Mercurial > pidgin
comparison po/sr@latin.po @ 26761:4a592e898162
Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000 |
parents | e3e7bfc2b8de |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26760:f67f24008334 | 26761:4a592e898162 |
---|---|
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 14 "Project-Id-Version: pidgin\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:17-0500\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" |
18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" | 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
601 "Snimanje je prestalo. Buduće poruke u ovom razgovoru neće biti snimljene." | 601 "Snimanje je prestalo. Buduće poruke u ovom razgovoru neće biti snimljene." |
602 | 602 |
603 msgid "Send To" | 603 msgid "Send To" |
604 msgstr "Pošalji za" | 604 msgstr "Pošalji za" |
605 | 605 |
606 msgid "Invite message" | |
607 msgstr "Pozivna poruka" | |
608 | |
609 msgid "Invite" | |
610 msgstr "Pozovi" | |
611 | |
612 msgid "" | |
613 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
614 "along with an optional invite message." | |
615 msgstr "" | |
616 "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete,\n" | |
617 "a po želji pošaljite i poruku uz pozivnicu." | |
618 | |
619 msgid "Conversation" | 606 msgid "Conversation" |
620 msgstr "Razgovor" | 607 msgstr "Razgovor" |
621 | 608 |
622 msgid "Clear Scrollback" | 609 msgid "Clear Scrollback" |
623 msgstr "Očisti prozor razgovora" | 610 msgstr "Očisti prozor razgovora" |
867 msgstr "Svi razgovori" | 854 msgstr "Svi razgovori" |
868 | 855 |
869 msgid "System Log" | 856 msgid "System Log" |
870 msgstr "Sistemski dnevnik" | 857 msgstr "Sistemski dnevnik" |
871 | 858 |
859 #, fuzzy | |
860 msgid "Calling ... " | |
861 msgstr "Računam..." | |
862 | |
863 msgid "Hangup" | |
864 msgstr "" | |
865 | |
866 #. Number of actions | |
867 msgid "Accept" | |
868 msgstr "Prihvati" | |
869 | |
870 msgid "Reject" | |
871 msgstr "Odbaci" | |
872 | |
873 msgid "Call in progress." | |
874 msgstr "" | |
875 | |
876 msgid "The call has been terminated." | |
877 msgstr "" | |
878 | |
879 #, c-format | |
880 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
881 msgstr "" | |
882 | |
883 #, c-format | |
884 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
885 msgstr "" | |
886 | |
887 #, fuzzy | |
888 msgid "You have rejected the call." | |
889 msgstr "Napustili ste pričaonicu%s%s" | |
890 | |
891 msgid "call: Make an audio call." | |
892 msgstr "" | |
893 | |
872 msgid "Emails" | 894 msgid "Emails" |
873 msgstr "E-pošte" | 895 msgstr "E-pošte" |
874 | 896 |
875 msgid "You have mail!" | 897 msgid "You have mail!" |
876 msgstr "Imate e-poštu!" | 898 msgstr "Imate e-poštu!" |
902 msgid "Continue" | 924 msgid "Continue" |
903 msgstr "Nastavi" | 925 msgstr "Nastavi" |
904 | 926 |
905 msgid "IM" | 927 msgid "IM" |
906 msgstr "Poruka" | 928 msgstr "Poruka" |
929 | |
930 msgid "Invite" | |
931 msgstr "Pozovi" | |
907 | 932 |
908 msgid "(none)" | 933 msgid "(none)" |
909 msgstr "(bez imena)" | 934 msgstr "(bez imena)" |
910 | 935 |
911 msgid "URI" | 936 msgid "URI" |
1104 | 1129 |
1105 #, c-format | 1130 #, c-format |
1106 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1131 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1107 msgstr "%s želi da Vam pošalje poruku. (%s)" | 1132 msgstr "%s želi da Vam pošalje poruku. (%s)" |
1108 | 1133 |
1109 #, c-format | |
1110 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1134 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1111 msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!" | 1135 msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!" |
1112 | 1136 |
1113 msgid "Based on keyboard use" | 1137 msgid "Based on keyboard use" |
1114 msgstr "Na osnovuupotrebe tastature" | 1138 msgstr "Na osnovuupotrebe tastature" |
1510 msgstr "GntPoslednjeBeleške" | 1534 msgstr "GntPoslednjeBeleške" |
1511 | 1535 |
1512 msgid "Lastlog plugin." | 1536 msgid "Lastlog plugin." |
1513 msgstr "Dodatak za dnevnik." | 1537 msgstr "Dodatak za dnevnik." |
1514 | 1538 |
1539 #, c-format | |
1540 msgid "" | |
1541 "\n" | |
1542 "Fetching TinyURL..." | |
1543 msgstr "" | |
1544 | |
1545 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1546 msgstr "" | |
1547 | |
1548 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1549 msgstr "" | |
1550 | |
1551 #, fuzzy | |
1552 msgid "TinyURL" | |
1553 msgstr "URL melodije" | |
1554 | |
1555 msgid "TinyURL plugin" | |
1556 msgstr "" | |
1557 | |
1558 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1559 msgstr "" | |
1560 | |
1515 msgid "accounts" | 1561 msgid "accounts" |
1516 msgstr "nalozi" | 1562 msgstr "nalozi" |
1517 | 1563 |
1518 msgid "Password is required to sign on." | 1564 msgid "Password is required to sign on." |
1519 msgstr "Lozinka je potrebna za prijavljivanje." | 1565 msgstr "Lozinka je potrebna za prijavljivanje." |
1609 msgstr "Prihvati sertifikat za %s?" | 1655 msgstr "Prihvati sertifikat za %s?" |
1610 | 1656 |
1611 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1657 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1612 msgid "SSL Certificate Verification" | 1658 msgid "SSL Certificate Verification" |
1613 msgstr "Provera SSL sertifikata" | 1659 msgstr "Provera SSL sertifikata" |
1614 | |
1615 #. Number of actions | |
1616 msgid "Accept" | |
1617 msgstr "Prihvati" | |
1618 | |
1619 msgid "Reject" | |
1620 msgstr "Odbaci" | |
1621 | 1660 |
1622 msgid "_View Certificate..." | 1661 msgid "_View Certificate..." |
1623 msgstr "_Pregledaj sertifikate..." | 1662 msgstr "_Pregledaj sertifikate..." |
1624 | 1663 |
1625 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1664 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1762 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu." | 1801 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu." |
1763 | 1802 |
1764 #, c-format | 1803 #, c-format |
1765 msgid "%s left the room (%s)." | 1804 msgid "%s left the room (%s)." |
1766 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu (%s)." | 1805 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu (%s)." |
1806 | |
1807 #, fuzzy | |
1808 msgid "Invite to chat" | |
1809 msgstr "Pozovi na konferenciju" | |
1810 | |
1811 #. Put our happy label in it. | |
1812 msgid "" | |
1813 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1814 "invite message." | |
1815 msgstr "" | |
1816 "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku u " | |
1817 "pozivnicu." | |
1767 | 1818 |
1768 #, c-format | 1819 #, c-format |
1769 msgid "Failed to get connection: %s" | 1820 msgid "Failed to get connection: %s" |
1770 msgstr "Ne mogu da dobijem vezu: %s" | 1821 msgstr "Ne mogu da dobijem vezu: %s" |
1771 | 1822 |
2583 msgid "Save offline messages in pounce" | 2634 msgid "Save offline messages in pounce" |
2584 msgstr "Sačuvaj poruke van mreže u zasedu" | 2635 msgstr "Sačuvaj poruke van mreže u zasedu" |
2585 | 2636 |
2586 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2637 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2587 msgstr "Ne pitaj me. Uvek sačuvaj u zasedu." | 2638 msgstr "Ne pitaj me. Uvek sačuvaj u zasedu." |
2639 | |
2640 #, fuzzy | |
2641 msgid "One Time Password" | |
2642 msgstr "Unesite lozinku" | |
2643 | |
2644 #. *< type | |
2645 #. *< ui_requirement | |
2646 #. *< flags | |
2647 #. *< dependencies | |
2648 #. *< priority | |
2649 #. *< id | |
2650 msgid "One Time Password Support" | |
2651 msgstr "" | |
2652 | |
2653 #. *< name | |
2654 #. *< version | |
2655 #. * summary | |
2656 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2657 msgstr "" | |
2658 | |
2659 #. * description | |
2660 msgid "" | |
2661 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2662 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2663 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2664 msgstr "" | |
2588 | 2665 |
2589 #. *< type | 2666 #. *< type |
2590 #. *< ui_requirement | 2667 #. *< ui_requirement |
2591 #. *< flags | 2668 #. *< flags |
2592 #. *< dependencies | 2669 #. *< dependencies |
2981 msgstr "Izaberite ćaskanje za drugara: %s" | 3058 msgstr "Izaberite ćaskanje za drugara: %s" |
2982 | 3059 |
2983 msgid "Add to chat..." | 3060 msgid "Add to chat..." |
2984 msgstr "Dodaj u ćaskanje..." | 3061 msgstr "Dodaj u ćaskanje..." |
2985 | 3062 |
3063 #. Global | |
2986 msgid "Available" | 3064 msgid "Available" |
2987 msgstr "Dostupan" | 3065 msgstr "Dostupan" |
2988 | 3066 |
2989 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3067 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
2990 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3068 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3328 "invalid characters." | 3406 "invalid characters." |
3329 msgstr "" | 3407 msgstr "" |
3330 "Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene " | 3408 "Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene " |
3331 "znake." | 3409 "znake." |
3332 | 3410 |
3411 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3412 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3413 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3414 #, fuzzy, c-format | |
3415 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3416 msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto" | |
3417 | |
3418 #, fuzzy | |
3419 msgid "Nickname in use" | |
3420 msgstr "Nadimak" | |
3421 | |
3333 msgid "Cannot change nick" | 3422 msgid "Cannot change nick" |
3334 msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" | 3423 msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" |
3335 | 3424 |
3336 msgid "Could not change nick" | 3425 msgid "Could not change nick" |
3337 msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" | 3426 msgstr "Ne mogu da promenim nadimak" |
3597 msgid "Invalid challenge from server" | 3686 msgid "Invalid challenge from server" |
3598 msgstr "Neispravan izazov servera" | 3687 msgstr "Neispravan izazov servera" |
3599 | 3688 |
3600 msgid "SASL error" | 3689 msgid "SASL error" |
3601 msgstr "SASL greška" | 3690 msgstr "SASL greška" |
3691 | |
3692 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3693 msgstr "" | |
3694 | |
3695 #, fuzzy | |
3696 msgid "No session ID given" | |
3697 msgstr "Nije naveden razlog" | |
3698 | |
3699 #, fuzzy | |
3700 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3701 msgstr "Nepodržano izdanje" | |
3702 | |
3703 #, fuzzy | |
3704 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3705 msgstr "" | |
3706 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" | |
3707 "%s" | |
3708 | |
3709 #, c-format | |
3710 msgid "" | |
3711 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3712 "%s" | |
3713 msgstr "" | |
3714 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" | |
3715 "%s" | |
3716 | |
3717 #, fuzzy | |
3718 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3719 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu." | |
3720 | |
3721 msgid "Unable to create socket" | |
3722 msgstr "Ne mogu načiniti utičnicu" | |
3723 | |
3724 msgid "Write error" | |
3725 msgstr "Greška pri pisanju" | |
3602 | 3726 |
3603 msgid "Full Name" | 3727 msgid "Full Name" |
3604 msgstr "Puno ime" | 3728 msgstr "Puno ime" |
3605 | 3729 |
3606 msgid "Family Name" | 3730 msgid "Family Name" |
3664 msgid "Client" | 3788 msgid "Client" |
3665 msgstr "Program" | 3789 msgstr "Program" |
3666 | 3790 |
3667 msgid "Operating System" | 3791 msgid "Operating System" |
3668 msgstr "Operativni sistem" | 3792 msgstr "Operativni sistem" |
3793 | |
3794 #, fuzzy | |
3795 msgid "Local Time" | |
3796 msgstr "Lokalna datoteka:" | |
3669 | 3797 |
3670 msgid "Last Activity" | 3798 msgid "Last Activity" |
3671 msgstr "Poslednja aktivnost" | 3799 msgstr "Poslednja aktivnost" |
3672 | 3800 |
3673 msgid "Service Discovery Info" | 3801 msgid "Service Discovery Info" |
3999 msgstr "Pronađi sobe" | 4127 msgstr "Pronađi sobe" |
4000 | 4128 |
4001 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4129 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4002 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." | 4130 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." |
4003 | 4131 |
4004 msgid "Write error" | |
4005 msgstr "Greška pri pisanju" | |
4006 | |
4007 msgid "Ping timeout" | 4132 msgid "Ping timeout" |
4008 msgstr "" | 4133 msgstr "" |
4009 | 4134 |
4010 msgid "Read Error" | 4135 msgid "Read Error" |
4011 msgstr "Greška pri čitanju" | 4136 msgstr "Greška pri čitanju" |
4012 | 4137 |
4013 #, c-format | 4138 #, c-format |
4014 msgid "" | 4139 msgid "" |
4015 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4140 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4016 "%s" | 4141 "directly.\n" |
4017 msgstr "" | 4142 msgstr "" |
4018 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" | |
4019 "%s" | |
4020 | |
4021 msgid "Unable to create socket" | |
4022 msgstr "Ne mogu načiniti utičnicu" | |
4023 | 4143 |
4024 msgid "Invalid XMPP ID" | 4144 msgid "Invalid XMPP ID" |
4025 msgstr "Neispravna Džaber adresa" | 4145 msgstr "Neispravna Džaber adresa" |
4026 | 4146 |
4027 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4147 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4028 msgstr "Neispravna Džaber adresa. Morate uneti domen." | 4148 msgstr "Neispravna Džaber adresa. Morate uneti domen." |
4029 | 4149 |
4150 #, fuzzy | |
4151 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4152 msgstr "Ne mogu da se povežem na server." | |
4153 | |
4030 #, c-format | 4154 #, c-format |
4031 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4155 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4032 msgstr "Registracija %s@%s uspešna" | 4156 msgstr "Registracija %s@%s uspešna" |
4033 | 4157 |
4034 #, c-format | 4158 #, c-format |
4115 msgstr "" | 4239 msgstr "" |
4116 | 4240 |
4117 msgid "Not Authorized" | 4241 msgid "Not Authorized" |
4118 msgstr "Neovlašćen" | 4242 msgstr "Neovlašćen" |
4119 | 4243 |
4244 msgid "Mood" | |
4245 msgstr "Raspoloženje" | |
4246 | |
4247 msgid "Now Listening" | |
4248 msgstr "Sada sluša" | |
4249 | |
4120 msgid "Both" | 4250 msgid "Both" |
4121 msgstr "Oba" | 4251 msgstr "Oba" |
4122 | 4252 |
4123 msgid "From (To pending)" | 4253 msgid "From (To pending)" |
4124 msgstr "Od (čekanje)" | 4254 msgstr "Od (čekanje)" |
4135 msgid "None" | 4265 msgid "None" |
4136 msgstr "Ništa" | 4266 msgstr "Ništa" |
4137 | 4267 |
4138 msgid "Subscription" | 4268 msgid "Subscription" |
4139 msgstr "Pretplata" | 4269 msgstr "Pretplata" |
4140 | |
4141 msgid "Mood" | |
4142 msgstr "Raspoloženje" | |
4143 | |
4144 msgid "Now Listening" | |
4145 msgstr "Sada sluša" | |
4146 | 4270 |
4147 msgid "Mood Text" | 4271 msgid "Mood Text" |
4148 msgstr "Tekst o raspoloženju" | 4272 msgstr "Tekst o raspoloženju" |
4149 | 4273 |
4150 msgid "Allow Buzz" | 4274 msgid "Allow Buzz" |
4380 | 4504 |
4381 #, c-format | 4505 #, c-format |
4382 msgid "Unable to ping user %s" | 4506 msgid "Unable to ping user %s" |
4383 msgstr "Ne mogu da pingujem korisnika %s" | 4507 msgstr "Ne mogu da pingujem korisnika %s" |
4384 | 4508 |
4385 #, c-format | 4509 #, fuzzy, c-format |
4386 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4510 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4387 msgstr "Ne mogu da trubim jer nije poznato ništa o korisniku %s." | 4511 msgstr "Ne mogu da trubim jer nije poznato ništa o korisniku %s." |
4388 | 4512 |
4389 #, c-format | 4513 #, fuzzy, c-format |
4390 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4514 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4391 msgstr "Ne mogu da trubim jer je korisnik %s možda van mreže." | 4515 msgstr "Ne mogu da trubim jer je korisnik %s možda van mreže." |
4392 | 4516 |
4393 #, c-format | 4517 #, fuzzy, c-format |
4394 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4518 msgid "" |
4519 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4520 "buzzes now." | |
4395 msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podržava." | 4521 msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podržava." |
4522 | |
4523 #, c-format | |
4524 msgid "Buzzing %s..." | |
4525 msgstr "Trubim %su..." | |
4396 | 4526 |
4397 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4527 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4398 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4528 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4399 msgid "Buzz" | 4529 msgid "Buzz" |
4400 msgstr "Trubi" | 4530 msgstr "Trubi" |
4401 | 4531 |
4402 #, c-format | 4532 #, c-format |
4403 msgid "%s has buzzed you!" | 4533 msgid "%s has buzzed you!" |
4404 msgstr "%s vam trubi!" | 4534 msgstr "%s vam trubi!" |
4405 | 4535 |
4406 #, c-format | 4536 #, fuzzy, c-format |
4407 msgid "Buzzing %s..." | 4537 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4408 msgstr "Trubim %su..." | 4538 msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku za %s, pogrešan JIB." |
4539 | |
4540 #, fuzzy, c-format | |
4541 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4542 msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer je van mreže" | |
4543 | |
4544 #, fuzzy, c-format | |
4545 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4546 msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen" | |
4547 | |
4548 #, fuzzy | |
4549 msgid "Media Initiation Failed" | |
4550 msgstr "Greška pri registraciji" | |
4551 | |
4552 #, fuzzy, c-format | |
4553 msgid "" | |
4554 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4555 "session." | |
4556 msgstr "Izaberite izvor od %s kome želite da pošaljete datoteku" | |
4557 | |
4558 msgid "Select a Resource" | |
4559 msgstr "Izaberite izvor" | |
4560 | |
4561 #, fuzzy | |
4562 msgid "Initiate Media" | |
4563 msgstr "Pokreni _ćaskanje" | |
4409 | 4564 |
4410 msgid "config: Configure a chat room." | 4565 msgid "config: Configure a chat room." |
4411 msgstr "config: Podesi pričaonicu." | 4566 msgstr "config: Podesi pričaonicu." |
4412 | 4567 |
4413 msgid "configure: Configure a chat room." | 4568 msgid "configure: Configure a chat room." |
4559 | 4714 |
4560 #, c-format | 4715 #, c-format |
4561 msgid "Error in chat %s" | 4716 msgid "Error in chat %s" |
4562 msgstr "Greška pri ćaskanju: %s" | 4717 msgstr "Greška pri ćaskanju: %s" |
4563 | 4718 |
4719 #, fuzzy | |
4720 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4721 msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke." | |
4722 | |
4723 #, fuzzy | |
4724 msgid "Transfer was closed." | |
4725 msgstr "Propao prenos datoteke" | |
4726 | |
4727 #, fuzzy | |
4728 msgid "Failed to open the file" | |
4729 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" | |
4730 | |
4731 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4732 msgstr "" | |
4733 | |
4564 #, c-format | 4734 #, c-format |
4565 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4735 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4566 msgstr "" | 4736 msgstr "" |
4567 "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos " | 4737 "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos " |
4568 "datoteka" | 4738 "datoteka" |
4583 msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen" | 4753 msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen" |
4584 | 4754 |
4585 #, c-format | 4755 #, c-format |
4586 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4756 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4587 msgstr "Izaberite izvor od %s kome želite da pošaljete datoteku" | 4757 msgstr "Izaberite izvor od %s kome želite da pošaljete datoteku" |
4588 | |
4589 msgid "Select a Resource" | |
4590 msgstr "Izaberite izvor" | |
4591 | 4758 |
4592 msgid "Edit User Mood" | 4759 msgid "Edit User Mood" |
4593 msgstr "Uredi korisničko raspoloženje" | 4760 msgstr "Uredi korisničko raspoloženje" |
4594 | 4761 |
4595 msgid "Please select your mood from the list." | 4762 msgid "Please select your mood from the list." |
6399 msgstr "" | 6566 msgstr "" |
6400 "Prijava nije uspela: Ne mogu da se prijavim kao %s jer je to neispravno " | 6567 "Prijava nije uspela: Ne mogu da se prijavim kao %s jer je to neispravno " |
6401 "korisničko ime. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte, početi " | 6568 "korisničko ime. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte, početi " |
6402 "slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili sadržati samo brojeve." | 6569 "slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili sadržati samo brojeve." |
6403 | 6570 |
6404 #. Unregistered screen name | 6571 #. Unregistered username |
6405 #. uid is not exist | 6572 #. uid is not exist |
6406 msgid "Invalid username." | 6573 msgid "Invalid username." |
6407 msgstr "Neispravno korisničko ime." | 6574 msgstr "Neispravno korisničko ime." |
6408 | 6575 |
6409 msgid "Incorrect password." | 6576 msgid "Incorrect password." |
6415 | 6582 |
6416 #. service temporarily unavailable | 6583 #. service temporarily unavailable |
6417 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6584 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6418 msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna." | 6585 msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna." |
6419 | 6586 |
6420 #. screen name connecting too frequently | 6587 #. username connecting too frequently |
6421 #. IP address connecting too frequently | 6588 #. IP address connecting too frequently |
6422 msgid "" | 6589 msgid "" |
6423 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6590 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6424 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6591 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6425 msgstr "" | 6592 msgstr "" |
6610 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." | 6777 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." |
6611 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga." | 6778 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga." |
6612 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga." | 6779 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga." |
6613 msgstr[3] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." | 6780 msgstr[3] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." |
6614 | 6781 |
6615 #. Data is assumed to be the destination sn | 6782 #. Data is assumed to be the destination bn |
6616 #, c-format | 6783 #, c-format |
6617 msgid "Unable to send message: %s" | 6784 msgid "Unable to send message: %s" |
6618 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s" | 6785 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s" |
6619 | 6786 |
6620 msgid "Unknown reason." | 6787 msgid "Unknown reason." |
7215 msgstr "Ažuriraj" | 7382 msgstr "Ažuriraj" |
7216 | 7383 |
7217 msgid "Could not change buddy information." | 7384 msgid "Could not change buddy information." |
7218 msgstr "Ne mogu da promenim podatke o drugaru." | 7385 msgstr "Ne mogu da promenim podatke o drugaru." |
7219 | 7386 |
7387 msgid "Mobile" | |
7388 msgstr "Mobilni telefon" | |
7389 | |
7390 msgid "Note" | |
7391 msgstr "Beleška" | |
7392 | |
7393 #. callback | |
7394 #, fuzzy | |
7395 msgid "Buddy Memo" | |
7396 msgstr "Sličica drugara" | |
7397 | |
7398 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7399 msgstr "" | |
7400 | |
7401 #, fuzzy | |
7402 msgid "_Modify" | |
7403 msgstr "Izmeni" | |
7404 | |
7405 #, fuzzy | |
7406 msgid "Memo Modify" | |
7407 msgstr "Izmeni" | |
7408 | |
7409 #, fuzzy | |
7410 msgid "Server says:" | |
7411 msgstr "Server je zauzet" | |
7412 | |
7413 msgid "Your request was accepted." | |
7414 msgstr "" | |
7415 | |
7416 msgid "Your request was rejected." | |
7417 msgstr "" | |
7418 | |
7220 #, c-format | 7419 #, c-format |
7221 msgid "%u requires verification" | 7420 msgid "%u requires verification" |
7222 msgstr "%u zahteva proveru" | 7421 msgstr "%u zahteva proveru" |
7223 | 7422 |
7224 msgid "Add buddy question" | 7423 msgid "Add buddy question" |
7523 msgstr "<p><b>Autori zakrpa</b>:<br>\n" | 7722 msgstr "<p><b>Autori zakrpa</b>:<br>\n" |
7524 | 7723 |
7525 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7724 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7526 msgstr "" | 7725 msgstr "" |
7527 | 7726 |
7727 #, fuzzy | |
7728 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7729 msgstr "<p><b>Originalni autor</b>:<br>\n" | |
7730 | |
7731 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7732 msgstr "" | |
7733 | |
7528 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7734 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7529 msgstr "<p><i>I ostali ljudi u pozadini...</i><br>\n" | 7735 msgstr "<p><i>I ostali ljudi u pozadini...</i><br>\n" |
7530 | 7736 |
7531 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7737 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7532 msgstr "<i>Slobodno nam se priključite!</i> :)" | 7738 msgstr "<i>Slobodno nam se priključite!</i> :)" |
7547 msgid "Update all QQ Quns" | 7753 msgid "Update all QQ Quns" |
7548 msgstr "" | 7754 msgstr "" |
7549 | 7755 |
7550 msgid "About OpenQ" | 7756 msgid "About OpenQ" |
7551 msgstr "O OpenQ" | 7757 msgstr "O OpenQ" |
7758 | |
7759 #, fuzzy | |
7760 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7761 msgstr "Izmeni adresu" | |
7552 | 7762 |
7553 #. *< type | 7763 #. *< type |
7554 #. *< ui_requirement | 7764 #. *< ui_requirement |
7555 #. *< flags | 7765 #. *< flags |
7556 #. *< dependencies | 7766 #. *< dependencies |
7655 "%s" | 7865 "%s" |
7656 msgstr "" | 7866 msgstr "" |
7657 "Nepoznat odgovor pri projavi (0x%02X):\n" | 7867 "Nepoznat odgovor pri projavi (0x%02X):\n" |
7658 "%s" | 7868 "%s" |
7659 | 7869 |
7660 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7661 msgid "Unable to connect." | 7870 msgid "Unable to connect." |
7662 msgstr "Ne mogu da se povežem." | 7871 msgstr "Ne mogu da se povežem." |
7663 | 7872 |
7664 msgid "Socket error" | 7873 msgid "Socket error" |
7665 msgstr "Greška u utičnici" | 7874 msgstr "Greška u utičnici" |
8554 msgid "Organization" | 8763 msgid "Organization" |
8555 msgstr "Organizacija" | 8764 msgstr "Organizacija" |
8556 | 8765 |
8557 msgid "Unit" | 8766 msgid "Unit" |
8558 msgstr "Jedinica" | 8767 msgstr "Jedinica" |
8559 | |
8560 msgid "Note" | |
8561 msgstr "Beleška" | |
8562 | 8768 |
8563 msgid "Join Chat" | 8769 msgid "Join Chat" |
8564 msgstr "Priključi se ćaskanju" | 8770 msgstr "Priključi se ćaskanju" |
8565 | 8771 |
8566 #, c-format | 8772 #, c-format |
9247 | 9453 |
9248 msgid "Auth Domain" | 9454 msgid "Auth Domain" |
9249 msgstr "Ovlasti domen" | 9455 msgstr "Ovlasti domen" |
9250 | 9456 |
9251 #, c-format | 9457 #, c-format |
9252 msgid "Looking up %s" | |
9253 msgstr "Tražim %s" | |
9254 | |
9255 #, c-format | |
9256 msgid "Connect to %s failed" | |
9257 msgstr "Neuspešno povezivanje na %s" | |
9258 | |
9259 #, c-format | |
9260 msgid "Signon: %s" | |
9261 msgstr "Prijava: %s" | |
9262 | |
9263 #, c-format | |
9264 msgid "Unable to write file %s." | |
9265 msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s." | |
9266 | |
9267 #, c-format | |
9268 msgid "Unable to read file %s." | |
9269 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku %s." | |
9270 | |
9271 # greska: plural | |
9272 #, c-format | |
9273 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9274 msgstr "Poruka je predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno." | |
9275 | |
9276 #, c-format | |
9277 msgid "%s not currently logged in." | |
9278 msgstr "%s nije trenutno prijavljen." | |
9279 | |
9280 #, c-format | |
9281 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9282 msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s." | |
9283 | |
9284 #, c-format | |
9285 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9286 msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera." | |
9287 | |
9288 #, c-format | |
9289 msgid "Chat in %s is not available." | |
9290 msgstr "Nije moguće ćaskanje u %s." | |
9291 | |
9292 #, c-format | |
9293 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9294 msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s." | |
9295 | |
9296 #, c-format | |
9297 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9298 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika." | |
9299 | |
9300 #, c-format | |
9301 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9302 msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo." | |
9303 | |
9304 #, c-format | |
9305 msgid "Failure." | |
9306 msgstr "Neuspeh." | |
9307 | |
9308 #, c-format | |
9309 msgid "Too many matches." | |
9310 msgstr "Previše poklapanja." | |
9311 | |
9312 #, c-format | |
9313 msgid "Need more qualifiers." | |
9314 msgstr "Potrebno više obeležja." | |
9315 | |
9316 #, c-format | |
9317 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9318 msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne." | |
9319 | |
9320 #, c-format | |
9321 msgid "Email lookup restricted." | |
9322 msgstr "Ograničena pretraga prema adresi e-pošte." | |
9323 | |
9324 #, c-format | |
9325 msgid "Keyword ignored." | |
9326 msgstr "Ključne reči zanemarene." | |
9327 | |
9328 #, c-format | |
9329 msgid "No keywords." | |
9330 msgstr "Nema ključnih reči." | |
9331 | |
9332 #, c-format | |
9333 msgid "User has no directory information." | |
9334 msgstr "Korisnik nije upisan u imenik." | |
9335 | |
9336 #, c-format | |
9337 msgid "Country not supported." | |
9338 msgstr "Država nije podržana." | |
9339 | |
9340 #, c-format | |
9341 msgid "Failure unknown: %s." | |
9342 msgstr "Nepoznat neuspeh: %s." | |
9343 | |
9344 #, c-format | |
9345 msgid "Incorrect username or password." | |
9346 msgstr "Nije ispravno korisničko ime ili lozinka." | |
9347 | |
9348 #, c-format | |
9349 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9350 msgstr "Usluga je privremeno nedostupna." | |
9351 | |
9352 #, c-format | |
9353 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9354 msgstr "Imate previše upozorenja da biste se mogli prijaviti." | |
9355 | |
9356 #, c-format | |
9357 msgid "" | |
9358 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9359 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9360 msgstr "" | |
9361 "Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i " | |
9362 "pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i duže." | |
9363 | |
9364 #, c-format | |
9365 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9366 msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s." | |
9367 | |
9368 #, c-format | |
9369 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9370 msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s" | |
9371 | |
9372 msgid "Invalid Groupname" | |
9373 msgstr "Neispravan naziv grupe" | |
9374 | |
9375 msgid "Connection Closed" | |
9376 msgstr "Veza prekinuta" | |
9377 | |
9378 msgid "Waiting for reply..." | |
9379 msgstr "Čekam za odgovor..." | |
9380 | |
9381 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9382 msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke." | |
9383 | |
9384 msgid "Password Change Successful" | |
9385 msgstr "Lozinka uspešno izmenjena" | |
9386 | |
9387 msgid "_Group:" | |
9388 msgstr "_Grupa:" | |
9389 | |
9390 msgid "Get Dir Info" | |
9391 msgstr "Pribavi podatke iz imenika" | |
9392 | |
9393 msgid "Set Dir Info" | |
9394 msgstr "Postavi podatke u imenik" | |
9395 | |
9396 #, c-format | |
9397 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9398 msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!" | |
9399 | |
9400 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9401 msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala." | |
9402 | |
9403 msgid "Could not connect for transfer." | |
9404 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos." | |
9405 | |
9406 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9407 msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti." | |
9408 | |
9409 msgid "Save As..." | |
9410 msgstr "Sačuvaj kao..." | |
9411 | |
9412 #, c-format | |
9413 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9414 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9415 msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9416 msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9417 msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9418 msgstr[3] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9419 | |
9420 #, c-format | |
9421 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9422 msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku" | |
9423 | |
9424 #. *< type | |
9425 #. *< ui_requirement | |
9426 #. *< flags | |
9427 #. *< dependencies | |
9428 #. *< priority | |
9429 #. *< id | |
9430 #. *< name | |
9431 #. *< version | |
9432 #. * summary | |
9433 #. * description | |
9434 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9435 msgstr "Dodatak za TOC protokol" | |
9436 | |
9437 #, c-format | |
9438 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9458 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9439 msgstr "" | 9459 msgstr "" |
9440 "%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji još uvek nije " | 9460 "%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji još uvek nije " |
9441 "podržan." | 9461 "podržan." |
9462 | |
9463 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9464 msgstr "" | |
9442 | 9465 |
9443 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9466 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9444 msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata." | 9467 msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata." |
9445 | 9468 |
9446 #, c-format | 9469 #, c-format |
10031 msgstr "Ne uznemiravaj" | 10054 msgstr "Ne uznemiravaj" |
10032 | 10055 |
10033 msgid "Extended away" | 10056 msgid "Extended away" |
10034 msgstr "Produženo odsutan" | 10057 msgstr "Produženo odsutan" |
10035 | 10058 |
10036 msgid "Mobile" | |
10037 msgstr "Mobilni telefon" | |
10038 | |
10039 msgid "Listening to music" | 10059 msgid "Listening to music" |
10040 msgstr "Slušam muziku" | 10060 msgstr "Slušam muziku" |
10041 | 10061 |
10042 #, c-format | 10062 #, c-format |
10043 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10063 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10075 #. | 10095 #. |
10076 #, c-format | 10096 #, c-format |
10077 msgid "%x %X" | 10097 msgid "%x %X" |
10078 msgstr "%x %X" | 10098 msgstr "%x %X" |
10079 | 10099 |
10080 #, c-format | |
10081 msgid "Error Reading %s" | |
10082 msgstr "Greška pri čitanju %s" | |
10083 | |
10084 #, c-format | |
10085 msgid "" | |
10086 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10087 "the old file has been renamed to %s~." | |
10088 msgstr "" | |
10089 "Došlo je do greške pri obradi vašeg %s. Nije učitano, a starom fajlu je ime " | |
10090 "promenjeno u %s~." | |
10091 | |
10092 msgid "Calculating..." | 10100 msgid "Calculating..." |
10093 msgstr "Računam..." | 10101 msgstr "Računam..." |
10094 | 10102 |
10095 msgid "Unknown." | 10103 msgid "Unknown." |
10096 msgstr "Nepoznato." | 10104 msgstr "Nepoznato." |
10174 | 10182 |
10175 #, c-format | 10183 #, c-format |
10176 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10184 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10177 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s" | 10185 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s" |
10178 | 10186 |
10187 #, fuzzy, c-format | |
10188 msgid "" | |
10189 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10190 "found." | |
10191 msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL." | |
10192 | |
10179 #, c-format | 10193 #, c-format |
10180 msgid " - %s" | 10194 msgid " - %s" |
10181 msgstr " - %s" | 10195 msgstr " - %s" |
10182 | 10196 |
10183 #, c-format | 10197 #, c-format |
10206 | 10220 |
10207 #. 10048 | 10221 #. 10048 |
10208 #, c-format | 10222 #, c-format |
10209 msgid "Address already in use." | 10223 msgid "Address already in use." |
10210 msgstr "Adresa je već u upotebi." | 10224 msgstr "Adresa je već u upotebi." |
10225 | |
10226 #, c-format | |
10227 msgid "Error Reading %s" | |
10228 msgstr "Greška pri čitanju %s" | |
10229 | |
10230 #, fuzzy, c-format | |
10231 msgid "" | |
10232 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10233 "the old file has been renamed to %s~." | |
10234 msgstr "" | |
10235 "Došlo je do greške pri obradi vašeg %s. Nije učitano, a starom fajlu je ime " | |
10236 "promenjeno u %s~." | |
10211 | 10237 |
10212 msgid "Internet Messenger" | 10238 msgid "Internet Messenger" |
10213 msgstr "Internet pismonoša" | 10239 msgstr "Internet pismonoša" |
10214 | 10240 |
10215 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10241 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10249 | 10275 |
10250 #. Buddy icon | 10276 #. Buddy icon |
10251 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10277 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10252 msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:" | 10278 msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:" |
10253 | 10279 |
10254 #. Build the protocol options frame. | 10280 msgid "_Advanced" |
10255 #, c-format | 10281 msgstr "N_apredno" |
10256 msgid "%s Options" | |
10257 msgstr "%s opcije" | |
10258 | 10282 |
10259 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10283 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10260 msgstr "Koristi Gnomova podešavanja mrežnog posrednika" | 10284 msgstr "Koristi Gnomova podešavanja mrežnog posrednika" |
10261 | 10285 |
10262 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10286 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10287 | 10311 |
10288 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10312 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10289 msgid "you can see the butterflies mating" | 10313 msgid "you can see the butterflies mating" |
10290 msgstr "možete videti kako se leptiri pare" | 10314 msgstr "možete videti kako se leptiri pare" |
10291 | 10315 |
10292 msgid "Proxy Options" | |
10293 msgstr "Postavke proksija" | |
10294 | |
10295 msgid "Proxy _type:" | 10316 msgid "Proxy _type:" |
10296 msgstr "_Vrsta proksija:" | 10317 msgstr "_Vrsta proksija:" |
10297 | 10318 |
10298 msgid "_Host:" | 10319 msgid "_Host:" |
10299 msgstr "_Server:" | 10320 msgstr "_Server:" |
10317 msgstr "_Osnovno" | 10338 msgstr "_Osnovno" |
10318 | 10339 |
10319 msgid "Create _this new account on the server" | 10340 msgid "Create _this new account on the server" |
10320 msgstr "_Napravi ovaj nalog na serveru" | 10341 msgstr "_Napravi ovaj nalog na serveru" |
10321 | 10342 |
10322 msgid "_Advanced" | 10343 #, fuzzy |
10323 msgstr "N_apredno" | 10344 msgid "_Proxy" |
10345 msgstr "Proksi" | |
10324 | 10346 |
10325 msgid "Enabled" | 10347 msgid "Enabled" |
10326 msgstr "Omogućeno" | 10348 msgstr "Omogućeno" |
10327 | 10349 |
10328 msgid "Protocol" | 10350 msgid "Protocol" |
10394 msgstr "P_reuzmi podatke" | 10416 msgstr "P_reuzmi podatke" |
10395 | 10417 |
10396 msgid "I_M" | 10418 msgid "I_M" |
10397 msgstr "_Poruka" | 10419 msgstr "_Poruka" |
10398 | 10420 |
10421 #, fuzzy | |
10422 msgid "_Audio Call" | |
10423 msgstr "Dodaj _ćaskanje" | |
10424 | |
10425 msgid "Audio/_Video Call" | |
10426 msgstr "" | |
10427 | |
10428 #, fuzzy | |
10429 msgid "_Video Call" | |
10430 msgstr "Video ćaskanje" | |
10431 | |
10399 msgid "_Send File..." | 10432 msgid "_Send File..." |
10400 msgstr "Po_šalji datoteku..." | 10433 msgstr "Po_šalji datoteku..." |
10401 | 10434 |
10402 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10435 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10403 msgstr "D_odaj zasedu drugaru..." | 10436 msgstr "D_odaj zasedu drugaru..." |
10529 msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru" | 10562 msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru" |
10530 | 10563 |
10531 msgid "/Tools/_Certificates" | 10564 msgid "/Tools/_Certificates" |
10532 msgstr "/Alati/Serti_fikati" | 10565 msgstr "/Alati/Serti_fikati" |
10533 | 10566 |
10567 #, fuzzy | |
10568 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10569 msgstr "/Alati/_Smešci" | |
10570 | |
10534 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10571 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10535 msgstr "/Alati/_Dodaci" | 10572 msgstr "/Alati/_Dodaci" |
10536 | 10573 |
10537 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10574 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10538 msgstr "/Alati/_Postavke" | 10575 msgstr "/Alati/_Postavke" |
10539 | 10576 |
10540 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10577 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10541 msgstr "/Alati/P_rivatnost" | 10578 msgstr "/Alati/P_rivatnost" |
10542 | |
10543 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10544 msgstr "/Alati/_Smešci" | |
10545 | 10579 |
10546 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10580 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10547 msgstr "/Alati/P_renosi datoteka..." | 10581 msgstr "/Alati/P_renosi datoteka..." |
10548 | 10582 |
10549 msgid "/Tools/R_oom List" | 10583 msgid "/Tools/R_oom List" |
10660 msgstr "Ručno" | 10694 msgstr "Ručno" |
10661 | 10695 |
10662 msgid "By status" | 10696 msgid "By status" |
10663 msgstr "Po stanju" | 10697 msgstr "Po stanju" |
10664 | 10698 |
10665 msgid "By log size" | 10699 msgid "By recent log activity" |
10666 msgstr "Po veličini dnevnika" | 10700 msgstr "" |
10667 | 10701 |
10668 #, c-format | 10702 #, c-format |
10669 msgid "%s disconnected" | 10703 msgid "%s disconnected" |
10670 msgstr "%s se odjavio" | 10704 msgstr "%s se odjavio" |
10671 | 10705 |
10676 msgid "Reconnect" | 10710 msgid "Reconnect" |
10677 msgstr "Ponovo se poveži" | 10711 msgstr "Ponovo se poveži" |
10678 | 10712 |
10679 msgid "Re-enable" | 10713 msgid "Re-enable" |
10680 msgstr "Ponovo omogući" | 10714 msgstr "Ponovo omogući" |
10715 | |
10716 msgid "SSL FAQs" | |
10717 msgstr "" | |
10681 | 10718 |
10682 msgid "Welcome back!" | 10719 msgid "Welcome back!" |
10683 msgstr "Dobrodošli nazad!" | 10720 msgstr "Dobrodošli nazad!" |
10684 | 10721 |
10685 #, c-format | 10722 #, c-format |
10765 "drugara.\n" | 10802 "drugara.\n" |
10766 | 10803 |
10767 msgid "A_lias:" | 10804 msgid "A_lias:" |
10768 msgstr "_Nadimak:" | 10805 msgstr "_Nadimak:" |
10769 | 10806 |
10807 msgid "_Group:" | |
10808 msgstr "_Grupa:" | |
10809 | |
10770 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10810 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10771 msgstr "_Sam se priključi kada nalog bude dostupan." | 10811 msgstr "_Sam se priključi kada nalog bude dostupan." |
10772 | 10812 |
10773 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10813 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10774 msgstr "_Nastavi ćaskanje nakon zatvaranja prozora." | 10814 msgstr "_Nastavi ćaskanje nakon zatvaranja prozora." |
10815 msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava poziv tog drugara." | 10855 msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava poziv tog drugara." |
10816 | 10856 |
10817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10857 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
10818 msgstr "Pozovi drugara u pričaonicu" | 10858 msgstr "Pozovi drugara u pričaonicu" |
10819 | 10859 |
10820 #. Put our happy label in it. | |
10821 msgid "" | |
10822 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
10823 "invite message." | |
10824 msgstr "" | |
10825 "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku u " | |
10826 "pozivnicu." | |
10827 | |
10828 msgid "_Buddy:" | 10860 msgid "_Buddy:" |
10829 msgstr "_Drugar:" | 10861 msgstr "_Drugar:" |
10830 | 10862 |
10831 msgid "_Message:" | 10863 msgid "_Message:" |
10832 msgstr "_Poruka:" | 10864 msgstr "_Poruka:" |
10896 msgid "/Conversation/_Save As..." | 10928 msgid "/Conversation/_Save As..." |
10897 msgstr "/Razgovor/_Sačuvaj kao..." | 10929 msgstr "/Razgovor/_Sačuvaj kao..." |
10898 | 10930 |
10899 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10931 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10900 msgstr "/Razgovor/O_čisti prozor razgovora" | 10932 msgstr "/Razgovor/O_čisti prozor razgovora" |
10933 | |
10934 #, fuzzy | |
10935 msgid "/Conversation/M_edia" | |
10936 msgstr "/Razgovor/Doda_tno" | |
10937 | |
10938 #, fuzzy | |
10939 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
10940 msgstr "/Razgovor/Doda_tno" | |
10941 | |
10942 #, fuzzy | |
10943 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
10944 msgstr "/Razgovor/Doda_tno" | |
10945 | |
10946 #, fuzzy | |
10947 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
10948 msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik" | |
10901 | 10949 |
10902 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10950 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
10903 msgstr "/Razgovor/Po_šalji datoteku..." | 10951 msgstr "/Razgovor/Po_šalji datoteku..." |
10904 | 10952 |
10905 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10953 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
10969 msgstr "/Razgovor" | 11017 msgstr "/Razgovor" |
10970 | 11018 |
10971 msgid "/Conversation/View Log" | 11019 msgid "/Conversation/View Log" |
10972 msgstr "/Razgovor/Prikaži dnevnik" | 11020 msgstr "/Razgovor/Prikaži dnevnik" |
10973 | 11021 |
11022 #, fuzzy | |
11023 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11024 msgstr "/Razgovor/Više" | |
11025 | |
11026 #, fuzzy | |
11027 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11028 msgstr "/Razgovor/Prikaži dnevnik" | |
11029 | |
11030 #, fuzzy | |
11031 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11032 msgstr "/Razgovor/Više" | |
11033 | |
10974 msgid "/Conversation/Send File..." | 11034 msgid "/Conversation/Send File..." |
10975 msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..." | 11035 msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..." |
10976 | 11036 |
10977 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11037 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
10978 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." | 11038 msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..." |
11153 | 11213 |
11154 #. feel free to not translate this | 11214 #. feel free to not translate this |
11155 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11215 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11156 msgstr "" | 11216 msgstr "" |
11157 | 11217 |
11218 msgid "voice and video" | |
11219 msgstr "" | |
11220 | |
11158 msgid "support" | 11221 msgid "support" |
11159 msgstr "podrška" | 11222 msgstr "podrška" |
11160 | 11223 |
11161 msgid "webmaster" | 11224 msgid "webmaster" |
11162 msgstr "veb urednik" | 11225 msgstr "veb urednik" |
11291 msgid "Georgian" | 11354 msgid "Georgian" |
11292 msgstr "gruzijski" | 11355 msgstr "gruzijski" |
11293 | 11356 |
11294 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11357 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11295 msgstr "gruzijski Ubuntu prevodioci" | 11358 msgstr "gruzijski Ubuntu prevodioci" |
11359 | |
11360 #, fuzzy | |
11361 msgid "Khmer" | |
11362 msgstr "Ostalo" | |
11296 | 11363 |
11297 msgid "Kannada" | 11364 msgid "Kannada" |
11298 msgstr "kanadski" | 11365 msgstr "kanadski" |
11299 | 11366 |
11300 msgid "Kannada Translation team" | 11367 msgid "Kannada Translation team" |
11762 msgstr "" | 11829 msgstr "" |
11763 | 11830 |
11764 msgid "Enable typing notification" | 11831 msgid "Enable typing notification" |
11765 msgstr "Omogući obaveštenje o kucanju" | 11832 msgstr "Omogući obaveštenje o kucanju" |
11766 | 11833 |
11767 msgid "_Copy Email Address" | |
11768 msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte" | |
11769 | |
11770 msgid "_Open Link in Browser" | |
11771 msgstr "_Otvori vezu u pregledniku" | |
11772 | |
11773 msgid "_Copy Link Location" | |
11774 msgstr "_Kopiraj adresu veze" | |
11775 | |
11776 msgid "" | 11834 msgid "" |
11777 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11835 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
11778 "\n" | 11836 "\n" |
11779 "Defaulting to PNG." | 11837 "Defaulting to PNG." |
11780 msgstr "" | 11838 msgstr "" |
12013 | 12071 |
12014 #, c-format | 12072 #, c-format |
12015 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12073 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12016 msgstr "%s %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n" | 12074 msgstr "%s %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n" |
12017 | 12075 |
12018 #, c-format | 12076 #, fuzzy, c-format |
12019 msgid "" | 12077 msgid "" |
12020 "%s %s\n" | 12078 "%s %s\n" |
12021 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12079 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12022 "\n" | 12080 "\n" |
12023 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12081 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12024 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12082 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12083 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12025 " -h, --help display this help and exit\n" | 12084 " -h, --help display this help and exit\n" |
12026 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12085 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12027 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12086 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12028 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12087 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12029 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12088 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12043 "naznačava\n" | 12102 "naznačava\n" |
12044 " nalog(e), razdvojene zarezima)\n" | 12103 " nalog(e), razdvojene zarezima)\n" |
12045 " --display=EKRAN prikazuje se na zadati X-ov ekran\n" | 12104 " --display=EKRAN prikazuje se na zadati X-ov ekran\n" |
12046 " -v, --version ispisuje trenutno izdanje i izlazi iz programa\n" | 12105 " -v, --version ispisuje trenutno izdanje i izlazi iz programa\n" |
12047 | 12106 |
12048 #, c-format | 12107 #, fuzzy, c-format |
12049 msgid "" | 12108 msgid "" |
12050 "%s %s\n" | 12109 "%s %s\n" |
12051 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12110 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12052 "\n" | 12111 "\n" |
12053 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12112 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12054 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12113 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12114 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12055 " -h, --help display this help and exit\n" | 12115 " -h, --help display this help and exit\n" |
12056 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12116 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12057 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12117 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12058 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12118 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12059 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12119 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12108 | 12168 |
12109 #, c-format | 12169 #, c-format |
12110 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12170 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12111 msgstr "Izlazim jer je već pokrenut još jedan libpurple klijent.\n" | 12171 msgstr "Izlazim jer je već pokrenut još jedan libpurple klijent.\n" |
12112 | 12172 |
12113 msgid "Open All Messages" | 12173 msgid "/_Media" |
12114 msgstr "Otvori sve poruke" | 12174 msgstr "" |
12115 | 12175 |
12116 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12176 msgid "/Media/_Hangup" |
12117 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>" | 12177 msgstr "" |
12178 | |
12179 #, fuzzy | |
12180 msgid "Calling..." | |
12181 msgstr "Računam..." | |
12182 | |
12183 #, c-format | |
12184 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12185 msgstr "" | |
12186 | |
12187 #, c-format | |
12188 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12189 msgstr "" | |
12118 | 12190 |
12119 #, c-format | 12191 #, c-format |
12120 msgid "%s has %d new message." | 12192 msgid "%s has %d new message." |
12121 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12193 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12122 msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku." | 12194 msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku." |
12145 | 12217 |
12146 msgid "" | 12218 msgid "" |
12147 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12219 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12148 msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena." | 12220 msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena." |
12149 | 12221 |
12222 msgid "Open All Messages" | |
12223 msgstr "Otvori sve poruke" | |
12224 | |
12225 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12226 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>" | |
12227 | |
12228 #, fuzzy | |
12229 msgid "New Pounces" | |
12230 msgstr "Nova zaseda drugaru" | |
12231 | |
12232 msgid "Dismiss" | |
12233 msgstr "" | |
12234 | |
12235 #, fuzzy | |
12236 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12237 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>" | |
12238 | |
12239 #, fuzzy | |
12240 msgid "No message" | |
12241 msgstr "Nepoznata greška" | |
12242 | |
12150 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12243 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12151 msgstr "Sledeći dodaci će biti isključeni." | 12244 msgstr "Sledeći dodaci će biti isključeni." |
12152 | 12245 |
12153 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12246 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12154 msgstr "Nekoliko dodataka će biti isključeno." | 12247 msgstr "Nekoliko dodataka će biti isključeno." |
12192 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12285 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12193 msgstr "<b>Detalji o dodatku</b>" | 12286 msgstr "<b>Detalji o dodatku</b>" |
12194 | 12287 |
12195 msgid "Select a file" | 12288 msgid "Select a file" |
12196 msgstr "Izaberite datoteku" | 12289 msgstr "Izaberite datoteku" |
12290 | |
12291 #, fuzzy | |
12292 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12293 msgstr "Uredi zasedu drugaru" | |
12197 | 12294 |
12198 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12295 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12199 msgid "Pounce on Whom" | 12296 msgid "Pounce on Whom" |
12200 msgstr "Zaseda na koga" | 12297 msgstr "Zaseda na koga" |
12201 | 12298 |
12263 msgstr "Po_navljanje" | 12360 msgstr "Po_navljanje" |
12264 | 12361 |
12265 msgid "Pounce Target" | 12362 msgid "Pounce Target" |
12266 msgstr "Zaseda na" | 12363 msgstr "Zaseda na" |
12267 | 12364 |
12365 #, fuzzy, c-format | |
12366 msgid "Started typing" | |
12367 msgstr "Počinje da kuca" | |
12368 | |
12369 #, fuzzy, c-format | |
12370 msgid "Paused while typing" | |
12371 msgstr "Pravi odmor pri kucanju" | |
12372 | |
12373 #, fuzzy, c-format | |
12374 msgid "Signed on" | |
12375 msgstr "Prijavi se" | |
12376 | |
12377 #, fuzzy, c-format | |
12378 msgid "Returned from being idle" | |
12379 msgstr "%s se aktivirao(la) (%s)" | |
12380 | |
12381 #, fuzzy, c-format | |
12382 msgid "Returned from being away" | |
12383 msgstr "Vrati se sa odsustva" | |
12384 | |
12385 #, fuzzy, c-format | |
12386 msgid "Stopped typing" | |
12387 msgstr "Prestao da kuca" | |
12388 | |
12389 #, fuzzy, c-format | |
12390 msgid "Signed off" | |
12391 msgstr "Odjavi se" | |
12392 | |
12393 #, fuzzy, c-format | |
12394 msgid "Became idle" | |
12395 msgstr "Postade neaktivan" | |
12396 | |
12397 #, fuzzy, c-format | |
12398 msgid "Went away" | |
12399 msgstr "Pri odsustvu" | |
12400 | |
12401 #, fuzzy, c-format | |
12402 msgid "Sent a message" | |
12403 msgstr "Pošalji poruku" | |
12404 | |
12405 #, fuzzy, c-format | |
12406 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12407 msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!" | |
12408 | |
12268 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12409 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12269 msgstr "Skup smeška ne može da se raspakuje." | 12410 msgstr "Skup smeška ne može da se raspakuje." |
12270 | 12411 |
12271 msgid "Install Theme" | 12412 msgid "Install Theme" |
12272 msgstr "Dodaj temu" | 12413 msgstr "Dodaj temu" |
12285 msgstr "Prečice na tastaturi" | 12426 msgstr "Prečice na tastaturi" |
12286 | 12427 |
12287 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12428 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12288 msgstr "_Zatvori razgovore tasterom Escape" | 12429 msgstr "_Zatvori razgovore tasterom Escape" |
12289 | 12430 |
12431 #. Buddy List Themes | |
12432 #, fuzzy | |
12433 msgid "Buddy List Theme" | |
12434 msgstr "Spisak drugara" | |
12435 | |
12436 #. System Tray | |
12290 msgid "System Tray Icon" | 12437 msgid "System Tray Icon" |
12291 msgstr "Ikonica na panelu" | 12438 msgstr "Ikonica na panelu" |
12292 | 12439 |
12293 msgid "_Show system tray icon:" | 12440 msgid "_Show system tray icon:" |
12294 msgstr "Prika_ži ikonica na panelu:" | 12441 msgstr "Prika_ži ikonica na panelu:" |
12395 msgstr "" | 12542 msgstr "" |
12396 | 12543 |
12397 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12544 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12398 msgstr "Ne mogu da pokrenem program za podešavanje veb preglednika." | 12545 msgstr "Ne mogu da pokrenem program za podešavanje veb preglednika." |
12399 | 12546 |
12400 msgid "ST_UN server:" | |
12401 msgstr "S_TUN Server:" | |
12402 | |
12403 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12547 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12404 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" | 12548 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" |
12405 | 12549 |
12406 msgid "_Autodetect IP address" | 12550 msgid "_Autodetect IP address" |
12407 msgstr "Sam o_dredi IP adresu" | 12551 msgstr "Sam o_dredi IP adresu" |
12421 msgid "_Start port:" | 12565 msgid "_Start port:" |
12422 msgstr "Po_četni port:" | 12566 msgstr "Po_četni port:" |
12423 | 12567 |
12424 msgid "_End port:" | 12568 msgid "_End port:" |
12425 msgstr "Po_slednji port:" | 12569 msgstr "Po_slednji port:" |
12570 | |
12571 #. TURN server | |
12572 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12573 msgstr "" | |
12426 | 12574 |
12427 msgid "Proxy Server & Browser" | 12575 msgid "Proxy Server & Browser" |
12428 msgstr "Posrednički server & Veb preglednik" | 12576 msgstr "Posrednički server & Veb preglednik" |
12429 | 12577 |
12430 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12578 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12610 | 12758 |
12611 #. Auto-away stuff | 12759 #. Auto-away stuff |
12612 msgid "Auto-away" | 12760 msgid "Auto-away" |
12613 msgstr "Automatsko odustvo" | 12761 msgstr "Automatsko odustvo" |
12614 | 12762 |
12763 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12764 msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):" | |
12765 | |
12615 msgid "Change status when _idle" | 12766 msgid "Change status when _idle" |
12616 msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni" | 12767 msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni" |
12617 | |
12618 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12619 msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):" | |
12620 | 12768 |
12621 msgid "Change _status to:" | 12769 msgid "Change _status to:" |
12622 msgstr "Promeni _stanje u:" | 12770 msgstr "Promeni _stanje u:" |
12623 | 12771 |
12624 #. Signon status stuff | 12772 #. Signon status stuff |
12763 | 12911 |
12764 #, c-format | 12912 #, c-format |
12765 msgid "Status for %s" | 12913 msgid "Status for %s" |
12766 msgstr "Stanje za %s" | 12914 msgstr "Stanje za %s" |
12767 | 12915 |
12916 #. | |
12917 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
12918 #. * whether the user has entered all required data. That | |
12919 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
12920 #. * better user experience. | |
12921 #. | |
12768 msgid "Custom Smiley" | 12922 msgid "Custom Smiley" |
12769 msgstr "Proizvoljni smešci" | 12923 msgstr "Proizvoljni smešci" |
12770 | 12924 |
12771 msgid "More Data needed" | 12925 msgid "More Data needed" |
12772 msgstr "Potrebno je više podataka" | 12926 msgstr "Potrebno je više podataka" |
12773 | 12927 |
12774 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 12928 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12775 msgstr "" | 12929 msgstr "" |
12776 | 12930 |
12931 #, c-format | |
12932 msgid "" | |
12933 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
12934 msgstr "" | |
12935 | |
12777 msgid "Duplicate Shortcut" | 12936 msgid "Duplicate Shortcut" |
12778 msgstr "Udvostruči prečicu" | 12937 msgstr "Udvostruči prečicu" |
12779 | 12938 |
12780 msgid "" | |
12781 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12782 "different shortcut." | |
12783 msgstr "" | |
12784 | |
12785 msgid "Please select an image for the smiley." | 12939 msgid "Please select an image for the smiley." |
12786 msgstr "Izaberite sliku za smešak." | 12940 msgstr "Izaberite sliku za smešak." |
12787 | 12941 |
12788 msgid "Edit Smiley" | 12942 msgid "Edit Smiley" |
12789 msgstr "Uredi smešak" | 12943 msgstr "Uredi smešak" |
12790 | 12944 |
12791 msgid "Add Smiley" | 12945 msgid "Add Smiley" |
12792 msgstr "Dodaj smešak" | 12946 msgstr "Dodaj smešak" |
12793 | 12947 |
12794 msgid "Smiley _Image" | 12948 #, fuzzy |
12795 msgstr "_Ikonica za smešak" | 12949 msgid "_Image:" |
12796 | 12950 msgstr "S_liku" |
12797 #. Smiley shortcut | 12951 |
12798 msgid "Smiley S_hortcut" | 12952 #. Shortcut text |
12799 msgstr "Pre_čica za smešak" | 12953 msgid "S_hortcut text:" |
12954 msgstr "" | |
12800 | 12955 |
12801 msgid "Smiley" | 12956 msgid "Smiley" |
12802 msgstr "Smešak" | 12957 msgstr "Smešak" |
12958 | |
12959 #, fuzzy | |
12960 msgid "Shortcut Text" | |
12961 msgstr "Stanje" | |
12803 | 12962 |
12804 msgid "Custom Smiley Manager" | 12963 msgid "Custom Smiley Manager" |
12805 msgstr "Uređivanje proizvoljnih smešaka" | 12964 msgstr "Uređivanje proizvoljnih smešaka" |
12806 | 12965 |
12807 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12966 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12923 msgid "" | 13082 msgid "" |
12924 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13083 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
12925 msgstr "" | 13084 msgstr "" |
12926 "Neuspelo učitavanje slike „%s“ iz nepoznatog razloga, verovatno je oštećena " | 13085 "Neuspelo učitavanje slike „%s“ iz nepoznatog razloga, verovatno je oštećena " |
12927 "datoteka" | 13086 "datoteka" |
13087 | |
13088 #, fuzzy | |
13089 msgid "_Open Link" | |
13090 msgstr "_Otvori vezu u:" | |
13091 | |
13092 msgid "_Copy Link Location" | |
13093 msgstr "_Kopiraj adresu veze" | |
13094 | |
13095 msgid "_Copy Email Address" | |
13096 msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte" | |
12928 | 13097 |
12929 msgid "Save File" | 13098 msgid "Save File" |
12930 msgstr "Sačuvaj datoteku" | 13099 msgstr "Sačuvaj datoteku" |
12931 | 13100 |
12932 msgid "Select color" | 13101 msgid "Select color" |
13936 #. * description | 14105 #. * description |
13937 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14106 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13938 msgstr "" | 14107 msgstr "" |
13939 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" | 14108 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" |
13940 | 14109 |
14110 #~ msgid "Invite message" | |
14111 #~ msgstr "Pozivna poruka" | |
14112 | |
14113 #~ msgid "" | |
14114 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14115 #~ "along with an optional invite message." | |
14116 #~ msgstr "" | |
14117 #~ "Unesite ime korisnika koga želite da pozovete,\n" | |
14118 #~ "a po želji pošaljite i poruku uz pozivnicu." | |
14119 | |
14120 #~ msgid "Looking up %s" | |
14121 #~ msgstr "Tražim %s" | |
14122 | |
14123 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14124 #~ msgstr "Neuspešno povezivanje na %s" | |
14125 | |
14126 #~ msgid "Signon: %s" | |
14127 #~ msgstr "Prijava: %s" | |
14128 | |
14129 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14130 #~ msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s." | |
14131 | |
14132 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14133 #~ msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku %s." | |
14134 | |
14135 # greska: plural | |
14136 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14137 #~ msgstr "Poruka je predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno." | |
14138 | |
14139 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14140 #~ msgstr "%s nije trenutno prijavljen." | |
14141 | |
14142 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14143 #~ msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s." | |
14144 | |
14145 #~ msgid "" | |
14146 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14147 #~ msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera." | |
14148 | |
14149 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14150 #~ msgstr "Nije moguće ćaskanje u %s." | |
14151 | |
14152 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14153 #~ msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s." | |
14154 | |
14155 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14156 #~ msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika." | |
14157 | |
14158 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14159 #~ msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo." | |
14160 | |
14161 #~ msgid "Failure." | |
14162 #~ msgstr "Neuspeh." | |
14163 | |
14164 #~ msgid "Too many matches." | |
14165 #~ msgstr "Previše poklapanja." | |
14166 | |
14167 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14168 #~ msgstr "Potrebno više obeležja." | |
14169 | |
14170 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14171 #~ msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne." | |
14172 | |
14173 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14174 #~ msgstr "Ograničena pretraga prema adresi e-pošte." | |
14175 | |
14176 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14177 #~ msgstr "Ključne reči zanemarene." | |
14178 | |
14179 #~ msgid "No keywords." | |
14180 #~ msgstr "Nema ključnih reči." | |
14181 | |
14182 #~ msgid "User has no directory information." | |
14183 #~ msgstr "Korisnik nije upisan u imenik." | |
14184 | |
14185 #~ msgid "Country not supported." | |
14186 #~ msgstr "Država nije podržana." | |
14187 | |
14188 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14189 #~ msgstr "Nepoznat neuspeh: %s." | |
14190 | |
14191 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14192 #~ msgstr "Nije ispravno korisničko ime ili lozinka." | |
14193 | |
14194 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14195 #~ msgstr "Usluga je privremeno nedostupna." | |
14196 | |
14197 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14198 #~ msgstr "Imate previše upozorenja da biste se mogli prijaviti." | |
14199 | |
14200 #~ msgid "" | |
14201 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14202 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14203 #~ "even longer." | |
14204 #~ msgstr "" | |
14205 #~ "Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i " | |
14206 #~ "pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i " | |
14207 #~ "duže." | |
14208 | |
14209 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14210 #~ msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s." | |
14211 | |
14212 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14213 #~ msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s" | |
14214 | |
14215 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14216 #~ msgstr "Neispravan naziv grupe" | |
14217 | |
14218 #~ msgid "Connection Closed" | |
14219 #~ msgstr "Veza prekinuta" | |
14220 | |
14221 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14222 #~ msgstr "Čekam za odgovor..." | |
14223 | |
14224 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14225 #~ msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke." | |
14226 | |
14227 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14228 #~ msgstr "Lozinka uspešno izmenjena" | |
14229 | |
14230 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14231 #~ msgstr "Pribavi podatke iz imenika" | |
14232 | |
14233 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14234 #~ msgstr "Postavi podatke u imenik" | |
14235 | |
14236 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14237 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!" | |
14238 | |
14239 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14240 #~ msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala." | |
14241 | |
14242 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14243 #~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos." | |
14244 | |
14245 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14246 #~ msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti." | |
14247 | |
14248 #~ msgid "Save As..." | |
14249 #~ msgstr "Sačuvaj kao..." | |
14250 | |
14251 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14252 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14253 #~ msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14254 #~ msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14255 #~ msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14256 #~ msgstr[3] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14257 | |
14258 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14259 #~ msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku" | |
14260 | |
14261 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14262 #~ msgstr "Dodatak za TOC protokol" | |
14263 | |
14264 #~ msgid "%s Options" | |
14265 #~ msgstr "%s opcije" | |
14266 | |
14267 #~ msgid "Proxy Options" | |
14268 #~ msgstr "Postavke proksija" | |
14269 | |
14270 #~ msgid "By log size" | |
14271 #~ msgstr "Po veličini dnevnika" | |
14272 | |
14273 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14274 #~ msgstr "_Otvori vezu u pregledniku" | |
14275 | |
14276 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14277 #~ msgstr "S_TUN Server:" | |
14278 | |
14279 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14280 #~ msgstr "_Ikonica za smešak" | |
14281 | |
14282 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
14283 #~ msgstr "Pre_čica za smešak" | |
14284 | |
13941 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 14285 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
13942 #~ msgstr "Ne mogu da pribavim MSN adresar" | 14286 #~ msgstr "Ne mogu da pribavim MSN adresar" |
13943 | 14287 |
13944 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | 14288 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" |
13945 #~ msgstr "_Zasijaj prozor kada primim nove poruke ćaskanja" | 14289 #~ msgstr "_Zasijaj prozor kada primim nove poruke ćaskanja" |