Mercurial > pidgin
comparison po/ar.po @ 26761:4a592e898162
Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000 |
parents | 90bee5eed3ec |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26760:f67f24008334 | 26761:4a592e898162 |
---|---|
9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. | 9 # Ahmad Gharbeia أحمد غربية <gharbeia@gmail.com>, 2008. |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: ar\n" | 12 "Project-Id-Version: ar\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2008-11-01 09:57+0000\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:36-0400\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:41+0200\n" |
16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" | 16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" |
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" | 17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "X-Poedit-Language: Arabic\n" | 21 "X-Poedit-Language: Arabic\n" |
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | 22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" | 24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " |
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" | |
25 | 26 |
26 #. Translators may want to transliterate the name. | 27 #. Translators may want to transliterate the name. |
27 #. It is not to be translated. | 28 #. It is not to be translated. |
28 msgid "Finch" | 29 msgid "Finch" |
29 msgstr "فِنْش" | 30 msgstr "فِنْش" |
30 | 31 |
31 #, c-format | 32 #, c-format |
32 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 33 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
33 msgstr "%s. جرّب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" | 34 msgstr "%s. جرّب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" |
34 | 35 |
35 #, c-format | 36 #, fuzzy, c-format |
36 msgid "" | 37 msgid "" |
37 "%s\n" | 38 "%s\n" |
38 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 39 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
39 "\n" | 40 "\n" |
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 41 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
41 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 42 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
42 " -h, --help display this help and exit\n" | 43 " -h, --help display this help and exit\n" |
43 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 44 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
44 " -v, --version display the current version and exit\n" | 45 " -v, --version display the current version and exit\n" |
45 msgstr "" | 46 msgstr "" |
46 "%s\n" | 47 "%s\n" |
591 msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة." | 592 msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة." |
592 | 593 |
593 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 594 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
594 msgstr "بدأ التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة ستسجل." | 595 msgstr "بدأ التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة ستسجل." |
595 | 596 |
596 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 597 msgid "" |
598 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
597 msgstr "أُوقِف التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة لن تسجل." | 599 msgstr "أُوقِف التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة لن تسجل." |
598 | 600 |
599 msgid "Send To" | 601 msgid "Send To" |
600 msgstr "أرسل إلى" | 602 msgstr "أرسل إلى" |
601 | |
602 msgid "Invite message" | |
603 msgstr "رسالة الدعوة" | |
604 | |
605 msgid "Invite" | |
606 msgstr "ادعُ" | |
607 | |
608 msgid "" | |
609 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
610 "along with an optional invite message." | |
611 msgstr "" | |
612 "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته،\n" | |
613 "مع رسالة دعوة اختيارية." | |
614 | 603 |
615 msgid "Conversation" | 604 msgid "Conversation" |
616 msgstr "محادثة" | 605 msgstr "محادثة" |
617 | 606 |
618 msgid "Clear Scrollback" | 607 msgid "Clear Scrollback" |
678 msgstr "me <إجراء>: يرسل فعلا على نمط آيآرسي للصديق أو الدردشة." | 667 msgstr "me <إجراء>: يرسل فعلا على نمط آيآرسي للصديق أو الدردشة." |
679 | 668 |
680 msgid "" | 669 msgid "" |
681 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 670 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
682 "conversation." | 671 "conversation." |
683 msgstr "debug <option>: يرسل معلومات متنوعة للتنقيح إلى المحادثة الحالية." | 672 msgstr "" |
673 "debug <option>: يرسل معلومات متنوعة للتنقيح إلى المحادثة الحالية." | |
684 | 674 |
685 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 675 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
686 msgstr "clear: يمسح ما سبق في نافذة المحادثة." | 676 msgstr "clear: يمسح ما سبق في نافذة المحادثة." |
687 | 677 |
688 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 678 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
829 "\" مفعلا." | 819 "\" مفعلا." |
830 | 820 |
831 msgid "" | 821 msgid "" |
832 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 822 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
833 "preference is enabled." | 823 "preference is enabled." |
834 msgstr "الرسائل الفورية ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الرسائل الفورية\" مفعلا." | 824 msgstr "" |
835 | 825 "الرسائل الفورية ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الرسائل الفورية\" مفعلا." |
836 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 826 |
827 msgid "" | |
828 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
837 msgstr "الدردشات ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الدردشات\" مفعلا.." | 829 msgstr "الدردشات ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الدردشات\" مفعلا.." |
838 | 830 |
839 msgid "No logs were found" | 831 msgid "No logs were found" |
840 msgstr "لا توجد سجلات" | 832 msgstr "لا توجد سجلات" |
841 | 833 |
857 msgid "All Conversations" | 849 msgid "All Conversations" |
858 msgstr "كل المحادثات" | 850 msgstr "كل المحادثات" |
859 | 851 |
860 msgid "System Log" | 852 msgid "System Log" |
861 msgstr "سجل النظام" | 853 msgstr "سجل النظام" |
854 | |
855 #, fuzzy | |
856 msgid "Calling ... " | |
857 msgstr "يجري حسابات..." | |
858 | |
859 msgid "Hangup" | |
860 msgstr "" | |
861 | |
862 #. Number of actions | |
863 msgid "Accept" | |
864 msgstr "اقبل" | |
865 | |
866 msgid "Reject" | |
867 msgstr "ارفض" | |
868 | |
869 msgid "Call in progress." | |
870 msgstr "" | |
871 | |
872 msgid "The call has been terminated." | |
873 msgstr "" | |
874 | |
875 #, c-format | |
876 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
877 msgstr "" | |
878 | |
879 #, c-format | |
880 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
881 msgstr "" | |
882 | |
883 #, fuzzy | |
884 msgid "You have rejected the call." | |
885 msgstr "لقد فارقت القناة%s%s" | |
886 | |
887 msgid "call: Make an audio call." | |
888 msgstr "" | |
862 | 889 |
863 msgid "Emails" | 890 msgid "Emails" |
864 msgstr "بريد إلكتروني" | 891 msgstr "بريد إلكتروني" |
865 | 892 |
866 msgid "You have mail!" | 893 msgid "You have mail!" |
896 msgstr "استمر" | 923 msgstr "استمر" |
897 | 924 |
898 msgid "IM" | 925 msgid "IM" |
899 msgstr "رسالة فورية" | 926 msgstr "رسالة فورية" |
900 | 927 |
928 msgid "Invite" | |
929 msgstr "ادعُ" | |
930 | |
901 msgid "(none)" | 931 msgid "(none)" |
902 msgstr "(بدون)" | 932 msgstr "(بدون)" |
903 | 933 |
904 msgid "URI" | 934 msgid "URI" |
905 msgstr "مسار" | 935 msgstr "مسار" |
939 msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة" | 969 msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة" |
940 | 970 |
941 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 971 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
942 msgstr "الملف المختار ليس ملحقة سليمة." | 972 msgstr "الملف المختار ليس ملحقة سليمة." |
943 | 973 |
944 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 974 msgid "" |
975 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | |
945 msgstr "من فضلك افتح نافذة التنقيح وحاول أن ترى رسالة العطل بدقّة." | 976 msgstr "من فضلك افتح نافذة التنقيح وحاول أن ترى رسالة العطل بدقّة." |
946 | 977 |
947 msgid "Select plugin to install" | 978 msgid "Select plugin to install" |
948 msgstr "اختر ملحقة لتثبيتها" | 979 msgstr "اختر ملحقة لتثبيتها" |
949 | 980 |
1141 msgstr "الدقائق المنقضية قبل تغيير الحالة" | 1172 msgstr "الدقائق المنقضية قبل تغيير الحالة" |
1142 | 1173 |
1143 msgid "Change status to" | 1174 msgid "Change status to" |
1144 msgstr "غيّر الحالة إلى" | 1175 msgstr "غيّر الحالة إلى" |
1145 | 1176 |
1146 #. Conversations | |
1147 msgid "Conversations" | 1177 msgid "Conversations" |
1148 msgstr "محادثات" | 1178 msgstr "محادثات" |
1149 | 1179 |
1150 msgid "Logging" | 1180 msgid "Logging" |
1151 msgstr "تسجيل" | 1181 msgstr "تسجيل" |
1308 | 1338 |
1309 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 1339 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1310 #. PurpleStatusPrimitive | 1340 #. PurpleStatusPrimitive |
1311 #. id - use default | 1341 #. id - use default |
1312 #. name - use default | 1342 #. name - use default |
1313 #. savable | 1343 #. saveable |
1314 #. user_settable | 1344 #. user_settable |
1315 #. not independent | 1345 #. not independent |
1316 #. Attributes - each status can have a message. | 1346 #. Attributes - each status can have a message. |
1317 msgid "Message" | 1347 msgid "Message" |
1318 msgstr "رسالة" | 1348 msgstr "رسالة" |
1502 msgstr "GntLastlog" | 1532 msgstr "GntLastlog" |
1503 | 1533 |
1504 msgid "Lastlog plugin." | 1534 msgid "Lastlog plugin." |
1505 msgstr "ملحقة آخر سجل." | 1535 msgstr "ملحقة آخر سجل." |
1506 | 1536 |
1537 #, c-format | |
1538 msgid "" | |
1539 "\n" | |
1540 "Fetching TinyURL..." | |
1541 msgstr "" | |
1542 | |
1543 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1544 msgstr "" | |
1545 | |
1546 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1547 msgstr "" | |
1548 | |
1549 #, fuzzy | |
1550 msgid "TinyURL" | |
1551 msgstr "مسار اللحن" | |
1552 | |
1553 msgid "TinyURL plugin" | |
1554 msgstr "" | |
1555 | |
1556 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1557 msgstr "" | |
1558 | |
1507 msgid "accounts" | 1559 msgid "accounts" |
1508 msgstr "الحسابات" | 1560 msgstr "الحسابات" |
1509 | 1561 |
1510 msgid "Password is required to sign on." | 1562 msgid "Password is required to sign on." |
1511 msgstr "كلمة السر مطلوبة للولوج." | 1563 msgstr "كلمة السر مطلوبة للولوج." |
1601 msgstr "أتقبل شهادة %s؟" | 1653 msgstr "أتقبل شهادة %s؟" |
1602 | 1654 |
1603 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1655 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1604 msgid "SSL Certificate Verification" | 1656 msgid "SSL Certificate Verification" |
1605 msgstr "التّحقّق من شهادة SSL" | 1657 msgstr "التّحقّق من شهادة SSL" |
1606 | |
1607 #. Number of actions | |
1608 msgid "Accept" | |
1609 msgstr "اقبل" | |
1610 | |
1611 msgid "Reject" | |
1612 msgstr "ارفض" | |
1613 | 1658 |
1614 msgid "_View Certificate..." | 1659 msgid "_View Certificate..." |
1615 msgstr "اعرض ال_شهادة..." | 1660 msgstr "اعرض ال_شهادة..." |
1616 | 1661 |
1617 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1662 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1639 | 1684 |
1640 #. vrq will be completed by user_auth | 1685 #. vrq will be completed by user_auth |
1641 msgid "" | 1686 msgid "" |
1642 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1687 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1643 "validated." | 1688 "validated." |
1644 msgstr "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة." | 1689 msgstr "" |
1690 "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة." | |
1645 | 1691 |
1646 #. vrq will be completed by user_auth | 1692 #. vrq will be completed by user_auth |
1647 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1693 msgid "" |
1694 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1648 msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن." | 1695 msgstr "الشهادة الجذر التي تزعم هذه أنها أُصدِرت منها مجهولة لبِدْجِن." |
1649 | 1696 |
1650 #, c-format | 1697 #, c-format |
1651 msgid "" | 1698 msgid "" |
1652 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 1699 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
1750 | 1797 |
1751 #, c-format | 1798 #, c-format |
1752 msgid "%s left the room (%s)." | 1799 msgid "%s left the room (%s)." |
1753 msgstr "%s ترك الغرفة (%s)." | 1800 msgstr "%s ترك الغرفة (%s)." |
1754 | 1801 |
1802 #, fuzzy | |
1803 msgid "Invite to chat" | |
1804 msgstr "ادعُ إلى الاجتماع" | |
1805 | |
1806 #. Put our happy label in it. | |
1807 msgid "" | |
1808 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1809 "invite message." | |
1810 msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته، مع رسالة دعوة اختيارية." | |
1811 | |
1755 #, c-format | 1812 #, c-format |
1756 msgid "Failed to get connection: %s" | 1813 msgid "Failed to get connection: %s" |
1757 msgstr "تعذَّر الاتصال: %s" | 1814 msgstr "تعذَّر الاتصال: %s" |
1758 | 1815 |
1759 #, c-format | 1816 #, c-format |
1794 "%s" | 1851 "%s" |
1795 msgstr "" | 1852 msgstr "" |
1796 "عطل في القراءة من صيرورة الاستجلاء:\n" | 1853 "عطل في القراءة من صيرورة الاستجلاء:\n" |
1797 "%s" | 1854 "%s" |
1798 | 1855 |
1856 #, c-format | |
1799 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1857 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1800 msgstr "" | 1858 msgstr "" |
1801 | 1859 |
1802 #, c-format | 1860 #, c-format |
1803 msgid "Thread creation failure: %s" | 1861 msgid "Thread creation failure: %s" |
2019 "\"ymsgr\"." | 2077 "\"ymsgr\"." |
2020 | 2078 |
2021 msgid "" | 2079 msgid "" |
2022 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | 2080 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
2023 "terminal." | 2081 "terminal." |
2024 msgstr "صحيح إذا كان الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من المسارات سيشتغل في مرقاب." | 2082 msgstr "" |
2083 "صحيح إذا كان الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من المسارات سيشتغل في مرقاب." | |
2025 | 2084 |
2026 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 2085 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
2027 msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim\"" | 2086 msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim\"" |
2028 | 2087 |
2029 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 2088 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
2105 | 2164 |
2106 #, c-format | 2165 #, c-format |
2107 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2166 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2108 msgstr "لا تتطابق الواجهة التنفيذية للتطبيق %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)" | 2167 msgstr "لا تتطابق الواجهة التنفيذية للتطبيق %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)" |
2109 | 2168 |
2110 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 2169 msgid "" |
2170 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | |
2111 msgstr "الملحقة لا تطبق جميع الوظائف المطلوبة ((list_icon، الولوج والغلق)" | 2171 msgstr "الملحقة لا تطبق جميع الوظائف المطلوبة ((list_icon، الولوج والغلق)" |
2112 | 2172 |
2113 #, c-format | 2173 #, c-format |
2114 msgid "" | 2174 msgid "" |
2115 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2175 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2315 | 2375 |
2316 #. * description | 2376 #. * description |
2317 msgid "" | 2377 msgid "" |
2318 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 2378 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
2319 "calls the commands registered." | 2379 "calls the commands registered." |
2320 msgstr "ملحقة اختبارية لدعم IPC. تحدد موضع النركيبة الخادوم ويستدعي الأوامر المسجلة." | 2380 msgstr "" |
2381 "ملحقة اختبارية لدعم IPC. تحدد موضع النركيبة الخادوم ويستدعي الأوامر المسجلة." | |
2321 | 2382 |
2322 #. *< type | 2383 #. *< type |
2323 #. *< ui_requirement | 2384 #. *< ui_requirement |
2324 #. *< flags | 2385 #. *< flags |
2325 #. *< dependencies | 2386 #. *< dependencies |
2566 msgstr "احفظ الرسائل بلا اتصال في الإشعار" | 2627 msgstr "احفظ الرسائل بلا اتصال في الإشعار" |
2567 | 2628 |
2568 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2629 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2569 msgstr "لاتسأل. دائمًا احفظ في إشعارات." | 2630 msgstr "لاتسأل. دائمًا احفظ في إشعارات." |
2570 | 2631 |
2632 #, fuzzy | |
2633 msgid "One Time Password" | |
2634 msgstr "أدخل كلمة السر" | |
2635 | |
2636 #. *< type | |
2637 #. *< ui_requirement | |
2638 #. *< flags | |
2639 #. *< dependencies | |
2640 #. *< priority | |
2641 #. *< id | |
2642 msgid "One Time Password Support" | |
2643 msgstr "" | |
2644 | |
2645 #. *< name | |
2646 #. *< version | |
2647 #. * summary | |
2648 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2649 msgstr "" | |
2650 | |
2651 #. * description | |
2652 msgid "" | |
2653 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2654 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2655 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2656 msgstr "" | |
2657 | |
2571 #. *< type | 2658 #. *< type |
2572 #. *< ui_requirement | 2659 #. *< ui_requirement |
2573 #. *< flags | 2660 #. *< flags |
2574 #. *< dependencies | 2661 #. *< dependencies |
2575 #. *< priority | 2662 #. *< priority |
2760 | 2847 |
2761 msgid "" | 2848 msgid "" |
2762 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2849 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2763 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2850 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2764 msgstr "" | 2851 msgstr "" |
2765 "لم يُعثر على عدة أدوات أبل بونجور لويندوز، راجع الأسئلة الشائعة في: " | 2852 "لم يُعثر على عدة أدوات أبل بونجور لويندوز، راجع الأسئلة الشائعة في: http://d." |
2766 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows " | 2853 "pidgin.im/BonjourWindows لمزيد من المعلومات." |
2767 "لمزيد من المعلومات." | |
2768 | 2854 |
2769 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2855 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2770 msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة\n" | 2856 msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة\n" |
2771 | 2857 |
2772 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2858 msgid "" |
2859 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | |
2773 msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟" | 2860 msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟" |
2774 | 2861 |
2775 #. Creating the options for the protocol | |
2776 msgid "First name" | 2862 msgid "First name" |
2777 msgstr "الاسم الأول" | 2863 msgstr "الاسم الأول" |
2778 | 2864 |
2779 msgid "Last name" | 2865 msgid "Last name" |
2780 msgstr "اسم العائلة" | 2866 msgstr "اسم العائلة" |
2802 msgstr "ملحقة بروتوكول بونجور" | 2888 msgstr "ملحقة بروتوكول بونجور" |
2803 | 2889 |
2804 msgid "Purple Person" | 2890 msgid "Purple Person" |
2805 msgstr "شخص أرجواني" | 2891 msgstr "شخص أرجواني" |
2806 | 2892 |
2893 #. Creating the options for the protocol | |
2894 #, fuzzy | |
2895 msgid "Local Port" | |
2896 msgstr "المحلية" | |
2897 | |
2807 msgid "Bonjour" | 2898 msgid "Bonjour" |
2808 msgstr "بونجور" | 2899 msgstr "بونجور" |
2809 | 2900 |
2810 #, c-format | 2901 #, c-format |
2811 msgid "%s has closed the conversation." | 2902 msgid "%s has closed the conversation." |
2957 msgstr "اختر دردشة للصديق: %s" | 3048 msgstr "اختر دردشة للصديق: %s" |
2958 | 3049 |
2959 msgid "Add to chat..." | 3050 msgid "Add to chat..." |
2960 msgstr "أشرك في الدردشة..." | 3051 msgstr "أشرك في الدردشة..." |
2961 | 3052 |
3053 #. Global | |
2962 msgid "Available" | 3054 msgid "Available" |
2963 msgstr "متاح" | 3055 msgstr "متاح" |
2964 | 3056 |
2965 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3057 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
2966 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3058 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3297 msgstr "رفض الخادوم الكنية التي اخترتها. من المحتمل أنها تحوي محارف غير صالحة." | 3389 msgstr "رفض الخادوم الكنية التي اخترتها. من المحتمل أنها تحوي محارف غير صالحة." |
3298 | 3390 |
3299 msgid "" | 3391 msgid "" |
3300 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3392 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3301 "invalid characters." | 3393 "invalid characters." |
3302 msgstr "رفض الخادوم اسم الحساب الذي اخترته. من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة." | 3394 msgstr "" |
3395 "رفض الخادوم اسم الحساب الذي اخترته. من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة." | |
3396 | |
3397 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3398 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3399 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3400 #, fuzzy, c-format | |
3401 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3402 msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً" | |
3403 | |
3404 #, fuzzy | |
3405 msgid "Nickname in use" | |
3406 msgstr "الاسم المستعار" | |
3303 | 3407 |
3304 msgid "Cannot change nick" | 3408 msgid "Cannot change nick" |
3305 msgstr "تعذّر تغيير الكنية" | 3409 msgstr "تعذّر تغيير الكنية" |
3306 | 3410 |
3307 msgid "Could not change nick" | 3411 msgid "Could not change nick" |
3599 msgid "Invalid challenge from server" | 3703 msgid "Invalid challenge from server" |
3600 msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم" | 3704 msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم" |
3601 | 3705 |
3602 msgid "SASL error" | 3706 msgid "SASL error" |
3603 msgstr "عطل في SASL" | 3707 msgstr "عطل في SASL" |
3708 | |
3709 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3710 msgstr "" | |
3711 | |
3712 #, fuzzy | |
3713 msgid "No session ID given" | |
3714 msgstr "لا سبب معطى" | |
3715 | |
3716 #, fuzzy | |
3717 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3718 msgstr "إصدارة غير مدعومة" | |
3719 | |
3720 #, fuzzy | |
3721 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3722 msgstr "" | |
3723 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n" | |
3724 "%s" | |
3725 | |
3726 #, c-format | |
3727 msgid "" | |
3728 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3729 "%s" | |
3730 msgstr "" | |
3731 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n" | |
3732 "%s" | |
3733 | |
3734 #, fuzzy | |
3735 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3736 msgstr "تعذّر استبداء الاتصال" | |
3737 | |
3738 msgid "Unable to create socket" | |
3739 msgstr "تعذّر إنشاء مقبس" | |
3740 | |
3741 msgid "Write error" | |
3742 msgstr "عطل في الكتابة" | |
3604 | 3743 |
3605 msgid "Full Name" | 3744 msgid "Full Name" |
3606 msgstr "الاسم الكامل" | 3745 msgstr "الاسم الكامل" |
3607 | 3746 |
3608 msgid "Family Name" | 3747 msgid "Family Name" |
3656 msgstr "حرِّر XMPP vCard" | 3795 msgstr "حرِّر XMPP vCard" |
3657 | 3796 |
3658 msgid "" | 3797 msgid "" |
3659 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 3798 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
3660 "comfortable." | 3799 "comfortable." |
3661 msgstr "جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي لا يزعجك الإفصاح عنها." | 3800 msgstr "" |
3801 "جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي لا يزعجك الإفصاح عنها." | |
3662 | 3802 |
3663 msgid "Client" | 3803 msgid "Client" |
3664 msgstr "العميل" | 3804 msgstr "العميل" |
3665 | 3805 |
3666 msgid "Operating System" | 3806 msgid "Operating System" |
3667 msgstr "نظام التشغيل" | 3807 msgstr "نظام التشغيل" |
3808 | |
3809 #, fuzzy | |
3810 msgid "Local Time" | |
3811 msgstr "الملف المحلي:" | |
3668 | 3812 |
3669 msgid "Last Activity" | 3813 msgid "Last Activity" |
3670 msgstr "آخر نشاط" | 3814 msgstr "آخر نشاط" |
3671 | 3815 |
3672 msgid "Service Discovery Info" | 3816 msgid "Service Discovery Info" |
3992 msgstr "ابحث عن الغرف" | 4136 msgstr "ابحث عن الغرف" |
3993 | 4137 |
3994 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4138 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3995 msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم." | 4139 msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم." |
3996 | 4140 |
3997 msgid "Write error" | |
3998 msgstr "عطل في الكتابة" | |
3999 | |
4000 msgid "Ping timeout" | 4141 msgid "Ping timeout" |
4001 msgstr "مهلة بِنْج" | 4142 msgstr "مهلة بِنْج" |
4002 | 4143 |
4003 msgid "Read Error" | 4144 msgid "Read Error" |
4004 msgstr "عطل في القراءة" | 4145 msgstr "عطل في القراءة" |
4005 | 4146 |
4006 #, c-format | 4147 #, c-format |
4007 msgid "" | 4148 msgid "" |
4008 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4149 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4009 "%s" | 4150 "directly.\n" |
4010 msgstr "" | 4151 msgstr "" |
4011 "تعذَّر الاتصال بالخادوم:\n" | |
4012 "%s" | |
4013 | |
4014 msgid "Unable to create socket" | |
4015 msgstr "تعذّر إنشاء مقبس" | |
4016 | 4152 |
4017 msgid "Invalid XMPP ID" | 4153 msgid "Invalid XMPP ID" |
4018 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة" | 4154 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة" |
4019 | 4155 |
4020 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4156 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4021 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة. يجب تحديد النطاق." | 4157 msgstr "هوية XMPP غير صحيحة. يجب تحديد النطاق." |
4022 | 4158 |
4159 #, fuzzy | |
4160 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4161 msgstr "فشل الاتصال بالخادوم." | |
4162 | |
4023 #, c-format | 4163 #, c-format |
4024 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4164 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4025 msgstr "نجح تسجيل %s@%s" | 4165 msgstr "نجح تسجيل %s@%s" |
4026 | 4166 |
4027 #, c-format | 4167 #, c-format |
4060 msgstr "التاريخ" | 4200 msgstr "التاريخ" |
4061 | 4201 |
4062 msgid "Unregister" | 4202 msgid "Unregister" |
4063 msgstr "ألغ التسجيل" | 4203 msgstr "ألغ التسجيل" |
4064 | 4204 |
4065 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." | 4205 msgid "" |
4206 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4066 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك." | 4207 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك." |
4067 | 4208 |
4068 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4209 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4069 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك." | 4210 msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك." |
4070 | 4211 |
4101 msgstr "يجري الاستيثاق" | 4242 msgstr "يجري الاستيثاق" |
4102 | 4243 |
4103 msgid "Re-initializing Stream" | 4244 msgid "Re-initializing Stream" |
4104 msgstr "تجري إعادة استبداء التيار" | 4245 msgstr "تجري إعادة استبداء التيار" |
4105 | 4246 |
4247 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4248 msgstr "" | |
4249 | |
4106 msgid "Not Authorized" | 4250 msgid "Not Authorized" |
4107 msgstr "غير مصرح" | 4251 msgstr "غير مصرح" |
4108 | 4252 |
4253 msgid "Mood" | |
4254 msgstr "المزاج" | |
4255 | |
4256 msgid "Now Listening" | |
4257 msgstr "الآن يستمع" | |
4258 | |
4109 msgid "Both" | 4259 msgid "Both" |
4110 msgstr "كلاهما" | 4260 msgstr "كلاهما" |
4111 | 4261 |
4112 msgid "From (To pending)" | 4262 msgid "From (To pending)" |
4113 msgstr "من (إلى مُرجأ)" | 4263 msgstr "من (إلى مُرجأ)" |
4124 msgid "None" | 4274 msgid "None" |
4125 msgstr "لا شيء" | 4275 msgstr "لا شيء" |
4126 | 4276 |
4127 msgid "Subscription" | 4277 msgid "Subscription" |
4128 msgstr "الاشتراك" | 4278 msgstr "الاشتراك" |
4129 | |
4130 msgid "Mood" | |
4131 msgstr "المزاج" | |
4132 | |
4133 msgid "Now Listening" | |
4134 msgstr "الآن يستمع" | |
4135 | 4279 |
4136 msgid "Mood Text" | 4280 msgid "Mood Text" |
4137 msgstr "نص المزاج" | 4281 msgstr "نص المزاج" |
4138 | 4282 |
4139 msgid "Allow Buzz" | 4283 msgid "Allow Buzz" |
4368 | 4512 |
4369 #, c-format | 4513 #, c-format |
4370 msgid "Unable to ping user %s" | 4514 msgid "Unable to ping user %s" |
4371 msgstr "تعذّر إرسال ping للمستخدم %s" | 4515 msgstr "تعذّر إرسال ping للمستخدم %s" |
4372 | 4516 |
4373 #, c-format | 4517 #, fuzzy, c-format |
4374 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4518 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4375 msgstr "تعذّر الرنّ، لأنه لا يُعرف أي شيء عن المستخدم %s." | 4519 msgstr "تعذّر الرنّ، لأنه لا يُعرف أي شيء عن المستخدم %s." |
4376 | 4520 |
4377 #, c-format | 4521 #, fuzzy, c-format |
4378 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4522 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4379 msgstr "تعذّر الرنّ، لأن المستخدم %s قد لا يكون متصلا." | 4523 msgstr "تعذّر الرنّ، لأن المستخدم %s قد لا يكون متصلا." |
4380 | 4524 |
4381 #, c-format | 4525 #, fuzzy, c-format |
4382 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4526 msgid "" |
4527 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4528 "buzzes now." | |
4383 msgstr "تعذّر الرنّ، لأن المستخدم %s لا يدعمه." | 4529 msgstr "تعذّر الرنّ، لأن المستخدم %s لا يدعمه." |
4530 | |
4531 #, c-format | |
4532 msgid "Buzzing %s..." | |
4533 msgstr "يرن على %s..." | |
4384 | 4534 |
4385 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4535 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4386 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4536 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4387 msgid "Buzz" | 4537 msgid "Buzz" |
4388 msgstr "رن" | 4538 msgstr "رن" |
4389 | 4539 |
4390 #, c-format | 4540 #, c-format |
4391 msgid "%s has buzzed you!" | 4541 msgid "%s has buzzed you!" |
4392 msgstr "%s رنّ عليك" | 4542 msgstr "%s رنّ عليك" |
4393 | 4543 |
4394 #, c-format | 4544 #, fuzzy, c-format |
4395 msgid "Buzzing %s..." | 4545 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4396 msgstr "يرن على %s..." | 4546 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، JID غير صحيحة" |
4547 | |
4548 #, fuzzy, c-format | |
4549 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4550 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم ليس متصلا" | |
4551 | |
4552 #, fuzzy, c-format | |
4553 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4554 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، ليس مشتركا في تواجد المستخدم" | |
4555 | |
4556 #, fuzzy | |
4557 msgid "Media Initiation Failed" | |
4558 msgstr "فشل التسجيل" | |
4559 | |
4560 #, fuzzy, c-format | |
4561 msgid "" | |
4562 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4563 "session." | |
4564 msgstr "من فضلك حدد موْرِد %s الذي تود إرسال ملف إليه" | |
4565 | |
4566 msgid "Select a Resource" | |
4567 msgstr "اختر مَوْرِدا" | |
4568 | |
4569 #, fuzzy | |
4570 msgid "Initiate Media" | |
4571 msgstr "ابدأ _دردشة" | |
4397 | 4572 |
4398 msgid "config: Configure a chat room." | 4573 msgid "config: Configure a chat room." |
4399 msgstr "" | 4574 msgstr "" |
4400 "config:\n" | 4575 "config:\n" |
4401 "اضبط غرفة الدردشة." | 4576 "اضبط غرفة الدردشة." |
4452 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4627 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4453 msgstr "" | 4628 msgstr "" |
4454 "kick <user> [reason]:\n" | 4629 "kick <user> [reason]:\n" |
4455 "اركل مستخدما خارج الغرفة." | 4630 "اركل مستخدما خارج الغرفة." |
4456 | 4631 |
4457 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4632 msgid "" |
4633 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
4458 msgstr "" | 4634 msgstr "" |
4459 "msg <user> <message>:\n" | 4635 "msg <user> <message>:\n" |
4460 "ارسل رسالة خاصة إلى مستخدم آخر." | 4636 "ارسل رسالة خاصة إلى مستخدم آخر." |
4461 | 4637 |
4462 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4638 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4563 | 4739 |
4564 #, c-format | 4740 #, c-format |
4565 msgid "Error in chat %s" | 4741 msgid "Error in chat %s" |
4566 msgstr "عطل في دردشة %s" | 4742 msgstr "عطل في دردشة %s" |
4567 | 4743 |
4744 #, fuzzy | |
4745 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4746 msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف." | |
4747 | |
4748 #, fuzzy | |
4749 msgid "Transfer was closed." | |
4750 msgstr "فشل إرسال الملف" | |
4751 | |
4752 #, fuzzy | |
4753 msgid "Failed to open the file" | |
4754 msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s" | |
4755 | |
4756 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4757 msgstr "" | |
4758 | |
4568 #, c-format | 4759 #, c-format |
4569 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4760 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4570 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم لا يدعم نقل الملفات" | 4761 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم لا يدعم نقل الملفات" |
4571 | 4762 |
4572 msgid "File Send Failed" | 4763 msgid "File Send Failed" |
4585 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، ليس مشتركا في تواجد المستخدم" | 4776 msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، ليس مشتركا في تواجد المستخدم" |
4586 | 4777 |
4587 #, c-format | 4778 #, c-format |
4588 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4779 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4589 msgstr "من فضلك حدد موْرِد %s الذي تود إرسال ملف إليه" | 4780 msgstr "من فضلك حدد موْرِد %s الذي تود إرسال ملف إليه" |
4590 | |
4591 msgid "Select a Resource" | |
4592 msgstr "اختر مَوْرِدا" | |
4593 | 4781 |
4594 msgid "Edit User Mood" | 4782 msgid "Edit User Mood" |
4595 msgstr "حرر مزاج المستخدم" | 4783 msgstr "حرر مزاج المستخدم" |
4596 | 4784 |
4597 msgid "Please select your mood from the list." | 4785 msgid "Please select your mood from the list." |
4621 msgstr "أفعال" | 4809 msgstr "أفعال" |
4622 | 4810 |
4623 msgid "Select an action" | 4811 msgid "Select an action" |
4624 msgstr "اختر فعلا" | 4812 msgstr "اختر فعلا" |
4625 | 4813 |
4626 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4814 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4627 msgstr "تعذّر جلب دفتر عناوين MSN " | 4815 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4816 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
4817 #, c-format | |
4818 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4819 msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"." | |
4820 | |
4821 msgid "Buddy Add error" | |
4822 msgstr "" | |
4823 | |
4824 #, fuzzy | |
4825 msgid "The username specified does not exist." | |
4826 msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح." | |
4628 | 4827 |
4629 #, c-format | 4828 #, c-format |
4630 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4829 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4631 msgstr "مشكلة في مزامنة قائمة الأصدقاء في %s (%s)" | 4830 msgstr "مشكلة في مزامنة قائمة الأصدقاء في %s (%s)" |
4632 | 4831 |
4644 "to be added?" | 4843 "to be added?" |
4645 msgstr "" | 4844 msgstr "" |
4646 "%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا " | 4845 "%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا " |
4647 "الصديق؟" | 4846 "الصديق؟" |
4648 | 4847 |
4848 #, c-format | |
4649 msgid "Unable to parse message" | 4849 msgid "Unable to parse message" |
4650 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة" | 4850 msgstr "تعذّر تحليل الرسالة" |
4651 | 4851 |
4852 #, c-format | |
4652 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4853 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4653 msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)" | 4854 msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)" |
4654 | 4855 |
4856 #, c-format | |
4655 msgid "Invalid email address" | 4857 msgid "Invalid email address" |
4656 msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح" | 4858 msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح" |
4657 | 4859 |
4860 #, c-format | |
4658 msgid "User does not exist" | 4861 msgid "User does not exist" |
4659 msgstr "المستخدم غير موجود" | 4862 msgstr "المستخدم غير موجود" |
4660 | 4863 |
4864 #, c-format | |
4661 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4865 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4662 msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل" | 4866 msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل" |
4663 | 4867 |
4868 #, c-format | |
4664 msgid "Already logged in" | 4869 msgid "Already logged in" |
4665 msgstr "والج بالفعل" | 4870 msgstr "والج بالفعل" |
4666 | 4871 |
4872 #, c-format | |
4667 msgid "Invalid username" | 4873 msgid "Invalid username" |
4668 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" | 4874 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" |
4669 | 4875 |
4876 #, c-format | |
4670 msgid "Invalid friendly name" | 4877 msgid "Invalid friendly name" |
4671 msgstr "اسم ودّي غير صالح" | 4878 msgstr "اسم ودّي غير صالح" |
4672 | 4879 |
4880 #, c-format | |
4673 msgid "List full" | 4881 msgid "List full" |
4674 msgstr "القائمة ممتلئة" | 4882 msgstr "القائمة ممتلئة" |
4675 | 4883 |
4884 #, c-format | |
4676 msgid "Already there" | 4885 msgid "Already there" |
4677 msgstr "هنا بالفعل" | 4886 msgstr "هنا بالفعل" |
4678 | 4887 |
4888 #, c-format | |
4679 msgid "Not on list" | 4889 msgid "Not on list" |
4680 msgstr "ليس في القائمة" | 4890 msgstr "ليس في القائمة" |
4681 | 4891 |
4892 #, c-format | |
4682 msgid "User is offline" | 4893 msgid "User is offline" |
4683 msgstr "المستخدم غير متصل" | 4894 msgstr "المستخدم غير متصل" |
4684 | 4895 |
4896 #, c-format | |
4685 msgid "Already in the mode" | 4897 msgid "Already in the mode" |
4686 msgstr "في هذا الطور بالفعل" | 4898 msgstr "في هذا الطور بالفعل" |
4687 | 4899 |
4900 #, c-format | |
4688 msgid "Already in opposite list" | 4901 msgid "Already in opposite list" |
4689 msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة" | 4902 msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة" |
4690 | 4903 |
4904 #, c-format | |
4691 msgid "Too many groups" | 4905 msgid "Too many groups" |
4692 msgstr "مجموعات كثيرة جدا" | 4906 msgstr "مجموعات كثيرة جدا" |
4693 | 4907 |
4908 #, c-format | |
4694 msgid "Invalid group" | 4909 msgid "Invalid group" |
4695 msgstr "المجموعة غير صالحة" | 4910 msgstr "المجموعة غير صالحة" |
4696 | 4911 |
4912 #, c-format | |
4697 msgid "User not in group" | 4913 msgid "User not in group" |
4698 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة" | 4914 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة" |
4699 | 4915 |
4916 #, c-format | |
4700 msgid "Group name too long" | 4917 msgid "Group name too long" |
4701 msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا" | 4918 msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا" |
4702 | 4919 |
4920 #, c-format | |
4703 msgid "Cannot remove group zero" | 4921 msgid "Cannot remove group zero" |
4704 msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر" | 4922 msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر" |
4705 | 4923 |
4924 #, c-format | |
4706 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4925 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4707 msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها" | 4926 msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها" |
4708 | 4927 |
4928 #, c-format | |
4709 msgid "Switchboard failed" | 4929 msgid "Switchboard failed" |
4710 msgstr "عطل في لوحة التحويل" | 4930 msgstr "عطل في لوحة التحويل" |
4711 | 4931 |
4932 #, c-format | |
4712 msgid "Notify transfer failed" | 4933 msgid "Notify transfer failed" |
4713 msgstr "فشل تنبيه النقل" | 4934 msgstr "فشل تنبيه النقل" |
4714 | 4935 |
4936 #, c-format | |
4715 msgid "Required fields missing" | 4937 msgid "Required fields missing" |
4716 msgstr "حقول مطلوبة خاوية" | 4938 msgstr "حقول مطلوبة خاوية" |
4717 | 4939 |
4940 #, c-format | |
4718 msgid "Too many hits to a FND" | 4941 msgid "Too many hits to a FND" |
4719 msgstr "" | 4942 msgstr "" |
4720 | 4943 |
4944 #, c-format | |
4721 msgid "Not logged in" | 4945 msgid "Not logged in" |
4722 msgstr "لم يلج" | 4946 msgstr "لم يلج" |
4723 | 4947 |
4948 #, c-format | |
4724 msgid "Service temporarily unavailable" | 4949 msgid "Service temporarily unavailable" |
4725 msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا" | 4950 msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا" |
4726 | 4951 |
4952 #, c-format | |
4727 msgid "Database server error" | 4953 msgid "Database server error" |
4728 msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات" | 4954 msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات" |
4729 | 4955 |
4956 #, c-format | |
4730 msgid "Command disabled" | 4957 msgid "Command disabled" |
4731 msgstr "عُطِّل الأمر" | 4958 msgstr "عُطِّل الأمر" |
4732 | 4959 |
4960 #, c-format | |
4733 msgid "File operation error" | 4961 msgid "File operation error" |
4734 msgstr "خطأ في عملية الملف" | 4962 msgstr "خطأ في عملية الملف" |
4735 | 4963 |
4964 #, c-format | |
4736 msgid "Memory allocation error" | 4965 msgid "Memory allocation error" |
4737 msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة" | 4966 msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة" |
4738 | 4967 |
4968 #, c-format | |
4739 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4969 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4740 msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم" | 4970 msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم" |
4741 | 4971 |
4972 #, c-format | |
4742 msgid "Server busy" | 4973 msgid "Server busy" |
4743 msgstr "الخادوم مشغول" | 4974 msgstr "الخادوم مشغول" |
4744 | 4975 |
4976 #, c-format | |
4745 msgid "Server unavailable" | 4977 msgid "Server unavailable" |
4746 msgstr "الخادوم غير متاح" | 4978 msgstr "الخادوم غير متاح" |
4747 | 4979 |
4980 #, c-format | |
4748 msgid "Peer notification server down" | 4981 msgid "Peer notification server down" |
4749 msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ" | 4982 msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ" |
4750 | 4983 |
4984 #, c-format | |
4751 msgid "Database connect error" | 4985 msgid "Database connect error" |
4752 msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات" | 4986 msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات" |
4753 | 4987 |
4988 #, c-format | |
4754 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4989 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4755 msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)" | 4990 msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)" |
4756 | 4991 |
4992 #, c-format | |
4757 msgid "Error creating connection" | 4993 msgid "Error creating connection" |
4758 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" | 4994 msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" |
4759 | 4995 |
4996 #, c-format | |
4760 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4997 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4761 msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة" | 4998 msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة" |
4762 | 4999 |
5000 #, c-format | |
4763 msgid "Unable to write" | 5001 msgid "Unable to write" |
4764 msgstr "تعذّرت الكتابة" | 5002 msgstr "تعذّرت الكتابة" |
4765 | 5003 |
5004 #, c-format | |
4766 msgid "Session overload" | 5005 msgid "Session overload" |
4767 msgstr "تحميل زائد في الجلسة" | 5006 msgstr "تحميل زائد في الجلسة" |
4768 | 5007 |
5008 #, c-format | |
4769 msgid "User is too active" | 5009 msgid "User is too active" |
4770 msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم" | 5010 msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم" |
4771 | 5011 |
5012 #, c-format | |
4772 msgid "Too many sessions" | 5013 msgid "Too many sessions" |
4773 msgstr "جلسات أكثر من المحتمل" | 5014 msgstr "جلسات أكثر من المحتمل" |
4774 | 5015 |
5016 #, c-format | |
4775 msgid "Passport not verified" | 5017 msgid "Passport not verified" |
4776 msgstr "جواز مرور غير مُوثّق" | 5018 msgstr "جواز مرور غير مُوثّق" |
4777 | 5019 |
5020 #, c-format | |
4778 msgid "Bad friend file" | 5021 msgid "Bad friend file" |
4779 msgstr "ملف صديق سيء" | 5022 msgstr "ملف صديق سيء" |
4780 | 5023 |
5024 #, c-format | |
4781 msgid "Not expected" | 5025 msgid "Not expected" |
4782 msgstr "غير متوقع" | 5026 msgstr "غير متوقع" |
4783 | 5027 |
5028 #, c-format | |
4784 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5029 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4785 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم" | 5030 msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم" |
4786 | 5031 |
5032 #, c-format | |
4787 msgid "Server too busy" | 5033 msgid "Server too busy" |
4788 msgstr "الخادوم مشغول جدًا" | 5034 msgstr "الخادوم مشغول جدًا" |
4789 | 5035 |
5036 #, c-format | |
4790 msgid "Authentication failed" | 5037 msgid "Authentication failed" |
4791 msgstr "فشل الاستيثاق" | 5038 msgstr "فشل الاستيثاق" |
4792 | 5039 |
5040 #, c-format | |
4793 msgid "Not allowed when offline" | 5041 msgid "Not allowed when offline" |
4794 msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا" | 5042 msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا" |
4795 | 5043 |
5044 #, c-format | |
4796 msgid "Not accepting new users" | 5045 msgid "Not accepting new users" |
4797 msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد" | 5046 msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد" |
4798 | 5047 |
5048 #, c-format | |
4799 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5049 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4800 msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين" | 5050 msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين" |
4801 | 5051 |
5052 #, c-format | |
4802 msgid "Passport account not yet verified" | 5053 msgid "Passport account not yet verified" |
4803 msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق" | 5054 msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق" |
4804 | 5055 |
4805 msgid "Passport account suspended" | 5056 msgid "Passport account suspended" |
4806 msgstr "عُلّق حساب جواز المرور" | 5057 msgstr "عُلّق حساب جواز المرور" |
4807 | 5058 |
5059 #, c-format | |
4808 msgid "Bad ticket" | 5060 msgid "Bad ticket" |
4809 msgstr "تذكرة سيّئة" | 5061 msgstr "تذكرة سيّئة" |
4810 | 5062 |
4811 #, c-format | 5063 #, c-format |
4812 msgid "Unknown Error Code %d" | 5064 msgid "Unknown Error Code %d" |
4876 | 5128 |
4877 msgid "No text is blocked for this account." | 5129 msgid "No text is blocked for this account." |
4878 msgstr "لا نص محجوب من هذا الحساب." | 5130 msgstr "لا نص محجوب من هذا الحساب." |
4879 | 5131 |
4880 #, c-format | 5132 #, c-format |
4881 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 5133 msgid "" |
5134 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
4882 msgstr "خواديم MSN تحظر حاليا هذه التعابير النمطية:<br/>%s" | 5135 msgstr "خواديم MSN تحظر حاليا هذه التعابير النمطية:<br/>%s" |
4883 | 5136 |
4884 msgid "This account does not have email enabled." | 5137 msgid "This account does not have email enabled." |
4885 msgstr "ليس لهذا الحساب بريد مفعّل." | 5138 msgstr "ليس لهذا الحساب بريد مفعّل." |
4886 | 5139 |
4887 msgid "Send a mobile message." | 5140 msgid "Send a mobile message." |
4888 msgstr "أرسل رسالة إلى محمول." | 5141 msgstr "أرسل رسالة إلى محمول." |
4889 | 5142 |
4890 msgid "Page" | 5143 msgid "Page" |
4891 msgstr "صفحة" | 5144 msgstr "صفحة" |
5145 | |
5146 msgid "Playing a game" | |
5147 msgstr "" | |
5148 | |
5149 #, fuzzy | |
5150 msgid "Working" | |
5151 msgstr "العمل" | |
4892 | 5152 |
4893 msgid "Has you" | 5153 msgid "Has you" |
4894 msgstr "أنت لديه" | 5154 msgstr "أنت لديه" |
4895 | 5155 |
4896 msgid "Home Phone Number" | 5156 msgid "Home Phone Number" |
4915 msgstr "خرجت للغداء" | 5175 msgstr "خرجت للغداء" |
4916 | 5176 |
4917 #. primitive | 5177 #. primitive |
4918 #. ID | 5178 #. ID |
4919 #. name - use default | 5179 #. name - use default |
4920 #. savable | 5180 #. saveable |
4921 #. should be user_settable some day | 5181 #. should be user_settable some day |
4922 #. independent | 5182 #. independent |
4923 msgid "Artist" | 5183 msgid "Artist" |
4924 msgstr "الفنانون" | 5184 msgstr "الفنانون" |
4925 | 5185 |
4926 msgid "Album" | 5186 msgid "Album" |
4927 msgstr "ألبوم" | 5187 msgstr "ألبوم" |
4928 | 5188 |
5189 #, fuzzy | |
5190 msgid "Game Title" | |
5191 msgstr "عنوان اللحن" | |
5192 | |
5193 #, fuzzy | |
5194 msgid "Office Title" | |
5195 msgstr "عنوان اللحن" | |
5196 | |
4929 msgid "Set Friendly Name..." | 5197 msgid "Set Friendly Name..." |
4930 msgstr "أدخل اسما ودّيا..." | 5198 msgstr "أدخل اسما ودّيا..." |
4931 | 5199 |
4932 msgid "Set Home Phone Number..." | 5200 msgid "Set Home Phone Number..." |
4933 msgstr "أدخل رقم هاتف المنزل..." | 5201 msgstr "أدخل رقم هاتف المنزل..." |
5110 "موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية." | 5378 "موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية." |
5111 | 5379 |
5112 msgid "" | 5380 msgid "" |
5113 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5381 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5114 "does not exist." | 5382 "does not exist." |
5115 msgstr "تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له." | 5383 msgstr "" |
5116 | 5384 "تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له." |
5117 msgid "Profile URL" | 5385 |
5118 msgstr "مسار اللاحة" | 5386 #, fuzzy |
5387 msgid "View web profile" | |
5388 msgstr "اخفِ عندما لا تكون متصلا" | |
5119 | 5389 |
5120 #. *< type | 5390 #. *< type |
5121 #. *< ui_requirement | 5391 #. *< ui_requirement |
5122 #. *< flags | 5392 #. *< flags |
5123 #. *< dependencies | 5393 #. *< dependencies |
5124 #. *< priority | 5394 #. *< priority |
5125 #. *< id | 5395 #. *< id |
5126 #. *< name | 5396 #. *< name |
5127 #. *< version | 5397 #. *< version |
5128 #. * summary | 5398 #. *< summary |
5129 #. * description | |
5130 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 5399 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
5131 msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger" | 5400 msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger" |
5132 | 5401 |
5133 msgid "Use HTTP Method" | 5402 msgid "Use HTTP Method" |
5134 msgstr "استخدم طريقة HTTP" | 5403 msgstr "استخدم طريقة HTTP" |
5255 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." | 5524 "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." |
5256 | 5525 |
5257 msgid "" | 5526 msgid "" |
5258 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5527 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5259 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5528 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5260 msgstr "لم ترسل الرسالة لأن النظام غير متاح. يحدث هذا طبيعيا إذا كان المستخدم محظورا أو لا وجود له." | 5529 msgstr "" |
5530 "لم ترسل الرسالة لأن النظام غير متاح. يحدث هذا طبيعيا إذا كان المستخدم محظورا " | |
5531 "أو لا وجود له." | |
5261 | 5532 |
5262 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5533 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5263 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا." | 5534 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا." |
5264 | 5535 |
5265 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5536 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5302 | 5573 |
5303 #, c-format | 5574 #, c-format |
5304 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5575 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5305 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" | 5576 msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" |
5306 | 5577 |
5307 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5578 msgid "" |
5579 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5308 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." | 5580 msgstr "قائمة أصدقائك في MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." |
5309 | 5581 |
5310 msgid "Handshaking" | 5582 msgid "Handshaking" |
5311 msgstr "المصافحة" | 5583 msgstr "المصافحة" |
5312 | 5584 |
5354 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5626 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
5355 msgstr "" | 5627 msgstr "" |
5356 "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في الخادوم، " | 5628 "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في الخادوم، " |
5357 "حاول مجددا بعد بضع دقائق:" | 5629 "حاول مجددا بعد بضع دقائق:" |
5358 | 5630 |
5359 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5631 msgid "" |
5632 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
5360 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:" | 5633 msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:" |
5361 | 5634 |
5362 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5635 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5363 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" | 5636 msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" |
5364 | 5637 |
5374 msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟" | 5647 msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟" |
5375 | 5648 |
5376 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5649 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5377 msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟" | 5650 msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟" |
5378 | 5651 |
5379 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5380 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5381 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5382 #, c-format | |
5383 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5384 msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"." | |
5385 | |
5386 msgid "The username specified is invalid." | 5652 msgid "The username specified is invalid." |
5387 msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح." | 5653 msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح." |
5388 | 5654 |
5389 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5655 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5390 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا." | 5656 msgstr "حساب هوتميل هذا قد لا يكون مُفعلا." |
5657 | |
5658 msgid "Profile URL" | |
5659 msgstr "مسار اللاحة" | |
5391 | 5660 |
5392 #. *< type | 5661 #. *< type |
5393 #. *< ui_requirement | 5662 #. *< ui_requirement |
5394 #. *< flags | 5663 #. *< flags |
5395 #. *< dependencies | 5664 #. *< dependencies |
5400 #. * summary | 5669 #. * summary |
5401 #. * description | 5670 #. * description |
5402 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5671 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5403 msgstr "ملحقة بروتوكول MSN" | 5672 msgstr "ملحقة بروتوكول MSN" |
5404 | 5673 |
5405 msgid "Missing Cipher" | 5674 #, c-format |
5406 msgstr "شفرة مفقودة" | 5675 msgid "No such user: %s" |
5407 | 5676 msgstr "لا مستخدِم باسم: %s" |
5408 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5677 |
5409 msgstr "لم يُعثر على شفرة RC4" | 5678 msgid "User lookup" |
5410 | 5679 msgstr "البحث عن مستخدمين" |
5411 msgid "" | |
5412 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5413 "not be loaded." | |
5414 msgstr "رقِّ إلى libpurple تدعم RC4 (>= 2.0.1). لن يُحمّل ملحق MySpaceIM." | |
5415 | 5680 |
5416 msgid "Reading challenge" | 5681 msgid "Reading challenge" |
5417 msgstr "تجري قراءة التحدي" | 5682 msgstr "تجري قراءة التحدي" |
5418 | 5683 |
5419 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5684 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5420 msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم" | 5685 msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم" |
5421 | 5686 |
5422 msgid "Logging in" | 5687 msgid "Logging in" |
5423 msgstr "يجري الولوج" | 5688 msgstr "يجري الولوج" |
5424 | 5689 |
5425 #, c-format | 5690 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5426 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5691 msgstr "MySpaceIM - لم تحدد اسم مستخدم" |
5427 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5692 |
5428 msgstr[0] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)" | 5693 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5429 msgstr[1] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال ثانية واحدة)" | 5694 msgstr "يظهر أنك لا تملك اسم مستخدم MySpace." |
5430 msgstr[2] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال ثانيتين)" | 5695 |
5431 msgstr[3] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثوان)" | 5696 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
5432 msgstr[4] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)" | 5697 msgstr "أتريد عمل واحد الآن؟ (ملحوظة: هذا لا يمكن تغييره!)" |
5433 msgstr[5] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)" | 5698 |
5699 #, fuzzy | |
5700 msgid "Lost connection with server" | |
5701 msgstr "" | |
5702 "انقطع الاتصال بالخادوم\n" | |
5703 "%s" | |
5434 | 5704 |
5435 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5705 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5436 msgid "New mail messages" | 5706 msgid "New mail messages" |
5437 msgstr "رسالة بريد جديدة" | 5707 msgstr "رسالة بريد جديدة" |
5438 | 5708 |
5448 msgid "New picture comments" | 5718 msgid "New picture comments" |
5449 msgstr "تعليقات صورة جديدة" | 5719 msgstr "تعليقات صورة جديدة" |
5450 | 5720 |
5451 msgid "MySpace" | 5721 msgid "MySpace" |
5452 msgstr "MySpace" | 5722 msgstr "MySpace" |
5453 | |
5454 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5455 msgstr "MySpaceIM - لم تحدد اسم مستخدم" | |
5456 | |
5457 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5458 msgstr "يظهر أنك لا تملك اسم مستخدم MySpace." | |
5459 | |
5460 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5461 msgstr "أتريد عمل واحد الآن؟ (ملحوظة: هذا لا يمكن تغييره!)" | |
5462 | |
5463 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5464 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5465 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5466 msgid "Connected" | |
5467 msgstr "متَّصل" | |
5468 | |
5469 #, c-format | |
5470 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5471 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s" | |
5472 | |
5473 #, c-format | |
5474 msgid "" | |
5475 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5476 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5477 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5478 "again." | |
5479 msgstr "" | |
5480 "%s كلمة السر مكونة من %d حرف، أطول من %d وهو الطول المُتوقّع ل MySpaceIM. من " | |
5481 "فضلك قصّر كلمة سرّك مِن http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" | |
5482 "fuseaction=accountSettings.changePassword ثم أعِد المحاولة." | |
5483 | |
5484 msgid "MySpaceIM Error" | |
5485 msgstr "عطل في MySpaceIM" | |
5486 | |
5487 msgid "Failed to add buddy" | |
5488 msgstr "فشلت إضافة صديق" | |
5489 | |
5490 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5491 msgstr "فشل أمر 'addbuddy'" | |
5492 | |
5493 msgid "persist command failed" | |
5494 msgstr "فشل أمر persist" | |
5495 | |
5496 #, c-format | |
5497 msgid "No such user: %s" | |
5498 msgstr "لا مستخدِم باسم: %s" | |
5499 | |
5500 msgid "User lookup" | |
5501 msgstr "البحث عن مستخدمين" | |
5502 | |
5503 msgid "Failed to remove buddy" | |
5504 msgstr "فشلت إزالة الصديق" | |
5505 | |
5506 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5507 msgstr "فشل أمر 'delbuddy' " | |
5508 | |
5509 msgid "blocklist command failed" | |
5510 msgstr "فشل أمر blocklist" | |
5511 | |
5512 msgid "Invalid input condition" | |
5513 msgstr "حالة دخل غير صحيحة" | |
5514 | |
5515 msgid "Read buffer full (2)" | |
5516 msgstr "براح القراءة ممتليء (2)" | |
5517 | |
5518 msgid "Unparseable message" | |
5519 msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها" | |
5520 | |
5521 #, c-format | |
5522 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5523 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم: %s (%d)" | |
5524 | 5723 |
5525 msgid "IM Friends" | 5724 msgid "IM Friends" |
5526 msgstr "أصدقاء التراسل الفوري" | 5725 msgstr "أصدقاء التراسل الفوري" |
5527 | 5726 |
5528 #, c-format | 5727 #, c-format |
5540 "الخادوم)" | 5739 "الخادوم)" |
5541 msgstr[2] "" | 5740 msgstr[2] "" |
5542 "تمت إضافة أو تحديث صديقين من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " | 5741 "تمت إضافة أو تحديث صديقين من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " |
5543 "الخادوم)" | 5742 "الخادوم)" |
5544 msgstr[3] "" | 5743 msgstr[3] "" |
5545 "تمت إضافة أو تحديث %d أصدقاء من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " | 5744 "تمت إضافة أو تحديث %d أصدقاء من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء " |
5546 "الخادوم)" | 5745 "على الخادوم)" |
5547 msgstr[4] "" | 5746 msgstr[4] "" |
5548 "تمت إضافة أو تحديث %d صديقا من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " | 5747 "تمت إضافة أو تحديث %d صديقا من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء " |
5549 "الخادوم)" | 5748 "على الخادوم)" |
5550 msgstr[5] "" | 5749 msgstr[5] "" |
5551 "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " | 5750 "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " |
5552 "الخادوم)" | 5751 "الخادوم)" |
5553 | 5752 |
5554 msgid "Add contacts from server" | 5753 msgid "Add contacts from server" |
5555 msgstr "أضف معارف من الخادوم" | 5754 msgstr "أضف معارف من الخادوم" |
5556 | 5755 |
5756 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5757 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5758 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5759 msgid "Connected" | |
5760 msgstr "متَّصل" | |
5761 | |
5762 #, c-format | |
5763 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5764 msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s" | |
5765 | |
5766 #, c-format | |
5767 msgid "" | |
5768 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5769 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5770 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5771 "again." | |
5772 msgstr "" | |
5773 "%s كلمة السر مكونة من %d حرف، أطول من %d وهو الطول المُتوقّع ل MySpaceIM. من " | |
5774 "فضلك قصّر كلمة سرّك مِن http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" | |
5775 "fuseaction=accountSettings.changePassword ثم أعِد المحاولة." | |
5776 | |
5777 msgid "MySpaceIM Error" | |
5778 msgstr "عطل في MySpaceIM" | |
5779 | |
5780 msgid "Invalid input condition" | |
5781 msgstr "حالة دخل غير صحيحة" | |
5782 | |
5783 msgid "Read buffer full (2)" | |
5784 msgstr "براح القراءة ممتليء (2)" | |
5785 | |
5786 msgid "Unparseable message" | |
5787 msgstr "رسالة يتعذّر تحليلها" | |
5788 | |
5789 #, c-format | |
5790 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5791 msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم: %s (%d)" | |
5792 | |
5793 msgid "Failed to add buddy" | |
5794 msgstr "فشلت إضافة صديق" | |
5795 | |
5796 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5797 msgstr "فشل أمر 'addbuddy'" | |
5798 | |
5799 msgid "persist command failed" | |
5800 msgstr "فشل أمر persist" | |
5801 | |
5802 msgid "Failed to remove buddy" | |
5803 msgstr "فشلت إزالة الصديق" | |
5804 | |
5805 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5806 msgstr "فشل أمر 'delbuddy' " | |
5807 | |
5808 msgid "blocklist command failed" | |
5809 msgstr "فشل أمر blocklist" | |
5810 | |
5811 msgid "Missing Cipher" | |
5812 msgstr "شفرة مفقودة" | |
5813 | |
5814 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5815 msgstr "لم يُعثر على شفرة RC4" | |
5816 | |
5817 msgid "" | |
5818 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5819 "not be loaded." | |
5820 msgstr "رقِّ إلى libpurple تدعم RC4 (>= 2.0.1). لن يُحمّل ملحق MySpaceIM." | |
5821 | |
5557 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5822 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5558 msgstr "أضف أصدقاء من MySpaces.com" | 5823 msgstr "أضف أصدقاء من MySpaces.com" |
5559 | 5824 |
5560 msgid "Importing friends failed" | 5825 msgid "Importing friends failed" |
5561 msgstr "فشل استيراد الأصدقاء" | 5826 msgstr "فشل استيراد الأصدقاء" |
5592 msgstr "حجم الخط الأساس (نقاط)" | 5857 msgstr "حجم الخط الأساس (نقاط)" |
5593 | 5858 |
5594 msgid "User" | 5859 msgid "User" |
5595 msgstr "مستخدم" | 5860 msgstr "مستخدم" |
5596 | 5861 |
5597 msgid "Profile" | |
5598 msgstr "لاحة" | |
5599 | |
5600 msgid "Headline" | 5862 msgid "Headline" |
5601 msgstr "عنوان رئيسي" | 5863 msgstr "عنوان رئيسي" |
5602 | 5864 |
5603 msgid "Song" | 5865 msgid "Song" |
5604 msgstr "أغنية" | 5866 msgstr "أغنية" |
5606 msgid "Total Friends" | 5868 msgid "Total Friends" |
5607 msgstr "مجموع الأصدقاء" | 5869 msgstr "مجموع الأصدقاء" |
5608 | 5870 |
5609 msgid "Client Version" | 5871 msgid "Client Version" |
5610 msgstr "إصدارة العميل" | 5872 msgstr "إصدارة العميل" |
5873 | |
5874 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5875 msgstr "MySpaceIM - الاسم غير مُتاح" | |
5876 | |
5877 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5878 msgstr "اسم المستخدم متاح. أتريد استخدامه؟" | |
5879 | |
5880 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5881 msgstr "بمجرّد تحديده، لا يُمكن تغييره!" | |
5882 | |
5883 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5884 msgstr "MySpaceIM - من فضلك ضع اسم مُستخدم" | |
5885 | |
5886 msgid "This username is unavailable." | |
5887 msgstr "اسم المستخدم هذا غير متاح." | |
5888 | |
5889 msgid "Please try another username:" | |
5890 msgstr "من فضلك جرّب اسم مستخدم آخر:" | |
5611 | 5891 |
5612 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5892 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5613 msgid "No username set" | 5893 msgid "No username set" |
5614 msgstr "لم تحدد اسم مستخدم" | 5894 msgstr "لم تحدد اسم مستخدم" |
5615 | 5895 |
5616 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5617 msgstr "MySpaceIM - من فضلك ضع اسم مُستخدم" | |
5618 | |
5619 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5896 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5620 msgstr "من فضلك أدخِل اسم مُستخدم لتحقق من وجوده:" | 5897 msgstr "من فضلك أدخِل اسم مُستخدم لتحقق من وجوده:" |
5621 | |
5622 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5623 msgstr "MySpaceIM - الاسم غير مُتاح" | |
5624 | |
5625 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5626 msgstr "اسم المستخدم متاح. أتريد استخدامه؟" | |
5627 | |
5628 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5629 msgstr "بمجرّد تحديده، لا يُمكن تغييره!" | |
5630 | |
5631 msgid "This username is unavailable." | |
5632 msgstr "اسم المستخدم هذا غير متاح." | |
5633 | |
5634 msgid "Please try another username:" | |
5635 msgstr "من فضلك جرّب اسم مستخدم آخر:" | |
5636 | 5898 |
5637 #. TODO: icons for each zap | 5899 #. TODO: icons for each zap |
5638 #. Lots of comments for translators: | 5900 #. Lots of comments for translators: |
5639 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5901 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5640 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5902 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
5905 | 6167 |
5906 #, c-format | 6168 #, c-format |
5907 msgid "" | 6169 msgid "" |
5908 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 6170 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
5909 "list (%s)." | 6171 "list (%s)." |
5910 msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. عطل في إنشاء مجلد في قائمة الخادوم (%s)." | 6172 msgstr "" |
6173 "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. عطل في إنشاء مجلد في قائمة الخادوم (%s)." | |
5911 | 6174 |
5912 #, c-format | 6175 #, c-format |
5913 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6176 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
5914 msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المستخدم %s (%s)." | 6177 msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المستخدم %s (%s)." |
5915 | 6178 |
5996 | 6259 |
5997 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 6260 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
5998 msgstr "أولجت خارجا لأنك ولجت من حاسوب آخر." | 6261 msgstr "أولجت خارجا لأنك ولجت من حاسوب آخر." |
5999 | 6262 |
6000 #, c-format | 6263 #, c-format |
6001 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6264 msgid "" |
6265 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6002 msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.." | 6266 msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.." |
6003 | 6267 |
6004 msgid "" | 6268 msgid "" |
6005 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6269 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
6006 "to connect to." | 6270 "to connect to." |
6329 msgstr "" | 6593 msgstr "" |
6330 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم " | 6594 "تعذّر الولوج: لم يمكن الولوج باسم %s لأنه اسم غير صحيح. يجب أن يكون الاسم " |
6331 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو " | 6595 "عنوان بريد صحيح، أو أن يبدأ بحرف و يحوي فقط أحرفا و أرقاما و مسافات، أو " |
6332 "أرقاما فقط." | 6596 "أرقاما فقط." |
6333 | 6597 |
6334 #. Unregistered screen name | 6598 #. Unregistered username |
6599 #. uid is not exist | |
6335 msgid "Invalid username." | 6600 msgid "Invalid username." |
6336 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" | 6601 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" |
6337 | 6602 |
6338 msgid "Incorrect password." | 6603 msgid "Incorrect password." |
6339 msgstr "كلمة سر خطأ." | 6604 msgstr "كلمة سر خطأ." |
6344 | 6609 |
6345 #. service temporarily unavailable | 6610 #. service temporarily unavailable |
6346 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6611 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6347 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." | 6612 msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." |
6348 | 6613 |
6349 #. screen name connecting too frequently | 6614 #. username connecting too frequently |
6350 #. IP address connecting too frequently | 6615 #. IP address connecting too frequently |
6351 msgid "" | 6616 msgid "" |
6352 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6617 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6353 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6618 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6354 msgstr "" | 6619 msgstr "" |
6378 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6643 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6379 #. | 6644 #. |
6380 msgid "_OK" | 6645 msgid "_OK" |
6381 msgstr "_موافق" | 6646 msgstr "_موافق" |
6382 | 6647 |
6383 #, c-format | 6648 #, fuzzy, c-format |
6384 msgid "" | 6649 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6385 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6650 msgstr "قد ينقطع اتصالك قريبا. طالع %s للتحديثات." |
6386 "fixed. Check %s for updates." | |
6387 msgstr "" | |
6388 "قد ينقطع اتصالك قريبا. قد ترغب في استخدام TOC إلى أن يتم إصلاح هذا. طالع %s " | |
6389 "للتحديثات." | |
6390 | 6651 |
6391 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6652 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6392 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM." | 6653 msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM." |
6393 | 6654 |
6394 #, c-format | 6655 #, c-format |
6504 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم." | 6765 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم." |
6505 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." | 6766 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." |
6506 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." | 6767 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." |
6507 | 6768 |
6508 #, c-format | 6769 #, c-format |
6509 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6770 msgid "" |
6510 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6771 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6772 msgid_plural "" | |
6773 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6511 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب" | 6774 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب" |
6512 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." | 6775 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." |
6513 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." | 6776 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." |
6514 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب." | 6777 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب." |
6515 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." | 6778 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." |
6516 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." | 6779 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." |
6517 | 6780 |
6518 #, c-format | 6781 #, c-format |
6519 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 6782 msgid "" |
6520 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 6783 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6784 msgid_plural "" | |
6785 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
6521 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." | 6786 msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." |
6522 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." | 6787 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." |
6523 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." | 6788 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." |
6524 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." | 6789 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." |
6525 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." | 6790 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." |
6526 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." | 6791 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." |
6527 | 6792 |
6528 #, c-format | 6793 #, c-format |
6529 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 6794 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6530 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 6795 msgid_plural "" |
6796 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
6531 msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." | 6797 msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." |
6532 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." | 6798 msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." |
6533 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." | 6799 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." |
6534 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." | 6800 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." |
6535 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." | 6801 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." |
6543 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لسبب مجهول." | 6809 msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لسبب مجهول." |
6544 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لسبب مجهول." | 6810 msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لسبب مجهول." |
6545 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." | 6811 msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." |
6546 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." | 6812 msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." |
6547 | 6813 |
6548 #. Data is assumed to be the destination sn | 6814 #. Data is assumed to be the destination bn |
6549 #, c-format | 6815 #, c-format |
6550 msgid "Unable to send message: %s" | 6816 msgid "Unable to send message: %s" |
6551 msgstr "تعذّر إرسال رسالة: %s" | 6817 msgstr "تعذّر إرسال رسالة: %s" |
6552 | 6818 |
6553 msgid "Unknown reason." | 6819 msgid "Unknown reason." |
6564 msgid "Online Since" | 6830 msgid "Online Since" |
6565 msgstr "متصل منذ" | 6831 msgstr "متصل منذ" |
6566 | 6832 |
6567 msgid "Member Since" | 6833 msgid "Member Since" |
6568 msgstr "عضو منذ" | 6834 msgstr "عضو منذ" |
6835 | |
6836 msgid "Profile" | |
6837 msgstr "لاحة" | |
6569 | 6838 |
6570 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6839 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6571 msgstr "قد ينقطع اتصالك مع AIM." | 6840 msgstr "قد ينقطع اتصالك مع AIM." |
6572 | 6841 |
6573 #. The conversion failed! | 6842 #. The conversion failed! |
6639 | 6908 |
6640 #, c-format | 6909 #, c-format |
6641 msgid "" | 6910 msgid "" |
6642 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 6911 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
6643 "from the original." | 6912 "from the original." |
6644 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن الأصلي." | 6913 msgstr "" |
6914 "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن الأصلي." | |
6645 | 6915 |
6646 #, c-format | 6916 #, c-format |
6647 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 6917 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
6648 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح." | 6918 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح." |
6649 | 6919 |
6655 | 6925 |
6656 #, c-format | 6926 #, c-format |
6657 msgid "" | 6927 msgid "" |
6658 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6928 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6659 "request pending for this username." | 6929 "request pending for this username." |
6660 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم." | 6930 msgstr "" |
6931 "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم." | |
6661 | 6932 |
6662 #, c-format | 6933 #, c-format |
6663 msgid "" | 6934 msgid "" |
6664 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6935 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6665 "too many usernames associated with it." | 6936 "too many usernames associated with it." |
6669 | 6940 |
6670 #, c-format | 6941 #, c-format |
6671 msgid "" | 6942 msgid "" |
6672 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 6943 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6673 "invalid." | 6944 "invalid." |
6674 msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح." | 6945 msgstr "" |
6946 "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح." | |
6675 | 6947 |
6676 #, c-format | 6948 #, c-format |
6677 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 6949 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
6678 msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول." | 6950 msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول." |
6679 | 6951 |
6685 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s" | 6957 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s" |
6686 | 6958 |
6687 msgid "Account Info" | 6959 msgid "Account Info" |
6688 msgstr "معلومات الحساب" | 6960 msgstr "معلومات الحساب" |
6689 | 6961 |
6690 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 6962 msgid "" |
6963 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
6691 msgstr "" | 6964 msgstr "" |
6692 "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة " | 6965 "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة " |
6693 "الفورية." | 6966 "الفورية." |
6694 | 6967 |
6695 msgid "Unable to set AIM profile." | 6968 msgid "Unable to set AIM profile." |
6745 msgstr "" | 7018 msgstr "" |
6746 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن " | 7019 "تعذّرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. أسماء المستخدمين يجب أن " |
6747 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و " | 7020 "تكون عناوين بريد سليمة، أو أن تبدأ بحرف و أن تحوي فقط أحرفا و أرقاما و " |
6748 "مسافات، أو أرقاما فقط." | 7021 "مسافات، أو أرقاما فقط." |
6749 | 7022 |
6750 msgid "Unable To Add" | 7023 #, fuzzy |
7024 msgid "Unable to Add" | |
6751 msgstr "تعذّرت الإضافة" | 7025 msgstr "تعذّرت الإضافة" |
6752 | 7026 |
6753 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 7027 #, fuzzy |
7028 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | |
6754 msgstr "تعذّر جلب قائمة الأصدقاء" | 7029 msgstr "تعذّر جلب قائمة الأصدقاء" |
6755 | 7030 |
6756 msgid "" | 7031 msgid "" |
6757 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7032 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
6758 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7033 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
6810 | 7085 |
6811 msgid "_Exchange:" | 7086 msgid "_Exchange:" |
6812 msgstr "_بادل:" | 7087 msgstr "_بادل:" |
6813 | 7088 |
6814 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7089 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
6815 msgstr "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM." | 7090 msgstr "" |
7091 "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM." | |
6816 | 7092 |
6817 msgid "iTunes Music Store Link" | 7093 msgid "iTunes Music Store Link" |
6818 msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes" | 7094 msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes" |
6819 | 7095 |
6820 #, c-format | 7096 #, c-format |
6837 msgstr "ا_تّصل" | 7113 msgstr "ا_تّصل" |
6838 | 7114 |
6839 msgid "Get AIM Info" | 7115 msgid "Get AIM Info" |
6840 msgstr "اجلب معلومات AIM" | 7116 msgstr "اجلب معلومات AIM" |
6841 | 7117 |
7118 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
6842 msgid "Edit Buddy Comment" | 7119 msgid "Edit Buddy Comment" |
6843 msgstr "حرِّر تعليق صديق" | 7120 msgstr "حرِّر تعليق صديق" |
6844 | 7121 |
6845 msgid "Get Status Msg" | 7122 msgid "Get Status Msg" |
6846 msgstr "اجلب رسالة الحالة" | 7123 msgstr "اجلب رسالة الحالة" |
7037 msgstr "أخرى" | 7314 msgstr "أخرى" |
7038 | 7315 |
7039 msgid "Visible" | 7316 msgid "Visible" |
7040 msgstr "مرئي" | 7317 msgstr "مرئي" |
7041 | 7318 |
7042 msgid "Firend Only" | 7319 msgid "Friend Only" |
7043 msgstr "" | 7320 msgstr "" |
7044 | 7321 |
7045 msgid "Private" | 7322 msgid "Private" |
7046 msgstr "خاص" | 7323 msgstr "خاص" |
7047 | 7324 |
7100 msgstr "عدّل المراسل" | 7377 msgstr "عدّل المراسل" |
7101 | 7378 |
7102 msgid "Modify Address" | 7379 msgid "Modify Address" |
7103 msgstr "عدّل العنوان" | 7380 msgstr "عدّل العنوان" |
7104 | 7381 |
7105 msgid "Modify Extend Information" | 7382 #, fuzzy |
7383 msgid "Modify Extended Information" | |
7106 msgstr "عدّل المعلومات المزيدة" | 7384 msgstr "عدّل المعلومات المزيدة" |
7107 | 7385 |
7108 msgid "Modify Information" | 7386 msgid "Modify Information" |
7109 msgstr "عدّل المعلومات" | 7387 msgstr "عدّل المعلومات" |
7110 | 7388 |
7111 msgid "Update" | 7389 msgid "Update" |
7112 msgstr "حدّث" | 7390 msgstr "حدّث" |
7113 | 7391 |
7114 msgid "Failed changing buddy information." | 7392 #, fuzzy |
7393 msgid "Could not change buddy information." | |
7115 msgstr "فشل تغيير معلومات الصديق." | 7394 msgstr "فشل تغيير معلومات الصديق." |
7116 | 7395 |
7117 #, c-format | 7396 msgid "Mobile" |
7118 msgid "Can not get face number in file name (%s)" | 7397 msgstr "محمول" |
7119 msgstr "" | 7398 |
7399 msgid "Note" | |
7400 msgstr "ملاحظة" | |
7401 | |
7402 #. callback | |
7403 #, fuzzy | |
7404 msgid "Buddy Memo" | |
7405 msgstr "أيقونة الصديق" | |
7406 | |
7407 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7408 msgstr "" | |
7409 | |
7410 msgid "_Modify" | |
7411 msgstr "_عدِّل" | |
7412 | |
7413 #, fuzzy | |
7414 msgid "Memo Modify" | |
7415 msgstr "عدّل" | |
7416 | |
7417 #, fuzzy | |
7418 msgid "Server says:" | |
7419 msgstr "الخادوم مشغول" | |
7420 | |
7421 msgid "Your request was accepted." | |
7422 msgstr "" | |
7423 | |
7424 msgid "Your request was rejected." | |
7425 msgstr "" | |
7426 | |
7427 #, fuzzy, c-format | |
7428 msgid "%u requires verification" | |
7429 msgstr "اشترط التصريح" | |
7430 | |
7431 #, fuzzy | |
7432 msgid "Add buddy question" | |
7433 msgstr "أضِف تصريح الصديق" | |
7434 | |
7435 #, fuzzy | |
7436 msgid "Enter answer here" | |
7437 msgstr "أدخل الإجابة هنا" | |
7438 | |
7439 msgid "Send" | |
7440 msgstr "أرسل" | |
7441 | |
7442 msgid "Invalid answer." | |
7443 msgstr "إجابة غير صالحة." | |
7444 | |
7445 msgid "Authorization denied message:" | |
7446 msgstr "رسالة منع التصريح:" | |
7447 | |
7448 #, fuzzy | |
7449 msgid "Sorry, you're not my style." | |
7450 msgstr "آسف، لست النوع الذي أفضله." | |
7451 | |
7452 #, fuzzy, c-format | |
7453 msgid "%u needs authorization" | |
7454 msgstr "%d بحاجة لتصريح" | |
7455 | |
7456 msgid "Add buddy authorize" | |
7457 msgstr "أضِف تصريح الصديق" | |
7458 | |
7459 #, fuzzy | |
7460 msgid "Enter request here" | |
7461 msgstr "أدخل الطلب هنا" | |
7462 | |
7463 msgid "Would you be my friend?" | |
7464 msgstr "هل تود أن تكون صديقي؟" | |
7120 | 7465 |
7121 msgid "QQ Buddy" | 7466 msgid "QQ Buddy" |
7122 msgstr "صديق QQ" | 7467 msgstr "صديق QQ" |
7123 | 7468 |
7124 msgid "Failed change icon" | 7469 msgid "Add buddy" |
7125 msgstr "فشل تغيير الأيقونة" | 7470 msgstr "أضف صديقا" |
7126 | 7471 |
7127 #, c-format | 7472 msgid "Invalid QQ Number" |
7128 msgid "%d needs Q&A" | 7473 msgstr "رقم QQ غير صالح" |
7129 msgstr "%d يحتاج س/ج" | 7474 |
7130 | 7475 msgid "Failed sending authorize" |
7131 msgid "Add buddy Q&A" | 7476 msgstr "من فضلك صرّح لي" |
7132 msgstr "أضف س/ج الصديق" | 7477 |
7133 | 7478 #, fuzzy, c-format |
7134 msgid "Input answer here" | 7479 msgid "Failed removing buddy %u" |
7135 msgstr "أدخل الإجابة هنا" | 7480 msgstr "فشلت إزالة الصديق %d" |
7136 | 7481 |
7137 msgid "Send" | 7482 #, c-format |
7138 msgstr "أرسل" | 7483 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7139 | 7484 msgstr "فشلت إزالتي من قائمة أصدقاء %d" |
7140 msgid "Invalid answer." | 7485 |
7141 msgstr "إجابة غير صالحة." | 7486 msgid "No reason given" |
7142 | 7487 msgstr "لا سبب معطى" |
7143 msgid "Authorization denied message:" | 7488 |
7144 msgstr "رسالة منع التصريح:" | 7489 #. only need to get value |
7145 | 7490 #, c-format |
7146 msgid "Sorry, You are not my style." | 7491 msgid "You have been added by %s" |
7147 msgstr "آسف، لست النوع الذي أفضله." | 7492 msgstr "أضافَكَ %s" |
7148 | 7493 |
7149 #, c-format | 7494 msgid "Would you like to add him?" |
7150 msgid "%d needs authentication" | 7495 msgstr "هل تود إضافته؟" |
7151 msgstr "%d بحاجة لتصريح" | 7496 |
7152 | 7497 #, c-format |
7153 msgid "Add buddy authorize" | 7498 msgid "Rejected by %s" |
7154 msgstr "أضِف تصريح الصديق" | 7499 msgstr "رفضه %s" |
7500 | |
7501 #, c-format | |
7502 msgid "Message: %s" | |
7503 msgstr "رسالة: %s" | |
7504 | |
7505 msgid "ID: " | |
7506 msgstr "الهوية:" | |
7507 | |
7508 msgid "Group ID" | |
7509 msgstr "هويّة المجموعة" | |
7510 | |
7511 msgid "QQ Qun" | |
7512 msgstr "QQ Qun" | |
7513 | |
7514 msgid "Please enter Qun number" | |
7515 msgstr "من فضلك أدخل رقم Qun" | |
7516 | |
7517 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7518 msgstr "يمكنك فقط البحث عن Qun الدائمة\n" | |
7519 | |
7520 #, fuzzy | |
7521 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7522 msgstr "خصائص الوسيط غير صالحة" | |
7523 | |
7524 #, fuzzy | |
7525 msgid "Not member" | |
7526 msgstr "عضو" | |
7527 | |
7528 msgid "Member" | |
7529 msgstr "عضو" | |
7530 | |
7531 #, fuzzy | |
7532 msgid "Requesting" | |
7533 msgstr "حوار الطلب" | |
7534 | |
7535 #, fuzzy | |
7536 msgid "Admin" | |
7537 msgstr "Adium" | |
7538 | |
7539 #, fuzzy | |
7540 msgid "Notice" | |
7541 msgstr "ملاحظة" | |
7542 | |
7543 #, fuzzy | |
7544 msgid "Detail" | |
7545 msgstr "المبدئي" | |
7546 | |
7547 #, fuzzy | |
7548 msgid "Creator" | |
7549 msgstr "أنشئ" | |
7550 | |
7551 #, fuzzy | |
7552 msgid "About me" | |
7553 msgstr "عن %s" | |
7554 | |
7555 #, fuzzy | |
7556 msgid "Category" | |
7557 msgstr "عُطل في الدردشة" | |
7558 | |
7559 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7560 msgstr "هذه الQun لا تسمح بالانضمام إليها" | |
7561 | |
7562 msgid "Join QQ Qun" | |
7563 msgstr "انضم إلى QQ Qun" | |
7155 | 7564 |
7156 msgid "Input request here" | 7565 msgid "Input request here" |
7157 msgstr "أدخل الطلب هنا" | 7566 msgstr "أدخل الطلب هنا" |
7158 | 7567 |
7159 msgid "Would you be my friend?" | 7568 #, fuzzy, c-format |
7160 msgstr "هل تود أن تكون صديقي؟" | 7569 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7161 | |
7162 msgid "Add buddy" | |
7163 msgstr "أضف صديقا" | |
7164 | |
7165 msgid "Invalid QQ Number" | |
7166 msgstr "رقم QQ غير صالح" | |
7167 | |
7168 msgid "Failed sending authorize" | |
7169 msgstr "من فضلك صرّح لي" | |
7170 | |
7171 #, c-format | |
7172 msgid "Failed removing buddy %d" | |
7173 msgstr "فشلت إزالة الصديق %d" | |
7174 | |
7175 #, c-format | |
7176 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7177 msgstr "فشلت إزالتي من قائمة أصدقاء %d" | |
7178 | |
7179 msgid "No reason given" | |
7180 msgstr "لا سبب معطى" | |
7181 | |
7182 #. only need to get value | |
7183 #, c-format | |
7184 msgid "You have been added by %s" | |
7185 msgstr "أضافَكَ %s" | |
7186 | |
7187 msgid "Would you like to add him?" | |
7188 msgstr "هل تود إضافته؟" | |
7189 | |
7190 #, c-format | |
7191 msgid "Rejected by %s" | |
7192 msgstr "رفضه %s" | |
7193 | |
7194 #, c-format | |
7195 msgid "Message: %s" | |
7196 msgstr "رسالة: %s" | |
7197 | |
7198 msgid "ID: " | |
7199 msgstr "الهوية:" | |
7200 | |
7201 msgid "Group ID" | |
7202 msgstr "هويّة المجموعة" | |
7203 | |
7204 msgid "QQ Qun" | |
7205 msgstr "QQ Qun" | |
7206 | |
7207 msgid "Please enter Qun number" | |
7208 msgstr "من فضلك أدخل رقم Qun" | |
7209 | |
7210 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7211 msgstr "يمكنك فقط البحث عن Qun الدائمة\n" | |
7212 | |
7213 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7214 msgstr "هذه الQun لا تسمح بالانضمام إليها" | |
7215 | |
7216 msgid "Join QQ Qun" | |
7217 msgstr "انضم إلى QQ Qun" | |
7218 | |
7219 #, c-format | |
7220 msgid "Successed join to Qun %s (%d)" | |
7221 msgstr "نجه الانضمام إلى Qun %s (%d)" | 7570 msgstr "نجه الانضمام إلى Qun %s (%d)" |
7222 | 7571 |
7223 msgid "Successed join to Qun" | 7572 #, fuzzy |
7573 msgid "Successfully joined Qun" | |
7224 msgstr "نجح الانضمام إلى Qun" | 7574 msgstr "نجح الانضمام إلى Qun" |
7225 | 7575 |
7226 #, c-format | 7576 #, c-format |
7227 msgid "Qun %d denied to join" | 7577 msgid "Qun %u denied from joining" |
7228 msgstr "" | 7578 msgstr "" |
7229 | 7579 |
7230 msgid "QQ Qun Operation" | 7580 msgid "QQ Qun Operation" |
7231 msgstr "عملية QQ Qun" | 7581 msgstr "عملية QQ Qun" |
7232 | 7582 |
7233 msgid "Failed:" | 7583 msgid "Failed:" |
7234 msgstr "فشل:" | 7584 msgstr "فشل:" |
7235 | 7585 |
7236 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7586 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7237 msgstr "" | 7587 msgstr "" |
7238 | 7588 |
7239 msgid "Quit Qun" | 7589 msgid "Quit Qun" |
7240 msgstr "أغلق Qun" | 7590 msgstr "أغلق Qun" |
7241 | 7591 |
7244 "this operation will eventually remove this Qun." | 7594 "this operation will eventually remove this Qun." |
7245 msgstr "" | 7595 msgstr "" |
7246 "ملاحظة، إذا كنت المنشئ، \n" | 7596 "ملاحظة، إذا كنت المنشئ، \n" |
7247 "هذه العملية فعليا ستزيل Qun." | 7597 "هذه العملية فعليا ستزيل Qun." |
7248 | 7598 |
7249 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7599 #, fuzzy |
7600 msgid "Sorry, you are not our style" | |
7250 msgstr "آسف، لست النوع الذي نفضله..." | 7601 msgstr "آسف، لست النوع الذي نفضله..." |
7251 | 7602 |
7252 msgid "Successed changing Qun member" | 7603 #, fuzzy |
7604 msgid "Successfully changed Qun members" | |
7253 msgstr "نجح تغيير رقم Qun" | 7605 msgstr "نجح تغيير رقم Qun" |
7254 | 7606 |
7255 msgid "Successed changing Qun information" | 7607 #, fuzzy |
7608 msgid "Successfully changed Qun information" | |
7256 msgstr "نج تغيير معلومات Qun" | 7609 msgstr "نج تغيير معلومات Qun" |
7257 | 7610 |
7258 msgid "You have successfully created a Qun" | 7611 msgid "You have successfully created a Qun" |
7259 msgstr "أنشأتَ Qun بنجاح" | 7612 msgstr "أنشأتَ Qun بنجاح" |
7260 | 7613 |
7261 msgid "Would you like to set up the detail information now?" | 7614 #, fuzzy |
7615 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
7262 msgstr "هل تود إدخال البيانات التفصيلية الآن؟" | 7616 msgstr "هل تود إدخال البيانات التفصيلية الآن؟" |
7263 | 7617 |
7264 msgid "Setup" | 7618 msgid "Setup" |
7265 msgstr "الإعداد" | 7619 msgstr "الإعداد" |
7266 | 7620 |
7267 #, c-format | 7621 #, fuzzy, c-format |
7268 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7622 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7269 msgstr "يطلب المستخدم %d الانضمام إلى Qun %d ل %s" | 7623 msgstr "يطلب المستخدم %d الانضمام إلى Qun %d ل %s" |
7270 | 7624 |
7271 #, c-format | 7625 #, fuzzy, c-format |
7272 msgid "%d request to join Qun %d" | 7626 msgid "%u request to join Qun %u" |
7273 msgstr "يطلب %d الانضمام إلى %d" | 7627 msgstr "يطلب %d الانضمام إلى %d" |
7274 | 7628 |
7275 #, c-format | 7629 #, fuzzy, c-format |
7276 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7630 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7277 msgstr "" | 7631 msgstr "فشل ضم صديق للدردشة" |
7278 | 7632 |
7279 #, c-format | 7633 #, c-format |
7280 msgid "<b>Joinning Qun %d is approved by Admin %d for %s</b>" | 7634 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7281 msgstr "" | 7635 msgstr "" |
7282 | 7636 |
7283 #, c-format | 7637 #, fuzzy, c-format |
7284 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7638 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7285 msgstr "<b>أُزِيل الصديق %d.</b>" | 7639 msgstr "<b>أُزِيل الصديق %d.</b>" |
7286 | 7640 |
7287 #, c-format | 7641 #, fuzzy, c-format |
7288 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7642 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7289 msgstr "" | 7643 msgstr "<b>أُزِيل الصديق %d.</b>" |
7290 | 7644 |
7291 #, c-format | 7645 #, c-format |
7292 msgid "Unknown-%d" | 7646 msgid "Unknown-%d" |
7293 msgstr "%d مجهول" | 7647 msgstr "%d مجهول" |
7294 | 7648 |
7295 msgid "Level" | 7649 msgid "Level" |
7296 msgstr "مستوى" | 7650 msgstr "مستوى" |
7297 | 7651 |
7298 msgid "Member" | |
7299 msgstr "عضو" | |
7300 | |
7301 msgid " VIP" | 7652 msgid " VIP" |
7302 msgstr " شخص مهم جدا" | 7653 msgstr " شخص مهم جدا" |
7303 | 7654 |
7304 msgid " TCP" | 7655 msgid " TCP" |
7305 msgstr "" | 7656 msgstr "" |
7397 msgstr "<p><b>كتاب الرقع الرائعين</b>:<br>\n" | 7748 msgstr "<p><b>كتاب الرقع الرائعين</b>:<br>\n" |
7398 | 7749 |
7399 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7750 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7400 msgstr "<p><b>شكر</b>:<br>\n" | 7751 msgstr "<p><b>شكر</b>:<br>\n" |
7401 | 7752 |
7753 #, fuzzy | |
7754 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7755 msgstr "<p><b>المؤلف الأصلي</b>:<br>\n" | |
7756 | |
7757 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7758 msgstr "" | |
7759 | |
7402 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7760 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7403 msgstr "<p><i>وكل الشباب وراء الكواليس...</i><br>\n" | 7761 msgstr "<p><i>وكل الشباب وراء الكواليس...</i><br>\n" |
7404 | 7762 |
7405 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7763 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7406 msgstr "<i>لا تتردد في الانضمام إلينا</i> :)" | 7764 msgstr "<i>لا تتردد في الانضمام إلينا</i> :)" |
7407 | 7765 |
7408 #, c-format | 7766 #, fuzzy, c-format |
7409 msgid "About OpenQ r%s" | 7767 msgid "About OpenQ %s" |
7410 msgstr "عن OpenQ r%s" | 7768 msgstr "عن OpenQ r%s" |
7411 | 7769 |
7412 msgid "Change Icon" | 7770 msgid "Change Icon" |
7413 msgstr "غيّر الأيقونة" | 7771 msgstr "غيّر الأيقونة" |
7414 | 7772 |
7421 msgid "Update all QQ Quns" | 7779 msgid "Update all QQ Quns" |
7422 msgstr "" | 7780 msgstr "" |
7423 | 7781 |
7424 msgid "About OpenQ" | 7782 msgid "About OpenQ" |
7425 msgstr "عن OpenQ" | 7783 msgstr "عن OpenQ" |
7784 | |
7785 #, fuzzy | |
7786 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7787 msgstr "عدّل العنوان" | |
7426 | 7788 |
7427 #. *< type | 7789 #. *< type |
7428 #. *< ui_requirement | 7790 #. *< ui_requirement |
7429 #. *< flags | 7791 #. *< flags |
7430 #. *< dependencies | 7792 #. *< dependencies |
7432 #. *< id | 7794 #. *< id |
7433 #. *< name | 7795 #. *< name |
7434 #. *< version | 7796 #. *< version |
7435 #. * summary | 7797 #. * summary |
7436 #. * description | 7798 #. * description |
7437 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | 7799 #, fuzzy |
7800 msgid "QQ Protocol Plugin" | |
7438 msgstr "ملحقة بروتوكول QQ" | 7801 msgstr "ملحقة بروتوكول QQ" |
7439 | 7802 |
7440 msgid "Auto" | 7803 msgid "Auto" |
7441 msgstr "تلقائي" | 7804 msgstr "تلقائي" |
7442 | 7805 |
7450 msgstr "QQ2007" | 7813 msgstr "QQ2007" |
7451 | 7814 |
7452 msgid "QQ2008" | 7815 msgid "QQ2008" |
7453 msgstr "QQ2008" | 7816 msgstr "QQ2008" |
7454 | 7817 |
7455 #. #endif | |
7456 msgid "Connect by TCP" | 7818 msgid "Connect by TCP" |
7457 msgstr "اتّصل باستخدام TCP" | 7819 msgstr "اتّصل باستخدام TCP" |
7458 | 7820 |
7459 msgid "Show server notice" | 7821 msgid "Show server notice" |
7460 msgstr "أظهر تنبيه الخادوم" | 7822 msgstr "أظهر تنبيه الخادوم" |
7461 | 7823 |
7462 msgid "Show server news" | 7824 msgid "Show server news" |
7463 msgstr "أظهر أخبار الخادوم" | 7825 msgstr "أظهر أخبار الخادوم" |
7464 | 7826 |
7465 msgid "Keep alive interval(s)" | 7827 msgid "Show chat room when msg comes" |
7466 msgstr "" | 7828 msgstr "" |
7467 | 7829 |
7468 msgid "Update interval(s)" | 7830 #, fuzzy |
7831 msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
7469 msgstr "فترات التحديث" | 7832 msgstr "فترات التحديث" |
7470 | 7833 |
7471 msgid "Can not decrypt get server reply" | 7834 #, fuzzy |
7835 msgid "Update interval (seconds)" | |
7836 msgstr "فترات التحديث" | |
7837 | |
7838 #, fuzzy | |
7839 msgid "Cannot decrypt server reply" | |
7472 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم" | 7840 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم" |
7473 | 7841 |
7474 #, c-format | 7842 #, c-format |
7475 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7843 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7476 msgstr "" | 7844 msgstr "" |
7478 #, c-format | 7846 #, c-format |
7479 msgid "Invalid token len, %d" | 7847 msgid "Invalid token len, %d" |
7480 msgstr "" | 7848 msgstr "" |
7481 | 7849 |
7482 #. extend redirect used in QQ2006 | 7850 #. extend redirect used in QQ2006 |
7483 msgid "Not support Redirect_EX now" | 7851 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
7484 msgstr "" | 7852 msgstr "" |
7485 | |
7486 msgid "Error password" | |
7487 msgstr "عطل كلمة سر" | |
7488 | 7853 |
7489 #. need activation | 7854 #. need activation |
7490 #. need activation | 7855 #. need activation |
7491 #. need activation | 7856 #. need activation |
7492 msgid "Need active" | 7857 #, fuzzy |
7493 msgstr "" | 7858 msgid "Activation required" |
7494 | 7859 msgstr "تتطلب التسجيل" |
7495 #, c-format | 7860 |
7496 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 7861 #, fuzzy, c-format |
7862 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
7497 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X)" | 7863 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X)" |
7498 | 7864 |
7499 msgid "Keep alive error" | 7865 #, fuzzy |
7500 msgstr "عطل في الإبقاء على الاتصال" | 7866 msgid "Could not decrypt server reply" |
7501 | 7867 msgstr "تعذّر تظهير رد الخادوم المُستَلَم" |
7502 msgid "Requesting captcha ..." | 7868 |
7869 #, fuzzy | |
7870 msgid "Requesting captcha" | |
7503 msgstr "يسجّل كابتشا ..." | 7871 msgstr "يسجّل كابتشا ..." |
7504 | 7872 |
7505 msgid "Checking code of captcha ..." | 7873 #, fuzzy |
7874 msgid "Checking captcha" | |
7506 msgstr "يفحص من رمز كابتشا ..." | 7875 msgstr "يفحص من رمز كابتشا ..." |
7507 | 7876 |
7508 msgid "Failed captcha verify" | 7877 #, fuzzy |
7878 msgid "Failed captcha verification" | |
7509 msgstr "فشل تحقق كاباتشا" | 7879 msgstr "فشل تحقق كاباتشا" |
7510 | 7880 |
7511 msgid "Captcha Image" | 7881 msgid "Captcha Image" |
7512 msgstr "صورة كابتشا" | 7882 msgstr "صورة كابتشا" |
7513 | 7883 |
7514 msgid "Enter code" | 7884 msgid "Enter code" |
7515 msgstr "أدخل الرمز" | 7885 msgstr "أدخل الرمز" |
7516 | 7886 |
7517 msgid "QQ Captcha Verifing" | 7887 #, fuzzy |
7888 msgid "QQ Captcha Verification" | |
7518 msgstr "تحقق كابتشا QQ" | 7889 msgstr "تحقق كابتشا QQ" |
7519 | 7890 |
7520 msgid "Please fill code according to image" | 7891 #, fuzzy |
7521 msgstr "من فضلك اكتب طبقا للصورة" | 7892 msgid "Enter the text from the image" |
7522 | 7893 msgstr "أدخل اسم المجموعة" |
7523 #. uid is not exist | 7894 |
7524 msgid "invalid user name" | 7895 #, fuzzy, c-format |
7525 msgstr "اسم مستخدم غير صالح" | 7896 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7526 | |
7527 #, c-format | |
7528 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | |
7529 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء فحص كلمة السر (0x%02X)" | 7897 msgstr "رمز رد غير معروف أثناء فحص كلمة السر (0x%02X)" |
7530 | 7898 |
7531 #, c-format | 7899 #, fuzzy, c-format |
7532 msgid "" | 7900 msgid "" |
7533 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 7901 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7534 "%s" | 7902 "%s" |
7535 msgstr "" | 7903 msgstr "" |
7536 "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X):\n" | 7904 "رمز رد غير معروف أثناء الولوج (0x%02X):\n" |
7537 "%s" | 7905 "%s" |
7538 | 7906 |
7539 msgid "Failed to connect all servers" | |
7540 msgstr "فشل الاتصال بكل الخواديم" | |
7541 | |
7542 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7543 msgid "Unable to connect." | 7907 msgid "Unable to connect." |
7544 msgstr "تعذّر الاتصال." | 7908 msgstr "تعذّر الاتصال." |
7545 | 7909 |
7546 msgid "Socket error" | 7910 msgid "Socket error" |
7547 msgstr "عطل في المقبس" | 7911 msgstr "عطل في المقبس" |
7548 | 7912 |
7549 #, c-format | |
7550 msgid "" | |
7551 "Lost connection with server:\n" | |
7552 "%d, %s" | |
7553 msgstr "" | |
7554 "فُقد الاتصال بالخادوم:\n" | |
7555 "%d، %s" | |
7556 | |
7557 msgid "Unable to read from socket" | 7913 msgid "Unable to read from socket" |
7558 msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس" | 7914 msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس" |
7559 | 7915 |
7560 msgid "Write Error" | 7916 msgid "Write Error" |
7561 msgstr "عطل في الكتابة" | 7917 msgstr "عطل في الكتابة" |
7562 | 7918 |
7563 msgid "Connection lost" | 7919 msgid "Connection lost" |
7564 msgstr "قُطع الاتصال" | 7920 msgstr "قُطع الاتصال" |
7565 | 7921 |
7566 msgid "Get server ..." | 7922 #, fuzzy |
7923 msgid "Getting server" | |
7567 msgstr "اجلب الخادوم ..." | 7924 msgstr "اجلب الخادوم ..." |
7568 | 7925 |
7569 msgid "Request token" | 7926 #, fuzzy |
7570 msgstr "" | 7927 msgid "Requesting token" |
7928 msgstr "مُنِع الطلب" | |
7571 | 7929 |
7572 msgid "Couldn't resolve host" | 7930 msgid "Couldn't resolve host" |
7573 msgstr "لا يمكن استجلاء المضيف" | 7931 msgstr "لا يمكن استجلاء المضيف" |
7574 | 7932 |
7575 msgid "Invalid server or port" | 7933 msgid "Invalid server or port" |
7576 msgstr "خادوم أو منفذ غير صحيح" | 7934 msgstr "خادوم أو منفذ غير صحيح" |
7577 | 7935 |
7578 msgid "Connecting server ..." | 7936 #, fuzzy |
7579 msgstr "يتصل بالخادوم..." | 7937 msgid "Connecting to server" |
7938 msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC" | |
7580 | 7939 |
7581 msgid "QQ Error" | 7940 msgid "QQ Error" |
7582 msgstr "خطأ QQ" | 7941 msgstr "خطأ QQ" |
7583 | |
7584 msgid "Failed to send IM." | |
7585 msgstr "تعذّر إرسال رسالة فورية." | |
7586 | 7942 |
7587 #, c-format | 7943 #, c-format |
7588 msgid "" | 7944 msgid "" |
7589 "Server News:\n" | 7945 "Server News:\n" |
7590 "%s\n" | 7946 "%s\n" |
7594 "أخبار الخادوم:\n" | 7950 "أخبار الخادوم:\n" |
7595 "%s\n" | 7951 "%s\n" |
7596 "%s\n" | 7952 "%s\n" |
7597 "%s" | 7953 "%s" |
7598 | 7954 |
7955 #, fuzzy, c-format | |
7956 msgid "%s:%s" | |
7957 msgstr "%s (%s)" | |
7958 | |
7599 #, c-format | 7959 #, c-format |
7600 msgid "From %s:" | 7960 msgid "From %s:" |
7601 msgstr "مِن %s:" | 7961 msgstr "مِن %s:" |
7602 | 7962 |
7603 #, c-format | 7963 #, c-format |
7606 "%s" | 7966 "%s" |
7607 msgstr "" | 7967 msgstr "" |
7608 "تنبيهات الخادوم من %s: \n" | 7968 "تنبيهات الخادوم من %s: \n" |
7609 "%s" | 7969 "%s" |
7610 | 7970 |
7611 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7971 msgid "Unknown SERVER CMD" |
7612 msgstr "" | 7972 msgstr "" |
7613 | 7973 |
7614 #, c-format | 7974 #, c-format |
7615 msgid "" | 7975 msgid "" |
7616 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7976 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7617 "Room %d, reply 0x%02X" | 7977 "Room %u, reply 0x%02X" |
7618 msgstr "" | 7978 msgstr "" |
7619 | 7979 |
7620 msgid "QQ Qun Command" | 7980 msgid "QQ Qun Command" |
7621 msgstr "" | 7981 msgstr "" |
7622 | 7982 |
7623 #, c-format | 7983 #, fuzzy |
7624 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 7984 msgid "Could not decrypt login reply" |
7625 msgstr "ليس عضوا في الغرفة \"%s\"\n" | |
7626 | |
7627 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7628 msgstr "تعذر تظهير رد الولوج" | 7985 msgstr "تعذر تظهير رد الولوج" |
7629 | 7986 |
7630 msgid "Logined" | 7987 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7631 msgstr "ولج" | 7988 msgstr "" |
7632 | 7989 |
7633 msgid "Unknow LOGIN CMD" | 7990 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7634 msgstr "" | |
7635 | |
7636 msgid "Unknow CLIENT CMD" | |
7637 msgstr "" | 7991 msgstr "" |
7638 | 7992 |
7639 #, c-format | 7993 #, c-format |
7640 msgid "%d has declined the file %s" | 7994 msgid "%d has declined the file %s" |
7641 msgstr "%d رفض الملف %s" | 7995 msgstr "%d رفض الملف %s" |
7694 | 8048 |
7695 msgid "Starting Services" | 8049 msgid "Starting Services" |
7696 msgstr "يجري بدء الخدمات" | 8050 msgstr "يجري بدء الخدمات" |
7697 | 8051 |
7698 #, c-format | 8052 #, c-format |
7699 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 8053 msgid "" |
8054 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
7700 msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s" | 8055 msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s" |
7701 | 8056 |
7702 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8057 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
7703 msgstr "إعلان من مدير Sametime" | 8058 msgstr "إعلان من مدير Sametime" |
7704 | 8059 |
7911 | 8266 |
7912 #, c-format | 8267 #, c-format |
7913 msgid "" | 8268 msgid "" |
7914 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8269 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
7915 "Sametime community." | 8270 "Sametime community." |
7916 msgstr "لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمعك في Sametime." | 8271 msgstr "" |
8272 "لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمعك في Sametime." | |
7917 | 8273 |
7918 msgid "Notes Address Book Group" | 8274 msgid "Notes Address Book Group" |
7919 msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" | 8275 msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" |
7920 | 8276 |
7921 msgid "" | 8277 msgid "" |
8226 | 8582 |
8227 #, c-format | 8583 #, c-format |
8228 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8584 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8229 msgstr "<br><b>موضوع القناة:</b><br>%s" | 8585 msgstr "<br><b>موضوع القناة:</b><br>%s" |
8230 | 8586 |
8587 #, c-format | |
8231 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8588 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8232 msgstr "<br><b>أطوار القناة:</b> " | 8589 msgstr "<br><b>أطوار القناة:</b> " |
8233 | 8590 |
8234 #, c-format | 8591 #, c-format |
8235 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8592 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8250 msgstr "عبارة سر القناة" | 8607 msgstr "عبارة سر القناة" |
8251 | 8608 |
8252 msgid "Channel Public Keys List" | 8609 msgid "Channel Public Keys List" |
8253 msgstr "قائمة المفاتيح العلنية للقناة" | 8610 msgstr "قائمة المفاتيح العلنية للقناة" |
8254 | 8611 |
8612 #, c-format | |
8255 msgid "" | 8613 msgid "" |
8256 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8614 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8257 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8615 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8258 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8616 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8259 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8617 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8324 | 8682 |
8325 msgid "Set Secret Channel" | 8683 msgid "Set Secret Channel" |
8326 msgstr "حددها قناةً سريةً" | 8684 msgstr "حددها قناةً سريةً" |
8327 | 8685 |
8328 #, c-format | 8686 #, c-format |
8329 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 8687 msgid "" |
8330 msgstr "يجب عليك الانضمام إلى القناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام إلى المجموعة الخاصة" | 8688 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
8689 msgstr "" | |
8690 "يجب عليك الانضمام إلى القناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام إلى المجموعة الخاصة" | |
8331 | 8691 |
8332 msgid "Join Private Group" | 8692 msgid "Join Private Group" |
8333 msgstr "انضم إلى لمجموعة الخاصة" | 8693 msgstr "انضم إلى لمجموعة الخاصة" |
8334 | 8694 |
8335 msgid "Cannot join private group" | 8695 msgid "Cannot join private group" |
8433 msgid "Organization" | 8793 msgid "Organization" |
8434 msgstr "المنظّمة" | 8794 msgstr "المنظّمة" |
8435 | 8795 |
8436 msgid "Unit" | 8796 msgid "Unit" |
8437 msgstr "الوحدة" | 8797 msgstr "الوحدة" |
8438 | |
8439 msgid "Note" | |
8440 msgstr "ملاحظة" | |
8441 | 8798 |
8442 msgid "Join Chat" | 8799 msgid "Join Chat" |
8443 msgstr "انضم للدردشة" | 8800 msgstr "انضم للدردشة" |
8444 | 8801 |
8445 #, c-format | 8802 #, c-format |
8601 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" | 8958 msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" |
8602 | 8959 |
8603 msgid "Key Exchange failed" | 8960 msgid "Key Exchange failed" |
8604 msgstr "فشل تبادل المفتاح" | 8961 msgstr "فشل تبادل المفتاح" |
8605 | 8962 |
8606 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8963 msgid "" |
8964 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
8607 msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا." | 8965 msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا." |
8608 | 8966 |
8609 msgid "Connection failed" | 8967 msgid "Connection failed" |
8610 msgstr "فشل الاتصال" | 8968 msgstr "فشل الاتصال" |
8611 | 8969 |
8636 msgstr "نزّل %s: %s" | 8994 msgstr "نزّل %s: %s" |
8637 | 8995 |
8638 msgid "Your Current Mood" | 8996 msgid "Your Current Mood" |
8639 msgstr "مزاجك الحالي" | 8997 msgstr "مزاجك الحالي" |
8640 | 8998 |
8999 #, c-format | |
8641 msgid "Normal" | 9000 msgid "Normal" |
8642 msgstr "عادي" | 9001 msgstr "عادي" |
8643 | 9002 |
8644 msgid "In love" | 9003 msgid "In love" |
8645 msgstr "في الحب" | 9004 msgstr "في الحب" |
9051 msgstr "السبورة" | 9410 msgstr "السبورة" |
9052 | 9411 |
9053 msgid "No server statistics available" | 9412 msgid "No server statistics available" |
9054 msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم" | 9413 msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم" |
9055 | 9414 |
9415 #, c-format | |
9056 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9416 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9057 msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل." | 9417 msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل." |
9058 | 9418 |
9419 #, c-format | |
9059 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9420 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9060 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني" | 9421 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني" |
9061 | 9422 |
9423 #, c-format | |
9062 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9424 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9063 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة" | 9425 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة" |
9064 | 9426 |
9427 #, c-format | |
9065 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9428 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9066 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة" | 9429 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة" |
9067 | 9430 |
9431 #, c-format | |
9068 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9432 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9069 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة" | 9433 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة" |
9070 | 9434 |
9435 #, c-format | |
9071 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9436 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9072 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة" | 9437 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة" |
9073 | 9438 |
9439 #, c-format | |
9074 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9440 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9075 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة" | 9441 msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة" |
9076 | 9442 |
9443 #, c-format | |
9077 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9444 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9078 msgstr "فشل: توقيع غير صحيح" | 9445 msgstr "فشل: توقيع غير صحيح" |
9079 | 9446 |
9447 #, c-format | |
9080 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9448 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9081 msgstr "فشل: كوكي غير صالحة" | 9449 msgstr "فشل: كوكي غير صالحة" |
9082 | 9450 |
9451 #, c-format | |
9083 msgid "Failure: Authentication failed" | 9452 msgid "Failure: Authentication failed" |
9084 msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" | 9453 msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" |
9085 | 9454 |
9086 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9455 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9087 msgstr "تعذّر استبداء اتصال عميل SILC" | 9456 msgstr "تعذّر استبداء اتصال عميل SILC" |
9108 msgid "Could not resolve hostname" | 9477 msgid "Could not resolve hostname" |
9109 msgstr "لا يمكن استجلاء اسم المضيف" | 9478 msgstr "لا يمكن استجلاء اسم المضيف" |
9110 | 9479 |
9111 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9480 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9112 msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @" | 9481 msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @" |
9482 | |
9483 #, fuzzy | |
9484 msgid "SIP connect server not specified" | |
9485 msgstr "أظهر تنبيه الخادوم" | |
9113 | 9486 |
9114 #. *< type | 9487 #. *< type |
9115 #. *< ui_requirement | 9488 #. *< ui_requirement |
9116 #. *< flags | 9489 #. *< flags |
9117 #. *< dependencies | 9490 #. *< dependencies |
9143 | 9516 |
9144 msgid "Auth Domain" | 9517 msgid "Auth Domain" |
9145 msgstr "استوثق من النطاق" | 9518 msgstr "استوثق من النطاق" |
9146 | 9519 |
9147 #, c-format | 9520 #, c-format |
9148 msgid "Looking up %s" | |
9149 msgstr "يبحث عن %s" | |
9150 | |
9151 #, c-format | |
9152 msgid "Connect to %s failed" | |
9153 msgstr "فشل الاتصال بـ %s" | |
9154 | |
9155 #, c-format | |
9156 msgid "Signon: %s" | |
9157 msgstr "ولج: %s" | |
9158 | |
9159 #, c-format | |
9160 msgid "Unable to write file %s." | |
9161 msgstr "تعذّرت كتابة الملف %s." | |
9162 | |
9163 #, c-format | |
9164 msgid "Unable to read file %s." | |
9165 msgstr "تعذّرت قراءة الملف %s." | |
9166 | |
9167 #, c-format | |
9168 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9169 msgstr "الرسالة أطول من المسموح به، بتر آخر %s بايت." | |
9170 | |
9171 #, c-format | |
9172 msgid "%s not currently logged in." | |
9173 msgstr "غير والج %s حاليًا." | |
9174 | |
9175 #, c-format | |
9176 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9177 msgstr "تحذير أن %s غير مسموح به." | |
9178 | |
9179 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9180 msgstr "أُسقِطت رسالة، أنت تتجاوز حدّ سرعة الخادوم." | |
9181 | |
9182 #, c-format | |
9183 msgid "Chat in %s is not available." | |
9184 msgstr "الدردشة في %s غير متوفرة." | |
9185 | |
9186 #, c-format | |
9187 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9188 msgstr "أرسلتَ رسائل بسرعة جدًا إلى %s." | |
9189 | |
9190 #, c-format | |
9191 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9192 msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لكونها أكبر من اللازم." | |
9193 | |
9194 #, c-format | |
9195 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9196 msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لأنها أرسلت بسرعة جدًا." | |
9197 | |
9198 msgid "Failure." | |
9199 msgstr "فشل." | |
9200 | |
9201 msgid "Too many matches." | |
9202 msgstr "الكثير جدا من التطابقات" | |
9203 | |
9204 msgid "Need more qualifiers." | |
9205 msgstr "تحتاج لمزيد من المحددات." | |
9206 | |
9207 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9208 msgstr "خدمة الدليل غير متاحة مؤقتا." | |
9209 | |
9210 msgid "Email lookup restricted." | |
9211 msgstr "البحث في البريد مقيد." | |
9212 | |
9213 msgid "Keyword ignored." | |
9214 msgstr "الكلمة المفتاحية تم تجاهلها." | |
9215 | |
9216 msgid "No keywords." | |
9217 msgstr "لا كلمات مفتاحية." | |
9218 | |
9219 msgid "User has no directory information." | |
9220 msgstr "ليس للمستخدم معلومات في الدليل." | |
9221 | |
9222 msgid "Country not supported." | |
9223 msgstr "البلد غير مدعومة." | |
9224 | |
9225 #, c-format | |
9226 msgid "Failure unknown: %s." | |
9227 msgstr "فشل مجهول: %s." | |
9228 | |
9229 msgid "Incorrect username or password." | |
9230 msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صحيحة." | |
9231 | |
9232 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9233 msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا." | |
9234 | |
9235 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9236 msgstr "مستوى تحذيراتك حاليًا أعلى من أن يسمح لك بالولوج." | |
9237 | |
9238 msgid "" | |
9239 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9240 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9241 msgstr "" | |
9242 "أنت توالي الاتصال و الفصل سريعا. انتظر عشر دقائق ثم حاول مجددا. لو عدت " | |
9243 "للمحاولة فورا فستضطر إلى أن تنتظر أطول." | |
9244 | |
9245 #, c-format | |
9246 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9247 msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s." | |
9248 | |
9249 #, c-format | |
9250 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9251 msgstr "حدث عطل مجهول، %d. معلومات: %s" | |
9252 | |
9253 msgid "Invalid Groupname" | |
9254 msgstr "اسم مجموعة غير صالح" | |
9255 | |
9256 msgid "Connection Closed" | |
9257 msgstr "أُغلق الاتصال" | |
9258 | |
9259 msgid "Waiting for reply..." | |
9260 msgstr "في انتظار الرد..." | |
9261 | |
9262 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9263 msgstr "عاد TOC من توقفه المؤقت. يمكنك الآن إرسال الرسائل ثانية." | |
9264 | |
9265 msgid "Password Change Successful" | |
9266 msgstr "تغيّرت كلمة السر بنجاح" | |
9267 | |
9268 msgid "_Group:" | |
9269 msgstr "_مجموعة:" | |
9270 | |
9271 msgid "Get Dir Info" | |
9272 msgstr "اجلب معلومات الدليل" | |
9273 | |
9274 msgid "Set Dir Info" | |
9275 msgstr "اضبط معلومات الدليل" | |
9276 | |
9277 #, c-format | |
9278 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9279 msgstr "لايمكن فتح %s للكتابة!" | |
9280 | |
9281 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9282 msgstr "فشل ارسال الملف: من المحتمل أن المستقبِل ألغى العملية." | |
9283 | |
9284 msgid "Could not connect for transfer." | |
9285 msgstr "لايمكن الاتصال للنقل." | |
9286 | |
9287 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9288 msgstr "تعذرت كتابة ترويسة الملف، لن يُنقل الملف." | |
9289 | |
9290 msgid "Save As..." | |
9291 msgstr "احفظ باسم..." | |
9292 | |
9293 #, c-format | |
9294 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9295 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9296 msgstr[0] "%s يطلب من %s قبول %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9297 msgstr[1] "" | |
9298 "%s " | |
9299 " يطلب من %s قبول %0.sملف واحد: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9300 msgstr[2] "" | |
9301 "%s " | |
9302 " يطلب من %s قبول %0.sملفين: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9303 msgstr[3] "%s يطلب من %s قبول %d ملفات: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9304 msgstr[4] "%s يطلب من %s قبول %d ملفا: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9305 msgstr[5] "%s يطلب من %s قبول %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9306 | |
9307 #, c-format | |
9308 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9309 msgstr "%s يطلب منك أن ترسل إليه ملفا" | |
9310 | |
9311 #. *< type | |
9312 #. *< ui_requirement | |
9313 #. *< flags | |
9314 #. *< dependencies | |
9315 #. *< priority | |
9316 #. *< id | |
9317 #. *< name | |
9318 #. *< version | |
9319 #. * summary | |
9320 #. * description | |
9321 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9322 msgstr "ملحقة بروتوكول TOC" | |
9323 | |
9324 #, c-format | |
9325 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9521 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9326 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." | 9522 msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." |
9523 | |
9524 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9525 msgstr "" | |
9327 | 9526 |
9328 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9527 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9329 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" | 9528 msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" |
9330 | 9529 |
9331 #, c-format | 9530 #, c-format |
9555 msgstr "لاحة ياهو!" | 9754 msgstr "لاحة ياهو!" |
9556 | 9755 |
9557 msgid "" | 9756 msgid "" |
9558 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 9757 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
9559 "time." | 9758 "time." |
9560 msgstr "عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت الحالي." | 9759 msgstr "" |
9760 "عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت الحالي." | |
9561 | 9761 |
9562 msgid "" | 9762 msgid "" |
9563 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 9763 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
9564 "web browser:" | 9764 "web browser:" |
9565 msgstr "إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:" | 9765 msgstr "إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:" |
9586 msgstr "رابط رائع 3" | 9786 msgstr "رابط رائع 3" |
9587 | 9787 |
9588 msgid "Last Update" | 9788 msgid "Last Update" |
9589 msgstr "التحديث الأخير" | 9789 msgstr "التحديث الأخير" |
9590 | 9790 |
9591 #, c-format | 9791 #, fuzzy |
9592 msgid "User information for %s unavailable" | 9792 msgid "" |
9593 msgstr "معلومات المستخدم %s غير متاحة" | 9793 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9594 | |
9595 msgid "" | |
9596 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9597 "supported at this time." | |
9598 msgstr "عذرا، يبدو أن اللاحة مكتوبة بلغة أو صيغة غير مدعومة في الوقت الحالي." | 9794 msgstr "عذرا، يبدو أن اللاحة مكتوبة بلغة أو صيغة غير مدعومة في الوقت الحالي." |
9599 | 9795 |
9600 msgid "" | 9796 msgid "" |
9601 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9797 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9602 "server-side problem. Please try again later." | 9798 "server-side problem. Please try again later." |
9682 "%s" | 9878 "%s" |
9683 | 9879 |
9684 msgid "" | 9880 msgid "" |
9685 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9881 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9686 "in the Account Editor)" | 9882 "in the Account Editor)" |
9687 msgstr "(حدث عطل أثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)" | 9883 msgstr "" |
9884 "(حدث عطل أثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)" | |
9688 | 9885 |
9689 #, c-format | 9886 #, c-format |
9690 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 9887 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
9691 msgstr "تعذّر الإرسال للدردشة %s،%s،%s" | 9888 msgstr "تعذّر الإرسال للدردشة %s،%s،%s" |
9692 | 9889 |
9735 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 9932 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
9736 msgstr "" | 9933 msgstr "" |
9737 "sub <class> <instance> <recipient>:\n" | 9934 "sub <class> <instance> <recipient>:\n" |
9738 "انضم لدردشة جديدة" | 9935 "انضم لدردشة جديدة" |
9739 | 9936 |
9740 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 9937 msgid "" |
9938 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
9741 msgstr "" | 9939 msgstr "" |
9742 "zi <instance>: \n" | 9940 "zi <instance>: \n" |
9743 "أرسل رسالة إلى <message,<i>instance</i>,*>" | 9941 "أرسل رسالة إلى <message,<i>instance</i>,*>" |
9744 | 9942 |
9745 msgid "" | 9943 msgid "" |
9922 msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" | 10120 msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" |
9923 | 10121 |
9924 msgid "Extended away" | 10122 msgid "Extended away" |
9925 msgstr "غائب طويلًا" | 10123 msgstr "غائب طويلًا" |
9926 | 10124 |
9927 msgid "Mobile" | |
9928 msgstr "محمول" | |
9929 | |
9930 msgid "Listening to music" | 10125 msgid "Listening to music" |
9931 msgstr "يستمع إلى الموسيقى" | 10126 msgstr "يستمع إلى الموسيقى" |
9932 | 10127 |
9933 #, c-format | 10128 #, c-format |
9934 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10129 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
9965 #. * followed by the date. | 10160 #. * followed by the date. |
9966 #. | 10161 #. |
9967 #, c-format | 10162 #, c-format |
9968 msgid "%x %X" | 10163 msgid "%x %X" |
9969 msgstr "%x %X" | 10164 msgstr "%x %X" |
9970 | |
9971 #, c-format | |
9972 msgid "Error Reading %s" | |
9973 msgstr "عطل في قراءة %s" | |
9974 | |
9975 #, c-format | |
9976 msgid "" | |
9977 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
9978 "the old file has been renamed to %s~." | |
9979 msgstr "حدث عطل أثناء قراءة %s. لم يتم تحميلها، وحُفِظ الملف القديم باسم %s~" | |
9980 | 10165 |
9981 msgid "Calculating..." | 10166 msgid "Calculating..." |
9982 msgstr "يجري حسابات..." | 10167 msgstr "يجري حسابات..." |
9983 | 10168 |
9984 msgid "Unknown." | 10169 msgid "Unknown." |
10074 | 10259 |
10075 #, c-format | 10260 #, c-format |
10076 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10261 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10077 msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s" | 10262 msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s" |
10078 | 10263 |
10264 #, fuzzy, c-format | |
10265 msgid "" | |
10266 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10267 "found." | |
10268 msgstr "يتطلب الخادوم TLS/SSL للولوج. لا يوجد دعم TLS/SSL." | |
10269 | |
10079 #, c-format | 10270 #, c-format |
10080 msgid " - %s" | 10271 msgid " - %s" |
10081 msgstr " - %s" | 10272 msgstr " - %s" |
10082 | 10273 |
10083 #, c-format | 10274 #, c-format |
10084 msgid " (%s)" | 10275 msgid " (%s)" |
10085 msgstr " (%s)" | 10276 msgstr " (%s)" |
10086 | 10277 |
10087 #. 10053 | 10278 #. 10053 |
10279 #, c-format | |
10088 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10280 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10089 msgstr "قُوطع الاتصال من برمجيات على حاسوبك." | 10281 msgstr "قُوطع الاتصال من برمجيات على حاسوبك." |
10090 | 10282 |
10091 #. 10054 | 10283 #. 10054 |
10284 #, c-format | |
10092 msgid "Remote host closed connection." | 10285 msgid "Remote host closed connection." |
10093 msgstr "المستضيف البعيد أغلق الاتصال." | 10286 msgstr "المستضيف البعيد أغلق الاتصال." |
10094 | 10287 |
10095 #. 10060 | 10288 #. 10060 |
10289 #, c-format | |
10096 msgid "Connection timed out." | 10290 msgid "Connection timed out." |
10097 msgstr "انتهت مهلة الاتصال." | 10291 msgstr "انتهت مهلة الاتصال." |
10098 | 10292 |
10099 #. 10061 | 10293 #. 10061 |
10294 #, c-format | |
10100 msgid "Connection refused." | 10295 msgid "Connection refused." |
10101 msgstr "رُفِض الاتصال." | 10296 msgstr "رُفِض الاتصال." |
10102 | 10297 |
10103 #. 10048 | 10298 #. 10048 |
10299 #, c-format | |
10104 msgid "Address already in use." | 10300 msgid "Address already in use." |
10105 msgstr "العنوان مستخدم بالفعل." | 10301 msgstr "العنوان مستخدم بالفعل." |
10302 | |
10303 #, c-format | |
10304 msgid "Error Reading %s" | |
10305 msgstr "عطل في قراءة %s" | |
10306 | |
10307 #, fuzzy, c-format | |
10308 msgid "" | |
10309 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10310 "the old file has been renamed to %s~." | |
10311 msgstr "حدث عطل أثناء قراءة %s. لم يتم تحميلها، وحُفِظ الملف القديم باسم %s~" | |
10106 | 10312 |
10107 msgid "Internet Messenger" | 10313 msgid "Internet Messenger" |
10108 msgstr "مرسال إنترنت" | 10314 msgstr "مرسال إنترنت" |
10109 | 10315 |
10110 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10316 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10144 | 10350 |
10145 #. Buddy icon | 10351 #. Buddy icon |
10146 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10352 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10147 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" | 10353 msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" |
10148 | 10354 |
10149 #. Build the protocol options frame. | 10355 msgid "_Advanced" |
10150 #, c-format | 10356 msgstr "م_تقدم" |
10151 msgid "%s Options" | |
10152 msgstr "خيارات %s" | |
10153 | 10357 |
10154 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10358 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10155 msgstr "استخدم إعدادات وسيط جنوم" | 10359 msgstr "استخدم إعدادات وسيط جنوم" |
10156 | 10360 |
10157 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10361 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10182 | 10386 |
10183 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10387 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10184 msgid "you can see the butterflies mating" | 10388 msgid "you can see the butterflies mating" |
10185 msgstr "يمكنك أن ترى الفراشات تتزاوج" | 10389 msgstr "يمكنك أن ترى الفراشات تتزاوج" |
10186 | 10390 |
10187 msgid "Proxy Options" | |
10188 msgstr "خيارات الوسيط" | |
10189 | |
10190 msgid "Proxy _type:" | 10391 msgid "Proxy _type:" |
10191 msgstr "نوع ال_وسيط:" | 10392 msgstr "نوع ال_وسيط:" |
10192 | 10393 |
10193 msgid "_Host:" | 10394 msgid "_Host:" |
10194 msgstr "م_ضيف:" | 10395 msgstr "م_ضيف:" |
10212 msgstr "أ_ساسي" | 10413 msgstr "أ_ساسي" |
10213 | 10414 |
10214 msgid "Create _this new account on the server" | 10415 msgid "Create _this new account on the server" |
10215 msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم" | 10416 msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم" |
10216 | 10417 |
10217 msgid "_Advanced" | 10418 #, fuzzy |
10218 msgstr "م_تقدم" | 10419 msgid "_Proxy" |
10420 msgstr "الوسيط" | |
10219 | 10421 |
10220 msgid "Enabled" | 10422 msgid "Enabled" |
10221 msgstr "مُفعّل" | 10423 msgstr "مُفعّل" |
10222 | 10424 |
10223 msgid "Protocol" | 10425 msgid "Protocol" |
10224 msgstr "البروتوكول" | 10426 msgstr "البروتوكول" |
10225 | 10427 |
10226 #, c-format | 10428 #, fuzzy, c-format |
10227 msgid "" | 10429 msgid "" |
10228 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10430 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
10229 "\n" | 10431 "\n" |
10230 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10432 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10231 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " | 10433 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " |
10232 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | 10434 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " |
10233 "all.\n" | 10435 "them all.\n" |
10234 "\n" | 10436 "\n" |
10235 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10437 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10236 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10438 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10237 msgstr "" | 10439 msgstr "" |
10238 "<span size='larger' weight='bold'>مرحبا بك في %s!</span>\n" | 10440 "<span size='larger' weight='bold'>مرحبا بك في %s!</span>\n" |
10239 "\n" | 10441 "\n" |
10240 "ليست لديك أية حسابات تراسل معدّة. لكي تبدأ التواصل باستخدام %s اضغط زر <b>أضف</b> أدناه و أعِدّ أول حساب لك.إذا كنت تريد أن يتصل %s بعدة حسابات تراسل فوري فاضغط <b>أضف</b> مجددا لإعدادها جميعا.\n" | 10442 "ليست لديك أية حسابات تراسل معدّة. لكي تبدأ التواصل باستخدام %s اضغط زر " |
10443 "<b>أضف</b> أدناه و أعِدّ أول حساب لك.إذا كنت تريد أن يتصل %s بعدة حسابات تراسل " | |
10444 "فوري فاضغط <b>أضف</b> مجددا لإعدادها جميعا.\n" | |
10241 "\n" | 10445 "\n" |
10242 "يمكنك دائما الرجوع إلى هذه النافذة لإضافة أو تحرير أو إزالة الحسابات عن طريق <b>حسابات⇦أدِر الحسابات</b> في نافذة قائمة الأصدقاء" | 10446 "يمكنك دائما الرجوع إلى هذه النافذة لإضافة أو تحرير أو إزالة الحسابات عن طريق " |
10447 "<b>حسابات⇦أدِر الحسابات</b> في نافذة قائمة الأصدقاء" | |
10243 | 10448 |
10244 #, c-format | 10449 #, c-format |
10245 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10450 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10246 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10451 msgid_plural "" |
10452 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
10247 msgstr[0] "لا مراسلين%0.s لديك باسم %s. أتريد دمجهم؟" | 10453 msgstr[0] "لا مراسلين%0.s لديك باسم %s. أتريد دمجهم؟" |
10248 msgstr[1] "لديك مراسل واحد%0.s باسم %s. أتريد دمجه؟" | 10454 msgstr[1] "لديك مراسل واحد%0.s باسم %s. أتريد دمجه؟" |
10249 msgstr[2] "لديك مراسليْن%0.s باسم %s. أتريد دمجهما؟" | 10455 msgstr[2] "لديك مراسليْن%0.s باسم %s. أتريد دمجهما؟" |
10250 msgstr[3] "لديك %d مراسلين باسم %s. أتريد دمجهم؟" | 10456 msgstr[3] "لديك %d مراسلين باسم %s. أتريد دمجهم؟" |
10251 msgstr[4] "لديك %d مراسلا باسم %s. أتريد دمجهم؟" | 10457 msgstr[4] "لديك %d مراسلا باسم %s. أتريد دمجهم؟" |
10286 msgstr "اجلب _معلومات" | 10492 msgstr "اجلب _معلومات" |
10287 | 10493 |
10288 msgid "I_M" | 10494 msgid "I_M" |
10289 msgstr "_تراسل فوري" | 10495 msgstr "_تراسل فوري" |
10290 | 10496 |
10497 #, fuzzy | |
10498 msgid "_Audio Call" | |
10499 msgstr "أ_ضف دردشة" | |
10500 | |
10501 msgid "Audio/_Video Call" | |
10502 msgstr "" | |
10503 | |
10504 #, fuzzy | |
10505 msgid "_Video Call" | |
10506 msgstr "دردشة بالفيديو" | |
10507 | |
10291 msgid "_Send File..." | 10508 msgid "_Send File..." |
10292 msgstr "أرسل _ملفا..." | 10509 msgstr "أرسل _ملفا..." |
10293 | 10510 |
10294 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10511 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10295 msgstr "أضف إ_شعار صديق..." | 10512 msgstr "أضف إ_شعار صديق..." |
10344 msgstr "_مدّد" | 10561 msgstr "_مدّد" |
10345 | 10562 |
10346 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 10563 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
10347 msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات" | 10564 msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات" |
10348 | 10565 |
10349 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 10566 msgid "" |
10567 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
10350 msgstr "لست والجا بحساب يمكّنك من إضافة هذا الصديق." | 10568 msgstr "لست والجا بحساب يمكّنك من إضافة هذا الصديق." |
10351 | 10569 |
10352 #. I don't believe this can happen currently, I think | 10570 #. I don't believe this can happen currently, I think |
10353 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10571 #. * everything that calls this function checks for one of the |
10354 #. * above node types first. | 10572 #. * above node types first. |
10419 msgstr "/الأدوات/إشعارات الأ_صدقاء" | 10637 msgstr "/الأدوات/إشعارات الأ_صدقاء" |
10420 | 10638 |
10421 msgid "/Tools/_Certificates" | 10639 msgid "/Tools/_Certificates" |
10422 msgstr "/الأدوات/ال_شهادات" | 10640 msgstr "/الأدوات/ال_شهادات" |
10423 | 10641 |
10642 #, fuzzy | |
10643 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10644 msgstr "/الأدوات/الاب_تسامات" | |
10645 | |
10424 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10646 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10425 msgstr "/الأدوات/ال_ملحقات" | 10647 msgstr "/الأدوات/ال_ملحقات" |
10426 | 10648 |
10427 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10649 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10428 msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات" | 10650 msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات" |
10429 | 10651 |
10430 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10652 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10431 msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة" | 10653 msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة" |
10432 | |
10433 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10434 msgstr "/الأدوات/الاب_تسامات" | |
10435 | 10654 |
10436 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10655 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10437 msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات" | 10656 msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات" |
10438 | 10657 |
10439 msgid "/Tools/R_oom List" | 10658 msgid "/Tools/R_oom List" |
10550 msgstr "يدويا" | 10769 msgstr "يدويا" |
10551 | 10770 |
10552 msgid "By status" | 10771 msgid "By status" |
10553 msgstr "حسب الحالة" | 10772 msgstr "حسب الحالة" |
10554 | 10773 |
10555 msgid "By log size" | 10774 msgid "By recent log activity" |
10556 msgstr "حسب حجم السجل" | 10775 msgstr "" |
10557 | 10776 |
10558 #, c-format | 10777 #, c-format |
10559 msgid "%s disconnected" | 10778 msgid "%s disconnected" |
10560 msgstr "انقطع %s" | 10779 msgstr "انقطع %s" |
10561 | 10780 |
10567 msgstr "أعد الاتصال" | 10786 msgstr "أعد الاتصال" |
10568 | 10787 |
10569 msgid "Re-enable" | 10788 msgid "Re-enable" |
10570 msgstr "أعِد التفعيل" | 10789 msgstr "أعِد التفعيل" |
10571 | 10790 |
10791 msgid "SSL FAQs" | |
10792 msgstr "" | |
10793 | |
10572 msgid "Welcome back!" | 10794 msgid "Welcome back!" |
10573 msgstr "مرحبا بعودتك" | 10795 msgstr "مرحبا بعودتك" |
10574 | 10796 |
10575 #, c-format | 10797 #, c-format |
10576 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 10798 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
10577 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 10799 msgid_plural "" |
10800 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | |
10578 msgstr[0] "لم تُعطّل أية حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:" | 10801 msgstr[0] "لم تُعطّل أية حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:" |
10579 msgstr[1] "عُطّل حساب واحد لأنك دخلت من موقع آخر:" | 10802 msgstr[1] "عُطّل حساب واحد لأنك دخلت من موقع آخر:" |
10580 msgstr[2] "عُطّل حسابين واحد لأنك دخلت من موقع آخر:" | 10803 msgstr[2] "عُطّل حسابين واحد لأنك دخلت من موقع آخر:" |
10581 msgstr[3] "عُطّل %d حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:" | 10804 msgstr[3] "عُطّل %d حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:" |
10582 msgstr[4] "عُطّل %d حسابا لأنك دخلت من موقع آخر:" | 10805 msgstr[4] "عُطّل %d حسابا لأنك دخلت من موقع آخر:" |
10603 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 10826 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10604 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10827 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
10605 msgstr "" | 10828 msgstr "" |
10606 "<span weight='bold' size='larger'>مرحبًا بك في %s!</span>\n" | 10829 "<span weight='bold' size='larger'>مرحبًا بك في %s!</span>\n" |
10607 "\n" | 10830 "\n" |
10608 "لم تُفعِّل أي حسابات. فعِّل حساباتك من نافذة <b>الحسابات</b> في <b>الحسابات⇦أدِر الحسابات</b>. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع أصدقائك." | 10831 "لم تُفعِّل أي حسابات. فعِّل حساباتك من نافذة <b>الحسابات</b> في <b>الحسابات⇦أدِر " |
10832 "الحسابات</b>. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع " | |
10833 "أصدقائك." | |
10609 | 10834 |
10610 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10835 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10611 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10836 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10612 #. | 10837 #. |
10613 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10838 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
10653 "الأصدقاء لديك.\n" | 10878 "الأصدقاء لديك.\n" |
10654 | 10879 |
10655 msgid "A_lias:" | 10880 msgid "A_lias:" |
10656 msgstr "الك_نية:" | 10881 msgstr "الك_نية:" |
10657 | 10882 |
10883 msgid "_Group:" | |
10884 msgstr "_مجموعة:" | |
10885 | |
10658 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10886 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10659 msgstr "انضم تلقائيا عندما يتصل الحساب." | 10887 msgstr "انضم تلقائيا عندما يتصل الحساب." |
10660 | 10888 |
10661 msgid "_Hide chat when the window is closed." | 10889 #, fuzzy |
10890 msgid "_Remain in chat after window is closed." | |
10662 msgstr "ا_خفِ الدردشة عند غلق النافذة." | 10891 msgstr "ا_خفِ الدردشة عند غلق النافذة." |
10663 | 10892 |
10664 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10893 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10665 msgstr "أدخل اسم المجموعة لإضافتها." | 10894 msgstr "أدخل اسم المجموعة لإضافتها." |
10666 | 10895 |
10696 msgstr "أمرٌ مجهول." | 10925 msgstr "أمرٌ مجهول." |
10697 | 10926 |
10698 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10927 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
10699 msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة." | 10928 msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة." |
10700 | 10929 |
10701 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 10930 msgid "" |
10931 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
10702 msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق." | 10932 msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق." |
10703 | 10933 |
10704 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10934 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
10705 msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة" | 10935 msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة" |
10706 | |
10707 #. Put our happy label in it. | |
10708 msgid "" | |
10709 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
10710 "invite message." | |
10711 msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته، مع رسالة دعوة اختيارية." | |
10712 | 10936 |
10713 msgid "_Buddy:" | 10937 msgid "_Buddy:" |
10714 msgstr "ال_صديق:" | 10938 msgstr "ال_صديق:" |
10715 | 10939 |
10716 msgid "_Message:" | 10940 msgid "_Message:" |
10781 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11005 msgid "/Conversation/_Save As..." |
10782 msgstr "/محادثة/ا_حفظ باسم..." | 11006 msgstr "/محادثة/ا_حفظ باسم..." |
10783 | 11007 |
10784 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11008 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10785 msgstr "/محادثة/ام_ح نافذة المحادثة" | 11009 msgstr "/محادثة/ام_ح نافذة المحادثة" |
11010 | |
11011 #, fuzzy | |
11012 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11013 msgstr "/محادثة/ال_مزيد" | |
11014 | |
11015 #, fuzzy | |
11016 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11017 msgstr "/محادثة/ال_مزيد" | |
11018 | |
11019 #, fuzzy | |
11020 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11021 msgstr "/محادثة/ال_مزيد" | |
11022 | |
11023 #, fuzzy | |
11024 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11025 msgstr "/محادثة/استعرض ال_سجل" | |
10786 | 11026 |
10787 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11027 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
10788 msgstr "/محادثة/أر_سل ملفا..." | 11028 msgstr "/محادثة/أر_سل ملفا..." |
10789 | 11029 |
10790 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11030 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
10853 msgid "/Conversation" | 11093 msgid "/Conversation" |
10854 msgstr "/محادثة" | 11094 msgstr "/محادثة" |
10855 | 11095 |
10856 msgid "/Conversation/View Log" | 11096 msgid "/Conversation/View Log" |
10857 msgstr "/محادثة/استعرض السجل" | 11097 msgstr "/محادثة/استعرض السجل" |
11098 | |
11099 #, fuzzy | |
11100 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11101 msgstr "/محادثة/المزيد" | |
11102 | |
11103 #, fuzzy | |
11104 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11105 msgstr "/محادثة/استعرض السجل" | |
11106 | |
11107 #, fuzzy | |
11108 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11109 msgstr "/محادثة/المزيد" | |
10858 | 11110 |
10859 msgid "/Conversation/Send File..." | 11111 msgid "/Conversation/Send File..." |
10860 msgstr "/محادثة/أرسل ملفا..." | 11112 msgstr "/محادثة/أرسل ملفا..." |
10861 | 11113 |
10862 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11114 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11042 | 11294 |
11043 #. feel free to not translate this | 11295 #. feel free to not translate this |
11044 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11296 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11045 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11297 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11046 | 11298 |
11299 msgid "voice and video" | |
11300 msgstr "" | |
11301 | |
11047 msgid "support" | 11302 msgid "support" |
11048 msgstr "دعم" | 11303 msgstr "دعم" |
11049 | 11304 |
11050 msgid "webmaster" | 11305 msgid "webmaster" |
11051 msgstr "مشرف الموقع" | 11306 msgstr "مشرف الموقع" |
11181 msgstr "جورجية" | 11436 msgstr "جورجية" |
11182 | 11437 |
11183 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11438 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11184 msgstr "مترجمو أوبونتو الجورجيون " | 11439 msgstr "مترجمو أوبونتو الجورجيون " |
11185 | 11440 |
11441 #, fuzzy | |
11442 msgid "Khmer" | |
11443 msgstr "أخرى" | |
11444 | |
11186 msgid "Kannada" | 11445 msgid "Kannada" |
11187 msgstr "كانادا" | 11446 msgstr "كانادا" |
11188 | 11447 |
11189 msgid "Kannada Translation team" | 11448 msgid "Kannada Translation team" |
11190 msgstr "فريق ترجمة الكانادا" | 11449 msgstr "فريق ترجمة الكانادا" |
11200 | 11459 |
11201 msgid "Lithuanian" | 11460 msgid "Lithuanian" |
11202 msgstr "لتوانية" | 11461 msgstr "لتوانية" |
11203 | 11462 |
11204 msgid "Macedonian" | 11463 msgid "Macedonian" |
11464 msgstr "مقدونية" | |
11465 | |
11466 #, fuzzy | |
11467 msgid "Mongolian" | |
11205 msgstr "مقدونية" | 11468 msgstr "مقدونية" |
11206 | 11469 |
11207 msgid "Bokmål Norwegian" | 11470 msgid "Bokmål Norwegian" |
11208 msgstr "نرويجية بوكمال" | 11471 msgstr "نرويجية بوكمال" |
11209 | 11472 |
11314 "بنود رخصة GPL (الإصدارة الثانية أو ما يليها). توزع نسخة من الرخصة مع ملف " | 11577 "بنود رخصة GPL (الإصدارة الثانية أو ما يليها). توزع نسخة من الرخصة مع ملف " |
11315 "'COPYING' المُوزّع مع %s. حقوق نسخ %s محفوظة للمساهمين فيه. انظر ملف " | 11578 "'COPYING' المُوزّع مع %s. حقوق نسخ %s محفوظة للمساهمين فيه. انظر ملف " |
11316 "'COPYRIGHT' لترى القائمة الكاملة بالمساهمين. لا نقدم أي ضمان على هذه " | 11579 "'COPYRIGHT' لترى القائمة الكاملة بالمساهمين. لا نقدم أي ضمان على هذه " |
11317 "البرمجية.<BR><BR> " | 11580 "البرمجية.<BR><BR> " |
11318 | 11581 |
11319 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11582 #, c-format |
11583 msgid "" | |
11584 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11585 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11586 msgstr "" | |
11587 | |
11588 #, c-format | |
11589 msgid "" | |
11590 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11591 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11592 msgstr "" | |
11593 | |
11594 #, fuzzy, c-format | |
11595 msgid "" | |
11596 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11597 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin على irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11598 | |
11599 #, fuzzy, c-format | |
11600 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11320 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin على irc.freenode.net<BR><BR>" | 11601 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin على irc.freenode.net<BR><BR>" |
11321 | 11602 |
11322 msgid "Current Developers" | 11603 msgid "Current Developers" |
11323 msgstr "المطورون الحاليون" | 11604 msgstr "المطورون الحاليون" |
11324 | 11605 |
11433 | 11714 |
11434 msgid "_Remove Group" | 11715 msgid "_Remove Group" |
11435 msgstr "أزِل _مجموعة" | 11716 msgstr "أزِل _مجموعة" |
11436 | 11717 |
11437 #, c-format | 11718 #, c-format |
11438 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 11719 msgid "" |
11720 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
11439 msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟" | 11721 msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟" |
11440 | 11722 |
11441 msgid "Remove Buddy" | 11723 msgid "Remove Buddy" |
11442 msgstr "أزِل الصديق" | 11724 msgstr "أزِل الصديق" |
11443 | 11725 |
11631 | 11913 |
11632 #, fuzzy | 11914 #, fuzzy |
11633 msgid "Enable typing notification" | 11915 msgid "Enable typing notification" |
11634 msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة" | 11916 msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة" |
11635 | 11917 |
11636 msgid "_Copy Email Address" | |
11637 msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" | |
11638 | |
11639 msgid "_Open Link in Browser" | |
11640 msgstr "ا_فتح الرابط في المتصفح" | |
11641 | |
11642 msgid "_Copy Link Location" | |
11643 msgstr "ا_نسخ موقع الرابط" | |
11644 | |
11645 msgid "" | 11918 msgid "" |
11646 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11919 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
11647 "\n" | 11920 "\n" |
11648 "Defaulting to PNG." | 11921 "Defaulting to PNG." |
11649 msgstr "" | 11922 msgstr "" |
11681 "%s" | 11954 "%s" |
11682 | 11955 |
11683 msgid "Save Image" | 11956 msgid "Save Image" |
11684 msgstr "احفظ الصورة" | 11957 msgstr "احفظ الصورة" |
11685 | 11958 |
11959 #, c-format | |
11686 msgid "_Save Image..." | 11960 msgid "_Save Image..." |
11687 msgstr "ا_حفظ الصورة..." | 11961 msgstr "ا_حفظ الصورة..." |
11688 | 11962 |
11963 #, c-format | |
11689 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11964 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11690 msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..." | 11965 msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..." |
11691 | 11966 |
11692 msgid "Select Font" | 11967 msgid "Select Font" |
11693 msgstr "اختر الخط" | 11968 msgstr "اختر الخط" |
11874 | 12149 |
11875 #, c-format | 12150 #, c-format |
11876 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12151 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
11877 msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" | 12152 msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" |
11878 | 12153 |
11879 #, c-format | 12154 #, fuzzy, c-format |
11880 msgid "" | 12155 msgid "" |
11881 "%s %s\n" | 12156 "%s %s\n" |
11882 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12157 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11883 "\n" | 12158 "\n" |
11884 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12159 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
11885 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12160 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12161 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
11886 " -h, --help display this help and exit\n" | 12162 " -h, --help display this help and exit\n" |
11887 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12163 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
11888 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12164 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
11889 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12165 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
11890 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12166 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
11904 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n" | 12180 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n" |
11905 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n" | 12181 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n" |
11906 " --display=DISPLAY اسم معراض س ليُستخدم\n" | 12182 " --display=DISPLAY اسم معراض س ليُستخدم\n" |
11907 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" | 12183 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" |
11908 | 12184 |
11909 #, c-format | 12185 #, fuzzy, c-format |
11910 msgid "" | 12186 msgid "" |
11911 "%s %s\n" | 12187 "%s %s\n" |
11912 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12188 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11913 "\n" | 12189 "\n" |
11914 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12190 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
11915 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12191 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12192 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
11916 " -h, --help display this help and exit\n" | 12193 " -h, --help display this help and exit\n" |
11917 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12194 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
11918 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12195 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
11919 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12196 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
11920 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12197 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
11932 " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n" | 12209 " -l, --login[=NAME] لُج آليا (المعامل الاختياري NAME يحدد\n" |
11933 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n" | 12210 " الحسابات التي ستستخدم، مفصولة بفاصلة.\n" |
11934 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n" | 12211 " بدون هذا لن يُفعّل سوى الحساب الأول).\n" |
11935 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" | 12212 " -v, --version اعرض النسخة الحالية واخرج\n" |
11936 | 12213 |
11937 #, c-format | 12214 #, fuzzy, c-format |
11938 msgid "" | 12215 msgid "" |
11939 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12216 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
11940 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12217 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
11941 "no fault of your own.\n" | 12218 "no fault of your own.\n" |
11942 "\n" | 12219 "\n" |
11946 "\n" | 12223 "\n" |
11947 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 12224 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
11948 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12225 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
11949 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12226 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
11950 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12227 "%swiki/GetABacktrace\n" |
11951 "\n" | |
11952 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
11953 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
11954 "on other protocols is at\n" | |
11955 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
11956 msgstr "" | 12228 msgstr "" |
11957 "حدث خطأ في %s %s وقام بطرْح ملف لُب.\n" | 12229 "حدث خطأ في %s %s وقام بطرْح ملف لُب.\n" |
11958 "هذه علّة في البرمجية وليست خطأ منك.\n" | 12230 "هذه علّة في البرمجية وليست خطأ منك.\n" |
11959 "\n" | 12231 "\n" |
11960 "إذا كنت تستطيع تكرار هذا التحطم، من فضلك\n" | 12232 "إذا كنت تستطيع تكرار هذا التحطم، من فضلك\n" |
11974 #. Translators may want to transliterate the name. | 12246 #. Translators may want to transliterate the name. |
11975 #. It is not to be translated. | 12247 #. It is not to be translated. |
11976 msgid "Pidgin" | 12248 msgid "Pidgin" |
11977 msgstr "بِدْجِن" | 12249 msgstr "بِدْجِن" |
11978 | 12250 |
11979 msgid "Open All Messages" | 12251 #, c-format |
11980 msgstr "افتح جميع الرسائل" | 12252 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
11981 | 12253 msgstr "" |
11982 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12254 |
11983 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" | 12255 msgid "/_Media" |
12256 msgstr "" | |
12257 | |
12258 msgid "/Media/_Hangup" | |
12259 msgstr "" | |
12260 | |
12261 #, fuzzy | |
12262 msgid "Calling..." | |
12263 msgstr "يجري حسابات..." | |
12264 | |
12265 #, c-format | |
12266 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12267 msgstr "" | |
12268 | |
12269 #, c-format | |
12270 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12271 msgstr "" | |
11984 | 12272 |
11985 #, c-format | 12273 #, c-format |
11986 msgid "%s has %d new message." | 12274 msgid "%s has %d new message." |
11987 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12275 msgid_plural "%s has %d new messages." |
11988 msgstr[0] "لا رسائل%0.s جديدة ل %s." | 12276 msgstr[0] "لا رسائل%0.s جديدة ل %s." |
12011 | 12299 |
12012 #, c-format | 12300 #, c-format |
12013 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 12301 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
12014 msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s" | 12302 msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s" |
12015 | 12303 |
12016 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12304 msgid "" |
12305 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
12017 msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر." | 12306 msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر." |
12307 | |
12308 msgid "Open All Messages" | |
12309 msgstr "افتح جميع الرسائل" | |
12310 | |
12311 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12312 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" | |
12313 | |
12314 #, fuzzy | |
12315 msgid "New Pounces" | |
12316 msgstr "إشعار صديق جديد" | |
12317 | |
12318 msgid "Dismiss" | |
12319 msgstr "" | |
12320 | |
12321 #, fuzzy | |
12322 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12323 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" | |
12324 | |
12325 #, fuzzy | |
12326 msgid "No message" | |
12327 msgstr "رسالة مجهولة" | |
12018 | 12328 |
12019 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12329 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12020 msgstr "الملحقات التالية ستفرغ." | 12330 msgstr "الملحقات التالية ستفرغ." |
12021 | 12331 |
12022 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12332 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12060 msgstr "<b>بيانات الملحقة</b>" | 12370 msgstr "<b>بيانات الملحقة</b>" |
12061 | 12371 |
12062 msgid "Select a file" | 12372 msgid "Select a file" |
12063 msgstr "اختر ملفًا" | 12373 msgstr "اختر ملفًا" |
12064 | 12374 |
12375 #, fuzzy | |
12376 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12377 msgstr "حرِّر إشعار الصديق" | |
12378 | |
12065 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12379 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12066 msgid "Pounce on Whom" | 12380 msgid "Pounce on Whom" |
12067 msgstr "إشعار على من" | 12381 msgstr "إشعار على من" |
12068 | 12382 |
12069 msgid "_Buddy name:" | 12383 msgid "_Buddy name:" |
12130 msgstr "_متكرر" | 12444 msgstr "_متكرر" |
12131 | 12445 |
12132 msgid "Pounce Target" | 12446 msgid "Pounce Target" |
12133 msgstr "أشعر الهدف" | 12447 msgstr "أشعر الهدف" |
12134 | 12448 |
12449 #, fuzzy, c-format | |
12450 msgid "Started typing" | |
12451 msgstr "يبدأ في الكتابة" | |
12452 | |
12453 #, fuzzy, c-format | |
12454 msgid "Paused while typing" | |
12455 msgstr "يلبث أثناء الكتابة" | |
12456 | |
12457 #, fuzzy, c-format | |
12458 msgid "Signed on" | |
12459 msgstr "يلج" | |
12460 | |
12461 #, fuzzy, c-format | |
12462 msgid "Returned from being idle" | |
12463 msgstr "%s عاد من السكون (%s)" | |
12464 | |
12465 #, fuzzy, c-format | |
12466 msgid "Returned from being away" | |
12467 msgstr "يعود من غيابه" | |
12468 | |
12469 #, fuzzy, c-format | |
12470 msgid "Stopped typing" | |
12471 msgstr "أوقَفَ الكتابة" | |
12472 | |
12473 #, fuzzy, c-format | |
12474 msgid "Signed off" | |
12475 msgstr "يخرج" | |
12476 | |
12477 #, fuzzy, c-format | |
12478 msgid "Became idle" | |
12479 msgstr "يصبح ساكنا" | |
12480 | |
12481 #, fuzzy, c-format | |
12482 msgid "Went away" | |
12483 msgstr "عند الغياب" | |
12484 | |
12485 #, fuzzy, c-format | |
12486 msgid "Sent a message" | |
12487 msgstr "أرسل رسالة" | |
12488 | |
12489 #, fuzzy, c-format | |
12490 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12491 msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عن هذا!" | |
12492 | |
12135 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12493 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12136 msgstr "فشل فك ضغط تيمة البسمات." | 12494 msgstr "فشل فك ضغط تيمة البسمات." |
12137 | 12495 |
12138 msgid "Install Theme" | 12496 msgid "Install Theme" |
12139 msgstr "ثبّت التيمة" | 12497 msgstr "ثبّت التيمة" |
12152 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" | 12510 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" |
12153 | 12511 |
12154 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12512 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12155 msgstr "أ_غلق المحادثات بزر Escape" | 12513 msgstr "أ_غلق المحادثات بزر Escape" |
12156 | 12514 |
12515 #. Buddy List Themes | |
12516 #, fuzzy | |
12517 msgid "Buddy List Theme" | |
12518 msgstr "قائمة الأصدقاء" | |
12519 | |
12520 #. System Tray | |
12157 msgid "System Tray Icon" | 12521 msgid "System Tray Icon" |
12158 msgstr "أيقونة لوحة النظام" | 12522 msgstr "أيقونة لوحة النظام" |
12159 | 12523 |
12160 msgid "_Show system tray icon:" | 12524 msgid "_Show system tray icon:" |
12161 msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:" | 12525 msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:" |
12260 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد الوسيط." | 12624 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد الوسيط." |
12261 | 12625 |
12262 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12626 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12263 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح." | 12627 msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح." |
12264 | 12628 |
12265 msgid "ST_UN server:" | |
12266 msgstr "خادوم ST_UN:" | |
12267 | |
12268 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12629 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12269 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" | 12630 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" |
12270 | 12631 |
12271 msgid "_Autodetect IP address" | 12632 msgid "_Autodetect IP address" |
12272 msgstr "_تحرّى عنوان IP تلقائيا" | 12633 msgstr "_تحرّى عنوان IP تلقائيا" |
12287 msgstr "_منفذ البداية:" | 12648 msgstr "_منفذ البداية:" |
12288 | 12649 |
12289 msgid "_End port:" | 12650 msgid "_End port:" |
12290 msgstr "_منفذ النهاية:" | 12651 msgstr "_منفذ النهاية:" |
12291 | 12652 |
12653 #. TURN server | |
12654 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12655 msgstr "" | |
12656 | |
12292 msgid "Proxy Server & Browser" | 12657 msgid "Proxy Server & Browser" |
12293 msgstr "الخادوم الوسيط والمتصفح" | 12658 msgstr "الخادوم الوسيط والمتصفح" |
12294 | 12659 |
12295 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12660 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12296 msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد الوسيط.</b>" | 12661 msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد الوسيط.</b>" |
12315 msgstr "خادوم وسيط" | 12680 msgstr "خادوم وسيط" |
12316 | 12681 |
12317 msgid "No proxy" | 12682 msgid "No proxy" |
12318 msgstr "بلا وسيط" | 12683 msgstr "بلا وسيط" |
12319 | 12684 |
12685 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12686 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12687 msgstr "" | |
12688 | |
12320 msgid "_User:" | 12689 msgid "_User:" |
12321 msgstr "_مستخدم:" | 12690 msgstr "_مستخدم:" |
12322 | 12691 |
12323 msgid "Seamonkey" | 12692 msgid "Seamonkey" |
12324 msgstr "سيمنكي" | 12693 msgstr "سيمنكي" |
12395 msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام" | 12764 msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام" |
12396 | 12765 |
12397 msgid "Sound Selection" | 12766 msgid "Sound Selection" |
12398 msgstr "اختيار الصّوت" | 12767 msgstr "اختيار الصّوت" |
12399 | 12768 |
12769 #, c-format | |
12400 msgid "Quietest" | 12770 msgid "Quietest" |
12401 msgstr "هادئ جدًا" | 12771 msgstr "هادئ جدًا" |
12402 | 12772 |
12773 #, c-format | |
12403 msgid "Quieter" | 12774 msgid "Quieter" |
12404 msgstr "أهدأ" | 12775 msgstr "أهدأ" |
12405 | 12776 |
12777 #, c-format | |
12406 msgid "Quiet" | 12778 msgid "Quiet" |
12407 msgstr "هادئ" | 12779 msgstr "هادئ" |
12408 | 12780 |
12781 #, c-format | |
12409 msgid "Loud" | 12782 msgid "Loud" |
12410 msgstr "عال" | 12783 msgstr "عال" |
12411 | 12784 |
12785 #, c-format | |
12412 msgid "Louder" | 12786 msgid "Louder" |
12413 msgstr "أعلى" | 12787 msgstr "أعلى" |
12414 | 12788 |
12789 #, c-format | |
12415 msgid "Loudest" | 12790 msgid "Loudest" |
12416 msgstr "صاخب" | 12791 msgstr "صاخب" |
12417 | 12792 |
12418 msgid "_Method:" | 12793 msgid "_Method:" |
12419 msgstr "ال_طريقة:" | 12794 msgstr "ال_طريقة:" |
12467 | 12842 |
12468 #. Auto-away stuff | 12843 #. Auto-away stuff |
12469 msgid "Auto-away" | 12844 msgid "Auto-away" |
12470 msgstr "غياب تلقائي" | 12845 msgstr "غياب تلقائي" |
12471 | 12846 |
12847 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12848 msgstr "عدد ال_دقائق قبل تغيير الحالة:" | |
12849 | |
12472 msgid "Change status when _idle" | 12850 msgid "Change status when _idle" |
12473 msgstr "غير الحالة عند ال_سكون" | 12851 msgstr "غير الحالة عند ال_سكون" |
12474 | |
12475 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12476 msgstr "عدد ال_دقائق قبل تغيير الحالة:" | |
12477 | 12852 |
12478 msgid "Change _status to:" | 12853 msgid "Change _status to:" |
12479 msgstr "غيّر ال_حالة إلى:" | 12854 msgstr "غيّر ال_حالة إلى:" |
12480 | 12855 |
12481 #. Signon status stuff | 12856 #. Signon status stuff |
12620 | 12995 |
12621 #, c-format | 12996 #, c-format |
12622 msgid "Status for %s" | 12997 msgid "Status for %s" |
12623 msgstr "حالة %s" | 12998 msgstr "حالة %s" |
12624 | 12999 |
13000 #. | |
13001 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
13002 #. * whether the user has entered all required data. That | |
13003 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
13004 #. * better user experience. | |
13005 #. | |
12625 #, fuzzy | 13006 #, fuzzy |
12626 msgid "Custom Smiley" | 13007 msgid "Custom Smiley" |
12627 msgstr "أدرِج بسمة" | 13008 msgstr "أدرِج بسمة" |
12628 | 13009 |
12629 msgid "More Data needed" | 13010 msgid "More Data needed" |
12630 msgstr "" | 13011 msgstr "" |
12631 | 13012 |
12632 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 13013 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12633 msgstr "" | 13014 msgstr "" |
12634 | 13015 |
13016 #, c-format | |
13017 msgid "" | |
13018 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13019 msgstr "" | |
13020 | |
12635 #, fuzzy | 13021 #, fuzzy |
12636 msgid "Duplicate Shortcut" | 13022 msgid "Duplicate Shortcut" |
12637 msgstr "تصوِيب مكرر" | 13023 msgstr "تصوِيب مكرر" |
12638 | 13024 |
12639 msgid "" | |
12640 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12641 "different shortcut." | |
12642 msgstr "" | |
12643 | |
12644 #, fuzzy | 13025 #, fuzzy |
12645 msgid "Please select an image for the smiley." | 13026 msgid "Please select an image for the smiley." |
12646 msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة." | 13027 msgstr "من فضلك اختر مزاجك من القائمة." |
12647 | 13028 |
12648 msgid "Edit Smiley" | 13029 msgid "Edit Smiley" |
12650 | 13031 |
12651 msgid "Add Smiley" | 13032 msgid "Add Smiley" |
12652 msgstr "أضف بسمة" | 13033 msgstr "أضف بسمة" |
12653 | 13034 |
12654 #, fuzzy | 13035 #, fuzzy |
12655 msgid "Smiley _Image" | 13036 msgid "_Image:" |
12656 msgstr "احفظ الصورة" | 13037 msgstr "_صورة" |
12657 | 13038 |
12658 #. Smiley shortcut | 13039 #. Shortcut text |
12659 msgid "Smiley S_hortcut" | 13040 #, fuzzy |
12660 msgstr "ا_ختصار الابتسامة" | 13041 msgid "S_hortcut text:" |
13042 msgstr "اختصار" | |
12661 | 13043 |
12662 msgid "Smiley" | 13044 msgid "Smiley" |
12663 msgstr "بسمة" | 13045 msgstr "بسمة" |
13046 | |
13047 #, fuzzy | |
13048 msgid "Shortcut Text" | |
13049 msgstr "اختصار" | |
12664 | 13050 |
12665 #, fuzzy | 13051 #, fuzzy |
12666 msgid "Custom Smiley Manager" | 13052 msgid "Custom Smiley Manager" |
12667 msgstr "مدير الشّهادات" | 13053 msgstr "مدير الشّهادات" |
12668 | 13054 |
12777 #, c-format | 13163 #, c-format |
12778 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 13164 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
12779 msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s" | 13165 msgstr "فشل فتح ملف '%s': %s" |
12780 | 13166 |
12781 #, c-format | 13167 #, c-format |
12782 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13168 msgid "" |
13169 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
12783 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا" | 13170 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا" |
13171 | |
13172 #, fuzzy | |
13173 msgid "_Open Link" | |
13174 msgstr "ا_فتح الرابط في:" | |
13175 | |
13176 msgid "_Copy Link Location" | |
13177 msgstr "ا_نسخ موقع الرابط" | |
13178 | |
13179 msgid "_Copy Email Address" | |
13180 msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" | |
12784 | 13181 |
12785 msgid "Save File" | 13182 msgid "Save File" |
12786 msgstr "احفظ الملف" | 13183 msgstr "احفظ الملف" |
12787 | 13184 |
12788 msgid "Select color" | 13185 msgid "Select color" |
12798 msgstr "ا_جلب معلومات" | 13195 msgstr "ا_جلب معلومات" |
12799 | 13196 |
12800 msgid "_Invite" | 13197 msgid "_Invite" |
12801 msgstr "ادعُ" | 13198 msgstr "ادعُ" |
12802 | 13199 |
12803 msgid "_Modify" | 13200 #, fuzzy |
13201 msgid "_Modify..." | |
12804 msgstr "_عدِّل" | 13202 msgstr "_عدِّل" |
13203 | |
13204 #, fuzzy | |
13205 msgid "_Add..." | |
13206 msgstr "أ_ضف" | |
12805 | 13207 |
12806 msgid "_Open Mail" | 13208 msgid "_Open Mail" |
12807 msgstr "ا_فتح البريد" | 13209 msgstr "ا_فتح البريد" |
12808 | 13210 |
12809 msgid "_Edit" | 13211 msgid "_Edit" |
12821 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13223 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
12822 msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية." | 13224 msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية." |
12823 | 13225 |
12824 msgid "none" | 13226 msgid "none" |
12825 msgstr "بدون" | 13227 msgstr "بدون" |
13228 | |
13229 #, fuzzy | |
13230 msgid "Small" | |
13231 msgstr "البريد الإلكتروني" | |
13232 | |
13233 msgid "Smaller versions of the default smilies" | |
13234 msgstr "" | |
12826 | 13235 |
12827 msgid "Response Probability:" | 13236 msgid "Response Probability:" |
12828 msgstr "احتمالية الرد:" | 13237 msgstr "احتمالية الرد:" |
12829 | 13238 |
12830 msgid "Statistics Configuration" | 13239 msgid "Statistics Configuration" |
12883 msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..." | 13292 msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..." |
12884 | 13293 |
12885 msgid "" | 13294 msgid "" |
12886 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 13295 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
12887 "in the contact.\n" | 13296 "in the contact.\n" |
12888 msgstr "الصديق ذو <i>الحاصل الأكبر</i> هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n" | 13297 msgstr "" |
13298 "الصديق ذو <i>الحاصل الأكبر</i> هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n" | |
12889 | 13299 |
12890 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 13300 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
12891 msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة" | 13301 msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة" |
12892 | 13302 |
12893 msgid "Point values to use for account..." | 13303 msgid "Point values to use for account..." |
12903 msgstr "أولوية الاتصال" | 13313 msgstr "أولوية الاتصال" |
12904 | 13314 |
12905 #. *< name | 13315 #. *< name |
12906 #. *< version | 13316 #. *< version |
12907 #. *< summary | 13317 #. *< summary |
12908 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 13318 msgid "" |
13319 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
12909 msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة." | 13320 msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة." |
12910 | 13321 |
12911 #. *< description | 13322 #. *< description |
12912 msgid "" | 13323 msgid "" |
12913 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 13324 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
12958 | 13369 |
12959 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 13370 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
12960 msgid "" | 13371 msgid "" |
12961 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 13372 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
12962 "conversation count\"." | 13373 "conversation count\"." |
12963 msgstr "ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا على \"بتعداد المحادثة\"." | 13374 msgstr "" |
13375 "ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا على \"بتعداد المحادثة\"." | |
12964 | 13376 |
12965 msgid "Number of conversations per window" | 13377 msgid "Number of conversations per window" |
12966 msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة" | 13378 msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة" |
12967 | 13379 |
12968 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 13380 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
12985 #. *< summary | 13397 #. *< summary |
12986 #. * description | 13398 #. * description |
12987 msgid "" | 13399 msgid "" |
12988 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 13400 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
12989 "and Chats" | 13401 "and Chats" |
12990 msgstr "قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات" | 13402 msgstr "" |
13403 "قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات" | |
12991 | 13404 |
12992 #. Configuration frame | 13405 #. Configuration frame |
12993 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 13406 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
12994 msgstr "إعدادات إيماءات الفأرة" | 13407 msgstr "إعدادات إيماءات الفأرة" |
12995 | 13408 |
13382 msgstr "حوار التذكير" | 13795 msgstr "حوار التذكير" |
13383 | 13796 |
13384 msgid "Select Color" | 13797 msgid "Select Color" |
13385 msgstr "اختر لونا" | 13798 msgstr "اختر لونا" |
13386 | 13799 |
13800 #, c-format | |
13387 msgid "Select Interface Font" | 13801 msgid "Select Interface Font" |
13388 msgstr "حدد خط الواجهة" | 13802 msgstr "حدد خط الواجهة" |
13389 | 13803 |
13390 #, c-format | 13804 #, c-format |
13391 msgid "Select Font for %s" | 13805 msgid "Select Font for %s" |
13454 msgstr "" | 13868 msgstr "" |
13455 "يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط " | 13869 "يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط " |
13456 "'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح." | 13870 "'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح." |
13457 | 13871 |
13458 #, c-format | 13872 #, c-format |
13459 msgid "" | 13873 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
13460 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | 13874 msgstr "" |
13461 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
13462 msgstr "" | |
13463 "تستخدم %s إصدارة %s. الإصدارة الحالية هي %s. يمكنك الحصول عليها من <a href=" | |
13464 "\"%s\">%s</a><hr>" | |
13465 | |
13466 #, c-format | |
13467 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
13468 msgstr "<b>سجل التغييرات:</b><br>%s" | |
13469 | 13875 |
13470 msgid "New Version Available" | 13876 msgid "New Version Available" |
13471 msgstr "توجد إصدارة جديدة" | 13877 msgstr "توجد إصدارة جديدة" |
13878 | |
13879 #, fuzzy | |
13880 msgid "Later" | |
13881 msgstr "التاريخ" | |
13882 | |
13883 #, fuzzy | |
13884 msgid "Download Now" | |
13885 msgstr "نزّل %s: %s" | |
13472 | 13886 |
13473 #. *< type | 13887 #. *< type |
13474 #. *< ui_requirement | 13888 #. *< ui_requirement |
13475 #. *< flags | 13889 #. *< flags |
13476 #. *< dependencies | 13890 #. *< dependencies |
13601 msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة." | 14015 msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة." |
13602 | 14016 |
13603 msgid "Timestamp Format Options" | 14017 msgid "Timestamp Format Options" |
13604 msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني" | 14018 msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني" |
13605 | 14019 |
14020 #, c-format | |
13606 msgid "_Force 24-hour time format" | 14021 msgid "_Force 24-hour time format" |
13607 msgstr "أ_جبر على تنسيق 24 ساعة للوقت" | 14022 msgstr "أ_جبر على تنسيق 24 ساعة للوقت" |
13608 | 14023 |
13609 msgid "Show dates in..." | 14024 msgid "Show dates in..." |
13610 msgstr "اعرض التواريخ في..." | 14025 msgstr "اعرض التواريخ في..." |
13720 | 14135 |
13721 #. XXX: Did this ever work? | 14136 #. XXX: Did this ever work? |
13722 msgid "Only when docked" | 14137 msgid "Only when docked" |
13723 msgstr "فقط عند الإرساء" | 14138 msgstr "فقط عند الإرساء" |
13724 | 14139 |
13725 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
13726 msgstr "أو_مض النافذة عند استقبال رسائل الدردشة" | |
13727 | |
13728 msgid "Windows Pidgin Options" | 14140 msgid "Windows Pidgin Options" |
13729 msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز" | 14141 msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز" |
13730 | 14142 |
13731 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14143 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
13732 msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" | 14144 msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" |
13733 | 14145 |
13734 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14146 msgid "" |
14147 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
13735 msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء." | 14148 msgstr "يتيح خيارات خاصة بويندوز، مثل إرساء قائمة الأصدقاء." |
13736 | 14149 |
13737 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14150 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
13738 msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>" | 14151 msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>" |
13739 | 14152 |
13769 | 14182 |
13770 #. * description | 14183 #. * description |
13771 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14184 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13772 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." | 14185 msgstr "تفيد هذه الملحقة في تنقيح خواديم و عملاء XMPXMPPP." |
13773 | 14186 |
14187 #~ msgid "Invite message" | |
14188 #~ msgstr "رسالة الدعوة" | |
14189 | |
14190 #~ msgid "" | |
14191 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14192 #~ "along with an optional invite message." | |
14193 #~ msgstr "" | |
14194 #~ "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته،\n" | |
14195 #~ "مع رسالة دعوة اختيارية." | |
14196 | |
14197 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
14198 #~ msgstr "تعذّر جلب دفتر عناوين MSN " | |
14199 | |
14200 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
14201 #~ msgid_plural "" | |
14202 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
14203 #~ msgstr[0] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)" | |
14204 #~ msgstr[1] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال ثانية واحدة)" | |
14205 #~ msgstr[2] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال ثانيتين)" | |
14206 #~ msgstr[3] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثوان)" | |
14207 #~ msgstr[4] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)" | |
14208 #~ msgstr[5] "فُقِد الاتصال بالخادوم (لم تُستقبل أي بيانات خلال %d ثانية)" | |
14209 | |
14210 #~ msgid "" | |
14211 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
14212 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
14213 #~ msgstr "" | |
14214 #~ "قد ينقطع اتصالك قريبا. قد ترغب في استخدام TOC إلى أن يتم إصلاح هذا. طالع %" | |
14215 #~ "s للتحديثات." | |
14216 | |
14217 #~ msgid "Failed change icon" | |
14218 #~ msgstr "فشل تغيير الأيقونة" | |
14219 | |
14220 #~ msgid "%d needs Q&A" | |
14221 #~ msgstr "%d يحتاج س/ج" | |
14222 | |
14223 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
14224 #~ msgstr "أضف س/ج الصديق" | |
14225 | |
14226 #~ msgid "Error password" | |
14227 #~ msgstr "عطل كلمة سر" | |
14228 | |
14229 #~ msgid "Keep alive error" | |
14230 #~ msgstr "عطل في الإبقاء على الاتصال" | |
14231 | |
14232 #~ msgid "Please fill code according to image" | |
14233 #~ msgstr "من فضلك اكتب طبقا للصورة" | |
14234 | |
14235 #~ msgid "invalid user name" | |
14236 #~ msgstr "اسم مستخدم غير صالح" | |
14237 | |
14238 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
14239 #~ msgstr "فشل الاتصال بكل الخواديم" | |
14240 | |
14241 #~ msgid "" | |
14242 #~ "Lost connection with server:\n" | |
14243 #~ "%d, %s" | |
14244 #~ msgstr "" | |
14245 #~ "فُقد الاتصال بالخادوم:\n" | |
14246 #~ "%d، %s" | |
14247 | |
14248 #~ msgid "Connecting server ..." | |
14249 #~ msgstr "يتصل بالخادوم..." | |
14250 | |
14251 #~ msgid "Failed to send IM." | |
14252 #~ msgstr "تعذّر إرسال رسالة فورية." | |
14253 | |
14254 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | |
14255 #~ msgstr "ليس عضوا في الغرفة \"%s\"\n" | |
14256 | |
14257 #~ msgid "Logined" | |
14258 #~ msgstr "ولج" | |
14259 | |
14260 #~ msgid "Looking up %s" | |
14261 #~ msgstr "يبحث عن %s" | |
14262 | |
14263 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14264 #~ msgstr "فشل الاتصال بـ %s" | |
14265 | |
14266 #~ msgid "Signon: %s" | |
14267 #~ msgstr "ولج: %s" | |
14268 | |
14269 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14270 #~ msgstr "تعذّرت كتابة الملف %s." | |
14271 | |
14272 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14273 #~ msgstr "تعذّرت قراءة الملف %s." | |
14274 | |
14275 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14276 #~ msgstr "الرسالة أطول من المسموح به، بتر آخر %s بايت." | |
14277 | |
14278 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14279 #~ msgstr "غير والج %s حاليًا." | |
14280 | |
14281 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14282 #~ msgstr "تحذير أن %s غير مسموح به." | |
14283 | |
14284 #~ msgid "" | |
14285 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14286 #~ msgstr "أُسقِطت رسالة، أنت تتجاوز حدّ سرعة الخادوم." | |
14287 | |
14288 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14289 #~ msgstr "الدردشة في %s غير متوفرة." | |
14290 | |
14291 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14292 #~ msgstr "أرسلتَ رسائل بسرعة جدًا إلى %s." | |
14293 | |
14294 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14295 #~ msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لكونها أكبر من اللازم." | |
14296 | |
14297 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14298 #~ msgstr "فقدت رسالة فورية من %s لأنها أرسلت بسرعة جدًا." | |
14299 | |
14300 #~ msgid "Failure." | |
14301 #~ msgstr "فشل." | |
14302 | |
14303 #~ msgid "Too many matches." | |
14304 #~ msgstr "الكثير جدا من التطابقات" | |
14305 | |
14306 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14307 #~ msgstr "تحتاج لمزيد من المحددات." | |
14308 | |
14309 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14310 #~ msgstr "خدمة الدليل غير متاحة مؤقتا." | |
14311 | |
14312 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14313 #~ msgstr "البحث في البريد مقيد." | |
14314 | |
14315 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14316 #~ msgstr "الكلمة المفتاحية تم تجاهلها." | |
14317 | |
14318 #~ msgid "No keywords." | |
14319 #~ msgstr "لا كلمات مفتاحية." | |
14320 | |
14321 #~ msgid "User has no directory information." | |
14322 #~ msgstr "ليس للمستخدم معلومات في الدليل." | |
14323 | |
14324 #~ msgid "Country not supported." | |
14325 #~ msgstr "البلد غير مدعومة." | |
14326 | |
14327 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14328 #~ msgstr "فشل مجهول: %s." | |
14329 | |
14330 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14331 #~ msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صحيحة." | |
14332 | |
14333 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14334 #~ msgstr "الخدمة غير متاحة مؤقتًا." | |
14335 | |
14336 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14337 #~ msgstr "مستوى تحذيراتك حاليًا أعلى من أن يسمح لك بالولوج." | |
14338 | |
14339 #~ msgid "" | |
14340 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14341 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14342 #~ "even longer." | |
14343 #~ msgstr "" | |
14344 #~ "أنت توالي الاتصال و الفصل سريعا. انتظر عشر دقائق ثم حاول مجددا. لو عدت " | |
14345 #~ "للمحاولة فورا فستضطر إلى أن تنتظر أطول." | |
14346 | |
14347 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14348 #~ msgstr "حدث عطل ولوج غير معروف: %s." | |
14349 | |
14350 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14351 #~ msgstr "حدث عطل مجهول، %d. معلومات: %s" | |
14352 | |
14353 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14354 #~ msgstr "اسم مجموعة غير صالح" | |
14355 | |
14356 #~ msgid "Connection Closed" | |
14357 #~ msgstr "أُغلق الاتصال" | |
14358 | |
14359 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14360 #~ msgstr "في انتظار الرد..." | |
14361 | |
14362 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14363 #~ msgstr "عاد TOC من توقفه المؤقت. يمكنك الآن إرسال الرسائل ثانية." | |
14364 | |
14365 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14366 #~ msgstr "تغيّرت كلمة السر بنجاح" | |
14367 | |
14368 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14369 #~ msgstr "اجلب معلومات الدليل" | |
14370 | |
14371 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14372 #~ msgstr "اضبط معلومات الدليل" | |
14373 | |
14374 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14375 #~ msgstr "لايمكن فتح %s للكتابة!" | |
14376 | |
14377 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14378 #~ msgstr "فشل ارسال الملف: من المحتمل أن المستقبِل ألغى العملية." | |
14379 | |
14380 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14381 #~ msgstr "لايمكن الاتصال للنقل." | |
14382 | |
14383 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14384 #~ msgstr "تعذرت كتابة ترويسة الملف، لن يُنقل الملف." | |
14385 | |
14386 #~ msgid "Save As..." | |
14387 #~ msgstr "احفظ باسم..." | |
14388 | |
14389 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14390 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14391 #~ msgstr[0] "%s يطلب من %s قبول %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14392 #~ msgstr[1] "%s يطلب من %s قبول %0.sملف واحد: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14393 #~ msgstr[2] "%s يطلب من %s قبول %0.sملفين: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14394 #~ msgstr[3] "%s يطلب من %s قبول %d ملفات: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14395 #~ msgstr[4] "%s يطلب من %s قبول %d ملفا: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14396 #~ msgstr[5] "%s يطلب من %s قبول %d ملف: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14397 | |
14398 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14399 #~ msgstr "%s يطلب منك أن ترسل إليه ملفا" | |
14400 | |
14401 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14402 #~ msgstr "ملحقة بروتوكول TOC" | |
14403 | |
14404 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
14405 #~ msgstr "معلومات المستخدم %s غير متاحة" | |
14406 | |
14407 #~ msgid "%s Options" | |
14408 #~ msgstr "خيارات %s" | |
14409 | |
14410 #~ msgid "Proxy Options" | |
14411 #~ msgstr "خيارات الوسيط" | |
14412 | |
14413 #~ msgid "By log size" | |
14414 #~ msgstr "حسب حجم السجل" | |
14415 | |
14416 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14417 #~ msgstr "ا_فتح الرابط في المتصفح" | |
14418 | |
14419 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14420 #~ msgstr "خادوم ST_UN:" | |
14421 | |
14422 #, fuzzy | |
14423 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14424 #~ msgstr "احفظ الصورة" | |
14425 | |
14426 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
14427 #~ msgstr "ا_ختصار الابتسامة" | |
14428 | |
14429 #~ msgid "" | |
14430 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
14431 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
14432 #~ msgstr "" | |
14433 #~ "تستخدم %s إصدارة %s. الإصدارة الحالية هي %s. يمكنك الحصول عليها من <a " | |
14434 #~ "href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
14435 | |
14436 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
14437 #~ msgstr "<b>سجل التغييرات:</b><br>%s" | |
14438 | |
14439 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14440 #~ msgstr "أو_مض النافذة عند استقبال رسائل الدردشة" |