Mercurial > pidgin
comparison po/af.po @ 29731:2e0dffa155db
merge of '0a2b3d194869ba6d7da504c295d74e41e6a38633'
and '81475e0c8a58feff71c5b6f773bb62f7a059fb73'
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 15 Apr 2010 00:49:01 +0000 |
parents | 272d2cc8b2e6 |
children | 59e8e11f3fae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29730:36379bf98ed6 | 29731:2e0dffa155db |
---|---|
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009, 2010. | 5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009, 2010. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: 2.3.0\n" | 8 "Project-Id-Version: 2.3.0\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 17:10-0800\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 00:24+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 00:24+0200\n" |
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" | 12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" |
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" | 13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2224 msgstr "" | 2224 msgstr "" |
2225 | 2225 |
2226 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2226 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2227 msgstr "" | 2227 msgstr "" |
2228 | 2228 |
2229 msgid "Error with your microphone" | |
2230 msgstr "Fout met u mikrofoon" | |
2231 | |
2232 msgid "Error with your webcam" | |
2233 msgstr "Fout met u webkamera" | |
2234 | |
2229 msgid "Conference error" | 2235 msgid "Conference error" |
2230 msgstr "Konferensiefout" | 2236 msgstr "Konferensiefout" |
2231 | 2237 |
2232 msgid "Error with your microphone" | |
2233 msgstr "Fout met u mikrofoon" | |
2234 | |
2235 msgid "Error with your webcam" | |
2236 msgstr "Fout met u webkamera" | |
2237 | |
2238 #, c-format | 2238 #, c-format |
2239 msgid "Error creating session: %s" | 2239 msgid "Error creating session: %s" |
2240 msgstr "Fout met skep van sessie: %s" | 2240 msgstr "Fout met skep van sessie: %s" |
2241 | |
2242 msgid "Error creating conference." | |
2243 msgstr "Fout met skep van konferensie." | |
2244 | 2241 |
2245 #, c-format | 2242 #, c-format |
2246 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2243 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2247 msgstr "U gebruik tans %s, maar hierdie inprop vereis %s." | 2244 msgstr "U gebruik tans %s, maar hierdie inprop vereis %s." |
2248 | 2245 |
3008 msgstr "%s het die gesprek afgesluit." | 3005 msgstr "%s het die gesprek afgesluit." |
3009 | 3006 |
3010 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3007 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3011 msgstr "Kon nie die boodskap stuur nie, die gesprek kon nie begin word nie." | 3008 msgstr "Kon nie die boodskap stuur nie, die gesprek kon nie begin word nie." |
3012 | 3009 |
3013 #, c-format | |
3014 msgid "Unable to create socket: %s" | |
3015 msgstr "Kan nie sok skep nie: %s" | |
3016 | |
3017 #, c-format | |
3018 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3019 msgstr "Kan nie sok aan poort verbind nie: %s" | |
3020 | |
3021 #, c-format | |
3022 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3023 msgstr "Kan nie op sok luister nie: %s" | |
3024 | |
3025 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3010 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3026 msgstr "Kon nie met plaaslike mDNSResponder kommunikeer nie." | 3011 msgstr "Kon nie met plaaslike mDNSResponder kommunikeer nie." |
3027 | 3012 |
3028 msgid "Invalid proxy settings" | 3013 msgid "Invalid proxy settings" |
3029 msgstr "Ongeldige instaaninstellings" | 3014 msgstr "Ongeldige instaaninstellings" |
3174 | 3159 |
3175 #. 0 | 3160 #. 0 |
3176 #. Global | 3161 #. Global |
3177 msgid "Available" | 3162 msgid "Available" |
3178 msgstr "Beskikbaar" | 3163 msgstr "Beskikbaar" |
3164 | |
3165 #. 2 | |
3166 msgid "Chatty" | |
3167 msgstr "Geselserig" | |
3168 | |
3169 #. 3 | |
3170 msgid "Do Not Disturb" | |
3171 msgstr "Moenie pla nie" | |
3179 | 3172 |
3180 #. 1 | 3173 #. 1 |
3181 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3174 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3182 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3175 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3183 #. Away stuff | 3176 #. Away stuff |
4005 msgstr "Meld aan" | 3998 msgstr "Meld aan" |
4006 | 3999 |
4007 msgid "Log Out" | 4000 msgid "Log Out" |
4008 msgstr "Meld af" | 4001 msgstr "Meld af" |
4009 | 4002 |
4010 #. 2 | |
4011 msgid "Chatty" | |
4012 msgstr "Geselserig" | |
4013 | |
4014 msgid "Extended Away" | |
4015 msgstr "Vir lank weg" | |
4016 | |
4017 #. 3 | |
4018 msgid "Do Not Disturb" | |
4019 msgstr "Moenie pla nie" | |
4020 | |
4021 msgid "JID" | 4003 msgid "JID" |
4022 msgstr "JID" | 4004 msgstr "JID" |
4023 | 4005 |
4024 #. last name | 4006 #. last name |
4025 msgid "Last Name" | 4007 msgid "Last Name" |
4283 msgstr "Stemmingteks" | 4265 msgstr "Stemmingteks" |
4284 | 4266 |
4285 msgid "Allow Buzz" | 4267 msgid "Allow Buzz" |
4286 msgstr "Laat zoempie toe" | 4268 msgstr "Laat zoempie toe" |
4287 | 4269 |
4270 #, fuzzy | |
4271 msgid "Mood Name" | |
4272 msgstr "Tweede naam" | |
4273 | |
4274 #, fuzzy | |
4275 msgid "Mood Comment" | |
4276 msgstr "Vriendkommentaar" | |
4277 | |
4288 msgid "Tune Artist" | 4278 msgid "Tune Artist" |
4289 msgstr "Deuntjiekunstenaar" | 4279 msgstr "Deuntjiekunstenaar" |
4290 | 4280 |
4291 msgid "Tune Title" | 4281 msgid "Tune Title" |
4292 msgstr "Deuntjietitel" | 4282 msgstr "Deuntjietitel" |
4526 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4516 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4527 "buzzes now." | 4517 "buzzes now." |
4528 msgstr "" | 4518 msgstr "" |
4529 "Kan nie zoempie stuur nie omdat %s dit nie ondersteun nie of nie nou zoepies " | 4519 "Kan nie zoempie stuur nie omdat %s dit nie ondersteun nie of nie nou zoepies " |
4530 "wil ontvang nie." | 4520 "wil ontvang nie." |
4531 | |
4532 #, c-format | |
4533 msgid "Buzzing %s..." | |
4534 msgstr "Stuur zoempie aan %s..." | |
4535 | 4521 |
4536 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4522 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4537 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4523 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4538 msgid "Buzz" | 4524 msgid "Buzz" |
4539 msgstr "Zoempie" | 4525 msgstr "Zoempie" |
4541 #, c-format | 4527 #, c-format |
4542 msgid "%s has buzzed you!" | 4528 msgid "%s has buzzed you!" |
4543 msgstr "%s het u 'n zoempie gestuur!" | 4529 msgstr "%s het u 'n zoempie gestuur!" |
4544 | 4530 |
4545 #, c-format | 4531 #, c-format |
4532 msgid "Buzzing %s..." | |
4533 msgstr "Stuur zoempie aan %s..." | |
4534 | |
4535 #, c-format | |
4546 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4536 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4547 msgstr "Kan nie media inisieer met %s nie: ongeldige JID" | 4537 msgstr "Kan nie media inisieer met %s nie: ongeldige JID" |
4548 | 4538 |
4549 #, c-format | 4539 #, c-format |
4550 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4540 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4569 msgstr "Kies 'n hulpbron" | 4559 msgstr "Kies 'n hulpbron" |
4570 | 4560 |
4571 msgid "Initiate Media" | 4561 msgid "Initiate Media" |
4572 msgstr "Inisieer media" | 4562 msgstr "Inisieer media" |
4573 | 4563 |
4564 #, fuzzy | |
4565 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4566 msgstr "Hierdie protokol ondersteun nie geselsiekamers nie." | |
4567 | |
4574 msgid "config: Configure a chat room." | 4568 msgid "config: Configure a chat room." |
4575 msgstr "config: Konfigureer 'n geselsiekamer." | 4569 msgstr "config: Konfigureer 'n geselsiekamer." |
4576 | 4570 |
4577 msgid "configure: Configure a chat room." | 4571 msgid "configure: Configure a chat room." |
4578 msgstr "configure: Konfigureer 'n geselsiekamer." | 4572 msgstr "configure: Konfigureer 'n geselsiekamer." |
4625 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4619 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4626 msgstr "ping <jid>:\tPieng 'n gebruiker/komponent/bediener." | 4620 msgstr "ping <jid>:\tPieng 'n gebruiker/komponent/bediener." |
4627 | 4621 |
4628 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4622 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4629 msgstr "buzz: Stuur 'n gebruiker 'n zoempie om sy aandag te trek" | 4623 msgstr "buzz: Stuur 'n gebruiker 'n zoempie om sy aandag te trek" |
4624 | |
4625 #, fuzzy | |
4626 msgid "mood: Set current user mood" | |
4627 msgstr "Kies die regte gebruiker" | |
4628 | |
4629 msgid "Extended Away" | |
4630 msgstr "Vir lank weg" | |
4630 | 4631 |
4631 #. *< type | 4632 #. *< type |
4632 #. *< ui_requirement | 4633 #. *< ui_requirement |
4633 #. *< flags | 4634 #. *< flags |
4634 #. *< dependencies | 4635 #. *< dependencies |
4699 | 4700 |
4700 #, c-format | 4701 #, c-format |
4701 msgid "(Code %s)" | 4702 msgid "(Code %s)" |
4702 msgstr "(Kode %s)" | 4703 msgstr "(Kode %s)" |
4703 | 4704 |
4705 #, fuzzy | |
4706 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4707 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: Die boodskap is te groot." | |
4708 | |
4709 msgid "XMPP stream header missing" | |
4710 msgstr "" | |
4711 | |
4712 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4713 msgstr "" | |
4714 | |
4715 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4716 msgstr "" | |
4717 | |
4704 msgid "XML Parse error" | 4718 msgid "XML Parse error" |
4705 msgstr "XML-ontleedfout" | 4719 msgstr "XML-ontleedfout" |
4706 | 4720 |
4721 #, c-format | |
4722 msgid "Error joining chat %s" | |
4723 msgstr "Kon nie by geselsie %s aansluit nie" | |
4724 | |
4725 #, c-format | |
4726 msgid "Error in chat %s" | |
4727 msgstr "Fout in geselsie %s" | |
4728 | |
4729 msgid "Create New Room" | |
4730 msgstr "Skep nuwe kamer" | |
4731 | |
4732 msgid "" | |
4733 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4734 "default settings?" | |
4735 msgstr "" | |
4736 "U skep 'n nuwe kamer. Wil u dit opstel of die verstekinstellings aanvaar?" | |
4737 | |
4738 msgid "_Configure Room" | |
4739 msgstr "_Stel kamer op" | |
4740 | |
4741 msgid "_Accept Defaults" | |
4742 msgstr "_Aanvaar verstek" | |
4743 | |
4744 msgid "No reason" | |
4745 msgstr "Geen rede nie" | |
4746 | |
4747 #, c-format | |
4748 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4749 msgstr "U is geskop: (%s)" | |
4750 | |
4751 #, c-format | |
4752 msgid "Kicked (%s)" | |
4753 msgstr "Geskop (%s)" | |
4754 | |
4707 msgid "Unknown Error in presence" | 4755 msgid "Unknown Error in presence" |
4708 msgstr "Onbekende fout in teenwoordigheid" | 4756 msgstr "Onbekende fout in teenwoordigheid" |
4709 | 4757 |
4710 #, c-format | |
4711 msgid "Error joining chat %s" | |
4712 msgstr "Kon nie by geselsie %s aansluit nie" | |
4713 | |
4714 #, c-format | |
4715 msgid "Error in chat %s" | |
4716 msgstr "Fout in geselsie %s" | |
4717 | |
4718 msgid "Create New Room" | |
4719 msgstr "Skep nuwe kamer" | |
4720 | |
4721 msgid "" | |
4722 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4723 "default settings?" | |
4724 msgstr "" | |
4725 "U skep 'n nuwe kamer. Wil u dit opstel of die verstekinstellings aanvaar?" | |
4726 | |
4727 msgid "_Configure Room" | |
4728 msgstr "_Stel kamer op" | |
4729 | |
4730 msgid "_Accept Defaults" | |
4731 msgstr "_Aanvaar verstek" | |
4732 | |
4733 msgid "No reason" | |
4734 msgstr "Geen rede nie" | |
4735 | |
4736 #, c-format | |
4737 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4738 msgstr "U is geskop: (%s)" | |
4739 | |
4740 #, c-format | |
4741 msgid "Kicked (%s)" | |
4742 msgstr "Geskop (%s)" | |
4743 | |
4744 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4758 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4745 msgstr "" | 4759 msgstr "" |
4746 | 4760 |
4747 msgid "Transfer was closed." | 4761 msgid "Transfer was closed." |
4748 msgstr "Oordrag is gesluit." | 4762 msgstr "Oordrag is gesluit." |
4772 | 4786 |
4773 #, c-format | 4787 #, c-format |
4774 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4788 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4775 msgstr "Kies gerus aan watter hulpbron van %s u 'n lêer wil stuur" | 4789 msgstr "Kies gerus aan watter hulpbron van %s u 'n lêer wil stuur" |
4776 | 4790 |
4777 msgid "Edit User Mood" | 4791 #, fuzzy |
4778 msgstr "Redigeer gebruikerstemming" | 4792 msgid "Afraid" |
4779 | 4793 msgstr "Arabies" |
4780 msgid "Please select your mood from the list." | 4794 |
4781 msgstr "Kies asseblief u stemming uit die lys." | 4795 #, fuzzy |
4796 msgid "Amazed" | |
4797 msgstr "Skaam" | |
4798 | |
4799 #, fuzzy | |
4800 msgid "Amorous" | |
4801 msgstr "Heerlik" | |
4802 | |
4803 #. 1 | |
4804 msgid "Angry" | |
4805 msgstr "Kwaad" | |
4806 | |
4807 #, fuzzy | |
4808 msgid "Annoyed" | |
4809 msgstr "Verban" | |
4810 | |
4811 msgid "Anxious" | |
4812 msgstr "Besorgd" | |
4813 | |
4814 #, fuzzy | |
4815 msgid "Aroused" | |
4816 msgstr "U stuur" | |
4817 | |
4818 msgid "Ashamed" | |
4819 msgstr "Skaam" | |
4820 | |
4821 msgid "Bored" | |
4822 msgstr "Verveeld" | |
4823 | |
4824 #, fuzzy | |
4825 msgid "Brave" | |
4826 msgstr "Stoor" | |
4827 | |
4828 #, fuzzy | |
4829 msgid "Calm" | |
4830 msgstr "Ryk" | |
4831 | |
4832 #, fuzzy | |
4833 msgid "Cautious" | |
4834 msgstr "Geselsies" | |
4835 | |
4836 #, fuzzy | |
4837 msgid "Cold" | |
4838 msgstr "Vetdruk" | |
4839 | |
4840 #, fuzzy | |
4841 msgid "Confident" | |
4842 msgstr "Konflik" | |
4843 | |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "Confused" | |
4846 msgstr "Gaan voort" | |
4847 | |
4848 #, fuzzy | |
4849 msgid "Contemplative" | |
4850 msgstr "Kontak" | |
4851 | |
4852 #, fuzzy | |
4853 msgid "Contented" | |
4854 msgstr "Koppel" | |
4855 | |
4856 #, fuzzy | |
4857 msgid "Cranky" | |
4858 msgstr "Maatskappy" | |
4859 | |
4860 msgid "Crazy" | |
4861 msgstr "" | |
4862 | |
4863 #, fuzzy | |
4864 msgid "Creative" | |
4865 msgstr "Skep" | |
4866 | |
4867 #, fuzzy | |
4868 msgid "Curious" | |
4869 msgstr "Heerlik" | |
4870 | |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "Dejected" | |
4873 msgstr "Geweier" | |
4874 | |
4875 #, fuzzy | |
4876 msgid "Depressed" | |
4877 msgstr "Geskrap" | |
4878 | |
4879 #, fuzzy | |
4880 msgid "Disappointed" | |
4881 msgstr "Ontkoppel." | |
4882 | |
4883 msgid "Disgusted" | |
4884 msgstr "" | |
4885 | |
4886 #, fuzzy | |
4887 msgid "Dismayed" | |
4888 msgstr "Gedeaktiveer" | |
4889 | |
4890 #, fuzzy | |
4891 msgid "Distracted" | |
4892 msgstr "Ontheg" | |
4893 | |
4894 msgid "Embarrassed" | |
4895 msgstr "" | |
4896 | |
4897 #, fuzzy | |
4898 msgid "Envious" | |
4899 msgstr "Besorgd" | |
4900 | |
4901 #. 2 | |
4902 msgid "Excited" | |
4903 msgstr "Opgewonde" | |
4904 | |
4905 #, fuzzy | |
4906 msgid "Flirtatious" | |
4907 msgstr "Heerlik" | |
4908 | |
4909 #, fuzzy | |
4910 msgid "Frustrated" | |
4911 msgstr "Naam" | |
4912 | |
4913 msgid "Grateful" | |
4914 msgstr "" | |
4915 | |
4916 #, fuzzy | |
4917 msgid "Grieving" | |
4918 msgstr "Verkry tans..." | |
4919 | |
4920 #. 3 | |
4921 msgid "Grumpy" | |
4922 msgstr "Knorrig" | |
4923 | |
4924 #, fuzzy | |
4925 msgid "Guilty" | |
4926 msgstr "Stad" | |
4927 | |
4928 #. 4 | |
4929 msgid "Happy" | |
4930 msgstr "Gelukkig" | |
4931 | |
4932 msgid "Hopeful" | |
4933 msgstr "" | |
4934 | |
4935 #. 8 | |
4936 msgid "Hot" | |
4937 msgstr "" | |
4938 | |
4939 msgid "Humbled" | |
4940 msgstr "" | |
4941 | |
4942 msgid "Humiliated" | |
4943 msgstr "" | |
4944 | |
4945 #, fuzzy | |
4946 msgid "Hungry" | |
4947 msgstr "Kwaad" | |
4948 | |
4949 #, fuzzy | |
4950 msgid "Hurt" | |
4951 msgstr "Humor" | |
4952 | |
4953 msgid "Impressed" | |
4954 msgstr "" | |
4955 | |
4956 #, fuzzy | |
4957 msgid "In awe" | |
4958 msgstr "Verlief" | |
4959 | |
4960 msgid "In love" | |
4961 msgstr "Verlief" | |
4962 | |
4963 #, fuzzy | |
4964 msgid "Indignant" | |
4965 msgstr "Indonesies" | |
4966 | |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "Interested" | |
4969 msgstr "Belangstellings" | |
4970 | |
4971 #, fuzzy | |
4972 msgid "Intoxicated" | |
4973 msgstr "Uitgenooi" | |
4974 | |
4975 #. 6 | |
4976 msgid "Invincible" | |
4977 msgstr "Onoorwinlik" | |
4978 | |
4979 msgid "Jealous" | |
4980 msgstr "Jaloers" | |
4981 | |
4982 #, fuzzy | |
4983 msgid "Lonely" | |
4984 msgstr "Aap" | |
4985 | |
4986 #, fuzzy | |
4987 msgid "Lost" | |
4988 msgstr "Hardste" | |
4989 | |
4990 msgid "Lucky" | |
4991 msgstr "" | |
4992 | |
4993 #, fuzzy | |
4994 msgid "Mean" | |
4995 msgstr "Duits" | |
4996 | |
4997 #, fuzzy | |
4998 msgid "Moody" | |
4999 msgstr "Stemming" | |
5000 | |
5001 msgid "Nervous" | |
5002 msgstr "" | |
5003 | |
5004 #, fuzzy | |
5005 msgid "Neutral" | |
5006 msgstr "Detail" | |
5007 | |
5008 #, fuzzy | |
5009 msgid "Offended" | |
5010 msgstr "Vanlyn" | |
5011 | |
5012 msgid "Outraged" | |
5013 msgstr "" | |
5014 | |
5015 #, fuzzy | |
5016 msgid "Playful" | |
5017 msgstr "Speel" | |
5018 | |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "Proud" | |
5021 msgstr "Hard" | |
5022 | |
5023 #, fuzzy | |
5024 msgid "Relaxed" | |
5025 msgstr "Regte naam" | |
5026 | |
5027 #, fuzzy | |
5028 msgid "Relieved" | |
5029 msgstr "Ontvang" | |
5030 | |
5031 #, fuzzy | |
5032 msgid "Remorseful" | |
5033 msgstr "Verwyder" | |
5034 | |
5035 #, fuzzy | |
5036 msgid "Restless" | |
5037 msgstr "Registreer" | |
5038 | |
5039 #. 7 | |
5040 msgid "Sad" | |
5041 msgstr "Ongelukkig" | |
5042 | |
5043 #, fuzzy | |
5044 msgid "Sarcastic" | |
5045 msgstr "Gujaraties" | |
5046 | |
5047 msgid "Satisfied" | |
5048 msgstr "" | |
5049 | |
5050 #, fuzzy | |
5051 msgid "Serious" | |
5052 msgstr "Heerlik" | |
5053 | |
5054 #, fuzzy | |
5055 msgid "Shocked" | |
5056 msgstr "Geblokkeer" | |
5057 | |
5058 msgid "Shy" | |
5059 msgstr "" | |
5060 | |
5061 #. 9 | |
5062 msgid "Sick" | |
5063 msgstr "Siek" | |
5064 | |
5065 #. 10 | |
5066 #. Sleepy / Tired | |
5067 msgid "Sleepy" | |
5068 msgstr "Vaak" | |
5069 | |
5070 msgid "Spontaneous" | |
5071 msgstr "" | |
5072 | |
5073 #, fuzzy | |
5074 msgid "Stressed" | |
5075 msgstr "Spoed:" | |
5076 | |
5077 #, fuzzy | |
5078 msgid "Strong" | |
5079 msgstr "Liedjie" | |
5080 | |
5081 msgid "Surprised" | |
5082 msgstr "" | |
5083 | |
5084 msgid "Thankful" | |
5085 msgstr "" | |
5086 | |
5087 msgid "Thirsty" | |
5088 msgstr "" | |
5089 | |
5090 #, fuzzy | |
5091 msgid "Tired" | |
5092 msgstr "Fire" | |
5093 | |
5094 #, fuzzy | |
5095 msgid "Undefined" | |
5096 msgstr "Onderstreep" | |
5097 | |
5098 #, fuzzy | |
5099 msgid "Weak" | |
5100 msgstr "Kletter" | |
5101 | |
5102 #, fuzzy | |
5103 msgid "Worried" | |
5104 msgstr "Verveeld" | |
5105 | |
5106 msgid "Set User Nickname" | |
5107 msgstr "Stel gebruikerbynaam op" | |
5108 | |
5109 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5110 msgstr "Spesifiseer asseblief 'n nuwe bynaam vir uself." | |
5111 | |
5112 msgid "" | |
5113 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5114 "something appropriate." | |
5115 msgstr "" | |
5116 "Hierdie inligting is aan alle kontakte op u kontaklys sigbaar, kies dus " | |
5117 "sorgvuldig." | |
4782 | 5118 |
4783 msgid "Set" | 5119 msgid "Set" |
4784 msgstr "Stel" | 5120 msgstr "Stel" |
4785 | |
4786 msgid "Set Mood..." | |
4787 msgstr "Stel stemming op..." | |
4788 | |
4789 msgid "Set User Nickname" | |
4790 msgstr "Stel gebruikerbynaam op" | |
4791 | |
4792 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4793 msgstr "Spesifiseer asseblief 'n nuwe bynaam vir uself." | |
4794 | |
4795 msgid "" | |
4796 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4797 "something appropriate." | |
4798 msgstr "" | |
4799 "Hierdie inligting is aan alle kontakte op u kontaklys sigbaar, kies dus " | |
4800 "sorgvuldig." | |
4801 | 5121 |
4802 msgid "Set Nickname..." | 5122 msgid "Set Nickname..." |
4803 msgstr "Stel bynaam op..." | 5123 msgstr "Stel bynaam op..." |
4804 | 5124 |
4805 msgid "Actions" | 5125 msgid "Actions" |
4839 "to be added?" | 5159 "to be added?" |
4840 msgstr "" | 5160 msgstr "" |
4841 "%s op die plaaslike lys maar nie op die bedienerlys nie. Wil u hierdie " | 5161 "%s op die plaaslike lys maar nie op die bedienerlys nie. Wil u hierdie " |
4842 "vriend byvoeg?" | 5162 "vriend byvoeg?" |
4843 | 5163 |
4844 #, c-format | |
4845 msgid "Unable to parse message" | 5164 msgid "Unable to parse message" |
4846 msgstr "Kon nie boodskap ontleed nie" | 5165 msgstr "Kon nie boodskap ontleed nie" |
4847 | 5166 |
4848 #, c-format | |
4849 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5167 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4850 msgstr "Sintaksfout (dalk 'n kliëntfout)" | 5168 msgstr "Sintaksfout (dalk 'n kliëntfout)" |
4851 | 5169 |
4852 #, c-format | |
4853 msgid "Invalid email address" | 5170 msgid "Invalid email address" |
4854 msgstr "Ongeldige e-posadres" | 5171 msgstr "Ongeldige e-posadres" |
4855 | 5172 |
4856 #, c-format | |
4857 msgid "User does not exist" | 5173 msgid "User does not exist" |
4858 msgstr "Gebruiker bestaan nie" | 5174 msgstr "Gebruiker bestaan nie" |
4859 | 5175 |
4860 #, c-format | |
4861 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5176 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4862 msgstr "Volledig gekwalifiseerde domeinnaam word vermis" | 5177 msgstr "Volledig gekwalifiseerde domeinnaam word vermis" |
4863 | 5178 |
4864 #, c-format | |
4865 msgid "Already logged in" | 5179 msgid "Already logged in" |
4866 msgstr "Reeds aangemeld" | 5180 msgstr "Reeds aangemeld" |
4867 | 5181 |
4868 #, c-format | |
4869 msgid "Invalid username" | 5182 msgid "Invalid username" |
4870 msgstr "Ongeldige gebruikernaam" | 5183 msgstr "Ongeldige gebruikernaam" |
4871 | 5184 |
4872 #, c-format | |
4873 msgid "Invalid friendly name" | 5185 msgid "Invalid friendly name" |
4874 msgstr "Ongeldige vriendelike naam" | 5186 msgstr "Ongeldige vriendelike naam" |
4875 | 5187 |
4876 #, c-format | |
4877 msgid "List full" | 5188 msgid "List full" |
4878 msgstr "Lys vol" | 5189 msgstr "Lys vol" |
4879 | 5190 |
4880 #, c-format | |
4881 msgid "Already there" | 5191 msgid "Already there" |
4882 msgstr "Reeds daar" | 5192 msgstr "Reeds daar" |
4883 | 5193 |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "Not on list" | 5194 msgid "Not on list" |
4886 msgstr "Nie op lys nie" | 5195 msgstr "Nie op lys nie" |
4887 | 5196 |
4888 #, c-format | |
4889 msgid "User is offline" | 5197 msgid "User is offline" |
4890 msgstr "Gebruiker is vanlyn" | 5198 msgstr "Gebruiker is vanlyn" |
4891 | 5199 |
4892 #, c-format | |
4893 msgid "Already in the mode" | 5200 msgid "Already in the mode" |
4894 msgstr "Reeds in die modus" | 5201 msgstr "Reeds in die modus" |
4895 | 5202 |
4896 #, c-format | |
4897 msgid "Already in opposite list" | 5203 msgid "Already in opposite list" |
4898 msgstr "Reeds in teenoorgestelde-lys" | 5204 msgstr "Reeds in teenoorgestelde-lys" |
4899 | 5205 |
4900 #, c-format | |
4901 msgid "Too many groups" | 5206 msgid "Too many groups" |
4902 msgstr "Te veel groepe" | 5207 msgstr "Te veel groepe" |
4903 | 5208 |
4904 #, c-format | |
4905 msgid "Invalid group" | 5209 msgid "Invalid group" |
4906 msgstr "Ongeldige groep" | 5210 msgstr "Ongeldige groep" |
4907 | 5211 |
4908 #, c-format | |
4909 msgid "User not in group" | 5212 msgid "User not in group" |
4910 msgstr "Gebruiker nie in groep nie" | 5213 msgstr "Gebruiker nie in groep nie" |
4911 | 5214 |
4912 #, c-format | |
4913 msgid "Group name too long" | 5215 msgid "Group name too long" |
4914 msgstr "Groepnaam te lank" | 5216 msgstr "Groepnaam te lank" |
4915 | 5217 |
4916 #, c-format | |
4917 msgid "Cannot remove group zero" | 5218 msgid "Cannot remove group zero" |
4918 msgstr "Kan nie groep nul verwyder nie" | 5219 msgstr "Kan nie groep nul verwyder nie" |
4919 | 5220 |
4920 #, c-format | |
4921 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5221 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4922 msgstr "Het probeer om 'n gebruiker by niebestaande groep te voeg" | 5222 msgstr "Het probeer om 'n gebruiker by niebestaande groep te voeg" |
4923 | 5223 |
4924 #, c-format | |
4925 msgid "Switchboard failed" | 5224 msgid "Switchboard failed" |
4926 msgstr "Skakelbord het misluk" | 5225 msgstr "Skakelbord het misluk" |
4927 | 5226 |
4928 #, c-format | |
4929 msgid "Notify transfer failed" | 5227 msgid "Notify transfer failed" |
4930 msgstr "Laat weet oordrag het misluk" | 5228 msgstr "Laat weet oordrag het misluk" |
4931 | 5229 |
4932 #, c-format | |
4933 msgid "Required fields missing" | 5230 msgid "Required fields missing" |
4934 msgstr "Vereiste velde kort" | 5231 msgstr "Vereiste velde kort" |
4935 | 5232 |
4936 #, c-format | |
4937 msgid "Too many hits to a FND" | 5233 msgid "Too many hits to a FND" |
4938 msgstr "Te veel resultate vir 'n FND" | 5234 msgstr "Te veel resultate vir 'n FND" |
4939 | 5235 |
4940 #, c-format | |
4941 msgid "Not logged in" | 5236 msgid "Not logged in" |
4942 msgstr "Nie aangemeld nie" | 5237 msgstr "Nie aangemeld nie" |
4943 | 5238 |
4944 #, c-format | |
4945 msgid "Service temporarily unavailable" | 5239 msgid "Service temporarily unavailable" |
4946 msgstr "Diens tydelik nie beskikbaar nie" | 5240 msgstr "Diens tydelik nie beskikbaar nie" |
4947 | 5241 |
4948 #, c-format | |
4949 msgid "Database server error" | 5242 msgid "Database server error" |
4950 msgstr "Databasisbedienerfout" | 5243 msgstr "Databasisbedienerfout" |
4951 | 5244 |
4952 #, c-format | |
4953 msgid "Command disabled" | 5245 msgid "Command disabled" |
4954 msgstr "Bevel gedeaktiveer" | 5246 msgstr "Bevel gedeaktiveer" |
4955 | 5247 |
4956 #, c-format | |
4957 msgid "File operation error" | 5248 msgid "File operation error" |
4958 msgstr "Lêerbewerkingsfout" | 5249 msgstr "Lêerbewerkingsfout" |
4959 | 5250 |
4960 #, c-format | |
4961 msgid "Memory allocation error" | 5251 msgid "Memory allocation error" |
4962 msgstr "Geheuetoekenningsfout" | 5252 msgstr "Geheuetoekenningsfout" |
4963 | 5253 |
4964 #, c-format | |
4965 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5254 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4966 msgstr "Verkeerde CHL-waarde aan bediener gestuur" | 5255 msgstr "Verkeerde CHL-waarde aan bediener gestuur" |
4967 | 5256 |
4968 #, c-format | |
4969 msgid "Server busy" | 5257 msgid "Server busy" |
4970 msgstr "Bediener besig" | 5258 msgstr "Bediener besig" |
4971 | 5259 |
4972 #, c-format | |
4973 msgid "Server unavailable" | 5260 msgid "Server unavailable" |
4974 msgstr "Bediener nie beskikbaar nie" | 5261 msgstr "Bediener nie beskikbaar nie" |
4975 | 5262 |
4976 #, c-format | |
4977 msgid "Peer notification server down" | 5263 msgid "Peer notification server down" |
4978 msgstr "Ewekniekennisgewing-bediener af" | 5264 msgstr "Ewekniekennisgewing-bediener af" |
4979 | 5265 |
4980 #, c-format | |
4981 msgid "Database connect error" | 5266 msgid "Database connect error" |
4982 msgstr "Databasisverbindingsfout" | 5267 msgstr "Databasisverbindingsfout" |
4983 | 5268 |
4984 #, c-format | |
4985 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5269 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4986 msgstr "Bediener dreig om te val (verlaat die skip)" | 5270 msgstr "Bediener dreig om te val (verlaat die skip)" |
4987 | 5271 |
4988 #, c-format | |
4989 msgid "Error creating connection" | 5272 msgid "Error creating connection" |
4990 msgstr "Kon nie verbinding daarstel nie" | 5273 msgstr "Kon nie verbinding daarstel nie" |
4991 | 5274 |
4992 #, c-format | |
4993 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5275 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4994 msgstr "CVR-parameters is óf onbekend óf nie toegelaat nie" | 5276 msgstr "CVR-parameters is óf onbekend óf nie toegelaat nie" |
4995 | 5277 |
4996 #, c-format | |
4997 msgid "Unable to write" | 5278 msgid "Unable to write" |
4998 msgstr "Kan nie skryf nie" | 5279 msgstr "Kan nie skryf nie" |
4999 | 5280 |
5000 #, c-format | |
5001 msgid "Session overload" | 5281 msgid "Session overload" |
5002 msgstr "Sessie oorlaai" | 5282 msgstr "Sessie oorlaai" |
5003 | 5283 |
5004 #, c-format | |
5005 msgid "User is too active" | 5284 msgid "User is too active" |
5006 msgstr "Gebruiker is te aktief" | 5285 msgstr "Gebruiker is te aktief" |
5007 | 5286 |
5008 #, c-format | |
5009 msgid "Too many sessions" | 5287 msgid "Too many sessions" |
5010 msgstr "Te veel sessies" | 5288 msgstr "Te veel sessies" |
5011 | 5289 |
5012 #, c-format | |
5013 msgid "Passport not verified" | 5290 msgid "Passport not verified" |
5014 msgstr "Paspoort nie geverifieer nie" | 5291 msgstr "Paspoort nie geverifieer nie" |
5015 | 5292 |
5016 #, c-format | |
5017 msgid "Bad friend file" | 5293 msgid "Bad friend file" |
5018 msgstr "Slegte vriendlêer" | 5294 msgstr "Slegte vriendlêer" |
5019 | 5295 |
5020 #, c-format | |
5021 msgid "Not expected" | 5296 msgid "Not expected" |
5022 msgstr "Nie verwag nie" | 5297 msgstr "Nie verwag nie" |
5023 | 5298 |
5024 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 5299 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5025 msgstr "Vriendelike naam verander te vinnig" | 5300 msgstr "Vriendelike naam verander te vinnig" |
5026 | 5301 |
5027 #, c-format | |
5028 msgid "Server too busy" | 5302 msgid "Server too busy" |
5029 msgstr "Bediener te besig" | 5303 msgstr "Bediener te besig" |
5030 | 5304 |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "Authentication failed" | 5305 msgid "Authentication failed" |
5033 msgstr "Stawing het misluk" | 5306 msgstr "Stawing het misluk" |
5034 | 5307 |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "Not allowed when offline" | 5308 msgid "Not allowed when offline" |
5037 msgstr "Nie toegelaat wanneer vanlyn nie" | 5309 msgstr "Nie toegelaat wanneer vanlyn nie" |
5038 | 5310 |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "Not accepting new users" | 5311 msgid "Not accepting new users" |
5041 msgstr "Aanvaar nie nuwe gebruikers nie" | 5312 msgstr "Aanvaar nie nuwe gebruikers nie" |
5042 | 5313 |
5043 #, c-format | |
5044 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5314 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5045 msgstr "Kinderpaspoort sonder ouertoestemming" | 5315 msgstr "Kinderpaspoort sonder ouertoestemming" |
5046 | 5316 |
5047 #, c-format | |
5048 msgid "Passport account not yet verified" | 5317 msgid "Passport account not yet verified" |
5049 msgstr "Paspoortrekening nog nie geverifieer nie" | 5318 msgstr "Paspoortrekening nog nie geverifieer nie" |
5050 | 5319 |
5051 msgid "Passport account suspended" | 5320 msgid "Passport account suspended" |
5052 msgstr "Paspoortrekening opgeskort" | 5321 msgstr "Paspoortrekening opgeskort" |
5053 | 5322 |
5054 #, c-format | |
5055 msgid "Bad ticket" | 5323 msgid "Bad ticket" |
5056 msgstr "Slegte kaartjie" | 5324 msgstr "Slegte kaartjie" |
5057 | 5325 |
5058 #, c-format | 5326 #, c-format |
5059 msgid "Unknown Error Code %d" | 5327 msgid "Unknown Error Code %d" |
5454 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5722 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5455 msgstr "Windows Live-ID-stawing: Kan nie koppel nie" | 5723 msgstr "Windows Live-ID-stawing: Kan nie koppel nie" |
5456 | 5724 |
5457 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5725 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5458 msgstr "Windows Live-ID-stawing: Ongeldige antwoord" | 5726 msgstr "Windows Live-ID-stawing: Ongeldige antwoord" |
5459 | |
5460 #, c-format | |
5461 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5462 msgstr "%s het u so pas 'n stootjie gestuur!" | |
5463 | 5727 |
5464 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5728 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5465 msgstr "Die volgende gebruikers is nie in die adresboek nie" | 5729 msgstr "Die volgende gebruikers is nie in die adresboek nie" |
5466 | 5730 |
5467 #, c-format | 5731 #, c-format |
5642 msgstr "Wil u hierdie vriend ook uit die adresboek skrap?" | 5906 msgstr "Wil u hierdie vriend ook uit die adresboek skrap?" |
5643 | 5907 |
5644 msgid "The username specified is invalid." | 5908 msgid "The username specified is invalid." |
5645 msgstr "Die gespesifiseerde gebruikernaam is ongeldig." | 5909 msgstr "Die gespesifiseerde gebruikernaam is ongeldig." |
5646 | 5910 |
5647 #, c-format | |
5648 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5649 msgstr "Vriendelike naam verander te vinnig" | |
5650 | |
5651 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5652 msgstr "Hierdie Hotmail-rekening is dalk nie aktief nie." | |
5653 | |
5654 msgid "Profile URL" | |
5655 msgstr "Profiel-URL" | |
5656 | |
5657 #. *< type | |
5658 #. *< ui_requirement | |
5659 #. *< flags | |
5660 #. *< dependencies | |
5661 #. *< priority | |
5662 #. *< id | |
5663 #. *< name | |
5664 #. *< version | |
5665 #. * summary | |
5666 #. * description | |
5667 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5668 msgstr "MSN-protokolinprop" | |
5669 | |
5670 #, c-format | |
5671 msgid "%s is not a valid group." | |
5672 msgstr "%s is nie 'n geldige groep nie." | |
5673 | |
5674 msgid "Unknown error." | |
5675 msgstr "Onbekende fout." | |
5676 | |
5677 #, c-format | |
5678 msgid "%s on %s (%s)" | |
5679 msgstr "%s op %s (%s)" | |
5680 | |
5681 #, c-format | |
5682 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5683 msgstr "Kan nie gebruiker by %s byvoeg nie (%s)" | |
5684 | |
5685 #, c-format | |
5686 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5687 msgstr "Kan nie gebruiker op %s blokkeer nie (%s)" | |
5688 | |
5689 #, c-format | |
5690 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5691 msgstr "Kan nie gebruiker op %s toelaat nie (%s)" | |
5692 | |
5693 #, c-format | |
5694 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5695 msgstr "%s kon nie bygevoeg word nie omdat u vriendelys vol is." | |
5696 | |
5697 #, c-format | |
5698 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5699 msgstr "%s is nie 'n geldige paspoortrekening nie." | |
5700 | |
5701 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5702 msgstr "Diens tydelik nie beskikbaar nie." | |
5703 | |
5704 msgid "Unable to rename group" | |
5705 msgstr "Kan nie groep hernoem nie" | |
5706 | |
5707 msgid "Unable to delete group" | |
5708 msgstr "Kan nie groep uitvee nie" | |
5709 | |
5710 #, c-format | |
5711 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5712 msgstr "%s het u by sy of haar vriendelys gevoeg." | |
5713 | |
5714 #, c-format | |
5715 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5716 msgstr "%s het u van sy of haar vriendelys verwyder." | |
5717 | |
5718 #. 1 | |
5719 msgid "Angry" | |
5720 msgstr "Kwaad" | |
5721 | |
5722 #. 2 | |
5723 msgid "Excited" | |
5724 msgstr "Opgewonde" | |
5725 | |
5726 #. 3 | |
5727 msgid "Grumpy" | |
5728 msgstr "Knorrig" | |
5729 | |
5730 #. 4 | |
5731 msgid "Happy" | |
5732 msgstr "Gelukkig" | |
5733 | |
5734 #. 5 | 5911 #. 5 |
5735 msgid "In Love" | 5912 msgid "In Love" |
5736 msgstr "Verlief" | 5913 msgstr "Verlief" |
5737 | |
5738 #. 6 | |
5739 msgid "Invincible" | |
5740 msgstr "Onoorwinlik" | |
5741 | |
5742 #. 7 | |
5743 msgid "Sad" | |
5744 msgstr "Ongelukkig" | |
5745 | |
5746 #. 8 | |
5747 msgid "Hot" | |
5748 msgstr "" | |
5749 | |
5750 #. 9 | |
5751 msgid "Sick" | |
5752 msgstr "Siek" | |
5753 | |
5754 #. 10 | |
5755 msgid "Sleepy" | |
5756 msgstr "Vaak" | |
5757 | 5914 |
5758 #. show current mood | 5915 #. show current mood |
5759 msgid "Current Mood" | 5916 msgid "Current Mood" |
5760 msgstr "Huidige gemoedstoestand" | 5917 msgstr "Huidige gemoedstoestand" |
5761 | 5918 |
6699 msgstr "Bedieneradres" | 6856 msgstr "Bedieneradres" |
6700 | 6857 |
6701 msgid "Server port" | 6858 msgid "Server port" |
6702 msgstr "Bedienerpoort" | 6859 msgstr "Bedienerpoort" |
6703 | 6860 |
6704 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6861 #, fuzzy, c-format |
6862 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
6863 msgstr "Onverwagse respons vanaf %s" | |
6864 | |
6705 #, c-format | 6865 #, c-format |
6706 msgid "Received unexpected response from %s" | 6866 msgid "Received unexpected response from %s" |
6707 msgstr "Onverwagse respons vanaf %s" | 6867 msgstr "Onverwagse respons vanaf %s" |
6708 | 6868 |
6709 msgid "" | 6869 msgid "" |
6717 #. error message. | 6877 #. error message. |
6718 #, c-format | 6878 #, c-format |
6719 msgid "Error requesting %s: %s" | 6879 msgid "Error requesting %s: %s" |
6720 msgstr "Fout met aanvra van %s: %s" | 6880 msgstr "Fout met aanvra van %s: %s" |
6721 | 6881 |
6882 msgid "" | |
6883 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
6884 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
6885 msgstr "" | |
6886 | |
6722 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6887 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6723 msgstr "AOL laat nie toe dat u skermnaam hier gestaaf word nie" | 6888 msgstr "AOL laat nie toe dat u skermnaam hier gestaaf word nie" |
6724 | 6889 |
6725 msgid "Could not join chat room" | 6890 msgid "Could not join chat room" |
6726 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie" | 6891 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie" |
6727 | 6892 |
6728 msgid "Invalid chat room name" | 6893 msgid "Invalid chat room name" |
6729 msgstr "Ongeldige kletskamernaam" | 6894 msgstr "Ongeldige kletskamernaam" |
6895 | |
6896 msgid "Thinking" | |
6897 msgstr "" | |
6898 | |
6899 #, fuzzy | |
6900 msgid "Shopping" | |
6901 msgstr "Ophou tik" | |
6902 | |
6903 #, fuzzy | |
6904 msgid "Questioning" | |
6905 msgstr "Vraagdialoog" | |
6906 | |
6907 #, fuzzy | |
6908 msgid "Eating" | |
6909 msgstr "Roeping" | |
6910 | |
6911 #, fuzzy | |
6912 msgid "Watching a movie" | |
6913 msgstr "Speel 'n speletjie" | |
6914 | |
6915 msgid "Typing" | |
6916 msgstr "Tik" | |
6917 | |
6918 #, fuzzy | |
6919 msgid "At the office" | |
6920 msgstr "Nie op kantoor nie" | |
6921 | |
6922 msgid "Taking a bath" | |
6923 msgstr "" | |
6924 | |
6925 msgid "Watching TV" | |
6926 msgstr "" | |
6927 | |
6928 #, fuzzy | |
6929 msgid "Having fun" | |
6930 msgstr "Sit neer" | |
6931 | |
6932 #, fuzzy | |
6933 msgid "Sleeping" | |
6934 msgstr "Vaak" | |
6935 | |
6936 msgid "Using a PDA" | |
6937 msgstr "" | |
6938 | |
6939 #, fuzzy | |
6940 msgid "Meeting friends" | |
6941 msgstr "Kitsboodskap-vriende" | |
6942 | |
6943 #, fuzzy | |
6944 msgid "On the phone" | |
6945 msgstr "Op die foon" | |
6946 | |
6947 #, fuzzy | |
6948 msgid "Surfing" | |
6949 msgstr "Herhalend" | |
6950 | |
6951 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
6952 msgid "Mobile" | |
6953 msgstr "Mobiel" | |
6954 | |
6955 msgid "Searching the web" | |
6956 msgstr "" | |
6957 | |
6958 msgid "At a party" | |
6959 msgstr "" | |
6960 | |
6961 msgid "Having Coffee" | |
6962 msgstr "" | |
6963 | |
6964 #. Playing video games | |
6965 #, fuzzy | |
6966 msgid "Gaming" | |
6967 msgstr "Gebruikerspelery" | |
6968 | |
6969 msgid "Browsing the web" | |
6970 msgstr "" | |
6971 | |
6972 #, fuzzy | |
6973 msgid "Smoking" | |
6974 msgstr "Liedjie" | |
6975 | |
6976 #, fuzzy | |
6977 msgid "Writing" | |
6978 msgstr "Werk" | |
6979 | |
6980 #. Drinking [Alcohol] | |
6981 #, fuzzy | |
6982 msgid "Drinking" | |
6983 msgstr "Werk" | |
6984 | |
6985 msgid "Listening to music" | |
6986 msgstr "Luister na musiek" | |
6987 | |
6988 #, fuzzy | |
6989 msgid "Studying" | |
6990 msgstr "Stuur tans" | |
6991 | |
6992 #, fuzzy | |
6993 msgid "In the restroom" | |
6994 msgstr "Belangstellings" | |
6730 | 6995 |
6731 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6996 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6732 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener" | 6997 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener" |
6733 | 6998 |
6734 #. *< type | 6999 #. *< type |
6939 msgstr "Kry lêer" | 7204 msgstr "Kry lêer" |
6940 | 7205 |
6941 msgid "Games" | 7206 msgid "Games" |
6942 msgstr "Speletjies" | 7207 msgstr "Speletjies" |
6943 | 7208 |
7209 msgid "ICQ Xtraz" | |
7210 msgstr "" | |
7211 | |
6944 msgid "Add-Ins" | 7212 msgid "Add-Ins" |
6945 msgstr "Invoegsels" | 7213 msgstr "Invoegsels" |
6946 | 7214 |
6947 msgid "Send Buddy List" | 7215 msgid "Send Buddy List" |
6948 msgstr "Stuur vriendelys" | 7216 msgstr "Stuur vriendelys" |
7004 msgid "Web Aware" | 7272 msgid "Web Aware" |
7005 msgstr "Web Aware" | 7273 msgstr "Web Aware" |
7006 | 7274 |
7007 msgid "Invisible" | 7275 msgid "Invisible" |
7008 msgstr "Onsigbaar" | 7276 msgstr "Onsigbaar" |
7277 | |
7278 #, fuzzy | |
7279 msgid "Evil" | |
7280 msgstr "E-pos" | |
7281 | |
7282 #, fuzzy | |
7283 msgid "Depression" | |
7284 msgstr "Prefessie" | |
7285 | |
7286 #, fuzzy | |
7287 msgid "At home" | |
7288 msgstr "Omtrent %s" | |
7289 | |
7290 #, fuzzy | |
7291 msgid "At work" | |
7292 msgstr "Netwerk" | |
7293 | |
7294 #, fuzzy | |
7295 msgid "At lunch" | |
7296 msgstr "Uit vir ete" | |
7009 | 7297 |
7010 msgid "IP Address" | 7298 msgid "IP Address" |
7011 msgstr "IP-adres" | 7299 msgstr "IP-adres" |
7012 | 7300 |
7013 msgid "Warning Level" | 7301 msgid "Warning Level" |
7279 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7567 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7280 "characters.]" | 7568 "characters.]" |
7281 msgstr "" | 7569 msgstr "" |
7282 "[Kon nie 'n boodskap van hierdie gebruiker wys nie omdat dit ongeldige " | 7570 "[Kon nie 'n boodskap van hierdie gebruiker wys nie omdat dit ongeldige " |
7283 "karakters bevat.]" | 7571 "karakters bevat.]" |
7284 | |
7285 msgid "" | |
7286 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7287 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7288 msgstr "" | |
7289 "Die vorige aksie wat u probeer verrig het, kon nie uitgevoer word nie omdat " | |
7290 "u oor die koerslimiet is. Wag gerus 10 sekondes en probeer weer.\n" | |
7291 | 7572 |
7292 #, c-format | 7573 #, c-format |
7293 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7574 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7294 msgstr "U is uit geselsiekamer %s ontkoppel." | 7575 msgstr "U is uit geselsiekamer %s ontkoppel." |
7295 | 7576 |
7529 "geselsies stuur nie." | 7810 "geselsies stuur nie." |
7530 | 7811 |
7531 msgid "iTunes Music Store Link" | 7812 msgid "iTunes Music Store Link" |
7532 msgstr "iTunes Music Store-skakel" | 7813 msgstr "iTunes Music Store-skakel" |
7533 | 7814 |
7815 #, fuzzy | |
7816 msgid "Lunch" | |
7817 msgstr "Finch" | |
7818 | |
7534 #, c-format | 7819 #, c-format |
7535 msgid "Buddy Comment for %s" | 7820 msgid "Buddy Comment for %s" |
7536 msgstr "Vriendkommentaar vir %s" | 7821 msgstr "Vriendkommentaar vir %s" |
7537 | 7822 |
7538 msgid "Buddy Comment:" | 7823 msgid "Buddy Comment:" |
7560 | 7845 |
7561 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7846 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7562 msgid "Edit Buddy Comment" | 7847 msgid "Edit Buddy Comment" |
7563 msgstr "Wysig vriendkommentaar" | 7848 msgstr "Wysig vriendkommentaar" |
7564 | 7849 |
7565 msgid "Get Status Msg" | 7850 #, fuzzy |
7851 msgid "Get X-Status Msg" | |
7566 msgstr "Kry statusboodskap" | 7852 msgstr "Kry statusboodskap" |
7567 | 7853 |
7568 msgid "End Direct IM Session" | 7854 msgid "End Direct IM Session" |
7569 msgstr "Beëindig direkte geselssessie" | 7855 msgstr "Beëindig direkte geselssessie" |
7570 | 7856 |
7841 msgid "Update" | 8127 msgid "Update" |
7842 msgstr "Werk by" | 8128 msgstr "Werk by" |
7843 | 8129 |
7844 msgid "Could not change buddy information." | 8130 msgid "Could not change buddy information." |
7845 msgstr "Kon nie vriendinligting verander nie." | 8131 msgstr "Kon nie vriendinligting verander nie." |
7846 | |
7847 msgid "Mobile" | |
7848 msgstr "Mobiel" | |
7849 | 8132 |
7850 msgid "Note" | 8133 msgid "Note" |
7851 msgstr "Nota" | 8134 msgstr "Nota" |
7852 | 8135 |
7853 #. callback | 8136 #. callback |
8910 msgid "Hyper Active" | 9193 msgid "Hyper Active" |
8911 msgstr "Hiperaktief" | 9194 msgstr "Hiperaktief" |
8912 | 9195 |
8913 msgid "Robot" | 9196 msgid "Robot" |
8914 msgstr "Robot" | 9197 msgstr "Robot" |
8915 | |
8916 msgid "Jealous" | |
8917 msgstr "Jaloers" | |
8918 | |
8919 msgid "Ashamed" | |
8920 msgstr "Skaam" | |
8921 | |
8922 msgid "Bored" | |
8923 msgstr "Verveeld" | |
8924 | |
8925 msgid "Anxious" | |
8926 msgstr "Besorgd" | |
8927 | 9198 |
8928 msgid "User Modes" | 9199 msgid "User Modes" |
8929 msgstr "Gebruikermodusse" | 9200 msgstr "Gebruikermodusse" |
8930 | 9201 |
8931 msgid "Preferred Contact" | 9202 msgid "Preferred Contact" |
9419 | 9690 |
9420 #, c-format | 9691 #, c-format |
9421 msgid "Normal" | 9692 msgid "Normal" |
9422 msgstr "Normaal" | 9693 msgstr "Normaal" |
9423 | 9694 |
9424 msgid "In love" | |
9425 msgstr "Verlief" | |
9426 | |
9427 msgid "" | 9695 msgid "" |
9428 "\n" | 9696 "\n" |
9429 "Your Preferred Contact Methods" | 9697 "Your Preferred Contact Methods" |
9430 msgstr "" | 9698 msgstr "" |
9431 "\n" | 9699 "\n" |
10439 | 10707 |
10440 msgid "Exposure" | 10708 msgid "Exposure" |
10441 msgstr "Blootstelling" | 10709 msgstr "Blootstelling" |
10442 | 10710 |
10443 #, c-format | 10711 #, c-format |
10712 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10713 msgstr "Kan nie sok skep nie: %s" | |
10714 | |
10715 #, c-format | |
10444 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10716 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10445 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s" | 10717 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s" |
10446 | 10718 |
10447 #, c-format | 10719 #, c-format |
10448 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10720 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10540 msgstr "Moenie steur nie" | 10812 msgstr "Moenie steur nie" |
10541 | 10813 |
10542 msgid "Extended away" | 10814 msgid "Extended away" |
10543 msgstr "Vir lank weg" | 10815 msgstr "Vir lank weg" |
10544 | 10816 |
10545 msgid "Listening to music" | 10817 #, fuzzy |
10546 msgstr "Luister na musiek" | 10818 msgid "Feeling" |
10819 msgstr "Ontvang tans" | |
10547 | 10820 |
10548 #, c-format | 10821 #, c-format |
10549 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10822 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10550 msgstr "%s (%s) het van status %s na %s verander" | 10823 msgstr "%s (%s) het van status %s na %s verander" |
10551 | 10824 |
11083 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11356 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11084 #. * above node types first. | 11357 #. * above node types first. |
11085 msgid "Unknown node type" | 11358 msgid "Unknown node type" |
11086 msgstr "Onbekende nodustipe" | 11359 msgstr "Onbekende nodustipe" |
11087 | 11360 |
11361 #, fuzzy | |
11362 msgid "Please select your mood from the list" | |
11363 msgstr "Kies asseblief u stemming uit die lys." | |
11364 | |
11365 #, fuzzy | |
11366 msgid "Message (optional)" | |
11367 msgstr "Alias (opsioneel)" | |
11368 | |
11369 msgid "Edit User Mood" | |
11370 msgstr "Redigeer gebruikerstemming" | |
11371 | |
11088 #. Buddies menu | 11372 #. Buddies menu |
11089 msgid "/_Buddies" | 11373 msgid "/_Buddies" |
11090 msgstr "_Vriende" | 11374 msgstr "_Vriende" |
11091 | 11375 |
11092 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11376 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11161 msgstr "_Voorkeure" | 11445 msgstr "_Voorkeure" |
11162 | 11446 |
11163 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11447 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11164 msgstr "_Privaatheid" | 11448 msgstr "_Privaatheid" |
11165 | 11449 |
11450 #, fuzzy | |
11451 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11452 msgstr "Stelselstaaf_lêer" | |
11453 | |
11166 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11454 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11167 msgstr "_Lêeroordragte" | 11455 msgstr "_Lêeroordragte" |
11168 | 11456 |
11169 msgid "/Tools/R_oom List" | 11457 msgid "/Tools/R_oom List" |
11170 msgstr "_Kamerlys" | 11458 msgstr "_Kamerlys" |
11180 msgstr "_Hulp" | 11468 msgstr "_Hulp" |
11181 | 11469 |
11182 msgid "/Help/Online _Help" | 11470 msgid "/Help/Online _Help" |
11183 msgstr "_Hulp aanlyn" | 11471 msgstr "_Hulp aanlyn" |
11184 | 11472 |
11473 #, fuzzy | |
11474 msgid "/Help/_Build Information" | |
11475 msgstr "Vriendinligting" | |
11476 | |
11185 msgid "/Help/_Debug Window" | 11477 msgid "/Help/_Debug Window" |
11186 msgstr "_Ontfoutvenster" | 11478 msgstr "_Ontfoutvenster" |
11479 | |
11480 #, fuzzy | |
11481 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11482 msgstr "Bedienerinligting" | |
11483 | |
11484 #, fuzzy | |
11485 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11486 msgstr "Persoonlike inligting" | |
11187 | 11487 |
11188 msgid "/Help/_About" | 11488 msgid "/Help/_About" |
11189 msgstr "_Aangaande" | 11489 msgstr "_Aangaande" |
11190 | 11490 |
11191 #, c-format | 11491 #, c-format |
11409 msgstr "<PurpleMain>/Rekeninge/" | 11709 msgstr "<PurpleMain>/Rekeninge/" |
11410 | 11710 |
11411 msgid "_Edit Account" | 11711 msgid "_Edit Account" |
11412 msgstr "_Wysig rekening" | 11712 msgstr "_Wysig rekening" |
11413 | 11713 |
11714 #, fuzzy | |
11715 msgid "Set _Mood..." | |
11716 msgstr "Stel stemming op..." | |
11717 | |
11414 msgid "No actions available" | 11718 msgid "No actions available" |
11415 msgstr "Geen aksies beskikbaar nie" | 11719 msgstr "Geen aksies beskikbaar nie" |
11416 | 11720 |
11417 msgid "_Disable" | 11721 msgid "_Disable" |
11418 msgstr "_Deaktiveer" | 11722 msgstr "_Deaktiveer" |
11455 msgstr "<h1>Gesprek met %s</h1>\n" | 11759 msgstr "<h1>Gesprek met %s</h1>\n" |
11456 | 11760 |
11457 msgid "Save Conversation" | 11761 msgid "Save Conversation" |
11458 msgstr "Stoor gesprek" | 11762 msgstr "Stoor gesprek" |
11459 | 11763 |
11460 msgid "Find" | |
11461 msgstr "Vind" | |
11462 | |
11463 msgid "_Search for:" | |
11464 msgstr "_Soek vir:" | |
11465 | |
11466 msgid "Un-Ignore" | 11764 msgid "Un-Ignore" |
11467 msgstr "On-ignoreer" | 11765 msgstr "On-ignoreer" |
11468 | 11766 |
11469 msgid "Ignore" | 11767 msgid "Ignore" |
11470 msgstr "Ignoreer" | 11768 msgstr "Ignoreer" |
11533 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11831 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11534 msgstr "Oudio/Video-_oproep" | 11832 msgstr "Oudio/Video-_oproep" |
11535 | 11833 |
11536 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11834 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11537 msgstr "S_tuur lêer..." | 11835 msgstr "S_tuur lêer..." |
11836 | |
11837 #, fuzzy | |
11838 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11839 msgstr "Kry inligting" | |
11538 | 11840 |
11539 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11841 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11540 msgstr "Voeg vriend_wag by..." | 11842 msgstr "Voeg vriend_wag by..." |
11541 | 11843 |
11542 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11844 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11615 msgstr "Oudio/Video-oproep" | 11917 msgstr "Oudio/Video-oproep" |
11616 | 11918 |
11617 msgid "/Conversation/Send File..." | 11919 msgid "/Conversation/Send File..." |
11618 msgstr "Stuur lêer..." | 11920 msgstr "Stuur lêer..." |
11619 | 11921 |
11922 #, fuzzy | |
11923 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11924 msgstr "Kry inligting" | |
11925 | |
11620 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11926 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11621 msgstr "Voeg vriendwag by..." | 11927 msgstr "Voeg vriendwag by..." |
11622 | 11928 |
11623 msgid "/Conversation/Get Info" | 11929 msgid "/Conversation/Get Info" |
11624 msgstr "Kry inligting" | 11930 msgstr "Kry inligting" |
11678 msgstr "_Stuur" | 11984 msgstr "_Stuur" |
11679 | 11985 |
11680 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11986 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11681 msgid "0 people in room" | 11987 msgid "0 people in room" |
11682 msgstr "0 mense in die kamer" | 11988 msgstr "0 mense in die kamer" |
11989 | |
11990 #, fuzzy | |
11991 msgid "Close Find bar" | |
11992 msgstr "Sluit hierdie oortjie" | |
11993 | |
11994 #, fuzzy | |
11995 msgid "Find:" | |
11996 msgstr "Vind" | |
11683 | 11997 |
11684 #, c-format | 11998 #, c-format |
11685 msgid "%d person in room" | 11999 msgid "%d person in room" |
11686 msgid_plural "%d people in room" | 12000 msgid_plural "%d people in room" |
11687 msgstr[0] "%d persoon in kamer" | 12001 msgstr[0] "%d persoon in kamer" |
11688 msgstr[1] "%d mense in kamer" | 12002 msgstr[1] "%d mense in kamer" |
11689 | 12003 |
11690 msgid "Typing" | |
11691 msgstr "Tik" | |
11692 | |
11693 msgid "Stopped Typing" | 12004 msgid "Stopped Typing" |
11694 msgstr "Het opgehou tik" | 12005 msgstr "Het opgehou tik" |
11695 | 12006 |
11696 msgid "Nick Said" | 12007 msgid "Nick Said" |
11697 msgstr "Bynaam genoem" | 12008 msgstr "Bynaam genoem" |
11738 msgid "By group" | 12049 msgid "By group" |
11739 msgstr "Volgens groep" | 12050 msgstr "Volgens groep" |
11740 | 12051 |
11741 msgid "By account" | 12052 msgid "By account" |
11742 msgstr "Volgens rekening" | 12053 msgstr "Volgens rekening" |
12054 | |
12055 msgid "Find" | |
12056 msgstr "Vind" | |
12057 | |
12058 msgid "_Search for:" | |
12059 msgstr "_Soek vir:" | |
11743 | 12060 |
11744 msgid "Save Debug Log" | 12061 msgid "Save Debug Log" |
11745 msgstr "Stoor ontfoutstaaflêer" | 12062 msgstr "Stoor ontfoutstaaflêer" |
11746 | 12063 |
11747 msgid "Invert" | 12064 msgid "Invert" |
11985 msgstr "Noorweegse Nynorsk" | 12302 msgstr "Noorweegse Nynorsk" |
11986 | 12303 |
11987 msgid "Occitan" | 12304 msgid "Occitan" |
11988 msgstr "Oksitaans" | 12305 msgstr "Oksitaans" |
11989 | 12306 |
12307 #, fuzzy | |
12308 msgid "Oriya" | |
12309 msgstr "Opera" | |
12310 | |
11990 msgid "Punjabi" | 12311 msgid "Punjabi" |
11991 msgstr "Pandjab" | 12312 msgstr "Pandjab" |
11992 | 12313 |
11993 msgid "Polish" | 12314 msgid "Polish" |
11994 msgstr "Pools" | 12315 msgstr "Pools" |
12066 msgstr "Amharies" | 12387 msgstr "Amharies" |
12067 | 12388 |
12068 msgid "Lithuanian" | 12389 msgid "Lithuanian" |
12069 msgstr "Litous" | 12390 msgstr "Litous" |
12070 | 12391 |
12071 #, c-format | 12392 #, fuzzy, c-format |
12072 msgid "About %s" | 12393 msgid "" |
12073 msgstr "Omtrent %s" | 12394 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12074 | 12395 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12075 #, c-format | 12396 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12076 msgid "" | 12397 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12077 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12398 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12078 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12399 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12079 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
12080 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
12081 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
12082 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
12083 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
12084 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
12085 "<BR><BR>" | |
12086 msgstr "" | 12400 msgstr "" |
12087 "%s is 'n grafiese modulêre geselskliënt wat op libpurple gebaseer is, wat " | 12401 "%s is 'n grafiese modulêre geselskliënt wat op libpurple gebaseer is, wat " |
12088 "aan AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, " | 12402 "aan AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, " |
12089 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, en QQ als gelyktydig " | 12403 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, en QQ als gelyktydig " |
12090 "kan koppel. Dit is geskryf met GTK+.<BR><BR>U mag die program wysig en " | 12404 "kan koppel. Dit is geskryf met GTK+.<BR><BR>U mag die program wysig en " |
12094 "'COPYRIGHT' vir die lys bydraers. Ons verskaf geen waarborg vir hierdie " | 12408 "'COPYRIGHT' vir die lys bydraers. Ons verskaf geen waarborg vir hierdie " |
12095 "program nie.<BR><BR>" | 12409 "program nie.<BR><BR>" |
12096 | 12410 |
12097 #, c-format | 12411 #, c-format |
12098 msgid "" | 12412 msgid "" |
12099 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12413 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12100 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12414 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12101 msgstr "" | 12415 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12102 "<FONT SIZE=\"4\">Vrae:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12416 "im<BR><BR>" |
12103 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12417 msgstr "" |
12104 | 12418 |
12105 #, c-format | 12419 #, fuzzy, c-format |
12106 msgid "" | 12420 msgid "" |
12107 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | 12421 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12108 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | 12422 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12109 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 12423 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12110 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12424 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12111 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12425 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12112 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12426 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12427 "<br/>" | |
12113 msgstr "" | 12428 msgstr "" |
12114 "<font size=\"4\">Hulp van ander Pidgin-gebruikers:</font> <a href=\"mailto:" | 12429 "<font size=\"4\">Hulp van ander Pidgin-gebruikers:</font> <a href=\"mailto:" |
12115 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Hierdie is 'n <b>publieke</b> " | 12430 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Hierdie is 'n <b>publieke</b> " |
12116 "poslys! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">argief</a>)<br/>Ons " | 12431 "poslys! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">argief</a>)<br/>Ons " |
12117 "kan nie help met derdepartyprotokolle of -inproppe nie!<br/> Hierdie lys se " | 12432 "kan nie help met derdepartyprotokolle of -inproppe nie!<br/> Hierdie lys se " |
12118 "primêre taal is <b>Engels</b>. U kan gerus in 'n ander taal skryf, maar " | 12433 "primêre taal is <b>Engels</b>. U kan gerus in 'n ander taal skryf, maar " |
12119 "antwoorde sal dalk minder nuttig wees.<br/><br/>" | 12434 "antwoorde sal dalk minder nuttig wees.<br/><br/>" |
12120 | 12435 |
12121 #, c-format | 12436 #, c-format |
12122 msgid "" | 12437 msgid "About %s" |
12123 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12438 msgstr "Omtrent %s" |
12124 msgstr "" | 12439 |
12125 "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanaal:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>" | 12440 #, fuzzy |
12126 | 12441 msgid "Build Information" |
12127 #, c-format | 12442 msgstr "Vriendinligting" |
12128 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12443 |
12129 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12444 #. End of not to be translated section |
12445 #, fuzzy, c-format | |
12446 msgid "%s Build Information" | |
12447 msgstr "Vriendinligting" | |
12130 | 12448 |
12131 msgid "Current Developers" | 12449 msgid "Current Developers" |
12132 msgstr "Huidige programmeerders" | 12450 msgstr "Huidige programmeerders" |
12133 | 12451 |
12134 msgid "Crazy Patch Writers" | 12452 msgid "Crazy Patch Writers" |
12138 msgstr "Afgetrede programmeerders" | 12456 msgstr "Afgetrede programmeerders" |
12139 | 12457 |
12140 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12458 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12141 msgstr "Afgetrede malle lapverwers" | 12459 msgstr "Afgetrede malle lapverwers" |
12142 | 12460 |
12461 #, fuzzy, c-format | |
12462 msgid "%s Developer Information" | |
12463 msgstr "Bedienerinligting" | |
12464 | |
12143 msgid "Current Translators" | 12465 msgid "Current Translators" |
12144 msgstr "Huidige vertalers" | 12466 msgstr "Huidige vertalers" |
12145 | 12467 |
12146 msgid "Past Translators" | 12468 msgid "Past Translators" |
12147 msgstr "Vorige vertalers" | 12469 msgstr "Vorige vertalers" |
12148 | 12470 |
12149 msgid "Debugging Information" | 12471 #, fuzzy, c-format |
12150 msgstr "Ontfoutinligting" | 12472 msgid "%s Translator Information" |
12473 msgstr "Meer inligting" | |
12151 | 12474 |
12152 msgid "_Name" | 12475 msgid "_Name" |
12153 msgstr "_Naam" | 12476 msgstr "_Naam" |
12154 | 12477 |
12155 msgid "_Account" | 12478 msgid "_Account" |
12442 msgstr "" | 12765 msgstr "" |
12443 "<span size='larger' weight='bold'>Lêertipe nie herken nie</span>\n" | 12766 "<span size='larger' weight='bold'>Lêertipe nie herken nie</span>\n" |
12444 "\n" | 12767 "\n" |
12445 "Val terug na verstek van PNG." | 12768 "Val terug na verstek van PNG." |
12446 | 12769 |
12447 msgid "" | |
12448 "Unrecognized file type\n" | |
12449 "\n" | |
12450 "Defaulting to PNG." | |
12451 msgstr "" | |
12452 "Lêertipe nie herken nie\n" | |
12453 "\n" | |
12454 "Val terug na verstek van PNG." | |
12455 | |
12456 #, c-format | 12770 #, c-format |
12457 msgid "" | 12771 msgid "" |
12458 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12772 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12459 "\n" | 12773 "\n" |
12460 "%s" | 12774 "%s" |
12461 msgstr "" | 12775 msgstr "" |
12462 "<span size='larger' weight='bold'>Kon nie prent stoor nie</span>\n" | 12776 "<span size='larger' weight='bold'>Kon nie prent stoor nie</span>\n" |
12463 "\n" | 12777 "\n" |
12464 "%s" | 12778 "%s" |
12465 | 12779 |
12466 #, c-format | |
12467 msgid "" | |
12468 "Error saving image\n" | |
12469 "\n" | |
12470 "%s" | |
12471 msgstr "" | |
12472 "Kon nie prent stoor nie\n" | |
12473 "\n" | |
12474 "%s" | |
12475 | |
12476 msgid "Save Image" | 12780 msgid "Save Image" |
12477 msgstr "Stoor prent" | 12781 msgstr "Stoor prent" |
12478 | 12782 |
12479 msgid "_Save Image..." | 12783 msgid "_Save Image..." |
12480 msgstr "_Stoor prent..." | 12784 msgstr "_Stoor prent..." |
12577 msgid "Insert IM Image" | 12881 msgid "Insert IM Image" |
12578 msgstr "Voeg kitsboodskap-prent in" | 12882 msgstr "Voeg kitsboodskap-prent in" |
12579 | 12883 |
12580 msgid "Insert Smiley" | 12884 msgid "Insert Smiley" |
12581 msgstr "Voeg gesiggie in" | 12885 msgstr "Voeg gesiggie in" |
12886 | |
12887 #, fuzzy | |
12888 msgid "Send Attention" | |
12889 msgstr "Stuur-knoppie" | |
12582 | 12890 |
12583 msgid "<b>_Bold</b>" | 12891 msgid "<b>_Bold</b>" |
12584 msgstr "<b>_Vetdruk</b>" | 12892 msgstr "<b>_Vetdruk</b>" |
12585 | 12893 |
12586 msgid "<i>_Italic</i>" | 12894 msgid "<i>_Italic</i>" |
12622 msgid "_Horizontal rule" | 12930 msgid "_Horizontal rule" |
12623 msgstr "_Horisontale streep" | 12931 msgstr "_Horisontale streep" |
12624 | 12932 |
12625 msgid "_Smile!" | 12933 msgid "_Smile!" |
12626 msgstr "_Glimlag!" | 12934 msgstr "_Glimlag!" |
12935 | |
12936 msgid "_Attention!" | |
12937 msgstr "" | |
12627 | 12938 |
12628 msgid "Log Deletion Failed" | 12939 msgid "Log Deletion Failed" |
12629 msgstr "Kon nie staaflêer skrap nie" | 12940 msgstr "Kon nie staaflêer skrap nie" |
12630 | 12941 |
12631 msgid "Check permissions and try again." | 12942 msgid "Check permissions and try again." |
13566 msgstr "Kortpadteks" | 13877 msgstr "Kortpadteks" |
13567 | 13878 |
13568 msgid "Custom Smiley Manager" | 13879 msgid "Custom Smiley Manager" |
13569 msgstr "Bestuurder van eie gesiggies" | 13880 msgstr "Bestuurder van eie gesiggies" |
13570 | 13881 |
13882 #, fuzzy | |
13883 msgid "Attention received" | |
13884 msgstr "Registrasie vereis" | |
13885 | |
13571 msgid "Select Buddy Icon" | 13886 msgid "Select Buddy Icon" |
13572 msgstr "Kies vriendikoon" | 13887 msgstr "Kies vriendikoon" |
13573 | 13888 |
13574 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13889 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13575 msgstr "Klik hier om die vriend_ikoon vir hierdie rekening te verander." | 13890 msgstr "Klik hier om die vriend_ikoon vir hierdie rekening te verander." |
13645 "this user" | 13960 "this user" |
13646 msgstr "" | 13961 msgstr "" |
13647 "U kan hierdie prent in hierdie boodskap invoeg, of as die vriendikoon " | 13962 "U kan hierdie prent in hierdie boodskap invoeg, of as die vriendikoon " |
13648 "gebruik vir hierdie gebruiker" | 13963 "gebruik vir hierdie gebruiker" |
13649 | 13964 |
13650 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 13965 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13651 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 13966 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13652 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 13967 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13653 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13968 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
13969 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
13970 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
13971 #. * return. | |
13654 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13972 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13655 msgid "Cannot send launcher" | 13973 msgid "Cannot send launcher" |
13656 msgstr "Kan nie laaier stuur nie" | 13974 msgstr "Kan nie laaier stuur nie" |
13657 | 13975 |
13658 msgid "" | 13976 msgid "" |
13680 msgstr "Ikoonfout" | 13998 msgstr "Ikoonfout" |
13681 | 13999 |
13682 msgid "Could not set icon" | 14000 msgid "Could not set icon" |
13683 msgstr "Kon nie ikoon stel nie" | 14001 msgstr "Kon nie ikoon stel nie" |
13684 | 14002 |
13685 #, c-format | |
13686 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13687 msgstr "Open van lêer '%s' het misluk: %s" | |
13688 | |
13689 #, c-format | |
13690 msgid "" | |
13691 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13692 msgstr "" | |
13693 "Kon nie prent '%s' laai nie: rede onbekend, waarskynlik 'n korrupte prentlêer" | |
13694 | |
13695 msgid "_Open Link" | 14003 msgid "_Open Link" |
13696 msgstr "_Open skakel" | 14004 msgstr "_Open skakel" |
13697 | 14005 |
13698 msgid "_Copy Link Location" | 14006 msgid "_Copy Link Location" |
13699 msgstr "_Kopieer skakelligging" | 14007 msgstr "_Kopieer skakelligging" |
13713 msgid "_Play Sound" | 14021 msgid "_Play Sound" |
13714 msgstr "S_peel 'n klank" | 14022 msgstr "S_peel 'n klank" |
13715 | 14023 |
13716 msgid "_Save File" | 14024 msgid "_Save File" |
13717 msgstr "_Stoor lêer" | 14025 msgstr "_Stoor lêer" |
14026 | |
14027 #, fuzzy | |
14028 msgid "Do you really want to clear?" | |
14029 msgstr "Wil u definitief %s skrap?" | |
13718 | 14030 |
13719 msgid "Select color" | 14031 msgid "Select color" |
13720 msgstr "Kies kleur" | 14032 msgstr "Kies kleur" |
13721 | 14033 |
13722 #. Translators may want to transliterate the name. | 14034 #. Translators may want to transliterate the name. |
14900 msgstr "Rekening: " | 15212 msgstr "Rekening: " |
14901 | 15213 |
14902 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 15214 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
14903 msgstr "<font color='#777777'>Nie aan XMPP gekoppel nie</font>" | 15215 msgstr "<font color='#777777'>Nie aan XMPP gekoppel nie</font>" |
14904 | 15216 |
14905 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14906 msgstr "Voeg 'n <iq/>-stanza in." | |
14907 | |
14908 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14909 msgstr "Voeg 'n <presence/>-stanza in." | |
14910 | |
14911 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14912 msgstr "Voeg 'n <message/>-stanza in." | |
14913 | |
14914 #. *< name | 15217 #. *< name |
14915 #. *< version | 15218 #. *< version |
14916 #. * summary | 15219 #. * summary |
14917 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15220 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
14918 msgstr "Stuur en ontvang rou XMPP-stanzas." | 15221 msgstr "Stuur en ontvang rou XMPP-stanzas." |
14919 | 15222 |
14920 #. * description | 15223 #. * description |
14921 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15224 #, fuzzy |
15225 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
14922 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." | 15226 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." |
15227 | |
15228 #~ msgid "Error creating conference." | |
15229 #~ msgstr "Fout met skep van konferensie." | |
15230 | |
15231 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15232 #~ msgstr "Kan nie sok aan poort verbind nie: %s" | |
15233 | |
15234 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15235 #~ msgstr "Kan nie op sok luister nie: %s" | |
15236 | |
15237 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15238 #~ msgstr "%s het u so pas 'n stootjie gestuur!" | |
15239 | |
15240 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15241 #~ msgstr "Vriendelike naam verander te vinnig" | |
15242 | |
15243 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15244 #~ msgstr "Hierdie Hotmail-rekening is dalk nie aktief nie." | |
15245 | |
15246 #~ msgid "Profile URL" | |
15247 #~ msgstr "Profiel-URL" | |
15248 | |
15249 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15250 #~ msgstr "MSN-protokolinprop" | |
15251 | |
15252 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15253 #~ msgstr "%s is nie 'n geldige groep nie." | |
15254 | |
15255 #~ msgid "Unknown error." | |
15256 #~ msgstr "Onbekende fout." | |
15257 | |
15258 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15259 #~ msgstr "%s op %s (%s)" | |
15260 | |
15261 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15262 #~ msgstr "Kan nie gebruiker by %s byvoeg nie (%s)" | |
15263 | |
15264 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15265 #~ msgstr "Kan nie gebruiker op %s blokkeer nie (%s)" | |
15266 | |
15267 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15268 #~ msgstr "Kan nie gebruiker op %s toelaat nie (%s)" | |
15269 | |
15270 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15271 #~ msgstr "%s kon nie bygevoeg word nie omdat u vriendelys vol is." | |
15272 | |
15273 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15274 #~ msgstr "%s is nie 'n geldige paspoortrekening nie." | |
15275 | |
15276 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15277 #~ msgstr "Diens tydelik nie beskikbaar nie." | |
15278 | |
15279 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15280 #~ msgstr "Kan nie groep hernoem nie" | |
15281 | |
15282 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15283 #~ msgstr "Kan nie groep uitvee nie" | |
15284 | |
15285 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15286 #~ msgstr "%s het u by sy of haar vriendelys gevoeg." | |
15287 | |
15288 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15289 #~ msgstr "%s het u van sy of haar vriendelys verwyder." | |
15290 | |
15291 #~ msgid "" | |
15292 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
15293 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
15294 #~ msgstr "" | |
15295 #~ "Die vorige aksie wat u probeer verrig het, kon nie uitgevoer word nie " | |
15296 #~ "omdat u oor die koerslimiet is. Wag gerus 10 sekondes en probeer weer.\n" | |
15297 | |
15298 #~ msgid "" | |
15299 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15300 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15301 #~ msgstr "" | |
15302 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Vrae:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" | |
15303 #~ "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15304 | |
15305 #~ msgid "" | |
15306 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15307 #~ msgstr "" | |
15308 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanaal:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15309 | |
15310 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15311 #~ msgstr "" | |
15312 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15313 | |
15314 #~ msgid "Debugging Information" | |
15315 #~ msgstr "Ontfoutinligting" | |
15316 | |
15317 #~ msgid "" | |
15318 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15319 #~ "\n" | |
15320 #~ "Defaulting to PNG." | |
15321 #~ msgstr "" | |
15322 #~ "Lêertipe nie herken nie\n" | |
15323 #~ "\n" | |
15324 #~ "Val terug na verstek van PNG." | |
15325 | |
15326 #~ msgid "" | |
15327 #~ "Error saving image\n" | |
15328 #~ "\n" | |
15329 #~ "%s" | |
15330 #~ msgstr "" | |
15331 #~ "Kon nie prent stoor nie\n" | |
15332 #~ "\n" | |
15333 #~ "%s" | |
15334 | |
15335 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15336 #~ msgstr "Open van lêer '%s' het misluk: %s" | |
15337 | |
15338 #~ msgid "" | |
15339 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15340 #~ msgstr "" | |
15341 #~ "Kon nie prent '%s' laai nie: rede onbekend, waarskynlik 'n korrupte " | |
15342 #~ "prentlêer" | |
15343 | |
15344 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15345 #~ msgstr "Voeg 'n <iq/>-stanza in." | |
15346 | |
15347 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15348 #~ msgstr "Voeg 'n <presence/>-stanza in." | |
15349 | |
15350 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15351 #~ msgstr "Voeg 'n <message/>-stanza in." | |
14923 | 15352 |
14924 #~ msgid "" | 15353 #~ msgid "" |
14925 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | 15354 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " |
14926 #~ "connect directly." | 15355 #~ "connect directly." |
14927 #~ msgstr "" | 15356 #~ msgstr "" |
15318 #~ msgstr "Gebruikergeselsery" | 15747 #~ msgstr "Gebruikergeselsery" |
15319 | 15748 |
15320 #~ msgid "User Browsing" | 15749 #~ msgid "User Browsing" |
15321 #~ msgstr "Gebruikerblaaiery" | 15750 #~ msgstr "Gebruikerblaaiery" |
15322 | 15751 |
15323 #~ msgid "User Gaming" | |
15324 #~ msgstr "Gebruikerspelery" | |
15325 | |
15326 #~ msgid "User Viewing" | 15752 #~ msgid "User Viewing" |
15327 #~ msgstr "Gebruikerbekyking" | 15753 #~ msgstr "Gebruikerbekyking" |
15328 | 15754 |
15329 #~ msgid "Stanza Encryption" | 15755 #~ msgid "Stanza Encryption" |
15330 #~ msgstr "Stanzaenkriptering" | 15756 #~ msgstr "Stanzaenkriptering" |
15722 #~ msgstr "Bloedgroep" | 16148 #~ msgstr "Bloedgroep" |
15723 | 16149 |
15724 #~ msgid "Update information" | 16150 #~ msgid "Update information" |
15725 #~ msgstr "Werk inligting by" | 16151 #~ msgstr "Werk inligting by" |
15726 | 16152 |
15727 #, fuzzy | |
15728 #~ msgid "Successed:" | |
15729 #~ msgstr "Spoed:" | |
15730 | |
15731 #~ msgid "" | 16153 #~ msgid "" |
15732 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " | 16154 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " |
15733 #~ "from %s." | 16155 #~ "from %s." |
15734 #~ msgstr "" | 16156 #~ msgstr "" |
15735 #~ "Doelgemaakte gesiggies word nie tans ondersteun nie. Kies gerus 'n prent " | 16157 #~ "Doelgemaakte gesiggies word nie tans ondersteun nie. Kies gerus 'n prent " |