Mercurial > pidgin
comparison po/ur.po @ 21504:452b479f556d
fixes #3954
committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author | RKVS Raman <rkvsraman@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 14 Nov 2007 13:06:16 +0000 |
parents | |
children | b7e1041eb111 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
21503:c7f4e49fce71 | 21504:452b479f556d |
---|---|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n" | |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 03:22-0500\n" | |
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n" | |
11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" | |
12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n" | |
17 "X-Poedit-Language: Urdu\n" | |
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf.8\n" | |
19 "X-Poedit-Country: INDIA\n" | |
20 | |
21 #: ../finch/finch.c:64 | |
22 #: ../finch/finch.c:301 | |
23 #: ../finch/finch.c:330 | |
24 #: ../finch/finch.c:418 | |
25 #, fuzzy | |
26 msgid "Finch" | |
27 msgstr "فرانسیسی" | |
28 | |
29 #: ../finch/finch.c:206 | |
30 #, c-format | |
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
32 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n" | |
33 | |
34 #: ../finch/finch.c:208 | |
35 #, c-format | |
36 msgid "" | |
37 "%s\n" | |
38 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
39 "\n" | |
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
41 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
42 " -h, --help display this help and exit\n" | |
43 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
44 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
45 msgstr "" | |
46 "%s\n" | |
47 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
48 "\n" | |
49 " -c, --config=DIRہیئت والی فائلوں كے لیےDIR استعمال كیجیے\n" | |
50 " -d, -- ڈی بگ پرنٹ ڈی بگینگ میسیجیس اسٹینڈ آؤٹ كے لیے\n" | |
51 " -h, -- ہیلپ اس ہیلپ كو ڈسپلے كرتا ہے اور باہر نكلتا ہے\n" | |
52 " -n, --لاگ ان نہیں خود كار طریقہ سے لاگ ان مت كیجیے\n" | |
53 " -v, --ورژن جاری ورژن كو ڈسپلے كرتا ہے اور باہر نكلتا ہے \n" | |
54 | |
55 #: ../finch/finch.c:328 | |
56 #: ../pidgin/gtkmain.c:730 | |
57 #, c-format | |
58 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" | |
59 msgstr "" | |
60 | |
61 #: ../finch/gntaccount.c:124 | |
62 #: ../finch/gntaccount.c:484 | |
63 #: ../finch/gntblist.c:300 | |
64 #: ../finch/gntblist.c:433 | |
65 #: ../finch/gntblist.c:446 | |
66 #: ../finch/gntplugin.c:189 | |
67 #: ../finch/gntplugin.c:237 | |
68 #: ../finch/gntstatus.c:301 | |
69 #: ../finch/gntstatus.c:310 | |
70 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 | |
71 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
72 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
73 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 | |
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 | |
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 | |
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 | |
77 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 | |
78 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 | |
79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 | |
80 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 | |
81 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
82 msgid "Error" | |
83 msgstr "خامی" | |
84 | |
85 #: ../finch/gntaccount.c:124 | |
86 msgid "Account was not added" | |
87 msgstr "اكاؤنٹ ملایا نہیں گیا تھا" | |
88 | |
89 #: ../finch/gntaccount.c:125 | |
90 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | |
91 msgstr "ایك اكاؤنٹ كا اسكرین نام خالی ہونا چاہیے۔" | |
92 | |
93 #: ../finch/gntaccount.c:437 | |
94 msgid "New mail notifications" | |
95 msgstr "نئی میل اطلاعات" | |
96 | |
97 #: ../finch/gntaccount.c:447 | |
98 msgid "Remember password" | |
99 msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو" | |
100 | |
101 #: ../finch/gntaccount.c:485 | |
102 msgid "There's no protocol plugins installed." | |
103 msgstr "" | |
104 | |
105 #: ../finch/gntaccount.c:486 | |
106 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | |
107 msgstr "" | |
108 | |
109 #: ../finch/gntaccount.c:496 | |
110 #: ../finch/gntconn.c:137 | |
111 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 | |
112 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501 | |
113 msgid "Modify Account" | |
114 msgstr "اکاؤنٹ کی ترمیم کرو" | |
115 | |
116 #: ../finch/gntaccount.c:496 | |
117 msgid "New Account" | |
118 msgstr "نیا اكاؤنٹ" | |
119 | |
120 #: ../finch/gntaccount.c:521 | |
121 #: ../pidgin/gtkft.c:696 | |
122 msgid "Protocol:" | |
123 msgstr "پروٹوکول:" | |
124 | |
125 #: ../finch/gntaccount.c:529 | |
126 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
127 msgid "Screen name:" | |
128 msgstr "اسكرین كا نام:" | |
129 | |
130 #: ../finch/gntaccount.c:542 | |
131 msgid "Password:" | |
132 msgstr ":خفیہ لفظ" | |
133 | |
134 #: ../finch/gntaccount.c:552 | |
135 msgid "Alias:" | |
136 msgstr "عرفیت:" | |
137 | |
138 #. Cancel button | |
139 #. Cancel | |
140 #: ../finch/gntaccount.c:575 | |
141 #: ../finch/gntaccount.c:638 | |
142 #: ../finch/gntaccount.c:889 | |
143 #: ../finch/gntblist.c:344 | |
144 #: ../finch/gntblist.c:421 | |
145 #: ../finch/gntblist.c:456 | |
146 #: ../finch/gntblist.c:803 | |
147 #: ../finch/gntblist.c:1005 | |
148 #: ../finch/gntblist.c:1101 | |
149 #: ../finch/gntblist.c:2226 | |
150 #: ../finch/gntblist.c:2289 | |
151 #: ../finch/gntcertmgr.c:91 | |
152 #: ../finch/gntplugin.c:475 | |
153 #: ../finch/gntpounce.c:472 | |
154 #: ../finch/gntpounce.c:680 | |
155 #: ../finch/gntprefs.c:265 | |
156 #: ../finch/gntsound.c:1058 | |
157 #: ../finch/gntstatus.c:145 | |
158 #: ../finch/gntstatus.c:485 | |
159 #: ../finch/gntstatus.c:610 | |
160 #: ../libpurple/account.c:1105 | |
161 #: ../libpurple/account.c:1394 | |
162 #: ../libpurple/account.c:1429 | |
163 #: ../libpurple/conversation.c:1215 | |
164 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 | |
165 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 | |
166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 | |
167 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 | |
168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886 | |
169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 | |
170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426 | |
171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462 | |
172 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 | |
173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1035 | |
174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 | |
175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746 | |
176 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 | |
177 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202 | |
178 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
179 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 | |
180 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291 | |
181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308 | |
182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325 | |
183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342 | |
184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363 | |
185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:287 | |
186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:304 | |
187 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:321 | |
188 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:338 | |
189 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:359 | |
190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144 | |
191 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048 | |
192 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525 | |
193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
194 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 | |
195 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | |
196 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 | |
197 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 | |
198 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 | |
199 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 | |
200 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 | |
201 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 | |
202 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 | |
203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430 | |
204 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516 | |
205 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690 | |
206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 | |
207 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5533 | |
208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5658 | |
209 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 | |
210 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 | |
211 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 | |
212 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 | |
213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750 | |
214 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 | |
215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966 | |
216 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174 | |
217 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 | |
218 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 | |
219 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 | |
220 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 | |
221 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 | |
222 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 | |
223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 | |
224 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 | |
225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034 | |
226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 | |
227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 | |
228 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1913 | |
229 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 | |
230 #: ../pidgin/gtkblist.c:6668 | |
231 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 | |
232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:787 | |
233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:926 | |
234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 | |
235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038 | |
236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 | |
237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084 | |
238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1132 | |
239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173 | |
240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229 | |
241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 | |
242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1295 | |
243 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 | |
244 #: ../pidgin/gtklog.c:328 | |
245 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 | |
246 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1121 | |
247 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 | |
248 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:581 | |
249 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:606 | |
250 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 | |
251 #: ../pidgin/gtkrequest.c:321 | |
252 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 | |
253 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593 | |
254 msgid "Cancel" | |
255 msgstr "منسوخ کرو" | |
256 | |
257 #. Save button | |
258 #. Save | |
259 #: ../finch/gntaccount.c:579 | |
260 #: ../finch/gntcertmgr.c:311 | |
261 #: ../finch/gntdebug.c:297 | |
262 #: ../finch/gntplugin.c:475 | |
263 #: ../finch/gntpounce.c:478 | |
264 #: ../finch/gntprefs.c:265 | |
265 #: ../finch/gntsound.c:1055 | |
266 #: ../finch/gntstatus.c:488 | |
267 #: ../finch/gntstatus.c:598 | |
268 #: ../libpurple/account.c:1428 | |
269 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 | |
271 #: ../pidgin/gtkdebug.c:754 | |
272 #: ../pidgin/gtkrequest.c:327 | |
273 msgid "Save" | |
274 msgstr "محفوظ کرو" | |
275 | |
276 #: ../finch/gntaccount.c:632 | |
277 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1905 | |
278 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 | |
279 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587 | |
280 #, c-format | |
281 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
282 msgstr "کیا آپ واقعی %sخارج کرنا چاہتے ہیں؟" | |
283 | |
284 #: ../finch/gntaccount.c:635 | |
285 msgid "Delete Account" | |
286 msgstr "اكاؤنٹ خارج كریں" | |
287 | |
288 #. Delete button | |
289 #: ../finch/gntaccount.c:637 | |
290 #: ../finch/gntaccount.c:707 | |
291 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 | |
292 #: ../finch/gntpounce.c:679 | |
293 #: ../finch/gntpounce.c:742 | |
294 #: ../finch/gntstatus.c:144 | |
295 #: ../finch/gntstatus.c:210 | |
296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1912 | |
297 #: ../pidgin/gtklog.c:327 | |
298 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1120 | |
299 #: ../pidgin/gtkrequest.c:324 | |
300 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 | |
301 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592 | |
302 msgid "Delete" | |
303 msgstr "خارج کرو" | |
304 | |
305 #: ../finch/gntaccount.c:669 | |
306 #: ../finch/gntblist.c:2123 | |
307 #: ../finch/gntui.c:82 | |
308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2331 | |
309 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:715 | |
310 msgid "Accounts" | |
311 msgstr "اکاؤنٹس" | |
312 | |
313 #: ../finch/gntaccount.c:675 | |
314 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
315 msgstr " آپ مندرجہ ذیل فہرست سے قابل/ ناقابل اكاؤنٹس كرسكتے ہیں ۔" | |
316 | |
317 #. Add button | |
318 #: ../finch/gntaccount.c:698 | |
319 #: ../finch/gntaccount.c:888 | |
320 #: ../finch/gntblist.c:343 | |
321 #: ../finch/gntblist.c:421 | |
322 #: ../finch/gntblist.c:456 | |
323 #: ../finch/gntblist.c:2381 | |
324 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 | |
325 #: ../finch/gntnotify.c:385 | |
326 #: ../finch/gntpounce.c:726 | |
327 #: ../finch/gntstatus.c:199 | |
328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 | |
329 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 | |
330 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 | |
331 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 | |
332 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532 | |
333 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 | |
334 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 | |
335 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2500 | |
336 #: ../pidgin/gtkblist.c:6667 | |
337 #: ../pidgin/gtkconv.c:1713 | |
338 #: ../pidgin/gtkrequest.c:325 | |
339 msgid "Add" | |
340 msgstr "ملائیے" | |
341 | |
342 #. Modify button | |
343 #: ../finch/gntaccount.c:703 | |
344 #: ../finch/gntpounce.c:734 | |
345 msgid "Modify" | |
346 msgstr "ترمیم" | |
347 | |
348 #: ../finch/gntaccount.c:811 | |
349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2447 | |
350 #, c-format | |
351 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
352 msgstr "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
353 | |
354 #: ../finch/gntaccount.c:884 | |
355 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2499 | |
356 msgid "Add buddy to your list?" | |
357 msgstr "آپ کی لسٹ میں بڈی ملانا ؟" | |
358 | |
359 #: ../finch/gntaccount.c:944 | |
360 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2557 | |
361 #, c-format | |
362 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
363 msgstr "%s%s%s%s ملانا چاہتے ہیں اس فولڈر كو %s ملانے كے لیے اس كے یا اس كی بڈی فہرست كو %s%s" | |
364 | |
365 #: ../finch/gntaccount.c:969 | |
366 #: ../finch/gntaccount.c:972 | |
367 #: ../finch/gntaccount.c:999 | |
368 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 | |
369 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2586 | |
370 msgid "Authorize buddy?" | |
371 msgstr "بڈی مجاز كی گئی؟" | |
372 | |
373 #: ../finch/gntaccount.c:976 | |
374 #: ../finch/gntaccount.c:1003 | |
375 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 | |
376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2587 | |
377 msgid "Authorize" | |
378 msgstr "اتھورائز" | |
379 | |
380 #: ../finch/gntaccount.c:977 | |
381 #: ../finch/gntaccount.c:1004 | |
382 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582 | |
383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2588 | |
384 msgid "Deny" | |
385 msgstr "انکار کرو" | |
386 | |
387 #: ../finch/gntblist.c:289 | |
388 msgid "You must provide a screename for the buddy." | |
389 msgstr "آپ كو بڈی كے لیے ایك اسكرین نام مہیا كرنا چاہیے۔" | |
390 | |
391 #: ../finch/gntblist.c:291 | |
392 msgid "You must provide a group." | |
393 msgstr "آپ كو گروپ مہیا كرنا چاہیے۔" | |
394 | |
395 #: ../finch/gntblist.c:293 | |
396 msgid "You must select an account." | |
397 msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے" | |
398 | |
399 #: ../finch/gntblist.c:295 | |
400 msgid "The selected account is not online." | |
401 msgstr "" | |
402 | |
403 #: ../finch/gntblist.c:300 | |
404 msgid "Error adding buddy" | |
405 msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے" | |
406 | |
407 #: ../finch/gntblist.c:325 | |
408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2898 | |
409 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1986 | |
410 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:986 | |
411 msgid "Screen Name" | |
412 msgstr "اسکرین کا نام" | |
413 | |
414 #: ../finch/gntblist.c:328 | |
415 #: ../finch/gntblist.c:410 | |
416 #: ../finch/gntblist.c:1250 | |
417 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 | |
418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1402 | |
419 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610 | |
420 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | |
421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 | |
422 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | |
423 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 | |
424 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037 | |
425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 | |
426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1083 | |
427 #: ../pidgin/gtkrequest.c:328 | |
428 msgid "Alias" | |
429 msgstr "عرفیت" | |
430 | |
431 #: ../finch/gntblist.c:331 | |
432 #: ../finch/gntblist.c:413 | |
433 msgid "Group" | |
434 msgstr "گروپ" | |
435 | |
436 #: ../finch/gntblist.c:335 | |
437 #: ../finch/gntblist.c:401 | |
438 #: ../finch/gntblist.c:1305 | |
439 #: ../finch/gntblist.c:2212 | |
440 #: ../finch/gntblist.c:2276 | |
441 #: ../finch/gntnotify.c:174 | |
442 #: ../finch/gntstatus.c:576 | |
443 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 | |
444 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3242 | |
446 #: ../pidgin/gtknotify.c:512 | |
447 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1288 | |
448 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 | |
449 msgid "Account" | |
450 msgstr "اکاؤنٹ" | |
451 | |
452 #: ../finch/gntblist.c:341 | |
453 #: ../finch/gntblist.c:852 | |
454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 | |
455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
456 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
457 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 | |
458 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | |
459 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
460 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 | |
461 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 | |
463 #: ../pidgin/gtkblist.c:6169 | |
464 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 | |
465 msgid "Add Buddy" | |
466 msgstr "بڈی ملاؤ" | |
467 | |
468 #: ../finch/gntblist.c:341 | |
469 msgid "Please enter buddy information." | |
470 msgstr "براہ كرم بڈی معلومات داخل كیجیے۔" | |
471 | |
472 #: ../finch/gntblist.c:370 | |
473 #: ../libpurple/blist.c:1210 | |
474 msgid "Chats" | |
475 msgstr "گفتگو" | |
476 | |
477 #. Extract their Name and put it in | |
478 #: ../finch/gntblist.c:407 | |
479 #: ../finch/gntblist.c:2207 | |
480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
481 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954 | |
482 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 | |
483 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 | |
484 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 | |
485 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1585 | |
486 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1650 | |
487 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1677 | |
488 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
489 #: ../pidgin/gtkplugin.c:608 | |
490 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:931 | |
491 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
492 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
493 msgid "Name" | |
494 msgstr "نام" | |
495 | |
496 #: ../finch/gntblist.c:416 | |
497 #: ../finch/gntblist.c:819 | |
498 msgid "Auto-join" | |
499 msgstr "خود كار جوائن" | |
500 | |
501 #: ../finch/gntblist.c:419 | |
502 #: ../finch/gntblist.c:854 | |
503 #: ../pidgin/gtkblist.c:6553 | |
504 msgid "Add Chat" | |
505 msgstr "گفتگو ملاؤ" | |
506 | |
507 #: ../finch/gntblist.c:420 | |
508 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
509 msgstr "آپ عبارتی مینو سے بعد میں مزید معلومات مرتب كرسكتے ہیں ۔" | |
510 | |
511 #: ../finch/gntblist.c:433 | |
512 #: ../finch/gntblist.c:446 | |
513 msgid "Error adding group" | |
514 msgstr "خامی گروپ ملارہا ہے" | |
515 | |
516 #: ../finch/gntblist.c:434 | |
517 msgid "You must give a name for the group to add." | |
518 msgstr "آپ كو ملانے كے لیے گروپ كو نام دینا چاہیے۔" | |
519 | |
520 #: ../finch/gntblist.c:447 | |
521 msgid "A group with the name already exists." | |
522 msgstr "گروپ نام كے ساتھ پہلے ہی سے موجود ہے۔" | |
523 | |
524 #: ../finch/gntblist.c:454 | |
525 #: ../finch/gntblist.c:856 | |
526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442 | |
527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 | |
528 #: ../pidgin/gtkblist.c:6664 | |
529 msgid "Add Group" | |
530 msgstr "گروپ ملاؤ" | |
531 | |
532 #: ../finch/gntblist.c:454 | |
533 msgid "Enter the name of the group" | |
534 msgstr "گروپ كا نام داخل كیجیے۔" | |
535 | |
536 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
537 msgid "Edit Chat" | |
538 msgstr "چیٹ مرتب كیجیے۔" | |
539 | |
540 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
541 msgid "Please Update the necessary fields." | |
542 msgstr "براہ كرم ضروری شعبوں كو اپ ڈیٹ كیجیے۔" | |
543 | |
544 #: ../finch/gntblist.c:803 | |
545 #: ../finch/gntstatus.c:205 | |
546 msgid "Edit" | |
547 msgstr "مرتب" | |
548 | |
549 #: ../finch/gntblist.c:828 | |
550 msgid "Edit Settings" | |
551 msgstr "سیٹینگس مرتب كیجیے۔" | |
552 | |
553 #: ../finch/gntblist.c:864 | |
554 #: ../pidgin/gtkutils.c:931 | |
555 msgid "Information" | |
556 msgstr "" | |
557 | |
558 #: ../finch/gntblist.c:864 | |
559 #: ../pidgin/gtkutils.c:931 | |
560 msgid "Retrieving..." | |
561 msgstr "" | |
562 | |
563 #: ../finch/gntblist.c:904 | |
564 #: ../finch/gntconv.c:528 | |
565 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903 | |
566 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
567 msgid "Get Info" | |
568 msgstr "معلومات - لو" | |
569 | |
570 #: ../finch/gntblist.c:908 | |
571 msgid "Add Buddy Pounce" | |
572 msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے" | |
573 | |
574 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | |
575 #: ../finch/gntblist.c:915 | |
576 #: ../finch/gntconv.c:540 | |
577 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 | |
578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 | |
579 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 | |
580 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 | |
581 msgid "Send File" | |
582 msgstr "فائل بھیجو" | |
583 | |
584 #: ../finch/gntblist.c:919 | |
585 msgid "View Log" | |
586 msgstr " وویو لاگ" | |
587 | |
588 #: ../finch/gntblist.c:1000 | |
589 #, c-format | |
590 msgid "Please enter the new name for %s" | |
591 msgstr "براہ كرم %s كے لیے نام داخل كیجیے۔" | |
592 | |
593 #: ../finch/gntblist.c:1002 | |
594 #: ../finch/gntblist.c:1250 | |
595 msgid "Rename" | |
596 msgstr "دوبارہ نام" | |
597 | |
598 #: ../finch/gntblist.c:1002 | |
599 msgid "Set Alias" | |
600 msgstr "" | |
601 | |
602 #: ../finch/gntblist.c:1003 | |
603 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
604 msgstr "نام ری سیٹ كرنے كے لیے خالی اسٹرنگ داخل كیجیے۔" | |
605 | |
606 #: ../finch/gntblist.c:1079 | |
607 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
608 msgstr "اس رابطہ كو نكالتے ہوئے رابطہ میں موجود تمام بڈیس كو بھی نكالا جائے گا" | |
609 | |
610 #: ../finch/gntblist.c:1087 | |
611 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
612 msgstr "اس گروپ كو نكالتے ہوئے رابطہ میں موجود تمام گروپ كو بھی نكالا جائے گا" | |
613 | |
614 #: ../finch/gntblist.c:1092 | |
615 #, c-format | |
616 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
617 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟" | |
618 | |
619 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
620 #: ../finch/gntblist.c:1095 | |
621 msgid "Confirm Remove" | |
622 msgstr "خارج كنفرم كیجیے" | |
623 | |
624 #: ../finch/gntblist.c:1100 | |
625 #: ../finch/gntblist.c:1252 | |
626 #: ../finch/gntft.c:227 | |
627 #: ../pidgin/gtkconv.c:1710 | |
628 #: ../pidgin/gtkrequest.c:326 | |
629 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 | |
630 msgid "Remove" | |
631 msgstr "نکالو" | |
632 | |
633 #. Buddy List | |
634 #: ../finch/gntblist.c:1226 | |
635 #: ../finch/gntblist.c:2434 | |
636 #: ../finch/gntprefs.c:258 | |
637 #: ../finch/gntui.c:83 | |
638 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908 | |
639 #: ../pidgin/gtkblist.c:4927 | |
640 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 | |
641 msgid "Buddy List" | |
642 msgstr "دوست فہرست" | |
643 | |
644 #: ../finch/gntblist.c:1257 | |
645 msgid "Place tagged" | |
646 msgstr "ٹیگڈ كو مقام دیجیے" | |
647 | |
648 #: ../finch/gntblist.c:1262 | |
649 msgid "Toggle Tag" | |
650 msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے" | |
651 | |
652 #. General | |
653 #: ../finch/gntblist.c:1298 | |
654 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638 | |
655 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 | |
656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 | |
657 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228 | |
658 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 | |
659 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 | |
660 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 | |
661 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409 | |
662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964 | |
663 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 | |
664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 | |
665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615 | |
667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 | |
668 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 | |
669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 | |
670 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1410 | |
671 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1588 | |
672 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 | |
674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 | |
675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 | |
676 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324 | |
677 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538 | |
678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
680 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 | |
682 #: ../pidgin/gtkblist.c:3266 | |
683 msgid "Nickname" | |
684 msgstr "عرفیتی نام" | |
685 | |
686 #. Idle stuff | |
687 #: ../finch/gntblist.c:1320 | |
688 #: ../finch/gntprefs.c:261 | |
689 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:359 | |
690 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 | |
691 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611 | |
693 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629 | |
694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637 | |
695 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
696 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:544 | |
697 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 | |
698 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842 | |
699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922 | |
700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3108 | |
701 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 | |
702 #: ../pidgin/gtkblist.c:3294 | |
703 #: ../pidgin/gtkblist.c:3700 | |
704 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2026 | |
705 msgid "Idle" | |
706 msgstr "سست" | |
707 | |
708 #: ../finch/gntblist.c:1334 | |
709 #, fuzzy | |
710 msgid "On Mobile" | |
711 msgstr "موبائل" | |
712 | |
713 #: ../finch/gntblist.c:1415 | |
714 #, c-format | |
715 msgid "" | |
716 "Online: %d\n" | |
717 "Total: %d" | |
718 msgstr "" | |
719 "آن لائن: %d\n" | |
720 "جملہ: %d" | |
721 | |
722 #: ../finch/gntblist.c:1424 | |
723 #, c-format | |
724 msgid "Account: %s (%s)" | |
725 msgstr "اكاؤنٹ: %s (%s)" | |
726 | |
727 #: ../finch/gntblist.c:1436 | |
728 #, c-format | |
729 msgid "" | |
730 "\n" | |
731 "Last Seen: %s ago" | |
732 msgstr "" | |
733 "\n" | |
734 "آخری سین: %s پہلے" | |
735 | |
736 #: ../finch/gntblist.c:1706 | |
737 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:582 | |
738 msgid "New..." | |
739 msgstr "نیا۔۔۔" | |
740 | |
741 #: ../finch/gntblist.c:1713 | |
742 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:583 | |
743 msgid "Saved..." | |
744 msgstr "محفوظ کیا گیا۔۔۔" | |
745 | |
746 #: ../finch/gntblist.c:2091 | |
747 #: ../finch/gntplugin.c:345 | |
748 #: ../finch/gntui.c:88 | |
749 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:716 | |
750 #: ../pidgin/gtkplugin.c:555 | |
751 msgid "Plugins" | |
752 msgstr "پلگ انس" | |
753 | |
754 #: ../finch/gntblist.c:2220 | |
755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:781 | |
756 msgid "New Instant Message" | |
757 msgstr "نیا مثالی پیام" | |
758 | |
759 #: ../finch/gntblist.c:2222 | |
760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:783 | |
761 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
762 msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسے آپIMکرنا پسند کرے گے۔" | |
763 | |
764 #. Not multiline | |
765 #. Not masked? | |
766 #. No hints? | |
767 #: ../finch/gntblist.c:2225 | |
768 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 | |
769 #: ../finch/gntconn.c:136 | |
770 #: ../finch/gntnotify.c:80 | |
771 #: ../libpurple/account.c:1104 | |
772 #: ../libpurple/account.c:1393 | |
773 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 | |
774 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 | |
775 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 | |
776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745 | |
777 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 | |
778 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 | |
779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 | |
780 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 | |
781 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341 | |
782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:286 | |
783 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303 | |
784 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320 | |
785 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337 | |
786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 | |
787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 | |
788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 | |
789 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 | |
790 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 | |
791 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749 | |
792 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 | |
793 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 | |
794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965 | |
795 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 | |
796 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 | |
797 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
798 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
799 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
800 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
801 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 | |
802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033 | |
804 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 | |
805 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 | |
806 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 | |
807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:786 | |
808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:925 | |
809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 | |
810 #: ../pidgin/gtkrequest.c:320 | |
811 msgid "OK" | |
812 msgstr "ٹھیک ہے" | |
813 | |
814 #: ../finch/gntblist.c:2272 | |
815 #, fuzzy | |
816 msgid "Channel" | |
817 msgstr "چینل:" | |
818 | |
819 #: ../finch/gntblist.c:2284 | |
820 #: ../pidgin/gtkblist.c:940 | |
821 msgid "Join a Chat" | |
822 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" | |
823 | |
824 #: ../finch/gntblist.c:2286 | |
825 #, fuzzy | |
826 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | |
827 msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔" | |
828 | |
829 #: ../finch/gntblist.c:2288 | |
830 #: ../finch/gntnotify.c:394 | |
831 msgid "Join" | |
832 msgstr "جوائن" | |
833 | |
834 #. Create the "Options" frame. | |
835 #: ../finch/gntblist.c:2326 | |
836 #: ../finch/gntpounce.c:460 | |
837 #: ../pidgin/gtkpounce.c:810 | |
838 msgid "Options" | |
839 msgstr "آپشنس" | |
840 | |
841 #: ../finch/gntblist.c:2332 | |
842 msgid "Send IM..." | |
843 msgstr "بھیجو IM..." | |
844 | |
845 #: ../finch/gntblist.c:2337 | |
846 #, fuzzy | |
847 msgid "Join Chat..." | |
848 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" | |
849 | |
850 #: ../finch/gntblist.c:2342 | |
851 msgid "Show" | |
852 msgstr "" | |
853 | |
854 #: ../finch/gntblist.c:2347 | |
855 #, fuzzy | |
856 msgid "Empty groups" | |
857 msgstr "گروپ میں" | |
858 | |
859 #: ../finch/gntblist.c:2354 | |
860 #, fuzzy | |
861 msgid "Offline buddies" | |
862 msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ" | |
863 | |
864 #: ../finch/gntblist.c:2361 | |
865 #, fuzzy | |
866 msgid "Sort" | |
867 msgstr "پورٹ" | |
868 | |
869 #: ../finch/gntblist.c:2366 | |
870 #, fuzzy | |
871 msgid "By Status" | |
872 msgstr "سے اسٹیٹس" | |
873 | |
874 #: ../finch/gntblist.c:2371 | |
875 #: ../pidgin/gtkblist.c:4191 | |
876 msgid "Alphabetically" | |
877 msgstr "حروف تہجی كے مطابق" | |
878 | |
879 #: ../finch/gntblist.c:2376 | |
880 #, fuzzy | |
881 msgid "By Log Size" | |
882 msgstr "لاگ سائز کے ذریعے" | |
883 | |
884 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 | |
885 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | |
886 #, fuzzy | |
887 msgid "Certificate Import" | |
888 msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو" | |
889 | |
890 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 | |
891 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 | |
892 msgid "Specify a hostname" | |
893 msgstr "" | |
894 | |
895 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 | |
896 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 | |
897 msgid "Type the host name this certificate is for." | |
898 msgstr "" | |
899 | |
900 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 | |
901 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 | |
902 #, c-format | |
903 msgid "" | |
904 "File %s could not be imported.\n" | |
905 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | |
906 msgstr "" | |
907 | |
908 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 | |
909 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 | |
910 msgid "Certificate Import Error" | |
911 msgstr "" | |
912 | |
913 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 | |
914 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 | |
915 msgid "X.509 certificate import failed" | |
916 msgstr "" | |
917 | |
918 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 | |
919 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 | |
920 #, fuzzy | |
921 msgid "Select a PEM certificate" | |
922 msgstr "فائل منتخب کرو" | |
923 | |
924 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 | |
925 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
926 #, c-format | |
927 msgid "" | |
928 "Export to file %s failed.\n" | |
929 "Check that you have write permission to the target path\n" | |
930 msgstr "" | |
931 | |
932 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 | |
933 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 | |
934 msgid "Certificate Export Error" | |
935 msgstr "" | |
936 | |
937 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 | |
938 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 | |
939 msgid "X.509 certificate export failed" | |
940 msgstr "" | |
941 | |
942 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 | |
943 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 | |
944 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | |
945 msgstr "" | |
946 | |
947 #: ../finch/gntcertmgr.c:188 | |
948 #, c-format | |
949 msgid "Certificate for %s" | |
950 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس" | |
951 | |
952 #: ../finch/gntcertmgr.c:195 | |
953 #, c-format | |
954 msgid "" | |
955 "Common name: %s\n" | |
956 "\n" | |
957 "SHA1 fingerprint:\n" | |
958 "%s" | |
959 msgstr "" | |
960 | |
961 #: ../finch/gntcertmgr.c:198 | |
962 msgid "SSL Host Certificate" | |
963 msgstr "" | |
964 | |
965 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 | |
966 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 | |
967 #, c-format | |
968 msgid "Really delete certificate for %s?" | |
969 msgstr "" | |
970 | |
971 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 | |
972 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 | |
973 msgid "Confirm certificate delete" | |
974 msgstr "" | |
975 | |
976 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 | |
977 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:603 | |
978 msgid "Certificate Manager" | |
979 msgstr "" | |
980 | |
981 #. Creating the user splits | |
982 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 | |
983 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:671 | |
984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150 | |
985 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 | |
986 msgid "Hostname" | |
987 msgstr "میزبان كا نام" | |
988 | |
989 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 | |
990 #: ../finch/gntnotify.c:388 | |
991 #: ../pidgin/gtkconv.c:1689 | |
992 #: ../pidgin/gtkdebug.c:840 | |
993 msgid "Info" | |
994 msgstr "معلومات" | |
995 | |
996 #. Close button | |
997 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 | |
998 #: ../finch/gntft.c:237 | |
999 #: ../finch/gntnotify.c:182 | |
1000 #: ../finch/gntplugin.c:213 | |
1001 #: ../finch/gntplugin.c:406 | |
1002 #: ../finch/gntpounce.c:751 | |
1003 #: ../finch/gntstatus.c:216 | |
1004 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407 | |
1005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:403 | |
1006 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388 | |
1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 | |
1008 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2474 | |
1009 #: ../pidgin/gtkrequest.c:323 | |
1010 msgid "Close" | |
1011 msgstr "بندکرو" | |
1012 | |
1013 #: ../finch/gntconn.c:125 | |
1014 #, c-format | |
1015 msgid "%s (%s)" | |
1016 msgstr "%s (%s)" | |
1017 | |
1018 #: ../finch/gntconn.c:128 | |
1019 #, c-format | |
1020 msgid "%s disconnected." | |
1021 msgstr "%s نكال دیا گیا" | |
1022 | |
1023 #: ../finch/gntconn.c:129 | |
1024 #, c-format | |
1025 msgid "" | |
1026 "%s\n" | |
1027 "\n" | |
1028 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." | |
1029 msgstr "" | |
1030 "%s\n" | |
1031 "\n" | |
1032 " گائم اكاؤنٹ دوبارہ كنیكٹ كرنے كی كوشش نہيں كرے گا جب تك كہ آپ خامی صحیح كرتے ہیں اور اكاؤنٹ كو دوبارہ ممكن كرتے ہیں ۔" | |
1033 | |
1034 #: ../finch/gntconn.c:138 | |
1035 msgid "Re-enable Account" | |
1036 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ" | |
1037 | |
1038 #: ../finch/gntconv.c:137 | |
1039 msgid "No such command." | |
1040 msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں۔" | |
1041 | |
1042 #: ../finch/gntconv.c:141 | |
1043 #: ../pidgin/gtkconv.c:531 | |
1044 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
1045 msgstr "سینٹیکس خامی:آپ نے اس کمانڈ کے لئے غلط آرگیومینٹ نمبر ٹائپ کیا۔" | |
1046 | |
1047 #: ../finch/gntconv.c:146 | |
1048 #: ../pidgin/gtkconv.c:537 | |
1049 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
1050 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔" | |
1051 | |
1052 #: ../finch/gntconv.c:151 | |
1053 #: ../pidgin/gtkconv.c:544 | |
1054 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
1055 msgstr "کمانڈ صرف گفتگو میں کام کرتا ہے،IMsمیں نہیں۔" | |
1056 | |
1057 #: ../finch/gntconv.c:154 | |
1058 #: ../pidgin/gtkconv.c:547 | |
1059 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
1060 msgstr "وہ کمانڈ صرف IMsمیں کام کرتا ہے، گفتگو میں نہیں۔" | |
1061 | |
1062 #: ../finch/gntconv.c:158 | |
1063 #: ../pidgin/gtkconv.c:552 | |
1064 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
1065 msgstr "وہ کمانڈ اس پروٹوکال پر کام نہیں کرتا۔" | |
1066 | |
1067 #: ../finch/gntconv.c:166 | |
1068 #, fuzzy | |
1069 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
1070 msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:" | |
1071 | |
1072 #: ../finch/gntconv.c:245 | |
1073 #, c-format | |
1074 msgid "%s (%s -- %s)" | |
1075 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
1076 | |
1077 #: ../finch/gntconv.c:268 | |
1078 #, c-format | |
1079 msgid "%s [%s]" | |
1080 msgstr "%s [%s]" | |
1081 | |
1082 #: ../finch/gntconv.c:273 | |
1083 #: ../finch/gntconv.c:795 | |
1084 #, c-format | |
1085 msgid "" | |
1086 "\n" | |
1087 "%s is typing..." | |
1088 msgstr "صارف ٹائپ کررہا ہے۔۔۔" | |
1089 | |
1090 #: ../finch/gntconv.c:292 | |
1091 #, fuzzy | |
1092 msgid "You have left this chat." | |
1093 msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں" | |
1094 | |
1095 #: ../finch/gntconv.c:408 | |
1096 #: ../pidgin/gtkconv.c:1416 | |
1097 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
1098 msgstr "لاگینگ شروع ہوگئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ كئےجائےگے۔" | |
1099 | |
1100 #: ../finch/gntconv.c:414 | |
1101 #: ../pidgin/gtkconv.c:1424 | |
1102 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
1103 msgstr "لاگینگ رك گئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ نہیں كئےجائےگے۔" | |
1104 | |
1105 #: ../finch/gntconv.c:463 | |
1106 #, fuzzy | |
1107 msgid "Send To" | |
1108 msgstr "_کو بھیجو" | |
1109 | |
1110 #: ../finch/gntconv.c:507 | |
1111 #, fuzzy | |
1112 msgid "Conversation" | |
1113 msgstr "/گفتگو" | |
1114 | |
1115 #: ../finch/gntconv.c:513 | |
1116 #, fuzzy | |
1117 msgid "Clear Scrollback" | |
1118 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
1119 | |
1120 #: ../finch/gntconv.c:517 | |
1121 #: ../finch/gntprefs.c:191 | |
1122 msgid "Show Timestamps" | |
1123 msgstr "ٹائل اسٹیمپس دكھاؤ" | |
1124 | |
1125 #: ../finch/gntconv.c:533 | |
1126 #, fuzzy | |
1127 msgid "Add Buddy Pounce..." | |
1128 msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے" | |
1129 | |
1130 #: ../finch/gntconv.c:548 | |
1131 #, fuzzy | |
1132 msgid "Enable Logging" | |
1133 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ" | |
1134 | |
1135 #: ../finch/gntconv.c:554 | |
1136 #, fuzzy | |
1137 msgid "Enable Sounds" | |
1138 msgstr "آوازیں ممكن بنارہا ہے:" | |
1139 | |
1140 #: ../finch/gntconv.c:760 | |
1141 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
1142 msgstr "<AUTO-REPLY> " | |
1143 | |
1144 #. Print the list of users in the room | |
1145 #: ../finch/gntconv.c:883 | |
1146 msgid "List of users:\n" | |
1147 msgstr "صارفین كی فہرست: \n" | |
1148 | |
1149 #: ../finch/gntconv.c:1045 | |
1150 #: ../pidgin/gtkconv.c:371 | |
1151 msgid "Supported debug options are: version" | |
1152 msgstr "معاون ڈی بگ آپشنس ہیں: ورجن" | |
1153 | |
1154 #: ../finch/gntconv.c:1081 | |
1155 #: ../pidgin/gtkconv.c:423 | |
1156 msgid "No such command (in this context)." | |
1157 msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں(اس متن میں)۔" | |
1158 | |
1159 #: ../finch/gntconv.c:1084 | |
1160 #: ../pidgin/gtkconv.c:426 | |
1161 msgid "" | |
1162 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
1163 "The following commands are available in this context:\n" | |
1164 msgstr "" | |
1165 "\"/مدد <کمانڈ >\" استعمال کرو مدد کے لئے مخصوص کمانڈ پر \n" | |
1166 "مندرجہ ذیل کمانڈس اس عبارت پر دستیاب ہے :\n" | |
1167 | |
1168 #: ../finch/gntconv.c:1142 | |
1169 #: ../pidgin/gtkconv.c:7755 | |
1170 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." | |
1171 msgstr "کہو &یہ؛پیام>؛:سادگی سے پیام بیجھو جیسے آپ یہ کمانڈ استعمال نہیں کررہے تھے۔" | |
1172 | |
1173 #: ../finch/gntconv.c:1145 | |
1174 #: ../pidgin/gtkconv.c:7758 | |
1175 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
1176 msgstr "مجھے &یہ;ایکشن>؛: بڈی یا گفتگو کے لئے IRC اسٹاغل ایکشن بھیجو۔" | |
1177 | |
1178 #: ../finch/gntconv.c:1148 | |
1179 #: ../pidgin/gtkconv.c:7761 | |
1180 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." | |
1181 msgstr "ڈی بگ &یہ؛آپشن>؛: حالیہ مکالمے کے لئے مختلف معلومات بھیجو۔" | |
1182 | |
1183 #: ../finch/gntconv.c:1151 | |
1184 #: ../pidgin/gtkconv.c:7764 | |
1185 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
1186 msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔" | |
1187 | |
1188 #: ../finch/gntconv.c:1154 | |
1189 #: ../pidgin/gtkconv.c:7770 | |
1190 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
1191 msgstr "مدد &یہ؛کمانڈ>؛: مخصوص کمانڈ پر مدد۔" | |
1192 | |
1193 #: ../finch/gntconv.c:1157 | |
1194 #, fuzzy | |
1195 msgid "users: Show the list of users in the chat." | |
1196 msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ" | |
1197 | |
1198 #: ../finch/gntconv.c:1162 | |
1199 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
1200 msgstr "پلگ انس: پلگ انس ونڈو دكھاؤ۔" | |
1201 | |
1202 #: ../finch/gntconv.c:1165 | |
1203 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
1204 msgstr "بڈی فہرست : بڈی فہرست دكھاؤ" | |
1205 | |
1206 #: ../finch/gntconv.c:1168 | |
1207 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
1208 msgstr "اكاؤنٹس : اكاؤنٹس ونڈو دكھائیے" | |
1209 | |
1210 #: ../finch/gntconv.c:1171 | |
1211 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
1212 msgstr "ڈی بگ ون: ڈی بگ ونڈو دكھائیے۔" | |
1213 | |
1214 #: ../finch/gntconv.c:1174 | |
1215 msgid "prefs: Show the preference window." | |
1216 msgstr "ترجیحات : ترجیحات ونڈو دكھائیے" | |
1217 | |
1218 #: ../finch/gntconv.c:1177 | |
1219 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
1220 msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ" | |
1221 | |
1222 #: ../finch/gntdebug.c:231 | |
1223 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 | |
1224 #: ../pidgin/gtkconv.c:2663 | |
1225 #: ../pidgin/gtkdebug.c:220 | |
1226 #: ../pidgin/gtkft.c:543 | |
1227 msgid "Unable to open file." | |
1228 msgstr "فائل کھولنے میں ناکام۔" | |
1229 | |
1230 #: ../finch/gntdebug.c:271 | |
1231 #: ../finch/gntui.c:86 | |
1232 #: ../pidgin/gtkdebug.c:700 | |
1233 msgid "Debug Window" | |
1234 msgstr "ڈی بگ ونڈو" | |
1235 | |
1236 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
1237 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
1238 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
1239 #. | |
1240 #: ../finch/gntdebug.c:292 | |
1241 #: ../pidgin/gtkdebug.c:759 | |
1242 msgid "Clear" | |
1243 msgstr "صفائی" | |
1244 | |
1245 #: ../finch/gntdebug.c:303 | |
1246 #, fuzzy | |
1247 msgid "Filter:" | |
1248 msgstr "فلٹر" | |
1249 | |
1250 #: ../finch/gntdebug.c:309 | |
1251 #: ../pidgin/gtkdebug.c:768 | |
1252 msgid "Pause" | |
1253 msgstr "رکاوٹ" | |
1254 | |
1255 #: ../finch/gntft.c:118 | |
1256 #: ../pidgin/gtkft.c:229 | |
1257 #, c-format | |
1258 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
1259 msgstr "فائل ٹرانسفر كرتا ہے - %d%% of %d files" | |
1260 | |
1261 #. Create the window. | |
1262 #: ../finch/gntft.c:123 | |
1263 #: ../finch/gntft.c:196 | |
1264 #: ../finch/gntui.c:87 | |
1265 #: ../pidgin/gtkft.c:234 | |
1266 #: ../pidgin/gtkft.c:762 | |
1267 msgid "File Transfers" | |
1268 msgstr " فائل منتقل کرتا ہے" | |
1269 | |
1270 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1271 #: ../pidgin/gtkft.c:645 | |
1272 msgid "Progress" | |
1273 msgstr "ترقی" | |
1274 | |
1275 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1276 #: ../pidgin/gtkft.c:652 | |
1277 msgid "Filename" | |
1278 msgstr "فائل کا نام" | |
1279 | |
1280 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1281 #: ../pidgin/gtkft.c:659 | |
1282 msgid "Size" | |
1283 msgstr "سائز" | |
1284 | |
1285 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1286 #, fuzzy | |
1287 msgid "Speed" | |
1288 msgstr "رفتار:" | |
1289 | |
1290 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1291 #: ../pidgin/gtkft.c:666 | |
1292 msgid "Remaining" | |
1293 msgstr "باقی " | |
1294 | |
1295 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
1296 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1297 #: ../finch/gntstatus.c:547 | |
1298 #: ../finch/gntstatus.c:576 | |
1299 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 | |
1300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 | |
1301 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 | |
1302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 | |
1303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 | |
1304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 | |
1305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 | |
1307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 | |
1308 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 | |
1309 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:636 | |
1310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 | |
1311 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:543 | |
1312 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 | |
1313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 | |
1314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
1315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 | |
1316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2710 | |
1317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 | |
1318 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305 | |
1319 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4196 | |
1320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 | |
1321 #: ../pidgin/gtkblist.c:3338 | |
1322 #: ../pidgin/gtkblist.c:3352 | |
1323 #: ../pidgin/gtkblist.c:3354 | |
1324 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1005 | |
1325 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1150 | |
1326 msgid "Status" | |
1327 msgstr "اسٹیٹس " | |
1328 | |
1329 #: ../finch/gntft.c:211 | |
1330 #, fuzzy | |
1331 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
1332 msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں" | |
1333 | |
1334 #: ../finch/gntft.c:218 | |
1335 #, fuzzy | |
1336 msgid "Clear finished transfers" | |
1337 msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز" | |
1338 | |
1339 #: ../finch/gntft.c:232 | |
1340 #, fuzzy | |
1341 msgid "Stop" | |
1342 msgstr "سیٹ اپ " | |
1343 | |
1344 #: ../finch/gntft.c:305 | |
1345 #: ../pidgin/gtkft.c:169 | |
1346 #: ../pidgin/gtkft.c:973 | |
1347 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
1348 msgstr "ٹرانسفر ہونے کے لئے انتظار کررہا ہے" | |
1349 | |
1350 #: ../finch/gntft.c:372 | |
1351 #: ../pidgin/gtkft.c:166 | |
1352 #: ../pidgin/gtkft.c:1054 | |
1353 msgid "Canceled" | |
1354 msgstr " منسوخ کیا گیا" | |
1355 | |
1356 #: ../finch/gntft.c:374 | |
1357 #: ../pidgin/gtkft.c:1056 | |
1358 msgid "Failed" | |
1359 msgstr " ناکام ہوا" | |
1360 | |
1361 #: ../finch/gntft.c:420 | |
1362 #: ../pidgin/gtkft.c:134 | |
1363 #, c-format | |
1364 msgid "%.2f KiB/s" | |
1365 msgstr "%.2f KB/s" | |
1366 | |
1367 #: ../finch/gntft.c:431 | |
1368 #, c-format | |
1369 msgid "The file was saved as %s." | |
1370 msgstr "" | |
1371 | |
1372 #: ../finch/gntft.c:432 | |
1373 #: ../finch/gntft.c:433 | |
1374 #: ../pidgin/gtkft.c:163 | |
1375 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 | |
1376 msgid "Finished" | |
1377 msgstr "ختم ہوا" | |
1378 | |
1379 #: ../finch/gntft.c:437 | |
1380 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404 | |
1381 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357 | |
1382 msgid "Transferring" | |
1383 msgstr "منتقل کرررہا ہے" | |
1384 | |
1385 #: ../finch/gntnotify.c:165 | |
1386 msgid "Emails" | |
1387 msgstr "ای میلس" | |
1388 | |
1389 #: ../finch/gntnotify.c:171 | |
1390 #: ../finch/gntnotify.c:226 | |
1391 msgid "You have mail!" | |
1392 msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !" | |
1393 | |
1394 #: ../finch/gntnotify.c:174 | |
1395 #: ../pidgin/gtknotify.c:519 | |
1396 #, fuzzy | |
1397 msgid "Sender" | |
1398 msgstr "جنس" | |
1399 | |
1400 #: ../finch/gntnotify.c:174 | |
1401 #: ../pidgin/gtknotify.c:526 | |
1402 msgid "Subject" | |
1403 msgstr "مضمون" | |
1404 | |
1405 #: ../finch/gntnotify.c:202 | |
1406 #, c-format | |
1407 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
1408 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
1409 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔" | |
1410 msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔" | |
1411 | |
1412 #: ../finch/gntnotify.c:226 | |
1413 #: ../pidgin/gtknotify.c:342 | |
1414 msgid "New Mail" | |
1415 msgstr "نیا میل" | |
1416 | |
1417 #: ../finch/gntnotify.c:291 | |
1418 #: ../pidgin/gtknotify.c:949 | |
1419 #, c-format | |
1420 msgid "Info for %s" | |
1421 msgstr "کے لئے معلومات%s" | |
1422 | |
1423 #: ../finch/gntnotify.c:292 | |
1424 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 | |
1425 #: ../pidgin/gtknotify.c:950 | |
1426 msgid "Buddy Information" | |
1427 msgstr "بڈی معلومات" | |
1428 | |
1429 #: ../finch/gntnotify.c:382 | |
1430 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 | |
1431 msgid "Continue" | |
1432 msgstr "جاری" | |
1433 | |
1434 #: ../finch/gntnotify.c:391 | |
1435 #: ../pidgin/gtkconv.c:1650 | |
1436 msgid "IM" | |
1437 msgstr "IM" | |
1438 | |
1439 #: ../finch/gntnotify.c:397 | |
1440 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515 | |
1441 msgid "Invite" | |
1442 msgstr "مدعوكریں" | |
1443 | |
1444 #: ../finch/gntnotify.c:400 | |
1445 msgid "(none)" | |
1446 msgstr "(كچھ نہيں )" | |
1447 | |
1448 #: ../finch/gntplugin.c:77 | |
1449 #: ../finch/gntplugin.c:86 | |
1450 msgid "ERROR" | |
1451 msgstr "" | |
1452 | |
1453 #: ../finch/gntplugin.c:77 | |
1454 msgid "loading plugin failed" | |
1455 msgstr "" | |
1456 | |
1457 #: ../finch/gntplugin.c:86 | |
1458 msgid "unloading plugin failed" | |
1459 msgstr "" | |
1460 | |
1461 #: ../finch/gntplugin.c:132 | |
1462 #, c-format | |
1463 msgid "" | |
1464 "Name: %s\n" | |
1465 "Version: %s\n" | |
1466 "Description: %s\n" | |
1467 "Author: %s\n" | |
1468 "Website: %s\n" | |
1469 "Filename: %s\n" | |
1470 msgstr "" | |
1471 "نام: %s\n" | |
1472 "ورژن: %s\n" | |
1473 "وضاحت: %s\n" | |
1474 "مصنف: %s\n" | |
1475 "ویب سائٹ: %s\n" | |
1476 "فائل نام: %s\n" | |
1477 | |
1478 #: ../finch/gntplugin.c:190 | |
1479 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | |
1480 msgstr " آپ اسے ہیئت دینے سے پہلے پلگ كو لوڈ كرنے كی ضرورت ہے ۔" | |
1481 | |
1482 #: ../finch/gntplugin.c:238 | |
1483 msgid "No configuration options for this plugin." | |
1484 msgstr "اس پلگ ان كے لیے كوئي ہیئت آپشنس نہيں ۔" | |
1485 | |
1486 #: ../finch/gntplugin.c:259 | |
1487 #, fuzzy | |
1488 msgid "Error loading plugin" | |
1489 msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے" | |
1490 | |
1491 #: ../finch/gntplugin.c:260 | |
1492 msgid "The selected file is not a valid plugin." | |
1493 msgstr "" | |
1494 | |
1495 #: ../finch/gntplugin.c:261 | |
1496 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | |
1497 msgstr "" | |
1498 | |
1499 #: ../finch/gntplugin.c:324 | |
1500 msgid "Select plugin to install" | |
1501 msgstr "" | |
1502 | |
1503 #: ../finch/gntplugin.c:350 | |
1504 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | |
1505 msgstr "آ پ مندرجہ ذیل فہرست سے پلگ انس لوڈ كرسكتے ہیں۔" | |
1506 | |
1507 #: ../finch/gntplugin.c:401 | |
1508 msgid "Install Plugin..." | |
1509 msgstr "" | |
1510 | |
1511 #: ../finch/gntplugin.c:411 | |
1512 msgid "Configure Plugin" | |
1513 msgstr "پلگ ان ہیئت" | |
1514 | |
1515 #. copy the preferences to tmp values... | |
1516 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | |
1517 #. (that should have been "effect," right?) | |
1518 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | |
1519 #. Create the window | |
1520 #: ../finch/gntplugin.c:467 | |
1521 #: ../finch/gntplugin.c:474 | |
1522 #: ../finch/gntprefs.c:264 | |
1523 #: ../finch/gntui.c:90 | |
1524 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 | |
1525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169 | |
1526 msgid "Preferences" | |
1527 msgstr "ترجیحات" | |
1528 | |
1529 #: ../finch/gntpounce.c:194 | |
1530 #: ../pidgin/gtkpounce.c:256 | |
1531 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1532 msgstr "براہ کرم پانس میں بڈی داخل کریں۔" | |
1533 | |
1534 #: ../finch/gntpounce.c:339 | |
1535 #: ../pidgin/gtkpounce.c:531 | |
1536 msgid "New Buddy Pounce" | |
1537 msgstr "نیا بڈی پانس" | |
1538 | |
1539 #: ../finch/gntpounce.c:339 | |
1540 #: ../pidgin/gtkpounce.c:531 | |
1541 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
1542 msgstr "بڈی پانس مرتب کرو" | |
1543 | |
1544 #: ../finch/gntpounce.c:344 | |
1545 msgid "Pounce Who" | |
1546 msgstr " پانس کون" | |
1547 | |
1548 #. Account: | |
1549 #: ../finch/gntpounce.c:347 | |
1550 #: ../finch/gntstatus.c:456 | |
1551 msgid "Account:" | |
1552 msgstr "اکاؤنٹ:" | |
1553 | |
1554 #: ../finch/gntpounce.c:369 | |
1555 #, fuzzy | |
1556 msgid "Buddy name:" | |
1557 msgstr "بڈی نام:" | |
1558 | |
1559 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
1560 #: ../finch/gntpounce.c:387 | |
1561 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 | |
1562 msgid "Pounce When Buddy..." | |
1563 msgstr "جھپٹوجب دوست۔۔۔" | |
1564 | |
1565 #: ../finch/gntpounce.c:389 | |
1566 #, fuzzy | |
1567 msgid "Signs on" | |
1568 msgstr "Si_gns on" | |
1569 | |
1570 #: ../finch/gntpounce.c:390 | |
1571 #, fuzzy | |
1572 msgid "Signs off" | |
1573 msgstr "Signs o_ff" | |
1574 | |
1575 #: ../finch/gntpounce.c:391 | |
1576 #, fuzzy | |
1577 msgid "Goes away" | |
1578 msgstr "Goes a_way" | |
1579 | |
1580 #: ../finch/gntpounce.c:392 | |
1581 #, fuzzy | |
1582 msgid "Returns from away" | |
1583 msgstr "Ret_urns from away" | |
1584 | |
1585 #: ../finch/gntpounce.c:393 | |
1586 #, fuzzy | |
1587 msgid "Becomes idle" | |
1588 msgstr "Becomes _idle" | |
1589 | |
1590 #: ../finch/gntpounce.c:394 | |
1591 #, fuzzy | |
1592 msgid "Is no longer idle" | |
1593 msgstr "Is no longer i_dle" | |
1594 | |
1595 #: ../finch/gntpounce.c:395 | |
1596 #, fuzzy | |
1597 msgid "Starts typing" | |
1598 msgstr "Starts _typing" | |
1599 | |
1600 #: ../finch/gntpounce.c:396 | |
1601 #, fuzzy | |
1602 msgid "Pauses while typing" | |
1603 msgstr "P_auses while typing" | |
1604 | |
1605 #: ../finch/gntpounce.c:397 | |
1606 #, fuzzy | |
1607 msgid "Stops typing" | |
1608 msgstr "Stops t_yping" | |
1609 | |
1610 #: ../finch/gntpounce.c:398 | |
1611 #, fuzzy | |
1612 msgid "Sends a message" | |
1613 msgstr "Sends a _message" | |
1614 | |
1615 #. Create the "Action" frame. | |
1616 #: ../finch/gntpounce.c:427 | |
1617 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 | |
1618 msgid "Action" | |
1619 msgstr "ایكشن" | |
1620 | |
1621 #: ../finch/gntpounce.c:429 | |
1622 #, fuzzy | |
1623 msgid "Open an IM window" | |
1624 msgstr "IMونڈو کھولو" | |
1625 | |
1626 #: ../finch/gntpounce.c:430 | |
1627 #, fuzzy | |
1628 msgid "Pop up a notification" | |
1629 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں" | |
1630 | |
1631 #: ../finch/gntpounce.c:431 | |
1632 #, fuzzy | |
1633 msgid "Send a message" | |
1634 msgstr " پیام_ بھیجو" | |
1635 | |
1636 #: ../finch/gntpounce.c:432 | |
1637 #, fuzzy | |
1638 msgid "Execute a command" | |
1639 msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو" | |
1640 | |
1641 #: ../finch/gntpounce.c:433 | |
1642 #, fuzzy | |
1643 msgid "Play a sound" | |
1644 msgstr "آواز بجاؤ" | |
1645 | |
1646 #: ../finch/gntpounce.c:461 | |
1647 #, fuzzy | |
1648 msgid "Pounce only when my status is not available" | |
1649 msgstr "P_ounceتب ہی كریں جب میرا اسٹیٹس دستیاب نہ ہو" | |
1650 | |
1651 #: ../finch/gntpounce.c:463 | |
1652 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1301 | |
1653 msgid "Recurring" | |
1654 msgstr "تكرار" | |
1655 | |
1656 #: ../finch/gntpounce.c:631 | |
1657 #, fuzzy | |
1658 msgid "Cannot create pounce" | |
1659 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا" | |
1660 | |
1661 #: ../finch/gntpounce.c:632 | |
1662 #, fuzzy | |
1663 msgid "You do not have any accounts." | |
1664 msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے" | |
1665 | |
1666 #: ../finch/gntpounce.c:633 | |
1667 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | |
1668 msgstr "" | |
1669 | |
1670 #: ../finch/gntpounce.c:675 | |
1671 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1116 | |
1672 #, c-format | |
1673 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1674 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" | |
1675 | |
1676 #: ../finch/gntpounce.c:709 | |
1677 #: ../finch/gntui.c:84 | |
1678 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1352 | |
1679 msgid "Buddy Pounces" | |
1680 msgstr "دوست جھپٹتاہے" | |
1681 | |
1682 #: ../finch/gntpounce.c:823 | |
1683 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1480 | |
1684 #, c-format | |
1685 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1686 msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا شروع کردیا ہے (%s)" | |
1687 | |
1688 #: ../finch/gntpounce.c:825 | |
1689 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1482 | |
1690 #, c-format | |
1691 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1692 msgstr "%s آپ سے ٹائپینگ كے درمیان رك گیا(%s)" | |
1693 | |
1694 #: ../finch/gntpounce.c:827 | |
1695 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1484 | |
1696 #, c-format | |
1697 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1698 msgstr "%s سائنڈ آن کیا (%s)" | |
1699 | |
1700 #: ../finch/gntpounce.c:829 | |
1701 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1486 | |
1702 #, c-format | |
1703 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1704 msgstr "%s سست ہونے سے لوٹ آیا(%s)" | |
1705 | |
1706 #: ../finch/gntpounce.c:831 | |
1707 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1488 | |
1708 #, c-format | |
1709 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1710 msgstr "%s دورہونے سے لوٹ آیا(%s)" | |
1711 | |
1712 #: ../finch/gntpounce.c:833 | |
1713 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1490 | |
1714 #, c-format | |
1715 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1716 msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا بند کر دیا(%s)" | |
1717 | |
1718 #: ../finch/gntpounce.c:835 | |
1719 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1492 | |
1720 #, c-format | |
1721 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1722 msgstr "%sسائنڈ آف کیا(%s)" | |
1723 | |
1724 #: ../finch/gntpounce.c:837 | |
1725 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1494 | |
1726 #, c-format | |
1727 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1728 msgstr "%s سست بن گیا(%s)" | |
1729 | |
1730 #: ../finch/gntpounce.c:839 | |
1731 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1496 | |
1732 #, c-format | |
1733 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1734 msgstr "%s دور چلا گيا(%s)" | |
1735 | |
1736 #: ../finch/gntpounce.c:841 | |
1737 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1498 | |
1738 #, c-format | |
1739 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1740 msgstr "%s نےآپ كو پیام بھیجا۔ (%s)" | |
1741 | |
1742 #: ../finch/gntpounce.c:842 | |
1743 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1499 | |
1744 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1745 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!" | |
1746 | |
1747 #: ../finch/gntprefs.c:92 | |
1748 #, fuzzy | |
1749 msgid "Based on keyboard use" | |
1750 msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے" | |
1751 | |
1752 #: ../finch/gntprefs.c:94 | |
1753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2031 | |
1754 msgid "From last sent message" | |
1755 msgstr "آخری بھیجےگئے پیام سے" | |
1756 | |
1757 #: ../finch/gntprefs.c:96 | |
1758 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 | |
1759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 | |
1760 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030 | |
1761 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2044 | |
1762 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 | |
1763 msgid "Never" | |
1764 msgstr "کبھی نہیں" | |
1765 | |
1766 #: ../finch/gntprefs.c:184 | |
1767 msgid "Show Idle Time" | |
1768 msgstr "ایڈل ٹائم دكھاؤ" | |
1769 | |
1770 #: ../finch/gntprefs.c:185 | |
1771 msgid "Show Offline Buddies" | |
1772 msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ" | |
1773 | |
1774 #: ../finch/gntprefs.c:192 | |
1775 msgid "Notify buddies when you are typing" | |
1776 msgstr "جب آپ ٹائپینگ كرر ہے ہو بڈیس كو نوٹیفائے كیجیے" | |
1777 | |
1778 #: ../finch/gntprefs.c:198 | |
1779 msgid "Log format" | |
1780 msgstr "لاف فارمیٹ" | |
1781 | |
1782 #: ../finch/gntprefs.c:199 | |
1783 msgid "Log IMs" | |
1784 msgstr "لاگ IMs" | |
1785 | |
1786 #: ../finch/gntprefs.c:200 | |
1787 msgid "Log chats" | |
1788 msgstr "لاگ چیٹس" | |
1789 | |
1790 #: ../finch/gntprefs.c:201 | |
1791 msgid "Log status change events" | |
1792 msgstr "لاگ اسٹیٹس مثالوں كو تبدیل كرتا ہے" | |
1793 | |
1794 #: ../finch/gntprefs.c:207 | |
1795 #, fuzzy | |
1796 msgid "Report Idle time" | |
1797 msgstr "_ سست وقت کی رپورٹ " | |
1798 | |
1799 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
1800 #, fuzzy | |
1801 msgid "Change status when idle" | |
1802 msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle" | |
1803 | |
1804 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
1805 #, fuzzy | |
1806 msgid "Minutes before changing status" | |
1807 msgstr "_اسٹیٹس تبدیل كرنےسےپہلے منٹس" | |
1808 | |
1809 #: ../finch/gntprefs.c:210 | |
1810 #, fuzzy | |
1811 msgid "Change status to" | |
1812 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں" | |
1813 | |
1814 #. Conversations | |
1815 #: ../finch/gntprefs.c:259 | |
1816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 | |
1817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2135 | |
1818 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 | |
1819 msgid "Conversations" | |
1820 msgstr "مکالمے" | |
1821 | |
1822 #: ../finch/gntprefs.c:260 | |
1823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1563 | |
1824 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2146 | |
1825 msgid "Logging" | |
1826 msgstr "لاگینگ" | |
1827 | |
1828 #: ../finch/gntrequest.c:585 | |
1829 msgid "Not implemented yet." | |
1830 msgstr " ابھی تك كوئي اپلیمینٹ نہیں " | |
1831 | |
1832 #: ../finch/gntrequest.c:661 | |
1833 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1699 | |
1834 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1745 | |
1835 msgid "Save File..." | |
1836 msgstr "محفوظ کرو فائل۔۔۔" | |
1837 | |
1838 #: ../finch/gntrequest.c:661 | |
1839 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1700 | |
1840 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1746 | |
1841 msgid "Open File..." | |
1842 msgstr "کھولو فائل۔۔۔" | |
1843 | |
1844 #: ../finch/gntsound.c:97 | |
1845 #: ../pidgin/gtksound.c:62 | |
1846 msgid "Buddy logs in" | |
1847 msgstr "بڈی لاگس ان" | |
1848 | |
1849 #: ../finch/gntsound.c:98 | |
1850 #: ../pidgin/gtksound.c:63 | |
1851 msgid "Buddy logs out" | |
1852 msgstr "بڈی لاگس آؤٹ" | |
1853 | |
1854 #: ../finch/gntsound.c:99 | |
1855 #: ../pidgin/gtksound.c:64 | |
1856 msgid "Message received" | |
1857 msgstr "پیام موصول ہوا" | |
1858 | |
1859 #: ../finch/gntsound.c:100 | |
1860 #: ../pidgin/gtksound.c:65 | |
1861 msgid "Message received begins conversation" | |
1862 msgstr "پیام موصول ہوا مکالمہ شروع ہوتا ہے" | |
1863 | |
1864 #: ../finch/gntsound.c:101 | |
1865 #: ../pidgin/gtksound.c:66 | |
1866 msgid "Message sent" | |
1867 msgstr "پیام بھیجا گیا" | |
1868 | |
1869 #: ../finch/gntsound.c:102 | |
1870 #: ../pidgin/gtksound.c:67 | |
1871 msgid "Person enters chat" | |
1872 msgstr "فرد گفتگو داخل کرتا ہے" | |
1873 | |
1874 #: ../finch/gntsound.c:103 | |
1875 #: ../pidgin/gtksound.c:68 | |
1876 msgid "Person leaves chat" | |
1877 msgstr "فرد گفتگو چھوڑتا ہے" | |
1878 | |
1879 #: ../finch/gntsound.c:104 | |
1880 #: ../pidgin/gtksound.c:69 | |
1881 msgid "You talk in chat" | |
1882 msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں" | |
1883 | |
1884 #: ../finch/gntsound.c:105 | |
1885 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | |
1886 msgid "Others talk in chat" | |
1887 msgstr "دوسرے گفتگو میں بات کرتے ہیں" | |
1888 | |
1889 #: ../finch/gntsound.c:107 | |
1890 #: ../pidgin/gtksound.c:73 | |
1891 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
1892 msgstr "كوئی گفتگومیں آپ كا اسكرین نام بتا دیتاہے" | |
1893 | |
1894 #: ../finch/gntsound.c:361 | |
1895 #: ../pidgin/gtksound.c:306 | |
1896 msgid "GStreamer Failure" | |
1897 msgstr "GSٹریمر نا كامیاب" | |
1898 | |
1899 #: ../finch/gntsound.c:362 | |
1900 #: ../pidgin/gtksound.c:307 | |
1901 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
1902 msgstr "GS شروعات كے لیے ایك ٹریمر كامیاب" | |
1903 | |
1904 #: ../finch/gntsound.c:716 | |
1905 #: ../finch/gntsound.c:802 | |
1906 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1687 | |
1907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1776 | |
1908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1972 | |
1909 #, fuzzy | |
1910 msgid "(default)" | |
1911 msgstr "ڈی فا لٹ" | |
1912 | |
1913 #: ../finch/gntsound.c:729 | |
1914 #, fuzzy | |
1915 msgid "Select Sound File ..." | |
1916 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔" | |
1917 | |
1918 #: ../finch/gntsound.c:904 | |
1919 #, fuzzy | |
1920 msgid "Sound Preferences" | |
1921 msgstr "ترجیحات" | |
1922 | |
1923 #: ../finch/gntsound.c:915 | |
1924 #, fuzzy | |
1925 msgid "Profiles" | |
1926 msgstr "پروفائل" | |
1927 | |
1928 #: ../finch/gntsound.c:954 | |
1929 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817 | |
1930 msgid "Automatic" | |
1931 msgstr "خودکار" | |
1932 | |
1933 #: ../finch/gntsound.c:957 | |
1934 #, fuzzy | |
1935 msgid "Console Beep" | |
1936 msgstr "کنسول بیپ" | |
1937 | |
1938 #: ../finch/gntsound.c:958 | |
1939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1821 | |
1940 msgid "Command" | |
1941 msgstr "کمانڈ " | |
1942 | |
1943 #: ../finch/gntsound.c:959 | |
1944 #, fuzzy | |
1945 msgid "No Sound" | |
1946 msgstr "کوئی صوت نہیں" | |
1947 | |
1948 #: ../finch/gntsound.c:961 | |
1949 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812 | |
1950 msgid "Sound Method" | |
1951 msgstr "صوت طریقہ" | |
1952 | |
1953 #: ../finch/gntsound.c:966 | |
1954 #, fuzzy | |
1955 msgid "Method: " | |
1956 msgstr "طریقہ:" | |
1957 | |
1958 #: ../finch/gntsound.c:973 | |
1959 #, c-format | |
1960 msgid "" | |
1961 "Sound Command\n" | |
1962 "(%s for filename)" | |
1963 msgstr "" | |
1964 "صوت کمانڈ:\n" | |
1965 "(%sفائل نام کے لئے)" | |
1966 | |
1967 #. Sound options | |
1968 #: ../finch/gntsound.c:981 | |
1969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856 | |
1970 msgid "Sound Options" | |
1971 msgstr "صوتی آپشنس" | |
1972 | |
1973 #: ../finch/gntsound.c:982 | |
1974 #, fuzzy | |
1975 msgid "Sounds when conversation has focus" | |
1976 msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں" | |
1977 | |
1978 #: ../finch/gntsound.c:990 | |
1979 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898 | |
1980 #: ../pidgin/gtkprefs.c:910 | |
1981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1863 | |
1982 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
1983 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
1984 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 | |
1985 msgid "Always" | |
1986 msgstr "ہمیشہ" | |
1987 | |
1988 #: ../finch/gntsound.c:991 | |
1989 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1861 | |
1990 msgid "Only when available" | |
1991 msgstr "صرف جب دستیاب ہے" | |
1992 | |
1993 #: ../finch/gntsound.c:992 | |
1994 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1862 | |
1995 msgid "Only when not available" | |
1996 msgstr "جب صرف دستیاب نہيں ہے" | |
1997 | |
1998 #: ../finch/gntsound.c:999 | |
1999 #, fuzzy | |
2000 msgid "Volume(0-100):" | |
2001 msgstr "آواز:" | |
2002 | |
2003 #. Sound events | |
2004 #: ../finch/gntsound.c:1018 | |
2005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1898 | |
2006 msgid "Sound Events" | |
2007 msgstr "آواز واقعات " | |
2008 | |
2009 #: ../finch/gntsound.c:1020 | |
2010 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 | |
2011 msgid "Event" | |
2012 msgstr "واقعہ" | |
2013 | |
2014 # The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2015 # translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2016 # choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2017 #: ../finch/gntsound.c:1020 | |
2018 #, fuzzy | |
2019 msgid "File" | |
2020 msgstr "فائر" | |
2021 | |
2022 #: ../finch/gntsound.c:1039 | |
2023 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1976 | |
2024 msgid "Test" | |
2025 msgstr "جانچ" | |
2026 | |
2027 #: ../finch/gntsound.c:1042 | |
2028 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1980 | |
2029 msgid "Reset" | |
2030 msgstr "ری سیٹ کرو" | |
2031 | |
2032 #: ../finch/gntsound.c:1045 | |
2033 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1984 | |
2034 msgid "Choose..." | |
2035 msgstr "منتخب کرو۔۔۔" | |
2036 | |
2037 #: ../finch/gntstatus.c:138 | |
2038 #, c-format | |
2039 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | |
2040 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر \"%s\" كو خارج كرنا چاہتے ہیں " | |
2041 | |
2042 #: ../finch/gntstatus.c:141 | |
2043 msgid "Delete Status" | |
2044 msgstr "اسٹیٹس خارج كیجیے" | |
2045 | |
2046 #: ../finch/gntstatus.c:176 | |
2047 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 | |
2048 msgid "Saved Statuses" | |
2049 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے" | |
2050 | |
2051 #: ../finch/gntstatus.c:183 | |
2052 #: ../finch/gntstatus.c:539 | |
2053 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 | |
2054 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 | |
2055 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:725 | |
2056 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 | |
2057 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 | |
2058 msgid "Title" | |
2059 msgstr "عنوان" | |
2060 | |
2061 #: ../finch/gntstatus.c:183 | |
2062 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 | |
2063 msgid "Type" | |
2064 msgstr "ٹائپ" | |
2065 | |
2066 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | |
2067 #. PurpleStatusPrimitive | |
2068 #. id - use default | |
2069 #. name - use default | |
2070 #. savable | |
2071 #. user_settable | |
2072 #. not independent | |
2073 #. Attributes - each status can have a message. | |
2074 #: ../finch/gntstatus.c:183 | |
2075 #: ../finch/gntstatus.c:564 | |
2076 #: ../finch/gntstatus.c:576 | |
2077 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:275 | |
2078 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:282 | |
2079 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365 | |
2080 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 | |
2081 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587 | |
2082 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 | |
2083 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615 | |
2084 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 | |
2085 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630 | |
2086 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 | |
2087 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:238 | |
2088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 | |
2089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 | |
2090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598 | |
2091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 | |
2092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
2093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642 | |
2094 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:677 | |
2095 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 | |
2096 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689 | |
2097 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:695 | |
2098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:700 | |
2099 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705 | |
2100 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 | |
2101 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 | |
2102 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958 | |
2103 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964 | |
2104 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 | |
2105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604 | |
2106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5822 | |
2107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5836 | |
2108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5852 | |
2109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859 | |
2110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866 | |
2111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328 | |
2112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3334 | |
2113 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340 | |
2114 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419 | |
2115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 | |
2116 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554 | |
2117 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 | |
2118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 | |
2119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 | |
2120 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 | |
2121 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 | |
2122 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1016 | |
2123 msgid "Message" | |
2124 msgstr "پیام" | |
2125 | |
2126 #. Use | |
2127 #: ../finch/gntstatus.c:194 | |
2128 #: ../finch/gntstatus.c:593 | |
2129 msgid "Use" | |
2130 msgstr "استعمال" | |
2131 | |
2132 #: ../finch/gntstatus.c:301 | |
2133 msgid "Invalid title" | |
2134 msgstr "نا درست عنوان" | |
2135 | |
2136 #: ../finch/gntstatus.c:302 | |
2137 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | |
2138 msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰" | |
2139 | |
2140 #: ../finch/gntstatus.c:310 | |
2141 msgid "Duplicate title" | |
2142 msgstr "ڈوپلیكیٹ عنوان" | |
2143 | |
2144 #: ../finch/gntstatus.c:311 | |
2145 msgid "Please enter a different title for the status." | |
2146 msgstr "براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك مختلف نام داخل كیجیے۔" | |
2147 | |
2148 #: ../finch/gntstatus.c:452 | |
2149 msgid "Substatus" | |
2150 msgstr "ذیلی اسٹیٹس" | |
2151 | |
2152 #: ../finch/gntstatus.c:464 | |
2153 #: ../pidgin/gtkft.c:699 | |
2154 msgid "Status:" | |
2155 msgstr "اسٹیٹس: " | |
2156 | |
2157 #: ../finch/gntstatus.c:479 | |
2158 msgid "Message:" | |
2159 msgstr "میسیج:" | |
2160 | |
2161 #: ../finch/gntstatus.c:528 | |
2162 msgid "Edit Status" | |
2163 msgstr "اسٹیٹس مرتب كیجیے" | |
2164 | |
2165 #: ../finch/gntstatus.c:570 | |
2166 msgid "Use different status for following accounts" | |
2167 msgstr "مندرجہ ذیل اكاؤنٹس كے لیے مختلف اسٹیٹس استعمال كیجیے۔" | |
2168 | |
2169 #. Save & Use | |
2170 #: ../finch/gntstatus.c:604 | |
2171 msgid "Save & Use" | |
2172 msgstr "محفوظ اور استعمال كیجیے" | |
2173 | |
2174 #: ../finch/gntui.c:85 | |
2175 msgid "Certificates" | |
2176 msgstr "" | |
2177 | |
2178 #: ../finch/gntui.c:89 | |
2179 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2137 | |
2180 msgid "Sounds" | |
2181 msgstr "اصوات" | |
2182 | |
2183 #: ../finch/gntui.c:91 | |
2184 msgid "Statuses" | |
2185 msgstr "اسٹیٹ استعمال كیا گیا" | |
2186 | |
2187 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 | |
2188 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
2189 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
2190 msgid "Error loading the plugin." | |
2191 msgstr "" | |
2192 | |
2193 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 | |
2194 #, fuzzy | |
2195 msgid "Couldn't find X display" | |
2196 msgstr "فائل کھول نہیں سکا" | |
2197 | |
2198 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 | |
2199 #, fuzzy | |
2200 msgid "Couldn't find window" | |
2201 msgstr "فائل کھول نہیں سکا" | |
2202 | |
2203 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 | |
2204 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | |
2205 msgstr "" | |
2206 | |
2207 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 | |
2208 msgid "GntClipboard" | |
2209 msgstr "" | |
2210 | |
2211 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 | |
2212 #, fuzzy | |
2213 msgid "Clipboard plugin" | |
2214 msgstr "ان لوڈپلگ انس" | |
2215 | |
2216 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 | |
2217 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." | |
2218 msgstr "" | |
2219 | |
2220 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 | |
2221 #, c-format | |
2222 msgid "%s just signed on" | |
2223 msgstr "%sپر سائن جاری كیجیے" | |
2224 | |
2225 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 | |
2226 #, c-format | |
2227 msgid "%s just signed off" | |
2228 msgstr "%sپر سائن بند كیجیے" | |
2229 | |
2230 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 | |
2231 #, c-format | |
2232 msgid "%s sent you a message" | |
2233 msgstr "%s آپ كو میسیج بھیج رہا ہے" | |
2234 | |
2235 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 | |
2236 #, c-format | |
2237 msgid "%s said your nick in %s" | |
2238 msgstr "%s آپ كے نیك میں كیا گیا%s" | |
2239 | |
2240 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 | |
2241 #, c-format | |
2242 msgid "%s sent a message in %s" | |
2243 msgstr "%s میں میسیج بھیجا گیا %s" | |
2244 | |
2245 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 | |
2246 msgid "Buddy signs on/off" | |
2247 msgstr "بڈی سائن جاری/بند" | |
2248 | |
2249 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 | |
2250 msgid "You receive an IM" | |
2251 msgstr "آپ نے ایك IM قبول كیا" | |
2252 | |
2253 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 | |
2254 msgid "Someone speaks in a chat" | |
2255 msgstr " كسی نے چیٹ میں كہا ہے" | |
2256 | |
2257 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 | |
2258 msgid "Someone says your name in a chat" | |
2259 msgstr " كسی نے آپ كا نام چیٹ میں كہا ہے" | |
2260 | |
2261 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 | |
2262 msgid "Notify with a toaster when" | |
2263 msgstr "ٹوسٹر كے ساتھ نوٹیفائے كیجیے جب" | |
2264 | |
2265 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 | |
2266 msgid "Beep too!" | |
2267 msgstr " بیپ بھی!" | |
2268 | |
2269 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 | |
2270 msgid "Set URGENT for the terminal window." | |
2271 msgstr "ٹرمینل ونڈو كے لیے URGENT سیٹ كیجیے۔" | |
2272 | |
2273 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 | |
2274 msgid "GntGf" | |
2275 msgstr "GntGf" | |
2276 | |
2277 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 | |
2278 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 | |
2279 #, fuzzy | |
2280 msgid "Toaster plugin" | |
2281 msgstr "گائم متن كے لیے ٹوسٹڑ پلگ ان" | |
2282 | |
2283 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 | |
2284 #: ../pidgin/plugins/history.c:125 | |
2285 #, c-format | |
2286 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
2287 msgstr "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
2288 | |
2289 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 | |
2290 #: ../pidgin/plugins/history.c:153 | |
2291 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
2292 msgstr "ہسٹری پلگ ان کو لاگینگ کی ضرورت ہے" | |
2293 | |
2294 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 | |
2295 #: ../pidgin/plugins/history.c:154 | |
2296 msgid "" | |
2297 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
2298 "\n" | |
2299 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
2300 msgstr "" | |
2301 "لاگینگ ٹولس سے قابل ہوسکتی ہے->ترجیحات->لاگینگ۔\n" | |
2302 "\n" | |
2303 "انسٹنٹ پیامات کے لئے لاگس قابل بنانا اور/یا گفتگو وہی مکالمہ ٹائپس کےلئے ہسٹری فعال کرےگي۔" | |
2304 | |
2305 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 | |
2306 msgid "GntHistory" | |
2307 msgstr "Gntہسٹری" | |
2308 | |
2309 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 | |
2310 #: ../pidgin/plugins/history.c:197 | |
2311 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
2312 msgstr "نئے مکالمات میں حال ہی میں لاگڈ کئے گئے مکالمات دکھایئے۔" | |
2313 | |
2314 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 | |
2315 #: ../pidgin/plugins/history.c:198 | |
2316 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." | |
2317 msgstr "جب نئی گفتگو شروع كی جاتی ہے تب یہ پلگ ان " | |
2318 | |
2319 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | |
2320 msgid "Lastlog" | |
2321 msgstr "آخری لاگ" | |
2322 | |
2323 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | |
2324 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 | |
2325 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | |
2326 msgstr "آخری لاگ: بیك لاگ میں ذیلی اسٹرنگ كے لیے تلاش كررہا ہے۔" | |
2327 | |
2328 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 | |
2329 msgid "GntLastlog" | |
2330 msgstr "Gntآخری لاگ" | |
2331 | |
2332 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 | |
2333 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125 | |
2334 #, fuzzy | |
2335 msgid "Lastlog plugin." | |
2336 msgstr "گائم متن كے لیے آخری لاگ پلگ ان كرو۔" | |
2337 | |
2338 #: ../libpurple/account.c:875 | |
2339 msgid "accounts" | |
2340 msgstr "اکاؤنٹس" | |
2341 | |
2342 #: ../libpurple/account.c:1050 | |
2343 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199 | |
2344 msgid "Password is required to sign on." | |
2345 msgstr "سائن آن کے لئے خفیہ لفظ کی ضرورت۔" | |
2346 | |
2347 #: ../libpurple/account.c:1084 | |
2348 #, c-format | |
2349 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
2350 msgstr "%s (%s)کے لئے خفیہ لفظ داخل کریں" | |
2351 | |
2352 #: ../libpurple/account.c:1091 | |
2353 msgid "Enter Password" | |
2354 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو" | |
2355 | |
2356 #: ../libpurple/account.c:1096 | |
2357 msgid "Save password" | |
2358 msgstr "خفیہ لفظ محفوظ کرو" | |
2359 | |
2360 #: ../libpurple/account.c:1131 | |
2361 #: ../libpurple/connection.c:105 | |
2362 #: ../libpurple/connection.c:178 | |
2363 #, c-format | |
2364 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
2365 msgstr " %sکے لئے گمشدہ پروٹوکال پلگ ان" | |
2366 | |
2367 #: ../libpurple/account.c:1133 | |
2368 #: ../libpurple/connection.c:108 | |
2369 msgid "Connection Error" | |
2370 msgstr "کنیکشن خامی" | |
2371 | |
2372 #: ../libpurple/account.c:1330 | |
2373 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 | |
2374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698 | |
2375 msgid "New passwords do not match." | |
2376 msgstr "نیا خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔" | |
2377 | |
2378 #: ../libpurple/account.c:1339 | |
2379 msgid "Fill out all fields completely." | |
2380 msgstr "تمام شعبے مکمل طور پر بھرو۔" | |
2381 | |
2382 #: ../libpurple/account.c:1362 | |
2383 msgid "Original password" | |
2384 msgstr "اصل خفیہ لفظ" | |
2385 | |
2386 #: ../libpurple/account.c:1369 | |
2387 msgid "New password" | |
2388 msgstr "نیا خفیہ لفظ" | |
2389 | |
2390 #: ../libpurple/account.c:1376 | |
2391 msgid "New password (again)" | |
2392 msgstr "نیا خفیہ لفظ(دوبارہ)" | |
2393 | |
2394 #: ../libpurple/account.c:1382 | |
2395 #, c-format | |
2396 msgid "Change password for %s" | |
2397 msgstr " %sکے لئےخفیہ لفظ تبدیل کرو" | |
2398 | |
2399 #: ../libpurple/account.c:1390 | |
2400 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
2401 msgstr "براہ کرم آپ کا جاریہ خفیہ لفظ اور نیا لفظ داخل کریں۔" | |
2402 | |
2403 #: ../libpurple/account.c:1421 | |
2404 #, c-format | |
2405 msgid "Change user information for %s" | |
2406 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں" | |
2407 | |
2408 #: ../libpurple/account.c:1424 | |
2409 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | |
2410 msgid "Set User Info" | |
2411 msgstr "صارف معلوات سیٹ کرو" | |
2412 | |
2413 #: ../libpurple/account.c:1895 | |
2414 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019 | |
2415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 | |
2416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030 | |
2417 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047 | |
2418 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848 | |
2419 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 | |
2420 #: ../pidgin/gtkft.c:160 | |
2421 msgid "Unknown" | |
2422 msgstr "نامعلوم" | |
2423 | |
2424 #: ../libpurple/blist.c:521 | |
2425 #: ../libpurple/blist.c:1321 | |
2426 #: ../libpurple/blist.c:1531 | |
2427 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 | |
2428 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272 | |
2429 #: ../pidgin/gtkblist.c:6059 | |
2430 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 | |
2431 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
2432 msgid "Buddies" | |
2433 msgstr "بڈیز" | |
2434 | |
2435 #: ../libpurple/blist.c:548 | |
2436 msgid "buddy list" | |
2437 msgstr "بڈی لسٹ" | |
2438 | |
2439 #: ../libpurple/certificate.c:558 | |
2440 msgid "(DOES NOT MATCH)" | |
2441 msgstr "" | |
2442 | |
2443 #. Make messages | |
2444 #: ../libpurple/certificate.c:562 | |
2445 #, c-format | |
2446 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | |
2447 msgstr "" | |
2448 | |
2449 #: ../libpurple/certificate.c:563 | |
2450 #, c-format | |
2451 msgid "" | |
2452 "Common name: %s %s\n" | |
2453 "Fingerprint (SHA1): %s" | |
2454 msgstr "" | |
2455 | |
2456 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2457 #: ../libpurple/certificate.c:568 | |
2458 msgid "Single-use Certificate Verification" | |
2459 msgstr "" | |
2460 | |
2461 #. Scheme name | |
2462 #. Pool name | |
2463 #: ../libpurple/certificate.c:886 | |
2464 msgid "Certificate Authorities" | |
2465 msgstr "" | |
2466 | |
2467 #. Scheme name | |
2468 #. Pool name | |
2469 #: ../libpurple/certificate.c:1054 | |
2470 msgid "SSL Peers Cache" | |
2471 msgstr "" | |
2472 | |
2473 #. Make messages | |
2474 #: ../libpurple/certificate.c:1185 | |
2475 #, c-format | |
2476 msgid "Accept certificate for %s?" | |
2477 msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟" | |
2478 | |
2479 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2480 #: ../libpurple/certificate.c:1191 | |
2481 msgid "SSL Certificate Verification" | |
2482 msgstr "" | |
2483 | |
2484 #. Number of actions | |
2485 #: ../libpurple/certificate.c:1201 | |
2486 msgid "Accept" | |
2487 msgstr "قبول کرو" | |
2488 | |
2489 #: ../libpurple/certificate.c:1202 | |
2490 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
2491 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 | |
2492 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
2493 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 | |
2494 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 | |
2495 msgid "Reject" | |
2496 msgstr "ریجیكٹ" | |
2497 | |
2498 #: ../libpurple/certificate.c:1203 | |
2499 msgid "_View Certificate..." | |
2500 msgstr "" | |
2501 | |
2502 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
2503 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
2504 #. being prompted | |
2505 #. vrq will be completed by user_auth | |
2506 #: ../libpurple/certificate.c:1303 | |
2507 #, c-format | |
2508 msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
2509 msgstr "" | |
2510 | |
2511 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
2512 #. vrq will be completed by user_auth | |
2513 #: ../libpurple/certificate.c:1328 | |
2514 #, c-format | |
2515 msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked." | |
2516 msgstr "" | |
2517 | |
2518 #: ../libpurple/certificate.c:1346 | |
2519 #, c-format | |
2520 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
2521 msgstr "" | |
2522 | |
2523 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
2524 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
2525 #. stifle it. | |
2526 #. TODO: Probably wrong. | |
2527 #. TODO: Probably wrong | |
2528 #: ../libpurple/certificate.c:1354 | |
2529 #: ../libpurple/certificate.c:1423 | |
2530 #, fuzzy | |
2531 msgid "SSL Certificate Error" | |
2532 msgstr "خامی لكھیں" | |
2533 | |
2534 #: ../libpurple/certificate.c:1355 | |
2535 #, fuzzy | |
2536 msgid "Invalid certificate chain" | |
2537 msgstr "نا درست عنوان" | |
2538 | |
2539 #. vrq will be completed by user_auth | |
2540 #: ../libpurple/certificate.c:1375 | |
2541 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated." | |
2542 msgstr "" | |
2543 | |
2544 #. vrq will be completed by user_auth | |
2545 #: ../libpurple/certificate.c:1398 | |
2546 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
2547 msgstr "" | |
2548 | |
2549 #: ../libpurple/certificate.c:1415 | |
2550 #, c-format | |
2551 msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature." | |
2552 msgstr "" | |
2553 | |
2554 #: ../libpurple/certificate.c:1424 | |
2555 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
2556 msgstr "" | |
2557 | |
2558 #. Make messages | |
2559 #: ../libpurple/certificate.c:1888 | |
2560 #, c-format | |
2561 msgid "" | |
2562 "Common name: %s\n" | |
2563 "\n" | |
2564 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
2565 "\n" | |
2566 "Activation date: %s\n" | |
2567 "Expiration date: %s\n" | |
2568 msgstr "" | |
2569 | |
2570 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2571 #: ../libpurple/certificate.c:1897 | |
2572 #, fuzzy | |
2573 msgid "Certificate Information" | |
2574 msgstr "سرور معلومات" | |
2575 | |
2576 #: ../libpurple/connection.c:107 | |
2577 msgid "Registration Error" | |
2578 msgstr "رجسٹریشن خامی" | |
2579 | |
2580 #: ../libpurple/connection.c:180 | |
2581 #, fuzzy | |
2582 msgid "Unregistration Error" | |
2583 msgstr "رجسٹریشن خامی" | |
2584 | |
2585 #: ../libpurple/connection.c:350 | |
2586 #, c-format | |
2587 msgid "+++ %s signed on" | |
2588 msgstr "+++ %s سائن آن ہوچكا" | |
2589 | |
2590 #: ../libpurple/connection.c:380 | |
2591 #, c-format | |
2592 msgid "+++ %s signed off" | |
2593 msgstr "+++ %sسائن آف ہوچكا" | |
2594 | |
2595 #: ../libpurple/connection.c:525 | |
2596 #: ../libpurple/plugin.c:277 | |
2597 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2350 | |
2598 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 | |
2599 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377 | |
2600 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 | |
2601 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330 | |
2602 msgid "Unknown error" | |
2603 msgstr "نامعلوم خامی " | |
2604 | |
2605 #: ../libpurple/conversation.c:170 | |
2606 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
2607 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل:پیام بہت بڑا ہے۔" | |
2608 | |
2609 #: ../libpurple/conversation.c:173 | |
2610 #: ../libpurple/conversation.c:186 | |
2611 #, c-format | |
2612 msgid "Unable to send message to %s." | |
2613 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔" | |
2614 | |
2615 #: ../libpurple/conversation.c:174 | |
2616 msgid "The message is too large." | |
2617 msgstr "پیام بہت بڑا ہے۔" | |
2618 | |
2619 #: ../libpurple/conversation.c:183 | |
2620 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:267 | |
2621 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:310 | |
2622 msgid "Unable to send message." | |
2623 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔" | |
2624 | |
2625 #: ../libpurple/conversation.c:1211 | |
2626 msgid "Send Message" | |
2627 msgstr "میسیج بھیجو" | |
2628 | |
2629 #: ../libpurple/conversation.c:1214 | |
2630 msgid "_Send Message" | |
2631 msgstr "_میسیج بھیجو" | |
2632 | |
2633 #: ../libpurple/conversation.c:1620 | |
2634 #, c-format | |
2635 msgid "%s entered the room." | |
2636 msgstr "%sکمرہ داخل کیا گیا۔" | |
2637 | |
2638 #: ../libpurple/conversation.c:1623 | |
2639 #, c-format | |
2640 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2641 msgstr "%s [<I>%s</I>] کمرہ داخل کیا گیا۔" | |
2642 | |
2643 #: ../libpurple/conversation.c:1733 | |
2644 #, c-format | |
2645 msgid "You are now known as %s" | |
2646 msgstr "آپ %sکے نام سے جانے جاتے ہيں" | |
2647 | |
2648 #: ../libpurple/conversation.c:1753 | |
2649 #, c-format | |
2650 msgid "%s is now known as %s" | |
2651 msgstr "%sجانا جاتا ہے %sکے نام سے" | |
2652 | |
2653 #: ../libpurple/conversation.c:1828 | |
2654 #, c-format | |
2655 msgid "%s left the room." | |
2656 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا۔" | |
2657 | |
2658 #: ../libpurple/conversation.c:1831 | |
2659 #, c-format | |
2660 msgid "%s left the room (%s)." | |
2661 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا(%s)۔" | |
2662 | |
2663 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 | |
2664 #, c-format | |
2665 msgid "Failed to get connection: %s" | |
2666 msgstr "كنیكشن لینے میں نا كامیاب:%s" | |
2667 | |
2668 #: ../libpurple/dbus-server.c:596 | |
2669 #, c-format | |
2670 msgid "Failed to get name: %s" | |
2671 msgstr "نام لینے كے لیے نا كامیاب: %s" | |
2672 | |
2673 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 | |
2674 #, c-format | |
2675 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
2676 msgstr "سرور نام لینے كے لیے ناكامیاب: %s" | |
2677 | |
2678 #: ../libpurple/dbus-server.h:84 | |
2679 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | |
2680 msgstr "" | |
2681 | |
2682 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 | |
2683 #: ../libpurple/desktopitem.c:878 | |
2684 msgid "No name" | |
2685 msgstr "كوئی نام نہیں" | |
2686 | |
2687 #: ../libpurple/dnsquery.c:511 | |
2688 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
2689 msgstr "نیا دوبارہ حل كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n" | |
2690 | |
2691 #: ../libpurple/dnsquery.c:516 | |
2692 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
2693 msgstr "نیا دوبارہ حل كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n" | |
2694 | |
2695 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 | |
2696 #: ../libpurple/dnsquery.c:698 | |
2697 #, c-format | |
2698 msgid "" | |
2699 "Error resolving %s:\n" | |
2700 "%s" | |
2701 msgstr "" | |
2702 "خامی دوبارہ حل كررہا ہے %s:\n" | |
2703 "%s" | |
2704 | |
2705 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 | |
2706 #: ../libpurple/dnsquery.c:712 | |
2707 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 | |
2708 #, c-format | |
2709 msgid "Error resolving %s: %d" | |
2710 msgstr "خامی دوبارہ حل كررہا ہے%s: %d" | |
2711 | |
2712 #: ../libpurple/dnsquery.c:574 | |
2713 #, c-format | |
2714 msgid "" | |
2715 "Error reading from resolver process:\n" | |
2716 "%s" | |
2717 msgstr "" | |
2718 " خامی دوبارہ حل كئے جانے والے عمل سے خامی پڑھ رہا ہے:\n" | |
2719 "%s" | |
2720 | |
2721 #: ../libpurple/dnsquery.c:578 | |
2722 msgid "EOF while reading from resolver process" | |
2723 msgstr "EOF دوبارہ حل ہونے والے عمل سے پڑھتے وقت" | |
2724 | |
2725 #: ../libpurple/dnsquery.c:762 | |
2726 #, c-format | |
2727 msgid "Thread creation failure: %s" | |
2728 msgstr "تھریڈ كی تخلیق نا كامیاب: %s" | |
2729 | |
2730 #: ../libpurple/dnsquery.c:763 | |
2731 msgid "Unknown reason" | |
2732 msgstr "نا معلوم وجہ" | |
2733 | |
2734 #: ../libpurple/ft.c:209 | |
2735 #, c-format | |
2736 msgid "" | |
2737 "Error reading %s: \n" | |
2738 "%s.\n" | |
2739 msgstr "" | |
2740 " خامی پڑھ رہا ہے%s: \n" | |
2741 "%s.\n" | |
2742 | |
2743 #: ../libpurple/ft.c:213 | |
2744 #, c-format | |
2745 msgid "" | |
2746 "Error writing %s: \n" | |
2747 "%s.\n" | |
2748 msgstr "" | |
2749 "خامی پڑھ رہا ہے%s: \n" | |
2750 "%s.\n" | |
2751 | |
2752 #: ../libpurple/ft.c:217 | |
2753 #, c-format | |
2754 msgid "" | |
2755 "Error accessing %s: \n" | |
2756 "%s.\n" | |
2757 msgstr "" | |
2758 "خامی رسائی%s: \n" | |
2759 "%s.\n" | |
2760 | |
2761 #: ../libpurple/ft.c:253 | |
2762 msgid "Directory is not writable." | |
2763 msgstr " ڈائریكٹری لكھنے كے قابل نہیں ہے۔" | |
2764 | |
2765 #: ../libpurple/ft.c:268 | |
2766 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
2767 msgstr "0بائٹس کی فائل بھیج نہیں سکتا۔" | |
2768 | |
2769 #: ../libpurple/ft.c:278 | |
2770 msgid "Cannot send a directory." | |
2771 msgstr "ڈائریکٹری بھیج نہیں سکتا۔" | |
2772 | |
2773 #: ../libpurple/ft.c:287 | |
2774 #, c-format | |
2775 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
2776 msgstr "%sمستقل فائل نہیں ہے۔بزدلی سے اسے اوور رائٹ کرنے سے انکار کررہا ہے۔\n" | |
2777 | |
2778 #: ../libpurple/ft.c:347 | |
2779 #, c-format | |
2780 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2781 msgstr "%s آپ کو %s بھیجنا چاہتا ہے(%s )" | |
2782 | |
2783 #: ../libpurple/ft.c:354 | |
2784 #, c-format | |
2785 msgid "%s wants to send you a file" | |
2786 msgstr "%s آپ کو فائل بھیجنا چاہتا ہیں" | |
2787 | |
2788 #: ../libpurple/ft.c:397 | |
2789 #, c-format | |
2790 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
2791 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" | |
2792 | |
2793 #: ../libpurple/ft.c:401 | |
2794 #, c-format | |
2795 msgid "" | |
2796 "A file is available for download from:\n" | |
2797 "Remote host: %s\n" | |
2798 "Remote port: %d" | |
2799 msgstr "" | |
2800 "فائل ڈاؤن لوڈ کے لئے دستیاب ہےسے:\n" | |
2801 " ریموٹ ہوسٹ:%s\n" | |
2802 "ریموٹ پورٹ: %d" | |
2803 | |
2804 #: ../libpurple/ft.c:436 | |
2805 #, c-format | |
2806 msgid "%s is offering to send file %s" | |
2807 msgstr "%s پیش کش کررہا ہے%s کو فائل بھیجنے کی" | |
2808 | |
2809 #: ../libpurple/ft.c:488 | |
2810 #, c-format | |
2811 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
2812 msgstr "%s معتبر فائل نام نہیں ہے۔\n" | |
2813 | |
2814 #: ../libpurple/ft.c:509 | |
2815 #, c-format | |
2816 msgid "Offering to send %s to %s" | |
2817 msgstr "%sکو %sبھیجنے کی پیش کش کررہا ہے" | |
2818 | |
2819 #: ../libpurple/ft.c:521 | |
2820 #, c-format | |
2821 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
2822 msgstr " %sسے %sکا ٹرانسفر شروع کررہا ہے" | |
2823 | |
2824 #: ../libpurple/ft.c:682 | |
2825 #, c-format | |
2826 msgid "Transfer of file %s complete" | |
2827 msgstr " %sفائل ٹرانسفر مکمل" | |
2828 | |
2829 #: ../libpurple/ft.c:685 | |
2830 msgid "File transfer complete" | |
2831 msgstr "فائل ٹرانسفر مکمل" | |
2832 | |
2833 #: ../libpurple/ft.c:1103 | |
2834 #, c-format | |
2835 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
2836 msgstr "آپ نے%sکا ٹرانسفر منسوخ کر دیا" | |
2837 | |
2838 #: ../libpurple/ft.c:1108 | |
2839 msgid "File transfer cancelled" | |
2840 msgstr "فائل ٹرانسفر منسوخ کر دیا" | |
2841 | |
2842 #: ../libpurple/ft.c:1166 | |
2843 #, c-format | |
2844 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
2845 msgstr "%sنے %sکا ٹرانسفر منسوخ کردیا" | |
2846 | |
2847 #: ../libpurple/ft.c:1171 | |
2848 #, c-format | |
2849 msgid "%s canceled the file transfer" | |
2850 msgstr "%sنے فائل ٹرانسفر منسوخ کردیا" | |
2851 | |
2852 #: ../libpurple/ft.c:1228 | |
2853 #, c-format | |
2854 msgid "File transfer to %s failed." | |
2855 msgstr "%sمیں فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔" | |
2856 | |
2857 #: ../libpurple/ft.c:1230 | |
2858 #, c-format | |
2859 msgid "File transfer from %s failed." | |
2860 msgstr "%sسے فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔" | |
2861 | |
2862 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
2863 msgid "Run the command in a terminal" | |
2864 msgstr "ٹرمینل میں كمانڈ رن كیجیے" | |
2865 | |
2866 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
2867 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
2868 msgstr "كمانڈ ہینڈل كرنے كے لیے استعمال كرتے ہیں \"aim\" URLs، اگر ممكن ہو" | |
2869 | |
2870 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
2871 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
2872 msgstr "كمانڈ \"gg\" URLs, استعمال كے لیے ہینڈل كیا جاتا ہے۔ اگر ممكن ۔" | |
2873 | |
2874 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
2875 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
2876 msgstr "كمانڈ \"icq\" URLs ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔" | |
2877 | |
2878 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
2879 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
2880 msgstr "كمانڈ \"irc\" URLs,ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔" | |
2881 | |
2882 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
2883 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
2884 msgstr "كمانڈ\"msnim\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔" | |
2885 | |
2886 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
2887 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
2888 msgstr "كمانڈ\"sip\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔" | |
2889 | |
2890 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
2891 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
2892 msgstr "كمانڈ\"xmpp\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔" | |
2893 | |
2894 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
2895 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
2896 msgstr "كمانڈ \"ymsgr\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔" | |
2897 | |
2898 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
2899 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
2900 msgstr "\"aim\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے والا" | |
2901 | |
2902 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
2903 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
2904 msgstr "\"gg\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے والا" | |
2905 | |
2906 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
2907 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
2908 msgstr "\"icq\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا" | |
2909 | |
2910 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
2911 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
2912 msgstr "\"irc\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا" | |
2913 | |
2914 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
2915 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
2916 msgstr " \"msnim\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا" | |
2917 | |
2918 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
2919 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
2920 msgstr "r \"sip\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا" | |
2921 | |
2922 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
2923 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
2924 msgstr "\"xmpp\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا" | |
2925 | |
2926 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
2927 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
2928 msgstr " \"ymsgr\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا" | |
2929 | |
2930 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | |
2931 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." | |
2932 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"aim\" URLs. ہینڈل كرنا چاہیے۔" | |
2933 | |
2934 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | |
2935 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." | |
2936 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"gg\" URLs.. ہینڈل كرنا چاہیے۔" | |
2937 | |
2938 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | |
2939 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." | |
2940 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"icq\" URLs... ہینڈل كرنا چاہیے۔" | |
2941 | |
2942 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | |
2943 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." | |
2944 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"irc\" URLs... ہینڈل كرنا چاہیے۔" | |
2945 | |
2946 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | |
2947 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." | |
2948 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"msnim\" URLs.... ہینڈل كرنا چاہیے۔" | |
2949 | |
2950 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | |
2951 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." | |
2952 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"sip\" URLs..... ہینڈل كرنا چاہیے۔" | |
2953 | |
2954 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | |
2955 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." | |
2956 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"xmpp\" URLs...... ہینڈل كرنا چاہیے۔" | |
2957 | |
2958 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | |
2959 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." | |
2960 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"ymsgr\" URLs....... ہینڈل كرنا چاہیے۔" | |
2961 | |
2962 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | |
2963 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." | |
2964 msgstr "صحیح اگر كمانڈ اس ٹائپ كے URL كو ہینڈل كرنے لیے استعمال كیا جاتا ہے ٹرمینل میں رن كرنا ضروری ہے۔" | |
2965 | |
2966 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | |
2967 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
2968 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"aim\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔" | |
2969 | |
2970 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
2971 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
2972 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"gg\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔" | |
2973 | |
2974 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
2975 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
2976 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"icq\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔" | |
2977 | |
2978 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
2979 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
2980 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"irc\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔" | |
2981 | |
2982 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
2983 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
2984 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"msnim\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔" | |
2985 | |
2986 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
2987 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
2988 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"sip\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔" | |
2989 | |
2990 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
2991 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
2992 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"xmpp\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔" | |
2993 | |
2994 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
2995 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
2996 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"ymsgr\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔" | |
2997 | |
2998 #: ../libpurple/log.c:183 | |
2999 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
3000 msgstr "<b><فانٹ رنگ=\" </فانٹ></b>\">لاگر میں کوئی پڑھنے کا فنکشن نہیں ہے " | |
3001 | |
3002 #: ../libpurple/log.c:598 | |
3003 msgid "HTML" | |
3004 msgstr "HTML" | |
3005 | |
3006 #: ../libpurple/log.c:612 | |
3007 msgid "Plain text" | |
3008 msgstr "سادہ متن" | |
3009 | |
3010 #: ../libpurple/log.c:626 | |
3011 msgid "Old flat format" | |
3012 msgstr "" | |
3013 | |
3014 #: ../libpurple/log.c:839 | |
3015 msgid "Logging of this conversation failed." | |
3016 msgstr "اس مکالمے کا لاگینگ ناکام ہوا۔" | |
3017 | |
3018 #: ../libpurple/log.c:1282 | |
3019 msgid "XML" | |
3020 msgstr "XML" | |
3021 | |
3022 #: ../libpurple/log.c:1366 | |
3023 #, c-format | |
3024 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
3025 msgstr "<فانٹ رنگ=\"#16569E\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></فانٹ> %s<br/>\n" | |
3026 | |
3027 #: ../libpurple/log.c:1368 | |
3028 #, c-format | |
3029 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
3030 msgstr "<فانٹ رنگ=\"#A82F2F\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></فانٹ> %s<br/>\n" | |
3031 | |
3032 #: ../libpurple/log.c:1426 | |
3033 #: ../libpurple/log.c:1559 | |
3034 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
3035 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>لاگ تلاش کرنے میں ناقابل پاتھ!</b></فانٹ>" | |
3036 | |
3037 #: ../libpurple/log.c:1438 | |
3038 #: ../libpurple/log.c:1568 | |
3039 #, c-format | |
3040 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
3041 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>فائل نہیں پڑھی جاسکی: %s</b></فانٹ>" | |
3042 | |
3043 #: ../libpurple/log.c:1500 | |
3044 #, c-format | |
3045 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
3046 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
3047 | |
3048 #: ../libpurple/plugin.c:360 | |
3049 #, c-format | |
3050 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
3051 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔" | |
3052 | |
3053 #: ../libpurple/plugin.c:375 | |
3054 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
3055 msgstr "" | |
3056 | |
3057 #: ../libpurple/plugin.c:443 | |
3058 #, c-format | |
3059 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
3060 msgstr "پلگ ان میجیك غیرمتماثل %d (need %d)" | |
3061 | |
3062 #: ../libpurple/plugin.c:460 | |
3063 #, c-format | |
3064 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
3065 msgstr "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
3066 | |
3067 #: ../libpurple/plugin.c:477 | |
3068 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
3069 msgstr "پلگ ان تمام مطلوبہ فنكشنزكومكمل نہیں كرتا" | |
3070 | |
3071 #: ../libpurple/plugin.c:542 | |
3072 #, c-format | |
3073 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." | |
3074 msgstr "مطلوبہ پلگ ان %s نہیں ملا تھا۔ براہ کرم یہ پلگ ان انسٹال کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔" | |
3075 | |
3076 #: ../libpurple/plugin.c:547 | |
3077 #, fuzzy | |
3078 msgid "Unable to load the plugin" | |
3079 msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔" | |
3080 | |
3081 #: ../libpurple/plugin.c:569 | |
3082 #, c-format | |
3083 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
3084 msgstr "مطلوبہ پلگ ان %s لوڈ کرنے میں نا قابل تھا۔" | |
3085 | |
3086 #: ../libpurple/plugin.c:573 | |
3087 #, fuzzy | |
3088 msgid "Unable to load your plugin." | |
3089 msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔" | |
3090 | |
3091 #: ../libpurple/plugin.c:663 | |
3092 #, c-format | |
3093 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | |
3094 msgstr "انحصاری پلگ ان%sان لوڈہونے میں ناكام ہوا۔" | |
3095 | |
3096 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
3097 #, fuzzy | |
3098 msgid "Autoaccept" | |
3099 msgstr "قبول کرو" | |
3100 | |
3101 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 | |
3102 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
3103 #, fuzzy | |
3104 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
3105 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" | |
3106 | |
3107 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 | |
3108 #, c-format | |
3109 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
3110 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" | |
3111 | |
3112 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 | |
3113 msgid "Autoaccept complete" | |
3114 msgstr "" | |
3115 | |
3116 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 | |
3117 #, c-format | |
3118 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
3119 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" | |
3120 | |
3121 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 | |
3122 #, fuzzy | |
3123 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
3124 msgstr "خفیہ کاروائی سیٹینگس" | |
3125 | |
3126 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 | |
3127 #, fuzzy | |
3128 msgid "_Save" | |
3129 msgstr "محفوظ کرو" | |
3130 | |
3131 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 | |
3132 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 | |
3133 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 | |
3134 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230 | |
3135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451 | |
3136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 | |
3137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292 | |
3138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936 | |
3139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5991 | |
3140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217 | |
3141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287 | |
3142 #: ../libpurple/request.h:1828 | |
3143 #: ../libpurple/request.h:1841 | |
3144 #: ../libpurple/request.h:1854 | |
3145 #: ../libpurple/request.h:1867 | |
3146 #: ../pidgin/gtkblist.c:546 | |
3147 msgid "_Cancel" | |
3148 msgstr "_منسوخ کرو" | |
3149 | |
3150 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 | |
3151 msgid "Ask" | |
3152 msgstr "" | |
3153 | |
3154 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 | |
3155 #, fuzzy | |
3156 msgid "Auto Accept" | |
3157 msgstr "قبول کرو" | |
3158 | |
3159 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 | |
3160 #, fuzzy | |
3161 msgid "Auto Reject" | |
3162 msgstr "خود کاری سے - دوبارہ کنیکٹ کریں" | |
3163 | |
3164 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 | |
3165 #, fuzzy | |
3166 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
3167 msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر" | |
3168 | |
3169 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
3170 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 | |
3171 msgid "" | |
3172 "Path to save the files in\n" | |
3173 "(Please provide the full path)" | |
3174 msgstr "" | |
3175 | |
3176 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 | |
3177 #, fuzzy | |
3178 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
3179 msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے" | |
3180 | |
3181 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 | |
3182 msgid "" | |
3183 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
3184 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
3185 msgstr "" | |
3186 | |
3187 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 | |
3188 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 | |
3189 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 | |
3190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661 | |
3191 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691 | |
3192 msgid "Notes" | |
3193 msgstr "نوٹس" | |
3194 | |
3195 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
3196 msgid "Enter your notes below..." | |
3197 msgstr "" | |
3198 | |
3199 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 | |
3200 msgid "Edit Notes..." | |
3201 msgstr "" | |
3202 | |
3203 #. *< major version | |
3204 #. *< minor version | |
3205 #. *< type | |
3206 #. *< ui_requirement | |
3207 #. *< flags | |
3208 #. *< dependencies | |
3209 #. *< priority | |
3210 #. *< id | |
3211 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 | |
3212 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 | |
3213 #, fuzzy | |
3214 msgid "Buddy Notes" | |
3215 msgstr "دوست جھپٹتاہے" | |
3216 | |
3217 #. *< name | |
3218 #. *< version | |
3219 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 | |
3220 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 | |
3221 msgid "Store notes on particular buddies." | |
3222 msgstr "" | |
3223 | |
3224 #. *< summary | |
3225 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 | |
3226 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 | |
3227 #, fuzzy | |
3228 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | |
3229 msgstr "%s یہ آپ كی بڈی فہرست میں نہيں ہے" | |
3230 | |
3231 #. *< type | |
3232 #. *< ui_requirement | |
3233 #. *< flags | |
3234 #. *< dependencies | |
3235 #. *< priority | |
3236 #. *< id | |
3237 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 | |
3238 msgid "Cipher Test" | |
3239 msgstr "صفر جانچ" | |
3240 | |
3241 #. *< name | |
3242 #. *< version | |
3243 #. * summary | |
3244 #. * description | |
3245 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 | |
3246 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 | |
3247 #, fuzzy | |
3248 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | |
3249 msgstr "صفركی جانچ كریں جو گائم كے ساتھ شپ ہوتے ہیں۔" | |
3250 | |
3251 #. *< type | |
3252 #. *< ui_requirement | |
3253 #. *< flags | |
3254 #. *< dependencies | |
3255 #. *< priority | |
3256 #. *< id | |
3257 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 | |
3258 msgid "DBus Example" | |
3259 msgstr "DBus مثال" | |
3260 | |
3261 #. *< name | |
3262 #. *< version | |
3263 #. * summary | |
3264 #. * description | |
3265 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 | |
3266 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 | |
3267 msgid "DBus Plugin Example" | |
3268 msgstr "DBus پلگ ان مثال" | |
3269 | |
3270 #. *< type | |
3271 #. *< ui_requirement | |
3272 #. *< flags | |
3273 #. *< dependencies | |
3274 #. *< priority | |
3275 #. *< id | |
3276 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 | |
3277 #, fuzzy | |
3278 msgid "File Control" | |
3279 msgstr "گائم فائل کنٹرول" | |
3280 | |
3281 #. *< name | |
3282 #. *< version | |
3283 #. * summary | |
3284 #. * description | |
3285 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 | |
3286 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253 | |
3287 #, fuzzy | |
3288 msgid "Allows control by entering commands in a file." | |
3289 msgstr "آپ کو گائم کنٹرول کرنے کی اجازت دیتا ہےفائل میں کمانڈ داخل کرنے کے ذریعے۔" | |
3290 | |
3291 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 | |
3292 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218 | |
3293 msgid "Minutes" | |
3294 msgstr "منٹس" | |
3295 | |
3296 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
3297 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
3298 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 | |
3299 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 | |
3300 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 | |
3301 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
3302 msgid "I'dle Mak'er" | |
3303 msgstr "سست بنانے والے" | |
3304 | |
3305 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 | |
3306 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258 | |
3307 msgid "Set Account Idle Time" | |
3308 msgstr "اکاؤنٹ سست وقت سیٹ کرو" | |
3309 | |
3310 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 | |
3311 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229 | |
3312 msgid "_Set" | |
3313 msgstr "سیٹ کرو" | |
3314 | |
3315 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | |
3316 msgid "None of your accounts are idle." | |
3317 msgstr "آپ كے كوئی بھی اكاؤنٹس بیكار نہیں ہے۔" | |
3318 | |
3319 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 | |
3320 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 | |
3321 msgid "Unset Account Idle Time" | |
3322 msgstr "اکاؤنٹ سست وقت ان سیٹ کرو" | |
3323 | |
3324 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
3325 msgid "_Unset" | |
3326 msgstr "_ان سیٹ کرو" | |
3327 | |
3328 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 | |
3329 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266 | |
3330 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
3331 msgstr "تمام اكاؤنٹس كے لیےIdle وقت سیٹ كریں" | |
3332 | |
3333 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 | |
3334 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
3335 msgstr "تمام Idled اكاؤنٹس كےلیےIdleوقت انسیٹ كریں" | |
3336 | |
3337 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 | |
3338 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 | |
3339 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
3340 msgstr "ہینڈ وضع کو اجازت دو کتنی دور آپ idle کئے ہے " | |
3341 | |
3342 #. *< type | |
3343 #. *< ui_requirement | |
3344 #. *< flags | |
3345 #. *< dependencies | |
3346 #. *< priority | |
3347 #. *< id | |
3348 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
3349 msgid "IPC Test Client" | |
3350 msgstr "IPC ٹیسٹ کلائنٹ" | |
3351 | |
3352 #. *< name | |
3353 #. *< version | |
3354 #. * summary | |
3355 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
3356 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
3357 msgstr "ٹیسٹ پلگ انIPCتعاون دیتا ہے،کلائنٹ کے طور پر۔" | |
3358 | |
3359 #. * description | |
3360 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 | |
3361 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." | |
3362 msgstr "ٹیسٹ پلگ ان IPC تعاون، کلائنٹ کے طور پر۔ یہ سرور پلگ ان کو لوکیٹ کرتا ہے اور کمانڈس رجسٹرڈ کو بلاتا ہے۔" | |
3363 | |
3364 #. *< type | |
3365 #. *< ui_requirement | |
3366 #. *< flags | |
3367 #. *< dependencies | |
3368 #. *< priority | |
3369 #. *< id | |
3370 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
3371 msgid "IPC Test Server" | |
3372 msgstr "IPC ٹیسٹ سرور" | |
3373 | |
3374 #. *< name | |
3375 #. *< version | |
3376 #. * summary | |
3377 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
3378 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
3379 msgstr "ٹیسٹ پلگ IPCتعاون، سرور کے طور پر" | |
3380 | |
3381 #. * description | |
3382 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
3383 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
3384 msgstr "ٹیسٹ پلگ ان IPCتعاون دیتا ہے، سرور کے طور پر۔یہ IPCکمانڈس رجسٹر کرتا ہے۔" | |
3385 | |
3386 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 | |
3387 #, fuzzy | |
3388 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
3389 msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت" | |
3390 | |
3391 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 | |
3392 msgid "Minimum Room Size" | |
3393 msgstr "" | |
3394 | |
3395 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 | |
3396 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
3397 msgstr "" | |
3398 | |
3399 #. *< type | |
3400 #. *< ui_requirement | |
3401 #. *< flags | |
3402 #. *< dependencies | |
3403 #. *< priority | |
3404 #. *< id | |
3405 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 | |
3406 msgid "Join/Part Hiding" | |
3407 msgstr "" | |
3408 | |
3409 #. *< name | |
3410 #. *< version | |
3411 #. * summary | |
3412 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 | |
3413 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
3414 msgstr "" | |
3415 | |
3416 #. * description | |
3417 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 | |
3418 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." | |
3419 msgstr "" | |
3420 | |
3421 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
3422 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
3423 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
3424 #. * not a real timezone. | |
3425 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 | |
3426 msgid "(UTC)" | |
3427 msgstr "(UTC)" | |
3428 | |
3429 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554 | |
3430 msgid "User is offline." | |
3431 msgstr "صارف آف لائن ہے۔" | |
3432 | |
3433 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560 | |
3434 msgid "Auto-response sent:" | |
3435 msgstr "خودكار۔كاروائی بھیجی گئی:" | |
3436 | |
3437 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570 | |
3438 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 | |
3439 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 | |
3440 #, c-format | |
3441 msgid "%s has signed off." | |
3442 msgstr "%s سائن آف ہوچكا۔" | |
3443 | |
3444 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587 | |
3445 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
3446 msgstr "ایك یا زیادہ پیامات شایدبھیجےنہیں ہوگے۔" | |
3447 | |
3448 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597 | |
3449 msgid "You were disconnected from the server." | |
3450 msgstr "آپ سرور سے منقطع کردیئے گئے تھے۔" | |
3451 | |
3452 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 | |
3453 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." | |
3454 msgstr "آپ فی الحال غیرمنقطع ہیں ۔جب تك آپ لاگ ان نہیں كرتے تب تك پیامات موصول نہیں ہوگے۔" | |
3455 | |
3456 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 | |
3457 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
3458 msgstr "پیام نہیں بھیجا جاسكا كیونكہ پیام كی لمبائی حدسےتجاوزكرگئی تھی۔" | |
3459 | |
3460 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625 | |
3461 msgid "Message could not be sent." | |
3462 msgstr "پیام بھیجا نہیں جا سكا۔" | |
3463 | |
3464 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3465 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3466 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3467 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699 | |
3468 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835 | |
3469 msgid "Adium" | |
3470 msgstr "Adium" | |
3471 | |
3472 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3473 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3474 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3475 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712 | |
3476 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840 | |
3477 msgid "Fire" | |
3478 msgstr "فائر" | |
3479 | |
3480 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3481 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3482 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3483 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724 | |
3484 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844 | |
3485 msgid "Messenger Plus!" | |
3486 msgstr "میسینجرپلس!" | |
3487 | |
3488 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3489 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3490 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3491 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738 | |
3492 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849 | |
3493 msgid "QIP" | |
3494 msgstr "" | |
3495 | |
3496 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3497 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3498 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3499 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750 | |
3500 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853 | |
3501 msgid "MSN Messenger" | |
3502 msgstr "MSNمیسینجر" | |
3503 | |
3504 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3505 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3506 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3507 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 | |
3508 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857 | |
3509 msgid "Trillian" | |
3510 msgstr "Trillian" | |
3511 | |
3512 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3513 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3514 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3515 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 | |
3516 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 | |
3517 msgid "aMSN" | |
3518 msgstr "" | |
3519 | |
3520 #. Add general preferences. | |
3521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817 | |
3522 msgid "General Log Reading Configuration" | |
3523 msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت" | |
3524 | |
3525 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821 | |
3526 msgid "Fast size calculations" | |
3527 msgstr "تیزی سے شماركی جانےوالی سائز" | |
3528 | |
3529 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825 | |
3530 msgid "Use name heuristics" | |
3531 msgstr "انكشافی نام استعمال كریں" | |
3532 | |
3533 #. Add Log Directory preferences. | |
3534 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831 | |
3535 msgid "Log Directory" | |
3536 msgstr "لاگ ڈائریكٹری" | |
3537 | |
3538 #. *< type | |
3539 #. *< ui_requirement | |
3540 #. *< flags | |
3541 #. *< dependencies | |
3542 #. *< priority | |
3543 #. *< id | |
3544 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890 | |
3545 msgid "Log Reader" | |
3546 msgstr "لاگ ریڈر" | |
3547 | |
3548 #. *< name | |
3549 #. *< version | |
3550 #. * summary | |
3551 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894 | |
3552 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | |
3553 msgstr "لاگ ویورمیں IMكلائنٹس كےدیگرلاگس شامل كرتاہے۔" | |
3554 | |
3555 #. * description | |
3556 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898 | |
3557 msgid "" | |
3558 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | |
3559 "\n" | |
3560 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" | |
3561 msgstr "" | |
3562 " جب لاگس دیكھ رہا ہے، یہ پلگ ان دوسرے IM كلائنٹس سے لاگس شامل كرتا ہے۔ جاری طورپر،یہ ایڈیم شامل كرتا ہے،MSN میسینجر، اورٹریلین۔\n" | |
3563 "\n" | |
3564 "WARNING: یہ پلگ ان الفا كوڈ ہے اور تیزی سے كریش كئے جاتے ہیں ۔ اسے اپنے خود كے رسك پر استعمال كیجیے۔" | |
3565 | |
3566 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 | |
3567 msgid "Mono Plugin Loader" | |
3568 msgstr "مونوپلگ ان لوڈر" | |
3569 | |
3570 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 | |
3571 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 | |
3572 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
3573 msgstr "مونوكےساتھNET پلگ انس لوڈكرتاہے۔" | |
3574 | |
3575 #. *< magic | |
3576 #. *< major version | |
3577 #. *< minor version | |
3578 #. *< type | |
3579 #. *< ui_requirement | |
3580 #. *< flags | |
3581 #. *< dependencies | |
3582 #. *< priority | |
3583 #. *< id | |
3584 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 | |
3585 #, fuzzy | |
3586 msgid "New Line" | |
3587 msgstr "نیاونڈو" | |
3588 | |
3589 #. *< name | |
3590 #. *< version | |
3591 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 | |
3592 #, fuzzy | |
3593 msgid "Prepends a newline to displayed message." | |
3594 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔" | |
3595 | |
3596 #. *< summary | |
3597 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 | |
3598 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." | |
3599 msgstr "" | |
3600 | |
3601 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 | |
3602 msgid "Offline Message Emulation" | |
3603 msgstr "" | |
3604 | |
3605 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 | |
3606 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 | |
3607 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | |
3608 msgstr "" | |
3609 | |
3610 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 | |
3611 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | |
3612 msgstr "" | |
3613 | |
3614 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 | |
3615 #, c-format | |
3616 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
3617 msgstr "" | |
3618 | |
3619 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 | |
3620 #, fuzzy | |
3621 msgid "Offline Message" | |
3622 msgstr "آف لائن" | |
3623 | |
3624 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | |
3625 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | |
3626 msgstr "" | |
3627 | |
3628 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 | |
3629 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 | |
3630 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665 | |
3631 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 | |
3632 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550 | |
3633 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564 | |
3634 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1928 | |
3635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 | |
3636 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 | |
3637 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 | |
3638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 | |
3639 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
3640 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 | |
3641 #: ../pidgin/gtkrequest.c:318 | |
3642 msgid "Yes" | |
3643 msgstr "ہاں" | |
3644 | |
3645 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 | |
3646 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 | |
3647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665 | |
3648 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 | |
3649 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550 | |
3650 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564 | |
3651 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 | |
3652 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 | |
3653 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 | |
3654 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 | |
3655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 | |
3656 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
3657 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 | |
3658 #: ../pidgin/gtkrequest.c:319 | |
3659 msgid "No" | |
3660 msgstr "نہیں" | |
3661 | |
3662 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 | |
3663 msgid "Save offline messages in pounce" | |
3664 msgstr "" | |
3665 | |
3666 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 | |
3667 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | |
3668 msgstr "" | |
3669 | |
3670 #. *< type | |
3671 #. *< ui_requirement | |
3672 #. *< flags | |
3673 #. *< dependencies | |
3674 #. *< priority | |
3675 #. *< id | |
3676 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 | |
3677 msgid "Perl Plugin Loader" | |
3678 msgstr "پرل پلگ ان لوڈر" | |
3679 | |
3680 #. *< name | |
3681 #. *< version | |
3682 #. *< summary | |
3683 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 | |
3684 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 | |
3685 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
3686 msgstr "لوڈینگ پرل پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے۔" | |
3687 | |
3688 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 | |
3689 msgid "Psychic Mode" | |
3690 msgstr "نفسیاتی طریقہ" | |
3691 | |
3692 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | |
3693 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
3694 msgstr "آنےوالی گفتگوكےلیےنفسیاتی طریقہ " | |
3695 | |
3696 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 | |
3697 #, fuzzy | |
3698 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | |
3699 msgstr "گفتگوونڈوزدیگرصارفین كو بھی آپ كوپیام بھیجنےكیوجہ بن سكتےہیں۔یہ AIM، ICQ، Jabber, Sametime،اور Yahoo!كےلیےكام كرتےہیں۔" | |
3700 | |
3701 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 | |
3702 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
3703 msgstr "آپ فورس میں خلل محسوس كرتے ہیں۔۔۔" | |
3704 | |
3705 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 | |
3706 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
3707 msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے" | |
3708 | |
3709 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 | |
3710 msgid "Disable when away" | |
3711 msgstr "جب دورہوتونااہل" | |
3712 | |
3713 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 | |
3714 msgid "Display notification message in conversations" | |
3715 msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں" | |
3716 | |
3717 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 | |
3718 msgid "Raise psychic conversations" | |
3719 msgstr "سائیكیك گفتگو بڑھاؤ" | |
3720 | |
3721 #. *< type | |
3722 #. *< ui_requirement | |
3723 #. *< flags | |
3724 #. *< dependencies | |
3725 #. *< priority | |
3726 #. *< id | |
3727 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753 | |
3728 msgid "Signals Test" | |
3729 msgstr "سگنلس ٹیسٹ" | |
3730 | |
3731 #. *< name | |
3732 #. *< version | |
3733 #. * summary | |
3734 #. * description | |
3735 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756 | |
3736 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758 | |
3737 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
3738 msgstr "تمام سگنلس ٹھیک طرح سے کام کررہے ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ۔" | |
3739 | |
3740 #. *< type | |
3741 #. *< ui_requirement | |
3742 #. *< flags | |
3743 #. *< dependencies | |
3744 #. *< priority | |
3745 #. *< id | |
3746 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 | |
3747 msgid "Simple Plugin" | |
3748 msgstr "سادہ پلگ ان" | |
3749 | |
3750 #. *< name | |
3751 #. *< version | |
3752 #. * summary | |
3753 #. * description | |
3754 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 | |
3755 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42 | |
3756 msgid "Tests to see that most things are working." | |
3757 msgstr "زیادہ چیزیں کام کررہی ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ کرتاہے۔" | |
3758 | |
3759 #. Scheme name | |
3760 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911 | |
3761 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731 | |
3762 msgid "X.509 Certificates" | |
3763 msgstr "" | |
3764 | |
3765 #. *< type | |
3766 #. *< ui_requirement | |
3767 #. *< flags | |
3768 #. *< dependencies | |
3769 #. *< priority | |
3770 #. *< id | |
3771 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995 | |
3772 msgid "GNUTLS" | |
3773 msgstr "GNUTLS" | |
3774 | |
3775 #. *< name | |
3776 #. *< version | |
3777 #. * summary | |
3778 #. * description | |
3779 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998 | |
3780 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000 | |
3781 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
3782 msgstr " SSLتعاون فراہم کرتا ہے GNUTLSسے۔" | |
3783 | |
3784 #. *< type | |
3785 #. *< ui_requirement | |
3786 #. *< flags | |
3787 #. *< dependencies | |
3788 #. *< priority | |
3789 #. *< id | |
3790 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816 | |
3791 msgid "NSS" | |
3792 msgstr "NSS" | |
3793 | |
3794 #. *< name | |
3795 #. *< version | |
3796 #. * summary | |
3797 #. * description | |
3798 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819 | |
3799 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821 | |
3800 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
3801 msgstr " NSSموزیلا سے SSLتعاون فراہم کرتا ہے۔" | |
3802 | |
3803 #. *< type | |
3804 #. *< ui_requirement | |
3805 #. *< flags | |
3806 #. *< dependencies | |
3807 #. *< priority | |
3808 #. *< id | |
3809 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 | |
3810 msgid "SSL" | |
3811 msgstr "SSL" | |
3812 | |
3813 #. *< name | |
3814 #. *< version | |
3815 #. * summary | |
3816 #. * description | |
3817 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 | |
3818 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 | |
3819 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
3820 msgstr "SSLمعاون کتب خانوں کے اطراف ریپر فراہم کرتا ہے۔" | |
3821 | |
3822 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 | |
3823 #, c-format | |
3824 msgid "%s is no longer away." | |
3825 msgstr "%s دور نہیں ہے۔" | |
3826 | |
3827 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 | |
3828 #, c-format | |
3829 msgid "%s has gone away." | |
3830 msgstr "%sچلا گیا۔" | |
3831 | |
3832 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 | |
3833 #, c-format | |
3834 msgid "%s has become idle." | |
3835 msgstr "%sسست بن گیا ۔" | |
3836 | |
3837 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 | |
3838 #, c-format | |
3839 msgid "%s is no longer idle." | |
3840 msgstr "%sسست نہیں ہے۔" | |
3841 | |
3842 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 | |
3843 #, c-format | |
3844 msgid "%s has signed on." | |
3845 msgstr "%s has signed on." | |
3846 | |
3847 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 | |
3848 msgid "Notify When" | |
3849 msgstr "اطلاع کریں جب" | |
3850 | |
3851 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 | |
3852 msgid "Buddy Goes _Away" | |
3853 msgstr "بڈی چلا جاتا ہے - دور" | |
3854 | |
3855 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 | |
3856 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
3857 msgstr "بڈی جلا جاتا ہے_ سست" | |
3858 | |
3859 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 | |
3860 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
3861 msgstr "Buddy _Signs On/Off" | |
3862 | |
3863 #. *< type | |
3864 #. *< ui_requirement | |
3865 #. *< flags | |
3866 #. *< dependencies | |
3867 #. *< priority | |
3868 #. *< id | |
3869 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 | |
3870 msgid "Buddy State Notification" | |
3871 msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع" | |
3872 | |
3873 #. *< name | |
3874 #. *< version | |
3875 #. * summary | |
3876 #. * description | |
3877 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 | |
3878 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 | |
3879 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." | |
3880 msgstr "مکالمہ ونڈ ومیں اطلاع دیتا ہے جب بڈی دور سے یا سستی سےجاتا لوٹتا ہے۔" | |
3881 | |
3882 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 | |
3883 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
3884 msgstr "Tclپلگ ان لوڈر والے" | |
3885 | |
3886 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 | |
3887 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 | |
3888 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
3889 msgstr "لوڈینگ Tcl پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے" | |
3890 | |
3891 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 | |
3892 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | |
3893 msgstr "ایكٹیو TCL ا نسٹالیشن كی جانچ نا ممكن۔ اگر آپ TCL پلگ انس استعمال كرنا چاہتے ہیں ، ایكٹیوTCL انسٹال كروfrom http://www.activestate.com\n" | |
3894 | |
3895 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:108 | |
3896 msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging for more information." | |
3897 msgstr "" | |
3898 | |
3899 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:127 | |
3900 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | |
3901 msgstr "آنے والے IM كنیكشنس كو سننے میں نااہل\n" | |
3902 | |
3903 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:154 | |
3904 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | |
3905 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟" | |
3906 | |
3907 #. Creating the options for the protocol | |
3908 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370 | |
3909 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:675 | |
3910 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633 | |
3911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:969 | |
3912 msgid "First name" | |
3913 msgstr "ابتدائی نام" | |
3914 | |
3915 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372 | |
3916 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:678 | |
3917 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628 | |
3918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974 | |
3919 msgid "Last name" | |
3920 msgstr " آخری نام " | |
3921 | |
3922 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376 | |
3923 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 | |
3924 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 | |
3925 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 | |
3926 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219 | |
3927 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 | |
3928 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 | |
3929 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 | |
3930 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 | |
3931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | |
3932 msgid "E-Mail" | |
3933 msgstr "ای- میل" | |
3934 | |
3935 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 | |
3936 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:684 | |
3937 msgid "AIM Account" | |
3938 msgstr "AIM اكاؤنٹ" | |
3939 | |
3940 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 | |
3941 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:687 | |
3942 #, fuzzy | |
3943 msgid "XMPP Account" | |
3944 msgstr "AIM اكاؤنٹ" | |
3945 | |
3946 #. *< type | |
3947 #. *< ui_requirement | |
3948 #. *< flags | |
3949 #. *< dependencies | |
3950 #. *< priority | |
3951 #. *< id | |
3952 #. *< name | |
3953 #. *< version | |
3954 #. * summary | |
3955 #. * description | |
3956 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:486 | |
3957 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:488 | |
3958 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | |
3959 msgstr "Bonjour پروٹوكال پلگ ان" | |
3960 | |
3961 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:629 | |
3962 #, fuzzy | |
3963 msgid "Purple Person" | |
3964 msgstr "نیا فرد" | |
3965 | |
3966 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:681 | |
3967 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 | |
3968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959 | |
3969 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913 | |
3970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154 | |
3971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 | |
3972 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 | |
3973 msgid "E-mail" | |
3974 msgstr "E-mail" | |
3975 | |
3976 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 | |
3977 msgid "Bonjour" | |
3978 msgstr "Bonjour" | |
3979 | |
3980 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:395 | |
3981 #, c-format | |
3982 msgid "%s has closed the conversation." | |
3983 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔" | |
3984 | |
3985 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:453 | |
3986 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:686 | |
3987 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:704 | |
3988 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
3989 msgstr "پیام بھیجا نہیں جاسكا،گفتگو شروع نہیں ہو سكی۔" | |
3990 | |
3991 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603 | |
3992 msgid "Cannot open socket" | |
3993 msgstr "ساكیٹ نہیں كھول سكتا" | |
3994 | |
3995 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:613 | |
3996 msgid "Error setting socket options" | |
3997 msgstr "خامی ساكیٹ آپشنس سیٹ كررہی ہے" | |
3998 | |
3999 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:639 | |
4000 msgid "Could not bind socket to port" | |
4001 msgstr "ساكیٹ كوپورٹ كےلیےباندھ نہیں سكا" | |
4002 | |
4003 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:649 | |
4004 msgid "Could not listen on socket" | |
4005 msgstr "ساكیٹ پر سنا نہیں جا سكا" | |
4006 | |
4007 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 | |
4008 #: ../libpurple/proxy.c:1845 | |
4009 msgid "Invalid proxy settings" | |
4010 msgstr "غیر معتبر پراکسی سیٹینگس" | |
4011 | |
4012 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 | |
4013 #: ../libpurple/proxy.c:1845 | |
4014 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." | |
4015 msgstr " آپ کی دی گئی پراکسی ٹائپ کے لئےیا تو مخصوص کیا ہوا ہوسٹ نام یا پورٹ نمبر غیر معتبر ہے۔" | |
4016 | |
4017 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 | |
4018 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 | |
4019 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 | |
4020 msgid "Token Error" | |
4021 msgstr "ٹوکن خامی" | |
4022 | |
4023 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 | |
4024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 | |
4025 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 | |
4026 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4027 msgstr "ٹوکن فیچ کرنے میں ناقابل۔\n" | |
4028 | |
4029 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 | |
4030 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274 | |
4031 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280 | |
4032 msgid "Save Buddylist..." | |
4033 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔" | |
4034 | |
4035 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268 | |
4036 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | |
4037 msgstr "آپ کی بڈی فائل خالی ہے،فائل میں کچھ نہیں لکھا تھا۔" | |
4038 | |
4039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275 | |
4040 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
4041 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے محفوظ ہوئی!" | |
4042 | |
4043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 | |
4044 #, c-format | |
4045 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | |
4046 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا" | |
4047 | |
4048 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 | |
4049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304 | |
4050 msgid "Couldn't load buddylist" | |
4051 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا" | |
4052 | |
4053 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 | |
4054 msgid "Load Buddylist..." | |
4055 msgstr "بڈی فہرست لوڈ کرو۔۔۔" | |
4056 | |
4057 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321 | |
4058 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
4059 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے لوڈ ہوئی!" | |
4060 | |
4061 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332 | |
4062 msgid "Save buddylist..." | |
4063 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔" | |
4064 | |
4065 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382 | |
4066 msgid "Fill in the registration fields." | |
4067 msgstr "رجسٹریشن شعبے میں بھرو۔" | |
4068 | |
4069 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 | |
4070 msgid "Passwords do not match." | |
4071 msgstr "خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔" | |
4072 | |
4073 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399 | |
4074 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | |
4075 msgstr "نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے میں ناقابل۔ خامی واقع ہوگئی۔\n" | |
4076 | |
4077 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 | |
4078 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
4079 msgstr "نیا گڈو - گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کیا گيا" | |
4080 | |
4081 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413 | |
4082 msgid "Registration completed successfully!" | |
4083 msgstr "رجسٹریشن کامیابی سےمکمل ہوا!" | |
4084 | |
4085 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 | |
4086 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776 | |
4087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
4088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:943 | |
4089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1731 | |
4090 msgid "Password" | |
4091 msgstr "خفیہ لفظ" | |
4092 | |
4093 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 | |
4094 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781 | |
4095 msgid "Password (retype)" | |
4096 msgstr "خفیہ لفظ (دوبارہ ٹائپ کرو)" | |
4097 | |
4098 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 | |
4099 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 | |
4100 msgid "Enter current token" | |
4101 msgstr "حالیہ ٹوکن داخل کرو" | |
4102 | |
4103 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 | |
4104 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 | |
4105 msgid "Current token" | |
4106 msgstr "خالیہ ٹوکن" | |
4107 | |
4108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 | |
4109 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 | |
4110 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
4111 msgstr "نیا گڈو- گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کریں" | |
4112 | |
4113 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505 | |
4114 msgid "Please, fill in the following fields" | |
4115 msgstr "براہ کرم، مندجہ ذیل شعبے میں بھرو" | |
4116 | |
4117 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 | |
4118 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056 | |
4119 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 | |
4120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
4121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 | |
4122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812 | |
4123 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
4124 msgid "City" | |
4125 msgstr "شہر" | |
4126 | |
4127 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 | |
4128 msgid "Year of birth" | |
4129 msgstr "سال پیدائش" | |
4130 | |
4131 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 | |
4132 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737 | |
4133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1590 | |
4134 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 | |
4135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 | |
4136 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 | |
4137 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
4138 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 | |
4139 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 | |
4140 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237 | |
4141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 | |
4142 msgid "Gender" | |
4143 msgstr "جنس" | |
4144 | |
4145 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 | |
4146 msgid "Male or female" | |
4147 msgstr "عورت یامرد" | |
4148 | |
4149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 | |
4150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 | |
4151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | |
4152 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
4153 msgid "Male" | |
4154 msgstr "مرد" | |
4155 | |
4156 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654 | |
4157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 | |
4158 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | |
4159 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 | |
4160 msgid "Female" | |
4161 msgstr "عورت" | |
4162 | |
4163 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 | |
4164 msgid "Only online" | |
4165 msgstr "صرف آن لائن" | |
4166 | |
4167 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 | |
4168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 | |
4169 msgid "Find buddies" | |
4170 msgstr "بڈیز تلاش کرو" | |
4171 | |
4172 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664 | |
4173 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
4174 msgstr "براہ کرم، آپ کا تلاش کرائٹیریا نیچے داخل کریں" | |
4175 | |
4176 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 | |
4177 msgid "Fill in the fields." | |
4178 msgstr "شعبے میں بھرو۔" | |
4179 | |
4180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714 | |
4181 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
4182 msgstr "آپ کا حالیہ خفیہ لفظ آپ نے مخصوص کئے ہوئے خفیہ لفظ سے مختلف ہے۔" | |
4183 | |
4184 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728 | |
4185 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
4186 msgstr "پاس ورڈ تبدیل كرنا نا ممكن۔ خامی واقع ہوئی۔\n" | |
4187 | |
4188 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 | |
4189 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
4190 msgstr "گڈو - گڈو اکاؤنٹ کے لئے خفیہ لفظ تبدیل کریں" | |
4191 | |
4192 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 | |
4193 msgid "Password was changed successfully!" | |
4194 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل ہوگيا!" | |
4195 | |
4196 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771 | |
4197 msgid "Current password" | |
4198 msgstr "حالیہ خفیہ لفظ" | |
4199 | |
4200 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796 | |
4201 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
4202 msgstr "براہ کرم، UINاپنا حالیہ خفیہ لفظ اورنیا خفیہ لفظ داخل کریں:" | |
4203 | |
4204 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 | |
4205 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801 | |
4206 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
4207 msgstr "گڈو- گڈوخفیہ لفظ تبدیل کرو" | |
4208 | |
4209 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 | |
4210 #, c-format | |
4211 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
4212 msgstr "بڈی کے لئے گفتگو منتخب کریں:%s" | |
4213 | |
4214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 | |
4215 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882 | |
4216 msgid "Add to chat..." | |
4217 msgstr "گفتگو میں ملاؤ۔۔۔" | |
4218 | |
4219 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 | |
4220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 | |
4221 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 | |
4223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5654 | |
4224 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 | |
4225 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178 | |
4226 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293 | |
4227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3110 | |
4228 #: ../libpurple/status.c:154 | |
4229 #: ../pidgin/gtkblist.c:3338 | |
4230 #: ../pidgin/gtkblist.c:3676 | |
4231 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 | |
4232 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 | |
4233 msgid "Offline" | |
4234 msgstr " آف لائن " | |
4235 | |
4236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013 | |
4237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 | |
4238 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 | |
4239 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
4240 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 | |
4241 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
4242 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 | |
4243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 | |
4244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 | |
4245 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 | |
4246 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833 | |
4247 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 | |
4248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3112 | |
4249 #: ../libpurple/status.c:155 | |
4250 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 | |
4251 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 | |
4252 msgid "Available" | |
4253 msgstr "دستیاب" | |
4254 | |
4255 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
4256 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
4257 #. Away stuff | |
4258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 | |
4259 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:537 | |
4260 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 | |
4261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 | |
4262 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 | |
4263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 | |
4264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557 | |
4265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682 | |
4266 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 | |
4267 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285 | |
4268 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 | |
4269 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479 | |
4270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 | |
4271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3738 | |
4272 #: ../libpurple/status.c:158 | |
4273 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 | |
4274 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2040 | |
4275 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 | |
4276 msgid "Away" | |
4277 msgstr "دور" | |
4278 | |
4279 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 | |
4280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119 | |
4281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709 | |
4282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 | |
4283 msgid "UIN" | |
4284 msgstr "UIN" | |
4285 | |
4286 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 | |
4287 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122 | |
4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 | |
4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399 | |
4290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720 | |
4291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 | |
4292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
4293 msgid "First Name" | |
4294 msgstr "ابتدائی نام" | |
4295 | |
4296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 | |
4297 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131 | |
4298 msgid "Birth Year" | |
4299 msgstr "سال پیدائش" | |
4300 | |
4301 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 | |
4302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182 | |
4303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3921 | |
4304 msgid "Unable to display the search results." | |
4305 msgstr "تلاشیہ نتائج ظاہركرنے میں نااہل۔" | |
4306 | |
4307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 | |
4308 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
4309 msgstr "گڈو - گڈو پبلک ڈائریکٹری" | |
4310 | |
4311 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174 | |
4312 msgid "Search results" | |
4313 msgstr "نتائج تلاش کرو" | |
4314 | |
4315 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217 | |
4316 msgid "No matching users found" | |
4317 msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے" | |
4318 | |
4319 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218 | |
4320 msgid "There are no users matching your search criteria." | |
4321 msgstr "آپ كی تلاش كرائٹیریا سے كوئی بھی صارفین میل نہیں ركھتےہیں۔" | |
4322 | |
4323 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 | |
4324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469 | |
4325 msgid "Unable to read socket" | |
4326 msgstr "ساکیٹ پڑھنے میں نا قابل" | |
4327 | |
4328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 | |
4329 msgid "Buddy list downloaded" | |
4330 msgstr "بڈی لسٹ ڈاؤن لوڈكی گئی" | |
4331 | |
4332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 | |
4333 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | |
4334 msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرور سے ڈاؤن لوڈكی گئی تھی۔" | |
4335 | |
4336 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407 | |
4337 msgid "Buddy list uploaded" | |
4338 msgstr "بڈی لسٹ اپ لوڈكی گئی" | |
4339 | |
4340 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408 | |
4341 msgid "Your buddy list was stored on the server." | |
4342 msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرورپر اسٹوركی گئی تھی۔" | |
4343 | |
4344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 | |
4345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725 | |
4346 msgid "Connection failed." | |
4347 msgstr "کنیکشن ناکام۔" | |
4348 | |
4349 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 | |
4350 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:664 | |
4351 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 | |
4352 msgid "Blocked" | |
4353 msgstr "بلاک کیا گیا" | |
4354 | |
4355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 | |
4356 msgid "Add to chat" | |
4357 msgstr "گفتگو میں ملاؤ" | |
4358 | |
4359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 | |
4360 msgid "Unblock" | |
4361 msgstr "ان بلاک" | |
4362 | |
4363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665 | |
4364 msgid "Block" | |
4365 msgstr "بلاک کرو" | |
4366 | |
4367 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682 | |
4368 msgid "Chat _name:" | |
4369 msgstr "گفتگو - نام:" | |
4370 | |
4371 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933 | |
4372 msgid "Chat error" | |
4373 msgstr "گفتگو خامی" | |
4374 | |
4375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934 | |
4376 msgid "This chat name is already in use" | |
4377 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں" | |
4378 | |
4379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019 | |
4380 msgid "Not connected to the server." | |
4381 msgstr "سرور سے کنیکٹ نہیں ہوا۔" | |
4382 | |
4383 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 | |
4384 msgid "Find buddies..." | |
4385 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔" | |
4386 | |
4387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048 | |
4388 msgid "Change password..." | |
4389 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل كریں۔۔۔" | |
4390 | |
4391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054 | |
4392 msgid "Upload buddylist to Server" | |
4393 msgstr "سرور کے لئے بڈی لسٹ اپ لوڈ کریں" | |
4394 | |
4395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058 | |
4396 msgid "Download buddylist from Server" | |
4397 msgstr "سرور سےبڈی لسٹ ڈاؤن لوڈ کریں" | |
4398 | |
4399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062 | |
4400 msgid "Delete buddylist from Server" | |
4401 msgstr "سرور سےبڈی لسٹ خارج کریں" | |
4402 | |
4403 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066 | |
4404 msgid "Save buddylist to file..." | |
4405 msgstr "فائل كےلیے بڈی لسٹ محفوظ كریں۔۔۔" | |
4406 | |
4407 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070 | |
4408 msgid "Load buddylist from file..." | |
4409 msgstr "فائل سے بڈی لسٹ لوڈ كریں۔۔۔" | |
4410 | |
4411 #. magic | |
4412 #. major_version | |
4413 #. minor_version | |
4414 #. plugin type | |
4415 #. ui_requirement | |
4416 #. flags | |
4417 #. dependencies | |
4418 #. priority | |
4419 #. id | |
4420 #. name | |
4421 #. version | |
4422 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174 | |
4423 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4424 msgstr "گڈو - گڈو پروٹوکال پلگ ان" | |
4425 | |
4426 #. summary | |
4427 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175 | |
4428 msgid "Polish popular IM" | |
4429 msgstr "پالش مقبول IM" | |
4430 | |
4431 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229 | |
4432 msgid "Gadu-Gadu User" | |
4433 msgstr "گڈو - گڈو صارف" | |
4434 | |
4435 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 | |
4436 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780 | |
4437 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1569 | |
4438 #, c-format | |
4439 msgid "Unknown command: %s" | |
4440 msgstr "نا معلوم کمانڈ:%s" | |
4441 | |
4442 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 | |
4443 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 | |
4444 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488 | |
4445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1277 | |
4446 #, c-format | |
4447 msgid "current topic is: %s" | |
4448 msgstr "حالیہ موضوع ہے:%s" | |
4449 | |
4450 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 | |
4451 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 | |
4452 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492 | |
4453 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1281 | |
4454 msgid "No topic is set" | |
4455 msgstr "کوئی عنوان سیٹ نہیں ہے" | |
4456 | |
4457 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 | |
4458 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 | |
4459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 | |
4460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 | |
4461 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 | |
4462 msgid "File Transfer Failed" | |
4463 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا" | |
4464 | |
4465 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 | |
4466 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 | |
4467 #, fuzzy | |
4468 msgid "Could not open a listening port." | |
4469 msgstr "گائم سننے والے پورٹ کھول نہیں سکا۔" | |
4470 | |
4471 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
4472 msgid "Error displaying MOTD" | |
4473 msgstr "خامی ڈسپلے کررہا ہے MOTD" | |
4474 | |
4475 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
4476 msgid "No MOTD available" | |
4477 msgstr "کوئی MOTDدستیاب نہیں" | |
4478 | |
4479 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 | |
4480 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
4481 msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ MOTDمتعلقہ نہیں ہے۔" | |
4482 | |
4483 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 | |
4484 #, c-format | |
4485 msgid "MOTD for %s" | |
4486 msgstr "MOTDکے لئے%s" | |
4487 | |
4488 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 | |
4489 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169 | |
4490 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625 | |
4491 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:654 | |
4492 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2378 | |
4493 msgid "Server has disconnected" | |
4494 msgstr "سرور منقطع ہوگیا" | |
4495 | |
4496 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:253 | |
4497 msgid "View MOTD" | |
4498 msgstr "دیکھو MOTD" | |
4499 | |
4500 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:265 | |
4501 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 | |
4502 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
4503 msgid "_Channel:" | |
4504 msgstr "چینل:" | |
4505 | |
4506 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:271 | |
4507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 | |
4508 #: ../pidgin/gtkaccount.c:527 | |
4509 msgid "_Password:" | |
4510 msgstr "خفیہ لفظ:" | |
4511 | |
4512 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:304 | |
4513 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
4514 msgstr "IRCنکس سفید اسپیس سے وابستہ نہیں ہوگی" | |
4515 | |
4516 #. 1. connect to server | |
4517 #. connect to the server | |
4518 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:325 | |
4519 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311 | |
4520 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402 | |
4521 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355 | |
4522 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302 | |
4523 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198 | |
4524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290 | |
4525 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | |
4526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3768 | |
4527 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893 | |
4528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | |
4529 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 | |
4530 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 | |
4531 msgid "Connecting" | |
4532 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" | |
4533 | |
4534 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:335 | |
4535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637 | |
4536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 | |
4537 msgid "SSL support unavailable" | |
4538 msgstr "SSL تعاون غیر دستیاب" | |
4539 | |
4540 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:348 | |
4541 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:320 | |
4542 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469 | |
4543 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1803 | |
4544 msgid "Couldn't create socket" | |
4545 msgstr "ساکیٹ تخلیق نہیں کر سکا" | |
4546 | |
4547 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:430 | |
4548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286 | |
4549 msgid "Couldn't connect to host" | |
4550 msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا" | |
4551 | |
4552 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 | |
4553 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:649 | |
4554 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372 | |
4555 msgid "Read error" | |
4556 msgstr "پڑھو خامی" | |
4557 | |
4558 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:790 | |
4559 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398 | |
4560 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | |
4561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 | |
4562 msgid "Users" | |
4563 msgstr "صارفین " | |
4564 | |
4565 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:793 | |
4566 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3416 | |
4567 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401 | |
4568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393 | |
4569 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | |
4570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
4571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 | |
4572 msgid "Topic" | |
4573 msgstr " عنوان" | |
4574 | |
4575 #. *< type | |
4576 #. *< ui_requirement | |
4577 #. *< flags | |
4578 #. *< dependencies | |
4579 #. *< priority | |
4580 #. *< id | |
4581 #. *< name | |
4582 #. *< version | |
4583 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:931 | |
4584 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
4585 msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان" | |
4586 | |
4587 #. * summary | |
4588 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:932 | |
4589 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
4590 msgstr " IRCپروٹوکال پلگ ان جو کم سک کرتاہے" | |
4591 | |
4592 #. host to connect to | |
4593 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:957 | |
4594 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 | |
4595 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2335 | |
4596 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2186 | |
4597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6721 | |
4598 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 | |
4599 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5773 | |
4600 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 | |
4601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 | |
4602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | |
4603 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 | |
4604 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2083 | |
4605 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
4606 msgid "Server" | |
4607 msgstr "سرور" | |
4608 | |
4609 #. port to connect to | |
4610 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 | |
4611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340 | |
4612 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2191 | |
4613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6724 | |
4614 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 | |
4615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5778 | |
4616 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061 | |
4617 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 | |
4618 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
4619 msgid "Port" | |
4620 msgstr "پورٹ" | |
4621 | |
4622 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:963 | |
4623 msgid "Encodings" | |
4624 msgstr "این کوڈینگس" | |
4625 | |
4626 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:966 | |
4627 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 | |
4628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:931 | |
4629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934 | |
4630 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542 | |
4631 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 | |
4632 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 | |
4633 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336 | |
4634 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339 | |
4635 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 | |
4636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542 | |
4637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
4638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
4639 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
4640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
4641 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 | |
4642 msgid "Username" | |
4643 msgstr "صارف کا نام" | |
4644 | |
4645 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:969 | |
4646 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 | |
4647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152 | |
4648 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 | |
4649 msgid "Real name" | |
4650 msgstr "اصل نام" | |
4651 | |
4652 #. | |
4653 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | |
4654 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | |
4655 #. | |
4656 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 | |
4657 msgid "Use SSL" | |
4658 msgstr " SSLاستعمال کرو" | |
4659 | |
4660 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 | |
4661 msgid "Bad mode" | |
4662 msgstr "خراب موڈ" | |
4663 | |
4664 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 | |
4665 #, c-format | |
4666 msgid "You are banned from %s." | |
4667 msgstr "آپ روک دیئے گئے ہیں سے %s۔" | |
4668 | |
4669 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 | |
4670 msgid "Banned" | |
4671 msgstr "روک دیا گیا" | |
4672 | |
4673 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 | |
4674 #, c-format | |
4675 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
4676 msgstr "روک نہیں سکا %s:بین فہرست فل ہے" | |
4677 | |
4678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 | |
4679 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
4680 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
4681 | |
4682 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 | |
4683 msgid " <i>(identified)</i>" | |
4684 msgstr " <i>(شناخت کی گئی)</i>" | |
4685 | |
4686 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 | |
4687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 | |
4688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422 | |
4689 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
4690 msgid "Nick" | |
4691 msgstr "نک" | |
4692 | |
4693 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 | |
4694 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 | |
4695 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 | |
4696 msgid "Currently on" | |
4697 msgstr "فی الحال جاری" | |
4698 | |
4699 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 | |
4700 msgid "Idle for" | |
4701 msgstr "كے لیے ایڈل" | |
4702 | |
4703 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 | |
4704 msgid "Online since" | |
4705 msgstr "آن لائن جب تک" | |
4706 | |
4707 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 | |
4708 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | |
4709 msgstr "<b>آبجیكٹیو متعین كررہا ہے:</b>" | |
4710 | |
4711 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 | |
4712 msgid "Glorious" | |
4713 msgstr "گلوریس" | |
4714 | |
4715 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 | |
4716 #, c-format | |
4717 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4718 msgstr "%s عنوان تبدیل کیا گیا کو: %s" | |
4719 | |
4720 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 | |
4721 #, c-format | |
4722 msgid "%s has cleared the topic." | |
4723 msgstr "%s مضمون صاف كردیا۔" | |
4724 | |
4725 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 | |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4728 msgstr "یہ عنوان کے لئے %sہے: %s" | |
4729 | |
4730 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 | |
4731 #, c-format | |
4732 msgid "Unknown message '%s'" | |
4733 msgstr "نا معلوم پیام '%s'" | |
4734 | |
4735 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 | |
4736 msgid "Unknown message" | |
4737 msgstr "نا معلوم پیام" | |
4738 | |
4739 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 | |
4740 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | |
4741 msgstr "" | |
4742 | |
4743 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 | |
4744 #, c-format | |
4745 msgid "Users on %s: %s" | |
4746 msgstr "صارفین پر%s: %s" | |
4747 | |
4748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 | |
4749 msgid "Time Response" | |
4750 msgstr "وقت رد عمل" | |
4751 | |
4752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 | |
4753 msgid "The IRC server's local time is:" | |
4754 msgstr "IRC سرور کا لوکل وقت ہے :" | |
4755 | |
4756 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 | |
4757 msgid "No such channel" | |
4758 msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں" | |
4759 | |
4760 #. does this happen? | |
4761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 | |
4762 msgid "no such channel" | |
4763 msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں" | |
4764 | |
4765 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 | |
4766 msgid "User is not logged in" | |
4767 msgstr "صارف لاگڈ ان نہیں" | |
4768 | |
4769 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 | |
4770 msgid "No such nick or channel" | |
4771 msgstr "کوئی ایسا نک یاچینل نہیں" | |
4772 | |
4773 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 | |
4774 msgid "Could not send" | |
4775 msgstr "نہیں بھیج سکا" | |
4776 | |
4777 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 | |
4778 #, c-format | |
4779 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4780 msgstr "%s جوائنینگ دعوت مطلوبہ۔" | |
4781 | |
4782 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 | |
4783 msgid "Invitation only" | |
4784 msgstr "دعوت صرف " | |
4785 | |
4786 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798 | |
4787 #, c-format | |
4788 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4789 msgstr "آپ کو%s: (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی۔" | |
4790 | |
4791 #. Remove user from channel | |
4792 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803 | |
4793 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 | |
4794 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
4795 #, c-format | |
4796 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4797 msgstr " %s (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی" | |
4798 | |
4799 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826 | |
4800 #, c-format | |
4801 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4802 msgstr "موڈ (%s %s) کے ذریعے %s" | |
4803 | |
4804 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911 | |
4805 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 | |
4806 msgid "Invalid nickname" | |
4807 msgstr "غلط عرفیت " | |
4808 | |
4809 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913 | |
4810 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." | |
4811 msgstr "آپ نے منتخب كیا ہواعرفیتی نام سرور نے مستردكردیاتھا۔اس میں شایدكچھ غیرمعتبرحروف ہونگے۔" | |
4812 | |
4813 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918 | |
4814 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." | |
4815 msgstr "آپ نے منتخب کیا ہوا اکاؤنٹ نام سرور کے ذریعے مسترد کیا گیا ہے۔ممکن ہے کہ یہ غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہوگا۔" | |
4816 | |
4817 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957 | |
4818 msgid "Cannot change nick" | |
4819 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا" | |
4820 | |
4821 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957 | |
4822 msgid "Could not change nick" | |
4823 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکا" | |
4824 | |
4825 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 | |
4826 #, c-format | |
4827 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4828 msgstr "آپ نے %s%s چینل تقسیم کیا" | |
4829 | |
4830 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020 | |
4831 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
4832 msgstr "خامی : غیر معتبر PONGسرور سے" | |
4833 | |
4834 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022 | |
4835 #, c-format | |
4836 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4837 msgstr "PING ری پلاے-- لیگ: %lu سیکنڈس" | |
4838 | |
4839 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 | |
4840 #, c-format | |
4841 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | |
4842 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی" | |
4843 | |
4844 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114 | |
4845 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | |
4846 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
4847 msgid "Cannot join channel" | |
4848 msgstr "چینل جوائن نہیں کر سکتا" | |
4849 | |
4850 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148 | |
4851 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
4852 msgstr "نک یا چینل عارضی طور پر غیر دستیاب۔" | |
4853 | |
4854 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160 | |
4855 #, c-format | |
4856 msgid "Wallops from %s" | |
4857 msgstr "%sسے وال اپس" | |
4858 | |
4859 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 | |
4860 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
4861 msgstr "ایکشن &یہ؛ایکشن پرفارم کرنے کے لئے>؛:ایکشن پرفارم کرو ۔" | |
4862 | |
4863 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 | |
4864 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." | |
4865 msgstr "دور[پیام]:دوری پیام سیٹ کرو، یا کوئی پیام دوری سے لوٹنے کے لئے استعمال نا کرو۔" | |
4866 | |
4867 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 | |
4868 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | |
4869 msgstr "chanserv:chanservكےلیےكمانڈبھیجیں" | |
4870 | |
4871 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 | |
4872 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." | |
4873 msgstr "deop &یہ؛نک1>؛ [نک2] ...: کسی کو چینل آپریٹر اسٹیس سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔" | |
4874 | |
4875 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 | |
4876 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." | |
4877 msgstr "ڈی وائس &یہ؛نک1>؛ [نک2] ...: کسی سے چینل آواز اسٹیٹس نکالو،انھیں بات کرنے سے روک رہا ہےاگرچینلمعتدل کیا گیا ہے(+m)۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔" | |
4878 | |
4879 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 | |
4880 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." | |
4881 msgstr "مدعو کرو &یہ؛نک>؛[کمرہ]: کسی کو مدعو کرو آپ کے ساتھ مخصوص چینل میں شرکت کرنے کے لئے، یاحالیہ چینل میں۔" | |
4882 | |
4883 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 | |
4884 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
4885 msgstr "j &یہ؛کمرہ1>؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]: ایک یا ایک سے زائد چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا ہے۔ " | |
4886 | |
4887 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 | |
4888 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
4889 msgstr "جوائن &یہ؛کمرہ1>؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]: ایک یا ایک سے زائد چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا ہے۔ " | |
4890 | |
4891 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 | |
4892 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." | |
4893 msgstr "نک &یہ؛نک>؛ [پیام]:کسی کو چینل سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔" | |
4894 | |
4895 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 | |
4896 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" | |
4897 msgstr "فہرست:نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو کی فہرست ڈسپلے کرتا ہے۔<i>آگہی،کچھ سرور نے شاید آپ کو یہ کرنے سے منقطع کردیا ہوگا۔<i>" | |
4898 | |
4899 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 | |
4900 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
4901 msgstr "مجھے &یہ؛پرفارم کرنے لئے ایکشن>؛: ایکشن پرفارم کرو۔ " | |
4902 | |
4903 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 | |
4904 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | |
4905 msgstr "memoserv:memoservكےلیےكمانڈ بھیجیں" | |
4906 | |
4907 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 | |
4908 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." | |
4909 msgstr "موڈ &یہ؛+|->&یہ؛A-Za-z&g؛&یہ؛نک|چینل>؛: صارف موڈ یا چینل سیٹ یا ان سیٹ کرو۔ " | |
4910 | |
4911 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 | |
4912 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | |
4913 msgstr "msg &یہنک>؛&یہ؛پیام>؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو (جیسے کہ چینل کے مخالف میں)۔" | |
4914 | |
4915 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | |
4916 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
4917 msgstr "نام[چینل]:صارفین کی فہرست حالیہ چینل میں ہے۔" | |
4918 | |
4919 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 | |
4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 | |
4921 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
4922 msgstr "نک &یہ؛نیا نک نام>؛: اپنا نک نام تبدیل کرو" | |
4923 | |
4924 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 | |
4925 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | |
4926 msgstr "nickserv:nickservكےلیےكمانڈ بھیجیں" | |
4927 | |
4928 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 | |
4929 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." | |
4930 msgstr "op <؛نک1>؛ [نک2] ...:کسی کو چینل آپریٹر اسٹیٹس گرانٹ کریں۔ آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چآہیے۔" | |
4931 | |
4932 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 | |
4933 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | |
4934 msgstr "operwall &یہ؛پیام>؛: اگر آپ کو پتہ نہیں یہ کیا ہے،تو ممکن ہے آّپ اسے استعمال نہیں کر سکے گۓ۔ " | |
4935 | |
4936 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 | |
4937 msgid "operserv: Send a command to operserv" | |
4938 msgstr "operserv:operservكےلیےكمانڈ بھیجیں" | |
4939 | |
4940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 | |
4941 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." | |
4942 msgstr "حصہ[کمرہ][پیام]:حالیہ چینل یا مخصوص کئے گئے چینل چھوڑو،آپشنل پیام کے ساتھ۔" | |
4943 | |
4944 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 | |
4945 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." | |
4946 msgstr "پینگ[نک]:دریافت کریں کہ صارف کے پاس کتنے لیگ ہیں۔ (یا سرور اگر کوئی صارف متعین نہیں ہے تو)" | |
4947 | |
4948 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 | |
4949 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | |
4950 msgstr "استفسار &یہ؛نک>؛ &یہ؛پیام>؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو(جیسے سے چینل کو تجویز کیا گيا)" | |
4951 | |
4952 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 | |
4953 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
4954 msgstr "باہر نکلو[پیام]:سرور سے منقطع کریں،آپشنل پیام کےساتھ۔" | |
4955 | |
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 | |
4957 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
4958 msgstr "کوٹ[۔۔۔]:سرور کو خام پیام بھیجو۔" | |
4959 | |
4960 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 | |
4961 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." | |
4962 msgstr "نکالو <؛نک>؛[پیام]: کمرے سے کسی کو باہر نکالو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے آپریٹر بننا چاہیے۔" | |
4963 | |
4964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | |
4965 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
4966 msgstr "وقت:IRCسرور میں حالیہ لوکل وقت ڈسپلے کرتا ہے۔" | |
4967 | |
4968 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 | |
4969 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
4970 msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا چینل موضوع تبدیل کرو۔" | |
4971 | |
4972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 | |
4973 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
4974 msgstr "uموڈ &؛ اس کا+|->؛&اس کا؛A-Za-z>؛: صارف موڈ سیٹ کریں ان سیٹ کریں۔ " | |
4975 | |
4976 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 | |
4977 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
4978 msgstr "ورژن [نِك]: صارف كےلیےCTCP VERSION درخواست بھیجیں" | |
4979 | |
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 | |
4981 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." | |
4982 msgstr "آواز&یہ؛نک1>؛ [نک2] ...: کسی کو چینل آواز اسٹیٹس گرانٹ کرو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔" | |
4983 | |
4984 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 | |
4985 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | |
4986 msgstr "wallops &اس کا؛پیام&g؛ : اگر آپ کو نہیں معلوم ہوگا کہ یہ کیا ہے، تو آپ ممکنہ طور پر اسے استعمال نہیں کر سکے گے۔" | |
4987 | |
4988 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 | |
4989 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
4990 msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک>؛: صارف پر معلومات لو۔" | |
4991 | |
4992 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 | |
4993 #, fuzzy | |
4994 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | |
4995 msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک>؛: صارف پر معلومات لو۔" | |
4996 | |
4997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520 | |
4998 #, c-format | |
4999 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5000 msgstr "جوابی کاروائی کا وقت سے %s: %lu سیکنڈس" | |
5001 | |
5002 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 | |
5003 msgid "PONG" | |
5004 msgstr "PONG" | |
5005 | |
5006 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 | |
5007 msgid "CTCP PING reply" | |
5008 msgstr "CTCP PINGجواب " | |
5009 | |
5010 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:633 | |
5011 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:640 | |
5012 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 | |
5013 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 | |
5014 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 | |
5015 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 | |
5016 msgid "Disconnected." | |
5017 msgstr "منقطع کیا گیا۔" | |
5018 | |
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143 | |
5020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:698 | |
5021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728 | |
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1901 | |
5023 msgid "Unknown Error" | |
5024 msgstr "نامعلوم خامی " | |
5025 | |
5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145 | |
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146 | |
5028 #, fuzzy | |
5029 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | |
5030 msgstr "خامی نا قابل ہوئي" | |
5031 | |
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182 | |
5033 #, fuzzy | |
5034 msgid "execute" | |
5035 msgstr "توقع نہیں" | |
5036 | |
5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55 | |
5038 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5039 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" | |
5040 | |
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120 | |
5042 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5043 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے " | |
5044 | |
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 | |
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518 | |
5047 #, c-format | |
5048 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" | |
5049 msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟" | |
5050 | |
5051 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325 | |
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 | |
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520 | |
5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521 | |
5055 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:614 | |
5056 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:615 | |
5057 msgid "Plaintext Authentication" | |
5058 msgstr "سادہ متن تصدیق" | |
5059 | |
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:340 | |
5061 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534 | |
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:627 | |
5063 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5064 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا" | |
5065 | |
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:472 | |
5067 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576 | |
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795 | |
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:944 | |
5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:971 | |
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:993 | |
5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127 | |
5073 msgid "Invalid response from server." | |
5074 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔" | |
5075 | |
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:616 | |
5077 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" | |
5078 msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟" | |
5079 | |
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818 | |
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:843 | |
5082 msgid "Invalid challenge from server" | |
5083 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج" | |
5084 | |
5085 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 | |
5086 msgid "SASL error" | |
5087 msgstr "SASL خامی" | |
5088 | |
5089 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 | |
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 | |
5091 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174 | |
5092 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 | |
5093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
5094 msgid "Full Name" | |
5095 msgstr "پورا نام" | |
5096 | |
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 | |
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 | |
5099 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 | |
5100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
5101 msgid "Family Name" | |
5102 msgstr "خاندان کا نام" | |
5103 | |
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 | |
5105 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 | |
5106 msgid "Given Name" | |
5107 msgstr "دیا گیا نام" | |
5108 | |
5109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 | |
5110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004 | |
5111 msgid "URL" | |
5112 msgstr "URL" | |
5113 | |
5114 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 | |
5115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 | |
5116 msgid "Street Address" | |
5117 msgstr "راستے کا ایڈریس" | |
5118 | |
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 | |
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 | |
5121 msgid "Extended Address" | |
5122 msgstr "توسیع شدہ ایڈریس" | |
5123 | |
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 | |
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 | |
5126 msgid "Locality" | |
5127 msgstr "محل وقوع" | |
5128 | |
5129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 | |
5130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 | |
5131 msgid "Region" | |
5132 msgstr " ریاست" | |
5133 | |
5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 | |
5135 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 | |
5136 msgid "Postal Code" | |
5137 msgstr "پوسٹل کوڈ" | |
5138 | |
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 | |
5140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 | |
5141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158 | |
5142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 | |
5143 msgid "Country" | |
5144 msgstr "ملک" | |
5145 | |
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 | |
5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 | |
5148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 | |
5149 msgid "Telephone" | |
5150 msgstr "ٹیلیفون " | |
5151 | |
5152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 | |
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 | |
5154 msgid "Organization Name" | |
5155 msgstr "تنظیم کا نام" | |
5156 | |
5157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 | |
5158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 | |
5159 msgid "Organization Unit" | |
5160 msgstr "تنظیم یونٹ" | |
5161 | |
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 | |
5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 | |
5164 msgid "Role" | |
5165 msgstr "رول" | |
5166 | |
5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 | |
5168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 | |
5169 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806 | |
5170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659 | |
5171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759 | |
5172 msgid "Birthday" | |
5173 msgstr "سالگرہ" | |
5174 | |
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 | |
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 | |
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 | |
5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 | |
5179 #: ../pidgin/gtkblist.c:3350 | |
5180 #: ../pidgin/gtkprefs.c:740 | |
5181 msgid "Description" | |
5182 msgstr "وضاحت" | |
5183 | |
5184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 | |
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 | |
5186 #, fuzzy | |
5187 msgid "Edit XMPP vCard" | |
5188 msgstr "مہمل vکارڈ مرتب کرو" | |
5189 | |
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 | |
5191 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." | |
5192 msgstr "نیچے تمام آغٹمس آپشنل ہیں۔ صرف وہی معلومات داخل کریں جس کے ساتھ آپ اطمینان محسوس کرپے ہیں۔" | |
5193 | |
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 | |
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 | |
5196 msgid "Client" | |
5197 msgstr "كلائنٹ" | |
5198 | |
5199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 | |
5200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 | |
5201 msgid "Operating System" | |
5202 msgstr "آپریٹینگ سسٹم" | |
5203 | |
5204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 | |
5205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 | |
5206 msgid "Last Activity" | |
5207 msgstr "" | |
5208 | |
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 | |
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 | |
5211 #, fuzzy | |
5212 msgid "Service Discovery Info" | |
5213 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو" | |
5214 | |
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 | |
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 | |
5217 msgid "Service Discovery Items" | |
5218 msgstr "" | |
5219 | |
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | |
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 | |
5222 #, fuzzy | |
5223 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
5224 msgstr "توسیع شدہ ایڈریس" | |
5225 | |
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 | |
5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 | |
5228 #, fuzzy | |
5229 msgid "Multi-User Chat" | |
5230 msgstr "عرفیت گفتگو " | |
5231 | |
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 | |
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 | |
5234 #, fuzzy | |
5235 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
5236 msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔" | |
5237 | |
5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 | |
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 | |
5240 msgid "In-Band Bytestreams" | |
5241 msgstr "" | |
5242 | |
5243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 | |
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 | |
5245 #, fuzzy | |
5246 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
5247 msgstr "کمانڈ " | |
5248 | |
5249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 | |
5250 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 | |
5251 msgid "PubSub Service" | |
5252 msgstr "" | |
5253 | |
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 | |
5255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 | |
5256 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
5257 msgstr "" | |
5258 | |
5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 | |
5260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 | |
5261 msgid "Out of Band Data" | |
5262 msgstr "" | |
5263 | |
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 | |
5265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 | |
5266 #, fuzzy | |
5267 msgid "XHTML-IM" | |
5268 msgstr "HTML" | |
5269 | |
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 | |
5271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 | |
5272 #, fuzzy | |
5273 msgid "In-Band Registration" | |
5274 msgstr "رجسٹریشن خامی" | |
5275 | |
5276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 | |
5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 | |
5278 #, fuzzy | |
5279 msgid "User Location" | |
5280 msgstr "مقام" | |
5281 | |
5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 | |
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 | |
5284 #, fuzzy | |
5285 msgid "User Avatar" | |
5286 msgstr "صارف تلاش" | |
5287 | |
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 | |
5289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 | |
5290 #, fuzzy | |
5291 msgid "Chat State Notifications" | |
5292 msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع" | |
5293 | |
5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 | |
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 | |
5296 #, fuzzy | |
5297 msgid "Software Version" | |
5298 msgstr "غیر معاون ورجن" | |
5299 | |
5300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 | |
5301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 | |
5302 #, fuzzy | |
5303 msgid "Stream Initiation" | |
5304 msgstr "رخ بندی" | |
5305 | |
5306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 | |
5307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 | |
5308 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277 | |
5309 msgid "File Transfer" | |
5310 msgstr "فائل تبادلہ" | |
5311 | |
5312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 | |
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 | |
5314 #, fuzzy | |
5315 msgid "User Mood" | |
5316 msgstr "صارف موڈس" | |
5317 | |
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 | |
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 | |
5320 #, fuzzy | |
5321 msgid "User Activity" | |
5322 msgstr "صارف حد" | |
5323 | |
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 | |
5325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 | |
5326 #, fuzzy | |
5327 msgid "Entity Capabilities" | |
5328 msgstr "صلاحیتیں" | |
5329 | |
5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 | |
5331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 | |
5332 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
5333 msgstr "" | |
5334 | |
5335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 | |
5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 | |
5337 #, fuzzy | |
5338 msgid "User Tune" | |
5339 msgstr "صارف کا نام" | |
5340 | |
5341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 | |
5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 | |
5343 #, fuzzy | |
5344 msgid "Roster Item Exchange" | |
5345 msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج" | |
5346 | |
5347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 | |
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 | |
5349 #, fuzzy | |
5350 msgid "Reachability Address" | |
5351 msgstr "ای میل ایڈریس" | |
5352 | |
5353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 | |
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 | |
5355 #, fuzzy | |
5356 msgid "User Profile" | |
5357 msgstr "پروفائل" | |
5358 | |
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 | |
5361 #, fuzzy | |
5362 msgid "Jingle" | |
5363 msgstr "پینگ " | |
5364 | |
5365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 | |
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 | |
5367 msgid "Jingle Audio" | |
5368 msgstr "" | |
5369 | |
5370 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 | |
5371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 | |
5372 #, fuzzy | |
5373 msgid "User Nickname" | |
5374 msgstr "صارف كا نام" | |
5375 | |
5376 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 | |
5377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5378 msgid "Jingle ICE UDP" | |
5379 msgstr "" | |
5380 | |
5381 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 | |
5382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 | |
5383 msgid "Jingle ICE TCP" | |
5384 msgstr "" | |
5385 | |
5386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 | |
5387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 | |
5388 msgid "Jingle Raw UDP" | |
5389 msgstr "" | |
5390 | |
5391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 | |
5392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 | |
5393 #, fuzzy | |
5394 msgid "Jingle Video" | |
5395 msgstr "جاری ویڈیو" | |
5396 | |
5397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 | |
5398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 | |
5399 msgid "Jingle DTMF" | |
5400 msgstr "" | |
5401 | |
5402 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 | |
5403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5404 #, fuzzy | |
5405 msgid "Message Receipts" | |
5406 msgstr "پیام موصول ہوا" | |
5407 | |
5408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 | |
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 | |
5410 #, fuzzy | |
5411 msgid "Public Key Publishing" | |
5412 msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ" | |
5413 | |
5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 | |
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 | |
5416 #, fuzzy | |
5417 msgid "User Chatting" | |
5418 msgstr "صارف آپشنس" | |
5419 | |
5420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 | |
5421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5422 #, fuzzy | |
5423 msgid "User Browsing" | |
5424 msgstr "صارف موڈس" | |
5425 | |
5426 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 | |
5427 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 | |
5428 #, fuzzy | |
5429 msgid "User Gaming" | |
5430 msgstr "صارف كا نام" | |
5431 | |
5432 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 | |
5433 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 | |
5434 #, fuzzy | |
5435 msgid "User Viewing" | |
5436 msgstr "صارف حد" | |
5437 | |
5438 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 | |
5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 | |
5440 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600 | |
5441 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 | |
5442 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
5443 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
5444 msgid "Ping" | |
5445 msgstr "پینگ " | |
5446 | |
5447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 | |
5448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5449 #, fuzzy | |
5450 msgid "Stanza Encryption" | |
5451 msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن" | |
5452 | |
5453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 | |
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 | |
5455 msgid "Entity Time" | |
5456 msgstr "" | |
5457 | |
5458 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 | |
5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 | |
5460 msgid "Delayed Delivery" | |
5461 msgstr "" | |
5462 | |
5463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 | |
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 | |
5465 msgid "Collaborative Data Objects" | |
5466 msgstr "" | |
5467 | |
5468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 | |
5469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 | |
5470 msgid "File Repository and Sharing" | |
5471 msgstr "" | |
5472 | |
5473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 | |
5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 | |
5475 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
5476 msgstr "" | |
5477 | |
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 | |
5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 | |
5480 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
5481 msgstr "" | |
5482 | |
5483 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 | |
5485 msgid "Hop Check" | |
5486 msgstr "" | |
5487 | |
5488 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 | |
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 | |
5490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916 | |
5491 msgid "Capabilities" | |
5492 msgstr "صلاحیتیں" | |
5493 | |
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 | |
5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209 | |
5496 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 | |
5497 msgid "Resource" | |
5498 msgstr "ماخذ" | |
5499 | |
5500 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 | |
5501 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 | |
5502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
5503 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 | |
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 | |
5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 | |
5506 msgid "Priority" | |
5507 msgstr "ترجیح" | |
5508 | |
5509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 | |
5510 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 | |
5511 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
5512 msgid "Middle Name" | |
5513 msgstr "درمیانی نام" | |
5514 | |
5515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 | |
5516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979 | |
5517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798 | |
5518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 | |
5519 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
5520 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 | |
5521 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
5522 msgid "Address" | |
5523 msgstr "ایڈریس " | |
5524 | |
5525 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 | |
5526 msgid "P.O. Box" | |
5527 msgstr "P.O. Box" | |
5528 | |
5529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 | |
5530 msgid "Photo" | |
5531 msgstr "تصویر" | |
5532 | |
5533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 | |
5534 msgid "Logo" | |
5535 msgstr "لوگو" | |
5536 | |
5537 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945 | |
5538 msgid "Un-hide From" | |
5539 msgstr "ان - ہائڈ سے" | |
5540 | |
5541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949 | |
5542 msgid "Temporarily Hide From" | |
5543 msgstr "سے عارضی طور پر چھپاؤ" | |
5544 | |
5545 #. && NOT ME | |
5546 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957 | |
5547 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5548 msgstr "حاضر اطلاع منسوخ کریں" | |
5549 | |
5550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964 | |
5551 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5552 msgstr "دوبارہ - درخواست اتھورائزیشن" | |
5553 | |
5554 #. if(NOT ME) | |
5555 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5556 #. removed? | |
5557 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973 | |
5558 msgid "Unsubscribe" | |
5559 msgstr "ان سبسکرائب" | |
5560 | |
5561 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988 | |
5562 #, fuzzy | |
5563 msgid "Log In" | |
5564 msgstr "لاگڈ ان" | |
5565 | |
5566 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992 | |
5567 #, fuzzy | |
5568 msgid "Log Out" | |
5569 msgstr "لاگ چیٹس" | |
5570 | |
5571 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 | |
5572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 | |
5573 msgid "Chatty" | |
5574 msgstr "باتونی" | |
5575 | |
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 | |
5577 msgid "Extended Away" | |
5578 msgstr " " | |
5579 | |
5580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 | |
5581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 | |
5582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 | |
5583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5858 | |
5584 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339 | |
5585 msgid "Do Not Disturb" | |
5586 msgstr "ڈسٹرب مت کرو" | |
5587 | |
5588 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 | |
5589 msgid "JID" | |
5590 msgstr "JID" | |
5591 | |
5592 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 | |
5593 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404 | |
5594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721 | |
5595 msgid "Last Name" | |
5596 msgstr "آخری نام" | |
5597 | |
5598 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 | |
5599 msgid "The following are the results of your search" | |
5600 msgstr "مندرجہ ذیل آپ کے تلاش کے نتائج ہیں" | |
5601 | |
5602 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | |
5603 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332 | |
5604 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" | |
5605 msgstr "دیئےگئےشعبوں میں تلاش كرائٹیریاداخل كركےكانٹیكٹ تلاش كریں۔نوٹ:ہرشعبہ وائلڈكارڈتلاشوں كو تعاون دیتاہے(%)" | |
5606 | |
5607 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352 | |
5608 msgid "Directory Query Failed" | |
5609 msgstr "ڈائریكٹری استفسار نا كام ہوا" | |
5610 | |
5611 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353 | |
5612 msgid "Could not query the directory server." | |
5613 msgstr "ڈائریكٹری سرورسے استفسار نہیں ہو سكا۔" | |
5614 | |
5615 #. Try to translate the message (see static message | |
5616 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
5617 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387 | |
5618 #, c-format | |
5619 msgid "Server Instructions: %s" | |
5620 msgstr "سرورہدایات:%s" | |
5621 | |
5622 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394 | |
5623 #, fuzzy | |
5624 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | |
5625 msgstr "کوئی بھی متماثل بکواس صارف تلاش کرنےکے لئے ایک یا ایک سے زائد شعبے بھرو۔" | |
5626 | |
5627 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414 | |
5628 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 | |
5629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724 | |
5630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733 | |
5631 msgid "E-Mail Address" | |
5632 msgstr "ای میل ایڈریس" | |
5633 | |
5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2423 | |
5635 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2424 | |
5636 #, fuzzy | |
5637 msgid "Search for XMPP users" | |
5638 msgstr "صارفین کے لئے تلاش کرو" | |
5639 | |
5640 #. "Search" | |
5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425 | |
5642 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | |
5643 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 | |
5644 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 | |
5645 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
5646 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 | |
5647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657 | |
5648 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 | |
5649 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 | |
5650 msgid "Search" | |
5651 msgstr "تلاش کرو" | |
5652 | |
5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440 | |
5654 msgid "Invalid Directory" | |
5655 msgstr "غیر معتبر ڈائریکٹری" | |
5656 | |
5657 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457 | |
5658 msgid "Enter a User Directory" | |
5659 msgstr "صارف ڈائریکٹری داخل کریں" | |
5660 | |
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2458 | |
5662 msgid "Select a user directory to search" | |
5663 msgstr "صارف ڈائریکٹری منتخب کریں تلاش کرنے کے لئے" | |
5664 | |
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461 | |
5666 msgid "Search Directory" | |
5667 msgstr " ڈائریکٹری تلاش کریں" | |
5668 | |
5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 | |
5670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5342 | |
5671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 | |
5672 msgid "_Room:" | |
5673 msgstr "کمرہ:" | |
5674 | |
5675 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 | |
5676 msgid "_Server:" | |
5677 msgstr "سرور:" | |
5678 | |
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 | |
5680 msgid "_Handle:" | |
5681 msgstr "ہینڈل:" | |
5682 | |
5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 | |
5684 #, c-format | |
5685 msgid "%s is not a valid room name" | |
5686 msgstr "%sمعتبر کمرہ نام نہیں ہے" | |
5687 | |
5688 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 | |
5689 msgid "Invalid Room Name" | |
5690 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام" | |
5691 | |
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 | |
5693 #, c-format | |
5694 msgid "%s is not a valid server name" | |
5695 msgstr "%sمعتبر سرور نام نہیں ہے" | |
5696 | |
5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 | |
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 | |
5699 msgid "Invalid Server Name" | |
5700 msgstr "غیر معتبر سرور نام" | |
5701 | |
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 | |
5703 #, c-format | |
5704 msgid "%s is not a valid room handle" | |
5705 msgstr "%sمعتبر کمرہ ہینڈل نہیں ہے" | |
5706 | |
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 | |
5708 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 | |
5709 msgid "Invalid Room Handle" | |
5710 msgstr "غیر معتبر کمرہ ہینڈل" | |
5711 | |
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 | |
5713 msgid "Configuration error" | |
5714 msgstr "وضع خامی" | |
5715 | |
5716 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 | |
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 | |
5718 msgid "Unable to configure" | |
5719 msgstr "وضع کرنے میں نا قابل" | |
5720 | |
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 | |
5722 msgid "Room Configuration Error" | |
5723 msgstr "کمرہ وضع خامی" | |
5724 | |
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 | |
5726 msgid "This room is not capable of being configured" | |
5727 msgstr "یہ کمرہ وضع ہونے کے لئے صلاحیت نہیں رکھتا" | |
5728 | |
5729 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 | |
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 | |
5731 msgid "Registration error" | |
5732 msgstr "رجسٹریشن خامی" | |
5733 | |
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 | |
5735 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
5736 msgstr "نک تبدیلیnon-MUC کمرہ گفتگو میں معاون نہیں" | |
5737 | |
5738 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 | |
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 | |
5740 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 | |
5741 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
5742 msgid "Error retrieving room list" | |
5743 msgstr "خامی کمرہ فہرست حاصل کررہی ہے" | |
5744 | |
5745 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 | |
5746 msgid "Invalid Server" | |
5747 msgstr "غیر معتبر سرور" | |
5748 | |
5749 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 | |
5750 msgid "Enter a Conference Server" | |
5751 msgstr "کانفرنس سرور داخل کرو" | |
5752 | |
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 | |
5754 msgid "Select a conference server to query" | |
5755 msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب کرو" | |
5756 | |
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 | |
5758 msgid "Find Rooms" | |
5759 msgstr "کمرے تلاش کرو" | |
5760 | |
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 | |
5762 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
5763 msgstr "" | |
5764 | |
5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 | |
5766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324 | |
5767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354 | |
5768 msgid "Write error" | |
5769 msgstr "لکھو خامی" | |
5770 | |
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:424 | |
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:463 | |
5773 msgid "Read Error" | |
5774 msgstr "پڑھو خامی" | |
5775 | |
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:500 | |
5777 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398 | |
5778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2562 | |
5779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 | |
5780 #, c-format | |
5781 msgid "" | |
5782 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
5783 "%s" | |
5784 msgstr "" | |
5785 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | |
5786 "%s" | |
5787 | |
5788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:550 | |
5789 msgid "Unable to create socket" | |
5790 msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل" | |
5791 | |
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:598 | |
5793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1092 | |
5794 #, fuzzy | |
5795 msgid "Invalid XMPP ID" | |
5796 msgstr "IDغیر معتبر" | |
5797 | |
5798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:605 | |
5799 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | |
5800 msgstr "" | |
5801 | |
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:683 | |
5803 #, c-format | |
5804 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5805 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" | |
5806 | |
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689 | |
5808 #, c-format | |
5809 msgid "Registration to %s successful" | |
5810 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" | |
5811 | |
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691 | |
5813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 | |
5814 msgid "Registration Successful" | |
5815 msgstr "رجسٹریشن کامیاب" | |
5816 | |
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700 | |
5818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 | |
5819 msgid "Registration Failed" | |
5820 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا" | |
5821 | |
5822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719 | |
5823 #, c-format | |
5824 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
5825 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" | |
5826 | |
5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721 | |
5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722 | |
5829 #, fuzzy | |
5830 msgid "Unregistration Successful" | |
5831 msgstr "رجسٹریشن کامیاب" | |
5832 | |
5833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:730 | |
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:731 | |
5835 #, fuzzy | |
5836 msgid "Unregistration Failed" | |
5837 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا" | |
5838 | |
5839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:891 | |
5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:892 | |
5841 msgid "Already Registered" | |
5842 msgstr "پہلے ہی رجسٹر کیا گیا" | |
5843 | |
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
5845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800 | |
5846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813 | |
5847 msgid "State" | |
5848 msgstr "ریاست" | |
5849 | |
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
5851 msgid "Postal code" | |
5852 msgstr "پوسٹل كوڈ" | |
5853 | |
5854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:999 | |
5855 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 | |
5856 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 | |
5857 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 | |
5858 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
5859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
5860 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
5861 msgid "Phone" | |
5862 msgstr "فون" | |
5863 | |
5864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1009 | |
5865 msgid "Date" | |
5866 msgstr "تاریخ" | |
5867 | |
5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014 | |
5869 #, fuzzy | |
5870 msgid "Unregister" | |
5871 msgstr "رجسٹر" | |
5872 | |
5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021 | |
5874 #, fuzzy | |
5875 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." | |
5876 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔" | |
5877 | |
5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024 | |
5879 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5880 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔" | |
5881 | |
5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
5883 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1033 | |
5884 #, fuzzy | |
5885 msgid "Register New XMPP Account" | |
5886 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" | |
5887 | |
5888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034 | |
5889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043 | |
5890 msgid "Register" | |
5891 msgstr "رجسٹر" | |
5892 | |
5893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1039 | |
5894 #, c-format | |
5895 msgid "Change Account Registration at %s" | |
5896 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں" | |
5897 | |
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040 | |
5899 #, c-format | |
5900 msgid "Register New Account at %s" | |
5901 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" | |
5902 | |
5903 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043 | |
5904 msgid "Change Registration" | |
5905 msgstr "" | |
5906 | |
5907 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 | |
5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152 | |
5909 #, fuzzy | |
5910 msgid "Error unregistering account" | |
5911 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات" | |
5912 | |
5913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 | |
5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158 | |
5915 #, fuzzy | |
5916 msgid "Account successfully unregistered" | |
5917 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے" | |
5918 | |
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 | |
5920 msgid "Initializing Stream" | |
5921 msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم" | |
5922 | |
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 | |
5924 #, fuzzy | |
5925 msgid "Initializing SSL/TLS" | |
5926 msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم" | |
5927 | |
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324 | |
5929 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408 | |
5930 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361 | |
5931 msgid "Authenticating" | |
5932 msgstr "تصدیق کررہا ہے" | |
5933 | |
5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333 | |
5935 msgid "Re-initializing Stream" | |
5936 msgstr "ری - انیشیئلائزینگ اسٹریم" | |
5937 | |
5938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427 | |
5939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 | |
5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 | |
5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960 | |
5942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
5943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5652 | |
5944 msgid "Not Authorized" | |
5945 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا" | |
5946 | |
5947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 | |
5948 msgid "Both" | |
5949 msgstr "دونوں" | |
5950 | |
5951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 | |
5952 msgid "From (To pending)" | |
5953 msgstr "سے (پینڈینگ کو)" | |
5954 | |
5955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 | |
5956 msgid "From" | |
5957 msgstr "سے" | |
5958 | |
5959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 | |
5960 msgid "To" | |
5961 msgstr "کو" | |
5962 | |
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 | |
5964 msgid "None (To pending)" | |
5965 msgstr "کوئی نہیں(پینڈینک کے لئے)" | |
5966 | |
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 | |
5968 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
5969 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
5970 msgid "None" | |
5971 msgstr "کوئی نہیں" | |
5972 | |
5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 | |
5974 msgid "Subscription" | |
5975 msgstr "سبس کریپشن" | |
5976 | |
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 | |
5978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 | |
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 | |
5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 | |
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 | |
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 | |
5983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 | |
5984 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 | |
5985 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 | |
5986 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 | |
5987 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560 | |
5988 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
5989 msgid "Mood" | |
5990 msgstr "موڈ" | |
5991 | |
5992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 | |
5993 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 | |
5994 #, fuzzy | |
5995 msgid "Current media" | |
5996 msgstr "خالیہ ٹوکن" | |
5997 | |
5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 | |
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 | |
6000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 | |
6001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 | |
6002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
6003 #, fuzzy | |
6004 msgid "Mood Text" | |
6005 msgstr "بلڈ ٹائپ" | |
6006 | |
6007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 | |
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 | |
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 | |
6010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616 | |
6011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 | |
6012 #, fuzzy | |
6013 msgid "Allow Buzz" | |
6014 msgstr "اجازت دو" | |
6015 | |
6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648 | |
6017 msgid "Tune Artist" | |
6018 msgstr "" | |
6019 | |
6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 | |
6021 #, fuzzy | |
6022 msgid "Tune Title" | |
6023 msgstr "عنوان" | |
6024 | |
6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1650 | |
6026 msgid "Tune Album" | |
6027 msgstr "" | |
6028 | |
6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1651 | |
6030 msgid "Tune Genre" | |
6031 msgstr "" | |
6032 | |
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652 | |
6034 #, fuzzy | |
6035 msgid "Tune Comment" | |
6036 msgstr "بڈی رائے" | |
6037 | |
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653 | |
6039 msgid "Tune Track" | |
6040 msgstr "" | |
6041 | |
6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654 | |
6043 msgid "Tune Time" | |
6044 msgstr "" | |
6045 | |
6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 | |
6047 msgid "Tune Year" | |
6048 msgstr "" | |
6049 | |
6050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656 | |
6051 msgid "Tune URL" | |
6052 msgstr "" | |
6053 | |
6054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672 | |
6055 msgid "Password Changed" | |
6056 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کیا گیا" | |
6057 | |
6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673 | |
6059 msgid "Your password has been changed." | |
6060 msgstr "آپ کا خفیہ لفظ تبدیل کیا جا چکا ہے۔" | |
6061 | |
6062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679 | |
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 | |
6064 msgid "Error changing password" | |
6065 msgstr "خامی خفیہ لفظ تبدیل کرنا" | |
6066 | |
6067 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
6068 msgid "Password (again)" | |
6069 msgstr "خفیہ لفظ(دوبارہ)" | |
6070 | |
6071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1743 | |
6072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744 | |
6073 #, fuzzy | |
6074 msgid "Change XMPP Password" | |
6075 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو" | |
6076 | |
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744 | |
6078 msgid "Please enter your new password" | |
6079 msgstr "براہ کرم اپنا خفیہ لفظ داخل کریں" | |
6080 | |
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758 | |
6082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438 | |
6083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 | |
6084 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1007 | |
6085 msgid "Set User Info..." | |
6086 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔" | |
6087 | |
6088 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1763 | |
6090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6449 | |
6091 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232 | |
6092 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1003 | |
6093 msgid "Change Password..." | |
6094 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔" | |
6095 | |
6096 #. } | |
6097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1768 | |
6098 msgid "Search for Users..." | |
6099 msgstr "صارفین كے لیے تلاش كریں۔۔۔" | |
6100 | |
6101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 | |
6102 msgid "Bad Request" | |
6103 msgstr "خراب درخواست" | |
6104 | |
6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 | |
6106 msgid "Conflict" | |
6107 msgstr "جھگڑا" | |
6108 | |
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 | |
6110 msgid "Feature Not Implemented" | |
6111 msgstr "فیچر امپلیمینٹ نہیں ہوا" | |
6112 | |
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 | |
6114 msgid "Forbidden" | |
6115 msgstr "ممنوع" | |
6116 | |
6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 | |
6118 msgid "Gone" | |
6119 msgstr "چلا گيا" | |
6120 | |
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 | |
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950 | |
6123 msgid "Internal Server Error" | |
6124 msgstr "اندرونی سرور خامی" | |
6125 | |
6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871 | |
6127 msgid "Item Not Found" | |
6128 msgstr "آئٹم نہیں ملا" | |
6129 | |
6130 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 | |
6131 #, fuzzy | |
6132 msgid "Malformed XMPP ID" | |
6133 msgstr "ناقص مہمل ID" | |
6134 | |
6135 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 | |
6136 msgid "Not Acceptable" | |
6137 msgstr "قابل قبول نہیں" | |
6138 | |
6139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 | |
6140 msgid "Not Allowed" | |
6141 msgstr "اجازت نہیں دی گئی" | |
6142 | |
6143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 | |
6144 msgid "Payment Required" | |
6145 msgstr "پے مینٹ کی ضرورت " | |
6146 | |
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 | |
6148 msgid "Recipient Unavailable" | |
6149 msgstr "وصول کنندہ غیر دستیاب" | |
6150 | |
6151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 | |
6152 msgid "Registration Required" | |
6153 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی" | |
6154 | |
6155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889 | |
6156 msgid "Remote Server Not Found" | |
6157 msgstr "ریموٹ سرور نہیں ملا" | |
6158 | |
6159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891 | |
6160 msgid "Remote Server Timeout" | |
6161 msgstr "ریموٹ سرور کا وقت نکل گیا" | |
6162 | |
6163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893 | |
6164 msgid "Server Overloaded" | |
6165 msgstr "سرور اوور لوڈ ہوگيا" | |
6166 | |
6167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895 | |
6168 msgid "Service Unavailable" | |
6169 msgstr "سروس غیر دستیاب" | |
6170 | |
6171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 | |
6172 msgid "Subscription Required" | |
6173 msgstr "سبس کریپشن کی ضرورت تھی" | |
6174 | |
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899 | |
6176 msgid "Unexpected Request" | |
6177 msgstr "غیر متقع درخواست" | |
6178 | |
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1907 | |
6180 msgid "Authorization Aborted" | |
6181 msgstr "تصدیق ساقط کی گئی" | |
6182 | |
6183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 | |
6184 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6185 msgstr "تصدیق میں غلط این کوڈینگ" | |
6186 | |
6187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 | |
6188 msgid "Invalid authzid" | |
6189 msgstr "غیر معتبر تصدیق" | |
6190 | |
6191 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913 | |
6192 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6193 msgstr "غیر معتبر تصدیق شدہ میکانیہ" | |
6194 | |
6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916 | |
6196 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6197 msgstr "بتھورائزیشن میکانیہ بہت کمزور" | |
6198 | |
6199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924 | |
6200 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6201 msgstr "عارطی طور پر تصدیق ناکام" | |
6202 | |
6203 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 | |
6204 msgid "Authentication Failure" | |
6205 msgstr "تصدیق ناکام" | |
6206 | |
6207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 | |
6208 msgid "Bad Format" | |
6209 msgstr "خراب فارمیٹ" | |
6210 | |
6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 | |
6212 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6213 msgstr "خراب نام اسپیس سابقہ" | |
6214 | |
6215 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940 | |
6216 msgid "Resource Conflict" | |
6217 msgstr "ماخذ جھگڑا" | |
6218 | |
6219 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942 | |
6220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350 | |
6221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 | |
6222 msgid "Connection Timeout" | |
6223 msgstr "کنیکشن کا وقت نکل گیا" | |
6224 | |
6225 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944 | |
6226 msgid "Host Gone" | |
6227 msgstr "ہاسٹ چلا گیا" | |
6228 | |
6229 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1946 | |
6230 msgid "Host Unknown" | |
6231 msgstr "ہاسٹ نا معلوم" | |
6232 | |
6233 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948 | |
6234 msgid "Improper Addressing" | |
6235 msgstr "نا درست ایڈریسینگ" | |
6236 | |
6237 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952 | |
6238 msgid "Invalid ID" | |
6239 msgstr "IDغیر معتبر" | |
6240 | |
6241 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954 | |
6242 msgid "Invalid Namespace" | |
6243 msgstr "غیر معتبر نام اسپیس" | |
6244 | |
6245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1956 | |
6246 msgid "Invalid XML" | |
6247 msgstr "غیر معتبر XML" | |
6248 | |
6249 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958 | |
6250 msgid "Non-matching Hosts" | |
6251 msgstr "غیر متماثل ہاسٹس" | |
6252 | |
6253 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962 | |
6254 msgid "Policy Violation" | |
6255 msgstr "پالیسی خلاف ورزی" | |
6256 | |
6257 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964 | |
6258 msgid "Remote Connection Failed" | |
6259 msgstr "ریموٹ کنیکشن ناکام ہوا" | |
6260 | |
6261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966 | |
6262 msgid "Resource Constraint" | |
6263 msgstr "ذرائع جبر" | |
6264 | |
6265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968 | |
6266 msgid "Restricted XML" | |
6267 msgstr "محدودXML" | |
6268 | |
6269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970 | |
6270 msgid "See Other Host" | |
6271 msgstr "دیگر ہاسٹ دیکھو" | |
6272 | |
6273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 | |
6274 msgid "System Shutdown" | |
6275 msgstr "سسٹم شٹ ڈاؤن" | |
6276 | |
6277 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 | |
6278 msgid "Undefined Condition" | |
6279 msgstr "غیر متعینہ شرط" | |
6280 | |
6281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976 | |
6282 msgid "Unsupported Encoding" | |
6283 msgstr "غیر معاون این کوڈینگ" | |
6284 | |
6285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978 | |
6286 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6287 msgstr "غیر معاون اسٹینزا ٹائپ" | |
6288 | |
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980 | |
6290 msgid "Unsupported Version" | |
6291 msgstr "غیر معاون ورجن" | |
6292 | |
6293 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982 | |
6294 msgid "XML Not Well Formed" | |
6295 msgstr "XMLاچھی طرح سے فارم نہیں کیا گيآ" | |
6296 | |
6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984 | |
6298 msgid "Stream Error" | |
6299 msgstr "اسٹریم خامی" | |
6300 | |
6301 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2069 | |
6302 #, c-format | |
6303 msgid "Unable to ban user %s" | |
6304 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل" | |
6305 | |
6306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089 | |
6307 #, c-format | |
6308 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
6309 msgstr "نا معلوم شراکت: \"%s\"" | |
6310 | |
6311 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094 | |
6312 #, c-format | |
6313 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
6314 msgstr "صارف %sکی \"%s\"کے طور پر شراکت کرنے میں ناقابل " | |
6315 | |
6316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2113 | |
6317 #, c-format | |
6318 msgid "Unknown role: \"%s\"" | |
6319 msgstr "نامعلوم رول:\"%s\"" | |
6320 | |
6321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118 | |
6322 #, c-format | |
6323 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | |
6324 msgstr " \"%s\" صارف كےلیے: %sرول سیٹ كرنےمیں نااہل" | |
6325 | |
6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171 | |
6327 #, c-format | |
6328 msgid "Unable to kick user %s" | |
6329 msgstr "%sصارف کو ٹھوکر مارنے میں ناقابل" | |
6330 | |
6331 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202 | |
6332 #, c-format | |
6333 msgid "Unable to ping user %s" | |
6334 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل" | |
6335 | |
6336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220 | |
6337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2231 | |
6338 #, c-format | |
6339 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | |
6340 msgstr "" | |
6341 | |
6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 | |
6343 #, c-format | |
6344 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | |
6345 msgstr "" | |
6346 | |
6347 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257 | |
6348 #, c-format | |
6349 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | |
6350 msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔" | |
6351 | |
6352 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279 | |
6353 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4130 | |
6354 #, fuzzy | |
6355 msgid "Buzz" | |
6356 msgstr "Buzz!!" | |
6357 | |
6358 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280 | |
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308 | |
6360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131 | |
6361 #, c-format | |
6362 msgid "%s has buzzed you!" | |
6363 msgstr "%s has added you [%s]" | |
6364 | |
6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281 | |
6366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132 | |
6367 #, c-format | |
6368 msgid "Buzzing %s..." | |
6369 msgstr "" | |
6370 | |
6371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 | |
6372 msgid "config: Configure a chat room." | |
6373 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔" | |
6374 | |
6375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317 | |
6376 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6377 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔" | |
6378 | |
6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326 | |
6380 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6381 msgstr "حصہ[کمرہ]: کمرہ چھوڑو۔" | |
6382 | |
6383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 | |
6384 msgid "register: Register with a chat room." | |
6385 msgstr "رجسٹر: کمرہ گفتگو کے ساتھ رجسٹر کرو۔" | |
6386 | |
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337 | |
6388 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6389 msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا موضوع تبدیل کرو۔" | |
6390 | |
6391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
6392 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6393 msgstr "بین &یہ؛صارف>؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے بین کرو۔ " | |
6394 | |
6395 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349 | |
6396 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." | |
6397 msgstr "شرکت &یہ؛صارف>؛ &یہ؛owner|admin|member|outcast|none>؛:کمرے کے ساتھ صارف کی شرکت سیٹ کریں۔" | |
6398 | |
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 | |
6400 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." | |
6401 msgstr "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." | |
6402 | |
6403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2361 | |
6404 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6405 msgstr "دعوت &اس کا؛صارف>؛ [پیام]: صارف کو کمرے میں مدعو کریں۔ " | |
6406 | |
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367 | |
6408 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6409 msgstr " جوائن: &اس کا؛کمرہ>؛ [سرور]: اس سرور پر گفتگو میں شرکت کریں۔ " | |
6410 | |
6411 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 | |
6412 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6413 msgstr "ٹھوکر مارو&اس کو؛صارف>؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے باہر نکالو۔ " | |
6414 | |
6415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 | |
6416 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6417 msgstr "msg &یہ؛صارف>؛<؛صارف>؛: دوسرے صارف کو ذاتی پیام بھیجو۔ " | |
6418 | |
6419 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384 | |
6420 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | |
6421 msgstr "" | |
6422 | |
6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389 | |
6424 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4156 | |
6425 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
6426 msgstr "بز:صارف كی توجہ حاصل كرنےكےلیےبزكریں" | |
6427 | |
6428 #. *< type | |
6429 #. *< ui_requirement | |
6430 #. *< flags | |
6431 #. *< dependencies | |
6432 #. *< priority | |
6433 #. *< id | |
6434 #. *< name | |
6435 #. *< version | |
6436 #. * summary | |
6437 #. * description | |
6438 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 | |
6439 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 | |
6440 #, fuzzy | |
6441 msgid "XMPP Protocol Plugin" | |
6442 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان" | |
6443 | |
6444 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | |
6445 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 | |
6446 #: ../pidgin/gtkaccount.c:509 | |
6447 #, fuzzy | |
6448 msgid "Domain" | |
6449 msgstr "رومینیائی" | |
6450 | |
6451 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213 | |
6452 #, fuzzy | |
6453 msgid "Require SSL/TLS" | |
6454 msgstr "مطلوبہ TLS" | |
6455 | |
6456 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217 | |
6457 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
6458 msgstr "فورس پرانا (پورٹ 5223) SSL" | |
6459 | |
6460 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222 | |
6461 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6462 msgstr "ان اینکریپٹیڈ پر سادہ متن authکی اجازت دیں" | |
6463 | |
6464 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227 | |
6465 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3305 | |
6466 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089 | |
6467 msgid "Connect port" | |
6468 msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو" | |
6469 | |
6470 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | |
6471 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | |
6472 #. Account options | |
6473 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231 | |
6474 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3302 | |
6475 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057 | |
6476 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1860 | |
6477 #: ../pidgin/gtkaccount.c:840 | |
6478 msgid "Connect server" | |
6479 msgstr "سرور کو کنیکٹ کرو" | |
6480 | |
6481 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 | |
6482 #, c-format | |
6483 msgid "%s has left the conversation." | |
6484 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔" | |
6485 | |
6486 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162 | |
6487 #, c-format | |
6488 msgid "Message from %s" | |
6489 msgstr "پیام سے %s" | |
6490 | |
6491 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226 | |
6492 #, c-format | |
6493 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6494 msgstr "%s کو عنوان بھیجا گیا: %s" | |
6495 | |
6496 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228 | |
6497 #, c-format | |
6498 msgid "The topic is: %s" | |
6499 msgstr "عنوان ہے: %s" | |
6500 | |
6501 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276 | |
6502 #, c-format | |
6503 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6504 msgstr " کوپیام بھیجا گیا %s ناکام: %s" | |
6505 | |
6506 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279 | |
6507 #, fuzzy | |
6508 msgid "XMPP Message Error" | |
6509 msgstr "مہمل پیام خامی" | |
6510 | |
6511 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408 | |
6512 #, c-format | |
6513 msgid " (Code %s)" | |
6514 msgstr " (کوڈ %s)" | |
6515 | |
6516 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198 | |
6517 msgid "XML Parse error" | |
6518 msgstr "XMLتصریف خامی" | |
6519 | |
6520 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:435 | |
6521 msgid "Unknown Error in presence" | |
6522 msgstr "حال میں نامعلوم خامی" | |
6523 | |
6524 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516 | |
6525 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517 | |
6526 msgid "Create New Room" | |
6527 msgstr "نیا کمرہ تخلیق کرو" | |
6528 | |
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:518 | |
6530 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" | |
6531 msgstr "آپ نیا کمرہ تخلیق کررہے ہیں۔کیا آپ اسے وضع دینا پسند کریں گے،یا ڈی فالٹ سیٹینگس قبول کریں گے؟" | |
6532 | |
6533 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524 | |
6534 msgid "_Configure Room" | |
6535 msgstr "_ہیئتی كمرہ" | |
6536 | |
6537 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:525 | |
6538 msgid "_Accept Defaults" | |
6539 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں" | |
6540 | |
6541 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:567 | |
6542 #, c-format | |
6543 msgid "Error in chat %s" | |
6544 msgstr "گفتگو میں خامی%s" | |
6545 | |
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:571 | |
6547 #, c-format | |
6548 msgid "Error joining chat %s" | |
6549 msgstr "خامی گفتگو میں حصہ لے رہاہے %s" | |
6550 | |
6551 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 | |
6552 #, c-format | |
6553 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6554 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا " | |
6555 | |
6556 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 | |
6557 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 | |
6558 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 | |
6559 msgid "File Send Failed" | |
6560 msgstr "بھیجی گئی فائل ناکام" | |
6561 | |
6562 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 | |
6563 #, c-format | |
6564 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
6565 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔" | |
6566 | |
6567 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 | |
6568 #, c-format | |
6569 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
6570 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا " | |
6571 | |
6572 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 | |
6573 #, c-format | |
6574 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
6575 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا " | |
6576 | |
6577 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 | |
6578 #, c-format | |
6579 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" | |
6580 msgstr "" | |
6581 | |
6582 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 | |
6583 #, fuzzy | |
6584 msgid "Select a Resource" | |
6585 msgstr "فائل منتخب کرو" | |
6586 | |
6587 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197 | |
6588 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 | |
6589 #, fuzzy | |
6590 msgid "Edit User Mood" | |
6591 msgstr "صارف موڈس" | |
6592 | |
6593 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 | |
6594 msgid "Please select your mood from the list." | |
6595 msgstr "" | |
6596 | |
6597 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201 | |
6598 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
6599 #, fuzzy | |
6600 msgid "Set" | |
6601 msgstr "سیٹ کرو" | |
6602 | |
6603 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209 | |
6604 #, fuzzy | |
6605 msgid "Set Mood..." | |
6606 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔" | |
6607 | |
6608 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6609 msgid "Set User Nickname" | |
6610 msgstr "" | |
6611 | |
6612 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6613 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
6614 msgstr "" | |
6615 | |
6616 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 | |
6617 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate." | |
6618 msgstr "" | |
6619 | |
6620 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 | |
6621 #, fuzzy | |
6622 msgid "Set Nickname..." | |
6623 msgstr "عرفیتی نام" | |
6624 | |
6625 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 | |
6626 #, fuzzy | |
6627 msgid "Actions" | |
6628 msgstr "ایكشن" | |
6629 | |
6630 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 | |
6631 #, fuzzy | |
6632 msgid "Select an action" | |
6633 msgstr "فائل منتخب کرو" | |
6634 | |
6635 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712 | |
6636 #, fuzzy | |
6637 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
6638 msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں" | |
6639 | |
6640 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 | |
6641 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 | |
6642 #, c-format | |
6643 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6644 msgstr "بڈی لسٹ ہم آہنگی جاری کرو%s (%s)میں" | |
6645 | |
6646 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 | |
6647 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 | |
6648 #, c-format | |
6649 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | |
6650 msgstr "%sلوکل لسٹ پر \"%s\" گروپ کے اندر جانب ہےلیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس بڈی کو شامل کرنا چاہتے ہیں؟" | |
6651 | |
6652 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 | |
6653 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 | |
6654 #, c-format | |
6655 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | |
6656 msgstr "%sلوکل لسٹ پر ہے لیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس بڈی کو شامل کرنا چاہتے ہیں؟" | |
6657 | |
6658 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 | |
6659 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 | |
6660 msgid "Unable to parse message" | |
6661 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل" | |
6662 | |
6663 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 | |
6664 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 | |
6665 #, fuzzy | |
6666 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
6667 msgstr "سیٹیکس خامی (شاید گائم بگ)" | |
6668 | |
6669 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 | |
6670 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 | |
6671 msgid "Invalid e-mail address" | |
6672 msgstr "غیرمعتبرe-maiپتہ" | |
6673 | |
6674 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 | |
6675 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 | |
6676 msgid "User does not exist" | |
6677 msgstr "صارف موجود نہیں" | |
6678 | |
6679 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 | |
6680 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 | |
6681 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
6682 msgstr "مكمل كوالیفائیڈ ڈومین نام گم شدہ ہے" | |
6683 | |
6684 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 | |
6685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 | |
6686 msgid "Already logged in" | |
6687 msgstr "پہلے ہی سے لاگ ان" | |
6688 | |
6689 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 | |
6690 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 | |
6691 msgid "Invalid screen name" | |
6692 msgstr "نا درست اسكرین نام " | |
6693 | |
6694 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 | |
6695 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 | |
6696 msgid "Invalid friendly name" | |
6697 msgstr "نا درست فرینڈلی نام " | |
6698 | |
6699 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 | |
6700 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 | |
6701 msgid "List full" | |
6702 msgstr "فہرست مكمل" | |
6703 | |
6704 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 | |
6705 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 | |
6706 msgid "Already there" | |
6707 msgstr "پہلے سے وہاں " | |
6708 | |
6709 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 | |
6710 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 | |
6711 msgid "Not on list" | |
6712 msgstr "فہرست پر نہیں" | |
6713 | |
6714 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 | |
6715 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 | |
6716 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 | |
6717 msgid "User is offline" | |
6718 msgstr "صارف آف لائن ہے" | |
6719 | |
6720 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 | |
6721 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 | |
6722 msgid "Already in the mode" | |
6723 msgstr "پہلے سے موڈ میں" | |
6724 | |
6725 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 | |
6726 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 | |
6727 msgid "Already in opposite list" | |
6728 msgstr "پہلے سے سامنے کی لسٹ میں " | |
6729 | |
6730 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 | |
6731 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 | |
6732 msgid "Too many groups" | |
6733 msgstr "بہت زیادہ گروپس" | |
6734 | |
6735 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 | |
6736 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 | |
6737 msgid "Invalid group" | |
6738 msgstr "غیر معتبر گروپ" | |
6739 | |
6740 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 | |
6741 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 | |
6742 msgid "User not in group" | |
6743 msgstr "صارف گروپ میں نہیں" | |
6744 | |
6745 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 | |
6746 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 | |
6747 msgid "Group name too long" | |
6748 msgstr "گروپ نام بہت طویل " | |
6749 | |
6750 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 | |
6751 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 | |
6752 msgid "Cannot remove group zero" | |
6753 msgstr "گروپ صفر نکال نہیں سکتا" | |
6754 | |
6755 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 | |
6756 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 | |
6757 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
6758 msgstr "صارف كو گروپ میں شامل كرنے كی كوشش كی جوخارج نہیں ہوتاہے" | |
6759 | |
6760 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 | |
6761 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 | |
6762 msgid "Switchboard failed" | |
6763 msgstr "سوئچ بورڈ ناکام" | |
6764 | |
6765 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 | |
6766 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 | |
6767 msgid "Notify transfer failed" | |
6768 msgstr "نوٹیفائے ٹرانسفر نا كامیاب" | |
6769 | |
6770 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 | |
6771 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 | |
6772 msgid "Required fields missing" | |
6773 msgstr "گمشدہ شعبے کی ضرورت تھی" | |
6774 | |
6775 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 | |
6776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 | |
6777 msgid "Too many hits to a FND" | |
6778 msgstr "FNDکو بہت زیادہ ہٹس" | |
6779 | |
6780 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 | |
6781 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 | |
6782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
6783 msgid "Not logged in" | |
6784 msgstr "لاگڈ ان نہیں" | |
6785 | |
6786 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 | |
6787 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 | |
6788 msgid "Service temporarily unavailable" | |
6789 msgstr "سرویس عارضی طورپر غیر دستیاب" | |
6790 | |
6791 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 | |
6792 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 | |
6793 msgid "Database server error" | |
6794 msgstr "ڈاٹا بیس سرور خامی" | |
6795 | |
6796 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 | |
6797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 | |
6798 msgid "Command disabled" | |
6799 msgstr "خامی نا قابل ہوئي" | |
6800 | |
6801 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 | |
6802 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 | |
6803 msgid "File operation error" | |
6804 msgstr "فائل آپریشن خامی" | |
6805 | |
6806 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 | |
6807 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 | |
6808 msgid "Memory allocation error" | |
6809 msgstr "میمری ایلوکیشن خامی" | |
6810 | |
6811 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 | |
6812 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 | |
6813 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6814 msgstr "سرور کو غلط CHL قیمت بھیجی گئی" | |
6815 | |
6816 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 | |
6817 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 | |
6818 msgid "Server busy" | |
6819 msgstr "سرور مصروف" | |
6820 | |
6821 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 | |
6822 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 | |
6823 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 | |
6824 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 | |
6825 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 | |
6826 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 | |
6827 msgid "Server unavailable" | |
6828 msgstr "سرور غیر دستیاب" | |
6829 | |
6830 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 | |
6831 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 | |
6832 msgid "Peer notification server down" | |
6833 msgstr "پیر نوٹیفیكیشن سرور ڈاؤن" | |
6834 | |
6835 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 | |
6836 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 | |
6837 msgid "Database connect error" | |
6838 msgstr "ڈاٹا بیس کنیکٹ خامی" | |
6839 | |
6840 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 | |
6841 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 | |
6842 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6843 msgstr "سرور نیچے جارہا ہے(آزاد جہاز)" | |
6844 | |
6845 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 | |
6846 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 | |
6847 msgid "Error creating connection" | |
6848 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے" | |
6849 | |
6850 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 | |
6851 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 | |
6852 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6853 msgstr "CVR پیرامیٹر ز یا تو نامعلوم ہے یا اجازت نہیں دی گئی ہے" | |
6854 | |
6855 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 | |
6856 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 | |
6857 msgid "Unable to write" | |
6858 msgstr "لکھنے میں ناقابل" | |
6859 | |
6860 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 | |
6861 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 | |
6862 msgid "Session overload" | |
6863 msgstr "سیشن اوور لوڈ" | |
6864 | |
6865 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 | |
6866 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 | |
6867 msgid "User is too active" | |
6868 msgstr "صارف بہت فعال ہے" | |
6869 | |
6870 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 | |
6871 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 | |
6872 msgid "Too many sessions" | |
6873 msgstr "بہت زیدہ سیشنس" | |
6874 | |
6875 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 | |
6876 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 | |
6877 msgid "Passport not verified" | |
6878 msgstr "پاسپورٹ کی تصدیق نہیں ہوئی" | |
6879 | |
6880 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 | |
6881 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 | |
6882 msgid "Bad friend file" | |
6883 msgstr "خراب دوستانہ فائل" | |
6884 | |
6885 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 | |
6886 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 | |
6887 msgid "Not expected" | |
6888 msgstr "توقع نہیں" | |
6889 | |
6890 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 | |
6891 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 | |
6892 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6893 msgstr "دوستانہ نام بہت جلدی تبدیل ہوتا ہے" | |
6894 | |
6895 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 | |
6896 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 | |
6897 msgid "Server too busy" | |
6898 msgstr "سرور بہت مصروف " | |
6899 | |
6900 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 | |
6901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 | |
6902 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 | |
6903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 | |
6904 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 | |
6905 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 | |
6906 #: ../libpurple/proxy.c:1393 | |
6907 msgid "Authentication failed" | |
6908 msgstr "تصدیق نا کام" | |
6909 | |
6910 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 | |
6911 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 | |
6912 msgid "Not allowed when offline" | |
6913 msgstr "جب آف لائن ہو تو اجازت نہیں تھی" | |
6914 | |
6915 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 | |
6916 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 | |
6917 msgid "Not accepting new users" | |
6918 msgstr "نئے صارفین قبول نہیں کررہا ہے" | |
6919 | |
6920 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 | |
6921 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 | |
6922 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6923 msgstr "بچوں کا پاسپورٹ بغیر والدین کے اجازت کے" | |
6924 | |
6925 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 | |
6926 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 | |
6927 msgid "Passport account not yet verified" | |
6928 msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا" | |
6929 | |
6930 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 | |
6931 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 | |
6932 msgid "Bad ticket" | |
6933 msgstr "خراب ٹکٹ" | |
6934 | |
6935 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 | |
6936 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 | |
6937 #, c-format | |
6938 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6939 msgstr "نا معلوم خامی کوڈ%d" | |
6940 | |
6941 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 | |
6942 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 | |
6943 #, c-format | |
6944 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6945 msgstr "MSN خامی: %s\n" | |
6946 | |
6947 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 | |
6948 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 | |
6949 msgid "Nudge" | |
6950 msgstr "" | |
6951 | |
6952 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 | |
6953 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131 | |
6954 #, c-format | |
6955 msgid "%s has nudged you!" | |
6956 msgstr "%s has added you [%s]" | |
6957 | |
6958 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 | |
6959 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132 | |
6960 #, c-format | |
6961 msgid "Nudging %s..." | |
6962 msgstr "" | |
6963 | |
6964 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 | |
6965 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:174 | |
6966 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6967 msgstr "آپ کا MSNدوستانہ نام بہت طویل ہے۔" | |
6968 | |
6969 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 | |
6970 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:282 | |
6971 msgid "Set your friendly name." | |
6972 msgstr "اپنا دوستانہ نام سیٹ کرو۔" | |
6973 | |
6974 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 | |
6975 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283 | |
6976 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6977 msgstr "یہ نام ہے جو دیگر MSNبڈیز آپ کے طور پر دیکھےگے۔" | |
6978 | |
6979 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 | |
6980 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301 | |
6981 msgid "Set your home phone number." | |
6982 msgstr "اپنےگھر کا فون نمبر سیٹ کرو۔" | |
6983 | |
6984 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 | |
6985 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318 | |
6986 msgid "Set your work phone number." | |
6987 msgstr "اپنےکام کا فون نمبر سیٹ کرو۔" | |
6988 | |
6989 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339 | |
6990 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335 | |
6991 msgid "Set your mobile phone number." | |
6992 msgstr "آپ کا موبائل فون نمبر سیٹ کرو۔" | |
6993 | |
6994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 | |
6995 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:350 | |
6996 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6997 msgstr "MSN Mموبائل صفحات کو اجازت ؟" | |
6998 | |
6999 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 | |
7000 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351 | |
7001 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
7002 msgstr "کیا آپ اپنی بڈی لسٹ پر لوگوں کو MSN موبائل صفحات کے لئے اپنے سیل فون یا دیگر موبائل ڈیوائس کے لئے رضامندی یا نا رضامندی دینا چاہتے ہيں؟" | |
7003 | |
7004 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 | |
7005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:357 | |
7006 msgid "Allow" | |
7007 msgstr "اجازت دو" | |
7008 | |
7009 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362 | |
7010 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:358 | |
7011 msgid "Disallow" | |
7012 msgstr "اجازت نہ دو" | |
7013 | |
7014 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 | |
7015 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374 | |
7016 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
7017 msgstr "یہ ہاٹ میل اکاؤنٹ شاید فعال نہیں ہو سکتا۔" | |
7018 | |
7019 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404 | |
7020 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400 | |
7021 msgid "Send a mobile message." | |
7022 msgstr "موبائل پیام بھیجو۔" | |
7023 | |
7024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 | |
7025 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:402 | |
7026 msgid "Page" | |
7027 msgstr "صفحہ" | |
7028 | |
7029 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 | |
7030 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 | |
7031 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:583 | |
7032 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 | |
7033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 | |
7034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772 | |
7035 msgid "Be Right Back" | |
7036 msgstr "واپس آؤ" | |
7037 | |
7038 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 | |
7039 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 | |
7040 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:587 | |
7041 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 | |
7042 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 | |
7043 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969 | |
7044 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483 | |
7045 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 | |
7046 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483 | |
7047 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 | |
7048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 | |
7049 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 | |
7050 msgid "Busy" | |
7051 msgstr "مصروف" | |
7052 | |
7053 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 | |
7054 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:591 | |
7055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 | |
7056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787 | |
7057 msgid "On the Phone" | |
7058 msgstr "فون پر" | |
7059 | |
7060 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:704 | |
7061 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:595 | |
7062 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102 | |
7063 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793 | |
7064 msgid "Out to Lunch" | |
7065 msgstr "كھانے كے لیے باہر" | |
7066 | |
7067 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 | |
7068 #, fuzzy | |
7069 msgid "Artist" | |
7070 msgstr "برج حمل" | |
7071 | |
7072 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724 | |
7073 #, fuzzy | |
7074 msgid "Album" | |
7075 msgstr "Adium" | |
7076 | |
7077 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:742 | |
7078 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:623 | |
7079 msgid "Set Friendly Name..." | |
7080 msgstr "دوستانہ نام سیٹ كریں۔۔۔" | |
7081 | |
7082 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747 | |
7083 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:628 | |
7084 msgid "Set Home Phone Number..." | |
7085 msgstr "گھر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔" | |
7086 | |
7087 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:751 | |
7088 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:632 | |
7089 msgid "Set Work Phone Number..." | |
7090 msgstr "كام پر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔" | |
7091 | |
7092 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755 | |
7093 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:636 | |
7094 msgid "Set Mobile Phone Number..." | |
7095 msgstr "موبائل فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔" | |
7096 | |
7097 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:761 | |
7098 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:642 | |
7099 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | |
7100 msgstr "موبائل ڈئوائسس كواہل بناؤ/نہ بناؤ۔۔۔" | |
7101 | |
7102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 | |
7103 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647 | |
7104 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | |
7105 msgstr "موبائل صفحات كو اجازت دیں/نہ دیں" | |
7106 | |
7107 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 | |
7108 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 | |
7109 msgid "Open Hotmail Inbox" | |
7110 msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں" | |
7111 | |
7112 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801 | |
7113 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:682 | |
7114 msgid "Send to Mobile" | |
7115 msgstr "موبائل کو بھیجو" | |
7116 | |
7117 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 | |
7118 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:692 | |
7119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3425 | |
7120 msgid "Initiate _Chat" | |
7121 msgstr "ابتدائی - گفتگو" | |
7122 | |
7123 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849 | |
7124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:731 | |
7125 #, fuzzy | |
7126 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | |
7127 msgstr "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال کریں۔مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://gaim.sf.net/faq-ssl.php " | |
7128 | |
7129 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:879 | |
7130 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761 | |
7131 msgid "Failed to connect to server." | |
7132 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔" | |
7133 | |
7134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663 | |
7135 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006 | |
7136 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1516 | |
7137 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1859 | |
7138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 | |
7139 msgid "Error retrieving profile" | |
7140 msgstr "خامی دوبارہ فائل حاصل کرنے کی کوشش کررہا ہے" | |
7141 | |
7142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729 | |
7143 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1582 | |
7144 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 | |
7145 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360 | |
7146 msgid "General" | |
7147 msgstr "عام" | |
7148 | |
7149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 | |
7150 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1589 | |
7151 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 | |
7152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765 | |
7153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
7154 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222 | |
7155 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 | |
7156 msgid "Age" | |
7157 msgstr "عمر" | |
7158 | |
7159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738 | |
7160 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1591 | |
7161 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
7162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 | |
7163 msgid "Occupation" | |
7164 msgstr "پیشہ" | |
7165 | |
7166 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 | |
7167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 | |
7168 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123 | |
7169 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487 | |
7170 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 | |
7171 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | |
7172 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 | |
7173 msgid "Location" | |
7174 msgstr "مقام" | |
7175 | |
7176 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744 | |
7177 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1936 | |
7178 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 | |
7179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949 | |
7180 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1597 | |
7181 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789 | |
7182 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795 | |
7183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1802 | |
7184 msgid "Hobbies and Interests" | |
7185 msgstr "مشاغل اور دلچسپیاں" | |
7186 | |
7187 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 | |
7188 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870 | |
7189 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876 | |
7190 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883 | |
7191 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891 | |
7192 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 | |
7193 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603 | |
7194 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1723 | |
7195 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729 | |
7196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736 | |
7197 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1744 | |
7198 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1751 | |
7199 msgid "A Little About Me" | |
7200 msgstr "تھوڑا میرے بارے میں" | |
7201 | |
7202 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767 | |
7203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1620 | |
7204 msgid "Social" | |
7205 msgstr "سوشل" | |
7206 | |
7207 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769 | |
7208 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1622 | |
7209 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | |
7210 msgid "Marital Status" | |
7211 msgstr "میریٹل اسٹیٹس" | |
7212 | |
7213 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 | |
7214 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1623 | |
7215 msgid "Interests" | |
7216 msgstr "دلچسپیاں" | |
7217 | |
7218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771 | |
7219 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1624 | |
7220 msgid "Pets" | |
7221 msgstr "پیٹس" | |
7222 | |
7223 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 | |
7224 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1625 | |
7225 msgid "Hometown" | |
7226 msgstr "ہوم ٹاؤن" | |
7227 | |
7228 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773 | |
7229 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1626 | |
7230 msgid "Places Lived" | |
7231 msgstr "جگہیں چھوڑی گئی" | |
7232 | |
7233 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774 | |
7234 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1627 | |
7235 msgid "Fashion" | |
7236 msgstr "فیشن" | |
7237 | |
7238 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775 | |
7239 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1628 | |
7240 msgid "Humor" | |
7241 msgstr "مذاق" | |
7242 | |
7243 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1776 | |
7244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1629 | |
7245 msgid "Music" | |
7246 msgstr "موسیقی" | |
7247 | |
7248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777 | |
7249 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958 | |
7250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 | |
7251 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630 | |
7252 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1811 | |
7253 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817 | |
7254 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
7255 msgid "Favorite Quote" | |
7256 msgstr "پسندیدہ کوٹ" | |
7257 | |
7258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 | |
7259 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1647 | |
7260 msgid "Contact Info" | |
7261 msgstr "معلومات سے رابطہ كیجیے" | |
7262 | |
7263 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 | |
7264 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1648 | |
7265 msgid "Personal" | |
7266 msgstr "ذاتی" | |
7267 | |
7268 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 | |
7269 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1651 | |
7270 msgid "Significant Other" | |
7271 msgstr "اہم دیگر" | |
7272 | |
7273 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 | |
7274 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1652 | |
7275 msgid "Home Phone" | |
7276 msgstr "گھركافون" | |
7277 | |
7278 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800 | |
7279 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1653 | |
7280 msgid "Home Phone 2" | |
7281 msgstr "گھركافون2" | |
7282 | |
7283 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 | |
7284 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1654 | |
7285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 | |
7286 msgid "Home Address" | |
7287 msgstr "گھر کا ایڈریس" | |
7288 | |
7289 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802 | |
7290 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655 | |
7291 msgid "Personal Mobile" | |
7292 msgstr "ذاتی موبائل" | |
7293 | |
7294 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803 | |
7295 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1656 | |
7296 msgid "Home Fax" | |
7297 msgstr "ہوم فیكس" | |
7298 | |
7299 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 | |
7300 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657 | |
7301 msgid "Personal E-Mail" | |
7302 msgstr "ذاتیE-Mail" | |
7303 | |
7304 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805 | |
7305 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658 | |
7306 msgid "Personal IM" | |
7307 msgstr "ذاتی IM" | |
7308 | |
7309 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807 | |
7310 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660 | |
7311 msgid "Anniversary" | |
7312 msgstr "شادی كی سالگرہ" | |
7313 | |
7314 #. Business | |
7315 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823 | |
7316 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1676 | |
7317 msgid "Work" | |
7318 msgstr "كام" | |
7319 | |
7320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825 | |
7321 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1678 | |
7322 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 | |
7323 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
7324 msgid "Job Title" | |
7325 msgstr "جاب عنوان" | |
7326 | |
7327 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826 | |
7328 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1679 | |
7329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824 | |
7330 msgid "Company" | |
7331 msgstr "ادارہ" | |
7332 | |
7333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 | |
7334 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1680 | |
7335 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 | |
7336 msgid "Department" | |
7337 msgstr "ڈیپارٹمینٹ" | |
7338 | |
7339 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 | |
7340 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1681 | |
7341 msgid "Profession" | |
7342 msgstr "پیشہ" | |
7343 | |
7344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 | |
7345 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1682 | |
7346 msgid "Work Phone" | |
7347 msgstr "ورك فون" | |
7348 | |
7349 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830 | |
7350 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1683 | |
7351 msgid "Work Phone 2" | |
7352 msgstr "ورك فون 2" | |
7353 | |
7354 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831 | |
7355 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1684 | |
7356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 | |
7357 msgid "Work Address" | |
7358 msgstr "کام کا ایڈریس" | |
7359 | |
7360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832 | |
7361 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1685 | |
7362 msgid "Work Mobile" | |
7363 msgstr "ورك موبائل" | |
7364 | |
7365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 | |
7366 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686 | |
7367 msgid "Work Pager" | |
7368 msgstr "ورك پیجر" | |
7369 | |
7370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834 | |
7371 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687 | |
7372 msgid "Work Fax" | |
7373 msgstr "ورك فیكس" | |
7374 | |
7375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 | |
7376 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688 | |
7377 msgid "Work E-Mail" | |
7378 msgstr "ورك E-Mail" | |
7379 | |
7380 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836 | |
7381 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689 | |
7382 msgid "Work IM" | |
7383 msgstr "ورك IM" | |
7384 | |
7385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837 | |
7386 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690 | |
7387 msgid "Start Date" | |
7388 msgstr "تاریخ شروع كریں" | |
7389 | |
7390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1907 | |
7391 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 | |
7392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 | |
7393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1927 | |
7394 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1760 | |
7395 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766 | |
7396 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1773 | |
7397 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1780 | |
7398 msgid "Favorite Things" | |
7399 msgstr "پسندیدہ چیزیں" | |
7400 | |
7401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972 | |
7402 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825 | |
7403 msgid "Last Updated" | |
7404 msgstr "آخری اپ ڈیٹ کیا گیا" | |
7405 | |
7406 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983 | |
7407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836 | |
7408 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 | |
7409 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 | |
7410 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
7411 msgid "Homepage" | |
7412 msgstr "ہوم پیج" | |
7413 | |
7414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007 | |
7415 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1860 | |
7416 msgid "The user has not created a public profile." | |
7417 msgstr "صارف نے پبلک پرو فائل تخلیق نہیں کی ۔" | |
7418 | |
7419 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008 | |
7420 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1861 | |
7421 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." | |
7422 msgstr "MSN نے رپورٹ کی ہے کہ صارف کی پرو فائل تلاش کرنے میں ناقابل ہے۔اس کا مطلب ہے کہ یا تو صارف موجود نہیں، یا وہ صارف موجود ہے لیکن پبلک پروفائل تخلیق نہیں کی گئی۔" | |
7423 | |
7424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012 | |
7425 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1865 | |
7426 #, fuzzy | |
7427 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." | |
7428 msgstr "گائم صارف کی پروفائل میں کوئی معلومات تلاش نہیں کرسکا۔ ہو سکتا ہے کہ صارف موجود نہیں ہے۔" | |
7429 | |
7430 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020 | |
7431 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1873 | |
7432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 | |
7433 msgid "Profile URL" | |
7434 msgstr "پرو فائل URL" | |
7435 | |
7436 #. *< type | |
7437 #. *< ui_requirement | |
7438 #. *< flags | |
7439 #. *< dependencies | |
7440 #. *< priority | |
7441 #. *< id | |
7442 #. *< name | |
7443 #. *< version | |
7444 #. * summary | |
7445 #. * description | |
7446 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307 | |
7447 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2309 | |
7448 #, fuzzy | |
7449 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | |
7450 msgstr "ناول گروپ وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان" | |
7451 | |
7452 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344 | |
7453 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2195 | |
7454 msgid "Use HTTP Method" | |
7455 msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو" | |
7456 | |
7457 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2349 | |
7458 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2200 | |
7459 #, fuzzy | |
7460 msgid "HTTP Method Server" | |
7461 msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو" | |
7462 | |
7463 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354 | |
7464 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2205 | |
7465 msgid "Show custom smileys" | |
7466 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں" | |
7467 | |
7468 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362 | |
7469 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2213 | |
7470 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | |
7471 msgstr "نج:صارف كی توجہ دلانےكےلیے اسےنج كریں" | |
7472 | |
7473 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70 | |
7474 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | |
7475 msgstr "" | |
7476 | |
7477 #. we must have failed! | |
7478 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126 | |
7479 msgid "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server response" | |
7480 msgstr "" | |
7481 | |
7482 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172 | |
7483 #, fuzzy | |
7484 msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
7485 msgstr "عام تصدیق ناکام ہوئي!" | |
7486 | |
7487 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 | |
7488 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 | |
7489 #, c-format | |
7490 msgid "%s is not a valid group." | |
7491 msgstr "%s معتبر گروپ نہیں ہے۔" | |
7492 | |
7493 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 | |
7494 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931 | |
7495 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 | |
7496 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 | |
7497 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:532 | |
7498 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:340 | |
7499 msgid "Unknown error." | |
7500 msgstr "نا معلوم خامی۔" | |
7501 | |
7502 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194 | |
7503 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 | |
7504 #, c-format | |
7505 msgid "%s on %s (%s)" | |
7506 msgstr "%s پر %s (%s)" | |
7507 | |
7508 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509 | |
7509 #, c-format | |
7510 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
7511 msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!" | |
7512 | |
7513 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836 | |
7514 #, c-format | |
7515 msgid "Unknown error (%d)" | |
7516 msgstr "نامعلوم خامی " | |
7517 | |
7518 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837 | |
7519 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471 | |
7520 msgid "Unable to add user" | |
7521 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں" | |
7522 | |
7523 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897 | |
7524 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:498 | |
7525 #, c-format | |
7526 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
7527 msgstr " %s (%s)پرصارف شامل کرنے میں نا قابل " | |
7528 | |
7529 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901 | |
7530 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:502 | |
7531 #, c-format | |
7532 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
7533 msgstr " %s (%s) پر صارف کو بلاک کرنے میں نا قابل" | |
7534 | |
7535 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905 | |
7536 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:506 | |
7537 #, c-format | |
7538 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7539 msgstr " %s (%s)پر صارف کو اجازت دینے میں ناقابل" | |
7540 | |
7541 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913 | |
7542 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:514 | |
7543 #, c-format | |
7544 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7545 msgstr "%sملا نہیں سکا کیو نکہ آپ کی بڈی فہرست فل ہوگئی ہے۔" | |
7546 | |
7547 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922 | |
7548 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:523 | |
7549 #, c-format | |
7550 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7551 msgstr "%sمعتبر پاسپورٹ اکاؤنٹ نہیں ہے۔" | |
7552 | |
7553 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927 | |
7554 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:528 | |
7555 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
7556 msgstr "سروس عارضی طورپرغیردستیاب ہے۔" | |
7557 | |
7558 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1263 | |
7559 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:851 | |
7560 msgid "Unable to rename group" | |
7561 msgstr "گروپ کو دوبارہ نام دینے میں ناقابل" | |
7562 | |
7563 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1318 | |
7564 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:906 | |
7565 msgid "Unable to delete group" | |
7566 msgstr "گروپ کو خارج کرنے میں ناقابل" | |
7567 | |
7568 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1931 | |
7569 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1325 | |
7570 #, c-format | |
7571 msgid "" | |
7572 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | |
7573 "\n" | |
7574 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | |
7575 msgid_plural "" | |
7576 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | |
7577 "\n" | |
7578 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | |
7579 msgstr[0] "" | |
7580 "MSN سرور %d منٹ میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود کاری سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم کردیں۔\n" | |
7581 "\n" | |
7582 "رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔" | |
7583 msgstr[1] "" | |
7584 "MSN سرور %d منٹس میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود کاری سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم کردیں۔\n" | |
7585 "\n" | |
7586 "رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔" | |
7587 | |
7588 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 | |
7589 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 | |
7590 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 | |
7591 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | |
7592 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 | |
7593 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 | |
7594 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 | |
7595 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 | |
7596 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 | |
7597 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 | |
7598 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 | |
7599 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 | |
7600 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 | |
7601 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 | |
7602 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307 | |
7603 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338 | |
7604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 | |
7605 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
7606 msgid "Unable to connect" | |
7607 msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل" | |
7608 | |
7609 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 | |
7610 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 | |
7611 msgid "Writing error" | |
7612 msgstr "لکھ رہا ہے خامی" | |
7613 | |
7614 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 | |
7615 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 | |
7616 msgid "Reading error" | |
7617 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" | |
7618 | |
7619 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 | |
7620 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 | |
7621 #, c-format | |
7622 msgid "" | |
7623 "Connection error from %s server:\n" | |
7624 "%s" | |
7625 msgstr "" | |
7626 "سےكنیكشن خامی%s server:\n" | |
7627 "%s" | |
7628 | |
7629 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 | |
7630 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:302 | |
7631 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
7632 msgstr "ہمارا پروٹوکال سرور کے ذریعے معارن نہیں ہے۔" | |
7633 | |
7634 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 | |
7635 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307 | |
7636 msgid "Error parsing HTTP." | |
7637 msgstr "خامی تصریف کررہی ہے HTTP۔" | |
7638 | |
7639 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358 | |
7640 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:311 | |
7641 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 | |
7642 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207 | |
7643 msgid "You have signed on from another location." | |
7644 msgstr "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" | |
7645 | |
7646 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 | |
7647 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:317 | |
7648 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7649 msgstr "MSNسرورز عارضی طور پر غیر دستیاب ہیں۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔" | |
7650 | |
7651 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370 | |
7652 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:323 | |
7653 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7654 msgstr "MSN سرورز عارضی طور پر نیچے جارہے ہیں۔" | |
7655 | |
7656 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375 | |
7657 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:328 | |
7658 #, c-format | |
7659 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7660 msgstr " کی تصدیق کرنے میں ناقابل:%s" | |
7661 | |
7662 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381 | |
7663 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:334 | |
7664 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7665 msgstr "آپ کی MSN بڈی فہرست عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔" | |
7666 | |
7667 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403 | |
7668 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405 | |
7669 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356 | |
7670 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 | |
7671 msgid "Handshaking" | |
7672 msgstr "مصافحہ کرنا" | |
7673 | |
7674 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406 | |
7675 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359 | |
7676 msgid "Starting authentication" | |
7677 msgstr "تصدیق شروع کررہا ہے" | |
7678 | |
7679 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407 | |
7680 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360 | |
7681 msgid "Getting cookie" | |
7682 msgstr "کوکی لے رہا ہے" | |
7683 | |
7684 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409 | |
7685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362 | |
7686 msgid "Sending cookie" | |
7687 msgstr "کوکی بھیج رہا ہے" | |
7688 | |
7689 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410 | |
7690 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:363 | |
7691 msgid "Retrieving buddy list" | |
7692 msgstr "بڈی فہرست دوبارہ حاصل کررہا ہے" | |
7693 | |
7694 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 | |
7695 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 | |
7696 msgid "Away From Computer" | |
7697 msgstr "کمپیوٹر سے دور رہو" | |
7698 | |
7699 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 | |
7700 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 | |
7701 msgid "On The Phone" | |
7702 msgstr "فون پر" | |
7703 | |
7704 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 | |
7705 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 | |
7706 msgid "Out To Lunch" | |
7707 msgstr "لنچ کے لئے باہر" | |
7708 | |
7709 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398 | |
7710 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:400 | |
7711 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
7712 msgstr "پیام نہیں بھیجا گیا ہوگا کیونکہ وقت ہو گیا تھا:" | |
7713 | |
7714 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406 | |
7715 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408 | |
7716 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7717 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا، مخفی ہونے کے دوران اجازت نہیں تھی:" | |
7718 | |
7719 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410 | |
7720 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:412 | |
7721 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7722 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ صارف آف لائن ہے:" | |
7723 | |
7724 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414 | |
7725 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416 | |
7726 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7727 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ کنیکشن خامی واقع ہوگئی:" | |
7728 | |
7729 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418 | |
7730 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420 | |
7731 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
7732 msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:" | |
7733 | |
7734 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422 | |
7735 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424 | |
7736 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | |
7737 msgstr "" | |
7738 | |
7739 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429 | |
7740 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 | |
7741 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7742 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ سوئچ بورڈ کےساتھ خامی واقع ہوگئی:" | |
7743 | |
7744 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437 | |
7745 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439 | |
7746 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7747 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:" | |
7748 | |
7749 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 | |
7750 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:252 | |
7751 #, c-format | |
7752 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
7753 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔" | |
7754 | |
7755 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 | |
7756 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:321 | |
7757 #, c-format | |
7758 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
7759 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔" | |
7760 | |
7761 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
7762 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
7763 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
7764 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693 | |
7765 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:643 | |
7766 #, c-format | |
7767 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
7768 msgstr " \"%s\"شامل کرنے میں ناقابل۔" | |
7769 | |
7770 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696 | |
7771 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:645 | |
7772 msgid "The screen name specified is invalid." | |
7773 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔" | |
7774 | |
7775 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:549 | |
7776 msgid "Has you" | |
7777 msgstr "کیا آپ نے" | |
7778 | |
7779 #. *< type | |
7780 #. *< ui_requirement | |
7781 #. *< flags | |
7782 #. *< dependencies | |
7783 #. *< priority | |
7784 #. *< id | |
7785 #. *< name | |
7786 #. *< version | |
7787 #. * summary | |
7788 #. * description | |
7789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2159 | |
7790 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2161 | |
7791 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
7792 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان" | |
7793 | |
7794 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 | |
7795 #, fuzzy | |
7796 msgid "Missing Cipher" | |
7797 msgstr "صفر" | |
7798 | |
7799 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 | |
7800 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
7801 msgstr "" | |
7802 | |
7803 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 | |
7804 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded." | |
7805 msgstr "" | |
7806 | |
7807 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 | |
7808 #, c-format | |
7809 msgid "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace." | |
7810 msgstr "" | |
7811 | |
7812 #. Notify an error message also, because this is important! | |
7813 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 | |
7814 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1820 | |
7815 msgid "MySpaceIM Error" | |
7816 msgstr "" | |
7817 | |
7818 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:352 | |
7819 #, fuzzy | |
7820 msgid "Reading challenge" | |
7821 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" | |
7822 | |
7823 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360 | |
7824 #, fuzzy | |
7825 msgid "Unexpected challenge length from server" | |
7826 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج" | |
7827 | |
7828 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:364 | |
7829 #, fuzzy | |
7830 msgid "Logging in" | |
7831 msgstr "لاگینگ" | |
7832 | |
7833 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1296 | |
7834 #, c-format | |
7835 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
7836 msgstr "" | |
7837 | |
7838 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | |
7839 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1339 | |
7840 #, fuzzy | |
7841 msgid "New mail messages" | |
7842 msgstr " پیام_ بھیجو" | |
7843 | |
7844 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1340 | |
7845 msgid "New blog comments" | |
7846 msgstr "" | |
7847 | |
7848 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1341 | |
7849 msgid "New profile comments" | |
7850 msgstr "" | |
7851 | |
7852 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1342 | |
7853 msgid "New friend requests!" | |
7854 msgstr "" | |
7855 | |
7856 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1343 | |
7857 msgid "New picture comments" | |
7858 msgstr "" | |
7859 | |
7860 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371 | |
7861 msgid "MySpace" | |
7862 msgstr "" | |
7863 | |
7864 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
7865 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
7866 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
7867 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554 | |
7868 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546 | |
7869 msgid "Connected" | |
7870 msgstr "كنیكٹ كیا گیا" | |
7871 | |
7872 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1565 | |
7873 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1568 | |
7874 #, fuzzy | |
7875 msgid "No username set" | |
7876 msgstr "كوئی نام نہیں" | |
7877 | |
7878 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1566 | |
7879 msgid "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username and choose a username and try to login again." | |
7880 msgstr "" | |
7881 | |
7882 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794 | |
7883 #, c-format | |
7884 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
7885 msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d" | |
7886 | |
7887 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990 | |
7888 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024 | |
7889 msgid "Failed to add buddy" | |
7890 msgstr "" | |
7891 | |
7892 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990 | |
7893 msgid "'addbuddy' command failed." | |
7894 msgstr "" | |
7895 | |
7896 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024 | |
7897 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261 | |
7898 msgid "persist command failed" | |
7899 msgstr "" | |
7900 | |
7901 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2129 | |
7902 #, c-format | |
7903 msgid "No such user: %s" | |
7904 msgstr "" | |
7905 | |
7906 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2130 | |
7907 #, fuzzy | |
7908 msgid "User lookup" | |
7909 msgstr "صارف کمرے" | |
7910 | |
7911 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242 | |
7912 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261 | |
7913 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283 | |
7914 msgid "Failed to remove buddy" | |
7915 msgstr "" | |
7916 | |
7917 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242 | |
7918 msgid "'delbuddy' command failed" | |
7919 msgstr "" | |
7920 | |
7921 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283 | |
7922 msgid "blocklist command failed" | |
7923 msgstr "" | |
7924 | |
7925 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331 | |
7926 #, fuzzy | |
7927 msgid "Invalid input condition" | |
7928 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے" | |
7929 | |
7930 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2351 | |
7931 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2388 | |
7932 #, fuzzy | |
7933 msgid "Read buffer full" | |
7934 msgstr "قطار فل" | |
7935 | |
7936 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2430 | |
7937 #, fuzzy | |
7938 msgid "Unparseable message" | |
7939 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل" | |
7940 | |
7941 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499 | |
7942 #, c-format | |
7943 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
7944 msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا" | |
7945 | |
7946 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 | |
7947 #, fuzzy | |
7948 msgid "IM Friends" | |
7949 msgstr "_IM ونڈوز" | |
7950 | |
7951 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2769 | |
7952 #, c-format | |
7953 msgid "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" | |
7954 msgstr "" | |
7955 | |
7956 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2770 | |
7957 #, fuzzy | |
7958 msgid "Add contacts from server" | |
7959 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔" | |
7960 | |
7961 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2822 | |
7962 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2887 | |
7963 msgid "Add friends from MySpace.com" | |
7964 msgstr "" | |
7965 | |
7966 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2823 | |
7967 #, fuzzy | |
7968 msgid "Importing friends failed" | |
7969 msgstr "خراب دوستانہ فائل" | |
7970 | |
7971 #. TODO: find out how | |
7972 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2879 | |
7973 #, fuzzy | |
7974 msgid "Find people..." | |
7975 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔" | |
7976 | |
7977 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2882 | |
7978 #, fuzzy | |
7979 msgid "Change IM name..." | |
7980 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔" | |
7981 | |
7982 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3184 | |
7983 msgid "myim URL handler" | |
7984 msgstr "" | |
7985 | |
7986 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185 | |
7987 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | |
7988 msgstr "" | |
7989 | |
7990 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3186 | |
7991 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | |
7992 msgstr "" | |
7993 | |
7994 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3309 | |
7995 msgid "Show display name in status text" | |
7996 msgstr "" | |
7997 | |
7998 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3312 | |
7999 msgid "Show headline in status text" | |
8000 msgstr "" | |
8001 | |
8002 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3317 | |
8003 #, fuzzy | |
8004 msgid "Send emoticons" | |
8005 msgstr "صوتی آپشنس" | |
8006 | |
8007 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3322 | |
8008 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | |
8009 msgstr "" | |
8010 | |
8011 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3325 | |
8012 #, fuzzy | |
8013 msgid "Base font size (points)" | |
8014 msgstr "بڑی فانٹ سائز" | |
8015 | |
8016 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 | |
8017 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 | |
8018 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 | |
8019 msgid "User" | |
8020 msgstr "صارف" | |
8021 | |
8022 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105 | |
8023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974 | |
8024 msgid "Profile" | |
8025 msgstr "پروفائل" | |
8026 | |
8027 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128 | |
8028 #, fuzzy | |
8029 msgid "Headline" | |
8030 msgstr "مسترد کرنا" | |
8031 | |
8032 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 | |
8033 #, fuzzy | |
8034 msgid "Song" | |
8035 msgstr "_سارٹ کررہا ہے:" | |
8036 | |
8037 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141 | |
8038 msgid "Total Friends" | |
8039 msgstr "" | |
8040 | |
8041 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159 | |
8042 #, fuzzy | |
8043 msgid "Client Version" | |
8044 msgstr "مکالمہ بند کرو" | |
8045 | |
8046 #. TODO: icons for each zap | |
8047 #. Lots of comments for translators: | |
8048 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | |
8049 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | |
8050 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | |
8051 #. * he put a fork in the toaster." | |
8052 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
8053 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214 | |
8054 msgid "Zap" | |
8055 msgstr "" | |
8056 | |
8057 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
8058 #, c-format | |
8059 msgid "%s has zapped you!" | |
8060 msgstr "" | |
8061 | |
8062 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
8063 #, c-format | |
8064 msgid "Zapping %s..." | |
8065 msgstr "" | |
8066 | |
8067 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | |
8068 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 | |
8069 msgid "Whack" | |
8070 msgstr "" | |
8071 | |
8072 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 | |
8073 #, c-format | |
8074 msgid "%s has whacked you!" | |
8075 msgstr "" | |
8076 | |
8077 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 | |
8078 #, c-format | |
8079 msgid "Whacking %s..." | |
8080 msgstr "" | |
8081 | |
8082 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | |
8083 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | |
8084 #. * to translate it literally. | |
8085 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
8086 msgid "Torch" | |
8087 msgstr "" | |
8088 | |
8089 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
8090 #, c-format | |
8091 msgid "%s has torched you!" | |
8092 msgstr "" | |
8093 | |
8094 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
8095 #, c-format | |
8096 msgid "Torching %s..." | |
8097 msgstr "" | |
8098 | |
8099 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | |
8100 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
8101 msgid "Smooch" | |
8102 msgstr "" | |
8103 | |
8104 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
8105 #, c-format | |
8106 msgid "%s has smooched you!" | |
8107 msgstr "" | |
8108 | |
8109 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
8110 #, c-format | |
8111 msgid "Smooching %s..." | |
8112 msgstr "" | |
8113 | |
8114 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | |
8115 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 | |
8116 msgid "Hug" | |
8117 msgstr "" | |
8118 | |
8119 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 | |
8120 #, c-format | |
8121 msgid "%s has hugged you!" | |
8122 msgstr "" | |
8123 | |
8124 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 | |
8125 #, c-format | |
8126 msgid "Hugging %s..." | |
8127 msgstr "" | |
8128 | |
8129 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | |
8130 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 | |
8131 msgid "Slap" | |
8132 msgstr "" | |
8133 | |
8134 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 | |
8135 #, c-format | |
8136 msgid "%s has slapped you!" | |
8137 msgstr "" | |
8138 | |
8139 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 | |
8140 #, c-format | |
8141 msgid "Slapping %s..." | |
8142 msgstr "" | |
8143 | |
8144 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | |
8145 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
8146 msgid "Goose" | |
8147 msgstr "" | |
8148 | |
8149 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
8150 #, c-format | |
8151 msgid "%s has goosed you!" | |
8152 msgstr "" | |
8153 | |
8154 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
8155 #, c-format | |
8156 msgid "Goosing %s..." | |
8157 msgstr "" | |
8158 | |
8159 #. A high-five is when two people's hands slap each other | |
8160 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | |
8161 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | |
8162 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 | |
8163 msgid "High-five" | |
8164 msgstr "" | |
8165 | |
8166 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 | |
8167 #, c-format | |
8168 msgid "%s has high-fived you!" | |
8169 msgstr "" | |
8170 | |
8171 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 | |
8172 #, c-format | |
8173 msgid "High-fiving %s..." | |
8174 msgstr "" | |
8175 | |
8176 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | |
8177 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | |
8178 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | |
8179 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 | |
8180 msgid "Punk" | |
8181 msgstr "" | |
8182 | |
8183 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 | |
8184 #, c-format | |
8185 msgid "%s has punk'd you!" | |
8186 msgstr "" | |
8187 | |
8188 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 | |
8189 #, c-format | |
8190 msgid "Punking %s..." | |
8191 msgstr "" | |
8192 | |
8193 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | |
8194 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | |
8195 #. * lips closed and blow. It is typically done when | |
8196 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | |
8197 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | |
8198 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | |
8199 #. * with friends. | |
8200 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 | |
8201 msgid "Raspberry" | |
8202 msgstr "" | |
8203 | |
8204 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 | |
8205 #, c-format | |
8206 msgid "%s has raspberried you!" | |
8207 msgstr "" | |
8208 | |
8209 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 | |
8210 #, c-format | |
8211 msgid "Raspberrying %s..." | |
8212 msgstr "" | |
8213 | |
8214 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 | |
8215 msgid "Required parameters not passed in" | |
8216 msgstr "میں مطلوبہ پیرامیٹرز منتقل نہیں کئے گئے " | |
8217 | |
8218 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 | |
8219 msgid "Unable to write to network" | |
8220 msgstr "نیٹ ورک کو لکھنے میں نا قابل" | |
8221 | |
8222 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 | |
8223 msgid "Unable to read from network" | |
8224 msgstr "نیٹ ورک سے پڑھنےمیں نا قابل" | |
8225 | |
8226 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 | |
8227 msgid "Error communicating with server" | |
8228 msgstr "سرور کے ساتھ رابطہ کرنے میں خامی" | |
8229 | |
8230 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
8231 msgid "Conference not found" | |
8232 msgstr "کانفرنس نہیں ملا" | |
8233 | |
8234 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 | |
8235 msgid "Conference does not exist" | |
8236 msgstr "کانفرنس موجود نہیں" | |
8237 | |
8238 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
8239 msgid "A folder with that name already exists" | |
8240 msgstr "اس نام سے فولڈ رپہلے سےموجود" | |
8241 | |
8242 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 | |
8243 msgid "Not supported" | |
8244 msgstr "معاون نہیں" | |
8245 | |
8246 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
8247 msgid "Password has expired" | |
8248 msgstr "خفیہ لفظ ختم ہوچکا" | |
8249 | |
8250 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 | |
8251 msgid "Incorrect password" | |
8252 msgstr "غیر صحیح پاس ورڈ" | |
8253 | |
8254 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 | |
8255 msgid "User not found" | |
8256 msgstr "صارف نہیں ملا" | |
8257 | |
8258 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 | |
8259 msgid "Account has been disabled" | |
8260 msgstr "اکاؤنٹ ناقابل کیا گیا" | |
8261 | |
8262 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 | |
8263 msgid "The server could not access the directory" | |
8264 msgstr "سرور ڈائریکٹری تک نہیں پہنچ سکا" | |
8265 | |
8266 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 | |
8267 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
8268 msgstr "آپ کے سسٹم منتظم نے اس آپریشن کو ناقابل کیا" | |
8269 | |
8270 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 | |
8271 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
8272 msgstr "سرور غیر دستیابہے؛بعد میں دوبارہ کوشش کریں" | |
8273 | |
8274 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 | |
8275 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
8276 msgstr "ایک ہی فولڈ رمیں دوبار رابطہ قائم نہیں کیا جا سکتا" | |
8277 | |
8278 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 | |
8279 msgid "Cannot add yourself" | |
8280 msgstr "آپ کے خود سے شامل نہیں کرسکتا" | |
8281 | |
8282 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 | |
8283 msgid "Master archive is misconfigured" | |
8284 msgstr "ماسٹر محافظ خانہ غیر وضع کیا گيا ہے" | |
8285 | |
8286 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
8287 msgid "Incorrect screen name or password" | |
8288 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ" | |
8289 | |
8290 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 | |
8291 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | |
8292 msgstr " اسكرین نام كا ہوسٹ آپ داخل كئے كی تشكیل نہیں كی جاسكتی۔" | |
8293 | |
8294 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 | |
8295 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" | |
8296 msgstr "آپ كا اكاؤنٹ نا ممكن ہوگا كیونكہ بہت زیادہ غیر صحیح پاس ورڈس داخل كئے گئے" | |
8297 | |
8298 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 | |
8299 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
8300 msgstr "آپ ایک ہی شخص کو دوبار مکالمے کے لئے شامل نہیں کر سکتے" | |
8301 | |
8302 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
8303 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
8304 msgstr "آپ کو جتنے رابطوں کی تعداد کی اجازت دی گئی تھی آپ اس حد تک پہنچ گئے ہیں" | |
8305 | |
8306 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 | |
8307 msgid "You have entered an incorrect screen name" | |
8308 msgstr "آپ داخل كئے ایك غیر صحیح اسكرین نام ہے" | |
8309 | |
8310 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 | |
8311 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
8312 msgstr "ڈائریکٹری اپ ڈیٹ کرنے کے دوران خامی واقع ہوگئی" | |
8313 | |
8314 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 | |
8315 msgid "Incompatible protocol version" | |
8316 msgstr "نا موافق پروٹوکال ورجن" | |
8317 | |
8318 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 | |
8319 msgid "The user has blocked you" | |
8320 msgstr "صارف نے آپ کو بلاک کردیا" | |
8321 | |
8322 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 | |
8323 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" | |
8324 msgstr "یہ قدر پیمائي ورژن ایک وقت میں دس سے زیادہ صارفین کو لاگ ان کرنے کی اجازت نہیں دیتا۔" | |
8325 | |
8326 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 | |
8327 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
8328 msgstr "صارف آف لائن ہے یا آپ بلاک ہوگئے ہیں" | |
8329 | |
8330 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 | |
8331 #, c-format | |
8332 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
8333 msgstr "نا معلوم خامی:0x%X" | |
8334 | |
8335 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
8336 #, c-format | |
8337 msgid "Login failed (%s)." | |
8338 msgstr "لاگ ان ناکا م ہوئی(%s)۔" | |
8339 | |
8340 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 | |
8341 #, c-format | |
8342 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
8343 msgstr "پیام بھجنے میں ناقابل۔ تفصیلات حاصل نہیں کر سکا کے لئےصارف (%s)" | |
8344 | |
8345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 | |
8346 #, c-format | |
8347 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
8348 msgstr "%sکوآپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے میں ناقابل(%s)۔" | |
8349 | |
8350 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
8351 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 | |
8352 #, c-format | |
8353 msgid "Unable to send message (%s)." | |
8354 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل (%s)۔" | |
8355 | |
8356 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 | |
8357 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 | |
8358 #, c-format | |
8359 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
8360 msgstr "صارف (%s) کو مدعو کرنے میں نا قابل۔" | |
8361 | |
8362 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 | |
8363 #, c-format | |
8364 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
8365 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔" | |
8366 | |
8367 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 | |
8368 #, c-format | |
8369 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
8370 msgstr " پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔" | |
8371 | |
8372 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 | |
8373 #, c-format | |
8374 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." | |
8375 msgstr "سرور سائڈ لسٹ میں %sصارف کو فولڈ ر %sکے لئےہٹانے میں ناقابل۔( %s)فولڈ ر تخلیق کرنے کے دوران خامی۔" | |
8376 | |
8377 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 | |
8378 #, c-format | |
8379 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." | |
8380 msgstr "آپ کی بڈی لسٹ میں %s شامل کرنے میں ناقابل۔ سرور سائڈ لسٹ (%s)میں خامی فولڈر تخلیق کررہی ہے۔ " | |
8381 | |
8382 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 | |
8383 #, c-format | |
8384 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
8385 msgstr "صارف%sکے لئے تفصیلہت نہیں لے سکا%s۔" | |
8386 | |
8387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 | |
8388 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 | |
8389 #, c-format | |
8390 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
8391 msgstr "صارف کو پرایوسی لسٹ(%s)میں شامل کرنے میں نا قابل۔" | |
8392 | |
8393 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 | |
8394 #, c-format | |
8395 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
8396 msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ انکار کرنے کے لئے۔" | |
8397 | |
8398 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 | |
8399 #, c-format | |
8400 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
8401 msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ اجازت کرنےکے لئے۔" | |
8402 | |
8403 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 | |
8404 #, c-format | |
8405 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
8406 msgstr " (%s)پرایوسی لسٹ سے %sنکالنے میں نا قابل۔" | |
8407 | |
8408 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 | |
8409 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 | |
8410 #, c-format | |
8411 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
8412 msgstr "(%s)سرور سائڈ پرایوسی سیٹینگس تبدیل کرنے میں نا قابل۔ " | |
8413 | |
8414 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 | |
8415 #, c-format | |
8416 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
8417 msgstr "(%s)کانفرنس تخلیق کرنے میں نا قابل۔" | |
8418 | |
8419 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 | |
8420 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 | |
8421 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
8422 msgstr "خامی سرور کے ساتھ رابطہ کررہی ہے۔ کنیکشن بند ہورہا ہے۔" | |
8423 | |
8424 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485 | |
8425 msgid "Telephone Number" | |
8426 msgstr "ٹیلیفون نمبر" | |
8427 | |
8428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 | |
8429 msgid "Personal Title" | |
8430 msgstr "ذاتی عنوان" | |
8431 | |
8432 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 | |
8433 msgid "Mailstop" | |
8434 msgstr "میل اسٹاپ" | |
8435 | |
8436 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 | |
8437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4168 | |
8438 msgid "User ID" | |
8439 msgstr " IDصارف " | |
8440 | |
8441 #. tag = _("DN"); | |
8442 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
8443 #. if (value) { | |
8444 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
8445 #. } | |
8446 #. | |
8447 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 | |
8448 msgid "Full name" | |
8449 msgstr "پورا نام" | |
8450 | |
8451 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646 | |
8452 #, c-format | |
8453 msgid "GroupWise Conference %d" | |
8454 msgstr "گروپ وائز کانفرنس %d" | |
8455 | |
8456 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729 | |
8457 msgid "Authenticating..." | |
8458 msgstr "تصدیق کررہا ہے۔۔۔" | |
8459 | |
8460 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743 | |
8461 msgid "Unable to connect to server." | |
8462 msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔" | |
8463 | |
8464 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746 | |
8465 msgid "Waiting for response..." | |
8466 msgstr "در عمل کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔" | |
8467 | |
8468 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881 | |
8469 #, c-format | |
8470 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
8471 msgstr "%sنے آپ کو اس مکالمے کے لئے مدعو کیا ہے۔" | |
8472 | |
8473 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909 | |
8474 msgid "Invitation to Conversation" | |
8475 msgstr "مکالمے کے لئے دعوت" | |
8476 | |
8477 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910 | |
8478 #, c-format | |
8479 msgid "" | |
8480 "Invitation from: %s\n" | |
8481 "\n" | |
8482 "Sent: %s" | |
8483 msgstr "" | |
8484 "سے دعوت: %s\n" | |
8485 "\n" | |
8486 "بھیجا گيا: %s" | |
8487 | |
8488 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 | |
8489 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
8490 msgstr "کیا آپ مکالمے میں شرکت کرنا پسند کریں گے؟" | |
8491 | |
8492 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2027 | |
8493 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
8494 msgstr "آپ لاگڈ آؤٹ کئے جاچکے ہیں کیونکہ آپ نےدوسرے ورک اسٹیشن میں لاگڈ کیا۔" | |
8495 | |
8496 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084 | |
8497 #, c-format | |
8498 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
8499 msgstr " %sآف لائن نظر آتا ہے اور آپ نے ابھی بھیجا ہوا پیام موصول نہیں کیا۔" | |
8500 | |
8501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184 | |
8502 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." | |
8503 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔براہ کرم سرور کا ایڈریس داخل کریں جس سےآپ کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔" | |
8504 | |
8505 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213 | |
8506 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
8507 msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔" | |
8508 | |
8509 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521 | |
8510 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
8511 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔" | |
8512 | |
8513 #. *< type | |
8514 #. *< ui_requirement | |
8515 #. *< flags | |
8516 #. *< dependencies | |
8517 #. *< priority | |
8518 #. *< id | |
8519 #. *< name | |
8520 #. *< version | |
8521 #. * summary | |
8522 #. * description | |
8523 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 | |
8524 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537 | |
8525 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
8526 msgstr "ناول گروپ وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان" | |
8527 | |
8528 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3562 | |
8529 msgid "Server address" | |
8530 msgstr "سرور ایڈریس" | |
8531 | |
8532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3566 | |
8533 msgid "Server port" | |
8534 msgstr "سرور پورٹ" | |
8535 | |
8536 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 | |
8537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2473 | |
8538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 | |
8539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
8540 #: ../libpurple/proxy.c:584 | |
8541 #: ../libpurple/proxy.c:1129 | |
8542 #: ../libpurple/proxy.c:1238 | |
8543 #: ../libpurple/proxy.c:1338 | |
8544 #: ../libpurple/proxy.c:1466 | |
8545 msgid "Server closed the connection." | |
8546 msgstr "سرورنےرابطہ بندكردیا۔" | |
8547 | |
8548 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393 | |
8549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466 | |
8550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2634 | |
8551 #: ../libpurple/proxy.c:596 | |
8552 #: ../libpurple/proxy.c:1141 | |
8553 #: ../libpurple/proxy.c:1250 | |
8554 #: ../libpurple/proxy.c:1350 | |
8555 #: ../libpurple/proxy.c:1478 | |
8556 #, c-format | |
8557 msgid "" | |
8558 "Lost connection with server:\n" | |
8559 "%s" | |
8560 msgstr "" | |
8561 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n" | |
8562 "%s" | |
8563 | |
8564 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 | |
8565 #: ../libpurple/proxy.c:1158 | |
8566 #: ../libpurple/proxy.c:1263 | |
8567 #: ../libpurple/proxy.c:1362 | |
8568 #: ../libpurple/proxy.c:1434 | |
8569 #: ../libpurple/proxy.c:1491 | |
8570 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
8571 msgstr "سروركےساتھ كنیكشن پرغیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔" | |
8572 | |
8573 #. *< type | |
8574 #. *< ui_requirement | |
8575 #. *< flags | |
8576 #. *< dependencies | |
8577 #. *< priority | |
8578 #. *< id | |
8579 #. *< name | |
8580 #. *< version | |
8581 #. * summary | |
8582 #. * description | |
8583 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 | |
8584 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 | |
8585 #, fuzzy | |
8586 msgid "AIM Protocol Plugin" | |
8587 msgstr "AIM/ICQ پروٹوکال پلگ ان" | |
8588 | |
8589 #. *< type | |
8590 #. *< ui_requirement | |
8591 #. *< flags | |
8592 #. *< dependencies | |
8593 #. *< priority | |
8594 #. *< id | |
8595 #. *< name | |
8596 #. *< version | |
8597 #. * summary | |
8598 #. * description | |
8599 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 | |
8600 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 | |
8601 #, fuzzy | |
8602 msgid "ICQ Protocol Plugin" | |
8603 msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان" | |
8604 | |
8605 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 | |
8606 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421 | |
8607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 | |
8608 msgid "Encoding" | |
8609 msgstr "این کوڈینگ" | |
8610 | |
8611 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 | |
8612 msgid "The remote user has closed the connection." | |
8613 msgstr "ریموٹ صارف نے كنیكشن بندكردیا۔" | |
8614 | |
8615 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | |
8616 msgid "The remote user has declined your request." | |
8617 msgstr "ریموٹ صارف نےآپ كی درخواست مستردكردی۔" | |
8618 | |
8619 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 | |
8620 #, c-format | |
8621 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
8622 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ آخری كنیكشن:<br>%s" | |
8623 | |
8624 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | |
8625 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
8626 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ كنیكشن پر غیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔" | |
8627 | |
8628 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 | |
8629 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | |
8630 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ رابطہ قائم نہیں ہو سكا۔" | |
8631 | |
8632 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 | |
8633 msgid "Direct IM established" | |
8634 msgstr "براہ راست IM قائم كیاگیا" | |
8635 | |
8636 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 | |
8637 #, c-format | |
8638 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n" | |
8639 msgstr "" | |
8640 | |
8641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 | |
8642 #, c-format | |
8643 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
8644 msgstr "فائل%s%sہے، جو %s كی سب سے زیادہ سائز سے بڑی ہے۔" | |
8645 | |
8646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 | |
8647 msgid "Invalid error" | |
8648 msgstr "غیر معتبر خامی" | |
8649 | |
8650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 | |
8651 msgid "Invalid SNAC" | |
8652 msgstr "غیر معتبر SNAC" | |
8653 | |
8654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 | |
8655 msgid "Rate to host" | |
8656 msgstr "ہوسٹ کے لئے قیمت" | |
8657 | |
8658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
8659 msgid "Rate to client" | |
8660 msgstr "کلائنٹ کے لئے قیمت" | |
8661 | |
8662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 | |
8663 msgid "Service unavailable" | |
8664 msgstr "سرو س غیر دستیاب " | |
8665 | |
8666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 | |
8667 msgid "Service not defined" | |
8668 msgstr "سروس غیر متعینہ" | |
8669 | |
8670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 | |
8671 msgid "Obsolete SNAC" | |
8672 msgstr "یقینی SNAC" | |
8673 | |
8674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 | |
8675 msgid "Not supported by host" | |
8676 msgstr "ہوسٹ کے ذریعے غیر معاون" | |
8677 | |
8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
8679 msgid "Not supported by client" | |
8680 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے غیر معاون" | |
8681 | |
8682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
8683 msgid "Refused by client" | |
8684 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے رد کیا گیا" | |
8685 | |
8686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
8687 msgid "Reply too big" | |
8688 msgstr "جوابی کاروائی بہت بڑی" | |
8689 | |
8690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
8691 msgid "Responses lost" | |
8692 msgstr "رد عمل کھو گئے" | |
8693 | |
8694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
8695 msgid "Request denied" | |
8696 msgstr "درخواست انکار کی گئی" | |
8697 | |
8698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
8699 msgid "Busted SNAC payload" | |
8700 msgstr "بسٹیڈ SNACپے لوڈ" | |
8701 | |
8702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
8703 msgid "Insufficient rights" | |
8704 msgstr "ناکافی حقوق" | |
8705 | |
8706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
8707 msgid "In local permit/deny" | |
8708 msgstr "لوکل میں اجازت دیں / انکار کریں" | |
8709 | |
8710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
8711 msgid "Too evil (sender)" | |
8712 msgstr "بہت برائی(بھیجنے والا)" | |
8713 | |
8714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
8715 msgid "Too evil (receiver)" | |
8716 msgstr "بہت برائی(حاصل کرنے والا)" | |
8717 | |
8718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
8719 msgid "User temporarily unavailable" | |
8720 msgstr "صارف عارضی طورپر غیر دستیاب" | |
8721 | |
8722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
8723 msgid "No match" | |
8724 msgstr "کوئی مماثلت نہیں" | |
8725 | |
8726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
8727 msgid "List overflow" | |
8728 msgstr "فہرست اوور فلو" | |
8729 | |
8730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
8731 msgid "Request ambiguous" | |
8732 msgstr "درخواست غیر واضح" | |
8733 | |
8734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
8735 msgid "Queue full" | |
8736 msgstr "قطار فل" | |
8737 | |
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 | |
8739 msgid "Not while on AOL" | |
8740 msgstr "AOLکے دوران نہیں" | |
8741 | |
8742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 | |
8743 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" | |
8744 msgstr "(اس پیام كو حاصل كرنے میں كچھ رخنہ تھا۔ہو سكتاہےكہ آپ جس دوست سے بات كررہےہیں اس نےجو آپ توقع كررہےتھے وہ اس كے علاوہ كوئی اوراین كوڈینگ استعمال كررہاہو۔اگرآپ پتہ ہو كہ وہ كونسااینكوڈینگ استعمال كررہاہے،تو آپ اسے پہلے ہی اپنےAIM/ICQاكاؤنٹ كےلیے ایڈوانسڈاكاؤنٹ آپشن میں مختص كرسكتےہیں۔)" | |
8745 | |
8746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 | |
8747 #, c-format | |
8748 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
8749 msgstr "(پیام موصول ہونے میں خامی تھی۔ جس بڈی سے آپ بات کررہے تھے بہت حد تک قیاس ہے کہ کلائنٹ بگی تھا۔)" | |
8750 | |
8751 #. Label | |
8752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 | |
8753 #: ../pidgin/gtkutils.c:2392 | |
8754 #: ../pidgin/gtkutils.c:2422 | |
8755 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 | |
8756 msgid "Buddy Icon" | |
8757 msgstr "بڈی آئیکن" | |
8758 | |
8759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 | |
8760 msgid "Voice" | |
8761 msgstr "آواز" | |
8762 | |
8763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 | |
8764 msgid "AIM Direct IM" | |
8765 msgstr "AIM براہ راست IM" | |
8766 | |
8767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
8768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 | |
8769 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 | |
8770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | |
8771 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 | |
8772 msgid "Chat" | |
8773 msgstr "گفتگو کریں" | |
8774 | |
8775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 | |
8776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6060 | |
8777 msgid "Get File" | |
8778 msgstr "فائل لو" | |
8779 | |
8780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 | |
8781 msgid "Games" | |
8782 msgstr "کھیل" | |
8783 | |
8784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 | |
8785 msgid "Add-Ins" | |
8786 msgstr "ایڈ - انس" | |
8787 | |
8788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
8789 msgid "Send Buddy List" | |
8790 msgstr "بڈی فہرست بھیجو" | |
8791 | |
8792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 | |
8793 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8794 msgstr "ICQ براہ راست کنیکٹ" | |
8795 | |
8796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 | |
8797 msgid "AP User" | |
8798 msgstr "APصارف" | |
8799 | |
8800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 | |
8801 msgid "ICQ RTF" | |
8802 msgstr "ICQ RTF" | |
8803 | |
8804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 | |
8805 msgid "Nihilist" | |
8806 msgstr "Nihilist" | |
8807 | |
8808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
8809 msgid "ICQ Server Relay" | |
8810 msgstr "ICQسرور ری لے" | |
8811 | |
8812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 | |
8813 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8814 msgstr "Old ICQ UTF8" | |
8815 | |
8816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 | |
8817 msgid "Trillian Encryption" | |
8818 msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن" | |
8819 | |
8820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
8821 msgid "ICQ UTF8" | |
8822 msgstr "ICQ UTF8" | |
8823 | |
8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 | |
8825 msgid "Hiptop" | |
8826 msgstr "ہپ ٹاپ" | |
8827 | |
8828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 | |
8829 msgid "Security Enabled" | |
8830 msgstr "حفاظتی قابل کی گئی" | |
8831 | |
8832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
8833 msgid "Video Chat" | |
8834 msgstr "وڈیو گفتگو" | |
8835 | |
8836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 | |
8837 msgid "iChat AV" | |
8838 msgstr " iگفتگو AV" | |
8839 | |
8840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 | |
8841 msgid "Live Video" | |
8842 msgstr "جاری ویڈیو" | |
8843 | |
8844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
8845 msgid "Camera" | |
8846 msgstr "کیمرہ" | |
8847 | |
8848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 | |
8849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 | |
8850 msgid "Free For Chat" | |
8851 msgstr "گفتگو کے لئے فری" | |
8852 | |
8853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 | |
8854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865 | |
8855 msgid "Not Available" | |
8856 msgstr "عدم دستیاب" | |
8857 | |
8858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
8859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851 | |
8860 msgid "Occupied" | |
8861 msgstr "قبضہ کیا گيا" | |
8862 | |
8863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 | |
8864 msgid "Web Aware" | |
8865 msgstr "ویب خبر داری" | |
8866 | |
8867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 | |
8868 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184 | |
8869 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289 | |
8870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3106 | |
8871 #: ../libpurple/status.c:157 | |
8872 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 | |
8873 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 | |
8874 msgid "Invisible" | |
8875 msgstr "اوجھل" | |
8876 | |
8877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
8878 msgid "Online" | |
8879 msgstr "آن لائن" | |
8880 | |
8881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 | |
8882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717 | |
8883 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 | |
8884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1156 | |
8885 msgid "IP Address" | |
8886 msgstr "IP ایڈریس" | |
8887 | |
8888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 | |
8889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901 | |
8890 msgid "Warning Level" | |
8891 msgstr "آگہی سطح" | |
8892 | |
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 | |
8894 msgid "Buddy Comment" | |
8895 msgstr "بڈی رائے" | |
8896 | |
8897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 | |
8898 #, c-format | |
8899 msgid "" | |
8900 "Could not connect to authentication server:\n" | |
8901 "%s" | |
8902 msgstr "" | |
8903 " ایك تصدیق كئے گئے سرور سے كنیكٹ نہيں كیا جاسكتا:\n" | |
8904 "%s" | |
8905 | |
8906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 | |
8907 #, c-format | |
8908 msgid "" | |
8909 "Could not connect to BOS server:\n" | |
8910 "%s" | |
8911 msgstr "" | |
8912 "BOS سرور سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا:\n" | |
8913 "%s" | |
8914 | |
8915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 | |
8916 msgid "Screen name sent" | |
8917 msgstr "اسکرین نام بھیجا گیا" | |
8918 | |
8919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 | |
8920 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8921 msgstr "کنیکشن قائم ہوا، کوکی بھیجی گئی" | |
8922 | |
8923 #. TODO: Don't call this with ssi | |
8924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 | |
8925 msgid "Finalizing connection" | |
8926 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے" | |
8927 | |
8928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262 | |
8929 #, c-format | |
8930 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8931 msgstr "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف ،نمبرز اور اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ ہو۔" | |
8932 | |
8933 #. Unregistered screen name | |
8934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1347 | |
8935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2108 | |
8936 msgid "Invalid screen name." | |
8937 msgstr " نادرست اسكرین نام۔" | |
8938 | |
8939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 | |
8940 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 | |
8941 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112 | |
8942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2130 | |
8943 msgid "Incorrect password." | |
8944 msgstr "غلط خفیہ لفظ۔" | |
8945 | |
8946 #. Suspended account | |
8947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 | |
8948 msgid "Your account is currently suspended." | |
8949 msgstr "آپ کا اکاؤنٹ فی الحال معطل کر دیا گیا ہے۔" | |
8950 | |
8951 #. service temporarily unavailable | |
8952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 | |
8953 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8954 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔" | |
8955 | |
8956 #. screen name connecting too frequently | |
8957 #. IP address connecting too frequently | |
8958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1365 | |
8959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374 | |
8960 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8961 msgstr "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک انظار کرنے کی ضرورت ہے۔" | |
8962 | |
8963 #. client too old | |
8964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369 | |
8965 #, c-format | |
8966 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8967 msgstr "آپ استعمال کررہے کلائنٹ ورژن بہت لمبا ہے ۔ براہ کرم%sمیں اپ گریڈ کریں" | |
8968 | |
8969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1407 | |
8970 msgid "Could Not Connect" | |
8971 msgstr "کنیکٹ نہیں ہو سکا" | |
8972 | |
8973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1411 | |
8974 msgid "Received authorization" | |
8975 msgstr "اتھورائزیشن موصول ہوا" | |
8976 | |
8977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 | |
8978 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8979 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" | |
8980 | |
8981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447 | |
8982 msgid "Enter SecurID" | |
8983 msgstr "سیکیور IDداخل کریں" | |
8984 | |
8985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448 | |
8986 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8987 msgstr "ڈیجیٹل ڈسپلے سے 6ڈیجیٹ نمبر داخل کریں۔" | |
8988 | |
8989 #. * | |
8990 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
8991 #. * | |
8992 #. * @since 2.3.0 | |
8993 #. | |
8994 #. * | |
8995 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
8996 #. * | |
8997 #. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead. | |
8998 #. | |
8999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 | |
9000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 | |
9001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291 | |
9002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935 | |
9003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 | |
9004 #: ../libpurple/request.h:1828 | |
9005 #: ../libpurple/request.h:1841 | |
9006 #, fuzzy | |
9007 msgid "_OK" | |
9008 msgstr "ٹھیک ہے" | |
9009 | |
9010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489 | |
9011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532 | |
9012 #, c-format | |
9013 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." | |
9014 msgstr "آپ شاید مختضر وقفے کےلئے منقطع کر دیئے گئے ہوگے۔آپ کو TOC استعمال کرنی ہوگی جب تک یہ فکس نہیں ہوتی ہے۔%sاپ ڈیٹس کےلئے جانچيے۔" | |
9015 | |
9016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 | |
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535 | |
9018 #, fuzzy | |
9019 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
9020 msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔" | |
9021 | |
9022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620 | |
9023 #, c-format | |
9024 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
9025 msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔" | |
9026 | |
9027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623 | |
9028 #, fuzzy | |
9029 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
9030 msgstr "گائم معتبرلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔" | |
9031 | |
9032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1653 | |
9033 msgid "Password sent" | |
9034 msgstr "خفیہ لفظ بھیجا" | |
9035 | |
9036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1709 | |
9037 msgid "Unable to initialize connection" | |
9038 msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن" | |
9039 | |
9040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200 | |
9041 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
9042 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں تاکہ میں آپ کو بڈی لسٹ میں شامل کر سکوں۔" | |
9043 | |
9044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 | |
9045 msgid "Authorization Request Message:" | |
9046 msgstr "اتھورائزیشن درخواست پیام:" | |
9047 | |
9048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 | |
9049 msgid "Please authorize me!" | |
9050 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں!" | |
9051 | |
9052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282 | |
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290 | |
9054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 | |
9055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311 | |
9056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 | |
9057 msgid "No reason given." | |
9058 msgstr "کوئی وجہ نہیں دی گئی۔" | |
9059 | |
9060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 | |
9061 msgid "Authorization Denied Message:" | |
9062 msgstr "اتھورائزیشن انکار کیا گيا پیام:" | |
9063 | |
9064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 | |
9065 #, c-format | |
9066 msgid "" | |
9067 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
9068 "%s" | |
9069 msgstr "" | |
9070 "%uصارف نے انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی درخاوست کو مسترد کر دیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے: \n" | |
9071 "%s" | |
9072 | |
9073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418 | |
9074 msgid "ICQ authorization denied." | |
9075 msgstr "ICQاتھورائزیشن انکار کیا گيا۔" | |
9076 | |
9077 #. Someone has granted you authorization | |
9078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425 | |
9079 #, c-format | |
9080 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
9081 msgstr "صارف %u نے آپ کو اجازت دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔" | |
9082 | |
9083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433 | |
9084 #, c-format | |
9085 msgid "" | |
9086 "You have received a special message\n" | |
9087 "\n" | |
9088 "From: %s [%s]\n" | |
9089 "%s" | |
9090 msgstr "" | |
9091 "آپ کوخصوصی پیام موصول ہوا\n" | |
9092 "\n" | |
9093 "سے: %s [%s]\n" | |
9094 "%s" | |
9095 | |
9096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441 | |
9097 #, c-format | |
9098 msgid "" | |
9099 "You have received an ICQ page\n" | |
9100 "\n" | |
9101 "From: %s [%s]\n" | |
9102 "%s" | |
9103 msgstr "" | |
9104 "آپ نے موصول کیا ہے ICQ صفحہ\n" | |
9105 "\n" | |
9106 "سے: %s [%s]\n" | |
9107 "%s" | |
9108 | |
9109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449 | |
9110 #, c-format | |
9111 msgid "" | |
9112 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | |
9113 "\n" | |
9114 "Message is:\n" | |
9115 "%s" | |
9116 msgstr "" | |
9117 "آپ نے ICQ e-mailموصول كیاہےسے %s [%s]\n" | |
9118 "\n" | |
9119 "پیام ہے:\n" | |
9120 "%s" | |
9121 | |
9122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470 | |
9123 #, c-format | |
9124 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
9125 msgstr "ICQصارف نے %uآپ کو بڈی بھیجا ہے: %s (%s)" | |
9126 | |
9127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 | |
9128 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
9129 msgstr "کیا آپ اس بڈی کو اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟" | |
9130 | |
9131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 | |
9132 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:318 | |
9133 msgid "_Add" | |
9134 msgstr "_ملاؤ" | |
9135 | |
9136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482 | |
9137 msgid "_Decline" | |
9138 msgstr "_گھٹاؤ" | |
9139 | |
9140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
9141 #, c-format | |
9142 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
9143 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
9144 msgstr[0] "آپ نے %huپیام" | |
9145 msgstr[1] "آپ نے " | |
9146 | |
9147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 | |
9148 #, c-format | |
9149 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
9150 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
9151 msgstr[0] "آپ نے %sسے %hu پیام کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑا تھا۔" | |
9152 msgstr[1] "آپ نے %sسے %hu پیامات کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑےتھے۔" | |
9153 | |
9154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624 | |
9155 #, c-format | |
9156 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
9157 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
9158 msgstr[0] "آپ نے %sسے %huپیام مس کردیا کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔" | |
9159 msgstr[1] "آپ نے%sسے %hu پیامات مس کردیئے کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔" | |
9160 | |
9161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633 | |
9162 #, c-format | |
9163 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
9164 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
9165 msgstr[0] "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
9166 msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
9167 | |
9168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642 | |
9169 #, c-format | |
9170 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
9171 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
9172 msgstr[0] "آپ نے %sسے%huپیام مس کردیا کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں۔" | |
9173 msgstr[1] "آپ نے %sسے%huپیامات مس کردیئے کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں ۔" | |
9174 | |
9175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651 | |
9176 #, c-format | |
9177 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
9178 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
9179 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیام مس کردیا ۔" | |
9180 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیامات مس کردیئے ۔" | |
9181 | |
9182 # Data is assumed to be the destination sn | |
9183 #. Data is assumed to be the destination sn | |
9184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 | |
9185 #, c-format | |
9186 msgid "Unable to send message: %s" | |
9187 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s " | |
9188 | |
9189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 | |
9190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811 | |
9191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 | |
9192 msgid "Unknown reason." | |
9193 msgstr "نامعلوم وجہ۔" | |
9194 | |
9195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809 | |
9196 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2451 | |
9197 #, c-format | |
9198 msgid "Unable to send message to %s:" | |
9199 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:" | |
9200 | |
9201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 | |
9202 #, c-format | |
9203 msgid "User information not available: %s" | |
9204 msgstr "صارف معلومات دستیاب نہیں: %s" | |
9205 | |
9206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 | |
9207 msgid "Online Since" | |
9208 msgstr "آن لائن جب تک " | |
9209 | |
9210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911 | |
9211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 | |
9212 msgid "Member Since" | |
9213 msgstr "ممبر جب تک" | |
9214 | |
9215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2946 | |
9216 msgid "Available Message" | |
9217 msgstr "پیام دستیاب" | |
9218 | |
9219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054 | |
9220 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
9221 msgstr "آپ کا AIM کنیکشن کھو گیا۔" | |
9222 | |
9223 #. The conversion failed! | |
9224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242 | |
9225 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" | |
9226 msgstr "[اس صارف سے پیام ڈسپلے کرنے میں ناقابل کیونکہ یہ غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہے۔]" | |
9227 | |
9228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3406 | |
9229 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
9230 msgstr "آپ نے آخری کوشش کیا ہوا ایکشن پرفارم نہیں ہوسکاکیونکہ آپ قیمت کی حد سے اوپر ہیں۔ براہ کرم 10سیکنڈس تک انظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔" | |
9231 | |
9232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3489 | |
9233 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
9234 #, c-format | |
9235 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
9236 msgstr "آپ کمرہ گفتگو%sسے منقطع کئے جا چکے ہیں۔" | |
9237 | |
9238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739 | |
9239 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 | |
9240 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 | |
9241 msgid "Mobile Phone" | |
9242 msgstr "موبائل فون" | |
9243 | |
9244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 | |
9245 msgid "Personal Web Page" | |
9246 msgstr "ذاتی ویب پیج" | |
9247 | |
9248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 | |
9249 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | |
9250 msgid "Additional Information" | |
9251 msgstr "اضافی معلومات" | |
9252 | |
9253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 | |
9254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 | |
9255 msgid "Zip Code" | |
9256 msgstr "Zip کوڈ" | |
9257 | |
9258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825 | |
9259 msgid "Division" | |
9260 msgstr "تقسیم" | |
9261 | |
9262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826 | |
9263 msgid "Position" | |
9264 msgstr "حالت" | |
9265 | |
9266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828 | |
9267 msgid "Web Page" | |
9268 msgstr " ویب پیج" | |
9269 | |
9270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831 | |
9271 msgid "Work Information" | |
9272 msgstr "کام کی معلومات" | |
9273 | |
9274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3887 | |
9275 msgid "Pop-Up Message" | |
9276 msgstr "پاپ - اپ پیام" | |
9277 | |
9278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927 | |
9279 #, c-format | |
9280 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
9281 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
9282 msgstr[0] "" | |
9283 msgstr[1] "" | |
9284 | |
9285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932 | |
9286 msgid "Screen name" | |
9287 msgstr "اسكرین كا نام" | |
9288 | |
9289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 | |
9290 #, c-format | |
9291 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
9292 msgstr " e-mail address %sكےلیےكوئی نتائج نہیں ملے" | |
9293 | |
9294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979 | |
9295 #, c-format | |
9296 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
9297 msgstr "آپ كو%sكی تصدیق كےلیے ای۔میل حاصل كرناچاہیے۔" | |
9298 | |
9299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981 | |
9300 msgid "Account Confirmation Requested" | |
9301 msgstr "اکاؤنٹ تصدیق کی درخواست کی گئی" | |
9302 | |
9303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012 | |
9304 msgid "Error Changing Account Info" | |
9305 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات" | |
9306 | |
9307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015 | |
9308 #, c-format | |
9309 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." | |
9310 msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ درخواست شدہ اسکرین نام اصل اسکرین نام سے مختلف ہے۔" | |
9311 | |
9312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018 | |
9313 #, c-format | |
9314 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
9315 msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ یہ غیر معتبر ہے۔" | |
9316 | |
9317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021 | |
9318 #, c-format | |
9319 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." | |
9320 msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ درخواست شدہ اسکرین نام بہت طویل ہے۔" | |
9321 | |
9322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024 | |
9323 #, c-format | |
9324 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." | |
9325 msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ اس اسكرین نام كے لیے پہلے ہی سےدرخواست پڑی ہوئی ہے۔" | |
9326 | |
9327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027 | |
9328 #, c-format | |
9329 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." | |
9330 msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئے ایڈریسیس كے ساتھ بہت سے اسكرین نام متصل ہے۔" | |
9331 | |
9332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030 | |
9333 #, c-format | |
9334 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." | |
9335 msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئےایڈریسیس غیرمعتبرہے۔" | |
9336 | |
9337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
9338 #, c-format | |
9339 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
9340 msgstr "خامی 0x%04x: نا معلوم خامی" | |
9341 | |
9342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043 | |
9343 #, c-format | |
9344 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
9345 msgstr " %s is %sكے لیےای۔میل ایڈریسیس" | |
9346 | |
9347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
9348 msgid "Account Info" | |
9349 msgstr "اکاؤنٹ معلومات" | |
9350 | |
9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4228 | |
9352 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
9353 msgstr "آپ کی IM امیج نہیں بھیجی گئی تھی۔آپ کو IMپیامات بھیجنے کے لئے براہ راست کنیکٹ ہونا چاہیے۔" | |
9354 | |
9355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499 | |
9356 msgid "Unable to set AIM profile." | |
9357 msgstr "AIMپروفائل سیٹ کرنے میں ناقابل۔" | |
9358 | |
9359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500 | |
9360 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." | |
9361 msgstr "آپ نے شاید لاگ ان عمل مکمل ہونے سے پہلے آپ کی پروفائل سیٹ کرنے کی درخواست کی ہوگی۔ آپ کی پروفائل ان سیٹ رہے گی؛اس کو دوبارہ سیٹ کرنے کی کوشش کریں جب آپ مکمل طور پر کنیکٹ ہوجائے۔" | |
9362 | |
9363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514 | |
9364 #, c-format | |
9365 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | |
9366 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | |
9367 msgstr[0] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔" | |
9368 msgstr[1] "%dبائٹس کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔" | |
9369 | |
9370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 | |
9371 msgid "Profile too long." | |
9372 msgstr "پروفائل بہت بڑی ۔" | |
9373 | |
9374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4564 | |
9375 #, c-format | |
9376 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | |
9377 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | |
9378 msgstr[0] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔" | |
9379 msgstr[1] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔" | |
9380 | |
9381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569 | |
9382 msgid "Away message too long." | |
9383 msgstr "دور پیام بہت طویل۔" | |
9384 | |
9385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4642 | |
9386 #, c-format | |
9387 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
9388 msgstr "بڈی %sکو شامل نہیں کر سکاکیونکہ اسکرین نا معتبر ہے۔اسکرین نام یا تو صرف حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یااور صرف حروفوں سے ،نمبر اور اسپیسیسسے وابستہ ہونا چاہیے،یا صرف نمبرز رکھنا چاہیے۔" | |
9389 | |
9390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4644 | |
9391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 | |
9392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5112 | |
9393 msgid "Unable To Add" | |
9394 msgstr "شامل کرنے میں ناقابل" | |
9395 | |
9396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763 | |
9397 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
9398 msgstr "بڈی لسٹ دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل" | |
9399 | |
9400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4764 | |
9401 #, fuzzy | |
9402 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | |
9403 msgstr "گائم عارضی طور پرAIM سرورس سے آپ کی بڈی لسٹ حاصل کرنے میں نا قابل تھا۔ آپ کی بڈی لسٹ گم نہیں ہوئی ہے، اورممکنہ طور پر کچھ گھنٹوں میں دستیاب ہوگا۔" | |
9404 | |
9405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4947 | |
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4949 | |
9407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177 | |
9408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178 | |
9409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5183 | |
9410 msgid "Orphans" | |
9411 msgstr "یتیم" | |
9412 | |
9413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
9414 #, c-format | |
9415 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." | |
9416 msgstr "بڈی %s شامل نہیں کرسکا کیو نکہ آپ کے پاس آپ کی بڈی لسٹ میں بہت سارے بڈیز ہیں۔ براہ کرم ایک نکالئے اور دوبارہ کوشش کریں۔" | |
9417 | |
9418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
9419 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5110 | |
9420 msgid "(no name)" | |
9421 msgstr "(کوئی نام نہیں)" | |
9422 | |
9423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109 | |
9424 #, c-format | |
9425 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
9426 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔" | |
9427 | |
9428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226 | |
9429 #, c-format | |
9430 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" | |
9431 msgstr "صارف %sنے آپ کو ان کے بڈی لسٹ شامل ہونے کی اجازت دے دی ہے۔کیا آپ انھیں شمال کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟" | |
9432 | |
9433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5234 | |
9434 msgid "Authorization Given" | |
9435 msgstr "اتھورائزیشن دیا گيا" | |
9436 | |
9437 #. Granted | |
9438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5307 | |
9439 #, c-format | |
9440 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
9441 msgstr "صارف %s نے آپ کو اجازت دے دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔" | |
9442 | |
9443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5308 | |
9444 msgid "Authorization Granted" | |
9445 msgstr "اتھورائزیشن گرانٹ دی گئی" | |
9446 | |
9447 # Denied | |
9448 #. Denied | |
9449 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311 | |
9450 #, c-format | |
9451 msgid "" | |
9452 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
9453 "%s" | |
9454 msgstr "" | |
9455 "صارف %sنے آپ کی درخواست اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی انکا رکیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:\n" | |
9456 "%s" | |
9457 | |
9458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312 | |
9459 msgid "Authorization Denied" | |
9460 msgstr "اتھورائزیشن رد کیا گیا" | |
9461 | |
9462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5348 | |
9463 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
9464 msgid "_Exchange:" | |
9465 msgstr "_ایکسچینج:" | |
9466 | |
9467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388 | |
9468 msgid "Invalid chat name specified." | |
9469 msgstr "غیر معتبرگفتگز نام مخصوص کیا گيا۔" | |
9470 | |
9471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
9472 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
9473 msgstr "آپ کا IMامیج نہیں بھیجا گیا۔ آپ IM امیجزAIM گفتگز میں نہیں بھیج سکتے۔" | |
9474 | |
9475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5619 | |
9476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624 | |
9477 msgid "Away Message" | |
9478 msgstr "دور پیام" | |
9479 | |
9480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624 | |
9481 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
9482 msgstr "<i>(retrieving)</i>" | |
9483 | |
9484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5824 | |
9485 msgid "iTunes Music Store Link" | |
9486 msgstr "" | |
9487 | |
9488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932 | |
9489 #, c-format | |
9490 msgid "Buddy Comment for %s" | |
9491 msgstr "%sکے لئے بڈی رائے" | |
9492 | |
9493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933 | |
9494 msgid "Buddy Comment:" | |
9495 msgstr "بڈی رائے:" | |
9496 | |
9497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5980 | |
9498 #, c-format | |
9499 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
9500 msgstr "آپ نے %sکے ساتھ براہ راست IM کنیکشن کھولنے کے لئے منتخب کیا ۔ " | |
9501 | |
9502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5984 | |
9503 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" | |
9504 msgstr "چونكہ یہ آپ كا IPایڈریس افشاں كردیتاہے،اس سےآپ كی سیكیورٹی كو خطرہ ہوسكتاہے۔كیاآپ جاری ركھناچاہتےہیں؟" | |
9505 | |
9506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5990 | |
9507 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 | |
9508 #, fuzzy | |
9509 msgid "C_onnect" | |
9510 msgstr "کنیکٹ" | |
9511 | |
9512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025 | |
9513 msgid "Get AIM Info" | |
9514 msgstr "AIM معلومات حاصل كریں" | |
9515 | |
9516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 | |
9517 msgid "Edit Buddy Comment" | |
9518 msgstr "بڈی رائے مرتب کریں" | |
9519 | |
9520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 | |
9521 msgid "Get Status Msg" | |
9522 msgstr "اسٹیٹس Msg حاصل کرو" | |
9523 | |
9524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052 | |
9525 msgid "Direct IM" | |
9526 msgstr "براہ راست IM" | |
9527 | |
9528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074 | |
9529 msgid "Re-request Authorization" | |
9530 msgstr "دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن" | |
9531 | |
9532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6133 | |
9533 msgid "Require authorization" | |
9534 msgstr "مطلوبہ اتھورائزیشن " | |
9535 | |
9536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
9537 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
9538 msgstr "ویب ہوشیار(اسےاہل بنانےسےآپ كوSPAM!موصول ہوسكتاہے)" | |
9539 | |
9540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 | |
9541 msgid "ICQ Privacy Options" | |
9542 msgstr "ICQپرایوسی آپشنس" | |
9543 | |
9544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6160 | |
9545 msgid "The new formatting is invalid." | |
9546 msgstr "نیا فارمیٹینگ معتبر نہیں۔" | |
9547 | |
9548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161 | |
9549 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
9550 msgstr "اسکرین نام فارمیٹینگ تبدیل کر سکتا ہے صرف بڑے حرف اور سفید اسپیس۔" | |
9551 | |
9552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214 | |
9553 msgid "Change Address To:" | |
9554 msgstr "کو ایڈریس تبدیل کرو:" | |
9555 | |
9556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6260 | |
9557 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
9558 msgstr "<i>آپ اتھورائزیشن کے لئۓ انتظار نہیں کررہے ہیں</i>" | |
9559 | |
9560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6263 | |
9561 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
9562 msgstr "آپ مندرجہ ذیل بڈیز سے اتھورائزیشن کا انتظار کررہے ہیں" | |
9563 | |
9564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264 | |
9565 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
9566 msgstr "آپ ان بڈیز سے اتھورائزیشن کو دوبارہ - درخواست کر سکتے ہیں ان رائٹ- کلیک کرکےاور منتخب کرکے/\"دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن۔/\"" | |
9567 | |
9568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6281 | |
9569 msgid "Find Buddy by E-Mail" | |
9570 msgstr "E-Mailكے ذریعے دوست كا نام تلاش كریں" | |
9571 | |
9572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282 | |
9573 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
9574 msgstr "ای - میل ایڈریس کے ذریعے بڈی کے لئۓ تلاش کریں" | |
9575 | |
9576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283 | |
9577 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
9578 msgstr "بڈی کا ای - میل ایڈریس ٹائپ کریں جس کے لئے آپ تلاش کررہے ہیں۔" | |
9579 | |
9580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286 | |
9581 #, fuzzy | |
9582 msgid "_Search" | |
9583 msgstr "تلاش کرو" | |
9584 | |
9585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6444 | |
9586 msgid "Set User Info (URL)..." | |
9587 msgstr "صارف معلومات سیٹ (URL)۔۔۔" | |
9588 | |
9589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6455 | |
9590 msgid "Change Password (URL)" | |
9591 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو(URL)" | |
9592 | |
9593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459 | |
9594 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
9595 msgstr "وضع IMآگے بڑھ رہا ہے (URL)" | |
9596 | |
9597 #. ICQ actions | |
9598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6469 | |
9599 msgid "Set Privacy Options..." | |
9600 msgstr "پرائوسی آپشن سیٹ كریں۔۔۔" | |
9601 | |
9602 #. AIM actions | |
9603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476 | |
9604 msgid "Confirm Account" | |
9605 msgstr "اکاؤنٹ کی تصدیق کریں" | |
9606 | |
9607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480 | |
9608 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | |
9609 msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاE-Mail ایڈریس ڈسپلے كریں" | |
9610 | |
9611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484 | |
9612 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | |
9613 msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاE-Mail ایڈریس تبدیل كریں۔۔۔" | |
9614 | |
9615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491 | |
9616 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
9617 msgstr "بڈیز انتظار اتھورائزیشن دکھاؤ" | |
9618 | |
9619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6497 | |
9620 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | |
9621 msgstr "دوست كے لیے E-Mailایڈریس سے تلاش كریں۔۔۔" | |
9622 | |
9623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502 | |
9624 msgid "Search for Buddy by Information" | |
9625 msgstr "معلومات کے ذریعے بڈی کے لئے تلاش کریں" | |
9626 | |
9627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6570 | |
9628 msgid "Use recent buddies group" | |
9629 msgstr "جدید بڈيز گروپ استعمال کرو" | |
9630 | |
9631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6573 | |
9632 msgid "Show how long you have been idle" | |
9633 msgstr "دکھایئے کہ آپ کتنے وقت تک سست تھے" | |
9634 | |
9635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6728 | |
9636 #, fuzzy | |
9637 msgid "" | |
9638 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
9639 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
9640 msgstr "" | |
9641 "ہمیشہ AIM/ICQ پراكسی سروراستعمال كریں\n" | |
9642 "(آہستہ سے،لیكن اپنا IPایڈریس مت ظاہركرو)" | |
9643 | |
9644 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 | |
9645 #, c-format | |
9646 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
9647 msgstr "دریافت کررہا ہے %s میں ہم سے کنیکٹ ہونے کے لئے %s:%huبراہ راستIMکے لئے۔" | |
9648 | |
9649 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784 | |
9650 #, c-format | |
9651 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
9652 msgstr "%s:%hu.سےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔" | |
9653 | |
9654 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 | |
9655 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
9656 msgstr " viaپراكسی سرورسےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔" | |
9657 | |
9658 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035 | |
9659 #, c-format | |
9660 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
9661 msgstr "%sنے ابھی دریافت کیا %sسے براہ راست کنیکٹ ہونے کے لئے" | |
9662 | |
9663 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 | |
9664 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." | |
9665 msgstr "اس کو دو کمپیوٹر کے درمیان براہ راست کنیکشن کی ضرورت ہے اور IMامیجیز کے لئے ضروری ہے۔چونکہ آپ کا IP ایڈریس ظاہر کیا جائے گا، یہ ذاتی خطرے کے طور پر فرض کیا جا سکتا ہے۔" | |
9666 | |
9667 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 | |
9668 msgid "Primary Information" | |
9669 msgstr "پرائمری معلومات" | |
9670 | |
9671 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 | |
9672 msgid "Personal Introduction" | |
9673 msgstr "ذاتی تعارف" | |
9674 | |
9675 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
9676 msgid "QQ Number" | |
9677 msgstr "QQ نمبر" | |
9678 | |
9679 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 | |
9680 msgid "Country/Region" | |
9681 msgstr "ملك/ علاقہ" | |
9682 | |
9683 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 | |
9684 msgid "Province/State" | |
9685 msgstr "ریاست" | |
9686 | |
9687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
9688 msgid "Horoscope Symbol" | |
9689 msgstr "ہورواسكوپ نشان" | |
9690 | |
9691 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 | |
9692 msgid "Zodiac Sign" | |
9693 msgstr "زوڈیك سائن" | |
9694 | |
9695 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 | |
9696 msgid "Blood Type" | |
9697 msgstr "بلڈ ٹائپ" | |
9698 | |
9699 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 | |
9700 msgid "College" | |
9701 msgstr "كولیگ" | |
9702 | |
9703 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 | |
9704 msgid "Email" | |
9705 msgstr "ای میل" | |
9706 | |
9707 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 | |
9708 msgid "Zipcode" | |
9709 msgstr "زپ كوڈ" | |
9710 | |
9711 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 | |
9712 msgid "Cellphone Number" | |
9713 msgstr "سیل فون نمبر" | |
9714 | |
9715 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 | |
9716 msgid "Phone Number" | |
9717 msgstr "فون نمبر" | |
9718 | |
9719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9720 msgid "Aquarius" | |
9721 msgstr "برج دلو" | |
9722 | |
9723 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9724 msgid "Pisces" | |
9725 msgstr "حوت" | |
9726 | |
9727 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9728 msgid "Aries" | |
9729 msgstr "برج حمل" | |
9730 | |
9731 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9732 msgid "Taurus" | |
9733 msgstr "ثور" | |
9734 | |
9735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9736 msgid "Gemini" | |
9737 msgstr "جوزا" | |
9738 | |
9739 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9740 msgid "Cancer" | |
9741 msgstr "سرطان" | |
9742 | |
9743 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9744 msgid "Leo" | |
9745 msgstr "برج اسد" | |
9746 | |
9747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9748 msgid "Virgo" | |
9749 msgstr "بچھو" | |
9750 | |
9751 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9752 msgid "Libra" | |
9753 msgstr "برج میزان" | |
9754 | |
9755 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9756 msgid "Scorpio" | |
9757 msgstr "بچھو" | |
9758 | |
9759 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9760 msgid "Sagittarius" | |
9761 msgstr "برج قوس" | |
9762 | |
9763 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9764 msgid "Capricorn" | |
9765 msgstr "برج جدّی" | |
9766 | |
9767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9768 msgid "Rat" | |
9769 msgstr "چوہا" | |
9770 | |
9771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9772 msgid "Ox" | |
9773 msgstr "بیل" | |
9774 | |
9775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9776 msgid "Tiger" | |
9777 msgstr "شیر" | |
9778 | |
9779 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9780 msgid "Rabbit" | |
9781 msgstr "خرگوش" | |
9782 | |
9783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9784 msgid "Dragon" | |
9785 msgstr "اژدہا" | |
9786 | |
9787 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9788 msgid "Snake" | |
9789 msgstr "سانپ" | |
9790 | |
9791 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9792 msgid "Horse" | |
9793 msgstr "گھوڑا" | |
9794 | |
9795 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9796 msgid "Goat" | |
9797 msgstr "بكری" | |
9798 | |
9799 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9800 msgid "Monkey" | |
9801 msgstr "بندر" | |
9802 | |
9803 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9804 msgid "Rooster" | |
9805 msgstr "مرغا" | |
9806 | |
9807 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9808 msgid "Dog" | |
9809 msgstr "كتا" | |
9810 | |
9811 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9812 msgid "Pig" | |
9813 msgstr "سوّر" | |
9814 | |
9815 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 | |
9816 msgid "Other" | |
9817 msgstr "دیگر" | |
9818 | |
9819 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522 | |
9820 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523 | |
9821 msgid "Modify my information" | |
9822 msgstr "میرے معلومات كی ترمیم كرو" | |
9823 | |
9824 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524 | |
9825 msgid "Update my information" | |
9826 msgstr "میری معلومات كو اپ ڈیٹ كرو" | |
9827 | |
9828 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548 | |
9829 msgid "Your information has been updated" | |
9830 msgstr "آپ كی معلومات اپ ڈیٹ كی گئی ہے" | |
9831 | |
9832 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 | |
9833 #, c-format | |
9834 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." | |
9835 msgstr "آپ كسٹم فیس سیٹ كرنے كی كوشش كررہے ہیں ۔ گائم جاری طورپر صرف معیاری فیسیس كو اجازت دیتا ہے۔ براہ كرم ایك امیج منتخب كیجیے" | |
9836 | |
9837 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 | |
9838 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 | |
9839 msgid "Invalid QQ Face" | |
9840 msgstr "نا درستQQ فیس" | |
9841 | |
9842 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | |
9843 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 | |
9844 #, c-format | |
9845 msgid "You rejected %d's request" | |
9846 msgstr "آپ نے %d' كی درخواست ریجیكٹ كی ہے" | |
9847 | |
9848 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 | |
9849 msgid "Input your reason:" | |
9850 msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:" | |
9851 | |
9852 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
9853 msgid "Reject request" | |
9854 msgstr "درخواست ریجیكٹ كیجیے" | |
9855 | |
9856 #. title | |
9857 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 | |
9858 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 | |
9859 msgid "Sorry, you are not my type..." | |
9860 msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔" | |
9861 | |
9862 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 | |
9863 #, fuzzy | |
9864 msgid "Add buddy with auth request failed" | |
9865 msgstr "مصنف درخواست فیلس میں بڈی ملائیے" | |
9866 | |
9867 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? | |
9868 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 | |
9869 msgid "You have successfully removed a buddy" | |
9870 msgstr "آپ نے كامیابی سے بڈی نكالا ہے" | |
9871 | |
9872 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? | |
9873 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 | |
9874 #, fuzzy | |
9875 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
9876 msgstr "آپ نے كامیابی سے خود سے بڈی نكالا ہے" | |
9877 | |
9878 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 | |
9879 #, c-format | |
9880 msgid "User %d needs authentication" | |
9881 msgstr "صارف %d تصدیق چاہتا ہے" | |
9882 | |
9883 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
9884 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 | |
9885 msgid "Input request here" | |
9886 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے" | |
9887 | |
9888 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands | |
9889 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 | |
9890 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 | |
9891 msgid "Would you be my friend?" | |
9892 msgstr "كیا آپ میرے دوست ہونگے؟" | |
9893 | |
9894 #. multiline | |
9895 #. masked | |
9896 #. hint | |
9897 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 | |
9898 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | |
9899 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 | |
9900 msgid "Send" | |
9901 msgstr "بھیجو" | |
9902 | |
9903 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 | |
9904 #, c-format | |
9905 msgid "You have added %d to buddy list" | |
9906 msgstr "آپ نے بڈی فہرست ميں %d ملایا ہے" | |
9907 | |
9908 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 | |
9909 msgid "QQid Error" | |
9910 msgstr "QQid خامی" | |
9911 | |
9912 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 | |
9913 msgid "Invalid QQid" | |
9914 msgstr "نا درست QQid" | |
9915 | |
9916 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
9917 msgid "ID: " | |
9918 msgstr "ID: " | |
9919 | |
9920 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
9921 msgid "Group ID" | |
9922 msgstr "گروپID" | |
9923 | |
9924 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 | |
9925 msgid "Creator" | |
9926 msgstr " بنانے والا" | |
9927 | |
9928 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 | |
9929 msgid "Group Description" | |
9930 msgstr "گروپ وضاحت" | |
9931 | |
9932 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
9933 msgid "Auth" | |
9934 msgstr "مصنف" | |
9935 | |
9936 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 | |
9937 msgid "QQ Qun" | |
9938 msgstr "QQ Qun" | |
9939 | |
9940 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 | |
9941 #, fuzzy | |
9942 msgid "Please enter external group ID" | |
9943 msgstr "براہ كرم ایك باہری گروپ ID داخل كیجیے" | |
9944 | |
9945 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | |
9946 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | |
9947 msgstr "آپ مستقل صرف QQ گروپس كی تلاش كرسكتے ہیں \n" | |
9948 | |
9949 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 | |
9950 #, c-format | |
9951 msgid "User %d requested to join group %d" | |
9952 msgstr "صارف %d گروپ جوائن كرنے كے لیے لاگو كیاگیا%d" | |
9953 | |
9954 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 | |
9955 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 | |
9956 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 | |
9957 #, c-format | |
9958 msgid "Reason: %s" | |
9959 msgstr "وجہ:%s" | |
9960 | |
9961 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 | |
9962 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 | |
9963 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 | |
9964 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 | |
9965 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
9966 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
9967 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 | |
9968 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | |
9969 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
9970 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 | |
9971 msgid "QQ Qun Operation" | |
9972 msgstr "QQ Qun آپریشن" | |
9973 | |
9974 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 | |
9975 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 | |
9976 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 | |
9977 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 | |
9978 msgid "Approve" | |
9979 msgstr "اپرو" | |
9980 | |
9981 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 | |
9982 #, c-format | |
9983 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" | |
9984 msgstr "گروپ %dجوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواست admin %d سے ریجیكٹ كی گئي " | |
9985 | |
9986 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 | |
9987 #, c-format | |
9988 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
9989 msgstr "گروپ%d جوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواستadmin %d سے اپرو كی جائے گی۔" | |
9990 | |
9991 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 | |
9992 #, c-format | |
9993 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" | |
9994 msgstr "آپ [%d] گروپ سے باہر نكلتے ہیں \"%d\"" | |
9995 | |
9996 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 | |
9997 #, c-format | |
9998 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" | |
9999 msgstr "آپ [%d] گروپ كو ملائے جاتے ہیں \"%d\"" | |
10000 | |
10001 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
10002 msgid "This group has been added to your buddy list" | |
10003 msgstr "یہ گروپ آپ كی بڈی فہرست كو ملائے جاتے ہیں " | |
10004 | |
10005 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | |
10006 #, fuzzy | |
10007 msgid "I am not a member" | |
10008 msgstr "میں ممبر نہیں ہوں" | |
10009 | |
10010 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 | |
10011 msgid "I am a member" | |
10012 msgstr "میں ممبر ہوں" | |
10013 | |
10014 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 | |
10015 msgid "I am applying to join" | |
10016 msgstr "میں نے جوائن كرنے كے لیے لاگو كیا ہے" | |
10017 | |
10018 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 | |
10019 msgid "I am the admin" | |
10020 msgstr "میں ایڈمن ہوں" | |
10021 | |
10022 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 | |
10023 msgid "Unknown status" | |
10024 msgstr "نا معلوم اسٹیٹس" | |
10025 | |
10026 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 | |
10027 msgid "This group does not allow others to join" | |
10028 msgstr "یہ گروپ دوسروں كو جوائن كرنے كے لیے اجازت دیتے ہیں " | |
10029 | |
10030 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
10031 msgid "You have successfully left the group" | |
10032 msgstr "" | |
10033 | |
10034 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 | |
10035 msgid "QQ Group Auth" | |
10036 msgstr "QQ گروپ مجاز" | |
10037 | |
10038 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 | |
10039 #, fuzzy | |
10040 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
10041 msgstr "آپ كے آتھارائزیشن آپریشن QQ سرور قبول كی گئی" | |
10042 | |
10043 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 | |
10044 #, fuzzy | |
10045 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
10046 msgstr "آپ نے ان پٹ id قبول كی گئی حد باہر ہے" | |
10047 | |
10048 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 | |
10049 #, fuzzy | |
10050 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
10051 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟" | |
10052 | |
10053 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 | |
10054 msgid "" | |
10055 "Note, if you are the creator, \n" | |
10056 "this operation will eventually remove this Qun." | |
10057 msgstr "" | |
10058 "نوٹ، اگر آپ بنانے والے ہیں ،\n" | |
10059 " یہ آپریشن اس كن كو مثالی طورپر نكالے گا۔" | |
10060 | |
10061 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 | |
10062 #, c-format | |
10063 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
10064 msgstr "Code [0x%02X]: %s" | |
10065 | |
10066 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 | |
10067 msgid "Group Operation Error" | |
10068 msgstr " گروپ آپریشن خامی" | |
10069 | |
10070 #. we want to see window | |
10071 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
10072 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 | |
10073 #, fuzzy | |
10074 msgid "Do you want to approve the request?" | |
10075 msgstr " كیا آپ درخواست كو وانا چاہتے ہیں ؟" | |
10076 | |
10077 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 | |
10078 #, fuzzy | |
10079 msgid "Enter your reason:" | |
10080 msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:" | |
10081 | |
10082 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | |
10083 msgid "You have successfully modified Qun member" | |
10084 msgstr "" | |
10085 | |
10086 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
10087 msgid "You have successfully modified Qun information" | |
10088 msgstr "" | |
10089 | |
10090 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
10091 msgid "You have successfully created a Qun" | |
10092 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے" | |
10093 | |
10094 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 | |
10095 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | |
10096 msgstr "كیا آپ ابھی Qun تفصیلات سیٹ اپ كرنا پسند كرینگے" | |
10097 | |
10098 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 | |
10099 msgid "Setup" | |
10100 msgstr "سیٹ اپ " | |
10101 | |
10102 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 | |
10103 msgid "System Message" | |
10104 msgstr "سسٹم میسیج" | |
10105 | |
10106 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 | |
10107 msgid "Failed to send IM." | |
10108 msgstr "" | |
10109 | |
10110 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88 | |
10111 #, fuzzy | |
10112 msgid "Keep alive error" | |
10113 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی" | |
10114 | |
10115 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | |
10116 #, fuzzy | |
10117 msgid "Error requesting login token" | |
10118 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے" | |
10119 | |
10120 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:489 | |
10121 msgid "Unable to login, check debug log" | |
10122 msgstr "لاگ ان كرنا نا ممكن، ڈی بگ لاگ جانچیے" | |
10123 | |
10124 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
10125 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 | |
10126 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | |
10127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 | |
10128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | |
10129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550 | |
10130 msgid "Unable to connect." | |
10131 msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔" | |
10132 | |
10133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187 | |
10134 #, c-format | |
10135 msgid "Unknown-%d" | |
10136 msgstr "نا معلوم-%d" | |
10137 | |
10138 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212 | |
10139 #, fuzzy | |
10140 msgid "TCP Address" | |
10141 msgstr "IP ایڈریس" | |
10142 | |
10143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214 | |
10144 #, fuzzy | |
10145 msgid "UDP Address" | |
10146 msgstr "IP ایڈریس" | |
10147 | |
10148 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243 | |
10149 msgid "Level" | |
10150 msgstr "لیول" | |
10151 | |
10152 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374 | |
10153 msgid "Invalid name" | |
10154 msgstr "نا درست نام " | |
10155 | |
10156 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 | |
10157 #, c-format | |
10158 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | |
10159 msgstr "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | |
10160 | |
10161 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441 | |
10162 #, c-format | |
10163 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
10164 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
10165 | |
10166 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 | |
10167 #, c-format | |
10168 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
10169 msgstr "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
10170 | |
10171 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 | |
10172 #, c-format | |
10173 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
10174 msgstr "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
10175 | |
10176 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447 | |
10177 #, c-format | |
10178 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | |
10179 msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | |
10180 | |
10181 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 | |
10182 #, c-format | |
10183 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | |
10184 msgstr "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | |
10185 | |
10186 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 | |
10187 #, c-format | |
10188 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
10189 msgstr "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
10190 | |
10191 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454 | |
10192 #, c-format | |
10193 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
10194 msgstr "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
10195 | |
10196 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458 | |
10197 msgid "Login Information" | |
10198 msgstr "لاگ ان معلومات" | |
10199 | |
10200 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 | |
10201 #, fuzzy | |
10202 msgid "Set My Information" | |
10203 msgstr "سرور معلومات" | |
10204 | |
10205 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 | |
10206 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
10207 msgid "Change Password" | |
10208 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو" | |
10209 | |
10210 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540 | |
10211 msgid "Show Login Information" | |
10212 msgstr "لاگ ان معلومات دكھاؤ" | |
10213 | |
10214 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561 | |
10215 #, fuzzy | |
10216 msgid "Leave this QQ Qun" | |
10217 msgstr "QQ Qun یہ نكالو" | |
10218 | |
10219 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 | |
10220 #, fuzzy | |
10221 msgid "Block this buddy" | |
10222 msgstr "یہ ٹیب بندكریں" | |
10223 | |
10224 #. *< type | |
10225 #. *< ui_requirement | |
10226 #. *< flags | |
10227 #. *< dependencies | |
10228 #. *< priority | |
10229 #. *< id | |
10230 #. *< name | |
10231 #. *< version | |
10232 #. * summary | |
10233 #. * description | |
10234 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 | |
10235 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728 | |
10236 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | |
10237 msgstr "QQ پروٹوكول\t پلگ ان" | |
10238 | |
10239 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 | |
10240 #, fuzzy | |
10241 msgid "Connect using TCP" | |
10242 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" | |
10243 | |
10244 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310 | |
10245 msgid "Socket error" | |
10246 msgstr "ساكیٹ خامی" | |
10247 | |
10248 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321 | |
10249 msgid "Unable to read from socket" | |
10250 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن" | |
10251 | |
10252 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 | |
10253 #, c-format | |
10254 msgid "%d has declined the file %s" | |
10255 msgstr "%d has declined the file %s" | |
10256 | |
10257 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 | |
10258 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 | |
10259 msgid "File Send" | |
10260 msgstr "فائل بھیجی گئي" | |
10261 | |
10262 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 | |
10263 #, c-format | |
10264 msgid "%d canceled the transfer of %s" | |
10265 msgstr "%dٹرانسفر منسوخ كیا گیا%s" | |
10266 | |
10267 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124 | |
10268 #, fuzzy | |
10269 msgid "Connection lost" | |
10270 msgstr "كنیكشن گم ہوگیا!" | |
10271 | |
10272 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133 | |
10273 #, fuzzy | |
10274 msgid "Login failed, no reply" | |
10275 msgstr "لاگ ان ناكامیاب ، ریپلائی نہيں !" | |
10276 | |
10277 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 | |
10278 #, fuzzy | |
10279 msgid "Do you want to add this buddy?" | |
10280 msgstr "كیا آپ اس بڈی كو ملانا چاہتے ہیں ؟" | |
10281 | |
10282 #. only need to get value | |
10283 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 | |
10284 #, c-format | |
10285 msgid "You have been added by %s" | |
10286 msgstr "آپ %s سے ملائے جاتے ہیں " | |
10287 | |
10288 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 | |
10289 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 | |
10290 msgid "Would you like to add him?" | |
10291 msgstr "كیا آپ انھیں ملانا چاہتے ہیں ؟" | |
10292 | |
10293 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 | |
10294 #, c-format | |
10295 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" | |
10296 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔" | |
10297 | |
10298 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 | |
10299 #, c-format | |
10300 msgid "User %s rejected your request" | |
10301 msgstr "صارف %s آپ كی درخواست ریجیكٹ كررہا ہے" | |
10302 | |
10303 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 | |
10304 #, c-format | |
10305 msgid "User %s approved your request" | |
10306 msgstr "صارف %s آپ كی درخواست اپرو كیا گیا" | |
10307 | |
10308 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | |
10309 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 | |
10310 #, c-format | |
10311 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
10312 msgstr "%sوانا آپ كو ملاؤ [%s] دوستوں كی طرح" | |
10313 | |
10314 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 | |
10315 #, c-format | |
10316 msgid "Message: %s" | |
10317 msgstr "میسیج: %s" | |
10318 | |
10319 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 | |
10320 #, c-format | |
10321 msgid "%s is not in your buddy list" | |
10322 msgstr "%s یہ آپ كی بڈی فہرست میں نہيں ہے" | |
10323 | |
10324 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419 | |
10325 msgid "Connection closed (writing)" | |
10326 msgstr "رابطہ بندہوا(لكھ رہا ہے)" | |
10327 | |
10328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292 | |
10329 #, c-format | |
10330 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
10331 msgstr "<b>گروپ عنوان:</b> %s<br>" | |
10332 | |
10333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 | |
10334 #, c-format | |
10335 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | |
10336 msgstr "<b>نوٹس گروپ ID:</b> %s<br>" | |
10337 | |
10338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 | |
10339 #, c-format | |
10340 msgid "Info for Group %s" | |
10341 msgstr " %sگروپ كے لیے معلومات" | |
10342 | |
10343 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297 | |
10344 msgid "Notes Address Book Information" | |
10345 msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات" | |
10346 | |
10347 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329 | |
10348 msgid "Invite Group to Conference..." | |
10349 msgstr "گروپ كو كانفرنس كے لیےمدعو كریں۔۔۔" | |
10350 | |
10351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339 | |
10352 msgid "Get Notes Address Book Info" | |
10353 msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات حاصل كریں" | |
10354 | |
10355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506 | |
10356 msgid "Sending Handshake" | |
10357 msgstr "ہینڈشیك بھیج رہاہے" | |
10358 | |
10359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511 | |
10360 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | |
10361 msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے" | |
10362 | |
10363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516 | |
10364 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | |
10365 msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی،لاگ ان بھیج رہاہے" | |
10366 | |
10367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521 | |
10368 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | |
10369 msgstr "لاگ ان تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے" | |
10370 | |
10371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526 | |
10372 msgid "Login Redirected" | |
10373 msgstr "لاگ ان دوبارہ كیاگیا" | |
10374 | |
10375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532 | |
10376 msgid "Forcing Login" | |
10377 msgstr "لاگ ان فورس كررہاہے" | |
10378 | |
10379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536 | |
10380 msgid "Login Acknowledged" | |
10381 msgstr "لاگ ان تشكرگوئی" | |
10382 | |
10383 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541 | |
10384 msgid "Starting Services" | |
10385 msgstr "خدمات شروع كررہا ہے" | |
10386 | |
10387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678 | |
10388 #, c-format | |
10389 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
10390 msgstr "اسی وقت كے منتظم نےسرور %sپرمندرجہ ذیل اطلاع بھیجی ہے" | |
10391 | |
10392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683 | |
10393 msgid "Sametime Administrator Announcement" | |
10394 msgstr "ایك ہی وقت میں اعلانِ منتظم" | |
10395 | |
10396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1734 | |
10397 msgid "Connection reset" | |
10398 msgstr "رابطہ دوبارہ سیٹ كیا گیا" | |
10399 | |
10400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1746 | |
10401 #, c-format | |
10402 msgid "Error reading from socket: %s" | |
10403 msgstr "ساكیٹ سےخامی پڑھ رہاہے:%s" | |
10404 | |
10405 #. this is a regular connect, error out | |
10406 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771 | |
10407 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3772 | |
10408 msgid "Unable to connect to host" | |
10409 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" | |
10410 | |
10411 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1812 | |
10412 #, c-format | |
10413 msgid "Announcement from %s" | |
10414 msgstr "%sكی طرف سے اعلان" | |
10415 | |
10416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1986 | |
10417 msgid "Conference Closed" | |
10418 msgstr "كانفرنس بندہوئی" | |
10419 | |
10420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2445 | |
10421 msgid "Unable to send message: " | |
10422 msgstr "پیام بھیجنے میں نااہل:" | |
10423 | |
10424 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3001 | |
10425 msgid "Place Closed" | |
10426 msgstr "جگہ بندہوگئی" | |
10427 | |
10428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3271 | |
10429 msgid "Microphone" | |
10430 msgstr "مائكروفون" | |
10431 | |
10432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3272 | |
10433 msgid "Speakers" | |
10434 msgstr "اسپیكرز" | |
10435 | |
10436 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3273 | |
10437 msgid "Video Camera" | |
10438 msgstr "وڈیوكیمرہ" | |
10439 | |
10440 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311 | |
10441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191 | |
10442 msgid "Supports" | |
10443 msgstr "سپورٹس" | |
10444 | |
10445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316 | |
10446 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4165 | |
10447 msgid "External User" | |
10448 msgstr "باہری صارف" | |
10449 | |
10450 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422 | |
10451 msgid "Create conference with user" | |
10452 msgstr "صارف كے ساتھ كانفرنس تخلیق كریں" | |
10453 | |
10454 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423 | |
10455 #, c-format | |
10456 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" | |
10457 msgstr "براہ كرم نئی كانفرنس كےلیے عنوان ڈالیے ،اور%sكےلیےپیغامی دعوت بھیجی جانی چاہیے" | |
10458 | |
10459 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427 | |
10460 msgid "New Conference" | |
10461 msgstr "نئی كانفرنس" | |
10462 | |
10463 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429 | |
10464 msgid "Create" | |
10465 msgstr "تخلیق كریں" | |
10466 | |
10467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3494 | |
10468 msgid "Available Conferences" | |
10469 msgstr "كانفرنسزدستیاب" | |
10470 | |
10471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3500 | |
10472 msgid "Create New Conference..." | |
10473 msgstr "نئی كانفرنس تخلیق كریں۔۔۔" | |
10474 | |
10475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3507 | |
10476 msgid "Invite user to a conference" | |
10477 msgstr "صارف كوكانفرنس كےلیےمدعوكریں" | |
10478 | |
10479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508 | |
10480 #, c-format | |
10481 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." | |
10482 msgstr "%sصارف كو مدعوكرنےكےلیےنیچےدی گئی فہرست سےكانفرنس منتخب كریں۔اگرآپ اس صارف كو بلانے كے لیےنئی كانفرنس تخلیق كرناچاہتے ہیں تو\"Create New Conference\"منتخب كریں۔" | |
10483 | |
10484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513 | |
10485 msgid "Invite to Conference" | |
10486 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں" | |
10487 | |
10488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3604 | |
10489 msgid "Invite to Conference..." | |
10490 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں۔۔۔" | |
10491 | |
10492 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609 | |
10493 msgid "Send TEST Announcement" | |
10494 msgstr "TESTاعلان بھیجیں" | |
10495 | |
10496 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3628 | |
10497 #: ../pidgin/gtkconv.c:4437 | |
10498 msgid "Topic:" | |
10499 msgstr "عنوان" | |
10500 | |
10501 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3656 | |
10502 msgid "No Sametime Community Server specified" | |
10503 msgstr "كوئی بھی سیم ٹائم كمیونٹی كاسرورمختص نہیں" | |
10504 | |
10505 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3681 | |
10506 #, c-format | |
10507 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." | |
10508 msgstr " %sدوران اكاؤنٹ كےلیے كوئی بھی ہوسٹ یاIP ایڈریس تشكیل نہیں دیاگیاہے۔براہ كرم لاگینگ ان جاری ركھنےكےلیےنیچےكاكوئی ڈالیں۔" | |
10509 | |
10510 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3686 | |
10511 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
10512 msgstr "اسی درمیان میں كنیكشن سیٹ اپ" | |
10513 | |
10514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3687 | |
10515 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
10516 msgstr "كوئی بھی سیم ٹائم كمیونٹی كاسرورمختص نہیں" | |
10517 | |
10518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689 | |
10519 msgid "Connect" | |
10520 msgstr "کنیکٹ" | |
10521 | |
10522 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181 | |
10523 #, c-format | |
10524 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | |
10525 msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>" | |
10526 | |
10527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183 | |
10528 msgid "Last Known Client" | |
10529 msgstr "آخری جانا ہوا كلائنٹ" | |
10530 | |
10531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4347 | |
10532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 | |
10533 msgid "User Name" | |
10534 msgstr "صارف كا نام" | |
10535 | |
10536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4350 | |
10537 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5555 | |
10538 msgid "Sametime ID" | |
10539 msgstr "اسی وقت ID" | |
10540 | |
10541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4374 | |
10542 msgid "An ambiguous user ID was entered" | |
10543 msgstr "صارف كا غیرواضح IDداخل كیاگیا" | |
10544 | |
10545 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375 | |
10546 #, c-format | |
10547 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | |
10548 msgstr "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی صارفین كو ریفركرتاہو۔براہ كرم انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح صارف منتخب كریں۔" | |
10549 | |
10550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380 | |
10551 msgid "Select User" | |
10552 msgstr "صارف منتخب كریں" | |
10553 | |
10554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4464 | |
10555 msgid "Unable to add user: user not found" | |
10556 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں نااہل:صارف نہیں ملا" | |
10557 | |
10558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466 | |
10559 #, c-format | |
10560 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." | |
10561 msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی بھی صارفین كو متماثل نہیں كروایا۔یہ اینٹری آپ كی بڈی لسٹ سے خارج كی جاچكی ہے۔" | |
10562 | |
10563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057 | |
10564 #, c-format | |
10565 msgid "" | |
10566 "Error reading file %s: \n" | |
10567 "%s\n" | |
10568 msgstr "" | |
10569 "Error reading file %s: \n" | |
10570 "%s\n" | |
10571 | |
10572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5192 | |
10573 msgid "Remotely Stored Buddy List" | |
10574 msgstr "ریموٹلی اسٹوركی ہوئی بڈی لسٹ" | |
10575 | |
10576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5197 | |
10577 msgid "Buddy List Storage Mode" | |
10578 msgstr "بڈی لسٹ اسٹوریج موڈ" | |
10579 | |
10580 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200 | |
10581 msgid "Local Buddy List Only" | |
10582 msgstr "صرف مقامی بڈی لسٹ" | |
10583 | |
10584 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202 | |
10585 msgid "Merge List from Server" | |
10586 msgstr "سرورسےفہرست ملاؤ" | |
10587 | |
10588 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5204 | |
10589 msgid "Merge and Save List to Server" | |
10590 msgstr "سرورسےلسٹ ملاؤاورمحفوظ كرو" | |
10591 | |
10592 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206 | |
10593 msgid "Synchronize List with Server" | |
10594 msgstr "سروركےساتھ لسٹ ہم آہنگ كریں" | |
10595 | |
10596 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5261 | |
10597 #, c-format | |
10598 msgid "Import Sametime List for Account %s" | |
10599 msgstr "اكاؤنٹس %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں" | |
10600 | |
10601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 | |
10602 #, c-format | |
10603 msgid "Export Sametime List for Account %s" | |
10604 msgstr "اكاؤنٹس %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں" | |
10605 | |
10606 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5355 | |
10607 msgid "Unable to add group: group exists" | |
10608 msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل:گروپ باہر نكل جاتاہے" | |
10609 | |
10610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5356 | |
10611 #, c-format | |
10612 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | |
10613 msgstr " '%s'یہ گروپ نام پہلے ہی سے آپ كی بڈی لسٹ میں موجود ہے۔" | |
10614 | |
10615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5359 | |
10616 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5489 | |
10617 msgid "Unable to add group" | |
10618 msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل" | |
10619 | |
10620 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5418 | |
10621 msgid "Possible Matches" | |
10622 msgstr "ممكنہ متماثلات" | |
10623 | |
10624 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5434 | |
10625 msgid "Notes Address Book group results" | |
10626 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ نتائج" | |
10627 | |
10628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5435 | |
10629 #, c-format | |
10630 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." | |
10631 msgstr "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو ریفركرتاہو۔براہ كرم اسے اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح گروپ منتخب كریں۔" | |
10632 | |
10633 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440 | |
10634 msgid "Select Notes Address Book" | |
10635 msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں" | |
10636 | |
10637 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5483 | |
10638 msgid "Unable to add group: group not found" | |
10639 msgstr "گروپ شامل كرنے میں نااہل:گروپ نہیں ملا" | |
10640 | |
10641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485 | |
10642 #, c-format | |
10643 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." | |
10644 msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میںكوئی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو متماثل نہیں كروایا۔" | |
10645 | |
10646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5526 | |
10647 msgid "Notes Address Book Group" | |
10648 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ" | |
10649 | |
10650 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 | |
10651 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." | |
10652 msgstr "گروپ اوراس كے ممبران كو اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنے كےلیےانھیں نیچے كےشعبوں میں نوٹس ایڈریس بك گروپ كانام داخل كریں۔" | |
10653 | |
10654 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5576 | |
10655 #, c-format | |
10656 msgid "Search results for '%s'" | |
10657 msgstr "'%s'كےلیےنتائج تلاش كریں" | |
10658 | |
10659 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5577 | |
10660 #, c-format | |
10661 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." | |
10662 msgstr "ممكن ہےكہ شناخت كرنےوالا'%s'مندرجہ ذیل كسی صارفین سے وابستہ ہوسكتاہے۔آپ ان صارفین كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كرسكتےہیں یا نیچے كے ایكشن بٹنزسے انھیں پیامات بھی بھیج سكتےہیں۔" | |
10663 | |
10664 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 | |
10665 #: ../pidgin/gtknotify.c:763 | |
10666 msgid "Search Results" | |
10667 msgstr "نتائج تلاش کرو" | |
10668 | |
10669 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 | |
10670 msgid "No matches" | |
10671 msgstr "كوئی متماثلت نہیں" | |
10672 | |
10673 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 | |
10674 #, c-format | |
10675 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | |
10676 msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی كوبھی متماثل نہیں كروایا۔" | |
10677 | |
10678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 | |
10679 msgid "No Matches" | |
10680 msgstr "كوئی متماثلت نہیں" | |
10681 | |
10682 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5651 | |
10683 msgid "Search for a user" | |
10684 msgstr "صارف كےلیے تلاش كریں" | |
10685 | |
10686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5652 | |
10687 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." | |
10688 msgstr "آپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں متماثل صارفین تلاش كرنےكےلیے نیچے كے شعبے میں نام یاپارشل ID داخل كریں۔" | |
10689 | |
10690 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5655 | |
10691 msgid "User Search" | |
10692 msgstr "صارف تلاش" | |
10693 | |
10694 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668 | |
10695 msgid "Import Sametime List..." | |
10696 msgstr " اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں" | |
10697 | |
10698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672 | |
10699 msgid "Export Sametime List..." | |
10700 msgstr "اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں" | |
10701 | |
10702 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676 | |
10703 msgid "Add Notes Address Book Group..." | |
10704 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ ملاؤ۔۔۔" | |
10705 | |
10706 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680 | |
10707 msgid "User Search..." | |
10708 msgstr "صارف تلاش۔۔۔" | |
10709 | |
10710 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786 | |
10711 msgid "Force login (ignore server redirects)" | |
10712 msgstr "فورس لاگ اِن(سرورری ڈائریكٹس كو نظراندازكریں)" | |
10713 | |
10714 #. pretend to be Sametime Connect | |
10715 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796 | |
10716 msgid "Hide client identity" | |
10717 msgstr "كلائنٹ كی شناخت چھپائیے" | |
10718 | |
10719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 | |
10720 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 | |
10721 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 | |
10722 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 | |
10723 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 | |
10724 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
10725 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
10726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
10727 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
10728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
10729 #, c-format | |
10730 msgid "User %s is not present in the network" | |
10731 msgstr "صارف %sنیٹ ورک میں موجود نہیں ہے" | |
10732 | |
10733 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 | |
10734 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 | |
10735 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | |
10736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 | |
10737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 | |
10738 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
10739 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
10740 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 | |
10741 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 | |
10742 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
10743 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
10744 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
10745 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
10746 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
10747 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
10748 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
10749 msgid "Key Agreement" | |
10750 msgstr "کلید معاہدہ" | |
10751 | |
10752 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 | |
10753 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
10754 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
10755 msgstr "کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکتا" | |
10756 | |
10757 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 | |
10758 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
10759 msgid "Error occurred during key agreement" | |
10760 msgstr "کلید معاہدہ کے دوران خامی واقع ہوگئی" | |
10761 | |
10762 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | |
10763 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
10764 msgid "Key Agreement failed" | |
10765 msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا" | |
10766 | |
10767 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 | |
10768 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
10769 msgid "Timeout during key agreement" | |
10770 msgstr "کلید معاہدہ کے دوران وقت نکل گیا" | |
10771 | |
10772 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 | |
10773 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
10774 msgid "Key agreement was aborted" | |
10775 msgstr "کلید معاہدہ ساقط کیا گیا تھا" | |
10776 | |
10777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 | |
10778 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
10779 msgid "Key agreement is already started" | |
10780 msgstr "کلید معاہدہ پہلے ہی شروع ہوگيا ہے" | |
10781 | |
10782 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 | |
10783 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
10784 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
10785 msgstr "کلید معاہدہ آپ کے خود کے ساتھ شروع نہیں ہوسکتا" | |
10786 | |
10787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 | |
10788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 | |
10789 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 | |
10790 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 | |
10791 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
10792 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
10793 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
10794 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
10795 msgstr "ریموٹ صارف نیٹ ورک موجود نہیں ہے" | |
10796 | |
10797 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 | |
10798 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 | |
10799 #, c-format | |
10800 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" | |
10801 msgstr "کلید معاہدہ درخواست %sسے موصول ہوئی۔ کیا آپ کلید معاہدہ پرفارم کرنا پسند کریں گے؟" | |
10802 | |
10803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 | |
10804 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 | |
10805 #, c-format | |
10806 msgid "" | |
10807 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
10808 "Remote host: %s\n" | |
10809 "Remote port: %d" | |
10810 msgstr "" | |
10811 "ریموٹ صارفانتظار کررہا ہے کلید معاہدہ پر:\n" | |
10812 "ریموٹ ہوسٹ:%s\n" | |
10813 "ریموٹ پورٹ:%d" | |
10814 | |
10815 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 | |
10816 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
10817 msgid "Key Agreement Request" | |
10818 msgstr "کلید معاہدہ درخواست" | |
10819 | |
10820 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 | |
10821 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 | |
10822 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 | |
10823 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
10824 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
10825 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
10826 msgid "IM With Password" | |
10827 msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ" | |
10828 | |
10829 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 | |
10830 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
10831 msgid "Cannot set IM key" | |
10832 msgstr "IMکلید سیٹ نہیں ہو سکتی" | |
10833 | |
10834 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 | |
10835 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
10836 msgid "Set IM Password" | |
10837 msgstr "IMخفیہ لفظ سیٹ کرو" | |
10838 | |
10839 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 | |
10840 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 | |
10841 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 | |
10842 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503 | |
10843 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514 | |
10844 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
10845 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
10846 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
10847 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
10848 msgid "Get Public Key" | |
10849 msgstr "پبلیک کلید لینا" | |
10850 | |
10851 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 | |
10852 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504 | |
10853 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515 | |
10854 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
10855 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
10856 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
10857 msgid "Cannot fetch the public key" | |
10858 msgstr "پبلک کلید فیچ نہیں ہو سکتی" | |
10859 | |
10860 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 | |
10861 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 | |
10862 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
10863 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657 | |
10864 msgid "Show Public Key" | |
10865 msgstr "پبلک کلید دکھاو" | |
10866 | |
10867 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 | |
10868 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
10869 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239 | |
10870 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
10871 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
10872 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
10873 msgid "Could not load public key" | |
10874 msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی" | |
10875 | |
10876 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 | |
10877 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 | |
10878 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 | |
10879 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290 | |
10880 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 | |
10881 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309 | |
10882 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
10883 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
10884 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
10885 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
10886 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
10887 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
10888 msgid "User Information" | |
10889 msgstr "صارف معلومات" | |
10890 | |
10891 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 | |
10892 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 | |
10893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310 | |
10894 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
10895 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
10896 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
10897 msgid "Cannot get user information" | |
10898 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی" | |
10899 | |
10900 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 | |
10901 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
10902 #, c-format | |
10903 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
10904 msgstr "%s بڈی بھروسے مند نہیں ہے" | |
10905 | |
10906 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 | |
10907 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 | |
10908 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
10909 msgstr "آپ بڈی اطلاعات تب تک موصول نہیں کرسکتے جب تک آپ اس کا / اس کی پبلک کلید درآمد نہیں کرتے۔آپ پبلک کلید حاصل کرنے کے لئے گیٹ پبلک کلید کمانڈ استعمال کر سکتے ہیں۔" | |
10910 | |
10911 #. Open file selector to select the public key. | |
10912 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 | |
10913 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 | |
10914 msgid "Open..." | |
10915 msgstr "کھولو۔۔۔" | |
10916 | |
10917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 | |
10918 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
10919 #, c-format | |
10920 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
10921 msgstr "%s بڈی نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے" | |
10922 | |
10923 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 | |
10924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 | |
10925 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." | |
10926 msgstr "بڈی شامل کرنے کے لئے آپ کو اس کا / اس کی پبلک کلید شکمل کرنا چاہیے۔پبلک کلید درآمد کرنے کے لئے درآمد پر پریس کریں۔" | |
10927 | |
10928 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 | |
10929 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 | |
10930 msgid "_Import..." | |
10931 msgstr "_درآمدكریں۔۔۔" | |
10932 | |
10933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186 | |
10934 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 | |
10935 msgid "Select correct user" | |
10936 msgstr "درست صارف منتخب کرو" | |
10937 | |
10938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 | |
10939 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 | |
10940 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | |
10941 msgstr "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح صارف لسٹ سے منتخب کریں۔" | |
10942 | |
10943 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | |
10944 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 | |
10945 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | |
10946 msgstr "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح صارف لسٹ سے منتخب کریں۔" | |
10947 | |
10948 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 | |
10949 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477 | |
10950 msgid "Detached" | |
10951 msgstr "علیحدہ کرو" | |
10952 | |
10953 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481 | |
10954 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 | |
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481 | |
10956 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 | |
10957 msgid "Indisposed" | |
10958 msgstr "نا ساز کیا گیا" | |
10959 | |
10960 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485 | |
10961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 | |
10962 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485 | |
10963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 | |
10964 msgid "Wake Me Up" | |
10965 msgstr "مجھے جگاؤ" | |
10966 | |
10967 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 | |
10968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 | |
10969 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487 | |
10970 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 | |
10971 msgid "Hyper Active" | |
10972 msgstr "ہائپر فعال" | |
10973 | |
10974 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 | |
10975 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489 | |
10976 msgid "Robot" | |
10977 msgstr "روبوٹ" | |
10978 | |
10979 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 | |
10980 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886 | |
10981 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
10982 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 | |
10983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 | |
10984 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 | |
10985 msgid "Happy" | |
10986 msgstr "خوش" | |
10987 | |
10988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 | |
10989 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888 | |
10990 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
10991 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 | |
10992 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 | |
10993 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 | |
10994 msgid "Sad" | |
10995 msgstr "غمگین" | |
10996 | |
10997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 | |
10998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890 | |
10999 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
11000 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 | |
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 | |
11002 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 | |
11003 msgid "Angry" | |
11004 msgstr "غصہ" | |
11005 | |
11006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 | |
11007 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892 | |
11008 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | |
11009 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 | |
11010 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 | |
11011 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 | |
11012 msgid "Jealous" | |
11013 msgstr "حسد" | |
11014 | |
11015 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 | |
11016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894 | |
11017 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
11018 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 | |
11019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 | |
11020 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 | |
11021 msgid "Ashamed" | |
11022 msgstr "شرمندہ" | |
11023 | |
11024 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 | |
11025 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896 | |
11026 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
11027 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 | |
11028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 | |
11029 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 | |
11030 msgid "Invincible" | |
11031 msgstr " نا قابل فتح" | |
11032 | |
11033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 | |
11034 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 | |
11035 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508 | |
11036 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 | |
11037 msgid "In Love" | |
11038 msgstr "محبت میں" | |
11039 | |
11040 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 | |
11041 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900 | |
11042 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 | |
11043 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510 | |
11044 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 | |
11045 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 | |
11046 msgid "Sleepy" | |
11047 msgstr "نیند" | |
11048 | |
11049 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 | |
11050 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902 | |
11051 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 | |
11052 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512 | |
11053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 | |
11054 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 | |
11055 msgid "Bored" | |
11056 msgstr "اکتاہٹ" | |
11057 | |
11058 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 | |
11059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904 | |
11060 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 | |
11061 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514 | |
11062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 | |
11063 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 | |
11064 msgid "Excited" | |
11065 msgstr "پر جوش " | |
11066 | |
11067 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 | |
11068 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906 | |
11069 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542 | |
11070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516 | |
11071 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 | |
11072 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 | |
11073 msgid "Anxious" | |
11074 msgstr "متفکر" | |
11075 | |
11076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548 | |
11077 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | |
11078 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548 | |
11079 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
11080 msgid "User Modes" | |
11081 msgstr "صارف موڈس" | |
11082 | |
11083 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 | |
11084 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 | |
11085 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 | |
11086 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 | |
11087 msgid "Preferred Contact" | |
11088 msgstr "ترجیح دیا گیا رابطہ " | |
11089 | |
11090 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 | |
11091 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | |
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570 | |
11093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
11094 msgid "Preferred Language" | |
11095 msgstr "ترجیح دی گئی زبان" | |
11096 | |
11097 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 | |
11098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 | |
11099 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575 | |
11100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
11101 msgid "Device" | |
11102 msgstr "ڈیوائس" | |
11103 | |
11104 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580 | |
11105 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 | |
11106 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580 | |
11107 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
11108 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 | |
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 | |
11110 msgid "Timezone" | |
11111 msgstr "ٹائم زون" | |
11112 | |
11113 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 | |
11114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 | |
11115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585 | |
11116 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
11117 msgid "Geolocation" | |
11118 msgstr "جیو لوکیشن" | |
11119 | |
11120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641 | |
11121 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639 | |
11122 msgid "Reset IM Key" | |
11123 msgstr " IM کلید دوبارہ سیٹ کرو" | |
11124 | |
11125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646 | |
11126 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645 | |
11127 msgid "IM with Key Exchange" | |
11128 msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج" | |
11129 | |
11130 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651 | |
11131 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650 | |
11132 msgid "IM with Password" | |
11133 msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ" | |
11134 | |
11135 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 | |
11136 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663 | |
11137 msgid "Get Public Key..." | |
11138 msgstr "پبلک کلید لو۔۔۔" | |
11139 | |
11140 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 | |
11141 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 | |
11142 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670 | |
11143 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
11144 msgid "Kill User" | |
11145 msgstr "صارف کو ختم کرو" | |
11146 | |
11147 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681 | |
11148 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997 | |
11149 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 | |
11150 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
11151 msgid "Draw On Whiteboard" | |
11152 msgstr "سفیدبورڈپرڈراؤكریں" | |
11153 | |
11154 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 | |
11155 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
11156 msgid "_Passphrase:" | |
11157 msgstr "_پاس فریز:" | |
11158 | |
11159 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 | |
11160 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
11161 #, c-format | |
11162 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
11163 msgstr "چینل %s نیٹ ورک میں موجود نہیں" | |
11164 | |
11165 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 | |
11166 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 | |
11167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
11168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
11169 msgid "Channel Information" | |
11170 msgstr "چینل معلومات" | |
11171 | |
11172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 | |
11173 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
11174 msgid "Cannot get channel information" | |
11175 msgstr "چینل معلومات حاصل نہیں ہوسکتی" | |
11176 | |
11177 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 | |
11178 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
11179 #, c-format | |
11180 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
11181 msgstr "<b>چینل نام:</b> %s" | |
11182 | |
11183 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 | |
11184 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
11185 #, c-format | |
11186 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
11187 msgstr "<br><b>صارف گننا:</b> %d" | |
11188 | |
11189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 | |
11190 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
11191 #, c-format | |
11192 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
11193 msgstr "<br><b>چینل ڈھونڈنے والا:</b> %s" | |
11194 | |
11195 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 | |
11196 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
11197 #, c-format | |
11198 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
11199 msgstr "<br><b>چینل صفر:</b> %s" | |
11200 | |
11201 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | |
11202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 | |
11203 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
11204 #, c-format | |
11205 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
11206 msgstr "<br><b>چینل HMAC:</b> %s" | |
11207 | |
11208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 | |
11209 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
11210 #, c-format | |
11211 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
11212 msgstr "<br><b>چینل ٹاپک:</b><br>%s" | |
11213 | |
11214 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 | |
11215 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
11216 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
11217 msgstr "<br><b>چینل موڈس:</b> " | |
11218 | |
11219 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 | |
11220 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
11221 #, c-format | |
11222 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
11223 msgstr "<br><b>کلید ڈھونڈنے والا انگلیوں کے نشان:</b><br>%s" | |
11224 | |
11225 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 | |
11226 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
11227 #, c-format | |
11228 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
11229 msgstr "<br><b>فاؤنڈرکلید بیبلی پرنٹ:</b><br>%s" | |
11230 | |
11231 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238 | |
11232 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
11233 msgid "Add Channel Public Key" | |
11234 msgstr "چینل پبلک کلید ملاو" | |
11235 | |
11236 #. Add new public key | |
11237 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306 | |
11238 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
11239 msgid "Open Public Key..." | |
11240 msgstr "پبلک کلید کھولو۔۔۔" | |
11241 | |
11242 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 | |
11243 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
11244 msgid "Channel Passphrase" | |
11245 msgstr "چینل پاس فریز" | |
11246 | |
11247 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432 | |
11248 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
11249 msgid "Channel Public Keys List" | |
11250 msgstr "چینل پبلک کلیدیں فہرست" | |
11251 | |
11252 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437 | |
11253 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 | |
11254 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." | |
11255 msgstr "چینل اتھورائزیشن کو اتھورائزڈ دسترس سے چینل سیکیور کرنے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے۔اتھورائزیشن پاس فریز یا ڈیجیٹل دستخطوں پر منحصو ہوسکتا ہے۔اگر پاس فریز سیٹ ہو،اسے ضرورت ہوگی کہ وہ جوائن کر پایئں۔اگر چینل پبلک کلید سیٹ ہیں پھر تب ہی صارفین جن کی پبلک کلیدیں لسٹ کی گئی ہیں وہی جوائن کرپایئں گے۔" | |
11256 | |
11257 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 | |
11258 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 | |
11259 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 | |
11260 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 | |
11261 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 | |
11262 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 | |
11263 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 | |
11264 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 | |
11265 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 | |
11266 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
11267 msgid "Channel Authentication" | |
11268 msgstr "چینل تصدیق" | |
11269 | |
11270 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 | |
11271 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 | |
11272 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
11273 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
11274 msgid "Add / Remove" | |
11275 msgstr "ملاؤ / نکالو" | |
11276 | |
11277 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 | |
11278 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
11279 msgid "Group Name" | |
11280 msgstr "گروپ نام" | |
11281 | |
11282 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605 | |
11283 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817 | |
11284 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163 | |
11285 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
11286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 | |
11287 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 | |
11288 msgid "Passphrase" | |
11289 msgstr "پاس فریز" | |
11290 | |
11291 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 | |
11292 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
11293 #, c-format | |
11294 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
11295 msgstr "براہ کرم%sچینل ذاتی گروپ نام اور پاس فریز داخل کریں۔" | |
11296 | |
11297 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 | |
11298 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
11299 msgid "Add Channel Private Group" | |
11300 msgstr "چینل ذاتی گروپ ملاؤ" | |
11301 | |
11302 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 | |
11303 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
11304 msgid "User Limit" | |
11305 msgstr "صارف حد" | |
11306 | |
11307 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747 | |
11308 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
11309 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
11310 msgstr "صارف حد چینل پر سیٹ کریں۔ صفر پر سیٹ کریں صارف کی حد دوبارہ سیٹ کرنے کے لئے۔" | |
11311 | |
11312 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 | |
11313 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 | |
11314 msgid "Invite List" | |
11315 msgstr "فہرست مدعو کرو" | |
11316 | |
11317 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916 | |
11318 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
11319 msgid "Ban List" | |
11320 msgstr "بین لسٹ" | |
11321 | |
11322 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924 | |
11323 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
11324 msgid "Add Private Group" | |
11325 msgstr "ذاتی گروپ ملاؤ" | |
11326 | |
11327 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 | |
11328 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
11329 msgid "Reset Permanent" | |
11330 msgstr "پرمننٹ دو بارہ سیٹ کرو" | |
11331 | |
11332 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942 | |
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
11334 msgid "Set Permanent" | |
11335 msgstr "پرمننٹ سیٹ کرو" | |
11336 | |
11337 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950 | |
11338 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
11339 msgid "Set User Limit" | |
11340 msgstr "صارف حد سیٹ کرو" | |
11341 | |
11342 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 | |
11343 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
11344 msgid "Reset Topic Restriction" | |
11345 msgstr "عنوان ریسٹریکشن دو بارہ سیٹ کرو" | |
11346 | |
11347 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961 | |
11348 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
11349 msgid "Set Topic Restriction" | |
11350 msgstr "عنوان ریسٹریکشن دو بارہ سیٹ کرو" | |
11351 | |
11352 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968 | |
11353 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
11354 msgid "Reset Private Channel" | |
11355 msgstr "ذاتی چینل دو بارہ سیٹ کرو" | |
11356 | |
11357 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973 | |
11358 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
11359 msgid "Set Private Channel" | |
11360 msgstr "ذاتی چینل دو بارہ سیٹ کرو" | |
11361 | |
11362 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980 | |
11363 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
11364 msgid "Reset Secret Channel" | |
11365 msgstr "سیکریٹ چینل دو بارہ سیٹ کرو" | |
11366 | |
11367 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985 | |
11368 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
11369 msgid "Set Secret Channel" | |
11370 msgstr "سیکریٹ چینل دو بارہ سیٹ کرو" | |
11371 | |
11372 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046 | |
11373 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 | |
11374 #, c-format | |
11375 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
11376 msgstr "آپ کو %s چینل جوائن کرنا ہے اس کے پہلے کہ آپ ذاتی گروپ جوائن کر پائے۔" | |
11377 | |
11378 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 | |
11379 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
11380 msgid "Join Private Group" | |
11381 msgstr "ذاتی گروپ جوائن کرو" | |
11382 | |
11383 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 | |
11384 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
11385 msgid "Cannot join private group" | |
11386 msgstr "ذاتی گروپ جوائن نہیں کر سکتا" | |
11387 | |
11388 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 | |
11389 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360 | |
11390 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11391 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140 | |
11392 msgid "Call Command" | |
11393 msgstr "كمانڈ بلاؤ" | |
11394 | |
11395 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 | |
11396 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361 | |
11397 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11398 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140 | |
11399 msgid "Cannot call command" | |
11400 msgstr "کمانڈ کو نہیں بلا سکتے" | |
11401 | |
11402 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246 | |
11403 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362 | |
11404 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
11405 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1141 | |
11406 msgid "Unknown command" | |
11407 msgstr "نا معلوم کمانڈ" | |
11408 | |
11409 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 | |
11410 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 | |
11411 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 | |
11412 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 | |
11413 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 | |
11414 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 | |
11415 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 | |
11416 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 | |
11417 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 | |
11418 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 | |
11419 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 | |
11420 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 | |
11421 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 | |
11422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
11423 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
11424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
11425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
11426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
11427 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
11428 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
11429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
11430 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
11431 msgid "Secure File Transfer" | |
11432 msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر" | |
11433 | |
11434 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 | |
11435 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
11436 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 | |
11437 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
11438 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 | |
11439 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
11440 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 | |
11441 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
11442 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 | |
11443 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
11444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
11445 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
11446 msgid "Error during file transfer" | |
11447 msgstr "فائل منتقل کرنے کے دوران خامی" | |
11448 | |
11449 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 | |
11450 #, fuzzy | |
11451 msgid "Remote disconnected" | |
11452 msgstr "%s منقطع کیا گیا" | |
11453 | |
11454 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 | |
11455 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
11456 msgid "Permission denied" | |
11457 msgstr "اجازت مسترد کی گئی" | |
11458 | |
11459 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 | |
11460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
11461 msgid "Key agreement failed" | |
11462 msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا" | |
11463 | |
11464 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 | |
11465 #, fuzzy | |
11466 msgid "Connection timed out" | |
11467 msgstr "كنیكشن ٹائم ختم!" | |
11468 | |
11469 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
11470 #, fuzzy | |
11471 msgid "Creating connection failed" | |
11472 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا" | |
11473 | |
11474 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 | |
11475 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
11476 msgid "File transfer session does not exist" | |
11477 msgstr "فائل ٹرانسفر سیشن موجود نہیں" | |
11478 | |
11479 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 | |
11480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
11481 msgid "No file transfer session active" | |
11482 msgstr "کوئی فائل سیشن فعال نہیں" | |
11483 | |
11484 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 | |
11485 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
11486 msgid "File transfer already started" | |
11487 msgstr "فائل ٹرانسفر پہلے سے شروع ہو گيا" | |
11488 | |
11489 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 | |
11490 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
11491 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
11492 msgstr "فائل ٹرانسفر کے لئے کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکا" | |
11493 | |
11494 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 | |
11495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
11496 msgid "Could not start the file transfer" | |
11497 msgstr "فائل ٹرانسفر شروع نہیں ہو سکا" | |
11498 | |
11499 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 | |
11500 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
11501 msgid "Cannot send file" | |
11502 msgstr "فائل نہیں بھیج سکتا" | |
11503 | |
11504 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 | |
11505 msgid "Error occurred" | |
11506 msgstr "" | |
11507 | |
11508 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 | |
11509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 | |
11510 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 | |
11511 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
11512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
11513 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
11514 #, c-format | |
11515 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
11516 msgstr "%s کا موضوع تبدیل ہوگیا <I>%s</I> to: %s" | |
11517 | |
11518 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 | |
11519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
11520 #, c-format | |
11521 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
11522 msgstr "<I>%s</I> چینل سیٹ کرو <I>%s</I> موڈس کو: %s" | |
11523 | |
11524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 | |
11525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
11526 #, c-format | |
11527 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
11528 msgstr "<I>%s</I> تمام چینل خارج کرو <I>%s</I> موڈس" | |
11529 | |
11530 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 | |
11531 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
11532 #, c-format | |
11533 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
11534 msgstr "<I>%s</I>سیٹ <I>%s's</I> موڈس کو : %s" | |
11535 | |
11536 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 | |
11537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
11538 #, c-format | |
11539 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
11540 msgstr "<I>%s</I>تمام نکالے گئے <I>%s's</I> موڈس" | |
11541 | |
11542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 | |
11543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
11544 #, c-format | |
11545 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
11546 msgstr "آپ ٹھکرائے جا چکے ہیں<I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
11547 | |
11548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 | |
11549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 | |
11550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 | |
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
11552 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
11553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
11554 #, c-format | |
11555 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
11556 msgstr "آپ %s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے" | |
11557 | |
11558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 | |
11559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 | |
11560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 | |
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
11562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
11563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
11564 #, c-format | |
11565 msgid "Killed by %s (%s)" | |
11566 msgstr "%s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے" | |
11567 | |
11568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 | |
11569 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
11570 msgid "Server signoff" | |
11571 msgstr "سرور سائن آف" | |
11572 | |
11573 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 | |
11574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
11575 msgid "Personal Information" | |
11576 msgstr "ذاتی معلومات" | |
11577 | |
11578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 | |
11579 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
11580 msgid "Birth Day" | |
11581 msgstr "سالگرہ" | |
11582 | |
11583 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 | |
11584 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 | |
11585 msgid "Job Role" | |
11586 msgstr "جاب رول" | |
11587 | |
11588 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 | |
11589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156 | |
11590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
11591 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 | |
11592 msgid "Organization" | |
11593 msgstr "تنظیم" | |
11594 | |
11595 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 | |
11596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
11597 msgid "Unit" | |
11598 msgstr " یونٹ" | |
11599 | |
11600 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 | |
11601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 | |
11602 msgid "Note" | |
11603 msgstr "نوٹ" | |
11604 | |
11605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | |
11606 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
11607 msgid "Join Chat" | |
11608 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" | |
11609 | |
11610 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 | |
11611 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
11612 #, c-format | |
11613 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
11614 msgstr "آپ کا چینل فاؤنڈر پر ہے <I>%s</I>" | |
11615 | |
11616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 | |
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
11618 #, c-format | |
11619 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
11620 msgstr "چینل فاؤنڈ ر پر<I>%s</I>ہے <I>%s</I>" | |
11621 | |
11622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 | |
11623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 | |
11624 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 | |
11625 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 | |
11626 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 | |
11627 msgid "Real Name" | |
11628 msgstr "حقیقی نام" | |
11629 | |
11630 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 | |
11631 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
11632 msgid "Status Text" | |
11633 msgstr "اسٹیٹس متن" | |
11634 | |
11635 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 | |
11636 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354 | |
11637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
11638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
11639 msgid "Public Key Fingerprint" | |
11640 msgstr "پبلک کلید انگلیوں کے نشان" | |
11641 | |
11642 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 | |
11643 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355 | |
11644 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
11646 msgid "Public Key Babbleprint" | |
11647 msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ" | |
11648 | |
11649 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 | |
11650 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 | |
11651 msgid "_More..." | |
11652 msgstr "_مزید..." | |
11653 | |
11654 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 | |
11655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220 | |
11656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:991 | |
11658 msgid "Detach From Server" | |
11659 msgstr "سرور سے علاحدہ کرو" | |
11660 | |
11661 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 | |
11662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11663 msgid "Cannot detach" | |
11664 msgstr "علاحدہ نہیں کر سکتا" | |
11665 | |
11666 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393 | |
11667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
11668 msgid "Cannot set topic" | |
11669 msgstr "عنوان سیٹ نہیں کر سکتا" | |
11670 | |
11671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422 | |
11672 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
11673 msgid "Failed to change nickname" | |
11674 msgstr "عرفیتی نام تبدیل کرنے میں ناکام" | |
11675 | |
11676 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 | |
11677 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
11678 msgid "Roomlist" | |
11679 msgstr "کمرہ فہرست" | |
11680 | |
11681 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 | |
11682 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
11683 msgid "Cannot get room list" | |
11684 msgstr "کمرہ فہرست نہیں لے سکتا" | |
11685 | |
11686 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 | |
11687 #, fuzzy | |
11688 msgid "Network is empty" | |
11689 msgstr "نیٹ ورک شماریات" | |
11690 | |
11691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 | |
11692 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
11693 msgid "No public key was received" | |
11694 msgstr "کوئی پبلک کلید نہیں موصول ہوئی" | |
11695 | |
11696 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 | |
11697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541 | |
11698 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
11699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
11700 msgid "Server Information" | |
11701 msgstr "سرور معلومات" | |
11702 | |
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 | |
11704 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
11705 msgid "Cannot get server information" | |
11706 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا" | |
11707 | |
11708 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552 | |
11709 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
11711 msgid "Server Statistics" | |
11712 msgstr "سرور شماریات" | |
11713 | |
11714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553 | |
11715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
11716 msgid "Cannot get server statistics" | |
11717 msgstr "سرور شماریات نہیں لے سکتا" | |
11718 | |
11719 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560 | |
11720 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 | |
11721 #, c-format | |
11722 msgid "" | |
11723 "Local server start time: %s\n" | |
11724 "Local server uptime: %s\n" | |
11725 "Local server clients: %d\n" | |
11726 "Local server channels: %d\n" | |
11727 "Local server operators: %d\n" | |
11728 "Local router operators: %d\n" | |
11729 "Local cell clients: %d\n" | |
11730 "Local cell channels: %d\n" | |
11731 "Local cell servers: %d\n" | |
11732 "Total clients: %d\n" | |
11733 "Total channels: %d\n" | |
11734 "Total servers: %d\n" | |
11735 "Total routers: %d\n" | |
11736 "Total server operators: %d\n" | |
11737 "Total router operators: %d\n" | |
11738 msgstr "" | |
11739 "لوکل سرور شروعاتی وقت: %s\n" | |
11740 "لوکل سرور اپ ٹائم: %s\n" | |
11741 "لوکل سرور کلائنٹس: %d\n" | |
11742 "لوکل سرور چینلس: %d\n" | |
11743 "لوکل سرور آپریٹرس: %d\n" | |
11744 "لوکل راؤٹر آپریٹرز: %d\n" | |
11745 "لوکل سیل کلائنٹس: %d\n" | |
11746 "لوکل سیل چینلس: %d\n" | |
11747 "لوکل سیل سرور: %d\n" | |
11748 "کل کلائنٹس: %d\n" | |
11749 "کل کلائنٹس: %d\n" | |
11750 "کل سرورس: %d\n" | |
11751 "کل راؤٹرز: %d\n" | |
11752 "کل سرو ر آپریٹرز: %d\n" | |
11753 "کل راؤٹر آپریٹرز: %d\n" | |
11754 | |
11755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592 | |
11756 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
11757 msgid "Network Statistics" | |
11758 msgstr "نیٹ ورک شماریات" | |
11759 | |
11760 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600 | |
11761 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
11762 msgid "Ping failed" | |
11763 msgstr "پینگ ناکام ہوا" | |
11764 | |
11765 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 | |
11766 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
11767 msgid "Ping reply received from server" | |
11768 msgstr "سرور سے پینگ جواب موصول ہوا" | |
11769 | |
11770 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 | |
11771 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
11772 msgid "Could not kill user" | |
11773 msgstr "صارف کو ختم نہیں کر سکا" | |
11774 | |
11775 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 | |
11776 msgid "WATCH" | |
11777 msgstr "" | |
11778 | |
11779 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 | |
11780 msgid "Cannot watch user" | |
11781 msgstr "" | |
11782 | |
11783 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728 | |
11784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779 | |
11785 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385 | |
11786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 | |
11787 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 | |
11788 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 | |
11789 msgid "Resuming session" | |
11790 msgstr "سیشن دوباوہ شروع کررہا ہے" | |
11791 | |
11792 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730 | |
11793 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 | |
11794 msgid "Authenticating connection" | |
11795 msgstr "تصدیق شدہ کنیکشن" | |
11796 | |
11797 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781 | |
11798 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 | |
11799 msgid "Verifying server public key" | |
11800 msgstr "سرور پبلک کلید تصدیق کررہا ہے" | |
11801 | |
11802 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818 | |
11803 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 | |
11804 msgid "Passphrase required" | |
11805 msgstr "پاس فریز ضرورت تھی" | |
11806 | |
11807 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 | |
11808 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 | |
11809 #, c-format | |
11810 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" | |
11811 msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ آپ کی لوکل کاپی اے کلید سے میل نہیں کھاتی۔ کیاآپ اب بھی اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟" | |
11812 | |
11813 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 | |
11814 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 | |
11815 #, c-format | |
11816 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
11817 msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ کیاآپ اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟" | |
11818 | |
11819 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 | |
11820 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 | |
11821 #, c-format | |
11822 msgid "" | |
11823 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
11824 "\n" | |
11825 "%s\n" | |
11826 "%s\n" | |
11827 msgstr "" | |
11828 "انگلیوں کے شنان اور بیبل نشان کے لئے %s کلید ہیں:\n" | |
11829 "\n" | |
11830 "%s\n" | |
11831 "%s\n" | |
11832 | |
11833 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 | |
11834 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 | |
11835 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
11836 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
11837 msgid "Verify Public Key" | |
11838 msgstr "پبلک کلید تصدیق کرو" | |
11839 | |
11840 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 | |
11841 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 | |
11842 msgid "_View..." | |
11843 msgstr "_منظر۔۔۔" | |
11844 | |
11845 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 | |
11846 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 | |
11847 msgid "Unsupported public key type" | |
11848 msgstr "غیر معاون شدہ پبلک کلید ٹائپ" | |
11849 | |
11850 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319 | |
11851 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 | |
11852 msgid "Disconnected by server" | |
11853 msgstr "سرور سے منقطع کیا گیا" | |
11854 | |
11855 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327 | |
11856 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 | |
11857 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
11858 msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی" | |
11859 | |
11860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333 | |
11861 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 | |
11862 msgid "Key Exchange failed" | |
11863 msgstr "کلید ایکسچینج نا کام" | |
11864 | |
11865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 | |
11866 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 | |
11867 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
11868 msgstr "ریزیومینگ سیشن ملاحدہ کرنا ناکام ہوا۔ نیا کنیکشن تخلیق کرنے کے لئے ری کنیکٹ پر پریس کریں۔" | |
11869 | |
11870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373 | |
11871 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420 | |
11872 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 | |
11873 msgid "Connection failed" | |
11874 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا" | |
11875 | |
11876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388 | |
11877 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 | |
11878 msgid "Performing key exchange" | |
11879 msgstr "کلید ایکسچینج پر عمل کررہا " | |
11880 | |
11881 #. Progress | |
11882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 | |
11883 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
11884 msgid "Connecting to SILC Server" | |
11885 msgstr " SILC سرور سے کنیکٹ کررہا ہے" | |
11886 | |
11887 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455 | |
11888 #, fuzzy | |
11889 msgid "Could not load SILC key pair" | |
11890 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s" | |
11891 | |
11892 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469 | |
11893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 | |
11894 msgid "Unable to create connection" | |
11895 msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل" | |
11896 | |
11897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499 | |
11898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 | |
11899 msgid "Out of memory" | |
11900 msgstr "میمری سے باہر" | |
11901 | |
11902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550 | |
11903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 | |
11904 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | |
11905 msgstr "SILCپروٹوكال كومقدم نہیں كرسكا" | |
11906 | |
11907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559 | |
11908 #, fuzzy | |
11909 msgid "Error loading SILC key pair" | |
11910 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" | |
11911 | |
11912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882 | |
11913 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 | |
11914 msgid "Your Current Mood" | |
11915 msgstr "آپ کا حالیہ موڈ" | |
11916 | |
11917 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884 | |
11918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 | |
11919 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741 | |
11920 msgid "Normal" | |
11921 msgstr "عام" | |
11922 | |
11923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898 | |
11924 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 | |
11925 msgid "In love" | |
11926 msgstr "محبت میں" | |
11927 | |
11928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909 | |
11929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 | |
11930 msgid "" | |
11931 "\n" | |
11932 "Your Preferred Contact Methods" | |
11933 msgstr "" | |
11934 "\n" | |
11935 "آپ نےرابطہ طریقوں کو ترجیح دی" | |
11936 | |
11937 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 | |
11938 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 | |
11939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
11940 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
11941 msgid "SMS" | |
11942 msgstr "SMS" | |
11943 | |
11944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 | |
11945 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 | |
11946 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
11947 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
11948 msgid "MMS" | |
11949 msgstr "MMS" | |
11950 | |
11951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921 | |
11952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 | |
11953 msgid "Video conferencing" | |
11954 msgstr "وڈیوكانفریسینگ" | |
11955 | |
11956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 | |
11957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 | |
11958 msgid "Your Current Status" | |
11959 msgstr "آپ کا حالیہ اسٹیٹس" | |
11960 | |
11961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 | |
11962 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 | |
11963 msgid "Online Services" | |
11964 msgstr "آن لائن سرویسیز" | |
11965 | |
11966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936 | |
11967 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
11968 msgid "Let others see what services you are using" | |
11969 msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں" | |
11970 | |
11971 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 | |
11972 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
11973 msgid "Let others see what computer you are using" | |
11974 msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں" | |
11975 | |
11976 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 | |
11977 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 | |
11978 msgid "Your VCard File" | |
11979 msgstr "آپ کا Vکارڈ فائل" | |
11980 | |
11981 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955 | |
11982 #, fuzzy | |
11983 msgid "Timezone (UTC)" | |
11984 msgstr "ٹائم زون" | |
11985 | |
11986 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959 | |
11987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960 | |
11988 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
11989 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 | |
11990 msgid "User Online Status Attributes" | |
11991 msgstr "صارف آن لائن اسٹیٹس خصوصیات" | |
11992 | |
11993 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961 | |
11994 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 | |
11995 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." | |
11996 msgstr "آپ دوسرے صارفین کو آپ کی آن لائن اسٹیٹس اور آپ کی ذاتی معلومات دیکھنے دے سکتے ہیں۔ براہ کرم معلومات بھریں جو آپ اپنے متعلق دوسرے صارفین کو دکھانا چاہتے ہیں۔" | |
11997 | |
11998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 | |
11999 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 | |
12000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 | |
12001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
12002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 | |
12003 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1418 | |
12004 msgid "Message of the Day" | |
12005 msgstr "دن کا پیام" | |
12006 | |
12007 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 | |
12008 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
12009 msgid "No Message of the Day available" | |
12010 msgstr "کوئی دن کا پیام دستیاب نہیں" | |
12011 | |
12012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 | |
12013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 | |
12014 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 | |
12015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1413 | |
12016 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
12017 msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ کوئی دن کا پیام متعلقہ نہیں ہے" | |
12018 | |
12019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 | |
12020 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 | |
12021 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 | |
12022 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172 | |
12023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
12024 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 | |
12026 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 | |
12027 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
12028 msgstr "نئی SILCكلیدجوڑی تشكیل كریں" | |
12029 | |
12030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 | |
12031 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
12032 msgid "Passphrases do not match" | |
12033 msgstr "پاس فریزمیل نہیں كھاتا" | |
12034 | |
12035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 | |
12036 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
12037 msgid "Key Pair Generation failed" | |
12038 msgstr "كلید جوڑی تشكیل ناكام ہوئی" | |
12039 | |
12040 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139 | |
12041 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 | |
12042 msgid "Key length" | |
12043 msgstr "كلیدكی لمبائی" | |
12044 | |
12045 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141 | |
12046 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 | |
12047 msgid "Public key file" | |
12048 msgstr "عوامی كلیدفائل" | |
12049 | |
12050 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143 | |
12051 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 | |
12052 msgid "Private key file" | |
12053 msgstr "ذاتی كلیدفائل" | |
12054 | |
12055 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166 | |
12056 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 | |
12057 msgid "Passphrase (retype)" | |
12058 msgstr "پاس فریز(دوبارہ ٹائپ كریں)" | |
12059 | |
12060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173 | |
12061 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 | |
12062 msgid "Generate Key Pair" | |
12063 msgstr "كلیدجوڑی تشكیل كریں" | |
12064 | |
12065 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216 | |
12066 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:987 | |
12067 msgid "Online Status" | |
12068 msgstr "آن لائن اسٹیٹس" | |
12069 | |
12070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224 | |
12071 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:995 | |
12072 msgid "View Message of the Day" | |
12073 msgstr "دن کا پیام دیکھو" | |
12074 | |
12075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228 | |
12076 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:999 | |
12077 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
12078 msgstr "SILCكلیدجوڑی تخلیق كریں۔۔۔" | |
12079 | |
12080 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320 | |
12081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1098 | |
12082 #, c-format | |
12083 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
12084 msgstr "صارف <I>%s</I> نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے" | |
12085 | |
12086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 | |
12087 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1289 | |
12088 msgid "Topic too long" | |
12089 msgstr "عنوان بہت لمبا" | |
12090 | |
12091 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581 | |
12092 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1370 | |
12093 msgid "You must specify a nick" | |
12094 msgstr "آپ کو نک مختص کرنا چاہیے" | |
12095 | |
12096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683 | |
12097 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1472 | |
12098 #, c-format | |
12099 msgid "channel %s not found" | |
12100 msgstr "چینل %sنہیں ملا" | |
12101 | |
12102 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 | |
12103 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1477 | |
12104 #, c-format | |
12105 msgid "channel modes for %s: %s" | |
12106 msgstr "چینل موڈس کے لئے%s:%s" | |
12107 | |
12108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 | |
12109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1479 | |
12110 #, c-format | |
12111 msgid "no channel modes are set on %s" | |
12112 msgstr "کوئی چینل موڈز %sپر سیٹ نہیں کئےگئے" | |
12113 | |
12114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 | |
12115 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1492 | |
12116 #, c-format | |
12117 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
12118 msgstr "%sکے لئے cموڈز سیٹ کرنے ميں ناکام" | |
12119 | |
12120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733 | |
12121 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1522 | |
12122 #, c-format | |
12123 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | |
12124 msgstr "نا معلوم کمانڈ: %s،(گائم بگ ہو سکتا ہے)" | |
12125 | |
12126 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796 | |
12127 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1585 | |
12128 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
12129 msgstr "حصہ[چینل]:گفتگو چھوڑو" | |
12130 | |
12131 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800 | |
12132 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1589 | |
12133 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
12134 msgstr "چھوڑو[چینل]:گفتگو چھوڑو" | |
12135 | |
12136 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804 | |
12137 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1593 | |
12138 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
12139 msgstr "موضوع[&lیہ؛نیا موضوع>؛]: موضوع دیکھيے یا تبدیل کریں " | |
12140 | |
12141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809 | |
12142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1598 | |
12143 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
12144 msgstr "جوائن &یہ؛چینل؛خفیہ لفظ>؛]: اس نیٹ ورک پر گفتگو گفتگو میں شرکت کریں" | |
12145 | |
12146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813 | |
12147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1602 | |
12148 msgid "list: List channels on this network" | |
12149 msgstr "فہرست:اس نیٹ ورک پر فہرست چینلس" | |
12150 | |
12151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817 | |
12152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1606 | |
12153 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
12154 msgstr "کون ہے&یہ؛نک>؛: نک کی معلومات دیکھو" | |
12155 | |
12156 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821 | |
12157 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1610 | |
12158 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | |
12159 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
12160 msgstr "msg &یہ؛نک>؛&یہ؛پیام>؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو " | |
12161 | |
12162 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825 | |
12163 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1614 | |
12164 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
12165 msgstr "استفسار&یہ؛نک>؛[&یہ;پیام>؛]: صارف کو ذاتی پیام بھیجر " | |
12166 | |
12167 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829 | |
12168 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1618 | |
12169 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
12170 msgstr "motd:سرور کا دن کا پیام دکھاؤ" | |
12171 | |
12172 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833 | |
12173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1622 | |
12174 msgid "detach: Detach this session" | |
12175 msgstr "علاحدہ کرو: یہ سیشن علاحدہ کرو" | |
12176 | |
12177 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837 | |
12178 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1626 | |
12179 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
12180 msgstr "باہر نکلو[پیام]: سرور سے منقطع ہوجاؤ،آپشنل پیام کے ساتھ" | |
12181 | |
12182 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841 | |
12183 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1630 | |
12184 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
12185 msgstr "بلاؤ&یہ؛کمانڈ>؛: کسی بھیsilc کلائنٹ کمانڈ بلاؤ " | |
12186 | |
12187 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847 | |
12188 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1636 | |
12189 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
12190 msgstr "مارو &یہ؛نک>؛ [-پبلک کلید|<؛وجہ>؛]: نک کو مارو" | |
12191 | |
12192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851 | |
12193 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1640 | |
12194 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
12195 msgstr "نک&یہ؛نیا نک>؛: اپنا نک تبدیل کرو" | |
12196 | |
12197 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855 | |
12198 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1644 | |
12199 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
12200 msgstr "کون تھا &یہ؛نک>؛: نک کی معلومات دیکھو" | |
12201 | |
12202 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859 | |
12203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1648 | |
12204 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" | |
12205 msgstr "cموڈ &یہ؛چینل>؛ [+|-&یہ؛موڈس>؛] [مباحث]: چینل موڈس تبدیل کرو یا ڈسپلے کرو" | |
12206 | |
12207 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863 | |
12208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1652 | |
12209 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" | |
12210 msgstr "cموڈ &یہ؛چینل&g؛:+|-<؛موڈس>؛&یہ؛نک>؛:چینل پر نک کے موڈس تبدیل کرو" | |
12211 | |
12212 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 | |
12213 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1656 | |
12214 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
12215 msgstr "uموڈ &یہ؛صارف موڈ>؛: آپ کے موڈ نیٹ ورک میں سیٹ کریں " | |
12216 | |
12217 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871 | |
12218 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1660 | |
12219 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
12220 msgstr "oper &یہ؛نک> [-پبلک کلید]: سرورآپریٹر اختیارات لو " | |
12221 | |
12222 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875 | |
12223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1664 | |
12224 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" | |
12225 msgstr "مدعو کرو&یہ؛چینل&g؛ [-|+]<؛نک>؛:نک کو مدعو کرو یا ملاؤ / نکالو چینل دعوتی فہرست سے " | |
12226 | |
12227 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879 | |
12228 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1668 | |
12229 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
12230 msgstr "ٹھکراؤ &یہ؛چینل&g؛ &یہ؛نک>؛ [رائے]: کلائنٹ کو چینل سے باہر نکالو " | |
12231 | |
12232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 | |
12233 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1672 | |
12234 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
12235 msgstr "معلومات[سرور]: سرور انتظامیہ تفصیلات دیکھو" | |
12236 | |
12237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 | |
12238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 | |
12239 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
12240 msgstr "بین [&یہ؛چینل&g؛: +|-<نک>؛]: کلائنٹ کو چینل سے بین کرو " | |
12241 | |
12242 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891 | |
12243 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 | |
12244 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
12245 msgstr "کلید لو &یہ؛نک|سرور>؛: کلائنٹ کا یا سرور کی پبلک کلید دوبارہ حاصل کرو" | |
12246 | |
12247 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 | |
12248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 | |
12249 msgid "stats: View server and network statistics" | |
12250 msgstr "شماریات:سرور اور نیٹ ورک شماریات دیکھو" | |
12251 | |
12252 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899 | |
12253 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 | |
12254 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
12255 msgstr "پینگ:کنیکٹیڈ سرور کو PING بھیجو" | |
12256 | |
12257 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904 | |
12258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1693 | |
12259 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
12260 msgstr "صارفین &یہ؛چینل>؛: چینل میں صارفین کی فہرست" | |
12261 | |
12262 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908 | |
12263 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1697 | |
12264 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" | |
12265 msgstr "نام [-شمار کرو|-ops|-halfops|-آوازیں|-عام] &یہ؛چینل >؛: چینلز میں لسٹ مخصوص صارفین " | |
12266 | |
12267 #. *< type | |
12268 #. *< ui_requirement | |
12269 #. *< flags | |
12270 #. *< dependencies | |
12271 #. *< priority | |
12272 #. *< id | |
12273 #. *< name | |
12274 #. *< version | |
12275 #. * summary | |
12276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019 | |
12277 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1822 | |
12278 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
12279 msgstr "SILCپلگ ان" | |
12280 | |
12281 #. * description | |
12282 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021 | |
12283 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1824 | |
12284 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
12285 msgstr "سیکیور انٹرنیٹ لائیو کانفریسنگ (SILC) پروٹوکال" | |
12286 | |
12287 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053 | |
12288 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1856 | |
12289 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2138 | |
12290 msgid "Network" | |
12291 msgstr "نیٹ ورک" | |
12292 | |
12293 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 | |
12294 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867 | |
12295 msgid "Public Key file" | |
12296 msgstr "پبلک کلید فائل" | |
12297 | |
12298 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068 | |
12299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1871 | |
12300 msgid "Private Key file" | |
12301 msgstr "ذاتی کلید فائل" | |
12302 | |
12303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078 | |
12304 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1881 | |
12305 msgid "Cipher" | |
12306 msgstr "صفر" | |
12307 | |
12308 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 | |
12309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 | |
12310 msgid "HMAC" | |
12311 msgstr "HMAC" | |
12312 | |
12313 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091 | |
12314 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | |
12315 msgstr "" | |
12316 | |
12317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095 | |
12318 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 | |
12319 msgid "Public key authentication" | |
12320 msgstr "پبلک کلیدتصدیق" | |
12321 | |
12322 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098 | |
12323 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 | |
12324 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
12325 msgstr "کلید اکسچینج کے بغیر IMsبلاک کرو" | |
12326 | |
12327 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101 | |
12328 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
12329 msgid "Block messages to whiteboard" | |
12330 msgstr "سفیدبورڈكےلیے بلاك پیامات" | |
12331 | |
12332 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104 | |
12333 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 | |
12334 msgid "Automatically open whiteboard" | |
12335 msgstr "خودكاری سے كھلنے والے سفیدبورڈ" | |
12336 | |
12337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107 | |
12338 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906 | |
12339 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
12340 msgstr "ڈیجیٹلی سائن كریں اورتمام پیامات كی تصدیق كریں" | |
12341 | |
12342 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 | |
12343 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 | |
12344 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
12345 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
12346 msgid "Creating SILC key pair..." | |
12347 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" | |
12348 | |
12349 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 | |
12350 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 | |
12351 #, fuzzy | |
12352 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | |
12353 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے" | |
12354 | |
12355 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
12356 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
12357 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
12358 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 | |
12359 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
12360 #, c-format | |
12361 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
12362 msgstr "اصل نام: \t%s\n" | |
12363 | |
12364 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 | |
12365 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
12366 #, c-format | |
12367 msgid "User Name: \t%s\n" | |
12368 msgstr "صارف نام: \t%s\n" | |
12369 | |
12370 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 | |
12371 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 | |
12372 #, c-format | |
12373 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" | |
12374 msgstr "E-Mail: \t\t%s\n" | |
12375 | |
12376 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 | |
12377 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
12378 #, c-format | |
12379 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
12380 msgstr "ہوسٹ نام: \t%s\n" | |
12381 | |
12382 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 | |
12383 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
12384 #, c-format | |
12385 msgid "Organization: \t%s\n" | |
12386 msgstr "تنظیم: \t%s\n" | |
12387 | |
12388 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
12389 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
12390 #, c-format | |
12391 msgid "Country: \t%s\n" | |
12392 msgstr "ملک \t%s\n" | |
12393 | |
12394 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
12395 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
12396 #, c-format | |
12397 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
12398 msgstr "ایلگارتھم: \t%s\n" | |
12399 | |
12400 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 | |
12401 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 | |
12402 #, c-format | |
12403 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
12404 msgstr "کلید طوالت: \t%d بائٹس\n" | |
12405 | |
12406 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 | |
12407 #, c-format | |
12408 msgid "Version: \t%s\n" | |
12409 msgstr "وجہ:%s" | |
12410 | |
12411 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
12412 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
12413 #, c-format | |
12414 msgid "" | |
12415 "Public Key Fingerprint:\n" | |
12416 "%s\n" | |
12417 "\n" | |
12418 msgstr "" | |
12419 "پبلک کلید انگلیوں کے نشان:\n" | |
12420 "%s\n" | |
12421 | |
12422 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 | |
12423 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
12424 #, c-format | |
12425 msgid "" | |
12426 "Public Key Babbleprint:\n" | |
12427 "%s" | |
12428 msgstr "" | |
12429 "پبلک کلید بیبل پرنٹ:\n" | |
12430 "%s" | |
12431 | |
12432 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 | |
12433 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 | |
12434 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
12435 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
12436 msgid "Public Key Information" | |
12437 msgstr "پبلک کلید معلومات" | |
12438 | |
12439 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 | |
12440 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
12441 msgid "Paging" | |
12442 msgstr "پیگینگ" | |
12443 | |
12444 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 | |
12445 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
12446 msgid "Video Conferencing" | |
12447 msgstr "ویڈیو کانفریسینگ" | |
12448 | |
12449 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 | |
12450 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 | |
12451 msgid "Computer" | |
12452 msgstr "کمپیوٹر" | |
12453 | |
12454 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 | |
12455 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 | |
12456 msgid "PDA" | |
12457 msgstr "PDA" | |
12458 | |
12459 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595 | |
12460 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 | |
12461 msgid "Terminal" | |
12462 msgstr "ٹرمینل" | |
12463 | |
12464 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 | |
12465 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 | |
12466 #, c-format | |
12467 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
12468 msgstr "%s سفیدبورڈپرپیام بھیجا۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟" | |
12469 | |
12470 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 | |
12471 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 | |
12472 #, c-format | |
12473 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" | |
12474 msgstr "%s sent message to whiteboard on %s چینل۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟" | |
12475 | |
12476 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 | |
12477 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 | |
12478 msgid "Whiteboard" | |
12479 msgstr "سفیدبورڈ" | |
12480 | |
12481 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
12482 msgid "No server statistics available" | |
12483 msgstr "کوئی سرور شماریات دستیاب نہیں" | |
12484 | |
12485 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 | |
12486 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
12487 msgstr "ناکامی: ورجن میل نہیں کھاتا، اپنے کلائنٹ کو اپ گریڈ کریں" | |
12488 | |
12489 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 | |
12490 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
12491 msgstr "ناکام:ریموٹ آپ کی پبلک کلید بھروسہ/ تعاون نہیں کرتا" | |
12492 | |
12493 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | |
12494 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
12495 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ KEگروپ کو تعاون نہیں دیتا" | |
12496 | |
12497 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | |
12498 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
12499 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ صفر کو تعاون نہیں دیتا" | |
12500 | |
12501 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | |
12502 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
12503 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ PKCSکو تعاون نہیں دیتا" | |
12504 | |
12505 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | |
12506 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
12507 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ ہیش فنکشن کو تعاون نہیں دیتا" | |
12508 | |
12509 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | |
12510 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
12511 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ HMACکو تعاون نہیں دیتا" | |
12512 | |
12513 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 | |
12514 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
12515 msgstr "ناکام: غلط دستخط" | |
12516 | |
12517 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 | |
12518 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
12519 msgstr "ناکام: غیر معتبر کوکی" | |
12520 | |
12521 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 | |
12522 msgid "Failure: Authentication failed" | |
12523 msgstr "ناکام: تصدیق ناکام ہوا" | |
12524 | |
12525 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 | |
12526 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
12527 msgstr " SILC کلائنٹ کنیکشن انیشیئلائز نہیں کرسکتے۔" | |
12528 | |
12529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 | |
12530 #, fuzzy | |
12531 msgid "John Noname" | |
12532 msgstr "كوئی نام نہیں" | |
12533 | |
12534 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 | |
12535 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
12536 msgstr "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
12537 | |
12538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 | |
12539 #, c-format | |
12540 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
12541 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s" | |
12542 | |
12543 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419 | |
12544 msgid "Could not write" | |
12545 msgstr "نہیں لكھ سكا" | |
12546 | |
12547 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443 | |
12548 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1691 | |
12549 msgid "Could not connect" | |
12550 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا" | |
12551 | |
12552 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 | |
12553 #, fuzzy | |
12554 msgid "Unknown server response." | |
12555 msgstr "نامعلوم خامی سرور" | |
12556 | |
12557 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1727 | |
12558 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773 | |
12559 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1788 | |
12560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1843 | |
12561 msgid "Could not create listen socket" | |
12562 msgstr "سننے والاساكٹتخلیق نہیں ہوسكا" | |
12563 | |
12564 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1752 | |
12565 msgid "Couldn't resolve host" | |
12566 msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا" | |
12567 | |
12568 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 | |
12569 msgid "Could not resolve hostname" | |
12570 msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا" | |
12571 | |
12572 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 | |
12573 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | |
12574 msgstr "SIPاسكرین نام وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں" | |
12575 | |
12576 #. *< type | |
12577 #. *< ui_requirement | |
12578 #. *< flags | |
12579 #. *< dependencies | |
12580 #. *< priority | |
12581 #. *< id | |
12582 #. *< name | |
12583 #. *< version | |
12584 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2057 | |
12585 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
12586 msgstr "SIP/SIMPLE پروٹوكال پلگ ان" | |
12587 | |
12588 #. * summary | |
12589 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2058 | |
12590 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
12591 msgstr " SIP/SIMPLEپروٹوكال پلگ ان" | |
12592 | |
12593 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2086 | |
12594 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
12595 msgstr "حالت اشاعت(نوٹ:ہركوئی آپ كودیكھسكتاہے)" | |
12596 | |
12597 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2092 | |
12598 msgid "Use UDP" | |
12599 msgstr "UDPاستعمال كریں" | |
12600 | |
12601 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2094 | |
12602 msgid "Use proxy" | |
12603 msgstr "پراكسی استعمال كریں" | |
12604 | |
12605 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2096 | |
12606 msgid "Proxy" | |
12607 msgstr "پراكسی" | |
12608 | |
12609 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2098 | |
12610 msgid "Auth User" | |
12611 msgstr "مستندصارف" | |
12612 | |
12613 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2100 | |
12614 msgid "Auth Domain" | |
12615 msgstr "مستندڈومین" | |
12616 | |
12617 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 | |
12618 #, c-format | |
12619 msgid "Looking up %s" | |
12620 msgstr "لوکینگ اپ %s" | |
12621 | |
12622 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 | |
12623 #, c-format | |
12624 msgid "Connect to %s failed" | |
12625 msgstr "%sسے کنیکٹ میں ناکام" | |
12626 | |
12627 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 | |
12628 #, c-format | |
12629 msgid "Signon: %s" | |
12630 msgstr "سائن آن:%s" | |
12631 | |
12632 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 | |
12633 #, c-format | |
12634 msgid "Unable to write file %s." | |
12635 msgstr "فائل %sلکھنے میں نا قابل۔" | |
12636 | |
12637 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 | |
12638 #, c-format | |
12639 msgid "Unable to read file %s." | |
12640 msgstr "فائل %sپڑھنے میں نا قابل۔" | |
12641 | |
12642 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 | |
12643 #, c-format | |
12644 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
12645 msgstr "پیام بہت طویل ،آخری %sبائٹس پرن کیٹ کی ہوئی۔" | |
12646 | |
12647 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 | |
12648 #, c-format | |
12649 msgid "%s not currently logged in." | |
12650 msgstr "%sفی الحال لاگ ان نہیں کیا گیا۔" | |
12651 | |
12652 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 | |
12653 #, c-format | |
12654 msgid "Warning of %s not allowed." | |
12655 msgstr "%sکی آگہی کی اجازت نہیں۔" | |
12656 | |
12657 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 | |
12658 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
12659 msgstr "پیام گرایا جا چکا ہے،آپ سرور رفتار حد سے آگے گذر رہے ہیں۔" | |
12660 | |
12661 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 | |
12662 #, c-format | |
12663 msgid "Chat in %s is not available." | |
12664 msgstr "%sمیں گفتگو دستیاب نہیں ہے۔" | |
12665 | |
12666 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 | |
12667 #, c-format | |
12668 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
12669 msgstr "آپ %sکو بہت تیزی پیامات بھیج رہے ہیں۔ " | |
12670 | |
12671 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 | |
12672 #, c-format | |
12673 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
12674 msgstr "آپ نے%sسے IMکھو دیا کیونکہ یہ بہت طویل تھا۔" | |
12675 | |
12676 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 | |
12677 #, c-format | |
12678 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
12679 msgstr "آپ نےIMکھ دیا ہے %s سے کیونکہ یہ بہت تیزی سے بھیجا گیا۔" | |
12680 | |
12681 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 | |
12682 msgid "Failure." | |
12683 msgstr "ناکام۔" | |
12684 | |
12685 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 | |
12686 msgid "Too many matches." | |
12687 msgstr "بہت زیادہ مماثلات۔" | |
12688 | |
12689 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 | |
12690 msgid "Need more qualifiers." | |
12691 msgstr "مزید کولیفائر کی ضرورت۔" | |
12692 | |
12693 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 | |
12694 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
12695 msgstr "براہ راست سروس عارضی طور پر غیر دستیاب۔" | |
12696 | |
12697 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 | |
12698 msgid "E-mail lookup restricted." | |
12699 msgstr "E-mail پابند دكھائی دیتاہے۔" | |
12700 | |
12701 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 | |
12702 msgid "Keyword ignored." | |
12703 msgstr "کلیدی لفظ نظر انداز کردیاگیا ۔" | |
12704 | |
12705 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 | |
12706 msgid "No keywords." | |
12707 msgstr "کوئی کلیدی الفاظ نہیں۔" | |
12708 | |
12709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 | |
12710 msgid "User has no directory information." | |
12711 msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔" | |
12712 | |
12713 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 | |
12714 msgid "Country not supported." | |
12715 msgstr "ملک معاون نہیں۔" | |
12716 | |
12717 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 | |
12718 #, c-format | |
12719 msgid "Failure unknown: %s." | |
12720 msgstr "ناکامی نامعلوم:%s۔" | |
12721 | |
12722 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 | |
12723 msgid "Incorrect screen name or password." | |
12724 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام یا پاس ورڈ۔" | |
12725 | |
12726 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | |
12727 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
12728 msgstr "یہ سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔" | |
12729 | |
12730 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 | |
12731 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
12732 msgstr "آپ کی حالیہ آگہی لاگ کرنے کے لئے بہت اونچی ہے۔" | |
12733 | |
12734 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 | |
12735 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
12736 msgstr "آپ بہت تویزی سے کنیکٹ اور منقطع ہوتے ہیں۔ دس ممنٹس تک انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ کوشش کرنا جاری رکھتے ہیں، تو آپ کو اور دیر تک انتظار کرنے کی ضرورت ہوگي۔" | |
12737 | |
12738 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 | |
12739 #, c-format | |
12740 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
12741 msgstr "سائن پر نا معلوم خامی واقع ہوگئی:%s۔" | |
12742 | |
12743 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 | |
12744 #, c-format | |
12745 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
12746 msgstr "نا معلوم خامی،%d، واقع ہوگئی۔معلومات:%s" | |
12747 | |
12748 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 | |
12749 msgid "Invalid Groupname" | |
12750 msgstr "غیر معتبر گروپ نام" | |
12751 | |
12752 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 | |
12753 msgid "Connection Closed" | |
12754 msgstr "کنیکشن بند ہوگیا" | |
12755 | |
12756 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 | |
12757 msgid "Waiting for reply..." | |
12758 msgstr "جوابی کاروائی کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔" | |
12759 | |
12760 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 | |
12761 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
12762 msgstr "TOCاس کی رکاوٹ سے واپس آگیا۔ اب آپ دوبارہ پیامات بھیج سکتے ہیں۔" | |
12763 | |
12764 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 | |
12765 msgid "Password Change Successful" | |
12766 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل" | |
12767 | |
12768 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 | |
12769 #: ../pidgin/gtkblist.c:6270 | |
12770 #: ../pidgin/gtkblist.c:6628 | |
12771 msgid "_Group:" | |
12772 msgstr "گروپ:" | |
12773 | |
12774 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 | |
12775 msgid "Get Dir Info" | |
12776 msgstr "ڈائریکٹری معلومات لو" | |
12777 | |
12778 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 | |
12779 msgid "Set Dir Info" | |
12780 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو" | |
12781 | |
12782 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 | |
12783 #, c-format | |
12784 msgid "Could not open %s for writing!" | |
12785 msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!" | |
12786 | |
12787 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 | |
12788 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
12789 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔" | |
12790 | |
12791 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 | |
12792 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 | |
12793 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 | |
12794 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 | |
12795 msgid "Could not connect for transfer." | |
12796 msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔" | |
12797 | |
12798 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 | |
12799 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
12800 msgstr "فائل کا بالائی حاشیہ نہیں لکھ سکا۔ فائل ٹرانسفر نہیں ہوگي۔" | |
12801 | |
12802 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 | |
12803 #, fuzzy | |
12804 msgid "Save As..." | |
12805 msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔" | |
12806 | |
12807 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 | |
12808 #, c-format | |
12809 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
12810 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
12811 msgstr[0] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائل: %s (%.2f %s)%s%s" | |
12812 msgstr[1] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائلیں: %s (%.2f %s)%s%s" | |
12813 | |
12814 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 | |
12815 #, c-format | |
12816 msgid "%s requests you to send them a file" | |
12817 msgstr "%s" | |
12818 | |
12819 #. *< type | |
12820 #. *< ui_requirement | |
12821 #. *< flags | |
12822 #. *< dependencies | |
12823 #. *< priority | |
12824 #. *< id | |
12825 #. *< name | |
12826 #. *< version | |
12827 #. * summary | |
12828 #. * description | |
12829 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 | |
12830 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 | |
12831 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
12832 msgstr "TOCپروٹو کول پلگ ان" | |
12833 | |
12834 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784 | |
12835 #, c-format | |
12836 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
12837 msgstr "" | |
12838 | |
12839 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840 | |
12840 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
12841 msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔" | |
12842 | |
12843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962 | |
12844 #, c-format | |
12845 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
12846 msgstr "یا ہو! سسٹم پیام کے لئے%s:" | |
12847 | |
12848 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 | |
12849 msgid "Authorization denied message:" | |
12850 msgstr "اتھارائزیشن میسیج سے انكار كیا گیا:" | |
12851 | |
12852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 | |
12853 #, c-format | |
12854 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." | |
12855 msgstr "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد کیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:%s۔" | |
12856 | |
12857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 | |
12858 #, c-format | |
12859 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
12860 msgstr "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد کیا۔" | |
12861 | |
12862 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | |
12863 msgid "Add buddy rejected" | |
12864 msgstr "مسترد کئے گئے بڈی ملاؤ" | |
12865 | |
12866 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996 | |
12867 #, c-format | |
12868 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." | |
12869 msgstr "Yahoo سرور ایک نہ تشکیل دی گئی فائل کی تصدیق کی درخواست کی گئی ہے ۔یہ گائم کا ورژن کامیابی سے Yahoo پر نشان بنانے کے قابل نہیں ہے۔جانچو %s اپ ڈیٹ کے لئے۔" | |
12870 | |
12871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 | |
12872 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
12873 msgstr "Yahooناکام!تصدیق" | |
12874 | |
12875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 | |
12876 #, c-format | |
12877 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
12878 msgstr "آپ %s کو نظر انداز کرنے کی کوشش کرتے ہے ، لیکن صارف آپ کی بڈی فہرست پر ہے ۔\"ہاں \"کو کلک کرتے ہوئے بڈی کو ہٹاؤ اور نظر انداز کرو۔" | |
12879 | |
12880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068 | |
12881 msgid "Ignore buddy?" | |
12882 msgstr "بڈی کو نطر اندازکرنا؟" | |
12883 | |
12884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2133 | |
12885 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
12886 msgstr "آپ کا جاریہ اکاؤنٹ لاگ ہو گیا ہے،براہ کرم یاہو!ویب سائٹ میں لاگ ان کریں۔" | |
12887 | |
12888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 | |
12889 #, c-format | |
12890 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
12891 msgstr "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔" | |
12892 | |
12893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 | |
12894 #, c-format | |
12895 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
12896 msgstr "بڈی کو نہیں ملا سکتے %s گروپ کو %s سرور فہرست کو اکاؤنٹ پر%s۔" | |
12897 | |
12898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2192 | |
12899 msgid "Could not add buddy to server list" | |
12900 msgstr "سرور لسٹ میں بڈی لسٹ نہیں ملا سکا" | |
12901 | |
12902 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2311 | |
12903 #, c-format | |
12904 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
12905 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
12906 | |
12907 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2657 | |
12908 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
12909 msgstr "غیر قبول HTTP رسپانس سرور سے وصول كیا جاتا ہے۔" | |
12910 | |
12911 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 | |
12912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 | |
12913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 | |
12914 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 | |
12915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
12916 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
12917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586 | |
12918 msgid "Connection problem" | |
12919 msgstr "کنیکشن پریشانی" | |
12920 | |
12921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 | |
12922 #, c-format | |
12923 msgid "" | |
12924 "Lost connection with %s:\n" | |
12925 "%s" | |
12926 msgstr "" | |
12927 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n" | |
12928 "%s" | |
12929 | |
12930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 | |
12931 #, c-format | |
12932 msgid "" | |
12933 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
12934 "%s" | |
12935 msgstr "" | |
12936 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | |
12937 "%s" | |
12938 | |
12939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 | |
12940 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 | |
12941 msgid "Not at Home" | |
12942 msgstr "گھرمیں نہیں " | |
12943 | |
12944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 | |
12945 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 | |
12946 msgid "Not at Desk" | |
12947 msgstr "ڈیسك میں نہیں" | |
12948 | |
12949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 | |
12950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784 | |
12951 msgid "Not in Office" | |
12952 msgstr "آفس میں نہیں" | |
12953 | |
12954 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 | |
12955 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3790 | |
12956 msgid "On Vacation" | |
12957 msgstr "تعطیلات پر" | |
12958 | |
12959 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3104 | |
12960 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 | |
12961 msgid "Stepped Out" | |
12962 msgstr "باہر نکل گیا" | |
12963 | |
12964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 | |
12965 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 | |
12966 msgid "Not on server list" | |
12967 msgstr "سرور فہرست پر نہیں" | |
12968 | |
12969 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 | |
12970 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 | |
12971 msgid "Appear Online" | |
12972 msgstr "آن لائن ظاہر کرو" | |
12973 | |
12974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 | |
12975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 | |
12976 msgid "Appear Permanently Offline" | |
12977 msgstr "اپیئر مستقل آف لائن" | |
12978 | |
12979 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3265 | |
12980 msgid "Presence" | |
12981 msgstr "حاضری" | |
12982 | |
12983 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 | |
12984 msgid "Appear Offline" | |
12985 msgstr "اپیئر آف لائن" | |
12986 | |
12987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 | |
12988 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
12989 msgstr "مستقل آفسلائن اپیئر مت کرو" | |
12990 | |
12991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3365 | |
12992 msgid "Join in Chat" | |
12993 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں" | |
12994 | |
12995 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 | |
12996 msgid "Initiate Conference" | |
12997 msgstr "ابتدائی کانفرنس" | |
12998 | |
12999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3399 | |
13000 msgid "Presence Settings" | |
13001 msgstr "موجودسیٹینگس" | |
13002 | |
13003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3405 | |
13004 msgid "Start Doodling" | |
13005 msgstr "چیستان بناناشروع كریں" | |
13006 | |
13007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 | |
13008 #, fuzzy | |
13009 msgid "Activate which ID?" | |
13010 msgstr "فعال کونسا ID؟" | |
13011 | |
13012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517 | |
13013 msgid "Join who in chat?" | |
13014 msgstr "گفتگو میں کون شرکت کریں؟" | |
13015 | |
13016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529 | |
13017 msgid "Activate ID..." | |
13018 msgstr " IDکو فعال کریں۔۔۔" | |
13019 | |
13020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3533 | |
13021 msgid "Join User in Chat..." | |
13022 msgstr "صارف كو گفتگومیں شامل كریں۔۔۔" | |
13023 | |
13024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3538 | |
13025 #, fuzzy | |
13026 msgid "Open Inbox" | |
13027 msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں" | |
13028 | |
13029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147 | |
13030 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
13031 msgstr "جوائن&یہ؛کمرہ>؛: یاہو نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو میں شرکت کریں۔" | |
13032 | |
13033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4152 | |
13034 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | |
13035 msgstr "لسٹ:لسٹ رومز پرYahooنیٹ ورك" | |
13036 | |
13037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4160 | |
13038 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
13039 msgstr "چیستان:صارف کو چیستان سیشن شروع کرنے کی درخواست کریں" | |
13040 | |
13041 #. *< type | |
13042 #. *< ui_requirement | |
13043 #. *< flags | |
13044 #. *< dependencies | |
13045 #. *< priority | |
13046 #. *< id | |
13047 #. *< name | |
13048 #. *< version | |
13049 #. * summary | |
13050 #. * description | |
13051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4369 | |
13052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4371 | |
13053 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
13054 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان" | |
13055 | |
13056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394 | |
13057 msgid "Yahoo Japan" | |
13058 msgstr "یا ہو جاپان" | |
13059 | |
13060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397 | |
13061 msgid "Pager server" | |
13062 msgstr "پیجرسرور" | |
13063 | |
13064 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400 | |
13065 msgid "Japan Pager server" | |
13066 msgstr "جاپان پیجرسرور" | |
13067 | |
13068 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403 | |
13069 msgid "Pager port" | |
13070 msgstr "پیج رپورٹ" | |
13071 | |
13072 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406 | |
13073 msgid "File transfer server" | |
13074 msgstr "فائل ٹرانسفرسرور" | |
13075 | |
13076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409 | |
13077 msgid "Japan file transfer server" | |
13078 msgstr "جاپان فائل ٹرانسفرسرور" | |
13079 | |
13080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412 | |
13081 msgid "File transfer port" | |
13082 msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ" | |
13083 | |
13084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 | |
13085 msgid "Chat room locale" | |
13086 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل" | |
13087 | |
13088 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 | |
13089 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | |
13090 msgstr "كانفرنس اورچیٹ روم دعوتیں نظراندازكریں" | |
13091 | |
13092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4426 | |
13093 msgid "Chat room list URL" | |
13094 msgstr "چیٹ روم لسٹ URL" | |
13095 | |
13096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429 | |
13097 msgid "Yahoo Chat server" | |
13098 msgstr "Yahoo Chat سرور" | |
13099 | |
13100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432 | |
13101 msgid "Yahoo Chat port" | |
13102 msgstr "Yahoo Chatپورٹ" | |
13103 | |
13104 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | |
13105 #. * Doodle session has been made | |
13106 #. | |
13107 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | |
13108 msgid "Sent Doodle request." | |
13109 msgstr "ڈوڈل درخواست بھیجی گئی۔" | |
13110 | |
13111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 | |
13112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 | |
13113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 | |
13114 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
13115 msgstr "فائل ڈسکریپٹر قائم کرنے میں نا قابل۔" | |
13116 | |
13117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 | |
13118 msgid "Write Error" | |
13119 msgstr "خامی لكھیں" | |
13120 | |
13121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 | |
13122 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
13123 msgstr "یاہو! جاپان پروفائل" | |
13124 | |
13125 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
13126 msgid "Yahoo! Profile" | |
13127 msgstr "یاہو! پروفائل" | |
13128 | |
13129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 | |
13130 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." | |
13131 msgstr "سوری، پروفائل نشاندہی کی کہ وابستہ ایڈلٹ مواد اس وقت معاون نہیں ہے۔" | |
13132 | |
13133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 | |
13134 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" | |
13135 msgstr "اگر آپ یہ پروفائل دیكھنا چاہتے ہیں ، آپ اپنے ویب براؤزر میں اس لنك كو وزٹ كرنےكی ضرورت ہے:" | |
13136 | |
13137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 | |
13138 msgid "Yahoo! ID" | |
13139 msgstr "یا ہو! ID" | |
13140 | |
13141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 | |
13142 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
13143 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
13144 msgid "Hobbies" | |
13145 msgstr "مشاغل" | |
13146 | |
13147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | |
13148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 | |
13149 msgid "Latest News" | |
13150 msgstr "نئی خبریں" | |
13151 | |
13152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | |
13153 msgid "Home Page" | |
13154 msgstr "ہوم پیج" | |
13155 | |
13156 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | |
13157 msgid "Cool Link 1" | |
13158 msgstr "کول لنک 1" | |
13159 | |
13160 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 | |
13161 msgid "Cool Link 2" | |
13162 msgstr "کول لنک 2" | |
13163 | |
13164 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | |
13165 msgid "Cool Link 3" | |
13166 msgstr "کول لنک 3" | |
13167 | |
13168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 | |
13169 msgid "Last Update" | |
13170 msgstr "آخری اپ ڈیٹ" | |
13171 | |
13172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 | |
13173 #, c-format | |
13174 msgid "User information for %s unavailable" | |
13175 msgstr "%sغیر دستیاب کے لئے صارف معلومات" | |
13176 | |
13177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 | |
13178 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." | |
13179 msgstr "سوری،یہ پروفائل شاید زبان كا یا فارمیٹ كا لگتا ہے جو اس وقت معاون نہیں ہے۔ " | |
13180 | |
13181 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 | |
13182 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." | |
13183 msgstr "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لا سکتے ۔ یہ زیادہ عارضی سرور سائیڈ پرابلم ہے۔براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔" | |
13184 | |
13185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 | |
13186 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
13187 msgstr "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لاسکتے ۔ یہ زیادہ مطلب ہے کہ صارف موجود نہیں ہے ؛تاہم، Yahoo!کچھ وقت صارف کی پروفائل کو ڈھونڈنے میں نا کامیاب۔ اگر آپ جانتے ہے کہ صارف موجود ہے ،براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔" | |
13188 | |
13189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 | |
13190 msgid "The user's profile is empty." | |
13191 msgstr "صارف کی پروفائل خالی ہے۔" | |
13192 | |
13193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 | |
13194 #, c-format | |
13195 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
13196 msgstr "%sنے کمرے \"%s\"کے لئے آپ کا کانفرنس دعوت نامہ گھٹا دیا کیونکہ \"%s\"۔" | |
13197 | |
13198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 | |
13199 msgid "Invitation Rejected" | |
13200 msgstr "دعوت رد کی گئی" | |
13201 | |
13202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 | |
13203 msgid "Failed to join chat" | |
13204 msgstr "گفتگو میں شرکت ناکام ہوئی" | |
13205 | |
13206 #. -6 | |
13207 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
13208 msgid "Unknown room" | |
13209 msgstr "نامعلوم كمرہ" | |
13210 | |
13211 #. -15 | |
13212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 | |
13213 msgid "Maybe the room is full" | |
13214 msgstr "شایدكمرہ بھراہواہوگا" | |
13215 | |
13216 #. -35 | |
13217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 | |
13218 msgid "Not available" | |
13219 msgstr "دستیاب نہیں" | |
13220 | |
13221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 | |
13222 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" | |
13223 msgstr "نامعلوم خامی۔آپ كوچیٹ روم میں دوبارہ شامل ہونےسےپہلےلاگ آؤٹ كرنے اورپانچ منٹ نك انتظاركرنےكی ضرورت ہے" | |
13224 | |
13225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 | |
13226 #, c-format | |
13227 msgid "You are now chatting in %s." | |
13228 msgstr "اب آپ %sمیں گفتگو کررہے ہیں۔" | |
13229 | |
13230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 | |
13231 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
13232 msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی" | |
13233 | |
13234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 | |
13235 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
13236 msgstr "شاید وہ گفتگو میں نہیں ؟" | |
13237 | |
13238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 | |
13239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
13240 msgid "Fetching the room list failed." | |
13241 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناکام ہوئے۔" | |
13242 | |
13243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 | |
13244 msgid "Voices" | |
13245 msgstr "آوازیں" | |
13246 | |
13247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 | |
13248 msgid "Webcams" | |
13249 msgstr "ویب کیمس" | |
13250 | |
13251 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
13252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
13253 msgid "Unable to fetch room list." | |
13254 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناقابل۔" | |
13255 | |
13256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 | |
13257 msgid "User Rooms" | |
13258 msgstr "صارف کمرے" | |
13259 | |
13260 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 | |
13261 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
13262 msgstr "YCHT سرور کے ساتھ کنیکشن پریشانی۔" | |
13263 | |
13264 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 | |
13265 #, c-format | |
13266 msgid "" | |
13267 "Lost connection with server\n" | |
13268 "%s" | |
13269 msgstr "" | |
13270 "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n" | |
13271 "%s" | |
13272 | |
13273 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 | |
13274 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" | |
13275 msgstr "(اس پیام کو تبدیل کرنے میں خامی تھی۔\t اکاؤنٹ ایڈیٹر میں 'این کوڈینگ'جانچیے)" | |
13276 | |
13277 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 | |
13278 #, c-format | |
13279 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
13280 msgstr "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
13281 | |
13282 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 | |
13283 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 | |
13284 msgid "Hidden or not logged-in" | |
13285 msgstr "مخفی یا میں لاگ نہ كیا گیا" | |
13286 | |
13287 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 | |
13288 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 | |
13289 #, c-format | |
13290 msgid "<br>At %s since %s" | |
13291 msgstr "<br>میں %sتک %s" | |
13292 | |
13293 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
13294 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | |
13295 msgid "Anyone" | |
13296 msgstr "کوئی بھی" | |
13297 | |
13298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 | |
13299 msgid "_Class:" | |
13300 msgstr "جماعت:" | |
13301 | |
13302 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 | |
13303 msgid "_Instance:" | |
13304 msgstr "مثال :" | |
13305 | |
13306 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 | |
13307 msgid "_Recipient:" | |
13308 msgstr " وصول کنندہ" | |
13309 | |
13310 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 | |
13311 #, c-format | |
13312 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
13313 msgstr "کو سبسکرائب کرنے کی کوشش %s،%s،%s ناکام ہوئی" | |
13314 | |
13315 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 | |
13316 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
13317 msgstr " لوکیٹ صارفzlocate <nick>:" | |
13318 | |
13319 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 | |
13320 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
13321 msgstr "zl <nick>: لوکیٹ صارف" | |
13322 | |
13323 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 | |
13324 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
13325 msgstr "مثال &یہ؛مثال&g؛: اس کلاس پر مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں " | |
13326 | |
13327 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 | |
13328 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
13329 msgstr "inst &یہ؛مثال>؛:اس کلاس پر استعمال کرنےکے لئے مثال سیٹ کریں " | |
13330 | |
13331 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 | |
13332 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
13333 msgstr "موضوع&یہ؛مثال>؛: اس کلاس پر مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں " | |
13334 | |
13335 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 | |
13336 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
13337 msgstr "ذیلی &یہ؛کلاس&g؛ <؛مثال>؛ &یہ;وصول کنندہ&g؛ : نئی گفتگو میں شرکت کریں" | |
13338 | |
13339 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 | |
13340 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
13341 msgstr "zi &یہ؛مثال&g؛: کو پیام بھیجو &l؛ پیام،<i>مثال</i>،*&؛" | |
13342 | |
13343 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 | |
13344 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" | |
13345 msgstr "zci &یہ؛کلاس&g؛ <؛مثال>؛:کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثال</i>،*>" | |
13346 | |
13347 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 | |
13348 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
13349 msgstr "zcir <کلاس>؛ <؛مثال>؛&یہ;وصول کنندہ>؛: کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثالی</i>،<i>وصول کنندہ</i>>؛" | |
13350 | |
13351 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 | |
13352 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
13353 msgstr "zir <؛مثال> <؛وصول کنندہ>:کو پیام بھیجو " | |
13354 | |
13355 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 | |
13356 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
13357 msgstr "zc <class>: کو پیام بھیجو <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
13358 | |
13359 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | |
13360 msgid "Resubscribe" | |
13361 msgstr "بدو بارہ سبس کرائب" | |
13362 | |
13363 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | |
13364 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
13365 msgstr "سرور سے سبسکریپشنس دوبارہ حاصل کرو" | |
13366 | |
13367 #. *< type | |
13368 #. *< ui_requirement | |
13369 #. *< flags | |
13370 #. *< dependencies | |
13371 #. *< priority | |
13372 #. *< id | |
13373 #. *< name | |
13374 #. *< version | |
13375 #. * summary | |
13376 #. * description | |
13377 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 | |
13378 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 | |
13379 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
13380 msgstr "زیفر پروٹوکال پلگ ان" | |
13381 | |
13382 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 | |
13383 msgid "Use tzc" | |
13384 msgstr "tzcاستعمال كریں" | |
13385 | |
13386 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
13387 msgid "tzc command" | |
13388 msgstr "tzcكمانڈ" | |
13389 | |
13390 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
13391 msgid "Export to .anyone" | |
13392 msgstr "کسی سے بھی برآمد کرو" | |
13393 | |
13394 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 | |
13395 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
13396 msgstr "کے لئے برآمد کرو.zephyr.subs" | |
13397 | |
13398 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 | |
13399 msgid "Import from .anyone" | |
13400 msgstr "کسی سے بھی درآمد کرو" | |
13401 | |
13402 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 | |
13403 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
13404 msgstr "سے در آمد .zephyr.subs" | |
13405 | |
13406 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 | |
13407 msgid "Realm" | |
13408 msgstr "Realm" | |
13409 | |
13410 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 | |
13411 msgid "Exposure" | |
13412 msgstr "انکشاف" | |
13413 | |
13414 #: ../libpurple/proxy.c:461 | |
13415 #: ../libpurple/proxy.c:902 | |
13416 #: ../libpurple/proxy.c:1061 | |
13417 #: ../libpurple/proxy.c:1632 | |
13418 #, c-format | |
13419 msgid "" | |
13420 "Unable to create socket:\n" | |
13421 "%s" | |
13422 msgstr "ساكیٹ كی تخلیق نا ممكن :n%s" | |
13423 | |
13424 #: ../libpurple/proxy.c:662 | |
13425 #, c-format | |
13426 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
13427 msgstr "HTTP پراكسی سے پارس ریفرینس نا ممكن :%s\n" | |
13428 | |
13429 #: ../libpurple/proxy.c:702 | |
13430 #: ../libpurple/proxy.c:750 | |
13431 #: ../libpurple/proxy.c:786 | |
13432 #: ../libpurple/proxy.c:798 | |
13433 #, c-format | |
13434 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
13435 msgstr "HTTP پراكسی كنیكشن خامی %d" | |
13436 | |
13437 #: ../libpurple/proxy.c:794 | |
13438 #, c-format | |
13439 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | |
13440 msgstr "اسیس انكار كی گئي: HTTP پراكسی سرور فاربیڈس پورٹ %d ٹنیلینگ۔" | |
13441 | |
13442 #: ../libpurple/proxy.c:1022 | |
13443 #, c-format | |
13444 msgid "Error resolving %s" | |
13445 msgstr "خامی %s ریزول كررہا ہے" | |
13446 | |
13447 #: ../libpurple/proxy.c:1730 | |
13448 msgid "Could not resolve host name" | |
13449 msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا" | |
13450 | |
13451 #. * | |
13452 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
13453 #. * | |
13454 #. * @since 2.3.0 | |
13455 #. | |
13456 #. * | |
13457 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
13458 #. * | |
13459 #. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead. | |
13460 #. | |
13461 #: ../libpurple/request.h:1802 | |
13462 #: ../libpurple/request.h:1815 | |
13463 #, fuzzy | |
13464 msgid "_Yes" | |
13465 msgstr "ہاں" | |
13466 | |
13467 #: ../libpurple/request.h:1802 | |
13468 #: ../libpurple/request.h:1815 | |
13469 msgid "_No" | |
13470 msgstr "" | |
13471 | |
13472 # * | |
13473 # * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
13474 # * @since 2.3.0 | |
13475 # * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead. | |
13476 #. * | |
13477 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
13478 #. * | |
13479 #. * @since 2.3.0 | |
13480 #. | |
13481 #. * | |
13482 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
13483 #. * | |
13484 #. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead. | |
13485 #. | |
13486 #: ../libpurple/request.h:1854 | |
13487 #: ../libpurple/request.h:1867 | |
13488 msgid "_Accept" | |
13489 msgstr "_قبول كریں" | |
13490 | |
13491 #. * | |
13492 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
13493 #. | |
13494 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 | |
13495 msgid "I'm not here right now" | |
13496 msgstr "میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں" | |
13497 | |
13498 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 | |
13499 msgid "saved statuses" | |
13500 msgstr " statusesمحفوظ كی گئی" | |
13501 | |
13502 #: ../libpurple/server.c:234 | |
13503 #, c-format | |
13504 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
13505 msgstr "%sکے نام سے جانا جاتا ہے %s.\n" | |
13506 | |
13507 #: ../libpurple/server.c:302 | |
13508 #, c-format | |
13509 msgid "Requesting %s's attention..." | |
13510 msgstr "" | |
13511 | |
13512 #: ../libpurple/server.c:347 | |
13513 #, c-format | |
13514 msgid "%s has requested your attention!" | |
13515 msgstr "%sآپ کی معلومات سے درخواست کی" | |
13516 | |
13517 #: ../libpurple/server.c:793 | |
13518 #, c-format | |
13519 msgid "" | |
13520 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
13521 "%s" | |
13522 msgstr "" | |
13523 "%sمدعو کیا گیا%sکمرہ گفتگو میں %s:\n" | |
13524 "%s" | |
13525 | |
13526 #: ../libpurple/server.c:798 | |
13527 #, c-format | |
13528 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
13529 msgstr "%sمدعو کیا گیا %sکمرہ گفتگو میں %s\n" | |
13530 | |
13531 #: ../libpurple/server.c:802 | |
13532 msgid "Accept chat invitation?" | |
13533 msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟" | |
13534 | |
13535 #: ../libpurple/sslconn.c:164 | |
13536 #, fuzzy | |
13537 msgid "SSL Connection Failed" | |
13538 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا" | |
13539 | |
13540 #: ../libpurple/sslconn.c:166 | |
13541 msgid "SSL Handshake Failed" | |
13542 msgstr "SSLمصافحہ ناکام ہوا" | |
13543 | |
13544 #: ../libpurple/sslconn.c:168 | |
13545 #, fuzzy | |
13546 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
13547 msgstr "آپ نے غیر معتبر صارف نام داخل کیا ہے" | |
13548 | |
13549 #: ../libpurple/sslconn.c:171 | |
13550 #, fuzzy | |
13551 msgid "Unknown SSL error" | |
13552 msgstr "نامعلوم خامی " | |
13553 | |
13554 #: ../libpurple/status.c:153 | |
13555 msgid "Unset" | |
13556 msgstr "سیٹ نہیں کیا " | |
13557 | |
13558 #: ../libpurple/status.c:156 | |
13559 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:553 | |
13560 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 | |
13561 #, fuzzy | |
13562 msgid "Do not disturb" | |
13563 msgstr "ڈسٹرب مت کرو" | |
13564 | |
13565 #: ../libpurple/status.c:159 | |
13566 #, fuzzy | |
13567 msgid "Extended away" | |
13568 msgstr " " | |
13569 | |
13570 #: ../libpurple/status.c:160 | |
13571 msgid "Mobile" | |
13572 msgstr "موبائل" | |
13573 | |
13574 #: ../libpurple/status.c:161 | |
13575 msgid "Listening to music" | |
13576 msgstr "" | |
13577 | |
13578 #: ../libpurple/status.c:610 | |
13579 #, c-format | |
13580 msgid "%s changed status from %s to %s" | |
13581 msgstr "%s changed status from %s to %s" | |
13582 | |
13583 #: ../libpurple/status.c:613 | |
13584 #, c-format | |
13585 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | |
13586 msgstr "%s changed status from %s to %s" | |
13587 | |
13588 #: ../libpurple/status.c:624 | |
13589 #, c-format | |
13590 msgid "%s is now %s" | |
13591 msgstr "%sابھی ہے %s" | |
13592 | |
13593 #: ../libpurple/status.c:626 | |
13594 #, c-format | |
13595 msgid "%s (%s) is now %s" | |
13596 msgstr "%sابھی ہے %s" | |
13597 | |
13598 #: ../libpurple/status.c:632 | |
13599 #, c-format | |
13600 msgid "%s is no longer %s" | |
13601 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s" | |
13602 | |
13603 #: ../libpurple/status.c:634 | |
13604 #, c-format | |
13605 msgid "%s (%s) is no longer %s" | |
13606 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s" | |
13607 | |
13608 #: ../libpurple/status.c:1247 | |
13609 #, c-format | |
13610 msgid "%s became idle" | |
13611 msgstr "%sچست بن گیا " | |
13612 | |
13613 #: ../libpurple/status.c:1264 | |
13614 #, c-format | |
13615 msgid "%s became unidle" | |
13616 msgstr " %sچست بن گیا " | |
13617 | |
13618 #: ../libpurple/status.c:1327 | |
13619 #, c-format | |
13620 msgid "+++ %s became idle" | |
13621 msgstr "+++ %sبیكار ہوگیا ہے" | |
13622 | |
13623 #: ../libpurple/status.c:1329 | |
13624 #, c-format | |
13625 msgid "+++ %s became unidle" | |
13626 msgstr "+++ %s بیكارنہیں ہوا ہے" | |
13627 | |
13628 #: ../libpurple/util.c:721 | |
13629 #, c-format | |
13630 msgid "%x %X" | |
13631 msgstr "%x %X" | |
13632 | |
13633 #: ../libpurple/util.c:2783 | |
13634 #, c-format | |
13635 msgid "Error Reading %s" | |
13636 msgstr " %sخامی پڑھ رہا ہے" | |
13637 | |
13638 #: ../libpurple/util.c:2784 | |
13639 #, c-format | |
13640 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." | |
13641 msgstr " آپکا %s پڑھتے وقت ایک خامی اچانک واقع ہوگئی تھی۔وہ ابھی تک لوڈ نہیں کيے گئے ہے ، اور پرانی فائل کو%s~ دوبارہ نام دیا گیا " | |
13642 | |
13643 #: ../libpurple/util.c:3281 | |
13644 msgid "Calculating..." | |
13645 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔" | |
13646 | |
13647 #: ../libpurple/util.c:3284 | |
13648 msgid "Unknown." | |
13649 msgstr "نامعلوم" | |
13650 | |
13651 #: ../libpurple/util.c:3310 | |
13652 #, c-format | |
13653 msgid "%d second" | |
13654 msgid_plural "%d seconds" | |
13655 msgstr[0] "" | |
13656 msgstr[1] "" | |
13657 | |
13658 #: ../libpurple/util.c:3322 | |
13659 #, c-format | |
13660 msgid "%d day" | |
13661 msgid_plural "%d days" | |
13662 msgstr[0] "" | |
13663 msgstr[1] "" | |
13664 | |
13665 #: ../libpurple/util.c:3330 | |
13666 #, c-format | |
13667 msgid "%s, %d hour" | |
13668 msgid_plural "%s, %d hours" | |
13669 msgstr[0] "" | |
13670 msgstr[1] "" | |
13671 | |
13672 #: ../libpurple/util.c:3336 | |
13673 #, c-format | |
13674 msgid "%d hour" | |
13675 msgid_plural "%d hours" | |
13676 msgstr[0] "" | |
13677 msgstr[1] "" | |
13678 | |
13679 #: ../libpurple/util.c:3344 | |
13680 #, c-format | |
13681 msgid "%s, %d minute" | |
13682 msgid_plural "%s, %d minutes" | |
13683 msgstr[0] "" | |
13684 msgstr[1] "" | |
13685 | |
13686 #: ../libpurple/util.c:3350 | |
13687 #, c-format | |
13688 msgid "%d minute" | |
13689 msgid_plural "%d minutes" | |
13690 msgstr[0] "" | |
13691 msgstr[1] "" | |
13692 | |
13693 #: ../libpurple/util.c:3610 | |
13694 #, c-format | |
13695 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | |
13696 msgstr "" | |
13697 | |
13698 # this is a regular connect, error out | |
13699 #: ../libpurple/util.c:3647 | |
13700 #: ../libpurple/util.c:3943 | |
13701 #, c-format | |
13702 msgid "Unable to connect to %s" | |
13703 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" | |
13704 | |
13705 #: ../libpurple/util.c:3770 | |
13706 #, c-format | |
13707 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." | |
13708 msgstr "" | |
13709 | |
13710 #: ../libpurple/util.c:3805 | |
13711 #, c-format | |
13712 msgid "Error reading from %s: %s" | |
13713 msgstr "" | |
13714 "Error reading file %s: \n" | |
13715 "%s\n" | |
13716 | |
13717 #: ../libpurple/util.c:3836 | |
13718 #, c-format | |
13719 msgid "Error writing to %s: %s" | |
13720 msgstr "" | |
13721 | |
13722 # this is a regular connect, error out | |
13723 #: ../libpurple/util.c:3861 | |
13724 #, c-format | |
13725 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
13726 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" | |
13727 | |
13728 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | |
13729 msgid "Internet Messenger" | |
13730 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" | |
13731 | |
13732 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
13733 #, fuzzy | |
13734 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
13735 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" | |
13736 | |
13737 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
13738 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
13739 msgstr "متعددپروٹوكالزپر فوری پیامات بھجیں" | |
13740 | |
13741 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 | |
13742 msgid "Orientation" | |
13743 msgstr "رخ بندی" | |
13744 | |
13745 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
13746 msgid "The orientation of the tray." | |
13747 msgstr "ٹرےكی رخ بندی۔" | |
13748 | |
13749 #. Build the login options frame. | |
13750 #: ../pidgin/gtkaccount.c:410 | |
13751 msgid "Login Options" | |
13752 msgstr "لاگ ان آپشنس" | |
13753 | |
13754 #: ../pidgin/gtkaccount.c:431 | |
13755 #, fuzzy | |
13756 msgid "Pro_tocol:" | |
13757 msgstr "پروٹوکول:" | |
13758 | |
13759 #: ../pidgin/gtkaccount.c:442 | |
13760 #, fuzzy | |
13761 msgid "Screen _name:" | |
13762 msgstr "اسكرین كا نام:" | |
13763 | |
13764 #: ../pidgin/gtkaccount.c:532 | |
13765 #, fuzzy | |
13766 msgid "_Local alias:" | |
13767 msgstr "لوكل عرفیت:" | |
13768 | |
13769 #: ../pidgin/gtkaccount.c:536 | |
13770 #, fuzzy | |
13771 msgid "Remember pass_word" | |
13772 msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو" | |
13773 | |
13774 #. Build the user options frame. | |
13775 #: ../pidgin/gtkaccount.c:594 | |
13776 msgid "User Options" | |
13777 msgstr "صارف آپشنس" | |
13778 | |
13779 #: ../pidgin/gtkaccount.c:607 | |
13780 #, fuzzy | |
13781 msgid "New _mail notifications" | |
13782 msgstr "نئی میل اطلاعات" | |
13783 | |
13784 #. Buddy icon | |
13785 #: ../pidgin/gtkaccount.c:612 | |
13786 #, fuzzy | |
13787 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | |
13788 msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:" | |
13789 | |
13790 #. Build the protocol options frame. | |
13791 #: ../pidgin/gtkaccount.c:734 | |
13792 #, c-format | |
13793 msgid "%s Options" | |
13794 msgstr "%sآپشنس" | |
13795 | |
13796 #: ../pidgin/gtkaccount.c:939 | |
13797 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
13798 msgstr "GNOME پراكسی سیٹینگس استعمال كیجیے" | |
13799 | |
13800 #: ../pidgin/gtkaccount.c:940 | |
13801 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
13802 msgstr "گلوبل پراکسی سیٹینگس استعمال کرو" | |
13803 | |
13804 #: ../pidgin/gtkaccount.c:946 | |
13805 msgid "No Proxy" | |
13806 msgstr "کوئی پروکسی نہیں" | |
13807 | |
13808 #: ../pidgin/gtkaccount.c:952 | |
13809 msgid "HTTP" | |
13810 msgstr "HTTP" | |
13811 | |
13812 #: ../pidgin/gtkaccount.c:958 | |
13813 msgid "SOCKS 4" | |
13814 msgstr "SOCKS 4" | |
13815 | |
13816 #: ../pidgin/gtkaccount.c:964 | |
13817 msgid "SOCKS 5" | |
13818 msgstr "SOCKS 5" | |
13819 | |
13820 #: ../pidgin/gtkaccount.c:970 | |
13821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1283 | |
13822 msgid "Use Environmental Settings" | |
13823 msgstr "ماحولیاتی سیٹینگس استعمال کرو" | |
13824 | |
13825 #. This is an easter egg. | |
13826 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
13827 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
13828 #. look at butterflies. | |
13829 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
13830 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 | |
13831 msgid "If you look real closely" | |
13832 msgstr "اگر آپ حقیقت میں قریب سے دیکھتے ہیں" | |
13833 | |
13834 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
13835 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1012 | |
13836 msgid "you can see the butterflies mating" | |
13837 msgstr "آپ تتلیوں کی میٹینگ دیکھ سکتے ہیں" | |
13838 | |
13839 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 | |
13840 msgid "Proxy Options" | |
13841 msgstr "پراکسی آپشنس" | |
13842 | |
13843 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1047 | |
13844 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1277 | |
13845 msgid "Proxy _type:" | |
13846 msgstr "پراکسی - ٹائپ:" | |
13847 | |
13848 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056 | |
13849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1298 | |
13850 msgid "_Host:" | |
13851 msgstr "_ ہوسٹ:" | |
13852 | |
13853 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1060 | |
13854 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1316 | |
13855 msgid "_Port:" | |
13856 msgstr "_ پورٹ:" | |
13857 | |
13858 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1068 | |
13859 msgid "_Username:" | |
13860 msgstr "_ صارف کا نام:" | |
13861 | |
13862 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1075 | |
13863 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1353 | |
13864 msgid "Pa_ssword:" | |
13865 msgstr "خفیہ لفظ:" | |
13866 | |
13867 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1199 | |
13868 #, fuzzy | |
13869 msgid "Unable to save new account" | |
13870 msgstr "نیا کنیکشن تخلیق کرنے میں نا قابل۔" | |
13871 | |
13872 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1200 | |
13873 msgid "An account already exists with the specified criteria." | |
13874 msgstr "" | |
13875 | |
13876 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 | |
13877 msgid "Add Account" | |
13878 msgstr "اکاؤنٹ ملاؤ" | |
13879 | |
13880 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1497 | |
13881 msgid "_Basic" | |
13882 msgstr "_بیسك" | |
13883 | |
13884 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 | |
13885 msgid "Create this new account on the server" | |
13886 msgstr "" | |
13887 | |
13888 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1520 | |
13889 msgid "_Advanced" | |
13890 msgstr "_ایڈوانسڈ" | |
13891 | |
13892 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1978 | |
13893 #: ../pidgin/gtkplugin.c:595 | |
13894 msgid "Enabled" | |
13895 msgstr "قابل مجازکیا" | |
13896 | |
13897 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2006 | |
13898 msgid "Protocol" | |
13899 msgstr "پروٹوکول" | |
13900 | |
13901 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2207 | |
13902 #, c-format | |
13903 msgid "" | |
13904 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
13905 "\n" | |
13906 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" | |
13907 "\n" | |
13908 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
13909 msgstr "" | |
13910 "<span size='larger' weight='bold'> گائم میں خوش آمدید!</span>\n" | |
13911 "\n" | |
13912 "آپ كوئي ہیئت والاIM اكاؤنٹس نہیں ركھتے ہیں ۔ گائم كے ساتھ جوڑنا شروع كرنے كے لیے <b>ملاؤ</b> بٹن پر نیچے كلك كیجیےا ور آپ كا پہلا اكاؤنٹ كو ہیئت دیجیے۔ اگر آپ گائم كو متعدد IM اكاؤنٹس میں چاہتے ہیں ، مال كو ہیئت دینے كے لیے دوبارہ <b>ملاؤ</b> پر كلك كیجیے۔\n" | |
13913 "\n" | |
13914 "آپ ملانے ، مرتب، یا اكاؤنٹس نكالنے كے لیے اس ونڈو كو واپس جاسكتے ہیں ،بڈی فہرست ونڈو میں <b>اكاؤنٹس->ملاؤ/مرتب</b>" | |
13915 | |
13916 #: ../pidgin/gtkblist.c:543 | |
13917 #, c-format | |
13918 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | |
13919 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
13920 msgstr[0] "" | |
13921 msgstr[1] "" | |
13922 | |
13923 #: ../pidgin/gtkblist.c:544 | |
13924 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" | |
13925 msgstr "" | |
13926 | |
13927 #: ../pidgin/gtkblist.c:546 | |
13928 msgid "_Merge" | |
13929 msgstr "" | |
13930 | |
13931 #: ../pidgin/gtkblist.c:961 | |
13932 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" | |
13933 msgstr "براہ کرم گفتگو کے متعلق ٹھیک ٹھیک معلومات داخل کریں جس میں شرکت کرنا چاہتے ہیں؟\n" | |
13934 | |
13935 #: ../pidgin/gtkblist.c:972 | |
13936 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 | |
13937 #: ../pidgin/gtkpounce.c:554 | |
13938 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:709 | |
13939 msgid "_Account:" | |
13940 msgstr "_ اکاؤنٹ:" | |
13941 | |
13942 #: ../pidgin/gtkblist.c:1261 | |
13943 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:605 | |
13944 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:619 | |
13945 msgid "_Block" | |
13946 msgstr "_بلاك" | |
13947 | |
13948 #: ../pidgin/gtkblist.c:1261 | |
13949 #, fuzzy | |
13950 msgid "Un_block" | |
13951 msgstr "ان بلاک" | |
13952 | |
13953 #: ../pidgin/gtkblist.c:1304 | |
13954 msgid "Move to" | |
13955 msgstr "" | |
13956 | |
13957 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344 | |
13958 msgid "Get _Info" | |
13959 msgstr "معلومات - لو" | |
13960 | |
13961 #: ../pidgin/gtkblist.c:1347 | |
13962 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
13963 msgid "I_M" | |
13964 msgstr "I_M" | |
13965 | |
13966 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353 | |
13967 #, fuzzy | |
13968 msgid "_Send File..." | |
13969 msgstr "_ فائل بھیجو" | |
13970 | |
13971 #: ../pidgin/gtkblist.c:1360 | |
13972 #, fuzzy | |
13973 msgid "Add Buddy _Pounce..." | |
13974 msgstr "بڈی ملائیے- پاؤنس" | |
13975 | |
13976 #: ../pidgin/gtkblist.c:1365 | |
13977 #: ../pidgin/gtkblist.c:1369 | |
13978 #: ../pidgin/gtkblist.c:1484 | |
13979 #: ../pidgin/gtkblist.c:1507 | |
13980 msgid "View _Log" | |
13981 msgstr "دیکھو - لاگ" | |
13982 | |
13983 #: ../pidgin/gtkblist.c:1375 | |
13984 msgid "Hide when offline" | |
13985 msgstr "" | |
13986 | |
13987 #: ../pidgin/gtkblist.c:1375 | |
13988 msgid "Show when offline" | |
13989 msgstr "" | |
13990 | |
13991 #: ../pidgin/gtkblist.c:1389 | |
13992 #: ../pidgin/gtkblist.c:1398 | |
13993 #: ../pidgin/gtkblist.c:1492 | |
13994 #: ../pidgin/gtkblist.c:1513 | |
13995 msgid "_Alias..." | |
13996 msgstr "_عرفیت۔۔۔" | |
13997 | |
13998 #: ../pidgin/gtkblist.c:1392 | |
13999 #: ../pidgin/gtkblist.c:1400 | |
14000 #: ../pidgin/gtkblist.c:1494 | |
14001 #: ../pidgin/gtkblist.c:1515 | |
14002 msgid "_Remove" | |
14003 msgstr "_ نکالو" | |
14004 | |
14005 #: ../pidgin/gtkblist.c:1450 | |
14006 #, fuzzy | |
14007 msgid "Add _Buddy..." | |
14008 msgstr "بڈی ملاؤ" | |
14009 | |
14010 #: ../pidgin/gtkblist.c:1453 | |
14011 #, fuzzy | |
14012 msgid "Add C_hat..." | |
14013 msgstr "گفتگو ملاؤ" | |
14014 | |
14015 #: ../pidgin/gtkblist.c:1456 | |
14016 msgid "_Delete Group" | |
14017 msgstr "_ گروپ خارج کرو" | |
14018 | |
14019 #: ../pidgin/gtkblist.c:1458 | |
14020 msgid "_Rename" | |
14021 msgstr "_ دوبارہ نام دو" | |
14022 | |
14023 #. join button | |
14024 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 | |
14025 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:316 | |
14026 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:773 | |
14027 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
14028 msgid "_Join" | |
14029 msgstr "_جوڑو" | |
14030 | |
14031 #: ../pidgin/gtkblist.c:1480 | |
14032 msgid "Auto-Join" | |
14033 msgstr "خود کا - جوڑو" | |
14034 | |
14035 #: ../pidgin/gtkblist.c:1482 | |
14036 #, fuzzy | |
14037 msgid "Persistent" | |
14038 msgstr "فارسی" | |
14039 | |
14040 #: ../pidgin/gtkblist.c:1520 | |
14041 #: ../pidgin/gtkblist.c:1543 | |
14042 msgid "_Collapse" | |
14043 msgstr "_ بند کرو" | |
14044 | |
14045 #: ../pidgin/gtkblist.c:1548 | |
14046 msgid "_Expand" | |
14047 msgstr "_ توسیع کرو" | |
14048 | |
14049 #: ../pidgin/gtkblist.c:1799 | |
14050 #: ../pidgin/gtkblist.c:1811 | |
14051 #: ../pidgin/gtkblist.c:5254 | |
14052 #: ../pidgin/gtkblist.c:5267 | |
14053 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
14054 msgstr "/Tools/Mute Sounds" | |
14055 | |
14056 #: ../pidgin/gtkblist.c:2271 | |
14057 #: ../pidgin/gtkconv.c:4922 | |
14058 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437 | |
14059 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
14060 msgstr "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جواس بڈی میں شامل ہو سکتا ہے۔" | |
14061 | |
14062 #. Buddies menu | |
14063 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103 | |
14064 msgid "/_Buddies" | |
14065 msgstr "/_Buddies" | |
14066 | |
14067 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104 | |
14068 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
14069 msgstr "/Buddies/New Instant _Message..." | |
14070 | |
14071 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105 | |
14072 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
14073 msgstr "/Buddies/Join a _Chat..." | |
14074 | |
14075 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106 | |
14076 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
14077 msgstr "/بڈیز/صارف لو _معلومات..." | |
14078 | |
14079 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107 | |
14080 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
14081 msgstr "/بڈیز/وئیو صارف _لاگ..." | |
14082 | |
14083 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 | |
14084 #, fuzzy | |
14085 msgid "/Buddies/Sh_ow" | |
14086 msgstr "/بڈیز/ _چھوڑو" | |
14087 | |
14088 #: ../pidgin/gtkblist.c:3110 | |
14089 #, fuzzy | |
14090 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | |
14091 msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _آف لائن بڈیز" | |
14092 | |
14093 #: ../pidgin/gtkblist.c:3111 | |
14094 #, fuzzy | |
14095 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | |
14096 msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس" | |
14097 | |
14098 #: ../pidgin/gtkblist.c:3112 | |
14099 #, fuzzy | |
14100 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | |
14101 msgstr "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
14102 | |
14103 #: ../pidgin/gtkblist.c:3113 | |
14104 #, fuzzy | |
14105 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
14106 msgstr "/Buddies/Show Idle _Times" | |
14107 | |
14108 #: ../pidgin/gtkblist.c:3114 | |
14109 #, fuzzy | |
14110 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
14111 msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس" | |
14112 | |
14113 #: ../pidgin/gtkblist.c:3115 | |
14114 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
14115 msgstr "/Buddies/_Sort Buddies" | |
14116 | |
14117 #: ../pidgin/gtkblist.c:3117 | |
14118 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
14119 msgstr "/بڈیز/ _بڈی ملاؤ" | |
14120 | |
14121 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 | |
14122 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
14123 msgstr "/بڈیز/گفتگو شامل کرو" | |
14124 | |
14125 #: ../pidgin/gtkblist.c:3119 | |
14126 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
14127 msgstr "/بڈیز/ملاؤ _گروپ" | |
14128 | |
14129 #: ../pidgin/gtkblist.c:3121 | |
14130 msgid "/Buddies/_Quit" | |
14131 msgstr "/بڈیز/ _چھوڑو" | |
14132 | |
14133 #. Accounts menu | |
14134 #: ../pidgin/gtkblist.c:3124 | |
14135 msgid "/_Accounts" | |
14136 msgstr "/_اكاؤنٹس" | |
14137 | |
14138 #: ../pidgin/gtkblist.c:3125 | |
14139 #: ../pidgin/gtkblist.c:7291 | |
14140 #, fuzzy | |
14141 msgid "/Accounts/Manage" | |
14142 msgstr "/اكاؤنٹس" | |
14143 | |
14144 #. Tools | |
14145 #: ../pidgin/gtkblist.c:3128 | |
14146 msgid "/_Tools" | |
14147 msgstr "/_Toolsٹولس" | |
14148 | |
14149 #: ../pidgin/gtkblist.c:3129 | |
14150 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
14151 msgstr "/Tools/Buddy _Pounces" | |
14152 | |
14153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3130 | |
14154 #, fuzzy | |
14155 msgid "/Tools/_Certificates" | |
14156 msgstr "/ٹولس/ترجیحات" | |
14157 | |
14158 #: ../pidgin/gtkblist.c:3131 | |
14159 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
14160 msgstr "/Tools/Plu_gins" | |
14161 | |
14162 #: ../pidgin/gtkblist.c:3132 | |
14163 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
14164 msgstr "/ٹولس/ترجیحات" | |
14165 | |
14166 #: ../pidgin/gtkblist.c:3133 | |
14167 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
14168 msgstr "/ٹولس/پرایوسی" | |
14169 | |
14170 #: ../pidgin/gtkblist.c:3135 | |
14171 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
14172 msgstr "/ٹولس/ _فائل ٹرانسفرس" | |
14173 | |
14174 #: ../pidgin/gtkblist.c:3136 | |
14175 msgid "/Tools/R_oom List" | |
14176 msgstr "/ٹولس/کمرہ فہرست" | |
14177 | |
14178 #: ../pidgin/gtkblist.c:3137 | |
14179 msgid "/Tools/System _Log" | |
14180 msgstr "/Tools/System _Log" | |
14181 | |
14182 #: ../pidgin/gtkblist.c:3139 | |
14183 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
14184 msgstr "/ٹولس/میوٹ_اصوات" | |
14185 | |
14186 #. Help | |
14187 #: ../pidgin/gtkblist.c:3141 | |
14188 msgid "/_Help" | |
14189 msgstr "/_مدد" | |
14190 | |
14191 #: ../pidgin/gtkblist.c:3142 | |
14192 msgid "/Help/Online _Help" | |
14193 msgstr "/مدد/آن لائن _مدد" | |
14194 | |
14195 #: ../pidgin/gtkblist.c:3143 | |
14196 msgid "/Help/_Debug Window" | |
14197 msgstr "/ٹولس/ _ڈی بگ ونڈو" | |
14198 | |
14199 #: ../pidgin/gtkblist.c:3145 | |
14200 #: ../pidgin/gtkblist.c:3147 | |
14201 msgid "/Help/_About" | |
14202 msgstr "/مدد/کے بارے میں_ " | |
14203 | |
14204 #: ../pidgin/gtkblist.c:3176 | |
14205 #, c-format | |
14206 msgid "" | |
14207 "\n" | |
14208 "<b>Account:</b> %s" | |
14209 msgstr "" | |
14210 "\n" | |
14211 "<b>اکاؤنٹ:</b> %s" | |
14212 | |
14213 #: ../pidgin/gtkblist.c:3254 | |
14214 msgid "Buddy Alias" | |
14215 msgstr "بڈی عرفیت" | |
14216 | |
14217 #: ../pidgin/gtkblist.c:3283 | |
14218 msgid "Logged In" | |
14219 msgstr "لاگڈ ان" | |
14220 | |
14221 #: ../pidgin/gtkblist.c:3329 | |
14222 msgid "Last Seen" | |
14223 msgstr "آخری سین" | |
14224 | |
14225 #: ../pidgin/gtkblist.c:3350 | |
14226 msgid "Spooky" | |
14227 msgstr "بھیانك" | |
14228 | |
14229 #: ../pidgin/gtkblist.c:3352 | |
14230 msgid "Awesome" | |
14231 msgstr "رعب دار" | |
14232 | |
14233 #: ../pidgin/gtkblist.c:3354 | |
14234 msgid "Rockin'" | |
14235 msgstr "راك ان" | |
14236 | |
14237 #: ../pidgin/gtkblist.c:3693 | |
14238 #, c-format | |
14239 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
14240 msgstr "Idle %dh %02dm" | |
14241 | |
14242 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695 | |
14243 #, c-format | |
14244 msgid "Idle %dh %02dm" | |
14245 msgstr "Idle %dh %02dm" | |
14246 | |
14247 #: ../pidgin/gtkblist.c:3697 | |
14248 #, c-format | |
14249 msgid "Idle %dm" | |
14250 msgstr "Idle %dm" | |
14251 | |
14252 #: ../pidgin/gtkblist.c:3851 | |
14253 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
14254 msgstr "/بڈیز/نیا انسٹنٹ پیام..." | |
14255 | |
14256 #: ../pidgin/gtkblist.c:3852 | |
14257 #: ../pidgin/gtkblist.c:3885 | |
14258 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
14259 msgstr "/بڈیز/گفتگو میں شرکت کریں..." | |
14260 | |
14261 #: ../pidgin/gtkblist.c:3853 | |
14262 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
14263 msgstr "/بڈیزصارف معلومات لو..." | |
14264 | |
14265 #: ../pidgin/gtkblist.c:3854 | |
14266 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
14267 msgstr "/بڈیز/بڈی ملاؤ..." | |
14268 | |
14269 #: ../pidgin/gtkblist.c:3855 | |
14270 #: ../pidgin/gtkblist.c:3888 | |
14271 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
14272 msgstr "/بڈیز/گفتگو ملاؤ..." | |
14273 | |
14274 #: ../pidgin/gtkblist.c:3856 | |
14275 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
14276 msgstr "/بڈیز/گروپ ملاؤ..." | |
14277 | |
14278 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 | |
14279 msgid "/Tools/Privacy" | |
14280 msgstr "/ٹولس/پرایوسی" | |
14281 | |
14282 #: ../pidgin/gtkblist.c:3894 | |
14283 msgid "/Tools/Room List" | |
14284 msgstr "/ٹولس/کمرہ لسٹ..." | |
14285 | |
14286 #: ../pidgin/gtkblist.c:4026 | |
14287 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 | |
14288 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 | |
14289 #, c-format | |
14290 msgid "%d unread message from %s\n" | |
14291 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
14292 msgstr[0] "" | |
14293 msgstr[1] "" | |
14294 | |
14295 #: ../pidgin/gtkblist.c:4189 | |
14296 msgid "Manually" | |
14297 msgstr "مینیولی" | |
14298 | |
14299 #: ../pidgin/gtkblist.c:4192 | |
14300 msgid "By status" | |
14301 msgstr "سے اسٹیٹس" | |
14302 | |
14303 #: ../pidgin/gtkblist.c:4193 | |
14304 msgid "By log size" | |
14305 msgstr "لاگ سائز کے ذریعے" | |
14306 | |
14307 #: ../pidgin/gtkblist.c:4492 | |
14308 #, c-format | |
14309 msgid "%s disconnected" | |
14310 msgstr "%s منقطع کیا گیا" | |
14311 | |
14312 #: ../pidgin/gtkblist.c:4494 | |
14313 #, c-format | |
14314 msgid "%s disabled" | |
14315 msgstr "نااہل كیاگیا" | |
14316 | |
14317 #: ../pidgin/gtkblist.c:4498 | |
14318 msgid "Reconnect" | |
14319 msgstr "" | |
14320 | |
14321 #: ../pidgin/gtkblist.c:4498 | |
14322 #: ../pidgin/gtkblist.c:4606 | |
14323 #, fuzzy | |
14324 msgid "Re-enable" | |
14325 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ" | |
14326 | |
14327 #: ../pidgin/gtkblist.c:4502 | |
14328 #: ../pidgin/gtkblist.c:4609 | |
14329 #: ../pidgin/gtkconv.c:1679 | |
14330 msgid "Ignore" | |
14331 msgstr "نظراندازکرو" | |
14332 | |
14333 #: ../pidgin/gtkblist.c:4633 | |
14334 #, c-format | |
14335 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." | |
14336 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location." | |
14337 msgstr[0] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" | |
14338 msgstr[1] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" | |
14339 | |
14340 #: ../pidgin/gtkblist.c:4860 | |
14341 msgid "<b>Username:</b>" | |
14342 msgstr "<b>صارف نام:</b>" | |
14343 | |
14344 #: ../pidgin/gtkblist.c:4867 | |
14345 msgid "<b>Password:</b>" | |
14346 msgstr "<b>پا سورڈ:</b>" | |
14347 | |
14348 #: ../pidgin/gtkblist.c:4878 | |
14349 msgid "_Login" | |
14350 msgstr "_لاگ ان" | |
14351 | |
14352 #: ../pidgin/gtkblist.c:4963 | |
14353 msgid "/Accounts" | |
14354 msgstr "/اكاؤنٹس" | |
14355 | |
14356 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
14357 #: ../pidgin/gtkblist.c:4977 | |
14358 #, c-format | |
14359 msgid "" | |
14360 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
14361 "\n" | |
14362 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
14363 msgstr "" | |
14364 "<span weight='bold' size='larger'>گائم كو خوش آمدید!</span>\n" | |
14365 "\n" | |
14366 " آپ كوئی اكاؤنٹ ممكن نہيں ركھتے ہیں ۔<b>Accounts</b> اكاؤنٹس<b>Accounts->Add/Edit</b>ونڈو سے آپ كا IM اكاؤنٹس ممكن كرو۔ایك بار آپ اكاؤنٹس ممكن كرتے ہیں ،آپ سائن آن كو قابل كرتے ہیں ،آپ كا اسٹیٹس سیٹ كیجیے ، اورآپ كے فرینڈس سے بات كیجیے۔" | |
14367 | |
14368 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
14369 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
14370 #. | |
14371 #: ../pidgin/gtkblist.c:5248 | |
14372 #, fuzzy | |
14373 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | |
14374 msgstr "/بڈیز/آف لائن بڈیز دکھاؤ" | |
14375 | |
14376 #: ../pidgin/gtkblist.c:5251 | |
14377 #, fuzzy | |
14378 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | |
14379 msgstr "/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ" | |
14380 | |
14381 #: ../pidgin/gtkblist.c:5257 | |
14382 #, fuzzy | |
14383 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | |
14384 msgstr "/Buddies/Show Buddy Details" | |
14385 | |
14386 #: ../pidgin/gtkblist.c:5260 | |
14387 #, fuzzy | |
14388 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | |
14389 msgstr "/Buddies/Show Idle Times" | |
14390 | |
14391 #: ../pidgin/gtkblist.c:5263 | |
14392 #, fuzzy | |
14393 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | |
14394 msgstr "/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ" | |
14395 | |
14396 #: ../pidgin/gtkblist.c:6195 | |
14397 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
14398 msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں۔آپ آپشنلی عرفیت،یا نک نام،بڈی کےلئے داچل کرسکتے ہیں۔عرفیت اسکرین نام کی جگہ میں ڈسپلے کی جائے گی جب بھی ممکن ہو۔\n" | |
14399 | |
14400 #. Set up stuff for the account box | |
14401 #: ../pidgin/gtkblist.c:6218 | |
14402 #, fuzzy | |
14403 msgid "A_ccount:" | |
14404 msgstr "اکاؤنٹ:" | |
14405 | |
14406 #. End of account box | |
14407 #: ../pidgin/gtkblist.c:6230 | |
14408 #, fuzzy | |
14409 msgid "_Screen name:" | |
14410 msgstr "اسكرین كا نام:" | |
14411 | |
14412 #: ../pidgin/gtkblist.c:6252 | |
14413 #: ../pidgin/gtkblist.c:6610 | |
14414 #, fuzzy | |
14415 msgid "A_lias:" | |
14416 msgstr "عرفیت:" | |
14417 | |
14418 #: ../pidgin/gtkblist.c:6520 | |
14419 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
14420 msgstr "یہ پروٹوکالس کمرہ گفتگو کو تعاون نہیں دیتا۔" | |
14421 | |
14422 #: ../pidgin/gtkblist.c:6536 | |
14423 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." | |
14424 msgstr "آپ فی الحال کوئی بھی پروٹوکال کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جس میں گفتگو کرنے کی قابلیت تھی۔" | |
14425 | |
14426 #: ../pidgin/gtkblist.c:6579 | |
14427 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" | |
14428 msgstr "براہ کرم عرفیت داخل کریں،اور درست گفتگو کے متعلق معلومات داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرناپسند کریں گے۔\n" | |
14429 | |
14430 #: ../pidgin/gtkblist.c:6638 | |
14431 msgid "Autojoin when account becomes online." | |
14432 msgstr "" | |
14433 | |
14434 #: ../pidgin/gtkblist.c:6639 | |
14435 msgid "Hide chat when the window is closed." | |
14436 msgstr "" | |
14437 | |
14438 #: ../pidgin/gtkblist.c:6665 | |
14439 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
14440 msgstr "براہ کرم شامل کرنے کے لئے گروپ کا نام داخل کریں۔" | |
14441 | |
14442 #: ../pidgin/gtkblist.c:7311 | |
14443 #, fuzzy | |
14444 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
14445 msgstr "<GaimMain>/Accounts/" | |
14446 | |
14447 #: ../pidgin/gtkblist.c:7335 | |
14448 msgid "_Edit Account" | |
14449 msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كریں" | |
14450 | |
14451 #: ../pidgin/gtkblist.c:7348 | |
14452 #: ../pidgin/gtkconv.c:3146 | |
14453 msgid "No actions available" | |
14454 msgstr "کوئی ایکشنس دستیاب نہیں" | |
14455 | |
14456 #: ../pidgin/gtkblist.c:7356 | |
14457 msgid "_Disable" | |
14458 msgstr "_نااہل" | |
14459 | |
14460 #: ../pidgin/gtkblist.c:7368 | |
14461 msgid "Enable Account" | |
14462 msgstr "اكاؤنٹ مجازكریں" | |
14463 | |
14464 #: ../pidgin/gtkblist.c:7374 | |
14465 #, fuzzy | |
14466 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
14467 msgstr "<GaimMain>/اكاؤنٹس/اكاؤنٹ ممكن كیا گیا" | |
14468 | |
14469 #: ../pidgin/gtkblist.c:7423 | |
14470 msgid "/Tools" | |
14471 msgstr "/ٹولز" | |
14472 | |
14473 #: ../pidgin/gtkblist.c:7493 | |
14474 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
14475 msgstr "/Buddies/Sort Buddies" | |
14476 | |
14477 #. Widget creation function | |
14478 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531 | |
14479 #, fuzzy | |
14480 msgid "SSL Servers" | |
14481 msgstr "سرور" | |
14482 | |
14483 #: ../pidgin/gtkconv.c:524 | |
14484 #, fuzzy | |
14485 msgid "Unknown command." | |
14486 msgstr "نا معلوم کمانڈ" | |
14487 | |
14488 #: ../pidgin/gtkconv.c:796 | |
14489 #: ../pidgin/gtkconv.c:822 | |
14490 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
14491 msgstr "وہ بڈی اسی پروٹوکال پر نہیں ہے جیسے کہ یہ گفتگو۔" | |
14492 | |
14493 #: ../pidgin/gtkconv.c:816 | |
14494 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
14495 msgstr "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جو اس بڈی کو بلا سکتا ہے۔" | |
14496 | |
14497 #: ../pidgin/gtkconv.c:869 | |
14498 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
14499 msgstr "بڈی کو کمرہ گفتگو میں مدعو کریں" | |
14500 | |
14501 #. Put our happy label in it. | |
14502 #: ../pidgin/gtkconv.c:899 | |
14503 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." | |
14504 msgstr "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے ساتھ۔" | |
14505 | |
14506 #: ../pidgin/gtkconv.c:920 | |
14507 msgid "_Buddy:" | |
14508 msgstr "بڈی:" | |
14509 | |
14510 #: ../pidgin/gtkconv.c:931 | |
14511 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200 | |
14512 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1536 | |
14513 msgid "_Message:" | |
14514 msgstr "پیام:" | |
14515 | |
14516 #: ../pidgin/gtkconv.c:995 | |
14517 #, c-format | |
14518 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
14519 msgstr "<h1>مکالمے کے ساتھ %s</h1>\n" | |
14520 | |
14521 #: ../pidgin/gtkconv.c:1033 | |
14522 msgid "Save Conversation" | |
14523 msgstr "مکالمہ محفوظ کرو" | |
14524 | |
14525 #: ../pidgin/gtkconv.c:1179 | |
14526 #: ../pidgin/gtkdebug.c:168 | |
14527 #: ../pidgin/gtkdebug.c:748 | |
14528 msgid "Find" | |
14529 msgstr "تلاش کرو" | |
14530 | |
14531 #: ../pidgin/gtkconv.c:1205 | |
14532 #: ../pidgin/gtkdebug.c:196 | |
14533 msgid "_Search for:" | |
14534 msgstr "_ کےلئےتلاش کرو:" | |
14535 | |
14536 #: ../pidgin/gtkconv.c:1676 | |
14537 msgid "Un-Ignore" | |
14538 msgstr "نظر انداز نہ کرو" | |
14539 | |
14540 #: ../pidgin/gtkconv.c:1699 | |
14541 msgid "Get Away Message" | |
14542 msgstr "پیام سے دور ہو" | |
14543 | |
14544 #: ../pidgin/gtkconv.c:1722 | |
14545 msgid "Last said" | |
14546 msgstr "آخری كہا گیا" | |
14547 | |
14548 #: ../pidgin/gtkconv.c:2671 | |
14549 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
14550 msgstr "آئیکن فائل ڈسک میں محفوظ کرنے میں ناقابل۔" | |
14551 | |
14552 #: ../pidgin/gtkconv.c:2722 | |
14553 msgid "Save Icon" | |
14554 msgstr "آغیکن محفوظ کریں" | |
14555 | |
14556 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 | |
14557 msgid "Animate" | |
14558 msgstr "متحرک" | |
14559 | |
14560 #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 | |
14561 msgid "Hide Icon" | |
14562 msgstr "آئیکن چھپاؤ" | |
14563 | |
14564 #: ../pidgin/gtkconv.c:2782 | |
14565 msgid "Save Icon As..." | |
14566 msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔" | |
14567 | |
14568 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 | |
14569 msgid "Set Custom Icon..." | |
14570 msgstr "كسٹم آئی كن سیٹ كیجیے" | |
14571 | |
14572 #: ../pidgin/gtkconv.c:2799 | |
14573 msgid "Remove Custom Icon" | |
14574 msgstr "كسٹم آئی كن نكالو" | |
14575 | |
14576 #: ../pidgin/gtkconv.c:2931 | |
14577 msgid "Show All" | |
14578 msgstr "" | |
14579 | |
14580 #. Conversation menu | |
14581 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950 | |
14582 msgid "/_Conversation" | |
14583 msgstr "/_ مکالمہ" | |
14584 | |
14585 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952 | |
14586 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
14587 msgstr "/مکالمہ/نیا انسٹنٹ _پیام..." | |
14588 | |
14589 #: ../pidgin/gtkconv.c:2957 | |
14590 msgid "/Conversation/_Find..." | |
14591 msgstr "/مکالمہ/_تلاش کرو..." | |
14592 | |
14593 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 | |
14594 msgid "/Conversation/View _Log" | |
14595 msgstr "/مکالمہ/لاگ_منظر..." | |
14596 | |
14597 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 | |
14598 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
14599 msgstr "/مکالمہ/_محفوظ کرو جیسے..." | |
14600 | |
14601 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962 | |
14602 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
14603 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
14604 | |
14605 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966 | |
14606 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
14607 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو..." | |
14608 | |
14609 #: ../pidgin/gtkconv.c:2967 | |
14610 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
14611 msgstr "/مکالمہ/بڈی ملاؤ _پاؤنس..." | |
14612 | |
14613 #: ../pidgin/gtkconv.c:2969 | |
14614 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
14615 msgstr "/مکالمہ/_معلومات لو..." | |
14616 | |
14617 #: ../pidgin/gtkconv.c:2971 | |
14618 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
14619 msgstr "/مکالمہ/_مدعو کرو..." | |
14620 | |
14621 #: ../pidgin/gtkconv.c:2973 | |
14622 msgid "/Conversation/M_ore" | |
14623 msgstr "/گفتگو/M_ore" | |
14624 | |
14625 #: ../pidgin/gtkconv.c:2977 | |
14626 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
14627 msgstr "/مکالمہ/عرفیت..." | |
14628 | |
14629 #: ../pidgin/gtkconv.c:2979 | |
14630 msgid "/Conversation/_Block..." | |
14631 msgstr "/مکالمہ/_بلاک..." | |
14632 | |
14633 #: ../pidgin/gtkconv.c:2981 | |
14634 #, fuzzy | |
14635 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
14636 msgstr "/مکالمہ/_بلاک..." | |
14637 | |
14638 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983 | |
14639 msgid "/Conversation/_Add..." | |
14640 msgstr "/مکالمہ/_ملاؤ..." | |
14641 | |
14642 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985 | |
14643 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
14644 msgstr "/مکالمہ/_نکالو..." | |
14645 | |
14646 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 | |
14647 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
14648 msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو..." | |
14649 | |
14650 #: ../pidgin/gtkconv.c:2992 | |
14651 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
14652 msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو..." | |
14653 | |
14654 #: ../pidgin/gtkconv.c:2998 | |
14655 msgid "/Conversation/_Close" | |
14656 msgstr "/مکالمہ/_بند" | |
14657 | |
14658 #. Options | |
14659 #: ../pidgin/gtkconv.c:3002 | |
14660 msgid "/_Options" | |
14661 msgstr "/_آپشنس" | |
14662 | |
14663 #: ../pidgin/gtkconv.c:3003 | |
14664 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
14665 msgstr "/آپشنس/قابل کرو _لاگینگ" | |
14666 | |
14667 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 | |
14668 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
14669 msgstr "/آپشنس/قابل کرو _اصوات" | |
14670 | |
14671 #: ../pidgin/gtkconv.c:3006 | |
14672 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
14673 msgstr "/آپشنس/فارمیٹینگ دکھاؤ _ٹول بارز" | |
14674 | |
14675 #: ../pidgin/gtkconv.c:3007 | |
14676 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
14677 msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ" | |
14678 | |
14679 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134 | |
14680 msgid "/Conversation/More" | |
14681 msgstr "/گفتگو/مزید" | |
14682 | |
14683 #: ../pidgin/gtkconv.c:3190 | |
14684 #, fuzzy | |
14685 msgid "/Options" | |
14686 msgstr "/_آپشنس" | |
14687 | |
14688 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
14689 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
14690 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
14691 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
14692 #. * conversation is created. | |
14693 #: ../pidgin/gtkconv.c:3225 | |
14694 #: ../pidgin/gtkconv.c:3257 | |
14695 msgid "/Conversation" | |
14696 msgstr "/گفتگو" | |
14697 | |
14698 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 | |
14699 msgid "/Conversation/View Log" | |
14700 msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو" | |
14701 | |
14702 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271 | |
14703 msgid "/Conversation/Send File..." | |
14704 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو۔۔۔" | |
14705 | |
14706 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275 | |
14707 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
14708 msgstr "/مکالمہ/بڈی پانس ملاؤ..." | |
14709 | |
14710 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281 | |
14711 msgid "/Conversation/Get Info" | |
14712 msgstr "/مکالمہ/معلومات لو" | |
14713 | |
14714 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285 | |
14715 msgid "/Conversation/Invite..." | |
14716 msgstr "/مکالمہ/مدعو کرو.." | |
14717 | |
14718 #: ../pidgin/gtkconv.c:3291 | |
14719 msgid "/Conversation/Alias..." | |
14720 msgstr "/مکالمہ/عرفیت.." | |
14721 | |
14722 #: ../pidgin/gtkconv.c:3295 | |
14723 msgid "/Conversation/Block..." | |
14724 msgstr "/مکالمہ/بلاک.." | |
14725 | |
14726 #: ../pidgin/gtkconv.c:3299 | |
14727 #, fuzzy | |
14728 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
14729 msgstr "/مکالمہ/بلاک.." | |
14730 | |
14731 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303 | |
14732 msgid "/Conversation/Add..." | |
14733 msgstr "/مکالمہ/ملاؤ.." | |
14734 | |
14735 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307 | |
14736 msgid "/Conversation/Remove..." | |
14737 msgstr "/مکالمہ/نکالو.." | |
14738 | |
14739 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313 | |
14740 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
14741 msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو.." | |
14742 | |
14743 #: ../pidgin/gtkconv.c:3317 | |
14744 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
14745 msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو.." | |
14746 | |
14747 #: ../pidgin/gtkconv.c:3323 | |
14748 msgid "/Options/Enable Logging" | |
14749 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ" | |
14750 | |
14751 #: ../pidgin/gtkconv.c:3326 | |
14752 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
14753 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ اصوات" | |
14754 | |
14755 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339 | |
14756 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
14757 msgstr "/آپشنس/دکھاؤ فارمیٹینگ ٹول بارز" | |
14758 | |
14759 #: ../pidgin/gtkconv.c:3342 | |
14760 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
14761 msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ" | |
14762 | |
14763 #: ../pidgin/gtkconv.c:3419 | |
14764 #: ../pidgin/gtkconv.c:3461 | |
14765 msgid "User is typing..." | |
14766 msgstr "صارف ٹائپ کررہا ہے۔۔۔" | |
14767 | |
14768 #: ../pidgin/gtkconv.c:3464 | |
14769 msgid "User has typed something and stopped" | |
14770 msgstr "صارف نے كچھ ٹائپ كیا اوررك گیا" | |
14771 | |
14772 #. Build the Send To menu | |
14773 #: ../pidgin/gtkconv.c:3648 | |
14774 #: ../pidgin/gtkconv.c:8248 | |
14775 #, fuzzy | |
14776 msgid "S_end To" | |
14777 msgstr "_کو بھیجو" | |
14778 | |
14779 #: ../pidgin/gtkconv.c:4360 | |
14780 msgid "_Send" | |
14781 msgstr "_بھیجو" | |
14782 | |
14783 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
14784 #: ../pidgin/gtkconv.c:4473 | |
14785 msgid "0 people in room" | |
14786 msgstr "0 لوگ کمرہ میں" | |
14787 | |
14788 #: ../pidgin/gtkconv.c:5846 | |
14789 #: ../pidgin/gtkconv.c:5967 | |
14790 #, c-format | |
14791 msgid "%d person in room" | |
14792 msgid_plural "%d people in room" | |
14793 msgstr[0] "%d فرد کمرے میں" | |
14794 msgstr[1] "" | |
14795 | |
14796 #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 | |
14797 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 | |
14798 msgid "Typing" | |
14799 msgstr "ٹائپینگ " | |
14800 | |
14801 #: ../pidgin/gtkconv.c:6578 | |
14802 msgid "Stopped Typing" | |
14803 msgstr "ٹائپینگ رك گئی" | |
14804 | |
14805 #: ../pidgin/gtkconv.c:6581 | |
14806 msgid "Nick Said" | |
14807 msgstr "ٹھیك وقت پركہاگیا" | |
14808 | |
14809 #: ../pidgin/gtkconv.c:6584 | |
14810 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:685 | |
14811 msgid "Unread Messages" | |
14812 msgstr "نا پڑھے ہوئے پیامات" | |
14813 | |
14814 #: ../pidgin/gtkconv.c:6590 | |
14815 msgid "New Event" | |
14816 msgstr "نیا واقعہ" | |
14817 | |
14818 #: ../pidgin/gtkconv.c:7767 | |
14819 #, fuzzy | |
14820 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | |
14821 msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔" | |
14822 | |
14823 #: ../pidgin/gtkconv.c:7930 | |
14824 msgid "Confirm close" | |
14825 msgstr "بند کرنے کی تصدیق کریں" | |
14826 | |
14827 #: ../pidgin/gtkconv.c:7962 | |
14828 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
14829 msgstr "آپ نے پیامات کو نہیں پڑھا ہے۔ کیا آپ واقعی ونڈو بند کرنا چاہتے ہيں؟" | |
14830 | |
14831 #: ../pidgin/gtkconv.c:8581 | |
14832 msgid "Close other tabs" | |
14833 msgstr "دیگر ٹیبس بندكریں" | |
14834 | |
14835 #: ../pidgin/gtkconv.c:8587 | |
14836 msgid "Close all tabs" | |
14837 msgstr "تمام ٹیبس بندكریں" | |
14838 | |
14839 #: ../pidgin/gtkconv.c:8595 | |
14840 msgid "Detach this tab" | |
14841 msgstr "اس ٹیب كوالگ كریں" | |
14842 | |
14843 #: ../pidgin/gtkconv.c:8601 | |
14844 msgid "Close this tab" | |
14845 msgstr "یہ ٹیب بندكریں" | |
14846 | |
14847 #: ../pidgin/gtkconv.c:9106 | |
14848 msgid "Close conversation" | |
14849 msgstr "مکالمہ بند کرو" | |
14850 | |
14851 #: ../pidgin/gtkconv.c:9708 | |
14852 msgid "Last created window" | |
14853 msgstr "آخری تخلیق کی گئي ونڈ و" | |
14854 | |
14855 #: ../pidgin/gtkconv.c:9710 | |
14856 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
14857 msgstr "IMعلاحدہ کریں اور چیٹ ونڈوز" | |
14858 | |
14859 #: ../pidgin/gtkconv.c:9712 | |
14860 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1510 | |
14861 msgid "New window" | |
14862 msgstr "نیاونڈو" | |
14863 | |
14864 #: ../pidgin/gtkconv.c:9714 | |
14865 msgid "By group" | |
14866 msgstr "گروپ میں" | |
14867 | |
14868 #: ../pidgin/gtkconv.c:9716 | |
14869 msgid "By account" | |
14870 msgstr "اکاونٹ سے" | |
14871 | |
14872 #: ../pidgin/gtkdebug.c:235 | |
14873 msgid "Save Debug Log" | |
14874 msgstr "ڈی بگ لاگ محفوظ کرو" | |
14875 | |
14876 #: ../pidgin/gtkdebug.c:583 | |
14877 msgid "Invert" | |
14878 msgstr "الٹاکرو" | |
14879 | |
14880 #: ../pidgin/gtkdebug.c:586 | |
14881 msgid "Highlight matches" | |
14882 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ" | |
14883 | |
14884 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 | |
14885 msgid "_Icon Only" | |
14886 msgstr "_صرف آئی كن " | |
14887 | |
14888 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 | |
14889 msgid "_Text Only" | |
14890 msgstr "_صرف متن" | |
14891 | |
14892 #: ../pidgin/gtkdebug.c:655 | |
14893 msgid "_Both Icon & Text" | |
14894 msgstr "_دونوں آئی كن اور متن" | |
14895 | |
14896 #: ../pidgin/gtkdebug.c:780 | |
14897 msgid "Filter" | |
14898 msgstr "فلٹر" | |
14899 | |
14900 #: ../pidgin/gtkdebug.c:799 | |
14901 msgid "Right click for more options." | |
14902 msgstr "مزید آپشن کے لئے دایاں کلک کرو-" | |
14903 | |
14904 #: ../pidgin/gtkdebug.c:829 | |
14905 msgid "Level " | |
14906 msgstr "لیول" | |
14907 | |
14908 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 | |
14909 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 | |
14910 msgid "Select the debug filter level." | |
14911 msgstr " ڈی بگ فلٹر لیول منتخب كیجیے۔" | |
14912 | |
14913 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 | |
14914 msgid "All" | |
14915 msgstr "تمام" | |
14916 | |
14917 #: ../pidgin/gtkdebug.c:839 | |
14918 msgid "Misc" | |
14919 msgstr "میسك" | |
14920 | |
14921 #: ../pidgin/gtkdebug.c:841 | |
14922 msgid "Warning" | |
14923 msgstr "آگاہی" | |
14924 | |
14925 #: ../pidgin/gtkdebug.c:842 | |
14926 msgid "Error " | |
14927 msgstr "خامی" | |
14928 | |
14929 #: ../pidgin/gtkdebug.c:843 | |
14930 msgid "Fatal Error" | |
14931 msgstr "فیٹل خامی" | |
14932 | |
14933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 | |
14934 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | |
14935 msgid "lead developer" | |
14936 msgstr "لیڈ تکمیل کار" | |
14937 | |
14938 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 | |
14939 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 | |
14940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 | |
14941 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 | |
14942 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | |
14943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
14944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 | |
14945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
14946 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 | |
14947 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
14948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 | |
14949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
14950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 | |
14951 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
14952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 | |
14953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 | |
14954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 | |
14955 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93 | |
14956 msgid "developer" | |
14957 msgstr "تکمیل کار" | |
14958 | |
14959 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
14960 msgid "support" | |
14961 msgstr "تعاون" | |
14962 | |
14963 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 | |
14964 msgid "support/QA" | |
14965 msgstr "سپورٹ/QA" | |
14966 | |
14967 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 | |
14968 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | |
14969 msgid "developer & webmaster" | |
14970 msgstr "تکمیل کار اور ویب ماسٹر" | |
14971 | |
14972 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 | |
14973 msgid "Senior Contributor/QA" | |
14974 msgstr "" | |
14975 | |
14976 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 | |
14977 msgid "win32 port" | |
14978 msgstr "ون32پورٹ" | |
14979 | |
14980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 | |
14981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 | |
14982 msgid "maintainer" | |
14983 msgstr "برقرار رکھنے والا" | |
14984 | |
14985 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 | |
14986 msgid "libfaim maintainer" | |
14987 msgstr "لب فیم برقراررکھنے والا" | |
14988 | |
14989 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
14990 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
14991 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
14992 msgstr "ہیکر اور نامزد کیا گیاڈرائیور[لیزی بم]" | |
14993 | |
14994 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
14995 #, fuzzy | |
14996 msgid "XMPP developer" | |
14997 msgstr "تکمیل کار" | |
14998 | |
14999 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
15000 msgid "original author" | |
15001 msgstr "اصل مصنف" | |
15002 | |
15003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 | |
15004 msgid "Afrikaans" | |
15005 msgstr "" | |
15006 | |
15007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 | |
15008 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
15009 msgid "Arabic" | |
15010 msgstr "عربی" | |
15011 | |
15012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | |
15013 msgid "Belarusian Latin" | |
15014 msgstr "" | |
15015 | |
15016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 | |
15017 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
15018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
15019 msgid "Bulgarian" | |
15020 msgstr "بلغاری" | |
15021 | |
15022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 | |
15023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 | |
15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 | |
15026 msgid "Bengali" | |
15027 msgstr "بنگالی" | |
15028 | |
15029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
15030 msgid "Bosnian" | |
15031 msgstr "بوسنییائی" | |
15032 | |
15033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 | |
15034 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
15035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
15036 msgid "Catalan" | |
15037 msgstr "کیٹ لان" | |
15038 | |
15039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
15040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
15041 msgid "Valencian-Catalan" | |
15042 msgstr "Valencian-Catalan" | |
15043 | |
15044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | |
15045 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
15046 msgid "Czech" | |
15047 msgstr "زیک" | |
15048 | |
15049 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 | |
15050 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
15051 msgid "Danish" | |
15052 msgstr "ڈانش" | |
15053 | |
15054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 | |
15055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
15056 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
15057 msgid "German" | |
15058 msgstr "جرمنی" | |
15059 | |
15060 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
15061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
15062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 | |
15063 msgid "Dzongkha" | |
15064 msgstr "" | |
15065 | |
15066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 | |
15067 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
15068 msgid "Greek" | |
15069 msgstr "یونان" | |
15070 | |
15071 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 | |
15072 msgid "Australian English" | |
15073 msgstr "آسٹریلیائی انگریزی" | |
15074 | |
15075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
15076 msgid "Canadian English" | |
15077 msgstr "کینیڈائی انگریزی" | |
15078 | |
15079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 | |
15080 msgid "British English" | |
15081 msgstr "انگلستانی انگریزی " | |
15082 | |
15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
15084 msgid "Esperanto" | |
15085 msgstr "ایسپرنیٹو" | |
15086 | |
15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | |
15090 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
15091 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
15092 msgid "Spanish" | |
15093 msgstr "اسپینی" | |
15094 | |
15095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
15096 #, fuzzy | |
15097 msgid "Estonian" | |
15098 msgstr "بوسنییائی" | |
15099 | |
15100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 | |
15101 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
15102 msgid "Euskera(Basque)" | |
15103 msgstr "Euskera(Basque)" | |
15104 | |
15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 | |
15106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
15107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | |
15108 msgid "Persian" | |
15109 msgstr "فارسی" | |
15110 | |
15111 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | |
15112 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
15113 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
15114 msgid "Finnish" | |
15115 msgstr "ختم" | |
15116 | |
15117 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
15118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
15119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 | |
15120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
15121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
15122 msgid "French" | |
15123 msgstr "فرانسیسی" | |
15124 | |
15125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | |
15126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | |
15127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
15128 msgid "Galician" | |
15129 msgstr "گیلیشین" | |
15130 | |
15131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
15132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
15133 msgid "Gujarati" | |
15134 msgstr "گجراتی" | |
15135 | |
15136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
15137 msgid "Gujarati Language Team" | |
15138 msgstr "" | |
15139 | |
15140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
15141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
15142 msgid "Hebrew" | |
15143 msgstr "ہیبرو" | |
15144 | |
15145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
15146 msgid "Hindi" | |
15147 msgstr "ہندی" | |
15148 | |
15149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | |
15150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 | |
15151 msgid "Hungarian" | |
15152 msgstr "ہنگیرین" | |
15153 | |
15154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
15155 #, fuzzy | |
15156 msgid "Indonesian" | |
15157 msgstr "میسی ڈونین" | |
15158 | |
15159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | |
15160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 | |
15161 msgid "Italian" | |
15162 msgstr "اطالوی" | |
15163 | |
15164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 | |
15165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | |
15166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 | |
15167 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 | |
15168 msgid "Japanese" | |
15169 msgstr "جاپانی" | |
15170 | |
15171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
15172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | |
15173 msgid "Georgian" | |
15174 msgstr " جارجئین" | |
15175 | |
15176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
15177 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | |
15178 msgstr "" | |
15179 | |
15180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
15181 msgid "Kannada" | |
15182 msgstr "" | |
15183 | |
15184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
15185 msgid "Kannada Translation team" | |
15186 msgstr "" | |
15187 | |
15188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
15189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | |
15190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
15191 msgid "Korean" | |
15192 msgstr "کوریائی" | |
15193 | |
15194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | |
15195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
15196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | |
15197 msgid "Kurdish" | |
15198 msgstr "كرڈش" | |
15199 | |
15200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
15201 #, fuzzy | |
15202 msgid "Lao" | |
15203 msgstr "برج اسد" | |
15204 | |
15205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 | |
15206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
15207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
15208 msgid "Lithuanian" | |
15209 msgstr "لتھو نین" | |
15210 | |
15211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
15212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 | |
15213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
15214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | |
15215 msgid "Macedonian" | |
15216 msgstr "میسی ڈونین" | |
15217 | |
15218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | |
15219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 | |
15220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 | |
15221 #, fuzzy | |
15222 msgid "Bokmål Norwegian" | |
15223 msgstr "نارویائی" | |
15224 | |
15225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
15226 msgid "Nepali" | |
15227 msgstr "نیپالی" | |
15228 | |
15229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | |
15230 msgid "Dutch, Flemish" | |
15231 msgstr "ڈچ ، فلیمیش" | |
15232 | |
15233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
15234 #, fuzzy | |
15235 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
15236 msgstr "نارویائی" | |
15237 | |
15238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
15239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
15240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | |
15241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | |
15242 msgid "Polish" | |
15243 msgstr "پالش" | |
15244 | |
15245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | |
15246 msgid "Portuguese" | |
15247 msgstr "پرتگالی" | |
15248 | |
15249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
15250 msgid "Portuguese-Brazil" | |
15251 msgstr " پرتگالی - برازیل " | |
15252 | |
15253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 | |
15254 #, fuzzy | |
15255 msgid "Pashto" | |
15256 msgstr "تصویر" | |
15257 | |
15258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 | |
15259 msgid "Romanian" | |
15260 msgstr "رومینیائی" | |
15261 | |
15262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | |
15263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
15264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | |
15265 msgid "Russian" | |
15266 msgstr "روسی" | |
15267 | |
15268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 | |
15269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | |
15270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 | |
15271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | |
15272 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | |
15273 msgid "Slovak" | |
15274 msgstr "سلواکی" | |
15275 | |
15276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | |
15277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 | |
15278 msgid "Slovenian" | |
15279 msgstr "سلوینین" | |
15280 | |
15281 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
15282 msgid "Albanian" | |
15283 msgstr "البانی" | |
15284 | |
15285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
15286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
15287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | |
15288 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 | |
15289 msgid "Serbian" | |
15290 msgstr "سربیائی" | |
15291 | |
15292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
15293 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 | |
15294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 | |
15295 msgid "Swedish" | |
15296 msgstr "سویڈيش" | |
15297 | |
15298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
15299 msgid "Tamil" | |
15300 msgstr "تامل" | |
15301 | |
15302 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | |
15303 msgid "Telugu" | |
15304 msgstr "تیلگو" | |
15305 | |
15306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
15307 msgid "Thai" | |
15308 msgstr "تھائی" | |
15309 | |
15310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | |
15311 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 | |
15312 msgid "Turkish" | |
15313 msgstr "تركی" | |
15314 | |
15315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
15316 msgid "Vietnamese" | |
15317 msgstr "ویتنامی" | |
15318 | |
15319 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
15320 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
15321 msgstr "T.M.Thanhاور Gnome-Viٹیم" | |
15322 | |
15323 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
15324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 | |
15325 msgid "Simplified Chinese" | |
15326 msgstr "سہل چینی" | |
15327 | |
15328 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
15329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | |
15330 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
15331 msgid "Hong Kong Chinese" | |
15332 msgstr "" | |
15333 | |
15334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | |
15335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
15336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 | |
15337 msgid "Traditional Chinese" | |
15338 msgstr "رسمی چینی" | |
15339 | |
15340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
15341 msgid "Amharic" | |
15342 msgstr "Amharic" | |
15343 | |
15344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:368 | |
15345 #, c-format | |
15346 msgid "About %s" | |
15347 msgstr "گائم کےبارےمیں" | |
15348 | |
15349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:411 | |
15350 #, c-format | |
15351 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" | |
15352 msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>" | |
15353 | |
15354 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:429 | |
15355 #, fuzzy | |
15356 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15357 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15358 | |
15359 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 | |
15360 msgid "Current Developers" | |
15361 msgstr "حالیہ تكمیل كار" | |
15362 | |
15363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 | |
15364 msgid "Crazy Patch Writers" | |
15365 msgstr "کریزی پيچ رائٹرز" | |
15366 | |
15367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464 | |
15368 msgid "Retired Developers" | |
15369 msgstr "رئٹائرڈ تکمیل کار" | |
15370 | |
15371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 | |
15372 #, fuzzy | |
15373 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | |
15374 msgstr "کریزی پيچ رائٹرز" | |
15375 | |
15376 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:494 | |
15377 #, fuzzy | |
15378 msgid "Artists" | |
15379 msgstr "برج حمل" | |
15380 | |
15381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:509 | |
15382 msgid "Current Translators" | |
15383 msgstr "حالیہ مترجمین" | |
15384 | |
15385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:529 | |
15386 msgid "Past Translators" | |
15387 msgstr "گذرےہوئےمترجمین" | |
15388 | |
15389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:547 | |
15390 msgid "Debugging Information" | |
15391 msgstr "ڈی بگینگ معلومات" | |
15392 | |
15393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:764 | |
15394 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907 | |
15395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 | |
15396 msgid "_Name" | |
15397 msgstr "نام" | |
15398 | |
15399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:769 | |
15400 #, fuzzy | |
15401 msgid "Buddy" | |
15402 msgstr "بڈی:" | |
15403 | |
15404 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:773 | |
15405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 | |
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 | |
15407 msgid "_Account" | |
15408 msgstr "اکاؤنٹ " | |
15409 | |
15410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:920 | |
15411 msgid "Get User Info" | |
15412 msgstr "صارف کی معلومات لو" | |
15413 | |
15414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:922 | |
15415 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." | |
15416 msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسےکی معلومات آپ دیکھنا پسند کرے گے۔" | |
15417 | |
15418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 | |
15419 msgid "View User Log" | |
15420 msgstr "صارف لاگ دیکھو" | |
15421 | |
15422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 | |
15423 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." | |
15424 msgstr "راہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جس کالاگ آپ دیکھنا پسند کرے گے۔" | |
15425 | |
15426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034 | |
15427 msgid "Alias Contact" | |
15428 msgstr "عرفیت رابطہ" | |
15429 | |
15430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035 | |
15431 msgid "Enter an alias for this contact." | |
15432 msgstr "اس رابطے کے لئے عرفیت داخل کریں۔" | |
15433 | |
15434 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 | |
15435 #, c-format | |
15436 msgid "Enter an alias for %s." | |
15437 msgstr "%sکے لئے عرفیت داخل کریں۔" | |
15438 | |
15439 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 | |
15440 msgid "Alias Buddy" | |
15441 msgstr "عرفیت بڈی " | |
15442 | |
15443 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1080 | |
15444 msgid "Alias Chat" | |
15445 msgstr "عرفیت گفتگو " | |
15446 | |
15447 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1081 | |
15448 msgid "Enter an alias for this chat." | |
15449 msgstr "اس گفتگو کے لئے عرفیت داخل کریں۔" | |
15450 | |
15451 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120 | |
15452 #, c-format | |
15453 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" | |
15454 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" | |
15455 msgstr[0] "آپ %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈی لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟" | |
15456 msgstr[1] "آپ %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈیز لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟" | |
15457 | |
15458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128 | |
15459 msgid "Remove Contact" | |
15460 msgstr "رابطہ ہٹاؤ" | |
15461 | |
15462 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131 | |
15463 msgid "_Remove Contact" | |
15464 msgstr "_رابطہ خارج كریں" | |
15465 | |
15466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 | |
15467 #, c-format | |
15468 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" | |
15469 msgstr " آپ گروپ كال كو %s گروپ میں ملانے میں %s ہے كیا آپ جاری ركھنا چاہتے ہیں ؟" | |
15470 | |
15471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1169 | |
15472 msgid "Merge Groups" | |
15473 msgstr "گروپس ملاؤ" | |
15474 | |
15475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1172 | |
15476 msgid "_Merge Groups" | |
15477 msgstr "_گروپس ملاؤ" | |
15478 | |
15479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222 | |
15480 #, c-format | |
15481 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" | |
15482 msgstr "آپ %sگروپ نکالنے جارہے ہیں اور اپنی بڈی لسٹ سے اس کے تمام میمبرز بھی۔کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟" | |
15483 | |
15484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225 | |
15485 msgid "Remove Group" | |
15486 msgstr " گروپ نکالو" | |
15487 | |
15488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 | |
15489 msgid "_Remove Group" | |
15490 msgstr "_گروپ خارج كریں" | |
15491 | |
15492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261 | |
15493 #, c-format | |
15494 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
15495 msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sنکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟" | |
15496 | |
15497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264 | |
15498 msgid "Remove Buddy" | |
15499 msgstr "بڈی نکالو" | |
15500 | |
15501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267 | |
15502 msgid "_Remove Buddy" | |
15503 msgstr "_ بڈی نکالئے" | |
15504 | |
15505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288 | |
15506 #, c-format | |
15507 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
15508 msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sگفتگو نکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟" | |
15509 | |
15510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1291 | |
15511 msgid "Remove Chat" | |
15512 msgstr "گفتگو ہٹاؤ" | |
15513 | |
15514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1294 | |
15515 msgid "_Remove Chat" | |
15516 msgstr "_گفتگو خارج كریں" | |
15517 | |
15518 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152 | |
15519 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
15520 msgstr "مزید نہ پڑھے گئے پیامات كےلیے رائٹ كلك كریں۔۔۔\n" | |
15521 | |
15522 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 | |
15523 msgid "Change Status" | |
15524 msgstr "حالت تبدیل كریں" | |
15525 | |
15526 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:680 | |
15527 msgid "Show Buddy List" | |
15528 msgstr "بڈّی فہرست دکھاؤ" | |
15529 | |
15530 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:706 | |
15531 msgid "New Message..." | |
15532 msgstr "نیا پیغام ۔۔۔" | |
15533 | |
15534 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:721 | |
15535 msgid "Mute Sounds" | |
15536 msgstr "میوٹ آوازیں" | |
15537 | |
15538 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:728 | |
15539 #, fuzzy | |
15540 msgid "Blink on New Message" | |
15541 msgstr "نئے میسیج پر بلینك كرو" | |
15542 | |
15543 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:738 | |
15544 msgid "Quit" | |
15545 msgstr "چھوڑو" | |
15546 | |
15547 #: ../pidgin/gtkft.c:154 | |
15548 msgid "Not started" | |
15549 msgstr "شروع نہیں ہوا" | |
15550 | |
15551 #: ../pidgin/gtkft.c:274 | |
15552 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
15553 msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>" | |
15554 | |
15555 #: ../pidgin/gtkft.c:276 | |
15556 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
15557 msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>" | |
15558 | |
15559 #: ../pidgin/gtkft.c:280 | |
15560 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
15561 msgstr "<b>کو بھیج رہا ہے:</b>" | |
15562 | |
15563 #: ../pidgin/gtkft.c:282 | |
15564 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
15565 msgstr "<b>بھیج رہا ہے جیسے:</b>" | |
15566 | |
15567 #: ../pidgin/gtkft.c:498 | |
15568 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
15569 msgstr "کوئی ایپلی کیشن وضع نہیں کی گئی ہے اس قسم کی فائل کھولنے کے لئے۔" | |
15570 | |
15571 #: ../pidgin/gtkft.c:503 | |
15572 msgid "An error occurred while opening the file." | |
15573 msgstr "فائل کھولنےکےدوران خامی واقع ہوگئی۔" | |
15574 | |
15575 #: ../pidgin/gtkft.c:540 | |
15576 #, c-format | |
15577 msgid "Error launching %s: %s" | |
15578 msgstr "خامی جاری کررہا ہے %s: %s" | |
15579 | |
15580 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
15581 #, c-format | |
15582 msgid "Error running %s" | |
15583 msgstr "%sخامی جاری" | |
15584 | |
15585 #: ../pidgin/gtkft.c:550 | |
15586 #, c-format | |
15587 msgid "Process returned error code %d" | |
15588 msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d" | |
15589 | |
15590 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
15591 msgid "Filename:" | |
15592 msgstr "فائل کا نام:" | |
15593 | |
15594 #: ../pidgin/gtkft.c:698 | |
15595 msgid "Local File:" | |
15596 msgstr "لوکل فائل:" | |
15597 | |
15598 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
15599 msgid "Speed:" | |
15600 msgstr "رفتار:" | |
15601 | |
15602 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
15603 msgid "Time Elapsed:" | |
15604 msgstr "وقت نکل گيا:" | |
15605 | |
15606 #: ../pidgin/gtkft.c:702 | |
15607 msgid "Time Remaining:" | |
15608 msgstr "وقت باقی:" | |
15609 | |
15610 #: ../pidgin/gtkft.c:784 | |
15611 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
15612 msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں" | |
15613 | |
15614 #: ../pidgin/gtkft.c:794 | |
15615 msgid "C_lear finished transfers" | |
15616 msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز" | |
15617 | |
15618 #. "Download Details" arrow | |
15619 #: ../pidgin/gtkft.c:803 | |
15620 msgid "File transfer _details" | |
15621 msgstr "فائل ٹرانسفر تفصیلات" | |
15622 | |
15623 #. Pause button | |
15624 #: ../pidgin/gtkft.c:833 | |
15625 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
15626 msgid "_Pause" | |
15627 msgstr "رکاوٹ" | |
15628 | |
15629 #. Resume button | |
15630 #: ../pidgin/gtkft.c:843 | |
15631 msgid "_Resume" | |
15632 msgstr "دو بارہ شروع کرو" | |
15633 | |
15634 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:815 | |
15635 msgid "Paste as Plain _Text" | |
15636 msgstr "Plain _Textكے طورپرچسپاں كریں" | |
15637 | |
15638 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 | |
15639 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1199 | |
15640 msgid "_Reset formatting" | |
15641 msgstr "_فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں" | |
15642 | |
15643 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1359 | |
15644 msgid "Hyperlink color" | |
15645 msgstr "ہائپر لنک رنگ" | |
15646 | |
15647 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1360 | |
15648 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
15649 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ۔" | |
15650 | |
15651 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1363 | |
15652 msgid "Hyperlink prelight color" | |
15653 msgstr "ہائپر لنک پری لائٹ رنگ" | |
15654 | |
15655 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1364 | |
15656 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
15657 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ جب ماؤس اس پر ہو۔" | |
15658 | |
15659 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581 | |
15660 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
15661 msgstr "_ای -میل ایڈریس نقل کریں" | |
15662 | |
15663 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593 | |
15664 msgid "_Open Link in Browser" | |
15665 msgstr "_براؤزر میں لنک کھولو" | |
15666 | |
15667 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603 | |
15668 msgid "_Copy Link Location" | |
15669 msgstr "_لنک لوکیشن نقل کریں" | |
15670 | |
15671 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3353 | |
15672 msgid "" | |
15673 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
15674 "\n" | |
15675 "Defaulting to PNG." | |
15676 msgstr "" | |
15677 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>پہچانا نہیں گیا فائل ٹائپ</اسپین>\n" | |
15678 "\n" | |
15679 "کو ڈی فالٹینگ PNG " | |
15680 | |
15681 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3356 | |
15682 msgid "" | |
15683 "Unrecognized file type\n" | |
15684 "\n" | |
15685 "Defaulting to PNG." | |
15686 msgstr "" | |
15687 "نہ پہچانی گئی فائل ٹائپ\n" | |
15688 "\n" | |
15689 "کو ڈی فالیٹنگ PNG" | |
15690 | |
15691 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3385 | |
15692 #, c-format | |
15693 msgid "" | |
15694 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
15695 "\n" | |
15696 "%s" | |
15697 msgstr "" | |
15698 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n" | |
15699 "\n" | |
15700 "%s" | |
15701 | |
15702 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3388 | |
15703 #, c-format | |
15704 msgid "" | |
15705 "Error saving image\n" | |
15706 "\n" | |
15707 "%s" | |
15708 msgstr "" | |
15709 "خامی امیج محفوظ کررہا ہے\n" | |
15710 "\n" | |
15711 "%s" | |
15712 | |
15713 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3466 | |
15714 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478 | |
15715 msgid "Save Image" | |
15716 msgstr "امیج محفوظ کرو" | |
15717 | |
15718 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3506 | |
15719 msgid "_Save Image..." | |
15720 msgstr "امیج محفوظ کرو۔۔۔" | |
15721 | |
15722 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 | |
15723 msgid "Select Font" | |
15724 msgstr "فانٹ منتخب کرو" | |
15725 | |
15726 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244 | |
15727 msgid "Select Text Color" | |
15728 msgstr "متن رنگ منتخب کرو" | |
15729 | |
15730 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:323 | |
15731 msgid "Select Background Color" | |
15732 msgstr "پس منظر رنگ منتخب کرو" | |
15733 | |
15734 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:412 | |
15735 msgid "_URL" | |
15736 msgstr "URL_" | |
15737 | |
15738 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420 | |
15739 msgid "_Description" | |
15740 msgstr "وضاحت" | |
15741 | |
15742 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
15743 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." | |
15744 msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔ وضاحت آپشنل ہے۔" | |
15745 | |
15746 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:427 | |
15747 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
15748 msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔" | |
15749 | |
15750 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:432 | |
15751 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106 | |
15752 msgid "Insert Link" | |
15753 msgstr "کڑی داخل کرو" | |
15754 | |
15755 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:436 | |
15756 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1267 | |
15757 msgid "_Insert" | |
15758 msgstr "_ داخل کرو" | |
15759 | |
15760 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:516 | |
15761 #, c-format | |
15762 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
15763 msgstr "امیج اسٹور کرنے میں ناکام: %s\n" | |
15764 | |
15765 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:542 | |
15766 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:552 | |
15767 msgid "Insert Image" | |
15768 msgstr "امیج داخل کرو" | |
15769 | |
15770 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:765 | |
15771 msgid "This theme has no available smileys." | |
15772 msgstr "اس تھم میں اسمائلیز دستیاب نہیں۔" | |
15773 | |
15774 #. show everything | |
15775 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:782 | |
15776 msgid "Smile!" | |
15777 msgstr "مسکرایئے!" | |
15778 | |
15779 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:850 | |
15780 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 | |
15781 #, fuzzy | |
15782 msgid "_Font" | |
15783 msgstr "فانٹس" | |
15784 | |
15785 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058 | |
15786 msgid "Group Items" | |
15787 msgstr "" | |
15788 | |
15789 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058 | |
15790 msgid "Ungroup Items" | |
15791 msgstr "" | |
15792 | |
15793 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 | |
15794 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
15795 msgid "Bold" | |
15796 msgstr "جلی" | |
15797 | |
15798 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 | |
15799 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | |
15800 msgid "Italic" | |
15801 msgstr "ترچھا" | |
15802 | |
15803 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 | |
15804 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | |
15805 msgid "Underline" | |
15806 msgstr "خط کشیدہ" | |
15807 | |
15808 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 | |
15809 msgid "Strikethrough" | |
15810 msgstr "" | |
15811 | |
15812 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 | |
15813 msgid "Increase Font Size" | |
15814 msgstr "" | |
15815 | |
15816 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 | |
15817 msgid "Decrease Font Size" | |
15818 msgstr "" | |
15819 | |
15820 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 | |
15821 msgid "Font Face" | |
15822 msgstr "فانٹ فیس" | |
15823 | |
15824 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101 | |
15825 #, fuzzy | |
15826 msgid "Background Color" | |
15827 msgstr "پس منظرکارنگ" | |
15828 | |
15829 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 | |
15830 #, fuzzy | |
15831 msgid "Foreground Color" | |
15832 msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ" | |
15833 | |
15834 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 | |
15835 #, fuzzy | |
15836 msgid "Reset Formatting" | |
15837 msgstr "فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں" | |
15838 | |
15839 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1107 | |
15840 #, fuzzy | |
15841 msgid "Insert IM Image" | |
15842 msgstr "امیج داخل کرو" | |
15843 | |
15844 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1108 | |
15845 #, fuzzy | |
15846 msgid "Insert Smiley" | |
15847 msgstr "اسمائلی داخل کرو" | |
15848 | |
15849 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 | |
15850 #, fuzzy | |
15851 msgid "<b>_Bold</b>" | |
15852 msgstr "<b>پا سورڈ:</b>" | |
15853 | |
15854 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 | |
15855 #, fuzzy | |
15856 msgid "<i>_Italic</i>" | |
15857 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
15858 | |
15859 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186 | |
15860 #, fuzzy | |
15861 msgid "<u>_Underline</u>" | |
15862 msgstr "خط کشیدہ" | |
15863 | |
15864 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 | |
15865 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | |
15866 msgstr "" | |
15867 | |
15868 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188 | |
15869 #, fuzzy | |
15870 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | |
15871 msgstr "" | |
15872 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n" | |
15873 "\n" | |
15874 "%s" | |
15875 | |
15876 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190 | |
15877 #, fuzzy | |
15878 msgid "_Normal" | |
15879 msgstr "عام" | |
15880 | |
15881 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 | |
15882 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | |
15883 msgstr "" | |
15884 | |
15885 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | |
15886 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | |
15887 #. * no updating nor nothin' | |
15888 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196 | |
15889 #, fuzzy | |
15890 msgid "_Font face" | |
15891 msgstr "فانٹ فیس" | |
15892 | |
15893 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197 | |
15894 #, fuzzy | |
15895 msgid "Foreground _color" | |
15896 msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ" | |
15897 | |
15898 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1198 | |
15899 #, fuzzy | |
15900 msgid "Bac_kground color" | |
15901 msgstr "پس منظرکارنگ" | |
15902 | |
15903 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1275 | |
15904 #, fuzzy | |
15905 msgid "_Image" | |
15906 msgstr "امیج محفوظ کرو" | |
15907 | |
15908 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1281 | |
15909 #, fuzzy | |
15910 msgid "_Link" | |
15911 msgstr "_لاگ ان" | |
15912 | |
15913 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1287 | |
15914 msgid "_Horizontal rule" | |
15915 msgstr "" | |
15916 | |
15917 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1309 | |
15918 #, fuzzy | |
15919 msgid "_Smile!" | |
15920 msgstr "مسکرایئے!" | |
15921 | |
15922 #: ../pidgin/gtklog.c:293 | |
15923 #, c-format | |
15924 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" | |
15925 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" | |
15926 | |
15927 #: ../pidgin/gtklog.c:304 | |
15928 #, c-format | |
15929 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" | |
15930 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" | |
15931 | |
15932 #: ../pidgin/gtklog.c:309 | |
15933 #, c-format | |
15934 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" | |
15935 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" | |
15936 | |
15937 #: ../pidgin/gtklog.c:453 | |
15938 #, c-format | |
15939 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
15940 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
15941 | |
15942 #: ../pidgin/gtklog.c:456 | |
15943 #, c-format | |
15944 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
15945 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
15946 | |
15947 #: ../pidgin/gtklog.c:503 | |
15948 msgid "%B %Y" | |
15949 msgstr "%B %Y" | |
15950 | |
15951 #: ../pidgin/gtklog.c:550 | |
15952 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." | |
15953 msgstr "سسٹم واقعات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all status changes to system log\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔" | |
15954 | |
15955 #: ../pidgin/gtklog.c:554 | |
15956 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." | |
15957 msgstr "فوری پیامات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all instant messages\" ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔" | |
15958 | |
15959 #: ../pidgin/gtklog.c:557 | |
15960 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
15961 msgstr "گفتگوتب ہی لاگڈكی جائےگی اگر \"Log all chats\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔" | |
15962 | |
15963 #: ../pidgin/gtklog.c:561 | |
15964 msgid "No logs were found" | |
15965 msgstr "كوئی بھی لاگس نہیں ملے تھے" | |
15966 | |
15967 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
15968 #: ../pidgin/gtklog.c:576 | |
15969 msgid "_Browse logs folder" | |
15970 msgstr "" | |
15971 | |
15972 #: ../pidgin/gtklog.c:640 | |
15973 msgid "Total log size:" | |
15974 msgstr "کل لاگ سائز:" | |
15975 | |
15976 #: ../pidgin/gtklog.c:714 | |
15977 #, c-format | |
15978 msgid "Conversations in %s" | |
15979 msgstr "مکالمے میں %s" | |
15980 | |
15981 #: ../pidgin/gtklog.c:722 | |
15982 #: ../pidgin/gtklog.c:793 | |
15983 #, c-format | |
15984 msgid "Conversations with %s" | |
15985 msgstr "کے ساتھ مکالمہ %s" | |
15986 | |
15987 #: ../pidgin/gtklog.c:823 | |
15988 msgid "System Log" | |
15989 msgstr "سسٹم لاگ" | |
15990 | |
15991 #: ../pidgin/gtkmain.c:398 | |
15992 #, c-format | |
15993 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
15994 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n" | |
15995 | |
15996 #: ../pidgin/gtkmain.c:400 | |
15997 #, c-format | |
15998 msgid "" | |
15999 "%s %s\n" | |
16000 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
16001 "\n" | |
16002 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
16003 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
16004 " -h, --help display this help and exit\n" | |
16005 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
16006 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
16007 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
16008 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
16009 " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
16010 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
16011 msgstr "" | |
16012 "Gaim %s\n" | |
16013 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
16014 "\n" | |
16015 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
16016 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
16017 " -h, --help display this help and exit\n" | |
16018 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
16019 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
16020 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
16021 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
16022 | |
16023 #: ../pidgin/gtkmain.c:528 | |
16024 #, c-format | |
16025 msgid "" | |
16026 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
16027 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
16028 "no fault of your own.\n" | |
16029 "\n" | |
16030 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | |
16031 "by reporting a bug at:\n" | |
16032 "%ssimpleticket/\n" | |
16033 "\n" | |
16034 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
16035 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
16036 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
16037 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
16038 "\n" | |
16039 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
16040 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
16041 "on other protocols is at\n" | |
16042 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
16043 msgstr "" | |
16044 "گائم سیگافالٹ ہوگیاہےاوراہم فائل كوپھینكنےكی كوشش كی۔ \n" | |
16045 "یہ سافٹ وئرمیں بگ ہے اوراس كے ذریعے ہواہے \n" | |
16046 "آپ كی كوئی غلطی نہیں۔\n" | |
16047 "\n" | |
16048 "اگرآپ دوبارہ كریش پروڈیوس كرسكتے ہیں تو، براہ كرم گائم\n" | |
16049 "ڈیولپرز كو بگ كی رپورٹ كریں\n" | |
16050 "%sbug.php\n" | |
16051 "\n" | |
16052 "اس بات كا خیال ركھیں یہ بتانانہ بھولیں كہ آپ اس وقت كیاكررہےتھے\n" | |
16053 "اور اہم فائل سےبیك ٹریس پوسٹ كریں۔ اگرآپ كو معلوم نہیں ہے \n" | |
16054 "بیك ٹریس كس طرح حاصل كریں تو،براہ كرم ہدایات پڑھیں\n" | |
16055 "%sgdb.php\n" | |
16056 "\n" | |
16057 "اگرآپ كومزیدمددكی ضرورت ہےتو، براہ كرم IM either SeanEgn or \n" | |
16058 "LSchiere (via AIM)٫ سین اورلیوك معلومات كےلیےرابطہ كریں \n" | |
16059 "دیگرپروٹوكالزہے\n" | |
16060 "%scontactinfo.php\n" | |
16061 | |
16062 #. Translators may want to transliterate the name. | |
16063 #. It is not to be translated. | |
16064 #: ../pidgin/gtkmain.c:718 | |
16065 #: ../pidgin/pidgin.h:51 | |
16066 #, fuzzy | |
16067 msgid "Pidgin" | |
16068 msgstr "پیگینگ" | |
16069 | |
16070 #: ../pidgin/gtknotify.c:350 | |
16071 msgid "Open All Messages" | |
16072 msgstr "تمام پیامات كھولیں" | |
16073 | |
16074 #: ../pidgin/gtknotify.c:403 | |
16075 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
16076 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
16077 | |
16078 #: ../pidgin/gtknotify.c:546 | |
16079 #, c-format | |
16080 msgid "%s has %d new message." | |
16081 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
16082 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔" | |
16083 msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔" | |
16084 | |
16085 #: ../pidgin/gtknotify.c:570 | |
16086 #, c-format | |
16087 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" | |
16088 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" | |
16089 msgstr[0] "<b>Plugin Details</b>" | |
16090 msgstr[1] "<b>Plugin Details</b>" | |
16091 | |
16092 #: ../pidgin/gtknotify.c:998 | |
16093 #, c-format | |
16094 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
16095 msgstr "براؤزركمانڈ\"%s\"غیرمعتبرہے۔" | |
16096 | |
16097 #: ../pidgin/gtknotify.c:1000 | |
16098 #: ../pidgin/gtknotify.c:1012 | |
16099 #: ../pidgin/gtknotify.c:1025 | |
16100 #: ../pidgin/gtknotify.c:1153 | |
16101 msgid "Unable to open URL" | |
16102 msgstr " URLکھولنے میں ناکام" | |
16103 | |
16104 #: ../pidgin/gtknotify.c:1010 | |
16105 #: ../pidgin/gtknotify.c:1023 | |
16106 #, c-format | |
16107 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
16108 msgstr "Error launching \"%s\": %s" | |
16109 | |
16110 #: ../pidgin/gtknotify.c:1154 | |
16111 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
16112 msgstr "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔" | |
16113 | |
16114 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 | |
16115 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
16116 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔" | |
16117 | |
16118 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 | |
16119 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
16120 msgstr "متعدد پلگ انس لوڈ كيےجائےگے۔" | |
16121 | |
16122 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 | |
16123 msgid "Unload Plugins" | |
16124 msgstr "ان لوڈپلگ انس" | |
16125 | |
16126 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308 | |
16127 #, fuzzy | |
16128 msgid "Could not unload plugin" | |
16129 msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی" | |
16130 | |
16131 #: ../pidgin/gtkplugin.c:309 | |
16132 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup." | |
16133 msgstr "" | |
16134 | |
16135 #: ../pidgin/gtkplugin.c:417 | |
16136 #, c-format | |
16137 msgid "" | |
16138 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
16139 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
16140 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
16141 msgstr "" | |
16142 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
16143 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
16144 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
16145 | |
16146 #: ../pidgin/gtkplugin.c:427 | |
16147 #, c-format | |
16148 msgid "" | |
16149 "%s\n" | |
16150 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
16151 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
16152 msgstr "" | |
16153 "%s\n" | |
16154 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
16155 "اپڈیٹ كےلیےپلگ ان ویب سائٹ جانچیے۔</span>" | |
16156 | |
16157 #: ../pidgin/gtkplugin.c:562 | |
16158 msgid "Configure Pl_ugin" | |
16159 msgstr "Configure Pl_ugin" | |
16160 | |
16161 #: ../pidgin/gtkplugin.c:625 | |
16162 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
16163 msgstr "<b>Plugin Details</b>" | |
16164 | |
16165 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 | |
16166 msgid "Select a file" | |
16167 msgstr "فائل منتخب کرو" | |
16168 | |
16169 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
16170 #: ../pidgin/gtkpounce.c:547 | |
16171 msgid "Pounce on Whom" | |
16172 msgstr "كس پرجھپٹنا" | |
16173 | |
16174 #: ../pidgin/gtkpounce.c:574 | |
16175 msgid "_Buddy name:" | |
16176 msgstr "بڈی نام:" | |
16177 | |
16178 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 | |
16179 msgid "Si_gns on" | |
16180 msgstr "Si_gns on" | |
16181 | |
16182 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 | |
16183 msgid "Signs o_ff" | |
16184 msgstr "Signs o_ff" | |
16185 | |
16186 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 | |
16187 msgid "Goes a_way" | |
16188 msgstr "Goes a_way" | |
16189 | |
16190 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 | |
16191 msgid "Ret_urns from away" | |
16192 msgstr "Ret_urns from away" | |
16193 | |
16194 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 | |
16195 msgid "Becomes _idle" | |
16196 msgstr "Becomes _idle" | |
16197 | |
16198 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 | |
16199 msgid "Is no longer i_dle" | |
16200 msgstr "Is no longer i_dle" | |
16201 | |
16202 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 | |
16203 msgid "Starts _typing" | |
16204 msgstr "Starts _typing" | |
16205 | |
16206 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 | |
16207 msgid "P_auses while typing" | |
16208 msgstr "P_auses while typing" | |
16209 | |
16210 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 | |
16211 msgid "Stops t_yping" | |
16212 msgstr "Stops t_yping" | |
16213 | |
16214 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 | |
16215 msgid "Sends a _message" | |
16216 msgstr "Sends a _message" | |
16217 | |
16218 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 | |
16219 msgid "Ope_n an IM window" | |
16220 msgstr "Ope_n an IM window" | |
16221 | |
16222 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 | |
16223 msgid "_Pop up a notification" | |
16224 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں" | |
16225 | |
16226 #: ../pidgin/gtkpounce.c:673 | |
16227 msgid "Send a _message" | |
16228 msgstr " پیام_ بھیجو" | |
16229 | |
16230 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 | |
16231 msgid "E_xecute a command" | |
16232 msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو" | |
16233 | |
16234 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 | |
16235 msgid "P_lay a sound" | |
16236 msgstr "آواز بجاؤ" | |
16237 | |
16238 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 | |
16239 msgid "Brows_e..." | |
16240 msgstr "Brows_e..." | |
16241 | |
16242 #: ../pidgin/gtkpounce.c:685 | |
16243 msgid "Br_owse..." | |
16244 msgstr "Br_owse..." | |
16245 | |
16246 #: ../pidgin/gtkpounce.c:686 | |
16247 msgid "Pre_view" | |
16248 msgstr " پیش منظر " | |
16249 | |
16250 #: ../pidgin/gtkpounce.c:818 | |
16251 #, fuzzy | |
16252 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | |
16253 msgstr "P_ounceتب ہی كریں جب میرا اسٹیٹس دستیاب نہ ہو" | |
16254 | |
16255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:823 | |
16256 msgid "_Recurring" | |
16257 msgstr "_تكرار" | |
16258 | |
16259 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1266 | |
16260 msgid "Pounce Target" | |
16261 msgstr "جھپٹنے كا ٹارگیٹ" | |
16262 | |
16263 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 | |
16264 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
16265 msgid "Default" | |
16266 msgstr "ڈی فا لٹ" | |
16267 | |
16268 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 | |
16269 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
16270 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام" | |
16271 | |
16272 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 | |
16273 msgid "Install Theme" | |
16274 msgstr "" | |
16275 | |
16276 #: ../pidgin/gtkprefs.c:698 | |
16277 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
16278 msgstr "اسمائلی تھیم منتخب کریں جو آپ نیچے کی فہرست سے استعمال کرنا چاہتے ہیں۔ نئی تھیمس کو تھیمس فہرست کو کھیچنے اور گرانے ذریعےانسٹال کی جا سکتی ہے ۔" | |
16279 | |
16280 #: ../pidgin/gtkprefs.c:733 | |
16281 msgid "Icon" | |
16282 msgstr "آئیکن" | |
16283 | |
16284 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 | |
16285 msgid "System Tray Icon" | |
16286 msgstr "سسٹم ٹرے آئيکن" | |
16287 | |
16288 #: ../pidgin/gtkprefs.c:896 | |
16289 msgid "_Show system tray icon:" | |
16290 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:" | |
16291 | |
16292 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 | |
16293 msgid "On unread messages" | |
16294 msgstr "نا پڑھے ہوئے میسیجیس پر" | |
16295 | |
16296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 | |
16297 msgid "Conversation Window Hiding" | |
16298 msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے" | |
16299 | |
16300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:906 | |
16301 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
16302 msgstr "_نئی IM گفتگویں چھپاؤ:" | |
16303 | |
16304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:909 | |
16305 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 | |
16306 msgid "When away" | |
16307 msgstr "جب دور ہو" | |
16308 | |
16309 #. All the tab options! | |
16310 #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 | |
16311 msgid "Tabs" | |
16312 msgstr "ٹیبس" | |
16313 | |
16314 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 | |
16315 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
16316 msgstr "ٹیبڈ ونڈوز میں IMاور گفتگو دکھاؤ" | |
16317 | |
16318 #: ../pidgin/gtkprefs.c:933 | |
16319 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
16320 msgstr "ٹیبس پر بند بٹن دکھاؤ" | |
16321 | |
16322 #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 | |
16323 msgid "_Placement:" | |
16324 msgstr "_ مقام دینا:" | |
16325 | |
16326 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 | |
16327 msgid "Top" | |
16328 msgstr "اوپر" | |
16329 | |
16330 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 | |
16331 msgid "Bottom" | |
16332 msgstr "نیچے" | |
16333 | |
16334 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 | |
16335 msgid "Left" | |
16336 msgstr "بایاں" | |
16337 | |
16338 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | |
16339 msgid "Right" | |
16340 msgstr "دایاں" | |
16341 | |
16342 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 | |
16343 msgid "Left Vertical" | |
16344 msgstr "بائيں جانب عمودی" | |
16345 | |
16346 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944 | |
16347 msgid "Right Vertical" | |
16348 msgstr "دائيں جانب عمودی" | |
16349 | |
16350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951 | |
16351 msgid "N_ew conversations:" | |
16352 msgstr "نئے مکالمات:" | |
16353 | |
16354 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 | |
16355 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
16356 msgstr "آنے والے پیامات پر فارمیٹینگ دکھاؤ" | |
16357 | |
16358 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 | |
16359 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | |
16360 msgstr "" | |
16361 | |
16362 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002 | |
16363 #, fuzzy | |
16364 msgid "Show _detailed information" | |
16365 msgstr "لاگ ان معلومات دكھاؤ" | |
16366 | |
16367 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1004 | |
16368 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
16369 msgstr "بڈی آئیکن اینی میشن قابل کرو" | |
16370 | |
16371 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1011 | |
16372 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
16373 msgstr "_ بڈیز کو اطلاع دیں کہ آپ ان کو ٹائپ کررہے ہیں" | |
16374 | |
16375 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014 | |
16376 msgid "Highlight _misspelled words" | |
16377 msgstr "اجاگركریں _غلط املاوالےالفاظ" | |
16378 | |
16379 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018 | |
16380 msgid "Use smooth-scrolling" | |
16381 msgstr "اسموتھ ۔اسكرولنگ استعمال كریں" | |
16382 | |
16383 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 | |
16384 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
16385 msgstr " جب IMs وصول ہوتا ہے فلیش ونڈو" | |
16386 | |
16387 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023 | |
16388 #, fuzzy | |
16389 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
16390 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ" | |
16391 | |
16392 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 | |
16393 #, fuzzy | |
16394 msgid "Font" | |
16395 msgstr "فانٹس" | |
16396 | |
16397 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 | |
16398 msgid "Use document font from _theme" | |
16399 msgstr "" | |
16400 | |
16401 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031 | |
16402 msgid "Use font from _theme" | |
16403 msgstr "" | |
16404 | |
16405 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 | |
16406 #, fuzzy | |
16407 msgid "Conversation _font:" | |
16408 msgstr "مکالمہ داخلہ " | |
16409 | |
16410 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1047 | |
16411 msgid "Default Formatting" | |
16412 msgstr "ڈی فالٹ فارمیٹینگ" | |
16413 | |
16414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066 | |
16415 #, fuzzy | |
16416 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." | |
16417 msgstr "یہ اس طرح سے آپ کا باہر جانے والا پیام متن نظر آئے گا جب آپ پروٹوکالس استعمال کرتے ہیں جو فارمیٹنگ تعاون دیتا ہے۔:)" | |
16418 | |
16419 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126 | |
16420 msgid "Cannot start proxy configuration program." | |
16421 msgstr "" | |
16422 | |
16423 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1138 | |
16424 #, fuzzy | |
16425 msgid "Cannot start browser configuration program." | |
16426 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی" | |
16427 | |
16428 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1158 | |
16429 msgid "ST_UN server:" | |
16430 msgstr "ST_UNسرور:" | |
16431 | |
16432 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1170 | |
16433 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
16434 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
16435 | |
16436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1174 | |
16437 msgid "_Autodetect IP address" | |
16438 msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس" | |
16439 | |
16440 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1183 | |
16441 msgid "Public _IP:" | |
16442 msgstr "پبلک _IP:" | |
16443 | |
16444 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1214 | |
16445 msgid "Ports" | |
16446 msgstr "پورٹس" | |
16447 | |
16448 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 | |
16449 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
16450 msgstr "_سننے کے لئے پورٹس کی حد مینیولی مخصوص کریں" | |
16451 | |
16452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 | |
16453 msgid "_Start port:" | |
16454 msgstr "_پورٹ شروع كریں:" | |
16455 | |
16456 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1227 | |
16457 msgid "_End port:" | |
16458 msgstr "_پورٹ ختم كریں:" | |
16459 | |
16460 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1235 | |
16461 #, fuzzy | |
16462 msgid "Proxy Server & Browser" | |
16463 msgstr "پروکسی سرور" | |
16464 | |
16465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1243 | |
16466 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | |
16467 msgstr "" | |
16468 | |
16469 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1251 | |
16470 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
16471 msgstr "" | |
16472 | |
16473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1256 | |
16474 msgid "" | |
16475 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
16476 "in GNOME Preferences" | |
16477 msgstr "" | |
16478 | |
16479 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263 | |
16480 #, fuzzy | |
16481 msgid "Configure _Proxy" | |
16482 msgstr "وضع کمرہ" | |
16483 | |
16484 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268 | |
16485 #, fuzzy | |
16486 msgid "Configure _Browser" | |
16487 msgstr "وضع کمرہ" | |
16488 | |
16489 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274 | |
16490 msgid "Proxy Server" | |
16491 msgstr "پروکسی سرور" | |
16492 | |
16493 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1279 | |
16494 msgid "No proxy" | |
16495 msgstr "_پروکسی نہیں" | |
16496 | |
16497 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 | |
16498 msgid "_User:" | |
16499 msgstr "_صارف :" | |
16500 | |
16501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1423 | |
16502 msgid "Seamonkey" | |
16503 msgstr "سی مونكی" | |
16504 | |
16505 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1424 | |
16506 msgid "Opera" | |
16507 msgstr "آپیرا" | |
16508 | |
16509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425 | |
16510 msgid "Netscape" | |
16511 msgstr "نیٹ اسکیپ" | |
16512 | |
16513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1426 | |
16514 msgid "Mozilla" | |
16515 msgstr "موزیلا" | |
16516 | |
16517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1427 | |
16518 msgid "Konqueror" | |
16519 msgstr "فاتح" | |
16520 | |
16521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1428 | |
16522 msgid "GNOME Default" | |
16523 msgstr "GNOME ڈیفالٹ" | |
16524 | |
16525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1429 | |
16526 msgid "Galeon" | |
16527 msgstr "گیلین" | |
16528 | |
16529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430 | |
16530 msgid "Firefox" | |
16531 msgstr "فائر فاکس" | |
16532 | |
16533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431 | |
16534 msgid "Firebird" | |
16535 msgstr "آتشی پرندہ" | |
16536 | |
16537 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432 | |
16538 msgid "Epiphany" | |
16539 msgstr "Epiphany" | |
16540 | |
16541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1441 | |
16542 msgid "Manual" | |
16543 msgstr "مینیوول" | |
16544 | |
16545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1494 | |
16546 msgid "Browser Selection" | |
16547 msgstr "براؤزر انتخاب" | |
16548 | |
16549 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1498 | |
16550 msgid "_Browser:" | |
16551 msgstr "_براؤزر:" | |
16552 | |
16553 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1506 | |
16554 msgid "_Open link in:" | |
16555 msgstr "_میں لنک کھولو:" | |
16556 | |
16557 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1508 | |
16558 msgid "Browser default" | |
16559 msgstr "براؤزر ڈی فالٹ" | |
16560 | |
16561 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1509 | |
16562 msgid "Existing window" | |
16563 msgstr "موجود ونڈو" | |
16564 | |
16565 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1511 | |
16566 msgid "New tab" | |
16567 msgstr "نیا ٹیب" | |
16568 | |
16569 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 | |
16570 #, c-format | |
16571 msgid "" | |
16572 "_Manual:\n" | |
16573 "(%s for URL)" | |
16574 msgstr "" | |
16575 "_مینیوول:\n" | |
16576 "(%s کے لئۓ URL)" | |
16577 | |
16578 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1566 | |
16579 msgid "Log _format:" | |
16580 msgstr "Log _format:" | |
16581 | |
16582 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1571 | |
16583 msgid "Log all _instant messages" | |
16584 msgstr "تمام مثالی پیامات لاگ کریں" | |
16585 | |
16586 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1573 | |
16587 msgid "Log all c_hats" | |
16588 msgstr "تمام گفتگو لاگ کریں" | |
16589 | |
16590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575 | |
16591 msgid "Log all _status changes to system log" | |
16592 msgstr "تمام اسٹیٹس جوسسٹم لاگ کو تبدیل ہوتی ہیں لاگ کریں" | |
16593 | |
16594 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1725 | |
16595 msgid "Sound Selection" | |
16596 msgstr "صوتی انتخاب" | |
16597 | |
16598 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1735 | |
16599 msgid "Quietest" | |
16600 msgstr "بہت ہی خاموش" | |
16601 | |
16602 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1737 | |
16603 msgid "Quieter" | |
16604 msgstr "بہت خاموش" | |
16605 | |
16606 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 | |
16607 msgid "Quiet" | |
16608 msgstr "خاموش" | |
16609 | |
16610 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743 | |
16611 msgid "Loud" | |
16612 msgstr "زور سے" | |
16613 | |
16614 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1745 | |
16615 msgid "Louder" | |
16616 msgstr "بہت زورسے" | |
16617 | |
16618 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1747 | |
16619 msgid "Loudest" | |
16620 msgstr "بہت ہی زیادہ زورسے" | |
16621 | |
16622 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 | |
16623 msgid "_Method:" | |
16624 msgstr "طریقہ:" | |
16625 | |
16626 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815 | |
16627 msgid "Console beep" | |
16628 msgstr "کنسول بیپ" | |
16629 | |
16630 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1822 | |
16631 msgid "No sounds" | |
16632 msgstr "کوئی صوت نہیں" | |
16633 | |
16634 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830 | |
16635 #, c-format | |
16636 msgid "" | |
16637 "Sound c_ommand:\n" | |
16638 "(%s for filename)" | |
16639 msgstr "" | |
16640 "صوت کمانڈ:\n" | |
16641 "(%sفائل نام کے لئے)" | |
16642 | |
16643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857 | |
16644 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
16645 msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں" | |
16646 | |
16647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1859 | |
16648 msgid "Enable sounds:" | |
16649 msgstr "آوازیں ممكن بنارہا ہے:" | |
16650 | |
16651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 | |
16652 msgid "Volume:" | |
16653 msgstr "آواز:" | |
16654 | |
16655 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 | |
16656 msgid "Play" | |
16657 msgstr "بجاو" | |
16658 | |
16659 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028 | |
16660 msgid "_Report idle time:" | |
16661 msgstr "_رپورٹ بیكاروقت" | |
16662 | |
16663 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 | |
16664 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
16665 msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے" | |
16666 | |
16667 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2042 | |
16668 msgid "_Auto-reply:" | |
16669 msgstr "_خود کار- جوابی کاروائی:" | |
16670 | |
16671 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2046 | |
16672 msgid "When both away and idle" | |
16673 msgstr "جب دونوں دور اور سست ہو" | |
16674 | |
16675 #. Auto-away stuff | |
16676 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052 | |
16677 msgid "Auto-away" | |
16678 msgstr "خود کار_دور" | |
16679 | |
16680 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054 | |
16681 msgid "Change status when _idle" | |
16682 msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle" | |
16683 | |
16684 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058 | |
16685 #, fuzzy | |
16686 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
16687 msgstr "سیٹینگ کرنے سے پہلے منٹس:" | |
16688 | |
16689 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2066 | |
16690 msgid "Change _status to:" | |
16691 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں" | |
16692 | |
16693 #. Signon status stuff | |
16694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2087 | |
16695 msgid "Status at Startup" | |
16696 msgstr "اسٹارٹ اپ میں اسٹیٹس" | |
16697 | |
16698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089 | |
16699 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
16700 msgstr "Use status from last _exit at startup" | |
16701 | |
16702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095 | |
16703 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
16704 msgstr "Status to a_pply at startup:" | |
16705 | |
16706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2134 | |
16707 msgid "Interface" | |
16708 msgstr "انٹرفیس" | |
16709 | |
16710 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2136 | |
16711 msgid "Smiley Themes" | |
16712 msgstr "مسکراتی تھیمس" | |
16713 | |
16714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143 | |
16715 msgid "Browser" | |
16716 msgstr "براؤزر" | |
16717 | |
16718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2147 | |
16719 msgid "Status / Idle" | |
16720 msgstr "اسٹیٹس/ Idle" | |
16721 | |
16722 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | |
16723 msgid "Allow all users to contact me" | |
16724 msgstr "صارفین کو اجازت دیں کہ وہ مجھ سے رابطہ کریں" | |
16725 | |
16726 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
16727 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
16728 msgstr "میری بڈی فہرست میں صرف صارفین کو اجازت دیں" | |
16729 | |
16730 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
16731 msgid "Allow only the users below" | |
16732 msgstr "صرف نیچے کے صارفین کو اجازت دو" | |
16733 | |
16734 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
16735 msgid "Block all users" | |
16736 msgstr "تمام صارفین کو بلاک کرو" | |
16737 | |
16738 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | |
16739 msgid "Block only the users below" | |
16740 msgstr "صرف نيجے کے صارفین کو بلاک کرو" | |
16741 | |
16742 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 | |
16743 msgid "Privacy" | |
16744 msgstr "پرایوسی" | |
16745 | |
16746 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:384 | |
16747 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
16748 msgstr "پرایوسی سیٹینگس کے لئے تبدیلیاں فوری طور پر اثر لیتیں ہیں۔" | |
16749 | |
16750 #. "Set privacy for:" label | |
16751 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:396 | |
16752 msgid "Set privacy for:" | |
16753 msgstr "کے لئے پرایوسی سیٹ کریں:" | |
16754 | |
16755 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 | |
16756 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:576 | |
16757 msgid "Permit User" | |
16758 msgstr "صارف کو اجازت دیں" | |
16759 | |
16760 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 | |
16761 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
16762 msgstr "صارف کوٹائپ کریں جس کو آپ نے اپنے سے رابطہ کرنے کی اجازت دی ہے۔" | |
16763 | |
16764 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 | |
16765 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
16766 msgstr "براہ کرم اپنے صارف کا نام داخل کریں جس سے آپ رابطہ قائم کرنا چاہتے ہیں۔" | |
16767 | |
16768 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:564 | |
16769 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:580 | |
16770 msgid "_Permit" | |
16771 msgstr "_اجازت دیں" | |
16772 | |
16773 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 | |
16774 #, c-format | |
16775 msgid "Allow %s to contact you?" | |
16776 msgstr " %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت ؟" | |
16777 | |
16778 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 | |
16779 #, c-format | |
16780 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
16781 msgstr "کیا آپ واقعی %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟" | |
16782 | |
16783 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 | |
16784 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:615 | |
16785 msgid "Block User" | |
16786 msgstr "صارف کو بلاک کریں" | |
16787 | |
16788 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 | |
16789 msgid "Type a user to block." | |
16790 msgstr "بلاک کرنے کے لئے صارف کو ٹائپ کریں۔" | |
16791 | |
16792 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | |
16793 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
16794 msgstr "براہ کرم صارف کا نام داخل کریں جسے آپ بلاک کرنا چاہتے ہیں۔" | |
16795 | |
16796 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 | |
16797 #, c-format | |
16798 msgid "Block %s?" | |
16799 msgstr "بلاک %s؟" | |
16800 | |
16801 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:613 | |
16802 #, c-format | |
16803 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
16804 msgstr "کیا آپ واقعی %sکو بلاک کرنا چاہتے ہیں؟" | |
16805 | |
16806 #: ../pidgin/gtkrequest.c:322 | |
16807 msgid "Apply" | |
16808 msgstr "لاگوکریں" | |
16809 | |
16810 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1651 | |
16811 msgid "That file already exists" | |
16812 msgstr "وہ فائل پہلےسےموجود " | |
16813 | |
16814 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1652 | |
16815 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
16816 msgstr "کیاآپ اووررائٹ کرنا پسند کریں گے؟" | |
16817 | |
16818 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1655 | |
16819 msgid "Overwrite" | |
16820 msgstr "اووررائٹ" | |
16821 | |
16822 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1656 | |
16823 msgid "Choose New Name" | |
16824 msgstr "نیانام منتخب كریں" | |
16825 | |
16826 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1797 | |
16827 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1811 | |
16828 msgid "Select Folder..." | |
16829 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔" | |
16830 | |
16831 #. Create the window. | |
16832 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:518 | |
16833 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:688 | |
16834 msgid "Room List" | |
16835 msgstr "کمرہ فہرست" | |
16836 | |
16837 #. list button | |
16838 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:756 | |
16839 msgid "_Get List" | |
16840 msgstr "_فہرست لو" | |
16841 | |
16842 #. add button | |
16843 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:764 | |
16844 msgid "_Add Chat" | |
16845 msgstr "_گفتگو ملائیں" | |
16846 | |
16847 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 | |
16848 #, fuzzy | |
16849 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
16850 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" | |
16851 | |
16852 #. Use button | |
16853 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 | |
16854 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 | |
16855 msgid "_Use" | |
16856 msgstr "_استعمال كریں" | |
16857 | |
16858 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 | |
16859 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
16860 msgstr "عنوان پہلے سے استعمال میں ہے ۔ آپ کو منفرد عنوان منتخب کرنا چاہیے۔" | |
16861 | |
16862 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:976 | |
16863 msgid "Different" | |
16864 msgstr "مختلف" | |
16865 | |
16866 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165 | |
16867 msgid "_Title:" | |
16868 msgstr "_عنوان:" | |
16869 | |
16870 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1184 | |
16871 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1505 | |
16872 msgid "_Status:" | |
16873 msgstr "_اسٹیٹس :" | |
16874 | |
16875 #. Different status message expander | |
16876 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1217 | |
16877 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
16878 msgstr "کچھ اکاؤنٹس کے لئے مختلف اسٹیٹس استعمال کريں" | |
16879 | |
16880 #. Save & Use button | |
16881 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1281 | |
16882 msgid "Sa_ve & Use" | |
16883 msgstr "Sa_ve & استعمال كریں" | |
16884 | |
16885 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1488 | |
16886 #, c-format | |
16887 msgid "Status for %s" | |
16888 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس" | |
16889 | |
16890 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 | |
16891 msgid "Waiting for network connection" | |
16892 msgstr "نیٹ ورك كنیكشن كے لیے انتظار كررہا ہے" | |
16893 | |
16894 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 | |
16895 #, fuzzy | |
16896 msgid "New status..." | |
16897 msgstr "نیا پیغام ۔۔۔" | |
16898 | |
16899 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 | |
16900 #, fuzzy | |
16901 msgid "Saved statuses..." | |
16902 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے" | |
16903 | |
16904 #: ../pidgin/gtkutils.c:634 | |
16905 #, fuzzy | |
16906 msgid "Google Talk" | |
16907 msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے" | |
16908 | |
16909 #: ../pidgin/gtkutils.c:1401 | |
16910 #: ../pidgin/gtkutils.c:1424 | |
16911 #, c-format | |
16912 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
16913 msgstr "مندرجہ ذیل خامی آگئی لوڈ کرنے کے دوران%s: %s" | |
16914 | |
16915 #: ../pidgin/gtkutils.c:1404 | |
16916 #: ../pidgin/gtkutils.c:1426 | |
16917 msgid "Failed to load image" | |
16918 msgstr "امیج لود کرنے میں ناکام" | |
16919 | |
16920 #: ../pidgin/gtkutils.c:1500 | |
16921 #, c-format | |
16922 msgid "Cannot send folder %s." | |
16923 msgstr "فولڈر نہیں بھیج سکتا%s۔" | |
16924 | |
16925 #: ../pidgin/gtkutils.c:1501 | |
16926 #, c-format | |
16927 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." | |
16928 msgstr "گائم فولڈ رٹرانسفر نہیں کر سکا ۔آپ کو انفرادی طور پر فائلیں بھیجنے کی ضرورت ہے" | |
16929 | |
16930 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535 | |
16931 #: ../pidgin/gtkutils.c:1547 | |
16932 #: ../pidgin/gtkutils.c:1554 | |
16933 msgid "You have dragged an image" | |
16934 msgstr "آپ نے امیج کو کھینچا تھا" | |
16935 | |
16936 #: ../pidgin/gtkutils.c:1536 | |
16937 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." | |
16938 msgstr "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔" | |
16939 | |
16940 #: ../pidgin/gtkutils.c:1542 | |
16941 #: ../pidgin/gtkutils.c:1562 | |
16942 msgid "Set as buddy icon" | |
16943 msgstr "بڈی آئيکن کے جیسے سیٹ کرو" | |
16944 | |
16945 #: ../pidgin/gtkutils.c:1543 | |
16946 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563 | |
16947 msgid "Send image file" | |
16948 msgstr "امیج فائل بھیجو" | |
16949 | |
16950 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 | |
16951 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563 | |
16952 msgid "Insert in message" | |
16953 msgstr "پیام میں داخل کرو" | |
16954 | |
16955 #: ../pidgin/gtkutils.c:1548 | |
16956 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
16957 msgstr "کیا آپ اسے اس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر سیٹ کرنا پسند کرے گے؟" | |
16958 | |
16959 #: ../pidgin/gtkutils.c:1555 | |
16960 #, fuzzy | |
16961 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." | |
16962 msgstr "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔" | |
16963 | |
16964 #: ../pidgin/gtkutils.c:1556 | |
16965 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" | |
16966 msgstr "آپ یہ امیج اس پیام میں داخل کرسکتے ہیں، یا اس صارف کے لئے اسے بڈی آئيکن کے طورپر استعمال کرسکتے ہيں۔" | |
16967 | |
16968 # I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
16969 # * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
16970 # * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
16971 # * Probably not. I'll just give an error and return. | |
16972 # The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
16973 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
16974 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
16975 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
16976 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
16977 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
16978 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615 | |
16979 msgid "Cannot send launcher" | |
16980 msgstr "لاؤنچر کو نہیں بھیج سکتے" | |
16981 | |
16982 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615 | |
16983 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." | |
16984 msgstr " " | |
16985 | |
16986 #: ../pidgin/gtkutils.c:2350 | |
16987 #, c-format | |
16988 msgid "" | |
16989 "<b>File:</b> %s\n" | |
16990 "<b>File size:</b> %s\n" | |
16991 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
16992 msgstr "" | |
16993 "<b>فائل:</b> %s\n" | |
16994 "<b>فائل سائز:</b> %s\n" | |
16995 "<b>امیج سائز:</b> %dx%d" | |
16996 | |
16997 #: ../pidgin/gtkutils.c:2646 | |
16998 #, c-format | |
16999 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
17000 msgstr "" | |
17001 | |
17002 #: ../pidgin/gtkutils.c:2648 | |
17003 #, fuzzy | |
17004 msgid "Icon Error" | |
17005 msgstr "ٹوکن خامی" | |
17006 | |
17007 #: ../pidgin/gtkutils.c:2649 | |
17008 #, fuzzy | |
17009 msgid "Could not set icon" | |
17010 msgstr "نہیں بھیج سکا" | |
17011 | |
17012 #: ../pidgin/gtkutils.c:2749 | |
17013 #, c-format | |
17014 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
17015 msgstr " '%s': %s كو كھولنا نا كامیاب" | |
17016 | |
17017 #: ../pidgin/gtkutils.c:2798 | |
17018 #, c-format | |
17019 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
17020 msgstr "امیج لوڈ كرنا نا كامیاب '%s': وجوہات نہیں ملی، شاید كرپٹ امیج فائل" | |
17021 | |
17022 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 | |
17023 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 | |
17024 msgid "Save File" | |
17025 msgstr "فائل محفوظ كریں" | |
17026 | |
17027 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 | |
17028 msgid "Select color" | |
17029 msgstr "رنگ منتخب كریں" | |
17030 | |
17031 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 | |
17032 msgid "_Alias" | |
17033 msgstr "عرفیت" | |
17034 | |
17035 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
17036 msgid "Close _tabs" | |
17037 msgstr "بندكریں _ٹیبس" | |
17038 | |
17039 #: ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
17040 msgid "_Get Info" | |
17041 msgstr "_معلومات لو" | |
17042 | |
17043 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
17044 msgid "_Invite" | |
17045 msgstr "مدعو کرو" | |
17046 | |
17047 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
17048 msgid "_Modify" | |
17049 msgstr "ترمیم کرو" | |
17050 | |
17051 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
17052 msgid "_Open Mail" | |
17053 msgstr "میل کھولو" | |
17054 | |
17055 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 | |
17056 msgid "Pidgin smileys" | |
17057 msgstr "" | |
17058 | |
17059 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
17060 msgid "Penguin Pimps" | |
17061 msgstr "" | |
17062 | |
17063 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
17064 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | |
17065 msgstr "" | |
17066 | |
17067 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
17068 #, fuzzy | |
17069 msgid "none" | |
17070 msgstr "(كچھ نہيں )" | |
17071 | |
17072 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:451 | |
17073 msgid "Display Statistics" | |
17074 msgstr "شماریات ظاہر كرو" | |
17075 | |
17076 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 | |
17077 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:467 | |
17078 msgid "Response Probability:" | |
17079 msgstr "رسپانس گمان" | |
17080 | |
17081 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 | |
17082 msgid "Statistics Configuration" | |
17083 msgstr "شماریات ہیئت" | |
17084 | |
17085 #. msg_difference spinner | |
17086 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 | |
17087 msgid "Maximum response timeout:" | |
17088 msgstr "زیادہ سے زیادہ رسپانس وقت ختم:" | |
17089 | |
17090 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:819 | |
17091 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:826 | |
17092 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:833 | |
17093 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 | |
17094 msgid "minutes" | |
17095 msgstr "منٹس" | |
17096 | |
17097 #. last_seen spinner | |
17098 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 | |
17099 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
17100 msgstr "زیادہ سے زیادہ آخری سین فاصلہ:" | |
17101 | |
17102 #. threshold spinner | |
17103 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 | |
17104 msgid "Threshold:" | |
17105 msgstr "تھریشولڈ:ْ" | |
17106 | |
17107 #. *< type | |
17108 #. *< ui_requirement | |
17109 #. *< flags | |
17110 #. *< dependencies | |
17111 #. *< priority | |
17112 #. *< id | |
17113 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 | |
17114 #, fuzzy | |
17115 msgid "Contact Availability Prediction" | |
17116 msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔" | |
17117 | |
17118 #. *< name | |
17119 #. *< version | |
17120 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:940 | |
17121 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
17122 msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔" | |
17123 | |
17124 #. * summary | |
17125 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:941 | |
17126 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." | |
17127 msgstr "قابل فراہمی پلگ ان رابطہ (كیپ) رابطہ فہرست صارفین میں بڈیس كے بارے میں شماریاتی معلومات كو ظاہر كرنے كے لیے استعمال كیا جاتا ہے۔" | |
17128 | |
17129 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
17130 msgid "Buddy is idle" | |
17131 msgstr "دوست سست ہے" | |
17132 | |
17133 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
17134 msgid "Buddy is away" | |
17135 msgstr "دوست دورہے" | |
17136 | |
17137 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
17138 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
17139 msgstr "دوست \"extended\"دورہے" | |
17140 | |
17141 #. Not used yet. | |
17142 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
17143 msgid "Buddy is mobile" | |
17144 msgstr "دوست موبائل ہے" | |
17145 | |
17146 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
17147 msgid "Buddy is offline" | |
17148 msgstr "دوست آف لائن ہے" | |
17149 | |
17150 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
17151 msgid "Point values to use when..." | |
17152 msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعما ل کرنے کے لئے جب۔۔۔" | |
17153 | |
17154 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
17155 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" | |
17156 msgstr "دوست جس كے پاس<i>largest score</i>ہے اسےكانٹیكٹ میں ترجیح دی جائے گی۔\n" | |
17157 | |
17158 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
17159 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
17160 msgstr "جب اسكورز یكساں ہو تو آخری دوست كا استعمال كریں" | |
17161 | |
17162 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
17163 msgid "Point values to use for account..." | |
17164 msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعمال کرنے کے لئے اکاؤنٹ کے لئے:" | |
17165 | |
17166 #. *< type | |
17167 #. *< ui_requirement | |
17168 #. *< flags | |
17169 #. *< dependencies | |
17170 #. *< priority | |
17171 #. *< id | |
17172 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 | |
17173 msgid "Contact Priority" | |
17174 msgstr "ترجیح سے رابطہ کریں" | |
17175 | |
17176 #. *< name | |
17177 #. *< version | |
17178 #. *< summary | |
17179 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 | |
17180 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
17181 msgstr "مختلف بڈی اسٹیٹس سے متعلقہ قیمتیں کنٹرول کرنے کےلئے اجازت دیتا ہے۔" | |
17182 | |
17183 #. *< description | |
17184 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 | |
17185 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." | |
17186 msgstr "سست/دور/ پوائنٹ قیمتوں کو بدلنے کی اجازت دینا آف لائن اسٹیٹس بڈیز کے لئے ترجیحی کمپیوٹیشنس سے ربط کریں-" | |
17187 | |
17188 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
17189 #, fuzzy | |
17190 msgid "Conversation Colors" | |
17191 msgstr "/مکالمہ/_بند" | |
17192 | |
17193 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 | |
17194 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
17195 #, fuzzy | |
17196 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
17197 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ" | |
17198 | |
17199 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 | |
17200 #, fuzzy | |
17201 msgid "Error Messages" | |
17202 msgstr "خامی پیام سپریشن" | |
17203 | |
17204 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 | |
17205 #, fuzzy | |
17206 msgid "Highlighted Messages" | |
17207 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ" | |
17208 | |
17209 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 | |
17210 #, fuzzy | |
17211 msgid "System Messages" | |
17212 msgstr "سسٹم میسیج" | |
17213 | |
17214 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 | |
17215 #, fuzzy | |
17216 msgid "Sent Messages" | |
17217 msgstr "میسیج بھیجو" | |
17218 | |
17219 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | |
17220 #, fuzzy | |
17221 msgid "Received Messages" | |
17222 msgstr "میسیج بھیجو" | |
17223 | |
17224 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 | |
17225 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245 | |
17226 #, c-format | |
17227 msgid "Select Color for %s" | |
17228 msgstr "%sکے لئے رنگ منتخب کرو" | |
17229 | |
17230 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | |
17231 msgid "Ignore incoming format" | |
17232 msgstr "" | |
17233 | |
17234 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 | |
17235 #, fuzzy | |
17236 msgid "Apply in Chats" | |
17237 msgstr "عرفیت گفتگو " | |
17238 | |
17239 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 | |
17240 msgid "Apply in IMs" | |
17241 msgstr "" | |
17242 | |
17243 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
17244 msgid "By conversation count" | |
17245 msgstr "مکالمہ شمار کے ذریعے" | |
17246 | |
17247 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
17248 msgid "Conversation Placement" | |
17249 msgstr "مکالمہ مقام دینا" | |
17250 | |
17251 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | |
17252 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | |
17253 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." | |
17254 msgstr "" | |
17255 | |
17256 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | |
17257 msgid "Number of conversations per window" | |
17258 msgstr "فی ونڈو پمکالمہ کا نمبر" | |
17259 | |
17260 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
17261 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
17262 msgstr " IM علاحدہ کریں اور جب ونڈو ز کو نمبر دیا جارہا ہے تب گفتگو کریں" | |
17263 | |
17264 #. *< type | |
17265 #. *< ui_requirement | |
17266 #. *< flags | |
17267 #. *< dependencies | |
17268 #. *< priority | |
17269 #. *< id | |
17270 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
17271 msgid "ExtPlacement" | |
17272 msgstr "Ext مقام دینا" | |
17273 | |
17274 #. *< name | |
17275 #. *< version | |
17276 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
17277 msgid "Extra conversation placement options." | |
17278 msgstr "زائد مکالمہ پلیس مینٹ آپشنس۔" | |
17279 | |
17280 #. *< summary | |
17281 #. * description | |
17282 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 | |
17283 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" | |
17284 msgstr "ہر ونڈوس پر گفتگو کے نمبر کو واپس کرنا، آپشنلی IMs علیحدہ کرتے ہوئے اور چیٹس" | |
17285 | |
17286 #. Configuration frame | |
17287 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
17288 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
17289 msgstr " ماؤس اشارات وضع" | |
17290 | |
17291 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
17292 msgid "Middle mouse button" | |
17293 msgstr "درمیانی ماؤس بٹن" | |
17294 | |
17295 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
17296 msgid "Right mouse button" | |
17297 msgstr "دايا ں ماؤس بٹن" | |
17298 | |
17299 #. "Visual gesture display" checkbox | |
17300 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
17301 msgid "_Visual gesture display" | |
17302 msgstr "_ ویژول اشارتی ڈسپلے" | |
17303 | |
17304 #. *< type | |
17305 #. *< ui_requirement | |
17306 #. *< flags | |
17307 #. *< dependencies | |
17308 #. *< priority | |
17309 #. *< id | |
17310 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 | |
17311 msgid "Mouse Gestures" | |
17312 msgstr " ماؤس اشارات" | |
17313 | |
17314 #. *< name | |
17315 #. *< version | |
17316 #. * summary | |
17317 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 | |
17318 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
17319 msgstr " ماؤس اشارات کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے" | |
17320 | |
17321 #. * description | |
17322 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 | |
17323 msgid "" | |
17324 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
17325 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
17326 "\n" | |
17327 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
17328 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
17329 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
17330 msgstr "" | |
17331 "گفتگو ونڈو میں ماؤس کی حرکت کو سپورٹ کرنے کی اجازت دیتا ہے۔\n" | |
17332 " ماؤس کے درمیانی بٹن کو کچھ ایکشن پرفارم کرنے کے لئے کھینچو :\n" | |
17333 "\n" | |
17334 " گفتگو کو بند کرنے کے لئے نیچے اور پھر دائیں کو کھینچو۔\n" | |
17335 " پچھلی گفتگو کو بند کرنے کے لئے اوپر اور پھر بائیں کو کھینچو۔\n" | |
17336 " اگلے گفتگو کو بند کرنے کے لئے اوپر اور پھر دائیں کو کھینچو۔ " | |
17337 | |
17338 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
17339 msgid "Instant Messaging" | |
17340 msgstr "انسٹنٹ پیام دینا" | |
17341 | |
17342 #. Add the label. | |
17343 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 | |
17344 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
17345 msgstr "نیچےآپ کی ایڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد شامل کریں۔" | |
17346 | |
17347 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 | |
17348 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 | |
17349 msgid "Group:" | |
17350 msgstr "گروپ:" | |
17351 | |
17352 #. "New Person" button | |
17353 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 | |
17354 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 | |
17355 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 | |
17356 msgid "New Person" | |
17357 msgstr "نیا فرد" | |
17358 | |
17359 #. "Select Buddy" button | |
17360 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 | |
17361 msgid "Select Buddy" | |
17362 msgstr "بڈی منتخب کرو" | |
17363 | |
17364 #. Add the label. | |
17365 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 | |
17366 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." | |
17367 msgstr "اس بڈی میں شامل کرنے کے لئے اپنی اڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد تخلیق کریں۔" | |
17368 | |
17369 #. Add the expander | |
17370 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 | |
17371 msgid "User _details" | |
17372 msgstr "صارف- تفصیلات" | |
17373 | |
17374 #. "Associate Buddy" button | |
17375 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | |
17376 msgid "_Associate Buddy" | |
17377 msgstr "_متعلقہ بڈی" | |
17378 | |
17379 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
17380 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
17381 msgid "Unable to send e-mail" | |
17382 msgstr "ای - میل بھیجنے میں ناقابل" | |
17383 | |
17384 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 | |
17385 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
17386 msgstr "ارتقائ کا عمل درآمد PATHمیں نہیں ملا۔" | |
17387 | |
17388 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 | |
17389 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
17390 msgstr "ایك ای میل ایڈریس اس بڈی كے لیے استعمال نہیں كیا گیا تھا۔" | |
17391 | |
17392 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 | |
17393 msgid "Add to Address Book" | |
17394 msgstr "ایڈریس بک میں ملاؤ" | |
17395 | |
17396 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 | |
17397 msgid "Send E-Mail" | |
17398 msgstr "ای میل بھیجو" | |
17399 | |
17400 #. Configuration frame | |
17401 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 | |
17402 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
17403 msgstr "ارتقائ انٹیگریشن وضع" | |
17404 | |
17405 #. Label | |
17406 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 | |
17407 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
17408 msgstr "تمام اکاؤنٹس منتخب کریں جسے بڈیز کو خود کاری سے ملانا چاہیے۔" | |
17409 | |
17410 #. *< type | |
17411 #. *< ui_requirement | |
17412 #. *< flags | |
17413 #. *< dependencies | |
17414 #. *< priority | |
17415 #. *< id | |
17416 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 | |
17417 msgid "Evolution Integration" | |
17418 msgstr "ارتقائ انٹیگریشن" | |
17419 | |
17420 #. *< name | |
17421 #. *< version | |
17422 #. * summary | |
17423 #. * description | |
17424 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 | |
17425 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 | |
17426 msgid "Provides integration with Evolution." | |
17427 msgstr "ارتقائ کے ساتھ انٹیگریشن فراہم کرتا ہے۔" | |
17428 | |
17429 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 | |
17430 msgid "Please enter the person's information below." | |
17431 msgstr "براہ کرم فرد کی معلومات نیچے داخل کریں۔" | |
17432 | |
17433 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
17434 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
17435 msgstr "براہ کرم بڈی کا اسکرین نام اور اکاؤنٹ ٹائپ نیچے داخل کریں۔" | |
17436 | |
17437 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 | |
17438 msgid "Account type:" | |
17439 msgstr "اکاؤنٹ ٹائپ:" | |
17440 | |
17441 #. Optional Information section | |
17442 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 | |
17443 msgid "Optional information:" | |
17444 msgstr "آپشنل معلومات:" | |
17445 | |
17446 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 | |
17447 msgid "First name:" | |
17448 msgstr "پہلا نام:" | |
17449 | |
17450 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 | |
17451 msgid "Last name:" | |
17452 msgstr "آخری نام:" | |
17453 | |
17454 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 | |
17455 msgid "E-mail:" | |
17456 msgstr "ای -میل:" | |
17457 | |
17458 #. *< type | |
17459 #. *< ui_requirement | |
17460 #. *< flags | |
17461 #. *< dependencies | |
17462 #. *< priority | |
17463 #. *< id | |
17464 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
17465 msgid "GTK Signals Test" | |
17466 msgstr "GTKسگنلس ٹیسٹ" | |
17467 | |
17468 #. *< name | |
17469 #. *< version | |
17470 #. * summary | |
17471 #. * description | |
17472 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
17473 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
17474 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
17475 msgstr "تمامuiسگنلس ٹھیك طورپركام كررہے ہیں یانہیں دیكھنے كے لیےجانچ كریں۔" | |
17476 | |
17477 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 | |
17478 #, c-format | |
17479 msgid "" | |
17480 "\n" | |
17481 "<b>Buddy Note</b>: %s" | |
17482 msgstr "" | |
17483 "\n" | |
17484 "<b>Buddy Alias:</b> %s" | |
17485 | |
17486 #: ../pidgin/plugins/history.c:195 | |
17487 msgid "History" | |
17488 msgstr "تاریخ" | |
17489 | |
17490 #. *< type | |
17491 #. *< ui_requirement | |
17492 #. *< flags | |
17493 #. *< dependencies | |
17494 #. *< priority | |
17495 #. *< id | |
17496 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
17497 msgid "Iconify on Away" | |
17498 msgstr "آئکنیفاے آن اوے" | |
17499 | |
17500 #. *< name | |
17501 #. *< version | |
17502 #. * summary | |
17503 #. * description | |
17504 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 | |
17505 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
17506 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
17507 msgstr "دوست فہرست اور آپ کے مکالمات آئیکنیفاے کرتا ہے جب آپ دور جاتے ہيں۔" | |
17508 | |
17509 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
17510 msgid "Mail Checker" | |
17511 msgstr "میل چیکر" | |
17512 | |
17513 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
17514 msgid "Checks for new local mail." | |
17515 msgstr "نئے لوکل میل کے لئے چیک کرتا ہے۔" | |
17516 | |
17517 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
17518 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
17519 msgstr "بڈی لسٹ میں چھوٹا باکس شامل کرتا ہے جو دکھاتا ہے اگر آپ کے پاس نیا میل ہو تو۔" | |
17520 | |
17521 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
17522 #, fuzzy | |
17523 msgid "Markerline" | |
17524 msgstr "خط کشیدہ" | |
17525 | |
17526 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 | |
17527 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
17528 #, fuzzy | |
17529 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
17530 msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں" | |
17531 | |
17532 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | |
17533 msgid "Draw Markerline in " | |
17534 msgstr "" | |
17535 | |
17536 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 | |
17537 #: ../pidgin/plugins/notify.c:682 | |
17538 msgid "_IM windows" | |
17539 msgstr "_IM ونڈوز" | |
17540 | |
17541 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 | |
17542 #: ../pidgin/plugins/notify.c:689 | |
17543 msgid "C_hat windows" | |
17544 msgstr "گفتگو ونڈوز" | |
17545 | |
17546 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
17547 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." | |
17548 msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن نےدرخواست كی۔براہ كرم قبول كرنےكےلیے MMآئكن پركلك كریں۔" | |
17549 | |
17550 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
17551 msgid "Music messaging session confirmed." | |
17552 msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن كی تصدیق ہوچكی۔" | |
17553 | |
17554 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 | |
17555 msgid "Music Messaging" | |
17556 msgstr "میوزك میسیجینگ" | |
17557 | |
17558 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 | |
17559 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
17560 msgstr "كمانڈجاری ركھنےمیں كچھ دقت تھی:" | |
17561 | |
17562 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 | |
17563 msgid "Error Running Editor" | |
17564 msgstr "خامی رنینگ ایڈیٹر" | |
17565 | |
17566 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 | |
17567 msgid "The following error has occurred:" | |
17568 msgstr "مندر جہ ذیل خامی واقع ہوئي:" | |
17569 | |
17570 #. Configuration frame | |
17571 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 | |
17572 msgid "Music Messaging Configuration" | |
17573 msgstr "میوزك میسیجینگ ہیئت" | |
17574 | |
17575 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 | |
17576 msgid "Score Editor Path" | |
17577 msgstr "اسكورایڈیٹرپاتھ" | |
17578 | |
17579 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 | |
17580 msgid "_Apply" | |
17581 msgstr "_لاگوکریں" | |
17582 | |
17583 #. *< type | |
17584 #. *< ui_requirement | |
17585 #. *< flags | |
17586 #. *< dependencies | |
17587 #. *< priority | |
17588 #. *< id | |
17589 #. *< name | |
17590 #. *< version | |
17591 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 | |
17592 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
17593 msgstr "مجموعی مضمون كےلیے میوزك میسیجینگ پلگ ان۔" | |
17594 | |
17595 #. * summary | |
17596 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 | |
17597 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
17598 msgstr "یہ میوزك میسیجینگ پلگ ان بہت سے صارفین كوبیك وقت حقیقی ۔وقت میں كامن اسكور مرتب كرنے كے ذریعے میوزك كے پیس پر كام كرنےكی اجازت دیتاہے۔" | |
17599 | |
17600 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
17601 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 | |
17602 msgid "Notify For" | |
17603 msgstr "کے لئے مطلع کرو" | |
17604 | |
17605 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 | |
17606 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
17607 msgstr "\t_صرف تب جب كوئی آپ كااسكرین نام بتاتاہے" | |
17608 | |
17609 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 | |
17610 msgid "_Focused windows" | |
17611 msgstr "_ونڈوز فوکس کئے گئے" | |
17612 | |
17613 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
17614 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 | |
17615 msgid "Notification Methods" | |
17616 msgstr "نوٹیفیکشن طریقے" | |
17617 | |
17618 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 | |
17619 msgid "Prepend _string into window title:" | |
17620 msgstr "پری پینڈ_اسٹرینگ ونڈو عنوان میں:" | |
17621 | |
17622 #. Count method button | |
17623 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 | |
17624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
17625 msgstr "ونڈو عنوان میں نئے پیامات کا شمار داخل کریں" | |
17626 | |
17627 #. Count xprop method button | |
17628 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 | |
17629 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
17630 msgstr " _X پراپرٹی میں نئے میسیج كا كاؤنٹ داخل كرو" | |
17631 | |
17632 #. Urgent method button | |
17633 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 | |
17634 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
17635 msgstr "ونڈو منتظم سیٹ کرو \"_URGENT\" اشارہ" | |
17636 | |
17637 #. Raise window method button | |
17638 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 | |
17639 msgid "R_aise conversation window" | |
17640 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ" | |
17641 | |
17642 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
17643 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 | |
17644 msgid "Notification Removal" | |
17645 msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول" | |
17646 | |
17647 #. Remove on focus button | |
17648 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 | |
17649 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
17650 msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو فوکس لیتی ہے" | |
17651 | |
17652 #. Remove on click button | |
17653 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 | |
17654 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
17655 msgstr " جب مکالمہ ونڈو کلک حاصل کرتی ہےتب نکالئے" | |
17656 | |
17657 #. Remove on type button | |
17658 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 | |
17659 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
17660 msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو ٹائپ کررہے ہوتب نکالئے " | |
17661 | |
17662 #. Remove on message send button | |
17663 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 | |
17664 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
17665 msgstr " جب پیام بھیج دیا گیا ہوتب نکالئے " | |
17666 | |
17667 #. Remove on conversation switch button | |
17668 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 | |
17669 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
17670 msgstr "مکالمہ ٹیب سےسوئچ پر نکالئے" | |
17671 | |
17672 #. *< type | |
17673 #. *< ui_requirement | |
17674 #. *< flags | |
17675 #. *< dependencies | |
17676 #. *< priority | |
17677 #. *< id | |
17678 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 | |
17679 msgid "Message Notification" | |
17680 msgstr "پیام اطلاع" | |
17681 | |
17682 #. *< name | |
17683 #. *< version | |
17684 #. * summary | |
17685 #. * description | |
17686 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 | |
17687 #: ../pidgin/plugins/notify.c:912 | |
17688 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
17689 msgstr "آپ کو نہ پڑھے گئے پیامات کی اطلاعات کے لئے مختلف راستے فراہم کرتا ہے۔" | |
17690 | |
17691 #. *< type | |
17692 #. *< ui_requirement | |
17693 #. *< flags | |
17694 #. *< dependencies | |
17695 #. *< priority | |
17696 #. *< id | |
17697 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
17698 #, fuzzy | |
17699 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
17700 msgstr "گائم مظاہرہ پلگ ان" | |
17701 | |
17702 #. *< name | |
17703 #. *< version | |
17704 #. * summary | |
17705 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
17706 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
17707 msgstr "مثالی پلگ ان جو اسٹف کرتا ہے- وضاحت دیکھو۔" | |
17708 | |
17709 #. * description | |
17710 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
17711 msgid "" | |
17712 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
17713 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
17714 "- It reverses all incoming text\n" | |
17715 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
17716 msgstr "" | |
17717 "یہ سچ میں ایک کول پلگ ان ہے جو بہت زیادہ اسٹف کرتا ہے:\n" | |
17718 " وہ آپ کو کہتا ہے جب آپ لاگ ا ن کئے کس نے پروگرام لکھا ہے \n" | |
17719 "-یہ تمام آنے والے متن کو واپس کرتا ہے \n" | |
17720 "-یہ جلدی سے آپ کی فہرست پر لوگوں کو میسیج بھیجتا ہے جب وہ پر سائن کرتے ہے" | |
17721 | |
17722 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | |
17723 msgid "Cursor Color" | |
17724 msgstr "کرسر کا رنگ" | |
17725 | |
17726 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 | |
17727 msgid "Secondary Cursor Color" | |
17728 msgstr "ثانوی کرسر رنگ" | |
17729 | |
17730 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 | |
17731 msgid "Hyperlink Color" | |
17732 msgstr "ہائپر لنک رنگ" | |
17733 | |
17734 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 | |
17735 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
17736 msgstr "Gtkٹری وئیو عمودی علاحدگی" | |
17737 | |
17738 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 | |
17739 msgid "Conversation Entry" | |
17740 msgstr "مکالمہ داخلہ " | |
17741 | |
17742 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70 | |
17743 msgid "Request Dialog" | |
17744 msgstr "درخواست ڈائیلاگ" | |
17745 | |
17746 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71 | |
17747 msgid "Notify Dialog" | |
17748 msgstr "مطلع ڈائیلاگ" | |
17749 | |
17750 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247 | |
17751 msgid "Select Color" | |
17752 msgstr "رنگ منتخب کرو" | |
17753 | |
17754 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 | |
17755 msgid "Select Interface Font" | |
17756 msgstr "انٹر فیس فانٹ منتخب کرو" | |
17757 | |
17758 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297 | |
17759 #, c-format | |
17760 msgid "Select Font for %s" | |
17761 msgstr "%sکے لئے فانٹ منتخب کرو" | |
17762 | |
17763 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365 | |
17764 msgid "GTK+ Interface Font" | |
17765 msgstr "GTK+انٹر فیس فانٹ" | |
17766 | |
17767 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385 | |
17768 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
17769 msgstr "GTK+متن شارٹ کٹ تھیم" | |
17770 | |
17771 #. | |
17772 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | |
17773 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | |
17774 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | |
17775 #. | |
17776 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | |
17777 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | |
17778 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | |
17779 #. | |
17780 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | |
17781 #. * | |
17782 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
17783 #. * | |
17784 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
17785 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
17786 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
17787 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
17788 #. widget_bool_widgets[i]); | |
17789 #. } | |
17790 #. | |
17791 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 | |
17792 msgid "Interface colors" | |
17793 msgstr "انٹرفیس رنگ" | |
17794 | |
17795 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446 | |
17796 msgid "Widget Sizes" | |
17797 msgstr "مفیدسائزیز" | |
17798 | |
17799 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467 | |
17800 msgid "Fonts" | |
17801 msgstr "فانٹس" | |
17802 | |
17803 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491 | |
17804 #, fuzzy | |
17805 msgid "Gtkrc File Tools" | |
17806 msgstr "گائم فائل کنٹرول" | |
17807 | |
17808 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496 | |
17809 #, c-format | |
17810 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
17811 msgstr " %s%sgtkrc-2.0كےلیےسیٹینگس لكھیے" | |
17812 | |
17813 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505 | |
17814 msgid "Re-read gtkrc files" | |
17815 msgstr " gtkrcفائلیں دوبارہ پڑھیں" | |
17816 | |
17817 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:543 | |
17818 #, fuzzy | |
17819 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
17820 msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول" | |
17821 | |
17822 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:545 | |
17823 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 | |
17824 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
17825 msgstr "کانلی استعمال شدہ gtkrc سیٹینگس میں رسائی فراہم کرتی ہے۔" | |
17826 | |
17827 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
17828 msgid "Raw" | |
17829 msgstr "خام" | |
17830 | |
17831 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
17832 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
17833 msgstr "آپ کو متن - بیسڈ پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ انپٹس بھیجنے دیتا ہے۔" | |
17834 | |
17835 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
17836 #, fuzzy | |
17837 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
17838 msgstr "آپ متن بیسڈ- پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ ان پٹ بھیجنے دیتا ہے(بکواس، MSN، IRC، TOC)۔بھیجنے کے لئے اینٹری باکس میں 'اینٹر'پر مارو۔ڈی بگ ونڈو دیکھو۔" | |
17839 | |
17840 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
17841 #, c-format | |
17842 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
17843 msgstr "آپ گائم ورجن %s استعمال کررہے ہیں۔حالیہ ورجن ہے%s.<hr>" | |
17844 | |
17845 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 | |
17846 #, c-format | |
17847 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
17848 msgstr "" | |
17849 "<b>لاگ تبدیل کریں:</b>\n" | |
17850 "%s<br><br>" | |
17851 | |
17852 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 | |
17853 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:85 | |
17854 msgid "New Version Available" | |
17855 msgstr "نیا ورجن دستیاب" | |
17856 | |
17857 #. *< type | |
17858 #. *< ui_requirement | |
17859 #. *< flags | |
17860 #. *< dependencies | |
17861 #. *< priority | |
17862 #. *< id | |
17863 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 | |
17864 msgid "Release Notification" | |
17865 msgstr "اطلاع جاری کرو" | |
17866 | |
17867 #. *< name | |
17868 #. *< version | |
17869 #. * summary | |
17870 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 | |
17871 msgid "Checks periodically for new releases." | |
17872 msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے۔" | |
17873 | |
17874 #. * description | |
17875 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | |
17876 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." | |
17877 msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے اور صارف کو تبدیل لاگ کے ساتھ اطلاع دیں۔" | |
17878 | |
17879 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 | |
17880 msgid "Duplicate Correction" | |
17881 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح" | |
17882 | |
17883 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 | |
17884 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
17885 msgstr "مخصوص لفظ پہلے ہی سے اصلاحی فہرست میں موجود۔" | |
17886 | |
17887 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 | |
17888 msgid "Text Replacements" | |
17889 msgstr "متن ری پلیسمینٹ" | |
17890 | |
17891 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 | |
17892 msgid "You type" | |
17893 msgstr "آپ ٹائپ کریں" | |
17894 | |
17895 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 | |
17896 msgid "You send" | |
17897 msgstr "آپ بھیجيں" | |
17898 | |
17899 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 | |
17900 msgid "Whole words only" | |
17901 msgstr "صرف پورےالفاظ" | |
17902 | |
17903 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 | |
17904 msgid "Case sensitive" | |
17905 msgstr "كیس حساس" | |
17906 | |
17907 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 | |
17908 msgid "Add a new text replacement" | |
17909 msgstr "نیا متن ری پلیسمینٹ ملاؤ" | |
17910 | |
17911 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 | |
17912 msgid "You _type:" | |
17913 msgstr "آپ _ٹائپ کریں:" | |
17914 | |
17915 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 | |
17916 msgid "You _send:" | |
17917 msgstr "آپ _ بھیجیں:" | |
17918 | |
17919 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
17920 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 | |
17921 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
17922 msgstr "_ہوبہوكیس مماثلت(خودكاری سےكیس ہینڈل كرنےكےلیےان چیك كریں)" | |
17923 | |
17924 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 | |
17925 msgid "Only replace _whole words" | |
17926 msgstr "صرف ری پلیس کریں _ پورے الفاظ" | |
17927 | |
17928 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 | |
17929 msgid "General Text Replacement Options" | |
17930 msgstr "عام متن كےریپلیسمینٹ آپشنس" | |
17931 | |
17932 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 | |
17933 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
17934 msgstr "بھیجےجارہےآخری لفظ كےریپلیسمینٹ كواہل بنائیں" | |
17935 | |
17936 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 | |
17937 msgid "Text replacement" | |
17938 msgstr "متن ری پلیسمینٹ" | |
17939 | |
17940 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374 | |
17941 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 | |
17942 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
17943 msgstr "متن باہر جانے والے پیامات میں ریپلیس کرتا ہے صارف نے متعین کئے گئے اصولوں کےمطابق۔" | |
17944 | |
17945 #. *< type | |
17946 #. *< ui_requirement | |
17947 #. *< flags | |
17948 #. *< dependencies | |
17949 #. *< priority | |
17950 #. *< id | |
17951 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 | |
17952 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 | |
17953 msgid "Buddy Ticker" | |
17954 msgstr "بڈی ٹکر" | |
17955 | |
17956 #. *< name | |
17957 #. *< version | |
17958 #. * summary | |
17959 #. * description | |
17960 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 | |
17961 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 | |
17962 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
17963 msgstr "بڈی لسٹ کا افقی اسکرولینگ ورجن۔" | |
17964 | |
17965 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 | |
17966 #, fuzzy | |
17967 msgid "Display Timestamps Every" | |
17968 msgstr "iگفتگو وقت اسٹیمپ" | |
17969 | |
17970 #. *< type | |
17971 #. *< ui_requirement | |
17972 #. *< flags | |
17973 #. *< dependencies | |
17974 #. *< priority | |
17975 #. *< id | |
17976 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 | |
17977 msgid "Timestamp" | |
17978 msgstr "ٹائم اسٹیمپ" | |
17979 | |
17980 #. *< name | |
17981 #. *< version | |
17982 #. * summary | |
17983 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 | |
17984 #, fuzzy | |
17985 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
17986 msgstr "iگفتگو وقت اسٹیمپ" | |
17987 | |
17988 #. * description | |
17989 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 | |
17990 #, fuzzy | |
17991 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
17992 msgstr " ہر Nمنٹس کے بعد مکالمات کے لئےiگفتگو- اسٹائل ٹائم اسٹیمپس داخل کرتا ہے۔" | |
17993 | |
17994 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
17995 msgid "Timestamp Format Options" | |
17996 msgstr "ٹائم اسٹیمپ فارمیٹ آپشنس" | |
17997 | |
17998 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
17999 #, fuzzy | |
18000 msgid "_Force 24-hour time format" | |
18001 msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ" | |
18002 | |
18003 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
18004 msgid "Show dates in..." | |
18005 msgstr "میں تاریخیں دكھائیں۔۔۔" | |
18006 | |
18007 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
18008 msgid "Co_nversations:" | |
18009 msgstr "Co_nversations:" | |
18010 | |
18011 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
18012 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
18013 msgid "For delayed messages" | |
18014 msgstr "تاخیركئےگئےپیامات كےلیے" | |
18015 | |
18016 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
18017 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
18018 msgid "For delayed messages and in chats" | |
18019 msgstr "گفتگومیں تاخیركئےگئےپیامات كےلیے" | |
18020 | |
18021 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
18022 msgid "_Message Logs:" | |
18023 msgstr "_میسیج لاگس:" | |
18024 | |
18025 #. *< type | |
18026 #. *< ui_requirement | |
18027 #. *< flags | |
18028 #. *< dependencies | |
18029 #. *< priority | |
18030 #. *< id | |
18031 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 | |
18032 msgid "Message Timestamp Formats" | |
18033 msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس" | |
18034 | |
18035 #. *< name | |
18036 #. *< version | |
18037 #. * summary | |
18038 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 | |
18039 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
18040 msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس كوكسٹمائزكرتاہے" | |
18041 | |
18042 #. * description | |
18043 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 | |
18044 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." | |
18045 msgstr "یہ پلگ ان صارف كوگفتگوكسٹمائزكرنے كی اورمیسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس لاگینگ كرنے كی اجازت دیتاہے۔" | |
18046 | |
18047 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 | |
18048 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 | |
18049 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 | |
18050 msgid "Opacity:" | |
18051 msgstr "دھندلا پن:" | |
18052 | |
18053 #. IM Convo trans options | |
18054 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 | |
18055 msgid "IM Conversation Windows" | |
18056 msgstr "IMمکالمہ ونڈوز" | |
18057 | |
18058 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 | |
18059 msgid "_IM window transparency" | |
18060 msgstr "_IMونڈوٹرانسپرنسی" | |
18061 | |
18062 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 | |
18063 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
18064 msgstr "_IMونڈو میں سلائڈر بار دکھائيں" | |
18065 | |
18066 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 | |
18067 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
18068 msgstr "فوکس پر سے IMونڈو ٹرانسپرنسی نکالو" | |
18069 | |
18070 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 | |
18071 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 | |
18072 msgid "Always on top" | |
18073 msgstr "ہیمشہ اوپر" | |
18074 | |
18075 #. Buddy List trans options | |
18076 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 | |
18077 msgid "Buddy List Window" | |
18078 msgstr "دوست فہرست ونڈو" | |
18079 | |
18080 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 | |
18081 msgid "_Buddy List window transparency" | |
18082 msgstr "_دوست فہرست ونڈو ٹرانسپرنسی" | |
18083 | |
18084 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 | |
18085 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
18086 msgstr "_بڈی لسٹ ونڈو ٹرانسپرنسی نکالو" | |
18087 | |
18088 #. *< type | |
18089 #. *< ui_requirement | |
18090 #. *< flags | |
18091 #. *< dependencies | |
18092 #. *< priority | |
18093 #. *< id | |
18094 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 | |
18095 msgid "Transparency" | |
18096 msgstr "ٹرانسپیرنسی" | |
18097 | |
18098 #. *< name | |
18099 #. *< version | |
18100 #. * summary | |
18101 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 | |
18102 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
18103 msgstr "بڈی لسٹ اور مکالمات کے لئے متغیر ٹرانسپیرنسی۔" | |
18104 | |
18105 #. * description | |
18106 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 | |
18107 msgid "" | |
18108 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" | |
18109 "\n" | |
18110 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
18111 msgstr "" | |
18112 "یہ پلگ ان مکالمےونڈوز اوربڈی لسٹ پر متغیر ٹرانسپیرنسی قابل بناتا ہے۔\n" | |
18113 "\n" | |
18114 "نوٹ:اس پلگ ان کو ون 2000 یا اس سے زیادہ کی ضرورت ہے۔" | |
18115 | |
18116 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 | |
18117 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
18118 msgstr "GTK+ رن ٹائم ورجن" | |
18119 | |
18120 #. Autostart | |
18121 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 | |
18122 msgid "Startup" | |
18123 msgstr "شروع کرو" | |
18124 | |
18125 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 | |
18126 #, c-format | |
18127 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
18128 msgstr "_ ونڈوز اسٹارٹ اپ پر گائم شروع کریں" | |
18129 | |
18130 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | |
18131 msgid "_Dockable Buddy List" | |
18132 msgstr "_ڈاکیبل دوست فہرست" | |
18133 | |
18134 #. Blist On Top | |
18135 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | |
18136 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
18137 msgstr " _ دوست فہرست ونڈو اوپر رکھو:" | |
18138 | |
18139 #. XXX: Did this ever work? | |
18140 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 | |
18141 msgid "Only when docked" | |
18142 msgstr "صرف جب ڈاک کیا گیا" | |
18143 | |
18144 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 | |
18145 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
18146 msgstr "_فلیش ونڈو جب چیٹ میسیجیس وصول كئے جاتے ہیں " | |
18147 | |
18148 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
18149 #, fuzzy | |
18150 msgid "Windows Pidgin Options" | |
18151 msgstr "لاگ ان آپشنس" | |
18152 | |
18153 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 | |
18154 #, fuzzy | |
18155 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
18156 msgstr "ونڈوز گائم کے لئے آپشنس مخصوص۔" | |
18157 | |
18158 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 | |
18159 #, fuzzy | |
18160 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
18161 msgstr "ونڈوز گائم كو مخصوص آپشنس مہیا كرتا ہے، جیسے بڈی فہرست ڈاكینگ۔" | |
18162 | |
18163 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670 | |
18164 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
18165 msgstr "" | |
18166 | |
18167 #. *< type | |
18168 #. *< ui_requirement | |
18169 #. *< flags | |
18170 #. *< dependencies | |
18171 #. *< priority | |
18172 #. *< id | |
18173 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 | |
18174 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 | |
18175 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
18176 msgid "XMPP Console" | |
18177 msgstr "" | |
18178 | |
18179 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756 | |
18180 #, fuzzy | |
18181 msgid "Account: " | |
18182 msgstr "اکاؤنٹ:" | |
18183 | |
18184 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783 | |
18185 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
18186 msgstr "" | |
18187 | |
18188 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793 | |
18189 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
18190 msgstr "" | |
18191 | |
18192 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802 | |
18193 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
18194 msgstr "" | |
18195 | |
18196 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811 | |
18197 #, fuzzy | |
18198 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
18199 msgstr "پیام میں داخل کرو" | |
18200 | |
18201 #. *< name | |
18202 #. *< version | |
18203 #. * summary | |
18204 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 | |
18205 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
18206 msgstr "" | |
18207 | |
18208 #. * description | |
18209 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868 | |
18210 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
18211 msgstr "" | |
18212 |