Mercurial > pidgin
comparison po/ro.po @ 25272:418dd95f22f5
Updated Romanian translation. Fixes #8018.
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 09 Jan 2009 03:33:30 +0000 |
parents | ded6b88ad0b9 |
children | 4a592e898162 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25271:87fb8cca501d | 25272:418dd95f22f5 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n" | 8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:11+0200\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 09:58-0500\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-18 00:52+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:42+0200\n" |
12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" | 12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" |
13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1120 | 1120 |
1121 #, c-format | 1121 #, c-format |
1122 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1122 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1123 msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)" | 1123 msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)" |
1124 | 1124 |
1125 #, c-format | |
1126 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1125 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1127 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare." | 1126 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare." |
1128 | 1127 |
1129 msgid "Based on keyboard use" | 1128 msgid "Based on keyboard use" |
1130 msgstr "În funcție de tastare" | 1129 msgstr "În funcție de tastare" |
1489 "conversation into the current conversation." | 1488 "conversation into the current conversation." |
1490 msgstr "" | 1489 msgstr "" |
1491 "La inițierea unei noi discuții acest modul va insera ultima discuție în " | 1490 "La inițierea unei noi discuții acest modul va insera ultima discuție în " |
1492 "fereastra curentă." | 1491 "fereastra curentă." |
1493 | 1492 |
1494 #, c-format | |
1495 msgid "Online" | 1493 msgid "Online" |
1496 msgstr "Conectat" | 1494 msgstr "Conectat" |
1497 | 1495 |
1498 msgid "Offline" | 1496 msgid "Offline" |
1499 msgstr "Deconectat" | 1497 msgstr "Deconectat" |
1833 "%s" | 1831 "%s" |
1834 msgstr "" | 1832 msgstr "" |
1835 "Eroare la citirea de la procesul „resolver”:\n" | 1833 "Eroare la citirea de la procesul „resolver”:\n" |
1836 "%s" | 1834 "%s" |
1837 | 1835 |
1838 #, c-format | |
1839 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1836 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1840 msgstr "Rezoluția de nume s-a terminat fără a se răspunde cererii" | 1837 msgstr "Rezoluția de nume s-a terminat fără a se răspunde cererii" |
1841 | 1838 |
1842 #, c-format | 1839 #, c-format |
1843 msgid "Thread creation failure: %s" | 1840 msgid "Thread creation failure: %s" |
1923 | 1920 |
1924 #, c-format | 1921 #, c-format |
1925 msgid "Transfer of file %s complete" | 1922 msgid "Transfer of file %s complete" |
1926 msgstr "Transferul fișierului %s s-a terminat" | 1923 msgstr "Transferul fișierului %s s-a terminat" |
1927 | 1924 |
1928 #, c-format | |
1929 msgid "File transfer complete" | 1925 msgid "File transfer complete" |
1930 msgstr "Transferul fișierelor s-a terminat" | 1926 msgstr "Transferul fișierelor s-a terminat" |
1931 | 1927 |
1932 #, c-format | 1928 #, c-format |
1933 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1929 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1934 msgstr "Ați întrerupt transferul fișierului %s" | 1930 msgstr "Ați întrerupt transferul fișierului %s" |
1935 | 1931 |
1936 #, c-format | |
1937 msgid "File transfer cancelled" | 1932 msgid "File transfer cancelled" |
1938 msgstr "Transferul fișierului a fost întrerupt" | 1933 msgstr "Transferul fișierului a fost întrerupt" |
1939 | 1934 |
1940 #, c-format | 1935 #, c-format |
1941 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1936 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2148 | 2143 |
2149 #, c-format | 2144 #, c-format |
2150 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2145 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2151 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s." | 2146 msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s." |
2152 | 2147 |
2153 #, c-format | |
2154 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2148 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2155 msgstr "Acest modul nu are un ID definit." | 2149 msgstr "Acest modul nu are un ID definit." |
2156 | 2150 |
2157 #, c-format | 2151 #, c-format |
2158 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2152 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2542 | 2536 |
2543 #. *< name | 2537 #. *< name |
2544 #. *< version | 2538 #. *< version |
2545 #. * summary | 2539 #. * summary |
2546 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2540 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2547 msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM în Gaim." | 2541 msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM." |
2548 | 2542 |
2549 #. * description | 2543 #. * description |
2550 msgid "" | 2544 msgid "" |
2551 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2545 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2552 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2546 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
3036 msgstr "Disponibil" | 3030 msgstr "Disponibil" |
3037 | 3031 |
3038 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3032 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3039 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3033 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3040 #. Away stuff | 3034 #. Away stuff |
3041 #, c-format | |
3042 msgid "Away" | 3035 msgid "Away" |
3043 msgstr "Absent" | 3036 msgstr "Absent" |
3044 | 3037 |
3045 msgid "UIN" | 3038 msgid "UIN" |
3046 msgstr "UIN" | 3039 msgstr "UIN" |
3936 msgstr "Cu chef de vorbă" | 3929 msgstr "Cu chef de vorbă" |
3937 | 3930 |
3938 msgid "Extended Away" | 3931 msgid "Extended Away" |
3939 msgstr "Demult absent" | 3932 msgstr "Demult absent" |
3940 | 3933 |
3941 #, c-format | |
3942 msgid "Do Not Disturb" | 3934 msgid "Do Not Disturb" |
3943 msgstr "Nu deranjați" | 3935 msgstr "Nu deranjați" |
3944 | 3936 |
3945 msgid "JID" | 3937 msgid "JID" |
3946 msgstr "JID" | 3938 msgstr "JID" |
4172 msgid "Authenticating" | 4164 msgid "Authenticating" |
4173 msgstr "Autentificare" | 4165 msgstr "Autentificare" |
4174 | 4166 |
4175 msgid "Re-initializing Stream" | 4167 msgid "Re-initializing Stream" |
4176 msgstr "Reinițializare flux" | 4168 msgstr "Reinițializare flux" |
4169 | |
4170 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4171 msgstr "Serverul nu permite blocarea" | |
4177 | 4172 |
4178 msgid "Not Authorized" | 4173 msgid "Not Authorized" |
4179 msgstr "Neautorizat" | 4174 msgstr "Neautorizat" |
4180 | 4175 |
4181 msgid "Both" | 4176 msgid "Both" |
4721 "to be added?" | 4716 "to be added?" |
4722 msgstr "" | 4717 msgstr "" |
4723 "%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să " | 4718 "%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să " |
4724 "adăugați acest contact?" | 4719 "adăugați acest contact?" |
4725 | 4720 |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "Unable to parse message" | 4721 msgid "Unable to parse message" |
4728 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" | 4722 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" |
4729 | 4723 |
4730 #, c-format | |
4731 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4724 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4732 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)" | 4725 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)" |
4733 | 4726 |
4734 #, c-format | |
4735 msgid "Invalid email address" | 4727 msgid "Invalid email address" |
4736 msgstr "Adresă de mail invalidă" | 4728 msgstr "Adresă de mail invalidă" |
4737 | 4729 |
4738 #, c-format | |
4739 msgid "User does not exist" | 4730 msgid "User does not exist" |
4740 msgstr "Utilizator inexistent" | 4731 msgstr "Utilizator inexistent" |
4741 | 4732 |
4742 #, c-format | |
4743 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4733 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4744 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului" | 4734 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului" |
4745 | 4735 |
4746 #, c-format | |
4747 msgid "Already logged in" | 4736 msgid "Already logged in" |
4748 msgstr "Deja autentificat" | 4737 msgstr "Deja autentificat" |
4749 | 4738 |
4750 #, c-format | |
4751 msgid "Invalid username" | 4739 msgid "Invalid username" |
4752 msgstr "Nume invalid de utilizator" | 4740 msgstr "Nume invalid de utilizator" |
4753 | 4741 |
4754 #, c-format | |
4755 msgid "Invalid friendly name" | 4742 msgid "Invalid friendly name" |
4756 msgstr "Pseudonimul propriu este invalid" | 4743 msgstr "Pseudonimul propriu este invalid" |
4757 | 4744 |
4758 #, c-format | |
4759 msgid "List full" | 4745 msgid "List full" |
4760 msgstr "Listă plină" | 4746 msgstr "Listă plină" |
4761 | 4747 |
4762 #, c-format | |
4763 msgid "Already there" | 4748 msgid "Already there" |
4764 msgstr "Există deja" | 4749 msgstr "Există deja" |
4765 | 4750 |
4766 #, c-format | |
4767 msgid "Not on list" | 4751 msgid "Not on list" |
4768 msgstr "Nu este în listă" | 4752 msgstr "Nu este în listă" |
4769 | 4753 |
4770 #, c-format | |
4771 msgid "User is offline" | 4754 msgid "User is offline" |
4772 msgstr "Utilizatorul este deconectat" | 4755 msgstr "Utilizatorul este deconectat" |
4773 | 4756 |
4774 #, c-format | |
4775 msgid "Already in the mode" | 4757 msgid "Already in the mode" |
4776 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare" | 4758 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare" |
4777 | 4759 |
4778 #, c-format | |
4779 msgid "Already in opposite list" | 4760 msgid "Already in opposite list" |
4780 msgstr "Există deja în cealaltă listă" | 4761 msgstr "Există deja în cealaltă listă" |
4781 | 4762 |
4782 #, c-format | |
4783 msgid "Too many groups" | 4763 msgid "Too many groups" |
4784 msgstr "Prea multe grupuri" | 4764 msgstr "Prea multe grupuri" |
4785 | 4765 |
4786 #, c-format | |
4787 msgid "Invalid group" | 4766 msgid "Invalid group" |
4788 msgstr "Grup invalid" | 4767 msgstr "Grup invalid" |
4789 | 4768 |
4790 #, c-format | |
4791 msgid "User not in group" | 4769 msgid "User not in group" |
4792 msgstr "Utilizatorul nu este în grup" | 4770 msgstr "Utilizatorul nu este în grup" |
4793 | 4771 |
4794 #, c-format | |
4795 msgid "Group name too long" | 4772 msgid "Group name too long" |
4796 msgstr "Nume de grup prea lung" | 4773 msgstr "Nume de grup prea lung" |
4797 | 4774 |
4798 #, c-format | |
4799 msgid "Cannot remove group zero" | 4775 msgid "Cannot remove group zero" |
4800 msgstr "Nu se poate șterge grupul zero" | 4776 msgstr "Nu se poate șterge grupul zero" |
4801 | 4777 |
4802 #, c-format | |
4803 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4778 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4804 msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent" | 4779 msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent" |
4805 | 4780 |
4806 #, c-format | |
4807 msgid "Switchboard failed" | 4781 msgid "Switchboard failed" |
4808 msgstr "Comutare eșuată" | 4782 msgstr "Comutare eșuată" |
4809 | 4783 |
4810 #, c-format | |
4811 msgid "Notify transfer failed" | 4784 msgid "Notify transfer failed" |
4812 msgstr "Notificarea transferului a eșuat" | 4785 msgstr "Notificarea transferului a eșuat" |
4813 | 4786 |
4814 #, c-format | |
4815 msgid "Required fields missing" | 4787 msgid "Required fields missing" |
4816 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute" | 4788 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute" |
4817 | 4789 |
4818 #, c-format | |
4819 msgid "Too many hits to a FND" | 4790 msgid "Too many hits to a FND" |
4820 msgstr "Prea multe solicitări către FND" | 4791 msgstr "Prea multe solicitări către FND" |
4821 | 4792 |
4822 #, c-format | |
4823 msgid "Not logged in" | 4793 msgid "Not logged in" |
4824 msgstr "Neautentificat" | 4794 msgstr "Neautentificat" |
4825 | 4795 |
4826 #, c-format | |
4827 msgid "Service temporarily unavailable" | 4796 msgid "Service temporarily unavailable" |
4828 msgstr "Serviciu temporar indisponibil" | 4797 msgstr "Serviciu temporar indisponibil" |
4829 | 4798 |
4830 #, c-format | |
4831 msgid "Database server error" | 4799 msgid "Database server error" |
4832 msgstr "Eroare a serverului bazei de date" | 4800 msgstr "Eroare a serverului bazei de date" |
4833 | 4801 |
4834 #, c-format | |
4835 msgid "Command disabled" | 4802 msgid "Command disabled" |
4836 msgstr "Comandă dezactivată" | 4803 msgstr "Comandă dezactivată" |
4837 | 4804 |
4838 #, c-format | |
4839 msgid "File operation error" | 4805 msgid "File operation error" |
4840 msgstr "Eroare la manipularea fișierului" | 4806 msgstr "Eroare la manipularea fișierului" |
4841 | 4807 |
4842 #, c-format | |
4843 msgid "Memory allocation error" | 4808 msgid "Memory allocation error" |
4844 msgstr "Eroare la alocarea memoriei" | 4809 msgstr "Eroare la alocarea memoriei" |
4845 | 4810 |
4846 #, c-format | |
4847 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4811 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4848 msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server" | 4812 msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server" |
4849 | 4813 |
4850 #, c-format | |
4851 msgid "Server busy" | 4814 msgid "Server busy" |
4852 msgstr "Server ocupat" | 4815 msgstr "Server ocupat" |
4853 | 4816 |
4854 #, c-format | |
4855 msgid "Server unavailable" | 4817 msgid "Server unavailable" |
4856 msgstr "Server indisponibil" | 4818 msgstr "Server indisponibil" |
4857 | 4819 |
4858 #, c-format | |
4859 msgid "Peer notification server down" | 4820 msgid "Peer notification server down" |
4860 msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil" | 4821 msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil" |
4861 | 4822 |
4862 #, c-format | |
4863 msgid "Database connect error" | 4823 msgid "Database connect error" |
4864 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date" | 4824 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date" |
4865 | 4825 |
4866 #, c-format | |
4867 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4826 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4868 msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil" | 4827 msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil" |
4869 | 4828 |
4870 #, c-format | |
4871 msgid "Error creating connection" | 4829 msgid "Error creating connection" |
4872 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" | 4830 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" |
4873 | 4831 |
4874 #, c-format | |
4875 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4832 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4876 msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși" | 4833 msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși" |
4877 | 4834 |
4878 #, c-format | |
4879 msgid "Unable to write" | 4835 msgid "Unable to write" |
4880 msgstr "Nu se poate scrie" | 4836 msgstr "Nu se poate scrie" |
4881 | 4837 |
4882 #, c-format | |
4883 msgid "Session overload" | 4838 msgid "Session overload" |
4884 msgstr "Sesiune supraîncărcată" | 4839 msgstr "Sesiune supraîncărcată" |
4885 | 4840 |
4886 #, c-format | |
4887 msgid "User is too active" | 4841 msgid "User is too active" |
4888 msgstr "Utilizatorul este prea activ" | 4842 msgstr "Utilizatorul este prea activ" |
4889 | 4843 |
4890 #, c-format | |
4891 msgid "Too many sessions" | 4844 msgid "Too many sessions" |
4892 msgstr "Prea multe sesiuni" | 4845 msgstr "Prea multe sesiuni" |
4893 | 4846 |
4894 #, c-format | |
4895 msgid "Passport not verified" | 4847 msgid "Passport not verified" |
4896 msgstr "Cont „Passport” neverificat" | 4848 msgstr "Cont „Passport” neverificat" |
4897 | 4849 |
4898 #, c-format | |
4899 msgid "Bad friend file" | 4850 msgid "Bad friend file" |
4900 msgstr "Fișier invalid" | 4851 msgstr "Fișier invalid" |
4901 | 4852 |
4902 #, c-format | |
4903 msgid "Not expected" | 4853 msgid "Not expected" |
4904 msgstr "Neașteptat" | 4854 msgstr "Neașteptat" |
4905 | 4855 |
4906 #, c-format | |
4907 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4856 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4908 msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid" | 4857 msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid" |
4909 | 4858 |
4910 #, c-format | |
4911 msgid "Server too busy" | 4859 msgid "Server too busy" |
4912 msgstr "Server prea încărcat" | 4860 msgstr "Server prea încărcat" |
4913 | 4861 |
4914 #, c-format | |
4915 msgid "Authentication failed" | 4862 msgid "Authentication failed" |
4916 msgstr "Autentificare eșuată" | 4863 msgstr "Autentificare eșuată" |
4917 | 4864 |
4918 #, c-format | |
4919 msgid "Not allowed when offline" | 4865 msgid "Not allowed when offline" |
4920 msgstr "Permis doar la autentificare" | 4866 msgstr "Permis doar la autentificare" |
4921 | 4867 |
4922 #, c-format | |
4923 msgid "Not accepting new users" | 4868 msgid "Not accepting new users" |
4924 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" | 4869 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" |
4925 | 4870 |
4926 #, c-format | |
4927 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4871 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4928 msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinți" | 4872 msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinți" |
4929 | 4873 |
4930 #, c-format | |
4931 msgid "Passport account not yet verified" | 4874 msgid "Passport account not yet verified" |
4932 msgstr "Cont „Passport” neverificat încă" | 4875 msgstr "Cont „Passport” neverificat încă" |
4933 | 4876 |
4934 #, c-format | |
4935 msgid "Passport account suspended" | 4877 msgid "Passport account suspended" |
4936 msgstr "Cont „Passport” suspendat" | 4878 msgstr "Cont „Passport” suspendat" |
4937 | 4879 |
4938 #, c-format | |
4939 msgid "Bad ticket" | 4880 msgid "Bad ticket" |
4940 msgstr "Bilet (ticket) greșit" | 4881 msgstr "Bilet (ticket) greșit" |
4941 | 4882 |
4942 #, c-format | 4883 #, c-format |
4943 msgid "Unknown Error Code %d" | 4884 msgid "Unknown Error Code %d" |
5635 msgstr "Condiție de intrare invalidă" | 5576 msgstr "Condiție de intrare invalidă" |
5636 | 5577 |
5637 msgid "Read buffer full (2)" | 5578 msgid "Read buffer full (2)" |
5638 msgstr "" | 5579 msgstr "" |
5639 | 5580 |
5640 #, fuzzy | |
5641 msgid "Unparseable message" | 5581 msgid "Unparseable message" |
5642 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" | 5582 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" |
5643 | 5583 |
5644 #, fuzzy, c-format | 5584 #, fuzzy, c-format |
5645 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | 5585 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" |
5707 msgid "Show headline in status text" | 5647 msgid "Show headline in status text" |
5708 msgstr "" | 5648 msgstr "" |
5709 | 5649 |
5710 #, fuzzy | 5650 #, fuzzy |
5711 msgid "Send emoticons" | 5651 msgid "Send emoticons" |
5712 msgstr "Opțiuni sunet" | 5652 msgstr "" |
5713 | 5653 |
5714 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 5654 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
5715 msgstr "" | 5655 msgstr "Rezoluție ecran (dpi)" |
5716 | 5656 |
5717 #, fuzzy | |
5718 msgid "Base font size (points)" | 5657 msgid "Base font size (points)" |
5719 msgstr "Font mai mare" | 5658 msgstr "Mărime font de bază (pp)" |
5720 | 5659 |
5721 msgid "User" | 5660 msgid "User" |
5722 msgstr "Utilizator" | 5661 msgstr "Utilizator" |
5723 | 5662 |
5724 #, fuzzy | |
5725 msgid "Headline" | 5663 msgid "Headline" |
5726 msgstr "A_dministrare:" | 5664 msgstr "Titlu" |
5727 | 5665 |
5728 #, fuzzy | 5666 #, fuzzy |
5729 msgid "Song" | 5667 msgid "Song" |
5730 msgstr "Sunete" | 5668 msgstr "Sunete" |
5731 | 5669 |
6156 "să vă conectați." | 6094 "să vă conectați." |
6157 | 6095 |
6158 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6096 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6159 msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat." | 6097 msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat." |
6160 | 6098 |
6161 #, c-format | |
6162 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6099 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6163 msgstr "Această conferință a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." | 6100 msgstr "Această conferință a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." |
6164 | 6101 |
6165 #. *< type | 6102 #. *< type |
6166 #. *< ui_requirement | 6103 #. *< ui_requirement |
6421 msgstr "Cameră" | 6358 msgstr "Cameră" |
6422 | 6359 |
6423 msgid "Screen Sharing" | 6360 msgid "Screen Sharing" |
6424 msgstr "Partajare ecran" | 6361 msgstr "Partajare ecran" |
6425 | 6362 |
6426 #, c-format | |
6427 msgid "Free For Chat" | 6363 msgid "Free For Chat" |
6428 msgstr "Disponibil" | 6364 msgstr "Disponibil" |
6429 | 6365 |
6430 #, c-format | |
6431 msgid "Not Available" | 6366 msgid "Not Available" |
6432 msgstr "Indisponibil" | 6367 msgstr "Indisponibil" |
6433 | 6368 |
6434 #, c-format | |
6435 msgid "Occupied" | 6369 msgid "Occupied" |
6436 msgstr "Ocupat" | 6370 msgstr "Ocupat" |
6437 | 6371 |
6438 #, c-format | |
6439 msgid "Web Aware" | 6372 msgid "Web Aware" |
6440 msgstr "Prezent online" | 6373 msgstr "Prezent online" |
6441 | 6374 |
6442 #, c-format | |
6443 msgid "Invisible" | 6375 msgid "Invisible" |
6444 msgstr "Invizibil" | 6376 msgstr "Invizibil" |
6445 | 6377 |
6446 msgid "IP Address" | 6378 msgid "IP Address" |
6447 msgstr "Adresă IP" | 6379 msgstr "Adresă IP" |
6538 #. | 6470 #. |
6539 msgid "_OK" | 6471 msgid "_OK" |
6540 msgstr "_OK" | 6472 msgstr "_OK" |
6541 | 6473 |
6542 #, c-format | 6474 #, c-format |
6543 msgid "" | 6475 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6544 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6476 msgstr "S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. " |
6545 "fixed. Check %s for updates." | 6477 "Dacă se întâmplă, vizitați %s pentru actualizări." |
6546 msgstr "" | |
6547 "S-ar putea să fiți rapid deconectat(ă). Poate doriți să încercați TOC până " | |
6548 "ce se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări." | |
6549 | 6478 |
6550 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6479 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6551 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM." | 6480 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM." |
6552 | 6481 |
6553 #, c-format | 6482 #, c-format |
7139 | 7068 |
7140 #, c-format | 7069 #, c-format |
7141 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7070 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7142 msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu." | 7071 msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu." |
7143 | 7072 |
7144 #, c-format | |
7145 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7073 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7146 msgstr "Încercare de conectare prin serverul proxy." | 7074 msgstr "Încercare de conectare prin serverul proxy." |
7147 | 7075 |
7148 #, c-format | 7076 #, c-format |
7149 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7077 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7231 msgstr "Porc" | 7159 msgstr "Porc" |
7232 | 7160 |
7233 msgid "Other" | 7161 msgid "Other" |
7234 msgstr "Altceva" | 7162 msgstr "Altceva" |
7235 | 7163 |
7236 #, fuzzy | |
7237 msgid "Visible" | 7164 msgid "Visible" |
7238 msgstr "Invizibil" | 7165 msgstr "Vizibil" |
7239 | 7166 |
7240 msgid "Friend Only" | 7167 msgid "Friend Only" |
7241 msgstr "" | 7168 msgstr "Doar prieten" |
7242 | 7169 |
7243 #, fuzzy | |
7244 msgid "Private" | 7170 msgid "Private" |
7245 msgstr "Securitate" | 7171 msgstr "Intim" |
7246 | 7172 |
7247 msgid "QQ Number" | 7173 msgid "QQ Number" |
7248 msgstr "Număr QQ" | 7174 msgstr "Număr QQ" |
7249 | 7175 |
7250 msgid "Country/Region" | 7176 msgid "Country/Region" |
7257 msgstr "Cod poștal" | 7183 msgstr "Cod poștal" |
7258 | 7184 |
7259 msgid "Phone Number" | 7185 msgid "Phone Number" |
7260 msgstr "Telefon" | 7186 msgstr "Telefon" |
7261 | 7187 |
7262 #, fuzzy | |
7263 msgid "Authorize adding" | 7188 msgid "Authorize adding" |
7264 msgstr "Autorizați contactul?" | 7189 msgstr "Autorizare adăugare" |
7265 | 7190 |
7266 msgid "Cellphone Number" | 7191 msgid "Cellphone Number" |
7267 msgstr "Telefon mobil" | 7192 msgstr "Telefon mobil" |
7268 | 7193 |
7269 msgid "Personal Introduction" | 7194 msgid "Personal Introduction" |
7270 msgstr "Introducere personală" | 7195 msgstr "Introducere personală" |
7271 | 7196 |
7272 #, fuzzy | |
7273 msgid "City/Area" | 7197 msgid "City/Area" |
7274 msgstr "Oraș" | 7198 msgstr "Oraș/Sector" |
7275 | 7199 |
7276 #, fuzzy | |
7277 msgid "Publish Mobile" | 7200 msgid "Publish Mobile" |
7278 msgstr "Mobil privat" | 7201 msgstr "Publicare telefon mobil" |
7279 | 7202 |
7280 #, fuzzy | |
7281 msgid "Publish Contact" | 7203 msgid "Publish Contact" |
7282 msgstr "Alias contact" | 7204 msgstr "Publicare date de contact" |
7283 | 7205 |
7284 msgid "College" | 7206 msgid "College" |
7285 msgstr "Colegiu" | 7207 msgstr "Colegiu" |
7286 | 7208 |
7287 #, fuzzy | |
7288 msgid "Horoscope" | 7209 msgid "Horoscope" |
7289 msgstr "Simbol horoscop" | 7210 msgstr "Simbol horoscop" |
7290 | 7211 |
7291 #, fuzzy | |
7292 msgid "Zodiac" | 7212 msgid "Zodiac" |
7293 msgstr "Semn zodiacal" | 7213 msgstr "Semn zodiacal" |
7294 | 7214 |
7295 #, fuzzy | |
7296 msgid "Blood" | 7215 msgid "Blood" |
7297 msgstr "Blocat" | 7216 msgstr "Grupă sanguină" |
7298 | 7217 |
7299 #, fuzzy | |
7300 msgid "True" | 7218 msgid "True" |
7301 msgstr "Taur" | 7219 msgstr "Adevărat" |
7302 | 7220 |
7303 #, fuzzy | |
7304 msgid "False" | 7221 msgid "False" |
7305 msgstr "Eșuat" | 7222 msgstr "False" |
7306 | 7223 |
7307 #, fuzzy | |
7308 msgid "Modify Contact" | 7224 msgid "Modify Contact" |
7309 msgstr "Modificare cont" | 7225 msgstr "Editare date de contact" |
7310 | 7226 |
7311 #, fuzzy | |
7312 msgid "Modify Address" | 7227 msgid "Modify Address" |
7313 msgstr "Adresă acasă" | 7228 msgstr "Editare adresă" |
7314 | 7229 |
7315 #, fuzzy | |
7316 msgid "Modify Extended Information" | 7230 msgid "Modify Extended Information" |
7317 msgstr "Editare detalii proprii" | 7231 msgstr "Editare detalii extinse" |
7318 | 7232 |
7319 #, fuzzy | |
7320 msgid "Modify Information" | 7233 msgid "Modify Information" |
7321 msgstr "Editare detalii proprii" | 7234 msgstr "Editare detalii" |
7322 | 7235 |
7323 #, fuzzy | |
7324 msgid "Update" | 7236 msgid "Update" |
7325 msgstr "Ultima actualizare" | 7237 msgstr "Actualizare" |
7326 | 7238 |
7327 #, fuzzy | |
7328 msgid "Could not change buddy information." | 7239 msgid "Could not change buddy information." |
7329 msgstr "Introduceți informații despre contact." | 7240 msgstr "Nu s-ar putut schimbat datele contactului." |
7330 | 7241 |
7331 #, fuzzy, c-format | 7242 #, c-format |
7332 msgid "%u requires verification" | 7243 msgid "%u requires verification" |
7333 msgstr "Solicit autorizare" | 7244 msgstr "%u solicită autorizare" |
7334 | 7245 |
7335 #, fuzzy | 7246 #, fuzzy |
7336 msgid "Add buddy question" | 7247 msgid "Add buddy question" |
7337 msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" | 7248 msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?" |
7338 | 7249 |
7594 msgstr "Ver" | 7505 msgstr "Ver" |
7595 | 7506 |
7596 msgid "Invalid name" | 7507 msgid "Invalid name" |
7597 msgstr "Nume invalid" | 7508 msgstr "Nume invalid" |
7598 | 7509 |
7599 #, fuzzy | |
7600 msgid "Select icon..." | 7510 msgid "Select icon..." |
7601 msgstr "Alegeți un director..." | 7511 msgstr "Alegeți o iconiță..." |
7602 | 7512 |
7603 #, fuzzy, c-format | 7513 #, c-format |
7604 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7514 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7605 msgstr "<b>Autentificat la</b>: %s<br>\n" | 7515 msgstr "<b>Autentificat la</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7606 | 7516 |
7607 #, fuzzy, c-format | 7517 #, c-format |
7608 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7518 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7609 msgstr "<b>Conectați:</b> %d<br>\n" | 7519 msgstr "<b>Total contacte conectate:</b> %d<br>\n" |
7610 | 7520 |
7611 #, fuzzy, c-format | 7521 #, c-format |
7612 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7522 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7613 msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n" | 7523 msgstr "<b>Ultima actualizare</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7614 | 7524 |
7615 #, fuzzy, c-format | 7525 #, c-format |
7616 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7526 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7617 msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" | 7527 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7618 | 7528 |
7619 #, fuzzy, c-format | 7529 #, c-format |
7620 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7530 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7621 msgstr "<b>Autentificat la</b>: %s<br>\n" | 7531 msgstr "<b>Etichetă client</b>: %s<br>\n" |
7622 | 7532 |
7623 #, c-format | 7533 #, c-format |
7624 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7534 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7625 msgstr "<b>Mod de conectare</b>: %s<br>\n" | 7535 msgstr "<b>Mod de conectare</b>: %s<br>\n" |
7626 | 7536 |
7627 #, fuzzy, c-format | 7537 #, c-format |
7628 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7538 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7629 msgstr "<b>Mod de conectare</b>: %s<br>\n" | 7539 msgstr "<b>Adresă IP publică</b>: %s:%d<br>\n" |
7630 | 7540 |
7631 #, fuzzy, c-format | 7541 #, c-format |
7632 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7542 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7633 msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" | 7543 msgstr "<b>Trimise</b>: %lu<br>\n" |
7634 | 7544 |
7635 #, fuzzy, c-format | 7545 #, c-format |
7636 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7546 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7637 msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n" | 7547 msgstr "<b>Retrimise:</b> %lu<br>\n" |
7638 | 7548 |
7639 #, fuzzy, c-format | 7549 #, c-format |
7640 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7550 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7641 msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n" | 7551 msgstr "<b>Pierdute:</b> %lu<br>\n" |
7642 | 7552 |
7643 #, fuzzy, c-format | 7553 #, c-format |
7644 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7554 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7645 msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" | 7555 msgstr "<b>Primite</b>: %lu<br>\n" |
7646 | 7556 |
7647 #, fuzzy, c-format | 7557 #, c-format |
7648 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7558 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7649 msgstr "<b>IP-ul meu public</b>: %s<br>\n" | 7559 msgstr "<b>Duplicate primite</b>: %lu<br>\n" |
7650 | 7560 |
7651 #, fuzzy, c-format | 7561 #, c-format |
7652 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7562 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7653 msgstr "<b>Autentificat la</b>: %s<br>\n" | 7563 msgstr "<b>Timp</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7654 | 7564 |
7655 #, fuzzy, c-format | 7565 #, c-format |
7656 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7566 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7657 msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" | 7567 msgstr "<b>Adresă IP</b>: %s<br>\n" |
7658 | 7568 |
7659 msgid "Login Information" | 7569 msgid "Login Information" |
7660 msgstr "Informații de autentificare" | 7570 msgstr "Informații de autentificare" |
7661 | 7571 |
7662 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7572 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7663 msgstr "" | 7573 msgstr "<p><b>Prim autor</b>:<br>\n" |
7664 | 7574 |
7665 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7575 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7666 msgstr "" | 7576 msgstr "<p><b>Contribuții în cod</b>:<br>\n" |
7667 | 7577 |
7668 #, fuzzy | |
7669 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7578 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7670 msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n" | 7579 msgstr "<b>Contribuții de tip patch:</b> %s<br>\n" |
7671 | 7580 |
7672 #, fuzzy | |
7673 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7581 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7674 msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" | 7582 msgstr "<p><b>Mulțumiri</b>:<br>\n" |
7675 | 7583 |
7676 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7584 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7677 msgstr "" | 7585 msgstr "<p><i>Și pentru toți băieții din ultimele rânduri...</i><br>\n" |
7678 | 7586 |
7679 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7587 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7680 msgstr "" | 7588 msgstr "<i>Vă invităm să ni vă alăturați!</i> :)" |
7681 | 7589 |
7682 #, fuzzy, c-format | 7590 #, fuzzy, c-format |
7683 msgid "About OpenQ %s" | 7591 msgid "About OpenQ %s" |
7684 msgstr "Despre %s" | 7592 msgstr "Despre %s" |
7685 | 7593 |
7722 #, fuzzy | 7630 #, fuzzy |
7723 msgid "Select Server" | 7631 msgid "Select Server" |
7724 msgstr "Selectați utilizatorul" | 7632 msgstr "Selectați utilizatorul" |
7725 | 7633 |
7726 msgid "QQ2005" | 7634 msgid "QQ2005" |
7727 msgstr "" | 7635 msgstr "QQ2005" |
7728 | 7636 |
7729 msgid "QQ2007" | 7637 msgid "QQ2007" |
7730 msgstr "" | 7638 msgstr "QQ2007" |
7731 | 7639 |
7732 msgid "QQ2008" | 7640 msgid "QQ2008" |
7733 msgstr "" | 7641 msgstr "QQ2008" |
7734 | 7642 |
7735 #, fuzzy | 7643 #, fuzzy |
7736 msgid "Connect by TCP" | 7644 msgid "Connect by TCP" |
7737 msgstr "Conectare folosind TCP" | 7645 msgstr "Conectare folosind TCP" |
7738 | 7646 |
8510 | 8418 |
8511 #, c-format | 8419 #, c-format |
8512 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8420 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8513 msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s" | 8421 msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s" |
8514 | 8422 |
8515 #, c-format | |
8516 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8423 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8517 msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> " | 8424 msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> " |
8518 | 8425 |
8519 #, c-format | 8426 #, c-format |
8520 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8427 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8535 msgstr "Frază secretă pentru chat" | 8442 msgstr "Frază secretă pentru chat" |
8536 | 8443 |
8537 msgid "Channel Public Keys List" | 8444 msgid "Channel Public Keys List" |
8538 msgstr "Listă chei publice chat" | 8445 msgstr "Listă chei publice chat" |
8539 | 8446 |
8540 #, c-format | |
8541 msgid "" | 8447 msgid "" |
8542 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8448 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8543 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8449 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8544 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8450 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8545 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8451 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8935 msgstr "Descărcare %s: %s" | 8841 msgstr "Descărcare %s: %s" |
8936 | 8842 |
8937 msgid "Your Current Mood" | 8843 msgid "Your Current Mood" |
8938 msgstr "Propria dispoziție" | 8844 msgstr "Propria dispoziție" |
8939 | 8845 |
8940 #, c-format | |
8941 msgid "Normal" | 8846 msgid "Normal" |
8942 msgstr "Normal" | 8847 msgstr "Normal" |
8943 | 8848 |
8944 msgid "In love" | 8849 msgid "In love" |
8945 msgstr "Îndrăgostit" | 8850 msgstr "Îndrăgostit" |
9320 msgstr "„Whiteboard”" | 9225 msgstr "„Whiteboard”" |
9321 | 9226 |
9322 msgid "No server statistics available" | 9227 msgid "No server statistics available" |
9323 msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server" | 9228 msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server" |
9324 | 9229 |
9325 #, c-format | |
9326 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9230 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9327 msgstr "" | 9231 msgstr "" |
9328 "Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client" | 9232 "Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client" |
9329 | 9233 |
9330 #, c-format | |
9331 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9234 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9332 msgstr "" | 9235 msgstr "" |
9333 "Eroare: Partenerul nu vă suportă tipul de cheie publică sau nu are încredere " | 9236 "Eroare: Partenerul nu vă suportă tipul de cheie publică sau nu are încredere " |
9334 "în ea." | 9237 "în ea." |
9335 | 9238 |
9336 #, c-format | |
9337 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9239 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9338 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă grupul KE propus" | 9240 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă grupul KE propus" |
9339 | 9241 |
9340 #, c-format | |
9341 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9242 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9342 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă cifrul propus" | 9243 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă cifrul propus" |
9343 | 9244 |
9344 #, c-format | |
9345 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9245 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9346 msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus" | 9246 msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus" |
9347 | 9247 |
9348 #, c-format | |
9349 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9248 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9350 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcția hash propusă" | 9249 msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcția hash propusă" |
9351 | 9250 |
9352 #, c-format | |
9353 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9251 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9354 msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus" | 9252 msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus" |
9355 | 9253 |
9356 #, c-format | |
9357 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9254 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9358 msgstr "Eroare: Semnătură incorectă" | 9255 msgstr "Eroare: Semnătură incorectă" |
9359 | 9256 |
9360 #, c-format | |
9361 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9257 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9362 msgstr "Eroare: Cookie invalid" | 9258 msgstr "Eroare: Cookie invalid" |
9363 | 9259 |
9364 #, c-format | |
9365 msgid "Failure: Authentication failed" | 9260 msgid "Failure: Authentication failed" |
9366 msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" | 9261 msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" |
9367 | 9262 |
9368 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9263 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9369 msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea ca client SILC" | 9264 msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea ca client SILC" |
9390 msgid "Could not resolve hostname" | 9285 msgid "Could not resolve hostname" |
9391 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" | 9286 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" |
9392 | 9287 |
9393 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9288 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9394 msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @" | 9289 msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @" |
9290 | |
9291 msgid "SIP connect server not specified" | |
9292 msgstr "Nu s-a specificat un server de conectare SIP" | |
9395 | 9293 |
9396 #. *< type | 9294 #. *< type |
9397 #. *< ui_requirement | 9295 #. *< ui_requirement |
9398 #. *< flags | 9296 #. *< flags |
9399 #. *< dependencies | 9297 #. *< dependencies |
9456 | 9354 |
9457 #, c-format | 9355 #, c-format |
9458 msgid "Warning of %s not allowed." | 9356 msgid "Warning of %s not allowed." |
9459 msgstr "Atenționarea lui %s nu este permisă." | 9357 msgstr "Atenționarea lui %s nu este permisă." |
9460 | 9358 |
9461 #, c-format | |
9462 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9359 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9463 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita de viteză fixată de server." | 9360 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita de viteză fixată de server." |
9464 | 9361 |
9465 #, c-format | 9362 #, c-format |
9466 msgid "Chat in %s is not available." | 9363 msgid "Chat in %s is not available." |
9476 | 9373 |
9477 #, c-format | 9374 #, c-format |
9478 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9375 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9479 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." | 9376 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." |
9480 | 9377 |
9481 #, c-format | |
9482 msgid "Failure." | 9378 msgid "Failure." |
9483 msgstr "Eșec." | 9379 msgstr "Eșec." |
9484 | 9380 |
9485 #, c-format | |
9486 msgid "Too many matches." | 9381 msgid "Too many matches." |
9487 msgstr "Prea multe potriviri." | 9382 msgstr "Prea multe potriviri." |
9488 | 9383 |
9489 #, c-format | |
9490 msgid "Need more qualifiers." | 9384 msgid "Need more qualifiers." |
9491 msgstr "E nevoie de mai multe atribute." | 9385 msgstr "E nevoie de mai multe atribute." |
9492 | 9386 |
9493 #, c-format | |
9494 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9387 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9495 msgstr "Serviciul „Dir” este temporar indisponibil." | 9388 msgstr "Serviciul „Dir” este temporar indisponibil." |
9496 | 9389 |
9497 #, c-format | |
9498 msgid "Email lookup restricted." | 9390 msgid "Email lookup restricted." |
9499 msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricționată." | 9391 msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricționată." |
9500 | 9392 |
9501 #, c-format | |
9502 msgid "Keyword ignored." | 9393 msgid "Keyword ignored." |
9503 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat." | 9394 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat." |
9504 | 9395 |
9505 #, c-format | |
9506 msgid "No keywords." | 9396 msgid "No keywords." |
9507 msgstr "Fără cuvinte-cheie." | 9397 msgstr "Fără cuvinte-cheie." |
9508 | 9398 |
9509 #, c-format | |
9510 msgid "User has no directory information." | 9399 msgid "User has no directory information." |
9511 msgstr "Nu există informații detaliate în director." | 9400 msgstr "Nu există informații detaliate în director." |
9512 | 9401 |
9513 #, c-format | |
9514 msgid "Country not supported." | 9402 msgid "Country not supported." |
9515 msgstr "Nu există suport de țară." | 9403 msgstr "Nu există suport de țară." |
9516 | 9404 |
9517 #, c-format | 9405 #, c-format |
9518 msgid "Failure unknown: %s." | 9406 msgid "Failure unknown: %s." |
9519 msgstr "Eșec necunoscut: %s." | 9407 msgstr "Eșec necunoscut: %s." |
9520 | 9408 |
9521 #, c-format | |
9522 msgid "Incorrect username or password." | 9409 msgid "Incorrect username or password." |
9523 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." | 9410 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." |
9524 | 9411 |
9525 #, c-format | |
9526 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9412 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9527 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." | 9413 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." |
9528 | 9414 |
9529 #, c-format | |
9530 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9415 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9531 msgstr "" | 9416 msgstr "" |
9532 "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a vă putea " | 9417 "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a vă putea " |
9533 "autentifica." | 9418 "autentifica." |
9534 | 9419 |
9535 #, c-format | |
9536 msgid "" | 9420 msgid "" |
9537 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9421 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9538 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9422 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9539 msgstr "" | 9423 msgstr "" |
9540 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și " | 9424 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și " |
10368 #, c-format | 10252 #, c-format |
10369 msgid " (%s)" | 10253 msgid " (%s)" |
10370 msgstr " (%s)" | 10254 msgstr " (%s)" |
10371 | 10255 |
10372 #. 10053 | 10256 #. 10053 |
10373 #, c-format | |
10374 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10257 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10375 msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit." | 10258 msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit." |
10376 | 10259 |
10377 #. 10054 | 10260 #. 10054 |
10378 #, c-format | |
10379 msgid "Remote host closed connection." | 10261 msgid "Remote host closed connection." |
10380 msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță." | 10262 msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță." |
10381 | 10263 |
10382 #. 10060 | 10264 #. 10060 |
10383 #, c-format | |
10384 msgid "Connection timed out." | 10265 msgid "Connection timed out." |
10385 msgstr "Conexiunea a expirat." | 10266 msgstr "Conexiunea a expirat." |
10386 | 10267 |
10387 #. 10061 | 10268 #. 10061 |
10388 #, c-format | |
10389 msgid "Connection refused." | 10269 msgid "Connection refused." |
10390 msgstr "Conexiune resetată." | 10270 msgstr "Conexiune resetată." |
10391 | 10271 |
10392 #. 10048 | 10272 #. 10048 |
10393 #, c-format | |
10394 msgid "Address already in use." | 10273 msgid "Address already in use." |
10395 msgstr "Adresa este deja utilizată." | 10274 msgstr "Adresa este deja utilizată." |
10396 | 10275 |
10397 msgid "Internet Messenger" | 10276 msgid "Internet Messenger" |
10398 msgstr "Mesagerie instant" | 10277 msgstr "Mesagerie instant" |
11617 "nouă). Fișierul „COPYING”, distribuit cu %s, este o copie a licenței GPL. " | 11496 "nouă). Fișierul „COPYING”, distribuit cu %s, este o copie a licenței GPL. " |
11618 "Drepturile de autor pentru %s aparțin contributorilor. Consultați fișierul " | 11497 "Drepturile de autor pentru %s aparțin contributorilor. Consultați fișierul " |
11619 "„COPYRIGHT” pentru o listă completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă " | 11498 "„COPYRIGHT” pentru o listă completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă " |
11620 "nici un fel de garanție pentru acest program.<BR><BR>" | 11499 "nici un fel de garanție pentru acest program.<BR><BR>" |
11621 | 11500 |
11622 #, c-format | |
11623 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11501 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11624 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>" | 11502 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>" |
11625 | 11503 |
11626 msgid "Current Developers" | 11504 msgid "Current Developers" |
11627 msgstr "Programatori activi" | 11505 msgstr "Programatori activi" |
11979 "%s" | 11857 "%s" |
11980 | 11858 |
11981 msgid "Save Image" | 11859 msgid "Save Image" |
11982 msgstr "Salvează imaginea" | 11860 msgstr "Salvează imaginea" |
11983 | 11861 |
11984 #, c-format | |
11985 msgid "_Save Image..." | 11862 msgid "_Save Image..." |
11986 msgstr "_Salvează imaginea..." | 11863 msgstr "_Salvează imaginea..." |
11987 | 11864 |
11988 #, c-format | |
11989 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11865 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11990 msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..." | 11866 msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..." |
11991 | 11867 |
11992 msgid "Select Font" | 11868 msgid "Select Font" |
11993 msgstr "Alegeți un font" | 11869 msgstr "Alegeți un font" |
12312 | 12188 |
12313 msgid "" | 12189 msgid "" |
12314 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12190 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12315 msgstr "" | 12191 msgstr "" |
12316 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " | 12192 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " |
12317 "ați introdus-o în preferințele Gaim." | 12193 "ați introdus-o în preferințe." |
12318 | 12194 |
12319 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12195 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12320 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." | 12196 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." |
12321 | 12197 |
12322 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12198 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12700 msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările de sistem" | 12576 msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările de sistem" |
12701 | 12577 |
12702 msgid "Sound Selection" | 12578 msgid "Sound Selection" |
12703 msgstr "Selectați un sunet" | 12579 msgstr "Selectați un sunet" |
12704 | 12580 |
12705 #, c-format | |
12706 msgid "Quietest" | 12581 msgid "Quietest" |
12707 msgstr "Foarte încet" | 12582 msgstr "Foarte încet" |
12708 | 12583 |
12709 #, c-format | |
12710 msgid "Quieter" | 12584 msgid "Quieter" |
12711 msgstr "Mai încet" | 12585 msgstr "Mai încet" |
12712 | 12586 |
12713 #, c-format | |
12714 msgid "Quiet" | 12587 msgid "Quiet" |
12715 msgstr "Încet" | 12588 msgstr "Încet" |
12716 | 12589 |
12717 #, c-format | |
12718 msgid "Loud" | 12590 msgid "Loud" |
12719 msgstr "Tare" | 12591 msgstr "Tare" |
12720 | 12592 |
12721 #, c-format | |
12722 msgid "Louder" | 12593 msgid "Louder" |
12723 msgstr "Mai tare" | 12594 msgstr "Mai tare" |
12724 | 12595 |
12725 #, c-format | |
12726 msgid "Loudest" | 12596 msgid "Loudest" |
12727 msgstr "Foarte tare" | 12597 msgstr "Foarte tare" |
12728 | 12598 |
12729 msgid "_Method:" | 12599 msgid "_Method:" |
12730 msgstr "_Sistem:" | 12600 msgstr "_Sistem:" |
13718 msgstr "Dialog notificare" | 13588 msgstr "Dialog notificare" |
13719 | 13589 |
13720 msgid "Select Color" | 13590 msgid "Select Color" |
13721 msgstr "Alegeți o culoare" | 13591 msgstr "Alegeți o culoare" |
13722 | 13592 |
13723 #, c-format | |
13724 msgid "Select Interface Font" | 13593 msgid "Select Interface Font" |
13725 msgstr "Alegeți fontul interfeței" | 13594 msgstr "Alegeți fontul interfeței" |
13726 | 13595 |
13727 #, c-format | 13596 #, c-format |
13728 msgid "Select Font for %s" | 13597 msgid "Select Font for %s" |
13817 | 13686 |
13818 #. *< name | 13687 #. *< name |
13819 #. *< version | 13688 #. *< version |
13820 #. * summary | 13689 #. * summary |
13821 msgid "Checks periodically for new releases." | 13690 msgid "Checks periodically for new releases." |
13822 msgstr "Verifică dacă există versiuni noi Gaim." | 13691 msgstr "Verifică dacă există versiuni noi." |
13823 | 13692 |
13824 #. * description | 13693 #. * description |
13825 msgid "" | 13694 msgid "" |
13826 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 13695 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
13827 "ChangeLog." | 13696 "ChangeLog." |
13939 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." | 13808 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." |
13940 | 13809 |
13941 msgid "Timestamp Format Options" | 13810 msgid "Timestamp Format Options" |
13942 msgstr "Opțiuni de formatare a marcajelor de timp" | 13811 msgstr "Opțiuni de formatare a marcajelor de timp" |
13943 | 13812 |
13944 #, c-format | |
13945 msgid "_Force 24-hour time format" | 13813 msgid "_Force 24-hour time format" |
13946 msgstr "_Marcaje de timp tip „24 de ore”" | 13814 msgstr "_Marcaje de timp tip „24 de ore”" |
13947 | 13815 |
13948 msgid "Show dates in..." | 13816 msgid "Show dates in..." |
13949 msgstr "Arată data în..." | 13817 msgstr "Arată data în..." |
14111 | 13979 |
14112 #. * description | 13980 #. * description |
14113 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13981 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14114 msgstr "" | 13982 msgstr "" |
14115 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." | 13983 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." |
13984 | |
13985 #~ msgid "" | |
13986 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
13987 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
13988 #~ msgstr "" | |
13989 #~ "S-ar putea să fiți rapid deconectat(ă). Poate doriți să încercați TOC " | |
13990 #~ "până ce se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări." | |
14116 | 13991 |
14117 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 13992 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
14118 #~ msgid_plural "" | 13993 #~ msgid_plural "" |
14119 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 13994 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
14120 #~ msgstr[0] "" | 13995 #~ msgstr[0] "" |