comparison po/pt.po @ 26761:4a592e898162

Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000
parents 789c1f58fc0e
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26760:f67f24008334 26761:4a592e898162
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n" 13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 msgid "" 29 msgid ""
30 "%s\n" 30 "%s\n"
31 "Usage: %s [OPTION]...\n" 31 "Usage: %s [OPTION]...\n"
32 "\n" 32 "\n"
33 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 33 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
34 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 34 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
35 " -h, --help display this help and exit\n" 35 " -h, --help display this help and exit\n"
36 " -n, --nologin don't automatically login\n" 36 " -n, --nologin don't automatically login\n"
37 " -v, --version display the current version and exit\n" 37 " -v, --version display the current version and exit\n"
38 msgstr "" 38 msgstr ""
39 "Pidgin %s\n" 39 "Pidgin %s\n"
644 #, fuzzy 644 #, fuzzy
645 msgid "Send To" 645 msgid "Send To"
646 msgstr "_Enviar Para" 646 msgstr "_Enviar Para"
647 647
648 #, fuzzy 648 #, fuzzy
649 msgid "Invite message"
650 msgstr "Inserir na mensagem"
651
652 msgid "Invite"
653 msgstr "Convidar"
654
655 #, fuzzy
656 msgid ""
657 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
658 "along with an optional invite message."
659 msgstr ""
660 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
661 "mensagem de convite opcional."
662
663 #, fuzzy
664 msgid "Conversation" 649 msgid "Conversation"
665 msgstr "Conversações" 650 msgstr "Conversações"
666 651
667 #, fuzzy 652 #, fuzzy
668 msgid "Clear Scrollback" 653 msgid "Clear Scrollback"
926 911
927 msgid "System Log" 912 msgid "System Log"
928 msgstr "Registo do Sistema" 913 msgstr "Registo do Sistema"
929 914
930 #, fuzzy 915 #, fuzzy
916 msgid "Calling ... "
917 msgstr "Calculando..."
918
919 msgid "Hangup"
920 msgstr ""
921
922 #. Number of actions
923 #, fuzzy
924 msgid "Accept"
925 msgstr "Conta"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Reject"
929 msgstr "Redefinir"
930
931 msgid "Call in progress."
932 msgstr ""
933
934 msgid "The call has been terminated."
935 msgstr ""
936
937 #, c-format
938 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
943 msgstr ""
944
945 #, fuzzy
946 msgid "You have rejected the call."
947 msgstr "Saiu do canal%s%s"
948
949 msgid "call: Make an audio call."
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
931 msgid "Emails" 953 msgid "Emails"
932 msgstr "Email" 954 msgstr "Email"
933 955
934 msgid "You have mail!" 956 msgid "You have mail!"
935 msgstr "" 957 msgstr ""
961 msgid "Continue" 983 msgid "Continue"
962 msgstr "Ligar" 984 msgstr "Ligar"
963 985
964 msgid "IM" 986 msgid "IM"
965 msgstr "MI" 987 msgstr "MI"
988
989 msgid "Invite"
990 msgstr "Convidar"
966 991
967 #, fuzzy 992 #, fuzzy
968 msgid "(none)" 993 msgid "(none)"
969 msgstr "(sem nome)" 994 msgstr "(sem nome)"
970 995
1183 1208
1184 #, c-format 1209 #, c-format
1185 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1210 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1186 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)" 1211 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)"
1187 1212
1188 #, c-format
1189 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1213 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1190 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" 1214 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
1191 1215
1192 #, fuzzy 1216 #, fuzzy
1193 msgid "Based on keyboard use" 1217 msgid "Based on keyboard use"
1240 1264
1241 #, fuzzy 1265 #, fuzzy
1242 msgid "Change status to" 1266 msgid "Change status to"
1243 msgstr "Mudar _estado para:" 1267 msgstr "Mudar _estado para:"
1244 1268
1245 #. Conversations
1246 msgid "Conversations" 1269 msgid "Conversations"
1247 msgstr "Conversações" 1270 msgstr "Conversações"
1248 1271
1249 msgid "Logging" 1272 msgid "Logging"
1250 msgstr "Registo" 1273 msgstr "Registo"
1596 "conversation into the current conversation." 1619 "conversation into the current conversation."
1597 msgstr "" 1620 msgstr ""
1598 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " 1621 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa "
1599 "na conversa actual." 1622 "na conversa actual."
1600 1623
1601 #, c-format
1602 msgid "Online" 1624 msgid "Online"
1603 msgstr "Ligado" 1625 msgstr "Ligado"
1604 1626
1605 msgid "Offline" 1627 msgid "Offline"
1606 msgstr "Desligado" 1628 msgstr "Desligado"
1643 1665
1644 msgid "GntLastlog" 1666 msgid "GntLastlog"
1645 msgstr "" 1667 msgstr ""
1646 1668
1647 msgid "Lastlog plugin." 1669 msgid "Lastlog plugin."
1670 msgstr ""
1671
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "\n"
1675 "Fetching TinyURL..."
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "TinyURL"
1686 msgstr "URL"
1687
1688 msgid "TinyURL plugin"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1648 msgstr "" 1692 msgstr ""
1649 1693
1650 msgid "accounts" 1694 msgid "accounts"
1651 msgstr "contas" 1695 msgstr "contas"
1652 1696
1742 msgstr "Aceitar convite para chat?" 1786 msgstr "Aceitar convite para chat?"
1743 1787
1744 #. TODO: Find what the handle ought to be 1788 #. TODO: Find what the handle ought to be
1745 msgid "SSL Certificate Verification" 1789 msgid "SSL Certificate Verification"
1746 msgstr "" 1790 msgstr ""
1747
1748 #. Number of actions
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Accept"
1751 msgstr "Conta"
1752
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Reject"
1755 msgstr "Redefinir"
1756 1791
1757 msgid "_View Certificate..." 1792 msgid "_View Certificate..."
1758 msgstr "" 1793 msgstr ""
1759 1794
1760 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1795 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1890 1925
1891 #, c-format 1926 #, c-format
1892 msgid "%s left the room (%s)." 1927 msgid "%s left the room (%s)."
1893 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1928 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1894 1929
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Invite to chat"
1932 msgstr "Convidar para Conferência"
1933
1934 #. Put our happy label in it.
1935 msgid ""
1936 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1937 "invite message."
1938 msgstr ""
1939 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
1940 "mensagem de convite opcional."
1941
1895 #, fuzzy, c-format 1942 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Failed to get connection: %s" 1943 msgid "Failed to get connection: %s"
1897 msgstr "Impossível criar ligação" 1944 msgstr "Impossível criar ligação"
1898 1945
1899 #, fuzzy, c-format 1946 #, fuzzy, c-format
2028 2075
2029 #, c-format 2076 #, c-format
2030 msgid "Transfer of file %s complete" 2077 msgid "Transfer of file %s complete"
2031 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" 2078 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa"
2032 2079
2033 #, c-format
2034 msgid "File transfer complete" 2080 msgid "File transfer complete"
2035 msgstr "Transferência de ficheiro completa" 2081 msgstr "Transferência de ficheiro completa"
2036 2082
2037 #, c-format 2083 #, c-format
2038 msgid "You canceled the transfer of %s" 2084 msgid "You canceled the transfer of %s"
2039 msgstr "Cancelou a transferência de %s" 2085 msgstr "Cancelou a transferência de %s"
2040 2086
2041 #, c-format
2042 msgid "File transfer cancelled" 2087 msgid "File transfer cancelled"
2043 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" 2088 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
2044 2089
2045 #, c-format 2090 #, c-format
2046 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2091 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2227 2272
2228 #, c-format 2273 #, c-format
2229 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2274 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2230 msgstr "" 2275 msgstr ""
2231 2276
2232 #, c-format
2233 msgid "This plugin has not defined an ID." 2277 msgid "This plugin has not defined an ID."
2234 msgstr "" 2278 msgstr ""
2235 2279
2236 #, c-format 2280 #, c-format
2237 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2281 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2719 msgstr "" 2763 msgstr ""
2720 2764
2721 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2765 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2722 msgstr "" 2766 msgstr ""
2723 2767
2768 #, fuzzy
2769 msgid "One Time Password"
2770 msgstr "Introduza a Senha"
2771
2772 #. *< type
2773 #. *< ui_requirement
2774 #. *< flags
2775 #. *< dependencies
2776 #. *< priority
2777 #. *< id
2778 msgid "One Time Password Support"
2779 msgstr ""
2780
2781 #. *< name
2782 #. *< version
2783 #. * summary
2784 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2785 msgstr ""
2786
2787 #. * description
2788 msgid ""
2789 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2790 "are only used in a single successful connection.\n"
2791 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2792 msgstr ""
2793
2724 #. *< type 2794 #. *< type
2725 #. *< ui_requirement 2795 #. *< ui_requirement
2726 #. *< flags 2796 #. *< flags
2727 #. *< dependencies 2797 #. *< dependencies
2728 #. *< priority 2798 #. *< priority
2925 msgid "" 2995 msgid ""
2926 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2996 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2927 msgstr "" 2997 msgstr ""
2928 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" 2998 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?"
2929 2999
2930 #. Creating the options for the protocol
2931 msgid "First name" 3000 msgid "First name"
2932 msgstr "Primeiro nome" 3001 msgstr "Primeiro nome"
2933 3002
2934 msgid "Last name" 3003 msgid "Last name"
2935 msgstr "Último nome" 3004 msgstr "Último nome"
2960 3029
2961 #, fuzzy 3030 #, fuzzy
2962 msgid "Purple Person" 3031 msgid "Purple Person"
2963 msgstr "Nova Pessoa" 3032 msgstr "Nova Pessoa"
2964 3033
3034 #. Creating the options for the protocol
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Local Port"
3037 msgstr "Localidade"
3038
2965 msgid "Bonjour" 3039 msgid "Bonjour"
2966 msgstr "" 3040 msgstr ""
2967 3041
2968 #, c-format 3042 #, c-format
2969 msgid "%s has closed the conversation." 3043 msgid "%s has closed the conversation."
3121 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s" 3195 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s"
3122 3196
3123 msgid "Add to chat..." 3197 msgid "Add to chat..."
3124 msgstr "Adicionar ao chat..." 3198 msgstr "Adicionar ao chat..."
3125 3199
3200 #. Global
3126 msgid "Available" 3201 msgid "Available"
3127 msgstr "Disponível" 3202 msgstr "Disponível"
3128 3203
3129 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3204 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3130 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3205 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3131 #. Away stuff 3206 #. Away stuff
3132 #, c-format
3133 msgid "Away" 3207 msgid "Away"
3134 msgstr "Ausente" 3208 msgstr "Ausente"
3135 3209
3136 msgid "UIN" 3210 msgid "UIN"
3137 msgstr "UIN" 3211 msgstr "UIN"
3409 msgid "Unknown message" 3483 msgid "Unknown message"
3410 msgstr "Mensagem desconhecida" 3484 msgstr "Mensagem desconhecida"
3411 3485
3412 #, fuzzy 3486 #, fuzzy
3413 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3487 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3414 msgstr "O Pidgin enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." 3488 msgstr ""
3489 "O Pidgin enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
3415 3490
3416 #, c-format 3491 #, c-format
3417 msgid "Users on %s: %s" 3492 msgid "Users on %s: %s"
3418 msgstr "Utilizadores em %s: %s" 3493 msgstr "Utilizadores em %s: %s"
3419 3494
3474 "invalid characters." 3549 "invalid characters."
3475 msgstr "" 3550 msgstr ""
3476 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " 3551 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. "
3477 "Provavelmente porque contém caracters inválidos." 3552 "Provavelmente porque contém caracters inválidos."
3478 3553
3554 #. We only want to do the following dance if the connection
3555 #. has not been successfully completed. If it has, just
3556 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3559 msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado"
3560
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Nickname in use"
3563 msgstr "Nome remoto"
3564
3479 msgid "Cannot change nick" 3565 msgid "Cannot change nick"
3480 msgstr "Impossível mudar o nome" 3566 msgstr "Impossível mudar o nome"
3481 3567
3482 msgid "Could not change nick" 3568 msgid "Could not change nick"
3483 msgstr "Não foi possível mudar o nome" 3569 msgstr "Não foi possível mudar o nome"
3754 msgid "Invalid challenge from server" 3840 msgid "Invalid challenge from server"
3755 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" 3841 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
3756 3842
3757 msgid "SASL error" 3843 msgid "SASL error"
3758 msgstr "Erro SASL" 3844 msgstr "Erro SASL"
3845
3846 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3847 msgstr ""
3848
3849 #, fuzzy
3850 msgid "No session ID given"
3851 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3855 msgstr "Versão Não Suportada"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3859 msgstr ""
3860 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid ""
3864 "Could not establish a connection with the server:\n"
3865 "%s"
3866 msgstr ""
3867 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?"
3868
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Unable to establish SSL connection"
3871 msgstr "Impossível criar ligação"
3872
3873 msgid "Unable to create socket"
3874 msgstr "Impossível criar socket"
3875
3876 msgid "Write error"
3877 msgstr "Erro ao enviar"
3759 3878
3760 msgid "Full Name" 3879 msgid "Full Name"
3761 msgstr "Nome completo" 3880 msgstr "Nome completo"
3762 3881
3763 msgid "Family Name" 3882 msgid "Family Name"
3822 msgid "Client" 3941 msgid "Client"
3823 msgstr "Cidade" 3942 msgstr "Cidade"
3824 3943
3825 msgid "Operating System" 3944 msgid "Operating System"
3826 msgstr "" 3945 msgstr ""
3946
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Local Time"
3949 msgstr "Ficheiro Local:"
3827 3950
3828 msgid "Last Activity" 3951 msgid "Last Activity"
3829 msgstr "" 3952 msgstr ""
3830 3953
3831 #, fuzzy 3954 #, fuzzy
4059 msgstr "Disponível para chat" 4182 msgstr "Disponível para chat"
4060 4183
4061 msgid "Extended Away" 4184 msgid "Extended Away"
4062 msgstr "Ausente (estendido)" 4185 msgstr "Ausente (estendido)"
4063 4186
4064 #, c-format
4065 msgid "Do Not Disturb" 4187 msgid "Do Not Disturb"
4066 msgstr "Não perturbar" 4188 msgstr "Não perturbar"
4067 4189
4068 msgid "JID" 4190 msgid "JID"
4069 msgstr "" 4191 msgstr ""
4187 msgstr "Encontrar Salas" 4309 msgstr "Encontrar Salas"
4188 4310
4189 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4311 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4190 msgstr "" 4312 msgstr ""
4191 4313
4192 msgid "Write error"
4193 msgstr "Erro ao enviar"
4194
4195 #, fuzzy 4314 #, fuzzy
4196 msgid "Ping timeout" 4315 msgid "Ping timeout"
4197 msgstr "Texto simples" 4316 msgstr "Texto simples"
4198 4317
4199 msgid "Read Error" 4318 msgid "Read Error"
4200 msgstr "Erro de Leitura" 4319 msgstr "Erro de Leitura"
4201 4320
4202 #, fuzzy, c-format 4321 #, c-format
4203 msgid "" 4322 msgid ""
4204 "Could not establish a connection with the server:\n" 4323 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4205 "%s" 4324 "directly.\n"
4206 msgstr "" 4325 msgstr ""
4207 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?"
4208
4209 msgid "Unable to create socket"
4210 msgstr "Impossível criar socket"
4211 4326
4212 #, fuzzy 4327 #, fuzzy
4213 msgid "Invalid XMPP ID" 4328 msgid "Invalid XMPP ID"
4214 msgstr "Identificador Inválido" 4329 msgstr "Identificador Inválido"
4215 4330
4216 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4331 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4217 msgstr "" 4332 msgstr ""
4218 4333
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4336 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
4337
4219 #, c-format 4338 #, c-format
4220 msgid "Registration of %s@%s successful" 4339 msgid "Registration of %s@%s successful"
4221 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" 4340 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
4222 4341
4223 #, fuzzy, c-format 4342 #, fuzzy, c-format
4309 msgstr "Autenticando" 4428 msgstr "Autenticando"
4310 4429
4311 msgid "Re-initializing Stream" 4430 msgid "Re-initializing Stream"
4312 msgstr "Reiniciando Stream" 4431 msgstr "Reiniciando Stream"
4313 4432
4433 msgid "Server doesn't support blocking"
4434 msgstr ""
4435
4314 msgid "Not Authorized" 4436 msgid "Not Authorized"
4315 msgstr "Não autorizado" 4437 msgstr "Não autorizado"
4316 4438
4439 msgid "Mood"
4440 msgstr "Disposição"
4441
4442 msgid "Now Listening"
4443 msgstr ""
4444
4317 msgid "Both" 4445 msgid "Both"
4318 msgstr "Ambos" 4446 msgstr "Ambos"
4319 4447
4320 msgid "From (To pending)" 4448 msgid "From (To pending)"
4321 msgstr "De (Para pendente)" 4449 msgstr "De (Para pendente)"
4332 msgid "None" 4460 msgid "None"
4333 msgstr "Nenhuma" 4461 msgstr "Nenhuma"
4334 4462
4335 msgid "Subscription" 4463 msgid "Subscription"
4336 msgstr "Subscrição" 4464 msgstr "Subscrição"
4337
4338 msgid "Mood"
4339 msgstr "Disposição"
4340
4341 msgid "Now Listening"
4342 msgstr ""
4343 4465
4344 #, fuzzy 4466 #, fuzzy
4345 msgid "Mood Text" 4467 msgid "Mood Text"
4346 msgstr "Disposição" 4468 msgstr "Disposição"
4347 4469
4582 4704
4583 #, fuzzy, c-format 4705 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Unable to ping user %s" 4706 msgid "Unable to ping user %s"
4585 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" 4707 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s"
4586 4708
4587 #, c-format 4709 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4710 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4589 msgstr ""
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4593 msgstr ""
4594
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4597 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." 4711 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
4712
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4715 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
4716
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid ""
4719 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4720 "buzzes now."
4721 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "Buzzing %s..."
4725 msgstr ""
4598 4726
4599 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4727 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4600 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4728 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4601 #, fuzzy 4729 #, fuzzy
4602 msgid "Buzz" 4730 msgid "Buzz"
4604 4732
4605 #, fuzzy, c-format 4733 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "%s has buzzed you!" 4734 msgid "%s has buzzed you!"
4607 msgstr "%s ligou-se." 4735 msgstr "%s ligou-se."
4608 4736
4609 #, c-format 4737 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Buzzing %s..." 4738 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4611 msgstr "" 4739 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s."
4740
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4743 msgstr ""
4744 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de "
4745 "ficheiros"
4746
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4749 msgstr ""
4750 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de "
4751 "ficheiros"
4752
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Media Initiation Failed"
4755 msgstr "Erro ao Registar"
4756
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid ""
4759 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4760 "session."
4761 msgstr ""
4762 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria "
4763 "de ver."
4764
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Select a Resource"
4767 msgstr "Seleccione um ficheiro"
4768
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Initiate Media"
4771 msgstr "Iniciar _Chat"
4612 4772
4613 msgid "config: Configure a chat room." 4773 msgid "config: Configure a chat room."
4614 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." 4774 msgstr "config: Configurar uma sala de chat."
4615 4775
4616 msgid "configure: Configure a chat room." 4776 msgid "configure: Configure a chat room."
4771 4931
4772 #, c-format 4932 #, c-format
4773 msgid "Error in chat %s" 4933 msgid "Error in chat %s"
4774 msgstr "Erro no chat %s" 4934 msgstr "Erro no chat %s"
4775 4935
4936 #, fuzzy
4937 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4938 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro."
4939
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Transfer was closed."
4942 msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou"
4943
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Failed to open the file"
4946 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
4947
4948 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4949 msgstr ""
4950
4776 #, c-format 4951 #, c-format
4777 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4952 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4778 msgstr "" 4953 msgstr ""
4779 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " 4954 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de "
4780 "ficheiros" 4955 "ficheiros"
4803 msgstr "" 4978 msgstr ""
4804 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria " 4979 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria "
4805 "de ver." 4980 "de ver."
4806 4981
4807 #, fuzzy 4982 #, fuzzy
4808 msgid "Select a Resource"
4809 msgstr "Seleccione um ficheiro"
4810
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Edit User Mood" 4983 msgid "Edit User Mood"
4813 msgstr "Modos de Utilizador" 4984 msgstr "Modos de Utilizador"
4814 4985
4815 msgid "Please select your mood from the list." 4986 msgid "Please select your mood from the list."
4816 msgstr "" 4987 msgstr ""
4845 5016
4846 #, fuzzy 5017 #, fuzzy
4847 msgid "Select an action" 5018 msgid "Select an action"
4848 msgstr "Seleccione um ficheiro" 5019 msgstr "Seleccione um ficheiro"
4849 5020
4850 #, fuzzy 5021 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4851 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 5022 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4852 msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes" 5023 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5024 #, c-format
5025 msgid "Unable to add \"%s\"."
5026 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"."
5027
5028 msgid "Buddy Add error"
5029 msgstr ""
5030
5031 #, fuzzy
5032 msgid "The username specified does not exist."
5033 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido."
4853 5034
4854 #, c-format 5035 #, c-format
4855 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5036 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4856 msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)" 5037 msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)"
4857 5038
5077 5258
5078 #, c-format 5259 #, c-format
5079 msgid "Passport account not yet verified" 5260 msgid "Passport account not yet verified"
5080 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 5261 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
5081 5262
5082 #, fuzzy, c-format 5263 #, fuzzy
5083 msgid "Passport account suspended" 5264 msgid "Passport account suspended"
5084 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 5265 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
5085 5266
5086 #, c-format 5267 #, c-format
5087 msgid "Bad ticket" 5268 msgid "Bad ticket"
5171 msgid "Send a mobile message." 5352 msgid "Send a mobile message."
5172 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 5353 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
5173 5354
5174 msgid "Page" 5355 msgid "Page"
5175 msgstr "Enviar" 5356 msgstr "Enviar"
5357
5358 msgid "Playing a game"
5359 msgstr ""
5360
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Working"
5363 msgstr "Nível de Alerta"
5176 5364
5177 msgid "Has you" 5365 msgid "Has you"
5178 msgstr "Tem-no" 5366 msgstr "Tem-no"
5179 5367
5180 #, fuzzy 5368 #, fuzzy
5213 5401
5214 #, fuzzy 5402 #, fuzzy
5215 msgid "Album" 5403 msgid "Album"
5216 msgstr "Adium" 5404 msgstr "Adium"
5217 5405
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Game Title"
5408 msgstr "Título"
5409
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Office Title"
5412 msgstr "Título"
5413
5218 msgid "Set Friendly Name..." 5414 msgid "Set Friendly Name..."
5219 msgstr "Definir Nome..." 5415 msgstr "Definir Nome..."
5220 5416
5221 msgid "Set Home Phone Number..." 5417 msgid "Set Home Phone Number..."
5222 msgstr "Definir Número de Telefone de Casa" 5418 msgstr "Definir Número de Telefone de Casa"
5427 "does not exist." 5623 "does not exist."
5428 msgstr "" 5624 msgstr ""
5429 "O Pidgin não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " 5625 "O Pidgin não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador "
5430 "provavelmente não existe." 5626 "provavelmente não existe."
5431 5627
5432 msgid "Profile URL" 5628 #, fuzzy
5433 msgstr "URL do perfil" 5629 msgid "View web profile"
5630 msgstr "Não permitido enquanto desligado"
5434 5631
5435 #. *< type 5632 #. *< type
5436 #. *< ui_requirement 5633 #. *< ui_requirement
5437 #. *< flags 5634 #. *< flags
5438 #. *< dependencies 5635 #. *< dependencies
5692 5889
5693 #, fuzzy 5890 #, fuzzy
5694 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5891 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5695 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" 5892 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
5696 5893
5697 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5698 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5699 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5700 #, c-format
5701 msgid "Unable to add \"%s\"."
5702 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"."
5703
5704 #, fuzzy 5894 #, fuzzy
5705 msgid "The username specified is invalid." 5895 msgid "The username specified is invalid."
5706 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." 5896 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido."
5707 5897
5708 msgid "This Hotmail account may not be active." 5898 msgid "This Hotmail account may not be active."
5709 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" 5899 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa"
5900
5901 msgid "Profile URL"
5902 msgstr "URL do perfil"
5710 5903
5711 #. *< type 5904 #. *< type
5712 #. *< ui_requirement 5905 #. *< ui_requirement
5713 #. *< flags 5906 #. *< flags
5714 #. *< dependencies 5907 #. *< dependencies
5720 #. * description 5913 #. * description
5721 #, fuzzy 5914 #, fuzzy
5722 msgid "MSN Protocol Plugin" 5915 msgid "MSN Protocol Plugin"
5723 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" 5916 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ"
5724 5917
5725 #, fuzzy 5918 #, c-format
5726 msgid "Missing Cipher" 5919 msgid "No such user: %s"
5727 msgstr "Cifra" 5920 msgstr ""
5728 5921
5729 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5922 #, fuzzy
5730 msgstr "" 5923 msgid "User lookup"
5731 5924 msgstr "Salas do Utilizador"
5732 msgid ""
5733 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5734 "not be loaded."
5735 msgstr ""
5736 5925
5737 #, fuzzy 5926 #, fuzzy
5738 msgid "Reading challenge" 5927 msgid "Reading challenge"
5739 msgstr "Erro de leitura" 5928 msgstr "Erro de leitura"
5740 5929
5744 5933
5745 #, fuzzy 5934 #, fuzzy
5746 msgid "Logging in" 5935 msgid "Logging in"
5747 msgstr "Registo" 5936 msgstr "Registo"
5748 5937
5749 #, c-format 5938 #, fuzzy
5750 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5939 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5751 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5940 msgstr "Sem nome"
5752 msgstr[0] "" 5941
5753 msgstr[1] "" 5942 msgid "You appear to have no MySpace username."
5943 msgstr ""
5944
5945 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5946 msgstr ""
5947
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Lost connection with server"
5950 msgstr "Não está ligado ao servidor."
5754 5951
5755 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5952 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5756 #, fuzzy 5953 #, fuzzy
5757 msgid "New mail messages" 5954 msgid "New mail messages"
5758 msgstr "Enviar uma _mensagem" 5955 msgstr "Enviar uma _mensagem"
5769 msgid "New picture comments" 5966 msgid "New picture comments"
5770 msgstr "" 5967 msgstr ""
5771 5968
5772 msgid "MySpace" 5969 msgid "MySpace"
5773 msgstr "" 5970 msgstr ""
5774
5775 #, fuzzy
5776 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5777 msgstr "Sem nome"
5778
5779 msgid "You appear to have no MySpace username."
5780 msgstr ""
5781
5782 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5783 msgstr ""
5784
5785 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5786 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5787 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5788 msgid "Connected"
5789 msgstr "Ligado"
5790
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5793 msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
5794
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5798 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5799 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5800 "again."
5801 msgstr ""
5802
5803 msgid "MySpaceIM Error"
5804 msgstr ""
5805
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Failed to add buddy"
5808 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
5809
5810 #, fuzzy
5811 msgid "'addbuddy' command failed."
5812 msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..."
5813
5814 #, fuzzy
5815 msgid "persist command failed"
5816 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "No such user: %s"
5820 msgstr ""
5821
5822 #, fuzzy
5823 msgid "User lookup"
5824 msgstr "Salas do Utilizador"
5825
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Failed to remove buddy"
5828 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
5829
5830 msgid "'delbuddy' command failed"
5831 msgstr ""
5832
5833 #, fuzzy
5834 msgid "blocklist command failed"
5835 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
5836
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Invalid input condition"
5839 msgstr "Terminando ligação"
5840
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Read buffer full (2)"
5843 msgstr "Fila cheia"
5844
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Unparseable message"
5847 msgstr "Impossível processar mensagem"
5848
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5851 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
5852 5971
5853 #, fuzzy 5972 #, fuzzy
5854 msgid "IM Friends" 5973 msgid "IM Friends"
5855 msgstr "Janelas de M_I" 5974 msgstr "Janelas de M_I"
5856 5975
5866 5985
5867 #, fuzzy 5986 #, fuzzy
5868 msgid "Add contacts from server" 5987 msgid "Add contacts from server"
5869 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 5988 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
5870 5989
5990 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5991 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5992 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5993 msgid "Connected"
5994 msgstr "Ligado"
5995
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5998 msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
6003 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
6004 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
6005 "again."
6006 msgstr ""
6007
6008 msgid "MySpaceIM Error"
6009 msgstr ""
6010
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Invalid input condition"
6013 msgstr "Terminando ligação"
6014
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Read buffer full (2)"
6017 msgstr "Fila cheia"
6018
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Unparseable message"
6021 msgstr "Impossível processar mensagem"
6022
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
6025 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
6026
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Failed to add buddy"
6029 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
6030
6031 #, fuzzy
6032 msgid "'addbuddy' command failed."
6033 msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..."
6034
6035 #, fuzzy
6036 msgid "persist command failed"
6037 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
6038
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Failed to remove buddy"
6041 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
6042
6043 msgid "'delbuddy' command failed"
6044 msgstr ""
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid "blocklist command failed"
6048 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
6049
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Missing Cipher"
6052 msgstr "Cifra"
6053
6054 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6055 msgstr ""
6056
6057 msgid ""
6058 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6059 "not be loaded."
6060 msgstr ""
6061
5871 msgid "Add friends from MySpace.com" 6062 msgid "Add friends from MySpace.com"
5872 msgstr "" 6063 msgstr ""
5873 6064
5874 #, fuzzy 6065 #, fuzzy
5875 msgid "Importing friends failed" 6066 msgid "Importing friends failed"
5913 #, fuzzy 6104 #, fuzzy
5914 msgid "User" 6105 msgid "User"
5915 msgstr "Utilizadores" 6106 msgstr "Utilizadores"
5916 6107
5917 #, fuzzy 6108 #, fuzzy
5918 msgid "Profile"
5919 msgstr "Perfil MSN"
5920
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Headline" 6109 msgid "Headline"
5923 msgstr "Nome real" 6110 msgstr "Nome real"
5924 6111
5925 #, fuzzy 6112 #, fuzzy
5926 msgid "Song" 6113 msgid "Song"
5931 6118
5932 #, fuzzy 6119 #, fuzzy
5933 msgid "Client Version" 6120 msgid "Client Version"
5934 msgstr "Fechar conversa" 6121 msgstr "Fechar conversa"
5935 6122
6123 #, fuzzy
6124 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6125 msgstr "Serviço Indisponível"
6126
6127 #, fuzzy
6128 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6129 msgstr "%s enviou mensagem para o quadro. Gostaria de abrir o quadro?"
6130
6131 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6132 msgstr ""
6133
6134 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6135 msgstr ""
6136
6137 #, fuzzy
6138 msgid "This username is unavailable."
6139 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis."
6140
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Please try another username:"
6143 msgstr "Por favor introduza a sua nova senha"
6144
5936 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 6145 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5937 #, fuzzy 6146 #, fuzzy
5938 msgid "No username set" 6147 msgid "No username set"
5939 msgstr "Sem nome" 6148 msgstr "Sem nome"
5940 6149
5941 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5942 msgstr ""
5943
5944 msgid "Please enter a username to check its availability:" 6150 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5945 msgstr "" 6151 msgstr ""
5946
5947 #, fuzzy
5948 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5949 msgstr "Serviço Indisponível"
5950
5951 #, fuzzy
5952 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5953 msgstr "%s enviou mensagem para o quadro. Gostaria de abrir o quadro?"
5954
5955 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5956 msgstr ""
5957
5958 #, fuzzy
5959 msgid "This username is unavailable."
5960 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis."
5961
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Please try another username:"
5964 msgstr "Por favor introduza a sua nova senha"
5965 6152
5966 #. TODO: icons for each zap 6153 #. TODO: icons for each zap
5967 #. Lots of comments for translators: 6154 #. Lots of comments for translators:
5968 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 6155 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5969 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 6156 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6356 "se deseja ligar." 6543 "se deseja ligar."
6357 6544
6358 msgid "Error. SSL support is not installed." 6545 msgid "Error. SSL support is not installed."
6359 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." 6546 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado."
6360 6547
6361 #, c-format
6362 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6548 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6363 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." 6549 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens."
6364 6550
6365 #. *< type 6551 #. *< type
6366 #. *< ui_requirement 6552 #. *< ui_requirement
6624 6810
6625 #, fuzzy 6811 #, fuzzy
6626 msgid "Screen Sharing" 6812 msgid "Screen Sharing"
6627 msgstr "Nome de utilizador" 6813 msgstr "Nome de utilizador"
6628 6814
6629 #, c-format
6630 msgid "Free For Chat" 6815 msgid "Free For Chat"
6631 msgstr "Livre Para Conversa" 6816 msgstr "Livre Para Conversa"
6632 6817
6633 #, c-format
6634 msgid "Not Available" 6818 msgid "Not Available"
6635 msgstr "Não Disponível" 6819 msgstr "Não Disponível"
6636 6820
6637 #, c-format
6638 msgid "Occupied" 6821 msgid "Occupied"
6639 msgstr "Ocupado" 6822 msgstr "Ocupado"
6640 6823
6641 #, c-format
6642 msgid "Web Aware" 6824 msgid "Web Aware"
6643 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" 6825 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
6644 6826
6645 #, c-format
6646 msgid "Invisible" 6827 msgid "Invisible"
6647 msgstr "Invisível" 6828 msgstr "Invisível"
6648 6829
6649 msgid "IP Address" 6830 msgid "IP Address"
6650 msgstr "Endereço IP" 6831 msgstr "Endereço IP"
6686 msgstr "" 6867 msgstr ""
6687 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " 6868 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de "
6688 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " 6869 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e "
6689 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." 6870 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
6690 6871
6691 #. Unregistered screen name 6872 #. Unregistered username
6692 #. uid is not exist 6873 #. uid is not exist
6693 #, fuzzy 6874 #, fuzzy
6694 msgid "Invalid username." 6875 msgid "Invalid username."
6695 msgstr "Nome inválido" 6876 msgstr "Nome inválido"
6696 6877
6703 6884
6704 #. service temporarily unavailable 6885 #. service temporarily unavailable
6705 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6886 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6706 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 6887 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
6707 6888
6708 #. screen name connecting too frequently 6889 #. username connecting too frequently
6709 #. IP address connecting too frequently 6890 #. IP address connecting too frequently
6710 msgid "" 6891 msgid ""
6711 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6892 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6712 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6893 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6713 msgstr "" 6894 msgstr ""
6739 #. 6920 #.
6740 #, fuzzy 6921 #, fuzzy
6741 msgid "_OK" 6922 msgid "_OK"
6742 msgstr "OK" 6923 msgstr "OK"
6743 6924
6744 #, c-format 6925 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "" 6926 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6746 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6747 "fixed. Check %s for updates."
6748 msgstr "" 6927 msgstr ""
6749 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " 6928 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
6750 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." 6929 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
6751 6930
6752 #, fuzzy 6931 #, fuzzy
6896 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7075 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6897 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7076 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6898 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 7077 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
6899 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 7078 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
6900 7079
6901 #. Data is assumed to be the destination sn 7080 #. Data is assumed to be the destination bn
6902 #, c-format 7081 #, c-format
6903 msgid "Unable to send message: %s" 7082 msgid "Unable to send message: %s"
6904 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" 7083 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s"
6905 7084
6906 msgid "Unknown reason." 7085 msgid "Unknown reason."
6917 msgid "Online Since" 7096 msgid "Online Since"
6918 msgstr "Desligado Desde" 7097 msgstr "Desligado Desde"
6919 7098
6920 msgid "Member Since" 7099 msgid "Member Since"
6921 msgstr "Membro Desde" 7100 msgstr "Membro Desde"
7101
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Profile"
7104 msgstr "Perfil MSN"
6922 7105
6923 msgid "Your AIM connection may be lost." 7106 msgid "Your AIM connection may be lost."
6924 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." 7107 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
6925 7108
6926 #. The conversion failed! 7109 #. The conversion failed!
7069 "truncated for you." 7252 "truncated for you."
7070 msgid_plural "" 7253 msgid_plural ""
7071 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7254 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7072 "truncated for you." 7255 "truncated for you."
7073 msgstr[0] "" 7256 msgstr[0] ""
7074 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o por " 7257 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o "
7075 "si." 7258 "por si."
7076 msgstr[1] "" 7259 msgstr[1] ""
7077 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o " 7260 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o "
7078 "por si." 7261 "por si."
7079 7262
7080 msgid "Profile too long." 7263 msgid "Profile too long."
7212 7395
7213 #, fuzzy 7396 #, fuzzy
7214 msgid "Get AIM Info" 7397 msgid "Get AIM Info"
7215 msgstr "Ver info" 7398 msgstr "Ver info"
7216 7399
7400 #. We only do this if the user is in our buddy list
7217 msgid "Edit Buddy Comment" 7401 msgid "Edit Buddy Comment"
7218 msgstr "Editar Comentário de Contacto" 7402 msgstr "Editar Comentário de Contacto"
7219 7403
7220 msgid "Get Status Msg" 7404 msgid "Get Status Msg"
7221 msgstr "Ver Msg de Estado" 7405 msgstr "Ver Msg de Estado"
7326 7510
7327 #, fuzzy, c-format 7511 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7512 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7329 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." 7513 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa."
7330 7514
7331 #, fuzzy, c-format 7515 #, fuzzy
7332 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7516 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7333 msgstr "Tentando redireccionar a ligação..." 7517 msgstr "Tentando redireccionar a ligação..."
7334 7518
7335 #, c-format 7519 #, c-format
7336 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7520 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7436 7620
7437 #, fuzzy 7621 #, fuzzy
7438 msgid "Visible" 7622 msgid "Visible"
7439 msgstr "Invisível" 7623 msgstr "Invisível"
7440 7624
7441 msgid "Firend Only" 7625 msgid "Friend Only"
7442 msgstr "" 7626 msgstr ""
7443 7627
7444 #, fuzzy 7628 #, fuzzy
7445 msgid "Private" 7629 msgid "Private"
7446 msgstr "Privacidade" 7630 msgstr "Privacidade"
7532 7716
7533 #, fuzzy 7717 #, fuzzy
7534 msgid "Could not change buddy information." 7718 msgid "Could not change buddy information."
7535 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." 7719 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação."
7536 7720
7537 #, c-format 7721 msgid "Mobile"
7538 msgid "%d needs Q&A" 7722 msgstr "Móvel"
7539 msgstr "" 7723
7540 7724 msgid "Note"
7541 #, fuzzy 7725 msgstr "Nota"
7542 msgid "Add buddy Q&A" 7726
7543 msgstr "Adicionar Contacto" 7727 #. callback
7544 7728 #, fuzzy
7545 msgid "Input answer here" 7729 msgid "Buddy Memo"
7546 msgstr "" 7730 msgstr "Ícone do contacto"
7731
7732 msgid "Change his/her memo as you like"
7733 msgstr ""
7734
7735 #, fuzzy
7736 msgid "_Modify"
7737 msgstr "_Modificar"
7738
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Memo Modify"
7741 msgstr "_Modificar"
7742
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Server says:"
7745 msgstr "Servidor ocupado"
7746
7747 msgid "Your request was accepted."
7748 msgstr ""
7749
7750 msgid "Your request was rejected."
7751 msgstr ""
7752
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "%u requires verification"
7755 msgstr "Mandatar autorização"
7756
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Add buddy question"
7759 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
7760
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Enter answer here"
7763 msgstr "Introduza um Directório de Utilizador"
7547 7764
7548 #, fuzzy 7765 #, fuzzy
7549 msgid "Send" 7766 msgid "Send"
7550 msgstr "_Enviar" 7767 msgstr "_Enviar"
7551 7768
7555 7772
7556 #, fuzzy 7773 #, fuzzy
7557 msgid "Authorization denied message:" 7774 msgid "Authorization denied message:"
7558 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 7775 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
7559 7776
7560 msgid "Sorry, You are not my style." 7777 msgid "Sorry, you're not my style."
7561 msgstr "" 7778 msgstr ""
7562 7779
7563 #, fuzzy, c-format 7780 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "%d needs authentication" 7781 msgid "%u needs authorization"
7565 msgstr "Iniciando autenticação" 7782 msgstr "Iniciando autenticação"
7566 7783
7567 #, fuzzy 7784 #, fuzzy
7568 msgid "Add buddy authorize" 7785 msgid "Add buddy authorize"
7569 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" 7786 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
7570 7787
7571 msgid "Input request here" 7788 #, fuzzy
7572 msgstr "" 7789 msgid "Enter request here"
7790 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência"
7573 7791
7574 #, fuzzy 7792 #, fuzzy
7575 msgid "Would you be my friend?" 7793 msgid "Would you be my friend?"
7576 msgstr "Deseja gravar por cima?" 7794 msgstr "Deseja gravar por cima?"
7577 7795
7590 #, fuzzy 7808 #, fuzzy
7591 msgid "Failed sending authorize" 7809 msgid "Failed sending authorize"
7592 msgstr "Por favor autorize-me!" 7810 msgstr "Por favor autorize-me!"
7593 7811
7594 #, fuzzy, c-format 7812 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "Failed removing buddy %d" 7813 msgid "Failed removing buddy %u"
7596 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" 7814 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
7597 7815
7598 #, fuzzy, c-format 7816 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7817 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7600 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." 7818 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos."
7636 7854
7637 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7855 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7638 msgstr "" 7856 msgstr ""
7639 7857
7640 #, fuzzy 7858 #, fuzzy
7859 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7860 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
7861
7862 #, fuzzy
7641 msgid "Not member" 7863 msgid "Not member"
7642 msgstr "Membro Desde" 7864 msgstr "Membro Desde"
7643 7865
7644 #, fuzzy 7866 #, fuzzy
7645 msgid "Member" 7867 msgid "Member"
7681 7903
7682 #, fuzzy 7904 #, fuzzy
7683 msgid "Join QQ Qun" 7905 msgid "Join QQ Qun"
7684 msgstr "Entrar no Chat" 7906 msgstr "Entrar no Chat"
7685 7907
7686 #, c-format 7908 msgid "Input request here"
7687 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" 7909 msgstr ""
7688 msgstr "" 7910
7911 #, fuzzy, c-format
7912 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7913 msgstr "Número de Telefone"
7689 7914
7690 msgid "Successfully joined Qun" 7915 msgid "Successfully joined Qun"
7691 msgstr "" 7916 msgstr ""
7692 7917
7693 #, c-format 7918 #, c-format
7694 msgid "Qun %d denied to join" 7919 msgid "Qun %u denied from joining"
7695 msgstr "" 7920 msgstr ""
7696 7921
7697 #, fuzzy 7922 #, fuzzy
7698 msgid "QQ Qun Operation" 7923 msgid "QQ Qun Operation"
7699 msgstr "Opções de Som" 7924 msgstr "Opções de Som"
7700 7925
7701 #, fuzzy 7926 #, fuzzy
7702 msgid "Failed:" 7927 msgid "Failed:"
7703 msgstr "Falhou" 7928 msgstr "Falhou"
7704 7929
7705 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7930 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7706 msgstr "" 7931 msgstr ""
7707 7932
7708 #, fuzzy 7933 #, fuzzy
7709 msgid "Quit Qun" 7934 msgid "Quit Qun"
7710 msgstr "Entrar no Chat" 7935 msgstr "Entrar no Chat"
7712 msgid "" 7937 msgid ""
7713 "Note, if you are the creator, \n" 7938 "Note, if you are the creator, \n"
7714 "this operation will eventually remove this Qun." 7939 "this operation will eventually remove this Qun."
7715 msgstr "" 7940 msgstr ""
7716 7941
7717 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7942 msgid "Sorry, you are not our style"
7718 msgstr "" 7943 msgstr ""
7719 7944
7720 #, fuzzy 7945 #, fuzzy
7721 msgid "Successfully changed Qun member" 7946 msgid "Successfully changed Qun members"
7722 msgstr "Número de Telefone" 7947 msgstr "Número de Telefone"
7723 7948
7724 #, fuzzy 7949 #, fuzzy
7725 msgid "Successfully changed Qun information" 7950 msgid "Successfully changed Qun information"
7726 msgstr "Informação do Canal" 7951 msgstr "Informação do Canal"
7727 7952
7728 msgid "You have successfully created a Qun" 7953 msgid "You have successfully created a Qun"
7729 msgstr "" 7954 msgstr ""
7730 7955
7731 #, fuzzy 7956 #, fuzzy
7732 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7957 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7733 msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?" 7958 msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?"
7734 7959
7735 #, fuzzy 7960 #, fuzzy
7736 msgid "Setup" 7961 msgid "Setup"
7737 msgstr "_Definir" 7962 msgstr "_Definir"
7738 7963
7739 #, c-format 7964 #, c-format
7740 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7965 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7741 msgstr "" 7966 msgstr ""
7742 7967
7743 #, c-format 7968 #, c-format
7744 msgid "%d request to join Qun %d" 7969 msgid "%u request to join Qun %u"
7745 msgstr "" 7970 msgstr ""
7746 7971
7747 #, fuzzy, c-format 7972 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7973 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7749 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" 7974 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
7750 7975
7751 #, c-format 7976 #, c-format
7752 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7977 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7753 msgstr "" 7978 msgstr ""
7754 7979
7755 #, fuzzy, c-format 7980 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7981 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7757 msgstr "Remover contacto" 7982 msgstr "Remover contacto"
7758 7983
7759 #, c-format 7984 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7985 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7761 msgstr "" 7986 msgstr "Remover contacto"
7762 7987
7763 #, fuzzy, c-format 7988 #, fuzzy, c-format
7764 msgid "Unknown-%d" 7989 msgid "Unknown-%d"
7765 msgstr "Desconhecido" 7990 msgstr "Desconhecido"
7766 7991
7877 8102
7878 #, fuzzy 8103 #, fuzzy
7879 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 8104 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7880 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>" 8105 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>"
7881 8106
8107 #, fuzzy
8108 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8109 msgstr "<b>Utilizador Externo</b><br>"
8110
8111 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8112 msgstr ""
8113
7882 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8114 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7883 msgstr "" 8115 msgstr ""
7884 8116
7885 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8117 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7886 msgstr "" 8118 msgstr ""
7887 8119
7888 #, fuzzy, c-format 8120 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "About OpenQ r%s" 8121 msgid "About OpenQ %s"
7890 msgstr "Sobre o Pidgin" 8122 msgstr "Sobre o Pidgin"
7891 8123
7892 #, fuzzy 8124 #, fuzzy
7893 msgid "Change Icon" 8125 msgid "Change Icon"
7894 msgstr "Guardar Ícone" 8126 msgstr "Guardar Ícone"
7904 msgstr "" 8136 msgstr ""
7905 8137
7906 #, fuzzy 8138 #, fuzzy
7907 msgid "About OpenQ" 8139 msgid "About OpenQ"
7908 msgstr "Sobre o Pidgin" 8140 msgstr "Sobre o Pidgin"
8141
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Modify Buddy Memo"
8144 msgstr "Endereço de casa"
7909 8145
7910 #. *< type 8146 #. *< type
7911 #. *< ui_requirement 8147 #. *< ui_requirement
7912 #. *< flags 8148 #. *< flags
7913 #. *< dependencies 8149 #. *< dependencies
7936 msgstr "" 8172 msgstr ""
7937 8173
7938 msgid "QQ2008" 8174 msgid "QQ2008"
7939 msgstr "" 8175 msgstr ""
7940 8176
7941 #. #endif
7942 #, fuzzy 8177 #, fuzzy
7943 msgid "Connect by TCP" 8178 msgid "Connect by TCP"
7944 msgstr "Ligando" 8179 msgstr "Ligando"
7945 8180
7946 #, fuzzy 8181 #, fuzzy
7949 8184
7950 #, fuzzy 8185 #, fuzzy
7951 msgid "Show server news" 8186 msgid "Show server news"
7952 msgstr "Endereço do servidor" 8187 msgstr "Endereço do servidor"
7953 8188
8189 msgid "Show chat room when msg comes"
8190 msgstr ""
8191
7954 #, fuzzy 8192 #, fuzzy
7955 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8193 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7956 msgstr "Erro de leitura" 8194 msgstr "Erro de leitura"
7957 8195
7958 #, fuzzy 8196 #, fuzzy
7959 msgid "Update interval (seconds)" 8197 msgid "Update interval (seconds)"
7960 msgstr "Erro de leitura" 8198 msgstr "Erro de leitura"
7961 8199
7962 #, fuzzy 8200 #, fuzzy
7963 msgid "Can not decrypt server reply" 8201 msgid "Cannot decrypt server reply"
7964 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor"
7965
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Can not decrypt get server reply"
7968 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" 8202 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor"
7969 8203
7970 #, c-format 8204 #, c-format
7971 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8205 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7972 msgstr "" 8206 msgstr ""
7985 #, fuzzy 8219 #, fuzzy
7986 msgid "Activation required" 8220 msgid "Activation required"
7987 msgstr "Registar Obrigatório" 8221 msgstr "Registar Obrigatório"
7988 8222
7989 #, c-format 8223 #, c-format
7990 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 8224 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7991 msgstr "" 8225 msgstr ""
7992 8226
7993 #, fuzzy 8227 #, fuzzy
7994 msgid "Keep alive error" 8228 msgid "Could not decrypt server reply"
7995 msgstr "Erro de leitura" 8229 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor"
7996 8230
7997 msgid "Requesting captcha ..." 8231 #, fuzzy
7998 msgstr "" 8232 msgid "Requesting captcha"
7999 8233 msgstr "Diálogo De Pedido"
8000 msgid "Checking code of captcha ..." 8234
8001 msgstr "" 8235 msgid "Checking captcha"
8002 8236 msgstr ""
8003 msgid "Failed captcha verify" 8237
8004 msgstr "" 8238 #, fuzzy
8239 msgid "Failed captcha verification"
8240 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou"
8005 8241
8006 #, fuzzy 8242 #, fuzzy
8007 msgid "Captcha Image" 8243 msgid "Captcha Image"
8008 msgstr "Guardar imagem" 8244 msgstr "Guardar imagem"
8009 8245
8010 #, fuzzy 8246 #, fuzzy
8011 msgid "Enter code" 8247 msgid "Enter code"
8012 msgstr "Introduza a Senha" 8248 msgstr "Introduza a Senha"
8013 8249
8014 msgid "QQ Captcha Verifing" 8250 msgid "QQ Captcha Verification"
8015 msgstr "" 8251 msgstr ""
8016 8252
8017 #, fuzzy 8253 #, fuzzy
8018 msgid "Enter the text from the image" 8254 msgid "Enter the text from the image"
8019 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." 8255 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado."
8020 8256
8021 #, c-format 8257 #, c-format
8022 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 8258 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8023 msgstr "" 8259 msgstr ""
8024 8260
8025 #, c-format 8261 #, c-format
8026 msgid "" 8262 msgid ""
8027 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 8263 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8028 "%s" 8264 "%s"
8029 msgstr "" 8265 msgstr ""
8030 8266
8031 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8032 msgid "Unable to connect." 8267 msgid "Unable to connect."
8033 msgstr "Impossível ligar." 8268 msgstr "Impossível ligar."
8034 8269
8035 #, fuzzy 8270 #, fuzzy
8036 msgid "Socket error" 8271 msgid "Socket error"
8037 msgstr "Erro de Token" 8272 msgstr "Erro de Token"
8038 8273
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid ""
8041 "Lost connection with server:\n"
8042 "%d, %s"
8043 msgstr "Não está ligado ao servidor."
8044
8045 #, fuzzy 8274 #, fuzzy
8046 msgid "Unable to read from socket" 8275 msgid "Unable to read from socket"
8047 msgstr "Impossível ler do socket" 8276 msgstr "Impossível ler do socket"
8048 8277
8049 msgid "Write Error" 8278 msgid "Write Error"
8052 #, fuzzy 8281 #, fuzzy
8053 msgid "Connection lost" 8282 msgid "Connection lost"
8054 msgstr "Ligação fechada" 8283 msgstr "Ligação fechada"
8055 8284
8056 #, fuzzy 8285 #, fuzzy
8057 msgid "Get server ..." 8286 msgid "Getting server"
8058 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." 8287 msgstr "Definir Informações de Utilizador..."
8059 8288
8060 #, fuzzy 8289 #, fuzzy
8061 msgid "Request token" 8290 msgid "Requesting token"
8062 msgstr "Requisição negada" 8291 msgstr "Requisição negada"
8063 8292
8064 msgid "Couldn't resolve host" 8293 msgid "Couldn't resolve host"
8065 msgstr "Impossível resolver o host" 8294 msgstr "Impossível resolver o host"
8066 8295
8067 #, fuzzy 8296 #, fuzzy
8068 msgid "Invalid server or port" 8297 msgid "Invalid server or port"
8069 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos" 8298 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos"
8070 8299
8071 #, fuzzy 8300 #, fuzzy
8072 msgid "Connecting server ..." 8301 msgid "Connecting to server"
8073 msgstr "Ligar ao servidor" 8302 msgstr "Ligando ao Servidor SILC"
8074 8303
8075 #, fuzzy 8304 #, fuzzy
8076 msgid "QQ Error" 8305 msgid "QQ Error"
8077 msgstr "Erro de Leitura" 8306 msgstr "Erro de Leitura"
8078
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Failed to send IM."
8081 msgstr "Impossível entrar no chat"
8082 8307
8083 #, fuzzy, c-format 8308 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "" 8309 msgid ""
8085 "Server News:\n" 8310 "Server News:\n"
8086 "%s\n" 8311 "%s\n"
8087 "%s\n" 8312 "%s\n"
8088 "%s" 8313 "%s"
8089 msgstr "Relay do servidor ICQ" 8314 msgstr "Relay do servidor ICQ"
8090 8315
8091 #, fuzzy, c-format 8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "%s:%s"
8318 msgstr "%s em %s (%s)"
8319
8320 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "From %s:" 8321 msgid "From %s:"
8093 msgstr "De" 8322 msgstr "De"
8094 8323
8095 #, fuzzy, c-format 8324 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "" 8325 msgid ""
8097 "Server notice From %s: \n" 8326 "Server notice From %s: \n"
8098 "%s" 8327 "%s"
8099 msgstr "Informação do servidor" 8328 msgstr "Informação do servidor"
8100 8329
8101 msgid "Unknow SERVER CMD" 8330 #, fuzzy
8102 msgstr "" 8331 msgid "Unknown SERVER CMD"
8332 msgstr "Razão desconhecida."
8103 8333
8104 #, c-format 8334 #, c-format
8105 msgid "" 8335 msgid ""
8106 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8336 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8107 "Room %d, reply 0x%02X" 8337 "Room %u, reply 0x%02X"
8108 msgstr "" 8338 msgstr ""
8109 8339
8110 #, fuzzy 8340 #, fuzzy
8111 msgid "QQ Qun Command" 8341 msgid "QQ Qun Command"
8112 msgstr "Comando" 8342 msgstr "Comando"
8113 8343
8114 #, c-format 8344 #, fuzzy
8115 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 8345 msgid "Could not decrypt login reply"
8116 msgstr "" 8346 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor"
8117 8347
8118 msgid "Can not decrypt login reply" 8348 #, fuzzy
8119 msgstr "" 8349 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8120
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Unknow LOGIN CMD"
8123 msgstr "Razão desconhecida." 8350 msgstr "Razão desconhecida."
8124 8351
8125 #, fuzzy 8352 #, fuzzy
8126 msgid "Unknow CLIENT CMD" 8353 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8127 msgstr "Razão desconhecida." 8354 msgstr "Razão desconhecida."
8128 8355
8129 #, fuzzy, c-format 8356 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "%d has declined the file %s" 8357 msgid "%d has declined the file %s"
8131 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 8358 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
8953 msgid "Organization" 9180 msgid "Organization"
8954 msgstr "Organização" 9181 msgstr "Organização"
8955 9182
8956 msgid "Unit" 9183 msgid "Unit"
8957 msgstr "unidade" 9184 msgstr "unidade"
8958
8959 msgid "Note"
8960 msgstr "Nota"
8961 9185
8962 msgid "Join Chat" 9186 msgid "Join Chat"
8963 msgstr "Entrar no Chat" 9187 msgstr "Entrar no Chat"
8964 9188
8965 #, c-format 9189 #, c-format
9624 9848
9625 #, fuzzy 9849 #, fuzzy
9626 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9850 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9627 msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @" 9851 msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @"
9628 9852
9853 #, fuzzy
9854 msgid "SIP connect server not specified"
9855 msgstr "Porto do servidor"
9856
9629 #. *< type 9857 #. *< type
9630 #. *< ui_requirement 9858 #. *< ui_requirement
9631 #. *< flags 9859 #. *< flags
9632 #. *< dependencies 9860 #. *< dependencies
9633 #. *< priority 9861 #. *< priority
9658 9886
9659 msgid "Auth Domain" 9887 msgid "Auth Domain"
9660 msgstr "Domínio Auth" 9888 msgstr "Domínio Auth"
9661 9889
9662 #, c-format 9890 #, c-format
9663 msgid "Looking up %s"
9664 msgstr "Procurando %s"
9665
9666 #, c-format
9667 msgid "Connect to %s failed"
9668 msgstr "Ligação para %s falhou"
9669
9670 #, c-format
9671 msgid "Signon: %s"
9672 msgstr "Ligando: %s"
9673
9674 #, c-format
9675 msgid "Unable to write file %s."
9676 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
9677
9678 #, c-format
9679 msgid "Unable to read file %s."
9680 msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
9681
9682 #, c-format
9683 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9684 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
9685
9686 #, c-format
9687 msgid "%s not currently logged in."
9688 msgstr "%s não está ligado no momento."
9689
9690 #, c-format
9691 msgid "Warning of %s not allowed."
9692 msgstr "Alertar %s não é permitido."
9693
9694 #, c-format
9695 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9696 msgstr ""
9697 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do "
9698 "servidor."
9699
9700 #, c-format
9701 msgid "Chat in %s is not available."
9702 msgstr "Chat não disponível em %s."
9703
9704 #, c-format
9705 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9706 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
9707
9708 #, c-format
9709 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9710 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa."
9711
9712 #, c-format
9713 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9714 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente."
9715
9716 #, c-format
9717 msgid "Failure."
9718 msgstr "Falha."
9719
9720 #, c-format
9721 msgid "Too many matches."
9722 msgstr "Muitos resultados."
9723
9724 #, c-format
9725 msgid "Need more qualifiers."
9726 msgstr "Necessários mais qualificadores."
9727
9728 #, c-format
9729 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9730 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível."
9731
9732 #, c-format
9733 msgid "Email lookup restricted."
9734 msgstr "Pesquisa por email restrita."
9735
9736 #, c-format
9737 msgid "Keyword ignored."
9738 msgstr "Palavra-chave ignorada."
9739
9740 #, c-format
9741 msgid "No keywords."
9742 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
9743
9744 #, c-format
9745 msgid "User has no directory information."
9746 msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
9747
9748 #, c-format
9749 msgid "Country not supported."
9750 msgstr "País não suportado."
9751
9752 #, c-format
9753 msgid "Failure unknown: %s."
9754 msgstr "Falha desconhecida: %s."
9755
9756 #, fuzzy, c-format
9757 msgid "Incorrect username or password."
9758 msgstr "Nome ou senha incorrectos."
9759
9760 #, c-format
9761 msgid "The service is temporarily unavailable."
9762 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
9763
9764 #, c-format
9765 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9766 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
9767
9768 #, c-format
9769 msgid ""
9770 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9771 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9772 msgstr ""
9773 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
9774 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
9775
9776 #, c-format
9777 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9778 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
9779
9780 #, c-format
9781 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9782 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
9783
9784 msgid "Invalid Groupname"
9785 msgstr "Nome de grupo inválido"
9786
9787 msgid "Connection Closed"
9788 msgstr "Ligação fechada"
9789
9790 msgid "Waiting for reply..."
9791 msgstr "Esperando resposta..."
9792
9793 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9794 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente."
9795
9796 msgid "Password Change Successful"
9797 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
9798
9799 msgid "_Group:"
9800 msgstr "_Grupo:"
9801
9802 msgid "Get Dir Info"
9803 msgstr "Ver informações de directório"
9804
9805 msgid "Set Dir Info"
9806 msgstr "Definir informações de directório"
9807
9808 #, c-format
9809 msgid "Could not open %s for writing!"
9810 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
9811
9812 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9813 msgstr ""
9814 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
9815
9816 msgid "Could not connect for transfer."
9817 msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
9818
9819 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9820 msgstr ""
9821 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
9822 "transferido."
9823
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Save As..."
9826 msgstr "Guardar Ícone Como..."
9827
9828 #, c-format
9829 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9830 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9831 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
9832 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
9833
9834 #, c-format
9835 msgid "%s requests you to send them a file"
9836 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro"
9837
9838 #. *< type
9839 #. *< ui_requirement
9840 #. *< flags
9841 #. *< dependencies
9842 #. *< priority
9843 #. *< id
9844 #. *< name
9845 #. *< version
9846 #. * summary
9847 #. * description
9848 msgid "TOC Protocol Plugin"
9849 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
9850
9851 #, c-format
9852 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9891 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9892 msgstr ""
9893
9894 msgid "Your SMS was not delivered"
9853 msgstr "" 9895 msgstr ""
9854 9896
9855 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9897 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9856 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 9898 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
9857 9899
10123 msgstr "Elo Fixe 3" 10165 msgstr "Elo Fixe 3"
10124 10166
10125 msgid "Last Update" 10167 msgid "Last Update"
10126 msgstr "Última Actualização" 10168 msgstr "Última Actualização"
10127 10169
10128 #, c-format 10170 #, fuzzy
10129 msgid "User information for %s unavailable" 10171 msgid ""
10130 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" 10172 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10131
10132 msgid ""
10133 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
10134 "supported at this time."
10135 msgstr "" 10173 msgstr ""
10136 "Lamentamos, este perfil parece estar numa língua ou formato que não é " 10174 "Lamentamos, este perfil parece estar numa língua ou formato que não é "
10137 "suportado de momento." 10175 "suportado de momento."
10138 10176
10139 msgid "" 10177 msgid ""
10471 10509
10472 #, fuzzy 10510 #, fuzzy
10473 msgid "Extended away" 10511 msgid "Extended away"
10474 msgstr "Ausente (estendido)" 10512 msgstr "Ausente (estendido)"
10475 10513
10476 msgid "Mobile"
10477 msgstr "Móvel"
10478
10479 msgid "Listening to music" 10514 msgid "Listening to music"
10480 msgstr "" 10515 msgstr ""
10481 10516
10482 #, fuzzy, c-format 10517 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10518 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10515 #. 10550 #.
10516 #, c-format 10551 #, c-format
10517 msgid "%x %X" 10552 msgid "%x %X"
10518 msgstr "%x %X" 10553 msgstr "%x %X"
10519 10554
10520 #, c-format
10521 msgid "Error Reading %s"
10522 msgstr "Erro Ao Ler %s"
10523
10524 #, c-format
10525 msgid ""
10526 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10527 "the old file has been renamed to %s~."
10528 msgstr ""
10529 "Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o "
10530 "ficheiro antigo foi movido para %s~."
10531
10532 msgid "Calculating..." 10555 msgid "Calculating..."
10533 msgstr "Calculando..." 10556 msgstr "Calculando..."
10534 10557
10535 msgid "Unknown." 10558 msgid "Unknown."
10536 msgstr "Desconhecido." 10559 msgstr "Desconhecido."
10601 10624
10602 #, fuzzy, c-format 10625 #, fuzzy, c-format
10603 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10626 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10604 msgstr "Impossível ligar ao servidor" 10627 msgstr "Impossível ligar ao servidor"
10605 10628
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid ""
10631 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10632 "found."
10633 msgstr ""
10634 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi "
10635 "encontrado."
10636
10606 #, c-format 10637 #, c-format
10607 msgid " - %s" 10638 msgid " - %s"
10608 msgstr "" 10639 msgstr ""
10609 10640
10610 #, fuzzy, c-format 10641 #, fuzzy, c-format
10633 10664
10634 #. 10048 10665 #. 10048
10635 #, fuzzy, c-format 10666 #, fuzzy, c-format
10636 msgid "Address already in use." 10667 msgid "Address already in use."
10637 msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado" 10668 msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado"
10669
10670 #, c-format
10671 msgid "Error Reading %s"
10672 msgstr "Erro Ao Ler %s"
10673
10674 #, fuzzy, c-format
10675 msgid ""
10676 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10677 "the old file has been renamed to %s~."
10678 msgstr ""
10679 "Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o "
10680 "ficheiro antigo foi movido para %s~."
10638 10681
10639 msgid "Internet Messenger" 10682 msgid "Internet Messenger"
10640 msgstr "Mensageiro Internet" 10683 msgstr "Mensageiro Internet"
10641 10684
10642 #, fuzzy 10685 #, fuzzy
10681 10724
10682 #. Buddy icon 10725 #. Buddy icon
10683 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10726 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10684 msgstr "" 10727 msgstr ""
10685 10728
10686 #. Build the protocol options frame. 10729 msgid "_Advanced"
10687 #, c-format 10730 msgstr "_Avançado"
10688 msgid "%s Options"
10689 msgstr "Opções de %s"
10690 10731
10691 #, fuzzy 10732 #, fuzzy
10692 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10733 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10693 msgstr "Usar configuração global de proxy" 10734 msgstr "Usar configuração global de proxy"
10694 10735
10720 10761
10721 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10762 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10722 msgid "you can see the butterflies mating" 10763 msgid "you can see the butterflies mating"
10723 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" 10764 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar"
10724 10765
10725 msgid "Proxy Options"
10726 msgstr "Opções de proxy"
10727
10728 msgid "Proxy _type:" 10766 msgid "Proxy _type:"
10729 msgstr "_Tipo de proxy:" 10767 msgstr "_Tipo de proxy:"
10730 10768
10731 msgid "_Host:" 10769 msgid "_Host:"
10732 msgstr "_Host:" 10770 msgstr "_Host:"
10751 msgstr "_Básico" 10789 msgstr "_Básico"
10752 10790
10753 msgid "Create _this new account on the server" 10791 msgid "Create _this new account on the server"
10754 msgstr "" 10792 msgstr ""
10755 10793
10756 msgid "_Advanced" 10794 #, fuzzy
10757 msgstr "_Avançado" 10795 msgid "_Proxy"
10796 msgstr "Proxy"
10758 10797
10759 msgid "Enabled" 10798 msgid "Enabled"
10760 msgstr "Activado" 10799 msgstr "Activado"
10761 10800
10762 msgid "Protocol" 10801 msgid "Protocol"
10820 10859
10821 msgid "I_M" 10860 msgid "I_M"
10822 msgstr "_MI" 10861 msgstr "_MI"
10823 10862
10824 #, fuzzy 10863 #, fuzzy
10864 msgid "_Audio Call"
10865 msgstr "_Adicionar Chat"
10866
10867 msgid "Audio/_Video Call"
10868 msgstr ""
10869
10870 #, fuzzy
10871 msgid "_Video Call"
10872 msgstr "Chat Video"
10873
10874 #, fuzzy
10825 msgid "_Send File..." 10875 msgid "_Send File..."
10826 msgstr "_Enviar Ficheiro" 10876 msgstr "_Enviar Ficheiro"
10827 10877
10828 #, fuzzy 10878 #, fuzzy
10829 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10879 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10971 11021
10972 #, fuzzy 11022 #, fuzzy
10973 msgid "/Tools/_Certificates" 11023 msgid "/Tools/_Certificates"
10974 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" 11024 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
10975 11025
11026 #, fuzzy
11027 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11028 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
11029
10976 msgid "/Tools/Plu_gins" 11030 msgid "/Tools/Plu_gins"
10977 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" 11031 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"
10978 11032
10979 msgid "/Tools/Pr_eferences" 11033 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10980 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" 11034 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
10981 11035
10982 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11036 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10983 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 11037 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
10984
10985 #, fuzzy
10986 msgid "/Tools/Smile_y"
10987 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
10988 11038
10989 msgid "/Tools/_File Transfers" 11039 msgid "/Tools/_File Transfers"
10990 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" 11040 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros"
10991 11041
10992 msgid "/Tools/R_oom List" 11042 msgid "/Tools/R_oom List"
11108 msgstr "Manualmente" 11158 msgstr "Manualmente"
11109 11159
11110 msgid "By status" 11160 msgid "By status"
11111 msgstr "Por estado" 11161 msgstr "Por estado"
11112 11162
11113 msgid "By log size" 11163 msgid "By recent log activity"
11114 msgstr "Por tamanho do log" 11164 msgstr ""
11115 11165
11116 #, c-format 11166 #, c-format
11117 msgid "%s disconnected" 11167 msgid "%s disconnected"
11118 msgstr "%s desligou-se" 11168 msgstr "%s desligou-se"
11119 11169
11126 msgstr "Ligar" 11176 msgstr "Ligar"
11127 11177
11128 #, fuzzy 11178 #, fuzzy
11129 msgid "Re-enable" 11179 msgid "Re-enable"
11130 msgstr "Activar Conta" 11180 msgstr "Activar Conta"
11181
11182 msgid "SSL FAQs"
11183 msgstr ""
11131 11184
11132 #, fuzzy 11185 #, fuzzy
11133 msgid "Welcome back!" 11186 msgid "Welcome back!"
11134 msgstr "%s voltou" 11187 msgstr "%s voltou"
11135 11188
11223 11276
11224 #, fuzzy 11277 #, fuzzy
11225 msgid "A_lias:" 11278 msgid "A_lias:"
11226 msgstr "Nome:" 11279 msgstr "Nome:"
11227 11280
11281 msgid "_Group:"
11282 msgstr "_Grupo:"
11283
11228 msgid "Auto_join when account becomes online." 11284 msgid "Auto_join when account becomes online."
11229 msgstr "" 11285 msgstr ""
11230 11286
11231 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11287 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11232 msgstr "" 11288 msgstr ""
11274 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11330 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11275 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto." 11331 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto."
11276 11332
11277 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11333 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11278 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat" 11334 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat"
11279
11280 #. Put our happy label in it.
11281 msgid ""
11282 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11283 "invite message."
11284 msgstr ""
11285 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
11286 "mensagem de convite opcional."
11287 11335
11288 msgid "_Buddy:" 11336 msgid "_Buddy:"
11289 msgstr "_Contacto:" 11337 msgstr "_Contacto:"
11290 11338
11291 msgid "_Message:" 11339 msgid "_Message:"
11358 msgid "/Conversation/_Save As..." 11406 msgid "/Conversation/_Save As..."
11359 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." 11407 msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
11360 11408
11361 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11409 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11362 msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback" 11410 msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback"
11411
11412 #, fuzzy
11413 msgid "/Conversation/M_edia"
11414 msgstr "/Conversa/_Fechar"
11415
11416 #, fuzzy
11417 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11418 msgstr "/Conversa/_Fechar"
11419
11420 #, fuzzy
11421 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11422 msgstr "/Conversa/_Fechar"
11423
11424 #, fuzzy
11425 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11426 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..."
11363 11427
11364 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11428 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11365 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." 11429 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..."
11366 11430
11367 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11431 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11436 msgstr "/_Conversa" 11500 msgstr "/_Conversa"
11437 11501
11438 msgid "/Conversation/View Log" 11502 msgid "/Conversation/View Log"
11439 msgstr "/Conversa/Ver Registo" 11503 msgstr "/Conversa/Ver Registo"
11440 11504
11505 #, fuzzy
11506 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11507 msgstr "/Conversa/_Fechar"
11508
11509 #, fuzzy
11510 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11511 msgstr "/Conversa/Ver Registo"
11512
11513 #, fuzzy
11514 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11515 msgstr "/Conversa/_Fechar"
11516
11441 msgid "/Conversation/Send File..." 11517 msgid "/Conversation/Send File..."
11442 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." 11518 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..."
11443 11519
11444 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11520 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11445 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." 11521 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..."
11627 11703
11628 #. feel free to not translate this 11704 #. feel free to not translate this
11629 msgid "Ka-Hing Cheung" 11705 msgid "Ka-Hing Cheung"
11630 msgstr "" 11706 msgstr ""
11631 11707
11708 msgid "voice and video"
11709 msgstr ""
11710
11632 msgid "support" 11711 msgid "support"
11633 msgstr "suporte" 11712 msgstr "suporte"
11634 11713
11635 #, fuzzy 11714 #, fuzzy
11636 msgid "webmaster" 11715 msgid "webmaster"
11775 #, fuzzy 11854 #, fuzzy
11776 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11855 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11777 msgstr "Actuais Tradutores" 11856 msgstr "Actuais Tradutores"
11778 11857
11779 #, fuzzy 11858 #, fuzzy
11859 msgid "Khmer"
11860 msgstr "Opera"
11861
11862 #, fuzzy
11780 msgid "Kannada" 11863 msgid "Kannada"
11781 msgstr "Banido" 11864 msgstr "Banido"
11782 11865
11783 msgid "Kannada Translation team" 11866 msgid "Kannada Translation team"
11784 msgstr "" 11867 msgstr ""
11794 11877
11795 msgid "Lithuanian" 11878 msgid "Lithuanian"
11796 msgstr "Lituano" 11879 msgstr "Lituano"
11797 11880
11798 msgid "Macedonian" 11881 msgid "Macedonian"
11882 msgstr "Macedónio"
11883
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Mongolian"
11799 msgstr "Macedónio" 11886 msgstr "Macedónio"
11800 11887
11801 #, fuzzy 11888 #, fuzzy
11802 msgid "Bokmål Norwegian" 11889 msgid "Bokmål Norwegian"
11803 msgstr "Norueguês" 11890 msgstr "Norueguês"
11910 "O Pidgin é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " 11997 "O Pidgin é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
11911 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e " 11998 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e "
11912 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode " 11999 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode "
11913 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou " 12000 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou "
11914 "posterior). Uma cópia da GPL está contida no ficheiro 'COPYING' distribuído " 12001 "posterior). Uma cópia da GPL está contida no ficheiro 'COPYING' distribuído "
11915 "com o Pidgin. Pidgin é copyrighted pelos seus contribuidores. Veja o ficheiro " 12002 "com o Pidgin. Pidgin é copyrighted pelos seus contribuidores. Veja o "
11916 "'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não oferecemos " 12003 "ficheiro 'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não "
11917 "garantia para este programa.<BR><BR>" 12004 "oferecemos garantia para este programa.<BR><BR>"
11918 12005
11919 #, fuzzy, c-format 12006 #, c-format
11920 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12007 msgid ""
12008 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
12009 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12010 msgstr ""
12011
12012 #, c-format
12013 msgid ""
12014 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
12015 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
12016 msgstr ""
12017
12018 #, fuzzy, c-format
12019 msgid ""
12020 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12021 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>"
12022
12023 #, fuzzy, c-format
12024 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11921 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" 12025 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>"
11922 12026
11923 msgid "Current Developers" 12027 msgid "Current Developers"
11924 msgstr "Desenvolvedores Actuais" 12028 msgstr "Desenvolvedores Actuais"
11925 12029
12244 12348
12245 #, fuzzy 12349 #, fuzzy
12246 msgid "Enable typing notification" 12350 msgid "Enable typing notification"
12247 msgstr "Novas notificações de email" 12351 msgstr "Novas notificações de email"
12248 12352
12249 msgid "_Copy Email Address"
12250 msgstr "_Copiar Endereço de Email"
12251
12252 msgid "_Open Link in Browser"
12253 msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
12254
12255 msgid "_Copy Link Location"
12256 msgstr "_Copiar Endereço do Elo"
12257
12258 msgid "" 12353 msgid ""
12259 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12354 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12260 "\n" 12355 "\n"
12261 "Defaulting to PNG." 12356 "Defaulting to PNG."
12262 msgstr "" 12357 msgstr ""
12523 "%s %s\n" 12618 "%s %s\n"
12524 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12619 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12525 "\n" 12620 "\n"
12526 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12621 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12527 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12622 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12623 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12528 " -h, --help display this help and exit\n" 12624 " -h, --help display this help and exit\n"
12529 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12625 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12530 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12626 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12531 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12627 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12532 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12628 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12551 "%s %s\n" 12647 "%s %s\n"
12552 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12648 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12553 "\n" 12649 "\n"
12554 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12650 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12555 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12651 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12652 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12556 " -h, --help display this help and exit\n" 12653 " -h, --help display this help and exit\n"
12557 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12654 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12558 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12655 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12559 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12656 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12560 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12657 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12610 #. It is not to be translated. 12707 #. It is not to be translated.
12611 #, fuzzy 12708 #, fuzzy
12612 msgid "Pidgin" 12709 msgid "Pidgin"
12613 msgstr "Paging" 12710 msgstr "Paging"
12614 12711
12615 msgid "Open All Messages" 12712 #, c-format
12616 msgstr "Abrir Todas as Mensagens" 12713 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12617 12714 msgstr ""
12618 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12715
12619 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>" 12716 msgid "/_Media"
12717 msgstr ""
12718
12719 msgid "/Media/_Hangup"
12720 msgstr ""
12721
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Calling..."
12724 msgstr "Calculando..."
12725
12726 #, c-format
12727 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12728 msgstr ""
12729
12730 #, c-format
12731 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12732 msgstr ""
12620 12733
12621 #, c-format 12734 #, c-format
12622 msgid "%s has %d new message." 12735 msgid "%s has %d new message."
12623 msgid_plural "%s has %d new messages." 12736 msgid_plural "%s has %d new messages."
12624 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." 12737 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
12645 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12758 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12646 msgstr "" 12759 msgstr ""
12647 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " 12760 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi "
12648 "definido." 12761 "definido."
12649 12762
12763 msgid "Open All Messages"
12764 msgstr "Abrir Todas as Mensagens"
12765
12766 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12767 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>"
12768
12769 #, fuzzy
12770 msgid "New Pounces"
12771 msgstr "Nova Notificação de Contacto"
12772
12773 msgid "Dismiss"
12774 msgstr ""
12775
12776 #, fuzzy
12777 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12778 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>"
12779
12780 #, fuzzy
12781 msgid "No message"
12782 msgstr "Mensagem desconhecida"
12783
12650 msgid "The following plugins will be unloaded." 12784 msgid "The following plugins will be unloaded."
12651 msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados." 12785 msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados."
12652 12786
12653 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12787 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12654 msgstr "Serão descarregados múltiplos plugins." 12788 msgstr "Serão descarregados múltiplos plugins."
12697 msgstr "<b>Detalhes do Plugin</b>" 12831 msgstr "<b>Detalhes do Plugin</b>"
12698 12832
12699 msgid "Select a file" 12833 msgid "Select a file"
12700 msgstr "Seleccione um ficheiro" 12834 msgstr "Seleccione um ficheiro"
12701 12835
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Modify Buddy Pounce"
12838 msgstr "Editar Notificação de Contacto"
12839
12702 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12840 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12703 msgid "Pounce on Whom" 12841 msgid "Pounce on Whom"
12704 msgstr "Notificar em Quem" 12842 msgstr "Notificar em Quem"
12705 12843
12706 msgid "_Buddy name:" 12844 msgid "_Buddy name:"
12768 msgstr "_Recorrente" 12906 msgstr "_Recorrente"
12769 12907
12770 msgid "Pounce Target" 12908 msgid "Pounce Target"
12771 msgstr "Alvo da Notificação" 12909 msgstr "Alvo da Notificação"
12772 12910
12911 #, fuzzy, c-format
12912 msgid "Started typing"
12913 msgstr "Começar a digi_tar"
12914
12915 #, fuzzy, c-format
12916 msgid "Paused while typing"
12917 msgstr "O utilizador está digitando..."
12918
12919 #, fuzzy, c-format
12920 msgid "Signed on"
12921 msgstr "Se _Ligar"
12922
12923 #, fuzzy, c-format
12924 msgid "Returned from being idle"
12925 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)"
12926
12927 #, fuzzy, c-format
12928 msgid "Returned from being away"
12929 msgstr "_Retornar"
12930
12931 #, fuzzy, c-format
12932 msgid "Stopped typing"
12933 msgstr "_Parar de digitar"
12934
12935 #, fuzzy, c-format
12936 msgid "Signed off"
12937 msgstr "Se _Desligar"
12938
12939 #, fuzzy, c-format
12940 msgid "Became idle"
12941 msgstr "Se tornar _inactivo"
12942
12943 #, fuzzy, c-format
12944 msgid "Went away"
12945 msgstr "Quando ausente"
12946
12947 #, fuzzy, c-format
12948 msgid "Sent a message"
12949 msgstr "Enviar uma _mensagem"
12950
12951 #, fuzzy, c-format
12952 msgid "Unknown.... Please report this!"
12953 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
12954
12773 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12955 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12774 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." 12956 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
12775 12957
12776 msgid "Install Theme" 12958 msgid "Install Theme"
12777 msgstr "" 12959 msgstr ""
12791 12973
12792 #, fuzzy 12974 #, fuzzy
12793 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12975 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12794 msgstr "Conversações com %s" 12976 msgstr "Conversações com %s"
12795 12977
12978 #. Buddy List Themes
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Buddy List Theme"
12981 msgstr "Lista de contactos"
12982
12983 #. System Tray
12796 msgid "System Tray Icon" 12984 msgid "System Tray Icon"
12797 msgstr "Ícone de Notificação" 12985 msgstr "Ícone de Notificação"
12798 12986
12799 #, fuzzy 12987 #, fuzzy
12800 msgid "_Show system tray icon:" 12988 msgid "_Show system tray icon:"
12913 13101
12914 #, fuzzy 13102 #, fuzzy
12915 msgid "Cannot start browser configuration program." 13103 msgid "Cannot start browser configuration program."
12916 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" 13104 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador"
12917 13105
12918 msgid "ST_UN server:"
12919 msgstr "Servidor ST_UN:"
12920
12921 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13106 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12922 msgstr "" 13107 msgstr ""
12923 13108
12924 msgid "_Autodetect IP address" 13109 msgid "_Autodetect IP address"
12925 msgstr "Detectar IP _Automaticamente" 13110 msgstr "Detectar IP _Automaticamente"
12940 msgstr "Porto _inicial:" 13125 msgstr "Porto _inicial:"
12941 13126
12942 msgid "_End port:" 13127 msgid "_End port:"
12943 msgstr "Porto _final:" 13128 msgstr "Porto _final:"
12944 13129
13130 #. TURN server
13131 msgid "Relay Server (TURN)"
13132 msgstr ""
13133
12945 #, fuzzy 13134 #, fuzzy
12946 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13135 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12947 msgstr "Servidor proxy" 13136 msgstr "Servidor proxy"
12948 13137
12949 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13138 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12968 msgid "Proxy Server" 13157 msgid "Proxy Server"
12969 msgstr "Servidor proxy" 13158 msgstr "Servidor proxy"
12970 13159
12971 msgid "No proxy" 13160 msgid "No proxy"
12972 msgstr "Nenhum proxy" 13161 msgstr "Nenhum proxy"
13162
13163 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13164 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
13165 msgstr ""
12973 13166
12974 msgid "_User:" 13167 msgid "_User:"
12975 msgstr "_Utilizador:" 13168 msgstr "_Utilizador:"
12976 13169
12977 msgid "Seamonkey" 13170 msgid "Seamonkey"
13133 13326
13134 #. Auto-away stuff 13327 #. Auto-away stuff
13135 msgid "Auto-away" 13328 msgid "Auto-away"
13136 msgstr "Ausência Automática" 13329 msgstr "Ausência Automática"
13137 13330
13331 #, fuzzy
13332 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13333 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:"
13334
13138 msgid "Change status when _idle" 13335 msgid "Change status when _idle"
13139 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" 13336 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo"
13140
13141 #, fuzzy
13142 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13143 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:"
13144 13337
13145 msgid "Change _status to:" 13338 msgid "Change _status to:"
13146 msgstr "Mudar _estado para:" 13339 msgstr "Mudar _estado para:"
13147 13340
13148 #. Signon status stuff 13341 #. Signon status stuff
13297 13490
13298 #, c-format 13491 #, c-format
13299 msgid "Status for %s" 13492 msgid "Status for %s"
13300 msgstr "Estado para %s" 13493 msgstr "Estado para %s"
13301 13494
13495 #.
13496 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
13497 #. * whether the user has entered all required data. That
13498 #. * would eliminate the need for this check and provide a
13499 #. * better user experience.
13500 #.
13302 #, fuzzy 13501 #, fuzzy
13303 msgid "Custom Smiley" 13502 msgid "Custom Smiley"
13304 msgstr "Inserir smiley" 13503 msgstr "Inserir smiley"
13305 13504
13306 msgid "More Data needed" 13505 msgid "More Data needed"
13307 msgstr "" 13506 msgstr ""
13308 13507
13309 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13508 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13310 msgstr "" 13509 msgstr ""
13311 13510
13511 #, c-format
13512 msgid ""
13513 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13514 msgstr ""
13515
13312 #, fuzzy 13516 #, fuzzy
13313 msgid "Duplicate Shortcut" 13517 msgid "Duplicate Shortcut"
13314 msgstr "Correcção Duplicada" 13518 msgstr "Correcção Duplicada"
13315 13519
13316 msgid ""
13317 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13318 "different shortcut."
13319 msgstr ""
13320
13321 #, fuzzy 13520 #, fuzzy
13322 msgid "Please select an image for the smiley." 13521 msgid "Please select an image for the smiley."
13323 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" 13522 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas"
13324 13523
13325 #, fuzzy 13524 #, fuzzy
13329 #, fuzzy 13528 #, fuzzy
13330 msgid "Add Smiley" 13529 msgid "Add Smiley"
13331 msgstr "Sorria!" 13530 msgstr "Sorria!"
13332 13531
13333 #, fuzzy 13532 #, fuzzy
13334 msgid "Smiley _Image" 13533 msgid "_Image:"
13335 msgstr "Guardar imagem" 13534 msgstr "Guardar imagem"
13336 13535
13337 #. Smiley shortcut 13536 #. Shortcut text
13338 msgid "Smiley S_hortcut" 13537 #, fuzzy
13339 msgstr "" 13538 msgid "S_hortcut text:"
13539 msgstr "Porta"
13340 13540
13341 #, fuzzy 13541 #, fuzzy
13342 msgid "Smiley" 13542 msgid "Smiley"
13343 msgstr "Sorria!" 13543 msgstr "Sorria!"
13544
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Shortcut Text"
13547 msgstr "Porta"
13344 13548
13345 msgid "Custom Smiley Manager" 13549 msgid "Custom Smiley Manager"
13346 msgstr "" 13550 msgstr ""
13347 13551
13348 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13552 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13469 13673
13470 #, c-format 13674 #, c-format
13471 msgid "" 13675 msgid ""
13472 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13676 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13473 msgstr "" 13677 msgstr ""
13678
13679 #, fuzzy
13680 msgid "_Open Link"
13681 msgstr "_Abrir elo em:"
13682
13683 msgid "_Copy Link Location"
13684 msgstr "_Copiar Endereço do Elo"
13685
13686 msgid "_Copy Email Address"
13687 msgstr "_Copiar Endereço de Email"
13474 13688
13475 #, fuzzy 13689 #, fuzzy
13476 msgid "Save File" 13690 msgid "Save File"
13477 msgstr "Guardar Ficheiro..." 13691 msgstr "Guardar Ficheiro..."
13478 13692
14490 #. XXX: Did this ever work? 14704 #. XXX: Did this ever work?
14491 msgid "Only when docked" 14705 msgid "Only when docked"
14492 msgstr "Apenas quando na área de sistema" 14706 msgstr "Apenas quando na área de sistema"
14493 14707
14494 #, fuzzy 14708 #, fuzzy
14495 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14496 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
14497
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Windows Pidgin Options" 14709 msgid "Windows Pidgin Options"
14500 msgstr "Opções de ligação" 14710 msgstr "Opções de ligação"
14501 14711
14502 #, fuzzy 14712 #, fuzzy
14503 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14713 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14548 #. * description 14758 #. * description
14549 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14759 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14550 msgstr "" 14760 msgstr ""
14551 14761
14552 #, fuzzy 14762 #, fuzzy
14763 #~ msgid "Invite message"
14764 #~ msgstr "Inserir na mensagem"
14765
14766 #, fuzzy
14767 #~ msgid ""
14768 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14769 #~ "along with an optional invite message."
14770 #~ msgstr ""
14771 #~ "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
14772 #~ "mensagem de convite opcional."
14773
14774 #, fuzzy
14775 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14776 #~ msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes"
14777
14778 #~ msgid ""
14779 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14780 #~ "fixed. Check %s for updates."
14781 #~ msgstr ""
14782 #~ "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
14783 #~ "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
14784
14785 #, fuzzy
14786 #~ msgid "Add buddy Q&A"
14787 #~ msgstr "Adicionar Contacto"
14788
14789 #, fuzzy
14790 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
14791 #~ msgstr "Incapaz de obter informação do servidor"
14792
14793 #, fuzzy
14794 #~ msgid "Keep alive error"
14795 #~ msgstr "Erro de leitura"
14796
14797 #, fuzzy
14798 #~ msgid ""
14799 #~ "Lost connection with server:\n"
14800 #~ "%d, %s"
14801 #~ msgstr "Não está ligado ao servidor."
14802
14803 #, fuzzy
14804 #~ msgid "Connecting server ..."
14805 #~ msgstr "Ligar ao servidor"
14806
14807 #, fuzzy
14808 #~ msgid "Failed to send IM."
14809 #~ msgstr "Impossível entrar no chat"
14810
14811 #~ msgid "Looking up %s"
14812 #~ msgstr "Procurando %s"
14813
14814 #~ msgid "Connect to %s failed"
14815 #~ msgstr "Ligação para %s falhou"
14816
14817 #~ msgid "Signon: %s"
14818 #~ msgstr "Ligando: %s"
14819
14820 #~ msgid "Unable to write file %s."
14821 #~ msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
14822
14823 #~ msgid "Unable to read file %s."
14824 #~ msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
14825
14826 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14827 #~ msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
14828
14829 #~ msgid "%s not currently logged in."
14830 #~ msgstr "%s não está ligado no momento."
14831
14832 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14833 #~ msgstr "Alertar %s não é permitido."
14834
14835 #~ msgid ""
14836 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14837 #~ msgstr ""
14838 #~ "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do "
14839 #~ "servidor."
14840
14841 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14842 #~ msgstr "Chat não disponível em %s."
14843
14844 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14845 #~ msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
14846
14847 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14848 #~ msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa."
14849
14850 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14851 #~ msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente."
14852
14853 #~ msgid "Failure."
14854 #~ msgstr "Falha."
14855
14856 #~ msgid "Too many matches."
14857 #~ msgstr "Muitos resultados."
14858
14859 #~ msgid "Need more qualifiers."
14860 #~ msgstr "Necessários mais qualificadores."
14861
14862 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14863 #~ msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível."
14864
14865 #~ msgid "Email lookup restricted."
14866 #~ msgstr "Pesquisa por email restrita."
14867
14868 #~ msgid "Keyword ignored."
14869 #~ msgstr "Palavra-chave ignorada."
14870
14871 #~ msgid "No keywords."
14872 #~ msgstr "Nenhuma palavra-chave."
14873
14874 #~ msgid "User has no directory information."
14875 #~ msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
14876
14877 #~ msgid "Country not supported."
14878 #~ msgstr "País não suportado."
14879
14880 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14881 #~ msgstr "Falha desconhecida: %s."
14882
14883 #, fuzzy
14884 #~ msgid "Incorrect username or password."
14885 #~ msgstr "Nome ou senha incorrectos."
14886
14887 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14888 #~ msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
14889
14890 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14891 #~ msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
14892
14893 #~ msgid ""
14894 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14895 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14896 #~ "even longer."
14897 #~ msgstr ""
14898 #~ "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e "
14899 #~ "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
14900
14901 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14902 #~ msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
14903
14904 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14905 #~ msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
14906
14907 #~ msgid "Invalid Groupname"
14908 #~ msgstr "Nome de grupo inválido"
14909
14910 #~ msgid "Connection Closed"
14911 #~ msgstr "Ligação fechada"
14912
14913 #~ msgid "Waiting for reply..."
14914 #~ msgstr "Esperando resposta..."
14915
14916 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14917 #~ msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente."
14918
14919 #~ msgid "Password Change Successful"
14920 #~ msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
14921
14922 #~ msgid "Get Dir Info"
14923 #~ msgstr "Ver informações de directório"
14924
14925 #~ msgid "Set Dir Info"
14926 #~ msgstr "Definir informações de directório"
14927
14928 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14929 #~ msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
14930
14931 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14932 #~ msgstr ""
14933 #~ "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
14934
14935 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14936 #~ msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
14937
14938 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14939 #~ msgstr ""
14940 #~ "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
14941 #~ "transferido."
14942
14943 #, fuzzy
14944 #~ msgid "Save As..."
14945 #~ msgstr "Guardar Ícone Como..."
14946
14947 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14948 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14949 #~ msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
14950 #~ msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
14951
14952 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14953 #~ msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro"
14954
14955 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14956 #~ msgstr "Plugin do protocolo TOC"
14957
14958 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14959 #~ msgstr "Informação do utilizador %s indisponível"
14960
14961 #~ msgid "%s Options"
14962 #~ msgstr "Opções de %s"
14963
14964 #~ msgid "Proxy Options"
14965 #~ msgstr "Opções de proxy"
14966
14967 #~ msgid "By log size"
14968 #~ msgstr "Por tamanho do log"
14969
14970 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14971 #~ msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
14972
14973 #~ msgid "ST_UN server:"
14974 #~ msgstr "Servidor ST_UN:"
14975
14976 #, fuzzy
14977 #~ msgid "Smiley _Image"
14978 #~ msgstr "Guardar imagem"
14979
14980 #, fuzzy
14981 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14982 #~ msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
14983
14984 #, fuzzy
14553 #~ msgid "A group with the name already exists." 14985 #~ msgid "A group with the name already exists."
14554 #~ msgstr "Já existe uma pasta com esse nome" 14986 #~ msgstr "Já existe uma pasta com esse nome"
14555 14987
14556 #, fuzzy 14988 #, fuzzy
14557 #~ msgid "Primary Information" 14989 #~ msgid "Primary Information"
14610 #~ msgstr "Remover grupo" 15042 #~ msgstr "Remover grupo"
14611 15043
14612 #, fuzzy 15044 #, fuzzy
14613 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" 15045 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
14614 #~ msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" 15046 #~ msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
14615
14616 #, fuzzy
14617 #~ msgid ""
14618 #~ "%s\n"
14619 #~ "\n"
14620 #~ "%s"
14621 #~ msgstr "%s em %s (%s)"
14622 15047
14623 #, fuzzy 15048 #, fuzzy
14624 #~ msgid "System Message" 15049 #~ msgid "System Message"
14625 #~ msgstr "Registo do Sistema" 15050 #~ msgstr "Registo do Sistema"
14626 15051
15010 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " 15435 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
15011 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " 15436 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
15012 #~ "to blink for unread messages." 15437 #~ "to blink for unread messages."
15013 #~ msgstr "" 15438 #~ msgstr ""
15014 #~ "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) " 15439 #~ "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) "
15015 #~ "para mostrar o estado actual do Pidgin, permitir acesso rápido para funções " 15440 #~ "para mostrar o estado actual do Pidgin, permitir acesso rápido para "
15016 #~ "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos. " 15441 #~ "funções comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de "
15017 #~ "Fornece também opções para piscar quando há mensagens por ler." 15442 #~ "contactos. Fornece também opções para piscar quando há mensagens por ler."
15018 15443
15019 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" 15444 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
15020 #~ msgstr "Tamanho do Expansor de GtkTreeView" 15445 #~ msgstr "Tamanho do Expansor de GtkTreeView"
15021 15446
15022 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" 15447 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15446 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." 15871 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
15447 #~ msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 15872 #~ msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
15448 15873
15449 #~ msgid "" 15874 #~ msgid ""
15450 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " 15875 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
15451 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " 15876 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
15452 #~ "This is only temporary, please be patient." 15877 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
15453 #~ msgstr "" 15878 #~ msgstr ""
15454 #~ "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, " 15879 #~ "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, "
15455 #~ "e poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Pidgin irá evitar que " 15880 #~ "e poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Pidgin irá evitar que "
15456 #~ "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 15881 #~ "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
15457 #~ "paciente." 15882 #~ "paciente."
15466 #~ msgstr "Porto TOC" 15891 #~ msgstr "Porto TOC"
15467 15892
15468 #~ msgid "" 15893 #~ msgid ""
15469 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " 15894 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
15470 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " 15895 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
15471 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " 15896 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
15472 #~ "will result in reduced functionality and features." 15897 #~ "which will result in reduced functionality and features."
15473 #~ msgstr "" 15898 #~ msgstr ""
15474 #~ "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha " 15899 #~ "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha "
15475 #~ "está incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Pidgin " 15900 #~ "está incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O "
15476 #~ "vai tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará " 15901 #~ "Pidgin vai tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que "
15477 #~ "em funcionalidade e características reduzidas." 15902 #~ "resultará em funcionalidade e características reduzidas."
15478 15903
15479 #~ msgid "Unable to read" 15904 #~ msgid "Unable to read"
15480 #~ msgstr "Inpossível ler" 15905 #~ msgstr "Inpossível ler"
15481 15906
15482 #~ msgid "Pager host" 15907 #~ msgid "Pager host"