comparison po/sl.po @ 26761:4a592e898162

Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000
parents 7f984048ab31
children c5aab4bf799e
comparison
equal deleted inserted replaced
26760:f67f24008334 26761:4a592e898162
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:03-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 10:26+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 10:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
611 "zabeležena." 611 "zabeležena."
612 612
613 msgid "Send To" 613 msgid "Send To"
614 msgstr "Pošlji k" 614 msgstr "Pošlji k"
615 615
616 msgid "Invite message"
617 msgstr "Sporočilo povabila"
618
619 msgid "Invite"
620 msgstr "Povabi"
621
622 msgid ""
623 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
624 "along with an optional invite message."
625 msgstr ""
626 "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti,\n"
627 "dodate lahko tudi sporočilo - povabilo."
628
629 msgid "Conversation" 616 msgid "Conversation"
630 msgstr "Pogovor" 617 msgstr "Pogovor"
631 618
632 msgid "Clear Scrollback" 619 msgid "Clear Scrollback"
633 msgstr "Počisti pretekle izjave" 620 msgstr "Počisti pretekle izjave"
887 msgstr "Vsi pogovori" 874 msgstr "Vsi pogovori"
888 875
889 msgid "System Log" 876 msgid "System Log"
890 msgstr "Sistemski dnevnik" 877 msgstr "Sistemski dnevnik"
891 878
879 #, fuzzy
880 msgid "Calling ... "
881 msgstr "Preračunavanje ..."
882
883 msgid "Hangup"
884 msgstr ""
885
886 #. Number of actions
887 msgid "Accept"
888 msgstr "Sprejmi"
889
890 msgid "Reject"
891 msgstr "Zavrni"
892
893 msgid "Call in progress."
894 msgstr ""
895
896 msgid "The call has been terminated."
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
905 msgstr ""
906
907 #, fuzzy
908 msgid "You have rejected the call."
909 msgstr "Zapustili ste kanal%s%s"
910
911 msgid "call: Make an audio call."
912 msgstr ""
913
892 msgid "Emails" 914 msgid "Emails"
893 msgstr "E-naslovi" 915 msgstr "E-naslovi"
894 916
895 msgid "You have mail!" 917 msgid "You have mail!"
896 msgstr "Dobili ste pošto!" 918 msgstr "Dobili ste pošto!"
922 msgid "Continue" 944 msgid "Continue"
923 msgstr "Nadaljuj" 945 msgstr "Nadaljuj"
924 946
925 msgid "IM" 947 msgid "IM"
926 msgstr "Sporoči" 948 msgstr "Sporoči"
949
950 msgid "Invite"
951 msgstr "Povabi"
927 952
928 msgid "(none)" 953 msgid "(none)"
929 msgstr "(brez)" 954 msgstr "(brez)"
930 955
931 msgid "URI" 956 msgid "URI"
1126 1151
1127 #, c-format 1152 #, c-format
1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1153 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1129 msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo. (%s)" 1154 msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo. (%s)"
1130 1155
1131 #, c-format
1132 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1156 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1133 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!" 1157 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!"
1134 1158
1135 msgid "Based on keyboard use" 1159 msgid "Based on keyboard use"
1136 msgstr "Glede na uporabo tipkovnice" 1160 msgstr "Glede na uporabo tipkovnice"
1535 msgstr "GntLastlog" 1559 msgstr "GntLastlog"
1536 1560
1537 msgid "Lastlog plugin." 1561 msgid "Lastlog plugin."
1538 msgstr "Vtičnik Lastlog." 1562 msgstr "Vtičnik Lastlog."
1539 1563
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "\n"
1567 "Fetching TinyURL..."
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1574 msgstr ""
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "TinyURL"
1578 msgstr "URL skladbe"
1579
1580 msgid "TinyURL plugin"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1584 msgstr ""
1585
1540 msgid "accounts" 1586 msgid "accounts"
1541 msgstr "Računi" 1587 msgstr "Računi"
1542 1588
1543 msgid "Password is required to sign on." 1589 msgid "Password is required to sign on."
1544 msgstr "Za prijavo je potrebno geslo." 1590 msgstr "Za prijavo je potrebno geslo."
1634 msgstr "Želite sprejeti digitalno potrdilo za %s?" 1680 msgstr "Želite sprejeti digitalno potrdilo za %s?"
1635 1681
1636 #. TODO: Find what the handle ought to be 1682 #. TODO: Find what the handle ought to be
1637 msgid "SSL Certificate Verification" 1683 msgid "SSL Certificate Verification"
1638 msgstr "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila SSL" 1684 msgstr "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila SSL"
1639
1640 #. Number of actions
1641 msgid "Accept"
1642 msgstr "Sprejmi"
1643
1644 msgid "Reject"
1645 msgstr "Zavrni"
1646 1685
1647 msgid "_View Certificate..." 1686 msgid "_View Certificate..."
1648 msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..." 1687 msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..."
1649 1688
1650 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1689 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1789 msgstr "%s nas je zapustil." 1828 msgstr "%s nas je zapustil."
1790 1829
1791 #, c-format 1830 #, c-format
1792 msgid "%s left the room (%s)." 1831 msgid "%s left the room (%s)."
1793 msgstr "%s nas je zapustil (%s)." 1832 msgstr "%s nas je zapustil (%s)."
1833
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Invite to chat"
1836 msgstr "Povabi na konferenčni pogovor"
1837
1838 #. Put our happy label in it.
1839 msgid ""
1840 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1841 "invite message."
1842 msgstr ""
1843 "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še "
1844 "povabilo."
1794 1845
1795 #, c-format 1846 #, c-format
1796 msgid "Failed to get connection: %s" 1847 msgid "Failed to get connection: %s"
1797 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti: %s" 1848 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti: %s"
1798 1849
2644 msgstr "Shrani brezpovezavna sporočila v opozorilo" 2695 msgstr "Shrani brezpovezavna sporočila v opozorilo"
2645 2696
2646 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2697 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2647 msgstr "Ne sprašuj. Vedno shrani v opozorilo." 2698 msgstr "Ne sprašuj. Vedno shrani v opozorilo."
2648 2699
2700 #, fuzzy
2701 msgid "One Time Password"
2702 msgstr "Vnesi geslo"
2703
2704 #. *< type
2705 #. *< ui_requirement
2706 #. *< flags
2707 #. *< dependencies
2708 #. *< priority
2709 #. *< id
2710 msgid "One Time Password Support"
2711 msgstr ""
2712
2713 #. *< name
2714 #. *< version
2715 #. * summary
2716 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2717 msgstr ""
2718
2719 #. * description
2720 msgid ""
2721 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2722 "are only used in a single successful connection.\n"
2723 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2724 msgstr ""
2725
2649 #. *< type 2726 #. *< type
2650 #. *< ui_requirement 2727 #. *< ui_requirement
2651 #. *< flags 2728 #. *< flags
2652 #. *< dependencies 2729 #. *< dependencies
2653 #. *< priority 2730 #. *< priority
3044 msgstr "Izberite klepet za prijatelja: %s" 3121 msgstr "Izberite klepet za prijatelja: %s"
3045 3122
3046 msgid "Add to chat..." 3123 msgid "Add to chat..."
3047 msgstr "Dodaj k pomenku ..." 3124 msgstr "Dodaj k pomenku ..."
3048 3125
3126 #. Global
3049 msgid "Available" 3127 msgid "Available"
3050 msgstr "Na voljo" 3128 msgstr "Na voljo"
3051 3129
3052 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3130 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3053 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3131 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3390 "invalid characters." 3468 "invalid characters."
3391 msgstr "" 3469 msgstr ""
3392 "Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje " 3470 "Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje "
3393 "neveljavne znake." 3471 "neveljavne znake."
3394 3472
3473 #. We only want to do the following dance if the connection
3474 #. has not been successfully completed. If it has, just
3475 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3478 msgstr "Ime za pomenek že obstaja"
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Nickname in use"
3482 msgstr "Vzdevek"
3483
3395 msgid "Cannot change nick" 3484 msgid "Cannot change nick"
3396 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti" 3485 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti"
3397 3486
3398 msgid "Could not change nick" 3487 msgid "Could not change nick"
3399 msgstr "Vzdevka ni bilo mogoče spremeniti" 3488 msgstr "Vzdevka ni bilo mogoče spremeniti"
3661 msgid "Invalid challenge from server" 3750 msgid "Invalid challenge from server"
3662 msgstr "Neveljaven poziv strežnika" 3751 msgstr "Neveljaven poziv strežnika"
3663 3752
3664 msgid "SASL error" 3753 msgid "SASL error"
3665 msgstr "Napaka SASL" 3754 msgstr "Napaka SASL"
3755
3756 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3757 msgstr ""
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid "No session ID given"
3761 msgstr "Ni podanega razloga"
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3765 msgstr "Nepodprta različica"
3766
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3769 msgstr ""
3770 "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n"
3771 "%s"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Could not establish a connection with the server:\n"
3776 "%s"
3777 msgstr ""
3778 "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n"
3779 "%s"
3780
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Unable to establish SSL connection"
3783 msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati"
3784
3785 msgid "Unable to create socket"
3786 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice"
3787
3788 msgid "Write error"
3789 msgstr "Napaka pri pisanju"
3666 3790
3667 msgid "Full Name" 3791 msgid "Full Name"
3668 msgstr "Polno ime" 3792 msgstr "Polno ime"
3669 3793
3670 msgid "Family Name" 3794 msgid "Family Name"
3725 msgid "Client" 3849 msgid "Client"
3726 msgstr "Odjemalec" 3850 msgstr "Odjemalec"
3727 3851
3728 msgid "Operating System" 3852 msgid "Operating System"
3729 msgstr "Operacijski sistem" 3853 msgstr "Operacijski sistem"
3854
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Local Time"
3857 msgstr "Lokalna datoteka:"
3730 3858
3731 msgid "Last Activity" 3859 msgid "Last Activity"
3732 msgstr "Zadnja dejavnost" 3860 msgstr "Zadnja dejavnost"
3733 3861
3734 msgid "Service Discovery Info" 3862 msgid "Service Discovery Info"
4054 msgstr "Najdi sobe" 4182 msgstr "Najdi sobe"
4055 4183
4056 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4184 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4057 msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo." 4185 msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo."
4058 4186
4059 msgid "Write error"
4060 msgstr "Napaka pri pisanju"
4061
4062 msgid "Ping timeout" 4187 msgid "Ping timeout"
4063 msgstr "Časovna prekoračitev pinga" 4188 msgstr "Časovna prekoračitev pinga"
4064 4189
4065 msgid "Read Error" 4190 msgid "Read Error"
4066 msgstr "Napaka pri branju" 4191 msgstr "Napaka pri branju"
4067 4192
4068 #, c-format 4193 #, c-format
4069 msgid "" 4194 msgid ""
4070 "Could not establish a connection with the server:\n" 4195 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4071 "%s" 4196 "directly.\n"
4072 msgstr "" 4197 msgstr ""
4073 "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti:\n"
4074 "%s"
4075
4076 msgid "Unable to create socket"
4077 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice"
4078 4198
4079 msgid "Invalid XMPP ID" 4199 msgid "Invalid XMPP ID"
4080 msgstr "Neveljaven ID za XMPP" 4200 msgstr "Neveljaven ID za XMPP"
4081 4201
4082 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4202 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4083 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena." 4203 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena."
4084 4204
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4207 msgstr "Povezava na strežnik neuspešna."
4208
4085 #, c-format 4209 #, c-format
4086 msgid "Registration of %s@%s successful" 4210 msgid "Registration of %s@%s successful"
4087 msgstr "Registracija %s@%s uspela!" 4211 msgstr "Registracija %s@%s uspela!"
4088 4212
4089 #, c-format 4213 #, c-format
4171 msgstr "Strežnik ne podpira blokiranja" 4295 msgstr "Strežnik ne podpira blokiranja"
4172 4296
4173 msgid "Not Authorized" 4297 msgid "Not Authorized"
4174 msgstr "Nepooblaščeno" 4298 msgstr "Nepooblaščeno"
4175 4299
4300 msgid "Mood"
4301 msgstr "Razpoloženje"
4302
4303 msgid "Now Listening"
4304 msgstr "Zdaj posluša"
4305
4176 msgid "Both" 4306 msgid "Both"
4177 msgstr "Oboje" 4307 msgstr "Oboje"
4178 4308
4179 msgid "From (To pending)" 4309 msgid "From (To pending)"
4180 msgstr "Od (Za čakajoče)" 4310 msgstr "Od (Za čakajoče)"
4191 msgid "None" 4321 msgid "None"
4192 msgstr "brez" 4322 msgstr "brez"
4193 4323
4194 msgid "Subscription" 4324 msgid "Subscription"
4195 msgstr "Naročilo" 4325 msgstr "Naročilo"
4196
4197 msgid "Mood"
4198 msgstr "Razpoloženje"
4199
4200 msgid "Now Listening"
4201 msgstr "Zdaj posluša"
4202 4326
4203 msgid "Mood Text" 4327 msgid "Mood Text"
4204 msgstr "Besedilo razpoloženja" 4328 msgstr "Besedilo razpoloženja"
4205 4329
4206 msgid "Allow Buzz" 4330 msgid "Allow Buzz"
4436 4560
4437 #, c-format 4561 #, c-format
4438 msgid "Unable to ping user %s" 4562 msgid "Unable to ping user %s"
4439 msgstr "Uporabnika %s ni mogoče pingniti" 4563 msgstr "Uporabnika %s ni mogoče pingniti"
4440 4564
4441 #, c-format 4565 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4566 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4443 msgstr "Ni mogoče stresti, saj o uporabniku %s ni ničesar znanega." 4567 msgstr "Ni mogoče stresti, saj o uporabniku %s ni ničesar znanega."
4444 4568
4445 #, c-format 4569 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4570 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4447 msgstr "Ni mogoče stresti, saj je uporabnik %s morda nepovezan." 4571 msgstr "Ni mogoče stresti, saj je uporabnik %s morda nepovezan."
4448 4572
4449 #, c-format 4573 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4574 msgid ""
4575 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4576 "buzzes now."
4451 msgstr "Uporabnika %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira." 4577 msgstr "Uporabnika %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira."
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "Buzzing %s..."
4581 msgstr "Stresanje uporabnika %s ..."
4452 4582
4453 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4583 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4454 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4584 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4455 msgid "Buzz" 4585 msgid "Buzz"
4456 msgstr "Tresljaj" 4586 msgstr "Tresljaj"
4457 4587
4458 #, c-format 4588 #, c-format
4459 msgid "%s has buzzed you!" 4589 msgid "%s has buzzed you!"
4460 msgstr "Uporabnik %s vas je stresel." 4590 msgstr "Uporabnik %s vas je stresel."
4461 4591
4462 #, c-format 4592 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Buzzing %s..." 4593 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4464 msgstr "Stresanje uporabnika %s ..." 4594 msgstr "Sporočila k %s ni mogoče poslati, neveljaven JID"
4595
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4598 msgstr "Datoteke %s ni mogoče poslati, ker uporabnik ni povezan"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4602 msgstr ""
4603 "Datoteke %s ni mogoče poslati, ker nimate dostopa do stanja uporabnikove "
4604 "prisotnosti"
4605
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Media Initiation Failed"
4608 msgstr "Napaka pri registraciji"
4609
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid ""
4612 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4613 "session."
4614 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko"
4615
4616 msgid "Select a Resource"
4617 msgstr "Izberite vir"
4618
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Initiate Media"
4621 msgstr "Začni _pogovor"
4465 4622
4466 msgid "config: Configure a chat room." 4623 msgid "config: Configure a chat room."
4467 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." 4624 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo."
4468 4625
4469 msgid "configure: Configure a chat room." 4626 msgid "configure: Configure a chat room."
4614 4771
4615 #, c-format 4772 #, c-format
4616 msgid "Error in chat %s" 4773 msgid "Error in chat %s"
4617 msgstr "Napaka v pomenku %s" 4774 msgstr "Napaka v pomenku %s"
4618 4775
4776 #, fuzzy
4777 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4778 msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake."
4779
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Transfer was closed."
4782 msgstr "Prenos datoteke ni uspel"
4783
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Failed to open the file"
4786 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s"
4787
4788 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4789 msgstr ""
4790
4619 #, c-format 4791 #, c-format
4620 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4792 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4621 msgstr "" 4793 msgstr ""
4622 "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek" 4794 "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
4623 4795
4639 "prisotnosti" 4811 "prisotnosti"
4640 4812
4641 #, c-format 4813 #, c-format
4642 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4814 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4643 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" 4815 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko"
4644
4645 msgid "Select a Resource"
4646 msgstr "Izberite vir"
4647 4816
4648 msgid "Edit User Mood" 4817 msgid "Edit User Mood"
4649 msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika" 4818 msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika"
4650 4819
4651 msgid "Please select your mood from the list." 4820 msgid "Please select your mood from the list."
6462 "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime " 6631 "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime "
6463 "neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti " 6632 "neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti "
6464 "s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so " 6633 "s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so "
6465 "sestavljena zgolj iz števil." 6634 "sestavljena zgolj iz števil."
6466 6635
6467 #. Unregistered screen name 6636 #. Unregistered username
6468 #. uid is not exist 6637 #. uid is not exist
6469 msgid "Invalid username." 6638 msgid "Invalid username."
6470 msgstr "Neveljavno uporabniško ime." 6639 msgstr "Neveljavno uporabniško ime."
6471 6640
6472 msgid "Incorrect password." 6641 msgid "Incorrect password."
6478 6647
6479 #. service temporarily unavailable 6648 #. service temporarily unavailable
6480 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6649 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6481 msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva." 6650 msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva."
6482 6651
6483 #. screen name connecting too frequently 6652 #. username connecting too frequently
6484 #. IP address connecting too frequently 6653 #. IP address connecting too frequently
6485 msgid "" 6654 msgid ""
6486 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6655 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6487 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6656 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6488 msgstr "" 6657 msgstr ""
6684 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." 6853 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
6685 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." 6854 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
6686 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." 6855 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
6687 6856
6688 # Data is assumed to be the destination sn 6857 # Data is assumed to be the destination sn
6689 #. Data is assumed to be the destination sn 6858 #. Data is assumed to be the destination bn
6690 #, c-format 6859 #, c-format
6691 msgid "Unable to send message: %s" 6860 msgid "Unable to send message: %s"
6692 msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s" 6861 msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s"
6693 6862
6694 msgid "Unknown reason." 6863 msgid "Unknown reason."
7289 msgstr "Posodobi" 7458 msgstr "Posodobi"
7290 7459
7291 msgid "Could not change buddy information." 7460 msgid "Could not change buddy information."
7292 msgstr "Podatkov o prijatelju ni mogoče spremeniti." 7461 msgstr "Podatkov o prijatelju ni mogoče spremeniti."
7293 7462
7463 msgid "Mobile"
7464 msgstr "Mobilec"
7465
7466 msgid "Note"
7467 msgstr "Opomba"
7468
7469 #. callback
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Buddy Memo"
7472 msgstr "Ikona prijatelja"
7473
7474 msgid "Change his/her memo as you like"
7475 msgstr ""
7476
7477 #, fuzzy
7478 msgid "_Modify"
7479 msgstr "Spremeni"
7480
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Memo Modify"
7483 msgstr "Spremeni"
7484
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Server says:"
7487 msgstr "Strežnik je zaposlen"
7488
7489 msgid "Your request was accepted."
7490 msgstr ""
7491
7492 msgid "Your request was rejected."
7493 msgstr ""
7494
7294 #, c-format 7495 #, c-format
7295 msgid "%u requires verification" 7496 msgid "%u requires verification"
7296 msgstr "%u zahteva preverjanje" 7497 msgstr "%u zahteva preverjanje"
7297 7498
7298 msgid "Add buddy question" 7499 msgid "Add buddy question"
7597 msgstr "<p><b>Nori razvijalci obližev</b>:<br>\n" 7798 msgstr "<p><b>Nori razvijalci obližev</b>:<br>\n"
7598 7799
7599 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7800 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7600 msgstr "<b>Zahvala</b>:<br>\n" 7801 msgstr "<b>Zahvala</b>:<br>\n"
7601 7802
7803 #, fuzzy
7804 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7805 msgstr "<p><b>Prvotni avtor</b>:<br>\n"
7806
7807 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7808 msgstr ""
7809
7602 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7810 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7603 msgstr "<p><i>In vsi fantje iz ozadja ...</i><br>\n" 7811 msgstr "<p><i>In vsi fantje iz ozadja ...</i><br>\n"
7604 7812
7605 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7813 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7606 msgstr "<i>Pridružite se nam!</i> :)" 7814 msgstr "<i>Pridružite se nam!</i> :)"
7621 msgid "Update all QQ Quns" 7829 msgid "Update all QQ Quns"
7622 msgstr "Posodobi vse QQ Qune" 7830 msgstr "Posodobi vse QQ Qune"
7623 7831
7624 msgid "About OpenQ" 7832 msgid "About OpenQ"
7625 msgstr "O OpenQ" 7833 msgstr "O OpenQ"
7834
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Modify Buddy Memo"
7837 msgstr "Spremeni naslov"
7626 7838
7627 #. *< type 7839 #. *< type
7628 #. *< ui_requirement 7840 #. *< ui_requirement
7629 #. *< flags 7841 #. *< flags
7630 #. *< dependencies 7842 #. *< dependencies
7729 "%s" 7941 "%s"
7730 msgstr "" 7942 msgstr ""
7731 "Neznana koda odgovora pri prijavljanju (0x%02X):\n" 7943 "Neznana koda odgovora pri prijavljanju (0x%02X):\n"
7732 "%s" 7944 "%s"
7733 7945
7734 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7735 msgid "Unable to connect." 7946 msgid "Unable to connect."
7736 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati." 7947 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati."
7737 7948
7738 msgid "Socket error" 7949 msgid "Socket error"
7739 msgstr "Napaka vtičnice" 7950 msgstr "Napaka vtičnice"
8625 msgid "Organization" 8836 msgid "Organization"
8626 msgstr "Organizacija" 8837 msgstr "Organizacija"
8627 8838
8628 msgid "Unit" 8839 msgid "Unit"
8629 msgstr "Enota" 8840 msgstr "Enota"
8630
8631 msgid "Note"
8632 msgstr "Opomba"
8633 8841
8634 msgid "Join Chat" 8842 msgid "Join Chat"
8635 msgstr "Pridruži se klepetu" 8843 msgstr "Pridruži se klepetu"
8636 8844
8637 #, c-format 8845 #, c-format
9318 9526
9319 msgid "Auth Domain" 9527 msgid "Auth Domain"
9320 msgstr "Avtoriziraj domeno" 9528 msgstr "Avtoriziraj domeno"
9321 9529
9322 #, c-format 9530 #, c-format
9323 msgid "Looking up %s"
9324 msgstr "Poizvedujem za %s"
9325
9326 #, c-format
9327 msgid "Connect to %s failed"
9328 msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo"
9329
9330 #, c-format
9331 msgid "Signon: %s"
9332 msgstr "Prijavljanje: %s"
9333
9334 #, c-format
9335 msgid "Unable to write file %s."
9336 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati."
9337
9338 #, c-format
9339 msgid "Unable to read file %s."
9340 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče prebrati."
9341
9342 #, c-format
9343 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9344 msgstr "Sporočilo je predolgo, zato je bilo skrajšano za %s znakov."
9345
9346 #, c-format
9347 msgid "%s not currently logged in."
9348 msgstr "%s trenutno ni prijavljen."
9349
9350 #, c-format
9351 msgid "Warning of %s not allowed."
9352 msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno."
9353
9354 #, c-format
9355 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9356 msgstr ""
9357 "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika."
9358
9359 #, c-format
9360 msgid "Chat in %s is not available."
9361 msgstr "Pomenek v %s ni dostopen."
9362
9363 #, c-format
9364 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9365 msgstr "Prehitro pošiljate sporočila %s."
9366
9367 #, c-format
9368 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9369 msgstr "Ker je bilo preveliko, ste zgrešili sporočilo, ki vam ga je poslal %s."
9370
9371 #, c-format
9372 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9373 msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro."
9374
9375 #, c-format
9376 msgid "Failure."
9377 msgstr "Neuspeh."
9378
9379 #, c-format
9380 msgid "Too many matches."
9381 msgstr "Preveč zadetkov."
9382
9383 #, c-format
9384 msgid "Need more qualifiers."
9385 msgstr "Potrebujem več selekcije."
9386
9387 #, c-format
9388 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9389 msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva."
9390
9391 #, c-format
9392 msgid "Email lookup restricted."
9393 msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena."
9394
9395 #, c-format
9396 msgid "Keyword ignored."
9397 msgstr "Ključna beseda zanemarjena."
9398
9399 #, c-format
9400 msgid "No keywords."
9401 msgstr "Brez ključnih besed."
9402
9403 #, c-format
9404 msgid "User has no directory information."
9405 msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij."
9406
9407 #, c-format
9408 msgid "Country not supported."
9409 msgstr "Država ni podprta."
9410
9411 #, c-format
9412 msgid "Failure unknown: %s."
9413 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s."
9414
9415 #, c-format
9416 msgid "Incorrect username or password."
9417 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo."
9418
9419 #, c-format
9420 msgid "The service is temporarily unavailable."
9421 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna."
9422
9423 #, c-format
9424 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9425 msgstr "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili."
9426
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9430 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9431 msgstr ""
9432 "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Počakajte deset minut in "
9433 "poskusite ponovno. Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje."
9434
9435 #, c-format
9436 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9437 msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s."
9438
9439 #, c-format
9440 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9441 msgstr "Prišlo je do neznane napake %d. Info: %s"
9442
9443 msgid "Invalid Groupname"
9444 msgstr "Neveljavno ime skupine"
9445
9446 msgid "Connection Closed"
9447 msgstr "Povezava zaprta"
9448
9449 msgid "Waiting for reply..."
9450 msgstr "Čakanje odgovora ..."
9451
9452 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9453 msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet pošiljate sporočila."
9454
9455 msgid "Password Change Successful"
9456 msgstr "Sprememba gesla uspešna"
9457
9458 msgid "_Group:"
9459 msgstr "_Skupina:"
9460
9461 msgid "Get Dir Info"
9462 msgstr "Prikaži imeniške podatke"
9463
9464 msgid "Set Dir Info"
9465 msgstr "Nastavi imeniške podatke"
9466
9467 #, c-format
9468 msgid "Could not open %s for writing!"
9469 msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!"
9470
9471 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9472 msgstr ""
9473 "Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos."
9474
9475 msgid "Could not connect for transfer."
9476 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati za prenos."
9477
9478 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9479 msgstr "Ni bilo mogoče zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prenešena."
9480
9481 msgid "Save As..."
9482 msgstr "Shrani kot ..."
9483
9484 #, c-format
9485 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9486 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9487 msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s"
9488 msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s"
9489 msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s"
9490 msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
9491
9492 #, c-format
9493 msgid "%s requests you to send them a file"
9494 msgstr "%s zahteva, da jim pošljete datoteko"
9495
9496 #. *< type
9497 #. *< ui_requirement
9498 #. *< flags
9499 #. *< dependencies
9500 #. *< priority
9501 #. *< id
9502 #. *< name
9503 #. *< version
9504 #. * summary
9505 #. * description
9506 msgid "TOC Protocol Plugin"
9507 msgstr "Vtičnik za protokol TOC"
9508
9509 #, c-format
9510 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9531 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9511 msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto." 9532 msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto."
9533
9534 msgid "Your SMS was not delivered"
9535 msgstr ""
9512 9536
9513 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9537 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9514 msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano." 9538 msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano."
9515 9539
9516 #, c-format 9540 #, c-format
10112 msgstr "Ne moti" 10136 msgstr "Ne moti"
10113 10137
10114 msgid "Extended away" 10138 msgid "Extended away"
10115 msgstr "Obsežneje odsoten" 10139 msgstr "Obsežneje odsoten"
10116 10140
10117 msgid "Mobile"
10118 msgstr "Mobilec"
10119
10120 msgid "Listening to music" 10141 msgid "Listening to music"
10121 msgstr "Posluša glasbo" 10142 msgstr "Posluša glasbo"
10122 10143
10123 #, c-format 10144 #, c-format
10124 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10145 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10156 #. 10177 #.
10157 #, c-format 10178 #, c-format
10158 msgid "%x %X" 10179 msgid "%x %X"
10159 msgstr "%x %X" 10180 msgstr "%x %X"
10160 10181
10161 #, c-format
10162 msgid "Error Reading %s"
10163 msgstr "Napaka pri branju %s"
10164
10165 #, c-format
10166 msgid ""
10167 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10168 "the old file has been renamed to %s~."
10169 msgstr ""
10170 "Pri branju vašega %s je prišlo do napake, zato ni bil naložen. Stara "
10171 "datoteka se je preimenovala v %s~."
10172
10173 msgid "Calculating..." 10182 msgid "Calculating..."
10174 msgstr "Preračunavanje ..." 10183 msgstr "Preračunavanje ..."
10175 10184
10176 msgid "Unknown." 10185 msgid "Unknown."
10177 msgstr "Neznano." 10186 msgstr "Neznano."
10254 10263
10255 #, c-format 10264 #, c-format
10256 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10265 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10257 msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s" 10266 msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s"
10258 10267
10268 #, fuzzy, c-format
10269 msgid ""
10270 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10271 "found."
10272 msgstr ""
10273 "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
10274
10259 #, c-format 10275 #, c-format
10260 msgid " - %s" 10276 msgid " - %s"
10261 msgstr " - %s" 10277 msgstr " - %s"
10262 10278
10263 #, c-format 10279 #, c-format
10286 10302
10287 #. 10048 10303 #. 10048
10288 #, c-format 10304 #, c-format
10289 msgid "Address already in use." 10305 msgid "Address already in use."
10290 msgstr "Naslov je že uporabljen." 10306 msgstr "Naslov je že uporabljen."
10307
10308 #, c-format
10309 msgid "Error Reading %s"
10310 msgstr "Napaka pri branju %s"
10311
10312 #, fuzzy, c-format
10313 msgid ""
10314 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10315 "the old file has been renamed to %s~."
10316 msgstr ""
10317 "Pri branju vašega %s je prišlo do napake, zato ni bil naložen. Stara "
10318 "datoteka se je preimenovala v %s~."
10291 10319
10292 msgid "Internet Messenger" 10320 msgid "Internet Messenger"
10293 msgstr "Spletni sel" 10321 msgstr "Spletni sel"
10294 10322
10295 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10323 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10329 10357
10330 #. Buddy icon 10358 #. Buddy icon
10331 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10359 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10332 msgstr "Za ta račun uporabi to _ikono prijatelja:" 10360 msgstr "Za ta račun uporabi to _ikono prijatelja:"
10333 10361
10334 #. Build the protocol options frame. 10362 msgid "_Advanced"
10335 #, c-format 10363 msgstr "N_apredno"
10336 msgid "%s Options"
10337 msgstr "%s Možnosti"
10338 10364
10339 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10365 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10340 msgstr "Uporabi nastavitve posredovalnih strežnikov GNOME" 10366 msgstr "Uporabi nastavitve posredovalnih strežnikov GNOME"
10341 10367
10342 msgid "Use Global Proxy Settings" 10368 msgid "Use Global Proxy Settings"
10367 10393
10368 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10394 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10369 msgid "you can see the butterflies mating" 10395 msgid "you can see the butterflies mating"
10370 msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo" 10396 msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo"
10371 10397
10372 msgid "Proxy Options"
10373 msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika"
10374
10375 msgid "Proxy _type:" 10398 msgid "Proxy _type:"
10376 msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:" 10399 msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:"
10377 10400
10378 msgid "_Host:" 10401 msgid "_Host:"
10379 msgstr "_Strežnik:" 10402 msgstr "_Strežnik:"
10397 msgstr "_Osnovno" 10420 msgstr "_Osnovno"
10398 10421
10399 msgid "Create _this new account on the server" 10422 msgid "Create _this new account on the server"
10400 msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku" 10423 msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku"
10401 10424
10402 msgid "_Advanced" 10425 #, fuzzy
10403 msgstr "N_apredno" 10426 msgid "_Proxy"
10427 msgstr "Posredovalni strežnik"
10404 10428
10405 msgid "Enabled" 10429 msgid "Enabled"
10406 msgstr "Omogočen" 10430 msgstr "Omogočen"
10407 10431
10408 msgid "Protocol" 10432 msgid "Protocol"
10475 msgstr "_Informacije" 10499 msgstr "_Informacije"
10476 10500
10477 msgid "I_M" 10501 msgid "I_M"
10478 msgstr "_Sporoči" 10502 msgstr "_Sporoči"
10479 10503
10504 #, fuzzy
10505 msgid "_Audio Call"
10506 msgstr "_Dodaj pomenek"
10507
10508 msgid "Audio/_Video Call"
10509 msgstr ""
10510
10511 #, fuzzy
10512 msgid "_Video Call"
10513 msgstr "Video.pomenek"
10514
10480 msgid "_Send File..." 10515 msgid "_Send File..."
10481 msgstr "_Pošlji datoteko ..." 10516 msgstr "_Pošlji datoteko ..."
10482 10517
10483 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10518 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10484 msgstr "Dodaj &opozorilo prijatelju ..." 10519 msgstr "Dodaj &opozorilo prijatelju ..."
10610 msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev" 10645 msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev"
10611 10646
10612 msgid "/Tools/_Certificates" 10647 msgid "/Tools/_Certificates"
10613 msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila" 10648 msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila"
10614 10649
10650 #, fuzzy
10651 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10652 msgstr "/Orodja/Smej_ček"
10653
10615 msgid "/Tools/Plu_gins" 10654 msgid "/Tools/Plu_gins"
10616 msgstr "/Orodja/Vtični_ki" 10655 msgstr "/Orodja/Vtični_ki"
10617 10656
10618 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10657 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10619 msgstr "/Orodja/_Nastavitve" 10658 msgstr "/Orodja/_Nastavitve"
10620 10659
10621 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10660 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10622 msgstr "/Orodja/_Zasebnost" 10661 msgstr "/Orodja/_Zasebnost"
10623
10624 msgid "/Tools/Smile_y"
10625 msgstr "/Orodja/Smej_ček"
10626 10662
10627 msgid "/Tools/_File Transfers" 10663 msgid "/Tools/_File Transfers"
10628 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" 10664 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek"
10629 10665
10630 msgid "/Tools/R_oom List" 10666 msgid "/Tools/R_oom List"
10741 msgstr "ročno" 10777 msgstr "ročno"
10742 10778
10743 msgid "By status" 10779 msgid "By status"
10744 msgstr "po stanju" 10780 msgstr "po stanju"
10745 10781
10746 msgid "By log size" 10782 msgid "By recent log activity"
10747 msgstr "po obsegu dnevnika" 10783 msgstr ""
10748 10784
10749 #, c-format 10785 #, c-format
10750 msgid "%s disconnected" 10786 msgid "%s disconnected"
10751 msgstr "%s se je odjavil" 10787 msgstr "%s se je odjavil"
10752 10788
10757 msgid "Reconnect" 10793 msgid "Reconnect"
10758 msgstr "Ponovno poveži" 10794 msgstr "Ponovno poveži"
10759 10795
10760 msgid "Re-enable" 10796 msgid "Re-enable"
10761 msgstr "Ponovno omogoči" 10797 msgstr "Ponovno omogoči"
10798
10799 msgid "SSL FAQs"
10800 msgstr ""
10762 10801
10763 msgid "Welcome back!" 10802 msgid "Welcome back!"
10764 msgstr "Dobrodošli nazaj!" 10803 msgstr "Dobrodošli nazaj!"
10765 10804
10766 #, c-format 10805 #, c-format
10850 "dodati na seznam prijateljev.\n" 10889 "dodati na seznam prijateljev.\n"
10851 10890
10852 msgid "A_lias:" 10891 msgid "A_lias:"
10853 msgstr "Psev_donim:" 10892 msgstr "Psev_donim:"
10854 10893
10894 msgid "_Group:"
10895 msgstr "_Skupina:"
10896
10855 msgid "Auto_join when account becomes online." 10897 msgid "Auto_join when account becomes online."
10856 msgstr "Samo_dejno se pridruži, ko račun postane povezan." 10898 msgstr "Samo_dejno se pridruži, ko račun postane povezan."
10857 10899
10858 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10900 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10859 msgstr "_Nadaljuj klepet, ko je okno zaprto." 10901 msgstr "_Nadaljuj klepet, ko je okno zaprto."
10901 "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja." 10943 "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
10902 10944
10903 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10945 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10904 msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo" 10946 msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo"
10905 10947
10906 #. Put our happy label in it.
10907 msgid ""
10908 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10909 "invite message."
10910 msgstr ""
10911 "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še "
10912 "povabilo."
10913
10914 msgid "_Buddy:" 10948 msgid "_Buddy:"
10915 msgstr "_Prijatelj:" 10949 msgstr "_Prijatelj:"
10916 10950
10917 msgid "_Message:" 10951 msgid "_Message:"
10918 msgstr "_Sporočilo:" 10952 msgstr "_Sporočilo:"
10982 msgid "/Conversation/_Save As..." 11016 msgid "/Conversation/_Save As..."
10983 msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..." 11017 msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..."
10984 11018
10985 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11019 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10986 msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor" 11020 msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor"
11021
11022 #, fuzzy
11023 msgid "/Conversation/M_edia"
11024 msgstr "/Pogovor/_Več"
11025
11026 #, fuzzy
11027 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11028 msgstr "/Pogovor/_Več"
11029
11030 #, fuzzy
11031 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11032 msgstr "/Pogovor/_Več"
11033
11034 #, fuzzy
11035 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11036 msgstr "/Pogovor/Pokaži _dnevnik ..."
10987 11037
10988 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11038 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10989 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." 11039 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..."
10990 11040
10991 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11041 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11055 msgstr "/Pogovor" 11105 msgstr "/Pogovor"
11056 11106
11057 msgid "/Conversation/View Log" 11107 msgid "/Conversation/View Log"
11058 msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik" 11108 msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik"
11059 11109
11110 #, fuzzy
11111 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11112 msgstr "/Pogovor/Več"
11113
11114 #, fuzzy
11115 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11116 msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik"
11117
11118 #, fuzzy
11119 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11120 msgstr "/Pogovor/Več"
11121
11060 msgid "/Conversation/Send File..." 11122 msgid "/Conversation/Send File..."
11061 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." 11123 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..."
11062 11124
11063 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11125 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11064 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." 11126 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..."
11239 11301
11240 #. feel free to not translate this 11302 #. feel free to not translate this
11241 msgid "Ka-Hing Cheung" 11303 msgid "Ka-Hing Cheung"
11242 msgstr "Ka-Hing Čung" 11304 msgstr "Ka-Hing Čung"
11243 11305
11306 msgid "voice and video"
11307 msgstr ""
11308
11244 msgid "support" 11309 msgid "support"
11245 msgstr "podpora" 11310 msgstr "podpora"
11246 11311
11247 msgid "webmaster" 11312 msgid "webmaster"
11248 msgstr "skrbnik spletne strani" 11313 msgstr "skrbnik spletne strani"
11377 msgid "Georgian" 11442 msgid "Georgian"
11378 msgstr "gruzijsko" 11443 msgstr "gruzijsko"
11379 11444
11380 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11445 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11381 msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu" 11446 msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu"
11447
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Khmer"
11450 msgstr "Drugo"
11382 11451
11383 msgid "Kannada" 11452 msgid "Kannada"
11384 msgstr "kannadsko" 11453 msgstr "kannadsko"
11385 11454
11386 msgid "Kannada Translation team" 11455 msgid "Kannada Translation team"
11847 msgstr "Pisava za obvestilo o tipkanju" 11916 msgstr "Pisava za obvestilo o tipkanju"
11848 11917
11849 msgid "Enable typing notification" 11918 msgid "Enable typing notification"
11850 msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju" 11919 msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju"
11851 11920
11852 msgid "_Copy Email Address"
11853 msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte"
11854
11855 msgid "_Open Link in Browser"
11856 msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
11857
11858 msgid "_Copy Link Location"
11859 msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave"
11860
11861 msgid "" 11921 msgid ""
11862 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11922 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11863 "\n" 11923 "\n"
11864 "Defaulting to PNG." 11924 "Defaulting to PNG."
11865 msgstr "" 11925 msgstr ""
12101 12161
12102 #, c-format 12162 #, c-format
12103 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12163 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12104 msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n" 12164 msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n"
12105 12165
12106 #, c-format 12166 #, fuzzy, c-format
12107 msgid "" 12167 msgid ""
12108 "%s %s\n" 12168 "%s %s\n"
12109 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12169 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12110 "\n" 12170 "\n"
12111 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12171 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12112 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12172 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12173 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12113 " -h, --help display this help and exit\n" 12174 " -h, --help display this help and exit\n"
12114 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12175 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12115 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12176 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12116 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12177 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12117 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12178 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12131 " določa račun(e) za prijavo, ločene z vejico.\n" 12192 " določa račun(e) za prijavo, ločene z vejico.\n"
12132 " Brez tega bo omogočen le prvi račun).\n" 12193 " Brez tega bo omogočen le prvi račun).\n"
12133 " --display=DISPLAY zaslon X, ki naj bo uporabljen\n" 12194 " --display=DISPLAY zaslon X, ki naj bo uporabljen\n"
12134 " -v, --version izpiši trenutno različico in zapri program\n" 12195 " -v, --version izpiši trenutno različico in zapri program\n"
12135 12196
12136 #, c-format 12197 #, fuzzy, c-format
12137 msgid "" 12198 msgid ""
12138 "%s %s\n" 12199 "%s %s\n"
12139 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12200 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12140 "\n" 12201 "\n"
12141 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12202 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12142 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12203 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12204 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12143 " -h, --help display this help and exit\n" 12205 " -h, --help display this help and exit\n"
12144 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12206 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12145 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12207 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12146 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12208 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12147 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12209 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12195 12257
12196 #, c-format 12258 #, c-format
12197 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12259 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12198 msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n" 12260 msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n"
12199 12261
12200 msgid "Open All Messages" 12262 msgid "/_Media"
12201 msgstr "Odpri vsa sporočila" 12263 msgstr ""
12202 12264
12203 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12265 msgid "/Media/_Hangup"
12204 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>" 12266 msgstr ""
12267
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Calling..."
12270 msgstr "Preračunavanje ..."
12271
12272 #, c-format
12273 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12274 msgstr ""
12275
12276 #, c-format
12277 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12278 msgstr ""
12205 12279
12206 #, c-format 12280 #, c-format
12207 msgid "%s has %d new message." 12281 msgid "%s has %d new message."
12208 msgid_plural "%s has %d new messages." 12282 msgid_plural "%s has %d new messages."
12209 msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil." 12283 msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil."
12234 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12308 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12235 msgstr "" 12309 msgstr ""
12236 "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali " 12310 "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali "
12237 "poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza." 12311 "poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
12238 12312
12313 msgid "Open All Messages"
12314 msgstr "Odpri vsa sporočila"
12315
12316 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12317 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>"
12318
12319 #, fuzzy
12320 msgid "New Pounces"
12321 msgstr "Novo opozorilo prijatelja"
12322
12323 msgid "Dismiss"
12324 msgstr ""
12325
12326 #, fuzzy
12327 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12328 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>"
12329
12330 #, fuzzy
12331 msgid "No message"
12332 msgstr "Neznano sporočilo"
12333
12239 msgid "The following plugins will be unloaded." 12334 msgid "The following plugins will be unloaded."
12240 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki." 12335 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki."
12241 12336
12242 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12337 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12243 msgstr "Odloženih bo več vtičnikov." 12338 msgstr "Odloženih bo več vtičnikov."
12281 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12376 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12282 msgstr "<b>Podrobnosti o vtičniku</b>" 12377 msgstr "<b>Podrobnosti o vtičniku</b>"
12283 12378
12284 msgid "Select a file" 12379 msgid "Select a file"
12285 msgstr "Izberi datoteko" 12380 msgstr "Izberi datoteko"
12381
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Modify Buddy Pounce"
12384 msgstr "Uredi opozorilo prijatelja"
12286 12385
12287 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12386 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12288 msgid "Pounce on Whom" 12387 msgid "Pounce on Whom"
12289 msgstr "Opozori koga" 12388 msgstr "Opozori koga"
12290 12389
12352 msgstr "Ponavl_jajoč" 12451 msgstr "Ponavl_jajoč"
12353 12452
12354 msgid "Pounce Target" 12453 msgid "Pounce Target"
12355 msgstr "Tarča opozorila" 12454 msgstr "Tarča opozorila"
12356 12455
12456 #, fuzzy, c-format
12457 msgid "Started typing"
12458 msgstr "začne tipkati"
12459
12460 #, fuzzy, c-format
12461 msgid "Paused while typing"
12462 msgstr "postane med tipkanjem"
12463
12464 #, fuzzy, c-format
12465 msgid "Signed on"
12466 msgstr "se prijavi"
12467
12468 #, fuzzy, c-format
12469 msgid "Returned from being idle"
12470 msgstr "%s je spet dejaven (%s)"
12471
12472 #, fuzzy, c-format
12473 msgid "Returned from being away"
12474 msgstr "se vrne iz odsotnosti"
12475
12476 #, fuzzy, c-format
12477 msgid "Stopped typing"
12478 msgstr "Prenehal tipkati"
12479
12480 #, fuzzy, c-format
12481 msgid "Signed off"
12482 msgstr "se odjavi"
12483
12484 #, fuzzy, c-format
12485 msgid "Became idle"
12486 msgstr "postane nedejaven"
12487
12488 #, fuzzy, c-format
12489 msgid "Went away"
12490 msgstr "ob odsotnosti"
12491
12492 #, fuzzy, c-format
12493 msgid "Sent a message"
12494 msgstr "Pošlji sporočilo"
12495
12496 #, fuzzy, c-format
12497 msgid "Unknown.... Please report this!"
12498 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!"
12499
12357 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12500 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12358 msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati." 12501 msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati."
12359 12502
12360 msgid "Install Theme" 12503 msgid "Install Theme"
12361 msgstr "Namesti temo" 12504 msgstr "Namesti temo"
12374 msgstr "Tipke za bližnjice" 12517 msgstr "Tipke za bližnjice"
12375 12518
12376 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12519 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12377 msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc" 12520 msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc"
12378 12521
12522 #. Buddy List Themes
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Buddy List Theme"
12525 msgstr "Seznam prijateljev"
12526
12527 #. System Tray
12379 msgid "System Tray Icon" 12528 msgid "System Tray Icon"
12380 msgstr "Ikona na pladnju" 12529 msgstr "Ikona na pladnju"
12381 12530
12382 msgid "_Show system tray icon:" 12531 msgid "_Show system tray icon:"
12383 msgstr "_Pokaži sistemsko ikono na pladnju:" 12532 msgstr "_Pokaži sistemsko ikono na pladnju:"
12484 msgstr "Konfiguracijskega programa za posredovalni strežnik ni mogoče zagnati." 12633 msgstr "Konfiguracijskega programa za posredovalni strežnik ni mogoče zagnati."
12485 12634
12486 msgid "Cannot start browser configuration program." 12635 msgid "Cannot start browser configuration program."
12487 msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati." 12636 msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati."
12488 12637
12489 msgid "ST_UN server:"
12490 msgstr "Strežnik ST_UN:"
12491
12492 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12638 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12493 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" 12639 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"
12494 12640
12495 msgid "_Autodetect IP address" 12641 msgid "_Autodetect IP address"
12496 msgstr "_Samozaznaj naslov IP" 12642 msgstr "_Samozaznaj naslov IP"
12510 msgid "_Start port:" 12656 msgid "_Start port:"
12511 msgstr "_Začetna vrata:" 12657 msgstr "_Začetna vrata:"
12512 12658
12513 msgid "_End port:" 12659 msgid "_End port:"
12514 msgstr "_Končna vrata:" 12660 msgstr "_Končna vrata:"
12661
12662 #. TURN server
12663 msgid "Relay Server (TURN)"
12664 msgstr ""
12515 12665
12516 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12666 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12517 msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik" 12667 msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik"
12518 12668
12519 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12669 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12702 12852
12703 #. Auto-away stuff 12853 #. Auto-away stuff
12704 msgid "Auto-away" 12854 msgid "Auto-away"
12705 msgstr "Samodejna odsotnost" 12855 msgstr "Samodejna odsotnost"
12706 12856
12857 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12858 msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:"
12859
12707 msgid "Change status when _idle" 12860 msgid "Change status when _idle"
12708 msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti" 12861 msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti"
12709
12710 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12711 msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:"
12712 12862
12713 msgid "Change _status to:" 12863 msgid "Change _status to:"
12714 msgstr "Spremeni _stanje v:" 12864 msgstr "Spremeni _stanje v:"
12715 12865
12716 #. Signon status stuff 12866 #. Signon status stuff
12856 13006
12857 #, c-format 13007 #, c-format
12858 msgid "Status for %s" 13008 msgid "Status for %s"
12859 msgstr "Stanje za %s" 13009 msgstr "Stanje za %s"
12860 13010
13011 #.
13012 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
13013 #. * whether the user has entered all required data. That
13014 #. * would eliminate the need for this check and provide a
13015 #. * better user experience.
13016 #.
12861 msgid "Custom Smiley" 13017 msgid "Custom Smiley"
12862 msgstr "Smejček po meri" 13018 msgstr "Smejček po meri"
12863 13019
12864 msgid "More Data needed" 13020 msgid "More Data needed"
12865 msgstr "Potrebnih je več podatkov" 13021 msgstr "Potrebnih je več podatkov"
12866 13022
12867 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13023 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12868 msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom." 13024 msgstr "Podajte tipke za bližnjico, ki bodo povezane s smejčkom."
12869 13025
13026 #, fuzzy, c-format
13027 msgid ""
13028 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13029 msgstr ""
13030 "Smejček po meri za izbrano kombinacijo tipk že obstaja. Navedite druge tipke "
13031 "za bližnjico."
13032
12870 msgid "Duplicate Shortcut" 13033 msgid "Duplicate Shortcut"
12871 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico" 13034 msgstr "Podvojena tipka za bližnjico"
12872 13035
12873 msgid ""
12874 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12875 "different shortcut."
12876 msgstr ""
12877 "Smejček po meri za izbrano kombinacijo tipk že obstaja. Navedite druge tipke "
12878 "za bližnjico."
12879
12880 msgid "Please select an image for the smiley." 13036 msgid "Please select an image for the smiley."
12881 msgstr "Izberite sliko smejčka." 13037 msgstr "Izberite sliko smejčka."
12882 13038
12883 msgid "Edit Smiley" 13039 msgid "Edit Smiley"
12884 msgstr "Uredi smejčka" 13040 msgstr "Uredi smejčka"
12885 13041
12886 msgid "Add Smiley" 13042 msgid "Add Smiley"
12887 msgstr "Dodaj smejčka" 13043 msgstr "Dodaj smejčka"
12888 13044
12889 msgid "Smiley _Image" 13045 #, fuzzy
12890 msgstr "Sli_ka smejčka" 13046 msgid "_Image:"
12891 13047 msgstr "Sl_ika"
12892 #. Smiley shortcut 13048
12893 msgid "Smiley S_hortcut" 13049 #. Shortcut text
12894 msgstr "_Tipke za bližnjice smejčka" 13050 #, fuzzy
13051 msgid "S_hortcut text:"
13052 msgstr "Tipke za bližnjico"
12895 13053
12896 msgid "Smiley" 13054 msgid "Smiley"
12897 msgstr "Smejček" 13055 msgstr "Smejček"
13056
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Shortcut Text"
13059 msgstr "Tipke za bližnjico"
12898 13060
12899 msgid "Custom Smiley Manager" 13061 msgid "Custom Smiley Manager"
12900 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" 13062 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri"
12901 13063
12902 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13064 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13016 #, c-format 13178 #, c-format
13017 msgid "" 13179 msgid ""
13018 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13180 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13019 msgstr "" 13181 msgstr ""
13020 "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka okvarjena" 13182 "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka okvarjena"
13183
13184 #, fuzzy
13185 msgid "_Open Link"
13186 msgstr "_Odpri povezavo v:"
13187
13188 msgid "_Copy Link Location"
13189 msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave"
13190
13191 msgid "_Copy Email Address"
13192 msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte"
13021 13193
13022 msgid "Save File" 13194 msgid "Save File"
13023 msgstr "Shrani datoteko" 13195 msgstr "Shrani datoteko"
13024 13196
13025 msgid "Select color" 13197 msgid "Select color"
14041 #. * description 14213 #. * description
14042 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14214 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14043 msgstr "" 14215 msgstr ""
14044 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." 14216 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
14045 14217
14218 #~ msgid "Invite message"
14219 #~ msgstr "Sporočilo povabila"
14220
14221 #~ msgid ""
14222 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14223 #~ "along with an optional invite message."
14224 #~ msgstr ""
14225 #~ "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti,\n"
14226 #~ "dodate lahko tudi sporočilo - povabilo."
14227
14228 #~ msgid "Looking up %s"
14229 #~ msgstr "Poizvedujem za %s"
14230
14231 #~ msgid "Connect to %s failed"
14232 #~ msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo"
14233
14234 #~ msgid "Signon: %s"
14235 #~ msgstr "Prijavljanje: %s"
14236
14237 #~ msgid "Unable to write file %s."
14238 #~ msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati."
14239
14240 #~ msgid "Unable to read file %s."
14241 #~ msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče prebrati."
14242
14243 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14244 #~ msgstr "Sporočilo je predolgo, zato je bilo skrajšano za %s znakov."
14245
14246 #~ msgid "%s not currently logged in."
14247 #~ msgstr "%s trenutno ni prijavljen."
14248
14249 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14250 #~ msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno."
14251
14252 #~ msgid ""
14253 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14254 #~ msgstr ""
14255 #~ "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika."
14256
14257 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14258 #~ msgstr "Pomenek v %s ni dostopen."
14259
14260 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14261 #~ msgstr "Prehitro pošiljate sporočila %s."
14262
14263 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14264 #~ msgstr ""
14265 #~ "Ker je bilo preveliko, ste zgrešili sporočilo, ki vam ga je poslal %s."
14266
14267 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14268 #~ msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro."
14269
14270 #~ msgid "Failure."
14271 #~ msgstr "Neuspeh."
14272
14273 #~ msgid "Too many matches."
14274 #~ msgstr "Preveč zadetkov."
14275
14276 #~ msgid "Need more qualifiers."
14277 #~ msgstr "Potrebujem več selekcije."
14278
14279 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14280 #~ msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva."
14281
14282 #~ msgid "Email lookup restricted."
14283 #~ msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena."
14284
14285 #~ msgid "Keyword ignored."
14286 #~ msgstr "Ključna beseda zanemarjena."
14287
14288 #~ msgid "No keywords."
14289 #~ msgstr "Brez ključnih besed."
14290
14291 #~ msgid "User has no directory information."
14292 #~ msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij."
14293
14294 #~ msgid "Country not supported."
14295 #~ msgstr "Država ni podprta."
14296
14297 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14298 #~ msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s."
14299
14300 #~ msgid "Incorrect username or password."
14301 #~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo."
14302
14303 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14304 #~ msgstr "Storitev je trenutno nedostopna."
14305
14306 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14307 #~ msgstr ""
14308 #~ "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili."
14309
14310 #~ msgid ""
14311 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14312 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14313 #~ "even longer."
14314 #~ msgstr ""
14315 #~ "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Počakajte deset minut in "
14316 #~ "poskusite ponovno. Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje."
14317
14318 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14319 #~ msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s."
14320
14321 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14322 #~ msgstr "Prišlo je do neznane napake %d. Info: %s"
14323
14324 #~ msgid "Invalid Groupname"
14325 #~ msgstr "Neveljavno ime skupine"
14326
14327 #~ msgid "Connection Closed"
14328 #~ msgstr "Povezava zaprta"
14329
14330 #~ msgid "Waiting for reply..."
14331 #~ msgstr "Čakanje odgovora ..."
14332
14333 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14334 #~ msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet pošiljate sporočila."
14335
14336 #~ msgid "Password Change Successful"
14337 #~ msgstr "Sprememba gesla uspešna"
14338
14339 #~ msgid "Get Dir Info"
14340 #~ msgstr "Prikaži imeniške podatke"
14341
14342 #~ msgid "Set Dir Info"
14343 #~ msgstr "Nastavi imeniške podatke"
14344
14345 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14346 #~ msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!"
14347
14348 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14349 #~ msgstr ""
14350 #~ "Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos."
14351
14352 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14353 #~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati za prenos."
14354
14355 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14356 #~ msgstr "Ni bilo mogoče zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prenešena."
14357
14358 #~ msgid "Save As..."
14359 #~ msgstr "Shrani kot ..."
14360
14361 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14362 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14363 #~ msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s"
14364 #~ msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s"
14365 #~ msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s"
14366 #~ msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
14367
14368 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14369 #~ msgstr "%s zahteva, da jim pošljete datoteko"
14370
14371 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14372 #~ msgstr "Vtičnik za protokol TOC"
14373
14374 #~ msgid "%s Options"
14375 #~ msgstr "%s Možnosti"
14376
14377 #~ msgid "Proxy Options"
14378 #~ msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika"
14379
14380 #~ msgid "By log size"
14381 #~ msgstr "po obsegu dnevnika"
14382
14383 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14384 #~ msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
14385
14386 #~ msgid "ST_UN server:"
14387 #~ msgstr "Strežnik ST_UN:"
14388
14389 #~ msgid "Smiley _Image"
14390 #~ msgstr "Sli_ka smejčka"
14391
14392 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14393 #~ msgstr "_Tipke za bližnjice smejčka"
14394
14046 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 14395 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14047 #~ msgstr "Adresarja MSN ni mogoče pridobiti." 14396 #~ msgstr "Adresarja MSN ni mogoče pridobiti."
14048 14397
14049 #~ msgid "" 14398 #~ msgid ""
14050 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 14399 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "