comparison po/pt_BR.po @ 10402:3d2dd0ed368d

[gaim-migrate @ 11645] updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 22 Dec 2004 23:45:37 +0000
parents 581de78cf809
children 364a2ef907ae
comparison
equal deleted inserted replaced
10401:3e4ecbdf8d0a 10402:3d2dd0ed368d
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2004-12-22 20:36-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-25 19:01-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-12-22 20:37-0300\n"
12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." 12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
13 "com>\n" 13 "com>\n"
14 "Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." 14 "Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
15 "com>\n" 15 "com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 20
21 #: plugins/autorecon.c:276 21 #: plugins/autorecon.c:277
22 msgid "Error Message Suppression" 22 msgid "Error Message Suppression"
23 msgstr "Supressão de mensagens de erro" 23 msgstr "Supressão de mensagens de erro"
24 24
25 #: plugins/autorecon.c:280 25 #: plugins/autorecon.c:281
26 msgid "Hide Disconnect Errors" 26 msgid "Hide Disconnect Errors"
27 msgstr "Ocultar mensagens de desconexão" 27 msgstr "Ocultar mensagens de desconexão"
28 28
29 #: plugins/autorecon.c:284 29 #: plugins/autorecon.c:285
30 msgid "Hide Login Errors" 30 msgid "Hide Login Errors"
31 msgstr "Esconder erros de conexão" 31 msgstr "Esconder erros de conexão"
32 32
33 #: plugins/autorecon.c:288 33 #: plugins/autorecon.c:289
34 #, fuzzy
35 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 34 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
36 msgstr "Ocultar mensagens de desconexão" 35 msgstr "Ocultar janela de reconexão"
37 36
38 #. *< type 37 #. *< type
39 #. *< ui_requirement 38 #. *< ui_requirement
40 #. *< flags 39 #. *< flags
41 #. *< dependencies 40 #. *< dependencies
42 #. *< priority 41 #. *< priority
43 #. *< id 42 #. *< id
44 #: plugins/autorecon.c:312 43 #: plugins/autorecon.c:313
45 msgid "Auto-Reconnect" 44 msgid "Auto-Reconnect"
46 msgstr "Auto-reconectar" 45 msgstr "Auto-reconectar"
47 46
48 #. *< name 47 #. *< name
49 #. *< version 48 #. *< version
50 #. * summary 49 #. * summary
51 #. * description 50 #. * description
52 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 51 #: plugins/autorecon.c:316 plugins/autorecon.c:318
53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
54 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta." 53 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta."
55 54
56 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 55 #: plugins/chkmail.c:92 plugins/chkmail.c:114 plugins/chkmail.c:123
57 msgid "Mail Server" 56 msgid "Mail Server"
58 msgstr "Servidor de email" 57 msgstr "Servidor de email"
59 58
60 #: plugins/chkmail.c:136 59 #. XXX - This needs to use ngettext()
60 #: plugins/chkmail.c:132
61 #, c-format 61 #, c-format
62 msgid "%s (%d new/%d total)" 62 msgid "%s (%d new/%d total)"
63 msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)" 63 msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)"
64 64
65 #: plugins/chkmail.c:199 65 #: plugins/chkmail.c:194
66 msgid "Check Mail" 66 msgid "Check Mail"
67 msgstr "Verificar email" 67 msgstr "Verificar email"
68 68
69 #: plugins/chkmail.c:203 69 #: plugins/chkmail.c:198
70 msgid "Check email every X seconds.\n" 70 msgid "Check email every X seconds.\n"
71 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" 71 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n"
72 72
73 #: plugins/contact_priority.c:84 73 #: plugins/contact_priority.c:84
74 msgid "Point values to use when..." 74 msgid "Point values to use when..."
165 165
166 #: plugins/docklet/docklet.c:181 166 #: plugins/docklet/docklet.c:181
167 msgid "New..." 167 msgid "New..."
168 msgstr "Novo..." 168 msgstr "Novo..."
169 169
170 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 170 #. GAIM_STATUS_AWAY
171 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 171 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1712 src/gtkstatus.c:118
172 #: src/gtkstatusselector.c:600 src/protocols/gg/gg.c:52
173 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/irc/msgs.c:189
172 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 174 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987
173 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 175 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811
174 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 176 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980
175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5613
176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6690 src/protocols/oscar/oscar.c:6911
177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 179 #: src/protocols/silc/buddy.c:1393 src/protocols/silc/silc.c:52
178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225
179 msgid "Away" 181 msgid "Away"
180 msgstr "Ausente" 182 msgstr "Ausente"
181 183
182 #: plugins/docklet/docklet.c:197 184 #: plugins/docklet/docklet.c:197
183 msgid "Back" 185 msgid "Back"
189 191
190 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 192 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628
191 msgid "File Transfers" 193 msgid "File Transfers"
192 msgstr "Transferências de arquivos" 194 msgstr "Transferências de arquivos"
193 195
194 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 196 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2253
195 msgid "Accounts" 197 msgid "Accounts"
196 msgstr "Contas" 198 msgstr "Contas"
197 199
198 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 200 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2214
199 msgid "Preferences" 201 msgid "Preferences"
200 msgstr "Preferências" 202 msgstr "Preferências"
201 203
202 #: plugins/docklet/docklet.c:224 204 #: plugins/docklet/docklet.c:224
203 #, fuzzy
204 msgid "Log Out" 205 msgid "Log Out"
205 msgstr "Desconectado" 206 msgstr "Desconectar"
206 207
207 #: plugins/docklet/docklet.c:228 208 #: plugins/docklet/docklet.c:228
208 msgid "Quit" 209 msgid "Quit"
209 msgstr "Fechar" 210 msgstr "Fechar"
210 211
295 #. *< ui_requirement 296 #. *< ui_requirement
296 #. *< flags 297 #. *< flags
297 #. *< dependencies 298 #. *< dependencies
298 #. *< priority 299 #. *< priority
299 #. *< id 300 #. *< id
300 #: plugins/filectl.c:249 301 #: plugins/filectl.c:248
301 msgid "Gaim File Control" 302 msgid "Gaim File Control"
302 msgstr "Controle por arquivos do Gaim" 303 msgstr "Controle por arquivos do Gaim"
303 304
304 #. *< name 305 #. *< name
305 #. *< version 306 #. *< version
306 #. * summary 307 #. * summary
307 #. * description 308 #. * description
308 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 309 #: plugins/filectl.c:251 plugins/filectl.c:253
309 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 310 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
310 msgstr "Permite que você controle o Gaim inserindo comandos em um arquivo." 311 msgstr "Permite que você controle o Gaim inserindo comandos em um arquivo."
311 312
312 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 313 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
313 msgid "Not connected to AIM" 314 msgid "Not connected to AIM"
323 324
324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 325 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
325 msgid "Invalid AIM URI" 326 msgid "Invalid AIM URI"
326 msgstr "URI do AIM inválida" 327 msgstr "URI do AIM inválida"
327 328
328 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:748
329 #, c-format 330 #, c-format
330 msgid "" 331 msgid ""
331 "Failed to assign %s to a socket:\n" 332 "Failed to assign %s to a socket:\n"
332 "%s" 333 "%s"
333 msgstr "" 334 msgstr ""
334 "Impossível associar %s a um socket:\n" 335 "Impossível associar %s a um socket:\n"
335 "%s" 336 "%s"
336 337
337 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 338 #: plugins/gaim-remote/remote.c:771
338 msgid "Unable to open socket" 339 msgid "Unable to open socket"
339 msgstr "Impossível abrir socket" 340 msgstr "Impossível abrir socket"
340 341
341 #. *< type 342 #. *< type
342 #. *< ui_requirement 343 #. *< ui_requirement
343 #. *< flags 344 #. *< flags
344 #. *< dependencies 345 #. *< dependencies
345 #. *< priority 346 #. *< priority
346 #. *< id 347 #. *< id
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:821
348 msgid "Remote Control" 349 msgid "Remote Control"
349 msgstr "Controle remoto" 350 msgstr "Controle remoto"
350 351
351 #. *< name 352 #. *< name
352 #. *< version 353 #. *< version
353 #. * summary 354 #. * summary
354 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824
355 msgid "Provides remote control for gaim applications." 356 msgid "Provides remote control for gaim applications."
356 msgstr "Permite que as aplicações Gaim sejam controladas remotamente." 357 msgstr "Permite que as aplicações Gaim sejam controladas remotamente."
357 358
358 #. * description 359 #. * description
359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:826
360 msgid "" 361 msgid ""
361 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 362 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
362 "applications or through the gaim-remote tool." 363 "applications or through the gaim-remote tool."
363 msgstr "" 364 msgstr ""
364 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " 365 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de "
448 "anterior.\n" 449 "anterior.\n"
449 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " 450 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
450 "conversa." 451 "conversa."
451 452
452 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
453 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 454 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2032
454 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 455 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606
455 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 456 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399
456 msgid "Name" 457 msgid "Name"
457 msgstr "Nome" 458 msgstr "Nome"
458 459
459 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
460 msgid "Instant Messaging" 461 msgid "Instant Messaging"
467 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " 468 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma "
468 "nova pessoa." 469 "nova pessoa."
469 470
470 #. "Search" 471 #. "Search"
471 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 472 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 473 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7217
473 msgid "Search" 474 msgid "Search"
474 msgstr "Procurar" 475 msgstr "Procurar"
475 476
476 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 477 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
477 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 478 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4075
478 #: src/gtkblist.c:4402 479 #: src/gtkblist.c:4425
479 msgid "Group:" 480 msgid "Group:"
480 msgstr "Grupo:" 481 msgstr "Grupo:"
481 482
482 #. "New Person" button 483 #. "New Person" button
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 484 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
512 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 513 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
513 msgid "_Associate Buddy" 514 msgid "_Associate Buddy"
514 msgstr "_Associar amigo" 515 msgstr "_Associar amigo"
515 516
516 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 517 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
517 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 518 #: src/blist.c:752 src/blist.c:959 src/blist.c:1929 src/gtkblist.c:3895
518 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 519 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
519 msgid "Buddies" 520 msgid "Buddies"
520 msgstr "Amigos" 521 msgstr "Amigos"
521 522
522 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
533 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 534 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
534 msgstr "" 535 msgstr ""
535 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." 536 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente."
536 537
537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:415
538 msgid "Account" 539 msgid "Account"
539 msgstr "Conta" 540 msgstr "Conta"
540 541
541 #. *< type 542 #. *< type
542 #. *< ui_requirement 543 #. *< ui_requirement
576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 577 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
577 msgid "Optional information:" 578 msgid "Optional information:"
578 msgstr "Informações opcionais:" 579 msgstr "Informações opcionais:"
579 580
580 #. Label 581 #. Label
581 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:370
582 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 583 #: src/gtkaccount.c:400 src/protocols/oscar/oscar.c:583
583 msgid "Buddy Icon" 584 msgid "Buddy Icon"
584 msgstr "Ícone do amigo" 585 msgstr "Ícone do amigo"
585 586
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
587 msgid "First name:" 588 msgid "First name:"
717 msgstr "" 718 msgstr ""
718 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos " 719 "Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos "
719 "emails." 720 "emails."
720 721
721 #. ---------- "Notify For" ---------- 722 #. ---------- "Notify For" ----------
722 #: plugins/notify.c:599 723 #: plugins/notify.c:602
723 msgid "Notify For" 724 msgid "Notify For"
724 msgstr "Notificar para" 725 msgstr "Notificar para"
725 726
726 #: plugins/notify.c:603 727 #: plugins/notify.c:606
727 msgid "_IM windows" 728 msgid "_IM windows"
728 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" 729 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas"
729 730
730 #: plugins/notify.c:610 731 #: plugins/notify.c:613
731 msgid "C_hat windows" 732 msgid "C_hat windows"
732 msgstr "J_anelas de bate-papo" 733 msgstr "J_anelas de bate-papo"
733 734
734 #: plugins/notify.c:617 735 #: plugins/notify.c:620
735 msgid "_Focused windows" 736 msgid "_Focused windows"
736 msgstr "_Janelas com foco" 737 msgstr "_Janelas com foco"
737 738
738 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 739 #. ---------- "Notification Methods" ----------
739 #: plugins/notify.c:625 740 #: plugins/notify.c:628
740 msgid "Notification Methods" 741 msgid "Notification Methods"
741 msgstr "Métodos de notificação" 742 msgstr "Métodos de notificação"
742 743
743 #: plugins/notify.c:632 744 #: plugins/notify.c:635
744 msgid "Prepend _string into window title:" 745 msgid "Prepend _string into window title:"
745 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:" 746 msgstr "Inserir este _texto no título da janela:"
746 747
747 #. Count method button 748 #. Count method button
748 #: plugins/notify.c:651 749 #: plugins/notify.c:654
749 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 750 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
750 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" 751 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela"
751 752
752 #. Urgent method button 753 #. Urgent method button
753 #: plugins/notify.c:659 754 #: plugins/notify.c:662
754 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 755 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
755 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" 756 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
756 757
757 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 758 #. ---------- "Notification Removals" ----------
758 #: plugins/notify.c:667 759 #: plugins/notify.c:670
759 msgid "Notification Removal" 760 msgid "Notification Removal"
760 msgstr "Remoção de notificação" 761 msgstr "Remoção de notificação"
761 762
762 #. Remove on focus button 763 #. Remove on focus button
763 #: plugins/notify.c:672 764 #: plugins/notify.c:675
764 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 765 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
765 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" 766 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco"
766 767
767 #. Remove on click button 768 #. Remove on click button
768 #: plugins/notify.c:679 769 #: plugins/notify.c:682
769 msgid "Remove when conversation window _receives click" 770 msgid "Remove when conversation window _receives click"
770 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" 771 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada"
771 772
772 #. Remove on type button 773 #. Remove on type button
773 #: plugins/notify.c:687 774 #: plugins/notify.c:690
774 msgid "Remove when _typing in conversation window" 775 msgid "Remove when _typing in conversation window"
775 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" 776 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
776 777
777 #. Remove on message send button 778 #. Remove on message send button
778 #: plugins/notify.c:695 779 #: plugins/notify.c:698
779 msgid "Remove when a _message gets sent" 780 msgid "Remove when a _message gets sent"
780 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" 781 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada"
781 782
782 #. Remove on conversation switch button 783 #. Remove on conversation switch button
783 #: plugins/notify.c:704 784 #: plugins/notify.c:707
784 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 785 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
785 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" 786 msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa"
786 787
787 #. *< type 788 #. *< type
788 #. *< ui_requirement 789 #. *< ui_requirement
789 #. *< flags 790 #. *< flags
790 #. *< dependencies 791 #. *< dependencies
791 #. *< priority 792 #. *< priority
792 #. *< id 793 #. *< id
793 #: plugins/notify.c:794 794 #: plugins/notify.c:797
794 msgid "Message Notification" 795 msgid "Message Notification"
795 msgstr "Notificação de mensagens" 796 msgstr "Notificação de mensagens"
796 797
797 #. *< name 798 #. *< name
798 #. *< version 799 #. *< version
799 #. * summary 800 #. * summary
800 #. * description 801 #. * description
801 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 802 #: plugins/notify.c:800 plugins/notify.c:802
802 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 803 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
803 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." 804 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas."
804 805
805 #. *< type 806 #. *< type
806 #. *< ui_requirement 807 #. *< ui_requirement
1065 "idle." 1066 "idle."
1066 msgstr "" 1067 msgstr ""
1067 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " 1068 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de "
1068 "ausente ou inativo." 1069 "ausente ou inativo."
1069 1070
1070 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1071 #: plugins/tcl/tcl.c:364
1071 msgid "Tcl Plugin Loader" 1072 msgid "Tcl Plugin Loader"
1072 msgstr "Carregador de plugins Tcl" 1073 msgstr "Carregador de plugins Tcl"
1073 1074
1074 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1075 #: plugins/tcl/tcl.c:366 plugins/tcl/tcl.c:367
1075 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1076 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1076 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." 1077 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
1077 1078
1078 #. *< type 1079 #. *< type
1079 #. *< ui_requirement 1080 #. *< ui_requirement
1091 #. * description 1092 #. * description
1092 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1093 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1093 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1094 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1094 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." 1095 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente."
1095 1096
1096 #: plugins/timestamp.c:183 1097 #: plugins/timestamp.c:203
1097 msgid "iChat Timestamp" 1098 msgid "iChat Timestamp"
1098 msgstr "Marcação de tempo do iChat" 1099 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
1099 1100
1100 #: plugins/timestamp.c:190 1101 #: plugins/timestamp.c:210
1101 msgid "Delay" 1102 msgid "Delay"
1102 msgstr "Esperar" 1103 msgstr "Esperar"
1103 1104
1104 #: plugins/timestamp.c:197 1105 #: plugins/timestamp.c:217
1105 msgid "minutes." 1106 msgid "minutes."
1106 msgstr "minutos." 1107 msgstr "minutos."
1107 1108
1108 #: plugins/timestamp.c:203 1109 #: plugins/timestamp.c:223
1109 msgid "_Apply" 1110 msgid "_Apply"
1110 msgstr "_Aplicar" 1111 msgstr "_Aplicar"
1111 1112
1112 #. *< type 1113 #. *< type
1113 #. *< ui_requirement 1114 #. *< ui_requirement
1114 #. *< flags 1115 #. *< flags
1115 #. *< dependencies 1116 #. *< dependencies
1116 #. *< priority 1117 #. *< priority
1117 #. *< id 1118 #. *< id
1118 #: plugins/timestamp.c:268 1119 #: plugins/timestamp.c:296
1119 msgid "Timestamp" 1120 msgid "Timestamp"
1120 msgstr "Marcação de tempo" 1121 msgstr "Marcação de tempo"
1121 1122
1122 #. *< name 1123 #. *< name
1123 #. *< version 1124 #. *< version
1124 #. * summary 1125 #. * summary
1125 #. * description 1126 #. * description
1126 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 1127 #: plugins/timestamp.c:299 plugins/timestamp.c:301
1127 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1128 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1128 msgstr "" 1129 msgstr ""
1129 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." 1130 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
1130 1131
1131 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1132 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1198 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1199 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1199 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1200 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1200 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" 1201 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows"
1201 1202
1202 #. Buddy List 1203 #. Buddy List
1203 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 1204 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3188
1204 #: src/gtkprefs.c:2178 1205 #: src/gtkprefs.c:2129
1205 msgid "Buddy List" 1206 msgid "Buddy List"
1206 msgstr "Lista de amigos" 1207 msgstr "Lista de amigos"
1207 1208
1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1209 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1209 msgid "_Dockable Buddy List" 1210 msgid "_Dockable Buddy List"
1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1219 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1220 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1220 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo" 1221 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo"
1221 1222
1222 #. Conversations 1223 #. Conversations
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 1224 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:885
1224 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 1225 #: src/gtkprefs.c:2130 src/protocols/msn/msn.c:1831
1225 msgid "Conversations" 1226 msgid "Conversations"
1226 msgstr "Conversas" 1227 msgstr "Conversas"
1227 1228
1228 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1229 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1229 msgid "_Flash Window when messages are received" 1230 msgid "_Flash Window when messages are received"
1235 1236
1236 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1237 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1238 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1238 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." 1239 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
1239 1240
1240 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 1241 #: src/account.c:296 src/protocols/jabber/jabber.c:1043
1241 msgid "New passwords do not match." 1242 msgid "New passwords do not match."
1242 msgstr "Senhas novas não conferem." 1243 msgstr "Senhas novas não conferem."
1243 1244
1244 #: src/account.c:303 1245 #: src/account.c:305
1245 msgid "Fill out all fields completely." 1246 msgid "Fill out all fields completely."
1246 msgstr "Preencha todos os campos completamente." 1247 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1247 1248
1248 #: src/account.c:328 1249 #: src/account.c:330
1249 msgid "Original password" 1250 msgid "Original password"
1250 msgstr "Senha original" 1251 msgstr "Senha original"
1251 1252
1252 #: src/account.c:335 1253 #: src/account.c:337
1253 msgid "New password" 1254 msgid "New password"
1254 msgstr "Nova senha" 1255 msgstr "Nova senha"
1255 1256
1256 #: src/account.c:342 1257 #: src/account.c:344
1257 msgid "New password (again)" 1258 msgid "New password (again)"
1258 msgstr "Nova senha (novamente)" 1259 msgstr "Nova senha (novamente)"
1259 1260
1260 #: src/account.c:348 1261 #: src/account.c:350
1261 #, c-format 1262 #, c-format
1262 msgid "Change password for %s" 1263 msgid "Change password for %s"
1263 msgstr "Mudar senha para %s" 1264 msgstr "Mudar senha para %s"
1264 1265
1265 #: src/account.c:356 1266 #: src/account.c:358
1266 msgid "Please enter your current password and your new password." 1267 msgid "Please enter your current password and your new password."
1267 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." 1268 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha."
1268 1269
1269 #. * 1270 #. *
1270 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1271 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1271 #. 1272 #.
1272 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 1273 #: src/account.c:361 src/connection.c:189 src/gtkblist.c:2462
1273 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 1274 #: src/gtkdialogs.c:388 src/gtkdialogs.c:531 src/gtkdialogs.c:587
1274 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 1275 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090
1275 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 1276 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228
1276 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 1277 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258
1277 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 1278 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3546
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3640 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7096 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
1280 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1281 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1281 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1282 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1282 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 1283 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083
1283 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 1284 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717
1284 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 1285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2657
1285 #: src/request.h:1244 1286 #: src/request.h:1244
1286 msgid "OK" 1287 msgid "OK"
1287 msgstr "OK" 1288 msgstr "OK"
1288 1289
1289 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 1290 #: src/account.c:362 src/account.c:400 src/connection.c:190
1290 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 1291 #: src/gtkaccount.c:1995 src/gtkaccount.c:2418 src/gtkblist.c:2463
1291 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 1292 #: src/gtkblist.c:4463 src/gtkdialogs.c:389 src/gtkdialogs.c:532
1292 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 1293 #: src/gtkdialogs.c:588 src/gtkdialogs.c:686 src/gtkdialogs.c:708
1293 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 1294 #: src/gtkdialogs.c:728 src/gtkdialogs.c:772 src/gtkdialogs.c:834
1294 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 1295 #: src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:914 src/gtkimhtmltoolbar.c:440
1295 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 1296 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603 src/gtkprivacy.c:628
1296 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 1297 #: src/gtkprivacy.c:639 src/gtkrequest.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:565
1297 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 1298 #: src/protocols/jabber/chat.c:772 src/protocols/jabber/jabber.c:675
1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 1299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1299 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 1300 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/msn/msn.c:244
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 1301 #: src/protocols/msn/msn.c:259 src/protocols/msn/msn.c:274
1301 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 1302 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/oscar/oscar.c:1539
1302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3504 src/protocols/oscar/oscar.c:3547
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 1304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3584 src/protocols/oscar/oscar.c:3641
1304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7005 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7218
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 1307 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1307 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1308 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1308 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 1309 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1690
1309 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 1310 #: src/protocols/silc/silc.c:718 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1310 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 1311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658
1311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 1312 #: src/request.h:1244 src/request.h:1254
1312 msgid "Cancel" 1313 msgid "Cancel"
1313 msgstr "Cancelar" 1314 msgstr "Cancelar"
1314 1315
1315 #: src/account.c:389 1316 #: src/account.c:391
1316 #, c-format 1317 #, c-format
1317 msgid "Change user information for %s" 1318 msgid "Change user information for %s"
1318 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" 1319 msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
1319 1320
1320 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 1321 #: src/account.c:399 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564
1321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1322 msgid "Save" 1323 msgid "Save"
1323 msgstr "Salvar" 1324 msgstr "Salvar"
1324 1325
1325 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 1326 #: src/account.c:804 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621
1326 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 1327 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081
1327 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 1328 #: src/protocols/novell/novell.c:2823
1328 msgid "Unknown" 1329 msgid "Unknown"
1329 msgstr "Desconhecido" 1330 msgstr "Desconhecido"
1330 1331
1331 #: src/blist.c:681 1332 #: src/blist.c:658
1332 msgid "Chats" 1333 msgid "Chats"
1333 msgstr "Bate-papos" 1334 msgstr "Bate-papos"
1334 1335
1335 #: src/blist.c:1352 1336 #: src/blist.c:1329
1336 #, c-format 1337 #, c-format
1337 msgid "" 1338 msgid ""
1338 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1339 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1339 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1340 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1340 msgid_plural "" 1341 msgid_plural ""
1345 "Este amigo e o grupo não foram removidos.\n" 1346 "Este amigo e o grupo não foram removidos.\n"
1346 msgstr[1] "" 1347 msgstr[1] ""
1347 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " 1348 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam "
1348 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n" 1349 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n"
1349 1350
1350 #: src/blist.c:1361 1351 #: src/blist.c:1338
1351 msgid "Group not removed" 1352 msgid "Group not removed"
1352 msgstr "Grupo não removido" 1353 msgstr "Grupo não removido"
1353 1354
1354 #: src/blist.c:2064 1355 #: src/blist.c:2057
1355 msgid "" 1356 #, c-format
1356 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " 1357 msgid ""
1357 "and the old file has moved to blist.xml~." 1358 "An error was encountered parsing the file containing your buddy list (%s). "
1358 msgstr "" 1359 "It has not been loaded, and the old file has been renamed to blist.xml~."
1359 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi " 1360 msgstr ""
1360 "carregada, e o antigo arquivo foi movido para blist.xml~." 1361 "Um erro foi encontrado ao processar o arquivo que contém sua lista de amigos "
1361 1362 "(%s). Ela não foi carregada, e o antigo arquivo foi movido para blist.xml~."
1362 #: src/blist.c:2067 1363
1364 #: src/blist.c:2061
1363 msgid "Buddy List Error" 1365 msgid "Buddy List Error"
1364 msgstr "Erro da lista de amigos" 1366 msgstr "Erro da lista de amigos"
1365 1367
1366 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 1368 #: src/connection.c:113 src/connection.c:162
1367 #, c-format 1369 #, c-format
1368 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1370 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1369 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" 1371 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s"
1370 1372
1371 #: src/connection.c:116 1373 #: src/connection.c:117
1372 msgid "Registration Error" 1374 msgid "Registration Error"
1373 msgstr "Erro ao registrar" 1375 msgstr "Erro ao registrar"
1374 1376
1375 #: src/connection.c:165 1377 #: src/connection.c:166
1376 msgid "Connection Error" 1378 msgid "Connection Error"
1377 msgstr "Erro de conexão" 1379 msgstr "Erro de conexão"
1378 1380
1379 #: src/connection.c:185 1381 #: src/connection.c:186
1380 #, c-format 1382 #, c-format
1381 msgid "Enter password for %s (%s)" 1383 msgid "Enter password for %s (%s)"
1382 msgstr "Digite a senha para %s (%s)" 1384 msgstr "Digite a senha para %s (%s)"
1383 1385
1384 #: src/conversation.c:236 1386 #: src/conversation.c:236
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1387 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1387 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." 1388 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
1388 1389
1389 #: src/conversation.c:239 1390 #: src/conversation.c:239
1390 #, fuzzy, c-format 1391 #, c-format
1391 msgid "Unable to send message to %s." 1392 msgid "Unable to send message to %s."
1392 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" 1393 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
1393 1394
1394 #: src/conversation.c:240 1395 #: src/conversation.c:240
1395 #, fuzzy
1396 msgid "The message is too large." 1396 msgid "The message is too large."
1397 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." 1397 msgstr "A mensagem é muito extensa."
1398 1398
1399 #: src/conversation.c:249 1399 #: src/conversation.c:249
1400 msgid "Unable to send message." 1400 msgid "Unable to send message."
1401 msgstr "Impossível enviar mensagem." 1401 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1402 1402
1403 #: src/conversation.c:252 1403 #: src/conversation.c:252
1404 #, fuzzy, c-format 1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to send messge to %s." 1405 msgid "Unable to send messge to %s."
1406 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" 1406 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
1407 1407
1408 #: src/conversation.c:2005 1408 #: src/conversation.c:2004
1409 #, c-format 1409 #, c-format
1410 msgid "%s entered the room." 1410 msgid "%s entered the room."
1411 msgstr "%s entrou na sala." 1411 msgstr "%s entrou na sala."
1412 1412
1413 #: src/conversation.c:2008 1413 #: src/conversation.c:2007
1414 #, c-format 1414 #, c-format
1415 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1415 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1416 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1416 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1417 1417
1418 #: src/conversation.c:2104 1418 #: src/conversation.c:2103
1419 #, c-format 1419 #, c-format
1420 msgid "You are now known as %s" 1420 msgid "You are now known as %s"
1421 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" 1421 msgstr "Você mudou seu apelido para %s"
1422 1422
1423 #: src/conversation.c:2107 1423 #: src/conversation.c:2106
1424 #, c-format 1424 #, c-format
1425 msgid "%s is now known as %s" 1425 msgid "%s is now known as %s"
1426 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" 1426 msgstr "%s mudou seu apelido para %s"
1427 1427
1428 #: src/conversation.c:2148 1428 #: src/conversation.c:2147
1429 #, c-format 1429 #, c-format
1430 msgid "%s left the room (%s)." 1430 msgid "%s left the room (%s)."
1431 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1431 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1432 1432
1433 #: src/conversation.c:2150 1433 #: src/conversation.c:2149
1434 #, c-format 1434 #, c-format
1435 msgid "%s left the room." 1435 msgid "%s left the room."
1436 msgstr "%s saiu da sala." 1436 msgstr "%s saiu da sala."
1437 1437
1438 #: src/conversation.c:2219 1438 #: src/conversation.c:2222
1439 #, c-format 1439 #, c-format
1440 msgid "(+%d more)" 1440 msgid "(+%d more)"
1441 msgstr "(+%d mais)" 1441 msgstr "(+%d mais)"
1442 1442
1443 #: src/conversation.c:2221 1443 #: src/conversation.c:2224
1444 #, c-format 1444 #, c-format
1445 msgid " left the room (%s)." 1445 msgid " left the room (%s)."
1446 msgstr " saiu da sala (%s)." 1446 msgstr " saiu da sala (%s)."
1447 1447
1448 #: src/conversation.c:2626 1448 #: src/conversation.c:2629
1449 msgid "Last created window" 1449 msgid "Last created window"
1450 msgstr "Última janela criada" 1450 msgstr "Última janela criada"
1451 1451
1452 #: src/conversation.c:2628 1452 #: src/conversation.c:2631
1453 msgid "Separate IM and Chat windows" 1453 msgid "Separate IM and Chat windows"
1454 msgstr "Janelas separadas de mensagens instantâneas e bate-papos" 1454 msgstr "Janelas separadas de mensagens instantâneas e bate-papos"
1455 1455
1456 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 1456 #: src/conversation.c:2633 src/gtkprefs.c:1239
1457 msgid "New window" 1457 msgid "New window"
1458 msgstr "Nova janela" 1458 msgstr "Nova janela"
1459 1459
1460 #: src/conversation.c:2632 1460 #: src/conversation.c:2635
1461 msgid "By group" 1461 msgid "By group"
1462 msgstr "Por grupo" 1462 msgstr "Por grupo"
1463 1463
1464 #: src/conversation.c:2634 1464 #: src/conversation.c:2637
1465 msgid "By account" 1465 msgid "By account"
1466 msgstr "Por conta" 1466 msgstr "Por conta"
1467 1467
1468 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 1468 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370
1469 #, c-format 1469 #, c-format
1530 #, c-format 1530 #, c-format
1531 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1531 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1532 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n" 1532 msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n"
1533 1533
1534 #: src/ft.c:377 1534 #: src/ft.c:377
1535 #, fuzzy, c-format 1535 #, c-format
1536 msgid "Offering to send %s to %s" 1536 msgid "Offering to send %s to %s"
1537 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" 1537 msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s"
1538 1538
1539 #: src/ft.c:870 1539 #: src/ft.c:870
1540 #, fuzzy, c-format 1540 #, c-format
1541 msgid "Transfer of %s complete" 1541 msgid "Transfer of %s complete"
1542 msgstr "Transferência de arquivo para %s abortada.\n" 1542 msgstr "Transferência de %s concluída"
1543 1543
1544 #: src/ft.c:918 1544 #: src/ft.c:918
1545 #, fuzzy, c-format 1545 #, c-format
1546 msgid "You canceled the transfer of %s" 1546 msgid "You canceled the transfer of %s"
1547 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" 1547 msgstr "Você cancelou a transferência de %s"
1548 1548
1549 #: src/ft.c:970 1549 #: src/ft.c:970
1550 #, c-format 1550 #, c-format
1551 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1551 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1552 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" 1552 msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
1560 #, c-format 1560 #, c-format
1561 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1561 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1562 msgstr "Transferência de arquivo de %s abortada.\n" 1562 msgstr "Transferência de arquivo de %s abortada.\n"
1563 1563
1564 #: src/gaim-remote.c:104 1564 #: src/gaim-remote.c:104
1565 #, fuzzy, c-format 1565 #, c-format
1566 msgid "" 1566 msgid ""
1567 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1567 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1568 "\n" 1568 "\n"
1569 " COMMANDS:\n" 1569 " COMMANDS:\n"
1570 " send Send message\n"
1570 " uri Handle AIM: URI\n" 1571 " uri Handle AIM: URI\n"
1571 " away Popup the away dialog with the default " 1572 " away Popup the away dialog with the default "
1572 "message\n" 1573 "message\n"
1573 " back Remove the away dialog\n" 1574 " back Remove the away dialog\n"
1574 " send Send message\n" 1575 " logout Log out all accounts\n"
1575 " quit Close running copy of Gaim\n" 1576 " quit Close running copy of Gaim\n"
1576 "\n" 1577 "\n"
1577 " OPTIONS:\n" 1578 " OPTIONS:\n"
1578 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " 1579 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1579 "window\n" 1580 "window\n"
1584 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1585 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1585 msgstr "" 1586 msgstr ""
1586 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n" 1587 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n"
1587 "\n" 1588 "\n"
1588 " COMANDOS:\n" 1589 " COMANDOS:\n"
1590 " send Envia uma mensagem\n"
1589 " uri Lida com URIs AIM:\n" 1591 " uri Lida com URIs AIM:\n"
1590 " away Exibe a caixa de diálogo de ausência com a " 1592 " away Exibe a caixa de diálogo de ausência com a "
1591 "mensagem padrão\n" 1593 "mensagem padrão\n"
1592 " back Fecha a caixa de diálogo de ausência\n" 1594 " back Fecha a caixa de diálogo de ausência\n"
1595 " logout Desconecta todas as contas\n"
1593 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" 1596 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
1594 "\n" 1597 "\n"
1595 " OPÇÕES:\n" 1598 " OPÇÕES:\n"
1599 " -m, --message=MSG Mensagem a ser exibida ou enviada na janela "
1600 "de conversação\n"
1601 " -t, --to=SCREENNAME Escolhe um destino para o comando\n"
1602 " -p, --protocol=PROTO Escolhe o protocolo a ser usado\n"
1603 " -f, --from=SCREENNAME Escolhe o nome de exibição a ser usado como "
1604 "remetente\n"
1605 " -s, --session=SESSION Especifica a sessão do Gaim a ser usada\n"
1596 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n" 1606 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n"
1597 1607
1598 #: src/gaim-remote.c:193 1608 #: src/gaim-remote.c:195
1599 #, fuzzy, c-format 1609 #, c-format
1600 msgid "" 1610 msgid ""
1601 "Gaim not running (on session %d)\n" 1611 "Gaim not running (on session %d)\n"
1602 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1612 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1603 msgstr "" 1613 msgstr ""
1604 "O Gaim não está rodando (na sessão 0)\n" 1614 "O Gaim não está rodando (na sessão %d)\n"
1605 "O plugin \"Controle Remoto\" está carregado?\n" 1615 "O plugin \"Controle Remoto\" está carregado?\n"
1606 1616
1607 #: src/gaim-remote.c:280 1617 #: src/gaim-remote.c:282
1608 msgid "" 1618 msgid ""
1609 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " 1619 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1610 "greater than 9999 chars\n" 1620 "greater than 9999 chars\n"
1611 msgstr "" 1621 msgstr ""
1612 1622 "Argumentos insuficientes (-t, -f, -p & -m são todos requeridos) ou "
1613 #: src/gaim-remote.c:291 1623 "argumentos maiores do que 9999 caracteres\n"
1624
1625 #: src/gaim-remote.c:293
1614 msgid "" 1626 msgid ""
1615 "\n" 1627 "\n"
1616 "Using AIM: URIs:\n" 1628 "Using AIM: URIs:\n"
1617 "Sending an IM to a screen name:\n" 1629 "Sending an IM to a screen name:\n"
1618 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1630 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1651 "\n" 1663 "\n"
1652 "Adicionando um amigo à sua lista:\n" 1664 "Adicionando um amigo à sua lista:\n"
1653 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1665 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1654 "...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de amigos.\n" 1666 "...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de amigos.\n"
1655 1667
1656 #: src/gaim-remote.c:311 1668 #: src/gaim-remote.c:313
1669 msgid ""
1670 "\n"
1671 "Log out all accounts\n"
1672 msgstr ""
1673 "\n"
1674 "Desconectar todas as contas\n"
1675
1676 #: src/gaim-remote.c:317
1657 msgid "" 1677 msgid ""
1658 "\n" 1678 "\n"
1659 "Close running copy of Gaim\n" 1679 "Close running copy of Gaim\n"
1660 msgstr "" 1680 msgstr ""
1661 "\n" 1681 "\n"
1662 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" 1682 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
1663 1683
1664 #: src/gaim-remote.c:315 1684 #: src/gaim-remote.c:321
1665 msgid "" 1685 msgid ""
1666 "\n" 1686 "\n"
1667 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1687 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1668 msgstr "" 1688 msgstr ""
1669 "\n" 1689 "\n"
1670 "Marca todas as contas como \"ausente\" com a mensagem padrão.\n" 1690 "Marca todas as contas como \"ausente\" com a mensagem padrão.\n"
1671 1691
1672 #: src/gaim-remote.c:319 1692 #: src/gaim-remote.c:325
1673 msgid "" 1693 msgid ""
1674 "\n" 1694 "\n"
1675 "Set all accounts as not away.\n" 1695 "Set all accounts as not away.\n"
1676 msgstr "" 1696 msgstr ""
1677 "\n" 1697 "\n"
1678 "Remove o estado de ausência de todas as contas.\n" 1698 "Remove o estado de ausência de todas as contas.\n"
1679 1699
1680 #: src/gaim-remote.c:323 1700 #: src/gaim-remote.c:329
1681 #, fuzzy
1682 msgid "" 1701 msgid ""
1683 "\n" 1702 "\n"
1684 "Send instant message\n" 1703 "Send instant message\n"
1685 msgstr "En_viar uma mensagem" 1704 msgstr ""
1686 1705 "\n"
1687 #: src/gtkaccount.c:325 1706 "Enviar uma mensagem instantânea\n"
1707
1708 #: src/gtkaccount.c:323
1688 #, c-format 1709 #, c-format
1689 msgid "" 1710 msgid ""
1690 "<b>File:</b> %s\n" 1711 "<b>File:</b> %s\n"
1691 "<b>File size:</b> %s\n" 1712 "<b>File size:</b> %s\n"
1692 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1713 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1694 "<b>Arquivo:</b> %s\n" 1715 "<b>Arquivo:</b> %s\n"
1695 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" 1716 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
1696 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 1717 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
1697 1718
1698 #. Build the login options frame. 1719 #. Build the login options frame.
1699 #: src/gtkaccount.c:625 1720 #: src/gtkaccount.c:623
1700 msgid "Login Options" 1721 msgid "Login Options"
1701 msgstr "Opções de conexão" 1722 msgstr "Opções de conexão"
1702 1723
1703 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 1724 #: src/gtkaccount.c:640 src/gtkft.c:555
1704 msgid "Protocol:" 1725 msgid "Protocol:"
1705 msgstr "Protocolo:" 1726 msgstr "Protocolo:"
1706 1727
1707 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 1728 #: src/gtkaccount.c:645 src/gtkblist.c:4047
1708 msgid "Screen Name:" 1729 msgid "Screen Name:"
1709 msgstr "Nome do usuário:" 1730 msgstr "Nome do usuário:"
1710 1731
1711 #: src/gtkaccount.c:720 1732 #: src/gtkaccount.c:718
1712 msgid "Password:" 1733 msgid "Password:"
1713 msgstr "Senha:" 1734 msgstr "Senha:"
1714 1735
1715 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 1736 #: src/gtkaccount.c:723 src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4410
1716 msgid "Alias:" 1737 msgid "Alias:"
1717 msgstr "Apelido:" 1738 msgstr "Apelido:"
1718 1739
1719 #: src/gtkaccount.c:729 1740 #: src/gtkaccount.c:727
1720 msgid "Remember password" 1741 msgid "Remember password"
1721 msgstr "Lembrar senha" 1742 msgstr "Lembrar senha"
1722 1743
1723 #: src/gtkaccount.c:738
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Auto log in"
1726 msgstr "Auto-conectar"
1727
1728 #. Build the user options frame. 1744 #. Build the user options frame.
1729 #: src/gtkaccount.c:785 1745 #: src/gtkaccount.c:772
1730 msgid "User Options" 1746 msgid "User Options"
1731 msgstr "Opções do usuário" 1747 msgstr "Opções do usuário"
1732 1748
1733 #: src/gtkaccount.c:798 1749 #: src/gtkaccount.c:785
1734 msgid "New mail notifications" 1750 msgid "New mail notifications"
1735 msgstr "Novas notificações de email" 1751 msgstr "Novas notificações de email"
1736 1752
1737 #: src/gtkaccount.c:807 1753 #: src/gtkaccount.c:794
1738 msgid "Buddy icon:" 1754 msgid "Buddy icon:"
1739 msgstr "Ícone do amigo:" 1755 msgstr "Ícone do amigo:"
1740 1756
1741 #. Build the protocol options frame. 1757 #. Build the protocol options frame.
1742 #: src/gtkaccount.c:896 1758 #: src/gtkaccount.c:883
1743 #, c-format 1759 #, c-format
1744 msgid "%s Options" 1760 msgid "%s Options"
1745 msgstr "Opções de %s" 1761 msgstr "Opções de %s"
1746 1762
1747 #. Use Global Proxy Settings 1763 #. Use Global Proxy Settings
1748 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 1764 #: src/gtkaccount.c:1019 src/gtkaccount.c:1066
1749 msgid "Use Global Proxy Settings" 1765 msgid "Use Global Proxy Settings"
1750 msgstr "Usar configuração global de proxy" 1766 msgstr "Usar configuração global de proxy"
1751 1767
1752 #. No Proxy 1768 #. No Proxy
1753 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 1769 #: src/gtkaccount.c:1025 src/gtkaccount.c:1073
1754 msgid "No Proxy" 1770 msgid "No Proxy"
1755 msgstr "Nenhum proxy" 1771 msgstr "Nenhum proxy"
1756 1772
1757 #. HTTP 1773 #. HTTP
1758 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 1774 #: src/gtkaccount.c:1031 src/gtkaccount.c:1080
1759 msgid "HTTP" 1775 msgid "HTTP"
1760 msgstr "HTTP" 1776 msgstr "HTTP"
1761 1777
1762 #. SOCKS 4 1778 #. SOCKS 4
1763 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 1779 #: src/gtkaccount.c:1037 src/gtkaccount.c:1087
1764 msgid "SOCKS 4" 1780 msgid "SOCKS 4"
1765 msgstr "SOCKS 4" 1781 msgstr "SOCKS 4"
1766 1782
1767 #. SOCKS 5 1783 #. SOCKS 5
1768 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 1784 #: src/gtkaccount.c:1043 src/gtkaccount.c:1094
1769 msgid "SOCKS 5" 1785 msgid "SOCKS 5"
1770 msgstr "SOCKS 5" 1786 msgstr "SOCKS 5"
1771 1787
1772 #. Use Environmental Settings 1788 #. Use Environmental Settings
1773 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 1789 #: src/gtkaccount.c:1049 src/gtkaccount.c:1101 src/gtkprefs.c:1042
1774 msgid "Use Environmental Settings" 1790 msgid "Use Environmental Settings"
1775 msgstr "Usar configurações do ambiente" 1791 msgstr "Usar configurações do ambiente"
1776 1792
1777 #: src/gtkaccount.c:1153 1793 #: src/gtkaccount.c:1140
1778 msgid "you can see the butterflies mating" 1794 msgid "you can see the butterflies mating"
1779 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" 1795 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
1780 1796
1781 #: src/gtkaccount.c:1157 1797 #: src/gtkaccount.c:1144
1782 msgid "If you look real closely" 1798 msgid "If you look real closely"
1783 msgstr "Se você olhar bem de perto" 1799 msgstr "Se você olhar bem de perto"
1784 1800
1785 #: src/gtkaccount.c:1173 1801 #: src/gtkaccount.c:1160
1786 msgid "Proxy Options" 1802 msgid "Proxy Options"
1787 msgstr "Opções de proxy" 1803 msgstr "Opções de proxy"
1788 1804
1789 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 1805 #: src/gtkaccount.c:1178 src/gtkprefs.c:1036
1790 msgid "Proxy _type:" 1806 msgid "Proxy _type:"
1791 msgstr "_Tipo de proxy:" 1807 msgstr "_Tipo de proxy:"
1792 1808
1793 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 1809 #: src/gtkaccount.c:1187 src/gtkprefs.c:1063
1794 msgid "_Host:" 1810 msgid "_Host:"
1795 msgstr "_Host:" 1811 msgstr "_Host:"
1796 1812
1797 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 1813 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1081
1798 msgid "_Port:" 1814 msgid "_Port:"
1799 msgstr "_Porta:" 1815 msgstr "_Porta:"
1800 1816
1801 #: src/gtkaccount.c:1212 1817 #: src/gtkaccount.c:1199
1802 msgid "_Username:" 1818 msgid "_Username:"
1803 msgstr "_Nome de usuário:" 1819 msgstr "_Nome de usuário:"
1804 1820
1805 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 1821 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1118
1806 msgid "Pa_ssword:" 1822 msgid "Pa_ssword:"
1807 msgstr "_Senha:" 1823 msgstr "_Senha:"
1808 1824
1809 #: src/gtkaccount.c:1589 1825 #: src/gtkaccount.c:1571
1810 msgid "Add Account" 1826 msgid "Add Account"
1811 msgstr "Adicionar conta" 1827 msgstr "Adicionar conta"
1812 1828
1813 #: src/gtkaccount.c:1591 1829 #: src/gtkaccount.c:1573
1814 msgid "Modify Account" 1830 msgid "Modify Account"
1815 msgstr "Modificar conta" 1831 msgstr "Modificar conta"
1816 1832
1817 #. Add the disclosure 1833 #. Add the disclosure
1818 #: src/gtkaccount.c:1615 1834 #: src/gtkaccount.c:1597
1819 msgid "Show more options" 1835 msgid "Show more options"
1820 msgstr "Mostrar mais opções" 1836 msgstr "Mostrar mais opções"
1821 1837
1822 #: src/gtkaccount.c:1616 1838 #: src/gtkaccount.c:1598
1823 msgid "Show fewer options" 1839 msgid "Show fewer options"
1824 msgstr "Mostrar menos opções" 1840 msgstr "Mostrar menos opções"
1825 1841
1826 #. Register button 1842 #. Register button
1827 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 1843 #: src/gtkaccount.c:1625 src/protocols/jabber/jabber.c:674
1828 msgid "Register" 1844 msgid "Register"
1829 msgstr "Registrar" 1845 msgstr "Registrar"
1830 1846
1831 #: src/gtkaccount.c:2008 1847 #: src/gtkaccount.c:1989
1832 #, c-format 1848 #, c-format
1833 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1849 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1834 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" 1850 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
1835 1851
1836 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 1852 #: src/gtkaccount.c:1994 src/gtkrequest.c:263
1837 msgid "Delete" 1853 msgid "Delete"
1838 msgstr "Remover" 1854 msgstr "Remover"
1839 1855
1840 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 1856 #: src/gtkaccount.c:2051 src/gtkstatus.c:161 src/protocols/oscar/oscar.c:4192
1841 msgid "Screen Name" 1857 msgid "Screen Name"
1842 msgstr "Nome de usuário" 1858 msgstr "Nome de usuário"
1859
1860 #: src/gtkaccount.c:2074
1861 msgid "Enabled"
1862 msgstr "Ativado"
1863
1864 #: src/gtkaccount.c:2082
1865 msgid "Protocol"
1866 msgstr "Protocolo"
1867
1868 #: src/gtkaccount.c:2393
1869 #, c-format
1870 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1871 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s"
1872
1873 #: src/gtkaccount.c:2407
1874 msgid ""
1875 "\n"
1876 "\n"
1877 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1878 msgstr ""
1879 "\n"
1880 "\n"
1881 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?"
1882
1883 #: src/gtkaccount.c:2411
1884 msgid "Information"
1885 msgstr "Informações"
1886
1887 #: src/gtkaccount.c:2415
1888 msgid "Add buddy to your list?"
1889 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
1890
1891 #: src/gtkaccount.c:2417 src/gtkblist.c:4462 src/gtkconv.c:1456
1892 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/oscar/oscar.c:3818
1893 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1894 msgid "Add"
1895 msgstr "Adicionar"
1896
1897 #: src/gtkblist.c:812
1898 msgid "Join a Chat"
1899 msgstr "Entrar em um bate-papo"
1900
1901 #: src/gtkblist.c:833
1902 msgid ""
1903 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1904 "join.\n"
1905 msgstr ""
1906 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
1907 "gostaria de entrar.\n"
1908
1909 #: src/gtkblist.c:844 src/gtkpounce.c:418 src/gtkroomlist.c:354
1910 msgid "_Account:"
1911 msgstr "_Conta:"
1912
1913 #: src/gtkblist.c:1116
1914 msgid "Get _Info"
1915 msgstr "Ver _info"
1916
1917 #: src/gtkblist.c:1119
1918 msgid "I_M"
1919 msgstr "_MI"
1920
1921 #: src/gtkblist.c:1125
1922 msgid "_Send File"
1923 msgstr "_Enviar arquivo"
1924
1925 #: src/gtkblist.c:1131
1926 msgid "Add Buddy _Pounce"
1927 msgstr "Adicionar notificação de _amigo"
1928
1929 #: src/gtkblist.c:1133 src/gtkblist.c:1230
1930 msgid "View _Log"
1931 msgstr "Ver _log"
1932
1933 #: src/gtkblist.c:1143
1934 msgid "_Alias Buddy..."
1935 msgstr "_Apelidar amigo..."
1936
1937 #: src/gtkblist.c:1145
1938 msgid "_Remove Buddy"
1939 msgstr "_Remover amigo"
1940
1941 #: src/gtkblist.c:1147
1942 msgid "Alias Contact..."
1943 msgstr "Apelidar contato..."
1944
1945 #: src/gtkblist.c:1150 src/gtkdialogs.c:770 src/gtkdialogs.c:771
1946 msgid "Remove Contact"
1947 msgstr "Remover contato"
1948
1949 #: src/gtkblist.c:1154 src/gtkblist.c:1238 src/gtkblist.c:1252
1950 msgid "_Alias..."
1951 msgstr "_Apelido..."
1952
1953 #: src/gtkblist.c:1156 src/gtkblist.c:1240 src/gtkblist.c:1257
1954 #: src/gtkconn.c:156
1955 msgid "_Remove"
1956 msgstr "_Remover"
1957
1958 #: src/gtkblist.c:1202
1959 msgid "Add a _Buddy"
1960 msgstr "Adicionar um _amigo"
1961
1962 #: src/gtkblist.c:1204
1963 msgid "Add a C_hat"
1964 msgstr "Adicionar um c_hat"
1965
1966 #: src/gtkblist.c:1206
1967 msgid "_Delete Group"
1968 msgstr "_Remover grupo"
1969
1970 #: src/gtkblist.c:1208
1971 msgid "_Rename"
1972 msgstr "_Renomear"
1973
1974 #. join button
1975 #: src/gtkblist.c:1226 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1976 #: src/gtkstock.c:89
1977 msgid "_Join"
1978 msgstr "_Entrar"
1979
1980 #: src/gtkblist.c:1228
1981 msgid "Auto-Join"
1982 msgstr "Entrar automaticamente"
1983
1984 #: src/gtkblist.c:1254 src/gtkblist.c:1279
1985 msgid "_Collapse"
1986 msgstr "Re_colher"
1987
1988 #: src/gtkblist.c:1284
1989 msgid "_Expand"
1990 msgstr "_Expandir"
1991
1992 #: src/gtkblist.c:1501 src/gtkblist.c:1511 src/gtkblist.c:3321
1993 #: src/gtkblist.c:3324
1994 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1995 msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons"
1996
1997 #: src/gtkblist.c:1952 src/gtkconv.c:4104 src/gtkpounce.c:316
1998 msgid ""
1999 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2000 msgstr ""
2001 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."
2002
2003 #. Buddies menu
2004 #: src/gtkblist.c:2406
2005 msgid "/_Buddies"
2006 msgstr "/_Amigos"
2007
2008 #: src/gtkblist.c:2407
2009 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2010 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
2011
2012 #: src/gtkblist.c:2408
2013 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2014 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."
2015
2016 #: src/gtkblist.c:2409
2017 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2018 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..."
2019
2020 #: src/gtkblist.c:2410
2021 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2022 msgstr "/Amigos/Ver _log do usuário..."
2023
2024 #: src/gtkblist.c:2412
2025 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2026 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados"
2027
2028 #: src/gtkblist.c:2413
2029 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2030 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios"
2031
2032 #: src/gtkblist.c:2414
2033 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2034 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."
2035
2036 #: src/gtkblist.c:2415
2037 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2038 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..."
2039
2040 #: src/gtkblist.c:2416
2041 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2042 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."
2043
2044 #: src/gtkblist.c:2418
2045 msgid "/Buddies/_Log Out"
2046 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
2047
2048 #: src/gtkblist.c:2419
2049 msgid "/Buddies/_Quit"
2050 msgstr "/Amigos/_Sair"
2051
2052 #. Tools
2053 #: src/gtkblist.c:2422
2054 msgid "/_Tools"
2055 msgstr "/_Ferramentas"
2056
2057 #: src/gtkblist.c:2423
2058 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2059 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo"
2060
2061 #: src/gtkblist.c:2424
2062 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2063 msgstr "/Ferramentas/Ações de con_tas"
2064
2065 #: src/gtkblist.c:2425
2066 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2067 msgstr "/Ferramentas/Ações de pl_ugins"
2068
2069 #: src/gtkblist.c:2427
2070 msgid "/Tools/_Statuses"
2071 msgstr "/Ferramentas/_Status"
2072
2073 #: src/gtkblist.c:2428
2074 msgid "/Tools/A_ccounts"
2075 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2076
2077 #: src/gtkblist.c:2429
2078 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2079 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
2080
2081 #: src/gtkblist.c:2430
2082 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2083 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2084
2085 #: src/gtkblist.c:2431
2086 msgid "/Tools/_File Transfers"
2087 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo"
2088
2089 #: src/gtkblist.c:2432
2090 msgid "/Tools/R_oom List"
2091 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"
2092
2093 #: src/gtkblist.c:2434
2094 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2095 msgstr "/Ferramentas/Não tocar _sons"
2096
2097 #: src/gtkblist.c:2435
2098 msgid "/Tools/View System _Log"
2099 msgstr "/Ferramentas/Ver log do _sistema"
2100
2101 #. Help
2102 #: src/gtkblist.c:2438
2103 msgid "/_Help"
2104 msgstr "/_Ajuda"
2105
2106 #: src/gtkblist.c:2439
2107 msgid "/Help/Online _Help"
2108 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2109
2110 #: src/gtkblist.c:2440
2111 msgid "/Help/_Debug Window"
2112 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2113
2114 #: src/gtkblist.c:2441
2115 msgid "/Help/_About"
2116 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2117
2118 #: src/gtkblist.c:2459
2119 msgid "Rename Group"
2120 msgstr "Renomear grupo"
2121
2122 #: src/gtkblist.c:2459
2123 msgid "New group name"
2124 msgstr "Novo nome do grupo"
2125
2126 #: src/gtkblist.c:2460
2127 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2128 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
2129
2130 #: src/gtkblist.c:2489
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "\n"
2134 "<b>Account:</b> %s"
2135 msgstr ""
2136 "\n"
2137 "<b>Conta:</b> %s"
2138
2139 #: src/gtkblist.c:2563
2140 msgid ""
2141 "\n"
2142 "<b>Status:</b> Offline"
2143 msgstr ""
2144 "\n"
2145 "<b>Status:</b> Desconectado"
2146
2147 #: src/gtkblist.c:2578
2148 #, c-format
2149 msgid "%d%%"
2150 msgstr "%d%%"
2151
2152 #: src/gtkblist.c:2594
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "<b>Account:</b>"
2156 msgstr ""
2157 "\n"
2158 "<b>Conta: </b>"
2159
2160 #: src/gtkblist.c:2595
2161 msgid ""
2162 "\n"
2163 "<b>Contact Alias:</b>"
2164 msgstr ""
2165 "\n"
2166 "<b>Apelido do contato:</b>"
2167
2168 #: src/gtkblist.c:2596
2169 msgid ""
2170 "\n"
2171 "<b>Alias:</b>"
2172 msgstr ""
2173 "\n"
2174 "<b>Apelido (local):</b>"
2175
2176 #: src/gtkblist.c:2597
2177 msgid ""
2178 "\n"
2179 "<b>Nickname:</b>"
2180 msgstr ""
2181 "\n"
2182 "<b>Apelido (remoto):</b>"
2183
2184 #: src/gtkblist.c:2598
2185 msgid ""
2186 "\n"
2187 "<b>Logged In:</b>"
2188 msgstr ""
2189 "\n"
2190 "<b>Conectado por:</b>"
2191
2192 #: src/gtkblist.c:2599
2193 msgid ""
2194 "\n"
2195 "<b>Idle:</b>"
2196 msgstr ""
2197 "\n"
2198 "<b>Inativo por:</b>"
2199
2200 #: src/gtkblist.c:2599
2201 msgid ""
2202 "\n"
2203 "<b>Idle</b>"
2204 msgstr ""
2205 "\n"
2206 "<b>Inativo</b>"
2207
2208 #: src/gtkblist.c:2601
2209 msgid ""
2210 "\n"
2211 "<b>Warned:</b>"
2212 msgstr ""
2213 "\n"
2214 "<b>Alertado:</b>"
2215
2216 #: src/gtkblist.c:2603
2217 msgid ""
2218 "\n"
2219 "<b>Description:</b> Spooky"
2220 msgstr ""
2221 "\n"
2222 "<b>Descrição:</b> Assombroso"
2223
2224 #: src/gtkblist.c:2604
2225 msgid ""
2226 "\n"
2227 "<b>Status</b>: Awesome"
2228 msgstr ""
2229 "\n"
2230 "<b>Status</b>: Incrível"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2605
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "<b>Status</b>: Rockin'"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar"
2239
2240 #: src/gtkblist.c:2904
2241 #, c-format
2242 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2243 msgstr "Inativo (%dh%02dm) "
2244
2245 #: src/gtkblist.c:2906
2246 #, c-format
2247 msgid "Idle (%dm) "
2248 msgstr "Inativo (%dm) "
2249
2250 #: src/gtkblist.c:2909
2251 msgid "Idle "
2252 msgstr "Inativo "
2253
2254 #: src/gtkblist.c:2915
2255 #, c-format
2256 msgid "Warned (%d%%) "
2257 msgstr "Alertado (%d%%) "
2258
2259 #: src/gtkblist.c:2919
2260 msgid "Offline "
2261 msgstr "Desconectado "
2262
2263 #: src/gtkblist.c:3038
2264 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2265 msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..."
2266
2267 #: src/gtkblist.c:3039 src/gtkblist.c:3074
2268 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2269 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..."
2270
2271 #: src/gtkblist.c:3040
2272 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2273 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..."
2274
2275 #: src/gtkblist.c:3041
2276 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2277 msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..."
2278
2279 #: src/gtkblist.c:3042
2280 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2281 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..."
2282
2283 #: src/gtkblist.c:3043
2284 msgid "/Buddies/Add Group..."
2285 msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..."
2286
2287 #: src/gtkblist.c:3044
2288 msgid "/Buddies/Log Out"
2289 msgstr "/Amigos/Desconectar"
2290
2291 #: src/gtkblist.c:3077
2292 msgid "/Tools/Room List"
2293 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
2294
2295 #: src/gtkblist.c:3080
2296 msgid "/Tools/Privacy"
2297 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
2298
2299 #: src/gtkblist.c:3141 src/gtkprefs.c:1726 src/protocols/jabber/jabber.c:935
2300 msgid "None"
2301 msgstr "Nenhuma"
2302
2303 #: src/gtkblist.c:3143
2304 msgid "Alphabetical"
2305 msgstr "Alfabética"
2306
2307 #: src/gtkblist.c:3144
2308 msgid "By status"
2309 msgstr "Por status"
2310
2311 #: src/gtkblist.c:3145
2312 msgid "By log size"
2313 msgstr "Por tamanho do log"
2314
2315 #: src/gtkblist.c:3216
2316 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2317 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos"
2318
2319 #: src/gtkblist.c:3217
2320 msgid "/Tools/Account Actions"
2321 msgstr "/Ferramentas/Ações de contas"
2322
2323 #: src/gtkblist.c:3218
2324 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2325 msgstr "/Ferramentas/Ações de plugins"
2326
2327 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2328 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2329 #.
2330 #: src/gtkblist.c:3317
2331 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2332 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:3319
2335 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2336 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios"
2337
2338 #: src/gtkblist.c:4001 src/protocols/silc/buddy.c:731
2339 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2579
2341 msgid "Add Buddy"
2342 msgstr "Adicionar amigo"
2343
2344 #: src/gtkblist.c:4025
2345 msgid ""
2346 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2347 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2348 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2349 msgstr ""
2350 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar "
2351 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
2352 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que "
2353 "possível.\n"
2354
2355 #. Set up stuff for the account box
2356 #: src/gtkblist.c:4085 src/gtkblist.c:4390
2357 msgid "Account:"
2358 msgstr "Conta:"
2359
2360 #: src/gtkblist.c:4323
2361 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2362 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo."
2363
2364 #: src/gtkblist.c:4339
2365 msgid ""
2366 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2367 "chat."
2368 msgstr ""
2369 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
2370 "de bate-papo."
2371
2372 #: src/gtkblist.c:4356
2373 msgid "Add Chat"
2374 msgstr "Adicionar bate-papo"
2375
2376 #: src/gtkblist.c:4380
2377 msgid ""
2378 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2379 "would like to add to your buddy list.\n"
2380 msgstr ""
2381 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo "
2382 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
2383
2384 #: src/gtkblist.c:4459
2385 msgid "Add Group"
2386 msgstr "Criar grupo"
2387
2388 #: src/gtkblist.c:4460
2389 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2390 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2391
2392 #: src/gtkblist.c:5005 src/gtkblist.c:5101
2393 msgid "No actions available"
2394 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2395
2396 #: src/gtkconn.c:156 src/gtkconn.c:388
2397 msgid "_Reconnect"
2398 msgstr "_Reconectar"
2399
2400 #: src/gtkconn.c:352
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2404 "\n"
2405 "%s\n"
2406 "%s"
2407 msgstr ""
2408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desconectado.</span>\n"
2409 "\n"
2410 "%s\n"
2411 "%s"
2412
2413 #: src/gtkconn.c:354
2414 msgid "Reason Unknown."
2415 msgstr "Razão desconhecida."
2416
2417 #: src/gtkconn.c:362
2418 msgid "Disconnected"
2419 msgstr "Desconectado"
2420
2421 #: src/gtkconn.c:393
2422 msgid "Reconnect _All"
2423 msgstr "Reconectar tod_as"
2424
2425 #: src/gtkconn.c:423
2426 msgid "Time"
2427 msgstr "Hora"
2428
2429 #: src/gtkconv.c:310
2430 #, c-format
2431 msgid "me is using Gaim v%s."
2432 msgstr "está usando o Gaim v%s."
2433
2434 #: src/gtkconv.c:319
2435 msgid "Supported debug options are: version"
2436 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version"
2437
2438 #: src/gtkconv.c:343
2439 msgid "No such command (in this context)."
2440 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)."
2441
2442 #: src/gtkconv.c:346
2443 msgid ""
2444 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2445 "The following commands are available in this context:\n"
2446 msgstr ""
2447 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda com um comando específico.\n"
2448 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n"
2449
2450 #: src/gtkconv.c:418
2451 msgid "No such command."
2452 msgstr "Comando inexistente."
2453
2454 #: src/gtkconv.c:425
2455 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2456 msgstr ""
2457 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este "
2458 "comando."
2459
2460 #: src/gtkconv.c:430
2461 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2462 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido."
2463
2464 #: src/gtkconv.c:437
2465 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2466 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas."
2467
2468 #: src/gtkconv.c:440
2469 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2470 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos."
2471
2472 #: src/gtkconv.c:444
2473 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2474 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo."
2475
2476 #: src/gtkconv.c:672 src/gtkconv.c:698
2477 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2478 msgstr "Este amigo naõ está no mesmo protocolo deste bate-papo"
2479
2480 #: src/gtkconv.c:692
2481 msgid ""
2482 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2483 msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo."
2484
2485 #: src/gtkconv.c:746
2486 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2487 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo"
2488
2489 #. Put our happy label in it.
2490 #: src/gtkconv.c:776
2491 msgid ""
2492 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2493 "invite message."
2494 msgstr ""
2495 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
2496 "mensagem de convite opcional."
2497
2498 #: src/gtkconv.c:797
2499 msgid "_Buddy:"
2500 msgstr "_Amigo:"
2501
2502 #: src/gtkconv.c:817 src/gtkstatus.c:301
2503 msgid "_Message:"
2504 msgstr "_Mensagem:"
2505
2506 #: src/gtkconv.c:873 src/gtkconv.c:2539 src/gtkdebug.c:177
2507 msgid "Unable to open file."
2508 msgstr "Impossível abrir arquivo."
2509
2510 #: src/gtkconv.c:878
2511 #, c-format
2512 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2513 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n"
2514
2515 #: src/gtkconv.c:892
2516 msgid "Save Conversation"
2517 msgstr "Salvar conversa"
2518
2519 #: src/gtkconv.c:977 src/gtkdebug.c:126
2520 msgid "Find"
2521 msgstr "Procurar"
2522
2523 #: src/gtkconv.c:1003 src/gtkdebug.c:154
2524 msgid "_Search for:"
2525 msgstr "_Procurar por:"
2526
2527 #: src/gtkconv.c:1417
2528 msgid "IM"
2529 msgstr "MI"
2530
2531 #: src/gtkconv.c:1423 src/protocols/oscar/oscar.c:598
2532 msgid "Send File"
2533 msgstr "Enviar arquivo"
2534
2535 #: src/gtkconv.c:1430
2536 msgid "Un-Ignore"
2537 msgstr "Des-ignorar"
2538
2539 #: src/gtkconv.c:1433 src/gtkprefs.c:762
2540 msgid "Ignore"
2541 msgstr "Ignorar"
2542
2543 #: src/gtkconv.c:1438
2544 msgid "Info"
2545 msgstr "Info"
2546
2547 #: src/gtkconv.c:1444
2548 msgid "Get Away Message"
2549 msgstr "Obter mensagem de ausência"
2550
2551 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkrequest.c:265
2552 msgid "Remove"
2553 msgstr "Remover"
2554
2555 #: src/gtkconv.c:2547
2556 msgid "Unable to save icon file to disk."
2557 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco."
2558
2559 #: src/gtkconv.c:2568
2560 msgid "Save Icon"
2561 msgstr "Salvar ícone"
2562
2563 #: src/gtkconv.c:2598
2564 msgid "Animate"
2565 msgstr "Animar"
2566
2567 #: src/gtkconv.c:2603
2568 msgid "Hide Icon"
2569 msgstr "Ocultar ícone"
2570
2571 #: src/gtkconv.c:2609
2572 msgid "Save Icon As..."
2573 msgstr "Salvar ícone como..."
2574
2575 #: src/gtkconv.c:2919
2576 msgid "User is typing..."
2577 msgstr "O usuário está digitando..."
2578
2579 #: src/gtkconv.c:2924
2580 msgid "User has typed something and paused"
2581 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
2582
2583 #. Build the Send As menu
2584 #: src/gtkconv.c:3025
2585 msgid "_Send As"
2586 msgstr "_Enviar como"
2587
2588 #. Conversation menu
2589 #: src/gtkconv.c:3478
2590 msgid "/_Conversation"
2591 msgstr "/_Conversa"
2592
2593 #: src/gtkconv.c:3480
2594 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2595 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..."
2596
2597 #: src/gtkconv.c:3485
2598 msgid "/Conversation/_Find..."
2599 msgstr "/Conversa/_Procurar..."
2600
2601 #: src/gtkconv.c:3487
2602 msgid "/Conversation/View _Log"
2603 msgstr "/Conversa/Ver _log"
2604
2605 #: src/gtkconv.c:3488
2606 msgid "/Conversation/_Save As..."
2607 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
2608
2609 #: src/gtkconv.c:3490
2610 msgid "/Conversation/Clear"
2611 msgstr "/Conversa/Limpar"
2612
2613 #: src/gtkconv.c:3494
2614 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2615 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..."
2616
2617 #: src/gtkconv.c:3495
2618 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2619 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..."
2620
2621 #: src/gtkconv.c:3497
2622 msgid "/Conversation/_Get Info"
2623 msgstr "/Conversa/_Ver informações"
2624
2625 #: src/gtkconv.c:3499
2626 msgid "/Conversation/_Warn..."
2627 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
2628
2629 #: src/gtkconv.c:3501
2630 msgid "/Conversation/In_vite..."
2631 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2632
2633 #: src/gtkconv.c:3506
2634 msgid "/Conversation/A_lias..."
2635 msgstr "/Conversa/A_pelidar..."
2636
2637 #: src/gtkconv.c:3508
2638 msgid "/Conversation/_Block..."
2639 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2640
2641 #: src/gtkconv.c:3510
2642 msgid "/Conversation/_Add..."
2643 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2644
2645 #: src/gtkconv.c:3512
2646 msgid "/Conversation/_Remove..."
2647 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2648
2649 #: src/gtkconv.c:3517
2650 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2651 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..."
2652
2653 #: src/gtkconv.c:3519
2654 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2655 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..."
2656
2657 #: src/gtkconv.c:3524
2658 msgid "/Conversation/_Close"
2659 msgstr "/Conversa/_Fechar"
2660
2661 #. Options
2662 #: src/gtkconv.c:3528
2663 msgid "/_Options"
2664 msgstr "/_Opções"
2665
2666 #: src/gtkconv.c:3529
2667 msgid "/Options/Enable _Logging"
2668 msgstr "/Opções/Gravar _log"
2669
2670 #: src/gtkconv.c:3530
2671 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2672 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
2673
2674 #: src/gtkconv.c:3531
2675 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2676 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação"
2677
2678 #: src/gtkconv.c:3532
2679 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2680 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de t_empo"
2681
2682 #: src/gtkconv.c:3576
2683 msgid "/Conversation/View Log"
2684 msgstr "/Conversa/Ver log"
2685
2686 #: src/gtkconv.c:3581
2687 msgid "/Conversation/Send File..."
2688 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..."
2689
2690 #: src/gtkconv.c:3585
2691 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2692 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..."
2693
2694 #: src/gtkconv.c:3591
2695 msgid "/Conversation/Get Info"
2696 msgstr "/Conversa/Ver informações"
2697
2698 #: src/gtkconv.c:3595
2699 msgid "/Conversation/Warn..."
2700 msgstr "/Conversa/Alertar..."
2701
2702 #: src/gtkconv.c:3599
2703 msgid "/Conversation/Invite..."
2704 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2705
2706 #: src/gtkconv.c:3605
2707 msgid "/Conversation/Alias..."
2708 msgstr "/Conversa/Apelido..."
2709
2710 #: src/gtkconv.c:3609
2711 msgid "/Conversation/Block..."
2712 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
2713
2714 #: src/gtkconv.c:3613
2715 msgid "/Conversation/Add..."
2716 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
2717
2718 #: src/gtkconv.c:3617
2719 msgid "/Conversation/Remove..."
2720 msgstr "/Conversa/Remover..."
2721
2722 #: src/gtkconv.c:3623
2723 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2724 msgstr "/Conversa/Inserir link..."
2725
2726 #: src/gtkconv.c:3627
2727 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2728 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
2729
2730 #: src/gtkconv.c:3633
2731 msgid "/Options/Enable Logging"
2732 msgstr "/Opções/Gravar log"
2733
2734 #: src/gtkconv.c:3636
2735 msgid "/Options/Enable Sounds"
2736 msgstr "/Opções/Ativar sons"
2737
2738 #: src/gtkconv.c:3639
2739 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2740 msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação"
2741
2742 #: src/gtkconv.c:3642
2743 msgid "/Options/Show Timestamps"
2744 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo"
2745
2746 #: src/gtkconv.c:3757
2747 msgid "Topic:"
2748 msgstr "Tópico:"
2749
2750 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2751 #: src/gtkconv.c:3805
2752 msgid "0 people in room"
2753 msgstr "0 pessoas na sala"
2754
2755 #: src/gtkconv.c:3866
2756 msgid "IM the user"
2757 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário"
2758
2759 #: src/gtkconv.c:3878
2760 msgid "Ignore the user"
2761 msgstr "Ignorar o usuário"
2762
2763 #: src/gtkconv.c:3889
2764 msgid "Get the user's information"
2765 msgstr "Ver informações do usuário"
2766
2767 #: src/gtkconv.c:4376
2768 msgid "Close conversation"
2769 msgstr "Fechar conversa"
2770
2771 #: src/gtkconv.c:4877 src/gtkconv.c:4906 src/gtkconv.c:5002 src/gtkconv.c:5060
2772 #, c-format
2773 msgid "%d person in room"
2774 msgid_plural "%d people in room"
2775 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
2776 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
2777
2778 #: src/gtkconv.c:5614 src/gtkconv.c:5617
2779 msgid "<main>/Conversation/Close"
2780 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
2781
2782 #: src/gtkconv.c:5881
2783 msgid ""
2784 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2785 "command."
2786 msgstr ""
2787 "say &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem normalmente, como se você não "
2788 "estivesse usando um comando."
2789
2790 #: src/gtkconv.c:5884
2791 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2792 msgstr ""
2793 "me &lt;ação&gt;: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo."
2794
2795 #: src/gtkconv.c:5887
2796 msgid ""
2797 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2798 "conversation."
2799 msgstr ""
2800 "debug &lt;opção&gt;: Envia várias informações de depuração para a conversa "
2801 "atual."
2802
2803 #: src/gtkconv.c:5891
2804 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2805 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda num comando específico."
2806
2807 #: src/gtkdebug.c:192
2808 msgid "Save Debug Log"
2809 msgstr "Salvar log de debug"
2810
2811 #: src/gtkdebug.c:245
2812 msgid "Debug Window"
2813 msgstr "Janela de debug"
2814
2815 #: src/gtkdebug.c:283
2816 msgid "Pause"
2817 msgstr "Pausar"
2818
2819 #: src/gtkdebug.c:289
2820 msgid "Timestamps"
2821 msgstr "Marcações de tempo"
2822
2823 #: src/gtkdialogs.c:66
2824 msgid "maintainer"
2825 msgstr "mantenedor"
2826
2827 #: src/gtkdialogs.c:67
2828 msgid "lead developer"
2829 msgstr "desenvolvedor principal"
2830
2831 #: src/gtkdialogs.c:68
2832 msgid "developer & webmaster"
2833 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
2834
2835 #: src/gtkdialogs.c:69
2836 msgid "win32 port"
2837 msgstr "port para Win32"
2838
2839 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
2840 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:76
2841 msgid "developer"
2842 msgstr "desenvolvedor"
2843
2844 #: src/gtkdialogs.c:75
2845 msgid "support"
2846 msgstr "suporte"
2847
2848 #: src/gtkdialogs.c:93
2849 msgid "former libfaim maintainer"
2850 msgstr "antigo mantenedor da libfaim"
2851
2852 #: src/gtkdialogs.c:94
2853 msgid "former lead developer"
2854 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
2855
2856 #: src/gtkdialogs.c:95
2857 msgid "former maintainer"
2858 msgstr "antigo mantenedor"
2859
2860 #: src/gtkdialogs.c:96
2861 msgid "former Jabber developer"
2862 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
2863
2864 #: src/gtkdialogs.c:97
2865 msgid "original author"
2866 msgstr "autor original"
2867
2868 #: src/gtkdialogs.c:98
2869 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2870 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
2871
2872 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:141
2873 msgid "Bulgarian"
2874 msgstr "Búlgaro"
2875
2876 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143
2877 msgid "Catalan"
2878 msgstr "Catalão"
2879
2880 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:144
2881 msgid "Czech"
2882 msgstr "Tcheco"
2883
2884 #: src/gtkdialogs.c:106
2885 msgid "Danish"
2886 msgstr "Dinamarquês"
2887
2888 #: src/gtkdialogs.c:107
2889 msgid "Australian English"
2890 msgstr "Inglês australiano"
2891
2892 #: src/gtkdialogs.c:108
2893 msgid "British English"
2894 msgstr "Inglês britânico"
2895
2896 #: src/gtkdialogs.c:109
2897 msgid "Canadian English"
2898 msgstr "Inglês canadense"
2899
2900 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:145
2901 msgid "German"
2902 msgstr "Alemão"
2903
2904 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:146
2905 msgid "Spanish"
2906 msgstr "Espanhol"
2907
2908 #: src/gtkdialogs.c:112 src/gtkdialogs.c:147
2909 msgid "Finnish"
2910 msgstr "Finlandês"
2911
2912 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:148
2913 msgid "French"
2914 msgstr "Francês"
2915
2916 #: src/gtkdialogs.c:114
2917 msgid "Hebrew"
2918 msgstr "Hebraico"
2919
2920 #: src/gtkdialogs.c:115
2921 msgid "Hindi"
2922 msgstr "Hindu"
2923
2924 #: src/gtkdialogs.c:116
2925 msgid "Hungarian"
2926 msgstr "Húngaro"
2927
2928 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:149
2929 msgid "Italian"
2930 msgstr "Italiano"
2931
2932 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:150
2933 msgid "Japanese"
2934 msgstr "Japonês"
2935
2936 #: src/gtkdialogs.c:119
2937 msgid "Lithuanian"
2938 msgstr "Lituano"
2939
2940 #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:151
2941 msgid "Korean"
2942 msgstr "Coreano"
2943
2944 #: src/gtkdialogs.c:121
2945 msgid "Dutch; Flemish"
2946 msgstr "Holandês; Flamengo"
2947
2948 #: src/gtkdialogs.c:122
2949 msgid "Macedonian"
2950 msgstr "Macedônio"
2951
2952 #: src/gtkdialogs.c:123
2953 msgid "Norwegian"
2954 msgstr "Norueguês"
2955
2956 #: src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:152
2957 msgid "Polish"
2958 msgstr "Polonês"
2959
2960 #: src/gtkdialogs.c:125
2961 msgid "Portuguese"
2962 msgstr "Português"
2963
2964 #: src/gtkdialogs.c:126
2965 msgid "Portuguese-Brazil"
2966 msgstr "Português do Brasil"
2967
2968 #: src/gtkdialogs.c:127
2969 msgid "Romanian"
2970 msgstr "Romeno"
2971
2972 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154
2973 msgid "Russian"
2974 msgstr "Russo"
2975
2976 #: src/gtkdialogs.c:129
2977 msgid "Serbian"
2978 msgstr "Sérvio"
2979
2980 #: src/gtkdialogs.c:130
2981 msgid "Slovenian"
2982 msgstr "Esloveno"
2983
2984 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:156
2985 msgid "Swedish"
2986 msgstr "Sueco"
2987
2988 #: src/gtkdialogs.c:132
2989 msgid "Vietnamese"
2990 msgstr "Vietnamita"
2991
2992 #: src/gtkdialogs.c:132
2993 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
2994 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi"
2995
2996 #: src/gtkdialogs.c:133
2997 msgid "Simplified Chinese"
2998 msgstr "Chinês Simplificado"
2999
3000 #: src/gtkdialogs.c:134
3001 msgid "Traditional Chinese"
3002 msgstr "Chinês Tradicional"
3003
3004 #: src/gtkdialogs.c:140
3005 msgid "Amharic"
3006 msgstr "Amhárico"
3007
3008 #: src/gtkdialogs.c:155
3009 msgid "Slovak"
3010 msgstr "Eslovaco"
3011
3012 #: src/gtkdialogs.c:157
3013 msgid "Chinese"
3014 msgstr "Chinês"
3015
3016 #: src/gtkdialogs.c:198
3017 msgid "About Gaim"
3018 msgstr "Sobre o Gaim"
3019
3020 #: src/gtkdialogs.c:221
3021 msgid ""
3022 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3023 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3024 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3025 msgstr ""
3026 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, "
3027 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Groupwise, Napster, Zepyhr, e "
3028 "Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a "
3029 "GPL.<BR><BR>"
3030
3031 #: src/gtkdialogs.c:230
3032 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3033 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
3034
3035 #: src/gtkdialogs.c:235
3036 msgid "Active Developers"
3037 msgstr "Desenvolvedores ativos"
3038
3039 #: src/gtkdialogs.c:250
3040 msgid "Crazy Patch Writers"
3041 msgstr "Escritores de patch malucos"
3042
3043 #: src/gtkdialogs.c:265
3044 msgid "Retired Developers"
3045 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
3046
3047 #: src/gtkdialogs.c:280
3048 msgid "Current Translators"
3049 msgstr "Atuais tradutores"
3050
3051 #: src/gtkdialogs.c:300
3052 msgid "Past Translators"
3053 msgstr "Antigos tradutores"
3054
3055 #: src/gtkdialogs.c:370 src/gtkdialogs.c:513 src/gtkdialogs.c:568
3056 msgid "_Screen name"
3057 msgstr "_Nome de usuário"
3058
3059 #: src/gtkdialogs.c:376 src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:574
3060 msgid "_Account"
3061 msgstr "_Conta"
3062
3063 #: src/gtkdialogs.c:383
3064 msgid "New Instant Message"
3065 msgstr "Nova mensagem instantânea"
3066
3067 #: src/gtkdialogs.c:385
3068 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3069 msgstr ""
3070 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar "
3071 "mensagens instantâneas."
3072
3073 #: src/gtkdialogs.c:526
3074 msgid "Get User Info"
3075 msgstr "Ver informações do usuário"
3076
3077 #: src/gtkdialogs.c:528
3078 msgid ""
3079 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3080 msgstr ""
3081 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
3082 "de ver."
3083
3084 #: src/gtkdialogs.c:582
3085 msgid "Get User Log"
3086 msgstr "Ver log do usuário"
3087
3088 #: src/gtkdialogs.c:584
3089 msgid ""
3090 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3091 msgstr ""
3092 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
3093
3094 #: src/gtkdialogs.c:624
3095 msgid "Warn User"
3096 msgstr "Alertar usuário"
3097
3098 #: src/gtkdialogs.c:645
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3102 "\n"
3103 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3104 "harsher rate limiting.\n"
3105 msgstr ""
3106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
3107 "\n"
3108 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
3109 "limite de taxa mais rígido.\n"
3110
3111 #: src/gtkdialogs.c:654
3112 msgid "Warn _anonymously?"
3113 msgstr "_Alertar anonimamente?"
3114
3115 #: src/gtkdialogs.c:661
3116 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3117 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>"
3118
3119 #: src/gtkdialogs.c:682
3120 msgid "Alias Contact"
3121 msgstr "Apelidar contato"
3122
3123 #: src/gtkdialogs.c:683
3124 msgid "Enter an alias for this contact."
3125 msgstr "Digite um apelido para este contato."
3126
3127 #: src/gtkdialogs.c:685 src/gtkdialogs.c:707 src/gtkdialogs.c:727
3128 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
3129 msgid "Alias"
3130 msgstr "Apelido:"
3131
3132 #: src/gtkdialogs.c:703
3133 #, c-format
3134 msgid "Enter an alias for %s."
3135 msgstr "Digite um apelido para %s."
3136
3137 #: src/gtkdialogs.c:705
3138 msgid "Alias Buddy"
3139 msgstr "Apelidar amigo"
3140
3141 #: src/gtkdialogs.c:724
3142 msgid "Alias Chat"
3143 msgstr "Apelidar bate-papo"
3144
3145 #: src/gtkdialogs.c:725
3146 msgid "Enter an alias for this chat."
3147 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."
3148
3149 #: src/gtkdialogs.c:762
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3153 "your buddy list. Do you want to continue?"
3154 msgid_plural ""
3155 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3156 "your buddy list. Do you want to continue?"
3157 msgstr[0] ""
3158 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outro amigo da sua "
3159 "lista de amigos. Deseja continuar?"
3160 msgstr[1] ""
3161 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
3162 "sua lista de amigos. Deseja continuar?"
3163
3164 #: src/gtkdialogs.c:829
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3168 "list. Do you want to continue?"
3169 msgstr ""
3170 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
3171 "de amigos. Deseja continuar?"
3172
3173 #: src/gtkdialogs.c:832 src/gtkdialogs.c:833
3174 msgid "Remove Group"
3175 msgstr "Remover grupo"
3176
3177 #: src/gtkdialogs.c:871
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3181 msgstr ""
3182 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
3183
3184 #: src/gtkdialogs.c:874 src/gtkdialogs.c:875
3185 msgid "Remove Buddy"
3186 msgstr "Remover amigo"
3187
3188 #: src/gtkdialogs.c:908
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3192 "continue?"
3193 msgstr ""
3194 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
3195 "continuar?"
3196
3197 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
3198 msgid "Remove Chat"
3199 msgstr "Remover bate-papo"
3200
3201 #: src/gtkft.c:140
3202 #, c-format
3203 msgid "%.2f KB/s"
3204 msgstr "%.2f KB/s"
3205
3206 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
3207 msgid "Finished"
3208 msgstr "Concluída"
3209
3210 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
3211 msgid "Canceled"
3212 msgstr "Cancelada"
3213
3214 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
3215 msgid "Waiting for transfer to begin"
3216 msgstr "Esperando o começo da transferência"
3217
3218 #: src/gtkft.c:220
3219 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3220 msgstr "<b>Recebendo como:</b>"
3221
3222 #: src/gtkft.c:222
3223 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3224 msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
3225
3226 #: src/gtkft.c:226
3227 msgid "<b>Sending To:</b>"
3228 msgstr "<b>Enviando para:</b>"
3229
3230 #: src/gtkft.c:228
3231 msgid "<b>Sending As:</b>"
3232 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
3233
3234 #: src/gtkft.c:407
3235 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3236 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo."
3237
3238 #: src/gtkft.c:412
3239 msgid "An error occurred while opening the file."
3240 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo."
3241
3242 #: src/gtkft.c:503
3243 msgid "Progress"
3244 msgstr "Progresso"
3245
3246 #: src/gtkft.c:510
3247 msgid "Filename"
3248 msgstr "Nome do arquivo"
3249
3250 #: src/gtkft.c:517
3251 msgid "Size"
3252 msgstr "Tamanho"
3253
3254 #: src/gtkft.c:524
3255 msgid "Remaining"
3256 msgstr "Restante"
3257
3258 #: src/gtkft.c:556
3259 msgid "Filename:"
3260 msgstr "Nome do arquivo:"
3261
3262 #: src/gtkft.c:557
3263 msgid "Status:"
3264 msgstr "Status:"
3265
3266 #: src/gtkft.c:558
3267 msgid "Speed:"
3268 msgstr "Velocidade:"
3269
3270 #: src/gtkft.c:559
3271 msgid "Time Elapsed:"
3272 msgstr "Tempo decorrido:"
3273
3274 #: src/gtkft.c:560
3275 msgid "Time Remaining:"
3276 msgstr "Tempo restante:"
3277
3278 #: src/gtkft.c:652
3279 msgid "_Keep the dialog open"
3280 msgstr "_Manter a janela aberta"
3281
3282 #: src/gtkft.c:662
3283 msgid "_Clear finished transfers"
3284 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
3285
3286 #. "Download Details" arrow
3287 #: src/gtkft.c:671
3288 msgid "Show transfer details"
3289 msgstr "Mostrar detalhes da transferência"
3290
3291 #: src/gtkft.c:672
3292 msgid "Hide transfer details"
3293 msgstr "Ocultar detalhes da transferência"
3294
3295 #. Pause button
3296 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
3297 msgid "_Pause"
3298 msgstr "_Pausar"
3299
3300 #. Resume button
3301 #: src/gtkft.c:724
3302 msgid "_Resume"
3303 msgstr "_Continuar"
3304
3305 #: src/gtkft.c:931
3306 msgid "Failed"
3307 msgstr "Falhou"
3308
3309 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3310 msgid "Expander Size"
3311 msgstr "Tamanho do expansor"
3312
3313 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3314 msgid "Size of the expander arrow"
3315 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3316
3317 #: src/gtkimhtml.c:536
3318 msgid "Pa_ste As Text"
3319 msgstr "Co_lar como texto"
3320
3321 #: src/gtkimhtml.c:1019
3322 msgid "Hyperlink color"
3323 msgstr "Cor do hyperlink"
3324
3325 #: src/gtkimhtml.c:1020
3326 msgid "Color to draw hyperlinks."
3327 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks."
3328
3329 #: src/gtkimhtml.c:1237
3330 msgid "_Copy E-Mail Address"
3331 msgstr "_Copiar endereço de email"
3332
3333 #: src/gtkimhtml.c:1249
3334 msgid "_Copy Link Location"
3335 msgstr "_Copiar endereço do link"
3336
3337 #: src/gtkimhtml.c:1259
3338 msgid "_Open Link in Browser"
3339 msgstr "_Abrir link no navegador"
3340
3341 #: src/gtkimhtml.c:2820
3342 msgid ""
3343 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3344 "Defaulting to PNG."
3345 msgstr ""
3346 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
3347 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
3348
3349 #: src/gtkimhtml.c:2828
3350 #, c-format
3351 msgid "Error saving image: %s"
3352 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s"
3353
3354 #: src/gtkimhtml.c:2905 src/gtkimhtml.c:2917
3355 msgid "Save Image"
3356 msgstr "Salvar imagem"
3357
3358 #: src/gtkimhtml.c:2945
3359 msgid "_Save Image..."
3360 msgstr "_Salvar imagem..."
3361
3362 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3363 msgid "Select Font"
3364 msgstr "Selecionar fonte"
3365
3366 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
3367 msgid "Select Text Color"
3368 msgstr "Selecionar cor do texto"
3369
3370 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
3371 msgid "Select Background Color"
3372 msgstr "Selecionar cor de fundo"
3373
3374 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3375 msgid "_URL"
3376 msgstr "_URL"
3377
3378 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3379 msgid "_Description"
3380 msgstr "_Descrição"
3381
3382 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3383 msgid ""
3384 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3385 "The description is optional."
3386 msgstr ""
3387 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
3388 "A descrição é opcional."
3389
3390 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
3391 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3392 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir."
3393
3394 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
3395 msgid "Insert Link"
3396 msgstr "Inserir link"
3397
3398 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
3399 msgid "_Insert"
3400 msgstr "_Inserir"
3401
3402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to store image: %s\n"
3405 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n"
3406
3407 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
3408 msgid "Insert Image"
3409 msgstr "Inserir imagem"
3410
3411 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
3412 msgid "This theme has no available smileys."
3413 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis."
3414
3415 #. show everything
3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
3417 msgid "Smile!"
3418 msgstr "Emoticon!"
3419
3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3421 msgid "Bold"
3422 msgstr "Negrito"
3423
3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3425 msgid "Italic"
3426 msgstr "Itálico"
3427
3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3429 msgid "Underline"
3430 msgstr "Sublinhado"
3431
3432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
3433 msgid "Larger font size"
3434 msgstr "Maior tamanho de fonte"
3435
3436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3437 msgid "Smaller font size"
3438 msgstr "Menor tamanho de fonte"
3439
3440 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
3441 msgid "Font Face"
3442 msgstr "Fonte"
3443
3444 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
3445 msgid "Foreground font color"
3446 msgstr "Cor da fonte"
3447
3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3449 msgid "Background color"
3450 msgstr "Cor do fundo"
3451
3452 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
3453 msgid "Insert link"
3454 msgstr "Inserir link"
3455
3456 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3457 msgid "Insert image"
3458 msgstr "Inserir imagem"
3459
3460 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
3461 msgid "Insert smiley"
3462 msgstr "Inserir emoticon"
3463
3464 #: src/gtklog.c:303
3465 #, c-format
3466 msgid "Conversations with %s"
3467 msgstr "Conversas com %s"
3468
3469 #. Window **********
3470 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
3471 msgid "System Log"
3472 msgstr "Log do sistema"
3473
3474 #: src/gtkmain.c:310
3475 #, c-format
3476 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3477 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
3478
3479 #: src/gtkmain.c:312
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Gaim %s\n"
3483 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3484 "\n"
3485 " -a, --acct display account editor window\n"
3486 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3487 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3488 " -h, --help display this help and exit\n"
3489 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3490 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3491 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3492 " -v, --version display the current version and exit\n"
3493 msgstr ""
3494 "Gaim %s\n"
3495 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
3496 "\n"
3497 " -a, --acct mostra a janela do editor de contas\n"
3498 " -c, --config=DIR usa o diretório DIR para os arquivos de configuração\n"
3499 " -d, --debug imprime mensagens de depuração para a saída padrão\n"
3500 " -h, --help exibe esta mensagem e sai\n"
3501 " -n, --nologin não conectar automaticamente\n"
3502 " -l, --login[=NOME] conectar automaticamente (argumento opcional NOME "
3503 "especifica\n"
3504 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n"
3505 " -v, --version mostra a versão atual e sai\n"
3506
3507 #: src/gtkmain.c:625
3508 msgid "Unable to load preferences"
3509 msgstr "Impossível carregar preferências"
3510
3511 #: src/gtkmain.c:625
3512 msgid ""
3513 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
3514 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
3515 "Preferences window."
3516 msgstr ""
3517 "O Gaim não pôde carregar suas preferências porque elas estão guardadas num "
3518 "formato que não é mais usado. Por favor refaça suas configurações usando a "
3519 "janela de Preferências."
3520
3521 #. Descriptive label
3522 #: src/gtknotify.c:218
3523 #, c-format
3524 msgid "%s has %d new message."
3525 msgid_plural "%s has %d new messages."
3526 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
3527 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
3528
3529 #: src/gtknotify.c:232
3530 #, c-format
3531 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3532 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3533
3534 #: src/gtknotify.c:241
3535 #, c-format
3536 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3537 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
3538
3539 #: src/gtknotify.c:246
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3543 "\n"
3544 "%s%s%s%s"
3545 msgstr ""
3546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
3547 "\n"
3548 "%s%s%s%s"
3549
3550 #: src/gtknotify.c:262
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3554 "\n"
3555 "%s"
3556 msgstr ""
3557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
3558 "\n"
3559 "%s"
3560
3561 #: src/gtknotify.c:419
3562 #, c-format
3563 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3564 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido."
3565
3566 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
3567 #: src/gtknotify.c:570
3568 msgid "Unable to open URL"
3569 msgstr "Impossível abrir URL"
3570
3571 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
3572 #, c-format
3573 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3574 msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s"
3575
3576 #: src/gtknotify.c:571
3577 msgid ""
3578 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3579 msgstr ""
3580 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
3581 "foi definido."
3582
3583 #: src/gtkpounce.c:130
3584 msgid "Select a file"
3585 msgstr "Selecione um arquivo"
3586
3587 #: src/gtkpounce.c:161
3588 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3589 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação."
3590
3591 #. "New Buddy Pounce"
3592 #: src/gtkpounce.c:394 src/gtkpounce.c:906
3593 msgid "New Buddy Pounce"
3594 msgstr "Nova notificação de amigo"
3595
3596 #: src/gtkpounce.c:394
3597 msgid "Edit Buddy Pounce"
3598 msgstr "Editar notificação de amigo"
3599
3600 #. Create the "Pounce Who" frame.
3601 #: src/gtkpounce.c:411
3602 msgid "Pounce Who"
3603 msgstr "Quem terá a notificação"
3604
3605 #: src/gtkpounce.c:438
3606 msgid "_Buddy name:"
3607 msgstr "_Nome do amigo:"
3608
3609 #. Create the "Pounce When" frame.
3610 #: src/gtkpounce.c:462
3611 msgid "Pounce When"
3612 msgstr "Quando notificar"
3613
3614 #: src/gtkpounce.c:470
3615 msgid "Si_gn on"
3616 msgstr "_Conectar"
3617
3618 #: src/gtkpounce.c:472
3619 msgid "Sign _off"
3620 msgstr "_Desconectar"
3621
3622 #: src/gtkpounce.c:474
3623 msgid "A_way"
3624 msgstr "_Ausente"
3625
3626 #: src/gtkpounce.c:476
3627 msgid "_Return from away"
3628 msgstr "Volta_r da ausência"
3629
3630 #: src/gtkpounce.c:478
3631 msgid "_Idle"
3632 msgstr "_Inativo"
3633
3634 #: src/gtkpounce.c:480
3635 msgid "Retur_n from idle"
3636 msgstr "Voltar do 'I_nativo'"
3637
3638 #: src/gtkpounce.c:482
3639 msgid "Buddy starts _typing"
3640 msgstr "A_migo começar a digitar"
3641
3642 #: src/gtkpounce.c:484
3643 msgid "Buddy stops t_yping"
3644 msgstr "Amigo parar de di_gitar"
3645
3646 #. Create the "Pounce Action" frame.
3647 #: src/gtkpounce.c:513
3648 msgid "Pounce Action"
3649 msgstr "Ação usada para notificar"
3650
3651 #: src/gtkpounce.c:521
3652 msgid "Op_en an IM window"
3653 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea"
3654
3655 #: src/gtkpounce.c:523
3656 msgid "_Popup notification"
3657 msgstr "Exibir notificação _popup"
3658
3659 #: src/gtkpounce.c:525
3660 msgid "Send a _message"
3661 msgstr "En_viar uma mensagem"
3662
3663 #: src/gtkpounce.c:527
3664 msgid "E_xecute a command"
3665 msgstr "E_xecutar um comando"
3666
3667 #: src/gtkpounce.c:529
3668 msgid "P_lay a sound"
3669 msgstr "Tocar um _som"
3670
3671 #: src/gtkpounce.c:533
3672 msgid "B_rowse..."
3673 msgstr "_Procurar..."
3674
3675 #: src/gtkpounce.c:535
3676 msgid "Bro_wse..."
3677 msgstr "Pro_curar..."
3678
3679 #: src/gtkpounce.c:536
3680 msgid "Pre_view"
3681 msgstr "Pré-_visualizar"
3682
3683 #: src/gtkpounce.c:619
3684 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3685 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação"
3686
3687 #. "Remove Buddy Pounce"
3688 #: src/gtkpounce.c:914
3689 msgid "Remove Buddy Pounce"
3690 msgstr "Remover notificação de amigo"
3691
3692 #: src/gtkpounce.c:975
3693 #, c-format
3694 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3695 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)"
3696
3697 #: src/gtkpounce.c:977
3698 #, c-format
3699 msgid "%s has signed on (%s)"
3700 msgstr "%s conectou (%s)"
3701
3702 #: src/gtkpounce.c:979
3703 #, c-format
3704 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3705 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)"
3706
3707 #: src/gtkpounce.c:981
3708 #, c-format
3709 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3710 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)"
3711
3712 #: src/gtkpounce.c:983
3713 #, c-format
3714 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3715 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)"
3716
3717 #: src/gtkpounce.c:985
3718 #, c-format
3719 msgid "%s has signed off (%s)"
3720 msgstr "%s desconectou (%s)"
3721
3722 #: src/gtkpounce.c:987
3723 #, c-format
3724 msgid "%s has become idle (%s)"
3725 msgstr "%s se tornou inativo (%s)"
3726
3727 #: src/gtkpounce.c:989
3728 #, c-format
3729 msgid "%s has gone away. (%s)"
3730 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)"
3731
3732 #: src/gtkpounce.c:990
3733 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3734 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!"
3735
3736 #: src/gtkprefs.c:615
3737 msgid ""
3738 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3739 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3740 msgstr ""
3741 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. "
3742 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
3743
3744 #: src/gtkprefs.c:655
3745 msgid "Icon"
3746 msgstr "Ícone"
3747
3748 #: src/gtkprefs.c:662 src/gtkprefs.c:2069 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
3750 msgid "Description"
3751 msgstr "Descrição"
3752
3753 #: src/gtkprefs.c:757
3754 msgid "Display"
3755 msgstr "Exibir"
3756
3757 #: src/gtkprefs.c:759
3758 msgid "_Highlight misspelled words"
3759 msgstr "Destacar palavras mal grafadas"
3760
3761 #: src/gtkprefs.c:763
3762 msgid "Ignore c_olors"
3763 msgstr "Ignorar c_ores"
3764
3765 #: src/gtkprefs.c:765
3766 msgid "Ignore font _faces"
3767 msgstr "Ignorar _fontes"
3768
3769 #: src/gtkprefs.c:767
3770 msgid "Ignore font si_zes"
3771 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte"
3772
3773 #: src/gtkprefs.c:770
3774 msgid "Default Formatting"
3775 msgstr "Formatação padrão"
3776
3777 #: src/gtkprefs.c:772
3778 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3779 msgstr "Mandar formatação padrão nas mensagen_s enviadas"
3780
3781 #: src/gtkprefs.c:782
3782 msgid ""
3783 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3784 "that support formatting. :)"
3785 msgstr ""
3786 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que "
3787 "suportem formatação. :)"
3788
3789 #: src/gtkprefs.c:785
3790 msgid "_Clear Formatting"
3791 msgstr "_Limpar formatação"
3792
3793 #: src/gtkprefs.c:822
3794 msgid "Window Closing"
3795 msgstr "Fechar janelas"
3796
3797 #: src/gtkprefs.c:823
3798 msgid "_Escape closes window"
3799 msgstr "_ESC fecha janela"
3800
3801 #: src/gtkprefs.c:839
3802 msgid "Buddy List Sorting"
3803 msgstr "Ordenação da lista de amigos"
3804
3805 #: src/gtkprefs.c:848
3806 msgid "_Sorting:"
3807 msgstr "_Ordenação:"
3808
3809 #: src/gtkprefs.c:853
3810 msgid "Buddy Display"
3811 msgstr "Exibição de amigos"
3812
3813 #: src/gtkprefs.c:854
3814 msgid "Show more buddy details"
3815 msgstr "Mostrar mais detalhes do usuário"
3816
3817 #: src/gtkprefs.c:887
3818 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3819 msgstr "Enviar comando_s \"de barra\" desconhecidos como mensagens"
3820
3821 #: src/gtkprefs.c:890
3822 msgid "Show buddy _icons"
3823 msgstr "Mostrar í_cones de amigos"
3824
3825 #: src/gtkprefs.c:892
3826 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3827 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos"
3828
3829 #: src/gtkprefs.c:894
3830 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3831 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles"
3832
3833 #. All the tab options!
3834 #: src/gtkprefs.c:898
3835 msgid "Tab Options"
3836 msgstr "Opções de abas"
3837
3838 #: src/gtkprefs.c:900
3839 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3840 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas"
3841
3842 #: src/gtkprefs.c:914
3843 msgid "Show close b_utton on tabs"
3844 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas"
3845
3846 #: src/gtkprefs.c:917
3847 msgid "Tab p_lacement:"
3848 msgstr "Po_sição das abas:"
3849
3850 #: src/gtkprefs.c:919
3851 msgid "Top"
3852 msgstr "Cima"
3853
3854 #: src/gtkprefs.c:920
3855 msgid "Bottom"
3856 msgstr "Baixo"
3857
3858 #: src/gtkprefs.c:921
3859 msgid "Left"
3860 msgstr "Esquerda"
3861
3862 #: src/gtkprefs.c:922
3863 msgid "Right"
3864 msgstr "Direita"
3865
3866 #: src/gtkprefs.c:928
3867 msgid "New conversation _placement:"
3868 msgstr "Nova _posição das conversas:"
3869
3870 #: src/gtkprefs.c:979 src/protocols/oscar/oscar.c:749
3871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
3872 msgid "IP Address"
3873 msgstr "Endereço IP"
3874
3875 #: src/gtkprefs.c:981
3876 msgid "_Autodetect IP Address"
3877 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente"
3878
3879 #: src/gtkprefs.c:990
3880 msgid "Public _IP:"
3881 msgstr "_IP público:"
3882
3883 #: src/gtkprefs.c:1014
3884 msgid "Ports"
3885 msgstr "Portas"
3886
3887 #: src/gtkprefs.c:1017
3888 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3889 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar"
3890
3891 #: src/gtkprefs.c:1020
3892 msgid "_Start Port:"
3893 msgstr "_Porta inicial:"
3894
3895 #: src/gtkprefs.c:1027
3896 msgid "_End Port:"
3897 msgstr "_Porta final:"
3898
3899 #: src/gtkprefs.c:1034
3900 msgid "Proxy Server"
3901 msgstr "Servidor proxy"
3902
3903 #: src/gtkprefs.c:1038
3904 msgid "No proxy"
3905 msgstr "Nenhum proxy"
3906
3907 #: src/gtkprefs.c:1100
3908 msgid "_User:"
3909 msgstr "_Usuário:"
3910
3911 #: src/gtkprefs.c:1156
3912 msgid "Epiphany"
3913 msgstr "Epiphany"
3914
3915 #: src/gtkprefs.c:1157
3916 msgid "Firebird"
3917 msgstr "Firebird"
3918
3919 #: src/gtkprefs.c:1158
3920 msgid "Firefox"
3921 msgstr "Firefox"
3922
3923 #: src/gtkprefs.c:1159
3924 msgid "Galeon"
3925 msgstr "Galeon"
3926
3927 #: src/gtkprefs.c:1160
3928 msgid "Gnome Default"
3929 msgstr "Padrão do Gnome"
3930
3931 #: src/gtkprefs.c:1161
3932 msgid "Konqueror"
3933 msgstr "Konqueror"
3934
3935 #: src/gtkprefs.c:1162
3936 msgid "Mozilla"
3937 msgstr "Mozilla"
3938
3939 #: src/gtkprefs.c:1163
3940 msgid "Netscape"
3941 msgstr "Netscape"
3942
3943 #: src/gtkprefs.c:1164
3944 msgid "Opera"
3945 msgstr "Opera"
3946
3947 #: src/gtkprefs.c:1173
3948 msgid "Manual"
3949 msgstr "Manual"
3950
3951 #: src/gtkprefs.c:1224
3952 msgid "Browser Selection"
3953 msgstr "Seleção do navegador"
3954
3955 #: src/gtkprefs.c:1228
3956 msgid "_Browser:"
3957 msgstr "_Navegador:"
3958
3959 #: src/gtkprefs.c:1235
3960 msgid "_Open link in:"
3961 msgstr "_Abrir link no:"
3962
3963 #: src/gtkprefs.c:1237
3964 msgid "Browser default"
3965 msgstr "Navegador padrão"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:1238
3968 msgid "Existing window"
3969 msgstr "Janela existente"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:1240
3972 msgid "New tab"
3973 msgstr "Nova aba"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:1254
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "_Manual:\n"
3979 "(%s for URL)"
3980 msgstr ""
3981 "_Manual:\n"
3982 "(%s para URL)"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:1291
3985 msgid "Message Logs"
3986 msgstr "Logs de conversas"
3987
3988 #: src/gtkprefs.c:1294
3989 msgid "Log _Format:"
3990 msgstr "_Formato do log:"
3991
3992 #: src/gtkprefs.c:1297
3993 msgid "_Log all instant messages"
3994 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
3995
3996 #: src/gtkprefs.c:1299
3997 msgid "Log all c_hats"
3998 msgstr "Gravar todos os _bate-papos"
3999
4000 #: src/gtkprefs.c:1302
4001 msgid "System Logs"
4002 msgstr "Logs do sistema"
4003
4004 #: src/gtkprefs.c:1304
4005 msgid "_Enable system log"
4006 msgstr "Ativar logs do sist_ema"
4007
4008 #: src/gtkprefs.c:1307
4009 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4010 msgstr "Gravar quando amigos conectarem ou de_sconectarem"
4011
4012 #: src/gtkprefs.c:1313
4013 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4014 msgstr "Gravar quando amigos ficarem inativos ou voltarem da inatividade"
4015
4016 #: src/gtkprefs.c:1319
4017 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4018 msgstr "Gravar quando amigos ficarem ausentes ou voltarem da ausência"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:1325
4021 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4022 msgstr "Gravar suas _próprias conexões/inatividades/ausências"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:1461
4025 msgid "Sound Selection"
4026 msgstr "Seleção de som"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:1513
4029 msgid "Sound Method"
4030 msgstr "Método para reproduzir o som"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:1514
4033 msgid "_Method:"
4034 msgstr "_Método:"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:1516
4037 msgid "Console beep"
4038 msgstr "Bipe do console"
4039
4040 #: src/gtkprefs.c:1518
4041 msgid "Automatic"
4042 msgstr "Automático"
4043
4044 #: src/gtkprefs.c:1525
4045 msgid "Command"
4046 msgstr "Comando"
4047
4048 #: src/gtkprefs.c:1526
4049 msgid "No sounds"
4050 msgstr "Sem sons"
4051
4052 #: src/gtkprefs.c:1534
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "Sound c_ommand:\n"
4056 "(%s for filename)"
4057 msgstr ""
4058 "C_omando do som:\n"
4059 "(%s para nome do arquivo)"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:1561
4062 msgid "Sound Options"
4063 msgstr "Opções de som"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1562
4066 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4067 msgstr "Sons quando a janela da conversa _ganhar foco"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1564
4070 msgid "_Sounds while away"
4071 msgstr "_Sons enquanto ausente"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:1574
4074 msgid "Sound Events"
4075 msgstr "Eventos de som"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1625
4078 msgid "Play"
4079 msgstr "Tocar"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:1632
4082 msgid "Event"
4083 msgstr "Evento"
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:1651
4086 msgid "Test"
4087 msgstr "Testar"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:1655
4090 msgid "Reset"
4091 msgstr "Redefinir"
4092
4093 #: src/gtkprefs.c:1659
4094 msgid "Choose..."
4095 msgstr "Escolher..."
4096
4097 #: src/gtkprefs.c:1713
4098 msgid "_Queue new messages when away"
4099 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1716
4102 msgid "_Auto-reply:"
4103 msgstr "_Auto-resposta:"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:1718
4106 msgid "Never"
4107 msgstr "Nunca"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:1719
4110 msgid "When away"
4111 msgstr "Quando ausente"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:1720
4114 msgid "When away and idle"
4115 msgstr "Quando ausente e inativo"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1723 src/protocols/msn/msn.c:507
4118 #: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/msn/state.c:32
4119 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4207
4120 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4121 msgid "Idle"
4122 msgstr "Inativo"
4123
4124 #: src/gtkprefs.c:1724
4125 msgid "Idle _time reporting:"
4126 msgstr "Inatividade reportada em relação a:"
4127
4128 #: src/gtkprefs.c:1727
4129 msgid "Gaim usage"
4130 msgstr "Utilização do Gaim"
4131
4132 #: src/gtkprefs.c:1730
4133 msgid "X usage"
4134 msgstr "Utilização do X"
4135
4136 #: src/gtkprefs.c:1732
4137 msgid "Windows usage"
4138 msgstr "Utilização do Windows"
4139
4140 #: src/gtkprefs.c:1740
4141 msgid "Auto-away"
4142 msgstr "Auto-away"
4143
4144 #: src/gtkprefs.c:1741
4145 msgid "Set away _when idle"
4146 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo"
4147
4148 #: src/gtkprefs.c:1745
4149 msgid "_Minutes before setting away:"
4150 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':"
4151
4152 #: src/gtkprefs.c:1753
4153 msgid "Away m_essage:"
4154 msgstr "M_ensagem de ausência:"
4155
4156 #: src/gtkprefs.c:1811
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4160 "\n"
4161 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4162 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4163 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4164 msgstr ""
4165 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4166 "\n"
4167 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4168 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
4169 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s"
4170
4171 #: src/gtkprefs.c:1816
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4175 "\n"
4176 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4177 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4178 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4179 msgstr ""
4180 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4181 "\n"
4182 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4183 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4184 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s"
4185
4186 #: src/gtkprefs.c:2025
4187 msgid "Load"
4188 msgstr "Carregar"
4189
4190 #: src/gtkprefs.c:2039
4191 msgid "Summary"
4192 msgstr "Sumário"
4193
4194 #: src/gtkprefs.c:2087
4195 msgid "Details"
4196 msgstr "Detalhes"
4197
4198 #: src/gtkprefs.c:2131
4199 msgid "Message Text"
4200 msgstr "Texto das mensagens"
4201
4202 #: src/gtkprefs.c:2132
4203 msgid "Shortcuts"
4204 msgstr "Atalhos"
4205
4206 #: src/gtkprefs.c:2133
4207 msgid "Smiley Themes"
4208 msgstr "Temas de emoticons"
4209
4210 #: src/gtkprefs.c:2134
4211 msgid "Sounds"
4212 msgstr "Sons"
4213
4214 #: src/gtkprefs.c:2135
4215 msgid "Network"
4216 msgstr "Rede"
4217
4218 #: src/gtkprefs.c:2140
4219 msgid "Browser"
4220 msgstr "Navegador"
4221
4222 #: src/gtkprefs.c:2143
4223 msgid "Logging"
4224 msgstr "Gravando"
4225
4226 #: src/gtkprefs.c:2144
4227 msgid "Away / Idle"
4228 msgstr "Ausente / Inativo"
4229
4230 #: src/gtkprefs.c:2147
4231 msgid "Plugins"
4232 msgstr "Plugins"
4233
4234 #: src/gtkprivacy.c:78
4235 msgid "Allow all users to contact me"
4236 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem"
4237
4238 #: src/gtkprivacy.c:79
4239 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4240 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos"
4241
4242 #: src/gtkprivacy.c:80
4243 msgid "Allow only the users below"
4244 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo"
4245
4246 #: src/gtkprivacy.c:81
4247 msgid "Block all users"
4248 msgstr "Bloquear todos os usuários"
4249
4250 #: src/gtkprivacy.c:82
4251 msgid "Block only the users below"
4252 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo"
4253
4254 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
4255 msgid "Privacy"
4256 msgstr "Privacidade"
4257
4258 #: src/gtkprivacy.c:401
4259 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4260 msgstr ""
4261 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
4262
4263 #. "Set privacy for:" label
4264 #: src/gtkprivacy.c:413
4265 msgid "Set privacy for:"
4266 msgstr "Definir privacidade para:"
4267
4268 #: src/gtkprivacy.c:584 src/gtkprivacy.c:600
4269 msgid "Permit User"
4270 msgstr "Permitir usuário"
4271
4272 #: src/gtkprivacy.c:585
4273 msgid "Type a user you permit to contact you."
4274 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate."
4275
4276 #: src/gtkprivacy.c:586
4277 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4278 msgstr ""
4279 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você."
4280
4281 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:602
4282 msgid "Permit"
4283 msgstr "Permitir"
4284
4285 #: src/gtkprivacy.c:594
4286 #, c-format
4287 msgid "Allow %s to contact you?"
4288 msgstr "Permitir que %s te contate?"
4289
4290 #: src/gtkprivacy.c:596
4291 #, c-format
4292 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4293 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"
4294
4295 #: src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:636
4296 msgid "Block User"
4297 msgstr "Bloquear o usuário"
4298
4299 #: src/gtkprivacy.c:624
4300 msgid "Type a user to block."
4301 msgstr "Digite um usuário para bloquear."
4302
4303 #: src/gtkprivacy.c:625
4304 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4305 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear."
4306
4307 #: src/gtkprivacy.c:627 src/gtkprivacy.c:638
4308 msgid "Block"
4309 msgstr "Bloquear"
4310
4311 #: src/gtkprivacy.c:632
4312 #, c-format
4313 msgid "Block %s?"
4314 msgstr "Bloquear %s?"
4315
4316 #: src/gtkprivacy.c:634
4317 #, c-format
4318 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4319 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
4320
4321 #. *
4322 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4323 #.
4324 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013
4325 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:514
4326 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
4327 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4328 #: src/request.h:1235
4329 msgid "Yes"
4330 msgstr "Sim"
4331
4332 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013
4333 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:514
4334 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
4335 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4336 #: src/request.h:1235
4337 msgid "No"
4338 msgstr "Não"
4339
4340 #: src/gtkrequest.c:261
4341 msgid "Apply"
4342 msgstr "Aplicar"
4343
4344 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
4345 #: src/protocols/silc/util.c:332
4346 msgid "Close"
4347 msgstr "Fechar"
4348
4349 #: src/gtkrequest.c:1483
4350 msgid "That file already exists"
4351 msgstr "Este arquivo já existe"
4352
4353 #: src/gtkrequest.c:1484
4354 msgid "Would you like to overwrite it?"
4355 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
4356
4357 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
4358 msgid "Save File..."
4359 msgstr "Salvar arquivo..."
4360
4361 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
4362 msgid "Open File..."
4363 msgstr "Abrir arquivo..."
4364
4365 #: src/gtkroomlist.c:331
4366 msgid "Room List"
4367 msgstr "Lista de salas"
4368
4369 #. list button
4370 #: src/gtkroomlist.c:402
4371 msgid "_Get List"
4372 msgstr "Ob_ter lista"
4373
4374 #: src/gtksound.c:65
4375 msgid "Buddy logs in"
4376 msgstr "Amigo conecta"
4377
4378 #: src/gtksound.c:66
4379 msgid "Buddy logs out"
4380 msgstr "Amigo desconecta"
4381
4382 #: src/gtksound.c:67
4383 msgid "Message received"
4384 msgstr "Mensagem recebida"
4385
4386 #: src/gtksound.c:68
4387 msgid "Message received begins conversation"
4388 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
4389
4390 #: src/gtksound.c:69
4391 msgid "Message sent"
4392 msgstr "Mensagem enviada"
4393
4394 #: src/gtksound.c:70
4395 msgid "Person enters chat"
4396 msgstr "Pessoa entra no bate-papo"
4397
4398 #: src/gtksound.c:71
4399 msgid "Person leaves chat"
4400 msgstr "Pessoa sai do bate-papo"
4401
4402 #: src/gtksound.c:72
4403 msgid "You talk in chat"
4404 msgstr "Você fala no bate-papo"
4405
4406 #: src/gtksound.c:73
4407 msgid "Others talk in chat"
4408 msgstr "Outros falam no bate-papo"
4409
4410 #: src/gtksound.c:76
4411 msgid "Someone says your name in chat"
4412 msgstr "Alguém diz seu nome no bate-papo"
4413
4414 #: src/gtksound.c:282
4415 #, c-format
4416 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4417 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe."
4418
4419 #: src/gtksound.c:298
4420 msgid ""
4421 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4422 "no command has been set."
4423 msgstr ""
4424 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
4425 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
4426
4427 #: src/gtksound.c:310
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4431 "launched: %s"
4432 msgstr ""
4433 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
4434 "ser executado: %s"
4435
4436 #. GAIM_STATUS_AVAILABLE
4437 #: src/gtkstatus.c:103 src/gtkstatusselector.c:598 src/protocols/gg/gg.c:50
4438 #: src/protocols/irc/irc.c:175 src/protocols/msn/msn.c:538
4439 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4440 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4441 #: src/protocols/novell/novell.c:2808 src/protocols/novell/novell.c:2927
4442 #: src/protocols/novell/novell.c:2978 src/protocols/oscar/oscar.c:771
4443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6904 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
4444 msgid "Available"
4445 msgstr "Disponível"
4446
4447 #. GAIM_STATUS_UNAVAILABLE
4448 #: src/gtkstatus.c:108 src/protocols/gg/gg.c:56
4449 msgid "Unavailable"
4450 msgstr "Indisponível"
4451
4452 #. GAIM_STATUS_HIDDEN
4453 #: src/gtkstatus.c:113 src/protocols/msn/msn.c:562
4454 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221
4455 msgid "Hidden"
4456 msgstr "Invisível"
4457
4458 #. GAIM_STATUS_EXTENDED_AWAY
4459 #: src/gtkstatus.c:123 src/protocols/jabber/buddy.c:1076
4460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993
4461 msgid "Extended Away"
4462 msgstr "Ausente (estendido)"
4463
4464 #: src/gtkstatus.c:150
4465 msgid "Custom status"
4466 msgstr "Status personalizado"
4467
4468 #: src/gtkstatus.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:614
4469 #: src/protocols/jabber/buddy.c:621 src/protocols/jabber/buddy.c:632
4470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:949 src/protocols/msn/msn.c:505
4471 #: src/protocols/novell/novell.c:2830 src/protocols/novell/novell.c:2834
4472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:737
4473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
4474 msgid "Status"
4475 msgstr "Status"
4476
4477 #: src/gtkstatus.c:270
4478 msgid "_Title:"
4479 msgstr "_Título:"
4480
4481 #: src/gtkstatus.c:277
4482 msgid "Out of the office"
4483 msgstr "Fora do escritório"
4484
4485 #: src/gtkstatus.c:286
4486 msgid "_Status:"
4487 msgstr "_Status:"
4488
4489 #. Custom status message disclosure
4490 #: src/gtkstatus.c:312 src/gtkstatus.c:313
4491 msgid "Use a different status for some accounts"
4492 msgstr "Usar um status diferente para algumas contas"
4493
4494 #: src/gtkstatus.c:469 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4495 #: src/protocols/jabber/buddy.c:793 src/protocols/novell/novell.c:1460
4496 msgid "Title"
4497 msgstr "Título"
4498
4499 #: src/gtkstatus.c:519
4500 msgid "Saved Statuses"
4501 msgstr "Status salvos"
4502
4503 #. TODO: Add saved statuses here?
4504 #: src/gtkstatusselector.c:277 src/gtkstatusselector.c:346
4505 #: src/gtkstatusselector.c:605
4506 msgid "New Status"
4507 msgstr "Novo status"
4508
4509 #: src/gtkstock.c:88
4510 msgid "_Alias"
4511 msgstr "_Apelido:"
4512
4513 #: src/gtkstock.c:90
4514 msgid "_Invite"
4515 msgstr "Conv_idar"
4516
4517 #: src/gtkstock.c:91
4518 msgid "_Modify"
4519 msgstr "_Modificar"
4520
4521 #: src/gtkstock.c:92
4522 msgid "_Open Mail"
4523 msgstr "_Abrir email"
4524
4525 #: src/gtkstock.c:94
4526 msgid "_Warn"
4527 msgstr "_Alertar"
4528
4529 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
4530 #, c-format
4531 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4532 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s"
4533
4534 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
4535 msgid "Failed to load image"
4536 msgstr "Falha ao carregar imagem"
4537
4538 #: src/gtkutils.c:1489
4539 #, c-format
4540 msgid "Cannot send folder %s."
4541 msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s."
4542
4543 #: src/gtkutils.c:1491
4544 msgid ""
4545 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4546 "individually"
4547 msgstr ""
4548 "O Gaim não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos "
4549 "individualmente"
4550
4551 #: src/gtkutils.c:1519 src/gtkutils.c:1528 src/gtkutils.c:1533
4552 msgid "You have dragged an image"
4553 msgstr "Você arrastou uma imagem"
4554
4555 #: src/gtkutils.c:1520
4556 msgid ""
4557 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4558 "use it as the buddy icon for this user."
4559 msgstr ""
4560 "Você pode enviar esta imagem por uma transferência de arquivos, incluir ela "
4561 "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário."
4562
4563 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4564 msgid "Set as buddy icon"
4565 msgstr "Definir como ícone de amigo"
4566
4567 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1540
4568 msgid "Send image file"
4569 msgstr "Enviar arquivo de imagem"
4570
4571 #: src/gtkutils.c:1526 src/gtkutils.c:1540
4572 msgid "Insert in message"
4573 msgstr "Inserir na mensagem"
4574
4575 #: src/gtkutils.c:1529
4576 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4577 msgstr "Você deseja defini-lo como o ícone de amigo deste usuário?"
4578
4579 #: src/gtkutils.c:1534
4580 msgid ""
4581 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4582 "use it as the buddy icon for this user."
4583 msgstr ""
4584 "Você pode enviar esta imagem por uma transferência de arquivos, incluir ela "
4585 "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário."
4586
4587 #: src/gtkutils.c:1536
4588 msgid ""
4589 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4590 "this user"
4591 msgstr ""
4592 "Você pode inserir uma imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo "
4593 "para este usuário"
4594
4595 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4596 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4597 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4598 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4599 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4600 #: src/gtkutils.c:1590
4601 msgid "Cannot send launcher"
4602 msgstr "Impossível enviar atalho"
4603
4604 #: src/gtkutils.c:1590
4605 msgid ""
4606 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4607 "launcher points to instead of this launcher itself."
4608 msgstr ""
4609 "Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você tinha a "
4610 "intenção de mandar o destino do atalho, ao invés do atalho em si."
4611
4612 #: src/log.c:104
4613 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4614 msgstr ""
4615 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>"
4616
4617 #: src/log.c:528
4618 msgid "XML"
4619 msgstr "XML"
4620
4621 #: src/log.c:591
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4625 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4626 msgstr ""
4627 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4628 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4629
4630 #: src/log.c:593
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4634 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4635 msgstr ""
4636 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4637 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4638
4639 #: src/log.c:644 src/log.c:774
4640 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4641 msgstr ""
4642 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>"
4643
4644 #: src/log.c:654 src/log.c:786
4645 #, c-format
4646 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4647 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>"
4648
4649 #: src/log.c:658
4650 msgid "HTML"
4651 msgstr "HTML"
4652
4653 #: src/log.c:719
4654 #, c-format
4655 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4656 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
4657
4658 #: src/log.c:790
4659 msgid "Plain text"
4660 msgstr "Texto puro"
4661
4662 #: src/plugin.c:304
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4666 "again."
4667 msgstr ""
4668 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
4669 "tente novamente."
4670
4671 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
4672 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4673 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin."
4674
4675 #: src/plugin.c:333
4676 #, c-format
4677 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4678 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
4679
4680 #: src/prefs.c:114
4681 msgid "Slightly less boring default"
4682 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4683
4684 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4685 msgid "Available for friends only"
4686 msgstr "Disponível apenas para amigos"
4687
4688 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4689 msgid "Away for friends only"
4690 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4691
4692 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
4693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6918 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
4694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924
4695 msgid "Invisible"
4696 msgstr "Invisível"
4697
4698 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4699 msgid "Invisible for friends only"
4700 msgstr "Invisível apenas para amigos"
4701
4702 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4703 msgid "Unable to resolve hostname."
4704 msgstr "Impossível resolver endereço."
4705
4706 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
4707 msgid "Unable to connect to server."
4708 msgstr "Impossível conectar ao servidor."
4709
4710 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
4711 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
4712 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
4713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4714 msgid "Invalid response from server."
4715 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4716
4717 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4718 msgid "Error while reading from socket."
4719 msgstr "Erro ao tentar ler do socket."
4720
4721 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4722 msgid "Error while writing to socket."
4723 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket."
4724
4725 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4726 msgid "Authentication failed."
4727 msgstr "Autenticação falhou."
4728
4729 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4730 msgid "Unknown Error Code."
4731 msgstr "Código de erro desconhecido."
4732
4733 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
4734 #, c-format
4735 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4736 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4737
4738 #. res[0] == username
4739 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
4740 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4011
4741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236 src/protocols/silc/ops.c:1088
4742 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
4743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4744 msgid "Buddy Information"
4745 msgstr "Informações do amigo"
4746
4747 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:167
4748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
4749 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
4750 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
4751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6700 src/protocols/oscar/oscar.c:6894
4752 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
4753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
4754 msgid "Offline"
4755 msgstr "Desconectado"
1843 4756
1844 #. zephyr has several exposures 4757 #. zephyr has several exposures
1845 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 4758 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1846 #. OPSTAFF "hidden" 4759 #. OPSTAFF "hidden"
1847 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm 4760 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1852 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), 4765 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1853 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF 4766 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1854 #. 4767 #.
1855 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) 4768 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1856 #. 4769 #.
1857 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 4770 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:171
1858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 4771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975
1859 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 4772 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561
1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 4773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6899
1861 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 4774 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
1862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 4775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218
1863 msgid "Online" 4776 msgid "Online"
1864 msgstr "Conectado" 4777 msgstr "Conectado"
1865
1866 #: src/gtkaccount.c:2164
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Auto Log In"
1869 msgstr "Auto-conectar"
1870
1871 #: src/gtkaccount.c:2172
1872 msgid "Protocol"
1873 msgstr "Protocolo"
1874
1875 #: src/gtkaccount.c:2485
1876 #, c-format
1877 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1878 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s"
1879
1880 #: src/gtkaccount.c:2499
1881 msgid ""
1882 "\n"
1883 "\n"
1884 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1885 msgstr ""
1886 "\n"
1887 "\n"
1888 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?"
1889
1890 #: src/gtkaccount.c:2503
1891 msgid "Information"
1892 msgstr "Informações"
1893
1894 #: src/gtkaccount.c:2507
1895 msgid "Add buddy to your list?"
1896 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
1897
1898 #. Add button
1899 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
1900 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
1902 msgid "Add"
1903 msgstr "Adicionar"
1904
1905 #: src/gtkblist.c:813
1906 msgid "Join a Chat"
1907 msgstr "Entrar em um bate-papo"
1908
1909 #: src/gtkblist.c:834
1910 msgid ""
1911 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1912 "join.\n"
1913 msgstr ""
1914 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
1915 "gostaria de entrar.\n"
1916
1917 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1918 msgid "_Account:"
1919 msgstr "_Conta:"
1920
1921 #: src/gtkblist.c:1117
1922 msgid "Get _Info"
1923 msgstr "Ver _info"
1924
1925 #: src/gtkblist.c:1120
1926 msgid "I_M"
1927 msgstr "_MI"
1928
1929 #: src/gtkblist.c:1126
1930 msgid "_Send File"
1931 msgstr "_Enviar arquivo"
1932
1933 #: src/gtkblist.c:1132
1934 msgid "Add Buddy _Pounce"
1935 msgstr "Adicionar notificação de _amigo"
1936
1937 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
1938 msgid "View _Log"
1939 msgstr "Ver _log"
1940
1941 #: src/gtkblist.c:1144
1942 #, fuzzy
1943 msgid "_Alias Buddy..."
1944 msgstr "Apelidar amigo"
1945
1946 #: src/gtkblist.c:1146
1947 #, fuzzy
1948 msgid "_Remove Buddy"
1949 msgstr "Remover amigo"
1950
1951 #: src/gtkblist.c:1148
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Alias Contact..."
1954 msgstr "Apelidar contato"
1955
1956 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
1957 msgid "Remove Contact"
1958 msgstr "Remover contato"
1959
1960 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
1961 msgid "_Alias..."
1962 msgstr "_Apelido..."
1963
1964 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
1965 #: src/gtkconn.c:367
1966 msgid "_Remove"
1967 msgstr "_Remover"
1968
1969 #: src/gtkblist.c:1203
1970 msgid "Add a _Buddy"
1971 msgstr "Adicionar um _amigo"
1972
1973 #: src/gtkblist.c:1205
1974 msgid "Add a C_hat"
1975 msgstr "Adicionar um c_hat"
1976
1977 #: src/gtkblist.c:1207
1978 msgid "_Delete Group"
1979 msgstr "_Remover grupo"
1980
1981 #: src/gtkblist.c:1209
1982 msgid "_Rename"
1983 msgstr "_Renomear"
1984
1985 #. join button
1986 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1987 #: src/gtkstock.c:89
1988 msgid "_Join"
1989 msgstr "_Entrar"
1990
1991 #: src/gtkblist.c:1229
1992 msgid "Auto-Join"
1993 msgstr "Entrar automaticamente"
1994
1995 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
1996 msgid "_Collapse"
1997 msgstr "Re_colher"
1998
1999 #: src/gtkblist.c:1285
2000 msgid "_Expand"
2001 msgstr "_Expandir"
2002
2003 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
2004 #: src/gtkblist.c:3287
2005 #, fuzzy
2006 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2007 msgstr "Não tocar sons"
2008
2009 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
2010 msgid ""
2011 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2012 msgstr ""
2013 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."
2014
2015 #. Buddies menu
2016 #: src/gtkblist.c:2363
2017 msgid "/_Buddies"
2018 msgstr "/_Amigos"
2019
2020 #: src/gtkblist.c:2364
2021 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2022 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
2023
2024 #: src/gtkblist.c:2365
2025 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2026 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."
2027
2028 #: src/gtkblist.c:2366
2029 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2030 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..."
2031
2032 #: src/gtkblist.c:2367
2033 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2034 msgstr "/Amigos/Ver _log do usuário..."
2035
2036 #: src/gtkblist.c:2369
2037 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2038 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados"
2039
2040 #: src/gtkblist.c:2370
2041 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2042 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios"
2043
2044 #: src/gtkblist.c:2371
2045 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2046 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."
2047
2048 #: src/gtkblist.c:2372
2049 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2050 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..."
2051
2052 #: src/gtkblist.c:2373
2053 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2054 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."
2055
2056 #: src/gtkblist.c:2375
2057 #, fuzzy
2058 msgid "/Buddies/_Log Out"
2059 msgstr "/Amigos/_Sair"
2060
2061 #: src/gtkblist.c:2376
2062 msgid "/Buddies/_Quit"
2063 msgstr "/Amigos/_Sair"
2064
2065 #. Tools
2066 #: src/gtkblist.c:2379
2067 msgid "/_Tools"
2068 msgstr "/_Ferramentas"
2069
2070 #: src/gtkblist.c:2380
2071 msgid "/Tools/_Away"
2072 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência"
2073
2074 #: src/gtkblist.c:2381
2075 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2076 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo"
2077
2078 #: src/gtkblist.c:2382
2079 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2080 msgstr "/Ferramentas/Ações de con_tas"
2081
2082 #: src/gtkblist.c:2383
2083 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2084 msgstr "/Ferramentas/Ações de pl_ugins"
2085
2086 #: src/gtkblist.c:2385
2087 msgid "/Tools/A_ccounts"
2088 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2089
2090 #: src/gtkblist.c:2386
2091 msgid "/Tools/_File Transfers"
2092 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo"
2093
2094 #: src/gtkblist.c:2387
2095 msgid "/Tools/R_oom List"
2096 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"
2097
2098 #: src/gtkblist.c:2388
2099 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2100 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
2101
2102 #: src/gtkblist.c:2389
2103 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2104 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2105
2106 #: src/gtkblist.c:2390
2107 #, fuzzy
2108 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2109 msgstr "Não tocar sons"
2110
2111 #: src/gtkblist.c:2392
2112 msgid "/Tools/View System _Log"
2113 msgstr "/Ferramentas/Ver log do _sistema"
2114
2115 #. Help
2116 #: src/gtkblist.c:2395
2117 msgid "/_Help"
2118 msgstr "/_Ajuda"
2119
2120 #: src/gtkblist.c:2396
2121 msgid "/Help/Online _Help"
2122 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:2397
2125 msgid "/Help/_Debug Window"
2126 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2127
2128 #: src/gtkblist.c:2398
2129 msgid "/Help/_About"
2130 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2131
2132 #: src/gtkblist.c:2416
2133 msgid "Rename Group"
2134 msgstr "Renomear grupo"
2135
2136 #: src/gtkblist.c:2416
2137 msgid "New group name"
2138 msgstr "Novo nome do grupo"
2139
2140 #: src/gtkblist.c:2417
2141 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2142 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
2143
2144 #: src/gtkblist.c:2446
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "\n"
2148 "<b>Account:</b> %s"
2149 msgstr ""
2150 "\n"
2151 "<b>Conta:</b> %s"
2152
2153 #: src/gtkblist.c:2520
2154 msgid ""
2155 "\n"
2156 "<b>Status:</b> Offline"
2157 msgstr ""
2158 "\n"
2159 "<b>Status:</b> Desconectado"
2160
2161 #: src/gtkblist.c:2535
2162 #, c-format
2163 msgid "%d%%"
2164 msgstr "%d%%"
2165
2166 #: src/gtkblist.c:2551
2167 msgid ""
2168 "\n"
2169 "<b>Account:</b>"
2170 msgstr ""
2171 "\n"
2172 "<b>Conta: </b>"
2173
2174 #: src/gtkblist.c:2552
2175 msgid ""
2176 "\n"
2177 "<b>Contact Alias:</b>"
2178 msgstr ""
2179 "\n"
2180 "<b>Apelido do contato:</b>"
2181
2182 #: src/gtkblist.c:2553
2183 msgid ""
2184 "\n"
2185 "<b>Alias:</b>"
2186 msgstr ""
2187 "\n"
2188 "<b>Apelido (local):</b>"
2189
2190 #: src/gtkblist.c:2554
2191 msgid ""
2192 "\n"
2193 "<b>Nickname:</b>"
2194 msgstr ""
2195 "\n"
2196 "<b>Apelido (remoto):</b>"
2197
2198 #: src/gtkblist.c:2555
2199 msgid ""
2200 "\n"
2201 "<b>Logged In:</b>"
2202 msgstr ""
2203 "\n"
2204 "<b>Conectado por:</b>"
2205
2206 #: src/gtkblist.c:2556
2207 msgid ""
2208 "\n"
2209 "<b>Idle:</b>"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "<b>Inativo por:</b>"
2213
2214 #: src/gtkblist.c:2556
2215 #, fuzzy
2216 msgid ""
2217 "\n"
2218 "<b>Idle</b>"
2219 msgstr ""
2220 "\n"
2221 "<b>Inativo por:</b>"
2222
2223 #: src/gtkblist.c:2558
2224 msgid ""
2225 "\n"
2226 "<b>Warned:</b>"
2227 msgstr ""
2228 "\n"
2229 "<b>Alertado:</b>"
2230
2231 #: src/gtkblist.c:2560
2232 msgid ""
2233 "\n"
2234 "<b>Description:</b> Spooky"
2235 msgstr ""
2236 "\n"
2237 "<b>Descrição:</b> Assombroso"
2238
2239 #: src/gtkblist.c:2561
2240 msgid ""
2241 "\n"
2242 "<b>Status</b>: Awesome"
2243 msgstr ""
2244 "\n"
2245 "<b>Status</b>: Incrível"
2246
2247 #: src/gtkblist.c:2562
2248 msgid ""
2249 "\n"
2250 "<b>Status</b>: Rockin'"
2251 msgstr ""
2252 "\n"
2253 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar"
2254
2255 #: src/gtkblist.c:2864
2256 #, c-format
2257 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2258 msgstr "Inativo (%dh%02dm) "
2259
2260 #: src/gtkblist.c:2866
2261 #, c-format
2262 msgid "Idle (%dm) "
2263 msgstr "Inativo (%dm) "
2264
2265 #: src/gtkblist.c:2869
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Idle "
2268 msgstr "Inativo"
2269
2270 #: src/gtkblist.c:2877
2271 #, c-format
2272 msgid "Warned (%d%%) "
2273 msgstr "Alertado (%d%%) "
2274
2275 #: src/gtkblist.c:2881
2276 msgid "Offline "
2277 msgstr "Desconectado "
2278
2279 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2280 #: src/gtkblist.c:3008
2281 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2282 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..."
2283
2284 #: src/gtkblist.c:3011
2285 msgid "/Tools/Room List"
2286 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
2287
2288 #: src/gtkblist.c:3014
2289 msgid "/Tools/Privacy"
2290 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
2291
2292 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
2293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935
2294 msgid "None"
2295 msgstr "Nenhuma"
2296
2297 #: src/gtkblist.c:3072
2298 msgid "Alphabetical"
2299 msgstr "Alfabética"
2300
2301 #: src/gtkblist.c:3073
2302 msgid "By status"
2303 msgstr "Por status"
2304
2305 #: src/gtkblist.c:3074
2306 msgid "By log size"
2307 msgstr "Por tamanho do log"
2308
2309 #: src/gtkblist.c:3110
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Statuses"
2312 msgstr "Status"
2313
2314 #. FIXME: Status
2315 #: src/gtkblist.c:3174
2316 msgid "/Tools/Away"
2317 msgstr "/Ferramentas/Ausência"
2318
2319 #: src/gtkblist.c:3177
2320 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2321 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos"
2322
2323 #: src/gtkblist.c:3180
2324 msgid "/Tools/Account Actions"
2325 msgstr "/Ferramentas/Ações de contas"
2326
2327 #: src/gtkblist.c:3183
2328 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2329 msgstr "/Ferramentas/Ações de plugins"
2330
2331 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2332 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2333 #.
2334 #: src/gtkblist.c:3280
2335 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2336 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados"
2337
2338 #: src/gtkblist.c:3282
2339 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2340 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios"
2341
2342 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
2343 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
2345 msgid "Add Buddy"
2346 msgstr "Adicionar amigo"
2347
2348 #: src/gtkblist.c:4003
2349 msgid ""
2350 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2351 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2352 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2353 msgstr ""
2354 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar "
2355 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
2356 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que "
2357 "possível.\n"
2358
2359 #. Set up stuff for the account box
2360 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
2361 msgid "Account:"
2362 msgstr "Conta:"
2363
2364 #: src/gtkblist.c:4301
2365 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2366 msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo."
2367
2368 #: src/gtkblist.c:4317
2369 msgid ""
2370 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2371 "chat."
2372 msgstr ""
2373 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
2374 "de bate-papo."
2375
2376 #: src/gtkblist.c:4334
2377 msgid "Add Chat"
2378 msgstr "Adicionar bate-papo"
2379
2380 #: src/gtkblist.c:4358
2381 msgid ""
2382 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2383 "would like to add to your buddy list.\n"
2384 msgstr ""
2385 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo "
2386 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
2387
2388 #: src/gtkblist.c:4436
2389 msgid "Add Group"
2390 msgstr "Criar grupo"
2391
2392 #: src/gtkblist.c:4437
2393 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2394 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2395
2396 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
2397 msgid "No actions available"
2398 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2399
2400 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
2401 msgid "Done."
2402 msgstr "Pronto."
2403
2404 #: src/gtkconn.c:160
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Logging in: "
2407 msgstr "Conectando"
2408
2409 #: src/gtkconn.c:206
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Logging In"
2412 msgstr "Conectando"
2413
2414 #: src/gtkconn.c:218
2415 msgid "Cancel All"
2416 msgstr "Cancelar todos"
2417
2418 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
2419 msgid "_Reconnect"
2420 msgstr "_Reconectar"
2421
2422 #: src/gtkconn.c:563
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2426 "\n"
2427 "%s\n"
2428 "%s"
2429 msgstr ""
2430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desconectado.</span>\n"
2431 "\n"
2432 "%s\n"
2433 "%s"
2434
2435 #: src/gtkconn.c:565
2436 msgid "Reason Unknown."
2437 msgstr "Razão desconhecida."
2438
2439 #: src/gtkconn.c:573
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Disconnected"
2442 msgstr "Desconectado."
2443
2444 #: src/gtkconn.c:604
2445 msgid "Reconnect _All"
2446 msgstr "Reconectar tod_as"
2447
2448 #: src/gtkconn.c:634
2449 msgid "Time"
2450 msgstr "Hora"
2451
2452 #: src/gtkconv.c:319
2453 #, c-format
2454 msgid "me is using Gaim v%s."
2455 msgstr "está usando o Gaim v%s."
2456
2457 #: src/gtkconv.c:328
2458 msgid "Supported debug options are: version"
2459 msgstr "As opções de depuração suportadas são: version"
2460
2461 #: src/gtkconv.c:352
2462 msgid "No such command (in this context)."
2463 msgstr "Comando inexistente (neste contexto)."
2464
2465 #: src/gtkconv.c:355
2466 msgid ""
2467 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2468 "The following commands are available in this context:\n"
2469 msgstr ""
2470 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda com um comando específico.\n"
2471 "Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n"
2472
2473 #: src/gtkconv.c:427
2474 msgid "No such command."
2475 msgstr "Comando inexistente."
2476
2477 #: src/gtkconv.c:434
2478 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2479 msgstr ""
2480 "Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este "
2481 "comando."
2482
2483 #: src/gtkconv.c:439
2484 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2485 msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido."
2486
2487 #: src/gtkconv.c:446
2488 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2489 msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas."
2490
2491 #: src/gtkconv.c:449
2492 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2493 msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos."
2494
2495 #: src/gtkconv.c:453
2496 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2497 msgstr "Este comando não funciona neste protocolo."
2498
2499 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
2500 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/gtkconv.c:707
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2507 msgstr ""
2508 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."
2509
2510 #: src/gtkconv.c:761
2511 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2512 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo"
2513
2514 #. Put our happy label in it.
2515 #: src/gtkconv.c:791
2516 msgid ""
2517 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2518 "invite message."
2519 msgstr ""
2520 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
2521 "mensagem de convite opcional."
2522
2523 #: src/gtkconv.c:812
2524 msgid "_Buddy:"
2525 msgstr "_Amigo:"
2526
2527 #: src/gtkconv.c:832
2528 msgid "_Message:"
2529 msgstr "_Mensagem:"
2530
2531 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
2532 msgid "Unable to open file."
2533 msgstr "Impossível abrir arquivo."
2534
2535 #: src/gtkconv.c:893
2536 #, c-format
2537 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2538 msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n"
2539
2540 #: src/gtkconv.c:907
2541 msgid "Save Conversation"
2542 msgstr "Salvar conversa"
2543
2544 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
2545 msgid "Find"
2546 msgstr "Procurar"
2547
2548 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
2549 msgid "_Search for:"
2550 msgstr "_Procurar por:"
2551
2552 #: src/gtkconv.c:1437
2553 msgid "IM"
2554 msgstr "MI"
2555
2556 #. Send File button
2557 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
2558 msgid "Send File"
2559 msgstr "Enviar arquivo"
2560
2561 #: src/gtkconv.c:1450
2562 msgid "Un-Ignore"
2563 msgstr "Des-ignorar"
2564
2565 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
2566 msgid "Ignore"
2567 msgstr "Ignorar"
2568
2569 #. Info button
2570 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
2571 msgid "Info"
2572 msgstr "Info"
2573
2574 #: src/gtkconv.c:1464
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Get Away Message"
2577 msgstr "Nova mensagem de ausência"
2578
2579 #. Remove button
2580 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
2581 #: src/gtkrequest.c:265
2582 msgid "Remove"
2583 msgstr "Remover"
2584
2585 #: src/gtkconv.c:2567
2586 msgid "Unable to save icon file to disk."
2587 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco."
2588
2589 #: src/gtkconv.c:2588
2590 msgid "Save Icon"
2591 msgstr "Salvar ícone"
2592
2593 #: src/gtkconv.c:2618
2594 msgid "Animate"
2595 msgstr "Animar"
2596
2597 #: src/gtkconv.c:2623
2598 msgid "Hide Icon"
2599 msgstr "Ocultar ícone"
2600
2601 #: src/gtkconv.c:2629
2602 msgid "Save Icon As..."
2603 msgstr "Salvar ícone como..."
2604
2605 #: src/gtkconv.c:2996
2606 msgid "User is typing..."
2607 msgstr "O usuário está digitando..."
2608
2609 #: src/gtkconv.c:3004
2610 msgid "User has typed something and paused"
2611 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
2612
2613 #. Build the Send As menu
2614 #: src/gtkconv.c:3107
2615 msgid "_Send As"
2616 msgstr "_Enviar como"
2617
2618 #. Conversation menu
2619 #: src/gtkconv.c:3560
2620 msgid "/_Conversation"
2621 msgstr "/_Conversa"
2622
2623 #: src/gtkconv.c:3562
2624 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2625 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..."
2626
2627 #: src/gtkconv.c:3567
2628 msgid "/Conversation/_Find..."
2629 msgstr "/Conversa/_Procurar..."
2630
2631 #: src/gtkconv.c:3569
2632 msgid "/Conversation/View _Log"
2633 msgstr "/Conversa/Ver _log"
2634
2635 #: src/gtkconv.c:3570
2636 msgid "/Conversation/_Save As..."
2637 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
2638
2639 #: src/gtkconv.c:3572
2640 msgid "/Conversation/Clear"
2641 msgstr "/Conversa/Limpar"
2642
2643 #: src/gtkconv.c:3576
2644 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2645 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..."
2646
2647 #: src/gtkconv.c:3577
2648 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2649 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..."
2650
2651 #: src/gtkconv.c:3579
2652 msgid "/Conversation/_Get Info"
2653 msgstr "/Conversa/_Ver informações"
2654
2655 #: src/gtkconv.c:3581
2656 msgid "/Conversation/_Warn..."
2657 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
2658
2659 #: src/gtkconv.c:3583
2660 msgid "/Conversation/In_vite..."
2661 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2662
2663 #: src/gtkconv.c:3588
2664 msgid "/Conversation/A_lias..."
2665 msgstr "/Conversa/A_pelidar..."
2666
2667 #: src/gtkconv.c:3590
2668 msgid "/Conversation/_Block..."
2669 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2670
2671 #: src/gtkconv.c:3592
2672 msgid "/Conversation/_Add..."
2673 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2674
2675 #: src/gtkconv.c:3594
2676 msgid "/Conversation/_Remove..."
2677 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2678
2679 #: src/gtkconv.c:3599
2680 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2681 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..."
2682
2683 #: src/gtkconv.c:3601
2684 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2685 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..."
2686
2687 #: src/gtkconv.c:3606
2688 msgid "/Conversation/_Close"
2689 msgstr "/Conversa/_Fechar"
2690
2691 #. Options
2692 #: src/gtkconv.c:3610
2693 msgid "/_Options"
2694 msgstr "/_Opções"
2695
2696 #: src/gtkconv.c:3611
2697 msgid "/Options/Enable _Logging"
2698 msgstr "/Opções/Gravar _log"
2699
2700 #: src/gtkconv.c:3612
2701 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2702 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
2703
2704 #: src/gtkconv.c:3613
2705 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2706 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramen_tas de formatação"
2707
2708 #: src/gtkconv.c:3614
2709 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2710 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de t_empo"
2711
2712 #: src/gtkconv.c:3656
2713 msgid "/Conversation/View Log"
2714 msgstr "/Conversa/Ver log"
2715
2716 #: src/gtkconv.c:3661
2717 msgid "/Conversation/Send File..."
2718 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..."
2719
2720 #: src/gtkconv.c:3665
2721 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2722 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..."
2723
2724 #: src/gtkconv.c:3671
2725 msgid "/Conversation/Get Info"
2726 msgstr "/Conversa/Ver informações"
2727
2728 #: src/gtkconv.c:3675
2729 msgid "/Conversation/Warn..."
2730 msgstr "/Conversa/Alertar..."
2731
2732 #: src/gtkconv.c:3679
2733 msgid "/Conversation/Invite..."
2734 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2735
2736 #: src/gtkconv.c:3685
2737 msgid "/Conversation/Alias..."
2738 msgstr "/Conversa/Apelido..."
2739
2740 #: src/gtkconv.c:3689
2741 msgid "/Conversation/Block..."
2742 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
2743
2744 #: src/gtkconv.c:3693
2745 msgid "/Conversation/Add..."
2746 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
2747
2748 #: src/gtkconv.c:3697
2749 msgid "/Conversation/Remove..."
2750 msgstr "/Conversa/Remover..."
2751
2752 #: src/gtkconv.c:3703
2753 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2754 msgstr "/Conversa/Inserir link..."
2755
2756 #: src/gtkconv.c:3707
2757 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2758 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
2759
2760 #: src/gtkconv.c:3713
2761 msgid "/Options/Enable Logging"
2762 msgstr "/Opções/Gravar log"
2763
2764 #: src/gtkconv.c:3716
2765 msgid "/Options/Enable Sounds"
2766 msgstr "/Opções/Ativar sons"
2767
2768 #: src/gtkconv.c:3719
2769 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2770 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramentas de formatação"
2771
2772 #: src/gtkconv.c:3722
2773 msgid "/Options/Show Timestamps"
2774 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo"
2775
2776 #. The buttons, from left to right
2777 #. Block button
2778 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2779 msgid "Block"
2780 msgstr "Bloquear"
2781
2782 #: src/gtkconv.c:3777
2783 msgid "Block the user"
2784 msgstr "Bloquear o usuário"
2785
2786 #: src/gtkconv.c:3784
2787 msgid "Send a file to the user"
2788 msgstr "Enviar um arquivo para o usuário"
2789
2790 #: src/gtkconv.c:3791
2791 msgid "Add the user to your buddy list"
2792 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos"
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3798
2795 msgid "Remove the user from your buddy list"
2796 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos"
2797
2798 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
2799 msgid "Get the user's information"
2800 msgstr "Ver informações do usuário"
2801
2802 #. Send button
2803 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
2804 msgid "Send"
2805 msgstr "Enviar"
2806
2807 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
2808 msgid "Send message"
2809 msgstr "Enviar mensagem"
2810
2811 #. The buttons, from left to right
2812 #. Invite
2813 #: src/gtkconv.c:3854
2814 msgid "Invite"
2815 msgstr "Convidar"
2816
2817 #: src/gtkconv.c:3855
2818 msgid "Invite a user"
2819 msgstr "Convidar um usuário"
2820
2821 #: src/gtkconv.c:3862
2822 msgid "Add the chat to your buddy list"
2823 msgstr "Adicionar o bate-papo à sua lista de amigos"
2824
2825 #: src/gtkconv.c:3869
2826 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2827 msgstr "Remover o bate-papo da sua lista de amigos"
2828
2829 #: src/gtkconv.c:3993
2830 msgid "Topic:"
2831 msgstr "Tópico:"
2832
2833 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2834 #: src/gtkconv.c:4042
2835 msgid "0 people in room"
2836 msgstr "0 pessoas na sala"
2837
2838 #: src/gtkconv.c:4103
2839 msgid "IM the user"
2840 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário"
2841
2842 #: src/gtkconv.c:4115
2843 msgid "Ignore the user"
2844 msgstr "Ignorar o usuário"
2845
2846 #: src/gtkconv.c:4634
2847 msgid "Close conversation"
2848 msgstr "Fechar conversa"
2849
2850 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
2851 #, c-format
2852 msgid "%d person in room"
2853 msgid_plural "%d people in room"
2854 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
2855 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
2856
2857 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
2858 msgid "<main>/Conversation/Close"
2859 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
2860
2861 #: src/gtkconv.c:6249
2862 msgid ""
2863 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2864 "command."
2865 msgstr ""
2866 "say &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem normalmente, como se você não "
2867 "estivesse usando um comando."
2868
2869 #: src/gtkconv.c:6252
2870 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2871 msgstr ""
2872 "me &lt;ação&gt;: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo."
2873
2874 #: src/gtkconv.c:6255
2875 msgid ""
2876 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2877 "conversation."
2878 msgstr ""
2879 "debug &lt;opção&gt;: Envia várias informações de depuração para a conversa "
2880 "atual."
2881
2882 #: src/gtkconv.c:6259
2883 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2884 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda num comando específico."
2885
2886 #: src/gtkdebug.c:194
2887 msgid "Save Debug Log"
2888 msgstr "Salvar log de debug"
2889
2890 #: src/gtkdebug.c:247
2891 msgid "Debug Window"
2892 msgstr "Janela de debug"
2893
2894 #: src/gtkdebug.c:285
2895 msgid "Pause"
2896 msgstr "Pausar"
2897
2898 #: src/gtkdebug.c:291
2899 msgid "Timestamps"
2900 msgstr "Marcações de tempo"
2901
2902 #: src/gtkdialogs.c:66
2903 msgid "maintainer"
2904 msgstr "mantenedor"
2905
2906 #: src/gtkdialogs.c:67
2907 msgid "lead developer"
2908 msgstr "desenvolvedor principal"
2909
2910 #: src/gtkdialogs.c:68
2911 msgid "developer & webmaster"
2912 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
2913
2914 #: src/gtkdialogs.c:69
2915 msgid "win32 port"
2916 msgstr "port para Win32"
2917
2918 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
2919 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
2920 msgid "developer"
2921 msgstr "desenvolvedor"
2922
2923 #: src/gtkdialogs.c:74
2924 msgid "support"
2925 msgstr "suporte"
2926
2927 #: src/gtkdialogs.c:80
2928 msgid "former libfaim maintainer"
2929 msgstr "antigo mantenedor da libfaim"
2930
2931 #: src/gtkdialogs.c:81
2932 msgid "former lead developer"
2933 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
2934
2935 #: src/gtkdialogs.c:82
2936 msgid "former maintainer"
2937 msgstr "antigo mantenedor"
2938
2939 #: src/gtkdialogs.c:83
2940 msgid "former Jabber developer"
2941 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
2942
2943 #: src/gtkdialogs.c:84
2944 msgid "original author"
2945 msgstr "autor original"
2946
2947 #: src/gtkdialogs.c:85
2948 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2949 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
2950
2951 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
2952 msgid "Bulgarian"
2953 msgstr "Búlgaro"
2954
2955 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
2956 msgid "Catalan"
2957 msgstr "Catalão"
2958
2959 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
2960 msgid "Czech"
2961 msgstr "Tcheco"
2962
2963 #: src/gtkdialogs.c:93
2964 msgid "Danish"
2965 msgstr "Dinamarquês"
2966
2967 #: src/gtkdialogs.c:94
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Australian English"
2970 msgstr "Inglês do Canadá"
2971
2972 #: src/gtkdialogs.c:95
2973 msgid "British English"
2974 msgstr "Inglês britânico"
2975
2976 #: src/gtkdialogs.c:96
2977 msgid "Canadian English"
2978 msgstr "Inglês do Canadá"
2979
2980 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
2981 msgid "German"
2982 msgstr "Alemão"
2983
2984 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
2985 msgid "Spanish"
2986 msgstr "Espanhol"
2987
2988 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
2989 msgid "Finnish"
2990 msgstr "Finlandês"
2991
2992 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
2993 msgid "French"
2994 msgstr "Francês"
2995
2996 #: src/gtkdialogs.c:101
2997 msgid "Hebrew"
2998 msgstr "Hebraico"
2999
3000 #: src/gtkdialogs.c:102
3001 msgid "Hindi"
3002 msgstr "Hindu"
3003
3004 #: src/gtkdialogs.c:103
3005 msgid "Hungarian"
3006 msgstr "Húngaro"
3007
3008 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
3009 msgid "Italian"
3010 msgstr "Italiano"
3011
3012 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
3013 msgid "Japanese"
3014 msgstr "Japonês"
3015
3016 #: src/gtkdialogs.c:106
3017 msgid "Lithuanian"
3018 msgstr "Lituano"
3019
3020 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
3021 msgid "Korean"
3022 msgstr "Coreano"
3023
3024 #: src/gtkdialogs.c:108
3025 msgid "Dutch; Flemish"
3026 msgstr "Holandês; Flamengo"
3027
3028 #: src/gtkdialogs.c:109
3029 msgid "Macedonian"
3030 msgstr "Macedônio"
3031
3032 #: src/gtkdialogs.c:110
3033 msgid "Norwegian"
3034 msgstr "Norueguês"
3035
3036 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
3037 msgid "Polish"
3038 msgstr "Polonês"
3039
3040 #: src/gtkdialogs.c:112
3041 msgid "Portuguese"
3042 msgstr "Português"
3043
3044 #: src/gtkdialogs.c:113
3045 msgid "Portuguese-Brazil"
3046 msgstr "Português do Brasil"
3047
3048 #: src/gtkdialogs.c:114
3049 msgid "Romanian"
3050 msgstr "Romeno"
3051
3052 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
3053 msgid "Russian"
3054 msgstr "Russo"
3055
3056 #: src/gtkdialogs.c:116
3057 msgid "Serbian"
3058 msgstr "Sérvio"
3059
3060 #: src/gtkdialogs.c:117
3061 msgid "Slovenian"
3062 msgstr "Esloveno"
3063
3064 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
3065 msgid "Swedish"
3066 msgstr "Sueco"
3067
3068 #: src/gtkdialogs.c:119
3069 msgid "Vietnamese"
3070 msgstr "Vietnamita"
3071
3072 #: src/gtkdialogs.c:119
3073 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3074 msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi"
3075
3076 #: src/gtkdialogs.c:120
3077 msgid "Simplified Chinese"
3078 msgstr "Chinês Simplificado"
3079
3080 #: src/gtkdialogs.c:121
3081 msgid "Traditional Chinese"
3082 msgstr "Chinês Tradicional"
3083
3084 #: src/gtkdialogs.c:127
3085 msgid "Amharic"
3086 msgstr "Amhárico"
3087
3088 #: src/gtkdialogs.c:142
3089 msgid "Slovak"
3090 msgstr "Eslovaco"
3091
3092 #: src/gtkdialogs.c:144
3093 msgid "Chinese"
3094 msgstr "Chinês"
3095
3096 #: src/gtkdialogs.c:185
3097 msgid "About Gaim"
3098 msgstr "Sobre o Gaim"
3099
3100 #: src/gtkdialogs.c:208
3101 msgid ""
3102 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3103 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3104 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3105 msgstr ""
3106 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, "
3107 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Groupwise, Napster, Zepyhr, e "
3108 "Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a "
3109 "GPL.<BR><BR>"
3110
3111 #: src/gtkdialogs.c:217
3112 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3113 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
3114
3115 #: src/gtkdialogs.c:222
3116 msgid "Active Developers"
3117 msgstr "Desenvolvedores ativos"
3118
3119 #: src/gtkdialogs.c:237
3120 msgid "Crazy Patch Writers"
3121 msgstr "Escritores de patch malucos"
3122
3123 #: src/gtkdialogs.c:252
3124 msgid "Retired Developers"
3125 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
3126
3127 #: src/gtkdialogs.c:267
3128 msgid "Current Translators"
3129 msgstr "Atuais tradutores"
3130
3131 #: src/gtkdialogs.c:287
3132 msgid "Past Translators"
3133 msgstr "Antigos tradutores"
3134
3135 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
3136 msgid "_Screen name"
3137 msgstr "_Nome de usuário"
3138
3139 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
3140 msgid "_Account"
3141 msgstr "_Conta"
3142
3143 #: src/gtkdialogs.c:370
3144 msgid "New Instant Message"
3145 msgstr "Nova mensagem instantânea"
3146
3147 #: src/gtkdialogs.c:372
3148 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3149 msgstr ""
3150 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar "
3151 "mensagens instantâneas."
3152
3153 #: src/gtkdialogs.c:513
3154 msgid "Get User Info"
3155 msgstr "Ver informações do usuário"
3156
3157 #: src/gtkdialogs.c:515
3158 msgid ""
3159 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3160 msgstr ""
3161 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
3162 "de ver."
3163
3164 #: src/gtkdialogs.c:569
3165 msgid "Get User Log"
3166 msgstr "Ver log do usuário"
3167
3168 #: src/gtkdialogs.c:571
3169 msgid ""
3170 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3171 msgstr ""
3172 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
3173
3174 #: src/gtkdialogs.c:611
3175 msgid "Warn User"
3176 msgstr "Alertar usuário"
3177
3178 #: src/gtkdialogs.c:632
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3182 "\n"
3183 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3184 "harsher rate limiting.\n"
3185 msgstr ""
3186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
3187 "\n"
3188 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
3189 "limite de taxa mais rígido.\n"
3190
3191 #: src/gtkdialogs.c:641
3192 msgid "Warn _anonymously?"
3193 msgstr "_Alertar anonimamente?"
3194
3195 #: src/gtkdialogs.c:648
3196 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3197 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>"
3198
3199 #: src/gtkdialogs.c:669
3200 msgid "Alias Contact"
3201 msgstr "Apelidar contato"
3202
3203 #: src/gtkdialogs.c:670
3204 msgid "Enter an alias for this contact."
3205 msgstr "Digite um apelido para este contato."
3206
3207 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
3208 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
3209 msgid "Alias"
3210 msgstr "Apelido:"
3211
3212 #: src/gtkdialogs.c:690
3213 #, c-format
3214 msgid "Enter an alias for %s."
3215 msgstr "Digite um apelido para %s."
3216
3217 #: src/gtkdialogs.c:692
3218 msgid "Alias Buddy"
3219 msgstr "Apelidar amigo"
3220
3221 #: src/gtkdialogs.c:711
3222 msgid "Alias Chat"
3223 msgstr "Apelidar bate-papo"
3224
3225 #: src/gtkdialogs.c:712
3226 msgid "Enter an alias for this chat."
3227 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."
3228
3229 #: src/gtkdialogs.c:746
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3233 "your buddy list. Do you want to continue?"
3234 msgstr ""
3235 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
3236 "sua lista de amigos. Deseja continuar?"
3237
3238 #: src/gtkdialogs.c:808
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3242 "list. Do you want to continue?"
3243 msgstr ""
3244 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
3245 "de amigos. Deseja continuar?"
3246
3247 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
3248 msgid "Remove Group"
3249 msgstr "Remover grupo"
3250
3251 #: src/gtkdialogs.c:850
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3255 msgstr ""
3256 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
3257
3258 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
3259 msgid "Remove Buddy"
3260 msgstr "Remover amigo"
3261
3262 #: src/gtkdialogs.c:887
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3266 "continue?"
3267 msgstr ""
3268 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
3269 "continuar?"
3270
3271 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
3272 msgid "Remove Chat"
3273 msgstr "Remover bate-papo"
3274
3275 #: src/gtkft.c:140
3276 #, c-format
3277 msgid "%.2f KB/s"
3278 msgstr "%.2f KB/s"
3279
3280 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
3281 msgid "Finished"
3282 msgstr "Concluída"
3283
3284 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
3285 msgid "Canceled"
3286 msgstr "Cancelada"
3287
3288 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
3289 msgid "Waiting for transfer to begin"
3290 msgstr "Esperando o começo da transferência"
3291
3292 #: src/gtkft.c:220
3293 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3294 msgstr "<b>Recebendo como:</b>"
3295
3296 #: src/gtkft.c:222
3297 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3298 msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
3299
3300 #: src/gtkft.c:226
3301 msgid "<b>Sending To:</b>"
3302 msgstr "<b>Enviando para:</b>"
3303
3304 #: src/gtkft.c:228
3305 msgid "<b>Sending As:</b>"
3306 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
3307
3308 #: src/gtkft.c:407
3309 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3310 msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo."
3311
3312 #: src/gtkft.c:412
3313 msgid "An error occurred while opening the file."
3314 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo."
3315
3316 #: src/gtkft.c:503
3317 msgid "Progress"
3318 msgstr "Progresso"
3319
3320 #: src/gtkft.c:510
3321 msgid "Filename"
3322 msgstr "Nome do arquivo"
3323
3324 #: src/gtkft.c:517
3325 msgid "Size"
3326 msgstr "Tamanho"
3327
3328 #: src/gtkft.c:524
3329 msgid "Remaining"
3330 msgstr "Restante"
3331
3332 #: src/gtkft.c:556
3333 msgid "Filename:"
3334 msgstr "Nome do arquivo:"
3335
3336 #: src/gtkft.c:557
3337 msgid "Status:"
3338 msgstr "Status:"
3339
3340 #: src/gtkft.c:558
3341 msgid "Speed:"
3342 msgstr "Velocidade:"
3343
3344 #: src/gtkft.c:559
3345 msgid "Time Elapsed:"
3346 msgstr "Tempo decorrido:"
3347
3348 #: src/gtkft.c:560
3349 msgid "Time Remaining:"
3350 msgstr "Tempo restante:"
3351
3352 #: src/gtkft.c:652
3353 msgid "_Keep the dialog open"
3354 msgstr "_Manter a janela aberta"
3355
3356 #: src/gtkft.c:662
3357 msgid "_Clear finished transfers"
3358 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
3359
3360 #. "Download Details" arrow
3361 #: src/gtkft.c:671
3362 msgid "Show transfer details"
3363 msgstr "Mostrar detalhes da transferência"
3364
3365 #: src/gtkft.c:672
3366 msgid "Hide transfer details"
3367 msgstr "Ocultar detalhes da transferência"
3368
3369 #. Pause button
3370 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
3371 msgid "_Pause"
3372 msgstr "_Pausar"
3373
3374 #. Resume button
3375 #: src/gtkft.c:724
3376 msgid "_Resume"
3377 msgstr "_Continuar"
3378
3379 #: src/gtkft.c:931
3380 msgid "Failed"
3381 msgstr "Falhou"
3382
3383 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3384 msgid "Expander Size"
3385 msgstr "Tamanho do expansor"
3386
3387 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3388 msgid "Size of the expander arrow"
3389 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3390
3391 #: src/gtkimhtml.c:536
3392 msgid "Pa_ste As Text"
3393 msgstr "Co_lar como texto"
3394
3395 #: src/gtkimhtml.c:1019
3396 msgid "Hyperlink color"
3397 msgstr "Cor do hyperlink"
3398
3399 #: src/gtkimhtml.c:1020
3400 msgid "Color to draw hyperlinks."
3401 msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks."
3402
3403 #: src/gtkimhtml.c:1237
3404 msgid "_Copy E-Mail Address"
3405 msgstr "_Copiar endereço de email"
3406
3407 #: src/gtkimhtml.c:1249
3408 msgid "_Copy Link Location"
3409 msgstr "_Copiar endereço do link"
3410
3411 #: src/gtkimhtml.c:1259
3412 msgid "_Open Link in Browser"
3413 msgstr "_Abrir link no navegador"
3414
3415 #: src/gtkimhtml.c:2817
3416 msgid ""
3417 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3418 "Defaulting to PNG."
3419 msgstr ""
3420 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
3421 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
3422
3423 #: src/gtkimhtml.c:2825
3424 #, c-format
3425 msgid "Error saving image: %s"
3426 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s"
3427
3428 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
3429 msgid "Save Image"
3430 msgstr "Salvar imagem"
3431
3432 #: src/gtkimhtml.c:2942
3433 msgid "_Save Image..."
3434 msgstr "_Salvar imagem..."
3435
3436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3437 msgid "Select Font"
3438 msgstr "Selecionar fonte"
3439
3440 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
3441 msgid "Select Text Color"
3442 msgstr "Selecionar cor do texto"
3443
3444 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
3445 msgid "Select Background Color"
3446 msgstr "Selecionar cor de fundo"
3447
3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3449 msgid "_URL"
3450 msgstr "_URL"
3451
3452 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3453 msgid "_Description"
3454 msgstr "_Descrição"
3455
3456 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3457 msgid ""
3458 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3459 "The description is optional."
3460 msgstr ""
3461 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
3462 "A descrição é opcional."
3463
3464 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
3465 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3466 msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir."
3467
3468 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
3469 msgid "Insert Link"
3470 msgstr "Inserir link"
3471
3472 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
3473 msgid "_Insert"
3474 msgstr "_Inserir"
3475
3476 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to store image: %s\n"
3479 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n"
3480
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
3482 msgid "Insert Image"
3483 msgstr "Inserir imagem"
3484
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
3486 msgid "This theme has no available smileys."
3487 msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis."
3488
3489 #. show everything
3490 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
3491 msgid "Smile!"
3492 msgstr "Emoticon!"
3493
3494 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3495 msgid "Bold"
3496 msgstr "Negrito"
3497
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3499 msgid "Italic"
3500 msgstr "Itálico"
3501
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3503 msgid "Underline"
3504 msgstr "Sublinhado"
3505
3506 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
3507 msgid "Larger font size"
3508 msgstr "Maior tamanho de fonte"
3509
3510 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3511 msgid "Smaller font size"
3512 msgstr "Menor tamanho de fonte"
3513
3514 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
3515 msgid "Font Face"
3516 msgstr "Fonte"
3517
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
3519 msgid "Foreground font color"
3520 msgstr "Cor da fonte"
3521
3522 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3523 msgid "Background color"
3524 msgstr "Cor do fundo"
3525
3526 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
3527 msgid "Insert link"
3528 msgstr "Inserir link"
3529
3530 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3531 msgid "Insert image"
3532 msgstr "Inserir imagem"
3533
3534 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
3535 msgid "Insert smiley"
3536 msgstr "Inserir emoticon"
3537
3538 #: src/gtklog.c:303
3539 #, c-format
3540 msgid "Conversations with %s"
3541 msgstr "Conversas com %s"
3542
3543 #. Window **********
3544 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
3545 msgid "System Log"
3546 msgstr "Log do sistema"
3547
3548 #: src/gtkmain.c:151
3549 msgid "Please create an account."
3550 msgstr "Favor criar uma conta."
3551
3552 #: src/gtkmain.c:233
3553 msgid "Login"
3554 msgstr "Conectar"
3555
3556 #: src/gtkmain.c:249
3557 msgid "<b>_Account:</b>"
3558 msgstr "<b>Cont_a: </b>"
3559
3560 #: src/gtkmain.c:263
3561 msgid "<b>_Password:</b>"
3562 msgstr "<b>_Senha:</b>"
3563
3564 #. And now for the buttons
3565 #: src/gtkmain.c:280
3566 #, fuzzy
3567 msgid "A_ccounts"
3568 msgstr "Contas"
3569
3570 #: src/gtkmain.c:286
3571 #, fuzzy
3572 msgid "P_references"
3573 msgstr "Preferências"
3574
3575 #: src/gtkmain.c:292
3576 #, fuzzy
3577 msgid "_Log in"
3578 msgstr "Conectar"
3579
3580 #. full help text
3581 #: src/gtkmain.c:517
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Gaim %s\n"
3585 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3586 "\n"
3587 " -a, --acct display account editor window\n"
3588 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
3589 " name of away message to use)\n"
3590 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3591 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3592 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
3593 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
3594 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3595 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3596 " -v, --version display the current version and exit\n"
3597 " -h, --help display this help and exit\n"
3598 msgstr ""
3599 "Gaim %s\n"
3600 "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
3601 "\n"
3602 " -a, --acct exibir a janela do editor de contas\n"
3603 " -w, --away[=MESG] marcar o status de 'Ausente' ao conectar (argumento\n"
3604 " opcional MESG diz o nome da mensagem de ausência a "
3605 "ser\n"
3606 " usada)\n"
3607 " -l, --login[=NOME] conectar automaticamente (argumento opcional NOME \n"
3608 " especifica contas a serem usadas, separadas por\n"
3609 " vírgulas)\n"
3610 " -n, --loginwin não conectar automaticamente, mostrar tela de conexão\n"
3611 " -u, --user=NOME usar conta NOME\n"
3612 " -c, --config=DIR usar DIR para os arquivos de configuração\n"
3613 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para a saída padrão\n"
3614 " -v, --version exibir a versão atual e sair\n"
3615 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3616
3617 #. short message
3618 #: src/gtkmain.c:532
3619 #, c-format
3620 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3621 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
3622
3623 #: src/gtkmain.c:899
3624 msgid "Unable to load preferences"
3625 msgstr "Impossível carregar preferências"
3626
3627 #: src/gtkmain.c:899
3628 msgid ""
3629 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
3630 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
3631 "Preferences window."
3632 msgstr ""
3633 "O Gaim não pôde carregar suas preferências porque elas estão guardadas num "
3634 "formato que não é mais usado. Por favor refaça suas configurações usando a "
3635 "janela de Preferências."
3636
3637 #. Descriptive label
3638 #: src/gtknotify.c:218
3639 #, c-format
3640 msgid "%s has %d new message."
3641 msgid_plural "%s has %d new messages."
3642 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
3643 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
3644
3645 #: src/gtknotify.c:232
3646 #, c-format
3647 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3648 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3649
3650 #: src/gtknotify.c:241
3651 #, c-format
3652 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3653 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
3654
3655 #: src/gtknotify.c:246
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3659 "\n"
3660 "%s%s%s%s"
3661 msgstr ""
3662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
3663 "\n"
3664 "%s%s%s%s"
3665
3666 #: src/gtknotify.c:262
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3670 "\n"
3671 "%s"
3672 msgstr ""
3673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
3674 "\n"
3675 "%s"
3676
3677 #: src/gtknotify.c:419
3678 #, c-format
3679 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3680 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido."
3681
3682 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
3683 #: src/gtknotify.c:570
3684 msgid "Unable to open URL"
3685 msgstr "Impossível abrir URL"
3686
3687 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
3688 #, c-format
3689 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3690 msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s"
3691
3692 #: src/gtknotify.c:571
3693 msgid ""
3694 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3695 msgstr ""
3696 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
3697 "foi definido."
3698
3699 #: src/gtkpounce.c:130
3700 msgid "Select a file"
3701 msgstr "Selecione um arquivo"
3702
3703 #: src/gtkpounce.c:161
3704 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3705 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação."
3706
3707 #. "New Buddy Pounce"
3708 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
3709 msgid "New Buddy Pounce"
3710 msgstr "Nova notificação de amigo"
3711
3712 #: src/gtkpounce.c:391
3713 msgid "Edit Buddy Pounce"
3714 msgstr "Editar notificação de amigo"
3715
3716 #. Create the "Pounce Who" frame.
3717 #: src/gtkpounce.c:408
3718 msgid "Pounce Who"
3719 msgstr "Quem terá a notificação"
3720
3721 #: src/gtkpounce.c:435
3722 msgid "_Buddy name:"
3723 msgstr "_Nome do amigo:"
3724
3725 #. Create the "Pounce When" frame.
3726 #: src/gtkpounce.c:459
3727 msgid "Pounce When"
3728 msgstr "Quando notificar"
3729
3730 #: src/gtkpounce.c:467
3731 msgid "Si_gn on"
3732 msgstr "_Conectar"
3733
3734 #: src/gtkpounce.c:469
3735 msgid "Sign _off"
3736 msgstr "_Desconectar"
3737
3738 #: src/gtkpounce.c:471
3739 msgid "A_way"
3740 msgstr "_Ausente"
3741
3742 #: src/gtkpounce.c:473
3743 msgid "_Return from away"
3744 msgstr "Volta_r da ausência"
3745
3746 #: src/gtkpounce.c:475
3747 msgid "_Idle"
3748 msgstr "_Inativo"
3749
3750 #: src/gtkpounce.c:477
3751 msgid "Retur_n from idle"
3752 msgstr "Voltar do 'I_nativo'"
3753
3754 #: src/gtkpounce.c:479
3755 msgid "Buddy starts _typing"
3756 msgstr "A_migo começar a digitar"
3757
3758 #: src/gtkpounce.c:481
3759 msgid "Buddy stops t_yping"
3760 msgstr "Amigo parar de di_gitar"
3761
3762 #. Create the "Pounce Action" frame.
3763 #: src/gtkpounce.c:510
3764 msgid "Pounce Action"
3765 msgstr "Ação usada para notificar"
3766
3767 #: src/gtkpounce.c:518
3768 msgid "Op_en an IM window"
3769 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea"
3770
3771 #: src/gtkpounce.c:520
3772 msgid "_Popup notification"
3773 msgstr "Exibir notificação _popup"
3774
3775 #: src/gtkpounce.c:522
3776 msgid "Send a _message"
3777 msgstr "En_viar uma mensagem"
3778
3779 #: src/gtkpounce.c:524
3780 msgid "E_xecute a command"
3781 msgstr "E_xecutar um comando"
3782
3783 #: src/gtkpounce.c:526
3784 msgid "P_lay a sound"
3785 msgstr "Tocar um _som"
3786
3787 #: src/gtkpounce.c:530
3788 msgid "B_rowse..."
3789 msgstr "_Procurar..."
3790
3791 #: src/gtkpounce.c:532
3792 msgid "Bro_wse..."
3793 msgstr "Pro_curar..."
3794
3795 #: src/gtkpounce.c:533
3796 msgid "Pre_view"
3797 msgstr "Pré-_visualizar"
3798
3799 #: src/gtkpounce.c:616
3800 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3801 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação"
3802
3803 #. "Remove Buddy Pounce"
3804 #: src/gtkpounce.c:908
3805 msgid "Remove Buddy Pounce"
3806 msgstr "Remover notificação de amigo"
3807
3808 #: src/gtkpounce.c:969
3809 #, c-format
3810 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3811 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)"
3812
3813 #: src/gtkpounce.c:971
3814 #, c-format
3815 msgid "%s has signed on (%s)"
3816 msgstr "%s conectou (%s)"
3817
3818 #: src/gtkpounce.c:973
3819 #, c-format
3820 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3821 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)"
3822
3823 #: src/gtkpounce.c:975
3824 #, c-format
3825 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3826 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)"
3827
3828 #: src/gtkpounce.c:977
3829 #, c-format
3830 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3831 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)"
3832
3833 #: src/gtkpounce.c:979
3834 #, c-format
3835 msgid "%s has signed off (%s)"
3836 msgstr "%s desconectou (%s)"
3837
3838 #: src/gtkpounce.c:981
3839 #, c-format
3840 msgid "%s has become idle (%s)"
3841 msgstr "%s se tornou inativo (%s)"
3842
3843 #: src/gtkpounce.c:983
3844 #, c-format
3845 msgid "%s has gone away. (%s)"
3846 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)"
3847
3848 #: src/gtkpounce.c:984
3849 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3850 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!"
3851
3852 #: src/gtkprefs.c:398
3853 msgid "Interface Options"
3854 msgstr "Opções da interface"
3855
3856 #: src/gtkprefs.c:400
3857 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3858 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido"
3859
3860 #: src/gtkprefs.c:632
3861 msgid ""
3862 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3863 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3864 msgstr ""
3865 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. "
3866 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
3867
3868 #: src/gtkprefs.c:672
3869 msgid "Icon"
3870 msgstr "Ícone"
3871
3872 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
3874 msgid "Description"
3875 msgstr "Descrição"
3876
3877 #: src/gtkprefs.c:774
3878 msgid "Display"
3879 msgstr "Exibir"
3880
3881 #: src/gtkprefs.c:775
3882 msgid "Show _timestamp on messages"
3883 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens"
3884
3885 #: src/gtkprefs.c:778
3886 msgid "_Highlight misspelled words"
3887 msgstr "Destacar palavras mal grafadas"
3888
3889 #: src/gtkprefs.c:782
3890 msgid "Ignore c_olors"
3891 msgstr "Ignorar c_ores"
3892
3893 #: src/gtkprefs.c:784
3894 msgid "Ignore font _faces"
3895 msgstr "Ignorar _fontes"
3896
3897 #: src/gtkprefs.c:786
3898 msgid "Ignore font si_zes"
3899 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte"
3900
3901 #: src/gtkprefs.c:789
3902 msgid "Default Formatting"
3903 msgstr "Formatação padrão"
3904
3905 #: src/gtkprefs.c:791
3906 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3907 msgstr "Mandar formatação padrão nas mensagen_s enviadas"
3908
3909 #: src/gtkprefs.c:801
3910 msgid ""
3911 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3912 "that support formatting. :)"
3913 msgstr ""
3914 "Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que "
3915 "suportem formatação. :)"
3916
3917 #: src/gtkprefs.c:804
3918 msgid "_Clear Formatting"
3919 msgstr "_Limpar formatação"
3920
3921 #: src/gtkprefs.c:841
3922 msgid "Window Closing"
3923 msgstr "Fechar janelas"
3924
3925 #: src/gtkprefs.c:842
3926 msgid "_Escape closes window"
3927 msgstr "_ESC fecha janela"
3928
3929 #: src/gtkprefs.c:858
3930 msgid "Buddy List Sorting"
3931 msgstr "Ordenação da lista de amigos"
3932
3933 #: src/gtkprefs.c:867
3934 msgid "_Sorting:"
3935 msgstr "_Ordenação:"
3936
3937 #: src/gtkprefs.c:872
3938 msgid "Buddy Display"
3939 msgstr "Exibição de amigos"
3940
3941 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
3942 msgid "Show buddy _icons"
3943 msgstr "Mostrar í_cones de amigos"
3944
3945 #: src/gtkprefs.c:875
3946 msgid "Show _warning levels"
3947 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
3948
3949 #: src/gtkprefs.c:877
3950 msgid "Show idle _times"
3951 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade"
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:879
3954 msgid "_Automatically expand contacts"
3955 msgstr "Expandir contatos _automaticamente"
3956
3957 #: src/gtkprefs.c:912
3958 msgid "Show _buttons as:"
3959 msgstr "Mostrar _botões como:"
3960
3961 #: src/gtkprefs.c:914
3962 msgid "Pictures"
3963 msgstr "Figuras"
3964
3965 #: src/gtkprefs.c:915
3966 msgid "Text"
3967 msgstr "Texto"
3968
3969 #: src/gtkprefs.c:916
3970 msgid "Pictures and text"
3971 msgstr "Figuras e texto"
3972
3973 #: src/gtkprefs.c:923
3974 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3975 msgstr "Ativar comando_s iniciados por barra"
3976
3977 #: src/gtkprefs.c:926
3978 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3979 msgstr "Enviar comando_s \"de barra\" desconhecidos como mensagens"
3980
3981 #: src/gtkprefs.c:929
3982 msgid "Show _formatting toolbar"
3983 msgstr "Mostrar barra de _ferramentas de formatação"
3984
3985 #: src/gtkprefs.c:931
3986 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3987 msgstr "Mostrar _apelidos em abas/títulos"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:935
3990 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3991 msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:937
3994 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3995 msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:939
3998 msgid "_Raise IM window on events"
3999 msgstr ""
4000 "Coloca_r janela de mensagem instantânea no topo quando ocorrerem eventos"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:942
4003 msgid "Raise chat _window on events"
4004 msgstr "Colocar janela de bate-papo no topo quando ocorrerem e_ventos"
4005
4006 #. All the tab options!
4007 #: src/gtkprefs.c:946
4008 msgid "Tab Options"
4009 msgstr "Opções de abas"
4010
4011 #: src/gtkprefs.c:948
4012 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4013 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas"
4014
4015 #: src/gtkprefs.c:962
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Show close b_utton on tabs"
4018 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:965
4021 msgid "Tab p_lacement:"
4022 msgstr "Po_sição das abas:"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:967
4025 msgid "Top"
4026 msgstr "Cima"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:968
4029 msgid "Bottom"
4030 msgstr "Baixo"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:969
4033 msgid "Left"
4034 msgstr "Esquerda"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:970
4037 msgid "Right"
4038 msgstr "Direita"
4039
4040 #: src/gtkprefs.c:976
4041 msgid "New conversation _placement:"
4042 msgstr "Nova _posição das conversas:"
4043
4044 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
4046 msgid "IP Address"
4047 msgstr "Endereço IP"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:1029
4050 msgid "_Autodetect IP Address"
4051 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:1038
4054 msgid "Public _IP:"
4055 msgstr "_IP público:"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:1062
4058 msgid "Ports"
4059 msgstr "Portas"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:1065
4062 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4063 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1068
4066 msgid "_Start Port:"
4067 msgstr "_Porta inicial:"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1075
4070 msgid "_End Port:"
4071 msgstr "_Porta final:"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:1082
4074 msgid "Proxy Server"
4075 msgstr "Servidor proxy"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1086
4078 msgid "No proxy"
4079 msgstr "Nenhum proxy"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:1148
4082 msgid "_User:"
4083 msgstr "_Usuário:"
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:1204
4086 msgid "Epiphany"
4087 msgstr "Epiphany"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:1205
4090 msgid "Firebird"
4091 msgstr "Firebird"
4092
4093 #: src/gtkprefs.c:1206
4094 msgid "Firefox"
4095 msgstr "Firefox"
4096
4097 #: src/gtkprefs.c:1207
4098 msgid "Galeon"
4099 msgstr "Galeon"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1208
4102 msgid "Gnome Default"
4103 msgstr "Padrão do Gnome"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:1209
4106 msgid "Konqueror"
4107 msgstr "Konqueror"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:1210
4110 msgid "Mozilla"
4111 msgstr "Mozilla"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:1211
4114 msgid "Netscape"
4115 msgstr "Netscape"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1212
4118 msgid "Opera"
4119 msgstr "Opera"
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:1221
4122 msgid "Manual"
4123 msgstr "Manual"
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1272
4126 msgid "Browser Selection"
4127 msgstr "Seleção do navegador"
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1276
4130 msgid "_Browser:"
4131 msgstr "_Navegador:"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:1283
4134 msgid "_Open link in:"
4135 msgstr "_Abrir link no:"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:1285
4138 msgid "Browser default"
4139 msgstr "Navegador padrão"
4140
4141 #: src/gtkprefs.c:1286
4142 msgid "Existing window"
4143 msgstr "Janela existente"
4144
4145 #: src/gtkprefs.c:1288
4146 msgid "New tab"
4147 msgstr "Nova aba"
4148
4149 #: src/gtkprefs.c:1302
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "_Manual:\n"
4153 "(%s for URL)"
4154 msgstr ""
4155 "_Manual:\n"
4156 "(%s para URL)"
4157
4158 #: src/gtkprefs.c:1339
4159 msgid "Message Logs"
4160 msgstr "Logs de conversas"
4161
4162 #: src/gtkprefs.c:1342
4163 msgid "Log _Format:"
4164 msgstr "_Formato do log:"
4165
4166 #: src/gtkprefs.c:1345
4167 msgid "_Log all instant messages"
4168 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:1347
4171 msgid "Log all c_hats"
4172 msgstr "Gravar todos os _bate-papos"
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1350
4175 msgid "System Logs"
4176 msgstr "Logs do sistema"
4177
4178 #: src/gtkprefs.c:1352
4179 msgid "_Enable system log"
4180 msgstr "Ativar logs do sist_ema"
4181
4182 #: src/gtkprefs.c:1355
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4185 msgstr "Gravar quando amigos conectarem ou de_sconectarem"
4186
4187 #: src/gtkprefs.c:1361
4188 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4189 msgstr "Gravar quando amigos ficarem inativos ou voltarem da inatividade"
4190
4191 #: src/gtkprefs.c:1367
4192 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4193 msgstr "Gravar quando amigos ficarem ausentes ou voltarem da ausência"
4194
4195 #: src/gtkprefs.c:1373
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4198 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências"
4199
4200 #: src/gtkprefs.c:1509
4201 msgid "Sound Selection"
4202 msgstr "Seleção de som"
4203
4204 #: src/gtkprefs.c:1561
4205 msgid "Sound Method"
4206 msgstr "Método para reproduzir o som"
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:1562
4209 msgid "_Method:"
4210 msgstr "_Método:"
4211
4212 #: src/gtkprefs.c:1564
4213 msgid "Console beep"
4214 msgstr "Bipe do console"
4215
4216 #: src/gtkprefs.c:1566
4217 msgid "Automatic"
4218 msgstr "Automático"
4219
4220 #: src/gtkprefs.c:1573
4221 msgid "Command"
4222 msgstr "Comando"
4223
4224 #: src/gtkprefs.c:1574
4225 #, fuzzy
4226 msgid "No sounds"
4227 msgstr "Sons"
4228
4229 #: src/gtkprefs.c:1582
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Sound c_ommand:\n"
4233 "(%s for filename)"
4234 msgstr ""
4235 "C_omando do som:\n"
4236 "(%s para nome do arquivo)"
4237
4238 #: src/gtkprefs.c:1609
4239 msgid "Sound Options"
4240 msgstr "Opções de som"
4241
4242 #: src/gtkprefs.c:1610
4243 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4244 msgstr "Sons quando a janela da conversa _ganhar foco"
4245
4246 #: src/gtkprefs.c:1612
4247 msgid "_Sounds while away"
4248 msgstr "_Sons enquanto ausente"
4249
4250 #: src/gtkprefs.c:1622
4251 msgid "Sound Events"
4252 msgstr "Eventos de som"
4253
4254 #: src/gtkprefs.c:1673
4255 msgid "Play"
4256 msgstr "Tocar"
4257
4258 #: src/gtkprefs.c:1680
4259 msgid "Event"
4260 msgstr "Evento"
4261
4262 #: src/gtkprefs.c:1699
4263 msgid "Test"
4264 msgstr "Testar"
4265
4266 #: src/gtkprefs.c:1703
4267 msgid "Reset"
4268 msgstr "Redefinir"
4269
4270 #: src/gtkprefs.c:1707
4271 msgid "Choose..."
4272 msgstr "Escolher..."
4273
4274 #: src/gtkprefs.c:1761
4275 msgid "_Queue new messages when away"
4276 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
4277
4278 #: src/gtkprefs.c:1764
4279 msgid "_Auto-reply:"
4280 msgstr "_Auto-resposta:"
4281
4282 #: src/gtkprefs.c:1766
4283 msgid "Never"
4284 msgstr "Nunca"
4285
4286 #: src/gtkprefs.c:1767
4287 msgid "When away"
4288 msgstr "Quando ausente"
4289
4290 #: src/gtkprefs.c:1768
4291 msgid "When away and idle"
4292 msgstr "Quando ausente e inativo"
4293
4294 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
4295 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
4296 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
4297 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4298 msgid "Idle"
4299 msgstr "Inativo"
4300
4301 #: src/gtkprefs.c:1772
4302 msgid "Idle _time reporting:"
4303 msgstr "Inatividade reportada em relação a:"
4304
4305 #: src/gtkprefs.c:1775
4306 msgid "Gaim usage"
4307 msgstr "Utilização do Gaim"
4308
4309 #: src/gtkprefs.c:1778
4310 msgid "X usage"
4311 msgstr "Utilização do X"
4312
4313 #: src/gtkprefs.c:1780
4314 msgid "Windows usage"
4315 msgstr "Utilização do Windows"
4316
4317 #: src/gtkprefs.c:1788
4318 msgid "Auto-away"
4319 msgstr "Auto-away"
4320
4321 #: src/gtkprefs.c:1789
4322 msgid "Set away _when idle"
4323 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo"
4324
4325 #: src/gtkprefs.c:1793
4326 msgid "_Minutes before setting away:"
4327 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':"
4328
4329 #: src/gtkprefs.c:1801
4330 msgid "Away m_essage:"
4331 msgstr "M_ensagem de ausência:"
4332
4333 #: src/gtkprefs.c:1859
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4337 "\n"
4338 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4339 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4340 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4341 msgstr ""
4342 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4343 "\n"
4344 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4345 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
4346 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s"
4347
4348 #: src/gtkprefs.c:1864
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4352 "\n"
4353 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4354 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4355 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4356 msgstr ""
4357 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4358 "\n"
4359 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4360 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4361 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s"
4362
4363 #: src/gtkprefs.c:2073
4364 msgid "Load"
4365 msgstr "Carregar"
4366
4367 #: src/gtkprefs.c:2087
4368 msgid "Summary"
4369 msgstr "Sumário"
4370
4371 #: src/gtkprefs.c:2135
4372 msgid "Details"
4373 msgstr "Detalhes"
4374
4375 #: src/gtkprefs.c:2177
4376 msgid "Interface"
4377 msgstr "Interface"
4378
4379 #: src/gtkprefs.c:2180
4380 msgid "Message Text"
4381 msgstr "Texto das mensagens"
4382
4383 #: src/gtkprefs.c:2181
4384 msgid "Shortcuts"
4385 msgstr "Atalhos"
4386
4387 #: src/gtkprefs.c:2182
4388 msgid "Smiley Themes"
4389 msgstr "Temas de emoticons"
4390
4391 #: src/gtkprefs.c:2183
4392 msgid "Sounds"
4393 msgstr "Sons"
4394
4395 #: src/gtkprefs.c:2184
4396 msgid "Network"
4397 msgstr "Rede"
4398
4399 #: src/gtkprefs.c:2189
4400 msgid "Browser"
4401 msgstr "Navegador"
4402
4403 #: src/gtkprefs.c:2192
4404 msgid "Logging"
4405 msgstr "Gravando"
4406
4407 #: src/gtkprefs.c:2193
4408 msgid "Away / Idle"
4409 msgstr "Ausente / Inativo"
4410
4411 #: src/gtkprefs.c:2196
4412 msgid "Plugins"
4413 msgstr "Plugins"
4414
4415 #: src/gtkprivacy.c:78
4416 msgid "Allow all users to contact me"
4417 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem"
4418
4419 #: src/gtkprivacy.c:79
4420 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4421 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos"
4422
4423 #: src/gtkprivacy.c:80
4424 msgid "Allow only the users below"
4425 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo"
4426
4427 #: src/gtkprivacy.c:81
4428 msgid "Block all users"
4429 msgstr "Bloquear todos os usuários"
4430
4431 #: src/gtkprivacy.c:82
4432 msgid "Block only the users below"
4433 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo"
4434
4435 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
4436 msgid "Privacy"
4437 msgstr "Privacidade"
4438
4439 #: src/gtkprivacy.c:401
4440 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4441 msgstr ""
4442 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
4443
4444 #. "Set privacy for:" label
4445 #: src/gtkprivacy.c:413
4446 msgid "Set privacy for:"
4447 msgstr "Definir privacidade para:"
4448
4449 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4450 msgid "Permit User"
4451 msgstr "Permitir usuário"
4452
4453 #: src/gtkprivacy.c:583
4454 msgid "Type a user you permit to contact you."
4455 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate."
4456
4457 #: src/gtkprivacy.c:584
4458 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4459 msgstr ""
4460 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você."
4461
4462 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4463 msgid "Permit"
4464 msgstr "Permitir"
4465
4466 #: src/gtkprivacy.c:592
4467 #, c-format
4468 msgid "Allow %s to contact you?"
4469 msgstr "Permitir que %s te contate?"
4470
4471 #: src/gtkprivacy.c:594
4472 #, c-format
4473 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4474 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"
4475
4476 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4477 msgid "Block User"
4478 msgstr "Bloquear o usuário"
4479
4480 #: src/gtkprivacy.c:622
4481 msgid "Type a user to block."
4482 msgstr "Digite um usuário para bloquear."
4483
4484 #: src/gtkprivacy.c:623
4485 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4486 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear."
4487
4488 #: src/gtkprivacy.c:630
4489 #, c-format
4490 msgid "Block %s?"
4491 msgstr "Bloquear %s?"
4492
4493 #: src/gtkprivacy.c:632
4494 #, c-format
4495 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4496 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
4497
4498 #. *
4499 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4500 #.
4501 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4502 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
4503 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4504 #: src/request.h:1235
4505 msgid "Yes"
4506 msgstr "Sim"
4507
4508 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4509 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
4510 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4511 #: src/request.h:1235
4512 msgid "No"
4513 msgstr "Não"
4514
4515 #: src/gtkrequest.c:261
4516 msgid "Apply"
4517 msgstr "Aplicar"
4518
4519 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
4520 #: src/protocols/silc/util.c:332
4521 msgid "Close"
4522 msgstr "Fechar"
4523
4524 #: src/gtkrequest.c:1483
4525 msgid "That file already exists"
4526 msgstr "Este arquivo já existe"
4527
4528 #: src/gtkrequest.c:1484
4529 msgid "Would you like to overwrite it?"
4530 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
4531
4532 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
4533 msgid "Save File..."
4534 msgstr "Salvar arquivo..."
4535
4536 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
4537 msgid "Open File..."
4538 msgstr "Abrir arquivo..."
4539
4540 #: src/gtkroomlist.c:331
4541 msgid "Room List"
4542 msgstr "Lista de salas"
4543
4544 #. list button
4545 #: src/gtkroomlist.c:402
4546 msgid "_Get List"
4547 msgstr "Ob_ter lista"
4548
4549 #: src/gtksound.c:65
4550 msgid "Buddy logs in"
4551 msgstr "Amigo conecta"
4552
4553 #: src/gtksound.c:66
4554 msgid "Buddy logs out"
4555 msgstr "Amigo desconecta"
4556
4557 #: src/gtksound.c:67
4558 msgid "Message received"
4559 msgstr "Mensagem recebida"
4560
4561 #: src/gtksound.c:68
4562 msgid "Message received begins conversation"
4563 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
4564
4565 #: src/gtksound.c:69
4566 msgid "Message sent"
4567 msgstr "Mensagem enviada"
4568
4569 #: src/gtksound.c:70
4570 msgid "Person enters chat"
4571 msgstr "Pessoa entra no bate-papo"
4572
4573 #: src/gtksound.c:71
4574 msgid "Person leaves chat"
4575 msgstr "Pessoa sai do bate-papo"
4576
4577 #: src/gtksound.c:72
4578 msgid "You talk in chat"
4579 msgstr "Você fala no bate-papo"
4580
4581 #: src/gtksound.c:73
4582 msgid "Others talk in chat"
4583 msgstr "Outros falam no bate-papo"
4584
4585 #: src/gtksound.c:76
4586 msgid "Someone says your name in chat"
4587 msgstr "Alguém diz seu nome no bate-papo"
4588
4589 #: src/gtksound.c:180
4590 #, c-format
4591 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4592 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe."
4593
4594 #: src/gtksound.c:196
4595 msgid ""
4596 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4597 "no command has been set."
4598 msgstr ""
4599 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
4600 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
4601
4602 #: src/gtksound.c:208
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4606 "launched: %s"
4607 msgstr ""
4608 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
4609 "ser executado: %s"
4610
4611 #: src/gtkstock.c:88
4612 msgid "_Alias"
4613 msgstr "_Apelido:"
4614
4615 #: src/gtkstock.c:90
4616 msgid "_Invite"
4617 msgstr "Conv_idar"
4618
4619 #: src/gtkstock.c:91
4620 msgid "_Modify"
4621 msgstr "_Modificar"
4622
4623 #: src/gtkstock.c:92
4624 msgid "_Open Mail"
4625 msgstr "_Abrir email"
4626
4627 #: src/gtkstock.c:94
4628 msgid "_Warn"
4629 msgstr "_Alertar"
4630
4631 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4634 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."
4635
4636 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Failed to load image"
4639 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n"
4640
4641 #: src/gtkutils.c:1487
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Cannot send folder %s."
4644 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
4645
4646 #: src/gtkutils.c:1489
4647 msgid ""
4648 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4649 "individually"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
4653 #, fuzzy
4654 msgid "You have dragged an image"
4655 msgstr "Você digitou um nome de usuário inválido"
4656
4657 #: src/gtkutils.c:1517
4658 msgid ""
4659 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4660 "use it as the buddy icon for this user."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Set as buddy icon"
4666 msgstr "Mostrar í_cones de amigos"
4667
4668 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Send image file"
4671 msgstr "Enviar mensagem"
4672
4673 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Insert in message"
4676 msgstr "Inserir imagem"
4677
4678 #: src/gtkutils.c:1526
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4681 msgstr "Você deseja entrar na conversa?"
4682
4683 #: src/gtkutils.c:1531
4684 msgid ""
4685 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4686 "use it as the buddy icon for this user."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/gtkutils.c:1533
4690 msgid ""
4691 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4692 "this user"
4693 msgstr ""
4694
4695 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4696 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4697 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4698 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4699 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4700 #: src/gtkutils.c:1587
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Cannot send launcher"
4703 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
4704
4705 #: src/gtkutils.c:1587
4706 msgid ""
4707 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4708 "launcher points to instead of this launcher itself."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/log.c:104
4712 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4713 msgstr ""
4714 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>"
4715
4716 #: src/log.c:528
4717 msgid "XML"
4718 msgstr "XML"
4719
4720 #: src/log.c:591
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4724 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4725 msgstr ""
4726 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4727 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4728
4729 #: src/log.c:593
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4733 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4734 msgstr ""
4735 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4736 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4737
4738 #: src/log.c:644 src/log.c:774
4739 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4740 msgstr ""
4741 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>"
4742
4743 #: src/log.c:654 src/log.c:786
4744 #, c-format
4745 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4746 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>"
4747
4748 #: src/log.c:658
4749 msgid "HTML"
4750 msgstr "HTML"
4751
4752 #: src/log.c:719
4753 #, c-format
4754 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4755 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
4756
4757 #: src/log.c:790
4758 msgid "Plain text"
4759 msgstr "Texto puro"
4760
4761 #: src/plugin.c:304
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4765 "again."
4766 msgstr ""
4767 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
4768 "tente novamente."
4769
4770 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
4771 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4772 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin."
4773
4774 #: src/plugin.c:333
4775 #, c-format
4776 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4777 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
4778
4779 #: src/prefs.c:114
4780 msgid "Slightly less boring default"
4781 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4782
4783 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
4784 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
4785 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4786 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
4787 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
4788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
4789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
4790 msgid "Available"
4791 msgstr "Disponível"
4792
4793 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4794 msgid "Available for friends only"
4795 msgstr "Disponível apenas para amigos"
4796
4797 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4798 msgid "Away for friends only"
4799 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4800
4801 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
4802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
4803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4804 msgid "Invisible"
4805 msgstr "Invisível"
4806
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4808 msgid "Invisible for friends only"
4809 msgstr "Invisível apenas para amigos"
4810
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4812 msgid "Unavailable"
4813 msgstr "Indisponível"
4814
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4816 msgid "Unable to resolve hostname."
4817 msgstr "Impossível resolver endereço."
4818
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
4820 msgid "Unable to connect to server."
4821 msgstr "Impossível conectar ao servidor."
4822
4823 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
4824 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
4825 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
4826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4827 msgid "Invalid response from server."
4828 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4829
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4831 msgid "Error while reading from socket."
4832 msgstr "Erro ao tentar ler do socket."
4833
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4835 msgid "Error while writing to socket."
4836 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket."
4837
4838 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4839 msgid "Authentication failed."
4840 msgstr "Autenticação falhou."
4841
4842 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4843 msgid "Unknown Error Code."
4844 msgstr "Código de erro desconhecido."
4845
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
4847 #, c-format
4848 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4849 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4850
4851 #. res[0] == username
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
4853 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
4854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
4855 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
4856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4857 msgid "Buddy Information"
4858 msgstr "Informações do amigo"
4859
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
4861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
4862 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
4863 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
4864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
4865 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
4866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
4867 msgid "Offline"
4868 msgstr "Desconectado"
4869 4778
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 4779 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 4780 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 4781 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 4782 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:180
4874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 4783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
4875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 4784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
4876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 4785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
4877 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 4786 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6905
4878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 4787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
4879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 4788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
4880 msgid "Message" 4789 msgid "Message"
4881 msgstr "Mensagem:" 4790 msgstr "Mensagem:"
4882 4791
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:327 4792 #: src/protocols/gg/gg.c:327
4884 #, c-format 4793 #, c-format
4894 msgstr "Impossível ler do socket" 4803 msgstr "Impossível ler do socket"
4895 4804
4896 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4805 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 4806 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486
4898 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 4807 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171
4899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 4808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034
4900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 4809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
4901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 4810 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:110 src/protocols/yahoo/ycht.c:483
4902 msgid "Unable to connect." 4811 msgid "Unable to connect."
4903 msgstr "Impossível conectar." 4812 msgstr "Impossível conectar."
4904 4813
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:754 4814 #: src/protocols/gg/gg.c:754
4906 msgid "Reading data" 4815 msgid "Reading data"
4958 4867
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 4868 #: src/protocols/gg/gg.c:1012
4960 msgid "Active" 4869 msgid "Active"
4961 msgstr "Ativo" 4870 msgstr "Ativo"
4962 4871
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 4872 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
4964 msgid "UIN" 4873 msgid "UIN"
4965 msgstr "UIN" 4874 msgstr "UIN"
4966 4875
4967 #. First Name 4876 #. First Name
4968 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 4877 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621
4969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 4878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5061 src/protocols/silc/ops.c:810
4970 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 4879 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
4971 msgid "First Name" 4880 msgid "First Name"
4972 msgstr "Nome" 4881 msgstr "Nome"
4973 4882
4974 #. Last Name 4883 #. Last Name
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 4884 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626
4976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 4885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4977 msgid "Last Name" 4886 msgid "Last Name"
4978 msgstr "Sobrenome" 4887 msgstr "Sobrenome"
4979 4888
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 4889 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775
4981 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 4890 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5051
4982 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 4891 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
4983 msgid "Nick" 4892 msgid "Nick"
4984 msgstr "Apelido" 4893 msgstr "Apelido"
4985 4894
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 4895 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040
4992 msgid "Sex" 4901 msgid "Sex"
4993 msgstr "Sexo" 4902 msgstr "Sexo"
4994 4903
4995 #. City 4904 #. City
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 4905 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636
4997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 4906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/protocols/oscar/oscar.c:5113
4998 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 4907 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
4999 msgid "City" 4908 msgid "City"
5000 msgstr "Cidade" 4909 msgstr "Cidade"
5001 4910
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 4911 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
5099 msgid "Directory Search" 5008 msgid "Directory Search"
5100 msgstr "Pesquisa de diretório" 5009 msgstr "Pesquisa de diretório"
5101 5010
5102 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5011 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
5104 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 5013 #: src/protocols/toc/toc.c:1577
5105 msgid "Change Password" 5014 msgid "Change Password"
5106 msgstr "Alterar senha" 5015 msgstr "Alterar senha"
5107 5016
5108 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 5017 #: src/protocols/gg/gg.c:1565
5109 msgid "Import Buddy List from Server" 5018 msgid "Import Buddy List from Server"
5157 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 5066 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588
5158 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 5067 #: src/protocols/silc/silc.c:1022
5159 msgid "No topic is set" 5068 msgid "No topic is set"
5160 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 5069 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
5161 5070
5162 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5071 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
5163 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
5164 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 5073 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
5165 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 5074 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:196
5166 msgid "File Transfer Aborted" 5075 msgid "File Transfer Aborted"
5167 msgstr "Transferência de arquivo abortada" 5076 msgstr "Transferência de arquivo abortada"
5168 5077
5169 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5078 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5170 msgid "Gaim could not open a listening port." 5079 msgid "Gaim could not open a listening port."
5171 msgstr "O Gaim não pôde abrir uma porta para escuta." 5080 msgstr "O Gaim não pôde abrir uma porta para escuta."
5172 5081
5173 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5082 #: src/protocols/irc/irc.c:78
5174 msgid "Error displaying MOTD" 5083 msgid "Error displaying MOTD"
5175 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" 5084 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)"
5176 5085
5177 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5086 #: src/protocols/irc/irc.c:78
5178 msgid "No MOTD available" 5087 msgid "No MOTD available"
5179 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" 5088 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível"
5180 5089
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:76 5090 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5182 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5091 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5183 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." 5092 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão."
5184 5093
5185 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5094 #: src/protocols/irc/irc.c:82
5186 #, c-format 5095 #, c-format
5187 msgid "MOTD for %s" 5096 msgid "MOTD for %s"
5188 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" 5097 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s"
5189 5098
5190 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 5099 #: src/protocols/irc/irc.c:102 src/protocols/irc/irc.c:513
5100 #: src/protocols/irc/irc.c:535
5191 msgid "Server has disconnected" 5101 msgid "Server has disconnected"
5192 msgstr "O servidor desconectou" 5102 msgstr "O servidor desconectou"
5193 5103
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:181 5104 #: src/protocols/irc/irc.c:191
5195 msgid "View MOTD" 5105 msgid "View MOTD"
5196 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" 5106 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"
5197 5107
5198 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 5108 #: src/protocols/irc/irc.c:203 src/protocols/silc/chat.c:32
5199 msgid "_Channel:" 5109 msgid "_Channel:"
5200 msgstr "_Canal:" 5110 msgstr "_Canal:"
5201 5111
5202 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 5112 #: src/protocols/irc/irc.c:208 src/protocols/jabber/chat.c:56
5203 msgid "_Password:" 5113 msgid "_Password:"
5204 msgstr "_Senha:" 5114 msgstr "_Senha:"
5205 5115
5206 #: src/protocols/irc/irc.c:230 5116 #: src/protocols/irc/irc.c:240
5207 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5117 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5208 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" 5118 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços"
5209 5119
5210 #: src/protocols/irc/irc.c:249 5120 #: src/protocols/irc/irc.c:259
5211 #, fuzzy, c-format 5121 #, c-format
5212 msgid "Logging in: %s" 5122 msgid "Logging in: %s"
5213 msgstr "Conectando" 5123 msgstr "Conectando: %s"
5214 5124
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:258 5125 #: src/protocols/irc/irc.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:406
5126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:738
5127 msgid "SSL support unavailable"
5128 msgstr "Suporte a SSL indisponível"
5129
5130 #: src/protocols/irc/irc.c:280
5216 msgid "Couldn't create socket" 5131 msgid "Couldn't create socket"
5217 msgstr "Impossível criar socket" 5132 msgstr "Impossível criar socket"
5218 5133
5219 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 5134 #: src/protocols/irc/irc.c:347 src/protocols/jabber/jabber.c:301
5220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 5135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695 src/protocols/oscar/oscar.c:1770
5221 msgid "Couldn't connect to host" 5136 msgid "Couldn't connect to host"
5222 msgstr "Não foi possível conectar ao host" 5137 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
5223 5138
5224 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 5139 #: src/protocols/irc/irc.c:372 src/protocols/jabber/jabber.c:328
5140 msgid "Connection Failed"
5141 msgstr "Falha na conexão"
5142
5143 #: src/protocols/irc/irc.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:331
5144 msgid "SSL Handshake Failed"
5145 msgstr "Falha na negociação SSL"
5146
5147 #: src/protocols/irc/irc.c:510 src/protocols/irc/irc.c:532
5148 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5225 msgid "Read error" 5149 msgid "Read error"
5226 msgstr "Erro de leitura" 5150 msgstr "Erro de leitura"
5227 5151
5228 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 5152 #: src/protocols/irc/irc.c:671 src/protocols/silc/chat.c:1373
5229 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 5153 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1353
5230 msgid "Users" 5154 msgid "Users"
5231 msgstr "Usuários" 5155 msgstr "Usuários"
5232 5156
5233 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 5157 #: src/protocols/irc/irc.c:674 src/protocols/silc/chat.c:1376
5234 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 5158 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1362
5235 msgid "Topic" 5159 msgid "Topic"
5236 msgstr "Tópico" 5160 msgstr "Tópico"
5237 5161
5238 #. *< type 5162 #. *< type
5239 #. *< ui_requirement 5163 #. *< ui_requirement
5241 #. *< dependencies 5165 #. *< dependencies
5242 #. *< priority 5166 #. *< priority
5243 #. *< id 5167 #. *< id
5244 #. *< name 5168 #. *< name
5245 #. *< version 5169 #. *< version
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:674 5170 #: src/protocols/irc/irc.c:781
5247 msgid "IRC Protocol Plugin" 5171 msgid "IRC Protocol Plugin"
5248 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 5172 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
5249 5173
5250 #. * summary 5174 #. * summary
5251 #: src/protocols/irc/irc.c:675 5175 #: src/protocols/irc/irc.c:782
5252 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5176 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5253 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" 5177 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim"
5254 5178
5255 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 5179 #: src/protocols/irc/irc.c:801 src/protocols/irc/msgs.c:201
5256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 5180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691
5257 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5181 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
5258 msgid "Server" 5182 msgid "Server"
5259 msgstr "Servidor" 5183 msgstr "Servidor"
5260 5184
5261 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 5185 #: src/protocols/irc/irc.c:804 src/protocols/jabber/jabber.c:1642
5262 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 5186 #: src/protocols/msn/msn.c:1954 src/protocols/napster/napster.c:696
5263 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 5187 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303
5264 msgid "Port" 5188 msgid "Port"
5265 msgstr "Porta" 5189 msgstr "Porta"
5266 5190
5267 #: src/protocols/irc/irc.c:700 5191 #: src/protocols/irc/irc.c:807
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Encodings" 5192 msgid "Encodings"
5270 msgstr "Codificação" 5193 msgstr "Codificações"
5271 5194
5272 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 5195 #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/msgs.c:195
5273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1459
5274 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5197 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5275 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5198 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
5276 msgid "Username" 5199 msgid "Username"
5277 msgstr "Nome do usuário" 5200 msgstr "Nome do usuário"
5278 5201
5279 #: src/protocols/irc/irc.c:706 5202 #: src/protocols/irc/irc.c:813
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Real name" 5203 msgid "Real name"
5282 msgstr "Nome real" 5204 msgstr "Nome real"
5205
5206 #: src/protocols/irc/irc.c:816
5207 msgid "Use SSL"
5208 msgstr "Usar SSL"
5283 5209
5284 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5210 #: src/protocols/irc/msgs.c:97
5285 msgid "Bad mode" 5211 msgid "Bad mode"
5286 msgstr "Modo inválido" 5212 msgstr "Modo inválido"
5287 5213
5308 msgid " <i>(identified)</i>" 5234 msgid " <i>(identified)</i>"
5309 msgstr " <i>(identificado)</i>" 5235 msgstr " <i>(identificado)</i>"
5310 5236
5311 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 5237 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
5313 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5239 #: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
5314 #, c-format 5240 #, c-format
5315 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5241 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5316 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5242 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5317 5243
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 5244 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969
5647 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5573 #: src/protocols/irc/parse.c:415
5648 msgid "CTCP PING reply" 5574 msgid "CTCP PING reply"
5649 msgstr "Resposta do CTCP PING" 5575 msgstr "Resposta do CTCP PING"
5650 5576
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 5577 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522
5652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 5578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1592 src/protocols/toc/toc.c:189
5653 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 5579 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613
5654 #: src/protocols/toc/toc.c:690 5580 #: src/protocols/toc/toc.c:690
5655 msgid "Disconnected." 5581 msgid "Disconnected."
5656 msgstr "Desconectado." 5582 msgstr "Desconectado."
5657 5583
5698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 5624 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5699 msgid "Given Name" 5625 msgid "Given Name"
5700 msgstr "Nome" 5626 msgstr "Nome"
5701 5627
5702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 5628 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686
5703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 5629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1339
5704 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 5630 #: src/protocols/silc/buddy.c:1456 src/protocols/silc/ops.c:822
5705 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5631 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
5706 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 5632 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5707 msgid "Nickname" 5633 msgid "Nickname"
5708 msgstr "Apelido" 5634 msgstr "Apelido"
5709 5635
5755 5681
5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 5682 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787
5757 msgid "Organization Unit" 5683 msgid "Organization Unit"
5758 msgstr "Grupo de trabalho" 5684 msgstr "Grupo de trabalho"
5759 5685
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793
5761 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
5762 msgid "Title"
5763 msgstr "Título"
5764
5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 5686 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
5766 msgid "Role" 5687 msgid "Role"
5767 msgstr "Função" 5688 msgstr "Função"
5768 5689
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 5690 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 5691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
5771 msgid "Birthday" 5692 msgid "Birthday"
5772 msgstr "Data de nascimento" 5693 msgstr "Data de nascimento"
5773 5694
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560
5775 msgid "Edit Jabber vCard" 5696 msgid "Edit Jabber vCard"
5785 5706
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 5707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604
5787 msgid "Jabber ID" 5708 msgid "Jabber ID"
5788 msgstr "ID Jabber" 5709 msgstr "ID Jabber"
5789 5710
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621
5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
5792 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
5793 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
5796 msgid "Status"
5797 msgstr "Status"
5798
5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
5800 msgid "Resource" 5712 msgid "Resource"
5801 msgstr "Recurso" 5713 msgstr "Recurso"
5802 5714
5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 5715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814
5804 msgid "Middle Name" 5716 msgid "Middle Name"
5805 msgstr "Nome do meio" 5717 msgstr "Nome do meio"
5806 5718
5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 5719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631
5808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 5720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5104 src/protocols/oscar/oscar.c:5112
5809 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5721 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5810 msgid "Address" 5722 msgid "Address"
5811 msgstr "Endereço" 5723 msgstr "Endereço"
5812 5724
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 5725 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706
5858 5770
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981
5860 msgid "Chatty" 5772 msgid "Chatty"
5861 msgstr "Disponível para bate-papo" 5773 msgstr "Disponível para bate-papo"
5862 5774
5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993
5864 msgid "Extended Away"
5865 msgstr "Ausente (estendido)"
5866
5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 5775 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999
5868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 5776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6938
5869 msgid "Do Not Disturb" 5777 msgid "Do Not Disturb"
5870 msgstr "Não perturbe" 5778 msgstr "Não perturbe"
5871 5779
5872 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 5780 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6399
5873 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 5781 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:958
5874 msgid "_Room:" 5782 msgid "_Room:"
5875 msgstr "Sa_la:" 5783 msgstr "Sa_la:"
5876 5784
5877 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 5785 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5878 msgid "_Server:" 5786 msgid "_Server:"
5933 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5841 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5934 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC" 5842 msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC"
5935 5843
5936 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 5844 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681
5937 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 5845 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Error retrieving room list" 5846 msgid "Error retrieving room list"
5940 msgstr "Erro ao obter lista de salas" 5847 msgstr "Erro ao obter lista de salas"
5941 5848
5942 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 5849 #: src/protocols/jabber/chat.c:729
5943 msgid "Invalid Server" 5850 msgid "Invalid Server"
5968 5875
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 5876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268
5970 msgid "Read Error" 5877 msgid "Read Error"
5971 msgstr "Erro de leitura" 5878 msgstr "Erro de leitura"
5972 5879
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328
5974 msgid "Connection Failed"
5975 msgstr "Falha na conexão"
5976
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
5978 msgid "SSL Handshake Failed"
5979 msgstr "Falha na negociação SSL"
5980
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 5880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
5982 msgid "Invalid Jabber ID" 5881 msgid "Invalid Jabber ID"
5983 msgstr "ID do Jabber inválido" 5882 msgstr "ID do Jabber inválido"
5984
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738
5986 msgid "SSL support unavailable"
5987 msgstr "Suporte a SSL indisponível"
5988 5883
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 5884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
5990 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 5885 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
5991 msgid "Unable to create socket" 5886 msgid "Unable to create socket"
5992 msgstr "Impossível criar socket" 5887 msgstr "Impossível criar socket"
6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611
6020 msgid "E-Mail" 5915 msgid "E-Mail"
6021 msgstr "Email" 5916 msgstr "Email"
6022 5917
6023 #. State 5918 #. State
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 5919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5106
6025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 5920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6026 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 5921 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6027 msgid "State" 5922 msgid "State"
6028 msgstr "Estado" 5923 msgstr "Estado"
6029 5924
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 5925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855
6046 msgstr "Registrar nova conta do Jabber" 5941 msgstr "Registrar nova conta do Jabber"
6047 5942
6048 #. connect to the server 5943 #. connect to the server
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
6050 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 5945 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 5946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1774 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
6052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 5947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
6053 msgid "Connecting" 5948 msgid "Connecting"
6054 msgstr "Conectando" 5949 msgstr "Conectando"
6055 5950
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
6057 msgid "Initializing Stream" 5952 msgid "Initializing Stream"
6065 msgid "Re-initializing Stream" 5960 msgid "Re-initializing Stream"
6066 msgstr "Reinicializando fluxo" 5961 msgstr "Reinicializando fluxo"
6067 5962
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 5963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
6071 msgid "Not Authorized" 5966 msgid "Not Authorized"
6072 msgstr "Não autorizado" 5967 msgstr "Não autorizado"
6073 5968
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924
6075 msgid "Both" 5970 msgid "Both"
6096 msgstr "Inscrição" 5991 msgstr "Inscrição"
6097 5992
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Priority" 5996 msgid "Priority"
6103 msgstr "Porta" 5997 msgstr "Prioridade"
6104 5998
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
6106 msgid "Password Changed" 6000 msgid "Password Changed"
6107 msgstr "Senha alterada" 6001 msgstr "Senha alterada"
6108 6002
6124 6018
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089
6126 msgid "Please enter your new password" 6020 msgid "Please enter your new password"
6127 msgstr "Favor digitar sua nova senha" 6021 msgstr "Favor digitar sua nova senha"
6128 6022
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1567
6130 msgid "Set User Info" 6024 msgid "Set User Info"
6131 msgstr "Definir informações de usuário" 6025 msgstr "Definir informações de usuário"
6132 6026
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6134 msgid "Bad Request" 6028 msgid "Bad Request"
6445 6339
6446 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6340 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6447 msgid "XML Parse error" 6341 msgid "XML Parse error"
6448 msgstr "Erro ao processar XML" 6342 msgstr "Erro ao processar XML"
6449 6343
6450 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 6344 #: src/protocols/jabber/presence.c:261
6451 msgid "Unknown Error in presence" 6345 msgid "Unknown Error in presence"
6452 msgstr "Erro desconhecido na presença" 6346 msgstr "Erro desconhecido na presença"
6453 6347
6454 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 6348 #: src/protocols/jabber/presence.c:264
6455 #, c-format 6349 #, c-format
6456 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6350 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6457 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele." 6351 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele."
6458 6352
6459 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 6353 #: src/protocols/jabber/presence.c:270 src/protocols/msn/userlist.c:102
6460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3746 src/protocols/oscar/oscar.c:6328
6461 msgid "Authorize" 6355 msgid "Authorize"
6462 msgstr "Autorizar" 6356 msgstr "Autorizar"
6463 6357
6464 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 6358 #: src/protocols/jabber/presence.c:271 src/protocols/msn/userlist.c:103
6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3748 src/protocols/oscar/oscar.c:6329
6466 msgid "Deny" 6360 msgid "Deny"
6467 msgstr "Negar" 6361 msgstr "Negar"
6468 6362
6469 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 6363 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 src/protocols/jabber/presence.c:319
6470 msgid "Create New Room" 6364 msgid "Create New Room"
6471 msgstr "Criar nova sala" 6365 msgstr "Criar nova sala"
6472 6366
6473 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 6367 #: src/protocols/jabber/presence.c:320
6474 msgid "" 6368 msgid ""
6475 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6369 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6476 "default settings?" 6370 "default settings?"
6477 msgstr "" 6371 msgstr ""
6478 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " 6372 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as "
6479 "configurações padrão?" 6373 "configurações padrão?"
6480 6374
6481 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 6375 #: src/protocols/jabber/presence.c:322
6482 msgid "Configure Room" 6376 msgid "Configure Room"
6483 msgstr "Configurar sala" 6377 msgstr "Configurar sala"
6484 6378
6485 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 6379 #: src/protocols/jabber/presence.c:324
6486 msgid "Accept Defaults" 6380 msgid "Accept Defaults"
6487 msgstr "Aceitar padrões" 6381 msgstr "Aceitar padrões"
6488 6382
6489 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 6383 #: src/protocols/jabber/presence.c:361
6490 #, c-format 6384 #, c-format
6491 msgid "Error in chat %s" 6385 msgid "Error in chat %s"
6492 msgstr "Erro no bate-papo %s" 6386 msgstr "Erro no bate-papo %s"
6493 6387
6494 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 6388 #: src/protocols/jabber/presence.c:364
6495 #, c-format 6389 #, c-format
6496 msgid "Error joining chat %s" 6390 msgid "Error joining chat %s"
6497 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" 6391 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s"
6498 6392
6499 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6393 #: src/protocols/jabber/si.c:582
6517 6411
6518 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 6412 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363
6519 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6413 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6520 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." 6414 msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
6521 6415
6416 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6417 #, c-format
6418 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6419 msgstr "Problema na sincronizaçaõ da lista de amigos em %s (%s)"
6420
6421 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6425 "Do you want this buddy to be added?"
6426 msgstr ""
6427 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não na lista do servidor. "
6428 "Você deseja adicionar este amigo?"
6429
6430 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6434 "to be added?"
6435 msgstr ""
6436 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja "
6437 "adicionar este amigo?"
6438
6522 #: src/protocols/msn/error.c:35 6439 #: src/protocols/msn/error.c:35
6523 msgid "Unable to parse message" 6440 msgid "Unable to parse message"
6524 msgstr "Impossível processar mensagem" 6441 msgstr "Impossível processar mensagem"
6525 6442
6526 #: src/protocols/msn/error.c:38 6443 #: src/protocols/msn/error.c:38
6613 6530
6614 #: src/protocols/msn/error.c:109 6531 #: src/protocols/msn/error.c:109
6615 msgid "Too many hits to a FND" 6532 msgid "Too many hits to a FND"
6616 msgstr "Acessos demais a um FND" 6533 msgstr "Acessos demais a um FND"
6617 6534
6618 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 6535 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:196
6619 msgid "Not logged in" 6536 msgid "Not logged in"
6620 msgstr "Desconectado" 6537 msgstr "Desconectado"
6621 6538
6622 #: src/protocols/msn/error.c:116 6539 #: src/protocols/msn/error.c:116
6623 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6540 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6706 6623
6707 #: src/protocols/msn/error.c:194 6624 #: src/protocols/msn/error.c:194
6708 msgid "Server too busy" 6625 msgid "Server too busy"
6709 msgstr "Servidor ocupado demais" 6626 msgstr "Servidor ocupado demais"
6710 6627
6711 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 6628 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2207
6712 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 6629 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631
6713 msgid "Authentication failed" 6630 msgid "Authentication failed"
6714 msgstr "Autenticação mal sucedida" 6631 msgstr "Autenticação mal sucedida"
6715 6632
6716 #: src/protocols/msn/error.c:201 6633 #: src/protocols/msn/error.c:201
6794 #: src/protocols/msn/msn.c:315 6711 #: src/protocols/msn/msn.c:315
6795 msgid "Page" 6712 msgid "Page"
6796 msgstr "Enviar" 6713 msgstr "Enviar"
6797 6714
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 6715 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512
6799 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 6716 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
6800 #, c-format 6717 #, c-format
6801 msgid "" 6718 msgid ""
6802 "\n" 6719 "\n"
6803 "<b>%s:</b> %s" 6720 "<b>%s:</b> %s"
6804 msgstr "" 6721 msgstr ""
6805 "\n" 6722 "\n"
6806 "<b>%s:</b> %s" 6723 "<b>%s:</b> %s"
6807 6724
6808 #: src/protocols/msn/msn.c:512 6725 #: src/protocols/msn/msn.c:512
6809 msgid "Has you" 6726 msgid "Has you"
6810 msgstr "" 6727 msgstr "Tem você"
6811 6728
6812 #: src/protocols/msn/msn.c:515 6729 #: src/protocols/msn/msn.c:515
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Blocked" 6730 msgid "Blocked"
6815 msgstr "Bloquear" 6731 msgstr "Bloqueado"
6816 6732
6817 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 6733 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33
6818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 6734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2388 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2891
6819 msgid "Be Right Back" 6735 msgid "Be Right Back"
6820 msgstr "Volto já" 6736 msgstr "Volto já"
6821 6737
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 6738 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31
6823 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 6739 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929
6824 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 6740 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1397
6825 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 6741 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2390
6826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 6742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
6827 msgid "Busy" 6743 msgid "Busy"
6828 msgstr "Ocupado" 6744 msgstr "Ocupado"
6829 6745
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 6746 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35
6831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 6747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906
6832 msgid "On The Phone" 6748 msgid "On The Phone"
6833 msgstr "Ao telefone" 6749 msgstr "Ao telefone"
6834 6750
6835 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 6751 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36
6836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 6752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2402 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912
6837 msgid "Out To Lunch" 6753 msgid "Out To Lunch"
6838 msgstr "Em horário de almoço" 6754 msgstr "Em horário de almoço"
6839
6840 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221
6841 msgid "Hidden"
6842 msgstr "Invisível"
6843 6755
6844 #: src/protocols/msn/msn.c:574 6756 #: src/protocols/msn/msn.c:574
6845 msgid "Set Friendly Name" 6757 msgid "Set Friendly Name"
6846 msgstr "Definir apelido" 6758 msgstr "Definir apelido"
6847 6759
6879 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6791 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6880 msgstr "" 6792 msgstr ""
6881 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " 6793 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca "
6882 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." 6794 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
6883 6795
6884 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 6796 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 6797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
6886 #, c-format 6798 #, c-format
6887 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 6799 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6888 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>" 6800 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>"
6889 6801
6890 #. put a link to the actual profile URL 6802 #. put a link to the actual profile URL
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 6803 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/msn/msn.c:1695
6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 6804 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782
6893 #, c-format 6805 #, c-format
6894 msgid "<b>%s:</b> " 6806 msgid "<b>%s:</b> "
6895 msgstr "<b>%s:</b> " 6807 msgstr "<b>%s:</b> "
6896 6808
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 6809 #: src/protocols/msn/msn.c:1425
6898 msgid "MSN Profile" 6810 msgid "MSN Profile"
6899 msgstr "Perfil do MSN" 6811 msgstr "Perfil do MSN"
6900 6812
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 6813 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682
6902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 6814 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
6903 msgid "Error retrieving profile" 6815 msgid "Error retrieving profile"
6904 msgstr "Erro ao obter perfil" 6816 msgstr "Erro ao obter perfil"
6905 6817
6906 #. Age 6818 #. Age
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 6819 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5091
6908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 6820 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 6821 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
6910 msgid "Age" 6822 msgid "Age"
6911 msgstr "Idade" 6823 msgstr "Idade"
6912 6824
6913 #. Gender 6825 #. Gender
6914 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
6915 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 6827 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6916 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 6828 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
6917 msgid "Gender" 6829 msgid "Gender"
6918 msgstr "Sexo" 6830 msgstr "Sexo"
6919 6831
6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 6832 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
6921 msgid "Marital Status" 6833 msgid "Marital Status"
6922 msgstr "Estado civil" 6834 msgstr "Estado civil"
6923 6835
6924 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454
6925 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 6837 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
6926 msgid "Location" 6838 msgid "Location"
6927 msgstr "Localização" 6839 msgstr "Localização"
6928 6840
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 6841 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
6930 msgid "Occupation" 6842 msgid "Occupation"
6931 msgstr "Ocupação" 6843 msgstr "Ocupação"
6932 6844
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 6845 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 6846 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 6847 #: src/protocols/msn/msn.c:1577
6936 msgid "A Little About Me" 6848 msgid "A Little About Me"
6937 msgstr "Um pouco sobre mim" 6849 msgstr "Um pouco sobre mim"
6938 6850
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 6851 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592
6940 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 6852 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606
6941 msgid "Favorite Things" 6853 msgid "Favorite Things"
6942 msgstr "Coisas favoritas" 6854 msgstr "Coisas favoritas"
6943 6855
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 6856 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1628
6946 msgid "Hobbies and Interests" 6858 msgid "Hobbies and Interests"
6947 msgstr "Hobbies e interesses" 6859 msgstr "Hobbies e interesses"
6948 6860
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 6861 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643
6950 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 6862 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
6951 msgid "Favorite Quote" 6863 msgid "Favorite Quote"
6952 msgstr "Citação favorita" 6864 msgstr "Citação favorita"
6953 6865
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 6866 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
6955 msgid "Last Updated" 6867 msgid "Last Updated"
6956 msgstr "Última atualização" 6868 msgstr "Última atualização"
6957 6869
6958 #. Homepage 6870 #. Homepage
6959 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 6871 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846
6960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 6872 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
6961 msgid "Homepage" 6873 msgid "Homepage"
6962 msgstr "Página da web" 6874 msgstr "Página da web"
6963 6875
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:1684
6965 msgid "The user has not created a public profile." 6877 msgid "The user has not created a public profile."
6966 msgstr "O usuário não criou um perfil público." 6878 msgstr "O usuário não criou um perfil público."
6967 6879
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 6880 #: src/protocols/msn/msn.c:1685
6969 msgid "" 6881 msgid ""
6970 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 6882 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6971 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 6883 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6972 "public profile." 6884 "public profile."
6973 msgstr "" 6885 msgstr ""
6974 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar " 6886 "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar "
6975 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil " 6887 "que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil "
6976 "público." 6888 "público."
6977 6889
6978 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1689
6979 msgid "" 6891 msgid ""
6980 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 6892 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6981 "likely does not exist." 6893 "likely does not exist."
6982 msgstr "" 6894 msgstr ""
6983 "O Gaim não encontrou nenhuma informação no perfil do usuário. Provavelmente " 6895 "O Gaim não encontrou nenhuma informação no perfil do usuário. Provavelmente "
6984 "o usuário não existe." 6896 "o usuário não existe."
6985 6897
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 6898 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
6987 msgid "Profile URL" 6899 msgid "Profile URL"
6988 msgstr "URL do Perfil" 6900 msgstr "URL do Perfil"
6989 6901
6990 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1836
6991 msgid "Display conversation closed notices" 6903 msgid "Display conversation closed notices"
6992 msgstr "Mostrar notificações de 'conversa fechada'" 6904 msgstr "Mostrar notificações de 'conversa fechada'"
6993 6905
6994 #: src/protocols/msn/msn.c:1848 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1841
6995 msgid "Display timeout notices" 6907 msgid "Display timeout notices"
6996 msgstr "Mostrar notificações de 'tempo limite esgotado'" 6908 msgstr "Mostrar notificações de 'tempo limite esgotado'"
6997 6909
6998 #. *< type 6910 #. *< type
6999 #. *< ui_requirement 6911 #. *< ui_requirement
7003 #. *< id 6915 #. *< id
7004 #. *< name 6916 #. *< name
7005 #. *< version 6917 #. *< version
7006 #. * summary 6918 #. * summary
7007 #. * description 6919 #. * description
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 src/protocols/msn/msn.c:1930
7009 msgid "MSN Protocol Plugin" 6921 msgid "MSN Protocol Plugin"
7010 msgstr "Plugin do protocolo MSN" 6922 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
7011 6923
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 6924 #: src/protocols/msn/msn.c:1949 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
7013 msgid "Login server" 6925 msgid "Login server"
7014 msgstr "Servidor de login" 6926 msgstr "Servidor de login"
7015 6927
7016 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1958
7017 msgid "Use HTTP Method" 6929 msgid "Use HTTP Method"
7018 msgstr "Usar método HTTP" 6930 msgstr "Usar método HTTP"
7019 6931
7020 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 6932 #: src/protocols/msn/nexus.c:79
7021 msgid "Unable to connect to server" 6933 msgid "Unable to connect to server"
7032 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 6944 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7033 msgid "Retrieving buddy list" 6945 msgid "Retrieving buddy list"
7034 msgstr "Recuperando lista de amigos" 6946 msgstr "Recuperando lista de amigos"
7035 6947
7036 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 6948 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174
7037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 6949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496
7038 msgid "Password sent" 6950 msgid "Password sent"
7039 msgstr "Senha enviada" 6951 msgstr "Senha enviada"
7040 6952
7041 #: src/protocols/msn/notification.c:732 6953 #: src/protocols/msn/notification.c:732
7042 #, c-format 6954 #, c-format
7043 msgid "" 6955 msgid ""
7044 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " 6956 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
7045 "again." 6957 "again."
7046 msgstr "" 6958 msgstr ""
6959 "Sua lista de amigos do MSN para %s está temporariamente indisponível. Favor "
6960 "aguardar e tentar novamente."
7047 6961
7048 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 6962 #: src/protocols/msn/notification.c:1128
7049 #, c-format 6963 #, c-format
7050 msgid "" 6964 msgid ""
7051 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6965 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7100 7014
7101 #: src/protocols/msn/state.c:34 7015 #: src/protocols/msn/state.c:34
7102 msgid "Away From Computer" 7016 msgid "Away From Computer"
7103 msgstr "Ausente" 7017 msgstr "Ausente"
7104 7018
7105 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 7019 #: src/protocols/msn/switchboard.c:363
7020 msgid "Message may have not been sent because a time out occurred:"
7021 msgstr ""
7022 "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi esgotado:"
7023
7024 #: src/protocols/msn/switchboard.c:371
7025 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7026 msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):"
7027
7028 #: src/protocols/msn/switchboard.c:375
7029 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7030 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:"
7031
7032 #: src/protocols/msn/switchboard.c:379
7033 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7034 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:"
7035
7036 #: src/protocols/msn/switchboard.c:383
7037 msgid ""
7038 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7039 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:"
7040
7041 #: src/protocols/msn/switchboard.c:391
7042 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7043 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
7044
7045 #: src/protocols/msn/switchboard.c:459
7106 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7046 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7107 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." 7047 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo."
7108 7048
7109 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 7049 #: src/protocols/msn/switchboard.c:478
7110 #, c-format 7050 #, c-format
7111 msgid "%s has closed the conversation window." 7051 msgid "%s has closed the conversation window."
7112 msgstr "%s fechou a janela de conversa." 7052 msgstr "%s fechou a janela de conversa."
7113
7114 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485
7115 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488
7119 msgid "Message could not be sent because the user is offline"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491
7123 msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
7129 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
7130
7131 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "%s:\n"
7135 "%s"
7136 msgstr ""
7137 7053
7138 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 7054 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7139 #, c-format 7055 #, c-format
7140 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7056 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7141 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)." 7057 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)."
7187 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7103 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7188 #, c-format 7104 #, c-format
7189 msgid "%s requested a PING" 7105 msgid "%s requested a PING"
7190 msgstr "%s requisitou um PING" 7106 msgstr "%s requisitou um PING"
7191 7107
7192 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 7108 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1277
7193 msgid "_Group:" 7109 msgid "_Group:"
7194 msgstr "_Grupo:" 7110 msgstr "_Grupo:"
7195 7111
7196 #. *< type 7112 #. *< type
7197 #. *< ui_requirement 7113 #. *< ui_requirement
7445 7361
7446 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7362 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7447 msgid "Mailstop" 7363 msgid "Mailstop"
7448 msgstr "Mailstop" 7364 msgstr "Mailstop"
7449 7365
7450 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 7366 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5064
7451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 7367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071
7452 msgid "Email Address" 7368 msgid "Email Address"
7453 msgstr "Endereço de email" 7369 msgstr "Endereço de email"
7454 7370
7455 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7371 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7456 msgid "User ID" 7372 msgid "User ID"
7577 7493
7578 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 7494 #: src/protocols/novell/novell.c:3504
7579 msgid "Server port" 7495 msgid "Server port"
7580 msgstr "Porta do servidor" 7496 msgstr "Porta do servidor"
7581 7497
7582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7583 msgid "Invalid error" 7499 msgid "Invalid error"
7584 msgstr "Erro inválido" 7500 msgstr "Erro inválido"
7585 7501
7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7587 msgid "Invalid SNAC" 7503 msgid "Invalid SNAC"
7588 msgstr "SNAC inválido" 7504 msgstr "SNAC inválido"
7589 7505
7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7591 msgid "Rate to host" 7507 msgid "Rate to host"
7592 msgstr "Taxa para host" 7508 msgstr "Taxa para host"
7593 7509
7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7595 msgid "Rate to client" 7511 msgid "Rate to client"
7596 msgstr "Taxa para cliente" 7512 msgstr "Taxa para cliente"
7597 7513
7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7599 msgid "Service unavailable" 7515 msgid "Service unavailable"
7600 msgstr "Serviço indisponível" 7516 msgstr "Serviço indisponível"
7601 7517
7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7603 msgid "Service not defined" 7519 msgid "Service not defined"
7604 msgstr "Serviço não definido" 7520 msgstr "Serviço não definido"
7605 7521
7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7607 msgid "Obsolete SNAC" 7523 msgid "Obsolete SNAC"
7608 msgstr "SNAC obsoleto" 7524 msgstr "SNAC obsoleto"
7609 7525
7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7611 msgid "Not supported by host" 7527 msgid "Not supported by host"
7612 msgstr "Não suportado pelo host" 7528 msgstr "Não suportado pelo host"
7613 7529
7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7615 msgid "Not supported by client" 7531 msgid "Not supported by client"
7616 msgstr "Não suportado pelo cliente" 7532 msgstr "Não suportado pelo cliente"
7617 7533
7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7619 msgid "Refused by client" 7535 msgid "Refused by client"
7620 msgstr "Recusado pelo cliente" 7536 msgstr "Recusado pelo cliente"
7621 7537
7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7623 msgid "Reply too big" 7539 msgid "Reply too big"
7624 msgstr "Resposta muito extensa" 7540 msgstr "Resposta muito extensa"
7625 7541
7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7627 msgid "Responses lost" 7543 msgid "Responses lost"
7628 msgstr "Respostas perdidas" 7544 msgstr "Respostas perdidas"
7629 7545
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7631 msgid "Request denied" 7547 msgid "Request denied"
7632 msgstr "Requisição negada" 7548 msgstr "Requisição negada"
7633 7549
7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7635 msgid "Busted SNAC payload" 7551 msgid "Busted SNAC payload"
7636 msgstr "Carga de SNAC excedida" 7552 msgstr "Carga de SNAC excedida"
7637 7553
7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7639 msgid "Insufficient rights" 7555 msgid "Insufficient rights"
7640 msgstr "Direitos insuficientes" 7556 msgstr "Direitos insuficientes"
7641 7557
7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7643 msgid "In local permit/deny" 7559 msgid "In local permit/deny"
7644 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" 7560 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
7645 7561
7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7647 msgid "Too evil (sender)" 7563 msgid "Too evil (sender)"
7648 msgstr "Malvado demais (remetente)" 7564 msgstr "Malvado demais (remetente)"
7649 7565
7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7651 msgid "Too evil (receiver)" 7567 msgid "Too evil (receiver)"
7652 msgstr "Malvado demais (destinatário)" 7568 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
7653 7569
7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7655 msgid "User temporarily unavailable" 7571 msgid "User temporarily unavailable"
7656 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" 7572 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
7657 7573
7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7659 msgid "No match" 7575 msgid "No match"
7660 msgstr "Nenhum resultado" 7576 msgstr "Nenhum resultado"
7661 7577
7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7663 msgid "List overflow" 7579 msgid "List overflow"
7664 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 7580 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
7665 7581
7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7667 msgid "Request ambiguous" 7583 msgid "Request ambiguous"
7668 msgstr "Requisição ambígua" 7584 msgstr "Requisição ambígua"
7669 7585
7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7671 msgid "Queue full" 7587 msgid "Queue full"
7672 msgstr "Fila cheia" 7588 msgstr "Fila cheia"
7673 7589
7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7675 msgid "Not while on AOL" 7591 msgid "Not while on AOL"
7676 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 7592 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
7677 7593
7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484
7679 #, fuzzy
7680 msgid "" 7595 msgid ""
7681 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7596 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7682 "most likely has a buggy client.)" 7597 "most likely has a buggy client.)"
7683 msgstr "" 7598 msgstr ""
7684 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. O amigo com quem você está " 7599 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando "
7685 "falando provavelmente usa um cliente com defeito.)" 7600 "provavelmente usa um cliente com defeito.)"
7686 7601
7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
7688 msgid "Voice" 7603 msgid "Voice"
7689 msgstr "Voz" 7604 msgstr "Voz"
7690 7605
7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660
7696 #: src/protocols/silc/util.c:506 7611 #: src/protocols/silc/util.c:506
7697 msgid "Chat" 7612 msgid "Chat"
7698 msgstr "Bate-papo" 7613 msgstr "Bate-papo"
7699 7614
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7045
7701 msgid "Get File" 7616 msgid "Get File"
7702 msgstr "Receber arquivo" 7617 msgstr "Receber arquivo"
7703 7618
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 7619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602
7705 msgid "Games" 7620 msgid "Games"
7767 7682
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
7769 msgid "Camera" 7684 msgid "Camera"
7770 msgstr "Câmera" 7685 msgstr "Câmera"
7771 7686
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6928
7773 msgid "Free For Chat" 7688 msgid "Free For Chat"
7774 msgstr "Livre para conversa" 7689 msgstr "Livre para conversa"
7775 7690
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6943
7777 msgid "Not Available" 7692 msgid "Not Available"
7778 msgstr "Não disponível" 7693 msgstr "Não disponível"
7779 7694
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6933
7781 msgid "Occupied" 7696 msgid "Occupied"
7782 msgstr "Ocupado" 7697 msgstr "Ocupado"
7783 7698
7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
7785 msgid "Web Aware" 7700 msgid "Web Aware"
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
7816 #, c-format 7731 #, c-format
7817 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7732 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7818 msgstr "Tentando conectar a %s em %s:%hu para mensagem instantânea direta." 7733 msgstr "Tentando conectar a %s em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
7819 7734
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
7821 #, c-format 7736 #, c-format
7822 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7737 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7823 msgstr "" 7738 msgstr ""
7824 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." 7739 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
7825 7740
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495
7827 msgid "Unable to open Direct IM" 7742 msgid "Unable to open Direct IM"
7828 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" 7743 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta"
7829 7744
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530
7831 #, c-format 7746 #, c-format
7832 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7747 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7833 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." 7748 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
7834 7749
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534
7836 msgid "" 7751 msgid ""
7837 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7752 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7838 "Do you wish to continue?" 7753 "Do you wish to continue?"
7839 msgstr "" 7754 msgstr ""
7840 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 7755 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
7841 "privacidade. Deseja continuar?" 7756 "privacidade. Deseja continuar?"
7842 7757
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 src/protocols/oscar/oscar.c:3503
7844 msgid "Connect" 7759 msgid "Connect"
7845 msgstr "Conectar" 7760 msgstr "Conectar"
7846 7761
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 src/protocols/toc/toc.c:881
7848 #, c-format 7763 #, c-format
7849 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7764 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7850 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." 7765 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
7851 7766
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624
7853 msgid "Chat is currently unavailable" 7768 msgid "Chat is currently unavailable"
7854 msgstr "O recurso de bate-papo está indisponível no momento" 7769 msgstr "O recurso de bate-papo está indisponível no momento"
7855 7770
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
7857 msgid "Screen name sent" 7772 msgid "Screen name sent"
7858 msgstr "Nome de usuário enviado" 7773 msgstr "Nome de usuário enviado"
7859 7774
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1727
7861 #, c-format 7776 #, c-format
7862 msgid "" 7777 msgid ""
7863 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7778 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7864 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7779 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7865 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7780 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7866 msgstr "" 7781 msgstr ""
7867 "Não foi possível conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. Nomes " 7782 "Não foi possível conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. Nomes "
7868 "de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " 7783 "de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e "
7869 "espaços, ou conter apenas números." 7784 "espaços, ou conter apenas números."
7870 7785
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758
7872 msgid "Unable to login to AIM" 7787 msgid "Unable to login to AIM"
7873 msgstr "Impossível conectar ao AIM" 7788 msgstr "Impossível conectar ao AIM"
7874 7789
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 src/protocols/oscar/oscar.c:2299
7876 msgid "Could Not Connect" 7791 msgid "Could Not Connect"
7877 msgstr "Não foi possível conectar" 7792 msgstr "Não foi possível conectar"
7878 7793
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1869
7880 msgid "Connection established, cookie sent" 7795 msgid "Connection established, cookie sent"
7881 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" 7796 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
7882 7797
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1982 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:178
7884 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 7799 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:187
7885 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 7800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:197
7886 msgid "Unable to establish file descriptor." 7801 msgid "Unable to establish file descriptor."
7887 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." 7802 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
7888 7803
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1987
7890 msgid "Unable to create new connection." 7805 msgid "Unable to create new connection."
7891 msgstr "Impossível criar nova conexão." 7806 msgstr "Impossível criar nova conexão."
7892 7807
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2059
7894 msgid "Unable to establish listener socket." 7809 msgid "Unable to establish listener socket."
7895 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." 7810 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
7896 7811
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2184 src/protocols/toc/toc.c:542
7898 msgid "Incorrect nickname or password." 7813 msgid "Incorrect nickname or password."
7899 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." 7814 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)."
7900 7815
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2189
7902 msgid "Your account is currently suspended." 7817 msgid "Your account is currently suspended."
7903 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 7818 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
7904 7819
7905 #. service temporarily unavailable 7820 #. service temporarily unavailable
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2193
7907 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7822 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7908 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 7823 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
7909 7824
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2198
7911 msgid "" 7826 msgid ""
7912 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7827 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7913 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7828 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7914 msgstr "" 7829 msgstr ""
7915 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " 7830 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
7916 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 7831 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
7917 "ainda mais." 7832 "ainda mais."
7918 7833
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2203
7920 #, c-format 7835 #, c-format
7921 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7836 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7922 msgstr "" 7837 msgstr ""
7923 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" 7838 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
7924 "s" 7839 "s"
7925 7840
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234
7927 msgid "Internal Error" 7842 msgid "Internal Error"
7928 msgstr "Erro interno" 7843 msgstr "Erro interno"
7929 7844
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306
7931 msgid "Received authorization" 7846 msgid "Received authorization"
7932 msgstr "Autorização recebida" 7847 msgstr "Autorização recebida"
7933 7848
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 src/protocols/oscar/oscar.c:2372
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2461
7936 #, c-format 7851 #, c-format
7937 msgid "" 7852 msgid ""
7938 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7853 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7939 "fixed. Check %s for updates." 7854 "fixed. Check %s for updates."
7940 msgstr "" 7855 msgstr ""
7941 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " 7856 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar "
7942 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." 7857 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s."
7943 7858
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 src/protocols/oscar/oscar.c:2375
7945 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7860 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7946 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." 7861 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido."
7947 7862
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
7949 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7864 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7950 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." 7865 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido."
7951 7866
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3494
7953 #, c-format 7868 #, c-format
7954 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7869 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7955 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" 7870 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
7956 7871
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3497
7958 msgid "" 7873 msgid ""
7959 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7874 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7960 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7875 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7961 "considered a privacy risk." 7876 "considered a privacy risk."
7962 msgstr "" 7877 msgstr ""
7963 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " 7878 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
7964 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 7879 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
7965 "considerado um risco de privacidade." 7880 "considerado um risco de privacidade."
7966 7881
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3536
7968 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7883 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7969 msgstr "" 7884 msgstr ""
7970 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos." 7885 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos."
7971 7886
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3544
7973 msgid "Authorization Request Message:" 7888 msgid "Authorization Request Message:"
7974 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 7889 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
7975 7890
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3545
7977 msgid "Please authorize me!" 7892 msgid "Please authorize me!"
7978 msgstr "Por favor me autorize!" 7893 msgstr "Por favor me autorize!"
7979 7894
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
7981 #, c-format 7896 #, c-format
7982 msgid "" 7897 msgid ""
7983 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7898 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7984 "you want to send an authorization request?" 7899 "you want to send an authorization request?"
7985 msgstr "" 7900 msgstr ""
7986 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 7901 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
7987 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" 7902 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?"
7988 7903
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 src/protocols/oscar/oscar.c:3582
7990 msgid "Request Authorization" 7905 msgid "Request Authorization"
7991 msgstr "Pedir autorização" 7906 msgstr "Pedir autorização"
7992 7907
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3630 src/protocols/oscar/oscar.c:3632
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 src/protocols/oscar/oscar.c:3736
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756 src/protocols/oscar/oscar.c:6320
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6366
7997 msgid "No reason given." 7912 msgid "No reason given."
7998 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 7913 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
7999 7914
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
8001 msgid "Authorization Denied Message:" 7916 msgid "Authorization Denied Message:"
8002 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 7917 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
8003 7918
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736
8005 #, c-format 7920 #, c-format
8006 msgid "" 7921 msgid ""
8007 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7922 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8008 "%s" 7923 "%s"
8009 msgstr "" 7924 msgstr ""
8010 "O usuário %u deseja adicionar você à lista de amigos dele pelo seguinte " 7925 "O usuário %u deseja adicionar você à lista de amigos dele pelo seguinte "
8011 "motivo: \n" 7926 "motivo: \n"
8012 "%s" 7927 "%s"
8013 7928
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 src/protocols/oscar/oscar.c:6326
8015 msgid "Authorization Request" 7930 msgid "Authorization Request"
8016 msgstr "Pedido de autorização" 7931 msgstr "Pedido de autorização"
8017 7932
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756
8019 #, c-format 7934 #, c-format
8020 msgid "" 7935 msgid ""
8021 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7936 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8022 "following reason:\n" 7937 "following reason:\n"
8023 "%s" 7938 "%s"
8024 msgstr "" 7939 msgstr ""
8025 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 7940 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
8026 "seguinte motivo:\n" 7941 "seguinte motivo:\n"
8027 "%s" 7942 "%s"
8028 7943
8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3757
8030 msgid "ICQ authorization denied." 7945 msgid "ICQ authorization denied."
8031 msgstr "Autorização do ICQ negada." 7946 msgstr "Autorização do ICQ negada."
8032 7947
8033 #. Someone has granted you authorization 7948 #. Someone has granted you authorization
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
8035 #, c-format 7950 #, c-format
8036 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7951 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8037 msgstr "" 7952 msgstr ""
8038 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 7953 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
8039 7954
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772
8041 #, c-format 7956 #, c-format
8042 msgid "" 7957 msgid ""
8043 "You have received a special message\n" 7958 "You have received a special message\n"
8044 "\n" 7959 "\n"
8045 "From: %s [%s]\n" 7960 "From: %s [%s]\n"
8048 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 7963 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
8049 "\n" 7964 "\n"
8050 "De: %s [%s]\n" 7965 "De: %s [%s]\n"
8051 "%s" 7966 "%s"
8052 7967
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3780
8054 #, c-format 7969 #, c-format
8055 msgid "" 7970 msgid ""
8056 "You have received an ICQ page\n" 7971 "You have received an ICQ page\n"
8057 "\n" 7972 "\n"
8058 "From: %s [%s]\n" 7973 "From: %s [%s]\n"
8061 "Você recebeu um page do ICQ\n" 7976 "Você recebeu um page do ICQ\n"
8062 "\n" 7977 "\n"
8063 "De: %s [%s]\n" 7978 "De: %s [%s]\n"
8064 "%s" 7979 "%s"
8065 7980
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3788
8067 #, c-format 7982 #, c-format
8068 msgid "" 7983 msgid ""
8069 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7984 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8070 "\n" 7985 "\n"
8071 "Message is:\n" 7986 "Message is:\n"
8074 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 7989 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
8075 "\n" 7990 "\n"
8076 "A mensagem é: \n" 7991 "A mensagem é: \n"
8077 "%s" 7992 "%s"
8078 7993
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3809
8080 #, c-format 7995 #, c-format
8081 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7996 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8082 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" 7997 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
8083 7998
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3815
8085 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8000 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8086 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" 8001 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
8087 8002
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819
8089 msgid "Decline" 8004 msgid "Decline"
8090 msgstr "Rejeitar" 8005 msgstr "Rejeitar"
8091 8006
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903
8093 #, c-format 8008 #, c-format
8094 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8009 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8095 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8010 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8096 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 8011 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
8097 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 8012 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
8098 8013
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
8100 #, c-format 8015 #, c-format
8101 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8016 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8102 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8017 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8103 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 8018 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
8104 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 8019 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
8105 8020
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921
8107 #, c-format 8022 #, c-format
8108 msgid "" 8023 msgid ""
8109 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8024 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8110 msgid_plural "" 8025 msgid_plural ""
8111 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8026 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8112 msgstr[0] "" 8027 msgstr[0] ""
8113 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." 8028 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
8114 msgstr[1] "" 8029 msgstr[1] ""
8115 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." 8030 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
8116 8031
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
8118 #, c-format 8033 #, c-format
8119 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8034 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8120 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8035 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8121 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 8036 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
8122 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 8037 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
8123 8038
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
8125 #, c-format 8040 #, c-format
8126 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8041 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8127 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8042 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8128 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)." 8043 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)."
8129 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)." 8044 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)."
8130 8045
8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
8132 #, c-format 8047 #, c-format
8133 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8048 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8134 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8049 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8135 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 8050 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
8136 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 8051 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
8137 8052
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4235
8139 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 8054 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8140 #, c-format 8055 #, c-format
8141 msgid "Info for %s" 8056 msgid "Info for %s"
8142 msgstr "Informações de %s:" 8057 msgstr "Informações de %s:"
8143 8058
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4068
8145 #, c-format 8060 #, c-format
8146 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8061 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8147 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 8062 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
8148 8063
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069
8150 msgid "Unknown error" 8065 msgid "Unknown error"
8151 msgstr "Erro desconhecido" 8066 msgstr "Erro desconhecido"
8152 8067
8153 #. Data is assumed to be the destination sn 8068 #. Data is assumed to be the destination sn
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
8155 #, c-format 8070 #, c-format
8156 msgid "Unable to send message: %s" 8071 msgid "Unable to send message: %s"
8157 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" 8072 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s"
8158 8073
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 src/protocols/oscar/oscar.c:4110
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
8161 msgid "Unknown reason." 8076 msgid "Unknown reason."
8162 msgstr "Motivo desconhecido." 8077 msgstr "Motivo desconhecido."
8163 8078
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108
8165 #, c-format 8080 #, c-format
8166 msgid "Unable to send message to %s:" 8081 msgid "Unable to send message to %s:"
8167 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" 8082 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:"
8168 8083
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
8170 #, c-format 8085 #, c-format
8171 msgid "User information not available: %s" 8086 msgid "User information not available: %s"
8172 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" 8087 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
8173 8088
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
8175 #, c-format 8090 #, c-format
8176 msgid "User information for %s unavailable:" 8091 msgid "User information for %s unavailable:"
8177 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" 8092 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
8178 8093
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193
8180 msgid "Warning Level" 8095 msgid "Warning Level"
8181 msgstr "Nível de alerta" 8096 msgstr "Nível de alerta"
8182 8097
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4197
8184 msgid "Online Since" 8099 msgid "Online Since"
8185 msgstr "Conectado desde" 8100 msgstr "Conectado desde"
8186 8101
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
8188 msgid "Member Since" 8103 msgid "Member Since"
8189 msgstr "Membro desde" 8104 msgstr "Membro desde"
8190 8105
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4286
8192 msgid "Your AIM connection may be lost." 8107 msgid "Your AIM connection may be lost."
8193 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." 8108 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
8194 8109
8195 #. The conversion failed! 8110 #. The conversion failed!
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
8197 msgid "" 8112 msgid ""
8198 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8113 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8199 "characters.]" 8114 "characters.]"
8200 msgstr "" 8115 msgstr ""
8201 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " 8116 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha "
8202 "caracteres inválidos.]" 8117 "caracteres inválidos.]"
8203 8118
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4692
8205 msgid "Rate limiting error." 8120 msgid "Rate limiting error."
8206 msgstr "Erro na limitação da taxa." 8121 msgstr "Erro na limitação da taxa."
8207 8122
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4693
8209 msgid "" 8124 msgid ""
8210 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8125 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8211 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8126 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8212 msgstr "" 8127 msgstr ""
8213 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 8128 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
8214 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 8129 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
8215 8130
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4760
8217 msgid "" 8132 msgid ""
8218 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 8133 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8219 "at another location." 8134 "at another location."
8220 msgstr "" 8135 msgstr ""
8221 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " 8136 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de "
8222 "usuário." 8137 "usuário."
8223 8138
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4762
8225 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8140 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8226 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." 8141 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
8227 8142
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793
8229 msgid "Finalizing connection" 8144 msgid "Finalizing connection"
8230 msgstr "Finalizando a conexão" 8145 msgstr "Finalizando a conexão"
8231 8146
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 src/protocols/silc/util.c:538
8233 msgid "Mobile Phone" 8148 msgid "Mobile Phone"
8234 msgstr "Telefone móvel" 8149 msgstr "Telefone móvel"
8235 8150
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8237 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8152 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8238 msgid "Female" 8153 msgid "Female"
8239 msgstr "Feminino" 8154 msgstr "Feminino"
8240 8155
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8242 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8157 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8243 msgid "Male" 8158 msgid "Male"
8244 msgstr "Masculino" 8159 msgstr "Masculino"
8245 8160
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094
8247 msgid "Personal Web Page" 8162 msgid "Personal Web Page"
8248 msgstr "Página da web pessoal" 8163 msgstr "Página da web pessoal"
8249 8164
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
8251 msgid "Additional Information" 8166 msgid "Additional Information"
8252 msgstr "Informações adicionais" 8167 msgstr "Informações adicionais"
8253 8168
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5103
8255 msgid "Home Address" 8170 msgid "Home Address"
8256 msgstr "Endereço de casa" 8171 msgstr "Endereço de casa"
8257 8172
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 src/protocols/oscar/oscar.c:5115
8259 msgid "Zip Code" 8174 msgid "Zip Code"
8260 msgstr "Código Postal (CEP)" 8175 msgstr "Código Postal (CEP)"
8261 8176
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
8263 msgid "Work Address" 8178 msgid "Work Address"
8264 msgstr "Endereço do trabalho" 8179 msgstr "Endereço do trabalho"
8265 8180
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
8267 msgid "Work Information" 8182 msgid "Work Information"
8268 msgstr "Informações do trabalho" 8183 msgstr "Informações do trabalho"
8269 8184
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120
8271 msgid "Company" 8186 msgid "Company"
8272 msgstr "Empresa" 8187 msgstr "Empresa"
8273 8188
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
8275 msgid "Division" 8190 msgid "Division"
8276 msgstr "Divisão" 8191 msgstr "Divisão"
8277 8192
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5122
8279 msgid "Position" 8194 msgid "Position"
8280 msgstr "Posição" 8195 msgstr "Posição"
8281 8196
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
8283 msgid "Web Page" 8198 msgid "Web Page"
8284 msgstr "Página da web" 8199 msgstr "Página da web"
8285 8200
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134
8287 #, c-format 8202 #, c-format
8288 msgid "ICQ Info for %s" 8203 msgid "ICQ Info for %s"
8289 msgstr "Informações do ICQ de %s:" 8204 msgstr "Informações do ICQ de %s:"
8290 8205
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183
8292 msgid "Pop-Up Message" 8207 msgid "Pop-Up Message"
8293 msgstr "Mensagem pop-up" 8208 msgstr "Mensagem pop-up"
8294 8209
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204
8296 #, c-format 8211 #, c-format
8297 msgid "The following screen names are associated with %s" 8212 msgid "The following screen names are associated with %s"
8298 msgstr "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" 8213 msgstr "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
8299 8214
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5208
8301 msgid "Search Results" 8216 msgid "Search Results"
8302 msgstr "Resultados da procura" 8217 msgstr "Resultados da procura"
8303 8218
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5225
8305 #, c-format 8220 #, c-format
8306 msgid "No results found for email address %s" 8221 msgid "No results found for email address %s"
8307 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 8222 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
8308 8223
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246
8310 #, c-format 8225 #, c-format
8311 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8226 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8312 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 8227 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
8313 8228
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248
8315 msgid "Account Confirmation Requested" 8230 msgid "Account Confirmation Requested"
8316 msgstr "Confirmação de conta recebida" 8231 msgstr "Confirmação de conta recebida"
8317 8232
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279
8319 msgid "Error Changing Account Info" 8234 msgid "Error Changing Account Info"
8320 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 8235 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
8321 8236
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5282
8323 #, c-format 8238 #, c-format
8324 msgid "" 8239 msgid ""
8325 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8240 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8326 "differs from the original." 8241 "differs from the original."
8327 msgstr "" 8242 msgstr ""
8328 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 8243 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
8329 "difere do original." 8244 "difere do original."
8330 8245
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285
8332 #, c-format 8247 #, c-format
8333 msgid "" 8248 msgid ""
8334 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8249 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8335 "ends in a space." 8250 "ends in a space."
8336 msgstr "" 8251 msgstr ""
8337 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 8252 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
8338 "termina com um espaço." 8253 "termina com um espaço."
8339 8254
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5288
8341 #, c-format 8256 #, c-format
8342 msgid "" 8257 msgid ""
8343 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8258 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8344 "is too long." 8259 "is too long."
8345 msgstr "" 8260 msgstr ""
8346 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " 8261 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é "
8347 "muito extenso." 8262 "muito extenso."
8348 8263
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291
8350 #, c-format 8265 #, c-format
8351 msgid "" 8266 msgid ""
8352 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8267 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8353 "request pending for this screen name." 8268 "request pending for this screen name."
8354 msgstr "" 8269 msgstr ""
8355 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 8270 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
8356 "pendente para esse nome de usuário." 8271 "pendente para esse nome de usuário."
8357 8272
8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5294
8359 #, c-format 8274 #, c-format
8360 msgid "" 8275 msgid ""
8361 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8276 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8362 "too many screen names associated with it." 8277 "too many screen names associated with it."
8363 msgstr "" 8278 msgstr ""
8364 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 8279 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
8365 "muitos nomes de usuário associados a ele." 8280 "muitos nomes de usuário associados a ele."
8366 8281
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297
8368 #, c-format 8283 #, c-format
8369 msgid "" 8284 msgid ""
8370 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8285 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8371 "invalid." 8286 "invalid."
8372 msgstr "" 8287 msgstr ""
8373 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 8288 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
8374 8289
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5300
8376 #, c-format 8291 #, c-format
8377 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8292 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8378 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 8293 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
8379 8294
8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
8381 #, c-format 8296 #, c-format
8382 msgid "" 8297 msgid ""
8383 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8298 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8384 "%s" 8299 "%s"
8385 msgstr "" 8300 msgstr ""
8386 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n" 8301 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n"
8387 "%s" 8302 "%s"
8388 8303
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5311 src/protocols/oscar/oscar.c:5318
8390 msgid "Account Info" 8305 msgid "Account Info"
8391 msgstr "Informações da conta" 8306 msgstr "Informações da conta"
8392 8307
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5316
8394 #, c-format 8309 #, c-format
8395 msgid "The email address for %s is %s" 8310 msgid "The email address for %s is %s"
8396 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 8311 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
8397 8312
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5383
8399 msgid "" 8314 msgid ""
8400 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8315 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8401 msgstr "" 8316 msgstr ""
8402 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " 8317 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar "
8403 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." 8318 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas."
8404 8319
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5518
8406 msgid "Unable to set AIM profile." 8321 msgid "Unable to set AIM profile."
8407 msgstr "Impossível definir perfil AIM." 8322 msgstr "Impossível definir perfil AIM."
8408 8323
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5519
8410 msgid "" 8325 msgid ""
8411 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8326 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8412 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8327 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8413 "fully connected." 8328 "fully connected."
8414 msgstr "" 8329 msgstr ""
8415 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " 8330 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
8416 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " 8331 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
8417 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." 8332 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
8418 8333
8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5546
8420 #, c-format 8335 #, c-format
8421 msgid "" 8336 msgid ""
8422 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8337 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8423 "it for you." 8338 "it for you."
8424 msgid_plural "" 8339 msgid_plural ""
8429 "para você." 8344 "para você."
8430 msgstr[1] "" 8345 msgstr[1] ""
8431 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 8346 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
8432 "para você." 8347 "para você."
8433 8348
8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551
8435 msgid "Profile too long." 8350 msgid "Profile too long."
8436 msgstr "Perfil muito extenso." 8351 msgstr "Perfil muito extenso."
8437 8352
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5588
8439 msgid "Unable to set AIM away message." 8354 msgid "Unable to set AIM away message."
8440 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." 8355 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM."
8441 8356
8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5589
8443 msgid "" 8358 msgid ""
8444 "You have probably requested to set your away message before the login " 8359 "You have probably requested to set your away message before the login "
8445 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8360 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8446 "again when you are fully connected." 8361 "again when you are fully connected."
8447 msgstr "" 8362 msgstr ""
8448 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de ausência fosse definida " 8363 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de ausência fosse definida "
8449 "antes do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " 8364 "antes do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status "
8450 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " 8365 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente "
8451 "conectado." 8366 "conectado."
8452 8367
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5636
8454 #, c-format 8369 #, c-format
8455 msgid "" 8370 msgid ""
8456 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8371 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8457 "truncated it for you." 8372 "truncated it for you."
8458 msgid_plural "" 8373 msgid_plural ""
8463 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 8378 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
8464 msgstr[1] "" 8379 msgstr[1] ""
8465 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " 8380 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
8466 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 8381 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
8467 8382
8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5641
8469 msgid "Away message too long." 8384 msgid "Away message too long."
8470 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." 8385 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
8471 8386
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
8473 #, c-format 8388 #, c-format
8474 msgid "" 8389 msgid ""
8475 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8390 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8476 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8391 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8477 "spaces, or contain only numbers." 8392 "spaces, or contain only numbers."
8478 msgstr "" 8393 msgstr ""
8479 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " 8394 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
8480 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, " 8395 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, "
8481 "números e espaços, ou conter apenas números." 8396 "números e espaços, ou conter apenas números."
8482 8397
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730 src/protocols/oscar/oscar.c:6186
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
8485 msgid "Unable To Add" 8400 msgid "Unable To Add"
8486 msgstr "Impossível adicionar" 8401 msgstr "Impossível adicionar"
8487 8402
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892
8489 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8404 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8490 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" 8405 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos"
8491 8406
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893
8493 msgid "" 8408 msgid ""
8494 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8409 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8495 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8410 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8496 "a few hours." 8411 "a few hours."
8497 msgstr "" 8412 msgstr ""
8498 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no " 8413 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no "
8499 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " 8414 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
8500 "disponível em algumas horas." 8415 "disponível em algumas horas."
8501 8416
8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6077 src/protocols/oscar/oscar.c:6078
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 src/protocols/oscar/oscar.c:6244
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6245 src/protocols/oscar/oscar.c:6250
8505 msgid "Orphans" 8420 msgid "Orphans"
8506 msgstr "Órfãos" 8421 msgstr "Órfãos"
8507 8422
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6184
8509 #, c-format 8424 #, c-format
8510 msgid "" 8425 msgid ""
8511 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8426 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8512 "list. Please remove one and try again." 8427 "list. Please remove one and try again."
8513 msgstr "" 8428 msgstr ""
8514 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " 8429 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua "
8515 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." 8430 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."
8516 8431
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6184 src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8518 msgid "(no name)" 8433 msgid "(no name)"
8519 msgstr "(sem nome)" 8434 msgstr "(sem nome)"
8520 8435
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8522 #, c-format 8437 #, c-format
8523 msgid "" 8438 msgid ""
8524 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8439 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8525 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8440 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8526 "buddy list." 8441 "buddy list."
8527 msgstr "" 8442 msgstr ""
8528 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " 8443 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo "
8529 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " 8444 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na "
8530 "sua lista de amigos." 8445 "sua lista de amigos."
8531 8446
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6281
8533 #, c-format 8448 #, c-format
8534 msgid "" 8449 msgid ""
8535 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8450 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8536 "want to add them?" 8451 "want to add them?"
8537 msgstr "" 8452 msgstr ""
8538 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " 8453 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
8539 "deseja adicioná-lo?" 8454 "deseja adicioná-lo?"
8540 8455
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6287
8542 msgid "Authorization Given" 8457 msgid "Authorization Given"
8543 msgstr "Autorização concedida" 8458 msgstr "Autorização concedida"
8544 8459
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
8546 #, c-format 8461 #, c-format
8547 msgid "" 8462 msgid ""
8548 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8463 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8549 "%s" 8464 "%s"
8550 msgstr "" 8465 msgstr ""
8551 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " 8466 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte "
8552 "motivo: \n" 8467 "motivo: \n"
8553 "%s" 8468 "%s"
8554 8469
8555 #. Granted 8470 #. Granted
8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6362
8557 #, c-format 8472 #, c-format
8558 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8473 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8559 msgstr "" 8474 msgstr ""
8560 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 8475 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
8561 8476
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6363
8563 msgid "Authorization Granted" 8478 msgid "Authorization Granted"
8564 msgstr "Autorização concedida" 8479 msgstr "Autorização concedida"
8565 8480
8566 #. Denied 8481 #. Denied
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6366
8568 #, c-format 8483 #, c-format
8569 msgid "" 8484 msgid ""
8570 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8485 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8571 "following reason:\n" 8486 "following reason:\n"
8572 "%s" 8487 "%s"
8573 msgstr "" 8488 msgstr ""
8574 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 8489 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
8575 "seguinte motivo: \n" 8490 "seguinte motivo: \n"
8576 "%s" 8491 "%s"
8577 8492
8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6367
8579 msgid "Authorization Denied" 8494 msgid "Authorization Denied"
8580 msgstr "Autorização negada" 8495 msgstr "Autorização negada"
8581 8496
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6404 src/protocols/toc/toc.c:1282
8583 msgid "_Exchange:" 8498 msgid "_Exchange:"
8584 msgstr "_Troca:" 8499 msgstr "_Troca:"
8585 8500
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6442
8587 msgid "Invalid chat name specified." 8502 msgid "Invalid chat name specified."
8588 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado." 8503 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado."
8589 8504
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6531
8591 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8506 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8592 msgstr "" 8507 msgstr ""
8593 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " 8508 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar "
8594 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." 8509 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM."
8595 8510
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6666
8597 msgid "Away Message" 8512 msgid "Away Message"
8598 msgstr "Mensagem de away" 8513 msgstr "Mensagem de away"
8599 8514
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7001
8601 #, c-format 8516 #, c-format
8602 msgid "Buddy Comment for %s" 8517 msgid "Buddy Comment for %s"
8603 msgstr "Comentário do amigo %s" 8518 msgstr "Comentário do amigo %s"
8604 8519
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002
8606 msgid "Buddy Comment:" 8521 msgid "Buddy Comment:"
8607 msgstr "Comentário do amigo:" 8522 msgstr "Comentário do amigo:"
8608 8523
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
8610 msgid "Edit Buddy Comment" 8525 msgid "Edit Buddy Comment"
8611 msgstr "Editar comentário do amigo" 8526 msgstr "Editar comentário do amigo"
8612 8527
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7027
8614 msgid "Get Status Msg" 8529 msgid "Get Status Msg"
8615 msgstr "Ver mensagem de status" 8530 msgstr "Ver mensagem de status"
8616 8531
8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7039
8618 msgid "Direct IM" 8533 msgid "Direct IM"
8619 msgstr "Mensagem instantânea direta" 8534 msgstr "Mensagem instantânea direta"
8620 8535
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056
8622 msgid "Re-request Authorization" 8537 msgid "Re-request Authorization"
8623 msgstr "Re-requisitar autorização" 8538 msgstr "Re-requisitar autorização"
8624 8539
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7086
8626 msgid "The new formatting is invalid." 8541 msgid "The new formatting is invalid."
8627 msgstr "A nova formatação é inválida." 8542 msgstr "A nova formatação é inválida."
8628 8543
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087
8630 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8545 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8631 msgstr "" 8546 msgstr ""
8632 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " 8547 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os "
8633 "espaços." 8548 "espaços."
8634 8549
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7094
8636 msgid "New screen name formatting:" 8551 msgid "New screen name formatting:"
8637 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" 8552 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:"
8638 8553
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
8640 msgid "Change Address To:" 8555 msgid "Change Address To:"
8641 msgstr "Mudar endereço para:" 8556 msgstr "Mudar endereço para:"
8642 8557
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191
8644 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8559 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8645 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 8560 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
8646 8561
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7194
8648 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8563 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8649 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" 8564 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
8650 8565
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7195
8652 msgid "" 8567 msgid ""
8653 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8568 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8654 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8569 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8655 msgstr "" 8570 msgstr ""
8656 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " 8571 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
8657 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" 8572 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
8658 8573
8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7212
8660 msgid "Find Buddy by E-mail" 8575 msgid "Find Buddy by E-mail"
8661 msgstr "Encontrar amigo por email" 8576 msgstr "Encontrar amigo por email"
8662 8577
8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7213
8664 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8579 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8665 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de email" 8580 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de email"
8666 8581
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7214
8668 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8583 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8669 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." 8584 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando."
8670 8585
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 src/protocols/silc/silc.c:814
8672 msgid "Set User Info..." 8587 msgid "Set User Info..."
8673 msgstr "Definir informações de usuário..." 8588 msgstr "Definir informações de usuário..."
8674 8589
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7300
8676 msgid "Set User Info (URL)..." 8591 msgid "Set User Info (URL)..."
8677 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..." 8592 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..."
8678 8593
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7305 src/protocols/silc/silc.c:810
8680 msgid "Change Password..." 8595 msgid "Change Password..."
8681 msgstr "Alterar senha..." 8596 msgstr "Alterar senha..."
8682 8597
8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7310
8684 msgid "Change Password (URL)" 8599 msgid "Change Password (URL)"
8685 msgstr "Mudar senha (URL)" 8600 msgstr "Mudar senha (URL)"
8686 8601
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
8688 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8603 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8689 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)" 8604 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)"
8690 8605
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7323
8692 msgid "Format Screen Name..." 8607 msgid "Format Screen Name..."
8693 msgstr "Formatar nome de usuário..." 8608 msgstr "Formatar nome de usuário..."
8694 8609
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7327
8696 msgid "Confirm Account" 8611 msgid "Confirm Account"
8697 msgstr "Confirmar conta" 8612 msgstr "Confirmar conta"
8698 8613
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7331
8700 msgid "Display Currently Registered Address" 8615 msgid "Display Currently Registered Address"
8701 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" 8616 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente"
8702 8617
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7335
8704 msgid "Change Currently Registered Address..." 8619 msgid "Change Currently Registered Address..."
8705 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..." 8620 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..."
8706 8621
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7342
8708 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8623 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8709 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" 8624 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
8710 8625
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7348
8712 msgid "Search for Buddy by Email..." 8627 msgid "Search for Buddy by Email..."
8713 msgstr "Procurar por amigos por email..." 8628 msgstr "Procurar por amigos por email..."
8714 8629
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7353
8716 msgid "Search for Buddy by Information" 8631 msgid "Search for Buddy by Information"
8717 msgstr "Procurar por amigos por informações" 8632 msgstr "Procurar por amigos por informações"
8718 8633
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Use recent buddies group" 8635 msgid "Use recent buddies group"
8722 msgstr "O usuário não está no grupo" 8636 msgstr "Usar grupo 'Contatos Recentes'"
8723 8637
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7425
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Show how long you have been idle" 8639 msgid "Show how long you have been idle"
8727 msgstr "" 8640 msgstr "Exibir por quanto tempo você está inativo"
8728 "Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo"
8729 8641
8730 #. *< type 8642 #. *< type
8731 #. *< ui_requirement 8643 #. *< ui_requirement
8732 #. *< flags 8644 #. *< flags
8733 #. *< dependencies 8645 #. *< dependencies
8735 #. *< id 8647 #. *< id
8736 #. *< name 8648 #. *< name
8737 #. *< version 8649 #. *< version
8738 #. * summary 8650 #. * summary
8739 #. * description 8651 #. * description
8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7518 src/protocols/oscar/oscar.c:7520
8741 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8653 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8742 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 8654 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
8743 8655
8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7539
8745 msgid "Auth host" 8657 msgid "Auth host"
8746 msgstr "Host de autorização" 8658 msgstr "Host de autorização"
8747 8659
8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7542
8749 msgid "Auth port" 8661 msgid "Auth port"
8750 msgstr "Porta de autorização" 8662 msgstr "Porta de autorização"
8751 8663
8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7545 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859
8753 msgid "Encoding" 8665 msgid "Encoding"
8754 msgstr "Codificação" 8666 msgstr "Codificação"
8755 8667
8756 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8668 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8757 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8669 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8845 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 8757 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275
8846 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 8758 #: src/protocols/silc/ops.c:1286
8847 msgid "Cannot fetch the public key" 8759 msgid "Cannot fetch the public key"
8848 msgstr "Impossível obter chave pública" 8760 msgstr "Impossível obter chave pública"
8849 8761
8850 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 8762 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1558
8851 msgid "Show Public Key" 8763 msgid "Show Public Key"
8852 msgstr "Exibir chave pública" 8764 msgstr "Exibir chave pública"
8853 8765
8854 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8766 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8855 #: src/protocols/silc/chat.c:234 8767 #: src/protocols/silc/chat.c:234
8920 "from the list to add to the buddy list." 8832 "from the list to add to the buddy list."
8921 msgstr "" 8833 msgstr ""
8922 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " 8834 "Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário "
8923 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." 8835 "correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
8924 8836
8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 8837 #: src/protocols/silc/buddy.c:1391
8926 msgid "Detached" 8838 msgid "Detached"
8927 msgstr "Desconectado, mas na rede" 8839 msgstr "Desconectado, mas na rede"
8928 8840
8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 8841 #: src/protocols/silc/buddy.c:1395 src/protocols/silc/silc.c:56
8930 msgid "Indisposed" 8842 msgid "Indisposed"
8931 msgstr "Indisposto" 8843 msgstr "Indisposto"
8932 8844
8933 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 8845 #: src/protocols/silc/buddy.c:1399 src/protocols/silc/silc.c:58
8934 msgid "Wake Me Up" 8846 msgid "Wake Me Up"
8935 msgstr "Me acorde" 8847 msgstr "Me acorde"
8936 8848
8937 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 8849 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:50
8938 msgid "Hyper Active" 8850 msgid "Hyper Active"
8939 msgstr "Hiperativo" 8851 msgstr "Hiperativo"
8940 8852
8941 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 8853 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403
8942 msgid "Robot" 8854 msgid "Robot"
8943 msgstr "Robô" 8855 msgstr "Robô"
8944 8856
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 8857 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:635
8946 #: src/protocols/silc/util.c:469 8858 #: src/protocols/silc/util.c:469
8947 msgid "Happy" 8859 msgid "Happy"
8948 msgstr "Feliz" 8860 msgstr "Feliz"
8949 8861
8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 8862 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:637
8951 #: src/protocols/silc/util.c:471 8863 #: src/protocols/silc/util.c:471
8952 msgid "Sad" 8864 msgid "Sad"
8953 msgstr "Triste" 8865 msgstr "Triste"
8954 8866
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 8867 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:639
8956 #: src/protocols/silc/util.c:473 8868 #: src/protocols/silc/util.c:473
8957 msgid "Angry" 8869 msgid "Angry"
8958 msgstr "Furioso" 8870 msgstr "Furioso"
8959 8871
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:641
8961 #: src/protocols/silc/util.c:475 8873 #: src/protocols/silc/util.c:475
8962 msgid "Jealous" 8874 msgid "Jealous"
8963 msgstr "Enciumado" 8875 msgstr "Enciumado"
8964 8876
8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 8877 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:643
8966 #: src/protocols/silc/util.c:477 8878 #: src/protocols/silc/util.c:477
8967 msgid "Ashamed" 8879 msgid "Ashamed"
8968 msgstr "Envergonhado" 8880 msgstr "Envergonhado"
8969 8881
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 8882 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:645
8971 #: src/protocols/silc/util.c:479 8883 #: src/protocols/silc/util.c:479
8972 msgid "Invincible" 8884 msgid "Invincible"
8973 msgstr "Invencível" 8885 msgstr "Invencível"
8974 8886
8975 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 8887 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 src/protocols/silc/silc.c:647
8976 #: src/protocols/silc/util.c:481 8888 #: src/protocols/silc/util.c:481
8977 msgid "In Love" 8889 msgid "In Love"
8978 msgstr "Apaixonado" 8890 msgstr "Apaixonado"
8979 8891
8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 8892 #: src/protocols/silc/buddy.c:1424 src/protocols/silc/silc.c:649
8981 #: src/protocols/silc/util.c:483 8893 #: src/protocols/silc/util.c:483
8982 msgid "Sleepy" 8894 msgid "Sleepy"
8983 msgstr "Sonolento" 8895 msgstr "Sonolento"
8984 8896
8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 8897 #: src/protocols/silc/buddy.c:1426 src/protocols/silc/silc.c:651
8986 #: src/protocols/silc/util.c:485 8898 #: src/protocols/silc/util.c:485
8987 msgid "Bored" 8899 msgid "Bored"
8988 msgstr "Chateado" 8900 msgstr "Chateado"
8989 8901
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:1428 src/protocols/silc/silc.c:653
8991 #: src/protocols/silc/util.c:487 8903 #: src/protocols/silc/util.c:487
8992 msgid "Excited" 8904 msgid "Excited"
8993 msgstr "Empolgado" 8905 msgstr "Empolgado"
8994 8906
8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:1430 src/protocols/silc/silc.c:655
8996 #: src/protocols/silc/util.c:489 8908 #: src/protocols/silc/util.c:489
8997 msgid "Anxious" 8909 msgid "Anxious"
8998 msgstr "Ansioso" 8910 msgstr "Ansioso"
8999 8911
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 8912 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:982
9001 msgid "User Modes" 8913 msgid "User Modes"
9002 msgstr "Modos do usuário" 8914 msgstr "Modos do usuário"
9003 8915
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 8916 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:991
9005 msgid "Mood" 8917 msgid "Mood"
9006 msgstr "Humor" 8918 msgstr "Humor"
9007 8919
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:997
9009 msgid "Status Text" 8921 msgid "Status Text"
9010 msgstr "Texto de status" 8922 msgstr "Texto de status"
9011 8923
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1003
9013 msgid "Preferred Contact" 8925 msgid "Preferred Contact"
9014 msgstr "Remover contato" 8926 msgstr "Remover contato"
9015 8927
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1008
9017 msgid "Preferred Language" 8929 msgid "Preferred Language"
9018 msgstr "Linguagem preferida" 8930 msgstr "Linguagem preferida"
9019 8931
9020 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1013
9021 msgid "Device" 8933 msgid "Device"
9022 msgstr "Dispositivo" 8934 msgstr "Dispositivo"
9023 8935
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1018
9025 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 8937 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705
9026 msgid "Timezone" 8938 msgid "Timezone"
9027 msgstr "Fuso horário" 8939 msgstr "Fuso horário"
9028 8940
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 8941 #: src/protocols/silc/buddy.c:1500 src/protocols/silc/ops.c:1023
9030 msgid "Geolocation" 8942 msgid "Geolocation"
9031 msgstr "Localização geográfica" 8943 msgstr "Localização geográfica"
9032 8944
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9034 msgid "Reset IM Key" 8946 msgid "Reset IM Key"
9035 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" 8947 msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas"
9036 8948
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 8949 #: src/protocols/silc/buddy.c:1548
9038 msgid "IM with Key Exchange" 8950 msgid "IM with Key Exchange"
9039 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" 8951 msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves"
9040 8952
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:1552
9042 msgid "IM with Password" 8954 msgid "IM with Password"
9043 msgstr "Mensagem instantânea com senha" 8955 msgstr "Mensagem instantânea com senha"
9044 8956
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 8957 #: src/protocols/silc/buddy.c:1563
9046 msgid "Get Public Key..." 8958 msgid "Get Public Key..."
9047 msgstr "Obter chave pública..." 8959 msgstr "Obter chave pública..."
9048 8960
9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 8961 #: src/protocols/silc/buddy.c:1569 src/protocols/silc/ops.c:1407
9050 msgid "Kill User" 8962 msgid "Kill User"
9051 msgstr "Expulsar usuário do servidor" 8963 msgstr "Expulsar usuário do servidor"
9052 8964
9053 #: src/protocols/silc/chat.c:37 8965 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9054 msgid "_Passphrase:" 8966 msgid "_Passphrase:"
9285 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9197 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9286 msgid "Key agreement failed" 9198 msgid "Key agreement failed"
9287 msgstr "Falha no acordo de chaves" 9199 msgstr "Falha no acordo de chaves"
9288 9200
9289 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9201 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9290 #, fuzzy
9291 msgid "File transfer session does not exist" 9202 msgid "File transfer session does not exist"
9292 msgstr "As sessões de transferência de arquivo não existem" 9203 msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe"
9293 9204
9294 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9205 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9295 msgid "No file transfer session active" 9206 msgid "No file transfer session active"
9296 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" 9207 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa"
9297 9208
10228 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mensagens enviadas para ele, e " 10139 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mensagens enviadas para ele, e "
10229 "poderá te expulsar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " 10140 "poderá te expulsar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que "
10230 "qualquer mensagem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 10141 "qualquer mensagem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
10231 "paciente." 10142 "paciente."
10232 10143
10233 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 10144 #: src/protocols/toc/toc.c:1432
10234 msgid "Get Dir Info" 10145 msgid "Get Dir Info"
10235 msgstr "Ver informações de diretório" 10146 msgstr "Ver informações de diretório"
10236 10147
10237 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 10148 #: src/protocols/toc/toc.c:1572
10238 msgid "Set Dir Info" 10149 msgid "Set Dir Info"
10239 msgstr "Definir informações de diretório" 10150 msgstr "Definir informações de diretório"
10240 10151
10241 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 10152 #: src/protocols/toc/toc.c:1694
10242 #, c-format 10153 #, c-format
10243 msgid "Could not open %s for writing!" 10154 msgid "Could not open %s for writing!"
10244 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 10155 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
10245 10156
10246 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 10157 #: src/protocols/toc/toc.c:1730
10247 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10158 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10248 msgstr "" 10159 msgstr ""
10249 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 10160 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
10250 10161
10251 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 10162 #: src/protocols/toc/toc.c:1775 src/protocols/toc/toc.c:1815
10252 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 10163 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 src/protocols/toc/toc.c:2027
10253 msgid "Could not connect for transfer." 10164 msgid "Could not connect for transfer."
10254 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." 10165 msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
10255 10166
10256 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 10167 #: src/protocols/toc/toc.c:1972
10257 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10168 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10258 msgstr "" 10169 msgstr ""
10259 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " 10170 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será "
10260 "transferido." 10171 "transferido."
10261 10172
10262 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 10173 #: src/protocols/toc/toc.c:2072
10263 msgid "Gaim - Save As..." 10174 msgid "Gaim - Save As..."
10264 msgstr "Gaim - Salvar como..." 10175 msgstr "Gaim - Salvar como..."
10265 10176
10266 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10177 #: src/protocols/toc/toc.c:2106
10267 #, c-format 10178 #, c-format
10268 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10179 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10269 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10180 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10270 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" 10181 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
10271 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" 10182 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
10272 10183
10273 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 10184 #: src/protocols/toc/toc.c:2113
10274 #, c-format 10185 #, c-format
10275 msgid "%s requests you to send them a file" 10186 msgid "%s requests you to send them a file"
10276 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" 10187 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele"
10277 10188
10278 #. *< type 10189 #. *< type
10283 #. *< id 10194 #. *< id
10284 #. *< name 10195 #. *< name
10285 #. *< version 10196 #. *< version
10286 #. * summary 10197 #. * summary
10287 #. * description 10198 #. * description
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 10199 #: src/protocols/toc/toc.c:2200 src/protocols/toc/toc.c:2202
10289 msgid "TOC Protocol Plugin" 10200 msgid "TOC Protocol Plugin"
10290 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 10201 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
10291 10202
10292 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 10203 #: src/protocols/toc/toc.c:2221
10293 msgid "TOC host" 10204 msgid "TOC host"
10294 msgstr "Host TOC" 10205 msgstr "Host TOC"
10295 10206
10296 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 10207 #: src/protocols/toc/toc.c:2225
10297 msgid "TOC port" 10208 msgid "TOC port"
10298 msgstr "Porta TOC" 10209 msgstr "Porta TOC"
10299 10210
10300 #. Basic Profile group. 10211 #. Basic Profile group.
10301 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10212 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10378 #. * description 10289 #. * description
10379 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 10290 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279
10380 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10291 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10381 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" 10292 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
10382 10293
10383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 10294 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:141
10384 msgid "" 10295 msgid ""
10385 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10296 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10386 "device." 10297 "device."
10387 msgstr "Você foi desconectado por conectar em outra máquina ou dispositivo." 10298 msgstr "Você foi desconectado por conectar em outra máquina ou dispositivo."
10388 10299
10389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 10300 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:624
10390 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10301 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10391 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 10302 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
10392 10303
10393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 10304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
10394 msgid "Buzz!!" 10305 msgid "Buzz!!"
10395 msgstr "Bzzt!!" 10306 msgstr "Bzzt!!"
10396 10307
10397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 10308 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:688
10398 #, c-format 10309 #, c-format
10399 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10310 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10400 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" 10311 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:"
10401 10312
10402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 10313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755
10403 #, c-format 10314 #, c-format
10404 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10315 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10405 msgstr "" 10316 msgstr ""
10406 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 10317 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
10407 "de amigos." 10318 "de amigos."
10408 10319
10409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 10320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
10410 #, c-format 10321 #, c-format
10411 msgid "" 10322 msgid ""
10412 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10323 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10413 "following reason: %s." 10324 "following reason: %s."
10414 msgstr "" 10325 msgstr ""
10415 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 10326 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
10416 "de amigos com o seguinte motivo: %s." 10327 "de amigos com o seguinte motivo: %s."
10417 10328
10418 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 10329 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
10419 msgid "Add buddy rejected" 10330 msgid "Add buddy rejected"
10420 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" 10331 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
10421 10332
10422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 10333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1509
10423 #, c-format 10334 #, c-format
10424 msgid "" 10335 msgid ""
10425 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10336 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10426 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10337 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10427 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10338 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10428 msgstr "" 10339 msgstr ""
10429 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " 10340 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação "
10430 "desconhecido. Esta versão do Gaim provavelmente não será capaz de se " 10341 "desconhecido. Esta versão do Gaim provavelmente não será capaz de se "
10431 "conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações." 10342 "conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações."
10432 10343
10433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 10344 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1512
10434 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10345 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10435 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" 10346 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!"
10436 10347
10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 10348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1585
10438 #, c-format 10349 #, c-format
10439 msgid "" 10350 msgid ""
10440 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10351 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10441 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10352 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10442 msgstr "" 10353 msgstr ""
10443 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " 10354 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar "
10444 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." 10355 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado."
10445 10356
10446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 10357 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1588
10447 msgid "Ignore buddy?" 10358 msgid "Ignore buddy?"
10448 msgstr "Ignorar amigo?" 10359 msgstr "Ignorar amigo?"
10449 10360
10450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 10361 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1622
10451 msgid "Invalid username." 10362 msgid "Invalid username."
10452 msgstr "Nome de usuário inválido." 10363 msgstr "Nome de usuário inválido."
10453 10364
10454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 10365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1633
10455 msgid "Normal authentication failed!" 10366 msgid "Normal authentication failed!"
10456 msgstr "Autenticação normal falhou!" 10367 msgstr "Autenticação normal falhou!"
10457 10368
10458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 10369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1634
10459 msgid "" 10370 msgid ""
10460 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10371 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10461 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10372 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10462 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10373 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10463 "reduced functionality and features." 10374 "reduced functionality and features."
10465 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que sua senha está " 10376 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que sua senha está "
10466 "incorreta, ou que o esquema de autenticação do Yahoo! mudou. O Gaim irá " 10377 "incorreta, ou que o esquema de autenticação do Yahoo! mudou. O Gaim irá "
10467 "tentar conectar usando a autenticação do Web Messenger, o que pode resultar " 10378 "tentar conectar usando a autenticação do Web Messenger, o que pode resultar "
10468 "em recursos e funcionalidade reduzidos." 10379 "em recursos e funcionalidade reduzidos."
10469 10380
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 10381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1642
10471 msgid "Incorrect password." 10382 msgid "Incorrect password."
10472 msgstr "Senha incorreta." 10383 msgstr "Senha incorreta."
10473 10384
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 10385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1645
10475 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10386 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10476 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no website do Yahoo!." 10387 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no website do Yahoo!."
10477 10388
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 10389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1648
10479 #, c-format 10390 #, c-format
10480 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10391 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10481 msgstr "" 10392 msgstr ""
10482 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " 10393 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
10483 "corrigir isso." 10394 "corrigir isso."
10484 10395
10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 10396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702
10486 #, c-format 10397 #, c-format
10487 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10398 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10488 msgstr "" 10399 msgstr ""
10489 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " 10400 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na "
10490 "conta %s." 10401 "conta %s."
10491 10402
10492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 10403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705
10493 msgid "Could not add buddy to server list" 10404 msgid "Could not add buddy to server list"
10494 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor" 10405 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor"
10495 10406
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 10407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
10497 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10408 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415
10498 msgid "Unable to read" 10409 msgid "Unable to read"
10499 msgstr "Impossível ler" 10410 msgstr "Impossível ler"
10500 10411
10501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2197
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 10413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
10503 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 10414 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1370 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1431
10504 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10415 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519
10505 msgid "Connection problem" 10416 msgid "Connection problem"
10506 msgstr "Problema na conexão" 10417 msgstr "Problema na conexão"
10507 10418
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 10419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2392 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2897
10509 msgid "Not At Home" 10420 msgid "Not At Home"
10510 msgstr "Fora de casa" 10421 msgstr "Fora de casa"
10511 10422
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 10423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2394 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
10513 msgid "Not At Desk" 10424 msgid "Not At Desk"
10514 msgstr "Não estou por perto" 10425 msgstr "Não estou por perto"
10515 10426
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
10517 msgid "Not In Office" 10428 msgid "Not In Office"
10518 msgstr "Fora do escritório" 10429 msgstr "Fora do escritório"
10519 10430
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 10431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2400 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
10521 msgid "On Vacation" 10432 msgid "On Vacation"
10522 msgstr "De férias" 10433 msgstr "De férias"
10523 10434
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2915
10525 msgid "Stepped Out" 10436 msgid "Stepped Out"
10526 msgstr "Fui embora" 10437 msgstr "Fui embora"
10527 10438
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 10439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511
10529 msgid "Not on server list" 10440 msgid "Not on server list"
10530 msgstr "Não está na lista do servidor" 10441 msgstr "Não está na lista do servidor"
10531 10442
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590
10533 msgid "Join in Chat" 10444 msgid "Join in Chat"
10534 msgstr "Entrar em um bate-papo" 10445 msgstr "Entrar em um bate-papo"
10535 10446
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595
10537 msgid "Initiate Conference" 10448 msgid "Initiate Conference"
10538 msgstr "Iniciar conferência" 10449 msgstr "Iniciar conferência"
10539 10450
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646
10541 msgid "Active which ID?" 10452 msgid "Active which ID?"
10542 msgstr "Ativar qual ID?" 10453 msgstr "Ativar qual ID?"
10543 10454
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
10545 msgid "Join who in chat?" 10456 msgid "Join who in chat?"
10546 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" 10457 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"
10547 10458
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2665
10549 msgid "Activate ID..." 10460 msgid "Activate ID..."
10550 msgstr "Ativar ID..." 10461 msgstr "Ativar ID..."
10551 10462
10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
10553 msgid "Join user in chat..." 10464 msgid "Join user in chat..."
10554 msgstr "Juntar-se a alguém no bate-papo..." 10465 msgstr "Juntar-se a alguém no bate-papo..."
10555 10466
10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
10557 #, fuzzy
10558 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10468 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10559 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra num bate-papo neste servidor." 10469 msgstr "join &lt;sala&gt;: Entra numa sala de bate-papo na rede Yahoo"
10560 10470
10561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 10471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
10562 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10472 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10563 msgstr "" 10473 msgstr "buzz: Chama a atenção de um contato através de um 'buzz'"
10564 10474
10565 #. *< type 10475 #. *< type
10566 #. *< ui_requirement 10476 #. *< ui_requirement
10567 #. *< flags 10477 #. *< flags
10568 #. *< dependencies 10478 #. *< dependencies
10570 #. *< id 10480 #. *< id
10571 #. *< name 10481 #. *< name
10572 #. *< version 10482 #. *< version
10573 #. * summary 10483 #. * summary
10574 #. * description 10484 #. * description
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
10576 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10486 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10577 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 10487 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
10578 10488
10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 10489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310
10580 msgid "Yahoo Japan" 10490 msgid "Yahoo Japan"
10581 msgstr "Yahoo Japão" 10491 msgstr "Yahoo Japão"
10582 10492
10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 10493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313
10584 msgid "Pager host" 10494 msgid "Pager host"
10585 msgstr "Host do pager" 10495 msgstr "Host do pager"
10586 10496
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 10497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316
10588 msgid "Japan Pager host" 10498 msgid "Japan Pager host"
10589 msgstr "Host japonês do pager" 10499 msgstr "Host japonês do pager"
10590 10500
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 10501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319
10592 msgid "Pager port" 10502 msgid "Pager port"
10593 msgstr "Porta do pager" 10503 msgstr "Porta do pager"
10594 10504
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 10505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3322
10596 msgid "File transfer host" 10506 msgid "File transfer host"
10597 msgstr "Host da transferência de arquivo" 10507 msgstr "Host da transferência de arquivo"
10598 10508
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 10509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3325
10600 msgid "Japan File transfer host" 10510 msgid "Japan File transfer host"
10601 msgstr "Host japonês da transferência de arquivo" 10511 msgstr "Host japonês da transferência de arquivo"
10602 10512
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3328
10604 msgid "File transfer port" 10514 msgid "File transfer port"
10605 msgstr "Porta da transferência de arquivo" 10515 msgstr "Porta da transferência de arquivo"
10606 10516
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3331
10608 msgid "Chat Room List Url" 10518 msgid "Chat Room List Url"
10609 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" 10519 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"
10610 10520
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 10521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3334
10612 msgid "YCHT Host" 10522 msgid "YCHT Host"
10613 msgstr "Host do YCHT" 10523 msgstr "Host do YCHT"
10614 10524
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 10525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337
10616 msgid "YCHT Port" 10526 msgid "YCHT Port"
10617 msgstr "Porta do YCHT" 10527 msgstr "Porta do YCHT"
10618 10528
10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 10529 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:168
10620 msgid "" 10530 msgid ""
10621 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " 10531 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
10622 "(1,048,576 bytes)." 10532 "(1,048,576 bytes)."
10623 msgstr "" 10533 msgstr ""
10624 "O Gaim não pode enviar arquivos maiores que um megabyte (1.048.576 bytes) " 10534 "O Gaim não pode enviar arquivos maiores que um megabyte (1.048.576 bytes) "
10718 10628
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
10720 msgid "The user's profile is empty." 10630 msgid "The user's profile is empty."
10721 msgstr "O perfil do usuário está vazio." 10631 msgstr "O perfil do usuário está vazio."
10722 10632
10723 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 10633 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:190
10724 #, c-format 10634 #, c-format
10725 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10635 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10726 msgstr "" 10636 msgstr ""
10727 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." 10637 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"."
10728 10638
10729 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 10639 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192
10730 msgid "Invitation Rejected" 10640 msgid "Invitation Rejected"
10731 msgstr "Convite rejeitado" 10641 msgstr "Convite rejeitado"
10732 10642
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 10643 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344
10734 msgid "Failed to join chat" 10644 msgid "Failed to join chat"
10735 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" 10645 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo"
10736 10646
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 10647 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344
10738 msgid "Maybe the room is full?" 10648 msgid "Maybe the room is full?"
10739 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" 10649 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
10740 10650
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 10651 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:422
10742 #, c-format 10652 #, c-format
10743 msgid "You are now chatting in %s." 10653 msgid "You are now chatting in %s."
10744 msgstr "Você está conversando em %s." 10654 msgstr "Você está conversando em %s."
10745 10655
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 10656 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:576
10747 msgid "Failed to join buddy in chat" 10657 msgid "Failed to join buddy in chat"
10748 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" 10658 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo"
10749 10659
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 10660 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:577
10751 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10661 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10752 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" 10662 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?"
10753 10663
10754 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 10664 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1311
10755 msgid "Unable to connect" 10665 msgid "Unable to connect"
10756 msgstr "Impossível conectar" 10666 msgstr "Impossível conectar"
10757 10667
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1311
10759 msgid "Fetching the room list failed." 10669 msgid "Fetching the room list failed."
10760 msgstr "Falha ao obter a lista de salas." 10670 msgstr "Falha ao obter a lista de salas."
10761 10671
10762 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10763 msgid "Voices" 10673 msgid "Voices"
10764 msgstr "Vozes" 10674 msgstr "Vozes"
10765 10675
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1359
10767 msgid "Webcams" 10677 msgid "Webcams"
10768 msgstr "Webcams" 10678 msgstr "Webcams"
10769 10679
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 10680 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1370 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1431
10771 msgid "Unable to fetch room list." 10681 msgid "Unable to fetch room list."
10772 msgstr "Impossível obter lista de salas." 10682 msgstr "Impossível obter lista de salas."
10773 10683
10774 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 10684 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1424
10775 msgid "User Rooms" 10685 msgid "User Rooms"
10776 msgstr "Salas de usuário" 10686 msgstr "Salas de usuário"
10777 10687
10778 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 10688 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
10779 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10689 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10780 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." 10690 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT."
10781 10691
10782 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 10692 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329
10783 #, fuzzy
10784 msgid "" 10693 msgid ""
10785 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10694 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10786 "in the Account Editor)" 10695 "in the Account Editor)"
10787 msgstr "" 10696 msgstr ""
10788 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " 10697 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' "
10789 "no editor de contas)" 10698 "no editor de contas)"
10790 10699
10791 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 10700 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677
10792 #, c-format 10701 #, c-format
10793 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 10702 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 10753 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583
10845 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10754 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10846 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 10755 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
10847 10756
10848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 10757 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588
10849 #, fuzzy
10850 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10758 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10851 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 10759 msgstr "topic &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
10852 10760
10853 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 10761 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594
10854 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10762 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10855 msgstr "" 10763 msgstr ""
10856 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Entra em um novo " 10764 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Entra em um novo "
10921 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 10829 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
10922 msgid "Export to .zephyr.subs" 10830 msgid "Export to .zephyr.subs"
10923 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" 10831 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs"
10924 10832
10925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 10833 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Import from .anyone" 10834 msgid "Import from .anyone"
10928 msgstr "Exportar para .anyone" 10835 msgstr "Importar de .anyone"
10929 10836
10930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 10837 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Import from .zephyr.subs" 10838 msgid "Import from .zephyr.subs"
10933 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" 10839 msgstr "Importar de .zepyhr.subs"
10934 10840
10935 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 10841 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Realm" 10842 msgid "Realm"
10938 msgstr "Nome real" 10843 msgstr "Realm"
10939 10844
10940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 10845 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856
10941 msgid "Exposure" 10846 msgid "Exposure"
10942 msgstr "Exposição" 10847 msgstr "Exposição"
10943 10848
10944 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10849 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10945 #. Forbidden 10850 #. Forbidden
10946 #: src/proxy.c:953 10851 #: src/proxy.c:954
10947 #, c-format 10852 #, c-format
10948 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10853 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10949 msgstr "Acesso negado: o servidor proxy não permite o tunelamento da porta %d." 10854 msgstr "Acesso negado: o servidor proxy não permite o tunelamento da porta %d."
10950 10855
10951 #: src/proxy.c:957 10856 #: src/proxy.c:958
10952 #, c-format 10857 #, c-format
10953 msgid "Proxy connection error %d" 10858 msgid "Proxy connection error %d"
10954 msgstr "Erro de conexão do proxy %d" 10859 msgstr "Erro de conexão do proxy %d"
10955 10860
10956 #: src/proxy.c:1612 10861 #: src/proxy.c:1613
10957 msgid "Invalid proxy settings" 10862 msgid "Invalid proxy settings"
10958 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 10863 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
10959 10864
10960 #: src/proxy.c:1612 10865 #: src/proxy.c:1613
10961 msgid "" 10866 msgid ""
10962 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10867 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10963 "invalid." 10868 "invalid."
10964 msgstr "" 10869 msgstr ""
10965 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy " 10870 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy "
10991 #: src/server.c:909 10896 #: src/server.c:909
10992 msgid "(1 message)" 10897 msgid "(1 message)"
10993 msgstr "(1 mensagem)" 10898 msgstr "(1 mensagem)"
10994 10899
10995 #: src/server.c:1164 10900 #: src/server.c:1164
10996 #, fuzzy, c-format 10901 #, c-format
10997 msgid "" 10902 msgid ""
10998 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10903 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10999 "<b>%s</b>" 10904 "<b>%s</b>"
11000 msgstr "" 10905 msgstr ""
11001 "Usuário '%s' convida %s para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n" 10906 "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n"
11002 "%s" 10907 "<b>%s</b>"
11003 10908
11004 #: src/server.c:1168 10909 #: src/server.c:1168
11005 #, fuzzy, c-format 10910 #, c-format
11006 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10911 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11007 msgstr "Usuário '%s' convida %s para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n" 10912 msgstr "Usuário '%s' convidou %s para sala de bate-papo %s\n"
11008 10913
11009 #: src/server.c:1174 10914 #: src/server.c:1174
11010 msgid "Accept chat invitation?" 10915 msgid "Accept chat invitation?"
11011 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" 10916 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?"
11012 10917
11013 #: src/status.c:553 10918 #: src/status.c:608
11014 #, c-format 10919 #, c-format
11015 msgid "%s came back" 10920 msgid "%s came back"
11016 msgstr "%s voltou" 10921 msgstr "%s voltou"
11017 10922
11018 #: src/status.c:558 10923 #: src/status.c:613
11019 #, c-format 10924 #, c-format
11020 msgid "%s went away" 10925 msgid "%s went away"
11021 msgstr "%s ficou ausente." 10926 msgstr "%s ficou ausente."
11022 10927
11023 #: src/status.c:1269 10928 #: src/status.c:1320
11024 #, c-format 10929 #, c-format
11025 msgid "%s became idle" 10930 msgid "%s became idle"
11026 msgstr "%s tornou-se inativo" 10931 msgstr "%s tornou-se inativo"
11027 10932
11028 #: src/status.c:1285 10933 #: src/status.c:1336
11029 #, c-format 10934 #, c-format
11030 msgid "%s became unidle" 10935 msgid "%s became unidle"
11031 msgstr "%s voltou da inatividade" 10936 msgstr "%s voltou da inatividade"
10937
10938 #: src/status.c:2010
10939 #, c-format
10940 msgid ""
10941 "An error was encountered parsing the file containing your saved statuses (%"
10942 "s). They have not been loaded, and the old file has been renamed to status."
10943 "xml~."
10944 msgstr ""
10945 "Um erro foi encontrado ao processar o arquivo que contém sua lista de status "
10946 "(%s). Eles não foram carregados, e o antigo arquivo foi renomeado para "
10947 "status.xml~."
10948
10949 #: src/status.c:2014
10950 msgid "Saved Statuses Error"
10951 msgstr "Erro nos status salvos"
11032 10952
11033 #: src/util.c:2354 10953 #: src/util.c:2354
11034 msgid "Calculating..." 10954 msgid "Calculating..."
11035 msgstr "Calculando..." 10955 msgstr "Calculando..."
11036 10956
11063 msgstr[1] "minutos" 10983 msgstr[1] "minutos"
11064 10984
11065 #: src/util.c:2834 10985 #: src/util.c:2834
11066 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10986 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11067 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" 10987 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n"
11068
11069 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11070 #~ msgstr "Restaurar estado de ausente ao reconectar"
11071
11072 #~ msgid "Signoff"
11073 #~ msgstr "Desconectar"
11074
11075 #~ msgid "Local Addressbook"
11076 #~ msgstr "Catálogo de endereços local"
11077
11078 #~ msgid "Away!"
11079 #~ msgstr "Ausente!"
11080
11081 #~ msgid "Edit This Message"
11082 #~ msgstr "Editar esta mensagem"
11083
11084 #~ msgid "I'm Back!"
11085 #~ msgstr "Estou de volta!"
11086
11087 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "Você tem certeza de que deseja remover a mensagem de ausência \"%s\"?"
11090
11091 #~ msgid "Remove Away Message"
11092 #~ msgstr "Remover mensagem de ausência"
11093
11094 #~ msgid "Set All Away"
11095 #~ msgstr "Definir todos como ausente"
11096
11097 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11098 #~ msgstr ""
11099 #~ "Você não pode salvar uma mensagem de ausência com um título em branco"
11100
11101 #~ msgid ""
11102 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11103 #~ msgstr ""
11104 #~ "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem "
11105 #~ "salvar."
11106
11107 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11108 #~ msgstr "Você não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
11109
11110 #~ msgid "New away message"
11111 #~ msgstr "Nova mensagem de ausência"
11112
11113 #~ msgid "Away title: "
11114 #~ msgstr "Título da mensagem de ausência: "
11115
11116 #~ msgid "_Save"
11117 #~ msgstr "_Salvar"
11118
11119 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11120 #~ msgstr "Sal_var e usar"
11121
11122 #~ msgid "_Use"
11123 #~ msgstr "_Usar"
11124
11125 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11126 #~ msgstr "/Amigos/_Desconectar"
11127
11128 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11129 #~ msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado"
11130
11131 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11132 #~ msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado"
11133
11134 #~ msgid "_Chat"
11135 #~ msgstr "_Bate-papo"
11136
11137 #~ msgid "Join a chat room"
11138 #~ msgstr "Entrar numa sala de bate-papo"
11139
11140 #~ msgid "_Away"
11141 #~ msgstr "_Ausente"
11142
11143 #~ msgid "Set an away message"
11144 #~ msgstr "Definir uma mensagem de ausência"
11145
11146 #~ msgid "Signon: "
11147 #~ msgstr "Conectando: "
11148
11149 #~ msgid "Signon"
11150 #~ msgstr "Conectando"
11151
11152 #~ msgid "Get Away Msg"
11153 #~ msgstr "Ver mensagem de ausência"
11154
11155 #~ msgid "Warn"
11156 #~ msgstr "Alertar"
11157
11158 #~ msgid "Warn the user"
11159 #~ msgstr "Alertar o usuário"
11160
11161 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11162 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11163
11164 #~ msgid "Send Message"
11165 #~ msgstr "Enviar mensagem"
11166
11167 #~ msgid "Enter _sends message"
11168 #~ msgstr "Enter _envia mensagem"
11169
11170 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11171 #~ msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
11172
11173 #~ msgid "Insertions"
11174 #~ msgstr "Inserções"
11175
11176 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11177 #~ msgstr "Control-{B/I/U} muda _formatação"
11178
11179 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11180 #~ msgstr "Control-(número) _insere emoticons"
11181
11182 #~ msgid "_Raise window on events"
11183 #~ msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
11184
11185 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
11186 #~ msgstr "Turvar amigos in_ativos"
11187
11188 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11189 #~ msgstr "Usar nomes de usuário _multi-coloridos nos bate-papos"
11190
11191 #~ msgid "_Edit"
11192 #~ msgstr "_Editar"
11193
11194 #~ msgid "Away Messages"
11195 #~ msgstr "Mensagens de away"
11196
11197 #~ msgid "_Accounts"
11198 #~ msgstr "Cont_as"
11199
11200 #~ msgid "_Preferences"
11201 #~ msgstr "_Preferências"
11202
11203 #~ msgid "_Sign on"
11204 #~ msgstr "_Conectar"
11205
11206 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11207 #~ msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ."
11208
11209 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11210 #~ msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o."
11211
11212 #~ msgid "Send message through server"
11213 #~ msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
11214
11215 #~ msgid "Connecting..."
11216 #~ msgstr "Conectando..."
11217
11218 #~ msgid "Nick:"
11219 #~ msgstr "Apelido:"
11220
11221 #~ msgid "Gaim User"
11222 #~ msgstr "Usuário Gaim"
11223
11224 #~ msgid "Roomlist Error"
11225 #~ msgstr "Erro na lista de salas"
11226
11227 #~ msgid "Update Buddy Icon"
11228 #~ msgstr "Atualizar ícone do amigo"
11229
11230 #~ msgid "Syncing with server"
11231 #~ msgstr "Sincronizando com o servidor"
11232
11233 #~ msgid "MSN error for account %s"
11234 #~ msgstr "Erro na conta %s do MSN"
11235
11236 #~ msgid "(There was an error receiving this message)"
11237 #~ msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
11238
11239 #~ msgid "Not specified"
11240 #~ msgstr "Não especificado"
11241
11242 #~ msgid "Visible"
11243 #~ msgstr "Visível"
11244
11245 #~ msgid "Available Message:"
11246 #~ msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
11247
11248 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Eu estou trabalhando e esperando uma distração--me mande uma mensagem!"
11251
11252 #~ msgid "Set Available Message..."
11253 #~ msgstr "Definir mensagem de disponibilidade..."
11254
11255 #~ msgid "Roomlist"
11256 #~ msgstr "Lista de salas"
11257
11258 #~ msgid "Cannot get room list"
11259 #~ msgstr "Impossível obter lista de salas"
11260
11261 #~ msgid "Failed to leave channel"
11262 #~ msgstr "Falha ao sair do canal"
11263
11264 #~ msgid "Custom"
11265 #~ msgstr "Customizar"
11266
11267 #~ msgid "%s logged in."
11268 #~ msgstr "%s conectou."
11269
11270 #~ msgid "%s signed on"
11271 #~ msgstr "%s conectou"
11272
11273 #~ msgid "%s logged out."
11274 #~ msgstr "%s desconectou."
11275
11276 #~ msgid "%s signed off"
11277 #~ msgstr "%s desconectou"
11278
11279 #~ msgid ""
11280 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
11281 #~ "Your new warning level is %d%%"
11282 #~ msgstr ""
11283 #~ "%s foi alertado por %s.\n"
11284 #~ "Seu novo nível de alerta é %d%%"
11285
11286 #~ msgid "an anonymous person"
11287 #~ msgstr "uma pessoa anônima"
11288
11289 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11290 #~ msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois!"
11291
11292 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
11293 #~ msgstr "Movendo configurações do Gaim..."
11294
11295 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
11296 #~ msgstr "Movendo configurações de usuário do Gaim para: "
11297
11298 #~ msgid "Notification"
11299 #~ msgstr "Notificação"