Mercurial > pidgin
comparison po/pl.po @ 30333:2b64ab51be8d
Updated Slovenian, Hebrew, Dutch, Czech, Norwegian Nynorsk, Spanish, Polish, and Punjabi
translations. Fixes #12397, #12402, #12403, #12405, #12409, #12415, #12452, #12453.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sat, 07 Aug 2010 17:15:35 +0000 |
parents | babae1f32dc0 |
children | 1cdae196aac8 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30328:94f8a42e529b | 30333:2b64ab51be8d |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: Pidgin Polish translation\n" | 14 "Project-Id-Version: Pidgin Polish translation\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 14:19+0200\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2010-08-06 20:24+0200\n" |
18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" | 19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
20 "Language: pl\n" | 20 "Language: pl\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
66 | 66 |
67 #. the user did not fill in the captcha | 67 #. the user did not fill in the captcha |
68 msgid "Error" | 68 msgid "Error" |
69 msgstr "Błąd" | 69 msgstr "Błąd" |
70 | 70 |
71 #, fuzzy | |
72 msgid "Account was not modified" | 71 msgid "Account was not modified" |
73 msgstr "Nie dodano konta" | 72 msgstr "Nie zmodyfikowano konta" |
74 | 73 |
75 msgid "Account was not added" | 74 msgid "Account was not added" |
76 msgstr "Nie dodano konta" | 75 msgstr "Nie dodano konta" |
77 | 76 |
78 msgid "Username of an account must be non-empty." | 77 msgid "Username of an account must be non-empty." |
79 msgstr "Nazwa użytkownika konta nie może być pusta." | 78 msgstr "Nazwa użytkownika konta nie może być pusta." |
80 | 79 |
81 msgid "" | 80 msgid "" |
82 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | 81 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." |
83 msgstr "" | 82 msgstr "" |
83 "Protokół konta nie może być zmieniany, kiedy jest połączone z serwerem." | |
84 | 84 |
85 msgid "" | 85 msgid "" |
86 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | 86 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." |
87 msgstr "" | 87 msgstr "" |
88 "Nazwa użytkownika konta nie może być zmieniana, kiedy jest połączone z " | |
89 "serwerem." | |
88 | 90 |
89 msgid "New mail notifications" | 91 msgid "New mail notifications" |
90 msgstr "Powiadomienia o nowej poczcie" | 92 msgstr "Powiadomienia o nowej poczcie" |
91 | 93 |
92 msgid "Remember password" | 94 msgid "Remember password" |
1705 | 1707 |
1706 msgid "" | 1708 msgid "" |
1707 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | 1709 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1708 "are accurate." | 1710 "are accurate." |
1709 msgstr "" | 1711 msgstr "" |
1712 "Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i czas " | |
1713 "komputera są dokładne." | |
1710 | 1714 |
1711 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1715 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1712 msgstr "Certyfikat wygasł i nie powinien już być uważany za prawidłowy." | 1716 msgstr "Certyfikat wygasł i nie powinien już być uważany za prawidłowy." |
1713 | 1717 |
1714 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1718 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
3390 | 3394 |
3391 msgid "_Password:" | 3395 msgid "_Password:" |
3392 msgstr "_Hasło:" | 3396 msgstr "_Hasło:" |
3393 | 3397 |
3394 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3398 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3395 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać spacji" | 3399 msgstr "Pseudonimy i serwery IRC nie mogą zawierać spacji" |
3396 | 3400 |
3397 msgid "SSL support unavailable" | 3401 msgid "SSL support unavailable" |
3398 msgstr "Obsługa SSL jest niedostępna" | 3402 msgstr "Obsługa SSL jest niedostępna" |
3399 | 3403 |
3400 msgid "Unable to connect" | 3404 msgid "Unable to connect" |
3870 msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera" | 3874 msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera" |
3871 | 3875 |
3872 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3876 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3873 msgstr "Serwer uważa, że uwierzytelnienie zostało ukończone, a klient nie" | 3877 msgstr "Serwer uważa, że uwierzytelnienie zostało ukończone, a klient nie" |
3874 | 3878 |
3875 #, fuzzy | |
3876 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3879 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3877 msgstr "" | 3880 msgstr "" |
3878 "Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem " | 3881 "Serwer może wymagać uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany " |
3879 "niezaszyfrowanego strumienia" | 3882 "strumień" |
3880 | 3883 |
3881 #, fuzzy, c-format | 3884 #, c-format |
3882 msgid "" | 3885 msgid "" |
3883 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | 3886 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " |
3884 "Allow this and continue authentication?" | 3887 "Allow this and continue authentication?" |
3885 msgstr "" | 3888 msgstr "" |
3886 "%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem " | 3889 "%s może wymagać uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany " |
3887 "niezaszyfrowanego strumienia. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?" | 3890 "strumień. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?" |
3888 | 3891 |
3889 msgid "SASL authentication failed" | 3892 msgid "SASL authentication failed" |
3890 msgstr "Uwierzytelnienie SASL się nie powiodło" | 3893 msgstr "Uwierzytelnienie SASL się nie powiodło" |
3891 | 3894 |
3892 #, c-format | 3895 #, c-format |
5972 msgstr "Kod PIN jest nieprawidłowy. Powinien składać się tylko z cyfr [0-9]." | 5975 msgstr "Kod PIN jest nieprawidłowy. Powinien składać się tylko z cyfr [0-9]." |
5973 | 5976 |
5974 msgid "The two PINs you entered do not match." | 5977 msgid "The two PINs you entered do not match." |
5975 msgstr "Oba podane kody PIN nie zgadzają się." | 5978 msgstr "Oba podane kody PIN nie zgadzają się." |
5976 | 5979 |
5977 msgid "The name you entered is invalid." | 5980 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
5978 msgstr "Podana nazwa jest nieprawidłowa." | 5981 msgstr "Podana wyświetlana nazwa jest nieprawidłowa." |
5979 | 5982 |
5980 msgid "" | 5983 msgid "" |
5981 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5984 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5982 msgstr "" | 5985 msgstr "" |
5983 "Podana data urodzenia jest nieprawidłowa. Poprawna forma to: \"YYYY-MM-DD\"." | 5986 "Podana data urodzenia jest nieprawidłowa. Poprawna forma to: \"YYYY-MM-DD\"." |
5993 | 5996 |
5994 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5997 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5995 msgstr "" | 5998 msgstr "" |
5996 "Nie pobrano jeszcze informacji o profilu. Proszę spróbować ponownie później." | 5999 "Nie pobrano jeszcze informacji o profilu. Proszę spróbować ponownie później." |
5997 | 6000 |
5998 #, fuzzy | |
5999 msgid "Your UID" | 6001 msgid "Your UID" |
6000 msgstr "MXitId użytkownika" | 6002 msgstr "UID użytkownika" |
6001 | 6003 |
6002 #. pin | 6004 #. pin |
6003 #. pin (required) | 6005 #. pin (required) |
6004 msgid "PIN" | 6006 msgid "PIN" |
6005 msgstr "PIN" | 6007 msgstr "PIN" |
6066 "Nie można połączyć się z serwerem MXit. Proszę sprawdzić ustawienia serwera." | 6068 "Nie można połączyć się z serwerem MXit. Proszę sprawdzić ustawienia serwera." |
6067 | 6069 |
6068 msgid "Connecting..." | 6070 msgid "Connecting..." |
6069 msgstr "Łączenie..." | 6071 msgstr "Łączenie..." |
6070 | 6072 |
6071 #, fuzzy | |
6072 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
6073 msgstr "Podana nazwa jest nieprawidłowa." | |
6074 | |
6075 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6073 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6076 msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [7-10]." | 6074 msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [7-10]." |
6077 | 6075 |
6078 #. mxit login name | 6076 #. mxit login name |
6079 msgid "MXit ID" | 6077 msgid "MXit ID" |
6080 msgstr "" | 6078 msgstr "Identyfikator MXit" |
6081 | 6079 |
6082 #. show the form to the user to complete | 6080 #. show the form to the user to complete |
6083 msgid "Register New MXit Account" | 6081 msgid "Register New MXit Account" |
6084 msgstr "Zarejestruj nowe konto MXit" | 6082 msgstr "Zarejestruj nowe konto MXit" |
6085 | 6083 |
6106 msgstr "Sesja wygasła. Proszę spróbować ponownie później." | 6104 msgstr "Sesja wygasła. Proszę spróbować ponownie później." |
6107 | 6105 |
6108 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6106 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6109 msgstr "Wybrano nieprawidłowy kraj. Proszę spróbować ponownie." | 6107 msgstr "Wybrano nieprawidłowy kraj. Proszę spróbować ponownie." |
6110 | 6108 |
6111 #, fuzzy | |
6112 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | 6109 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." |
6113 msgstr "" | 6110 msgstr "" |
6114 "Nie zarejestrowano nazwy użytkownika. Proszę najpierw się zarejestrować." | 6111 "Podany identyfikator MXit nie jest zarejestrowany. Proszę najpierw się " |
6115 | 6112 "zarejestrować." |
6116 #, fuzzy | 6113 |
6117 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | 6114 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." |
6118 msgstr "Nazwa użytkownika jest już zarejestrowana. Proszę wybrać inną nazwę." | 6115 msgstr "Identyfikator MXit jest już zarejestrowany. Proszę wybrać inny." |
6119 | 6116 |
6120 msgid "Internal error. Please try again later." | 6117 msgid "Internal error. Please try again later." |
6121 msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę spróbować ponownie później." | 6118 msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę spróbować ponownie później." |
6122 | 6119 |
6123 msgid "You did not enter the security code" | 6120 msgid "You did not enter the security code" |
6157 | 6154 |
6158 #. hidden number | 6155 #. hidden number |
6159 msgid "Hidden Number" | 6156 msgid "Hidden Number" |
6160 msgstr "Ukryty numer" | 6157 msgstr "Ukryty numer" |
6161 | 6158 |
6162 #, fuzzy | |
6163 msgid "Your MXit ID..." | 6159 msgid "Your MXit ID..." |
6164 msgstr "MXitId użytkownika" | 6160 msgstr "Identyfikator MXit użytkownika..." |
6165 | 6161 |
6166 #. Configuration options | 6162 #. Configuration options |
6167 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6163 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6168 msgid "WAP Server" | 6164 msgid "WAP Server" |
6169 msgstr "Serwer WAP" | 6165 msgstr "Serwer WAP" |
6173 | 6169 |
6174 msgid "Enable splash-screen popup" | 6170 msgid "Enable splash-screen popup" |
6175 msgstr "Włączenie wyskakującego ekranu powitalnego" | 6171 msgstr "Włączenie wyskakującego ekranu powitalnego" |
6176 | 6172 |
6177 #. you were kicked | 6173 #. you were kicked |
6178 #, fuzzy | |
6179 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | 6174 msgid "You have been kicked from this MultiMX." |
6180 msgstr "Użytkownik został wyrzucony: (%s)" | 6175 msgstr "Użytkownik został wyrzucony z tego MultiMX." |
6181 | 6176 |
6182 #, fuzzy | |
6183 msgid "was kicked" | 6177 msgid "was kicked" |
6184 msgstr "Błędny bilet" | 6178 msgstr "został wyrzucony" |
6185 | 6179 |
6186 #, fuzzy | |
6187 msgid "_Room Name:" | 6180 msgid "_Room Name:" |
6188 msgstr "_Pokój:" | 6181 msgstr "_Nazwa pokoju:" |
6189 | 6182 |
6190 #. Display system message in chat window | 6183 #. Display system message in chat window |
6191 #, fuzzy | |
6192 msgid "You have invited" | 6184 msgid "You have invited" |
6193 msgstr "Nowa wiadomość." | 6185 msgstr "Zaproszono" |
6194 | 6186 |
6195 #, fuzzy | |
6196 msgid "Last Online" | 6187 msgid "Last Online" |
6197 msgstr "Online" | 6188 msgstr "Ostatnio online" |
6198 | 6189 |
6199 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6190 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6200 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6191 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6201 msgstr "Utracono połączenie z MXit. Proszę połączyć się ponownie." | 6192 msgstr "Utracono połączenie z MXit. Proszę połączyć się ponownie." |
6202 | 6193 |
7985 msgstr "" | 7976 msgstr "" |
7986 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest ono " | 7977 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest ono " |
7987 "niezbędne dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, " | 7978 "niezbędne dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, " |
7988 "może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." | 7979 "może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." |
7989 | 7980 |
7990 #, fuzzy | |
7991 msgid "Invalid SNAC" | 7981 msgid "Invalid SNAC" |
7992 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator" | 7982 msgstr "Nieprawidłowe SNAC" |
7993 | 7983 |
7994 msgid "Server rate limit exceeded" | 7984 msgid "Server rate limit exceeded" |
7995 msgstr "" | 7985 msgstr "Przekroczono ograniczenie prędkości serwera" |
7996 | 7986 |
7997 msgid "Client rate limit exceeded" | 7987 msgid "Client rate limit exceeded" |
7998 msgstr "" | 7988 msgstr "Przekroczono ograniczenie prędkości klienta" |
7999 | 7989 |
8000 #, fuzzy | |
8001 msgid "Service unavailable" | 7990 msgid "Service unavailable" |
8002 msgstr "Usługa jest niedostępna" | 7991 msgstr "Usługa jest niedostępna" |
8003 | 7992 |
8004 #, fuzzy | |
8005 msgid "Service not defined" | 7993 msgid "Service not defined" |
8006 msgstr "Nie odnaleziono konferencji" | 7994 msgstr "Nie określono usługi" |
8007 | 7995 |
8008 msgid "Obsolete SNAC" | 7996 msgid "Obsolete SNAC" |
8009 msgstr "" | 7997 msgstr "Przestarzałe SNAC" |
8010 | 7998 |
8011 #, fuzzy | |
8012 msgid "Not supported by host" | 7999 msgid "Not supported by host" |
8013 msgstr "Nieobsługiwane" | 8000 msgstr "Nieobsługiwane przez serwer" |
8014 | 8001 |
8015 #, fuzzy | |
8016 msgid "Not supported by client" | 8002 msgid "Not supported by client" |
8017 msgstr "Nieobsługiwane" | 8003 msgstr "Nieobsługiwane przez klienta" |
8018 | 8004 |
8019 msgid "Refused by client" | 8005 msgid "Refused by client" |
8020 msgstr "" | 8006 msgstr "Odmowa klienta" |
8021 | 8007 |
8022 msgid "Reply too big" | 8008 msgid "Reply too big" |
8023 msgstr "" | 8009 msgstr "Odpowiedź jest za duża" |
8024 | 8010 |
8025 #, fuzzy | |
8026 msgid "Responses lost" | 8011 msgid "Responses lost" |
8027 msgstr "Prawdopodobieństwo odpowiedzi:" | 8012 msgstr "Utracono odpowiedzi" |
8028 | 8013 |
8029 #, fuzzy | |
8030 msgid "Request denied" | 8014 msgid "Request denied" |
8031 msgstr "Wysyłanie prośby" | 8015 msgstr "Odrzucono prośby" |
8032 | 8016 |
8033 msgid "Busted SNAC payload" | 8017 msgid "Busted SNAC payload" |
8034 msgstr "" | 8018 msgstr "Uszkodzone dane SNAC" |
8035 | 8019 |
8036 msgid "Insufficient rights" | 8020 msgid "Insufficient rights" |
8037 msgstr "" | 8021 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" |
8038 | 8022 |
8039 msgid "In local permit/deny" | 8023 msgid "In local permit/deny" |
8040 msgstr "" | 8024 msgstr "W lokalnym pozwoleniu/odmowie" |
8041 | 8025 |
8042 msgid "Warning level too high (sender)" | 8026 msgid "Warning level too high (sender)" |
8043 msgstr "" | 8027 msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (nadawca)" |
8044 | 8028 |
8045 msgid "Warning level too high (receiver)" | 8029 msgid "Warning level too high (receiver)" |
8046 msgstr "" | 8030 msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (odbiorca)" |
8047 | 8031 |
8048 #, fuzzy | |
8049 msgid "User temporarily unavailable" | 8032 msgid "User temporarily unavailable" |
8050 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna" | 8033 msgstr "Użytkownik jest tymczasowo niedostępny" |
8051 | 8034 |
8052 #, fuzzy | |
8053 msgid "No match" | 8035 msgid "No match" |
8054 msgstr "Brak wyników" | 8036 msgstr "Brak wyników" |
8055 | 8037 |
8056 #, fuzzy | |
8057 msgid "List overflow" | 8038 msgid "List overflow" |
8058 msgstr "Lista jest pełna" | 8039 msgstr "Lista jest pełna" |
8059 | 8040 |
8060 #, fuzzy | |
8061 msgid "Request ambiguous" | 8041 msgid "Request ambiguous" |
8062 msgstr "Wysyłanie prośby" | 8042 msgstr "Niejednoznaczna prośba" |
8063 | 8043 |
8064 msgid "Queue full" | 8044 msgid "Queue full" |
8065 msgstr "" | 8045 msgstr "Kolejka jest pełna" |
8066 | 8046 |
8067 msgid "Not while on AOL" | 8047 msgid "Not while on AOL" |
8068 msgstr "" | 8048 msgstr "Nie podczas używania AOL" |
8069 | 8049 |
8070 msgid "Aquarius" | 8050 msgid "Aquarius" |
8071 msgstr "Wodnik" | 8051 msgstr "Wodnik" |
8072 | 8052 |
8073 msgid "Pisces" | 8053 msgid "Pisces" |
10268 msgstr "Lokalizacja pokoju konferencji" | 10248 msgstr "Lokalizacja pokoju konferencji" |
10269 | 10249 |
10270 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10250 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10271 msgstr "Ignorowanie zaproszeń do konferencji" | 10251 msgstr "Ignorowanie zaproszeń do konferencji" |
10272 | 10252 |
10273 #, fuzzy | |
10274 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | 10253 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
10275 msgstr "Użycie pośrednika konta dla połączeń SSL" | 10254 msgstr "Użycie pośrednika konta dla połączeń HTTP i HTTPS" |
10276 | 10255 |
10277 msgid "Chat room list URL" | 10256 msgid "Chat room list URL" |
10278 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencji" | 10257 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencji" |
10279 | 10258 |
10280 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10259 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
13145 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13124 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13146 msgstr "" | 13125 msgstr "" |
13147 "Kończenie pracy, ponieważ inny klient biblioteki libpurple jest już " | 13126 "Kończenie pracy, ponieważ inny klient biblioteki libpurple jest już " |
13148 "uruchomiony.\n" | 13127 "uruchomiony.\n" |
13149 | 13128 |
13150 #, fuzzy | |
13151 msgid "_Media" | 13129 msgid "_Media" |
13152 msgstr "/_Multimedia" | 13130 msgstr "_Multimedia" |
13153 | 13131 |
13154 #, fuzzy | |
13155 msgid "_Hangup" | 13132 msgid "_Hangup" |
13156 msgstr "Rozłącz się" | 13133 msgstr "_Rozłącz się" |
13157 | 13134 |
13158 #, c-format | 13135 #, c-format |
13159 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13136 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13160 msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję głosową/wideo." | 13137 msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję głosową/wideo." |
13161 | 13138 |
15457 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15434 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15458 msgstr "Odwiedź stronę WWW programu Pidgin" | 15435 msgstr "Odwiedź stronę WWW programu Pidgin" |
15459 | 15436 |
15460 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15437 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15461 msgstr "Brak uprawnień do odinstalowania tego programu." | 15438 msgstr "Brak uprawnień do odinstalowania tego programu." |
15462 | |
15463 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15464 #~ msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy." | |
15465 | |
15466 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15467 #~ msgstr "Podany pseudonim jest nieprawidłowy." | |
15468 | |
15469 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15470 #~ msgstr "Login MXit" | |
15471 | |
15472 #~ msgid "Nick Name" | |
15473 #~ msgstr "Pseudonim" | |
15474 | |
15475 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15476 #~ msgstr "Numer telefonu komórkowego..." | |
15477 | |
15478 #, fuzzy | |
15479 #~ msgid "Rate to host" | |
15480 #~ msgstr "Zaproś do konferencji" | |
15481 | |
15482 #, fuzzy | |
15483 #~ msgid "Rate to client" | |
15484 #~ msgstr "Ostatni znany klient" | |
15485 | |
15486 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15487 #~ msgstr "/Multimedia/_Rozłącz się" |