comparison po/fa.po @ 26761:4a592e898162

Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000
parents 789c1f58fc0e
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26760:f67f24008334 26761:4a592e898162
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n"
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
14 "Language-Team: Persian\n" 14 "Language-Team: Persian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 25
26 #, c-format 26 #, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 28 msgstr "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 29
30 #, c-format 30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "" 31 msgid ""
32 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n"
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
37 " -h, --help display this help and exit\n"
38 " -n, --nologin don't automatically login\n"
39 " -v, --version display the current version and exit\n"
40 msgstr ""
32 "%s\n" 41 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n" 42 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n" 43 "\n"
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 45 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
37 " -h, --help display this help and exit\n" 46 " -h, --help display this help and exit\n"
38 " -n, --nologin don't automatically login\n" 47 " -n, --nologin don't automatically login\n"
39 " -v, --version display the current version and exit\n" 48 " -v, --version display the current version and exit\n"
40 msgstr ""
41 "%s\n"
42 "Usage: %s [OPTION]...\n"
43 "\n"
44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
45 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
46 " -h, --help display this help and exit\n"
47 " -n, --nologin don't automatically login\n"
48 " -v, --version display the current version and exit\n"
49 49
50 #, c-format 50 #, c-format
51 msgid "" 51 msgid ""
52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
616 msgstr "ثبت وقایع متوقف شد. پیغام‌های بعدی این گفتگو ثبت نخواهند شد." 616 msgstr "ثبت وقایع متوقف شد. پیغام‌های بعدی این گفتگو ثبت نخواهند شد."
617 617
618 #, fuzzy 618 #, fuzzy
619 msgid "Send To" 619 msgid "Send To"
620 msgstr "_فرستادن به" 620 msgstr "_فرستادن به"
621
622 #, fuzzy
623 msgid "Invite message"
624 msgstr "پیغامِ تَرک"
625
626 msgid "Invite"
627 msgstr "دعوت"
628
629 #, fuzzy
630 msgid ""
631 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
632 "along with an optional invite message."
633 msgstr ""
634 "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با پیغام "
635 "دعوت‌نامه، وارد کنید."
636 621
637 #, fuzzy 622 #, fuzzy
638 msgid "Conversation" 623 msgid "Conversation"
639 msgstr "گفتگوها" 624 msgstr "گفتگوها"
640 625
890 msgstr "گفتگوها" 875 msgstr "گفتگوها"
891 876
892 msgid "System Log" 877 msgid "System Log"
893 msgstr "تاریخچهٔ سیستم" 878 msgstr "تاریخچهٔ سیستم"
894 879
880 #, fuzzy
881 msgid "Calling ... "
882 msgstr "در حال محاسبه"
883
884 msgid "Hangup"
885 msgstr ""
886
887 #. Number of actions
888 #, fuzzy
889 msgid "Accept"
890 msgstr "_پذیرش"
891
892 msgid "Reject"
893 msgstr "رد"
894
895 msgid "Call in progress."
896 msgstr ""
897
898 msgid "The call has been terminated."
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "You have rejected the call."
911 msgstr "شما کانال %s%s را ترک کردید"
912
913 msgid "call: Make an audio call."
914 msgstr ""
915
895 msgid "Emails" 916 msgid "Emails"
896 msgstr "پست‌ الکترونیکی" 917 msgstr "پست‌ الکترونیکی"
897 918
898 msgid "You have mail!" 919 msgid "You have mail!"
899 msgstr "نامه دارید!" 920 msgstr "نامه دارید!"
922 msgid "Continue" 943 msgid "Continue"
923 msgstr "ادامه" 944 msgstr "ادامه"
924 945
925 msgid "IM" 946 msgid "IM"
926 msgstr "پیغام اینترنتی" 947 msgstr "پیغام اینترنتی"
948
949 msgid "Invite"
950 msgstr "دعوت"
927 951
928 msgid "(none)" 952 msgid "(none)"
929 msgstr "(هیچکدام)" 953 msgstr "(هیچکدام)"
930 954
931 #, fuzzy 955 #, fuzzy
1131 1155
1132 #, c-format 1156 #, c-format
1133 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1157 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1134 msgstr "‏%s برای شما پیغامی فرستاده است. (%s)" 1158 msgstr "‏%s برای شما پیغامی فرستاده است. (%s)"
1135 1159
1136 #, c-format
1137 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1160 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1138 msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!" 1161 msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!"
1139 1162
1140 #, fuzzy 1163 #, fuzzy
1141 msgid "Based on keyboard use" 1164 msgid "Based on keyboard use"
1182 1205
1183 #, fuzzy 1206 #, fuzzy
1184 msgid "Change status to" 1207 msgid "Change status to"
1185 msgstr "تغییر _وضعیت به:" 1208 msgstr "تغییر _وضعیت به:"
1186 1209
1187 #. Conversations
1188 msgid "Conversations" 1210 msgid "Conversations"
1189 msgstr "گفتگوها" 1211 msgstr "گفتگوها"
1190 1212
1191 msgid "Logging" 1213 msgid "Logging"
1192 msgstr "ثبت وقایع" 1214 msgstr "ثبت وقایع"
1520 "conversation into the current conversation." 1542 "conversation into the current conversation."
1521 msgstr "" 1543 msgstr ""
1522 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز می‌شود این متصل شونده آخرین گفتگو را در پنجرهٔ گفتگوی " 1544 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز می‌شود این متصل شونده آخرین گفتگو را در پنجرهٔ گفتگوی "
1523 "فعلی درج خواهد کرد." 1545 "فعلی درج خواهد کرد."
1524 1546
1525 #, c-format
1526 msgid "Online" 1547 msgid "Online"
1527 msgstr "برخط" 1548 msgstr "برخط"
1528 1549
1529 msgid "Offline" 1550 msgid "Offline"
1530 msgstr "برون‌خط" 1551 msgstr "برون‌خط"
1567 1588
1568 msgid "GntLastlog" 1589 msgid "GntLastlog"
1569 msgstr "" 1590 msgstr ""
1570 1591
1571 msgid "Lastlog plugin." 1592 msgid "Lastlog plugin."
1593 msgstr ""
1594
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "\n"
1598 "Fetching TinyURL..."
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1605 msgstr ""
1606
1607 #, fuzzy
1608 msgid "TinyURL"
1609 msgstr "نشانی اینترنتی"
1610
1611 msgid "TinyURL plugin"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1572 msgstr "" 1615 msgstr ""
1573 1616
1574 msgid "accounts" 1617 msgid "accounts"
1575 msgstr "حساب‌ها" 1618 msgstr "حساب‌ها"
1576 1619
1666 msgstr "دعوت گپ را قبول می‌کنید؟" 1709 msgstr "دعوت گپ را قبول می‌کنید؟"
1667 1710
1668 #. TODO: Find what the handle ought to be 1711 #. TODO: Find what the handle ought to be
1669 msgid "SSL Certificate Verification" 1712 msgid "SSL Certificate Verification"
1670 msgstr "" 1713 msgstr ""
1671
1672 #. Number of actions
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Accept"
1675 msgstr "_پذیرش"
1676
1677 msgid "Reject"
1678 msgstr "رد"
1679 1714
1680 msgid "_View Certificate..." 1715 msgid "_View Certificate..."
1681 msgstr "" 1716 msgstr ""
1682 1717
1683 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1718 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1811 1846
1812 #, c-format 1847 #, c-format
1813 msgid "%s left the room (%s)." 1848 msgid "%s left the room (%s)."
1814 msgstr "‏%s از اتاق خارج شد (%s)." 1849 msgstr "‏%s از اتاق خارج شد (%s)."
1815 1850
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Invite to chat"
1853 msgstr "دعوت به کنفرانس"
1854
1855 #. Put our happy label in it.
1856 msgid ""
1857 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1858 "invite message."
1859 msgstr ""
1860 "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با پیغام "
1861 "دعوت‌نامه، وارد کنید."
1862
1816 #, c-format 1863 #, c-format
1817 msgid "Failed to get connection: %s" 1864 msgid "Failed to get connection: %s"
1818 msgstr "ایجاد اتصال شکست خورد: %s" 1865 msgstr "ایجاد اتصال شکست خورد: %s"
1819 1866
1820 #, c-format 1867 #, c-format
1946 1993
1947 #, c-format 1994 #, c-format
1948 msgid "Transfer of file %s complete" 1995 msgid "Transfer of file %s complete"
1949 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد" 1996 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد"
1950 1997
1951 #, c-format
1952 msgid "File transfer complete" 1998 msgid "File transfer complete"
1953 msgstr "انتقال پرونده انجام شد" 1999 msgstr "انتقال پرونده انجام شد"
1954 2000
1955 #, c-format 2001 #, c-format
1956 msgid "You canceled the transfer of %s" 2002 msgid "You canceled the transfer of %s"
1957 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید" 2003 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید"
1958 2004
1959 #, c-format
1960 msgid "File transfer cancelled" 2005 msgid "File transfer cancelled"
1961 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد" 2006 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد"
1962 2007
1963 #, c-format 2008 #, c-format
1964 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2009 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2143 2188
2144 #, c-format 2189 #, c-format
2145 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2190 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2146 msgstr "شما از %s استفاده می‌کنید، اما این متصل‌شونده به %s نیاز دارد." 2191 msgstr "شما از %s استفاده می‌کنید، اما این متصل‌شونده به %s نیاز دارد."
2147 2192
2148 #, c-format
2149 msgid "This plugin has not defined an ID." 2193 msgid "This plugin has not defined an ID."
2150 msgstr "" 2194 msgstr ""
2151 2195
2152 #, c-format 2196 #, c-format
2153 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2197 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2626 msgstr "" 2670 msgstr ""
2627 2671
2628 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2672 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2629 msgstr "" 2673 msgstr ""
2630 2674
2675 #, fuzzy
2676 msgid "One Time Password"
2677 msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
2678
2679 #. *< type
2680 #. *< ui_requirement
2681 #. *< flags
2682 #. *< dependencies
2683 #. *< priority
2684 #. *< id
2685 msgid "One Time Password Support"
2686 msgstr ""
2687
2688 #. *< name
2689 #. *< version
2690 #. * summary
2691 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2692 msgstr ""
2693
2694 #. * description
2695 msgid ""
2696 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2697 "are only used in a single successful connection.\n"
2698 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2699 msgstr ""
2700
2631 #. *< type 2701 #. *< type
2632 #. *< ui_requirement 2702 #. *< ui_requirement
2633 #. *< flags 2703 #. *< flags
2634 #. *< dependencies 2704 #. *< dependencies
2635 #. *< priority 2705 #. *< priority
2833 2903
2834 msgid "" 2904 msgid ""
2835 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2905 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2836 msgstr "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟" 2906 msgstr "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟"
2837 2907
2838 #. Creating the options for the protocol
2839 msgid "First name" 2908 msgid "First name"
2840 msgstr "نام" 2909 msgstr "نام"
2841 2910
2842 msgid "Last name" 2911 msgid "Last name"
2843 msgstr "نام خانوادگی" 2912 msgstr "نام خانوادگی"
2867 2936
2868 #, fuzzy 2937 #, fuzzy
2869 msgid "Purple Person" 2938 msgid "Purple Person"
2870 msgstr "شخص جدید" 2939 msgstr "شخص جدید"
2871 2940
2941 #. Creating the options for the protocol
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Local Port"
2944 msgstr "محله"
2945
2872 msgid "Bonjour" 2946 msgid "Bonjour"
2873 msgstr "Bonjour" 2947 msgstr "Bonjour"
2874 2948
2875 #, c-format 2949 #, c-format
2876 msgid "%s has closed the conversation." 2950 msgid "%s has closed the conversation."
3024 msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s" 3098 msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s"
3025 3099
3026 msgid "Add to chat..." 3100 msgid "Add to chat..."
3027 msgstr "اضافه کردن به گپ..." 3101 msgstr "اضافه کردن به گپ..."
3028 3102
3103 #. Global
3029 msgid "Available" 3104 msgid "Available"
3030 msgstr "در دسترس" 3105 msgstr "در دسترس"
3031 3106
3032 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3107 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3033 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3108 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3034 #. Away stuff 3109 #. Away stuff
3035 #, c-format
3036 msgid "Away" 3110 msgid "Away"
3037 msgstr "رفته" 3111 msgstr "رفته"
3038 3112
3039 msgid "UIN" 3113 msgid "UIN"
3040 msgstr "UIN" 3114 msgstr "UIN"
3372 "invalid characters." 3446 "invalid characters."
3373 msgstr "" 3447 msgstr ""
3374 "نام حسابی که انتخاب کرده‌اید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی " 3448 "نام حسابی که انتخاب کرده‌اید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی "
3375 "نویسه‌های نامعتبر است." 3449 "نویسه‌های نامعتبر است."
3376 3450
3451 #. We only want to do the following dance if the connection
3452 #. has not been successfully completed. If it has, just
3453 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3456 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد"
3457
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Nickname in use"
3460 msgstr "لقب"
3461
3377 msgid "Cannot change nick" 3462 msgid "Cannot change nick"
3378 msgstr "نمی‌توان لقب را عوض کرد" 3463 msgstr "نمی‌توان لقب را عوض کرد"
3379 3464
3380 msgid "Could not change nick" 3465 msgid "Could not change nick"
3381 msgstr "عوض کردن لقب ممکن نیست" 3466 msgstr "عوض کردن لقب ممکن نیست"
3644 msgid "Invalid challenge from server" 3729 msgid "Invalid challenge from server"
3645 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار" 3730 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
3646 3731
3647 msgid "SASL error" 3732 msgid "SASL error"
3648 msgstr "خطای SASL" 3733 msgstr "خطای SASL"
3734
3735 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3736 msgstr ""
3737
3738 #, fuzzy
3739 msgid "No session ID given"
3740 msgstr "دلیلی ارائه نشد."
3741
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3744 msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده"
3745
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3748 msgstr ""
3749 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
3750 "‏%s"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Could not establish a connection with the server:\n"
3755 "%s"
3756 msgstr ""
3757 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
3758 "‏%s"
3759
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Unable to establish SSL connection"
3762 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
3763
3764 msgid "Unable to create socket"
3765 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
3766
3767 msgid "Write error"
3768 msgstr "خطای نوشتن"
3649 3769
3650 msgid "Full Name" 3770 msgid "Full Name"
3651 msgstr "نام و نام خانوادگی" 3771 msgstr "نام و نام خانوادگی"
3652 3772
3653 msgid "Family Name" 3773 msgid "Family Name"
3709 msgid "Client" 3829 msgid "Client"
3710 msgstr "کارگیر" 3830 msgstr "کارگیر"
3711 3831
3712 msgid "Operating System" 3832 msgid "Operating System"
3713 msgstr "سیستم عامل" 3833 msgstr "سیستم عامل"
3834
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Local Time"
3837 msgstr "پروندهٔ محلی:"
3714 3838
3715 msgid "Last Activity" 3839 msgid "Last Activity"
3716 msgstr "" 3840 msgstr ""
3717 3841
3718 #, fuzzy 3842 #, fuzzy
3946 msgstr "پرچونه" 4070 msgstr "پرچونه"
3947 4071
3948 msgid "Extended Away" 4072 msgid "Extended Away"
3949 msgstr "رفتهٔ بیشتر" 4073 msgstr "رفتهٔ بیشتر"
3950 4074
3951 #, c-format
3952 msgid "Do Not Disturb" 4075 msgid "Do Not Disturb"
3953 msgstr "مزاحم نشوید" 4076 msgstr "مزاحم نشوید"
3954 4077
3955 msgid "JID" 4078 msgid "JID"
3956 msgstr "JID" 4079 msgstr "JID"
4074 msgstr "پیدا کردن اتاق‌ها" 4197 msgstr "پیدا کردن اتاق‌ها"
4075 4198
4076 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4199 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4077 msgstr "" 4200 msgstr ""
4078 4201
4079 msgid "Write error"
4080 msgstr "خطای نوشتن"
4081
4082 #, fuzzy 4202 #, fuzzy
4083 msgid "Ping timeout" 4203 msgid "Ping timeout"
4084 msgstr "متن ساده" 4204 msgstr "متن ساده"
4085 4205
4086 msgid "Read Error" 4206 msgid "Read Error"
4087 msgstr "خطای خواندن" 4207 msgstr "خطای خواندن"
4088 4208
4089 #, c-format 4209 #, c-format
4090 msgid "" 4210 msgid ""
4091 "Could not establish a connection with the server:\n" 4211 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4092 "%s" 4212 "directly.\n"
4093 msgstr "" 4213 msgstr ""
4094 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
4095 "‏%s"
4096
4097 msgid "Unable to create socket"
4098 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
4099 4214
4100 #, fuzzy 4215 #, fuzzy
4101 msgid "Invalid XMPP ID" 4216 msgid "Invalid XMPP ID"
4102 msgstr "شناسهٔ نامعتبر" 4217 msgstr "شناسهٔ نامعتبر"
4103 4218
4104 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4219 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4105 msgstr "" 4220 msgstr ""
4221
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4224 msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
4106 4225
4107 #, c-format 4226 #, c-format
4108 msgid "Registration of %s@%s successful" 4227 msgid "Registration of %s@%s successful"
4109 msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیت‌آمیز بود" 4228 msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیت‌آمیز بود"
4110 4229
4195 msgstr "تأیید هویت" 4314 msgstr "تأیید هویت"
4196 4315
4197 msgid "Re-initializing Stream" 4316 msgid "Re-initializing Stream"
4198 msgstr "راه‌اندازی مجدد جریان" 4317 msgstr "راه‌اندازی مجدد جریان"
4199 4318
4319 msgid "Server doesn't support blocking"
4320 msgstr ""
4321
4200 msgid "Not Authorized" 4322 msgid "Not Authorized"
4201 msgstr "اجازه ندارد" 4323 msgstr "اجازه ندارد"
4202 4324
4325 msgid "Mood"
4326 msgstr "حال"
4327
4328 msgid "Now Listening"
4329 msgstr ""
4330
4203 msgid "Both" 4331 msgid "Both"
4204 msgstr "هر دو" 4332 msgstr "هر دو"
4205 4333
4206 msgid "From (To pending)" 4334 msgid "From (To pending)"
4207 msgstr "فرستنده (گیرندهٔ مشروط)" 4335 msgstr "فرستنده (گیرندهٔ مشروط)"
4218 msgid "None" 4346 msgid "None"
4219 msgstr "هیچ‌کدام" 4347 msgstr "هیچ‌کدام"
4220 4348
4221 msgid "Subscription" 4349 msgid "Subscription"
4222 msgstr "اشتراک" 4350 msgstr "اشتراک"
4223
4224 msgid "Mood"
4225 msgstr "حال"
4226
4227 msgid "Now Listening"
4228 msgstr ""
4229 4351
4230 #, fuzzy 4352 #, fuzzy
4231 msgid "Mood Text" 4353 msgid "Mood Text"
4232 msgstr "گروه خون" 4354 msgstr "گروه خون"
4233 4355
4469 4591
4470 #, fuzzy, c-format 4592 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Unable to ping user %s" 4593 msgid "Unable to ping user %s"
4472 msgstr "نمی‌توان ورود کاربر %s را ممنوع کرد" 4594 msgstr "نمی‌توان ورود کاربر %s را ممنوع کرد"
4473 4595
4474 #, c-format
4475 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4476 msgstr ""
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4480 msgstr ""
4481
4482 #, fuzzy, c-format 4596 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4597 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4484 msgstr "نمی‌توان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد." 4598 msgstr "نمی‌توان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد."
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4602 msgstr "نمی‌توان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد."
4603
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid ""
4606 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4607 "buzzes now."
4608 msgstr "نمی‌توان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد."
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "Buzzing %s..."
4612 msgstr ""
4485 4613
4486 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4614 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4487 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4615 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4488 #, fuzzy 4616 #, fuzzy
4489 msgid "Buzz" 4617 msgid "Buzz"
4491 4619
4492 #, fuzzy, c-format 4620 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "%s has buzzed you!" 4621 msgid "%s has buzzed you!"
4494 msgstr "‏%s شما را اضافه کرده است [%s]" 4622 msgstr "‏%s شما را اضافه کرده است [%s]"
4495 4623
4496 #, c-format 4624 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Buzzing %s..." 4625 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4498 msgstr "" 4626 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد."
4627
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4630 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند"
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4634 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند"
4635
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Media Initiation Failed"
4638 msgstr "ثبت نام شکست خورد"
4639
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid ""
4642 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4643 "session."
4644 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید."
4645
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Select a Resource"
4648 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
4649
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Initiate Media"
4652 msgstr "راه‌اندازی _گپ"
4499 4653
4500 msgid "config: Configure a chat room." 4654 msgid "config: Configure a chat room."
4501 msgstr "‏config: پیکربندی اتاق گپ." 4655 msgstr "‏config: پیکربندی اتاق گپ."
4502 4656
4503 msgid "configure: Configure a chat room." 4657 msgid "configure: Configure a chat room."
4655 4809
4656 #, c-format 4810 #, c-format
4657 msgid "Error in chat %s" 4811 msgid "Error in chat %s"
4658 msgstr "خطا در گپ %s" 4812 msgstr "خطا در گپ %s"
4659 4813
4814 #, fuzzy
4815 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4816 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد."
4817
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Transfer was closed."
4820 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد"
4821
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Failed to open the file"
4824 msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s"
4825
4826 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4827 msgstr ""
4828
4660 #, c-format 4829 #, c-format
4661 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4830 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4662 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند" 4831 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند"
4663 4832
4664 msgid "File Send Failed" 4833 msgid "File Send Failed"
4679 #, fuzzy, c-format 4848 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4849 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4681 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید." 4850 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید."
4682 4851
4683 #, fuzzy 4852 #, fuzzy
4684 msgid "Select a Resource"
4685 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
4686
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Edit User Mood" 4853 msgid "Edit User Mood"
4689 msgstr "حالت‌های کاربر" 4854 msgstr "حالت‌های کاربر"
4690 4855
4691 msgid "Please select your mood from the list." 4856 msgid "Please select your mood from the list."
4692 msgstr "" 4857 msgstr ""
4722 4887
4723 #, fuzzy 4888 #, fuzzy
4724 msgid "Select an action" 4889 msgid "Select an action"
4725 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" 4890 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
4726 4891
4727 #, fuzzy 4892 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4728 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4893 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4729 msgstr "انتخاب دفترچهٔ نشانی نوتز" 4894 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4895 #, c-format
4896 msgid "Unable to add \"%s\"."
4897 msgstr "نمی‌توان «%s» را اضافه کرد."
4898
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Buddy Add error"
4901 msgstr "خطای فهرست رفقا"
4902
4903 #, fuzzy
4904 msgid "The username specified does not exist."
4905 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
4730 4906
4731 #, c-format 4907 #, c-format
4732 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4908 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4733 msgstr "مسئله در همگام‌سازی فهرست رفقا در %s ‏(%s) " 4909 msgstr "مسئله در همگام‌سازی فهرست رفقا در %s ‏(%s) "
4734 4910
4954 5130
4955 #, c-format 5131 #, c-format
4956 msgid "Passport account not yet verified" 5132 msgid "Passport account not yet verified"
4957 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" 5133 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
4958 5134
4959 #, fuzzy, c-format 5135 #, fuzzy
4960 msgid "Passport account suspended" 5136 msgid "Passport account suspended"
4961 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" 5137 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
4962 5138
4963 #, c-format 5139 #, c-format
4964 msgid "Bad ticket" 5140 msgid "Bad ticket"
5048 msgid "Send a mobile message." 5224 msgid "Send a mobile message."
5049 msgstr "فرستادن پیغام همراه." 5225 msgstr "فرستادن پیغام همراه."
5050 5226
5051 msgid "Page" 5227 msgid "Page"
5052 msgstr "پی‌جویی" 5228 msgstr "پی‌جویی"
5229
5230 msgid "Playing a game"
5231 msgstr ""
5232
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Working"
5235 msgstr "کاری"
5053 5236
5054 msgid "Has you" 5237 msgid "Has you"
5055 msgstr "شما را دارد" 5238 msgstr "شما را دارد"
5056 5239
5057 #, fuzzy 5240 #, fuzzy
5090 5273
5091 #, fuzzy 5274 #, fuzzy
5092 msgid "Album" 5275 msgid "Album"
5093 msgstr "Adium" 5276 msgstr "Adium"
5094 5277
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Game Title"
5280 msgstr "عنوان"
5281
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Office Title"
5284 msgstr "عنوان"
5285
5095 msgid "Set Friendly Name..." 5286 msgid "Set Friendly Name..."
5096 msgstr "تنظیم نام دوستانه..." 5287 msgstr "تنظیم نام دوستانه..."
5097 5288
5098 msgid "Set Home Phone Number..." 5289 msgid "Set Home Phone Number..."
5099 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..." 5290 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..."
5281 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5472 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5282 "does not exist." 5473 "does not exist."
5283 msgstr "" 5474 msgstr ""
5284 "اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا نشد. به احتمال زیاد این کاربر وجود ندارد." 5475 "اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا نشد. به احتمال زیاد این کاربر وجود ندارد."
5285 5476
5286 msgid "Profile URL" 5477 #, fuzzy
5287 msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال" 5478 msgid "View web profile"
5479 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
5288 5480
5289 #. *< type 5481 #. *< type
5290 #. *< ui_requirement 5482 #. *< ui_requirement
5291 #. *< flags 5483 #. *< flags
5292 #. *< dependencies 5484 #. *< dependencies
5531 5723
5532 #, fuzzy 5724 #, fuzzy
5533 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5725 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5534 msgstr "آیا می‌خواهید این رفیق را به فهرست رفقا‌یتان اضافه کنید؟" 5726 msgstr "آیا می‌خواهید این رفیق را به فهرست رفقا‌یتان اضافه کنید؟"
5535 5727
5536 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5537 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5538 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5539 #, c-format
5540 msgid "Unable to add \"%s\"."
5541 msgstr "نمی‌توان «%s» را اضافه کرد."
5542
5543 #, fuzzy 5728 #, fuzzy
5544 msgid "The username specified is invalid." 5729 msgid "The username specified is invalid."
5545 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." 5730 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
5546 5731
5547 msgid "This Hotmail account may not be active." 5732 msgid "This Hotmail account may not be active."
5548 msgstr "ممکن است این حساب هات‌مِیل فعال نباشد." 5733 msgstr "ممکن است این حساب هات‌مِیل فعال نباشد."
5734
5735 msgid "Profile URL"
5736 msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال"
5549 5737
5550 #. *< type 5738 #. *< type
5551 #. *< ui_requirement 5739 #. *< ui_requirement
5552 #. *< flags 5740 #. *< flags
5553 #. *< dependencies 5741 #. *< dependencies
5559 #. * description 5747 #. * description
5560 #, fuzzy 5748 #, fuzzy
5561 msgid "MSN Protocol Plugin" 5749 msgid "MSN Protocol Plugin"
5562 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM" 5750 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM"
5563 5751
5564 #, fuzzy 5752 #, c-format
5565 msgid "Missing Cipher" 5753 msgid "No such user: %s"
5566 msgstr "کلید رمز" 5754 msgstr ""
5567 5755
5568 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5756 #, fuzzy
5569 msgstr "" 5757 msgid "User lookup"
5570 5758 msgstr "اتاق‌های کاربر"
5571 msgid ""
5572 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5573 "not be loaded."
5574 msgstr ""
5575 5759
5576 #, fuzzy 5760 #, fuzzy
5577 msgid "Reading challenge" 5761 msgid "Reading challenge"
5578 msgstr "در حال خواندن داده" 5762 msgstr "در حال خواندن داده"
5579 5763
5583 5767
5584 #, fuzzy 5768 #, fuzzy
5585 msgid "Logging in" 5769 msgid "Logging in"
5586 msgstr "ثبت وقایع" 5770 msgstr "ثبت وقایع"
5587 5771
5588 #, c-format 5772 #, fuzzy
5589 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5773 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5590 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5774 msgstr "بدون نام"
5591 msgstr[0] "" 5775
5776 msgid "You appear to have no MySpace username."
5777 msgstr ""
5778
5779 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5780 msgstr ""
5781
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Lost connection with server"
5784 msgstr ""
5785 "اتصال به کارگزار قطع شد\n"
5786 "‏%s"
5592 5787
5593 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5788 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5594 #, fuzzy 5789 #, fuzzy
5595 msgid "New mail messages" 5790 msgid "New mail messages"
5596 msgstr "پیغام رفتن جدید" 5791 msgstr "پیغام رفتن جدید"
5607 msgid "New picture comments" 5802 msgid "New picture comments"
5608 msgstr "" 5803 msgstr ""
5609 5804
5610 msgid "MySpace" 5805 msgid "MySpace"
5611 msgstr "" 5806 msgstr ""
5612
5613 #, fuzzy
5614 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5615 msgstr "بدون نام"
5616
5617 msgid "You appear to have no MySpace username."
5618 msgstr ""
5619
5620 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5621 msgstr ""
5622
5623 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5624 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5625 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5626 msgid "Connected"
5627 msgstr "متصل شد"
5628
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5631 msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5636 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5637 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5638 "again."
5639 msgstr ""
5640
5641 msgid "MySpaceIM Error"
5642 msgstr ""
5643
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Failed to add buddy"
5646 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
5647
5648 #, fuzzy
5649 msgid "'addbuddy' command failed."
5650 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..."
5651
5652 msgid "persist command failed"
5653 msgstr ""
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "No such user: %s"
5657 msgstr ""
5658
5659 #, fuzzy
5660 msgid "User lookup"
5661 msgstr "اتاق‌های کاربر"
5662
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Failed to remove buddy"
5665 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
5666
5667 msgid "'delbuddy' command failed"
5668 msgstr ""
5669
5670 msgid "blocklist command failed"
5671 msgstr ""
5672
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Invalid input condition"
5675 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
5676
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Read buffer full (2)"
5679 msgstr "صف پر است"
5680
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Unparseable message"
5683 msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد"
5684
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5687 msgstr "نمی‌توان به میزبان متصل شد"
5688 5807
5689 #, fuzzy 5808 #, fuzzy
5690 msgid "IM Friends" 5809 msgid "IM Friends"
5691 msgstr "پنجره‌های _پیغام اینترنتی" 5810 msgstr "پنجره‌های _پیغام اینترنتی"
5692 5811
5701 5820
5702 #, fuzzy 5821 #, fuzzy
5703 msgid "Add contacts from server" 5822 msgid "Add contacts from server"
5704 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." 5823 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار."
5705 5824
5825 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5826 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5827 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5828 msgid "Connected"
5829 msgstr "متصل شد"
5830
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5833 msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5838 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5839 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5840 "again."
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid "MySpaceIM Error"
5844 msgstr ""
5845
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Invalid input condition"
5848 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
5849
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Read buffer full (2)"
5852 msgstr "صف پر است"
5853
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Unparseable message"
5856 msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد"
5857
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5860 msgstr "نمی‌توان به میزبان متصل شد"
5861
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Failed to add buddy"
5864 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
5865
5866 #, fuzzy
5867 msgid "'addbuddy' command failed."
5868 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..."
5869
5870 msgid "persist command failed"
5871 msgstr ""
5872
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Failed to remove buddy"
5875 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
5876
5877 msgid "'delbuddy' command failed"
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid "blocklist command failed"
5881 msgstr ""
5882
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Missing Cipher"
5885 msgstr "کلید رمز"
5886
5887 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5888 msgstr ""
5889
5890 msgid ""
5891 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5892 "not be loaded."
5893 msgstr ""
5894
5706 msgid "Add friends from MySpace.com" 5895 msgid "Add friends from MySpace.com"
5707 msgstr "" 5896 msgstr ""
5708 5897
5709 #, fuzzy 5898 #, fuzzy
5710 msgid "Importing friends failed" 5899 msgid "Importing friends failed"
5747 msgstr "قلم درشت‌تر" 5936 msgstr "قلم درشت‌تر"
5748 5937
5749 msgid "User" 5938 msgid "User"
5750 msgstr "کاربر" 5939 msgstr "کاربر"
5751 5940
5752 msgid "Profile"
5753 msgstr "مجموعه تنظیمات"
5754
5755 #, fuzzy 5941 #, fuzzy
5756 msgid "Headline" 5942 msgid "Headline"
5757 msgstr "_دست‌گیره:" 5943 msgstr "_دست‌گیره:"
5758 5944
5759 #, fuzzy 5945 #, fuzzy
5765 5951
5766 #, fuzzy 5952 #, fuzzy
5767 msgid "Client Version" 5953 msgid "Client Version"
5768 msgstr "بستن گفتگو" 5954 msgstr "بستن گفتگو"
5769 5955
5956 #, fuzzy
5957 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5958 msgstr "کارگزار در دسترس نیست"
5959
5960 #, fuzzy
5961 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5962 msgstr "‏%s پیغامی به تخته‌سفید فرستاد. آیا می‌خواهید تخته‌سفید را باز کنید؟"
5963
5964 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5965 msgstr ""
5966
5967 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5968 msgstr ""
5969
5970 #, fuzzy
5971 msgid "This username is unavailable."
5972 msgstr "این تم صورتک ندارد."
5973
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Please try another username:"
5976 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
5977
5770 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5978 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5771 #, fuzzy 5979 #, fuzzy
5772 msgid "No username set" 5980 msgid "No username set"
5773 msgstr "بدون نام" 5981 msgstr "بدون نام"
5774 5982
5775 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5776 msgstr ""
5777
5778 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5983 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5779 msgstr "" 5984 msgstr ""
5780
5781 #, fuzzy
5782 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5783 msgstr "کارگزار در دسترس نیست"
5784
5785 #, fuzzy
5786 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5787 msgstr "‏%s پیغامی به تخته‌سفید فرستاد. آیا می‌خواهید تخته‌سفید را باز کنید؟"
5788
5789 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5790 msgstr ""
5791
5792 #, fuzzy
5793 msgid "This username is unavailable."
5794 msgstr "این تم صورتک ندارد."
5795
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Please try another username:"
5798 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
5799 5985
5800 #. TODO: icons for each zap 5986 #. TODO: icons for each zap
5801 #. Lots of comments for translators: 5987 #. Lots of comments for translators:
5802 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5988 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5803 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5989 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6185 "وارد کنید." 6371 "وارد کنید."
6186 6372
6187 msgid "Error. SSL support is not installed." 6373 msgid "Error. SSL support is not installed."
6188 msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است." 6374 msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است."
6189 6375
6190 #, c-format
6191 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6376 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6192 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمی‌توان پیغامی فرستاد." 6377 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمی‌توان پیغامی فرستاد."
6193 6378
6194 #. *< type 6379 #. *< type
6195 #. *< ui_requirement 6380 #. *< ui_requirement
6451 6636
6452 #, fuzzy 6637 #, fuzzy
6453 msgid "Screen Sharing" 6638 msgid "Screen Sharing"
6454 msgstr "نام کاربری" 6639 msgstr "نام کاربری"
6455 6640
6456 #, c-format
6457 msgid "Free For Chat" 6641 msgid "Free For Chat"
6458 msgstr "آزاد برای گپ" 6642 msgstr "آزاد برای گپ"
6459 6643
6460 #, c-format
6461 msgid "Not Available" 6644 msgid "Not Available"
6462 msgstr "در دسترس نیست" 6645 msgstr "در دسترس نیست"
6463 6646
6464 #, c-format
6465 msgid "Occupied" 6647 msgid "Occupied"
6466 msgstr "مشغول" 6648 msgstr "مشغول"
6467 6649
6468 #, c-format
6469 msgid "Web Aware" 6650 msgid "Web Aware"
6470 msgstr "" 6651 msgstr ""
6471 6652
6472 #, c-format
6473 msgid "Invisible" 6653 msgid "Invisible"
6474 msgstr "نامرئی" 6654 msgstr "نامرئی"
6475 6655
6476 msgid "IP Address" 6656 msgid "IP Address"
6477 msgstr "نشانی IP" 6657 msgstr "نشانی IP"
6517 msgstr "" 6697 msgstr ""
6518 "نمی‌توان وارد سیستم شد: نمی‌توان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر " 6698 "نمی‌توان وارد سیستم شد: نمی‌توان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر "
6519 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا " 6699 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا "
6520 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد." 6700 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد."
6521 6701
6522 #. Unregistered screen name 6702 #. Unregistered username
6523 #. uid is not exist 6703 #. uid is not exist
6524 #, fuzzy 6704 #, fuzzy
6525 msgid "Invalid username." 6705 msgid "Invalid username."
6526 msgstr "نام نامعتبر" 6706 msgstr "نام نامعتبر"
6527 6707
6534 6714
6535 #. service temporarily unavailable 6715 #. service temporarily unavailable
6536 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6716 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6537 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست." 6717 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست."
6538 6718
6539 #. screen name connecting too frequently 6719 #. username connecting too frequently
6540 #. IP address connecting too frequently 6720 #. IP address connecting too frequently
6541 msgid "" 6721 msgid ""
6542 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6722 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6543 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6723 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6544 msgstr "" 6724 msgstr ""
6569 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6749 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6570 #. 6750 #.
6571 msgid "_OK" 6751 msgid "_OK"
6572 msgstr "_تأیید" 6752 msgstr "_تأیید"
6573 6753
6574 #, c-format 6754 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "" 6755 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6576 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6756 msgstr ""
6577 "fixed. Check %s for updates." 6757 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن به‌هنگام‌سازی‌ها %s را ببینید."
6578 msgstr ""
6579 "ممکن است به‌زودی ارتباط شما قطع شود. شاید مایل باشید تا زمان تعمیر، از TOC "
6580 "استفاده کنید. برای به‌هنگام‌سازی %s را ببینید."
6581 6758
6582 #, fuzzy 6759 #, fuzzy
6583 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6760 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6584 msgstr "نمی‌توان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد." 6761 msgstr "نمی‌توان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد."
6585 6762
6714 #, c-format 6891 #, c-format
6715 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6892 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6716 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6893 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6717 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید." 6894 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید."
6718 6895
6719 #. Data is assumed to be the destination sn 6896 #. Data is assumed to be the destination bn
6720 #, c-format 6897 #, c-format
6721 msgid "Unable to send message: %s" 6898 msgid "Unable to send message: %s"
6722 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: %s" 6899 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: %s"
6723 6900
6724 msgid "Unknown reason." 6901 msgid "Unknown reason."
6735 msgid "Online Since" 6912 msgid "Online Since"
6736 msgstr "برخط از" 6913 msgstr "برخط از"
6737 6914
6738 msgid "Member Since" 6915 msgid "Member Since"
6739 msgstr "عضو از" 6916 msgstr "عضو از"
6917
6918 msgid "Profile"
6919 msgstr "مجموعه تنظیمات"
6740 6920
6741 msgid "Your AIM connection may be lost." 6921 msgid "Your AIM connection may be lost."
6742 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد." 6922 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد."
6743 6923
6744 #. The conversion failed! 6924 #. The conversion failed!
7016 msgstr "_اتصال" 7196 msgstr "_اتصال"
7017 7197
7018 msgid "Get AIM Info" 7198 msgid "Get AIM Info"
7019 msgstr "گرفتن اطلاعات AIM" 7199 msgstr "گرفتن اطلاعات AIM"
7020 7200
7201 #. We only do this if the user is in our buddy list
7021 msgid "Edit Buddy Comment" 7202 msgid "Edit Buddy Comment"
7022 msgstr "ویرایش توضیح رفیق" 7203 msgstr "ویرایش توضیح رفیق"
7023 7204
7024 msgid "Get Status Msg" 7205 msgid "Get Status Msg"
7025 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت" 7206 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت"
7128 7309
7129 #, c-format 7310 #, c-format
7130 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7311 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7131 msgstr "در حال تلاش برای اتصال به %s:%hu." 7312 msgstr "در حال تلاش برای اتصال به %s:%hu."
7132 7313
7133 #, c-format
7134 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7314 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7135 msgstr "در حال تلاش برای اتصال از طریق کارگزار پیشکار." 7315 msgstr "در حال تلاش برای اتصال از طریق کارگزار پیشکار."
7136 7316
7137 #, c-format 7317 #, c-format
7138 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7318 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7225 7405
7226 #, fuzzy 7406 #, fuzzy
7227 msgid "Visible" 7407 msgid "Visible"
7228 msgstr "نامرئی" 7408 msgstr "نامرئی"
7229 7409
7230 msgid "Firend Only" 7410 msgid "Friend Only"
7231 msgstr "" 7411 msgstr ""
7232 7412
7233 #, fuzzy 7413 #, fuzzy
7234 msgid "Private" 7414 msgid "Private"
7235 msgstr "حریم خصوصی" 7415 msgstr "حریم خصوصی"
7316 7496
7317 #, fuzzy 7497 #, fuzzy
7318 msgid "Could not change buddy information." 7498 msgid "Could not change buddy information."
7319 msgstr "لطفاً اطلاعات رفیقی را وارد کنید." 7499 msgstr "لطفاً اطلاعات رفیقی را وارد کنید."
7320 7500
7321 #, c-format 7501 msgid "Mobile"
7322 msgid "%d needs Q&A" 7502 msgstr "همراه"
7323 msgstr "" 7503
7324 7504 msgid "Note"
7325 #, fuzzy 7505 msgstr "یادداشت"
7326 msgid "Add buddy Q&A" 7506
7327 msgstr "اضافه کردن رفیق" 7507 #. callback
7328 7508 #, fuzzy
7329 #, fuzzy 7509 msgid "Buddy Memo"
7330 msgid "Input answer here" 7510 msgstr "شمایل رفیق"
7511
7512 msgid "Change his/her memo as you like"
7513 msgstr ""
7514
7515 #, fuzzy
7516 msgid "_Modify"
7517 msgstr "تغییر"
7518
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Memo Modify"
7521 msgstr "تغییر"
7522
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Server says:"
7525 msgstr "کارگزار مشغول است"
7526
7527 msgid "Your request was accepted."
7528 msgstr ""
7529
7530 msgid "Your request was rejected."
7531 msgstr ""
7532
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "%u requires verification"
7535 msgstr "اجازه لازم دارد"
7536
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Add buddy question"
7539 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟"
7540
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Enter answer here"
7331 msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید" 7543 msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید"
7332 7544
7333 msgid "Send" 7545 msgid "Send"
7334 msgstr "فرستادن" 7546 msgstr "فرستادن"
7335 7547
7339 7551
7340 msgid "Authorization denied message:" 7552 msgid "Authorization denied message:"
7341 msgstr "پیغام رد اجازه:" 7553 msgstr "پیغام رد اجازه:"
7342 7554
7343 #, fuzzy 7555 #, fuzzy
7344 msgid "Sorry, You are not my style." 7556 msgid "Sorry, you're not my style."
7345 msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمی‌خورد..." 7557 msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمی‌خورد..."
7346 7558
7347 #, fuzzy, c-format 7559 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "%d needs authentication" 7560 msgid "%u needs authorization"
7349 msgstr "کاربر %Id به تأیید هویت نیاز دارد" 7561 msgstr "کاربر %Id به تأیید هویت نیاز دارد"
7350 7562
7351 #, fuzzy 7563 #, fuzzy
7352 msgid "Add buddy authorize" 7564 msgid "Add buddy authorize"
7353 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟" 7565 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟"
7354 7566
7355 msgid "Input request here" 7567 #, fuzzy
7568 msgid "Enter request here"
7356 msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید" 7569 msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید"
7357 7570
7358 msgid "Would you be my friend?" 7571 msgid "Would you be my friend?"
7359 msgstr "دوست من می‌شوید؟" 7572 msgstr "دوست من می‌شوید؟"
7360 7573
7373 #, fuzzy 7586 #, fuzzy
7374 msgid "Failed sending authorize" 7587 msgid "Failed sending authorize"
7375 msgstr "اگر می‌شود به من اجازه دهید!" 7588 msgstr "اگر می‌شود به من اجازه دهید!"
7376 7589
7377 #, fuzzy, c-format 7590 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "Failed removing buddy %d" 7591 msgid "Failed removing buddy %u"
7379 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" 7592 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
7380 7593
7381 #, fuzzy, c-format 7594 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7595 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7383 msgstr "حذف کاربر از فهرست رفقا‌یتان" 7596 msgstr "حذف کاربر از فهرست رفقا‌یتان"
7418 #, fuzzy 7631 #, fuzzy
7419 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7632 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7420 msgstr "شما فقط می‌توانید گروه‌های دایم QQ را جستجو کنید\n" 7633 msgstr "شما فقط می‌توانید گروه‌های دایم QQ را جستجو کنید\n"
7421 7634
7422 #, fuzzy 7635 #, fuzzy
7636 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7637 msgstr "تنظیمات پیشکار نامعتبر"
7638
7639 #, fuzzy
7423 msgid "Not member" 7640 msgid "Not member"
7424 msgstr "من عضو نیستم" 7641 msgstr "من عضو نیستم"
7425 7642
7426 #, fuzzy 7643 #, fuzzy
7427 msgid "Member" 7644 msgid "Member"
7460 7677
7461 #, fuzzy 7678 #, fuzzy
7462 msgid "Join QQ Qun" 7679 msgid "Join QQ Qun"
7463 msgstr "پیوستن به گپ" 7680 msgstr "پیوستن به گپ"
7464 7681
7465 #, c-format 7682 msgid "Input request here"
7466 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" 7683 msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید"
7467 msgstr "" 7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7687 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید"
7468 7688
7469 #, fuzzy 7689 #, fuzzy
7470 msgid "Successfully joined Qun" 7690 msgid "Successfully joined Qun"
7471 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید" 7691 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید"
7472 7692
7473 #, c-format 7693 #, c-format
7474 msgid "Qun %d denied to join" 7694 msgid "Qun %u denied from joining"
7475 msgstr "" 7695 msgstr ""
7476 7696
7477 msgid "QQ Qun Operation" 7697 msgid "QQ Qun Operation"
7478 msgstr "عملیات QQ Qun" 7698 msgstr "عملیات QQ Qun"
7479 7699
7480 #, fuzzy 7700 #, fuzzy
7481 msgid "Failed:" 7701 msgid "Failed:"
7482 msgstr "شکست خورد" 7702 msgstr "شکست خورد"
7483 7703
7484 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7704 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7485 msgstr "" 7705 msgstr ""
7486 7706
7487 #, fuzzy 7707 #, fuzzy
7488 msgid "Quit Qun" 7708 msgid "Quit Qun"
7489 msgstr "QQ Qun" 7709 msgstr "QQ Qun"
7494 msgstr "" 7714 msgstr ""
7495 "توجه، اگر شما ایجادکننده هستید، \n" 7715 "توجه، اگر شما ایجادکننده هستید، \n"
7496 "این عملیات برای همیشه Qun را حذف خواهد کرد." 7716 "این عملیات برای همیشه Qun را حذف خواهد کرد."
7497 7717
7498 #, fuzzy 7718 #, fuzzy
7499 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7719 msgid "Sorry, you are not our style"
7500 msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمی‌خورد..." 7720 msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمی‌خورد..."
7501 7721
7502 #, fuzzy 7722 #, fuzzy
7503 msgid "Successfully changed Qun member" 7723 msgid "Successfully changed Qun members"
7504 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید" 7724 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید"
7505 7725
7506 #, fuzzy 7726 #, fuzzy
7507 msgid "Successfully changed Qun information" 7727 msgid "Successfully changed Qun information"
7508 msgstr "شما با موفقیت اطلاعات Qun را تغییر دادید" 7728 msgstr "شما با موفقیت اطلاعات Qun را تغییر دادید"
7509 7729
7510 msgid "You have successfully created a Qun" 7730 msgid "You have successfully created a Qun"
7511 msgstr "شما با موفقیت Qun ایجاد کردید" 7731 msgstr "شما با موفقیت Qun ایجاد کردید"
7512 7732
7513 #, fuzzy 7733 #, fuzzy
7514 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7734 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7515 msgstr "آیا مایلید الان جزئیات Qun را تنظیم کنید؟" 7735 msgstr "آیا مایلید الان جزئیات Qun را تنظیم کنید؟"
7516 7736
7517 msgid "Setup" 7737 msgid "Setup"
7518 msgstr "راه‌اندازی" 7738 msgstr "راه‌اندازی"
7519 7739
7520 #, fuzzy, c-format 7740 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7741 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7522 msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است" 7742 msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است"
7523 7743
7524 #, fuzzy, c-format 7744 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "%d request to join Qun %d" 7745 msgid "%u request to join Qun %u"
7526 msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است" 7746 msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است"
7527 7747
7528 #, fuzzy, c-format 7748 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7749 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7530 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" 7750 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
7531 7751
7532 #, c-format 7752 #, c-format
7533 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7753 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7534 msgstr "" 7754 msgstr ""
7535 7755
7536 #, fuzzy, c-format 7756 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7757 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7538 msgstr "حذف رفیق" 7758 msgstr "حذف رفیق"
7539 7759
7540 #, c-format 7760 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7761 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7542 msgstr "" 7762 msgstr "حذف رفیق"
7543 7763
7544 #, c-format 7764 #, c-format
7545 msgid "Unknown-%d" 7765 msgid "Unknown-%d"
7546 msgstr "نامعلوم-%Id" 7766 msgstr "نامعلوم-%Id"
7547 7767
7655 7875
7656 #, fuzzy 7876 #, fuzzy
7657 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7877 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7658 msgstr "<b>فعلاً برخط</b>: %Id<br>\n" 7878 msgstr "<b>فعلاً برخط</b>: %Id<br>\n"
7659 7879
7880 #, fuzzy
7881 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7882 msgstr "<b>کاربر خارجی</b><br>"
7883
7884 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7885 msgstr ""
7886
7660 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7887 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7661 msgstr "" 7888 msgstr ""
7662 7889
7663 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7890 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7664 msgstr "" 7891 msgstr ""
7665 7892
7666 #, fuzzy, c-format 7893 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "About OpenQ r%s" 7894 msgid "About OpenQ %s"
7668 msgstr "دربارهٔ %s" 7895 msgstr "دربارهٔ %s"
7669 7896
7670 #, fuzzy 7897 #, fuzzy
7671 msgid "Change Icon" 7898 msgid "Change Icon"
7672 msgstr "ذخیرهٔ شمایل" 7899 msgstr "ذخیرهٔ شمایل"
7682 msgstr "" 7909 msgstr ""
7683 7910
7684 #, fuzzy 7911 #, fuzzy
7685 msgid "About OpenQ" 7912 msgid "About OpenQ"
7686 msgstr "دربارهٔ %s" 7913 msgstr "دربارهٔ %s"
7914
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Modify Buddy Memo"
7917 msgstr "نشانی خانه"
7687 7918
7688 #. *< type 7919 #. *< type
7689 #. *< ui_requirement 7920 #. *< ui_requirement
7690 #. *< flags 7921 #. *< flags
7691 #. *< dependencies 7922 #. *< dependencies
7714 msgstr "" 7945 msgstr ""
7715 7946
7716 msgid "QQ2008" 7947 msgid "QQ2008"
7717 msgstr "" 7948 msgstr ""
7718 7949
7719 #. #endif
7720 #, fuzzy 7950 #, fuzzy
7721 msgid "Connect by TCP" 7951 msgid "Connect by TCP"
7722 msgstr "در حال اتصال" 7952 msgstr "در حال اتصال"
7723 7953
7724 #, fuzzy 7954 #, fuzzy
7727 7957
7728 #, fuzzy 7958 #, fuzzy
7729 msgid "Show server news" 7959 msgid "Show server news"
7730 msgstr "نمایش گزینه‌های کمتر" 7960 msgstr "نمایش گزینه‌های کمتر"
7731 7961
7962 msgid "Show chat room when msg comes"
7963 msgstr ""
7964
7732 #, fuzzy 7965 #, fuzzy
7733 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7966 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7734 msgstr "خطای خواندن" 7967 msgstr "خطای خواندن"
7735 7968
7736 #, fuzzy 7969 #, fuzzy
7737 msgid "Update interval (seconds)" 7970 msgid "Update interval (seconds)"
7738 msgstr "خطای خواندن" 7971 msgstr "خطای خواندن"
7739 7972
7740 #, fuzzy 7973 #, fuzzy
7741 msgid "Can not decrypt server reply" 7974 msgid "Cannot decrypt server reply"
7742 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
7743
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Can not decrypt get server reply"
7746 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت" 7975 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
7747 7976
7748 #, c-format 7977 #, c-format
7749 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7978 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7750 msgstr "" 7979 msgstr ""
7763 #, fuzzy 7992 #, fuzzy
7764 msgid "Activation required" 7993 msgid "Activation required"
7765 msgstr "ثبت نام لازم است" 7994 msgstr "ثبت نام لازم است"
7766 7995
7767 #, c-format 7996 #, c-format
7768 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 7997 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7769 msgstr "" 7998 msgstr ""
7770 7999
7771 #, fuzzy 8000 #, fuzzy
7772 msgid "Keep alive error" 8001 msgid "Could not decrypt server reply"
7773 msgstr "خطای خواندن" 8002 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
7774 8003
7775 msgid "Requesting captcha ..." 8004 #, fuzzy
7776 msgstr "" 8005 msgid "Requesting captcha"
7777 8006 msgstr "محاورهٔ درخواست"
7778 msgid "Checking code of captcha ..." 8007
7779 msgstr "" 8008 msgid "Checking captcha"
7780 8009 msgstr ""
7781 msgid "Failed captcha verify" 8010
7782 msgstr "" 8011 #, fuzzy
8012 msgid "Failed captcha verification"
8013 msgstr "تأیید هویت Yahoo!‎ شکست خورد"
7783 8014
7784 #, fuzzy 8015 #, fuzzy
7785 msgid "Captcha Image" 8016 msgid "Captcha Image"
7786 msgstr "ذخیرهٔ تصویر" 8017 msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
7787 8018
7788 #, fuzzy 8019 #, fuzzy
7789 msgid "Enter code" 8020 msgid "Enter code"
7790 msgstr "گذرواژه را وارد کنید" 8021 msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
7791 8022
7792 msgid "QQ Captcha Verifing" 8023 msgid "QQ Captcha Verification"
7793 msgstr "" 8024 msgstr ""
7794 8025
7795 #, fuzzy 8026 #, fuzzy
7796 msgid "Enter the text from the image" 8027 msgid "Enter the text from the image"
7797 msgstr "نام گروه را وارد کنید." 8028 msgstr "نام گروه را وارد کنید."
7798 8029
7799 #, c-format 8030 #, c-format
7800 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 8031 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7801 msgstr "" 8032 msgstr ""
7802 8033
7803 #, c-format 8034 #, c-format
7804 msgid "" 8035 msgid ""
7805 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 8036 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7806 "%s" 8037 "%s"
7807 msgstr "" 8038 msgstr ""
7808 8039
7809 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7810 msgid "Unable to connect." 8040 msgid "Unable to connect."
7811 msgstr "نمی‌توان متصل شد" 8041 msgstr "نمی‌توان متصل شد"
7812 8042
7813 msgid "Socket error" 8043 msgid "Socket error"
7814 msgstr "خطای سوکت" 8044 msgstr "خطای سوکت"
7815 8045
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid ""
7818 "Lost connection with server:\n"
7819 "%d, %s"
7820 msgstr ""
7821 "اتصال به کارگزار قطع شد:\n"
7822 "‏%s"
7823
7824 msgid "Unable to read from socket" 8046 msgid "Unable to read from socket"
7825 msgstr "خواندن از سوکت ممکن نیست" 8047 msgstr "خواندن از سوکت ممکن نیست"
7826 8048
7827 msgid "Write Error" 8049 msgid "Write Error"
7828 msgstr "خطای نوشتن" 8050 msgstr "خطای نوشتن"
7829 8051
7830 msgid "Connection lost" 8052 msgid "Connection lost"
7831 msgstr "اتصال قطع شد" 8053 msgstr "اتصال قطع شد"
7832 8054
7833 #, fuzzy 8055 #, fuzzy
7834 msgid "Get server ..." 8056 msgid "Getting server"
7835 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..." 8057 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..."
7836 8058
7837 #, fuzzy 8059 #, fuzzy
7838 msgid "Request token" 8060 msgid "Requesting token"
7839 msgstr "درخواست رد شد" 8061 msgstr "درخواست رد شد"
7840 8062
7841 msgid "Couldn't resolve host" 8063 msgid "Couldn't resolve host"
7842 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" 8064 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
7843 8065
7844 #, fuzzy 8066 #, fuzzy
7845 msgid "Invalid server or port" 8067 msgid "Invalid server or port"
7846 msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر" 8068 msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر"
7847 8069
7848 #, fuzzy 8070 #, fuzzy
7849 msgid "Connecting server ..." 8071 msgid "Connecting to server"
7850 msgstr "اتصال کارگزار" 8072 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC"
7851 8073
7852 #, fuzzy 8074 #, fuzzy
7853 msgid "QQ Error" 8075 msgid "QQ Error"
7854 msgstr "خطای شناسهٔ QQ" 8076 msgstr "خطای شناسهٔ QQ"
7855
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Failed to send IM."
7858 msgstr "'گرفتن نام شکست خورد: %s"
7859 8077
7860 #, fuzzy, c-format 8078 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "" 8079 msgid ""
7862 "Server News:\n" 8080 "Server News:\n"
7863 "%s\n" 8081 "%s\n"
7864 "%s\n" 8082 "%s\n"
7865 "%s" 8083 "%s"
7866 msgstr "نشانی کارگزار" 8084 msgstr "نشانی کارگزار"
7867 8085
7868 #, fuzzy, c-format 8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "%s:%s"
8088 msgstr "‏%s (%s)"
8089
8090 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "From %s:" 8091 msgid "From %s:"
7870 msgstr "فرستنده" 8092 msgstr "فرستنده"
7871 8093
7872 #, fuzzy, c-format 8094 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "" 8095 msgid ""
7874 "Server notice From %s: \n" 8096 "Server notice From %s: \n"
7875 "%s" 8097 "%s"
7876 msgstr "راهنمایی‌های کارگزار: %s" 8098 msgstr "راهنمایی‌های کارگزار: %s"
7877 8099
7878 msgid "Unknow SERVER CMD" 8100 #, fuzzy
7879 msgstr "" 8101 msgid "Unknown SERVER CMD"
8102 msgstr "دلیل نامعلوم"
7880 8103
7881 #, c-format 8104 #, c-format
7882 msgid "" 8105 msgid ""
7883 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8106 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7884 "Room %d, reply 0x%02X" 8107 "Room %u, reply 0x%02X"
7885 msgstr "" 8108 msgstr ""
7886 8109
7887 #, fuzzy 8110 #, fuzzy
7888 msgid "QQ Qun Command" 8111 msgid "QQ Qun Command"
7889 msgstr "فرمان" 8112 msgstr "فرمان"
7890 8113
7891 #, c-format 8114 #, fuzzy
7892 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 8115 msgid "Could not decrypt login reply"
7893 msgstr "" 8116 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
7894 8117
7895 msgid "Can not decrypt login reply" 8118 #, fuzzy
7896 msgstr "" 8119 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7897
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Unknow LOGIN CMD"
7900 msgstr "دلیل نامعلوم" 8120 msgstr "دلیل نامعلوم"
7901 8121
7902 #, fuzzy 8122 #, fuzzy
7903 msgid "Unknow CLIENT CMD" 8123 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7904 msgstr "دلیل نامعلوم" 8124 msgstr "دلیل نامعلوم"
7905 8125
7906 #, c-format 8126 #, c-format
7907 msgid "%d has declined the file %s" 8127 msgid "%d has declined the file %s"
7908 msgstr "‏%Id پروندهٔ %s را رد کرد" 8128 msgstr "‏%Id پروندهٔ %s را رد کرد"
8721 msgid "Organization" 8941 msgid "Organization"
8722 msgstr "سازمان" 8942 msgstr "سازمان"
8723 8943
8724 msgid "Unit" 8944 msgid "Unit"
8725 msgstr "واحد" 8945 msgstr "واحد"
8726
8727 msgid "Note"
8728 msgstr "یادداشت"
8729 8946
8730 msgid "Join Chat" 8947 msgid "Join Chat"
8731 msgstr "پیوستن به گپ" 8948 msgstr "پیوستن به گپ"
8732 8949
8733 #, c-format 8950 #, c-format
9373 9590
9374 #, fuzzy 9591 #, fuzzy
9375 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9592 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9376 msgstr "نام‌های کاربری SIP نمی‌توانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند" 9593 msgstr "نام‌های کاربری SIP نمی‌توانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند"
9377 9594
9595 #, fuzzy
9596 msgid "SIP connect server not specified"
9597 msgstr "نمایش گزینه‌های کمتر"
9598
9378 #. *< type 9599 #. *< type
9379 #. *< ui_requirement 9600 #. *< ui_requirement
9380 #. *< flags 9601 #. *< flags
9381 #. *< dependencies 9602 #. *< dependencies
9382 #. *< priority 9603 #. *< priority
9407 9628
9408 msgid "Auth Domain" 9629 msgid "Auth Domain"
9409 msgstr "تأیید هویت دامنه" 9630 msgstr "تأیید هویت دامنه"
9410 9631
9411 #, c-format 9632 #, c-format
9412 msgid "Looking up %s"
9413 msgstr "در حال جستجوی %s"
9414
9415 #, c-format
9416 msgid "Connect to %s failed"
9417 msgstr "اتصال به %s شکست خورد"
9418
9419 #, c-format
9420 msgid "Signon: %s"
9421 msgstr "ورود به سیستم: %s"
9422
9423 #, c-format
9424 msgid "Unable to write file %s."
9425 msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست."
9426
9427 #, c-format
9428 msgid "Unable to read file %s."
9429 msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست."
9430
9431 #, c-format
9432 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9433 msgstr "پیغام خیلی طولانی است، %s بایت آخر قیچی شد."
9434
9435 #, c-format
9436 msgid "%s not currently logged in."
9437 msgstr "%s در حال حاضر وارد سیستم نشده است."
9438
9439 #, c-format
9440 msgid "Warning of %s not allowed."
9441 msgstr "اخطار %s مجاز نیست."
9442
9443 #, c-format
9444 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9445 msgstr "یک پیغام جا افتاد، شما از محدودهٔ سرعت کارگزار فراتر رفته‌اید."
9446
9447 #, c-format
9448 msgid "Chat in %s is not available."
9449 msgstr "گپ در %s موجود نیست."
9450
9451 #, c-format
9452 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9453 msgstr "شما پیغام‌های را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال می‌کنید."
9454
9455 #, c-format
9456 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9457 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی بزرگ بود."
9458
9459 #, c-format
9460 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9461 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی سریع بود."
9462
9463 #, c-format
9464 msgid "Failure."
9465 msgstr "شکست."
9466
9467 #, c-format
9468 msgid "Too many matches."
9469 msgstr "تعداد مطابقت‌ها خیلی زیاد است."
9470
9471 #, c-format
9472 msgid "Need more qualifiers."
9473 msgstr "وصف‌کننده‌های بیشتری لازم است."
9474
9475 #, c-format
9476 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9477 msgstr "سرویس دفترچهٔ راهنمای کاربران به طور موقت قابل دسترسی نیست."
9478
9479 #, c-format
9480 msgid "Email lookup restricted."
9481 msgstr "گشتن به دنبال نشانی پست الکترونیکی محدود شده است."
9482
9483 #, c-format
9484 msgid "Keyword ignored."
9485 msgstr "کلیدواژه نادیده گرفته شد."
9486
9487 #, c-format
9488 msgid "No keywords."
9489 msgstr "بدون کلیدواژه."
9490
9491 #, c-format
9492 msgid "User has no directory information."
9493 msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد."
9494
9495 #, c-format
9496 msgid "Country not supported."
9497 msgstr "کشور پشتیبانی نمی‌شود."
9498
9499 #, c-format
9500 msgid "Failure unknown: %s."
9501 msgstr "شکست نامعلوم: %s."
9502
9503 #, fuzzy, c-format
9504 msgid "Incorrect username or password."
9505 msgstr "نام کاربری یا گذرواژهٔ نادرست."
9506
9507 #, c-format
9508 msgid "The service is temporarily unavailable."
9509 msgstr "این سرویس موقتاً موجود نیست."
9510
9511 #, c-format
9512 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9513 msgstr "سطح اخطار شما در حال حاضر بالاتر از آن است که بتوانید وارد سیستم شوید."
9514
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9518 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9519 msgstr ""
9520 "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شده‌اید. ده دقیقه "
9521 "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش از "
9522 "این صبر کنید."
9523
9524 #, c-format
9525 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9526 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
9527
9528 #, c-format
9529 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9530 msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s"
9531
9532 msgid "Invalid Groupname"
9533 msgstr "نام گروه نامعتبر"
9534
9535 msgid "Connection Closed"
9536 msgstr "اتصال بسته شد"
9537
9538 msgid "Waiting for reply..."
9539 msgstr "در انتظار پاسخ..."
9540
9541 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9542 msgstr "مکث TOC به پایان رسید.حالا می‌توانید دوباره پیغام بفرستید."
9543
9544 msgid "Password Change Successful"
9545 msgstr "تغییر گذرواژه موفقیت‌آمیز بود"
9546
9547 msgid "_Group:"
9548 msgstr "_گروه:"
9549
9550 msgid "Get Dir Info"
9551 msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
9552
9553 msgid "Set Dir Info"
9554 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
9555
9556 #, c-format
9557 msgid "Could not open %s for writing!"
9558 msgstr "نمی‌توان %s را برای نوشتن باز کرد!"
9559
9560 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9561 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است."
9562
9563 msgid "Could not connect for transfer."
9564 msgstr "نمی‌توان برای انتقال متصل شد."
9565
9566 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9567 msgstr "نمی‌توان سرصفحهٔ پرونده را نوشت. پرونده انتقال نخواهد یافت."
9568
9569 msgid "Save As..."
9570 msgstr "ذخیره به نام..."
9571
9572 #, c-format
9573 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9574 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9575 msgstr[0] "‏%s از %s می‌خواهد %Id پرونده را بپذیرد: %s (%.2f %s)%s%s"
9576
9577 #, c-format
9578 msgid "%s requests you to send them a file"
9579 msgstr "‏%s از شما درخواست کرده است برایش پرونده‌ای بفرستید"
9580
9581 #. *< type
9582 #. *< ui_requirement
9583 #. *< flags
9584 #. *< dependencies
9585 #. *< priority
9586 #. *< id
9587 #. *< name
9588 #. *< version
9589 #. * summary
9590 #. * description
9591 msgid "TOC Protocol Plugin"
9592 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد TOC"
9593
9594 #, c-format
9595 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9633 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9634 msgstr ""
9635
9636 msgid "Your SMS was not delivered"
9596 msgstr "" 9637 msgstr ""
9597 9638
9598 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9639 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9599 msgstr "پیغام‌های Yahoo!‎ شما فرستاده نشد." 9640 msgstr "پیغام‌های Yahoo!‎ شما فرستاده نشد."
9600 9641
9863 msgstr "پیوند باحال ۳" 9904 msgstr "پیوند باحال ۳"
9864 9905
9865 msgid "Last Update" 9906 msgid "Last Update"
9866 msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی" 9907 msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی"
9867 9908
9868 #, c-format 9909 #, fuzzy
9869 msgid "User information for %s unavailable" 9910 msgid ""
9870 msgstr "اطلاعات کاربر برای %s موجود نیست" 9911 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9871
9872 msgid ""
9873 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9874 "supported at this time."
9875 msgstr "" 9912 msgstr ""
9876 "ببخشید، به نظر می‌رسد این شرح حال به زبان یا قالبی است که در حال حاضر " 9913 "ببخشید، به نظر می‌رسد این شرح حال به زبان یا قالبی است که در حال حاضر "
9877 "پشتیبانی نمی‌شود." 9914 "پشتیبانی نمی‌شود."
9878 9915
9879 msgid "" 9916 msgid ""
10198 10235
10199 #, fuzzy 10236 #, fuzzy
10200 msgid "Extended away" 10237 msgid "Extended away"
10201 msgstr "رفتهٔ بیشتر" 10238 msgstr "رفتهٔ بیشتر"
10202 10239
10203 msgid "Mobile"
10204 msgstr "همراه"
10205
10206 msgid "Listening to music" 10240 msgid "Listening to music"
10207 msgstr "" 10241 msgstr ""
10208 10242
10209 #, fuzzy, c-format 10243 #, fuzzy, c-format
10210 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10244 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10242 #. 10276 #.
10243 #, c-format 10277 #, c-format
10244 msgid "%x %X" 10278 msgid "%x %X"
10245 msgstr "%x %X" 10279 msgstr "%x %X"
10246 10280
10247 #, c-format
10248 msgid "Error Reading %s"
10249 msgstr "خطا هنگام خواندن %s"
10250
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10254 "the old file has been renamed to %s~."
10255 msgstr ""
10256 "در خواندن %s شما خطایی پیش آمد و بار نشد. نام پروندهٔ قدیمی به %s~ تغییر کرد."
10257
10258 msgid "Calculating..." 10281 msgid "Calculating..."
10259 msgstr "در حال محاسبه" 10282 msgstr "در حال محاسبه"
10260 10283
10261 msgid "Unknown." 10284 msgid "Unknown."
10262 msgstr "نامعلوم." 10285 msgstr "نامعلوم."
10318 msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s: %s" 10341 msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s: %s"
10319 10342
10320 #, c-format 10343 #, c-format
10321 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10344 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10322 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: %s" 10345 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: %s"
10346
10347 #, fuzzy, c-format
10348 msgid ""
10349 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10350 "found."
10351 msgstr ""
10352 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
10323 10353
10324 #, c-format 10354 #, c-format
10325 msgid " - %s" 10355 msgid " - %s"
10326 msgstr "" 10356 msgstr ""
10327 10357
10352 #. 10048 10382 #. 10048
10353 #, fuzzy, c-format 10383 #, fuzzy, c-format
10354 msgid "Address already in use." 10384 msgid "Address already in use."
10355 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد" 10385 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد"
10356 10386
10387 #, c-format
10388 msgid "Error Reading %s"
10389 msgstr "خطا هنگام خواندن %s"
10390
10391 #, fuzzy, c-format
10392 msgid ""
10393 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10394 "the old file has been renamed to %s~."
10395 msgstr ""
10396 "در خواندن %s شما خطایی پیش آمد و بار نشد. نام پروندهٔ قدیمی به %s~ تغییر کرد."
10397
10357 msgid "Internet Messenger" 10398 msgid "Internet Messenger"
10358 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی" 10399 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی"
10359 10400
10360 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10401 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10361 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی پیجین" 10402 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی پیجین"
10398 10439
10399 #. Buddy icon 10440 #. Buddy icon
10400 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10441 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10401 msgstr "" 10442 msgstr ""
10402 10443
10403 #. Build the protocol options frame. 10444 msgid "_Advanced"
10404 #, c-format 10445 msgstr "_پیشرفته"
10405 msgid "%s Options"
10406 msgstr "گزینه‌های %s"
10407 10446
10408 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10447 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10409 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار گنوم" 10448 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار گنوم"
10410 10449
10411 msgid "Use Global Proxy Settings" 10450 msgid "Use Global Proxy Settings"
10436 10475
10437 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10476 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10438 msgid "you can see the butterflies mating" 10477 msgid "you can see the butterflies mating"
10439 msgstr "می‌توانید جفت‌گیری پروانه‌ها را ببینید" 10478 msgstr "می‌توانید جفت‌گیری پروانه‌ها را ببینید"
10440 10479
10441 msgid "Proxy Options"
10442 msgstr "گزینه‌های پیشکار"
10443
10444 msgid "Proxy _type:" 10480 msgid "Proxy _type:"
10445 msgstr "_نوع پیشکار:" 10481 msgstr "_نوع پیشکار:"
10446 10482
10447 msgid "_Host:" 10483 msgid "_Host:"
10448 msgstr "میزبان:" 10484 msgstr "میزبان:"
10467 msgstr "ا_صلی" 10503 msgstr "ا_صلی"
10468 10504
10469 msgid "Create _this new account on the server" 10505 msgid "Create _this new account on the server"
10470 msgstr "" 10506 msgstr ""
10471 10507
10472 msgid "_Advanced" 10508 #, fuzzy
10473 msgstr "_پیشرفته" 10509 msgid "_Proxy"
10510 msgstr "پیشکار"
10474 10511
10475 msgid "Enabled" 10512 msgid "Enabled"
10476 msgstr "به کار انداخته شده" 10513 msgstr "به کار انداخته شده"
10477 10514
10478 msgid "Protocol" 10515 msgid "Protocol"
10534 10571
10535 msgid "I_M" 10572 msgid "I_M"
10536 msgstr "_پیغام اینترنتی" 10573 msgstr "_پیغام اینترنتی"
10537 10574
10538 #, fuzzy 10575 #, fuzzy
10576 msgid "_Audio Call"
10577 msgstr "_اضافه کردن گپ"
10578
10579 msgid "Audio/_Video Call"
10580 msgstr ""
10581
10582 #, fuzzy
10583 msgid "_Video Call"
10584 msgstr "گپ ویدیویی"
10585
10586 #, fuzzy
10539 msgid "_Send File..." 10587 msgid "_Send File..."
10540 msgstr "_فرستادن پرونده" 10588 msgstr "_فرستادن پرونده"
10541 10589
10542 #, fuzzy 10590 #, fuzzy
10543 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10591 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10685 10733
10686 #, fuzzy 10734 #, fuzzy
10687 msgid "/Tools/_Certificates" 10735 msgid "/Tools/_Certificates"
10688 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات" 10736 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات"
10689 10737
10738 #, fuzzy
10739 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10740 msgstr "ابزارها/_رفتن"
10741
10690 msgid "/Tools/Plu_gins" 10742 msgid "/Tools/Plu_gins"
10691 msgstr "/ابزارها/_متصل شونده‌ها" 10743 msgstr "/ابزارها/_متصل شونده‌ها"
10692 10744
10693 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10745 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10694 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات" 10746 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات"
10695 10747
10696 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10748 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10697 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی" 10749 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی"
10698
10699 #, fuzzy
10700 msgid "/Tools/Smile_y"
10701 msgstr "ابزارها/_رفتن"
10702 10750
10703 msgid "/Tools/_File Transfers" 10751 msgid "/Tools/_File Transfers"
10704 msgstr "/ابزارها/انت_قال ‌پرونده" 10752 msgstr "/ابزارها/انت_قال ‌پرونده"
10705 10753
10706 msgid "/Tools/R_oom List" 10754 msgid "/Tools/R_oom List"
10818 msgstr "دستی" 10866 msgstr "دستی"
10819 10867
10820 msgid "By status" 10868 msgid "By status"
10821 msgstr "از روی وضعیت" 10869 msgstr "از روی وضعیت"
10822 10870
10823 msgid "By log size" 10871 msgid "By recent log activity"
10824 msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه" 10872 msgstr ""
10825 10873
10826 #, c-format 10874 #, c-format
10827 msgid "%s disconnected" 10875 msgid "%s disconnected"
10828 msgstr "%s قطع شد" 10876 msgstr "%s قطع شد"
10829 10877
10836 msgstr "اتصال م_جدد" 10884 msgstr "اتصال م_جدد"
10837 10885
10838 #, fuzzy 10886 #, fuzzy
10839 msgid "Re-enable" 10887 msgid "Re-enable"
10840 msgstr "به کار انداختن مجدد حساب" 10888 msgstr "به کار انداختن مجدد حساب"
10889
10890 msgid "SSL FAQs"
10891 msgstr ""
10841 10892
10842 #, fuzzy 10893 #, fuzzy
10843 msgid "Welcome back!" 10894 msgid "Welcome back!"
10844 msgstr "‏%s برگشت" 10895 msgstr "‏%s برگشت"
10845 10896
10928 10979
10929 #, fuzzy 10980 #, fuzzy
10930 msgid "A_lias:" 10981 msgid "A_lias:"
10931 msgstr "اسم مستعار:" 10982 msgstr "اسم مستعار:"
10932 10983
10984 msgid "_Group:"
10985 msgstr "_گروه:"
10986
10933 msgid "Auto_join when account becomes online." 10987 msgid "Auto_join when account becomes online."
10934 msgstr "" 10988 msgstr ""
10935 10989
10936 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10990 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10937 msgstr "" 10991 msgstr ""
10980 msgstr "" 11034 msgstr ""
10981 "شما در حال حاضر با حسابی که بتواند این رفیق را دعوت کند وارد سیستم نشده‌اید." 11035 "شما در حال حاضر با حسابی که بتواند این رفیق را دعوت کند وارد سیستم نشده‌اید."
10982 11036
10983 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11037 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10984 msgstr "دعوت رفیق به اتاق گپ" 11038 msgstr "دعوت رفیق به اتاق گپ"
10985
10986 #. Put our happy label in it.
10987 msgid ""
10988 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10989 "invite message."
10990 msgstr ""
10991 "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با پیغام "
10992 "دعوت‌نامه، وارد کنید."
10993 11039
10994 msgid "_Buddy:" 11040 msgid "_Buddy:"
10995 msgstr "_رفیق:" 11041 msgstr "_رفیق:"
10996 11042
10997 msgid "_Message:" 11043 msgid "_Message:"
11063 msgid "/Conversation/_Save As..." 11109 msgid "/Conversation/_Save As..."
11064 msgstr "/گفتگو/_ذخیره با نام..." 11110 msgstr "/گفتگو/_ذخیره با نام..."
11065 11111
11066 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11112 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11067 msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن پیغام‌های گذشته" 11113 msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن پیغام‌های گذشته"
11114
11115 #, fuzzy
11116 msgid "/Conversation/M_edia"
11117 msgstr "/گفتگو/_بیشتر"
11118
11119 #, fuzzy
11120 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11121 msgstr "/گفتگو/_بیشتر"
11122
11123 #, fuzzy
11124 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11125 msgstr "/گفتگو/_بیشتر"
11126
11127 #, fuzzy
11128 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11129 msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه"
11068 11130
11069 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11131 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11070 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...." 11132 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...."
11071 11133
11072 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11134 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11137 msgstr "/گفتگو" 11199 msgstr "/گفتگو"
11138 11200
11139 msgid "/Conversation/View Log" 11201 msgid "/Conversation/View Log"
11140 msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه" 11202 msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه"
11141 11203
11204 #, fuzzy
11205 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11206 msgstr "/گفتگو/بیشتر"
11207
11208 #, fuzzy
11209 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11210 msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه"
11211
11212 #, fuzzy
11213 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11214 msgstr "/گفتگو/بیشتر"
11215
11142 msgid "/Conversation/Send File..." 11216 msgid "/Conversation/Send File..."
11143 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..." 11217 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..."
11144 11218
11145 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11219 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11146 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..." 11220 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..."
11320 11394
11321 #. feel free to not translate this 11395 #. feel free to not translate this
11322 msgid "Ka-Hing Cheung" 11396 msgid "Ka-Hing Cheung"
11323 msgstr "" 11397 msgstr ""
11324 11398
11399 msgid "voice and video"
11400 msgstr ""
11401
11325 msgid "support" 11402 msgid "support"
11326 msgstr "پشتیبانی" 11403 msgstr "پشتیبانی"
11327 11404
11328 #, fuzzy 11405 #, fuzzy
11329 msgid "webmaster" 11406 msgid "webmaster"
11462 11539
11463 #, fuzzy 11540 #, fuzzy
11464 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11541 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11465 msgstr "مترجمان فعلی" 11542 msgstr "مترجمان فعلی"
11466 11543
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Khmer"
11546 msgstr "دیگر"
11547
11467 msgid "Kannada" 11548 msgid "Kannada"
11468 msgstr "کناره‌ای" 11549 msgstr "کناره‌ای"
11469 11550
11470 msgid "Kannada Translation team" 11551 msgid "Kannada Translation team"
11471 msgstr "" 11552 msgstr ""
11482 11563
11483 msgid "Lithuanian" 11564 msgid "Lithuanian"
11484 msgstr "لیتوانیایی" 11565 msgstr "لیتوانیایی"
11485 11566
11486 msgid "Macedonian" 11567 msgid "Macedonian"
11568 msgstr "مقدونی"
11569
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Mongolian"
11487 msgstr "مقدونی" 11572 msgstr "مقدونی"
11488 11573
11489 #, fuzzy 11574 #, fuzzy
11490 msgid "Bokmål Norwegian" 11575 msgid "Bokmål Norwegian"
11491 msgstr "نروژی" 11576 msgstr "نروژی"
11600 "می‌شود. حقوق مؤلف %s متعلق به مشارکت‌کنندگان ساخت آن است. برای فهرست کامل " 11685 "می‌شود. حقوق مؤلف %s متعلق به مشارکت‌کنندگان ساخت آن است. برای فهرست کامل "
11601 "مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه " 11686 "مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه "
11602 "ارائه نمی‌کنیم." 11687 "ارائه نمی‌کنیم."
11603 11688
11604 #, c-format 11689 #, c-format
11605 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11690 msgid ""
11691 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11692 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11693 msgstr ""
11694
11695 #, c-format
11696 msgid ""
11697 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11698 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11699 msgstr ""
11700
11701 #, fuzzy, c-format
11702 msgid ""
11703 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11704 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR"
11705
11706 #, fuzzy, c-format
11707 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11606 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR" 11708 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR"
11607 11709
11608 msgid "Current Developers" 11710 msgid "Current Developers"
11609 msgstr "برنامه‌سازان فعلی" 11711 msgstr "برنامه‌سازان فعلی"
11610 11712
11921 12023
11922 #, fuzzy 12024 #, fuzzy
11923 msgid "Enable typing notification" 12025 msgid "Enable typing notification"
11924 msgstr "اطلاع‌های نامهٔ جدید" 12026 msgstr "اطلاع‌های نامهٔ جدید"
11925 12027
11926 msgid "_Copy Email Address"
11927 msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پست الکترونیکی"
11928
11929 msgid "_Open Link in Browser"
11930 msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر"
11931
11932 msgid "_Copy Link Location"
11933 msgstr "_نسخه‌برداری از مکان پیوند"
11934
11935 msgid "" 12028 msgid ""
11936 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12029 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11937 "\n" 12030 "\n"
11938 "Defaulting to PNG." 12031 "Defaulting to PNG."
11939 msgstr "" 12032 msgstr ""
12205 "%s %s\n" 12298 "%s %s\n"
12206 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12299 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12207 "\n" 12300 "\n"
12208 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12301 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12209 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12302 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12303 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12210 " -h, --help display this help and exit\n" 12304 " -h, --help display this help and exit\n"
12211 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12305 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12212 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12306 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12213 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12307 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12214 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12308 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12232 "%s %s\n" 12326 "%s %s\n"
12233 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12327 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12234 "\n" 12328 "\n"
12235 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12329 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12236 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12330 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12331 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12237 " -h, --help display this help and exit\n" 12332 " -h, --help display this help and exit\n"
12238 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12333 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12239 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12334 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12240 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12335 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12241 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12336 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12290 #. It is not to be translated. 12385 #. It is not to be translated.
12291 #, fuzzy 12386 #, fuzzy
12292 msgid "Pidgin" 12387 msgid "Pidgin"
12293 msgstr "خوک" 12388 msgstr "خوک"
12294 12389
12295 msgid "Open All Messages" 12390 #, c-format
12296 msgstr "همهٔ پیغام‌ها باز شوند" 12391 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12297 12392 msgstr ""
12298 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12393
12299 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>" 12394 msgid "/_Media"
12395 msgstr ""
12396
12397 msgid "/Media/_Hangup"
12398 msgstr ""
12399
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Calling..."
12402 msgstr "در حال محاسبه"
12403
12404 #, c-format
12405 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12406 msgstr ""
12407
12408 #, c-format
12409 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12410 msgstr ""
12300 12411
12301 #, c-format 12412 #, c-format
12302 msgid "%s has %d new message." 12413 msgid "%s has %d new message."
12303 msgid_plural "%s has %d new messages." 12414 msgid_plural "%s has %d new messages."
12304 msgstr[0] "‏%s ‏%Id پیغام جدید دارد." 12415 msgstr[0] "‏%s ‏%Id پیغام جدید دارد."
12321 12432
12322 msgid "" 12433 msgid ""
12323 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12434 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12324 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است." 12435 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است."
12325 12436
12437 msgid "Open All Messages"
12438 msgstr "همهٔ پیغام‌ها باز شوند"
12439
12440 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12441 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>"
12442
12443 #, fuzzy
12444 msgid "New Pounces"
12445 msgstr "کمینِ رفیق جدید"
12446
12447 msgid "Dismiss"
12448 msgstr ""
12449
12450 #, fuzzy
12451 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12452 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>"
12453
12454 #, fuzzy
12455 msgid "No message"
12456 msgstr "(۱ پیغام)"
12457
12326 msgid "The following plugins will be unloaded." 12458 msgid "The following plugins will be unloaded."
12327 msgstr "متصل شونده‌های زیر از حافظه خارج خواهند شد." 12459 msgstr "متصل شونده‌های زیر از حافظه خارج خواهند شد."
12328 12460
12329 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12461 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12330 msgstr "متصل شونده‌های متعددی از حافظه خارج خواهند شد." 12462 msgstr "متصل شونده‌های متعددی از حافظه خارج خواهند شد."
12373 msgstr "<b>جزئیات متصل شونده</b>" 12505 msgstr "<b>جزئیات متصل شونده</b>"
12374 12506
12375 msgid "Select a file" 12507 msgid "Select a file"
12376 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" 12508 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
12377 12509
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Modify Buddy Pounce"
12512 msgstr "ویرایش کمینِ رفیق"
12513
12378 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12514 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12379 msgid "Pounce on Whom" 12515 msgid "Pounce on Whom"
12380 msgstr "کمین برای" 12516 msgstr "کمین برای"
12381 12517
12382 msgid "_Buddy name:" 12518 msgid "_Buddy name:"
12444 msgstr "_تکراری" 12580 msgstr "_تکراری"
12445 12581
12446 msgid "Pounce Target" 12582 msgid "Pounce Target"
12447 msgstr "هدف حمله" 12583 msgstr "هدف حمله"
12448 12584
12585 #, fuzzy, c-format
12586 msgid "Started typing"
12587 msgstr "شروع به تایپ کردن می‌کند"
12588
12589 #, fuzzy, c-format
12590 msgid "Paused while typing"
12591 msgstr "هنگام تایپ مکث می‌کند"
12592
12593 #, fuzzy, c-format
12594 msgid "Signed on"
12595 msgstr "وارد سیستم می‌شود"
12596
12597 #, fuzzy, c-format
12598 msgid "Returned from being idle"
12599 msgstr "با_زگشت از بی‌کاری"
12600
12601 #, fuzzy, c-format
12602 msgid "Returned from being away"
12603 msgstr "بازمی‌گردد"
12604
12605 #, fuzzy, c-format
12606 msgid "Stopped typing"
12607 msgstr "تایپ کردن را متوقف کرد"
12608
12609 #, fuzzy, c-format
12610 msgid "Signed off"
12611 msgstr "از سیستم خارج می‌شود"
12612
12613 #, fuzzy, c-format
12614 msgid "Became idle"
12615 msgstr "بی‌کار می‌شود"
12616
12617 #, fuzzy, c-format
12618 msgid "Went away"
12619 msgstr "وقتی نیستید"
12620
12621 #, fuzzy, c-format
12622 msgid "Sent a message"
12623 msgstr "فرستادن پیغام"
12624
12625 #, fuzzy, c-format
12626 msgid "Unknown.... Please report this!"
12627 msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!"
12628
12449 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12629 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12450 msgstr "درآوردن تم صورتک‌ها از بسته شکست خورد." 12630 msgstr "درآوردن تم صورتک‌ها از بسته شکست خورد."
12451 12631
12452 msgid "Install Theme" 12632 msgid "Install Theme"
12453 msgstr "" 12633 msgstr ""
12468 12648
12469 #, fuzzy 12649 #, fuzzy
12470 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12650 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12471 msgstr "گفتگوها با %s" 12651 msgstr "گفتگوها با %s"
12472 12652
12653 #. Buddy List Themes
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Buddy List Theme"
12656 msgstr "فهرست رفقا"
12657
12658 #. System Tray
12473 msgid "System Tray Icon" 12659 msgid "System Tray Icon"
12474 msgstr "شمایل محوطهٔ اعلانات" 12660 msgstr "شمایل محوطهٔ اعلانات"
12475 12661
12476 msgid "_Show system tray icon:" 12662 msgid "_Show system tray icon:"
12477 msgstr "_نمایش شمایل محوطهٔ اعلانات:" 12663 msgstr "_نمایش شمایل محوطهٔ اعلانات:"
12585 12771
12586 #, fuzzy 12772 #, fuzzy
12587 msgid "Cannot start browser configuration program." 12773 msgid "Cannot start browser configuration program."
12588 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را گرفت" 12774 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را گرفت"
12589 12775
12590 msgid "ST_UN server:"
12591 msgstr "_کارگزار STUN:"
12592
12593 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12776 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12594 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" 12777 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
12595 12778
12596 msgid "_Autodetect IP address" 12779 msgid "_Autodetect IP address"
12597 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP" 12780 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP"
12612 msgstr "درگاه _شروع:" 12795 msgstr "درگاه _شروع:"
12613 12796
12614 msgid "_End port:" 12797 msgid "_End port:"
12615 msgstr "درگاه _پایان:" 12798 msgstr "درگاه _پایان:"
12616 12799
12800 #. TURN server
12801 msgid "Relay Server (TURN)"
12802 msgstr ""
12803
12617 #, fuzzy 12804 #, fuzzy
12618 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12805 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12619 msgstr "کارگزار پیشکار" 12806 msgstr "کارگزار پیشکار"
12620 12807
12621 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12808 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12640 msgid "Proxy Server" 12827 msgid "Proxy Server"
12641 msgstr "کارگزار پیشکار" 12828 msgstr "کارگزار پیشکار"
12642 12829
12643 msgid "No proxy" 12830 msgid "No proxy"
12644 msgstr "بدون پیشکار" 12831 msgstr "بدون پیشکار"
12832
12833 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12834 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12835 msgstr ""
12645 12836
12646 msgid "_User:" 12837 msgid "_User:"
12647 msgstr "_کاربر:" 12838 msgstr "_کاربر:"
12648 12839
12649 msgid "Seamonkey" 12840 msgid "Seamonkey"
12805 12996
12806 #. Auto-away stuff 12997 #. Auto-away stuff
12807 msgid "Auto-away" 12998 msgid "Auto-away"
12808 msgstr "رفتن خودکار" 12999 msgstr "رفتن خودکار"
12809 13000
13001 #, fuzzy
13002 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13003 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:"
13004
12810 msgid "Change status when _idle" 13005 msgid "Change status when _idle"
12811 msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بی‌کار شدن" 13006 msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بی‌کار شدن"
12812
12813 #, fuzzy
12814 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12815 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:"
12816 13007
12817 msgid "Change _status to:" 13008 msgid "Change _status to:"
12818 msgstr "تغییر _وضعیت به:" 13009 msgstr "تغییر _وضعیت به:"
12819 13010
12820 #. Signon status stuff 13011 #. Signon status stuff
12962 13153
12963 #, c-format 13154 #, c-format
12964 msgid "Status for %s" 13155 msgid "Status for %s"
12965 msgstr "وضعیت %s" 13156 msgstr "وضعیت %s"
12966 13157
13158 #.
13159 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
13160 #. * whether the user has entered all required data. That
13161 #. * would eliminate the need for this check and provide a
13162 #. * better user experience.
13163 #.
12967 #, fuzzy 13164 #, fuzzy
12968 msgid "Custom Smiley" 13165 msgid "Custom Smiley"
12969 msgstr "درج صورتک" 13166 msgstr "درج صورتک"
12970 13167
12971 msgid "More Data needed" 13168 msgid "More Data needed"
12972 msgstr "" 13169 msgstr ""
12973 13170
12974 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13171 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12975 msgstr "" 13172 msgstr ""
12976 13173
13174 #, c-format
13175 msgid ""
13176 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13177 msgstr ""
13178
12977 #, fuzzy 13179 #, fuzzy
12978 msgid "Duplicate Shortcut" 13180 msgid "Duplicate Shortcut"
12979 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری" 13181 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری"
12980 13182
12981 msgid ""
12982 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12983 "different shortcut."
12984 msgstr ""
12985
12986 #, fuzzy 13183 #, fuzzy
12987 msgid "Please select an image for the smiley." 13184 msgid "Please select an image for the smiley."
12988 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید" 13185 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
12989 13186
12990 #, fuzzy 13187 #, fuzzy
12994 #, fuzzy 13191 #, fuzzy
12995 msgid "Add Smiley" 13192 msgid "Add Smiley"
12996 msgstr "لبخند!" 13193 msgstr "لبخند!"
12997 13194
12998 #, fuzzy 13195 #, fuzzy
12999 msgid "Smiley _Image" 13196 msgid "_Image:"
13000 msgstr "ذخیرهٔ تصویر" 13197 msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
13001 13198
13002 #. Smiley shortcut 13199 #. Shortcut text
13003 #, fuzzy 13200 #, fuzzy
13004 msgid "Smiley S_hortcut" 13201 msgid "S_hortcut text:"
13005 msgstr "میانبرها" 13202 msgstr "میانبرها"
13006 13203
13007 #, fuzzy 13204 #, fuzzy
13008 msgid "Smiley" 13205 msgid "Smiley"
13009 msgstr "لبخند!" 13206 msgstr "لبخند!"
13207
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Shortcut Text"
13210 msgstr "میانبرها"
13010 13211
13011 msgid "Custom Smiley Manager" 13212 msgid "Custom Smiley Manager"
13012 msgstr "" 13213 msgstr ""
13013 13214
13014 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13215 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13132 13333
13133 #, c-format 13334 #, c-format
13134 msgid "" 13335 msgid ""
13135 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13336 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13136 msgstr "" 13337 msgstr ""
13338
13339 #, fuzzy
13340 msgid "_Open Link"
13341 msgstr "_باز کردن پیوند در:"
13342
13343 msgid "_Copy Link Location"
13344 msgstr "_نسخه‌برداری از مکان پیوند"
13345
13346 msgid "_Copy Email Address"
13347 msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پست الکترونیکی"
13137 13348
13138 msgid "Save File" 13349 msgid "Save File"
13139 msgstr "ذخیرهٔ پرونده" 13350 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13140 13351
13141 msgid "Select color" 13352 msgid "Select color"
14121 14332
14122 #. XXX: Did this ever work? 14333 #. XXX: Did this ever work?
14123 msgid "Only when docked" 14334 msgid "Only when docked"
14124 msgstr "فقط وقتی جدا شده است" 14335 msgstr "فقط وقتی جدا شده است"
14125 14336
14126 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14127 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغام‌های گپ دریافت می‌شود"
14128
14129 #, fuzzy 14337 #, fuzzy
14130 msgid "Windows Pidgin Options" 14338 msgid "Windows Pidgin Options"
14131 msgstr "گزینه‌های پیجین" 14339 msgstr "گزینه‌های پیجین"
14132 14340
14133 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14341 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14173 14381
14174 #. * description 14382 #. * description
14175 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14383 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14176 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." 14384 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
14177 14385
14386 #, fuzzy
14387 #~ msgid "Invite message"
14388 #~ msgstr "پیغامِ تَرک"
14389
14390 #, fuzzy
14391 #~ msgid ""
14392 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14393 #~ "along with an optional invite message."
14394 #~ msgstr ""
14395 #~ "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با "
14396 #~ "پیغام دعوت‌نامه، وارد کنید."
14397
14398 #, fuzzy
14399 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14400 #~ msgstr "انتخاب دفترچهٔ نشانی نوتز"
14401
14402 #~ msgid ""
14403 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14404 #~ "fixed. Check %s for updates."
14405 #~ msgstr ""
14406 #~ "ممکن است به‌زودی ارتباط شما قطع شود. شاید مایل باشید تا زمان تعمیر، از TOC "
14407 #~ "استفاده کنید. برای به‌هنگام‌سازی %s را ببینید."
14408
14409 #, fuzzy
14410 #~ msgid "Add buddy Q&A"
14411 #~ msgstr "اضافه کردن رفیق"
14412
14413 #, fuzzy
14414 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
14415 #~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
14416
14417 #, fuzzy
14418 #~ msgid "Keep alive error"
14419 #~ msgstr "خطای خواندن"
14420
14421 #, fuzzy
14422 #~ msgid ""
14423 #~ "Lost connection with server:\n"
14424 #~ "%d, %s"
14425 #~ msgstr ""
14426 #~ "اتصال به کارگزار قطع شد:\n"
14427 #~ "‏%s"
14428
14429 #, fuzzy
14430 #~ msgid "Connecting server ..."
14431 #~ msgstr "اتصال کارگزار"
14432
14433 #, fuzzy
14434 #~ msgid "Failed to send IM."
14435 #~ msgstr "'گرفتن نام شکست خورد: %s"
14436
14437 #~ msgid "Looking up %s"
14438 #~ msgstr "در حال جستجوی %s"
14439
14440 #~ msgid "Connect to %s failed"
14441 #~ msgstr "اتصال به %s شکست خورد"
14442
14443 #~ msgid "Signon: %s"
14444 #~ msgstr "ورود به سیستم: %s"
14445
14446 #~ msgid "Unable to write file %s."
14447 #~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست."
14448
14449 #~ msgid "Unable to read file %s."
14450 #~ msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست."
14451
14452 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14453 #~ msgstr "پیغام خیلی طولانی است، %s بایت آخر قیچی شد."
14454
14455 #~ msgid "%s not currently logged in."
14456 #~ msgstr "%s در حال حاضر وارد سیستم نشده است."
14457
14458 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14459 #~ msgstr "اخطار %s مجاز نیست."
14460
14461 #~ msgid ""
14462 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14463 #~ msgstr "یک پیغام جا افتاد، شما از محدودهٔ سرعت کارگزار فراتر رفته‌اید."
14464
14465 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14466 #~ msgstr "گپ در %s موجود نیست."
14467
14468 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14469 #~ msgstr "شما پیغام‌های را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال می‌کنید."
14470
14471 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14472 #~ msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی بزرگ بود."
14473
14474 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14475 #~ msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی سریع بود."
14476
14477 #~ msgid "Failure."
14478 #~ msgstr "شکست."
14479
14480 #~ msgid "Too many matches."
14481 #~ msgstr "تعداد مطابقت‌ها خیلی زیاد است."
14482
14483 #~ msgid "Need more qualifiers."
14484 #~ msgstr "وصف‌کننده‌های بیشتری لازم است."
14485
14486 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14487 #~ msgstr "سرویس دفترچهٔ راهنمای کاربران به طور موقت قابل دسترسی نیست."
14488
14489 #~ msgid "Email lookup restricted."
14490 #~ msgstr "گشتن به دنبال نشانی پست الکترونیکی محدود شده است."
14491
14492 #~ msgid "Keyword ignored."
14493 #~ msgstr "کلیدواژه نادیده گرفته شد."
14494
14495 #~ msgid "No keywords."
14496 #~ msgstr "بدون کلیدواژه."
14497
14498 #~ msgid "User has no directory information."
14499 #~ msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد."
14500
14501 #~ msgid "Country not supported."
14502 #~ msgstr "کشور پشتیبانی نمی‌شود."
14503
14504 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14505 #~ msgstr "شکست نامعلوم: %s."
14506
14507 #, fuzzy
14508 #~ msgid "Incorrect username or password."
14509 #~ msgstr "نام کاربری یا گذرواژهٔ نادرست."
14510
14511 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14512 #~ msgstr "این سرویس موقتاً موجود نیست."
14513
14514 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14515 #~ msgstr ""
14516 #~ "سطح اخطار شما در حال حاضر بالاتر از آن است که بتوانید وارد سیستم شوید."
14517
14518 #~ msgid ""
14519 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14520 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14521 #~ "even longer."
14522 #~ msgstr ""
14523 #~ "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شده‌اید. ده دقیقه "
14524 #~ "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش "
14525 #~ "از این صبر کنید."
14526
14527 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14528 #~ msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
14529
14530 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14531 #~ msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s"
14532
14533 #~ msgid "Invalid Groupname"
14534 #~ msgstr "نام گروه نامعتبر"
14535
14536 #~ msgid "Connection Closed"
14537 #~ msgstr "اتصال بسته شد"
14538
14539 #~ msgid "Waiting for reply..."
14540 #~ msgstr "در انتظار پاسخ..."
14541
14542 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14543 #~ msgstr "مکث TOC به پایان رسید.حالا می‌توانید دوباره پیغام بفرستید."
14544
14545 #~ msgid "Password Change Successful"
14546 #~ msgstr "تغییر گذرواژه موفقیت‌آمیز بود"
14547
14548 #~ msgid "Get Dir Info"
14549 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
14550
14551 #~ msgid "Set Dir Info"
14552 #~ msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
14553
14554 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14555 #~ msgstr "نمی‌توان %s را برای نوشتن باز کرد!"
14556
14557 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14558 #~ msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است."
14559
14560 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14561 #~ msgstr "نمی‌توان برای انتقال متصل شد."
14562
14563 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14564 #~ msgstr "نمی‌توان سرصفحهٔ پرونده را نوشت. پرونده انتقال نخواهد یافت."
14565
14566 #~ msgid "Save As..."
14567 #~ msgstr "ذخیره به نام..."
14568
14569 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14570 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14571 #~ msgstr[0] "‏%s از %s می‌خواهد %Id پرونده را بپذیرد: %s (%.2f %s)%s%s"
14572
14573 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14574 #~ msgstr "‏%s از شما درخواست کرده است برایش پرونده‌ای بفرستید"
14575
14576 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14577 #~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد TOC"
14578
14579 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14580 #~ msgstr "اطلاعات کاربر برای %s موجود نیست"
14581
14582 #~ msgid "%s Options"
14583 #~ msgstr "گزینه‌های %s"
14584
14585 #~ msgid "Proxy Options"
14586 #~ msgstr "گزینه‌های پیشکار"
14587
14588 #~ msgid "By log size"
14589 #~ msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه"
14590
14591 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14592 #~ msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر"
14593
14594 #~ msgid "ST_UN server:"
14595 #~ msgstr "_کارگزار STUN:"
14596
14597 #, fuzzy
14598 #~ msgid "Smiley _Image"
14599 #~ msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
14600
14601 #, fuzzy
14602 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14603 #~ msgstr "میانبرها"
14604
14605 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14606 #~ msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغام‌های گپ دریافت می‌شود"
14607
14178 #~ msgid "A group with the name already exists." 14608 #~ msgid "A group with the name already exists."
14179 #~ msgstr "گروهی به این نام از قبل وجود دارد" 14609 #~ msgstr "گروهی به این نام از قبل وجود دارد"
14180 14610
14181 #~ msgid "Primary Information" 14611 #~ msgid "Primary Information"
14182 #~ msgstr "اطلاعات اولیه" 14612 #~ msgstr "اطلاعات اولیه"
14268 #~ msgstr "شمارهٔ تلفن" 14698 #~ msgstr "شمارهٔ تلفن"
14269 14699
14270 #, fuzzy 14700 #, fuzzy
14271 #~ msgid "Change Qun information" 14701 #~ msgid "Change Qun information"
14272 #~ msgstr "اطلاعات کانال" 14702 #~ msgstr "اطلاعات کانال"
14273
14274 #, fuzzy
14275 #~ msgid ""
14276 #~ "%s\n"
14277 #~ "\n"
14278 #~ "%s"
14279 #~ msgstr "‏%s (%s)"
14280 14703
14281 #~ msgid "System Message" 14704 #~ msgid "System Message"
14282 #~ msgstr "پیغام سیستم" 14705 #~ msgstr "پیغام سیستم"
14283 14706
14284 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 14707 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
15173 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." 15596 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
15174 #~ msgstr "‏TOC فرمان مکث فرستاده است." 15597 #~ msgstr "‏TOC فرمان مکث فرستاده است."
15175 15598
15176 #~ msgid "" 15599 #~ msgid ""
15177 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " 15600 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
15178 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " 15601 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
15179 #~ "This is only temporary, please be patient." 15602 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
15180 #~ msgstr "" 15603 #~ msgstr ""
15181 #~ "وقتی این اتفاق می‌افتد TOC همهٔ پیغام‌هایی را که به آن فرستاده می‌شود نادیده " 15604 #~ "وقتی این اتفاق می‌افتد TOC همهٔ پیغام‌هایی را که به آن فرستاده می‌شود نادیده "
15182 #~ "می‌گیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی " 15605 #~ "می‌گیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی "
15183 #~ "رد شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید." 15606 #~ "رد شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید."
15184 15607
15186 #~ msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..." 15609 #~ msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..."
15187 15610
15188 #~ msgid "" 15611 #~ msgid ""
15189 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " 15612 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
15190 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " 15613 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
15191 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " 15614 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
15192 #~ "will result in reduced functionality and features." 15615 #~ "which will result in reduced functionality and features."
15193 #~ msgstr "" 15616 #~ msgstr ""
15194 #~ "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و " 15617 #~ "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و "
15195 #~ "یا تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo!‎ است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از " 15618 #~ "یا تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo!‎ است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از "
15196 #~ "تأیید هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و " 15619 #~ "تأیید هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و "
15197 #~ "کارکردها خواهد شد." 15620 #~ "کارکردها خواهد شد."
15416 #~ msgid "You cannot create an empty away message" 15839 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
15417 #~ msgstr "نمی‌شود پیغام رفتن خالی ایجاد کرد" 15840 #~ msgstr "نمی‌شود پیغام رفتن خالی ایجاد کرد"
15418 15841
15419 #~ msgid "Away title: " 15842 #~ msgid "Away title: "
15420 #~ msgstr "عنوان رفته:" 15843 #~ msgstr "عنوان رفته:"
15421
15422 #~ msgid "Buddy List Error"
15423 #~ msgstr "خطای فهرست رفقا"
15424 15844
15425 #~ msgid "(+%d more)" 15845 #~ msgid "(+%d more)"
15426 #~ msgstr "(+%Id بیشتر)" 15846 #~ msgstr "(+%Id بیشتر)"
15427 15847
15428 #~ msgid " left the room (%s)." 15848 #~ msgid " left the room (%s)."
15721 #~ msgstr "_رفته" 16141 #~ msgstr "_رفته"
15722 16142
15723 #~ msgid "_Idle" 16143 #~ msgid "_Idle"
15724 #~ msgstr "_بی‌کار" 16144 #~ msgstr "_بی‌کار"
15725 16145
15726 #~ msgid "Retur_n from idle"
15727 #~ msgstr "با_زگشت از بی‌کاری"
15728
15729 #~ msgid "Pounce Action" 16146 #~ msgid "Pounce Action"
15730 #~ msgstr "کنشِ حمله" 16147 #~ msgstr "کنشِ حمله"
15731 16148
15732 #~ msgid "Bro_wse..." 16149 #~ msgid "Bro_wse..."
15733 #~ msgstr "م_رور..." 16150 #~ msgstr "م_رور..."
15909 # "گیم %s. برای اطلاعات بیشتر «%s -h» را امتحان کنید.\n" 16326 # "گیم %s. برای اطلاعات بیشتر «%s -h» را امتحان کنید.\n"
15910 #~ msgid "Unable to load preferences" 16327 #~ msgid "Unable to load preferences"
15911 #~ msgstr "نمی‌توان ترجیحات را بار کرد" 16328 #~ msgstr "نمی‌توان ترجیحات را بار کرد"
15912 16329
15913 #~ msgid "" 16330 #~ msgid ""
15914 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an " 16331 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
15915 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " 16332 #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
15916 #~ "using the Preferences window." 16333 #~ "using the Preferences window."
15917 #~ msgstr "" 16334 #~ msgstr ""
15918 #~ "گیم نمی‌تواند ترجیحات شما را بار کند چون در قالب قدیمی‌ای که دیگر استفاده " 16335 #~ "گیم نمی‌تواند ترجیحات شما را بار کند چون در قالب قدیمی‌ای که دیگر استفاده "
15919 #~ "نمی‌شود ذخیره شده‌اند. لطفاً با استفاده از پنجرهٔ ترجیحات، تنظیمات‌تان را " 16336 #~ "نمی‌شود ذخیره شده‌اند. لطفاً با استفاده از پنجرهٔ ترجیحات، تنظیمات‌تان را "
15920 #~ "مجدداً پیکربندی کنید." 16337 #~ "مجدداً پیکربندی کنید."
16015 16432
16016 #~ msgid "Unable to access directory" 16433 #~ msgid "Unable to access directory"
16017 #~ msgstr "دسترسی به شاخه ممکن نیست" 16434 #~ msgstr "دسترسی به شاخه ممکن نیست"
16018 16435
16019 #~ msgid "" 16436 #~ msgid ""
16020 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect " 16437 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
16021 #~ "to the directory server. Please try again later." 16438 #~ "connect to the directory server. Please try again later."
16022 #~ msgstr "" 16439 #~ msgstr ""
16023 #~ "گیم نتوانست در دفترچهٔ راهنمای کاربران جستجو کند چون نمی‌توانست به کارگزار " 16440 #~ "گیم نتوانست در دفترچهٔ راهنمای کاربران جستجو کند چون نمی‌توانست به کارگزار "
16024 #~ "دفترچهٔ راهنمای کاربران متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." 16441 #~ "دفترچهٔ راهنمای کاربران متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
16025 16442
16026 #~ msgid "" 16443 #~ msgid ""
16027 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the " 16444 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
16028 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." 16445 #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later."
16029 #~ msgstr "" 16446 #~ msgstr ""
16030 #~ "به دلیل اشکال در اتصال به کارگزار Gadu-Gadu گیم نتوانست گذرواژهٔ شما را " 16447 #~ "به دلیل اشکال در اتصال به کارگزار Gadu-Gadu گیم نتوانست گذرواژهٔ شما را "
16031 #~ "تغییر دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." 16448 #~ "تغییر دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
16032 16449
16033 #~ msgid "Import Buddy List from Server" 16450 #~ msgid "Import Buddy List from Server"
16035 16452
16036 #~ msgid "Unable to access user profile." 16453 #~ msgid "Unable to access user profile."
16037 #~ msgstr "دسترسی به مجموعه تنظیمات کاربر ممکن نیست." 16454 #~ msgstr "دسترسی به مجموعه تنظیمات کاربر ممکن نیست."
16038 16455
16039 #~ msgid "" 16456 #~ msgid ""
16040 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting " 16457 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
16041 #~ "to the directory server. Please try again later." 16458 #~ "connecting to the directory server. Please try again later."
16042 #~ msgstr "" 16459 #~ msgstr ""
16043 #~ "به علت وجود خطایی در اتصال به کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران، گیم نتوانست " 16460 #~ "به علت وجود خطایی در اتصال به کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران، گیم نتوانست "
16044 #~ "به مجموعه تنظیمات این کاربر دسترسی پیدا کند. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش " 16461 #~ "به مجموعه تنظیمات این کاربر دسترسی پیدا کند. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش "
16045 #~ "کنید." 16462 #~ "کنید."
16046 16463
16170 #~ msgstr "لطفاً گذرواژه‌تان را وارد کنید" 16587 #~ msgstr "لطفاً گذرواژه‌تان را وارد کنید"
16171 16588
16172 #~ msgid "(%d message)" 16589 #~ msgid "(%d message)"
16173 #~ msgid_plural "(%d messages)" 16590 #~ msgid_plural "(%d messages)"
16174 #~ msgstr[0] "(%Id پیغام)" 16591 #~ msgstr[0] "(%Id پیغام)"
16175
16176 #~ msgid "(1 message)"
16177 #~ msgstr "(۱ پیغام)"
16178 16592
16179 #~ msgid "%s logged in." 16593 #~ msgid "%s logged in."
16180 #~ msgstr "‏%s وارد سیستم شد." 16594 #~ msgstr "‏%s وارد سیستم شد."
16181 16595
16182 #~ msgid "" 16596 #~ msgid ""