comparison po/ur.po @ 21504:452b479f556d

fixes #3954 committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author RKVS Raman <rkvsraman@gmail.com>
date Wed, 14 Nov 2007 13:06:16 +0000
parents
children b7e1041eb111
comparison
equal deleted inserted replaced
21503:c7f4e49fce71 21504:452b479f556d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 03:22-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n"
11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n"
12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n"
17 "X-Poedit-Language: Urdu\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf.8\n"
19 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
20
21 #: ../finch/finch.c:64
22 #: ../finch/finch.c:301
23 #: ../finch/finch.c:330
24 #: ../finch/finch.c:418
25 #, fuzzy
26 msgid "Finch"
27 msgstr "فرانسیسی"
28
29 #: ../finch/finch.c:206
30 #, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"
33
34 #: ../finch/finch.c:208
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "%s\n"
38 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 "\n"
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
41 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
42 " -h, --help display this help and exit\n"
43 " -n, --nologin don't automatically login\n"
44 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 msgstr ""
46 "%s\n"
47 "Usage: %s [OPTION]...\n"
48 "\n"
49 " -c, --config=DIRہیئت والی فائلوں كے لیےDIR استعمال كیجیے\n"
50 " -d, -- ڈی بگ پرنٹ ڈی بگینگ میسیجیس اسٹینڈ آؤٹ كے لیے\n"
51 " -h, -- ہیلپ اس ہیلپ كو ڈسپلے كرتا ہے اور باہر نكلتا ہے\n"
52 " -n, --لاگ ان نہیں خود كار طریقہ سے لاگ ان مت كیجیے\n"
53 " -v, --ورژن جاری ورژن كو ڈسپلے كرتا ہے اور باہر نكلتا ہے \n"
54
55 #: ../finch/finch.c:328
56 #: ../pidgin/gtkmain.c:730
57 #, c-format
58 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
59 msgstr ""
60
61 #: ../finch/gntaccount.c:124
62 #: ../finch/gntaccount.c:484
63 #: ../finch/gntblist.c:300
64 #: ../finch/gntblist.c:433
65 #: ../finch/gntblist.c:446
66 #: ../finch/gntplugin.c:189
67 #: ../finch/gntplugin.c:237
68 #: ../finch/gntstatus.c:301
69 #: ../finch/gntstatus.c:310
70 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
71 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
72 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
73 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
77 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
78 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
80 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
81 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
82 msgid "Error"
83 msgstr "خامی"
84
85 #: ../finch/gntaccount.c:124
86 msgid "Account was not added"
87 msgstr "اكاؤنٹ ملایا نہیں گیا تھا"
88
89 #: ../finch/gntaccount.c:125
90 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
91 msgstr "ایك اكاؤنٹ كا اسكرین نام خالی ہونا چاہیے۔"
92
93 #: ../finch/gntaccount.c:437
94 msgid "New mail notifications"
95 msgstr "نئی میل اطلاعات"
96
97 #: ../finch/gntaccount.c:447
98 msgid "Remember password"
99 msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو"
100
101 #: ../finch/gntaccount.c:485
102 msgid "There's no protocol plugins installed."
103 msgstr ""
104
105 #: ../finch/gntaccount.c:486
106 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
107 msgstr ""
108
109 #: ../finch/gntaccount.c:496
110 #: ../finch/gntconn.c:137
111 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
112 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501
113 msgid "Modify Account"
114 msgstr "اکاؤنٹ کی ترمیم کرو"
115
116 #: ../finch/gntaccount.c:496
117 msgid "New Account"
118 msgstr "نیا اكاؤنٹ"
119
120 #: ../finch/gntaccount.c:521
121 #: ../pidgin/gtkft.c:696
122 msgid "Protocol:"
123 msgstr "پروٹوکول:"
124
125 #: ../finch/gntaccount.c:529
126 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
127 msgid "Screen name:"
128 msgstr "اسكرین كا نام:"
129
130 #: ../finch/gntaccount.c:542
131 msgid "Password:"
132 msgstr ":خفیہ لفظ"
133
134 #: ../finch/gntaccount.c:552
135 msgid "Alias:"
136 msgstr "عرفیت:"
137
138 #. Cancel button
139 #. Cancel
140 #: ../finch/gntaccount.c:575
141 #: ../finch/gntaccount.c:638
142 #: ../finch/gntaccount.c:889
143 #: ../finch/gntblist.c:344
144 #: ../finch/gntblist.c:421
145 #: ../finch/gntblist.c:456
146 #: ../finch/gntblist.c:803
147 #: ../finch/gntblist.c:1005
148 #: ../finch/gntblist.c:1101
149 #: ../finch/gntblist.c:2226
150 #: ../finch/gntblist.c:2289
151 #: ../finch/gntcertmgr.c:91
152 #: ../finch/gntplugin.c:475
153 #: ../finch/gntpounce.c:472
154 #: ../finch/gntpounce.c:680
155 #: ../finch/gntprefs.c:265
156 #: ../finch/gntsound.c:1058
157 #: ../finch/gntstatus.c:145
158 #: ../finch/gntstatus.c:485
159 #: ../finch/gntstatus.c:610
160 #: ../libpurple/account.c:1105
161 #: ../libpurple/account.c:1394
162 #: ../libpurple/account.c:1429
163 #: ../libpurple/conversation.c:1215
164 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
165 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667
167 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426
171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462
172 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1035
174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746
176 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
177 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
178 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
179 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
180 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291
181 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308
182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325
183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342
184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363
185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:287
186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:304
187 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:321
188 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:338
189 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:359
190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144
191 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
192 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
194 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
195 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
196 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
197 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
198 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
199 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
200 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
201 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
202 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430
204 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
205 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
207 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5533
208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5658
209 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
210 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
211 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
212 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
214 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
216 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
217 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
218 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
219 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
220 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
221 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
222 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
224 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
228 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1913
229 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
230 #: ../pidgin/gtkblist.c:6668
231 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:787
233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:926
234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084
238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1132
239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173
240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229
241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1295
243 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
244 #: ../pidgin/gtklog.c:328
245 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289
246 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1121
247 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565
248 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:581
249 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:606
250 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
251 #: ../pidgin/gtkrequest.c:321
252 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
253 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593
254 msgid "Cancel"
255 msgstr "منسوخ کرو"
256
257 #. Save button
258 #. Save
259 #: ../finch/gntaccount.c:579
260 #: ../finch/gntcertmgr.c:311
261 #: ../finch/gntdebug.c:297
262 #: ../finch/gntplugin.c:475
263 #: ../finch/gntpounce.c:478
264 #: ../finch/gntprefs.c:265
265 #: ../finch/gntsound.c:1055
266 #: ../finch/gntstatus.c:488
267 #: ../finch/gntstatus.c:598
268 #: ../libpurple/account.c:1428
269 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727
271 #: ../pidgin/gtkdebug.c:754
272 #: ../pidgin/gtkrequest.c:327
273 msgid "Save"
274 msgstr "محفوظ کرو"
275
276 #: ../finch/gntaccount.c:632
277 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1905
278 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333
279 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587
280 #, c-format
281 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
282 msgstr "کیا آپ واقعی %sخارج کرنا چاہتے ہیں؟"
283
284 #: ../finch/gntaccount.c:635
285 msgid "Delete Account"
286 msgstr "اكاؤنٹ خارج كریں"
287
288 #. Delete button
289 #: ../finch/gntaccount.c:637
290 #: ../finch/gntaccount.c:707
291 #: ../finch/gntcertmgr.c:319
292 #: ../finch/gntpounce.c:679
293 #: ../finch/gntpounce.c:742
294 #: ../finch/gntstatus.c:144
295 #: ../finch/gntstatus.c:210
296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1912
297 #: ../pidgin/gtklog.c:327
298 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1120
299 #: ../pidgin/gtkrequest.c:324
300 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
301 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592
302 msgid "Delete"
303 msgstr "خارج کرو"
304
305 #: ../finch/gntaccount.c:669
306 #: ../finch/gntblist.c:2123
307 #: ../finch/gntui.c:82
308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2331
309 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:715
310 msgid "Accounts"
311 msgstr "اکاؤنٹس"
312
313 #: ../finch/gntaccount.c:675
314 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
315 msgstr " آپ مندرجہ ذیل فہرست سے قابل/ ناقابل اكاؤنٹس كرسكتے ہیں ۔"
316
317 #. Add button
318 #: ../finch/gntaccount.c:698
319 #: ../finch/gntaccount.c:888
320 #: ../finch/gntblist.c:343
321 #: ../finch/gntblist.c:421
322 #: ../finch/gntblist.c:456
323 #: ../finch/gntblist.c:2381
324 #: ../finch/gntcertmgr.c:306
325 #: ../finch/gntnotify.c:385
326 #: ../finch/gntpounce.c:726
327 #: ../finch/gntstatus.c:199
328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885
329 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
330 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
331 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
332 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
333 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
334 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
335 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2500
336 #: ../pidgin/gtkblist.c:6667
337 #: ../pidgin/gtkconv.c:1713
338 #: ../pidgin/gtkrequest.c:325
339 msgid "Add"
340 msgstr "ملائیے"
341
342 #. Modify button
343 #: ../finch/gntaccount.c:703
344 #: ../finch/gntpounce.c:734
345 msgid "Modify"
346 msgstr "ترمیم"
347
348 #: ../finch/gntaccount.c:811
349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2447
350 #, c-format
351 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
352 msgstr "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
353
354 #: ../finch/gntaccount.c:884
355 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2499
356 msgid "Add buddy to your list?"
357 msgstr "آپ کی لسٹ میں بڈی ملانا ؟"
358
359 #: ../finch/gntaccount.c:944
360 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2557
361 #, c-format
362 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
363 msgstr "%s%s%s%s ملانا چاہتے ہیں اس فولڈر كو %s ملانے كے لیے اس كے یا اس كی بڈی فہرست كو %s%s"
364
365 #: ../finch/gntaccount.c:969
366 #: ../finch/gntaccount.c:972
367 #: ../finch/gntaccount.c:999
368 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
369 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2586
370 msgid "Authorize buddy?"
371 msgstr "بڈی مجاز كی گئی؟"
372
373 #: ../finch/gntaccount.c:976
374 #: ../finch/gntaccount.c:1003
375 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2587
377 msgid "Authorize"
378 msgstr "اتھورائز"
379
380 #: ../finch/gntaccount.c:977
381 #: ../finch/gntaccount.c:1004
382 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582
383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2588
384 msgid "Deny"
385 msgstr "انکار کرو"
386
387 #: ../finch/gntblist.c:289
388 msgid "You must provide a screename for the buddy."
389 msgstr "آپ كو بڈی كے لیے ایك اسكرین نام مہیا كرنا چاہیے۔"
390
391 #: ../finch/gntblist.c:291
392 msgid "You must provide a group."
393 msgstr "آپ كو گروپ مہیا كرنا چاہیے۔"
394
395 #: ../finch/gntblist.c:293
396 msgid "You must select an account."
397 msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے"
398
399 #: ../finch/gntblist.c:295
400 msgid "The selected account is not online."
401 msgstr ""
402
403 #: ../finch/gntblist.c:300
404 msgid "Error adding buddy"
405 msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے"
406
407 #: ../finch/gntblist.c:325
408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2898
409 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1986
410 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:986
411 msgid "Screen Name"
412 msgstr "اسکرین کا نام"
413
414 #: ../finch/gntblist.c:328
415 #: ../finch/gntblist.c:410
416 #: ../finch/gntblist.c:1250
417 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1402
419 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
420 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
422 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
423 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
424 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1083
427 #: ../pidgin/gtkrequest.c:328
428 msgid "Alias"
429 msgstr "عرفیت"
430
431 #: ../finch/gntblist.c:331
432 #: ../finch/gntblist.c:413
433 msgid "Group"
434 msgstr "گروپ"
435
436 #: ../finch/gntblist.c:335
437 #: ../finch/gntblist.c:401
438 #: ../finch/gntblist.c:1305
439 #: ../finch/gntblist.c:2212
440 #: ../finch/gntblist.c:2276
441 #: ../finch/gntnotify.c:174
442 #: ../finch/gntstatus.c:576
443 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153
444 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190
445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3242
446 #: ../pidgin/gtknotify.c:512
447 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1288
448 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
449 msgid "Account"
450 msgstr "اکاؤنٹ"
451
452 #: ../finch/gntblist.c:341
453 #: ../finch/gntblist.c:852
454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
456 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
457 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
458 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
459 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
460 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
461 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
463 #: ../pidgin/gtkblist.c:6169
464 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
465 msgid "Add Buddy"
466 msgstr "بڈی ملاؤ"
467
468 #: ../finch/gntblist.c:341
469 msgid "Please enter buddy information."
470 msgstr "براہ كرم بڈی معلومات داخل كیجیے۔"
471
472 #: ../finch/gntblist.c:370
473 #: ../libpurple/blist.c:1210
474 msgid "Chats"
475 msgstr "گفتگو"
476
477 #. Extract their Name and put it in
478 #: ../finch/gntblist.c:407
479 #: ../finch/gntblist.c:2207
480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:951
481 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954
482 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
483 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
484 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
485 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1585
486 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1650
487 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1677
488 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
489 #: ../pidgin/gtkplugin.c:608
490 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:931
491 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
492 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
493 msgid "Name"
494 msgstr "نام"
495
496 #: ../finch/gntblist.c:416
497 #: ../finch/gntblist.c:819
498 msgid "Auto-join"
499 msgstr "خود كار جوائن"
500
501 #: ../finch/gntblist.c:419
502 #: ../finch/gntblist.c:854
503 #: ../pidgin/gtkblist.c:6553
504 msgid "Add Chat"
505 msgstr "گفتگو ملاؤ"
506
507 #: ../finch/gntblist.c:420
508 msgid "You can edit more information from the context menu later."
509 msgstr "آپ عبارتی مینو سے بعد میں مزید معلومات مرتب كرسكتے ہیں ۔"
510
511 #: ../finch/gntblist.c:433
512 #: ../finch/gntblist.c:446
513 msgid "Error adding group"
514 msgstr "خامی گروپ ملارہا ہے"
515
516 #: ../finch/gntblist.c:434
517 msgid "You must give a name for the group to add."
518 msgstr "آپ كو ملانے كے لیے گروپ كو نام دینا چاہیے۔"
519
520 #: ../finch/gntblist.c:447
521 msgid "A group with the name already exists."
522 msgstr "گروپ نام كے ساتھ پہلے ہی سے موجود ہے۔"
523
524 #: ../finch/gntblist.c:454
525 #: ../finch/gntblist.c:856
526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442
527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
528 #: ../pidgin/gtkblist.c:6664
529 msgid "Add Group"
530 msgstr "گروپ ملاؤ"
531
532 #: ../finch/gntblist.c:454
533 msgid "Enter the name of the group"
534 msgstr "گروپ كا نام داخل كیجیے۔"
535
536 #: ../finch/gntblist.c:802
537 msgid "Edit Chat"
538 msgstr "چیٹ مرتب كیجیے۔"
539
540 #: ../finch/gntblist.c:802
541 msgid "Please Update the necessary fields."
542 msgstr "براہ كرم ضروری شعبوں كو اپ ڈیٹ كیجیے۔"
543
544 #: ../finch/gntblist.c:803
545 #: ../finch/gntstatus.c:205
546 msgid "Edit"
547 msgstr "مرتب"
548
549 #: ../finch/gntblist.c:828
550 msgid "Edit Settings"
551 msgstr "سیٹینگس مرتب كیجیے۔"
552
553 #: ../finch/gntblist.c:864
554 #: ../pidgin/gtkutils.c:931
555 msgid "Information"
556 msgstr ""
557
558 #: ../finch/gntblist.c:864
559 #: ../pidgin/gtkutils.c:931
560 msgid "Retrieving..."
561 msgstr ""
562
563 #: ../finch/gntblist.c:904
564 #: ../finch/gntconv.c:528
565 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
566 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
567 msgid "Get Info"
568 msgstr "معلومات - لو"
569
570 #: ../finch/gntblist.c:908
571 msgid "Add Buddy Pounce"
572 msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے"
573
574 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
575 #: ../finch/gntblist.c:915
576 #: ../finch/gntconv.c:540
577 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
579 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
580 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661
581 msgid "Send File"
582 msgstr "فائل بھیجو"
583
584 #: ../finch/gntblist.c:919
585 msgid "View Log"
586 msgstr " وویو لاگ"
587
588 #: ../finch/gntblist.c:1000
589 #, c-format
590 msgid "Please enter the new name for %s"
591 msgstr "براہ كرم %s كے لیے نام داخل كیجیے۔"
592
593 #: ../finch/gntblist.c:1002
594 #: ../finch/gntblist.c:1250
595 msgid "Rename"
596 msgstr "دوبارہ نام"
597
598 #: ../finch/gntblist.c:1002
599 msgid "Set Alias"
600 msgstr ""
601
602 #: ../finch/gntblist.c:1003
603 msgid "Enter empty string to reset the name."
604 msgstr "نام ری سیٹ كرنے كے لیے خالی اسٹرنگ داخل كیجیے۔"
605
606 #: ../finch/gntblist.c:1079
607 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
608 msgstr "اس رابطہ كو نكالتے ہوئے رابطہ میں موجود تمام بڈیس كو بھی نكالا جائے گا"
609
610 #: ../finch/gntblist.c:1087
611 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
612 msgstr "اس گروپ كو نكالتے ہوئے رابطہ میں موجود تمام گروپ كو بھی نكالا جائے گا"
613
614 #: ../finch/gntblist.c:1092
615 #, c-format
616 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
617 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟"
618
619 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
620 #: ../finch/gntblist.c:1095
621 msgid "Confirm Remove"
622 msgstr "خارج كنفرم كیجیے"
623
624 #: ../finch/gntblist.c:1100
625 #: ../finch/gntblist.c:1252
626 #: ../finch/gntft.c:227
627 #: ../pidgin/gtkconv.c:1710
628 #: ../pidgin/gtkrequest.c:326
629 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
630 msgid "Remove"
631 msgstr "نکالو"
632
633 #. Buddy List
634 #: ../finch/gntblist.c:1226
635 #: ../finch/gntblist.c:2434
636 #: ../finch/gntprefs.c:258
637 #: ../finch/gntui.c:83
638 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908
639 #: ../pidgin/gtkblist.c:4927
640 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
641 msgid "Buddy List"
642 msgstr "دوست فہرست"
643
644 #: ../finch/gntblist.c:1257
645 msgid "Place tagged"
646 msgstr "ٹیگڈ كو مقام دیجیے"
647
648 #: ../finch/gntblist.c:1262
649 msgid "Toggle Tag"
650 msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے"
651
652 #. General
653 #: ../finch/gntblist.c:1298
654 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
655 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
657 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
658 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
659 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
660 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
661 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409
662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964
663 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
668 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
670 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1410
671 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1588
672 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
676 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
677 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
680 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
682 #: ../pidgin/gtkblist.c:3266
683 msgid "Nickname"
684 msgstr "عرفیتی نام"
685
686 #. Idle stuff
687 #: ../finch/gntblist.c:1320
688 #: ../finch/gntprefs.c:261
689 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:359
690 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
691 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611
693 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629
694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637
695 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
696 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:544
697 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
698 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842
699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922
700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3108
701 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710
702 #: ../pidgin/gtkblist.c:3294
703 #: ../pidgin/gtkblist.c:3700
704 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2026
705 msgid "Idle"
706 msgstr "سست"
707
708 #: ../finch/gntblist.c:1334
709 #, fuzzy
710 msgid "On Mobile"
711 msgstr "موبائل"
712
713 #: ../finch/gntblist.c:1415
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Online: %d\n"
717 "Total: %d"
718 msgstr ""
719 "آن لائن: %d\n"
720 "جملہ: %d"
721
722 #: ../finch/gntblist.c:1424
723 #, c-format
724 msgid "Account: %s (%s)"
725 msgstr "اكاؤنٹ: %s (%s)"
726
727 #: ../finch/gntblist.c:1436
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "\n"
731 "Last Seen: %s ago"
732 msgstr ""
733 "\n"
734 "آخری سین: %s پہلے"
735
736 #: ../finch/gntblist.c:1706
737 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:582
738 msgid "New..."
739 msgstr "نیا۔۔۔"
740
741 #: ../finch/gntblist.c:1713
742 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:583
743 msgid "Saved..."
744 msgstr "محفوظ کیا گیا۔۔۔"
745
746 #: ../finch/gntblist.c:2091
747 #: ../finch/gntplugin.c:345
748 #: ../finch/gntui.c:88
749 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:716
750 #: ../pidgin/gtkplugin.c:555
751 msgid "Plugins"
752 msgstr "پلگ انس"
753
754 #: ../finch/gntblist.c:2220
755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:781
756 msgid "New Instant Message"
757 msgstr "نیا مثالی پیام"
758
759 #: ../finch/gntblist.c:2222
760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:783
761 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
762 msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسے آپIMکرنا پسند کرے گے۔"
763
764 #. Not multiline
765 #. Not masked?
766 #. No hints?
767 #: ../finch/gntblist.c:2225
768 #: ../finch/gntcertmgr.c:90
769 #: ../finch/gntconn.c:136
770 #: ../finch/gntnotify.c:80
771 #: ../libpurple/account.c:1104
772 #: ../libpurple/account.c:1393
773 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
774 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666
775 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745
777 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
778 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
780 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324
781 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:286
783 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
784 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
785 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
789 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
790 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
791 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
792 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
793 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
795 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
796 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
797 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
798 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
799 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
800 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
801 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
804 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
805 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
806 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:786
808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:925
809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
810 #: ../pidgin/gtkrequest.c:320
811 msgid "OK"
812 msgstr "ٹھیک ہے"
813
814 #: ../finch/gntblist.c:2272
815 #, fuzzy
816 msgid "Channel"
817 msgstr "چینل:"
818
819 #: ../finch/gntblist.c:2284
820 #: ../pidgin/gtkblist.c:940
821 msgid "Join a Chat"
822 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
823
824 #: ../finch/gntblist.c:2286
825 #, fuzzy
826 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
827 msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔"
828
829 #: ../finch/gntblist.c:2288
830 #: ../finch/gntnotify.c:394
831 msgid "Join"
832 msgstr "جوائن"
833
834 #. Create the "Options" frame.
835 #: ../finch/gntblist.c:2326
836 #: ../finch/gntpounce.c:460
837 #: ../pidgin/gtkpounce.c:810
838 msgid "Options"
839 msgstr "آپشنس"
840
841 #: ../finch/gntblist.c:2332
842 msgid "Send IM..."
843 msgstr "بھیجو IM..."
844
845 #: ../finch/gntblist.c:2337
846 #, fuzzy
847 msgid "Join Chat..."
848 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
849
850 #: ../finch/gntblist.c:2342
851 msgid "Show"
852 msgstr ""
853
854 #: ../finch/gntblist.c:2347
855 #, fuzzy
856 msgid "Empty groups"
857 msgstr "گروپ میں"
858
859 #: ../finch/gntblist.c:2354
860 #, fuzzy
861 msgid "Offline buddies"
862 msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ"
863
864 #: ../finch/gntblist.c:2361
865 #, fuzzy
866 msgid "Sort"
867 msgstr "پورٹ"
868
869 #: ../finch/gntblist.c:2366
870 #, fuzzy
871 msgid "By Status"
872 msgstr "سے اسٹیٹس"
873
874 #: ../finch/gntblist.c:2371
875 #: ../pidgin/gtkblist.c:4191
876 msgid "Alphabetically"
877 msgstr "حروف تہجی كے مطابق"
878
879 #: ../finch/gntblist.c:2376
880 #, fuzzy
881 msgid "By Log Size"
882 msgstr "لاگ سائز کے ذریعے"
883
884 #: ../finch/gntcertmgr.c:86
885 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
886 #, fuzzy
887 msgid "Certificate Import"
888 msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو"
889
890 #: ../finch/gntcertmgr.c:87
891 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
892 msgid "Specify a hostname"
893 msgstr ""
894
895 #: ../finch/gntcertmgr.c:88
896 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
897 msgid "Type the host name this certificate is for."
898 msgstr ""
899
900 #: ../finch/gntcertmgr.c:97
901 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "File %s could not be imported.\n"
905 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: ../finch/gntcertmgr.c:99
909 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
910 msgid "Certificate Import Error"
911 msgstr ""
912
913 #: ../finch/gntcertmgr.c:100
914 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
915 msgid "X.509 certificate import failed"
916 msgstr ""
917
918 #: ../finch/gntcertmgr.c:110
919 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
920 #, fuzzy
921 msgid "Select a PEM certificate"
922 msgstr "فائل منتخب کرو"
923
924 #: ../finch/gntcertmgr.c:127
925 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Export to file %s failed.\n"
929 "Check that you have write permission to the target path\n"
930 msgstr ""
931
932 #: ../finch/gntcertmgr.c:129
933 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
934 msgid "Certificate Export Error"
935 msgstr ""
936
937 #: ../finch/gntcertmgr.c:130
938 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
939 msgid "X.509 certificate export failed"
940 msgstr ""
941
942 #: ../finch/gntcertmgr.c:159
943 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
944 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
945 msgstr ""
946
947 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
948 #, c-format
949 msgid "Certificate for %s"
950 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"
951
952 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Common name: %s\n"
956 "\n"
957 "SHA1 fingerprint:\n"
958 "%s"
959 msgstr ""
960
961 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
962 msgid "SSL Host Certificate"
963 msgstr ""
964
965 #: ../finch/gntcertmgr.c:233
966 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
967 #, c-format
968 msgid "Really delete certificate for %s?"
969 msgstr ""
970
971 #: ../finch/gntcertmgr.c:236
972 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
973 msgid "Confirm certificate delete"
974 msgstr ""
975
976 #: ../finch/gntcertmgr.c:293
977 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
978 msgid "Certificate Manager"
979 msgstr ""
980
981 #. Creating the user splits
982 #: ../finch/gntcertmgr.c:298
983 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:671
984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
985 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
986 msgid "Hostname"
987 msgstr "میزبان كا نام"
988
989 #: ../finch/gntcertmgr.c:315
990 #: ../finch/gntnotify.c:388
991 #: ../pidgin/gtkconv.c:1689
992 #: ../pidgin/gtkdebug.c:840
993 msgid "Info"
994 msgstr "معلومات"
995
996 #. Close button
997 #: ../finch/gntcertmgr.c:324
998 #: ../finch/gntft.c:237
999 #: ../finch/gntnotify.c:182
1000 #: ../finch/gntplugin.c:213
1001 #: ../finch/gntplugin.c:406
1002 #: ../finch/gntpounce.c:751
1003 #: ../finch/gntstatus.c:216
1004 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407
1005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:403
1006 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
1008 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2474
1009 #: ../pidgin/gtkrequest.c:323
1010 msgid "Close"
1011 msgstr "بندکرو"
1012
1013 #: ../finch/gntconn.c:125
1014 #, c-format
1015 msgid "%s (%s)"
1016 msgstr "%s (%s)"
1017
1018 #: ../finch/gntconn.c:128
1019 #, c-format
1020 msgid "%s disconnected."
1021 msgstr "%s نكال دیا گیا"
1022
1023 #: ../finch/gntconn.c:129
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "%s\n"
1027 "\n"
1028 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
1029 msgstr ""
1030 "%s\n"
1031 "\n"
1032 " گائم اكاؤنٹ دوبارہ كنیكٹ كرنے كی كوشش نہيں كرے گا جب تك كہ آپ خامی صحیح كرتے ہیں اور اكاؤنٹ كو دوبارہ ممكن كرتے ہیں ۔"
1033
1034 #: ../finch/gntconn.c:138
1035 msgid "Re-enable Account"
1036 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ"
1037
1038 #: ../finch/gntconv.c:137
1039 msgid "No such command."
1040 msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں۔"
1041
1042 #: ../finch/gntconv.c:141
1043 #: ../pidgin/gtkconv.c:531
1044 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
1045 msgstr "سینٹیکس خامی:آپ نے اس کمانڈ کے لئے غلط آرگیومینٹ نمبر ٹائپ کیا۔"
1046
1047 #: ../finch/gntconv.c:146
1048 #: ../pidgin/gtkconv.c:537
1049 msgid "Your command failed for an unknown reason."
1050 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔"
1051
1052 #: ../finch/gntconv.c:151
1053 #: ../pidgin/gtkconv.c:544
1054 msgid "That command only works in chats, not IMs."
1055 msgstr "کمانڈ صرف گفتگو میں کام کرتا ہے،IMsمیں نہیں۔"
1056
1057 #: ../finch/gntconv.c:154
1058 #: ../pidgin/gtkconv.c:547
1059 msgid "That command only works in IMs, not chats."
1060 msgstr "وہ کمانڈ صرف IMsمیں کام کرتا ہے، گفتگو میں نہیں۔"
1061
1062 #: ../finch/gntconv.c:158
1063 #: ../pidgin/gtkconv.c:552
1064 msgid "That command doesn't work on this protocol."
1065 msgstr "وہ کمانڈ اس پروٹوکال پر کام نہیں کرتا۔"
1066
1067 #: ../finch/gntconv.c:166
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1070 msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:"
1071
1072 #: ../finch/gntconv.c:245
1073 #, c-format
1074 msgid "%s (%s -- %s)"
1075 msgstr "%s (%s -- %s)"
1076
1077 #: ../finch/gntconv.c:268
1078 #, c-format
1079 msgid "%s [%s]"
1080 msgstr "%s [%s]"
1081
1082 #: ../finch/gntconv.c:273
1083 #: ../finch/gntconv.c:795
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "%s is typing..."
1088 msgstr "صارف ٹائپ کررہا ہے۔۔۔"
1089
1090 #: ../finch/gntconv.c:292
1091 #, fuzzy
1092 msgid "You have left this chat."
1093 msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں"
1094
1095 #: ../finch/gntconv.c:408
1096 #: ../pidgin/gtkconv.c:1416
1097 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1098 msgstr "لاگینگ شروع ہوگئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ كئےجائےگے۔"
1099
1100 #: ../finch/gntconv.c:414
1101 #: ../pidgin/gtkconv.c:1424
1102 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1103 msgstr "لاگینگ رك گئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ نہیں كئےجائےگے۔"
1104
1105 #: ../finch/gntconv.c:463
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Send To"
1108 msgstr "_کو بھیجو"
1109
1110 #: ../finch/gntconv.c:507
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Conversation"
1113 msgstr "/گفتگو"
1114
1115 #: ../finch/gntconv.c:513
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Clear Scrollback"
1118 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback"
1119
1120 #: ../finch/gntconv.c:517
1121 #: ../finch/gntprefs.c:191
1122 msgid "Show Timestamps"
1123 msgstr "ٹائل اسٹیمپس دكھاؤ"
1124
1125 #: ../finch/gntconv.c:533
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Add Buddy Pounce..."
1128 msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے"
1129
1130 #: ../finch/gntconv.c:548
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Enable Logging"
1133 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ"
1134
1135 #: ../finch/gntconv.c:554
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Enable Sounds"
1138 msgstr "آوازیں ممكن بنارہا ہے:"
1139
1140 #: ../finch/gntconv.c:760
1141 msgid "<AUTO-REPLY> "
1142 msgstr "<AUTO-REPLY> "
1143
1144 #. Print the list of users in the room
1145 #: ../finch/gntconv.c:883
1146 msgid "List of users:\n"
1147 msgstr "صارفین كی فہرست: \n"
1148
1149 #: ../finch/gntconv.c:1045
1150 #: ../pidgin/gtkconv.c:371
1151 msgid "Supported debug options are: version"
1152 msgstr "معاون ڈی بگ آپشنس ہیں: ورجن"
1153
1154 #: ../finch/gntconv.c:1081
1155 #: ../pidgin/gtkconv.c:423
1156 msgid "No such command (in this context)."
1157 msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں(اس متن میں)۔"
1158
1159 #: ../finch/gntconv.c:1084
1160 #: ../pidgin/gtkconv.c:426
1161 msgid ""
1162 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
1163 "The following commands are available in this context:\n"
1164 msgstr ""
1165 "\"/مدد &lt;کمانڈ &gt;\" استعمال کرو مدد کے لئے مخصوص کمانڈ پر \n"
1166 "مندرجہ ‍ ‌‎ذیل کمانڈس اس عبارت پر دستیاب ہے :\n"
1167
1168 #: ../finch/gntconv.c:1142
1169 #: ../pidgin/gtkconv.c:7755
1170 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
1171 msgstr "کہو &یہ؛پیام&gt؛:سادگی سے پیام بیجھو جیسے آپ یہ کمانڈ استعمال نہیں کررہے تھے۔"
1172
1173 #: ../finch/gntconv.c:1145
1174 #: ../pidgin/gtkconv.c:7758
1175 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1176 msgstr "مجھے &یہ;ایکشن&gt؛: بڈی یا گفتگو کے لئے IRC اسٹاغل ایکشن بھیجو۔"
1177
1178 #: ../finch/gntconv.c:1148
1179 #: ../pidgin/gtkconv.c:7761
1180 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
1181 msgstr "ڈی بگ &یہ؛آپشن&gt؛: حالیہ مکالمے کے لئے مختلف معلومات بھیجو۔"
1182
1183 #: ../finch/gntconv.c:1151
1184 #: ../pidgin/gtkconv.c:7764
1185 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1186 msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔"
1187
1188 #: ../finch/gntconv.c:1154
1189 #: ../pidgin/gtkconv.c:7770
1190 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1191 msgstr "مدد &یہ؛کمانڈ&gt؛: مخصوص کمانڈ پر مدد۔"
1192
1193 #: ../finch/gntconv.c:1157
1194 #, fuzzy
1195 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1196 msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ"
1197
1198 #: ../finch/gntconv.c:1162
1199 msgid "plugins: Show the plugins window."
1200 msgstr "پلگ انس: پلگ انس ونڈو دكھاؤ۔"
1201
1202 #: ../finch/gntconv.c:1165
1203 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1204 msgstr "بڈی فہرست : بڈی فہرست دكھاؤ"
1205
1206 #: ../finch/gntconv.c:1168
1207 msgid "accounts: Show the accounts window."
1208 msgstr "اكاؤنٹس : اكاؤنٹس ونڈو دكھائیے"
1209
1210 #: ../finch/gntconv.c:1171
1211 msgid "debugwin: Show the debug window."
1212 msgstr "ڈی بگ ون: ڈی بگ ونڈو دكھائیے۔"
1213
1214 #: ../finch/gntconv.c:1174
1215 msgid "prefs: Show the preference window."
1216 msgstr "ترجیحات : ترجیحات ونڈو دكھائیے"
1217
1218 #: ../finch/gntconv.c:1177
1219 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1220 msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ"
1221
1222 #: ../finch/gntdebug.c:231
1223 #: ../pidgin/gtkconv.c:989
1224 #: ../pidgin/gtkconv.c:2663
1225 #: ../pidgin/gtkdebug.c:220
1226 #: ../pidgin/gtkft.c:543
1227 msgid "Unable to open file."
1228 msgstr "فائل کھولنے میں ناکام۔"
1229
1230 #: ../finch/gntdebug.c:271
1231 #: ../finch/gntui.c:86
1232 #: ../pidgin/gtkdebug.c:700
1233 msgid "Debug Window"
1234 msgstr "ڈی بگ ونڈو"
1235
1236 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1237 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1238 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1239 #.
1240 #: ../finch/gntdebug.c:292
1241 #: ../pidgin/gtkdebug.c:759
1242 msgid "Clear"
1243 msgstr "صفائی"
1244
1245 #: ../finch/gntdebug.c:303
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Filter:"
1248 msgstr "فلٹر"
1249
1250 #: ../finch/gntdebug.c:309
1251 #: ../pidgin/gtkdebug.c:768
1252 msgid "Pause"
1253 msgstr "رکاوٹ"
1254
1255 #: ../finch/gntft.c:118
1256 #: ../pidgin/gtkft.c:229
1257 #, c-format
1258 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
1259 msgstr "فائل ٹرانسفر كرتا ہے - %d%% of %d files"
1260
1261 #. Create the window.
1262 #: ../finch/gntft.c:123
1263 #: ../finch/gntft.c:196
1264 #: ../finch/gntui.c:87
1265 #: ../pidgin/gtkft.c:234
1266 #: ../pidgin/gtkft.c:762
1267 msgid "File Transfers"
1268 msgstr " فائل منتقل کرتا ہے"
1269
1270 #: ../finch/gntft.c:201
1271 #: ../pidgin/gtkft.c:645
1272 msgid "Progress"
1273 msgstr "ترقی"
1274
1275 #: ../finch/gntft.c:201
1276 #: ../pidgin/gtkft.c:652
1277 msgid "Filename"
1278 msgstr "فائل کا نام"
1279
1280 #: ../finch/gntft.c:201
1281 #: ../pidgin/gtkft.c:659
1282 msgid "Size"
1283 msgstr "سائز"
1284
1285 #: ../finch/gntft.c:201
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Speed"
1288 msgstr "رفتار:"
1289
1290 #: ../finch/gntft.c:201
1291 #: ../pidgin/gtkft.c:666
1292 msgid "Remaining"
1293 msgstr "باقی "
1294
1295 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1296 #: ../finch/gntft.c:201
1297 #: ../finch/gntstatus.c:547
1298 #: ../finch/gntstatus.c:576
1299 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
1300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
1301 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
1303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
1307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
1308 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631
1309 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:636
1310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
1311 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:543
1312 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
1313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
1314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
1315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
1316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2710
1317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
1318 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
1319 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4196
1320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259
1321 #: ../pidgin/gtkblist.c:3338
1322 #: ../pidgin/gtkblist.c:3352
1323 #: ../pidgin/gtkblist.c:3354
1324 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1005
1325 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1150
1326 msgid "Status"
1327 msgstr "اسٹیٹس "
1328
1329 #: ../finch/gntft.c:211
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Close this window when all transfers finish"
1332 msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں"
1333
1334 #: ../finch/gntft.c:218
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Clear finished transfers"
1337 msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز"
1338
1339 #: ../finch/gntft.c:232
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Stop"
1342 msgstr "سیٹ اپ "
1343
1344 #: ../finch/gntft.c:305
1345 #: ../pidgin/gtkft.c:169
1346 #: ../pidgin/gtkft.c:973
1347 msgid "Waiting for transfer to begin"
1348 msgstr "ٹرانسفر ہونے کے لئے انتظار کررہا ہے"
1349
1350 #: ../finch/gntft.c:372
1351 #: ../pidgin/gtkft.c:166
1352 #: ../pidgin/gtkft.c:1054
1353 msgid "Canceled"
1354 msgstr " منسوخ کیا گیا"
1355
1356 #: ../finch/gntft.c:374
1357 #: ../pidgin/gtkft.c:1056
1358 msgid "Failed"
1359 msgstr " ناکام ہوا"
1360
1361 #: ../finch/gntft.c:420
1362 #: ../pidgin/gtkft.c:134
1363 #, c-format
1364 msgid "%.2f KiB/s"
1365 msgstr "%.2f KB/s"
1366
1367 #: ../finch/gntft.c:431
1368 #, c-format
1369 msgid "The file was saved as %s."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../finch/gntft.c:432
1373 #: ../finch/gntft.c:433
1374 #: ../pidgin/gtkft.c:163
1375 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
1376 msgid "Finished"
1377 msgstr "ختم ہوا"
1378
1379 #: ../finch/gntft.c:437
1380 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
1381 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
1382 msgid "Transferring"
1383 msgstr "منتقل کرررہا ہے"
1384
1385 #: ../finch/gntnotify.c:165
1386 msgid "Emails"
1387 msgstr "ای میلس"
1388
1389 #: ../finch/gntnotify.c:171
1390 #: ../finch/gntnotify.c:226
1391 msgid "You have mail!"
1392 msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !"
1393
1394 #: ../finch/gntnotify.c:174
1395 #: ../pidgin/gtknotify.c:519
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Sender"
1398 msgstr "جنس"
1399
1400 #: ../finch/gntnotify.c:174
1401 #: ../pidgin/gtknotify.c:526
1402 msgid "Subject"
1403 msgstr "مضمون"
1404
1405 #: ../finch/gntnotify.c:202
1406 #, c-format
1407 msgid "%s (%s) has %d new message."
1408 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1409 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔"
1410 msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔"
1411
1412 #: ../finch/gntnotify.c:226
1413 #: ../pidgin/gtknotify.c:342
1414 msgid "New Mail"
1415 msgstr "نیا میل"
1416
1417 #: ../finch/gntnotify.c:291
1418 #: ../pidgin/gtknotify.c:949
1419 #, c-format
1420 msgid "Info for %s"
1421 msgstr "کے لئے معلومات%s"
1422
1423 #: ../finch/gntnotify.c:292
1424 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1425 #: ../pidgin/gtknotify.c:950
1426 msgid "Buddy Information"
1427 msgstr "بڈی معلومات"
1428
1429 #: ../finch/gntnotify.c:382
1430 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1431 msgid "Continue"
1432 msgstr "جاری"
1433
1434 #: ../finch/gntnotify.c:391
1435 #: ../pidgin/gtkconv.c:1650
1436 msgid "IM"
1437 msgstr "IM"
1438
1439 #: ../finch/gntnotify.c:397
1440 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
1441 msgid "Invite"
1442 msgstr "مدعوكریں"
1443
1444 #: ../finch/gntnotify.c:400
1445 msgid "(none)"
1446 msgstr "(كچھ نہيں )"
1447
1448 #: ../finch/gntplugin.c:77
1449 #: ../finch/gntplugin.c:86
1450 msgid "ERROR"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../finch/gntplugin.c:77
1454 msgid "loading plugin failed"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../finch/gntplugin.c:86
1458 msgid "unloading plugin failed"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../finch/gntplugin.c:132
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Name: %s\n"
1465 "Version: %s\n"
1466 "Description: %s\n"
1467 "Author: %s\n"
1468 "Website: %s\n"
1469 "Filename: %s\n"
1470 msgstr ""
1471 "نام: %s\n"
1472 "ورژن: %s\n"
1473 "وضاحت: %s\n"
1474 "مصنف: %s\n"
1475 "ویب سائٹ: %s\n"
1476 "فائل نام: %s\n"
1477
1478 #: ../finch/gntplugin.c:190
1479 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1480 msgstr " آپ اسے ہیئت دینے سے پہلے پلگ كو لوڈ كرنے كی ضرورت ہے ۔"
1481
1482 #: ../finch/gntplugin.c:238
1483 msgid "No configuration options for this plugin."
1484 msgstr "اس پلگ ان كے لیے كوئي ہیئت آپشنس نہيں ۔"
1485
1486 #: ../finch/gntplugin.c:259
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Error loading plugin"
1489 msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے"
1490
1491 #: ../finch/gntplugin.c:260
1492 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../finch/gntplugin.c:261
1496 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../finch/gntplugin.c:324
1500 msgid "Select plugin to install"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../finch/gntplugin.c:350
1504 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1505 msgstr "آ پ مندرجہ ذیل فہرست سے پلگ انس لوڈ كرسكتے ہیں۔"
1506
1507 #: ../finch/gntplugin.c:401
1508 msgid "Install Plugin..."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../finch/gntplugin.c:411
1512 msgid "Configure Plugin"
1513 msgstr "پلگ ان ہیئت"
1514
1515 #. copy the preferences to tmp values...
1516 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1517 #. (that should have been "effect," right?)
1518 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1519 #. Create the window
1520 #: ../finch/gntplugin.c:467
1521 #: ../finch/gntplugin.c:474
1522 #: ../finch/gntprefs.c:264
1523 #: ../finch/gntui.c:90
1524 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717
1525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
1526 msgid "Preferences"
1527 msgstr "ترجیحات"
1528
1529 #: ../finch/gntpounce.c:194
1530 #: ../pidgin/gtkpounce.c:256
1531 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1532 msgstr "براہ کرم پانس میں بڈی داخل کریں۔"
1533
1534 #: ../finch/gntpounce.c:339
1535 #: ../pidgin/gtkpounce.c:531
1536 msgid "New Buddy Pounce"
1537 msgstr "نیا بڈی پانس"
1538
1539 #: ../finch/gntpounce.c:339
1540 #: ../pidgin/gtkpounce.c:531
1541 msgid "Edit Buddy Pounce"
1542 msgstr "بڈی پانس مرتب کرو"
1543
1544 #: ../finch/gntpounce.c:344
1545 msgid "Pounce Who"
1546 msgstr " پانس کون"
1547
1548 #. Account:
1549 #: ../finch/gntpounce.c:347
1550 #: ../finch/gntstatus.c:456
1551 msgid "Account:"
1552 msgstr "اکاؤنٹ:"
1553
1554 #: ../finch/gntpounce.c:369
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Buddy name:"
1557 msgstr "بڈی نام:"
1558
1559 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1560 #: ../finch/gntpounce.c:387
1561 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600
1562 msgid "Pounce When Buddy..."
1563 msgstr "جھپٹوجب دوست۔۔۔"
1564
1565 #: ../finch/gntpounce.c:389
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Signs on"
1568 msgstr "Si_gns on"
1569
1570 #: ../finch/gntpounce.c:390
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Signs off"
1573 msgstr "Signs o_ff"
1574
1575 #: ../finch/gntpounce.c:391
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Goes away"
1578 msgstr "Goes a_way"
1579
1580 #: ../finch/gntpounce.c:392
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Returns from away"
1583 msgstr "Ret_urns from away"
1584
1585 #: ../finch/gntpounce.c:393
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Becomes idle"
1588 msgstr "Becomes _idle"
1589
1590 #: ../finch/gntpounce.c:394
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Is no longer idle"
1593 msgstr "Is no longer i_dle"
1594
1595 #: ../finch/gntpounce.c:395
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Starts typing"
1598 msgstr "Starts _typing"
1599
1600 #: ../finch/gntpounce.c:396
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Pauses while typing"
1603 msgstr "P_auses while typing"
1604
1605 #: ../finch/gntpounce.c:397
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Stops typing"
1608 msgstr "Stops t_yping"
1609
1610 #: ../finch/gntpounce.c:398
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Sends a message"
1613 msgstr "Sends a _message"
1614
1615 #. Create the "Action" frame.
1616 #: ../finch/gntpounce.c:427
1617 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661
1618 msgid "Action"
1619 msgstr "ایكشن"
1620
1621 #: ../finch/gntpounce.c:429
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Open an IM window"
1624 msgstr "IMونڈو کھولو"
1625
1626 #: ../finch/gntpounce.c:430
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Pop up a notification"
1629 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں"
1630
1631 #: ../finch/gntpounce.c:431
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Send a message"
1634 msgstr " پیام_ بھیجو"
1635
1636 #: ../finch/gntpounce.c:432
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Execute a command"
1639 msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو"
1640
1641 #: ../finch/gntpounce.c:433
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Play a sound"
1644 msgstr "آواز بجاؤ"
1645
1646 #: ../finch/gntpounce.c:461
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Pounce only when my status is not available"
1649 msgstr "P_ounceتب ہی كریں جب میرا اسٹیٹس دستیاب نہ ہو"
1650
1651 #: ../finch/gntpounce.c:463
1652 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1301
1653 msgid "Recurring"
1654 msgstr "تكرار"
1655
1656 #: ../finch/gntpounce.c:631
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Cannot create pounce"
1659 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا"
1660
1661 #: ../finch/gntpounce.c:632
1662 #, fuzzy
1663 msgid "You do not have any accounts."
1664 msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے"
1665
1666 #: ../finch/gntpounce.c:633
1667 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../finch/gntpounce.c:675
1671 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1116
1672 #, c-format
1673 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1674 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
1675
1676 #: ../finch/gntpounce.c:709
1677 #: ../finch/gntui.c:84
1678 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1352
1679 msgid "Buddy Pounces"
1680 msgstr "دوست جھپٹتاہے"
1681
1682 #: ../finch/gntpounce.c:823
1683 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1480
1684 #, c-format
1685 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1686 msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا شروع کردیا ہے (%s)"
1687
1688 #: ../finch/gntpounce.c:825
1689 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1482
1690 #, c-format
1691 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1692 msgstr "%s آپ سے ٹائپینگ كے درمیان رك گیا(%s)"
1693
1694 #: ../finch/gntpounce.c:827
1695 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1484
1696 #, c-format
1697 msgid "%s has signed on (%s)"
1698 msgstr "%s سائنڈ آن کیا (%s)"
1699
1700 #: ../finch/gntpounce.c:829
1701 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1486
1702 #, c-format
1703 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1704 msgstr "%s سست ہونے سے لوٹ آیا(%s)"
1705
1706 #: ../finch/gntpounce.c:831
1707 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1488
1708 #, c-format
1709 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1710 msgstr "%s دورہونے سے لوٹ آیا(%s)"
1711
1712 #: ../finch/gntpounce.c:833
1713 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1490
1714 #, c-format
1715 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1716 msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا بند کر دیا(%s)"
1717
1718 #: ../finch/gntpounce.c:835
1719 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1492
1720 #, c-format
1721 msgid "%s has signed off (%s)"
1722 msgstr "%sسائنڈ آف کیا(%s)"
1723
1724 #: ../finch/gntpounce.c:837
1725 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1494
1726 #, c-format
1727 msgid "%s has become idle (%s)"
1728 msgstr "%s سست بن گیا(%s)"
1729
1730 #: ../finch/gntpounce.c:839
1731 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1496
1732 #, c-format
1733 msgid "%s has gone away. (%s)"
1734 msgstr "%s دور چلا گيا(%s)"
1735
1736 #: ../finch/gntpounce.c:841
1737 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1498
1738 #, c-format
1739 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1740 msgstr "%s نےآپ كو پیام بھیجا۔ (%s)"
1741
1742 #: ../finch/gntpounce.c:842
1743 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1499
1744 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1745 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!"
1746
1747 #: ../finch/gntprefs.c:92
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Based on keyboard use"
1750 msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے"
1751
1752 #: ../finch/gntprefs.c:94
1753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2031
1754 msgid "From last sent message"
1755 msgstr "آخری بھیجےگئے پیام سے"
1756
1757 #: ../finch/gntprefs.c:96
1758 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900
1759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908
1760 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
1761 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2044
1762 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1763 msgid "Never"
1764 msgstr "کبھی نہیں"
1765
1766 #: ../finch/gntprefs.c:184
1767 msgid "Show Idle Time"
1768 msgstr "ایڈل ٹائم دكھاؤ"
1769
1770 #: ../finch/gntprefs.c:185
1771 msgid "Show Offline Buddies"
1772 msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ"
1773
1774 #: ../finch/gntprefs.c:192
1775 msgid "Notify buddies when you are typing"
1776 msgstr "جب آپ ٹائپینگ كرر ہے ہو بڈیس كو نوٹیفائے كیجیے"
1777
1778 #: ../finch/gntprefs.c:198
1779 msgid "Log format"
1780 msgstr "لاف فارمیٹ"
1781
1782 #: ../finch/gntprefs.c:199
1783 msgid "Log IMs"
1784 msgstr "لاگ IMs"
1785
1786 #: ../finch/gntprefs.c:200
1787 msgid "Log chats"
1788 msgstr "لاگ چیٹس"
1789
1790 #: ../finch/gntprefs.c:201
1791 msgid "Log status change events"
1792 msgstr "لاگ اسٹیٹس مثالوں كو تبدیل كرتا ہے"
1793
1794 #: ../finch/gntprefs.c:207
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Report Idle time"
1797 msgstr "_ سست وقت کی رپورٹ "
1798
1799 #: ../finch/gntprefs.c:208
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Change status when idle"
1802 msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle"
1803
1804 #: ../finch/gntprefs.c:209
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Minutes before changing status"
1807 msgstr "_اسٹیٹس تبدیل كرنےسےپہلے منٹس"
1808
1809 #: ../finch/gntprefs.c:210
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Change status to"
1812 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں"
1813
1814 #. Conversations
1815 #: ../finch/gntprefs.c:259
1816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
1817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2135
1818 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1819 msgid "Conversations"
1820 msgstr "مکالمے"
1821
1822 #: ../finch/gntprefs.c:260
1823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1563
1824 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2146
1825 msgid "Logging"
1826 msgstr "لاگینگ"
1827
1828 #: ../finch/gntrequest.c:585
1829 msgid "Not implemented yet."
1830 msgstr " ابھی تك كوئي اپلیمینٹ نہیں "
1831
1832 #: ../finch/gntrequest.c:661
1833 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1699
1834 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1745
1835 msgid "Save File..."
1836 msgstr "محفوظ کرو فائل۔۔۔"
1837
1838 #: ../finch/gntrequest.c:661
1839 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1700
1840 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1746
1841 msgid "Open File..."
1842 msgstr "کھولو فائل۔۔۔"
1843
1844 #: ../finch/gntsound.c:97
1845 #: ../pidgin/gtksound.c:62
1846 msgid "Buddy logs in"
1847 msgstr "بڈی لاگس ان"
1848
1849 #: ../finch/gntsound.c:98
1850 #: ../pidgin/gtksound.c:63
1851 msgid "Buddy logs out"
1852 msgstr "بڈی لاگس آؤٹ"
1853
1854 #: ../finch/gntsound.c:99
1855 #: ../pidgin/gtksound.c:64
1856 msgid "Message received"
1857 msgstr "پیام موصول ہوا"
1858
1859 #: ../finch/gntsound.c:100
1860 #: ../pidgin/gtksound.c:65
1861 msgid "Message received begins conversation"
1862 msgstr "پیام موصول ہوا مکالمہ شروع ہوتا ہے"
1863
1864 #: ../finch/gntsound.c:101
1865 #: ../pidgin/gtksound.c:66
1866 msgid "Message sent"
1867 msgstr "پیام بھیجا گیا"
1868
1869 #: ../finch/gntsound.c:102
1870 #: ../pidgin/gtksound.c:67
1871 msgid "Person enters chat"
1872 msgstr "فرد گفتگو داخل کرتا ہے"
1873
1874 #: ../finch/gntsound.c:103
1875 #: ../pidgin/gtksound.c:68
1876 msgid "Person leaves chat"
1877 msgstr "فرد گفتگو چھوڑتا ہے"
1878
1879 #: ../finch/gntsound.c:104
1880 #: ../pidgin/gtksound.c:69
1881 msgid "You talk in chat"
1882 msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں"
1883
1884 #: ../finch/gntsound.c:105
1885 #: ../pidgin/gtksound.c:70
1886 msgid "Others talk in chat"
1887 msgstr "دوسرے گفتگو میں بات کرتے ہیں"
1888
1889 #: ../finch/gntsound.c:107
1890 #: ../pidgin/gtksound.c:73
1891 msgid "Someone says your screen name in chat"
1892 msgstr "كوئی گفتگومیں آپ كا اسكرین نام بتا دیتاہے"
1893
1894 #: ../finch/gntsound.c:361
1895 #: ../pidgin/gtksound.c:306
1896 msgid "GStreamer Failure"
1897 msgstr "GSٹریمر نا كامیاب"
1898
1899 #: ../finch/gntsound.c:362
1900 #: ../pidgin/gtksound.c:307
1901 msgid "GStreamer failed to initialize."
1902 msgstr "GS شروعات كے لیے ایك ٹریمر كامیاب"
1903
1904 #: ../finch/gntsound.c:716
1905 #: ../finch/gntsound.c:802
1906 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
1907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
1908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
1909 #, fuzzy
1910 msgid "(default)"
1911 msgstr "ڈی فا لٹ"
1912
1913 #: ../finch/gntsound.c:729
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Select Sound File ..."
1916 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"
1917
1918 #: ../finch/gntsound.c:904
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Sound Preferences"
1921 msgstr "ترجیحات"
1922
1923 #: ../finch/gntsound.c:915
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Profiles"
1926 msgstr "پروفائل"
1927
1928 #: ../finch/gntsound.c:954
1929 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
1930 msgid "Automatic"
1931 msgstr "خودکار"
1932
1933 #: ../finch/gntsound.c:957
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Console Beep"
1936 msgstr "کنسول بیپ"
1937
1938 #: ../finch/gntsound.c:958
1939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1821
1940 msgid "Command"
1941 msgstr "کمانڈ "
1942
1943 #: ../finch/gntsound.c:959
1944 #, fuzzy
1945 msgid "No Sound"
1946 msgstr "کوئی صوت نہیں"
1947
1948 #: ../finch/gntsound.c:961
1949 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
1950 msgid "Sound Method"
1951 msgstr "صوت طریقہ"
1952
1953 #: ../finch/gntsound.c:966
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Method: "
1956 msgstr "طریقہ:"
1957
1958 #: ../finch/gntsound.c:973
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Sound Command\n"
1962 "(%s for filename)"
1963 msgstr ""
1964 "صوت کمانڈ:\n"
1965 "(%sفائل نام کے لئے)"
1966
1967 #. Sound options
1968 #: ../finch/gntsound.c:981
1969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
1970 msgid "Sound Options"
1971 msgstr "صوتی آپشنس"
1972
1973 #: ../finch/gntsound.c:982
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Sounds when conversation has focus"
1976 msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں"
1977
1978 #: ../finch/gntsound.c:990
1979 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898
1980 #: ../pidgin/gtkprefs.c:910
1981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1863
1982 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1983 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1984 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1985 msgid "Always"
1986 msgstr "ہمیشہ"
1987
1988 #: ../finch/gntsound.c:991
1989 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1861
1990 msgid "Only when available"
1991 msgstr "صرف جب دستیاب ہے"
1992
1993 #: ../finch/gntsound.c:992
1994 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1862
1995 msgid "Only when not available"
1996 msgstr "جب صرف دستیاب نہيں ہے"
1997
1998 #: ../finch/gntsound.c:999
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Volume(0-100):"
2001 msgstr "آواز:"
2002
2003 #. Sound events
2004 #: ../finch/gntsound.c:1018
2005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1898
2006 msgid "Sound Events"
2007 msgstr "آواز واقعات "
2008
2009 #: ../finch/gntsound.c:1020
2010 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
2011 msgid "Event"
2012 msgstr "واقعہ"
2013
2014 # The names of IM clients are marked for translation at the request of
2015 # translators who wanted to transliterate them. Many translators
2016 # choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2017 #: ../finch/gntsound.c:1020
2018 #, fuzzy
2019 msgid "File"
2020 msgstr "فائر"
2021
2022 #: ../finch/gntsound.c:1039
2023 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1976
2024 msgid "Test"
2025 msgstr "جانچ"
2026
2027 #: ../finch/gntsound.c:1042
2028 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1980
2029 msgid "Reset"
2030 msgstr "ری سیٹ کرو"
2031
2032 #: ../finch/gntsound.c:1045
2033 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1984
2034 msgid "Choose..."
2035 msgstr "منتخب کرو۔۔۔"
2036
2037 #: ../finch/gntstatus.c:138
2038 #, c-format
2039 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
2040 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر \"%s\" كو خارج كرنا چاہتے ہیں "
2041
2042 #: ../finch/gntstatus.c:141
2043 msgid "Delete Status"
2044 msgstr "اسٹیٹس خارج كیجیے"
2045
2046 #: ../finch/gntstatus.c:176
2047 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
2048 msgid "Saved Statuses"
2049 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے"
2050
2051 #: ../finch/gntstatus.c:183
2052 #: ../finch/gntstatus.c:539
2053 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
2054 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
2055 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:725
2056 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
2057 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
2058 msgid "Title"
2059 msgstr "عنوان"
2060
2061 #: ../finch/gntstatus.c:183
2062 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
2063 msgid "Type"
2064 msgstr "ٹائپ"
2065
2066 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
2067 #. PurpleStatusPrimitive
2068 #. id - use default
2069 #. name - use default
2070 #. savable
2071 #. user_settable
2072 #. not independent
2073 #. Attributes - each status can have a message.
2074 #: ../finch/gntstatus.c:183
2075 #: ../finch/gntstatus.c:564
2076 #: ../finch/gntstatus.c:576
2077 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:275
2078 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:282
2079 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
2080 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079
2081 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
2082 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605
2083 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
2084 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621
2085 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
2086 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635
2087 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:238
2088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
2089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
2090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
2091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
2092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
2093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
2094 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:677
2095 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683
2096 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
2097 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:695
2098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:700
2099 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
2100 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
2101 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
2102 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
2103 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964
2104 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
2105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
2106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5822
2107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5836
2108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5852
2109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859
2110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866
2111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328
2112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3334
2113 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340
2114 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419
2115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
2116 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
2117 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
2119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3768
2120 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
2121 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526
2122 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1016
2123 msgid "Message"
2124 msgstr "پیام"
2125
2126 #. Use
2127 #: ../finch/gntstatus.c:194
2128 #: ../finch/gntstatus.c:593
2129 msgid "Use"
2130 msgstr "استعمال"
2131
2132 #: ../finch/gntstatus.c:301
2133 msgid "Invalid title"
2134 msgstr "نا درست عنوان"
2135
2136 #: ../finch/gntstatus.c:302
2137 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
2138 msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰"
2139
2140 #: ../finch/gntstatus.c:310
2141 msgid "Duplicate title"
2142 msgstr "ڈوپلیكیٹ عنوان"
2143
2144 #: ../finch/gntstatus.c:311
2145 msgid "Please enter a different title for the status."
2146 msgstr "براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك مختلف نام داخل كیجیے۔"
2147
2148 #: ../finch/gntstatus.c:452
2149 msgid "Substatus"
2150 msgstr "ذیلی اسٹیٹس"
2151
2152 #: ../finch/gntstatus.c:464
2153 #: ../pidgin/gtkft.c:699
2154 msgid "Status:"
2155 msgstr "اسٹیٹس: "
2156
2157 #: ../finch/gntstatus.c:479
2158 msgid "Message:"
2159 msgstr "میسیج:"
2160
2161 #: ../finch/gntstatus.c:528
2162 msgid "Edit Status"
2163 msgstr "اسٹیٹس مرتب كیجیے"
2164
2165 #: ../finch/gntstatus.c:570
2166 msgid "Use different status for following accounts"
2167 msgstr "مندرجہ ذیل اكاؤنٹس كے لیے مختلف اسٹیٹس استعمال كیجیے۔"
2168
2169 #. Save & Use
2170 #: ../finch/gntstatus.c:604
2171 msgid "Save & Use"
2172 msgstr "محفوظ اور استعمال كیجیے"
2173
2174 #: ../finch/gntui.c:85
2175 msgid "Certificates"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: ../finch/gntui.c:89
2179 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2137
2180 msgid "Sounds"
2181 msgstr "اصوات"
2182
2183 #: ../finch/gntui.c:91
2184 msgid "Statuses"
2185 msgstr "اسٹیٹ استعمال كیا گیا"
2186
2187 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
2188 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2189 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2190 msgid "Error loading the plugin."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Couldn't find X display"
2196 msgstr "فائل کھول نہیں سکا"
2197
2198 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Couldn't find window"
2201 msgstr "فائل کھول نہیں سکا"
2202
2203 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2204 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
2208 msgid "GntClipboard"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Clipboard plugin"
2214 msgstr "ان لوڈپلگ انس"
2215
2216 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
2217 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
2221 #, c-format
2222 msgid "%s just signed on"
2223 msgstr "%sپر سائن جاری كیجیے"
2224
2225 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
2226 #, c-format
2227 msgid "%s just signed off"
2228 msgstr "%sپر سائن بند كیجیے"
2229
2230 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
2231 #, c-format
2232 msgid "%s sent you a message"
2233 msgstr "%s آپ كو میسیج بھیج رہا ہے"
2234
2235 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
2236 #, c-format
2237 msgid "%s said your nick in %s"
2238 msgstr "%s آپ كے نیك میں كیا گیا%s"
2239
2240 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
2241 #, c-format
2242 msgid "%s sent a message in %s"
2243 msgstr "%s میں میسیج بھیجا گیا %s"
2244
2245 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
2246 msgid "Buddy signs on/off"
2247 msgstr "بڈی سائن جاری/بند"
2248
2249 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2250 msgid "You receive an IM"
2251 msgstr "آپ نے ایك IM قبول كیا"
2252
2253 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2254 msgid "Someone speaks in a chat"
2255 msgstr " كسی نے چیٹ میں كہا ہے"
2256
2257 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2258 msgid "Someone says your name in a chat"
2259 msgstr " كسی نے آپ كا نام چیٹ میں كہا ہے"
2260
2261 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
2262 msgid "Notify with a toaster when"
2263 msgstr "ٹوسٹر كے ساتھ نوٹیفائے كیجیے جب"
2264
2265 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
2266 msgid "Beep too!"
2267 msgstr " بیپ بھی!"
2268
2269 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
2270 msgid "Set URGENT for the terminal window."
2271 msgstr "ٹرمینل ونڈو كے لیے URGENT سیٹ كیجیے۔"
2272
2273 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
2274 msgid "GntGf"
2275 msgstr "GntGf"
2276
2277 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379
2278 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Toaster plugin"
2281 msgstr "گائم متن كے لیے ٹوسٹڑ پلگ ان"
2282
2283 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116
2284 #: ../pidgin/plugins/history.c:125
2285 #, c-format
2286 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2287 msgstr "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2288
2289 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138
2290 #: ../pidgin/plugins/history.c:153
2291 msgid "History Plugin Requires Logging"
2292 msgstr "ہسٹری پلگ ان کو لاگینگ کی ضرورت ہے"
2293
2294 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139
2295 #: ../pidgin/plugins/history.c:154
2296 msgid ""
2297 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2298 "\n"
2299 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
2300 msgstr ""
2301 "لاگینگ ٹولس سے قابل ہوسکتی ہے->ترجیحات->لاگینگ۔\n"
2302 "\n"
2303 "انسٹنٹ پیامات کے لئے لاگس قابل بنانا اور/یا گفتگو وہی مکالمہ ٹائپس کےلئے ہسٹری فعال کرےگي۔"
2304
2305 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
2306 msgid "GntHistory"
2307 msgstr "Gntہسٹری"
2308
2309 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
2310 #: ../pidgin/plugins/history.c:197
2311 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2312 msgstr "نئے مکالمات میں حال ہی میں لاگڈ کئے گئے مکالمات دکھایئے۔"
2313
2314 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
2315 #: ../pidgin/plugins/history.c:198
2316 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
2317 msgstr "جب نئی گفتگو شروع كی جاتی ہے تب یہ پلگ ان "
2318
2319 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2320 msgid "Lastlog"
2321 msgstr "آخری لاگ"
2322
2323 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2324 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2325 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2326 msgstr "آخری لاگ: بیك لاگ میں ذیلی اسٹرنگ كے لیے تلاش كررہا ہے۔"
2327
2328 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2329 msgid "GntLastlog"
2330 msgstr "Gntآخری لاگ"
2331
2332 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124
2333 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Lastlog plugin."
2336 msgstr "گائم متن كے لیے آخری لاگ پلگ ان كرو۔"
2337
2338 #: ../libpurple/account.c:875
2339 msgid "accounts"
2340 msgstr "اکاؤنٹس"
2341
2342 #: ../libpurple/account.c:1050
2343 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
2344 msgid "Password is required to sign on."
2345 msgstr "سائن آن کے لئے خفیہ لفظ کی ضرورت۔"
2346
2347 #: ../libpurple/account.c:1084
2348 #, c-format
2349 msgid "Enter password for %s (%s)"
2350 msgstr "%s (%s)کے لئے خفیہ لفظ داخل کریں"
2351
2352 #: ../libpurple/account.c:1091
2353 msgid "Enter Password"
2354 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو"
2355
2356 #: ../libpurple/account.c:1096
2357 msgid "Save password"
2358 msgstr "خفیہ لفظ محفوظ کرو"
2359
2360 #: ../libpurple/account.c:1131
2361 #: ../libpurple/connection.c:105
2362 #: ../libpurple/connection.c:178
2363 #, c-format
2364 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2365 msgstr " %sکے لئے گمشدہ پروٹوکال پلگ ان"
2366
2367 #: ../libpurple/account.c:1133
2368 #: ../libpurple/connection.c:108
2369 msgid "Connection Error"
2370 msgstr "کنیکشن خامی"
2371
2372 #: ../libpurple/account.c:1330
2373 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
2374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
2375 msgid "New passwords do not match."
2376 msgstr "نیا خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔"
2377
2378 #: ../libpurple/account.c:1339
2379 msgid "Fill out all fields completely."
2380 msgstr "تمام شعبے مکمل طور پر بھرو۔"
2381
2382 #: ../libpurple/account.c:1362
2383 msgid "Original password"
2384 msgstr "اصل خفیہ لفظ"
2385
2386 #: ../libpurple/account.c:1369
2387 msgid "New password"
2388 msgstr "نیا خفیہ لفظ"
2389
2390 #: ../libpurple/account.c:1376
2391 msgid "New password (again)"
2392 msgstr "نیا خفیہ لفظ(دوبارہ)"
2393
2394 #: ../libpurple/account.c:1382
2395 #, c-format
2396 msgid "Change password for %s"
2397 msgstr " %sکے لئےخفیہ لفظ تبدیل کرو"
2398
2399 #: ../libpurple/account.c:1390
2400 msgid "Please enter your current password and your new password."
2401 msgstr "براہ کرم آپ کا جاریہ خفیہ لفظ اور نیا لفظ داخل کریں۔"
2402
2403 #: ../libpurple/account.c:1421
2404 #, c-format
2405 msgid "Change user information for %s"
2406 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
2407
2408 #: ../libpurple/account.c:1424
2409 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2410 msgid "Set User Info"
2411 msgstr "صارف معلوات سیٹ کرو"
2412
2413 #: ../libpurple/account.c:1895
2414 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
2415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
2416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
2417 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
2418 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848
2419 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233
2420 #: ../pidgin/gtkft.c:160
2421 msgid "Unknown"
2422 msgstr "نامعلوم"
2423
2424 #: ../libpurple/blist.c:521
2425 #: ../libpurple/blist.c:1321
2426 #: ../libpurple/blist.c:1531
2427 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2428 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
2429 #: ../pidgin/gtkblist.c:6059
2430 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2431 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2432 msgid "Buddies"
2433 msgstr "بڈیز"
2434
2435 #: ../libpurple/blist.c:548
2436 msgid "buddy list"
2437 msgstr "بڈی لسٹ"
2438
2439 #: ../libpurple/certificate.c:558
2440 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. Make messages
2444 #: ../libpurple/certificate.c:562
2445 #, c-format
2446 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../libpurple/certificate.c:563
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Common name: %s %s\n"
2453 "Fingerprint (SHA1): %s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. TODO: Find what the handle ought to be
2457 #: ../libpurple/certificate.c:568
2458 msgid "Single-use Certificate Verification"
2459 msgstr ""
2460
2461 #. Scheme name
2462 #. Pool name
2463 #: ../libpurple/certificate.c:886
2464 msgid "Certificate Authorities"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. Scheme name
2468 #. Pool name
2469 #: ../libpurple/certificate.c:1054
2470 msgid "SSL Peers Cache"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. Make messages
2474 #: ../libpurple/certificate.c:1185
2475 #, c-format
2476 msgid "Accept certificate for %s?"
2477 msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟"
2478
2479 #. TODO: Find what the handle ought to be
2480 #: ../libpurple/certificate.c:1191
2481 msgid "SSL Certificate Verification"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. Number of actions
2485 #: ../libpurple/certificate.c:1201
2486 msgid "Accept"
2487 msgstr "قبول کرو"
2488
2489 #: ../libpurple/certificate.c:1202
2490 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2491 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2492 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2493 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2494 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2495 msgid "Reject"
2496 msgstr "ریجیكٹ"
2497
2498 #: ../libpurple/certificate.c:1203
2499 msgid "_View Certificate..."
2500 msgstr ""
2501
2502 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2503 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2504 #. being prompted
2505 #. vrq will be completed by user_auth
2506 #: ../libpurple/certificate.c:1303
2507 #, c-format
2508 msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2509 msgstr ""
2510
2511 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2512 #. vrq will be completed by user_auth
2513 #: ../libpurple/certificate.c:1328
2514 #, c-format
2515 msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../libpurple/certificate.c:1346
2519 #, c-format
2520 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2521 msgstr ""
2522
2523 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2524 #. connection error until the user dismisses this one, or
2525 #. stifle it.
2526 #. TODO: Probably wrong.
2527 #. TODO: Probably wrong
2528 #: ../libpurple/certificate.c:1354
2529 #: ../libpurple/certificate.c:1423
2530 #, fuzzy
2531 msgid "SSL Certificate Error"
2532 msgstr "خامی لكھیں"
2533
2534 #: ../libpurple/certificate.c:1355
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Invalid certificate chain"
2537 msgstr "نا درست عنوان"
2538
2539 #. vrq will be completed by user_auth
2540 #: ../libpurple/certificate.c:1375
2541 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
2542 msgstr ""
2543
2544 #. vrq will be completed by user_auth
2545 #: ../libpurple/certificate.c:1398
2546 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../libpurple/certificate.c:1415
2550 #, c-format
2551 msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../libpurple/certificate.c:1424
2555 msgid "Invalid certificate authority signature"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. Make messages
2559 #: ../libpurple/certificate.c:1888
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Common name: %s\n"
2563 "\n"
2564 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2565 "\n"
2566 "Activation date: %s\n"
2567 "Expiration date: %s\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. TODO: Find what the handle ought to be
2571 #: ../libpurple/certificate.c:1897
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Certificate Information"
2574 msgstr "سرور معلومات"
2575
2576 #: ../libpurple/connection.c:107
2577 msgid "Registration Error"
2578 msgstr "رجسٹریشن خامی"
2579
2580 #: ../libpurple/connection.c:180
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Unregistration Error"
2583 msgstr "رجسٹریشن خامی"
2584
2585 #: ../libpurple/connection.c:350
2586 #, c-format
2587 msgid "+++ %s signed on"
2588 msgstr "+++ %s سائن آن ہوچكا"
2589
2590 #: ../libpurple/connection.c:380
2591 #, c-format
2592 msgid "+++ %s signed off"
2593 msgstr "+++ %sسائن آف ہوچكا"
2594
2595 #: ../libpurple/connection.c:525
2596 #: ../libpurple/plugin.c:277
2597 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2350
2598 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2599 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
2600 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2601 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
2602 msgid "Unknown error"
2603 msgstr "نامعلوم خامی "
2604
2605 #: ../libpurple/conversation.c:170
2606 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2607 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل:پیام بہت بڑا ہے۔"
2608
2609 #: ../libpurple/conversation.c:173
2610 #: ../libpurple/conversation.c:186
2611 #, c-format
2612 msgid "Unable to send message to %s."
2613 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
2614
2615 #: ../libpurple/conversation.c:174
2616 msgid "The message is too large."
2617 msgstr "پیام بہت بڑا ہے۔"
2618
2619 #: ../libpurple/conversation.c:183
2620 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:267
2621 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:310
2622 msgid "Unable to send message."
2623 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
2624
2625 #: ../libpurple/conversation.c:1211
2626 msgid "Send Message"
2627 msgstr "میسیج بھیجو"
2628
2629 #: ../libpurple/conversation.c:1214
2630 msgid "_Send Message"
2631 msgstr "_میسیج بھیجو"
2632
2633 #: ../libpurple/conversation.c:1620
2634 #, c-format
2635 msgid "%s entered the room."
2636 msgstr "%sکمرہ داخل کیا گیا۔"
2637
2638 #: ../libpurple/conversation.c:1623
2639 #, c-format
2640 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2641 msgstr "%s [<I>%s</I>] کمرہ داخل کیا گیا۔"
2642
2643 #: ../libpurple/conversation.c:1733
2644 #, c-format
2645 msgid "You are now known as %s"
2646 msgstr "آپ %sکے نام سے جانے جاتے ہيں"
2647
2648 #: ../libpurple/conversation.c:1753
2649 #, c-format
2650 msgid "%s is now known as %s"
2651 msgstr "%sجانا جاتا ہے %sکے نام سے"
2652
2653 #: ../libpurple/conversation.c:1828
2654 #, c-format
2655 msgid "%s left the room."
2656 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا۔"
2657
2658 #: ../libpurple/conversation.c:1831
2659 #, c-format
2660 msgid "%s left the room (%s)."
2661 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا(%s)۔"
2662
2663 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
2664 #, c-format
2665 msgid "Failed to get connection: %s"
2666 msgstr "كنیكشن لینے میں نا كامیاب:%s"
2667
2668 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed to get name: %s"
2671 msgstr "نام لینے كے لیے نا كامیاب: %s"
2672
2673 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
2674 #, c-format
2675 msgid "Failed to get serv name: %s"
2676 msgstr "سرور نام لینے كے لیے ناكامیاب: %s"
2677
2678 #: ../libpurple/dbus-server.h:84
2679 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../libpurple/desktopitem.c:287
2683 #: ../libpurple/desktopitem.c:878
2684 msgid "No name"
2685 msgstr "كوئی نام نہیں"
2686
2687 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
2688 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2689 msgstr "نیا دوبارہ حل كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n"
2690
2691 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
2692 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2693 msgstr "نیا دوبارہ حل كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n"
2694
2695 #: ../libpurple/dnsquery.c:549
2696 #: ../libpurple/dnsquery.c:698
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Error resolving %s:\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "خامی دوبارہ حل كررہا ہے %s:\n"
2703 "%s"
2704
2705 #: ../libpurple/dnsquery.c:552
2706 #: ../libpurple/dnsquery.c:712
2707 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
2708 #, c-format
2709 msgid "Error resolving %s: %d"
2710 msgstr "خامی دوبارہ حل كررہا ہے%s: %d"
2711
2712 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Error reading from resolver process:\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 " خامی دوبارہ حل كئے جانے والے عمل سے خامی پڑھ رہا ہے:\n"
2719 "%s"
2720
2721 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
2722 msgid "EOF while reading from resolver process"
2723 msgstr "EOF دوبارہ حل ہونے والے عمل سے پڑھتے وقت"
2724
2725 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
2726 #, c-format
2727 msgid "Thread creation failure: %s"
2728 msgstr "تھریڈ كی تخلیق نا كامیاب: %s"
2729
2730 #: ../libpurple/dnsquery.c:763
2731 msgid "Unknown reason"
2732 msgstr "نا معلوم وجہ"
2733
2734 #: ../libpurple/ft.c:209
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Error reading %s: \n"
2738 "%s.\n"
2739 msgstr ""
2740 " خامی پڑھ رہا ہے%s: \n"
2741 "%s.\n"
2742
2743 #: ../libpurple/ft.c:213
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Error writing %s: \n"
2747 "%s.\n"
2748 msgstr ""
2749 "خامی پڑھ رہا ہے%s: \n"
2750 "%s.\n"
2751
2752 #: ../libpurple/ft.c:217
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Error accessing %s: \n"
2756 "%s.\n"
2757 msgstr ""
2758 "خامی رسائی%s: \n"
2759 "%s.\n"
2760
2761 #: ../libpurple/ft.c:253
2762 msgid "Directory is not writable."
2763 msgstr " ڈائریكٹری لكھنے كے قابل نہیں ہے۔"
2764
2765 #: ../libpurple/ft.c:268
2766 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2767 msgstr "0بائٹس کی فائل بھیج نہیں سکتا۔"
2768
2769 #: ../libpurple/ft.c:278
2770 msgid "Cannot send a directory."
2771 msgstr "ڈائریکٹری بھیج نہیں سکتا۔"
2772
2773 #: ../libpurple/ft.c:287
2774 #, c-format
2775 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2776 msgstr "%sمستقل فائل نہیں ہے۔بزدلی سے اسے اوور رائٹ کرنے سے انکار کررہا ہے۔\n"
2777
2778 #: ../libpurple/ft.c:347
2779 #, c-format
2780 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2781 msgstr "%s آپ کو %s بھیجنا چاہتا ہے(%s )"
2782
2783 #: ../libpurple/ft.c:354
2784 #, c-format
2785 msgid "%s wants to send you a file"
2786 msgstr "%s آپ کو فائل بھیجنا چاہتا ہیں"
2787
2788 #: ../libpurple/ft.c:397
2789 #, c-format
2790 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2791 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
2792
2793 #: ../libpurple/ft.c:401
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "A file is available for download from:\n"
2797 "Remote host: %s\n"
2798 "Remote port: %d"
2799 msgstr ""
2800 "فائل ڈاؤن لوڈ کے لئے دستیاب ہےسے:\n"
2801 " ریموٹ ہوسٹ:%s\n"
2802 "ریموٹ پورٹ: %d"
2803
2804 #: ../libpurple/ft.c:436
2805 #, c-format
2806 msgid "%s is offering to send file %s"
2807 msgstr "%s پیش کش کررہا ہے%s کو فائل بھیجنے کی"
2808
2809 #: ../libpurple/ft.c:488
2810 #, c-format
2811 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2812 msgstr "%s معتبر فائل نام نہیں ہے۔\n"
2813
2814 #: ../libpurple/ft.c:509
2815 #, c-format
2816 msgid "Offering to send %s to %s"
2817 msgstr "%sکو %sبھیجنے کی پیش کش کررہا ہے"
2818
2819 #: ../libpurple/ft.c:521
2820 #, c-format
2821 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2822 msgstr " %sسے %sکا ٹرانسفر شروع کررہا ہے"
2823
2824 #: ../libpurple/ft.c:682
2825 #, c-format
2826 msgid "Transfer of file %s complete"
2827 msgstr " %sفائل ٹرانسفر مکمل"
2828
2829 #: ../libpurple/ft.c:685
2830 msgid "File transfer complete"
2831 msgstr "فائل ٹرانسفر مکمل"
2832
2833 #: ../libpurple/ft.c:1103
2834 #, c-format
2835 msgid "You canceled the transfer of %s"
2836 msgstr "آپ نے%sکا ٹرانسفر منسوخ کر دیا"
2837
2838 #: ../libpurple/ft.c:1108
2839 msgid "File transfer cancelled"
2840 msgstr "فائل ٹرانسفر منسوخ کر دیا"
2841
2842 #: ../libpurple/ft.c:1166
2843 #, c-format
2844 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2845 msgstr "%sنے %sکا ٹرانسفر منسوخ کردیا"
2846
2847 #: ../libpurple/ft.c:1171
2848 #, c-format
2849 msgid "%s canceled the file transfer"
2850 msgstr "%sنے فائل ٹرانسفر منسوخ کردیا"
2851
2852 #: ../libpurple/ft.c:1228
2853 #, c-format
2854 msgid "File transfer to %s failed."
2855 msgstr "%sمیں فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔"
2856
2857 #: ../libpurple/ft.c:1230
2858 #, c-format
2859 msgid "File transfer from %s failed."
2860 msgstr "%sسے فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔"
2861
2862 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2863 msgid "Run the command in a terminal"
2864 msgstr "ٹرمینل میں كمانڈ رن كیجیے"
2865
2866 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2867 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2868 msgstr "كمانڈ ہینڈل كرنے كے لیے استعمال كرتے ہیں \"aim\" URLs، اگر ممكن ہو"
2869
2870 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2871 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2872 msgstr "كمانڈ \"gg\" URLs, استعمال كے لیے ہینڈل كیا جاتا ہے۔ اگر ممكن ۔"
2873
2874 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2875 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2876 msgstr "كمانڈ \"icq\" URLs ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
2877
2878 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2879 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2880 msgstr "كمانڈ \"irc\" URLs,ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
2881
2882 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2883 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2884 msgstr "كمانڈ\"msnim\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
2885
2886 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2887 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2888 msgstr "كمانڈ\"sip\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
2889
2890 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2891 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2892 msgstr "كمانڈ\"xmpp\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
2893
2894 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2895 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2896 msgstr "كمانڈ \"ymsgr\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
2897
2898 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2899 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2900 msgstr "\"aim\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے والا"
2901
2902 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2903 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2904 msgstr "\"gg\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے والا"
2905
2906 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2907 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2908 msgstr "\"icq\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
2909
2910 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2911 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2912 msgstr "\"irc\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
2913
2914 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2915 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2916 msgstr " \"msnim\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
2917
2918 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2919 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2920 msgstr "r \"sip\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
2921
2922 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2923 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2924 msgstr "\"xmpp\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
2925
2926 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2927 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2928 msgstr " \"ymsgr\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
2929
2930 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2931 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
2932 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"aim\" URLs. ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2933
2934 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2935 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
2936 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"gg\" URLs.. ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2937
2938 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2939 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
2940 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"icq\" URLs... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2941
2942 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2943 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
2944 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"irc\" URLs... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2945
2946 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2947 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
2948 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"msnim\" URLs.... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2949
2950 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2951 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
2952 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"sip\" URLs..... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2953
2954 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2955 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
2956 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"xmpp\" URLs...... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2957
2958 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2959 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
2960 msgstr "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"ymsgr\" URLs....... ہینڈل كرنا چاہیے۔"
2961
2962 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2963 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
2964 msgstr "صحیح اگر كمانڈ اس ٹائپ كے URL كو ہینڈل كرنے لیے استعمال كیا جاتا ہے ٹرمینل میں رن كرنا ضروری ہے۔"
2965
2966 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2967 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2968 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"aim\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔"
2969
2970 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2971 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2972 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"gg\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔"
2973
2974 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2975 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2976 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"icq\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
2977
2978 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2979 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2980 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"irc\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
2981
2982 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2983 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2984 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"msnim\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
2985
2986 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2987 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2988 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"sip\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
2989
2990 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2991 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2992 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"xmpp\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
2993
2994 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2995 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2996 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"ymsgr\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
2997
2998 #: ../libpurple/log.c:183
2999 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3000 msgstr "<b><فانٹ رنگ=\" </فانٹ></b>\">لاگر میں کوئی پڑھنے کا فنکشن نہیں ہے "
3001
3002 #: ../libpurple/log.c:598
3003 msgid "HTML"
3004 msgstr "HTML"
3005
3006 #: ../libpurple/log.c:612
3007 msgid "Plain text"
3008 msgstr "سادہ متن"
3009
3010 #: ../libpurple/log.c:626
3011 msgid "Old flat format"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../libpurple/log.c:839
3015 msgid "Logging of this conversation failed."
3016 msgstr "اس مکالمے کا لاگینگ ناکام ہوا۔"
3017
3018 #: ../libpurple/log.c:1282
3019 msgid "XML"
3020 msgstr "XML"
3021
3022 #: ../libpurple/log.c:1366
3023 #, c-format
3024 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3025 msgstr "<فانٹ رنگ=\"#16569E\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></فانٹ> %s<br/>\n"
3026
3027 #: ../libpurple/log.c:1368
3028 #, c-format
3029 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3030 msgstr "<فانٹ رنگ=\"#A82F2F\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></فانٹ> %s<br/>\n"
3031
3032 #: ../libpurple/log.c:1426
3033 #: ../libpurple/log.c:1559
3034 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3035 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>لاگ تلاش کرنے میں ناقابل پاتھ!</b></فانٹ>"
3036
3037 #: ../libpurple/log.c:1438
3038 #: ../libpurple/log.c:1568
3039 #, c-format
3040 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3041 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>فائل نہیں پڑھی جاسکی: %s</b></فانٹ>"
3042
3043 #: ../libpurple/log.c:1500
3044 #, c-format
3045 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3046 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3047
3048 #: ../libpurple/plugin.c:360
3049 #, c-format
3050 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
3051 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔"
3052
3053 #: ../libpurple/plugin.c:375
3054 msgid "This plugin has not defined an ID."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../libpurple/plugin.c:443
3058 #, c-format
3059 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3060 msgstr "پلگ ان میجیك غیرمتماثل %d (need %d)"
3061
3062 #: ../libpurple/plugin.c:460
3063 #, c-format
3064 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3065 msgstr "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3066
3067 #: ../libpurple/plugin.c:477
3068 msgid "Plugin does not implement all required functions"
3069 msgstr "پلگ ان تمام مطلوبہ فنكشنزكومكمل نہیں كرتا"
3070
3071 #: ../libpurple/plugin.c:542
3072 #, c-format
3073 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
3074 msgstr "مطلوبہ پلگ ان %s نہیں ملا تھا۔ براہ کرم یہ پلگ ان انسٹال کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
3075
3076 #: ../libpurple/plugin.c:547
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Unable to load the plugin"
3079 msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔"
3080
3081 #: ../libpurple/plugin.c:569
3082 #, c-format
3083 msgid "The required plugin %s was unable to load."
3084 msgstr "مطلوبہ پلگ ان %s لوڈ کرنے میں نا قابل تھا۔"
3085
3086 #: ../libpurple/plugin.c:573
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Unable to load your plugin."
3089 msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔"
3090
3091 #: ../libpurple/plugin.c:663
3092 #, c-format
3093 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3094 msgstr "انحصاری پلگ ان%sان لوڈہونے میں ناكام ہوا۔"
3095
3096 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Autoaccept"
3099 msgstr "قبول کرو"
3100
3101 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
3102 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3105 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
3106
3107 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
3108 #, c-format
3109 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3110 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
3111
3112 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
3113 msgid "Autoaccept complete"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
3117 #, c-format
3118 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3119 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
3120
3121 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Set Autoaccept Setting"
3124 msgstr "خفیہ کاروائی سیٹینگس"
3125
3126 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
3127 #, fuzzy
3128 msgid "_Save"
3129 msgstr "محفوظ کرو"
3130
3131 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165
3132 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170
3133 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204
3134 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230
3135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
3136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
3137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
3138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936
3139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5991
3140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217
3141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287
3142 #: ../libpurple/request.h:1828
3143 #: ../libpurple/request.h:1841
3144 #: ../libpurple/request.h:1854
3145 #: ../libpurple/request.h:1867
3146 #: ../pidgin/gtkblist.c:546
3147 msgid "_Cancel"
3148 msgstr "_منسوخ کرو"
3149
3150 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
3151 msgid "Ask"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Auto Accept"
3157 msgstr "قبول کرو"
3158
3159 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Auto Reject"
3162 msgstr "خود کاری سے - دوبارہ کنیکٹ کریں"
3163
3164 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Autoaccept File Transfers..."
3167 msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر"
3168
3169 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3170 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
3171 msgid ""
3172 "Path to save the files in\n"
3173 "(Please provide the full path)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
3179 msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے"
3180
3181 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
3182 msgid ""
3183 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3184 "(only when there's no conversation with the sender)"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
3188 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
3189 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838
3190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
3191 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
3192 msgid "Notes"
3193 msgstr "نوٹس"
3194
3195 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3196 msgid "Enter your notes below..."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3200 msgid "Edit Notes..."
3201 msgstr ""
3202
3203 #. *< major version
3204 #. *< minor version
3205 #. *< type
3206 #. *< ui_requirement
3207 #. *< flags
3208 #. *< dependencies
3209 #. *< priority
3210 #. *< id
3211 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
3212 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Buddy Notes"
3215 msgstr "دوست جھپٹتاہے"
3216
3217 #. *< name
3218 #. *< version
3219 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
3220 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3221 msgid "Store notes on particular buddies."
3222 msgstr ""
3223
3224 #. *< summary
3225 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
3226 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3229 msgstr "%s یہ آپ كی بڈی فہرست میں نہيں ہے"
3230
3231 #. *< type
3232 #. *< ui_requirement
3233 #. *< flags
3234 #. *< dependencies
3235 #. *< priority
3236 #. *< id
3237 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3238 msgid "Cipher Test"
3239 msgstr "صفر جانچ"
3240
3241 #. *< name
3242 #. *< version
3243 #. * summary
3244 #. * description
3245 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
3246 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3249 msgstr "صفركی جانچ كریں جو گائم كے ساتھ شپ ہوتے ہیں۔"
3250
3251 #. *< type
3252 #. *< ui_requirement
3253 #. *< flags
3254 #. *< dependencies
3255 #. *< priority
3256 #. *< id
3257 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3258 msgid "DBus Example"
3259 msgstr "DBus مثال"
3260
3261 #. *< name
3262 #. *< version
3263 #. * summary
3264 #. * description
3265 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3266 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3267 msgid "DBus Plugin Example"
3268 msgstr "DBus پلگ ان مثال"
3269
3270 #. *< type
3271 #. *< ui_requirement
3272 #. *< flags
3273 #. *< dependencies
3274 #. *< priority
3275 #. *< id
3276 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3277 #, fuzzy
3278 msgid "File Control"
3279 msgstr "گائم فائل کنٹرول"
3280
3281 #. *< name
3282 #. *< version
3283 #. * summary
3284 #. * description
3285 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
3286 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Allows control by entering commands in a file."
3289 msgstr "آپ کو گائم کنٹرول کرنے کی اجازت دیتا ہےفائل میں کمانڈ داخل کرنے کے ذریعے۔"
3290
3291 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158
3292 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218
3293 msgid "Minutes"
3294 msgstr "منٹس"
3295
3296 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3297 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3298 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165
3299 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199
3300 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225
3301 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318
3302 msgid "I'dle Mak'er"
3303 msgstr "سست بنانے والے"
3304
3305 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166
3306 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258
3307 msgid "Set Account Idle Time"
3308 msgstr "اکاؤنٹ سست وقت سیٹ کرو"
3309
3310 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169
3311 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229
3312 msgid "_Set"
3313 msgstr "سیٹ کرو"
3314
3315 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3316 msgid "None of your accounts are idle."
3317 msgstr "آپ كے كوئی بھی اكاؤنٹس بیكار نہیں ہے۔"
3318
3319 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200
3320 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262
3321 msgid "Unset Account Idle Time"
3322 msgstr "اکاؤنٹ سست وقت ان سیٹ کرو"
3323
3324 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3325 msgid "_Unset"
3326 msgstr "_ان سیٹ کرو"
3327
3328 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226
3329 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266
3330 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3331 msgstr "تمام اكاؤنٹس كے لیےIdle وقت سیٹ كریں"
3332
3333 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3334 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3335 msgstr "تمام Idled اكاؤنٹس كےلیےIdleوقت انسیٹ كریں"
3336
3337 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320
3338 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321
3339 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3340 msgstr "ہینڈ و‌ضع کو اجازت دو کتنی دور آپ idle کئے ہے "
3341
3342 #. *< type
3343 #. *< ui_requirement
3344 #. *< flags
3345 #. *< dependencies
3346 #. *< priority
3347 #. *< id
3348 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3349 msgid "IPC Test Client"
3350 msgstr "IPC ٹیسٹ کلائنٹ"
3351
3352 #. *< name
3353 #. *< version
3354 #. * summary
3355 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3356 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3357 msgstr "ٹیسٹ پلگ انIPCتعاون دیتا ہے،کلائنٹ کے طور پر۔"
3358
3359 #. * description
3360 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3361 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
3362 msgstr "ٹیسٹ پلگ ان IPC تعاون، کلائنٹ کے طور پر۔ یہ سرور پلگ ان کو لوکیٹ کرتا ہے اور کمانڈس رجسٹرڈ کو بلاتا ہے۔"
3363
3364 #. *< type
3365 #. *< ui_requirement
3366 #. *< flags
3367 #. *< dependencies
3368 #. *< priority
3369 #. *< id
3370 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3371 msgid "IPC Test Server"
3372 msgstr "IPC ٹیسٹ سرور"
3373
3374 #. *< name
3375 #. *< version
3376 #. * summary
3377 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3378 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3379 msgstr "ٹیسٹ پلگ IPCتعاون، سرور کے طور پر"
3380
3381 #. * description
3382 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3383 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3384 msgstr "ٹیسٹ پلگ ان IPCتعاون دیتا ہے، سرور کے طور پر۔یہ IPCکمانڈس رجسٹر کرتا ہے۔"
3385
3386 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3389 msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت"
3390
3391 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
3392 msgid "Minimum Room Size"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
3396 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. *< type
3400 #. *< ui_requirement
3401 #. *< flags
3402 #. *< dependencies
3403 #. *< priority
3404 #. *< id
3405 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
3406 msgid "Join/Part Hiding"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. *< name
3410 #. *< version
3411 #. * summary
3412 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
3413 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. * description
3417 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
3418 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3422 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3423 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3424 #. * not a real timezone.
3425 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3426 msgid "(UTC)"
3427 msgstr "(UTC)"
3428
3429 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
3430 msgid "User is offline."
3431 msgstr "صارف آف لائن ہے۔"
3432
3433 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
3434 msgid "Auto-response sent:"
3435 msgstr "خودكار۔كاروائی بھیجی گئی:"
3436
3437 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
3438 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
3439 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3440 #, c-format
3441 msgid "%s has signed off."
3442 msgstr "%s سائن آف ہوچكا۔"
3443
3444 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
3445 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3446 msgstr "ایك یا زیادہ پیامات شایدبھیجےنہیں ہوگے۔"
3447
3448 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
3449 msgid "You were disconnected from the server."
3450 msgstr "آپ سرور سے منقطع کردیئے گئے تھے۔"
3451
3452 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
3453 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
3454 msgstr "آپ فی الحال غیرمنقطع ہیں ۔جب تك آپ لاگ ان نہیں كرتے تب تك پیامات موصول نہیں ہوگے۔"
3455
3456 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3457 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3458 msgstr "پیام نہیں بھیجا جاسكا كیونكہ پیام كی لمبائی حدسےتجاوزكرگئی تھی۔"
3459
3460 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
3461 msgid "Message could not be sent."
3462 msgstr "پیام بھیجا نہیں جا سكا۔"
3463
3464 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3465 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3466 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3467 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
3468 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
3469 msgid "Adium"
3470 msgstr "Adium"
3471
3472 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3473 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3474 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3475 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
3476 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
3477 msgid "Fire"
3478 msgstr "فائر"
3479
3480 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3481 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3482 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3483 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
3484 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
3485 msgid "Messenger Plus!"
3486 msgstr "میسینجرپلس!"
3487
3488 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3489 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3490 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3491 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
3492 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
3493 msgid "QIP"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3497 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3498 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3499 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
3500 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
3501 msgid "MSN Messenger"
3502 msgstr "MSNمیسینجر"
3503
3504 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3505 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3506 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3507 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3508 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
3509 msgid "Trillian"
3510 msgstr "Trillian"
3511
3512 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3513 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3514 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3515 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3516 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
3517 msgid "aMSN"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. Add general preferences.
3521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
3522 msgid "General Log Reading Configuration"
3523 msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت"
3524
3525 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
3526 msgid "Fast size calculations"
3527 msgstr "تیزی سے شماركی جانےوالی سائز"
3528
3529 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
3530 msgid "Use name heuristics"
3531 msgstr "انكشافی نام استعمال كریں"
3532
3533 #. Add Log Directory preferences.
3534 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
3535 msgid "Log Directory"
3536 msgstr "لاگ ڈائریكٹری"
3537
3538 #. *< type
3539 #. *< ui_requirement
3540 #. *< flags
3541 #. *< dependencies
3542 #. *< priority
3543 #. *< id
3544 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
3545 msgid "Log Reader"
3546 msgstr "لاگ ریڈر"
3547
3548 #. *< name
3549 #. *< version
3550 #. * summary
3551 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
3552 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3553 msgstr "لاگ ویورمیں IMكلائنٹس كےدیگرلاگس شامل كرتاہے۔"
3554
3555 #. * description
3556 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
3557 msgid ""
3558 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3559 "\n"
3560 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
3561 msgstr ""
3562 " جب لاگس دیكھ رہا ہے، یہ پلگ ان دوسرے IM كلائنٹس سے لاگس شامل كرتا ہے۔ جاری طورپر،یہ ایڈیم شامل كرتا ہے،MSN میسینجر، اورٹریلین۔\n"
3563 "\n"
3564 "WARNING: یہ پلگ ان الفا كوڈ ہے اور تیزی سے كریش كئے جاتے ہیں ۔ اسے اپنے خود كے رسك پر استعمال كیجیے۔"
3565
3566 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3567 msgid "Mono Plugin Loader"
3568 msgstr "مونوپلگ ان لوڈر"
3569
3570 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3571 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3572 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3573 msgstr "مونوكےساتھNET پلگ انس لوڈكرتاہے۔"
3574
3575 #. *< magic
3576 #. *< major version
3577 #. *< minor version
3578 #. *< type
3579 #. *< ui_requirement
3580 #. *< flags
3581 #. *< dependencies
3582 #. *< priority
3583 #. *< id
3584 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
3585 #, fuzzy
3586 msgid "New Line"
3587 msgstr "نیاونڈو"
3588
3589 #. *< name
3590 #. *< version
3591 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3594 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
3595
3596 #. *< summary
3597 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
3598 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3602 msgid "Offline Message Emulation"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
3606 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3607 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3611 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3615 #, c-format
3616 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Offline Message"
3622 msgstr "آف لائن"
3623
3624 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3625 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3629 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3630 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
3631 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
3632 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
3633 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
3634 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1928
3635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3636 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
3637 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
3638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3639 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3640 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
3641 #: ../pidgin/gtkrequest.c:318
3642 msgid "Yes"
3643 msgstr "ہاں"
3644
3645 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3646 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
3648 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
3649 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
3650 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
3651 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
3652 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3653 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
3654 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3656 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3657 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
3658 #: ../pidgin/gtkrequest.c:319
3659 msgid "No"
3660 msgstr "نہیں"
3661
3662 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3663 msgid "Save offline messages in pounce"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3667 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3668 msgstr ""
3669
3670 #. *< type
3671 #. *< ui_requirement
3672 #. *< flags
3673 #. *< dependencies
3674 #. *< priority
3675 #. *< id
3676 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
3677 msgid "Perl Plugin Loader"
3678 msgstr "پرل پلگ ان لوڈر"
3679
3680 #. *< name
3681 #. *< version
3682 #. *< summary
3683 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603
3684 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
3685 msgid "Provides support for loading perl plugins."
3686 msgstr "لوڈینگ پرل پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے۔"
3687
3688 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3689 msgid "Psychic Mode"
3690 msgstr "نفسیاتی طریقہ"
3691
3692 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3693 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3694 msgstr "آنےوالی گفتگوكےلیےنفسیاتی طریقہ "
3695
3696 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3699 msgstr "گفتگوونڈوزدیگرصارفین كو بھی آپ كوپیام بھیجنےكیوجہ بن سكتےہیں۔یہ AIM، ICQ، Jabber, Sametime،اور Yahoo!كےلیےكام كرتےہیں۔"
3700
3701 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3702 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3703 msgstr "آپ فورس میں خلل محسوس كرتے ہیں۔۔۔"
3704
3705 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3706 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3707 msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے"
3708
3709 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3710 msgid "Disable when away"
3711 msgstr "جب دورہوتونااہل"
3712
3713 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3714 msgid "Display notification message in conversations"
3715 msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں"
3716
3717 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3718 msgid "Raise psychic conversations"
3719 msgstr "سائیكیك گفتگو بڑھاؤ"
3720
3721 #. *< type
3722 #. *< ui_requirement
3723 #. *< flags
3724 #. *< dependencies
3725 #. *< priority
3726 #. *< id
3727 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
3728 msgid "Signals Test"
3729 msgstr "سگنلس ٹیسٹ"
3730
3731 #. *< name
3732 #. *< version
3733 #. * summary
3734 #. * description
3735 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
3736 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
3737 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3738 msgstr "تمام سگنلس ٹھیک طرح سے کام کررہے ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ۔"
3739
3740 #. *< type
3741 #. *< ui_requirement
3742 #. *< flags
3743 #. *< dependencies
3744 #. *< priority
3745 #. *< id
3746 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3747 msgid "Simple Plugin"
3748 msgstr "سادہ پلگ ان"
3749
3750 #. *< name
3751 #. *< version
3752 #. * summary
3753 #. * description
3754 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40
3755 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42
3756 msgid "Tests to see that most things are working."
3757 msgstr "زیادہ چیزیں کام کررہی ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ کرتاہے۔"
3758
3759 #. Scheme name
3760 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911
3761 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
3762 msgid "X.509 Certificates"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. *< type
3766 #. *< ui_requirement
3767 #. *< flags
3768 #. *< dependencies
3769 #. *< priority
3770 #. *< id
3771 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995
3772 msgid "GNUTLS"
3773 msgstr "GNUTLS"
3774
3775 #. *< name
3776 #. *< version
3777 #. * summary
3778 #. * description
3779 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998
3780 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000
3781 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3782 msgstr " SSLتعاون فراہم کرتا ہے GNUTLSسے۔"
3783
3784 #. *< type
3785 #. *< ui_requirement
3786 #. *< flags
3787 #. *< dependencies
3788 #. *< priority
3789 #. *< id
3790 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
3791 msgid "NSS"
3792 msgstr "NSS"
3793
3794 #. *< name
3795 #. *< version
3796 #. * summary
3797 #. * description
3798 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
3799 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
3800 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3801 msgstr " NSSموزیلا سے SSLتعاون فراہم کرتا ہے۔"
3802
3803 #. *< type
3804 #. *< ui_requirement
3805 #. *< flags
3806 #. *< dependencies
3807 #. *< priority
3808 #. *< id
3809 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3810 msgid "SSL"
3811 msgstr "SSL"
3812
3813 #. *< name
3814 #. *< version
3815 #. * summary
3816 #. * description
3817 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
3818 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3819 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3820 msgstr "SSLمعاون کتب خانوں کے اطراف ریپر فراہم کرتا ہے۔"
3821
3822 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3823 #, c-format
3824 msgid "%s is no longer away."
3825 msgstr "%s دور نہیں ہے۔"
3826
3827 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3828 #, c-format
3829 msgid "%s has gone away."
3830 msgstr "%sچلا گیا۔"
3831
3832 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3833 #, c-format
3834 msgid "%s has become idle."
3835 msgstr "%sسست بن گیا ۔"
3836
3837 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3838 #, c-format
3839 msgid "%s is no longer idle."
3840 msgstr "%sسست نہیں ہے۔"
3841
3842 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3843 #, c-format
3844 msgid "%s has signed on."
3845 msgstr "%s has signed on."
3846
3847 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3848 msgid "Notify When"
3849 msgstr "اطلاع کریں جب"
3850
3851 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3852 msgid "Buddy Goes _Away"
3853 msgstr "بڈی چلا جاتا ہے - دور"
3854
3855 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3856 msgid "Buddy Goes _Idle"
3857 msgstr "بڈی جلا جاتا ہے_ سست"
3858
3859 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3860 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3861 msgstr "Buddy _Signs On/Off"
3862
3863 #. *< type
3864 #. *< ui_requirement
3865 #. *< flags
3866 #. *< dependencies
3867 #. *< priority
3868 #. *< id
3869 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3870 msgid "Buddy State Notification"
3871 msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع"
3872
3873 #. *< name
3874 #. *< version
3875 #. * summary
3876 #. * description
3877 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3878 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3879 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
3880 msgstr "مکالمہ ونڈ ومیں اطلاع دیتا ہے جب بڈی دور سے یا سستی سےجاتا لوٹتا ہے۔"
3881
3882 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3883 msgid "Tcl Plugin Loader"
3884 msgstr "Tclپلگ ان لوڈر والے"
3885
3886 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
3887 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3888 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3889 msgstr "لوڈینگ Tcl پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے"
3890
3891 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
3892 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3893 msgstr "ایكٹیو TCL ا نسٹالیشن كی جانچ نا ممكن۔ اگر آپ TCL پلگ انس استعمال كرنا چاہتے ہیں ، ایكٹیوTCL انسٹال كروfrom http://www.activestate.com\n"
3894
3895 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:108
3896 msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging for more information."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:127
3900 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3901 msgstr "آنے والے IM كنیكشنس كو سننے میں نااہل\n"
3902
3903 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:154
3904 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3905 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟"
3906
3907 #. Creating the options for the protocol
3908 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
3909 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:675
3910 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
3911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:969
3912 msgid "First name"
3913 msgstr "ابتدائی نام"
3914
3915 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372
3916 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:678
3917 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
3918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
3919 msgid "Last name"
3920 msgstr " آخری نام "
3921
3922 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
3923 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
3924 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3925 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3926 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
3927 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3928 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
3929 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3930 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3932 msgid "E-Mail"
3933 msgstr "ای- میل"
3934
3935 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379
3936 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:684
3937 msgid "AIM Account"
3938 msgstr "AIM اكاؤنٹ"
3939
3940 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
3941 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:687
3942 #, fuzzy
3943 msgid "XMPP Account"
3944 msgstr "AIM اكاؤنٹ"
3945
3946 #. *< type
3947 #. *< ui_requirement
3948 #. *< flags
3949 #. *< dependencies
3950 #. *< priority
3951 #. *< id
3952 #. *< name
3953 #. *< version
3954 #. * summary
3955 #. * description
3956 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:486
3957 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:488
3958 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3959 msgstr "Bonjour پروٹوكال پلگ ان"
3960
3961 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:629
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Purple Person"
3964 msgstr "نیا فرد"
3965
3966 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:681
3967 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
3968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
3969 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
3970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
3971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
3972 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
3973 msgid "E-mail"
3974 msgstr "E-mail"
3975
3976 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3977 msgid "Bonjour"
3978 msgstr "Bonjour"
3979
3980 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:395
3981 #, c-format
3982 msgid "%s has closed the conversation."
3983 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔"
3984
3985 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:453
3986 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:686
3987 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:704
3988 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3989 msgstr "پیام بھیجا نہیں جاسكا،گفتگو شروع نہیں ہو سكی۔"
3990
3991 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
3992 msgid "Cannot open socket"
3993 msgstr "ساكیٹ نہیں كھول سكتا"
3994
3995 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:613
3996 msgid "Error setting socket options"
3997 msgstr "خامی ساكیٹ آپشنس سیٹ كررہی ہے"
3998
3999 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:639
4000 msgid "Could not bind socket to port"
4001 msgstr "ساكیٹ كوپورٹ كےلیےباندھ نہیں سكا"
4002
4003 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:649
4004 msgid "Could not listen on socket"
4005 msgstr "ساكیٹ پر سنا نہیں جا سكا"
4006
4007 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76
4008 #: ../libpurple/proxy.c:1845
4009 msgid "Invalid proxy settings"
4010 msgstr "غیر معتبر پراکسی سیٹینگس"
4011
4012 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
4013 #: ../libpurple/proxy.c:1845
4014 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
4015 msgstr " آپ کی دی گئی پراکسی ٹائپ کے لئےیا تو مخصوص کیا ہوا ہوسٹ نام یا پورٹ نمبر غیر معتبر ہے۔"
4016
4017 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
4018 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
4019 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
4020 msgid "Token Error"
4021 msgstr "ٹوکن خامی"
4022
4023 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
4024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
4025 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
4026 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4027 msgstr "ٹوکن فیچ کرنے میں ناقابل۔\n"
4028
4029 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267
4030 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
4031 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
4032 msgid "Save Buddylist..."
4033 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔"
4034
4035 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
4036 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4037 msgstr "آپ کی بڈی فائل خالی ہے،فائل میں کچھ نہیں لکھا تھا۔"
4038
4039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
4040 msgid "Buddylist saved successfully!"
4041 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے محفوظ ہوئی!"
4042
4043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
4044 #, c-format
4045 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4046 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا"
4047
4048 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303
4049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
4050 msgid "Couldn't load buddylist"
4051 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا"
4052
4053 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
4054 msgid "Load Buddylist..."
4055 msgstr "بڈی فہرست لوڈ کرو۔۔۔"
4056
4057 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
4058 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4059 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے لوڈ ہوئی!"
4060
4061 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
4062 msgid "Save buddylist..."
4063 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔"
4064
4065 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
4066 msgid "Fill in the registration fields."
4067 msgstr "رجسٹریشن شعبے میں بھرو۔"
4068
4069 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
4070 msgid "Passwords do not match."
4071 msgstr "خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔"
4072
4073 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
4074 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4075 msgstr "نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے میں ناقابل۔ خامی واقع ہوگئی۔\n"
4076
4077 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
4078 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4079 msgstr "نیا گڈو - گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کیا گيا"
4080
4081 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
4082 msgid "Registration completed successfully!"
4083 msgstr "رجسٹریشن کامیابی سےمکمل ہوا!"
4084
4085 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483
4086 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
4087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:940
4088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:943
4089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1731
4090 msgid "Password"
4091 msgstr "خفیہ لفظ"
4092
4093 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488
4094 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
4095 msgid "Password (retype)"
4096 msgstr "خفیہ لفظ (دوبارہ ٹائپ کرو)"
4097
4098 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493
4099 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
4100 msgid "Enter current token"
4101 msgstr "حالیہ ٹوکن داخل کرو"
4102
4103 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
4104 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
4105 msgid "Current token"
4106 msgstr "خالیہ ٹوکن"
4107
4108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
4109 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
4110 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4111 msgstr "نیا گڈو- گڈو اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
4112
4113 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
4114 msgid "Please, fill in the following fields"
4115 msgstr "براہ کرم، مندجہ ذیل شعبے میں بھرو"
4116
4117 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
4118 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
4119 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
4120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
4121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
4122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
4123 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
4124 msgid "City"
4125 msgstr "شہر"
4126
4127 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
4128 msgid "Year of birth"
4129 msgstr "سال پیدائش"
4130
4131 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
4132 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
4133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1590
4134 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
4135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
4136 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
4137 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
4138 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
4139 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233
4140 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
4141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
4142 msgid "Gender"
4143 msgstr "جنس"
4144
4145 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
4146 msgid "Male or female"
4147 msgstr "عورت یامرد"
4148
4149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
4150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
4151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
4152 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
4153 msgid "Male"
4154 msgstr "مرد"
4155
4156 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
4157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
4158 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
4159 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
4160 msgid "Female"
4161 msgstr "عورت"
4162
4163 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
4164 msgid "Only online"
4165 msgstr "صرف آن لائن"
4166
4167 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
4168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
4169 msgid "Find buddies"
4170 msgstr "بڈیز تلاش کرو"
4171
4172 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
4173 msgid "Please, enter your search criteria below"
4174 msgstr "براہ کرم، آپ کا تلاش کرائٹیریا نیچے داخل کریں"
4175
4176 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
4177 msgid "Fill in the fields."
4178 msgstr "شعبے میں بھرو۔"
4179
4180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
4181 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4182 msgstr "آپ کا حالیہ خفیہ لفظ آپ نے مخصوص کئے ہوئے خفیہ لفظ سے مختلف ہے۔"
4183
4184 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
4185 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4186 msgstr "پاس ورڈ تبدیل كرنا نا ممكن۔ خامی واقع ہوئی۔\n"
4187
4188 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
4189 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4190 msgstr "گڈو - گڈو اکاؤنٹ کے لئے خفیہ لفظ تبدیل کریں"
4191
4192 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
4193 msgid "Password was changed successfully!"
4194 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل ہوگيا!"
4195
4196 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
4197 msgid "Current password"
4198 msgstr "حالیہ خفیہ لفظ"
4199
4200 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
4201 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4202 msgstr "براہ کرم، UINاپنا حالیہ خفیہ لفظ اورنیا خفیہ لفظ داخل کریں:"
4203
4204 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
4205 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
4206 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4207 msgstr "گڈو- گڈوخفیہ لفظ تبدیل کرو"
4208
4209 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
4210 #, c-format
4211 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4212 msgstr "بڈی کے لئے گفتگو منتخب کریں:%s"
4213
4214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881
4215 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
4216 msgid "Add to chat..."
4217 msgstr "گفتگو میں ملاؤ۔۔۔"
4218
4219 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
4220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
4221 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845
4222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
4223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5654
4224 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171
4225 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
4226 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
4227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3110
4228 #: ../libpurple/status.c:154
4229 #: ../pidgin/gtkblist.c:3338
4230 #: ../pidgin/gtkblist.c:3676
4231 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561
4232 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
4233 msgid "Offline"
4234 msgstr " آف لائن "
4235
4236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
4237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
4238 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
4239 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4240 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
4241 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4242 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
4243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
4244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
4245 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
4246 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
4247 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
4248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3112
4249 #: ../libpurple/status.c:155
4250 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545
4251 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
4252 msgid "Available"
4253 msgstr "دستیاب"
4254
4255 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4256 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4257 #. Away stuff
4258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016
4259 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:537
4260 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
4261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
4262 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
4263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
4264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557
4265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
4266 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181
4267 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
4268 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
4269 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
4270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
4271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3738
4272 #: ../libpurple/status.c:158
4273 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549
4274 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
4275 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
4276 msgid "Away"
4277 msgstr "دور"
4278
4279 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045
4280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
4281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
4282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
4283 msgid "UIN"
4284 msgstr "UIN"
4285
4286 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048
4287 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
4290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720
4291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
4292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4293 msgid "First Name"
4294 msgstr "ابتدائی نام"
4295
4296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061
4297 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
4298 msgid "Birth Year"
4299 msgstr "سال پیدائش"
4300
4301 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
4302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
4303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3921
4304 msgid "Unable to display the search results."
4305 msgstr "تلاشیہ نتائج ظاہركرنے میں نااہل۔"
4306
4307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
4308 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4309 msgstr "گڈو - گڈو پبلک ڈائریکٹری"
4310
4311 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
4312 msgid "Search results"
4313 msgstr "نتائج تلاش کرو"
4314
4315 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
4316 msgid "No matching users found"
4317 msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے"
4318
4319 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
4320 msgid "There are no users matching your search criteria."
4321 msgstr "آپ كی تلاش كرائٹیریا سے كوئی بھی صارفین میل نہیں ركھتےہیں۔"
4322
4323 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314
4324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
4325 msgid "Unable to read socket"
4326 msgstr "ساکیٹ پڑھنے میں نا قابل"
4327
4328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
4329 msgid "Buddy list downloaded"
4330 msgstr "بڈی لسٹ ڈاؤن لوڈكی گئی"
4331
4332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
4333 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4334 msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرور سے ڈاؤن لوڈكی گئی تھی۔"
4335
4336 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
4337 msgid "Buddy list uploaded"
4338 msgstr "بڈی لسٹ اپ لوڈكی گئی"
4339
4340 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
4341 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4342 msgstr "آپ كی بڈی لسٹ سرورپر اسٹوركی گئی تھی۔"
4343
4344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517
4345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
4346 msgid "Connection failed."
4347 msgstr "کنیکشن ناکام۔"
4348
4349 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
4350 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:664
4351 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
4352 msgid "Blocked"
4353 msgstr "بلاک کیا گیا"
4354
4355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
4356 msgid "Add to chat"
4357 msgstr "گفتگو میں ملاؤ"
4358
4359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
4360 msgid "Unblock"
4361 msgstr "ان بلاک"
4362
4363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
4364 msgid "Block"
4365 msgstr "بلاک کرو"
4366
4367 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
4368 msgid "Chat _name:"
4369 msgstr "گفتگو - نام:"
4370
4371 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
4372 msgid "Chat error"
4373 msgstr "گفتگو خامی"
4374
4375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
4376 msgid "This chat name is already in use"
4377 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں"
4378
4379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
4380 msgid "Not connected to the server."
4381 msgstr "سرور سے کنیکٹ نہیں ہوا۔"
4382
4383 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
4384 msgid "Find buddies..."
4385 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔"
4386
4387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
4388 msgid "Change password..."
4389 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل كریں۔۔۔"
4390
4391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
4392 msgid "Upload buddylist to Server"
4393 msgstr "سرور کے لئے بڈی لسٹ اپ لوڈ کریں"
4394
4395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
4396 msgid "Download buddylist from Server"
4397 msgstr "سرور سےبڈی لسٹ ڈاؤن لوڈ کریں"
4398
4399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
4400 msgid "Delete buddylist from Server"
4401 msgstr "سرور سےبڈی لسٹ خارج کریں"
4402
4403 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
4404 msgid "Save buddylist to file..."
4405 msgstr "فائل كےلیے بڈی لسٹ محفوظ كریں۔۔۔"
4406
4407 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
4408 msgid "Load buddylist from file..."
4409 msgstr "فائل سے بڈی لسٹ لوڈ كریں۔۔۔"
4410
4411 #. magic
4412 #. major_version
4413 #. minor_version
4414 #. plugin type
4415 #. ui_requirement
4416 #. flags
4417 #. dependencies
4418 #. priority
4419 #. id
4420 #. name
4421 #. version
4422 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
4423 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4424 msgstr "گڈو - گڈو پروٹوکال پلگ ان"
4425
4426 #. summary
4427 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
4428 msgid "Polish popular IM"
4429 msgstr "پالش مقبول IM"
4430
4431 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
4432 msgid "Gadu-Gadu User"
4433 msgstr "گڈو - گڈو صارف"
4434
4435 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4436 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
4437 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1569
4438 #, c-format
4439 msgid "Unknown command: %s"
4440 msgstr "نا معلوم کمانڈ:%s"
4441
4442 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
4443 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
4444 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
4445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1277
4446 #, c-format
4447 msgid "current topic is: %s"
4448 msgstr "حالیہ موضوع ہے:%s"
4449
4450 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
4451 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4452 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
4453 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1281
4454 msgid "No topic is set"
4455 msgstr "کوئی عنوان سیٹ نہیں ہے"
4456
4457 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
4458 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
4459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
4460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
4461 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
4462 msgid "File Transfer Failed"
4463 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا"
4464
4465 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
4466 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Could not open a listening port."
4469 msgstr "گائم سننے والے پورٹ کھول نہیں سکا۔"
4470
4471 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4472 msgid "Error displaying MOTD"
4473 msgstr "خامی ڈسپلے کررہا ہے MOTD"
4474
4475 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4476 msgid "No MOTD available"
4477 msgstr "کوئی MOTDدستیاب نہیں"
4478
4479 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
4480 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4481 msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ MOTDمتعلقہ نہیں ہے۔"
4482
4483 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
4484 #, c-format
4485 msgid "MOTD for %s"
4486 msgstr "MOTDکے لئے%s"
4487
4488 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129
4489 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
4490 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625
4491 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:654
4492 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2378
4493 msgid "Server has disconnected"
4494 msgstr "سرور منقطع ہوگیا"
4495
4496 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:253
4497 msgid "View MOTD"
4498 msgstr "دیکھو MOTD"
4499
4500 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:265
4501 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4502 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4503 msgid "_Channel:"
4504 msgstr "چینل:"
4505
4506 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:271
4507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
4508 #: ../pidgin/gtkaccount.c:527
4509 msgid "_Password:"
4510 msgstr "خفیہ لفظ:"
4511
4512 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:304
4513 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4514 msgstr "IRCنکس سفید اسپیس سے وابستہ نہیں ہوگی"
4515
4516 #. 1. connect to server
4517 #. connect to the server
4518 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:325
4519 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311
4520 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
4521 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
4522 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
4523 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198
4524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290
4525 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3768
4527 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
4528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
4529 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
4530 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
4531 msgid "Connecting"
4532 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"
4533
4534 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:335
4535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
4536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
4537 msgid "SSL support unavailable"
4538 msgstr "SSL تعاون غیر دستیاب"
4539
4540 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:348
4541 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:320
4542 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
4543 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1803
4544 msgid "Couldn't create socket"
4545 msgstr "ساکیٹ تخلیق نہیں کر سکا"
4546
4547 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:430
4548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286
4549 msgid "Couldn't connect to host"
4550 msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا"
4551
4552 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
4553 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:649
4554 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
4555 msgid "Read error"
4556 msgstr "پڑھو خامی"
4557
4558 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:790
4559 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
4560 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
4562 msgid "Users"
4563 msgstr "صارفین "
4564
4565 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:793
4566 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3416
4567 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
4568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
4569 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
4572 msgid "Topic"
4573 msgstr " عنوان"
4574
4575 #. *< type
4576 #. *< ui_requirement
4577 #. *< flags
4578 #. *< dependencies
4579 #. *< priority
4580 #. *< id
4581 #. *< name
4582 #. *< version
4583 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:931
4584 msgid "IRC Protocol Plugin"
4585 msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان"
4586
4587 #. * summary
4588 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:932
4589 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4590 msgstr " IRCپروٹوکال پلگ ان جو کم سک کرتاہے"
4591
4592 #. host to connect to
4593 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:957
4594 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
4595 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2335
4596 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2186
4597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6721
4598 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
4599 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5773
4600 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
4601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
4602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4603 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4604 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2083
4605 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
4606 msgid "Server"
4607 msgstr "سرور"
4608
4609 #. port to connect to
4610 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
4611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340
4612 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2191
4613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6724
4614 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
4615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5778
4616 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
4617 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
4618 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4619 msgid "Port"
4620 msgstr "پورٹ"
4621
4622 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:963
4623 msgid "Encodings"
4624 msgstr "این کوڈینگس"
4625
4626 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:966
4627 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
4628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:931
4629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
4630 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
4631 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
4632 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
4633 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336
4634 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
4635 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
4636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
4637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4639 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4641 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
4642 msgid "Username"
4643 msgstr "صارف کا نام"
4644
4645 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:969
4646 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
4647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
4648 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
4649 msgid "Real name"
4650 msgstr "اصل نام"
4651
4652 #.
4653 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4654 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4655 #.
4656 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977
4657 msgid "Use SSL"
4658 msgstr " SSLاستعمال کرو"
4659
4660 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
4661 msgid "Bad mode"
4662 msgstr "خراب موڈ"
4663
4664 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
4665 #, c-format
4666 msgid "You are banned from %s."
4667 msgstr "آپ روک دیئے گئے ہیں سے %s۔"
4668
4669 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
4670 msgid "Banned"
4671 msgstr "روک دیا گیا"
4672
4673 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
4674 #, c-format
4675 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4676 msgstr "روک نہیں سکا %s:بین فہرست فل ہے"
4677
4678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
4679 msgid " <i>(ircop)</i>"
4680 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4681
4682 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
4683 msgid " <i>(identified)</i>"
4684 msgstr " <i>(شناخت کی گئی)</i>"
4685
4686 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
4688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
4689 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4690 msgid "Nick"
4691 msgstr "نک"
4692
4693 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
4694 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
4695 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4696 msgid "Currently on"
4697 msgstr "فی الحال جاری"
4698
4699 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
4700 msgid "Idle for"
4701 msgstr "كے لیے ایڈل"
4702
4703 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
4704 msgid "Online since"
4705 msgstr "آن لائن جب تک"
4706
4707 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4708 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4709 msgstr "<b>آبجیكٹیو متعین كررہا ہے:</b>"
4710
4711 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4712 msgid "Glorious"
4713 msgstr "گلوریس"
4714
4715 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
4716 #, c-format
4717 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4718 msgstr "%s عنوان تبدیل کیا گیا کو: %s"
4719
4720 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
4721 #, c-format
4722 msgid "%s has cleared the topic."
4723 msgstr "%s مضمون صاف كردیا۔"
4724
4725 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
4726 #, c-format
4727 msgid "The topic for %s is: %s"
4728 msgstr "یہ عنوان کے لئے %sہے: %s"
4729
4730 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
4731 #, c-format
4732 msgid "Unknown message '%s'"
4733 msgstr "نا معلوم پیام '%s'"
4734
4735 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4736 msgid "Unknown message"
4737 msgstr "نا معلوم پیام"
4738
4739 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4740 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
4744 #, c-format
4745 msgid "Users on %s: %s"
4746 msgstr "صارفین پر%s: %s"
4747
4748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
4749 msgid "Time Response"
4750 msgstr "وقت رد عمل"
4751
4752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
4753 msgid "The IRC server's local time is:"
4754 msgstr "IRC سرور کا لوکل وقت ہے :"
4755
4756 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
4757 msgid "No such channel"
4758 msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں"
4759
4760 #. does this happen?
4761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
4762 msgid "no such channel"
4763 msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں"
4764
4765 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
4766 msgid "User is not logged in"
4767 msgstr "صارف لاگڈ ان نہیں"
4768
4769 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
4770 msgid "No such nick or channel"
4771 msgstr "کوئی ایسا نک یاچینل نہیں"
4772
4773 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
4774 msgid "Could not send"
4775 msgstr "نہیں بھیج سکا"
4776
4777 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
4778 #, c-format
4779 msgid "Joining %s requires an invitation."
4780 msgstr "%s جوائنینگ دعوت مطلوبہ۔"
4781
4782 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
4783 msgid "Invitation only"
4784 msgstr "دعوت صرف "
4785
4786 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798
4787 #, c-format
4788 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4789 msgstr "آپ کو%s: (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی۔"
4790
4791 #. Remove user from channel
4792 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
4793 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
4794 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4795 #, c-format
4796 msgid "Kicked by %s (%s)"
4797 msgstr " %s (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی"
4798
4799 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826
4800 #, c-format
4801 msgid "mode (%s %s) by %s"
4802 msgstr "موڈ (%s %s) کے ذریعے %s"
4803
4804 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911
4805 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
4806 msgid "Invalid nickname"
4807 msgstr "غلط عرفیت "
4808
4809 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913
4810 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
4811 msgstr "آپ نے منتخب كیا ہواعرفیتی نام سرور نے مستردكردیاتھا۔اس میں شایدكچھ غیرمعتبرحروف ہونگے۔"
4812
4813 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918
4814 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
4815 msgstr "آپ نے منتخب کیا ہوا اکاؤنٹ نام سرور کے ذریعے مسترد کیا گیا ہے۔ممکن ہے کہ یہ غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہوگا۔"
4816
4817 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
4818 msgid "Cannot change nick"
4819 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا"
4820
4821 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
4822 msgid "Could not change nick"
4823 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکا"
4824
4825 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
4826 #, c-format
4827 msgid "You have parted the channel%s%s"
4828 msgstr "آپ نے %s%s چینل تقسیم کیا"
4829
4830 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020
4831 msgid "Error: invalid PONG from server"
4832 msgstr "خامی : غیر معتبر PONGسرور سے"
4833
4834 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022
4835 #, c-format
4836 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4837 msgstr "PING ری پلاے-- لیگ: %lu سیکنڈس"
4838
4839 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
4840 #, c-format
4841 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4842 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"
4843
4844 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114
4845 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4846 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4847 msgid "Cannot join channel"
4848 msgstr "چینل جوائن نہیں کر سکتا"
4849
4850 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
4851 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4852 msgstr "نک یا چینل عارضی طور پر غیر دستیاب۔"
4853
4854 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160
4855 #, c-format
4856 msgid "Wallops from %s"
4857 msgstr "%sسے وال اپس"
4858
4859 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
4860 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4861 msgstr "ایکشن &یہ؛ایکشن پرفارم کرنے کے لئے&gt؛:ایکشن پرفارم کرو ۔"
4862
4863 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
4864 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
4865 msgstr "دور[پیام]:دوری پیام سیٹ کرو، یا کوئی پیام دوری سے لوٹنے کے لئے استعمال نا کرو۔"
4866
4867 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
4868 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4869 msgstr "chanserv:chanservكےلیےكمانڈبھیجیں"
4870
4871 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4872 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
4873 msgstr "deop &یہ؛نک1&gt؛ [نک2] ...: کسی کو چینل آپریٹر اسٹیس سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔"
4874
4875 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
4876 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
4877 msgstr "ڈی وائس &یہ؛نک1&gt؛ [نک2] ...: کسی سے چینل آواز اسٹیٹس نکالو،انھیں بات کرنے سے روک رہا ہےاگرچینلمعتدل کیا گیا ہے(+m)۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔"
4878
4879 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4880 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
4881 msgstr "مدعو کرو &یہ؛نک&gt؛[کمرہ]: کسی کو مدعو کرو آپ کے ساتھ مخصوص چینل میں شرکت کرنے کے لئے، یاحالیہ چینل میں۔"
4882
4883 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4884 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4885 msgstr "j &یہ؛کمرہ1&gt؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]: ایک یا ایک سے زائد چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا ہے۔ "
4886
4887 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4888 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4889 msgstr "جوائن &یہ؛کمرہ1&gt؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]: ایک یا ایک سے زائد چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا ہے۔ "
4890
4891 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4892 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
4893 msgstr "نک &یہ؛نک&gt؛ [پیام]:کسی کو چینل سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔"
4894
4895 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4896 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
4897 msgstr "فہرست:نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو کی فہرست ڈسپلے کرتا ہے۔<i>آگہی،کچھ سرور نے شاید آپ کو یہ کرنے سے منقطع کردیا ہوگا۔<i>"
4898
4899 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4900 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4901 msgstr "مجھے &یہ؛پرفارم کرنے لئے ایکشن&gt؛: ایکشن پرفارم کرو۔ "
4902
4903 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4904 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4905 msgstr "memoserv:memoservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
4906
4907 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4908 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
4909 msgstr "موڈ &یہ؛+|-&gt;&یہ؛A-Za-z&g؛&یہ؛نک|چینل&gt؛: صارف موڈ یا چینل سیٹ یا ان سیٹ کرو۔ "
4910
4911 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4912 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
4913 msgstr "msg &یہنک&gt؛&یہ؛پیام&gt؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو (جیسے کہ چینل کے مخالف میں)۔"
4914
4915 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4916 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4917 msgstr "نام[چینل]:صارفین کی فہرست حالیہ چینل میں ہے۔"
4918
4919 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
4921 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4922 msgstr "نک &یہ؛نیا نک نام&gt؛: اپنا نک نام تبدیل کرو"
4923
4924 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4925 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4926 msgstr "nickserv:nickservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
4927
4928 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4929 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
4930 msgstr "op &lt؛نک1&gt؛ [نک2] ...:کسی کو چینل آپریٹر اسٹیٹس گرانٹ کریں۔ آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چآہیے۔"
4931
4932 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4933 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
4934 msgstr "operwall &یہ؛پیام&gt؛: اگر آپ کو پتہ نہیں یہ کیا ہے،تو ممکن ہے آّپ اسے استعمال نہیں کر سکے گۓ۔ "
4935
4936 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4937 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4938 msgstr "operserv:operservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
4939
4940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4941 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
4942 msgstr "حصہ[کمرہ][پیام]:حالیہ چینل یا مخصوص کئے گئے چینل چھوڑو،آپشنل پیام کے ساتھ۔"
4943
4944 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4945 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
4946 msgstr "پینگ[نک]:دریافت کریں کہ صارف کے پاس کتنے لیگ ہیں۔ (یا سرور اگر کوئی صارف متعین نہیں ہے تو)"
4947
4948 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4949 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
4950 msgstr "استفسار &یہ؛نک&gt؛ &یہ؛پیام&gt؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو(جیسے سے چینل کو تجویز کیا گيا)"
4951
4952 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4953 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4954 msgstr "باہر نکلو[پیام]:سرور سے منقطع کریں،آپشنل پیام کےساتھ۔"
4955
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4957 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4958 msgstr "کوٹ[۔۔۔]:سرور کو خام پیام بھیجو۔"
4959
4960 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4961 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
4962 msgstr "نکالو &lt؛نک&gt؛[پیام]: کمرے سے کسی کو باہر نکالو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے آپریٹر بننا چاہیے۔"
4963
4964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4965 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4966 msgstr "وقت:IRCسرور میں حالیہ لوکل وقت ڈسپلے کرتا ہے۔"
4967
4968 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4969 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4970 msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا چینل موضوع تبدیل کرو۔"
4971
4972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4973 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4974 msgstr "uموڈ &؛ اس کا+|-&gt؛&اس کا؛A-Za-z&gt؛: صارف موڈ سیٹ کریں ان سیٹ کریں۔ "
4975
4976 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4977 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4978 msgstr "ورژن [نِك]: صارف كےلیےCTCP VERSION درخواست بھیجیں"
4979
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4981 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
4982 msgstr "آواز&یہ؛نک1&gt؛ [نک2] ...: کسی کو چینل آواز اسٹیٹس گرانٹ کرو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔"
4983
4984 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4985 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
4986 msgstr "wallops &اس کا؛پیام&g؛ : اگر آپ کو نہیں معلوم ہوگا کہ یہ کیا ہے، تو آپ ممکنہ طور پر اسے استعمال نہیں کر سکے گے۔"
4987
4988 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4989 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4990 msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک&gt؛: صارف پر معلومات لو۔"
4991
4992 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4993 #, fuzzy
4994 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4995 msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک&gt؛: صارف پر معلومات لو۔"
4996
4997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520
4998 #, c-format
4999 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5000 msgstr "جوابی کاروائی کا وقت سے %s: %lu سیکنڈس"
5001
5002 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
5003 msgid "PONG"
5004 msgstr "PONG"
5005
5006 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
5007 msgid "CTCP PING reply"
5008 msgstr "CTCP PINGجواب "
5009
5010 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:633
5011 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:640
5012 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
5013 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
5014 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
5015 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
5016 msgid "Disconnected."
5017 msgstr "منقطع کیا گیا۔"
5018
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
5020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:698
5021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1901
5023 msgid "Unknown Error"
5024 msgstr "نامعلوم خامی "
5025
5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5030 msgstr "خامی نا قابل ہوئي"
5031
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
5033 #, fuzzy
5034 msgid "execute"
5035 msgstr "توقع نہیں"
5036
5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
5038 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5039 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔"
5040
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120
5042 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5043 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے "
5044
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518
5047 #, c-format
5048 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
5049 msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟"
5050
5051 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520
5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521
5055 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:614
5056 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:615
5057 msgid "Plaintext Authentication"
5058 msgstr "سادہ متن تصدیق"
5059
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
5061 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:627
5063 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5064 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا"
5065
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
5067 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:944
5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:971
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:993
5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
5073 msgid "Invalid response from server."
5074 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔"
5075
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:616
5077 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
5078 msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟"
5079
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:843
5082 msgid "Invalid challenge from server"
5083 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج"
5084
5085 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
5086 msgid "SASL error"
5087 msgstr "SASL خامی"
5088
5089 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
5091 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
5092 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
5093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5094 msgid "Full Name"
5095 msgstr "پورا نام"
5096
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
5099 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
5100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5101 msgid "Family Name"
5102 msgstr "خاندان کا نام"
5103
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
5105 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
5106 msgid "Given Name"
5107 msgstr "دیا گیا نام"
5108
5109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
5110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004
5111 msgid "URL"
5112 msgstr "URL"
5113
5114 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
5115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
5116 msgid "Street Address"
5117 msgstr "راستے کا ایڈریس"
5118
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
5121 msgid "Extended Address"
5122 msgstr "توسیع شدہ ایڈریس"
5123
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
5126 msgid "Locality"
5127 msgstr "محل وقوع"
5128
5129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
5130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
5131 msgid "Region"
5132 msgstr " ریاست"
5133
5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
5135 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
5136 msgid "Postal Code"
5137 msgstr "پوسٹل کوڈ"
5138
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
5140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
5141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
5142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
5143 msgid "Country"
5144 msgstr "ملک"
5145
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
5148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
5149 msgid "Telephone"
5150 msgstr "ٹیلیفون "
5151
5152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
5154 msgid "Organization Name"
5155 msgstr "تنظیم کا نام"
5156
5157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
5158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
5159 msgid "Organization Unit"
5160 msgstr "تنظیم یونٹ"
5161
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
5164 msgid "Role"
5165 msgstr "رول"
5166
5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
5168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
5169 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806
5170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659
5171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
5172 msgid "Birthday"
5173 msgstr "سالگرہ"
5174
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193
5179 #: ../pidgin/gtkblist.c:3350
5180 #: ../pidgin/gtkprefs.c:740
5181 msgid "Description"
5182 msgstr "وضاحت"
5183
5184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Edit XMPP vCard"
5188 msgstr "مہمل vکارڈ مرتب کرو"
5189
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
5191 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
5192 msgstr "نیچے تمام آغٹمس آپشنل ہیں۔ صرف وہی معلومات داخل کریں جس کے ساتھ آپ اطمینان محسوس کرپے ہیں۔"
5193
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
5196 msgid "Client"
5197 msgstr "كلائنٹ"
5198
5199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
5200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
5201 msgid "Operating System"
5202 msgstr "آپریٹینگ سسٹم"
5203
5204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
5205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
5206 msgid "Last Activity"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Service Discovery Info"
5213 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"
5214
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
5217 msgid "Service Discovery Items"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Extended Stanza Addressing"
5224 msgstr "توسیع شدہ ایڈریس"
5225
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Multi-User Chat"
5230 msgstr "عرفیت گفتگو "
5231
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5236 msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔"
5237
5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
5240 msgid "In-Band Bytestreams"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Ad-Hoc Commands"
5247 msgstr "کمانڈ "
5248
5249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
5250 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
5251 msgid "PubSub Service"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
5255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
5256 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
5260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
5261 msgid "Out of Band Data"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
5266 #, fuzzy
5267 msgid "XHTML-IM"
5268 msgstr "HTML"
5269
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
5271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
5272 #, fuzzy
5273 msgid "In-Band Registration"
5274 msgstr "رجسٹریشن خامی"
5275
5276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
5278 #, fuzzy
5279 msgid "User Location"
5280 msgstr "مقام"
5281
5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
5284 #, fuzzy
5285 msgid "User Avatar"
5286 msgstr "صارف تلاش"
5287
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Chat State Notifications"
5292 msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع"
5293
5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Software Version"
5298 msgstr "غیر معاون ورجن"
5299
5300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Stream Initiation"
5304 msgstr "رخ بندی"
5305
5306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5308 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277
5309 msgid "File Transfer"
5310 msgstr "فائل تبادلہ"
5311
5312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5314 #, fuzzy
5315 msgid "User Mood"
5316 msgstr "صارف موڈس"
5317
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5320 #, fuzzy
5321 msgid "User Activity"
5322 msgstr "صارف حد"
5323
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Entity Capabilities"
5328 msgstr "صلاحیتیں"
5329
5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5332 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5337 #, fuzzy
5338 msgid "User Tune"
5339 msgstr "صارف کا نام"
5340
5341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Roster Item Exchange"
5345 msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج"
5346
5347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Reachability Address"
5351 msgstr "ای میل ایڈریس"
5352
5353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5355 #, fuzzy
5356 msgid "User Profile"
5357 msgstr "پروفائل"
5358
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Jingle"
5363 msgstr "پینگ "
5364
5365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5367 msgid "Jingle Audio"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5372 #, fuzzy
5373 msgid "User Nickname"
5374 msgstr "صارف كا نام"
5375
5376 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5378 msgid "Jingle ICE UDP"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5383 msgid "Jingle ICE TCP"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5388 msgid "Jingle Raw UDP"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Jingle Video"
5395 msgstr "جاری ویڈیو"
5396
5397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5399 msgid "Jingle DTMF"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Message Receipts"
5406 msgstr "پیام موصول ہوا"
5407
5408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Public Key Publishing"
5412 msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ"
5413
5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5416 #, fuzzy
5417 msgid "User Chatting"
5418 msgstr "صارف آپشنس"
5419
5420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5422 #, fuzzy
5423 msgid "User Browsing"
5424 msgstr "صارف موڈس"
5425
5426 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5427 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5428 #, fuzzy
5429 msgid "User Gaming"
5430 msgstr "صارف كا نام"
5431
5432 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5433 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5434 #, fuzzy
5435 msgid "User Viewing"
5436 msgstr "صارف حد"
5437
5438 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5440 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
5441 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
5442 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5443 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5444 msgid "Ping"
5445 msgstr "پینگ "
5446
5447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Stanza Encryption"
5451 msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن"
5452
5453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5455 msgid "Entity Time"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5460 msgid "Delayed Delivery"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5465 msgid "Collaborative Data Objects"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5470 msgid "File Repository and Sharing"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5475 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5480 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5485 msgid "Hop Check"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916
5491 msgid "Capabilities"
5492 msgstr "صلاحیتیں"
5493
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
5496 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
5497 msgid "Resource"
5498 msgstr "ماخذ"
5499
5500 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5501 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
5502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5503 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5506 msgid "Priority"
5507 msgstr "ترجیح"
5508
5509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
5510 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5511 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5512 msgid "Middle Name"
5513 msgstr "درمیانی نام"
5514
5515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
5516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
5517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
5518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
5519 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5520 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5521 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5522 msgid "Address"
5523 msgstr "ایڈریس "
5524
5525 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
5526 msgid "P.O. Box"
5527 msgstr "P.O. Box"
5528
5529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5530 msgid "Photo"
5531 msgstr "تصویر"
5532
5533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5534 msgid "Logo"
5535 msgstr "لوگو"
5536
5537 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
5538 msgid "Un-hide From"
5539 msgstr "ان - ہائڈ سے"
5540
5541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
5542 msgid "Temporarily Hide From"
5543 msgstr "سے عارضی طور پر چھپاؤ"
5544
5545 #. && NOT ME
5546 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
5547 msgid "Cancel Presence Notification"
5548 msgstr "حاضر اطلاع منسوخ کریں"
5549
5550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
5551 msgid "(Re-)Request authorization"
5552 msgstr "دوبارہ - درخواست اتھورائزیشن"
5553
5554 #. if(NOT ME)
5555 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5556 #. removed?
5557 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
5558 msgid "Unsubscribe"
5559 msgstr "ان سبسکرائب"
5560
5561 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Log In"
5564 msgstr "لاگڈ ان"
5565
5566 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Log Out"
5569 msgstr "لاگ چیٹس"
5570
5571 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
5572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5573 msgid "Chatty"
5574 msgstr "باتونی"
5575
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
5577 msgid "Extended Away"
5578 msgstr " "
5579
5580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
5581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
5582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
5583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5858
5584 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
5585 msgid "Do Not Disturb"
5586 msgstr "ڈسٹرب مت کرو"
5587
5588 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
5589 msgid "JID"
5590 msgstr "JID"
5591
5592 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
5593 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
5594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
5595 msgid "Last Name"
5596 msgstr "آخری نام"
5597
5598 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
5599 msgid "The following are the results of your search"
5600 msgstr "مندرجہ ذیل آپ کے تلاش کے نتائج ہیں"
5601
5602 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5603 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332
5604 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
5605 msgstr "دیئےگئےشعبوں میں تلاش كرائٹیریاداخل كركےكانٹیكٹ تلاش كریں۔نوٹ:ہرشعبہ وائلڈكارڈتلاشوں كو تعاون دیتاہے(%)"
5606
5607 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
5608 msgid "Directory Query Failed"
5609 msgstr "ڈائریكٹری استفسار نا كام ہوا"
5610
5611 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353
5612 msgid "Could not query the directory server."
5613 msgstr "ڈائریكٹری سرورسے استفسار نہیں ہو سكا۔"
5614
5615 #. Try to translate the message (see static message
5616 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5617 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387
5618 #, c-format
5619 msgid "Server Instructions: %s"
5620 msgstr "سرورہدایات:%s"
5621
5622 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5625 msgstr "کوئی بھی متماثل بکواس صارف تلاش کرنےکے لئے ایک یا ایک سے زائد شعبے بھرو۔"
5626
5627 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
5628 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724
5630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733
5631 msgid "E-Mail Address"
5632 msgstr "ای میل ایڈریس"
5633
5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2423
5635 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2424
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Search for XMPP users"
5638 msgstr "صارفین کے لئے تلاش کرو"
5639
5640 #. "Search"
5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
5642 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5643 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5644 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
5645 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
5646 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
5647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657
5648 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5649 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5650 msgid "Search"
5651 msgstr "تلاش کرو"
5652
5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440
5654 msgid "Invalid Directory"
5655 msgstr "غیر معتبر ڈائریکٹری"
5656
5657 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457
5658 msgid "Enter a User Directory"
5659 msgstr "صارف ڈائریکٹری داخل کریں"
5660
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2458
5662 msgid "Select a user directory to search"
5663 msgstr "صارف ڈائریکٹری منتخب کریں تلاش کرنے کے لئے"
5664
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
5666 msgid "Search Directory"
5667 msgstr " ڈائریکٹری تلاش کریں"
5668
5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5342
5671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
5672 msgid "_Room:"
5673 msgstr "کمرہ:"
5674
5675 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5676 msgid "_Server:"
5677 msgstr "سرور:"
5678
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5680 msgid "_Handle:"
5681 msgstr "ہینڈل:"
5682
5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5684 #, c-format
5685 msgid "%s is not a valid room name"
5686 msgstr "%sمعتبر کمرہ نام نہیں ہے"
5687
5688 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5689 msgid "Invalid Room Name"
5690 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام"
5691
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5693 #, c-format
5694 msgid "%s is not a valid server name"
5695 msgstr "%sمعتبر سرور نام نہیں ہے"
5696
5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5699 msgid "Invalid Server Name"
5700 msgstr "غیر معتبر سرور نام"
5701
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5703 #, c-format
5704 msgid "%s is not a valid room handle"
5705 msgstr "%sمعتبر کمرہ ہینڈل نہیں ہے"
5706
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5708 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5709 msgid "Invalid Room Handle"
5710 msgstr "غیر معتبر کمرہ ہینڈل"
5711
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5713 msgid "Configuration error"
5714 msgstr "وضع خامی"
5715
5716 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5718 msgid "Unable to configure"
5719 msgstr "وضع کرنے میں نا قابل"
5720
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5722 msgid "Room Configuration Error"
5723 msgstr "کمرہ وضع خامی"
5724
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5726 msgid "This room is not capable of being configured"
5727 msgstr "یہ کمرہ وضع ہونے کے لئے صلاحیت نہیں رکھتا"
5728
5729 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5731 msgid "Registration error"
5732 msgstr "رجسٹریشن خامی"
5733
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5735 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5736 msgstr "نک تبدیلیnon-MUC کمرہ گفتگو میں معاون نہیں"
5737
5738 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5740 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
5741 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5742 msgid "Error retrieving room list"
5743 msgstr "خامی کمرہ فہرست حاصل کررہی ہے"
5744
5745 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
5746 msgid "Invalid Server"
5747 msgstr "غیر معتبر سرور"
5748
5749 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
5750 msgid "Enter a Conference Server"
5751 msgstr "کانفرنس سرور داخل کرو"
5752
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
5754 msgid "Select a conference server to query"
5755 msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب کرو"
5756
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
5758 msgid "Find Rooms"
5759 msgstr "کمرے تلاش کرو"
5760
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
5762 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
5766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
5767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
5768 msgid "Write error"
5769 msgstr "لکھو خامی"
5770
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:424
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:463
5773 msgid "Read Error"
5774 msgstr "پڑھو خامی"
5775
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:500
5777 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
5778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2562
5779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "Could not establish a connection with the server:\n"
5783 "%s"
5784 msgstr ""
5785 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
5786 "%s"
5787
5788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:550
5789 msgid "Unable to create socket"
5790 msgstr "ساکیٹ تخلیق کرنےمیں نا قابل"
5791
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:598
5793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1092
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Invalid XMPP ID"
5796 msgstr "IDغیر معتبر"
5797
5798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:605
5799 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:683
5803 #, c-format
5804 msgid "Registration of %s@%s successful"
5805 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
5806
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689
5808 #, c-format
5809 msgid "Registration to %s successful"
5810 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
5811
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691
5813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
5814 msgid "Registration Successful"
5815 msgstr "رجسٹریشن کامیاب"
5816
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700
5818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
5819 msgid "Registration Failed"
5820 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
5821
5822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719
5823 #, c-format
5824 msgid "Registration from %s successfully removed"
5825 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
5826
5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Unregistration Successful"
5831 msgstr "رجسٹریشن کامیاب"
5832
5833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:730
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:731
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Unregistration Failed"
5837 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
5838
5839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:891
5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:892
5841 msgid "Already Registered"
5842 msgstr "پہلے ہی رجسٹر کیا گیا"
5843
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:989
5845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
5846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813
5847 msgid "State"
5848 msgstr "ریاست"
5849
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5851 msgid "Postal code"
5852 msgstr "پوسٹل كوڈ"
5853
5854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:999
5855 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
5856 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
5857 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
5858 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5860 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
5861 msgid "Phone"
5862 msgstr "فون"
5863
5864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1009
5865 msgid "Date"
5866 msgstr "تاریخ"
5867
5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Unregister"
5871 msgstr "رجسٹر"
5872
5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
5876 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔"
5877
5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024
5879 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5880 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔"
5881
5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032
5883 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1033
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Register New XMPP Account"
5886 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
5887
5888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
5889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
5890 msgid "Register"
5891 msgstr "رجسٹر"
5892
5893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1039
5894 #, c-format
5895 msgid "Change Account Registration at %s"
5896 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
5897
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040
5899 #, c-format
5900 msgid "Register New Account at %s"
5901 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
5902
5903 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
5904 msgid "Change Registration"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Error unregistering account"
5911 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات"
5912
5913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Account successfully unregistered"
5917 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے"
5918
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
5920 msgid "Initializing Stream"
5921 msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم"
5922
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Initializing SSL/TLS"
5926 msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم"
5927
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
5929 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
5930 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
5931 msgid "Authenticating"
5932 msgstr "تصدیق کررہا ہے"
5933
5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333
5935 msgid "Re-initializing Stream"
5936 msgstr "ری - انیشیئلائزینگ اسٹریم"
5937
5938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427
5939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
5942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
5943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5652
5944 msgid "Not Authorized"
5945 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا"
5946
5947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
5948 msgid "Both"
5949 msgstr "دونوں"
5950
5951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
5952 msgid "From (To pending)"
5953 msgstr "سے (پینڈینگ کو)"
5954
5955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
5956 msgid "From"
5957 msgstr "سے"
5958
5959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
5960 msgid "To"
5961 msgstr "کو"
5962
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
5964 msgid "None (To pending)"
5965 msgstr "کوئی نہیں(پینڈینک کے لئے)"
5966
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
5968 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5969 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5970 msgid "None"
5971 msgstr "کوئی نہیں"
5972
5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
5974 msgid "Subscription"
5975 msgstr "سبس کریپشن"
5976
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
5978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
5983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5984 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
5985 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
5986 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5987 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
5988 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5989 msgid "Mood"
5990 msgstr "موڈ"
5991
5992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
5993 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Current media"
5996 msgstr "خالیہ ٹوکن"
5997
5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
6000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
6001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
6002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Mood Text"
6005 msgstr "بلڈ ٹائپ"
6006
6007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
6010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616
6011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Allow Buzz"
6014 msgstr "اجازت دو"
6015
6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648
6017 msgid "Tune Artist"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Tune Title"
6023 msgstr "عنوان"
6024
6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1650
6026 msgid "Tune Album"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1651
6030 msgid "Tune Genre"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Tune Comment"
6036 msgstr "بڈی رائے"
6037
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
6039 msgid "Tune Track"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
6043 msgid "Tune Time"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
6047 msgid "Tune Year"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
6051 msgid "Tune URL"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672
6055 msgid "Password Changed"
6056 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کیا گیا"
6057
6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673
6059 msgid "Your password has been changed."
6060 msgstr "آپ کا خفیہ لفظ تبدیل کیا جا چکا ہے۔"
6061
6062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
6064 msgid "Error changing password"
6065 msgstr "خامی خفیہ لفظ تبدیل کرنا"
6066
6067 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
6068 msgid "Password (again)"
6069 msgstr "خفیہ لفظ(دوبارہ)"
6070
6071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1743
6072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Change XMPP Password"
6075 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو"
6076
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
6078 msgid "Please enter your new password"
6079 msgstr "براہ کرم اپنا خفیہ لفظ داخل کریں"
6080
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
6082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438
6083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
6084 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1007
6085 msgid "Set User Info..."
6086 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔"
6087
6088 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1763
6090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6449
6091 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
6092 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1003
6093 msgid "Change Password..."
6094 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔"
6095
6096 #. }
6097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1768
6098 msgid "Search for Users..."
6099 msgstr "صارفین كے لیے تلاش كریں۔۔۔"
6100
6101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
6102 msgid "Bad Request"
6103 msgstr "خراب درخواست"
6104
6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
6106 msgid "Conflict"
6107 msgstr "جھگڑا"
6108
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
6110 msgid "Feature Not Implemented"
6111 msgstr "فیچر امپلیمینٹ نہیں ہوا"
6112
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
6114 msgid "Forbidden"
6115 msgstr "ممنوع"
6116
6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
6118 msgid "Gone"
6119 msgstr "چلا گيا"
6120
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
6123 msgid "Internal Server Error"
6124 msgstr "اندرونی سرور خامی"
6125
6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871
6127 msgid "Item Not Found"
6128 msgstr "آئٹم نہیں ملا"
6129
6130 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Malformed XMPP ID"
6133 msgstr "ناقص مہمل ID"
6134
6135 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
6136 msgid "Not Acceptable"
6137 msgstr "قابل قبول نہیں"
6138
6139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
6140 msgid "Not Allowed"
6141 msgstr "اجازت نہیں دی گئی"
6142
6143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
6144 msgid "Payment Required"
6145 msgstr "پے مینٹ کی ضرورت "
6146
6147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
6148 msgid "Recipient Unavailable"
6149 msgstr "وصول کنندہ غیر دستیاب"
6150
6151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
6152 msgid "Registration Required"
6153 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"
6154
6155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889
6156 msgid "Remote Server Not Found"
6157 msgstr "ریموٹ سرور نہیں ملا"
6158
6159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891
6160 msgid "Remote Server Timeout"
6161 msgstr "ریموٹ سرور کا وقت نکل گیا"
6162
6163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893
6164 msgid "Server Overloaded"
6165 msgstr "سرور اوور لوڈ ہوگيا"
6166
6167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895
6168 msgid "Service Unavailable"
6169 msgstr "سروس غیر دستیاب"
6170
6171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
6172 msgid "Subscription Required"
6173 msgstr "سبس کریپشن کی ضرورت تھی"
6174
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
6176 msgid "Unexpected Request"
6177 msgstr "غیر متقع درخواست"
6178
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1907
6180 msgid "Authorization Aborted"
6181 msgstr "تصدیق ساقط کی گئی"
6182
6183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
6184 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6185 msgstr "تصدیق میں غلط این کوڈینگ"
6186
6187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
6188 msgid "Invalid authzid"
6189 msgstr "غیر معتبر تصدیق"
6190
6191 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913
6192 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6193 msgstr "غیر معتبر تصدیق شدہ میکانیہ"
6194
6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
6196 msgid "Authorization mechanism too weak"
6197 msgstr "بتھورائزیشن میکانیہ بہت کمزور"
6198
6199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
6200 msgid "Temporary Authentication Failure"
6201 msgstr "عارطی طور پر تصدیق ناکام"
6202
6203 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
6204 msgid "Authentication Failure"
6205 msgstr "تصدیق ناکام"
6206
6207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
6208 msgid "Bad Format"
6209 msgstr "خراب فارمیٹ"
6210
6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
6212 msgid "Bad Namespace Prefix"
6213 msgstr "خراب نام اسپیس سابقہ"
6214
6215 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
6216 msgid "Resource Conflict"
6217 msgstr "ماخذ جھگڑا"
6218
6219 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
6220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
6221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
6222 msgid "Connection Timeout"
6223 msgstr "کنیکشن کا وقت نکل گیا"
6224
6225 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944
6226 msgid "Host Gone"
6227 msgstr "ہاسٹ چلا گیا"
6228
6229 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1946
6230 msgid "Host Unknown"
6231 msgstr "ہاسٹ نا معلوم"
6232
6233 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
6234 msgid "Improper Addressing"
6235 msgstr "نا درست ایڈریسینگ"
6236
6237 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
6238 msgid "Invalid ID"
6239 msgstr "IDغیر معتبر"
6240
6241 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
6242 msgid "Invalid Namespace"
6243 msgstr "غیر معتبر نام اسپیس"
6244
6245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1956
6246 msgid "Invalid XML"
6247 msgstr "غیر معتبر XML"
6248
6249 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
6250 msgid "Non-matching Hosts"
6251 msgstr "غیر متماثل ہاسٹس"
6252
6253 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
6254 msgid "Policy Violation"
6255 msgstr "پالیسی خلاف ورزی"
6256
6257 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
6258 msgid "Remote Connection Failed"
6259 msgstr "ریموٹ کنیکشن ناکام ہوا"
6260
6261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
6262 msgid "Resource Constraint"
6263 msgstr "ذرائع جبر"
6264
6265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
6266 msgid "Restricted XML"
6267 msgstr "محدودXML"
6268
6269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
6270 msgid "See Other Host"
6271 msgstr "دیگر ہاسٹ دیکھو"
6272
6273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
6274 msgid "System Shutdown"
6275 msgstr "سسٹم شٹ ڈاؤن"
6276
6277 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
6278 msgid "Undefined Condition"
6279 msgstr "غیر متعینہ شرط"
6280
6281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
6282 msgid "Unsupported Encoding"
6283 msgstr "غیر معاون این کوڈینگ"
6284
6285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
6286 msgid "Unsupported Stanza Type"
6287 msgstr "غیر معاون اسٹینزا ٹائپ"
6288
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
6290 msgid "Unsupported Version"
6291 msgstr "غیر معاون ورجن"
6292
6293 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
6294 msgid "XML Not Well Formed"
6295 msgstr "XMLاچھی طرح سے فارم نہیں کیا گيآ"
6296
6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
6298 msgid "Stream Error"
6299 msgstr "اسٹریم خامی"
6300
6301 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2069
6302 #, c-format
6303 msgid "Unable to ban user %s"
6304 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"
6305
6306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
6307 #, c-format
6308 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6309 msgstr "نا معلوم شراکت: \"%s\""
6310
6311 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094
6312 #, c-format
6313 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6314 msgstr "صارف %sکی \"%s\"کے طور پر شراکت کرنے میں ناقابل "
6315
6316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2113
6317 #, c-format
6318 msgid "Unknown role: \"%s\""
6319 msgstr "نامعلوم رول:\"%s\""
6320
6321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118
6322 #, c-format
6323 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6324 msgstr " \"%s\" صارف كےلیے: %sرول سیٹ كرنےمیں نااہل"
6325
6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171
6327 #, c-format
6328 msgid "Unable to kick user %s"
6329 msgstr "%sصارف کو ٹھوکر مارنے میں ناقابل"
6330
6331 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202
6332 #, c-format
6333 msgid "Unable to ping user %s"
6334 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"
6335
6336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
6337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2231
6338 #, c-format
6339 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
6343 #, c-format
6344 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
6348 #, c-format
6349 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6350 msgstr "آواز بجانے میں نا قابل کیونکہ منتخب کی گئی فائل(%s)موجود نہیں ہے۔"
6351
6352 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
6353 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4130
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Buzz"
6356 msgstr "Buzz!!"
6357
6358 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
6360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131
6361 #, c-format
6362 msgid "%s has buzzed you!"
6363 msgstr "%s has added you [%s]"
6364
6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
6366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132
6367 #, c-format
6368 msgid "Buzzing %s..."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
6372 msgid "config: Configure a chat room."
6373 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔"
6374
6375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317
6376 msgid "configure: Configure a chat room."
6377 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔"
6378
6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
6380 msgid "part [room]: Leave the room."
6381 msgstr "حصہ[کمرہ]: کمرہ چھوڑو۔"
6382
6383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
6384 msgid "register: Register with a chat room."
6385 msgstr "رجسٹر: کمرہ گفتگو کے ساتھ رجسٹر کرو۔"
6386
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
6388 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6389 msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا موضوع تبدیل کرو۔"
6390
6391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343
6392 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6393 msgstr "بین &یہ؛صارف&gt؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے بین کرو۔ "
6394
6395 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349
6396 msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
6397 msgstr "شرکت &یہ؛صارف&gt؛ &یہ؛owner|admin|member|outcast|none&gt؛:کمرے کے ساتھ صارف کی شرکت سیٹ کریں۔"
6398
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
6400 msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
6401 msgstr "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
6402
6403 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2361
6404 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6405 msgstr "دعوت &اس کا؛صارف&gt؛ [پیام]: صارف کو کمرے میں مدعو کریں۔ "
6406
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
6408 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6409 msgstr " جوائن: &اس کا؛کمرہ&gt؛ [سرور]: اس سرور پر گفتگو میں شرکت کریں۔ "
6410
6411 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
6412 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6413 msgstr "ٹھوکر مارو&اس کو؛صارف&gt؛ [کمرہ]: صارف کو کمرے سے باہر نکالو۔ "
6414
6415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
6416 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6417 msgstr "msg &یہ؛صارف&gt؛&lt؛صارف&gt؛: دوسرے صارف کو ذاتی پیام بھیجو۔ "
6418
6419 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
6420 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389
6424 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4156
6425 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6426 msgstr "بز:صارف كی توجہ حاصل كرنےكےلیےبزكریں"
6427
6428 #. *< type
6429 #. *< ui_requirement
6430 #. *< flags
6431 #. *< dependencies
6432 #. *< priority
6433 #. *< id
6434 #. *< name
6435 #. *< version
6436 #. * summary
6437 #. * description
6438 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6439 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6440 #, fuzzy
6441 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6442 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان"
6443
6444 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6445 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205
6446 #: ../pidgin/gtkaccount.c:509
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Domain"
6449 msgstr "رومینیائی"
6450
6451 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Require SSL/TLS"
6454 msgstr "مطلوبہ TLS"
6455
6456 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
6457 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6458 msgstr "فورس پرانا (پورٹ 5223) SSL"
6459
6460 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
6461 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6462 msgstr "ان اینکریپٹیڈ پر سادہ متن authکی اجازت دیں"
6463
6464 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227
6465 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3305
6466 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089
6467 msgid "Connect port"
6468 msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو"
6469
6470 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6471 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6472 #. Account options
6473 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231
6474 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3302
6475 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
6476 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1860
6477 #: ../pidgin/gtkaccount.c:840
6478 msgid "Connect server"
6479 msgstr "سرور کو کنیکٹ کرو"
6480
6481 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
6482 #, c-format
6483 msgid "%s has left the conversation."
6484 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔"
6485
6486 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
6487 #, c-format
6488 msgid "Message from %s"
6489 msgstr "پیام سے %s"
6490
6491 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
6492 #, c-format
6493 msgid "%s has set the topic to: %s"
6494 msgstr "%s کو عنوان بھیجا گیا: %s"
6495
6496 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
6497 #, c-format
6498 msgid "The topic is: %s"
6499 msgstr "عنوان ہے: %s"
6500
6501 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
6502 #, c-format
6503 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6504 msgstr " کوپیام بھیجا گیا %s ناکام: %s"
6505
6506 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
6507 #, fuzzy
6508 msgid "XMPP Message Error"
6509 msgstr "مہمل پیام خامی"
6510
6511 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
6512 #, c-format
6513 msgid " (Code %s)"
6514 msgstr " (کوڈ %s)"
6515
6516 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
6517 msgid "XML Parse error"
6518 msgstr "XMLتصریف خامی"
6519
6520 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:435
6521 msgid "Unknown Error in presence"
6522 msgstr "حال میں نامعلوم خامی"
6523
6524 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
6525 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
6526 msgid "Create New Room"
6527 msgstr "نیا کمرہ تخلیق کرو"
6528
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:518
6530 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
6531 msgstr "آپ نیا کمرہ تخلیق کررہے ہیں۔کیا آپ اسے وضع دینا پسند کریں گے،یا ڈی فالٹ سیٹینگس قبول کریں گے؟"
6532
6533 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
6534 msgid "_Configure Room"
6535 msgstr "_ہیئتی كمرہ"
6536
6537 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:525
6538 msgid "_Accept Defaults"
6539 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں"
6540
6541 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:567
6542 #, c-format
6543 msgid "Error in chat %s"
6544 msgstr "گفتگو میں خامی%s"
6545
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:571
6547 #, c-format
6548 msgid "Error joining chat %s"
6549 msgstr "خامی گفتگو میں حصہ لے رہاہے %s"
6550
6551 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
6552 #, c-format
6553 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6554 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
6555
6556 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
6557 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
6558 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
6559 msgid "File Send Failed"
6560 msgstr "بھیجی گئی فائل ناکام"
6561
6562 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
6563 #, c-format
6564 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6565 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
6566
6567 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
6568 #, c-format
6569 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6570 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
6571
6572 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
6573 #, c-format
6574 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6575 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
6576
6577 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
6578 #, c-format
6579 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Select a Resource"
6585 msgstr "فائل منتخب کرو"
6586
6587 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
6588 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Edit User Mood"
6591 msgstr "صارف موڈس"
6592
6593 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
6594 msgid "Please select your mood from the list."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
6598 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Set"
6601 msgstr "سیٹ کرو"
6602
6603 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Set Mood..."
6606 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"
6607
6608 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6609 msgid "Set User Nickname"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6613 msgid "Please specify a new nickname for you."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6617 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Set Nickname..."
6623 msgstr "عرفیتی نام"
6624
6625 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Actions"
6628 msgstr "ایكشن"
6629
6630 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Select an action"
6633 msgstr "فائل منتخب کرو"
6634
6635 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6638 msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں"
6639
6640 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6641 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
6642 #, c-format
6643 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6644 msgstr "بڈی لسٹ ہم آہنگی جاری کرو%s (%s)میں"
6645
6646 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6647 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
6648 #, c-format
6649 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
6650 msgstr "%sلوکل لسٹ پر \"%s\" گروپ کے اندر جانب ہےلیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس بڈی کو شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
6651
6652 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6653 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
6654 #, c-format
6655 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
6656 msgstr "%sلوکل لسٹ پر ہے لیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس بڈی کو شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
6657
6658 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6659 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
6660 msgid "Unable to parse message"
6661 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل"
6662
6663 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
6664 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6667 msgstr "سیٹیکس خامی (شاید گائم بگ)"
6668
6669 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6670 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
6671 msgid "Invalid e-mail address"
6672 msgstr "غیرمعتبرe-maiپتہ"
6673
6674 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6675 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
6676 msgid "User does not exist"
6677 msgstr "صارف موجود نہیں"
6678
6679 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6680 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
6681 msgid "Fully qualified domain name missing"
6682 msgstr "مكمل كوالیفائیڈ ڈومین نام گم شدہ ہے"
6683
6684 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
6686 msgid "Already logged in"
6687 msgstr "پہلے ہی سے لاگ ان"
6688
6689 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
6690 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
6691 msgid "Invalid screen name"
6692 msgstr "نا درست اسكرین نام "
6693
6694 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6695 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
6696 msgid "Invalid friendly name"
6697 msgstr "نا درست فرینڈلی نام "
6698
6699 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6700 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
6701 msgid "List full"
6702 msgstr "فہرست مكمل"
6703
6704 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6705 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
6706 msgid "Already there"
6707 msgstr "پہلے سے وہاں "
6708
6709 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6710 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
6711 msgid "Not on list"
6712 msgstr "فہرست پر نہیں"
6713
6714 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6715 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
6716 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6717 msgid "User is offline"
6718 msgstr "صارف آف لائن ہے"
6719
6720 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6721 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
6722 msgid "Already in the mode"
6723 msgstr "پہلے سے موڈ میں"
6724
6725 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6726 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
6727 msgid "Already in opposite list"
6728 msgstr "پہلے سے سامنے کی لسٹ میں "
6729
6730 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6731 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
6732 msgid "Too many groups"
6733 msgstr "بہت زیادہ گروپس"
6734
6735 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6736 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
6737 msgid "Invalid group"
6738 msgstr "غیر معتبر گروپ"
6739
6740 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6741 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
6742 msgid "User not in group"
6743 msgstr "صارف گروپ میں نہیں"
6744
6745 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6746 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
6747 msgid "Group name too long"
6748 msgstr "گروپ نام بہت طویل "
6749
6750 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6751 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
6752 msgid "Cannot remove group zero"
6753 msgstr "گروپ صفر نکال نہیں سکتا"
6754
6755 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
6756 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
6757 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6758 msgstr "صارف كو گروپ میں شامل كرنے كی كوشش كی جوخارج نہیں ہوتاہے"
6759
6760 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6761 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
6762 msgid "Switchboard failed"
6763 msgstr "سوئچ بورڈ ناکام"
6764
6765 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6766 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
6767 msgid "Notify transfer failed"
6768 msgstr "نوٹیفائے ٹرانسفر نا كامیاب"
6769
6770 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6771 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
6772 msgid "Required fields missing"
6773 msgstr "گمشدہ شعبے کی ضرورت تھی"
6774
6775 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
6777 msgid "Too many hits to a FND"
6778 msgstr "FNDکو بہت زیادہ ہٹس"
6779
6780 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6781 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
6782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6783 msgid "Not logged in"
6784 msgstr "لاگڈ ان نہیں"
6785
6786 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
6787 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
6788 msgid "Service temporarily unavailable"
6789 msgstr "سرویس عارضی طورپر غیر دستیاب"
6790
6791 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6792 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
6793 msgid "Database server error"
6794 msgstr "ڈاٹا بیس سرور خامی"
6795
6796 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
6798 msgid "Command disabled"
6799 msgstr "خامی نا قابل ہوئي"
6800
6801 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6802 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
6803 msgid "File operation error"
6804 msgstr "فائل آپریشن خامی"
6805
6806 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6807 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
6808 msgid "Memory allocation error"
6809 msgstr "میمری ایلوکیشن خامی"
6810
6811 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6812 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
6813 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6814 msgstr "سرور کو غلط CHL قیمت بھیجی گئی"
6815
6816 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6817 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
6818 msgid "Server busy"
6819 msgstr "سرور مصروف"
6820
6821 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
6822 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6823 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6824 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
6825 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
6826 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
6827 msgid "Server unavailable"
6828 msgstr "سرور غیر دستیاب"
6829
6830 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
6831 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
6832 msgid "Peer notification server down"
6833 msgstr "پیر نوٹیفیكیشن سرور ڈاؤن"
6834
6835 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6836 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
6837 msgid "Database connect error"
6838 msgstr "ڈاٹا بیس کنیکٹ خامی"
6839
6840 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6841 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
6842 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6843 msgstr "سرور نیچے جارہا ہے(آزاد جہاز)"
6844
6845 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6846 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
6847 msgid "Error creating connection"
6848 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
6849
6850 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6851 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
6852 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6853 msgstr "CVR پیرامیٹر ز یا تو نامعلوم ہے یا اجازت نہیں دی گئی ہے"
6854
6855 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6856 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
6857 msgid "Unable to write"
6858 msgstr "لکھنے میں ناقابل"
6859
6860 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6861 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
6862 msgid "Session overload"
6863 msgstr "سیشن اوور لوڈ"
6864
6865 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6866 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
6867 msgid "User is too active"
6868 msgstr "صارف بہت فعال ہے"
6869
6870 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6871 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
6872 msgid "Too many sessions"
6873 msgstr "بہت زیدہ سیشنس"
6874
6875 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6876 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
6877 msgid "Passport not verified"
6878 msgstr "پاسپورٹ کی تصدیق نہیں ہوئی"
6879
6880 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6881 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
6882 msgid "Bad friend file"
6883 msgstr "خراب دوستانہ فائل"
6884
6885 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6886 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
6887 msgid "Not expected"
6888 msgstr "توقع نہیں"
6889
6890 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6891 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
6892 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6893 msgstr "دوستانہ نام بہت جلدی تبدیل ہوتا ہے"
6894
6895 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6896 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
6897 msgid "Server too busy"
6898 msgstr "سرور بہت مصروف "
6899
6900 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
6902 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
6903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
6904 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6905 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
6906 #: ../libpurple/proxy.c:1393
6907 msgid "Authentication failed"
6908 msgstr "تصدیق نا کام"
6909
6910 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6911 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
6912 msgid "Not allowed when offline"
6913 msgstr "جب آف لائن ہو تو اجازت نہیں تھی"
6914
6915 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6916 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
6917 msgid "Not accepting new users"
6918 msgstr "نئے صارفین قبول نہیں کررہا ہے"
6919
6920 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6921 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
6922 msgid "Kids Passport without parental consent"
6923 msgstr "بچوں کا پاسپورٹ بغیر والدین کے اجازت کے"
6924
6925 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6926 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
6927 msgid "Passport account not yet verified"
6928 msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا"
6929
6930 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6931 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
6932 msgid "Bad ticket"
6933 msgstr "خراب ٹکٹ"
6934
6935 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6936 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
6937 #, c-format
6938 msgid "Unknown Error Code %d"
6939 msgstr "نا معلوم خامی کوڈ%d"
6940
6941 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6942 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
6943 #, c-format
6944 msgid "MSN Error: %s\n"
6945 msgstr "MSN خامی: %s\n"
6946
6947 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
6948 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
6949 msgid "Nudge"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6953 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131
6954 #, c-format
6955 msgid "%s has nudged you!"
6956 msgstr "%s has added you [%s]"
6957
6958 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6959 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132
6960 #, c-format
6961 msgid "Nudging %s..."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
6965 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:174
6966 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6967 msgstr "آپ کا MSNدوستانہ نام بہت طویل ہے۔"
6968
6969 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
6970 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:282
6971 msgid "Set your friendly name."
6972 msgstr "اپنا دوستانہ نام سیٹ کرو۔"
6973
6974 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287
6975 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
6976 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6977 msgstr "یہ نام ہے جو دیگر MSNبڈیز آپ کے طور پر دیکھےگے۔"
6978
6979 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
6980 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
6981 msgid "Set your home phone number."
6982 msgstr "اپنےگھر کا فون نمبر سیٹ کرو۔"
6983
6984 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
6985 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
6986 msgid "Set your work phone number."
6987 msgstr "اپنےکام کا فون نمبر سیٹ کرو۔"
6988
6989 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339
6990 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
6991 msgid "Set your mobile phone number."
6992 msgstr "آپ کا موبائل فون نمبر سیٹ کرو۔"
6993
6994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
6995 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:350
6996 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6997 msgstr "MSN Mموبائل صفحات کو اجازت ؟"
6998
6999 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
7000 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
7001 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7002 msgstr "کیا آپ اپنی بڈی لسٹ پر لوگوں کو MSN موبائل صفحات کے لئے اپنے سیل فون یا دیگر موبائل ڈیوائس کے لئے رضامندی یا نا رضامندی دینا چاہتے ہيں؟"
7003
7004 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
7005 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:357
7006 msgid "Allow"
7007 msgstr "اجازت دو"
7008
7009 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
7010 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:358
7011 msgid "Disallow"
7012 msgstr "اجازت نہ دو"
7013
7014 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
7015 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
7016 msgid "This Hotmail account may not be active."
7017 msgstr "یہ ہاٹ میل اکاؤنٹ شاید فعال نہیں ہو سکتا۔"
7018
7019 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404
7020 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
7021 msgid "Send a mobile message."
7022 msgstr "موبائل پیام بھیجو۔"
7023
7024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
7025 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:402
7026 msgid "Page"
7027 msgstr "صفحہ"
7028
7029 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
7030 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
7031 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:583
7032 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
7033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
7034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
7035 msgid "Be Right Back"
7036 msgstr "واپس آؤ"
7037
7038 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
7039 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7040 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:587
7041 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
7042 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
7043 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969
7044 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
7045 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
7046 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
7047 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
7048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
7049 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
7050 msgid "Busy"
7051 msgstr "مصروف"
7052
7053 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699
7054 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:591
7055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
7056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
7057 msgid "On the Phone"
7058 msgstr "فون پر"
7059
7060 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:704
7061 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:595
7062 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102
7063 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793
7064 msgid "Out to Lunch"
7065 msgstr "كھانے كے لیے باہر"
7066
7067 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Artist"
7070 msgstr "برج حمل"
7071
7072 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Album"
7075 msgstr "Adium"
7076
7077 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:742
7078 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:623
7079 msgid "Set Friendly Name..."
7080 msgstr "دوستانہ نام سیٹ كریں۔۔۔"
7081
7082 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
7083 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:628
7084 msgid "Set Home Phone Number..."
7085 msgstr "گھر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
7086
7087 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:751
7088 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:632
7089 msgid "Set Work Phone Number..."
7090 msgstr "كام پر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
7091
7092 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755
7093 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:636
7094 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7095 msgstr "موبائل فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
7096
7097 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:761
7098 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:642
7099 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7100 msgstr "موبائل ڈئوائسس كواہل بناؤ/نہ بناؤ۔۔۔"
7101
7102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
7103 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
7104 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7105 msgstr "موبائل صفحات كو اجازت دیں/نہ دیں"
7106
7107 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777
7108 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
7109 msgid "Open Hotmail Inbox"
7110 msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں"
7111
7112 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801
7113 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:682
7114 msgid "Send to Mobile"
7115 msgstr "موبائل کو بھیجو"
7116
7117 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811
7118 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:692
7119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3425
7120 msgid "Initiate _Chat"
7121 msgstr "ابتدائی - گفتگو"
7122
7123 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849
7124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:731
7125 #, fuzzy
7126 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7127 msgstr "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال کریں۔مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://gaim.sf.net/faq-ssl.php "
7128
7129 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:879
7130 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
7131 msgid "Failed to connect to server."
7132 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناکام۔"
7133
7134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663
7135 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006
7136 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1516
7137 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1859
7138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
7139 msgid "Error retrieving profile"
7140 msgstr "خامی دوبارہ فائل حاصل کرنے کی کوشش کررہا ہے"
7141
7142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
7143 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1582
7144 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
7145 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
7146 msgid "General"
7147 msgstr "عام"
7148
7149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
7150 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1589
7151 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
7152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765
7153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
7154 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
7155 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
7156 msgid "Age"
7157 msgstr "عمر"
7158
7159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
7160 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1591
7161 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
7163 msgid "Occupation"
7164 msgstr "پیشہ"
7165
7166 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
7167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592
7168 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123
7169 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
7170 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
7171 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
7172 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
7173 msgid "Location"
7174 msgstr "مقام"
7175
7176 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744
7177 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1936
7178 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942
7179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
7180 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1597
7181 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
7182 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
7183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1802
7184 msgid "Hobbies and Interests"
7185 msgstr "مشاغل اور دلچسپیاں"
7186
7187 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
7188 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870
7189 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876
7190 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883
7191 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891
7192 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
7193 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603
7194 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1723
7195 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
7196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
7197 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1744
7198 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1751
7199 msgid "A Little About Me"
7200 msgstr "تھوڑا میرے بارے میں"
7201
7202 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
7203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1620
7204 msgid "Social"
7205 msgstr "سوشل"
7206
7207 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
7208 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1622
7209 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
7210 msgid "Marital Status"
7211 msgstr "میریٹل اسٹیٹس"
7212
7213 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
7214 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1623
7215 msgid "Interests"
7216 msgstr "دلچسپیاں"
7217
7218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
7219 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1624
7220 msgid "Pets"
7221 msgstr "پیٹس"
7222
7223 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772
7224 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1625
7225 msgid "Hometown"
7226 msgstr "ہوم ٹاؤن"
7227
7228 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773
7229 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1626
7230 msgid "Places Lived"
7231 msgstr "جگہیں چھوڑی گئی"
7232
7233 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774
7234 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1627
7235 msgid "Fashion"
7236 msgstr "فیشن"
7237
7238 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775
7239 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1628
7240 msgid "Humor"
7241 msgstr "مذاق"
7242
7243 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1776
7244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1629
7245 msgid "Music"
7246 msgstr "موسیقی"
7247
7248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777
7249 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
7250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964
7251 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
7252 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1811
7253 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
7254 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
7255 msgid "Favorite Quote"
7256 msgstr "پسندیدہ کوٹ"
7257
7258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
7259 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1647
7260 msgid "Contact Info"
7261 msgstr "معلومات سے رابطہ كیجیے"
7262
7263 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
7264 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1648
7265 msgid "Personal"
7266 msgstr "ذاتی"
7267
7268 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
7269 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1651
7270 msgid "Significant Other"
7271 msgstr "اہم دیگر"
7272
7273 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
7274 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1652
7275 msgid "Home Phone"
7276 msgstr "گھركافون"
7277
7278 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
7279 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1653
7280 msgid "Home Phone 2"
7281 msgstr "گھركافون2"
7282
7283 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
7284 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1654
7285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
7286 msgid "Home Address"
7287 msgstr "گھر کا ایڈریس"
7288
7289 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802
7290 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
7291 msgid "Personal Mobile"
7292 msgstr "ذاتی موبائل"
7293
7294 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
7295 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1656
7296 msgid "Home Fax"
7297 msgstr "ہوم فیكس"
7298
7299 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
7300 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
7301 msgid "Personal E-Mail"
7302 msgstr "ذاتیE-Mail"
7303
7304 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
7305 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
7306 msgid "Personal IM"
7307 msgstr "ذاتی IM"
7308
7309 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807
7310 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
7311 msgid "Anniversary"
7312 msgstr "شادی كی سالگرہ"
7313
7314 #. Business
7315 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
7316 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1676
7317 msgid "Work"
7318 msgstr "كام"
7319
7320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
7321 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1678
7322 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
7323 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7324 msgid "Job Title"
7325 msgstr "جاب عنوان"
7326
7327 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
7328 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1679
7329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824
7330 msgid "Company"
7331 msgstr "ادارہ"
7332
7333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
7334 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1680
7335 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
7336 msgid "Department"
7337 msgstr "ڈیپارٹمینٹ"
7338
7339 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
7340 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1681
7341 msgid "Profession"
7342 msgstr "پیشہ"
7343
7344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
7345 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1682
7346 msgid "Work Phone"
7347 msgstr "ورك فون"
7348
7349 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
7350 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1683
7351 msgid "Work Phone 2"
7352 msgstr "ورك فون 2"
7353
7354 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831
7355 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1684
7356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
7357 msgid "Work Address"
7358 msgstr "کام کا ایڈریس"
7359
7360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
7361 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1685
7362 msgid "Work Mobile"
7363 msgstr "ورك موبائل"
7364
7365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
7366 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
7367 msgid "Work Pager"
7368 msgstr "ورك پیجر"
7369
7370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834
7371 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
7372 msgid "Work Fax"
7373 msgstr "ورك فیكس"
7374
7375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
7376 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
7377 msgid "Work E-Mail"
7378 msgstr "ورك E-Mail"
7379
7380 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836
7381 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
7382 msgid "Work IM"
7383 msgstr "ورك IM"
7384
7385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837
7386 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
7387 msgid "Start Date"
7388 msgstr "تاریخ شروع كریں"
7389
7390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1907
7391 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913
7392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
7393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1927
7394 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1760
7395 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
7396 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1773
7397 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1780
7398 msgid "Favorite Things"
7399 msgstr "پسندیدہ چیزیں"
7400
7401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972
7402 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
7403 msgid "Last Updated"
7404 msgstr "آخری اپ ڈیٹ کیا گیا"
7405
7406 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983
7407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836
7408 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7409 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
7410 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7411 msgid "Homepage"
7412 msgstr "ہوم پیج"
7413
7414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007
7415 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1860
7416 msgid "The user has not created a public profile."
7417 msgstr "صارف نے پبلک پرو فائل تخلیق نہیں کی ۔"
7418
7419 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008
7420 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1861
7421 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
7422 msgstr "MSN نے رپورٹ کی ہے کہ صارف کی پرو فائل تلاش کرنے میں ناقابل ہے۔اس کا مطلب ہے کہ یا تو صارف موجود نہیں، یا وہ صارف موجود ہے لیکن پبلک پروفائل تخلیق نہیں کی گئی۔"
7423
7424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012
7425 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1865
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
7428 msgstr "گائم صارف کی پروفائل میں کوئی معلومات تلاش نہیں کرسکا۔ ہو سکتا ہے کہ صارف موجود نہیں ہے۔"
7429
7430 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020
7431 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1873
7432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
7433 msgid "Profile URL"
7434 msgstr "پرو فائل URL"
7435
7436 #. *< type
7437 #. *< ui_requirement
7438 #. *< flags
7439 #. *< dependencies
7440 #. *< priority
7441 #. *< id
7442 #. *< name
7443 #. *< version
7444 #. * summary
7445 #. * description
7446 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307
7447 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2309
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7450 msgstr "ناول گروپ وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان"
7451
7452 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344
7453 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2195
7454 msgid "Use HTTP Method"
7455 msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو"
7456
7457 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2349
7458 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2200
7459 #, fuzzy
7460 msgid "HTTP Method Server"
7461 msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو"
7462
7463 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354
7464 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2205
7465 msgid "Show custom smileys"
7466 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں"
7467
7468 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
7469 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2213
7470 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7471 msgstr "نج:صارف كی توجہ دلانےكےلیے اسےنج كریں"
7472
7473 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
7474 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7475 msgstr ""
7476
7477 #. we must have failed!
7478 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
7479 msgid "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server response"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
7485 msgstr "عام تصدیق ناکام ہوئي!"
7486
7487 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
7488 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
7489 #, c-format
7490 msgid "%s is not a valid group."
7491 msgstr "%s معتبر گروپ نہیں ہے۔"
7492
7493 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
7494 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
7495 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7496 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
7497 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:532
7498 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:340
7499 msgid "Unknown error."
7500 msgstr "نا معلوم خامی۔"
7501
7502 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
7503 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
7504 #, c-format
7505 msgid "%s on %s (%s)"
7506 msgstr "%s پر %s (%s)"
7507
7508 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
7509 #, c-format
7510 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7511 msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!"
7512
7513 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
7514 #, c-format
7515 msgid "Unknown error (%d)"
7516 msgstr "نامعلوم خامی "
7517
7518 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
7519 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471
7520 msgid "Unable to add user"
7521 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں"
7522
7523 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
7524 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:498
7525 #, c-format
7526 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7527 msgstr " %s (%s)پرصارف شامل کرنے میں نا قابل "
7528
7529 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
7530 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:502
7531 #, c-format
7532 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7533 msgstr " %s (%s) پر صارف کو بلاک کرنے میں نا قابل"
7534
7535 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
7536 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:506
7537 #, c-format
7538 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7539 msgstr " %s (%s)پر صارف کو اجازت دینے میں ناقابل"
7540
7541 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
7542 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:514
7543 #, c-format
7544 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7545 msgstr "%sملا نہیں سکا کیو نکہ آپ کی بڈی فہرست فل ہوگئی ہے۔"
7546
7547 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
7548 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:523
7549 #, c-format
7550 msgid "%s is not a valid passport account."
7551 msgstr "%sمعتبر پاسپورٹ اکاؤنٹ نہیں ہے۔"
7552
7553 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
7554 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:528
7555 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7556 msgstr "سروس عارضی طورپرغیردستیاب ہے۔"
7557
7558 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1263
7559 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:851
7560 msgid "Unable to rename group"
7561 msgstr "گروپ کو دوبارہ نام دینے میں ناقابل"
7562
7563 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1318
7564 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:906
7565 msgid "Unable to delete group"
7566 msgstr "گروپ کو خارج کرنے میں ناقابل"
7567
7568 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1931
7569 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1325
7570 #, c-format
7571 msgid ""
7572 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
7573 "\n"
7574 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
7575 msgid_plural ""
7576 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
7577 "\n"
7578 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
7579 msgstr[0] ""
7580 "MSN سرور %d منٹ میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود کاری سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم کردیں۔\n"
7581 "\n"
7582 "رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔"
7583 msgstr[1] ""
7584 "MSN سرور %d منٹس میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود کاری سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم کردیں۔\n"
7585 "\n"
7586 "رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔"
7587
7588 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7589 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
7590 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
7591 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7592 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
7593 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
7594 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
7595 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
7596 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
7597 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
7598 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
7599 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
7600 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
7601 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
7602 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
7603 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
7604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
7605 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7606 msgid "Unable to connect"
7607 msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل"
7608
7609 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7610 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
7611 msgid "Writing error"
7612 msgstr "لکھ رہا ہے خامی"
7613
7614 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7615 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
7616 msgid "Reading error"
7617 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
7618
7619 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7620 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
7621 #, c-format
7622 msgid ""
7623 "Connection error from %s server:\n"
7624 "%s"
7625 msgstr ""
7626 "سےكنیكشن خامی%s server:\n"
7627 "%s"
7628
7629 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7630 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:302
7631 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7632 msgstr "ہمارا پروٹوکال سرور کے ذریعے معارن نہیں ہے۔"
7633
7634 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
7635 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307
7636 msgid "Error parsing HTTP."
7637 msgstr "خامی تصریف کررہی ہے HTTP۔"
7638
7639 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
7640 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:311
7641 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
7642 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
7643 msgid "You have signed on from another location."
7644 msgstr "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
7645
7646 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
7647 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:317
7648 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7649 msgstr "MSNسرورز عارضی طور پر غیر دستیاب ہیں۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
7650
7651 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
7652 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:323
7653 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7654 msgstr "MSN سرورز عارضی طور پر نیچے جارہے ہیں۔"
7655
7656 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
7657 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:328
7658 #, c-format
7659 msgid "Unable to authenticate: %s"
7660 msgstr " کی تصدیق کرنے میں ناقابل:%s"
7661
7662 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
7663 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:334
7664 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7665 msgstr "آپ کی MSN بڈی فہرست عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
7666
7667 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
7668 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
7669 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
7670 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
7671 msgid "Handshaking"
7672 msgstr "مصافحہ کرنا"
7673
7674 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
7675 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
7676 msgid "Starting authentication"
7677 msgstr "تصدیق شروع کررہا ہے"
7678
7679 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
7680 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
7681 msgid "Getting cookie"
7682 msgstr "کوکی لے رہا ہے"
7683
7684 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
7685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
7686 msgid "Sending cookie"
7687 msgstr "کوکی بھیج رہا ہے"
7688
7689 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
7690 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:363
7691 msgid "Retrieving buddy list"
7692 msgstr "بڈی فہرست دوبارہ حاصل کررہا ہے"
7693
7694 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7695 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
7696 msgid "Away From Computer"
7697 msgstr "کمپیوٹر سے دور رہو"
7698
7699 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7700 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
7701 msgid "On The Phone"
7702 msgstr "فون پر"
7703
7704 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7705 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
7706 msgid "Out To Lunch"
7707 msgstr "لنچ کے لئے باہر"
7708
7709 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398
7710 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:400
7711 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7712 msgstr "پیام نہیں بھیجا گیا ہوگا کیونکہ وقت ہو گیا تھا:"
7713
7714 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
7715 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
7716 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7717 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا، مخفی ہونے کے دوران اجازت نہیں تھی:"
7718
7719 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410
7720 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:412
7721 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7722 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ صارف آف لائن ہے:"
7723
7724 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
7725 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
7726 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7727 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ کنیکشن خامی واقع ہوگئی:"
7728
7729 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
7730 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
7731 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7732 msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:"
7733
7734 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
7735 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
7736 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429
7740 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
7741 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7742 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ سوئچ بورڈ کےساتھ خامی واقع ہوگئی:"
7743
7744 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
7745 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
7746 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7747 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:"
7748
7749 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
7750 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:252
7751 #, c-format
7752 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7753 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔"
7754
7755 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
7756 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:321
7757 #, c-format
7758 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7759 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔"
7760
7761 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7762 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7763 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7764 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
7765 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:643
7766 #, c-format
7767 msgid "Unable to add \"%s\"."
7768 msgstr " \"%s\"شامل کرنے میں ناقابل۔"
7769
7770 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
7771 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:645
7772 msgid "The screen name specified is invalid."
7773 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔"
7774
7775 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:549
7776 msgid "Has you"
7777 msgstr "کیا آپ نے"
7778
7779 #. *< type
7780 #. *< ui_requirement
7781 #. *< flags
7782 #. *< dependencies
7783 #. *< priority
7784 #. *< id
7785 #. *< name
7786 #. *< version
7787 #. * summary
7788 #. * description
7789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2159
7790 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2161
7791 msgid "MSN Protocol Plugin"
7792 msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان"
7793
7794 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Missing Cipher"
7797 msgstr "صفر"
7798
7799 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7800 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7804 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7808 #, c-format
7809 msgid "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace."
7810 msgstr ""
7811
7812 #. Notify an error message also, because this is important!
7813 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7814 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1820
7815 msgid "MySpaceIM Error"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:352
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Reading challenge"
7821 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
7822
7823 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Unexpected challenge length from server"
7826 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج"
7827
7828 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:364
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Logging in"
7831 msgstr "لاگینگ"
7832
7833 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1296
7834 #, c-format
7835 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7836 msgstr ""
7837
7838 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7839 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1339
7840 #, fuzzy
7841 msgid "New mail messages"
7842 msgstr " پیام_ بھیجو"
7843
7844 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1340
7845 msgid "New blog comments"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1341
7849 msgid "New profile comments"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1342
7853 msgid "New friend requests!"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1343
7857 msgid "New picture comments"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371
7861 msgid "MySpace"
7862 msgstr ""
7863
7864 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7865 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7866 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7867 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
7868 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
7869 msgid "Connected"
7870 msgstr "كنیكٹ كیا گیا"
7871
7872 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1565
7873 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1568
7874 #, fuzzy
7875 msgid "No username set"
7876 msgstr "كوئی نام نہیں"
7877
7878 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1566
7879 msgid "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username and choose a username and try to login again."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794
7883 #, c-format
7884 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7885 msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"
7886
7887 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
7888 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
7889 msgid "Failed to add buddy"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
7893 msgid "'addbuddy' command failed."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
7897 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
7898 msgid "persist command failed"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2129
7902 #, c-format
7903 msgid "No such user: %s"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2130
7907 #, fuzzy
7908 msgid "User lookup"
7909 msgstr "صارف کمرے"
7910
7911 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
7912 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261
7913 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
7914 msgid "Failed to remove buddy"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242
7918 msgid "'delbuddy' command failed"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283
7922 msgid "blocklist command failed"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Invalid input condition"
7928 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"
7929
7930 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2351
7931 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2388
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Read buffer full"
7934 msgstr "قطار فل"
7935
7936 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2430
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Unparseable message"
7939 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل"
7940
7941 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499
7942 #, c-format
7943 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7944 msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا"
7945
7946 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
7947 #, fuzzy
7948 msgid "IM Friends"
7949 msgstr "_IM ونڈوز"
7950
7951 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2769
7952 #, c-format
7953 msgid "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2770
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Add contacts from server"
7959 msgstr "سرور سے غیر معتبر رد عمل۔"
7960
7961 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2822
7962 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2887
7963 msgid "Add friends from MySpace.com"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2823
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Importing friends failed"
7969 msgstr "خراب دوستانہ فائل"
7970
7971 #. TODO: find out how
7972 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2879
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Find people..."
7975 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔"
7976
7977 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2882
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Change IM name..."
7980 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔"
7981
7982 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3184
7983 msgid "myim URL handler"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
7987 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3186
7991 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3309
7995 msgid "Show display name in status text"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3312
7999 msgid "Show headline in status text"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3317
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Send emoticons"
8005 msgstr "صوتی آپشنس"
8006
8007 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3322
8008 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3325
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Base font size (points)"
8014 msgstr "بڑی فانٹ سائز"
8015
8016 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
8017 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
8018 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
8019 msgid "User"
8020 msgstr "صارف"
8021
8022 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
8023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
8024 msgid "Profile"
8025 msgstr "پروفائل"
8026
8027 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Headline"
8030 msgstr "مسترد کرنا"
8031
8032 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Song"
8035 msgstr "_سارٹ کررہا ہے:"
8036
8037 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141
8038 msgid "Total Friends"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Client Version"
8044 msgstr "مکالمہ بند کرو"
8045
8046 #. TODO: icons for each zap
8047 #. Lots of comments for translators:
8048 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
8049 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
8050 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
8051 #. * he put a fork in the toaster."
8052 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8053 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214
8054 msgid "Zap"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8058 #, c-format
8059 msgid "%s has zapped you!"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8063 #, c-format
8064 msgid "Zapping %s..."
8065 msgstr ""
8066
8067 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
8068 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
8069 msgid "Whack"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
8073 #, c-format
8074 msgid "%s has whacked you!"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
8078 #, c-format
8079 msgid "Whacking %s..."
8080 msgstr ""
8081
8082 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
8083 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
8084 #. * to translate it literally.
8085 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8086 msgid "Torch"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8090 #, c-format
8091 msgid "%s has torched you!"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8095 #, c-format
8096 msgid "Torching %s..."
8097 msgstr ""
8098
8099 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
8100 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8101 msgid "Smooch"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8105 #, c-format
8106 msgid "%s has smooched you!"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8110 #, c-format
8111 msgid "Smooching %s..."
8112 msgstr ""
8113
8114 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
8115 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
8116 msgid "Hug"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
8120 #, c-format
8121 msgid "%s has hugged you!"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
8125 #, c-format
8126 msgid "Hugging %s..."
8127 msgstr ""
8128
8129 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
8130 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
8131 msgid "Slap"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
8135 #, c-format
8136 msgid "%s has slapped you!"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
8140 #, c-format
8141 msgid "Slapping %s..."
8142 msgstr ""
8143
8144 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
8145 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8146 msgid "Goose"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8150 #, c-format
8151 msgid "%s has goosed you!"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8155 #, c-format
8156 msgid "Goosing %s..."
8157 msgstr ""
8158
8159 #. A high-five is when two people's hands slap each other
8160 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
8161 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
8162 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
8163 msgid "High-five"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
8167 #, c-format
8168 msgid "%s has high-fived you!"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
8172 #, c-format
8173 msgid "High-fiving %s..."
8174 msgstr ""
8175
8176 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
8177 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
8178 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
8179 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8180 msgid "Punk"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8184 #, c-format
8185 msgid "%s has punk'd you!"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8189 #, c-format
8190 msgid "Punking %s..."
8191 msgstr ""
8192
8193 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
8194 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
8195 #. * lips closed and blow. It is typically done when
8196 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
8197 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
8198 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
8199 #. * with friends.
8200 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
8201 msgid "Raspberry"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
8205 #, c-format
8206 msgid "%s has raspberried you!"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
8210 #, c-format
8211 msgid "Raspberrying %s..."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
8215 msgid "Required parameters not passed in"
8216 msgstr "میں مطلوبہ پیرامیٹرز منتقل نہیں کئے گئے "
8217
8218 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
8219 msgid "Unable to write to network"
8220 msgstr "نیٹ ورک کو لکھنے میں نا قابل"
8221
8222 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
8223 msgid "Unable to read from network"
8224 msgstr "نیٹ ورک سے پڑھنےمیں نا قابل"
8225
8226 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
8227 msgid "Error communicating with server"
8228 msgstr "سرور کے ساتھ رابطہ کرنے میں خامی"
8229
8230 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
8231 msgid "Conference not found"
8232 msgstr "کانفرنس نہیں ملا"
8233
8234 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
8235 msgid "Conference does not exist"
8236 msgstr "کانفرنس موجود نہیں"
8237
8238 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
8239 msgid "A folder with that name already exists"
8240 msgstr "اس نام سے فولڈ رپہلے سےموجود"
8241
8242 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
8243 msgid "Not supported"
8244 msgstr "معاون نہیں"
8245
8246 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
8247 msgid "Password has expired"
8248 msgstr "خفیہ لفظ ختم ہوچکا"
8249
8250 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8251 msgid "Incorrect password"
8252 msgstr "غیر صحیح پاس ورڈ"
8253
8254 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
8255 msgid "User not found"
8256 msgstr "صارف نہیں ملا"
8257
8258 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
8259 msgid "Account has been disabled"
8260 msgstr "اکاؤنٹ ناقابل کیا گیا"
8261
8262 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
8263 msgid "The server could not access the directory"
8264 msgstr "سرور ڈائریکٹری تک نہیں پہنچ سکا"
8265
8266 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
8267 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8268 msgstr "آپ کے سسٹم منتظم نے اس آپریشن کو ناقابل کیا"
8269
8270 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
8271 msgid "The server is unavailable; try again later"
8272 msgstr "سرور غیر دستیابہے؛بعد میں دوبارہ کوشش کریں"
8273
8274 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
8275 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8276 msgstr "ایک ہی فولڈ رمیں دوبار رابطہ قائم نہیں کیا جا سکتا"
8277
8278 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
8279 msgid "Cannot add yourself"
8280 msgstr "آپ کے خود سے شامل نہیں کرسکتا"
8281
8282 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
8283 msgid "Master archive is misconfigured"
8284 msgstr "ماسٹر محافظ خانہ غیر وضع کیا گيا ہے"
8285
8286 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
8287 msgid "Incorrect screen name or password"
8288 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ"
8289
8290 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
8291 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
8292 msgstr " اسكرین نام كا ہوسٹ آپ داخل كئے كی تشكیل نہیں كی جاسكتی۔"
8293
8294 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
8295 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
8296 msgstr "آپ كا اكاؤنٹ نا ممكن ہوگا كیونكہ بہت زیادہ غیر صحیح پاس ورڈس داخل كئے گئے"
8297
8298 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
8299 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8300 msgstr "آپ ایک ہی شخص کو دوبار مکالمے کے لئے شامل نہیں کر سکتے"
8301
8302 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
8303 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8304 msgstr "آپ کو جتنے رابطوں کی تعداد کی اجازت دی گئی تھی آپ اس حد تک پہنچ گئے ہیں"
8305
8306 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
8307 msgid "You have entered an incorrect screen name"
8308 msgstr "آپ داخل كئے ایك غیر صحیح اسكرین نام ہے"
8309
8310 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
8311 msgid "An error occurred while updating the directory"
8312 msgstr "ڈائریکٹری اپ ڈیٹ کرنے کے دوران خامی واقع ہوگئی"
8313
8314 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
8315 msgid "Incompatible protocol version"
8316 msgstr "نا موافق پروٹوکال ورجن"
8317
8318 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
8319 msgid "The user has blocked you"
8320 msgstr "صارف نے آپ کو بلاک کردیا"
8321
8322 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
8323 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
8324 msgstr "یہ قدر پیمائي ورژن ایک وقت میں دس سے زیادہ صارفین کو لاگ ان کرنے کی اجازت نہیں دیتا۔"
8325
8326 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
8327 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8328 msgstr "صارف آف لائن ہے یا آپ بلاک ہوگئے ہیں"
8329
8330 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8331 #, c-format
8332 msgid "Unknown error: 0x%X"
8333 msgstr "نا معلوم خامی:0x%X"
8334
8335 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
8336 #, c-format
8337 msgid "Login failed (%s)."
8338 msgstr "لاگ ان ناکا م ہوئی(%s)۔"
8339
8340 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
8341 #, c-format
8342 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8343 msgstr "پیام بھجنے میں ناقابل۔ تفصیلات حاصل نہیں کر سکا کے لئےصارف (%s)"
8344
8345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
8346 #, c-format
8347 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8348 msgstr "%sکوآپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے میں ناقابل(%s)۔"
8349
8350 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8351 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
8352 #, c-format
8353 msgid "Unable to send message (%s)."
8354 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل (%s)۔"
8355
8356 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
8357 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
8358 #, c-format
8359 msgid "Unable to invite user (%s)."
8360 msgstr "صارف (%s) کو مدعو کرنے میں نا قابل۔"
8361
8362 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
8363 #, c-format
8364 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8365 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔"
8366
8367 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
8368 #, c-format
8369 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8370 msgstr " پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔"
8371
8372 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
8373 #, c-format
8374 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
8375 msgstr "سرور سائڈ لسٹ میں %sصارف کو فولڈ ر %sکے لئےہٹانے میں ناقابل۔( %s)فولڈ ر تخلیق کرنے کے دوران خامی۔"
8376
8377 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
8378 #, c-format
8379 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
8380 msgstr "آپ کی بڈی لسٹ میں %s شامل کرنے میں ناقابل۔ سرور سائڈ لسٹ (%s)میں خامی فولڈر تخلیق کررہی ہے۔ "
8381
8382 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
8383 #, c-format
8384 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8385 msgstr "صارف%sکے لئے تفصیلہت نہیں لے سکا%s۔"
8386
8387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
8388 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
8389 #, c-format
8390 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8391 msgstr "صارف کو پرایوسی لسٹ(%s)میں شامل کرنے میں نا قابل۔"
8392
8393 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
8394 #, c-format
8395 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8396 msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ انکار کرنے کے لئے۔"
8397
8398 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
8399 #, c-format
8400 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8401 msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ اجازت کرنےکے لئے۔"
8402
8403 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
8404 #, c-format
8405 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8406 msgstr " (%s)پرایوسی لسٹ سے %sنکالنے میں نا قابل۔"
8407
8408 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
8409 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
8410 #, c-format
8411 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8412 msgstr "(%s)سرور سائڈ پرایوسی سیٹینگس تبدیل کرنے میں نا قابل۔ "
8413
8414 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
8415 #, c-format
8416 msgid "Unable to create conference (%s)."
8417 msgstr "(%s)کانفرنس تخلیق کرنے میں نا قابل۔"
8418
8419 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
8420 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
8421 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8422 msgstr "خامی سرور کے ساتھ رابطہ کررہی ہے۔ کنیکشن بند ہورہا ہے۔"
8423
8424 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
8425 msgid "Telephone Number"
8426 msgstr "ٹیلیفون نمبر"
8427
8428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8429 msgid "Personal Title"
8430 msgstr "ذاتی عنوان"
8431
8432 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
8433 msgid "Mailstop"
8434 msgstr "میل اسٹاپ"
8435
8436 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
8437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4168
8438 msgid "User ID"
8439 msgstr " IDصارف "
8440
8441 #. tag = _("DN");
8442 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8443 #. if (value) {
8444 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8445 #. }
8446 #.
8447 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
8448 msgid "Full name"
8449 msgstr "پورا نام"
8450
8451 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
8452 #, c-format
8453 msgid "GroupWise Conference %d"
8454 msgstr "گروپ وائز کانفرنس %d"
8455
8456 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
8457 msgid "Authenticating..."
8458 msgstr "تصدیق کررہا ہے۔۔۔"
8459
8460 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
8461 msgid "Unable to connect to server."
8462 msgstr "سرورکوکنیکٹ کرنے میں نا قا بل۔"
8463
8464 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
8465 msgid "Waiting for response..."
8466 msgstr "در عمل کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔"
8467
8468 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
8469 #, c-format
8470 msgid "%s has been invited to this conversation."
8471 msgstr "%sنے آپ کو اس مکالمے کے لئے مدعو کیا ہے۔"
8472
8473 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
8474 msgid "Invitation to Conversation"
8475 msgstr "مکالمے کے لئے دعوت"
8476
8477 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "Invitation from: %s\n"
8481 "\n"
8482 "Sent: %s"
8483 msgstr ""
8484 "سے دعوت: %s\n"
8485 "\n"
8486 "بھیجا گيا: %s"
8487
8488 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
8489 msgid "Would you like to join the conversation?"
8490 msgstr "کیا آپ مکالمے میں شرکت کرنا پسند کریں گے؟"
8491
8492 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2027
8493 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8494 msgstr "آپ لاگڈ آؤٹ کئے جاچکے ہیں کیونکہ آپ نےدوسرے ورک اسٹیشن میں لاگڈ کیا۔"
8495
8496 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084
8497 #, c-format
8498 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8499 msgstr " %sآف لائن نظر آتا ہے اور آپ نے ابھی بھیجا ہوا پیام موصول نہیں کیا۔"
8500
8501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184
8502 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
8503 msgstr "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔براہ کرم سرور کا ایڈریس داخل کریں جس سےآپ کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔"
8504
8505 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213
8506 msgid "Error. SSL support is not installed."
8507 msgstr "خامی۔ SSL تعاون انسٹال نہیں کیا گیا ہے۔"
8508
8509 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521
8510 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8511 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔"
8512
8513 #. *< type
8514 #. *< ui_requirement
8515 #. *< flags
8516 #. *< dependencies
8517 #. *< priority
8518 #. *< id
8519 #. *< name
8520 #. *< version
8521 #. * summary
8522 #. * description
8523 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
8524 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
8525 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8526 msgstr "ناول گروپ وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان"
8527
8528 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3562
8529 msgid "Server address"
8530 msgstr "سرور ایڈریس"
8531
8532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3566
8533 msgid "Server port"
8534 msgstr "سرور پورٹ"
8535
8536 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
8537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2473
8538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
8539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482
8540 #: ../libpurple/proxy.c:584
8541 #: ../libpurple/proxy.c:1129
8542 #: ../libpurple/proxy.c:1238
8543 #: ../libpurple/proxy.c:1338
8544 #: ../libpurple/proxy.c:1466
8545 msgid "Server closed the connection."
8546 msgstr "سرورنےرابطہ بندكردیا۔"
8547
8548 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
8549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466
8550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2634
8551 #: ../libpurple/proxy.c:596
8552 #: ../libpurple/proxy.c:1141
8553 #: ../libpurple/proxy.c:1250
8554 #: ../libpurple/proxy.c:1350
8555 #: ../libpurple/proxy.c:1478
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "Lost connection with server:\n"
8559 "%s"
8560 msgstr ""
8561 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
8562 "%s"
8563
8564 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
8565 #: ../libpurple/proxy.c:1158
8566 #: ../libpurple/proxy.c:1263
8567 #: ../libpurple/proxy.c:1362
8568 #: ../libpurple/proxy.c:1434
8569 #: ../libpurple/proxy.c:1491
8570 msgid "Received invalid data on connection with server."
8571 msgstr "سروركےساتھ كنیكشن پرغیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔"
8572
8573 #. *< type
8574 #. *< ui_requirement
8575 #. *< flags
8576 #. *< dependencies
8577 #. *< priority
8578 #. *< id
8579 #. *< name
8580 #. *< version
8581 #. * summary
8582 #. * description
8583 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8584 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
8585 #, fuzzy
8586 msgid "AIM Protocol Plugin"
8587 msgstr "AIM/ICQ پروٹوکال پلگ ان"
8588
8589 #. *< type
8590 #. *< ui_requirement
8591 #. *< flags
8592 #. *< dependencies
8593 #. *< priority
8594 #. *< id
8595 #. *< name
8596 #. *< version
8597 #. * summary
8598 #. * description
8599 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
8600 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
8601 #, fuzzy
8602 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8603 msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان"
8604
8605 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8606 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
8607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
8608 msgid "Encoding"
8609 msgstr "این کوڈینگ"
8610
8611 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8612 msgid "The remote user has closed the connection."
8613 msgstr "ریموٹ صارف نے كنیكشن بندكردیا۔"
8614
8615 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8616 msgid "The remote user has declined your request."
8617 msgstr "ریموٹ صارف نےآپ كی درخواست مستردكردی۔"
8618
8619 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
8620 #, c-format
8621 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8622 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ آخری كنیكشن:<br>%s"
8623
8624 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8625 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8626 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ كنیكشن پر غیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔"
8627
8628 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
8629 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8630 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ رابطہ قائم نہیں ہو سكا۔"
8631
8632 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
8633 msgid "Direct IM established"
8634 msgstr "براہ راست IM قائم كیاگیا"
8635
8636 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
8637 #, c-format
8638 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
8642 #, c-format
8643 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8644 msgstr "فائل%s%sہے، جو %s كی سب سے زیادہ سائز سے بڑی ہے۔"
8645
8646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
8647 msgid "Invalid error"
8648 msgstr "غیر معتبر خامی"
8649
8650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8651 msgid "Invalid SNAC"
8652 msgstr "غیر معتبر SNAC"
8653
8654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8655 msgid "Rate to host"
8656 msgstr "ہوسٹ کے لئے قیمت"
8657
8658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8659 msgid "Rate to client"
8660 msgstr "کلائنٹ کے لئے قیمت"
8661
8662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
8663 msgid "Service unavailable"
8664 msgstr "سرو س غیر دستیاب "
8665
8666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8667 msgid "Service not defined"
8668 msgstr "سروس غیر متعینہ"
8669
8670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8671 msgid "Obsolete SNAC"
8672 msgstr "یقینی SNAC"
8673
8674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8675 msgid "Not supported by host"
8676 msgstr "ہوسٹ کے ذریعے غیر معاون"
8677
8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8679 msgid "Not supported by client"
8680 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے غیر معاون"
8681
8682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8683 msgid "Refused by client"
8684 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے رد کیا گیا"
8685
8686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8687 msgid "Reply too big"
8688 msgstr "جوابی کاروائی بہت بڑی"
8689
8690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8691 msgid "Responses lost"
8692 msgstr "رد عمل کھو گئے"
8693
8694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8695 msgid "Request denied"
8696 msgstr "درخواست انکار کی گئی"
8697
8698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8699 msgid "Busted SNAC payload"
8700 msgstr "بسٹیڈ SNACپے لوڈ"
8701
8702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8703 msgid "Insufficient rights"
8704 msgstr "ناکافی حقوق"
8705
8706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8707 msgid "In local permit/deny"
8708 msgstr "لوکل میں اجازت دیں / انکار کریں"
8709
8710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8711 msgid "Too evil (sender)"
8712 msgstr "بہت برائی(بھیجنے والا)"
8713
8714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8715 msgid "Too evil (receiver)"
8716 msgstr "بہت برائی(حاصل کرنے والا)"
8717
8718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8719 msgid "User temporarily unavailable"
8720 msgstr "صارف عارضی طورپر غیر دستیاب"
8721
8722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8723 msgid "No match"
8724 msgstr "کوئی مماثلت نہیں"
8725
8726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8727 msgid "List overflow"
8728 msgstr "فہرست اوور فلو"
8729
8730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8731 msgid "Request ambiguous"
8732 msgstr "درخواست غیر واضح"
8733
8734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8735 msgid "Queue full"
8736 msgstr "قطار فل"
8737
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8739 msgid "Not while on AOL"
8740 msgstr "AOLکے دوران نہیں"
8741
8742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
8743 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
8744 msgstr "(اس پیام كو حاصل كرنے میں كچھ رخنہ تھا۔ہو سكتاہےكہ آپ جس دوست سے بات كررہےہیں اس نےجو آپ توقع كررہےتھے وہ اس كے علاوہ كوئی اوراین كوڈینگ استعمال كررہاہو۔اگرآپ پتہ ہو كہ وہ كونسااینكوڈینگ استعمال كررہاہے،تو آپ اسے پہلے ہی اپنےAIM/ICQاكاؤنٹ كےلیے ایڈوانسڈاكاؤنٹ آپشن میں مختص كرسكتےہیں۔)"
8745
8746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
8747 #, c-format
8748 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8749 msgstr "(پیام موصول ہونے میں خامی تھی۔ جس بڈی سے آپ بات کررہے تھے بہت حد تک قیاس ہے کہ کلائنٹ بگی تھا۔)"
8750
8751 #. Label
8752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
8753 #: ../pidgin/gtkutils.c:2392
8754 #: ../pidgin/gtkutils.c:2422
8755 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
8756 msgid "Buddy Icon"
8757 msgstr "بڈی آئیکن"
8758
8759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
8760 msgid "Voice"
8761 msgstr "آواز"
8762
8763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
8764 msgid "AIM Direct IM"
8765 msgstr "AIM براہ راست IM"
8766
8767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
8768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
8769 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
8770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
8771 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
8772 msgid "Chat"
8773 msgstr "گفتگو کریں"
8774
8775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
8776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6060
8777 msgid "Get File"
8778 msgstr "فائل لو"
8779
8780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
8781 msgid "Games"
8782 msgstr "کھیل"
8783
8784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
8785 msgid "Add-Ins"
8786 msgstr "ایڈ - انس"
8787
8788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
8789 msgid "Send Buddy List"
8790 msgstr "بڈی فہرست بھیجو"
8791
8792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
8793 msgid "ICQ Direct Connect"
8794 msgstr "ICQ براہ راست کنیکٹ"
8795
8796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
8797 msgid "AP User"
8798 msgstr "APصارف"
8799
8800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
8801 msgid "ICQ RTF"
8802 msgstr "ICQ RTF"
8803
8804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
8805 msgid "Nihilist"
8806 msgstr "Nihilist"
8807
8808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
8809 msgid "ICQ Server Relay"
8810 msgstr "ICQسرور ری لے"
8811
8812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
8813 msgid "Old ICQ UTF8"
8814 msgstr "Old ICQ UTF8"
8815
8816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
8817 msgid "Trillian Encryption"
8818 msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن"
8819
8820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
8821 msgid "ICQ UTF8"
8822 msgstr "ICQ UTF8"
8823
8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
8825 msgid "Hiptop"
8826 msgstr "ہپ ٹاپ"
8827
8828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
8829 msgid "Security Enabled"
8830 msgstr "حفاظتی قابل کی گئی"
8831
8832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
8833 msgid "Video Chat"
8834 msgstr "وڈیو گفتگو"
8835
8836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
8837 msgid "iChat AV"
8838 msgstr " iگفتگو AV"
8839
8840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
8841 msgid "Live Video"
8842 msgstr "جاری ویڈیو"
8843
8844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
8845 msgid "Camera"
8846 msgstr "کیمرہ"
8847
8848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
8849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
8850 msgid "Free For Chat"
8851 msgstr "گفتگو کے لئے فری"
8852
8853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
8854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865
8855 msgid "Not Available"
8856 msgstr "عدم دستیاب"
8857
8858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
8859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
8860 msgid "Occupied"
8861 msgstr "قبضہ کیا گيا"
8862
8863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
8864 msgid "Web Aware"
8865 msgstr "ویب خبر داری"
8866
8867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
8868 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
8869 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
8870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3106
8871 #: ../libpurple/status.c:157
8872 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557
8873 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
8874 msgid "Invisible"
8875 msgstr "اوجھل"
8876
8877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
8878 msgid "Online"
8879 msgstr "آن لائن"
8880
8881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
8882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717
8883 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721
8884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1156
8885 msgid "IP Address"
8886 msgstr "IP ایڈریس"
8887
8888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
8889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
8890 msgid "Warning Level"
8891 msgstr "آگہی سطح"
8892
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
8894 msgid "Buddy Comment"
8895 msgstr "بڈی رائے"
8896
8897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "Could not connect to authentication server:\n"
8901 "%s"
8902 msgstr ""
8903 " ایك تصدیق كئے گئے سرور سے كنیكٹ نہيں كیا جاسكتا:\n"
8904 "%s"
8905
8906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
8907 #, c-format
8908 msgid ""
8909 "Could not connect to BOS server:\n"
8910 "%s"
8911 msgstr ""
8912 "BOS سرور سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا:\n"
8913 "%s"
8914
8915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
8916 msgid "Screen name sent"
8917 msgstr "اسکرین نام بھیجا گیا"
8918
8919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
8920 msgid "Connection established, cookie sent"
8921 msgstr "کنیکشن قائم ہوا، کوکی بھیجی گئی"
8922
8923 #. TODO: Don't call this with ssi
8924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
8925 msgid "Finalizing connection"
8926 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"
8927
8928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262
8929 #, c-format
8930 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8931 msgstr "لاگ ان کرنے میں ناقابل:%sکے طور پر سائن نہیں کرسکا کیونکہ اسکرین نام غیر معتبر ہے۔اسکرین نام یا حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یا صرف حروف ،نمبرز اور اسپیسیس، یا صرف نمبر سے وابستہ ہو۔"
8932
8933 #. Unregistered screen name
8934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1347
8935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
8936 msgid "Invalid screen name."
8937 msgstr " نادرست اسكرین نام۔"
8938
8939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
8940 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
8941 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
8942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2130
8943 msgid "Incorrect password."
8944 msgstr "غلط خفیہ لفظ۔"
8945
8946 #. Suspended account
8947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
8948 msgid "Your account is currently suspended."
8949 msgstr "آپ کا اکاؤنٹ فی الحال معطل کر دیا گیا ہے۔"
8950
8951 #. service temporarily unavailable
8952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
8953 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8954 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"
8955
8956 #. screen name connecting too frequently
8957 #. IP address connecting too frequently
8958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1365
8959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374
8960 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8961 msgstr "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک انظار کرنے کی ضرورت ہے۔"
8962
8963 #. client too old
8964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
8965 #, c-format
8966 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8967 msgstr "آپ استعمال کررہے کلائنٹ ورژن بہت لمبا ہے ۔ براہ کرم%sمیں اپ گریڈ کریں"
8968
8969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1407
8970 msgid "Could Not Connect"
8971 msgstr "کنیکٹ نہیں ہو سکا"
8972
8973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1411
8974 msgid "Received authorization"
8975 msgstr "اتھورائزیشن موصول ہوا"
8976
8977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
8978 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8979 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔"
8980
8981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
8982 msgid "Enter SecurID"
8983 msgstr "سیکیور IDداخل کریں"
8984
8985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
8986 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8987 msgstr "ڈیجیٹل ڈسپلے سے 6ڈیجیٹ نمبر داخل کریں۔"
8988
8989 #. *
8990 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8991 #. *
8992 #. * @since 2.3.0
8993 #.
8994 #. *
8995 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8996 #. *
8997 #. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead.
8998 #.
8999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
9000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
9001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
9002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935
9003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216
9004 #: ../libpurple/request.h:1828
9005 #: ../libpurple/request.h:1841
9006 #, fuzzy
9007 msgid "_OK"
9008 msgstr "ٹھیک ہے"
9009
9010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
9011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
9012 #, c-format
9013 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
9014 msgstr "آپ شاید مختضر وقفے کےلئے منقطع کر دیئے گئے ہوگے۔آپ کو TOC استعمال کرنی ہوگی جب تک یہ فکس نہیں ہوتی ہے۔%sاپ ڈیٹس کےلئے جانچيے۔"
9015
9016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
9020 msgstr "گائم معتبرAIM lلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔"
9021
9022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
9023 #, c-format
9024 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
9025 msgstr "آپ كچھ دیركےلیےمنقطع ہوسكتےہیں۔اپ ڈیٹس كے لیے%sجانچیے۔"
9026
9027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Unable to get a valid login hash."
9030 msgstr "گائم معتبرلاگ ان ہیش حاصل کرنے میں ناقابل تھا۔"
9031
9032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1653
9033 msgid "Password sent"
9034 msgstr "خفیہ لفظ بھیجا"
9035
9036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1709
9037 msgid "Unable to initialize connection"
9038 msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن"
9039
9040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
9041 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9042 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں تاکہ میں آپ کو بڈی لسٹ میں شامل کر سکوں۔"
9043
9044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
9045 msgid "Authorization Request Message:"
9046 msgstr "اتھورائزیشن درخواست پیام:"
9047
9048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
9049 msgid "Please authorize me!"
9050 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں!"
9051
9052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
9054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
9055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
9056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
9057 msgid "No reason given."
9058 msgstr "کوئی وجہ نہیں دی گئی۔"
9059
9060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
9061 msgid "Authorization Denied Message:"
9062 msgstr "اتھورائزیشن انکار کیا گيا پیام:"
9063
9064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
9068 "%s"
9069 msgstr ""
9070 "%uصارف نے انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی درخاوست کو مسترد کر دیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے: \n"
9071 "%s"
9072
9073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
9074 msgid "ICQ authorization denied."
9075 msgstr "ICQاتھورائزیشن انکار کیا گيا۔"
9076
9077 #. Someone has granted you authorization
9078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
9079 #, c-format
9080 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9081 msgstr "صارف %u نے آپ کو اجازت دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔"
9082
9083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "You have received a special message\n"
9087 "\n"
9088 "From: %s [%s]\n"
9089 "%s"
9090 msgstr ""
9091 "آپ کوخصوصی پیام موصول ہوا\n"
9092 "\n"
9093 "سے: %s [%s]\n"
9094 "%s"
9095
9096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "You have received an ICQ page\n"
9100 "\n"
9101 "From: %s [%s]\n"
9102 "%s"
9103 msgstr ""
9104 "آپ نے موصول کیا ہے ICQ صفحہ\n"
9105 "\n"
9106 "سے: %s [%s]\n"
9107 "%s"
9108
9109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
9113 "\n"
9114 "Message is:\n"
9115 "%s"
9116 msgstr ""
9117 "آپ نے ICQ e-mailموصول كیاہےسے %s [%s]\n"
9118 "\n"
9119 "پیام ہے:\n"
9120 "%s"
9121
9122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
9123 #, c-format
9124 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9125 msgstr "ICQصارف نے %uآپ کو بڈی بھیجا ہے: %s (%s)"
9126
9127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
9128 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9129 msgstr "کیا آپ اس بڈی کو اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
9130
9131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481
9132 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:318
9133 msgid "_Add"
9134 msgstr "_ملاؤ"
9135
9136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
9137 msgid "_Decline"
9138 msgstr "_گھٹاؤ"
9139
9140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606
9141 #, c-format
9142 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9143 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9144 msgstr[0] "آپ نے %huپیام"
9145 msgstr[1] "آپ نے "
9146
9147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
9148 #, c-format
9149 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9150 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9151 msgstr[0] "آپ نے %sسے %hu پیام کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑا تھا۔"
9152 msgstr[1] "آپ نے %sسے %hu پیامات کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑےتھے۔"
9153
9154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
9155 #, c-format
9156 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9157 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9158 msgstr[0] "آپ نے %sسے %huپیام مس کردیا کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"
9159 msgstr[1] "آپ نے%sسے %hu پیامات مس کردیئے کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"
9160
9161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
9162 #, c-format
9163 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9164 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9165 msgstr[0] "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9166 msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9167
9168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
9169 #, c-format
9170 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9171 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9172 msgstr[0] "آپ نے %sسے%huپیام مس کردیا کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں۔"
9173 msgstr[1] "آپ نے %sسے%huپیامات مس کردیئے کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں ۔"
9174
9175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
9176 #, c-format
9177 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9178 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9179 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیام مس کردیا ۔"
9180 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیامات مس کردیئے ۔"
9181
9182 # Data is assumed to be the destination sn
9183 #. Data is assumed to be the destination sn
9184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
9185 #, c-format
9186 msgid "Unable to send message: %s"
9187 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s "
9188
9189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
9190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
9191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
9192 msgid "Unknown reason."
9193 msgstr "نامعلوم وجہ۔"
9194
9195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809
9196 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2451
9197 #, c-format
9198 msgid "Unable to send message to %s:"
9199 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:"
9200
9201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
9202 #, c-format
9203 msgid "User information not available: %s"
9204 msgstr "صارف معلومات دستیاب نہیں: %s"
9205
9206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
9207 msgid "Online Since"
9208 msgstr "آن لائن جب تک "
9209
9210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911
9211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
9212 msgid "Member Since"
9213 msgstr "ممبر جب تک"
9214
9215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2946
9216 msgid "Available Message"
9217 msgstr "پیام دستیاب"
9218
9219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054
9220 msgid "Your AIM connection may be lost."
9221 msgstr "آپ کا AIM کنیکشن کھو گیا۔"
9222
9223 #. The conversion failed!
9224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
9225 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
9226 msgstr "[اس صارف سے پیام ڈسپلے کرنے میں ناقابل کیونکہ یہ غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہے۔]"
9227
9228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3406
9229 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9230 msgstr "آپ نے آخری کوشش کیا ہوا ایکشن پرفارم نہیں ہوسکاکیونکہ آپ قیمت کی حد سے اوپر ہیں۔ براہ کرم 10سیکنڈس تک انظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
9231
9232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3489
9233 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
9234 #, c-format
9235 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9236 msgstr "آپ کمرہ گفتگو%sسے منقطع کئے جا چکے ہیں۔"
9237
9238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
9239 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
9240 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
9241 msgid "Mobile Phone"
9242 msgstr "موبائل فون"
9243
9244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
9245 msgid "Personal Web Page"
9246 msgstr "ذاتی ویب پیج"
9247
9248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
9249 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
9250 msgid "Additional Information"
9251 msgstr "اضافی معلومات"
9252
9253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
9254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
9255 msgid "Zip Code"
9256 msgstr "Zip کوڈ"
9257
9258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825
9259 msgid "Division"
9260 msgstr "تقسیم"
9261
9262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826
9263 msgid "Position"
9264 msgstr "حالت"
9265
9266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828
9267 msgid "Web Page"
9268 msgstr " ویب پیج"
9269
9270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831
9271 msgid "Work Information"
9272 msgstr "کام کی معلومات"
9273
9274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3887
9275 msgid "Pop-Up Message"
9276 msgstr "پاپ - اپ پیام"
9277
9278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927
9279 #, c-format
9280 msgid "The following screen name is associated with %s"
9281 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9282 msgstr[0] ""
9283 msgstr[1] ""
9284
9285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
9286 msgid "Screen name"
9287 msgstr "اسكرین كا نام"
9288
9289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
9290 #, c-format
9291 msgid "No results found for e-mail address %s"
9292 msgstr " e-mail address %sكےلیےكوئی نتائج نہیں ملے"
9293
9294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
9295 #, c-format
9296 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9297 msgstr "آپ كو%sكی تصدیق كےلیے ای۔میل حاصل كرناچاہیے۔"
9298
9299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981
9300 msgid "Account Confirmation Requested"
9301 msgstr "اکاؤنٹ تصدیق کی درخواست کی گئی"
9302
9303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012
9304 msgid "Error Changing Account Info"
9305 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات"
9306
9307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015
9308 #, c-format
9309 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
9310 msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ درخواست شدہ اسکرین نام اصل اسکرین نام سے مختلف ہے۔"
9311
9312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
9313 #, c-format
9314 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9315 msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ یہ غیر معتبر ہے۔"
9316
9317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021
9318 #, c-format
9319 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
9320 msgstr "خامی 0x%04x:اسکرین نام فارمیٹ کرنے میں ناقابل کیو نکہ درخواست شدہ اسکرین نام بہت طویل ہے۔"
9321
9322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024
9323 #, c-format
9324 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
9325 msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ اس اسكرین نام كے لیے پہلے ہی سےدرخواست پڑی ہوئی ہے۔"
9326
9327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
9328 #, c-format
9329 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
9330 msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئے ایڈریسیس كے ساتھ بہت سے اسكرین نام متصل ہے۔"
9331
9332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
9333 #, c-format
9334 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
9335 msgstr "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئےایڈریسیس غیرمعتبرہے۔"
9336
9337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
9338 #, c-format
9339 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9340 msgstr "خامی 0x%04x: نا معلوم خامی"
9341
9342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
9343 #, c-format
9344 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9345 msgstr " %s is %sكے لیےای۔میل ایڈریسیس"
9346
9347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045
9348 msgid "Account Info"
9349 msgstr "اکاؤنٹ معلومات"
9350
9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4228
9352 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9353 msgstr "آپ کی IM امیج نہیں بھیجی گئی تھی۔آپ کو IMپیامات بھیجنے کے لئے براہ راست کنیکٹ ہونا چاہیے۔"
9354
9355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499
9356 msgid "Unable to set AIM profile."
9357 msgstr "AIMپروفائل سیٹ کرنے میں ناقابل۔"
9358
9359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
9360 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
9361 msgstr "آپ نے شاید لاگ ان عمل مکمل ہونے سے پہلے آپ کی پروفائل سیٹ کرنے کی درخواست کی ہوگی۔ آپ کی پروفائل ان سیٹ رہے گی؛اس کو دوبارہ سیٹ کرنے کی کوشش کریں جب آپ مکمل طور پر کنیکٹ ہوجائے۔"
9362
9363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514
9364 #, c-format
9365 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
9366 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
9367 msgstr[0] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
9368 msgstr[1] "%dبائٹس کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
9369
9370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
9371 msgid "Profile too long."
9372 msgstr "پروفائل بہت بڑی ۔"
9373
9374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4564
9375 #, c-format
9376 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
9377 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
9378 msgstr[0] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
9379 msgstr[1] "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
9380
9381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
9382 msgid "Away message too long."
9383 msgstr "دور پیام بہت طویل۔"
9384
9385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4642
9386 #, c-format
9387 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9388 msgstr "بڈی %sکو شامل نہیں کر سکاکیونکہ اسکرین نا معتبر ہے۔اسکرین نام یا تو صرف حرف کے ساتھ شروع ہونا چاہیے یااور صرف حروفوں سے ،نمبر اور اسپیسیسسے وابستہ ہونا چاہیے،یا صرف نمبرز رکھنا چاہیے۔"
9389
9390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4644
9391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
9392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5112
9393 msgid "Unable To Add"
9394 msgstr "شامل کرنے میں ناقابل"
9395
9396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763
9397 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9398 msgstr "بڈی لسٹ دوبارہ حاصل کرنے میں ناقابل"
9399
9400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4764
9401 #, fuzzy
9402 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
9403 msgstr "گائم عارضی طور پرAIM سرورس سے آپ کی بڈی لسٹ حاصل کرنے میں نا قابل تھا۔ آپ کی بڈی لسٹ گم نہیں ہوئی ہے، اورممکنہ طور پر کچھ گھنٹوں میں دستیاب ہوگا۔"
9404
9405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4947
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4949
9407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177
9408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
9409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5183
9410 msgid "Orphans"
9411 msgstr "یتیم"
9412
9413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
9414 #, c-format
9415 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
9416 msgstr "بڈی %s شامل نہیں کرسکا کیو نکہ آپ کے پاس آپ کی بڈی لسٹ میں بہت سارے بڈیز ہیں۔ براہ کرم ایک نکالئے اور دوبارہ کوشش کریں۔"
9417
9418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
9419 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5110
9420 msgid "(no name)"
9421 msgstr "(کوئی نام نہیں)"
9422
9423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109
9424 #, c-format
9425 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9426 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔"
9427
9428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226
9429 #, c-format
9430 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
9431 msgstr "صارف %sنے آپ کو ان کے بڈی لسٹ شامل ہونے کی اجازت دے دی ہے۔کیا آپ انھیں شمال کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟"
9432
9433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5234
9434 msgid "Authorization Given"
9435 msgstr "اتھورائزیشن دیا گيا"
9436
9437 #. Granted
9438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5307
9439 #, c-format
9440 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9441 msgstr "صارف %s نے آپ کو اجازت دے دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔"
9442
9443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5308
9444 msgid "Authorization Granted"
9445 msgstr "اتھورائزیشن گرانٹ دی گئی"
9446
9447 # Denied
9448 #. Denied
9449 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
9453 "%s"
9454 msgstr ""
9455 "صارف %sنے آپ کی درخواست اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی انکا رکیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:\n"
9456 "%s"
9457
9458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312
9459 msgid "Authorization Denied"
9460 msgstr "اتھورائزیشن رد کیا گیا"
9461
9462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5348
9463 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9464 msgid "_Exchange:"
9465 msgstr "_ایکسچینج:"
9466
9467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388
9468 msgid "Invalid chat name specified."
9469 msgstr "غیر معتبرگفتگز نام مخصوص کیا گيا۔"
9470
9471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457
9472 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9473 msgstr "آپ کا IMامیج نہیں بھیجا گیا۔ آپ IM امیجزAIM گفتگز میں نہیں بھیج سکتے۔"
9474
9475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5619
9476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
9477 msgid "Away Message"
9478 msgstr "دور پیام"
9479
9480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
9481 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9482 msgstr "<i>(retrieving)</i>"
9483
9484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5824
9485 msgid "iTunes Music Store Link"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
9489 #, c-format
9490 msgid "Buddy Comment for %s"
9491 msgstr "%sکے لئے بڈی رائے"
9492
9493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933
9494 msgid "Buddy Comment:"
9495 msgstr "بڈی رائے:"
9496
9497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5980
9498 #, c-format
9499 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9500 msgstr "آپ نے %sکے ساتھ براہ راست IM کنیکشن کھولنے کے لئے منتخب کیا ۔ "
9501
9502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5984
9503 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
9504 msgstr "چونكہ یہ آپ كا IPایڈریس افشاں كردیتاہے،اس سےآپ كی سیكیورٹی كو خطرہ ہوسكتاہے۔كیاآپ جاری ركھناچاہتےہیں؟"
9505
9506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5990
9507 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
9508 #, fuzzy
9509 msgid "C_onnect"
9510 msgstr "کنیکٹ"
9511
9512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025
9513 msgid "Get AIM Info"
9514 msgstr "AIM معلومات حاصل كریں"
9515
9516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
9517 msgid "Edit Buddy Comment"
9518 msgstr "بڈی رائے مرتب کریں"
9519
9520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
9521 msgid "Get Status Msg"
9522 msgstr "اسٹیٹس Msg حاصل کرو"
9523
9524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052
9525 msgid "Direct IM"
9526 msgstr "براہ راست IM"
9527
9528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
9529 msgid "Re-request Authorization"
9530 msgstr "دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن"
9531
9532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6133
9533 msgid "Require authorization"
9534 msgstr "مطلوبہ اتھورائزیشن "
9535
9536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6136
9537 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9538 msgstr "ویب ہوشیار(اسےاہل بنانےسےآپ كوSPAM!موصول ہوسكتاہے)"
9539
9540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
9541 msgid "ICQ Privacy Options"
9542 msgstr "ICQپرایوسی آپشنس"
9543
9544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6160
9545 msgid "The new formatting is invalid."
9546 msgstr "نیا فارمیٹینگ معتبر نہیں۔"
9547
9548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161
9549 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9550 msgstr "اسکرین نام فارمیٹینگ تبدیل کر سکتا ہے صرف بڑے حرف اور سفید اسپیس۔"
9551
9552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
9553 msgid "Change Address To:"
9554 msgstr "کو ایڈریس تبدیل کرو:"
9555
9556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6260
9557 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9558 msgstr "<i>آپ اتھورائزیشن کے لئۓ انتظار نہیں کررہے ہیں</i>"
9559
9560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6263
9561 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9562 msgstr "آپ مندرجہ ذیل بڈیز سے اتھورائزیشن کا انتظار کررہے ہیں"
9563
9564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264
9565 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9566 msgstr "آپ ان بڈیز سے اتھورائزیشن کو دوبارہ - درخواست کر سکتے ہیں ان رائٹ- کلیک کرکےاور منتخب کرکے/\"دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن۔/\""
9567
9568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6281
9569 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9570 msgstr "E-Mailكے ذریعے دوست كا نام تلاش كریں"
9571
9572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282
9573 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9574 msgstr "ای - میل ایڈریس کے ذریعے بڈی کے لئۓ تلاش کریں"
9575
9576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283
9577 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9578 msgstr "بڈی کا ای - میل ایڈریس ٹائپ کریں جس کے لئے آپ تلاش کررہے ہیں۔"
9579
9580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286
9581 #, fuzzy
9582 msgid "_Search"
9583 msgstr "تلاش کرو"
9584
9585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6444
9586 msgid "Set User Info (URL)..."
9587 msgstr "صارف معلومات سیٹ (URL)۔۔۔"
9588
9589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6455
9590 msgid "Change Password (URL)"
9591 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو(URL)"
9592
9593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459
9594 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9595 msgstr "وضع IMآگے بڑھ رہا ہے (URL)"
9596
9597 #. ICQ actions
9598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6469
9599 msgid "Set Privacy Options..."
9600 msgstr "پرائوسی آپشن سیٹ كریں۔۔۔"
9601
9602 #. AIM actions
9603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
9604 msgid "Confirm Account"
9605 msgstr "اکاؤنٹ کی تصدیق کریں"
9606
9607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480
9608 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
9609 msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاE-Mail ایڈریس ڈسپلے كریں"
9610
9611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
9612 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
9613 msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاE-Mail ایڈریس تبدیل كریں۔۔۔"
9614
9615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491
9616 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9617 msgstr "بڈیز انتظار اتھورائزیشن دکھاؤ"
9618
9619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6497
9620 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
9621 msgstr "دوست كے لیے E-Mailایڈریس سے تلاش كریں۔۔۔"
9622
9623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502
9624 msgid "Search for Buddy by Information"
9625 msgstr "معلومات کے ذریعے بڈی کے لئے تلاش کریں"
9626
9627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6570
9628 msgid "Use recent buddies group"
9629 msgstr "جدید بڈيز گروپ استعمال کرو"
9630
9631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6573
9632 msgid "Show how long you have been idle"
9633 msgstr "دکھایئے کہ آپ کتنے وقت تک سست تھے"
9634
9635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6728
9636 #, fuzzy
9637 msgid ""
9638 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9639 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9640 msgstr ""
9641 "ہمیشہ AIM/ICQ پراكسی سروراستعمال كریں\n"
9642 "(آہستہ سے،لیكن اپنا IPایڈریس مت ظاہركرو)"
9643
9644 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
9645 #, c-format
9646 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9647 msgstr "دریافت کررہا ہے %s میں ہم سے کنیکٹ ہونے کے لئے %s:%huبراہ راستIMکے لئے۔"
9648
9649 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
9650 #, c-format
9651 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9652 msgstr "%s:%hu.سےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"
9653
9654 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
9655 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9656 msgstr " viaپراكسی سرورسےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"
9657
9658 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
9659 #, c-format
9660 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9661 msgstr "%sنے ابھی دریافت کیا %sسے براہ راست کنیکٹ ہونے کے لئے"
9662
9663 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
9664 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
9665 msgstr "اس کو دو کمپیوٹر کے درمیان براہ راست کنیکشن کی ضرورت ہے اور IMامیجیز کے لئے ضروری ہے۔چونکہ آپ کا IP ایڈریس ظاہر کیا جائے گا، یہ ذاتی خطرے کے طور پر فرض کیا جا سکتا ہے۔"
9666
9667 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9668 msgid "Primary Information"
9669 msgstr "پرائمری معلومات"
9670
9671 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9672 msgid "Personal Introduction"
9673 msgstr "ذاتی تعارف"
9674
9675 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9676 msgid "QQ Number"
9677 msgstr "QQ نمبر"
9678
9679 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9680 msgid "Country/Region"
9681 msgstr "ملك/ علاقہ"
9682
9683 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9684 msgid "Province/State"
9685 msgstr "ریاست"
9686
9687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9688 msgid "Horoscope Symbol"
9689 msgstr "ہورواسكوپ نشان"
9690
9691 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9692 msgid "Zodiac Sign"
9693 msgstr "زوڈیك سائن"
9694
9695 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9696 msgid "Blood Type"
9697 msgstr "بلڈ ٹائپ"
9698
9699 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9700 msgid "College"
9701 msgstr "كولیگ"
9702
9703 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
9704 msgid "Email"
9705 msgstr "ای میل"
9706
9707 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9708 msgid "Zipcode"
9709 msgstr "زپ كوڈ"
9710
9711 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9712 msgid "Cellphone Number"
9713 msgstr "سیل فون نمبر"
9714
9715 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9716 msgid "Phone Number"
9717 msgstr "فون نمبر"
9718
9719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9720 msgid "Aquarius"
9721 msgstr "برج دلو"
9722
9723 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9724 msgid "Pisces"
9725 msgstr "حوت"
9726
9727 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9728 msgid "Aries"
9729 msgstr "برج حمل"
9730
9731 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9732 msgid "Taurus"
9733 msgstr "ثور"
9734
9735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9736 msgid "Gemini"
9737 msgstr "جوزا"
9738
9739 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9740 msgid "Cancer"
9741 msgstr "سرطان"
9742
9743 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9744 msgid "Leo"
9745 msgstr "برج اسد"
9746
9747 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9748 msgid "Virgo"
9749 msgstr "بچھو"
9750
9751 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9752 msgid "Libra"
9753 msgstr "برج میزان"
9754
9755 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9756 msgid "Scorpio"
9757 msgstr "بچھو"
9758
9759 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9760 msgid "Sagittarius"
9761 msgstr "برج قوس"
9762
9763 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9764 msgid "Capricorn"
9765 msgstr "برج جدّی"
9766
9767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9768 msgid "Rat"
9769 msgstr "چوہا"
9770
9771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9772 msgid "Ox"
9773 msgstr "بیل"
9774
9775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9776 msgid "Tiger"
9777 msgstr "شیر"
9778
9779 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9780 msgid "Rabbit"
9781 msgstr "خرگوش"
9782
9783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9784 msgid "Dragon"
9785 msgstr "اژدہا"
9786
9787 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9788 msgid "Snake"
9789 msgstr "سانپ"
9790
9791 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9792 msgid "Horse"
9793 msgstr "گھوڑا"
9794
9795 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9796 msgid "Goat"
9797 msgstr "بكری"
9798
9799 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9800 msgid "Monkey"
9801 msgstr "بندر"
9802
9803 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9804 msgid "Rooster"
9805 msgstr "مرغا"
9806
9807 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9808 msgid "Dog"
9809 msgstr "كتا"
9810
9811 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9812 msgid "Pig"
9813 msgstr "سوّر"
9814
9815 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9816 msgid "Other"
9817 msgstr "دیگر"
9818
9819 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
9820 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
9821 msgid "Modify my information"
9822 msgstr "میرے معلومات كی ترمیم كرو"
9823
9824 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
9825 msgid "Update my information"
9826 msgstr "میری معلومات كو اپ ڈیٹ كرو"
9827
9828 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
9829 msgid "Your information has been updated"
9830 msgstr "آپ كی معلومات اپ ڈیٹ كی گئی ہے"
9831
9832 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
9833 #, c-format
9834 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
9835 msgstr "آپ كسٹم فیس سیٹ كرنے كی كوشش كررہے ہیں ۔ گائم جاری طورپر صرف معیاری فیسیس كو اجازت دیتا ہے۔ براہ كرم ایك امیج منتخب كیجیے"
9836
9837 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
9838 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
9839 msgid "Invalid QQ Face"
9840 msgstr "نا درستQQ فیس"
9841
9842 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9843 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
9844 #, c-format
9845 msgid "You rejected %d's request"
9846 msgstr "آپ نے %d' كی درخواست ریجیكٹ كی ہے"
9847
9848 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9849 msgid "Input your reason:"
9850 msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:"
9851
9852 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9853 msgid "Reject request"
9854 msgstr "درخواست ریجیكٹ كیجیے"
9855
9856 #. title
9857 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
9858 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
9859 msgid "Sorry, you are not my type..."
9860 msgstr "معاف كیجیے، آپ میرے ٹائپ كے نہیں ہے۔۔۔"
9861
9862 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Add buddy with auth request failed"
9865 msgstr "مصنف درخواست فیلس میں بڈی ملائیے"
9866
9867 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9868 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
9869 msgid "You have successfully removed a buddy"
9870 msgstr "آپ نے كامیابی سے بڈی نكالا ہے"
9871
9872 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
9873 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
9874 #, fuzzy
9875 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
9876 msgstr "آپ نے كامیابی سے خود سے بڈی نكالا ہے"
9877
9878 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
9879 #, c-format
9880 msgid "User %d needs authentication"
9881 msgstr "صارف %d تصدیق چاہتا ہے"
9882
9883 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
9884 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
9885 msgid "Input request here"
9886 msgstr "یہاں درخواست ان پٹ كیجیے"
9887
9888 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
9889 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
9890 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
9891 msgid "Would you be my friend?"
9892 msgstr "كیا آپ میرے دوست ہونگے؟"
9893
9894 #. multiline
9895 #. masked
9896 #. hint
9897 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
9898 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
9899 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
9900 msgid "Send"
9901 msgstr "بھیجو"
9902
9903 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
9904 #, c-format
9905 msgid "You have added %d to buddy list"
9906 msgstr "آپ نے بڈی فہرست ميں %d ملایا ہے"
9907
9908 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
9909 msgid "QQid Error"
9910 msgstr "QQid خامی"
9911
9912 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
9913 msgid "Invalid QQid"
9914 msgstr "نا درست QQid"
9915
9916 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
9917 msgid "ID: "
9918 msgstr "ID: "
9919
9920 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
9921 msgid "Group ID"
9922 msgstr "گروپID"
9923
9924 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
9925 msgid "Creator"
9926 msgstr " بنانے والا"
9927
9928 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
9929 msgid "Group Description"
9930 msgstr "گروپ وضاحت"
9931
9932 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
9933 msgid "Auth"
9934 msgstr "مصنف"
9935
9936 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
9937 msgid "QQ Qun"
9938 msgstr "QQ Qun"
9939
9940 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Please enter external group ID"
9943 msgstr "براہ كرم ایك باہری گروپ ID داخل كیجیے"
9944
9945 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
9946 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
9947 msgstr "آپ مستقل صرف QQ گروپس كی تلاش كرسكتے ہیں \n"
9948
9949 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
9950 #, c-format
9951 msgid "User %d requested to join group %d"
9952 msgstr "صارف %d گروپ جوائن كرنے كے لیے لاگو كیاگیا%d"
9953
9954 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
9955 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
9956 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
9957 #, c-format
9958 msgid "Reason: %s"
9959 msgstr "وجہ:%s"
9960
9961 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
9962 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
9963 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
9964 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
9965 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9966 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9967 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
9968 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9969 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9970 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
9971 msgid "QQ Qun Operation"
9972 msgstr "QQ Qun آپریشن"
9973
9974 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
9975 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
9976 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
9977 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
9978 msgid "Approve"
9979 msgstr "اپرو"
9980
9981 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
9982 #, c-format
9983 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
9984 msgstr "گروپ %dجوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواست admin %d سے ریجیكٹ كی گئي "
9985
9986 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
9987 #, c-format
9988 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
9989 msgstr "گروپ%d جوائن كرنے كے لیے آپ كی درخواستadmin %d سے اپرو كی جائے گی۔"
9990
9991 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
9992 #, c-format
9993 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
9994 msgstr "آپ [%d] گروپ سے باہر نكلتے ہیں \"%d\""
9995
9996 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
9997 #, c-format
9998 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
9999 msgstr "آپ [%d] گروپ كو ملائے جاتے ہیں \"%d\""
10000
10001 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
10002 msgid "This group has been added to your buddy list"
10003 msgstr "یہ گروپ آپ كی بڈی فہرست كو ملائے جاتے ہیں "
10004
10005 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
10006 #, fuzzy
10007 msgid "I am not a member"
10008 msgstr "میں ممبر نہیں ہوں"
10009
10010 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
10011 msgid "I am a member"
10012 msgstr "میں ممبر ہوں"
10013
10014 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
10015 msgid "I am applying to join"
10016 msgstr "میں نے جوائن كرنے كے لیے لاگو كیا ہے"
10017
10018 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
10019 msgid "I am the admin"
10020 msgstr "میں ایڈمن ہوں"
10021
10022 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
10023 msgid "Unknown status"
10024 msgstr "نا معلوم اسٹیٹس"
10025
10026 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
10027 msgid "This group does not allow others to join"
10028 msgstr "یہ گروپ دوسروں كو جوائن كرنے كے لیے اجازت دیتے ہیں "
10029
10030 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10031 msgid "You have successfully left the group"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
10035 msgid "QQ Group Auth"
10036 msgstr "QQ گروپ مجاز"
10037
10038 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
10041 msgstr "آپ كے آتھارائزیشن آپریشن QQ سرور قبول كی گئی"
10042
10043 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
10044 #, fuzzy
10045 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
10046 msgstr "آپ نے ان پٹ id قبول كی گئی حد باہر ہے"
10047
10048 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
10051 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟"
10052
10053 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
10054 msgid ""
10055 "Note, if you are the creator, \n"
10056 "this operation will eventually remove this Qun."
10057 msgstr ""
10058 "نوٹ، اگر آپ بنانے والے ہیں ،\n"
10059 " یہ آپریشن اس كن كو مثالی طورپر نكالے گا۔"
10060
10061 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
10062 #, c-format
10063 msgid "Code [0x%02X]: %s"
10064 msgstr "Code [0x%02X]: %s"
10065
10066 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
10067 msgid "Group Operation Error"
10068 msgstr " گروپ آپریشن خامی"
10069
10070 #. we want to see window
10071 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
10072 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Do you want to approve the request?"
10075 msgstr " كیا آپ درخواست كو وانا چاہتے ہیں ؟"
10076
10077 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Enter your reason:"
10080 msgstr "آپ كی وجہ داخل كیجیے:"
10081
10082 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
10083 msgid "You have successfully modified Qun member"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
10087 msgid "You have successfully modified Qun information"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
10091 msgid "You have successfully created a Qun"
10092 msgstr "آپ نے كامیابی سے Qun كی تخلیق كی ہے"
10093
10094 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
10095 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
10096 msgstr "كیا آپ ابھی Qun تفصیلات سیٹ اپ كرنا پسند كرینگے"
10097
10098 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
10099 msgid "Setup"
10100 msgstr "سیٹ اپ "
10101
10102 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
10103 msgid "System Message"
10104 msgstr "سسٹم میسیج"
10105
10106 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
10107 msgid "Failed to send IM."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Keep alive error"
10113 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
10114
10115 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Error requesting login token"
10118 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
10119
10120 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:489
10121 msgid "Unable to login, check debug log"
10122 msgstr "لاگ ان كرنا نا ممكن، ڈی بگ لاگ جانچیے"
10123
10124 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10125 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140
10126 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
10127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
10128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
10129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
10130 msgid "Unable to connect."
10131 msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔"
10132
10133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
10134 #, c-format
10135 msgid "Unknown-%d"
10136 msgstr "نا معلوم-%d"
10137
10138 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
10139 #, fuzzy
10140 msgid "TCP Address"
10141 msgstr "IP ایڈریس"
10142
10143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
10144 #, fuzzy
10145 msgid "UDP Address"
10146 msgstr "IP ایڈریس"
10147
10148 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
10149 msgid "Level"
10150 msgstr "لیول"
10151
10152 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
10153 msgid "Invalid name"
10154 msgstr "نا درست نام "
10155
10156 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
10159 msgstr "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
10160
10161 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10164 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10165
10166 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10169 msgstr "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10170
10171 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
10174 msgstr "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
10175
10176 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
10177 #, c-format
10178 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
10179 msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
10180
10181 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
10182 #, c-format
10183 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10184 msgstr "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10185
10186 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
10187 #, c-format
10188 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10189 msgstr "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10190
10191 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
10192 #, c-format
10193 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10194 msgstr "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10195
10196 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
10197 msgid "Login Information"
10198 msgstr "لاگ ان معلومات"
10199
10200 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Set My Information"
10203 msgstr "سرور معلومات"
10204
10205 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
10206 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10207 msgid "Change Password"
10208 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو"
10209
10210 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
10211 msgid "Show Login Information"
10212 msgstr "لاگ ان معلومات دكھاؤ"
10213
10214 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Leave this QQ Qun"
10217 msgstr "QQ Qun یہ نكالو"
10218
10219 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Block this buddy"
10222 msgstr "یہ ٹیب بندكریں"
10223
10224 #. *< type
10225 #. *< ui_requirement
10226 #. *< flags
10227 #. *< dependencies
10228 #. *< priority
10229 #. *< id
10230 #. *< name
10231 #. *< version
10232 #. * summary
10233 #. * description
10234 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726
10235 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
10236 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
10237 msgstr "QQ پروٹوكول\t پلگ ان"
10238
10239 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Connect using TCP"
10242 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"
10243
10244 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
10245 msgid "Socket error"
10246 msgstr "ساكیٹ خامی"
10247
10248 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
10249 msgid "Unable to read from socket"
10250 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن"
10251
10252 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
10253 #, c-format
10254 msgid "%d has declined the file %s"
10255 msgstr "%d has declined the file %s"
10256
10257 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10258 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10259 msgid "File Send"
10260 msgstr "فائل بھیجی گئي"
10261
10262 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10263 #, c-format
10264 msgid "%d canceled the transfer of %s"
10265 msgstr "%dٹرانسفر منسوخ كیا گیا%s"
10266
10267 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Connection lost"
10270 msgstr "كنیكشن گم ہوگیا!"
10271
10272 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Login failed, no reply"
10275 msgstr "لاگ ان ناكامیاب ، ریپلائی نہيں !"
10276
10277 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Do you want to add this buddy?"
10280 msgstr "كیا آپ اس بڈی كو ملانا چاہتے ہیں ؟"
10281
10282 #. only need to get value
10283 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
10284 #, c-format
10285 msgid "You have been added by %s"
10286 msgstr "آپ %s سے ملائے جاتے ہیں "
10287
10288 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
10289 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
10290 msgid "Would you like to add him?"
10291 msgstr "كیا آپ انھیں ملانا چاہتے ہیں ؟"
10292
10293 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
10294 #, c-format
10295 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10296 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔"
10297
10298 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
10299 #, c-format
10300 msgid "User %s rejected your request"
10301 msgstr "صارف %s آپ كی درخواست ریجیكٹ كررہا ہے"
10302
10303 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
10304 #, c-format
10305 msgid "User %s approved your request"
10306 msgstr "صارف %s آپ كی درخواست اپرو كیا گیا"
10307
10308 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10309 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
10310 #, c-format
10311 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10312 msgstr "%sوانا آپ كو ملاؤ [%s] دوستوں كی طرح"
10313
10314 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
10315 #, c-format
10316 msgid "Message: %s"
10317 msgstr "میسیج: %s"
10318
10319 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
10320 #, c-format
10321 msgid "%s is not in your buddy list"
10322 msgstr "%s یہ آپ كی بڈی فہرست میں نہيں ہے"
10323
10324 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419
10325 msgid "Connection closed (writing)"
10326 msgstr "رابطہ بندہوا(لكھ رہا ہے)"
10327
10328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292
10329 #, c-format
10330 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10331 msgstr "<b>گروپ عنوان:</b> %s<br>"
10332
10333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
10334 #, c-format
10335 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10336 msgstr "<b>نوٹس گروپ ID:</b> %s<br>"
10337
10338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
10339 #, c-format
10340 msgid "Info for Group %s"
10341 msgstr " %sگروپ كے لیے معلومات"
10342
10343 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297
10344 msgid "Notes Address Book Information"
10345 msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات"
10346
10347 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329
10348 msgid "Invite Group to Conference..."
10349 msgstr "گروپ كو كانفرنس كے لیےمدعو كریں۔۔۔"
10350
10351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339
10352 msgid "Get Notes Address Book Info"
10353 msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات حاصل كریں"
10354
10355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506
10356 msgid "Sending Handshake"
10357 msgstr "ہینڈشیك بھیج رہاہے"
10358
10359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511
10360 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
10361 msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے"
10362
10363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516
10364 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
10365 msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی،لاگ ان بھیج رہاہے"
10366
10367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521
10368 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
10369 msgstr "لاگ ان تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے"
10370
10371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526
10372 msgid "Login Redirected"
10373 msgstr "لاگ ان دوبارہ كیاگیا"
10374
10375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532
10376 msgid "Forcing Login"
10377 msgstr "لاگ ان فورس كررہاہے"
10378
10379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
10380 msgid "Login Acknowledged"
10381 msgstr "لاگ ان تشكرگوئی"
10382
10383 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
10384 msgid "Starting Services"
10385 msgstr "خدمات شروع كررہا ہے"
10386
10387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678
10388 #, c-format
10389 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10390 msgstr "اسی وقت كے منتظم نےسرور %sپرمندرجہ ذیل اطلاع بھیجی ہے"
10391
10392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683
10393 msgid "Sametime Administrator Announcement"
10394 msgstr "ایك ہی وقت میں اعلانِ منتظم"
10395
10396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1734
10397 msgid "Connection reset"
10398 msgstr "رابطہ دوبارہ سیٹ كیا گیا"
10399
10400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1746
10401 #, c-format
10402 msgid "Error reading from socket: %s"
10403 msgstr "ساكیٹ سےخامی پڑھ رہاہے:%s"
10404
10405 #. this is a regular connect, error out
10406 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771
10407 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3772
10408 msgid "Unable to connect to host"
10409 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
10410
10411 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1812
10412 #, c-format
10413 msgid "Announcement from %s"
10414 msgstr "%sكی طرف سے اعلان"
10415
10416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1986
10417 msgid "Conference Closed"
10418 msgstr "كانفرنس بندہوئی"
10419
10420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2445
10421 msgid "Unable to send message: "
10422 msgstr "پیام بھیجنے میں نااہل:"
10423
10424 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3001
10425 msgid "Place Closed"
10426 msgstr "جگہ بندہوگئی"
10427
10428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3271
10429 msgid "Microphone"
10430 msgstr "مائكروفون"
10431
10432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3272
10433 msgid "Speakers"
10434 msgstr "اسپیكرز"
10435
10436 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3273
10437 msgid "Video Camera"
10438 msgstr "وڈیوكیمرہ"
10439
10440 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311
10441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191
10442 msgid "Supports"
10443 msgstr "سپورٹس"
10444
10445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316
10446 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4165
10447 msgid "External User"
10448 msgstr "باہری صارف"
10449
10450 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422
10451 msgid "Create conference with user"
10452 msgstr "صارف كے ساتھ كانفرنس تخلیق كریں"
10453
10454 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423
10455 #, c-format
10456 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
10457 msgstr "براہ كرم نئی كانفرنس كےلیے عنوان ڈالیے ،اور%sكےلیےپیغامی دعوت بھیجی جانی چاہیے"
10458
10459 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427
10460 msgid "New Conference"
10461 msgstr "نئی كانفرنس"
10462
10463 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429
10464 msgid "Create"
10465 msgstr "تخلیق كریں"
10466
10467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3494
10468 msgid "Available Conferences"
10469 msgstr "كانفرنسزدستیاب"
10470
10471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3500
10472 msgid "Create New Conference..."
10473 msgstr "نئی كانفرنس تخلیق كریں۔۔۔"
10474
10475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3507
10476 msgid "Invite user to a conference"
10477 msgstr "صارف كوكانفرنس كےلیےمدعوكریں"
10478
10479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508
10480 #, c-format
10481 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
10482 msgstr "%sصارف كو مدعوكرنےكےلیےنیچےدی گئی فہرست سےكانفرنس منتخب كریں۔اگرآپ اس صارف كو بلانے كے لیےنئی كانفرنس تخلیق كرناچاہتے ہیں تو\"Create New Conference\"منتخب كریں۔"
10483
10484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513
10485 msgid "Invite to Conference"
10486 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں"
10487
10488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3604
10489 msgid "Invite to Conference..."
10490 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں۔۔۔"
10491
10492 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609
10493 msgid "Send TEST Announcement"
10494 msgstr "TESTاعلان بھیجیں"
10495
10496 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3628
10497 #: ../pidgin/gtkconv.c:4437
10498 msgid "Topic:"
10499 msgstr "عنوان"
10500
10501 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3656
10502 msgid "No Sametime Community Server specified"
10503 msgstr "كوئی بھی سیم ٹائم كمیونٹی كاسرورمختص نہیں"
10504
10505 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3681
10506 #, c-format
10507 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
10508 msgstr " %sدوران اكاؤنٹ كےلیے كوئی بھی ہوسٹ یاIP ایڈریس تشكیل نہیں دیاگیاہے۔براہ كرم لاگینگ ان جاری ركھنےكےلیےنیچےكاكوئی ڈالیں۔"
10509
10510 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3686
10511 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10512 msgstr "اسی درمیان میں كنیكشن سیٹ اپ"
10513
10514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3687
10515 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10516 msgstr "كوئی بھی سیم ٹائم كمیونٹی كاسرورمختص نہیں"
10517
10518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689
10519 msgid "Connect"
10520 msgstr "کنیکٹ"
10521
10522 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181
10523 #, c-format
10524 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10525 msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>"
10526
10527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
10528 msgid "Last Known Client"
10529 msgstr "آخری جانا ہوا كلائنٹ"
10530
10531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4347
10532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
10533 msgid "User Name"
10534 msgstr "صارف كا نام"
10535
10536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4350
10537 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5555
10538 msgid "Sametime ID"
10539 msgstr "اسی وقت ID"
10540
10541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4374
10542 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10543 msgstr "صارف كا غیرواضح IDداخل كیاگیا"
10544
10545 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375
10546 #, c-format
10547 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10548 msgstr "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی صارفین كو ریفركرتاہو۔براہ كرم انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح صارف منتخب كریں۔"
10549
10550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
10551 msgid "Select User"
10552 msgstr "صارف منتخب كریں"
10553
10554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4464
10555 msgid "Unable to add user: user not found"
10556 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں نااہل:صارف نہیں ملا"
10557
10558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466
10559 #, c-format
10560 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
10561 msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی بھی صارفین كو متماثل نہیں كروایا۔یہ اینٹری آپ كی بڈی لسٹ سے خارج كی جاچكی ہے۔"
10562
10563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "Error reading file %s: \n"
10567 "%s\n"
10568 msgstr ""
10569 "Error reading file %s: \n"
10570 "%s\n"
10571
10572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5192
10573 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10574 msgstr "ریموٹلی اسٹوركی ہوئی بڈی لسٹ"
10575
10576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5197
10577 msgid "Buddy List Storage Mode"
10578 msgstr "بڈی لسٹ اسٹوریج موڈ"
10579
10580 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200
10581 msgid "Local Buddy List Only"
10582 msgstr "صرف مقامی بڈی لسٹ"
10583
10584 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202
10585 msgid "Merge List from Server"
10586 msgstr "سرورسےفہرست ملاؤ"
10587
10588 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5204
10589 msgid "Merge and Save List to Server"
10590 msgstr "سرورسےلسٹ ملاؤاورمحفوظ كرو"
10591
10592 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
10593 msgid "Synchronize List with Server"
10594 msgstr "سروركےساتھ لسٹ ہم آہنگ كریں"
10595
10596 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5261
10597 #, c-format
10598 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10599 msgstr "اكاؤنٹس %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں"
10600
10601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
10602 #, c-format
10603 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10604 msgstr "اكاؤنٹس %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں"
10605
10606 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5355
10607 msgid "Unable to add group: group exists"
10608 msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل:گروپ باہر نكل جاتاہے"
10609
10610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5356
10611 #, c-format
10612 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10613 msgstr " '%s'یہ گروپ نام پہلے ہی سے آپ كی بڈی لسٹ میں موجود ہے۔"
10614
10615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5359
10616 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5489
10617 msgid "Unable to add group"
10618 msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل"
10619
10620 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5418
10621 msgid "Possible Matches"
10622 msgstr "ممكنہ متماثلات"
10623
10624 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5434
10625 msgid "Notes Address Book group results"
10626 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ نتائج"
10627
10628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5435
10629 #, c-format
10630 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
10631 msgstr "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو ریفركرتاہو۔براہ كرم اسے اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح گروپ منتخب كریں۔"
10632
10633 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440
10634 msgid "Select Notes Address Book"
10635 msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں"
10636
10637 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5483
10638 msgid "Unable to add group: group not found"
10639 msgstr "گروپ شامل كرنے میں نااہل:گروپ نہیں ملا"
10640
10641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485
10642 #, c-format
10643 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
10644 msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میںكوئی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو متماثل نہیں كروایا۔"
10645
10646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5526
10647 msgid "Notes Address Book Group"
10648 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ"
10649
10650 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527
10651 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
10652 msgstr "گروپ اوراس كے ممبران كو اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنے كےلیےانھیں نیچے كےشعبوں میں نوٹس ایڈریس بك گروپ كانام داخل كریں۔"
10653
10654 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5576
10655 #, c-format
10656 msgid "Search results for '%s'"
10657 msgstr "'%s'كےلیےنتائج تلاش كریں"
10658
10659 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5577
10660 #, c-format
10661 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
10662 msgstr "ممكن ہےكہ شناخت كرنےوالا'%s'مندرجہ ذیل كسی صارفین سے وابستہ ہوسكتاہے۔آپ ان صارفین كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كرسكتےہیں یا نیچے كے ایكشن بٹنزسے انھیں پیامات بھی بھیج سكتےہیں۔"
10663
10664 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
10665 #: ../pidgin/gtknotify.c:763
10666 msgid "Search Results"
10667 msgstr "نتائج تلاش کرو"
10668
10669 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
10670 msgid "No matches"
10671 msgstr "كوئی متماثلت نہیں"
10672
10673 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
10674 #, c-format
10675 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10676 msgstr "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی كوبھی متماثل نہیں كروایا۔"
10677
10678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
10679 msgid "No Matches"
10680 msgstr "كوئی متماثلت نہیں"
10681
10682 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5651
10683 msgid "Search for a user"
10684 msgstr "صارف كےلیے تلاش كریں"
10685
10686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5652
10687 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
10688 msgstr "آپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں متماثل صارفین تلاش كرنےكےلیے نیچے كے شعبے میں نام یاپارشل ID داخل كریں۔"
10689
10690 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5655
10691 msgid "User Search"
10692 msgstr "صارف تلاش"
10693
10694 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668
10695 msgid "Import Sametime List..."
10696 msgstr " اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں"
10697
10698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
10699 msgid "Export Sametime List..."
10700 msgstr "اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں"
10701
10702 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676
10703 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10704 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ ملاؤ۔۔۔"
10705
10706 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680
10707 msgid "User Search..."
10708 msgstr "صارف تلاش۔۔۔"
10709
10710 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786
10711 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10712 msgstr "فورس لاگ اِن(سرورری ڈائریكٹس كو نظراندازكریں)"
10713
10714 #. pretend to be Sametime Connect
10715 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796
10716 msgid "Hide client identity"
10717 msgstr "كلائنٹ كی شناخت چھپائیے"
10718
10719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10720 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10721 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10722 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10723 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10724 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10725 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10727 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
10729 #, c-format
10730 msgid "User %s is not present in the network"
10731 msgstr "صارف %sنیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
10732
10733 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10734 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10735 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10738 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10739 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10740 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10741 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10742 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10743 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10744 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10745 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10746 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10747 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10748 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
10749 msgid "Key Agreement"
10750 msgstr "کلید معاہدہ"
10751
10752 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10753 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
10754 msgid "Cannot perform the key agreement"
10755 msgstr "کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکتا"
10756
10757 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10758 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
10759 msgid "Error occurred during key agreement"
10760 msgstr "کلید معاہدہ کے دوران خامی واقع ہوگئی"
10761
10762 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10763 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10764 msgid "Key Agreement failed"
10765 msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا"
10766
10767 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10768 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
10769 msgid "Timeout during key agreement"
10770 msgstr "کلید معاہدہ کے دوران وقت نکل گیا"
10771
10772 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10773 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
10774 msgid "Key agreement was aborted"
10775 msgstr "کلید معاہدہ ساقط کیا گیا تھا"
10776
10777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10778 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
10779 msgid "Key agreement is already started"
10780 msgstr "کلید معاہدہ پہلے ہی شروع ہوگيا ہے"
10781
10782 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10783 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
10784 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10785 msgstr "کلید معاہدہ آپ کے خود کے ساتھ شروع نہیں ہوسکتا"
10786
10787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
10788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
10789 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
10790 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
10791 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
10792 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
10793 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
10794 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10795 msgstr "ریموٹ صارف نیٹ ورک موجود نہیں ہے"
10796
10797 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
10798 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
10799 #, c-format
10800 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
10801 msgstr "کلید معاہدہ درخواست %sسے موصول ہوئی۔ کیا آپ کلید معاہدہ پرفارم کرنا پسند کریں گے؟"
10802
10803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
10804 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
10805 #, c-format
10806 msgid ""
10807 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10808 "Remote host: %s\n"
10809 "Remote port: %d"
10810 msgstr ""
10811 "ریموٹ صارفانتظار کررہا ہے کلید معاہدہ پر:\n"
10812 "ریموٹ ہوسٹ:%s\n"
10813 "ریموٹ پورٹ:%d"
10814
10815 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
10816 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
10817 msgid "Key Agreement Request"
10818 msgstr "کلید معاہدہ درخواست"
10819
10820 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
10821 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
10822 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
10823 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
10824 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
10825 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
10826 msgid "IM With Password"
10827 msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ"
10828
10829 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
10830 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
10831 msgid "Cannot set IM key"
10832 msgstr "IMکلید سیٹ نہیں ہو سکتی"
10833
10834 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
10835 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
10836 msgid "Set IM Password"
10837 msgstr "IMخفیہ لفظ سیٹ کرو"
10838
10839 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
10840 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
10841 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
10842 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503
10843 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
10844 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
10845 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
10846 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
10847 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
10848 msgid "Get Public Key"
10849 msgstr "پبلیک کلید لینا"
10850
10851 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
10852 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
10853 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
10854 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10855 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10856 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
10857 msgid "Cannot fetch the public key"
10858 msgstr "پبلک کلید فیچ نہیں ہو سکتی"
10859
10860 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
10861 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
10862 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10863 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
10864 msgid "Show Public Key"
10865 msgstr "پبلک کلید دکھاو"
10866
10867 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
10868 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
10869 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
10870 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10871 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
10872 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
10873 msgid "Could not load public key"
10874 msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی"
10875
10876 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
10877 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
10878 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
10879 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290
10880 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
10881 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
10882 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10883 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10884 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10885 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10886 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10887 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
10888 msgid "User Information"
10889 msgstr "صارف معلومات"
10890
10891 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
10892 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
10893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
10894 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10895 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10896 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
10897 msgid "Cannot get user information"
10898 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی"
10899
10900 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10901 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
10902 #, c-format
10903 msgid "The %s buddy is not trusted"
10904 msgstr "%s بڈی بھروسے مند نہیں ہے"
10905
10906 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
10907 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
10908 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
10909 msgstr "آپ بڈی اطلاعات تب تک موصول نہیں کرسکتے جب تک آپ اس کا / اس کی پبلک کلید درآمد نہیں کرتے۔آپ پبلک کلید حاصل کرنے کے لئے گیٹ پبلک کلید کمانڈ استعمال کر سکتے ہیں۔"
10910
10911 #. Open file selector to select the public key.
10912 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
10913 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
10914 msgid "Open..."
10915 msgstr "کھولو۔۔۔"
10916
10917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10918 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
10919 #, c-format
10920 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10921 msgstr "%s بڈی نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
10922
10923 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
10924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
10925 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
10926 msgstr "بڈی شامل کرنے کے لئے آپ کو اس کا / اس کی پبلک کلید شکمل کرنا چاہیے۔پبلک کلید درآمد کرنے کے لئے درآمد پر پریس کریں۔"
10927
10928 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
10929 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
10930 msgid "_Import..."
10931 msgstr "_درآمدكریں۔۔۔"
10932
10933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
10934 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
10935 msgid "Select correct user"
10936 msgstr "درست صارف منتخب کرو"
10937
10938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
10939 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
10940 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
10941 msgstr "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح صارف لسٹ سے منتخب کریں۔"
10942
10943 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
10944 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
10945 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
10946 msgstr "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح صارف لسٹ سے منتخب کریں۔"
10947
10948 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
10949 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
10950 msgid "Detached"
10951 msgstr "علیحدہ کرو"
10952
10953 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
10954 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
10956 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
10957 msgid "Indisposed"
10958 msgstr "نا ساز کیا گیا"
10959
10960 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
10961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
10962 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
10963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
10964 msgid "Wake Me Up"
10965 msgstr "مجھے جگاؤ"
10966
10967 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
10968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
10969 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
10970 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
10971 msgid "Hyper Active"
10972 msgstr "ہائپر فعال"
10973
10974 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
10975 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
10976 msgid "Robot"
10977 msgstr "روبوٹ"
10978
10979 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
10980 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
10981 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
10982 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
10983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
10984 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
10985 msgid "Happy"
10986 msgstr "خوش"
10987
10988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
10989 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
10990 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
10991 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
10992 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
10993 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
10994 msgid "Sad"
10995 msgstr "غمگین"
10996
10997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
10998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
10999 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
11000 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
11002 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
11003 msgid "Angry"
11004 msgstr "غصہ"
11005
11006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
11007 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
11008 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
11009 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
11010 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
11011 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
11012 msgid "Jealous"
11013 msgstr "حسد"
11014
11015 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
11016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
11017 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
11018 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
11019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
11020 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
11021 msgid "Ashamed"
11022 msgstr "شرمندہ"
11023
11024 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
11025 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
11026 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
11027 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
11028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
11029 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
11030 msgid "Invincible"
11031 msgstr " نا قابل فتح"
11032
11033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
11034 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
11035 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
11036 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
11037 msgid "In Love"
11038 msgstr "محبت میں"
11039
11040 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
11041 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
11042 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
11043 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
11044 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
11045 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
11046 msgid "Sleepy"
11047 msgstr "نیند"
11048
11049 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
11050 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
11051 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
11052 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
11053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
11054 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
11055 msgid "Bored"
11056 msgstr "اکتاہٹ"
11057
11058 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
11059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
11060 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
11061 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
11062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
11063 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
11064 msgid "Excited"
11065 msgstr "پر جوش "
11066
11067 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
11068 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
11069 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
11070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
11071 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
11072 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
11073 msgid "Anxious"
11074 msgstr "متفکر"
11075
11076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
11077 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
11078 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
11079 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
11080 msgid "User Modes"
11081 msgstr "صارف موڈس"
11082
11083 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
11084 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
11085 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
11086 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
11087 msgid "Preferred Contact"
11088 msgstr "ترجیح دیا گیا رابطہ "
11089
11090 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
11091 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
11093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
11094 msgid "Preferred Language"
11095 msgstr "ترجیح دی گئی زبان"
11096
11097 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
11098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
11099 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
11100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
11101 msgid "Device"
11102 msgstr "ڈیوائس"
11103
11104 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
11105 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
11106 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
11107 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11108 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
11110 msgid "Timezone"
11111 msgstr "ٹائم زون"
11112
11113 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
11114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
11115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
11116 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
11117 msgid "Geolocation"
11118 msgstr "جیو لوکیشن"
11119
11120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
11121 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
11122 msgid "Reset IM Key"
11123 msgstr " IM کلید دوبارہ سیٹ کرو"
11124
11125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
11126 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
11127 msgid "IM with Key Exchange"
11128 msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج"
11129
11130 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
11131 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
11132 msgid "IM with Password"
11133 msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ"
11134
11135 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
11136 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
11137 msgid "Get Public Key..."
11138 msgstr "پبلک کلید لو۔۔۔"
11139
11140 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
11141 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
11142 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
11143 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
11144 msgid "Kill User"
11145 msgstr "صارف کو ختم کرو"
11146
11147 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
11148 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
11149 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
11150 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
11151 msgid "Draw On Whiteboard"
11152 msgstr "سفیدبورڈپرڈراؤكریں"
11153
11154 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11155 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
11156 msgid "_Passphrase:"
11157 msgstr "_پاس فریز:"
11158
11159 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11160 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
11161 #, c-format
11162 msgid "Channel %s does not exist in the network"
11163 msgstr "چینل %s نیٹ ورک میں موجود نہیں"
11164
11165 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11166 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
11167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
11169 msgid "Channel Information"
11170 msgstr "چینل معلومات"
11171
11172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11173 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
11174 msgid "Cannot get channel information"
11175 msgstr "چینل معلومات حاصل نہیں ہوسکتی"
11176
11177 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11178 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
11179 #, c-format
11180 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
11181 msgstr "<b>چینل نام:</b> %s"
11182
11183 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11184 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
11185 #, c-format
11186 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
11187 msgstr "<br><b>صارف گننا:</b> %d"
11188
11189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11190 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
11191 #, c-format
11192 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
11193 msgstr "<br><b>چینل ڈھونڈنے والا:</b> %s"
11194
11195 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11196 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
11197 #, c-format
11198 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
11199 msgstr "<br><b>چینل صفر:</b> %s"
11200
11201 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11203 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
11204 #, c-format
11205 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
11206 msgstr "<br><b>چینل HMAC:</b> %s"
11207
11208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11209 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
11210 #, c-format
11211 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
11212 msgstr "<br><b>چینل ٹاپک:</b><br>%s"
11213
11214 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11215 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
11216 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
11217 msgstr "<br><b>چینل موڈس:</b> "
11218
11219 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11220 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
11221 #, c-format
11222 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
11223 msgstr "<br><b>کلید ڈھونڈنے والا انگلیوں کے نشان:</b><br>%s"
11224
11225 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
11226 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
11227 #, c-format
11228 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
11229 msgstr "<br><b>فاؤنڈرکلید بیبلی پرنٹ:</b><br>%s"
11230
11231 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
11232 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
11233 msgid "Add Channel Public Key"
11234 msgstr "چینل پبلک کلید ملاو"
11235
11236 #. Add new public key
11237 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
11238 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
11239 msgid "Open Public Key..."
11240 msgstr "پبلک کلید کھولو۔۔۔"
11241
11242 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
11243 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
11244 msgid "Channel Passphrase"
11245 msgstr "چینل پاس فریز"
11246
11247 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
11248 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
11249 msgid "Channel Public Keys List"
11250 msgstr "چینل پبلک کلیدیں فہرست"
11251
11252 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
11253 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
11254 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
11255 msgstr "چینل اتھورائزیشن کو اتھورائزڈ دسترس سے چینل سیکیور کرنے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے۔اتھورائزیشن پاس فریز یا ڈیجیٹل دستخطوں پر منحصو ہوسکتا ہے۔اگر پاس فریز سیٹ ہو،اسے ضرورت ہوگی کہ وہ جوائن کر پایئں۔اگر چینل پبلک کلید سیٹ ہیں پھر تب ہی صارفین جن کی پبلک کلیدیں لسٹ کی گئی ہیں وہی جوائن کرپایئں گے۔"
11256
11257 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11258 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
11259 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
11260 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
11261 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
11262 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11263 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11264 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11265 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11266 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
11267 msgid "Channel Authentication"
11268 msgstr "چینل تصدیق"
11269
11270 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
11271 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
11272 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11273 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
11274 msgid "Add / Remove"
11275 msgstr "ملاؤ / نکالو"
11276
11277 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
11278 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
11279 msgid "Group Name"
11280 msgstr "گروپ نام"
11281
11282 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
11283 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817
11284 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
11285 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
11287 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
11288 msgid "Passphrase"
11289 msgstr "پاس فریز"
11290
11291 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
11292 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
11293 #, c-format
11294 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
11295 msgstr "براہ کرم%sچینل ذاتی گروپ نام اور پاس فریز داخل کریں۔"
11296
11297 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
11298 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
11299 msgid "Add Channel Private Group"
11300 msgstr "چینل ذاتی گروپ ملاؤ"
11301
11302 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
11303 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
11304 msgid "User Limit"
11305 msgstr "صارف حد"
11306
11307 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
11308 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
11309 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
11310 msgstr "صارف حد چینل پر سیٹ کریں۔ صفر پر سیٹ کریں صارف کی حد دوبارہ سیٹ کرنے کے لئے۔"
11311
11312 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
11313 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
11314 msgid "Invite List"
11315 msgstr "فہرست مدعو کرو"
11316
11317 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
11318 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
11319 msgid "Ban List"
11320 msgstr "بین لسٹ"
11321
11322 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
11323 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
11324 msgid "Add Private Group"
11325 msgstr "ذاتی گروپ ملاؤ"
11326
11327 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
11328 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
11329 msgid "Reset Permanent"
11330 msgstr "پرمننٹ دو بارہ سیٹ کرو"
11331
11332 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
11334 msgid "Set Permanent"
11335 msgstr "پرمننٹ سیٹ کرو"
11336
11337 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
11338 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
11339 msgid "Set User Limit"
11340 msgstr "صارف حد سیٹ کرو"
11341
11342 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
11343 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
11344 msgid "Reset Topic Restriction"
11345 msgstr "عنوان ریسٹریکشن دو بارہ سیٹ کرو"
11346
11347 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
11348 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
11349 msgid "Set Topic Restriction"
11350 msgstr "عنوان ریسٹریکشن دو بارہ سیٹ کرو"
11351
11352 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
11353 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
11354 msgid "Reset Private Channel"
11355 msgstr "ذاتی چینل دو بارہ سیٹ کرو"
11356
11357 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
11358 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
11359 msgid "Set Private Channel"
11360 msgstr "ذاتی چینل دو بارہ سیٹ کرو"
11361
11362 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
11363 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
11364 msgid "Reset Secret Channel"
11365 msgstr "سیکریٹ چینل دو بارہ سیٹ کرو"
11366
11367 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
11368 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
11369 msgid "Set Secret Channel"
11370 msgstr "سیکریٹ چینل دو بارہ سیٹ کرو"
11371
11372 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
11373 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
11374 #, c-format
11375 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11376 msgstr "آپ کو %s چینل جوائن کرنا ہے اس کے پہلے کہ آپ ذاتی گروپ جوائن کر پائے۔"
11377
11378 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11379 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11380 msgid "Join Private Group"
11381 msgstr "ذاتی گروپ جوائن کرو"
11382
11383 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
11384 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11385 msgid "Cannot join private group"
11386 msgstr "ذاتی گروپ جوائن نہیں کر سکتا"
11387
11388 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
11389 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
11390 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11391 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
11392 msgid "Call Command"
11393 msgstr "كمانڈ بلاؤ"
11394
11395 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
11396 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
11397 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11398 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140
11399 msgid "Cannot call command"
11400 msgstr "کمانڈ کو نہیں بلا سکتے"
11401
11402 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
11403 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
11404 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11405 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1141
11406 msgid "Unknown command"
11407 msgstr "نا معلوم کمانڈ"
11408
11409 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85
11410 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11411 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
11412 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11413 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112
11414 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11415 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120
11416 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11417 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277
11418 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11419 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288
11420 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11421 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
11422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11423 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11427 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11428 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11430 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
11431 msgid "Secure File Transfer"
11432 msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر"
11433
11434 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
11435 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11436 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
11437 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11438 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
11439 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11440 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
11441 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11442 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
11443 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11445 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
11446 msgid "Error during file transfer"
11447 msgstr "فائل منتقل کرنے کے دوران خامی"
11448
11449 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Remote disconnected"
11452 msgstr "%s منقطع کیا گیا"
11453
11454 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
11455 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
11456 msgid "Permission denied"
11457 msgstr "اجازت مسترد کی گئی"
11458
11459 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
11460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
11461 msgid "Key agreement failed"
11462 msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا"
11463
11464 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Connection timed out"
11467 msgstr "كنیكشن ٹائم ختم!"
11468
11469 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Creating connection failed"
11472 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"
11473
11474 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
11475 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
11476 msgid "File transfer session does not exist"
11477 msgstr "فائل ٹرانسفر سیشن موجود نہیں"
11478
11479 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
11480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11481 msgid "No file transfer session active"
11482 msgstr "کوئی فائل سیشن فعال نہیں"
11483
11484 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
11485 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11486 msgid "File transfer already started"
11487 msgstr "فائل ٹرانسفر پہلے سے شروع ہو گيا"
11488
11489 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
11490 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11491 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11492 msgstr "فائل ٹرانسفر کے لئے کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکا"
11493
11494 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
11495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11496 msgid "Could not start the file transfer"
11497 msgstr "فائل ٹرانسفر شروع نہیں ہو سکا"
11498
11499 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
11500 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11501 msgid "Cannot send file"
11502 msgstr "فائل نہیں بھیج سکتا"
11503
11504 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
11505 msgid "Error occurred"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533
11509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
11510 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
11511 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11513 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11514 #, c-format
11515 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11516 msgstr "%s کا موضوع تبدیل ہوگیا <I>%s</I> to: %s"
11517
11518 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
11519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11520 #, c-format
11521 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11522 msgstr "<I>%s</I> چینل سیٹ کرو <I>%s</I> موڈس کو: %s"
11523
11524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
11525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11526 #, c-format
11527 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11528 msgstr "<I>%s</I> تمام چینل خارج کرو <I>%s</I> موڈس"
11529
11530 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11531 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11532 #, c-format
11533 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11534 msgstr "<I>%s</I>سیٹ <I>%s's</I> موڈس کو : %s"
11535
11536 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11538 #, c-format
11539 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11540 msgstr "<I>%s</I>تمام نکالے گئے <I>%s's</I> موڈس"
11541
11542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11544 #, c-format
11545 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11546 msgstr "آپ ٹھکرائے جا چکے ہیں<I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11547
11548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718
11549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
11550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11552 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11554 #, c-format
11555 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11556 msgstr "آپ %s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے"
11557
11558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749
11559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
11560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11564 #, c-format
11565 msgid "Killed by %s (%s)"
11566 msgstr "%s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے"
11567
11568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11569 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11570 msgid "Server signoff"
11571 msgstr "سرور سائن آف"
11572
11573 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11575 msgid "Personal Information"
11576 msgstr "ذاتی معلومات"
11577
11578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11579 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11580 msgid "Birth Day"
11581 msgstr "سالگرہ"
11582
11583 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
11584 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11585 msgid "Job Role"
11586 msgstr "جاب رول"
11587
11588 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
11590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11591 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
11592 msgid "Organization"
11593 msgstr "تنظیم"
11594
11595 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11597 msgid "Unit"
11598 msgstr " یونٹ"
11599
11600 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
11601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11602 msgid "Note"
11603 msgstr "نوٹ"
11604
11605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11606 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11607 msgid "Join Chat"
11608 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
11609
11610 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11611 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11612 #, c-format
11613 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11614 msgstr "آپ کا چینل فاؤنڈر پر ہے <I>%s</I>"
11615
11616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11618 #, c-format
11619 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11620 msgstr "چینل فاؤنڈ ر پر<I>%s</I>ہے <I>%s</I>"
11621
11622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
11623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
11624 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11625 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11626 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
11627 msgid "Real Name"
11628 msgstr "حقیقی نام"
11629
11630 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
11631 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11632 msgid "Status Text"
11633 msgstr "اسٹیٹس متن"
11634
11635 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
11636 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
11637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
11639 msgid "Public Key Fingerprint"
11640 msgstr "پبلک کلید انگلیوں کے نشان"
11641
11642 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
11643 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
11644 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
11646 msgid "Public Key Babbleprint"
11647 msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ"
11648
11649 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
11650 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11651 msgid "_More..."
11652 msgstr "_مزید..."
11653
11654 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
11655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
11656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:991
11658 msgid "Detach From Server"
11659 msgstr "سرور سے علاحدہ کرو"
11660
11661 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
11662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11663 msgid "Cannot detach"
11664 msgstr "علاحدہ نہیں کر سکتا"
11665
11666 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
11667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
11668 msgid "Cannot set topic"
11669 msgstr "عنوان سیٹ نہیں کر سکتا"
11670
11671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
11672 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
11673 msgid "Failed to change nickname"
11674 msgstr "عرفیتی نام تبدیل کرنے میں ناکام"
11675
11676 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
11677 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11678 msgid "Roomlist"
11679 msgstr "کمرہ فہرست"
11680
11681 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
11682 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11683 msgid "Cannot get room list"
11684 msgstr "کمرہ فہرست نہیں لے سکتا"
11685
11686 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Network is empty"
11689 msgstr "نیٹ ورک شماریات"
11690
11691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
11692 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
11693 msgid "No public key was received"
11694 msgstr "کوئی پبلک کلید نہیں موصول ہوئی"
11695
11696 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
11697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
11698 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
11700 msgid "Server Information"
11701 msgstr "سرور معلومات"
11702
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
11704 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
11705 msgid "Cannot get server information"
11706 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
11707
11708 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
11709 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
11711 msgid "Server Statistics"
11712 msgstr "سرور شماریات"
11713
11714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
11715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
11716 msgid "Cannot get server statistics"
11717 msgstr "سرور شماریات نہیں لے سکتا"
11718
11719 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560
11720 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
11721 #, c-format
11722 msgid ""
11723 "Local server start time: %s\n"
11724 "Local server uptime: %s\n"
11725 "Local server clients: %d\n"
11726 "Local server channels: %d\n"
11727 "Local server operators: %d\n"
11728 "Local router operators: %d\n"
11729 "Local cell clients: %d\n"
11730 "Local cell channels: %d\n"
11731 "Local cell servers: %d\n"
11732 "Total clients: %d\n"
11733 "Total channels: %d\n"
11734 "Total servers: %d\n"
11735 "Total routers: %d\n"
11736 "Total server operators: %d\n"
11737 "Total router operators: %d\n"
11738 msgstr ""
11739 "لوکل سرور شروعاتی وقت: %s\n"
11740 "لوکل سرور اپ ٹائم: %s\n"
11741 "لوکل سرور کلائنٹس: %d\n"
11742 "لوکل سرور چینلس: %d\n"
11743 "لوکل سرور آپریٹرس: %d\n"
11744 "لوکل راؤٹر آپریٹرز: %d\n"
11745 "لوکل سیل کلائنٹس: %d\n"
11746 "لوکل سیل چینلس: %d\n"
11747 "لوکل سیل سرور: %d\n"
11748 "کل کلائنٹس: %d\n"
11749 "کل کلائنٹس: %d\n"
11750 "کل سرورس: %d\n"
11751 "کل راؤٹرز: %d\n"
11752 "کل سرو ر آپریٹرز: %d\n"
11753 "کل راؤٹر آپریٹرز: %d\n"
11754
11755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592
11756 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
11757 msgid "Network Statistics"
11758 msgstr "نیٹ ورک شماریات"
11759
11760 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
11761 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
11762 msgid "Ping failed"
11763 msgstr "پینگ ناکام ہوا"
11764
11765 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
11766 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
11767 msgid "Ping reply received from server"
11768 msgstr "سرور سے پینگ جواب موصول ہوا"
11769
11770 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
11771 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
11772 msgid "Could not kill user"
11773 msgstr "صارف کو ختم نہیں کر سکا"
11774
11775 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
11776 msgid "WATCH"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
11780 msgid "Cannot watch user"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728
11784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779
11785 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
11786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
11787 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
11788 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
11789 msgid "Resuming session"
11790 msgstr "سیشن دوباوہ شروع کررہا ہے"
11791
11792 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
11793 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
11794 msgid "Authenticating connection"
11795 msgstr "تصدیق شدہ کنیکشن"
11796
11797 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
11798 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
11799 msgid "Verifying server public key"
11800 msgstr "سرور پبلک کلید تصدیق کررہا ہے"
11801
11802 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
11803 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
11804 msgid "Passphrase required"
11805 msgstr "پاس فریز ضرورت تھی"
11806
11807 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98
11808 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
11809 #, c-format
11810 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
11811 msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ آپ کی لوکل کاپی اے کلید سے میل نہیں کھاتی۔ کیاآپ اب بھی اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟"
11812
11813 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
11814 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
11815 #, c-format
11816 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11817 msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ کیاآپ اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟"
11818
11819 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107
11820 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
11821 #, c-format
11822 msgid ""
11823 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11824 "\n"
11825 "%s\n"
11826 "%s\n"
11827 msgstr ""
11828 "انگلیوں کے شنان اور بیبل نشان کے لئے %s کلید ہیں:\n"
11829 "\n"
11830 "%s\n"
11831 "%s\n"
11832
11833 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110
11834 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
11835 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
11836 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
11837 msgid "Verify Public Key"
11838 msgstr "پبلک کلید تصدیق کرو"
11839
11840 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
11841 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
11842 msgid "_View..."
11843 msgstr "_منظر۔۔۔"
11844
11845 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
11846 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
11847 msgid "Unsupported public key type"
11848 msgstr "غیر معاون شدہ پبلک کلید ٹائپ"
11849
11850 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
11851 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
11852 msgid "Disconnected by server"
11853 msgstr "سرور سے منقطع کیا گیا"
11854
11855 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
11856 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
11857 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11858 msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی"
11859
11860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
11861 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
11862 msgid "Key Exchange failed"
11863 msgstr "کلید ایکسچینج نا کام"
11864
11865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
11866 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
11867 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11868 msgstr "ریزیومینگ سیشن ملاحدہ کرنا ناکام ہوا۔ نیا کنیکشن تخلیق کرنے کے لئے ری کنیکٹ پر پریس کریں۔"
11869
11870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
11871 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
11872 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
11873 msgid "Connection failed"
11874 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"
11875
11876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
11877 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
11878 msgid "Performing key exchange"
11879 msgstr "کلید ایکسچینج پر عمل کررہا "
11880
11881 #. Progress
11882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
11883 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
11884 msgid "Connecting to SILC Server"
11885 msgstr " SILC سرور سے کنیکٹ کررہا ہے"
11886
11887 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Could not load SILC key pair"
11890 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s"
11891
11892 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
11893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
11894 msgid "Unable to create connection"
11895 msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل"
11896
11897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
11898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
11899 msgid "Out of memory"
11900 msgstr "میمری سے باہر"
11901
11902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
11903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
11904 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11905 msgstr "SILCپروٹوكال كومقدم نہیں كرسكا"
11906
11907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Error loading SILC key pair"
11910 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
11911
11912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
11913 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
11914 msgid "Your Current Mood"
11915 msgstr "آپ کا حالیہ موڈ"
11916
11917 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
11918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652
11919 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
11920 msgid "Normal"
11921 msgstr "عام"
11922
11923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
11924 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
11925 msgid "In love"
11926 msgstr "محبت میں"
11927
11928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
11929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
11930 msgid ""
11931 "\n"
11932 "Your Preferred Contact Methods"
11933 msgstr ""
11934 "\n"
11935 "آپ نےرابطہ طریقوں کو ترجیح دی"
11936
11937 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
11938 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
11939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
11940 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
11941 msgid "SMS"
11942 msgstr "SMS"
11943
11944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
11945 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
11946 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
11947 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
11948 msgid "MMS"
11949 msgstr "MMS"
11950
11951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
11952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
11953 msgid "Video conferencing"
11954 msgstr "وڈیوكانفریسینگ"
11955
11956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
11957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
11958 msgid "Your Current Status"
11959 msgstr "آپ کا حالیہ اسٹیٹس"
11960
11961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
11962 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
11963 msgid "Online Services"
11964 msgstr "آن لائن سرویسیز"
11965
11966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
11967 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
11968 msgid "Let others see what services you are using"
11969 msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں"
11970
11971 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
11972 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
11973 msgid "Let others see what computer you are using"
11974 msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں"
11975
11976 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
11977 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
11978 msgid "Your VCard File"
11979 msgstr "آپ کا Vکارڈ فائل"
11980
11981 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Timezone (UTC)"
11984 msgstr "ٹائم زون"
11985
11986 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
11987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
11988 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
11989 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
11990 msgid "User Online Status Attributes"
11991 msgstr "صارف آن لائن اسٹیٹس خصوصیات"
11992
11993 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
11994 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
11995 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
11996 msgstr "آپ دوسرے صارفین کو آپ کی آن لائن اسٹیٹس اور آپ کی ذاتی معلومات دیکھنے دے سکتے ہیں۔ براہ کرم معلومات بھریں جو آپ اپنے متعلق دوسرے صارفین کو دکھانا چاہتے ہیں۔"
11997
11998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
11999 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
12000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
12001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
12002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
12003 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1418
12004 msgid "Message of the Day"
12005 msgstr "دن کا پیام"
12006
12007 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
12008 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
12009 msgid "No Message of the Day available"
12010 msgstr "کوئی دن کا پیام دستیاب نہیں"
12011
12012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
12013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
12014 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
12015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1413
12016 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
12017 msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ کوئی دن کا پیام متعلقہ نہیں ہے"
12018
12019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
12020 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
12021 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
12022 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
12023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
12024 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
12026 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
12027 msgid "Create New SILC Key Pair"
12028 msgstr "نئی SILCكلیدجوڑی تشكیل كریں"
12029
12030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
12031 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
12032 msgid "Passphrases do not match"
12033 msgstr "پاس فریزمیل نہیں كھاتا"
12034
12035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
12036 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
12037 msgid "Key Pair Generation failed"
12038 msgstr "كلید جوڑی تشكیل ناكام ہوئی"
12039
12040 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
12041 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
12042 msgid "Key length"
12043 msgstr "كلیدكی لمبائی"
12044
12045 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
12046 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
12047 msgid "Public key file"
12048 msgstr "عوامی كلیدفائل"
12049
12050 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
12051 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
12052 msgid "Private key file"
12053 msgstr "ذاتی كلیدفائل"
12054
12055 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
12056 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
12057 msgid "Passphrase (retype)"
12058 msgstr "پاس فریز(دوبارہ ٹائپ كریں)"
12059
12060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
12061 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
12062 msgid "Generate Key Pair"
12063 msgstr "كلیدجوڑی تشكیل كریں"
12064
12065 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
12066 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:987
12067 msgid "Online Status"
12068 msgstr "آن لائن اسٹیٹس"
12069
12070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
12071 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:995
12072 msgid "View Message of the Day"
12073 msgstr "دن کا پیام دیکھو"
12074
12075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
12076 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:999
12077 msgid "Create SILC Key Pair..."
12078 msgstr "SILCكلیدجوڑی تخلیق كریں۔۔۔"
12079
12080 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
12081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1098
12082 #, c-format
12083 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
12084 msgstr "صارف <I>%s</I> نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
12085
12086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
12087 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1289
12088 msgid "Topic too long"
12089 msgstr "عنوان بہت لمبا"
12090
12091 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
12092 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1370
12093 msgid "You must specify a nick"
12094 msgstr "آپ کو نک مختص کرنا چاہیے"
12095
12096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
12097 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1472
12098 #, c-format
12099 msgid "channel %s not found"
12100 msgstr "چینل %sنہیں ملا"
12101
12102 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
12103 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1477
12104 #, c-format
12105 msgid "channel modes for %s: %s"
12106 msgstr "چینل موڈس کے لئے%s:%s"
12107
12108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
12109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1479
12110 #, c-format
12111 msgid "no channel modes are set on %s"
12112 msgstr "کوئی چینل موڈز %sپر سیٹ نہیں کئےگئے"
12113
12114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
12115 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1492
12116 #, c-format
12117 msgid "Failed to set cmodes for %s"
12118 msgstr "%sکے لئے cموڈز سیٹ کرنے ميں ناکام"
12119
12120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
12121 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1522
12122 #, c-format
12123 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
12124 msgstr "نا معلوم کمانڈ: %s،(گائم بگ ہو سکتا ہے)"
12125
12126 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
12127 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1585
12128 msgid "part [channel]: Leave the chat"
12129 msgstr "حصہ[چینل]:گفتگو چھوڑو"
12130
12131 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
12132 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1589
12133 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
12134 msgstr "چھوڑو[چینل]:گفتگو چھوڑو"
12135
12136 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
12137 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1593
12138 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
12139 msgstr "موضوع[&lیہ؛نیا موضوع&gt؛]: موضوع دیکھيے یا تبدیل کریں "
12140
12141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
12142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1598
12143 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
12144 msgstr "جوائن &یہ؛چینل؛خفیہ لفظ&gt؛]: اس نیٹ ورک پر گفتگو گفتگو میں شرکت کریں"
12145
12146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
12147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1602
12148 msgid "list: List channels on this network"
12149 msgstr "فہرست:اس نیٹ ورک پر فہرست چینلس"
12150
12151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
12152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1606
12153 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
12154 msgstr "کون ہے&یہ؛نک&gt؛: نک کی معلومات دیکھو"
12155
12156 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
12157 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1610
12158 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
12159 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
12160 msgstr "msg &یہ؛نک&gt؛&یہ؛پیام&gt؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو "
12161
12162 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
12163 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1614
12164 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
12165 msgstr "استفسار&یہ؛نک&gt;؛[&یہ;پیام&gt؛]: صارف کو ذاتی پیام بھیجر "
12166
12167 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
12168 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1618
12169 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
12170 msgstr "motd:سرور کا دن کا پیام دکھاؤ"
12171
12172 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
12173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1622
12174 msgid "detach: Detach this session"
12175 msgstr "علاحدہ کرو: یہ سیشن علاحدہ کرو"
12176
12177 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
12178 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1626
12179 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
12180 msgstr "باہر نکلو[پیام]: سرور سے منقطع ہوجاؤ،آپشنل پیام کے ساتھ"
12181
12182 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
12183 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1630
12184 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
12185 msgstr "بلاؤ&یہ؛کمانڈ&gt؛: کسی بھیsilc کلائنٹ کمانڈ بلاؤ "
12186
12187 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
12188 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1636
12189 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
12190 msgstr "مارو &یہ؛نک&gt؛ [-پبلک کلید|&lt؛وجہ&gt؛]: نک کو مارو"
12191
12192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
12193 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1640
12194 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
12195 msgstr "نک&یہ؛نیا نک&gt؛: اپنا نک تبدیل کرو"
12196
12197 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
12198 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1644
12199 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
12200 msgstr "کون تھا &یہ؛نک&gt؛: نک کی معلومات دیکھو"
12201
12202 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
12203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1648
12204 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
12205 msgstr "cموڈ &یہ؛چینل&gt؛ [+|-&یہ؛موڈس&gt؛] [مباحث]: چینل موڈس تبدیل کرو یا ڈسپلے کرو"
12206
12207 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
12208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1652
12209 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
12210 msgstr "cموڈ &یہ؛چینل&g؛:+|-&lt؛موڈس&gt;؛&یہ؛نک&gt؛:چینل پر نک کے موڈس تبدیل کرو"
12211
12212 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
12213 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1656
12214 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
12215 msgstr "uموڈ &یہ؛صارف موڈ&gt؛: آپ کے موڈ نیٹ ورک میں سیٹ کریں "
12216
12217 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
12218 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1660
12219 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
12220 msgstr "oper &یہ؛نک&gt; [-پبلک کلید]: سرورآپریٹر اختیارات لو "
12221
12222 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
12223 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1664
12224 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
12225 msgstr "مدعو کرو&یہ؛چینل&g؛ [-|+]&lt؛نک&gt؛:نک کو مدعو کرو یا ملاؤ / نکالو چینل دعوتی فہرست سے "
12226
12227 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
12228 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1668
12229 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
12230 msgstr "ٹھکراؤ &یہ؛چینل&g؛ &یہ؛نک&gt؛ [رائے]: کلائنٹ کو چینل سے باہر نکالو "
12231
12232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
12233 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1672
12234 msgid "info [server]: View server administrative details"
12235 msgstr "معلومات[سرور]: سرور انتظامیہ تفصیلات دیکھو"
12236
12237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
12238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
12239 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
12240 msgstr "بین [&یہ؛چینل&g؛: +|-&lt;نک&gt؛]: کلائنٹ کو چینل سے بین کرو "
12241
12242 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
12243 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
12244 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
12245 msgstr "کلید لو &یہ؛نک|سرور&gt؛: کلائنٹ کا یا سرور کی پبلک کلید دوبارہ حاصل کرو"
12246
12247 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
12248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
12249 msgid "stats: View server and network statistics"
12250 msgstr "شماریات:سرور اور نیٹ ورک شماریات دیکھو"
12251
12252 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
12253 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
12254 msgid "ping: Send PING to the connected server"
12255 msgstr "پینگ:کنیکٹیڈ سرور کو PING بھیجو"
12256
12257 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
12258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1693
12259 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
12260 msgstr "صارفین &یہ؛چینل&gt؛: چینل میں صارفین کی فہرست"
12261
12262 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
12263 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1697
12264 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
12265 msgstr "نام [-شمار کرو|-ops|-halfops|-آوازیں|-عام] &یہ؛چینل &gt؛: چینلز میں لسٹ مخصوص صارفین "
12266
12267 #. *< type
12268 #. *< ui_requirement
12269 #. *< flags
12270 #. *< dependencies
12271 #. *< priority
12272 #. *< id
12273 #. *< name
12274 #. *< version
12275 #. * summary
12276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
12277 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1822
12278 msgid "SILC Protocol Plugin"
12279 msgstr "SILCپلگ ان"
12280
12281 #. * description
12282 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
12283 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1824
12284 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
12285 msgstr "سیکیور انٹرنیٹ لائیو کانفریسنگ (SILC) پروٹوکال"
12286
12287 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
12288 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1856
12289 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2138
12290 msgid "Network"
12291 msgstr "نیٹ ورک"
12292
12293 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
12294 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
12295 msgid "Public Key file"
12296 msgstr "پبلک کلید فائل"
12297
12298 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
12299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1871
12300 msgid "Private Key file"
12301 msgstr "ذاتی کلید فائل"
12302
12303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
12304 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1881
12305 msgid "Cipher"
12306 msgstr "صفر"
12307
12308 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
12309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
12310 msgid "HMAC"
12311 msgstr "HMAC"
12312
12313 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
12314 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
12318 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
12319 msgid "Public key authentication"
12320 msgstr "پبلک کلیدتصدیق"
12321
12322 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
12323 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
12324 msgid "Block IMs without Key Exchange"
12325 msgstr "کلید اکسچینج کے بغیر IMsبلاک کرو"
12326
12327 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
12328 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
12329 msgid "Block messages to whiteboard"
12330 msgstr "سفیدبورڈكےلیے بلاك پیامات"
12331
12332 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
12333 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
12334 msgid "Automatically open whiteboard"
12335 msgstr "خودكاری سے كھلنے والے سفیدبورڈ"
12336
12337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
12338 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
12339 msgid "Digitally sign and verify all messages"
12340 msgstr "ڈیجیٹلی سائن كریں اورتمام پیامات كی تصدیق كریں"
12341
12342 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12343 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
12344 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12345 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
12346 msgid "Creating SILC key pair..."
12347 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
12348
12349 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
12350 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
12353 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
12354
12355 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
12356 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
12357 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
12358 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12359 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
12360 #, c-format
12361 msgid "Real Name: \t%s\n"
12362 msgstr "اصل نام: \t%s\n"
12363
12364 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12365 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
12366 #, c-format
12367 msgid "User Name: \t%s\n"
12368 msgstr "صارف نام: \t%s\n"
12369
12370 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
12371 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
12372 #, c-format
12373 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
12374 msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"
12375
12376 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
12377 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
12378 #, c-format
12379 msgid "Host Name: \t%s\n"
12380 msgstr "ہوسٹ نام: \t%s\n"
12381
12382 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12383 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
12384 #, c-format
12385 msgid "Organization: \t%s\n"
12386 msgstr "تنظیم: \t%s\n"
12387
12388 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12389 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
12390 #, c-format
12391 msgid "Country: \t%s\n"
12392 msgstr "ملک \t%s\n"
12393
12394 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12395 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
12396 #, c-format
12397 msgid "Algorithm: \t%s\n"
12398 msgstr "ایلگارتھم: \t%s\n"
12399
12400 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
12401 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
12402 #, c-format
12403 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
12404 msgstr "کلید طوالت: \t%d بائٹس\n"
12405
12406 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
12407 #, c-format
12408 msgid "Version: \t%s\n"
12409 msgstr "وجہ:%s"
12410
12411 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12412 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
12413 #, c-format
12414 msgid ""
12415 "Public Key Fingerprint:\n"
12416 "%s\n"
12417 "\n"
12418 msgstr ""
12419 "پبلک کلید انگلیوں کے نشان:\n"
12420 "%s\n"
12421
12422 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
12423 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
12424 #, c-format
12425 msgid ""
12426 "Public Key Babbleprint:\n"
12427 "%s"
12428 msgstr ""
12429 "پبلک کلید بیبل پرنٹ:\n"
12430 "%s"
12431
12432 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
12433 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
12434 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12435 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
12436 msgid "Public Key Information"
12437 msgstr "پبلک کلید معلومات"
12438
12439 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
12440 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
12441 msgid "Paging"
12442 msgstr "پیگینگ"
12443
12444 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
12445 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12446 msgid "Video Conferencing"
12447 msgstr "ویڈیو کانفریسینگ"
12448
12449 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
12450 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
12451 msgid "Computer"
12452 msgstr "کمپیوٹر"
12453
12454 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
12455 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
12456 msgid "PDA"
12457 msgstr "PDA"
12458
12459 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
12460 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
12461 msgid "Terminal"
12462 msgstr "ٹرمینل"
12463
12464 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
12465 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
12466 #, c-format
12467 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
12468 msgstr "%s سفیدبورڈپرپیام بھیجا۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"
12469
12470 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292
12471 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
12472 #, c-format
12473 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
12474 msgstr "%s sent message to whiteboard on %s چینل۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"
12475
12476 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306
12477 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
12478 msgid "Whiteboard"
12479 msgstr "سفیدبورڈ"
12480
12481 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12482 msgid "No server statistics available"
12483 msgstr "کوئی سرور شماریات دستیاب نہیں"
12484
12485 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
12486 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12487 msgstr "ناکامی: ورجن میل نہیں کھاتا، اپنے کلائنٹ کو اپ گریڈ کریں"
12488
12489 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
12490 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12491 msgstr "ناکام:ریموٹ آپ کی پبلک کلید بھروسہ/ تعاون نہیں کرتا"
12492
12493 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12494 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12495 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ KEگروپ کو تعاون نہیں دیتا"
12496
12497 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12498 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12499 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ صفر کو تعاون نہیں دیتا"
12500
12501 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12502 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12503 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ PKCSکو تعاون نہیں دیتا"
12504
12505 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12506 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12507 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ ہیش فنکشن کو تعاون نہیں دیتا"
12508
12509 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12510 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12511 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ HMACکو تعاون نہیں دیتا"
12512
12513 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
12514 msgid "Failure: Incorrect signature"
12515 msgstr "ناکام: غلط دستخط"
12516
12517 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
12518 msgid "Failure: Invalid cookie"
12519 msgstr "ناکام: غیر معتبر کوکی"
12520
12521 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
12522 msgid "Failure: Authentication failed"
12523 msgstr "ناکام: تصدیق ناکام ہوا"
12524
12525 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12526 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12527 msgstr " SILC کلائنٹ کنیکشن انیشیئلائز نہیں کرسکتے۔"
12528
12529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12530 #, fuzzy
12531 msgid "John Noname"
12532 msgstr "كوئی نام نہیں"
12533
12534 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12535 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12536 msgstr "Cannot find/access ~/.silc directory"
12537
12538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12539 #, c-format
12540 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12541 msgstr " SILCكلیدجوڑی لوڈنہیں كر سكا:%s"
12542
12543 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
12544 msgid "Could not write"
12545 msgstr "نہیں لكھ سكا"
12546
12547 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
12548 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1691
12549 msgid "Could not connect"
12550 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا"
12551
12552 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Unknown server response."
12555 msgstr "نامعلوم خامی سرور"
12556
12557 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1727
12558 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773
12559 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1788
12560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1843
12561 msgid "Could not create listen socket"
12562 msgstr "سننے والاساكٹتخلیق نہیں ہوسكا"
12563
12564 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1752
12565 msgid "Couldn't resolve host"
12566 msgstr "ہوسٹ كوہم آہنگ نہیں كرسكا"
12567
12568 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
12569 msgid "Could not resolve hostname"
12570 msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا"
12571
12572 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
12573 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
12574 msgstr "SIPاسكرین نام وائٹ اسپیسیس ركھتا ہے یا@ علامتیں"
12575
12576 #. *< type
12577 #. *< ui_requirement
12578 #. *< flags
12579 #. *< dependencies
12580 #. *< priority
12581 #. *< id
12582 #. *< name
12583 #. *< version
12584 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2057
12585 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12586 msgstr "SIP/SIMPLE پروٹوكال پلگ ان"
12587
12588 #. * summary
12589 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2058
12590 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12591 msgstr " SIP/SIMPLEپروٹوكال پلگ ان"
12592
12593 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2086
12594 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12595 msgstr "حالت اشاعت(نوٹ:ہركوئی آپ كودیكھسكتاہے)"
12596
12597 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2092
12598 msgid "Use UDP"
12599 msgstr "UDPاستعمال كریں"
12600
12601 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2094
12602 msgid "Use proxy"
12603 msgstr "پراكسی استعمال كریں"
12604
12605 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2096
12606 msgid "Proxy"
12607 msgstr "پراكسی"
12608
12609 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2098
12610 msgid "Auth User"
12611 msgstr "مستندصارف"
12612
12613 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2100
12614 msgid "Auth Domain"
12615 msgstr "مستندڈومین"
12616
12617 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
12618 #, c-format
12619 msgid "Looking up %s"
12620 msgstr "لوکینگ اپ %s"
12621
12622 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
12623 #, c-format
12624 msgid "Connect to %s failed"
12625 msgstr "%sسے کنیکٹ میں ناکام"
12626
12627 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
12628 #, c-format
12629 msgid "Signon: %s"
12630 msgstr "سائن آن:%s"
12631
12632 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
12633 #, c-format
12634 msgid "Unable to write file %s."
12635 msgstr "فائل %sلکھنے میں نا قابل۔"
12636
12637 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
12638 #, c-format
12639 msgid "Unable to read file %s."
12640 msgstr "فائل %sپڑھنے میں نا قابل۔"
12641
12642 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
12643 #, c-format
12644 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
12645 msgstr "پیام بہت طویل ،آخری %sبائٹس پرن کیٹ کی ہوئی۔"
12646
12647 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
12648 #, c-format
12649 msgid "%s not currently logged in."
12650 msgstr "%sفی الحال لاگ ان نہیں کیا گیا۔"
12651
12652 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
12653 #, c-format
12654 msgid "Warning of %s not allowed."
12655 msgstr "%sکی آگہی کی اجازت نہیں۔"
12656
12657 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
12658 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
12659 msgstr "پیام گرایا جا چکا ہے،آپ سرور رفتار حد سے آگے گذر رہے ہیں۔"
12660
12661 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
12662 #, c-format
12663 msgid "Chat in %s is not available."
12664 msgstr "%sمیں گفتگو دستیاب نہیں ہے۔"
12665
12666 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
12667 #, c-format
12668 msgid "You are sending messages too fast to %s."
12669 msgstr "آپ %sکو بہت تیزی پیامات بھیج رہے ہیں۔ "
12670
12671 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
12672 #, c-format
12673 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
12674 msgstr "آپ نے%sسے IMکھو دیا کیونکہ یہ بہت طویل تھا۔"
12675
12676 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
12677 #, c-format
12678 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
12679 msgstr "آپ نےIMکھ دیا ہے %s سے کیونکہ یہ بہت تیزی سے بھیجا گیا۔"
12680
12681 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
12682 msgid "Failure."
12683 msgstr "ناکام۔"
12684
12685 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
12686 msgid "Too many matches."
12687 msgstr "بہت زیادہ مماثلات۔"
12688
12689 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
12690 msgid "Need more qualifiers."
12691 msgstr "مزید کولیفائر کی ضرورت۔"
12692
12693 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
12694 msgid "Dir service temporarily unavailable."
12695 msgstr "براہ راست سروس عارضی طور پر غیر دستیاب۔"
12696
12697 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
12698 msgid "E-mail lookup restricted."
12699 msgstr "E-mail پابند دكھائی دیتاہے۔"
12700
12701 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
12702 msgid "Keyword ignored."
12703 msgstr "کلیدی لفظ نظر انداز کردیاگیا ۔"
12704
12705 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
12706 msgid "No keywords."
12707 msgstr "کوئی کلیدی الفاظ نہیں۔"
12708
12709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
12710 msgid "User has no directory information."
12711 msgstr "صارف کے پاس کوئی ڈائریکٹری معلومات نہیں۔"
12712
12713 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
12714 msgid "Country not supported."
12715 msgstr "ملک معاون نہیں۔"
12716
12717 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
12718 #, c-format
12719 msgid "Failure unknown: %s."
12720 msgstr "ناکامی نامعلوم:%s۔"
12721
12722 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
12723 msgid "Incorrect screen name or password."
12724 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام یا پاس ورڈ۔"
12725
12726 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
12727 msgid "The service is temporarily unavailable."
12728 msgstr "یہ سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"
12729
12730 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
12731 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
12732 msgstr "آپ کی حالیہ آگہی لاگ کرنے کے لئے بہت اونچی ہے۔"
12733
12734 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
12735 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
12736 msgstr "آپ بہت تویزی سے کنیکٹ اور منقطع ہوتے ہیں۔ دس ممنٹس تک انتظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔ اگر آپ کوشش کرنا جاری رکھتے ہیں، تو آپ کو اور دیر تک انتظار کرنے کی ضرورت ہوگي۔"
12737
12738 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
12739 #, c-format
12740 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
12741 msgstr "سائن پر نا معلوم خامی واقع ہوگئی:%s۔"
12742
12743 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
12744 #, c-format
12745 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
12746 msgstr "نا معلوم خامی،%d، واقع ہوگئی۔معلومات:%s"
12747
12748 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
12749 msgid "Invalid Groupname"
12750 msgstr "غیر معتبر گروپ نام"
12751
12752 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
12753 msgid "Connection Closed"
12754 msgstr "کنیکشن بند ہوگیا"
12755
12756 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
12757 msgid "Waiting for reply..."
12758 msgstr "جوابی کاروائی کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔"
12759
12760 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
12761 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
12762 msgstr "TOCاس کی رکاوٹ سے واپس آگیا۔ اب آپ دوبارہ پیامات بھیج سکتے ہیں۔"
12763
12764 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
12765 msgid "Password Change Successful"
12766 msgstr "خفیہ لفظ کامیابی سے تبدیل"
12767
12768 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
12769 #: ../pidgin/gtkblist.c:6270
12770 #: ../pidgin/gtkblist.c:6628
12771 msgid "_Group:"
12772 msgstr "گروپ:"
12773
12774 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
12775 msgid "Get Dir Info"
12776 msgstr "ڈائریکٹری معلومات لو"
12777
12778 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
12779 msgid "Set Dir Info"
12780 msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"
12781
12782 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
12783 #, c-format
12784 msgid "Could not open %s for writing!"
12785 msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!"
12786
12787 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
12788 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
12789 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔"
12790
12791 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
12792 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
12793 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
12794 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
12795 msgid "Could not connect for transfer."
12796 msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔"
12797
12798 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
12799 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
12800 msgstr "فائل کا بالائی حاشیہ نہیں لکھ سکا۔ فائل ٹرانسفر نہیں ہوگي۔"
12801
12802 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Save As..."
12805 msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔"
12806
12807 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
12808 #, c-format
12809 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
12810 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
12811 msgstr[0] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائل: %s (%.2f %s)%s%s"
12812 msgstr[1] "%s درخواست کرتا ہے %s قبول کرنے کے لئے%d فائلیں: %s (%.2f %s)%s%s"
12813
12814 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
12815 #, c-format
12816 msgid "%s requests you to send them a file"
12817 msgstr "%s"
12818
12819 #. *< type
12820 #. *< ui_requirement
12821 #. *< flags
12822 #. *< dependencies
12823 #. *< priority
12824 #. *< id
12825 #. *< name
12826 #. *< version
12827 #. * summary
12828 #. * description
12829 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
12830 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
12831 msgid "TOC Protocol Plugin"
12832 msgstr "TOCپروٹو کول پلگ ان"
12833
12834 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
12835 #, c-format
12836 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
12840 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
12841 msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔"
12842
12843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
12844 #, c-format
12845 msgid "Yahoo! system message for %s:"
12846 msgstr "یا ہو! سسٹم پیام کے لئے%s:"
12847
12848 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
12849 msgid "Authorization denied message:"
12850 msgstr "اتھارائزیشن میسیج سے انكار كیا گیا:"
12851
12852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
12853 #, c-format
12854 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
12855 msgstr "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد کیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:%s۔"
12856
12857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
12858 #, c-format
12859 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12860 msgstr "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد کیا۔"
12861
12862 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
12863 msgid "Add buddy rejected"
12864 msgstr "مسترد کئے گئے بڈی ملاؤ"
12865
12866 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
12867 #, c-format
12868 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
12869 msgstr "Yahoo سرور ایک نہ تشکیل دی گئی فائل کی تصدیق کی درخواست کی گئی ہے ۔یہ گا‏ئم کا ورژن کامیابی سے Yahoo پر نشان بنانے کے قابل نہیں ہے۔جانچو %s اپ ڈیٹ کے لئے۔"
12870
12871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
12872 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
12873 msgstr "Yahooناکام!تصدیق"
12874
12875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
12876 #, c-format
12877 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
12878 msgstr "آپ %s کو نظر انداز کرنے کی کوشش کرتے ہے ، لیکن صارف آپ کی بڈی فہرست پر ہے ۔\"ہاں \"کو کلک کرتے ہوئے بڈی کو ہٹاؤ اور نظر انداز کرو۔"
12879
12880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
12881 msgid "Ignore buddy?"
12882 msgstr "بڈی کو نطر اندازکرنا؟"
12883
12884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2133
12885 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
12886 msgstr "آپ کا جاریہ اکاؤنٹ لاگ ہو گیا ہے،براہ کرم یاہو!ویب سائٹ میں لاگ ان کریں۔"
12887
12888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136
12889 #, c-format
12890 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
12891 msgstr "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔"
12892
12893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
12894 #, c-format
12895 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
12896 msgstr "بڈی کو نہیں ملا سکتے %s گروپ کو %s سرور فہرست کو اکاؤنٹ پر%s۔"
12897
12898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2192
12899 msgid "Could not add buddy to server list"
12900 msgstr "سرور لسٹ میں بڈی لسٹ نہیں ملا سکا"
12901
12902 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2311
12903 #, c-format
12904 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12905 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12906
12907 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2657
12908 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
12909 msgstr "غیر قبول HTTP رسپانس سرور سے وصول كیا جاتا ہے۔"
12910
12911 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
12912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
12913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
12914 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
12915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12916 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
12918 msgid "Connection problem"
12919 msgstr "کنیکشن پریشانی"
12920
12921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
12922 #, c-format
12923 msgid ""
12924 "Lost connection with %s:\n"
12925 "%s"
12926 msgstr ""
12927 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
12928 "%s"
12929
12930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
12931 #, c-format
12932 msgid ""
12933 "Could not establish a connection with %s:\n"
12934 "%s"
12935 msgstr ""
12936 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
12937 "%s"
12938
12939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
12940 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
12941 msgid "Not at Home"
12942 msgstr "گھرمیں نہیں "
12943
12944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094
12945 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
12946 msgid "Not at Desk"
12947 msgstr "ڈیسك میں نہیں"
12948
12949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
12950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
12951 msgid "Not in Office"
12952 msgstr "آفس میں نہیں"
12953
12954 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100
12955 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3790
12956 msgid "On Vacation"
12957 msgstr "تعطیلات پر"
12958
12959 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3104
12960 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
12961 msgid "Stepped Out"
12962 msgstr "باہر نکل گیا"
12963
12964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197
12965 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
12966 msgid "Not on server list"
12967 msgstr "سرور فہرست پر نہیں"
12968
12969 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
12970 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
12971 msgid "Appear Online"
12972 msgstr "آن لائن ظاہر کرو"
12973
12974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
12975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
12976 msgid "Appear Permanently Offline"
12977 msgstr "اپیئر مستقل آف لائن"
12978
12979 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3265
12980 msgid "Presence"
12981 msgstr "حاضری"
12982
12983 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
12984 msgid "Appear Offline"
12985 msgstr "اپیئر آف لائن"
12986
12987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
12988 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12989 msgstr "مستقل آفسلائن اپیئر مت کرو"
12990
12991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3365
12992 msgid "Join in Chat"
12993 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
12994
12995 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
12996 msgid "Initiate Conference"
12997 msgstr "ابتدائی کانفرنس"
12998
12999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3399
13000 msgid "Presence Settings"
13001 msgstr "موجودسیٹینگس"
13002
13003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3405
13004 msgid "Start Doodling"
13005 msgstr "چیستان بناناشروع كریں"
13006
13007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Activate which ID?"
13010 msgstr "فعال کونسا ID؟"
13011
13012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
13013 msgid "Join who in chat?"
13014 msgstr "گفتگو میں کون شرکت کریں؟"
13015
13016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
13017 msgid "Activate ID..."
13018 msgstr " IDکو فعال کریں۔۔۔"
13019
13020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3533
13021 msgid "Join User in Chat..."
13022 msgstr "صارف كو گفتگومیں شامل كریں۔۔۔"
13023
13024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3538
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Open Inbox"
13027 msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں"
13028
13029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147
13030 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
13031 msgstr "جوائن&یہ؛کمرہ&gt؛: یاہو نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو میں شرکت کریں۔"
13032
13033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4152
13034 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
13035 msgstr "لسٹ:لسٹ رومز پرYahooنیٹ ورك"
13036
13037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4160
13038 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
13039 msgstr "چیستان:صارف کو چیستان سیشن شروع کرنے کی درخواست کریں"
13040
13041 #. *< type
13042 #. *< ui_requirement
13043 #. *< flags
13044 #. *< dependencies
13045 #. *< priority
13046 #. *< id
13047 #. *< name
13048 #. *< version
13049 #. * summary
13050 #. * description
13051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4369
13052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4371
13053 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
13054 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان"
13055
13056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
13057 msgid "Yahoo Japan"
13058 msgstr "یا ہو جاپان"
13059
13060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
13061 msgid "Pager server"
13062 msgstr "پیجرسرور"
13063
13064 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
13065 msgid "Japan Pager server"
13066 msgstr "جاپان پیجرسرور"
13067
13068 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
13069 msgid "Pager port"
13070 msgstr "پیج رپورٹ"
13071
13072 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
13073 msgid "File transfer server"
13074 msgstr "فائل ٹرانسفرسرور"
13075
13076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
13077 msgid "Japan file transfer server"
13078 msgstr "جاپان فائل ٹرانسفرسرور"
13079
13080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
13081 msgid "File transfer port"
13082 msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ"
13083
13084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
13085 msgid "Chat room locale"
13086 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل"
13087
13088 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
13089 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
13090 msgstr "كانفرنس اورچیٹ روم دعوتیں نظراندازكریں"
13091
13092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4426
13093 msgid "Chat room list URL"
13094 msgstr "چیٹ روم لسٹ URL"
13095
13096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429
13097 msgid "Yahoo Chat server"
13098 msgstr "Yahoo Chat سرور"
13099
13100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432
13101 msgid "Yahoo Chat port"
13102 msgstr "Yahoo Chatپورٹ"
13103
13104 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
13105 #. * Doodle session has been made
13106 #.
13107 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
13108 msgid "Sent Doodle request."
13109 msgstr "ڈوڈل درخواست بھیجی گئی۔"
13110
13111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
13112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
13113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
13114 msgid "Unable to establish file descriptor."
13115 msgstr "فائل ڈسکریپٹر قائم کرنے میں نا قابل۔"
13116
13117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
13118 msgid "Write Error"
13119 msgstr "خامی لكھیں"
13120
13121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
13122 msgid "Yahoo! Japan Profile"
13123 msgstr "یاہو! جاپان پروفائل"
13124
13125 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
13126 msgid "Yahoo! Profile"
13127 msgstr "یاہو! پروفائل"
13128
13129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
13130 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
13131 msgstr "سوری، پروفائل نشاندہی کی کہ وابستہ ایڈلٹ مواد اس وقت معاون نہیں ہے۔"
13132
13133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
13134 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
13135 msgstr "اگر آپ یہ پروفائل دیكھنا چاہتے ہیں ، آپ اپنے ویب براؤزر میں اس لنك كو وزٹ كرنےكی ضرورت ہے:"
13136
13137 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
13138 msgid "Yahoo! ID"
13139 msgstr "یا ہو! ID"
13140
13141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
13142 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
13143 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
13144 msgid "Hobbies"
13145 msgstr "مشاغل"
13146
13147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
13148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
13149 msgid "Latest News"
13150 msgstr "نئی خبریں"
13151
13152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
13153 msgid "Home Page"
13154 msgstr "ہوم پیج"
13155
13156 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
13157 msgid "Cool Link 1"
13158 msgstr "کول لنک 1"
13159
13160 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
13161 msgid "Cool Link 2"
13162 msgstr "کول لنک 2"
13163
13164 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
13165 msgid "Cool Link 3"
13166 msgstr "کول لنک 3"
13167
13168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
13169 msgid "Last Update"
13170 msgstr "آخری اپ ڈیٹ"
13171
13172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
13173 #, c-format
13174 msgid "User information for %s unavailable"
13175 msgstr "%sغیر دستیاب کے لئے صارف معلومات"
13176
13177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
13178 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
13179 msgstr "سوری،یہ پروفائل شاید زبان كا یا فارمیٹ كا لگتا ہے جو اس وقت معاون نہیں ہے۔ "
13180
13181 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
13182 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
13183 msgstr "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لا سکتے ۔ یہ زیادہ عار‌ضی سرور سائیڈ پرابلم ہے۔براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔"
13184
13185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
13186 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
13187 msgstr "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لاسکتے ۔ یہ زیادہ مطلب ہے کہ صارف موجود نہیں ہے ؛تاہم، Yahoo!کچھ وقت صارف کی پروفائل کو ڈھونڈنے میں نا کامیاب۔ اگر آپ جانتے ہے کہ صارف موجود ہے ،براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔"
13188
13189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
13190 msgid "The user's profile is empty."
13191 msgstr "صارف کی پروفائل خالی ہے۔"
13192
13193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
13194 #, c-format
13195 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13196 msgstr "%sنے کمرے \"%s\"کے لئے آپ کا کانفرنس دعوت نامہ گھٹا دیا کیونکہ \"%s\"۔"
13197
13198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
13199 msgid "Invitation Rejected"
13200 msgstr "دعوت رد کی گئی"
13201
13202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
13203 msgid "Failed to join chat"
13204 msgstr "گفتگو میں شرکت ناکام ہوئی"
13205
13206 #. -6
13207 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
13208 msgid "Unknown room"
13209 msgstr "نامعلوم كمرہ"
13210
13211 #. -15
13212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
13213 msgid "Maybe the room is full"
13214 msgstr "شایدكمرہ بھراہواہوگا"
13215
13216 #. -35
13217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
13218 msgid "Not available"
13219 msgstr "دستیاب نہیں"
13220
13221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
13222 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
13223 msgstr "نامعلوم خامی۔آپ كوچیٹ روم میں دوبارہ شامل ہونےسےپہلےلاگ آؤٹ كرنے اورپانچ منٹ نك انتظاركرنےكی ضرورت ہے"
13224
13225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
13226 #, c-format
13227 msgid "You are now chatting in %s."
13228 msgstr "اب آپ %sمیں گفتگو کررہے ہیں۔"
13229
13230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
13231 msgid "Failed to join buddy in chat"
13232 msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی"
13233
13234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
13235 msgid "Maybe they're not in a chat?"
13236 msgstr "شاید وہ گفتگو میں نہیں ؟"
13237
13238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
13239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
13240 msgid "Fetching the room list failed."
13241 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناکام ہوئے۔"
13242
13243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
13244 msgid "Voices"
13245 msgstr "آوازیں"
13246
13247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
13248 msgid "Webcams"
13249 msgstr "ویب کیمس"
13250
13251 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
13253 msgid "Unable to fetch room list."
13254 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناقابل۔"
13255
13256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
13257 msgid "User Rooms"
13258 msgstr "صارف کمرے"
13259
13260 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
13261 msgid "Connection problem with the YCHT server."
13262 msgstr "YCHT سرور کے ساتھ کنیکشن پریشانی۔"
13263
13264 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
13265 #, c-format
13266 msgid ""
13267 "Lost connection with server\n"
13268 "%s"
13269 msgstr ""
13270 "سرور كے ساتھ گم شدہ كنیكشن\n"
13271 "%s"
13272
13273 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
13274 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
13275 msgstr "(اس پیام کو تبدیل کرنے میں خامی تھی۔\t اکاؤنٹ ایڈیٹر میں 'این کوڈینگ'جانچیے)"
13276
13277 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
13278 #, c-format
13279 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
13280 msgstr "Unable to send to chat %s,%s,%s"
13281
13282 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
13283 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
13284 msgid "Hidden or not logged-in"
13285 msgstr "مخفی یا میں لاگ نہ كیا گیا"
13286
13287 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
13288 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
13289 #, c-format
13290 msgid "<br>At %s since %s"
13291 msgstr "<br>میں %sتک %s"
13292
13293 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
13294 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
13295 msgid "Anyone"
13296 msgstr "کوئی بھی"
13297
13298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
13299 msgid "_Class:"
13300 msgstr "جماعت:"
13301
13302 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
13303 msgid "_Instance:"
13304 msgstr "مثال :"
13305
13306 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
13307 msgid "_Recipient:"
13308 msgstr " وصول کنندہ"
13309
13310 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
13311 #, c-format
13312 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
13313 msgstr "کو سبسکرائب کرنے کی کوشش %s،%s،%s ناکام ہوئی"
13314
13315 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
13316 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
13317 msgstr " لوکیٹ صارفzlocate &lt;nick&gt;:"
13318
13319 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
13320 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
13321 msgstr "zl &lt;nick&gt;: لوکیٹ صارف"
13322
13323 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
13324 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13325 msgstr "مثال &یہ؛مثال&g؛: اس کلاس پر مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں "
13326
13327 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
13328 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13329 msgstr "inst &یہ؛مثال&gt؛:اس کلاس پر استعمال کرنےکے لئے مثال سیٹ کریں "
13330
13331 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
13332 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13333 msgstr "موضوع&یہ؛مثال&gt؛: اس کلاس پر مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں "
13334
13335 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
13336 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
13337 msgstr "ذیلی &یہ؛کلاس&g؛ &lt؛مثال&gt؛ &یہ;وصول کنندہ&g؛ : نئی گفتگو میں شرکت کریں"
13338
13339 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
13340 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
13341 msgstr "zi &یہ؛مثال&g؛: کو پیام بھیجو &l؛ پیام،<i>مثال</i>،*&؛"
13342
13343 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
13344 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
13345 msgstr "zci &یہ؛کلاس&g؛ &lt؛مثال&gt؛:کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثال</i>،*&gt;"
13346
13347 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
13348 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13349 msgstr "zcir &lt;کلاس&gt؛ &lt؛مثال&gt؛&یہ;وصول کنندہ&gt؛: کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثالی</i>،<i>وصول کنندہ</i>&gt؛"
13350
13351 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
13352 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13353 msgstr "zir &lt؛مثال&gt; &lt؛وصول کنندہ&gt;:کو پیام بھیجو "
13354
13355 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
13356 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
13357 msgstr "zc &lt;class&gt;: کو پیام بھیجو &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
13358
13359 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
13360 msgid "Resubscribe"
13361 msgstr "بدو بارہ سبس کرائب"
13362
13363 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
13364 msgid "Retrieve subscriptions from server"
13365 msgstr "سرور سے سبسکریپشنس دوبارہ حاصل کرو"
13366
13367 #. *< type
13368 #. *< ui_requirement
13369 #. *< flags
13370 #. *< dependencies
13371 #. *< priority
13372 #. *< id
13373 #. *< name
13374 #. *< version
13375 #. * summary
13376 #. * description
13377 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
13378 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
13379 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
13380 msgstr "زیفر پروٹوکال پلگ ان"
13381
13382 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
13383 msgid "Use tzc"
13384 msgstr "tzcاستعمال كریں"
13385
13386 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
13387 msgid "tzc command"
13388 msgstr "tzcكمانڈ"
13389
13390 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
13391 msgid "Export to .anyone"
13392 msgstr "کسی سے بھی برآمد کرو"
13393
13394 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
13395 msgid "Export to .zephyr.subs"
13396 msgstr "کے لئے برآمد کرو.zephyr.subs"
13397
13398 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
13399 msgid "Import from .anyone"
13400 msgstr "کسی سے بھی درآمد کرو"
13401
13402 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
13403 msgid "Import from .zephyr.subs"
13404 msgstr "سے در آمد .zephyr.subs"
13405
13406 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
13407 msgid "Realm"
13408 msgstr "Realm"
13409
13410 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
13411 msgid "Exposure"
13412 msgstr "انکشاف"
13413
13414 #: ../libpurple/proxy.c:461
13415 #: ../libpurple/proxy.c:902
13416 #: ../libpurple/proxy.c:1061
13417 #: ../libpurple/proxy.c:1632
13418 #, c-format
13419 msgid ""
13420 "Unable to create socket:\n"
13421 "%s"
13422 msgstr "ساكیٹ كی تخلیق نا ممكن :n%s"
13423
13424 #: ../libpurple/proxy.c:662
13425 #, c-format
13426 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13427 msgstr "HTTP پراكسی سے پارس ریفرینس نا ممكن :%s\n"
13428
13429 #: ../libpurple/proxy.c:702
13430 #: ../libpurple/proxy.c:750
13431 #: ../libpurple/proxy.c:786
13432 #: ../libpurple/proxy.c:798
13433 #, c-format
13434 msgid "HTTP proxy connection error %d"
13435 msgstr "HTTP پراكسی كنیكشن خامی %d"
13436
13437 #: ../libpurple/proxy.c:794
13438 #, c-format
13439 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
13440 msgstr "اسیس انكار كی گئي: HTTP پراكسی سرور فاربیڈس پورٹ %d ٹنیلینگ۔"
13441
13442 #: ../libpurple/proxy.c:1022
13443 #, c-format
13444 msgid "Error resolving %s"
13445 msgstr "خامی %s ریزول كررہا ہے"
13446
13447 #: ../libpurple/proxy.c:1730
13448 msgid "Could not resolve host name"
13449 msgstr "ہوسٹ نام ریزولو نہيں كیا جاسكتا"
13450
13451 #. *
13452 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13453 #. *
13454 #. * @since 2.3.0
13455 #.
13456 #. *
13457 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13458 #. *
13459 #. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
13460 #.
13461 #: ../libpurple/request.h:1802
13462 #: ../libpurple/request.h:1815
13463 #, fuzzy
13464 msgid "_Yes"
13465 msgstr "ہاں"
13466
13467 #: ../libpurple/request.h:1802
13468 #: ../libpurple/request.h:1815
13469 msgid "_No"
13470 msgstr ""
13471
13472 # *
13473 # * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13474 # * @since 2.3.0
13475 # * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
13476 #. *
13477 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13478 #. *
13479 #. * @since 2.3.0
13480 #.
13481 #. *
13482 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13483 #. *
13484 #. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
13485 #.
13486 #: ../libpurple/request.h:1854
13487 #: ../libpurple/request.h:1867
13488 msgid "_Accept"
13489 msgstr "_قبول كریں"
13490
13491 #. *
13492 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13493 #.
13494 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13495 msgid "I'm not here right now"
13496 msgstr "میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں"
13497
13498 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
13499 msgid "saved statuses"
13500 msgstr " statusesمحفوظ كی گئی"
13501
13502 #: ../libpurple/server.c:234
13503 #, c-format
13504 msgid "%s is now known as %s.\n"
13505 msgstr "%sکے نام سے جانا جاتا ہے %s.\n"
13506
13507 #: ../libpurple/server.c:302
13508 #, c-format
13509 msgid "Requesting %s's attention..."
13510 msgstr ""
13511
13512 #: ../libpurple/server.c:347
13513 #, c-format
13514 msgid "%s has requested your attention!"
13515 msgstr "%sآپ کی معلومات سے درخواست کی"
13516
13517 #: ../libpurple/server.c:793
13518 #, c-format
13519 msgid ""
13520 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
13521 "%s"
13522 msgstr ""
13523 "%sمدعو کیا گیا%sکمرہ گفتگو میں %s:\n"
13524 "%s"
13525
13526 #: ../libpurple/server.c:798
13527 #, c-format
13528 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
13529 msgstr "%sمدعو کیا گیا %sکمرہ گفتگو میں %s\n"
13530
13531 #: ../libpurple/server.c:802
13532 msgid "Accept chat invitation?"
13533 msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟"
13534
13535 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13536 #, fuzzy
13537 msgid "SSL Connection Failed"
13538 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"
13539
13540 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13541 msgid "SSL Handshake Failed"
13542 msgstr "SSLمصافحہ ناکام ہوا"
13543
13544 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13545 #, fuzzy
13546 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13547 msgstr "آپ نے غیر معتبر صارف نام داخل کیا ہے"
13548
13549 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Unknown SSL error"
13552 msgstr "نامعلوم خامی "
13553
13554 #: ../libpurple/status.c:153
13555 msgid "Unset"
13556 msgstr "سیٹ نہیں کیا "
13557
13558 #: ../libpurple/status.c:156
13559 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:553
13560 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Do not disturb"
13563 msgstr "ڈسٹرب مت کرو"
13564
13565 #: ../libpurple/status.c:159
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Extended away"
13568 msgstr " "
13569
13570 #: ../libpurple/status.c:160
13571 msgid "Mobile"
13572 msgstr "موبائل"
13573
13574 #: ../libpurple/status.c:161
13575 msgid "Listening to music"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: ../libpurple/status.c:610
13579 #, c-format
13580 msgid "%s changed status from %s to %s"
13581 msgstr "%s changed status from %s to %s"
13582
13583 #: ../libpurple/status.c:613
13584 #, c-format
13585 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13586 msgstr "%s changed status from %s to %s"
13587
13588 #: ../libpurple/status.c:624
13589 #, c-format
13590 msgid "%s is now %s"
13591 msgstr "%sابھی ہے %s"
13592
13593 #: ../libpurple/status.c:626
13594 #, c-format
13595 msgid "%s (%s) is now %s"
13596 msgstr "%sابھی ہے %s"
13597
13598 #: ../libpurple/status.c:632
13599 #, c-format
13600 msgid "%s is no longer %s"
13601 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s"
13602
13603 #: ../libpurple/status.c:634
13604 #, c-format
13605 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13606 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s"
13607
13608 #: ../libpurple/status.c:1247
13609 #, c-format
13610 msgid "%s became idle"
13611 msgstr "%sچست بن گیا "
13612
13613 #: ../libpurple/status.c:1264
13614 #, c-format
13615 msgid "%s became unidle"
13616 msgstr " %sچست بن گیا "
13617
13618 #: ../libpurple/status.c:1327
13619 #, c-format
13620 msgid "+++ %s became idle"
13621 msgstr "+++ %sبیكار ہوگیا ہے"
13622
13623 #: ../libpurple/status.c:1329
13624 #, c-format
13625 msgid "+++ %s became unidle"
13626 msgstr "+++ %s بیكارنہیں ہوا ہے"
13627
13628 #: ../libpurple/util.c:721
13629 #, c-format
13630 msgid "%x %X"
13631 msgstr "%x %X"
13632
13633 #: ../libpurple/util.c:2783
13634 #, c-format
13635 msgid "Error Reading %s"
13636 msgstr " %sخامی پڑھ رہا ہے"
13637
13638 #: ../libpurple/util.c:2784
13639 #, c-format
13640 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
13641 msgstr " آپکا %s پڑھتے وقت ایک خامی اچانک واقع ہوگئی تھی۔وہ ابھی تک لوڈ نہیں کيے گئے ہے ، اور پرانی فائل کو%s~ دوبارہ نام دیا گیا "
13642
13643 #: ../libpurple/util.c:3281
13644 msgid "Calculating..."
13645 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔"
13646
13647 #: ../libpurple/util.c:3284
13648 msgid "Unknown."
13649 msgstr "نامعلوم"
13650
13651 #: ../libpurple/util.c:3310
13652 #, c-format
13653 msgid "%d second"
13654 msgid_plural "%d seconds"
13655 msgstr[0] ""
13656 msgstr[1] ""
13657
13658 #: ../libpurple/util.c:3322
13659 #, c-format
13660 msgid "%d day"
13661 msgid_plural "%d days"
13662 msgstr[0] ""
13663 msgstr[1] ""
13664
13665 #: ../libpurple/util.c:3330
13666 #, c-format
13667 msgid "%s, %d hour"
13668 msgid_plural "%s, %d hours"
13669 msgstr[0] ""
13670 msgstr[1] ""
13671
13672 #: ../libpurple/util.c:3336
13673 #, c-format
13674 msgid "%d hour"
13675 msgid_plural "%d hours"
13676 msgstr[0] ""
13677 msgstr[1] ""
13678
13679 #: ../libpurple/util.c:3344
13680 #, c-format
13681 msgid "%s, %d minute"
13682 msgid_plural "%s, %d minutes"
13683 msgstr[0] ""
13684 msgstr[1] ""
13685
13686 #: ../libpurple/util.c:3350
13687 #, c-format
13688 msgid "%d minute"
13689 msgid_plural "%d minutes"
13690 msgstr[0] ""
13691 msgstr[1] ""
13692
13693 #: ../libpurple/util.c:3610
13694 #, c-format
13695 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
13696 msgstr ""
13697
13698 # this is a regular connect, error out
13699 #: ../libpurple/util.c:3647
13700 #: ../libpurple/util.c:3943
13701 #, c-format
13702 msgid "Unable to connect to %s"
13703 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
13704
13705 #: ../libpurple/util.c:3770
13706 #, c-format
13707 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: ../libpurple/util.c:3805
13711 #, c-format
13712 msgid "Error reading from %s: %s"
13713 msgstr ""
13714 "Error reading file %s: \n"
13715 "%s\n"
13716
13717 #: ../libpurple/util.c:3836
13718 #, c-format
13719 msgid "Error writing to %s: %s"
13720 msgstr ""
13721
13722 # this is a regular connect, error out
13723 #: ../libpurple/util.c:3861
13724 #, c-format
13725 msgid "Unable to connect to %s: %s"
13726 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
13727
13728 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
13729 msgid "Internet Messenger"
13730 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"
13731
13732 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Pidgin Internet Messenger"
13735 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"
13736
13737 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
13738 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
13739 msgstr "متعددپروٹوكالزپر فوری پیامات بھجیں"
13740
13741 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
13742 msgid "Orientation"
13743 msgstr "رخ بندی"
13744
13745 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
13746 msgid "The orientation of the tray."
13747 msgstr "ٹرےكی رخ بندی۔"
13748
13749 #. Build the login options frame.
13750 #: ../pidgin/gtkaccount.c:410
13751 msgid "Login Options"
13752 msgstr "لاگ ان آپشنس"
13753
13754 #: ../pidgin/gtkaccount.c:431
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Pro_tocol:"
13757 msgstr "پروٹوکول:"
13758
13759 #: ../pidgin/gtkaccount.c:442
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Screen _name:"
13762 msgstr "اسكرین كا نام:"
13763
13764 #: ../pidgin/gtkaccount.c:532
13765 #, fuzzy
13766 msgid "_Local alias:"
13767 msgstr "لوكل عرفیت:"
13768
13769 #: ../pidgin/gtkaccount.c:536
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Remember pass_word"
13772 msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو"
13773
13774 #. Build the user options frame.
13775 #: ../pidgin/gtkaccount.c:594
13776 msgid "User Options"
13777 msgstr "صارف آپشنس"
13778
13779 #: ../pidgin/gtkaccount.c:607
13780 #, fuzzy
13781 msgid "New _mail notifications"
13782 msgstr "نئی میل اطلاعات"
13783
13784 #. Buddy icon
13785 #: ../pidgin/gtkaccount.c:612
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
13788 msgstr "اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:"
13789
13790 #. Build the protocol options frame.
13791 #: ../pidgin/gtkaccount.c:734
13792 #, c-format
13793 msgid "%s Options"
13794 msgstr "%sآپشنس"
13795
13796 #: ../pidgin/gtkaccount.c:939
13797 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
13798 msgstr "GNOME پراكسی سیٹینگس استعمال كیجیے"
13799
13800 #: ../pidgin/gtkaccount.c:940
13801 msgid "Use Global Proxy Settings"
13802 msgstr "گلوبل پراکسی سیٹینگس استعمال کرو"
13803
13804 #: ../pidgin/gtkaccount.c:946
13805 msgid "No Proxy"
13806 msgstr "کوئی پروکسی نہیں"
13807
13808 #: ../pidgin/gtkaccount.c:952
13809 msgid "HTTP"
13810 msgstr "HTTP"
13811
13812 #: ../pidgin/gtkaccount.c:958
13813 msgid "SOCKS 4"
13814 msgstr "SOCKS 4"
13815
13816 #: ../pidgin/gtkaccount.c:964
13817 msgid "SOCKS 5"
13818 msgstr "SOCKS 5"
13819
13820 #: ../pidgin/gtkaccount.c:970
13821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1283
13822 msgid "Use Environmental Settings"
13823 msgstr "ماحولیاتی سیٹینگس استعمال کرو"
13824
13825 #. This is an easter egg.
13826 #. It means one of two things, both intended as humourus:
13827 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
13828 #. look at butterflies.
13829 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
13830 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
13831 msgid "If you look real closely"
13832 msgstr "اگر آپ حقیقت میں قریب سے دیکھتے ہیں"
13833
13834 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
13835 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1012
13836 msgid "you can see the butterflies mating"
13837 msgstr "آپ تتلیوں کی میٹینگ دیکھ سکتے ہیں"
13838
13839 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033
13840 msgid "Proxy Options"
13841 msgstr "پراکسی آپشنس"
13842
13843 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1047
13844 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1277
13845 msgid "Proxy _type:"
13846 msgstr "پراکسی - ٹائپ:"
13847
13848 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056
13849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1298
13850 msgid "_Host:"
13851 msgstr "_ ہوسٹ:"
13852
13853 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1060
13854 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1316
13855 msgid "_Port:"
13856 msgstr "_ پورٹ:"
13857
13858 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1068
13859 msgid "_Username:"
13860 msgstr "_ صارف کا نام:"
13861
13862 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
13863 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1353
13864 msgid "Pa_ssword:"
13865 msgstr "خفیہ لفظ:"
13866
13867 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1199
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Unable to save new account"
13870 msgstr "نیا کنیکشن تخلیق کرنے میں نا قابل۔"
13871
13872 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1200
13873 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13874 msgstr ""
13875
13876 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
13877 msgid "Add Account"
13878 msgstr "اکاؤنٹ ملاؤ"
13879
13880 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
13881 msgid "_Basic"
13882 msgstr "_بیسك"
13883
13884 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
13885 msgid "Create this new account on the server"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1520
13889 msgid "_Advanced"
13890 msgstr "_ایڈوانسڈ"
13891
13892 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1978
13893 #: ../pidgin/gtkplugin.c:595
13894 msgid "Enabled"
13895 msgstr "قابل مجازکیا"
13896
13897 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2006
13898 msgid "Protocol"
13899 msgstr "پروٹوکول"
13900
13901 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2207
13902 #, c-format
13903 msgid ""
13904 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
13905 "\n"
13906 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
13907 "\n"
13908 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
13909 msgstr ""
13910 "<span size='larger' weight='bold'> گائم میں خوش آمدید!</span>\n"
13911 "\n"
13912 "آپ كوئي ہیئت والاIM اكاؤنٹس نہیں ركھتے ہیں ۔ گائم كے ساتھ جوڑنا شروع كرنے كے لیے <b>ملاؤ</b> بٹن پر نیچے كلك كیجیےا ور آپ كا پہلا اكاؤنٹ كو ہیئت دیجیے۔ اگر آپ گائم كو متعدد IM اكاؤنٹس میں چاہتے ہیں ، مال كو ہیئت دینے كے لیے دوبارہ <b>ملاؤ</b> پر كلك كیجیے۔\n"
13913 "\n"
13914 "آپ ملانے ، مرتب، یا اكاؤنٹس نكالنے كے لیے اس ونڈو كو واپس جاسكتے ہیں ،بڈی فہرست ونڈو میں <b>اكاؤنٹس->ملاؤ/مرتب</b>"
13915
13916 #: ../pidgin/gtkblist.c:543
13917 #, c-format
13918 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13919 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13920 msgstr[0] ""
13921 msgstr[1] ""
13922
13923 #: ../pidgin/gtkblist.c:544
13924 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: ../pidgin/gtkblist.c:546
13928 msgid "_Merge"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: ../pidgin/gtkblist.c:961
13932 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
13933 msgstr "براہ کرم گفتگو کے متعلق ٹھیک ٹھیک معلومات داخل کریں جس میں شرکت کرنا چاہتے ہیں؟\n"
13934
13935 #: ../pidgin/gtkblist.c:972
13936 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589
13937 #: ../pidgin/gtkpounce.c:554
13938 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:709
13939 msgid "_Account:"
13940 msgstr "_ اکاؤنٹ:"
13941
13942 #: ../pidgin/gtkblist.c:1261
13943 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:605
13944 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:619
13945 msgid "_Block"
13946 msgstr "_بلاك"
13947
13948 #: ../pidgin/gtkblist.c:1261
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Un_block"
13951 msgstr "ان بلاک"
13952
13953 #: ../pidgin/gtkblist.c:1304
13954 msgid "Move to"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344
13958 msgid "Get _Info"
13959 msgstr "معلومات - لو"
13960
13961 #: ../pidgin/gtkblist.c:1347
13962 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
13963 msgid "I_M"
13964 msgstr "I_M"
13965
13966 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353
13967 #, fuzzy
13968 msgid "_Send File..."
13969 msgstr "_ فائل بھیجو"
13970
13971 #: ../pidgin/gtkblist.c:1360
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Add Buddy _Pounce..."
13974 msgstr "بڈی ملائیے- پاؤنس"
13975
13976 #: ../pidgin/gtkblist.c:1365
13977 #: ../pidgin/gtkblist.c:1369
13978 #: ../pidgin/gtkblist.c:1484
13979 #: ../pidgin/gtkblist.c:1507
13980 msgid "View _Log"
13981 msgstr "دیکھو - لاگ"
13982
13983 #: ../pidgin/gtkblist.c:1375
13984 msgid "Hide when offline"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: ../pidgin/gtkblist.c:1375
13988 msgid "Show when offline"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: ../pidgin/gtkblist.c:1389
13992 #: ../pidgin/gtkblist.c:1398
13993 #: ../pidgin/gtkblist.c:1492
13994 #: ../pidgin/gtkblist.c:1513
13995 msgid "_Alias..."
13996 msgstr "_عرفیت۔۔۔"
13997
13998 #: ../pidgin/gtkblist.c:1392
13999 #: ../pidgin/gtkblist.c:1400
14000 #: ../pidgin/gtkblist.c:1494
14001 #: ../pidgin/gtkblist.c:1515
14002 msgid "_Remove"
14003 msgstr "_ نکالو"
14004
14005 #: ../pidgin/gtkblist.c:1450
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Add _Buddy..."
14008 msgstr "بڈی ملاؤ"
14009
14010 #: ../pidgin/gtkblist.c:1453
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Add C_hat..."
14013 msgstr "گفتگو ملاؤ"
14014
14015 #: ../pidgin/gtkblist.c:1456
14016 msgid "_Delete Group"
14017 msgstr "_ گروپ خارج کرو"
14018
14019 #: ../pidgin/gtkblist.c:1458
14020 msgid "_Rename"
14021 msgstr "_ دوبارہ نام دو"
14022
14023 #. join button
14024 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478
14025 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:316
14026 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:773
14027 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14028 msgid "_Join"
14029 msgstr "_جوڑو"
14030
14031 #: ../pidgin/gtkblist.c:1480
14032 msgid "Auto-Join"
14033 msgstr "خود کا - جوڑو"
14034
14035 #: ../pidgin/gtkblist.c:1482
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Persistent"
14038 msgstr "فارسی"
14039
14040 #: ../pidgin/gtkblist.c:1520
14041 #: ../pidgin/gtkblist.c:1543
14042 msgid "_Collapse"
14043 msgstr "_ بند کرو"
14044
14045 #: ../pidgin/gtkblist.c:1548
14046 msgid "_Expand"
14047 msgstr "_ توسیع کرو"
14048
14049 #: ../pidgin/gtkblist.c:1799
14050 #: ../pidgin/gtkblist.c:1811
14051 #: ../pidgin/gtkblist.c:5254
14052 #: ../pidgin/gtkblist.c:5267
14053 msgid "/Tools/Mute Sounds"
14054 msgstr "/Tools/Mute Sounds"
14055
14056 #: ../pidgin/gtkblist.c:2271
14057 #: ../pidgin/gtkconv.c:4922
14058 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437
14059 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
14060 msgstr "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جواس بڈی میں شامل ہو سکتا ہے۔"
14061
14062 #. Buddies menu
14063 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103
14064 msgid "/_Buddies"
14065 msgstr "/_Buddies"
14066
14067 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104
14068 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
14069 msgstr "/Buddies/New Instant _Message..."
14070
14071 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105
14072 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
14073 msgstr "/Buddies/Join a _Chat..."
14074
14075 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106
14076 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
14077 msgstr "/بڈیز/صارف لو _معلومات..."
14078
14079 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107
14080 msgid "/Buddies/View User _Log..."
14081 msgstr "/بڈیز/وئیو صارف _لاگ..."
14082
14083 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109
14084 #, fuzzy
14085 msgid "/Buddies/Sh_ow"
14086 msgstr "/بڈیز/ _چھوڑو"
14087
14088 #: ../pidgin/gtkblist.c:3110
14089 #, fuzzy
14090 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14091 msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _آف لائن بڈیز"
14092
14093 #: ../pidgin/gtkblist.c:3111
14094 #, fuzzy
14095 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14096 msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس"
14097
14098 #: ../pidgin/gtkblist.c:3112
14099 #, fuzzy
14100 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
14101 msgstr "/Buddies/Show Buddy _Details"
14102
14103 #: ../pidgin/gtkblist.c:3113
14104 #, fuzzy
14105 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14106 msgstr "/Buddies/Show Idle _Times"
14107
14108 #: ../pidgin/gtkblist.c:3114
14109 #, fuzzy
14110 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14111 msgstr "/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس"
14112
14113 #: ../pidgin/gtkblist.c:3115
14114 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14115 msgstr "/Buddies/_Sort Buddies"
14116
14117 #: ../pidgin/gtkblist.c:3117
14118 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14119 msgstr "/بڈیز/ _بڈی ملاؤ"
14120
14121 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118
14122 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14123 msgstr "/بڈیز/گفتگو شامل کرو"
14124
14125 #: ../pidgin/gtkblist.c:3119
14126 msgid "/Buddies/Add _Group..."
14127 msgstr "/بڈیز/ملاؤ _گروپ"
14128
14129 #: ../pidgin/gtkblist.c:3121
14130 msgid "/Buddies/_Quit"
14131 msgstr "/بڈیز/ _چھوڑو"
14132
14133 #. Accounts menu
14134 #: ../pidgin/gtkblist.c:3124
14135 msgid "/_Accounts"
14136 msgstr "/_اكاؤنٹس"
14137
14138 #: ../pidgin/gtkblist.c:3125
14139 #: ../pidgin/gtkblist.c:7291
14140 #, fuzzy
14141 msgid "/Accounts/Manage"
14142 msgstr "/اكاؤنٹس"
14143
14144 #. Tools
14145 #: ../pidgin/gtkblist.c:3128
14146 msgid "/_Tools"
14147 msgstr "/_Toolsٹولس"
14148
14149 #: ../pidgin/gtkblist.c:3129
14150 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14151 msgstr "/Tools/Buddy _Pounces"
14152
14153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3130
14154 #, fuzzy
14155 msgid "/Tools/_Certificates"
14156 msgstr "/ٹولس/ترجیحات"
14157
14158 #: ../pidgin/gtkblist.c:3131
14159 msgid "/Tools/Plu_gins"
14160 msgstr "/Tools/Plu_gins"
14161
14162 #: ../pidgin/gtkblist.c:3132
14163 msgid "/Tools/Pr_eferences"
14164 msgstr "/ٹولس/ترجیحات"
14165
14166 #: ../pidgin/gtkblist.c:3133
14167 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14168 msgstr "/ٹولس/پرایوسی"
14169
14170 #: ../pidgin/gtkblist.c:3135
14171 msgid "/Tools/_File Transfers"
14172 msgstr "/ٹولس/ _فائل ٹرانسفرس"
14173
14174 #: ../pidgin/gtkblist.c:3136
14175 msgid "/Tools/R_oom List"
14176 msgstr "/ٹولس/کمرہ فہرست"
14177
14178 #: ../pidgin/gtkblist.c:3137
14179 msgid "/Tools/System _Log"
14180 msgstr "/Tools/System _Log"
14181
14182 #: ../pidgin/gtkblist.c:3139
14183 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
14184 msgstr "/ٹولس/میوٹ_اصوات"
14185
14186 #. Help
14187 #: ../pidgin/gtkblist.c:3141
14188 msgid "/_Help"
14189 msgstr "/_مدد"
14190
14191 #: ../pidgin/gtkblist.c:3142
14192 msgid "/Help/Online _Help"
14193 msgstr "/مدد/آن لائن _مدد"
14194
14195 #: ../pidgin/gtkblist.c:3143
14196 msgid "/Help/_Debug Window"
14197 msgstr "/ٹولس/ _ڈی بگ ونڈو"
14198
14199 #: ../pidgin/gtkblist.c:3145
14200 #: ../pidgin/gtkblist.c:3147
14201 msgid "/Help/_About"
14202 msgstr "/مدد/کے بارے میں_ "
14203
14204 #: ../pidgin/gtkblist.c:3176
14205 #, c-format
14206 msgid ""
14207 "\n"
14208 "<b>Account:</b> %s"
14209 msgstr ""
14210 "\n"
14211 "<b>اکاؤنٹ:</b> %s"
14212
14213 #: ../pidgin/gtkblist.c:3254
14214 msgid "Buddy Alias"
14215 msgstr "بڈی عرفیت"
14216
14217 #: ../pidgin/gtkblist.c:3283
14218 msgid "Logged In"
14219 msgstr "لاگڈ ان"
14220
14221 #: ../pidgin/gtkblist.c:3329
14222 msgid "Last Seen"
14223 msgstr "آخری سین"
14224
14225 #: ../pidgin/gtkblist.c:3350
14226 msgid "Spooky"
14227 msgstr "بھیانك"
14228
14229 #: ../pidgin/gtkblist.c:3352
14230 msgid "Awesome"
14231 msgstr "رعب دار"
14232
14233 #: ../pidgin/gtkblist.c:3354
14234 msgid "Rockin'"
14235 msgstr "راك ان"
14236
14237 #: ../pidgin/gtkblist.c:3693
14238 #, c-format
14239 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14240 msgstr "Idle %dh %02dm"
14241
14242 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695
14243 #, c-format
14244 msgid "Idle %dh %02dm"
14245 msgstr "Idle %dh %02dm"
14246
14247 #: ../pidgin/gtkblist.c:3697
14248 #, c-format
14249 msgid "Idle %dm"
14250 msgstr "Idle %dm"
14251
14252 #: ../pidgin/gtkblist.c:3851
14253 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14254 msgstr "/بڈیز/نیا انسٹنٹ پیام..."
14255
14256 #: ../pidgin/gtkblist.c:3852
14257 #: ../pidgin/gtkblist.c:3885
14258 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14259 msgstr "/بڈیز/گفتگو میں شرکت کریں..."
14260
14261 #: ../pidgin/gtkblist.c:3853
14262 msgid "/Buddies/Get User Info..."
14263 msgstr "/بڈیزصارف معلومات لو..."
14264
14265 #: ../pidgin/gtkblist.c:3854
14266 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14267 msgstr "/بڈیز/بڈی ملاؤ..."
14268
14269 #: ../pidgin/gtkblist.c:3855
14270 #: ../pidgin/gtkblist.c:3888
14271 msgid "/Buddies/Add Chat..."
14272 msgstr "/بڈیز/گفتگو ملاؤ..."
14273
14274 #: ../pidgin/gtkblist.c:3856
14275 msgid "/Buddies/Add Group..."
14276 msgstr "/بڈیز/گروپ ملاؤ..."
14277
14278 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891
14279 msgid "/Tools/Privacy"
14280 msgstr "/ٹولس/پرایوسی"
14281
14282 #: ../pidgin/gtkblist.c:3894
14283 msgid "/Tools/Room List"
14284 msgstr "/ٹولس/کمرہ لسٹ..."
14285
14286 #: ../pidgin/gtkblist.c:4026
14287 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
14288 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
14289 #, c-format
14290 msgid "%d unread message from %s\n"
14291 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14292 msgstr[0] ""
14293 msgstr[1] ""
14294
14295 #: ../pidgin/gtkblist.c:4189
14296 msgid "Manually"
14297 msgstr "مینیولی"
14298
14299 #: ../pidgin/gtkblist.c:4192
14300 msgid "By status"
14301 msgstr "سے اسٹیٹس"
14302
14303 #: ../pidgin/gtkblist.c:4193
14304 msgid "By log size"
14305 msgstr "لاگ سائز کے ذریعے"
14306
14307 #: ../pidgin/gtkblist.c:4492
14308 #, c-format
14309 msgid "%s disconnected"
14310 msgstr "%s منقطع کیا گیا"
14311
14312 #: ../pidgin/gtkblist.c:4494
14313 #, c-format
14314 msgid "%s disabled"
14315 msgstr "نااہل كیاگیا"
14316
14317 #: ../pidgin/gtkblist.c:4498
14318 msgid "Reconnect"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: ../pidgin/gtkblist.c:4498
14322 #: ../pidgin/gtkblist.c:4606
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Re-enable"
14325 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ"
14326
14327 #: ../pidgin/gtkblist.c:4502
14328 #: ../pidgin/gtkblist.c:4609
14329 #: ../pidgin/gtkconv.c:1679
14330 msgid "Ignore"
14331 msgstr "نظراندازکرو"
14332
14333 #: ../pidgin/gtkblist.c:4633
14334 #, c-format
14335 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location."
14336 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location."
14337 msgstr[0] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
14338 msgstr[1] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
14339
14340 #: ../pidgin/gtkblist.c:4860
14341 msgid "<b>Username:</b>"
14342 msgstr "<b>صارف نام:</b>"
14343
14344 #: ../pidgin/gtkblist.c:4867
14345 msgid "<b>Password:</b>"
14346 msgstr "<b>پا سورڈ:</b>"
14347
14348 #: ../pidgin/gtkblist.c:4878
14349 msgid "_Login"
14350 msgstr "_لاگ ان"
14351
14352 #: ../pidgin/gtkblist.c:4963
14353 msgid "/Accounts"
14354 msgstr "/اكاؤنٹس"
14355
14356 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14357 #: ../pidgin/gtkblist.c:4977
14358 #, c-format
14359 msgid ""
14360 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14361 "\n"
14362 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
14363 msgstr ""
14364 "<span weight='bold' size='larger'>گائم كو خوش آمدید!</span>\n"
14365 "\n"
14366 " آپ كوئی اكاؤنٹ ممكن نہيں ركھتے ہیں ۔<b>Accounts</b> اكاؤنٹس<b>Accounts->Add/Edit</b>ونڈو سے آپ كا IM اكاؤنٹس ممكن كرو۔ایك بار آپ اكاؤنٹس ممكن كرتے ہیں ،آپ سائن آن كو قابل كرتے ہیں ،آپ كا اسٹیٹس سیٹ كیجیے ، اورآپ كے فرینڈس سے بات كیجیے۔"
14367
14368 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
14369 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14370 #.
14371 #: ../pidgin/gtkblist.c:5248
14372 #, fuzzy
14373 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14374 msgstr "/بڈیز/آف لائن بڈیز دکھاؤ"
14375
14376 #: ../pidgin/gtkblist.c:5251
14377 #, fuzzy
14378 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14379 msgstr "/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ"
14380
14381 #: ../pidgin/gtkblist.c:5257
14382 #, fuzzy
14383 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14384 msgstr "/Buddies/Show Buddy Details"
14385
14386 #: ../pidgin/gtkblist.c:5260
14387 #, fuzzy
14388 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14389 msgstr "/Buddies/Show Idle Times"
14390
14391 #: ../pidgin/gtkblist.c:5263
14392 #, fuzzy
14393 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14394 msgstr "/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ"
14395
14396 #: ../pidgin/gtkblist.c:6195
14397 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
14398 msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں۔آپ آپشنلی عرفیت،یا نک نام،بڈی کےلئے داچل کرسکتے ہیں۔عرفیت اسکرین نام کی جگہ میں ڈسپلے کی جائے گی جب بھی ممکن ہو۔\n"
14399
14400 #. Set up stuff for the account box
14401 #: ../pidgin/gtkblist.c:6218
14402 #, fuzzy
14403 msgid "A_ccount:"
14404 msgstr "اکاؤنٹ:"
14405
14406 #. End of account box
14407 #: ../pidgin/gtkblist.c:6230
14408 #, fuzzy
14409 msgid "_Screen name:"
14410 msgstr "اسكرین كا نام:"
14411
14412 #: ../pidgin/gtkblist.c:6252
14413 #: ../pidgin/gtkblist.c:6610
14414 #, fuzzy
14415 msgid "A_lias:"
14416 msgstr "عرفیت:"
14417
14418 #: ../pidgin/gtkblist.c:6520
14419 msgid "This protocol does not support chat rooms."
14420 msgstr "یہ پروٹوکالس کمرہ گفتگو کو تعاون نہیں دیتا۔"
14421
14422 #: ../pidgin/gtkblist.c:6536
14423 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
14424 msgstr "آپ فی الحال کوئی بھی پروٹوکال کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جس میں گفتگو کرنے کی قابلیت تھی۔"
14425
14426 #: ../pidgin/gtkblist.c:6579
14427 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
14428 msgstr "براہ کرم عرفیت داخل کریں،اور درست گفتگو کے متعلق معلومات داخل کریں جو آپ اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرناپسند کریں گے۔\n"
14429
14430 #: ../pidgin/gtkblist.c:6638
14431 msgid "Autojoin when account becomes online."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: ../pidgin/gtkblist.c:6639
14435 msgid "Hide chat when the window is closed."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: ../pidgin/gtkblist.c:6665
14439 msgid "Please enter the name of the group to be added."
14440 msgstr "براہ کرم شامل کرنے کے لئے گروپ کا نام داخل کریں۔"
14441
14442 #: ../pidgin/gtkblist.c:7311
14443 #, fuzzy
14444 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14445 msgstr "<GaimMain>/Accounts/"
14446
14447 #: ../pidgin/gtkblist.c:7335
14448 msgid "_Edit Account"
14449 msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كریں"
14450
14451 #: ../pidgin/gtkblist.c:7348
14452 #: ../pidgin/gtkconv.c:3146
14453 msgid "No actions available"
14454 msgstr "کوئی ایکشنس دستیاب نہیں"
14455
14456 #: ../pidgin/gtkblist.c:7356
14457 msgid "_Disable"
14458 msgstr "_نااہل"
14459
14460 #: ../pidgin/gtkblist.c:7368
14461 msgid "Enable Account"
14462 msgstr "اكاؤنٹ مجازكریں"
14463
14464 #: ../pidgin/gtkblist.c:7374
14465 #, fuzzy
14466 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14467 msgstr "<GaimMain>/اكاؤنٹس/اكاؤنٹ ممكن كیا گیا"
14468
14469 #: ../pidgin/gtkblist.c:7423
14470 msgid "/Tools"
14471 msgstr "/ٹولز"
14472
14473 #: ../pidgin/gtkblist.c:7493
14474 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14475 msgstr "/Buddies/Sort Buddies"
14476
14477 #. Widget creation function
14478 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
14479 #, fuzzy
14480 msgid "SSL Servers"
14481 msgstr "سرور"
14482
14483 #: ../pidgin/gtkconv.c:524
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Unknown command."
14486 msgstr "نا معلوم کمانڈ"
14487
14488 #: ../pidgin/gtkconv.c:796
14489 #: ../pidgin/gtkconv.c:822
14490 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14491 msgstr "وہ بڈی اسی پروٹوکال پر نہیں ہے جیسے کہ یہ گفتگو۔"
14492
14493 #: ../pidgin/gtkconv.c:816
14494 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14495 msgstr "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جو اس بڈی کو بلا سکتا ہے۔"
14496
14497 #: ../pidgin/gtkconv.c:869
14498 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14499 msgstr "بڈی کو کمرہ گفتگو میں مدعو کریں"
14500
14501 #. Put our happy label in it.
14502 #: ../pidgin/gtkconv.c:899
14503 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
14504 msgstr "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے ساتھ۔"
14505
14506 #: ../pidgin/gtkconv.c:920
14507 msgid "_Buddy:"
14508 msgstr "بڈی:"
14509
14510 #: ../pidgin/gtkconv.c:931
14511 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
14512 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1536
14513 msgid "_Message:"
14514 msgstr "پیام:"
14515
14516 #: ../pidgin/gtkconv.c:995
14517 #, c-format
14518 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14519 msgstr "<h1>مکالمے کے ساتھ %s</h1>\n"
14520
14521 #: ../pidgin/gtkconv.c:1033
14522 msgid "Save Conversation"
14523 msgstr "مکالمہ محفوظ کرو"
14524
14525 #: ../pidgin/gtkconv.c:1179
14526 #: ../pidgin/gtkdebug.c:168
14527 #: ../pidgin/gtkdebug.c:748
14528 msgid "Find"
14529 msgstr "تلاش کرو"
14530
14531 #: ../pidgin/gtkconv.c:1205
14532 #: ../pidgin/gtkdebug.c:196
14533 msgid "_Search for:"
14534 msgstr "_ کےلئےتلاش کرو:"
14535
14536 #: ../pidgin/gtkconv.c:1676
14537 msgid "Un-Ignore"
14538 msgstr "نظر انداز نہ کرو"
14539
14540 #: ../pidgin/gtkconv.c:1699
14541 msgid "Get Away Message"
14542 msgstr "پیام سے دور ہو"
14543
14544 #: ../pidgin/gtkconv.c:1722
14545 msgid "Last said"
14546 msgstr "آخری كہا گیا"
14547
14548 #: ../pidgin/gtkconv.c:2671
14549 msgid "Unable to save icon file to disk."
14550 msgstr "آئیکن فائل ڈسک میں محفوظ کرنے میں ناقابل۔"
14551
14552 #: ../pidgin/gtkconv.c:2722
14553 msgid "Save Icon"
14554 msgstr "آغیکن محفوظ کریں"
14555
14556 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774
14557 msgid "Animate"
14558 msgstr "متحرک"
14559
14560 #: ../pidgin/gtkconv.c:2779
14561 msgid "Hide Icon"
14562 msgstr "آئیکن چھپاؤ"
14563
14564 #: ../pidgin/gtkconv.c:2782
14565 msgid "Save Icon As..."
14566 msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔"
14567
14568 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
14569 msgid "Set Custom Icon..."
14570 msgstr "كسٹم آئی كن سیٹ كیجیے"
14571
14572 #: ../pidgin/gtkconv.c:2799
14573 msgid "Remove Custom Icon"
14574 msgstr "كسٹم آئی كن نكالو"
14575
14576 #: ../pidgin/gtkconv.c:2931
14577 msgid "Show All"
14578 msgstr ""
14579
14580 #. Conversation menu
14581 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950
14582 msgid "/_Conversation"
14583 msgstr "/_ مکالمہ"
14584
14585 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952
14586 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
14587 msgstr "/مکالمہ/نیا انسٹنٹ _پیام..."
14588
14589 #: ../pidgin/gtkconv.c:2957
14590 msgid "/Conversation/_Find..."
14591 msgstr "/مکالمہ/_تلاش کرو..."
14592
14593 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
14594 msgid "/Conversation/View _Log"
14595 msgstr "/مکالمہ/لاگ_منظر..."
14596
14597 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960
14598 msgid "/Conversation/_Save As..."
14599 msgstr "/مکالمہ/_محفوظ کرو جیسے..."
14600
14601 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962
14602 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14603 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14604
14605 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966
14606 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14607 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو..."
14608
14609 #: ../pidgin/gtkconv.c:2967
14610 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14611 msgstr "/مکالمہ/بڈی ملاؤ _پاؤنس..."
14612
14613 #: ../pidgin/gtkconv.c:2969
14614 msgid "/Conversation/_Get Info"
14615 msgstr "/مکالمہ/_معلومات لو..."
14616
14617 #: ../pidgin/gtkconv.c:2971
14618 msgid "/Conversation/In_vite..."
14619 msgstr "/مکالمہ/_مدعو کرو..."
14620
14621 #: ../pidgin/gtkconv.c:2973
14622 msgid "/Conversation/M_ore"
14623 msgstr "/گفتگو/M_ore"
14624
14625 #: ../pidgin/gtkconv.c:2977
14626 msgid "/Conversation/Al_ias..."
14627 msgstr "/مکالمہ/عرفیت..."
14628
14629 #: ../pidgin/gtkconv.c:2979
14630 msgid "/Conversation/_Block..."
14631 msgstr "/مکالمہ/_بلاک..."
14632
14633 #: ../pidgin/gtkconv.c:2981
14634 #, fuzzy
14635 msgid "/Conversation/_Unblock..."
14636 msgstr "/مکالمہ/_بلاک..."
14637
14638 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983
14639 msgid "/Conversation/_Add..."
14640 msgstr "/مکالمہ/_ملاؤ..."
14641
14642 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985
14643 msgid "/Conversation/_Remove..."
14644 msgstr "/مکالمہ/_نکالو..."
14645
14646 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990
14647 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
14648 msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو..."
14649
14650 #: ../pidgin/gtkconv.c:2992
14651 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
14652 msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو..."
14653
14654 #: ../pidgin/gtkconv.c:2998
14655 msgid "/Conversation/_Close"
14656 msgstr "/مکالمہ/_بند"
14657
14658 #. Options
14659 #: ../pidgin/gtkconv.c:3002
14660 msgid "/_Options"
14661 msgstr "/_آپشنس"
14662
14663 #: ../pidgin/gtkconv.c:3003
14664 msgid "/Options/Enable _Logging"
14665 msgstr "/آپشنس/قابل کرو _لاگینگ"
14666
14667 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004
14668 msgid "/Options/Enable _Sounds"
14669 msgstr "/آپشنس/قابل کرو _اصوات"
14670
14671 #: ../pidgin/gtkconv.c:3006
14672 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
14673 msgstr "/آپشنس/فارمیٹینگ دکھاؤ _ٹول بارز"
14674
14675 #: ../pidgin/gtkconv.c:3007
14676 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
14677 msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"
14678
14679 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134
14680 msgid "/Conversation/More"
14681 msgstr "/گفتگو/مزید"
14682
14683 #: ../pidgin/gtkconv.c:3190
14684 #, fuzzy
14685 msgid "/Options"
14686 msgstr "/_آپشنس"
14687
14688 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
14689 #. * the 'Conversation' menu pops up.
14690 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
14691 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
14692 #. * conversation is created.
14693 #: ../pidgin/gtkconv.c:3225
14694 #: ../pidgin/gtkconv.c:3257
14695 msgid "/Conversation"
14696 msgstr "/گفتگو"
14697
14698 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265
14699 msgid "/Conversation/View Log"
14700 msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو"
14701
14702 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271
14703 msgid "/Conversation/Send File..."
14704 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو۔۔۔"
14705
14706 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275
14707 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
14708 msgstr "/مکالمہ/بڈی پانس ملاؤ..."
14709
14710 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281
14711 msgid "/Conversation/Get Info"
14712 msgstr "/مکالمہ/معلومات لو"
14713
14714 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285
14715 msgid "/Conversation/Invite..."
14716 msgstr "/مکالمہ/مدعو کرو.."
14717
14718 #: ../pidgin/gtkconv.c:3291
14719 msgid "/Conversation/Alias..."
14720 msgstr "/مکالمہ/عرفیت.."
14721
14722 #: ../pidgin/gtkconv.c:3295
14723 msgid "/Conversation/Block..."
14724 msgstr "/مکالمہ/بلاک.."
14725
14726 #: ../pidgin/gtkconv.c:3299
14727 #, fuzzy
14728 msgid "/Conversation/Unblock..."
14729 msgstr "/مکالمہ/بلاک.."
14730
14731 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303
14732 msgid "/Conversation/Add..."
14733 msgstr "/مکالمہ/ملاؤ.."
14734
14735 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307
14736 msgid "/Conversation/Remove..."
14737 msgstr "/مکالمہ/نکالو.."
14738
14739 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313
14740 msgid "/Conversation/Insert Link..."
14741 msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو.."
14742
14743 #: ../pidgin/gtkconv.c:3317
14744 msgid "/Conversation/Insert Image..."
14745 msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو.."
14746
14747 #: ../pidgin/gtkconv.c:3323
14748 msgid "/Options/Enable Logging"
14749 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ"
14750
14751 #: ../pidgin/gtkconv.c:3326
14752 msgid "/Options/Enable Sounds"
14753 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ اصوات"
14754
14755 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339
14756 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
14757 msgstr "/آپشنس/دکھاؤ فارمیٹینگ ٹول بارز"
14758
14759 #: ../pidgin/gtkconv.c:3342
14760 msgid "/Options/Show Timestamps"
14761 msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"
14762
14763 #: ../pidgin/gtkconv.c:3419
14764 #: ../pidgin/gtkconv.c:3461
14765 msgid "User is typing..."
14766 msgstr "صارف ٹائپ کررہا ہے۔۔۔"
14767
14768 #: ../pidgin/gtkconv.c:3464
14769 msgid "User has typed something and stopped"
14770 msgstr "صارف نے كچھ ٹائپ كیا اوررك گیا"
14771
14772 #. Build the Send To menu
14773 #: ../pidgin/gtkconv.c:3648
14774 #: ../pidgin/gtkconv.c:8248
14775 #, fuzzy
14776 msgid "S_end To"
14777 msgstr "_کو بھیجو"
14778
14779 #: ../pidgin/gtkconv.c:4360
14780 msgid "_Send"
14781 msgstr "_بھیجو"
14782
14783 #. Setup the label telling how many people are in the room.
14784 #: ../pidgin/gtkconv.c:4473
14785 msgid "0 people in room"
14786 msgstr "0 لوگ کمرہ میں"
14787
14788 #: ../pidgin/gtkconv.c:5846
14789 #: ../pidgin/gtkconv.c:5967
14790 #, c-format
14791 msgid "%d person in room"
14792 msgid_plural "%d people in room"
14793 msgstr[0] "%d فرد کمرے میں"
14794 msgstr[1] ""
14795
14796 #: ../pidgin/gtkconv.c:6574
14797 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
14798 msgid "Typing"
14799 msgstr "ٹائپینگ "
14800
14801 #: ../pidgin/gtkconv.c:6578
14802 msgid "Stopped Typing"
14803 msgstr "ٹائپینگ رك گئی"
14804
14805 #: ../pidgin/gtkconv.c:6581
14806 msgid "Nick Said"
14807 msgstr "ٹھیك وقت پركہاگیا"
14808
14809 #: ../pidgin/gtkconv.c:6584
14810 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:685
14811 msgid "Unread Messages"
14812 msgstr "نا پڑھے ہوئے پیامات"
14813
14814 #: ../pidgin/gtkconv.c:6590
14815 msgid "New Event"
14816 msgstr "نیا واقعہ"
14817
14818 #: ../pidgin/gtkconv.c:7767
14819 #, fuzzy
14820 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
14821 msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔"
14822
14823 #: ../pidgin/gtkconv.c:7930
14824 msgid "Confirm close"
14825 msgstr "بند کرنے کی تصدیق کریں"
14826
14827 #: ../pidgin/gtkconv.c:7962
14828 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
14829 msgstr "آپ نے پیامات کو نہیں پڑھا ہے۔ کیا آپ واقعی ونڈو بند کرنا چاہتے ہيں؟"
14830
14831 #: ../pidgin/gtkconv.c:8581
14832 msgid "Close other tabs"
14833 msgstr "دیگر ٹیبس بندكریں"
14834
14835 #: ../pidgin/gtkconv.c:8587
14836 msgid "Close all tabs"
14837 msgstr "تمام ٹیبس بندكریں"
14838
14839 #: ../pidgin/gtkconv.c:8595
14840 msgid "Detach this tab"
14841 msgstr "اس ٹیب كوالگ كریں"
14842
14843 #: ../pidgin/gtkconv.c:8601
14844 msgid "Close this tab"
14845 msgstr "یہ ٹیب بندكریں"
14846
14847 #: ../pidgin/gtkconv.c:9106
14848 msgid "Close conversation"
14849 msgstr "مکالمہ بند کرو"
14850
14851 #: ../pidgin/gtkconv.c:9708
14852 msgid "Last created window"
14853 msgstr "آخری تخلیق کی گئي ونڈ و"
14854
14855 #: ../pidgin/gtkconv.c:9710
14856 msgid "Separate IM and Chat windows"
14857 msgstr "IMعلاحدہ کریں اور چیٹ ونڈوز"
14858
14859 #: ../pidgin/gtkconv.c:9712
14860 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
14861 msgid "New window"
14862 msgstr "نیاونڈو"
14863
14864 #: ../pidgin/gtkconv.c:9714
14865 msgid "By group"
14866 msgstr "گروپ میں"
14867
14868 #: ../pidgin/gtkconv.c:9716
14869 msgid "By account"
14870 msgstr "اکاونٹ سے"
14871
14872 #: ../pidgin/gtkdebug.c:235
14873 msgid "Save Debug Log"
14874 msgstr "ڈی بگ لاگ محفوظ کرو"
14875
14876 #: ../pidgin/gtkdebug.c:583
14877 msgid "Invert"
14878 msgstr "الٹاکرو"
14879
14880 #: ../pidgin/gtkdebug.c:586
14881 msgid "Highlight matches"
14882 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ"
14883
14884 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
14885 msgid "_Icon Only"
14886 msgstr "_صرف آئی كن "
14887
14888 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
14889 msgid "_Text Only"
14890 msgstr "_صرف متن"
14891
14892 #: ../pidgin/gtkdebug.c:655
14893 msgid "_Both Icon & Text"
14894 msgstr "_دونوں آئی كن اور متن"
14895
14896 #: ../pidgin/gtkdebug.c:780
14897 msgid "Filter"
14898 msgstr "فلٹر"
14899
14900 #: ../pidgin/gtkdebug.c:799
14901 msgid "Right click for more options."
14902 msgstr "مزید آپشن کے لئے دایاں کلک کرو-"
14903
14904 #: ../pidgin/gtkdebug.c:829
14905 msgid "Level "
14906 msgstr "لیول"
14907
14908 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830
14909 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
14910 msgid "Select the debug filter level."
14911 msgstr " ڈی بگ فلٹر لیول منتخب كیجیے۔"
14912
14913 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
14914 msgid "All"
14915 msgstr "تمام"
14916
14917 #: ../pidgin/gtkdebug.c:839
14918 msgid "Misc"
14919 msgstr "میسك"
14920
14921 #: ../pidgin/gtkdebug.c:841
14922 msgid "Warning"
14923 msgstr "آگاہی"
14924
14925 #: ../pidgin/gtkdebug.c:842
14926 msgid "Error "
14927 msgstr "خامی"
14928
14929 #: ../pidgin/gtkdebug.c:843
14930 msgid "Fatal Error"
14931 msgstr "فیٹل خامی"
14932
14933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
14934 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
14935 msgid "lead developer"
14936 msgstr "لیڈ تکمیل کار"
14937
14938 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
14939 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
14940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
14941 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
14942 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
14943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
14944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
14945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
14946 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
14947 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
14948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
14949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
14950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
14951 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
14952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
14953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
14954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
14955 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
14956 msgid "developer"
14957 msgstr "تکمیل کار"
14958
14959 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
14960 msgid "support"
14961 msgstr "تعاون"
14962
14963 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
14964 msgid "support/QA"
14965 msgstr "سپورٹ/QA"
14966
14967 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
14968 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
14969 msgid "developer & webmaster"
14970 msgstr "تکمیل کار اور ویب ماسٹر"
14971
14972 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
14973 msgid "Senior Contributor/QA"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
14977 msgid "win32 port"
14978 msgstr "ون32پورٹ"
14979
14980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
14981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
14982 msgid "maintainer"
14983 msgstr "برقرار رکھنے والا"
14984
14985 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
14986 msgid "libfaim maintainer"
14987 msgstr "لب فیم برقراررکھنے والا"
14988
14989 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
14990 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
14991 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
14992 msgstr "ہیکر اور نامزد کیا گیاڈرائیور[لیزی بم]"
14993
14994 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
14995 #, fuzzy
14996 msgid "XMPP developer"
14997 msgstr "تکمیل کار"
14998
14999 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
15000 msgid "original author"
15001 msgstr "اصل مصنف"
15002
15003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
15004 msgid "Afrikaans"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
15008 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
15009 msgid "Arabic"
15010 msgstr "عربی"
15011
15012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
15013 msgid "Belarusian Latin"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
15017 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
15018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
15019 msgid "Bulgarian"
15020 msgstr "بلغاری"
15021
15022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
15023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
15026 msgid "Bengali"
15027 msgstr "بنگالی"
15028
15029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
15030 msgid "Bosnian"
15031 msgstr "بوسنییائی"
15032
15033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
15034 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
15035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
15036 msgid "Catalan"
15037 msgstr "کیٹ لان"
15038
15039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
15040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
15041 msgid "Valencian-Catalan"
15042 msgstr "Valencian-Catalan"
15043
15044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
15045 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
15046 msgid "Czech"
15047 msgstr "زیک"
15048
15049 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
15050 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
15051 msgid "Danish"
15052 msgstr "ڈانش"
15053
15054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
15055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
15056 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
15057 msgid "German"
15058 msgstr "جرمنی"
15059
15060 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
15061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
15062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
15063 msgid "Dzongkha"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
15067 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
15068 msgid "Greek"
15069 msgstr "یونان"
15070
15071 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
15072 msgid "Australian English"
15073 msgstr "آسٹریلیائی انگریزی"
15074
15075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
15076 msgid "Canadian English"
15077 msgstr "کینیڈائی انگریزی"
15078
15079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
15080 msgid "British English"
15081 msgstr "انگلستانی انگریزی "
15082
15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
15084 msgid "Esperanto"
15085 msgstr "ایسپرنیٹو"
15086
15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
15090 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15091 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15092 msgid "Spanish"
15093 msgstr "اسپینی"
15094
15095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Estonian"
15098 msgstr "بوسنییائی"
15099
15100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
15101 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
15102 msgid "Euskera(Basque)"
15103 msgstr "Euskera(Basque)"
15104
15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
15106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
15107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
15108 msgid "Persian"
15109 msgstr "فارسی"
15110
15111 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
15112 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
15113 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
15114 msgid "Finnish"
15115 msgstr "ختم"
15116
15117 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
15118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
15120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15122 msgid "French"
15123 msgstr "فرانسیسی"
15124
15125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
15126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
15127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15128 msgid "Galician"
15129 msgstr "گیلیشین"
15130
15131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
15132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15133 msgid "Gujarati"
15134 msgstr "گجراتی"
15135
15136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15137 msgid "Gujarati Language Team"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
15141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15142 msgid "Hebrew"
15143 msgstr "ہیبرو"
15144
15145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
15146 msgid "Hindi"
15147 msgstr "ہندی"
15148
15149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
15150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
15151 msgid "Hungarian"
15152 msgstr "ہنگیرین"
15153
15154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Indonesian"
15157 msgstr "میسی ڈونین"
15158
15159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
15160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15161 msgid "Italian"
15162 msgstr "اطالوی"
15163
15164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
15165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
15167 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15168 msgid "Japanese"
15169 msgstr "جاپانی"
15170
15171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15173 msgid "Georgian"
15174 msgstr " جارجئین"
15175
15176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15177 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15181 msgid "Kannada"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15185 msgid "Kannada Translation team"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
15189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
15191 msgid "Korean"
15192 msgstr "کوریائی"
15193
15194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
15195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
15196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
15197 msgid "Kurdish"
15198 msgstr "كرڈش"
15199
15200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Lao"
15203 msgstr "برج اسد"
15204
15205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
15206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
15208 msgid "Lithuanian"
15209 msgstr "لتھو نین"
15210
15211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
15212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
15213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
15214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15215 msgid "Macedonian"
15216 msgstr "میسی ڈونین"
15217
15218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
15219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Bokmål Norwegian"
15223 msgstr "نارویائی"
15224
15225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
15226 msgid "Nepali"
15227 msgstr "نیپالی"
15228
15229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
15230 msgid "Dutch, Flemish"
15231 msgstr "ڈچ ، فلیمیش"
15232
15233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Norwegian Nynorsk"
15236 msgstr "نارویائی"
15237
15238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
15239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
15240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
15241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15242 msgid "Polish"
15243 msgstr "پالش"
15244
15245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15246 msgid "Portuguese"
15247 msgstr "پرتگالی"
15248
15249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
15250 msgid "Portuguese-Brazil"
15251 msgstr " پرتگالی - برازیل "
15252
15253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Pashto"
15256 msgstr "تصویر"
15257
15258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
15259 msgid "Romanian"
15260 msgstr "رومینیائی"
15261
15262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
15263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15265 msgid "Russian"
15266 msgstr "روسی"
15267
15268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
15269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
15270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
15271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15272 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15273 msgid "Slovak"
15274 msgstr "سلواکی"
15275
15276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
15277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15278 msgid "Slovenian"
15279 msgstr "سلوینین"
15280
15281 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15282 msgid "Albanian"
15283 msgstr "البانی"
15284
15285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
15286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
15288 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
15289 msgid "Serbian"
15290 msgstr "سربیائی"
15291
15292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
15293 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
15294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
15295 msgid "Swedish"
15296 msgstr "سویڈيش"
15297
15298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
15299 msgid "Tamil"
15300 msgstr "تامل"
15301
15302 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15303 msgid "Telugu"
15304 msgstr "تیلگو"
15305
15306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15307 msgid "Thai"
15308 msgstr "تھائی"
15309
15310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
15311 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
15312 msgid "Turkish"
15313 msgstr "تركی"
15314
15315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15316 msgid "Vietnamese"
15317 msgstr "ویتنامی"
15318
15319 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15320 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15321 msgstr "T.M.Thanhاور Gnome-Viٹیم"
15322
15323 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
15324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
15325 msgid "Simplified Chinese"
15326 msgstr "سہل چینی"
15327
15328 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
15329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
15330 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15331 msgid "Hong Kong Chinese"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
15335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
15336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
15337 msgid "Traditional Chinese"
15338 msgstr "رسمی چینی"
15339
15340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
15341 msgid "Amharic"
15342 msgstr "Amharic"
15343
15344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:368
15345 #, c-format
15346 msgid "About %s"
15347 msgstr "گائم کےبارےمیں"
15348
15349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:411
15350 #, c-format
15351 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
15352 msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>"
15353
15354 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:429
15355 #, fuzzy
15356 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15357 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
15358
15359 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
15360 msgid "Current Developers"
15361 msgstr "حالیہ تكمیل كار"
15362
15363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
15364 msgid "Crazy Patch Writers"
15365 msgstr "کریزی پيچ رائٹرز"
15366
15367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
15368 msgid "Retired Developers"
15369 msgstr "رئٹائرڈ تکمیل کار"
15370
15371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15374 msgstr "کریزی پيچ رائٹرز"
15375
15376 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:494
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Artists"
15379 msgstr "برج حمل"
15380
15381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:509
15382 msgid "Current Translators"
15383 msgstr "حالیہ مترجمین"
15384
15385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:529
15386 msgid "Past Translators"
15387 msgstr "گذرےہوئےمترجمین"
15388
15389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:547
15390 msgid "Debugging Information"
15391 msgstr "ڈی بگینگ معلومات"
15392
15393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:764
15394 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907
15395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
15396 msgid "_Name"
15397 msgstr "نام"
15398
15399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:769
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Buddy"
15402 msgstr "بڈی:"
15403
15404 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:773
15405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
15407 msgid "_Account"
15408 msgstr "اکاؤنٹ "
15409
15410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:920
15411 msgid "Get User Info"
15412 msgstr "صارف کی معلومات لو"
15413
15414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:922
15415 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
15416 msgstr "براہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جسےکی معلومات آپ دیکھنا پسند کرے گے۔"
15417
15418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
15419 msgid "View User Log"
15420 msgstr "صارف لاگ دیکھو"
15421
15422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
15423 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
15424 msgstr "راہ کرم فرد کا اسکرین نام یا عرفیت داخل کریں جس کالاگ آپ دیکھنا پسند کرے گے۔"
15425
15426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
15427 msgid "Alias Contact"
15428 msgstr "عرفیت رابطہ"
15429
15430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035
15431 msgid "Enter an alias for this contact."
15432 msgstr "اس رابطے کے لئے عرفیت داخل کریں۔"
15433
15434 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
15435 #, c-format
15436 msgid "Enter an alias for %s."
15437 msgstr "%sکے لئے عرفیت داخل کریں۔"
15438
15439 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
15440 msgid "Alias Buddy"
15441 msgstr "عرفیت بڈی "
15442
15443 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1080
15444 msgid "Alias Chat"
15445 msgstr "عرفیت گفتگو "
15446
15447 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1081
15448 msgid "Enter an alias for this chat."
15449 msgstr "اس گفتگو کے لئے عرفیت داخل کریں۔"
15450
15451 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
15452 #, c-format
15453 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
15454 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
15455 msgstr[0] "آپ %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈی لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
15456 msgstr[1] "آپ %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈیز لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
15457
15458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
15459 msgid "Remove Contact"
15460 msgstr "رابطہ ہٹاؤ"
15461
15462 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131
15463 msgid "_Remove Contact"
15464 msgstr "_رابطہ خارج كریں"
15465
15466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
15467 #, c-format
15468 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
15469 msgstr " آپ گروپ كال كو %s گروپ میں ملانے میں %s ہے كیا آپ جاری ركھنا چاہتے ہیں ؟"
15470
15471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1169
15472 msgid "Merge Groups"
15473 msgstr "گروپس ملاؤ"
15474
15475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1172
15476 msgid "_Merge Groups"
15477 msgstr "_گروپس ملاؤ"
15478
15479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222
15480 #, c-format
15481 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
15482 msgstr "آپ %sگروپ نکالنے جارہے ہیں اور اپنی بڈی لسٹ سے اس کے تمام میمبرز بھی۔کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
15483
15484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
15485 msgid "Remove Group"
15486 msgstr " گروپ نکالو"
15487
15488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
15489 msgid "_Remove Group"
15490 msgstr "_گروپ خارج كریں"
15491
15492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
15493 #, c-format
15494 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15495 msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sنکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
15496
15497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
15498 msgid "Remove Buddy"
15499 msgstr "بڈی نکالو"
15500
15501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
15502 msgid "_Remove Buddy"
15503 msgstr "_ بڈی نکالئے"
15504
15505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288
15506 #, c-format
15507 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15508 msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sگفتگو نکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
15509
15510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1291
15511 msgid "Remove Chat"
15512 msgstr "گفتگو ہٹاؤ"
15513
15514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1294
15515 msgid "_Remove Chat"
15516 msgstr "_گفتگو خارج كریں"
15517
15518 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
15519 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15520 msgstr "مزید نہ پڑھے گئے پیامات كےلیے رائٹ كلك كریں۔۔۔\n"
15521
15522 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
15523 msgid "Change Status"
15524 msgstr "حالت تبدیل كریں"
15525
15526 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:680
15527 msgid "Show Buddy List"
15528 msgstr "بڈّی فہرست دکھاؤ"
15529
15530 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:706
15531 msgid "New Message..."
15532 msgstr "نیا پیغام ۔۔۔"
15533
15534 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:721
15535 msgid "Mute Sounds"
15536 msgstr "میوٹ آوازیں"
15537
15538 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:728
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Blink on New Message"
15541 msgstr "نئے میسیج پر بلینك كرو"
15542
15543 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:738
15544 msgid "Quit"
15545 msgstr "چھوڑو"
15546
15547 #: ../pidgin/gtkft.c:154
15548 msgid "Not started"
15549 msgstr "شروع نہیں ہوا"
15550
15551 #: ../pidgin/gtkft.c:274
15552 msgid "<b>Receiving As:</b>"
15553 msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>"
15554
15555 #: ../pidgin/gtkft.c:276
15556 msgid "<b>Receiving From:</b>"
15557 msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>"
15558
15559 #: ../pidgin/gtkft.c:280
15560 msgid "<b>Sending To:</b>"
15561 msgstr "<b>کو بھیج رہا ہے:</b>"
15562
15563 #: ../pidgin/gtkft.c:282
15564 msgid "<b>Sending As:</b>"
15565 msgstr "<b>بھیج رہا ہے جیسے:</b>"
15566
15567 #: ../pidgin/gtkft.c:498
15568 msgid "There is no application configured to open this type of file."
15569 msgstr "کوئی ایپلی کیشن وضع نہیں کی گئی ہے اس قسم کی فائل کھولنے کے لئے۔"
15570
15571 #: ../pidgin/gtkft.c:503
15572 msgid "An error occurred while opening the file."
15573 msgstr "فائل کھولنےکےدوران خامی واقع ہوگئی۔"
15574
15575 #: ../pidgin/gtkft.c:540
15576 #, c-format
15577 msgid "Error launching %s: %s"
15578 msgstr "خامی جاری کررہا ہے %s: %s"
15579
15580 #: ../pidgin/gtkft.c:549
15581 #, c-format
15582 msgid "Error running %s"
15583 msgstr "%sخامی جاری"
15584
15585 #: ../pidgin/gtkft.c:550
15586 #, c-format
15587 msgid "Process returned error code %d"
15588 msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"
15589
15590 #: ../pidgin/gtkft.c:697
15591 msgid "Filename:"
15592 msgstr "فائل کا نام:"
15593
15594 #: ../pidgin/gtkft.c:698
15595 msgid "Local File:"
15596 msgstr "لوکل فائل:"
15597
15598 #: ../pidgin/gtkft.c:700
15599 msgid "Speed:"
15600 msgstr "رفتار:"
15601
15602 #: ../pidgin/gtkft.c:701
15603 msgid "Time Elapsed:"
15604 msgstr "وقت نکل گيا:"
15605
15606 #: ../pidgin/gtkft.c:702
15607 msgid "Time Remaining:"
15608 msgstr "وقت باقی:"
15609
15610 #: ../pidgin/gtkft.c:784
15611 msgid "Close this window when all transfers _finish"
15612 msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں"
15613
15614 #: ../pidgin/gtkft.c:794
15615 msgid "C_lear finished transfers"
15616 msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز"
15617
15618 #. "Download Details" arrow
15619 #: ../pidgin/gtkft.c:803
15620 msgid "File transfer _details"
15621 msgstr "فائل ٹرانسفر تفصیلات"
15622
15623 #. Pause button
15624 #: ../pidgin/gtkft.c:833
15625 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
15626 msgid "_Pause"
15627 msgstr "رکاوٹ"
15628
15629 #. Resume button
15630 #: ../pidgin/gtkft.c:843
15631 msgid "_Resume"
15632 msgstr "دو بارہ شروع کرو"
15633
15634 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
15635 msgid "Paste as Plain _Text"
15636 msgstr "Plain _Textكے طورپرچسپاں كریں"
15637
15638 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:832
15639 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1199
15640 msgid "_Reset formatting"
15641 msgstr "_فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں"
15642
15643 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1359
15644 msgid "Hyperlink color"
15645 msgstr "ہائپر لنک رنگ"
15646
15647 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1360
15648 msgid "Color to draw hyperlinks."
15649 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ۔"
15650
15651 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1363
15652 msgid "Hyperlink prelight color"
15653 msgstr "ہائپر لنک پری لائٹ رنگ"
15654
15655 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1364
15656 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
15657 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ جب ماؤس اس پر ہو۔"
15658
15659 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
15660 msgid "_Copy E-Mail Address"
15661 msgstr "_ای -میل ایڈریس نقل کریں"
15662
15663 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
15664 msgid "_Open Link in Browser"
15665 msgstr "_براؤزر میں لنک کھولو"
15666
15667 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603
15668 msgid "_Copy Link Location"
15669 msgstr "_لنک لوکیشن نقل کریں"
15670
15671 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3353
15672 msgid ""
15673 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
15674 "\n"
15675 "Defaulting to PNG."
15676 msgstr ""
15677 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>پہچانا نہیں گیا فائل ٹائپ</اسپین>\n"
15678 "\n"
15679 "کو ڈی فالٹینگ PNG "
15680
15681 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3356
15682 msgid ""
15683 "Unrecognized file type\n"
15684 "\n"
15685 "Defaulting to PNG."
15686 msgstr ""
15687 "نہ پہچانی گئی فائل ٹائپ\n"
15688 "\n"
15689 "کو ڈی فالیٹنگ PNG"
15690
15691 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3385
15692 #, c-format
15693 msgid ""
15694 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
15695 "\n"
15696 "%s"
15697 msgstr ""
15698 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n"
15699 "\n"
15700 "%s"
15701
15702 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3388
15703 #, c-format
15704 msgid ""
15705 "Error saving image\n"
15706 "\n"
15707 "%s"
15708 msgstr ""
15709 "خامی امیج محفوظ کررہا ہے\n"
15710 "\n"
15711 "%s"
15712
15713 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3466
15714 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478
15715 msgid "Save Image"
15716 msgstr "امیج محفوظ کرو"
15717
15718 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3506
15719 msgid "_Save Image..."
15720 msgstr "امیج محفوظ کرو۔۔۔"
15721
15722 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
15723 msgid "Select Font"
15724 msgstr "فانٹ منتخب کرو"
15725
15726 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
15727 msgid "Select Text Color"
15728 msgstr "متن رنگ منتخب کرو"
15729
15730 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:323
15731 msgid "Select Background Color"
15732 msgstr "پس منظر رنگ منتخب کرو"
15733
15734 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:412
15735 msgid "_URL"
15736 msgstr "URL_"
15737
15738 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
15739 msgid "_Description"
15740 msgstr "وضاحت"
15741
15742 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
15743 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
15744 msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔ وضاحت آپشنل ہے۔"
15745
15746 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:427
15747 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
15748 msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔"
15749
15750 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:432
15751 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
15752 msgid "Insert Link"
15753 msgstr "کڑی داخل کرو"
15754
15755 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:436
15756 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1267
15757 msgid "_Insert"
15758 msgstr "_ داخل کرو"
15759
15760 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:516
15761 #, c-format
15762 msgid "Failed to store image: %s\n"
15763 msgstr "امیج اسٹور کرنے میں ناکام: %s\n"
15764
15765 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:542
15766 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:552
15767 msgid "Insert Image"
15768 msgstr "امیج داخل کرو"
15769
15770 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:765
15771 msgid "This theme has no available smileys."
15772 msgstr "اس تھم میں اسمائلیز دستیاب نہیں۔"
15773
15774 #. show everything
15775 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:782
15776 msgid "Smile!"
15777 msgstr "مسکرایئے!"
15778
15779 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:850
15780 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
15781 #, fuzzy
15782 msgid "_Font"
15783 msgstr "فانٹس"
15784
15785 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
15786 msgid "Group Items"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058
15790 msgid "Ungroup Items"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092
15794 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15795 msgid "Bold"
15796 msgstr "جلی"
15797
15798 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15799 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15800 msgid "Italic"
15801 msgstr "ترچھا"
15802
15803 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
15804 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15805 msgid "Underline"
15806 msgstr "خط کشیدہ"
15807
15808 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
15809 msgid "Strikethrough"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
15813 msgid "Increase Font Size"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
15817 msgid "Decrease Font Size"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15821 msgid "Font Face"
15822 msgstr "فانٹ فیس"
15823
15824 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Background Color"
15827 msgstr "پس منظرکارنگ"
15828
15829 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Foreground Color"
15832 msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ"
15833
15834 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Reset Formatting"
15837 msgstr "فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں"
15838
15839 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1107
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Insert IM Image"
15842 msgstr "امیج داخل کرو"
15843
15844 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1108
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Insert Smiley"
15847 msgstr "اسمائلی داخل کرو"
15848
15849 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
15850 #, fuzzy
15851 msgid "<b>_Bold</b>"
15852 msgstr "<b>پا سورڈ:</b>"
15853
15854 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
15855 #, fuzzy
15856 msgid "<i>_Italic</i>"
15857 msgstr " <i>(ircop)</i>"
15858
15859 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
15860 #, fuzzy
15861 msgid "<u>_Underline</u>"
15862 msgstr "خط کشیدہ"
15863
15864 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
15865 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
15869 #, fuzzy
15870 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15871 msgstr ""
15872 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n"
15873 "\n"
15874 "%s"
15875
15876 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
15877 #, fuzzy
15878 msgid "_Normal"
15879 msgstr "عام"
15880
15881 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
15882 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
15883 msgstr ""
15884
15885 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
15886 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15887 #. * no updating nor nothin'
15888 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
15889 #, fuzzy
15890 msgid "_Font face"
15891 msgstr "فانٹ فیس"
15892
15893 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Foreground _color"
15896 msgstr " پیش منظر فانٹ رنگ"
15897
15898 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1198
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Bac_kground color"
15901 msgstr "پس منظرکارنگ"
15902
15903 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1275
15904 #, fuzzy
15905 msgid "_Image"
15906 msgstr "امیج محفوظ کرو"
15907
15908 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1281
15909 #, fuzzy
15910 msgid "_Link"
15911 msgstr "_لاگ ان"
15912
15913 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1287
15914 msgid "_Horizontal rule"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1309
15918 #, fuzzy
15919 msgid "_Smile!"
15920 msgstr "مسکرایئے!"
15921
15922 #: ../pidgin/gtklog.c:293
15923 #, c-format
15924 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
15925 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
15926
15927 #: ../pidgin/gtklog.c:304
15928 #, c-format
15929 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
15930 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
15931
15932 #: ../pidgin/gtklog.c:309
15933 #, c-format
15934 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
15935 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
15936
15937 #: ../pidgin/gtklog.c:453
15938 #, c-format
15939 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15940 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15941
15942 #: ../pidgin/gtklog.c:456
15943 #, c-format
15944 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15945 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15946
15947 #: ../pidgin/gtklog.c:503
15948 msgid "%B %Y"
15949 msgstr "%B %Y"
15950
15951 #: ../pidgin/gtklog.c:550
15952 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
15953 msgstr "سسٹم واقعات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all status changes to system log\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"
15954
15955 #: ../pidgin/gtklog.c:554
15956 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
15957 msgstr "فوری پیامات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all instant messages\" ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"
15958
15959 #: ../pidgin/gtklog.c:557
15960 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
15961 msgstr "گفتگوتب ہی لاگڈكی جائےگی اگر \"Log all chats\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"
15962
15963 #: ../pidgin/gtklog.c:561
15964 msgid "No logs were found"
15965 msgstr "كوئی بھی لاگس نہیں ملے تھے"
15966
15967 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
15968 #: ../pidgin/gtklog.c:576
15969 msgid "_Browse logs folder"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: ../pidgin/gtklog.c:640
15973 msgid "Total log size:"
15974 msgstr "کل لاگ سائز:"
15975
15976 #: ../pidgin/gtklog.c:714
15977 #, c-format
15978 msgid "Conversations in %s"
15979 msgstr "مکالمے میں %s"
15980
15981 #: ../pidgin/gtklog.c:722
15982 #: ../pidgin/gtklog.c:793
15983 #, c-format
15984 msgid "Conversations with %s"
15985 msgstr "کے ساتھ مکالمہ %s"
15986
15987 #: ../pidgin/gtklog.c:823
15988 msgid "System Log"
15989 msgstr "سسٹم لاگ"
15990
15991 #: ../pidgin/gtkmain.c:398
15992 #, c-format
15993 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15994 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"
15995
15996 #: ../pidgin/gtkmain.c:400
15997 #, c-format
15998 msgid ""
15999 "%s %s\n"
16000 "Usage: %s [OPTION]...\n"
16001 "\n"
16002 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16003 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16004 " -h, --help display this help and exit\n"
16005 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16006 " -n, --nologin don't automatically login\n"
16007 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
16008 " account(s) to use, separated by commas)\n"
16009 " --display=DISPLAY X display to use\n"
16010 " -v, --version display the current version and exit\n"
16011 msgstr ""
16012 "Gaim %s\n"
16013 "Usage: %s [OPTION]...\n"
16014 "\n"
16015 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16016 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16017 " -h, --help display this help and exit\n"
16018 " -n, --nologin don't automatically login\n"
16019 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
16020 " account(s) to use, separated by commas)\n"
16021 " -v, --version display the current version and exit\n"
16022
16023 #: ../pidgin/gtkmain.c:528
16024 #, c-format
16025 msgid ""
16026 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16027 "This is a bug in the software and has happened through\n"
16028 "no fault of your own.\n"
16029 "\n"
16030 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
16031 "by reporting a bug at:\n"
16032 "%ssimpleticket/\n"
16033 "\n"
16034 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
16035 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
16036 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
16037 "%swiki/GetABacktrace\n"
16038 "\n"
16039 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
16040 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
16041 "on other protocols is at\n"
16042 "%swiki/DeveloperPages\n"
16043 msgstr ""
16044 "گائم سیگافالٹ ہوگیاہےاوراہم فائل كوپھینكنےكی كوشش كی۔ \n"
16045 "یہ سافٹ وئرمیں بگ ہے اوراس كے ذریعے ہواہے \n"
16046 "آپ كی كوئی غلطی نہیں۔\n"
16047 "\n"
16048 "اگرآپ دوبارہ كریش پروڈیوس كرسكتے ہیں تو، براہ كرم گائم\n"
16049 "ڈیولپرز كو بگ كی رپورٹ كریں\n"
16050 "%sbug.php\n"
16051 "\n"
16052 "اس بات كا خیال ركھیں یہ بتانانہ بھولیں كہ آپ اس وقت كیاكررہےتھے\n"
16053 "اور اہم فائل سےبیك ٹریس پوسٹ كریں۔ اگرآپ كو معلوم نہیں ہے \n"
16054 "بیك ٹریس كس طرح حاصل كریں تو،براہ كرم ہدایات پڑھیں\n"
16055 "%sgdb.php\n"
16056 "\n"
16057 "اگرآپ كومزیدمددكی ضرورت ہےتو، براہ كرم IM either SeanEgn or \n"
16058 "LSchiere (via AIM)٫ سین اورلیوك معلومات كےلیےرابطہ كریں \n"
16059 "دیگرپروٹوكالزہے\n"
16060 "%scontactinfo.php\n"
16061
16062 #. Translators may want to transliterate the name.
16063 #. It is not to be translated.
16064 #: ../pidgin/gtkmain.c:718
16065 #: ../pidgin/pidgin.h:51
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Pidgin"
16068 msgstr "پیگینگ"
16069
16070 #: ../pidgin/gtknotify.c:350
16071 msgid "Open All Messages"
16072 msgstr "تمام پیامات كھولیں"
16073
16074 #: ../pidgin/gtknotify.c:403
16075 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16076 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16077
16078 #: ../pidgin/gtknotify.c:546
16079 #, c-format
16080 msgid "%s has %d new message."
16081 msgid_plural "%s has %d new messages."
16082 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔"
16083 msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔"
16084
16085 #: ../pidgin/gtknotify.c:570
16086 #, c-format
16087 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
16088 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
16089 msgstr[0] "<b>Plugin Details</b>"
16090 msgstr[1] "<b>Plugin Details</b>"
16091
16092 #: ../pidgin/gtknotify.c:998
16093 #, c-format
16094 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16095 msgstr "براؤزركمانڈ\"%s\"غیرمعتبرہے۔"
16096
16097 #: ../pidgin/gtknotify.c:1000
16098 #: ../pidgin/gtknotify.c:1012
16099 #: ../pidgin/gtknotify.c:1025
16100 #: ../pidgin/gtknotify.c:1153
16101 msgid "Unable to open URL"
16102 msgstr " URLکھولنے میں ناکام"
16103
16104 #: ../pidgin/gtknotify.c:1010
16105 #: ../pidgin/gtknotify.c:1023
16106 #, c-format
16107 msgid "Error launching \"%s\": %s"
16108 msgstr "Error launching \"%s\": %s"
16109
16110 #: ../pidgin/gtknotify.c:1154
16111 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
16112 msgstr "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔"
16113
16114 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
16115 msgid "The following plugins will be unloaded."
16116 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔"
16117
16118 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
16119 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
16120 msgstr "متعدد پلگ انس لوڈ كيےجائےگے۔"
16121
16122 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
16123 msgid "Unload Plugins"
16124 msgstr "ان لوڈپلگ انس"
16125
16126 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Could not unload plugin"
16129 msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی"
16130
16131 #: ../pidgin/gtkplugin.c:309
16132 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: ../pidgin/gtkplugin.c:417
16136 #, c-format
16137 msgid ""
16138 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16139 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16140 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16141 msgstr ""
16142 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16143 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16144 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16145
16146 #: ../pidgin/gtkplugin.c:427
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "%s\n"
16150 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16151 "Check the plugin website for an update.</span>"
16152 msgstr ""
16153 "%s\n"
16154 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16155 "اپڈیٹ كےلیےپلگ ان ویب سائٹ جانچیے۔</span>"
16156
16157 #: ../pidgin/gtkplugin.c:562
16158 msgid "Configure Pl_ugin"
16159 msgstr "Configure Pl_ugin"
16160
16161 #: ../pidgin/gtkplugin.c:625
16162 msgid "<b>Plugin Details</b>"
16163 msgstr "<b>Plugin Details</b>"
16164
16165 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
16166 msgid "Select a file"
16167 msgstr "فائل منتخب کرو"
16168
16169 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16170 #: ../pidgin/gtkpounce.c:547
16171 msgid "Pounce on Whom"
16172 msgstr "كس پرجھپٹنا"
16173
16174 #: ../pidgin/gtkpounce.c:574
16175 msgid "_Buddy name:"
16176 msgstr "بڈی نام:"
16177
16178 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608
16179 msgid "Si_gns on"
16180 msgstr "Si_gns on"
16181
16182 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610
16183 msgid "Signs o_ff"
16184 msgstr "Signs o_ff"
16185
16186 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612
16187 msgid "Goes a_way"
16188 msgstr "Goes a_way"
16189
16190 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
16191 msgid "Ret_urns from away"
16192 msgstr "Ret_urns from away"
16193
16194 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
16195 msgid "Becomes _idle"
16196 msgstr "Becomes _idle"
16197
16198 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
16199 msgid "Is no longer i_dle"
16200 msgstr "Is no longer i_dle"
16201
16202 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620
16203 msgid "Starts _typing"
16204 msgstr "Starts _typing"
16205
16206 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622
16207 msgid "P_auses while typing"
16208 msgstr "P_auses while typing"
16209
16210 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624
16211 msgid "Stops t_yping"
16212 msgstr "Stops t_yping"
16213
16214 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626
16215 msgid "Sends a _message"
16216 msgstr "Sends a _message"
16217
16218 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669
16219 msgid "Ope_n an IM window"
16220 msgstr "Ope_n an IM window"
16221
16222 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
16223 msgid "_Pop up a notification"
16224 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں"
16225
16226 #: ../pidgin/gtkpounce.c:673
16227 msgid "Send a _message"
16228 msgstr " پیام_ بھیجو"
16229
16230 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
16231 msgid "E_xecute a command"
16232 msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو"
16233
16234 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
16235 msgid "P_lay a sound"
16236 msgstr "آواز بجاؤ"
16237
16238 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683
16239 msgid "Brows_e..."
16240 msgstr "Brows_e..."
16241
16242 #: ../pidgin/gtkpounce.c:685
16243 msgid "Br_owse..."
16244 msgstr "Br_owse..."
16245
16246 #: ../pidgin/gtkpounce.c:686
16247 msgid "Pre_view"
16248 msgstr " پیش منظر "
16249
16250 #: ../pidgin/gtkpounce.c:818
16251 #, fuzzy
16252 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16253 msgstr "P_ounceتب ہی كریں جب میرا اسٹیٹس دستیاب نہ ہو"
16254
16255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:823
16256 msgid "_Recurring"
16257 msgstr "_تكرار"
16258
16259 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1266
16260 msgid "Pounce Target"
16261 msgstr "جھپٹنے كا ٹارگیٹ"
16262
16263 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
16264 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
16265 msgid "Default"
16266 msgstr "ڈی فا لٹ"
16267
16268 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
16269 msgid "Smiley theme failed to unpack."
16270 msgstr "اسماںلی تھیم ان پیك كرنے میں ناكام"
16271
16272 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
16273 msgid "Install Theme"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: ../pidgin/gtkprefs.c:698
16277 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16278 msgstr "اسمائلی تھیم منتخب کریں جو آپ نیچے کی فہرست سے استعمال کرنا چاہتے ہیں۔ نئی تھیمس کو تھیمس فہرست کو کھیچنے اور گرانے ذریعےانسٹال کی جا سکتی ہے ۔"
16279
16280 #: ../pidgin/gtkprefs.c:733
16281 msgid "Icon"
16282 msgstr "آئیکن"
16283
16284 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
16285 msgid "System Tray Icon"
16286 msgstr "سسٹم ٹرے آئيکن"
16287
16288 #: ../pidgin/gtkprefs.c:896
16289 msgid "_Show system tray icon:"
16290 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:"
16291
16292 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
16293 msgid "On unread messages"
16294 msgstr "نا پڑھے ہوئے میسیجیس پر"
16295
16296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
16297 msgid "Conversation Window Hiding"
16298 msgstr "گفتگو ونڈو چھپارہا ہے"
16299
16300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:906
16301 msgid "_Hide new IM conversations:"
16302 msgstr "_نئی IM گفتگویں چھپاؤ:"
16303
16304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:909
16305 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
16306 msgid "When away"
16307 msgstr "جب دور ہو"
16308
16309 #. All the tab options!
16310 #: ../pidgin/gtkprefs.c:917
16311 msgid "Tabs"
16312 msgstr "ٹیبس"
16313
16314 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919
16315 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16316 msgstr "ٹیبڈ ونڈوز میں IMاور گفتگو دکھاؤ"
16317
16318 #: ../pidgin/gtkprefs.c:933
16319 msgid "Show close b_utton on tabs"
16320 msgstr "ٹیبس پر بند بٹن دکھاؤ"
16321
16322 #: ../pidgin/gtkprefs.c:936
16323 msgid "_Placement:"
16324 msgstr "_ مقام دینا:"
16325
16326 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
16327 msgid "Top"
16328 msgstr "اوپر"
16329
16330 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
16331 msgid "Bottom"
16332 msgstr "نیچے"
16333
16334 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
16335 msgid "Left"
16336 msgstr "بایاں"
16337
16338 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
16339 msgid "Right"
16340 msgstr "دایاں"
16341
16342 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
16343 msgid "Left Vertical"
16344 msgstr "بائيں جانب عمودی"
16345
16346 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944
16347 msgid "Right Vertical"
16348 msgstr "دائيں جانب عمودی"
16349
16350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951
16351 msgid "N_ew conversations:"
16352 msgstr "نئے مکالمات:"
16353
16354 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
16355 msgid "Show _formatting on incoming messages"
16356 msgstr "آنے والے پیامات پر فارمیٹینگ دکھاؤ"
16357
16358 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999
16359 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Show _detailed information"
16365 msgstr "لاگ ان معلومات دكھاؤ"
16366
16367 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1004
16368 msgid "Enable buddy ic_on animation"
16369 msgstr "بڈی آئیکن اینی میشن قابل کرو"
16370
16371 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1011
16372 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16373 msgstr "_ بڈیز کو اطلاع دیں کہ آپ ان کو ٹائپ کررہے ہیں"
16374
16375 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
16376 msgid "Highlight _misspelled words"
16377 msgstr "اجاگركریں _غلط املاوالےالفاظ"
16378
16379 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
16380 msgid "Use smooth-scrolling"
16381 msgstr "اسموتھ ۔اسكرولنگ استعمال كریں"
16382
16383 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
16384 msgid "F_lash window when IMs are received"
16385 msgstr " جب IMs وصول ہوتا ہے فلیش ونڈو"
16386
16387 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16390 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"
16391
16392 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Font"
16395 msgstr "فانٹس"
16396
16397 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
16398 msgid "Use document font from _theme"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
16402 msgid "Use font from _theme"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Conversation _font:"
16408 msgstr "مکالمہ داخلہ "
16409
16410 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
16411 msgid "Default Formatting"
16412 msgstr "ڈی فالٹ فارمیٹینگ"
16413
16414 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
16415 #, fuzzy
16416 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
16417 msgstr "یہ اس طرح سے آپ کا باہر جانے والا پیام متن نظر آئے گا جب آپ پروٹوکالس استعمال کرتے ہیں جو فارمیٹنگ تعاون دیتا ہے۔:)"
16418
16419 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
16420 msgid "Cannot start proxy configuration program."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1138
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Cannot start browser configuration program."
16426 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی"
16427
16428 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
16429 msgid "ST_UN server:"
16430 msgstr "ST_UNسرور:"
16431
16432 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1170
16433 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16434 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16435
16436 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
16437 msgid "_Autodetect IP address"
16438 msgstr "_خودكاری سی پكڑاگیاIPایڈریس"
16439
16440 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1183
16441 msgid "Public _IP:"
16442 msgstr "پبلک _IP:"
16443
16444 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1214
16445 msgid "Ports"
16446 msgstr "پورٹس"
16447
16448 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
16449 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16450 msgstr "_سننے کے لئے پورٹس کی حد مینیولی مخصوص کریں"
16451
16452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
16453 msgid "_Start port:"
16454 msgstr "_پورٹ شروع كریں:"
16455
16456 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1227
16457 msgid "_End port:"
16458 msgstr "_پورٹ ختم كریں:"
16459
16460 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1235
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16463 msgstr "پروکسی سرور"
16464
16465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1243
16466 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1251
16470 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1256
16474 msgid ""
16475 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
16476 "in GNOME Preferences"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Configure _Proxy"
16482 msgstr "وضع کمرہ"
16483
16484 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Configure _Browser"
16487 msgstr "وضع کمرہ"
16488
16489 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
16490 msgid "Proxy Server"
16491 msgstr "پروکسی سرور"
16492
16493 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1279
16494 msgid "No proxy"
16495 msgstr "_پروکسی نہیں"
16496
16497 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
16498 msgid "_User:"
16499 msgstr "_صارف :"
16500
16501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1423
16502 msgid "Seamonkey"
16503 msgstr "سی مونكی"
16504
16505 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
16506 msgid "Opera"
16507 msgstr "آپیرا"
16508
16509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425
16510 msgid "Netscape"
16511 msgstr "نیٹ اسکیپ"
16512
16513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1426
16514 msgid "Mozilla"
16515 msgstr "موزیلا"
16516
16517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1427
16518 msgid "Konqueror"
16519 msgstr "فاتح"
16520
16521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1428
16522 msgid "GNOME Default"
16523 msgstr "GNOME ڈیفالٹ"
16524
16525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1429
16526 msgid "Galeon"
16527 msgstr "گیلین"
16528
16529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
16530 msgid "Firefox"
16531 msgstr "فائر فاکس"
16532
16533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
16534 msgid "Firebird"
16535 msgstr "آتشی پرندہ"
16536
16537 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
16538 msgid "Epiphany"
16539 msgstr "Epiphany"
16540
16541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1441
16542 msgid "Manual"
16543 msgstr "مینیوول"
16544
16545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1494
16546 msgid "Browser Selection"
16547 msgstr "براؤزر انتخاب"
16548
16549 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1498
16550 msgid "_Browser:"
16551 msgstr "_براؤزر:"
16552
16553 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1506
16554 msgid "_Open link in:"
16555 msgstr "_میں لنک کھولو:"
16556
16557 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1508
16558 msgid "Browser default"
16559 msgstr "براؤزر ڈی فالٹ"
16560
16561 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1509
16562 msgid "Existing window"
16563 msgstr "موجود ونڈو"
16564
16565 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1511
16566 msgid "New tab"
16567 msgstr "نیا ٹیب"
16568
16569 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "_Manual:\n"
16573 "(%s for URL)"
16574 msgstr ""
16575 "_مینیوول:\n"
16576 "(%s کے لئۓ URL)"
16577
16578 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
16579 msgid "Log _format:"
16580 msgstr "Log _format:"
16581
16582 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1571
16583 msgid "Log all _instant messages"
16584 msgstr "تمام مثالی پیامات لاگ کریں"
16585
16586 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1573
16587 msgid "Log all c_hats"
16588 msgstr "تمام گفتگو لاگ کریں"
16589
16590 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
16591 msgid "Log all _status changes to system log"
16592 msgstr "تمام اسٹیٹس جوسسٹم لاگ کو تبدیل ہوتی ہیں لاگ کریں"
16593
16594 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1725
16595 msgid "Sound Selection"
16596 msgstr "صوتی انتخاب"
16597
16598 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1735
16599 msgid "Quietest"
16600 msgstr "بہت ہی خاموش"
16601
16602 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1737
16603 msgid "Quieter"
16604 msgstr "بہت خاموش"
16605
16606 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
16607 msgid "Quiet"
16608 msgstr "خاموش"
16609
16610 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
16611 msgid "Loud"
16612 msgstr "زور سے"
16613
16614 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1745
16615 msgid "Louder"
16616 msgstr "بہت زورسے"
16617
16618 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1747
16619 msgid "Loudest"
16620 msgstr "بہت ہی زیادہ زورسے"
16621
16622 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
16623 msgid "_Method:"
16624 msgstr "طریقہ:"
16625
16626 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
16627 msgid "Console beep"
16628 msgstr "کنسول بیپ"
16629
16630 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1822
16631 msgid "No sounds"
16632 msgstr "کوئی صوت نہیں"
16633
16634 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830
16635 #, c-format
16636 msgid ""
16637 "Sound c_ommand:\n"
16638 "(%s for filename)"
16639 msgstr ""
16640 "صوت کمانڈ:\n"
16641 "(%sفائل نام کے لئے)"
16642
16643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
16644 msgid "Sounds when conversation has _focus"
16645 msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں"
16646
16647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1859
16648 msgid "Enable sounds:"
16649 msgstr "آوازیں ممكن بنارہا ہے:"
16650
16651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
16652 msgid "Volume:"
16653 msgstr "آواز:"
16654
16655 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
16656 msgid "Play"
16657 msgstr "بجاو"
16658
16659 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
16660 msgid "_Report idle time:"
16661 msgstr "_رپورٹ بیكاروقت"
16662
16663 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
16664 msgid "Based on keyboard or mouse use"
16665 msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے"
16666
16667 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2042
16668 msgid "_Auto-reply:"
16669 msgstr "_خود کار- جوابی کاروائی:"
16670
16671 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2046
16672 msgid "When both away and idle"
16673 msgstr "جب دونوں دور اور سست ہو"
16674
16675 #. Auto-away stuff
16676 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
16677 msgid "Auto-away"
16678 msgstr "خود کار_دور"
16679
16680 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
16681 msgid "Change status when _idle"
16682 msgstr "اسٹیٹس تبدیل كریںwhen _idle"
16683
16684 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
16685 #, fuzzy
16686 msgid "_Minutes before becoming idle:"
16687 msgstr "سیٹینگ کرنے سے پہلے منٹس:"
16688
16689 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
16690 msgid "Change _status to:"
16691 msgstr "كےلیےاسٹیٹس_تبدیل كریں"
16692
16693 #. Signon status stuff
16694 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2087
16695 msgid "Status at Startup"
16696 msgstr "اسٹارٹ اپ میں اسٹیٹس"
16697
16698 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
16699 msgid "Use status from last _exit at startup"
16700 msgstr "Use status from last _exit at startup"
16701
16702 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
16703 msgid "Status to a_pply at startup:"
16704 msgstr "Status to a_pply at startup:"
16705
16706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2134
16707 msgid "Interface"
16708 msgstr "انٹرفیس"
16709
16710 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2136
16711 msgid "Smiley Themes"
16712 msgstr "مسکراتی تھیمس"
16713
16714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
16715 msgid "Browser"
16716 msgstr "براؤزر"
16717
16718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2147
16719 msgid "Status / Idle"
16720 msgstr "اسٹیٹس/ Idle"
16721
16722 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
16723 msgid "Allow all users to contact me"
16724 msgstr "صارفین کو اجازت دیں کہ وہ مجھ سے رابطہ کریں"
16725
16726 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
16727 msgid "Allow only the users on my buddy list"
16728 msgstr "میری بڈی فہرست میں صرف صارفین کو اجازت دیں"
16729
16730 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
16731 msgid "Allow only the users below"
16732 msgstr "صرف نیچے کے صارفین کو اجازت دو"
16733
16734 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
16735 msgid "Block all users"
16736 msgstr "تمام صارفین کو بلاک کرو"
16737
16738 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
16739 msgid "Block only the users below"
16740 msgstr "صرف نيجے کے صارفین کو بلاک کرو"
16741
16742 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
16743 msgid "Privacy"
16744 msgstr "پرایوسی"
16745
16746 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:384
16747 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
16748 msgstr "پرایوسی سیٹینگس کے لئے تبدیلیاں فوری طور پر اثر لیتیں ہیں۔"
16749
16750 #. "Set privacy for:" label
16751 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:396
16752 msgid "Set privacy for:"
16753 msgstr "کے لئے پرایوسی سیٹ کریں:"
16754
16755 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
16756 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:576
16757 msgid "Permit User"
16758 msgstr "صارف کو اجازت دیں"
16759
16760 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
16761 msgid "Type a user you permit to contact you."
16762 msgstr "صارف کوٹائپ کریں جس کو آپ نے اپنے سے رابطہ کرنے کی اجازت دی ہے۔"
16763
16764 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
16765 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
16766 msgstr "براہ کرم اپنے صارف کا نام داخل کریں جس سے آپ رابطہ قائم کرنا چاہتے ہیں۔"
16767
16768 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:564
16769 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:580
16770 msgid "_Permit"
16771 msgstr "_اجازت دیں"
16772
16773 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
16774 #, c-format
16775 msgid "Allow %s to contact you?"
16776 msgstr " %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت ؟"
16777
16778 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
16779 #, c-format
16780 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
16781 msgstr "کیا آپ واقعی %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟"
16782
16783 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
16784 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:615
16785 msgid "Block User"
16786 msgstr "صارف کو بلاک کریں"
16787
16788 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602
16789 msgid "Type a user to block."
16790 msgstr "بلاک کرنے کے لئے صارف کو ٹائپ کریں۔"
16791
16792 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
16793 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
16794 msgstr "براہ کرم صارف کا نام داخل کریں جسے آپ بلاک کرنا چاہتے ہیں۔"
16795
16796 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
16797 #, c-format
16798 msgid "Block %s?"
16799 msgstr "بلاک %s؟"
16800
16801 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:613
16802 #, c-format
16803 msgid "Are you sure you want to block %s?"
16804 msgstr "کیا آپ واقعی %sکو بلاک کرنا چاہتے ہیں؟"
16805
16806 #: ../pidgin/gtkrequest.c:322
16807 msgid "Apply"
16808 msgstr "لاگوکریں"
16809
16810 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1651
16811 msgid "That file already exists"
16812 msgstr "وہ فائل پہلےسےموجود "
16813
16814 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1652
16815 msgid "Would you like to overwrite it?"
16816 msgstr "کیاآپ اووررائٹ کرنا پسند کریں گے؟"
16817
16818 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1655
16819 msgid "Overwrite"
16820 msgstr "اووررائٹ"
16821
16822 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1656
16823 msgid "Choose New Name"
16824 msgstr "نیانام منتخب كریں"
16825
16826 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1797
16827 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1811
16828 msgid "Select Folder..."
16829 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"
16830
16831 #. Create the window.
16832 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:518
16833 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:688
16834 msgid "Room List"
16835 msgstr "کمرہ فہرست"
16836
16837 #. list button
16838 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:756
16839 msgid "_Get List"
16840 msgstr "_فہرست لو"
16841
16842 #. add button
16843 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:764
16844 msgid "_Add Chat"
16845 msgstr "_گفتگو ملائیں"
16846
16847 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
16850 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
16851
16852 #. Use button
16853 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620
16854 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
16855 msgid "_Use"
16856 msgstr "_استعمال كریں"
16857
16858 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
16859 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
16860 msgstr "عنوان پہلے سے استعمال میں ہے ۔ آپ کو منفرد عنوان منتخب کرنا چاہیے۔"
16861
16862 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:976
16863 msgid "Different"
16864 msgstr "مختلف"
16865
16866 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
16867 msgid "_Title:"
16868 msgstr "_عنوان:"
16869
16870 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1184
16871 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1505
16872 msgid "_Status:"
16873 msgstr "_اسٹیٹس :"
16874
16875 #. Different status message expander
16876 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1217
16877 msgid "Use a _different status for some accounts"
16878 msgstr "کچھ اکاؤنٹس کے لئے مختلف اسٹیٹس استعمال کريں"
16879
16880 #. Save & Use button
16881 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1281
16882 msgid "Sa_ve & Use"
16883 msgstr "Sa_ve & استعمال كریں"
16884
16885 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1488
16886 #, c-format
16887 msgid "Status for %s"
16888 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"
16889
16890 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
16891 msgid "Waiting for network connection"
16892 msgstr "نیٹ ورك كنیكشن كے لیے انتظار كررہا ہے"
16893
16894 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
16895 #, fuzzy
16896 msgid "New status..."
16897 msgstr "نیا پیغام ۔۔۔"
16898
16899 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Saved statuses..."
16902 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے"
16903
16904 #: ../pidgin/gtkutils.c:634
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Google Talk"
16907 msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے"
16908
16909 #: ../pidgin/gtkutils.c:1401
16910 #: ../pidgin/gtkutils.c:1424
16911 #, c-format
16912 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
16913 msgstr "مندرجہ ذیل خامی آگئی لوڈ کرنے کے دوران%s: %s"
16914
16915 #: ../pidgin/gtkutils.c:1404
16916 #: ../pidgin/gtkutils.c:1426
16917 msgid "Failed to load image"
16918 msgstr "امیج لود کرنے میں ناکام"
16919
16920 #: ../pidgin/gtkutils.c:1500
16921 #, c-format
16922 msgid "Cannot send folder %s."
16923 msgstr "فولڈر نہیں بھیج سکتا%s۔"
16924
16925 #: ../pidgin/gtkutils.c:1501
16926 #, c-format
16927 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
16928 msgstr "گائم فولڈ رٹرانسفر نہیں کر سکا ۔آپ کو انفرادی طور پر فائلیں بھیجنے کی ضرورت ہے"
16929
16930 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535
16931 #: ../pidgin/gtkutils.c:1547
16932 #: ../pidgin/gtkutils.c:1554
16933 msgid "You have dragged an image"
16934 msgstr "آپ نے امیج کو کھینچا تھا"
16935
16936 #: ../pidgin/gtkutils.c:1536
16937 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
16938 msgstr "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔"
16939
16940 #: ../pidgin/gtkutils.c:1542
16941 #: ../pidgin/gtkutils.c:1562
16942 msgid "Set as buddy icon"
16943 msgstr "بڈی آئيکن کے جیسے سیٹ کرو"
16944
16945 #: ../pidgin/gtkutils.c:1543
16946 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563
16947 msgid "Send image file"
16948 msgstr "امیج فائل بھیجو"
16949
16950 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
16951 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563
16952 msgid "Insert in message"
16953 msgstr "پیام میں داخل کرو"
16954
16955 #: ../pidgin/gtkutils.c:1548
16956 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
16957 msgstr "کیا آپ اسے اس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر سیٹ کرنا پسند کرے گے؟"
16958
16959 #: ../pidgin/gtkutils.c:1555
16960 #, fuzzy
16961 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
16962 msgstr "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔"
16963
16964 #: ../pidgin/gtkutils.c:1556
16965 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
16966 msgstr "آپ یہ امیج اس پیام میں داخل کرسکتے ہیں، یا اس صارف کے لئے اسے بڈی آئيکن کے طورپر استعمال کرسکتے ہيں۔"
16967
16968 # I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
16969 # * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
16970 # * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
16971 # * Probably not. I'll just give an error and return.
16972 # The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
16973 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
16974 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
16975 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
16976 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
16977 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
16978 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615
16979 msgid "Cannot send launcher"
16980 msgstr "لاؤنچر کو نہیں بھیج سکتے"
16981
16982 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615
16983 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
16984 msgstr " "
16985
16986 #: ../pidgin/gtkutils.c:2350
16987 #, c-format
16988 msgid ""
16989 "<b>File:</b> %s\n"
16990 "<b>File size:</b> %s\n"
16991 "<b>Image size:</b> %dx%d"
16992 msgstr ""
16993 "<b>فائل:</b> %s\n"
16994 "<b>فائل سائز:</b> %s\n"
16995 "<b>امیج سائز:</b> %dx%d"
16996
16997 #: ../pidgin/gtkutils.c:2646
16998 #, c-format
16999 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: ../pidgin/gtkutils.c:2648
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Icon Error"
17005 msgstr "ٹوکن خامی"
17006
17007 #: ../pidgin/gtkutils.c:2649
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Could not set icon"
17010 msgstr "نہیں بھیج سکا"
17011
17012 #: ../pidgin/gtkutils.c:2749
17013 #, c-format
17014 msgid "Failed to open file '%s': %s"
17015 msgstr " '%s': %s كو كھولنا نا كامیاب"
17016
17017 #: ../pidgin/gtkutils.c:2798
17018 #, c-format
17019 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
17020 msgstr "امیج لوڈ كرنا نا كامیاب '%s': وجوہات نہیں ملی، شاید كرپٹ امیج فائل"
17021
17022 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
17023 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
17024 msgid "Save File"
17025 msgstr "فائل محفوظ كریں"
17026
17027 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
17028 msgid "Select color"
17029 msgstr "رنگ منتخب كریں"
17030
17031 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
17032 msgid "_Alias"
17033 msgstr "عرفیت"
17034
17035 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
17036 msgid "Close _tabs"
17037 msgstr "بندكریں _ٹیبس"
17038
17039 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
17040 msgid "_Get Info"
17041 msgstr "_معلومات لو"
17042
17043 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
17044 msgid "_Invite"
17045 msgstr "مدعو کرو"
17046
17047 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
17048 msgid "_Modify"
17049 msgstr "ترمیم کرو"
17050
17051 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
17052 msgid "_Open Mail"
17053 msgstr "میل کھولو"
17054
17055 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
17056 msgid "Pidgin smileys"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
17060 msgid "Penguin Pimps"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
17064 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
17068 #, fuzzy
17069 msgid "none"
17070 msgstr "(كچھ نہيں )"
17071
17072 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:451
17073 msgid "Display Statistics"
17074 msgstr "شماریات ظاہر كرو"
17075
17076 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
17077 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:467
17078 msgid "Response Probability:"
17079 msgstr "رسپانس گمان"
17080
17081 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
17082 msgid "Statistics Configuration"
17083 msgstr "شماریات ہیئت"
17084
17085 #. msg_difference spinner
17086 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816
17087 msgid "Maximum response timeout:"
17088 msgstr "زیادہ سے زیادہ رسپانس وقت ختم:"
17089
17090 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:819
17091 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:826
17092 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:833
17093 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
17094 msgid "minutes"
17095 msgstr "منٹس"
17096
17097 #. last_seen spinner
17098 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
17099 msgid "Maximum last-seen difference:"
17100 msgstr "زیادہ سے زیادہ آخری سین فاصلہ:"
17101
17102 #. threshold spinner
17103 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830
17104 msgid "Threshold:"
17105 msgstr "تھریشولڈ:ْ"
17106
17107 #. *< type
17108 #. *< ui_requirement
17109 #. *< flags
17110 #. *< dependencies
17111 #. *< priority
17112 #. *< id
17113 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Contact Availability Prediction"
17116 msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔"
17117
17118 #. *< name
17119 #. *< version
17120 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:940
17121 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
17122 msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔"
17123
17124 #. * summary
17125 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:941
17126 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
17127 msgstr "قابل فراہمی پلگ ان رابطہ (كیپ) رابطہ فہرست صارفین میں بڈیس كے بارے میں شماریاتی معلومات كو ظاہر كرنے كے لیے استعمال كیا جاتا ہے۔"
17128
17129 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
17130 msgid "Buddy is idle"
17131 msgstr "دوست سست ہے"
17132
17133 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
17134 msgid "Buddy is away"
17135 msgstr "دوست دورہے"
17136
17137 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
17138 msgid "Buddy is \"extended\" away"
17139 msgstr "دوست \"extended\"دورہے"
17140
17141 #. Not used yet.
17142 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
17143 msgid "Buddy is mobile"
17144 msgstr "دوست موبائل ہے"
17145
17146 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
17147 msgid "Buddy is offline"
17148 msgstr "دوست آف لائن ہے"
17149
17150 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
17151 msgid "Point values to use when..."
17152 msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعما ل کرنے کے لئے جب۔۔۔"
17153
17154 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
17155 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
17156 msgstr "دوست جس كے پاس<i>largest score</i>ہے اسےكانٹیكٹ میں ترجیح دی جائے گی۔\n"
17157
17158 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
17159 msgid "Use last buddy when scores are equal"
17160 msgstr "جب اسكورز یكساں ہو تو آخری دوست كا استعمال كریں"
17161
17162 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
17163 msgid "Point values to use for account..."
17164 msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعمال کرنے کے لئے اکاؤنٹ کے لئے:"
17165
17166 #. *< type
17167 #. *< ui_requirement
17168 #. *< flags
17169 #. *< dependencies
17170 #. *< priority
17171 #. *< id
17172 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
17173 msgid "Contact Priority"
17174 msgstr "ترجیح سے رابطہ کریں"
17175
17176 #. *< name
17177 #. *< version
17178 #. *< summary
17179 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
17180 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
17181 msgstr "مختلف بڈی اسٹیٹس سے متعلقہ قیمتیں کنٹرول کرنے کےلئے اجازت دیتا ہے۔"
17182
17183 #. *< description
17184 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
17185 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
17186 msgstr "سست/دور/ پوائنٹ قیمتوں کو بدلنے کی اجازت دینا آف لائن اسٹیٹس بڈیز کے لئے ترجیحی کمپیوٹیشنس سے ربط کریں-"
17187
17188 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Conversation Colors"
17191 msgstr "/مکالمہ/_بند"
17192
17193 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
17194 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Customize colors in the conversation window"
17197 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"
17198
17199 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Error Messages"
17202 msgstr "خامی پیام سپریشن"
17203
17204 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Highlighted Messages"
17207 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ"
17208
17209 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
17210 #, fuzzy
17211 msgid "System Messages"
17212 msgstr "سسٹم میسیج"
17213
17214 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Sent Messages"
17217 msgstr "میسیج بھیجو"
17218
17219 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Received Messages"
17222 msgstr "میسیج بھیجو"
17223
17224 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210
17225 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
17226 #, c-format
17227 msgid "Select Color for %s"
17228 msgstr "%sکے لئے رنگ منتخب کرو"
17229
17230 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
17231 msgid "Ignore incoming format"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Apply in Chats"
17237 msgstr "عرفیت گفتگو "
17238
17239 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
17240 msgid "Apply in IMs"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
17244 msgid "By conversation count"
17245 msgstr "مکالمہ شمار کے ذریعے"
17246
17247 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
17248 msgid "Conversation Placement"
17249 msgstr "مکالمہ مقام دینا"
17250
17251 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17252 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17253 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
17254 msgstr ""
17255
17256 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
17257 msgid "Number of conversations per window"
17258 msgstr "فی ونڈو پمکالمہ کا نمبر"
17259
17260 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
17261 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17262 msgstr " IM علاحدہ کریں اور جب ونڈو ز کو نمبر دیا جارہا ہے تب گفتگو کریں"
17263
17264 #. *< type
17265 #. *< ui_requirement
17266 #. *< flags
17267 #. *< dependencies
17268 #. *< priority
17269 #. *< id
17270 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
17271 msgid "ExtPlacement"
17272 msgstr "Ext مقام دینا"
17273
17274 #. *< name
17275 #. *< version
17276 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
17277 msgid "Extra conversation placement options."
17278 msgstr "زائد مکالمہ پلیس مینٹ آپشنس۔"
17279
17280 #. *< summary
17281 #. * description
17282 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
17283 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
17284 msgstr "ہر ونڈوس پر گفتگو کے نمبر کو واپس کرنا، آپشنلی IMs علیحدہ کرتے ہوئے اور چیٹس"
17285
17286 #. Configuration frame
17287 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17288 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17289 msgstr " ماؤس اشارات وضع"
17290
17291 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17292 msgid "Middle mouse button"
17293 msgstr "درمیانی ماؤس بٹن"
17294
17295 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17296 msgid "Right mouse button"
17297 msgstr "دايا ں ماؤس بٹن"
17298
17299 #. "Visual gesture display" checkbox
17300 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17301 msgid "_Visual gesture display"
17302 msgstr "_ ویژول اشارتی ڈسپلے"
17303
17304 #. *< type
17305 #. *< ui_requirement
17306 #. *< flags
17307 #. *< dependencies
17308 #. *< priority
17309 #. *< id
17310 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17311 msgid "Mouse Gestures"
17312 msgstr " ماؤس اشارات"
17313
17314 #. *< name
17315 #. *< version
17316 #. * summary
17317 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17318 msgid "Provides support for mouse gestures"
17319 msgstr " ماؤس اشارات کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے"
17320
17321 #. * description
17322 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
17323 msgid ""
17324 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
17325 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
17326 "\n"
17327 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17328 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17329 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17330 msgstr ""
17331 "گفتگو ونڈو میں ماؤس کی حرکت کو سپورٹ کرنے کی اجازت دیتا ہے۔\n"
17332 " ماؤس کے درمیانی بٹن کو کچھ ایکشن پرفارم کرنے کے لئے کھینچو :\n"
17333 "\n"
17334 " گفتگو کو بند کرنے کے لئے نیچے اور پھر دائیں کو کھینچو۔\n"
17335 " پچھلی گفتگو کو بند کرنے کے لئے اوپر اور پھر بائیں کو کھینچو۔\n"
17336 " اگلے گفتگو کو بند کرنے کے لئے اوپر اور پھر دائیں کو کھینچو۔ "
17337
17338 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
17339 msgid "Instant Messaging"
17340 msgstr "انسٹنٹ پیام دینا"
17341
17342 #. Add the label.
17343 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
17344 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17345 msgstr "نیچےآپ کی ایڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد شامل کریں۔"
17346
17347 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
17348 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
17349 msgid "Group:"
17350 msgstr "گروپ:"
17351
17352 #. "New Person" button
17353 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
17354 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17355 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
17356 msgid "New Person"
17357 msgstr "نیا فرد"
17358
17359 #. "Select Buddy" button
17360 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
17361 msgid "Select Buddy"
17362 msgstr "بڈی منتخب کرو"
17363
17364 #. Add the label.
17365 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17366 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
17367 msgstr "اس بڈی میں شامل کرنے کے لئے اپنی اڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد تخلیق کریں۔"
17368
17369 #. Add the expander
17370 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17371 msgid "User _details"
17372 msgstr "صارف- تفصیلات"
17373
17374 #. "Associate Buddy" button
17375 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17376 msgid "_Associate Buddy"
17377 msgstr "_متعلقہ بڈی"
17378
17379 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
17380 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
17381 msgid "Unable to send e-mail"
17382 msgstr "ای - میل بھیجنے میں ناقابل"
17383
17384 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
17385 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17386 msgstr "ارتقائ کا عمل درآمد PATHمیں نہیں ملا۔"
17387
17388 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
17389 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
17390 msgstr "ایك ای میل ایڈریس اس بڈی كے لیے استعمال نہیں كیا گیا تھا۔"
17391
17392 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
17393 msgid "Add to Address Book"
17394 msgstr "ایڈریس بک میں ملاؤ"
17395
17396 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
17397 msgid "Send E-Mail"
17398 msgstr "ای میل بھیجو"
17399
17400 #. Configuration frame
17401 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
17402 msgid "Evolution Integration Configuration"
17403 msgstr "ارتقائ انٹیگریشن وضع"
17404
17405 #. Label
17406 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
17407 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17408 msgstr "تمام اکاؤنٹس منتخب کریں جسے بڈیز کو خود کاری سے ملانا چاہیے۔"
17409
17410 #. *< type
17411 #. *< ui_requirement
17412 #. *< flags
17413 #. *< dependencies
17414 #. *< priority
17415 #. *< id
17416 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
17417 msgid "Evolution Integration"
17418 msgstr "ارتقائ انٹیگریشن"
17419
17420 #. *< name
17421 #. *< version
17422 #. * summary
17423 #. * description
17424 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
17425 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17426 msgid "Provides integration with Evolution."
17427 msgstr "ارتقائ کے ساتھ انٹیگریشن فراہم کرتا ہے۔"
17428
17429 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
17430 msgid "Please enter the person's information below."
17431 msgstr "براہ کرم فرد کی معلومات نیچے داخل کریں۔"
17432
17433 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
17434 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
17435 msgstr "براہ کرم بڈی کا اسکرین نام اور اکاؤنٹ ٹائپ نیچے داخل کریں۔"
17436
17437 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
17438 msgid "Account type:"
17439 msgstr "اکاؤنٹ ٹائپ:"
17440
17441 #. Optional Information section
17442 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
17443 msgid "Optional information:"
17444 msgstr "آپشنل معلومات:"
17445
17446 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
17447 msgid "First name:"
17448 msgstr "پہلا نام:"
17449
17450 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
17451 msgid "Last name:"
17452 msgstr "آخری نام:"
17453
17454 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
17455 msgid "E-mail:"
17456 msgstr "ای -میل:"
17457
17458 #. *< type
17459 #. *< ui_requirement
17460 #. *< flags
17461 #. *< dependencies
17462 #. *< priority
17463 #. *< id
17464 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
17465 msgid "GTK Signals Test"
17466 msgstr "GTKسگنلس ٹیسٹ"
17467
17468 #. *< name
17469 #. *< version
17470 #. * summary
17471 #. * description
17472 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
17473 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
17474 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
17475 msgstr "تمامuiسگنلس ٹھیك طورپركام كررہے ہیں یانہیں دیكھنے كے لیےجانچ كریں۔"
17476
17477 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "\n"
17481 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17482 msgstr ""
17483 "\n"
17484 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
17485
17486 #: ../pidgin/plugins/history.c:195
17487 msgid "History"
17488 msgstr "تاریخ"
17489
17490 #. *< type
17491 #. *< ui_requirement
17492 #. *< flags
17493 #. *< dependencies
17494 #. *< priority
17495 #. *< id
17496 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
17497 msgid "Iconify on Away"
17498 msgstr "آئکنیفاے آن اوے"
17499
17500 #. *< name
17501 #. *< version
17502 #. * summary
17503 #. * description
17504 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
17505 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
17506 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
17507 msgstr "دوست فہرست اور آپ کے مکالمات آئیکنیفاے کرتا ہے جب آپ دور جاتے ہيں۔"
17508
17509 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
17510 msgid "Mail Checker"
17511 msgstr "میل چیکر"
17512
17513 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
17514 msgid "Checks for new local mail."
17515 msgstr "نئے لوکل میل کے لئے چیک کرتا ہے۔"
17516
17517 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
17518 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
17519 msgstr "بڈی لسٹ میں چھوٹا باکس شامل کرتا ہے جو دکھاتا ہے اگر آپ کے پاس نیا میل ہو تو۔"
17520
17521 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Markerline"
17524 msgstr "خط کشیدہ"
17525
17526 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
17527 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
17530 msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں"
17531
17532 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
17533 msgid "Draw Markerline in "
17534 msgstr ""
17535
17536 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
17537 #: ../pidgin/plugins/notify.c:682
17538 msgid "_IM windows"
17539 msgstr "_IM ونڈوز"
17540
17541 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
17542 #: ../pidgin/plugins/notify.c:689
17543 msgid "C_hat windows"
17544 msgstr "گفتگو ونڈوز"
17545
17546 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
17547 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
17548 msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن نےدرخواست كی۔براہ كرم قبول كرنےكےلیے MMآئكن پركلك كریں۔"
17549
17550 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
17551 msgid "Music messaging session confirmed."
17552 msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن كی تصدیق ہوچكی۔"
17553
17554 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
17555 msgid "Music Messaging"
17556 msgstr "میوزك میسیجینگ"
17557
17558 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
17559 msgid "There was a conflict in running the command:"
17560 msgstr "كمانڈجاری ركھنےمیں كچھ دقت تھی:"
17561
17562 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
17563 msgid "Error Running Editor"
17564 msgstr "خامی رنینگ ایڈیٹر"
17565
17566 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
17567 msgid "The following error has occurred:"
17568 msgstr "مندر جہ ذیل خامی واقع ہوئي:"
17569
17570 #. Configuration frame
17571 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
17572 msgid "Music Messaging Configuration"
17573 msgstr "میوزك میسیجینگ ہیئت"
17574
17575 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
17576 msgid "Score Editor Path"
17577 msgstr "اسكورایڈیٹرپاتھ"
17578
17579 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
17580 msgid "_Apply"
17581 msgstr "_لاگوکریں"
17582
17583 #. *< type
17584 #. *< ui_requirement
17585 #. *< flags
17586 #. *< dependencies
17587 #. *< priority
17588 #. *< id
17589 #. *< name
17590 #. *< version
17591 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
17592 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
17593 msgstr "مجموعی مضمون كےلیے میوزك میسیجینگ پلگ ان۔"
17594
17595 #. * summary
17596 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
17597 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
17598 msgstr "یہ میوزك میسیجینگ پلگ ان بہت سے صارفین كوبیك وقت حقیقی ۔وقت میں كامن اسكور مرتب كرنے كے ذریعے میوزك كے پیس پر كام كرنےكی اجازت دیتاہے۔"
17599
17600 #. ---------- "Notify For" ----------
17601 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
17602 msgid "Notify For"
17603 msgstr "کے لئے مطلع کرو"
17604
17605 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
17606 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
17607 msgstr "\t_صرف تب جب كوئی آپ كااسكرین نام بتاتاہے"
17608
17609 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
17610 msgid "_Focused windows"
17611 msgstr "_ونڈوز فوکس کئے گئے"
17612
17613 #. ---------- "Notification Methods" ----------
17614 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
17615 msgid "Notification Methods"
17616 msgstr "نوٹیفیکشن طریقے"
17617
17618 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
17619 msgid "Prepend _string into window title:"
17620 msgstr "پری پینڈ_اسٹرینگ ونڈو عنوان میں:"
17621
17622 #. Count method button
17623 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
17624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
17625 msgstr "ونڈو عنوان میں نئے پیامات کا شمار داخل کریں"
17626
17627 #. Count xprop method button
17628 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
17629 msgid "Insert count of new message into _X property"
17630 msgstr " _X پراپرٹی میں نئے میسیج كا كاؤنٹ داخل كرو"
17631
17632 #. Urgent method button
17633 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
17634 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
17635 msgstr "ونڈو منتظم سیٹ کرو \"_URGENT\" اشارہ"
17636
17637 #. Raise window method button
17638 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
17639 msgid "R_aise conversation window"
17640 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"
17641
17642 #. ---------- "Notification Removals" ----------
17643 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
17644 msgid "Notification Removal"
17645 msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول"
17646
17647 #. Remove on focus button
17648 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
17649 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
17650 msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو فوکس لیتی ہے"
17651
17652 #. Remove on click button
17653 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
17654 msgid "Remove when conversation window _receives click"
17655 msgstr " جب مکالمہ ونڈو کلک حاصل کرتی ہےتب نکالئے"
17656
17657 #. Remove on type button
17658 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
17659 msgid "Remove when _typing in conversation window"
17660 msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو ٹائپ کررہے ہوتب نکالئے "
17661
17662 #. Remove on message send button
17663 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
17664 msgid "Remove when a _message gets sent"
17665 msgstr " جب پیام بھیج دیا گیا ہوتب نکالئے "
17666
17667 #. Remove on conversation switch button
17668 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
17669 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
17670 msgstr "مکالمہ ٹیب سےسوئچ پر نکالئے"
17671
17672 #. *< type
17673 #. *< ui_requirement
17674 #. *< flags
17675 #. *< dependencies
17676 #. *< priority
17677 #. *< id
17678 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
17679 msgid "Message Notification"
17680 msgstr "پیام اطلاع"
17681
17682 #. *< name
17683 #. *< version
17684 #. * summary
17685 #. * description
17686 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910
17687 #: ../pidgin/plugins/notify.c:912
17688 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
17689 msgstr "آپ کو نہ پڑھے گئے پیامات کی اطلاعات کے لئے مختلف راستے فراہم کرتا ہے۔"
17690
17691 #. *< type
17692 #. *< ui_requirement
17693 #. *< flags
17694 #. *< dependencies
17695 #. *< priority
17696 #. *< id
17697 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
17700 msgstr "گائم مظاہرہ پلگ ان"
17701
17702 #. *< name
17703 #. *< version
17704 #. * summary
17705 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
17706 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
17707 msgstr "مثالی پلگ ان جو اسٹف کرتا ہے- وضاحت دیکھو۔"
17708
17709 #. * description
17710 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
17711 msgid ""
17712 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
17713 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
17714 "- It reverses all incoming text\n"
17715 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
17716 msgstr ""
17717 "یہ سچ میں ایک کول پلگ ان ہے جو بہت زیادہ اسٹف کرتا ہے:\n"
17718 " وہ آپ کو کہتا ہے جب آپ لاگ ا ن کئے کس نے پروگرام لکھا ہے \n"
17719 "-یہ تمام آنے والے متن کو واپس کرتا ہے \n"
17720 "-یہ جلدی سے آپ کی فہرست پر لوگوں کو میسیج بھیجتا ہے جب وہ پر سائن کرتے ہے"
17721
17722 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
17723 msgid "Cursor Color"
17724 msgstr "کرسر کا رنگ"
17725
17726 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
17727 msgid "Secondary Cursor Color"
17728 msgstr "ثانوی کرسر رنگ"
17729
17730 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
17731 msgid "Hyperlink Color"
17732 msgstr "ہائپر لنک رنگ"
17733
17734 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
17735 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
17736 msgstr "Gtkٹری وئیو عمودی علاحدگی"
17737
17738 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
17739 msgid "Conversation Entry"
17740 msgstr "مکالمہ داخلہ "
17741
17742 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
17743 msgid "Request Dialog"
17744 msgstr "درخواست ڈائیلاگ"
17745
17746 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
17747 msgid "Notify Dialog"
17748 msgstr "مطلع ڈائیلاگ"
17749
17750 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
17751 msgid "Select Color"
17752 msgstr "رنگ منتخب کرو"
17753
17754 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
17755 msgid "Select Interface Font"
17756 msgstr "انٹر فیس فانٹ منتخب کرو"
17757
17758 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
17759 #, c-format
17760 msgid "Select Font for %s"
17761 msgstr "%sکے لئے فانٹ منتخب کرو"
17762
17763 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
17764 msgid "GTK+ Interface Font"
17765 msgstr "GTK+انٹر فیس فانٹ"
17766
17767 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
17768 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
17769 msgstr "GTK+متن شارٹ کٹ تھیم"
17770
17771 #.
17772 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
17773 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
17774 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
17775 #.
17776 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
17777 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
17778 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
17779 #.
17780 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
17781 #. *
17782 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
17783 #. *
17784 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
17785 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
17786 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
17787 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
17788 #. widget_bool_widgets[i]);
17789 #. }
17790 #.
17791 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
17792 msgid "Interface colors"
17793 msgstr "انٹرفیس رنگ"
17794
17795 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
17796 msgid "Widget Sizes"
17797 msgstr "مفیدسائزیز"
17798
17799 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
17800 msgid "Fonts"
17801 msgstr "فانٹس"
17802
17803 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Gtkrc File Tools"
17806 msgstr "گائم فائل کنٹرول"
17807
17808 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
17809 #, c-format
17810 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17811 msgstr " %s%sgtkrc-2.0كےلیےسیٹینگس لكھیے"
17812
17813 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
17814 msgid "Re-read gtkrc files"
17815 msgstr " gtkrcفائلیں دوبارہ پڑھیں"
17816
17817 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:543
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17820 msgstr "گائمGTK+تھیم کنٹرول"
17821
17822 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:545
17823 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546
17824 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17825 msgstr "کانلی استعمال شدہ gtkrc سیٹینگس میں رسائی فراہم کرتی ہے۔"
17826
17827 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
17828 msgid "Raw"
17829 msgstr "خام"
17830
17831 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
17832 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17833 msgstr "آپ کو متن - بیسڈ پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ انپٹس بھیجنے دیتا ہے۔"
17834
17835 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17838 msgstr "آپ متن بیسڈ- پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ ان پٹ بھیجنے دیتا ہے(بکواس، MSN، IRC، TOC)۔بھیجنے کے لئے اینٹری باکس میں 'اینٹر'پر مارو۔ڈی بگ ونڈو دیکھو۔"
17839
17840 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
17841 #, c-format
17842 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17843 msgstr "آپ گائم ورجن %s استعمال کررہے ہیں۔حالیہ ورجن ہے%s.<hr>"
17844
17845 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
17846 #, c-format
17847 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17848 msgstr ""
17849 "<b>لاگ تبدیل کریں:</b>\n"
17850 "%s<br><br>"
17851
17852 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84
17853 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:85
17854 msgid "New Version Available"
17855 msgstr "نیا ورجن دستیاب"
17856
17857 #. *< type
17858 #. *< ui_requirement
17859 #. *< flags
17860 #. *< dependencies
17861 #. *< priority
17862 #. *< id
17863 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
17864 msgid "Release Notification"
17865 msgstr "اطلاع جاری کرو"
17866
17867 #. *< name
17868 #. *< version
17869 #. * summary
17870 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
17871 msgid "Checks periodically for new releases."
17872 msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے۔"
17873
17874 #. * description
17875 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
17876 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
17877 msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے اور صارف کو تبدیل لاگ کے ساتھ اطلاع دیں۔"
17878
17879 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
17880 msgid "Duplicate Correction"
17881 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح"
17882
17883 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
17884 msgid "The specified word already exists in the correction list."
17885 msgstr "مخصوص لفظ پہلے ہی سے اصلاحی فہرست میں موجود۔"
17886
17887 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
17888 msgid "Text Replacements"
17889 msgstr "متن ری پلیسمینٹ"
17890
17891 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
17892 msgid "You type"
17893 msgstr "آپ ٹائپ کریں"
17894
17895 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
17896 msgid "You send"
17897 msgstr "آپ بھیجيں"
17898
17899 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
17900 msgid "Whole words only"
17901 msgstr "صرف پورےالفاظ"
17902
17903 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
17904 msgid "Case sensitive"
17905 msgstr "كیس حساس"
17906
17907 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
17908 msgid "Add a new text replacement"
17909 msgstr "نیا متن ری پلیسمینٹ ملاؤ"
17910
17911 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
17912 msgid "You _type:"
17913 msgstr "آپ _ٹائپ کریں:"
17914
17915 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
17916 msgid "You _send:"
17917 msgstr "آپ _ بھیجیں:"
17918
17919 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
17920 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
17921 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
17922 msgstr "_ہوبہوكیس مماثلت(خودكاری سےكیس ہینڈل كرنےكےلیےان چیك كریں)"
17923
17924 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
17925 msgid "Only replace _whole words"
17926 msgstr "صرف ری پلیس کریں _ پورے الفاظ"
17927
17928 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
17929 msgid "General Text Replacement Options"
17930 msgstr "عام متن كےریپلیسمینٹ آپشنس"
17931
17932 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
17933 msgid "Enable replacement of last word on send"
17934 msgstr "بھیجےجارہےآخری لفظ كےریپلیسمینٹ كواہل بنائیں"
17935
17936 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372
17937 msgid "Text replacement"
17938 msgstr "متن ری پلیسمینٹ"
17939
17940 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374
17941 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375
17942 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
17943 msgstr "متن باہر جانے والے پیامات میں ریپلیس کرتا ہے صارف نے متعین کئے گئے اصولوں کےمطابق۔"
17944
17945 #. *< type
17946 #. *< ui_requirement
17947 #. *< flags
17948 #. *< dependencies
17949 #. *< priority
17950 #. *< id
17951 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74
17952 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
17953 msgid "Buddy Ticker"
17954 msgstr "بڈی ٹکر"
17955
17956 #. *< name
17957 #. *< version
17958 #. * summary
17959 #. * description
17960 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
17961 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
17962 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
17963 msgstr "بڈی لسٹ کا افقی اسکرولینگ ورجن۔"
17964
17965 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Display Timestamps Every"
17968 msgstr "iگفتگو وقت اسٹیمپ"
17969
17970 #. *< type
17971 #. *< ui_requirement
17972 #. *< flags
17973 #. *< dependencies
17974 #. *< priority
17975 #. *< id
17976 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
17977 msgid "Timestamp"
17978 msgstr "ٹائم اسٹیمپ"
17979
17980 #. *< name
17981 #. *< version
17982 #. * summary
17983 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Display iChat-style timestamps"
17986 msgstr "iگفتگو وقت اسٹیمپ"
17987
17988 #. * description
17989 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
17992 msgstr " ہر Nمنٹس کے بعد مکالمات کے لئےiگفتگو- اسٹائل ٹائم اسٹیمپس داخل کرتا ہے۔"
17993
17994 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
17995 msgid "Timestamp Format Options"
17996 msgstr "ٹائم اسٹیمپ فارمیٹ آپشنس"
17997
17998 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
17999 #, fuzzy
18000 msgid "_Force 24-hour time format"
18001 msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ"
18002
18003 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
18004 msgid "Show dates in..."
18005 msgstr "میں تاریخیں دكھائیں۔۔۔"
18006
18007 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
18008 msgid "Co_nversations:"
18009 msgstr "Co_nversations:"
18010
18011 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
18012 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
18013 msgid "For delayed messages"
18014 msgstr "تاخیركئےگئےپیامات كےلیے"
18015
18016 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
18017 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
18018 msgid "For delayed messages and in chats"
18019 msgstr "گفتگومیں تاخیركئےگئےپیامات كےلیے"
18020
18021 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
18022 msgid "_Message Logs:"
18023 msgstr "_میسیج لاگس:"
18024
18025 #. *< type
18026 #. *< ui_requirement
18027 #. *< flags
18028 #. *< dependencies
18029 #. *< priority
18030 #. *< id
18031 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
18032 msgid "Message Timestamp Formats"
18033 msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس"
18034
18035 #. *< name
18036 #. *< version
18037 #. * summary
18038 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
18039 msgid "Customizes the message timestamp formats."
18040 msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس كوكسٹمائزكرتاہے"
18041
18042 #. * description
18043 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
18044 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
18045 msgstr "یہ پلگ ان صارف كوگفتگوكسٹمائزكرنے كی اورمیسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس لاگینگ كرنے كی اجازت دیتاہے۔"
18046
18047 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
18048 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
18049 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
18050 msgid "Opacity:"
18051 msgstr "دھندلا پن:"
18052
18053 #. IM Convo trans options
18054 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
18055 msgid "IM Conversation Windows"
18056 msgstr "IMمکالمہ ونڈوز"
18057
18058 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
18059 msgid "_IM window transparency"
18060 msgstr "_IMونڈوٹرانسپرنسی"
18061
18062 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
18063 msgid "_Show slider bar in IM window"
18064 msgstr "_IMونڈو میں سلائڈر بار دکھائيں"
18065
18066 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
18067 msgid "Remove IM window transparency on focus"
18068 msgstr "فوکس پر سے IMونڈو ٹرانسپرنسی نکالو"
18069
18070 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
18071 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
18072 msgid "Always on top"
18073 msgstr "ہیمشہ اوپر"
18074
18075 #. Buddy List trans options
18076 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
18077 msgid "Buddy List Window"
18078 msgstr "دوست فہرست ونڈو"
18079
18080 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
18081 msgid "_Buddy List window transparency"
18082 msgstr "_دوست فہرست ونڈو ٹرانسپرنسی"
18083
18084 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
18085 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18086 msgstr "_بڈی لسٹ ونڈو ٹرانسپرنسی نکالو"
18087
18088 #. *< type
18089 #. *< ui_requirement
18090 #. *< flags
18091 #. *< dependencies
18092 #. *< priority
18093 #. *< id
18094 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
18095 msgid "Transparency"
18096 msgstr "ٹرانسپیرنسی"
18097
18098 #. *< name
18099 #. *< version
18100 #. * summary
18101 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
18102 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
18103 msgstr "بڈی لسٹ اور مکالمات کے لئے متغیر ٹرانسپیرنسی۔"
18104
18105 #. * description
18106 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
18107 msgid ""
18108 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
18109 "\n"
18110 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
18111 msgstr ""
18112 "یہ پلگ ان مکالمےونڈوز اوربڈی لسٹ پر متغیر ٹرانسپیرنسی قابل بناتا ہے۔\n"
18113 "\n"
18114 "نوٹ:اس پلگ ان کو ون 2000 یا اس سے زیادہ کی ضرورت ہے۔"
18115
18116 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
18117 msgid "GTK+ Runtime Version"
18118 msgstr "GTK+ رن ٹائم ورجن"
18119
18120 #. Autostart
18121 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
18122 msgid "Startup"
18123 msgstr "شروع کرو"
18124
18125 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
18126 #, c-format
18127 msgid "_Start %s on Windows startup"
18128 msgstr "_ ونڈوز اسٹارٹ اپ پر گائم شروع کریں"
18129
18130 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
18131 msgid "_Dockable Buddy List"
18132 msgstr "_ڈاکیبل دوست فہرست"
18133
18134 #. Blist On Top
18135 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
18136 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
18137 msgstr " _ دوست فہرست ونڈو اوپر رکھو:"
18138
18139 #. XXX: Did this ever work?
18140 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
18141 msgid "Only when docked"
18142 msgstr "صرف جب ڈاک کیا گیا"
18143
18144 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
18145 msgid "_Flash window when chat messages are received"
18146 msgstr "_فلیش ونڈو جب چیٹ میسیجیس وصول كئے جاتے ہیں "
18147
18148 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Windows Pidgin Options"
18151 msgstr "لاگ ان آپشنس"
18152
18153 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18156 msgstr "ونڈوز گائم کے لئے آپشنس مخصوص۔"
18157
18158 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
18161 msgstr "ونڈوز گائم كو مخصوص آپشنس مہیا كرتا ہے، جیسے بڈی فہرست ڈاكینگ۔"
18162
18163 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
18164 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18165 msgstr ""
18166
18167 #. *< type
18168 #. *< ui_requirement
18169 #. *< flags
18170 #. *< dependencies
18171 #. *< priority
18172 #. *< id
18173 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749
18174 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
18175 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
18176 msgid "XMPP Console"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Account: "
18182 msgstr "اکاؤنٹ:"
18183
18184 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
18185 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
18189 msgid "Insert an <iq/> stanza."
18190 msgstr ""
18191
18192 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
18193 msgid "Insert a <presence/> stanza."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Insert a <message/> stanza."
18199 msgstr "پیام میں داخل کرو"
18200
18201 #. *< name
18202 #. *< version
18203 #. * summary
18204 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
18205 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18206 msgstr ""
18207
18208 #. * description
18209 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
18210 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
18211 msgstr ""
18212