comparison po/ro.po @ 25272:418dd95f22f5

Updated Romanian translation. Fixes #8018.
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Fri, 09 Jan 2009 03:33:30 +0000
parents ded6b88ad0b9
children 4a592e898162
comparison
equal deleted inserted replaced
25271:87fb8cca501d 25272:418dd95f22f5
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n" 8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:11+0200\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 09:58-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-18 00:52+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" 12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1120 1120
1121 #, c-format 1121 #, c-format
1122 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1122 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1123 msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)" 1123 msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)"
1124 1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1125 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1127 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare." 1126 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare."
1128 1127
1129 msgid "Based on keyboard use" 1128 msgid "Based on keyboard use"
1130 msgstr "În funcție de tastare" 1129 msgstr "În funcție de tastare"
1489 "conversation into the current conversation." 1488 "conversation into the current conversation."
1490 msgstr "" 1489 msgstr ""
1491 "La inițierea unei noi discuții acest modul va insera ultima discuție în " 1490 "La inițierea unei noi discuții acest modul va insera ultima discuție în "
1492 "fereastra curentă." 1491 "fereastra curentă."
1493 1492
1494 #, c-format
1495 msgid "Online" 1493 msgid "Online"
1496 msgstr "Conectat" 1494 msgstr "Conectat"
1497 1495
1498 msgid "Offline" 1496 msgid "Offline"
1499 msgstr "Deconectat" 1497 msgstr "Deconectat"
1833 "%s" 1831 "%s"
1834 msgstr "" 1832 msgstr ""
1835 "Eroare la citirea de la procesul „resolver”:\n" 1833 "Eroare la citirea de la procesul „resolver”:\n"
1836 "%s" 1834 "%s"
1837 1835
1838 #, c-format
1839 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1836 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1840 msgstr "Rezoluția de nume s-a terminat fără a se răspunde cererii" 1837 msgstr "Rezoluția de nume s-a terminat fără a se răspunde cererii"
1841 1838
1842 #, c-format 1839 #, c-format
1843 msgid "Thread creation failure: %s" 1840 msgid "Thread creation failure: %s"
1923 1920
1924 #, c-format 1921 #, c-format
1925 msgid "Transfer of file %s complete" 1922 msgid "Transfer of file %s complete"
1926 msgstr "Transferul fișierului %s s-a terminat" 1923 msgstr "Transferul fișierului %s s-a terminat"
1927 1924
1928 #, c-format
1929 msgid "File transfer complete" 1925 msgid "File transfer complete"
1930 msgstr "Transferul fișierelor s-a terminat" 1926 msgstr "Transferul fișierelor s-a terminat"
1931 1927
1932 #, c-format 1928 #, c-format
1933 msgid "You canceled the transfer of %s" 1929 msgid "You canceled the transfer of %s"
1934 msgstr "Ați întrerupt transferul fișierului %s" 1930 msgstr "Ați întrerupt transferul fișierului %s"
1935 1931
1936 #, c-format
1937 msgid "File transfer cancelled" 1932 msgid "File transfer cancelled"
1938 msgstr "Transferul fișierului a fost întrerupt" 1933 msgstr "Transferul fișierului a fost întrerupt"
1939 1934
1940 #, c-format 1935 #, c-format
1941 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1936 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2148 2143
2149 #, c-format 2144 #, c-format
2150 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2145 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2151 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s." 2146 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s."
2152 2147
2153 #, c-format
2154 msgid "This plugin has not defined an ID." 2148 msgid "This plugin has not defined an ID."
2155 msgstr "Acest modul nu are un ID definit." 2149 msgstr "Acest modul nu are un ID definit."
2156 2150
2157 #, c-format 2151 #, c-format
2158 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2152 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2542 2536
2543 #. *< name 2537 #. *< name
2544 #. *< version 2538 #. *< version
2545 #. * summary 2539 #. * summary
2546 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2540 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2547 msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM în Gaim." 2541 msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM."
2548 2542
2549 #. * description 2543 #. * description
2550 msgid "" 2544 msgid ""
2551 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2545 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2552 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2546 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3036 msgstr "Disponibil" 3030 msgstr "Disponibil"
3037 3031
3038 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3032 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3039 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3033 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3040 #. Away stuff 3034 #. Away stuff
3041 #, c-format
3042 msgid "Away" 3035 msgid "Away"
3043 msgstr "Absent" 3036 msgstr "Absent"
3044 3037
3045 msgid "UIN" 3038 msgid "UIN"
3046 msgstr "UIN" 3039 msgstr "UIN"
3936 msgstr "Cu chef de vorbă" 3929 msgstr "Cu chef de vorbă"
3937 3930
3938 msgid "Extended Away" 3931 msgid "Extended Away"
3939 msgstr "Demult absent" 3932 msgstr "Demult absent"
3940 3933
3941 #, c-format
3942 msgid "Do Not Disturb" 3934 msgid "Do Not Disturb"
3943 msgstr "Nu deranjați" 3935 msgstr "Nu deranjați"
3944 3936
3945 msgid "JID" 3937 msgid "JID"
3946 msgstr "JID" 3938 msgstr "JID"
4172 msgid "Authenticating" 4164 msgid "Authenticating"
4173 msgstr "Autentificare" 4165 msgstr "Autentificare"
4174 4166
4175 msgid "Re-initializing Stream" 4167 msgid "Re-initializing Stream"
4176 msgstr "Reinițializare flux" 4168 msgstr "Reinițializare flux"
4169
4170 msgid "Server doesn't support blocking"
4171 msgstr "Serverul nu permite blocarea"
4177 4172
4178 msgid "Not Authorized" 4173 msgid "Not Authorized"
4179 msgstr "Neautorizat" 4174 msgstr "Neautorizat"
4180 4175
4181 msgid "Both" 4176 msgid "Both"
4721 "to be added?" 4716 "to be added?"
4722 msgstr "" 4717 msgstr ""
4723 "%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să " 4718 "%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să "
4724 "adăugați acest contact?" 4719 "adăugați acest contact?"
4725 4720
4726 #, c-format
4727 msgid "Unable to parse message" 4721 msgid "Unable to parse message"
4728 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" 4722 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul"
4729 4723
4730 #, c-format
4731 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4724 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4732 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)" 4725 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)"
4733 4726
4734 #, c-format
4735 msgid "Invalid email address" 4727 msgid "Invalid email address"
4736 msgstr "Adresă de mail invalidă" 4728 msgstr "Adresă de mail invalidă"
4737 4729
4738 #, c-format
4739 msgid "User does not exist" 4730 msgid "User does not exist"
4740 msgstr "Utilizator inexistent" 4731 msgstr "Utilizator inexistent"
4741 4732
4742 #, c-format
4743 msgid "Fully qualified domain name missing" 4733 msgid "Fully qualified domain name missing"
4744 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului" 4734 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului"
4745 4735
4746 #, c-format
4747 msgid "Already logged in" 4736 msgid "Already logged in"
4748 msgstr "Deja autentificat" 4737 msgstr "Deja autentificat"
4749 4738
4750 #, c-format
4751 msgid "Invalid username" 4739 msgid "Invalid username"
4752 msgstr "Nume invalid de utilizator" 4740 msgstr "Nume invalid de utilizator"
4753 4741
4754 #, c-format
4755 msgid "Invalid friendly name" 4742 msgid "Invalid friendly name"
4756 msgstr "Pseudonimul propriu este invalid" 4743 msgstr "Pseudonimul propriu este invalid"
4757 4744
4758 #, c-format
4759 msgid "List full" 4745 msgid "List full"
4760 msgstr "Listă plină" 4746 msgstr "Listă plină"
4761 4747
4762 #, c-format
4763 msgid "Already there" 4748 msgid "Already there"
4764 msgstr "Există deja" 4749 msgstr "Există deja"
4765 4750
4766 #, c-format
4767 msgid "Not on list" 4751 msgid "Not on list"
4768 msgstr "Nu este în listă" 4752 msgstr "Nu este în listă"
4769 4753
4770 #, c-format
4771 msgid "User is offline" 4754 msgid "User is offline"
4772 msgstr "Utilizatorul este deconectat" 4755 msgstr "Utilizatorul este deconectat"
4773 4756
4774 #, c-format
4775 msgid "Already in the mode" 4757 msgid "Already in the mode"
4776 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare" 4758 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
4777 4759
4778 #, c-format
4779 msgid "Already in opposite list" 4760 msgid "Already in opposite list"
4780 msgstr "Există deja în cealaltă listă" 4761 msgstr "Există deja în cealaltă listă"
4781 4762
4782 #, c-format
4783 msgid "Too many groups" 4763 msgid "Too many groups"
4784 msgstr "Prea multe grupuri" 4764 msgstr "Prea multe grupuri"
4785 4765
4786 #, c-format
4787 msgid "Invalid group" 4766 msgid "Invalid group"
4788 msgstr "Grup invalid" 4767 msgstr "Grup invalid"
4789 4768
4790 #, c-format
4791 msgid "User not in group" 4769 msgid "User not in group"
4792 msgstr "Utilizatorul nu este în grup" 4770 msgstr "Utilizatorul nu este în grup"
4793 4771
4794 #, c-format
4795 msgid "Group name too long" 4772 msgid "Group name too long"
4796 msgstr "Nume de grup prea lung" 4773 msgstr "Nume de grup prea lung"
4797 4774
4798 #, c-format
4799 msgid "Cannot remove group zero" 4775 msgid "Cannot remove group zero"
4800 msgstr "Nu se poate șterge grupul zero" 4776 msgstr "Nu se poate șterge grupul zero"
4801 4777
4802 #, c-format
4803 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4778 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4804 msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent" 4779 msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent"
4805 4780
4806 #, c-format
4807 msgid "Switchboard failed" 4781 msgid "Switchboard failed"
4808 msgstr "Comutare eșuată" 4782 msgstr "Comutare eșuată"
4809 4783
4810 #, c-format
4811 msgid "Notify transfer failed" 4784 msgid "Notify transfer failed"
4812 msgstr "Notificarea transferului a eșuat" 4785 msgstr "Notificarea transferului a eșuat"
4813 4786
4814 #, c-format
4815 msgid "Required fields missing" 4787 msgid "Required fields missing"
4816 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute" 4788 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute"
4817 4789
4818 #, c-format
4819 msgid "Too many hits to a FND" 4790 msgid "Too many hits to a FND"
4820 msgstr "Prea multe solicitări către FND" 4791 msgstr "Prea multe solicitări către FND"
4821 4792
4822 #, c-format
4823 msgid "Not logged in" 4793 msgid "Not logged in"
4824 msgstr "Neautentificat" 4794 msgstr "Neautentificat"
4825 4795
4826 #, c-format
4827 msgid "Service temporarily unavailable" 4796 msgid "Service temporarily unavailable"
4828 msgstr "Serviciu temporar indisponibil" 4797 msgstr "Serviciu temporar indisponibil"
4829 4798
4830 #, c-format
4831 msgid "Database server error" 4799 msgid "Database server error"
4832 msgstr "Eroare a serverului bazei de date" 4800 msgstr "Eroare a serverului bazei de date"
4833 4801
4834 #, c-format
4835 msgid "Command disabled" 4802 msgid "Command disabled"
4836 msgstr "Comandă dezactivată" 4803 msgstr "Comandă dezactivată"
4837 4804
4838 #, c-format
4839 msgid "File operation error" 4805 msgid "File operation error"
4840 msgstr "Eroare la manipularea fișierului" 4806 msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
4841 4807
4842 #, c-format
4843 msgid "Memory allocation error" 4808 msgid "Memory allocation error"
4844 msgstr "Eroare la alocarea memoriei" 4809 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
4845 4810
4846 #, c-format
4847 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4811 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4848 msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server" 4812 msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server"
4849 4813
4850 #, c-format
4851 msgid "Server busy" 4814 msgid "Server busy"
4852 msgstr "Server ocupat" 4815 msgstr "Server ocupat"
4853 4816
4854 #, c-format
4855 msgid "Server unavailable" 4817 msgid "Server unavailable"
4856 msgstr "Server indisponibil" 4818 msgstr "Server indisponibil"
4857 4819
4858 #, c-format
4859 msgid "Peer notification server down" 4820 msgid "Peer notification server down"
4860 msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil" 4821 msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil"
4861 4822
4862 #, c-format
4863 msgid "Database connect error" 4823 msgid "Database connect error"
4864 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date" 4824 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"
4865 4825
4866 #, c-format
4867 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4826 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4868 msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil" 4827 msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil"
4869 4828
4870 #, c-format
4871 msgid "Error creating connection" 4829 msgid "Error creating connection"
4872 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" 4830 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
4873 4831
4874 #, c-format
4875 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4832 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4876 msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși" 4833 msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși"
4877 4834
4878 #, c-format
4879 msgid "Unable to write" 4835 msgid "Unable to write"
4880 msgstr "Nu se poate scrie" 4836 msgstr "Nu se poate scrie"
4881 4837
4882 #, c-format
4883 msgid "Session overload" 4838 msgid "Session overload"
4884 msgstr "Sesiune supraîncărcată" 4839 msgstr "Sesiune supraîncărcată"
4885 4840
4886 #, c-format
4887 msgid "User is too active" 4841 msgid "User is too active"
4888 msgstr "Utilizatorul este prea activ" 4842 msgstr "Utilizatorul este prea activ"
4889 4843
4890 #, c-format
4891 msgid "Too many sessions" 4844 msgid "Too many sessions"
4892 msgstr "Prea multe sesiuni" 4845 msgstr "Prea multe sesiuni"
4893 4846
4894 #, c-format
4895 msgid "Passport not verified" 4847 msgid "Passport not verified"
4896 msgstr "Cont „Passport” neverificat" 4848 msgstr "Cont „Passport” neverificat"
4897 4849
4898 #, c-format
4899 msgid "Bad friend file" 4850 msgid "Bad friend file"
4900 msgstr "Fișier invalid" 4851 msgstr "Fișier invalid"
4901 4852
4902 #, c-format
4903 msgid "Not expected" 4853 msgid "Not expected"
4904 msgstr "Neașteptat" 4854 msgstr "Neașteptat"
4905 4855
4906 #, c-format
4907 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4856 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4908 msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid" 4857 msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid"
4909 4858
4910 #, c-format
4911 msgid "Server too busy" 4859 msgid "Server too busy"
4912 msgstr "Server prea încărcat" 4860 msgstr "Server prea încărcat"
4913 4861
4914 #, c-format
4915 msgid "Authentication failed" 4862 msgid "Authentication failed"
4916 msgstr "Autentificare eșuată" 4863 msgstr "Autentificare eșuată"
4917 4864
4918 #, c-format
4919 msgid "Not allowed when offline" 4865 msgid "Not allowed when offline"
4920 msgstr "Permis doar la autentificare" 4866 msgstr "Permis doar la autentificare"
4921 4867
4922 #, c-format
4923 msgid "Not accepting new users" 4868 msgid "Not accepting new users"
4924 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" 4869 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
4925 4870
4926 #, c-format
4927 msgid "Kids Passport without parental consent" 4871 msgid "Kids Passport without parental consent"
4928 msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinți" 4872 msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinți"
4929 4873
4930 #, c-format
4931 msgid "Passport account not yet verified" 4874 msgid "Passport account not yet verified"
4932 msgstr "Cont „Passport” neverificat încă" 4875 msgstr "Cont „Passport” neverificat încă"
4933 4876
4934 #, c-format
4935 msgid "Passport account suspended" 4877 msgid "Passport account suspended"
4936 msgstr "Cont „Passport” suspendat" 4878 msgstr "Cont „Passport” suspendat"
4937 4879
4938 #, c-format
4939 msgid "Bad ticket" 4880 msgid "Bad ticket"
4940 msgstr "Bilet (ticket) greșit" 4881 msgstr "Bilet (ticket) greșit"
4941 4882
4942 #, c-format 4883 #, c-format
4943 msgid "Unknown Error Code %d" 4884 msgid "Unknown Error Code %d"
5635 msgstr "Condiție de intrare invalidă" 5576 msgstr "Condiție de intrare invalidă"
5636 5577
5637 msgid "Read buffer full (2)" 5578 msgid "Read buffer full (2)"
5638 msgstr "" 5579 msgstr ""
5639 5580
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Unparseable message" 5581 msgid "Unparseable message"
5642 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" 5582 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul"
5643 5583
5644 #, fuzzy, c-format 5584 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 5585 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5707 msgid "Show headline in status text" 5647 msgid "Show headline in status text"
5708 msgstr "" 5648 msgstr ""
5709 5649
5710 #, fuzzy 5650 #, fuzzy
5711 msgid "Send emoticons" 5651 msgid "Send emoticons"
5712 msgstr "Opțiuni sunet" 5652 msgstr ""
5713 5653
5714 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5654 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5715 msgstr "" 5655 msgstr "Rezoluție ecran (dpi)"
5716 5656
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Base font size (points)" 5657 msgid "Base font size (points)"
5719 msgstr "Font mai mare" 5658 msgstr "Mărime font de bază (pp)"
5720 5659
5721 msgid "User" 5660 msgid "User"
5722 msgstr "Utilizator" 5661 msgstr "Utilizator"
5723 5662
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Headline" 5663 msgid "Headline"
5726 msgstr "A_dministrare:" 5664 msgstr "Titlu"
5727 5665
5728 #, fuzzy 5666 #, fuzzy
5729 msgid "Song" 5667 msgid "Song"
5730 msgstr "Sunete" 5668 msgstr "Sunete"
5731 5669
6156 "să vă conectați." 6094 "să vă conectați."
6157 6095
6158 msgid "Error. SSL support is not installed." 6096 msgid "Error. SSL support is not installed."
6159 msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat." 6097 msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat."
6160 6098
6161 #, c-format
6162 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6099 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6163 msgstr "Această conferință a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." 6100 msgstr "Această conferință a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje."
6164 6101
6165 #. *< type 6102 #. *< type
6166 #. *< ui_requirement 6103 #. *< ui_requirement
6421 msgstr "Cameră" 6358 msgstr "Cameră"
6422 6359
6423 msgid "Screen Sharing" 6360 msgid "Screen Sharing"
6424 msgstr "Partajare ecran" 6361 msgstr "Partajare ecran"
6425 6362
6426 #, c-format
6427 msgid "Free For Chat" 6363 msgid "Free For Chat"
6428 msgstr "Disponibil" 6364 msgstr "Disponibil"
6429 6365
6430 #, c-format
6431 msgid "Not Available" 6366 msgid "Not Available"
6432 msgstr "Indisponibil" 6367 msgstr "Indisponibil"
6433 6368
6434 #, c-format
6435 msgid "Occupied" 6369 msgid "Occupied"
6436 msgstr "Ocupat" 6370 msgstr "Ocupat"
6437 6371
6438 #, c-format
6439 msgid "Web Aware" 6372 msgid "Web Aware"
6440 msgstr "Prezent online" 6373 msgstr "Prezent online"
6441 6374
6442 #, c-format
6443 msgid "Invisible" 6375 msgid "Invisible"
6444 msgstr "Invizibil" 6376 msgstr "Invizibil"
6445 6377
6446 msgid "IP Address" 6378 msgid "IP Address"
6447 msgstr "Adresă IP" 6379 msgstr "Adresă IP"
6538 #. 6470 #.
6539 msgid "_OK" 6471 msgid "_OK"
6540 msgstr "_OK" 6472 msgstr "_OK"
6541 6473
6542 #, c-format 6474 #, c-format
6543 msgid "" 6475 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6544 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6476 msgstr "S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. "
6545 "fixed. Check %s for updates." 6477 "Dacă se întâmplă, vizitați %s pentru actualizări."
6546 msgstr ""
6547 "S-ar putea să fiți rapid deconectat(ă). Poate doriți să încercați TOC până "
6548 "ce se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări."
6549 6478
6550 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6479 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6551 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM." 6480 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM."
6552 6481
6553 #, c-format 6482 #, c-format
7139 7068
7140 #, c-format 7069 #, c-format
7141 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7070 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7142 msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu." 7071 msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu."
7143 7072
7144 #, c-format
7145 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7073 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7146 msgstr "Încercare de conectare prin serverul proxy." 7074 msgstr "Încercare de conectare prin serverul proxy."
7147 7075
7148 #, c-format 7076 #, c-format
7149 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7077 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7231 msgstr "Porc" 7159 msgstr "Porc"
7232 7160
7233 msgid "Other" 7161 msgid "Other"
7234 msgstr "Altceva" 7162 msgstr "Altceva"
7235 7163
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Visible" 7164 msgid "Visible"
7238 msgstr "Invizibil" 7165 msgstr "Vizibil"
7239 7166
7240 msgid "Friend Only" 7167 msgid "Friend Only"
7241 msgstr "" 7168 msgstr "Doar prieten"
7242 7169
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Private" 7170 msgid "Private"
7245 msgstr "Securitate" 7171 msgstr "Intim"
7246 7172
7247 msgid "QQ Number" 7173 msgid "QQ Number"
7248 msgstr "Număr QQ" 7174 msgstr "Număr QQ"
7249 7175
7250 msgid "Country/Region" 7176 msgid "Country/Region"
7257 msgstr "Cod poștal" 7183 msgstr "Cod poștal"
7258 7184
7259 msgid "Phone Number" 7185 msgid "Phone Number"
7260 msgstr "Telefon" 7186 msgstr "Telefon"
7261 7187
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Authorize adding" 7188 msgid "Authorize adding"
7264 msgstr "Autorizați contactul?" 7189 msgstr "Autorizare adăugare"
7265 7190
7266 msgid "Cellphone Number" 7191 msgid "Cellphone Number"
7267 msgstr "Telefon mobil" 7192 msgstr "Telefon mobil"
7268 7193
7269 msgid "Personal Introduction" 7194 msgid "Personal Introduction"
7270 msgstr "Introducere personală" 7195 msgstr "Introducere personală"
7271 7196
7272 #, fuzzy
7273 msgid "City/Area" 7197 msgid "City/Area"
7274 msgstr "Oraș" 7198 msgstr "Oraș/Sector"
7275 7199
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Publish Mobile" 7200 msgid "Publish Mobile"
7278 msgstr "Mobil privat" 7201 msgstr "Publicare telefon mobil"
7279 7202
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Publish Contact" 7203 msgid "Publish Contact"
7282 msgstr "Alias contact" 7204 msgstr "Publicare date de contact"
7283 7205
7284 msgid "College" 7206 msgid "College"
7285 msgstr "Colegiu" 7207 msgstr "Colegiu"
7286 7208
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Horoscope" 7209 msgid "Horoscope"
7289 msgstr "Simbol horoscop" 7210 msgstr "Simbol horoscop"
7290 7211
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Zodiac" 7212 msgid "Zodiac"
7293 msgstr "Semn zodiacal" 7213 msgstr "Semn zodiacal"
7294 7214
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Blood" 7215 msgid "Blood"
7297 msgstr "Blocat" 7216 msgstr "Grupă sanguină"
7298 7217
7299 #, fuzzy
7300 msgid "True" 7218 msgid "True"
7301 msgstr "Taur" 7219 msgstr "Adevărat"
7302 7220
7303 #, fuzzy
7304 msgid "False" 7221 msgid "False"
7305 msgstr "Eșuat" 7222 msgstr "False"
7306 7223
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Modify Contact" 7224 msgid "Modify Contact"
7309 msgstr "Modificare cont" 7225 msgstr "Editare date de contact"
7310 7226
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Modify Address" 7227 msgid "Modify Address"
7313 msgstr "Adresă acasă" 7228 msgstr "Editare adresă"
7314 7229
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Modify Extended Information" 7230 msgid "Modify Extended Information"
7317 msgstr "Editare detalii proprii" 7231 msgstr "Editare detalii extinse"
7318 7232
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Modify Information" 7233 msgid "Modify Information"
7321 msgstr "Editare detalii proprii" 7234 msgstr "Editare detalii"
7322 7235
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Update" 7236 msgid "Update"
7325 msgstr "Ultima actualizare" 7237 msgstr "Actualizare"
7326 7238
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Could not change buddy information." 7239 msgid "Could not change buddy information."
7329 msgstr "Introduceți informații despre contact." 7240 msgstr "Nu s-ar putut schimbat datele contactului."
7330 7241
7331 #, fuzzy, c-format 7242 #, c-format
7332 msgid "%u requires verification" 7243 msgid "%u requires verification"
7333 msgstr "Solicit autorizare" 7244 msgstr "%u solicită autorizare"
7334 7245
7335 #, fuzzy 7246 #, fuzzy
7336 msgid "Add buddy question" 7247 msgid "Add buddy question"
7337 msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" 7248 msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?"
7338 7249
7594 msgstr "Ver" 7505 msgstr "Ver"
7595 7506
7596 msgid "Invalid name" 7507 msgid "Invalid name"
7597 msgstr "Nume invalid" 7508 msgstr "Nume invalid"
7598 7509
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Select icon..." 7510 msgid "Select icon..."
7601 msgstr "Alegeți un director..." 7511 msgstr "Alegeți o iconiță..."
7602 7512
7603 #, fuzzy, c-format 7513 #, c-format
7604 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7514 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7605 msgstr "<b>Autentificat la</b>: %s<br>\n" 7515 msgstr "<b>Autentificat la</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7606 7516
7607 #, fuzzy, c-format 7517 #, c-format
7608 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7518 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7609 msgstr "<b>Conectați:</b> %d<br>\n" 7519 msgstr "<b>Total contacte conectate:</b> %d<br>\n"
7610 7520
7611 #, fuzzy, c-format 7521 #, c-format
7612 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7522 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7613 msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n" 7523 msgstr "<b>Ultima actualizare</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7614 7524
7615 #, fuzzy, c-format 7525 #, c-format
7616 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7526 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7617 msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" 7527 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7618 7528
7619 #, fuzzy, c-format 7529 #, c-format
7620 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7530 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7621 msgstr "<b>Autentificat la</b>: %s<br>\n" 7531 msgstr "<b>Etichetă client</b>: %s<br>\n"
7622 7532
7623 #, c-format 7533 #, c-format
7624 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7534 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7625 msgstr "<b>Mod de conectare</b>: %s<br>\n" 7535 msgstr "<b>Mod de conectare</b>: %s<br>\n"
7626 7536
7627 #, fuzzy, c-format 7537 #, c-format
7628 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7538 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7629 msgstr "<b>Mod de conectare</b>: %s<br>\n" 7539 msgstr "<b>Adresă IP publică</b>: %s:%d<br>\n"
7630 7540
7631 #, fuzzy, c-format 7541 #, c-format
7632 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7542 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7633 msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" 7543 msgstr "<b>Trimise</b>: %lu<br>\n"
7634 7544
7635 #, fuzzy, c-format 7545 #, c-format
7636 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7546 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7637 msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n" 7547 msgstr "<b>Retrimise:</b> %lu<br>\n"
7638 7548
7639 #, fuzzy, c-format 7549 #, c-format
7640 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7550 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7641 msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n" 7551 msgstr "<b>Pierdute:</b> %lu<br>\n"
7642 7552
7643 #, fuzzy, c-format 7553 #, c-format
7644 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 7554 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7645 msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" 7555 msgstr "<b>Primite</b>: %lu<br>\n"
7646 7556
7647 #, fuzzy, c-format 7557 #, c-format
7648 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7558 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7649 msgstr "<b>IP-ul meu public</b>: %s<br>\n" 7559 msgstr "<b>Duplicate primite</b>: %lu<br>\n"
7650 7560
7651 #, fuzzy, c-format 7561 #, c-format
7652 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7562 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7653 msgstr "<b>Autentificat la</b>: %s<br>\n" 7563 msgstr "<b>Timp</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7654 7564
7655 #, fuzzy, c-format 7565 #, c-format
7656 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7566 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7657 msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" 7567 msgstr "<b>Adresă IP</b>: %s<br>\n"
7658 7568
7659 msgid "Login Information" 7569 msgid "Login Information"
7660 msgstr "Informații de autentificare" 7570 msgstr "Informații de autentificare"
7661 7571
7662 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7572 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7663 msgstr "" 7573 msgstr "<p><b>Prim autor</b>:<br>\n"
7664 7574
7665 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7575 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7666 msgstr "" 7576 msgstr "<p><b>Contribuții în cod</b>:<br>\n"
7667 7577
7668 #, fuzzy
7669 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7578 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7670 msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n" 7579 msgstr "<b>Contribuții de tip patch:</b> %s<br>\n"
7671 7580
7672 #, fuzzy
7673 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7581 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7674 msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" 7582 msgstr "<p><b>Mulțumiri</b>:<br>\n"
7675 7583
7676 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7584 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7677 msgstr "" 7585 msgstr "<p><i>Și pentru toți băieții din ultimele rânduri...</i><br>\n"
7678 7586
7679 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7587 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7680 msgstr "" 7588 msgstr "<i>Vă invităm să ni vă alăturați!</i> :)"
7681 7589
7682 #, fuzzy, c-format 7590 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "About OpenQ %s" 7591 msgid "About OpenQ %s"
7684 msgstr "Despre %s" 7592 msgstr "Despre %s"
7685 7593
7722 #, fuzzy 7630 #, fuzzy
7723 msgid "Select Server" 7631 msgid "Select Server"
7724 msgstr "Selectați utilizatorul" 7632 msgstr "Selectați utilizatorul"
7725 7633
7726 msgid "QQ2005" 7634 msgid "QQ2005"
7727 msgstr "" 7635 msgstr "QQ2005"
7728 7636
7729 msgid "QQ2007" 7637 msgid "QQ2007"
7730 msgstr "" 7638 msgstr "QQ2007"
7731 7639
7732 msgid "QQ2008" 7640 msgid "QQ2008"
7733 msgstr "" 7641 msgstr "QQ2008"
7734 7642
7735 #, fuzzy 7643 #, fuzzy
7736 msgid "Connect by TCP" 7644 msgid "Connect by TCP"
7737 msgstr "Conectare folosind TCP" 7645 msgstr "Conectare folosind TCP"
7738 7646
8510 8418
8511 #, c-format 8419 #, c-format
8512 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8420 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8513 msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s" 8421 msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s"
8514 8422
8515 #, c-format
8516 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8423 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8517 msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> " 8424 msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> "
8518 8425
8519 #, c-format 8426 #, c-format
8520 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8427 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8535 msgstr "Frază secretă pentru chat" 8442 msgstr "Frază secretă pentru chat"
8536 8443
8537 msgid "Channel Public Keys List" 8444 msgid "Channel Public Keys List"
8538 msgstr "Listă chei publice chat" 8445 msgstr "Listă chei publice chat"
8539 8446
8540 #, c-format
8541 msgid "" 8447 msgid ""
8542 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8448 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8543 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8449 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8544 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8450 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8545 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8451 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8935 msgstr "Descărcare %s: %s" 8841 msgstr "Descărcare %s: %s"
8936 8842
8937 msgid "Your Current Mood" 8843 msgid "Your Current Mood"
8938 msgstr "Propria dispoziție" 8844 msgstr "Propria dispoziție"
8939 8845
8940 #, c-format
8941 msgid "Normal" 8846 msgid "Normal"
8942 msgstr "Normal" 8847 msgstr "Normal"
8943 8848
8944 msgid "In love" 8849 msgid "In love"
8945 msgstr "Îndrăgostit" 8850 msgstr "Îndrăgostit"
9320 msgstr "„Whiteboard”" 9225 msgstr "„Whiteboard”"
9321 9226
9322 msgid "No server statistics available" 9227 msgid "No server statistics available"
9323 msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server" 9228 msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server"
9324 9229
9325 #, c-format
9326 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9230 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9327 msgstr "" 9231 msgstr ""
9328 "Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client" 9232 "Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client"
9329 9233
9330 #, c-format
9331 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9234 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9332 msgstr "" 9235 msgstr ""
9333 "Eroare: Partenerul nu vă suportă tipul de cheie publică sau nu are încredere " 9236 "Eroare: Partenerul nu vă suportă tipul de cheie publică sau nu are încredere "
9334 "în ea." 9237 "în ea."
9335 9238
9336 #, c-format
9337 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9239 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9338 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă grupul KE propus" 9240 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă grupul KE propus"
9339 9241
9340 #, c-format
9341 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9242 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9342 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă cifrul propus" 9243 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă cifrul propus"
9343 9244
9344 #, c-format
9345 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9245 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9346 msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus" 9246 msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus"
9347 9247
9348 #, c-format
9349 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9248 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9350 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcția hash propusă" 9249 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcția hash propusă"
9351 9250
9352 #, c-format
9353 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9251 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9354 msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus" 9252 msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus"
9355 9253
9356 #, c-format
9357 msgid "Failure: Incorrect signature" 9254 msgid "Failure: Incorrect signature"
9358 msgstr "Eroare: Semnătură incorectă" 9255 msgstr "Eroare: Semnătură incorectă"
9359 9256
9360 #, c-format
9361 msgid "Failure: Invalid cookie" 9257 msgid "Failure: Invalid cookie"
9362 msgstr "Eroare: Cookie invalid" 9258 msgstr "Eroare: Cookie invalid"
9363 9259
9364 #, c-format
9365 msgid "Failure: Authentication failed" 9260 msgid "Failure: Authentication failed"
9366 msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" 9261 msgstr "Eroare: Autentificare eșuată"
9367 9262
9368 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9263 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9369 msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea ca client SILC" 9264 msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea ca client SILC"
9390 msgid "Could not resolve hostname" 9285 msgid "Could not resolve hostname"
9391 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" 9286 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"
9392 9287
9393 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9288 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9394 msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @" 9289 msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @"
9290
9291 msgid "SIP connect server not specified"
9292 msgstr "Nu s-a specificat un server de conectare SIP"
9395 9293
9396 #. *< type 9294 #. *< type
9397 #. *< ui_requirement 9295 #. *< ui_requirement
9398 #. *< flags 9296 #. *< flags
9399 #. *< dependencies 9297 #. *< dependencies
9456 9354
9457 #, c-format 9355 #, c-format
9458 msgid "Warning of %s not allowed." 9356 msgid "Warning of %s not allowed."
9459 msgstr "Atenționarea lui %s nu este permisă." 9357 msgstr "Atenționarea lui %s nu este permisă."
9460 9358
9461 #, c-format
9462 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9359 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9463 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita de viteză fixată de server." 9360 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita de viteză fixată de server."
9464 9361
9465 #, c-format 9362 #, c-format
9466 msgid "Chat in %s is not available." 9363 msgid "Chat in %s is not available."
9476 9373
9477 #, c-format 9374 #, c-format
9478 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9375 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9479 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." 9376 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
9480 9377
9481 #, c-format
9482 msgid "Failure." 9378 msgid "Failure."
9483 msgstr "Eșec." 9379 msgstr "Eșec."
9484 9380
9485 #, c-format
9486 msgid "Too many matches." 9381 msgid "Too many matches."
9487 msgstr "Prea multe potriviri." 9382 msgstr "Prea multe potriviri."
9488 9383
9489 #, c-format
9490 msgid "Need more qualifiers." 9384 msgid "Need more qualifiers."
9491 msgstr "E nevoie de mai multe atribute." 9385 msgstr "E nevoie de mai multe atribute."
9492 9386
9493 #, c-format
9494 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9387 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9495 msgstr "Serviciul „Dir” este temporar indisponibil." 9388 msgstr "Serviciul „Dir” este temporar indisponibil."
9496 9389
9497 #, c-format
9498 msgid "Email lookup restricted." 9390 msgid "Email lookup restricted."
9499 msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricționată." 9391 msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricționată."
9500 9392
9501 #, c-format
9502 msgid "Keyword ignored." 9393 msgid "Keyword ignored."
9503 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat." 9394 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat."
9504 9395
9505 #, c-format
9506 msgid "No keywords." 9396 msgid "No keywords."
9507 msgstr "Fără cuvinte-cheie." 9397 msgstr "Fără cuvinte-cheie."
9508 9398
9509 #, c-format
9510 msgid "User has no directory information." 9399 msgid "User has no directory information."
9511 msgstr "Nu există informații detaliate în director." 9400 msgstr "Nu există informații detaliate în director."
9512 9401
9513 #, c-format
9514 msgid "Country not supported." 9402 msgid "Country not supported."
9515 msgstr "Nu există suport de țară." 9403 msgstr "Nu există suport de țară."
9516 9404
9517 #, c-format 9405 #, c-format
9518 msgid "Failure unknown: %s." 9406 msgid "Failure unknown: %s."
9519 msgstr "Eșec necunoscut: %s." 9407 msgstr "Eșec necunoscut: %s."
9520 9408
9521 #, c-format
9522 msgid "Incorrect username or password." 9409 msgid "Incorrect username or password."
9523 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." 9410 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
9524 9411
9525 #, c-format
9526 msgid "The service is temporarily unavailable." 9412 msgid "The service is temporarily unavailable."
9527 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." 9413 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
9528 9414
9529 #, c-format
9530 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9415 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9531 msgstr "" 9416 msgstr ""
9532 "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a vă putea " 9417 "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a vă putea "
9533 "autentifica." 9418 "autentifica."
9534 9419
9535 #, c-format
9536 msgid "" 9420 msgid ""
9537 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9421 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9538 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9422 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9539 msgstr "" 9423 msgstr ""
9540 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și " 9424 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și "
10368 #, c-format 10252 #, c-format
10369 msgid " (%s)" 10253 msgid " (%s)"
10370 msgstr " (%s)" 10254 msgstr " (%s)"
10371 10255
10372 #. 10053 10256 #. 10053
10373 #, c-format
10374 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10257 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10375 msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit." 10258 msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit."
10376 10259
10377 #. 10054 10260 #. 10054
10378 #, c-format
10379 msgid "Remote host closed connection." 10261 msgid "Remote host closed connection."
10380 msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță." 10262 msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță."
10381 10263
10382 #. 10060 10264 #. 10060
10383 #, c-format
10384 msgid "Connection timed out." 10265 msgid "Connection timed out."
10385 msgstr "Conexiunea a expirat." 10266 msgstr "Conexiunea a expirat."
10386 10267
10387 #. 10061 10268 #. 10061
10388 #, c-format
10389 msgid "Connection refused." 10269 msgid "Connection refused."
10390 msgstr "Conexiune resetată." 10270 msgstr "Conexiune resetată."
10391 10271
10392 #. 10048 10272 #. 10048
10393 #, c-format
10394 msgid "Address already in use." 10273 msgid "Address already in use."
10395 msgstr "Adresa este deja utilizată." 10274 msgstr "Adresa este deja utilizată."
10396 10275
10397 msgid "Internet Messenger" 10276 msgid "Internet Messenger"
10398 msgstr "Mesagerie instant" 10277 msgstr "Mesagerie instant"
11617 "nouă). Fișierul „COPYING”, distribuit cu %s, este o copie a licenței GPL. " 11496 "nouă). Fișierul „COPYING”, distribuit cu %s, este o copie a licenței GPL. "
11618 "Drepturile de autor pentru %s aparțin contributorilor. Consultați fișierul " 11497 "Drepturile de autor pentru %s aparțin contributorilor. Consultați fișierul "
11619 "„COPYRIGHT” pentru o listă completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă " 11498 "„COPYRIGHT” pentru o listă completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă "
11620 "nici un fel de garanție pentru acest program.<BR><BR>" 11499 "nici un fel de garanție pentru acest program.<BR><BR>"
11621 11500
11622 #, c-format
11623 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11501 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11624 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>" 11502 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>"
11625 11503
11626 msgid "Current Developers" 11504 msgid "Current Developers"
11627 msgstr "Programatori activi" 11505 msgstr "Programatori activi"
11979 "%s" 11857 "%s"
11980 11858
11981 msgid "Save Image" 11859 msgid "Save Image"
11982 msgstr "Salvează imaginea" 11860 msgstr "Salvează imaginea"
11983 11861
11984 #, c-format
11985 msgid "_Save Image..." 11862 msgid "_Save Image..."
11986 msgstr "_Salvează imaginea..." 11863 msgstr "_Salvează imaginea..."
11987 11864
11988 #, c-format
11989 msgid "_Add Custom Smiley..." 11865 msgid "_Add Custom Smiley..."
11990 msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..." 11866 msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..."
11991 11867
11992 msgid "Select Font" 11868 msgid "Select Font"
11993 msgstr "Alegeți un font" 11869 msgstr "Alegeți un font"
12312 12188
12313 msgid "" 12189 msgid ""
12314 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12190 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12315 msgstr "" 12191 msgstr ""
12316 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " 12192 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu "
12317 "ați introdus-o în preferințele Gaim." 12193 "ați introdus-o în preferințe."
12318 12194
12319 msgid "The following plugins will be unloaded." 12195 msgid "The following plugins will be unloaded."
12320 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." 12196 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate."
12321 12197
12322 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12198 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12700 msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările de sistem" 12576 msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările de sistem"
12701 12577
12702 msgid "Sound Selection" 12578 msgid "Sound Selection"
12703 msgstr "Selectați un sunet" 12579 msgstr "Selectați un sunet"
12704 12580
12705 #, c-format
12706 msgid "Quietest" 12581 msgid "Quietest"
12707 msgstr "Foarte încet" 12582 msgstr "Foarte încet"
12708 12583
12709 #, c-format
12710 msgid "Quieter" 12584 msgid "Quieter"
12711 msgstr "Mai încet" 12585 msgstr "Mai încet"
12712 12586
12713 #, c-format
12714 msgid "Quiet" 12587 msgid "Quiet"
12715 msgstr "Încet" 12588 msgstr "Încet"
12716 12589
12717 #, c-format
12718 msgid "Loud" 12590 msgid "Loud"
12719 msgstr "Tare" 12591 msgstr "Tare"
12720 12592
12721 #, c-format
12722 msgid "Louder" 12593 msgid "Louder"
12723 msgstr "Mai tare" 12594 msgstr "Mai tare"
12724 12595
12725 #, c-format
12726 msgid "Loudest" 12596 msgid "Loudest"
12727 msgstr "Foarte tare" 12597 msgstr "Foarte tare"
12728 12598
12729 msgid "_Method:" 12599 msgid "_Method:"
12730 msgstr "_Sistem:" 12600 msgstr "_Sistem:"
13718 msgstr "Dialog notificare" 13588 msgstr "Dialog notificare"
13719 13589
13720 msgid "Select Color" 13590 msgid "Select Color"
13721 msgstr "Alegeți o culoare" 13591 msgstr "Alegeți o culoare"
13722 13592
13723 #, c-format
13724 msgid "Select Interface Font" 13593 msgid "Select Interface Font"
13725 msgstr "Alegeți fontul interfeței" 13594 msgstr "Alegeți fontul interfeței"
13726 13595
13727 #, c-format 13596 #, c-format
13728 msgid "Select Font for %s" 13597 msgid "Select Font for %s"
13817 13686
13818 #. *< name 13687 #. *< name
13819 #. *< version 13688 #. *< version
13820 #. * summary 13689 #. * summary
13821 msgid "Checks periodically for new releases." 13690 msgid "Checks periodically for new releases."
13822 msgstr "Verifică dacă există versiuni noi Gaim." 13691 msgstr "Verifică dacă există versiuni noi."
13823 13692
13824 #. * description 13693 #. * description
13825 msgid "" 13694 msgid ""
13826 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 13695 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13827 "ChangeLog." 13696 "ChangeLog."
13939 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." 13808 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute."
13940 13809
13941 msgid "Timestamp Format Options" 13810 msgid "Timestamp Format Options"
13942 msgstr "Opțiuni de formatare a marcajelor de timp" 13811 msgstr "Opțiuni de formatare a marcajelor de timp"
13943 13812
13944 #, c-format
13945 msgid "_Force 24-hour time format" 13813 msgid "_Force 24-hour time format"
13946 msgstr "_Marcaje de timp tip „24 de ore”" 13814 msgstr "_Marcaje de timp tip „24 de ore”"
13947 13815
13948 msgid "Show dates in..." 13816 msgid "Show dates in..."
13949 msgstr "Arată data în..." 13817 msgstr "Arată data în..."
14111 13979
14112 #. * description 13980 #. * description
14113 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13981 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14114 msgstr "" 13982 msgstr ""
14115 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." 13983 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP."
13984
13985 #~ msgid ""
13986 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
13987 #~ "fixed. Check %s for updates."
13988 #~ msgstr ""
13989 #~ "S-ar putea să fiți rapid deconectat(ă). Poate doriți să încercați TOC "
13990 #~ "până ce se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări."
14116 13991
14117 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 13992 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
14118 #~ msgid_plural "" 13993 #~ msgid_plural ""
14119 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 13994 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
14120 #~ msgstr[0] "" 13995 #~ msgstr[0] ""