comparison po/da.po @ 4854:3755ec4e3951

[gaim-migrate @ 5181] danish translation update from mbp committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 22 Mar 2003 16:15:16 +0000
parents ef6d17c83328
children 10a0917c1c0f
comparison
equal deleted inserted replaced
4853:fbfdacf7c611 4854:3755ec4e3951
12 # Tray Icon = Statusikon 12 # Tray Icon = Statusikon
13 # 13 #
14 msgid "" 14 msgid ""
15 msgstr "" 15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" 16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n"
17 "POT-Creation-Date: 2003-03-16 21:25+0100\n" 17 "POT-Creation-Date: 2003-03-22 16:28+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n"
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
38 #: plugins/docklet/docklet.c:134 38 #: plugins/docklet/docklet.c:134
39 msgid "New..." 39 msgid "New..."
40 msgstr "Ny..." 40 msgstr "Ny..."
41 41
42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71 42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71
43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/protocols/oscar/oscar.c:2588 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/protocols/oscar/oscar.c:2707
44 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:5267 44 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4371 src/protocols/oscar/oscar.c:5480
45 #: src/buddy.c:1018 src/prefs.c:1044 45 #: src/buddy.c:1165 src/prefs.c:1044
46 msgid "Away" 46 msgid "Away"
47 msgstr "Fraværende" 47 msgstr "Fraværende"
48 48
49 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511 49 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511
50 msgid "Back" 50 msgid "Back"
72 72
73 #: plugins/docklet/docklet.c:174 73 #: plugins/docklet/docklet.c:174
74 msgid "Quit" 74 msgid "Quit"
75 msgstr "Afslut" 75 msgstr "Afslut"
76 76
77 #: plugins/docklet/docklet.c:481 77 #: plugins/docklet/docklet.c:479
78 msgid "Tray Icon Configuration" 78 msgid "Tray Icon Configuration"
79 msgstr "Statusikon opsætning" 79 msgstr "Statusikon opsætning"
80 80
81 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 81 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
82 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 82 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
83 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 83 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
84 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 84 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
85 #: plugins/docklet/docklet.c:490 85 #: plugins/docklet/docklet.c:488
86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
87 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" 87 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon"
88 88
89 #: plugins/docklet/docklet.c:502 plugins/docklet/docklet.c:511 89 #: plugins/docklet/docklet.c:500 plugins/docklet/docklet.c:509
90 msgid "System Tray Icon" 90 msgid "System Tray Icon"
91 msgstr "Statusikon" 91 msgstr "Statusikon"
92 92
93 #: plugins/docklet/docklet.c:504 plugins/docklet/docklet.c:515 93 #: plugins/docklet/docklet.c:502 plugins/docklet/docklet.c:513
94 msgid "" 94 msgid ""
95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
99 msgstr "" 99 msgstr ""
100 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise den " 100 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise "
101 "nuværende status af Gaim. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " 101 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
102 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise venne-listen. Beskeder kan også " 102 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise venne-listen. Beskeder kan også "
103 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonnet, ligesom ICQ." 103 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ."
104 104
105 #: plugins/ticker/ticker.c:95 105 #: plugins/ticker/ticker.c:95
106 msgid "Gaim - Buddy Ticker" 106 msgid "Gaim - Buddy Ticker"
107 msgstr "" 107 msgstr ""
108 108
109 #: plugins/ticker/ticker.c:389 plugins/ticker/ticker.c:415 109 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437
110 msgid "Buddy Ticker" 110 msgid "Buddy Ticker"
111 msgstr "" 111 msgstr ""
112 112
113 #: plugins/ticker/ticker.c:393 plugins/ticker/ticker.c:417 113 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439
114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
115 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen." 115 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen."
116 116
117 #: plugins/autorecon.c:58 117 #: plugins/autorecon.c:58
118 msgid "Autoreconnect" 118 msgid "Autoreconnect"
119 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" 119 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk"
120 120
121 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 121 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71
122 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 122 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
123 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen igen for dig." 123 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen."
124 124
125 #: plugins/autorecon.c:67 125 #: plugins/autorecon.c:67
126 msgid "Auto Reconnect" 126 msgid "Auto Reconnect"
127 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" 127 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk"
128 128
142 #: plugins/chatlist.c:321 142 #: plugins/chatlist.c:321
143 msgid "Refresh" 143 msgid "Refresh"
144 msgstr "Opdatér" 144 msgstr "Opdatér"
145 145
146 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 146 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 src/dialogs.c:2192 src/gtkconv.c:772 147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2550 src/dialogs.c:2192 src/gtkconv.c:772
148 #: src/gtkconv.c:2604 src/gtkconv.c:3699 src/prpl.c:728 148 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3726 src/prpl.c:733
149 msgid "Add" 149 msgid "Add"
150 msgstr "Tilføj" 150 msgstr "Tilføj"
151 151
152 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:770 src/gtkconv.c:2610 152 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:770 src/gtkconv.c:2613
153 #: src/gtkconv.c:3690 153 #: src/gtkconv.c:3717
154 msgid "Remove" 154 msgid "Remove"
155 msgstr "Slet" 155 msgstr "Slet"
156 156
157 #: plugins/chatlist.c:339 157 #: plugins/chatlist.c:339
158 msgid "List of available chats" 158 msgid "List of available chats"
219 msgid "Iconify on away" 219 msgid "Iconify on away"
220 msgstr "Minimer ved fravær" 220 msgstr "Minimer ved fravær"
221 221
222 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 222 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81
223 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 223 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
224 msgstr "Minimiere fraværs-boksen og venne-listen når du er fraværende." 224 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og venne-listen når du er fraværende."
225 225
226 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 226 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81
227 msgid "I'dle Mak'er" 227 msgid "I'dle Mak'er"
228 msgstr "Inaktivs opsætter" 228 msgstr "Inaktivs opsætter"
229 229
394 #. "Visual gesture display" checkbox 394 #. "Visual gesture display" checkbox
395 #: plugins/gestures/gestures.c:236 395 #: plugins/gestures/gestures.c:236
396 msgid "_Visual gesture display" 396 msgid "_Visual gesture display"
397 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" 397 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
398 398
399 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:270 399 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:271
400 msgid "Mouse Gestures" 400 msgid "Mouse Gestures"
401 msgstr "Musebevægelser" 401 msgstr "Musebevægelser"
402 402
403 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:276 403 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:277
404 msgid "" 404 msgid ""
405 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 405 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
406 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
406 "\n" 407 "\n"
407 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 408 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
408 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 409 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
409 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 410 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
410 msgstr "" 411 msgstr ""
411 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" 412 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n"
413 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
412 "\n" 414 "\n"
413 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" 415 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
414 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" 416 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
415 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." 417 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
416 418
491 493
492 #: src/protocols/gg/gg.c:72 494 #: src/protocols/gg/gg.c:72
493 msgid "Away for friends only" 495 msgid "Away for friends only"
494 msgstr "Kun fraværende for venner" 496 msgstr "Kun fraværende for venner"
495 497
496 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 498 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/oscar/oscar.c:2711
497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 src/protocols/oscar/oscar.c:4180 499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 src/protocols/oscar/oscar.c:4386
498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1322 501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1322
500 msgid "Invisible" 502 msgid "Invisible"
501 msgstr "Usynlig" 503 msgstr "Usynlig"
502 504
503 #: src/protocols/gg/gg.c:74 505 #: src/protocols/gg/gg.c:74
608 610
609 #: src/protocols/gg/gg.c:684 611 #: src/protocols/gg/gg.c:684
610 msgid "Active" 612 msgid "Active"
611 msgstr "Aktiv" 613 msgstr "Aktiv"
612 614
613 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4645 src/gtkft.c:1003 615 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 src/gtkft.c:1003
614 msgid "Yes" 616 msgid "Yes"
615 msgstr "Ja" 617 msgstr "Ja"
616 618
617 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4645 src/gtkft.c:1004 619 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 src/gtkft.c:1004
618 msgid "No" 620 msgid "No"
619 msgstr "Nej" 621 msgstr "Nej"
620 622
621 #: src/protocols/gg/gg.c:689 623 #: src/protocols/gg/gg.c:689
622 msgid "UIN" 624 msgid "UIN"
746 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 748 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
747 msgid "Directory Search" 749 msgid "Directory Search"
748 msgstr "Databasesøgning" 750 msgstr "Databasesøgning"
749 751
750 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4169 752 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4169
751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 src/protocols/toc/toc.c:1437 753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/toc/toc.c:1437
752 #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1888 754 #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1888
753 msgid "Change Password" 755 msgid "Change Password"
754 msgstr "Skift adgangskode" 756 msgstr "Skift adgangskode"
755 757
756 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 758 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
776 msgstr "" 778 msgstr ""
777 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " 779 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
778 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." 780 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere."
779 781
780 #: src/protocols/gg/gg.c:1319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 782 #: src/protocols/gg/gg.c:1319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3804
781 msgid "Nick:" 784 msgid "Nick:"
782 msgstr "Kælenavn:" 785 msgstr "Kælenavn:"
783 786
784 #: src/protocols/gg/gg.c:1320 787 #: src/protocols/gg/gg.c:1320
785 msgid "Gadu-Gadu User" 788 msgid "Gadu-Gadu User"
789 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 792 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
790 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." 793 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
791 794
792 #. Cancel button. 795 #. Cancel button.
793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1355 796 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1355
794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197 src/protocols/oscar/oscar.c:2257 797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2316 src/protocols/oscar/oscar.c:2376
795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 src/protocols/toc/toc.c:2031 798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 src/protocols/toc/toc.c:2031
796 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:1830 799 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:1830
797 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2376 800 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2376
798 #: src/dialogs.c:2553 src/dialogs.c:3210 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3575 801 #: src/dialogs.c:2553 src/dialogs.c:3210 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3575
799 #: src/dialogs.c:4076 src/dialogs.c:4749 src/gtkft.c:1097 src/multi.c:1364 802 #: src/dialogs.c:4076 src/dialogs.c:4749 src/gtkft.c:1097 src/multi.c:1364
800 #: src/multi.c:1714 src/prpl.c:312 src/prpl.c:728 src/server.c:1065 803 #: src/multi.c:1714 src/prpl.c:313 src/prpl.c:733 src/server.c:1065
801 msgid "Cancel" 804 msgid "Cancel"
802 msgstr "Annullér" 805 msgstr "Annullér"
803 806
807 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
808 #, c-format
809 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
810 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venne-liste"
811
804 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 812 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644
805 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2369 813 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2488
806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892
807 msgid "Authorize" 815 msgid "Authorize"
808 msgstr "Godkend" 816 msgstr "Godkend"
809 817
810 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 818 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644
811 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2369 819 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2488
812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 src/dialogs.c:2180 820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 src/dialogs.c:2180
813 msgid "Deny" 821 msgid "Deny"
814 msgstr "Nægt" 822 msgstr "Nægt"
815 823
816 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
817 msgid "Send message through server" 825 msgid "Send message through server"
818 msgstr "Send besked gennem server" 826 msgstr "Send besked gennem server"
827
828 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2248
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 src/protocols/jabber/jabber.c:4087
830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4133 src/protocols/msn/msn.c:1178
831 #: src/protocols/msn/msn.c:1208
832 msgid "Unable to connect"
833 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
834
835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
836 msgid "Connecting..."
837 msgstr "Tilslutter..."
819 838
820 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 839 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
821 msgid "Gaim User" 840 msgid "Gaim User"
822 msgstr "Gaim bruger" 841 msgstr "Gaim bruger"
823 842
908 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 927 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
909 msgstr "" 928 msgstr ""
910 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " 929 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to "
911 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" 930 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren"
912 931
913 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:2197 932 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:2316
914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
915 msgid "Connect" 934 msgid "Connect"
916 msgstr "Tilslut" 935 msgstr "Tilslut"
917 936
918 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/msn/msn.c:151 937 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/msn/msn.c:151
919 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 938 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029
943 msgstr "CTCP Version" 962 msgstr "CTCP Version"
944 963
945 #: src/protocols/irc/irc.c:1587 src/protocols/irc/irc.c:2799 964 #: src/protocols/irc/irc.c:1587 src/protocols/irc/irc.c:2799
946 msgid "CTCP Ping" 965 msgid "CTCP Ping"
947 msgstr "CTCP Ping" 966 msgstr "CTCP Ping"
967
968 #: src/protocols/irc/irc.c:1824 src/protocols/oscar/oscar.c:595
969 #: src/protocols/toc/toc.c:255
970 #, c-format
971 msgid "Signon: %s"
972 msgstr "Tilsluttet: %s"
948 973
949 #: src/protocols/irc/irc.c:2080 974 #: src/protocols/irc/irc.c:2080
950 #, c-format 975 #, c-format
951 msgid "Topic for %s is %s" 976 msgid "Topic for %s is %s"
952 msgstr "Emne for %s er %s" 977 msgstr "Emne for %s er %s"
1045 "password remains the same." 1070 "password remains the same."
1046 msgstr "" 1071 msgstr ""
1047 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " 1072 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende "
1048 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." 1073 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret."
1049 1074
1050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/list.c:362 1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/list.c:362 src/pounce.c:338
1051 msgid "Unknown" 1076 msgid "Unknown"
1052 msgstr "Ukendt" 1077 msgstr "Ukendt"
1053 1078
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
1055 msgid "Chatty" 1080 msgid "Chatty"
1057 1082
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
1059 msgid "Extended Away" 1084 msgid "Extended Away"
1060 msgstr "Totalt fraværende" 1085 msgstr "Totalt fraværende"
1061 1086
1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 src/protocols/oscar/oscar.c:2582 1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 src/protocols/oscar/oscar.c:2701
1063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 src/protocols/oscar/oscar.c:5268 1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4374 src/protocols/oscar/oscar.c:5481
1064 msgid "Do Not Disturb" 1089 msgid "Do Not Disturb"
1065 msgstr "Vil ikke forstyrres" 1090 msgstr "Vil ikke forstyrres"
1066 1091
1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1350 1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1350
1068 #, c-format 1093 #, c-format
1113 1138
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2246 src/protocols/jabber/jabber.c:4085 1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2246 src/protocols/jabber/jabber.c:4085
1115 msgid "Connection lost" 1140 msgid "Connection lost"
1116 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1141 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1117 1142
1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2248 src/protocols/jabber/jabber.c:2280
1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4087 src/protocols/jabber/jabber.c:4133
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1208
1121 msgid "Unable to connect"
1122 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
1123
1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254 1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254
1125 msgid "Connected" 1144 msgid "Connected"
1126 msgstr "Tilsluttet" 1145 msgstr "Tilsluttet"
1127 1146
1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257
1129 msgid "Requesting Authentication Method" 1148 msgid "Requesting Authentication Method"
1130 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" 1149 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode"
1131 1150
1132 #. we have no chats yet 1151 #. we have no chats yet
1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 src/protocols/msn/msn.c:1199 1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 src/protocols/msn/msn.c:1199
1153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:963
1134 msgid "Connecting" 1154 msgid "Connecting"
1135 msgstr "Tilslutter" 1155 msgstr "Tilslutter"
1136 1156
1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2581 1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2581
1138 #, c-format 1158 #, c-format
1162 1182
1163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236
1164 msgid "View Error Msg" 1184 msgid "View Error Msg"
1165 msgstr "Vis fejl-besked" 1185 msgstr "Vis fejl-besked"
1166 1186
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3248 src/protocols/oscar/oscar.c:5295 1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3248 src/protocols/oscar/oscar.c:5508
1168 #: src/gtkconv.c:759 1188 #: src/gtkconv.c:759
1169 msgid "Get Away Msg" 1189 msgid "Get Away Msg"
1170 msgstr "Hent fraværsbesked" 1190 msgstr "Hent fraværsbesked"
1171 1191
1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255
1175 1195
1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258
1177 msgid "Temporarily Hide From" 1197 msgid "Temporarily Hide From"
1178 msgstr "Midlertidig skjul for" 1198 msgstr "Midlertidig skjul for"
1179 1199
1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3276 src/protocols/oscar/oscar.c:5335 1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3276 src/protocols/oscar/oscar.c:5548
1181 #: src/buddy.c:1005 1201 #: src/buddy.c:1152
1182 msgid "Get Info" 1202 msgid "Get Info"
1183 msgstr "Brugerinformation" 1203 msgstr "Hent brugeroplysninger"
1184 1204
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
1186 msgid "Remove From Roster" 1206 msgid "Remove From Roster"
1187 msgstr "Fjern fra liste" 1207 msgstr "Fjern fra liste"
1188 1208
1290 1310
1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4042 1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4042
1292 msgid "Unknown registration error" 1312 msgid "Unknown registration error"
1293 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 1313 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
1294 1314
1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:5478 1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:5691
1296 #: src/protocols/toc/toc.c:1425 src/dialogs.c:1977 1316 #: src/protocols/toc/toc.c:1425 src/dialogs.c:1977
1297 msgid "Set User Info" 1317 msgid "Set User Info"
1298 msgstr "Ret brugeroplysninger" 1318 msgstr "Ret brugeroplysninger"
1299 1319
1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4235 1320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4235
1363 1383
1364 #: src/protocols/msn/msn.c:112 1384 #: src/protocols/msn/msn.c:112
1365 msgid "Required fields missing" 1385 msgid "Required fields missing"
1366 msgstr "Krævede felter manglende" 1386 msgstr "Krævede felter manglende"
1367 1387
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:349 1388 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:363
1369 msgid "Not logged in" 1389 msgid "Not logged in"
1370 msgstr "Ikke logget ind" 1390 msgstr "Ikke logget ind"
1371 1391
1372 #: src/protocols/msn/msn.c:119 1392 #: src/protocols/msn/msn.c:119
1373 msgid "Internal server error" 1393 msgid "Internal server error"
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1105 1603 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1105
1584 #, c-format 1604 #, c-format
1585 msgid "<b>Status:</b> %s" 1605 msgid "<b>Status:</b> %s"
1586 msgstr "<b>Status:</b> %s" 1606 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1587 1607
1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2838 1608 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2958
1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 1609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522
1590 msgid "Send File" 1610 msgid "Send File"
1591 msgstr "Send fil" 1611 msgstr "Send fil"
1592 1612
1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1731 1613 #: src/protocols/msn/msn.c:1731
1594 msgid "New MSN friendly name too long." 1614 msgid "New MSN friendly name too long."
1641 msgid "" 1661 msgid ""
1642 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1662 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1643 "Please try again later." 1663 "Please try again later."
1644 msgstr "" 1664 msgstr ""
1645 1665
1646 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4747 1666 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4960
1647 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 1667 #: src/protocols/toc/toc.c:1187
1648 msgid "Join what group:" 1668 msgid "Join what group:"
1649 msgstr "Hvilken gruppe:" 1669 msgstr "Hvilken gruppe:"
1650 1670
1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:345 1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:359
1652 msgid "Invalid error" 1672 msgid "Invalid error"
1653 msgstr "Ugyldig fejl" 1673 msgstr "Ugyldig fejl"
1654 1674
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:346 1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360
1656 msgid "Invalid SNAC" 1676 msgid "Invalid SNAC"
1657 msgstr "Ugyldig SNAC" 1677 msgstr "Ugyldig SNAC"
1658 1678
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:347 1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361
1660 msgid "Rate to host" 1680 msgid "Rate to host"
1661 msgstr "" 1681 msgstr ""
1662 1682
1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:348 1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362
1664 msgid "Rate to client" 1684 msgid "Rate to client"
1665 msgstr "" 1685 msgstr ""
1666 1686
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:350 1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:364
1668 msgid "Service unavailable" 1688 msgid "Service unavailable"
1669 msgstr "Service ikke tilgængelig" 1689 msgstr "Service ikke tilgængelig"
1670 1690
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:351 1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365
1672 msgid "Service not defined" 1692 msgid "Service not defined"
1673 msgstr "Tjeneste ikke defineret" 1693 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
1674 1694
1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352 1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
1676 msgid "Obsolete SNAC" 1696 msgid "Obsolete SNAC"
1677 msgstr "" 1697 msgstr ""
1678 1698
1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367
1680 msgid "Not supported by host" 1700 msgid "Not supported by host"
1681 msgstr "Ikke understøttet af vært" 1701 msgstr "Ikke understøttet af vært"
1682 1702
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:354 1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368
1684 msgid "Not supported by client" 1704 msgid "Not supported by client"
1685 msgstr "Ikke understøttet af klient" 1705 msgstr "Ikke understøttet af klient"
1686 1706
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:355 1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369
1688 msgid "Refused by client" 1708 msgid "Refused by client"
1689 msgstr "Nægtet af klient" 1709 msgstr "Nægtet af klient"
1690 1710
1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:356 1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
1692 msgid "Reply too big" 1712 msgid "Reply too big"
1693 msgstr "Svar for stort" 1713 msgstr "Svar for stort"
1694 1714
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:357 1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371
1696 msgid "Responses lost" 1716 msgid "Responses lost"
1697 msgstr "Svar tabt" 1717 msgstr "Svar tabt"
1698 1718
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:358 1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372
1700 msgid "Request denied" 1720 msgid "Request denied"
1701 msgstr "Anmodning nægtet" 1721 msgstr "Anmodning nægtet"
1702 1722
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:359 1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
1704 msgid "Busted SNAC payload" 1724 msgid "Busted SNAC payload"
1705 msgstr "" 1725 msgstr ""
1706 1726
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374
1708 msgid "Insufficient rights" 1728 msgid "Insufficient rights"
1709 msgstr "Ikke nok rettigheder" 1729 msgstr "Ikke nok rettigheder"
1710 1730
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375
1712 msgid "In local permit/deny" 1732 msgid "In local permit/deny"
1713 msgstr "" 1733 msgstr ""
1714 1734
1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376
1716 msgid "Too evil (sender)" 1736 msgid "Too evil (sender)"
1717 msgstr "For ond (afsender)" 1737 msgstr "For ond (afsender)"
1718 1738
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377
1720 msgid "Too evil (receiver)" 1740 msgid "Too evil (receiver)"
1721 msgstr "For ond (modtager)" 1741 msgstr "For ond (modtager)"
1722 1742
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:364 1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378
1724 msgid "User temporarily unavailable" 1744 msgid "User temporarily unavailable"
1725 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" 1745 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
1726 1746
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379
1728 msgid "No match" 1748 msgid "No match"
1729 msgstr "" 1749 msgstr ""
1730 1750
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380
1732 msgid "List overflow" 1752 msgid "List overflow"
1733 msgstr "" 1753 msgstr ""
1734 1754
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
1736 msgid "Request ambiguous" 1756 msgid "Request ambiguous"
1737 msgstr "" 1757 msgstr ""
1738 1758
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382
1740 msgid "Queue full" 1760 msgid "Queue full"
1741 msgstr "Kø fuld" 1761 msgstr "Kø fuld"
1742 1762
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383
1744 msgid "Not while on AOL" 1764 msgid "Not while on AOL"
1745 msgstr "" 1765 msgstr ""
1746 1766
1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:390 1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404
1748 #, c-format 1768 #, c-format
1749 msgid "Direct IM with %s closed" 1769 msgid "Direct IM with %s closed"
1750 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" 1770 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
1751 1771
1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
1753 #, c-format 1773 #, c-format
1754 msgid "Direct IM with %s failed" 1774 msgid "Direct IM with %s failed"
1755 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 1775 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
1756 1776
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/toc/toc.c:602 1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 src/protocols/toc/toc.c:602
1758 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 1778 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
1759 msgid "Disconnected." 1779 msgid "Disconnected."
1760 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1780 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1761 1781
1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 src/protocols/toc/toc.c:850 1782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 src/protocols/toc/toc.c:850
1763 #, c-format 1783 #, c-format
1764 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1784 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1765 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 1785 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
1766 1786
1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 1787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:481
1768 msgid "Chat is currently unavailable" 1788 msgid "Chat is currently unavailable"
1769 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 1789 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
1770 1790
1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/oscar/oscar.c:588 1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/oscar/oscar.c:608
1772 msgid "Couldn't connect to host" 1792 msgid "Couldn't connect to host"
1773 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 1793 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
1774 1794
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:590
1776 msgid "Unable to login to AIM" 1796 msgid "Unable to login to AIM"
1777 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 1797 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
1778 1798
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:575 1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:1152
1780 #, c-format
1781 msgid "Signon: %s"
1782 msgstr "Tilsluttet: %s"
1783
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 src/protocols/oscar/oscar.c:1123
1785 msgid "Could Not Connect" 1800 msgid "Could Not Connect"
1786 msgstr "Forbindelse fejlede" 1801 msgstr "Forbindelse fejlede"
1787 1802
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 1803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:708
1789 msgid "Connection established, cookie sent" 1804 msgid "Connection established, cookie sent"
1790 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" 1805 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
1791 1806
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:773 1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:791 src/protocols/oscar/oscar.c:802
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:777 1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806
1794 msgid "File Transfer Aborted" 1809 msgid "File Transfer Aborted"
1795 msgstr "Filoverførsel afbrudt" 1810 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
1796 1811
1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:791
1798 msgid "Unable to establish listener socket." 1813 msgid "Unable to establish listener socket."
1799 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." 1814 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
1800 1815
1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:773 1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802
1802 msgid "Unable to establish file descriptor." 1817 msgid "Unable to establish file descriptor."
1803 msgstr "" 1818 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
1804 1819
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:777 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806
1806 msgid "Unable to create new connection." 1821 msgid "Unable to create new connection."
1807 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." 1822 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
1808 1823
1809 #. Incorrect nick/password 1824 #. Incorrect nick/password
1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1019 src/protocols/toc/toc.c:551 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:551
1811 msgid "Incorrect nickname or password." 1826 msgid "Incorrect nickname or password."
1812 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 1827 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
1813 1828
1814 #. Suspended account 1829 #. Suspended account
1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1023 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052
1816 msgid "Your account is currently suspended." 1831 msgid "Your account is currently suspended."
1817 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 1832 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
1818 1833
1819 #. service temporarily unavailable 1834 #. service temporarily unavailable
1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1027 1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
1821 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1836 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1822 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 1837 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
1823 1838
1824 #. connecting too frequently 1839 #. connecting too frequently
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1031 1840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
1826 msgid "" 1841 msgid ""
1827 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1842 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1828 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1843 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1829 msgstr "" 1844 msgstr ""
1830 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 1845 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
1831 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 1846 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
1832 1847
1833 #. client too old 1848 #. client too old
1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035 1849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064
1835 #, c-format 1850 #, c-format
1836 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1851 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1837 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 1852 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
1838 1853
1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1039 src/protocols/toc/toc.c:633 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:633
1840 msgid "Authentication Failed" 1855 msgid "Authentication Failed"
1841 msgstr "Godkendelse fejlede." 1856 msgstr "Godkendelse fejlede."
1842 1857
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1090
1844 msgid "Internal Error" 1859 msgid "Internal Error"
1845 msgstr "Intern fejl" 1860 msgstr "Intern fejl"
1846 1861
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1162 src/protocols/oscar/oscar.c:1191 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1191 src/protocols/oscar/oscar.c:1220
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1273 1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1302
1849 #, c-format 1864 #, c-format
1850 msgid "" 1865 msgid ""
1851 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1866 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1852 "fixed. Check %s for updates." 1867 "fixed. Check %s for updates."
1853 msgstr "" 1868 msgstr ""
1854 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " 1869 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
1855 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." 1870 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
1856 1871
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1164 src/protocols/oscar/oscar.c:1193 1872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1193 src/protocols/oscar/oscar.c:1222
1858 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1873 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1859 msgstr "" 1874 msgstr ""
1860 1875
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1275 1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1304
1862 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 1877 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1863 msgstr "" 1878 msgstr ""
1864 1879
1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/oscar/oscar.c:4979 1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1838 src/protocols/oscar/oscar.c:5192
1866 #, c-format 1881 #, c-format
1867 msgid "Direct IM with %s established" 1882 msgid "Direct IM with %s established"
1868 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 1883 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
1869 1884
1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2037 src/protocols/oscar/oscar.c:2057 1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:2176
1871 msgid "(There was an error receiving this message)" 1886 msgid "(There was an error receiving this message)"
1872 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" 1887 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
1873 1888
1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315
1875 #, c-format 1890 #, c-format
1876 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 1891 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1877 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" 1892 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
1878 1893
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197 1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2316
1880 msgid "" 1895 msgid ""
1881 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1896 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1882 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1897 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1883 "considered a privacy risk." 1898 "considered a privacy risk."
1884 msgstr "" 1899 msgstr ""
1885 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " 1900 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
1886 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 1901 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
1887 "privatlivs risiko." 1902 "privatlivs risiko."
1888 1903
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2220 1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2339
1890 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 1905 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1891 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." 1906 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste."
1892 1907
1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2347
1894 msgid "Authorization Request Message:" 1909 msgid "Authorization Request Message:"
1895 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 1910 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
1896 1911
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2347
1898 msgid "Please authorize me!" 1913 msgid "Please authorize me!"
1899 msgstr "Venligst godkend mig!" 1914 msgstr "Venligst godkend mig!"
1900 1915
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2253 1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
1902 #, c-format 1917 #, c-format
1903 msgid "" 1918 msgid ""
1904 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 1919 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1905 "you want to send an authorization request?" 1920 "you want to send an authorization request?"
1906 msgstr "" 1921 msgstr ""
1907 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venne-liste.Vil " 1922 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venne-liste.Vil "
1908 "du sende en anmodning om godkendelse?" 1923 "du sende en anmodning om godkendelse?"
1909 1924
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2257 1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2376
1911 msgid "Request Authorization" 1926 msgid "Request Authorization"
1912 msgstr "Anmod om godkendelse" 1927 msgstr "Anmod om godkendelse"
1913 1928
1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2291 src/protocols/oscar/oscar.c:2293 1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 src/protocols/oscar/oscar.c:2412
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 src/protocols/oscar/oscar.c:2364 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:2483
1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2376 src/protocols/oscar/oscar.c:2741 1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2495 src/protocols/oscar/oscar.c:2860
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 src/protocols/oscar/oscar.c:4674 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911 src/protocols/oscar/oscar.c:4887
1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4715 1933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4928
1919 msgid "No reason given." 1934 msgid "No reason given."
1920 msgstr "Ingen grund givet." 1935 msgstr "Ingen grund givet."
1921 1936
1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1923 msgid "Authorization Denied Message:" 1938 msgid "Authorization Denied Message:"
1924 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 1939 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
1925 1940
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364 1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
1927 #, c-format 1942 #, c-format
1928 msgid "" 1943 msgid ""
1929 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 1944 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1930 "%s" 1945 "%s"
1931 msgstr "" 1946 msgstr ""
1932 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" 1947 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n"
1933 "%s" 1948 "%s"
1934 1949
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2369 src/protocols/oscar/oscar.c:4679 1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:4892
1936 msgid "Authorization Request" 1951 msgid "Authorization Request"
1937 msgstr "Godkendelse Anmodning" 1952 msgstr "Godkendelse Anmodning"
1938 1953
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2376 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2495
1940 #, c-format 1955 #, c-format
1941 msgid "" 1956 msgid ""
1942 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1957 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1943 "the following reason:\n" 1958 "the following reason:\n"
1944 "%s" 1959 "%s"
1945 msgstr "" 1960 msgstr ""
1946 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venne-liste, " 1961 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venne-liste, "
1947 "af den følgende grund:\n" 1962 "af den følgende grund:\n"
1948 "%s" 1963 "%s"
1949 1964
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377 1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496
1951 msgid "ICQ authorization denied." 1966 msgid "ICQ authorization denied."
1952 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 1967 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
1953 1968
1954 #. Someone has granted you authorization 1969 #. Someone has granted you authorization
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502
1956 #, c-format 1971 #, c-format
1957 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1972 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1958 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venne-liste." 1973 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venne-liste."
1959 1974
1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390 1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509
1961 #, c-format 1976 #, c-format
1962 msgid "" 1977 msgid ""
1963 "You have received a special message\n" 1978 "You have received a special message\n"
1964 "\n" 1979 "\n"
1965 "From: %s [%s]\n" 1980 "From: %s [%s]\n"
1968 "Du har modtaget en speciel besked\n" 1983 "Du har modtaget en speciel besked\n"
1969 "\n" 1984 "\n"
1970 "Fra: %s [%s]\n" 1985 "Fra: %s [%s]\n"
1971 "%s" 1986 "%s"
1972 1987
1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517
1974 #, c-format 1989 #, c-format
1975 msgid "" 1990 msgid ""
1976 "You have received an ICQ page\n" 1991 "You have received an ICQ page\n"
1977 "\n" 1992 "\n"
1978 "From: %s [%s]\n" 1993 "From: %s [%s]\n"
1979 "%s" 1994 "%s"
1980 msgstr "" 1995 msgstr ""
1981 1996
1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525
1983 #, c-format 1998 #, c-format
1984 msgid "" 1999 msgid ""
1985 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2000 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
1986 "\n" 2001 "\n"
1987 "Message is:\n" 2002 "Message is:\n"
1990 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" 2005 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
1991 "\n" 2006 "\n"
1992 "Beskeden er:\n" 2007 "Beskeden er:\n"
1993 "%s" 2008 "%s"
1994 2009
1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2546
1996 #, c-format 2011 #, c-format
1997 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2012 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1998 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" 2013 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)"
1999 2014
2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2550
2001 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2016 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2002 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" 2017 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?"
2003 2018
2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2550
2005 msgid "Decline" 2020 msgid "Decline"
2006 msgstr "Nægt" 2021 msgstr "Nægt"
2007 2022
2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2511 2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630
2009 #, c-format 2024 #, c-format
2010 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2025 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2011 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2026 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2012 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." 2027 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig."
2013 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." 2028 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige."
2014 2029
2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2641
2016 #, c-format 2031 #, c-format
2017 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2032 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2018 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2033 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2019 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." 2034 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor."
2020 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." 2035 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store."
2021 2036
2022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2652
2023 #, c-format 2038 #, c-format
2024 msgid "" 2039 msgid ""
2025 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2040 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2026 msgid_plural "" 2041 msgid_plural ""
2027 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2042 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2029 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." 2044 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder."
2030 msgstr[1] "" 2045 msgstr[1] ""
2031 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " 2046 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange "
2032 "beskeder." 2047 "beskeder."
2033 2048
2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2544 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663
2035 #, c-format 2050 #, c-format
2036 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2051 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2037 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2052 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2038 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." 2053 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)."
2039 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." 2054 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)."
2040 2055
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
2042 #, c-format 2057 #, c-format
2043 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2058 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2044 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2059 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2045 msgstr[0] "" 2060 msgstr[0] ""
2046 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." 2061 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)."
2047 msgstr[1] "" 2062 msgstr[1] ""
2048 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." 2063 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)."
2049 2064
2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684
2051 #, c-format 2066 #, c-format
2052 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2067 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2053 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2068 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2054 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." 2069 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager."
2055 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." 2070 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager."
2056 2071
2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2580 src/protocols/oscar/oscar.c:4177 2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2699 src/protocols/oscar/oscar.c:4383
2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5271 2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5484
2059 msgid "Free For Chat" 2074 msgid "Free For Chat"
2060 msgstr "Fri Til Chat" 2075 msgstr "Fri Til Chat"
2061 2076
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:4171 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2703 src/protocols/oscar/oscar.c:4377
2063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482
2064 msgid "Not Available" 2079 msgid "Not Available"
2065 msgstr "Ikke Tilgængelig" 2080 msgstr "Ikke Tilgængelig"
2066 2081
2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/protocols/oscar/oscar.c:4174 2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4380
2068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5270 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483
2069 msgid "Occupied" 2084 msgid "Occupied"
2070 msgstr "Optaget" 2085 msgstr "Optaget"
2071 2086
2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709
2073 msgid "Web Aware" 2088 msgid "Web Aware"
2074 msgstr "Web-opmærksom" 2089 msgstr "Web-opmærksom"
2075 2090
2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2594 src/protocols/oscar/oscar.c:4163 2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 src/protocols/oscar/oscar.c:4369
2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
2078 #: src/multi.c:269 2093 #: src/multi.c:269
2079 msgid "Online" 2094 msgid "Online"
2080 msgstr "Logget ind" 2095 msgstr "Logget ind"
2081 2096
2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2766
2083 #, c-format 2098 #, c-format
2084 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2099 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2085 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2100 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2086 2101
2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2649 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768
2088 #, c-format 2103 #, c-format
2089 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2104 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2090 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2105 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2091 2106
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824
2093 #, c-format 2108 #, c-format
2094 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2109 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2095 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 2110 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
2096 2111
2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2706 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825
2098 msgid "Unknown error" 2113 msgid "Unknown error"
2099 msgstr "Ukendt fejl" 2114 msgstr "Ukendt fejl"
2100 2115
2101 #. Data is assumed to be the destination sn 2116 #. Data is assumed to be the destination sn
2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2859
2103 #, c-format 2118 #, c-format
2104 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2119 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2105 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" 2120 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
2106 2121
2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910
2108 #, c-format 2123 #, c-format
2109 msgid "User information for %s unavailable:" 2124 msgid "User information for %s unavailable:"
2110 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" 2125 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:"
2111 2126
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
2113 msgid "Buddy Icon" 2128 msgid "Buddy Icon"
2114 msgstr "Venne-ikon" 2129 msgstr "Venne-ikon"
2115 2130
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946
2117 msgid "Voice" 2132 msgid "Voice"
2118 msgstr "Tale" 2133 msgstr "Tale"
2119 2134
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2121 msgid "IM Image" 2136 msgid "IM Image"
2122 msgstr "Billede" 2137 msgstr "Billede"
2123 2138
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/buddy.c:1012 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 src/buddy.c:1159
2125 msgid "Chat" 2140 msgid "Chat"
2126 msgstr "Chat" 2141 msgstr "Chat"
2127 2142
2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5529
2129 msgid "Get File" 2144 msgid "Get File"
2130 msgstr "Modtag fil" 2145 msgstr "Modtag fil"
2131 2146
2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962
2133 msgid "Games" 2148 msgid "Games"
2134 msgstr "Spil" 2149 msgstr "Spil"
2135 2150
2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2845 2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965
2137 msgid "Stocks" 2152 msgid "Stocks"
2138 msgstr "Aktier" 2153 msgstr "Aktier"
2139 2154
2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968
2141 msgid "Send Buddy List" 2156 msgid "Send Buddy List"
2142 msgstr "Send venne-liste" 2157 msgstr "Send venne-liste"
2143 2158
2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971
2145 msgid "EveryBuddy Bug" 2160 msgid "EveryBuddy Bug"
2146 msgstr "EveryBuddy Bug" 2161 msgstr "EveryBuddy Bug"
2147 2162
2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
2149 msgid "AP User" 2164 msgid "AP User"
2150 msgstr "AP Bruger" 2165 msgstr "AP Bruger"
2151 2166
2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2857 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977
2153 msgid "ICQ RTF" 2168 msgid "ICQ RTF"
2154 msgstr "ICQ RTF" 2169 msgstr "ICQ RTF"
2155 2170
2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2860 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980
2157 msgid "Nihilist" 2172 msgid "Nihilist"
2158 msgstr "Nihilist" 2173 msgstr "Nihilist"
2159 2174
2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2863 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
2161 msgid "ICQ Server Relay" 2176 msgid "ICQ Server Relay"
2162 msgstr "ICQ Send gennem server" 2177 msgstr "ICQ Send gennem server"
2163 2178
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2866 2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986
2165 msgid "ICQ Unknown" 2180 msgid "ICQ Unknown"
2166 msgstr "ICQ Ukendt" 2181 msgstr "ICQ Ukendt"
2167 2182
2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869 2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989
2169 msgid "Trillian Encryption" 2184 msgid "Trillian Encryption"
2170 msgstr "Trillian Kryptering" 2185 msgstr "Trillian Kryptering"
2171 2186
2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992
2173 msgid "ICQ UTF8" 2188 msgid "ICQ UTF8"
2174 msgstr "ICQ UTF8" 2189 msgstr "ICQ UTF8"
2175 2190
2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2896 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3018
2177 #, c-format 2192 #, c-format
2178 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" 2193 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s"
2179 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s" 2194 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s"
2180 2195
2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3019
2182 msgid "" 2197 msgid ""
2183 "\n" 2198 "\n"
2184 "<b>Capabilities:</b> " 2199 "<b>Capabilities:</b> "
2185 msgstr "" 2200 msgstr ""
2186 "\n" 2201 "\n"
2187 "<b>Klient understøtter:</b> " 2202 "<b>Klient understøtter:</b> "
2188 2203
2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2939 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
2190 msgid "" 2205 msgid ""
2191 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2206 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2192 "</i>" 2207 "</i>"
2193 msgstr "" 2208 msgstr ""
2194 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" 2209 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</"
2195 "i>" 2210 "i>"
2196 2211
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3068
2213 #, c-format
2214 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2215 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n"
2216
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2218 #, c-format
2219 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2220 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n"
2221
2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079
2223 #, c-format
2224 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2225 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>"
2226
2227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082
2228 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2229 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
2230
2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
2198 #, c-format 2232 #, c-format
2199 msgid "" 2233 msgid ""
2200 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2234 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2201 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2235 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2202 "%s%s%s\n" 2236 "%s%s%s\n"
2205 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" 2239 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n"
2206 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" 2240 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
2207 "%s%s%s\n" 2241 "%s%s%s\n"
2208 "<hr>\n" 2242 "<hr>\n"
2209 2243
2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2994 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
2211 msgid "<i>User has no away message</i>" 2245 msgid "<i>User has no away message</i>"
2212 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 2246 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
2213 2247
2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
2215 msgid "Client Capabilities: " 2249 msgid "Client Capabilities: "
2216 msgstr "Klient understøtter:" 2250 msgstr "Klient understøtter: "
2217 2251
2218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3012 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
2219 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2253 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2220 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 2254 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
2221 2255
2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156
2223 msgid "Your AIM connection may be lost." 2257 msgid "Your AIM connection may be lost."
2224 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 2258 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
2225 2259
2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3287 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3503
2227 msgid "Rate limiting error." 2261 msgid "Rate limiting error."
2228 msgstr "" 2262 msgstr ""
2229 2263
2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3288 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3504
2231 msgid "" 2265 msgid ""
2232 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2266 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2233 "wait 10 seconds and try again." 2267 "wait 10 seconds and try again."
2234 msgstr "" 2268 msgstr ""
2235 2269
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3344 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
2237 msgid "" 2271 msgid ""
2238 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2272 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2239 "at another location." 2273 "at another location."
2240 msgstr "" 2274 msgstr ""
2241 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " 2275 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
2242 "maskine." 2276 "maskine."
2243 2277
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564
2245 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2279 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2246 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." 2280 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
2247 2281
2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3784 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802
2283 msgid "UIN:"
2284 msgstr "UIN:"
2285
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3807
2287 msgid "First Name:"
2288 msgstr "Fornavn:"
2289
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3810
2291 msgid "Last Name:"
2292 msgstr "Efternavn:"
2293
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3813 src/protocols/oscar/oscar.c:3819
2295 msgid "Email Address:"
2296 msgstr "E-post adresse:"
2297
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3824
2299 msgid "Mobile Phone:"
2300 msgstr "Mobiltelefon:"
2301
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3827
2303 msgid "Gender:"
2304 msgstr "Køn:"
2305
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3827
2307 msgid "Female"
2308 msgstr "Kvinde"
2309
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3827
2311 msgid "Male"
2312 msgstr "Mand"
2313
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3836
2315 msgid "Birthday:"
2316 msgstr "Fødselsdato:"
2317
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3841
2319 msgid "Age:"
2320 msgstr "Alder:"
2321
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3844
2323 msgid "Personal Web Page:"
2324 msgstr "Personlig hjemmeside:"
2325
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3847
2327 msgid "Additional Information:"
2328 msgstr "Yderligere information:"
2329
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851
2331 msgid "Home Address:"
2332 msgstr "Hjemme adresse:"
2333
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 src/protocols/oscar/oscar.c:3869
2335 msgid "Address:"
2336 msgstr "Adresse:"
2337
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3856 src/protocols/oscar/oscar.c:3872
2339 msgid "City:"
2340 msgstr "By:"
2341
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 src/protocols/oscar/oscar.c:3875
2343 msgid "State:"
2344 msgstr "Landsdel:"
2345
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 src/protocols/oscar/oscar.c:3878
2347 msgid "Zip Code:"
2348 msgstr "Postnummer:"
2349
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867
2351 msgid "Work Address:"
2352 msgstr "Arbejds adresse:"
2353
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883
2355 msgid "Work Information:"
2356 msgstr "Arbejds information:"
2357
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885
2359 msgid "Company:"
2360 msgstr "Firma:"
2361
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3888
2363 msgid "Division:"
2364 msgstr "Afdeling:"
2365
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3891
2367 msgid "Position:"
2368 msgstr "Stilling:"
2369
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3894
2371 msgid "Web Page:"
2372 msgstr "Hjemmeside:"
2373
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003
2249 msgid "Account Confirmation Requested" 2375 msgid "Account Confirmation Requested"
2250 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 2376 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
2251 2377
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3811 2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030
2253 msgid "Error Changing Account Info" 2379 msgid "Error Changing Account Info"
2254 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 2380 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
2255 2381
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3814 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033
2257 #, c-format 2383 #, c-format
2258 msgid "" 2384 msgid ""
2259 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2385 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2260 "differs from the original." 2386 "differs from the original."
2261 msgstr "" 2387 msgstr ""
2262 2388
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3817 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036
2264 #, c-format 2390 #, c-format
2265 msgid "" 2391 msgid ""
2266 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2392 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2267 "ends in a space." 2393 "ends in a space."
2268 msgstr "" 2394 msgstr ""
2269 2395
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4039
2271 #, c-format 2397 #, c-format
2272 msgid "" 2398 msgid ""
2273 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2399 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2274 "is too long." 2400 "is too long."
2275 msgstr "" 2401 msgstr ""
2276 2402
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042
2278 #, c-format 2404 #, c-format
2279 msgid "" 2405 msgid ""
2280 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2406 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2281 "request pending for this screen name." 2407 "request pending for this screen name."
2282 msgstr "" 2408 msgstr ""
2283 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " 2409 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
2284 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 2410 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
2285 2411
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
2287 #, c-format 2413 #, c-format
2288 msgid "" 2414 msgid ""
2289 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2415 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2290 "too many screen names associated with it." 2416 "too many screen names associated with it."
2291 msgstr "" 2417 msgstr ""
2292 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2418 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2293 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 2419 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
2294 2420
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048
2296 #, c-format 2422 #, c-format
2297 msgid "" 2423 msgid ""
2298 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2424 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2299 "invalid." 2425 "invalid."
2300 msgstr "" 2426 msgstr ""
2301 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2427 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2302 "adresse er ugyldig." 2428 "adresse er ugyldig."
2303 2429
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3832 2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051
2305 #, c-format 2431 #, c-format
2306 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2432 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2307 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 2433 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
2308 2434
2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
2310 #, c-format 2436 #, c-format
2311 msgid "" 2437 msgid ""
2312 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2438 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2313 "%s" 2439 "%s"
2314 msgstr "" 2440 msgstr ""
2315 2441
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 src/protocols/oscar/oscar.c:3849 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 src/protocols/oscar/oscar.c:4068
2317 msgid "Account Info" 2443 msgid "Account Info"
2318 msgstr "Konto Oplysninger" 2444 msgstr "Konto Oplysninger"
2319 2445
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
2321 #, c-format 2447 #, c-format
2322 msgid "The email address for %s is %s" 2448 msgid "The email address for %s is %s"
2323 msgstr "%s's post-adresse er %s" 2449 msgstr "%s's post-adresse er %s"
2324 2450
2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4267
2326 msgid "Unable to set AIM profile." 2452 msgid "Unable to set AIM profile."
2327 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 2453 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
2328 2454
2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268
2330 msgid "" 2456 msgid ""
2331 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2457 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2332 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2458 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2333 "fully connected." 2459 "fully connected."
2334 msgstr "" 2460 msgstr ""
2335 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 2461 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
2336 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 2462 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
2337 "at forbinde til serveren." 2463 "at forbinde til serveren."
2338 2464
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4068 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4274
2340 #, c-format 2466 #, c-format
2341 msgid "" 2467 msgid ""
2342 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2468 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2343 "truncated and set it." 2469 "truncated and set it."
2344 msgstr "" 2470 msgstr ""
2345 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 2471 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
2346 "Gaim har forkortet den." 2472 "Gaim har forkortet den."
2347 2473
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4311
2349 msgid "Unable to set AIM away message." 2475 msgid "Unable to set AIM away message."
2350 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 2476 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
2351 2477
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4312
2353 msgid "" 2479 msgid ""
2354 "You have probably requested to set your away message before the login " 2480 "You have probably requested to set your away message before the login "
2355 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2481 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2356 "again when you are fully connected." 2482 "again when you are fully connected."
2357 msgstr "" 2483 msgstr ""
2358 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " 2484 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
2359 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " 2485 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
2360 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." 2486 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
2361 2487
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4328
2363 #, c-format 2489 #, c-format
2364 msgid "" 2490 msgid ""
2365 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2491 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
2366 "it and set you away." 2492 "it and set you away."
2367 msgstr "" 2493 msgstr ""
2368 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 2494 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
2369 "forkortet den og sat dig som fraværende." 2495 "forkortet den og sat dig som fraværende."
2370 2496
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4343 2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549
2372 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 2498 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2373 msgstr "Kunne ikke hente venne-listen" 2499 msgstr "Kunne ikke hente venne-listen"
2374 2500
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4343 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549
2376 msgid "" 2502 msgid ""
2377 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 2503 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2378 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 2504 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2379 "a few hours." 2505 "a few hours."
2380 msgstr "" 2506 msgstr ""
2381 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venne-liste fra AIM " 2507 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venne-liste fra AIM "
2382 "serverne. Din venne-liste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 2508 "serverne. Din venne-liste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
2383 "indenfor et par timer." 2509 "indenfor et par timer."
2384 2510
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4428 src/protocols/oscar/oscar.c:4429 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 src/protocols/oscar/oscar.c:4635
2386 msgid "Orphans" 2512 msgid "Orphans"
2387 msgstr "" 2513 msgstr ""
2388 2514
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
2390 #, c-format 2516 #, c-format
2391 msgid "" 2517 msgid ""
2392 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2518 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2393 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2519 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2394 msgstr "" 2520 msgstr ""
2395 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d." 2521 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d."
2396 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." 2522 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online."
2397 2523
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4571 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
2399 msgid "Maximum buddy list length exceeded." 2525 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2400 msgstr "Maksimal venne-liste størrelse overskredet" 2526 msgstr "Maksimal venne-liste størrelse overskredet"
2401 2527
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4640 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2532 "list. Please remove one and try again."
2533 msgstr ""
2534 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venne-liste."
2535 "Fjern en, og prøv igen."
2536
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
2538 msgid "(no name)"
2539 msgstr "(intet navn)"
2540
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4853
2403 #, c-format 2542 #, c-format
2404 msgid "" 2543 msgid ""
2405 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2544 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2406 "want to add them?" 2545 "want to add them?"
2407 msgstr "" 2546 msgstr ""
2408 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du " 2547 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du "
2409 "tilføje brugeren?" 2548 "tilføje brugeren?"
2410 2549
2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4645 2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4858
2412 msgid "Authorization Given" 2551 msgid "Authorization Given"
2413 msgstr "Godkendelse Givet" 2552 msgstr "Godkendelse Givet"
2414 2553
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4887
2416 #, c-format 2555 #, c-format
2417 msgid "" 2556 msgid ""
2418 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2557 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2419 "%s" 2558 "%s"
2420 msgstr "" 2559 msgstr ""
2421 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" 2560 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n"
2422 "%s" 2561 "%s"
2423 2562
2424 #. Granted 2563 #. Granted
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4711 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
2426 #, c-format 2565 #, c-format
2427 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2566 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2428 msgstr "" 2567 msgstr ""
2429 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-" 2568 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-"
2430 "liste." 2569 "liste."
2431 2570
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4712 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
2433 msgid "Authorization Granted" 2572 msgid "Authorization Granted"
2434 msgstr "Godkendelse Givet" 2573 msgstr "Godkendelse Givet"
2435 2574
2436 #. Denied 2575 #. Denied
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4715 2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4928
2438 #, c-format 2577 #, c-format
2439 msgid "" 2578 msgid ""
2440 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2579 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2441 "following reason:\n" 2580 "following reason:\n"
2442 "%s" 2581 "%s"
2443 msgstr "" 2582 msgstr ""
2444 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " 2583 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste "
2445 "af følgende grund:\n" 2584 "af følgende grund:\n"
2446 "%s" 2585 "%s"
2447 2586
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4716 2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4929
2449 msgid "Authorization Denied" 2588 msgid "Authorization Denied"
2450 msgstr "Godkendelse Nægtet" 2589 msgstr "Godkendelse Nægtet"
2451 2590
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4751 src/protocols/toc/toc.c:1191 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 src/protocols/toc/toc.c:1191
2453 msgid "Exchange:" 2592 msgid "Exchange:"
2454 msgstr "Deltagere:" 2593 msgstr "Deltagere:"
2455 2594
2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5321
2457 msgid "Unable to open Direct IM" 2596 msgid "Unable to open Direct IM"
2458 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 2597 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
2459 2598
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333
2461 #, c-format 2600 #, c-format
2462 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2601 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2463 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 2602 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
2464 2603
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
2466 msgid "" 2605 msgid ""
2467 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2606 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2468 "Do you wish to continue?" 2607 "Do you wish to continue?"
2469 msgstr "" 2608 msgstr ""
2470 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du " 2609 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du "
2471 "fortsætte?" 2610 "fortsætte?"
2472 2611
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345
2474 #, c-format 2613 #, c-format
2475 msgid "" 2614 msgid ""
2476 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " 2615 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
2477 "sending status messages.</I><BR>" 2616 "sending status messages.</I><BR>"
2478 msgstr "" 2617 msgstr ""
2479 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke " 2618 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke "
2480 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>" 2619 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>"
2481 2620
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352
2483 #, c-format 2622 #, c-format
2484 msgid "" 2623 msgid ""
2485 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" 2624 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>"
2486 msgstr "" 2625 msgstr ""
2487 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</" 2626 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</"
2488 "I><BR>" 2627 "I><BR>"
2489 2628
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498
2491 msgid "Get Status Msg" 2630 msgid "Get Status Msg"
2492 msgstr "Hent statusbesked" 2631 msgstr "Hent statusbesked"
2493 2632
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516
2495 msgid "Direct IM" 2634 msgid "Direct IM"
2496 msgstr "Direkte forbindelse" 2635 msgstr "Direkte forbindelse"
2497 2636
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5318 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5558
2499 msgid "Get Capabilities"
2500 msgstr "Klientinformation"
2501
2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345
2503 msgid "Re-request Authorization" 2638 msgid "Re-request Authorization"
2504 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 2639 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
2505 2640
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5579
2507 msgid "The new formatting is invalid." 2642 msgid "The new formatting is invalid."
2508 msgstr "" 2643 msgstr ""
2509 2644
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5580
2511 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 2646 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2512 msgstr "" 2647 msgstr ""
2513 2648
2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5586
2515 msgid "New screenname formatting:" 2650 msgid "New screenname formatting:"
2516 msgstr "" 2651 msgstr ""
2517 2652
2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5418 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
2519 msgid "Change Address To: " 2654 msgid "Change Address To: "
2520 msgstr "Skift adresse til: " 2655 msgstr "Skift adresse til: "
2521 2656
2522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5641
2523 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 2658 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2524 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" 2659 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>"
2525 2660
2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5666
2527 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 2662 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2528 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 2663 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
2529 2664
2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5671
2531 #, c-format 2666 #, c-format
2532 msgid "" 2667 msgid ""
2533 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 2668 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2534 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " 2669 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request "
2535 "authorization.\"" 2670 "authorization.\""
2536 msgstr "" 2671 msgstr ""
2537 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " 2672 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at "
2538 "højreklikke på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny " 2673 "højreklikke på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny "
2539 "godkendelse\"." 2674 "godkendelse\"."
2540 2675
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706
2542 msgid "Change Password (URL)" 2677 msgid "Change Password (URL)"
2543 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 2678 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
2544 2679
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5504 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
2546 msgid "Format Screenname" 2681 msgid "Format Screenname"
2547 msgstr "" 2682 msgstr ""
2548 2683
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5510 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723
2550 msgid "Confirm Account" 2685 msgid "Confirm Account"
2551 msgstr "Bekræft Konto" 2686 msgstr "Bekræft Konto"
2552 2687
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729
2554 msgid "Display Current Registered Address" 2689 msgid "Display Current Registered Address"
2555 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 2690 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
2556 2691
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5735
2558 msgid "Change Current Registered Address" 2693 msgid "Change Current Registered Address"
2559 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" 2694 msgstr "Skift nuværende registreret adresse"
2560 2695
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5531 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744
2562 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 2697 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2563 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 2698 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
2564 2699
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5752
2566 msgid "Search for Buddy by Email" 2701 msgid "Search for Buddy by Email"
2567 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" 2702 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse"
2703
2704 #: src/protocols/toc/toc.c:190
2705 #, c-format
2706 msgid "Looking up %s"
2707 msgstr "Slår %s op"
2568 2708
2569 #: src/protocols/toc/toc.c:490 2709 #: src/protocols/toc/toc.c:490
2570 #, c-format 2710 #, c-format
2571 msgid "Unable to write file %s." 2711 msgid "Unable to write file %s."
2572 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." 2712 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
2683 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2823 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2684 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" 2824 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
2685 2825
2686 #: src/protocols/toc/toc.c:582 2826 #: src/protocols/toc/toc.c:582
2687 msgid "Connection Closed" 2827 msgid "Connection Closed"
2688 msgstr "Forbindelse afbrudt" 2828 msgstr "Forbindelse lukket"
2689 2829
2690 #: src/protocols/toc/toc.c:620 2830 #: src/protocols/toc/toc.c:620
2691 msgid "Waiting for reply..." 2831 msgid "Waiting for reply..."
2692 msgstr "Venter på svar..." 2832 msgstr "Venter på svar..."
2693 2833
2761 #: src/protocols/toc/toc.c:2029 2901 #: src/protocols/toc/toc.c:2029
2762 #, c-format 2902 #, c-format
2763 msgid "%s requests you to send them a file" 2903 msgid "%s requests you to send them a file"
2764 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 2904 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
2765 2905
2766 #: src/protocols/toc/toc.c:2031 src/gtkft.c:1096 src/prpl.c:308 2906 #: src/protocols/toc/toc.c:2031 src/gtkft.c:1096 src/prpl.c:309
2767 #: src/server.c:1065 2907 #: src/server.c:1065
2768 msgid "Accept" 2908 msgid "Accept"
2769 msgstr "Acceptér" 2909 msgstr "Acceptér"
2770 2910
2771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 2911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584
2862 "\">rob@marko.net</A>&gt;<BR> Sean Egan (udvikler) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3002 "\">rob@marko.net</A>&gt;<BR> Sean Egan (udvikler) &lt;<A HREF=\"mailto:"
2863 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>" 3003 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
2864 3004
2865 #: src/about.c:136 3005 #: src/about.c:136
2866 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3006 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
2867 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Vilde patch-skrivere:</FONT><BR>" 3007 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>"
2868 3008
2869 #: src/about.c:144 3009 #: src/about.c:144
2870 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" 3010 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
2871 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" 3011 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 port:</FONT><BR>"
2872 3012
2873 #: src/about.c:151 3013 #: src/about.c:151
2874 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 3014 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
2875 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" 3015 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>"
2876 3016
2882 msgstr "" 3022 msgstr ""
2883 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3023 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2884 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) " 3024 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) "
2885 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 3025 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2886 3026
2887 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:3855 src/prpl.c:523 src/prpl.c:830 3027 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:3855 src/prpl.c:524 src/prpl.c:835
2888 #: src/server.c:1253 3028 #: src/server.c:1253
2889 msgid "Close" 3029 msgid "Close"
2890 msgstr "Luk" 3030 msgstr "Luk"
2891 3031
2892 #: src/away.c:220 3032 #: src/away.c:220
2927 #: src/browser.c:579 3067 #: src/browser.c:579
2928 #, c-format 3068 #, c-format
2929 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3069 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
2930 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" 3070 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s"
2931 3071
3072 #: src/buddy.c:275
3073 msgid "_Get Info"
3074 msgstr "Hent bru_geroplysninger"
3075
3076 #: src/buddy.c:280
3077 msgid "_IM"
3078 msgstr "Send besked"
3079
3080 #: src/buddy.c:286
3081 msgid "_Alias"
3082 msgstr "_Alias"
3083
3084 #: src/buddy.c:290
3085 msgid "Add Buddy _Pounce"
3086 msgstr "Tilføj handling"
3087
3088 #: src/buddy.c:294
3089 msgid "View _Log"
3090 msgstr "Vis _log"
3091
2932 #. Buddies menu 3092 #. Buddies menu
2933 #: src/buddy.c:529 3093 #: src/buddy.c:586
2934 msgid "/_Buddies" 3094 msgid "/_Buddies"
2935 msgstr "/Venner" 3095 msgstr "/Venner"
2936 3096
2937 #: src/buddy.c:530 3097 #: src/buddy.c:587
2938 msgid "/Buddies/_Add A Buddy..." 3098 msgid "/Buddies/_Add A Buddy..."
2939 msgstr "/Venner/Tilføj en ven..." 3099 msgstr "/Venner/Tilføj en ven..."
2940 3100
2941 #: src/buddy.c:532 3101 #: src/buddy.c:589
2942 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 3102 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
2943 msgstr "/Venner/Ny besked..." 3103 msgstr "/Venner/Ny besked..."
2944 3104
2945 #: src/buddy.c:534 3105 #: src/buddy.c:591
2946 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 3106 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2947 msgstr "/Venner/Deltag i chat..." 3107 msgstr "/Venner/Deltag i chat..."
2948 3108
2949 #: src/buddy.c:536 3109 #: src/buddy.c:594
2950 msgid "/Buddies/sep1"
2951 msgstr "/Venner/sep1"
2952
2953 #: src/buddy.c:537
2954 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 3110 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
2955 msgstr "/Venner/Hent bru_geroplysninger..." 3111 msgstr "/Venner/Hent bru_geroplysninger..."
2956 3112
2957 #: src/buddy.c:539 3113 #: src/buddy.c:597
2958 msgid "/Buddies/sep2"
2959 msgstr "/Venner/sep2"
2960
2961 #: src/buddy.c:540
2962 msgid "/Buddies/_Signoff" 3114 msgid "/Buddies/_Signoff"
2963 msgstr "/Venner/Log af" 3115 msgstr "/Venner/Log af"
2964 3116
2965 #: src/buddy.c:541 3117 #: src/buddy.c:598
2966 msgid "/Buddies/_Quit" 3118 msgid "/Buddies/_Quit"
2967 msgstr "/Venner/Afslut" 3119 msgstr "/Venner/Afslut"
2968 3120
2969 #. Tools 3121 #. Tools
2970 #: src/buddy.c:545 3122 #: src/buddy.c:602
2971 msgid "/_Tools" 3123 msgid "/_Tools"
2972 msgstr "/Værk_tøjer" 3124 msgstr "/Værk_tøjer"
2973 3125
2974 #: src/buddy.c:546 3126 #: src/buddy.c:603
2975 msgid "/Tools/_Away" 3127 msgid "/Tools/_Away"
2976 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" 3128 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
2977 3129
2978 #: src/buddy.c:547 3130 #: src/buddy.c:604
2979 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 3131 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2980 msgstr "/Værktøjer/Handling" 3132 msgstr "/Værktøjer/Handling"
2981 3133
2982 #: src/buddy.c:548 3134 #: src/buddy.c:606
2983 msgid "/Tools/sep1"
2984 msgstr "/Værktøjer/sep1"
2985
2986 #: src/buddy.c:549
2987 msgid "/Tools/A_ccounts" 3135 msgid "/Tools/A_ccounts"
2988 msgstr "/Værktøjer/Konti" 3136 msgstr "/Værktøjer/Konti"
2989 3137
2990 #: src/buddy.c:550 3138 #: src/buddy.c:607
2991 msgid "/Tools/Preferences" 3139 msgid "/Tools/Preferences"
2992 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" 3140 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger"
2993 3141
2994 #: src/buddy.c:552 3142 #: src/buddy.c:609
2995 msgid "/Tools/_File Transfers" 3143 msgid "/Tools/_File Transfers"
2996 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" 3144 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
2997 3145
2998 #: src/buddy.c:554 3146 #: src/buddy.c:612
2999 msgid "/Tools/sep2"
3000 msgstr "/Værktøjer/sep2"
3001
3002 #: src/buddy.c:555
3003 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 3147 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3004 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" 3148 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
3005 3149
3006 #: src/buddy.c:556 3150 #: src/buddy.c:613
3007 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 3151 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
3008 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" 3152 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv"
3009 3153
3010 #: src/buddy.c:557 3154 #: src/buddy.c:614
3011 msgid "/Tools/View System _Log" 3155 msgid "/Tools/View System _Log"
3012 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" 3156 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
3013 3157
3014 #. Help 3158 #. Help
3015 #: src/buddy.c:560 3159 #: src/buddy.c:617
3016 msgid "/_Help" 3160 msgid "/_Help"
3017 msgstr "/_Hjælp" 3161 msgstr "/_Hjælp"
3018 3162
3019 #: src/buddy.c:561 3163 #: src/buddy.c:618
3020 msgid "/Help/Online _Help" 3164 msgid "/Help/Online _Help"
3021 msgstr "/Hjælp/Online _Hjælp" 3165 msgstr "/Hjælp/Online _Hjælp"
3022 3166
3023 #: src/buddy.c:563 3167 #: src/buddy.c:620
3024 msgid "/Help/_Debug Window" 3168 msgid "/Help/_Debug Window"
3025 msgstr "/Hjælp/Vis fejlsøgningsvin_due" 3169 msgstr "/Hjælp/Vis fejlsøgningsvin_due"
3026 3170
3027 #: src/buddy.c:564 3171 #: src/buddy.c:621
3028 msgid "/Help/_About" 3172 msgid "/Help/_About"
3029 msgstr "/Hjælp/Om" 3173 msgstr "/Hjælp/Om"
3030 3174
3031 #: src/buddy.c:590 3175 #: src/buddy.c:655
3032 #, c-format 3176 #, c-format
3033 msgid "%dh%02dm" 3177 msgid "%dh%02dm"
3034 msgstr "%dt%02dm" 3178 msgstr "%dt%02dm"
3035 3179
3036 #: src/buddy.c:592 3180 #: src/buddy.c:657
3037 #, c-format 3181 #, c-format
3038 msgid "%dm" 3182 msgid "%dm"
3039 msgstr "%dm" 3183 msgstr "%dm"
3040 3184
3041 #: src/buddy.c:596 3185 #: src/buddy.c:661
3042 #, c-format 3186 #, c-format
3043 msgid "%d%%" 3187 msgid "%d%%"
3044 msgstr "%d%%" 3188 msgstr "%d%%"
3045 3189
3046 #: src/buddy.c:605 3190 #: src/buddy.c:670
3047 msgid "" 3191 msgid ""
3048 "\n" 3192 "\n"
3049 "<b>Alias:</b>" 3193 "<b>Alias:</b>"
3050 msgstr "" 3194 msgstr ""
3051 "\n" 3195 "\n"
3052 "<b>Alias:</b>" 3196 "<b>Alias:</b>"
3053 3197
3054 #: src/buddy.c:606 3198 #: src/buddy.c:671
3055 msgid "" 3199 msgid ""
3056 "\n" 3200 "\n"
3057 "<b>Nickname:</b>" 3201 "<b>Nickname:</b>"
3058 msgstr "" 3202 msgstr ""
3059 "\n" 3203 "\n"
3060 "<b>Kælenavn:</b>" 3204 "<b>Kælenavn:</b>"
3061 3205
3062 #: src/buddy.c:607 3206 #: src/buddy.c:672
3063 msgid "" 3207 msgid ""
3064 "\n" 3208 "\n"
3065 "<b>Idle:</b>" 3209 "<b>Idle:</b>"
3066 msgstr "" 3210 msgstr ""
3067 "\n" 3211 "\n"
3068 "<b>Inaktiv:</b>" 3212 "<b>Inaktiv:</b>"
3069 3213
3070 #: src/buddy.c:608 3214 #: src/buddy.c:673
3071 msgid "" 3215 msgid ""
3072 "\n" 3216 "\n"
3073 "<b>Warned:</b>" 3217 "<b>Warned:</b>"
3074 msgstr "" 3218 msgstr ""
3075 "\n" 3219 "\n"
3076 "<b>Advaret:</b>" 3220 "<b>Advaret:</b>"
3077 3221
3078 #: src/buddy.c:834 3222 #: src/buddy.c:935
3079 #, c-format 3223 #, c-format
3080 msgid "Idle (%dh%02dm) " 3224 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3081 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" 3225 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
3082 3226
3083 #: src/buddy.c:836 3227 #: src/buddy.c:937
3084 #, c-format 3228 #, c-format
3085 msgid "Idle (%dm) " 3229 msgid "Idle (%dm) "
3086 msgstr "Inaktiv (%dm)" 3230 msgstr "Inaktiv (%dm)"
3087 3231
3088 #: src/buddy.c:840 3232 #: src/buddy.c:941
3089 #, c-format 3233 #, c-format
3090 msgid "Warned (%d%%) " 3234 msgid "Warned (%d%%) "
3091 msgstr "Advaret (%d%%)" 3235 msgstr "Advaret (%d%%)"
3092 3236
3093 #: src/buddy.c:915 src/prefs.c:1703 3237 #: src/buddy.c:1051 src/prefs.c:1703
3094 msgid "Buddy List" 3238 msgid "Buddy List"
3095 msgstr "Venne-liste" 3239 msgstr "Venne-liste"
3096 3240
3097 #: src/buddy.c:998 src/gtkconv.c:731 3241 #: src/buddy.c:1070
3242 msgid "/Tools/Away"
3243 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
3244
3245 #: src/buddy.c:1073
3246 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3247 msgstr "/Værktøjer/Handling"
3248
3249 #: src/buddy.c:1076
3250 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3251 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
3252
3253 #: src/buddy.c:1145 src/gtkconv.c:731
3098 msgid "IM" 3254 msgid "IM"
3099 msgstr "Besked" 3255 msgstr "Send besked"
3100 3256
3101 #: src/buddy_chat.c:245 3257 #: src/buddy_chat.c:245
3102 msgid "" 3258 msgid ""
3103 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3259 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3104 "chat." 3260 "chat."
3125 3281
3126 #: src/conversation.c:404 3282 #: src/conversation.c:404
3127 msgid "Unable to send message." 3283 msgid "Unable to send message."
3128 msgstr "Kunne ikke sende besked." 3284 msgstr "Kunne ikke sende besked."
3129 3285
3130 #: src/conversation.c:1932 3286 #: src/conversation.c:1934
3131 #, c-format 3287 #, c-format
3132 msgid "%s entered the room." 3288 msgid "%s entered the room."
3133 msgstr "%s er nu i rummet." 3289 msgstr "%s er nu i rummet."
3134 3290
3135 #: src/conversation.c:1935 3291 #: src/conversation.c:1937
3136 #, c-format 3292 #, c-format
3137 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3293 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3138 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." 3294 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
3139 3295
3140 #: src/conversation.c:1984 3296 #: src/conversation.c:1986
3141 #, c-format 3297 #, c-format
3142 msgid "%s is now known as %s" 3298 msgid "%s is now known as %s"
3143 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 3299 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
3144 3300
3145 #: src/conversation.c:2027 3301 #: src/conversation.c:2029
3146 #, c-format 3302 #, c-format
3147 msgid "%s left the room (%s)." 3303 msgid "%s left the room (%s)."
3148 msgstr "%s forlod rummet (%s)." 3304 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
3149 3305
3150 #: src/conversation.c:2029 3306 #: src/conversation.c:2031
3151 #, c-format 3307 #, c-format
3152 msgid "%s left the room." 3308 msgid "%s left the room."
3153 msgstr "%s forlod rummet." 3309 msgstr "%s forlod rummet."
3154 3310
3155 #: src/conversation.c:2213 3311 #: src/conversation.c:2215
3156 msgid "Last created window" 3312 msgid "Last created window"
3157 msgstr "Sidst oprettede vindue" 3313 msgstr "Sidst oprettede vindue"
3158 3314
3159 #: src/conversation.c:2215 3315 #: src/conversation.c:2217
3160 msgid "New window" 3316 msgid "New window"
3161 msgstr "Nyt vindue" 3317 msgstr "Nyt vindue"
3162 3318
3163 #: src/conversation.c:2217 3319 #: src/conversation.c:2219
3164 msgid "By group" 3320 msgid "By group"
3165 msgstr "Efter gruppe" 3321 msgstr "Efter gruppe"
3166 3322
3167 #: src/conversation.c:2219 3323 #: src/conversation.c:2221
3168 msgid "By account" 3324 msgid "By account"
3169 msgstr "Efter konto" 3325 msgstr "Efter konto"
3170 3326
3171 #: src/dialogs.c:377 3327 #: src/dialogs.c:377
3172 msgid "Warn User" 3328 msgid "Warn User"
3393 msgid "Changing info for %s:" 3549 msgid "Changing info for %s:"
3394 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" 3550 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:"
3395 3551
3396 #: src/dialogs.c:2073 3552 #: src/dialogs.c:2073
3397 msgid "Below are the results of your search: " 3553 msgid "Below are the results of your search: "
3398 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" 3554 msgstr "Her er resultatet af din søgning: "
3399 3555
3400 #: src/dialogs.c:2178 3556 #: src/dialogs.c:2178
3401 msgid "Permit" 3557 msgid "Permit"
3402 msgstr "Tillad" 3558 msgstr "Tillad"
3403 3559
3474 msgid "New away message" 3630 msgid "New away message"
3475 msgstr "Ny fraværsbesked" 3631 msgstr "Ny fraværsbesked"
3476 3632
3477 #: src/dialogs.c:3151 3633 #: src/dialogs.c:3151
3478 msgid "Away title: " 3634 msgid "Away title: "
3479 msgstr "Titel:" 3635 msgstr "Titel: "
3480 3636
3481 #: src/dialogs.c:3202 3637 #: src/dialogs.c:3202
3482 msgid "Save & Use" 3638 msgid "Save & Use"
3483 msgstr "Gem og brug" 3639 msgstr "Gem og brug"
3484 3640
3489 #. show everything 3645 #. show everything
3490 #: src/dialogs.c:3341 3646 #: src/dialogs.c:3341
3491 msgid "Smile!" 3647 msgid "Smile!"
3492 msgstr "Smil!" 3648 msgstr "Smil!"
3493 3649
3494 #: src/dialogs.c:3384 3650 #: src/dialogs.c:3384 src/pounce.c:419
3495 msgid "Buddy" 3651 msgid "Buddy"
3496 msgstr "Ven" 3652 msgstr "Ven"
3497 3653
3498 #: src/dialogs.c:3430 3654 #: src/dialogs.c:3430
3499 msgid "Alias Buddy" 3655 msgid "Alias Buddy"
3638 #: src/gtkconv.c:741 src/prefs.c:504 3794 #: src/gtkconv.c:741 src/prefs.c:504
3639 msgid "Ignore" 3795 msgid "Ignore"
3640 msgstr "Ignorér" 3796 msgstr "Ignorér"
3641 3797
3642 #. Info button 3798 #. Info button
3643 #: src/gtkconv.c:750 src/gtkconv.c:2627 3799 #: src/gtkconv.c:750 src/gtkconv.c:2630
3644 msgid "Info" 3800 msgid "Info"
3645 msgstr "Information" 3801 msgstr "Information"
3646 3802
3647 #: src/gtkconv.c:851 3803 #: src/gtkconv.c:851
3648 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 3804 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3672 #: src/gtkconv.c:1943 3828 #: src/gtkconv.c:1943
3673 msgid "User has typed something and paused" 3829 msgid "User has typed something and paused"
3674 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 3830 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
3675 3831
3676 #. Build the Send As menu 3832 #. Build the Send As menu
3677 #: src/gtkconv.c:2047 3833 #: src/gtkconv.c:2050
3678 msgid "_Send As" 3834 msgid "_Send As"
3679 msgstr "_Send som" 3835 msgstr "_Send som"
3680 3836
3681 #. Conversation menu 3837 #. Conversation menu
3682 #: src/gtkconv.c:2497 3838 #: src/gtkconv.c:2500
3683 msgid "/_Conversation" 3839 msgid "/_Conversation"
3684 msgstr "/Samtale" 3840 msgstr "/Samtale"
3685 3841
3686 #: src/gtkconv.c:2498 3842 #: src/gtkconv.c:2501
3687 msgid "/Conversation/_Save As..." 3843 msgid "/Conversation/_Save As..."
3688 msgstr "/Samtale/Gem _som..." 3844 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
3689 3845
3690 #: src/gtkconv.c:2500 3846 #: src/gtkconv.c:2503
3691 msgid "/Conversation/View _History..." 3847 msgid "/Conversation/View _History..."
3692 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." 3848 msgstr "/Samtale/Vis _historik..."
3693 3849
3694 #: src/gtkconv.c:2502 3850 #: src/gtkconv.c:2505
3695 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 3851 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
3696 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 3852 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
3697 3853
3698 #: src/gtkconv.c:2504 3854 #: src/gtkconv.c:2507
3699 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 3855 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
3700 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 3856 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
3701 3857
3702 #: src/gtkconv.c:2507 3858 #: src/gtkconv.c:2510
3703 msgid "/Conversation/_Close" 3859 msgid "/Conversation/_Close"
3704 msgstr "/Samtale/Luk" 3860 msgstr "/Samtale/Luk"
3705 3861
3706 #. Options 3862 #. Options
3707 #: src/gtkconv.c:2511 3863 #: src/gtkconv.c:2514
3708 msgid "/_Options" 3864 msgid "/_Options"
3709 msgstr "/Valgmuligheder" 3865 msgstr "/Valgmuligheder"
3710 3866
3711 #: src/gtkconv.c:2512 3867 #: src/gtkconv.c:2515
3712 msgid "/Options/Enable _Logging" 3868 msgid "/Options/Enable _Logging"
3713 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 3869 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
3714 3870
3715 #: src/gtkconv.c:2513 3871 #: src/gtkconv.c:2516
3716 msgid "/Options/Enable _Sounds" 3872 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3717 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 3873 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
3718 3874
3875 #: src/gtkconv.c:2552
3876 msgid "/Conversation/View History..."
3877 msgstr "/Samtale/Vis _historik..."
3878
3879 #: src/gtkconv.c:2554
3880 msgid "/Conversation/Insert URL..."
3881 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
3882
3883 #: src/gtkconv.c:2556
3884 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3885 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
3886
3887 #: src/gtkconv.c:2558
3888 msgid "/Options/Enable Logging"
3889 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
3890
3891 #: src/gtkconv.c:2560
3892 msgid "/Options/Enable Sounds"
3893 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
3894
3719 #. From right to left... 3895 #. From right to left...
3720 #. Send button 3896 #. Send button
3721 #: src/gtkconv.c:2584 src/gtkconv.c:2586 src/gtkconv.c:2684 src/gtkconv.c:2686 3897 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689
3722 #: src/gtkconv.c:4900 3898 #: src/gtkconv.c:4926
3723 msgid "Send" 3899 msgid "Send"
3724 msgstr "Send" 3900 msgstr "Send"
3725 3901
3726 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3702 3902 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3729
3727 msgid "Add the user to your buddy list" 3903 msgid "Add the user to your buddy list"
3728 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" 3904 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste"
3729 3905
3730 #: src/gtkconv.c:2613 src/gtkconv.c:3693 3906 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3720
3731 msgid "Remove the user from your buddy list" 3907 msgid "Remove the user from your buddy list"
3732 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" 3908 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste"
3733 3909
3734 #. Warn button 3910 #. Warn button
3735 #: src/gtkconv.c:2620 3911 #: src/gtkconv.c:2623
3736 msgid "Warn" 3912 msgid "Warn"
3737 msgstr "Advar" 3913 msgstr "Advar"
3738 3914
3739 #: src/gtkconv.c:2624 3915 #: src/gtkconv.c:2627
3740 msgid "Warn the user" 3916 msgid "Warn the user"
3741 msgstr "Advar brugeren" 3917 msgstr "Advar brugeren"
3742 3918
3743 #: src/gtkconv.c:2631 src/gtkconv.c:3054 3919 #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3057
3744 msgid "Get the user's information" 3920 msgid "Get the user's information"
3745 msgstr "Hent brugerens oplysninger" 3921 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
3746 3922
3747 #. Block button 3923 #. Block button
3748 #: src/gtkconv.c:2634 3924 #: src/gtkconv.c:2637
3749 msgid "Block" 3925 msgid "Block"
3750 msgstr "Ignorér" 3926 msgstr "Ignorér"
3751 3927
3752 #: src/gtkconv.c:2638 3928 #: src/gtkconv.c:2641
3753 msgid "Block the user" 3929 msgid "Block the user"
3754 msgstr "Ignorér brugeren" 3930 msgstr "Ignorér brugeren"
3755 3931
3756 #. Invite 3932 #. Invite
3757 #: src/gtkconv.c:2696 src/gtkconv.c:4903 3933 #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4929
3758 msgid "Invite" 3934 msgid "Invite"
3759 msgstr "Invitér" 3935 msgstr "Invitér"
3760 3936
3761 #: src/gtkconv.c:2699 3937 #: src/gtkconv.c:2702
3762 msgid "Invite a user" 3938 msgid "Invite a user"
3763 msgstr "Invitér en bruger" 3939 msgstr "Invitér en bruger"
3764 3940
3765 #: src/gtkconv.c:2738 3941 #: src/gtkconv.c:2741
3766 msgid "Bold" 3942 msgid "Bold"
3767 msgstr "Fed" 3943 msgstr "Fed"
3768 3944
3769 #: src/gtkconv.c:2749 3945 #: src/gtkconv.c:2752
3770 msgid "Italic" 3946 msgid "Italic"
3771 msgstr "Kursiv" 3947 msgstr "Kursiv"
3772 3948
3773 #: src/gtkconv.c:2760 3949 #: src/gtkconv.c:2763
3774 msgid "Underline" 3950 msgid "Underline"
3775 msgstr "Understregning" 3951 msgstr "Understregning"
3776 3952
3777 #: src/gtkconv.c:2776 3953 #: src/gtkconv.c:2779
3778 msgid "Larger font size" 3954 msgid "Larger font size"
3779 msgstr "Større skriftstørrelse" 3955 msgstr "Større skriftstørrelse"
3780 3956
3781 #: src/gtkconv.c:2786 3957 #: src/gtkconv.c:2789
3782 msgid "Normal font size" 3958 msgid "Normal font size"
3783 msgstr "Normal skriftstørrelse" 3959 msgstr "Normal skriftstørrelse"
3784 3960
3785 #: src/gtkconv.c:2798 3961 #: src/gtkconv.c:2801
3786 msgid "Smaller font size" 3962 msgid "Smaller font size"
3787 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 3963 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
3788 3964
3789 #: src/gtkconv.c:2813 3965 #: src/gtkconv.c:2816
3790 msgid "Font Face" 3966 msgid "Font Face"
3791 msgstr "Skrifttype" 3967 msgstr "Skrifttype"
3792 3968
3793 #: src/gtkconv.c:2825 3969 #: src/gtkconv.c:2828
3794 msgid "Foreground font color" 3970 msgid "Foreground font color"
3795 msgstr "Forgrundsfarve" 3971 msgstr "Forgrundsfarve"
3796 3972
3797 #: src/gtkconv.c:2837 3973 #: src/gtkconv.c:2840
3798 msgid "Background color" 3974 msgid "Background color"
3799 msgstr "Baggrundsfarve" 3975 msgstr "Baggrundsfarve"
3800 3976
3801 #: src/gtkconv.c:2852 3977 #: src/gtkconv.c:2855
3802 msgid "Insert image" 3978 msgid "Insert image"
3803 msgstr "Indsæt billede" 3979 msgstr "Indsæt billede"
3804 3980
3805 #: src/gtkconv.c:2863 3981 #: src/gtkconv.c:2866
3806 msgid "Insert link" 3982 msgid "Insert link"
3807 msgstr "Indsæt link" 3983 msgstr "Indsæt link"
3808 3984
3809 #: src/gtkconv.c:2874 3985 #: src/gtkconv.c:2877
3810 msgid "Insert smiley" 3986 msgid "Insert smiley"
3811 msgstr "Indsæt smiley" 3987 msgstr "Indsæt smiley"
3812 3988
3813 #: src/gtkconv.c:2927 3989 #: src/gtkconv.c:2930
3814 msgid "Topic:" 3990 msgid "Topic:"
3815 msgstr "Emne:" 3991 msgstr "Emne:"
3816 3992
3817 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3993 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3818 #: src/gtkconv.c:2974 3994 #: src/gtkconv.c:2977
3819 msgid "0 people in room" 3995 msgid "0 people in room"
3820 msgstr "Ingen chattere i rummet" 3996 msgstr "Ingen chattere i rummet"
3821 3997
3822 #: src/gtkconv.c:3031 3998 #: src/gtkconv.c:3034
3823 msgid "IM the user" 3999 msgid "IM the user"
3824 msgstr "Send besked til bruger" 4000 msgstr "Send besked til bruger"
3825 4001
3826 #: src/gtkconv.c:3043 4002 #: src/gtkconv.c:3046
3827 msgid "Ignore the user" 4003 msgid "Ignore the user"
3828 msgstr "Ignorér brugeren" 4004 msgstr "Ignorér brugeren"
3829 4005
3830 #: src/gtkconv.c:3558 4006 #: src/gtkconv.c:3564
3831 msgid "Close conversation" 4007 msgid "Close conversation"
3832 msgstr "Luk samtale" 4008 msgstr "Luk samtale"
3833 4009
3834 #: src/gtkconv.c:4108 src/gtkconv.c:4230 4010 #: src/gtkconv.c:4135 src/gtkconv.c:4257
3835 #, c-format 4011 #, c-format
3836 msgid "%d person in room" 4012 msgid "%d person in room"
3837 msgid_plural "%d people in room" 4013 msgid_plural "%d people in room"
3838 msgstr[0] "%d person i rum" 4014 msgstr[0] "%d person i rum"
3839 msgstr[1] "%d personer i rum" 4015 msgstr[1] "%d personer i rum"
3840 4016
3841 #: src/gtkconv.c:4589 4017 #: src/gtkconv.c:4615
3842 msgid "Disable Animation" 4018 msgid "Disable Animation"
3843 msgstr "Brug ikke animation" 4019 msgstr "Brug ikke animation"
3844 4020
3845 #: src/gtkconv.c:4598 4021 #: src/gtkconv.c:4624
3846 msgid "Enable Animation" 4022 msgid "Enable Animation"
3847 msgstr "Brug animation" 4023 msgstr "Brug animation"
3848 4024
3849 #: src/gtkconv.c:4605 4025 #: src/gtkconv.c:4631
3850 msgid "Hide Icon" 4026 msgid "Hide Icon"
3851 msgstr "Skjul ikon" 4027 msgstr "Skjul ikon"
3852 4028
3853 #: src/gtkconv.c:4611 4029 #: src/gtkconv.c:4637
3854 msgid "Save Icon As..." 4030 msgid "Save Icon As..."
3855 msgstr "Gem ikon som..." 4031 msgstr "Gem ikon som..."
3856 4032
3857 #: src/gtkft.c:103 4033 #: src/gtkft.c:103
3858 msgid "Calculating..." 4034 msgid "Calculating..."
3978 4154
3979 #: src/html.c:322 4155 #: src/html.c:322
3980 msgid "g003: Error opening connection.\n" 4156 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3981 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 4157 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
3982 4158
3983 #: src/list.c:463 4159 #: src/list.c:465
3984 msgid "Invalid Groupname" 4160 msgid "Invalid Groupname"
3985 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" 4161 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
3986 4162
3987 #: src/list.c:1086 4163 #: src/list.c:1088
3988 msgid "" 4164 msgid ""
3989 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 4165 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3990 msgstr "" 4166 msgstr ""
3991 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." 4167 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
3992 4168
3993 #: src/list.c:1088 4169 #: src/list.c:1090
3994 msgid "Buddy List Error" 4170 msgid "Buddy List Error"
3995 msgstr "Venne-liste fejl" 4171 msgstr "Venne-liste fejl"
3996 4172
3997 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 4173 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3998 #. * being converted 4174 #. * being converted
3999 #: src/list.c:1094 4175 #: src/list.c:1096
4000 #, c-format 4176 #, c-format
4001 msgid "" 4177 msgid ""
4002 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 4178 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4003 "located at %s" 4179 "located at %s"
4004 msgstr "" 4180 msgstr ""
4005 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være " 4181 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være "
4006 "placeret i %s" 4182 "placeret i %s"
4007 4183
4008 #: src/list.c:1097 4184 #: src/list.c:1099
4009 msgid "Converting Buddy List" 4185 msgid "Converting Buddy List"
4010 msgstr "Konverterer venne-liste" 4186 msgstr "Konverterer venne-liste"
4011 4187
4012 #: src/log.c:118 4188 #: src/log.c:118
4013 msgid "Gaim - Save Conversation" 4189 msgid "Gaim - Save Conversation"
4223 4399
4224 #: src/multi.c:900 4400 #: src/multi.c:900
4225 msgid "Proxy _Type" 4401 msgid "Proxy _Type"
4226 msgstr "Mellemværts_type" 4402 msgstr "Mellemværts_type"
4227 4403
4404 #: src/multi.c:909
4405 msgid "Use Global Proxy Settings"
4406 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger"
4407
4408 #: src/multi.c:918
4409 msgid "No Proxy"
4410 msgstr "Ingen mellemvært"
4411
4228 #: src/multi.c:970 4412 #: src/multi.c:970
4229 msgid "_Host:" 4413 msgid "_Host:"
4230 msgstr "Værtsnavn:" 4414 msgstr "Værtsnavn:"
4231 4415
4232 #: src/multi.c:1006 4416 #: src/multi.c:1006
4444 4628
4445 #: src/prefs.c:507 4629 #: src/prefs.c:507
4446 msgid "Ignore font si_zes" 4630 msgid "Ignore font si_zes"
4447 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" 4631 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
4448 4632
4449 #: src/prefs.c:520 4633 #: src/prefs.c:520 src/pounce.c:512
4450 msgid "Send Message" 4634 msgid "Send Message"
4451 msgstr "Send besked" 4635 msgstr "Send besked"
4452 4636
4453 #: src/prefs.c:521 4637 #: src/prefs.c:521
4454 msgid "_Enter sends message" 4638 msgid "_Enter sends message"
4678 msgid "Proxy Type" 4862 msgid "Proxy Type"
4679 msgstr "Mellemværtstype" 4863 msgstr "Mellemværtstype"
4680 4864
4681 #: src/prefs.c:737 4865 #: src/prefs.c:737
4682 msgid "Proxy _type:" 4866 msgid "Proxy _type:"
4683 msgstr "Mellemværts_type" 4867 msgstr "Mellemværts_type:"
4684 4868
4685 #: src/prefs.c:738 4869 #: src/prefs.c:738
4686 msgid "No proxy" 4870 msgid "No proxy"
4687 msgstr "Ingen mellemvært" 4871 msgstr "Ingen mellemvært"
4688 4872
4707 msgstr "Adgang_skode" 4891 msgstr "Adgang_skode"
4708 4892
4709 #: src/prefs.c:826 4893 #: src/prefs.c:826
4710 #, c-format 4894 #, c-format
4711 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 4895 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
4712 msgstr "" 4896 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke."
4713 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke."
4714 4897
4715 #: src/prefs.c:848 4898 #: src/prefs.c:848
4716 msgid "Konqueror" 4899 msgid "Konqueror"
4717 msgstr "Konqueror" 4900 msgstr "Konqueror"
4718 4901
5042 5225
5043 #: src/prefs.c:1876 5226 #: src/prefs.c:1876
5044 msgid "Debug Window" 5227 msgid "Debug Window"
5045 msgstr "Fejlsøgningsvindue" 5228 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
5046 5229
5047 #: src/prpl.c:102 5230 #: src/prpl.c:103
5048 msgid "ICQ Protocol detected." 5231 msgid "ICQ Protocol detected."
5049 msgstr "ICQ Protokol fundet." 5232 msgstr "ICQ Protokol fundet."
5050 5233
5051 #: src/prpl.c:103 5234 #: src/prpl.c:104
5052 msgid "" 5235 msgid ""
5053 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 5236 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
5054 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 5237 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
5055 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 5238 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
5056 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 5239 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
5058 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " 5241 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at "
5059 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " 5242 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette "
5060 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " 5243 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, "
5061 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." 5244 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ."
5062 5245
5063 #: src/prpl.c:284 5246 #: src/prpl.c:285
5064 msgid "Gaim - Prompt" 5247 msgid "Gaim - Prompt"
5065 msgstr "Gaim - Spørgsmål" 5248 msgstr "Gaim - Spørgsmål"
5066 5249
5067 #: src/prpl.c:358 5250 #: src/prpl.c:359
5068 msgid "No actions available" 5251 msgid "No actions available"
5069 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" 5252 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
5070 5253
5071 #: src/prpl.c:483 5254 #: src/prpl.c:484
5072 #, c-format 5255 #, c-format
5073 msgid "%s has mail from %s: %s" 5256 msgid "%s has mail from %s: %s"
5074 msgstr "%s har post fra %s: %s" 5257 msgstr "%s har post fra %s: %s"
5075 5258
5076 #: src/prpl.c:483 5259 #: src/prpl.c:484
5077 msgid "No Subject" 5260 msgid "No Subject"
5078 msgstr "Intet emne" 5261 msgstr "Intet emne"
5079 5262
5080 #: src/prpl.c:485 5263 #: src/prpl.c:486
5081 #, c-format 5264 #, c-format
5082 msgid "%s has new mail." 5265 msgid "%s has new mail."
5083 msgstr "%s har ny post." 5266 msgstr "%s har ny post."
5084 5267
5085 #: src/prpl.c:488 5268 #: src/prpl.c:489
5086 #, c-format 5269 #, c-format
5087 msgid "%s has %d new message." 5270 msgid "%s has %d new message."
5088 msgid_plural "%s has %d new messages." 5271 msgid_plural "%s has %d new messages."
5089 msgstr[0] "%s har %d ny besked." 5272 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
5090 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." 5273 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
5091 5274
5092 #: src/prpl.c:504 5275 #: src/prpl.c:505
5093 msgid "Gaim - New Mail" 5276 msgid "Gaim - New Mail"
5094 msgstr "Gaim - Ny post" 5277 msgstr "Gaim - Ny post"
5095 5278
5096 #: src/prpl.c:530 5279 #: src/prpl.c:531
5097 msgid "Open Mail" 5280 msgid "Open Mail"
5098 msgstr "Åbn post" 5281 msgstr "Åbn post"
5099 5282
5100 #: src/prpl.c:716 5283 #: src/prpl.c:721
5101 #, c-format 5284 #, c-format
5102 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 5285 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5103 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" 5286 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
5104 5287
5105 #: src/prpl.c:724 5288 #: src/prpl.c:729
5106 msgid "" 5289 msgid ""
5107 "\n" 5290 "\n"
5108 "\n" 5291 "\n"
5109 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 5292 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5110 msgstr "" 5293 msgstr ""
5111 "\n" 5294 "\n"
5112 "\n" 5295 "\n"
5113 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" 5296 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?"
5114 5297
5115 #: src/prpl.c:726 5298 #: src/prpl.c:731
5116 msgid "Gaim - Information" 5299 msgid "Gaim - Information"
5117 msgstr "Gaim - Information" 5300 msgstr "Gaim - Information"
5118 5301
5119 #: src/prpl.c:728 5302 #: src/prpl.c:733
5120 msgid "Gaim - Confirm" 5303 msgid "Gaim - Confirm"
5121 msgstr "Gaim - Bekræft" 5304 msgstr "Gaim - Bekræft"
5122 5305
5123 #: src/prpl.c:767 5306 #: src/prpl.c:772
5124 msgid "" 5307 msgid ""
5125 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 5308 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
5126 "new accounts." 5309 "new accounts."
5127 msgstr "" 5310 msgstr ""
5128 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " 5311 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
5129 "konti." 5312 "konti."
5130 5313
5131 #: src/prpl.c:804 5314 #: src/prpl.c:809
5132 msgid "Gaim - Registration" 5315 msgid "Gaim - Registration"
5133 msgstr "Gaim - Registrering" 5316 msgstr "Gaim - Registrering"
5134 5317
5135 #: src/prpl.c:818 5318 #: src/prpl.c:823
5136 msgid "Registration Information" 5319 msgid "Registration Information"
5137 msgstr "Registreringsinformation" 5320 msgstr "Registreringsinformation"
5138 5321
5139 #: src/prpl.c:835 5322 #: src/prpl.c:840
5140 msgid "Register" 5323 msgid "Register"
5141 msgstr "Registrér" 5324 msgstr "Registrér"
5142 5325
5143 #: src/server.c:58 5326 #: src/server.c:58
5144 msgid "Please enter your password" 5327 msgid "Please enter your password"
5258 "launched: %s" 5441 "launched: %s"
5259 msgstr "" 5442 msgstr ""
5260 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " 5443 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne "
5261 "køres: %s " 5444 "køres: %s "
5262 5445
5263 #: src/util.c:984 5446 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
5447 msgid "day"
5448 msgid_plural "days"
5449 msgstr[0] "dag"
5450 msgstr[1] "dage"
5451
5452 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
5453 msgid "hour"
5454 msgid_plural "hours"
5455 msgstr[0] "time"
5456 msgstr[1] "timer"
5457
5458 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
5459 msgid "minute"
5460 msgid_plural "minutes"
5461 msgstr[0] "minut"
5462 msgstr[1] "minutter"
5463
5464 #: src/util.c:1037
5264 msgid "Not connected to AIM" 5465 msgid "Not connected to AIM"
5265 msgstr "Ikke forbundet til AIM" 5466 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
5266 5467
5267 #: src/util.c:993 src/util.c:1032 5468 #: src/util.c:1046 src/util.c:1085
5268 msgid "No screenname given." 5469 msgid "No screenname given."
5269 msgstr "Intet brugernavn angivet." 5470 msgstr "Intet brugernavn angivet."
5270 5471
5271 #: src/util.c:1068 5472 #: src/util.c:1121
5272 msgid "No roomname given." 5473 msgid "No roomname given."
5273 msgstr "Intet rumnavn angivet." 5474 msgstr "Intet rumnavn angivet."
5274 5475
5275 #: src/util.c:1084 5476 #: src/util.c:1137
5276 msgid "Invalid AIM URI" 5477 msgid "Invalid AIM URI"
5277 msgstr "Ugyldig AIM URI" 5478 msgstr "Ugyldig AIM URI"
5278 5479
5279 #. * Custom away message. 5480 #. * Custom away message.
5280 #: src/prpl.h:162 5481 #: src/prpl.h:162
5317 msgstr "Jeg er tilbage" 5518 msgstr "Jeg er tilbage"
5318 5519
5319 #: src/win32/systray.c:299 5520 #: src/win32/systray.c:299
5320 msgid "Exit" 5521 msgid "Exit"
5321 msgstr "Afslut" 5522 msgstr "Afslut"
5523
5524 #: src/pounce.c:83
5525 #, c-format
5526 msgid "%s has started typing to you"
5527 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig"
5528
5529 #: src/pounce.c:84
5530 #, c-format
5531 msgid "%s has signed on"
5532 msgstr "%s har logget på"
5533
5534 #: src/pounce.c:85
5535 #, c-format
5536 msgid "%s has returned from being idle"
5537 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
5538
5539 #: src/pounce.c:86
5540 #, c-format
5541 msgid "%s has returned from being away"
5542 msgstr "%s er ikke længere fraværende"
5543
5544 #: src/pounce.c:183 src/pounce.c:389
5545 msgid "New Buddy Pounce"
5546 msgstr "Ny handling"
5547
5548 #: src/pounce.c:201
5549 msgid "Remove Buddy Pounce"
5550 msgstr "Fjern handling"
5551
5552 #: src/pounce.c:230
5553 msgid "[no message]"
5554 msgstr "[ingen besked]"
5555
5556 #: src/pounce.c:232
5557 msgid "[Click to edit]"
5558 msgstr "[Klik for at redigere]"
5559
5560 #: src/pounce.c:251
5561 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5562 msgstr "Indtast ven der skal laves handling på."
5563
5564 #. <pounce type="who">
5565 #: src/pounce.c:399
5566 msgid "Pounce Who"
5567 msgstr "Hvem"
5568
5569 #: src/pounce.c:410
5570 msgid "Account"
5571 msgstr "Konto"
5572
5573 #. </pounce type="who">
5574 #. <pounce type="when">
5575 #: src/pounce.c:436
5576 msgid "Pounce When"
5577 msgstr "Hvornår"
5578
5579 #: src/pounce.c:446
5580 msgid "Pounce on sign on"
5581 msgstr "Når der logges på"
5582
5583 #: src/pounce.c:455
5584 msgid "Pounce on return from away"
5585 msgstr "Ved returnering fra inaktivitet"
5586
5587 #: src/pounce.c:464
5588 msgid "Pounce on return from idle"
5589 msgstr "Ved returnering fra inaktivitet"
5590
5591 #: src/pounce.c:473
5592 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
5593 msgstr "Når vennen skriver til dig"
5594
5595 #. </pounce type="when">
5596 #. <pounce type="action">
5597 #: src/pounce.c:483
5598 msgid "Pounce Action"
5599 msgstr "Handling"
5600
5601 #: src/pounce.c:494
5602 msgid "Open IM Window"
5603 msgstr "Åben besked-vindue"
5604
5605 #: src/pounce.c:503
5606 msgid "Popup Notification"
5607 msgstr "Giv besked via popup vindue"
5608
5609 #: src/pounce.c:534
5610 msgid "Execute command on pounce"
5611 msgstr "Kør kommando"
5612
5613 #: src/pounce.c:557
5614 msgid "Play sound on pounce"
5615 msgstr "Afspil lyd"
5616
5617 #. </pounce type="action">
5618 #: src/pounce.c:580
5619 msgid "Save this pounce after activation"
5620 msgstr "Gem denne handling efter aktivering"
5621
5622 #: src/pounce.c:600
5623 msgid "_Save"
5624 msgstr "Gem"
5625
5626 #: src/pounce.c:606
5627 msgid "C_ancel"
5628 msgstr "_Annullér"