comparison po/pl.po @ 30333:2b64ab51be8d

Updated Slovenian, Hebrew, Dutch, Czech, Norwegian Nynorsk, Spanish, Polish, and Punjabi translations. Fixes #12397, #12402, #12403, #12405, #12409, #12415, #12452, #12453.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sat, 07 Aug 2010 17:15:35 +0000
parents babae1f32dc0
children 1cdae196aac8
comparison
equal deleted inserted replaced
30328:94f8a42e529b 30333:2b64ab51be8d
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Pidgin Polish translation\n" 14 "Project-Id-Version: Pidgin Polish translation\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 14:19+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-08-06 20:24+0200\n"
18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20 "Language: pl\n" 20 "Language: pl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
66 66
67 #. the user did not fill in the captcha 67 #. the user did not fill in the captcha
68 msgid "Error" 68 msgid "Error"
69 msgstr "Błąd" 69 msgstr "Błąd"
70 70
71 #, fuzzy
72 msgid "Account was not modified" 71 msgid "Account was not modified"
73 msgstr "Nie dodano konta" 72 msgstr "Nie zmodyfikowano konta"
74 73
75 msgid "Account was not added" 74 msgid "Account was not added"
76 msgstr "Nie dodano konta" 75 msgstr "Nie dodano konta"
77 76
78 msgid "Username of an account must be non-empty." 77 msgid "Username of an account must be non-empty."
79 msgstr "Nazwa użytkownika konta nie może być pusta." 78 msgstr "Nazwa użytkownika konta nie może być pusta."
80 79
81 msgid "" 80 msgid ""
82 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." 81 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgstr "" 82 msgstr ""
83 "Protokół konta nie może być zmieniany, kiedy jest połączone z serwerem."
84 84
85 msgid "" 85 msgid ""
86 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." 86 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
87 msgstr "" 87 msgstr ""
88 "Nazwa użytkownika konta nie może być zmieniana, kiedy jest połączone z "
89 "serwerem."
88 90
89 msgid "New mail notifications" 91 msgid "New mail notifications"
90 msgstr "Powiadomienia o nowej poczcie" 92 msgstr "Powiadomienia o nowej poczcie"
91 93
92 msgid "Remember password" 94 msgid "Remember password"
1705 1707
1706 msgid "" 1708 msgid ""
1707 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " 1709 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1708 "are accurate." 1710 "are accurate."
1709 msgstr "" 1711 msgstr ""
1712 "Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i czas "
1713 "komputera są dokładne."
1710 1714
1711 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1715 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1712 msgstr "Certyfikat wygasł i nie powinien już być uważany za prawidłowy." 1716 msgstr "Certyfikat wygasł i nie powinien już być uważany za prawidłowy."
1713 1717
1714 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1718 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
3390 3394
3391 msgid "_Password:" 3395 msgid "_Password:"
3392 msgstr "_Hasło:" 3396 msgstr "_Hasło:"
3393 3397
3394 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3398 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3395 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać spacji" 3399 msgstr "Pseudonimy i serwery IRC nie mogą zawierać spacji"
3396 3400
3397 msgid "SSL support unavailable" 3401 msgid "SSL support unavailable"
3398 msgstr "Obsługa SSL jest niedostępna" 3402 msgstr "Obsługa SSL jest niedostępna"
3399 3403
3400 msgid "Unable to connect" 3404 msgid "Unable to connect"
3870 msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera" 3874 msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera"
3871 3875
3872 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3876 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3873 msgstr "Serwer uważa, że uwierzytelnienie zostało ukończone, a klient nie" 3877 msgstr "Serwer uważa, że uwierzytelnienie zostało ukończone, a klient nie"
3874 3878
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" 3879 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3877 msgstr "" 3880 msgstr ""
3878 "Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem " 3881 "Serwer może wymagać uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany "
3879 "niezaszyfrowanego strumienia" 3882 "strumień"
3880 3883
3881 #, fuzzy, c-format 3884 #, c-format
3882 msgid "" 3885 msgid ""
3883 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " 3886 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3884 "Allow this and continue authentication?" 3887 "Allow this and continue authentication?"
3885 msgstr "" 3888 msgstr ""
3886 "%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem " 3889 "%s może wymagać uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany "
3887 "niezaszyfrowanego strumienia. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?" 3890 "strumień. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?"
3888 3891
3889 msgid "SASL authentication failed" 3892 msgid "SASL authentication failed"
3890 msgstr "Uwierzytelnienie SASL się nie powiodło" 3893 msgstr "Uwierzytelnienie SASL się nie powiodło"
3891 3894
3892 #, c-format 3895 #, c-format
5972 msgstr "Kod PIN jest nieprawidłowy. Powinien składać się tylko z cyfr [0-9]." 5975 msgstr "Kod PIN jest nieprawidłowy. Powinien składać się tylko z cyfr [0-9]."
5973 5976
5974 msgid "The two PINs you entered do not match." 5977 msgid "The two PINs you entered do not match."
5975 msgstr "Oba podane kody PIN nie zgadzają się." 5978 msgstr "Oba podane kody PIN nie zgadzają się."
5976 5979
5977 msgid "The name you entered is invalid." 5980 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5978 msgstr "Podana nazwa jest nieprawidłowa." 5981 msgstr "Podana wyświetlana nazwa jest nieprawidłowa."
5979 5982
5980 msgid "" 5983 msgid ""
5981 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5984 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5982 msgstr "" 5985 msgstr ""
5983 "Podana data urodzenia jest nieprawidłowa. Poprawna forma to: \"YYYY-MM-DD\"." 5986 "Podana data urodzenia jest nieprawidłowa. Poprawna forma to: \"YYYY-MM-DD\"."
5993 5996
5994 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5997 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5995 msgstr "" 5998 msgstr ""
5996 "Nie pobrano jeszcze informacji o profilu. Proszę spróbować ponownie później." 5999 "Nie pobrano jeszcze informacji o profilu. Proszę spróbować ponownie później."
5997 6000
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Your UID" 6001 msgid "Your UID"
6000 msgstr "MXitId użytkownika" 6002 msgstr "UID użytkownika"
6001 6003
6002 #. pin 6004 #. pin
6003 #. pin (required) 6005 #. pin (required)
6004 msgid "PIN" 6006 msgid "PIN"
6005 msgstr "PIN" 6007 msgstr "PIN"
6066 "Nie można połączyć się z serwerem MXit. Proszę sprawdzić ustawienia serwera." 6068 "Nie można połączyć się z serwerem MXit. Proszę sprawdzić ustawienia serwera."
6067 6069
6068 msgid "Connecting..." 6070 msgid "Connecting..."
6069 msgstr "Łączenie..." 6071 msgstr "Łączenie..."
6070 6072
6071 #, fuzzy
6072 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6073 msgstr "Podana nazwa jest nieprawidłowa."
6074
6075 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6073 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6076 msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [7-10]." 6074 msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [7-10]."
6077 6075
6078 #. mxit login name 6076 #. mxit login name
6079 msgid "MXit ID" 6077 msgid "MXit ID"
6080 msgstr "" 6078 msgstr "Identyfikator MXit"
6081 6079
6082 #. show the form to the user to complete 6080 #. show the form to the user to complete
6083 msgid "Register New MXit Account" 6081 msgid "Register New MXit Account"
6084 msgstr "Zarejestruj nowe konto MXit" 6082 msgstr "Zarejestruj nowe konto MXit"
6085 6083
6106 msgstr "Sesja wygasła. Proszę spróbować ponownie później." 6104 msgstr "Sesja wygasła. Proszę spróbować ponownie później."
6107 6105
6108 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6106 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6109 msgstr "Wybrano nieprawidłowy kraj. Proszę spróbować ponownie." 6107 msgstr "Wybrano nieprawidłowy kraj. Proszę spróbować ponownie."
6110 6108
6111 #, fuzzy
6112 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." 6109 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6113 msgstr "" 6110 msgstr ""
6114 "Nie zarejestrowano nazwy użytkownika. Proszę najpierw się zarejestrować." 6111 "Podany identyfikator MXit nie jest zarejestrowany. Proszę najpierw się "
6115 6112 "zarejestrować."
6116 #, fuzzy 6113
6117 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." 6114 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6118 msgstr "Nazwa użytkownika jest już zarejestrowana. Proszę wybrać inną nazwę." 6115 msgstr "Identyfikator MXit jest już zarejestrowany. Proszę wybrać inny."
6119 6116
6120 msgid "Internal error. Please try again later." 6117 msgid "Internal error. Please try again later."
6121 msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę spróbować ponownie później." 6118 msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę spróbować ponownie później."
6122 6119
6123 msgid "You did not enter the security code" 6120 msgid "You did not enter the security code"
6157 6154
6158 #. hidden number 6155 #. hidden number
6159 msgid "Hidden Number" 6156 msgid "Hidden Number"
6160 msgstr "Ukryty numer" 6157 msgstr "Ukryty numer"
6161 6158
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Your MXit ID..." 6159 msgid "Your MXit ID..."
6164 msgstr "MXitId użytkownika" 6160 msgstr "Identyfikator MXit użytkownika..."
6165 6161
6166 #. Configuration options 6162 #. Configuration options
6167 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6163 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6168 msgid "WAP Server" 6164 msgid "WAP Server"
6169 msgstr "Serwer WAP" 6165 msgstr "Serwer WAP"
6173 6169
6174 msgid "Enable splash-screen popup" 6170 msgid "Enable splash-screen popup"
6175 msgstr "Włączenie wyskakującego ekranu powitalnego" 6171 msgstr "Włączenie wyskakującego ekranu powitalnego"
6176 6172
6177 #. you were kicked 6173 #. you were kicked
6178 #, fuzzy
6179 msgid "You have been kicked from this MultiMX." 6174 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6180 msgstr "Użytkownik został wyrzucony: (%s)" 6175 msgstr "Użytkownik został wyrzucony z tego MultiMX."
6181 6176
6182 #, fuzzy
6183 msgid "was kicked" 6177 msgid "was kicked"
6184 msgstr "Błędny bilet" 6178 msgstr "został wyrzucony"
6185 6179
6186 #, fuzzy
6187 msgid "_Room Name:" 6180 msgid "_Room Name:"
6188 msgstr "_Pokój:" 6181 msgstr "_Nazwa pokoju:"
6189 6182
6190 #. Display system message in chat window 6183 #. Display system message in chat window
6191 #, fuzzy
6192 msgid "You have invited" 6184 msgid "You have invited"
6193 msgstr "Nowa wiadomość." 6185 msgstr "Zaproszono"
6194 6186
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Last Online" 6187 msgid "Last Online"
6197 msgstr "Online" 6188 msgstr "Ostatnio online"
6198 6189
6199 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6190 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6200 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6191 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6201 msgstr "Utracono połączenie z MXit. Proszę połączyć się ponownie." 6192 msgstr "Utracono połączenie z MXit. Proszę połączyć się ponownie."
6202 6193
7985 msgstr "" 7976 msgstr ""
7986 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest ono " 7977 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest ono "
7987 "niezbędne dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, " 7978 "niezbędne dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, "
7988 "może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." 7979 "może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
7989 7980
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Invalid SNAC" 7981 msgid "Invalid SNAC"
7992 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator" 7982 msgstr "Nieprawidłowe SNAC"
7993 7983
7994 msgid "Server rate limit exceeded" 7984 msgid "Server rate limit exceeded"
7995 msgstr "" 7985 msgstr "Przekroczono ograniczenie prędkości serwera"
7996 7986
7997 msgid "Client rate limit exceeded" 7987 msgid "Client rate limit exceeded"
7998 msgstr "" 7988 msgstr "Przekroczono ograniczenie prędkości klienta"
7999 7989
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Service unavailable" 7990 msgid "Service unavailable"
8002 msgstr "Usługa jest niedostępna" 7991 msgstr "Usługa jest niedostępna"
8003 7992
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Service not defined" 7993 msgid "Service not defined"
8006 msgstr "Nie odnaleziono konferencji" 7994 msgstr "Nie określono usługi"
8007 7995
8008 msgid "Obsolete SNAC" 7996 msgid "Obsolete SNAC"
8009 msgstr "" 7997 msgstr "Przestarzałe SNAC"
8010 7998
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Not supported by host" 7999 msgid "Not supported by host"
8013 msgstr "Nieobsługiwane" 8000 msgstr "Nieobsługiwane przez serwer"
8014 8001
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Not supported by client" 8002 msgid "Not supported by client"
8017 msgstr "Nieobsługiwane" 8003 msgstr "Nieobsługiwane przez klienta"
8018 8004
8019 msgid "Refused by client" 8005 msgid "Refused by client"
8020 msgstr "" 8006 msgstr "Odmowa klienta"
8021 8007
8022 msgid "Reply too big" 8008 msgid "Reply too big"
8023 msgstr "" 8009 msgstr "Odpowiedź jest za duża"
8024 8010
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Responses lost" 8011 msgid "Responses lost"
8027 msgstr "Prawdopodobieństwo odpowiedzi:" 8012 msgstr "Utracono odpowiedzi"
8028 8013
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Request denied" 8014 msgid "Request denied"
8031 msgstr "Wysyłanie prośby" 8015 msgstr "Odrzucono prośby"
8032 8016
8033 msgid "Busted SNAC payload" 8017 msgid "Busted SNAC payload"
8034 msgstr "" 8018 msgstr "Uszkodzone dane SNAC"
8035 8019
8036 msgid "Insufficient rights" 8020 msgid "Insufficient rights"
8037 msgstr "" 8021 msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
8038 8022
8039 msgid "In local permit/deny" 8023 msgid "In local permit/deny"
8040 msgstr "" 8024 msgstr "W lokalnym pozwoleniu/odmowie"
8041 8025
8042 msgid "Warning level too high (sender)" 8026 msgid "Warning level too high (sender)"
8043 msgstr "" 8027 msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (nadawca)"
8044 8028
8045 msgid "Warning level too high (receiver)" 8029 msgid "Warning level too high (receiver)"
8046 msgstr "" 8030 msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (odbiorca)"
8047 8031
8048 #, fuzzy
8049 msgid "User temporarily unavailable" 8032 msgid "User temporarily unavailable"
8050 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna" 8033 msgstr "Użytkownik jest tymczasowo niedostępny"
8051 8034
8052 #, fuzzy
8053 msgid "No match" 8035 msgid "No match"
8054 msgstr "Brak wyników" 8036 msgstr "Brak wyników"
8055 8037
8056 #, fuzzy
8057 msgid "List overflow" 8038 msgid "List overflow"
8058 msgstr "Lista jest pełna" 8039 msgstr "Lista jest pełna"
8059 8040
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Request ambiguous" 8041 msgid "Request ambiguous"
8062 msgstr "Wysyłanie prośby" 8042 msgstr "Niejednoznaczna prośba"
8063 8043
8064 msgid "Queue full" 8044 msgid "Queue full"
8065 msgstr "" 8045 msgstr "Kolejka jest pełna"
8066 8046
8067 msgid "Not while on AOL" 8047 msgid "Not while on AOL"
8068 msgstr "" 8048 msgstr "Nie podczas używania AOL"
8069 8049
8070 msgid "Aquarius" 8050 msgid "Aquarius"
8071 msgstr "Wodnik" 8051 msgstr "Wodnik"
8072 8052
8073 msgid "Pisces" 8053 msgid "Pisces"
10268 msgstr "Lokalizacja pokoju konferencji" 10248 msgstr "Lokalizacja pokoju konferencji"
10269 10249
10270 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10250 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10271 msgstr "Ignorowanie zaproszeń do konferencji" 10251 msgstr "Ignorowanie zaproszeń do konferencji"
10272 10252
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" 10253 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10275 msgstr "Użycie pośrednika konta dla połączeń SSL" 10254 msgstr "Użycie pośrednika konta dla połączeń HTTP i HTTPS"
10276 10255
10277 msgid "Chat room list URL" 10256 msgid "Chat room list URL"
10278 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencji" 10257 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencji"
10279 10258
10280 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10259 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
13145 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13124 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13146 msgstr "" 13125 msgstr ""
13147 "Kończenie pracy, ponieważ inny klient biblioteki libpurple jest już " 13126 "Kończenie pracy, ponieważ inny klient biblioteki libpurple jest już "
13148 "uruchomiony.\n" 13127 "uruchomiony.\n"
13149 13128
13150 #, fuzzy
13151 msgid "_Media" 13129 msgid "_Media"
13152 msgstr "/_Multimedia" 13130 msgstr "_Multimedia"
13153 13131
13154 #, fuzzy
13155 msgid "_Hangup" 13132 msgid "_Hangup"
13156 msgstr "Rozłącz się" 13133 msgstr "_Rozłącz się"
13157 13134
13158 #, c-format 13135 #, c-format
13159 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13136 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13160 msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję głosową/wideo." 13137 msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję głosową/wideo."
13161 13138
15457 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15434 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15458 msgstr "Odwiedź stronę WWW programu Pidgin" 15435 msgstr "Odwiedź stronę WWW programu Pidgin"
15459 15436
15460 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15437 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15461 msgstr "Brak uprawnień do odinstalowania tego programu." 15438 msgstr "Brak uprawnień do odinstalowania tego programu."
15462
15463 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15464 #~ msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy."
15465
15466 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15467 #~ msgstr "Podany pseudonim jest nieprawidłowy."
15468
15469 #~ msgid "MXit Login Name"
15470 #~ msgstr "Login MXit"
15471
15472 #~ msgid "Nick Name"
15473 #~ msgstr "Pseudonim"
15474
15475 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15476 #~ msgstr "Numer telefonu komórkowego..."
15477
15478 #, fuzzy
15479 #~ msgid "Rate to host"
15480 #~ msgstr "Zaproś do konferencji"
15481
15482 #, fuzzy
15483 #~ msgid "Rate to client"
15484 #~ msgstr "Ostatni znany klient"
15485
15486 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15487 #~ msgstr "/Multimedia/_Rozłącz się"