comparison po/da.po @ 5526:3cf1f969a31a

[gaim-migrate @ 5926] Morten Brix Pedersen (mbrix) updated the danish translation committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 26 May 2003 04:25:00 +0000
parents 3c8caf2a9d9d
children dc90686acedd
comparison
equal deleted inserted replaced
5525:53c06031f86c 5526:3cf1f969a31a
12 # Tray Icon = Statusikon 12 # Tray Icon = Statusikon
13 # 13 #
14 msgid "" 14 msgid ""
15 msgstr "" 15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n"
17 "POT-Creation-Date: 2003-05-19 20:36+0200\n" 17 "POT-Creation-Date: 2003-05-25 23:31+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n"
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
39 msgid "New..." 39 msgid "New..."
40 msgstr "Ny..." 40 msgstr "Ny..."
41 41
42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1182 43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1182
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3439 src/protocols/jabber/jabber.c:3493 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3498
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 src/protocols/oscar/oscar.c:4476 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/oscar/oscar.c:4510
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5354 src/protocols/oscar/oscar.c:5676 46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5396 src/protocols/oscar/oscar.c:5725
47 #: src/gtkblist.c:1511 src/gtkpounce.c:566 47 #: src/gtkblist.c:1517 src/gtkpounce.c:566 src/gtkprefs.c:1092
48 msgid "Away" 48 msgid "Away"
49 msgstr "Fraværende" 49 msgstr "Fraværende"
50 50
51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
52 msgid "Back" 52 msgid "Back"
603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
604 msgid "_Show slider bar in IM window" 604 msgid "_Show slider bar in IM window"
605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" 605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
606 606
607 #. Buddy List trans options 607 #. Buddy List trans options
608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:606
609 msgid "Buddy List Window" 609 msgid "Buddy List Window"
610 msgstr "Venneliste vindue" 610 msgstr "Venneliste vindue"
611 611
612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
613 msgid "_Keep Buddy List window on top" 613 msgid "_Keep Buddy List window on top"
669 #. *< ui_requirement 669 #. *< ui_requirement
670 #. *< flags 670 #. *< flags
671 #. *< dependencies 671 #. *< dependencies
672 #. *< priority 672 #. *< priority
673 #. *< id 673 #. *< id
674 #: plugins/perl/perl.c:1378 674 #: plugins/perl/perl.c:1376
675 msgid "Perl Plugin Loader" 675 msgid "Perl Plugin Loader"
676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" 676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
677 677
678 #. *< name 678 #. *< name
679 #. *< version 679 #. *< version
680 #: plugins/perl/perl.c:1380 plugins/perl/perl.c:1381 680 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379
681 msgid "Provides support for loading perl plugins." 681 msgid "Provides support for loading perl plugins."
682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." 682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
683 683
684 #. *< api_version 684 #. *< api_version
685 #. *< type 685 #. *< type
701 "idle." 701 "idle."
702 msgstr "" 702 msgstr ""
703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." 703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
704 704
705 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190 705 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190
706 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/state.c:27 706 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
707 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 707 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
708 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 708 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272
709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
710 msgid "Available" 710 msgid "Available"
711 msgstr "Tilgængelig" 711 msgstr "Tilgængelig"
712 712
713 #: src/protocols/gg/gg.c:70 713 #: src/protocols/gg/gg.c:70
714 msgid "Available for friends only" 714 msgid "Available for friends only"
716 716
717 #: src/protocols/gg/gg.c:72 717 #: src/protocols/gg/gg.c:72
718 msgid "Away for friends only" 718 msgid "Away for friends only"
719 msgstr "Kun fraværende for venner" 719 msgstr "Kun fraværende for venner"
720 720
721 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 721 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3447
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:2828
723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498 src/protocols/oscar/oscar.c:4525
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1087 724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1087
725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359 725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1294 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
726 msgid "Invisible" 726 msgid "Invisible"
727 msgstr "Usynlig" 727 msgstr "Usynlig"
728 728
729 #: src/protocols/gg/gg.c:74 729 #: src/protocols/gg/gg.c:74
730 msgid "Invisible for friends only" 730 msgid "Invisible for friends only"
834 834
835 #: src/protocols/gg/gg.c:685 835 #: src/protocols/gg/gg.c:685
836 msgid "Active" 836 msgid "Active"
837 msgstr "Aktiv" 837 msgstr "Aktiv"
838 838
839 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4976 src/gtkft.c:1033 839 #: src/protocols/gg/gg.c:686
840 msgid "Yes" 840 msgid "Yes"
841 msgstr "Ja" 841 msgstr "Ja"
842 842
843 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4976 src/gtkft.c:1034 843 #: src/protocols/gg/gg.c:686
844 msgid "No" 844 msgid "No"
845 msgstr "Nej" 845 msgstr "Nej"
846 846
847 #: src/protocols/gg/gg.c:690 847 #: src/protocols/gg/gg.c:690
848 msgid "UIN" 848 msgid "UIN"
868 #: src/protocols/gg/gg.c:723 868 #: src/protocols/gg/gg.c:723
869 msgid "Sex" 869 msgid "Sex"
870 msgstr "Køn" 870 msgstr "Køn"
871 871
872 #. Line 5 872 #. Line 5
873 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2667 873 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2040 src/dialogs.c:2679
874 msgid "City" 874 msgid "City"
875 msgstr "By" 875 msgstr "By"
876 876
877 #: src/protocols/gg/gg.c:760 877 #: src/protocols/gg/gg.c:760
878 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 878 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
971 971
972 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 972 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
973 msgid "Directory Search" 973 msgid "Directory Search"
974 msgstr "Databasesøgning" 974 msgstr "Databasesøgning"
975 975
976 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4328 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4333
977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 src/protocols/toc/toc.c:1453 977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 src/protocols/toc/toc.c:1453
978 #: src/dialogs.c:2137 src/dialogs.c:2146 978 #: src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2158
979 msgid "Change Password" 979 msgid "Change Password"
980 msgstr "Skift adgangskode" 980 msgstr "Skift adgangskode"
981 981
982 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 982 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
983 msgid "Import Buddy List from Server" 983 msgid "Import Buddy List from Server"
1019 1019
1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1021 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1021 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1022 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." 1022 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
1023 1023
1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2640 1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2672
1025 #: src/dialogs.c:2434 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3789 1025 #: src/dialogs.c:2446 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3790
1026 #: src/prpl.c:710 1026 #: src/prpl.c:521
1027 msgid "Add" 1027 msgid "Add"
1028 msgstr "Tilføj" 1028 msgstr "Tilføj"
1029 1029
1030 #. Cancel button. 1030 #. Cancel button.
1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1436 1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1118
1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 src/protocols/oscar/oscar.c:2459 1032 #: src/protocols/irc/irc.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:171
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/toc/toc.c:1991 1033 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1034 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:468 src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:483 1034 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
1035 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2198 src/dialogs.c:2258 src/dialogs.c:2423 1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
1036 #: src/dialogs.c:2609 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:3898 1036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
1037 #: src/dialogs.c:4376 src/dialogs.c:4949 src/gtkft.c:1112 src/multi.c:1547 1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5604 src/protocols/oscar/oscar.c:5808
1038 #: src/multi.c:1911 src/prpl.c:251 src/prpl.c:710 src/server.c:1239 1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5856 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204
1039 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494
1040 #: src/dialogs.c:2097 src/dialogs.c:2210 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2435
1041 #: src/dialogs.c:2621 src/dialogs.c:2770 src/dialogs.c:3418 src/dialogs.c:3910
1042 #: src/dialogs.c:4388 src/dialogs.c:4961 src/multi.c:1550 src/multi.c:1914
1043 #: src/prpl.c:522
1039 msgid "Cancel" 1044 msgid "Cancel"
1040 msgstr "Annullér" 1045 msgstr "Annullér"
1041 1046
1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1043 #, c-format 1048 #, c-format
1044 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1049 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1045 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 1050 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
1046 1051
1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1722
1048 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:649 1053 #: src/protocols/msn/notification.c:448 src/protocols/msn/notification.c:722
1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:5011 1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5052
1050 msgid "Authorize" 1055 msgid "Authorize"
1051 msgstr "Godkend" 1056 msgstr "Godkend"
1052 1057
1053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 1058 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1723
1054 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:650 1059 #: src/protocols/msn/notification.c:449 src/protocols/msn/notification.c:724
1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:5011 1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:5053
1056 #: src/dialogs.c:2422 1061 #: src/dialogs.c:2434
1057 msgid "Deny" 1062 msgid "Deny"
1058 msgstr "Nægt" 1063 msgstr "Nægt"
1059 1064
1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1065 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1061 msgid "Send message through server" 1066 msgid "Send message through server"
1062 msgstr "Send besked gennem server" 1067 msgstr "Send besked gennem server"
1063 1068
1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2336 1069 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2341
1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2371 src/protocols/jabber/jabber.c:4245 1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2376 src/protocols/jabber/jabber.c:4250
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4292 src/protocols/msn/dispatch.c:165 1071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 src/protocols/msn/dispatch.c:165
1067 #: src/protocols/msn/msn.c:429 src/protocols/msn/notification.c:1237 1072 #: src/protocols/msn/msn.c:426 src/protocols/msn/notification.c:1289
1068 #: src/protocols/napster/napster.c:515 1073 #: src/protocols/napster/napster.c:515
1069 msgid "Unable to connect" 1074 msgid "Unable to connect"
1070 msgstr "Kunne ikke tilslutte" 1075 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
1071 1076
1072 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1077 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1073 msgid "Connecting..." 1078 msgid "Connecting..."
1074 msgstr "Tilslutter..." 1079 msgstr "Tilslutter..."
1075 1080
1076 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3873 1081 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3907
1077 msgid "Nick:" 1082 msgid "Nick:"
1078 msgstr "Kælenavn:" 1083 msgstr "Kælenavn:"
1079 1084
1080 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1085 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1081 msgid "Gaim User" 1086 msgid "Gaim User"
1087 "the Account Editor)" 1092 "the Account Editor)"
1088 msgstr "" 1093 msgstr ""
1089 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" 1094 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
1090 "indstillingen i Konto-redigeringen)" 1095 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
1091 1096
1092 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2619 1097 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2630
1093 #, c-format 1098 #, c-format
1094 msgid "DCC Chat with %s closed" 1099 msgid "DCC Chat with %s closed"
1095 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" 1100 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet"
1096 1101
1097 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2628 1102 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2639
1098 #, c-format 1103 #, c-format
1099 msgid "DCC Chat with %s established" 1104 msgid "DCC Chat with %s established"
1100 msgstr "DCC Chat med %s etableret" 1105 msgstr "DCC Chat med %s etableret"
1101 1106
1102 #: src/protocols/irc/irc.c:691 1107 #: src/protocols/irc/irc.c:691
1103 msgid "No topic is set" 1108 msgid "No topic is set"
1104 msgstr "Inet emne er sat" 1109 msgstr "Inet emne er sat"
1105 1110
1106 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1758 1111 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1769
1107 #, c-format 1112 #, c-format
1108 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1113 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1109 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" 1114 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>"
1110 1115
1111 #: src/protocols/irc/irc.c:757 1116 #: src/protocols/irc/irc.c:757
1120 #: src/protocols/irc/irc.c:938 1125 #: src/protocols/irc/irc.c:938
1121 msgid "Server" 1126 msgid "Server"
1122 msgstr "Server" 1127 msgstr "Server"
1123 1128
1124 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 1129 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
1125 #: src/protocols/irc/irc.c:1650 1130 #: src/protocols/irc/irc.c:1661
1126 msgid "IRC Operator" 1131 msgid "IRC Operator"
1127 msgstr "IRC Operator" 1132 msgstr "IRC Operator"
1128 1133
1129 #: src/protocols/irc/irc.c:955 1134 #: src/protocols/irc/irc.c:955
1130 msgid "Channels" 1135 msgid "Channels"
1150 msgid "No such nick/channel" 1155 msgid "No such nick/channel"
1151 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" 1156 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
1152 1157
1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:1465 src/protocols/irc/irc.c:1608 1160 #: src/protocols/irc/irc.c:1476 src/protocols/irc/irc.c:1619
1156 msgid "IRC Error" 1161 msgid "IRC Error"
1157 msgstr "IRC Fejl" 1162 msgstr "IRC Fejl"
1158 1163
1159 #. ERR_NOSUCHSERVER 1164 #. ERR_NOSUCHSERVER
1160 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
1175 1180
1176 #: src/protocols/irc/irc.c:1114 1181 #: src/protocols/irc/irc.c:1114
1177 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1182 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1178 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" 1183 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick"
1179 1184
1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 src/protocols/irc/irc.c:1405 1185 #. Build OK Button
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:1411 src/protocols/irc/irc.c:1425 1186 #: src/protocols/irc/irc.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:170
1187 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5807
1190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1203
1191 #: src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2766
1192 #: src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4382
1193 msgid "OK"
1194 msgstr "O.k."
1195
1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1403 src/protocols/irc/irc.c:1409
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1415 src/protocols/irc/irc.c:1429
1182 msgid "IRC CTCP info" 1198 msgid "IRC CTCP info"
1183 msgstr "IRC CTCP info" 1199 msgstr "IRC CTCP info"
1184 1200
1185 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1439
1186 #, c-format 1202 #, c-format
1187 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1203 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1188 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" 1204 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat"
1189 1205
1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1442
1191 msgid "" 1207 msgid ""
1192 "This requires a direct connection to be established between the two " 1208 "This requires a direct connection to be established between the two "
1193 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1209 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1194 msgstr "" 1210 msgstr ""
1195 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " 1211 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to "
1196 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" 1212 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren"
1197 1213
1198 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 src/protocols/oscar/oscar.c:2396 1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1446 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
1199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 1215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5603
1200 msgid "Connect" 1216 msgid "Connect"
1201 msgstr "Tilslut" 1217 msgstr "Tilslut"
1202 1218
1203 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1473
1204 #, c-format 1220 #, c-format
1205 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1221 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1206 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" 1222 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s"
1207 1223
1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1543 src/protocols/msn/error.c:133 1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/msn/error.c:133
1209 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:659 1225 #: src/protocols/msn/notification.c:280 src/protocols/msn/notification.c:735
1210 msgid "Unable to write" 1226 msgid "Unable to write"
1211 msgstr "Kunne ikke skrive" 1227 msgstr "Kunne ikke skrive"
1212 1228
1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1606 1229 #: src/protocols/irc/irc.c:1617
1214 #, c-format 1230 #, c-format
1215 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1231 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1216 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" 1232 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s"
1217 1233
1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1611 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1622
1219 #, c-format 1235 #, c-format
1220 msgid "Kicked by %s: %s" 1236 msgid "Kicked by %s: %s"
1221 msgstr "Smidt ud af %s: %s" 1237 msgstr "Smidt ud af %s: %s"
1222 1238
1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2929 1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2940
1224 msgid "CTCP ClientInfo" 1240 msgid "CTCP ClientInfo"
1225 msgstr "CTCP ClientInfo" 1241 msgstr "CTCP ClientInfo"
1226 1242
1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2935 1243 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946
1228 msgid "CTCP UserInfo" 1244 msgid "CTCP UserInfo"
1229 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" 1245 msgstr "CTCP Brugeroplysninger"
1230 1246
1231 #: src/protocols/irc/irc.c:1679 src/protocols/irc/irc.c:2941 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952
1232 msgid "CTCP Version" 1248 msgid "CTCP Version"
1233 msgstr "CTCP Version" 1249 msgstr "CTCP Version"
1234 1250
1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1707 src/protocols/irc/irc.c:2947 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1718 src/protocols/irc/irc.c:2958
1236 msgid "CTCP Ping" 1252 msgid "CTCP Ping"
1237 msgstr "CTCP Ping" 1253 msgstr "CTCP Ping"
1238 1254
1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:695 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/oscar/oscar.c:695
1240 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1256 #: src/protocols/toc/toc.c:255
1241 #, c-format 1257 #, c-format
1242 msgid "Signon: %s" 1258 msgid "Signon: %s"
1243 msgstr "Tilsluttet: %s" 1259 msgstr "Tilsluttet: %s"
1244 1260
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:2216 1261 #: src/protocols/irc/irc.c:2227
1246 #, c-format 1262 #, c-format
1247 msgid "Topic for %s is %s" 1263 msgid "Topic for %s is %s"
1248 msgstr "Emne for %s er %s" 1264 msgstr "Emne for %s er %s"
1249 1265
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:2312 1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2323
1251 #, c-format 1267 #, c-format
1252 msgid "You have left %s" 1268 msgid "You have left %s"
1253 msgstr "Du har forladt %s" 1269 msgstr "Du har forladt %s"
1254 1270
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:2313 1271 #: src/protocols/irc/irc.c:2324
1256 msgid "IRC Part" 1272 msgid "IRC Part"
1257 msgstr "IRC Forladt" 1273 msgstr "IRC Forladt"
1258 1274
1259 #: src/protocols/irc/irc.c:2368 1275 #: src/protocols/irc/irc.c:2379
1260 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1276 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1261 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" 1277 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>"
1262 1278
1263 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2396
1264 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1280 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1265 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" 1281 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
1266 1282
1267 #: src/protocols/irc/irc.c:2390 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2401
1268 msgid "" 1284 msgid ""
1269 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1285 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1270 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1286 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1271 msgstr "" 1287 msgstr ""
1272 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1288 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1273 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1289 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1274 1290
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:2398 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2409
1276 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1292 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1277 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" 1293 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>"
1278 1294
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2403 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:2414
1280 msgid "" 1296 msgid ""
1281 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1297 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1282 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1298 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1283 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1299 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1284 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1300 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1286 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1302 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1287 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1303 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1288 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " 1304 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
1289 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" 1305 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer"
1290 1306
1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2426 1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2437
1292 msgid "<B>Unknown command</B>" 1308 msgid "<B>Unknown command</B>"
1293 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" 1309 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>"
1294 1310
1295 #: src/protocols/irc/irc.c:2486 1311 #: src/protocols/irc/irc.c:2497
1296 msgid "Channel:" 1312 msgid "Channel:"
1297 msgstr "Kanal:" 1313 msgstr "Kanal:"
1298 1314
1299 #: src/protocols/irc/irc.c:2491 src/main.c:349 src/multi.c:809 1315 #: src/protocols/irc/irc.c:2502 src/main.c:350 src/multi.c:809
1300 msgid "Password:" 1316 msgid "Password:"
1301 msgstr "Adgangskode:" 1317 msgstr "Adgangskode:"
1302 1318
1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2916 1319 #: src/protocols/irc/irc.c:2927
1304 msgid "DCC Chat" 1320 msgid "DCC Chat"
1305 msgstr "DCC Chat" 1321 msgstr "DCC Chat"
1306 1322
1307 #. *< api_version 1323 #. *< api_version
1308 #. *< type 1324 #. *< type
1312 #. *< priority 1328 #. *< priority
1313 #. *< id 1329 #. *< id
1314 #. *< name 1330 #. *< name
1315 #. *< version 1331 #. *< version
1316 #. * summary 1332 #. * summary
1317 #: src/protocols/irc/irc.c:3022 src/protocols/irc/irc.c:3024 1333 #: src/protocols/irc/irc.c:3033 src/protocols/irc/irc.c:3035
1318 msgid "IRC Protocol Plugin" 1334 msgid "IRC Protocol Plugin"
1319 msgstr "IRC prokotolmodul" 1335 msgstr "IRC prokotolmodul"
1320 1336
1321 #: src/protocols/irc/irc.c:3044 src/protocols/jabber/jabber.c:2958 1337 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 src/protocols/jabber/jabber.c:2963
1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/napster/napster.c:660 1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4430 src/protocols/napster/napster.c:660
1323 msgid "Server:" 1339 msgid "Server:"
1324 msgstr "Server:" 1340 msgstr "Server:"
1325 1341
1326 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 src/protocols/jabber/jabber.c:4436 1342 #: src/protocols/irc/irc.c:3060 src/protocols/jabber/jabber.c:4441
1327 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 src/protocols/napster/napster.c:666 1343 #: src/protocols/msn/msn.c:1206 src/protocols/napster/napster.c:666
1328 #: src/multi.c:1135 1344 #: src/multi.c:1135
1329 msgid "Port:" 1345 msgid "Port:"
1330 msgstr "Port:" 1346 msgstr "Port:"
1331 1347
1332 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 1348 #: src/protocols/irc/irc.c:3066
1333 msgid "Encoding:" 1349 msgid "Encoding:"
1334 msgstr "Tegnsæt:" 1350 msgstr "Tegnsæt:"
1335 1351
1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
1337 msgid "Unable to change password." 1353 msgid "Unable to change password."
1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298
1361 msgid "Unknown" 1377 msgid "Unknown"
1362 msgstr "Ukendt" 1378 msgstr "Ukendt"
1363 1379
1364 #. once again, we don't have to put anything here 1380 #. once again, we don't have to put anything here
1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3443
1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 1382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
1367 msgid "Chatty" 1383 msgid "Chatty"
1368 msgstr "Vil gerne chatte" 1384 msgstr "Vil gerne chatte"
1369 1385
1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 1386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445
1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502
1372 msgid "Extended Away" 1388 msgid "Extended Away"
1373 msgstr "Totalt fraværende" 1389 msgstr "Totalt fraværende"
1374 1390
1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3446
1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2785 1392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:2818
1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479 src/protocols/oscar/oscar.c:5677 1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4513 src/protocols/oscar/oscar.c:5726
1378 msgid "Do Not Disturb" 1394 msgid "Do Not Disturb"
1379 msgstr "Vil ikke forstyrres" 1395 msgstr "Vil ikke forstyrres"
1380 1396
1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 1397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427
1382 #, c-format 1398 #, c-format
1390 1406
1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537
1392 msgid "Unknown Error in presence" 1408 msgid "Unknown Error in presence"
1393 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" 1409 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
1394 1410
1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1715
1396 #, c-format 1412 #, c-format
1397 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1413 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1398 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." 1414 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
1399 1415
1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1738 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1743
1401 #, c-format 1417 #, c-format
1402 msgid "" 1418 msgid ""
1403 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1419 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1404 msgstr "" 1420 msgstr ""
1405 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." 1421 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste."
1406 1422
1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1741 1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1746
1408 msgid "No such user." 1424 msgid "No such user."
1409 msgstr "Ingen bruger fundet." 1425 msgstr "Ingen bruger fundet."
1410 1426
1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832 src/protocols/msn/notification.c:549 1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 src/protocols/msn/notification.c:76
1412 #: src/protocols/msn/notification.c:705 src/protocols/msn/notification.c:706 1428 #: src/protocols/msn/notification.c:77 src/protocols/msn/notification.c:622
1413 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:901 1429 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:913
1414 msgid "Buddies" 1430 msgid "Buddies"
1415 msgstr "Venner" 1431 msgstr "Venner"
1416 1432
1417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1905 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1910
1418 msgid "Authenticating" 1434 msgid "Authenticating"
1419 msgstr "Godkender" 1435 msgstr "Godkender"
1420 1436
1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1939 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1944
1422 msgid "Unknown login error" 1438 msgid "Unknown login error"
1423 msgstr "Ukendt logind-fejl" 1439 msgstr "Ukendt logind-fejl"
1424 1440
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2289 1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
1426 msgid "Password successfully changed." 1442 msgid "Password successfully changed."
1427 msgstr "Adgangskoden er ændret." 1443 msgstr "Adgangskoden er ændret."
1428 1444
1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2334 src/protocols/jabber/jabber.c:4243 1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 src/protocols/jabber/jabber.c:4248
1430 msgid "Connection lost" 1446 msgid "Connection lost"
1431 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1447 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1432 1448
1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347
1434 msgid "Connected" 1450 msgid "Connected"
1435 msgstr "Tilsluttet" 1451 msgstr "Tilsluttet"
1436 1452
1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350
1438 msgid "Requesting Authentication Method" 1454 msgid "Requesting Authentication Method"
1439 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" 1455 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode"
1440 1456
1441 #. we have no chats yet 1457 #. we have no chats yet
1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:170 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/msn/dispatch.c:170
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:423 src/protocols/napster/napster.c:507 1459 #: src/protocols/msn/msn.c:420 src/protocols/napster/napster.c:507
1444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988 1460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988
1445 msgid "Connecting" 1461 msgid "Connecting"
1446 msgstr "Tilslutter" 1462 msgstr "Tilslutter"
1447 1463
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696
1449 #, c-format 1465 #, c-format
1450 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1466 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1451 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." 1467 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet."
1452 1468
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698
1454 msgid "Unable to add buddy." 1470 msgid "Unable to add buddy."
1455 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." 1471 msgstr "Kunne ikke tilføje ven."
1456 1472
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2699
1458 msgid "Jabber Error" 1474 msgid "Jabber Error"
1459 msgstr "Jabber Fejl" 1475 msgstr "Jabber Fejl"
1460 1476
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958
1462 msgid "Room:" 1478 msgid "Room:"
1463 msgstr "Rum:" 1479 msgstr "Rum:"
1464 1480
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969
1466 msgid "Handle:" 1482 msgid "Handle:"
1467 msgstr "Kælenavn:" 1483 msgstr "Kælenavn:"
1468 1484
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2999
1470 msgid "Unable to join chat" 1486 msgid "Unable to join chat"
1471 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" 1487 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
1472 1488
1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3286
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3706 1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3711
1475 msgid "Jabber ID" 1491 msgid "Jabber ID"
1476 msgstr "Jabber ID" 1492 msgstr "Jabber ID"
1477 1493
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236
1479 msgid "Error" 1495 msgid "Error"
1480 msgstr "Fejl" 1496 msgstr "Fejl"
1481 1497
1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3346
1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3732 1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3737
1484 msgid "Status" 1500 msgid "Status"
1485 msgstr "Status" 1501 msgstr "Status"
1486 1502
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3379
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358 1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
1489 msgid "Not Authorized" 1505 msgid "Not Authorized"
1490 msgstr "Ikke godkendt" 1506 msgstr "Ikke godkendt"
1491 1507
1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392
1493 msgid "View Error Msg" 1509 msgid "View Error Msg"
1494 msgstr "Vis fejl-besked" 1510 msgstr "Vis fejl-besked"
1495 1511
1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3399 src/gtkconv.c:794 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 src/gtkconv.c:794
1497 msgid "Get Away Msg" 1513 msgid "Get Away Msg"
1498 msgstr "Hent fraværsbesked" 1514 msgstr "Hent fraværsbesked"
1499 1515
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411
1501 msgid "Un-hide From" 1517 msgid "Un-hide From"
1502 msgstr "Skjul ikke længere for" 1518 msgstr "Skjul ikke længere for"
1503 1519
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1505 msgid "Temporarily Hide From" 1521 msgid "Temporarily Hide From"
1506 msgstr "Midlertidig skjul for" 1522 msgstr "Midlertidig skjul for"
1507 1523
1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 1524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3421
1509 msgid "Cancel Presence Notification" 1525 msgid "Cancel Presence Notification"
1510 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" 1526 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
1511 1527
1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3429
1513 msgid "Re-request authorization" 1529 msgid "Re-request authorization"
1514 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 1530 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
1515 1531
1516 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1532 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 src/protocols/jabber/jabber.c:3492
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797 src/protocols/oscar/oscar.c:4474 1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 src/protocols/oscar/oscar.c:4508
1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1091 1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1091
1520 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 1536 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875
1521 #: src/multi.c:275 1537 #: src/multi.c:275
1522 msgid "Online" 1538 msgid "Online"
1523 msgstr "Logget ind" 1539 msgstr "Logget ind"
1524 1540
1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1526 msgid "Full Name" 1542 msgid "Full Name"
1527 msgstr "Fulde navn" 1543 msgstr "Fulde navn"
1528 1544
1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1530 msgid "Family Name" 1546 msgid "Family Name"
1531 msgstr "Efternavn" 1547 msgstr "Efternavn"
1532 1548
1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1534 msgid "Given Name" 1550 msgid "Given Name"
1535 msgstr "Fornavn" 1551 msgstr "Fornavn"
1536 1552
1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1538 msgid "Nickname" 1554 msgid "Nickname"
1539 msgstr "Kælenavn" 1555 msgstr "Kælenavn"
1540 1556
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 src/dialogs.c:2879 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 src/dialogs.c:2891
1542 msgid "URL" 1558 msgid "URL"
1543 msgstr "Hjemmeside" 1559 msgstr "Hjemmeside"
1544 1560
1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1546 msgid "Street Address" 1562 msgid "Street Address"
1547 msgstr "Adresse 1" 1563 msgstr "Adresse 1"
1548 1564
1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1550 msgid "Extended Address" 1566 msgid "Extended Address"
1551 msgstr "Adresse 2" 1567 msgstr "Adresse 2"
1552 1568
1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1554 msgid "Locality" 1570 msgid "Locality"
1555 msgstr "Lokalitet" 1571 msgstr "Lokalitet"
1556 1572
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1558 msgid "Region" 1574 msgid "Region"
1559 msgstr "Område" 1575 msgstr "Område"
1560 1576
1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1562 msgid "Postal Code" 1578 msgid "Postal Code"
1563 msgstr "Postnummer" 1579 msgstr "Postnummer"
1564 1580
1565 #. Line 7 1581 #. Line 7
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2685 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 src/dialogs.c:2062 src/dialogs.c:2697
1567 msgid "Country" 1583 msgid "Country"
1568 msgstr "Land" 1584 msgstr "Land"
1569 1585
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
1571 msgid "Telephone" 1587 msgid "Telephone"
1572 msgstr "Telefon" 1588 msgstr "Telefon"
1573 1589
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 src/dialogs.c:2743 1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2755
1575 msgid "Email" 1591 msgid "Email"
1576 msgstr "E-post adresse" 1592 msgstr "E-post adresse"
1577 1593
1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645
1579 msgid "Organization Name" 1595 msgid "Organization Name"
1580 msgstr "Organisationsnavn" 1596 msgstr "Organisationsnavn"
1581 1597
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646
1583 msgid "Organization Unit" 1599 msgid "Organization Unit"
1584 msgstr "Organisatorisk enhed" 1600 msgstr "Organisatorisk enhed"
1585 1601
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647
1587 msgid "Title" 1603 msgid "Title"
1588 msgstr "Titel" 1604 msgstr "Titel"
1589 1605
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648
1591 msgid "Role" 1607 msgid "Role"
1592 msgstr "Rolle" 1608 msgstr "Rolle"
1593 1609
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649
1595 msgid "Birthday" 1611 msgid "Birthday"
1596 msgstr "Fødselsdato" 1612 msgstr "Fødselsdato"
1597 1613
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 src/dialogs.c:2889 1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 src/dialogs.c:2901 src/gtkprefs.c:429
1615 #: src/gtkprefs.c:1404
1599 msgid "Description" 1616 msgid "Description"
1600 msgstr "Beskrivelse" 1617 msgstr "Beskrivelse"
1601 1618
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3670 1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675
1603 msgid "" 1620 msgid ""
1604 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1621 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1605 "comfortable" 1622 "comfortable"
1606 msgstr "" 1623 msgstr ""
1607 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 1624 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
1608 "dig" 1625 "dig"
1609 1626
1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3671 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676
1611 msgid "User Identity" 1628 msgid "User Identity"
1612 msgstr "Brugeroplysninger" 1629 msgstr "Brugeroplysninger"
1613 1630
1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4097 1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1615 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1632 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1616 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" 1633 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard"
1617 1634
1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4172 1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177
1619 msgid "Server Registration successful!" 1636 msgid "Server Registration successful!"
1620 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" 1637 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
1621 1638
1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4199 1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4204
1623 msgid "Unknown registration error" 1640 msgid "Unknown registration error"
1624 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 1641 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
1625 1642
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5861 1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4319 src/protocols/oscar/oscar.c:5919
1627 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2222 1644 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2234
1628 msgid "Set User Info" 1645 msgid "Set User Info"
1629 msgstr "Ret brugeroplysninger" 1646 msgstr "Ret brugeroplysninger"
1630 1647
1631 #. *< api_version 1648 #. *< api_version
1632 #. *< type 1649 #. *< type
1636 #. *< priority 1653 #. *< priority
1637 #. *< id 1654 #. *< id
1638 #. *< name 1655 #. *< name
1639 #. *< version 1656 #. *< version
1640 #. * summary 1657 #. * summary
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4408 src/protocols/jabber/jabber.c:4410
1642 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1659 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1643 msgstr "Jabber protokolmodul" 1660 msgstr "Jabber protokolmodul"
1644 1661
1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 1662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436
1646 msgid "Resource:" 1663 msgid "Resource:"
1647 msgstr "Ressource:" 1664 msgstr "Ressource:"
1648 1665
1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4442 1666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4447
1650 msgid "Connect Server:" 1667 msgid "Connect Server:"
1651 msgstr "Tilslut til server:" 1668 msgstr "Tilslut til server:"
1652 1669
1653 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 1670 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:217
1654 msgid "Protocol not supported" 1671 msgid "Protocol not supported"
1655 msgstr "Protokol ikke understøttet" 1672 msgstr "Protokol ikke understøttet"
1656 1673
1657 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 1674 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52
1658 msgid "Unable to request INF\n" 1675 msgid "Unable to request INF\n"
1659 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" 1676 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n"
1660 1677
1661 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 1678 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:241
1662 msgid "Unable to login using MD5" 1679 msgid "Unable to login using MD5"
1663 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" 1680 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5"
1664 1681
1665 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 1682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78
1666 msgid "Unable to send USR\n" 1683 msgid "Unable to send USR\n"
1667 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" 1684 msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
1668 1685
1669 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 1686 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:256
1670 msgid "Requesting to send password" 1687 msgid "Requesting to send password"
1671 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" 1688 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
1672 1689
1673 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 1690 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100
1674 msgid "Got invalid XFR\n" 1691 msgid "Got invalid XFR\n"
1680 1697
1681 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 1698 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150
1682 msgid "Unable to parse message." 1699 msgid "Unable to parse message."
1683 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." 1700 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
1684 1701
1685 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 1702 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:394
1686 #: src/protocols/msn/notification.c:1247 1703 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
1687 msgid "Unable to write to server" 1704 msgid "Unable to write to server"
1688 msgstr "Kunne ikke skrive til server" 1705 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
1689 1706
1690 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1254 1707 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1306
1691 msgid "Syncing with server" 1708 msgid "Syncing with server"
1692 msgstr "Synkroniserer med server" 1709 msgstr "Synkroniserer med server"
1693 1710
1694 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1267 1711 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1319
1695 msgid "Error reading from server" 1712 msgid "Error reading from server"
1696 msgstr "Fejl under læsning fra server" 1713 msgstr "Fejl under læsning fra server"
1697 1714
1698 #: src/protocols/msn/error.c:33 1715 #: src/protocols/msn/error.c:33
1699 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1716 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1854 #: src/protocols/msn/error.c:166 1871 #: src/protocols/msn/error.c:166
1855 #, c-format 1872 #, c-format
1856 msgid "Unknown Error Code %d" 1873 msgid "Unknown Error Code %d"
1857 msgstr "Ukendt fejlkode %d" 1874 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
1858 1875
1859 #: src/protocols/msn/msn.c:60 1876 #: src/protocols/msn/msn.c:59
1860 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 1877 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1861 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." 1878 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
1862 1879
1863 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:92 1880 #: src/protocols/msn/msn.c:71 src/protocols/msn/msn.c:90
1864 #: src/protocols/msn/msn.c:150 src/protocols/msn/msn.c:473 1881 #: src/protocols/msn/msn.c:148 src/protocols/msn/msn.c:470
1865 #: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598 1882 #: src/protocols/msn/msn.c:580 src/protocols/msn/msn.c:596
1866 #: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649 1883 #: src/protocols/msn/msn.c:631 src/protocols/msn/msn.c:647
1867 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:690 1884 #: src/protocols/msn/msn.c:679 src/protocols/msn/msn.c:688
1868 #: src/protocols/msn/msn.c:723 src/protocols/msn/msn.c:732 1885 #: src/protocols/msn/msn.c:721 src/protocols/msn/msn.c:730
1869 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:757 1886 #: src/protocols/msn/msn.c:745 src/protocols/msn/msn.c:755
1870 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:782 1887 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:780
1871 #: src/protocols/msn/msn.c:804 src/protocols/msn/msn.c:855 1888 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:853
1872 #: src/protocols/msn/msn.c:894 src/protocols/msn/msn.c:986 1889 #: src/protocols/msn/msn.c:892 src/protocols/msn/msn.c:984
1873 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1024 1890 #: src/protocols/msn/msn.c:1007 src/protocols/msn/msn.c:1022
1874 #: src/protocols/msn/msn.c:1036 src/protocols/msn/msn.c:1058 1891 #: src/protocols/msn/msn.c:1034 src/protocols/msn/msn.c:1056
1875 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 src/protocols/msn/notification.c:55 1892 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/notification.c:113
1876 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:858 1893 #: src/protocols/msn/notification.c:143 src/protocols/msn/notification.c:904
1877 msgid "Write error" 1894 msgid "Write error"
1878 msgstr "Fejl ved skrivning" 1895 msgstr "Fejl ved skrivning"
1879 1896
1880 #: src/protocols/msn/msn.c:162 1897 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1881 msgid "Set Friendly Name:" 1898 msgid "Set your friendly name."
1882 msgstr "Sæt synligt navn:" 1899 msgstr "Sæt dit synlige navn."
1883 1900
1884 #: src/protocols/msn/msn.c:171 1901 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1885 msgid "Set Home Phone Number:" 1902 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1886 msgstr "Sæt hjemmetelefon nr:" 1903 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
1887 1904
1888 #: src/protocols/msn/msn.c:181 1905 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1889 msgid "Set Work Phone Number:" 1906 msgid "Set your home phone number."
1890 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer:" 1907 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer."
1891 1908
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:191 1909 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1893 msgid "Set Mobile Phone Number:" 1910 msgid "Set your work phone number."
1894 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer:" 1911 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer."
1895 1912
1896 #: src/protocols/msn/msn.c:202 1913 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1897 msgid "MSN Mobile Support" 1914 msgid "Set your mobile phone number."
1898 msgstr "MSN mobiltelefon-understøttelse" 1915 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer."
1899 1916
1900 #: src/protocols/msn/msn.c:203 1917 #: src/protocols/msn/msn.c:210
1901 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" 1918 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1902 msgstr "Vil du slå MSN mobiltelefon understøttelse til?" 1919 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
1903 1920
1904 #: src/protocols/msn/msn.c:206 1921 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1905 msgid "Enable" 1922 msgid ""
1906 msgstr "Aktivér" 1923 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1907 1924 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1908 #: src/protocols/msn/msn.c:207 1925 msgstr ""
1909 msgid "Disable" 1926 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
1910 msgstr "Deaktivér" 1927 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
1911 1928
1912 #: src/protocols/msn/msn.c:217 1929 #: src/protocols/msn/msn.c:215
1913 msgid "MSN Mobile Pages"
1914 msgstr "MSN mobiltelefon sider"
1915
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:218
1917 msgid ""
1918 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
1919 "mobile pages?"
1920 msgstr ""
1921 "Vil du tillade folk på din venneliste at sende dig mobiltelefon sider?"
1922
1923 #: src/protocols/msn/msn.c:221
1924 msgid "Allow" 1930 msgid "Allow"
1925 msgstr "Tillad" 1931 msgstr "Tillad"
1926 1932
1927 #: src/protocols/msn/msn.c:222 1933 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1928 msgid "Disallow" 1934 msgid "Disallow"
1929 msgstr "Nægt" 1935 msgstr "Nægt"
1930 1936
1931 #: src/protocols/msn/msn.c:239 1937 #: src/protocols/msn/msn.c:233
1932 msgid "Send message:" 1938 msgid "Send a mobile message."
1933 msgstr "Send en besked:" 1939 msgstr "Send en mobilbesked."
1934 1940
1935 #: src/protocols/msn/msn.c:302 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 1941 #: src/protocols/msn/msn.c:235
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Page"
1944 msgstr "Bipper"
1945
1946 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4197
1947 #: src/prpl.c:311 src/prpl.c:622 src/server.c:1433
1948 msgid "Close"
1949 msgstr "Luk"
1950
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142
1936 #, c-format 1952 #, c-format
1937 msgid "<b>Status:</b> %s" 1953 msgid "<b>Status:</b> %s"
1938 msgstr "<b>Status:</b> %s" 1954 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1939 1955
1940 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:558 1956 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:556
1941 #: src/protocols/msn/state.c:32 1957 #: src/protocols/msn/state.c:32
1942 msgid "Away From Computer" 1958 msgid "Away From Computer"
1943 msgstr "Væk fra computeren" 1959 msgstr "Væk fra computeren"
1944 1960
1945 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:560 1961 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:558
1946 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 1962 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069
1947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 1963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
1948 msgid "Be Right Back" 1964 msgid "Be Right Back"
1949 msgstr "Straks tilbage" 1965 msgstr "Straks tilbage"
1950 1966
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:562 1967 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:560
1952 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 1968 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
1953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 1969 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
1954 msgid "Busy" 1970 msgid "Busy"
1955 msgstr "Travlt" 1971 msgstr "Travlt"
1956 1972
1957 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/msn/msn.c:564 1973 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:562
1958 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 1974 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079
1959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 1975 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
1960 msgid "On The Phone" 1976 msgid "On The Phone"
1961 msgstr "Snakker i telefon" 1977 msgstr "Snakker i telefon"
1962 1978
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:319 src/protocols/msn/msn.c:566 1979 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:564
1964 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 1980 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083
1965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 1981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359
1966 msgid "Out To Lunch" 1982 msgid "Out To Lunch"
1967 msgstr "Ude til frokost" 1983 msgstr "Ude til frokost"
1968 1984
1969 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/msn/msn.c:568 1985 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:566
1970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 1986 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
1971 msgid "Hidden" 1987 msgid "Hidden"
1972 msgstr "Skjult" 1988 msgstr "Skjult"
1973 1989
1974 #: src/protocols/msn/msn.c:332 1990 #: src/protocols/msn/msn.c:329
1975 msgid "Set Friendly Name" 1991 msgid "Set Friendly Name"
1976 msgstr "Sæt synligt navn" 1992 msgstr "Sæt synligt navn"
1977 1993
1978 #: src/protocols/msn/msn.c:340 1994 #: src/protocols/msn/msn.c:337
1979 msgid "Set Home Phone Number" 1995 msgid "Set Home Phone Number"
1980 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" 1996 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer"
1981 1997
1982 #: src/protocols/msn/msn.c:346 1998 #: src/protocols/msn/msn.c:343
1983 msgid "Set Work Phone Number" 1999 msgid "Set Work Phone Number"
1984 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" 2000 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer"
1985 2001
1986 #: src/protocols/msn/msn.c:352 2002 #: src/protocols/msn/msn.c:349
1987 msgid "Set Mobile Phone Number" 2003 msgid "Set Mobile Phone Number"
1988 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" 2004 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer"
1989 2005
1990 #: src/protocols/msn/msn.c:361 2006 #: src/protocols/msn/msn.c:358
1991 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 2007 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
1992 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" 2008 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner"
1993 2009
1994 #: src/protocols/msn/msn.c:368 2010 #: src/protocols/msn/msn.c:365
1995 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 2011 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
1996 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" 2012 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider"
1997 2013
1998 #: src/protocols/msn/msn.c:390 2014 #: src/protocols/msn/msn.c:387
1999 msgid "Send to Mobile" 2015 msgid "Send to Mobile"
2000 msgstr "Send til mobiltelefon" 2016 msgstr "Send til mobiltelefon"
2001 2017
2002 #: src/protocols/msn/msn.c:662 2018 #: src/protocols/msn/msn.c:660
2003 #, c-format 2019 #, c-format
2004 msgid "" 2020 msgid ""
2005 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2021 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2006 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 2022 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2007 msgstr "" 2023 msgstr ""
2008 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " 2024 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
2009 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." 2025 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste."
2010 2026
2011 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:707 2027 #: src/protocols/msn/msn.c:664 src/protocols/msn/msn.c:705
2012 msgid "Invalid MSN screenname" 2028 msgid "Invalid MSN screenname"
2013 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" 2029 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
2014 2030
2015 #: src/protocols/msn/msn.c:703 2031 #: src/protocols/msn/msn.c:701
2016 #, c-format 2032 #, c-format
2017 msgid "" 2033 msgid ""
2018 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2034 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2019 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 2035 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2020 msgstr "" 2036 msgstr ""
2029 #. *< priority 2045 #. *< priority
2030 #. *< id 2046 #. *< id
2031 #. *< name 2047 #. *< name
2032 #. *< version 2048 #. *< version
2033 #. * summary 2049 #. * summary
2034 #: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1184 2050 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1182
2035 msgid "MSN Protocol Plugin" 2051 msgid "MSN Protocol Plugin"
2036 msgstr "MSN protokolmodul" 2052 msgstr "MSN protokolmodul"
2037 2053
2038 #: src/protocols/msn/msn.c:1202 2054 #: src/protocols/msn/msn.c:1200
2039 msgid "Login Server:" 2055 msgid "Login Server:"
2040 msgstr "Logind server:" 2056 msgstr "Logind server:"
2041 2057
2042 #: src/protocols/msn/notification.c:166 2058 #: src/protocols/msn/notification.c:224
2043 msgid "Unable to request INF" 2059 msgid "Unable to request INF"
2044 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" 2060 msgstr "Kunne ikke anmode om INF"
2045 2061
2046 #: src/protocols/msn/notification.c:192 2062 #: src/protocols/msn/notification.c:250
2047 msgid "Unable to send USR" 2063 msgid "Unable to send USR"
2048 msgstr "Kunne ikke sende USR" 2064 msgstr "Kunne ikke sende USR"
2049 2065
2050 #: src/protocols/msn/notification.c:222 2066 #: src/protocols/msn/notification.c:286
2051 msgid "Retrieving buddy list" 2067 msgid "Retrieving buddy list"
2052 msgstr "Modtager venneliste" 2068 msgstr "Modtager venneliste"
2053 2069
2054 #: src/protocols/msn/notification.c:246 2070 #: src/protocols/msn/notification.c:310
2055 msgid "Unable to send password" 2071 msgid "Unable to send password"
2056 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" 2072 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
2057 2073
2058 #: src/protocols/msn/notification.c:252 2074 #: src/protocols/msn/notification.c:316
2059 msgid "Password sent" 2075 msgid "Password sent"
2060 msgstr "Adgangskode sendt" 2076 msgstr "Adgangskode sendt"
2061 2077
2062 #: src/protocols/msn/notification.c:269 2078 #: src/protocols/msn/notification.c:333
2063 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2079 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2064 msgstr "" 2080 msgstr ""
2065 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " 2081 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
2066 "også." 2082 "også."
2067 2083
2068 #: src/protocols/msn/notification.c:275 2084 #: src/protocols/msn/notification.c:339
2069 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2085 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2070 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." 2086 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt."
2071 2087
2072 #: src/protocols/msn/notification.c:370 2088 #: src/protocols/msn/notification.c:444
2073 #, c-format 2089 #, c-format
2074 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2090 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2075 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." 2091 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
2076 2092
2077 #: src/protocols/msn/notification.c:643 2093 #: src/protocols/msn/notification.c:716
2078 #, c-format 2094 #, c-format
2079 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2095 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2080 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 2096 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
2081 2097
2082 #: src/protocols/msn/notification.c:1040 2098 #: src/protocols/msn/notification.c:1086
2083 msgid "Got invalid XFR" 2099 msgid "Got invalid XFR"
2084 msgstr "Fik en ugyldig XFR" 2100 msgstr "Fik en ugyldig XFR"
2085 2101
2086 #: src/protocols/msn/notification.c:1083 2102 #: src/protocols/msn/notification.c:1129
2087 msgid "Unable to transfer to notification server" 2103 msgid "Unable to transfer to notification server"
2088 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" 2104 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server"
2089 2105
2090 #: src/protocols/msn/notification.c:1209 2106 #: src/protocols/msn/notification.c:1261
2091 #, c-format 2107 #, c-format
2092 msgid "" 2108 msgid ""
2093 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " 2109 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2094 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " 2110 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2095 "progress.\n" 2111 "progress.\n"
2102 "samtaler.\n" 2118 "samtaler.\n"
2103 "\n" 2119 "\n"
2104 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." 2120 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
2105 2121
2106 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1089 2122 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1089
2107 #: src/gtkpounce.c:570 2123 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1108
2108 msgid "Idle" 2124 msgid "Idle"
2109 msgstr "Inaktiv" 2125 msgstr "Inaktiv"
2110 2126
2111 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2127 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2112 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2128 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2157 #: src/protocols/napster/napster.c:437 2173 #: src/protocols/napster/napster.c:437
2158 #, c-format 2174 #, c-format
2159 msgid "%s requested a PING" 2175 msgid "%s requested a PING"
2160 msgstr "%s anmodede om PING" 2176 msgstr "%s anmodede om PING"
2161 2177
2162 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1494 2178 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1500
2163 msgid "Get Info" 2179 msgid "Get Info"
2164 msgstr "Hent info" 2180 msgstr "Hent info"
2165 2181
2166 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5081 2182 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5123
2167 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 2183 #: src/protocols/toc/toc.c:1195
2168 msgid "Join what group:" 2184 msgid "Join what group:"
2169 msgstr "Hvilken gruppe:" 2185 msgstr "Hvilken gruppe:"
2170 2186
2171 #. *< api_version 2187 #. *< api_version
2389 2405
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347
2391 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2407 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2392 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." 2408 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata."
2393 2409
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5399 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5441
2395 #, c-format 2411 #, c-format
2396 msgid "Direct IM with %s established" 2412 msgid "Direct IM with %s established"
2397 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 2413 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
2398 2414
2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250
2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2404 #, c-format 2420 #, c-format
2405 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2421 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2406 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" 2422 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
2407 2423
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
2409 msgid "" 2425 msgid ""
2410 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2426 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2411 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2427 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2412 "considered a privacy risk." 2428 "considered a privacy risk."
2413 msgstr "" 2429 msgstr ""
2414 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " 2430 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
2415 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 2431 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
2416 "privatlivs risiko." 2432 "privatlivs risiko."
2417 2433
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2419 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2435 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2420 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." 2436 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
2421 2437
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
2423 msgid "Authorization Request Message:" 2439 msgid "Authorization Request Message:"
2424 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 2440 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
2425 2441
2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
2427 msgid "Please authorize me!" 2443 msgid "Please authorize me!"
2428 msgstr "Venligst godkend mig!" 2444 msgstr "Venligst godkend mig!"
2429 2445
2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
2431 #, c-format 2447 #, c-format
2432 msgid "" 2448 msgid ""
2433 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2449 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2434 "you want to send an authorization request?" 2450 "you want to send an authorization request?"
2435 msgstr "" 2451 msgstr ""
2436 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " 2452 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
2437 "du sende en anmodning om godkendelse?" 2453 "du sende en anmodning om godkendelse?"
2438 2454
2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
2440 msgid "Request Authorization" 2456 msgid "Request Authorization"
2441 msgstr "Anmod om godkendelse" 2457 msgstr "Anmod om godkendelse"
2442 2458
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 src/protocols/oscar/oscar.c:2495 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2569 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2590
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/protocols/oscar/oscar.c:2952 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3004 src/protocols/oscar/oscar.c:5006 2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5044
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
2448 msgid "No reason given." 2464 msgid "No reason given."
2449 msgstr "Ingen grund givet." 2465 msgstr "Ingen grund givet."
2450 2466
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2452 msgid "Authorization Denied Message:" 2468 msgid "Authorization Denied Message:"
2453 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 2469 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
2454 2470
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2569 2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590
2456 #, c-format 2472 #, c-format
2457 msgid "" 2473 msgid ""
2458 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2474 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2459 "%s" 2475 "%s"
2460 msgstr "" 2476 msgstr ""
2461 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 2477 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
2462 "%s" 2478 "%s"
2463 2479
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:5011 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
2465 msgid "Authorization Request" 2481 msgid "Authorization Request"
2466 msgstr "Godkendelse Anmodning" 2482 msgstr "Godkendelse Anmodning"
2467 2483
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
2469 #, c-format 2485 #, c-format
2470 msgid "" 2486 msgid ""
2471 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2487 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
2472 "the following reason:\n" 2488 "the following reason:\n"
2473 "%s" 2489 "%s"
2474 msgstr "" 2490 msgstr ""
2475 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " 2491 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
2476 "af den følgende grund:\n" 2492 "af den følgende grund:\n"
2477 "%s" 2493 "%s"
2478 2494
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2480 msgid "ICQ authorization denied." 2496 msgid "ICQ authorization denied."
2481 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 2497 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
2482 2498
2483 #. Someone has granted you authorization 2499 #. Someone has granted you authorization
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618
2485 #, c-format 2501 #, c-format
2486 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2502 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
2487 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." 2503 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
2488 2504
2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
2490 #, c-format 2506 #, c-format
2491 msgid "" 2507 msgid ""
2492 "You have received a special message\n" 2508 "You have received a special message\n"
2493 "\n" 2509 "\n"
2494 "From: %s [%s]\n" 2510 "From: %s [%s]\n"
2497 "Du har modtaget en speciel besked\n" 2513 "Du har modtaget en speciel besked\n"
2498 "\n" 2514 "\n"
2499 "Fra: %s [%s]\n" 2515 "Fra: %s [%s]\n"
2500 "%s" 2516 "%s"
2501 2517
2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
2503 #, c-format 2519 #, c-format
2504 msgid "" 2520 msgid ""
2505 "You have received an ICQ page\n" 2521 "You have received an ICQ page\n"
2506 "\n" 2522 "\n"
2507 "From: %s [%s]\n" 2523 "From: %s [%s]\n"
2510 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" 2526 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
2511 "\n" 2527 "\n"
2512 "Fra: %s [%s]\n" 2528 "Fra: %s [%s]\n"
2513 "%s" 2529 "%s"
2514 2530
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642
2516 #, c-format 2532 #, c-format
2517 msgid "" 2533 msgid ""
2518 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2534 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2519 "\n" 2535 "\n"
2520 "Message is:\n" 2536 "Message is:\n"
2523 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" 2539 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
2524 "\n" 2540 "\n"
2525 "Beskeden er:\n" 2541 "Beskeden er:\n"
2526 "%s" 2542 "%s"
2527 2543
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663
2529 #, c-format 2545 #, c-format
2530 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2546 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2531 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" 2547 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)"
2532 2548
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669
2534 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2550 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2535 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" 2551 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
2536 2552
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673
2538 msgid "Decline" 2554 msgid "Decline"
2539 msgstr "Nægt" 2555 msgstr "Nægt"
2540 2556
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
2542 #, c-format 2558 #, c-format
2543 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2559 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2544 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2560 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2545 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." 2561 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
2546 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." 2562 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
2547 2563
2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2731 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
2549 #, c-format 2565 #, c-format
2550 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2566 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2551 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2567 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2552 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." 2568 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
2553 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." 2569 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
2554 2570
2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
2556 #, c-format 2572 #, c-format
2557 msgid "" 2573 msgid ""
2558 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2574 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2559 msgid_plural "" 2575 msgid_plural ""
2560 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2576 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2561 msgstr[0] "" 2577 msgstr[0] ""
2562 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 2578 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
2563 msgstr[1] "" 2579 msgstr[1] ""
2564 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." 2580 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
2565 2581
2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2749 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
2567 #, c-format 2583 #, c-format
2568 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2584 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2569 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2585 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2570 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." 2586 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
2571 msgstr[1] "" 2587 msgstr[1] ""
2572 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." 2588 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
2573 2589
2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
2575 #, c-format 2591 #, c-format
2576 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2592 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2577 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2593 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2578 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." 2594 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
2579 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." 2595 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
2580 2596
2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
2582 #, c-format 2598 #, c-format
2583 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2599 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2584 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2600 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2585 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." 2601 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
2586 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." 2602 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
2587 2603
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 src/protocols/oscar/oscar.c:4488 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4522
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5680 2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729
2590 msgid "Free For Chat" 2606 msgid "Free For Chat"
2591 msgstr "Fri til chat" 2607 msgstr "Fri til chat"
2592 2608
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 src/protocols/oscar/oscar.c:4482 2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4516
2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5678 2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727
2595 msgid "Not Available" 2611 msgid "Not Available"
2596 msgstr "Ikke tilgængelig" 2612 msgstr "Ikke tilgængelig"
2597 2613
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4519
2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5679 2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
2600 msgid "Occupied" 2616 msgid "Occupied"
2601 msgstr "Optaget" 2617 msgstr "Optaget"
2602 2618
2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826
2604 msgid "Web Aware" 2620 msgid "Web Aware"
2605 msgstr "Web-opmærksom" 2621 msgstr "Web-opmærksom"
2606 2622
2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886
2608 #, c-format 2624 #, c-format
2609 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2625 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2610 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2626 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2611 2627
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2855 2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
2613 #, c-format 2629 #, c-format
2614 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2630 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2615 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2631 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2616 2632
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947
2618 #, c-format 2634 #, c-format
2619 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2635 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2620 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 2636 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
2621 2637
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2915 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2623 msgid "Unknown error" 2639 msgid "Unknown error"
2624 msgstr "Ukendt fejl" 2640 msgstr "Ukendt fejl"
2625 2641
2626 #. Data is assumed to be the destination sn 2642 #. Data is assumed to be the destination sn
2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983
2628 #, c-format 2644 #, c-format
2629 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2645 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2630 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" 2646 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
2631 2647
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3002 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
2633 #, c-format 2649 #, c-format
2634 msgid "User information for %s unavailable:" 2650 msgid "User information for %s unavailable:"
2635 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" 2651 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:"
2636 2652
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
2638 msgid "Buddy Icon" 2654 msgid "Buddy Icon"
2639 msgstr "Venneikon" 2655 msgstr "Venneikon"
2640 2656
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
2642 msgid "Voice" 2658 msgid "Voice"
2643 msgstr "Tale" 2659 msgstr "Tale"
2644 2660
2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 src/protocols/oscar/oscar.c:5704 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5753
2646 msgid "Direct IM" 2662 msgid "Direct IM"
2647 msgstr "Direkte forbindelse" 2663 msgstr "Direkte forbindelse"
2648 2664
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 src/gtkblist.c:1503 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/gtkblist.c:1509
2650 msgid "Chat" 2666 msgid "Chat"
2651 msgstr "Chat" 2667 msgstr "Chat"
2652 2668
2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 src/protocols/oscar/oscar.c:5716 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5765
2654 msgid "Get File" 2670 msgid "Get File"
2655 msgstr "Modtag fil" 2671 msgstr "Modtag fil"
2656 2672
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 src/protocols/oscar/oscar.c:5710 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5759
2658 msgid "Send File" 2674 msgid "Send File"
2659 msgstr "Send fil" 2675 msgstr "Send fil"
2660 2676
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
2662 msgid "Games" 2678 msgid "Games"
2663 msgstr "Spil" 2679 msgstr "Spil"
2664 2680
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091
2666 msgid "Add-Ins" 2682 msgid "Add-Ins"
2667 msgstr "Udvidelser" 2683 msgstr "Udvidelser"
2668 2684
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
2670 msgid "Send Buddy List" 2686 msgid "Send Buddy List"
2671 msgstr "Send venneliste" 2687 msgstr "Send venneliste"
2672 2688
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
2674 msgid "EveryBuddy Bug" 2690 msgid "EveryBuddy Bug"
2675 msgstr "EveryBuddy fejl" 2691 msgstr "EveryBuddy fejl"
2676 2692
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
2678 msgid "AP User" 2694 msgid "AP User"
2679 msgstr "AP Bruger" 2695 msgstr "AP Bruger"
2680 2696
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
2682 msgid "ICQ RTF" 2698 msgid "ICQ RTF"
2683 msgstr "ICQ RTF" 2699 msgstr "ICQ RTF"
2684 2700
2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
2686 msgid "Nihilist" 2702 msgid "Nihilist"
2687 msgstr "Nihilist" 2703 msgstr "Nihilist"
2688 2704
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109
2690 msgid "ICQ Server Relay" 2706 msgid "ICQ Server Relay"
2691 msgstr "ICQ Send gennem server" 2707 msgstr "ICQ Send gennem server"
2692 2708
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112
2694 msgid "ICQ Unknown" 2710 msgid "ICQ Unknown"
2695 msgstr "ICQ Ukendt" 2711 msgstr "ICQ Ukendt"
2696 2712
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115
2698 msgid "Trillian Encryption" 2714 msgid "Trillian Encryption"
2699 msgstr "Trillian kryptering" 2715 msgstr "Trillian kryptering"
2700 2716
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118
2702 msgid "ICQ UTF8" 2718 msgid "ICQ UTF8"
2703 msgstr "ICQ UTF8" 2719 msgstr "ICQ UTF8"
2704 2720
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157
2706 msgid "" 2722 msgid ""
2707 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2723 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2708 "</i>" 2724 "</i>"
2709 msgstr "" 2725 msgstr ""
2710 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" 2726 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</"
2711 "i>" 2727 "i>"
2712 2728
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
2714 #, c-format 2730 #, c-format
2715 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2731 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2716 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" 2732 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n"
2717 2733
2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3136 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169
2719 #, c-format 2735 #, c-format
2720 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2736 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2721 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" 2737 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n"
2722 2738
2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3142 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
2724 #, c-format 2740 #, c-format
2725 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2741 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2726 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" 2742 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>"
2727 2743
2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3145 2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178
2729 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2745 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2730 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" 2746 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
2731 2747
2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3147 2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2733 #, c-format 2749 #, c-format
2734 msgid "" 2750 msgid ""
2735 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2751 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2736 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2752 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2737 "%s%s%s\n" 2753 "%s%s%s\n"
2740 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" 2756 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n"
2741 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" 2757 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
2742 "%s%s%s\n" 2758 "%s%s%s\n"
2743 "<hr>\n" 2759 "<hr>\n"
2744 2760
2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212
2746 msgid "<i>User has no away message</i>" 2762 msgid "<i>User has no away message</i>"
2747 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 2763 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
2748 2764
2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223
2750 msgid "Client Capabilities: " 2766 msgid "Client Capabilities: "
2751 msgstr "Klient understøtter: " 2767 msgstr "Klient understøtter: "
2752 2768
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
2754 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2770 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2755 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 2771 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
2756 2772
2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3220 2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
2758 msgid "Your AIM connection may be lost." 2774 msgid "Your AIM connection may be lost."
2759 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 2775 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
2760 2776
2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3581 2777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614
2762 msgid "Rate limiting error." 2778 msgid "Rate limiting error."
2763 msgstr "Grænse fejl." 2779 msgstr "Grænse fejl."
2764 2780
2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582 2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615
2766 msgid "" 2782 msgid ""
2767 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2783 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2768 "wait 10 seconds and try again." 2784 "wait 10 seconds and try again."
2769 msgstr "" 2785 msgstr ""
2770 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " 2786 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i "
2771 "10 sekunder og prøv igen." 2787 "10 sekunder og prøv igen."
2772 2788
2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3675
2774 msgid "" 2790 msgid ""
2775 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2791 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2776 "at another location." 2792 "at another location."
2777 msgstr "" 2793 msgstr ""
2778 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " 2794 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
2779 "maskine." 2795 "maskine."
2780 2796
2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3644 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677
2782 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2798 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2783 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." 2799 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
2784 2800
2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905
2786 msgid "UIN:" 2802 msgid "UIN:"
2787 msgstr "UIN:" 2803 msgstr "UIN:"
2788 2804
2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
2790 msgid "First Name:" 2806 msgid "First Name:"
2791 msgstr "Fornavn:" 2807 msgstr "Fornavn:"
2792 2808
2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913
2794 msgid "Last Name:" 2810 msgid "Last Name:"
2795 msgstr "Efternavn:" 2811 msgstr "Efternavn:"
2796 2812
2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3922
2798 msgid "Email Address:" 2814 msgid "Email Address:"
2799 msgstr "E-post adresse:" 2815 msgstr "E-post adresse:"
2800 2816
2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3893 2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3927
2802 msgid "Mobile Phone:" 2818 msgid "Mobile Phone:"
2803 msgstr "Mobiltelefon:" 2819 msgstr "Mobiltelefon:"
2804 2820
2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
2806 msgid "Gender:" 2822 msgid "Gender:"
2807 msgstr "Køn:" 2823 msgstr "Køn:"
2808 2824
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
2810 msgid "Female" 2826 msgid "Female"
2811 msgstr "Kvinde" 2827 msgstr "Kvinde"
2812 2828
2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
2814 msgid "Male" 2830 msgid "Male"
2815 msgstr "Mand" 2831 msgstr "Mand"
2816 2832
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2818 msgid "Birthday:" 2834 msgid "Birthday:"
2819 msgstr "Fødselsdato:" 2835 msgstr "Fødselsdato:"
2820 2836
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3944
2822 msgid "Age:" 2838 msgid "Age:"
2823 msgstr "Alder:" 2839 msgstr "Alder:"
2824 2840
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3947
2826 msgid "Personal Web Page:" 2842 msgid "Personal Web Page:"
2827 msgstr "Personlig hjemmeside:" 2843 msgstr "Personlig hjemmeside:"
2828 2844
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3950
2830 msgid "Additional Information:" 2846 msgid "Additional Information:"
2831 msgstr "Yderligere information:" 2847 msgstr "Yderligere information:"
2832 2848
2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2834 msgid "Home Address:" 2850 msgid "Home Address:"
2835 msgstr "Hjemme adresse:" 2851 msgstr "Hjemme adresse:"
2836 2852
2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 src/protocols/oscar/oscar.c:3972
2838 msgid "Address:" 2854 msgid "Address:"
2839 msgstr "Adresse:" 2855 msgstr "Adresse:"
2840 2856
2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/oscar/oscar.c:3975
2842 msgid "City:" 2858 msgid "City:"
2843 msgstr "By:" 2859 msgstr "By:"
2844 2860
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 src/protocols/oscar/oscar.c:3978
2846 msgid "State:" 2862 msgid "State:"
2847 msgstr "Landsdel:" 2863 msgstr "Landsdel:"
2848 2864
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:3981
2850 msgid "Zip Code:" 2866 msgid "Zip Code:"
2851 msgstr "Postnummer:" 2867 msgstr "Postnummer:"
2852 2868
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970
2854 msgid "Work Address:" 2870 msgid "Work Address:"
2855 msgstr "Arbejds adresse:" 2871 msgstr "Arbejds adresse:"
2856 2872
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986
2858 msgid "Work Information:" 2874 msgid "Work Information:"
2859 msgstr "Arbejds information:" 2875 msgstr "Arbejds information:"
2860 2876
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
2862 msgid "Company:" 2878 msgid "Company:"
2863 msgstr "Firma:" 2879 msgstr "Firma:"
2864 2880
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
2866 msgid "Division:" 2882 msgid "Division:"
2867 msgstr "Afdeling:" 2883 msgstr "Afdeling:"
2868 2884
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
2870 msgid "Position:" 2886 msgid "Position:"
2871 msgstr "Stilling:" 2887 msgstr "Stilling:"
2872 2888
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
2874 msgid "Web Page:" 2890 msgid "Web Page:"
2875 msgstr "Hjemmeside:" 2891 msgstr "Hjemmeside:"
2876 2892
2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
2878 #, c-format 2894 #, c-format
2879 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2895 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2880 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" 2896 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>"
2881 2897
2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083
2883 #, c-format 2899 #, c-format
2884 msgid "No results found for email address %s" 2900 msgid "No results found for email address %s"
2885 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" 2901 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
2886 2902
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104
2888 #, c-format 2904 #, c-format
2889 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2905 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2890 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." 2906 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
2891 2907
2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4072 2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
2893 msgid "Account Confirmation Requested" 2909 msgid "Account Confirmation Requested"
2894 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 2910 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
2895 2911
2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100 2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4134
2897 msgid "Error Changing Account Info" 2913 msgid "Error Changing Account Info"
2898 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 2914 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
2899 2915
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137
2901 #, c-format 2917 #, c-format
2902 msgid "" 2918 msgid ""
2903 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2919 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2904 "differs from the original." 2920 "differs from the original."
2905 msgstr "" 2921 msgstr ""
2906 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2922 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2907 "er forskelligt fra det oprindelige." 2923 "er forskelligt fra det oprindelige."
2908 2924
2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140
2910 #, c-format 2926 #, c-format
2911 msgid "" 2927 msgid ""
2912 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2928 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2913 "ends in a space." 2929 "ends in a space."
2914 msgstr "" 2930 msgstr ""
2915 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2931 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2916 "ender på et mellemrum." 2932 "ender på et mellemrum."
2917 2933
2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4143
2919 #, c-format 2935 #, c-format
2920 msgid "" 2936 msgid ""
2921 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2937 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2922 "is too long." 2938 "is too long."
2923 msgstr "" 2939 msgstr ""
2924 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2940 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2925 "er for langt." 2941 "er for langt."
2926 2942
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4146
2928 #, c-format 2944 #, c-format
2929 msgid "" 2945 msgid ""
2930 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2946 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2931 "request pending for this screen name." 2947 "request pending for this screen name."
2932 msgstr "" 2948 msgstr ""
2933 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " 2949 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
2934 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 2950 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
2935 2951
2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149
2937 #, c-format 2953 #, c-format
2938 msgid "" 2954 msgid ""
2939 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2955 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2940 "too many screen names associated with it." 2956 "too many screen names associated with it."
2941 msgstr "" 2957 msgstr ""
2942 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2958 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2943 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 2959 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
2944 2960
2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152
2946 #, c-format 2962 #, c-format
2947 msgid "" 2963 msgid ""
2948 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2964 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2949 "invalid." 2965 "invalid."
2950 msgstr "" 2966 msgstr ""
2951 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2967 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2952 "adresse er ugyldig." 2968 "adresse er ugyldig."
2953 2969
2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4121 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
2955 #, c-format 2971 #, c-format
2956 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2972 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2957 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 2973 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
2958 2974
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165
2960 #, c-format 2976 #, c-format
2961 msgid "" 2977 msgid ""
2962 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2978 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2963 "%s" 2979 "%s"
2964 msgstr "" 2980 msgstr ""
2965 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" 2981 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
2966 "%s" 2982 "%s"
2967 2983
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 src/protocols/oscar/oscar.c:4138 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
2969 msgid "Account Info" 2985 msgid "Account Info"
2970 msgstr "Konto Oplysninger" 2986 msgstr "Konto Oplysninger"
2971 2987
2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137 2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
2973 #, c-format 2989 #, c-format
2974 msgid "The email address for %s is %s" 2990 msgid "The email address for %s is %s"
2975 msgstr "%s's post-adresse er %s" 2991 msgstr "%s's post-adresse er %s"
2976 2992
2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393
2978 msgid "Unable to set AIM profile." 2994 msgid "Unable to set AIM profile."
2979 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 2995 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
2980 2996
2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360 2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
2982 msgid "" 2998 msgid ""
2983 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2999 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2984 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3000 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2985 "fully connected." 3001 "fully connected."
2986 msgstr "" 3002 msgstr ""
2987 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 3003 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
2988 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 3004 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
2989 "at forbinde til serveren." 3005 "at forbinde til serveren."
2990 3006
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4389 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4423
2992 #, c-format 3008 #, c-format
2993 msgid "" 3009 msgid ""
2994 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3010 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2995 "truncated it for you." 3011 "truncated it for you."
2996 msgstr "" 3012 msgstr ""
2997 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 3013 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
2998 "Gaim har forkortet den." 3014 "Gaim har forkortet den."
2999 3015
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
3001 msgid "Profile too long." 3017 msgid "Profile too long."
3002 msgstr "Profil for lang." 3018 msgstr "Profil for lang."
3003 3019
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4407 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4441
3005 msgid "Unable to set AIM away message." 3021 msgid "Unable to set AIM away message."
3006 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 3022 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
3007 3023
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4442
3009 msgid "" 3025 msgid ""
3010 "You have probably requested to set your away message before the login " 3026 "You have probably requested to set your away message before the login "
3011 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3027 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3012 "again when you are fully connected." 3028 "again when you are fully connected."
3013 msgstr "" 3029 msgstr ""
3014 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " 3030 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
3015 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " 3031 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
3016 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." 3032 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
3017 3033
3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 3034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481
3019 #, c-format 3035 #, c-format
3020 msgid "" 3036 msgid ""
3021 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3037 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3022 "truncated it and set you away." 3038 "truncated it and set you away."
3023 msgstr "" 3039 msgstr ""
3024 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 3040 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
3025 "forkortet den og sat dig som fraværende." 3041 "forkortet den og sat dig som fraværende."
3026 3042
3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
3028 msgid "Away message too long." 3044 msgid "Away message too long."
3029 msgstr "Fraværsbesked for lang." 3045 msgstr "Fraværsbesked for lang."
3030 3046
3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4662 3047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4696
3032 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 3048 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
3033 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" 3049 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
3034 3050
3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4663 3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4697
3036 msgid "" 3052 msgid ""
3037 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 3053 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
3038 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3054 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3039 "a few hours." 3055 "a few hours."
3040 msgstr "" 3056 msgstr ""
3041 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " 3057 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
3042 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 3058 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
3043 "indenfor et par timer." 3059 "indenfor et par timer."
3044 3060
3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 src/protocols/oscar/oscar.c:4754 3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4787 src/protocols/oscar/oscar.c:4788
3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793
3047 msgid "Orphans" 3063 msgid "Orphans"
3048 msgstr "Tabte" 3064 msgstr "Tabte"
3049 3065
3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957
3051 #, c-format 3067 #, c-format
3052 msgid "" 3068 msgid ""
3053 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3069 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3054 "list. Please remove one and try again." 3070 "list. Please remove one and try again."
3055 msgstr "" 3071 msgstr ""
3056 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." 3072 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
3057 "Fjern en, og prøv igen." 3073 "Fjern en, og prøv igen."
3058 3074
3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923 src/protocols/oscar/oscar.c:4936 3075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 src/protocols/oscar/oscar.c:4970
3060 msgid "(no name)" 3076 msgid "(no name)"
3061 msgstr "(intet navn)" 3077 msgstr "(intet navn)"
3062 3078
3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 src/protocols/oscar/oscar.c:4937 3079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 src/protocols/oscar/oscar.c:4971
3064 msgid "Unable To Add" 3080 msgid "Unable To Add"
3065 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" 3081 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
3066 3082
3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
3068 #, c-format 3084 #, c-format
3069 msgid "" 3085 msgid ""
3070 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3086 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3071 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3087 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3072 "buddy list." 3088 "buddy list."
3073 msgstr "" 3089 msgstr ""
3074 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " 3090 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
3075 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." 3091 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
3076 3092
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4971 3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5005
3078 #, c-format 3094 #, c-format
3079 msgid "" 3095 msgid ""
3080 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3096 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3081 "want to add them?" 3097 "want to add them?"
3082 msgstr "" 3098 msgstr ""
3083 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " 3099 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
3084 "tilføje brugeren?" 3100 "tilføje brugeren?"
3085 3101
3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4976 3102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5011
3087 msgid "Authorization Given" 3103 msgid "Authorization Given"
3088 msgstr "Godkendelse Givet" 3104 msgstr "Godkendelse Givet"
3089 3105
3090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5006 3106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3091 #, c-format 3107 #, c-format
3092 msgid "" 3108 msgid ""
3093 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3109 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3094 "%s" 3110 "%s"
3095 msgstr "" 3111 msgstr ""
3096 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 3112 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
3097 "%s" 3113 "%s"
3098 3114
3099 #. Granted 3115 #. Granted
3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
3101 #, c-format 3117 #, c-format
3102 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3118 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3103 msgstr "" 3119 msgstr ""
3104 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " 3120 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
3105 "venneliste." 3121 "venneliste."
3106 3122
3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
3108 msgid "Authorization Granted" 3124 msgid "Authorization Granted"
3109 msgstr "Godkendelse Givet" 3125 msgstr "Godkendelse Givet"
3110 3126
3111 #. Denied 3127 #. Denied
3112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
3113 #, c-format 3129 #, c-format
3114 msgid "" 3130 msgid ""
3115 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3131 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3116 "following reason:\n" 3132 "following reason:\n"
3117 "%s" 3133 "%s"
3118 msgstr "" 3134 msgstr ""
3119 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " 3135 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
3120 "følgende grund:\n" 3136 "følgende grund:\n"
3121 "%s" 3137 "%s"
3122 3138
3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091
3124 msgid "Authorization Denied" 3140 msgid "Authorization Denied"
3125 msgstr "Godkendelse Nægtet" 3141 msgstr "Godkendelse Nægtet"
3126 3142
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 src/protocols/toc/toc.c:1200 3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5128 src/protocols/toc/toc.c:1200
3128 msgid "Exchange:" 3144 msgid "Exchange:"
3129 msgstr "Deltagere:" 3145 msgstr "Deltagere:"
3130 3146
3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5306 3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
3132 msgid "<b>Status:</b> " 3148 msgid "<b>Status:</b> "
3133 msgstr "<b>Status:</b> " 3149 msgstr "<b>Status:</b> "
3134 3150
3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5315 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357
3136 msgid "<b>Logged In:</b> " 3152 msgid "<b>Logged In:</b> "
3137 msgstr "<b>Logget ind:</b> " 3153 msgstr "<b>Logget ind:</b> "
3138 3154
3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5364
3140 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3156 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3141 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " 3157 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> "
3142 3158
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
3144 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3160 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3145 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" 3161 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt"
3146 3162
3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 src/gtkblist.c:855 3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 src/gtkblist.c:861
3148 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3164 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3149 msgstr "<b>Status:</b> Offline" 3165 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
3150 3166
3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5360 3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3152 msgid "Offline" 3168 msgid "Offline"
3153 msgstr "Offline" 3169 msgstr "Offline"
3154 3170
3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5541 3171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5583
3156 msgid "Unable to open Direct IM" 3172 msgid "Unable to open Direct IM"
3157 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 3173 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
3158 3174
3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5596
3160 #, c-format 3176 #, c-format
3161 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3177 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3162 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 3178 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
3163 3179
3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5599
3165 msgid "" 3181 msgid ""
3166 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3182 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3167 "Do you wish to continue?" 3183 "Do you wish to continue?"
3168 msgstr "" 3184 msgstr ""
3169 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " 3185 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
3170 "du fortsætte?" 3186 "du fortsætte?"
3171 3187
3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743
3173 msgid "Get Status Msg" 3189 msgid "Get Status Msg"
3174 msgstr "Hent statusbesked" 3190 msgstr "Hent statusbesked"
3175 3191
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777
3177 msgid "Re-request Authorization" 3193 msgid "Re-request Authorization"
3178 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 3194 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
3179 3195
3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5798
3181 msgid "The new formatting is invalid." 3197 msgid "The new formatting is invalid."
3182 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." 3198 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
3183 3199
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5799
3185 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3201 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3186 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." 3202 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
3187 3203
3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5756 3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5805
3189 msgid "New screenname formatting:" 3205 msgid "New screenname formatting:"
3190 msgstr "Ny brugernavn formatering:" 3206 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
3191 3207
3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5801 3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854
3193 msgid "Change Address To: " 3209 msgid "Change Address To:"
3194 msgstr "Skift adresse til: " 3210 msgstr "Skift adresse til:"
3195 3211
3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5811 3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867
3197 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3213 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3198 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" 3214 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>"
3199 3215
3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5836 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892
3201 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3217 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3202 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 3218 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
3203 3219
3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5897
3205 #, c-format 3221 #, c-format
3206 msgid "" 3222 msgid ""
3207 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3223 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3208 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3224 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3209 msgstr "" 3225 msgstr ""
3210 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " 3226 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at "
3211 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." 3227 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
3212 3228
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5874 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5932
3214 msgid "Change Password (URL)" 3230 msgid "Change Password (URL)"
3215 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 3231 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
3216 3232
3217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
3218 msgid "Format Screenname" 3234 msgid "Format Screenname"
3219 msgstr "Formatér brugernavn" 3235 msgstr "Formatér brugernavn"
3220 3236
3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5949
3222 msgid "Confirm Account" 3238 msgid "Confirm Account"
3223 msgstr "Bekræft Konto" 3239 msgstr "Bekræft Konto"
3224 3240
3225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5897 3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
3226 msgid "Display Current Registered Address" 3242 msgid "Display Current Registered Address"
3227 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 3243 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
3228 3244
3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5961
3230 msgid "Change Current Registered Address" 3246 msgid "Change Current Registered Address"
3231 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" 3247 msgstr "Skift nuværende registreret adresse"
3232 3248
3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5970
3234 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3250 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3235 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 3251 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
3236 3252
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5920 3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5978
3238 msgid "Search for Buddy by Email" 3254 msgid "Search for Buddy by Email"
3239 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" 3255 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse"
3240 3256
3241 #. *< api_version 3257 #. *< api_version
3242 #. *< type 3258 #. *< type
3246 #. *< priority 3262 #. *< priority
3247 #. *< id 3263 #. *< id
3248 #. *< name 3264 #. *< name
3249 #. *< version 3265 #. *< version
3250 #. * summary 3266 #. * summary
3251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 src/protocols/oscar/oscar.c:6042 3267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/oscar/oscar.c:6100
3252 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3268 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3253 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" 3269 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
3254 3270
3255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060 3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118
3256 #, fuzzy 3272 #, fuzzy
3257 msgid "Auth Host:" 3273 msgid "Auth Host:"
3258 msgstr "TOC Vært:" 3274 msgstr "TOC Vært:"
3259 3275
3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 3276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6124
3261 #, fuzzy 3277 #, fuzzy
3262 msgid "Auth Port:" 3278 msgid "Auth Port:"
3263 msgstr "Port:" 3279 msgstr "Port:"
3264 3280
3265 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3281 #: src/protocols/toc/toc.c:190
3442 3458
3443 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 3459 #: src/protocols/toc/toc.c:1848
3444 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3460 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3445 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." 3461 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
3446 3462
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1058 3463 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1059
3448 msgid "Gaim - Save As..." 3464 msgid "Gaim - Save As..."
3449 msgstr "Gaim - Gem som..." 3465 msgstr "Gaim - Gem som..."
3450 3466
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 3467 #: src/protocols/toc/toc.c:1982
3452 #, c-format 3468 #, c-format
3457 3473
3458 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 3474 #: src/protocols/toc/toc.c:1989
3459 #, c-format 3475 #, c-format
3460 msgid "%s requests you to send them a file" 3476 msgid "%s requests you to send them a file"
3461 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 3477 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
3462
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/gtkft.c:1111 src/server.c:1239
3464 msgid "Accept"
3465 msgstr "Acceptér"
3466 3478
3467 #. *< api_version 3479 #. *< api_version
3468 #. *< type 3480 #. *< type
3469 #. *< ui_requirement 3481 #. *< ui_requirement
3470 #. *< flags 3482 #. *< flags
3472 #. *< priority 3484 #. *< priority
3473 #. *< id 3485 #. *< id
3474 #. *< name 3486 #. *< name
3475 #. *< version 3487 #. *< version
3476 #. * summary 3488 #. * summary
3477 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063 3489 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 src/protocols/toc/toc.c:2066
3478 msgid "TOC Protocol Plugin" 3490 msgid "TOC Protocol Plugin"
3479 msgstr "TOC protokolmodul" 3491 msgstr "TOC protokolmodul"
3480 3492
3481 #: src/protocols/toc/toc.c:2081 3493 #: src/protocols/toc/toc.c:2084
3482 msgid "TOC Host:" 3494 msgid "TOC Host:"
3483 msgstr "TOC Vært:" 3495 msgstr "TOC Vært:"
3484 3496
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:2087 3497 #: src/protocols/toc/toc.c:2090
3486 msgid "TOC Port:" 3498 msgid "TOC Port:"
3487 msgstr "TOC Port:" 3499 msgstr "TOC Port:"
3488 3500
3489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 3501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605
3490 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3502 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3491 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." 3503 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
3492 3504
3493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 3505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280
3494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 3506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
3495 msgid "Not At Home" 3507 msgid "Not At Home"
3496 msgstr "Ikke hjemme" 3508 msgstr "Ikke hjemme"
3497 3509
3498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 3510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282
3499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 3511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
3500 msgid "Not At Desk" 3512 msgid "Not At Desk"
3501 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 3513 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
3502 3514
3503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 3515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284
3504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 3516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
3505 msgid "Not In Office" 3517 msgid "Not In Office"
3506 msgstr "Ikke på kontoret" 3518 msgstr "Ikke på kontoret"
3507 3519
3508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 3520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288
3509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 3521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
3510 msgid "On Vacation" 3522 msgid "On Vacation"
3511 msgstr "På ferie" 3523 msgstr "På ferie"
3512 3524
3513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 3525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1292
3514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1360
3515 msgid "Stepped Out" 3527 msgid "Stepped Out"
3516 msgstr "Trådt udenfor" 3528 msgstr "Trådt udenfor"
3517 3529
3518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1210 3530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1201
3531 msgid "Active which ID?"
3532 msgstr "Aktivér hvilket ID?"
3533
3534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1212
3519 msgid "Activate ID" 3535 msgid "Activate ID"
3520 msgstr "Aktiver ID" 3536 msgstr "Aktivér ID"
3521 3537
3522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435 3538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1437
3523 msgid "Pager Host:" 3539 msgid "Pager Host:"
3524 msgstr "Bipper vært:" 3540 msgstr "Bipper vært:"
3525 3541
3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1441 3542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1443
3527 msgid "Pager Port:" 3543 msgid "Pager Port:"
3528 msgstr "Bipper port:" 3544 msgstr "Bipper port:"
3529 3545
3530 #. *< api_version 3546 #. *< api_version
3531 #. *< type 3547 #. *< type
3535 #. *< priority 3551 #. *< priority
3536 #. *< id 3552 #. *< id
3537 #. *< name 3553 #. *< name
3538 #. *< version 3554 #. *< version
3539 #. * summary 3555 #. * summary
3540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 3556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1531
3541 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3557 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3542 msgstr "Yahoo protokolmodul" 3558 msgstr "Yahoo protokolmodul"
3543 3559
3544 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 3560 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
3545 #, c-format 3561 #, c-format
3670 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " 3686 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> "
3671 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " 3687 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig "
3672 "forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" 3688 "forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
3673 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3689 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3674 3690
3675 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4185 src/prpl.c:501 src/prpl.c:810
3676 #: src/server.c:1430
3677 msgid "Close"
3678 msgstr "Luk"
3679
3680 #: src/away.c:221 3691 #: src/away.c:221
3681 msgid "Gaim - Away!" 3692 msgid "Gaim - Away!"
3682 msgstr "Gaim - Fraværende!" 3693 msgstr "Gaim - Fraværende!"
3683 3694
3684 #: src/away.c:281 3695 #: src/away.c:281
3695 3706
3696 #: src/away.c:600 3707 #: src/away.c:600
3697 msgid "Set All Away" 3708 msgid "Set All Away"
3698 msgstr "Sæt alle fraværende" 3709 msgstr "Sæt alle fraværende"
3699 3710
3700 #: src/blist.c:366 3711 #: src/blist.c:366 src/gtkprefs.c:1813
3701 msgid "Chats" 3712 msgid "Chats"
3702 msgstr "Chat-rum" 3713 msgstr "Chat-rum"
3703 3714
3704 #: src/blist.c:678 3715 #: src/blist.c:678
3705 #, c-format 3716 #, c-format
3748 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3759 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3749 "again." 3760 "again."
3750 msgstr "" 3761 msgstr ""
3751 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." 3762 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen."
3752 3763
3753 #: src/browser.c:591 3764 #: src/browser.c:589
3754 msgid "" 3765 msgid ""
3755 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3766 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3756 "chosen, but no command has been set." 3767 "chosen, but no command has been set."
3757 msgstr "" 3768 msgstr ""
3758 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " 3769 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet "
3759 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." 3770 "valgt, men ingen kommando er blevet sat."
3760 3771
3761 #: src/browser.c:609 3772 #: src/browser.c:606
3762 #, c-format 3773 #, c-format
3763 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3774 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3764 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" 3775 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s"
3765 3776
3766 #: src/buddy_chat.c:250 3777 #: src/buddy_chat.c:250 src/dialogs.c:1358
3767 msgid "" 3778 msgid ""
3768 "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability to " 3779 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3769 "chat." 3780 "chat."
3770 msgstr "" 3781 msgstr ""
3771 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " 3782 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
3772 "til at chatte." 3783 "til at chatte."
3773 3784
3870 #, c-format 3881 #, c-format
3871 msgid "" 3882 msgid ""
3872 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3883 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3873 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 3884 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3874 3885
3875 #: src/dialogs.c:468 3886 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
3876 msgid "Remove Buddy" 3887 msgid "Remove Buddy"
3877 msgstr "Fjern ven" 3888 msgstr "Fjern ven"
3878 3889
3879 #: src/dialogs.c:474 3890 #: src/dialogs.c:478
3880 #, c-format 3891 #, c-format
3881 msgid "" 3892 msgid ""
3882 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3893 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3883 "continue?" 3894 "continue?"
3884 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 3895 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3885 3896
3886 #: src/dialogs.c:475 3897 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481
3887 msgid "Remove Chat" 3898 msgid "Remove Chat"
3888 msgstr "Fjern chat" 3899 msgstr "Fjern chat"
3889 3900
3890 #: src/dialogs.c:481 3901 #: src/dialogs.c:489
3891 #, c-format 3902 #, c-format
3892 msgid "" 3903 msgid ""
3893 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3904 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3894 "list. Do you want to continue?" 3905 "list. Do you want to continue?"
3895 msgstr "" 3906 msgstr ""
3896 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " 3907 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
3897 "Vil du fortsætte?" 3908 "Vil du fortsætte?"
3898 3909
3899 #: src/dialogs.c:483 3910 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493
3900 msgid "Remove Group" 3911 msgid "Remove Group"
3901 msgstr "Fjern gruppe" 3912 msgstr "Fjern gruppe"
3902 3913
3903 #: src/dialogs.c:633 3914 #: src/dialogs.c:645
3904 msgid "New Message" 3915 msgid "New Message"
3905 msgstr "Ny besked" 3916 msgstr "Ny besked"
3906 3917
3907 #: src/dialogs.c:651 3918 #: src/dialogs.c:663
3908 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3919 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3909 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" 3920 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n"
3910 3921
3911 #: src/dialogs.c:667 src/dialogs.c:768 src/dialogs.c:3725 3922 #: src/dialogs.c:679 src/dialogs.c:780 src/dialogs.c:3737
3912 msgid "_Screenname:" 3923 msgid "_Screenname:"
3913 msgstr "Brugernavn:" 3924 msgstr "Brugernavn:"
3914 3925
3915 #: src/dialogs.c:682 src/dialogs.c:784 src/gtkpounce.c:520 3926 #: src/dialogs.c:694 src/dialogs.c:796 src/gtkpounce.c:520
3916 msgid "_Account:" 3927 msgid "_Account:"
3917 msgstr "Konto:" 3928 msgstr "Konto:"
3918 3929
3919 #: src/dialogs.c:737 3930 #: src/dialogs.c:749
3920 msgid "Get User Info" 3931 msgid "Get User Info"
3921 msgstr "Hent brugeroplysninger" 3932 msgstr "Hent brugeroplysninger"
3922 3933
3923 #: src/dialogs.c:756 3934 #: src/dialogs.c:768
3924 msgid "" 3935 msgid ""
3925 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3936 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3926 "view.\n" 3937 "view.\n"
3927 msgstr "" 3938 msgstr ""
3928 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" 3939 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n"
3929 3940
3930 #: src/dialogs.c:935 3941 #: src/dialogs.c:947
3931 msgid "Add Group" 3942 msgid "Add Group"
3932 msgstr "Tilføj gruppe" 3943 msgstr "Tilføj gruppe"
3933 3944
3934 #: src/dialogs.c:952 3945 #: src/dialogs.c:964
3935 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3946 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3936 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" 3947 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n"
3937 3948
3938 #: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:4273 3949 #: src/dialogs.c:973 src/dialogs.c:4285
3939 msgid "_Group:" 3950 msgid "_Group:"
3940 msgstr "_Gruppe:" 3951 msgstr "_Gruppe:"
3941 3952
3942 #: src/dialogs.c:1043 3953 #: src/dialogs.c:1055
3943 msgid "Add Buddy" 3954 msgid "Add Buddy"
3944 msgstr "Tilføj ven" 3955 msgstr "Tilføj ven"
3945 3956
3946 #: src/dialogs.c:1062 3957 #: src/dialogs.c:1074
3947 msgid "" 3958 msgid ""
3948 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3959 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3949 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3960 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3950 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3961 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3951 msgstr "" 3962 msgstr ""
3952 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " 3963 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
3953 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " 3964 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
3954 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" 3965 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
3955 3966
3956 #: src/dialogs.c:1081 3967 #: src/dialogs.c:1093
3957 msgid "Screen Name" 3968 msgid "Screen Name"
3958 msgstr "Brugernavn:" 3969 msgstr "Brugernavn:"
3959 3970
3960 #: src/dialogs.c:1094 3971 #: src/dialogs.c:1106
3961 msgid "Alias" 3972 msgid "Alias"
3962 msgstr "Alias" 3973 msgstr "Alias"
3963 3974
3964 #: src/dialogs.c:1104 3975 #: src/dialogs.c:1116
3965 msgid "Group" 3976 msgid "Group"
3966 msgstr "Gruppe" 3977 msgstr "Gruppe"
3967 3978
3968 #. Set up stuff for the account box 3979 #. Set up stuff for the account box
3969 #: src/dialogs.c:1113 3980 #: src/dialogs.c:1125
3970 msgid "Add To" 3981 msgid "Add To"
3971 msgstr "Tilføj til" 3982 msgstr "Tilføj til"
3972 3983
3973 #: src/dialogs.c:1346 3984 #: src/dialogs.c:1365
3974 msgid ""
3975 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3976 "chat."
3977 msgstr ""
3978 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
3979 "til at chatte."
3980
3981 #: src/dialogs.c:1353
3982 msgid "Add Chat" 3985 msgid "Add Chat"
3983 msgstr "Tilføj chat" 3986 msgstr "Tilføj chat"
3984 3987
3985 #: src/dialogs.c:1376 3988 #: src/dialogs.c:1388
3986 msgid "" 3989 msgid ""
3987 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 3990 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
3988 "would like to add to your buddy list.\n" 3991 "would like to add to your buddy list.\n"
3989 msgstr "" 3992 msgstr ""
3990 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " 3993 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
3991 "til din venneliste.\n" 3994 "til din venneliste.\n"
3992 3995
3993 #: src/dialogs.c:1385 3996 #: src/dialogs.c:1397
3994 msgid "Account:" 3997 msgid "Account:"
3995 msgstr "Konto:" 3998 msgstr "Konto:"
3996 3999
3997 #: src/dialogs.c:1404 src/multi.c:821 4000 #: src/dialogs.c:1416 src/multi.c:821
3998 msgid "Alias:" 4001 msgid "Alias:"
3999 msgstr "Alias:" 4002 msgstr "Alias:"
4000 4003
4001 #: src/dialogs.c:1415 4004 #: src/dialogs.c:1427
4002 msgid "Group:" 4005 msgid "Group:"
4003 msgstr "Gruppe:" 4006 msgstr "Gruppe:"
4004 4007
4005 #: src/dialogs.c:1748 4008 #: src/dialogs.c:1760
4006 msgid "Privacy" 4009 msgid "Privacy"
4007 msgstr "Privatliv" 4010 msgstr "Privatliv"
4008 4011
4009 #: src/dialogs.c:1759 4012 #: src/dialogs.c:1771
4010 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4013 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4011 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." 4014 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks."
4012 4015
4013 #: src/dialogs.c:1768 4016 #: src/dialogs.c:1780
4014 msgid "Set privacy for:" 4017 msgid "Set privacy for:"
4015 msgstr "Indstil for:" 4018 msgstr "Indstil for:"
4016 4019
4017 #: src/dialogs.c:1785 4020 #: src/dialogs.c:1797
4018 msgid "Allow all users to contact me" 4021 msgid "Allow all users to contact me"
4019 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" 4022 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
4020 4023
4021 #: src/dialogs.c:1789 4024 #: src/dialogs.c:1801
4022 msgid "Allow only users on my buddy list" 4025 msgid "Allow only users on my buddy list"
4023 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" 4026 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
4024 4027
4025 #: src/dialogs.c:1793 4028 #: src/dialogs.c:1805
4026 msgid "Allow only the users below" 4029 msgid "Allow only the users below"
4027 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" 4030 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
4028 4031
4029 #: src/dialogs.c:1831 4032 #: src/dialogs.c:1843
4030 msgid "Deny all users" 4033 msgid "Deny all users"
4031 msgstr "Ignorér alle brugere" 4034 msgstr "Ignorér alle brugere"
4032 4035
4033 #: src/dialogs.c:1835 4036 #: src/dialogs.c:1847
4034 msgid "Block the users below" 4037 msgid "Block the users below"
4035 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" 4038 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
4036 4039
4037 #: src/dialogs.c:1950 4040 #: src/dialogs.c:1962
4038 msgid "Set Directory Info" 4041 msgid "Set Directory Info"
4039 msgstr "Ret Mappeinformation" 4042 msgstr "Ret Mappeinformation"
4040 4043
4041 #: src/dialogs.c:1958 4044 #: src/dialogs.c:1970
4042 msgid "Directory Info" 4045 msgid "Directory Info"
4043 msgstr "Mappeinformation" 4046 msgstr "Mappeinformation"
4044 4047
4045 #: src/dialogs.c:1968 4048 #: src/dialogs.c:1980
4046 #, c-format 4049 #, c-format
4047 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4050 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4048 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" 4051 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:"
4049 4052
4050 #: src/dialogs.c:1980 4053 #: src/dialogs.c:1992
4051 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4054 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4052 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" 4055 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
4053 4056
4054 #. Line 1 4057 #. Line 1
4055 #: src/dialogs.c:1983 src/dialogs.c:2627 4058 #: src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2639
4056 msgid "First Name" 4059 msgid "First Name"
4057 msgstr "Fornavn" 4060 msgstr "Fornavn"
4058 4061
4059 #. Line 2 4062 #. Line 2
4060 #: src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2637 4063 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2649
4061 msgid "Middle Name" 4064 msgid "Middle Name"
4062 msgstr "Mellemnavn" 4065 msgstr "Mellemnavn"
4063 4066
4064 #. Line 3 4067 #. Line 3
4065 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2647 4068 #: src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2659
4066 msgid "Last Name" 4069 msgid "Last Name"
4067 msgstr "Efternavn" 4070 msgstr "Efternavn"
4068 4071
4069 #. Line 4 4072 #. Line 4
4070 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2657 4073 #: src/dialogs.c:2029 src/dialogs.c:2669
4071 msgid "Maiden Name" 4074 msgid "Maiden Name"
4072 msgstr "Dåbsnavn" 4075 msgstr "Dåbsnavn"
4073 4076
4074 #. Line 6 4077 #. Line 6
4075 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2676 4078 #: src/dialogs.c:2051 src/dialogs.c:2688
4076 msgid "State" 4079 msgid "State"
4077 msgstr "Landsdel" 4080 msgstr "Landsdel"
4078 4081
4079 #: src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2254 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:4194 4082 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:4206
4080 #: src/dialogs.c:4944 4083 #: src/dialogs.c:4956
4081 msgid "Save" 4084 msgid "Save"
4082 msgstr "Gem" 4085 msgstr "Gem"
4083 4086
4084 #: src/dialogs.c:2104 4087 #: src/dialogs.c:2116
4085 msgid "New passwords do not match." 4088 msgid "New passwords do not match."
4086 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." 4089 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
4087 4090
4088 #: src/dialogs.c:2110 4091 #: src/dialogs.c:2122
4089 msgid "Fill out all fields completely." 4092 msgid "Fill out all fields completely."
4090 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." 4093 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt."
4091 4094
4092 #: src/dialogs.c:2153 4095 #: src/dialogs.c:2165
4093 #, c-format 4096 #, c-format
4094 msgid "Changing password for %s:" 4097 msgid "Changing password for %s:"
4095 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" 4098 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:"
4096 4099
4097 #: src/dialogs.c:2161 4100 #: src/dialogs.c:2173
4098 msgid "Original Password" 4101 msgid "Original Password"
4099 msgstr "Oprindelig adgangskode" 4102 msgstr "Oprindelig adgangskode"
4100 4103
4101 #: src/dialogs.c:2172 4104 #: src/dialogs.c:2184
4102 msgid "New Password" 4105 msgid "New Password"
4103 msgstr "Ny adgangskode" 4106 msgstr "Ny adgangskode"
4104 4107
4105 #: src/dialogs.c:2183 4108 #: src/dialogs.c:2195
4106 msgid "New Password (again)" 4109 msgid "New Password (again)"
4107 msgstr "Ny adgangskode (igen)" 4110 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
4108 4111
4109 #. Build OK Button 4112 #: src/dialogs.c:2243
4110 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2326 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2754
4111 #: src/dialogs.c:3891 src/dialogs.c:4370 src/prpl.c:246
4112 msgid "OK"
4113 msgstr "O.k."
4114
4115 #: src/dialogs.c:2231
4116 #, c-format 4113 #, c-format
4117 msgid "Changing info for %s:" 4114 msgid "Changing info for %s:"
4118 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" 4115 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:"
4119 4116
4120 #: src/dialogs.c:2312 4117 #: src/dialogs.c:2324
4121 msgid "Below are the results of your search: " 4118 msgid "Below are the results of your search: "
4122 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " 4119 msgstr "Her er resultatet af din søgning: "
4123 4120
4124 #: src/dialogs.c:2420 4121 #: src/dialogs.c:2432
4125 msgid "Permit" 4122 msgid "Permit"
4126 msgstr "Tillad" 4123 msgstr "Tillad"
4127 4124
4128 #: src/dialogs.c:2452 4125 #: src/dialogs.c:2464
4129 msgid "Add Permit" 4126 msgid "Add Permit"
4130 msgstr "Tilføj tilladelse" 4127 msgstr "Tilføj tilladelse"
4131 4128
4132 #: src/dialogs.c:2454 4129 #: src/dialogs.c:2466
4133 msgid "Add Deny" 4130 msgid "Add Deny"
4134 msgstr "Tilføj nægtelse" 4131 msgstr "Tilføj nægtelse"
4135 4132
4136 #: src/dialogs.c:2522 4133 #: src/dialogs.c:2534
4137 msgid "Log Conversation" 4134 msgid "Log Conversation"
4138 msgstr "Log samtale" 4135 msgstr "Log samtale"
4139 4136
4140 #: src/dialogs.c:2603 src/dialogs.c:2736 4137 #: src/dialogs.c:2615 src/dialogs.c:2748
4141 msgid "Search for Buddy" 4138 msgid "Search for Buddy"
4142 msgstr "Søg efter ven" 4139 msgstr "Søg efter ven"
4143 4140
4144 #: src/dialogs.c:2703 4141 #: src/dialogs.c:2715
4145 msgid "Find Buddy By Info" 4142 msgid "Find Buddy By Info"
4146 msgstr "Find ven udfra information" 4143 msgstr "Find ven udfra information"
4147 4144
4148 #: src/dialogs.c:2730 4145 #: src/dialogs.c:2742
4149 msgid "Find Buddy By Email" 4146 msgid "Find Buddy By Email"
4150 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" 4147 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
4151 4148
4152 #: src/dialogs.c:2834 4149 #: src/dialogs.c:2846
4153 msgid "Insert Link" 4150 msgid "Insert Link"
4154 msgstr "Indsæt link" 4151 msgstr "Indsæt link"
4155 4152
4156 #: src/dialogs.c:2836 4153 #: src/dialogs.c:2848
4157 msgid "Insert" 4154 msgid "Insert"
4158 msgstr "Indsæt" 4155 msgstr "Indsæt"
4159 4156
4160 #: src/dialogs.c:2855 4157 #: src/dialogs.c:2867
4161 msgid "" 4158 msgid ""
4162 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4159 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4163 "The description is optional.\n" 4160 "The description is optional.\n"
4164 msgstr "" 4161 msgstr ""
4165 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " 4162 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
4166 "ikke krævet.\n" 4163 "ikke krævet.\n"
4167 4164
4168 #: src/dialogs.c:3020 src/dialogs.c:3037 4165 #: src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3049
4169 msgid "Select Text Color" 4166 msgid "Select Text Color"
4170 msgstr "Vælg tekstfarve" 4167 msgstr "Vælg tekstfarve"
4171 4168
4172 #: src/dialogs.c:3068 src/dialogs.c:3085 4169 #: src/dialogs.c:3080 src/dialogs.c:3097
4173 msgid "Select Background Color" 4170 msgid "Select Background Color"
4174 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 4171 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
4175 4172
4176 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3192 4173 #: src/dialogs.c:3181 src/dialogs.c:3204
4177 msgid "Select Font" 4174 msgid "Select Font"
4178 msgstr "Vælg skrifttype" 4175 msgstr "Vælg skrifttype"
4179 4176
4180 #: src/dialogs.c:3258 4177 #: src/dialogs.c:3270
4181 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4178 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4182 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" 4179 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
4183 4180
4184 #: src/dialogs.c:3260 4181 #: src/dialogs.c:3272
4185 msgid "" 4182 msgid ""
4186 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4183 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4187 msgstr "" 4184 msgstr ""
4188 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." 4185 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
4189 4186
4190 #: src/dialogs.c:3270 4187 #: src/dialogs.c:3282
4191 msgid "You cannot create an empty away message" 4188 msgid "You cannot create an empty away message"
4192 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" 4189 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
4193 4190
4194 #: src/dialogs.c:3335 src/dialogs.c:3343 4191 #: src/dialogs.c:3347 src/dialogs.c:3355
4195 msgid "New away message" 4192 msgid "New away message"
4196 msgstr "Ny fraværsbesked" 4193 msgstr "Ny fraværsbesked"
4197 4194
4198 #: src/dialogs.c:3353 4195 #: src/dialogs.c:3365
4199 msgid "Away title: " 4196 msgid "Away title: "
4200 msgstr "Titel: " 4197 msgstr "Titel: "
4201 4198
4202 #: src/dialogs.c:3398 4199 #: src/dialogs.c:3410
4203 msgid "Save & Use" 4200 msgid "Save & Use"
4204 msgstr "Gem og brug" 4201 msgstr "Gem og brug"
4205 4202
4206 #: src/dialogs.c:3402 4203 #: src/dialogs.c:3414
4207 msgid "Use" 4204 msgid "Use"
4208 msgstr "Brug" 4205 msgstr "Brug"
4209 4206
4210 #. show everything 4207 #. show everything
4211 #: src/dialogs.c:3550 4208 #: src/dialogs.c:3562
4212 msgid "Smile!" 4209 msgid "Smile!"
4213 msgstr "Smil!" 4210 msgstr "Smil!"
4214 4211
4215 #: src/dialogs.c:3596 src/dialogs.c:3674 4212 #: src/dialogs.c:3608 src/dialogs.c:3686
4216 msgid "Alias Buddy" 4213 msgid "Alias Buddy"
4217 msgstr "Lav alias for ven" 4214 msgstr "Lav alias for ven"
4218 4215
4219 #. Setup the label containing the description. 4216 #. Setup the label containing the description.
4220 #: src/dialogs.c:3625 4217 #: src/dialogs.c:3637
4221 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4218 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4222 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" 4219 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n"
4223 4220
4224 #: src/dialogs.c:3637 src/dialogs.c:3739 4221 #: src/dialogs.c:3649 src/dialogs.c:3751
4225 msgid "_Alias:" 4222 msgid "_Alias:"
4226 msgstr "_Alias:" 4223 msgstr "_Alias:"
4227 4224
4228 #. Setup the label containing the description. 4225 #. Setup the label containing the description.
4229 #: src/dialogs.c:3704 4226 #: src/dialogs.c:3716
4230 msgid "" 4227 msgid ""
4231 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4228 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4232 "your buddy list.\n" 4229 "your buddy list.\n"
4233 msgstr "" 4230 msgstr ""
4234 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " 4231 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din "
4235 "venneliste.\n" 4232 "venneliste.\n"
4236 4233
4237 #: src/dialogs.c:3793 src/dialogs.c:3800 4234 #: src/dialogs.c:3805 src/dialogs.c:3812
4238 #, c-format 4235 #, c-format
4239 msgid "Couldn't write to %s." 4236 msgid "Couldn't write to %s."
4240 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." 4237 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
4241 4238
4242 #: src/dialogs.c:3824 4239 #: src/dialogs.c:3836
4243 msgid "Save Log File" 4240 msgid "Save Log File"
4244 msgstr "Gem logfil" 4241 msgstr "Gem logfil"
4245 4242
4246 #: src/dialogs.c:3854 4243 #: src/dialogs.c:3866
4247 #, c-format 4244 #, c-format
4248 msgid "Couldn't remove file %s." 4245 msgid "Couldn't remove file %s."
4249 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." 4246 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s."
4250 4247
4251 #: src/dialogs.c:3873 4248 #: src/dialogs.c:3885
4252 msgid "Clear Log" 4249 msgid "Clear Log"
4253 msgstr "Ryd log" 4250 msgstr "Ryd log"
4254 4251
4255 #: src/dialogs.c:3882 4252 #: src/dialogs.c:3894
4256 msgid "Really clear log?" 4253 msgid "Really clear log?"
4257 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" 4254 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?"
4258 4255
4259 #: src/dialogs.c:3927 4256 #: src/dialogs.c:3939
4260 #, c-format 4257 #, c-format
4261 msgid "Couldn't open log file %s." 4258 msgid "Couldn't open log file %s."
4262 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4259 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
4263 4260
4264 #: src/dialogs.c:4066 4261 #: src/dialogs.c:4078
4265 #, c-format 4262 #, c-format
4266 msgid "Conversations with %s" 4263 msgid "Conversations with %s"
4267 msgstr "Samtaler med %s" 4264 msgstr "Samtaler med %s"
4268 4265
4269 #: src/dialogs.c:4068 4266 #: src/dialogs.c:4080
4270 msgid "System Log" 4267 msgid "System Log"
4271 msgstr "System-log" 4268 msgstr "System-log"
4272 4269
4273 #: src/dialogs.c:4089 4270 #: src/dialogs.c:4101
4274 #, c-format 4271 #, c-format
4275 msgid "Couldn't open log file %s" 4272 msgid "Couldn't open log file %s"
4276 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4273 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
4277 4274
4278 #: src/dialogs.c:4110 4275 #: src/dialogs.c:4122
4279 msgid "Date" 4276 msgid "Date"
4280 msgstr "Dato" 4277 msgstr "Dato"
4281 4278
4282 #: src/dialogs.c:4167 4279 #: src/dialogs.c:4179
4283 msgid "Log" 4280 msgid "Log"
4284 msgstr "Log" 4281 msgstr "Log"
4285 4282
4286 #: src/dialogs.c:4189 4283 #: src/dialogs.c:4201
4287 msgid "Clear" 4284 msgid "Clear"
4288 msgstr "Ryd" 4285 msgstr "Ryd"
4289 4286
4290 #: src/dialogs.c:4247 4287 #: src/dialogs.c:4259
4291 msgid "Rename Group" 4288 msgid "Rename Group"
4292 msgstr "Omdøb gruppe" 4289 msgstr "Omdøb gruppe"
4293 4290
4294 #: src/dialogs.c:4264 4291 #: src/dialogs.c:4276
4295 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4292 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4296 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" 4293 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n"
4297 4294
4298 #: src/dialogs.c:4340 src/dialogs.c:4349 4295 #: src/dialogs.c:4352 src/dialogs.c:4361
4299 msgid "Rename Buddy" 4296 msgid "Rename Buddy"
4300 msgstr "Omdøb ven" 4297 msgstr "Omdøb ven"
4301 4298
4302 #: src/dialogs.c:4356 4299 #: src/dialogs.c:4368
4303 msgid "New name:" 4300 msgid "New name:"
4304 msgstr "Nyt navn:" 4301 msgstr "Nyt navn:"
4305 4302
4306 #: src/ft.c:131 4303 #: src/ft.c:135
4307 #, c-format 4304 #, c-format
4308 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4305 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4309 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" 4306 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"
4310 4307
4311 #: src/ft.c:145 4308 #: src/ft.c:149
4312 #, c-format 4309 #, c-format
4313 msgid "%s was not found.\n" 4310 msgid "%s was not found.\n"
4314 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" 4311 msgstr "%s blev ikke fundet.\n"
4315 4312
4316 #: src/ft.c:739 4313 #: src/ft.c:741
4317 #, c-format 4314 #, c-format
4318 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4315 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4319 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" 4316 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n"
4320 4317
4321 #: src/ft.c:741 4318 #: src/ft.c:743
4322 #, c-format 4319 #, c-format
4323 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4320 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4324 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" 4321 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n"
4325 4322
4326 #: src/gaim-disclosure.c:253 4323 #: src/gaim-disclosure.c:253
4411 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4408 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4412 #: src/gaimrc.c:52 4409 #: src/gaimrc.c:52
4413 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4410 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4414 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" 4411 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
4415 4412
4416 #: src/gaimrc.c:294 src/gaimrc.c:327 src/gaimrc.c:1453 4413 #: src/gaimrc.c:295 src/gaimrc.c:328 src/gaimrc.c:1454
4417 msgid "boring default" 4414 msgid "boring default"
4418 msgstr "kedelig standard" 4415 msgstr "kedelig standard"
4419 4416
4420 #: src/gaimrc.c:1551 4417 #: src/gaimrc.c:1552
4421 #, c-format 4418 #, c-format
4422 msgid "Could not open config file %s." 4419 msgid "Could not open config file %s."
4423 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." 4420 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
4424 4421
4425 #: src/gaimrc.c:1609 4422 #: src/gaimrc.c:1610
4426 msgid "Unable to Save Preferences" 4423 msgid "Unable to Save Preferences"
4427 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" 4424 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger"
4428 4425
4429 #: src/gaimrc.c:1610 4426 #: src/gaimrc.c:1611
4430 msgid "" 4427 msgid ""
4431 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough " 4428 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough "
4432 "free space." 4429 "free space."
4433 msgstr "" 4430 msgstr ""
4434 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at der er nok fri " 4431 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at der er nok fri "
4435 "diskplads." 4432 "diskplads."
4436 4433
4437 #: src/gtkblist.c:392 4434 #: src/gtkblist.c:398
4438 msgid "Add a _Buddy" 4435 msgid "Add a _Buddy"
4439 msgstr "Tilføj en _ven" 4436 msgstr "Tilføj en _ven"
4440 4437
4441 #: src/gtkblist.c:393 4438 #: src/gtkblist.c:399
4442 msgid "Add a C_hat" 4439 msgid "Add a C_hat"
4443 msgstr "Tilføj en _chat" 4440 msgstr "Tilføj en _chat"
4444 4441
4445 #: src/gtkblist.c:394 4442 #: src/gtkblist.c:400
4446 msgid "_Delete Group" 4443 msgid "_Delete Group"
4447 msgstr "_Slet gruppe" 4444 msgstr "_Slet gruppe"
4448 4445
4449 #: src/gtkblist.c:395 4446 #: src/gtkblist.c:401
4450 msgid "_Rename" 4447 msgid "_Rename"
4451 msgstr "_Omdøb" 4448 msgstr "_Omdøb"
4452 4449
4453 #: src/gtkblist.c:397 4450 #: src/gtkblist.c:403
4454 msgid "_Join" 4451 msgid "_Join"
4455 msgstr "_Deltag" 4452 msgstr "_Deltag"
4456 4453
4457 #: src/gtkblist.c:398 src/gtkblist.c:429 4454 #: src/gtkblist.c:404 src/gtkblist.c:435
4458 msgid "_Alias" 4455 msgid "_Alias"
4459 msgstr "_Alias" 4456 msgstr "_Alias"
4460 4457
4461 #: src/gtkblist.c:399 src/gtkblist.c:430 4458 #: src/gtkblist.c:405 src/gtkblist.c:436
4462 msgid "_Remove" 4459 msgid "_Remove"
4463 msgstr "_Fjern" 4460 msgstr "_Fjern"
4464 4461
4465 #: src/gtkblist.c:408 4462 #: src/gtkblist.c:414
4466 msgid "_Get Info" 4463 msgid "_Get Info"
4467 msgstr "Hent bru_geroplysninger" 4464 msgstr "Hent bru_geroplysninger"
4468 4465
4469 #: src/gtkblist.c:410 4466 #: src/gtkblist.c:416
4470 msgid "_IM" 4467 msgid "_IM"
4471 msgstr "Send _besked" 4468 msgstr "Send _besked"
4472 4469
4473 #: src/gtkblist.c:411 4470 #: src/gtkblist.c:417
4474 msgid "Add Buddy _Pounce" 4471 msgid "Add Buddy _Pounce"
4475 msgstr "_Tilføj handling" 4472 msgstr "_Tilføj handling"
4476 4473
4477 #: src/gtkblist.c:412 4474 #: src/gtkblist.c:418
4478 msgid "View _Log" 4475 msgid "View _Log"
4479 msgstr "Vis _log" 4476 msgstr "Vis _log"
4480 4477
4481 #. Buddies menu 4478 #. Buddies menu
4482 #: src/gtkblist.c:743 4479 #: src/gtkblist.c:749
4483 msgid "/_Buddies" 4480 msgid "/_Buddies"
4484 msgstr "/_Venner" 4481 msgstr "/_Venner"
4485 4482
4486 #: src/gtkblist.c:744 4483 #: src/gtkblist.c:750
4487 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4484 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4488 msgstr "/Venner/Ny _besked..." 4485 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
4489 4486
4490 #: src/gtkblist.c:745 4487 #: src/gtkblist.c:751
4491 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4488 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4492 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." 4489 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
4493 4490
4494 #: src/gtkblist.c:746 4491 #: src/gtkblist.c:752
4495 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4492 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4496 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." 4493 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
4497 4494
4498 #: src/gtkblist.c:748 4495 #: src/gtkblist.c:754
4499 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4496 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4500 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 4497 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
4501 4498
4502 #: src/gtkblist.c:749 4499 #: src/gtkblist.c:755
4503 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4500 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4504 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 4501 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
4505 4502
4506 #: src/gtkblist.c:750 4503 #: src/gtkblist.c:756
4507 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4504 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4508 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." 4505 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..."
4509 4506
4510 #: src/gtkblist.c:751 4507 #: src/gtkblist.c:757
4511 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4508 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4512 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." 4509 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..."
4513 4510
4514 #: src/gtkblist.c:752 4511 #: src/gtkblist.c:758
4515 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4512 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4516 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." 4513 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..."
4517 4514
4518 #: src/gtkblist.c:754 4515 #: src/gtkblist.c:760
4519 msgid "/Buddies/_Signoff" 4516 msgid "/Buddies/_Signoff"
4520 msgstr "/Venner/_Log af" 4517 msgstr "/Venner/_Log af"
4521 4518
4522 #: src/gtkblist.c:755 4519 #: src/gtkblist.c:761
4523 msgid "/Buddies/_Quit" 4520 msgid "/Buddies/_Quit"
4524 msgstr "/Venner/_Afslut" 4521 msgstr "/Venner/_Afslut"
4525 4522
4526 #. Tools 4523 #. Tools
4527 #: src/gtkblist.c:758 4524 #: src/gtkblist.c:764
4528 msgid "/_Tools" 4525 msgid "/_Tools"
4529 msgstr "/Værk_tøjer" 4526 msgstr "/Værk_tøjer"
4530 4527
4531 #: src/gtkblist.c:759 4528 #: src/gtkblist.c:765
4532 msgid "/Tools/_Away" 4529 msgid "/Tools/_Away"
4533 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" 4530 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
4534 4531
4535 #: src/gtkblist.c:760 4532 #: src/gtkblist.c:766
4536 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4533 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4537 msgstr "/Værktøjer/_Handling" 4534 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
4538 4535
4539 #: src/gtkblist.c:761 4536 #: src/gtkblist.c:767
4540 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4537 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4541 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" 4538 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
4542 4539
4543 #: src/gtkblist.c:763 4540 #: src/gtkblist.c:769
4544 msgid "/Tools/A_ccounts..." 4541 msgid "/Tools/A_ccounts..."
4545 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." 4542 msgstr "/Værktøjer/_Konti..."
4546 4543
4547 #: src/gtkblist.c:764 4544 #: src/gtkblist.c:770
4548 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4545 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4549 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." 4546 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..."
4550 4547
4551 #: src/gtkblist.c:765 4548 #: src/gtkblist.c:771
4552 msgid "/Tools/Preferences..." 4549 msgid "/Tools/Preferences..."
4553 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." 4550 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..."
4554 4551
4555 #: src/gtkblist.c:766 4552 #: src/gtkblist.c:772
4556 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." 4553 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
4557 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." 4554 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..."
4558 4555
4559 #: src/gtkblist.c:768 4556 #: src/gtkblist.c:774
4560 msgid "/Tools/View System _Log..." 4557 msgid "/Tools/View System _Log..."
4561 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." 4558 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..."
4562 4559
4563 #. Help 4560 #. Help
4564 #: src/gtkblist.c:771 4561 #: src/gtkblist.c:777
4565 msgid "/_Help" 4562 msgid "/_Help"
4566 msgstr "/_Hjælp" 4563 msgstr "/_Hjælp"
4567 4564
4568 #: src/gtkblist.c:772 4565 #: src/gtkblist.c:778
4569 msgid "/Help/Online _Help" 4566 msgid "/Help/Online _Help"
4570 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" 4567 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
4571 4568
4572 #: src/gtkblist.c:773 4569 #: src/gtkblist.c:779
4573 msgid "/Help/_Debug Window..." 4570 msgid "/Help/_Debug Window..."
4574 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." 4571 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..."
4575 4572
4576 #: src/gtkblist.c:774 4573 #: src/gtkblist.c:780
4577 msgid "/Help/_About..." 4574 msgid "/Help/_About..."
4578 msgstr "/Hjælp/_Om..." 4575 msgstr "/Hjælp/_Om..."
4579 4576
4580 #: src/gtkblist.c:808 4577 #: src/gtkblist.c:814
4581 #, c-format 4578 #, c-format
4582 msgid "" 4579 msgid ""
4583 "\n" 4580 "\n"
4584 "<b>Account:</b> %s" 4581 "<b>Account:</b> %s"
4585 msgstr "" 4582 msgstr ""
4586 "\n" 4583 "\n"
4587 "<b>Konto:</b> %s" 4584 "<b>Konto:</b> %s"
4588 4585
4589 #: src/gtkblist.c:867 4586 #: src/gtkblist.c:873
4590 #, c-format 4587 #, c-format
4591 msgid "%d%%" 4588 msgid "%d%%"
4592 msgstr "%d%%" 4589 msgstr "%d%%"
4593 4590
4594 #: src/gtkblist.c:881 4591 #: src/gtkblist.c:887
4595 msgid "" 4592 msgid ""
4596 "\n" 4593 "\n"
4597 "<b>Account:</b>" 4594 "<b>Account:</b>"
4598 msgstr "" 4595 msgstr ""
4599 "\n" 4596 "\n"
4600 "<b>Konto:</b>" 4597 "<b>Konto:</b>"
4601 4598
4602 #: src/gtkblist.c:882 4599 #: src/gtkblist.c:888
4603 msgid "" 4600 msgid ""
4604 "\n" 4601 "\n"
4605 "<b>Alias:</b>" 4602 "<b>Alias:</b>"
4606 msgstr "" 4603 msgstr ""
4607 "\n" 4604 "\n"
4608 "<b>Alias:</b>" 4605 "<b>Alias:</b>"
4609 4606
4610 #: src/gtkblist.c:883 4607 #: src/gtkblist.c:889
4611 msgid "" 4608 msgid ""
4612 "\n" 4609 "\n"
4613 "<b>Nickname:</b>" 4610 "<b>Nickname:</b>"
4614 msgstr "" 4611 msgstr ""
4615 "\n" 4612 "\n"
4616 "<b>Kælenavn:</b>" 4613 "<b>Kælenavn:</b>"
4617 4614
4618 #: src/gtkblist.c:884 4615 #: src/gtkblist.c:890
4619 msgid "" 4616 msgid ""
4620 "\n" 4617 "\n"
4621 "<b>Idle:</b>" 4618 "<b>Idle:</b>"
4622 msgstr "" 4619 msgstr ""
4623 "\n" 4620 "\n"
4624 "<b>Inaktiv:</b>" 4621 "<b>Inaktiv:</b>"
4625 4622
4626 #: src/gtkblist.c:885 4623 #: src/gtkblist.c:891
4627 msgid "" 4624 msgid ""
4628 "\n" 4625 "\n"
4629 "<b>Warned:</b>" 4626 "<b>Warned:</b>"
4630 msgstr "" 4627 msgstr ""
4631 "\n" 4628 "\n"
4632 "<b>Advaret:</b>" 4629 "<b>Advaret:</b>"
4633 4630
4634 #: src/gtkblist.c:887 4631 #: src/gtkblist.c:893
4635 msgid "" 4632 msgid ""
4636 "\n" 4633 "\n"
4637 "<b>Description:</b> Spooky" 4634 "<b>Description:</b> Spooky"
4638 msgstr "" 4635 msgstr ""
4639 "\n" 4636 "\n"
4640 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" 4637 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
4641 4638
4642 #: src/gtkblist.c:888 4639 #: src/gtkblist.c:894
4643 msgid "" 4640 msgid ""
4644 "\n" 4641 "\n"
4645 "<b>Status</b>: Awesome" 4642 "<b>Status</b>: Awesome"
4646 msgstr "" 4643 msgstr ""
4647 "\n" 4644 "\n"
4648 "<b>Status</b>: Enestående" 4645 "<b>Status</b>: Enestående"
4649 4646
4650 #: src/gtkblist.c:1180 4647 #: src/gtkblist.c:1186
4651 #, c-format 4648 #, c-format
4652 msgid "Idle (%dh%02dm) " 4649 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4653 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" 4650 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
4654 4651
4655 #: src/gtkblist.c:1182 4652 #: src/gtkblist.c:1188
4656 #, c-format 4653 #, c-format
4657 msgid "Idle (%dm) " 4654 msgid "Idle (%dm) "
4658 msgstr "Inaktiv (%dm)" 4655 msgstr "Inaktiv (%dm)"
4659 4656
4660 #: src/gtkblist.c:1186 4657 #: src/gtkblist.c:1192
4661 #, c-format 4658 #, c-format
4662 msgid "Warned (%d%%) " 4659 msgid "Warned (%d%%) "
4663 msgstr "Advaret (%d%%)" 4660 msgstr "Advaret (%d%%)"
4664 4661
4665 #: src/gtkblist.c:1323 src/gtkblist.c:1327 4662 #: src/gtkblist.c:1329 src/gtkblist.c:1333 src/gtkblist.c:2125
4663 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1110
4666 msgid "None" 4664 msgid "None"
4667 msgstr "Ingen" 4665 msgstr "Ingen"
4668 4666
4669 #: src/gtkblist.c:1324 4667 #: src/gtkblist.c:1330
4670 msgid "Alphabetical" 4668 msgid "Alphabetical"
4671 msgstr "Alfabetisk" 4669 msgstr "Alfabetisk"
4672 4670
4673 #: src/gtkblist.c:1325 4671 #: src/gtkblist.c:1331
4674 msgid "By status" 4672 msgid "By status"
4675 msgstr "Status" 4673 msgstr "Status"
4676 4674
4677 #: src/gtkblist.c:1326 4675 #: src/gtkblist.c:1332
4678 msgid "By log size" 4676 msgid "By log size"
4679 msgstr "Logstørrelse" 4677 msgstr "Logstørrelse"
4680 4678
4681 #: src/gtkblist.c:1352 4679 #: src/gtkblist.c:1358 src/gtkprefs.c:1810
4682 msgid "Buddy List" 4680 msgid "Buddy List"
4683 msgstr "Venneliste" 4681 msgstr "Venneliste"
4684 4682
4685 #: src/gtkblist.c:1376 4683 #: src/gtkblist.c:1382
4686 msgid "/Tools/Away" 4684 msgid "/Tools/Away"
4687 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" 4685 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
4688 4686
4689 #: src/gtkblist.c:1379 4687 #: src/gtkblist.c:1385
4690 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 4688 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4691 msgstr "/Værktøjer/Handling" 4689 msgstr "/Værktøjer/Handling"
4692 4690
4693 #: src/gtkblist.c:1382 4691 #: src/gtkblist.c:1388
4694 msgid "/Tools/Protocol Actions" 4692 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4695 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" 4693 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
4696 4694
4697 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 4695 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4698 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 4696 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4699 #. 4697 #.
4700 #: src/gtkblist.c:1465 4698 #: src/gtkblist.c:1471
4701 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 4699 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4702 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 4700 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
4703 4701
4704 #: src/gtkblist.c:1467 4702 #: src/gtkblist.c:1473
4705 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 4703 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4706 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 4704 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
4707 4705
4708 #: src/gtkblist.c:1485 src/gtkconv.c:766 4706 #: src/gtkblist.c:1491 src/gtkconv.c:766
4709 msgid "IM" 4707 msgid "IM"
4710 msgstr "Besked" 4708 msgstr "Besked"
4711 4709
4712 #: src/gtkblist.c:1491 4710 #: src/gtkblist.c:1497
4713 msgid "Send a message to the selected buddy" 4711 msgid "Send a message to the selected buddy"
4714 msgstr "Send en besked til den valgte ven" 4712 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
4715 4713
4716 #: src/gtkblist.c:1500 4714 #: src/gtkblist.c:1506
4717 msgid "Get information on the selected buddy" 4715 msgid "Get information on the selected buddy"
4718 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" 4716 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
4719 4717
4720 #: src/gtkblist.c:1508 4718 #: src/gtkblist.c:1514
4721 msgid "Join a chat room" 4719 msgid "Join a chat room"
4722 msgstr "Deltag i chatrum" 4720 msgstr "Deltag i chatrum"
4723 4721
4724 #: src/gtkblist.c:1516 4722 #: src/gtkblist.c:1522
4725 msgid "Set an away message" 4723 msgid "Set an away message"
4726 msgstr "Sæt en fraværsbesked" 4724 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
4727 4725
4728 #: src/gtkconv.c:219 4726 #: src/gtkconv.c:219
4729 msgid "Gaim - Insert Image" 4727 msgid "Gaim - Insert Image"
4731 4729
4732 #: src/gtkconv.c:774 4730 #: src/gtkconv.c:774
4733 msgid "Un-Ignore" 4731 msgid "Un-Ignore"
4734 msgstr "Ignorér ikke" 4732 msgstr "Ignorér ikke"
4735 4733
4736 #: src/gtkconv.c:776 4734 #: src/gtkconv.c:776 src/gtkprefs.c:542
4737 msgid "Ignore" 4735 msgid "Ignore"
4738 msgstr "Ignorér" 4736 msgstr "Ignorér"
4739 4737
4740 #. Info button 4738 #. Info button
4741 #: src/gtkconv.c:785 src/gtkconv.c:2669 4739 #: src/gtkconv.c:785 src/gtkconv.c:2669
4742 msgid "Info" 4740 msgid "Info"
4743 msgstr "Information" 4741 msgstr "Information"
4744 4742
4745 #: src/gtkconv.c:805 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3780 4743 #: src/gtkconv.c:805 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3781
4746 msgid "Remove" 4744 msgid "Remove"
4747 msgstr "Slet" 4745 msgstr "Slet"
4748 4746
4749 #: src/gtkconv.c:879 4747 #: src/gtkconv.c:879
4750 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4748 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
4839 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 4837 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
4840 4838
4841 #. From right to left... 4839 #. From right to left...
4842 #. Send button 4840 #. Send button
4843 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728 4841 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728
4844 #: src/gtkconv.c:5020 4842 #: src/gtkconv.c:5025
4845 msgid "Send" 4843 msgid "Send"
4846 msgstr "Send" 4844 msgstr "Send"
4847 4845
4848 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3792 4846 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3793
4849 msgid "Add the user to your buddy list" 4847 msgid "Add the user to your buddy list"
4850 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" 4848 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
4851 4849
4852 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3783 4850 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3784
4853 msgid "Remove the user from your buddy list" 4851 msgid "Remove the user from your buddy list"
4854 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" 4852 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
4855 4853
4856 #. Warn button 4854 #. Warn button
4857 #: src/gtkconv.c:2662 4855 #: src/gtkconv.c:2662
4874 #: src/gtkconv.c:2680 4872 #: src/gtkconv.c:2680
4875 msgid "Block the user" 4873 msgid "Block the user"
4876 msgstr "Ignorér brugeren" 4874 msgstr "Ignorér brugeren"
4877 4875
4878 #. Invite 4876 #. Invite
4879 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5023 4877 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5028
4880 msgid "Invite" 4878 msgid "Invite"
4881 msgstr "Invitér" 4879 msgstr "Invitér"
4882 4880
4883 #: src/gtkconv.c:2741 4881 #: src/gtkconv.c:2741
4884 msgid "Invite a user" 4882 msgid "Invite a user"
4947 4945
4948 #: src/gtkconv.c:3093 4946 #: src/gtkconv.c:3093
4949 msgid "Ignore the user" 4947 msgid "Ignore the user"
4950 msgstr "Ignorér brugeren" 4948 msgstr "Ignorér brugeren"
4951 4949
4952 #: src/gtkconv.c:3621 4950 #: src/gtkconv.c:3622
4953 msgid "Close conversation" 4951 msgid "Close conversation"
4954 msgstr "Luk samtale" 4952 msgstr "Luk samtale"
4955 4953
4956 #: src/gtkconv.c:4226 src/gtkconv.c:4348 4954 #: src/gtkconv.c:4227 src/gtkconv.c:4349
4957 #, c-format 4955 #, c-format
4958 msgid "%d person in room" 4956 msgid "%d person in room"
4959 msgid_plural "%d people in room" 4957 msgid_plural "%d people in room"
4960 msgstr[0] "%d person i rummet." 4958 msgstr[0] "%d person i rummet."
4961 msgstr[1] "%d personer i rummet." 4959 msgstr[1] "%d personer i rummet."
4962 4960
4963 #: src/gtkconv.c:4708 4961 #: src/gtkconv.c:4709
4964 msgid "Disable Animation" 4962 msgid "Disable Animation"
4965 msgstr "Brug ikke animation" 4963 msgstr "Brug ikke animation"
4966 4964
4967 #: src/gtkconv.c:4717 4965 #: src/gtkconv.c:4718
4968 msgid "Enable Animation" 4966 msgid "Enable Animation"
4969 msgstr "Brug animation" 4967 msgstr "Brug animation"
4970 4968
4971 #: src/gtkconv.c:4724 4969 #: src/gtkconv.c:4725
4972 msgid "Hide Icon" 4970 msgid "Hide Icon"
4973 msgstr "Skjul ikon" 4971 msgstr "Skjul ikon"
4974 4972
4975 #: src/gtkconv.c:4730 4973 #: src/gtkconv.c:4731
4976 msgid "Save Icon As..." 4974 msgid "Save Icon As..."
4977 msgstr "Gem ikon som..." 4975 msgstr "Gem ikon som..."
4978 4976
4979 #: src/gtkft.c:104 4977 #: src/gtkft.c:105
4980 msgid "Calculating..." 4978 msgid "Calculating..."
4981 msgstr "Udregner..." 4979 msgstr "Udregner..."
4982 4980
4983 #: src/gtkft.c:107 4981 #: src/gtkft.c:108
4984 msgid "Unknown." 4982 msgid "Unknown."
4985 msgstr "Ukendt." 4983 msgstr "Ukendt."
4986 4984
4987 #: src/gtkft.c:144 4985 #: src/gtkft.c:145
4988 #, c-format 4986 #, c-format
4989 msgid "%.2f KB/s" 4987 msgid "%.2f KB/s"
4990 msgstr "%.2f KB/s" 4988 msgstr "%.2f KB/s"
4991 4989
4992 #: src/gtkft.c:219 4990 #: src/gtkft.c:220
4993 msgid "<b>Receiving From:</b>" 4991 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4994 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" 4992 msgstr "<b>Modtager fra:</b>"
4995 4993
4996 #: src/gtkft.c:222 4994 #: src/gtkft.c:223
4997 msgid "<b>Sending To:</b>" 4995 msgid "<b>Sending To:</b>"
4998 msgstr "<b>Sender til:</b>" 4996 msgstr "<b>Sender til:</b>"
4999 4997
5000 #: src/gtkft.c:446 4998 #: src/gtkft.c:447
5001 msgid "Progress" 4999 msgid "Progress"
5002 msgstr "Fremgang" 5000 msgstr "Fremgang"
5003 5001
5004 #: src/gtkft.c:453 5002 #: src/gtkft.c:454
5005 msgid "Filename" 5003 msgid "Filename"
5006 msgstr "Filnavn" 5004 msgstr "Filnavn"
5007 5005
5008 #: src/gtkft.c:460 5006 #: src/gtkft.c:461
5009 msgid "Size" 5007 msgid "Size"
5010 msgstr "Størrelse" 5008 msgstr "Størrelse"
5011 5009
5012 #: src/gtkft.c:467 5010 #: src/gtkft.c:468
5013 msgid "Remaining" 5011 msgid "Remaining"
5014 msgstr "Tilbage" 5012 msgstr "Tilbage"
5015 5013
5016 #: src/gtkft.c:497 5014 #: src/gtkft.c:498
5017 msgid "Filename:" 5015 msgid "Filename:"
5018 msgstr "Filnavn:" 5016 msgstr "Filnavn:"
5019 5017
5020 #: src/gtkft.c:498 5018 #: src/gtkft.c:499
5021 msgid "Status:" 5019 msgid "Status:"
5022 msgstr "Status:" 5020 msgstr "Status:"
5023 5021
5024 #: src/gtkft.c:499 5022 #: src/gtkft.c:500
5025 msgid "Speed:" 5023 msgid "Speed:"
5026 msgstr "Hastighed:" 5024 msgstr "Hastighed:"
5027 5025
5028 #: src/gtkft.c:500 5026 #: src/gtkft.c:501
5029 msgid "Time Elapsed:" 5027 msgid "Time Elapsed:"
5030 msgstr "Tid gået:" 5028 msgstr "Tid gået:"
5031 5029
5032 #: src/gtkft.c:501 5030 #: src/gtkft.c:502
5033 msgid "Time Remaining:" 5031 msgid "Time Remaining:"
5034 msgstr "Tid tilbage:" 5032 msgstr "Tid tilbage:"
5035 5033
5036 #: src/gtkft.c:567 5034 #: src/gtkft.c:568
5037 msgid "File Transfers" 5035 msgid "File Transfers"
5038 msgstr "Filoverførsler" 5036 msgstr "Filoverførsler"
5039 5037
5040 #: src/gtkft.c:596 5038 #: src/gtkft.c:597
5041 msgid "_Keep the dialog open" 5039 msgid "_Keep the dialog open"
5042 msgstr "Hold vinduet åbent" 5040 msgstr "Hold vinduet åbent"
5043 5041
5044 #: src/gtkft.c:606 5042 #: src/gtkft.c:607
5045 msgid "_Clear finished transfers" 5043 msgid "_Clear finished transfers"
5046 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" 5044 msgstr "Ryd afsluttede overførsler"
5047 5045
5048 #. "Download Details" arrow 5046 #. "Download Details" arrow
5049 #: src/gtkft.c:615 5047 #: src/gtkft.c:616
5050 msgid "Show download details" 5048 msgid "Show download details"
5051 msgstr "Vis download detaljer" 5049 msgstr "Vis download detaljer"
5052 5050
5053 #: src/gtkft.c:616 5051 #: src/gtkft.c:617
5054 msgid "Hide download details" 5052 msgid "Hide download details"
5055 msgstr "Skjul download detaljer" 5053 msgstr "Skjul download detaljer"
5056 5054
5057 #. Pause button 5055 #. Pause button
5058 #: src/gtkft.c:658 5056 #: src/gtkft.c:659
5059 msgid "_Pause" 5057 msgid "_Pause"
5060 msgstr "_Pause" 5058 msgstr "_Pause"
5061 5059
5062 #. Resume button 5060 #. Resume button
5063 #: src/gtkft.c:668 5061 #: src/gtkft.c:669
5064 msgid "_Resume" 5062 msgid "_Resume"
5065 msgstr "Genoptag" 5063 msgstr "Genoptag"
5066 5064
5067 #: src/gtkft.c:1011 5065 #: src/gtkft.c:1012
5068 msgid "That file does not exist." 5066 msgid "That file does not exist."
5069 msgstr "Den fil eksisterer ikke." 5067 msgstr "Den fil eksisterer ikke."
5070 5068
5071 #: src/gtkft.c:1018 5069 #: src/gtkft.c:1019
5072 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 5070 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5073 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." 5071 msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
5074 5072
5075 #: src/gtkft.c:1030 5073 #: src/gtkft.c:1032
5076 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" 5074 msgid "That file already exists."
5077 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" 5075 msgstr "Den fil eksisterer allerede."
5078 5076
5079 #: src/gtkft.c:1056 5077 #: src/gtkft.c:1033
5078 msgid "Would you like to overwrite it?"
5079 msgstr "Vil du overskrive den?"
5080
5081 #: src/gtkft.c:1057
5080 msgid "Gaim - Open..." 5082 msgid "Gaim - Open..."
5081 msgstr "Gaim - Åbn..." 5083 msgstr "Gaim - Åbn..."
5082 5084
5083 #: src/gtkft.c:1105 5085 #: src/gtkft.c:1106
5084 #, c-format 5086 #, c-format
5085 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 5087 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5086 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" 5088 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
5087 5089
5088 #: src/gtkimhtml.c:342 5090 #: src/gtkimhtml.c:342
5240 5242
5241 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714 5243 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714
5242 msgid "Browse" 5244 msgid "Browse"
5243 msgstr "Gennemse" 5245 msgstr "Gennemse"
5244 5246
5245 #: src/gtkpounce.c:623 5247 #: src/gtkpounce.c:623 src/gtkprefs.c:1637
5246 msgid "Test" 5248 msgid "Test"
5247 msgstr "Test" 5249 msgstr "Test"
5248 5250
5249 #: src/gtkpounce.c:706 5251 #: src/gtkpounce.c:706
5250 msgid "_Save this pounce after activation" 5252 msgid "_Save this pounce after activation"
5253 #. "Remove Buddy Pounce" 5255 #. "Remove Buddy Pounce"
5254 #: src/gtkpounce.c:892 5256 #: src/gtkpounce.c:892
5255 msgid "Remove Buddy Pounce" 5257 msgid "Remove Buddy Pounce"
5256 msgstr "Fjern handling" 5258 msgstr "Fjern handling"
5257 5259
5260 #: src/gtkprefs.c:206
5261 msgid "Interface Options"
5262 msgstr "Grænseflade indstillinger"
5263
5264 #: src/gtkprefs.c:208
5265 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5266 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
5267
5268 #: src/gtkprefs.c:389
5269 msgid ""
5270 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5271 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5272 msgstr ""
5273 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
5274 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
5275
5276 #: src/gtkprefs.c:422
5277 msgid "Icon"
5278 msgstr "Ikon"
5279
5280 #: src/gtkprefs.c:456
5281 msgid "Style"
5282 msgstr "Stil"
5283
5284 #: src/gtkprefs.c:457
5285 msgid "_Bold"
5286 msgstr "_Fed"
5287
5288 #: src/gtkprefs.c:458
5289 msgid "_Italics"
5290 msgstr "_Kursiv"
5291
5292 #: src/gtkprefs.c:459
5293 msgid "_Underline"
5294 msgstr "_Understregning"
5295
5296 #: src/gtkprefs.c:460
5297 msgid "_Strikethrough"
5298 msgstr "_Gennemstreget"
5299
5300 #: src/gtkprefs.c:462
5301 msgid "Face"
5302 msgstr "Skrifttype"
5303
5304 #: src/gtkprefs.c:465
5305 msgid "Use custo_m face"
5306 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
5307
5308 #: src/gtkprefs.c:479
5309 msgid "Use custom si_ze"
5310 msgstr "Brugerdefineret størrelse"
5311
5312 #: src/gtkprefs.c:487
5313 msgid "Color"
5314 msgstr "Farve"
5315
5316 #: src/gtkprefs.c:492
5317 msgid "_Text color"
5318 msgstr "_Tekstfarve"
5319
5320 #: src/gtkprefs.c:509
5321 msgid "Bac_kground color"
5322 msgstr "Baggrundsfarve"
5323
5324 #: src/gtkprefs.c:535 src/gtkprefs.c:696 src/gtkprefs.c:737
5325 msgid "Display"
5326 msgstr "Visning"
5327
5328 #: src/gtkprefs.c:536
5329 msgid "Show graphical _smileys"
5330 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter"
5331
5332 #: src/gtkprefs.c:537
5333 msgid "Show _timestamp on messages"
5334 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder"
5335
5336 #: src/gtkprefs.c:538
5337 msgid "Show _URLs as links"
5338 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
5339
5340 #: src/gtkprefs.c:540
5341 msgid "_Highlight misspelled words"
5342 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
5343
5344 #: src/gtkprefs.c:543
5345 msgid "Ignore c_olors"
5346 msgstr "Ign_orér farver"
5347
5348 #: src/gtkprefs.c:544
5349 msgid "Ignore font _faces"
5350 msgstr "Ignorér skrifttyper"
5351
5352 #: src/gtkprefs.c:545
5353 msgid "Ignore font si_zes"
5354 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
5355
5356 #: src/gtkprefs.c:557
5357 msgid "Send Message"
5358 msgstr "Send besked"
5359
5360 #: src/gtkprefs.c:558
5361 msgid "_Enter sends message"
5362 msgstr "_Enter sender besked"
5363
5364 #: src/gtkprefs.c:559
5365 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5366 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
5367
5368 #: src/gtkprefs.c:561
5369 msgid "Window Closing"
5370 msgstr "Vindue lukker"
5371
5372 #: src/gtkprefs.c:562
5373 msgid "E_scape closes window"
5374 msgstr "E_scape lukker vindue"
5375
5376 #: src/gtkprefs.c:563
5377 msgid "Control-_W closes window"
5378 msgstr "Control-_W lukker vindue"
5379
5380 #: src/gtkprefs.c:565
5381 msgid "Insertions"
5382 msgstr "Indsættelser"
5383
5384 #: src/gtkprefs.c:566
5385 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
5386 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder"
5387
5388 #: src/gtkprefs.c:567
5389 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
5390 msgstr "Control-(number) indsætter humøran_sigt"
5391
5392 #: src/gtkprefs.c:585
5393 msgid "Buddy List Sorting"
5394 msgstr "Venneliste sortering"
5395
5396 #: src/gtkprefs.c:594
5397 msgid "Sorting:"
5398 msgstr "Sortering:"
5399
5400 #: src/gtkprefs.c:599
5401 msgid "Buddy List Toolbar"
5402 msgstr "Venneliste værktøjslinje"
5403
5404 #: src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:722
5405 msgid "Show _buttons as:"
5406 msgstr "Vis knapper som:"
5407
5408 #: src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:680 src/gtkprefs.c:723
5409 msgid "Pictures"
5410 msgstr "Billeder"
5411
5412 #: src/gtkprefs.c:602 src/gtkprefs.c:681 src/gtkprefs.c:724
5413 msgid "Text"
5414 msgstr "Tekst"
5415
5416 #: src/gtkprefs.c:603 src/gtkprefs.c:682 src/gtkprefs.c:725
5417 msgid "Pictures and text"
5418 msgstr "Billeder og tekst"
5419
5420 #: src/gtkprefs.c:607
5421 msgid "_Raise window on events"
5422 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
5423
5424 #: src/gtkprefs.c:609
5425 msgid "Group Display"
5426 msgstr "Gruppevisning"
5427
5428 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
5429 #: src/gtkprefs.c:611
5430 msgid "Show _numbers in groups"
5431 msgstr "Vis _tal i grupper"
5432
5433 #: src/gtkprefs.c:613
5434 msgid "Buddy Display"
5435 msgstr "Visning af venner"
5436
5437 #: src/gtkprefs.c:614
5438 msgid "Show buddy _icons"
5439 msgstr "Vis venne_ikoner"
5440
5441 #: src/gtkprefs.c:615
5442 msgid "Show _warning levels"
5443 msgstr "Vis advarselsniveauer"
5444
5445 #: src/gtkprefs.c:620
5446 msgid "Show idle _times"
5447 msgstr "Vis inaktiv _tid"
5448
5449 #: src/gtkprefs.c:625
5450 msgid "Dim i_dle buddies"
5451 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
5452
5453 #: src/gtkprefs.c:643 src/gtkprefs.c:1811
5454 msgid "Conversations"
5455 msgstr "Samtaler"
5456
5457 #: src/gtkprefs.c:651
5458 msgid "_Placement:"
5459 msgstr "_Placering:"
5460
5461 #: src/gtkprefs.c:659
5462 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
5463 msgstr "Vis beskeder og chats i _samme fanebladsvindue"
5464
5465 #: src/gtkprefs.c:678 src/gtkprefs.c:721
5466 msgid "Window"
5467 msgstr "Vindue"
5468
5469 #: src/gtkprefs.c:685 src/gtkprefs.c:728
5470 msgid "New window _width:"
5471 msgstr "Vindue bredde:"
5472
5473 #: src/gtkprefs.c:686 src/gtkprefs.c:729
5474 msgid "New window _height:"
5475 msgstr "Vindue højde:"
5476
5477 #: src/gtkprefs.c:687 src/gtkprefs.c:730
5478 msgid "_Entry field height:"
5479 msgstr "Skrivefelts højde:"
5480
5481 #: src/gtkprefs.c:688 src/gtkprefs.c:731
5482 msgid "_Raise windows on events"
5483 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet"
5484
5485 #: src/gtkprefs.c:689
5486 msgid "Hide window on _send"
5487 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt"
5488
5489 #: src/gtkprefs.c:692
5490 msgid "Buddy Icons"
5491 msgstr "Venneikoner"
5492
5493 #: src/gtkprefs.c:693
5494 msgid "Hide buddy _icons"
5495 msgstr "Skjul venne_ikoner"
5496
5497 #: src/gtkprefs.c:694
5498 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5499 msgstr "Animér ikke venneikoner"
5500
5501 #: src/gtkprefs.c:697
5502 msgid "Show _logins in window"
5503 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud"
5504
5505 #: src/gtkprefs.c:698
5506 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5507 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
5508
5509 #: src/gtkprefs.c:700
5510 msgid "Typing Notification"
5511 msgstr "Skrive-påmindelse"
5512
5513 #: src/gtkprefs.c:701
5514 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5515 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
5516
5517 #: src/gtkprefs.c:733
5518 msgid "Tab Completion"
5519 msgstr "Autofuldførelse"
5520
5521 #: src/gtkprefs.c:734
5522 msgid "_Tab-complete nicks"
5523 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB"
5524
5525 #: src/gtkprefs.c:735
5526 msgid "_Old-style tab completion"
5527 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
5528
5529 #: src/gtkprefs.c:738
5530 msgid "_Show people joining/leaving in window"
5531 msgstr "Vi_s når nogen logger ind eller ud"
5532
5533 #: src/gtkprefs.c:739
5534 msgid "Co_lorize screennames"
5535 msgstr "Farvegør brugernavne"
5536
5537 #: src/gtkprefs.c:756
5538 msgid "IM Tabs"
5539 msgstr "Faneblade"
5540
5541 #: src/gtkprefs.c:757 src/gtkprefs.c:767
5542 msgid "Tab _placement:"
5543 msgstr "Placering af faneblade:"
5544
5545 #: src/gtkprefs.c:758 src/gtkprefs.c:768
5546 msgid "Top"
5547 msgstr "Top"
5548
5549 #: src/gtkprefs.c:759 src/gtkprefs.c:769
5550 msgid "Bottom"
5551 msgstr "Bund"
5552
5553 #: src/gtkprefs.c:760 src/gtkprefs.c:770
5554 msgid "Left"
5555 msgstr "Venstre"
5556
5557 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:771
5558 msgid "Right"
5559 msgstr "Højre"
5560
5561 #: src/gtkprefs.c:763
5562 msgid ""
5563 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
5564 "window"
5565 msgstr "Vis alle beskeder i et faneblads-vindue"
5566
5567 #: src/gtkprefs.c:766
5568 msgid "Chat Tabs"
5569 msgstr "Chat faneblade"
5570
5571 #: src/gtkprefs.c:773
5572 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
5573 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue"
5574
5575 #: src/gtkprefs.c:776
5576 msgid "Tab Options"
5577 msgstr "Faneblad indstillinger"
5578
5579 #: src/gtkprefs.c:777
5580 msgid "Show _close button on tabs."
5581 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
5582
5583 #: src/gtkprefs.c:797
5584 msgid "Proxy Type"
5585 msgstr "Mellemværtstype"
5586
5587 #: src/gtkprefs.c:798
5588 msgid "Proxy _type:"
5589 msgstr "Mellemværts_type:"
5590
5591 #: src/gtkprefs.c:799
5592 msgid "No proxy"
5593 msgstr "Ingen mellemvært"
5594
5595 #: src/gtkprefs.c:804
5596 msgid "Proxy Server"
5597 msgstr "Server"
5598
5599 #: src/gtkprefs.c:817
5600 msgid "_Host"
5601 msgstr "Værtsnavn"
5602
5603 #: src/gtkprefs.c:831
5604 msgid "Port"
5605 msgstr "Port"
5606
5607 #: src/gtkprefs.c:847
5608 msgid "_User"
5609 msgstr "Br_uger"
5610
5611 #: src/gtkprefs.c:861
5612 msgid "Pa_ssword"
5613 msgstr "Adgang_skode"
5614
5615 #: src/gtkprefs.c:882
5616 #, c-format
5617 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5618 msgstr ""
5619 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke."
5620
5621 #: src/gtkprefs.c:903
5622 msgid "Konqueror"
5623 msgstr "Konqueror"
5624
5625 #: src/gtkprefs.c:904
5626 msgid "Opera"
5627 msgstr "Opera"
5628
5629 #: src/gtkprefs.c:905
5630 msgid "Galeon"
5631 msgstr "Galeon"
5632
5633 #: src/gtkprefs.c:906
5634 msgid "Netscape"
5635 msgstr "Netscape"
5636
5637 #: src/gtkprefs.c:907
5638 msgid "Mozilla"
5639 msgstr "Mozilla"
5640
5641 #: src/gtkprefs.c:915
5642 msgid "Manual"
5643 msgstr "Andet program"
5644
5645 #: src/gtkprefs.c:939
5646 msgid "Browser Selection"
5647 msgstr "Browservalg"
5648
5649 #: src/gtkprefs.c:943
5650 msgid "_Browser"
5651 msgstr "_Browser"
5652
5653 #: src/gtkprefs.c:951
5654 msgid "_Manual: "
5655 msgstr "_Manuelt: "
5656
5657 #: src/gtkprefs.c:966
5658 msgid "Browser Options"
5659 msgstr "Browserindstillinger"
5660
5661 #: src/gtkprefs.c:967
5662 msgid "Open new _window by default"
5663 msgstr "Åbn nyt vindue som standard"
5664
5665 #: src/gtkprefs.c:981
5666 msgid "Message Logs"
5667 msgstr "Besked-logning"
5668
5669 #: src/gtkprefs.c:982
5670 msgid "_Log all instant messages"
5671 msgstr "_Log alle samtaler"
5672
5673 #: src/gtkprefs.c:983
5674 msgid "Log all c_hats"
5675 msgstr "Log alle c_hats"
5676
5677 #: src/gtkprefs.c:984
5678 msgid "Strip _HTML from logs"
5679 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler"
5680
5681 #: src/gtkprefs.c:986
5682 msgid "System Logs"
5683 msgstr "System-logning"
5684
5685 #: src/gtkprefs.c:987
5686 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5687 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud"
5688
5689 #: src/gtkprefs.c:989
5690 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5691 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive"
5692
5693 #: src/gtkprefs.c:991
5694 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5695 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst"
5696
5697 #: src/gtkprefs.c:992
5698 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5699 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær"
5700
5701 #: src/gtkprefs.c:994
5702 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5703 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på"
5704
5705 #: src/gtkprefs.c:1027
5706 msgid "Sound Options"
5707 msgstr "Lydindstillinger"
5708
5709 #: src/gtkprefs.c:1028
5710 msgid "_No sounds when you log in"
5711 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind"
5712
5713 #: src/gtkprefs.c:1029
5714 msgid "_Sounds while away"
5715 msgstr "Afspil lyde under fravær"
5716
5717 #: src/gtkprefs.c:1032
5718 msgid "Sound Method"
5719 msgstr "Lydmetode"
5720
5721 #: src/gtkprefs.c:1033
5722 msgid "_Method"
5723 msgstr "_Metode"
5724
5725 #: src/gtkprefs.c:1036
5726 msgid "Console beep"
5727 msgstr "Konsol-bip"
5728
5729 #: src/gtkprefs.c:1038
5730 msgid "Automatic"
5731 msgstr "Automatisk"
5732
5733 #: src/gtkprefs.c:1045
5734 msgid "Command"
5735 msgstr "Kommando"
5736
5737 #: src/gtkprefs.c:1054
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "Sound c_ommand\n"
5741 "(%s for filename)"
5742 msgstr ""
5743 "Lyd k_ommando\n"
5744 "(%s for filnavn)"
5745
5746 #: src/gtkprefs.c:1093
5747 msgid "_Sending messages removes away status"
5748 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
5749
5750 #: src/gtkprefs.c:1094
5751 msgid "_Queue new messages when away"
5752 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
5753
5754 #: src/gtkprefs.c:1096
5755 msgid "Auto-response"
5756 msgstr "Automatisk svar"
5757
5758 #: src/gtkprefs.c:1099
5759 msgid "Seconds before _resending:"
5760 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
5761
5762 #: src/gtkprefs.c:1101
5763 msgid "_Don't send auto-response"
5764 msgstr "Send ikke automatisk svar"
5765
5766 #: src/gtkprefs.c:1102
5767 msgid "_Only send auto-response when idle"
5768 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
5769
5770 #: src/gtkprefs.c:1103
5771 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5772 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler"
5773
5774 #: src/gtkprefs.c:1109
5775 msgid "Idle _time reporting:"
5776 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
5777
5778 #: src/gtkprefs.c:1111
5779 msgid "Gaim usage"
5780 msgstr "Brug af gaim"
5781
5782 #: src/gtkprefs.c:1114
5783 msgid "X usage"
5784 msgstr "Brug af X"
5785
5786 #: src/gtkprefs.c:1116
5787 msgid "Windows usage"
5788 msgstr "Brug af Windows"
5789
5790 #: src/gtkprefs.c:1123
5791 msgid "Auto-away"
5792 msgstr "Automatisk fraværende"
5793
5794 #: src/gtkprefs.c:1124
5795 msgid "Set away _when idle"
5796 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
5797
5798 #: src/gtkprefs.c:1125
5799 msgid "_Minutes before setting away:"
5800 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
5801
5802 #: src/gtkprefs.c:1131
5803 msgid "Away m_essage:"
5804 msgstr "Fraværsb_esked:"
5805
5806 #: src/gtkprefs.c:1188
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5810 "\n"
5811 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5812 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
5813 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
5814 msgstr ""
5815 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5816 "\n"
5817 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
5818 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
5819 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
5820
5821 #: src/gtkprefs.c:1193
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5825 "\n"
5826 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5827 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5828 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
5829 msgstr ""
5830 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5831 "\n"
5832 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
5833 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5834 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
5835
5836 #: src/gtkprefs.c:1368
5837 msgid "Load"
5838 msgstr "Indlæs"
5839
5840 #: src/gtkprefs.c:1375
5841 msgid "Name"
5842 msgstr "Navn"
5843
5844 #: src/gtkprefs.c:1422
5845 msgid "Details"
5846 msgstr "Detaljer"
5847
5848 #: src/gtkprefs.c:1521
5849 msgid "Sound Selection"
5850 msgstr "Lydvalg"
5851
5852 #: src/gtkprefs.c:1614
5853 msgid "Play"
5854 msgstr "Afspil"
5855
5856 #: src/gtkprefs.c:1621
5857 msgid "Event"
5858 msgstr "Begivenhed"
5859
5860 #: src/gtkprefs.c:1641 src/multi.c:720
5861 msgid "Reset"
5862 msgstr "Nulstil"
5863
5864 #: src/gtkprefs.c:1645
5865 msgid "Choose..."
5866 msgstr "Vælg..."
5867
5868 #: src/gtkprefs.c:1769
5869 msgid "_Edit"
5870 msgstr "R_edigér"
5871
5872 #: src/gtkprefs.c:1805
5873 msgid "Interface"
5874 msgstr "Grænseflade"
5875
5876 #: src/gtkprefs.c:1806
5877 msgid "Smiley Themes"
5878 msgstr "Smiley-temaer"
5879
5880 #: src/gtkprefs.c:1807
5881 msgid "Fonts"
5882 msgstr "Skrifttyper"
5883
5884 #: src/gtkprefs.c:1808
5885 msgid "Message Text"
5886 msgstr "Beskedtekst"
5887
5888 #: src/gtkprefs.c:1809
5889 msgid "Shortcuts"
5890 msgstr "Genveje"
5891
5892 #: src/gtkprefs.c:1812
5893 msgid "IMs"
5894 msgstr "Beskeder"
5895
5896 #: src/gtkprefs.c:1814
5897 msgid "Tabs"
5898 msgstr "Faneblade"
5899
5900 #: src/gtkprefs.c:1815
5901 msgid "Proxy"
5902 msgstr "Mellemvært"
5903
5904 #. We use the registered default browser in windows
5905 #: src/gtkprefs.c:1818
5906 msgid "Browser"
5907 msgstr "Browser"
5908
5909 #: src/gtkprefs.c:1820
5910 msgid "Logging"
5911 msgstr "Logning"
5912
5913 #: src/gtkprefs.c:1821
5914 msgid "Sounds"
5915 msgstr "Lydeffekter"
5916
5917 #: src/gtkprefs.c:1822
5918 msgid "Sound Events"
5919 msgstr "Lydhandlinger"
5920
5921 #: src/gtkprefs.c:1823
5922 msgid "Away / Idle"
5923 msgstr "Væk / inaktiv"
5924
5925 #: src/gtkprefs.c:1824
5926 msgid "Away Messages"
5927 msgstr "Fraværsbeskeder"
5928
5929 #: src/gtkprefs.c:1827
5930 msgid "Plugins"
5931 msgstr "Udvidelsesmoduler"
5932
5933 #: src/gtkprefs.c:1877 src/main.c:376 src/win32/systray.c:355
5934 msgid "Preferences"
5935 msgstr "Indstillinger"
5936
5258 #: src/gtkutils.c:284 5937 #: src/gtkutils.c:284
5259 msgid "Can't save icon file to disk." 5938 msgid "Can't save icon file to disk."
5260 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." 5939 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken."
5261 5940
5262 #: src/gtkutils.c:319 5941 #: src/gtkutils.c:319
5263 msgid "Gaim - Save Icon" 5942 msgid "Gaim - Save Icon"
5264 msgstr "Gaim - Gem ikon" 5943 msgstr "Gaim - Gem ikon"
5265 5944
5266 #: src/html.c:326 5945 #: src/html.c:322
5267 msgid "g003: Error opening connection.\n" 5946 msgid "g003: Error opening connection.\n"
5268 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 5947 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
5269 5948
5270 #: src/log.c:119 5949 #: src/log.c:119
5271 msgid "Gaim - Save Conversation" 5950 msgid "Gaim - Save Conversation"
5379 #: src/log.c:399 6058 #: src/log.c:399
5380 #, c-format 6059 #, c-format
5381 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6060 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
5382 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" 6061 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s"
5383 6062
5384 #: src/main.c:184 6063 #: src/main.c:185
5385 msgid "Please enter your login." 6064 msgid "Please enter your login."
5386 msgstr "Indtast dit brugernavn." 6065 msgstr "Indtast dit brugernavn."
5387 6066
5388 #: src/main.c:273 6067 #: src/main.c:274
5389 msgid "<New User>" 6068 msgid "<New User>"
5390 msgstr "<Ny bruger>" 6069 msgstr "<Ny bruger>"
5391 6070
5392 #: src/main.c:315 6071 #: src/main.c:316
5393 msgid "Login" 6072 msgid "Login"
5394 msgstr "Log ind" 6073 msgstr "Log ind"
5395 6074
5396 #: src/main.c:331 6075 #: src/main.c:332
5397 msgid "Screen Name:" 6076 msgid "Screen Name:"
5398 msgstr "Brugernavn:" 6077 msgstr "Brugernavn:"
5399 6078
5400 #. And now for the buttons 6079 #. And now for the buttons
5401 #: src/main.c:365 6080 #: src/main.c:366
5402 msgid "Accounts" 6081 msgid "Accounts"
5403 msgstr "Konti" 6082 msgstr "Konti"
5404 6083
5405 #: src/main.c:375 src/win32/systray.c:355 6084 #: src/main.c:382 src/win32/systray.c:191
5406 msgid "Preferences"
5407 msgstr "Indstillinger"
5408
5409 #: src/main.c:381 src/win32/systray.c:191
5410 msgid "Sign On" 6085 msgid "Sign On"
5411 msgstr "Log på" 6086 msgstr "Log på"
5412 6087
5413 #: src/multi.c:265 6088 #: src/multi.c:265
5414 msgid "Screenname" 6089 msgid "Screenname"
5423 msgstr "Hent venneikon" 6098 msgstr "Hent venneikon"
5424 6099
5425 #: src/multi.c:701 6100 #: src/multi.c:701
5426 msgid "Buddy Icon File:" 6101 msgid "Buddy Icon File:"
5427 msgstr "Ikonfil:" 6102 msgstr "Ikonfil:"
5428
5429 #: src/multi.c:720
5430 msgid "Reset"
5431 msgstr "Nulstil"
5432 6103
5433 #: src/multi.c:747 6104 #: src/multi.c:747
5434 msgid "Login Options" 6105 msgid "Login Options"
5435 msgstr "Logind-indstillinger" 6106 msgstr "Logind-indstillinger"
5436 6107
5554 #: src/multi.c:1546 6225 #: src/multi.c:1546
5555 #, c-format 6226 #, c-format
5556 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 6227 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
5557 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 6228 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
5558 6229
5559 #: src/multi.c:1547 6230 #: src/multi.c:1549
5560 msgid "Delete" 6231 msgid "Delete"
5561 msgstr "Slet" 6232 msgstr "Slet"
5562 6233
5563 #: src/multi.c:1576 6234 #: src/multi.c:1579
5564 msgid "Account Editor" 6235 msgid "Account Editor"
5565 msgstr "Ret konto" 6236 msgstr "Ret konto"
5566 6237
5567 #: src/multi.c:1615 6238 #: src/multi.c:1618
5568 msgid "_Modify" 6239 msgid "_Modify"
5569 msgstr "Ret" 6240 msgstr "Ret"
5570 6241
5571 #: src/multi.c:1665 6242 #: src/multi.c:1668
5572 msgid "Done." 6243 msgid "Done."
5573 msgstr "Færdig." 6244 msgstr "Færdig."
5574 6245
5575 #: src/multi.c:1901 6246 #: src/multi.c:1904
5576 msgid "Signon: " 6247 msgid "Signon: "
5577 msgstr "Tilsluttet: " 6248 msgstr "Tilsluttet: "
5578 6249
5579 #: src/multi.c:1960 6250 #: src/multi.c:1963
5580 msgid "Signon" 6251 msgid "Signon"
5581 msgstr "Tilslut" 6252 msgstr "Tilslut"
5582 6253
5583 #: src/multi.c:1972 6254 #: src/multi.c:1975
5584 msgid "Cancel All" 6255 msgid "Cancel All"
5585 msgstr "Annullér alle" 6256 msgstr "Annullér alle"
5586 6257
5587 #: src/multi.c:2027 6258 #: src/multi.c:2030
5588 #, c-format 6259 #, c-format
5589 msgid "" 6260 msgid ""
5590 "%s\n" 6261 "%s\n"
5591 "%s: %s" 6262 "%s: %s"
5592 msgstr "" 6263 msgstr ""
5593 "%s\n" 6264 "%s\n"
5594 "%s: %s" 6265 "%s: %s"
5595 6266
5596 #: src/multi.c:2048 6267 #: src/multi.c:2051
5597 #, c-format 6268 #, c-format
5598 msgid "%s was unable to sign on" 6269 msgid "%s was unable to sign on"
5599 msgstr "%s kunne ikke logge ind" 6270 msgstr "%s kunne ikke logge ind"
5600 6271
5601 #: src/multi.c:2049 6272 #: src/multi.c:2052
5602 msgid "Signon Error" 6273 msgid "Signon Error"
5603 msgstr "Logind-fejl" 6274 msgstr "Logind-fejl"
5604 6275
5605 #: src/multi.c:2060 6276 #: src/multi.c:2063
5606 msgid "Notice" 6277 msgid "Notice"
5607 msgstr "Bemærk!" 6278 msgstr "Bemærk!"
5608 6279
5609 #: src/multi.c:2072 6280 #: src/multi.c:2075
5610 #, c-format 6281 #, c-format
5611 msgid "%s has been signed off" 6282 msgid "%s has been signed off"
5612 msgstr "%s er logget ud" 6283 msgstr "%s er logget ud"
5613 6284
5614 #: src/multi.c:2073 6285 #: src/multi.c:2076
5615 msgid "Connection Error" 6286 msgid "Connection Error"
5616 msgstr "Forbindelsesfejl" 6287 msgstr "Forbindelsesfejl"
5617 6288
5618 #: src/prpl.c:220 6289 #: src/prpl.c:113
5619 msgid "Gaim - Prompt"
5620 msgstr "Gaim - Spørgsmål"
5621
5622 #: src/prpl.c:303
5623 msgid "No actions available" 6290 msgid "No actions available"
5624 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" 6291 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
5625 6292
5626 #: src/prpl.c:453 6293 #: src/prpl.c:263
5627 #, c-format 6294 #, c-format
5628 msgid "%s has mail from %s: %s" 6295 msgid "%s has mail from %s: %s"
5629 msgstr "%s har post fra %s: %s" 6296 msgstr "%s har post fra %s: %s"
5630 6297
5631 #: src/prpl.c:453 6298 #: src/prpl.c:263
5632 msgid "No Subject" 6299 msgid "No Subject"
5633 msgstr "Intet emne" 6300 msgstr "Intet emne"
5634 6301
5635 #: src/prpl.c:455 6302 #: src/prpl.c:265
5636 #, c-format 6303 #, c-format
5637 msgid "%s has new mail." 6304 msgid "%s has new mail."
5638 msgstr "%s har ny post." 6305 msgstr "%s har ny post."
5639 6306
5640 #: src/prpl.c:458 6307 #: src/prpl.c:268
5641 #, c-format 6308 #, c-format
5642 msgid "%s has %d new message." 6309 msgid "%s has %d new message."
5643 msgid_plural "%s has %d new messages." 6310 msgid_plural "%s has %d new messages."
5644 msgstr[0] "%s har %d ny besked." 6311 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
5645 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." 6312 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
5646 6313
5647 #: src/prpl.c:474 6314 #: src/prpl.c:284
5648 msgid "Gaim - New Mail" 6315 msgid "Gaim - New Mail"
5649 msgstr "Gaim - Ny post" 6316 msgstr "Gaim - Ny post"
5650 6317
5651 #: src/prpl.c:493 6318 #: src/prpl.c:303
5652 msgid "Open Mail" 6319 msgid "Open Mail"
5653 msgstr "Åbn post" 6320 msgstr "Åbn post"
5654 6321
5655 #: src/prpl.c:695 6322 #: src/prpl.c:505
5656 #, c-format 6323 #, c-format
5657 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6324 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5658 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" 6325 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
5659 6326
5660 #: src/prpl.c:703 6327 #: src/prpl.c:513
5661 msgid "" 6328 msgid ""
5662 "\n" 6329 "\n"
5663 "\n" 6330 "\n"
5664 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6331 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5665 msgstr "" 6332 msgstr ""
5666 "\n" 6333 "\n"
5667 "\n" 6334 "\n"
5668 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" 6335 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
5669 6336
5670 #: src/prpl.c:706 6337 #: src/prpl.c:516
5671 msgid "Gaim - Information" 6338 msgid "Gaim - Information"
5672 msgstr "Gaim - Information" 6339 msgstr "Gaim - Information"
5673 6340
5674 #: src/prpl.c:709 6341 #: src/prpl.c:519
5675 msgid "Gaim - Confirm" 6342 msgid "Add buddy to your list?"
5676 msgstr "Gaim - Bekræft" 6343 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
5677 6344
5678 #: src/prpl.c:751 6345 #: src/prpl.c:563
5679 msgid "" 6346 msgid ""
5680 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 6347 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
5681 "new accounts." 6348 "new accounts."
5682 msgstr "" 6349 msgstr ""
5683 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " 6350 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
5684 "konti." 6351 "konti."
5685 6352
5686 #: src/prpl.c:788 6353 #: src/prpl.c:600
5687 msgid "Gaim - Registration" 6354 msgid "Gaim - Registration"
5688 msgstr "Gaim - Registrering" 6355 msgstr "Gaim - Registrering"
5689 6356
5690 #: src/prpl.c:801 6357 #: src/prpl.c:613
5691 msgid "Registration Information" 6358 msgid "Registration Information"
5692 msgstr "Registreringsinformation" 6359 msgstr "Registreringsinformation"
5693 6360
5694 #: src/prpl.c:815 6361 #: src/prpl.c:627
5695 msgid "Register" 6362 msgid "Register"
5696 msgstr "Registrér" 6363 msgstr "Registrér"
5697 6364
5698 #: src/server.c:56 6365 #: src/server.c:56
5699 msgid "Please enter your password" 6366 msgid "Please enter your password"
5744 #, c-format 6411 #, c-format
5745 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6412 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5746 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" 6413 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
5747 6414
5748 #: src/server.c:1239 6415 #: src/server.c:1239
5749 msgid "Buddy Chat Invite" 6416 msgid "Accept chat invitation?"
5750 msgstr "Venne-chat invitering" 6417 msgstr "Accepter chat invitation?"
5751 6418
5752 #: src/server.c:1408 6419 #: src/server.c:1411
5753 msgid "Gaim - Popup" 6420 msgid "Gaim - Popup"
5754 msgstr "Gaim - Pop op" 6421 msgstr "Gaim - Pop op"
5755 6422
5756 #: src/server.c:1435 6423 #: src/server.c:1438
5757 msgid "More Info" 6424 msgid "More Info"
5758 msgstr "Flere oplysninger" 6425 msgstr "Flere oplysninger"
5759 6426
5760 #: src/sound.c:79 6427 #: src/sound.c:79
5761 msgid "Buddy logs in" 6428 msgid "Buddy logs in"