comparison po/ar.po @ 26761:4a592e898162

Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000
parents 90bee5eed3ec
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26760:f67f24008334 26761:4a592e898162
9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. 9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008.
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ar\n" 12 "Project-Id-Version: ar\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-11-01 09:57+0000\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:36-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" 16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" 17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Arabic\n" 21 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 26
26 #. Translators may want to transliterate the name. 27 #. Translators may want to transliterate the name.
27 #. It is not to be translated. 28 #. It is not to be translated.
28 msgid "Finch" 29 msgid "Finch"
29 msgstr "فِنْش" 30 msgstr "فِنْش"
30 31
31 #, c-format 32 #, c-format
32 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 33 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
33 msgstr "%s. جرّب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" 34 msgstr "%s. جرّب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n"
34 35
35 #, c-format 36 #, fuzzy, c-format
36 msgid "" 37 msgid ""
37 "%s\n" 38 "%s\n"
38 "Usage: %s [OPTION]...\n" 39 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 "\n" 40 "\n"
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 41 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
41 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 42 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
42 " -h, --help display this help and exit\n" 43 " -h, --help display this help and exit\n"
43 " -n, --nologin don't automatically login\n" 44 " -n, --nologin don't automatically login\n"
44 " -v, --version display the current version and exit\n" 45 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 msgstr "" 46 msgstr ""
46 "%s\n" 47 "%s\n"
591 msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة." 592 msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة."
592 593
593 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 594 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
594 msgstr "بدأ التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة ستسجل." 595 msgstr "بدأ التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة ستسجل."
595 596
596 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 597 msgid ""
598 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
597 msgstr "أُوقِف التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة لن تسجل." 599 msgstr "أُوقِف التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة لن تسجل."
598 600
599 msgid "Send To" 601 msgid "Send To"
600 msgstr "أرسل إلى" 602 msgstr "أرسل إلى"
601
602 msgid "Invite message"
603 msgstr "رسالة الدعوة"
604
605 msgid "Invite"
606 msgstr "ادعُ"
607
608 msgid ""
609 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
610 "along with an optional invite message."
611 msgstr ""
612 "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته،\n"
613 "مع رسالة دعوة اختيارية."
614 603
615 msgid "Conversation" 604 msgid "Conversation"
616 msgstr "محادثة" 605 msgstr "محادثة"
617 606
618 msgid "Clear Scrollback" 607 msgid "Clear Scrollback"
678 msgstr "me &lt;إجراء&gt;: يرسل فعلا على نمط آي‌آر‌سي للصديق أو الدردشة." 667 msgstr "me &lt;إجراء&gt;: يرسل فعلا على نمط آي‌آر‌سي للصديق أو الدردشة."
679 668
680 msgid "" 669 msgid ""
681 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 670 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
682 "conversation." 671 "conversation."
683 msgstr "debug &lt;option&gt;: يرسل معلومات متنوعة للتنقيح إلى المحادثة الحالية." 672 msgstr ""
673 "debug &lt;option&gt;: يرسل معلومات متنوعة للتنقيح إلى المحادثة الحالية."
684 674
685 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 675 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
686 msgstr "clear: يمسح ما سبق في نافذة المحادثة." 676 msgstr "clear: يمسح ما سبق في نافذة المحادثة."
687 677
688 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 678 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
829 "\" مفعلا." 819 "\" مفعلا."
830 820
831 msgid "" 821 msgid ""
832 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 822 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
833 "preference is enabled." 823 "preference is enabled."
834 msgstr "الرسائل الفورية ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الرسائل الفورية\" مفعلا." 824 msgstr ""
835 825 "الرسائل الفورية ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الرسائل الفورية\" مفعلا."
836 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 826
827 msgid ""
828 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
837 msgstr "الدردشات ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الدردشات\" مفعلا.." 829 msgstr "الدردشات ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الدردشات\" مفعلا.."
838 830
839 msgid "No logs were found" 831 msgid "No logs were found"
840 msgstr "لا توجد سجلات" 832 msgstr "لا توجد سجلات"
841 833
857 msgid "All Conversations" 849 msgid "All Conversations"
858 msgstr "كل المحادثات" 850 msgstr "كل المحادثات"
859 851
860 msgid "System Log" 852 msgid "System Log"
861 msgstr "سجل النظام" 853 msgstr "سجل النظام"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "Calling ... "
857 msgstr "يجري حسابات..."
858
859 msgid "Hangup"
860 msgstr ""
861
862 #. Number of actions
863 msgid "Accept"
864 msgstr "اقبل"
865
866 msgid "Reject"
867 msgstr "ارفض"
868
869 msgid "Call in progress."
870 msgstr ""
871
872 msgid "The call has been terminated."
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy
884 msgid "You have rejected the call."
885 msgstr "لقد فارقت القناة%s%s"
886
887 msgid "call: Make an audio call."
888 msgstr ""
862 889
863 msgid "Emails" 890 msgid "Emails"
864 msgstr "بريد إلكتروني" 891 msgstr "بريد إلكتروني"
865 892
866 msgid "You have mail!" 893 msgid "You have mail!"
896 msgstr "استمر" 923 msgstr "استمر"
897 924
898 msgid "IM" 925 msgid "IM"
899 msgstr "رسالة فورية" 926 msgstr "رسالة فورية"
900 927
928 msgid "Invite"
929 msgstr "ادعُ"
930
901 msgid "(none)" 931 msgid "(none)"
902 msgstr "(بدون)" 932 msgstr "(بدون)"
903 933
904 msgid "URI" 934 msgid "URI"
905 msgstr "مسار" 935 msgstr "مسار"
939 msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة" 969 msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة"
940 970
941 msgid "The selected file is not a valid plugin." 971 msgid "The selected file is not a valid plugin."
942 msgstr "الملف المختار ليس ملحقة سليمة." 972 msgstr "الملف المختار ليس ملحقة سليمة."
943 973
944 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 974 msgid ""
975 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
945 msgstr "من فضلك افتح نافذة التنقيح وحاول أن ترى رسالة العطل بدقّة." 976 msgstr "من فضلك افتح نافذة التنقيح وحاول أن ترى رسالة العطل بدقّة."
946 977
947 msgid "Select plugin to install" 978 msgid "Select plugin to install"
948 msgstr "اختر ملحقة لتثبيتها" 979 msgstr "اختر ملحقة لتثبيتها"
949 980
1141 msgstr "الدقائق المنقضية قبل تغيير الحالة" 1172 msgstr "الدقائق المنقضية قبل تغيير الحالة"
1142 1173
1143 msgid "Change status to" 1174 msgid "Change status to"
1144 msgstr "غيّر الحالة إلى" 1175 msgstr "غيّر الحالة إلى"
1145 1176
1146 #. Conversations
1147 msgid "Conversations" 1177 msgid "Conversations"
1148 msgstr "محادثات" 1178 msgstr "محادثات"
1149 1179
1150 msgid "Logging" 1180 msgid "Logging"
1151 msgstr "تسجيل" 1181 msgstr "تسجيل"
1308 1338
1309 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1339 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1310 #. PurpleStatusPrimitive 1340 #. PurpleStatusPrimitive
1311 #. id - use default 1341 #. id - use default
1312 #. name - use default 1342 #. name - use default
1313 #. savable 1343 #. saveable
1314 #. user_settable 1344 #. user_settable
1315 #. not independent 1345 #. not independent
1316 #. Attributes - each status can have a message. 1346 #. Attributes - each status can have a message.
1317 msgid "Message" 1347 msgid "Message"
1318 msgstr "رسالة" 1348 msgstr "رسالة"
1502 msgstr "GntLastlog" 1532 msgstr "GntLastlog"
1503 1533
1504 msgid "Lastlog plugin." 1534 msgid "Lastlog plugin."
1505 msgstr "ملحقة آخر سجل." 1535 msgstr "ملحقة آخر سجل."
1506 1536
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "Fetching TinyURL..."
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1547 msgstr ""
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "TinyURL"
1551 msgstr "مسار اللحن"
1552
1553 msgid "TinyURL plugin"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1557 msgstr ""
1558
1507 msgid "accounts" 1559 msgid "accounts"
1508 msgstr "الحسابات" 1560 msgstr "الحسابات"
1509 1561
1510 msgid "Password is required to sign on." 1562 msgid "Password is required to sign on."
1511 msgstr "كلمة السر مطلوبة للولوج." 1563 msgstr "كلمة السر مطلوبة للولوج."
1601 msgstr "أتقبل شهادة %s؟" 1653 msgstr "أتقبل شهادة %s؟"
1602 1654
1603 #. TODO: Find what the handle ought to be 1655 #. TODO: Find what the handle ought to be
1604 msgid "SSL Certificate Verification" 1656 msgid "SSL Certificate Verification"
1605 msgstr "التّحقّق من شهادة SSL" 1657 msgstr "التّحقّق من شهادة SSL"
1606
1607 #. Number of actions
1608 msgid "Accept"
1609 msgstr "اقبل"
1610
1611 msgid "Reject"
1612 msgstr "ارفض"
1613 1658
1614 msgid "_View Certificate..." 1659 msgid "_View Certificate..."
1615 msgstr "اعرض ال_شهادة..." 1660 msgstr "اعرض ال_شهادة..."
1616 1661
1617 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1662 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1639 1684
1640 #. vrq will be completed by user_auth 1685 #. vrq will be completed by user_auth
1641 msgid "" 1686 msgid ""
1642 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1687 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1643 "validated." 1688 "validated."
1644 msgstr "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة." 1689 msgstr ""
1690 "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة."
1645 1691
1646 #. vrq will be completed by user_auth 1692 #. vrq will be completed by user_auth
1647 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1693 msgid ""
1694 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1648 msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن." 1695 msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن."
1649 1696
1650 #, c-format 1697 #, c-format
1651 msgid "" 1698 msgid ""
1652 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1699 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1750 1797
1751 #, c-format 1798 #, c-format
1752 msgid "%s left the room (%s)." 1799 msgid "%s left the room (%s)."
1753 msgstr "%s ترك الغرفة (%s)." 1800 msgstr "%s ترك الغرفة (%s)."
1754 1801
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Invite to chat"
1804 msgstr "ادعُ إلى الاجتماع"
1805
1806 #. Put our happy label in it.
1807 msgid ""
1808 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1809 "invite message."
1810 msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته، مع رسالة دعوة اختيارية."
1811
1755 #, c-format 1812 #, c-format
1756 msgid "Failed to get connection: %s" 1813 msgid "Failed to get connection: %s"
1757 msgstr "تعذَّر الاتصال: %s" 1814 msgstr "تعذَّر الاتصال: %s"
1758 1815
1759 #, c-format 1816 #, c-format
1794 "%s" 1851 "%s"
1795 msgstr "" 1852 msgstr ""
1796 "عطل في القراءة من صيرورة الاستجلاء:\n" 1853 "عطل في القراءة من صيرورة الاستجلاء:\n"
1797 "%s" 1854 "%s"
1798 1855
1856 #, c-format
1799 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1857 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1800 msgstr "" 1858 msgstr ""
1801 1859
1802 #, c-format 1860 #, c-format
1803 msgid "Thread creation failure: %s" 1861 msgid "Thread creation failure: %s"
2019 "\"ymsgr\"." 2077 "\"ymsgr\"."
2020 2078
2021 msgid "" 2079 msgid ""
2022 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2080 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2023 "terminal." 2081 "terminal."
2024 msgstr "صحيح إذا كان الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من المسارات سيشتغل في مرقاب." 2082 msgstr ""
2083 "صحيح إذا كان الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من المسارات سيشتغل في مرقاب."
2025 2084
2026 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2085 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2027 msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim\"" 2086 msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim\""
2028 2087
2029 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2088 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2105 2164
2106 #, c-format 2165 #, c-format
2107 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2166 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2108 msgstr "لا تتطابق الواجهة التنفيذية للتطبيق %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)" 2167 msgstr "لا تتطابق الواجهة التنفيذية للتطبيق %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)"
2109 2168
2110 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2169 msgid ""
2170 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2111 msgstr "الملحقة لا تطبق جميع الوظائف المطلوبة ((list_icon، الولوج والغلق)" 2171 msgstr "الملحقة لا تطبق جميع الوظائف المطلوبة ((list_icon، الولوج والغلق)"
2112 2172
2113 #, c-format 2173 #, c-format
2114 msgid "" 2174 msgid ""
2115 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2175 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2315 2375
2316 #. * description 2376 #. * description
2317 msgid "" 2377 msgid ""
2318 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2378 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2319 "calls the commands registered." 2379 "calls the commands registered."
2320 msgstr "ملحقة اختبارية لدعم IPC. تحدد موضع النركيبة الخادوم ويستدعي الأوامر المسجلة." 2380 msgstr ""
2381 "ملحقة اختبارية لدعم IPC. تحدد موضع النركيبة الخادوم ويستدعي الأوامر المسجلة."
2321 2382
2322 #. *< type 2383 #. *< type
2323 #. *< ui_requirement 2384 #. *< ui_requirement
2324 #. *< flags 2385 #. *< flags
2325 #. *< dependencies 2386 #. *< dependencies
2566 msgstr "احفظ الرسائل بلا اتصال في الإشعار" 2627 msgstr "احفظ الرسائل بلا اتصال في الإشعار"
2567 2628
2568 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2629 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2569 msgstr "لاتسأل. دائمًا احفظ في إشعارات." 2630 msgstr "لاتسأل. دائمًا احفظ في إشعارات."
2570 2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "One Time Password"
2634 msgstr "أدخل كلمة السر"
2635
2636 #. *< type
2637 #. *< ui_requirement
2638 #. *< flags
2639 #. *< dependencies
2640 #. *< priority
2641 #. *< id
2642 msgid "One Time Password Support"
2643 msgstr ""
2644
2645 #. *< name
2646 #. *< version
2647 #. * summary
2648 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2649 msgstr ""
2650
2651 #. * description
2652 msgid ""
2653 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2654 "are only used in a single successful connection.\n"
2655 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2656 msgstr ""
2657
2571 #. *< type 2658 #. *< type
2572 #. *< ui_requirement 2659 #. *< ui_requirement
2573 #. *< flags 2660 #. *< flags
2574 #. *< dependencies 2661 #. *< dependencies
2575 #. *< priority 2662 #. *< priority
2760 2847
2761 msgid "" 2848 msgid ""
2762 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2849 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2763 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2850 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2764 msgstr "" 2851 msgstr ""
2765 "لم يُعثر على عدة أدوات أبل بونجور لويندوز، راجع الأسئلة الشائعة في: " 2852 "لم يُعثر على عدة أدوات أبل بونجور لويندوز، راجع الأسئلة الشائعة في: http://d."
2766 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows " 2853 "pidgin.im/BonjourWindows لمزيد من المعلومات."
2767 "لمزيد من المعلومات."
2768 2854
2769 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2855 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2770 msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة\n" 2856 msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة\n"
2771 2857
2772 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2858 msgid ""
2859 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2773 msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟" 2860 msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟"
2774 2861
2775 #. Creating the options for the protocol
2776 msgid "First name" 2862 msgid "First name"
2777 msgstr "الاسم الأول" 2863 msgstr "الاسم الأول"
2778 2864
2779 msgid "Last name" 2865 msgid "Last name"
2780 msgstr "اسم العائلة" 2866 msgstr "اسم العائلة"
2802 msgstr "ملحقة بروتوكول بونجور" 2888 msgstr "ملحقة بروتوكول بونجور"
2803 2889
2804 msgid "Purple Person" 2890 msgid "Purple Person"
2805 msgstr "شخص أرجواني" 2891 msgstr "شخص أرجواني"
2806 2892
2893 #. Creating the options for the protocol
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Local Port"
2896 msgstr "المحلية"
2897
2807 msgid "Bonjour" 2898 msgid "Bonjour"
2808 msgstr "بونجور" 2899 msgstr "بونجور"
2809 2900
2810 #, c-format 2901 #, c-format
2811 msgid "%s has closed the conversation." 2902 msgid "%s has closed the conversation."
2957 msgstr "اختر دردشة للصديق: %s" 3048 msgstr "اختر دردشة للصديق: %s"
2958 3049
2959 msgid "Add to chat..." 3050 msgid "Add to chat..."
2960 msgstr "أشرك في الدردشة..." 3051 msgstr "أشرك في الدردشة..."
2961 3052
3053 #. Global
2962 msgid "Available" 3054 msgid "Available"
2963 msgstr "متاح" 3055 msgstr "متاح"
2964 3056
2965 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3057 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2966 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3058 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3297 msgstr "رفض الخادوم الكنية التي اخترتها. من المحتمل أنها تحوي محارف غير صالحة." 3389 msgstr "رفض الخادوم الكنية التي اخترتها. من المحتمل أنها تحوي محارف غير صالحة."
3298 3390
3299 msgid "" 3391 msgid ""
3300 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3392 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3301 "invalid characters." 3393 "invalid characters."
3302 msgstr "رفض الخادوم اسم الحساب الذي اخترته. من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة." 3394 msgstr ""
3395 "رفض الخادوم اسم الحساب الذي اخترته. من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة."
3396
3397 #. We only want to do the following dance if the connection
3398 #. has not been successfully completed. If it has, just
3399 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3402 msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً"
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Nickname in use"
3406 msgstr "الاسم المستعار"
3303 3407
3304 msgid "Cannot change nick" 3408 msgid "Cannot change nick"
3305 msgstr "تعذّر تغيير الكنية" 3409 msgstr "تعذّر تغيير الكنية"
3306 3410
3307 msgid "Could not change nick" 3411 msgid "Could not change nick"
3599 msgid "Invalid challenge from server" 3703 msgid "Invalid challenge from server"
3600 msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم" 3704 msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم"
3601 3705
3602 msgid "SASL error" 3706 msgid "SASL error"
3603 msgstr "عطل في SASL" 3707 msgstr "عطل في SASL"
3708
3709 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3710 msgstr ""
3711
3712 #, fuzzy
3713 msgid "No session ID given"
3714 msgstr "لا سبب معطى"
3715
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3718 msgstr "إصدارة غير مدعومة"
3719
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3722 msgstr ""
3723 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n"
3724 "%s"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Could not establish a connection with the server:\n"
3729 "%s"
3730 msgstr ""
3731 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n"
3732 "%s"
3733
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Unable to establish SSL connection"
3736 msgstr "تعذّر استبداء الاتصال"
3737
3738 msgid "Unable to create socket"
3739 msgstr "تعذّر إنشاء مقبس"
3740
3741 msgid "Write error"
3742 msgstr "عطل في الكتابة"
3604 3743
3605 msgid "Full Name" 3744 msgid "Full Name"
3606 msgstr "الاسم الكامل" 3745 msgstr "الاسم الكامل"
3607 3746
3608 msgid "Family Name" 3747 msgid "Family Name"
3656 msgstr "حرِّر XMPP vCard" 3795 msgstr "حرِّر XMPP vCard"
3657 3796
3658 msgid "" 3797 msgid ""
3659 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3798 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3660 "comfortable." 3799 "comfortable."
3661 msgstr "جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي لا يزعجك الإفصاح عنها." 3800 msgstr ""
3801 "جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي لا يزعجك الإفصاح عنها."
3662 3802
3663 msgid "Client" 3803 msgid "Client"
3664 msgstr "العميل" 3804 msgstr "العميل"
3665 3805
3666 msgid "Operating System" 3806 msgid "Operating System"
3667 msgstr "نظام التشغيل" 3807 msgstr "نظام التشغيل"
3808
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Local Time"
3811 msgstr "الملف المحلي:"
3668 3812
3669 msgid "Last Activity" 3813 msgid "Last Activity"
3670 msgstr "آخر نشاط" 3814 msgstr "آخر نشاط"
3671 3815
3672 msgid "Service Discovery Info" 3816 msgid "Service Discovery Info"
3992 msgstr "ابحث عن الغرف" 4136 msgstr "ابحث عن الغرف"
3993 4137
3994 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4138 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3995 msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم." 4139 msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم."
3996 4140
3997 msgid "Write error"
3998 msgstr "عطل في الكتابة"
3999
4000 msgid "Ping timeout" 4141 msgid "Ping timeout"
4001 msgstr "مهلة بِنْج" 4142 msgstr "مهلة بِنْج"
4002 4143
4003 msgid "Read Error" 4144 msgid "Read Error"
4004 msgstr "عطل في القراءة" 4145 msgstr "عطل في القراءة"
4005 4146
4006 #, c-format 4147 #, c-format
4007 msgid "" 4148 msgid ""
4008 "Could not establish a connection with the server:\n" 4149 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4009 "%s" 4150 "directly.\n"
4010 msgstr "" 4151 msgstr ""
4011 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n"
4012 "%s"
4013
4014 msgid "Unable to create socket"
4015 msgstr "تعذّر إنشاء مقبس"
4016 4152
4017 msgid "Invalid XMPP ID" 4153 msgid "Invalid XMPP ID"
4018 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة" 4154 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة"
4019 4155
4020 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4156 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4021 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة. يجب تحديد النطاق." 4157 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة. يجب تحديد النطاق."
4022 4158
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4161 msgstr "فشل الاتصال بالخادوم."
4162
4023 #, c-format 4163 #, c-format
4024 msgid "Registration of %s@%s successful" 4164 msgid "Registration of %s@%s successful"
4025 msgstr "نجح تسجيل %s@%s" 4165 msgstr "نجح تسجيل %s@%s"
4026 4166
4027 #, c-format 4167 #, c-format
4060 msgstr "التاريخ" 4200 msgstr "التاريخ"
4061 4201
4062 msgid "Unregister" 4202 msgid "Unregister"
4063 msgstr "ألغ التسجيل" 4203 msgstr "ألغ التسجيل"
4064 4204
4065 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." 4205 msgid ""
4206 "Please fill out the information below to change your account registration."
4066 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك." 4207 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك."
4067 4208
4068 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4209 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4069 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك." 4210 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك."
4070 4211
4101 msgstr "يجري الاستيثاق" 4242 msgstr "يجري الاستيثاق"
4102 4243
4103 msgid "Re-initializing Stream" 4244 msgid "Re-initializing Stream"
4104 msgstr "تجري إعادة استبداء التيار" 4245 msgstr "تجري إعادة استبداء التيار"
4105 4246
4247 msgid "Server doesn't support blocking"
4248 msgstr ""
4249
4106 msgid "Not Authorized" 4250 msgid "Not Authorized"
4107 msgstr "غير مصرح" 4251 msgstr "غير مصرح"
4108 4252
4253 msgid "Mood"
4254 msgstr "المزاج"
4255
4256 msgid "Now Listening"
4257 msgstr "الآن يستمع"
4258
4109 msgid "Both" 4259 msgid "Both"
4110 msgstr "كلاهما" 4260 msgstr "كلاهما"
4111 4261
4112 msgid "From (To pending)" 4262 msgid "From (To pending)"
4113 msgstr "من (إلى مُرجأ)" 4263 msgstr "من (إلى مُرجأ)"
4124 msgid "None" 4274 msgid "None"
4125 msgstr "لا شيء" 4275 msgstr "لا شيء"
4126 4276
4127 msgid "Subscription" 4277 msgid "Subscription"
4128 msgstr "الاشتراك" 4278 msgstr "الاشتراك"
4129
4130 msgid "Mood"
4131 msgstr "المزاج"
4132
4133 msgid "Now Listening"
4134 msgstr "الآن يستمع"
4135 4279
4136 msgid "Mood Text" 4280 msgid "Mood Text"
4137 msgstr "نص المزاج" 4281 msgstr "نص المزاج"
4138 4282
4139 msgid "Allow Buzz" 4283 msgid "Allow Buzz"
4368 4512
4369 #, c-format 4513 #, c-format
4370 msgid "Unable to ping user %s" 4514 msgid "Unable to ping user %s"
4371 msgstr "تعذّر إرسال ping للمستخدم %s" 4515 msgstr "تعذّر إرسال ping للمستخدم %s"
4372 4516
4373 #, c-format 4517 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4518 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4375 msgstr "تعذّر الرنّ، لأنه لا يُعرف أي شيء عن المستخدم %s." 4519 msgstr "تعذّر الرنّ، لأنه لا يُعرف أي شيء عن المستخدم %s."
4376 4520
4377 #, c-format 4521 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4522 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4379 msgstr "تعذّر الرنّ، لأن المستخدم %s قد لا يكون متصلا." 4523 msgstr "تعذّر الرنّ، لأن المستخدم %s قد لا يكون متصلا."
4380 4524
4381 #, c-format 4525 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4526 msgid ""
4527 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4528 "buzzes now."
4383 msgstr "تعذّر الرنّ، لأن المستخدم %s لا يدعمه." 4529 msgstr "تعذّر الرنّ، لأن المستخدم %s لا يدعمه."
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "Buzzing %s..."
4533 msgstr "يرن على %s..."
4384 4534
4385 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4535 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4386 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4536 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4387 msgid "Buzz" 4537 msgid "Buzz"
4388 msgstr "رن" 4538 msgstr "رن"
4389 4539
4390 #, c-format 4540 #, c-format
4391 msgid "%s has buzzed you!" 4541 msgid "%s has buzzed you!"
4392 msgstr "‏%s رنّ عليك" 4542 msgstr "‏%s رنّ عليك"
4393 4543
4394 #, c-format 4544 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Buzzing %s..." 4545 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4396 msgstr "يرن على %s..." 4546 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، JID غير صحيحة"
4547
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4550 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم ليس متصلا"
4551
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4554 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، ليس مشتركا في تواجد المستخدم"
4555
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Media Initiation Failed"
4558 msgstr "فشل التسجيل"
4559
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid ""
4562 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4563 "session."
4564 msgstr "من فضلك حدد موْرِد %s الذي تود إرسال ملف إليه"
4565
4566 msgid "Select a Resource"
4567 msgstr "اختر مَوْرِدا"
4568
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Initiate Media"
4571 msgstr "ابدأ _دردشة"
4397 4572
4398 msgid "config: Configure a chat room." 4573 msgid "config: Configure a chat room."
4399 msgstr "" 4574 msgstr ""
4400 "config:\n" 4575 "config:\n"
4401 "اضبط غرفة الدردشة." 4576 "اضبط غرفة الدردشة."
4452 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4627 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4453 msgstr "" 4628 msgstr ""
4454 "kick &lt;user&gt; [reason]:\n" 4629 "kick &lt;user&gt; [reason]:\n"
4455 "اركل مستخدما خارج الغرفة." 4630 "اركل مستخدما خارج الغرفة."
4456 4631
4457 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4632 msgid ""
4633 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4458 msgstr "" 4634 msgstr ""
4459 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:\n" 4635 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:\n"
4460 "ارسل رسالة خاصة إلى مستخدم آخر." 4636 "ارسل رسالة خاصة إلى مستخدم آخر."
4461 4637
4462 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4638 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4563 4739
4564 #, c-format 4740 #, c-format
4565 msgid "Error in chat %s" 4741 msgid "Error in chat %s"
4566 msgstr "عطل في دردشة %s" 4742 msgstr "عطل في دردشة %s"
4567 4743
4744 #, fuzzy
4745 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4746 msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف."
4747
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Transfer was closed."
4750 msgstr "فشل إرسال الملف"
4751
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Failed to open the file"
4754 msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s"
4755
4756 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4757 msgstr ""
4758
4568 #, c-format 4759 #, c-format
4569 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4760 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4570 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم لا يدعم نقل الملفات" 4761 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم لا يدعم نقل الملفات"
4571 4762
4572 msgid "File Send Failed" 4763 msgid "File Send Failed"
4585 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، ليس مشتركا في تواجد المستخدم" 4776 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، ليس مشتركا في تواجد المستخدم"
4586 4777
4587 #, c-format 4778 #, c-format
4588 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4779 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4589 msgstr "من فضلك حدد موْرِد %s الذي تود إرسال ملف إليه" 4780 msgstr "من فضلك حدد موْرِد %s الذي تود إرسال ملف إليه"
4590
4591 msgid "Select a Resource"
4592 msgstr "اختر مَوْرِدا"
4593 4781
4594 msgid "Edit User Mood" 4782 msgid "Edit User Mood"
4595 msgstr "حرر مزاج المستخدم" 4783 msgstr "حرر مزاج المستخدم"
4596 4784
4597 msgid "Please select your mood from the list." 4785 msgid "Please select your mood from the list."
4621 msgstr "أفعال" 4809 msgstr "أفعال"
4622 4810
4623 msgid "Select an action" 4811 msgid "Select an action"
4624 msgstr "اختر فعلا" 4812 msgstr "اختر فعلا"
4625 4813
4626 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4814 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4627 msgstr "تعذّر جلب دفتر عناوين MSN " 4815 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4816 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4817 #, c-format
4818 msgid "Unable to add \"%s\"."
4819 msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"."
4820
4821 msgid "Buddy Add error"
4822 msgstr ""
4823
4824 #, fuzzy
4825 msgid "The username specified does not exist."
4826 msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح."
4628 4827
4629 #, c-format 4828 #, c-format
4630 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4829 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4631 msgstr "مشكلة في مزامنة قائمة الأصدقاء في %s (%s)" 4830 msgstr "مشكلة في مزامنة قائمة الأصدقاء في %s (%s)"
4632 4831
4644 "to be added?" 4843 "to be added?"
4645 msgstr "" 4844 msgstr ""
4646 "‏%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا " 4845 "‏%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا "
4647 "الصديق؟" 4846 "الصديق؟"
4648 4847
4848 #, c-format
4649 msgid "Unable to parse message" 4849 msgid "Unable to parse message"
4650 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة" 4850 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة"
4651 4851
4852 #, c-format
4652 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4853 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4653 msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)" 4854 msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)"
4654 4855
4856 #, c-format
4655 msgid "Invalid email address" 4857 msgid "Invalid email address"
4656 msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح" 4858 msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح"
4657 4859
4860 #, c-format
4658 msgid "User does not exist" 4861 msgid "User does not exist"
4659 msgstr "المستخدم غير موجود" 4862 msgstr "المستخدم غير موجود"
4660 4863
4864 #, c-format
4661 msgid "Fully qualified domain name missing" 4865 msgid "Fully qualified domain name missing"
4662 msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل" 4866 msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل"
4663 4867
4868 #, c-format
4664 msgid "Already logged in" 4869 msgid "Already logged in"
4665 msgstr "والج بالفعل" 4870 msgstr "والج بالفعل"
4666 4871
4872 #, c-format
4667 msgid "Invalid username" 4873 msgid "Invalid username"
4668 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" 4874 msgstr "اسم مستخدم غير صالح"
4669 4875
4876 #, c-format
4670 msgid "Invalid friendly name" 4877 msgid "Invalid friendly name"
4671 msgstr "اسم ودّي غير صالح" 4878 msgstr "اسم ودّي غير صالح"
4672 4879
4880 #, c-format
4673 msgid "List full" 4881 msgid "List full"
4674 msgstr "القائمة ممتلئة" 4882 msgstr "القائمة ممتلئة"
4675 4883
4884 #, c-format
4676 msgid "Already there" 4885 msgid "Already there"
4677 msgstr "هنا بالفعل" 4886 msgstr "هنا بالفعل"
4678 4887
4888 #, c-format
4679 msgid "Not on list" 4889 msgid "Not on list"
4680 msgstr "ليس في القائمة" 4890 msgstr "ليس في القائمة"
4681 4891
4892 #, c-format
4682 msgid "User is offline" 4893 msgid "User is offline"
4683 msgstr "المستخدم غير متصل" 4894 msgstr "المستخدم غير متصل"
4684 4895
4896 #, c-format
4685 msgid "Already in the mode" 4897 msgid "Already in the mode"
4686 msgstr "في هذا الطور بالفعل" 4898 msgstr "في هذا الطور بالفعل"
4687 4899
4900 #, c-format
4688 msgid "Already in opposite list" 4901 msgid "Already in opposite list"
4689 msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة" 4902 msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة"
4690 4903
4904 #, c-format
4691 msgid "Too many groups" 4905 msgid "Too many groups"
4692 msgstr "مجموعات كثيرة جدا" 4906 msgstr "مجموعات كثيرة جدا"
4693 4907
4908 #, c-format
4694 msgid "Invalid group" 4909 msgid "Invalid group"
4695 msgstr "المجموعة غير صالحة" 4910 msgstr "المجموعة غير صالحة"
4696 4911
4912 #, c-format
4697 msgid "User not in group" 4913 msgid "User not in group"
4698 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة" 4914 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة"
4699 4915
4916 #, c-format
4700 msgid "Group name too long" 4917 msgid "Group name too long"
4701 msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا" 4918 msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا"
4702 4919
4920 #, c-format
4703 msgid "Cannot remove group zero" 4921 msgid "Cannot remove group zero"
4704 msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر" 4922 msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر"
4705 4923
4924 #, c-format
4706 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4925 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4707 msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها" 4926 msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها"
4708 4927
4928 #, c-format
4709 msgid "Switchboard failed" 4929 msgid "Switchboard failed"
4710 msgstr "عطل في لوحة التحويل" 4930 msgstr "عطل في لوحة التحويل"
4711 4931
4932 #, c-format
4712 msgid "Notify transfer failed" 4933 msgid "Notify transfer failed"
4713 msgstr "فشل تنبيه النقل" 4934 msgstr "فشل تنبيه النقل"
4714 4935
4936 #, c-format
4715 msgid "Required fields missing" 4937 msgid "Required fields missing"
4716 msgstr "حقول مطلوبة خاوية" 4938 msgstr "حقول مطلوبة خاوية"
4717 4939
4940 #, c-format
4718 msgid "Too many hits to a FND" 4941 msgid "Too many hits to a FND"
4719 msgstr "" 4942 msgstr ""
4720 4943
4944 #, c-format
4721 msgid "Not logged in" 4945 msgid "Not logged in"
4722 msgstr "لم يلج" 4946 msgstr "لم يلج"
4723 4947
4948 #, c-format
4724 msgid "Service temporarily unavailable" 4949 msgid "Service temporarily unavailable"
4725 msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا" 4950 msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا"
4726 4951
4952 #, c-format
4727 msgid "Database server error" 4953 msgid "Database server error"
4728 msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات" 4954 msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات"
4729 4955
4956 #, c-format
4730 msgid "Command disabled" 4957 msgid "Command disabled"
4731 msgstr "عُطِّل الأمر" 4958 msgstr "عُطِّل الأمر"
4732 4959
4960 #, c-format
4733 msgid "File operation error" 4961 msgid "File operation error"
4734 msgstr "خطأ في عملية الملف" 4962 msgstr "خطأ في عملية الملف"
4735 4963
4964 #, c-format
4736 msgid "Memory allocation error" 4965 msgid "Memory allocation error"
4737 msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة" 4966 msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة"
4738 4967
4968 #, c-format
4739 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4969 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4740 msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم" 4970 msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم"
4741 4971
4972 #, c-format
4742 msgid "Server busy" 4973 msgid "Server busy"
4743 msgstr "الخادوم مشغول" 4974 msgstr "الخادوم مشغول"
4744 4975
4976 #, c-format
4745 msgid "Server unavailable" 4977 msgid "Server unavailable"
4746 msgstr "الخادوم غير متاح" 4978 msgstr "الخادوم غير متاح"
4747 4979
4980 #, c-format
4748 msgid "Peer notification server down" 4981 msgid "Peer notification server down"
4749 msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ" 4982 msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ"
4750 4983
4984 #, c-format
4751 msgid "Database connect error" 4985 msgid "Database connect error"
4752 msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات" 4986 msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات"
4753 4987
4988 #, c-format
4754 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4989 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4755 msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)" 4990 msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)"
4756 4991
4992 #, c-format
4757 msgid "Error creating connection" 4993 msgid "Error creating connection"
4758 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" 4994 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال"
4759 4995
4996 #, c-format
4760 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4997 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4761 msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة" 4998 msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة"
4762 4999
5000 #, c-format
4763 msgid "Unable to write" 5001 msgid "Unable to write"
4764 msgstr "تعذّرت الكتابة" 5002 msgstr "تعذّرت الكتابة"
4765 5003
5004 #, c-format
4766 msgid "Session overload" 5005 msgid "Session overload"
4767 msgstr "تحميل زائد في الجلسة" 5006 msgstr "تحميل زائد في الجلسة"
4768 5007
5008 #, c-format
4769 msgid "User is too active" 5009 msgid "User is too active"
4770 msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم" 5010 msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم"
4771 5011
5012 #, c-format
4772 msgid "Too many sessions" 5013 msgid "Too many sessions"
4773 msgstr "جلسات أكثر من المحتمل" 5014 msgstr "جلسات أكثر من المحتمل"
4774 5015
5016 #, c-format
4775 msgid "Passport not verified" 5017 msgid "Passport not verified"
4776 msgstr "جواز مرور غير مُوثّق" 5018 msgstr "جواز مرور غير مُوثّق"
4777 5019
5020 #, c-format
4778 msgid "Bad friend file" 5021 msgid "Bad friend file"
4779 msgstr "ملف صديق سيء" 5022 msgstr "ملف صديق سيء"
4780 5023
5024 #, c-format
4781 msgid "Not expected" 5025 msgid "Not expected"
4782 msgstr "غير متوقع" 5026 msgstr "غير متوقع"
4783 5027
5028 #, c-format
4784 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5029 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4785 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم" 5030 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم"
4786 5031
5032 #, c-format
4787 msgid "Server too busy" 5033 msgid "Server too busy"
4788 msgstr "الخادوم مشغول جدًا" 5034 msgstr "الخادوم مشغول جدًا"
4789 5035
5036 #, c-format
4790 msgid "Authentication failed" 5037 msgid "Authentication failed"
4791 msgstr "فشل الاستيثاق" 5038 msgstr "فشل الاستيثاق"
4792 5039
5040 #, c-format
4793 msgid "Not allowed when offline" 5041 msgid "Not allowed when offline"
4794 msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا" 5042 msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا"
4795 5043
5044 #, c-format
4796 msgid "Not accepting new users" 5045 msgid "Not accepting new users"
4797 msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد" 5046 msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد"
4798 5047
5048 #, c-format
4799 msgid "Kids Passport without parental consent" 5049 msgid "Kids Passport without parental consent"
4800 msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين" 5050 msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين"
4801 5051
5052 #, c-format
4802 msgid "Passport account not yet verified" 5053 msgid "Passport account not yet verified"
4803 msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق" 5054 msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق"
4804 5055
4805 msgid "Passport account suspended" 5056 msgid "Passport account suspended"
4806 msgstr "عُلّق حساب جواز المرور" 5057 msgstr "عُلّق حساب جواز المرور"
4807 5058
5059 #, c-format
4808 msgid "Bad ticket" 5060 msgid "Bad ticket"
4809 msgstr "تذكرة سيّئة" 5061 msgstr "تذكرة سيّئة"
4810 5062
4811 #, c-format 5063 #, c-format
4812 msgid "Unknown Error Code %d" 5064 msgid "Unknown Error Code %d"
4876 5128
4877 msgid "No text is blocked for this account." 5129 msgid "No text is blocked for this account."
4878 msgstr "لا نص محجوب من هذا الحساب." 5130 msgstr "لا نص محجوب من هذا الحساب."
4879 5131
4880 #, c-format 5132 #, c-format
4881 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5133 msgid ""
5134 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4882 msgstr "خواديم MSN تحظر حاليا هذه التعابير النمطية:<br/>%s" 5135 msgstr "خواديم MSN تحظر حاليا هذه التعابير النمطية:<br/>%s"
4883 5136
4884 msgid "This account does not have email enabled." 5137 msgid "This account does not have email enabled."
4885 msgstr "ليس لهذا الحساب بريد مفعّل." 5138 msgstr "ليس لهذا الحساب بريد مفعّل."
4886 5139
4887 msgid "Send a mobile message." 5140 msgid "Send a mobile message."
4888 msgstr "أرسل رسالة إلى محمول." 5141 msgstr "أرسل رسالة إلى محمول."
4889 5142
4890 msgid "Page" 5143 msgid "Page"
4891 msgstr "صفحة" 5144 msgstr "صفحة"
5145
5146 msgid "Playing a game"
5147 msgstr ""
5148
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Working"
5151 msgstr "العمل"
4892 5152
4893 msgid "Has you" 5153 msgid "Has you"
4894 msgstr "أنت لديه" 5154 msgstr "أنت لديه"
4895 5155
4896 msgid "Home Phone Number" 5156 msgid "Home Phone Number"
4915 msgstr "خرجت للغداء" 5175 msgstr "خرجت للغداء"
4916 5176
4917 #. primitive 5177 #. primitive
4918 #. ID 5178 #. ID
4919 #. name - use default 5179 #. name - use default
4920 #. savable 5180 #. saveable
4921 #. should be user_settable some day 5181 #. should be user_settable some day
4922 #. independent 5182 #. independent
4923 msgid "Artist" 5183 msgid "Artist"
4924 msgstr "الفنانون" 5184 msgstr "الفنانون"
4925 5185
4926 msgid "Album" 5186 msgid "Album"
4927 msgstr "ألبوم" 5187 msgstr "ألبوم"
4928 5188
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Game Title"
5191 msgstr "عنوان اللحن"
5192
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Office Title"
5195 msgstr "عنوان اللحن"
5196
4929 msgid "Set Friendly Name..." 5197 msgid "Set Friendly Name..."
4930 msgstr "أدخل اسما ودّيا..." 5198 msgstr "أدخل اسما ودّيا..."
4931 5199
4932 msgid "Set Home Phone Number..." 5200 msgid "Set Home Phone Number..."
4933 msgstr "أدخل رقم هاتف المنزل..." 5201 msgstr "أدخل رقم هاتف المنزل..."
5110 "موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية." 5378 "موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية."
5111 5379
5112 msgid "" 5380 msgid ""
5113 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5381 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5114 "does not exist." 5382 "does not exist."
5115 msgstr "تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له." 5383 msgstr ""
5116 5384 "تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له."
5117 msgid "Profile URL" 5385
5118 msgstr "مسار اللاحة" 5386 #, fuzzy
5387 msgid "View web profile"
5388 msgstr "اخفِ عندما لا تكون متصلا"
5119 5389
5120 #. *< type 5390 #. *< type
5121 #. *< ui_requirement 5391 #. *< ui_requirement
5122 #. *< flags 5392 #. *< flags
5123 #. *< dependencies 5393 #. *< dependencies
5124 #. *< priority 5394 #. *< priority
5125 #. *< id 5395 #. *< id
5126 #. *< name 5396 #. *< name
5127 #. *< version 5397 #. *< version
5128 #. * summary 5398 #. *< summary
5129 #. * description
5130 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5399 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5131 msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger" 5400 msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger"
5132 5401
5133 msgid "Use HTTP Method" 5402 msgid "Use HTTP Method"
5134 msgstr "استخدم طريقة HTTP" 5403 msgstr "استخدم طريقة HTTP"
5255 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." 5524 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
5256 5525
5257 msgid "" 5526 msgid ""
5258 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5527 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5259 "happens when the user is blocked or does not exist." 5528 "happens when the user is blocked or does not exist."
5260 msgstr "لم ترسل الرسالة لأن النظام غير متاح. يحدث هذا طبيعيا إذا كان المستخدم محظورا أو لا وجود له." 5529 msgstr ""
5530 "لم ترسل الرسالة لأن النظام غير متاح. يحدث هذا طبيعيا إذا كان المستخدم محظورا "
5531 "أو لا وجود له."
5261 5532
5262 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5533 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5263 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا." 5534 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا."
5264 5535
5265 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5536 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5302 5573
5303 #, c-format 5574 #, c-format
5304 msgid "Unable to authenticate: %s" 5575 msgid "Unable to authenticate: %s"
5305 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" 5576 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s"
5306 5577
5307 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5578 msgid ""
5579 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5308 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." 5580 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية."
5309 5581
5310 msgid "Handshaking" 5582 msgid "Handshaking"
5311 msgstr "المصافحة" 5583 msgstr "المصافحة"
5312 5584
5354 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5626 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5355 msgstr "" 5627 msgstr ""
5356 "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في الخادوم، " 5628 "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في الخادوم، "
5357 "حاول مجددا بعد بضع دقائق:" 5629 "حاول مجددا بعد بضع دقائق:"
5358 5630
5359 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5631 msgid ""
5632 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5360 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:" 5633 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:"
5361 5634
5362 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5635 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5363 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" 5636 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:"
5364 5637
5374 msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟" 5647 msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟"
5375 5648
5376 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5649 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5377 msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟" 5650 msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟"
5378 5651
5379 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5380 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5381 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5382 #, c-format
5383 msgid "Unable to add \"%s\"."
5384 msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"."
5385
5386 msgid "The username specified is invalid." 5652 msgid "The username specified is invalid."
5387 msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح." 5653 msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح."
5388 5654
5389 msgid "This Hotmail account may not be active." 5655 msgid "This Hotmail account may not be active."
5390 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا." 5656 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا."
5657
5658 msgid "Profile URL"
5659 msgstr "مسار اللاحة"
5391 5660
5392 #. *< type 5661 #. *< type
5393 #. *< ui_requirement 5662 #. *< ui_requirement
5394 #. *< flags 5663 #. *< flags
5395 #. *< dependencies 5664 #. *< dependencies
5400 #. * summary 5669 #. * summary
5401 #. * description 5670 #. * description
5402 msgid "MSN Protocol Plugin" 5671 msgid "MSN Protocol Plugin"
5403 msgstr "ملحقة بروتوكول MSN" 5672 msgstr "ملحقة بروتوكول MSN"
5404 5673
5405 msgid "Missing Cipher" 5674 #, c-format
5406 msgstr "شفرة مفقودة" 5675 msgid "No such user: %s"
5407 5676 msgstr "لا مستخدِم باسم: %s"
5408 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5677
5409 msgstr "لم يُعثر على شفرة RC4" 5678 msgid "User lookup"
5410 5679 msgstr "البحث عن مستخدمين"
5411 msgid ""
5412 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5413 "not be loaded."
5414 msgstr "رقِّ إلى libpurple تدعم RC4 (>= 2.0.1). لن يُحمّل ملحق MySpaceIM."
5415 5680
5416 msgid "Reading challenge" 5681 msgid "Reading challenge"
5417 msgstr "تجري قراءة التحدي" 5682 msgstr "تجري قراءة التحدي"
5418 5683
5419 msgid "Unexpected challenge length from server" 5684 msgid "Unexpected challenge length from server"
5420 msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم" 5685 msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم"
5421 5686
5422 msgid "Logging in" 5687 msgid "Logging in"
5423 msgstr "يجري الولوج" 5688 msgstr "يجري الولوج"
5424 5689
5425 #, c-format 5690 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5426 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5691 msgstr "‏MySpaceIM - لم تحدد اسم مستخدم"
5427 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5692
5428 msgstr[0] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)" 5693 msgid "You appear to have no MySpace username."
5429 msgstr[1] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال ثانية واحدة)" 5694 msgstr "يظهر أنك لا تملك اسم مستخدم MySpace."
5430 msgstr[2] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال ثانيتين)" 5695
5431 msgstr[3] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثوان)" 5696 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5432 msgstr[4] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)" 5697 msgstr "أتريد عمل واحد الآن؟ (ملحوظة: هذا لا يمكن تغييره!)"
5433 msgstr[5] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)" 5698
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Lost connection with server"
5701 msgstr ""
5702 "انقطع الاتصال بالخادوم\n"
5703 "%s"
5434 5704
5435 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5705 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5436 msgid "New mail messages" 5706 msgid "New mail messages"
5437 msgstr "رسالة بريد جديدة" 5707 msgstr "رسالة بريد جديدة"
5438 5708
5448 msgid "New picture comments" 5718 msgid "New picture comments"
5449 msgstr "تعليقات صورة جديدة" 5719 msgstr "تعليقات صورة جديدة"
5450 5720
5451 msgid "MySpace" 5721 msgid "MySpace"
5452 msgstr "MySpace" 5722 msgstr "MySpace"
5453
5454 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5455 msgstr "‏MySpaceIM - لم تحدد اسم مستخدم"
5456
5457 msgid "You appear to have no MySpace username."
5458 msgstr "يظهر أنك لا تملك اسم مستخدم MySpace."
5459
5460 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5461 msgstr "أتريد عمل واحد الآن؟ (ملحوظة: هذا لا يمكن تغييره!)"
5462
5463 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5464 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5465 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5466 msgid "Connected"
5467 msgstr "متَّصل"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5471 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5476 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5477 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5478 "again."
5479 msgstr ""
5480 "‏%s كلمة السر مكونة من %d حرف، أطول من %d وهو الطول المُتوقّع ل MySpaceIM. من "
5481 "فضلك قصّر كلمة سرّك مِن http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
5482 "fuseaction=accountSettings.changePassword ثم أعِد المحاولة."
5483
5484 msgid "MySpaceIM Error"
5485 msgstr "عطل في MySpaceIM"
5486
5487 msgid "Failed to add buddy"
5488 msgstr "فشلت إضافة صديق"
5489
5490 msgid "'addbuddy' command failed."
5491 msgstr "فشل أمر 'addbuddy'"
5492
5493 msgid "persist command failed"
5494 msgstr "فشل أمر persist"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "No such user: %s"
5498 msgstr "لا مستخدِم باسم: %s"
5499
5500 msgid "User lookup"
5501 msgstr "البحث عن مستخدمين"
5502
5503 msgid "Failed to remove buddy"
5504 msgstr "فشلت إزالة الصديق"
5505
5506 msgid "'delbuddy' command failed"
5507 msgstr "فشل أمر 'delbuddy' "
5508
5509 msgid "blocklist command failed"
5510 msgstr "فشل أمر blocklist"
5511
5512 msgid "Invalid input condition"
5513 msgstr "حالة دخل غير صحيحة"
5514
5515 msgid "Read buffer full (2)"
5516 msgstr "براح القراءة ممتليء (2)"
5517
5518 msgid "Unparseable message"
5519 msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5523 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم: %s (%d)"
5524 5723
5525 msgid "IM Friends" 5724 msgid "IM Friends"
5526 msgstr "أصدقاء التراسل الفوري" 5725 msgstr "أصدقاء التراسل الفوري"
5527 5726
5528 #, c-format 5727 #, c-format
5540 "الخادوم)" 5739 "الخادوم)"
5541 msgstr[2] "" 5740 msgstr[2] ""
5542 "تمت إضافة أو تحديث صديقين من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " 5741 "تمت إضافة أو تحديث صديقين من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
5543 "الخادوم)" 5742 "الخادوم)"
5544 msgstr[3] "" 5743 msgstr[3] ""
5545 "تمت إضافة أو تحديث %d أصدقاء من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " 5744 "تمت إضافة أو تحديث %d أصدقاء من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء "
5546 "الخادوم)" 5745 "على الخادوم)"
5547 msgstr[4] "" 5746 msgstr[4] ""
5548 "تمت إضافة أو تحديث %d صديقا من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " 5747 "تمت إضافة أو تحديث %d صديقا من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء "
5549 "الخادوم)" 5748 "على الخادوم)"
5550 msgstr[5] "" 5749 msgstr[5] ""
5551 "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " 5750 "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
5552 "الخادوم)" 5751 "الخادوم)"
5553 5752
5554 msgid "Add contacts from server" 5753 msgid "Add contacts from server"
5555 msgstr "أضف معارف من الخادوم" 5754 msgstr "أضف معارف من الخادوم"
5556 5755
5756 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5757 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5758 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5759 msgid "Connected"
5760 msgstr "متَّصل"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5764 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5769 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5770 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5771 "again."
5772 msgstr ""
5773 "‏%s كلمة السر مكونة من %d حرف، أطول من %d وهو الطول المُتوقّع ل MySpaceIM. من "
5774 "فضلك قصّر كلمة سرّك مِن http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
5775 "fuseaction=accountSettings.changePassword ثم أعِد المحاولة."
5776
5777 msgid "MySpaceIM Error"
5778 msgstr "عطل في MySpaceIM"
5779
5780 msgid "Invalid input condition"
5781 msgstr "حالة دخل غير صحيحة"
5782
5783 msgid "Read buffer full (2)"
5784 msgstr "براح القراءة ممتليء (2)"
5785
5786 msgid "Unparseable message"
5787 msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها"
5788
5789 #, c-format
5790 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5791 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم: %s (%d)"
5792
5793 msgid "Failed to add buddy"
5794 msgstr "فشلت إضافة صديق"
5795
5796 msgid "'addbuddy' command failed."
5797 msgstr "فشل أمر 'addbuddy'"
5798
5799 msgid "persist command failed"
5800 msgstr "فشل أمر persist"
5801
5802 msgid "Failed to remove buddy"
5803 msgstr "فشلت إزالة الصديق"
5804
5805 msgid "'delbuddy' command failed"
5806 msgstr "فشل أمر 'delbuddy' "
5807
5808 msgid "blocklist command failed"
5809 msgstr "فشل أمر blocklist"
5810
5811 msgid "Missing Cipher"
5812 msgstr "شفرة مفقودة"
5813
5814 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5815 msgstr "لم يُعثر على شفرة RC4"
5816
5817 msgid ""
5818 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5819 "not be loaded."
5820 msgstr "رقِّ إلى libpurple تدعم RC4 (>= 2.0.1). لن يُحمّل ملحق MySpaceIM."
5821
5557 msgid "Add friends from MySpace.com" 5822 msgid "Add friends from MySpace.com"
5558 msgstr "أضف أصدقاء من MySpaces.com" 5823 msgstr "أضف أصدقاء من MySpaces.com"
5559 5824
5560 msgid "Importing friends failed" 5825 msgid "Importing friends failed"
5561 msgstr "فشل استيراد الأصدقاء" 5826 msgstr "فشل استيراد الأصدقاء"
5592 msgstr "حجم الخط الأساس (نقاط)" 5857 msgstr "حجم الخط الأساس (نقاط)"
5593 5858
5594 msgid "User" 5859 msgid "User"
5595 msgstr "مستخدم" 5860 msgstr "مستخدم"
5596 5861
5597 msgid "Profile"
5598 msgstr "لاحة"
5599
5600 msgid "Headline" 5862 msgid "Headline"
5601 msgstr "عنوان رئيسي" 5863 msgstr "عنوان رئيسي"
5602 5864
5603 msgid "Song" 5865 msgid "Song"
5604 msgstr "أغنية" 5866 msgstr "أغنية"
5606 msgid "Total Friends" 5868 msgid "Total Friends"
5607 msgstr "مجموع الأصدقاء" 5869 msgstr "مجموع الأصدقاء"
5608 5870
5609 msgid "Client Version" 5871 msgid "Client Version"
5610 msgstr "إصدارة العميل" 5872 msgstr "إصدارة العميل"
5873
5874 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5875 msgstr "‏MySpaceIM - الاسم غير مُتاح"
5876
5877 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5878 msgstr "اسم المستخدم متاح. أتريد استخدامه؟"
5879
5880 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5881 msgstr "بمجرّد تحديده، لا يُمكن تغييره!"
5882
5883 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5884 msgstr "‏MySpaceIM - من فضلك ضع اسم مُستخدم"
5885
5886 msgid "This username is unavailable."
5887 msgstr "اسم المستخدم هذا غير متاح."
5888
5889 msgid "Please try another username:"
5890 msgstr "من فضلك جرّب اسم مستخدم آخر:"
5611 5891
5612 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5892 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5613 msgid "No username set" 5893 msgid "No username set"
5614 msgstr "لم تحدد اسم مستخدم" 5894 msgstr "لم تحدد اسم مستخدم"
5615 5895
5616 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5617 msgstr "‏MySpaceIM - من فضلك ضع اسم مُستخدم"
5618
5619 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5896 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5620 msgstr "من فضلك أدخِل اسم مُستخدم لتحقق من وجوده:" 5897 msgstr "من فضلك أدخِل اسم مُستخدم لتحقق من وجوده:"
5621
5622 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5623 msgstr "‏MySpaceIM - الاسم غير مُتاح"
5624
5625 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5626 msgstr "اسم المستخدم متاح. أتريد استخدامه؟"
5627
5628 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5629 msgstr "بمجرّد تحديده، لا يُمكن تغييره!"
5630
5631 msgid "This username is unavailable."
5632 msgstr "اسم المستخدم هذا غير متاح."
5633
5634 msgid "Please try another username:"
5635 msgstr "من فضلك جرّب اسم مستخدم آخر:"
5636 5898
5637 #. TODO: icons for each zap 5899 #. TODO: icons for each zap
5638 #. Lots of comments for translators: 5900 #. Lots of comments for translators:
5639 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5901 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5640 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5902 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5905 6167
5906 #, c-format 6168 #, c-format
5907 msgid "" 6169 msgid ""
5908 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6170 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5909 "list (%s)." 6171 "list (%s)."
5910 msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. عطل في إنشاء مجلد في قائمة الخادوم (%s)." 6172 msgstr ""
6173 "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. عطل في إنشاء مجلد في قائمة الخادوم (%s)."
5911 6174
5912 #, c-format 6175 #, c-format
5913 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6176 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5914 msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المستخدم %s (%s)." 6177 msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المستخدم %s (%s)."
5915 6178
5996 6259
5997 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 6260 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
5998 msgstr "أولجت خارجا لأنك ولجت من حاسوب آخر." 6261 msgstr "أولجت خارجا لأنك ولجت من حاسوب آخر."
5999 6262
6000 #, c-format 6263 #, c-format
6001 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6264 msgid ""
6265 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6002 msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.." 6266 msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.."
6003 6267
6004 msgid "" 6268 msgid ""
6005 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6269 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6006 "to connect to." 6270 "to connect to."
6329 msgstr "" 6593 msgstr ""
6330 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم " 6594 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم "
6331 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو " 6595 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو "
6332 "أرقاما فقط." 6596 "أرقاما فقط."
6333 6597
6334 #. Unregistered screen name 6598 #. Unregistered username
6599 #. uid is not exist
6335 msgid "Invalid username." 6600 msgid "Invalid username."
6336 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" 6601 msgstr "اسم مستخدم غير صالح"
6337 6602
6338 msgid "Incorrect password." 6603 msgid "Incorrect password."
6339 msgstr "كلمة سر خطأ." 6604 msgstr "كلمة سر خطأ."
6344 6609
6345 #. service temporarily unavailable 6610 #. service temporarily unavailable
6346 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6611 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6347 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." 6612 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا."
6348 6613
6349 #. screen name connecting too frequently 6614 #. username connecting too frequently
6350 #. IP address connecting too frequently 6615 #. IP address connecting too frequently
6351 msgid "" 6616 msgid ""
6352 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6617 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6353 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6618 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6354 msgstr "" 6619 msgstr ""
6378 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6643 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6379 #. 6644 #.
6380 msgid "_OK" 6645 msgid "_OK"
6381 msgstr "_موافق" 6646 msgstr "_موافق"
6382 6647
6383 #, c-format 6648 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "" 6649 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6385 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6650 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات."
6386 "fixed. Check %s for updates."
6387 msgstr ""
6388 "قد ينقطع اتصالك قريبا. قد ترغب في استخدام TOC إلى أن يتم إصلاح هذا. طالع %s "
6389 "للتحديثات."
6390 6651
6391 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6652 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6392 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM." 6653 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM."
6393 6654
6394 #, c-format 6655 #, c-format
6504 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم." 6765 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم."
6505 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." 6766 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم."
6506 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." 6767 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم."
6507 6768
6508 #, c-format 6769 #, c-format
6509 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6770 msgid ""
6510 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6771 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6772 msgid_plural ""
6773 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6511 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب" 6774 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب"
6512 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." 6775 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
6513 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." 6776 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
6514 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب." 6777 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
6515 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." 6778 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
6516 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." 6779 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
6517 6780
6518 #, c-format 6781 #, c-format
6519 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6782 msgid ""
6520 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6783 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6784 msgid_plural ""
6785 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6521 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." 6786 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
6522 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." 6787 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
6523 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." 6788 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
6524 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." 6789 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
6525 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." 6790 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
6526 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." 6791 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
6527 6792
6528 #, c-format 6793 #, c-format
6529 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6794 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6530 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6795 msgid_plural ""
6796 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6531 msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." 6797 msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
6532 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." 6798 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
6533 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." 6799 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
6534 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." 6800 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
6535 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." 6801 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
6543 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لسبب مجهول." 6809 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لسبب مجهول."
6544 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لسبب مجهول." 6810 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لسبب مجهول."
6545 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." 6811 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول."
6546 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." 6812 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول."
6547 6813
6548 #. Data is assumed to be the destination sn 6814 #. Data is assumed to be the destination bn
6549 #, c-format 6815 #, c-format
6550 msgid "Unable to send message: %s" 6816 msgid "Unable to send message: %s"
6551 msgstr "تعذّر إرسال رسالة: %s" 6817 msgstr "تعذّر إرسال رسالة: %s"
6552 6818
6553 msgid "Unknown reason." 6819 msgid "Unknown reason."
6564 msgid "Online Since" 6830 msgid "Online Since"
6565 msgstr "متصل منذ" 6831 msgstr "متصل منذ"
6566 6832
6567 msgid "Member Since" 6833 msgid "Member Since"
6568 msgstr "عضو منذ" 6834 msgstr "عضو منذ"
6835
6836 msgid "Profile"
6837 msgstr "لاحة"
6569 6838
6570 msgid "Your AIM connection may be lost." 6839 msgid "Your AIM connection may be lost."
6571 msgstr "قد ينقطع اتصالك مع AIM." 6840 msgstr "قد ينقطع اتصالك مع AIM."
6572 6841
6573 #. The conversion failed! 6842 #. The conversion failed!
6639 6908
6640 #, c-format 6909 #, c-format
6641 msgid "" 6910 msgid ""
6642 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6911 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6643 "from the original." 6912 "from the original."
6644 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن الأصلي." 6913 msgstr ""
6914 "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن الأصلي."
6645 6915
6646 #, c-format 6916 #, c-format
6647 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6917 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6648 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح." 6918 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح."
6649 6919
6655 6925
6656 #, c-format 6926 #, c-format
6657 msgid "" 6927 msgid ""
6658 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6928 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6659 "request pending for this username." 6929 "request pending for this username."
6660 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم." 6930 msgstr ""
6931 "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم."
6661 6932
6662 #, c-format 6933 #, c-format
6663 msgid "" 6934 msgid ""
6664 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6935 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6665 "too many usernames associated with it." 6936 "too many usernames associated with it."
6669 6940
6670 #, c-format 6941 #, c-format
6671 msgid "" 6942 msgid ""
6672 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6943 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6673 "invalid." 6944 "invalid."
6674 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح." 6945 msgstr ""
6946 "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح."
6675 6947
6676 #, c-format 6948 #, c-format
6677 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6949 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6678 msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول." 6950 msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول."
6679 6951
6685 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s" 6957 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s"
6686 6958
6687 msgid "Account Info" 6959 msgid "Account Info"
6688 msgstr "معلومات الحساب" 6960 msgstr "معلومات الحساب"
6689 6961
6690 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 6962 msgid ""
6963 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6691 msgstr "" 6964 msgstr ""
6692 "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة " 6965 "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة "
6693 "الفورية." 6966 "الفورية."
6694 6967
6695 msgid "Unable to set AIM profile." 6968 msgid "Unable to set AIM profile."
6745 msgstr "" 7018 msgstr ""
6746 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن " 7019 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن "
6747 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و " 7020 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و "
6748 "مسافات، أو أرقاما فقط." 7021 "مسافات، أو أرقاما فقط."
6749 7022
6750 msgid "Unable To Add" 7023 #, fuzzy
7024 msgid "Unable to Add"
6751 msgstr "تعذّرت الإضافة" 7025 msgstr "تعذّرت الإضافة"
6752 7026
6753 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7027 #, fuzzy
7028 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6754 msgstr "تعذّر جلب قائمة الأصدقاء" 7029 msgstr "تعذّر جلب قائمة الأصدقاء"
6755 7030
6756 msgid "" 7031 msgid ""
6757 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7032 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6758 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7033 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6810 7085
6811 msgid "_Exchange:" 7086 msgid "_Exchange:"
6812 msgstr "_بادل:" 7087 msgstr "_بادل:"
6813 7088
6814 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7089 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6815 msgstr "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM." 7090 msgstr ""
7091 "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM."
6816 7092
6817 msgid "iTunes Music Store Link" 7093 msgid "iTunes Music Store Link"
6818 msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes" 7094 msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes"
6819 7095
6820 #, c-format 7096 #, c-format
6837 msgstr "ا_تّصل" 7113 msgstr "ا_تّصل"
6838 7114
6839 msgid "Get AIM Info" 7115 msgid "Get AIM Info"
6840 msgstr "اجلب معلومات AIM" 7116 msgstr "اجلب معلومات AIM"
6841 7117
7118 #. We only do this if the user is in our buddy list
6842 msgid "Edit Buddy Comment" 7119 msgid "Edit Buddy Comment"
6843 msgstr "حرِّر تعليق صديق" 7120 msgstr "حرِّر تعليق صديق"
6844 7121
6845 msgid "Get Status Msg" 7122 msgid "Get Status Msg"
6846 msgstr "اجلب رسالة الحالة" 7123 msgstr "اجلب رسالة الحالة"
7037 msgstr "أخرى" 7314 msgstr "أخرى"
7038 7315
7039 msgid "Visible" 7316 msgid "Visible"
7040 msgstr "مرئي" 7317 msgstr "مرئي"
7041 7318
7042 msgid "Firend Only" 7319 msgid "Friend Only"
7043 msgstr "" 7320 msgstr ""
7044 7321
7045 msgid "Private" 7322 msgid "Private"
7046 msgstr "خاص" 7323 msgstr "خاص"
7047 7324
7100 msgstr "عدّل المراسل" 7377 msgstr "عدّل المراسل"
7101 7378
7102 msgid "Modify Address" 7379 msgid "Modify Address"
7103 msgstr "عدّل العنوان" 7380 msgstr "عدّل العنوان"
7104 7381
7105 msgid "Modify Extend Information" 7382 #, fuzzy
7383 msgid "Modify Extended Information"
7106 msgstr "عدّل المعلومات المزيدة" 7384 msgstr "عدّل المعلومات المزيدة"
7107 7385
7108 msgid "Modify Information" 7386 msgid "Modify Information"
7109 msgstr "عدّل المعلومات" 7387 msgstr "عدّل المعلومات"
7110 7388
7111 msgid "Update" 7389 msgid "Update"
7112 msgstr "حدّث" 7390 msgstr "حدّث"
7113 7391
7114 msgid "Failed changing buddy information." 7392 #, fuzzy
7393 msgid "Could not change buddy information."
7115 msgstr "فشل تغيير معلومات الصديق." 7394 msgstr "فشل تغيير معلومات الصديق."
7116 7395
7117 #, c-format 7396 msgid "Mobile"
7118 msgid "Can not get face number in file name (%s)" 7397 msgstr "محمول"
7119 msgstr "" 7398
7399 msgid "Note"
7400 msgstr "ملاحظة"
7401
7402 #. callback
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Buddy Memo"
7405 msgstr "أيقونة الصديق"
7406
7407 msgid "Change his/her memo as you like"
7408 msgstr ""
7409
7410 msgid "_Modify"
7411 msgstr "_عدِّل"
7412
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Memo Modify"
7415 msgstr "عدّل"
7416
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Server says:"
7419 msgstr "الخادوم مشغول"
7420
7421 msgid "Your request was accepted."
7422 msgstr ""
7423
7424 msgid "Your request was rejected."
7425 msgstr ""
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "%u requires verification"
7429 msgstr "اشترط التصريح"
7430
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Add buddy question"
7433 msgstr "أضِف تصريح الصديق"
7434
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Enter answer here"
7437 msgstr "أدخل الإجابة هنا"
7438
7439 msgid "Send"
7440 msgstr "أرسل"
7441
7442 msgid "Invalid answer."
7443 msgstr "إجابة غير صالحة."
7444
7445 msgid "Authorization denied message:"
7446 msgstr "رسالة منع التصريح:"
7447
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Sorry, you're not my style."
7450 msgstr "آسف، لست النوع الذي أفضله."
7451
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "%u needs authorization"
7454 msgstr "%d بحاجة لتصريح"
7455
7456 msgid "Add buddy authorize"
7457 msgstr "أضِف تصريح الصديق"
7458
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Enter request here"
7461 msgstr "أدخل الطلب هنا"
7462
7463 msgid "Would you be my friend?"
7464 msgstr "هل تود أن تكون صديقي؟"
7120 7465
7121 msgid "QQ Buddy" 7466 msgid "QQ Buddy"
7122 msgstr "صديق QQ" 7467 msgstr "صديق QQ"
7123 7468
7124 msgid "Failed change icon" 7469 msgid "Add buddy"
7125 msgstr "فشل تغيير الأيقونة" 7470 msgstr "أضف صديقا"
7126 7471
7127 #, c-format 7472 msgid "Invalid QQ Number"
7128 msgid "%d needs Q&A" 7473 msgstr "رقم QQ غير صالح"
7129 msgstr "%d يحتاج س/ج" 7474
7130 7475 msgid "Failed sending authorize"
7131 msgid "Add buddy Q&A" 7476 msgstr "من فضلك صرّح لي"
7132 msgstr "أضف س/ج الصديق" 7477
7133 7478 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "Input answer here" 7479 msgid "Failed removing buddy %u"
7135 msgstr "أدخل الإجابة هنا" 7480 msgstr "فشلت إزالة الصديق %d"
7136 7481
7137 msgid "Send" 7482 #, c-format
7138 msgstr "أرسل" 7483 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7139 7484 msgstr "فشلت إزالتي من قائمة أصدقاء %d"
7140 msgid "Invalid answer." 7485
7141 msgstr "إجابة غير صالحة." 7486 msgid "No reason given"
7142 7487 msgstr "لا سبب معطى"
7143 msgid "Authorization denied message:" 7488
7144 msgstr "رسالة منع التصريح:" 7489 #. only need to get value
7145 7490 #, c-format
7146 msgid "Sorry, You are not my style." 7491 msgid "You have been added by %s"
7147 msgstr "آسف، لست النوع الذي أفضله." 7492 msgstr "أضافَكَ %s"
7148 7493
7149 #, c-format 7494 msgid "Would you like to add him?"
7150 msgid "%d needs authentication" 7495 msgstr "هل تود إضافته؟"
7151 msgstr "%d بحاجة لتصريح" 7496
7152 7497 #, c-format
7153 msgid "Add buddy authorize" 7498 msgid "Rejected by %s"
7154 msgstr "أضِف تصريح الصديق" 7499 msgstr "رفضه %s"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "Message: %s"
7503 msgstr "رسالة: %s"
7504
7505 msgid "ID: "
7506 msgstr "الهوية:"
7507
7508 msgid "Group ID"
7509 msgstr "هويّة المجموعة"
7510
7511 msgid "QQ Qun"
7512 msgstr "QQ Qun"
7513
7514 msgid "Please enter Qun number"
7515 msgstr "من فضلك أدخل رقم Qun"
7516
7517 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7518 msgstr "يمكنك فقط البحث عن Qun الدائمة\n"
7519
7520 #, fuzzy
7521 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7522 msgstr "خصائص الوسيط غير صالحة"
7523
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Not member"
7526 msgstr "عضو"
7527
7528 msgid "Member"
7529 msgstr "عضو"
7530
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Requesting"
7533 msgstr "حوار الطلب"
7534
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Admin"
7537 msgstr "Adium"
7538
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Notice"
7541 msgstr "ملاحظة"
7542
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Detail"
7545 msgstr "المبدئي"
7546
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Creator"
7549 msgstr "أنشئ"
7550
7551 #, fuzzy
7552 msgid "About me"
7553 msgstr "عن %s"
7554
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Category"
7557 msgstr "عُطل في الدردشة"
7558
7559 msgid "The Qun does not allow others to join"
7560 msgstr "هذه الQun لا تسمح بالانضمام إليها"
7561
7562 msgid "Join QQ Qun"
7563 msgstr "انضم إلى QQ Qun"
7155 7564
7156 msgid "Input request here" 7565 msgid "Input request here"
7157 msgstr "أدخل الطلب هنا" 7566 msgstr "أدخل الطلب هنا"
7158 7567
7159 msgid "Would you be my friend?" 7568 #, fuzzy, c-format
7160 msgstr "هل تود أن تكون صديقي؟" 7569 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7161
7162 msgid "Add buddy"
7163 msgstr "أضف صديقا"
7164
7165 msgid "Invalid QQ Number"
7166 msgstr "رقم QQ غير صالح"
7167
7168 msgid "Failed sending authorize"
7169 msgstr "من فضلك صرّح لي"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "Failed removing buddy %d"
7173 msgstr "فشلت إزالة الصديق %d"
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7177 msgstr "فشلت إزالتي من قائمة أصدقاء %d"
7178
7179 msgid "No reason given"
7180 msgstr "لا سبب معطى"
7181
7182 #. only need to get value
7183 #, c-format
7184 msgid "You have been added by %s"
7185 msgstr "أضافَكَ %s"
7186
7187 msgid "Would you like to add him?"
7188 msgstr "هل تود إضافته؟"
7189
7190 #, c-format
7191 msgid "Rejected by %s"
7192 msgstr "رفضه %s"
7193
7194 #, c-format
7195 msgid "Message: %s"
7196 msgstr "رسالة: %s"
7197
7198 msgid "ID: "
7199 msgstr "الهوية:"
7200
7201 msgid "Group ID"
7202 msgstr "هويّة المجموعة"
7203
7204 msgid "QQ Qun"
7205 msgstr "QQ Qun"
7206
7207 msgid "Please enter Qun number"
7208 msgstr "من فضلك أدخل رقم Qun"
7209
7210 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7211 msgstr "يمكنك فقط البحث عن Qun الدائمة\n"
7212
7213 msgid "The Qun does not allow others to join"
7214 msgstr "هذه الQun لا تسمح بالانضمام إليها"
7215
7216 msgid "Join QQ Qun"
7217 msgstr "انضم إلى QQ Qun"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid "Successed join to Qun %s (%d)"
7221 msgstr "نجه الانضمام إلى Qun %s (%d)" 7570 msgstr "نجه الانضمام إلى Qun %s (%d)"
7222 7571
7223 msgid "Successed join to Qun" 7572 #, fuzzy
7573 msgid "Successfully joined Qun"
7224 msgstr "نجح الانضمام إلى Qun" 7574 msgstr "نجح الانضمام إلى Qun"
7225 7575
7226 #, c-format 7576 #, c-format
7227 msgid "Qun %d denied to join" 7577 msgid "Qun %u denied from joining"
7228 msgstr "" 7578 msgstr ""
7229 7579
7230 msgid "QQ Qun Operation" 7580 msgid "QQ Qun Operation"
7231 msgstr "عملية QQ Qun" 7581 msgstr "عملية QQ Qun"
7232 7582
7233 msgid "Failed:" 7583 msgid "Failed:"
7234 msgstr "فشل:" 7584 msgstr "فشل:"
7235 7585
7236 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7586 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7237 msgstr "" 7587 msgstr ""
7238 7588
7239 msgid "Quit Qun" 7589 msgid "Quit Qun"
7240 msgstr "أغلق Qun" 7590 msgstr "أغلق Qun"
7241 7591
7244 "this operation will eventually remove this Qun." 7594 "this operation will eventually remove this Qun."
7245 msgstr "" 7595 msgstr ""
7246 "ملاحظة، إذا كنت المنشئ، \n" 7596 "ملاحظة، إذا كنت المنشئ، \n"
7247 "هذه العملية فعليا ستزيل Qun." 7597 "هذه العملية فعليا ستزيل Qun."
7248 7598
7249 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7599 #, fuzzy
7600 msgid "Sorry, you are not our style"
7250 msgstr "آسف، لست النوع الذي نفضله..." 7601 msgstr "آسف، لست النوع الذي نفضله..."
7251 7602
7252 msgid "Successed changing Qun member" 7603 #, fuzzy
7604 msgid "Successfully changed Qun members"
7253 msgstr "نجح تغيير رقم Qun" 7605 msgstr "نجح تغيير رقم Qun"
7254 7606
7255 msgid "Successed changing Qun information" 7607 #, fuzzy
7608 msgid "Successfully changed Qun information"
7256 msgstr "نج تغيير معلومات Qun" 7609 msgstr "نج تغيير معلومات Qun"
7257 7610
7258 msgid "You have successfully created a Qun" 7611 msgid "You have successfully created a Qun"
7259 msgstr "أنشأتَ Qun بنجاح" 7612 msgstr "أنشأتَ Qun بنجاح"
7260 7613
7261 msgid "Would you like to set up the detail information now?" 7614 #, fuzzy
7615 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7262 msgstr "هل تود إدخال البيانات التفصيلية الآن؟" 7616 msgstr "هل تود إدخال البيانات التفصيلية الآن؟"
7263 7617
7264 msgid "Setup" 7618 msgid "Setup"
7265 msgstr "الإعداد" 7619 msgstr "الإعداد"
7266 7620
7267 #, c-format 7621 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7622 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7269 msgstr "يطلب المستخدم %d الانضمام إلى Qun %d ل %s" 7623 msgstr "يطلب المستخدم %d الانضمام إلى Qun %d ل %s"
7270 7624
7271 #, c-format 7625 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "%d request to join Qun %d" 7626 msgid "%u request to join Qun %u"
7273 msgstr "يطلب %d الانضمام إلى %d" 7627 msgstr "يطلب %d الانضمام إلى %d"
7274 7628
7275 #, c-format 7629 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7630 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7277 msgstr "" 7631 msgstr "فشل ضم صديق للدردشة"
7278 7632
7279 #, c-format 7633 #, c-format
7280 msgid "<b>Joinning Qun %d is approved by Admin %d for %s</b>" 7634 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7281 msgstr "" 7635 msgstr ""
7282 7636
7283 #, c-format 7637 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7638 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7285 msgstr "<b>أُزِيل الصديق %d.</b>" 7639 msgstr "<b>أُزِيل الصديق %d.</b>"
7286 7640
7287 #, c-format 7641 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7642 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7289 msgstr "" 7643 msgstr "<b>أُزِيل الصديق %d.</b>"
7290 7644
7291 #, c-format 7645 #, c-format
7292 msgid "Unknown-%d" 7646 msgid "Unknown-%d"
7293 msgstr "%d مجهول" 7647 msgstr "%d مجهول"
7294 7648
7295 msgid "Level" 7649 msgid "Level"
7296 msgstr "مستوى" 7650 msgstr "مستوى"
7297 7651
7298 msgid "Member"
7299 msgstr "عضو"
7300
7301 msgid " VIP" 7652 msgid " VIP"
7302 msgstr " شخص مهم جدا" 7653 msgstr " شخص مهم جدا"
7303 7654
7304 msgid " TCP" 7655 msgid " TCP"
7305 msgstr "" 7656 msgstr ""
7397 msgstr "<p><b>كتاب الرقع الرائعين</b>:<br>\n" 7748 msgstr "<p><b>كتاب الرقع الرائعين</b>:<br>\n"
7398 7749
7399 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7750 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7400 msgstr "<p><b>شكر</b>:<br>\n" 7751 msgstr "<p><b>شكر</b>:<br>\n"
7401 7752
7753 #, fuzzy
7754 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7755 msgstr "<p><b>المؤلف الأصلي</b>:<br>\n"
7756
7757 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7758 msgstr ""
7759
7402 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7760 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7403 msgstr "<p><i>وكل الشباب وراء الكواليس...</i><br>\n" 7761 msgstr "<p><i>وكل الشباب وراء الكواليس...</i><br>\n"
7404 7762
7405 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7763 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7406 msgstr "<i>لا تتردد في الانضمام إلينا</i> :)" 7764 msgstr "<i>لا تتردد في الانضمام إلينا</i> :)"
7407 7765
7408 #, c-format 7766 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "About OpenQ r%s" 7767 msgid "About OpenQ %s"
7410 msgstr "عن OpenQ r%s" 7768 msgstr "عن OpenQ r%s"
7411 7769
7412 msgid "Change Icon" 7770 msgid "Change Icon"
7413 msgstr "غيّر الأيقونة" 7771 msgstr "غيّر الأيقونة"
7414 7772
7421 msgid "Update all QQ Quns" 7779 msgid "Update all QQ Quns"
7422 msgstr "" 7780 msgstr ""
7423 7781
7424 msgid "About OpenQ" 7782 msgid "About OpenQ"
7425 msgstr "عن OpenQ" 7783 msgstr "عن OpenQ"
7784
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Modify Buddy Memo"
7787 msgstr "عدّل العنوان"
7426 7788
7427 #. *< type 7789 #. *< type
7428 #. *< ui_requirement 7790 #. *< ui_requirement
7429 #. *< flags 7791 #. *< flags
7430 #. *< dependencies 7792 #. *< dependencies
7432 #. *< id 7794 #. *< id
7433 #. *< name 7795 #. *< name
7434 #. *< version 7796 #. *< version
7435 #. * summary 7797 #. * summary
7436 #. * description 7798 #. * description
7437 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 7799 #, fuzzy
7800 msgid "QQ Protocol Plugin"
7438 msgstr "ملحقة بروتوكول QQ" 7801 msgstr "ملحقة بروتوكول QQ"
7439 7802
7440 msgid "Auto" 7803 msgid "Auto"
7441 msgstr "تلقائي" 7804 msgstr "تلقائي"
7442 7805
7450 msgstr "QQ2007" 7813 msgstr "QQ2007"
7451 7814
7452 msgid "QQ2008" 7815 msgid "QQ2008"
7453 msgstr "QQ2008" 7816 msgstr "QQ2008"
7454 7817
7455 #. #endif
7456 msgid "Connect by TCP" 7818 msgid "Connect by TCP"
7457 msgstr "اتّصل باستخدام TCP" 7819 msgstr "اتّصل باستخدام TCP"
7458 7820
7459 msgid "Show server notice" 7821 msgid "Show server notice"
7460 msgstr "أظهر تنبيه الخادوم" 7822 msgstr "أظهر تنبيه الخادوم"
7461 7823
7462 msgid "Show server news" 7824 msgid "Show server news"
7463 msgstr "أظهر أخبار الخادوم" 7825 msgstr "أظهر أخبار الخادوم"
7464 7826
7465 msgid "Keep alive interval(s)" 7827 msgid "Show chat room when msg comes"
7466 msgstr "" 7828 msgstr ""
7467 7829
7468 msgid "Update interval(s)" 7830 #, fuzzy
7831 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7469 msgstr "فترات التحديث" 7832 msgstr "فترات التحديث"
7470 7833
7471 msgid "Can not decrypt get server reply" 7834 #, fuzzy
7835 msgid "Update interval (seconds)"
7836 msgstr "فترات التحديث"
7837
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Cannot decrypt server reply"
7472 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم" 7840 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم"
7473 7841
7474 #, c-format 7842 #, c-format
7475 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7843 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7476 msgstr "" 7844 msgstr ""
7478 #, c-format 7846 #, c-format
7479 msgid "Invalid token len, %d" 7847 msgid "Invalid token len, %d"
7480 msgstr "" 7848 msgstr ""
7481 7849
7482 #. extend redirect used in QQ2006 7850 #. extend redirect used in QQ2006
7483 msgid "Not support Redirect_EX now" 7851 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7484 msgstr "" 7852 msgstr ""
7485
7486 msgid "Error password"
7487 msgstr "عطل كلمة سر"
7488 7853
7489 #. need activation 7854 #. need activation
7490 #. need activation 7855 #. need activation
7491 #. need activation 7856 #. need activation
7492 msgid "Need active" 7857 #, fuzzy
7493 msgstr "" 7858 msgid "Activation required"
7494 7859 msgstr "تتطلب التسجيل"
7495 #, c-format 7860
7496 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7497 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X)" 7863 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X)"
7498 7864
7499 msgid "Keep alive error" 7865 #, fuzzy
7500 msgstr "عطل في الإبقاء على الاتصال" 7866 msgid "Could not decrypt server reply"
7501 7867 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم"
7502 msgid "Requesting captcha ..." 7868
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Requesting captcha"
7503 msgstr "يسجّل كابتشا ..." 7871 msgstr "يسجّل كابتشا ..."
7504 7872
7505 msgid "Checking code of captcha ..." 7873 #, fuzzy
7874 msgid "Checking captcha"
7506 msgstr "يفحص من رمز كابتشا ..." 7875 msgstr "يفحص من رمز كابتشا ..."
7507 7876
7508 msgid "Failed captcha verify" 7877 #, fuzzy
7878 msgid "Failed captcha verification"
7509 msgstr "فشل تحقق كاباتشا" 7879 msgstr "فشل تحقق كاباتشا"
7510 7880
7511 msgid "Captcha Image" 7881 msgid "Captcha Image"
7512 msgstr "صورة كابتشا" 7882 msgstr "صورة كابتشا"
7513 7883
7514 msgid "Enter code" 7884 msgid "Enter code"
7515 msgstr "أدخل الرمز" 7885 msgstr "أدخل الرمز"
7516 7886
7517 msgid "QQ Captcha Verifing" 7887 #, fuzzy
7888 msgid "QQ Captcha Verification"
7518 msgstr "تحقق كابتشا QQ" 7889 msgstr "تحقق كابتشا QQ"
7519 7890
7520 msgid "Please fill code according to image" 7891 #, fuzzy
7521 msgstr "من فضلك اكتب طبقا للصورة" 7892 msgid "Enter the text from the image"
7522 7893 msgstr "أدخل اسم المجموعة"
7523 #. uid is not exist 7894
7524 msgid "invalid user name" 7895 #, fuzzy, c-format
7525 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" 7896 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7526
7527 #, c-format
7528 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
7529 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء فحص كلمة السر (0x%02X)" 7897 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء فحص كلمة السر (0x%02X)"
7530 7898
7531 #, c-format 7899 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "" 7900 msgid ""
7533 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 7901 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7534 "%s" 7902 "%s"
7535 msgstr "" 7903 msgstr ""
7536 "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X):\n" 7904 "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X):\n"
7537 "%s" 7905 "%s"
7538 7906
7539 msgid "Failed to connect all servers"
7540 msgstr "فشل الاتصال بكل الخواديم"
7541
7542 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7543 msgid "Unable to connect." 7907 msgid "Unable to connect."
7544 msgstr "تعذّر الاتصال." 7908 msgstr "تعذّر الاتصال."
7545 7909
7546 msgid "Socket error" 7910 msgid "Socket error"
7547 msgstr "عطل في المقبس" 7911 msgstr "عطل في المقبس"
7548 7912
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "Lost connection with server:\n"
7552 "%d, %s"
7553 msgstr ""
7554 "فُقد الاتصال بالخادوم:\n"
7555 "%d، %s"
7556
7557 msgid "Unable to read from socket" 7913 msgid "Unable to read from socket"
7558 msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس" 7914 msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس"
7559 7915
7560 msgid "Write Error" 7916 msgid "Write Error"
7561 msgstr "عطل في الكتابة" 7917 msgstr "عطل في الكتابة"
7562 7918
7563 msgid "Connection lost" 7919 msgid "Connection lost"
7564 msgstr "قُطع الاتصال" 7920 msgstr "قُطع الاتصال"
7565 7921
7566 msgid "Get server ..." 7922 #, fuzzy
7923 msgid "Getting server"
7567 msgstr "اجلب الخادوم ..." 7924 msgstr "اجلب الخادوم ..."
7568 7925
7569 msgid "Request token" 7926 #, fuzzy
7570 msgstr "" 7927 msgid "Requesting token"
7928 msgstr "مُنِع الطلب"
7571 7929
7572 msgid "Couldn't resolve host" 7930 msgid "Couldn't resolve host"
7573 msgstr "لا يمكن استجلاء المضيف" 7931 msgstr "لا يمكن استجلاء المضيف"
7574 7932
7575 msgid "Invalid server or port" 7933 msgid "Invalid server or port"
7576 msgstr "خادوم أو منفذ غير صحيح" 7934 msgstr "خادوم أو منفذ غير صحيح"
7577 7935
7578 msgid "Connecting server ..." 7936 #, fuzzy
7579 msgstr "يتصل بالخادوم..." 7937 msgid "Connecting to server"
7938 msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC"
7580 7939
7581 msgid "QQ Error" 7940 msgid "QQ Error"
7582 msgstr "خطأ QQ" 7941 msgstr "خطأ QQ"
7583
7584 msgid "Failed to send IM."
7585 msgstr "تعذّر إرسال رسالة فورية."
7586 7942
7587 #, c-format 7943 #, c-format
7588 msgid "" 7944 msgid ""
7589 "Server News:\n" 7945 "Server News:\n"
7590 "%s\n" 7946 "%s\n"
7594 "أخبار الخادوم:\n" 7950 "أخبار الخادوم:\n"
7595 "%s\n" 7951 "%s\n"
7596 "%s\n" 7952 "%s\n"
7597 "%s" 7953 "%s"
7598 7954
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "%s:%s"
7957 msgstr "%s (%s)"
7958
7599 #, c-format 7959 #, c-format
7600 msgid "From %s:" 7960 msgid "From %s:"
7601 msgstr "مِن %s:" 7961 msgstr "مِن %s:"
7602 7962
7603 #, c-format 7963 #, c-format
7606 "%s" 7966 "%s"
7607 msgstr "" 7967 msgstr ""
7608 "تنبيهات الخادوم من %s: \n" 7968 "تنبيهات الخادوم من %s: \n"
7609 "%s" 7969 "%s"
7610 7970
7611 msgid "Unknow SERVER CMD" 7971 msgid "Unknown SERVER CMD"
7612 msgstr "" 7972 msgstr ""
7613 7973
7614 #, c-format 7974 #, c-format
7615 msgid "" 7975 msgid ""
7616 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7976 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7617 "Room %d, reply 0x%02X" 7977 "Room %u, reply 0x%02X"
7618 msgstr "" 7978 msgstr ""
7619 7979
7620 msgid "QQ Qun Command" 7980 msgid "QQ Qun Command"
7621 msgstr "" 7981 msgstr ""
7622 7982
7623 #, c-format 7983 #, fuzzy
7624 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 7984 msgid "Could not decrypt login reply"
7625 msgstr "ليس عضوا في الغرفة \"%s\"\n"
7626
7627 msgid "Can not decrypt login reply"
7628 msgstr "تعذر تظهير رد الولوج" 7985 msgstr "تعذر تظهير رد الولوج"
7629 7986
7630 msgid "Logined" 7987 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7631 msgstr "ولج" 7988 msgstr ""
7632 7989
7633 msgid "Unknow LOGIN CMD" 7990 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7634 msgstr ""
7635
7636 msgid "Unknow CLIENT CMD"
7637 msgstr "" 7991 msgstr ""
7638 7992
7639 #, c-format 7993 #, c-format
7640 msgid "%d has declined the file %s" 7994 msgid "%d has declined the file %s"
7641 msgstr "%d رفض الملف %s" 7995 msgstr "%d رفض الملف %s"
7694 8048
7695 msgid "Starting Services" 8049 msgid "Starting Services"
7696 msgstr "يجري بدء الخدمات" 8050 msgstr "يجري بدء الخدمات"
7697 8051
7698 #, c-format 8052 #, c-format
7699 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 8053 msgid ""
8054 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7700 msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s" 8055 msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s"
7701 8056
7702 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8057 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7703 msgstr "إعلان من مدير Sametime" 8058 msgstr "إعلان من مدير Sametime"
7704 8059
7911 8266
7912 #, c-format 8267 #, c-format
7913 msgid "" 8268 msgid ""
7914 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8269 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
7915 "Sametime community." 8270 "Sametime community."
7916 msgstr "لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمعك في Sametime." 8271 msgstr ""
8272 "لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمعك في Sametime."
7917 8273
7918 msgid "Notes Address Book Group" 8274 msgid "Notes Address Book Group"
7919 msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" 8275 msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات"
7920 8276
7921 msgid "" 8277 msgid ""
8226 8582
8227 #, c-format 8583 #, c-format
8228 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8584 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8229 msgstr "<br><b>موضوع القناة:</b><br>%s" 8585 msgstr "<br><b>موضوع القناة:</b><br>%s"
8230 8586
8587 #, c-format
8231 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8588 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8232 msgstr "<br><b>أطوار القناة:</b> " 8589 msgstr "<br><b>أطوار القناة:</b> "
8233 8590
8234 #, c-format 8591 #, c-format
8235 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8592 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8250 msgstr "عبارة سر القناة" 8607 msgstr "عبارة سر القناة"
8251 8608
8252 msgid "Channel Public Keys List" 8609 msgid "Channel Public Keys List"
8253 msgstr "قائمة المفاتيح العلنية للقناة" 8610 msgstr "قائمة المفاتيح العلنية للقناة"
8254 8611
8612 #, c-format
8255 msgid "" 8613 msgid ""
8256 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8614 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8257 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8615 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8258 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8616 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8259 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8617 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8324 8682
8325 msgid "Set Secret Channel" 8683 msgid "Set Secret Channel"
8326 msgstr "حددها قناةً سريةً" 8684 msgstr "حددها قناةً سريةً"
8327 8685
8328 #, c-format 8686 #, c-format
8329 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 8687 msgid ""
8330 msgstr "يجب عليك الانضمام إلى القناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام إلى المجموعة الخاصة" 8688 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8689 msgstr ""
8690 "يجب عليك الانضمام إلى القناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام إلى المجموعة الخاصة"
8331 8691
8332 msgid "Join Private Group" 8692 msgid "Join Private Group"
8333 msgstr "انضم إلى لمجموعة الخاصة" 8693 msgstr "انضم إلى لمجموعة الخاصة"
8334 8694
8335 msgid "Cannot join private group" 8695 msgid "Cannot join private group"
8433 msgid "Organization" 8793 msgid "Organization"
8434 msgstr "المنظّمة" 8794 msgstr "المنظّمة"
8435 8795
8436 msgid "Unit" 8796 msgid "Unit"
8437 msgstr "الوحدة" 8797 msgstr "الوحدة"
8438
8439 msgid "Note"
8440 msgstr "ملاحظة"
8441 8798
8442 msgid "Join Chat" 8799 msgid "Join Chat"
8443 msgstr "انضم للدردشة" 8800 msgstr "انضم للدردشة"
8444 8801
8445 #, c-format 8802 #, c-format
8601 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" 8958 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC"
8602 8959
8603 msgid "Key Exchange failed" 8960 msgid "Key Exchange failed"
8604 msgstr "فشل تبادل المفتاح" 8961 msgstr "فشل تبادل المفتاح"
8605 8962
8606 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8963 msgid ""
8964 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8607 msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا." 8965 msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا."
8608 8966
8609 msgid "Connection failed" 8967 msgid "Connection failed"
8610 msgstr "فشل الاتصال" 8968 msgstr "فشل الاتصال"
8611 8969
8636 msgstr "نزّل %s: %s" 8994 msgstr "نزّل %s: %s"
8637 8995
8638 msgid "Your Current Mood" 8996 msgid "Your Current Mood"
8639 msgstr "مزاجك الحالي" 8997 msgstr "مزاجك الحالي"
8640 8998
8999 #, c-format
8641 msgid "Normal" 9000 msgid "Normal"
8642 msgstr "عادي" 9001 msgstr "عادي"
8643 9002
8644 msgid "In love" 9003 msgid "In love"
8645 msgstr "في الحب" 9004 msgstr "في الحب"
9051 msgstr "السبورة" 9410 msgstr "السبورة"
9052 9411
9053 msgid "No server statistics available" 9412 msgid "No server statistics available"
9054 msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم" 9413 msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم"
9055 9414
9415 #, c-format
9056 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9416 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9057 msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل." 9417 msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل."
9058 9418
9419 #, c-format
9059 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9420 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9060 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني" 9421 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني"
9061 9422
9423 #, c-format
9062 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9424 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9063 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة" 9425 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة"
9064 9426
9427 #, c-format
9065 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9428 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9066 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة" 9429 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة"
9067 9430
9431 #, c-format
9068 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9432 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9069 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة" 9433 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة"
9070 9434
9435 #, c-format
9071 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9436 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9072 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة" 9437 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة"
9073 9438
9439 #, c-format
9074 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9440 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9075 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة" 9441 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة"
9076 9442
9443 #, c-format
9077 msgid "Failure: Incorrect signature" 9444 msgid "Failure: Incorrect signature"
9078 msgstr "فشل: توقيع غير صحيح" 9445 msgstr "فشل: توقيع غير صحيح"
9079 9446
9447 #, c-format
9080 msgid "Failure: Invalid cookie" 9448 msgid "Failure: Invalid cookie"
9081 msgstr "فشل: كوكي غير صالحة" 9449 msgstr "فشل: كوكي غير صالحة"
9082 9450
9451 #, c-format
9083 msgid "Failure: Authentication failed" 9452 msgid "Failure: Authentication failed"
9084 msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" 9453 msgstr "فشل: فشل الاستيثاق"
9085 9454
9086 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9455 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9087 msgstr "تعذّر استبداء اتصال عميل SILC" 9456 msgstr "تعذّر استبداء اتصال عميل SILC"
9108 msgid "Could not resolve hostname" 9477 msgid "Could not resolve hostname"
9109 msgstr "لا يمكن استجلاء اسم المضيف" 9478 msgstr "لا يمكن استجلاء اسم المضيف"
9110 9479
9111 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9480 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9112 msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @" 9481 msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @"
9482
9483 #, fuzzy
9484 msgid "SIP connect server not specified"
9485 msgstr "أظهر تنبيه الخادوم"
9113 9486
9114 #. *< type 9487 #. *< type
9115 #. *< ui_requirement 9488 #. *< ui_requirement
9116 #. *< flags 9489 #. *< flags
9117 #. *< dependencies 9490 #. *< dependencies
9143 9516
9144 msgid "Auth Domain" 9517 msgid "Auth Domain"
9145 msgstr "استوثق من النطاق" 9518 msgstr "استوثق من النطاق"
9146 9519
9147 #, c-format 9520 #, c-format
9148 msgid "Looking up %s"
9149 msgstr "يبحث عن %s"
9150
9151 #, c-format
9152 msgid "Connect to %s failed"
9153 msgstr "فشل الاتصال بـ %s"
9154
9155 #, c-format
9156 msgid "Signon: %s"
9157 msgstr "ولج: %s"
9158
9159 #, c-format
9160 msgid "Unable to write file %s."
9161 msgstr "تعذّرت كتابة الملف %s."
9162
9163 #, c-format
9164 msgid "Unable to read file %s."
9165 msgstr "تعذّرت قراءة الملف %s."
9166
9167 #, c-format
9168 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9169 msgstr "الرسالة أطول من المسموح به، بتر آخر %s بايت."
9170
9171 #, c-format
9172 msgid "%s not currently logged in."
9173 msgstr "غير والج %s حاليًا."
9174
9175 #, c-format
9176 msgid "Warning of %s not allowed."
9177 msgstr "تحذير أن %s غير مسموح به."
9178
9179 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9180 msgstr "أُسقِطت رسالة، أنت تتجاوز حدّ سرعة الخادوم."
9181
9182 #, c-format
9183 msgid "Chat in %s is not available."
9184 msgstr "الدردشة في %s غير متوفرة."
9185
9186 #, c-format
9187 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9188 msgstr "أرسلتَ رسائل بسرعة جدًا إلى %s."
9189
9190 #, c-format
9191 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9192 msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لكونها أكبر من اللازم."
9193
9194 #, c-format
9195 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9196 msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لأنها أرسلت بسرعة جدًا."
9197
9198 msgid "Failure."
9199 msgstr "فشل."
9200
9201 msgid "Too many matches."
9202 msgstr "الكثير جدا من التطابقات"
9203
9204 msgid "Need more qualifiers."
9205 msgstr "تحتاج لمزيد من المحددات."
9206
9207 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9208 msgstr "خدمة الدليل غير متاحة مؤقتا."
9209
9210 msgid "Email lookup restricted."
9211 msgstr "البحث في البريد مقيد."
9212
9213 msgid "Keyword ignored."
9214 msgstr "الكلمة المفتاحية تم تجاهلها."
9215
9216 msgid "No keywords."
9217 msgstr "لا كلمات مفتاحية."
9218
9219 msgid "User has no directory information."
9220 msgstr "ليس للمستخدم معلومات في الدليل."
9221
9222 msgid "Country not supported."
9223 msgstr "البلد غير مدعومة."
9224
9225 #, c-format
9226 msgid "Failure unknown: %s."
9227 msgstr "فشل مجهول: %s."
9228
9229 msgid "Incorrect username or password."
9230 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صحيحة."
9231
9232 msgid "The service is temporarily unavailable."
9233 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا."
9234
9235 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9236 msgstr "مستوى تحذيراتك حاليًا أعلى من أن يسمح لك بالولوج."
9237
9238 msgid ""
9239 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9240 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9241 msgstr ""
9242 "أنت توالي الاتصال و الفصل سريعا. انتظر عشر دقائق ثم حاول مجددا. لو عدت "
9243 "للمحاولة فورا فستضطر إلى أن تنتظر أطول."
9244
9245 #, c-format
9246 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9247 msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s."
9248
9249 #, c-format
9250 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9251 msgstr "حدث عطل مجهول، %d. معلومات: %s"
9252
9253 msgid "Invalid Groupname"
9254 msgstr "اسم مجموعة غير صالح"
9255
9256 msgid "Connection Closed"
9257 msgstr "أُغلق الاتصال"
9258
9259 msgid "Waiting for reply..."
9260 msgstr "في انتظار الرد..."
9261
9262 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9263 msgstr "عاد TOC من توقفه المؤقت. يمكنك الآن إرسال الرسائل ثانية."
9264
9265 msgid "Password Change Successful"
9266 msgstr "تغيّرت كلمة السر بنجاح"
9267
9268 msgid "_Group:"
9269 msgstr "_مجموعة:"
9270
9271 msgid "Get Dir Info"
9272 msgstr "اجلب معلومات الدليل"
9273
9274 msgid "Set Dir Info"
9275 msgstr "اضبط معلومات الدليل"
9276
9277 #, c-format
9278 msgid "Could not open %s for writing!"
9279 msgstr "لايمكن فتح %s للكتابة!"
9280
9281 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9282 msgstr "فشل ارسال الملف: من المحتمل أن المستقبِل ألغى العملية."
9283
9284 msgid "Could not connect for transfer."
9285 msgstr "لايمكن الاتصال للنقل."
9286
9287 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9288 msgstr "تعذرت كتابة ترويسة الملف، لن يُنقل الملف."
9289
9290 msgid "Save As..."
9291 msgstr "احفظ باسم..."
9292
9293 #, c-format
9294 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9295 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9296 msgstr[0] "%s يطلب من %s قبول %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s"
9297 msgstr[1] ""
9298 "%s "
9299 " يطلب من %s قبول %0.sملف واحد: %s (%.2f %s)%s%s"
9300 msgstr[2] ""
9301 "%s "
9302 " يطلب من %s قبول %0.sملفين: %s (%.2f %s)%s%s"
9303 msgstr[3] "%s يطلب من %s قبول %d ملفات: %s (%.2f %s)%s%s"
9304 msgstr[4] "%s يطلب من %s قبول %d ملفا: %s (%.2f %s)%s%s"
9305 msgstr[5] "%s يطلب من %s قبول %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s"
9306
9307 #, c-format
9308 msgid "%s requests you to send them a file"
9309 msgstr "%s يطلب منك أن ترسل إليه ملفا"
9310
9311 #. *< type
9312 #. *< ui_requirement
9313 #. *< flags
9314 #. *< dependencies
9315 #. *< priority
9316 #. *< id
9317 #. *< name
9318 #. *< version
9319 #. * summary
9320 #. * description
9321 msgid "TOC Protocol Plugin"
9322 msgstr "ملحقة بروتوكول TOC"
9323
9324 #, c-format
9325 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9521 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9326 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." 9522 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."
9523
9524 msgid "Your SMS was not delivered"
9525 msgstr ""
9327 9526
9328 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9527 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9329 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" 9528 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!"
9330 9529
9331 #, c-format 9530 #, c-format
9555 msgstr "لاحة ياهو!" 9754 msgstr "لاحة ياهو!"
9556 9755
9557 msgid "" 9756 msgid ""
9558 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 9757 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9559 "time." 9758 "time."
9560 msgstr "عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت الحالي." 9759 msgstr ""
9760 "عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت الحالي."
9561 9761
9562 msgid "" 9762 msgid ""
9563 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 9763 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9564 "web browser:" 9764 "web browser:"
9565 msgstr "إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:" 9765 msgstr "إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:"
9586 msgstr "رابط رائع 3" 9786 msgstr "رابط رائع 3"
9587 9787
9588 msgid "Last Update" 9788 msgid "Last Update"
9589 msgstr "التحديث الأخير" 9789 msgstr "التحديث الأخير"
9590 9790
9591 #, c-format 9791 #, fuzzy
9592 msgid "User information for %s unavailable" 9792 msgid ""
9593 msgstr "معلومات المستخدم %s غير متاحة" 9793 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9594
9595 msgid ""
9596 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9597 "supported at this time."
9598 msgstr "عذرا، يبدو أن اللاحة مكتوبة بلغة أو صيغة غير مدعومة في الوقت الحالي." 9794 msgstr "عذرا، يبدو أن اللاحة مكتوبة بلغة أو صيغة غير مدعومة في الوقت الحالي."
9599 9795
9600 msgid "" 9796 msgid ""
9601 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9797 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9602 "server-side problem. Please try again later." 9798 "server-side problem. Please try again later."
9682 "%s" 9878 "%s"
9683 9879
9684 msgid "" 9880 msgid ""
9685 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9881 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9686 "in the Account Editor)" 9882 "in the Account Editor)"
9687 msgstr "(حدث عطل أثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)" 9883 msgstr ""
9884 "(حدث عطل أثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)"
9688 9885
9689 #, c-format 9886 #, c-format
9690 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 9887 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9691 msgstr "تعذّر الإرسال للدردشة %s،%s،%s" 9888 msgstr "تعذّر الإرسال للدردشة %s،%s،%s"
9692 9889
9735 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 9932 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9736 msgstr "" 9933 msgstr ""
9737 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:\n" 9934 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:\n"
9738 "انضم لدردشة جديدة" 9935 "انضم لدردشة جديدة"
9739 9936
9740 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 9937 msgid ""
9938 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9741 msgstr "" 9939 msgstr ""
9742 "zi &lt;instance&gt;: \n" 9940 "zi &lt;instance&gt;: \n"
9743 "أرسل رسالة إلى &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 9941 "أرسل رسالة إلى &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9744 9942
9745 msgid "" 9943 msgid ""
9922 msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" 10120 msgstr "الرجاء عدم الإزعاج"
9923 10121
9924 msgid "Extended away" 10122 msgid "Extended away"
9925 msgstr "غائب طويلًا" 10123 msgstr "غائب طويلًا"
9926 10124
9927 msgid "Mobile"
9928 msgstr "محمول"
9929
9930 msgid "Listening to music" 10125 msgid "Listening to music"
9931 msgstr "يستمع إلى الموسيقى" 10126 msgstr "يستمع إلى الموسيقى"
9932 10127
9933 #, c-format 10128 #, c-format
9934 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10129 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9965 #. * followed by the date. 10160 #. * followed by the date.
9966 #. 10161 #.
9967 #, c-format 10162 #, c-format
9968 msgid "%x %X" 10163 msgid "%x %X"
9969 msgstr "%x %X" 10164 msgstr "%x %X"
9970
9971 #, c-format
9972 msgid "Error Reading %s"
9973 msgstr "عطل في قراءة %s"
9974
9975 #, c-format
9976 msgid ""
9977 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
9978 "the old file has been renamed to %s~."
9979 msgstr "حدث عطل أثناء قراءة %s. لم يتم تحميلها، وحُفِظ الملف القديم باسم %s~"
9980 10165
9981 msgid "Calculating..." 10166 msgid "Calculating..."
9982 msgstr "يجري حسابات..." 10167 msgstr "يجري حسابات..."
9983 10168
9984 msgid "Unknown." 10169 msgid "Unknown."
10074 10259
10075 #, c-format 10260 #, c-format
10076 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10261 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10077 msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s" 10262 msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s"
10078 10263
10264 #, fuzzy, c-format
10265 msgid ""
10266 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10267 "found."
10268 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL."
10269
10079 #, c-format 10270 #, c-format
10080 msgid " - %s" 10271 msgid " - %s"
10081 msgstr " - %s" 10272 msgstr " - %s"
10082 10273
10083 #, c-format 10274 #, c-format
10084 msgid " (%s)" 10275 msgid " (%s)"
10085 msgstr " (%s)" 10276 msgstr " (%s)"
10086 10277
10087 #. 10053 10278 #. 10053
10279 #, c-format
10088 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10280 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10089 msgstr "قُوطع الاتصال من برمجيات على حاسوبك." 10281 msgstr "قُوطع الاتصال من برمجيات على حاسوبك."
10090 10282
10091 #. 10054 10283 #. 10054
10284 #, c-format
10092 msgid "Remote host closed connection." 10285 msgid "Remote host closed connection."
10093 msgstr "المستضيف البعيد أغلق الاتصال." 10286 msgstr "المستضيف البعيد أغلق الاتصال."
10094 10287
10095 #. 10060 10288 #. 10060
10289 #, c-format
10096 msgid "Connection timed out." 10290 msgid "Connection timed out."
10097 msgstr "انتهت مهلة الاتصال." 10291 msgstr "انتهت مهلة الاتصال."
10098 10292
10099 #. 10061 10293 #. 10061
10294 #, c-format
10100 msgid "Connection refused." 10295 msgid "Connection refused."
10101 msgstr "رُفِض الاتصال." 10296 msgstr "رُفِض الاتصال."
10102 10297
10103 #. 10048 10298 #. 10048
10299 #, c-format
10104 msgid "Address already in use." 10300 msgid "Address already in use."
10105 msgstr "العنوان مستخدم بالفعل." 10301 msgstr "العنوان مستخدم بالفعل."
10302
10303 #, c-format
10304 msgid "Error Reading %s"
10305 msgstr "عطل في قراءة %s"
10306
10307 #, fuzzy, c-format
10308 msgid ""
10309 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10310 "the old file has been renamed to %s~."
10311 msgstr "حدث عطل أثناء قراءة %s. لم يتم تحميلها، وحُفِظ الملف القديم باسم %s~"
10106 10312
10107 msgid "Internet Messenger" 10313 msgid "Internet Messenger"
10108 msgstr "مرسال إنترنت" 10314 msgstr "مرسال إنترنت"
10109 10315
10110 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10316 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10144 10350
10145 #. Buddy icon 10351 #. Buddy icon
10146 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10352 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10147 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" 10353 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:"
10148 10354
10149 #. Build the protocol options frame. 10355 msgid "_Advanced"
10150 #, c-format 10356 msgstr "م_تقدم"
10151 msgid "%s Options"
10152 msgstr "خيارات %s"
10153 10357
10154 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10358 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10155 msgstr "استخدم إعدادات وسيط جنوم" 10359 msgstr "استخدم إعدادات وسيط جنوم"
10156 10360
10157 msgid "Use Global Proxy Settings" 10361 msgid "Use Global Proxy Settings"
10182 10386
10183 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10387 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10184 msgid "you can see the butterflies mating" 10388 msgid "you can see the butterflies mating"
10185 msgstr "يمكنك أن ترى الفراشات تتزاوج" 10389 msgstr "يمكنك أن ترى الفراشات تتزاوج"
10186 10390
10187 msgid "Proxy Options"
10188 msgstr "خيارات الوسيط"
10189
10190 msgid "Proxy _type:" 10391 msgid "Proxy _type:"
10191 msgstr "نوع ال_وسيط:" 10392 msgstr "نوع ال_وسيط:"
10192 10393
10193 msgid "_Host:" 10394 msgid "_Host:"
10194 msgstr "م_ضيف:" 10395 msgstr "م_ضيف:"
10212 msgstr "أ_ساسي" 10413 msgstr "أ_ساسي"
10213 10414
10214 msgid "Create _this new account on the server" 10415 msgid "Create _this new account on the server"
10215 msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم" 10416 msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم"
10216 10417
10217 msgid "_Advanced" 10418 #, fuzzy
10218 msgstr "م_تقدم" 10419 msgid "_Proxy"
10420 msgstr "الوسيط"
10219 10421
10220 msgid "Enabled" 10422 msgid "Enabled"
10221 msgstr "مُفعّل" 10423 msgstr "مُفعّل"
10222 10424
10223 msgid "Protocol" 10425 msgid "Protocol"
10224 msgstr "البروتوكول" 10426 msgstr "البروتوكول"
10225 10427
10226 #, c-format 10428 #, fuzzy, c-format
10227 msgid "" 10429 msgid ""
10228 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10430 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10229 "\n" 10431 "\n"
10230 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10432 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10231 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " 10433 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10232 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " 10434 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10233 "all.\n" 10435 "them all.\n"
10234 "\n" 10436 "\n"
10235 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10437 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10236 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10438 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10237 msgstr "" 10439 msgstr ""
10238 "<span size='larger' weight='bold'>مرحبا بك في %s!</span>\n" 10440 "<span size='larger' weight='bold'>مرحبا بك في %s!</span>\n"
10239 "\n" 10441 "\n"
10240 "ليست لديك أية حسابات تراسل معدّة. لكي تبدأ التواصل باستخدام %s اضغط زر <b>أضف</b> أدناه و أعِدّ أول حساب لك.إذا كنت تريد أن يتصل %s بعدة حسابات تراسل فوري فاضغط <b>أضف</b> مجددا لإعدادها جميعا.\n" 10442 "ليست لديك أية حسابات تراسل معدّة. لكي تبدأ التواصل باستخدام %s اضغط زر "
10443 "<b>أضف</b> أدناه و أعِدّ أول حساب لك.إذا كنت تريد أن يتصل %s بعدة حسابات تراسل "
10444 "فوري فاضغط <b>أضف</b> مجددا لإعدادها جميعا.\n"
10241 "\n" 10445 "\n"
10242 "يمكنك دائما الرجوع إلى هذه النافذة لإضافة أو تحرير أو إزالة الحسابات عن طريق <b>حسابات⇦أدِر الحسابات</b> في نافذة قائمة الأصدقاء" 10446 "يمكنك دائما الرجوع إلى هذه النافذة لإضافة أو تحرير أو إزالة الحسابات عن طريق "
10447 "<b>حسابات⇦أدِر الحسابات</b> في نافذة قائمة الأصدقاء"
10243 10448
10244 #, c-format 10449 #, c-format
10245 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10450 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10246 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10451 msgid_plural ""
10452 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10247 msgstr[0] "لا مراسلين%0.s لديك باسم %s. أتريد دمجهم؟" 10453 msgstr[0] "لا مراسلين%0.s لديك باسم %s. أتريد دمجهم؟"
10248 msgstr[1] "لديك مراسل واحد%0.s باسم %s. أتريد دمجه؟" 10454 msgstr[1] "لديك مراسل واحد%0.s باسم %s. أتريد دمجه؟"
10249 msgstr[2] "لديك مراسليْن%0.s باسم %s. أتريد دمجهما؟" 10455 msgstr[2] "لديك مراسليْن%0.s باسم %s. أتريد دمجهما؟"
10250 msgstr[3] "لديك %d مراسلين باسم %s. أتريد دمجهم؟" 10456 msgstr[3] "لديك %d مراسلين باسم %s. أتريد دمجهم؟"
10251 msgstr[4] "لديك %d مراسلا باسم %s. أتريد دمجهم؟" 10457 msgstr[4] "لديك %d مراسلا باسم %s. أتريد دمجهم؟"
10286 msgstr "اجلب _معلومات" 10492 msgstr "اجلب _معلومات"
10287 10493
10288 msgid "I_M" 10494 msgid "I_M"
10289 msgstr "_تراسل فوري" 10495 msgstr "_تراسل فوري"
10290 10496
10497 #, fuzzy
10498 msgid "_Audio Call"
10499 msgstr "أ_ضف دردشة"
10500
10501 msgid "Audio/_Video Call"
10502 msgstr ""
10503
10504 #, fuzzy
10505 msgid "_Video Call"
10506 msgstr "دردشة بالفيديو"
10507
10291 msgid "_Send File..." 10508 msgid "_Send File..."
10292 msgstr "أرسل _ملفا..." 10509 msgstr "أرسل _ملفا..."
10293 10510
10294 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10511 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10295 msgstr "أضف إ_شعار صديق..." 10512 msgstr "أضف إ_شعار صديق..."
10344 msgstr "_مدّد" 10561 msgstr "_مدّد"
10345 10562
10346 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10563 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10347 msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات" 10564 msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات"
10348 10565
10349 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10566 msgid ""
10567 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10350 msgstr "لست والجا بحساب يمكّنك من إضافة هذا الصديق." 10568 msgstr "لست والجا بحساب يمكّنك من إضافة هذا الصديق."
10351 10569
10352 #. I don't believe this can happen currently, I think 10570 #. I don't believe this can happen currently, I think
10353 #. * everything that calls this function checks for one of the 10571 #. * everything that calls this function checks for one of the
10354 #. * above node types first. 10572 #. * above node types first.
10419 msgstr "/الأدوات/إشعارات الأ_صدقاء" 10637 msgstr "/الأدوات/إشعارات الأ_صدقاء"
10420 10638
10421 msgid "/Tools/_Certificates" 10639 msgid "/Tools/_Certificates"
10422 msgstr "/الأدوات/ال_شهادات" 10640 msgstr "/الأدوات/ال_شهادات"
10423 10641
10642 #, fuzzy
10643 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10644 msgstr "/الأدوات/الاب_تسامات"
10645
10424 msgid "/Tools/Plu_gins" 10646 msgid "/Tools/Plu_gins"
10425 msgstr "/الأدوات/ال_ملحقات" 10647 msgstr "/الأدوات/ال_ملحقات"
10426 10648
10427 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10649 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10428 msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات" 10650 msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات"
10429 10651
10430 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10652 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10431 msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة" 10653 msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة"
10432
10433 msgid "/Tools/Smile_y"
10434 msgstr "/الأدوات/الاب_تسامات"
10435 10654
10436 msgid "/Tools/_File Transfers" 10655 msgid "/Tools/_File Transfers"
10437 msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات" 10656 msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات"
10438 10657
10439 msgid "/Tools/R_oom List" 10658 msgid "/Tools/R_oom List"
10550 msgstr "يدويا" 10769 msgstr "يدويا"
10551 10770
10552 msgid "By status" 10771 msgid "By status"
10553 msgstr "حسب الحالة" 10772 msgstr "حسب الحالة"
10554 10773
10555 msgid "By log size" 10774 msgid "By recent log activity"
10556 msgstr "حسب حجم السجل" 10775 msgstr ""
10557 10776
10558 #, c-format 10777 #, c-format
10559 msgid "%s disconnected" 10778 msgid "%s disconnected"
10560 msgstr "انقطع %s" 10779 msgstr "انقطع %s"
10561 10780
10567 msgstr "أعد الاتصال" 10786 msgstr "أعد الاتصال"
10568 10787
10569 msgid "Re-enable" 10788 msgid "Re-enable"
10570 msgstr "أعِد التفعيل" 10789 msgstr "أعِد التفعيل"
10571 10790
10791 msgid "SSL FAQs"
10792 msgstr ""
10793
10572 msgid "Welcome back!" 10794 msgid "Welcome back!"
10573 msgstr "مرحبا بعودتك" 10795 msgstr "مرحبا بعودتك"
10574 10796
10575 #, c-format 10797 #, c-format
10576 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10798 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10577 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10799 msgid_plural ""
10800 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10578 msgstr[0] "لم تُعطّل أية حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:" 10801 msgstr[0] "لم تُعطّل أية حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:"
10579 msgstr[1] "عُطّل حساب واحد لأنك دخلت من موقع آخر:" 10802 msgstr[1] "عُطّل حساب واحد لأنك دخلت من موقع آخر:"
10580 msgstr[2] "عُطّل حسابين واحد لأنك دخلت من موقع آخر:" 10803 msgstr[2] "عُطّل حسابين واحد لأنك دخلت من موقع آخر:"
10581 msgstr[3] "عُطّل %d حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:" 10804 msgstr[3] "عُطّل %d حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:"
10582 msgstr[4] "عُطّل %d حسابا لأنك دخلت من موقع آخر:" 10805 msgstr[4] "عُطّل %d حسابا لأنك دخلت من موقع آخر:"
10603 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 10826 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10604 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10827 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10605 msgstr "" 10828 msgstr ""
10606 "<span weight='bold' size='larger'>مرحبًا بك في %s!</span>\n" 10829 "<span weight='bold' size='larger'>مرحبًا بك في %s!</span>\n"
10607 "\n" 10830 "\n"
10608 "لم تُفعِّل أي حسابات. فعِّل حساباتك من نافذة <b>الحسابات</b> في <b>الحسابات⇦أدِر الحسابات</b>. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع أصدقائك." 10831 "لم تُفعِّل أي حسابات. فعِّل حساباتك من نافذة <b>الحسابات</b> في <b>الحسابات⇦أدِر "
10832 "الحسابات</b>. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع "
10833 "أصدقائك."
10609 10834
10610 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10835 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10611 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10836 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10612 #. 10837 #.
10613 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10838 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10653 "الأصدقاء لديك.\n" 10878 "الأصدقاء لديك.\n"
10654 10879
10655 msgid "A_lias:" 10880 msgid "A_lias:"
10656 msgstr "الك_نية:" 10881 msgstr "الك_نية:"
10657 10882
10883 msgid "_Group:"
10884 msgstr "_مجموعة:"
10885
10658 msgid "Auto_join when account becomes online." 10886 msgid "Auto_join when account becomes online."
10659 msgstr "انضم تلقائيا عندما يتصل الحساب." 10887 msgstr "انضم تلقائيا عندما يتصل الحساب."
10660 10888
10661 msgid "_Hide chat when the window is closed." 10889 #, fuzzy
10890 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10662 msgstr "ا_خفِ الدردشة عند غلق النافذة." 10891 msgstr "ا_خفِ الدردشة عند غلق النافذة."
10663 10892
10664 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10893 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10665 msgstr "أدخل اسم المجموعة لإضافتها." 10894 msgstr "أدخل اسم المجموعة لإضافتها."
10666 10895
10696 msgstr "أمرٌ مجهول." 10925 msgstr "أمرٌ مجهول."
10697 10926
10698 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10927 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10699 msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة." 10928 msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة."
10700 10929
10701 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 10930 msgid ""
10931 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10702 msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق." 10932 msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق."
10703 10933
10704 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10934 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10705 msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة" 10935 msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة"
10706
10707 #. Put our happy label in it.
10708 msgid ""
10709 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10710 "invite message."
10711 msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته، مع رسالة دعوة اختيارية."
10712 10936
10713 msgid "_Buddy:" 10937 msgid "_Buddy:"
10714 msgstr "ال_صديق:" 10938 msgstr "ال_صديق:"
10715 10939
10716 msgid "_Message:" 10940 msgid "_Message:"
10781 msgid "/Conversation/_Save As..." 11005 msgid "/Conversation/_Save As..."
10782 msgstr "/محادثة/ا_حفظ باسم..." 11006 msgstr "/محادثة/ا_حفظ باسم..."
10783 11007
10784 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11008 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10785 msgstr "/محادثة/ام_ح نافذة المحادثة" 11009 msgstr "/محادثة/ام_ح نافذة المحادثة"
11010
11011 #, fuzzy
11012 msgid "/Conversation/M_edia"
11013 msgstr "/محادثة/ال_مزيد"
11014
11015 #, fuzzy
11016 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11017 msgstr "/محادثة/ال_مزيد"
11018
11019 #, fuzzy
11020 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11021 msgstr "/محادثة/ال_مزيد"
11022
11023 #, fuzzy
11024 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11025 msgstr "/محادثة/استعرض ال_سجل"
10786 11026
10787 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11027 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10788 msgstr "/محادثة/أر_سل ملفا..." 11028 msgstr "/محادثة/أر_سل ملفا..."
10789 11029
10790 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11030 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10853 msgid "/Conversation" 11093 msgid "/Conversation"
10854 msgstr "/محادثة" 11094 msgstr "/محادثة"
10855 11095
10856 msgid "/Conversation/View Log" 11096 msgid "/Conversation/View Log"
10857 msgstr "/محادثة/استعرض السجل" 11097 msgstr "/محادثة/استعرض السجل"
11098
11099 #, fuzzy
11100 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11101 msgstr "/محادثة/المزيد"
11102
11103 #, fuzzy
11104 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11105 msgstr "/محادثة/استعرض السجل"
11106
11107 #, fuzzy
11108 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11109 msgstr "/محادثة/المزيد"
10858 11110
10859 msgid "/Conversation/Send File..." 11111 msgid "/Conversation/Send File..."
10860 msgstr "/محادثة/أرسل ملفا..." 11112 msgstr "/محادثة/أرسل ملفا..."
10861 11113
10862 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11114 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11042 11294
11043 #. feel free to not translate this 11295 #. feel free to not translate this
11044 msgid "Ka-Hing Cheung" 11296 msgid "Ka-Hing Cheung"
11045 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11297 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11046 11298
11299 msgid "voice and video"
11300 msgstr ""
11301
11047 msgid "support" 11302 msgid "support"
11048 msgstr "دعم" 11303 msgstr "دعم"
11049 11304
11050 msgid "webmaster" 11305 msgid "webmaster"
11051 msgstr "مشرف الموقع" 11306 msgstr "مشرف الموقع"
11181 msgstr "جورجية" 11436 msgstr "جورجية"
11182 11437
11183 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11438 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11184 msgstr "مترجمو أوبونتو الجورجيون " 11439 msgstr "مترجمو أوبونتو الجورجيون "
11185 11440
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Khmer"
11443 msgstr "أخرى"
11444
11186 msgid "Kannada" 11445 msgid "Kannada"
11187 msgstr "كانادا" 11446 msgstr "كانادا"
11188 11447
11189 msgid "Kannada Translation team" 11448 msgid "Kannada Translation team"
11190 msgstr "فريق ترجمة الكانادا" 11449 msgstr "فريق ترجمة الكانادا"
11200 11459
11201 msgid "Lithuanian" 11460 msgid "Lithuanian"
11202 msgstr "لتوانية" 11461 msgstr "لتوانية"
11203 11462
11204 msgid "Macedonian" 11463 msgid "Macedonian"
11464 msgstr "مقدونية"
11465
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Mongolian"
11205 msgstr "مقدونية" 11468 msgstr "مقدونية"
11206 11469
11207 msgid "Bokmål Norwegian" 11470 msgid "Bokmål Norwegian"
11208 msgstr "نرويجية بوكمال" 11471 msgstr "نرويجية بوكمال"
11209 11472
11314 "بنود رخصة GPL (الإصدارة الثانية أو ما يليها). توزع نسخة من الرخصة مع ملف " 11577 "بنود رخصة GPL (الإصدارة الثانية أو ما يليها). توزع نسخة من الرخصة مع ملف "
11315 "'COPYING' المُوزّع مع %s. حقوق نسخ %s محفوظة للمساهمين فيه. انظر ملف " 11578 "'COPYING' المُوزّع مع %s. حقوق نسخ %s محفوظة للمساهمين فيه. انظر ملف "
11316 "'COPYRIGHT' لترى القائمة الكاملة بالمساهمين. لا نقدم أي ضمان على هذه " 11579 "'COPYRIGHT' لترى القائمة الكاملة بالمساهمين. لا نقدم أي ضمان على هذه "
11317 "البرمجية.<BR><BR> " 11580 "البرمجية.<BR><BR> "
11318 11581
11319 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11582 #, c-format
11583 msgid ""
11584 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11585 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11586 msgstr ""
11587
11588 #, c-format
11589 msgid ""
11590 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11591 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11592 msgstr ""
11593
11594 #, fuzzy, c-format
11595 msgid ""
11596 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11597 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin على irc.freenode.net<BR><BR>"
11598
11599 #, fuzzy, c-format
11600 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11320 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin على irc.freenode.net<BR><BR>" 11601 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin على irc.freenode.net<BR><BR>"
11321 11602
11322 msgid "Current Developers" 11603 msgid "Current Developers"
11323 msgstr "المطورون الحاليون" 11604 msgstr "المطورون الحاليون"
11324 11605
11433 11714
11434 msgid "_Remove Group" 11715 msgid "_Remove Group"
11435 msgstr "أزِل _مجموعة" 11716 msgstr "أزِل _مجموعة"
11436 11717
11437 #, c-format 11718 #, c-format
11438 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11719 msgid ""
11720 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11439 msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟" 11721 msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟"
11440 11722
11441 msgid "Remove Buddy" 11723 msgid "Remove Buddy"
11442 msgstr "أزِل الصديق" 11724 msgstr "أزِل الصديق"
11443 11725
11631 11913
11632 #, fuzzy 11914 #, fuzzy
11633 msgid "Enable typing notification" 11915 msgid "Enable typing notification"
11634 msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة" 11916 msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة"
11635 11917
11636 msgid "_Copy Email Address"
11637 msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
11638
11639 msgid "_Open Link in Browser"
11640 msgstr "ا_فتح الرابط في المتصفح"
11641
11642 msgid "_Copy Link Location"
11643 msgstr "ا_نسخ موقع الرابط"
11644
11645 msgid "" 11918 msgid ""
11646 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11919 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11647 "\n" 11920 "\n"
11648 "Defaulting to PNG." 11921 "Defaulting to PNG."
11649 msgstr "" 11922 msgstr ""
11681 "%s" 11954 "%s"
11682 11955
11683 msgid "Save Image" 11956 msgid "Save Image"
11684 msgstr "احفظ الصورة" 11957 msgstr "احفظ الصورة"
11685 11958
11959 #, c-format
11686 msgid "_Save Image..." 11960 msgid "_Save Image..."
11687 msgstr "ا_حفظ الصورة..." 11961 msgstr "ا_حفظ الصورة..."
11688 11962
11963 #, c-format
11689 msgid "_Add Custom Smiley..." 11964 msgid "_Add Custom Smiley..."
11690 msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..." 11965 msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..."
11691 11966
11692 msgid "Select Font" 11967 msgid "Select Font"
11693 msgstr "اختر الخط" 11968 msgstr "اختر الخط"
11874 12149
11875 #, c-format 12150 #, c-format
11876 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12151 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11877 msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" 12152 msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n"
11878 12153
11879 #, c-format 12154 #, fuzzy, c-format
11880 msgid "" 12155 msgid ""
11881 "%s %s\n" 12156 "%s %s\n"
11882 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12157 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11883 "\n" 12158 "\n"
11884 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12159 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11885 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12160 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12161 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
11886 " -h, --help display this help and exit\n" 12162 " -h, --help display this help and exit\n"
11887 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12163 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11888 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12164 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11889 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12165 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11890 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12166 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11904 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n" 12180 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n"
11905 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n" 12181 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n"
11906 " --display=DISPLAY اسم معراض س ليُستخدم\n" 12182 " --display=DISPLAY اسم معراض س ليُستخدم\n"
11907 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" 12183 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n"
11908 12184
11909 #, c-format 12185 #, fuzzy, c-format
11910 msgid "" 12186 msgid ""
11911 "%s %s\n" 12187 "%s %s\n"
11912 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12188 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11913 "\n" 12189 "\n"
11914 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12190 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11915 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12191 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12192 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
11916 " -h, --help display this help and exit\n" 12193 " -h, --help display this help and exit\n"
11917 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12194 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11918 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12195 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11919 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12196 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11920 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12197 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11932 " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n" 12209 " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n"
11933 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n" 12210 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n"
11934 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n" 12211 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n"
11935 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" 12212 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n"
11936 12213
11937 #, c-format 12214 #, fuzzy, c-format
11938 msgid "" 12215 msgid ""
11939 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12216 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
11940 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12217 "This is a bug in the software and has happened through\n"
11941 "no fault of your own.\n" 12218 "no fault of your own.\n"
11942 "\n" 12219 "\n"
11946 "\n" 12223 "\n"
11947 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12224 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
11948 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12225 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
11949 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12226 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
11950 "%swiki/GetABacktrace\n" 12227 "%swiki/GetABacktrace\n"
11951 "\n"
11952 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
11953 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
11954 "on other protocols is at\n"
11955 "%swiki/DeveloperPages\n"
11956 msgstr "" 12228 msgstr ""
11957 "حدث خطأ في %s %s وقام بطرْح ملف لُب.\n" 12229 "حدث خطأ في %s %s وقام بطرْح ملف لُب.\n"
11958 "هذه علّة في البرمجية وليست خطأ منك.\n" 12230 "هذه علّة في البرمجية وليست خطأ منك.\n"
11959 "\n" 12231 "\n"
11960 "إذا كنت تستطيع تكرار هذا التحطم، من فضلك\n" 12232 "إذا كنت تستطيع تكرار هذا التحطم، من فضلك\n"
11974 #. Translators may want to transliterate the name. 12246 #. Translators may want to transliterate the name.
11975 #. It is not to be translated. 12247 #. It is not to be translated.
11976 msgid "Pidgin" 12248 msgid "Pidgin"
11977 msgstr "بِدْجِن" 12249 msgstr "بِدْجِن"
11978 12250
11979 msgid "Open All Messages" 12251 #, c-format
11980 msgstr "افتح جميع الرسائل" 12252 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
11981 12253 msgstr ""
11982 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12254
11983 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" 12255 msgid "/_Media"
12256 msgstr ""
12257
12258 msgid "/Media/_Hangup"
12259 msgstr ""
12260
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Calling..."
12263 msgstr "يجري حسابات..."
12264
12265 #, c-format
12266 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12267 msgstr ""
12268
12269 #, c-format
12270 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12271 msgstr ""
11984 12272
11985 #, c-format 12273 #, c-format
11986 msgid "%s has %d new message." 12274 msgid "%s has %d new message."
11987 msgid_plural "%s has %d new messages." 12275 msgid_plural "%s has %d new messages."
11988 msgstr[0] "لا رسائل%0.s جديدة ل %s." 12276 msgstr[0] "لا رسائل%0.s جديدة ل %s."
12011 12299
12012 #, c-format 12300 #, c-format
12013 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12301 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12014 msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s" 12302 msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s"
12015 12303
12016 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12304 msgid ""
12305 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12017 msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر." 12306 msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر."
12307
12308 msgid "Open All Messages"
12309 msgstr "افتح جميع الرسائل"
12310
12311 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12312 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>"
12313
12314 #, fuzzy
12315 msgid "New Pounces"
12316 msgstr "إشعار صديق جديد"
12317
12318 msgid "Dismiss"
12319 msgstr ""
12320
12321 #, fuzzy
12322 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12323 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>"
12324
12325 #, fuzzy
12326 msgid "No message"
12327 msgstr "رسالة مجهولة"
12018 12328
12019 msgid "The following plugins will be unloaded." 12329 msgid "The following plugins will be unloaded."
12020 msgstr "الملحقات التالية ستفرغ." 12330 msgstr "الملحقات التالية ستفرغ."
12021 12331
12022 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12332 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12060 msgstr "<b>بيانات الملحقة</b>" 12370 msgstr "<b>بيانات الملحقة</b>"
12061 12371
12062 msgid "Select a file" 12372 msgid "Select a file"
12063 msgstr "اختر ملفًا" 12373 msgstr "اختر ملفًا"
12064 12374
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Modify Buddy Pounce"
12377 msgstr "حرِّر إشعار الصديق"
12378
12065 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12379 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12066 msgid "Pounce on Whom" 12380 msgid "Pounce on Whom"
12067 msgstr "إشعار على من" 12381 msgstr "إشعار على من"
12068 12382
12069 msgid "_Buddy name:" 12383 msgid "_Buddy name:"
12130 msgstr "_متكرر" 12444 msgstr "_متكرر"
12131 12445
12132 msgid "Pounce Target" 12446 msgid "Pounce Target"
12133 msgstr "أشعر الهدف" 12447 msgstr "أشعر الهدف"
12134 12448
12449 #, fuzzy, c-format
12450 msgid "Started typing"
12451 msgstr "يبدأ في الكتابة"
12452
12453 #, fuzzy, c-format
12454 msgid "Paused while typing"
12455 msgstr "يلبث أثناء الكتابة"
12456
12457 #, fuzzy, c-format
12458 msgid "Signed on"
12459 msgstr "يلج"
12460
12461 #, fuzzy, c-format
12462 msgid "Returned from being idle"
12463 msgstr "%s عاد من السكون (%s)"
12464
12465 #, fuzzy, c-format
12466 msgid "Returned from being away"
12467 msgstr "يعود من غيابه"
12468
12469 #, fuzzy, c-format
12470 msgid "Stopped typing"
12471 msgstr "أوقَفَ الكتابة"
12472
12473 #, fuzzy, c-format
12474 msgid "Signed off"
12475 msgstr "يخرج"
12476
12477 #, fuzzy, c-format
12478 msgid "Became idle"
12479 msgstr "يصبح ساكنا"
12480
12481 #, fuzzy, c-format
12482 msgid "Went away"
12483 msgstr "عند الغياب"
12484
12485 #, fuzzy, c-format
12486 msgid "Sent a message"
12487 msgstr "أرسل رسالة"
12488
12489 #, fuzzy, c-format
12490 msgid "Unknown.... Please report this!"
12491 msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عن هذا!"
12492
12135 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12493 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12136 msgstr "فشل فك ضغط تيمة البسمات." 12494 msgstr "فشل فك ضغط تيمة البسمات."
12137 12495
12138 msgid "Install Theme" 12496 msgid "Install Theme"
12139 msgstr "ثبّت التيمة" 12497 msgstr "ثبّت التيمة"
12152 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" 12510 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
12153 12511
12154 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12512 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12155 msgstr "أ_غلق المحادثات بزر Escape" 12513 msgstr "أ_غلق المحادثات بزر Escape"
12156 12514
12515 #. Buddy List Themes
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Buddy List Theme"
12518 msgstr "قائمة الأصدقاء"
12519
12520 #. System Tray
12157 msgid "System Tray Icon" 12521 msgid "System Tray Icon"
12158 msgstr "أيقونة لوحة النظام" 12522 msgstr "أيقونة لوحة النظام"
12159 12523
12160 msgid "_Show system tray icon:" 12524 msgid "_Show system tray icon:"
12161 msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:" 12525 msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:"
12260 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد الوسيط." 12624 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد الوسيط."
12261 12625
12262 msgid "Cannot start browser configuration program." 12626 msgid "Cannot start browser configuration program."
12263 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح." 12627 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح."
12264 12628
12265 msgid "ST_UN server:"
12266 msgstr "خادوم ST_UN:"
12267
12268 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12629 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12269 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" 12630 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
12270 12631
12271 msgid "_Autodetect IP address" 12632 msgid "_Autodetect IP address"
12272 msgstr "_تحرّى عنوان IP تلقائيا" 12633 msgstr "_تحرّى عنوان IP تلقائيا"
12287 msgstr "_منفذ البداية:" 12648 msgstr "_منفذ البداية:"
12288 12649
12289 msgid "_End port:" 12650 msgid "_End port:"
12290 msgstr "_منفذ النهاية:" 12651 msgstr "_منفذ النهاية:"
12291 12652
12653 #. TURN server
12654 msgid "Relay Server (TURN)"
12655 msgstr ""
12656
12292 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12657 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12293 msgstr "الخادوم الوسيط والمتصفح" 12658 msgstr "الخادوم الوسيط والمتصفح"
12294 12659
12295 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12660 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12296 msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد الوسيط.</b>" 12661 msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد الوسيط.</b>"
12315 msgstr "خادوم وسيط" 12680 msgstr "خادوم وسيط"
12316 12681
12317 msgid "No proxy" 12682 msgid "No proxy"
12318 msgstr "بلا وسيط" 12683 msgstr "بلا وسيط"
12319 12684
12685 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12686 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12687 msgstr ""
12688
12320 msgid "_User:" 12689 msgid "_User:"
12321 msgstr "_مستخدم:" 12690 msgstr "_مستخدم:"
12322 12691
12323 msgid "Seamonkey" 12692 msgid "Seamonkey"
12324 msgstr "سي‌منكي" 12693 msgstr "سي‌منكي"
12395 msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام" 12764 msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام"
12396 12765
12397 msgid "Sound Selection" 12766 msgid "Sound Selection"
12398 msgstr "اختيار الصّوت" 12767 msgstr "اختيار الصّوت"
12399 12768
12769 #, c-format
12400 msgid "Quietest" 12770 msgid "Quietest"
12401 msgstr "هادئ جدًا" 12771 msgstr "هادئ جدًا"
12402 12772
12773 #, c-format
12403 msgid "Quieter" 12774 msgid "Quieter"
12404 msgstr "أهدأ" 12775 msgstr "أهدأ"
12405 12776
12777 #, c-format
12406 msgid "Quiet" 12778 msgid "Quiet"
12407 msgstr "هادئ" 12779 msgstr "هادئ"
12408 12780
12781 #, c-format
12409 msgid "Loud" 12782 msgid "Loud"
12410 msgstr "عال" 12783 msgstr "عال"
12411 12784
12785 #, c-format
12412 msgid "Louder" 12786 msgid "Louder"
12413 msgstr "أعلى" 12787 msgstr "أعلى"
12414 12788
12789 #, c-format
12415 msgid "Loudest" 12790 msgid "Loudest"
12416 msgstr "صاخب" 12791 msgstr "صاخب"
12417 12792
12418 msgid "_Method:" 12793 msgid "_Method:"
12419 msgstr "ال_طريقة:" 12794 msgstr "ال_طريقة:"
12467 12842
12468 #. Auto-away stuff 12843 #. Auto-away stuff
12469 msgid "Auto-away" 12844 msgid "Auto-away"
12470 msgstr "غياب تلقائي" 12845 msgstr "غياب تلقائي"
12471 12846
12847 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12848 msgstr "عدد ال_دقائق قبل تغيير الحالة:"
12849
12472 msgid "Change status when _idle" 12850 msgid "Change status when _idle"
12473 msgstr "غير الحالة عند ال_سكون" 12851 msgstr "غير الحالة عند ال_سكون"
12474
12475 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12476 msgstr "عدد ال_دقائق قبل تغيير الحالة:"
12477 12852
12478 msgid "Change _status to:" 12853 msgid "Change _status to:"
12479 msgstr "غيّر ال_حالة إلى:" 12854 msgstr "غيّر ال_حالة إلى:"
12480 12855
12481 #. Signon status stuff 12856 #. Signon status stuff
12620 12995
12621 #, c-format 12996 #, c-format
12622 msgid "Status for %s" 12997 msgid "Status for %s"
12623 msgstr "حالة %s" 12998 msgstr "حالة %s"
12624 12999
13000 #.
13001 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
13002 #. * whether the user has entered all required data. That
13003 #. * would eliminate the need for this check and provide a
13004 #. * better user experience.
13005 #.
12625 #, fuzzy 13006 #, fuzzy
12626 msgid "Custom Smiley" 13007 msgid "Custom Smiley"
12627 msgstr "أدرِج بسمة" 13008 msgstr "أدرِج بسمة"
12628 13009
12629 msgid "More Data needed" 13010 msgid "More Data needed"
12630 msgstr "" 13011 msgstr ""
12631 13012
12632 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13013 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12633 msgstr "" 13014 msgstr ""
12634 13015
13016 #, c-format
13017 msgid ""
13018 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13019 msgstr ""
13020
12635 #, fuzzy 13021 #, fuzzy
12636 msgid "Duplicate Shortcut" 13022 msgid "Duplicate Shortcut"
12637 msgstr "تصوِيب مكرر" 13023 msgstr "تصوِيب مكرر"
12638 13024
12639 msgid ""
12640 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12641 "different shortcut."
12642 msgstr ""
12643
12644 #, fuzzy 13025 #, fuzzy
12645 msgid "Please select an image for the smiley." 13026 msgid "Please select an image for the smiley."
12646 msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة." 13027 msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة."
12647 13028
12648 msgid "Edit Smiley" 13029 msgid "Edit Smiley"
12650 13031
12651 msgid "Add Smiley" 13032 msgid "Add Smiley"
12652 msgstr "أضف بسمة" 13033 msgstr "أضف بسمة"
12653 13034
12654 #, fuzzy 13035 #, fuzzy
12655 msgid "Smiley _Image" 13036 msgid "_Image:"
12656 msgstr "احفظ الصورة" 13037 msgstr "_صورة"
12657 13038
12658 #. Smiley shortcut 13039 #. Shortcut text
12659 msgid "Smiley S_hortcut" 13040 #, fuzzy
12660 msgstr "ا_ختصار الابتسامة" 13041 msgid "S_hortcut text:"
13042 msgstr "اختصار"
12661 13043
12662 msgid "Smiley" 13044 msgid "Smiley"
12663 msgstr "بسمة" 13045 msgstr "بسمة"
13046
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Shortcut Text"
13049 msgstr "اختصار"
12664 13050
12665 #, fuzzy 13051 #, fuzzy
12666 msgid "Custom Smiley Manager" 13052 msgid "Custom Smiley Manager"
12667 msgstr "مدير الشّهادات" 13053 msgstr "مدير الشّهادات"
12668 13054
12777 #, c-format 13163 #, c-format
12778 msgid "Failed to open file '%s': %s" 13164 msgid "Failed to open file '%s': %s"
12779 msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s" 13165 msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s"
12780 13166
12781 #, c-format 13167 #, c-format
12782 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13168 msgid ""
13169 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12783 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا" 13170 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
13171
13172 #, fuzzy
13173 msgid "_Open Link"
13174 msgstr "ا_فتح الرابط في:"
13175
13176 msgid "_Copy Link Location"
13177 msgstr "ا_نسخ موقع الرابط"
13178
13179 msgid "_Copy Email Address"
13180 msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
12784 13181
12785 msgid "Save File" 13182 msgid "Save File"
12786 msgstr "احفظ الملف" 13183 msgstr "احفظ الملف"
12787 13184
12788 msgid "Select color" 13185 msgid "Select color"
12798 msgstr "ا_جلب معلومات" 13195 msgstr "ا_جلب معلومات"
12799 13196
12800 msgid "_Invite" 13197 msgid "_Invite"
12801 msgstr "ادعُ" 13198 msgstr "ادعُ"
12802 13199
12803 msgid "_Modify" 13200 #, fuzzy
13201 msgid "_Modify..."
12804 msgstr "_عدِّل" 13202 msgstr "_عدِّل"
13203
13204 #, fuzzy
13205 msgid "_Add..."
13206 msgstr "أ_ضف"
12805 13207
12806 msgid "_Open Mail" 13208 msgid "_Open Mail"
12807 msgstr "ا_فتح البريد" 13209 msgstr "ا_فتح البريد"
12808 13210
12809 msgid "_Edit" 13211 msgid "_Edit"
12821 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13223 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
12822 msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية." 13224 msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية."
12823 13225
12824 msgid "none" 13226 msgid "none"
12825 msgstr "بدون" 13227 msgstr "بدون"
13228
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Small"
13231 msgstr "البريد الإلكتروني"
13232
13233 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13234 msgstr ""
12826 13235
12827 msgid "Response Probability:" 13236 msgid "Response Probability:"
12828 msgstr "احتمالية الرد:" 13237 msgstr "احتمالية الرد:"
12829 13238
12830 msgid "Statistics Configuration" 13239 msgid "Statistics Configuration"
12883 msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..." 13292 msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..."
12884 13293
12885 msgid "" 13294 msgid ""
12886 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13295 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
12887 "in the contact.\n" 13296 "in the contact.\n"
12888 msgstr "الصديق ذو <i>الحاصل الأكبر</i> هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n" 13297 msgstr ""
13298 "الصديق ذو <i>الحاصل الأكبر</i> هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n"
12889 13299
12890 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13300 msgid "Use last buddy when scores are equal"
12891 msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة" 13301 msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة"
12892 13302
12893 msgid "Point values to use for account..." 13303 msgid "Point values to use for account..."
12903 msgstr "أولوية الاتصال" 13313 msgstr "أولوية الاتصال"
12904 13314
12905 #. *< name 13315 #. *< name
12906 #. *< version 13316 #. *< version
12907 #. *< summary 13317 #. *< summary
12908 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13318 msgid ""
13319 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
12909 msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة." 13320 msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة."
12910 13321
12911 #. *< description 13322 #. *< description
12912 msgid "" 13323 msgid ""
12913 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13324 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
12958 13369
12959 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13370 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
12960 msgid "" 13371 msgid ""
12961 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13372 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
12962 "conversation count\"." 13373 "conversation count\"."
12963 msgstr "ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا على \"بتعداد المحادثة\"." 13374 msgstr ""
13375 "ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا على \"بتعداد المحادثة\"."
12964 13376
12965 msgid "Number of conversations per window" 13377 msgid "Number of conversations per window"
12966 msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة" 13378 msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة"
12967 13379
12968 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13380 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
12985 #. *< summary 13397 #. *< summary
12986 #. * description 13398 #. * description
12987 msgid "" 13399 msgid ""
12988 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 13400 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
12989 "and Chats" 13401 "and Chats"
12990 msgstr "قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات" 13402 msgstr ""
13403 "قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات"
12991 13404
12992 #. Configuration frame 13405 #. Configuration frame
12993 msgid "Mouse Gestures Configuration" 13406 msgid "Mouse Gestures Configuration"
12994 msgstr "إعدادات إيماءات الفأرة" 13407 msgstr "إعدادات إيماءات الفأرة"
12995 13408
13382 msgstr "حوار التذكير" 13795 msgstr "حوار التذكير"
13383 13796
13384 msgid "Select Color" 13797 msgid "Select Color"
13385 msgstr "اختر لونا" 13798 msgstr "اختر لونا"
13386 13799
13800 #, c-format
13387 msgid "Select Interface Font" 13801 msgid "Select Interface Font"
13388 msgstr "حدد خط الواجهة" 13802 msgstr "حدد خط الواجهة"
13389 13803
13390 #, c-format 13804 #, c-format
13391 msgid "Select Font for %s" 13805 msgid "Select Font for %s"
13454 msgstr "" 13868 msgstr ""
13455 "يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط " 13869 "يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط "
13456 "'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح." 13870 "'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح."
13457 13871
13458 #, c-format 13872 #, c-format
13459 msgid "" 13873 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13460 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 13874 msgstr ""
13461 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
13462 msgstr ""
13463 "تستخدم %s إصدارة %s. الإصدارة الحالية هي %s. يمكنك الحصول عليها من <a href="
13464 "\"%s\">%s</a><hr>"
13465
13466 #, c-format
13467 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
13468 msgstr "<b>سجل التغييرات:</b><br>%s"
13469 13875
13470 msgid "New Version Available" 13876 msgid "New Version Available"
13471 msgstr "توجد إصدارة جديدة" 13877 msgstr "توجد إصدارة جديدة"
13878
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Later"
13881 msgstr "التاريخ"
13882
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Download Now"
13885 msgstr "نزّل %s: %s"
13472 13886
13473 #. *< type 13887 #. *< type
13474 #. *< ui_requirement 13888 #. *< ui_requirement
13475 #. *< flags 13889 #. *< flags
13476 #. *< dependencies 13890 #. *< dependencies
13601 msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة." 14015 msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة."
13602 14016
13603 msgid "Timestamp Format Options" 14017 msgid "Timestamp Format Options"
13604 msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني" 14018 msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني"
13605 14019
14020 #, c-format
13606 msgid "_Force 24-hour time format" 14021 msgid "_Force 24-hour time format"
13607 msgstr "أ_جبر على تنسيق 24 ساعة للوقت" 14022 msgstr "أ_جبر على تنسيق 24 ساعة للوقت"
13608 14023
13609 msgid "Show dates in..." 14024 msgid "Show dates in..."
13610 msgstr "اعرض التواريخ في..." 14025 msgstr "اعرض التواريخ في..."
13720 14135
13721 #. XXX: Did this ever work? 14136 #. XXX: Did this ever work?
13722 msgid "Only when docked" 14137 msgid "Only when docked"
13723 msgstr "فقط عند الإرساء" 14138 msgstr "فقط عند الإرساء"
13724 14139
13725 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13726 msgstr "أو_مض النافذة عند استقبال رسائل الدردشة"
13727
13728 msgid "Windows Pidgin Options" 14140 msgid "Windows Pidgin Options"
13729 msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز" 14141 msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز"
13730 14142
13731 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14143 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13732 msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" 14144 msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز"
13733 14145
13734 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14146 msgid ""
14147 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
13735 msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء." 14148 msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء."
13736 14149
13737 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14150 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13738 msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>" 14151 msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>"
13739 14152
13769 14182
13770 #. * description 14183 #. * description
13771 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14184 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13772 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." 14185 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP."
13773 14186
14187 #~ msgid "Invite message"
14188 #~ msgstr "رسالة الدعوة"
14189
14190 #~ msgid ""
14191 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14192 #~ "along with an optional invite message."
14193 #~ msgstr ""
14194 #~ "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته،\n"
14195 #~ "مع رسالة دعوة اختيارية."
14196
14197 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14198 #~ msgstr "تعذّر جلب دفتر عناوين MSN "
14199
14200 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
14201 #~ msgid_plural ""
14202 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
14203 #~ msgstr[0] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)"
14204 #~ msgstr[1] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال ثانية واحدة)"
14205 #~ msgstr[2] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال ثانيتين)"
14206 #~ msgstr[3] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثوان)"
14207 #~ msgstr[4] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)"
14208 #~ msgstr[5] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)"
14209
14210 #~ msgid ""
14211 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14212 #~ "fixed. Check %s for updates."
14213 #~ msgstr ""
14214 #~ "قد ينقطع اتصالك قريبا. قد ترغب في استخدام TOC إلى أن يتم إصلاح هذا. طالع %"
14215 #~ "s للتحديثات."
14216
14217 #~ msgid "Failed change icon"
14218 #~ msgstr "فشل تغيير الأيقونة"
14219
14220 #~ msgid "%d needs Q&A"
14221 #~ msgstr "%d يحتاج س/ج"
14222
14223 #~ msgid "Add buddy Q&A"
14224 #~ msgstr "أضف س/ج الصديق"
14225
14226 #~ msgid "Error password"
14227 #~ msgstr "عطل كلمة سر"
14228
14229 #~ msgid "Keep alive error"
14230 #~ msgstr "عطل في الإبقاء على الاتصال"
14231
14232 #~ msgid "Please fill code according to image"
14233 #~ msgstr "من فضلك اكتب طبقا للصورة"
14234
14235 #~ msgid "invalid user name"
14236 #~ msgstr "اسم مستخدم غير صالح"
14237
14238 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14239 #~ msgstr "فشل الاتصال بكل الخواديم"
14240
14241 #~ msgid ""
14242 #~ "Lost connection with server:\n"
14243 #~ "%d, %s"
14244 #~ msgstr ""
14245 #~ "فُقد الاتصال بالخادوم:\n"
14246 #~ "%d، %s"
14247
14248 #~ msgid "Connecting server ..."
14249 #~ msgstr "يتصل بالخادوم..."
14250
14251 #~ msgid "Failed to send IM."
14252 #~ msgstr "تعذّر إرسال رسالة فورية."
14253
14254 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
14255 #~ msgstr "ليس عضوا في الغرفة \"%s\"\n"
14256
14257 #~ msgid "Logined"
14258 #~ msgstr "ولج"
14259
14260 #~ msgid "Looking up %s"
14261 #~ msgstr "يبحث عن %s"
14262
14263 #~ msgid "Connect to %s failed"
14264 #~ msgstr "فشل الاتصال بـ %s"
14265
14266 #~ msgid "Signon: %s"
14267 #~ msgstr "ولج: %s"
14268
14269 #~ msgid "Unable to write file %s."
14270 #~ msgstr "تعذّرت كتابة الملف %s."
14271
14272 #~ msgid "Unable to read file %s."
14273 #~ msgstr "تعذّرت قراءة الملف %s."
14274
14275 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14276 #~ msgstr "الرسالة أطول من المسموح به، بتر آخر %s بايت."
14277
14278 #~ msgid "%s not currently logged in."
14279 #~ msgstr "غير والج %s حاليًا."
14280
14281 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14282 #~ msgstr "تحذير أن %s غير مسموح به."
14283
14284 #~ msgid ""
14285 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14286 #~ msgstr "أُسقِطت رسالة، أنت تتجاوز حدّ سرعة الخادوم."
14287
14288 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14289 #~ msgstr "الدردشة في %s غير متوفرة."
14290
14291 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14292 #~ msgstr "أرسلتَ رسائل بسرعة جدًا إلى %s."
14293
14294 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14295 #~ msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لكونها أكبر من اللازم."
14296
14297 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14298 #~ msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لأنها أرسلت بسرعة جدًا."
14299
14300 #~ msgid "Failure."
14301 #~ msgstr "فشل."
14302
14303 #~ msgid "Too many matches."
14304 #~ msgstr "الكثير جدا من التطابقات"
14305
14306 #~ msgid "Need more qualifiers."
14307 #~ msgstr "تحتاج لمزيد من المحددات."
14308
14309 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14310 #~ msgstr "خدمة الدليل غير متاحة مؤقتا."
14311
14312 #~ msgid "Email lookup restricted."
14313 #~ msgstr "البحث في البريد مقيد."
14314
14315 #~ msgid "Keyword ignored."
14316 #~ msgstr "الكلمة المفتاحية تم تجاهلها."
14317
14318 #~ msgid "No keywords."
14319 #~ msgstr "لا كلمات مفتاحية."
14320
14321 #~ msgid "User has no directory information."
14322 #~ msgstr "ليس للمستخدم معلومات في الدليل."
14323
14324 #~ msgid "Country not supported."
14325 #~ msgstr "البلد غير مدعومة."
14326
14327 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14328 #~ msgstr "فشل مجهول: %s."
14329
14330 #~ msgid "Incorrect username or password."
14331 #~ msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صحيحة."
14332
14333 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14334 #~ msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا."
14335
14336 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14337 #~ msgstr "مستوى تحذيراتك حاليًا أعلى من أن يسمح لك بالولوج."
14338
14339 #~ msgid ""
14340 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14341 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14342 #~ "even longer."
14343 #~ msgstr ""
14344 #~ "أنت توالي الاتصال و الفصل سريعا. انتظر عشر دقائق ثم حاول مجددا. لو عدت "
14345 #~ "للمحاولة فورا فستضطر إلى أن تنتظر أطول."
14346
14347 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14348 #~ msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s."
14349
14350 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14351 #~ msgstr "حدث عطل مجهول، %d. معلومات: %s"
14352
14353 #~ msgid "Invalid Groupname"
14354 #~ msgstr "اسم مجموعة غير صالح"
14355
14356 #~ msgid "Connection Closed"
14357 #~ msgstr "أُغلق الاتصال"
14358
14359 #~ msgid "Waiting for reply..."
14360 #~ msgstr "في انتظار الرد..."
14361
14362 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14363 #~ msgstr "عاد TOC من توقفه المؤقت. يمكنك الآن إرسال الرسائل ثانية."
14364
14365 #~ msgid "Password Change Successful"
14366 #~ msgstr "تغيّرت كلمة السر بنجاح"
14367
14368 #~ msgid "Get Dir Info"
14369 #~ msgstr "اجلب معلومات الدليل"
14370
14371 #~ msgid "Set Dir Info"
14372 #~ msgstr "اضبط معلومات الدليل"
14373
14374 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14375 #~ msgstr "لايمكن فتح %s للكتابة!"
14376
14377 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14378 #~ msgstr "فشل ارسال الملف: من المحتمل أن المستقبِل ألغى العملية."
14379
14380 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14381 #~ msgstr "لايمكن الاتصال للنقل."
14382
14383 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14384 #~ msgstr "تعذرت كتابة ترويسة الملف، لن يُنقل الملف."
14385
14386 #~ msgid "Save As..."
14387 #~ msgstr "احفظ باسم..."
14388
14389 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14390 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14391 #~ msgstr[0] "%s يطلب من %s قبول %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s"
14392 #~ msgstr[1] "%s يطلب من %s قبول %0.sملف واحد: %s (%.2f %s)%s%s"
14393 #~ msgstr[2] "%s يطلب من %s قبول %0.sملفين: %s (%.2f %s)%s%s"
14394 #~ msgstr[3] "%s يطلب من %s قبول %d ملفات: %s (%.2f %s)%s%s"
14395 #~ msgstr[4] "%s يطلب من %s قبول %d ملفا: %s (%.2f %s)%s%s"
14396 #~ msgstr[5] "%s يطلب من %s قبول %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s"
14397
14398 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14399 #~ msgstr "%s يطلب منك أن ترسل إليه ملفا"
14400
14401 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14402 #~ msgstr "ملحقة بروتوكول TOC"
14403
14404 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14405 #~ msgstr "معلومات المستخدم %s غير متاحة"
14406
14407 #~ msgid "%s Options"
14408 #~ msgstr "خيارات %s"
14409
14410 #~ msgid "Proxy Options"
14411 #~ msgstr "خيارات الوسيط"
14412
14413 #~ msgid "By log size"
14414 #~ msgstr "حسب حجم السجل"
14415
14416 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14417 #~ msgstr "ا_فتح الرابط في المتصفح"
14418
14419 #~ msgid "ST_UN server:"
14420 #~ msgstr "خادوم ST_UN:"
14421
14422 #, fuzzy
14423 #~ msgid "Smiley _Image"
14424 #~ msgstr "احفظ الصورة"
14425
14426 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14427 #~ msgstr "ا_ختصار الابتسامة"
14428
14429 #~ msgid ""
14430 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14431 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14432 #~ msgstr ""
14433 #~ "تستخدم %s إصدارة %s. الإصدارة الحالية هي %s. يمكنك الحصول عليها من <a "
14434 #~ "href=\"%s\">%s</a><hr>"
14435
14436 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14437 #~ msgstr "<b>سجل التغييرات:</b><br>%s"
14438
14439 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14440 #~ msgstr "أو_مض النافذة عند استقبال رسائل الدردشة"