Mercurial > pidgin
comparison po/da.po @ 4854:3755ec4e3951
[gaim-migrate @ 5181]
danish translation update from mbp
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 22 Mar 2003 16:15:16 +0000 |
parents | ef6d17c83328 |
children | 10a0917c1c0f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4853:fbfdacf7c611 | 4854:3755ec4e3951 |
---|---|
12 # Tray Icon = Statusikon | 12 # Tray Icon = Statusikon |
13 # | 13 # |
14 msgid "" | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | 15 msgstr "" |
16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" | 16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" |
17 "POT-Creation-Date: 2003-03-16 21:25+0100\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2003-03-22 16:28+0100\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" |
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
38 #: plugins/docklet/docklet.c:134 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:134 |
39 msgid "New..." | 39 msgid "New..." |
40 msgstr "Ny..." | 40 msgstr "Ny..." |
41 | 41 |
42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71 |
43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/protocols/oscar/oscar.c:2588 | 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 |
44 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:5267 | 44 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4371 src/protocols/oscar/oscar.c:5480 |
45 #: src/buddy.c:1018 src/prefs.c:1044 | 45 #: src/buddy.c:1165 src/prefs.c:1044 |
46 msgid "Away" | 46 msgid "Away" |
47 msgstr "Fraværende" | 47 msgstr "Fraværende" |
48 | 48 |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511 | 49 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511 |
50 msgid "Back" | 50 msgid "Back" |
72 | 72 |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:174 | 73 #: plugins/docklet/docklet.c:174 |
74 msgid "Quit" | 74 msgid "Quit" |
75 msgstr "Afslut" | 75 msgstr "Afslut" |
76 | 76 |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:481 | 77 #: plugins/docklet/docklet.c:479 |
78 msgid "Tray Icon Configuration" | 78 msgid "Tray Icon Configuration" |
79 msgstr "Statusikon opsætning" | 79 msgstr "Statusikon opsætning" |
80 | 80 |
81 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 81 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); |
82 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | 82 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); |
83 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | 83 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); |
84 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | 84 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); |
85 #: plugins/docklet/docklet.c:490 | 85 #: plugins/docklet/docklet.c:488 |
86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
87 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" | 87 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" |
88 | 88 |
89 #: plugins/docklet/docklet.c:502 plugins/docklet/docklet.c:511 | 89 #: plugins/docklet/docklet.c:500 plugins/docklet/docklet.c:509 |
90 msgid "System Tray Icon" | 90 msgid "System Tray Icon" |
91 msgstr "Statusikon" | 91 msgstr "Statusikon" |
92 | 92 |
93 #: plugins/docklet/docklet.c:504 plugins/docklet/docklet.c:515 | 93 #: plugins/docklet/docklet.c:502 plugins/docklet/docklet.c:513 |
94 msgid "" | 94 msgid "" |
95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
99 msgstr "" | 99 msgstr "" |
100 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise den " | 100 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
101 "nuværende status af Gaim. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | 101 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " |
102 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise venne-listen. Beskeder kan også " | 102 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise venne-listen. Beskeder kan også " |
103 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonnet, ligesom ICQ." | 103 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
104 | 104 |
105 #: plugins/ticker/ticker.c:95 | 105 #: plugins/ticker/ticker.c:95 |
106 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | 106 msgid "Gaim - Buddy Ticker" |
107 msgstr "" | 107 msgstr "" |
108 | 108 |
109 #: plugins/ticker/ticker.c:389 plugins/ticker/ticker.c:415 | 109 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 |
110 msgid "Buddy Ticker" | 110 msgid "Buddy Ticker" |
111 msgstr "" | 111 msgstr "" |
112 | 112 |
113 #: plugins/ticker/ticker.c:393 plugins/ticker/ticker.c:417 | 113 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 |
114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
115 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen." | 115 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen." |
116 | 116 |
117 #: plugins/autorecon.c:58 | 117 #: plugins/autorecon.c:58 |
118 msgid "Autoreconnect" | 118 msgid "Autoreconnect" |
119 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | 119 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" |
120 | 120 |
121 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | 121 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 |
122 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 122 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
123 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen igen for dig." | 123 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
124 | 124 |
125 #: plugins/autorecon.c:67 | 125 #: plugins/autorecon.c:67 |
126 msgid "Auto Reconnect" | 126 msgid "Auto Reconnect" |
127 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | 127 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
128 | 128 |
142 #: plugins/chatlist.c:321 | 142 #: plugins/chatlist.c:321 |
143 msgid "Refresh" | 143 msgid "Refresh" |
144 msgstr "Opdatér" | 144 msgstr "Opdatér" |
145 | 145 |
146 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 146 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 src/dialogs.c:2192 src/gtkconv.c:772 | 147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2550 src/dialogs.c:2192 src/gtkconv.c:772 |
148 #: src/gtkconv.c:2604 src/gtkconv.c:3699 src/prpl.c:728 | 148 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3726 src/prpl.c:733 |
149 msgid "Add" | 149 msgid "Add" |
150 msgstr "Tilføj" | 150 msgstr "Tilføj" |
151 | 151 |
152 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:770 src/gtkconv.c:2610 | 152 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:770 src/gtkconv.c:2613 |
153 #: src/gtkconv.c:3690 | 153 #: src/gtkconv.c:3717 |
154 msgid "Remove" | 154 msgid "Remove" |
155 msgstr "Slet" | 155 msgstr "Slet" |
156 | 156 |
157 #: plugins/chatlist.c:339 | 157 #: plugins/chatlist.c:339 |
158 msgid "List of available chats" | 158 msgid "List of available chats" |
219 msgid "Iconify on away" | 219 msgid "Iconify on away" |
220 msgstr "Minimer ved fravær" | 220 msgstr "Minimer ved fravær" |
221 | 221 |
222 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | 222 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 |
223 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 223 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
224 msgstr "Minimiere fraværs-boksen og venne-listen når du er fraværende." | 224 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og venne-listen når du er fraværende." |
225 | 225 |
226 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | 226 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 |
227 msgid "I'dle Mak'er" | 227 msgid "I'dle Mak'er" |
228 msgstr "Inaktivs opsætter" | 228 msgstr "Inaktivs opsætter" |
229 | 229 |
394 #. "Visual gesture display" checkbox | 394 #. "Visual gesture display" checkbox |
395 #: plugins/gestures/gestures.c:236 | 395 #: plugins/gestures/gestures.c:236 |
396 msgid "_Visual gesture display" | 396 msgid "_Visual gesture display" |
397 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" | 397 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
398 | 398 |
399 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:270 | 399 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:271 |
400 msgid "Mouse Gestures" | 400 msgid "Mouse Gestures" |
401 msgstr "Musebevægelser" | 401 msgstr "Musebevægelser" |
402 | 402 |
403 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:276 | 403 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:277 |
404 msgid "" | 404 msgid "" |
405 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 405 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
406 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
406 "\n" | 407 "\n" |
407 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 408 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
408 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 409 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
409 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 410 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
410 msgstr "" | 411 msgstr "" |
411 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" | 412 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
413 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" | |
412 "\n" | 414 "\n" |
413 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | 415 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" |
414 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | 416 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" |
415 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | 417 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." |
416 | 418 |
491 | 493 |
492 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 494 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
493 msgid "Away for friends only" | 495 msgid "Away for friends only" |
494 msgstr "Kun fraværende for venner" | 496 msgstr "Kun fraværende for venner" |
495 | 497 |
496 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 | 498 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/oscar/oscar.c:2711 |
497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 src/protocols/oscar/oscar.c:4180 | 499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 src/protocols/oscar/oscar.c:4386 |
498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 | 500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 |
499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1322 | 501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1322 |
500 msgid "Invisible" | 502 msgid "Invisible" |
501 msgstr "Usynlig" | 503 msgstr "Usynlig" |
502 | 504 |
503 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 505 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
608 | 610 |
609 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | 611 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
610 msgid "Active" | 612 msgid "Active" |
611 msgstr "Aktiv" | 613 msgstr "Aktiv" |
612 | 614 |
613 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4645 src/gtkft.c:1003 | 615 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 src/gtkft.c:1003 |
614 msgid "Yes" | 616 msgid "Yes" |
615 msgstr "Ja" | 617 msgstr "Ja" |
616 | 618 |
617 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4645 src/gtkft.c:1004 | 619 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 src/gtkft.c:1004 |
618 msgid "No" | 620 msgid "No" |
619 msgstr "Nej" | 621 msgstr "Nej" |
620 | 622 |
621 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | 623 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
622 msgid "UIN" | 624 msgid "UIN" |
746 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 748 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
747 msgid "Directory Search" | 749 msgid "Directory Search" |
748 msgstr "Databasesøgning" | 750 msgstr "Databasesøgning" |
749 | 751 |
750 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4169 | 752 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4169 |
751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 src/protocols/toc/toc.c:1437 | 753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/toc/toc.c:1437 |
752 #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1888 | 754 #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1888 |
753 msgid "Change Password" | 755 msgid "Change Password" |
754 msgstr "Skift adgangskode" | 756 msgstr "Skift adgangskode" |
755 | 757 |
756 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 758 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
776 msgstr "" | 778 msgstr "" |
777 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " | 779 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
778 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | 780 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." |
779 | 781 |
780 #: src/protocols/gg/gg.c:1319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 782 #: src/protocols/gg/gg.c:1319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3804 | |
781 msgid "Nick:" | 784 msgid "Nick:" |
782 msgstr "Kælenavn:" | 785 msgstr "Kælenavn:" |
783 | 786 |
784 #: src/protocols/gg/gg.c:1320 | 787 #: src/protocols/gg/gg.c:1320 |
785 msgid "Gadu-Gadu User" | 788 msgid "Gadu-Gadu User" |
789 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 792 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
790 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | 793 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
791 | 794 |
792 #. Cancel button. | 795 #. Cancel button. |
793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1355 | 796 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1355 |
794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197 src/protocols/oscar/oscar.c:2257 | 797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2316 src/protocols/oscar/oscar.c:2376 |
795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 src/protocols/toc/toc.c:2031 | 798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 src/protocols/toc/toc.c:2031 |
796 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:1830 | 799 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:1830 |
797 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2376 | 800 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2376 |
798 #: src/dialogs.c:2553 src/dialogs.c:3210 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3575 | 801 #: src/dialogs.c:2553 src/dialogs.c:3210 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3575 |
799 #: src/dialogs.c:4076 src/dialogs.c:4749 src/gtkft.c:1097 src/multi.c:1364 | 802 #: src/dialogs.c:4076 src/dialogs.c:4749 src/gtkft.c:1097 src/multi.c:1364 |
800 #: src/multi.c:1714 src/prpl.c:312 src/prpl.c:728 src/server.c:1065 | 803 #: src/multi.c:1714 src/prpl.c:313 src/prpl.c:733 src/server.c:1065 |
801 msgid "Cancel" | 804 msgid "Cancel" |
802 msgstr "Annullér" | 805 msgstr "Annullér" |
803 | 806 |
807 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
808 #, c-format | |
809 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
810 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" | |
811 | |
804 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 | 812 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 |
805 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2369 | 813 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2488 |
806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 | 814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 |
807 msgid "Authorize" | 815 msgid "Authorize" |
808 msgstr "Godkend" | 816 msgstr "Godkend" |
809 | 817 |
810 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 | 818 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 |
811 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2369 | 819 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2488 |
812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 src/dialogs.c:2180 | 820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 src/dialogs.c:2180 |
813 msgid "Deny" | 821 msgid "Deny" |
814 msgstr "Nægt" | 822 msgstr "Nægt" |
815 | 823 |
816 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
817 msgid "Send message through server" | 825 msgid "Send message through server" |
818 msgstr "Send besked gennem server" | 826 msgstr "Send besked gennem server" |
827 | |
828 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2248 | |
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 src/protocols/jabber/jabber.c:4087 | |
830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4133 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
831 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 | |
832 msgid "Unable to connect" | |
833 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
834 | |
835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
836 msgid "Connecting..." | |
837 msgstr "Tilslutter..." | |
819 | 838 |
820 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 839 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
821 msgid "Gaim User" | 840 msgid "Gaim User" |
822 msgstr "Gaim bruger" | 841 msgstr "Gaim bruger" |
823 | 842 |
908 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 927 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
909 msgstr "" | 928 msgstr "" |
910 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " | 929 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
911 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | 930 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" |
912 | 931 |
913 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:2197 | 932 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:2316 |
914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | 933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 |
915 msgid "Connect" | 934 msgid "Connect" |
916 msgstr "Tilslut" | 935 msgstr "Tilslut" |
917 | 936 |
918 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/msn/msn.c:151 | 937 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/msn/msn.c:151 |
919 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 | 938 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 |
943 msgstr "CTCP Version" | 962 msgstr "CTCP Version" |
944 | 963 |
945 #: src/protocols/irc/irc.c:1587 src/protocols/irc/irc.c:2799 | 964 #: src/protocols/irc/irc.c:1587 src/protocols/irc/irc.c:2799 |
946 msgid "CTCP Ping" | 965 msgid "CTCP Ping" |
947 msgstr "CTCP Ping" | 966 msgstr "CTCP Ping" |
967 | |
968 #: src/protocols/irc/irc.c:1824 src/protocols/oscar/oscar.c:595 | |
969 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | |
970 #, c-format | |
971 msgid "Signon: %s" | |
972 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
948 | 973 |
949 #: src/protocols/irc/irc.c:2080 | 974 #: src/protocols/irc/irc.c:2080 |
950 #, c-format | 975 #, c-format |
951 msgid "Topic for %s is %s" | 976 msgid "Topic for %s is %s" |
952 msgstr "Emne for %s er %s" | 977 msgstr "Emne for %s er %s" |
1045 "password remains the same." | 1070 "password remains the same." |
1046 msgstr "" | 1071 msgstr "" |
1047 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " | 1072 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1048 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | 1073 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." |
1049 | 1074 |
1050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/list.c:362 | 1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/list.c:362 src/pounce.c:338 |
1051 msgid "Unknown" | 1076 msgid "Unknown" |
1052 msgstr "Ukendt" | 1077 msgstr "Ukendt" |
1053 | 1078 |
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 | 1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 |
1055 msgid "Chatty" | 1080 msgid "Chatty" |
1057 | 1082 |
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 | 1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 |
1059 msgid "Extended Away" | 1084 msgid "Extended Away" |
1060 msgstr "Totalt fraværende" | 1085 msgstr "Totalt fraværende" |
1061 | 1086 |
1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 src/protocols/oscar/oscar.c:2582 | 1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 src/protocols/oscar/oscar.c:2701 |
1063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 src/protocols/oscar/oscar.c:5268 | 1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4374 src/protocols/oscar/oscar.c:5481 |
1064 msgid "Do Not Disturb" | 1089 msgid "Do Not Disturb" |
1065 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 1090 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
1066 | 1091 |
1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1350 | 1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1350 |
1068 #, c-format | 1093 #, c-format |
1113 | 1138 |
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2246 src/protocols/jabber/jabber.c:4085 | 1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2246 src/protocols/jabber/jabber.c:4085 |
1115 msgid "Connection lost" | 1140 msgid "Connection lost" |
1116 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1141 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1117 | 1142 |
1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2248 src/protocols/jabber/jabber.c:2280 | |
1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4087 src/protocols/jabber/jabber.c:4133 | |
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1208 | |
1121 msgid "Unable to connect" | |
1122 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1123 | |
1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254 | 1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254 |
1125 msgid "Connected" | 1144 msgid "Connected" |
1126 msgstr "Tilsluttet" | 1145 msgstr "Tilsluttet" |
1127 | 1146 |
1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 | 1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 |
1129 msgid "Requesting Authentication Method" | 1148 msgid "Requesting Authentication Method" |
1130 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" | 1149 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
1131 | 1150 |
1132 #. we have no chats yet | 1151 #. we have no chats yet |
1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 src/protocols/msn/msn.c:1199 | 1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
1153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:963 | |
1134 msgid "Connecting" | 1154 msgid "Connecting" |
1135 msgstr "Tilslutter" | 1155 msgstr "Tilslutter" |
1136 | 1156 |
1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2581 | 1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2581 |
1138 #, c-format | 1158 #, c-format |
1162 | 1182 |
1163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 | 1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 |
1164 msgid "View Error Msg" | 1184 msgid "View Error Msg" |
1165 msgstr "Vis fejl-besked" | 1185 msgstr "Vis fejl-besked" |
1166 | 1186 |
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3248 src/protocols/oscar/oscar.c:5295 | 1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3248 src/protocols/oscar/oscar.c:5508 |
1168 #: src/gtkconv.c:759 | 1188 #: src/gtkconv.c:759 |
1169 msgid "Get Away Msg" | 1189 msgid "Get Away Msg" |
1170 msgstr "Hent fraværsbesked" | 1190 msgstr "Hent fraværsbesked" |
1171 | 1191 |
1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 | 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 |
1175 | 1195 |
1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258 | 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258 |
1177 msgid "Temporarily Hide From" | 1197 msgid "Temporarily Hide From" |
1178 msgstr "Midlertidig skjul for" | 1198 msgstr "Midlertidig skjul for" |
1179 | 1199 |
1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3276 src/protocols/oscar/oscar.c:5335 | 1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3276 src/protocols/oscar/oscar.c:5548 |
1181 #: src/buddy.c:1005 | 1201 #: src/buddy.c:1152 |
1182 msgid "Get Info" | 1202 msgid "Get Info" |
1183 msgstr "Brugerinformation" | 1203 msgstr "Hent brugeroplysninger" |
1184 | 1204 |
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | 1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 |
1186 msgid "Remove From Roster" | 1206 msgid "Remove From Roster" |
1187 msgstr "Fjern fra liste" | 1207 msgstr "Fjern fra liste" |
1188 | 1208 |
1290 | 1310 |
1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4042 | 1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4042 |
1292 msgid "Unknown registration error" | 1312 msgid "Unknown registration error" |
1293 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | 1313 msgstr "Ukendt fejl under registrering" |
1294 | 1314 |
1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:5478 | 1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:5691 |
1296 #: src/protocols/toc/toc.c:1425 src/dialogs.c:1977 | 1316 #: src/protocols/toc/toc.c:1425 src/dialogs.c:1977 |
1297 msgid "Set User Info" | 1317 msgid "Set User Info" |
1298 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 1318 msgstr "Ret brugeroplysninger" |
1299 | 1319 |
1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4235 | 1320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4235 |
1363 | 1383 |
1364 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | 1384 #: src/protocols/msn/msn.c:112 |
1365 msgid "Required fields missing" | 1385 msgid "Required fields missing" |
1366 msgstr "Krævede felter manglende" | 1386 msgstr "Krævede felter manglende" |
1367 | 1387 |
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:349 | 1388 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:363 |
1369 msgid "Not logged in" | 1389 msgid "Not logged in" |
1370 msgstr "Ikke logget ind" | 1390 msgstr "Ikke logget ind" |
1371 | 1391 |
1372 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | 1392 #: src/protocols/msn/msn.c:119 |
1373 msgid "Internal server error" | 1393 msgid "Internal server error" |
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1105 | 1603 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1105 |
1584 #, c-format | 1604 #, c-format |
1585 msgid "<b>Status:</b> %s" | 1605 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1586 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 1606 msgstr "<b>Status:</b> %s" |
1587 | 1607 |
1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2838 | 1608 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2958 |
1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 | 1609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 |
1590 msgid "Send File" | 1610 msgid "Send File" |
1591 msgstr "Send fil" | 1611 msgstr "Send fil" |
1592 | 1612 |
1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1731 | 1613 #: src/protocols/msn/msn.c:1731 |
1594 msgid "New MSN friendly name too long." | 1614 msgid "New MSN friendly name too long." |
1641 msgid "" | 1661 msgid "" |
1642 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1662 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
1643 "Please try again later." | 1663 "Please try again later." |
1644 msgstr "" | 1664 msgstr "" |
1645 | 1665 |
1646 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4747 | 1666 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4960 |
1647 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | 1667 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 |
1648 msgid "Join what group:" | 1668 msgid "Join what group:" |
1649 msgstr "Hvilken gruppe:" | 1669 msgstr "Hvilken gruppe:" |
1650 | 1670 |
1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:345 | 1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:359 |
1652 msgid "Invalid error" | 1672 msgid "Invalid error" |
1653 msgstr "Ugyldig fejl" | 1673 msgstr "Ugyldig fejl" |
1654 | 1674 |
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:346 | 1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 |
1656 msgid "Invalid SNAC" | 1676 msgid "Invalid SNAC" |
1657 msgstr "Ugyldig SNAC" | 1677 msgstr "Ugyldig SNAC" |
1658 | 1678 |
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:347 | 1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 |
1660 msgid "Rate to host" | 1680 msgid "Rate to host" |
1661 msgstr "" | 1681 msgstr "" |
1662 | 1682 |
1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:348 | 1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 |
1664 msgid "Rate to client" | 1684 msgid "Rate to client" |
1665 msgstr "" | 1685 msgstr "" |
1666 | 1686 |
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:350 | 1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:364 |
1668 msgid "Service unavailable" | 1688 msgid "Service unavailable" |
1669 msgstr "Service ikke tilgængelig" | 1689 msgstr "Service ikke tilgængelig" |
1670 | 1690 |
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:351 | 1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 |
1672 msgid "Service not defined" | 1692 msgid "Service not defined" |
1673 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | 1693 msgstr "Tjeneste ikke defineret" |
1674 | 1694 |
1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352 | 1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 |
1676 msgid "Obsolete SNAC" | 1696 msgid "Obsolete SNAC" |
1677 msgstr "" | 1697 msgstr "" |
1678 | 1698 |
1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 | 1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 |
1680 msgid "Not supported by host" | 1700 msgid "Not supported by host" |
1681 msgstr "Ikke understøttet af vært" | 1701 msgstr "Ikke understøttet af vært" |
1682 | 1702 |
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:354 | 1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 |
1684 msgid "Not supported by client" | 1704 msgid "Not supported by client" |
1685 msgstr "Ikke understøttet af klient" | 1705 msgstr "Ikke understøttet af klient" |
1686 | 1706 |
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:355 | 1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 |
1688 msgid "Refused by client" | 1708 msgid "Refused by client" |
1689 msgstr "Nægtet af klient" | 1709 msgstr "Nægtet af klient" |
1690 | 1710 |
1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:356 | 1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 |
1692 msgid "Reply too big" | 1712 msgid "Reply too big" |
1693 msgstr "Svar for stort" | 1713 msgstr "Svar for stort" |
1694 | 1714 |
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:357 | 1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 |
1696 msgid "Responses lost" | 1716 msgid "Responses lost" |
1697 msgstr "Svar tabt" | 1717 msgstr "Svar tabt" |
1698 | 1718 |
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:358 | 1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 |
1700 msgid "Request denied" | 1720 msgid "Request denied" |
1701 msgstr "Anmodning nægtet" | 1721 msgstr "Anmodning nægtet" |
1702 | 1722 |
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:359 | 1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 |
1704 msgid "Busted SNAC payload" | 1724 msgid "Busted SNAC payload" |
1705 msgstr "" | 1725 msgstr "" |
1706 | 1726 |
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 | 1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 |
1708 msgid "Insufficient rights" | 1728 msgid "Insufficient rights" |
1709 msgstr "Ikke nok rettigheder" | 1729 msgstr "Ikke nok rettigheder" |
1710 | 1730 |
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 | 1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 |
1712 msgid "In local permit/deny" | 1732 msgid "In local permit/deny" |
1713 msgstr "" | 1733 msgstr "" |
1714 | 1734 |
1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 | 1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 |
1716 msgid "Too evil (sender)" | 1736 msgid "Too evil (sender)" |
1717 msgstr "For ond (afsender)" | 1737 msgstr "For ond (afsender)" |
1718 | 1738 |
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | 1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 |
1720 msgid "Too evil (receiver)" | 1740 msgid "Too evil (receiver)" |
1721 msgstr "For ond (modtager)" | 1741 msgstr "For ond (modtager)" |
1722 | 1742 |
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:364 | 1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 |
1724 msgid "User temporarily unavailable" | 1744 msgid "User temporarily unavailable" |
1725 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | 1745 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" |
1726 | 1746 |
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 | 1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 |
1728 msgid "No match" | 1748 msgid "No match" |
1729 msgstr "" | 1749 msgstr "" |
1730 | 1750 |
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 | 1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 |
1732 msgid "List overflow" | 1752 msgid "List overflow" |
1733 msgstr "" | 1753 msgstr "" |
1734 | 1754 |
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 | 1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 |
1736 msgid "Request ambiguous" | 1756 msgid "Request ambiguous" |
1737 msgstr "" | 1757 msgstr "" |
1738 | 1758 |
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | 1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 |
1740 msgid "Queue full" | 1760 msgid "Queue full" |
1741 msgstr "Kø fuld" | 1761 msgstr "Kø fuld" |
1742 | 1762 |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | 1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 |
1744 msgid "Not while on AOL" | 1764 msgid "Not while on AOL" |
1745 msgstr "" | 1765 msgstr "" |
1746 | 1766 |
1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:390 | 1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 |
1748 #, c-format | 1768 #, c-format |
1749 msgid "Direct IM with %s closed" | 1769 msgid "Direct IM with %s closed" |
1750 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | 1770 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" |
1751 | 1771 |
1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 |
1753 #, c-format | 1773 #, c-format |
1754 msgid "Direct IM with %s failed" | 1774 msgid "Direct IM with %s failed" |
1755 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | 1775 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" |
1756 | 1776 |
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/toc/toc.c:602 | 1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 src/protocols/toc/toc.c:602 |
1758 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | 1778 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
1759 msgid "Disconnected." | 1779 msgid "Disconnected." |
1760 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1780 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1761 | 1781 |
1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 src/protocols/toc/toc.c:850 | 1782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 src/protocols/toc/toc.c:850 |
1763 #, c-format | 1783 #, c-format |
1764 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1784 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1765 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | 1785 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." |
1766 | 1786 |
1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 | 1787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:481 |
1768 msgid "Chat is currently unavailable" | 1788 msgid "Chat is currently unavailable" |
1769 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | 1789 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" |
1770 | 1790 |
1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/oscar/oscar.c:588 | 1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/oscar/oscar.c:608 |
1772 msgid "Couldn't connect to host" | 1792 msgid "Couldn't connect to host" |
1773 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 1793 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" |
1774 | 1794 |
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 | 1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:590 |
1776 msgid "Unable to login to AIM" | 1796 msgid "Unable to login to AIM" |
1777 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 1797 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
1778 | 1798 |
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:575 | 1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:1152 |
1780 #, c-format | |
1781 msgid "Signon: %s" | |
1782 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1783 | |
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 src/protocols/oscar/oscar.c:1123 | |
1785 msgid "Could Not Connect" | 1800 msgid "Could Not Connect" |
1786 msgstr "Forbindelse fejlede" | 1801 msgstr "Forbindelse fejlede" |
1787 | 1802 |
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | 1803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:708 |
1789 msgid "Connection established, cookie sent" | 1804 msgid "Connection established, cookie sent" |
1790 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | 1805 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" |
1791 | 1806 |
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:773 | 1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:791 src/protocols/oscar/oscar.c:802 |
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:777 | 1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806 |
1794 msgid "File Transfer Aborted" | 1809 msgid "File Transfer Aborted" |
1795 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | 1810 msgstr "Filoverførsel afbrudt" |
1796 | 1811 |
1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 | 1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:791 |
1798 msgid "Unable to establish listener socket." | 1813 msgid "Unable to establish listener socket." |
1799 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | 1814 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." |
1800 | 1815 |
1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:773 | 1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 |
1802 msgid "Unable to establish file descriptor." | 1817 msgid "Unable to establish file descriptor." |
1803 msgstr "" | 1818 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
1804 | 1819 |
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:777 | 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806 |
1806 msgid "Unable to create new connection." | 1821 msgid "Unable to create new connection." |
1807 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | 1822 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." |
1808 | 1823 |
1809 #. Incorrect nick/password | 1824 #. Incorrect nick/password |
1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1019 src/protocols/toc/toc.c:551 | 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:551 |
1811 msgid "Incorrect nickname or password." | 1826 msgid "Incorrect nickname or password." |
1812 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 1827 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
1813 | 1828 |
1814 #. Suspended account | 1829 #. Suspended account |
1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1023 | 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 |
1816 msgid "Your account is currently suspended." | 1831 msgid "Your account is currently suspended." |
1817 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 1832 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
1818 | 1833 |
1819 #. service temporarily unavailable | 1834 #. service temporarily unavailable |
1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1027 | 1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
1821 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 1836 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1822 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 1837 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
1823 | 1838 |
1824 #. connecting too frequently | 1839 #. connecting too frequently |
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1031 | 1840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
1826 msgid "" | 1841 msgid "" |
1827 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1842 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1828 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1843 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1829 msgstr "" | 1844 msgstr "" |
1830 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 1845 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
1831 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 1846 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
1832 | 1847 |
1833 #. client too old | 1848 #. client too old |
1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035 | 1849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 |
1835 #, c-format | 1850 #, c-format |
1836 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 1851 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1837 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | 1852 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1838 | 1853 |
1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1039 src/protocols/toc/toc.c:633 | 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:633 |
1840 msgid "Authentication Failed" | 1855 msgid "Authentication Failed" |
1841 msgstr "Godkendelse fejlede." | 1856 msgstr "Godkendelse fejlede." |
1842 | 1857 |
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 | 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1090 |
1844 msgid "Internal Error" | 1859 msgid "Internal Error" |
1845 msgstr "Intern fejl" | 1860 msgstr "Intern fejl" |
1846 | 1861 |
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1162 src/protocols/oscar/oscar.c:1191 | 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1191 src/protocols/oscar/oscar.c:1220 |
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1273 | 1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1302 |
1849 #, c-format | 1864 #, c-format |
1850 msgid "" | 1865 msgid "" |
1851 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1866 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1852 "fixed. Check %s for updates." | 1867 "fixed. Check %s for updates." |
1853 msgstr "" | 1868 msgstr "" |
1854 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | 1869 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
1855 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | 1870 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." |
1856 | 1871 |
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1164 src/protocols/oscar/oscar.c:1193 | 1872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1193 src/protocols/oscar/oscar.c:1222 |
1858 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1873 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1859 msgstr "" | 1874 msgstr "" |
1860 | 1875 |
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1275 | 1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1304 |
1862 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 1877 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1863 msgstr "" | 1878 msgstr "" |
1864 | 1879 |
1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/oscar/oscar.c:4979 | 1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1838 src/protocols/oscar/oscar.c:5192 |
1866 #, c-format | 1881 #, c-format |
1867 msgid "Direct IM with %s established" | 1882 msgid "Direct IM with %s established" |
1868 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 1883 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
1869 | 1884 |
1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2037 src/protocols/oscar/oscar.c:2057 | 1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:2176 |
1871 msgid "(There was an error receiving this message)" | 1886 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1872 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | 1887 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1873 | 1888 |
1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 | 1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 |
1875 #, c-format | 1890 #, c-format |
1876 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 1891 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
1877 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | 1892 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" |
1878 | 1893 |
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197 | 1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2316 |
1880 msgid "" | 1895 msgid "" |
1881 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 1896 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1882 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 1897 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1883 "considered a privacy risk." | 1898 "considered a privacy risk." |
1884 msgstr "" | 1899 msgstr "" |
1885 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " | 1900 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
1886 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | 1901 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " |
1887 "privatlivs risiko." | 1902 "privatlivs risiko." |
1888 | 1903 |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2220 | 1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2339 |
1890 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 1905 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1891 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." | 1906 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." |
1892 | 1907 |
1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 | 1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2347 |
1894 msgid "Authorization Request Message:" | 1909 msgid "Authorization Request Message:" |
1895 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | 1910 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" |
1896 | 1911 |
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 | 1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2347 |
1898 msgid "Please authorize me!" | 1913 msgid "Please authorize me!" |
1899 msgstr "Venligst godkend mig!" | 1914 msgstr "Venligst godkend mig!" |
1900 | 1915 |
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2253 | 1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 |
1902 #, c-format | 1917 #, c-format |
1903 msgid "" | 1918 msgid "" |
1904 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 1919 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1905 "you want to send an authorization request?" | 1920 "you want to send an authorization request?" |
1906 msgstr "" | 1921 msgstr "" |
1907 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venne-liste.Vil " | 1922 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venne-liste.Vil " |
1908 "du sende en anmodning om godkendelse?" | 1923 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
1909 | 1924 |
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2257 | 1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2376 |
1911 msgid "Request Authorization" | 1926 msgid "Request Authorization" |
1912 msgstr "Anmod om godkendelse" | 1927 msgstr "Anmod om godkendelse" |
1913 | 1928 |
1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2291 src/protocols/oscar/oscar.c:2293 | 1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 |
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 src/protocols/oscar/oscar.c:2364 | 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:2483 |
1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2376 src/protocols/oscar/oscar.c:2741 | 1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2495 src/protocols/oscar/oscar.c:2860 |
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 src/protocols/oscar/oscar.c:4674 | 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911 src/protocols/oscar/oscar.c:4887 |
1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4715 | 1933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4928 |
1919 msgid "No reason given." | 1934 msgid "No reason given." |
1920 msgstr "Ingen grund givet." | 1935 msgstr "Ingen grund givet." |
1921 | 1936 |
1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 | 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1923 msgid "Authorization Denied Message:" | 1938 msgid "Authorization Denied Message:" |
1924 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | 1939 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" |
1925 | 1940 |
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364 | 1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 |
1927 #, c-format | 1942 #, c-format |
1928 msgid "" | 1943 msgid "" |
1929 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 1944 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1930 "%s" | 1945 "%s" |
1931 msgstr "" | 1946 msgstr "" |
1932 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | 1947 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" |
1933 "%s" | 1948 "%s" |
1934 | 1949 |
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2369 src/protocols/oscar/oscar.c:4679 | 1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:4892 |
1936 msgid "Authorization Request" | 1951 msgid "Authorization Request" |
1937 msgstr "Godkendelse Anmodning" | 1952 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1938 | 1953 |
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2376 | 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2495 |
1940 #, c-format | 1955 #, c-format |
1941 msgid "" | 1956 msgid "" |
1942 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1957 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1943 "the following reason:\n" | 1958 "the following reason:\n" |
1944 "%s" | 1959 "%s" |
1945 msgstr "" | 1960 msgstr "" |
1946 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venne-liste, " | 1961 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venne-liste, " |
1947 "af den følgende grund:\n" | 1962 "af den følgende grund:\n" |
1948 "%s" | 1963 "%s" |
1949 | 1964 |
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377 | 1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 |
1951 msgid "ICQ authorization denied." | 1966 msgid "ICQ authorization denied." |
1952 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | 1967 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
1953 | 1968 |
1954 #. Someone has granted you authorization | 1969 #. Someone has granted you authorization |
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 | 1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 |
1956 #, c-format | 1971 #, c-format |
1957 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1972 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1958 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venne-liste." | 1973 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venne-liste." |
1959 | 1974 |
1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390 | 1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509 |
1961 #, c-format | 1976 #, c-format |
1962 msgid "" | 1977 msgid "" |
1963 "You have received a special message\n" | 1978 "You have received a special message\n" |
1964 "\n" | 1979 "\n" |
1965 "From: %s [%s]\n" | 1980 "From: %s [%s]\n" |
1968 "Du har modtaget en speciel besked\n" | 1983 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
1969 "\n" | 1984 "\n" |
1970 "Fra: %s [%s]\n" | 1985 "Fra: %s [%s]\n" |
1971 "%s" | 1986 "%s" |
1972 | 1987 |
1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | 1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 |
1974 #, c-format | 1989 #, c-format |
1975 msgid "" | 1990 msgid "" |
1976 "You have received an ICQ page\n" | 1991 "You have received an ICQ page\n" |
1977 "\n" | 1992 "\n" |
1978 "From: %s [%s]\n" | 1993 "From: %s [%s]\n" |
1979 "%s" | 1994 "%s" |
1980 msgstr "" | 1995 msgstr "" |
1981 | 1996 |
1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 | 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 |
1983 #, c-format | 1998 #, c-format |
1984 msgid "" | 1999 msgid "" |
1985 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2000 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
1986 "\n" | 2001 "\n" |
1987 "Message is:\n" | 2002 "Message is:\n" |
1990 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" | 2005 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
1991 "\n" | 2006 "\n" |
1992 "Beskeden er:\n" | 2007 "Beskeden er:\n" |
1993 "%s" | 2008 "%s" |
1994 | 2009 |
1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 | 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2546 |
1996 #, c-format | 2011 #, c-format |
1997 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2012 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
1998 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | 2013 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
1999 | 2014 |
2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 | 2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2550 |
2001 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2016 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2002 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" | 2017 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" |
2003 | 2018 |
2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 | 2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2550 |
2005 msgid "Decline" | 2020 msgid "Decline" |
2006 msgstr "Nægt" | 2021 msgstr "Nægt" |
2007 | 2022 |
2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2511 | 2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 |
2009 #, c-format | 2024 #, c-format |
2010 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2025 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2011 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2026 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2012 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | 2027 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." |
2013 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | 2028 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." |
2014 | 2029 |
2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 | 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2641 |
2016 #, c-format | 2031 #, c-format |
2017 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2032 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2018 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2033 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2019 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | 2034 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." |
2020 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | 2035 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." |
2021 | 2036 |
2022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2652 |
2023 #, c-format | 2038 #, c-format |
2024 msgid "" | 2039 msgid "" |
2025 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2040 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2026 msgid_plural "" | 2041 msgid_plural "" |
2027 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2042 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2029 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | 2044 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." |
2030 msgstr[1] "" | 2045 msgstr[1] "" |
2031 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " | 2046 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2032 "beskeder." | 2047 "beskeder." |
2033 | 2048 |
2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2544 | 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 |
2035 #, c-format | 2050 #, c-format |
2036 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2051 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2037 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2052 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2038 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | 2053 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." |
2039 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | 2054 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." |
2040 | 2055 |
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 | 2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 |
2042 #, c-format | 2057 #, c-format |
2043 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2058 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2044 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2059 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2045 msgstr[0] "" | 2060 msgstr[0] "" |
2046 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | 2061 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." |
2047 msgstr[1] "" | 2062 msgstr[1] "" |
2048 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | 2063 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." |
2049 | 2064 |
2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565 | 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684 |
2051 #, c-format | 2066 #, c-format |
2052 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2067 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2053 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2068 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2054 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | 2069 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." |
2055 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | 2070 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." |
2056 | 2071 |
2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2580 src/protocols/oscar/oscar.c:4177 | 2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2699 src/protocols/oscar/oscar.c:4383 |
2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5271 | 2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5484 |
2059 msgid "Free For Chat" | 2074 msgid "Free For Chat" |
2060 msgstr "Fri Til Chat" | 2075 msgstr "Fri Til Chat" |
2061 | 2076 |
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:4171 | 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2703 src/protocols/oscar/oscar.c:4377 |
2063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 | 2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 |
2064 msgid "Not Available" | 2079 msgid "Not Available" |
2065 msgstr "Ikke Tilgængelig" | 2080 msgstr "Ikke Tilgængelig" |
2066 | 2081 |
2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/protocols/oscar/oscar.c:4174 | 2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4380 |
2068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5270 | 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 |
2069 msgid "Occupied" | 2084 msgid "Occupied" |
2070 msgstr "Optaget" | 2085 msgstr "Optaget" |
2071 | 2086 |
2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 |
2073 msgid "Web Aware" | 2088 msgid "Web Aware" |
2074 msgstr "Web-opmærksom" | 2089 msgstr "Web-opmærksom" |
2075 | 2090 |
2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2594 src/protocols/oscar/oscar.c:4163 | 2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 src/protocols/oscar/oscar.c:4369 |
2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
2078 #: src/multi.c:269 | 2093 #: src/multi.c:269 |
2079 msgid "Online" | 2094 msgid "Online" |
2080 msgstr "Logget ind" | 2095 msgstr "Logget ind" |
2081 | 2096 |
2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 | 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2766 |
2083 #, c-format | 2098 #, c-format |
2084 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2099 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2085 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2100 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2086 | 2101 |
2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2649 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 |
2088 #, c-format | 2103 #, c-format |
2089 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2104 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2090 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2105 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2091 | 2106 |
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 | 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 |
2093 #, c-format | 2108 #, c-format |
2094 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2109 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2095 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 2110 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
2096 | 2111 |
2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2706 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 |
2098 msgid "Unknown error" | 2113 msgid "Unknown error" |
2099 msgstr "Ukendt fejl" | 2114 msgstr "Ukendt fejl" |
2100 | 2115 |
2101 #. Data is assumed to be the destination sn | 2116 #. Data is assumed to be the destination sn |
2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740 | 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2859 |
2103 #, c-format | 2118 #, c-format |
2104 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2119 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2105 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" | 2120 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2106 | 2121 |
2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | 2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910 |
2108 #, c-format | 2123 #, c-format |
2109 msgid "User information for %s unavailable:" | 2124 msgid "User information for %s unavailable:" |
2110 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" | 2125 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2111 | 2126 |
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 | 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 |
2113 msgid "Buddy Icon" | 2128 msgid "Buddy Icon" |
2114 msgstr "Venne-ikon" | 2129 msgstr "Venne-ikon" |
2115 | 2130 |
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 | 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 |
2117 msgid "Voice" | 2132 msgid "Voice" |
2118 msgstr "Tale" | 2133 msgstr "Tale" |
2119 | 2134 |
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | 2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
2121 msgid "IM Image" | 2136 msgid "IM Image" |
2122 msgstr "Billede" | 2137 msgstr "Billede" |
2123 | 2138 |
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/buddy.c:1012 | 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 src/buddy.c:1159 |
2125 msgid "Chat" | 2140 msgid "Chat" |
2126 msgstr "Chat" | 2141 msgstr "Chat" |
2127 | 2142 |
2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 | 2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 |
2129 msgid "Get File" | 2144 msgid "Get File" |
2130 msgstr "Modtag fil" | 2145 msgstr "Modtag fil" |
2131 | 2146 |
2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 | 2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 |
2133 msgid "Games" | 2148 msgid "Games" |
2134 msgstr "Spil" | 2149 msgstr "Spil" |
2135 | 2150 |
2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2845 | 2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 |
2137 msgid "Stocks" | 2152 msgid "Stocks" |
2138 msgstr "Aktier" | 2153 msgstr "Aktier" |
2139 | 2154 |
2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 | 2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
2141 msgid "Send Buddy List" | 2156 msgid "Send Buddy List" |
2142 msgstr "Send venne-liste" | 2157 msgstr "Send venne-liste" |
2143 | 2158 |
2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 | 2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
2145 msgid "EveryBuddy Bug" | 2160 msgid "EveryBuddy Bug" |
2146 msgstr "EveryBuddy Bug" | 2161 msgstr "EveryBuddy Bug" |
2147 | 2162 |
2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 |
2149 msgid "AP User" | 2164 msgid "AP User" |
2150 msgstr "AP Bruger" | 2165 msgstr "AP Bruger" |
2151 | 2166 |
2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2857 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 |
2153 msgid "ICQ RTF" | 2168 msgid "ICQ RTF" |
2154 msgstr "ICQ RTF" | 2169 msgstr "ICQ RTF" |
2155 | 2170 |
2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2860 | 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
2157 msgid "Nihilist" | 2172 msgid "Nihilist" |
2158 msgstr "Nihilist" | 2173 msgstr "Nihilist" |
2159 | 2174 |
2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2863 | 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
2161 msgid "ICQ Server Relay" | 2176 msgid "ICQ Server Relay" |
2162 msgstr "ICQ Send gennem server" | 2177 msgstr "ICQ Send gennem server" |
2163 | 2178 |
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | 2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
2165 msgid "ICQ Unknown" | 2180 msgid "ICQ Unknown" |
2166 msgstr "ICQ Ukendt" | 2181 msgstr "ICQ Ukendt" |
2167 | 2182 |
2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869 | 2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 |
2169 msgid "Trillian Encryption" | 2184 msgid "Trillian Encryption" |
2170 msgstr "Trillian Kryptering" | 2185 msgstr "Trillian Kryptering" |
2171 | 2186 |
2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872 | 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 |
2173 msgid "ICQ UTF8" | 2188 msgid "ICQ UTF8" |
2174 msgstr "ICQ UTF8" | 2189 msgstr "ICQ UTF8" |
2175 | 2190 |
2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2896 | 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3018 |
2177 #, c-format | 2192 #, c-format |
2178 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | 2193 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" |
2179 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s" | 2194 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s" |
2180 | 2195 |
2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898 | 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3019 |
2182 msgid "" | 2197 msgid "" |
2183 "\n" | 2198 "\n" |
2184 "<b>Capabilities:</b> " | 2199 "<b>Capabilities:</b> " |
2185 msgstr "" | 2200 msgstr "" |
2186 "\n" | 2201 "\n" |
2187 "<b>Klient understøtter:</b> " | 2202 "<b>Klient understøtter:</b> " |
2188 | 2203 |
2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2939 | 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 |
2190 msgid "" | 2205 msgid "" |
2191 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2206 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2192 "</i>" | 2207 "</i>" |
2193 msgstr "" | 2208 msgstr "" |
2194 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | 2209 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" |
2195 "i>" | 2210 "i>" |
2196 | 2211 |
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 | 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3068 |
2213 #, c-format | |
2214 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2215 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2216 | |
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
2218 #, c-format | |
2219 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2220 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2221 | |
2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 | |
2223 #, c-format | |
2224 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2225 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2226 | |
2227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 | |
2228 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2229 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2230 | |
2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | |
2198 #, c-format | 2232 #, c-format |
2199 msgid "" | 2233 msgid "" |
2200 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2234 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2201 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2235 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2202 "%s%s%s\n" | 2236 "%s%s%s\n" |
2205 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2239 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2206 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | 2240 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" |
2207 "%s%s%s\n" | 2241 "%s%s%s\n" |
2208 "<hr>\n" | 2242 "<hr>\n" |
2209 | 2243 |
2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2994 | 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
2211 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2245 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2212 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | 2246 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" |
2213 | 2247 |
2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 | 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 |
2215 msgid "Client Capabilities: " | 2249 msgid "Client Capabilities: " |
2216 msgstr "Klient understøtter:" | 2250 msgstr "Klient understøtter: " |
2217 | 2251 |
2218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3012 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
2219 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2253 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2220 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | 2254 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" |
2221 | 2255 |
2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156 |
2223 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2257 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2224 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | 2258 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2225 | 2259 |
2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3287 | 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3503 |
2227 msgid "Rate limiting error." | 2261 msgid "Rate limiting error." |
2228 msgstr "" | 2262 msgstr "" |
2229 | 2263 |
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3288 | 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3504 |
2231 msgid "" | 2265 msgid "" |
2232 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2266 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2233 "wait 10 seconds and try again." | 2267 "wait 10 seconds and try again." |
2234 msgstr "" | 2268 msgstr "" |
2235 | 2269 |
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3344 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 |
2237 msgid "" | 2271 msgid "" |
2238 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2272 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2239 "at another location." | 2273 "at another location." |
2240 msgstr "" | 2274 msgstr "" |
2241 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | 2275 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2242 "maskine." | 2276 "maskine." |
2243 | 2277 |
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 | 2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 |
2245 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2279 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2246 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | 2280 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." |
2247 | 2281 |
2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3784 | 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 |
2283 msgid "UIN:" | |
2284 msgstr "UIN:" | |
2285 | |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3807 | |
2287 msgid "First Name:" | |
2288 msgstr "Fornavn:" | |
2289 | |
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3810 | |
2291 msgid "Last Name:" | |
2292 msgstr "Efternavn:" | |
2293 | |
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3813 src/protocols/oscar/oscar.c:3819 | |
2295 msgid "Email Address:" | |
2296 msgstr "E-post adresse:" | |
2297 | |
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3824 | |
2299 msgid "Mobile Phone:" | |
2300 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2301 | |
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3827 | |
2303 msgid "Gender:" | |
2304 msgstr "Køn:" | |
2305 | |
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3827 | |
2307 msgid "Female" | |
2308 msgstr "Kvinde" | |
2309 | |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3827 | |
2311 msgid "Male" | |
2312 msgstr "Mand" | |
2313 | |
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3836 | |
2315 msgid "Birthday:" | |
2316 msgstr "Fødselsdato:" | |
2317 | |
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3841 | |
2319 msgid "Age:" | |
2320 msgstr "Alder:" | |
2321 | |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3844 | |
2323 msgid "Personal Web Page:" | |
2324 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2325 | |
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3847 | |
2327 msgid "Additional Information:" | |
2328 msgstr "Yderligere information:" | |
2329 | |
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 | |
2331 msgid "Home Address:" | |
2332 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2333 | |
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 src/protocols/oscar/oscar.c:3869 | |
2335 msgid "Address:" | |
2336 msgstr "Adresse:" | |
2337 | |
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3856 src/protocols/oscar/oscar.c:3872 | |
2339 msgid "City:" | |
2340 msgstr "By:" | |
2341 | |
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 src/protocols/oscar/oscar.c:3875 | |
2343 msgid "State:" | |
2344 msgstr "Landsdel:" | |
2345 | |
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 src/protocols/oscar/oscar.c:3878 | |
2347 msgid "Zip Code:" | |
2348 msgstr "Postnummer:" | |
2349 | |
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 | |
2351 msgid "Work Address:" | |
2352 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2353 | |
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 | |
2355 msgid "Work Information:" | |
2356 msgstr "Arbejds information:" | |
2357 | |
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885 | |
2359 msgid "Company:" | |
2360 msgstr "Firma:" | |
2361 | |
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | |
2363 msgid "Division:" | |
2364 msgstr "Afdeling:" | |
2365 | |
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3891 | |
2367 msgid "Position:" | |
2368 msgstr "Stilling:" | |
2369 | |
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | |
2371 msgid "Web Page:" | |
2372 msgstr "Hjemmeside:" | |
2373 | |
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 | |
2249 msgid "Account Confirmation Requested" | 2375 msgid "Account Confirmation Requested" |
2250 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | 2376 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" |
2251 | 2377 |
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3811 | 2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 |
2253 msgid "Error Changing Account Info" | 2379 msgid "Error Changing Account Info" |
2254 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | 2380 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2255 | 2381 |
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3814 | 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 |
2257 #, c-format | 2383 #, c-format |
2258 msgid "" | 2384 msgid "" |
2259 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2385 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2260 "differs from the original." | 2386 "differs from the original." |
2261 msgstr "" | 2387 msgstr "" |
2262 | 2388 |
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3817 | 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 |
2264 #, c-format | 2390 #, c-format |
2265 msgid "" | 2391 msgid "" |
2266 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2392 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2267 "ends in a space." | 2393 "ends in a space." |
2268 msgstr "" | 2394 msgstr "" |
2269 | 2395 |
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4039 |
2271 #, c-format | 2397 #, c-format |
2272 msgid "" | 2398 msgid "" |
2273 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2399 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2274 "is too long." | 2400 "is too long." |
2275 msgstr "" | 2401 msgstr "" |
2276 | 2402 |
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 | 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 |
2278 #, c-format | 2404 #, c-format |
2279 msgid "" | 2405 msgid "" |
2280 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2406 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2281 "request pending for this screen name." | 2407 "request pending for this screen name." |
2282 msgstr "" | 2408 msgstr "" |
2283 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " | 2409 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2284 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | 2410 "en anmodning ventende for dette brugernavn." |
2285 | 2411 |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 |
2287 #, c-format | 2413 #, c-format |
2288 msgid "" | 2414 msgid "" |
2289 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2415 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2290 "too many screen names associated with it." | 2416 "too many screen names associated with it." |
2291 msgstr "" | 2417 msgstr "" |
2292 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2418 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2293 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | 2419 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." |
2294 | 2420 |
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 | 2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 |
2296 #, c-format | 2422 #, c-format |
2297 msgid "" | 2423 msgid "" |
2298 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2424 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2299 "invalid." | 2425 "invalid." |
2300 msgstr "" | 2426 msgstr "" |
2301 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2427 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2302 "adresse er ugyldig." | 2428 "adresse er ugyldig." |
2303 | 2429 |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3832 | 2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 |
2305 #, c-format | 2431 #, c-format |
2306 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2432 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2307 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | 2433 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2308 | 2434 |
2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842 | 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
2310 #, c-format | 2436 #, c-format |
2311 msgid "" | 2437 msgid "" |
2312 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2438 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2313 "%s" | 2439 "%s" |
2314 msgstr "" | 2440 msgstr "" |
2315 | 2441 |
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 src/protocols/oscar/oscar.c:3849 | 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 src/protocols/oscar/oscar.c:4068 |
2317 msgid "Account Info" | 2443 msgid "Account Info" |
2318 msgstr "Konto Oplysninger" | 2444 msgstr "Konto Oplysninger" |
2319 | 2445 |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 |
2321 #, c-format | 2447 #, c-format |
2322 msgid "The email address for %s is %s" | 2448 msgid "The email address for %s is %s" |
2323 msgstr "%s's post-adresse er %s" | 2449 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2324 | 2450 |
2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4267 |
2326 msgid "Unable to set AIM profile." | 2452 msgid "Unable to set AIM profile." |
2327 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | 2453 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2328 | 2454 |
2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 |
2330 msgid "" | 2456 msgid "" |
2331 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2457 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2332 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2458 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2333 "fully connected." | 2459 "fully connected." |
2334 msgstr "" | 2460 msgstr "" |
2335 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | 2461 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2336 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | 2462 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " |
2337 "at forbinde til serveren." | 2463 "at forbinde til serveren." |
2338 | 2464 |
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4068 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4274 |
2340 #, c-format | 2466 #, c-format |
2341 msgid "" | 2467 msgid "" |
2342 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2468 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2343 "truncated and set it." | 2469 "truncated and set it." |
2344 msgstr "" | 2470 msgstr "" |
2345 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | 2471 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2346 "Gaim har forkortet den." | 2472 "Gaim har forkortet den." |
2347 | 2473 |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 | 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4311 |
2349 msgid "Unable to set AIM away message." | 2475 msgid "Unable to set AIM away message." |
2350 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | 2476 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2351 | 2477 |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 | 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4312 |
2353 msgid "" | 2479 msgid "" |
2354 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2480 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2355 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2481 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2356 "again when you are fully connected." | 2482 "again when you are fully connected." |
2357 msgstr "" | 2483 msgstr "" |
2358 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | 2484 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2359 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | 2485 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " |
2360 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | 2486 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." |
2361 | 2487 |
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 | 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4328 |
2363 #, c-format | 2489 #, c-format |
2364 msgid "" | 2490 msgid "" |
2365 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2491 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
2366 "it and set you away." | 2492 "it and set you away." |
2367 msgstr "" | 2493 msgstr "" |
2368 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " | 2494 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2369 "forkortet den og sat dig som fraværende." | 2495 "forkortet den og sat dig som fraværende." |
2370 | 2496 |
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4343 | 2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 |
2372 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 2498 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
2373 msgstr "Kunne ikke hente venne-listen" | 2499 msgstr "Kunne ikke hente venne-listen" |
2374 | 2500 |
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4343 | 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 |
2376 msgid "" | 2502 msgid "" |
2377 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 2503 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " |
2378 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 2504 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
2379 "a few hours." | 2505 "a few hours." |
2380 msgstr "" | 2506 msgstr "" |
2381 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venne-liste fra AIM " | 2507 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venne-liste fra AIM " |
2382 "serverne. Din venne-liste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | 2508 "serverne. Din venne-liste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " |
2383 "indenfor et par timer." | 2509 "indenfor et par timer." |
2384 | 2510 |
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4428 src/protocols/oscar/oscar.c:4429 | 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 src/protocols/oscar/oscar.c:4635 |
2386 msgid "Orphans" | 2512 msgid "Orphans" |
2387 msgstr "" | 2513 msgstr "" |
2388 | 2514 |
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 |
2390 #, c-format | 2516 #, c-format |
2391 msgid "" | 2517 msgid "" |
2392 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2518 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2393 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2519 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2394 msgstr "" | 2520 msgstr "" |
2395 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d." | 2521 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d." |
2396 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." | 2522 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2397 | 2523 |
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4571 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 |
2399 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | 2525 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
2400 msgstr "Maksimal venne-liste størrelse overskredet" | 2526 msgstr "Maksimal venne-liste størrelse overskredet" |
2401 | 2527 |
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4640 | 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 |
2529 #, c-format | |
2530 msgid "" | |
2531 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2532 "list. Please remove one and try again." | |
2533 msgstr "" | |
2534 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venne-liste." | |
2535 "Fjern en, og prøv igen." | |
2536 | |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 | |
2538 msgid "(no name)" | |
2539 msgstr "(intet navn)" | |
2540 | |
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4853 | |
2403 #, c-format | 2542 #, c-format |
2404 msgid "" | 2543 msgid "" |
2405 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 2544 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2406 "want to add them?" | 2545 "want to add them?" |
2407 msgstr "" | 2546 msgstr "" |
2408 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du " | 2547 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du " |
2409 "tilføje brugeren?" | 2548 "tilføje brugeren?" |
2410 | 2549 |
2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4645 | 2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 |
2412 msgid "Authorization Given" | 2551 msgid "Authorization Given" |
2413 msgstr "Godkendelse Givet" | 2552 msgstr "Godkendelse Givet" |
2414 | 2553 |
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 | 2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4887 |
2416 #, c-format | 2555 #, c-format |
2417 msgid "" | 2556 msgid "" |
2418 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2557 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2419 "%s" | 2558 "%s" |
2420 msgstr "" | 2559 msgstr "" |
2421 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | 2560 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" |
2422 "%s" | 2561 "%s" |
2423 | 2562 |
2424 #. Granted | 2563 #. Granted |
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4711 | 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 |
2426 #, c-format | 2565 #, c-format |
2427 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 2566 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2428 msgstr "" | 2567 msgstr "" |
2429 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-" | 2568 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-" |
2430 "liste." | 2569 "liste." |
2431 | 2570 |
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4712 | 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 |
2433 msgid "Authorization Granted" | 2572 msgid "Authorization Granted" |
2434 msgstr "Godkendelse Givet" | 2573 msgstr "Godkendelse Givet" |
2435 | 2574 |
2436 #. Denied | 2575 #. Denied |
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4715 | 2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4928 |
2438 #, c-format | 2577 #, c-format |
2439 msgid "" | 2578 msgid "" |
2440 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 2579 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
2441 "following reason:\n" | 2580 "following reason:\n" |
2442 "%s" | 2581 "%s" |
2443 msgstr "" | 2582 msgstr "" |
2444 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " | 2583 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " |
2445 "af følgende grund:\n" | 2584 "af følgende grund:\n" |
2446 "%s" | 2585 "%s" |
2447 | 2586 |
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4716 | 2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4929 |
2449 msgid "Authorization Denied" | 2588 msgid "Authorization Denied" |
2450 msgstr "Godkendelse Nægtet" | 2589 msgstr "Godkendelse Nægtet" |
2451 | 2590 |
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4751 src/protocols/toc/toc.c:1191 | 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
2453 msgid "Exchange:" | 2592 msgid "Exchange:" |
2454 msgstr "Deltagere:" | 2593 msgstr "Deltagere:" |
2455 | 2594 |
2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 | 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5321 |
2457 msgid "Unable to open Direct IM" | 2596 msgid "Unable to open Direct IM" |
2458 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 2597 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
2459 | 2598 |
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 | 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333 |
2461 #, c-format | 2600 #, c-format |
2462 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2601 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2463 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | 2602 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2464 | 2603 |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 |
2466 msgid "" | 2605 msgid "" |
2467 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2606 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2468 "Do you wish to continue?" | 2607 "Do you wish to continue?" |
2469 msgstr "" | 2608 msgstr "" |
2470 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du " | 2609 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du " |
2471 "fortsætte?" | 2610 "fortsætte?" |
2472 | 2611 |
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345 |
2474 #, c-format | 2613 #, c-format |
2475 msgid "" | 2614 msgid "" |
2476 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " | 2615 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " |
2477 "sending status messages.</I><BR>" | 2616 "sending status messages.</I><BR>" |
2478 msgstr "" | 2617 msgstr "" |
2479 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke " | 2618 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke " |
2480 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>" | 2619 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>" |
2481 | 2620 |
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139 | 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 |
2483 #, c-format | 2622 #, c-format |
2484 msgid "" | 2623 msgid "" |
2485 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" | 2624 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" |
2486 msgstr "" | 2625 msgstr "" |
2487 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</" | 2626 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</" |
2488 "I><BR>" | 2627 "I><BR>" |
2489 | 2628 |
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285 | 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 |
2491 msgid "Get Status Msg" | 2630 msgid "Get Status Msg" |
2492 msgstr "Hent statusbesked" | 2631 msgstr "Hent statusbesked" |
2493 | 2632 |
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516 |
2495 msgid "Direct IM" | 2634 msgid "Direct IM" |
2496 msgstr "Direkte forbindelse" | 2635 msgstr "Direkte forbindelse" |
2497 | 2636 |
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5318 | 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5558 |
2499 msgid "Get Capabilities" | |
2500 msgstr "Klientinformation" | |
2501 | |
2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345 | |
2503 msgid "Re-request Authorization" | 2638 msgid "Re-request Authorization" |
2504 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 2639 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2505 | 2640 |
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5579 |
2507 msgid "The new formatting is invalid." | 2642 msgid "The new formatting is invalid." |
2508 msgstr "" | 2643 msgstr "" |
2509 | 2644 |
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367 | 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5580 |
2511 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 2646 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2512 msgstr "" | 2647 msgstr "" |
2513 | 2648 |
2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 | 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5586 |
2515 msgid "New screenname formatting:" | 2650 msgid "New screenname formatting:" |
2516 msgstr "" | 2651 msgstr "" |
2517 | 2652 |
2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5418 | 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 |
2519 msgid "Change Address To: " | 2654 msgid "Change Address To: " |
2520 msgstr "Skift adresse til: " | 2655 msgstr "Skift adresse til: " |
2521 | 2656 |
2522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 | 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5641 |
2523 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 2658 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2524 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | 2659 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" |
2525 | 2660 |
2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453 | 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5666 |
2527 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 2662 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2528 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | 2663 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" |
2529 | 2664 |
2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458 | 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5671 |
2531 #, c-format | 2666 #, c-format |
2532 msgid "" | 2667 msgid "" |
2533 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 2668 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
2534 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " | 2669 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " |
2535 "authorization.\"" | 2670 "authorization.\"" |
2536 msgstr "" | 2671 msgstr "" |
2537 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " | 2672 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
2538 "højreklikke på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny " | 2673 "højreklikke på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny " |
2539 "godkendelse\"." | 2674 "godkendelse\"." |
2540 | 2675 |
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 |
2542 msgid "Change Password (URL)" | 2677 msgid "Change Password (URL)" |
2543 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | 2678 msgstr "Skift adgangskode (URL)" |
2544 | 2679 |
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5504 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
2546 msgid "Format Screenname" | 2681 msgid "Format Screenname" |
2547 msgstr "" | 2682 msgstr "" |
2548 | 2683 |
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5510 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723 |
2550 msgid "Confirm Account" | 2685 msgid "Confirm Account" |
2551 msgstr "Bekræft Konto" | 2686 msgstr "Bekræft Konto" |
2552 | 2687 |
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 |
2554 msgid "Display Current Registered Address" | 2689 msgid "Display Current Registered Address" |
2555 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | 2690 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" |
2556 | 2691 |
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5735 |
2558 msgid "Change Current Registered Address" | 2693 msgid "Change Current Registered Address" |
2559 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | 2694 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" |
2560 | 2695 |
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5531 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744 |
2562 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 2697 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2563 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | 2698 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" |
2564 | 2699 |
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 | 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5752 |
2566 msgid "Search for Buddy by Email" | 2701 msgid "Search for Buddy by Email" |
2567 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | 2702 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" |
2703 | |
2704 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | |
2705 #, c-format | |
2706 msgid "Looking up %s" | |
2707 msgstr "Slår %s op" | |
2568 | 2708 |
2569 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 2709 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
2570 #, c-format | 2710 #, c-format |
2571 msgid "Unable to write file %s." | 2711 msgid "Unable to write file %s." |
2572 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | 2712 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." |
2683 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2823 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2684 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | 2824 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" |
2685 | 2825 |
2686 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | 2826 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
2687 msgid "Connection Closed" | 2827 msgid "Connection Closed" |
2688 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 2828 msgstr "Forbindelse lukket" |
2689 | 2829 |
2690 #: src/protocols/toc/toc.c:620 | 2830 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
2691 msgid "Waiting for reply..." | 2831 msgid "Waiting for reply..." |
2692 msgstr "Venter på svar..." | 2832 msgstr "Venter på svar..." |
2693 | 2833 |
2761 #: src/protocols/toc/toc.c:2029 | 2901 #: src/protocols/toc/toc.c:2029 |
2762 #, c-format | 2902 #, c-format |
2763 msgid "%s requests you to send them a file" | 2903 msgid "%s requests you to send them a file" |
2764 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | 2904 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" |
2765 | 2905 |
2766 #: src/protocols/toc/toc.c:2031 src/gtkft.c:1096 src/prpl.c:308 | 2906 #: src/protocols/toc/toc.c:2031 src/gtkft.c:1096 src/prpl.c:309 |
2767 #: src/server.c:1065 | 2907 #: src/server.c:1065 |
2768 msgid "Accept" | 2908 msgid "Accept" |
2769 msgstr "Acceptér" | 2909 msgstr "Acceptér" |
2770 | 2910 |
2771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 | 2911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 |
2862 "\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (udvikler) <<A HREF=\"mailto:" | 3002 "\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (udvikler) <<A HREF=\"mailto:" |
2863 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | 3003 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" |
2864 | 3004 |
2865 #: src/about.c:136 | 3005 #: src/about.c:136 |
2866 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 3006 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
2867 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Vilde patch-skrivere:</FONT><BR>" | 3007 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
2868 | 3008 |
2869 #: src/about.c:144 | 3009 #: src/about.c:144 |
2870 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | 3010 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" |
2871 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | 3011 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 port:</FONT><BR>" |
2872 | 3012 |
2873 #: src/about.c:151 | 3013 #: src/about.c:151 |
2874 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 3014 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
2875 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" | 3015 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
2876 | 3016 |
2882 msgstr "" | 3022 msgstr "" |
2883 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 3023 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2884 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) " | 3024 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) " |
2885 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | 3025 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" |
2886 | 3026 |
2887 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:3855 src/prpl.c:523 src/prpl.c:830 | 3027 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:3855 src/prpl.c:524 src/prpl.c:835 |
2888 #: src/server.c:1253 | 3028 #: src/server.c:1253 |
2889 msgid "Close" | 3029 msgid "Close" |
2890 msgstr "Luk" | 3030 msgstr "Luk" |
2891 | 3031 |
2892 #: src/away.c:220 | 3032 #: src/away.c:220 |
2927 #: src/browser.c:579 | 3067 #: src/browser.c:579 |
2928 #, c-format | 3068 #, c-format |
2929 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 3069 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
2930 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" | 3070 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
2931 | 3071 |
3072 #: src/buddy.c:275 | |
3073 msgid "_Get Info" | |
3074 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
3075 | |
3076 #: src/buddy.c:280 | |
3077 msgid "_IM" | |
3078 msgstr "Send besked" | |
3079 | |
3080 #: src/buddy.c:286 | |
3081 msgid "_Alias" | |
3082 msgstr "_Alias" | |
3083 | |
3084 #: src/buddy.c:290 | |
3085 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3086 msgstr "Tilføj handling" | |
3087 | |
3088 #: src/buddy.c:294 | |
3089 msgid "View _Log" | |
3090 msgstr "Vis _log" | |
3091 | |
2932 #. Buddies menu | 3092 #. Buddies menu |
2933 #: src/buddy.c:529 | 3093 #: src/buddy.c:586 |
2934 msgid "/_Buddies" | 3094 msgid "/_Buddies" |
2935 msgstr "/Venner" | 3095 msgstr "/Venner" |
2936 | 3096 |
2937 #: src/buddy.c:530 | 3097 #: src/buddy.c:587 |
2938 msgid "/Buddies/_Add A Buddy..." | 3098 msgid "/Buddies/_Add A Buddy..." |
2939 msgstr "/Venner/Tilføj en ven..." | 3099 msgstr "/Venner/Tilføj en ven..." |
2940 | 3100 |
2941 #: src/buddy.c:532 | 3101 #: src/buddy.c:589 |
2942 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 3102 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
2943 msgstr "/Venner/Ny besked..." | 3103 msgstr "/Venner/Ny besked..." |
2944 | 3104 |
2945 #: src/buddy.c:534 | 3105 #: src/buddy.c:591 |
2946 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 3106 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2947 msgstr "/Venner/Deltag i chat..." | 3107 msgstr "/Venner/Deltag i chat..." |
2948 | 3108 |
2949 #: src/buddy.c:536 | 3109 #: src/buddy.c:594 |
2950 msgid "/Buddies/sep1" | |
2951 msgstr "/Venner/sep1" | |
2952 | |
2953 #: src/buddy.c:537 | |
2954 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 3110 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
2955 msgstr "/Venner/Hent bru_geroplysninger..." | 3111 msgstr "/Venner/Hent bru_geroplysninger..." |
2956 | 3112 |
2957 #: src/buddy.c:539 | 3113 #: src/buddy.c:597 |
2958 msgid "/Buddies/sep2" | |
2959 msgstr "/Venner/sep2" | |
2960 | |
2961 #: src/buddy.c:540 | |
2962 msgid "/Buddies/_Signoff" | 3114 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2963 msgstr "/Venner/Log af" | 3115 msgstr "/Venner/Log af" |
2964 | 3116 |
2965 #: src/buddy.c:541 | 3117 #: src/buddy.c:598 |
2966 msgid "/Buddies/_Quit" | 3118 msgid "/Buddies/_Quit" |
2967 msgstr "/Venner/Afslut" | 3119 msgstr "/Venner/Afslut" |
2968 | 3120 |
2969 #. Tools | 3121 #. Tools |
2970 #: src/buddy.c:545 | 3122 #: src/buddy.c:602 |
2971 msgid "/_Tools" | 3123 msgid "/_Tools" |
2972 msgstr "/Værk_tøjer" | 3124 msgstr "/Værk_tøjer" |
2973 | 3125 |
2974 #: src/buddy.c:546 | 3126 #: src/buddy.c:603 |
2975 msgid "/Tools/_Away" | 3127 msgid "/Tools/_Away" |
2976 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | 3128 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" |
2977 | 3129 |
2978 #: src/buddy.c:547 | 3130 #: src/buddy.c:604 |
2979 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 3131 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2980 msgstr "/Værktøjer/Handling" | 3132 msgstr "/Værktøjer/Handling" |
2981 | 3133 |
2982 #: src/buddy.c:548 | 3134 #: src/buddy.c:606 |
2983 msgid "/Tools/sep1" | |
2984 msgstr "/Værktøjer/sep1" | |
2985 | |
2986 #: src/buddy.c:549 | |
2987 msgid "/Tools/A_ccounts" | 3135 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2988 msgstr "/Værktøjer/Konti" | 3136 msgstr "/Værktøjer/Konti" |
2989 | 3137 |
2990 #: src/buddy.c:550 | 3138 #: src/buddy.c:607 |
2991 msgid "/Tools/Preferences" | 3139 msgid "/Tools/Preferences" |
2992 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | 3140 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" |
2993 | 3141 |
2994 #: src/buddy.c:552 | 3142 #: src/buddy.c:609 |
2995 msgid "/Tools/_File Transfers" | 3143 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2996 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" | 3144 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" |
2997 | 3145 |
2998 #: src/buddy.c:554 | 3146 #: src/buddy.c:612 |
2999 msgid "/Tools/sep2" | |
3000 msgstr "/Værktøjer/sep2" | |
3001 | |
3002 #: src/buddy.c:555 | |
3003 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 3147 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
3004 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | 3148 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" |
3005 | 3149 |
3006 #: src/buddy.c:556 | 3150 #: src/buddy.c:613 |
3007 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 3151 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
3008 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | 3152 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" |
3009 | 3153 |
3010 #: src/buddy.c:557 | 3154 #: src/buddy.c:614 |
3011 msgid "/Tools/View System _Log" | 3155 msgid "/Tools/View System _Log" |
3012 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | 3156 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" |
3013 | 3157 |
3014 #. Help | 3158 #. Help |
3015 #: src/buddy.c:560 | 3159 #: src/buddy.c:617 |
3016 msgid "/_Help" | 3160 msgid "/_Help" |
3017 msgstr "/_Hjælp" | 3161 msgstr "/_Hjælp" |
3018 | 3162 |
3019 #: src/buddy.c:561 | 3163 #: src/buddy.c:618 |
3020 msgid "/Help/Online _Help" | 3164 msgid "/Help/Online _Help" |
3021 msgstr "/Hjælp/Online _Hjælp" | 3165 msgstr "/Hjælp/Online _Hjælp" |
3022 | 3166 |
3023 #: src/buddy.c:563 | 3167 #: src/buddy.c:620 |
3024 msgid "/Help/_Debug Window" | 3168 msgid "/Help/_Debug Window" |
3025 msgstr "/Hjælp/Vis fejlsøgningsvin_due" | 3169 msgstr "/Hjælp/Vis fejlsøgningsvin_due" |
3026 | 3170 |
3027 #: src/buddy.c:564 | 3171 #: src/buddy.c:621 |
3028 msgid "/Help/_About" | 3172 msgid "/Help/_About" |
3029 msgstr "/Hjælp/Om" | 3173 msgstr "/Hjælp/Om" |
3030 | 3174 |
3031 #: src/buddy.c:590 | 3175 #: src/buddy.c:655 |
3032 #, c-format | 3176 #, c-format |
3033 msgid "%dh%02dm" | 3177 msgid "%dh%02dm" |
3034 msgstr "%dt%02dm" | 3178 msgstr "%dt%02dm" |
3035 | 3179 |
3036 #: src/buddy.c:592 | 3180 #: src/buddy.c:657 |
3037 #, c-format | 3181 #, c-format |
3038 msgid "%dm" | 3182 msgid "%dm" |
3039 msgstr "%dm" | 3183 msgstr "%dm" |
3040 | 3184 |
3041 #: src/buddy.c:596 | 3185 #: src/buddy.c:661 |
3042 #, c-format | 3186 #, c-format |
3043 msgid "%d%%" | 3187 msgid "%d%%" |
3044 msgstr "%d%%" | 3188 msgstr "%d%%" |
3045 | 3189 |
3046 #: src/buddy.c:605 | 3190 #: src/buddy.c:670 |
3047 msgid "" | 3191 msgid "" |
3048 "\n" | 3192 "\n" |
3049 "<b>Alias:</b>" | 3193 "<b>Alias:</b>" |
3050 msgstr "" | 3194 msgstr "" |
3051 "\n" | 3195 "\n" |
3052 "<b>Alias:</b>" | 3196 "<b>Alias:</b>" |
3053 | 3197 |
3054 #: src/buddy.c:606 | 3198 #: src/buddy.c:671 |
3055 msgid "" | 3199 msgid "" |
3056 "\n" | 3200 "\n" |
3057 "<b>Nickname:</b>" | 3201 "<b>Nickname:</b>" |
3058 msgstr "" | 3202 msgstr "" |
3059 "\n" | 3203 "\n" |
3060 "<b>Kælenavn:</b>" | 3204 "<b>Kælenavn:</b>" |
3061 | 3205 |
3062 #: src/buddy.c:607 | 3206 #: src/buddy.c:672 |
3063 msgid "" | 3207 msgid "" |
3064 "\n" | 3208 "\n" |
3065 "<b>Idle:</b>" | 3209 "<b>Idle:</b>" |
3066 msgstr "" | 3210 msgstr "" |
3067 "\n" | 3211 "\n" |
3068 "<b>Inaktiv:</b>" | 3212 "<b>Inaktiv:</b>" |
3069 | 3213 |
3070 #: src/buddy.c:608 | 3214 #: src/buddy.c:673 |
3071 msgid "" | 3215 msgid "" |
3072 "\n" | 3216 "\n" |
3073 "<b>Warned:</b>" | 3217 "<b>Warned:</b>" |
3074 msgstr "" | 3218 msgstr "" |
3075 "\n" | 3219 "\n" |
3076 "<b>Advaret:</b>" | 3220 "<b>Advaret:</b>" |
3077 | 3221 |
3078 #: src/buddy.c:834 | 3222 #: src/buddy.c:935 |
3079 #, c-format | 3223 #, c-format |
3080 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 3224 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
3081 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | 3225 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" |
3082 | 3226 |
3083 #: src/buddy.c:836 | 3227 #: src/buddy.c:937 |
3084 #, c-format | 3228 #, c-format |
3085 msgid "Idle (%dm) " | 3229 msgid "Idle (%dm) " |
3086 msgstr "Inaktiv (%dm)" | 3230 msgstr "Inaktiv (%dm)" |
3087 | 3231 |
3088 #: src/buddy.c:840 | 3232 #: src/buddy.c:941 |
3089 #, c-format | 3233 #, c-format |
3090 msgid "Warned (%d%%) " | 3234 msgid "Warned (%d%%) " |
3091 msgstr "Advaret (%d%%)" | 3235 msgstr "Advaret (%d%%)" |
3092 | 3236 |
3093 #: src/buddy.c:915 src/prefs.c:1703 | 3237 #: src/buddy.c:1051 src/prefs.c:1703 |
3094 msgid "Buddy List" | 3238 msgid "Buddy List" |
3095 msgstr "Venne-liste" | 3239 msgstr "Venne-liste" |
3096 | 3240 |
3097 #: src/buddy.c:998 src/gtkconv.c:731 | 3241 #: src/buddy.c:1070 |
3242 msgid "/Tools/Away" | |
3243 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
3244 | |
3245 #: src/buddy.c:1073 | |
3246 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
3247 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
3248 | |
3249 #: src/buddy.c:1076 | |
3250 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
3251 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
3252 | |
3253 #: src/buddy.c:1145 src/gtkconv.c:731 | |
3098 msgid "IM" | 3254 msgid "IM" |
3099 msgstr "Besked" | 3255 msgstr "Send besked" |
3100 | 3256 |
3101 #: src/buddy_chat.c:245 | 3257 #: src/buddy_chat.c:245 |
3102 msgid "" | 3258 msgid "" |
3103 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 3259 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
3104 "chat." | 3260 "chat." |
3125 | 3281 |
3126 #: src/conversation.c:404 | 3282 #: src/conversation.c:404 |
3127 msgid "Unable to send message." | 3283 msgid "Unable to send message." |
3128 msgstr "Kunne ikke sende besked." | 3284 msgstr "Kunne ikke sende besked." |
3129 | 3285 |
3130 #: src/conversation.c:1932 | 3286 #: src/conversation.c:1934 |
3131 #, c-format | 3287 #, c-format |
3132 msgid "%s entered the room." | 3288 msgid "%s entered the room." |
3133 msgstr "%s er nu i rummet." | 3289 msgstr "%s er nu i rummet." |
3134 | 3290 |
3135 #: src/conversation.c:1935 | 3291 #: src/conversation.c:1937 |
3136 #, c-format | 3292 #, c-format |
3137 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3293 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3138 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." | 3294 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3139 | 3295 |
3140 #: src/conversation.c:1984 | 3296 #: src/conversation.c:1986 |
3141 #, c-format | 3297 #, c-format |
3142 msgid "%s is now known as %s" | 3298 msgid "%s is now known as %s" |
3143 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | 3299 msgstr "%s kalder sig nu for %s" |
3144 | 3300 |
3145 #: src/conversation.c:2027 | 3301 #: src/conversation.c:2029 |
3146 #, c-format | 3302 #, c-format |
3147 msgid "%s left the room (%s)." | 3303 msgid "%s left the room (%s)." |
3148 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | 3304 msgstr "%s forlod rummet (%s)." |
3149 | 3305 |
3150 #: src/conversation.c:2029 | 3306 #: src/conversation.c:2031 |
3151 #, c-format | 3307 #, c-format |
3152 msgid "%s left the room." | 3308 msgid "%s left the room." |
3153 msgstr "%s forlod rummet." | 3309 msgstr "%s forlod rummet." |
3154 | 3310 |
3155 #: src/conversation.c:2213 | 3311 #: src/conversation.c:2215 |
3156 msgid "Last created window" | 3312 msgid "Last created window" |
3157 msgstr "Sidst oprettede vindue" | 3313 msgstr "Sidst oprettede vindue" |
3158 | 3314 |
3159 #: src/conversation.c:2215 | 3315 #: src/conversation.c:2217 |
3160 msgid "New window" | 3316 msgid "New window" |
3161 msgstr "Nyt vindue" | 3317 msgstr "Nyt vindue" |
3162 | 3318 |
3163 #: src/conversation.c:2217 | 3319 #: src/conversation.c:2219 |
3164 msgid "By group" | 3320 msgid "By group" |
3165 msgstr "Efter gruppe" | 3321 msgstr "Efter gruppe" |
3166 | 3322 |
3167 #: src/conversation.c:2219 | 3323 #: src/conversation.c:2221 |
3168 msgid "By account" | 3324 msgid "By account" |
3169 msgstr "Efter konto" | 3325 msgstr "Efter konto" |
3170 | 3326 |
3171 #: src/dialogs.c:377 | 3327 #: src/dialogs.c:377 |
3172 msgid "Warn User" | 3328 msgid "Warn User" |
3393 msgid "Changing info for %s:" | 3549 msgid "Changing info for %s:" |
3394 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" | 3550 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3395 | 3551 |
3396 #: src/dialogs.c:2073 | 3552 #: src/dialogs.c:2073 |
3397 msgid "Below are the results of your search: " | 3553 msgid "Below are the results of your search: " |
3398 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" | 3554 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3399 | 3555 |
3400 #: src/dialogs.c:2178 | 3556 #: src/dialogs.c:2178 |
3401 msgid "Permit" | 3557 msgid "Permit" |
3402 msgstr "Tillad" | 3558 msgstr "Tillad" |
3403 | 3559 |
3474 msgid "New away message" | 3630 msgid "New away message" |
3475 msgstr "Ny fraværsbesked" | 3631 msgstr "Ny fraværsbesked" |
3476 | 3632 |
3477 #: src/dialogs.c:3151 | 3633 #: src/dialogs.c:3151 |
3478 msgid "Away title: " | 3634 msgid "Away title: " |
3479 msgstr "Titel:" | 3635 msgstr "Titel: " |
3480 | 3636 |
3481 #: src/dialogs.c:3202 | 3637 #: src/dialogs.c:3202 |
3482 msgid "Save & Use" | 3638 msgid "Save & Use" |
3483 msgstr "Gem og brug" | 3639 msgstr "Gem og brug" |
3484 | 3640 |
3489 #. show everything | 3645 #. show everything |
3490 #: src/dialogs.c:3341 | 3646 #: src/dialogs.c:3341 |
3491 msgid "Smile!" | 3647 msgid "Smile!" |
3492 msgstr "Smil!" | 3648 msgstr "Smil!" |
3493 | 3649 |
3494 #: src/dialogs.c:3384 | 3650 #: src/dialogs.c:3384 src/pounce.c:419 |
3495 msgid "Buddy" | 3651 msgid "Buddy" |
3496 msgstr "Ven" | 3652 msgstr "Ven" |
3497 | 3653 |
3498 #: src/dialogs.c:3430 | 3654 #: src/dialogs.c:3430 |
3499 msgid "Alias Buddy" | 3655 msgid "Alias Buddy" |
3638 #: src/gtkconv.c:741 src/prefs.c:504 | 3794 #: src/gtkconv.c:741 src/prefs.c:504 |
3639 msgid "Ignore" | 3795 msgid "Ignore" |
3640 msgstr "Ignorér" | 3796 msgstr "Ignorér" |
3641 | 3797 |
3642 #. Info button | 3798 #. Info button |
3643 #: src/gtkconv.c:750 src/gtkconv.c:2627 | 3799 #: src/gtkconv.c:750 src/gtkconv.c:2630 |
3644 msgid "Info" | 3800 msgid "Info" |
3645 msgstr "Information" | 3801 msgstr "Information" |
3646 | 3802 |
3647 #: src/gtkconv.c:851 | 3803 #: src/gtkconv.c:851 |
3648 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 3804 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3672 #: src/gtkconv.c:1943 | 3828 #: src/gtkconv.c:1943 |
3673 msgid "User has typed something and paused" | 3829 msgid "User has typed something and paused" |
3674 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | 3830 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" |
3675 | 3831 |
3676 #. Build the Send As menu | 3832 #. Build the Send As menu |
3677 #: src/gtkconv.c:2047 | 3833 #: src/gtkconv.c:2050 |
3678 msgid "_Send As" | 3834 msgid "_Send As" |
3679 msgstr "_Send som" | 3835 msgstr "_Send som" |
3680 | 3836 |
3681 #. Conversation menu | 3837 #. Conversation menu |
3682 #: src/gtkconv.c:2497 | 3838 #: src/gtkconv.c:2500 |
3683 msgid "/_Conversation" | 3839 msgid "/_Conversation" |
3684 msgstr "/Samtale" | 3840 msgstr "/Samtale" |
3685 | 3841 |
3686 #: src/gtkconv.c:2498 | 3842 #: src/gtkconv.c:2501 |
3687 msgid "/Conversation/_Save As..." | 3843 msgid "/Conversation/_Save As..." |
3688 msgstr "/Samtale/Gem _som..." | 3844 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
3689 | 3845 |
3690 #: src/gtkconv.c:2500 | 3846 #: src/gtkconv.c:2503 |
3691 msgid "/Conversation/View _History..." | 3847 msgid "/Conversation/View _History..." |
3692 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | 3848 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." |
3693 | 3849 |
3694 #: src/gtkconv.c:2502 | 3850 #: src/gtkconv.c:2505 |
3695 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 3851 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
3696 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | 3852 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." |
3697 | 3853 |
3698 #: src/gtkconv.c:2504 | 3854 #: src/gtkconv.c:2507 |
3699 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 3855 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
3700 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 3856 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
3701 | 3857 |
3702 #: src/gtkconv.c:2507 | 3858 #: src/gtkconv.c:2510 |
3703 msgid "/Conversation/_Close" | 3859 msgid "/Conversation/_Close" |
3704 msgstr "/Samtale/Luk" | 3860 msgstr "/Samtale/Luk" |
3705 | 3861 |
3706 #. Options | 3862 #. Options |
3707 #: src/gtkconv.c:2511 | 3863 #: src/gtkconv.c:2514 |
3708 msgid "/_Options" | 3864 msgid "/_Options" |
3709 msgstr "/Valgmuligheder" | 3865 msgstr "/Valgmuligheder" |
3710 | 3866 |
3711 #: src/gtkconv.c:2512 | 3867 #: src/gtkconv.c:2515 |
3712 msgid "/Options/Enable _Logging" | 3868 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3713 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 3869 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
3714 | 3870 |
3715 #: src/gtkconv.c:2513 | 3871 #: src/gtkconv.c:2516 |
3716 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 3872 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3717 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 3873 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
3718 | 3874 |
3875 #: src/gtkconv.c:2552 | |
3876 msgid "/Conversation/View History..." | |
3877 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3878 | |
3879 #: src/gtkconv.c:2554 | |
3880 msgid "/Conversation/Insert URL..." | |
3881 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3882 | |
3883 #: src/gtkconv.c:2556 | |
3884 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
3885 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3886 | |
3887 #: src/gtkconv.c:2558 | |
3888 msgid "/Options/Enable Logging" | |
3889 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3890 | |
3891 #: src/gtkconv.c:2560 | |
3892 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
3893 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3894 | |
3719 #. From right to left... | 3895 #. From right to left... |
3720 #. Send button | 3896 #. Send button |
3721 #: src/gtkconv.c:2584 src/gtkconv.c:2586 src/gtkconv.c:2684 src/gtkconv.c:2686 | 3897 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 |
3722 #: src/gtkconv.c:4900 | 3898 #: src/gtkconv.c:4926 |
3723 msgid "Send" | 3899 msgid "Send" |
3724 msgstr "Send" | 3900 msgstr "Send" |
3725 | 3901 |
3726 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3702 | 3902 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3729 |
3727 msgid "Add the user to your buddy list" | 3903 msgid "Add the user to your buddy list" |
3728 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" | 3904 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" |
3729 | 3905 |
3730 #: src/gtkconv.c:2613 src/gtkconv.c:3693 | 3906 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3720 |
3731 msgid "Remove the user from your buddy list" | 3907 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3732 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" | 3908 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" |
3733 | 3909 |
3734 #. Warn button | 3910 #. Warn button |
3735 #: src/gtkconv.c:2620 | 3911 #: src/gtkconv.c:2623 |
3736 msgid "Warn" | 3912 msgid "Warn" |
3737 msgstr "Advar" | 3913 msgstr "Advar" |
3738 | 3914 |
3739 #: src/gtkconv.c:2624 | 3915 #: src/gtkconv.c:2627 |
3740 msgid "Warn the user" | 3916 msgid "Warn the user" |
3741 msgstr "Advar brugeren" | 3917 msgstr "Advar brugeren" |
3742 | 3918 |
3743 #: src/gtkconv.c:2631 src/gtkconv.c:3054 | 3919 #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3057 |
3744 msgid "Get the user's information" | 3920 msgid "Get the user's information" |
3745 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | 3921 msgstr "Hent brugerens oplysninger" |
3746 | 3922 |
3747 #. Block button | 3923 #. Block button |
3748 #: src/gtkconv.c:2634 | 3924 #: src/gtkconv.c:2637 |
3749 msgid "Block" | 3925 msgid "Block" |
3750 msgstr "Ignorér" | 3926 msgstr "Ignorér" |
3751 | 3927 |
3752 #: src/gtkconv.c:2638 | 3928 #: src/gtkconv.c:2641 |
3753 msgid "Block the user" | 3929 msgid "Block the user" |
3754 msgstr "Ignorér brugeren" | 3930 msgstr "Ignorér brugeren" |
3755 | 3931 |
3756 #. Invite | 3932 #. Invite |
3757 #: src/gtkconv.c:2696 src/gtkconv.c:4903 | 3933 #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4929 |
3758 msgid "Invite" | 3934 msgid "Invite" |
3759 msgstr "Invitér" | 3935 msgstr "Invitér" |
3760 | 3936 |
3761 #: src/gtkconv.c:2699 | 3937 #: src/gtkconv.c:2702 |
3762 msgid "Invite a user" | 3938 msgid "Invite a user" |
3763 msgstr "Invitér en bruger" | 3939 msgstr "Invitér en bruger" |
3764 | 3940 |
3765 #: src/gtkconv.c:2738 | 3941 #: src/gtkconv.c:2741 |
3766 msgid "Bold" | 3942 msgid "Bold" |
3767 msgstr "Fed" | 3943 msgstr "Fed" |
3768 | 3944 |
3769 #: src/gtkconv.c:2749 | 3945 #: src/gtkconv.c:2752 |
3770 msgid "Italic" | 3946 msgid "Italic" |
3771 msgstr "Kursiv" | 3947 msgstr "Kursiv" |
3772 | 3948 |
3773 #: src/gtkconv.c:2760 | 3949 #: src/gtkconv.c:2763 |
3774 msgid "Underline" | 3950 msgid "Underline" |
3775 msgstr "Understregning" | 3951 msgstr "Understregning" |
3776 | 3952 |
3777 #: src/gtkconv.c:2776 | 3953 #: src/gtkconv.c:2779 |
3778 msgid "Larger font size" | 3954 msgid "Larger font size" |
3779 msgstr "Større skriftstørrelse" | 3955 msgstr "Større skriftstørrelse" |
3780 | 3956 |
3781 #: src/gtkconv.c:2786 | 3957 #: src/gtkconv.c:2789 |
3782 msgid "Normal font size" | 3958 msgid "Normal font size" |
3783 msgstr "Normal skriftstørrelse" | 3959 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
3784 | 3960 |
3785 #: src/gtkconv.c:2798 | 3961 #: src/gtkconv.c:2801 |
3786 msgid "Smaller font size" | 3962 msgid "Smaller font size" |
3787 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | 3963 msgstr "Mindre skriftstørrelse" |
3788 | 3964 |
3789 #: src/gtkconv.c:2813 | 3965 #: src/gtkconv.c:2816 |
3790 msgid "Font Face" | 3966 msgid "Font Face" |
3791 msgstr "Skrifttype" | 3967 msgstr "Skrifttype" |
3792 | 3968 |
3793 #: src/gtkconv.c:2825 | 3969 #: src/gtkconv.c:2828 |
3794 msgid "Foreground font color" | 3970 msgid "Foreground font color" |
3795 msgstr "Forgrundsfarve" | 3971 msgstr "Forgrundsfarve" |
3796 | 3972 |
3797 #: src/gtkconv.c:2837 | 3973 #: src/gtkconv.c:2840 |
3798 msgid "Background color" | 3974 msgid "Background color" |
3799 msgstr "Baggrundsfarve" | 3975 msgstr "Baggrundsfarve" |
3800 | 3976 |
3801 #: src/gtkconv.c:2852 | 3977 #: src/gtkconv.c:2855 |
3802 msgid "Insert image" | 3978 msgid "Insert image" |
3803 msgstr "Indsæt billede" | 3979 msgstr "Indsæt billede" |
3804 | 3980 |
3805 #: src/gtkconv.c:2863 | 3981 #: src/gtkconv.c:2866 |
3806 msgid "Insert link" | 3982 msgid "Insert link" |
3807 msgstr "Indsæt link" | 3983 msgstr "Indsæt link" |
3808 | 3984 |
3809 #: src/gtkconv.c:2874 | 3985 #: src/gtkconv.c:2877 |
3810 msgid "Insert smiley" | 3986 msgid "Insert smiley" |
3811 msgstr "Indsæt smiley" | 3987 msgstr "Indsæt smiley" |
3812 | 3988 |
3813 #: src/gtkconv.c:2927 | 3989 #: src/gtkconv.c:2930 |
3814 msgid "Topic:" | 3990 msgid "Topic:" |
3815 msgstr "Emne:" | 3991 msgstr "Emne:" |
3816 | 3992 |
3817 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 3993 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
3818 #: src/gtkconv.c:2974 | 3994 #: src/gtkconv.c:2977 |
3819 msgid "0 people in room" | 3995 msgid "0 people in room" |
3820 msgstr "Ingen chattere i rummet" | 3996 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
3821 | 3997 |
3822 #: src/gtkconv.c:3031 | 3998 #: src/gtkconv.c:3034 |
3823 msgid "IM the user" | 3999 msgid "IM the user" |
3824 msgstr "Send besked til bruger" | 4000 msgstr "Send besked til bruger" |
3825 | 4001 |
3826 #: src/gtkconv.c:3043 | 4002 #: src/gtkconv.c:3046 |
3827 msgid "Ignore the user" | 4003 msgid "Ignore the user" |
3828 msgstr "Ignorér brugeren" | 4004 msgstr "Ignorér brugeren" |
3829 | 4005 |
3830 #: src/gtkconv.c:3558 | 4006 #: src/gtkconv.c:3564 |
3831 msgid "Close conversation" | 4007 msgid "Close conversation" |
3832 msgstr "Luk samtale" | 4008 msgstr "Luk samtale" |
3833 | 4009 |
3834 #: src/gtkconv.c:4108 src/gtkconv.c:4230 | 4010 #: src/gtkconv.c:4135 src/gtkconv.c:4257 |
3835 #, c-format | 4011 #, c-format |
3836 msgid "%d person in room" | 4012 msgid "%d person in room" |
3837 msgid_plural "%d people in room" | 4013 msgid_plural "%d people in room" |
3838 msgstr[0] "%d person i rum" | 4014 msgstr[0] "%d person i rum" |
3839 msgstr[1] "%d personer i rum" | 4015 msgstr[1] "%d personer i rum" |
3840 | 4016 |
3841 #: src/gtkconv.c:4589 | 4017 #: src/gtkconv.c:4615 |
3842 msgid "Disable Animation" | 4018 msgid "Disable Animation" |
3843 msgstr "Brug ikke animation" | 4019 msgstr "Brug ikke animation" |
3844 | 4020 |
3845 #: src/gtkconv.c:4598 | 4021 #: src/gtkconv.c:4624 |
3846 msgid "Enable Animation" | 4022 msgid "Enable Animation" |
3847 msgstr "Brug animation" | 4023 msgstr "Brug animation" |
3848 | 4024 |
3849 #: src/gtkconv.c:4605 | 4025 #: src/gtkconv.c:4631 |
3850 msgid "Hide Icon" | 4026 msgid "Hide Icon" |
3851 msgstr "Skjul ikon" | 4027 msgstr "Skjul ikon" |
3852 | 4028 |
3853 #: src/gtkconv.c:4611 | 4029 #: src/gtkconv.c:4637 |
3854 msgid "Save Icon As..." | 4030 msgid "Save Icon As..." |
3855 msgstr "Gem ikon som..." | 4031 msgstr "Gem ikon som..." |
3856 | 4032 |
3857 #: src/gtkft.c:103 | 4033 #: src/gtkft.c:103 |
3858 msgid "Calculating..." | 4034 msgid "Calculating..." |
3978 | 4154 |
3979 #: src/html.c:322 | 4155 #: src/html.c:322 |
3980 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 4156 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3981 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 4157 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
3982 | 4158 |
3983 #: src/list.c:463 | 4159 #: src/list.c:465 |
3984 msgid "Invalid Groupname" | 4160 msgid "Invalid Groupname" |
3985 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | 4161 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" |
3986 | 4162 |
3987 #: src/list.c:1086 | 4163 #: src/list.c:1088 |
3988 msgid "" | 4164 msgid "" |
3989 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 4165 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3990 msgstr "" | 4166 msgstr "" |
3991 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | 4167 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." |
3992 | 4168 |
3993 #: src/list.c:1088 | 4169 #: src/list.c:1090 |
3994 msgid "Buddy List Error" | 4170 msgid "Buddy List Error" |
3995 msgstr "Venne-liste fejl" | 4171 msgstr "Venne-liste fejl" |
3996 | 4172 |
3997 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 4173 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
3998 #. * being converted | 4174 #. * being converted |
3999 #: src/list.c:1094 | 4175 #: src/list.c:1096 |
4000 #, c-format | 4176 #, c-format |
4001 msgid "" | 4177 msgid "" |
4002 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 4178 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
4003 "located at %s" | 4179 "located at %s" |
4004 msgstr "" | 4180 msgstr "" |
4005 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være " | 4181 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være " |
4006 "placeret i %s" | 4182 "placeret i %s" |
4007 | 4183 |
4008 #: src/list.c:1097 | 4184 #: src/list.c:1099 |
4009 msgid "Converting Buddy List" | 4185 msgid "Converting Buddy List" |
4010 msgstr "Konverterer venne-liste" | 4186 msgstr "Konverterer venne-liste" |
4011 | 4187 |
4012 #: src/log.c:118 | 4188 #: src/log.c:118 |
4013 msgid "Gaim - Save Conversation" | 4189 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4223 | 4399 |
4224 #: src/multi.c:900 | 4400 #: src/multi.c:900 |
4225 msgid "Proxy _Type" | 4401 msgid "Proxy _Type" |
4226 msgstr "Mellemværts_type" | 4402 msgstr "Mellemværts_type" |
4227 | 4403 |
4404 #: src/multi.c:909 | |
4405 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4406 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
4407 | |
4408 #: src/multi.c:918 | |
4409 msgid "No Proxy" | |
4410 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4411 | |
4228 #: src/multi.c:970 | 4412 #: src/multi.c:970 |
4229 msgid "_Host:" | 4413 msgid "_Host:" |
4230 msgstr "Værtsnavn:" | 4414 msgstr "Værtsnavn:" |
4231 | 4415 |
4232 #: src/multi.c:1006 | 4416 #: src/multi.c:1006 |
4444 | 4628 |
4445 #: src/prefs.c:507 | 4629 #: src/prefs.c:507 |
4446 msgid "Ignore font si_zes" | 4630 msgid "Ignore font si_zes" |
4447 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | 4631 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
4448 | 4632 |
4449 #: src/prefs.c:520 | 4633 #: src/prefs.c:520 src/pounce.c:512 |
4450 msgid "Send Message" | 4634 msgid "Send Message" |
4451 msgstr "Send besked" | 4635 msgstr "Send besked" |
4452 | 4636 |
4453 #: src/prefs.c:521 | 4637 #: src/prefs.c:521 |
4454 msgid "_Enter sends message" | 4638 msgid "_Enter sends message" |
4678 msgid "Proxy Type" | 4862 msgid "Proxy Type" |
4679 msgstr "Mellemværtstype" | 4863 msgstr "Mellemværtstype" |
4680 | 4864 |
4681 #: src/prefs.c:737 | 4865 #: src/prefs.c:737 |
4682 msgid "Proxy _type:" | 4866 msgid "Proxy _type:" |
4683 msgstr "Mellemværts_type" | 4867 msgstr "Mellemværts_type:" |
4684 | 4868 |
4685 #: src/prefs.c:738 | 4869 #: src/prefs.c:738 |
4686 msgid "No proxy" | 4870 msgid "No proxy" |
4687 msgstr "Ingen mellemvært" | 4871 msgstr "Ingen mellemvært" |
4688 | 4872 |
4707 msgstr "Adgang_skode" | 4891 msgstr "Adgang_skode" |
4708 | 4892 |
4709 #: src/prefs.c:826 | 4893 #: src/prefs.c:826 |
4710 #, c-format | 4894 #, c-format |
4711 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 4895 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
4712 msgstr "" | 4896 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4713 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
4714 | 4897 |
4715 #: src/prefs.c:848 | 4898 #: src/prefs.c:848 |
4716 msgid "Konqueror" | 4899 msgid "Konqueror" |
4717 msgstr "Konqueror" | 4900 msgstr "Konqueror" |
4718 | 4901 |
5042 | 5225 |
5043 #: src/prefs.c:1876 | 5226 #: src/prefs.c:1876 |
5044 msgid "Debug Window" | 5227 msgid "Debug Window" |
5045 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | 5228 msgstr "Fejlsøgningsvindue" |
5046 | 5229 |
5047 #: src/prpl.c:102 | 5230 #: src/prpl.c:103 |
5048 msgid "ICQ Protocol detected." | 5231 msgid "ICQ Protocol detected." |
5049 msgstr "ICQ Protokol fundet." | 5232 msgstr "ICQ Protokol fundet." |
5050 | 5233 |
5051 #: src/prpl.c:103 | 5234 #: src/prpl.c:104 |
5052 msgid "" | 5235 msgid "" |
5053 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 5236 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
5054 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 5237 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
5055 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 5238 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
5056 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 5239 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
5058 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " | 5241 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " |
5059 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | 5242 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " |
5060 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " | 5243 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " |
5061 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | 5244 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." |
5062 | 5245 |
5063 #: src/prpl.c:284 | 5246 #: src/prpl.c:285 |
5064 msgid "Gaim - Prompt" | 5247 msgid "Gaim - Prompt" |
5065 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | 5248 msgstr "Gaim - Spørgsmål" |
5066 | 5249 |
5067 #: src/prpl.c:358 | 5250 #: src/prpl.c:359 |
5068 msgid "No actions available" | 5251 msgid "No actions available" |
5069 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | 5252 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" |
5070 | 5253 |
5071 #: src/prpl.c:483 | 5254 #: src/prpl.c:484 |
5072 #, c-format | 5255 #, c-format |
5073 msgid "%s has mail from %s: %s" | 5256 msgid "%s has mail from %s: %s" |
5074 msgstr "%s har post fra %s: %s" | 5257 msgstr "%s har post fra %s: %s" |
5075 | 5258 |
5076 #: src/prpl.c:483 | 5259 #: src/prpl.c:484 |
5077 msgid "No Subject" | 5260 msgid "No Subject" |
5078 msgstr "Intet emne" | 5261 msgstr "Intet emne" |
5079 | 5262 |
5080 #: src/prpl.c:485 | 5263 #: src/prpl.c:486 |
5081 #, c-format | 5264 #, c-format |
5082 msgid "%s has new mail." | 5265 msgid "%s has new mail." |
5083 msgstr "%s har ny post." | 5266 msgstr "%s har ny post." |
5084 | 5267 |
5085 #: src/prpl.c:488 | 5268 #: src/prpl.c:489 |
5086 #, c-format | 5269 #, c-format |
5087 msgid "%s has %d new message." | 5270 msgid "%s has %d new message." |
5088 msgid_plural "%s has %d new messages." | 5271 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5089 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | 5272 msgstr[0] "%s har %d ny besked." |
5090 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | 5273 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." |
5091 | 5274 |
5092 #: src/prpl.c:504 | 5275 #: src/prpl.c:505 |
5093 msgid "Gaim - New Mail" | 5276 msgid "Gaim - New Mail" |
5094 msgstr "Gaim - Ny post" | 5277 msgstr "Gaim - Ny post" |
5095 | 5278 |
5096 #: src/prpl.c:530 | 5279 #: src/prpl.c:531 |
5097 msgid "Open Mail" | 5280 msgid "Open Mail" |
5098 msgstr "Åbn post" | 5281 msgstr "Åbn post" |
5099 | 5282 |
5100 #: src/prpl.c:716 | 5283 #: src/prpl.c:721 |
5101 #, c-format | 5284 #, c-format |
5102 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 5285 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5103 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" | 5286 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5104 | 5287 |
5105 #: src/prpl.c:724 | 5288 #: src/prpl.c:729 |
5106 msgid "" | 5289 msgid "" |
5107 "\n" | 5290 "\n" |
5108 "\n" | 5291 "\n" |
5109 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 5292 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
5110 msgstr "" | 5293 msgstr "" |
5111 "\n" | 5294 "\n" |
5112 "\n" | 5295 "\n" |
5113 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | 5296 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" |
5114 | 5297 |
5115 #: src/prpl.c:726 | 5298 #: src/prpl.c:731 |
5116 msgid "Gaim - Information" | 5299 msgid "Gaim - Information" |
5117 msgstr "Gaim - Information" | 5300 msgstr "Gaim - Information" |
5118 | 5301 |
5119 #: src/prpl.c:728 | 5302 #: src/prpl.c:733 |
5120 msgid "Gaim - Confirm" | 5303 msgid "Gaim - Confirm" |
5121 msgstr "Gaim - Bekræft" | 5304 msgstr "Gaim - Bekræft" |
5122 | 5305 |
5123 #: src/prpl.c:767 | 5306 #: src/prpl.c:772 |
5124 msgid "" | 5307 msgid "" |
5125 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 5308 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
5126 "new accounts." | 5309 "new accounts." |
5127 msgstr "" | 5310 msgstr "" |
5128 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | 5311 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " |
5129 "konti." | 5312 "konti." |
5130 | 5313 |
5131 #: src/prpl.c:804 | 5314 #: src/prpl.c:809 |
5132 msgid "Gaim - Registration" | 5315 msgid "Gaim - Registration" |
5133 msgstr "Gaim - Registrering" | 5316 msgstr "Gaim - Registrering" |
5134 | 5317 |
5135 #: src/prpl.c:818 | 5318 #: src/prpl.c:823 |
5136 msgid "Registration Information" | 5319 msgid "Registration Information" |
5137 msgstr "Registreringsinformation" | 5320 msgstr "Registreringsinformation" |
5138 | 5321 |
5139 #: src/prpl.c:835 | 5322 #: src/prpl.c:840 |
5140 msgid "Register" | 5323 msgid "Register" |
5141 msgstr "Registrér" | 5324 msgstr "Registrér" |
5142 | 5325 |
5143 #: src/server.c:58 | 5326 #: src/server.c:58 |
5144 msgid "Please enter your password" | 5327 msgid "Please enter your password" |
5258 "launched: %s" | 5441 "launched: %s" |
5259 msgstr "" | 5442 msgstr "" |
5260 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | 5443 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " |
5261 "køres: %s " | 5444 "køres: %s " |
5262 | 5445 |
5263 #: src/util.c:984 | 5446 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
5447 msgid "day" | |
5448 msgid_plural "days" | |
5449 msgstr[0] "dag" | |
5450 msgstr[1] "dage" | |
5451 | |
5452 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5453 msgid "hour" | |
5454 msgid_plural "hours" | |
5455 msgstr[0] "time" | |
5456 msgstr[1] "timer" | |
5457 | |
5458 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5459 msgid "minute" | |
5460 msgid_plural "minutes" | |
5461 msgstr[0] "minut" | |
5462 msgstr[1] "minutter" | |
5463 | |
5464 #: src/util.c:1037 | |
5264 msgid "Not connected to AIM" | 5465 msgid "Not connected to AIM" |
5265 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | 5466 msgstr "Ikke forbundet til AIM" |
5266 | 5467 |
5267 #: src/util.c:993 src/util.c:1032 | 5468 #: src/util.c:1046 src/util.c:1085 |
5268 msgid "No screenname given." | 5469 msgid "No screenname given." |
5269 msgstr "Intet brugernavn angivet." | 5470 msgstr "Intet brugernavn angivet." |
5270 | 5471 |
5271 #: src/util.c:1068 | 5472 #: src/util.c:1121 |
5272 msgid "No roomname given." | 5473 msgid "No roomname given." |
5273 msgstr "Intet rumnavn angivet." | 5474 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5274 | 5475 |
5275 #: src/util.c:1084 | 5476 #: src/util.c:1137 |
5276 msgid "Invalid AIM URI" | 5477 msgid "Invalid AIM URI" |
5277 msgstr "Ugyldig AIM URI" | 5478 msgstr "Ugyldig AIM URI" |
5278 | 5479 |
5279 #. * Custom away message. | 5480 #. * Custom away message. |
5280 #: src/prpl.h:162 | 5481 #: src/prpl.h:162 |
5317 msgstr "Jeg er tilbage" | 5518 msgstr "Jeg er tilbage" |
5318 | 5519 |
5319 #: src/win32/systray.c:299 | 5520 #: src/win32/systray.c:299 |
5320 msgid "Exit" | 5521 msgid "Exit" |
5321 msgstr "Afslut" | 5522 msgstr "Afslut" |
5523 | |
5524 #: src/pounce.c:83 | |
5525 #, c-format | |
5526 msgid "%s has started typing to you" | |
5527 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
5528 | |
5529 #: src/pounce.c:84 | |
5530 #, c-format | |
5531 msgid "%s has signed on" | |
5532 msgstr "%s har logget på" | |
5533 | |
5534 #: src/pounce.c:85 | |
5535 #, c-format | |
5536 msgid "%s has returned from being idle" | |
5537 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
5538 | |
5539 #: src/pounce.c:86 | |
5540 #, c-format | |
5541 msgid "%s has returned from being away" | |
5542 msgstr "%s er ikke længere fraværende" | |
5543 | |
5544 #: src/pounce.c:183 src/pounce.c:389 | |
5545 msgid "New Buddy Pounce" | |
5546 msgstr "Ny handling" | |
5547 | |
5548 #: src/pounce.c:201 | |
5549 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5550 msgstr "Fjern handling" | |
5551 | |
5552 #: src/pounce.c:230 | |
5553 msgid "[no message]" | |
5554 msgstr "[ingen besked]" | |
5555 | |
5556 #: src/pounce.c:232 | |
5557 msgid "[Click to edit]" | |
5558 msgstr "[Klik for at redigere]" | |
5559 | |
5560 #: src/pounce.c:251 | |
5561 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
5562 msgstr "Indtast ven der skal laves handling på." | |
5563 | |
5564 #. <pounce type="who"> | |
5565 #: src/pounce.c:399 | |
5566 msgid "Pounce Who" | |
5567 msgstr "Hvem" | |
5568 | |
5569 #: src/pounce.c:410 | |
5570 msgid "Account" | |
5571 msgstr "Konto" | |
5572 | |
5573 #. </pounce type="who"> | |
5574 #. <pounce type="when"> | |
5575 #: src/pounce.c:436 | |
5576 msgid "Pounce When" | |
5577 msgstr "Hvornår" | |
5578 | |
5579 #: src/pounce.c:446 | |
5580 msgid "Pounce on sign on" | |
5581 msgstr "Når der logges på" | |
5582 | |
5583 #: src/pounce.c:455 | |
5584 msgid "Pounce on return from away" | |
5585 msgstr "Ved returnering fra inaktivitet" | |
5586 | |
5587 #: src/pounce.c:464 | |
5588 msgid "Pounce on return from idle" | |
5589 msgstr "Ved returnering fra inaktivitet" | |
5590 | |
5591 #: src/pounce.c:473 | |
5592 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
5593 msgstr "Når vennen skriver til dig" | |
5594 | |
5595 #. </pounce type="when"> | |
5596 #. <pounce type="action"> | |
5597 #: src/pounce.c:483 | |
5598 msgid "Pounce Action" | |
5599 msgstr "Handling" | |
5600 | |
5601 #: src/pounce.c:494 | |
5602 msgid "Open IM Window" | |
5603 msgstr "Åben besked-vindue" | |
5604 | |
5605 #: src/pounce.c:503 | |
5606 msgid "Popup Notification" | |
5607 msgstr "Giv besked via popup vindue" | |
5608 | |
5609 #: src/pounce.c:534 | |
5610 msgid "Execute command on pounce" | |
5611 msgstr "Kør kommando" | |
5612 | |
5613 #: src/pounce.c:557 | |
5614 msgid "Play sound on pounce" | |
5615 msgstr "Afspil lyd" | |
5616 | |
5617 #. </pounce type="action"> | |
5618 #: src/pounce.c:580 | |
5619 msgid "Save this pounce after activation" | |
5620 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5621 | |
5622 #: src/pounce.c:600 | |
5623 msgid "_Save" | |
5624 msgstr "Gem" | |
5625 | |
5626 #: src/pounce.c:606 | |
5627 msgid "C_ancel" | |
5628 msgstr "_Annullér" |