr "અયોગ્ય QQ નંબર" 8008 msgstr "અયોગ્ય QQ નંબર"
7908 8009
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Failed sending authorize" 8010 msgid "Failed sending authorize"
7911 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!" 8011 msgstr "સત્તાને મોકવામાં નિષ્ફળતા"
7912 8012
7913 #, c-format 8013 #, c-format
7914 msgid "Failed removing buddy %u" 8014 msgid "Failed removing buddy %u"
7915 msgstr "મિત્ર %u ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" 8015 msgstr "મિત્ર %u ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
7916 8016
7950 msgstr "મહેરબાની કરીને Qun નંબરને દાખલ કરો" 8050 msgstr "મહેરબાની કરીને Qun નંબરને દાખલ કરો"
7951 8051
7952 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 8052 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7953 msgstr "કાયમી Qun માટે તમે ફક્ત શોધી શકો છો\n" 8053 msgstr "કાયમી Qun માટે તમે ફક્ત શોધી શકો છો\n"
7954 8054
7955 #, fuzzy
7956 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 8055 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7957 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો" 8056 msgstr "(અયોગ્ય UTF-8 શબ્દમાળા)"
7958 8057
7959 msgid "Not member" 8058 msgid "Not member"
7960 msgstr "સભ્ય નથી" 8059 msgstr "સભ્ય નથી"
7961 8060
7962 msgid "Member" 8061 msgid "Member"
7966 msgstr "માંગણી કરી રહ્યા છે" 8065 msgstr "માંગણી કરી રહ્યા છે"
7967 8066
7968 msgid "Admin" 8067 msgid "Admin"
7969 msgstr "સંચાલક" 8068 msgstr "સંચાલક"
7970 8069
8070 #. XXX: Should this be "Topic"?
8071 msgid "Room Title"
8072 msgstr "કક્ષ શીર્ષક"
8073
7971 msgid "Notice" 8074 msgid "Notice"
7972 msgstr "નોંધણી" 8075 msgstr "નોંધણી"
7973 8076
7974 msgid "Detail" 8077 msgid "Detail"
7975 msgstr "વિગત" 8078 msgstr "વિગત"
7995 #, c-format 8098 #, c-format
7996 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 8099 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7997 msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)" 8100 msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)"
7998 8101
7999 msgid "Successfully joined Qun" 8102 msgid "Successfully joined Qun"
8000 msgstr "" 8103 msgstr "સફળતાપૂર્વક Qun જોડાઇ ગયુ"
8001 8104
8002 #, c-format 8105 #, c-format
8003 msgid "Qun %u denied from joining" 8106 msgid "Qun %u denied from joining"
8004 msgstr "" 8107 msgstr "Qun %u એ જોડાવામાં અસંમત થયેલ છે"
8005 8108
8006 msgid "QQ Qun Operation" 8109 msgid "QQ Qun Operation"
8007 msgstr "QQ Qun ક્રિયા" 8110 msgstr "QQ Qun ક્રિયા"
8008 8111
8009 msgid "Failed:" 8112 msgid "Failed:"
8010 msgstr "નિષ્ફળ:" 8113 msgstr "નિષ્ફળ:"
8011 8114
8012 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 8115 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8013 msgstr "" 8116 msgstr "Qun ને જોડો, અજ્ઞાત પ્રત્યુત્તર"
8014 8117
8015 msgid "Quit Qun" 8118 msgid "Quit Qun"
8016 msgstr "Qun માંથી બહાર નીકળો" 8119 msgstr "Qun માંથી બહાર નીકળો"
8017 8120
8018 msgid "" 8121 msgid ""
8019 "Note, if you are the creator, \n" 8122 "Note, if you are the creator, \n"
8020 "this operation will eventually remove this Qun." 8123 "this operation will eventually remove this Qun."
8021 msgstr "" 8124 msgstr ""
8125 "નોંધ, જો તમે નિર્માતા હોય તો. \n"
8126 "આ ક્રિયા એ છેવટે આ Qun ને દૂર કરશે."
8022 8127
8023 msgid "Sorry, you are not our style" 8128 msgid "Sorry, you are not our style"
8024 msgstr "દિલગીર છુ, તમે અમારી શૈલી નથી" 8129 msgstr "દિલગીર છુ, તમે અમારી શૈલી નથી"
8025 8130
8026 msgid "Successfully changed Qun members" 8131 msgid "Successfully changed Qun members"
8038 msgid "Setup" 8143 msgid "Setup"
8039 msgstr "સુયોજન" 8144 msgstr "સુયોજન"
8040 8145
8041 #, c-format 8146 #, c-format
8042 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 8147 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8043 msgstr "" 8148 msgstr "%1$u એ %3$s માટે Qun %2$u જોડાવા માટે સુચિત કરેલ છે"
8044 8149
8045 #, c-format 8150 #, c-format
8046 msgid "%u request to join Qun %u" 8151 msgid "%u request to join Qun %u"
8047 msgstr "" 8152 msgstr "Qun %u ને જોડાવા માટે %u માંગણી કરે છે"
8048 8153
8049 #, fuzzy, c-format 8154 #, c-format
8050 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 8155 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8051 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" 8156 msgstr "Qun %u જોડાવામાં નિષ્ફળ, એડમિન %u દ્દારા ઓપરેટ થયેલ છે"
8052 8157
8053 #, c-format 8158 #, c-format
8054 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 8159 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8055 msgstr "" 8160 msgstr "<b>Qun %u ને જોડાવું એડમિન %u દ્દારા %s માટે સ્વીકૃત થયેલ છે</b>"
8056 8161
8057 #, c-format 8162 #, c-format
8058 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 8163 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8059 msgstr "<b>દૂર કરોલ મિત્ર %u.</b>" 8164 msgstr "<b>દૂર કરોલ મિત્ર %u.</b>"
8060 8165
8061 #, fuzzy, c-format 8166 #, c-format
8062 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 8167 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8063 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" 8168 msgstr "<b>નવો મિત્ર %u જોડાયો.</b>"
8064 8169
8065 #, c-format 8170 #, c-format
8066 msgid "Unknown-%d" 8171 msgid "Unknown-%d"
8067 msgstr "અજ્ઞાત-%d" 8172 msgstr "અજ્ઞાત-%d"
8068 8173
8073 msgstr " VIP" 8178 msgstr " VIP"
8074 8179
8075 msgid " TCP" 8180 msgid " TCP"
8076 msgstr " TCP" 8181 msgstr " TCP"
8077 8182
8078 #, fuzzy
8079 msgid " FromMobile" 8183 msgid " FromMobile"
8080 msgstr "મોબાઈલ ફોન" 8184 msgstr " મોબાઇલમાંથી"
8081 8185
8082 #, fuzzy
8083 msgid " BindMobile" 8186 msgid " BindMobile"
8084 msgstr "મોબાઈલ ફોન" 8187 msgstr " બિંડમોબાઇલ"
8085 8188
8086 msgid " Video" 8189 msgid " Video"
8087 msgstr "ંત વીડિયો" 8190 msgstr "ંત વીડિયો"
8088 8191
8089 msgid " Zone" 8192 msgid " Zone"
8143 8246
8144 #, c-format 8247 #, c-format
8145 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 8248 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8146 msgstr "<b>મેળવેલ</b>: %lu<br>\n" 8249 msgstr "<b>મેળવેલ</b>: %lu<br>\n"
8147 8250
8148 #, fuzzy, c-format 8251 #, c-format
8149 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 8252 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8150 msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>" 8253 msgstr "<b>નકલી મળ્યુ</b>: %lu<br>\n"
8151 8254
8152 #, c-format 8255 #, c-format
8153 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8256 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8154 msgstr "<b>સમય</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8257 msgstr "<b>સમય</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8155 8258
8164 msgstr "<p><b>મૂળભૂત લેખક</b>:<br>\n" 8267 msgstr "<p><b>મૂળભૂત લેખક</b>:<br>\n"
8165 8268
8166 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 8269 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8167 msgstr "<p><b>કોડ ફાળકો</b>:<br>\n" 8270 msgstr "<p><b>કોડ ફાળકો</b>:<br>\n"
8168 8271
8169 #, fuzzy
8170 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 8272 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8171 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" 8273 msgstr "<p><b>પ્યારુ પેચ લેખક</b>:<br>\n"
8172 8274
8173 #, fuzzy
8174 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 8275 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8175 msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>" 8276 msgstr "<p><b>સ્વીકાર</b>:<br>\n"
8176 8277
8177 #, fuzzy
8178 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 8278 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8179 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" 8279 msgstr "<p><b>Scrupulous ચકાસકર્તાઓ</b>:<br>\n"
8180 8280
8181 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 8281 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8182 msgstr "અને વધારે, મહેરબાની કરીને મને જણાવો...તમારો આભાર!))" 8282 msgstr "અને વધારે, મહેરબાની કરીને મને જણાવો...તમારો આભાર!))"
8183 8283
8184 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8284 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8185 msgstr "" 8285 msgstr "<p><i>અને, બધા છોકરાઓ એ બૅકરુમમાં છે...</i><br>\n"
8186 8286
8187 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8287 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8188 msgstr "" 8288 msgstr "<i>અમારી સાથે જોડાવામાં સંકોચ અનુભવો નહિં!</i> :)"
8189 8289
8190 #, c-format 8290 #, c-format
8191 msgid "About OpenQ %s" 8291 msgid "About OpenQ %s"
8192 msgstr "OpenQ %s વિશે" 8292 msgstr "OpenQ %s વિશે"
8193 8293
8245 8345
8246 msgid "Show server news" 8346 msgid "Show server news"
8247 msgstr "સર્વર સમાચારોને બતાવો" 8347 msgstr "સર્વર સમાચારોને બતાવો"
8248 8348
8249 msgid "Show chat room when msg comes" 8349 msgid "Show chat room when msg comes"
8250 msgstr "" 8350 msgstr "સંવાદ રુમને બતાવો જ્યારે સંદેશો આવે ત્યારે"
8251 8351
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8352 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8254 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ" 8353 msgstr "અંતરાલને જીવતો રાખો (સેકંડો)"
8255 8354
8256 msgid "Update interval (seconds)" 8355 msgid "Update interval (seconds)"
8257 msgstr "અંતરાલને સુધારો (સેકંડો)" 8356 msgstr "અંતરાલને સુધારો (સેકંડો)"
8258 8357
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Unable to decrypt server reply" 8358 msgid "Unable to decrypt server reply"
8261 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" 8359 msgstr "સર્વર જવાબને ડિક્રીપ્ટ કરવાનું અસમર્થ"
8262 8360
8263 #, c-format 8361 #, c-format
8264 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8362 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8265 msgstr "ટોકનને સૂચિત કરવાનું નિષ્ફળ, 0x%02X" 8363 msgstr "ટોકનને સૂચિત કરવાનું નિષ્ફળ, 0x%02X"
8266 8364
8267 #, fuzzy, c-format 8365 #, c-format
8268 msgid "Invalid token len, %d" 8366 msgid "Invalid token len, %d"
8269 msgstr "અયોગ્ય authzid" 8367 msgstr "અયોગ્ય ટોકન len, %d"
8270 8368
8271 #. extend redirect used in QQ2006 8369 #. extend redirect used in QQ2006
8272 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 8370 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8273 msgstr "RedirectEX એ હાલમાં આધારભૂત નથી (_E)" 8371 msgstr "RedirectEX એ હાલમાં આધારભૂત નથી (_E)"
8274 8372
8278 msgid "Activation required" 8376 msgid "Activation required"
8279 msgstr "સક્રિયકરણ જરૂરી" 8377 msgstr "સક્રિયકરણ જરૂરી"
8280 8378
8281 #, c-format 8379 #, c-format
8282 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8380 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8283 msgstr "" 8381 msgstr "અજ્ઞાત પ્રત્યુત્તર જ્યારે (0x%02X) માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે"
8284 8382
8285 msgid "Requesting captcha" 8383 msgid "Requesting captcha"
8286 msgstr "captcha ની માંગણી કરી રહ્યા છે" 8384 msgstr "captcha ની માંગણી કરી રહ્યા છે"
8287 8385
8288 msgid "Checking captcha" 8386 msgid "Checking captcha"
8310 #, c-format 8408 #, c-format
8311 msgid "" 8409 msgid ""
8312 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 8410 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8313 "%s" 8411 "%s"
8314 msgstr "" 8412 msgstr ""
8413 "અજ્ઞાત પ્રત્યુત્તર કોડ જ્યારે (0x%02X) માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે:\n"
8414 "%s"
8315 8415
8316 msgid "Socket error" 8416 msgid "Socket error"
8317 msgstr "સોકેટ ભૂલ" 8417 msgstr "સોકેટ ભૂલ"
8318 8418
8319 msgid "Getting server" 8419 msgid "Getting server"
8320 msgstr "સર્વરને મેળવી રહ્યા છે" 8420 msgstr "સર્વરને મેળવી રહ્યા છે"
8321 8421
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Requesting token" 8422 msgid "Requesting token"
8324 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ" 8423 msgstr "ટોકનની માંગણી કરી રહ્યા છે"
8325 8424
8326 msgid "Unable to resolve hostname" 8425 msgid "Unable to resolve hostname"
8327 msgstr "યજમાનનામને ઉકેલવાનું નિષ્ફળ" 8426 msgstr "યજમાનનામને ઉકેલવાનું નિષ્ફળ"
8328 8427
8329 msgid "Invalid server or port" 8428 msgid "Invalid server or port"
8353 8452
8354 #, c-format 8453 #, c-format
8355 msgid "From %s:" 8454 msgid "From %s:"
8356 msgstr "%s માંથી:" 8455 msgstr "%s માંથી:"
8357 8456
8358 #, fuzzy, c-format 8457 #, c-format
8359 msgid "" 8458 msgid ""
8360 "Server notice From %s: \n" 8459 "Server notice From %s: \n"
8361 "%s" 8460 "%s"
8362 msgstr "સર્વર જાણકારી" 8461 msgstr ""
8462 "%s માંથી સર્વર સૂચના: \n"
8463 "%s"
8363 8464
8364 msgid "Unknown SERVER CMD" 8465 msgid "Unknown SERVER CMD"
8365 msgstr "અજ્ઞાત SERVER CMD" 8466 msgstr "અજ્ઞાત SERVER CMD"
8366 8467
8367 #, c-format 8468 #, c-format
8368 msgid "" 8469 msgid ""
8369 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8470 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8370 "Room %u, reply 0x%02X" 8471 "Room %u, reply 0x%02X"
8371 msgstr "" 8472 msgstr ""
8473 "%s(0x%02X) નો ભૂલ જવાબ\n"
8474 "રુમ %u, જવાબ 0x%02X"
8372 8475
8373 msgid "QQ Qun Command" 8476 msgid "QQ Qun Command"
8374 msgstr "QQ Qun આદેશ" 8477 msgstr "QQ Qun આદેશ"
8375 8478
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Unable to decrypt login reply" 8479 msgid "Unable to decrypt login reply"
8378 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" 8480 msgstr "લોગિન જવાબને ડિક્રીપ્ટ કરવાનું અસમર્થ"
8379 8481
8380 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8482 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8381 msgstr "અજ્ઞાત LOGIN CMD" 8483 msgstr "અજ્ઞાત LOGIN CMD"
8382 8484
8383 msgid "Unknown CLIENT CMD" 8485 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8384 msgstr "અજ્ઞાત CLIENT CMD" 8486 msgstr "અજ્ઞાત CLIENT CMD"
8385 8487
8386 #, fuzzy, c-format 8488 #, c-format
8387 msgid "%d has declined the file %s" 8489 msgid "%d has declined the file %s"
8388 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" 8490 msgstr "%d એ ફાઇલ %s ને ના પાડી દીધેલ છે"
8389 8491
8390 msgid "File Send" 8492 msgid "File Send"
8391 msgstr "ફાઇલ મોકલો" 8493 msgstr "ફાઇલ મોકલો"
8392 8494
8393 #, c-format 8495 #, c-format
8396 8498
8397 #, c-format 8499 #, c-format
8398 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8500 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8399 msgstr "<b>જૂથ શીર્ષક:</b> %s<br>" 8501 msgstr "<b>જૂથ શીર્ષક:</b> %s<br>"
8400 8502
8401 #, fuzzy, c-format 8503 #, c-format
8402 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 8504 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8403 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" 8505 msgstr "<b>નોંધોનુ જૂથ ID:</b> %s<br>"
8404 8506
8405 #, c-format 8507 #, c-format
8406 msgid "Info for Group %s" 8508 msgid "Info for Group %s"
8407 msgstr "જૂથ %s માટે જાણકારી" 8509 msgstr "જૂથ %s માટે જાણકારી"
8408 8510
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Notes Address Book Information" 8511 msgid "Notes Address Book Information"
8411 msgstr "કાર્ય જાણકારી" 8512 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકા જાણકારી"
8412 8513
8413 msgid "Invite Group to Conference..." 8514 msgid "Invite Group to Conference..."
8414 msgstr "કૉન્ફરન્સમાં જૂથને આમંત્રણ આપો..." 8515 msgstr "કૉન્ફરન્સમાં જૂથને આમંત્રણ આપો..."
8415 8516
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Get Notes Address Book Info" 8517 msgid "Get Notes Address Book Info"
8418 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" 8518 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકા જાણકારીને મેળવો"
8419 8519
8420 msgid "Sending Handshake" 8520 msgid "Sending Handshake"
8421 msgstr "હેન્ડશેક મોકલી રહ્યા છીએ" 8521 msgstr "હેન્ડશેક મોકલી રહ્યા છીએ"
8422 8522
8423 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8523 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8490 #, c-format 8590 #, c-format
8491 msgid "" 8591 msgid ""
8492 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8592 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8493 "sent to %s" 8593 "sent to %s"
8494 msgstr "" 8594 msgstr ""
8595 "મહેરબાની કરીને નવી કૉન્ફરન્સ માટે વિષયને દાખલ કરો, અને %s ને મોકલવા માટે આમંત્રણ સંદેશ"
8495 8596
8496 msgid "New Conference" 8597 msgid "New Conference"
8497 msgstr "નવું કૉન્ફરન્સ" 8598 msgstr "નવું કૉન્ફરન્સ"
8498 8599
8499 msgid "Create" 8600 msgid "Create"
8512 msgid "" 8613 msgid ""
8513 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8614 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8514 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8615 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8515 "this user to." 8616 "this user to."
8516 msgstr "" 8617 msgstr ""
8618 "વપરાશકર્તા %s ને આમંત્રણ મોકલવા માટે નીચે યાદી માંથી કૉન્ફરન્સ ને પસંદ કરો. \"નવા "
8619 "કૉન્ફરન્સ ને બનાવો\" ને પસંદ કરો જો તમે આ વપરાશકર્તાને આમંત્રણ મોકલવા માટે નવી કૉન્ફરન્સ "
8620 "બનાવવાનું ગમે તો."
8517 8621
8518 msgid "Invite to Conference" 8622 msgid "Invite to Conference"
8519 msgstr "કૉન્ફરન્સ માટે આમંત્રણ આપો" 8623 msgstr "કૉન્ફરન્સ માટે આમંત્રણ આપો"
8520 8624
8521 msgid "Invite to Conference..." 8625 msgid "Invite to Conference..."
8525 msgstr "TEST જાહેરાત મોકલો" 8629 msgstr "TEST જાહેરાત મોકલો"
8526 8630
8527 msgid "Topic:" 8631 msgid "Topic:"
8528 msgstr "મુદ્દો:" 8632 msgstr "મુદ્દો:"
8529 8633
8530 #, fuzzy
8531 msgid "No Sametime Community Server specified" 8634 msgid "No Sametime Community Server specified"
8532 msgstr "સેમટાઇમ કોમ્યુનિટી સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" 8635 msgstr "Sametime સમુદાય સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
8533 8636
8534 #, c-format 8637 #, c-format
8535 msgid "" 8638 msgid ""
8536 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8639 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8537 "Please enter one below to continue logging in." 8640 "Please enter one below to continue logging in."
8538 msgstr "" 8641 msgstr ""
8539 8642 "યજમાન નથી અથવા IP સરનામું Meanwhile ખાતા %s માટે રૂપરેખાંકિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. "
8540 #, fuzzy 8643 "મહેરબાની કરીને પ્રવેશને ચાલુ રાખવા માટે નીચે એકને દાખલ કરો."
8644
8541 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8645 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8542 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ" 8646 msgstr "જોડાણને સુયોજિત કરતા હોય ત્યારે"
8543 8647
8544 #, fuzzy
8545 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8648 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8546 msgstr "સેમટાઇમ કોમ્યુનિટી સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" 8649 msgstr "Sametime સમુદાય સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
8547 8650
8548 msgid "Connect" 8651 msgid "Connect"
8549 msgstr "સાંકળો" 8652 msgstr "સાંકળો"
8550 8653
8551 #, c-format 8654 #, c-format
8562 msgstr "અમુકવાર ID" 8665 msgstr "અમુકવાર ID"
8563 8666
8564 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8667 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8565 msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ" 8668 msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ"
8566 8669
8567 #, fuzzy, c-format 8670 #, c-format
8568 msgid "" 8671 msgid ""
8569 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8672 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8570 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8673 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8571 msgstr "" 8674 msgstr ""
8572 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " 8675 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેના વપરાશકર્તાઓનાં કોઇપણનો સંદર્ભ લઇ શકે તેવી શક્યતા છે. મહેરબાની "
8573 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." 8676 "કરીને તમારી મિત્ર યાદીમાં તેઓને ઉમેરવા માટે નીચે યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તાને પસંદ કરો."
8574 8677
8575 msgid "Select User" 8678 msgid "Select User"
8576 msgstr "વપરાશકર્તાને પસંદ કરો" 8679 msgstr "વપરાશકર્તાને પસંદ કરો"
8577 8680
8578 msgid "Unable to add user: user not found" 8681 msgid "Unable to add user: user not found"
8581 #, c-format 8684 #, c-format
8582 msgid "" 8685 msgid ""
8583 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8686 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8584 "entry has been removed from your buddy list." 8687 "entry has been removed from your buddy list."
8585 msgstr "" 8688 msgstr ""
8689 "તમારી Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ વપરાશકર્તાઓ સાથે બંધબેસતુ ન હતુ. આ પ્રવેશ "
8690 "એ તમારી મિત્ર યાદી માંથી દૂર કરી દેવામાં આવી છે."
8586 8691
8587 #, c-format 8692 #, c-format
8588 msgid "" 8693 msgid ""
8589 "Error reading file %s: \n" 8694 "Error reading file %s: \n"
8590 "%s\n" 8695 "%s\n"
8627 8732
8628 msgid "Unable to add group" 8733 msgid "Unable to add group"
8629 msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ" 8734 msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
8630 8735
8631 msgid "Possible Matches" 8736 msgid "Possible Matches"
8632 msgstr "" 8737 msgstr "શક્ય બંધબેસતા"
8633 8738
8634 msgid "Notes Address Book group results" 8739 msgid "Notes Address Book group results"
8635 msgstr "" 8740 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથ પરિમાણો"
8636 8741
8637 #, c-format 8742 #, c-format
8638 msgid "" 8743 msgid ""
8639 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8744 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8640 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8745 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8641 "to your buddy list." 8746 "to your buddy list."
8642 msgstr "" 8747 msgstr ""
8748 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેની સરનામાં ચોપડી જૂથોની નોંધોનો કોઇપણ સંદર્ભ લઇ શકે છે. મહેરબાની "
8749 "કરીને તમારી મિત્ર યાદીમાં તેને ઉમેરવા માટે નીચે યાદી માંથી યોગ્ય જૂથને પસંદ કરો."
8643 8750
8644 msgid "Select Notes Address Book" 8751 msgid "Select Notes Address Book"
8645 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકાને પસંદ કરો" 8752 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકાને પસંદ કરો"
8646 8753
8647 msgid "Unable to add group: group not found" 8754 msgid "Unable to add group: group not found"
8650 #, c-format 8757 #, c-format
8651 msgid "" 8758 msgid ""
8652 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8759 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8653 "Sametime community." 8760 "Sametime community."
8654 msgstr "" 8761 msgstr ""
8655 8762 "તમારી Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ Notes Address Book જૂથોને બંધબેસતુ ન "
8656 #, fuzzy 8763 "હતુ."
8764
8657 msgid "Notes Address Book Group" 8765 msgid "Notes Address Book Group"
8658 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" 8766 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથ"
8659 8767
8660 msgid "" 8768 msgid ""
8661 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8769 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8662 "group and its members to your buddy list." 8770 "group and its members to your buddy list."
8663 msgstr "" 8771 msgstr ""
8772 "જૂથને ઉમેરવા માટે નીચે ક્ષેત્રમાં નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથનાં નામને દાખલ કરો અને તેનાં "
8773 "સભ્યો એ તમારી મિત્ર યાદીમાં છે."
8664 8774
8665 #, c-format 8775 #, c-format
8666 msgid "Search results for '%s'" 8776 msgid "Search results for '%s'"
8667 msgstr "'%s' માટે શોધ પરિણામો" 8777 msgstr "'%s' માટે શોધ પરિણામો"
8668 8778
8670 msgid "" 8780 msgid ""
8671 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8781 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8672 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8782 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8673 "buttons below." 8783 "buttons below."
8674 msgstr "" 8784 msgstr ""
8785 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેનાં વપરાશકર્તાનાં કોઇપણનો સંદર્ભ લઇ શકે તેવી શક્યતા છે. તમે તમારી "
8786 "મિત્ર યાદીમાં આ વપરાશકર્તાઓને ઉમેરી શકો છો અથવા નીચે ક્રિયા બટનો સાથે તેઓને સંદેશાઓ "
8787 "મોકલો."
8675 8788
8676 msgid "Search Results" 8789 msgid "Search Results"
8677 msgstr "શોધ પરિણામો" 8790 msgstr "શોધ પરિણામો"
8678 8791
8679 msgid "No matches" 8792 msgid "No matches"
8680 msgstr "બંધબેસતુ નથી" 8793 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
8681 8794
8682 #, c-format 8795 #, c-format
8683 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8796 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8684 msgstr "" 8797 msgstr "તમારા Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ વપરાશકર્તાઓને બંધબેસતુ ન હતુ."
8685 8798
8686 msgid "No Matches" 8799 msgid "No Matches"
8687 msgstr "બંધબેસતુ નથી" 8800 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
8688 8801
8689 msgid "Search for a user" 8802 msgid "Search for a user"
8691 8804
8692 msgid "" 8805 msgid ""
8693 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8806 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8694 "in your Sametime community." 8807 "in your Sametime community."
8695 msgstr "" 8808 msgstr ""
8809 "તમારા Sametime સમુદાયમાં વપરાશકર્તાઓને બંધબેસાડવાનું શોધવા માટે નીચે ક્ષેત્રમાં પ્રારંભિક ID "
8810 "અથવા નામને દાખલ કરો."
8696 8811
8697 msgid "User Search" 8812 msgid "User Search"
8698 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ" 8813 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ"
8699 8814
8700 msgid "Import Sametime List..." 8815 msgid "Import Sametime List..."
8701 msgstr "અમુકવાર યાદીને આયાત કરો..." 8816 msgstr "અમુકવાર યાદીને આયાત કરો..."
8702 8817
8703 msgid "Export Sametime List..." 8818 msgid "Export Sametime List..."
8704 msgstr "અમુકવાર યાદીની નિકાસ કરો..." 8819 msgstr "અમુકવાર યાદીની નિકાસ કરો..."
8705 8820
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8821 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8708 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" 8822 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથને ઉમેરો..."
8709 8823
8710 msgid "User Search..." 8824 msgid "User Search..."
8711 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ..." 8825 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ..."
8712 8826
8713 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8827 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8714 msgstr "" 8828 msgstr "પ્રવેશવા પર દબાણ કરો (સર્વર પુનનિર્દેશિત કરવાનું અવગણો)"
8715 8829
8716 #. pretend to be Sametime Connect 8830 #. pretend to be Sametime Connect
8717 msgid "Hide client identity" 8831 msgid "Hide client identity"
8718 msgstr "ક્લાયન્ટની ઓળખાણને છુપાડો" 8832 msgstr "ક્લાયન્ટની ઓળખાણને છુપાડો"
8719 8833
8794 msgid "Cannot get user information" 8908 msgid "Cannot get user information"
8795 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" 8909 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
8796 8910
8797 #, c-format 8911 #, c-format
8798 msgid "The %s buddy is not trusted" 8912 msgid "The %s buddy is not trusted"
8799 msgstr "%s વ્યક્તિ વિશ્વાસુ નથી" 8913 msgstr "%s મિત્ર વિશ્વાસુ નથી"
8800 8914
8801 msgid "" 8915 msgid ""
8802 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8916 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8803 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8917 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8804 msgstr "" 8918 msgstr ""
8805 "તમે વ્યક્તિ સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર " 8919 "તમે મિત્ર સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર કી "
8806 "કી મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો." 8920 "મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો."
8807 8921
8808 #. Open file selector to select the public key. 8922 #. Open file selector to select the public key.
8809 msgid "Open..." 8923 msgid "Open..."
8810 msgstr "ખોલો..." 8924 msgstr "ખોલો..."
8811 8925
8812 #, c-format 8926 #, c-format
8813 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8927 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8814 msgstr "%s વ્યક્તિ નેટવર્કમાં હાજર નથી" 8928 msgstr "%s મિત્ર નેટવર્કમાં હાજર નથી"
8815 8929
8816 msgid "" 8930 msgid ""
8817 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8931 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8818 "a public key." 8932 "a public key."
8819 msgstr "" 8933 msgstr ""
8820 "વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે " 8934 "મિત્ર ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે "
8821 "આયાત કરો દબાવો." 8935 "આયાત કરો દબાવો."
8822 8936
8823 msgid "_Import..." 8937 msgid "_Import..."
8824 msgstr "આયાત કરો (_I)..." 8938 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
8825 8939
8828 8942
8829 msgid "" 8943 msgid ""
8830 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8944 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8831 "user from the list to add to the buddy list." 8945 "user from the list to add to the buddy list."
8832 msgstr "" 8946 msgstr ""
8833 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " 8947 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
8834 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." 8948 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
8835 8949
8836 msgid "" 8950 msgid ""
8837 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8951 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8838 "from the list to add to the buddy list." 8952 "from the list to add to the buddy list."
8839 msgstr "" 8953 msgstr ""
8840 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " 8954 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
8841 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." 8955 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
8842 8956
8843 msgid "Detached" 8957 msgid "Detached"
8844 msgstr "જોડાયેલ" 8958 msgstr "જોડાયેલ"
8845 8959
8852 msgid "Hyper Active" 8966 msgid "Hyper Active"
8853 msgstr "હાયપર સક્રિય" 8967 msgstr "હાયપર સક્રિય"
8854 8968
8855 msgid "Robot" 8969 msgid "Robot"
8856 msgstr "રોબોટ" 8970 msgstr "રોબોટ"
8857
8858 msgid "Jealous"
8859 msgstr "ઇર્ષાળુ"
8860
8861 msgid "Ashamed"
8862 msgstr "શરમાળ"
8863
8864 msgid "Bored"
8865 msgstr "કંટાળેલ"
8866
8867 msgid "Anxious"
8868 msgstr "આતુર"
8869 8971
8870 msgid "User Modes" 8972 msgid "User Modes"
8871 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ" 8973 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ"
8872 8974
8873 msgid "Preferred Contact" 8975 msgid "Preferred Contact"
9138 9240
9139 msgid "Server signoff" 9241 msgid "Server signoff"
9140 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ" 9242 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ"
9141 9243
9142 msgid "Personal Information" 9244 msgid "Personal Information"
9143 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" 9245 msgstr "મિત્રગત જાણકારી"
9144 9246
9145 msgid "Birth Day" 9247 msgid "Birth Day"
9146 msgstr "જન્મ દિવસ" 9248 msgstr "જન્મ દિવસ"
9147 9249
9148 msgid "Job Role" 9250 msgid "Job Role"
9357 9459
9358 #, c-format 9460 #, c-format
9359 msgid "Normal" 9461 msgid "Normal"
9360 msgstr "સામાન્ય" 9462 msgstr "સામાન્ય"
9361 9463
9362 msgid "In love"
9363 msgstr "પ્રેમમાં"
9364
9365 msgid "" 9464 msgid ""
9366 "\n" 9465 "\n"
9367 "Your Preferred Contact Methods" 9466 "Your Preferred Contact Methods"
9368 msgstr "" 9467 msgstr ""
9369 "\n" 9468 "\n"
9373 msgstr "SMS" 9472 msgstr "SMS"
9374 9473
9375 msgid "MMS" 9474 msgid "MMS"
9376 msgstr "MMS" 9475 msgstr "MMS"
9377 9476
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Video conferencing" 9477 msgid "Video conferencing"
9380 msgstr "વિડીયો મંત્રણા" 9478 msgstr "વિડીયો મંત્રણા"
9381 9479
9382 msgid "Your Current Status" 9480 msgid "Your Current Status"
9383 msgstr "તમારી વર્તમાન પરિસ્થિતિ" 9481 msgstr "તમારી વર્તમાન પરિસ્થિતિ"
9403 msgid "" 9501 msgid ""
9404 "You can let other users see your online status information and your personal " 9502 "You can let other users see your online status information and your personal "
9405 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9503 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9406 "about yourself." 9504 "about yourself."
9407 msgstr "" 9505 msgstr ""
9408 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી વ્યક્તિગત " 9506 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી મિત્રગત "
9409 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે " 9507 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે "
9410 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો." 9508 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો."
9411 9509
9412 msgid "Message of the Day" 9510 msgid "Message of the Day"
9413 msgstr "દિવસનો સંદેશો" 9511 msgstr "દિવસનો સંદેશો"
9422 msgstr "નવી SILC કી જોડને બનાવો" 9520 msgstr "નવી SILC કી જોડને બનાવો"
9423 9521
9424 msgid "Passphrases do not match" 9522 msgid "Passphrases do not match"
9425 msgstr "પાસફ્રેઝો બંધબેસતા નથી" 9523 msgstr "પાસફ્રેઝો બંધબેસતા નથી"
9426 9524
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Key Pair Generation failed" 9525 msgid "Key Pair Generation failed"
9429 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ" 9526 msgstr "કી જોડ ઉત્પાદન નિષ્ફળ"
9430 9527
9431 msgid "Key length" 9528 msgid "Key length"
9432 msgstr "કી લંબાઈ" 9529 msgstr "કી લંબાઈ"
9433 9530
9434 msgid "Public key file" 9531 msgid "Public key file"
9626 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો" 9723 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો"
9627 9724
9628 msgid "Automatically open whiteboard" 9725 msgid "Automatically open whiteboard"
9629 msgstr "આપમેળે વાઇટબોર્ડને ખોલો" 9726 msgstr "આપમેળે વાઇટબોર્ડને ખોલો"
9630 9727
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9728 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9633 msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો" 9729 msgstr "ડિજીટલપણે સહી કરો અને બધા સંદેશાને ચકાસો"
9634 9730
9635 msgid "Creating SILC key pair..." 9731 msgid "Creating SILC key pair..."
9636 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." 9732 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..."
9637 9733
9638 msgid "Unable to create SILC key pair" 9734 msgid "Unable to create SILC key pair"
9713 msgid "Terminal" 9809 msgid "Terminal"
9714 msgstr "ટર્મિનલ" 9810 msgstr "ટર્મિનલ"
9715 9811
9716 #, c-format 9812 #, c-format
9717 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 9813 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9718 msgstr "" 9814 msgstr "%s એ સંદેશને whiteboard માં મોકલેલ છે. શું તમને whiteboard ને ખોલવાનું ગમે છેો છો?"
9719 9815
9720 #, c-format 9816 #, c-format
9721 msgid "" 9817 msgid ""
9722 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 9818 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9723 "whiteboard?" 9819 "whiteboard?"
9724 msgstr "" 9820 msgstr ""
9821 "%s એ %s ચેનલ પર whiteboard માં સંદેશને મોકલેલ છે. શું તમને whiteboard ને ખોલવાનું ગમે છે?"
9725 9822
9726 msgid "Whiteboard" 9823 msgid "Whiteboard"
9727 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડ" 9824 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડ"
9728 9825
9729 msgid "No server statistics available" 9826 msgid "No server statistics available"
9789 msgstr "અજ્ઞાત સર્વર પ્રત્યુત્તર" 9886 msgstr "અજ્ઞાત સર્વર પ્રત્યુત્તર"
9790 9887
9791 msgid "Unable to create listen socket" 9888 msgid "Unable to create listen socket"
9792 msgstr "સોકેટ સાંભળવાનું બનાવવામાં અસમર્થ" 9889 msgstr "સોકેટ સાંભળવાનું બનાવવામાં અસમર્થ"
9793 9890
9794 #, fuzzy
9795 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9891 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9796 msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં" 9892 msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં"
9797 9893
9798 msgid "SIP connect server not specified" 9894 msgid "SIP connect server not specified"
9799 msgstr "SIP જોડાણ સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" 9895 msgstr "SIP જોડાણ સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
9811 9907
9812 #. * summary 9908 #. * summary
9813 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9909 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9814 msgstr "The SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 9910 msgstr "The SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
9815 9911
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 9912 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9818 msgstr "જાહેર સ્થિતિ (નોંધઃ બધાં તમને જોઇ શકશે)" 9913 msgstr "જાહેર સ્થિતિ (નોંધઃ બધાં તમને જોઇ શકશે)"
9819 9914
9820 msgid "Use UDP" 9915 msgid "Use UDP"
9821 msgstr "UDP વાપરો" 9916 msgstr "UDP વાપરો"
9833 msgstr "Auth ડોમેઇન" 9928 msgstr "Auth ડોમેઇન"
9834 9929
9835 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9930 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9836 msgstr "join &lt;room&gt;: Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ" 9931 msgstr "join &lt;room&gt;: Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
9837 9932
9838 #, fuzzy
9839 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9933 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9840 msgstr "list: આ નેટવર્ક પરની ચેનલોની યાદી આપો" 9934 msgstr "યાદી: Yahoo નેટવર્ક પર રુમોની યાદી આપો"
9841 9935
9842 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9936 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9843 msgstr "doodle: વપરાશકર્તાને ડુડલ સત્ર શરૂ કરવા માટે વિનંતિ કરો" 9937 msgstr "doodle: વપરાશકર્તાને ડુડલ સત્ર શરૂ કરવા માટે વિનંતિ કરો"
9844 9938
9845 msgid "Yahoo ID..." 9939 msgid "Yahoo ID..."
9856 #. * summary 9950 #. * summary
9857 #. * description 9951 #. * description
9858 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9952 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9859 msgstr "Yahoo! પ્રોટોકોલ પ્લગઇન" 9953 msgstr "Yahoo! પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
9860 9954
9861 msgid "Pager server"
9862 msgstr "પેજર સર્વર"
9863
9864 msgid "Pager port" 9955 msgid "Pager port"
9865 msgstr "પેજર પોર્ટ" 9956 msgstr "પેજર પોર્ટ"
9866 9957
9867 msgid "File transfer server" 9958 msgid "File transfer server"
9868 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સર્વર" 9959 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સર્વર"
9869 9960
9870 msgid "File transfer port" 9961 msgid "File transfer port"
9871 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ" 9962 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ"
9872 9963
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Chat room locale" 9964 msgid "Chat room locale"
9875 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" 9965 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ"
9876 9966
9877 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9967 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9878 msgstr "કૉન્ફરન્સ અને વાતચીત રુમ આમંત્રણોને અવગણો" 9968 msgstr "કૉન્ફરન્સ અને વાતચીત રુમ આમંત્રણોને અવગણો"
9880 msgid "Use account proxy for SSL connections" 9970 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9881 msgstr "SSL જોડાણો માટે ખાતાની પ્રોક્સીને વાપરો" 9971 msgstr "SSL જોડાણો માટે ખાતાની પ્રોક્સીને વાપરો"
9882 9972
9883 msgid "Chat room list URL" 9973 msgid "Chat room list URL"
9884 msgstr "વાતચીત રુમ યાદી URL" 9974 msgstr "વાતચીત રુમ યાદી URL"
9885
9886 msgid "Yahoo Chat server"
9887 msgstr "Yahoo વાતચીત સર્વર"
9888
9889 msgid "Yahoo Chat port"
9890 msgstr "Yahoo વાતચીત પોર્ટ"
9891 9975
9892 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9976 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9893 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." 9977 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9894 9978
9895 #. *< type 9979 #. *< type
9929 #, c-format 10013 #, c-format
9930 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10014 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9931 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે." 10015 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે."
9932 10016
9933 msgid "Add buddy rejected" 10017 msgid "Add buddy rejected"
9934 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ" 10018 msgstr "મિત્ર ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ"
9935 10019
9936 #. Some error in the received stream 10020 #. Some error in the received stream
9937 msgid "Received invalid data" 10021 msgid "Received invalid data"
9938 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય માહિતી" 10022 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય માહિતી"
9939 10023
9940 #. security lock from too many failed login attempts 10024 #. security lock from too many failed login attempts
9941 #, fuzzy
9942 msgid "" 10025 msgid ""
9943 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 10026 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9944 "website may fix this." 10027 "website may fix this."
9945 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." 10028 msgstr ""
10029 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: ઘણાબધા પ્રવેશ પ્રયત્નો નિષ્ફળ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનું ક્ષતિને "
10030 "ચોક્કસ કરી શકે છે."
9946 10031
9947 #. indicates a lock of some description 10032 #. indicates a lock of some description
9948 #, fuzzy
9949 msgid "" 10033 msgid ""
9950 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 10034 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9951 "this." 10035 "this."
9952 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." 10036 msgstr ""
10037 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: અજ્ઞાત કારણ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનું ક્ષતિને ચોક્કસ કરી શકે છે."
10038
10039 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10040 msgid ""
10041 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10042 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10043 msgstr ""
10044 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: તમે ખૂબ ઝડપથી પ્રવેશ કરી દીધો છે. ફરીથી જોડાવાનું પ્રયત્ન કરતા "
10045 "પહેલાં થોડી રાહ જુઓ. Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશ કરવાથી મદદ મળી શકે છે."
9953 10046
9954 #. username or password missing 10047 #. username or password missing
9955 msgid "Username or password missing" 10048 msgid "Username or password missing"
9956 msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ ગુમ થયેલ" 10049 msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ ગુમ થયેલ"
9957 10050
9958 #, fuzzy, c-format 10051 #, c-format
9959 msgid "" 10052 msgid ""
9960 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10053 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9961 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 10054 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9962 "Check %s for updates." 10055 "Check %s for updates."
9963 msgstr "" 10056 msgstr ""
9964 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Pidgin ની આ " 10057 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશની માંગણી કરેલ છે. તમે આવૃત્તિ Yahoo "
9965 "આવૃત્તિ Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." 10058 "પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો."
9966 10059
9967 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10060 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9968 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" 10061 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ"
9969 10062
9970 #, c-format 10063 #, c-format
9971 msgid "" 10064 msgid ""
9972 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10065 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9973 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10066 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9974 msgstr "" 10067 msgstr ""
9975 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે. \"હા\" " 10068 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી મિત્ર યાદી પર છે. \"હા\" "
9976 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે." 10069 "પર ક્લિક કરવાનું મિત્રને દૂર કરશે અને અવગણશે."
9977 10070
9978 msgid "Ignore buddy?" 10071 msgid "Ignore buddy?"
9979 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?" 10072 msgstr "શું મિત્રને અવગણવો છે?"
9980 10073
9981 msgid "Invalid username or password" 10074 msgid "Invalid username or password"
9982 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ" 10075 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ"
9983 10076
9984 #, fuzzy
9985 msgid "" 10077 msgid ""
9986 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 10078 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9987 "try logging into the Yahoo! website." 10079 "try logging into the Yahoo! website."
9988 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." 10080 msgstr ""
10081 "તમારાં ખાતાને ઘણા બધા નિષ્ફળ થયેલ લોગિન પ્રયત્નો દરમ્યાન તાળુ મારી દેવામાં આવ્યુ છે. "
10082 "મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનો પ્રયત્ન કરો."
9989 10083
9990 #, c-format 10084 #, c-format
9991 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 10085 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9992 msgstr "" 10086 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ 52. ફરીથી જોડાવવાથી આ સુધરી જવુ જોઇએ."
9993 10087
9994 msgid "" 10088 msgid ""
9995 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 10089 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9996 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 10090 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9997 msgstr "" 10091 msgstr ""
10000 10094
10001 #, c-format 10095 #, c-format
10002 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10096 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10003 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." 10097 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે."
10004 10098
10005 #, fuzzy, c-format 10099 #, c-format
10006 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10100 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10007 msgstr "વ્યક્તિ %s ને જૂથ %s માં સર્વર સાથે ઉમેરી શક્યા નહિં જે યાદી ખાતા %s પર છે." 10101 msgstr "મિત્ર %s ને જૂથ %s માં સર્વર યાદી સાથે ખાતા %s પર ઉમેરવામાં અસમર્થે."
10008 10102
10009 msgid "Unable to add buddy to server list" 10103 msgid "Unable to add buddy to server list"
10010 msgstr "સર્વર યાદીમાં મિત્રને ઉમેરવાનું અસમર્થ" 10104 msgstr "સર્વર યાદીમાં મિત્રને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
10011 10105
10012 #, c-format 10106 #, c-format
10022 10116
10023 #, c-format 10117 #, c-format
10024 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10118 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10025 msgstr "%s સાથે જોડાણ સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ: %s" 10119 msgstr "%s સાથે જોડાણ સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
10026 10120
10121 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10122 msgstr "જોડવામાં અસમર્થ: સર્વરને ખાલી જવાબ પાછો મળેલ છે."
10123
10124 msgid ""
10125 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10126 "information"
10127 msgstr "જોડવામાં અસમર્થ: સર્વરનો જવાબ એ જરૂરી જાણકારીને સમાવતુ નથી"
10128
10027 msgid "Not at Home" 10129 msgid "Not at Home"
10028 msgstr "ઘરે નથી" 10130 msgstr "ઘરે નથી"
10029 10131
10030 msgid "Not at Desk" 10132 msgid "Not at Desk"
10031 msgstr "ડેસ્ક પર નથી" 10133 msgstr "ડેસ્ક પર નથી"
10046 msgstr "ઓફલાઈન દેખાઓ " 10148 msgstr "ઓફલાઈન દેખાઓ "
10047 10149
10048 msgid "Appear Permanently Offline" 10150 msgid "Appear Permanently Offline"
10049 msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ " 10151 msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ "
10050 10152
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Presence" 10153 msgid "Presence"
10053 msgstr "પસંદગીઓ" 10154 msgstr "ઉપસ્થિતિ"
10054 10155
10055 msgid "Appear Offline" 10156 msgid "Appear Offline"
10056 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે" 10157 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
10057 10158
10058 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10159 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10062 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ" 10163 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
10063 10164
10064 msgid "Initiate Conference" 10165 msgid "Initiate Conference"
10065 msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો" 10166 msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
10066 10167
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Presence Settings" 10168 msgid "Presence Settings"
10069 msgstr "છુપાવવાની ગોઠવણીઓ" 10169 msgstr "ઉપસ્થિતિ સુયોજનો"
10070 10170
10071 msgid "Start Doodling" 10171 msgid "Start Doodling"
10072 msgstr "ડુડલિંગ શરૂ કરો" 10172 msgstr "ડુડલિંગ શરૂ કરો"
10073 10173
10074 msgid "Select the ID you want to activate" 10174 msgid "Select the ID you want to activate"
10078 msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?" 10178 msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?"
10079 10179
10080 msgid "Activate ID..." 10180 msgid "Activate ID..."
10081 msgstr "ID સક્રિય કરો..." 10181 msgstr "ID સક્રિય કરો..."
10082 10182
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Join User in Chat..." 10183 msgid "Join User in Chat..."
10085 msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..." 10184 msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..."
10086 10185
10087 msgid "Open Inbox" 10186 msgid "Open Inbox"
10088 msgstr "ઇનબોક્સને ખોલો" 10187 msgstr "ઇનબોક્સને ખોલો"
10089 10188
10090 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10189 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10091 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. મોબાઇલ કૅરિઅરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ." 10190 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. મોબાઇલ કૅરિઅરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ."
10092 10191
10093 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10192 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10094 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. અજ્ઞાત મોબાઇલ કૅરિઅર" 10193 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. અજ્ઞાત મોબાઇલ કૅરિઅર."
10095 10194
10096 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10195 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10097 msgstr "SMS ને મોકલવા માટે મોબાઇલ કૅરિઅરને મેળવી રહ્યા છે." 10196 msgstr "SMS ને મોકલવા માટે મોબાઇલ કૅરિઅરને મેળવી રહ્યા છે."
10098 10197
10099 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10198 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10106 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ." 10205 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ."
10107 10206
10108 msgid "Unable to establish file descriptor." 10207 msgid "Unable to establish file descriptor."
10109 msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ." 10208 msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ."
10110 10209
10111 #, fuzzy, c-format 10210 #, c-format
10112 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 10211 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10113 msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે" 10212 msgstr "%s એ %d ફાઇલોનાં જૂથને તમને મોકલવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યુ છે.\n"
10114 10213
10115 msgid "Write Error" 10214 msgid "Write Error"
10116 msgstr "ભૂલને લખો" 10215 msgstr "ભૂલને લખો"
10117 10216
10118 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10217 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10125 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10224 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10126 "time." 10225 "time."
10127 msgstr "" 10226 msgstr ""
10128 "માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી." 10227 "માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી."
10129 10228
10130 #, fuzzy
10131 msgid "" 10229 msgid ""
10132 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10230 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10133 "web browser:" 10231 "web browser:"
10134 msgstr "" 10232 msgstr ""
10135 "જો તમે આ રૂપરેખા જોવા માંગો છો, તો તમારે આ કડીને તમારા વેબ બ્રાઉઝરમાં મુલાકાત લેવાની " 10233 "જો તમે આ રૂપરેખા જોવા માંગો છો, તો તમારે આ કડીને તમારા વેબ બ્રાઉઝરમાં મુલાકાત લેવાની "
10136 "જરૂર રહેશે" 10234 "જરૂર રહેશે:"
10137 10235
10138 msgid "Yahoo! ID" 10236 msgid "Yahoo! ID"
10139 msgstr "Yahoo! ID" 10237 msgstr "Yahoo! ID"
10140 10238
10141 msgid "Hobbies" 10239 msgid "Hobbies"
10157 msgstr "સારી કડી ૩" 10255 msgstr "સારી કડી ૩"
10158 10256
10159 msgid "Last Update" 10257 msgid "Last Update"
10160 msgstr "છેલ્લો સુધારો" 10258 msgstr "છેલ્લો સુધારો"
10161 10259
10162 #, fuzzy
10163 msgid "" 10260 msgid ""
10164 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 10261 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10165 msgstr "માફ કરજો, આ રૂપરેખા કોઈ એક ભાષામાં લાગે છે કે જે આ સમયે આધારભૂત નથી." 10262 msgstr "આ રૂપરેખા ભાષામાં છે અથવા બંધારણ કે જે આ સમયે આધારભૂત નથી."
10166 10263
10167 msgid "" 10264 msgid ""
10168 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10265 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10169 "server-side problem. Please try again later." 10266 "server-side problem. Please try again later."
10170 msgstr "" 10267 msgstr ""
10182 "પ્રયત્ન કરો." 10279 "પ્રયત્ન કરો."
10183 10280
10184 msgid "The user's profile is empty." 10281 msgid "The user's profile is empty."
10185 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે." 10282 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે."
10186 10283
10187 #, fuzzy, c-format 10284 #, c-format
10188 msgid "%s has declined to join." 10285 msgid "%s has declined to join."
10189 msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)" 10286 msgstr "%s એ પ્રવેશ જોડાવા માટે ના પાડેલ છે."
10190 10287
10191 msgid "Failed to join chat" 10288 msgid "Failed to join chat"
10192 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" 10289 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
10193 10290
10194 #. -6 10291 #. -6
10213 #, c-format 10310 #, c-format
10214 msgid "You are now chatting in %s." 10311 msgid "You are now chatting in %s."
10215 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો." 10312 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો."
10216 10313
10217 msgid "Failed to join buddy in chat" 10314 msgid "Failed to join buddy in chat"
10218 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" 10315 msgstr "મિત્રને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ"
10219 10316
10220 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10317 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10221 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?" 10318 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?"
10222 10319
10223 msgid "Fetching the room list failed." 10320 msgid "Fetching the room list failed."
10361 10458
10362 msgid "Exposure" 10459 msgid "Exposure"
10363 msgstr "પ્રસ્તાવ" 10460 msgstr "પ્રસ્તાવ"
10364 10461
10365 #, c-format 10462 #, c-format
10463 msgid "Unable to create socket: %s"
10464 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
10465
10466 #, c-format
10366 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10467 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10367 msgstr "HTTP પ્રોક્સી માંથી પ્રત્યૂત્તરને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s" 10468 msgstr "HTTP પ્રોક્સી માંથી પ્રત્યૂત્તરને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"
10368 10469
10369 #, c-format 10470 #, c-format
10370 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10471 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10371 msgstr "HTTP પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d" 10472 msgstr "HTTP પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d"
10372 10473
10373 #, fuzzy, c-format 10474 #, c-format
10374 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10475 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10375 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે." 10476 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: HTTP પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે"
10376 10477
10377 #, c-format 10478 #, c-format
10378 msgid "Error resolving %s" 10479 msgid "Error resolving %s"
10379 msgstr "%s ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" 10480 msgstr "%s ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
10380 10481
10381 #, c-format 10482 #, c-format
10382 msgid "Requesting %s's attention..." 10483 msgid "Requesting %s's attention..."
10383 msgstr "%s નાં ધ્યાનને સૂચિત કરી રહ્યા છે..." 10484 msgstr "%s નાં ધ્યાનને સૂચિત કરી રહ્યા છે..."
10384 10485
10385 #, fuzzy, c-format 10486 #, c-format
10386 msgid "%s has requested your attention!" 10487 msgid "%s has requested your attention!"
10387 msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી" 10488 msgstr "%s એ તમારું ધ્યાન રાખવા માટે માંગણી કરેલ છે!"
10388 10489
10389 #. * 10490 #. *
10390 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10491 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10391 #. 10492 #.
10392 msgid "_Yes" 10493 msgid "_Yes"
10431 10532
10432 #. Shortcut 10533 #. Shortcut
10433 msgid "Shortcut" 10534 msgid "Shortcut"
10434 msgstr "ટુંકાણ" 10535 msgstr "ટુંકાણ"
10435 10536
10436 #, fuzzy
10437 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10537 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10438 msgstr "GTK+ લખાણ ટુંકાણ થીમ" 10538 msgstr "હસ્તા ચહેરા માટે ટૂંકાણ લખાણ"
10439 10539
10440 #. Stored Image 10540 #. Stored Image
10441 msgid "Stored Image" 10541 msgid "Stored Image"
10442 msgstr "સંચિત થયેલ છબી" 10542 msgstr "સંચિત થયેલ છબી"
10443 10543
10448 msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ" 10548 msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ"
10449 10549
10450 msgid "SSL Handshake Failed" 10550 msgid "SSL Handshake Failed"
10451 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ" 10551 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ"
10452 10552
10453 #, fuzzy
10454 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10553 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10455 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે" 10554 msgstr "SSL પીયર એ અયોગ્ય પ્રમાણપત્રને રજૂ કર્યુ"
10456 10555
10457 msgid "Unknown SSL error" 10556 msgid "Unknown SSL error"
10458 msgstr "અજ્ઞાત SSL ભૂલ" 10557 msgstr "અજ્ઞાત SSL ભૂલ"
10459 10558
10460 msgid "Unset" 10559 msgid "Unset"
10461 msgstr "ન ગોઠવેલ" 10560 msgstr "ન ગોઠવેલ"
10462 10561
10463 msgid "Do not disturb" 10562 msgid "Do not disturb"
10464 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં" 10563 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
10465 10564
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Extended away" 10565 msgid "Extended away"
10468 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" 10566 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
10469 10567
10470 msgid "Listening to music" 10568 msgid "Feeling"
10471 msgstr "સંગીતને સાંભળી રહ્યા છે" 10569 msgstr "અનુભવી રહ્યા છે"
10472 10570
10473 #, fuzzy, c-format 10571 #, c-format
10474 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10572 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10475 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" 10573 msgstr "%s થી %s માં %s (%s) એ સ્થિતિને બદલે છે"
10476 10574
10477 #, c-format 10575 #, c-format
10478 msgid "%s (%s) is now %s" 10576 msgid "%s (%s) is now %s"
10479 msgstr "%s (%s) એ હવે %s છે" 10577 msgstr "%s (%s) એ હવે %s છે"
10480 10578
10481 #, fuzzy, c-format 10579 #, c-format
10482 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10580 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10483 msgstr "%s દૂર નથી." 10581 msgstr "%s (%s) એ %s નથી"
10484 10582
10485 #, c-format 10583 #, c-format
10486 msgid "%s became idle" 10584 msgid "%s became idle"
10487 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો" 10585 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો"
10488 10586
10489 #, c-format 10587 #, c-format
10490 msgid "%s became unidle" 10588 msgid "%s became unidle"
10491 msgstr "%s બિનનિષ્ક્રિય બની ગયો" 10589 msgstr "%s બિનનિષ્ક્રિય બની ગયો"
10492 10590
10493 #, fuzzy, c-format 10591 #, c-format
10494 msgid "+++ %s became idle" 10592 msgid "+++ %s became idle"
10495 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો" 10593 msgstr "+++ %s નિષ્ક્રિય બની ગયો"
10496 10594
10497 #, fuzzy, c-format 10595 #, c-format
10498 msgid "+++ %s became unidle" 10596 msgid "+++ %s became unidle"
10499 msgstr "%s બિનનિષ્ક્રિય બની ગયો" 10597 msgstr "+++ %s બિનનિષ્ક્રિય બની ગયો"
10500 10598
10501 #. 10599 #.
10502 #. * This string determines how some dates are displayed. The default 10600 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10503 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can 10601 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10504 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 10602 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10550 msgstr[0] "%d મિનિટ" 10648 msgstr[0] "%d મિનિટ"
10551 msgstr[1] "%d મિનિટો" 10649 msgstr[1] "%d મિનિટો"
10552 10650
10553 #, c-format 10651 #, c-format
10554 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10652 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10555 msgstr "" 10653 msgstr "%s ને ખોલી શકાયુ નથી: ઘણીબધી વાર પુનનિર્દેશિત કરવુ પડેલ છે"
10556 10654
10557 #, c-format 10655 #, c-format
10558 msgid "Unable to connect to %s" 10656 msgid "Unable to connect to %s"
10559 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ" 10657 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ"
10560 10658
10561 #, fuzzy, c-format 10659 #, c-format
10562 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10660 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10563 msgstr "" 10661 msgstr "%s માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: પ્રત્યૂત્તર ઘણો લાંબો છે (%d બાઇટોની મર્યાદા)"
10564 "%s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n"
10565 "%s.\n"
10566 10662
10567 #, c-format 10663 #, c-format
10568 msgid "" 10664 msgid ""
10569 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10665 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10570 "server may be trying something malicious." 10666 "server may be trying something malicious."
10571 msgstr "" 10667 msgstr ""
10668 "%s માંથી સમાવિષ્ટોને પકડી રાખવા માટે પૂરતી મેમરીને ફાળવવાનું અસમર્થ. વેબ સર્વર એ કંઇક "
10669 "ખરાબ કરવાનો પ્રયત્ન કરી શકે છે."
10572 10670
10573 #, c-format 10671 #, c-format
10574 msgid "Error reading from %s: %s" 10672 msgid "Error reading from %s: %s"
10575 msgstr "%s માંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 10673 msgstr "%s માંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
10576 10674
10617 10715
10618 #, c-format 10716 #, c-format
10619 msgid "Error Reading %s" 10717 msgid "Error Reading %s"
10620 msgstr "%s વાંચવામાં ક્ષતિ" 10718 msgstr "%s વાંચવામાં ક્ષતિ"
10621 10719
10622 #, fuzzy, c-format 10720 #, c-format
10623 msgid "" 10721 msgid ""
10624 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10722 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10625 "the old file has been renamed to %s~." 10723 "the old file has been renamed to %s~."
10626 msgstr "" 10724 msgstr ""
10627 "તમારૂ %s વાંચવામાં ક્ષતિ ઉદ્દભવી હતી. તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલને %s તરીકે " 10725 "તમારું %s વાંચવામાં ક્ષતિ ઉદ્દભવી હતી. ફાઇલ હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલને %s~ તરીકે "
10628 "નામ આપવામાં આવ્યું છે." 10726 "નામ આપવામાં આવ્યું છે."
10629 10727
10630 msgid "" 10728 msgid ""
10631 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10729 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10632 msgstr "" 10730 msgstr ""
10731 "IM પર વાતચીત. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo અને વધારેને આધાર આપે છે"
10633 10732
10634 msgid "Internet Messenger" 10733 msgid "Internet Messenger"
10635 msgstr "Internet Messenger" 10734 msgstr "Internet Messenger"
10636 10735
10637 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10736 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10720 10819
10721 msgid "Unable to save new account" 10820 msgid "Unable to save new account"
10722 msgstr "નવાં ખાતાને સંચિત કરવાનું અસમર્થ" 10821 msgstr "નવાં ખાતાને સંચિત કરવાનું અસમર્થ"
10723 10822
10724 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10823 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10725 msgstr "" 10824 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ માપદંડ સાથે ખાતુ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
10726 10825
10727 msgid "Add Account" 10826 msgid "Add Account"
10728 msgstr "ખાતું ઉમેરો" 10827 msgstr "ખાતું ઉમેરો"
10729 10828
10730 msgid "_Basic" 10829 msgid "_Basic"
10752 "them all.\n" 10851 "them all.\n"
10753 "\n" 10852 "\n"
10754 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10853 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10755 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10854 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10756 msgstr "" 10855 msgstr ""
10856 "<span size='larger' weight='bold'>%s માં સ્વાગત છે!</span>\n"
10857 "\n"
10858 "તમારી પાસે રૂપરેખાંકિત થયેલ IM ખાતાઓ નથી. %s સાથે જોડાવાનું શરૂ કરવા માટે નીચે "
10859 "<b>ઉમેરો...</b> બટનને દબાવો અને તમારા પહેલાં ખાતાને રૂપરેખાંકિત કરો. જો તમે ઘણાબધા IM "
10860 "ખાતાઓને જોડવામાટે %s ને ઇચ્છો તો, તેઓ બધાને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ફરીથી <b>ઉમેરો...</b> "
10861 "બટનને દબાવો.\n"
10862 "\n"
10863 "તમે મિત્ર યાદી વિન્ડો માં <b>ખાતાઓ->ખાતાઓને સંચાલિત કરો</b> માંથી આ ખાતાઓને ઉમેરવા, "
10864 "સુધારવા, અથવા દૂર કરવા માટે પાછા આવી શકો છો"
10757 10865
10758 #. Buddy List 10866 #. Buddy List
10759 msgid "Background Color" 10867 msgid "Background Color"
10760 msgstr "પાશ્વૅભાગનો રંગ" 10868 msgstr "પાશ્વૅભાગનો રંગ"
10761 10869
10802 msgstr "જ્યારે જૂથ પડી ભાંગેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી" 10910 msgstr "જ્યારે જૂથ પડી ભાંગેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
10803 10911
10804 #. Buddy 10912 #. Buddy
10805 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10913 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10806 #. of a buddy list contact or chat room 10914 #. of a buddy list contact or chat room
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Contact/Chat Background Color" 10915 msgid "Contact/Chat Background Color"
10809 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" 10916 msgstr "સંપર્ક/ચૅટનો પાશ્વ ભાગનો રંગ"
10810 10917
10811 msgid "The background color of a contact or chat" 10918 msgid "The background color of a contact or chat"
10812 msgstr "સંપર્ક અથવા સંવાદનો પાશ્ર્વૅભાગ રંગ" 10919 msgstr "સંપર્ક અથવા સંવાદનો પાશ્ર્વૅભાગ રંગ"
10813 10920
10814 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10921 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10859 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10966 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10860 msgstr "જ્યારે મિત્ર પાસે ન વાંચેલ સંદેશા હોય તે માટે લખાણ જાણકારી" 10967 msgstr "જ્યારે મિત્ર પાસે ન વાંચેલ સંદેશા હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
10861 10968
10862 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10969 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10863 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 10970 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Message (Nick Said) Text" 10971 msgid "Message (Nick Said) Text"
10866 msgstr "સંદેશા લખાણ" 10972 msgstr "સંદેશ (ઉપનામ કહે છે) લખાણ"
10867 10973
10868 #, fuzzy
10869 msgid "" 10974 msgid ""
10870 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10975 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10871 "your nickname" 10976 "your nickname"
10872 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" 10977 msgstr ""
10978 "જ્યારે સંવાદ એ સંદેશને વાંચતુ ન હોય તે માટે લખાણ જાણકારી કે જેમાં તમારુ ઉપનામનો ઉલ્લેખ કરે છે"
10873 10979
10874 msgid "The text information for a buddy's status" 10980 msgid "The text information for a buddy's status"
10875 msgstr "મિત્રની સ્થિતિ માટે લખાણ જાણકારી" 10981 msgstr "મિત્રની સ્થિતિ માટે લખાણ જાણકારી"
10876 10982
10877 #, c-format 10983 #, c-format
10884 msgid "" 10990 msgid ""
10885 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10991 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10886 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10992 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10887 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10993 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10888 msgstr "" 10994 msgstr ""
10995 "આ સંપર્કોને ભેગા કરવાનું મિત્ર યાદી પર તેઓને એક પ્રવેશ સાથે વહેંચવાનું કારણ થશે અને એક "
10996 "વાર્તાલાપ વિન્ડોને વાપરો. તમે સંપર્કનાં સંદર્ભ મેનુ માંથી 'Expand' ને પસંદ કરવા દ્દારા "
10997 "ફરીથી તેઓને અલગ કરી શકો છો"
10889 10998
10890 msgid "Please update the necessary fields." 10999 msgid "Please update the necessary fields."
10891 msgstr "મહેરબાની કરીને જરૂરી ક્ષેત્રોને અદ્યતન કરો." 11000 msgstr "મહેરબાની કરીને જરૂરી ક્ષેત્રોને અદ્યતન કરો."
10892 11001
10893 msgid "A_ccount" 11002 msgid "A_ccount"
10927 11036
10928 msgid "_Send File..." 11037 msgid "_Send File..."
10929 msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..." 11038 msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..."
10930 11039
10931 msgid "Add Buddy _Pounce..." 11040 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10932 msgstr "મિત્ર પાઉન્સને ઉમેરો (_P)..." 11041 msgstr "મિત્ર ઝટકાને ઉમેરો (_P)..."
10933 11042
10934 msgid "View _Log" 11043 msgid "View _Log"
10935 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" 11044 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)"
10936 11045
10937 msgid "Hide When Offline" 11046 msgid "Hide When Offline"
10986 msgid "/Tools/Mute Sounds" 11095 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10987 msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો" 11096 msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો"
10988 11097
10989 msgid "" 11098 msgid ""
10990 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 11099 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10991 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે." 11100 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે મિત્રને ઉમેરી શકે."
10992 11101
10993 #. I don't believe this can happen currently, I think 11102 #. I don't believe this can happen currently, I think
10994 #. * everything that calls this function checks for one of the 11103 #. * everything that calls this function checks for one of the
10995 #. * above node types first. 11104 #. * above node types first.
10996 msgid "Unknown node type" 11105 msgid "Unknown node type"
10997 msgstr "અજ્ઞાત નોડ પ્રકાર" 11106 msgstr "અજ્ઞાત નોડ પ્રકાર"
10998 11107
11108 msgid "Please select your mood from the list"
11109 msgstr "મહેરબાની કરીને યાદીમાંથી તમારા મિજાજને પસંદ કરો"
11110
11111 msgid "Message (optional)"
11112 msgstr "સંદેશ (વૈકલ્પિક)"
11113
11114 msgid "Edit User Mood"
11115 msgstr "વપરાશકર્તાનાં મિજાજને સુધારો"
11116
10999 #. Buddies menu 11117 #. Buddies menu
11000 msgid "/_Buddies" 11118 msgid "/_Buddies"
11001 msgstr "/વ્યક્તિઓ (_B)" 11119 msgstr "/મિત્રઓ (_B)"
11002 11120
11003 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11121 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11004 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." 11122 msgstr "/મિત્રઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
11005 11123
11006 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 11124 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11007 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..." 11125 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..."
11008 11126
11009 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 11127 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11010 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..." 11128 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..."
11011 11129
11012 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11130 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11013 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..." 11131 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..."
11014 11132
11015 msgid "/Buddies/Sh_ow" 11133 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11016 msgstr "/મિત્રો/બતાવો (_o)" 11134 msgstr "/મિત્રો/બતાવો (_o)"
11017 11135
11018 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 11136 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11032 11150
11033 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11151 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11034 msgstr "/મિત્રો/મિત્રો ને ક્રમમાં કરો (_S)" 11152 msgstr "/મિત્રો/મિત્રો ને ક્રમમાં કરો (_S)"
11035 11153
11036 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11154 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11037 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..." 11155 msgstr "/મિત્રઓ/મિત્ર ઉમેરો (_A)..."
11038 11156
11039 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 11157 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11040 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..." 11158 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..."
11041 11159
11042 msgid "/Buddies/Add _Group..." 11160 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11043 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..." 11161 msgstr "/મિત્રઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..."
11044 11162
11045 msgid "/Buddies/_Quit" 11163 msgid "/Buddies/_Quit"
11046 msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)" 11164 msgstr "/મિત્રઓ/બહાર નીકળો (_Q)"
11047 11165
11048 #. Accounts menu 11166 #. Accounts menu
11049 msgid "/_Accounts" 11167 msgid "/_Accounts"
11050 msgstr "/ખાતા (_A)" 11168 msgstr "/ખાતા (_A)"
11051 11169
11072 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)" 11190 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)"
11073 11191
11074 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11192 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11075 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)" 11193 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)"
11076 11194
11195 msgid "/Tools/Set _Mood"
11196 msgstr "/સાધનો/મિજાજ ને સુયોજિત કરો (_M)"
11197
11077 msgid "/Tools/_File Transfers" 11198 msgid "/Tools/_File Transfers"
11078 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)" 11199 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)"
11079 11200
11080 msgid "/Tools/R_oom List" 11201 msgid "/Tools/R_oom List"
11081 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)" 11202 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)"
11091 msgstr "/મદદ (_H)" 11212 msgstr "/મદદ (_H)"
11092 11213
11093 msgid "/Help/Online _Help" 11214 msgid "/Help/Online _Help"
11094 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)" 11215 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)"
11095 11216
11217 msgid "/Help/_Build Information"
11218 msgstr "/મદદ/જાણકારીને બિલ્ડ કરો (_B)"
11219
11096 msgid "/Help/_Debug Window" 11220 msgid "/Help/_Debug Window"
11097 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)" 11221 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)"
11098 11222
11223 msgid "/Help/De_veloper Information"
11224 msgstr "/મદદ/ડેવલપર જાણકારી (_v)"
11225
11226 msgid "/Help/_Translator Information"
11227 msgstr "/મદદ/અનુવાદક જાણકારી (_T)"
11228
11099 msgid "/Help/_About" 11229 msgid "/Help/_About"
11100 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)" 11230 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)"
11101 11231
11102 #, c-format 11232 #, c-format
11103 msgid "<b>Account:</b> %s" 11233 msgid "<b>Account:</b> %s"
11123 msgstr "(વિષય સુયોજિત નથી)" 11253 msgstr "(વિષય સુયોજિત નથી)"
11124 11254
11125 msgid "Buddy Alias" 11255 msgid "Buddy Alias"
11126 msgstr "મિત્રનું ઉપનામ" 11256 msgstr "મિત્રનું ઉપનામ"
11127 11257
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Logged In" 11258 msgid "Logged In"
11130 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" 11259 msgstr "પ્રવેશેલ"
11131 11260
11132 msgid "Last Seen" 11261 msgid "Last Seen"
11133 msgstr "છેલ્લું જોયેલ" 11262 msgstr "છેલ્લું જોયેલ"
11134 11263
11135 msgid "Spooky" 11264 msgid "Spooky"
11136 msgstr "" 11265 msgstr "ભૂત"
11137 11266
11138 msgid "Awesome" 11267 msgid "Awesome"
11139 msgstr "ઑસમ" 11268 msgstr "ઑસમ"
11140 11269
11141 msgid "Rockin'" 11270 msgid "Rockin'"
11142 msgstr "" 11271 msgstr "રૉકઇન"
11143 11272
11144 msgid "Total Buddies" 11273 msgid "Total Buddies"
11145 msgstr "કુલ મિત્રો" 11274 msgstr "કુલ મિત્રો"
11146 11275
11147 #, c-format 11276 #, c-format
11155 #, c-format 11284 #, c-format
11156 msgid "Idle %dm" 11285 msgid "Idle %dm"
11157 msgstr "નિષ્ક્રિય %dm" 11286 msgstr "નિષ્ક્રિય %dm"
11158 11287
11159 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 11288 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11160 msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો..." 11289 msgstr "/મિત્રઓ/નવો તુરંત સંદેશો..."
11161 11290
11162 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 11291 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11163 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..." 11292 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદમાં જોડાવ..."
11164 11293
11165 msgid "/Buddies/Get User Info..." 11294 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11166 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..." 11295 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..."
11167 11296
11168 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 11297 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11169 msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો..." 11298 msgstr "/મિત્રઓ/મિત્ર ઉમેરો..."
11170 11299
11171 msgid "/Buddies/Add Chat..." 11300 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11172 msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો..." 11301 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદ ઉમેરો..."
11173 11302
11174 msgid "/Buddies/Add Group..." 11303 msgid "/Buddies/Add Group..."
11175 msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો..." 11304 msgstr "/મિત્રઓ/જૂથ ઉમેરો..."
11176 11305
11177 msgid "/Tools/Privacy" 11306 msgid "/Tools/Privacy"
11178 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું" 11307 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું"
11179 11308
11180 msgid "/Tools/Room List" 11309 msgid "/Tools/Room List"
11210 msgstr "પુન:સક્રિય કરો" 11339 msgstr "પુન:સક્રિય કરો"
11211 11340
11212 msgid "SSL FAQs" 11341 msgid "SSL FAQs"
11213 msgstr "SSL FAQs" 11342 msgstr "SSL FAQs"
11214 11343
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Welcome back!" 11344 msgid "Welcome back!"
11217 msgstr "%s પાછો આવ્યો" 11345 msgstr "પાછુ સ્વાગત છે!"
11218 11346
11219 #, fuzzy, c-format 11347 #, c-format
11220 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 11348 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11221 msgid_plural "" 11349 msgid_plural ""
11222 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 11350 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11223 msgstr[0] "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે." 11351 msgstr[0] "%d ખાતાને નિષ્ક્રિય કરેલ હતુ કારણ કે તમે બીજા સ્થાન માંથી પ્રવેશ કરેલ હતો:"
11224 msgstr[1] "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે." 11352 msgstr[1] "%d ખાતાઓને નિષ્ક્રિય કરેલ હતુ કારણ કે તમે બીજા સ્થાન માંથી પ્રવેશ કરેલ હતો:"
11225 11353
11226 msgid "<b>Username:</b>" 11354 msgid "<b>Username:</b>"
11227 msgstr "<b>વપરાશકર્તાનામ:</b>" 11355 msgstr "<b>વપરાશકર્તાનામ:</b>"
11228 11356
11229 msgid "<b>Password:</b>" 11357 msgid "<b>Password:</b>"
11272 msgstr "મિત્રને ઉમેરો.\n" 11400 msgstr "મિત્રને ઉમેરો.\n"
11273 11401
11274 msgid "Buddy's _username:" 11402 msgid "Buddy's _username:"
11275 msgstr "મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ (_u):" 11403 msgstr "મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ (_u):"
11276 11404
11277 #, fuzzy
11278 msgid "(Optional) A_lias:" 11405 msgid "(Optional) A_lias:"
11279 msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી:" 11406 msgstr "(વૈકલ્પિક) ઉપનામ (_l):"
11280 11407
11281 msgid "Add buddy to _group:" 11408 msgid "Add buddy to _group:"
11282 msgstr "જૂથમાં મિત્રને ઉમેરો (_g):" 11409 msgstr "જૂથમાં મિત્રને ઉમેરો (_g):"
11283 11410
11284 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11411 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11291 11418
11292 msgid "" 11419 msgid ""
11293 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 11420 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11294 "would like to add to your buddy list.\n" 11421 "would like to add to your buddy list.\n"
11295 msgstr "" 11422 msgstr ""
11296 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ " 11423 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી મિત્ર યાદી "
11297 "યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n" 11424 "માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n"
11298 11425
11299 msgid "A_lias:" 11426 msgid "A_lias:"
11300 msgstr "ઉપનામ (_l):" 11427 msgstr "ઉપનામ (_l):"
11301 11428
11302 msgid "_Group:" 11429 msgid "_Group:"
11304 11431
11305 msgid "Auto_join when account connects." 11432 msgid "Auto_join when account connects."
11306 msgstr "જ્યારે ખાતુ જોડાય ત્યારે આપોઆપ જોડાવ (_j)." 11433 msgstr "જ્યારે ખાતુ જોડાય ત્યારે આપોઆપ જોડાવ (_j)."
11307 11434
11308 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11435 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11309 msgstr "" 11436 msgstr "વિન્ડો બંધ થાય પછી ચેટમાં રહો (_R)."
11310 11437
11311 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11438 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11312 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો." 11439 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
11313 11440
11314 msgid "Enable Account" 11441 msgid "Enable Account"
11321 msgstr "<PurpleMain>/ખાતા/" 11448 msgstr "<PurpleMain>/ખાતા/"
11322 11449
11323 msgid "_Edit Account" 11450 msgid "_Edit Account"
11324 msgstr "ખાતું સુધારો (_E)" 11451 msgstr "ખાતું સુધારો (_E)"
11325 11452
11453 msgid "Set _Mood..."
11454 msgstr "મિજાજને સુયોજિત કરો (_M)..."
11455
11326 msgid "No actions available" 11456 msgid "No actions available"
11327 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી" 11457 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી"
11328 11458
11329 msgid "_Disable" 11459 msgid "_Disable"
11330 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)" 11460 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
11331 11461
11332 msgid "/Tools" 11462 msgid "/Tools"
11333 msgstr "/સાધનો" 11463 msgstr "/સાધનો"
11334 11464
11335 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11465 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11336 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ" 11466 msgstr "/મિત્રઓ/ગોઠવો મિત્રઓ"
11337 11467
11338 msgid "Type the host name for this certificate." 11468 msgid "Type the host name for this certificate."
11339 msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે યજમાન નામને ટાઇપ કરો." 11469 msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે યજમાન નામને ટાઇપ કરો."
11340 11470
11341 #. Widget creation function 11471 #. Widget creation function
11344 11474
11345 msgid "Unknown command." 11475 msgid "Unknown command."
11346 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ." 11476 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ."
11347 11477
11348 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11478 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11349 msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી." 11479 msgstr "તે મિત્ર આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી."
11350 11480
11351 msgid "" 11481 msgid ""
11352 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11482 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11353 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે." 11483 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે મિત્રને આમંત્રિત કરી શકે છે."
11354 11484
11355 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11485 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11356 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો" 11486 msgstr "મિત્રને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો"
11357 11487
11358 msgid "_Buddy:" 11488 msgid "_Buddy:"
11359 msgstr "વ્યક્તિ (_B):" 11489 msgstr "મિત્ર (_B):"
11360 11490
11361 msgid "_Message:" 11491 msgid "_Message:"
11362 msgstr "સંદેશો (_M):" 11492 msgstr "સંદેશો (_M):"
11363 11493
11364 #, c-format 11494 #, c-format
11365 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 11495 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11366 msgstr "<h1>%s સાથેનો વાર્તાલાપ</h1>\n" 11496 msgstr "<h1>%s સાથેનો વાર્તાલાપ</h1>\n"
11367 11497
11368 msgid "Save Conversation" 11498 msgid "Save Conversation"
11369 msgstr "વાર્તાલાપ સંગ્રહો" 11499 msgstr "વાર્તાલાપ સંગ્રહો"
11370
11371 msgid "Find"
11372 msgstr "શોધો"
11373
11374 msgid "_Search for:"
11375 msgstr "આના માટે શોધો (_S):"
11376 11500
11377 msgid "Un-Ignore" 11501 msgid "Un-Ignore"
11378 msgstr "અવગણો-નહિં" 11502 msgstr "અવગણો-નહિં"
11379 11503
11380 msgid "Ignore" 11504 msgid "Ignore"
11445 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ (_C)" 11569 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ (_C)"
11446 11570
11447 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11571 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11448 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..." 11572 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..."
11449 11573
11574 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11575 msgstr "/વાર્તાલાપ/ધ્યાન મેળવો (_A)"
11576
11450 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11577 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11451 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)..." 11578 msgstr "/વાર્તાલાપ/મિત્ર ઉમેરો (_P)..."
11452 11579
11453 msgid "/Conversation/_Get Info" 11580 msgid "/Conversation/_Get Info"
11454 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)" 11581 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)"
11455 11582
11456 msgid "/Conversation/In_vite..." 11583 msgid "/Conversation/In_vite..."
11526 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ" 11653 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ"
11527 11654
11528 msgid "/Conversation/Send File..." 11655 msgid "/Conversation/Send File..."
11529 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..." 11656 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..."
11530 11657
11658 msgid "/Conversation/Get Attention"
11659 msgstr "/વાર્તાલાપ/ધ્યાન મેળવો"
11660
11531 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11661 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11532 msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો..." 11662 msgstr "/વાર્તાલાપ/મિત્ર ઉમેરો..."
11533 11663
11534 msgid "/Conversation/Get Info" 11664 msgid "/Conversation/Get Info"
11535 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" 11665 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો"
11536 11666
11537 msgid "/Conversation/Invite..." 11667 msgid "/Conversation/Invite..."
11571 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો" 11701 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો"
11572 11702
11573 msgid "User is typing..." 11703 msgid "User is typing..."
11574 msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..." 11704 msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..."
11575 11705
11576 #, fuzzy, c-format 11706 #, c-format
11577 msgid "" 11707 msgid ""
11578 "\n" 11708 "\n"
11579 "%s has stopped typing" 11709 "%s has stopped typing"
11580 msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)" 11710 msgstr ""
11711 "\n"
11712 "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે"
11581 11713
11582 #. Build the Send To menu 11714 #. Build the Send To menu
11583 msgid "S_end To" 11715 msgid "S_end To"
11584 msgstr "આને મોકલો (_e)" 11716 msgstr "આને મોકલો (_e)"
11585 11717
11586 msgid "_Send" 11718 msgid "_Send"
11587 msgstr "મોકલો (_S)" 11719 msgstr "મોકલો (_S)"
11588 11720
11589 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11721 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11590 msgid "0 people in room" 11722 msgid "0 people in room"
11591 msgstr "કક્ષમાં ૦ વ્યક્તિ છે" 11723 msgstr "કક્ષમાં ૦ મિત્ર છે"
11724
11725 msgid "Close Find bar"
11726 msgstr "શોધ પટ્ટીને બંધ કરો"
11727
11728 msgid "Find:"
11729 msgstr "શોધો:"
11592 11730
11593 #, c-format 11731 #, c-format
11594 msgid "%d person in room" 11732 msgid "%d person in room"
11595 msgid_plural "%d people in room" 11733 msgid_plural "%d people in room"
11596 msgstr[0] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિ" 11734 msgstr[0] "કક્ષમાં %d મિત્ર"
11597 msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ" 11735 msgstr[1] "કક્ષમાં %d મિત્રતિઓ"
11598
11599 msgid "Typing"
11600 msgstr "ટાઇપિંગ"
11601 11736
11602 msgid "Stopped Typing" 11737 msgid "Stopped Typing"
11603 msgstr "બંધ કરેલ લખવાનું" 11738 msgstr "બંધ કરેલ લખવાનું"
11604 11739
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Nick Said" 11740 msgid "Nick Said"
11607 msgstr "ખોટું નામ" 11741 msgstr "ઉપનામ કહેલ છે"
11608 11742
11609 msgid "Unread Messages" 11743 msgid "Unread Messages"
11610 msgstr "ન વાંચેલા સંદેશા" 11744 msgstr "ન વાંચેલા સંદેશા"
11611 11745
11612 msgid "New Event" 11746 msgid "New Event"
11613 msgstr "નવી ઘટના" 11747 msgstr "નવી ઘટના"
11614 11748
11615 #, fuzzy
11616 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11749 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11617 msgstr "clear: વાર્તાલાપ સાફ કરે છે." 11750 msgstr "સાફ કરો: બધા વાર્તાલાપ સ્ક્રોલબેકોને સાફ કરો."
11618 11751
11619 msgid "Confirm close" 11752 msgid "Confirm close"
11620 msgstr "બંધ કરવાની ખાતરી કરો" 11753 msgstr "બંધ કરવાની ખાતરી કરો"
11621 11754
11622 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11755 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11649 msgid "By group" 11782 msgid "By group"
11650 msgstr "જૂથ પ્રમાણે" 11783 msgstr "જૂથ પ્રમાણે"
11651 11784
11652 msgid "By account" 11785 msgid "By account"
11653 msgstr "ખાતા પ્રમાણે" 11786 msgstr "ખાતા પ્રમાણે"
11787
11788 msgid "Find"
11789 msgstr "શોધો"
11790
11791 msgid "_Search for:"
11792 msgstr "આના માટે શોધો (_S):"
11654 11793
11655 msgid "Save Debug Log" 11794 msgid "Save Debug Log"
11656 msgstr "ડિબગ લૉગ સંગ્રહો" 11795 msgstr "ડિબગ લૉગ સંગ્રહો"
11657 11796
11658 msgid "Invert" 11797 msgid "Invert"
11757 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ" 11896 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ"
11758 11897
11759 msgid "Bengali" 11898 msgid "Bengali"
11760 msgstr "બંગાળી" 11899 msgstr "બંગાળી"
11761 11900
11901 msgid "Bengali-India"
11902 msgstr "બંગાળી-ભારત"
11903
11762 msgid "Bosnian" 11904 msgid "Bosnian"
11763 msgstr "બોસ્નિયન" 11905 msgstr "બોસ્નિયન"
11764 11906
11765 msgid "Catalan" 11907 msgid "Catalan"
11766 msgstr "કેટાલાન" 11908 msgstr "કેટાલાન"
11796 msgstr "ઍસ્પેરૅન્ટો" 11938 msgstr "ઍસ્પેરૅન્ટો"
11797 11939
11798 msgid "Spanish" 11940 msgid "Spanish"
11799 msgstr "સ્પેનીશ" 11941 msgstr "સ્પેનીશ"
11800 11942
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Estonian" 11943 msgid "Estonian"
11803 msgstr "બોસ્નિયન" 11944 msgstr "એસ્ટોનિયન"
11804 11945
11805 msgid "Basque" 11946 msgid "Basque"
11806 msgstr "બાસ્ક્યૂ" 11947 msgstr "બાસ્ક્યૂ"
11807 11948
11808 msgid "Persian" 11949 msgid "Persian"
11848 msgstr "જાપાની" 11989 msgstr "જાપાની"
11849 11990
11850 msgid "Georgian" 11991 msgid "Georgian"
11851 msgstr "જ્યોર્જિયાઈ" 11992 msgstr "જ્યોર્જિયાઈ"
11852 11993
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11994 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11855 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો" 11995 msgstr "Ubuntu જૉર્જિયન અનુવાદકો"
11856 11996
11857 msgid "Khmer" 11997 msgid "Khmer"
11858 msgstr "ખ્મેર" 11998 msgstr "ખ્મેર"
11859 11999
11860 msgid "Kannada" 12000 msgid "Kannada"
11982 12122
11983 msgid "Lithuanian" 12123 msgid "Lithuanian"
11984 msgstr "લિથુઆનિયાઈ" 12124 msgstr "લિથુઆનિયાઈ"
11985 12125
11986 #, c-format 12126 #, c-format
12127 msgid ""
12128 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12129 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12130 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12131 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12132 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12133 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12134 msgstr ""
12135 "%s એ libpurple પર આધારિત મેસેજિંગ ક્લાઇન્ટ છે કે જે એકવાર ઘણાબધા મેસેજિંગ સેવાઓને "
12136 "જોડાવવામાં સક્ષમ છે. %s એ GTK+ ની મદદથી C માં લખાયેલ છે. %s એ પ્રકાશિત થયેલ છે, અને "
12137 "બદલી શકાય છે અને ફરીથી વહેંચણી કરી શકાય છે, GPL version 2 (અથવા પછીની) મર્યાદાઓ "
12138 "હેઠળ . GPL ની નકલ એ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. %s એ તેનાં ફાળકો દ્દારા કોપીરાઇટ થયેલ છે, "
12139 "જેની યાદી પણ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. ત્યાં %s માટે વૉરંટિ નથી.<BR><BR>"
12140
12141 #, c-format
12142 msgid ""
12143 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12144 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12145 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12146 "im<BR><BR>"
12147 msgstr ""
12148 "<FONT SIZE=\"4\"><B>ઉપયોગી સ્ત્રોતો</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">વેબસાઇટ</"
12149 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">વારંવાર પૂછાતા પ્રશ્ર્નો</A><BR>\tIRC Channel: irc."
12150 "freenode.net પર #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12151
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12155 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12156 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12157 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12158 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12159 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12160 "<br/>"
12161 msgstr ""
12162 "<font size=\"4\"><b>બીજી Pidgin વપરાશકર્તાઓમાંથી મદદ લો</b></font>ઇ-મેલિંગ દ્દારા "
12163 "ઉપલબ્ધ છે <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>આ "
12164 "<b>સાર્વજનિક</b> મેલિંગ યાદી છે! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12165 "\">archive</a>)<br/>અમે ત્રીજી-પાર્ટી પ્રોટોકોલ અથવા પ્લગઇન સાખે મદદ કરી શકતા નથી !"
12166 "<br/>આ યાદીની પ્રાથમિક ભાષા એ <b>અંગ્રેજી</b> છે. તમારુ બીજી ભાષામાં પોસ્ટ કરવા માટે "
12167 "સ્વાગત છે , પરંતુ જવાબો ઓછા ઉપયોગી હોઇ શકે છે.<br/>"
12168
12169 #, c-format
11987 msgid "About %s" 12170 msgid "About %s"
11988 msgstr "%s વિશે" 12171 msgstr "%s વિશે"
11989 12172
11990 #, c-format 12173 msgid "Build Information"
11991 msgid "" 12174 msgstr "બિલ્ડ જાણકારી"
11992 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12175
11993 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12176 #. End of not to be translated section
11994 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 12177 #, c-format
11995 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " 12178 msgid "%s Build Information"
11996 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " 12179 msgstr "%s બિલ્ડ જાણકારી"
11997 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
11998 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
11999 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12000 "<BR><BR>"
12001 msgstr ""
12002
12003 #, c-format
12004 msgid ""
12005 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
12006 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12007 msgstr ""
12008 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
12009 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12010
12011 #, c-format
12012 msgid ""
12013 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
12014 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
12015 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12016 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12017 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12018 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12019 msgstr ""
12020
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12024 msgstr ""
12025 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12026
12027 #, c-format
12028 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12029 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12030 12180
12031 msgid "Current Developers" 12181 msgid "Current Developers"
12032 msgstr "હાલનાં વિકાસકર્તાઓ" 12182 msgstr "હાલનાં વિકાસકર્તાઓ"
12033 12183
12034 msgid "Crazy Patch Writers" 12184 msgid "Crazy Patch Writers"
12035 msgstr "આતુર પેચ લેખકો" 12185 msgstr "આતુર પેચ લેખકો"
12036 12186
12037 msgid "Retired Developers" 12187 msgid "Retired Developers"
12038 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ" 12188 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ"
12039 12189
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12190 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12042 msgstr "આતુર પેચ લેખકો" 12191 msgstr "નિવૃત્ત થયેલ આતુર પેચ લેખકો"
12192
12193 #, c-format
12194 msgid "%s Developer Information"
12195 msgstr "%s ડેવલપર જાણકારી"
12043 12196
12044 msgid "Current Translators" 12197 msgid "Current Translators"
12045 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો" 12198 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો"
12046 12199
12047 msgid "Past Translators" 12200 msgid "Past Translators"
12048 msgstr "જૂના અનુવાદકો" 12201 msgstr "જૂના અનુવાદકો"
12049 12202
12050 msgid "Debugging Information" 12203 #, c-format
12051 msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી" 12204 msgid "%s Translator Information"
12205 msgstr "%s અનુવાદક જાણકારી"
12052 12206
12053 msgid "_Name" 12207 msgid "_Name"
12054 msgstr "નામ (_N)" 12208 msgstr "નામ (_N)"
12055 12209
12056 msgid "_Account" 12210 msgid "_Account"
12061 12215
12062 msgid "" 12216 msgid ""
12063 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 12217 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12064 "to view." 12218 "to view."
12065 msgstr "" 12219 msgstr ""
12066 "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજા નામને દાખલ કરો કે તમને જેની જાણકારી " 12220 "મહેરબાની કરીને મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજા નામને દાખલ કરો કે તમને જેની જાણકારી "
12067 "જોવા માંગતા હોય." 12221 "જોવા માંગતા હોય."
12068 12222
12069 msgid "View User Log" 12223 msgid "View User Log"
12070 msgstr "વપરાશકર્તા લૉગ મેળવો" 12224 msgstr "વપરાશકર્તા લૉગ મેળવો"
12071 12225
12078 #, c-format 12232 #, c-format
12079 msgid "Enter an alias for %s." 12233 msgid "Enter an alias for %s."
12080 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો." 12234 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
12081 12235
12082 msgid "Alias Buddy" 12236 msgid "Alias Buddy"
12083 msgstr "ઉપનામ વ્યક્તિ" 12237 msgstr "ઉપનામ મિત્ર"
12084 12238
12085 msgid "Alias Chat" 12239 msgid "Alias Chat"
12086 msgstr "ઉપનામ સંવાદ" 12240 msgstr "ઉપનામ સંવાદ"
12087 12241
12088 msgid "Enter an alias for this chat." 12242 msgid "Enter an alias for this chat."
12094 "your buddy list. Do you want to continue?" 12248 "your buddy list. Do you want to continue?"
12095 msgid_plural "" 12249 msgid_plural ""
12096 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 12250 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12097 "your buddy list. Do you want to continue?" 12251 "your buddy list. Do you want to continue?"
12098 msgstr[0] "" 12252 msgstr[0] ""
12099 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " 12253 "તમે %s અને %d અન્ય મિત્રઓ તમારી મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ "
12100 "રાખવા માંગો છો?" 12254 "રાખવા માંગો છો?"
12101 msgstr[1] "" 12255 msgstr[1] ""
12102 "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " 12256 "તમે %s અને %d અન્ય મિત્રઓ તમારી મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ "
12103 "રાખવા માંગો છો?" 12257 "રાખવા માંગો છો?"
12104 12258
12105 msgid "Remove Contact" 12259 msgid "Remove Contact"
12106 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" 12260 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો"
12107 12261
12108 msgid "_Remove Contact" 12262 msgid "_Remove Contact"
12109 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો (_R)" 12263 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો (_R)"
12110 12264
12111 #, fuzzy, c-format 12265 #, c-format
12112 msgid "" 12266 msgid ""
12113 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 12267 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12114 "want to continue?" 12268 "want to continue?"
12115 msgstr "" 12269 msgstr ""
12116 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " 12270 "%s કહેવાતા જૂથમાં %s કહેવાતા જૂથને ભેગુ કરવા માટે તમે છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
12117 "રાખવા માંગો છો?"
12118 12271
12119 msgid "Merge Groups" 12272 msgid "Merge Groups"
12120 msgstr "જૂથને ભેગુ કરો" 12273 msgstr "જૂથને ભેગુ કરો"
12121 12274
12122 msgid "_Merge Groups" 12275 msgid "_Merge Groups"
12125 #, c-format 12278 #, c-format
12126 msgid "" 12279 msgid ""
12127 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 12280 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12128 "list. Do you want to continue?" 12281 "list. Do you want to continue?"
12129 msgstr "" 12282 msgstr ""
12130 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " 12283 "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ "
12131 "રાખવા માંગો છો?" 12284 "રાખવા માંગો છો?"
12132 12285
12133 msgid "Remove Group" 12286 msgid "Remove Group"
12134 msgstr "જૂથ દૂર કરો" 12287 msgstr "જૂથ દૂર કરો"
12135 12288
12137 msgstr "જૂથને દૂર કરો (_R)" 12290 msgstr "જૂથને દૂર કરો (_R)"
12138 12291
12139 #, c-format 12292 #, c-format
12140 msgid "" 12293 msgid ""
12141 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 12294 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12142 msgstr "" 12295 msgstr "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
12143 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
12144 12296
12145 msgid "Remove Buddy" 12297 msgid "Remove Buddy"
12146 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો" 12298 msgstr "મિત્ર દૂર કરો"
12147 12299
12148 msgid "_Remove Buddy" 12300 msgid "_Remove Buddy"
12149 msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો (_R)" 12301 msgstr "મિત્ર દૂર કરો (_R)"
12150 12302
12151 #, c-format 12303 #, c-format
12152 msgid "" 12304 msgid ""
12153 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 12305 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12154 "continue?" 12306 "continue?"
12155 msgstr "" 12307 msgstr ""
12156 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" 12308 "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
12157 12309
12158 msgid "Remove Chat" 12310 msgid "Remove Chat"
12159 msgstr "સંવાદ દૂર કરો" 12311 msgstr "સંવાદ દૂર કરો"
12160 12312
12161 msgid "_Remove Chat" 12313 msgid "_Remove Chat"
12265 msgstr "હાયપરલીંક રંગ" 12417 msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
12266 12418
12267 msgid "Color to draw hyperlinks." 12419 msgid "Color to draw hyperlinks."
12268 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." 12420 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
12269 12421
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Hyperlink visited color" 12422 msgid "Hyperlink visited color"
12272 msgstr "હાયપરલીંક રંગ" 12423 msgstr "હાયપરલીંક મુલાકાત થયેલ રંગ"
12273 12424
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 12425 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12276 msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." 12426 msgstr ""
12427 "તેની મુલાકાત થયેલ હોય (અથવા સક્રિય થયેલ હોય) તે પછી હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
12277 12428
12278 msgid "Hyperlink prelight color" 12429 msgid "Hyperlink prelight color"
12279 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ" 12430 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ"
12280 12431
12281 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12432 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12285 msgstr "મોકલેલ સંદેશ નામ રંગ" 12436 msgstr "મોકલેલ સંદેશ નામ રંગ"
12286 12437
12287 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 12438 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12288 msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." 12439 msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ."
12289 12440
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Received Message Name Color" 12441 msgid "Received Message Name Color"
12292 msgstr "સંદેશો મોકલો" 12442 msgstr "મળેલ સંદેશ નામ રંગ"
12293 12443
12294 msgid "Color to draw the name of a message you received." 12444 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12295 msgstr "તમને મળેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." 12445 msgstr "તમને મળેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ."
12296 12446
12297 msgid "\"Attention\" Name Color" 12447 msgid "\"Attention\" Name Color"
12298 msgstr "\"Attention\" નામનો રંગ" 12448 msgstr "\"Attention\" નામનો રંગ"
12299 12449
12300 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 12450 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12301 msgstr "" 12451 msgstr "સંદેશ કે જે નામને ખેંચવા માટે રંગ કે જેને તમે મેળવ્યુ એ તમારા નામને સમાવે છે."
12302 12452
12303 msgid "Action Message Name Color" 12453 msgid "Action Message Name Color"
12304 msgstr "" 12454 msgstr "ક્રિયા સંદેશ નામ રંગ"
12305 12455
12306 msgid "Color to draw the name of an action message." 12456 msgid "Color to draw the name of an action message."
12307 msgstr "" 12457 msgstr "એક કાર્ય સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ"
12308 12458
12309 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12459 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12310 msgstr "" 12460 msgstr "Whispered સંદેશ માટે ક્રિયા સંદેશ નામ રંગ"
12311 12461
12312 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12462 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12313 msgstr "" 12463 msgstr "Whispered ક્રિયા સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ."
12314 12464
12315 msgid "Whisper Message Name Color" 12465 msgid "Whisper Message Name Color"
12316 msgstr "વિસ્પર સંદેશ નાન રંગ" 12466 msgstr "વિસ્પર સંદેશ નાન રંગ"
12317 12467
12318 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12468 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12319 msgstr "" 12469 msgstr "Whispered સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ."
12320 12470
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Typing notification color" 12471 msgid "Typing notification color"
12323 msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું" 12472 msgstr "સૂચન રંગને ટાઇપ કરી રહ્યા છે"
12324 12473
12325 #, fuzzy
12326 msgid "The color to use for the typing notification" 12474 msgid "The color to use for the typing notification"
12327 msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો" 12475 msgstr "સૂચનને ટાઇપ કરવા વપરાતો રંગ"
12328 12476
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Typing notification font" 12477 msgid "Typing notification font"
12331 msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)" 12478 msgstr "સૂચન ફોન્ટને ટાઇપ કરી રહ્યા છે"
12332 12479
12333 msgid "The font to use for the typing notification" 12480 msgid "The font to use for the typing notification"
12334 msgstr "લખવાનાં સૂચન માટે વાપરવા માટે ફોન્ટ" 12481 msgstr "લખવાનાં સૂચન માટે વાપરવા માટે ફોન્ટ"
12335 12482
12336 msgid "Enable typing notification" 12483 msgid "Enable typing notification"
12343 msgstr "" 12490 msgstr ""
12344 "<span size='larger' weight='bold'>અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર</span>\n" 12491 "<span size='larger' weight='bold'>અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર</span>\n"
12345 "\n" 12492 "\n"
12346 "PNG મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ." 12493 "PNG મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
12347 12494
12348 msgid ""
12349 "Unrecognized file type\n"
12350 "\n"
12351 "Defaulting to PNG."
12352 msgstr ""
12353 "અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર\n"
12354 "\n"
12355 "PNG ને મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
12356
12357 #, c-format 12495 #, c-format
12358 msgid "" 12496 msgid ""
12359 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12497 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12360 "\n" 12498 "\n"
12361 "%s" 12499 "%s"
12362 msgstr "" 12500 msgstr ""
12363 "<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ</span>\n" 12501 "<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ</span>\n"
12364 "\n" 12502 "\n"
12365 "%s" 12503 "%s"
12366 12504
12367 #, c-format
12368 msgid ""
12369 "Error saving image\n"
12370 "\n"
12371 "%s"
12372 msgstr ""
12373 "ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ\n"
12374 "\n"
12375 "%s"
12376
12377 msgid "Save Image" 12505 msgid "Save Image"
12378 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" 12506 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
12379 12507
12380 msgid "_Save Image..." 12508 msgid "_Save Image..."
12381 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..." 12509 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..."
12443 12571
12444 msgid "Group Items" 12572 msgid "Group Items"
12445 msgstr "જૂથ વસ્તુઓ" 12573 msgstr "જૂથ વસ્તુઓ"
12446 12574
12447 msgid "Ungroup Items" 12575 msgid "Ungroup Items"
12448 msgstr "" 12576 msgstr "વસ્તુઓનું જૂથ ન કરો"
12449 12577
12450 msgid "Bold" 12578 msgid "Bold"
12451 msgstr "ઘાટ્ટા" 12579 msgstr "ઘાટ્ટા"
12452 12580
12453 msgid "Italic" 12581 msgid "Italic"
12477 msgid "Insert IM Image" 12605 msgid "Insert IM Image"
12478 msgstr "IM છબીને દાખલ કરો" 12606 msgstr "IM છબીને દાખલ કરો"
12479 12607
12480 msgid "Insert Smiley" 12608 msgid "Insert Smiley"
12481 msgstr "હસતા ચહેરાને દાખલ કરો" 12609 msgstr "હસતા ચહેરાને દાખલ કરો"
12610
12611 msgid "Send Attention"
12612 msgstr "ધ્યાન મોકલો"
12482 12613
12483 msgid "<b>_Bold</b>" 12614 msgid "<b>_Bold</b>"
12484 msgstr "<b>બોલ્ડ (_B)</b>" 12615 msgstr "<b>બોલ્ડ (_B)</b>"
12485 12616
12486 msgid "<i>_Italic</i>" 12617 msgid "<i>_Italic</i>"
12523 msgstr "આડો નિયમ (_H)" 12654 msgstr "આડો નિયમ (_H)"
12524 12655
12525 msgid "_Smile!" 12656 msgid "_Smile!"
12526 msgstr "હસો (_S)!" 12657 msgstr "હસો (_S)!"
12527 12658
12659 msgid "_Attention!"
12660 msgstr "ધ્યાન આપો (_A)!"
12661
12528 msgid "Log Deletion Failed" 12662 msgid "Log Deletion Failed"
12529 msgstr "લૉગને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ" 12663 msgstr "લૉગને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ"
12530 12664
12531 msgid "Check permissions and try again." 12665 msgid "Check permissions and try again."
12532 msgstr "પરવાનગીઓને ચકાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 12666 msgstr "પરવાનગીઓને ચકાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
12545 "s which started at %s?" 12679 "s which started at %s?"
12546 msgstr "" 12680 msgstr ""
12547 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ " 12681 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ "
12548 "થયેલ છે?" 12682 "થયેલ છે?"
12549 12683
12550 #, fuzzy, c-format 12684 #, c-format
12551 msgid "" 12685 msgid ""
12552 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12686 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12553 "s?" 12687 "s?"
12554 msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?" 12688 msgstr "શું તમે ખરેખર સિસ્ટમ લોગ ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ થયેલ છે?"
12555 12689
12556 msgid "Delete Log?" 12690 msgid "Delete Log?"
12557 msgstr "લૉગને કાઢો છો?" 12691 msgstr "લૉગને કાઢો છો?"
12558 12692
12559 msgid "Delete Log..." 12693 msgid "Delete Log..."
12591 12725
12592 msgid "print debugging messages to stdout" 12726 msgid "print debugging messages to stdout"
12593 msgstr "stdout માટે ડિબગીંગ સંદેશાઓને છાપો" 12727 msgstr "stdout માટે ડિબગીંગ સંદેશાઓને છાપો"
12594 12728
12595 msgid "force online, regardless of network status" 12729 msgid "force online, regardless of network status"
12596 msgstr "" 12730 msgstr "ઓનલાઇન થવા દબાણ કરો, નેટવર્ક પરિસ્થિતિને ધ્યાનમાં રાખ્યા વગર"
12597 12731
12598 msgid "display this help and exit" 12732 msgid "display this help and exit"
12599 msgstr "આ મદદને દર્શાવો અને બહાર નીકળો" 12733 msgstr "આ મદદને દર્શાવો અને બહાર નીકળો"
12600 12734
12601 msgid "allow multiple instances" 12735 msgid "allow multiple instances"
12602 msgstr "" 12736 msgstr "ઘણાબધા ઉદાહરણોને પરવાનગી આપો"
12603 12737
12604 msgid "don't automatically login" 12738 msgid "don't automatically login"
12605 msgstr "આપમેળે પ્રવેશો નહિં" 12739 msgstr "આપમેળે પ્રવેશો નહિં"
12606 12740
12607 msgid "NAME" 12741 msgid "NAME"
12636 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12770 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12637 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12771 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12638 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12772 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12639 "%swiki/GetABacktrace\n" 12773 "%swiki/GetABacktrace\n"
12640 msgstr "" 12774 msgstr ""
12775 "%s %s એ સેગફોલ્ટ થયેલ છે અને કોર ફાઇલને ડમ્પ કરવા માટે પ્રયત્ન કરેલ છે.\n"
12776 "આ સોફ્ટવેરમાં ભૂલ છે અને આ તમારા પોતાની ભૂલના કારમે થયેલ નથી.\n"
12777 "\n"
12778 "જો તમે ભંગાણને પુન:ઉત્પન્ન કરી શકો તો, મહેરબાની કરીને અહિંયા અહેવાલ કરીને ડેવલપરોને સૂચિત "
12779 "કરો:\n"
12780 "%ssimpleticket/\n"
12781 "\n"
12782 "મહેરબાની કરીને સ્પષ્ટ કરવા માટે ખાતરી કરો કે તે વખતે તમે શું કરી રહ્યા હતા\n"
12783 "અને કોર ફાઇલમાંથી બેકટ્રેસને પોસ્ટ કરો. જો તમેને કેવી રીતે બેકટ્રેસને મેળવવુ તેની ખબર ન હોય "
12784 "તો\n"
12785 ", મહેરબાની કરીને %swiki/GetABacktrace પર સૂચનાઓને વાંચો\n"
12641 12786
12642 #, c-format 12787 #, c-format
12643 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12788 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12644 msgstr "ઉત્સાહી થઇ રહ્યા છે કારણ કે બીજા libpurple ક્લાયન્ટ એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યા છે.\n" 12789 msgstr "ઉત્સાહી થઇ રહ્યા છે કારણ કે બીજા libpurple ક્લાયન્ટ એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યા છે.\n"
12645 12790
12703 msgstr "નવાં મિત્રને પકડી રાખે છે" 12848 msgstr "નવાં મિત્રને પકડી રાખે છે"
12704 12849
12705 msgid "Dismiss" 12850 msgid "Dismiss"
12706 msgstr "કાઢી મૂકવું" 12851 msgstr "કાઢી મૂકવું"
12707 12852
12708 #, fuzzy
12709 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12853 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12710 msgstr "" 12854 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમને ઝટકો લાગેલ છે!</span>"
12711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
12712 "\n"
12713 "%s"
12714 12855
12715 msgid "The following plugins will be unloaded." 12856 msgid "The following plugins will be unloaded."
12716 msgstr "નીચેનાં પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં." 12857 msgstr "નીચેનાં પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં."
12717 12858
12718 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12859 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12719 msgstr "ઘણાબધા પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં." 12860 msgstr "ઘણાબધા પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં."
12720 12861
12721 msgid "Unload Plugins" 12862 msgid "Unload Plugins"
12722 msgstr "પ્લગઈનોને લાવો નહિં" 12863 msgstr "પ્લગઈનોને લાવો નહિં"
12723 12864
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Could not unload plugin" 12865 msgid "Could not unload plugin"
12726 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" 12866 msgstr "પ્લગઇનને અનલોડ કરી શક્યા નહિં"
12727 12867
12728 msgid "" 12868 msgid ""
12729 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12869 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12730 "startup." 12870 "startup."
12731 msgstr "પ્લગઇનને હવે લાવી શક્યા નહિં. પરંતુ આગળની શરૂઆત પર નિષ્ક્રિય થયેલ હશે." 12871 msgstr "પ્લગઇનને હવે લાવી શક્યા નહિં. પરંતુ આગળની શરૂઆત પર નિષ્ક્રિય થયેલ હશે."
12758 12898
12759 msgid "Select a file" 12899 msgid "Select a file"
12760 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" 12900 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
12761 12901
12762 msgid "Modify Buddy Pounce" 12902 msgid "Modify Buddy Pounce"
12763 msgstr "મિત્ર પાઉન્સને બદલો" 12903 msgstr "મિત્ર ઝટકાને બદલો"
12764 12904
12765 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12905 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Pounce on Whom" 12906 msgid "Pounce on Whom"
12768 msgstr "પાઉન્સ કોણ" 12907 msgstr "કોની પર ઝટકો લાગ્યો"
12769 12908
12770 msgid "_Account:" 12909 msgid "_Account:"
12771 msgstr "ખાતું (_A):" 12910 msgstr "ખાતું (_A):"
12772 12911
12773 msgid "_Buddy name:" 12912 msgid "_Buddy name:"
12774 msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):" 12913 msgstr "મિત્ર નામ (_B):"
12775 12914
12776 msgid "Si_gns on" 12915 msgid "Si_gns on"
12777 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" 12916 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)"
12778 12917
12779 msgid "Signs o_ff" 12918 msgid "Signs o_ff"
12786 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_u)" 12925 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_u)"
12787 12926
12788 msgid "Becomes _idle" 12927 msgid "Becomes _idle"
12789 msgstr "નિષ્ક્રિય બને છે (_i)" 12928 msgstr "નિષ્ક્રિય બને છે (_i)"
12790 12929
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Is no longer i_dle" 12930 msgid "Is no longer i_dle"
12793 msgstr "%s નિષ્ક્રિય નથી." 12931 msgstr "લાંબા સમય સુધી નિષ્ક્રિય નથી (_d)"
12794 12932
12795 msgid "Starts _typing" 12933 msgid "Starts _typing"
12796 msgstr "લખવાનું શરૂ કરે છે (_t)" 12934 msgstr "લખવાનું શરૂ કરે છે (_t)"
12797 12935
12798 msgid "P_auses while typing" 12936 msgid "P_auses while typing"
12805 msgstr "સંદેશને મોકલે છે (_m)" 12943 msgstr "સંદેશને મોકલે છે (_m)"
12806 12944
12807 msgid "Ope_n an IM window" 12945 msgid "Ope_n an IM window"
12808 msgstr "IM વિન્ડોને ખોલો (_n)" 12946 msgstr "IM વિન્ડોને ખોલો (_n)"
12809 12947
12810 #, fuzzy
12811 msgid "_Pop up a notification" 12948 msgid "_Pop up a notification"
12812 msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)" 12949 msgstr "સૂચનાને પોપઅપ કરો (_P)"
12813 12950
12814 msgid "Send a _message" 12951 msgid "Send a _message"
12815 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)" 12952 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)"
12816 12953
12817 msgid "E_xecute a command" 12954 msgid "E_xecute a command"
12831 12968
12832 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12969 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12833 msgstr "ફક્ત પકડી રાખો જ્યારે સ્થિતિ ઉપલ્બધ ન હોય (_o)" 12970 msgstr "ફક્ત પકડી રાખો જ્યારે સ્થિતિ ઉપલ્બધ ન હોય (_o)"
12834 12971
12835 msgid "_Recurring" 12972 msgid "_Recurring"
12836 msgstr "" 12973 msgstr "આવૃત્તિ (_R)"
12837 12974
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Pounce Target" 12975 msgid "Pounce Target"
12840 msgstr "પાઉન્સ જ્યારે" 12976 msgstr "ઝટકા લક્ષ્ય"
12841 12977
12842 msgid "Started typing" 12978 msgid "Started typing"
12843 msgstr "લખવાનું શરૂ થયેલ છે" 12979 msgstr "લખવાનું શરૂ થયેલ છે"
12844 12980
12845 msgid "Paused while typing" 12981 msgid "Paused while typing"
12846 msgstr "જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવેલ છે" 12982 msgstr "જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવેલ છે"
12847 12983
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Signed on" 12984 msgid "Signed on"
12850 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" 12985 msgstr "પ્રવેશેલ"
12851 12986
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Returned from being idle" 12987 msgid "Returned from being idle"
12854 msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો (_n)" 12988 msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો"
12855 12989
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Returned from being away" 12990 msgid "Returned from being away"
12858 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)" 12991 msgstr "દૂરમાંથી પાછા આવો"
12859 12992
12860 msgid "Stopped typing" 12993 msgid "Stopped typing"
12861 msgstr "લખવાનું બંધ કરેલ છે" 12994 msgstr "લખવાનું બંધ કરેલ છે"
12862 12995
12863 msgid "Signed off" 12996 msgid "Signed off"
12901 13034
12902 msgid "Theme Selections" 13035 msgid "Theme Selections"
12903 msgstr "થીમ પસંદગીઓ" 13036 msgstr "થીમ પસંદગીઓ"
12904 13037
12905 #. Instructions 13038 #. Instructions
12906 #, fuzzy
12907 msgid "" 13039 msgid ""
12908 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 13040 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12909 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 13041 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12910 "list." 13042 "list."
12911 msgstr "" 13043 msgstr ""
12912 "હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને " 13044 "થીમને પસંદ કરો કે જે નીચેની યાદીમાંથી તમે પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને થીમ યાદીમાં "
12913 "થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે." 13045 "ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે."
12914 13046
12915 msgid "Buddy List Theme:" 13047 msgid "Buddy List Theme:"
12916 msgstr "મિત્ર યાદી થીમ:" 13048 msgstr "મિત્ર યાદી થીમ:"
12917 13049
12918 msgid "Status Icon Theme:" 13050 msgid "Status Icon Theme:"
12961 13093
12962 msgid "Show close b_utton on tabs" 13094 msgid "Show close b_utton on tabs"
12963 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)" 13095 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)"
12964 13096
12965 msgid "_Placement:" 13097 msgid "_Placement:"
12966 msgstr "નિયુક્તિ" 13098 msgstr "નિયુક્તિ (_P):"
12967 13099
12968 msgid "Top" 13100 msgid "Top"
12969 msgstr "ઉપર" 13101 msgstr "ઉપર"
12970 13102
12971 msgid "Bottom" 13103 msgid "Bottom"
12994 13126
12995 msgid "Show _detailed information" 13127 msgid "Show _detailed information"
12996 msgstr "વિગત થયેલ જાણકારીને બતાવો (_d)" 13128 msgstr "વિગત થયેલ જાણકારીને બતાવો (_d)"
12997 13129
12998 msgid "Enable buddy ic_on animation" 13130 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12999 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)" 13131 msgstr "મિત્ર ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)"
13000 13132
13001 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 13133 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13002 msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)" 13134 msgstr "મિત્રઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)"
13003 13135
13004 msgid "Highlight _misspelled words" 13136 msgid "Highlight _misspelled words"
13005 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_m)" 13137 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_m)"
13006 13138
13007 msgid "Use smooth-scrolling" 13139 msgid "Use smooth-scrolling"
13008 msgstr "" 13140 msgstr "સરળ-સ્ક્રોલિંગને વાપરો"
13009 13141
13010 msgid "F_lash window when IMs are received" 13142 msgid "F_lash window when IMs are received"
13011 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_l)" 13143 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_l)"
13012 13144
13013 msgid "Minimum input area height in lines:" 13145 msgid "Minimum input area height in lines:"
13014 msgstr "" 13146 msgstr "લીટીઓમાં ન્યૂનત્તમ ઇનપુટ વિસ્તાર ઊંચાઇ:"
13015 13147
13016 msgid "Font" 13148 msgid "Font"
13017 msgstr "ફોન્ટ" 13149 msgstr "ફોન્ટ"
13018 13150
13019 msgid "Use font from _theme" 13151 msgid "Use font from _theme"
13023 msgstr "વાર્તાલાપ ફોન્ટ (_f):" 13155 msgstr "વાર્તાલાપ ફોન્ટ (_f):"
13024 13156
13025 msgid "Default Formatting" 13157 msgid "Default Formatting"
13026 msgstr "મૂળભુત બંધારણ" 13158 msgstr "મૂળભુત બંધારણ"
13027 13159
13028 #, fuzzy
13029 msgid "" 13160 msgid ""
13030 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 13161 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13031 "that support formatting." 13162 "that support formatting."
13032 msgstr "" 13163 msgstr "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે."
13033 "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)"
13034 13164
13035 msgid "Cannot start proxy configuration program." 13165 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13036 msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી શકાતી નથી." 13166 msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી શકાતી નથી."
13037 13167
13038 msgid "Cannot start browser configuration program." 13168 msgid "Cannot start browser configuration program."
13056 13186
13057 msgid "Ports" 13187 msgid "Ports"
13058 msgstr "પોર્ટ" 13188 msgstr "પોર્ટ"
13059 13189
13060 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13190 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13061 msgstr "" 13191 msgstr "આપોઆપ રાઉટર પોર્ટ ફોરવર્ડિંગ ને સક્રિય કરો (_E)"
13062 13192
13063 #, fuzzy
13064 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13193 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13065 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)" 13194 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M):"
13066 13195
13067 msgid "_Start:" 13196 msgid "_Start:"
13068 msgstr "શરૂ કરો (_S):" 13197 msgstr "શરૂ કરો (_S):"
13069 13198
13070 msgid "_End:" 13199 msgid "_End:"
13196 msgstr "બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો" 13325 msgstr "બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો"
13197 13326
13198 msgid "Sound Selection" 13327 msgid "Sound Selection"
13199 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી" 13328 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી"
13200 13329
13201 #, fuzzy, c-format 13330 #, c-format
13202 msgid "Quietest" 13331 msgid "Quietest"
13203 msgstr "બહાર નીકળો" 13332 msgstr "સૌથી શાંત"
13204 13333
13205 #, fuzzy, c-format 13334 #, c-format
13206 msgid "Quieter" 13335 msgid "Quieter"
13207 msgstr "બહાર નીકળો" 13336 msgstr "શાંત"
13208 13337
13209 #, fuzzy, c-format 13338 #, c-format
13210 msgid "Quiet" 13339 msgid "Quiet"
13211 msgstr "બહાર નીકળો" 13340 msgstr "શાંત"
13212 13341
13213 #, fuzzy, c-format 13342 #, c-format
13214 msgid "Loud" 13343 msgid "Loud"
13215 msgstr "લાવો" 13344 msgstr "મોટો અવાજ"
13216 13345
13217 #, c-format 13346 #, c-format
13218 msgid "Louder" 13347 msgid "Louder"
13219 msgstr "ખૂબ મોટો અવાજ" 13348 msgstr "ખૂબ મોટો અવાજ"
13220 13349
13278 msgid "When both away and idle" 13407 msgid "When both away and idle"
13279 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને નિષ્ક્રિય થાવ" 13408 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને નિષ્ક્રિય થાવ"
13280 13409
13281 #. Signon status stuff 13410 #. Signon status stuff
13282 msgid "Status at Startup" 13411 msgid "Status at Startup"
13283 msgstr "" 13412 msgstr "શરૂઆત પર સ્થિતિ"
13284 13413
13285 msgid "Use status from last _exit at startup" 13414 msgid "Use status from last _exit at startup"
13286 msgstr "" 13415 msgstr "શરૂઆતથી છેલ્લે બહાર નીકળેલ સ્થિતિને વાપરો (_e)"
13287 13416
13288 msgid "Status to a_pply at startup:" 13417 msgid "Status to a_pply at startup:"
13289 msgstr "" 13418 msgstr "શરૂઆતથી લાગુ કરવા માટેની સ્થિતિ (_p)"
13290 13419
13291 msgid "Interface" 13420 msgid "Interface"
13292 msgstr "ઈન્ટરફેસ" 13421 msgstr "ઈન્ટરફેસ"
13293 13422
13294 msgid "Browser" 13423 msgid "Browser"
13295 msgstr "બ્રાઉઝર" 13424 msgstr "બ્રાઉઝર"
13296 13425
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Status / Idle" 13426 msgid "Status / Idle"
13299 msgstr "દૂર જાવ / નિષ્ક્રિય" 13427 msgstr "પરિસ્થિતિ / નિષ્ક્રિય"
13300 13428
13301 msgid "Themes" 13429 msgid "Themes"
13302 msgstr "થીમ" 13430 msgstr "થીમ"
13303 13431
13304 msgid "Allow all users to contact me" 13432 msgid "Allow all users to contact me"
13305 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો" 13433 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો"
13306 13434
13307 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13435 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13308 msgstr "મારી વ્યક્તિ યાદીમાંની વ્યક્તિઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો" 13436 msgstr "મારી મિત્ર યાદીમાંની મિત્રઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો"
13309 13437
13310 msgid "Allow only the users below" 13438 msgid "Allow only the users below"
13311 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો" 13439 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો"
13312 13440
13313 msgid "Block all users" 13441 msgid "Block all users"
13458 msgstr "ટુંકાણ લખાણ" 13586 msgstr "ટુંકાણ લખાણ"
13459 13587
13460 msgid "Custom Smiley Manager" 13588 msgid "Custom Smiley Manager"
13461 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક" 13589 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક"
13462 13590
13591 msgid "Attention received"
13592 msgstr "ધ્યાન મળ્યુ"
13593
13463 msgid "Select Buddy Icon" 13594 msgid "Select Buddy Icon"
13464 msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો" 13595 msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો"
13465 13596
13466 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13597 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13467 msgstr "આ ખાતા માટે તમારાં મિત્ર આઇકનને બદલવા માટે ક્લિક કરો." 13598 msgstr "આ ખાતા માટે તમારાં મિત્ર આઇકનને બદલવા માટે ક્લિક કરો."
13507 msgid "" 13638 msgid ""
13508 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 13639 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13509 "use it as the buddy icon for this user." 13640 "use it as the buddy icon for this user."
13510 msgstr "" 13641 msgstr ""
13511 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ " 13642 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ "
13512 "વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો." 13643 "વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો."
13513 13644
13514 msgid "Set as buddy icon" 13645 msgid "Set as buddy icon"
13515 msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો ગોઠવો" 13646 msgstr "મિત્ર ચિહ્નો ગોઠવો"
13516 13647
13517 msgid "Send image file" 13648 msgid "Send image file"
13518 msgstr "ચિત્ર ફાઇલ મોકલો" 13649 msgstr "ચિત્ર ફાઇલ મોકલો"
13519 13650
13520 msgid "Insert in message" 13651 msgid "Insert in message"
13521 msgstr "સંદેશો ઉમેરો" 13652 msgstr "સંદેશો ઉમેરો"
13522 13653
13523 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 13654 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13524 msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?" 13655 msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?"
13525 13656
13526 #, fuzzy
13527 msgid "" 13657 msgid ""
13528 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 13658 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13529 "this user." 13659 "this user."
13530 msgstr "" 13660 msgstr ""
13531 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ " 13661 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે "
13532 "વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો." 13662 "તેને વાપરો."
13533 13663
13534 msgid "" 13664 msgid ""
13535 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 13665 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13536 "this user" 13666 "this user"
13537 msgstr "" 13667 msgstr ""
13538 "તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે વ્યક્તિ ચિહ્ન તરીકે રાખી " 13668 "તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો"
13539 "શકશો" 13669
13540 13670 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13541 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13671 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13542 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13672 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13543 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13673 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13544 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13674 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13675 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13676 #. * return.
13545 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13677 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13546 msgid "Cannot send launcher" 13678 msgid "Cannot send launcher"
13547 msgstr "ચલાવનાર મોકલી શકતા નથી" 13679 msgstr "ચલાવનાર મોકલી શકતા નથી"
13548 13680
13549 #, fuzzy
13550 msgid "" 13681 msgid ""
13551 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13682 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13552 "this launcher instead of this launcher itself." 13683 "this launcher instead of this launcher itself."
13553 msgstr "" 13684 msgstr ""
13554 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13685 "તમે કોઇ ડેસ્કટોપ લોંન્ચરને ખેંચ્યુ છે. મોટેભાગે સંભવ છે કે આ લોન્ચર પોતાને બદલે આ લોન્ચરનાં લક્ષ્યને "
13555 "launcher points to instead of this launcher itself." 13686 "મોકલવાનું ઇચ્છો છો."
13556 13687
13557 #, c-format 13688 #, c-format
13558 msgid "" 13689 msgid ""
13559 "<b>File:</b> %s\n" 13690 "<b>File:</b> %s\n"
13560 "<b>File size:</b> %s\n" 13691 "<b>File size:</b> %s\n"
13573 msgstr "આઇકન ભૂલ" 13704 msgstr "આઇકન ભૂલ"
13574 13705
13575 msgid "Could not set icon" 13706 msgid "Could not set icon"
13576 msgstr "આઇકનને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" 13707 msgstr "આઇકનને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
13577 13708
13578 #, c-format
13579 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13580 msgstr "ફાઇલ '%s' ને ખોલવાનું નિષ્ફળ: %s"
13581
13582 #, c-format
13583 msgid ""
13584 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13585 msgstr "છબી '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળ: કારણ જાણીતુ નથી, કદાચ ભાંગેલ છબી ફાઇલ છે"
13586
13587 msgid "_Open Link" 13709 msgid "_Open Link"
13588 msgstr "કડીને ખોલો (_O)" 13710 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
13589 13711
13590 msgid "_Copy Link Location" 13712 msgid "_Copy Link Location"
13591 msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)" 13713 msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
13594 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" 13716 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
13595 13717
13596 msgid "_Open File" 13718 msgid "_Open File"
13597 msgstr "ફાઇલને ખોલો (_O)" 13719 msgstr "ફાઇલને ખોલો (_O)"
13598 13720
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Open _Containing Directory" 13721 msgid "Open _Containing Directory"
13601 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો" 13722 msgstr "ડિરેક્ટરીને સમાવી રહ્યા હોય તેની સાથે ખોલો (_C)"
13602 13723
13603 msgid "Save File" 13724 msgid "Save File"
13604 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો" 13725 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો"
13605 13726
13606 msgid "_Play Sound" 13727 msgid "_Play Sound"
13631 13752
13632 msgid "_Invite" 13753 msgid "_Invite"
13633 msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)" 13754 msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)"
13634 13755
13635 msgid "_Modify..." 13756 msgid "_Modify..."
13636 msgstr "બદલો (_M)" 13757 msgstr "બદલો (_M)..."
13637 13758
13638 msgid "_Add..." 13759 msgid "_Add..."
13639 msgstr "ઉમેરો (_A)..." 13760 msgstr "ઉમેરો (_A)..."
13640 13761
13641 msgid "_Open Mail" 13762 msgid "_Open Mail"
13649 13770
13650 msgid "Pidgin smileys" 13771 msgid "Pidgin smileys"
13651 msgstr "Pidgin હસતા ચહેરાઓ" 13772 msgstr "Pidgin હસતા ચહેરાઓ"
13652 13773
13653 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13774 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13654 msgstr "" 13775 msgstr "આને પસંદ કરવુ ગ્રાફિકલ ભાવપ્રતીક ને નિષ્ક્રિય કરે છે."
13655 13776
13656 msgid "none" 13777 msgid "none"
13657 msgstr "કંઇ નહિં" 13778 msgstr "કંઇ નહિં"
13658 13779
13659 msgid "Small" 13780 msgid "Small"
13660 msgstr "નાનું" 13781 msgstr "નાનું"
13661 13782
13662 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13783 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13663 msgstr "મૂળભૂત હસતા ચહેરાઓની નાનામાં નાની આવૃત્તિઓ" 13784 msgstr "મૂળભૂત હસતા ચહેરાઓની નાનામાં નાની આવૃત્તિઓ"
13664 13785
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Response Probability:" 13786 msgid "Response Probability:"
13667 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે" 13787 msgstr "પ્રત્યુત્તર શક્યતા:"
13668 13788
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Statistics Configuration" 13789 msgid "Statistics Configuration"
13671 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" 13790 msgstr "પરિસ્થિતિઓ રૂપરેખાંકન"
13672 13791
13673 #. msg_difference spinner 13792 #. msg_difference spinner
13674 msgid "Maximum response timeout:" 13793 msgid "Maximum response timeout:"
13675 msgstr "મહત્તમ જવાબ સમયસમાપ્તિ:" 13794 msgstr "મહત્તમ જવાબ સમયસમાપ્તિ:"
13676 13795
13677 msgid "minutes" 13796 msgid "minutes"
13678 msgstr "મિનિટો" 13797 msgstr "મિનિટો"
13679 13798
13680 #. last_seen spinner 13799 #. last_seen spinner
13681 msgid "Maximum last-seen difference:" 13800 msgid "Maximum last-seen difference:"
13682 msgstr "" 13801 msgstr "મહત્તમ છેલ્લે દેખાયેલ અંતર:"
13683 13802
13684 #. threshold spinner 13803 #. threshold spinner
13685 msgid "Threshold:" 13804 msgid "Threshold:"
13686 msgstr "થ્રેશોલ્ડ:" 13805 msgstr "થ્રેશોલ્ડ:"
13687 13806
13690 #. *< flags 13809 #. *< flags
13691 #. *< dependencies 13810 #. *< dependencies
13692 #. *< priority 13811 #. *< priority
13693 #. *< id 13812 #. *< id
13694 msgid "Contact Availability Prediction" 13813 msgid "Contact Availability Prediction"
13695 msgstr "" 13814 msgstr "ઉપલબ્ધતા અનુમાનનો સંપર્ક કરો"
13696 13815
13697 #. *< name 13816 #. *< name
13698 #. *< version 13817 #. *< version
13699 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13818 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13700 msgstr "" 13819 msgstr "ઉપલબ્ધતા અનુમાન પ્લગઇન ને સંપર્ક કરો"
13701 13820
13702 #. * summary 13821 #. * summary
13703 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13822 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13704 msgstr "તમારી મિત્રોની ઉપલ્બધતા વિશે આંકડાકીય જાણકારીને દર્શાવો" 13823 msgstr "તમારી મિત્રોની ઉપલ્બધતા વિશે આંકડાકીય જાણકારીને દર્શાવો"
13705 13824
13707 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય છે" 13826 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય છે"
13708 13827
13709 msgid "Buddy is away" 13828 msgid "Buddy is away"
13710 msgstr "મિત્ર દૂર છે" 13829 msgstr "મિત્ર દૂર છે"
13711 13830
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13831 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13714 msgstr "વ્યક્તિ દૂર છે:" 13832 msgstr "મિત્ર \"વિસ્તારિત\" દૂર છે"
13715 13833
13716 #. Not used yet. 13834 #. Not used yet.
13717 msgid "Buddy is mobile" 13835 msgid "Buddy is mobile"
13718 msgstr "મિત્ર મોબાઇલ છે" 13836 msgstr "મિત્ર મોબાઇલ છે"
13719 13837
13720 msgid "Buddy is offline" 13838 msgid "Buddy is offline"
13721 msgstr "મિત્ર ઓફલાન છે:" 13839 msgstr "મિત્ર ઓફલાન છે"
13722 13840
13723 msgid "Point values to use when..." 13841 msgid "Point values to use when..."
13724 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..." 13842 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..."
13725 13843
13726 msgid "" 13844 msgid ""
13727 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13845 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13728 "in the contact.\n" 13846 "in the contact.\n"
13729 msgstr "" 13847 msgstr "<i>સૌથી વધારે સ્કોર</i> સાથે મિત્ર એ મિત્ર છે કે સંપર્ક માં પ્રાથમિકતા રાખશે.\n"
13730 13848
13731 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13849 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13732 msgstr "છેલ્લા મિત્રને વાપરો જ્યારે સ્કોર સરખા હોય" 13850 msgstr "છેલ્લા મિત્રને વાપરો જ્યારે સ્કોર સરખા હોય"
13733 13851
13734 msgid "Point values to use for account..." 13852 msgid "Point values to use for account..."
13746 #. *< name 13864 #. *< name
13747 #. *< version 13865 #. *< version
13748 #. *< summary 13866 #. *< summary
13749 msgid "" 13867 msgid ""
13750 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13868 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13751 msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." 13869 msgstr "અલગ અલગ મિત્ર સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
13752 13870
13753 #. *< description 13871 #. *< description
13754 msgid "" 13872 msgid ""
13755 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13873 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13756 "in contact priority computations." 13874 "in contact priority computations."
13757 msgstr "" 13875 msgstr ""
13758 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો " 13876 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં મિત્રઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા "
13759 "બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે." 13877 "માટે પરવાનગી આપે છે."
13760 13878
13761 msgid "Conversation Colors" 13879 msgid "Conversation Colors"
13762 msgstr "વાર્તાલાપ રંગો" 13880 msgstr "વાર્તાલાપ રંગો"
13763 13881
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Customize colors in the conversation window" 13882 msgid "Customize colors in the conversation window"
13766 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)" 13883 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં રંગોને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો"
13767 13884
13768 msgid "Error Messages" 13885 msgid "Error Messages"
13769 msgstr "ભૂલ સંદેશા" 13886 msgstr "ભૂલ સંદેશા"
13770 13887
13771 msgid "Highlighted Messages" 13888 msgid "Highlighted Messages"
13799 msgstr "સર્વર નામ સૂચના" 13916 msgstr "સર્વર નામ સૂચના"
13800 13917
13801 msgid "Enter an XMPP Server" 13918 msgid "Enter an XMPP Server"
13802 msgstr "XMPP સર્વરને દાખલ કરો" 13919 msgstr "XMPP સર્વરને દાખલ કરો"
13803 13920
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Select an XMPP server to query" 13921 msgid "Select an XMPP server to query"
13806 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" 13922 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે XMPP સર્વરને પસંદ કરો"
13807 13923
13808 msgid "Find Services" 13924 msgid "Find Services"
13809 msgstr "સેવાઓને શોધો" 13925 msgstr "સેવાઓને શોધો"
13810 13926
13811 msgid "Add to Buddy List" 13927 msgid "Add to Buddy List"
13851 13967
13852 msgid "" 13968 msgid ""
13853 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 13969 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13854 "services." 13970 "services."
13855 msgstr "" 13971 msgstr ""
13972 "આ પ્લગઇન એ જૂનાં પરિવહન અથવા બીજા XMPP સેવાઓ સાથએ રજીસ્ટર કરવા માટે ઉપયોગી છે."
13856 13973
13857 msgid "By conversation count" 13974 msgid "By conversation count"
13858 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા" 13975 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા"
13859 13976
13860 msgid "Conversation Placement" 13977 msgid "Conversation Placement"
13923 #. * summary 14040 #. * summary
13924 msgid "Provides support for mouse gestures" 14041 msgid "Provides support for mouse gestures"
13925 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે" 14042 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
13926 14043
13927 #. * description 14044 #. * description
13928 #, fuzzy
13929 msgid "" 14045 msgid ""
13930 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 14046 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13931 "mouse button to perform certain actions:\n" 14047 "mouse button to perform certain actions:\n"
13932 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 14048 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13933 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 14049 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13934 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 14050 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13935 msgstr "" 14051 msgstr ""
13936 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n" 14052 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n"
13937 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n" 14053 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n"
13938 "\n" 14054 " • નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n"
13939 "નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n" 14055 " • ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n"
13940 "ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n" 14056 " • ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ."
13941 "ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ."
13942 14057
13943 msgid "Instant Messaging" 14058 msgid "Instant Messaging"
13944 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર" 14059 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર"
13945 14060
13946 #. Add the label. 14061 #. Add the label.
13947 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 14062 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13948 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ પસંદ કરો, અથવા નવી વ્યક્તિ ઉમેરો." 14063 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી મિત્ર પસંદ કરો, અથવા નવી મિત્ર ઉમેરો."
13949 14064
13950 msgid "Group:" 14065 msgid "Group:"
13951 msgstr "જૂથ:" 14066 msgstr "જૂથ:"
13952 14067
13953 #. "New Person" button 14068 #. "New Person" button
13954 msgid "New Person" 14069 msgid "New Person"
13955 msgstr "નવી વ્યક્તિ" 14070 msgstr "નવી મિત્ર"
13956 14071
13957 #. "Select Buddy" button 14072 #. "Select Buddy" button
13958 msgid "Select Buddy" 14073 msgid "Select Buddy"
13959 msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો" 14074 msgstr "મિત્ર પસંદ કરો"
13960 14075
13961 #. Add the label. 14076 #. Add the label.
13962 msgid "" 14077 msgid ""
13963 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 14078 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13964 "person." 14079 "person."
13965 msgstr "" 14080 msgstr ""
13966 "આ વ્યક્તિમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી વ્યક્તિ બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ " 14081 "આ મિત્રમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી મિત્ર બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી મિત્ર "
13967 "પસંદ કરો." 14082 "પસંદ કરો."
13968 14083
13969 #. Add the expander 14084 #. Add the expander
13970 msgid "User _details" 14085 msgid "User _details"
13971 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો (_d)" 14086 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો (_d)"
13972 14087
13973 #. "Associate Buddy" button 14088 #. "Associate Buddy" button
13974 msgid "_Associate Buddy" 14089 msgid "_Associate Buddy"
13975 msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)" 14090 msgstr "મિત્ર સાંકળો (_A)"
13976 14091
13977 msgid "Unable to send email" 14092 msgid "Unable to send email"
13978 msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ" 14093 msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ"
13979 14094
13980 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 14095 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13993 msgid "Evolution Integration Configuration" 14108 msgid "Evolution Integration Configuration"
13994 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન" 14109 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન"
13995 14110
13996 #. Label 14111 #. Label
13997 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 14112 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13998 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે વ્યક્તિઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ." 14113 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે મિત્રઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ."
13999 14114
14000 #. *< type 14115 #. *< type
14001 #. *< ui_requirement 14116 #. *< ui_requirement
14002 #. *< flags 14117 #. *< flags
14003 #. *< dependencies 14118 #. *< dependencies
14012 #. * description 14127 #. * description
14013 msgid "Provides integration with Evolution." 14128 msgid "Provides integration with Evolution."
14014 msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે." 14129 msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે."
14015 14130
14016 msgid "Please enter the person's information below." 14131 msgid "Please enter the person's information below."
14017 msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો." 14132 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારી નીચે દાખલ કરો."
14018 14133
14019 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 14134 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14020 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે મિત્રનાં વપરાશકર્તાનામ અને ખાતાનાં પ્રકારને દાખલ કરો." 14135 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે મિત્રનાં વપરાશકર્તાનામ અને ખાતાનાં પ્રકારને દાખલ કરો."
14021 14136
14022 msgid "Account type:" 14137 msgid "Account type:"
14074 #. *< name 14189 #. *< name
14075 #. *< version 14190 #. *< version
14076 #. * summary 14191 #. * summary
14077 #. * description 14192 #. * description
14078 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 14193 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14079 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે વ્યક્તિ યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે." 14194 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે મિત્ર યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે."
14080 14195
14081 msgid "Mail Checker" 14196 msgid "Mail Checker"
14082 msgstr "મેઈલ ચકાસનાર" 14197 msgstr "મેઈલ ચકાસનાર"
14083 14198
14084 msgid "Checks for new local mail." 14199 msgid "Checks for new local mail."
14085 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે." 14200 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે."
14086 14201
14087 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 14202 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14088 msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." 14203 msgstr "મિત્ર યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે."
14089 14204
14090 msgid "Markerline" 14205 msgid "Markerline"
14091 msgstr "અધોરેખા" 14206 msgstr "અધોરેખા"
14092 14207
14093 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 14208 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14094 msgstr "" 14209 msgstr "વાર્તાલાપ માં નવા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે લીટી દોરો."
14095 14210
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Jump to markerline" 14211 msgid "Jump to markerline"
14098 msgstr "નીચે લીટી કરો" 14212 msgstr "માર્કરલાઇન પર કૂદો"
14099 14213
14100 msgid "Draw Markerline in " 14214 msgid "Draw Markerline in "
14101 msgstr "" 14215 msgstr "માર્કરલાઇન આમાં ખેંચો"
14102 14216
14103 msgid "_IM windows" 14217 msgid "_IM windows"
14104 msgstr "_IM વિન્ડો" 14218 msgstr "_IM વિન્ડો"
14105 14219
14106 msgid "C_hat windows" 14220 msgid "C_hat windows"
14108 14222
14109 msgid "" 14223 msgid ""
14110 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 14224 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14111 "accept." 14225 "accept."
14112 msgstr "" 14226 msgstr ""
14227 "એક સંગીત મેસેજિંગ સત્રને સૂચિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. મહેરબાની કરીને સ્વીકારવા માટે MM ચિહ્ન "
14228 "પર ક્લિક કરો."
14113 14229
14114 msgid "Music messaging session confirmed." 14230 msgid "Music messaging session confirmed."
14115 msgstr "" 14231 msgstr "સંગીત મેસેજિંગ સત્ર ખાતરી થયેલ છે."
14116 14232
14117 msgid "Music Messaging" 14233 msgid "Music Messaging"
14118 msgstr "સંગીત સંદેશાવ્યવહાર" 14234 msgstr "સંગીત મેસેજિંગ"
14119 14235
14120 msgid "There was a conflict in running the command:" 14236 msgid "There was a conflict in running the command:"
14121 msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:" 14237 msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:"
14122 14238
14123 msgid "Error Running Editor" 14239 msgid "Error Running Editor"
14143 #. *< priority 14259 #. *< priority
14144 #. *< id 14260 #. *< id
14145 #. *< name 14261 #. *< name
14146 #. *< version 14262 #. *< version
14147 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14263 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14148 msgstr "" 14264 msgstr "સહયોગી સંઘઠન માટે સંગીત મેસેજિંગ પ્લગઇન."
14149 14265
14150 #. * summary 14266 #. * summary
14151 msgid "" 14267 msgid ""
14152 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14268 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14153 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 14269 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14154 msgstr "" 14270 msgstr ""
14271 "સંગીત મેસેજિંગ પ્લગઇન એ ઘણા વપરાશકર્તાઓને વાસ્તવિક સમયે સામાન્ય સ્કોરમાં ફેરફાર કરીને "
14272 "એકસાથે કોઇપણ સંગીતના ભાગ પર કામ કરવા દે છે."
14155 14273
14156 #. ---------- "Notify For" ---------- 14274 #. ---------- "Notify For" ----------
14157 msgid "Notify For" 14275 msgid "Notify For"
14158 msgstr "આના માટે સૂચવો" 14276 msgstr "આના માટે સૂચવો"
14159 14277
14271 14389
14272 msgid "Typing Notification Color" 14390 msgid "Typing Notification Color"
14273 msgstr "સૂચન રંગને લખી રહ્યા છે" 14391 msgstr "સૂચન રંગને લખી રહ્યા છે"
14274 14392
14275 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14393 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14276 msgstr "" 14394 msgstr "GtkTreeView આડુ અલગ પાડવુ"
14277 14395
14278 msgid "Conversation Entry" 14396 msgid "Conversation Entry"
14279 msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો" 14397 msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો"
14280 14398
14281 msgid "Conversation History" 14399 msgid "Conversation History"
14393 msgid "Send Button" 14511 msgid "Send Button"
14394 msgstr "બટનને મોકલો" 14512 msgstr "બટનને મોકલો"
14395 14513
14396 #. *< name 14514 #. *< name
14397 #. *< version 14515 #. *< version
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Conversation Window Send Button." 14516 msgid "Conversation Window Send Button."
14400 msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો" 14517 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોનું મોકલો બટન."
14401 14518
14402 #. *< summary 14519 #. *< summary
14403 msgid "" 14520 msgid ""
14404 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14521 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14405 "for use when no physical keyboard is present." 14522 "for use when no physical keyboard is present."
14406 msgstr "" 14523 msgstr ""
14524 "વાર્તાલાપ વિન્ડોનાં નોંધણી વિસ્તાર માટે મોકલો બટનને ઉમેરે છે. જ્યારે ઉપયોગ માટે ઇચ્છિત "
14525 "ભૌતિક કિબોર્ડ હાજર ન હોય."
14407 14526
14408 msgid "Duplicate Correction" 14527 msgid "Duplicate Correction"
14409 msgstr "નકલી ખરૂ" 14528 msgstr "નકલી ખરૂ"
14410 14529
14411 msgid "The specified word already exists in the correction list." 14530 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14435 msgid "You _send:" 14554 msgid "You _send:"
14436 msgstr "તમે મોકલો (_s):" 14555 msgstr "તમે મોકલો (_s):"
14437 14556
14438 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 14557 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14439 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 14558 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14440 msgstr "" 14559 msgstr "એકદમ સ્થિતિ બંધબેસતી (સ્વયં સ્થિતિ સંભાળવા માટે ચકાસો નહિં) (_E)"
14441 14560
14442 msgid "Only replace _whole words" 14561 msgid "Only replace _whole words"
14443 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો બદલો (_w)" 14562 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો બદલો (_w)"
14444 14563
14445 #, fuzzy
14446 msgid "General Text Replacement Options" 14564 msgid "General Text Replacement Options"
14447 msgstr "લખાણ બદલીઓ" 14565 msgstr "સામાન્ય લખાણ બદલીઓ વિકલ્પો"
14448 14566
14449 msgid "Enable replacement of last word on send" 14567 msgid "Enable replacement of last word on send"
14450 msgstr "મોકલવા માટે છેલ્લા શબ્દને બદલવાનું સક્રિય કરો" 14568 msgstr "મોકલવા માટે છેલ્લા શબ્દને બદલવાનું સક્રિય કરો"
14451 14569
14452 msgid "Text replacement" 14570 msgid "Text replacement"
14508 msgstr "ક્યા પ્રકારનો સંવાદ આ છે?" 14626 msgstr "ક્યા પ્રકારનો સંવાદ આ છે?"
14509 14627
14510 msgid "Status Icons" 14628 msgid "Status Icons"
14511 msgstr "સ્થિતિ આઇકોન" 14629 msgstr "સ્થિતિ આઇકોન"
14512 14630
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Chatroom Emblems" 14631 msgid "Chatroom Emblems"
14515 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" 14632 msgstr "સંવાદ કક્ષ પ્રતિક"
14516 14633
14517 msgid "Dialog Icons" 14634 msgid "Dialog Icons"
14518 msgstr "સંવાદ આઇકોનો" 14635 msgstr "સંવાદ આઇકોનો"
14519 14636
14520 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14637 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14553 #. *< flags 14670 #. *< flags
14554 #. *< dependencies 14671 #. *< dependencies
14555 #. *< priority 14672 #. *< priority
14556 #. *< id 14673 #. *< id
14557 msgid "Buddy Ticker" 14674 msgid "Buddy Ticker"
14558 msgstr "વ્યક્તિ ટીકર" 14675 msgstr "મિત્ર ટીકર"
14559 14676
14560 #. *< name 14677 #. *< name
14561 #. *< version 14678 #. *< version
14562 #. * summary 14679 #. * summary
14563 #. * description 14680 #. * description
14564 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 14681 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14565 msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ." 14682 msgstr "મિત્ર યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ."
14566 14683
14567 msgid "Display Timestamps Every" 14684 msgid "Display Timestamps Every"
14568 msgstr "દરેક ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો" 14685 msgstr "દરેક ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો"
14569 14686
14570 #. *< type 14687 #. *< type
14601 14718
14602 msgid "For delayed messages" 14719 msgid "For delayed messages"
14603 msgstr "મોડા પડેલ સંદેશા માટે" 14720 msgstr "મોડા પડેલ સંદેશા માટે"
14604 14721
14605 msgid "For delayed messages and in chats" 14722 msgid "For delayed messages and in chats"
14606 msgstr "" 14723 msgstr "વિલંબીત સંદેશાઓ અને વાતચીતમાં"
14607 14724
14608 msgid "_Message Logs:" 14725 msgid "_Message Logs:"
14609 msgstr "સંદેશા લૉગ (_M):" 14726 msgstr "સંદેશા લૉગ (_M):"
14610 14727
14611 #. *< type 14728 #. *< type
14695 msgid "Always on top" 14812 msgid "Always on top"
14696 msgstr "હંમેશા ટોચ પર" 14813 msgstr "હંમેશા ટોચ પર"
14697 14814
14698 #. Buddy List trans options 14815 #. Buddy List trans options
14699 msgid "Buddy List Window" 14816 msgid "Buddy List Window"
14700 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો" 14817 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો"
14701 14818
14702 msgid "_Buddy List window transparency" 14819 msgid "_Buddy List window transparency"
14703 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)" 14820 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)"
14704 14821
14705 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 14822 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14706 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો" 14823 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો"
14707 14824
14708 #. *< type 14825 #. *< type
14709 #. *< ui_requirement 14826 #. *< ui_requirement
14710 #. *< flags 14827 #. *< flags
14711 #. *< dependencies 14828 #. *< dependencies
14716 14833
14717 #. *< name 14834 #. *< name
14718 #. *< version 14835 #. *< version
14719 #. * summary 14836 #. * summary
14720 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 14837 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14721 msgstr "વ્યક્તિ યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા." 14838 msgstr "મિત્ર યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા."
14722 14839
14723 #. * description 14840 #. * description
14724 msgid "" 14841 msgid ""
14725 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 14842 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14726 "the buddy list.\n" 14843 "the buddy list.\n"
14727 "\n" 14844 "\n"
14728 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 14845 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14729 msgstr "" 14846 msgstr ""
14730 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને વ્યક્તિ યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n" 14847 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને મિત્ર યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n"
14731 "\n" 14848 "\n"
14732 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે." 14849 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે."
14733 14850
14734 #. Autostart 14851 #. Autostart
14735 msgid "Startup" 14852 msgid "Startup"
14741 14858
14742 msgid "Allow multiple instances" 14859 msgid "Allow multiple instances"
14743 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો" 14860 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો"
14744 14861
14745 msgid "_Dockable Buddy List" 14862 msgid "_Dockable Buddy List"
14746 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)" 14863 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી મિત્ર યાદી (_D)"
14747 14864
14748 #. Blist On Top 14865 #. Blist On Top
14749 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14866 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14750 msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):" 14867 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):"
14751 14868
14752 #. XXX: Did this ever work? 14869 #. XXX: Did this ever work?
14753 msgid "Only when docked" 14870 msgid "Only when docked"
14754 msgstr "ફક્ત જ્યારે નીચું હોય" 14871 msgstr "ફક્ત જ્યારે નીચું હોય"
14755 14872
14779 msgstr "ખાતું: " 14896 msgstr "ખાતું: "
14780 14897
14781 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 14898 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14782 msgstr "<font color='#777777'>XMPP સાથે જોડાયેલ નથી</font>" 14899 msgstr "<font color='#777777'>XMPP સાથે જોડાયેલ નથી</font>"
14783 14900
14784 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14785 msgstr "<iq/> કડીને દાખલ કરો."
14786
14787 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14788 msgstr "<presence/> કડીને દાખલ કરો."
14789
14790 msgid "Insert a <message/> stanza."
14791 msgstr "<message/> કડીને દાખલ કરો."
14792
14793 #. *< name 14901 #. *< name
14794 #. *< version 14902 #. *< version
14795 #. * summary 14903 #. * summary
14796 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14904 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14797 msgstr "" 14905 msgstr "કાચો XMPP સ્ટેન્ઝાને મોકલો અને મેળવો"
14798 14906
14799 #. * description 14907 #. * description
14800 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14908 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14801 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." 14909 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે."