comparison po/sr@latin.po @ 26761:4a592e898162

Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000
parents e3e7bfc2b8de
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26760:f67f24008334 26761:4a592e898162
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" 14 "Project-Id-Version: pidgin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:17-0500\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
601 "Snimanje je prestalo. Buduće poruke u ovom razgovoru neće biti snimljene." 601 "Snimanje je prestalo. Buduće poruke u ovom razgovoru neće biti snimljene."
602 602
603 msgid "Send To" 603 msgid "Send To"
604 msgstr "Pošalji za" 604 msgstr "Pošalji za"
605 605
606 msgid "Invite message"
607 msgstr "Pozivna poruka"
608
609 msgid "Invite"
610 msgstr "Pozovi"
611
612 msgid ""
613 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
614 "along with an optional invite message."
615 msgstr ""
616 "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete,\n"
617 "a po želji pošaljite i poruku uz pozivnicu."
618
619 msgid "Conversation" 606 msgid "Conversation"
620 msgstr "Razgovor" 607 msgstr "Razgovor"
621 608
622 msgid "Clear Scrollback" 609 msgid "Clear Scrollback"
623 msgstr "Očisti prozor razgovora" 610 msgstr "Očisti prozor razgovora"
867 msgstr "Svi razgovori" 854 msgstr "Svi razgovori"
868 855
869 msgid "System Log" 856 msgid "System Log"
870 msgstr "Sistemski dnevnik" 857 msgstr "Sistemski dnevnik"
871 858
859 #, fuzzy
860 msgid "Calling ... "
861 msgstr "Računam..."
862
863 msgid "Hangup"
864 msgstr ""
865
866 #. Number of actions
867 msgid "Accept"
868 msgstr "Prihvati"
869
870 msgid "Reject"
871 msgstr "Odbaci"
872
873 msgid "Call in progress."
874 msgstr ""
875
876 msgid "The call has been terminated."
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid "You have rejected the call."
889 msgstr "Napustili ste pričaonicu%s%s"
890
891 msgid "call: Make an audio call."
892 msgstr ""
893
872 msgid "Emails" 894 msgid "Emails"
873 msgstr "E-pošte" 895 msgstr "E-pošte"
874 896
875 msgid "You have mail!" 897 msgid "You have mail!"
876 msgstr "Imate e-poštu!" 898 msgstr "Imate e-poštu!"
902 msgid "Continue" 924 msgid "Continue"
903 msgstr "Nastavi" 925 msgstr "Nastavi"
904 926
905 msgid "IM" 927 msgid "IM"
906 msgstr "Poruka" 928 msgstr "Poruka"
929
930 msgid "Invite"
931 msgstr "Pozovi"
907 932
908 msgid "(none)" 933 msgid "(none)"
909 msgstr "(bez imena)" 934 msgstr "(bez imena)"
910 935
911 msgid "URI" 936 msgid "URI"
1104 1129
1105 #, c-format 1130 #, c-format
1106 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1131 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1107 msgstr "%s želi da Vam pošalje poruku. (%s)" 1132 msgstr "%s želi da Vam pošalje poruku. (%s)"
1108 1133
1109 #, c-format
1110 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1134 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1111 msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!" 1135 msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!"
1112 1136
1113 msgid "Based on keyboard use" 1137 msgid "Based on keyboard use"
1114 msgstr "Na osnovuupotrebe tastature" 1138 msgstr "Na osnovuupotrebe tastature"
1510 msgstr "GntPoslednjeBeleške" 1534 msgstr "GntPoslednjeBeleške"
1511 1535
1512 msgid "Lastlog plugin." 1536 msgid "Lastlog plugin."
1513 msgstr "Dodatak za dnevnik." 1537 msgstr "Dodatak za dnevnik."
1514 1538
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 "Fetching TinyURL..."
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "TinyURL"
1553 msgstr "URL melodije"
1554
1555 msgid "TinyURL plugin"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1559 msgstr ""
1560
1515 msgid "accounts" 1561 msgid "accounts"
1516 msgstr "nalozi" 1562 msgstr "nalozi"
1517 1563
1518 msgid "Password is required to sign on." 1564 msgid "Password is required to sign on."
1519 msgstr "Lozinka je potrebna za prijavljivanje." 1565 msgstr "Lozinka je potrebna za prijavljivanje."
1609 msgstr "Prihvati sertifikat za %s?" 1655 msgstr "Prihvati sertifikat za %s?"
1610 1656
1611 #. TODO: Find what the handle ought to be 1657 #. TODO: Find what the handle ought to be
1612 msgid "SSL Certificate Verification" 1658 msgid "SSL Certificate Verification"
1613 msgstr "Provera SSL sertifikata" 1659 msgstr "Provera SSL sertifikata"
1614
1615 #. Number of actions
1616 msgid "Accept"
1617 msgstr "Prihvati"
1618
1619 msgid "Reject"
1620 msgstr "Odbaci"
1621 1660
1622 msgid "_View Certificate..." 1661 msgid "_View Certificate..."
1623 msgstr "_Pregledaj sertifikate..." 1662 msgstr "_Pregledaj sertifikate..."
1624 1663
1625 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1664 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1762 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu." 1801 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu."
1763 1802
1764 #, c-format 1803 #, c-format
1765 msgid "%s left the room (%s)." 1804 msgid "%s left the room (%s)."
1766 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu (%s)." 1805 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu (%s)."
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Invite to chat"
1809 msgstr "Pozovi na konferenciju"
1810
1811 #. Put our happy label in it.
1812 msgid ""
1813 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1814 "invite message."
1815 msgstr ""
1816 "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku u "
1817 "pozivnicu."
1767 1818
1768 #, c-format 1819 #, c-format
1769 msgid "Failed to get connection: %s" 1820 msgid "Failed to get connection: %s"
1770 msgstr "Ne mogu da dobijem vezu: %s" 1821 msgstr "Ne mogu da dobijem vezu: %s"
1771 1822
2583 msgid "Save offline messages in pounce" 2634 msgid "Save offline messages in pounce"
2584 msgstr "Sačuvaj poruke van mreže u zasedu" 2635 msgstr "Sačuvaj poruke van mreže u zasedu"
2585 2636
2586 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2637 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2587 msgstr "Ne pitaj me. Uvek sačuvaj u zasedu." 2638 msgstr "Ne pitaj me. Uvek sačuvaj u zasedu."
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid "One Time Password"
2642 msgstr "Unesite lozinku"
2643
2644 #. *< type
2645 #. *< ui_requirement
2646 #. *< flags
2647 #. *< dependencies
2648 #. *< priority
2649 #. *< id
2650 msgid "One Time Password Support"
2651 msgstr ""
2652
2653 #. *< name
2654 #. *< version
2655 #. * summary
2656 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2657 msgstr ""
2658
2659 #. * description
2660 msgid ""
2661 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2662 "are only used in a single successful connection.\n"
2663 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2664 msgstr ""
2588 2665
2589 #. *< type 2666 #. *< type
2590 #. *< ui_requirement 2667 #. *< ui_requirement
2591 #. *< flags 2668 #. *< flags
2592 #. *< dependencies 2669 #. *< dependencies
2981 msgstr "Izaberite ćaskanje za drugara: %s" 3058 msgstr "Izaberite ćaskanje za drugara: %s"
2982 3059
2983 msgid "Add to chat..." 3060 msgid "Add to chat..."
2984 msgstr "Dodaj u ćaskanje..." 3061 msgstr "Dodaj u ćaskanje..."
2985 3062
3063 #. Global
2986 msgid "Available" 3064 msgid "Available"
2987 msgstr "Dostupan" 3065 msgstr "Dostupan"
2988 3066
2989 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3067 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2990 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3068 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3328 "invalid characters." 3406 "invalid characters."
3329 msgstr "" 3407 msgstr ""
3330 "Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene " 3408 "Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene "
3331 "znake." 3409 "znake."
3332 3410
3411 #. We only want to do the following dance if the connection
3412 #. has not been successfully completed. If it has, just
3413 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3416 msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto"
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Nickname in use"
3420 msgstr "Nadimak"
3421
3333 msgid "Cannot change nick" 3422 msgid "Cannot change nick"
3334 msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" 3423 msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"
3335 3424
3336 msgid "Could not change nick" 3425 msgid "Could not change nick"
3337 msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" 3426 msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"
3597 msgid "Invalid challenge from server" 3686 msgid "Invalid challenge from server"
3598 msgstr "Neispravan izazov servera" 3687 msgstr "Neispravan izazov servera"
3599 3688
3600 msgid "SASL error" 3689 msgid "SASL error"
3601 msgstr "SASL greška" 3690 msgstr "SASL greška"
3691
3692 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3693 msgstr ""
3694
3695 #, fuzzy
3696 msgid "No session ID given"
3697 msgstr "Nije naveden razlog"
3698
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3701 msgstr "Nepodržano izdanje"
3702
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3705 msgstr ""
3706 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n"
3707 "%s"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Could not establish a connection with the server:\n"
3712 "%s"
3713 msgstr ""
3714 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n"
3715 "%s"
3716
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Unable to establish SSL connection"
3719 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu."
3720
3721 msgid "Unable to create socket"
3722 msgstr "Ne mogu načiniti utičnicu"
3723
3724 msgid "Write error"
3725 msgstr "Greška pri pisanju"
3602 3726
3603 msgid "Full Name" 3727 msgid "Full Name"
3604 msgstr "Puno ime" 3728 msgstr "Puno ime"
3605 3729
3606 msgid "Family Name" 3730 msgid "Family Name"
3664 msgid "Client" 3788 msgid "Client"
3665 msgstr "Program" 3789 msgstr "Program"
3666 3790
3667 msgid "Operating System" 3791 msgid "Operating System"
3668 msgstr "Operativni sistem" 3792 msgstr "Operativni sistem"
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Local Time"
3796 msgstr "Lokalna datoteka:"
3669 3797
3670 msgid "Last Activity" 3798 msgid "Last Activity"
3671 msgstr "Poslednja aktivnost" 3799 msgstr "Poslednja aktivnost"
3672 3800
3673 msgid "Service Discovery Info" 3801 msgid "Service Discovery Info"
3999 msgstr "Pronađi sobe" 4127 msgstr "Pronađi sobe"
4000 4128
4001 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4129 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4002 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." 4130 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru."
4003 4131
4004 msgid "Write error"
4005 msgstr "Greška pri pisanju"
4006
4007 msgid "Ping timeout" 4132 msgid "Ping timeout"
4008 msgstr "" 4133 msgstr ""
4009 4134
4010 msgid "Read Error" 4135 msgid "Read Error"
4011 msgstr "Greška pri čitanju" 4136 msgstr "Greška pri čitanju"
4012 4137
4013 #, c-format 4138 #, c-format
4014 msgid "" 4139 msgid ""
4015 "Could not establish a connection with the server:\n" 4140 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4016 "%s" 4141 "directly.\n"
4017 msgstr "" 4142 msgstr ""
4018 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n"
4019 "%s"
4020
4021 msgid "Unable to create socket"
4022 msgstr "Ne mogu načiniti utičnicu"
4023 4143
4024 msgid "Invalid XMPP ID" 4144 msgid "Invalid XMPP ID"
4025 msgstr "Neispravna Džaber adresa" 4145 msgstr "Neispravna Džaber adresa"
4026 4146
4027 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4147 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4028 msgstr "Neispravna Džaber adresa. Morate uneti domen." 4148 msgstr "Neispravna Džaber adresa. Morate uneti domen."
4029 4149
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4152 msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
4153
4030 #, c-format 4154 #, c-format
4031 msgid "Registration of %s@%s successful" 4155 msgid "Registration of %s@%s successful"
4032 msgstr "Registracija %s@%s uspešna" 4156 msgstr "Registracija %s@%s uspešna"
4033 4157
4034 #, c-format 4158 #, c-format
4115 msgstr "" 4239 msgstr ""
4116 4240
4117 msgid "Not Authorized" 4241 msgid "Not Authorized"
4118 msgstr "Neovlašćen" 4242 msgstr "Neovlašćen"
4119 4243
4244 msgid "Mood"
4245 msgstr "Raspoloženje"
4246
4247 msgid "Now Listening"
4248 msgstr "Sada sluša"
4249
4120 msgid "Both" 4250 msgid "Both"
4121 msgstr "Oba" 4251 msgstr "Oba"
4122 4252
4123 msgid "From (To pending)" 4253 msgid "From (To pending)"
4124 msgstr "Od (čekanje)" 4254 msgstr "Od (čekanje)"
4135 msgid "None" 4265 msgid "None"
4136 msgstr "Ništa" 4266 msgstr "Ništa"
4137 4267
4138 msgid "Subscription" 4268 msgid "Subscription"
4139 msgstr "Pretplata" 4269 msgstr "Pretplata"
4140
4141 msgid "Mood"
4142 msgstr "Raspoloženje"
4143
4144 msgid "Now Listening"
4145 msgstr "Sada sluša"
4146 4270
4147 msgid "Mood Text" 4271 msgid "Mood Text"
4148 msgstr "Tekst o raspoloženju" 4272 msgstr "Tekst o raspoloženju"
4149 4273
4150 msgid "Allow Buzz" 4274 msgid "Allow Buzz"
4380 4504
4381 #, c-format 4505 #, c-format
4382 msgid "Unable to ping user %s" 4506 msgid "Unable to ping user %s"
4383 msgstr "Ne mogu da pingujem korisnika %s" 4507 msgstr "Ne mogu da pingujem korisnika %s"
4384 4508
4385 #, c-format 4509 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4510 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4387 msgstr "Ne mogu da trubim jer nije poznato ništa o korisniku %s." 4511 msgstr "Ne mogu da trubim jer nije poznato ništa o korisniku %s."
4388 4512
4389 #, c-format 4513 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4514 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4391 msgstr "Ne mogu da trubim jer je korisnik %s možda van mreže." 4515 msgstr "Ne mogu da trubim jer je korisnik %s možda van mreže."
4392 4516
4393 #, c-format 4517 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4518 msgid ""
4519 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4520 "buzzes now."
4395 msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podržava." 4521 msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podržava."
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "Buzzing %s..."
4525 msgstr "Trubim %su..."
4396 4526
4397 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4527 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4398 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4528 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4399 msgid "Buzz" 4529 msgid "Buzz"
4400 msgstr "Trubi" 4530 msgstr "Trubi"
4401 4531
4402 #, c-format 4532 #, c-format
4403 msgid "%s has buzzed you!" 4533 msgid "%s has buzzed you!"
4404 msgstr "%s vam trubi!" 4534 msgstr "%s vam trubi!"
4405 4535
4406 #, c-format 4536 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "Buzzing %s..." 4537 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4408 msgstr "Trubim %su..." 4538 msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku za %s, pogrešan JIB."
4539
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4542 msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer je van mreže"
4543
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4546 msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen"
4547
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Media Initiation Failed"
4550 msgstr "Greška pri registraciji"
4551
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid ""
4554 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4555 "session."
4556 msgstr "Izaberite izvor od %s kome želite da pošaljete datoteku"
4557
4558 msgid "Select a Resource"
4559 msgstr "Izaberite izvor"
4560
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Initiate Media"
4563 msgstr "Pokreni _ćaskanje"
4409 4564
4410 msgid "config: Configure a chat room." 4565 msgid "config: Configure a chat room."
4411 msgstr "config: Podesi pričaonicu." 4566 msgstr "config: Podesi pričaonicu."
4412 4567
4413 msgid "configure: Configure a chat room." 4568 msgid "configure: Configure a chat room."
4559 4714
4560 #, c-format 4715 #, c-format
4561 msgid "Error in chat %s" 4716 msgid "Error in chat %s"
4562 msgstr "Greška pri ćaskanju: %s" 4717 msgstr "Greška pri ćaskanju: %s"
4563 4718
4719 #, fuzzy
4720 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4721 msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke."
4722
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Transfer was closed."
4725 msgstr "Propao prenos datoteke"
4726
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Failed to open the file"
4729 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
4730
4731 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4732 msgstr ""
4733
4564 #, c-format 4734 #, c-format
4565 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4735 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4566 msgstr "" 4736 msgstr ""
4567 "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos " 4737 "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos "
4568 "datoteka" 4738 "datoteka"
4583 msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen" 4753 msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen"
4584 4754
4585 #, c-format 4755 #, c-format
4586 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4756 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4587 msgstr "Izaberite izvor od %s kome želite da pošaljete datoteku" 4757 msgstr "Izaberite izvor od %s kome želite da pošaljete datoteku"
4588
4589 msgid "Select a Resource"
4590 msgstr "Izaberite izvor"
4591 4758
4592 msgid "Edit User Mood" 4759 msgid "Edit User Mood"
4593 msgstr "Uredi korisničko raspoloženje" 4760 msgstr "Uredi korisničko raspoloženje"
4594 4761
4595 msgid "Please select your mood from the list." 4762 msgid "Please select your mood from the list."
6399 msgstr "" 6566 msgstr ""
6400 "Prijava nije uspela: Ne mogu da se prijavim kao %s jer je to neispravno " 6567 "Prijava nije uspela: Ne mogu da se prijavim kao %s jer je to neispravno "
6401 "korisničko ime. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte, početi " 6568 "korisničko ime. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte, početi "
6402 "slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili sadržati samo brojeve." 6569 "slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili sadržati samo brojeve."
6403 6570
6404 #. Unregistered screen name 6571 #. Unregistered username
6405 #. uid is not exist 6572 #. uid is not exist
6406 msgid "Invalid username." 6573 msgid "Invalid username."
6407 msgstr "Neispravno korisničko ime." 6574 msgstr "Neispravno korisničko ime."
6408 6575
6409 msgid "Incorrect password." 6576 msgid "Incorrect password."
6415 6582
6416 #. service temporarily unavailable 6583 #. service temporarily unavailable
6417 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6584 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6418 msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna." 6585 msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna."
6419 6586
6420 #. screen name connecting too frequently 6587 #. username connecting too frequently
6421 #. IP address connecting too frequently 6588 #. IP address connecting too frequently
6422 msgid "" 6589 msgid ""
6423 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6590 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6424 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6591 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6425 msgstr "" 6592 msgstr ""
6610 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." 6777 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga."
6611 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga." 6778 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga."
6612 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga." 6779 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga."
6613 msgstr[3] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." 6780 msgstr[3] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga."
6614 6781
6615 #. Data is assumed to be the destination sn 6782 #. Data is assumed to be the destination bn
6616 #, c-format 6783 #, c-format
6617 msgid "Unable to send message: %s" 6784 msgid "Unable to send message: %s"
6618 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s" 6785 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s"
6619 6786
6620 msgid "Unknown reason." 6787 msgid "Unknown reason."
7215 msgstr "Ažuriraj" 7382 msgstr "Ažuriraj"
7216 7383
7217 msgid "Could not change buddy information." 7384 msgid "Could not change buddy information."
7218 msgstr "Ne mogu da promenim podatke o drugaru." 7385 msgstr "Ne mogu da promenim podatke o drugaru."
7219 7386
7387 msgid "Mobile"
7388 msgstr "Mobilni telefon"
7389
7390 msgid "Note"
7391 msgstr "Beleška"
7392
7393 #. callback
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Buddy Memo"
7396 msgstr "Sličica drugara"
7397
7398 msgid "Change his/her memo as you like"
7399 msgstr ""
7400
7401 #, fuzzy
7402 msgid "_Modify"
7403 msgstr "Izmeni"
7404
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Memo Modify"
7407 msgstr "Izmeni"
7408
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Server says:"
7411 msgstr "Server je zauzet"
7412
7413 msgid "Your request was accepted."
7414 msgstr ""
7415
7416 msgid "Your request was rejected."
7417 msgstr ""
7418
7220 #, c-format 7419 #, c-format
7221 msgid "%u requires verification" 7420 msgid "%u requires verification"
7222 msgstr "%u zahteva proveru" 7421 msgstr "%u zahteva proveru"
7223 7422
7224 msgid "Add buddy question" 7423 msgid "Add buddy question"
7523 msgstr "<p><b>Autori zakrpa</b>:<br>\n" 7722 msgstr "<p><b>Autori zakrpa</b>:<br>\n"
7524 7723
7525 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7724 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7526 msgstr "" 7725 msgstr ""
7527 7726
7727 #, fuzzy
7728 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7729 msgstr "<p><b>Originalni autor</b>:<br>\n"
7730
7731 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7732 msgstr ""
7733
7528 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7734 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7529 msgstr "<p><i>I ostali ljudi u pozadini...</i><br>\n" 7735 msgstr "<p><i>I ostali ljudi u pozadini...</i><br>\n"
7530 7736
7531 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7737 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7532 msgstr "<i>Slobodno nam se priključite!</i> :)" 7738 msgstr "<i>Slobodno nam se priključite!</i> :)"
7547 msgid "Update all QQ Quns" 7753 msgid "Update all QQ Quns"
7548 msgstr "" 7754 msgstr ""
7549 7755
7550 msgid "About OpenQ" 7756 msgid "About OpenQ"
7551 msgstr "O OpenQ" 7757 msgstr "O OpenQ"
7758
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Modify Buddy Memo"
7761 msgstr "Izmeni adresu"
7552 7762
7553 #. *< type 7763 #. *< type
7554 #. *< ui_requirement 7764 #. *< ui_requirement
7555 #. *< flags 7765 #. *< flags
7556 #. *< dependencies 7766 #. *< dependencies
7655 "%s" 7865 "%s"
7656 msgstr "" 7866 msgstr ""
7657 "Nepoznat odgovor pri projavi (0x%02X):\n" 7867 "Nepoznat odgovor pri projavi (0x%02X):\n"
7658 "%s" 7868 "%s"
7659 7869
7660 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7661 msgid "Unable to connect." 7870 msgid "Unable to connect."
7662 msgstr "Ne mogu da se povežem." 7871 msgstr "Ne mogu da se povežem."
7663 7872
7664 msgid "Socket error" 7873 msgid "Socket error"
7665 msgstr "Greška u utičnici" 7874 msgstr "Greška u utičnici"
8554 msgid "Organization" 8763 msgid "Organization"
8555 msgstr "Organizacija" 8764 msgstr "Organizacija"
8556 8765
8557 msgid "Unit" 8766 msgid "Unit"
8558 msgstr "Jedinica" 8767 msgstr "Jedinica"
8559
8560 msgid "Note"
8561 msgstr "Beleška"
8562 8768
8563 msgid "Join Chat" 8769 msgid "Join Chat"
8564 msgstr "Priključi se ćaskanju" 8770 msgstr "Priključi se ćaskanju"
8565 8771
8566 #, c-format 8772 #, c-format
9247 9453
9248 msgid "Auth Domain" 9454 msgid "Auth Domain"
9249 msgstr "Ovlasti domen" 9455 msgstr "Ovlasti domen"
9250 9456
9251 #, c-format 9457 #, c-format
9252 msgid "Looking up %s"
9253 msgstr "Tražim %s"
9254
9255 #, c-format
9256 msgid "Connect to %s failed"
9257 msgstr "Neuspešno povezivanje na %s"
9258
9259 #, c-format
9260 msgid "Signon: %s"
9261 msgstr "Prijava: %s"
9262
9263 #, c-format
9264 msgid "Unable to write file %s."
9265 msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s."
9266
9267 #, c-format
9268 msgid "Unable to read file %s."
9269 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku %s."
9270
9271 # greska: plural
9272 #, c-format
9273 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9274 msgstr "Poruka je predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno."
9275
9276 #, c-format
9277 msgid "%s not currently logged in."
9278 msgstr "%s nije trenutno prijavljen."
9279
9280 #, c-format
9281 msgid "Warning of %s not allowed."
9282 msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s."
9283
9284 #, c-format
9285 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9286 msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera."
9287
9288 #, c-format
9289 msgid "Chat in %s is not available."
9290 msgstr "Nije moguće ćaskanje u %s."
9291
9292 #, c-format
9293 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9294 msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s."
9295
9296 #, c-format
9297 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9298 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika."
9299
9300 #, c-format
9301 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9302 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo."
9303
9304 #, c-format
9305 msgid "Failure."
9306 msgstr "Neuspeh."
9307
9308 #, c-format
9309 msgid "Too many matches."
9310 msgstr "Previše poklapanja."
9311
9312 #, c-format
9313 msgid "Need more qualifiers."
9314 msgstr "Potrebno više obeležja."
9315
9316 #, c-format
9317 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9318 msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne."
9319
9320 #, c-format
9321 msgid "Email lookup restricted."
9322 msgstr "Ograničena pretraga prema adresi e-pošte."
9323
9324 #, c-format
9325 msgid "Keyword ignored."
9326 msgstr "Ključne reči zanemarene."
9327
9328 #, c-format
9329 msgid "No keywords."
9330 msgstr "Nema ključnih reči."
9331
9332 #, c-format
9333 msgid "User has no directory information."
9334 msgstr "Korisnik nije upisan u imenik."
9335
9336 #, c-format
9337 msgid "Country not supported."
9338 msgstr "Država nije podržana."
9339
9340 #, c-format
9341 msgid "Failure unknown: %s."
9342 msgstr "Nepoznat neuspeh: %s."
9343
9344 #, c-format
9345 msgid "Incorrect username or password."
9346 msgstr "Nije ispravno korisničko ime ili lozinka."
9347
9348 #, c-format
9349 msgid "The service is temporarily unavailable."
9350 msgstr "Usluga je privremeno nedostupna."
9351
9352 #, c-format
9353 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9354 msgstr "Imate previše upozorenja da biste se mogli prijaviti."
9355
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9359 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9360 msgstr ""
9361 "Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i "
9362 "pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i duže."
9363
9364 #, c-format
9365 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9366 msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s."
9367
9368 #, c-format
9369 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9370 msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s"
9371
9372 msgid "Invalid Groupname"
9373 msgstr "Neispravan naziv grupe"
9374
9375 msgid "Connection Closed"
9376 msgstr "Veza prekinuta"
9377
9378 msgid "Waiting for reply..."
9379 msgstr "Čekam za odgovor..."
9380
9381 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9382 msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke."
9383
9384 msgid "Password Change Successful"
9385 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena"
9386
9387 msgid "_Group:"
9388 msgstr "_Grupa:"
9389
9390 msgid "Get Dir Info"
9391 msgstr "Pribavi podatke iz imenika"
9392
9393 msgid "Set Dir Info"
9394 msgstr "Postavi podatke u imenik"
9395
9396 #, c-format
9397 msgid "Could not open %s for writing!"
9398 msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!"
9399
9400 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9401 msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala."
9402
9403 msgid "Could not connect for transfer."
9404 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos."
9405
9406 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9407 msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti."
9408
9409 msgid "Save As..."
9410 msgstr "Sačuvaj kao..."
9411
9412 #, c-format
9413 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9414 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9415 msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s"
9416 msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
9417 msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s"
9418 msgstr[3] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s"
9419
9420 #, c-format
9421 msgid "%s requests you to send them a file"
9422 msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku"
9423
9424 #. *< type
9425 #. *< ui_requirement
9426 #. *< flags
9427 #. *< dependencies
9428 #. *< priority
9429 #. *< id
9430 #. *< name
9431 #. *< version
9432 #. * summary
9433 #. * description
9434 msgid "TOC Protocol Plugin"
9435 msgstr "Dodatak za TOC protokol"
9436
9437 #, c-format
9438 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9458 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9439 msgstr "" 9459 msgstr ""
9440 "%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji još uvek nije " 9460 "%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji još uvek nije "
9441 "podržan." 9461 "podržan."
9462
9463 msgid "Your SMS was not delivered"
9464 msgstr ""
9442 9465
9443 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9466 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9444 msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata." 9467 msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata."
9445 9468
9446 #, c-format 9469 #, c-format
10031 msgstr "Ne uznemiravaj" 10054 msgstr "Ne uznemiravaj"
10032 10055
10033 msgid "Extended away" 10056 msgid "Extended away"
10034 msgstr "Produženo odsutan" 10057 msgstr "Produženo odsutan"
10035 10058
10036 msgid "Mobile"
10037 msgstr "Mobilni telefon"
10038
10039 msgid "Listening to music" 10059 msgid "Listening to music"
10040 msgstr "Slušam muziku" 10060 msgstr "Slušam muziku"
10041 10061
10042 #, c-format 10062 #, c-format
10043 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10063 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10075 #. 10095 #.
10076 #, c-format 10096 #, c-format
10077 msgid "%x %X" 10097 msgid "%x %X"
10078 msgstr "%x %X" 10098 msgstr "%x %X"
10079 10099
10080 #, c-format
10081 msgid "Error Reading %s"
10082 msgstr "Greška pri čitanju %s"
10083
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10087 "the old file has been renamed to %s~."
10088 msgstr ""
10089 "Došlo je do greške pri obradi vašeg %s. Nije učitano, a starom fajlu je ime "
10090 "promenjeno u %s~."
10091
10092 msgid "Calculating..." 10100 msgid "Calculating..."
10093 msgstr "Računam..." 10101 msgstr "Računam..."
10094 10102
10095 msgid "Unknown." 10103 msgid "Unknown."
10096 msgstr "Nepoznato." 10104 msgstr "Nepoznato."
10174 10182
10175 #, c-format 10183 #, c-format
10176 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10184 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10177 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s" 10185 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s"
10178 10186
10187 #, fuzzy, c-format
10188 msgid ""
10189 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10190 "found."
10191 msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL."
10192
10179 #, c-format 10193 #, c-format
10180 msgid " - %s" 10194 msgid " - %s"
10181 msgstr " - %s" 10195 msgstr " - %s"
10182 10196
10183 #, c-format 10197 #, c-format
10206 10220
10207 #. 10048 10221 #. 10048
10208 #, c-format 10222 #, c-format
10209 msgid "Address already in use." 10223 msgid "Address already in use."
10210 msgstr "Adresa je već u upotebi." 10224 msgstr "Adresa je već u upotebi."
10225
10226 #, c-format
10227 msgid "Error Reading %s"
10228 msgstr "Greška pri čitanju %s"
10229
10230 #, fuzzy, c-format
10231 msgid ""
10232 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10233 "the old file has been renamed to %s~."
10234 msgstr ""
10235 "Došlo je do greške pri obradi vašeg %s. Nije učitano, a starom fajlu je ime "
10236 "promenjeno u %s~."
10211 10237
10212 msgid "Internet Messenger" 10238 msgid "Internet Messenger"
10213 msgstr "Internet pismonoša" 10239 msgstr "Internet pismonoša"
10214 10240
10215 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10241 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10249 10275
10250 #. Buddy icon 10276 #. Buddy icon
10251 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10277 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10252 msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:" 10278 msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:"
10253 10279
10254 #. Build the protocol options frame. 10280 msgid "_Advanced"
10255 #, c-format 10281 msgstr "N_apredno"
10256 msgid "%s Options"
10257 msgstr "%s opcije"
10258 10282
10259 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10283 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10260 msgstr "Koristi Gnomova podešavanja mrežnog posrednika" 10284 msgstr "Koristi Gnomova podešavanja mrežnog posrednika"
10261 10285
10262 msgid "Use Global Proxy Settings" 10286 msgid "Use Global Proxy Settings"
10287 10311
10288 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10312 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10289 msgid "you can see the butterflies mating" 10313 msgid "you can see the butterflies mating"
10290 msgstr "možete videti kako se leptiri pare" 10314 msgstr "možete videti kako se leptiri pare"
10291 10315
10292 msgid "Proxy Options"
10293 msgstr "Postavke proksija"
10294
10295 msgid "Proxy _type:" 10316 msgid "Proxy _type:"
10296 msgstr "_Vrsta proksija:" 10317 msgstr "_Vrsta proksija:"
10297 10318
10298 msgid "_Host:" 10319 msgid "_Host:"
10299 msgstr "_Server:" 10320 msgstr "_Server:"
10317 msgstr "_Osnovno" 10338 msgstr "_Osnovno"
10318 10339
10319 msgid "Create _this new account on the server" 10340 msgid "Create _this new account on the server"
10320 msgstr "_Napravi ovaj nalog na serveru" 10341 msgstr "_Napravi ovaj nalog na serveru"
10321 10342
10322 msgid "_Advanced" 10343 #, fuzzy
10323 msgstr "N_apredno" 10344 msgid "_Proxy"
10345 msgstr "Proksi"
10324 10346
10325 msgid "Enabled" 10347 msgid "Enabled"
10326 msgstr "Omogućeno" 10348 msgstr "Omogućeno"
10327 10349
10328 msgid "Protocol" 10350 msgid "Protocol"
10394 msgstr "P_reuzmi podatke" 10416 msgstr "P_reuzmi podatke"
10395 10417
10396 msgid "I_M" 10418 msgid "I_M"
10397 msgstr "_Poruka" 10419 msgstr "_Poruka"
10398 10420
10421 #, fuzzy
10422 msgid "_Audio Call"
10423 msgstr "Dodaj _ćaskanje"
10424
10425 msgid "Audio/_Video Call"
10426 msgstr ""
10427
10428 #, fuzzy
10429 msgid "_Video Call"
10430 msgstr "Video ćaskanje"
10431
10399 msgid "_Send File..." 10432 msgid "_Send File..."
10400 msgstr "Po_šalji datoteku..." 10433 msgstr "Po_šalji datoteku..."
10401 10434
10402 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10435 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10403 msgstr "D_odaj zasedu drugaru..." 10436 msgstr "D_odaj zasedu drugaru..."
10529 msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru" 10562 msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru"
10530 10563
10531 msgid "/Tools/_Certificates" 10564 msgid "/Tools/_Certificates"
10532 msgstr "/Alati/Serti_fikati" 10565 msgstr "/Alati/Serti_fikati"
10533 10566
10567 #, fuzzy
10568 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10569 msgstr "/Alati/_Smešci"
10570
10534 msgid "/Tools/Plu_gins" 10571 msgid "/Tools/Plu_gins"
10535 msgstr "/Alati/_Dodaci" 10572 msgstr "/Alati/_Dodaci"
10536 10573
10537 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10574 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10538 msgstr "/Alati/_Postavke" 10575 msgstr "/Alati/_Postavke"
10539 10576
10540 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10577 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10541 msgstr "/Alati/P_rivatnost" 10578 msgstr "/Alati/P_rivatnost"
10542
10543 msgid "/Tools/Smile_y"
10544 msgstr "/Alati/_Smešci"
10545 10579
10546 msgid "/Tools/_File Transfers" 10580 msgid "/Tools/_File Transfers"
10547 msgstr "/Alati/P_renosi datoteka..." 10581 msgstr "/Alati/P_renosi datoteka..."
10548 10582
10549 msgid "/Tools/R_oom List" 10583 msgid "/Tools/R_oom List"
10660 msgstr "Ručno" 10694 msgstr "Ručno"
10661 10695
10662 msgid "By status" 10696 msgid "By status"
10663 msgstr "Po stanju" 10697 msgstr "Po stanju"
10664 10698
10665 msgid "By log size" 10699 msgid "By recent log activity"
10666 msgstr "Po veličini dnevnika" 10700 msgstr ""
10667 10701
10668 #, c-format 10702 #, c-format
10669 msgid "%s disconnected" 10703 msgid "%s disconnected"
10670 msgstr "%s se odjavio" 10704 msgstr "%s se odjavio"
10671 10705
10676 msgid "Reconnect" 10710 msgid "Reconnect"
10677 msgstr "Ponovo se poveži" 10711 msgstr "Ponovo se poveži"
10678 10712
10679 msgid "Re-enable" 10713 msgid "Re-enable"
10680 msgstr "Ponovo omogući" 10714 msgstr "Ponovo omogući"
10715
10716 msgid "SSL FAQs"
10717 msgstr ""
10681 10718
10682 msgid "Welcome back!" 10719 msgid "Welcome back!"
10683 msgstr "Dobrodošli nazad!" 10720 msgstr "Dobrodošli nazad!"
10684 10721
10685 #, c-format 10722 #, c-format
10765 "drugara.\n" 10802 "drugara.\n"
10766 10803
10767 msgid "A_lias:" 10804 msgid "A_lias:"
10768 msgstr "_Nadimak:" 10805 msgstr "_Nadimak:"
10769 10806
10807 msgid "_Group:"
10808 msgstr "_Grupa:"
10809
10770 msgid "Auto_join when account becomes online." 10810 msgid "Auto_join when account becomes online."
10771 msgstr "_Sam se priključi kada nalog bude dostupan." 10811 msgstr "_Sam se priključi kada nalog bude dostupan."
10772 10812
10773 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10813 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10774 msgstr "_Nastavi ćaskanje nakon zatvaranja prozora." 10814 msgstr "_Nastavi ćaskanje nakon zatvaranja prozora."
10815 msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava poziv tog drugara." 10855 msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava poziv tog drugara."
10816 10856
10817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10857 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10818 msgstr "Pozovi drugara u pričaonicu" 10858 msgstr "Pozovi drugara u pričaonicu"
10819 10859
10820 #. Put our happy label in it.
10821 msgid ""
10822 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10823 "invite message."
10824 msgstr ""
10825 "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku u "
10826 "pozivnicu."
10827
10828 msgid "_Buddy:" 10860 msgid "_Buddy:"
10829 msgstr "_Drugar:" 10861 msgstr "_Drugar:"
10830 10862
10831 msgid "_Message:" 10863 msgid "_Message:"
10832 msgstr "_Poruka:" 10864 msgstr "_Poruka:"
10896 msgid "/Conversation/_Save As..." 10928 msgid "/Conversation/_Save As..."
10897 msgstr "/Razgovor/_Sačuvaj kao..." 10929 msgstr "/Razgovor/_Sačuvaj kao..."
10898 10930
10899 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10931 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10900 msgstr "/Razgovor/O_čisti prozor razgovora" 10932 msgstr "/Razgovor/O_čisti prozor razgovora"
10933
10934 #, fuzzy
10935 msgid "/Conversation/M_edia"
10936 msgstr "/Razgovor/Doda_tno"
10937
10938 #, fuzzy
10939 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10940 msgstr "/Razgovor/Doda_tno"
10941
10942 #, fuzzy
10943 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10944 msgstr "/Razgovor/Doda_tno"
10945
10946 #, fuzzy
10947 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10948 msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik"
10901 10949
10902 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10950 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10903 msgstr "/Razgovor/Po_šalji datoteku..." 10951 msgstr "/Razgovor/Po_šalji datoteku..."
10904 10952
10905 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10953 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10969 msgstr "/Razgovor" 11017 msgstr "/Razgovor"
10970 11018
10971 msgid "/Conversation/View Log" 11019 msgid "/Conversation/View Log"
10972 msgstr "/Razgovor/Prikaži dnevnik" 11020 msgstr "/Razgovor/Prikaži dnevnik"
10973 11021
11022 #, fuzzy
11023 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11024 msgstr "/Razgovor/Više"
11025
11026 #, fuzzy
11027 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11028 msgstr "/Razgovor/Prikaži dnevnik"
11029
11030 #, fuzzy
11031 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11032 msgstr "/Razgovor/Više"
11033
10974 msgid "/Conversation/Send File..." 11034 msgid "/Conversation/Send File..."
10975 msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..." 11035 msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..."
10976 11036
10977 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11037 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10978 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." 11038 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."
11153 11213
11154 #. feel free to not translate this 11214 #. feel free to not translate this
11155 msgid "Ka-Hing Cheung" 11215 msgid "Ka-Hing Cheung"
11156 msgstr "" 11216 msgstr ""
11157 11217
11218 msgid "voice and video"
11219 msgstr ""
11220
11158 msgid "support" 11221 msgid "support"
11159 msgstr "podrška" 11222 msgstr "podrška"
11160 11223
11161 msgid "webmaster" 11224 msgid "webmaster"
11162 msgstr "veb urednik" 11225 msgstr "veb urednik"
11291 msgid "Georgian" 11354 msgid "Georgian"
11292 msgstr "gruzijski" 11355 msgstr "gruzijski"
11293 11356
11294 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11357 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11295 msgstr "gruzijski Ubuntu prevodioci" 11358 msgstr "gruzijski Ubuntu prevodioci"
11359
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Khmer"
11362 msgstr "Ostalo"
11296 11363
11297 msgid "Kannada" 11364 msgid "Kannada"
11298 msgstr "kanadski" 11365 msgstr "kanadski"
11299 11366
11300 msgid "Kannada Translation team" 11367 msgid "Kannada Translation team"
11762 msgstr "" 11829 msgstr ""
11763 11830
11764 msgid "Enable typing notification" 11831 msgid "Enable typing notification"
11765 msgstr "Omogući obaveštenje o kucanju" 11832 msgstr "Omogući obaveštenje o kucanju"
11766 11833
11767 msgid "_Copy Email Address"
11768 msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
11769
11770 msgid "_Open Link in Browser"
11771 msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"
11772
11773 msgid "_Copy Link Location"
11774 msgstr "_Kopiraj adresu veze"
11775
11776 msgid "" 11834 msgid ""
11777 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11835 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11778 "\n" 11836 "\n"
11779 "Defaulting to PNG." 11837 "Defaulting to PNG."
11780 msgstr "" 11838 msgstr ""
12013 12071
12014 #, c-format 12072 #, c-format
12015 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12073 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12016 msgstr "%s %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n" 12074 msgstr "%s %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n"
12017 12075
12018 #, c-format 12076 #, fuzzy, c-format
12019 msgid "" 12077 msgid ""
12020 "%s %s\n" 12078 "%s %s\n"
12021 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12079 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12022 "\n" 12080 "\n"
12023 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12081 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12024 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12082 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12083 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12025 " -h, --help display this help and exit\n" 12084 " -h, --help display this help and exit\n"
12026 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12085 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12027 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12086 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12028 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12087 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12029 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12088 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12043 "naznačava\n" 12102 "naznačava\n"
12044 " nalog(e), razdvojene zarezima)\n" 12103 " nalog(e), razdvojene zarezima)\n"
12045 " --display=EKRAN prikazuje se na zadati X-ov ekran\n" 12104 " --display=EKRAN prikazuje se na zadati X-ov ekran\n"
12046 " -v, --version ispisuje trenutno izdanje i izlazi iz programa\n" 12105 " -v, --version ispisuje trenutno izdanje i izlazi iz programa\n"
12047 12106
12048 #, c-format 12107 #, fuzzy, c-format
12049 msgid "" 12108 msgid ""
12050 "%s %s\n" 12109 "%s %s\n"
12051 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12110 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12052 "\n" 12111 "\n"
12053 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12112 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12054 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12113 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12114 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12055 " -h, --help display this help and exit\n" 12115 " -h, --help display this help and exit\n"
12056 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12116 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12057 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12117 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12058 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12118 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12059 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12119 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12108 12168
12109 #, c-format 12169 #, c-format
12110 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12170 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12111 msgstr "Izlazim jer je već pokrenut još jedan libpurple klijent.\n" 12171 msgstr "Izlazim jer je već pokrenut još jedan libpurple klijent.\n"
12112 12172
12113 msgid "Open All Messages" 12173 msgid "/_Media"
12114 msgstr "Otvori sve poruke" 12174 msgstr ""
12115 12175
12116 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12176 msgid "/Media/_Hangup"
12117 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>" 12177 msgstr ""
12178
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Calling..."
12181 msgstr "Računam..."
12182
12183 #, c-format
12184 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12185 msgstr ""
12186
12187 #, c-format
12188 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12189 msgstr ""
12118 12190
12119 #, c-format 12191 #, c-format
12120 msgid "%s has %d new message." 12192 msgid "%s has %d new message."
12121 msgid_plural "%s has %d new messages." 12193 msgid_plural "%s has %d new messages."
12122 msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku." 12194 msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku."
12145 12217
12146 msgid "" 12218 msgid ""
12147 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12219 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12148 msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena." 12220 msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena."
12149 12221
12222 msgid "Open All Messages"
12223 msgstr "Otvori sve poruke"
12224
12225 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12226 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>"
12227
12228 #, fuzzy
12229 msgid "New Pounces"
12230 msgstr "Nova zaseda drugaru"
12231
12232 msgid "Dismiss"
12233 msgstr ""
12234
12235 #, fuzzy
12236 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12237 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>"
12238
12239 #, fuzzy
12240 msgid "No message"
12241 msgstr "Nepoznata greška"
12242
12150 msgid "The following plugins will be unloaded." 12243 msgid "The following plugins will be unloaded."
12151 msgstr "Sledeći dodaci će biti isključeni." 12244 msgstr "Sledeći dodaci će biti isključeni."
12152 12245
12153 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12246 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12154 msgstr "Nekoliko dodataka će biti isključeno." 12247 msgstr "Nekoliko dodataka će biti isključeno."
12192 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12285 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12193 msgstr "<b>Detalji o dodatku</b>" 12286 msgstr "<b>Detalji o dodatku</b>"
12194 12287
12195 msgid "Select a file" 12288 msgid "Select a file"
12196 msgstr "Izaberite datoteku" 12289 msgstr "Izaberite datoteku"
12290
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Modify Buddy Pounce"
12293 msgstr "Uredi zasedu drugaru"
12197 12294
12198 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12295 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12199 msgid "Pounce on Whom" 12296 msgid "Pounce on Whom"
12200 msgstr "Zaseda na koga" 12297 msgstr "Zaseda na koga"
12201 12298
12263 msgstr "Po_navljanje" 12360 msgstr "Po_navljanje"
12264 12361
12265 msgid "Pounce Target" 12362 msgid "Pounce Target"
12266 msgstr "Zaseda na" 12363 msgstr "Zaseda na"
12267 12364
12365 #, fuzzy, c-format
12366 msgid "Started typing"
12367 msgstr "Počinje da kuca"
12368
12369 #, fuzzy, c-format
12370 msgid "Paused while typing"
12371 msgstr "Pravi odmor pri kucanju"
12372
12373 #, fuzzy, c-format
12374 msgid "Signed on"
12375 msgstr "Prijavi se"
12376
12377 #, fuzzy, c-format
12378 msgid "Returned from being idle"
12379 msgstr "%s se aktivirao(la) (%s)"
12380
12381 #, fuzzy, c-format
12382 msgid "Returned from being away"
12383 msgstr "Vrati se sa odsustva"
12384
12385 #, fuzzy, c-format
12386 msgid "Stopped typing"
12387 msgstr "Prestao da kuca"
12388
12389 #, fuzzy, c-format
12390 msgid "Signed off"
12391 msgstr "Odjavi se"
12392
12393 #, fuzzy, c-format
12394 msgid "Became idle"
12395 msgstr "Postade neaktivan"
12396
12397 #, fuzzy, c-format
12398 msgid "Went away"
12399 msgstr "Pri odsustvu"
12400
12401 #, fuzzy, c-format
12402 msgid "Sent a message"
12403 msgstr "Pošalji poruku"
12404
12405 #, fuzzy, c-format
12406 msgid "Unknown.... Please report this!"
12407 msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!"
12408
12268 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12409 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12269 msgstr "Skup smeška ne može da se raspakuje." 12410 msgstr "Skup smeška ne može da se raspakuje."
12270 12411
12271 msgid "Install Theme" 12412 msgid "Install Theme"
12272 msgstr "Dodaj temu" 12413 msgstr "Dodaj temu"
12285 msgstr "Prečice na tastaturi" 12426 msgstr "Prečice na tastaturi"
12286 12427
12287 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12428 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12288 msgstr "_Zatvori razgovore tasterom Escape" 12429 msgstr "_Zatvori razgovore tasterom Escape"
12289 12430
12431 #. Buddy List Themes
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Buddy List Theme"
12434 msgstr "Spisak drugara"
12435
12436 #. System Tray
12290 msgid "System Tray Icon" 12437 msgid "System Tray Icon"
12291 msgstr "Ikonica na panelu" 12438 msgstr "Ikonica na panelu"
12292 12439
12293 msgid "_Show system tray icon:" 12440 msgid "_Show system tray icon:"
12294 msgstr "Prika_ži ikonica na panelu:" 12441 msgstr "Prika_ži ikonica na panelu:"
12395 msgstr "" 12542 msgstr ""
12396 12543
12397 msgid "Cannot start browser configuration program." 12544 msgid "Cannot start browser configuration program."
12398 msgstr "Ne mogu da pokrenem program za podešavanje veb preglednika." 12545 msgstr "Ne mogu da pokrenem program za podešavanje veb preglednika."
12399 12546
12400 msgid "ST_UN server:"
12401 msgstr "S_TUN Server:"
12402
12403 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12547 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12404 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" 12548 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"
12405 12549
12406 msgid "_Autodetect IP address" 12550 msgid "_Autodetect IP address"
12407 msgstr "Sam o_dredi IP adresu" 12551 msgstr "Sam o_dredi IP adresu"
12421 msgid "_Start port:" 12565 msgid "_Start port:"
12422 msgstr "Po_četni port:" 12566 msgstr "Po_četni port:"
12423 12567
12424 msgid "_End port:" 12568 msgid "_End port:"
12425 msgstr "Po_slednji port:" 12569 msgstr "Po_slednji port:"
12570
12571 #. TURN server
12572 msgid "Relay Server (TURN)"
12573 msgstr ""
12426 12574
12427 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12575 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12428 msgstr "Posrednički server &amp; Veb preglednik" 12576 msgstr "Posrednički server &amp; Veb preglednik"
12429 12577
12430 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12578 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12610 12758
12611 #. Auto-away stuff 12759 #. Auto-away stuff
12612 msgid "Auto-away" 12760 msgid "Auto-away"
12613 msgstr "Automatsko odustvo" 12761 msgstr "Automatsko odustvo"
12614 12762
12763 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12764 msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):"
12765
12615 msgid "Change status when _idle" 12766 msgid "Change status when _idle"
12616 msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni" 12767 msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni"
12617
12618 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12619 msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):"
12620 12768
12621 msgid "Change _status to:" 12769 msgid "Change _status to:"
12622 msgstr "Promeni _stanje u:" 12770 msgstr "Promeni _stanje u:"
12623 12771
12624 #. Signon status stuff 12772 #. Signon status stuff
12763 12911
12764 #, c-format 12912 #, c-format
12765 msgid "Status for %s" 12913 msgid "Status for %s"
12766 msgstr "Stanje za %s" 12914 msgstr "Stanje za %s"
12767 12915
12916 #.
12917 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
12918 #. * whether the user has entered all required data. That
12919 #. * would eliminate the need for this check and provide a
12920 #. * better user experience.
12921 #.
12768 msgid "Custom Smiley" 12922 msgid "Custom Smiley"
12769 msgstr "Proizvoljni smešci" 12923 msgstr "Proizvoljni smešci"
12770 12924
12771 msgid "More Data needed" 12925 msgid "More Data needed"
12772 msgstr "Potrebno je više podataka" 12926 msgstr "Potrebno je više podataka"
12773 12927
12774 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 12928 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12775 msgstr "" 12929 msgstr ""
12776 12930
12931 #, c-format
12932 msgid ""
12933 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12934 msgstr ""
12935
12777 msgid "Duplicate Shortcut" 12936 msgid "Duplicate Shortcut"
12778 msgstr "Udvostruči prečicu" 12937 msgstr "Udvostruči prečicu"
12779 12938
12780 msgid ""
12781 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12782 "different shortcut."
12783 msgstr ""
12784
12785 msgid "Please select an image for the smiley." 12939 msgid "Please select an image for the smiley."
12786 msgstr "Izaberite sliku za smešak." 12940 msgstr "Izaberite sliku za smešak."
12787 12941
12788 msgid "Edit Smiley" 12942 msgid "Edit Smiley"
12789 msgstr "Uredi smešak" 12943 msgstr "Uredi smešak"
12790 12944
12791 msgid "Add Smiley" 12945 msgid "Add Smiley"
12792 msgstr "Dodaj smešak" 12946 msgstr "Dodaj smešak"
12793 12947
12794 msgid "Smiley _Image" 12948 #, fuzzy
12795 msgstr "_Ikonica za smešak" 12949 msgid "_Image:"
12796 12950 msgstr "S_liku"
12797 #. Smiley shortcut 12951
12798 msgid "Smiley S_hortcut" 12952 #. Shortcut text
12799 msgstr "Pre_čica za smešak" 12953 msgid "S_hortcut text:"
12954 msgstr ""
12800 12955
12801 msgid "Smiley" 12956 msgid "Smiley"
12802 msgstr "Smešak" 12957 msgstr "Smešak"
12958
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Shortcut Text"
12961 msgstr "Stanje"
12803 12962
12804 msgid "Custom Smiley Manager" 12963 msgid "Custom Smiley Manager"
12805 msgstr "Uređivanje proizvoljnih smešaka" 12964 msgstr "Uređivanje proizvoljnih smešaka"
12806 12965
12807 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12966 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12923 msgid "" 13082 msgid ""
12924 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13083 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12925 msgstr "" 13084 msgstr ""
12926 "Neuspelo učitavanje slike „%s“ iz nepoznatog razloga, verovatno je oštećena " 13085 "Neuspelo učitavanje slike „%s“ iz nepoznatog razloga, verovatno je oštećena "
12927 "datoteka" 13086 "datoteka"
13087
13088 #, fuzzy
13089 msgid "_Open Link"
13090 msgstr "_Otvori vezu u:"
13091
13092 msgid "_Copy Link Location"
13093 msgstr "_Kopiraj adresu veze"
13094
13095 msgid "_Copy Email Address"
13096 msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
12928 13097
12929 msgid "Save File" 13098 msgid "Save File"
12930 msgstr "Sačuvaj datoteku" 13099 msgstr "Sačuvaj datoteku"
12931 13100
12932 msgid "Select color" 13101 msgid "Select color"
13936 #. * description 14105 #. * description
13937 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14106 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13938 msgstr "" 14107 msgstr ""
13939 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" 14108 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa"
13940 14109
14110 #~ msgid "Invite message"
14111 #~ msgstr "Pozivna poruka"
14112
14113 #~ msgid ""
14114 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14115 #~ "along with an optional invite message."
14116 #~ msgstr ""
14117 #~ "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete,\n"
14118 #~ "a po želji pošaljite i poruku uz pozivnicu."
14119
14120 #~ msgid "Looking up %s"
14121 #~ msgstr "Tražim %s"
14122
14123 #~ msgid "Connect to %s failed"
14124 #~ msgstr "Neuspešno povezivanje na %s"
14125
14126 #~ msgid "Signon: %s"
14127 #~ msgstr "Prijava: %s"
14128
14129 #~ msgid "Unable to write file %s."
14130 #~ msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s."
14131
14132 #~ msgid "Unable to read file %s."
14133 #~ msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku %s."
14134
14135 # greska: plural
14136 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14137 #~ msgstr "Poruka je predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno."
14138
14139 #~ msgid "%s not currently logged in."
14140 #~ msgstr "%s nije trenutno prijavljen."
14141
14142 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14143 #~ msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s."
14144
14145 #~ msgid ""
14146 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14147 #~ msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera."
14148
14149 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14150 #~ msgstr "Nije moguće ćaskanje u %s."
14151
14152 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14153 #~ msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s."
14154
14155 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14156 #~ msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika."
14157
14158 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14159 #~ msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo."
14160
14161 #~ msgid "Failure."
14162 #~ msgstr "Neuspeh."
14163
14164 #~ msgid "Too many matches."
14165 #~ msgstr "Previše poklapanja."
14166
14167 #~ msgid "Need more qualifiers."
14168 #~ msgstr "Potrebno više obeležja."
14169
14170 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14171 #~ msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne."
14172
14173 #~ msgid "Email lookup restricted."
14174 #~ msgstr "Ograničena pretraga prema adresi e-pošte."
14175
14176 #~ msgid "Keyword ignored."
14177 #~ msgstr "Ključne reči zanemarene."
14178
14179 #~ msgid "No keywords."
14180 #~ msgstr "Nema ključnih reči."
14181
14182 #~ msgid "User has no directory information."
14183 #~ msgstr "Korisnik nije upisan u imenik."
14184
14185 #~ msgid "Country not supported."
14186 #~ msgstr "Država nije podržana."
14187
14188 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14189 #~ msgstr "Nepoznat neuspeh: %s."
14190
14191 #~ msgid "Incorrect username or password."
14192 #~ msgstr "Nije ispravno korisničko ime ili lozinka."
14193
14194 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14195 #~ msgstr "Usluga je privremeno nedostupna."
14196
14197 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14198 #~ msgstr "Imate previše upozorenja da biste se mogli prijaviti."
14199
14200 #~ msgid ""
14201 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14202 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14203 #~ "even longer."
14204 #~ msgstr ""
14205 #~ "Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i "
14206 #~ "pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i "
14207 #~ "duže."
14208
14209 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14210 #~ msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s."
14211
14212 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14213 #~ msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s"
14214
14215 #~ msgid "Invalid Groupname"
14216 #~ msgstr "Neispravan naziv grupe"
14217
14218 #~ msgid "Connection Closed"
14219 #~ msgstr "Veza prekinuta"
14220
14221 #~ msgid "Waiting for reply..."
14222 #~ msgstr "Čekam za odgovor..."
14223
14224 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14225 #~ msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke."
14226
14227 #~ msgid "Password Change Successful"
14228 #~ msgstr "Lozinka uspešno izmenjena"
14229
14230 #~ msgid "Get Dir Info"
14231 #~ msgstr "Pribavi podatke iz imenika"
14232
14233 #~ msgid "Set Dir Info"
14234 #~ msgstr "Postavi podatke u imenik"
14235
14236 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14237 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!"
14238
14239 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14240 #~ msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala."
14241
14242 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14243 #~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos."
14244
14245 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14246 #~ msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti."
14247
14248 #~ msgid "Save As..."
14249 #~ msgstr "Sačuvaj kao..."
14250
14251 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14252 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14253 #~ msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s"
14254 #~ msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
14255 #~ msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s"
14256 #~ msgstr[3] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s"
14257
14258 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14259 #~ msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku"
14260
14261 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14262 #~ msgstr "Dodatak za TOC protokol"
14263
14264 #~ msgid "%s Options"
14265 #~ msgstr "%s opcije"
14266
14267 #~ msgid "Proxy Options"
14268 #~ msgstr "Postavke proksija"
14269
14270 #~ msgid "By log size"
14271 #~ msgstr "Po veličini dnevnika"
14272
14273 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14274 #~ msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"
14275
14276 #~ msgid "ST_UN server:"
14277 #~ msgstr "S_TUN Server:"
14278
14279 #~ msgid "Smiley _Image"
14280 #~ msgstr "_Ikonica za smešak"
14281
14282 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14283 #~ msgstr "Pre_čica za smešak"
14284
13941 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 14285 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
13942 #~ msgstr "Ne mogu da pribavim MSN adresar" 14286 #~ msgstr "Ne mogu da pribavim MSN adresar"
13943 14287
13944 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" 14288 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
13945 #~ msgstr "_Zasijaj prozor kada primim nove poruke ćaskanja" 14289 #~ msgstr "_Zasijaj prozor kada primim nove poruke ćaskanja"