Mercurial > pidgin
comparison po/fa.po @ 26761:4a592e898162
Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000 |
parents | 789c1f58fc0e |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26760:f67f24008334 | 26761:4a592e898162 |
---|---|
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. | 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:38-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" |
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" | 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" |
14 "Language-Team: Persian\n" | 14 "Language-Team: Persian\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
25 | 25 |
26 #, c-format | 26 #, c-format |
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
28 msgstr "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 28 msgstr "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
29 | 29 |
30 #, c-format | 30 #, fuzzy, c-format |
31 msgid "" | 31 msgid "" |
32 "%s\n" | |
33 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
34 "\n" | |
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" | |
37 " -h, --help display this help and exit\n" | |
38 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
39 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
40 msgstr "" | |
32 "%s\n" | 41 "%s\n" |
33 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 42 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
34 "\n" | 43 "\n" |
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
36 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 45 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
37 " -h, --help display this help and exit\n" | 46 " -h, --help display this help and exit\n" |
38 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 47 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
39 " -v, --version display the current version and exit\n" | 48 " -v, --version display the current version and exit\n" |
40 msgstr "" | |
41 "%s\n" | |
42 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
43 "\n" | |
44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
45 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
46 " -h, --help display this help and exit\n" | |
47 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
48 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
49 | 49 |
50 #, c-format | 50 #, c-format |
51 msgid "" | 51 msgid "" |
52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
616 msgstr "ثبت وقایع متوقف شد. پیغامهای بعدی این گفتگو ثبت نخواهند شد." | 616 msgstr "ثبت وقایع متوقف شد. پیغامهای بعدی این گفتگو ثبت نخواهند شد." |
617 | 617 |
618 #, fuzzy | 618 #, fuzzy |
619 msgid "Send To" | 619 msgid "Send To" |
620 msgstr "_فرستادن به" | 620 msgstr "_فرستادن به" |
621 | |
622 #, fuzzy | |
623 msgid "Invite message" | |
624 msgstr "پیغامِ تَرک" | |
625 | |
626 msgid "Invite" | |
627 msgstr "دعوت" | |
628 | |
629 #, fuzzy | |
630 msgid "" | |
631 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
632 "along with an optional invite message." | |
633 msgstr "" | |
634 "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با پیغام " | |
635 "دعوتنامه، وارد کنید." | |
636 | 621 |
637 #, fuzzy | 622 #, fuzzy |
638 msgid "Conversation" | 623 msgid "Conversation" |
639 msgstr "گفتگوها" | 624 msgstr "گفتگوها" |
640 | 625 |
890 msgstr "گفتگوها" | 875 msgstr "گفتگوها" |
891 | 876 |
892 msgid "System Log" | 877 msgid "System Log" |
893 msgstr "تاریخچهٔ سیستم" | 878 msgstr "تاریخچهٔ سیستم" |
894 | 879 |
880 #, fuzzy | |
881 msgid "Calling ... " | |
882 msgstr "در حال محاسبه" | |
883 | |
884 msgid "Hangup" | |
885 msgstr "" | |
886 | |
887 #. Number of actions | |
888 #, fuzzy | |
889 msgid "Accept" | |
890 msgstr "_پذیرش" | |
891 | |
892 msgid "Reject" | |
893 msgstr "رد" | |
894 | |
895 msgid "Call in progress." | |
896 msgstr "" | |
897 | |
898 msgid "The call has been terminated." | |
899 msgstr "" | |
900 | |
901 #, c-format | |
902 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
903 msgstr "" | |
904 | |
905 #, c-format | |
906 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
907 msgstr "" | |
908 | |
909 #, fuzzy | |
910 msgid "You have rejected the call." | |
911 msgstr "شما کانال %s%s را ترک کردید" | |
912 | |
913 msgid "call: Make an audio call." | |
914 msgstr "" | |
915 | |
895 msgid "Emails" | 916 msgid "Emails" |
896 msgstr "پست الکترونیکی" | 917 msgstr "پست الکترونیکی" |
897 | 918 |
898 msgid "You have mail!" | 919 msgid "You have mail!" |
899 msgstr "نامه دارید!" | 920 msgstr "نامه دارید!" |
922 msgid "Continue" | 943 msgid "Continue" |
923 msgstr "ادامه" | 944 msgstr "ادامه" |
924 | 945 |
925 msgid "IM" | 946 msgid "IM" |
926 msgstr "پیغام اینترنتی" | 947 msgstr "پیغام اینترنتی" |
948 | |
949 msgid "Invite" | |
950 msgstr "دعوت" | |
927 | 951 |
928 msgid "(none)" | 952 msgid "(none)" |
929 msgstr "(هیچکدام)" | 953 msgstr "(هیچکدام)" |
930 | 954 |
931 #, fuzzy | 955 #, fuzzy |
1131 | 1155 |
1132 #, c-format | 1156 #, c-format |
1133 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1157 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1134 msgstr "%s برای شما پیغامی فرستاده است. (%s)" | 1158 msgstr "%s برای شما پیغامی فرستاده است. (%s)" |
1135 | 1159 |
1136 #, c-format | |
1137 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1160 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1138 msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!" | 1161 msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!" |
1139 | 1162 |
1140 #, fuzzy | 1163 #, fuzzy |
1141 msgid "Based on keyboard use" | 1164 msgid "Based on keyboard use" |
1182 | 1205 |
1183 #, fuzzy | 1206 #, fuzzy |
1184 msgid "Change status to" | 1207 msgid "Change status to" |
1185 msgstr "تغییر _وضعیت به:" | 1208 msgstr "تغییر _وضعیت به:" |
1186 | 1209 |
1187 #. Conversations | |
1188 msgid "Conversations" | 1210 msgid "Conversations" |
1189 msgstr "گفتگوها" | 1211 msgstr "گفتگوها" |
1190 | 1212 |
1191 msgid "Logging" | 1213 msgid "Logging" |
1192 msgstr "ثبت وقایع" | 1214 msgstr "ثبت وقایع" |
1520 "conversation into the current conversation." | 1542 "conversation into the current conversation." |
1521 msgstr "" | 1543 msgstr "" |
1522 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز میشود این متصل شونده آخرین گفتگو را در پنجرهٔ گفتگوی " | 1544 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز میشود این متصل شونده آخرین گفتگو را در پنجرهٔ گفتگوی " |
1523 "فعلی درج خواهد کرد." | 1545 "فعلی درج خواهد کرد." |
1524 | 1546 |
1525 #, c-format | |
1526 msgid "Online" | 1547 msgid "Online" |
1527 msgstr "برخط" | 1548 msgstr "برخط" |
1528 | 1549 |
1529 msgid "Offline" | 1550 msgid "Offline" |
1530 msgstr "برونخط" | 1551 msgstr "برونخط" |
1567 | 1588 |
1568 msgid "GntLastlog" | 1589 msgid "GntLastlog" |
1569 msgstr "" | 1590 msgstr "" |
1570 | 1591 |
1571 msgid "Lastlog plugin." | 1592 msgid "Lastlog plugin." |
1593 msgstr "" | |
1594 | |
1595 #, c-format | |
1596 msgid "" | |
1597 "\n" | |
1598 "Fetching TinyURL..." | |
1599 msgstr "" | |
1600 | |
1601 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1602 msgstr "" | |
1603 | |
1604 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1605 msgstr "" | |
1606 | |
1607 #, fuzzy | |
1608 msgid "TinyURL" | |
1609 msgstr "نشانی اینترنتی" | |
1610 | |
1611 msgid "TinyURL plugin" | |
1612 msgstr "" | |
1613 | |
1614 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1572 msgstr "" | 1615 msgstr "" |
1573 | 1616 |
1574 msgid "accounts" | 1617 msgid "accounts" |
1575 msgstr "حسابها" | 1618 msgstr "حسابها" |
1576 | 1619 |
1666 msgstr "دعوت گپ را قبول میکنید؟" | 1709 msgstr "دعوت گپ را قبول میکنید؟" |
1667 | 1710 |
1668 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1711 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1669 msgid "SSL Certificate Verification" | 1712 msgid "SSL Certificate Verification" |
1670 msgstr "" | 1713 msgstr "" |
1671 | |
1672 #. Number of actions | |
1673 #, fuzzy | |
1674 msgid "Accept" | |
1675 msgstr "_پذیرش" | |
1676 | |
1677 msgid "Reject" | |
1678 msgstr "رد" | |
1679 | 1714 |
1680 msgid "_View Certificate..." | 1715 msgid "_View Certificate..." |
1681 msgstr "" | 1716 msgstr "" |
1682 | 1717 |
1683 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1718 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1811 | 1846 |
1812 #, c-format | 1847 #, c-format |
1813 msgid "%s left the room (%s)." | 1848 msgid "%s left the room (%s)." |
1814 msgstr "%s از اتاق خارج شد (%s)." | 1849 msgstr "%s از اتاق خارج شد (%s)." |
1815 | 1850 |
1851 #, fuzzy | |
1852 msgid "Invite to chat" | |
1853 msgstr "دعوت به کنفرانس" | |
1854 | |
1855 #. Put our happy label in it. | |
1856 msgid "" | |
1857 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1858 "invite message." | |
1859 msgstr "" | |
1860 "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با پیغام " | |
1861 "دعوتنامه، وارد کنید." | |
1862 | |
1816 #, c-format | 1863 #, c-format |
1817 msgid "Failed to get connection: %s" | 1864 msgid "Failed to get connection: %s" |
1818 msgstr "ایجاد اتصال شکست خورد: %s" | 1865 msgstr "ایجاد اتصال شکست خورد: %s" |
1819 | 1866 |
1820 #, c-format | 1867 #, c-format |
1946 | 1993 |
1947 #, c-format | 1994 #, c-format |
1948 msgid "Transfer of file %s complete" | 1995 msgid "Transfer of file %s complete" |
1949 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد" | 1996 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد" |
1950 | 1997 |
1951 #, c-format | |
1952 msgid "File transfer complete" | 1998 msgid "File transfer complete" |
1953 msgstr "انتقال پرونده انجام شد" | 1999 msgstr "انتقال پرونده انجام شد" |
1954 | 2000 |
1955 #, c-format | 2001 #, c-format |
1956 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2002 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1957 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید" | 2003 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید" |
1958 | 2004 |
1959 #, c-format | |
1960 msgid "File transfer cancelled" | 2005 msgid "File transfer cancelled" |
1961 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد" | 2006 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد" |
1962 | 2007 |
1963 #, c-format | 2008 #, c-format |
1964 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2009 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2143 | 2188 |
2144 #, c-format | 2189 #, c-format |
2145 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2190 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2146 msgstr "شما از %s استفاده میکنید، اما این متصلشونده به %s نیاز دارد." | 2191 msgstr "شما از %s استفاده میکنید، اما این متصلشونده به %s نیاز دارد." |
2147 | 2192 |
2148 #, c-format | |
2149 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2193 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2150 msgstr "" | 2194 msgstr "" |
2151 | 2195 |
2152 #, c-format | 2196 #, c-format |
2153 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2197 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2626 msgstr "" | 2670 msgstr "" |
2627 | 2671 |
2628 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2672 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2629 msgstr "" | 2673 msgstr "" |
2630 | 2674 |
2675 #, fuzzy | |
2676 msgid "One Time Password" | |
2677 msgstr "گذرواژه را وارد کنید" | |
2678 | |
2679 #. *< type | |
2680 #. *< ui_requirement | |
2681 #. *< flags | |
2682 #. *< dependencies | |
2683 #. *< priority | |
2684 #. *< id | |
2685 msgid "One Time Password Support" | |
2686 msgstr "" | |
2687 | |
2688 #. *< name | |
2689 #. *< version | |
2690 #. * summary | |
2691 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2692 msgstr "" | |
2693 | |
2694 #. * description | |
2695 msgid "" | |
2696 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2697 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2698 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2699 msgstr "" | |
2700 | |
2631 #. *< type | 2701 #. *< type |
2632 #. *< ui_requirement | 2702 #. *< ui_requirement |
2633 #. *< flags | 2703 #. *< flags |
2634 #. *< dependencies | 2704 #. *< dependencies |
2635 #. *< priority | 2705 #. *< priority |
2833 | 2903 |
2834 msgid "" | 2904 msgid "" |
2835 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2905 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2836 msgstr "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟" | 2906 msgstr "برقرار اتصال با کارگزار محلی mDNS ممکن نیست. آیا در حال اجراست؟" |
2837 | 2907 |
2838 #. Creating the options for the protocol | |
2839 msgid "First name" | 2908 msgid "First name" |
2840 msgstr "نام" | 2909 msgstr "نام" |
2841 | 2910 |
2842 msgid "Last name" | 2911 msgid "Last name" |
2843 msgstr "نام خانوادگی" | 2912 msgstr "نام خانوادگی" |
2867 | 2936 |
2868 #, fuzzy | 2937 #, fuzzy |
2869 msgid "Purple Person" | 2938 msgid "Purple Person" |
2870 msgstr "شخص جدید" | 2939 msgstr "شخص جدید" |
2871 | 2940 |
2941 #. Creating the options for the protocol | |
2942 #, fuzzy | |
2943 msgid "Local Port" | |
2944 msgstr "محله" | |
2945 | |
2872 msgid "Bonjour" | 2946 msgid "Bonjour" |
2873 msgstr "Bonjour" | 2947 msgstr "Bonjour" |
2874 | 2948 |
2875 #, c-format | 2949 #, c-format |
2876 msgid "%s has closed the conversation." | 2950 msgid "%s has closed the conversation." |
3024 msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s" | 3098 msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s" |
3025 | 3099 |
3026 msgid "Add to chat..." | 3100 msgid "Add to chat..." |
3027 msgstr "اضافه کردن به گپ..." | 3101 msgstr "اضافه کردن به گپ..." |
3028 | 3102 |
3103 #. Global | |
3029 msgid "Available" | 3104 msgid "Available" |
3030 msgstr "در دسترس" | 3105 msgstr "در دسترس" |
3031 | 3106 |
3032 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3107 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3033 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3108 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3034 #. Away stuff | 3109 #. Away stuff |
3035 #, c-format | |
3036 msgid "Away" | 3110 msgid "Away" |
3037 msgstr "رفته" | 3111 msgstr "رفته" |
3038 | 3112 |
3039 msgid "UIN" | 3113 msgid "UIN" |
3040 msgstr "UIN" | 3114 msgstr "UIN" |
3372 "invalid characters." | 3446 "invalid characters." |
3373 msgstr "" | 3447 msgstr "" |
3374 "نام حسابی که انتخاب کردهاید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی " | 3448 "نام حسابی که انتخاب کردهاید توسط کارگزار رد شد. این نام احتمالاً حاوی " |
3375 "نویسههای نامعتبر است." | 3449 "نویسههای نامعتبر است." |
3376 | 3450 |
3451 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3452 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3453 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3454 #, fuzzy, c-format | |
3455 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3456 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد" | |
3457 | |
3458 #, fuzzy | |
3459 msgid "Nickname in use" | |
3460 msgstr "لقب" | |
3461 | |
3377 msgid "Cannot change nick" | 3462 msgid "Cannot change nick" |
3378 msgstr "نمیتوان لقب را عوض کرد" | 3463 msgstr "نمیتوان لقب را عوض کرد" |
3379 | 3464 |
3380 msgid "Could not change nick" | 3465 msgid "Could not change nick" |
3381 msgstr "عوض کردن لقب ممکن نیست" | 3466 msgstr "عوض کردن لقب ممکن نیست" |
3644 msgid "Invalid challenge from server" | 3729 msgid "Invalid challenge from server" |
3645 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار" | 3730 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار" |
3646 | 3731 |
3647 msgid "SASL error" | 3732 msgid "SASL error" |
3648 msgstr "خطای SASL" | 3733 msgstr "خطای SASL" |
3734 | |
3735 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3736 msgstr "" | |
3737 | |
3738 #, fuzzy | |
3739 msgid "No session ID given" | |
3740 msgstr "دلیلی ارائه نشد." | |
3741 | |
3742 #, fuzzy | |
3743 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3744 msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده" | |
3745 | |
3746 #, fuzzy | |
3747 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3748 msgstr "" | |
3749 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" | |
3750 "%s" | |
3751 | |
3752 #, c-format | |
3753 msgid "" | |
3754 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3755 "%s" | |
3756 msgstr "" | |
3757 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" | |
3758 "%s" | |
3759 | |
3760 #, fuzzy | |
3761 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3762 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" | |
3763 | |
3764 msgid "Unable to create socket" | |
3765 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" | |
3766 | |
3767 msgid "Write error" | |
3768 msgstr "خطای نوشتن" | |
3649 | 3769 |
3650 msgid "Full Name" | 3770 msgid "Full Name" |
3651 msgstr "نام و نام خانوادگی" | 3771 msgstr "نام و نام خانوادگی" |
3652 | 3772 |
3653 msgid "Family Name" | 3773 msgid "Family Name" |
3709 msgid "Client" | 3829 msgid "Client" |
3710 msgstr "کارگیر" | 3830 msgstr "کارگیر" |
3711 | 3831 |
3712 msgid "Operating System" | 3832 msgid "Operating System" |
3713 msgstr "سیستم عامل" | 3833 msgstr "سیستم عامل" |
3834 | |
3835 #, fuzzy | |
3836 msgid "Local Time" | |
3837 msgstr "پروندهٔ محلی:" | |
3714 | 3838 |
3715 msgid "Last Activity" | 3839 msgid "Last Activity" |
3716 msgstr "" | 3840 msgstr "" |
3717 | 3841 |
3718 #, fuzzy | 3842 #, fuzzy |
3946 msgstr "پرچونه" | 4070 msgstr "پرچونه" |
3947 | 4071 |
3948 msgid "Extended Away" | 4072 msgid "Extended Away" |
3949 msgstr "رفتهٔ بیشتر" | 4073 msgstr "رفتهٔ بیشتر" |
3950 | 4074 |
3951 #, c-format | |
3952 msgid "Do Not Disturb" | 4075 msgid "Do Not Disturb" |
3953 msgstr "مزاحم نشوید" | 4076 msgstr "مزاحم نشوید" |
3954 | 4077 |
3955 msgid "JID" | 4078 msgid "JID" |
3956 msgstr "JID" | 4079 msgstr "JID" |
4074 msgstr "پیدا کردن اتاقها" | 4197 msgstr "پیدا کردن اتاقها" |
4075 | 4198 |
4076 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4199 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4077 msgstr "" | 4200 msgstr "" |
4078 | 4201 |
4079 msgid "Write error" | |
4080 msgstr "خطای نوشتن" | |
4081 | |
4082 #, fuzzy | 4202 #, fuzzy |
4083 msgid "Ping timeout" | 4203 msgid "Ping timeout" |
4084 msgstr "متن ساده" | 4204 msgstr "متن ساده" |
4085 | 4205 |
4086 msgid "Read Error" | 4206 msgid "Read Error" |
4087 msgstr "خطای خواندن" | 4207 msgstr "خطای خواندن" |
4088 | 4208 |
4089 #, c-format | 4209 #, c-format |
4090 msgid "" | 4210 msgid "" |
4091 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4211 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4092 "%s" | 4212 "directly.\n" |
4093 msgstr "" | 4213 msgstr "" |
4094 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" | |
4095 "%s" | |
4096 | |
4097 msgid "Unable to create socket" | |
4098 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" | |
4099 | 4214 |
4100 #, fuzzy | 4215 #, fuzzy |
4101 msgid "Invalid XMPP ID" | 4216 msgid "Invalid XMPP ID" |
4102 msgstr "شناسهٔ نامعتبر" | 4217 msgstr "شناسهٔ نامعتبر" |
4103 | 4218 |
4104 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4219 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4105 msgstr "" | 4220 msgstr "" |
4221 | |
4222 #, fuzzy | |
4223 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4224 msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد." | |
4106 | 4225 |
4107 #, c-format | 4226 #, c-format |
4108 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4227 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4109 msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیتآمیز بود" | 4228 msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیتآمیز بود" |
4110 | 4229 |
4195 msgstr "تأیید هویت" | 4314 msgstr "تأیید هویت" |
4196 | 4315 |
4197 msgid "Re-initializing Stream" | 4316 msgid "Re-initializing Stream" |
4198 msgstr "راهاندازی مجدد جریان" | 4317 msgstr "راهاندازی مجدد جریان" |
4199 | 4318 |
4319 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4320 msgstr "" | |
4321 | |
4200 msgid "Not Authorized" | 4322 msgid "Not Authorized" |
4201 msgstr "اجازه ندارد" | 4323 msgstr "اجازه ندارد" |
4202 | 4324 |
4325 msgid "Mood" | |
4326 msgstr "حال" | |
4327 | |
4328 msgid "Now Listening" | |
4329 msgstr "" | |
4330 | |
4203 msgid "Both" | 4331 msgid "Both" |
4204 msgstr "هر دو" | 4332 msgstr "هر دو" |
4205 | 4333 |
4206 msgid "From (To pending)" | 4334 msgid "From (To pending)" |
4207 msgstr "فرستنده (گیرندهٔ مشروط)" | 4335 msgstr "فرستنده (گیرندهٔ مشروط)" |
4218 msgid "None" | 4346 msgid "None" |
4219 msgstr "هیچکدام" | 4347 msgstr "هیچکدام" |
4220 | 4348 |
4221 msgid "Subscription" | 4349 msgid "Subscription" |
4222 msgstr "اشتراک" | 4350 msgstr "اشتراک" |
4223 | |
4224 msgid "Mood" | |
4225 msgstr "حال" | |
4226 | |
4227 msgid "Now Listening" | |
4228 msgstr "" | |
4229 | 4351 |
4230 #, fuzzy | 4352 #, fuzzy |
4231 msgid "Mood Text" | 4353 msgid "Mood Text" |
4232 msgstr "گروه خون" | 4354 msgstr "گروه خون" |
4233 | 4355 |
4469 | 4591 |
4470 #, fuzzy, c-format | 4592 #, fuzzy, c-format |
4471 msgid "Unable to ping user %s" | 4593 msgid "Unable to ping user %s" |
4472 msgstr "نمیتوان ورود کاربر %s را ممنوع کرد" | 4594 msgstr "نمیتوان ورود کاربر %s را ممنوع کرد" |
4473 | 4595 |
4474 #, c-format | |
4475 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | |
4476 msgstr "" | |
4477 | |
4478 #, c-format | |
4479 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | |
4480 msgstr "" | |
4481 | |
4482 #, fuzzy, c-format | 4596 #, fuzzy, c-format |
4483 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4597 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4484 msgstr "نمیتوان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد." | 4598 msgstr "نمیتوان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد." |
4599 | |
4600 #, fuzzy, c-format | |
4601 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | |
4602 msgstr "نمیتوان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد." | |
4603 | |
4604 #, fuzzy, c-format | |
4605 msgid "" | |
4606 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4607 "buzzes now." | |
4608 msgstr "نمیتوان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد." | |
4609 | |
4610 #, c-format | |
4611 msgid "Buzzing %s..." | |
4612 msgstr "" | |
4485 | 4613 |
4486 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4614 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4487 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4615 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4488 #, fuzzy | 4616 #, fuzzy |
4489 msgid "Buzz" | 4617 msgid "Buzz" |
4491 | 4619 |
4492 #, fuzzy, c-format | 4620 #, fuzzy, c-format |
4493 msgid "%s has buzzed you!" | 4621 msgid "%s has buzzed you!" |
4494 msgstr "%s شما را اضافه کرده است [%s]" | 4622 msgstr "%s شما را اضافه کرده است [%s]" |
4495 | 4623 |
4496 #, c-format | 4624 #, fuzzy, c-format |
4497 msgid "Buzzing %s..." | 4625 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4498 msgstr "" | 4626 msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد." |
4627 | |
4628 #, fuzzy, c-format | |
4629 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4630 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمیکند" | |
4631 | |
4632 #, fuzzy, c-format | |
4633 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4634 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمیکند" | |
4635 | |
4636 #, fuzzy | |
4637 msgid "Media Initiation Failed" | |
4638 msgstr "ثبت نام شکست خورد" | |
4639 | |
4640 #, fuzzy, c-format | |
4641 msgid "" | |
4642 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4643 "session." | |
4644 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید." | |
4645 | |
4646 #, fuzzy | |
4647 msgid "Select a Resource" | |
4648 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" | |
4649 | |
4650 #, fuzzy | |
4651 msgid "Initiate Media" | |
4652 msgstr "راهاندازی _گپ" | |
4499 | 4653 |
4500 msgid "config: Configure a chat room." | 4654 msgid "config: Configure a chat room." |
4501 msgstr "config: پیکربندی اتاق گپ." | 4655 msgstr "config: پیکربندی اتاق گپ." |
4502 | 4656 |
4503 msgid "configure: Configure a chat room." | 4657 msgid "configure: Configure a chat room." |
4655 | 4809 |
4656 #, c-format | 4810 #, c-format |
4657 msgid "Error in chat %s" | 4811 msgid "Error in chat %s" |
4658 msgstr "خطا در گپ %s" | 4812 msgstr "خطا در گپ %s" |
4659 | 4813 |
4814 #, fuzzy | |
4815 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4816 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد." | |
4817 | |
4818 #, fuzzy | |
4819 msgid "Transfer was closed." | |
4820 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" | |
4821 | |
4822 #, fuzzy | |
4823 msgid "Failed to open the file" | |
4824 msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s" | |
4825 | |
4826 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4827 msgstr "" | |
4828 | |
4660 #, c-format | 4829 #, c-format |
4661 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4830 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4662 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمیکند" | 4831 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمیکند" |
4663 | 4832 |
4664 msgid "File Send Failed" | 4833 msgid "File Send Failed" |
4679 #, fuzzy, c-format | 4848 #, fuzzy, c-format |
4680 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4849 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4681 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید." | 4850 msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که میخواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید." |
4682 | 4851 |
4683 #, fuzzy | 4852 #, fuzzy |
4684 msgid "Select a Resource" | |
4685 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" | |
4686 | |
4687 #, fuzzy | |
4688 msgid "Edit User Mood" | 4853 msgid "Edit User Mood" |
4689 msgstr "حالتهای کاربر" | 4854 msgstr "حالتهای کاربر" |
4690 | 4855 |
4691 msgid "Please select your mood from the list." | 4856 msgid "Please select your mood from the list." |
4692 msgstr "" | 4857 msgstr "" |
4722 | 4887 |
4723 #, fuzzy | 4888 #, fuzzy |
4724 msgid "Select an action" | 4889 msgid "Select an action" |
4725 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" | 4890 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" |
4726 | 4891 |
4727 #, fuzzy | 4892 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4728 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4893 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4729 msgstr "انتخاب دفترچهٔ نشانی نوتز" | 4894 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
4895 #, c-format | |
4896 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4897 msgstr "نمیتوان «%s» را اضافه کرد." | |
4898 | |
4899 #, fuzzy | |
4900 msgid "Buddy Add error" | |
4901 msgstr "خطای فهرست رفقا" | |
4902 | |
4903 #, fuzzy | |
4904 msgid "The username specified does not exist." | |
4905 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." | |
4730 | 4906 |
4731 #, c-format | 4907 #, c-format |
4732 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4908 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4733 msgstr "مسئله در همگامسازی فهرست رفقا در %s (%s) " | 4909 msgstr "مسئله در همگامسازی فهرست رفقا در %s (%s) " |
4734 | 4910 |
4954 | 5130 |
4955 #, c-format | 5131 #, c-format |
4956 msgid "Passport account not yet verified" | 5132 msgid "Passport account not yet verified" |
4957 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" | 5133 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" |
4958 | 5134 |
4959 #, fuzzy, c-format | 5135 #, fuzzy |
4960 msgid "Passport account suspended" | 5136 msgid "Passport account suspended" |
4961 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" | 5137 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" |
4962 | 5138 |
4963 #, c-format | 5139 #, c-format |
4964 msgid "Bad ticket" | 5140 msgid "Bad ticket" |
5048 msgid "Send a mobile message." | 5224 msgid "Send a mobile message." |
5049 msgstr "فرستادن پیغام همراه." | 5225 msgstr "فرستادن پیغام همراه." |
5050 | 5226 |
5051 msgid "Page" | 5227 msgid "Page" |
5052 msgstr "پیجویی" | 5228 msgstr "پیجویی" |
5229 | |
5230 msgid "Playing a game" | |
5231 msgstr "" | |
5232 | |
5233 #, fuzzy | |
5234 msgid "Working" | |
5235 msgstr "کاری" | |
5053 | 5236 |
5054 msgid "Has you" | 5237 msgid "Has you" |
5055 msgstr "شما را دارد" | 5238 msgstr "شما را دارد" |
5056 | 5239 |
5057 #, fuzzy | 5240 #, fuzzy |
5090 | 5273 |
5091 #, fuzzy | 5274 #, fuzzy |
5092 msgid "Album" | 5275 msgid "Album" |
5093 msgstr "Adium" | 5276 msgstr "Adium" |
5094 | 5277 |
5278 #, fuzzy | |
5279 msgid "Game Title" | |
5280 msgstr "عنوان" | |
5281 | |
5282 #, fuzzy | |
5283 msgid "Office Title" | |
5284 msgstr "عنوان" | |
5285 | |
5095 msgid "Set Friendly Name..." | 5286 msgid "Set Friendly Name..." |
5096 msgstr "تنظیم نام دوستانه..." | 5287 msgstr "تنظیم نام دوستانه..." |
5097 | 5288 |
5098 msgid "Set Home Phone Number..." | 5289 msgid "Set Home Phone Number..." |
5099 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..." | 5290 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..." |
5281 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5472 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5282 "does not exist." | 5473 "does not exist." |
5283 msgstr "" | 5474 msgstr "" |
5284 "اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا نشد. به احتمال زیاد این کاربر وجود ندارد." | 5475 "اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا نشد. به احتمال زیاد این کاربر وجود ندارد." |
5285 | 5476 |
5286 msgid "Profile URL" | 5477 #, fuzzy |
5287 msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال" | 5478 msgid "View web profile" |
5479 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" | |
5288 | 5480 |
5289 #. *< type | 5481 #. *< type |
5290 #. *< ui_requirement | 5482 #. *< ui_requirement |
5291 #. *< flags | 5483 #. *< flags |
5292 #. *< dependencies | 5484 #. *< dependencies |
5531 | 5723 |
5532 #, fuzzy | 5724 #, fuzzy |
5533 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5725 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5534 msgstr "آیا میخواهید این رفیق را به فهرست رفقایتان اضافه کنید؟" | 5726 msgstr "آیا میخواهید این رفیق را به فهرست رفقایتان اضافه کنید؟" |
5535 | 5727 |
5536 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5537 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5538 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5539 #, c-format | |
5540 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5541 msgstr "نمیتوان «%s» را اضافه کرد." | |
5542 | |
5543 #, fuzzy | 5728 #, fuzzy |
5544 msgid "The username specified is invalid." | 5729 msgid "The username specified is invalid." |
5545 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." | 5730 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." |
5546 | 5731 |
5547 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5732 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5548 msgstr "ممکن است این حساب هاتمِیل فعال نباشد." | 5733 msgstr "ممکن است این حساب هاتمِیل فعال نباشد." |
5734 | |
5735 msgid "Profile URL" | |
5736 msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال" | |
5549 | 5737 |
5550 #. *< type | 5738 #. *< type |
5551 #. *< ui_requirement | 5739 #. *< ui_requirement |
5552 #. *< flags | 5740 #. *< flags |
5553 #. *< dependencies | 5741 #. *< dependencies |
5559 #. * description | 5747 #. * description |
5560 #, fuzzy | 5748 #, fuzzy |
5561 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5749 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5562 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM" | 5750 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM" |
5563 | 5751 |
5564 #, fuzzy | 5752 #, c-format |
5565 msgid "Missing Cipher" | 5753 msgid "No such user: %s" |
5566 msgstr "کلید رمز" | 5754 msgstr "" |
5567 | 5755 |
5568 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5756 #, fuzzy |
5569 msgstr "" | 5757 msgid "User lookup" |
5570 | 5758 msgstr "اتاقهای کاربر" |
5571 msgid "" | |
5572 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5573 "not be loaded." | |
5574 msgstr "" | |
5575 | 5759 |
5576 #, fuzzy | 5760 #, fuzzy |
5577 msgid "Reading challenge" | 5761 msgid "Reading challenge" |
5578 msgstr "در حال خواندن داده" | 5762 msgstr "در حال خواندن داده" |
5579 | 5763 |
5583 | 5767 |
5584 #, fuzzy | 5768 #, fuzzy |
5585 msgid "Logging in" | 5769 msgid "Logging in" |
5586 msgstr "ثبت وقایع" | 5770 msgstr "ثبت وقایع" |
5587 | 5771 |
5588 #, c-format | 5772 #, fuzzy |
5589 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5773 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5590 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5774 msgstr "بدون نام" |
5591 msgstr[0] "" | 5775 |
5776 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5777 msgstr "" | |
5778 | |
5779 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5780 msgstr "" | |
5781 | |
5782 #, fuzzy | |
5783 msgid "Lost connection with server" | |
5784 msgstr "" | |
5785 "اتصال به کارگزار قطع شد\n" | |
5786 "%s" | |
5592 | 5787 |
5593 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5788 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5594 #, fuzzy | 5789 #, fuzzy |
5595 msgid "New mail messages" | 5790 msgid "New mail messages" |
5596 msgstr "پیغام رفتن جدید" | 5791 msgstr "پیغام رفتن جدید" |
5607 msgid "New picture comments" | 5802 msgid "New picture comments" |
5608 msgstr "" | 5803 msgstr "" |
5609 | 5804 |
5610 msgid "MySpace" | 5805 msgid "MySpace" |
5611 msgstr "" | 5806 msgstr "" |
5612 | |
5613 #, fuzzy | |
5614 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5615 msgstr "بدون نام" | |
5616 | |
5617 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5618 msgstr "" | |
5619 | |
5620 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5621 msgstr "" | |
5622 | |
5623 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5624 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5625 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5626 msgid "Connected" | |
5627 msgstr "متصل شد" | |
5628 | |
5629 #, fuzzy, c-format | |
5630 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5631 msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند" | |
5632 | |
5633 #, c-format | |
5634 msgid "" | |
5635 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5636 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5637 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5638 "again." | |
5639 msgstr "" | |
5640 | |
5641 msgid "MySpaceIM Error" | |
5642 msgstr "" | |
5643 | |
5644 #, fuzzy | |
5645 msgid "Failed to add buddy" | |
5646 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" | |
5647 | |
5648 #, fuzzy | |
5649 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5650 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..." | |
5651 | |
5652 msgid "persist command failed" | |
5653 msgstr "" | |
5654 | |
5655 #, c-format | |
5656 msgid "No such user: %s" | |
5657 msgstr "" | |
5658 | |
5659 #, fuzzy | |
5660 msgid "User lookup" | |
5661 msgstr "اتاقهای کاربر" | |
5662 | |
5663 #, fuzzy | |
5664 msgid "Failed to remove buddy" | |
5665 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" | |
5666 | |
5667 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5668 msgstr "" | |
5669 | |
5670 msgid "blocklist command failed" | |
5671 msgstr "" | |
5672 | |
5673 #, fuzzy | |
5674 msgid "Invalid input condition" | |
5675 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال" | |
5676 | |
5677 #, fuzzy | |
5678 msgid "Read buffer full (2)" | |
5679 msgstr "صف پر است" | |
5680 | |
5681 #, fuzzy | |
5682 msgid "Unparseable message" | |
5683 msgstr "نمیتوان پیغام را تجزیه کرد" | |
5684 | |
5685 #, fuzzy, c-format | |
5686 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5687 msgstr "نمیتوان به میزبان متصل شد" | |
5688 | 5807 |
5689 #, fuzzy | 5808 #, fuzzy |
5690 msgid "IM Friends" | 5809 msgid "IM Friends" |
5691 msgstr "پنجرههای _پیغام اینترنتی" | 5810 msgstr "پنجرههای _پیغام اینترنتی" |
5692 | 5811 |
5701 | 5820 |
5702 #, fuzzy | 5821 #, fuzzy |
5703 msgid "Add contacts from server" | 5822 msgid "Add contacts from server" |
5704 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." | 5823 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار." |
5705 | 5824 |
5825 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5826 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5827 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5828 msgid "Connected" | |
5829 msgstr "متصل شد" | |
5830 | |
5831 #, fuzzy, c-format | |
5832 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5833 msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند" | |
5834 | |
5835 #, c-format | |
5836 msgid "" | |
5837 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5838 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5839 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5840 "again." | |
5841 msgstr "" | |
5842 | |
5843 msgid "MySpaceIM Error" | |
5844 msgstr "" | |
5845 | |
5846 #, fuzzy | |
5847 msgid "Invalid input condition" | |
5848 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال" | |
5849 | |
5850 #, fuzzy | |
5851 msgid "Read buffer full (2)" | |
5852 msgstr "صف پر است" | |
5853 | |
5854 #, fuzzy | |
5855 msgid "Unparseable message" | |
5856 msgstr "نمیتوان پیغام را تجزیه کرد" | |
5857 | |
5858 #, fuzzy, c-format | |
5859 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5860 msgstr "نمیتوان به میزبان متصل شد" | |
5861 | |
5862 #, fuzzy | |
5863 msgid "Failed to add buddy" | |
5864 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" | |
5865 | |
5866 #, fuzzy | |
5867 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5868 msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..." | |
5869 | |
5870 msgid "persist command failed" | |
5871 msgstr "" | |
5872 | |
5873 #, fuzzy | |
5874 msgid "Failed to remove buddy" | |
5875 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" | |
5876 | |
5877 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5878 msgstr "" | |
5879 | |
5880 msgid "blocklist command failed" | |
5881 msgstr "" | |
5882 | |
5883 #, fuzzy | |
5884 msgid "Missing Cipher" | |
5885 msgstr "کلید رمز" | |
5886 | |
5887 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5888 msgstr "" | |
5889 | |
5890 msgid "" | |
5891 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5892 "not be loaded." | |
5893 msgstr "" | |
5894 | |
5706 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5895 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5707 msgstr "" | 5896 msgstr "" |
5708 | 5897 |
5709 #, fuzzy | 5898 #, fuzzy |
5710 msgid "Importing friends failed" | 5899 msgid "Importing friends failed" |
5747 msgstr "قلم درشتتر" | 5936 msgstr "قلم درشتتر" |
5748 | 5937 |
5749 msgid "User" | 5938 msgid "User" |
5750 msgstr "کاربر" | 5939 msgstr "کاربر" |
5751 | 5940 |
5752 msgid "Profile" | |
5753 msgstr "مجموعه تنظیمات" | |
5754 | |
5755 #, fuzzy | 5941 #, fuzzy |
5756 msgid "Headline" | 5942 msgid "Headline" |
5757 msgstr "_دستگیره:" | 5943 msgstr "_دستگیره:" |
5758 | 5944 |
5759 #, fuzzy | 5945 #, fuzzy |
5765 | 5951 |
5766 #, fuzzy | 5952 #, fuzzy |
5767 msgid "Client Version" | 5953 msgid "Client Version" |
5768 msgstr "بستن گفتگو" | 5954 msgstr "بستن گفتگو" |
5769 | 5955 |
5956 #, fuzzy | |
5957 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5958 msgstr "کارگزار در دسترس نیست" | |
5959 | |
5960 #, fuzzy | |
5961 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5962 msgstr "%s پیغامی به تختهسفید فرستاد. آیا میخواهید تختهسفید را باز کنید؟" | |
5963 | |
5964 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5965 msgstr "" | |
5966 | |
5967 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5968 msgstr "" | |
5969 | |
5970 #, fuzzy | |
5971 msgid "This username is unavailable." | |
5972 msgstr "این تم صورتک ندارد." | |
5973 | |
5974 #, fuzzy | |
5975 msgid "Please try another username:" | |
5976 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید" | |
5977 | |
5770 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5978 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5771 #, fuzzy | 5979 #, fuzzy |
5772 msgid "No username set" | 5980 msgid "No username set" |
5773 msgstr "بدون نام" | 5981 msgstr "بدون نام" |
5774 | 5982 |
5775 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5776 msgstr "" | |
5777 | |
5778 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5983 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5779 msgstr "" | 5984 msgstr "" |
5780 | |
5781 #, fuzzy | |
5782 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5783 msgstr "کارگزار در دسترس نیست" | |
5784 | |
5785 #, fuzzy | |
5786 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5787 msgstr "%s پیغامی به تختهسفید فرستاد. آیا میخواهید تختهسفید را باز کنید؟" | |
5788 | |
5789 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5790 msgstr "" | |
5791 | |
5792 #, fuzzy | |
5793 msgid "This username is unavailable." | |
5794 msgstr "این تم صورتک ندارد." | |
5795 | |
5796 #, fuzzy | |
5797 msgid "Please try another username:" | |
5798 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید" | |
5799 | 5985 |
5800 #. TODO: icons for each zap | 5986 #. TODO: icons for each zap |
5801 #. Lots of comments for translators: | 5987 #. Lots of comments for translators: |
5802 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5988 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5803 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5989 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6185 "وارد کنید." | 6371 "وارد کنید." |
6186 | 6372 |
6187 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6373 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6188 msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است." | 6374 msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است." |
6189 | 6375 |
6190 #, c-format | |
6191 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6376 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6192 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمیتوان پیغامی فرستاد." | 6377 msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمیتوان پیغامی فرستاد." |
6193 | 6378 |
6194 #. *< type | 6379 #. *< type |
6195 #. *< ui_requirement | 6380 #. *< ui_requirement |
6451 | 6636 |
6452 #, fuzzy | 6637 #, fuzzy |
6453 msgid "Screen Sharing" | 6638 msgid "Screen Sharing" |
6454 msgstr "نام کاربری" | 6639 msgstr "نام کاربری" |
6455 | 6640 |
6456 #, c-format | |
6457 msgid "Free For Chat" | 6641 msgid "Free For Chat" |
6458 msgstr "آزاد برای گپ" | 6642 msgstr "آزاد برای گپ" |
6459 | 6643 |
6460 #, c-format | |
6461 msgid "Not Available" | 6644 msgid "Not Available" |
6462 msgstr "در دسترس نیست" | 6645 msgstr "در دسترس نیست" |
6463 | 6646 |
6464 #, c-format | |
6465 msgid "Occupied" | 6647 msgid "Occupied" |
6466 msgstr "مشغول" | 6648 msgstr "مشغول" |
6467 | 6649 |
6468 #, c-format | |
6469 msgid "Web Aware" | 6650 msgid "Web Aware" |
6470 msgstr "" | 6651 msgstr "" |
6471 | 6652 |
6472 #, c-format | |
6473 msgid "Invisible" | 6653 msgid "Invisible" |
6474 msgstr "نامرئی" | 6654 msgstr "نامرئی" |
6475 | 6655 |
6476 msgid "IP Address" | 6656 msgid "IP Address" |
6477 msgstr "نشانی IP" | 6657 msgstr "نشانی IP" |
6517 msgstr "" | 6697 msgstr "" |
6518 "نمیتوان وارد سیستم شد: نمیتوان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر " | 6698 "نمیتوان وارد سیستم شد: نمیتوان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر " |
6519 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا " | 6699 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا " |
6520 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد." | 6700 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد." |
6521 | 6701 |
6522 #. Unregistered screen name | 6702 #. Unregistered username |
6523 #. uid is not exist | 6703 #. uid is not exist |
6524 #, fuzzy | 6704 #, fuzzy |
6525 msgid "Invalid username." | 6705 msgid "Invalid username." |
6526 msgstr "نام نامعتبر" | 6706 msgstr "نام نامعتبر" |
6527 | 6707 |
6534 | 6714 |
6535 #. service temporarily unavailable | 6715 #. service temporarily unavailable |
6536 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6716 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6537 msgstr "پیغامرسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست." | 6717 msgstr "پیغامرسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست." |
6538 | 6718 |
6539 #. screen name connecting too frequently | 6719 #. username connecting too frequently |
6540 #. IP address connecting too frequently | 6720 #. IP address connecting too frequently |
6541 msgid "" | 6721 msgid "" |
6542 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6722 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6543 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6723 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6544 msgstr "" | 6724 msgstr "" |
6569 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6749 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6570 #. | 6750 #. |
6571 msgid "_OK" | 6751 msgid "_OK" |
6572 msgstr "_تأیید" | 6752 msgstr "_تأیید" |
6573 | 6753 |
6574 #, c-format | 6754 #, fuzzy, c-format |
6575 msgid "" | 6755 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6576 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6756 msgstr "" |
6577 "fixed. Check %s for updates." | 6757 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن بههنگامسازیها %s را ببینید." |
6578 msgstr "" | |
6579 "ممکن است بهزودی ارتباط شما قطع شود. شاید مایل باشید تا زمان تعمیر، از TOC " | |
6580 "استفاده کنید. برای بههنگامسازی %s را ببینید." | |
6581 | 6758 |
6582 #, fuzzy | 6759 #, fuzzy |
6583 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6760 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6584 msgstr "نمیتوان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد." | 6761 msgstr "نمیتوان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد." |
6585 | 6762 |
6714 #, c-format | 6891 #, c-format |
6715 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6892 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6716 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6893 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6717 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید." | 6894 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید." |
6718 | 6895 |
6719 #. Data is assumed to be the destination sn | 6896 #. Data is assumed to be the destination bn |
6720 #, c-format | 6897 #, c-format |
6721 msgid "Unable to send message: %s" | 6898 msgid "Unable to send message: %s" |
6722 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد: %s" | 6899 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد: %s" |
6723 | 6900 |
6724 msgid "Unknown reason." | 6901 msgid "Unknown reason." |
6735 msgid "Online Since" | 6912 msgid "Online Since" |
6736 msgstr "برخط از" | 6913 msgstr "برخط از" |
6737 | 6914 |
6738 msgid "Member Since" | 6915 msgid "Member Since" |
6739 msgstr "عضو از" | 6916 msgstr "عضو از" |
6917 | |
6918 msgid "Profile" | |
6919 msgstr "مجموعه تنظیمات" | |
6740 | 6920 |
6741 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6921 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6742 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد." | 6922 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد." |
6743 | 6923 |
6744 #. The conversion failed! | 6924 #. The conversion failed! |
7016 msgstr "_اتصال" | 7196 msgstr "_اتصال" |
7017 | 7197 |
7018 msgid "Get AIM Info" | 7198 msgid "Get AIM Info" |
7019 msgstr "گرفتن اطلاعات AIM" | 7199 msgstr "گرفتن اطلاعات AIM" |
7020 | 7200 |
7201 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
7021 msgid "Edit Buddy Comment" | 7202 msgid "Edit Buddy Comment" |
7022 msgstr "ویرایش توضیح رفیق" | 7203 msgstr "ویرایش توضیح رفیق" |
7023 | 7204 |
7024 msgid "Get Status Msg" | 7205 msgid "Get Status Msg" |
7025 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت" | 7206 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت" |
7128 | 7309 |
7129 #, c-format | 7310 #, c-format |
7130 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7311 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7131 msgstr "در حال تلاش برای اتصال به %s:%hu." | 7312 msgstr "در حال تلاش برای اتصال به %s:%hu." |
7132 | 7313 |
7133 #, c-format | |
7134 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7314 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7135 msgstr "در حال تلاش برای اتصال از طریق کارگزار پیشکار." | 7315 msgstr "در حال تلاش برای اتصال از طریق کارگزار پیشکار." |
7136 | 7316 |
7137 #, c-format | 7317 #, c-format |
7138 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7318 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7225 | 7405 |
7226 #, fuzzy | 7406 #, fuzzy |
7227 msgid "Visible" | 7407 msgid "Visible" |
7228 msgstr "نامرئی" | 7408 msgstr "نامرئی" |
7229 | 7409 |
7230 msgid "Firend Only" | 7410 msgid "Friend Only" |
7231 msgstr "" | 7411 msgstr "" |
7232 | 7412 |
7233 #, fuzzy | 7413 #, fuzzy |
7234 msgid "Private" | 7414 msgid "Private" |
7235 msgstr "حریم خصوصی" | 7415 msgstr "حریم خصوصی" |
7316 | 7496 |
7317 #, fuzzy | 7497 #, fuzzy |
7318 msgid "Could not change buddy information." | 7498 msgid "Could not change buddy information." |
7319 msgstr "لطفاً اطلاعات رفیقی را وارد کنید." | 7499 msgstr "لطفاً اطلاعات رفیقی را وارد کنید." |
7320 | 7500 |
7321 #, c-format | 7501 msgid "Mobile" |
7322 msgid "%d needs Q&A" | 7502 msgstr "همراه" |
7323 msgstr "" | 7503 |
7324 | 7504 msgid "Note" |
7325 #, fuzzy | 7505 msgstr "یادداشت" |
7326 msgid "Add buddy Q&A" | 7506 |
7327 msgstr "اضافه کردن رفیق" | 7507 #. callback |
7328 | 7508 #, fuzzy |
7329 #, fuzzy | 7509 msgid "Buddy Memo" |
7330 msgid "Input answer here" | 7510 msgstr "شمایل رفیق" |
7511 | |
7512 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7513 msgstr "" | |
7514 | |
7515 #, fuzzy | |
7516 msgid "_Modify" | |
7517 msgstr "تغییر" | |
7518 | |
7519 #, fuzzy | |
7520 msgid "Memo Modify" | |
7521 msgstr "تغییر" | |
7522 | |
7523 #, fuzzy | |
7524 msgid "Server says:" | |
7525 msgstr "کارگزار مشغول است" | |
7526 | |
7527 msgid "Your request was accepted." | |
7528 msgstr "" | |
7529 | |
7530 msgid "Your request was rejected." | |
7531 msgstr "" | |
7532 | |
7533 #, fuzzy, c-format | |
7534 msgid "%u requires verification" | |
7535 msgstr "اجازه لازم دارد" | |
7536 | |
7537 #, fuzzy | |
7538 msgid "Add buddy question" | |
7539 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟" | |
7540 | |
7541 #, fuzzy | |
7542 msgid "Enter answer here" | |
7331 msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید" | 7543 msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید" |
7332 | 7544 |
7333 msgid "Send" | 7545 msgid "Send" |
7334 msgstr "فرستادن" | 7546 msgstr "فرستادن" |
7335 | 7547 |
7339 | 7551 |
7340 msgid "Authorization denied message:" | 7552 msgid "Authorization denied message:" |
7341 msgstr "پیغام رد اجازه:" | 7553 msgstr "پیغام رد اجازه:" |
7342 | 7554 |
7343 #, fuzzy | 7555 #, fuzzy |
7344 msgid "Sorry, You are not my style." | 7556 msgid "Sorry, you're not my style." |
7345 msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمیخورد..." | 7557 msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمیخورد..." |
7346 | 7558 |
7347 #, fuzzy, c-format | 7559 #, fuzzy, c-format |
7348 msgid "%d needs authentication" | 7560 msgid "%u needs authorization" |
7349 msgstr "کاربر %Id به تأیید هویت نیاز دارد" | 7561 msgstr "کاربر %Id به تأیید هویت نیاز دارد" |
7350 | 7562 |
7351 #, fuzzy | 7563 #, fuzzy |
7352 msgid "Add buddy authorize" | 7564 msgid "Add buddy authorize" |
7353 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟" | 7565 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟" |
7354 | 7566 |
7355 msgid "Input request here" | 7567 #, fuzzy |
7568 msgid "Enter request here" | |
7356 msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید" | 7569 msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید" |
7357 | 7570 |
7358 msgid "Would you be my friend?" | 7571 msgid "Would you be my friend?" |
7359 msgstr "دوست من میشوید؟" | 7572 msgstr "دوست من میشوید؟" |
7360 | 7573 |
7373 #, fuzzy | 7586 #, fuzzy |
7374 msgid "Failed sending authorize" | 7587 msgid "Failed sending authorize" |
7375 msgstr "اگر میشود به من اجازه دهید!" | 7588 msgstr "اگر میشود به من اجازه دهید!" |
7376 | 7589 |
7377 #, fuzzy, c-format | 7590 #, fuzzy, c-format |
7378 msgid "Failed removing buddy %d" | 7591 msgid "Failed removing buddy %u" |
7379 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" | 7592 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" |
7380 | 7593 |
7381 #, fuzzy, c-format | 7594 #, fuzzy, c-format |
7382 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7595 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7383 msgstr "حذف کاربر از فهرست رفقایتان" | 7596 msgstr "حذف کاربر از فهرست رفقایتان" |
7418 #, fuzzy | 7631 #, fuzzy |
7419 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7632 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7420 msgstr "شما فقط میتوانید گروههای دایم QQ را جستجو کنید\n" | 7633 msgstr "شما فقط میتوانید گروههای دایم QQ را جستجو کنید\n" |
7421 | 7634 |
7422 #, fuzzy | 7635 #, fuzzy |
7636 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7637 msgstr "تنظیمات پیشکار نامعتبر" | |
7638 | |
7639 #, fuzzy | |
7423 msgid "Not member" | 7640 msgid "Not member" |
7424 msgstr "من عضو نیستم" | 7641 msgstr "من عضو نیستم" |
7425 | 7642 |
7426 #, fuzzy | 7643 #, fuzzy |
7427 msgid "Member" | 7644 msgid "Member" |
7460 | 7677 |
7461 #, fuzzy | 7678 #, fuzzy |
7462 msgid "Join QQ Qun" | 7679 msgid "Join QQ Qun" |
7463 msgstr "پیوستن به گپ" | 7680 msgstr "پیوستن به گپ" |
7464 | 7681 |
7465 #, c-format | 7682 msgid "Input request here" |
7466 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | 7683 msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید" |
7467 msgstr "" | 7684 |
7685 #, fuzzy, c-format | |
7686 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
7687 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید" | |
7468 | 7688 |
7469 #, fuzzy | 7689 #, fuzzy |
7470 msgid "Successfully joined Qun" | 7690 msgid "Successfully joined Qun" |
7471 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید" | 7691 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید" |
7472 | 7692 |
7473 #, c-format | 7693 #, c-format |
7474 msgid "Qun %d denied to join" | 7694 msgid "Qun %u denied from joining" |
7475 msgstr "" | 7695 msgstr "" |
7476 | 7696 |
7477 msgid "QQ Qun Operation" | 7697 msgid "QQ Qun Operation" |
7478 msgstr "عملیات QQ Qun" | 7698 msgstr "عملیات QQ Qun" |
7479 | 7699 |
7480 #, fuzzy | 7700 #, fuzzy |
7481 msgid "Failed:" | 7701 msgid "Failed:" |
7482 msgstr "شکست خورد" | 7702 msgstr "شکست خورد" |
7483 | 7703 |
7484 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7704 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7485 msgstr "" | 7705 msgstr "" |
7486 | 7706 |
7487 #, fuzzy | 7707 #, fuzzy |
7488 msgid "Quit Qun" | 7708 msgid "Quit Qun" |
7489 msgstr "QQ Qun" | 7709 msgstr "QQ Qun" |
7494 msgstr "" | 7714 msgstr "" |
7495 "توجه، اگر شما ایجادکننده هستید، \n" | 7715 "توجه، اگر شما ایجادکننده هستید، \n" |
7496 "این عملیات برای همیشه Qun را حذف خواهد کرد." | 7716 "این عملیات برای همیشه Qun را حذف خواهد کرد." |
7497 | 7717 |
7498 #, fuzzy | 7718 #, fuzzy |
7499 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7719 msgid "Sorry, you are not our style" |
7500 msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمیخورد..." | 7720 msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمیخورد..." |
7501 | 7721 |
7502 #, fuzzy | 7722 #, fuzzy |
7503 msgid "Successfully changed Qun member" | 7723 msgid "Successfully changed Qun members" |
7504 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید" | 7724 msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید" |
7505 | 7725 |
7506 #, fuzzy | 7726 #, fuzzy |
7507 msgid "Successfully changed Qun information" | 7727 msgid "Successfully changed Qun information" |
7508 msgstr "شما با موفقیت اطلاعات Qun را تغییر دادید" | 7728 msgstr "شما با موفقیت اطلاعات Qun را تغییر دادید" |
7509 | 7729 |
7510 msgid "You have successfully created a Qun" | 7730 msgid "You have successfully created a Qun" |
7511 msgstr "شما با موفقیت Qun ایجاد کردید" | 7731 msgstr "شما با موفقیت Qun ایجاد کردید" |
7512 | 7732 |
7513 #, fuzzy | 7733 #, fuzzy |
7514 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7734 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7515 msgstr "آیا مایلید الان جزئیات Qun را تنظیم کنید؟" | 7735 msgstr "آیا مایلید الان جزئیات Qun را تنظیم کنید؟" |
7516 | 7736 |
7517 msgid "Setup" | 7737 msgid "Setup" |
7518 msgstr "راهاندازی" | 7738 msgstr "راهاندازی" |
7519 | 7739 |
7520 #, fuzzy, c-format | 7740 #, fuzzy, c-format |
7521 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7741 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7522 msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است" | 7742 msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است" |
7523 | 7743 |
7524 #, fuzzy, c-format | 7744 #, fuzzy, c-format |
7525 msgid "%d request to join Qun %d" | 7745 msgid "%u request to join Qun %u" |
7526 msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است" | 7746 msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است" |
7527 | 7747 |
7528 #, fuzzy, c-format | 7748 #, fuzzy, c-format |
7529 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7749 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7530 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" | 7750 msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" |
7531 | 7751 |
7532 #, c-format | 7752 #, c-format |
7533 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7753 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7534 msgstr "" | 7754 msgstr "" |
7535 | 7755 |
7536 #, fuzzy, c-format | 7756 #, fuzzy, c-format |
7537 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7757 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7538 msgstr "حذف رفیق" | 7758 msgstr "حذف رفیق" |
7539 | 7759 |
7540 #, c-format | 7760 #, fuzzy, c-format |
7541 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7761 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7542 msgstr "" | 7762 msgstr "حذف رفیق" |
7543 | 7763 |
7544 #, c-format | 7764 #, c-format |
7545 msgid "Unknown-%d" | 7765 msgid "Unknown-%d" |
7546 msgstr "نامعلوم-%Id" | 7766 msgstr "نامعلوم-%Id" |
7547 | 7767 |
7655 | 7875 |
7656 #, fuzzy | 7876 #, fuzzy |
7657 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7877 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7658 msgstr "<b>فعلاً برخط</b>: %Id<br>\n" | 7878 msgstr "<b>فعلاً برخط</b>: %Id<br>\n" |
7659 | 7879 |
7880 #, fuzzy | |
7881 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7882 msgstr "<b>کاربر خارجی</b><br>" | |
7883 | |
7884 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7885 msgstr "" | |
7886 | |
7660 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7887 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7661 msgstr "" | 7888 msgstr "" |
7662 | 7889 |
7663 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7890 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7664 msgstr "" | 7891 msgstr "" |
7665 | 7892 |
7666 #, fuzzy, c-format | 7893 #, fuzzy, c-format |
7667 msgid "About OpenQ r%s" | 7894 msgid "About OpenQ %s" |
7668 msgstr "دربارهٔ %s" | 7895 msgstr "دربارهٔ %s" |
7669 | 7896 |
7670 #, fuzzy | 7897 #, fuzzy |
7671 msgid "Change Icon" | 7898 msgid "Change Icon" |
7672 msgstr "ذخیرهٔ شمایل" | 7899 msgstr "ذخیرهٔ شمایل" |
7682 msgstr "" | 7909 msgstr "" |
7683 | 7910 |
7684 #, fuzzy | 7911 #, fuzzy |
7685 msgid "About OpenQ" | 7912 msgid "About OpenQ" |
7686 msgstr "دربارهٔ %s" | 7913 msgstr "دربارهٔ %s" |
7914 | |
7915 #, fuzzy | |
7916 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7917 msgstr "نشانی خانه" | |
7687 | 7918 |
7688 #. *< type | 7919 #. *< type |
7689 #. *< ui_requirement | 7920 #. *< ui_requirement |
7690 #. *< flags | 7921 #. *< flags |
7691 #. *< dependencies | 7922 #. *< dependencies |
7714 msgstr "" | 7945 msgstr "" |
7715 | 7946 |
7716 msgid "QQ2008" | 7947 msgid "QQ2008" |
7717 msgstr "" | 7948 msgstr "" |
7718 | 7949 |
7719 #. #endif | |
7720 #, fuzzy | 7950 #, fuzzy |
7721 msgid "Connect by TCP" | 7951 msgid "Connect by TCP" |
7722 msgstr "در حال اتصال" | 7952 msgstr "در حال اتصال" |
7723 | 7953 |
7724 #, fuzzy | 7954 #, fuzzy |
7727 | 7957 |
7728 #, fuzzy | 7958 #, fuzzy |
7729 msgid "Show server news" | 7959 msgid "Show server news" |
7730 msgstr "نمایش گزینههای کمتر" | 7960 msgstr "نمایش گزینههای کمتر" |
7731 | 7961 |
7962 msgid "Show chat room when msg comes" | |
7963 msgstr "" | |
7964 | |
7732 #, fuzzy | 7965 #, fuzzy |
7733 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7966 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7734 msgstr "خطای خواندن" | 7967 msgstr "خطای خواندن" |
7735 | 7968 |
7736 #, fuzzy | 7969 #, fuzzy |
7737 msgid "Update interval (seconds)" | 7970 msgid "Update interval (seconds)" |
7738 msgstr "خطای خواندن" | 7971 msgstr "خطای خواندن" |
7739 | 7972 |
7740 #, fuzzy | 7973 #, fuzzy |
7741 msgid "Can not decrypt server reply" | 7974 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7742 msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" | |
7743 | |
7744 #, fuzzy | |
7745 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7746 msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" | 7975 msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" |
7747 | 7976 |
7748 #, c-format | 7977 #, c-format |
7749 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7978 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7750 msgstr "" | 7979 msgstr "" |
7763 #, fuzzy | 7992 #, fuzzy |
7764 msgid "Activation required" | 7993 msgid "Activation required" |
7765 msgstr "ثبت نام لازم است" | 7994 msgstr "ثبت نام لازم است" |
7766 | 7995 |
7767 #, c-format | 7996 #, c-format |
7768 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 7997 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7769 msgstr "" | 7998 msgstr "" |
7770 | 7999 |
7771 #, fuzzy | 8000 #, fuzzy |
7772 msgid "Keep alive error" | 8001 msgid "Could not decrypt server reply" |
7773 msgstr "خطای خواندن" | 8002 msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" |
7774 | 8003 |
7775 msgid "Requesting captcha ..." | 8004 #, fuzzy |
7776 msgstr "" | 8005 msgid "Requesting captcha" |
7777 | 8006 msgstr "محاورهٔ درخواست" |
7778 msgid "Checking code of captcha ..." | 8007 |
7779 msgstr "" | 8008 msgid "Checking captcha" |
7780 | 8009 msgstr "" |
7781 msgid "Failed captcha verify" | 8010 |
7782 msgstr "" | 8011 #, fuzzy |
8012 msgid "Failed captcha verification" | |
8013 msgstr "تأیید هویت Yahoo! شکست خورد" | |
7783 | 8014 |
7784 #, fuzzy | 8015 #, fuzzy |
7785 msgid "Captcha Image" | 8016 msgid "Captcha Image" |
7786 msgstr "ذخیرهٔ تصویر" | 8017 msgstr "ذخیرهٔ تصویر" |
7787 | 8018 |
7788 #, fuzzy | 8019 #, fuzzy |
7789 msgid "Enter code" | 8020 msgid "Enter code" |
7790 msgstr "گذرواژه را وارد کنید" | 8021 msgstr "گذرواژه را وارد کنید" |
7791 | 8022 |
7792 msgid "QQ Captcha Verifing" | 8023 msgid "QQ Captcha Verification" |
7793 msgstr "" | 8024 msgstr "" |
7794 | 8025 |
7795 #, fuzzy | 8026 #, fuzzy |
7796 msgid "Enter the text from the image" | 8027 msgid "Enter the text from the image" |
7797 msgstr "نام گروه را وارد کنید." | 8028 msgstr "نام گروه را وارد کنید." |
7798 | 8029 |
7799 #, c-format | 8030 #, c-format |
7800 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 8031 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7801 msgstr "" | 8032 msgstr "" |
7802 | 8033 |
7803 #, c-format | 8034 #, c-format |
7804 msgid "" | 8035 msgid "" |
7805 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 8036 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7806 "%s" | 8037 "%s" |
7807 msgstr "" | 8038 msgstr "" |
7808 | 8039 |
7809 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7810 msgid "Unable to connect." | 8040 msgid "Unable to connect." |
7811 msgstr "نمیتوان متصل شد" | 8041 msgstr "نمیتوان متصل شد" |
7812 | 8042 |
7813 msgid "Socket error" | 8043 msgid "Socket error" |
7814 msgstr "خطای سوکت" | 8044 msgstr "خطای سوکت" |
7815 | 8045 |
7816 #, fuzzy, c-format | |
7817 msgid "" | |
7818 "Lost connection with server:\n" | |
7819 "%d, %s" | |
7820 msgstr "" | |
7821 "اتصال به کارگزار قطع شد:\n" | |
7822 "%s" | |
7823 | |
7824 msgid "Unable to read from socket" | 8046 msgid "Unable to read from socket" |
7825 msgstr "خواندن از سوکت ممکن نیست" | 8047 msgstr "خواندن از سوکت ممکن نیست" |
7826 | 8048 |
7827 msgid "Write Error" | 8049 msgid "Write Error" |
7828 msgstr "خطای نوشتن" | 8050 msgstr "خطای نوشتن" |
7829 | 8051 |
7830 msgid "Connection lost" | 8052 msgid "Connection lost" |
7831 msgstr "اتصال قطع شد" | 8053 msgstr "اتصال قطع شد" |
7832 | 8054 |
7833 #, fuzzy | 8055 #, fuzzy |
7834 msgid "Get server ..." | 8056 msgid "Getting server" |
7835 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..." | 8057 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..." |
7836 | 8058 |
7837 #, fuzzy | 8059 #, fuzzy |
7838 msgid "Request token" | 8060 msgid "Requesting token" |
7839 msgstr "درخواست رد شد" | 8061 msgstr "درخواست رد شد" |
7840 | 8062 |
7841 msgid "Couldn't resolve host" | 8063 msgid "Couldn't resolve host" |
7842 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" | 8064 msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" |
7843 | 8065 |
7844 #, fuzzy | 8066 #, fuzzy |
7845 msgid "Invalid server or port" | 8067 msgid "Invalid server or port" |
7846 msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر" | 8068 msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر" |
7847 | 8069 |
7848 #, fuzzy | 8070 #, fuzzy |
7849 msgid "Connecting server ..." | 8071 msgid "Connecting to server" |
7850 msgstr "اتصال کارگزار" | 8072 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC" |
7851 | 8073 |
7852 #, fuzzy | 8074 #, fuzzy |
7853 msgid "QQ Error" | 8075 msgid "QQ Error" |
7854 msgstr "خطای شناسهٔ QQ" | 8076 msgstr "خطای شناسهٔ QQ" |
7855 | |
7856 #, fuzzy | |
7857 msgid "Failed to send IM." | |
7858 msgstr "'گرفتن نام شکست خورد: %s" | |
7859 | 8077 |
7860 #, fuzzy, c-format | 8078 #, fuzzy, c-format |
7861 msgid "" | 8079 msgid "" |
7862 "Server News:\n" | 8080 "Server News:\n" |
7863 "%s\n" | 8081 "%s\n" |
7864 "%s\n" | 8082 "%s\n" |
7865 "%s" | 8083 "%s" |
7866 msgstr "نشانی کارگزار" | 8084 msgstr "نشانی کارگزار" |
7867 | 8085 |
7868 #, fuzzy, c-format | 8086 #, fuzzy, c-format |
8087 msgid "%s:%s" | |
8088 msgstr "%s (%s)" | |
8089 | |
8090 #, fuzzy, c-format | |
7869 msgid "From %s:" | 8091 msgid "From %s:" |
7870 msgstr "فرستنده" | 8092 msgstr "فرستنده" |
7871 | 8093 |
7872 #, fuzzy, c-format | 8094 #, fuzzy, c-format |
7873 msgid "" | 8095 msgid "" |
7874 "Server notice From %s: \n" | 8096 "Server notice From %s: \n" |
7875 "%s" | 8097 "%s" |
7876 msgstr "راهنماییهای کارگزار: %s" | 8098 msgstr "راهنماییهای کارگزار: %s" |
7877 | 8099 |
7878 msgid "Unknow SERVER CMD" | 8100 #, fuzzy |
7879 msgstr "" | 8101 msgid "Unknown SERVER CMD" |
8102 msgstr "دلیل نامعلوم" | |
7880 | 8103 |
7881 #, c-format | 8104 #, c-format |
7882 msgid "" | 8105 msgid "" |
7883 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 8106 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7884 "Room %d, reply 0x%02X" | 8107 "Room %u, reply 0x%02X" |
7885 msgstr "" | 8108 msgstr "" |
7886 | 8109 |
7887 #, fuzzy | 8110 #, fuzzy |
7888 msgid "QQ Qun Command" | 8111 msgid "QQ Qun Command" |
7889 msgstr "فرمان" | 8112 msgstr "فرمان" |
7890 | 8113 |
7891 #, c-format | 8114 #, fuzzy |
7892 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 8115 msgid "Could not decrypt login reply" |
7893 msgstr "" | 8116 msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" |
7894 | 8117 |
7895 msgid "Can not decrypt login reply" | 8118 #, fuzzy |
7896 msgstr "" | 8119 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7897 | |
7898 #, fuzzy | |
7899 msgid "Unknow LOGIN CMD" | |
7900 msgstr "دلیل نامعلوم" | 8120 msgstr "دلیل نامعلوم" |
7901 | 8121 |
7902 #, fuzzy | 8122 #, fuzzy |
7903 msgid "Unknow CLIENT CMD" | 8123 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7904 msgstr "دلیل نامعلوم" | 8124 msgstr "دلیل نامعلوم" |
7905 | 8125 |
7906 #, c-format | 8126 #, c-format |
7907 msgid "%d has declined the file %s" | 8127 msgid "%d has declined the file %s" |
7908 msgstr "%Id پروندهٔ %s را رد کرد" | 8128 msgstr "%Id پروندهٔ %s را رد کرد" |
8721 msgid "Organization" | 8941 msgid "Organization" |
8722 msgstr "سازمان" | 8942 msgstr "سازمان" |
8723 | 8943 |
8724 msgid "Unit" | 8944 msgid "Unit" |
8725 msgstr "واحد" | 8945 msgstr "واحد" |
8726 | |
8727 msgid "Note" | |
8728 msgstr "یادداشت" | |
8729 | 8946 |
8730 msgid "Join Chat" | 8947 msgid "Join Chat" |
8731 msgstr "پیوستن به گپ" | 8948 msgstr "پیوستن به گپ" |
8732 | 8949 |
8733 #, c-format | 8950 #, c-format |
9373 | 9590 |
9374 #, fuzzy | 9591 #, fuzzy |
9375 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9592 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9376 msgstr "نامهای کاربری SIP نمیتوانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند" | 9593 msgstr "نامهای کاربری SIP نمیتوانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند" |
9377 | 9594 |
9595 #, fuzzy | |
9596 msgid "SIP connect server not specified" | |
9597 msgstr "نمایش گزینههای کمتر" | |
9598 | |
9378 #. *< type | 9599 #. *< type |
9379 #. *< ui_requirement | 9600 #. *< ui_requirement |
9380 #. *< flags | 9601 #. *< flags |
9381 #. *< dependencies | 9602 #. *< dependencies |
9382 #. *< priority | 9603 #. *< priority |
9407 | 9628 |
9408 msgid "Auth Domain" | 9629 msgid "Auth Domain" |
9409 msgstr "تأیید هویت دامنه" | 9630 msgstr "تأیید هویت دامنه" |
9410 | 9631 |
9411 #, c-format | 9632 #, c-format |
9412 msgid "Looking up %s" | |
9413 msgstr "در حال جستجوی %s" | |
9414 | |
9415 #, c-format | |
9416 msgid "Connect to %s failed" | |
9417 msgstr "اتصال به %s شکست خورد" | |
9418 | |
9419 #, c-format | |
9420 msgid "Signon: %s" | |
9421 msgstr "ورود به سیستم: %s" | |
9422 | |
9423 #, c-format | |
9424 msgid "Unable to write file %s." | |
9425 msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست." | |
9426 | |
9427 #, c-format | |
9428 msgid "Unable to read file %s." | |
9429 msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست." | |
9430 | |
9431 #, c-format | |
9432 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9433 msgstr "پیغام خیلی طولانی است، %s بایت آخر قیچی شد." | |
9434 | |
9435 #, c-format | |
9436 msgid "%s not currently logged in." | |
9437 msgstr "%s در حال حاضر وارد سیستم نشده است." | |
9438 | |
9439 #, c-format | |
9440 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9441 msgstr "اخطار %s مجاز نیست." | |
9442 | |
9443 #, c-format | |
9444 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9445 msgstr "یک پیغام جا افتاد، شما از محدودهٔ سرعت کارگزار فراتر رفتهاید." | |
9446 | |
9447 #, c-format | |
9448 msgid "Chat in %s is not available." | |
9449 msgstr "گپ در %s موجود نیست." | |
9450 | |
9451 #, c-format | |
9452 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9453 msgstr "شما پیغامهای را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال میکنید." | |
9454 | |
9455 #, c-format | |
9456 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9457 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی بزرگ بود." | |
9458 | |
9459 #, c-format | |
9460 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9461 msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی سریع بود." | |
9462 | |
9463 #, c-format | |
9464 msgid "Failure." | |
9465 msgstr "شکست." | |
9466 | |
9467 #, c-format | |
9468 msgid "Too many matches." | |
9469 msgstr "تعداد مطابقتها خیلی زیاد است." | |
9470 | |
9471 #, c-format | |
9472 msgid "Need more qualifiers." | |
9473 msgstr "وصفکنندههای بیشتری لازم است." | |
9474 | |
9475 #, c-format | |
9476 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9477 msgstr "سرویس دفترچهٔ راهنمای کاربران به طور موقت قابل دسترسی نیست." | |
9478 | |
9479 #, c-format | |
9480 msgid "Email lookup restricted." | |
9481 msgstr "گشتن به دنبال نشانی پست الکترونیکی محدود شده است." | |
9482 | |
9483 #, c-format | |
9484 msgid "Keyword ignored." | |
9485 msgstr "کلیدواژه نادیده گرفته شد." | |
9486 | |
9487 #, c-format | |
9488 msgid "No keywords." | |
9489 msgstr "بدون کلیدواژه." | |
9490 | |
9491 #, c-format | |
9492 msgid "User has no directory information." | |
9493 msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد." | |
9494 | |
9495 #, c-format | |
9496 msgid "Country not supported." | |
9497 msgstr "کشور پشتیبانی نمیشود." | |
9498 | |
9499 #, c-format | |
9500 msgid "Failure unknown: %s." | |
9501 msgstr "شکست نامعلوم: %s." | |
9502 | |
9503 #, fuzzy, c-format | |
9504 msgid "Incorrect username or password." | |
9505 msgstr "نام کاربری یا گذرواژهٔ نادرست." | |
9506 | |
9507 #, c-format | |
9508 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9509 msgstr "این سرویس موقتاً موجود نیست." | |
9510 | |
9511 #, c-format | |
9512 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9513 msgstr "سطح اخطار شما در حال حاضر بالاتر از آن است که بتوانید وارد سیستم شوید." | |
9514 | |
9515 #, c-format | |
9516 msgid "" | |
9517 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9518 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9519 msgstr "" | |
9520 "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شدهاید. ده دقیقه " | |
9521 "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش از " | |
9522 "این صبر کنید." | |
9523 | |
9524 #, c-format | |
9525 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9526 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s" | |
9527 | |
9528 #, c-format | |
9529 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9530 msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s" | |
9531 | |
9532 msgid "Invalid Groupname" | |
9533 msgstr "نام گروه نامعتبر" | |
9534 | |
9535 msgid "Connection Closed" | |
9536 msgstr "اتصال بسته شد" | |
9537 | |
9538 msgid "Waiting for reply..." | |
9539 msgstr "در انتظار پاسخ..." | |
9540 | |
9541 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9542 msgstr "مکث TOC به پایان رسید.حالا میتوانید دوباره پیغام بفرستید." | |
9543 | |
9544 msgid "Password Change Successful" | |
9545 msgstr "تغییر گذرواژه موفقیتآمیز بود" | |
9546 | |
9547 msgid "_Group:" | |
9548 msgstr "_گروه:" | |
9549 | |
9550 msgid "Get Dir Info" | |
9551 msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" | |
9552 | |
9553 msgid "Set Dir Info" | |
9554 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" | |
9555 | |
9556 #, c-format | |
9557 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9558 msgstr "نمیتوان %s را برای نوشتن باز کرد!" | |
9559 | |
9560 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9561 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است." | |
9562 | |
9563 msgid "Could not connect for transfer." | |
9564 msgstr "نمیتوان برای انتقال متصل شد." | |
9565 | |
9566 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9567 msgstr "نمیتوان سرصفحهٔ پرونده را نوشت. پرونده انتقال نخواهد یافت." | |
9568 | |
9569 msgid "Save As..." | |
9570 msgstr "ذخیره به نام..." | |
9571 | |
9572 #, c-format | |
9573 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9574 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9575 msgstr[0] "%s از %s میخواهد %Id پرونده را بپذیرد: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9576 | |
9577 #, c-format | |
9578 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9579 msgstr "%s از شما درخواست کرده است برایش پروندهای بفرستید" | |
9580 | |
9581 #. *< type | |
9582 #. *< ui_requirement | |
9583 #. *< flags | |
9584 #. *< dependencies | |
9585 #. *< priority | |
9586 #. *< id | |
9587 #. *< name | |
9588 #. *< version | |
9589 #. * summary | |
9590 #. * description | |
9591 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9592 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد TOC" | |
9593 | |
9594 #, c-format | |
9595 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9633 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9634 msgstr "" | |
9635 | |
9636 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9596 msgstr "" | 9637 msgstr "" |
9597 | 9638 |
9598 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9639 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9599 msgstr "پیغامهای Yahoo! شما فرستاده نشد." | 9640 msgstr "پیغامهای Yahoo! شما فرستاده نشد." |
9600 | 9641 |
9863 msgstr "پیوند باحال ۳" | 9904 msgstr "پیوند باحال ۳" |
9864 | 9905 |
9865 msgid "Last Update" | 9906 msgid "Last Update" |
9866 msgstr "آخرین به هنگامرسانی" | 9907 msgstr "آخرین به هنگامرسانی" |
9867 | 9908 |
9868 #, c-format | 9909 #, fuzzy |
9869 msgid "User information for %s unavailable" | 9910 msgid "" |
9870 msgstr "اطلاعات کاربر برای %s موجود نیست" | 9911 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9871 | |
9872 msgid "" | |
9873 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9874 "supported at this time." | |
9875 msgstr "" | 9912 msgstr "" |
9876 "ببخشید، به نظر میرسد این شرح حال به زبان یا قالبی است که در حال حاضر " | 9913 "ببخشید، به نظر میرسد این شرح حال به زبان یا قالبی است که در حال حاضر " |
9877 "پشتیبانی نمیشود." | 9914 "پشتیبانی نمیشود." |
9878 | 9915 |
9879 msgid "" | 9916 msgid "" |
10198 | 10235 |
10199 #, fuzzy | 10236 #, fuzzy |
10200 msgid "Extended away" | 10237 msgid "Extended away" |
10201 msgstr "رفتهٔ بیشتر" | 10238 msgstr "رفتهٔ بیشتر" |
10202 | 10239 |
10203 msgid "Mobile" | |
10204 msgstr "همراه" | |
10205 | |
10206 msgid "Listening to music" | 10240 msgid "Listening to music" |
10207 msgstr "" | 10241 msgstr "" |
10208 | 10242 |
10209 #, fuzzy, c-format | 10243 #, fuzzy, c-format |
10210 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10244 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10242 #. | 10276 #. |
10243 #, c-format | 10277 #, c-format |
10244 msgid "%x %X" | 10278 msgid "%x %X" |
10245 msgstr "%x %X" | 10279 msgstr "%x %X" |
10246 | 10280 |
10247 #, c-format | |
10248 msgid "Error Reading %s" | |
10249 msgstr "خطا هنگام خواندن %s" | |
10250 | |
10251 #, c-format | |
10252 msgid "" | |
10253 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10254 "the old file has been renamed to %s~." | |
10255 msgstr "" | |
10256 "در خواندن %s شما خطایی پیش آمد و بار نشد. نام پروندهٔ قدیمی به %s~ تغییر کرد." | |
10257 | |
10258 msgid "Calculating..." | 10281 msgid "Calculating..." |
10259 msgstr "در حال محاسبه" | 10282 msgstr "در حال محاسبه" |
10260 | 10283 |
10261 msgid "Unknown." | 10284 msgid "Unknown." |
10262 msgstr "نامعلوم." | 10285 msgstr "نامعلوم." |
10318 msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s: %s" | 10341 msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s: %s" |
10319 | 10342 |
10320 #, c-format | 10343 #, c-format |
10321 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10344 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10322 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: %s" | 10345 msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: %s" |
10346 | |
10347 #, fuzzy, c-format | |
10348 msgid "" | |
10349 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10350 "found." | |
10351 msgstr "" | |
10352 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد." | |
10323 | 10353 |
10324 #, c-format | 10354 #, c-format |
10325 msgid " - %s" | 10355 msgid " - %s" |
10326 msgstr "" | 10356 msgstr "" |
10327 | 10357 |
10352 #. 10048 | 10382 #. 10048 |
10353 #, fuzzy, c-format | 10383 #, fuzzy, c-format |
10354 msgid "Address already in use." | 10384 msgid "Address already in use." |
10355 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد" | 10385 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد" |
10356 | 10386 |
10387 #, c-format | |
10388 msgid "Error Reading %s" | |
10389 msgstr "خطا هنگام خواندن %s" | |
10390 | |
10391 #, fuzzy, c-format | |
10392 msgid "" | |
10393 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10394 "the old file has been renamed to %s~." | |
10395 msgstr "" | |
10396 "در خواندن %s شما خطایی پیش آمد و بار نشد. نام پروندهٔ قدیمی به %s~ تغییر کرد." | |
10397 | |
10357 msgid "Internet Messenger" | 10398 msgid "Internet Messenger" |
10358 msgstr "پیغامرسان اینترنتی" | 10399 msgstr "پیغامرسان اینترنتی" |
10359 | 10400 |
10360 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10401 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10361 msgstr "پیغامرسان اینترنتی پیجین" | 10402 msgstr "پیغامرسان اینترنتی پیجین" |
10398 | 10439 |
10399 #. Buddy icon | 10440 #. Buddy icon |
10400 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10441 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10401 msgstr "" | 10442 msgstr "" |
10402 | 10443 |
10403 #. Build the protocol options frame. | 10444 msgid "_Advanced" |
10404 #, c-format | 10445 msgstr "_پیشرفته" |
10405 msgid "%s Options" | |
10406 msgstr "گزینههای %s" | |
10407 | 10446 |
10408 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10447 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10409 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار گنوم" | 10448 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار گنوم" |
10410 | 10449 |
10411 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10450 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10436 | 10475 |
10437 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10476 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10438 msgid "you can see the butterflies mating" | 10477 msgid "you can see the butterflies mating" |
10439 msgstr "میتوانید جفتگیری پروانهها را ببینید" | 10478 msgstr "میتوانید جفتگیری پروانهها را ببینید" |
10440 | 10479 |
10441 msgid "Proxy Options" | |
10442 msgstr "گزینههای پیشکار" | |
10443 | |
10444 msgid "Proxy _type:" | 10480 msgid "Proxy _type:" |
10445 msgstr "_نوع پیشکار:" | 10481 msgstr "_نوع پیشکار:" |
10446 | 10482 |
10447 msgid "_Host:" | 10483 msgid "_Host:" |
10448 msgstr "میزبان:" | 10484 msgstr "میزبان:" |
10467 msgstr "ا_صلی" | 10503 msgstr "ا_صلی" |
10468 | 10504 |
10469 msgid "Create _this new account on the server" | 10505 msgid "Create _this new account on the server" |
10470 msgstr "" | 10506 msgstr "" |
10471 | 10507 |
10472 msgid "_Advanced" | 10508 #, fuzzy |
10473 msgstr "_پیشرفته" | 10509 msgid "_Proxy" |
10510 msgstr "پیشکار" | |
10474 | 10511 |
10475 msgid "Enabled" | 10512 msgid "Enabled" |
10476 msgstr "به کار انداخته شده" | 10513 msgstr "به کار انداخته شده" |
10477 | 10514 |
10478 msgid "Protocol" | 10515 msgid "Protocol" |
10534 | 10571 |
10535 msgid "I_M" | 10572 msgid "I_M" |
10536 msgstr "_پیغام اینترنتی" | 10573 msgstr "_پیغام اینترنتی" |
10537 | 10574 |
10538 #, fuzzy | 10575 #, fuzzy |
10576 msgid "_Audio Call" | |
10577 msgstr "_اضافه کردن گپ" | |
10578 | |
10579 msgid "Audio/_Video Call" | |
10580 msgstr "" | |
10581 | |
10582 #, fuzzy | |
10583 msgid "_Video Call" | |
10584 msgstr "گپ ویدیویی" | |
10585 | |
10586 #, fuzzy | |
10539 msgid "_Send File..." | 10587 msgid "_Send File..." |
10540 msgstr "_فرستادن پرونده" | 10588 msgstr "_فرستادن پرونده" |
10541 | 10589 |
10542 #, fuzzy | 10590 #, fuzzy |
10543 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10591 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10685 | 10733 |
10686 #, fuzzy | 10734 #, fuzzy |
10687 msgid "/Tools/_Certificates" | 10735 msgid "/Tools/_Certificates" |
10688 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات" | 10736 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات" |
10689 | 10737 |
10738 #, fuzzy | |
10739 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10740 msgstr "ابزارها/_رفتن" | |
10741 | |
10690 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10742 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10691 msgstr "/ابزارها/_متصل شوندهها" | 10743 msgstr "/ابزارها/_متصل شوندهها" |
10692 | 10744 |
10693 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10745 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10694 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات" | 10746 msgstr "/ابزارها/تر_جیحات" |
10695 | 10747 |
10696 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10748 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10697 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی" | 10749 msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی" |
10698 | |
10699 #, fuzzy | |
10700 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10701 msgstr "ابزارها/_رفتن" | |
10702 | 10750 |
10703 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10751 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10704 msgstr "/ابزارها/انت_قال پرونده" | 10752 msgstr "/ابزارها/انت_قال پرونده" |
10705 | 10753 |
10706 msgid "/Tools/R_oom List" | 10754 msgid "/Tools/R_oom List" |
10818 msgstr "دستی" | 10866 msgstr "دستی" |
10819 | 10867 |
10820 msgid "By status" | 10868 msgid "By status" |
10821 msgstr "از روی وضعیت" | 10869 msgstr "از روی وضعیت" |
10822 | 10870 |
10823 msgid "By log size" | 10871 msgid "By recent log activity" |
10824 msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه" | 10872 msgstr "" |
10825 | 10873 |
10826 #, c-format | 10874 #, c-format |
10827 msgid "%s disconnected" | 10875 msgid "%s disconnected" |
10828 msgstr "%s قطع شد" | 10876 msgstr "%s قطع شد" |
10829 | 10877 |
10836 msgstr "اتصال م_جدد" | 10884 msgstr "اتصال م_جدد" |
10837 | 10885 |
10838 #, fuzzy | 10886 #, fuzzy |
10839 msgid "Re-enable" | 10887 msgid "Re-enable" |
10840 msgstr "به کار انداختن مجدد حساب" | 10888 msgstr "به کار انداختن مجدد حساب" |
10889 | |
10890 msgid "SSL FAQs" | |
10891 msgstr "" | |
10841 | 10892 |
10842 #, fuzzy | 10893 #, fuzzy |
10843 msgid "Welcome back!" | 10894 msgid "Welcome back!" |
10844 msgstr "%s برگشت" | 10895 msgstr "%s برگشت" |
10845 | 10896 |
10928 | 10979 |
10929 #, fuzzy | 10980 #, fuzzy |
10930 msgid "A_lias:" | 10981 msgid "A_lias:" |
10931 msgstr "اسم مستعار:" | 10982 msgstr "اسم مستعار:" |
10932 | 10983 |
10984 msgid "_Group:" | |
10985 msgstr "_گروه:" | |
10986 | |
10933 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10987 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10934 msgstr "" | 10988 msgstr "" |
10935 | 10989 |
10936 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10990 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10937 msgstr "" | 10991 msgstr "" |
10980 msgstr "" | 11034 msgstr "" |
10981 "شما در حال حاضر با حسابی که بتواند این رفیق را دعوت کند وارد سیستم نشدهاید." | 11035 "شما در حال حاضر با حسابی که بتواند این رفیق را دعوت کند وارد سیستم نشدهاید." |
10982 | 11036 |
10983 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11037 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
10984 msgstr "دعوت رفیق به اتاق گپ" | 11038 msgstr "دعوت رفیق به اتاق گپ" |
10985 | |
10986 #. Put our happy label in it. | |
10987 msgid "" | |
10988 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
10989 "invite message." | |
10990 msgstr "" | |
10991 "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با پیغام " | |
10992 "دعوتنامه، وارد کنید." | |
10993 | 11039 |
10994 msgid "_Buddy:" | 11040 msgid "_Buddy:" |
10995 msgstr "_رفیق:" | 11041 msgstr "_رفیق:" |
10996 | 11042 |
10997 msgid "_Message:" | 11043 msgid "_Message:" |
11063 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11109 msgid "/Conversation/_Save As..." |
11064 msgstr "/گفتگو/_ذخیره با نام..." | 11110 msgstr "/گفتگو/_ذخیره با نام..." |
11065 | 11111 |
11066 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11112 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11067 msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن پیغامهای گذشته" | 11113 msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن پیغامهای گذشته" |
11114 | |
11115 #, fuzzy | |
11116 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11117 msgstr "/گفتگو/_بیشتر" | |
11118 | |
11119 #, fuzzy | |
11120 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11121 msgstr "/گفتگو/_بیشتر" | |
11122 | |
11123 #, fuzzy | |
11124 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11125 msgstr "/گفتگو/_بیشتر" | |
11126 | |
11127 #, fuzzy | |
11128 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11129 msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه" | |
11068 | 11130 |
11069 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11131 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11070 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...." | 11132 msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...." |
11071 | 11133 |
11072 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11134 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11137 msgstr "/گفتگو" | 11199 msgstr "/گفتگو" |
11138 | 11200 |
11139 msgid "/Conversation/View Log" | 11201 msgid "/Conversation/View Log" |
11140 msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه" | 11202 msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه" |
11141 | 11203 |
11204 #, fuzzy | |
11205 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11206 msgstr "/گفتگو/بیشتر" | |
11207 | |
11208 #, fuzzy | |
11209 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11210 msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه" | |
11211 | |
11212 #, fuzzy | |
11213 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11214 msgstr "/گفتگو/بیشتر" | |
11215 | |
11142 msgid "/Conversation/Send File..." | 11216 msgid "/Conversation/Send File..." |
11143 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..." | 11217 msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..." |
11144 | 11218 |
11145 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11219 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11146 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..." | 11220 msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..." |
11320 | 11394 |
11321 #. feel free to not translate this | 11395 #. feel free to not translate this |
11322 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11396 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11323 msgstr "" | 11397 msgstr "" |
11324 | 11398 |
11399 msgid "voice and video" | |
11400 msgstr "" | |
11401 | |
11325 msgid "support" | 11402 msgid "support" |
11326 msgstr "پشتیبانی" | 11403 msgstr "پشتیبانی" |
11327 | 11404 |
11328 #, fuzzy | 11405 #, fuzzy |
11329 msgid "webmaster" | 11406 msgid "webmaster" |
11462 | 11539 |
11463 #, fuzzy | 11540 #, fuzzy |
11464 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11541 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11465 msgstr "مترجمان فعلی" | 11542 msgstr "مترجمان فعلی" |
11466 | 11543 |
11544 #, fuzzy | |
11545 msgid "Khmer" | |
11546 msgstr "دیگر" | |
11547 | |
11467 msgid "Kannada" | 11548 msgid "Kannada" |
11468 msgstr "کنارهای" | 11549 msgstr "کنارهای" |
11469 | 11550 |
11470 msgid "Kannada Translation team" | 11551 msgid "Kannada Translation team" |
11471 msgstr "" | 11552 msgstr "" |
11482 | 11563 |
11483 msgid "Lithuanian" | 11564 msgid "Lithuanian" |
11484 msgstr "لیتوانیایی" | 11565 msgstr "لیتوانیایی" |
11485 | 11566 |
11486 msgid "Macedonian" | 11567 msgid "Macedonian" |
11568 msgstr "مقدونی" | |
11569 | |
11570 #, fuzzy | |
11571 msgid "Mongolian" | |
11487 msgstr "مقدونی" | 11572 msgstr "مقدونی" |
11488 | 11573 |
11489 #, fuzzy | 11574 #, fuzzy |
11490 msgid "Bokmål Norwegian" | 11575 msgid "Bokmål Norwegian" |
11491 msgstr "نروژی" | 11576 msgstr "نروژی" |
11600 "میشود. حقوق مؤلف %s متعلق به مشارکتکنندگان ساخت آن است. برای فهرست کامل " | 11685 "میشود. حقوق مؤلف %s متعلق به مشارکتکنندگان ساخت آن است. برای فهرست کامل " |
11601 "مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه " | 11686 "مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه " |
11602 "ارائه نمیکنیم." | 11687 "ارائه نمیکنیم." |
11603 | 11688 |
11604 #, c-format | 11689 #, c-format |
11605 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11690 msgid "" |
11691 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11692 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11693 msgstr "" | |
11694 | |
11695 #, c-format | |
11696 msgid "" | |
11697 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11698 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11699 msgstr "" | |
11700 | |
11701 #, fuzzy, c-format | |
11702 msgid "" | |
11703 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11704 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR" | |
11705 | |
11706 #, fuzzy, c-format | |
11707 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11606 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR" | 11708 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR" |
11607 | 11709 |
11608 msgid "Current Developers" | 11710 msgid "Current Developers" |
11609 msgstr "برنامهسازان فعلی" | 11711 msgstr "برنامهسازان فعلی" |
11610 | 11712 |
11921 | 12023 |
11922 #, fuzzy | 12024 #, fuzzy |
11923 msgid "Enable typing notification" | 12025 msgid "Enable typing notification" |
11924 msgstr "اطلاعهای نامهٔ جدید" | 12026 msgstr "اطلاعهای نامهٔ جدید" |
11925 | 12027 |
11926 msgid "_Copy Email Address" | |
11927 msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پست الکترونیکی" | |
11928 | |
11929 msgid "_Open Link in Browser" | |
11930 msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر" | |
11931 | |
11932 msgid "_Copy Link Location" | |
11933 msgstr "_نسخهبرداری از مکان پیوند" | |
11934 | |
11935 msgid "" | 12028 msgid "" |
11936 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 12029 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
11937 "\n" | 12030 "\n" |
11938 "Defaulting to PNG." | 12031 "Defaulting to PNG." |
11939 msgstr "" | 12032 msgstr "" |
12205 "%s %s\n" | 12298 "%s %s\n" |
12206 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12299 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12207 "\n" | 12300 "\n" |
12208 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12301 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12209 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12302 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12303 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12210 " -h, --help display this help and exit\n" | 12304 " -h, --help display this help and exit\n" |
12211 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12305 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12212 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12306 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12213 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12307 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12214 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12308 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12232 "%s %s\n" | 12326 "%s %s\n" |
12233 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12327 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12234 "\n" | 12328 "\n" |
12235 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12329 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12236 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12330 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12331 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12237 " -h, --help display this help and exit\n" | 12332 " -h, --help display this help and exit\n" |
12238 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12333 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12239 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12334 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12240 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12335 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12241 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12336 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12290 #. It is not to be translated. | 12385 #. It is not to be translated. |
12291 #, fuzzy | 12386 #, fuzzy |
12292 msgid "Pidgin" | 12387 msgid "Pidgin" |
12293 msgstr "خوک" | 12388 msgstr "خوک" |
12294 | 12389 |
12295 msgid "Open All Messages" | 12390 #, c-format |
12296 msgstr "همهٔ پیغامها باز شوند" | 12391 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12297 | 12392 msgstr "" |
12298 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12393 |
12299 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>" | 12394 msgid "/_Media" |
12395 msgstr "" | |
12396 | |
12397 msgid "/Media/_Hangup" | |
12398 msgstr "" | |
12399 | |
12400 #, fuzzy | |
12401 msgid "Calling..." | |
12402 msgstr "در حال محاسبه" | |
12403 | |
12404 #, c-format | |
12405 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12406 msgstr "" | |
12407 | |
12408 #, c-format | |
12409 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12410 msgstr "" | |
12300 | 12411 |
12301 #, c-format | 12412 #, c-format |
12302 msgid "%s has %d new message." | 12413 msgid "%s has %d new message." |
12303 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12414 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12304 msgstr[0] "%s %Id پیغام جدید دارد." | 12415 msgstr[0] "%s %Id پیغام جدید دارد." |
12321 | 12432 |
12322 msgid "" | 12433 msgid "" |
12323 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12434 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12324 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است." | 12435 msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است." |
12325 | 12436 |
12437 msgid "Open All Messages" | |
12438 msgstr "همهٔ پیغامها باز شوند" | |
12439 | |
12440 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12441 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>" | |
12442 | |
12443 #, fuzzy | |
12444 msgid "New Pounces" | |
12445 msgstr "کمینِ رفیق جدید" | |
12446 | |
12447 msgid "Dismiss" | |
12448 msgstr "" | |
12449 | |
12450 #, fuzzy | |
12451 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12452 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>" | |
12453 | |
12454 #, fuzzy | |
12455 msgid "No message" | |
12456 msgstr "(۱ پیغام)" | |
12457 | |
12326 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12458 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12327 msgstr "متصل شوندههای زیر از حافظه خارج خواهند شد." | 12459 msgstr "متصل شوندههای زیر از حافظه خارج خواهند شد." |
12328 | 12460 |
12329 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12461 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12330 msgstr "متصل شوندههای متعددی از حافظه خارج خواهند شد." | 12462 msgstr "متصل شوندههای متعددی از حافظه خارج خواهند شد." |
12373 msgstr "<b>جزئیات متصل شونده</b>" | 12505 msgstr "<b>جزئیات متصل شونده</b>" |
12374 | 12506 |
12375 msgid "Select a file" | 12507 msgid "Select a file" |
12376 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" | 12508 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" |
12377 | 12509 |
12510 #, fuzzy | |
12511 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12512 msgstr "ویرایش کمینِ رفیق" | |
12513 | |
12378 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12514 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12379 msgid "Pounce on Whom" | 12515 msgid "Pounce on Whom" |
12380 msgstr "کمین برای" | 12516 msgstr "کمین برای" |
12381 | 12517 |
12382 msgid "_Buddy name:" | 12518 msgid "_Buddy name:" |
12444 msgstr "_تکراری" | 12580 msgstr "_تکراری" |
12445 | 12581 |
12446 msgid "Pounce Target" | 12582 msgid "Pounce Target" |
12447 msgstr "هدف حمله" | 12583 msgstr "هدف حمله" |
12448 | 12584 |
12585 #, fuzzy, c-format | |
12586 msgid "Started typing" | |
12587 msgstr "شروع به تایپ کردن میکند" | |
12588 | |
12589 #, fuzzy, c-format | |
12590 msgid "Paused while typing" | |
12591 msgstr "هنگام تایپ مکث میکند" | |
12592 | |
12593 #, fuzzy, c-format | |
12594 msgid "Signed on" | |
12595 msgstr "وارد سیستم میشود" | |
12596 | |
12597 #, fuzzy, c-format | |
12598 msgid "Returned from being idle" | |
12599 msgstr "با_زگشت از بیکاری" | |
12600 | |
12601 #, fuzzy, c-format | |
12602 msgid "Returned from being away" | |
12603 msgstr "بازمیگردد" | |
12604 | |
12605 #, fuzzy, c-format | |
12606 msgid "Stopped typing" | |
12607 msgstr "تایپ کردن را متوقف کرد" | |
12608 | |
12609 #, fuzzy, c-format | |
12610 msgid "Signed off" | |
12611 msgstr "از سیستم خارج میشود" | |
12612 | |
12613 #, fuzzy, c-format | |
12614 msgid "Became idle" | |
12615 msgstr "بیکار میشود" | |
12616 | |
12617 #, fuzzy, c-format | |
12618 msgid "Went away" | |
12619 msgstr "وقتی نیستید" | |
12620 | |
12621 #, fuzzy, c-format | |
12622 msgid "Sent a message" | |
12623 msgstr "فرستادن پیغام" | |
12624 | |
12625 #, fuzzy, c-format | |
12626 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12627 msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!" | |
12628 | |
12449 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12629 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12450 msgstr "درآوردن تم صورتکها از بسته شکست خورد." | 12630 msgstr "درآوردن تم صورتکها از بسته شکست خورد." |
12451 | 12631 |
12452 msgid "Install Theme" | 12632 msgid "Install Theme" |
12453 msgstr "" | 12633 msgstr "" |
12468 | 12648 |
12469 #, fuzzy | 12649 #, fuzzy |
12470 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12650 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12471 msgstr "گفتگوها با %s" | 12651 msgstr "گفتگوها با %s" |
12472 | 12652 |
12653 #. Buddy List Themes | |
12654 #, fuzzy | |
12655 msgid "Buddy List Theme" | |
12656 msgstr "فهرست رفقا" | |
12657 | |
12658 #. System Tray | |
12473 msgid "System Tray Icon" | 12659 msgid "System Tray Icon" |
12474 msgstr "شمایل محوطهٔ اعلانات" | 12660 msgstr "شمایل محوطهٔ اعلانات" |
12475 | 12661 |
12476 msgid "_Show system tray icon:" | 12662 msgid "_Show system tray icon:" |
12477 msgstr "_نمایش شمایل محوطهٔ اعلانات:" | 12663 msgstr "_نمایش شمایل محوطهٔ اعلانات:" |
12585 | 12771 |
12586 #, fuzzy | 12772 #, fuzzy |
12587 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12773 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12588 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را گرفت" | 12774 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را گرفت" |
12589 | 12775 |
12590 msgid "ST_UN server:" | |
12591 msgstr "_کارگزار STUN:" | |
12592 | |
12593 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12776 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12594 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" | 12777 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" |
12595 | 12778 |
12596 msgid "_Autodetect IP address" | 12779 msgid "_Autodetect IP address" |
12597 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP" | 12780 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP" |
12612 msgstr "درگاه _شروع:" | 12795 msgstr "درگاه _شروع:" |
12613 | 12796 |
12614 msgid "_End port:" | 12797 msgid "_End port:" |
12615 msgstr "درگاه _پایان:" | 12798 msgstr "درگاه _پایان:" |
12616 | 12799 |
12800 #. TURN server | |
12801 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12802 msgstr "" | |
12803 | |
12617 #, fuzzy | 12804 #, fuzzy |
12618 msgid "Proxy Server & Browser" | 12805 msgid "Proxy Server & Browser" |
12619 msgstr "کارگزار پیشکار" | 12806 msgstr "کارگزار پیشکار" |
12620 | 12807 |
12621 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12808 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12640 msgid "Proxy Server" | 12827 msgid "Proxy Server" |
12641 msgstr "کارگزار پیشکار" | 12828 msgstr "کارگزار پیشکار" |
12642 | 12829 |
12643 msgid "No proxy" | 12830 msgid "No proxy" |
12644 msgstr "بدون پیشکار" | 12831 msgstr "بدون پیشکار" |
12832 | |
12833 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12834 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12835 msgstr "" | |
12645 | 12836 |
12646 msgid "_User:" | 12837 msgid "_User:" |
12647 msgstr "_کاربر:" | 12838 msgstr "_کاربر:" |
12648 | 12839 |
12649 msgid "Seamonkey" | 12840 msgid "Seamonkey" |
12805 | 12996 |
12806 #. Auto-away stuff | 12997 #. Auto-away stuff |
12807 msgid "Auto-away" | 12998 msgid "Auto-away" |
12808 msgstr "رفتن خودکار" | 12999 msgstr "رفتن خودکار" |
12809 | 13000 |
13001 #, fuzzy | |
13002 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13003 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:" | |
13004 | |
12810 msgid "Change status when _idle" | 13005 msgid "Change status when _idle" |
12811 msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بیکار شدن" | 13006 msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بیکار شدن" |
12812 | |
12813 #, fuzzy | |
12814 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12815 msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:" | |
12816 | 13007 |
12817 msgid "Change _status to:" | 13008 msgid "Change _status to:" |
12818 msgstr "تغییر _وضعیت به:" | 13009 msgstr "تغییر _وضعیت به:" |
12819 | 13010 |
12820 #. Signon status stuff | 13011 #. Signon status stuff |
12962 | 13153 |
12963 #, c-format | 13154 #, c-format |
12964 msgid "Status for %s" | 13155 msgid "Status for %s" |
12965 msgstr "وضعیت %s" | 13156 msgstr "وضعیت %s" |
12966 | 13157 |
13158 #. | |
13159 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
13160 #. * whether the user has entered all required data. That | |
13161 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
13162 #. * better user experience. | |
13163 #. | |
12967 #, fuzzy | 13164 #, fuzzy |
12968 msgid "Custom Smiley" | 13165 msgid "Custom Smiley" |
12969 msgstr "درج صورتک" | 13166 msgstr "درج صورتک" |
12970 | 13167 |
12971 msgid "More Data needed" | 13168 msgid "More Data needed" |
12972 msgstr "" | 13169 msgstr "" |
12973 | 13170 |
12974 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 13171 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12975 msgstr "" | 13172 msgstr "" |
12976 | 13173 |
13174 #, c-format | |
13175 msgid "" | |
13176 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13177 msgstr "" | |
13178 | |
12977 #, fuzzy | 13179 #, fuzzy |
12978 msgid "Duplicate Shortcut" | 13180 msgid "Duplicate Shortcut" |
12979 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری" | 13181 msgstr "تصحیح مقادیر تکراری" |
12980 | 13182 |
12981 msgid "" | |
12982 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12983 "different shortcut." | |
12984 msgstr "" | |
12985 | |
12986 #, fuzzy | 13183 #, fuzzy |
12987 msgid "Please select an image for the smiley." | 13184 msgid "Please select an image for the smiley." |
12988 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید" | 13185 msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید" |
12989 | 13186 |
12990 #, fuzzy | 13187 #, fuzzy |
12994 #, fuzzy | 13191 #, fuzzy |
12995 msgid "Add Smiley" | 13192 msgid "Add Smiley" |
12996 msgstr "لبخند!" | 13193 msgstr "لبخند!" |
12997 | 13194 |
12998 #, fuzzy | 13195 #, fuzzy |
12999 msgid "Smiley _Image" | 13196 msgid "_Image:" |
13000 msgstr "ذخیرهٔ تصویر" | 13197 msgstr "ذخیرهٔ تصویر" |
13001 | 13198 |
13002 #. Smiley shortcut | 13199 #. Shortcut text |
13003 #, fuzzy | 13200 #, fuzzy |
13004 msgid "Smiley S_hortcut" | 13201 msgid "S_hortcut text:" |
13005 msgstr "میانبرها" | 13202 msgstr "میانبرها" |
13006 | 13203 |
13007 #, fuzzy | 13204 #, fuzzy |
13008 msgid "Smiley" | 13205 msgid "Smiley" |
13009 msgstr "لبخند!" | 13206 msgstr "لبخند!" |
13207 | |
13208 #, fuzzy | |
13209 msgid "Shortcut Text" | |
13210 msgstr "میانبرها" | |
13010 | 13211 |
13011 msgid "Custom Smiley Manager" | 13212 msgid "Custom Smiley Manager" |
13012 msgstr "" | 13213 msgstr "" |
13013 | 13214 |
13014 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13215 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13132 | 13333 |
13133 #, c-format | 13334 #, c-format |
13134 msgid "" | 13335 msgid "" |
13135 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13336 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13136 msgstr "" | 13337 msgstr "" |
13338 | |
13339 #, fuzzy | |
13340 msgid "_Open Link" | |
13341 msgstr "_باز کردن پیوند در:" | |
13342 | |
13343 msgid "_Copy Link Location" | |
13344 msgstr "_نسخهبرداری از مکان پیوند" | |
13345 | |
13346 msgid "_Copy Email Address" | |
13347 msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پست الکترونیکی" | |
13137 | 13348 |
13138 msgid "Save File" | 13349 msgid "Save File" |
13139 msgstr "ذخیرهٔ پرونده" | 13350 msgstr "ذخیرهٔ پرونده" |
13140 | 13351 |
13141 msgid "Select color" | 13352 msgid "Select color" |
14121 | 14332 |
14122 #. XXX: Did this ever work? | 14333 #. XXX: Did this ever work? |
14123 msgid "Only when docked" | 14334 msgid "Only when docked" |
14124 msgstr "فقط وقتی جدا شده است" | 14335 msgstr "فقط وقتی جدا شده است" |
14125 | 14336 |
14126 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14127 msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغامهای گپ دریافت میشود" | |
14128 | |
14129 #, fuzzy | 14337 #, fuzzy |
14130 msgid "Windows Pidgin Options" | 14338 msgid "Windows Pidgin Options" |
14131 msgstr "گزینههای پیجین" | 14339 msgstr "گزینههای پیجین" |
14132 | 14340 |
14133 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14341 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14173 | 14381 |
14174 #. * description | 14382 #. * description |
14175 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14383 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14176 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." | 14384 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." |
14177 | 14385 |
14386 #, fuzzy | |
14387 #~ msgid "Invite message" | |
14388 #~ msgstr "پیغامِ تَرک" | |
14389 | |
14390 #, fuzzy | |
14391 #~ msgid "" | |
14392 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14393 #~ "along with an optional invite message." | |
14394 #~ msgstr "" | |
14395 #~ "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با " | |
14396 #~ "پیغام دعوتنامه، وارد کنید." | |
14397 | |
14398 #, fuzzy | |
14399 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
14400 #~ msgstr "انتخاب دفترچهٔ نشانی نوتز" | |
14401 | |
14402 #~ msgid "" | |
14403 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
14404 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
14405 #~ msgstr "" | |
14406 #~ "ممکن است بهزودی ارتباط شما قطع شود. شاید مایل باشید تا زمان تعمیر، از TOC " | |
14407 #~ "استفاده کنید. برای بههنگامسازی %s را ببینید." | |
14408 | |
14409 #, fuzzy | |
14410 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
14411 #~ msgstr "اضافه کردن رفیق" | |
14412 | |
14413 #, fuzzy | |
14414 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | |
14415 #~ msgstr "نمیتوان اطلاعات کارگزار را گرفت" | |
14416 | |
14417 #, fuzzy | |
14418 #~ msgid "Keep alive error" | |
14419 #~ msgstr "خطای خواندن" | |
14420 | |
14421 #, fuzzy | |
14422 #~ msgid "" | |
14423 #~ "Lost connection with server:\n" | |
14424 #~ "%d, %s" | |
14425 #~ msgstr "" | |
14426 #~ "اتصال به کارگزار قطع شد:\n" | |
14427 #~ "%s" | |
14428 | |
14429 #, fuzzy | |
14430 #~ msgid "Connecting server ..." | |
14431 #~ msgstr "اتصال کارگزار" | |
14432 | |
14433 #, fuzzy | |
14434 #~ msgid "Failed to send IM." | |
14435 #~ msgstr "'گرفتن نام شکست خورد: %s" | |
14436 | |
14437 #~ msgid "Looking up %s" | |
14438 #~ msgstr "در حال جستجوی %s" | |
14439 | |
14440 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14441 #~ msgstr "اتصال به %s شکست خورد" | |
14442 | |
14443 #~ msgid "Signon: %s" | |
14444 #~ msgstr "ورود به سیستم: %s" | |
14445 | |
14446 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14447 #~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست." | |
14448 | |
14449 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14450 #~ msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست." | |
14451 | |
14452 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14453 #~ msgstr "پیغام خیلی طولانی است، %s بایت آخر قیچی شد." | |
14454 | |
14455 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14456 #~ msgstr "%s در حال حاضر وارد سیستم نشده است." | |
14457 | |
14458 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14459 #~ msgstr "اخطار %s مجاز نیست." | |
14460 | |
14461 #~ msgid "" | |
14462 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14463 #~ msgstr "یک پیغام جا افتاد، شما از محدودهٔ سرعت کارگزار فراتر رفتهاید." | |
14464 | |
14465 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14466 #~ msgstr "گپ در %s موجود نیست." | |
14467 | |
14468 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14469 #~ msgstr "شما پیغامهای را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال میکنید." | |
14470 | |
14471 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14472 #~ msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی بزرگ بود." | |
14473 | |
14474 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14475 #~ msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی سریع بود." | |
14476 | |
14477 #~ msgid "Failure." | |
14478 #~ msgstr "شکست." | |
14479 | |
14480 #~ msgid "Too many matches." | |
14481 #~ msgstr "تعداد مطابقتها خیلی زیاد است." | |
14482 | |
14483 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14484 #~ msgstr "وصفکنندههای بیشتری لازم است." | |
14485 | |
14486 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14487 #~ msgstr "سرویس دفترچهٔ راهنمای کاربران به طور موقت قابل دسترسی نیست." | |
14488 | |
14489 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14490 #~ msgstr "گشتن به دنبال نشانی پست الکترونیکی محدود شده است." | |
14491 | |
14492 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14493 #~ msgstr "کلیدواژه نادیده گرفته شد." | |
14494 | |
14495 #~ msgid "No keywords." | |
14496 #~ msgstr "بدون کلیدواژه." | |
14497 | |
14498 #~ msgid "User has no directory information." | |
14499 #~ msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد." | |
14500 | |
14501 #~ msgid "Country not supported." | |
14502 #~ msgstr "کشور پشتیبانی نمیشود." | |
14503 | |
14504 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14505 #~ msgstr "شکست نامعلوم: %s." | |
14506 | |
14507 #, fuzzy | |
14508 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14509 #~ msgstr "نام کاربری یا گذرواژهٔ نادرست." | |
14510 | |
14511 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14512 #~ msgstr "این سرویس موقتاً موجود نیست." | |
14513 | |
14514 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14515 #~ msgstr "" | |
14516 #~ "سطح اخطار شما در حال حاضر بالاتر از آن است که بتوانید وارد سیستم شوید." | |
14517 | |
14518 #~ msgid "" | |
14519 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14520 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14521 #~ "even longer." | |
14522 #~ msgstr "" | |
14523 #~ "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شدهاید. ده دقیقه " | |
14524 #~ "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش " | |
14525 #~ "از این صبر کنید." | |
14526 | |
14527 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14528 #~ msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s" | |
14529 | |
14530 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14531 #~ msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s" | |
14532 | |
14533 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14534 #~ msgstr "نام گروه نامعتبر" | |
14535 | |
14536 #~ msgid "Connection Closed" | |
14537 #~ msgstr "اتصال بسته شد" | |
14538 | |
14539 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14540 #~ msgstr "در انتظار پاسخ..." | |
14541 | |
14542 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14543 #~ msgstr "مکث TOC به پایان رسید.حالا میتوانید دوباره پیغام بفرستید." | |
14544 | |
14545 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14546 #~ msgstr "تغییر گذرواژه موفقیتآمیز بود" | |
14547 | |
14548 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14549 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" | |
14550 | |
14551 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14552 #~ msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" | |
14553 | |
14554 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14555 #~ msgstr "نمیتوان %s را برای نوشتن باز کرد!" | |
14556 | |
14557 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14558 #~ msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است." | |
14559 | |
14560 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14561 #~ msgstr "نمیتوان برای انتقال متصل شد." | |
14562 | |
14563 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14564 #~ msgstr "نمیتوان سرصفحهٔ پرونده را نوشت. پرونده انتقال نخواهد یافت." | |
14565 | |
14566 #~ msgid "Save As..." | |
14567 #~ msgstr "ذخیره به نام..." | |
14568 | |
14569 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14570 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14571 #~ msgstr[0] "%s از %s میخواهد %Id پرونده را بپذیرد: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14572 | |
14573 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14574 #~ msgstr "%s از شما درخواست کرده است برایش پروندهای بفرستید" | |
14575 | |
14576 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14577 #~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد TOC" | |
14578 | |
14579 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
14580 #~ msgstr "اطلاعات کاربر برای %s موجود نیست" | |
14581 | |
14582 #~ msgid "%s Options" | |
14583 #~ msgstr "گزینههای %s" | |
14584 | |
14585 #~ msgid "Proxy Options" | |
14586 #~ msgstr "گزینههای پیشکار" | |
14587 | |
14588 #~ msgid "By log size" | |
14589 #~ msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه" | |
14590 | |
14591 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14592 #~ msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر" | |
14593 | |
14594 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14595 #~ msgstr "_کارگزار STUN:" | |
14596 | |
14597 #, fuzzy | |
14598 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14599 #~ msgstr "ذخیرهٔ تصویر" | |
14600 | |
14601 #, fuzzy | |
14602 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
14603 #~ msgstr "میانبرها" | |
14604 | |
14605 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14606 #~ msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغامهای گپ دریافت میشود" | |
14607 | |
14178 #~ msgid "A group with the name already exists." | 14608 #~ msgid "A group with the name already exists." |
14179 #~ msgstr "گروهی به این نام از قبل وجود دارد" | 14609 #~ msgstr "گروهی به این نام از قبل وجود دارد" |
14180 | 14610 |
14181 #~ msgid "Primary Information" | 14611 #~ msgid "Primary Information" |
14182 #~ msgstr "اطلاعات اولیه" | 14612 #~ msgstr "اطلاعات اولیه" |
14268 #~ msgstr "شمارهٔ تلفن" | 14698 #~ msgstr "شمارهٔ تلفن" |
14269 | 14699 |
14270 #, fuzzy | 14700 #, fuzzy |
14271 #~ msgid "Change Qun information" | 14701 #~ msgid "Change Qun information" |
14272 #~ msgstr "اطلاعات کانال" | 14702 #~ msgstr "اطلاعات کانال" |
14273 | |
14274 #, fuzzy | |
14275 #~ msgid "" | |
14276 #~ "%s\n" | |
14277 #~ "\n" | |
14278 #~ "%s" | |
14279 #~ msgstr "%s (%s)" | |
14280 | 14703 |
14281 #~ msgid "System Message" | 14704 #~ msgid "System Message" |
14282 #~ msgstr "پیغام سیستم" | 14705 #~ msgstr "پیغام سیستم" |
14283 | 14706 |
14284 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 14707 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
15173 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 15596 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
15174 #~ msgstr "TOC فرمان مکث فرستاده است." | 15597 #~ msgstr "TOC فرمان مکث فرستاده است." |
15175 | 15598 |
15176 #~ msgid "" | 15599 #~ msgid "" |
15177 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | 15600 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " |
15178 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " | 15601 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " |
15179 #~ "This is only temporary, please be patient." | 15602 #~ "through. This is only temporary, please be patient." |
15180 #~ msgstr "" | 15603 #~ msgstr "" |
15181 #~ "وقتی این اتفاق میافتد TOC همهٔ پیغامهایی را که به آن فرستاده میشود نادیده " | 15604 #~ "وقتی این اتفاق میافتد TOC همهٔ پیغامهایی را که به آن فرستاده میشود نادیده " |
15182 #~ "میگیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی " | 15605 #~ "میگیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی " |
15183 #~ "رد شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید." | 15606 #~ "رد شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید." |
15184 | 15607 |
15186 #~ msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..." | 15609 #~ msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..." |
15187 | 15610 |
15188 #~ msgid "" | 15611 #~ msgid "" |
15189 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " | 15612 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " |
15190 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " | 15613 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " |
15191 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " | 15614 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " |
15192 #~ "will result in reduced functionality and features." | 15615 #~ "which will result in reduced functionality and features." |
15193 #~ msgstr "" | 15616 #~ msgstr "" |
15194 #~ "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و " | 15617 #~ "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و " |
15195 #~ "یا تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo! است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از " | 15618 #~ "یا تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo! است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از " |
15196 #~ "تأیید هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و " | 15619 #~ "تأیید هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و " |
15197 #~ "کارکردها خواهد شد." | 15620 #~ "کارکردها خواهد شد." |
15416 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | 15839 #~ msgid "You cannot create an empty away message" |
15417 #~ msgstr "نمیشود پیغام رفتن خالی ایجاد کرد" | 15840 #~ msgstr "نمیشود پیغام رفتن خالی ایجاد کرد" |
15418 | 15841 |
15419 #~ msgid "Away title: " | 15842 #~ msgid "Away title: " |
15420 #~ msgstr "عنوان رفته:" | 15843 #~ msgstr "عنوان رفته:" |
15421 | |
15422 #~ msgid "Buddy List Error" | |
15423 #~ msgstr "خطای فهرست رفقا" | |
15424 | 15844 |
15425 #~ msgid "(+%d more)" | 15845 #~ msgid "(+%d more)" |
15426 #~ msgstr "(+%Id بیشتر)" | 15846 #~ msgstr "(+%Id بیشتر)" |
15427 | 15847 |
15428 #~ msgid " left the room (%s)." | 15848 #~ msgid " left the room (%s)." |
15721 #~ msgstr "_رفته" | 16141 #~ msgstr "_رفته" |
15722 | 16142 |
15723 #~ msgid "_Idle" | 16143 #~ msgid "_Idle" |
15724 #~ msgstr "_بیکار" | 16144 #~ msgstr "_بیکار" |
15725 | 16145 |
15726 #~ msgid "Retur_n from idle" | |
15727 #~ msgstr "با_زگشت از بیکاری" | |
15728 | |
15729 #~ msgid "Pounce Action" | 16146 #~ msgid "Pounce Action" |
15730 #~ msgstr "کنشِ حمله" | 16147 #~ msgstr "کنشِ حمله" |
15731 | 16148 |
15732 #~ msgid "Bro_wse..." | 16149 #~ msgid "Bro_wse..." |
15733 #~ msgstr "م_رور..." | 16150 #~ msgstr "م_رور..." |
15909 # "گیم %s. برای اطلاعات بیشتر «%s -h» را امتحان کنید.\n" | 16326 # "گیم %s. برای اطلاعات بیشتر «%s -h» را امتحان کنید.\n" |
15910 #~ msgid "Unable to load preferences" | 16327 #~ msgid "Unable to load preferences" |
15911 #~ msgstr "نمیتوان ترجیحات را بار کرد" | 16328 #~ msgstr "نمیتوان ترجیحات را بار کرد" |
15912 | 16329 |
15913 #~ msgid "" | 16330 #~ msgid "" |
15914 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an " | 16331 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in " |
15915 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | 16332 #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " |
15916 #~ "using the Preferences window." | 16333 #~ "using the Preferences window." |
15917 #~ msgstr "" | 16334 #~ msgstr "" |
15918 #~ "گیم نمیتواند ترجیحات شما را بار کند چون در قالب قدیمیای که دیگر استفاده " | 16335 #~ "گیم نمیتواند ترجیحات شما را بار کند چون در قالب قدیمیای که دیگر استفاده " |
15919 #~ "نمیشود ذخیره شدهاند. لطفاً با استفاده از پنجرهٔ ترجیحات، تنظیماتتان را " | 16336 #~ "نمیشود ذخیره شدهاند. لطفاً با استفاده از پنجرهٔ ترجیحات، تنظیماتتان را " |
15920 #~ "مجدداً پیکربندی کنید." | 16337 #~ "مجدداً پیکربندی کنید." |
16015 | 16432 |
16016 #~ msgid "Unable to access directory" | 16433 #~ msgid "Unable to access directory" |
16017 #~ msgstr "دسترسی به شاخه ممکن نیست" | 16434 #~ msgstr "دسترسی به شاخه ممکن نیست" |
16018 | 16435 |
16019 #~ msgid "" | 16436 #~ msgid "" |
16020 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect " | 16437 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to " |
16021 #~ "to the directory server. Please try again later." | 16438 #~ "connect to the directory server. Please try again later." |
16022 #~ msgstr "" | 16439 #~ msgstr "" |
16023 #~ "گیم نتوانست در دفترچهٔ راهنمای کاربران جستجو کند چون نمیتوانست به کارگزار " | 16440 #~ "گیم نتوانست در دفترچهٔ راهنمای کاربران جستجو کند چون نمیتوانست به کارگزار " |
16024 #~ "دفترچهٔ راهنمای کاربران متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." | 16441 #~ "دفترچهٔ راهنمای کاربران متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." |
16025 | 16442 |
16026 #~ msgid "" | 16443 #~ msgid "" |
16027 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the " | 16444 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to " |
16028 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 16445 #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later." |
16029 #~ msgstr "" | 16446 #~ msgstr "" |
16030 #~ "به دلیل اشکال در اتصال به کارگزار Gadu-Gadu گیم نتوانست گذرواژهٔ شما را " | 16447 #~ "به دلیل اشکال در اتصال به کارگزار Gadu-Gadu گیم نتوانست گذرواژهٔ شما را " |
16031 #~ "تغییر دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." | 16448 #~ "تغییر دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." |
16032 | 16449 |
16033 #~ msgid "Import Buddy List from Server" | 16450 #~ msgid "Import Buddy List from Server" |
16035 | 16452 |
16036 #~ msgid "Unable to access user profile." | 16453 #~ msgid "Unable to access user profile." |
16037 #~ msgstr "دسترسی به مجموعه تنظیمات کاربر ممکن نیست." | 16454 #~ msgstr "دسترسی به مجموعه تنظیمات کاربر ممکن نیست." |
16038 | 16455 |
16039 #~ msgid "" | 16456 #~ msgid "" |
16040 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting " | 16457 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error " |
16041 #~ "to the directory server. Please try again later." | 16458 #~ "connecting to the directory server. Please try again later." |
16042 #~ msgstr "" | 16459 #~ msgstr "" |
16043 #~ "به علت وجود خطایی در اتصال به کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران، گیم نتوانست " | 16460 #~ "به علت وجود خطایی در اتصال به کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران، گیم نتوانست " |
16044 #~ "به مجموعه تنظیمات این کاربر دسترسی پیدا کند. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش " | 16461 #~ "به مجموعه تنظیمات این کاربر دسترسی پیدا کند. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش " |
16045 #~ "کنید." | 16462 #~ "کنید." |
16046 | 16463 |
16170 #~ msgstr "لطفاً گذرواژهتان را وارد کنید" | 16587 #~ msgstr "لطفاً گذرواژهتان را وارد کنید" |
16171 | 16588 |
16172 #~ msgid "(%d message)" | 16589 #~ msgid "(%d message)" |
16173 #~ msgid_plural "(%d messages)" | 16590 #~ msgid_plural "(%d messages)" |
16174 #~ msgstr[0] "(%Id پیغام)" | 16591 #~ msgstr[0] "(%Id پیغام)" |
16175 | |
16176 #~ msgid "(1 message)" | |
16177 #~ msgstr "(۱ پیغام)" | |
16178 | 16592 |
16179 #~ msgid "%s logged in." | 16593 #~ msgid "%s logged in." |
16180 #~ msgstr "%s وارد سیستم شد." | 16594 #~ msgstr "%s وارد سیستم شد." |
16181 | 16595 |
16182 #~ msgid "" | 16596 #~ msgid "" |