comparison po/pl.po @ 11412:4be6232ffcd3

[gaim-migrate @ 13649] sync the oldstatus translations to head because I have not been updating head, and while head _is_ significantly different, there now exist translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in both, the oldstatus one is often more updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000
parents 67a929d50cfe
children 81e26b7f262e
comparison
equal deleted inserted replaced
11411:8caea199b018 11412:4be6232ffcd3
12 # - Trzeba przeglądnąć stany dostępności wszystkich protokołów (away, idle, busy itp.) 12 # - Trzeba przeglądnąć stany dostępności wszystkich protokołów (away, idle, busy itp.)
13 # i znormalizować. 13 # i znormalizować.
14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku 14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku
15 msgid "" 15 msgid ""
16 msgstr "" 16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gaim 0.81\n" 17 "Project-Id-Version: gaim 0.83\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" 19 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 17:36+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2004-09-14 16:27+0200\n"
21 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" 21 "Last-Translator: \n"
22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" 26 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
28 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 28 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 29
30 #: plugins/autorecon.c:291 30 #: plugins/autorecon.c:240
31 msgid "Error Message Suppression" 31 msgid "Error Message Suppression"
32 msgstr "Ukrywanie komunikatów o błędach" 32 msgstr "Ukrywanie komunikatów o błędach"
33 33
34 #: plugins/autorecon.c:295 34 #: plugins/autorecon.c:244
35 msgid "Hide Disconnect Errors" 35 msgid "Hide Disconnect Errors"
36 msgstr "Ukryj błędy rozłączenia" 36 msgstr "Ukrywanie błędów rozłączenia"
37 37
38 #: plugins/autorecon.c:299 38 #: plugins/autorecon.c:248
39 msgid "Hide Login Errors" 39 msgid "Hide Login Errors"
40 msgstr "Ukryj błędy logowania" 40 msgstr "Ukrywanie błędów logowania"
41 41
42 #: plugins/autorecon.c:303 42 #: plugins/autorecon.c:252
43 #, fuzzy 43 msgid "Restore Away State On Reconnect"
44 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 44 msgstr "Ustawianie statusu na taki sam jak przed rozłączeniem"
45 msgstr "Ukryj błędy rozłączenia"
46 45
47 #. *< type 46 #. *< type
48 #. *< ui_requirement 47 #. *< ui_requirement
49 #. *< flags 48 #. *< flags
50 #. *< dependencies 49 #. *< dependencies
51 #. *< priority 50 #. *< priority
52 #. *< id 51 #. *< id
53 #: plugins/autorecon.c:327 52 #: plugins/autorecon.c:276
54 msgid "Auto-Reconnect" 53 msgid "Auto-Reconnect"
55 msgstr "Ponowne łączenie" 54 msgstr "Ponowne łączenie"
56 55
57 #. *< name 56 #. *< name
58 #. *< version 57 #. *< version
59 #. * summary 58 #. * summary
60 #. * description 59 #. * description
61 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 60 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
62 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 61 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
63 msgstr "" 62 msgstr ""
64 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne " 63 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne "
65 "przywrócenie wszystkich połączeń." 64 "przywrócenie wszystkich połączeń."
65
66 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
67 msgid "Mail Server"
68 msgstr "Serwer poczty"
69
70 #: plugins/chkmail.c:136
71 #, c-format
72 msgid "%s (%d new/%d total)"
73 msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)"
74
75 #: plugins/chkmail.c:199
76 msgid "Check Mail"
77 msgstr "Sprawdź pocztę"
78
79 #: plugins/chkmail.c:203
80 msgid "Check email every X seconds.\n"
81 msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n"
66 82
67 #: plugins/contact_priority.c:84 83 #: plugins/contact_priority.c:84
68 msgid "Point values to use when..." 84 msgid "Point values to use when..."
69 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..." 85 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..."
70 86
84 msgid "Use last matching buddy" 100 msgid "Use last matching buddy"
85 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego" 101 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego"
86 102
87 #. Explanation 103 #. Explanation
88 #: plugins/contact_priority.c:141 104 #: plugins/contact_priority.c:141
89 #, fuzzy
90 msgid "" 105 msgid ""
91 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 106 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
92 "contact.\n" 107 "contact.\n"
93 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " 108 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
94 "to be\n" 109 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
95 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." 110 ">offline."
96 msgstr "" 111 msgstr ""
97 "Znajomy z najniższą punktacją ma najwyższy priorytet przy połączeniach.\n" 112 "Znajomy z najniższą punktacją ma najwyższy priorytet przy połączeniach.\n"
98 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle " 113 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle "
99 "(bezczynny) = 1)\n" 114 "(bezczynny) = 1)\n"
100 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-" 115 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-"
101 ">away+idle->offline." 116 ">away+idle->offline."
102 117
103 #: plugins/contact_priority.c:144 118 #: plugins/contact_priority.c:144
104 #, fuzzy 119 msgid "Point values to use for Account..."
105 msgid "Point values to use for account..."
106 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..." 120 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..."
107 121
108 #. *< type 122 #. *< type
109 #. *< ui_requirement 123 #. *< ui_requirement
110 #. *< flags 124 #. *< flags
131 "in contact priority computations." 145 "in contact priority computations."
132 msgstr "" 146 msgstr ""
133 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią " 147 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią "
134 "przy obliczeniach priorytetu kontaktu." 148 "przy obliczeniach priorytetu kontaktu."
135 149
150 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
151 msgid "Auto-login"
152 msgstr "Automatyczne logowanie"
153
154 #: plugins/docklet/docklet.c:140
155 msgid "New Message..."
156 msgstr "Nowa wiadomość..."
157
158 #: plugins/docklet/docklet.c:141
159 msgid "Join A Chat..."
160 msgstr "Przyłącz się do konferencji..."
161
162 #: plugins/docklet/docklet.c:173
163 msgid "New..."
164 msgstr "Nowy..."
165
166 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
167 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
168 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
169 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
170 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
174 #: src/protocols/silc/silc.c:81
175 msgid "Away"
176 msgstr "Zajęty"
177
178 #. else...
179 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
181 msgid "Back"
182 msgstr "Powrót"
183
184 #: plugins/docklet/docklet.c:191
185 msgid "Mute Sounds"
186 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
187
188 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
189 msgid "File Transfers"
190 msgstr "Transmisja plików"
191
192 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
193 msgid "Accounts"
194 msgstr "Konta"
195
196 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
197 msgid "Preferences"
198 msgstr "Ustawienia"
199
200 #: plugins/docklet/docklet.c:207
201 msgid "Signoff"
202 msgstr "Rozłącz"
203
204 #: plugins/docklet/docklet.c:211
205 msgid "Quit"
206 msgstr "Zakończ"
207
208 #: plugins/docklet/docklet.c:527
209 msgid "Tray Icon Configuration"
210 msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania"
211
212 #: plugins/docklet/docklet.c:531
213 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
214 msgstr "_Ukrywanie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony"
215
216 #. *< type
217 #. *< ui_requirement
218 #. *< flags
219 #. *< dependencies
220 #. *< priority
221 #. *< id
222 #: plugins/docklet/docklet.c:557
223 msgid "System Tray Icon"
224 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
225
226 #. *< name
227 #. *< version
228 #. * summary
229 #: plugins/docklet/docklet.c:560
230 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
231 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania."
232
233 #. * description
234 #: plugins/docklet/docklet.c:562
235 msgid ""
236 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
237 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
238 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
239 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
240 msgstr ""
241 "Wyświetla ikonę w obszarze powiadamiania (np. w GNOME, KDE lub Windows) w "
242 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do "
243 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i "
244 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie "
245 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu."
246
136 #. 247 #.
137 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 248 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
138 #. 249 #.
139 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 250 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
140 msgid "Gaim" 251 msgid "Gaim"
146 257
147 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 258 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
148 msgid "Gaim - Away" 259 msgid "Gaim - Away"
149 msgstr "Gaim - Zajęty" 260 msgstr "Gaim - Zajęty"
150 261
151 #: plugins/docklet/docklet.c:136 262 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
152 msgid "New Message..." 263 #, fuzzy
153 msgstr "Nowa wiadomość..." 264 msgid "Orientation"
154 265 msgstr "Organizacja"
155 #: plugins/docklet/docklet.c:137 266
156 msgid "Join A Chat..." 267 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
157 msgstr "Przyłącz się do konferencji..." 268 msgid "The orientation of the tray."
158 269 msgstr ""
159 #: plugins/docklet/docklet.c:172
160 msgid "New..."
161 msgstr "Nowy..."
162
163 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
164 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
165 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
167 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
168 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
171 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
172 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
173 msgid "Away"
174 msgstr "Zajęty"
175
176 #: plugins/docklet/docklet.c:184
177 msgid "Back"
178 msgstr "Powrót"
179
180 #: plugins/docklet/docklet.c:191
181 msgid "Mute Sounds"
182 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
183
184 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
185 msgid "File Transfers"
186 msgstr "Transmisja plików"
187
188 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
189 msgid "Accounts"
190 msgstr "Konta"
191
192 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
193 msgid "Preferences"
194 msgstr "Ustawienia"
195
196 #: plugins/docklet/docklet.c:204
197 msgid "Quit"
198 msgstr "Zakończ"
199
200 #: plugins/docklet/docklet.c:529
201 msgid "Tray Icon Configuration"
202 msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania"
203
204 #: plugins/docklet/docklet.c:533
205 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
206 msgstr "_Ukrycie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony"
207
208 #. *< type
209 #. *< ui_requirement
210 #. *< flags
211 #. *< dependencies
212 #. *< priority
213 #. *< id
214 #: plugins/docklet/docklet.c:559
215 msgid "System Tray Icon"
216 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
217
218 #. *< name
219 #. *< version
220 #. * summary
221 #: plugins/docklet/docklet.c:562
222 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
223 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania."
224
225 #. * description
226 #: plugins/docklet/docklet.c:564
227 msgid ""
228 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
229 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
230 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
231 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
232 msgstr ""
233 "Wyświetla ikonę w obszarze powiadamiania (np. w GNOME, KDE lub Windows) w "
234 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do "
235 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i "
236 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie "
237 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu."
238 270
239 #: plugins/extplacement.c:77 271 #: plugins/extplacement.c:77
240 msgid "By conversation count" 272 msgid "By conversation count"
241 msgstr "W zależności od ilości rozmów" 273 msgstr "W zależności od ilości rozmów"
242 274
283 #. *< ui_requirement 315 #. *< ui_requirement
284 #. *< flags 316 #. *< flags
285 #. *< dependencies 317 #. *< dependencies
286 #. *< priority 318 #. *< priority
287 #. *< id 319 #. *< id
288 #: plugins/filectl.c:245 320 #: plugins/filectl.c:224
289 msgid "Gaim File Control" 321 msgid "Gaim File Control"
290 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" 322 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku"
291 323
292 #. *< name 324 #. *< name
293 #. *< version 325 #. *< version
294 #. * summary 326 #. * summary
295 #. * description 327 #. * description
296 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 328 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
297 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 329 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
298 msgstr "" 330 msgstr ""
299 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku." 331 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku."
300
301 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
302 msgid "Not connected to AIM"
303 msgstr "Brak połączenia z serwerem AIM"
304
305 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
306 msgid "No screenname given."
307 msgstr "Nie podano identyfikatora."
308
309 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
310 msgid "No roomname given."
311 msgstr "Nie podano nazwy pokoju."
312
313 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
314 msgid "Invalid AIM URI"
315 msgstr "Błędny adres URI do AIM"
316
317 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to assign %s to a socket:\n"
321 "%s"
322 msgstr ""
323 "Nie można przypożądkować %s do gniazda:\n"
324 "%s"
325
326 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
327 msgid "Unable to open socket"
328 msgstr "Nie można otworzyć gniazda"
329 332
330 #. *< type 333 #. *< type
331 #. *< ui_requirement 334 #. *< ui_requirement
332 #. *< flags 335 #. *< flags
333 #. *< dependencies 336 #. *< dependencies
334 #. *< priority 337 #. *< priority
335 #. *< id 338 #. *< id
336 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 339 #: plugins/gaiminc.c:90
337 msgid "Remote Control" 340 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
338 msgstr "Zdalne sterowanie" 341 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim"
339 342
340 #. *< name 343 #. *< name
341 #. *< version 344 #. *< version
342 #. * summary 345 #. * summary
343 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 346 #: plugins/gaiminc.c:93
344 msgid "Provides remote control for gaim applications." 347 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
345 msgstr "Umożliwia aplikcjom zdalne sterowanie programem Gaim." 348 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis."
346 349
347 #. * description 350 #. * description
348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 351 #: plugins/gaiminc.c:95
349 msgid "" 352 msgid ""
350 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 353 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
351 "applications or through the gaim-remote tool." 354 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
352 msgstr "" 355 "- It reverses all incoming text\n"
353 "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, " 356 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
354 "lub za pomocą narzędzia gaim-remote." 357 msgstr ""
358 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n"
359 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n"
360 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n"
361 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania"
362
363 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
364 msgid "Not connected to AIM"
365 msgstr "Brak połączenia z serwerem AIM"
366
367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
368 msgid "No screenname given."
369 msgstr "Nie podano identyfikatora."
370
371 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
372 msgid "No roomname given."
373 msgstr "Nie podano nazwy pokoju."
374
375 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
376 msgid "Invalid AIM URI"
377 msgstr "Błędny adres URI do AIM"
378
379 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to assign %s to a socket:\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
385 "Nie można przypożądkować %s do gniazda:\n"
386 "%s"
387
388 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
389 msgid "Unable to open socket"
390 msgstr "Nie można otworzyć gniazda"
355 391
356 #. *< type 392 #. *< type
357 #. *< ui_requirement 393 #. *< ui_requirement
358 #. *< flags 394 #. *< flags
359 #. *< dependencies 395 #. *< dependencies
360 #. *< priority 396 #. *< priority
361 #. *< id 397 #. *< id
362 #: plugins/gaiminc.c:91 398 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
363 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 399 msgid "Remote Control"
364 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim" 400 msgstr "Zdalne sterowanie"
365 401
366 #. *< name 402 #. *< name
367 #. *< version 403 #. *< version
368 #. * summary 404 #. * summary
369 #: plugins/gaiminc.c:94 405 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
370 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 406 msgid "Provides remote control for gaim applications."
371 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis." 407 msgstr "Umożliwia aplikcjom zdalne sterowanie programem Gaim."
372 408
373 #. * description 409 #. * description
374 #: plugins/gaiminc.c:96 410 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
375 msgid "" 411 msgid ""
376 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 412 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
377 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 413 "applications or through the gaim-remote tool."
378 "- It reverses all incoming text\n" 414 msgstr ""
379 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 415 "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, "
380 msgstr "" 416 "lub za pomocą narzędzia gaim-remote."
381 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n"
382 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n"
383 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n"
384 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania"
385
386 #: plugins/gaimrc.c:40
387 msgid "Cursor Color"
388 msgstr ""
389
390 #: plugins/gaimrc.c:41
391 msgid "Secondary Cursor Color"
392 msgstr ""
393
394 #: plugins/gaimrc.c:42
395 #, fuzzy
396 msgid "Hyperlink Color"
397 msgstr "Kolor odnośnika"
398
399 #: plugins/gaimrc.c:53
400 #, fuzzy
401 msgid "GtkTreeView Expander Size"
402 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
403
404 #: plugins/gaimrc.c:72
405 #, fuzzy
406 msgid "Conversation Entry"
407 msgstr "Rozmowy"
408
409 #: plugins/gaimrc.c:73
410 #, fuzzy
411 msgid "Conversation History"
412 msgstr "Rozmowy"
413
414 #: plugins/gaimrc.c:74
415 #, fuzzy
416 msgid "Log Viewer"
417 msgstr "Serwer logowania"
418
419 #: plugins/gaimrc.c:75
420 #, fuzzy
421 msgid "Request Dialog"
422 msgstr "Niejednoznaczne żądanie"
423
424 #: plugins/gaimrc.c:76
425 #, fuzzy
426 msgid "Notify Dialog"
427 msgstr "Powiadamianie o zmianach w"
428
429 #: plugins/gaimrc.c:209
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Select Color for %s"
432 msgstr "Wybór koloru tekstu"
433
434 #: plugins/gaimrc.c:211
435 #, fuzzy
436 msgid "Select Color"
437 msgstr "Wybór koloru tekstu"
438
439 #: plugins/gaimrc.c:246
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Select Font for %s"
442 msgstr "Wybór czcionki"
443
444 #: plugins/gaimrc.c:284
445 #, fuzzy
446 msgid "Select Interface Font"
447 msgstr "Wybór czcionki"
448
449 #: plugins/gaimrc.c:343
450 #, fuzzy
451 msgid "GTK+ Interface Font"
452 msgstr "Opcje interfejsu"
453
454 #: plugins/gaimrc.c:362
455 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
456 msgstr ""
457
458 #: plugins/gaimrc.c:460
459 #, fuzzy
460 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
461 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku"
462
463 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
464 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
465 msgstr ""
466 417
467 #. Configuration frame 418 #. Configuration frame
468 #: plugins/gestures/gestures.c:241 419 #: plugins/gestures/gestures.c:221
469 msgid "Mouse Gestures Configuration" 420 msgid "Mouse Gestures Configuration"
470 msgstr "Konfiguracja gestów myszy" 421 msgstr "Konfiguracja gestów myszy"
471 422
472 #: plugins/gestures/gestures.c:248 423 #: plugins/gestures/gestures.c:228
473 msgid "Middle mouse button" 424 msgid "Middle mouse button"
474 msgstr "Środkowy przycisk myszy" 425 msgstr "Środkowy przycisk myszy"
475 426
476 #: plugins/gestures/gestures.c:253 427 #: plugins/gestures/gestures.c:233
477 msgid "Right mouse button" 428 msgid "Right mouse button"
478 msgstr "Prawy przycisk myszy" 429 msgstr "Prawy przycisk myszy"
479 430
480 #. "Visual gesture display" checkbox 431 #. "Visual gesture display" checkbox
481 #: plugins/gestures/gestures.c:265 432 #: plugins/gestures/gestures.c:245
482 msgid "_Visual gesture display" 433 msgid "_Visual gesture display"
483 msgstr "_Wyświetlanie gestów" 434 msgstr "_Wyświetlanie gestów"
484 435
485 #. *< type 436 #. *< type
486 #. *< ui_requirement 437 #. *< ui_requirement
487 #. *< flags 438 #. *< flags
488 #. *< dependencies 439 #. *< dependencies
489 #. *< priority 440 #. *< priority
490 #. *< id 441 #. *< id
491 #: plugins/gestures/gestures.c:294 442 #: plugins/gestures/gestures.c:274
492 msgid "Mouse Gestures" 443 msgid "Mouse Gestures"
493 msgstr "Gesty myszy" 444 msgstr "Gesty myszy"
494 445
495 #. *< name 446 #. *< name
496 #. *< version 447 #. *< version
497 #. * summary 448 #. * summary
498 #: plugins/gestures/gestures.c:297 449 #: plugins/gestures/gestures.c:277
499 msgid "Provides support for mouse gestures" 450 msgid "Provides support for mouse gestures"
500 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy" 451 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy"
501 452
502 #. * description 453 #. * description
503 #: plugins/gestures/gestures.c:299 454 #: plugins/gestures/gestures.c:279
504 msgid "" 455 msgid ""
505 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 456 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
506 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 457 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
507 "\n" 458 "\n"
508 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 459 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
516 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n" 467 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n"
517 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n" 468 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n"
518 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę." 469 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę."
519 470
520 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 471 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
521 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
522 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 473 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
523 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 474 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
524 msgid "Name" 475 msgid "Name"
525 msgstr "Nazwa" 476 msgstr "Nazwa"
526 477
527 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
528 msgid "Instant Messaging" 479 msgid "Instant Messaging"
529 msgstr "Komunikatory" 480 msgstr "Komunikatory"
530 481
531 #. Add the label. 482 #. Add the label.
532 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
533 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 484 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
534 msgstr "" 485 msgstr ""
535 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę." 486 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę."
536 487
537 #. "Search" 488 #. "Search"
538 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 489 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
539 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 490 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
540 msgid "Search" 491 msgid "Search"
541 msgstr "Znajdź" 492 msgstr "Znajdź"
542 493
543 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
544 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 495 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
545 #: src/gtkblist.c:4777 496 #: src/gtkblist.c:4534
546 msgid "Group:" 497 msgid "Group:"
547 msgstr "Grupa:" 498 msgstr "Grupa:"
548 499
549 #. "New Person" button 500 #. "New Person" button
550 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
551 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
552 msgid "New Person" 503 msgid "New Person"
553 msgstr "Nowa osoba" 504 msgstr "Nowa osoba"
554 505
555 #. "Select Buddy" button 506 #. "Select Buddy" button
556 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
557 msgid "Select Buddy" 508 msgid "Select Buddy"
558 msgstr "Wybór znajomego" 509 msgstr "Wybór znajomego"
559 510
560 #. Add the label. 511 #. Add the label.
561 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 512 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
577 #. "Associate Buddy" button 528 #. "Associate Buddy" button
578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 529 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
579 msgid "_Associate Buddy" 530 msgid "_Associate Buddy"
580 msgstr "_Skojarzenie kontaktu" 531 msgstr "_Skojarzenie kontaktu"
581 532
582 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 533 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
583 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 534 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
584 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 535 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
536 msgid "None"
537 msgstr "Brak"
538
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
540 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
541 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
585 msgid "Buddies" 542 msgid "Buddies"
586 msgstr "Znajomi" 543 msgstr "Znajomi"
587 544
588 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
589 #, fuzzy
590 msgid "Unable to send e-mail"
591 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
592
593 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
594 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
595 msgstr ""
596
597 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
598 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
599 msgstr ""
600
601 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
602 msgid "Add to Address Book" 546 msgid "Add to Address Book"
603 msgstr "Dodaj do książki adresowej" 547 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
604 548
605 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
606 #, fuzzy
607 msgid "Send E-Mail"
608 msgstr "E-mail"
609
610 #. Configuration frame 549 #. Configuration frame
611 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
612 msgid "Evolution Integration Configuration" 551 msgid "Evolution Integration Configuration"
613 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution" 552 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution"
614 553
615 #. Label 554 #. Label
616 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
617 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 556 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
618 msgstr "" 557 msgstr ""
619 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych." 558 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych."
620 559
621 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 560 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
622 msgid "Account" 561 msgid "Account"
623 msgstr "Konto" 562 msgstr "Konto"
624 563
625 #. *< type 564 #. *< type
626 #. *< ui_requirement 565 #. *< ui_requirement
627 #. *< flags 566 #. *< flags
628 #. *< dependencies 567 #. *< dependencies
629 #. *< priority 568 #. *< priority
630 #. *< id 569 #. *< id
631 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 570 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
632 msgid "Evolution Integration" 571 msgid "Evolution Integration"
633 msgstr "Integracja z Evolution" 572 msgstr "Integracja z Evolution"
634 573
635 # FIXME - Evolution już nie nazywa się Ximian Evolution. 574 # FIXME - Evolution już nie nazywa się Ximian Evolution.
636 #. *< name 575 #. *< name
637 #. *< version 576 #. *< version
638 #. * summary 577 #. * summary
639 #. * description 578 #. * description
640 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
641 #, fuzzy 580 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
642 msgid "Provides integration with Evolution."
643 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution." 581 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution."
644 582
645 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
646 msgid "Please enter the person's information below." 584 msgid "Please enter the person's information below."
647 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku." 585 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku."
648 586
649 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
650 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 588 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
651 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta." 589 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta."
652 590
653 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
654 msgid "Account type:" 592 msgid "Account type:"
655 msgstr "Rodzaj konta:" 593 msgstr "Rodzaj konta:"
656 594
657 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
658 msgid "Screenname:" 596 msgid "Screenname:"
659 msgstr "Identyfikator:" 597 msgstr "Identyfikator:"
660 598
661 #. Optional Information section 599 #. Optional Information section
662 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 600 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
663 msgid "Optional information:" 601 msgid "Optional information:"
664 msgstr "Dodatkowe informacje:" 602 msgstr "Dodatkowe informacje:"
665 603
666 #. Label 604 #. Label
667 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 605 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
668 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 606 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
669 msgid "Buddy Icon" 607 msgid "Buddy Icon"
670 msgstr "Ikona użytkownika" 608 msgstr "Ikona użytkownika"
671 609
672 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 610 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
673 msgid "First name:" 611 msgid "First name:"
674 msgstr "Imię:" 612 msgstr "Imię:"
675 613
676 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 614 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
677 msgid "Last name:" 615 msgid "Last name:"
678 msgstr "Nazwisko:" 616 msgstr "Nazwisko:"
679 617
680 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 618 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
681 msgid "E-mail:" 619 msgid "E-mail:"
682 msgstr "E-mail:" 620 msgstr "E-mail:"
683
684 #: plugins/history.c:137
685 msgid "History Plugin Requires Logging"
686 msgstr ""
687
688 #: plugins/history.c:138
689 msgid ""
690 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
691 "\n"
692 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
693 "the same conversation type(s)."
694 msgstr ""
695
696 #: plugins/history.c:177
697 msgid "History"
698 msgstr "Historia"
699
700 #: plugins/history.c:179
701 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
702 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów."
703
704 #: plugins/history.c:180
705 msgid ""
706 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
707 "conversation into the current conversation.\n"
708 "\n"
709 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
710 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
711 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
712 msgstr ""
713 621
714 #. *< type 622 #. *< type
715 #. *< ui_requirement 623 #. *< ui_requirement
716 #. *< flags 624 #. *< flags
717 #. *< dependencies 625 #. *< dependencies
718 #. *< priority 626 #. *< priority
719 #. *< id 627 #. *< id
720 #: plugins/iconaway.c:106 628 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
721 msgid "Iconify on Away" 629 msgid "GTK Signals Test"
722 msgstr "Zwijanie do ikony" 630 msgstr "Test sygnałów GTK"
723 631
724 #. *< name 632 #. *< name
725 #. *< version 633 #. *< version
726 #. * summary 634 #. * summary
727 #. * description 635 #. * description
728 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 636 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
637 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
638 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie."
639
640 #: plugins/history.c:92
641 msgid "History"
642 msgstr "Historia"
643
644 #: plugins/history.c:94
645 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
646 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów."
647
648 #: plugins/history.c:95
649 msgid ""
650 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
651 "conversation into the current conversation."
652 msgstr ""
653 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do "
654 "bieżącego okna rozmowy."
655
656 #. *< type
657 #. *< ui_requirement
658 #. *< flags
659 #. *< dependencies
660 #. *< priority
661 #. *< id
662 #: plugins/iconaway.c:104
663 msgid "Iconify on Away"
664 msgstr "Zwijanie do ikony"
665
666 #. *< name
667 #. *< version
668 #. * summary
669 #. * description
670 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
729 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 671 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
730 msgstr "" 672 msgstr ""
731 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala " 673 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala "
732 "od komputera." 674 "od komputera."
733 675
734 #: plugins/idle.c:56 676 #: plugins/idle.c:56
735 msgid "Minutes" 677 msgid "Minutes"
736 msgstr "Minut" 678 msgstr "Minut"
737 679
738 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 680 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
739 msgid "I'dle Mak'er" 681 msgid "I'dle Mak'er"
740 msgstr "Udawanie bezczynności" 682 msgstr "Udawanie bezczynności"
741 683
742 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 684 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
743 msgid "Set Account Idle Time" 685 msgid "Set Account Idle Time"
745 687
746 #: plugins/idle.c:67 688 #: plugins/idle.c:67
747 msgid "_Set" 689 msgid "_Set"
748 msgstr "U_staw" 690 msgstr "U_staw"
749 691
750 #: plugins/idle.c:68 692 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
751 msgid "_Cancel" 693 msgid "_Cancel"
752 msgstr "_Anuluj" 694 msgstr "_Anuluj"
753 695
754 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 696 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
755 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 697 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
756 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności" 698 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności"
757 699
758 #. *< type 700 #. *< type
759 #. *< ui_requirement 701 #. *< ui_requirement
816 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 758 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
817 msgstr "" 759 msgstr ""
818 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie." 760 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie."
819 761
820 #. ---------- "Notify For" ---------- 762 #. ---------- "Notify For" ----------
821 #: plugins/notify.c:642 763 #: plugins/notify.c:614
822 msgid "Notify For" 764 msgid "Notify For"
823 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" 765 msgstr "Powiadamianie o zmianach w"
824 766
825 #: plugins/notify.c:646 767 #: plugins/notify.c:618
826 msgid "_IM windows" 768 msgid "_IM windows"
827 msgstr "Oknach w_iadomości" 769 msgstr "Oknach w_iadomości"
828 770
829 #: plugins/notify.c:653 771 #: plugins/notify.c:625
830 msgid "C_hat windows" 772 msgid "C_hat windows"
831 msgstr "Oknach _konferencji" 773 msgstr "Oknach _konferencji"
832 774
833 #: plugins/notify.c:660 775 #: plugins/notify.c:632
834 msgid "_Focused windows" 776 msgid "_Focused windows"
835 msgstr "Oknach _aktywnych" 777 msgstr "Oknach _aktywnych"
836 778
837 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 779 #. ---------- "Notification Methods" ----------
838 #: plugins/notify.c:668 780 #: plugins/notify.c:640
839 msgid "Notification Methods" 781 msgid "Notification Methods"
840 msgstr "Metody powiadamiania" 782 msgstr "Metody powiadamiania"
841 783
842 #: plugins/notify.c:675 784 #: plugins/notify.c:647
843 msgid "Prepend _string into window title:" 785 msgid "Prepend _string into window title:"
844 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:" 786 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:"
845 787
846 #. Count method button 788 #. Count method button
847 #: plugins/notify.c:694 789 #: plugins/notify.c:666
848 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 790 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
849 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna" 791 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna"
850 792
851 #. Urgent method button 793 #. Urgent method button
852 #: plugins/notify.c:702 794 #: plugins/notify.c:674
853 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 795 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
854 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien" 796 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien"
855 797
856 #. Raise window method button
857 #: plugins/notify.c:710
858 #, fuzzy
859 msgid "R_aise conversation window"
860 msgstr "Okna rozmów"
861
862 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 798 #. ---------- "Notification Removals" ----------
863 #: plugins/notify.c:718 799 #: plugins/notify.c:682
864 msgid "Notification Removal" 800 msgid "Notification Removal"
865 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" 801 msgstr "Likwidowanie powiadomienia"
866 802
867 #. Remove on focus button 803 #. Remove on focus button
868 #: plugins/notify.c:723 804 #: plugins/notify.c:687
869 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 805 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
870 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy" 806 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy"
871 807
872 #. Remove on click button 808 #. Remove on click button
873 #: plugins/notify.c:730 809 #: plugins/notify.c:694
874 msgid "Remove when conversation window _receives click" 810 msgid "Remove when conversation window _receives click"
875 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy" 811 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy"
876 812
877 #. Remove on type button 813 #. Remove on type button
878 #: plugins/notify.c:738 814 #: plugins/notify.c:702
879 msgid "Remove when _typing in conversation window" 815 msgid "Remove when _typing in conversation window"
880 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" 816 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy"
881 817
882 #. Remove on message send button 818 #. Remove on message send button
883 #: plugins/notify.c:746 819 #: plugins/notify.c:710
884 msgid "Remove when a _message gets sent" 820 msgid "Remove when a _message gets sent"
885 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości" 821 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości"
886 822
887 #. Remove on conversation switch button 823 #. Remove on conversation switch button
888 #: plugins/notify.c:755 824 #: plugins/notify.c:719
889 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 825 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
890 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy" 826 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy"
891 827
892 #. *< type 828 #. *< type
893 #. *< ui_requirement 829 #. *< ui_requirement
894 #. *< flags 830 #. *< flags
895 #. *< dependencies 831 #. *< dependencies
896 #. *< priority 832 #. *< priority
897 #. *< id 833 #. *< id
898 #: plugins/notify.c:845 834 #: plugins/notify.c:809
899 msgid "Message Notification" 835 msgid "Message Notification"
900 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" 836 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
901 837
902 #. *< name 838 #. *< name
903 #. *< version 839 #. *< version
904 #. * summary 840 #. * summary
905 #. * description 841 #. * description
906 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 842 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
907 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 843 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
908 msgstr "" 844 msgstr ""
909 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach." 845 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach."
910 846
911 #. *< type 847 #. *< type
912 #. *< ui_requirement 848 #. *< ui_requirement
913 #. *< flags 849 #. *< flags
914 #. *< dependencies 850 #. *< dependencies
915 #. *< priority 851 #. *< priority
916 #. *< id 852 #. *< id
917 #: plugins/perl/perl.c:567 853 #: plugins/perl/perl.c:535
918 msgid "Perl Plugin Loader" 854 msgid "Perl Plugin Loader"
919 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" 855 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu"
920 856
921 #. *< name 857 #. *< name
922 #. *< version 858 #. *< version
923 #. *< summary 859 #. *< summary
924 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 860 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
925 msgid "Provides support for loading perl plugins." 861 msgid "Provides support for loading perl plugins."
926 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl." 862 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl."
927 863
928 #: plugins/raw.c:151 864 #: plugins/raw.c:151
929 msgid "Raw" 865 msgid "Raw"
1000 #. *< ui_requirement 936 #. *< ui_requirement
1001 #. *< flags 937 #. *< flags
1002 #. *< dependencies 938 #. *< dependencies
1003 #. *< priority 939 #. *< priority
1004 #. *< id 940 #. *< id
1005 #: plugins/signals-test.c:626 941 #: plugins/signals-test.c:601
1006 msgid "Signals Test" 942 msgid "Signals Test"
1007 msgstr "Test sygnałów" 943 msgstr "Test sygnałów"
1008 944
1009 #. *< name 945 #. *< name
1010 #. *< version 946 #. *< version
1011 #. * summary 947 #. * summary
1012 #. * description 948 #. * description
1013 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 949 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
1014 msgid "Test to see that all signals are working properly." 950 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1015 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają." 951 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają."
1016 952
1017 #. *< type 953 #. *< type
1018 #. *< ui_requirement 954 #. *< ui_requirement
1030 #. * description 966 #. * description
1031 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 967 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
1032 msgid "Tests to see that most things are working." 968 msgid "Tests to see that most things are working."
1033 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa." 969 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa."
1034 970
1035 #: plugins/spellchk.c:1680 971 #: plugins/spellchk.c:416
1036 msgid "Duplicate Correction"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: plugins/spellchk.c:1681
1040 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: plugins/spellchk.c:1826
1044 msgid "Text Replacements" 972 msgid "Text Replacements"
1045 msgstr "Zastępowanie tekstu" 973 msgstr "Zastępowanie tekstu"
1046 974
1047 #: plugins/spellchk.c:1850 975 #: plugins/spellchk.c:440
1048 msgid "You type" 976 msgid "You type"
1049 msgstr "Wpisanie" 977 msgstr "Wpisanie"
1050 978
1051 #: plugins/spellchk.c:1862 979 #: plugins/spellchk.c:452
1052 msgid "You send" 980 msgid "You send"
1053 msgstr "Wysłanie" 981 msgstr "Wysłanie"
1054 982
1055 #: plugins/spellchk.c:1888 983 #: plugins/spellchk.c:478
1056 msgid "Add a new text replacement" 984 msgid "Add a new text replacement"
1057 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" 985 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu"
1058 986
1059 #: plugins/spellchk.c:1895 987 #: plugins/spellchk.c:485
1060 msgid "You _type:" 988 msgid "You _type:"
1061 msgstr "_Wpisanie:" 989 msgstr "_Wpisanie:"
1062 990
1063 #: plugins/spellchk.c:1909 991 #: plugins/spellchk.c:499
1064 msgid "You _send:" 992 msgid "You _send:"
1065 msgstr "Wy_słanie:" 993 msgstr "Wy_słanie:"
1066 994
1067 #: plugins/spellchk.c:1951 995 #: plugins/spellchk.c:541
1068 msgid "Text replacement" 996 msgid "Text replacement"
1069 msgstr "Zastępowanie tekstu" 997 msgstr "Zastępowanie tekstu"
1070 998
1071 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 999 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
1072 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1000 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1073 msgstr "" 1001 msgstr ""
1074 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." 1002 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami."
1075
1076 #. *< type
1077 #. *< ui_requirement
1078 #. *< flags
1079 #. *< dependencies
1080 #. *< priority
1081 #. *< id
1082 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1083 msgid "GNUTLS"
1084 msgstr "GNUTLS"
1085
1086 #. *< name
1087 #. *< version
1088 #. * summary
1089 #. * description
1090 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1091 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1092 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS."
1093
1094 #. *< type
1095 #. *< ui_requirement
1096 #. *< flags
1097 #. *< dependencies
1098 #. *< priority
1099 #. *< id
1100 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1101 msgid "NSS"
1102 msgstr "NSS"
1103
1104 #. *< name
1105 #. *< version
1106 #. * summary
1107 #. * description
1108 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1109 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1110 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS."
1111 1003
1112 #. *< type 1004 #. *< type
1113 #. *< ui_requirement 1005 #. *< ui_requirement
1114 #. *< flags 1006 #. *< flags
1115 #. *< dependencies 1007 #. *< dependencies
1125 #. * description 1017 #. * description
1126 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1018 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1127 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1019 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1128 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL." 1020 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL."
1129 1021
1130 #: plugins/statenotify.c:42
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has gone away."
1133 msgstr "%s jest nieobecny."
1134
1135 #: plugins/statenotify.c:49
1136 #, c-format
1137 msgid "%s is no longer away."
1138 msgstr "%s nie jest już nieobecny."
1139
1140 #: plugins/statenotify.c:56
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has become idle."
1143 msgstr "%s jest bezczynny."
1144
1145 #: plugins/statenotify.c:63
1146 #, c-format
1147 msgid "%s is no longer idle."
1148 msgstr "%s nie jest już bezczynny."
1149
1150 #: plugins/statenotify.c:74
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Notify When"
1153 msgstr "Powiadamianie o zmianach w"
1154
1155 #: plugins/statenotify.c:77
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Buddy Goes _Away"
1158 msgstr "Znajomy jest nieobecny:"
1159
1160 #: plugins/statenotify.c:80
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Buddy Goes _Idle"
1163 msgstr "Znajomy jest bezczynny:"
1164
1165 #. *< type 1022 #. *< type
1166 #. *< ui_requirement 1023 #. *< ui_requirement
1167 #. *< flags 1024 #. *< flags
1168 #. *< dependencies 1025 #. *< dependencies
1169 #. *< priority 1026 #. *< priority
1170 #. *< id 1027 #. *< id
1171 #: plugins/statenotify.c:120 1028 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1172 msgid "Buddy State Notification" 1029 msgid "GNUTLS"
1173 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" 1030 msgstr "GNUTLS"
1174 1031
1175 #. *< name 1032 #. *< name
1176 #. *< version 1033 #. *< version
1177 #. * summary 1034 #. * summary
1178 #. * description 1035 #. * description
1179 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1036 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1037 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1038 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS."
1039
1040 #. *< type
1041 #. *< ui_requirement
1042 #. *< flags
1043 #. *< dependencies
1044 #. *< priority
1045 #. *< id
1046 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1047 msgid "NSS"
1048 msgstr "NSS"
1049
1050 #. *< name
1051 #. *< version
1052 #. * summary
1053 #. * description
1054 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1055 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1056 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS."
1057
1058 #: plugins/statenotify.c:41
1059 #, c-format
1060 msgid "%s has gone away."
1061 msgstr "%s jest nieobecny."
1062
1063 #: plugins/statenotify.c:48
1064 #, c-format
1065 msgid "%s is no longer away."
1066 msgstr "%s nie jest już nieobecny."
1067
1068 #: plugins/statenotify.c:55
1069 #, c-format
1070 msgid "%s has become idle."
1071 msgstr "%s jest bezczynny."
1072
1073 #: plugins/statenotify.c:62
1074 #, c-format
1075 msgid "%s is no longer idle."
1076 msgstr "%s nie jest już bezczynny."
1077
1078 #: plugins/statenotify.c:73
1079 msgid "Notify When"
1080 msgstr "Powiadamianie gdy"
1081
1082 #: plugins/statenotify.c:76
1083 msgid "Buddy Goes _Away"
1084 msgstr "Znajomy zmienia status na _zajęty"
1085
1086 #: plugins/statenotify.c:79
1087 msgid "Buddy Goes _Idle"
1088 msgstr "Znajomy zmienia status na _bezczynny"
1089
1090 #. *< type
1091 #. *< ui_requirement
1092 #. *< flags
1093 #. *< dependencies
1094 #. *< priority
1095 #. *< id
1096 #: plugins/statenotify.c:119
1097 msgid "Buddy State Notification"
1098 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych"
1099
1100 #. *< name
1101 #. *< version
1102 #. * summary
1103 #. * description
1104 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
1180 msgid "" 1105 msgid ""
1181 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1106 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1182 "idle." 1107 "idle."
1183 msgstr "" 1108 msgstr ""
1184 "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę stanu znajomego użytkownika (zaczyna lub " 1109 "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę stanu znajomego użytkownika (zaczyna lub "
1208 #. * description 1133 #. * description
1209 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1134 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1210 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1135 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1211 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." 1136 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie."
1212 1137
1213 #: plugins/timestamp.c:202 1138 #: plugins/timestamp.c:186
1214 msgid "iChat Timestamp" 1139 msgid "iChat Timestamp"
1215 msgstr "Datownik iChat" 1140 msgstr "Datownik iChat"
1216 1141
1217 #: plugins/timestamp.c:209 1142 #: plugins/timestamp.c:193
1218 msgid "Delay" 1143 msgid "Delay"
1219 msgstr "Opóźnienie" 1144 msgstr "Opóźnienie"
1220 1145
1221 #: plugins/timestamp.c:216 1146 #: plugins/timestamp.c:200
1222 msgid "minutes." 1147 msgid "minutes."
1223 msgstr "minut." 1148 msgstr "minut."
1224 1149
1225 #: plugins/timestamp.c:222 1150 #: plugins/timestamp.c:206
1226 msgid "_Apply" 1151 msgid "_Apply"
1227 msgstr "_Zastosuj" 1152 msgstr "_Zastosuj"
1228 1153
1229 #. *< type 1154 #. *< type
1230 #. *< ui_requirement 1155 #. *< ui_requirement
1231 #. *< flags 1156 #. *< flags
1232 #. *< dependencies 1157 #. *< dependencies
1233 #. *< priority 1158 #. *< priority
1234 #. *< id 1159 #. *< id
1235 #: plugins/timestamp.c:287 1160 #: plugins/timestamp.c:271
1236 msgid "Timestamp" 1161 msgid "Timestamp"
1237 msgstr "Datownik" 1162 msgstr "Datownik"
1238 1163
1239 #. *< name 1164 #. *< name
1240 #. *< version 1165 #. *< version
1241 #. * summary 1166 #. * summary
1242 #. * description 1167 #. * description
1243 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 1168 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1244 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1169 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1245 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut." 1170 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut."
1246 1171
1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1172 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1248 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1262 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 1187 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1263 msgid "_Show slider bar in IM window" 1188 msgid "_Show slider bar in IM window"
1264 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości" 1189 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości"
1265 1190
1266 #. Buddy List trans options 1191 #. Buddy List trans options
1267 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1268 msgid "Buddy List Window" 1193 msgid "Buddy List Window"
1269 msgstr "Okno listy znajomych" 1194 msgstr "Okno listy znajomych"
1270 1195
1271 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1272 msgid "_Buddy List window transparency" 1197 msgid "_Buddy List window transparency"
1300 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy " 1225 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy "
1301 "znajomych.\n" 1226 "znajomych.\n"
1302 "\n" 1227 "\n"
1303 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." 1228 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP."
1304 1229
1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 1230 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1306 msgid "GTK+ Runtime Version" 1231 msgid "GTK+ Runtime Version"
1307 msgstr "Wersja biblioteki GTK+" 1232 msgstr "Wersja biblioteki GTK+"
1308 1233
1309 #. Autostart 1234 #. Autostart
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1311 msgid "Startup" 1236 msgid "Startup"
1312 msgstr "Uruchomienie" 1237 msgstr "Uruchomienie"
1313 1238
1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1240 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1316 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu" 1241 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu"
1317 1242
1318 #. Buddy List 1243 #. Buddy List
1319 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
1320 #: src/gtkprefs.c:2099 1245 #: src/gtkprefs.c:2421
1321 msgid "Buddy List" 1246 msgid "Buddy List"
1322 msgstr "Lista znajomych" 1247 msgstr "Lista znajomych"
1323 1248
1324 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1325 msgid "_Dockable Buddy List" 1250 msgid "_Dockable Buddy List"
1326 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" 1251 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych"
1327 1252
1253 #. Docked Blist On Top
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1255 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1256 msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu"
1257
1328 #. Blist On Top 1258 #. Blist On Top
1329 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1330 #, fuzzy 1260 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1331 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1332 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" 1261 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu"
1333 1262
1334 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1335 msgid "Never"
1336 msgstr "Nigdy"
1337
1338 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Always"
1341 msgstr "Zajęty"
1342
1343 #. XXX: Did this ever work?
1344 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1345 msgid "Only when docked"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Conversations 1263 #. Conversations
1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
1350 #: src/gtkprefs.c:2100 1265 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
1351 msgid "Conversations" 1266 msgid "Conversations"
1352 msgstr "Rozmowy" 1267 msgstr "Rozmowy"
1353 1268
1354 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1355 #, fuzzy 1270 msgid "_Flash Window when messages are received"
1356 msgid "_Flash window when messages are received"
1357 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" 1271 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"
1358 1272
1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1360 msgid "WinGaim Options" 1274 msgid "WinGaim Options"
1361 msgstr "Opcje WinGaim" 1275 msgstr "Opcje WinGaim"
1362 1276
1363 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 1277 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1364 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1278 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1365 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." 1279 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows."
1366 1280
1367 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 1281 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
1368 msgid "" 1282 msgid "New passwords do not match."
1369 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1283 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne."
1370 "conversation flashing." 1284
1371 msgstr "" 1285 #: src/account.c:307
1372 1286 msgid "Fill out all fields completely."
1373 #: src/account.c:773 1287 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola."
1374 #, fuzzy 1288
1375 msgid "accounts" 1289 #: src/account.c:332
1376 msgstr "Konta" 1290 msgid "Original password"
1377 1291 msgstr "Poprzednie hasło"
1378 #: src/account.c:913 1292
1379 #, fuzzy 1293 #: src/account.c:339
1380 msgid "Password is required to sign on." 1294 msgid "New password"
1381 msgstr "Upłynął termin ważności hasła"
1382
1383 #: src/account.c:939
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Enter password for %s (%s)"
1386 msgstr "Podaj hasło dla %s"
1387
1388 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły?
1389 #: src/account.c:946
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Enter Password"
1392 msgstr "Zmień hasło"
1393
1394 #: src/account.c:951
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Save password"
1397 msgstr "Nowe hasło" 1295 msgstr "Nowe hasło"
1296
1297 #: src/account.c:346
1298 msgid "New password (again)"
1299 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
1300
1301 #: src/account.c:352
1302 #, c-format
1303 msgid "Change password for %s"
1304 msgstr "Zmiana hasła dla %s"
1305
1306 #: src/account.c:360
1307 msgid "Please enter your current password and your new password."
1308 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło."
1398 1309
1399 #. * 1310 #. *
1400 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1311 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1401 #. 1312 #.
1402 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 1313 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
1403 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 1314 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1315 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 1316 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 1317 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 1318 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
1411 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 1322 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1412 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 1323 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1413 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 1324 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
1414 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 1325 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
1415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 1326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
1327 #: src/request.h:1245
1416 msgid "OK" 1328 msgid "OK"
1417 msgstr "OK" 1329 msgstr "OK"
1418 1330
1419 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 1331 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
1420 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 1332 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
1421 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 1333 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
1422 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 1334 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
1423 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 1335 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
1424 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 1336 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
1425 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 1337 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
1426 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 1338 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
1427 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 1339 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 1340 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
1429 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 1342 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 1343 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534
1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724
1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
1438 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287
1439 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 1351 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1440 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 1352 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 1353 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
1442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 1354 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1356 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
1443 msgid "Cancel" 1357 msgid "Cancel"
1444 msgstr "Anuluj" 1358 msgstr "Anuluj"
1445 1359
1446 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 1360 #: src/account.c:393
1447 #, c-format
1448 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1449 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s"
1450
1451 # #: src/multi.c:1427
1452 # #, c-format
1453 # msgid "%s has been signed off"
1454 # msgstr "%s wylogował się: %s"
1455 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1456 msgid "Connection Error"
1457 msgstr "Błąd połączenia"
1458
1459 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1460 msgid "New passwords do not match."
1461 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne."
1462
1463 #: src/account.c:1055
1464 msgid "Fill out all fields completely."
1465 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola."
1466
1467 #: src/account.c:1080
1468 msgid "Original password"
1469 msgstr "Poprzednie hasło"
1470
1471 #: src/account.c:1087
1472 msgid "New password"
1473 msgstr "Nowe hasło"
1474
1475 #: src/account.c:1094
1476 msgid "New password (again)"
1477 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
1478
1479 #: src/account.c:1100
1480 #, c-format
1481 msgid "Change password for %s"
1482 msgstr "Zmiana hasła dla %s"
1483
1484 #: src/account.c:1108
1485 msgid "Please enter your current password and your new password."
1486 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło."
1487
1488 #: src/account.c:1141
1489 #, c-format 1361 #, c-format
1490 msgid "Change user information for %s" 1362 msgid "Change user information for %s"
1491 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" 1363 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
1492 1364
1493 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 1365 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1495 msgid "Save" 1367 msgid "Save"
1496 msgstr "Zapisz" 1368 msgstr "Zapisz"
1497 1369
1498 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 1370 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1499 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 1371 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1500 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1501 msgid "Unknown" 1372 msgid "Unknown"
1502 msgstr "Nieznany" 1373 msgstr "Nieznany"
1503 1374
1504 #: src/blist.c:545 1375 #: src/away.c:233
1376 msgid "Away!"
1377 msgstr "Nieobecny!"
1378
1379 # FIXME - sprawdzić poprawność formy
1380 #: src/away.c:303
1505 #, fuzzy 1381 #, fuzzy
1506 msgid "buddy list" 1382 msgid "Edit This Message"
1507 msgstr "Lista znajomych" 1383 msgstr "Wyślij jako wiadomość"
1508 1384
1509 #: src/blist.c:1145 1385 #: src/away.c:308
1386 msgid "I'm Back!"
1387 msgstr "Jestem z powrotem!"
1388
1389 #: src/away.c:362
1390 #, c-format
1391 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1392 msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?"
1393
1394 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1395 msgid "Remove Away Message"
1396 msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności"
1397
1398 #. Remove button
1399 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1400 #: src/gtkrequest.c:249
1401 msgid "Remove"
1402 msgstr "Usuń"
1403
1404 #: src/away.c:436
1405 msgid "New Away Message"
1406 msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
1407
1408 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności
1409 #: src/away.c:663
1410 msgid "Set All Away"
1411 msgstr "Wszędzie nieobecny"
1412
1413 #: src/away.c:770
1414 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1415 msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu"
1416
1417 #: src/away.c:772
1418 msgid ""
1419 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1420 msgstr ""
1421 "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez zapisywania."
1422
1423 #: src/away.c:782
1424 msgid "You cannot create an empty away message"
1425 msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności"
1426
1427 #: src/away.c:847
1428 msgid "New away message"
1429 msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
1430
1431 #: src/away.c:862
1432 msgid "Away title: "
1433 msgstr "Tytuł komunikatu: "
1434
1435 #: src/away.c:910
1436 msgid "_Save"
1437 msgstr "_Zapisz"
1438
1439 #: src/away.c:914
1440 msgid "Sa_ve & Use"
1441 msgstr "Z_apisz i użyj"
1442
1443 #: src/away.c:918
1444 msgid "_Use"
1445 msgstr "_Użyj"
1446
1447 #: src/blist.c:682
1510 msgid "Chats" 1448 msgid "Chats"
1511 msgstr "Konferencje" 1449 msgstr "Konferencje"
1512 1450
1513 #: src/blist.c:1835 1451 #: src/blist.c:1354
1514 #, c-format 1452 #, c-format
1515 msgid "" 1453 msgid ""
1516 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1454 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1517 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1455 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1518 msgid_plural "" 1456 msgid_plural ""
1526 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" 1464 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n"
1527 msgstr[2] "" 1465 msgstr[2] ""
1528 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli " 1466 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli "
1529 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" 1467 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n"
1530 1468
1531 #: src/blist.c:1844 1469 #: src/blist.c:1363
1532 msgid "Group not removed" 1470 msgid "Group not removed"
1533 msgstr "Nie usunięto grupy" 1471 msgstr "Nie usunięto grupy"
1534 1472
1535 #: src/connection.c:98 1473 #: src/blist.c:2066
1474 msgid ""
1475 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1476 "and the old file has moved to blist.xml~."
1477 msgstr ""
1478 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie "
1479 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~."
1480
1481 #: src/blist.c:2069
1482 msgid "Buddy List Error"
1483 msgstr "Błąd listy znajomych"
1484
1485 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1486 #, c-format
1487 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1488 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s"
1489
1490 #: src/connection.c:123
1536 msgid "Registration Error" 1491 msgid "Registration Error"
1537 msgstr "Błąd podczas rejestracji" 1492 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
1538 1493
1539 #: src/conversation.c:237 1494 # #: src/multi.c:1427
1540 #, fuzzy 1495 # #, c-format
1541 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1496 # msgid "%s has been signed off"
1497 # msgstr "%s wylogował się: %s"
1498 #: src/connection.c:174
1499 msgid "Connection Error"
1500 msgstr "Błąd połączenia"
1501
1502 #: src/connection.c:195
1503 #, c-format
1504 msgid "Enter password for %s (%s)"
1505 msgstr "Podaj hasło dla %s (%s)"
1506
1507 #: src/conversation.c:233
1508 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1542 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." 1509 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża."
1543 1510
1544 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 1511 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
1545 #, fuzzy, c-format 1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
1546 msgid "Unable to send message to %s." 1513 #, c-format
1547 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." 1514 msgid "Unable to send message to %s:"
1548 1515 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
1549 #: src/conversation.c:241 1516
1517 #: src/conversation.c:239
1550 #, fuzzy 1518 #, fuzzy
1551 msgid "The message is too large." 1519 msgid "The message is too large."
1552 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." 1520 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności."
1553 1521
1554 #: src/conversation.c:250 1522 #: src/conversation.c:248
1555 msgid "Unable to send message." 1523 msgid "Unable to send message."
1556 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." 1524 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
1557 1525
1558 #: src/conversation.c:1962 1526 #: src/conversation.c:2070
1559 #, c-format 1527 #, c-format
1560 msgid "%s entered the room." 1528 msgid "%s entered the room."
1561 msgstr "%s wszedł do pokoju." 1529 msgstr "%s wszedł do pokoju."
1562 1530
1563 #: src/conversation.c:1965 1531 #: src/conversation.c:2073
1564 #, c-format 1532 #, c-format
1565 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1533 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1566 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju." 1534 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju."
1567 1535
1568 #: src/conversation.c:2062 1536 #: src/conversation.c:2171
1569 #, c-format 1537 #, c-format
1570 msgid "You are now known as %s" 1538 msgid "You are now known as %s"
1571 msgstr "Nazywasz się teraz %s" 1539 msgstr "Nazywasz się teraz %s"
1572 1540
1573 #: src/conversation.c:2065 1541 #: src/conversation.c:2174
1574 #, c-format 1542 #, c-format
1575 msgid "%s is now known as %s" 1543 msgid "%s is now known as %s"
1576 msgstr "%s nazywa się teraz %s" 1544 msgstr "%s nazywa się teraz %s"
1577 1545
1578 #: src/conversation.c:2107 1546 #: src/conversation.c:2216
1579 #, c-format 1547 #, c-format
1580 msgid "%s left the room (%s)." 1548 msgid "%s left the room (%s)."
1581 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)." 1549 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)."
1582 1550
1583 #: src/conversation.c:2109 1551 #: src/conversation.c:2218
1584 #, c-format 1552 #, c-format
1585 msgid "%s left the room." 1553 msgid "%s left the room."
1586 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju." 1554 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju."
1587 1555
1588 #: src/conversation.c:2186 1556 #: src/conversation.c:2291
1589 #, c-format 1557 #, c-format
1590 msgid "(+%d more)" 1558 msgid "(+%d more)"
1591 msgstr "(+%d więcej)" 1559 msgstr "(+%d więcej)"
1592 1560
1593 #: src/conversation.c:2188 1561 #: src/conversation.c:2293
1594 #, c-format 1562 #, c-format
1595 msgid " left the room (%s)." 1563 msgid " left the room (%s)."
1596 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)." 1564 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)."
1597 1565
1598 #: src/conversation.c:2596 1566 #: src/conversation.c:2698
1599 msgid "Last created window" 1567 msgid "Last created window"
1600 msgstr "Ostatnio utworzone okno" 1568 msgstr "Ostatnio utworzone okno"
1601 1569
1602 #: src/conversation.c:2598 1570 #: src/conversation.c:2700
1603 msgid "Separate IM and Chat windows" 1571 msgid "Separate IM and Chat windows"
1604 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach" 1572 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach"
1605 1573
1606 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 1574 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1607 msgid "New window" 1575 msgid "New window"
1608 msgstr "Nowe okno" 1576 msgstr "Nowe okno"
1609 1577
1610 #: src/conversation.c:2602 1578 #: src/conversation.c:2704
1611 msgid "By group" 1579 msgid "By group"
1612 msgstr "Wg grupy" 1580 msgstr "Wg grupy"
1613 1581
1614 #: src/conversation.c:2604 1582 #: src/conversation.c:2706
1615 msgid "By account" 1583 msgid "By account"
1616 msgstr "Wg konta" 1584 msgstr "Wg konta"
1617 1585
1618 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 1586 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1619 #, fuzzy, c-format 1587 #, c-format
1620 msgid "" 1588 msgid ""
1621 "Error reading %s: \n" 1589 "Error reading %s: \n"
1622 "%s.\n" 1590 "%s.\n"
1623 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" 1591 msgstr ""
1624 1592 "Błąd odczytu %s: \n"
1625 #: src/ft.c:154 1593 "%s.\n"
1626 #, fuzzy, c-format 1594
1595 #: src/ft.c:152
1596 #, c-format
1627 msgid "" 1597 msgid ""
1628 "Error writing %s: \n" 1598 "Error writing %s: \n"
1629 "%s.\n" 1599 "%s.\n"
1630 msgstr "Błąd zapisu do serwera %s" 1600 msgstr ""
1631 1601 "Błąd zapisu %s: \n"
1632 #: src/ft.c:158 1602 "%s.\n"
1633 #, fuzzy, c-format 1603
1604 #: src/ft.c:156
1605 #, c-format
1634 msgid "" 1606 msgid ""
1635 "Error accessing %s: \n" 1607 "Error accessing %s: \n"
1636 "%s.\n" 1608 "%s.\n"
1637 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" 1609 msgstr ""
1638 1610 "Bład dostępu %s: \n"
1639 #: src/ft.c:191 1611 "%s.\n"
1612
1613 #: src/ft.c:189
1640 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1614 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1641 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." 1615 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."
1642 1616
1643 #: src/ft.c:201 1617 #: src/ft.c:199
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Cannot send a directory." 1618 msgid "Cannot send a directory."
1646 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." 1619 msgstr "Nie można wysłać katalogu."
1647 1620
1648 #: src/ft.c:210 1621 #: src/ft.c:208
1649 #, c-format 1622 #, c-format
1650 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1623 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1651 msgstr "" 1624 msgstr ""
1652 1625 "%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n"
1653 #: src/ft.c:268 1626
1627 #: src/ft.c:265
1654 #, c-format 1628 #, c-format
1655 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1629 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1656 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" 1630 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)"
1657 1631
1658 #: src/ft.c:275 1632 #: src/ft.c:273
1659 #, fuzzy, c-format 1633 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "%s wants to send you a file" 1634 msgid "%s wants to send you a file"
1661 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" 1635 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)"
1662 1636
1663 #: src/ft.c:316 1637 #: src/ft.c:311
1664 #, c-format 1638 #, c-format
1665 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1639 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1666 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?" 1640 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?"
1667 1641
1668 #: src/ft.c:320 1642 #: src/ft.c:315
1669 #, c-format 1643 #, c-format
1670 msgid "" 1644 msgid ""
1671 "A file is available for download from:\n" 1645 "A file is available for download from:\n"
1672 "Remote host: %s\n" 1646 "Remote host: %s\n"
1673 "Remote port: %d" 1647 "Remote port: %d"
1674 msgstr "" 1648 msgstr ""
1675 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" 1649 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n"
1676 "Zdalny komputer: %s\n" 1650 "Zdalny komputer: %s\n"
1677 "Nr portu zdalnego komputera: %d" 1651 "Nr portu zdalnego komputera: %d"
1678 1652
1679 #: src/ft.c:344 1653 #: src/ft.c:338
1680 #, fuzzy, c-format 1654 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "%s is offering to send file %s" 1655 msgid "%s is offering to send file %s"
1682 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." 1656 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
1683 1657
1684 #: src/ft.c:384 1658 #: src/ft.c:374
1685 #, c-format 1659 #, c-format
1686 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1660 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1687 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n" 1661 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n"
1688 1662
1689 #: src/ft.c:405 1663 #: src/ft.c:395
1690 #, fuzzy, c-format 1664 #, c-format
1691 msgid "Offering to send %s to %s" 1665 msgid "Offering to send %s to %s"
1692 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." 1666 msgstr ""
1693
1694 #: src/ft.c:416
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1697 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?"
1698 1667
1699 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1668 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1700 #: src/ft.c:570 1669 #: src/ft.c:890
1701 #, fuzzy, c-format 1670 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Transfer of file %s complete" 1671 msgid "Transfer of file %s complete"
1703 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" 1672 msgstr "Transmisja %s ukończona"
1704 1673
1705 #: src/ft.c:573 1674 #: src/ft.c:893
1706 #, fuzzy 1675 #, fuzzy
1707 msgid "File transfer complete" 1676 msgid "File transfer complete"
1708 msgstr "Komputer do przesyłania plików" 1677 msgstr "Komputer do przesyłania plików"
1709 1678
1710 #: src/ft.c:957 1679 #: src/ft.c:942
1711 #, fuzzy, c-format 1680 #, c-format
1712 msgid "You canceled the transfer of %s" 1681 msgid "You canceled the transfer of %s"
1713 msgstr "%s zmienił temat na: %s" 1682 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s"
1714 1683
1715 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1684 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1716 #: src/ft.c:962 1685 #: src/ft.c:948
1717 #, fuzzy 1686 #, fuzzy
1718 msgid "File transfer cancelled" 1687 msgid "File transfer cancelled"
1719 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte" 1688 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte"
1720 1689
1721 #: src/ft.c:1019 1690 #: src/ft.c:1001
1722 #, fuzzy, c-format 1691 #, c-format
1723 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1692 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1724 msgstr "%s zmienił temat na: %s" 1693 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s"
1725 1694
1726 #: src/ft.c:1024 1695 #: src/ft.c:1007
1727 #, fuzzy, c-format 1696 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "%s canceled the file transfer" 1697 msgid "%s canceled the file transfer"
1729 msgstr "%s zmienił temat na: %s" 1698 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s"
1730 1699
1731 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1700 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1732 #: src/ft.c:1081 1701 #: src/ft.c:1056
1733 #, fuzzy, c-format 1702 #, c-format
1734 msgid "File transfer to %s failed." 1703 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1735 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" 1704 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n"
1736 1705
1737 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1706 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1738 #: src/ft.c:1083 1707 #: src/ft.c:1058
1739 #, fuzzy, c-format 1708 #, c-format
1740 msgid "File transfer from %s failed." 1709 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1741 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n" 1710 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n"
1742 1711
1743 #: src/gaim-remote.c:104 1712 #: src/gaim-disclosure.c:253
1744 #, fuzzy, c-format 1713 msgid "Expander Size"
1714 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1715
1716 #: src/gaim-disclosure.c:254
1717 msgid "Size of the expander arrow"
1718 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1719
1720 #: src/gaim-remote.c:108
1721 #, c-format
1745 msgid "" 1722 msgid ""
1746 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1723 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1747 "\n" 1724 "\n"
1748 " COMMANDS:\n" 1725 " COMMANDS:\n"
1749 " send Send message\n"
1750 " uri Handle AIM: URI\n" 1726 " uri Handle AIM: URI\n"
1751 " away Popup the away dialog with the default " 1727 " away Popup the away dialog with the default "
1752 "message\n" 1728 "message\n"
1753 " back Remove the away dialog\n" 1729 " back Remove the away dialog\n"
1754 " logout Log out all accounts\n"
1755 " quit Close running copy of Gaim\n" 1730 " quit Close running copy of Gaim\n"
1756 "\n" 1731 "\n"
1757 " OPTIONS:\n" 1732 " OPTIONS:\n"
1758 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1759 "window\n"
1760 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1761 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1762 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1763 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1764 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1733 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1765 msgstr "" 1734 msgstr ""
1766 "Użycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n" 1735 "Użycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n"
1767 "\n" 1736 "\n"
1768 " POLECENIA:\n" 1737 " POLECENIA:\n"
1773 " quit Zamyka program Gaim\n" 1742 " quit Zamyka program Gaim\n"
1774 "\n" 1743 "\n"
1775 " OPCJE:\n" 1744 " OPCJE:\n"
1776 " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n" 1745 " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n"
1777 1746
1778 #: src/gaim-remote.c:195 1747 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1779 #, fuzzy, c-format 1748 msgid ""
1780 msgid "" 1749 "Gaim not running (on session 0)\n"
1781 "Gaim not running (on session %d)\n"
1782 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1750 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1783 msgstr "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n" 1751 msgstr ""
1784 1752 "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n"
1785 #: src/gaim-remote.c:282 1753 "Sprawdź czy wtyczka \"Remote Control\" została wczytana?\n"
1786 msgid "" 1754
1787 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " 1755 #: src/gaim-remote.c:219
1788 "greater than 9999 chars\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/gaim-remote.c:293
1792 msgid "" 1756 msgid ""
1793 "\n" 1757 "\n"
1794 "Using AIM: URIs:\n" 1758 "Using AIM: URIs:\n"
1795 "Sending an IM to a screen name:\n" 1759 "Sending an IM to a screen name:\n"
1796 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1760 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1809 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 1773 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1810 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1774 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1811 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1775 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1812 msgstr "" 1776 msgstr ""
1813 1777
1814 #: src/gaim-remote.c:313 1778 #: src/gaim-remote.c:239
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "\n"
1818 "Log out all accounts\n"
1819 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"
1820
1821 #: src/gaim-remote.c:317
1822 msgid "" 1779 msgid ""
1823 "\n" 1780 "\n"
1824 "Close running copy of Gaim\n" 1781 "Close running copy of Gaim\n"
1825 msgstr "" 1782 msgstr ""
1826 "\n" 1783 "\n"
1827 "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n" 1784 "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n"
1828 1785
1829 #: src/gaim-remote.c:321 1786 #: src/gaim-remote.c:243
1830 msgid "" 1787 msgid ""
1831 "\n" 1788 "\n"
1832 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1789 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1833 msgstr "" 1790 msgstr ""
1834 1791 "\n"
1835 #: src/gaim-remote.c:325 1792 "Ustawia stan wszystkich kont na \"zajęty\" z domyślnym opisem.\n"
1793
1794 #: src/gaim-remote.c:247
1836 msgid "" 1795 msgid ""
1837 "\n" 1796 "\n"
1838 "Set all accounts as not away.\n" 1797 "Set all accounts as not away.\n"
1839 msgstr "" 1798 msgstr ""
1840
1841 #: src/gaim-remote.c:329
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "\n" 1799 "\n"
1845 "Send instant message\n" 1800 "Wyłączenie komunikatu zajętości na wszystkich kontach.\n"
1846 msgstr "Wysłanie wiado_mości" 1801
1847 1802 #: src/gtkaccount.c:331
1848 #: src/gtkaccount.c:345
1849 #, c-format 1803 #, c-format
1850 msgid "" 1804 msgid ""
1851 "<b>File:</b> %s\n" 1805 "<b>File:</b> %s\n"
1852 "<b>File size:</b> %s\n" 1806 "<b>File size:</b> %s\n"
1853 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1807 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1855 "<b>Plik:</b> %s\n" 1809 "<b>Plik:</b> %s\n"
1856 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" 1810 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n"
1857 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" 1811 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d"
1858 1812
1859 #. Build the login options frame. 1813 #. Build the login options frame.
1860 #: src/gtkaccount.c:665 1814 #: src/gtkaccount.c:638
1861 msgid "Login Options" 1815 msgid "Login Options"
1862 msgstr "Opcje logowania" 1816 msgstr "Opcje logowania"
1863 1817
1864 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 1818 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
1865 msgid "Protocol:" 1819 msgid "Protocol:"
1866 msgstr "Protokół:" 1820 msgstr "Protokół:"
1867 1821
1868 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 1822 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
1869 msgid "Screen Name:" 1823 msgid "Screen Name:"
1870 msgstr "Identyfikator:" 1824 msgstr "Identyfikator:"
1871 1825
1872 #: src/gtkaccount.c:760 1826 #: src/gtkaccount.c:733
1873 msgid "Password:" 1827 msgid "Password:"
1874 msgstr "Hasło:" 1828 msgstr "Hasło:"
1875 1829
1876 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 1830 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
1877 msgid "Alias:" 1831 msgid "Alias:"
1878 msgstr "Alias:" 1832 msgstr "Alias:"
1879 1833
1880 #: src/gtkaccount.c:769 1834 #: src/gtkaccount.c:742
1881 msgid "Remember password" 1835 msgid "Remember password"
1882 msgstr "Zapamiętanie hasła" 1836 msgstr "Zapamiętanie hasła"
1883 1837
1884 #. Build the user options frame. 1838 #. Build the user options frame.
1885 #: src/gtkaccount.c:814 1839 #: src/gtkaccount.c:798
1886 msgid "User Options" 1840 msgid "User Options"
1887 msgstr "Opcje użytkownika" 1841 msgstr "Opcje użytkownika"
1888 1842
1889 #: src/gtkaccount.c:827 1843 #: src/gtkaccount.c:811
1890 msgid "New mail notifications" 1844 msgid "New mail notifications"
1891 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" 1845 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
1892 1846
1893 #: src/gtkaccount.c:836 1847 #: src/gtkaccount.c:820
1894 msgid "Buddy icon:" 1848 msgid "Buddy icon:"
1895 msgstr "Ikona użytkownika:" 1849 msgstr "Ikona użytkownika:"
1896 1850
1897 #. Build the protocol options frame. 1851 #. Build the protocol options frame.
1898 #: src/gtkaccount.c:925 1852 #: src/gtkaccount.c:909
1899 #, c-format 1853 #, c-format
1900 msgid "%s Options" 1854 msgid "%s Options"
1901 msgstr "Opcje %s" 1855 msgstr "Opcje %s"
1902 1856
1903 #. Use Global Proxy Settings 1857 #. Use Global Proxy Settings
1904 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 1858 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
1905 msgid "Use Global Proxy Settings" 1859 msgid "Use Global Proxy Settings"
1906 msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego" 1860 msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego"
1907 1861
1908 #. No Proxy 1862 #. No Proxy
1909 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 1863 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
1910 msgid "No Proxy" 1864 msgid "No Proxy"
1911 msgstr "Bez pośrednika" 1865 msgstr "Bez pośrednika"
1912 1866
1913 #. HTTP 1867 #. HTTP
1914 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 1868 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
1915 msgid "HTTP" 1869 msgid "HTTP"
1916 msgstr "HTTP" 1870 msgstr "HTTP"
1917 1871
1918 #. SOCKS 4 1872 #. SOCKS 4
1919 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 1873 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
1920 msgid "SOCKS 4" 1874 msgid "SOCKS 4"
1921 msgstr "SOCKS 4" 1875 msgstr "SOCKS 4"
1922 1876
1923 #. SOCKS 5 1877 #. SOCKS 5
1924 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 1878 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
1925 msgid "SOCKS 5" 1879 msgid "SOCKS 5"
1926 msgstr "SOCKS 5" 1880 msgstr "SOCKS 5"
1927 1881
1928 #. Use Environmental Settings 1882 #. Use Environmental Settings
1929 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 1883 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
1930 msgid "Use Environmental Settings" 1884 msgid "Use Environmental Settings"
1931 msgstr "Ustawienia środowiska" 1885 msgstr "Ustawienia środowiska"
1932 1886
1933 #: src/gtkaccount.c:1184 1887 #: src/gtkaccount.c:1169
1934 msgid "you can see the butterflies mating" 1888 msgid "you can see the butterflies mating"
1935 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle" 1889 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle"
1936 1890
1937 #: src/gtkaccount.c:1188 1891 #: src/gtkaccount.c:1173
1938 msgid "If you look real closely" 1892 msgid "If you look real closely"
1939 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko" 1893 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko"
1940 1894
1941 #: src/gtkaccount.c:1204 1895 #: src/gtkaccount.c:1189
1942 msgid "Proxy Options" 1896 msgid "Proxy Options"
1943 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego" 1897 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego"
1944 1898
1945 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 1899 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
1946 msgid "Proxy _type:" 1900 msgid "Proxy _type:"
1947 msgstr "_Rodzaj pośrednika:" 1901 msgstr "_Rodzaj pośrednika:"
1948 1902
1949 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 1903 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
1950 msgid "_Host:" 1904 msgid "_Host:"
1951 msgstr "_Komputer:" 1905 msgstr "_Komputer:"
1952 1906
1953 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 1907 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
1954 msgid "_Port:" 1908 msgid "_Port:"
1955 msgstr "_Port:" 1909 msgstr "_Port:"
1956 1910
1957 #: src/gtkaccount.c:1243 1911 #: src/gtkaccount.c:1228
1958 msgid "_Username:" 1912 msgid "_Username:"
1959 msgstr "_Użytkownik:" 1913 msgstr "_Użytkownik:"
1960 1914
1961 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 1915 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
1962 msgid "Pa_ssword:" 1916 msgid "Pa_ssword:"
1963 msgstr "_Hasło:" 1917 msgstr "_Hasło:"
1964 1918
1965 #: src/gtkaccount.c:1625 1919 #: src/gtkaccount.c:1604
1966 msgid "Add Account" 1920 msgid "Add Account"
1967 msgstr "Dodawanie konta" 1921 msgstr "Dodawanie konta"
1968 1922
1969 #: src/gtkaccount.c:1627 1923 #: src/gtkaccount.c:1606
1970 msgid "Modify Account" 1924 msgid "Modify Account"
1971 msgstr "Modyfikacja konta" 1925 msgstr "Modyfikacja konta"
1972 1926
1927 #. Add the disclosure
1928 #: src/gtkaccount.c:1630
1929 msgid "Show more options"
1930 msgstr "Wyświetl więcej opcji"
1931
1932 #: src/gtkaccount.c:1631
1933 msgid "Show fewer options"
1934 msgstr "Wyświetl mniej opcji"
1935
1973 #. Register button 1936 #. Register button
1974 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 1937 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
1975 msgid "Register" 1938 msgid "Register"
1976 msgstr "Rejestruj" 1939 msgstr "Rejestruj"
1977 1940
1978 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 1941 #: src/gtkaccount.c:2023
1979 #, c-format 1942 #, c-format
1980 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1943 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1981 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" 1944 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
1982 1945
1983 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 1946 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
1984 msgid "Delete" 1947 msgid "Delete"
1985 msgstr "Usuń" 1948 msgstr "Usuń"
1986 1949
1987 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 1950 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331
1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
1989 msgid "Screen Name" 1951 msgid "Screen Name"
1990 msgstr "Identyfikator" 1952 msgstr "Identyfikator"
1991 1953
1992 #: src/gtkaccount.c:2115 1954 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
1993 #, fuzzy 1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786
1994 msgid "Enabled" 1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45
1995 msgstr "Błąd" 1957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
1996 1958 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
1997 #: src/gtkaccount.c:2123 1959 msgid "Online"
1960 msgstr "Dostępny"
1961
1962 #: src/gtkaccount.c:2187
1998 msgid "Protocol" 1963 msgid "Protocol"
1999 msgstr "Protokół" 1964 msgstr "Protokół"
2000 1965
2001 #: src/gtkaccount.c:2466 1966 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
1967 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
2002 #, c-format 1968 #, c-format
2003 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1969 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2004 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s" 1970 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s"
2005 1971
2006 #: src/gtkaccount.c:2480 1972 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
2007 msgid "" 1973 msgid ""
2008 "\n" 1974 "\n"
2009 "\n" 1975 "\n"
2010 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1976 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2011 msgstr "" 1977 msgstr ""
2012 "\n" 1978 "\n"
2013 "\n" 1979 "\n"
2014 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?" 1980 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?"
2015 1981
2016 #: src/gtkaccount.c:2488 1982 #: src/gtkaccount.c:2561
1983 msgid "Information"
1984 msgstr "Informacja"
1985
1986 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1987 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
2017 msgid "Add buddy to your list?" 1988 msgid "Add buddy to your list?"
2018 msgstr "Dodać do listy znajomych?" 1989 msgstr "Dodać do listy znajomych?"
2019 1990
2020 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 1991 #. Add button
2021 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 1992 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
2022 #: src/protocols/silc/chat.c:594 1993 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
1994 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1995 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
1996 #: src/protocols/silc/chat.c:593
2023 msgid "Add" 1997 msgid "Add"
2024 msgstr "Dodaj" 1998 msgstr "Dodaj"
2025 1999
2026 #: src/gtkblist.c:888 2000 #: src/gtkblist.c:846
2027 msgid "Join a Chat" 2001 msgid "Join a Chat"
2028 msgstr "Przyłączenie do konferencji" 2002 msgstr "Przyłączenie do konferencji"
2029 2003
2030 #: src/gtkblist.c:909 2004 #: src/gtkblist.c:867
2031 msgid "" 2005 msgid ""
2032 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2006 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2033 "join.\n" 2007 "join.\n"
2034 msgstr "" 2008 msgstr ""
2035 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" 2009 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n"
2036 2010
2037 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 2011 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2038 msgid "_Account:" 2012 msgid "_Account:"
2039 msgstr "_Konto:" 2013 msgstr "_Konto:"
2040 2014
2041 #: src/gtkblist.c:1225 2015 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
2042 msgid "Get _Info" 2016 msgid "Get _Info"
2043 msgstr "_Informacje" 2017 msgstr "_Informacje"
2044 2018
2045 #: src/gtkblist.c:1228 2019 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
2046 msgid "I_M" 2020 msgid "I_M"
2047 msgstr "_Wiadomość" 2021 msgstr "_Wiadomość"
2048 2022
2049 #: src/gtkblist.c:1234 2023 #: src/gtkblist.c:1182
2050 msgid "_Send File" 2024 msgid "_Send File"
2051 msgstr "Wyślij _plik" 2025 msgstr "Wyślij _plik"
2052 2026
2053 #: src/gtkblist.c:1240 2027 #: src/gtkblist.c:1188
2054 msgid "Add Buddy _Pounce" 2028 msgid "Add Buddy _Pounce"
2055 msgstr "Dodaj _wychwycenie znajmego" 2029 msgstr "Dodaj _wychwycenie znajmego"
2056 2030
2057 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 2031 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
2058 #: src/gtkblist.c:1369
2059 msgid "View _Log" 2032 msgid "View _Log"
2060 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" 2033 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
2061 2034
2062 #: src/gtkblist.c:1259 2035 #: src/gtkblist.c:1200
2063 #, fuzzy
2064 msgid "_Alias Buddy..." 2036 msgid "_Alias Buddy..."
2065 msgstr "Alias znajomego" 2037 msgstr "_Alias znajomego..."
2066 2038
2067 #: src/gtkblist.c:1261 2039 #: src/gtkblist.c:1202
2068 #, fuzzy
2069 msgid "_Remove Buddy" 2040 msgid "_Remove Buddy"
2070 msgstr "Usunięcie użytkownika" 2041 msgstr "_Usunięcie znajomego"
2071 2042
2072 #: src/gtkblist.c:1263 2043 #: src/gtkblist.c:1204
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Alias Contact..." 2044 msgid "Alias Contact..."
2075 msgstr "Alias kontaktu" 2045 msgstr "Alias kontaktu..."
2076 2046
2077 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 2047 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
2078 msgid "Remove Contact" 2048 msgid "Remove Contact"
2079 msgstr "Usunięcie kontaktu" 2049 msgstr "Usunięcie kontaktu"
2080 2050
2081 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 2051 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
2082 msgid "_Alias..." 2052 msgid "_Alias..."
2083 msgstr "_Alias..." 2053 msgstr "_Alias..."
2084 2054
2085 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 2055 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
2086 #: src/gtkconn.c:171 2056 #: src/gtkconn.c:367
2087 msgid "_Remove" 2057 msgid "_Remove"
2088 msgstr "_Usuń" 2058 msgstr "_Usuń"
2089 2059
2090 #: src/gtkblist.c:1318 2060 #: src/gtkblist.c:1259
2091 msgid "Add a _Buddy" 2061 msgid "Add a _Buddy"
2092 msgstr "_Dodaj użytkownika" 2062 msgstr "_Dodaj użytkownika"
2093 2063
2094 #: src/gtkblist.c:1320 2064 #: src/gtkblist.c:1261
2095 msgid "Add a C_hat" 2065 msgid "Add a C_hat"
2096 msgstr "Dodaj _konferencję" 2066 msgstr "Dodaj _konferencję"
2097 2067
2098 #: src/gtkblist.c:1322 2068 #: src/gtkblist.c:1263
2099 msgid "_Delete Group" 2069 msgid "_Delete Group"
2100 msgstr "_Usuń grupę" 2070 msgstr "_Usuń grupę"
2101 2071
2102 #: src/gtkblist.c:1324 2072 #: src/gtkblist.c:1265
2103 msgid "_Rename" 2073 msgid "_Rename"
2104 msgstr "_Zmień nazwę" 2074 msgstr "_Zmień nazwę"
2105 2075
2106 #. join button 2076 #. join button
2107 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2077 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2108 #: src/gtkstock.c:102 2078 #: src/stock.c:88
2109 msgid "_Join" 2079 msgid "_Join"
2110 msgstr "_Przyłącz się" 2080 msgstr "_Przyłącz się"
2111 2081
2112 #: src/gtkblist.c:1344 2082 #: src/gtkblist.c:1285
2113 msgid "Auto-Join" 2083 msgid "Auto-Join"
2114 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" 2084 msgstr "Automatyczne przyłączanie się"
2115 2085
2116 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 2086 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
2117 msgid "_Collapse" 2087 msgid "_Collapse"
2118 msgstr "_Zwiń" 2088 msgstr "_Zwiń"
2119 2089
2120 #: src/gtkblist.c:1410 2090 #: src/gtkblist.c:1341
2121 msgid "_Expand" 2091 msgid "_Expand"
2122 msgstr "_Rozwiń" 2092 msgstr "_Rozwiń"
2123 2093
2124 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 2094 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
2125 #: src/gtkblist.c:3649
2126 #, fuzzy
2127 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2128 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
2129
2130 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2131 msgid "" 2095 msgid ""
2132 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2096 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2133 msgstr "" 2097 msgstr ""
2134 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania " 2098 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania "
2135 "znajomych do listy kontaktów." 2099 "znajomych do listy kontaktów."
2136 2100
2137 #. Buddies menu 2101 #. Buddies menu
2138 #: src/gtkblist.c:2675 2102 #: src/gtkblist.c:2437
2139 msgid "/_Buddies" 2103 msgid "/_Buddies"
2140 msgstr "/_Znajomi" 2104 msgstr "/_Znajomi"
2141 2105
2142 #: src/gtkblist.c:2676 2106 #: src/gtkblist.c:2438
2143 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2107 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2144 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." 2108 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..."
2145 2109
2146 # vgl. "Join Chat" 2110 # vgl. "Join Chat"
2147 #: src/gtkblist.c:2677 2111 #: src/gtkblist.c:2439
2148 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2112 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2149 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." 2113 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
2150 2114
2151 #: src/gtkblist.c:2678 2115 #: src/gtkblist.c:2440
2152 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2116 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2153 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..." 2117 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..."
2154 2118
2155 #: src/gtkblist.c:2679 2119 #: src/gtkblist.c:2441
2156 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2120 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2157 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..." 2121 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..."
2158 2122
2159 #: src/gtkblist.c:2681 2123 #: src/gtkblist.c:2443
2160 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2124 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2161 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych" 2125 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych"
2162 2126
2163 #: src/gtkblist.c:2682 2127 #: src/gtkblist.c:2444
2164 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2128 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2165 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy" 2129 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy"
2166 2130
2167 #: src/gtkblist.c:2683 2131 #: src/gtkblist.c:2445
2168 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2132 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2169 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." 2133 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..."
2170 2134
2171 #: src/gtkblist.c:2684 2135 #: src/gtkblist.c:2446
2172 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2136 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2173 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..." 2137 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..."
2174 2138
2175 #: src/gtkblist.c:2685 2139 #: src/gtkblist.c:2447
2176 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2140 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2177 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." 2141 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..."
2178 2142
2179 #: src/gtkblist.c:2687 2143 #: src/gtkblist.c:2449
2144 msgid "/Buddies/_Signoff"
2145 msgstr "/Znajomi/_Rozłącz"
2146
2147 #: src/gtkblist.c:2450
2180 msgid "/Buddies/_Quit" 2148 msgid "/Buddies/_Quit"
2181 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" 2149 msgstr "/Znajomi/Za_kończ"
2182 2150
2183 #. Tools 2151 #. Tools
2184 #: src/gtkblist.c:2690 2152 #: src/gtkblist.c:2453
2185 msgid "/_Tools" 2153 msgid "/_Tools"
2186 msgstr "/_Narzędzia" 2154 msgstr "/_Narzędzia"
2187 2155
2188 #: src/gtkblist.c:2691 2156 #: src/gtkblist.c:2454
2157 msgid "/Tools/_Away"
2158 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność"
2159
2160 #: src/gtkblist.c:2455
2189 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2161 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2190 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego" 2162 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego"
2191 2163
2192 #: src/gtkblist.c:2692 2164 #: src/gtkblist.c:2456
2193 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2165 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2194 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont" 2166 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont"
2195 2167
2196 #: src/gtkblist.c:2693 2168 #: src/gtkblist.c:2457
2197 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2169 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2198 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek" 2170 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek"
2199 2171
2200 #: src/gtkblist.c:2695 2172 #: src/gtkblist.c:2459
2201 #, fuzzy
2202 msgid "/Tools/_Statuses"
2203 msgstr "Stan"
2204
2205 #: src/gtkblist.c:2696
2206 msgid "/Tools/A_ccounts" 2173 msgid "/Tools/A_ccounts"
2207 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta" 2174 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta"
2208 2175
2209 #: src/gtkblist.c:2697 2176 #: src/gtkblist.c:2460
2177 msgid "/Tools/_File Transfers"
2178 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików"
2179
2180 #: src/gtkblist.c:2461
2181 msgid "/Tools/R_oom List"
2182 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi"
2183
2184 #: src/gtkblist.c:2462
2210 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2185 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2211 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia" 2186 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia"
2212 2187
2213 #: src/gtkblist.c:2698 2188 #: src/gtkblist.c:2463
2214 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2189 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2215 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność" 2190 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność"
2216 2191
2217 #: src/gtkblist.c:2699 2192 #: src/gtkblist.c:2465
2218 msgid "/Tools/_File Transfers"
2219 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików"
2220
2221 #: src/gtkblist.c:2700
2222 msgid "/Tools/R_oom List"
2223 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi"
2224
2225 #: src/gtkblist.c:2702
2226 #, fuzzy
2227 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2228 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
2229
2230 #: src/gtkblist.c:2703
2231 msgid "/Tools/View System _Log" 2193 msgid "/Tools/View System _Log"
2232 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy" 2194 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy"
2233 2195
2234 #. Help 2196 #. Help
2235 #: src/gtkblist.c:2706 2197 #: src/gtkblist.c:2468
2236 msgid "/_Help" 2198 msgid "/_Help"
2237 msgstr "/_Pomoc" 2199 msgstr "/_Pomoc"
2238 2200
2239 #: src/gtkblist.c:2707 2201 #: src/gtkblist.c:2469
2240 msgid "/Help/Online _Help" 2202 msgid "/Help/Online _Help"
2241 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci" 2203 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci"
2242 2204
2243 #: src/gtkblist.c:2708 2205 #: src/gtkblist.c:2470
2244 msgid "/Help/_Debug Window" 2206 msgid "/Help/_Debug Window"
2245 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera" 2207 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera"
2246 2208
2247 #: src/gtkblist.c:2709 2209 #: src/gtkblist.c:2471
2248 msgid "/Help/_About" 2210 msgid "/Help/_About"
2249 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie" 2211 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie"
2250 2212
2251 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 2213 #: src/gtkblist.c:2489
2214 msgid "Rename Group"
2215 msgstr "Zmiana nazwy grupy"
2216
2217 #: src/gtkblist.c:2489
2218 msgid "New group name"
2219 msgstr "Nowa nazwa grupy"
2220
2221 #: src/gtkblist.c:2490
2222 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2223 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy."
2224
2225 #: src/gtkblist.c:2519
2252 #, c-format 2226 #, c-format
2253 msgid "" 2227 msgid ""
2254 "\n" 2228 "\n"
2255 "<b>Account:</b> %s" 2229 "<b>Account:</b> %s"
2256 msgstr "" 2230 msgstr ""
2257 "\n" 2231 "\n"
2258 "<b>Konto:</b> %s" 2232 "<b>Konto:</b> %s"
2259 2233
2260 #: src/gtkblist.c:2817 2234 #: src/gtkblist.c:2585
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "" 2235 msgid ""
2263 "\n" 2236 "\n"
2264 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2237 "<b>Status:</b> Offline"
2238 msgstr ""
2239 "\n"
2240 "<b>Stan:</b> Rozłączony"
2241
2242 #: src/gtkblist.c:2600
2243 #, c-format
2244 msgid "%d%%"
2245 msgstr "%d%%"
2246
2247 #: src/gtkblist.c:2616
2248 msgid ""
2249 "\n"
2250 "<b>Account:</b>"
2251 msgstr ""
2252 "\n"
2253 "<b>Konto:</b>"
2254
2255 #: src/gtkblist.c:2617
2256 msgid ""
2257 "\n"
2258 "<b>Contact Alias:</b>"
2265 msgstr "" 2259 msgstr ""
2266 "\n" 2260 "\n"
2267 "<b>Alias kontaktu:</b>" 2261 "<b>Alias kontaktu:</b>"
2268 2262
2269 #: src/gtkblist.c:2825 2263 #: src/gtkblist.c:2618
2270 #, fuzzy, c-format 2264 msgid ""
2271 msgid ""
2272 "\n"
2273 "<b>Alias:</b> %s"
2274 msgstr ""
2275 "\n" 2265 "\n"
2276 "<b>Alias:</b>" 2266 "<b>Alias:</b>"
2277 2267 msgstr ""
2278 #: src/gtkblist.c:2833
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid ""
2281 "\n" 2268 "\n"
2282 "<b>Nickname:</b> %s" 2269 "<b>Alias:</b>"
2270
2271 #: src/gtkblist.c:2619
2272 msgid ""
2273 "\n"
2274 "<b>Nickname:</b>"
2283 msgstr "" 2275 msgstr ""
2284 "\n" 2276 "\n"
2285 "<b>Identyfikator:</b>" 2277 "<b>Identyfikator:</b>"
2286 2278
2287 #: src/gtkblist.c:2842 2279 #: src/gtkblist.c:2620
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "" 2280 msgid ""
2290 "\n" 2281 "\n"
2291 "<b>Logged In:</b> %s" 2282 "<b>Logged In:</b>"
2292 msgstr "" 2283 msgstr ""
2293 "\n" 2284 "\n"
2294 "<b>Zalogowany:</b> " 2285 "<b>Zalogowany:</b> "
2295 2286
2296 #: src/gtkblist.c:2854 2287 #: src/gtkblist.c:2621
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "" 2288 msgid ""
2299 "\n" 2289 "\n"
2300 "<b>Idle:</b> %s" 2290 "<b>Idle:</b>"
2301 msgstr "" 2291 msgstr ""
2302 "\n" 2292 "\n"
2303 "<b>Czas bezczynności:</b>" 2293 "<b>Czas bezczynności:</b>"
2304 2294
2305 #: src/gtkblist.c:2889 2295 #: src/gtkblist.c:2622
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "" 2296 msgid ""
2308 "\n" 2297 "\n"
2309 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2298 "<b>Warned:</b>"
2310 msgstr "" 2299 msgstr ""
2311 "\n" 2300 "\n"
2312 "<b>%s:</b> %s" 2301 "<b>Ostrzeżeń:</b> "
2313 2302
2314 #: src/gtkblist.c:2897 2303 #: src/gtkblist.c:2624
2315 msgid ""
2316 "\n"
2317 "<b>Status:</b> Offline"
2318 msgstr ""
2319 "\n"
2320 "<b>Stan:</b> Rozłączony"
2321
2322 #: src/gtkblist.c:2919
2323 msgid "" 2304 msgid ""
2324 "\n" 2305 "\n"
2325 "<b>Description:</b> Spooky" 2306 "<b>Description:</b> Spooky"
2326 msgstr "" 2307 msgstr ""
2327 "\n" 2308 "\n"
2328 "<b>Opis:</b> Przerażający" 2309 "<b>Opis:</b> Przerażający"
2329 2310
2330 #: src/gtkblist.c:2921 2311 #: src/gtkblist.c:2625
2331 #, fuzzy
2332 msgid "" 2312 msgid ""
2333 "\n" 2313 "\n"
2334 "<b>Status:</b> Awesome" 2314 "<b>Status</b>: Awesome"
2335 msgstr "" 2315 msgstr ""
2336 "\n" 2316 "\n"
2337 "<b>Stan</b>: Świetnie" 2317 "<b>Stan</b>: Świetnie"
2338 2318
2339 #: src/gtkblist.c:2923 2319 #: src/gtkblist.c:2626
2340 #, fuzzy
2341 msgid "" 2320 msgid ""
2342 "\n" 2321 "\n"
2343 "<b>Status:</b> Rockin'" 2322 "<b>Status</b>: Rockin'"
2344 msgstr "" 2323 msgstr ""
2345 "\n" 2324 "\n"
2346 "<b>Status</b>: Zarąbiście" 2325 "<b>Status</b>: Zarąbiście"
2347 2326
2348 #: src/gtkblist.c:3185 2327 #: src/gtkblist.c:2908
2349 #, fuzzy, c-format 2328 #, c-format
2350 msgid "Idle (%dh %02dm) " 2329 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2351 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) " 2330 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) "
2352 2331
2353 #: src/gtkblist.c:3187 2332 #: src/gtkblist.c:2910
2354 #, c-format 2333 #, c-format
2355 msgid "Idle (%dm) " 2334 msgid "Idle (%dm) "
2356 msgstr "Bezczynny ( %dm) " 2335 msgstr "Bezczynny ( %dm) "
2357 2336
2358 #: src/gtkblist.c:3190 2337 #: src/gtkblist.c:2915
2359 #, fuzzy 2338 #, c-format
2360 msgid "Idle " 2339 msgid "Warned (%d%%) "
2361 msgstr "Bezczynny" 2340 msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)"
2362 2341
2363 #: src/gtkblist.c:3194 2342 #: src/gtkblist.c:2918
2364 msgid "Offline " 2343 msgid "Offline "
2365 msgstr "Rozłączony " 2344 msgstr "Rozłączony "
2366 2345
2367 #: src/gtkblist.c:3310
2368 #, fuzzy
2369 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2370 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..."
2371
2372 # vgl. "Join Chat" 2346 # vgl. "Join Chat"
2373 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345 2347 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2348 #: src/gtkblist.c:3036
2374 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2349 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2375 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." 2350 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
2376 2351
2377 #: src/gtkblist.c:3312 2352 #: src/gtkblist.c:3039
2378 #, fuzzy
2379 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2380 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..."
2381
2382 #: src/gtkblist.c:3313
2383 #, fuzzy
2384 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2385 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..."
2386
2387 #: src/gtkblist.c:3314
2388 #, fuzzy
2389 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2390 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..."
2391
2392 #: src/gtkblist.c:3315
2393 #, fuzzy
2394 msgid "/Buddies/Add Group..."
2395 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..."
2396
2397 #: src/gtkblist.c:3348
2398 msgid "/Tools/Room List" 2353 msgid "/Tools/Room List"
2399 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" 2354 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi"
2400 2355
2401 #: src/gtkblist.c:3351 2356 #: src/gtkblist.c:3042
2402 msgid "/Tools/Privacy" 2357 msgid "/Tools/Privacy"
2403 msgstr "/Narzędzia/Prywatność" 2358 msgstr "/Narzędzia/Prywatność"
2404 2359
2405 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 2360 #: src/gtkblist.c:3124
2406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2407 msgid "None"
2408 msgstr "Brak"
2409
2410 #: src/gtkblist.c:3429
2411 msgid "Alphabetical" 2361 msgid "Alphabetical"
2412 msgstr "Alfabetycznie" 2362 msgstr "Alfabetycznie"
2413 2363
2414 #: src/gtkblist.c:3430 2364 #: src/gtkblist.c:3125
2415 msgid "By status" 2365 msgid "By status"
2416 msgstr "Według stanu" 2366 msgstr "Według stanu"
2417 2367
2418 #: src/gtkblist.c:3431 2368 #: src/gtkblist.c:3126
2419 msgid "By log size" 2369 msgid "By log size"
2420 msgstr "Według rozmiaru dziennika" 2370 msgstr "Według rozmiaru dziennika"
2421 2371
2422 #: src/gtkblist.c:3542 2372 #: src/gtkblist.c:3192
2373 msgid "/Tools/Away"
2374 msgstr "/Narzędzia/Nieobecność"
2375
2376 #: src/gtkblist.c:3195
2423 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2377 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2424 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego" 2378 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego"
2425 2379
2426 #: src/gtkblist.c:3543 2380 #: src/gtkblist.c:3198
2427 msgid "/Tools/Account Actions" 2381 msgid "/Tools/Account Actions"
2428 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont" 2382 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont"
2429 2383
2430 #: src/gtkblist.c:3544 2384 #: src/gtkblist.c:3201
2431 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2385 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2432 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek" 2386 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek"
2433 2387
2434 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2388 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2435 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2389 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2436 #. 2390 #.
2437 #: src/gtkblist.c:3642 2391 #: src/gtkblist.c:3292
2438 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2392 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2439 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych" 2393 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych"
2440 2394
2441 #: src/gtkblist.c:3644 2395 #: src/gtkblist.c:3294
2442 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2396 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2443 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy" 2397 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy"
2444 2398
2445 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 2399 #: src/gtkblist.c:3319
2400 msgid "Send a message to the selected buddy"
2401 msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika"
2402
2403 #: src/gtkblist.c:3329
2404 msgid "Get information on the selected buddy"
2405 msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku"
2406
2407 #: src/gtkblist.c:3333
2408 msgid "_Chat"
2409 msgstr "_Konferencja"
2410
2411 #: src/gtkblist.c:3338
2412 msgid "Join a chat room"
2413 msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji"
2414
2415 #: src/gtkblist.c:3343
2416 msgid "_Away"
2417 msgstr "_Nieobecny"
2418
2419 #: src/gtkblist.c:3348
2420 msgid "Set an away message"
2421 msgstr "Ustawia komunikat nieobecności"
2422
2423 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2446 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2424 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2447 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 2425 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2448 msgid "Add Buddy" 2426 msgid "Add Buddy"
2449 msgstr "Dodawanie użytkownika" 2427 msgstr "Dodawanie użytkownika"
2450 2428
2451 #: src/gtkblist.c:4347 2429 #: src/gtkblist.c:4136
2452 msgid "" 2430 msgid ""
2453 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2431 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2454 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2432 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2455 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2433 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2456 msgstr "" 2434 msgstr ""
2457 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. " 2435 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. "
2458 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany " 2436 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany "
2459 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n" 2437 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n"
2460 2438
2461 #. Set up stuff for the account box 2439 #. Set up stuff for the account box
2462 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 2440 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
2463 msgid "Account:" 2441 msgid "Account:"
2464 msgstr "Konto:" 2442 msgstr "Konto:"
2465 2443
2466 #: src/gtkblist.c:4675 2444 #: src/gtkblist.c:4432
2467 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2445 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2468 msgstr "" 2446 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych."
2469 2447
2470 #: src/gtkblist.c:4691 2448 #: src/gtkblist.c:4448
2471 msgid "" 2449 msgid ""
2472 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2450 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2473 "chat." 2451 "chat."
2474 msgstr "" 2452 msgstr ""
2475 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają " 2453 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają "
2476 "konferencje." 2454 "konferencje."
2477 2455
2478 #: src/gtkblist.c:4708 2456 #: src/gtkblist.c:4465
2479 msgid "Add Chat" 2457 msgid "Add Chat"
2480 msgstr "Dodanie konferencji" 2458 msgstr "Dodanie konferencji"
2481 2459
2482 #: src/gtkblist.c:4732 2460 #: src/gtkblist.c:4489
2483 msgid "" 2461 msgid ""
2484 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2462 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2485 "would like to add to your buddy list.\n" 2463 "would like to add to your buddy list.\n"
2486 msgstr "" 2464 msgstr ""
2487 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz " 2465 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz "
2488 "dodać do listy znajomych.\n" 2466 "dodać do listy znajomych.\n"
2489 2467
2490 #: src/gtkblist.c:4811 2468 #: src/gtkblist.c:4568
2491 msgid "Add Group" 2469 msgid "Add Group"
2492 msgstr "Dodawanie grupy" 2470 msgstr "Dodawanie grupy"
2493 2471
2494 #: src/gtkblist.c:4812 2472 #: src/gtkblist.c:4569
2495 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2473 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2496 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy." 2474 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy."
2497 2475
2498 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 2476 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
2499 msgid "No actions available" 2477 msgid "No actions available"
2500 msgstr "Brak dostępnych akcji" 2478 msgstr "Brak dostępnych akcji"
2501 2479
2502 #: src/gtkconn.c:171 2480 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2503 #, fuzzy 2481 msgid "Done."
2504 msgid "Reconnect" 2482 msgstr "Gotowe."
2483
2484 #: src/gtkconn.c:158
2485 msgid "Signon: "
2486 msgstr "Logowanie: "
2487
2488 #: src/gtkconn.c:204
2489 msgid "Signon"
2490 msgstr "Logowanie"
2491
2492 #: src/gtkconn.c:216
2493 msgid "Cancel All"
2494 msgstr "Anuluj wszystko"
2495
2496 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
2497 msgid "_Reconnect"
2505 msgstr "_Ponów łączenie" 2498 msgstr "_Ponów łączenie"
2506 2499
2507 #: src/gtkconn.c:368 2500 #: src/gtkconn.c:564
2508 #, c-format 2501 #, c-format
2509 msgid "" 2502 msgid ""
2510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2511 "\n" 2504 "\n"
2512 "%s\n" 2505 "%s\n"
2515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n" 2508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n"
2516 "\n" 2509 "\n"
2517 "%s\n" 2510 "%s\n"
2518 "%s" 2511 "%s"
2519 2512
2520 #: src/gtkconn.c:370 2513 #: src/gtkconn.c:566
2521 msgid "Reason Unknown." 2514 msgid "Reason Unknown."
2522 msgstr "Powód nieznany." 2515 msgstr "Powód nieznany."
2523 2516
2524 #: src/gtkconn.c:378 2517 #: src/gtkconn.c:605
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Disconnected"
2527 msgstr "Rozłączony."
2528
2529 #: src/gtkconn.c:404
2530 msgid "_Reconnect"
2531 msgstr "_Ponów łączenie"
2532
2533 #: src/gtkconn.c:409
2534 msgid "Reconnect _All" 2518 msgid "Reconnect _All"
2535 msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego" 2519 msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego"
2536 2520
2537 #: src/gtkconn.c:439 2521 #: src/gtkconn.c:635
2538 msgid "Time" 2522 msgid "Time"
2539 msgstr "Czas" 2523 msgstr "Czas"
2540 2524
2541 #: src/gtkconv.c:148 2525 #: src/gtkconv.c:342
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Confirm close"
2544 msgstr "Potwierdzenie konta"
2545
2546 #: src/gtkconv.c:180
2547 #, fuzzy
2548 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2549 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
2550
2551 #: src/gtkconv.c:410
2552 #, c-format 2526 #, c-format
2553 msgid "me is using Gaim v%s." 2527 msgid "me is using Gaim v%s."
2554 msgstr "Ja używam Gaim v%s." 2528 msgstr "Ja używam Gaim v%s."
2555 2529
2556 #: src/gtkconv.c:419 2530 #: src/gtkconv.c:351
2557 msgid "Supported debug options are: version" 2531 msgid "Supported debug options are: version"
2558 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version" 2532 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version"
2559 2533
2560 #: src/gtkconv.c:456 2534 #: src/gtkconv.c:375
2561 msgid "No such command (in this context)." 2535 msgid "No such command (in this context)."
2562 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." 2536 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)."
2563 2537
2564 #: src/gtkconv.c:459 2538 #: src/gtkconv.c:378
2565 msgid "" 2539 msgid ""
2566 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2540 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2567 "The following commands are available in this context:\n" 2541 "The following commands are available in this context:\n"
2568 msgstr "" 2542 msgstr ""
2569 "Użyj \"/help &lt;polecenie&gt;\" aby uzyskać pomoc dla określonego " 2543 "Użyj \"/help &lt;polecenie&gt;\" aby uzyskać pomoc dla określonego "
2570 "polecenia.\n" 2544 "polecenia.\n"
2571 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n" 2545 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n"
2572 2546
2573 #: src/gtkconv.c:531 2547 #: src/gtkconv.c:450
2574 #, fuzzy
2575 msgid "No such command." 2548 msgid "No such command."
2576 msgstr "Brak takiego kanału" 2549 msgstr "Nie ma takiego polecenia."
2577 2550
2578 #: src/gtkconv.c:538 2551 #: src/gtkconv.c:457
2579 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2552 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2580 msgstr "" 2553 msgstr ""
2581 2554 "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia."
2582 #: src/gtkconv.c:543 2555
2556 #: src/gtkconv.c:462
2583 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2557 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2584 msgstr "" 2558 msgstr ""
2585 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu." 2559 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu."
2586 2560
2587 #: src/gtkconv.c:550 2561 #: src/gtkconv.c:469
2588 #, fuzzy 2562 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2589 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2590 msgstr "" 2563 msgstr ""
2591 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy " 2564 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy "
2592 "przesyłaniu zwykłych wiadomości." 2565 "przesyłaniu zwykłych wiadomości."
2593 2566
2594 #: src/gtkconv.c:553 2567 #: src/gtkconv.c:472
2595 #, fuzzy 2568 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2596 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2597 msgstr "" 2569 msgstr ""
2598 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji." 2570 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji."
2599 2571
2600 #: src/gtkconv.c:557 2572 #: src/gtkconv.c:476
2601 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2573 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2602 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem." 2574 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem."
2603 2575
2604 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 2576 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
2605 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2577 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2606 msgstr "" 2578 msgstr ""
2607 2579 "Ta osoba nie jest połączona za pomocą tego samego protokołu na którym odbywa "
2608 #: src/gtkconv.c:803 2580 "się konferencja"
2609 #, fuzzy 2581
2582 #: src/gtkconv.c:739
2610 msgid "" 2583 msgid ""
2611 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2584 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2612 msgstr "" 2585 msgstr ""
2613 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania " 2586 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości "
2614 "znajomych do listy kontaktów." 2587 "zapraszaniaznajomych do konferencji"
2615 2588
2616 #: src/gtkconv.c:858 2589 #: src/gtkconv.c:793
2617 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2590 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2618 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji" 2591 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji"
2619 2592
2620 #. Put our happy label in it. 2593 #. Put our happy label in it.
2621 #: src/gtkconv.c:888 2594 #: src/gtkconv.c:823
2622 msgid "" 2595 msgid ""
2623 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2596 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2624 "invite message." 2597 "invite message."
2625 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia." 2598 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia."
2626 2599
2627 #: src/gtkconv.c:909 2600 #: src/gtkconv.c:844
2628 msgid "_Buddy:" 2601 msgid "_Buddy:"
2629 msgstr "_Użytkownik:" 2602 msgstr "_Użytkownik:"
2630 2603
2631 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 2604 #: src/gtkconv.c:864
2632 msgid "_Message:" 2605 msgid "_Message:"
2633 msgstr "_Wiadomość:" 2606 msgstr "_Wiadomość:"
2634 2607
2635 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 2608 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
2636 msgid "Unable to open file." 2609 msgid "Unable to open file."
2637 msgstr "Nie można otworzyć pliku." 2610 msgstr "Nie można otworzyć pliku."
2638 2611
2639 #: src/gtkconv.c:992 2612 #: src/gtkconv.c:925
2640 #, c-format 2613 #, c-format
2641 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2614 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2642 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" 2615 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n"
2643 2616
2644 #: src/gtkconv.c:1016 2617 #: src/gtkconv.c:939
2645 msgid "Save Conversation" 2618 msgid "Save Conversation"
2646 msgstr "Zapis rozmowy" 2619 msgstr "Zapis rozmowy"
2647 2620
2648 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 2621 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
2649 msgid "Find" 2622 msgid "Find"
2650 msgstr "Szukaj" 2623 msgstr "Szukaj"
2651 2624
2652 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 2625 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
2653 msgid "_Search for:" 2626 msgid "_Search for:"
2654 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:" 2627 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:"
2655 2628
2656 #: src/gtkconv.c:1541 2629 #: src/gtkconv.c:1466
2657 msgid "IM" 2630 msgid "IM"
2658 msgstr "Wiadomość" 2631 msgstr "Wiadomość"
2659 2632
2660 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 2633 #. Send File button
2634 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2661 msgid "Send File" 2635 msgid "Send File"
2662 msgstr "Przesyłanie plików" 2636 msgstr "Przesyłanie plików"
2663 2637
2664 #: src/gtkconv.c:1554 2638 #: src/gtkconv.c:1484
2665 msgid "Un-Ignore" 2639 msgid "Un-Ignore"
2666 msgstr "Odwołanie ignorowania" 2640 msgstr "Odwołanie ignorowania"
2667 2641
2668 #: src/gtkconv.c:1557 2642 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
2669 msgid "Ignore" 2643 msgid "Ignore"
2670 msgstr "Ignorowanie" 2644 msgstr "Ignorowanie"
2671 2645
2672 #: src/gtkconv.c:1562 2646 #. Info button
2647 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2673 msgid "Info" 2648 msgid "Info"
2674 msgstr "Informacja" 2649 msgstr "Informacja"
2675 2650
2676 #: src/gtkconv.c:1568 2651 #: src/gtkconv.c:1504
2677 #, fuzzy 2652 msgid "Get Away Msg"
2678 msgid "Get Away Message" 2653 msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności"
2679 msgstr "Nowy komunikat nieobecności" 2654
2680 2655 #: src/gtkconv.c:2653
2681 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2682 msgid "Remove"
2683 msgstr "Usuń"
2684
2685 #: src/gtkconv.c:2644
2686 msgid "Unable to save icon file to disk." 2656 msgid "Unable to save icon file to disk."
2687 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką." 2657 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką."
2688 2658
2689 #: src/gtkconv.c:2667 2659 #: src/gtkconv.c:2675
2690 msgid "Save Icon" 2660 msgid "Save Icon"
2691 msgstr "Zapisz ikonę" 2661 msgstr "Zapisz ikonę"
2692 2662
2693 #: src/gtkconv.c:2695 2663 #: src/gtkconv.c:2705
2694 msgid "Animate" 2664 msgid "Animate"
2695 msgstr "Animuj" 2665 msgstr "Animuj"
2696 2666
2697 #: src/gtkconv.c:2700 2667 #: src/gtkconv.c:2710
2698 msgid "Hide Icon" 2668 msgid "Hide Icon"
2699 msgstr "Ukryj ikonę" 2669 msgstr "Ukryj ikonę"
2700 2670
2701 #: src/gtkconv.c:2706 2671 #: src/gtkconv.c:2716
2702 msgid "Save Icon As..." 2672 msgid "Save Icon As..."
2703 msgstr "Zapisz ikonę jako..." 2673 msgstr "Zapisz ikonę jako..."
2704 2674
2705 #: src/gtkconv.c:3067 2675 #: src/gtkconv.c:3093
2706 msgid "User is typing..." 2676 msgid "User is typing..."
2707 msgstr "Użytkownik coś pisze..." 2677 msgstr "Użytkownik coś pisze..."
2708 2678
2709 #: src/gtkconv.c:3072 2679 #: src/gtkconv.c:3101
2710 msgid "User has typed something and paused" 2680 msgid "User has typed something and paused"
2711 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał" 2681 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał"
2712 2682
2713 #. Build the Send As menu 2683 #. Build the Send As menu
2714 #: src/gtkconv.c:3173 2684 #: src/gtkconv.c:3204
2715 msgid "_Send As" 2685 msgid "_Send As"
2716 msgstr "_Wyślij jako" 2686 msgstr "_Wyślij jako"
2717 2687
2718 #. Conversation menu 2688 #. Conversation menu
2719 #: src/gtkconv.c:3628 2689 #: src/gtkconv.c:3658
2720 msgid "/_Conversation" 2690 msgid "/_Conversation"
2721 msgstr "/_Rozmowa" 2691 msgstr "/_Rozmowa"
2722 2692
2723 #: src/gtkconv.c:3630 2693 #: src/gtkconv.c:3660
2724 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2694 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2725 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." 2695 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..."
2726 2696
2727 #: src/gtkconv.c:3635 2697 #: src/gtkconv.c:3665
2728 msgid "/Conversation/_Find..." 2698 msgid "/Conversation/_Find..."
2729 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." 2699 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..."
2730 2700
2731 #: src/gtkconv.c:3637 2701 #: src/gtkconv.c:3667
2732 msgid "/Conversation/View _Log" 2702 msgid "/Conversation/View _Log"
2733 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik" 2703 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik"
2734 2704
2735 #: src/gtkconv.c:3638 2705 #: src/gtkconv.c:3668
2736 msgid "/Conversation/_Save As..." 2706 msgid "/Conversation/_Save As..."
2737 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..." 2707 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..."
2738 2708
2739 #: src/gtkconv.c:3640 2709 #: src/gtkconv.c:3670
2740 msgid "/Conversation/Clear" 2710 msgid "/Conversation/Clear"
2741 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść" 2711 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść"
2742 2712
2743 #: src/gtkconv.c:3644 2713 #: src/gtkconv.c:3674
2744 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2714 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2745 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..." 2715 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..."
2746 2716
2747 #: src/gtkconv.c:3645 2717 #: src/gtkconv.c:3675
2748 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2718 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2749 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..." 2719 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..."
2750 2720
2751 #: src/gtkconv.c:3647 2721 #: src/gtkconv.c:3677
2752 msgid "/Conversation/_Get Info" 2722 msgid "/Conversation/_Get Info"
2753 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" 2723 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby"
2754 2724
2755 #: src/gtkconv.c:3649 2725 #: src/gtkconv.c:3679
2726 msgid "/Conversation/_Warn..."
2727 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..."
2728
2729 #: src/gtkconv.c:3681
2756 msgid "/Conversation/In_vite..." 2730 msgid "/Conversation/In_vite..."
2757 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." 2731 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
2758 2732
2759 #: src/gtkconv.c:3654 2733 #: src/gtkconv.c:3686
2760 msgid "/Conversation/Al_ias..." 2734 msgid "/Conversation/A_lias..."
2761 msgstr "/Rozmowa/A_lias..." 2735 msgstr "/Rozmowa/A_lias..."
2762 2736
2763 #: src/gtkconv.c:3656 2737 #: src/gtkconv.c:3688
2764 msgid "/Conversation/_Block..." 2738 msgid "/Conversation/_Block..."
2765 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." 2739 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..."
2766 2740
2767 #: src/gtkconv.c:3658 2741 #: src/gtkconv.c:3690
2768 msgid "/Conversation/_Add..." 2742 msgid "/Conversation/_Add..."
2769 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." 2743 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..."
2770 2744
2771 #: src/gtkconv.c:3660 2745 #: src/gtkconv.c:3692
2772 msgid "/Conversation/_Remove..." 2746 msgid "/Conversation/_Remove..."
2773 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..." 2747 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..."
2774 2748
2775 #: src/gtkconv.c:3665 2749 #: src/gtkconv.c:3697
2776 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2750 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2777 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..." 2751 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..."
2778 2752
2779 #: src/gtkconv.c:3667 2753 #: src/gtkconv.c:3699
2780 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2754 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2781 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..." 2755 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..."
2782 2756
2783 #: src/gtkconv.c:3672 2757 #: src/gtkconv.c:3704
2784 msgid "/Conversation/_Close" 2758 msgid "/Conversation/_Close"
2785 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" 2759 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij"
2786 2760
2787 #. Options 2761 #. Options
2788 #: src/gtkconv.c:3676 2762 #: src/gtkconv.c:3708
2789 msgid "/_Options" 2763 msgid "/_Options"
2790 msgstr "/_Opcje" 2764 msgstr "/_Opcje"
2791 2765
2792 #: src/gtkconv.c:3677 2766 #: src/gtkconv.c:3709
2793 msgid "/Options/Enable _Logging" 2767 msgid "/Options/Enable _Logging"
2794 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" 2768 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika"
2795 2769
2796 #: src/gtkconv.c:3678 2770 #: src/gtkconv.c:3710
2797 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2771 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2798 msgstr "/Opcje/_Dźwięki" 2772 msgstr "/Opcje/_Dźwięki"
2799 2773
2800 #: src/gtkconv.c:3679 2774 #: src/gtkconv.c:3711
2801 #, fuzzy 2775 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2802 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2803 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania" 2776 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania"
2804 2777
2805 #: src/gtkconv.c:3680 2778 #: src/gtkconv.c:3712
2806 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2779 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2807 msgstr "/Opcje/Datown_ik" 2780 msgstr "/Opcje/Datown_ik"
2808 2781
2809 #: src/gtkconv.c:3681 2782 #: src/gtkconv.c:3754
2810 #, fuzzy
2811 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2812 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
2813
2814 #: src/gtkconv.c:3725
2815 msgid "/Conversation/View Log" 2783 msgid "/Conversation/View Log"
2816 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik" 2784 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik"
2817 2785
2818 #: src/gtkconv.c:3731 2786 #: src/gtkconv.c:3759
2819 msgid "/Conversation/Send File..." 2787 msgid "/Conversation/Send File..."
2820 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." 2788 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..."
2821 2789
2822 #: src/gtkconv.c:3735 2790 #: src/gtkconv.c:3763
2823 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2791 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2824 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..." 2792 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..."
2825 2793
2826 #: src/gtkconv.c:3741 2794 #: src/gtkconv.c:3769
2827 msgid "/Conversation/Get Info" 2795 msgid "/Conversation/Get Info"
2828 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby" 2796 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby"
2829 2797
2830 #: src/gtkconv.c:3745 2798 #: src/gtkconv.c:3773
2799 msgid "/Conversation/Warn..."
2800 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..."
2801
2802 #: src/gtkconv.c:3777
2831 msgid "/Conversation/Invite..." 2803 msgid "/Conversation/Invite..."
2832 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..." 2804 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..."
2833 2805
2834 #: src/gtkconv.c:3751 2806 #: src/gtkconv.c:3783
2835 msgid "/Conversation/Alias..." 2807 msgid "/Conversation/Alias..."
2836 msgstr "/Rozmowa/Alias..." 2808 msgstr "/Rozmowa/Alias..."
2837 2809
2838 #: src/gtkconv.c:3755 2810 #: src/gtkconv.c:3787
2839 msgid "/Conversation/Block..." 2811 msgid "/Conversation/Block..."
2840 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..." 2812 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..."
2841 2813
2842 #: src/gtkconv.c:3759 2814 #: src/gtkconv.c:3791
2843 msgid "/Conversation/Add..." 2815 msgid "/Conversation/Add..."
2844 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." 2816 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..."
2845 2817
2846 #: src/gtkconv.c:3763 2818 #: src/gtkconv.c:3795
2847 msgid "/Conversation/Remove..." 2819 msgid "/Conversation/Remove..."
2848 msgstr "/Rozmowy/Usuń..." 2820 msgstr "/Rozmowy/Usuń..."
2849 2821
2850 #: src/gtkconv.c:3769 2822 #: src/gtkconv.c:3801
2851 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2823 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2852 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..." 2824 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..."
2853 2825
2854 #: src/gtkconv.c:3773 2826 #: src/gtkconv.c:3805
2855 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2827 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2856 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." 2828 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..."
2857 2829
2858 #: src/gtkconv.c:3779 2830 #: src/gtkconv.c:3811
2859 msgid "/Options/Enable Logging" 2831 msgid "/Options/Enable Logging"
2860 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" 2832 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika"
2861 2833
2862 #: src/gtkconv.c:3782 2834 #: src/gtkconv.c:3814
2863 msgid "/Options/Enable Sounds" 2835 msgid "/Options/Enable Sounds"
2864 msgstr "/Opcje/Dźwięki" 2836 msgstr "/Opcje/Dźwięki"
2865 2837
2866 #: src/gtkconv.c:3785 2838 #: src/gtkconv.c:3817
2867 #, fuzzy 2839 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2868 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2869 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania" 2840 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania"
2870 2841
2871 #: src/gtkconv.c:3788 2842 #: src/gtkconv.c:3820
2872 msgid "/Options/Show Timestamps" 2843 msgid "/Options/Show Timestamps"
2873 msgstr "/Opcje/Datownik" 2844 msgstr "/Opcje/Datownik"
2874 2845
2875 #: src/gtkconv.c:3791 2846 #. The buttons, from left to right
2876 #, fuzzy 2847 #. Warn button
2877 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2848 #: src/gtkconv.c:3874
2878 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" 2849 msgid "Warn"
2879 2850 msgstr "Ostrzeż"
2880 #: src/gtkconv.c:3911 2851
2852 #: src/gtkconv.c:3875
2853 msgid "Warn the user"
2854 msgstr "Ostrzega użytkownika"
2855
2856 #. Block button
2857 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2858 msgid "Block"
2859 msgstr "Zablokuj"
2860
2861 #: src/gtkconv.c:3882
2862 msgid "Block the user"
2863 msgstr "Blokuje użytkownika"
2864
2865 #: src/gtkconv.c:3889
2866 msgid "Send a file to the user"
2867 msgstr "Wysyła plik do użytkownika"
2868
2869 #: src/gtkconv.c:3896
2870 msgid "Add the user to your buddy list"
2871 msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych"
2872
2873 #: src/gtkconv.c:3903
2874 msgid "Remove the user from your buddy list"
2875 msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych"
2876
2877 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2878 msgid "Get the user's information"
2879 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku"
2880
2881 #. Send button
2882 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2883 msgid "Send"
2884 msgstr "Wyślij"
2885
2886 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2887 msgid "Send message"
2888 msgstr "Wysyła wiadomość"
2889
2890 #. The buttons, from left to right
2891 #. Invite
2892 #: src/gtkconv.c:3959
2893 msgid "Invite"
2894 msgstr "Zaproś"
2895
2896 #: src/gtkconv.c:3960
2897 msgid "Invite a user"
2898 msgstr "Zaprasza użytkownika"
2899
2900 #: src/gtkconv.c:3967
2901 msgid "Add the chat to your buddy list"
2902 msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych"
2903
2904 #: src/gtkconv.c:3974
2905 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2906 msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych"
2907
2908 #: src/gtkconv.c:4098
2881 msgid "Topic:" 2909 msgid "Topic:"
2882 msgstr "Temat:" 2910 msgstr "Temat:"
2883 2911
2884 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2912 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2885 #: src/gtkconv.c:3959 2913 #: src/gtkconv.c:4161
2886 msgid "0 people in room" 2914 msgid "0 people in room"
2887 msgstr "Brak osób w pokoju" 2915 msgstr "Brak osób w pokoju"
2888 2916
2889 #: src/gtkconv.c:4021 2917 #: src/gtkconv.c:4222
2890 msgid "IM the user" 2918 msgid "IM the user"
2891 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika" 2919 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika"
2892 2920
2893 #: src/gtkconv.c:4034 2921 #: src/gtkconv.c:4234
2894 msgid "Ignore the user" 2922 msgid "Ignore the user"
2895 msgstr "Ignoruje użytkownika" 2923 msgstr "Ignoruje użytkownika"
2896 2924
2897 #: src/gtkconv.c:4046 2925 #: src/gtkconv.c:4833
2898 msgid "Get the user's information"
2899 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku"
2900
2901 #: src/gtkconv.c:4569
2902 msgid "Close conversation" 2926 msgid "Close conversation"
2903 msgstr "Zamyka rozmowę" 2927 msgstr "Zamyka rozmowę"
2904 2928
2905 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 2929 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2906 #, c-format 2930 #, c-format
2907 msgid "%d person in room" 2931 msgid "%d person in room"
2908 msgid_plural "%d people in room" 2932 msgid_plural "%d people in room"
2909 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" 2933 msgstr[0] "%d osoba w pokoju"
2910 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" 2934 msgstr[1] "%d osoby w pokoju"
2911 msgstr[2] "%d osób w pokoju" 2935 msgstr[2] "%d osób w pokoju"
2912 2936
2913 #: src/gtkconv.c:6279 2937 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
2938 msgid "<main>/Conversation/Close"
2939 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij"
2940
2941 #: src/gtkconv.c:6505
2914 msgid "" 2942 msgid ""
2915 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2943 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2916 "command." 2944 "command."
2917 msgstr "" 2945 msgstr ""
2918 2946 "say &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez "
2919 #: src/gtkconv.c:6282 2947 "używania jakichkolwiek poleceń."
2948
2949 #: src/gtkconv.c:6508
2920 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2950 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2921 msgstr "" 2951 msgstr ""
2922 "me &lt;akcja&gt;: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji." 2952 "me &lt;akcja&gt;: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
2923 2953
2924 #: src/gtkconv.c:6285 2954 #: src/gtkconv.c:6511
2925 msgid "" 2955 msgid ""
2926 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2956 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2927 "conversation." 2957 "conversation."
2928 msgstr "" 2958 msgstr ""
2929 "debug &lt;opcja&gt;: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." 2959 "debug &lt;opcja&gt;: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy."
2930 2960
2931 #: src/gtkconv.c:6288 2961 #: src/gtkconv.c:6515
2932 #, fuzzy
2933 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2934 msgstr "%s zamknął okno rozmowy."
2935
2936 #: src/gtkconv.c:6291
2937 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2962 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2938 msgstr "" 2963 msgstr ""
2939 "help &lt;polecenie&gt;: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia." 2964 "help &lt;polecenie&gt;: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia."
2940 2965
2941 #: src/gtkdebug.c:230 2966 #: src/gtkdebug.c:197
2942 msgid "Save Debug Log" 2967 msgid "Save Debug Log"
2943 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych" 2968 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych"
2944 2969
2945 #: src/gtkdebug.c:571 2970 #: src/gtkdebug.c:250
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Invert"
2948 msgstr "_Wstaw"
2949
2950 #: src/gtkdebug.c:574
2951 msgid "Highlight matches"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/gtkdebug.c:621
2955 msgid "Debug Window" 2971 msgid "Debug Window"
2956 msgstr "Okno diagnostyczne" 2972 msgstr "Okno diagnostyczne"
2957 2973
2958 #: src/gtkdebug.c:674 2974 #: src/gtkdebug.c:288
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Clear"
2961 msgstr "Zamknij"
2962
2963 #: src/gtkdebug.c:683
2964 msgid "Pause" 2975 msgid "Pause"
2965 msgstr "Wstrzymaj" 2976 msgstr "Wstrzymaj"
2966 2977
2967 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 2978 #: src/gtkdebug.c:294
2968 msgid "Timestamps" 2979 msgid "Timestamps"
2969 msgstr "Datownik" 2980 msgstr "Datownik"
2970 2981
2971 #: src/gtkdebug.c:709 2982 #: src/gtkdialogs.c:63
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Filter"
2974 msgstr "Błąd"
2975
2976 #: src/gtkdebug.c:722
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Right click for more options."
2979 msgstr "Wyświetl więcej opcji"
2980
2981 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
2982 msgid "lead developer" 2983 msgid "lead developer"
2983 msgstr "główny programista" 2984 msgstr "główny programista"
2984 2985
2985 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 2986 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
2986 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2987 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2987 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2988 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2988 msgid "developer" 2989 msgid "developer"
2989 msgstr "programista" 2990 msgstr "programista"
2990 2991
2991 #: src/gtkdialogs.c:61 2992 #: src/gtkdialogs.c:65
2992 msgid "developer & webmaster" 2993 msgid "developer & webmaster"
2993 msgstr "programista i webmaster" 2994 msgstr "programista i webmaster"
2994 2995
2995 #: src/gtkdialogs.c:62 2996 #: src/gtkdialogs.c:66
2996 msgid "win32 port" 2997 msgid "win32 port"
2997 msgstr "wersja win32" 2998 msgstr "wersja win32"
2998 2999
2999 #: src/gtkdialogs.c:68 3000 #: src/gtkdialogs.c:72
3000 msgid "support" 3001 msgid "support"
3001 msgstr "wsparcie" 3002 msgstr "wsparcie"
3002 3003
3003 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 3004 #: src/gtkdialogs.c:91
3004 msgid "maintainer" 3005 msgid "maintainer"
3005 msgstr "opiekun" 3006 msgstr "opiekun"
3006 3007
3007 #: src/gtkdialogs.c:88 3008 #: src/gtkdialogs.c:92
3008 #, fuzzy 3009 msgid "former libfaim maintainer"
3009 msgid "libfaim maintainer"
3010 msgstr "poprzedni opiekun libfaim" 3010 msgstr "poprzedni opiekun libfaim"
3011 3011
3012 #: src/gtkdialogs.c:91 3012 #: src/gtkdialogs.c:93
3013 #, fuzzy 3013 msgid "former lead developer"
3014 msgid "Jabber developer" 3014 msgstr "poprzedni główny programista"
3015
3016 #: src/gtkdialogs.c:94
3017 msgid "former maintainer"
3018 msgstr "poprzedni opiekun"
3019
3020 #: src/gtkdialogs.c:95
3021 msgid "former Jabber developer"
3015 msgstr "poprzedni programista Jabbera" 3022 msgstr "poprzedni programista Jabbera"
3016 3023
3017 #: src/gtkdialogs.c:92 3024 #: src/gtkdialogs.c:96
3018 msgid "original author" 3025 msgid "original author"
3019 msgstr "autor oryginału" 3026 msgstr "autor oryginału"
3020 3027
3021 #: src/gtkdialogs.c:93 3028 #: src/gtkdialogs.c:97
3022 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 3029 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3023 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]" 3030 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]"
3024 3031
3025 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 3032 #: src/gtkdialogs.c:102
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Azerbaijani"
3035 msgstr "Serbski"
3036
3037 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
3026 msgid "Bulgarian" 3038 msgid "Bulgarian"
3027 msgstr "Bułgarski" 3039 msgstr "Bułgarski"
3028 3040
3029 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 3041 #: src/gtkdialogs.c:103
3042 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
3030 msgid "Catalan" 3046 msgid "Catalan"
3031 msgstr "Kataloński" 3047 msgstr "Kataloński"
3032 3048
3033 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 3049 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
3034 msgid "Czech" 3050 msgid "Czech"
3035 msgstr "Czeski" 3051 msgstr "Czeski"
3036 3052
3037 #: src/gtkdialogs.c:102 3053 #: src/gtkdialogs.c:106
3038 msgid "Danish" 3054 msgid "Danish"
3039 msgstr "Duński" 3055 msgstr "Duński"
3040 3056
3041 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 3057 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
3042 msgid "German" 3058 msgid "German"
3043 msgstr "Niemiecki" 3059 msgstr "Niemiecki"
3044 3060
3045 #: src/gtkdialogs.c:104 3061 #: src/gtkdialogs.c:108
3046 #, fuzzy 3062 #, fuzzy
3047 msgid "Australian English" 3063 msgid "Australian English"
3048 msgstr "Kanadyjski Angielski" 3064 msgstr "Kanadyjski Angielski"
3049 3065
3050 #: src/gtkdialogs.c:105 3066 #: src/gtkdialogs.c:109
3067 msgid "Canadian English"
3068 msgstr "Kanadyjski Angielski"
3069
3070 #: src/gtkdialogs.c:110
3051 msgid "British English" 3071 msgid "British English"
3052 msgstr "Brytyjski Angielski" 3072 msgstr "Brytyjski Angielski"
3053 3073
3054 #: src/gtkdialogs.c:106 3074 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
3055 msgid "Canadian English"
3056 msgstr "Kanadyjski Angielski"
3057
3058 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3059 msgid "Spanish" 3075 msgid "Spanish"
3060 msgstr "Hiszpański" 3076 msgstr "Hiszpański"
3061 3077
3062 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 3078 #: src/gtkdialogs.c:112
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Estonian"
3081 msgstr "Rumuński"
3082
3083 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
3063 msgid "Finnish" 3084 msgid "Finnish"
3064 msgstr "Fiński" 3085 msgstr "Fiński"
3065 3086
3066 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 3087 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
3067 msgid "French" 3088 msgid "French"
3068 msgstr "Francuski" 3089 msgstr "Francuski"
3069 3090
3070 #: src/gtkdialogs.c:110 3091 #: src/gtkdialogs.c:115
3071 msgid "Hebrew" 3092 msgid "Hebrew"
3072 msgstr "Hebrajski" 3093 msgstr "Hebrajski"
3073 3094
3074 #: src/gtkdialogs.c:111 3095 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
3075 msgid "Hindi" 3096 msgid "Hindi"
3076 msgstr "Hinduski" 3097 msgstr "Hinduski"
3077 3098
3078 #: src/gtkdialogs.c:112 3099 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
3079 msgid "Hungarian" 3100 msgid "Hungarian"
3080 msgstr "Węgierski" 3101 msgstr "Węgierski"
3081 3102
3082 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 3103 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
3083 msgid "Italian" 3104 msgid "Italian"
3084 msgstr "Włoski" 3105 msgstr "Włoski"
3085 3106
3086 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 3107 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
3087 msgid "Japanese" 3108 msgid "Japanese"
3088 msgstr "Japoński" 3109 msgstr "Japoński"
3089 3110
3090 #: src/gtkdialogs.c:115 3111 #: src/gtkdialogs.c:120
3091 msgid "Lithuanian"
3092 msgstr "Litewski"
3093
3094 #: src/gtkdialogs.c:116
3095 #, fuzzy 3112 #, fuzzy
3096 msgid "Georgian" 3113 msgid "Georgian"
3097 msgstr "Niemiecki" 3114 msgstr "Niemiecki"
3098 3115
3099 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151 3116 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
3100 msgid "Korean" 3117 msgid "Korean"
3101 msgstr "Koreański" 3118 msgstr "Koreański"
3102 3119
3103 #: src/gtkdialogs.c:118 3120 #: src/gtkdialogs.c:122
3104 #, fuzzy 3121 msgid "Lithuanian"
3105 msgid "Dutch, Flemish" 3122 msgstr "Litewski"
3106 msgstr "Holenderski; Flamandzki" 3123
3107 3124 #: src/gtkdialogs.c:123
3108 #: src/gtkdialogs.c:119
3109 msgid "Macedonian" 3125 msgid "Macedonian"
3110 msgstr "Macedoński" 3126 msgstr "Macedoński"
3111 3127
3112 #: src/gtkdialogs.c:120 3128 #: src/gtkdialogs.c:124
3129 msgid "Burmese"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/gtkdialogs.c:125
3133 msgid "Dutch; Flemish"
3134 msgstr "Holenderski; Flamandzki"
3135
3136 #: src/gtkdialogs.c:126
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3139 msgstr "Norweski"
3140
3141 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3113 msgid "Norwegian" 3142 msgid "Norwegian"
3114 msgstr "Norweski" 3143 msgstr "Norweski"
3115 3144
3116 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 3145 #: src/gtkdialogs.c:128
3146 msgid "Punjabi"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3117 msgid "Polish" 3150 msgid "Polish"
3118 msgstr "Polski" 3151 msgstr "Polski"
3119 3152
3120 #: src/gtkdialogs.c:123 3153 #: src/gtkdialogs.c:130
3121 msgid "Portuguese" 3154 msgid "Portuguese"
3122 msgstr "Portugalski" 3155 msgstr "Portugalski"
3123 3156
3124 #: src/gtkdialogs.c:124 3157 #: src/gtkdialogs.c:131
3125 msgid "Portuguese-Brazil" 3158 msgid "Portuguese-Brazil"
3126 msgstr "Portugalski - Brazylia" 3159 msgstr "Portugalski - Brazylia"
3127 3160
3128 #: src/gtkdialogs.c:125 3161 #: src/gtkdialogs.c:132
3129 msgid "Romanian" 3162 msgid "Romanian"
3130 msgstr "Rumuński" 3163 msgstr "Rumuński"
3131 3164
3132 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 3165 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
3133 msgid "Russian" 3166 msgid "Russian"
3134 msgstr "Rosyjski" 3167 msgstr "Rosyjski"
3135 3168
3136 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 3169 #: src/gtkdialogs.c:134
3170 msgid "Slovenian"
3171 msgstr "Słoweński"
3172
3173 #: src/gtkdialogs.c:135
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Albanian"
3176 msgstr "Rumuński"
3177
3178 #: src/gtkdialogs.c:136
3137 msgid "Serbian" 3179 msgid "Serbian"
3138 msgstr "Serbski" 3180 msgstr "Serbski"
3139 3181
3140 #: src/gtkdialogs.c:129 3182 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3141 msgid "Slovenian"
3142 msgstr "Słoweński"
3143
3144 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3145 msgid "Swedish" 3183 msgid "Swedish"
3146 msgstr "Szwedzki" 3184 msgstr "Szwedzki"
3147 3185
3148 #: src/gtkdialogs.c:131 3186 #: src/gtkdialogs.c:138
3187 msgid "Turkish"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/gtkdialogs.c:139
3191 msgid "Ukrainian"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/gtkdialogs.c:140
3149 msgid "Vietnamese" 3195 msgid "Vietnamese"
3150 msgstr "Wietnamski" 3196 msgstr "Wietnamski"
3151 3197
3152 #: src/gtkdialogs.c:131 3198 #: src/gtkdialogs.c:140
3153 #, fuzzy
3154 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3199 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3155 msgstr "i Zespół Gnome Vi" 3200 msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi"
3156 3201
3157 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 3202 #: src/gtkdialogs.c:141
3158 msgid "Simplified Chinese" 3203 msgid "Simplified Chinese"
3159 msgstr "Chiński uproszczony" 3204 msgstr "Chiński uproszczony"
3160 3205
3161 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 3206 #: src/gtkdialogs.c:142
3162 msgid "Traditional Chinese" 3207 msgid "Traditional Chinese"
3163 msgstr "Chiński tradycyjny" 3208 msgstr "Chiński tradycyjny"
3164 3209
3165 #: src/gtkdialogs.c:140 3210 #: src/gtkdialogs.c:148
3166 msgid "Amharic" 3211 msgid "Amharic"
3167 msgstr "Amharski" 3212 msgstr "Amharski"
3168 3213
3169 #: src/gtkdialogs.c:155 3214 #: src/gtkdialogs.c:166
3170 msgid "Slovak" 3215 msgid "Slovak"
3171 msgstr "Słowacki" 3216 msgstr "Słowacki"
3172 3217
3173 #: src/gtkdialogs.c:199 3218 #: src/gtkdialogs.c:169
3219 msgid "Chinese"
3220 msgstr "Chiński"
3221
3222 #: src/gtkdialogs.c:211
3174 msgid "About Gaim" 3223 msgid "About Gaim"
3175 msgstr "O programie Gaim" 3224 msgstr "O programie Gaim"
3176 3225
3177 #: src/gtkdialogs.c:223 3226 #: src/gtkdialogs.c:226
3178 #, fuzzy 3227 #, c-format
3228 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3229 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3230
3231 #: src/gtkdialogs.c:248
3179 msgid "" 3232 msgid ""
3180 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3233 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3181 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3234 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3182 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 3235 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3183 msgstr "" 3236 msgstr ""
3184 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów " 3237 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów "
3185 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, " 3238 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, "
3186 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem GTK+ i " 3239 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem Gtk+ i "
3187 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>" 3240 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>"
3188 3241
3189 #: src/gtkdialogs.c:232 3242 #: src/gtkdialogs.c:258
3190 #, fuzzy 3243 #, fuzzy
3191 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3244 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3192 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" 3245 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3193 3246
3194 #: src/gtkdialogs.c:235 3247 #: src/gtkdialogs.c:261
3195 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3248 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3196 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" 3249 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3197 3250
3198 #: src/gtkdialogs.c:241 3251 #: src/gtkdialogs.c:267
3199 msgid "Active Developers" 3252 msgid "Active Developers"
3200 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie" 3253 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie"
3201 3254
3202 #: src/gtkdialogs.c:256 3255 #: src/gtkdialogs.c:282
3203 msgid "Crazy Patch Writers" 3256 msgid "Crazy Patch Writers"
3204 msgstr "Autorzy szalonych łat" 3257 msgstr "Autorzy szalonych łat"
3205 3258
3206 #: src/gtkdialogs.c:271 3259 #: src/gtkdialogs.c:297
3207 msgid "Retired Developers" 3260 msgid "Retired Developers"
3208 msgstr "Poprzedni programiści" 3261 msgstr "Poprzedni programiści"
3209 3262
3210 #: src/gtkdialogs.c:286 3263 #: src/gtkdialogs.c:312
3211 msgid "Current Translators" 3264 msgid "Current Translators"
3212 msgstr "Aktualni tłumacze" 3265 msgstr "Aktualni tłumacze"
3213 3266
3214 #: src/gtkdialogs.c:306 3267 #: src/gtkdialogs.c:332
3215 msgid "Past Translators" 3268 msgid "Past Translators"
3216 msgstr "Poprzedni tłumacze" 3269 msgstr "Poprzedni tłumacze"
3217 3270
3218 #: src/gtkdialogs.c:324 3271 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
3219 #, fuzzy 3272 msgid "_Screen name"
3220 msgid "Debugging Information" 3273 msgstr "_Identyfikator"
3221 msgstr "Informacje o użytkowniku" 3274
3222 3275 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
3223 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3224 #, fuzzy
3225 msgid "_Name"
3226 msgstr "Nazwa"
3227
3228 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3229 msgid "_Account" 3276 msgid "_Account"
3230 msgstr "_Konto" 3277 msgstr "_Konto"
3231 3278
3232 #: src/gtkdialogs.c:499 3279 #: src/gtkdialogs.c:500
3233 msgid "New Instant Message" 3280 msgid "New Instant Message"
3234 msgstr "Nowa wiadomość" 3281 msgstr "Nowa wiadomość"
3235 3282
3236 #: src/gtkdialogs.c:501 3283 #: src/gtkdialogs.c:502
3237 #, fuzzy 3284 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3238 msgid ""
3239 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3240 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość." 3285 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość."
3241 3286
3242 #: src/gtkdialogs.c:642 3287 #: src/gtkdialogs.c:642
3243 msgid "Get User Info" 3288 msgid "Get User Info"
3244 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" 3289 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku"
3245 3290
3246 #: src/gtkdialogs.c:644 3291 #: src/gtkdialogs.c:644
3247 #, fuzzy 3292 msgid ""
3248 msgid "" 3293 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3249 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3250 "like to view."
3251 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone." 3294 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone."
3252 3295
3296 #: src/gtkdialogs.c:696
3297 msgid "Get User Log"
3298 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika"
3299
3253 #: src/gtkdialogs.c:698 3300 #: src/gtkdialogs.c:698
3254 #, fuzzy 3301 msgid ""
3255 msgid "View User Log" 3302 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3256 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika"
3257
3258 #: src/gtkdialogs.c:700
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3262 "to view."
3263 msgstr "" 3303 msgstr ""
3264 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony." 3304 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony."
3265 3305
3266 #: src/gtkdialogs.c:719 3306 #: src/gtkdialogs.c:738
3307 msgid "Warn User"
3308 msgstr "Ostrzeżenie użytkownika"
3309
3310 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować
3311 #: src/gtkdialogs.c:759
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3315 "\n"
3316 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3317 "harsher rate limiting.\n"
3318 msgstr ""
3319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n"
3320 "\n"
3321 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie "
3322 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n"
3323
3324 #: src/gtkdialogs.c:768
3325 msgid "Warn _anonymously?"
3326 msgstr "Ostrzec _anonimowo?"
3327
3328 #: src/gtkdialogs.c:775
3329 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3330 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>"
3331
3332 #: src/gtkdialogs.c:796
3267 msgid "Alias Contact" 3333 msgid "Alias Contact"
3268 msgstr "Alias kontaktu" 3334 msgstr "Alias kontaktu"
3269 3335
3270 #: src/gtkdialogs.c:720 3336 #: src/gtkdialogs.c:797
3271 msgid "Enter an alias for this contact." 3337 msgid "Enter an alias for this contact."
3272 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu." 3338 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu."
3273 3339
3274 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 3340 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
3275 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 3341 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
3276 msgid "Alias" 3342 msgid "Alias"
3277 msgstr "Alias" 3343 msgstr "Alias"
3278 3344
3279 #: src/gtkdialogs.c:740 3345 #: src/gtkdialogs.c:817
3280 #, c-format 3346 #, c-format
3281 msgid "Enter an alias for %s." 3347 msgid "Enter an alias for %s."
3282 msgstr "Wprowadź alias dla %s." 3348 msgstr "Wprowadź alias dla %s."
3283 3349
3284 #: src/gtkdialogs.c:742 3350 #: src/gtkdialogs.c:819
3285 msgid "Alias Buddy" 3351 msgid "Alias Buddy"
3286 msgstr "Alias znajomego" 3352 msgstr "Alias znajomego"
3287 3353
3288 #: src/gtkdialogs.c:761 3354 #: src/gtkdialogs.c:838
3289 msgid "Alias Chat" 3355 msgid "Alias Chat"
3290 msgstr "Alias konferencji" 3356 msgstr "Alias konferencji"
3291 3357
3292 #: src/gtkdialogs.c:762 3358 #: src/gtkdialogs.c:839
3293 msgid "Enter an alias for this chat." 3359 msgid "Enter an alias for this chat."
3294 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji." 3360 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji."
3295 3361
3296 #: src/gtkdialogs.c:799 3362 #: src/gtkdialogs.c:873
3297 #, fuzzy, c-format 3363 #, c-format
3298 msgid "" 3364 msgid ""
3299 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3300 "your buddy list. Do you want to continue?"
3301 msgid_plural ""
3302 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3365 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3303 "your buddy list. Do you want to continue?" 3366 "your buddy list. Do you want to continue?"
3304 msgstr[0] "" 3367 msgstr ""
3305 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " 3368 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej "
3306 "listy. Czy chcesz kontynuować?" 3369 "listy. Czy chcesz kontynuować?"
3307 msgstr[1] "" 3370
3308 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " 3371 #: src/gtkdialogs.c:934
3309 "listy. Czy chcesz kontynuować?"
3310 msgstr[2] ""
3311 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej "
3312 "listy. Czy chcesz kontynuować?"
3313
3314 #: src/gtkdialogs.c:866
3315 #, c-format 3372 #, c-format
3316 msgid "" 3373 msgid ""
3317 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3374 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3318 "list. Do you want to continue?" 3375 "list. Do you want to continue?"
3319 msgstr "" 3376 msgstr ""
3320 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy " 3377 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy "
3321 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?" 3378 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
3322 3379
3323 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 3380 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
3324 msgid "Remove Group" 3381 msgid "Remove Group"
3325 msgstr "Usunięcie grupy" 3382 msgstr "Usunięcie grupy"
3326 3383
3327 #: src/gtkdialogs.c:908 3384 #: src/gtkdialogs.c:976
3328 #, c-format 3385 #, c-format
3329 msgid "" 3386 msgid ""
3330 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3387 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3331 msgstr "" 3388 msgstr ""
3332 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?" 3389 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
3333 3390
3334 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 3391 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
3335 msgid "Remove Buddy" 3392 msgid "Remove Buddy"
3336 msgstr "Usunięcie użytkownika" 3393 msgstr "Usunięcie użytkownika"
3337 3394
3338 #: src/gtkdialogs.c:950 3395 #: src/gtkdialogs.c:1018
3339 #, c-format 3396 #, c-format
3340 msgid "" 3397 msgid ""
3341 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3398 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3342 "continue?" 3399 "continue?"
3343 msgstr "" 3400 msgstr ""
3344 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " 3401 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz "
3345 "kontynuować?" 3402 "kontynuować?"
3346 3403
3347 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 3404 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
3348 msgid "Remove Chat" 3405 msgid "Remove Chat"
3349 msgstr "Usunięcie konferencji" 3406 msgstr "Usunięcie konferencji"
3350 3407
3351 #: src/gtkft.c:141 3408 #: src/gtkft.c:141
3352 #, c-format 3409 #, c-format
3353 msgid "%.2f KB/s" 3410 msgid "%.2f KB/s"
3354 msgstr "%.2f KB/s" 3411 msgstr "%.2f KB/s"
3355 3412
3356 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 3413 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
3357 msgid "Finished" 3414 msgid "Finished"
3358 msgstr "Ukończono" 3415 msgstr "Ukończono"
3359 3416
3360 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 3417 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
3361 msgid "Canceled" 3418 msgid "Canceled"
3362 msgstr "Anulowano" 3419 msgstr "Anulowano"
3363 3420
3364 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 3421 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
3365 msgid "Waiting for transfer to begin" 3422 msgid "Waiting for transfer to begin"
3366 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie przesyłu" 3423 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie przesyłu"
3367 3424
3368 #: src/gtkft.c:221 3425 #: src/gtkft.c:221
3369 #, fuzzy
3370 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3426 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3371 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" 3427 msgstr "<b>Odbieranie do:</b>"
3372 3428
3373 #: src/gtkft.c:223 3429 #: src/gtkft.c:223
3374 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3430 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3375 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" 3431 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>"
3376 3432
3377 #: src/gtkft.c:227 3433 #: src/gtkft.c:227
3378 msgid "<b>Sending To:</b>" 3434 msgid "<b>Sending To:</b>"
3379 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>" 3435 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>"
3380 3436
3381 #: src/gtkft.c:229 3437 #: src/gtkft.c:229
3382 #, fuzzy
3383 msgid "<b>Sending As:</b>" 3438 msgid "<b>Sending As:</b>"
3384 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>" 3439 msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>"
3385 3440
3386 #: src/gtkft.c:445 3441 #: src/gtkft.c:436
3387 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3442 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3388 msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików." 3443 msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików."
3389 3444
3390 #: src/gtkft.c:450 3445 #: src/gtkft.c:441
3391 msgid "An error occurred while opening the file." 3446 msgid "An error occurred while opening the file."
3392 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku." 3447 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku."
3393 3448
3394 #: src/gtkft.c:470 3449 #: src/gtkft.c:533
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Error launching %s: %s"
3397 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s"
3398
3399 #: src/gtkft.c:479
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Error running %s"
3402 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s"
3403
3404 #: src/gtkft.c:480
3405 #, c-format
3406 msgid "Process returned error code %d"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/gtkft.c:575
3410 msgid "Progress" 3450 msgid "Progress"
3411 msgstr "Postęp" 3451 msgstr "Postęp"
3412 3452
3413 #: src/gtkft.c:582 3453 #: src/gtkft.c:540
3414 msgid "Filename" 3454 msgid "Filename"
3415 msgstr "Nazwa pliku" 3455 msgstr "Nazwa pliku"
3416 3456
3417 #: src/gtkft.c:589 3457 #: src/gtkft.c:547
3418 msgid "Size" 3458 msgid "Size"
3419 msgstr "Rozmiar" 3459 msgstr "Rozmiar"
3420 3460
3421 #: src/gtkft.c:596 3461 #: src/gtkft.c:554
3422 msgid "Remaining" 3462 msgid "Remaining"
3423 msgstr "Pozostało" 3463 msgstr "Pozostało"
3424 3464
3425 #: src/gtkft.c:627 3465 #: src/gtkft.c:586
3426 msgid "Filename:" 3466 msgid "Filename:"
3427 msgstr "Nazwa pliku:" 3467 msgstr "Nazwa pliku:"
3428 3468
3429 #: src/gtkft.c:628 3469 #: src/gtkft.c:587
3430 #, fuzzy 3470 #, fuzzy
3431 msgid "Local File:" 3471 msgid "Local File:"
3432 msgstr "Użytkownicy lokalni" 3472 msgstr "Użytkownicy lokalni"
3433 3473
3434 #: src/gtkft.c:629 3474 #: src/gtkft.c:588
3435 msgid "Status:" 3475 msgid "Status:"
3436 msgstr "Stan:" 3476 msgstr "Stan:"
3437 3477
3438 #: src/gtkft.c:630 3478 #: src/gtkft.c:589
3439 msgid "Speed:" 3479 msgid "Speed:"
3440 msgstr "Szybkość:" 3480 msgstr "Szybkość:"
3441 3481
3442 #: src/gtkft.c:631 3482 #: src/gtkft.c:590
3443 msgid "Time Elapsed:" 3483 msgid "Time Elapsed:"
3444 msgstr "Upłynęło:" 3484 msgstr "Upłynęło:"
3445 3485
3446 #: src/gtkft.c:632 3486 #: src/gtkft.c:591
3447 msgid "Time Remaining:" 3487 msgid "Time Remaining:"
3448 msgstr "Pozostało:" 3488 msgstr "Pozostało:"
3449 3489
3450 #: src/gtkft.c:718 3490 #: src/gtkft.c:683
3451 msgid "_Keep the dialog open" 3491 msgid "_Keep the dialog open"
3452 msgstr "_Zachowanie otwartego okna" 3492 msgstr "_Zachowanie otwartego okna"
3453 3493
3454 #: src/gtkft.c:728 3494 #: src/gtkft.c:693
3455 msgid "_Clear finished transfers" 3495 msgid "_Clear finished transfers"
3456 msgstr "_Ukrywanie zakończonych transmisji" 3496 msgstr "_Ukrywanie zakończonych transmisji"
3457 3497
3458 #. "Download Details" arrow 3498 #. "Download Details" arrow
3459 #: src/gtkft.c:737 3499 #: src/gtkft.c:702
3460 msgid "Show transfer details" 3500 msgid "Show transfer details"
3461 msgstr "Wyświetl szczegóły transmisji" 3501 msgstr "Wyświetl szczegóły transmisji"
3462 3502
3463 #: src/gtkft.c:738 3503 #: src/gtkft.c:703
3464 msgid "Hide transfer details" 3504 msgid "Hide transfer details"
3465 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji" 3505 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji"
3466 3506
3467 #. Pause button 3507 #. Pause button
3468 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 3508 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
3469 msgid "_Pause" 3509 msgid "_Pause"
3470 msgstr "_Wstrzymaj" 3510 msgstr "_Wstrzymaj"
3471 3511
3472 #. Resume button 3512 #. Resume button
3473 #: src/gtkft.c:785 3513 #: src/gtkft.c:755
3474 msgid "_Resume" 3514 msgid "_Resume"
3475 msgstr "_Kontynuuj" 3515 msgstr "_Kontynuuj"
3476 3516
3477 #: src/gtkft.c:999 3517 #: src/gtkft.c:965
3478 msgid "Failed" 3518 msgid "Failed"
3479 msgstr "Błąd" 3519 msgstr "Błąd"
3480 3520
3481 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 3521 #: src/gtkimhtml.c:693
3482 msgid "Expander Size"
3483 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3484
3485 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3486 msgid "Size of the expander arrow"
3487 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3488
3489 #: src/gtkimhtml.c:816
3490 msgid "Pa_ste As Text" 3522 msgid "Pa_ste As Text"
3491 msgstr "Wklej jako _tekst" 3523 msgstr "Wklej jako _tekst"
3492 3524
3493 #: src/gtkimhtml.c:1263 3525 #: src/gtkimhtml.c:1087
3494 msgid "Hyperlink color" 3526 msgid "Hyperlink color"
3495 msgstr "Kolor odnośnika" 3527 msgstr "Kolor odnośnika"
3496 3528
3497 #: src/gtkimhtml.c:1264 3529 #: src/gtkimhtml.c:1088
3498 msgid "Color to draw hyperlinks." 3530 msgid "Color to draw hyperlinks."
3499 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." 3531 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników."
3500 3532
3501 #: src/gtkimhtml.c:1267 3533 #: src/gtkimhtml.c:1296
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Hyperlink prelight color"
3504 msgstr "Kolor odnośnika"
3505
3506 #: src/gtkimhtml.c:1268
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3509 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników."
3510
3511 #: src/gtkimhtml.c:1486
3512 msgid "_Copy E-Mail Address" 3534 msgid "_Copy E-Mail Address"
3513 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail" 3535 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail"
3514 3536
3515 #: src/gtkimhtml.c:1498 3537 #: src/gtkimhtml.c:1308
3538 msgid "_Copy Link Location"
3539 msgstr "_Skopiuj położenie odnośnika"
3540
3541 #: src/gtkimhtml.c:1318
3516 msgid "_Open Link in Browser" 3542 msgid "_Open Link in Browser"
3517 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce" 3543 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce"
3518 3544
3519 #: src/gtkimhtml.c:1508 3545 #: src/gtkimhtml.c:2915
3520 msgid "_Copy Link Location"
3521 msgstr "_Skopiuj położenie odnośnika"
3522
3523 #: src/gtkimhtml.c:3182
3524 msgid "" 3546 msgid ""
3525 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3547 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3526 "\n" 3548 "\n"
3527 "Defaulting to PNG." 3549 "Defaulting to PNG."
3528 msgstr "" 3550 msgstr ""
3529 3551
3530 #: src/gtkimhtml.c:3185 3552 #: src/gtkimhtml.c:2918
3531 msgid "" 3553 msgid ""
3532 "Unrecognized file type\n" 3554 "Unrecognized file type\n"
3533 "\n" 3555 "\n"
3534 "Defaulting to PNG." 3556 "Defaulting to PNG."
3535 msgstr "" 3557 msgstr ""
3536 3558
3537 #: src/gtkimhtml.c:3198 3559 #: src/gtkimhtml.c:2931
3538 #, fuzzy, c-format 3560 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "" 3561 msgid ""
3540 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3562 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3541 "\n" 3563 "\n"
3542 "%s" 3564 "%s"
3543 msgstr "" 3565 msgstr ""
3544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" 3566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n"
3545 "\n" 3567 "\n"
3546 "%s" 3568 "%s"
3547 3569
3548 #: src/gtkimhtml.c:3201 3570 #: src/gtkimhtml.c:2934
3549 #, fuzzy, c-format 3571 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "" 3572 msgid ""
3551 "Error saving image\n" 3573 "Error saving image\n"
3552 "\n" 3574 "\n"
3553 "%s" 3575 "%s"
3554 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazu: %s" 3576 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazu: %s"
3555 3577
3556 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 3578 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
3557 msgid "Save Image" 3579 msgid "Save Image"
3558 msgstr "Zapis obrazu" 3580 msgstr "Zapis obrazu"
3559 3581
3560 #: src/gtkimhtml.c:3321 3582 #: src/gtkimhtml.c:3054
3561 msgid "_Save Image..." 3583 msgid "_Save Image..."
3562 msgstr "Zapisz _obraz..." 3584 msgstr "Zapisz _obraz..."
3563 3585
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
3565 msgid "Select Font" 3587 msgid "Select Font"
3566 msgstr "Wybór czcionki" 3588 msgstr "Wybór czcionki"
3567 3589
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
3569 msgid "Select Text Color" 3591 msgid "Select Text Color"
3570 msgstr "Wybór koloru tekstu" 3592 msgstr "Wybór koloru tekstu"
3571 3593
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
3573 msgid "Select Background Color" 3595 msgid "Select Background Color"
3574 msgstr "Wybór koloru tła" 3596 msgstr "Wybór koloru tła"
3575 3597
3576 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3577 msgid "_URL" 3599 msgid "_URL"
3578 msgstr "Adres _URL" 3600 msgstr "Adres _URL"
3579 3601
3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
3581 msgid "_Description" 3603 msgid "_Description"
3582 msgstr "_Opis" 3604 msgstr "_Opis"
3583 3605
3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3585 msgid "" 3607 msgid ""
3586 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3608 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3587 "The description is optional." 3609 "The description is optional."
3588 msgstr "" 3610 msgstr ""
3589 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy." 3611 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy."
3590 3612
3591 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 3613 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
3592 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3614 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3593 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika." 3615 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika."
3594 3616
3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
3596 msgid "Insert Link" 3618 msgid "Insert Link"
3597 msgstr "Wstaw odnośnik" 3619 msgstr "Wstaw odnośnik"
3598 3620
3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
3600 msgid "_Insert" 3622 msgid "_Insert"
3601 msgstr "_Wstaw" 3623 msgstr "_Wstaw"
3602 3624
3603 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
3604 #, c-format 3626 #, c-format
3605 msgid "Failed to store image: %s\n" 3627 msgid "Failed to store image: %s\n"
3606 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" 3628 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n"
3607 3629
3608 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
3609 msgid "Insert Image" 3631 msgid "Insert Image"
3610 msgstr "Wstaw obraz" 3632 msgstr "Wstaw obraz"
3611 3633
3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
3613 msgid "This theme has no available smileys." 3635 msgid "This theme has no available smileys."
3614 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." 3636 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek."
3615 3637
3616 #. show everything 3638 #. show everything
3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
3618 msgid "Smile!" 3640 msgid "Smile!"
3619 msgstr "Uśmiech!" 3641 msgstr "Uśmiech!"
3620 3642
3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 3643 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
3622 msgid "Bold" 3644 msgid "Bold"
3623 msgstr "Pogrubienie" 3645 msgstr "Pogrubienie"
3624 3646
3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 3647 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3626 msgid "Italic" 3648 msgid "Italic"
3627 msgstr "Pochylenie" 3649 msgstr "Pochylenie"
3628 3650
3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 3651 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3630 msgid "Underline" 3652 msgid "Underline"
3631 msgstr "Podkreślenie" 3653 msgstr "Podkreślenie"
3632 3654
3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 3655 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3634 msgid "Larger font size" 3656 msgid "Larger font size"
3635 msgstr "Większa czcionka" 3657 msgstr "Większa czcionka"
3636 3658
3637 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 3659 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3638 msgid "Smaller font size" 3660 msgid "Smaller font size"
3639 msgstr "Mniejsza czcionka" 3661 msgstr "Mniejsza czcionka"
3640 3662
3641 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 3663 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3642 msgid "Font Face" 3664 msgid "Font Face"
3643 msgstr "Krój czcionki" 3665 msgstr "Krój czcionki"
3644 3666
3645 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 3667 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
3646 msgid "Foreground font color" 3668 msgid "Foreground font color"
3647 msgstr "Kolor pisma" 3669 msgstr "Kolor pisma"
3648 3670
3649 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 3671 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
3650 msgid "Background color" 3672 msgid "Background color"
3651 msgstr "Kolor tła" 3673 msgstr "Kolor tła"
3652 3674
3653 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 3675 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Clear formatting"
3656 msgstr "_Wyczyść formatowanie"
3657
3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3659 msgid "Insert link" 3676 msgid "Insert link"
3660 msgstr "Wstaw odnośnik" 3677 msgstr "Wstaw odnośnik"
3661 3678
3662 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 3679 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
3663 msgid "Insert image" 3680 msgid "Insert image"
3664 msgstr "Wstaw obraz" 3681 msgstr "Wstaw obraz"
3665 3682
3666 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 3683 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3667 msgid "Insert smiley" 3684 msgid "Insert smiley"
3668 msgstr "Wstaw emotikonkę" 3685 msgstr "Wstaw emotikonkę"
3669 3686
3670 #: src/gtklog.c:200 3687 #: src/gtklog.c:316
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "Conversation in %s on %s"
3673 msgstr "Rozmowy z %s"
3674
3675 #: src/gtklog.c:202
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Conversation with %s on %s"
3678 msgstr "Rozmowy z %s"
3679
3680 #: src/gtklog.c:397
3681 msgid ""
3682 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3683 "system log preference</span> is set."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/gtklog.c:401
3687 msgid ""
3688 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3689 "instant messages</span> preference is enabled."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/gtklog.c:404
3693 msgid ""
3694 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3695 "preference</span> is enabled."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/gtklog.c:409
3699 msgid "No logs were found."
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/gtklog.c:455
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Conversations in %s"
3705 msgstr "Rozmowy z %s"
3706
3707 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3708 #, c-format 3688 #, c-format
3709 msgid "Conversations with %s" 3689 msgid "Conversations with %s"
3710 msgstr "Rozmowy z %s" 3690 msgstr "Rozmowy z %s"
3711 3691
3712 #: src/gtklog.c:538 3692 #. Window **********
3693 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3713 msgid "System Log" 3694 msgid "System Log"
3714 msgstr "Dziennik systemowy" 3695 msgstr "Dziennik systemowy"
3715 3696
3716 #: src/gtkmain.c:323
3717 #, c-format
3718 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3719 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n"
3720
3721 #: src/gtkmain.c:325
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Gaim %s\n"
3725 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3726 "\n"
3727 " -a, --acct display account editor window\n"
3728 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3729 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3730 " -h, --help display this help and exit\n"
3731 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3732 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3733 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3734 " -v, --version display the current version and exit\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. Descriptive label 3697 #. Descriptive label
3738 #: src/gtknotify.c:267 3698 #: src/gtknotify.c:216
3739 #, c-format 3699 #, c-format
3740 msgid "%s has %d new message." 3700 msgid "%s has %d new message."
3741 msgid_plural "%s has %d new messages." 3701 msgid_plural "%s has %d new messages."
3742 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość." 3702 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość."
3743 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości." 3703 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości."
3744 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości." 3704 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości."
3745 3705
3746 #: src/gtknotify.c:281 3706 #: src/gtknotify.c:230
3747 #, c-format 3707 #, c-format
3748 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3708 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3749 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" 3709 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
3750 3710
3751 #: src/gtknotify.c:290 3711 #: src/gtknotify.c:239
3752 #, c-format 3712 #, c-format
3753 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3713 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3754 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n" 3714 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n"
3755 3715
3756 #: src/gtknotify.c:295 3716 #: src/gtknotify.c:244
3757 #, c-format 3717 #, c-format
3758 msgid "" 3718 msgid ""
3759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3760 "\n" 3720 "\n"
3761 "%s%s%s%s" 3721 "%s%s%s%s"
3762 msgstr "" 3722 msgstr ""
3763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" 3723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n"
3764 "\n" 3724 "\n"
3765 "%s%s%s%s" 3725 "%s%s%s%s"
3766 3726
3767 #: src/gtknotify.c:311 3727 #: src/gtknotify.c:260
3768 #, c-format 3728 #, c-format
3769 msgid "" 3729 msgid ""
3770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3771 "\n" 3731 "\n"
3772 "%s" 3732 "%s"
3773 msgstr "" 3733 msgstr ""
3774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" 3734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n"
3775 "\n" 3735 "\n"
3776 "%s" 3736 "%s"
3777 3737
3778 #: src/gtknotify.c:456 3738 #: src/gtknotify.c:430
3779 msgid "Search Results" 3739 #, c-format
3780 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
3781
3782 #: src/gtknotify.c:617
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3740 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3785 msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne." 3741 msgstr "Polecenie przeglądarki <b>%s</b> jest niepoprawne."
3786 3742
3787 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 3743 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3788 #: src/gtknotify.c:768 3744 #: src/gtknotify.c:581
3789 msgid "Unable to open URL" 3745 msgid "Unable to open URL"
3790 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" 3746 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
3791 3747
3792 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 3748 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3793 #, fuzzy, c-format 3749 #, c-format
3794 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3750 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3795 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" 3751 msgstr "Błąd przy uruchamianiu <b>%s</b>: %s"
3796 3752
3797 #: src/gtknotify.c:769 3753 #: src/gtknotify.c:582
3798 msgid "" 3754 msgid ""
3799 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3755 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3800 msgstr "" 3756 msgstr ""
3801 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia." 3757 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia."
3802 3758
3807 #: src/gtkpounce.c:161 3763 #: src/gtkpounce.c:161
3808 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3764 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3809 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika." 3765 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika."
3810 3766
3811 #. "New Buddy Pounce" 3767 #. "New Buddy Pounce"
3812 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 3768 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
3813 msgid "New Buddy Pounce" 3769 msgid "New Buddy Pounce"
3814 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik" 3770 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik"
3815 3771
3816 #: src/gtkpounce.c:391 3772 #: src/gtkpounce.c:391
3817 msgid "Edit Buddy Pounce" 3773 msgid "Edit Buddy Pounce"
3903 #: src/gtkpounce.c:616 3859 #: src/gtkpounce.c:616
3904 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3860 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3905 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji" 3861 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji"
3906 3862
3907 #. "Remove Buddy Pounce" 3863 #. "Remove Buddy Pounce"
3908 #: src/gtkpounce.c:906 3864 #: src/gtkpounce.c:902
3909 msgid "Remove Buddy Pounce" 3865 msgid "Remove Buddy Pounce"
3910 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika" 3866 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika"
3911 3867
3912 #: src/gtkpounce.c:964 3868 #: src/gtkpounce.c:963
3913 #, c-format 3869 #, c-format
3914 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3870 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3915 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)" 3871 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)"
3916 3872
3917 #: src/gtkpounce.c:966 3873 #: src/gtkpounce.c:965
3918 #, c-format 3874 #, c-format
3919 msgid "%s has signed on (%s)" 3875 msgid "%s has signed on (%s)"
3920 msgstr "%s zalogował się (%s)" 3876 msgstr "%s zalogował się (%s)"
3921 3877
3922 #: src/gtkpounce.c:968 3878 #: src/gtkpounce.c:967
3923 #, c-format 3879 #, c-format
3924 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3880 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3925 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" 3881 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
3926 3882
3927 #: src/gtkpounce.c:970 3883 #: src/gtkpounce.c:969
3928 #, c-format 3884 #, c-format
3929 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3885 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3930 msgstr "%s jest już obecny (%s)" 3886 msgstr "%s jest już obecny (%s)"
3931 3887
3932 #: src/gtkpounce.c:972 3888 #: src/gtkpounce.c:971
3933 #, c-format 3889 #, c-format
3934 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3890 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3935 msgstr "%s przestał pisać (%s)" 3891 msgstr "%s przestał pisać (%s)"
3936 3892
3937 #: src/gtkpounce.c:974 3893 #: src/gtkpounce.c:973
3938 #, c-format 3894 #, c-format
3939 msgid "%s has signed off (%s)" 3895 msgid "%s has signed off (%s)"
3940 msgstr "%s rozłączył się (%s)" 3896 msgstr "%s rozłączył się (%s)"
3941 3897
3942 #: src/gtkpounce.c:976 3898 #: src/gtkpounce.c:975
3943 #, c-format 3899 #, c-format
3944 msgid "%s has become idle (%s)" 3900 msgid "%s has become idle (%s)"
3945 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)" 3901 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)"
3946 3902
3947 #: src/gtkpounce.c:978 3903 #: src/gtkpounce.c:977
3948 #, c-format 3904 #, c-format
3949 msgid "%s has gone away. (%s)" 3905 msgid "%s has gone away. (%s)"
3950 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)" 3906 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)"
3951 3907
3952 #: src/gtkpounce.c:979 3908 #: src/gtkpounce.c:978
3953 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3909 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3954 msgstr "" 3910 msgstr ""
3955 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!" 3911 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!"
3956 3912
3957 #: src/gtkprefs.c:685 3913 #: src/gtkprefs.c:447
3914 msgid "Interface Options"
3915 msgstr "Opcje interfejsu"
3916
3917 #: src/gtkprefs.c:449
3918 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3919 msgstr "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów"
3920
3921 #: src/gtkprefs.c:681
3958 msgid "" 3922 msgid ""
3959 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3923 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3960 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3924 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3961 msgstr "" 3925 msgstr ""
3962 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować " 3926 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować "
3963 "przeciągając je na listę motywów." 3927 "przeciągając je na listę motywów."
3964 3928
3965 #: src/gtkprefs.c:725 3929 #: src/gtkprefs.c:721
3966 msgid "Icon" 3930 msgid "Icon"
3967 msgstr "Ikonka" 3931 msgstr "Ikonka"
3968 3932
3969 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 3933 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 3934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
3971 msgid "Description" 3935 msgid "Description"
3972 msgstr "Opis" 3936 msgstr "Opis"
3973 3937
3938 #: src/gtkprefs.c:824
3939 msgid "Display"
3940 msgstr "Wyświetlanie"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:825
3943 msgid "Show _timestamp on messages"
3944 msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:828
3947 msgid "_Highlight misspelled words"
3948 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów"
3949
3974 #: src/gtkprefs.c:832 3950 #: src/gtkprefs.c:832
3951 msgid "Ignore c_olors"
3952 msgstr "Ignorowanie _kolorów"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:834
3955 msgid "Ignore font _faces"
3956 msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:836
3959 msgid "Ignore font si_zes"
3960 msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki"
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:839
3963 msgid "Default Formatting"
3964 msgstr "Formatowanie domyślne"
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:841
3967 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3968 msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:873
3971 msgid ""
3972 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3973 "that support formatting. :)"
3974 msgstr ""
3975 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany "
3976 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:876
3979 msgid "_Clear Formatting"
3980 msgstr "_Wyczyść formatowanie"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:913
3983 msgid "Send Message"
3984 msgstr "Wysyłanie wiadomości"
3985
3986 #: src/gtkprefs.c:914
3987 msgid "Enter _sends message"
3988 msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:916
3991 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3992 msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:919
3995 msgid "Window Closing"
3996 msgstr "Zamykanie okna"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:920
3999 msgid "_Escape closes window"
4000 msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:923
4003 msgid "Insertions"
4004 msgstr "Wstawianie"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:924
4007 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
4008 msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:926
4011 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
4012 msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:942
3975 msgid "Buddy List Sorting" 4015 msgid "Buddy List Sorting"
3976 msgstr "Sortowanie listy znajomych" 4016 msgstr "Sortowanie listy znajomych"
3977 4017
3978 #: src/gtkprefs.c:841 4018 #: src/gtkprefs.c:951
3979 msgid "_Sorting:" 4019 msgid "_Sorting:"
3980 msgstr "_Sortowanie:" 4020 msgstr "_Sortowanie:"
3981 4021
3982 #: src/gtkprefs.c:846 4022 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
4023 msgid "Show _buttons as:"
4024 msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
4027 msgid "Pictures"
4028 msgstr "Obrazki"
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
4031 msgid "Text"
4032 msgstr "Tekst"
4033
4034 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
4035 msgid "Pictures and text"
4036 msgstr "Obrazki i tekst"
4037
4038 #: src/gtkprefs.c:964
4039 msgid "_Raise window on events"
4040 msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:967
3983 msgid "Buddy Display" 4043 msgid "Buddy Display"
3984 msgstr "Wyświetlanie znajomych" 4044 msgstr "Wyświetlanie znajomych"
3985 4045
3986 #: src/gtkprefs.c:847 4046 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Show more buddy details"
3989 msgstr "Wyświetl szczegóły dotyczące użytkownika"
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:885
3992 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/gtkprefs.c:887
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3998 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania"
3999
4000 #: src/gtkprefs.c:889
4001 msgid "Show buddy _icons" 4047 msgid "Show buddy _icons"
4002 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" 4048 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
4003 4049
4004 #: src/gtkprefs.c:891 4050 #: src/gtkprefs.c:970
4051 msgid "Show _warning levels"
4052 msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń"
4053
4054 #: src/gtkprefs.c:972
4055 msgid "Show idle _times"
4056 msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności"
4057
4058 #: src/gtkprefs.c:974
4059 msgid "Dim i_dle buddies"
4060 msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:976
4063 msgid "_Automatically expand contacts"
4064 msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów"
4065
4066 #: src/gtkprefs.c:1020
4067 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4068 msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\""
4069
4070 #: src/gtkprefs.c:1023
4071 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4072 msgstr "Wysłanie nieznych poleceń jako wiadomość"
4073
4074 #: src/gtkprefs.c:1026
4075 msgid "Show _formatting toolbar"
4076 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania"
4077
4078 #: src/gtkprefs.c:1028
4079 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4080 msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach"
4081
4082 #: src/gtkprefs.c:1032
4005 msgid "Enable buddy ic_on animation" 4083 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4006 msgstr "Anima_cja ikon znajomych" 4084 msgstr "Anima_cja ikon znajomych"
4007 4085
4008 #: src/gtkprefs.c:893 4086 #: src/gtkprefs.c:1034
4009 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4087 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4010 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" 4088 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu"
4011 4089
4012 #: src/gtkprefs.c:896 4090 #: src/gtkprefs.c:1036
4013 msgid "_Highlight misspelled words" 4091 msgid "_Raise IM window on events"
4014 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów" 4092 msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach"
4015 4093
4016 #: src/gtkprefs.c:914 4094 #: src/gtkprefs.c:1039
4017 msgid "" 4095 msgid "Raise chat _window on events"
4018 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 4096 msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach"
4019 "that support formatting. :)" 4097
4020 msgstr "" 4098 #: src/gtkprefs.c:1041
4021 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany " 4099 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4022 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)" 4100 msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji"
4023 4101
4024 #. All the tab options! 4102 #. All the tab options!
4025 #: src/gtkprefs.c:935 4103 #: src/gtkprefs.c:1045
4026 msgid "Tab Options" 4104 msgid "Tab Options"
4027 msgstr "Opcje zakładek" 4105 msgstr "Opcje zakładek"
4028 4106
4029 #: src/gtkprefs.c:937 4107 #: src/gtkprefs.c:1047
4030 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4108 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4031 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami" 4109 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami"
4032 4110
4033 #: src/gtkprefs.c:951 4111 #: src/gtkprefs.c:1062
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Show close b_utton on tabs" 4112 msgid "Show close b_utton on tabs"
4036 msgstr "Wyświetlanie przycisku _Zamknij na zakładkach" 4113 msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknij na zakładkach"
4037 4114
4038 #: src/gtkprefs.c:957 4115 #: src/gtkprefs.c:1065
4039 #, fuzzy 4116 msgid "Tab p_lacement:"
4040 msgid "_Placement:" 4117 msgstr "P_ołożenie zakładek:"
4041 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" 4118
4042 4119 #: src/gtkprefs.c:1067
4043 #: src/gtkprefs.c:959
4044 msgid "Top" 4120 msgid "Top"
4045 msgstr "Góra" 4121 msgstr "Góra"
4046 4122
4047 #: src/gtkprefs.c:960 4123 #: src/gtkprefs.c:1068
4048 msgid "Bottom" 4124 msgid "Bottom"
4049 msgstr "Dół" 4125 msgstr "Dół"
4050 4126
4051 #: src/gtkprefs.c:961 4127 #: src/gtkprefs.c:1069
4052 msgid "Left" 4128 msgid "Left"
4053 msgstr "Lewo" 4129 msgstr "Lewo"
4054 4130
4055 #: src/gtkprefs.c:962 4131 #: src/gtkprefs.c:1070
4056 msgid "Right" 4132 msgid "Right"
4057 msgstr "Prawo" 4133 msgstr "Prawo"
4058 4134
4059 #: src/gtkprefs.c:966 4135 #: src/gtkprefs.c:1076
4060 #, fuzzy 4136 msgid "New conversation _placement:"
4061 msgid "N_ew conversations:" 4137 msgstr "_Położenie nowej rozmowy:"
4062 msgstr "Zamyka rozmowę" 4138
4063 4139 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748
4064 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 4140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
4065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4066 msgid "IP Address" 4141 msgid "IP Address"
4067 msgstr "Adres IP" 4142 msgstr "Adres IP"
4068 4143
4069 #: src/gtkprefs.c:1019 4144 #: src/gtkprefs.c:1129
4070 msgid "_Autodetect IP Address" 4145 msgid "_Autodetect IP Address"
4071 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:" 4146 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:"
4072 4147
4073 #: src/gtkprefs.c:1028 4148 #: src/gtkprefs.c:1138
4074 msgid "Public _IP:" 4149 msgid "Public _IP:"
4075 msgstr "Publiczne _IP:" 4150 msgstr "Publiczne _IP:"
4076 4151
4077 #: src/gtkprefs.c:1052 4152 #: src/gtkprefs.c:1162
4078 msgid "Ports" 4153 msgid "Ports"
4079 msgstr "Porty" 4154 msgstr "Porty"
4080 4155
4081 #: src/gtkprefs.c:1055 4156 #: src/gtkprefs.c:1165
4082 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4157 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4083 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program" 4158 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program"
4084 4159
4085 #: src/gtkprefs.c:1058 4160 #: src/gtkprefs.c:1168
4086 msgid "_Start Port:" 4161 msgid "_Start Port:"
4087 msgstr "_Port początkowy:" 4162 msgstr "_Port początkowy:"
4088 4163
4089 #: src/gtkprefs.c:1065 4164 #: src/gtkprefs.c:1175
4090 msgid "_End Port:" 4165 msgid "_End Port:"
4091 msgstr "Port _końcowy:" 4166 msgstr "Port _końcowy:"
4092 4167
4093 #: src/gtkprefs.c:1072 4168 #: src/gtkprefs.c:1182
4094 msgid "Proxy Server" 4169 msgid "Proxy Server"
4095 msgstr "Serwer pośredniczący" 4170 msgstr "Serwer pośredniczący"
4096 4171
4097 #: src/gtkprefs.c:1076 4172 #: src/gtkprefs.c:1186
4098 msgid "No proxy" 4173 msgid "No proxy"
4099 msgstr "Bez pośrednika" 4174 msgstr "Bez pośrednika"
4100 4175
4101 #: src/gtkprefs.c:1138 4176 #: src/gtkprefs.c:1248
4102 msgid "_User:" 4177 msgid "_User:"
4103 msgstr "_Użytkownik:" 4178 msgstr "_Użytkownik:"
4104 4179
4105 #: src/gtkprefs.c:1194 4180 #: src/gtkprefs.c:1304
4106 msgid "Epiphany" 4181 msgid "Epiphany"
4107 msgstr "Epiphany" 4182 msgstr "Epiphany"
4108 4183
4109 #: src/gtkprefs.c:1195 4184 #: src/gtkprefs.c:1305
4110 msgid "Firebird" 4185 msgid "Firebird"
4111 msgstr "Firebird" 4186 msgstr "Firebird"
4112 4187
4113 #: src/gtkprefs.c:1196 4188 #: src/gtkprefs.c:1306
4114 msgid "Firefox" 4189 msgid "Firefox"
4115 msgstr "Firefox" 4190 msgstr "Firefox"
4116 4191
4117 #: src/gtkprefs.c:1197 4192 #: src/gtkprefs.c:1307
4118 msgid "Galeon" 4193 msgid "Galeon"
4119 msgstr "Galeon" 4194 msgstr "Galeon"
4120 4195
4121 #: src/gtkprefs.c:1198 4196 #: src/gtkprefs.c:1308
4122 msgid "Gnome Default" 4197 msgid "Gnome Default"
4123 msgstr "Domyślna GNOME" 4198 msgstr "Domyślna GNOME"
4124 4199
4125 #: src/gtkprefs.c:1199 4200 #: src/gtkprefs.c:1309
4126 msgid "Konqueror" 4201 msgid "Konqueror"
4127 msgstr "Konqueror" 4202 msgstr "Konqueror"
4128 4203
4129 #: src/gtkprefs.c:1200 4204 #: src/gtkprefs.c:1310
4130 msgid "Mozilla" 4205 msgid "Mozilla"
4131 msgstr "Mozilla" 4206 msgstr "Mozilla"
4132 4207
4133 #: src/gtkprefs.c:1201 4208 #: src/gtkprefs.c:1311
4134 msgid "Netscape" 4209 msgid "Netscape"
4135 msgstr "Netscape" 4210 msgstr "Netscape"
4136 4211
4137 #: src/gtkprefs.c:1202 4212 #: src/gtkprefs.c:1312
4138 msgid "Opera" 4213 msgid "Opera"
4139 msgstr "Opera" 4214 msgstr "Opera"
4140 4215
4141 #: src/gtkprefs.c:1211 4216 #: src/gtkprefs.c:1321
4142 msgid "Manual" 4217 msgid "Manual"
4143 msgstr "Wybrana ręcznie" 4218 msgstr "Wybrana ręcznie"
4144 4219
4145 #: src/gtkprefs.c:1264 4220 #: src/gtkprefs.c:1372
4146 msgid "Browser Selection" 4221 msgid "Browser Selection"
4147 msgstr "Wybór przeglądarki" 4222 msgstr "Wybór przeglądarki"
4148 4223
4149 #: src/gtkprefs.c:1268 4224 #: src/gtkprefs.c:1376
4150 msgid "_Browser:" 4225 msgid "_Browser:"
4151 msgstr "_Przeglądarka:" 4226 msgstr "_Przeglądarka:"
4152 4227
4153 #: src/gtkprefs.c:1275 4228 #: src/gtkprefs.c:1383
4154 msgid "_Open link in:" 4229 msgid "_Open link in:"
4155 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:" 4230 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:"
4156 4231
4157 #: src/gtkprefs.c:1277 4232 #: src/gtkprefs.c:1385
4158 msgid "Browser default" 4233 msgid "Browser default"
4159 msgstr "Domyślna przeglądarka" 4234 msgstr "Domyślna przeglądarka"
4160 4235
4161 #: src/gtkprefs.c:1278 4236 #: src/gtkprefs.c:1386
4162 msgid "Existing window" 4237 msgid "Existing window"
4163 msgstr "Istniejące okno" 4238 msgstr "Istniejące okno"
4164 4239
4165 #: src/gtkprefs.c:1280 4240 #: src/gtkprefs.c:1388
4166 msgid "New tab" 4241 msgid "New tab"
4167 msgstr "Nowa zakładka" 4242 msgstr "Nowa zakładka"
4168 4243
4169 #: src/gtkprefs.c:1294 4244 #: src/gtkprefs.c:1402
4170 #, c-format 4245 #, c-format
4171 msgid "" 4246 msgid ""
4172 "_Manual:\n" 4247 "_Manual:\n"
4173 "(%s for URL)" 4248 "(%s for URL)"
4174 msgstr "" 4249 msgstr ""
4175 "_Ręcznie:\n" 4250 "_Ręcznie:\n"
4176 "(%s dla URL)" 4251 "(%s dla URL)"
4177 4252
4178 #: src/gtkprefs.c:1333 4253 #: src/gtkprefs.c:1439
4179 msgid "Message Logs" 4254 msgid "Message Logs"
4180 msgstr "Dzienniki wiadomości" 4255 msgstr "Dzienniki wiadomości"
4181 4256
4182 #: src/gtkprefs.c:1336 4257 #: src/gtkprefs.c:1442
4183 msgid "Log _Format:" 4258 msgid "Log _Format:"
4184 msgstr "_Format dziennika:" 4259 msgstr "_Format dziennika:"
4185 4260
4186 #: src/gtkprefs.c:1339 4261 #: src/gtkprefs.c:1445
4187 msgid "_Log all instant messages" 4262 msgid "_Log all instant messages"
4188 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości" 4263 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości"
4189 4264
4190 #: src/gtkprefs.c:1341 4265 #: src/gtkprefs.c:1447
4191 msgid "Log all c_hats" 4266 msgid "Log all c_hats"
4192 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" 4267 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"
4193 4268
4194 #: src/gtkprefs.c:1344 4269 #: src/gtkprefs.c:1450
4195 msgid "System Logs" 4270 msgid "System Logs"
4196 msgstr "Dzienniki systemowe" 4271 msgstr "Dzienniki systemowe"
4197 4272
4198 #: src/gtkprefs.c:1346 4273 #: src/gtkprefs.c:1452
4199 msgid "_Enable system log" 4274 msgid "_Enable system log"
4200 msgstr "Dziennik _systemowy" 4275 msgstr "Dziennik _systemowy"
4201 4276
4202 #: src/gtkprefs.c:1349 4277 #: src/gtkprefs.c:1455
4203 #, fuzzy 4278 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4204 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4205 msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych" 4279 msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych"
4206 4280
4207 #: src/gtkprefs.c:1355 4281 #: src/gtkprefs.c:1461
4208 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4282 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4209 msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych" 4283 msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych"
4210 4284
4211 #: src/gtkprefs.c:1361 4285 #: src/gtkprefs.c:1467
4212 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4286 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4213 msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych" 4287 msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych"
4214 4288
4215 #: src/gtkprefs.c:1367 4289 #: src/gtkprefs.c:1473
4216 #, fuzzy 4290 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4217 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4218 msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości" 4291 msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości"
4219 4292
4220 #: src/gtkprefs.c:1504 4293 #: src/gtkprefs.c:1600
4221 msgid "Sound Selection" 4294 msgid "Sound Selection"
4222 msgstr "Wybór dźwięków" 4295 msgstr "Wybór dźwięków"
4223 4296
4224 #: src/gtkprefs.c:1558 4297 #: src/gtkprefs.c:1651
4298 msgid "Sound Options"
4299 msgstr "Opcje dźwięku"
4300
4301 #: src/gtkprefs.c:1652
4302 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4303 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
4304
4305 #: src/gtkprefs.c:1654
4306 msgid "_Sounds while away"
4307 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności"
4308
4309 #: src/gtkprefs.c:1658
4225 msgid "Sound Method" 4310 msgid "Sound Method"
4226 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku" 4311 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"
4227 4312
4228 #: src/gtkprefs.c:1559 4313 #: src/gtkprefs.c:1659
4229 msgid "_Method:" 4314 msgid "_Method:"
4230 msgstr "_Metoda:" 4315 msgstr "_Metoda:"
4231 4316
4232 #: src/gtkprefs.c:1561 4317 #: src/gtkprefs.c:1661
4233 msgid "Console beep" 4318 msgid "Console beep"
4234 msgstr "Sygnał konsoli" 4319 msgstr "Sygnał konsoli"
4235 4320
4236 #: src/gtkprefs.c:1563 4321 #: src/gtkprefs.c:1663
4237 msgid "Automatic" 4322 msgid "Automatic"
4238 msgstr "Automatycznie" 4323 msgstr "Automatycznie"
4239 4324
4240 #: src/gtkprefs.c:1568 4325 #: src/gtkprefs.c:1670
4241 msgid "Command" 4326 msgid "Command"
4242 msgstr "Polecenie" 4327 msgstr "Polecenie"
4243 4328
4244 #: src/gtkprefs.c:1569 4329 #: src/gtkprefs.c:1678
4245 #, fuzzy
4246 msgid "No sounds"
4247 msgstr "Dźwięki"
4248
4249 #: src/gtkprefs.c:1577
4250 #, c-format 4330 #, c-format
4251 msgid "" 4331 msgid ""
4252 "Sound c_ommand:\n" 4332 "Sound c_ommand:\n"
4253 "(%s for filename)" 4333 "(%s for filename)"
4254 msgstr "" 4334 msgstr ""
4255 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" 4335 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
4256 "(%s dla nazwy pliku)" 4336 "(%s dla nazwy pliku)"
4257 4337
4258 #: src/gtkprefs.c:1604 4338 #: src/gtkprefs.c:1705
4259 msgid "Sound Options"
4260 msgstr "Opcje dźwięku"
4261
4262 #: src/gtkprefs.c:1605
4263 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4264 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
4265
4266 #: src/gtkprefs.c:1607
4267 msgid "_Sounds while away"
4268 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności"
4269
4270 #: src/gtkprefs.c:1617
4271 msgid "Sound Events" 4339 msgid "Sound Events"
4272 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" 4340 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe"
4273 4341
4274 #: src/gtkprefs.c:1668 4342 #: src/gtkprefs.c:1756
4275 msgid "Play" 4343 msgid "Play"
4276 msgstr "Odtwarzanie" 4344 msgstr "Odtwarzanie"
4277 4345
4278 #: src/gtkprefs.c:1675 4346 #: src/gtkprefs.c:1763
4279 msgid "Event" 4347 msgid "Event"
4280 msgstr "Zdarzenie" 4348 msgstr "Zdarzenie"
4281 4349
4282 #: src/gtkprefs.c:1694 4350 #: src/gtkprefs.c:1782
4283 msgid "Test" 4351 msgid "Test"
4284 msgstr "Test" 4352 msgstr "Test"
4285 4353
4286 #: src/gtkprefs.c:1698 4354 #: src/gtkprefs.c:1786
4287 msgid "Reset" 4355 msgid "Reset"
4288 msgstr "Reset" 4356 msgstr "Reset"
4289 4357
4290 #: src/gtkprefs.c:1702 4358 #: src/gtkprefs.c:1790
4291 msgid "Choose..." 4359 msgid "Choose..."
4292 msgstr "Wybór..." 4360 msgstr "Wybór..."
4293 4361
4294 #: src/gtkprefs.c:1758 4362 #: src/gtkprefs.c:1814
4295 msgid "_Queue new messages when away" 4363 msgid "_Queue new messages when away"
4296 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności" 4364 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności"
4297 4365
4298 #: src/gtkprefs.c:1761 4366 #: src/gtkprefs.c:1817
4299 msgid "_Auto-reply:" 4367 msgid "_Auto-reply:"
4300 msgstr "Automatyczna odpowiedź:" 4368 msgstr "Automatyczna odpowiedź:"
4301 4369
4302 #: src/gtkprefs.c:1764 4370 #: src/gtkprefs.c:1819
4303 #, fuzzy 4371 msgid "Never"
4372 msgstr "Nigdy"
4373
4374 #: src/gtkprefs.c:1820
4304 msgid "When away" 4375 msgid "When away"
4305 msgstr "Tylko podczas zajętości" 4376 msgstr "Podczas zajętości"
4306 4377
4307 #: src/gtkprefs.c:1765 4378 #: src/gtkprefs.c:1821
4308 #, fuzzy 4379 msgid "When away and idle"
4309 msgid "When both away and idle" 4380 msgstr "Podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności"
4310 msgstr "Tylko podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności" 4381
4311 4382 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
4312 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 4383 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
4313 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 4384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
4314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 4385 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4315 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4316 msgid "Idle" 4386 msgid "Idle"
4317 msgstr "Bezczynny" 4387 msgstr "Bezczynny"
4318 4388
4319 #: src/gtkprefs.c:1769 4389 #: src/gtkprefs.c:1825
4320 msgid "Idle _time reporting:" 4390 msgid "Idle _time reporting:"
4321 msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:" 4391 msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:"
4322 4392
4323 #: src/gtkprefs.c:1772 4393 #: src/gtkprefs.c:1828
4324 msgid "Gaim usage" 4394 msgid "Gaim usage"
4325 msgstr "Użycie Gaim" 4395 msgstr "Użycie Gaim"
4326 4396
4327 #: src/gtkprefs.c:1775 4397 #: src/gtkprefs.c:1831
4328 msgid "X usage" 4398 msgid "X usage"
4329 msgstr "Użycie X" 4399 msgstr "Użycie X"
4330 4400
4331 #: src/gtkprefs.c:1777 4401 #: src/gtkprefs.c:1833
4332 msgid "Windows usage" 4402 msgid "Windows usage"
4333 msgstr "Użycie Windows" 4403 msgstr "Użycie Windows"
4334 4404
4335 # ? 4405 # ?
4336 #: src/gtkprefs.c:1785 4406 #: src/gtkprefs.c:1841
4337 msgid "Auto-away" 4407 msgid "Auto-away"
4338 msgstr "Automatyczna nieobecność" 4408 msgstr "Automatyczna nieobecność"
4339 4409
4340 #: src/gtkprefs.c:1786 4410 #: src/gtkprefs.c:1842
4341 msgid "Set away _when idle" 4411 msgid "Set away _when idle"
4342 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności" 4412 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności"
4343 4413
4344 #: src/gtkprefs.c:1790 4414 #: src/gtkprefs.c:1846
4345 msgid "_Minutes before setting away:" 4415 msgid "_Minutes before setting away:"
4346 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:" 4416 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:"
4347 4417
4348 #: src/gtkprefs.c:1798 4418 #: src/gtkprefs.c:1854
4349 msgid "Away m_essage:" 4419 msgid "Away m_essage:"
4350 msgstr "Komunikat _nieobecności:" 4420 msgstr "Komunikat _nieobecności:"
4351 4421
4352 #: src/gtkprefs.c:1856 4422 #: src/gtkprefs.c:1923
4353 #, c-format 4423 #, c-format
4354 msgid "" 4424 msgid ""
4355 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4425 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4356 "\n" 4426 "\n"
4357 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4427 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4362 "\n" 4432 "\n"
4363 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n" 4433 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n"
4364 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n" 4434 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n"
4365 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s" 4435 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s"
4366 4436
4367 #: src/gtkprefs.c:1861 4437 #: src/gtkprefs.c:1928
4368 #, c-format 4438 #, c-format
4369 msgid "" 4439 msgid ""
4370 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4440 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4371 "\n" 4441 "\n"
4372 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4442 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4377 "\n" 4447 "\n"
4378 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n" 4448 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n"
4379 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4449 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4380 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s" 4450 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s"
4381 4451
4382 #: src/gtkprefs.c:1996 4452 #: src/gtkprefs.c:2161
4383 msgid "Load" 4453 msgid "Load"
4384 msgstr "Wczytaj" 4454 msgstr "Wczytaj"
4385 4455
4386 #: src/gtkprefs.c:2010 4456 #: src/gtkprefs.c:2175
4387 msgid "Summary" 4457 msgid "Summary"
4388 msgstr "Podsumowanie" 4458 msgstr "Podsumowanie"
4389 4459
4390 #: src/gtkprefs.c:2058 4460 #: src/gtkprefs.c:2223
4391 msgid "Details" 4461 msgid "Details"
4392 msgstr "Szczegóły" 4462 msgstr "Szczegóły"
4393 4463
4394 #: src/gtkprefs.c:2101 4464 #: src/gtkprefs.c:2384
4465 msgid "_Edit"
4466 msgstr "_Modyfikuj"
4467
4468 #: src/gtkprefs.c:2420
4469 msgid "Interface"
4470 msgstr "Interfejs"
4471
4472 #: src/gtkprefs.c:2423
4473 msgid "Message Text"
4474 msgstr "Tekst wiadomości"
4475
4476 #: src/gtkprefs.c:2424
4477 msgid "Shortcuts"
4478 msgstr "Skróty klawiszowe"
4479
4480 #: src/gtkprefs.c:2425
4395 msgid "Smiley Themes" 4481 msgid "Smiley Themes"
4396 msgstr "Zestawy emotikon" 4482 msgstr "Zestawy emotikon"
4397 4483
4398 #: src/gtkprefs.c:2102 4484 #: src/gtkprefs.c:2426
4399 msgid "Sounds" 4485 msgid "Sounds"
4400 msgstr "Dźwięki" 4486 msgstr "Dźwięki"
4401 4487
4402 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 4488 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
4403 msgid "Network" 4489 msgid "Network"
4404 msgstr "Sieć" 4490 msgstr "Sieć"
4405 4491
4406 #: src/gtkprefs.c:2108 4492 #: src/gtkprefs.c:2432
4407 msgid "Browser" 4493 msgid "Browser"
4408 msgstr "Przeglądarka" 4494 msgstr "Przeglądarka"
4409 4495
4410 #: src/gtkprefs.c:2111 4496 #: src/gtkprefs.c:2435
4411 msgid "Logging" 4497 msgid "Logging"
4412 msgstr "Dziennik" 4498 msgstr "Dziennik"
4413 4499
4414 #: src/gtkprefs.c:2112 4500 #: src/gtkprefs.c:2436
4415 msgid "Away / Idle" 4501 msgid "Away / Idle"
4416 msgstr "Nieobecność / Bezczynność" 4502 msgstr "Nieobecność / Bezczynność"
4417 4503
4418 #: src/gtkprefs.c:2115 4504 #: src/gtkprefs.c:2437
4505 msgid "Away Messages"
4506 msgstr "Komunikaty nieobecności"
4507
4508 #: src/gtkprefs.c:2440
4419 msgid "Plugins" 4509 msgid "Plugins"
4420 msgstr "Wtyczki" 4510 msgstr "Wtyczki"
4421 4511
4422 #: src/gtkprivacy.c:79 4512 #: src/gtkprivacy.c:79
4423 msgid "Allow all users to contact me" 4513 msgid "Allow all users to contact me"
4437 4527
4438 #: src/gtkprivacy.c:83 4528 #: src/gtkprivacy.c:83
4439 msgid "Block only the users below" 4529 msgid "Block only the users below"
4440 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy" 4530 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy"
4441 4531
4442 #: src/gtkprivacy.c:398 4532 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
4443 msgid "Privacy" 4533 msgid "Privacy"
4444 msgstr "Prywatność" 4534 msgstr "Prywatność"
4445 4535
4446 #: src/gtkprivacy.c:411 4536 #: src/gtkprivacy.c:410
4447 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4537 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4448 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast." 4538 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast."
4449 4539
4450 #. "Set privacy for:" label 4540 #. "Set privacy for:" label
4451 #: src/gtkprivacy.c:423 4541 #: src/gtkprivacy.c:422
4452 msgid "Set privacy for:" 4542 msgid "Set privacy for:"
4453 msgstr "Ustawienie prywatności dla:" 4543 msgstr "Ustawienie prywatności dla:"
4454 4544
4455 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 4545 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
4456 msgid "Permit User" 4546 msgid "Permit User"
4457 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika" 4547 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika"
4458 4548
4459 #: src/gtkprivacy.c:590 4549 #: src/gtkprivacy.c:592
4460 msgid "Type a user you permit to contact you." 4550 msgid "Type a user you permit to contact you."
4461 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt." 4551 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt."
4462 4552
4463 #: src/gtkprivacy.c:591 4553 #: src/gtkprivacy.c:593
4464 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4554 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4465 msgstr "" 4555 msgstr ""
4466 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się." 4556 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się."
4467 4557
4468 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 4558 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
4469 msgid "Permit" 4559 msgid "Permit"
4470 msgstr "Zezwalaj" 4560 msgstr "Zezwalaj"
4471 4561
4472 #: src/gtkprivacy.c:599 4562 #: src/gtkprivacy.c:601
4473 #, c-format 4563 #, c-format
4474 msgid "Allow %s to contact you?" 4564 msgid "Allow %s to contact you?"
4475 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?" 4565 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?"
4476 4566
4477 #: src/gtkprivacy.c:601 4567 #: src/gtkprivacy.c:603
4478 #, c-format 4568 #, c-format
4479 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4569 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4480 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?" 4570 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?"
4481 4571
4482 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 4572 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
4483 msgid "Block User" 4573 msgid "Block User"
4484 msgstr "Blokowanie użytkownika" 4574 msgstr "Blokowanie użytkownika"
4485 4575
4486 #: src/gtkprivacy.c:629 4576 #: src/gtkprivacy.c:631
4487 msgid "Type a user to block." 4577 msgid "Type a user to block."
4488 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania." 4578 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania."
4489 4579
4490 #: src/gtkprivacy.c:630 4580 #: src/gtkprivacy.c:632
4491 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4581 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4492 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować." 4582 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować."
4493 4583
4494 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 4584 #: src/gtkprivacy.c:639
4495 msgid "Block"
4496 msgstr "Zablokuj"
4497
4498 #: src/gtkprivacy.c:637
4499 #, c-format 4585 #, c-format
4500 msgid "Block %s?" 4586 msgid "Block %s?"
4501 msgstr "Zablokować %s?" 4587 msgstr "Zablokować %s?"
4502 4588
4503 #: src/gtkprivacy.c:639 4589 #: src/gtkprivacy.c:641
4504 #, c-format 4590 #, c-format
4505 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4591 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4506 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?" 4592 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?"
4507 4593
4508 #. * 4594 #. *
4509 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4595 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4510 #. 4596 #.
4511 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 4597 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
4512 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 4598 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
4513 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 4599 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
4514 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4600 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4515 #: src/request.h:1257 4601 #: src/request.h:1236
4516 msgid "Yes" 4602 msgid "Yes"
4517 msgstr "Tak" 4603 msgstr "Tak"
4518 4604
4519 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 4605 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
4520 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 4606 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
4521 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 4607 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
4522 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4608 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4523 #: src/request.h:1257 4609 #: src/request.h:1236
4524 msgid "No" 4610 msgid "No"
4525 msgstr "Nie" 4611 msgstr "Nie"
4526 4612
4527 #: src/gtkrequest.c:262 4613 #: src/gtkrequest.c:245
4528 msgid "Apply" 4614 msgid "Apply"
4529 msgstr "Zastosuj" 4615 msgstr "Zastosuj"
4530 4616
4531 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 4617 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
4532 #: src/protocols/silc/util.c:335 4618 #: src/protocols/silc/util.c:335
4533 msgid "Close" 4619 msgid "Close"
4534 msgstr "Zamknij" 4620 msgstr "Zamknij"
4535 4621
4536 #: src/gtkrequest.c:1764 4622 #: src/gtkrequest.c:1421
4537 msgid "That file already exists" 4623 msgid "That file already exists"
4538 msgstr "Ten plik już istnieje" 4624 msgstr "Ten plik już istnieje"
4539 4625
4540 #: src/gtkrequest.c:1765 4626 #: src/gtkrequest.c:1422
4541 msgid "Would you like to overwrite it?" 4627 msgid "Would you like to overwrite it?"
4542 msgstr "Czy nadpisać plik?" 4628 msgstr "Czy nadpisać plik?"
4543 4629
4544 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 4630 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
4545 msgid "Save File..." 4631 msgid "Save File..."
4546 msgstr "Zapisz plik..." 4632 msgstr "Zapisz plik..."
4547 4633
4548 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 4634 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
4549 msgid "Open File..." 4635 msgid "Open File..."
4550 msgstr "Otwórz plik..." 4636 msgstr "Otwórz plik..."
4551 4637
4552 #: src/gtkroomlist.c:331 4638 #: src/gtkroomlist.c:331
4553 msgid "Room List" 4639 msgid "Room List"
4556 #. list button 4642 #. list button
4557 #: src/gtkroomlist.c:402 4643 #: src/gtkroomlist.c:402
4558 msgid "_Get List" 4644 msgid "_Get List"
4559 msgstr "_Pobierz listę" 4645 msgstr "_Pobierz listę"
4560 4646
4561 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 4647 #: src/gtksound.c:63
4562 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4563 msgid "Title"
4564 msgstr "Tytuł"
4565
4566 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4567 msgid "Type"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4571 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4572 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4573 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4574 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4578 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4581 msgid "Message"
4582 msgstr "Wiadomość"
4583
4584 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Saved Statuses"
4587 msgstr "Stan"
4588
4589 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4590 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Custom status"
4596 msgstr "Według stanu"
4597
4598 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4599 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4601 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4604 msgid "Status"
4605 msgstr "Stan"
4606
4607 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4608 #, fuzzy
4609 msgid "_Title:"
4610 msgstr "Tytuł"
4611
4612 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Out of the office"
4615 msgstr "Brak pamięci"
4616
4617 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4618 #, fuzzy
4619 msgid "_Status:"
4620 msgstr "Stan:"
4621
4622 #. Custom status message disclosure
4623 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4624 msgid "Use a different status for some accounts"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/gtksound.c:60
4628 msgid "Buddy logs in" 4648 msgid "Buddy logs in"
4629 msgstr "Użytkownik loguje się" 4649 msgstr "Użytkownik loguje się"
4630 4650
4631 #: src/gtksound.c:61 4651 #: src/gtksound.c:64
4632 msgid "Buddy logs out" 4652 msgid "Buddy logs out"
4633 msgstr "Użytkownik wylogowuje się" 4653 msgstr "Użytkownik wylogowuje się"
4634 4654
4635 #: src/gtksound.c:62 4655 #: src/gtksound.c:65
4636 msgid "Message received" 4656 msgid "Message received"
4637 msgstr "Odebrano wiadomość" 4657 msgstr "Odebrano wiadomość"
4638 4658
4639 #: src/gtksound.c:63 4659 #: src/gtksound.c:66
4640 msgid "Message received begins conversation" 4660 msgid "Message received begins conversation"
4641 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" 4661 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"
4642 4662
4643 #: src/gtksound.c:64 4663 #: src/gtksound.c:67
4644 msgid "Message sent" 4664 msgid "Message sent"
4645 msgstr "Wysłano wiadomość" 4665 msgstr "Wysłano wiadomość"
4646 4666
4647 #: src/gtksound.c:65 4667 #: src/gtksound.c:68
4648 msgid "Person enters chat" 4668 msgid "Person enters chat"
4649 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję" 4669 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję"
4650 4670
4651 #: src/gtksound.c:66 4671 #: src/gtksound.c:69
4652 msgid "Person leaves chat" 4672 msgid "Person leaves chat"
4653 msgstr "Osoba opuszcza konferencję" 4673 msgstr "Osoba opuszcza konferencję"
4654 4674
4655 #: src/gtksound.c:67 4675 #: src/gtksound.c:70
4656 msgid "You talk in chat" 4676 msgid "You talk in chat"
4657 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji" 4677 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji"
4658 4678
4659 #: src/gtksound.c:68 4679 #: src/gtksound.c:71
4660 msgid "Others talk in chat" 4680 msgid "Others talk in chat"
4661 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji" 4681 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji"
4662 4682
4663 # FIXME - Okropieństwo 4683 # FIXME - Okropieństwo
4664 #: src/gtksound.c:71 4684 #: src/gtksound.c:74
4665 msgid "Someone says your name in chat" 4685 msgid "Someone says your name in chat"
4666 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji" 4686 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
4667 4687
4668 #: src/gtksound.c:257 4688 #: src/gtksound.c:173
4669 #, c-format 4689 #, c-format
4670 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4690 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4671 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje." 4691 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje."
4672 4692
4673 #: src/gtksound.c:273 4693 #: src/gtksound.c:189
4674 msgid "" 4694 msgid ""
4675 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4695 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4676 "no command has been set." 4696 "no command has been set."
4677 msgstr "" 4697 msgstr ""
4678 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez " 4698 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez "
4679 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia." 4699 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia."
4680 4700
4681 #: src/gtksound.c:285 4701 #: src/gtksound.c:201
4682 #, c-format 4702 #, c-format
4683 msgid "" 4703 msgid ""
4684 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4704 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4685 "launched: %s" 4705 "launched: %s"
4686 msgstr "" 4706 msgstr ""
4687 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego " 4707 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego "
4688 "polecenia: %s" 4708 "polecenia: %s"
4689 4709
4690 #: src/gtkstatusbox.c:132 4710 # FIXME - co to jest?
4691 #, fuzzy 4711 #: src/log.c:104
4692 msgid "Typing" 4712 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4693 msgstr "Ping" 4713 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>"
4694 4714
4695 #. connect to the server 4715 #: src/log.c:545
4696 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 4716 msgid "XML"
4697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 4717 msgstr "XML"
4698 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 4718
4699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 4719 #: src/log.c:608
4700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 4720 #, c-format
4701 msgid "Connecting" 4721 msgid ""
4702 msgstr "Łączenie" 4722 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4703 4723 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4704 #. hacks 4724 msgstr ""
4705 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 4725 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
4706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 4726 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4707 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 4727
4708 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 4728 #: src/log.c:610
4709 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 4729 #, c-format
4710 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 4730 msgid ""
4711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 4731 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 4732 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4733 msgstr ""
4734 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
4735 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4736
4737 #: src/log.c:661 src/log.c:791
4738 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4739 msgstr ""
4740 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>"
4741
4742 #: src/log.c:671 src/log.c:803
4743 #, c-format
4744 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4745 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>"
4746
4747 #: src/log.c:675
4748 msgid "HTML"
4749 msgstr "HTML"
4750
4751 #: src/log.c:736
4752 #, c-format
4753 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4754 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n"
4755
4756 #: src/log.c:807
4757 msgid "Plain text"
4758 msgstr "Zwykły tekst"
4759
4760 #: src/main.c:150
4761 msgid "Please create an account."
4762 msgstr "Utwórz konto."
4763
4764 #: src/main.c:232
4765 msgid "Login"
4766 msgstr "Logowanie"
4767
4768 #: src/main.c:248
4769 msgid "<b>_Account:</b>"
4770 msgstr "<b>_Konto:</b>"
4771
4772 #: src/main.c:262
4773 msgid "<b>_Password:</b>"
4774 msgstr "<b>_Hasło:</b>"
4775
4776 #. And now for the buttons
4777 #: src/main.c:279
4778 msgid "A_ccounts"
4779 msgstr "_Konta"
4780
4781 #: src/main.c:285
4782 msgid "P_references"
4783 msgstr "_Ustawienia"
4784
4785 #: src/main.c:291
4786 msgid "_Sign on"
4787 msgstr "_Zalogowania"
4788
4789 #. full help text
4790 #: src/main.c:513
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "Gaim %s\n"
4794 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4795 "\n"
4796 " -a, --acct display account editor window\n"
4797 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4798 " name of away message to use)\n"
4799 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4800 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4801 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4802 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4803 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4804 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4805 " -v, --version display the current version and exit\n"
4806 " -h, --help display this help and exit\n"
4807 msgstr ""
4808 "Gaim %s\n"
4809 "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
4810 "\n"
4811 " -a, --acct wyświetla okno edytora kont\n"
4812 " -w, --away[=WIAD] uruchamia w stanie \"nieobecny\" (z opcjonalnym\n"
4813 " argumentem WIAD określającym wiadomość nieobecności)\n"
4814 " -l, --login[=NAZWA] automatyczne logowanie (opcjonalny argument NAZWA \n"
4815 " określa oddzielone przecinkami nazwy użytych kont)\n"
4816 " -n, --loginwin bez automatycznego logowania; wyświetla okno "
4817 "logowania\n"
4818 " -u, --user=NAZWA użycie konta NAZWA\n"
4819 " -f, --config=KAT użycie KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n"
4820 " -d, --debug wypisywanie informacji diagnostycznych na standardowe "
4821 "wyjście\n"
4822 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
4823 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
4824
4825 #. short message
4826 #: src/main.c:528
4827 #, c-format
4828 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4829 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n"
4830
4831 #: src/main.c:895
4832 msgid "Unable to load preferences"
4833 msgstr "Nie można odczytać ustawień"
4834
4835 #: src/main.c:895
4836 msgid ""
4837 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4838 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4839 "Preferences window."
4840 msgstr ""
4841 "Gaim nie mógł odczytać preferencji ponieważ są one przechowywane w starym "
4842 "formacie, który nie jest już obsługiwany. Prosimy skonfigurować ponownie "
4843 "program wykorzystując okno z ustawieniami."
4844
4845 #: src/plugin.c:295
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4849 "again."
4850 msgstr ""
4851 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj wtyczkę i spróbuj "
4852 "ponownie."
4853
4854 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
4855 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4856 msgstr "Program Gaim nie mógł wczytać wtyczki."
4857
4858 #: src/plugin.c:324
4859 #, c-format
4860 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4861 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."
4862
4863 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4864 msgid "Slightly less boring default"
4865 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny"
4866
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4868 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4869 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4870 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4871 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
4873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
4713 msgid "Available" 4874 msgid "Available"
4714 msgstr "Dostępny" 4875 msgstr "Dostępny"
4715
4716 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4719 msgid "Invisible"
4720 msgstr "Niewidoczny"
4721
4722 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4723 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4725 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4726 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4728 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4730 msgid "Offline"
4731 msgstr "Rozłączony"
4732
4733 #. TODO: Add saved statuses here?
4734 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4735 #, fuzzy
4736 msgid "New Status"
4737 msgstr "Stan"
4738
4739 #: src/gtkstock.c:101
4740 msgid "_Alias"
4741 msgstr "_Alias"
4742
4743 #: src/gtkstock.c:103
4744 #, fuzzy
4745 msgid "_Invite"
4746 msgstr "Zaproś"
4747
4748 #: src/gtkstock.c:104
4749 msgid "_Modify"
4750 msgstr "_Modyfikuj"
4751
4752 #: src/gtkstock.c:105
4753 msgid "_Open Mail"
4754 msgstr "_Otwórz pocztę"
4755
4756 #: src/gtkstock.c:107
4757 msgid "_Warn"
4758 msgstr "_Ostrzeż"
4759
4760 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4763 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."
4764
4765 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Failed to load image"
4768 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n"
4769
4770 #: src/gtkutils.c:1488
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "Cannot send folder %s."
4773 msgstr "Nie można wysłać pliku"
4774
4775 #: src/gtkutils.c:1490
4776 msgid ""
4777 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4778 "individually"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4782 #, fuzzy
4783 msgid "You have dragged an image"
4784 msgstr "Podano niewłaściwą nazwę użytkownika"
4785
4786 #: src/gtkutils.c:1519
4787 msgid ""
4788 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4789 "use it as the buddy icon for this user."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Set as buddy icon"
4795 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
4796
4797 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Send image file"
4800 msgstr "Wysyłanie wiadomości"
4801
4802 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Insert in message"
4805 msgstr "Wstaw obraz"
4806
4807 #: src/gtkutils.c:1528
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4810 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?"
4811
4812 #: src/gtkutils.c:1533
4813 msgid ""
4814 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4815 "use it as the buddy icon for this user."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/gtkutils.c:1535
4819 msgid ""
4820 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4821 "this user"
4822 msgstr ""
4823
4824 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4825 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4826 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4827 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4828 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4829 #: src/gtkutils.c:1589
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Cannot send launcher"
4832 msgstr "Nie można wysłać pliku"
4833
4834 #: src/gtkutils.c:1589
4835 msgid ""
4836 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4837 "launcher points to instead of this launcher itself."
4838 msgstr ""
4839
4840 # FIXME - co to jest?
4841 #: src/log.c:105
4842 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4843 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>"
4844
4845 #: src/log.c:746
4846 msgid "XML"
4847 msgstr "XML"
4848
4849 #: src/log.c:811
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4853 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4854 msgstr ""
4855 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
4856 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4857
4858 #: src/log.c:813
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4862 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4863 msgstr ""
4864 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
4865 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4866
4867 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4868 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4869 msgstr ""
4870 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>"
4871
4872 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4873 #, c-format
4874 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4875 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>"
4876
4877 #: src/log.c:878
4878 msgid "HTML"
4879 msgstr "HTML"
4880
4881 #: src/log.c:940
4882 #, c-format
4883 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4884 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n"
4885
4886 #: src/log.c:1011
4887 msgid "Plain text"
4888 msgstr "Zwykły tekst"
4889
4890 #: src/plugin.c:324
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4894 "again."
4895 msgstr ""
4896 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj wtyczkę i spróbuj "
4897 "ponownie."
4898
4899 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
4900 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4901 msgstr "Program Gaim nie mógł wczytać wtyczki."
4902
4903 #: src/plugin.c:353
4904 #, c-format
4905 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4906 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."
4907
4908 #: src/prefs.c:1094
4909 msgid "Slightly less boring default"
4910 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny"
4911 4876
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:51 4877 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4913 msgid "Available for friends only" 4878 msgid "Available for friends only"
4914 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" 4879 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół"
4915 4880
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4881 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4917 msgid "Away for friends only" 4882 msgid "Away for friends only"
4918 msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół" 4883 msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół"
4919 4884
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4886 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
4887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
4888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
4889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
4891 msgid "Invisible"
4892 msgstr "Niewidoczny"
4893
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4894 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4921 msgid "Invisible for friends only" 4895 msgid "Invisible for friends only"
4922 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" 4896 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół"
4923 4897
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 4898 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4925 msgid "Unavailable" 4899 msgid "Unavailable"
4926 msgstr "Niedostępny" 4900 msgstr "Niedostępny"
4927 4901
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4902 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4929 msgid "Unable to resolve hostname." 4903 msgid "Unable to resolve hostname."
4930 msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera." 4904 msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera."
4931 4905
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 4906 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
4933 msgid "Unable to connect to server." 4907 msgid "Unable to connect to server."
4934 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 4908 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
4935 4909
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 4910 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
4937 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 4911 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
4938 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 4912 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
4939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 4913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4940 msgid "Invalid response from server." 4914 msgid "Invalid response from server."
4941 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." 4915 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
4942 4916
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:160 4917 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4944 msgid "Error while reading from socket." 4918 msgid "Error while reading from socket."
4945 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." 4919 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego."
4946 4920
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:163 4921 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4948 msgid "Error while writing to socket." 4922 msgid "Error while writing to socket."
4949 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." 4923 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego."
4950 4924
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:166 4925 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4952 msgid "Authentication failed." 4926 msgid "Authentication failed."
4953 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." 4927 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
4954 4928
4955 #: src/protocols/gg/gg.c:169 4929 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4956 msgid "Unknown Error Code." 4930 msgid "Unknown Error Code."
4957 msgstr "Nieznany kod błędu." 4931 msgstr "Nieznany kod błędu."
4958 4932
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 4933 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147
4960 #, c-format 4934 #, c-format
4961 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4935 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4962 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s" 4936 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s"
4963 4937
4964 #. res[0] == username 4938 #. res[0] == username
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 4939 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
4966 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 4940 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
4967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 4941 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151
4968 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 4942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086
4969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 4943 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
4944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
4970 msgid "Buddy Information" 4945 msgid "Buddy Information"
4971 msgstr "Informacje o znajomym" 4946 msgstr "Informacje o znajomym"
4972 4947
4973 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? 4948 #: src/protocols/gg/gg.c:294
4974 #. zephyr has several exposures
4975 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4976 #. OPSTAFF "hidden"
4977 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4978 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4979 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4980 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4981 #.
4982 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4983 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4984 #.
4985 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4986 #.
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
4988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
4989 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
4990 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
4991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
4992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4993 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
4994 msgid "Online"
4995 msgstr "Dostępny"
4996
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:365
4998 #, c-format 4949 #, c-format
4999 msgid "Status: %s" 4950 msgid "Status: %s"
5000 msgstr "Stan: %s" 4951 msgstr "Stan: %s"
5001 4952
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:519 4953 #: src/protocols/gg/gg.c:447
5003 msgid "Could not connect" 4954 msgid "Could not connect"
5004 msgstr "Nie można połączyć" 4955 msgstr "Nie można połączyć"
5005 4956
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:526 4957 #: src/protocols/gg/gg.c:454
5007 msgid "Unable to read socket" 4958 msgid "Unable to read socket"
5008 msgstr "Nie można czytać z gniazda" 4959 msgstr "Nie można czytać z gniazda"
5009 4960
5010 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4961 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 4962 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
5012 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 4963 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
5013 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 4964 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
5014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 4965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
5015 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 4966 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
5016 msgid "Unable to connect." 4968 msgid "Unable to connect."
5017 msgstr "Nie można się połączyć." 4969 msgstr "Nie można się połączyć."
5018 4970
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:834 4971 #: src/protocols/gg/gg.c:690
5020 msgid "Reading data" 4972 msgid "Reading data"
5021 msgstr "Czytanie danych" 4973 msgstr "Czytanie danych"
5022 4974
5023 # FIXME - co to jest? 4975 # FIXME - co to jest?
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:837 4976 #: src/protocols/gg/gg.c:693
5025 msgid "Balancer handshake" 4977 msgid "Balancer handshake"
5026 msgstr "Synchronizacja równoważnika" 4978 msgstr "Synchronizacja równoważnika"
5027 4979
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:840 4980 #: src/protocols/gg/gg.c:696
5029 msgid "Reading server key" 4981 msgid "Reading server key"
5030 msgstr "Czytanie klucza serwera" 4982 msgstr "Czytanie klucza serwera"
5031 4983
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:843 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:699
5033 msgid "Exchanging key hash" 4985 msgid "Exchanging key hash"
5034 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" 4986 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy"
5035 4987
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:853 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:709
5037 msgid "Critical error in GG library\n" 4989 msgid "Critical error in GG library\n"
5038 msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n" 4990 msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n"
5039 4991
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
5041 #: src/protocols/toc/toc.c:148 4993 #: src/protocols/toc/toc.c:146
5042 #, c-format 4994 #, c-format
5043 msgid "Connect to %s failed" 4995 msgid "Connect to %s failed"
5044 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się" 4996 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się"
5045 4997
5046 #: src/protocols/gg/gg.c:921 4998 #: src/protocols/gg/gg.c:775
5047 msgid "Unable to ping server" 4999 msgid "Unable to ping server"
5048 msgstr "Nie można odpytać serwera" 5000 msgstr "Nie można odpytać serwera"
5049 5001
5050 # FIXME - sprawdzić poprawność formy 5002 # FIXME - sprawdzić poprawność formy
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:933 5003 #: src/protocols/gg/gg.c:787
5052 msgid "Send as message" 5004 msgid "Send as message"
5053 msgstr "Wyślij jako wiadomość" 5005 msgstr "Wyślij jako wiadomość"
5054 5006
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:938 5007 #: src/protocols/gg/gg.c:792
5056 msgid "Looking up GG server" 5008 msgid "Looking up GG server"
5057 msgstr "Wyszukiwanie serwera GG" 5009 msgstr "Wyszukiwanie serwera GG"
5058 5010
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:941 5011 #: src/protocols/gg/gg.c:795
5060 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5012 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
5061 msgstr "Podano błędny numer identyfikacyjny Gadu-Gadu" 5013 msgstr "Podano błędny numer identyfikacyjny Gadu-Gadu"
5062 5014
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:987 5015 #: src/protocols/gg/gg.c:841
5064 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5016 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
5065 msgstr "" 5017 msgstr ""
5066 "Próba wysłania wiadomości do błędnego numeru identyfikacyjnego Gadu-Gadu." 5018 "Próba wysłania wiadomości do błędnego numeru identyfikacyjnego Gadu-Gadu."
5067 5019
5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 5020 #: src/protocols/gg/gg.c:919
5069 msgid "Couldn't get search results" 5021 msgid "Couldn't get search results"
5070 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" 5022 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania"
5071 5023
5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 5024 #: src/protocols/gg/gg.c:924
5073 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5025 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
5074 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" 5026 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu"
5075 5027
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 5028 #: src/protocols/gg/gg.c:950
5077 msgid "Active" 5029 msgid "Active"
5078 msgstr "Aktywny" 5030 msgstr "Aktywny"
5079 5031
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 5032 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190
5081 msgid "UIN" 5033 msgid "UIN"
5082 msgstr "UIN" 5034 msgstr "UIN"
5083 5035
5084 #. First Name 5036 #. First Name
5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 5037 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
5086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 5038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808
5087 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
5088 msgid "First Name" 5040 msgid "First Name"
5089 msgstr "Imię" 5041 msgstr "Imię"
5090 5042
5091 #. Last Name 5043 #. Last Name
5092 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 5044 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
5093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 5045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5094 msgid "Last Name" 5046 msgid "Last Name"
5095 msgstr "Nazwisko" 5047 msgstr "Nazwisko"
5096 5048
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 5049 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
5098 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 5050 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
5099 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5051 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
5100 msgid "Nick" 5052 msgid "Nick"
5101 msgstr "Identyfikator" 5053 msgstr "Identyfikator"
5102 5054
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
5104 msgid "Birth Year" 5056 msgid "Birth Year"
5105 msgstr "Rok urodzenia" 5057 msgstr "Rok urodzenia"
5106 5058
5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
5108 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 5060 #: src/protocols/gg/gg.c:988
5109 msgid "Sex" 5061 msgid "Sex"
5110 msgstr "Płeć" 5062 msgstr "Płeć"
5111 5063
5112 #. City 5064 #. City
5113 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 5065 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
5114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 5066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
5115 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
5116 msgid "City" 5068 msgid "City"
5117 msgstr "Miasto" 5069 msgstr "Miasto"
5118 5070
5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
5120 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5072 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5121 msgstr "Brak przechowywanej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu." 5073 msgstr "Brak przechowywanej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu."
5122 5074
5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
5124 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5076 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
5125 msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera" 5077 msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera"
5126 5078
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
5128 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5080 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5129 msgstr "Lista znajomych poprawnie przesłana na serwer Gadu-Gadu" 5081 msgstr "Lista znajomych poprawnie przesłana na serwer Gadu-Gadu"
5130 5082
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
5132 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5084 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5133 msgstr "Nie można wysłać listy znajomych na serwer Gadu-Gadu" 5085 msgstr "Nie można wysłać listy znajomych na serwer Gadu-Gadu"
5134 5086
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
5136 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5088 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5137 msgstr "Lista znajomych została usunięta z serwera Gadu-Gadu" 5089 msgstr "Lista znajomych została usunięta z serwera Gadu-Gadu"
5138 5090
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
5140 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5092 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5141 msgstr "Nie można usunąć listy znajomych z serwera Gadu-Gadu" 5093 msgstr "Nie można usunąć listy znajomych z serwera Gadu-Gadu"
5142 5094
5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
5144 msgid "Password changed successfully" 5096 msgid "Password changed successfully"
5145 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" 5097 msgstr "Pomyślna zmiana hasła"
5146 5098
5147 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
5148 msgid "Password couldn't be changed" 5100 msgid "Password couldn't be changed"
5149 msgstr "Nie można zmienić hasła" 5101 msgstr "Nie można zmienić hasła"
5150 5102
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
5152 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5104 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5153 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu" 5105 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu"
5154 5106
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
5156 msgid "" 5108 msgid ""
5157 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5109 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5158 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5110 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5159 msgstr "" 5111 msgstr ""
5160 "Program Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu połączenia " 5112 "Program Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu połączenia "
5161 "z serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później." 5113 "z serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później."
5162 5114
5163 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
5164 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5116 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5165 msgstr "Zaimportowanie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" 5117 msgstr "Zaimportowanie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się"
5166 5118
5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
5168 msgid "" 5120 msgid ""
5169 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5121 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5170 "again later." 5122 "again later."
5171 msgstr "" 5123 msgstr ""
5172 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych Gadu-" 5124 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych Gadu-"
5173 "Gadu. Spróbuj później." 5125 "Gadu. Spróbuj później."
5174 5126
5175 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
5176 msgid "Couldn't export buddy list" 5128 msgid "Couldn't export buddy list"
5177 msgstr "Nie można wyeksportować listy znajomych" 5129 msgstr "Nie można wyeksportować listy znajomych"
5178 5130
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
5180 msgid "" 5132 msgid ""
5181 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5133 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5182 msgstr "" 5134 msgstr ""
5183 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych. " 5135 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych. "
5184 "Spróbuj później." 5136 "Spróbuj później."
5185 5137
5186 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
5187 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5139 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5188 msgstr "Usunięcie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" 5140 msgstr "Usunięcie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się"
5189 5141
5190 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
5191 msgid "Unable to access directory" 5143 msgid "Unable to access directory"
5192 msgstr "Dostęp do katalogu nie powiódł się" 5144 msgstr "Dostęp do katalogu nie powiódł się"
5193 5145
5194 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
5195 msgid "" 5147 msgid ""
5196 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5148 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5197 "the directory server. Please try again later." 5149 "the directory server. Please try again later."
5198 msgstr "" 5150 msgstr ""
5199 "Program Gaim nie był w stanie przeszukać katalogu, ponieważ nie było możliwe " 5151 "Program Gaim nie był w stanie przeszukać katalogu, ponieważ nie było możliwe "
5200 "połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później." 5152 "połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później."
5201 5153
5202 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
5203 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5155 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5204 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się" 5156 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się"
5205 5157
5206 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
5207 msgid "" 5159 msgid ""
5208 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5160 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5209 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5161 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5210 msgstr "" 5162 msgstr ""
5211 "Program Gaim nie był w stanie zmienić hasła z powodu problemu łączenia się z " 5163 "Program Gaim nie był w stanie zmienić hasła z powodu problemu łączenia się z "
5212 "serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później." 5164 "serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później."
5213 5165
5214 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
5215 msgid "Directory Search" 5167 msgid "Directory Search"
5216 msgstr "Przeszukiwanie katalogu" 5168 msgstr "Przeszukiwanie katalogu"
5217 5169
5218 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły? 5170 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły?
5219 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5171 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5220 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 5172 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
5221 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 5173 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5222 msgid "Change Password" 5174 msgid "Change Password"
5223 msgstr "Zmień hasło" 5175 msgstr "Zmień hasło"
5224 5176
5225 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
5226 msgid "Import Buddy List from Server" 5178 msgid "Import Buddy List from Server"
5227 msgstr "Importuj listę znajomych z serwera" 5179 msgstr "Importuj listę znajomych z serwera"
5228 5180
5229 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
5230 msgid "Export Buddy List to Server" 5182 msgid "Export Buddy List to Server"
5231 msgstr "Eksportuj listę znajomych na serwer" 5183 msgstr "Eksportuj listę znajomych na serwer"
5232 5184
5233 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 5185 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
5234 msgid "Delete Buddy List from Server" 5186 msgid "Delete Buddy List from Server"
5235 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera" 5187 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera"
5236 5188
5237 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
5238 msgid "Unable to access user profile." 5190 msgid "Unable to access user profile."
5239 msgstr "Dostęp do profilu użytkownika nie powiódł się." 5191 msgstr "Dostęp do profilu użytkownika nie powiódł się."
5240 5192
5241 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
5242 msgid "" 5194 msgid ""
5243 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5195 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5244 "the directory server. Please try again later." 5196 "the directory server. Please try again later."
5245 msgstr "" 5197 msgstr ""
5246 "Program Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu użytkownika z " 5198 "Program Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu użytkownika z "
5254 #. *< id 5206 #. *< id
5255 #. *< name 5207 #. *< name
5256 #. *< version 5208 #. *< version
5257 #. * summary 5209 #. * summary
5258 #. * description 5210 #. * description
5259 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
5260 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5212 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5261 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu" 5213 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu"
5262 5214
5263 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 5215 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
5216 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5217 msgstr "Program Gaim napotkał na problem przy komunikacji z serwerem ICQ."
5218
5219 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5220 #, c-format
5221 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5222 msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację."
5223
5224 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
5225 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886
5226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
5227 msgid "Authorize"
5228 msgstr "Autoryzuj"
5229
5230 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
5231 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
5232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
5233 msgid "Deny"
5234 msgstr "Odrzuć"
5235
5236 # FIXME - element menu czy ustawienie?
5237 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5238 msgid "Send message through server"
5239 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer"
5240
5241 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5242 msgid "Connecting..."
5243 msgstr "Łączenie..."
5244
5245 # FIXME - a może chodzi o identyfikator ICQ?
5246 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5247 msgid "Nick:"
5248 msgstr "Ksywa:"
5249
5250 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5251 msgid "Gaim User"
5252 msgstr "Użytkownik Gaim"
5253
5254 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
5264 #, c-format 5255 #, c-format
5265 msgid "Unknown command: %s" 5256 msgid "Unknown command: %s"
5266 msgstr "Nieznane polecenie: %s" 5257 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
5267 5258
5268 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 5259 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
5269 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 5260 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
5270 #, c-format 5261 #, c-format
5271 msgid "current topic is: %s" 5262 msgid "current topic is: %s"
5272 msgstr "obecny temat to: %s" 5263 msgstr "obecny temat to: %s"
5273 5264
5274 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 5265 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
5275 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 5266 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
5276 msgid "No topic is set" 5267 msgid "No topic is set"
5277 msgstr "Brak ustawionego tematu" 5268 msgstr "Brak ustawionego tematu"
5278 5269
5279 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 5270 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5280 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 5271 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5281 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 5272 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5282 #, fuzzy 5273 msgid "File Transfer Aborted"
5283 msgid "File Transfer Failed"
5284 msgstr "Przerwane przesyłanie pliku" 5274 msgstr "Przerwane przesyłanie pliku"
5285 5275
5286 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5276 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5287 msgid "Gaim could not open a listening port." 5277 msgid "Gaim could not open a listening port."
5288 msgstr "Program Gaim nie mógł otworzyć portu do nasłuchu." 5278 msgstr "Program Gaim nie mógł otworzyć portu do nasłuchu."
5289 5279
5290 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5280 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5291 msgid "Error displaying MOTD" 5281 msgid "Error displaying MOTD"
5292 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" 5282 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)"
5293 5283
5294 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5284 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5295 msgid "No MOTD available" 5285 msgid "No MOTD available"
5296 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)" 5286 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)"
5297 5287
5298 #: src/protocols/irc/irc.c:80 5288 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5299 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5289 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5300 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem." 5290 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem."
5301 5291
5302 #: src/protocols/irc/irc.c:83 5292 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5303 #, c-format 5293 #, c-format
5304 msgid "MOTD for %s" 5294 msgid "MOTD for %s"
5305 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" 5295 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s"
5306 5296
5307 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 5297 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
5308 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5309 msgid "Server has disconnected" 5298 msgid "Server has disconnected"
5310 msgstr "Serwer został rozłączony" 5299 msgstr "Serwer został rozłączony"
5311 5300
5312 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie? 5301 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie?
5313 #: src/protocols/irc/irc.c:192 5302 #: src/protocols/irc/irc.c:158
5314 msgid "View MOTD" 5303 msgid "View MOTD"
5315 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)" 5304 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)"
5316 5305
5317 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 5306 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
5318 msgid "_Channel:" 5307 msgid "_Channel:"
5319 msgstr "_Kanał:" 5308 msgstr "_Kanał:"
5320 5309
5321 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 5310 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
5322 msgid "_Password:" 5311 msgid "_Password:"
5323 msgstr "_Hasło:" 5312 msgstr "_Hasło:"
5324 5313
5325 #: src/protocols/irc/irc.c:242 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:217
5326 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5315 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5327 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" 5316 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków"
5328 5317
5329 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 5318 #. connect to the server
5330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 5319 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
5331 msgid "SSL support unavailable" 5320 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
5332 msgstr "Brak obsługi SSL" 5321 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
5333 5322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
5334 #: src/protocols/irc/irc.c:281 5323 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
5324 msgid "Connecting"
5325 msgstr "Łączenie"
5326
5327 #: src/protocols/irc/irc.c:244
5335 msgid "Couldn't create socket" 5328 msgid "Couldn't create socket"
5336 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" 5329 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
5337 5330
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 5331 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
5339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 5332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
5340 msgid "Couldn't connect to host" 5333 msgid "Couldn't connect to host"
5341 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" 5334 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
5342 5335
5343 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 5336 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
5344 msgid "Connection Failed"
5345 msgstr "Połączenie nie powiodło się"
5346
5347 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5348 msgid "SSL Handshake Failed"
5349 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się"
5350
5351 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5352 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5353 msgid "Read error" 5337 msgid "Read error"
5354 msgstr "Błąd oczytu" 5338 msgstr "Błąd oczytu"
5355 5339
5356 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 5340 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
5357 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 5341 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
5358 msgid "Users" 5342 msgid "Users"
5359 msgstr "Użytkownicy" 5343 msgstr "Użytkownicy"
5360 5344
5361 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 5345 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
5362 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 5346 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
5363 msgid "Topic" 5347 msgid "Topic"
5364 msgstr "Temat" 5348 msgstr "Temat"
5365 5349
5366 #: src/protocols/irc/irc.c:738 5350 #: src/protocols/irc/irc.c:597
5367 msgid "IRC" 5351 msgid "IRC"
5368 msgstr "" 5352 msgstr ""
5369 5353
5370 #: src/protocols/irc/irc.c:742 5354 #: src/protocols/irc/irc.c:601
5371 #, fuzzy 5355 #, fuzzy
5372 msgid "Quit message" 5356 msgid "Quit message"
5373 msgstr "(1 wiadomość)" 5357 msgstr "(1 wiadomość)"
5374 5358
5375 #. *< type 5359 #. *< type
5378 #. *< dependencies 5362 #. *< dependencies
5379 #. *< priority 5363 #. *< priority
5380 #. *< id 5364 #. *< id
5381 #. *< name 5365 #. *< name
5382 #. *< version 5366 #. *< version
5383 #: src/protocols/irc/irc.c:828 5367 #: src/protocols/irc/irc.c:688
5384 msgid "IRC Protocol Plugin" 5368 msgid "IRC Protocol Plugin"
5385 msgstr "Wtyczka protokołu IRC" 5369 msgstr "Wtyczka protokołu IRC"
5386 5370
5387 #. * summary 5371 #. * summary
5388 #: src/protocols/irc/irc.c:829 5372 #: src/protocols/irc/irc.c:689
5389 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5373 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5390 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC" 5374 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC"
5391 5375
5392 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 5376 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
5393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5394 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5378 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5395 msgid "Server" 5379 msgid "Server"
5396 msgstr "Serwer" 5380 msgstr "Serwer"
5397 5381
5398 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 5382 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5399 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 5383 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5400 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 5384 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5401 msgid "Port" 5385 msgid "Port"
5402 msgstr "Port" 5386 msgstr "Port"
5403 5387
5404 #: src/protocols/irc/irc.c:854 5388 #: src/protocols/irc/irc.c:714
5405 #, fuzzy 5389 #, fuzzy
5406 msgid "Encodings" 5390 msgid "Encodings"
5407 msgstr "Kodowanie" 5391 msgstr "Kodowanie"
5408 5392
5409 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 5393 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
5410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 5394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5411 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5395 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5412 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5396 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5413 msgid "Username" 5397 msgid "Username"
5414 msgstr "Użytkownik" 5398 msgstr "Użytkownik"
5415 5399
5416 #: src/protocols/irc/irc.c:860 5400 #: src/protocols/irc/irc.c:720
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Real name" 5401 msgid "Real name"
5419 msgstr "Prawdziwa nazwa" 5402 msgstr "Prawdziwa nazwa"
5420 5403
5421 #: src/protocols/irc/irc.c:863 5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Use SSL"
5424 msgstr "SSL"
5425
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5427 msgid "Bad mode" 5405 msgid "Bad mode"
5428 msgstr "Niewłaściwy tryb" 5406 msgstr "Niewłaściwy tryb"
5429 5407
5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5431 #, c-format 5409 #, c-format
5432 msgid "You are banned from %s." 5410 msgid "You are banned from %s."
5433 msgstr "Zablokowano dostęp do %s." 5411 msgstr "Zablokowano dostęp do %s."
5434 5412
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5436 msgid "Banned" 5414 msgid "Banned"
5437 msgstr "Zabanowany" 5415 msgstr "Zabanowany"
5438 5416
5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5440 #, c-format 5418 #, c-format
5441 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5419 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5442 msgstr "" 5420 msgstr ""
5443 5421
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5446 #, c-format 5424 #, c-format
5447 msgid "<b>%s:</b> %s" 5425 msgid "<b>%s:</b> %s"
5448 msgstr "<b>%s:</b> %s" 5426 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5449 5427
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5451 msgid " <i>(ircop)</i>" 5429 msgid " <i>(ircop)</i>"
5452 msgstr " <i>(operator IRC)</i>" 5430 msgstr " <i>(operator IRC)</i>"
5453 5431
5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5455 msgid " <i>(identified)</i>" 5433 msgid " <i>(identified)</i>"
5456 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" 5434 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>"
5457 5435
5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 5436 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5459 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5460 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5438 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5461 #, c-format 5439 #, c-format
5462 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5440 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5463 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5441 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5464 5442
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5466 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 5444 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5467 msgid "Realname" 5445 msgid "Realname"
5468 msgstr "Prawdziwa nazwa" 5446 msgstr "Prawdziwa nazwa"
5469 5447
5470 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały? 5448 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały?
5471 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5472 msgid "Currently on" 5450 msgid "Currently on"
5473 msgstr "Obecnie na" 5451 msgstr "Obecnie na"
5474 5452
5475 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5476 #, c-format 5454 #, c-format
5477 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5455 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5478 msgstr "<b>Nieaktywny przez:</b> %s<br>" 5456 msgstr "<b>Nieaktywny przez:</b> %s<br>"
5479 5457
5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5481 msgid "Online since" 5459 msgid "Online since"
5482 msgstr "Zalogowany od" 5460 msgstr "Zalogowany od"
5483 5461
5484 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5485 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5463 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5486 msgstr "<br><b>Definiowanie przymiotnika:</b> Chwalebny<br>" 5464 msgstr "<br><b>Definiowanie przymiotnika:</b> Chwalebny<br>"
5487 5465
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 5466 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5489 #, c-format 5467 #, c-format
5490 msgid "Buddy Information for %s" 5468 msgid "Buddy Information for %s"
5491 msgstr "Informacje o znajomym dla %s" 5469 msgstr "Informacje o znajomym dla %s"
5492 5470
5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 5471 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5494 #, c-format 5472 #, c-format
5495 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5473 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5496 msgstr "%s zmienił temat na: %s" 5474 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
5497 5475
5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5499 #, c-format 5477 #, c-format
5500 msgid "The topic for %s is: %s" 5478 msgid "The topic for %s is: %s"
5501 msgstr "Temat dla %s to: %s" 5479 msgstr "Temat dla %s to: %s"
5502 5480
5503 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5504 #, c-format 5482 #, c-format
5505 msgid "Unknown message '%s'" 5483 msgid "Unknown message '%s'"
5506 msgstr "Nieznany komunikat \"%s\"" 5484 msgstr "Nieznany komunikat \"%s\""
5507 5485
5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5509 msgid "Unknown message" 5487 msgid "Unknown message"
5510 msgstr "Nieznany komunikat" 5488 msgstr "Nieznany komunikat"
5511 5489
5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5513 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5491 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5514 msgstr "Program Gaim wysłał komunikat, którego serwer IRC nie zrozumiał." 5492 msgstr "Program Gaim wysłał komunikat, którego serwer IRC nie zrozumiał."
5515 5493
5516 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5517 #, c-format 5495 #, c-format
5518 msgid "Users on %s: %s" 5496 msgid "Users on %s: %s"
5519 msgstr "Użytkownicy na %s: %s" 5497 msgstr "Użytkownicy na %s: %s"
5520 5498
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 5499 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5522 #, fuzzy 5500 #, fuzzy
5523 msgid "Time Response" 5501 msgid "Time Response"
5524 msgstr "Strefa czasowa" 5502 msgstr "Strefa czasowa"
5525 5503
5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5527 msgid "The IRC server's local time is:" 5505 msgid "The IRC server's local time is:"
5528 msgstr "" 5506 msgstr ""
5529 5507
5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5531 msgid "No such channel" 5509 msgid "No such channel"
5532 msgstr "Brak takiego kanału" 5510 msgstr "Brak takiego kanału"
5533 5511
5534 #. does this happen? 5512 #. does this happen?
5535 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5536 msgid "no such channel" 5514 msgid "no such channel"
5537 msgstr "brak takiego kanału" 5515 msgstr "brak takiego kanału"
5538 5516
5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5540 msgid "User is not logged in" 5518 msgid "User is not logged in"
5541 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany" 5519 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
5542 5520
5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
5544 msgid "No such nick or channel" 5522 msgid "No such nick or channel"
5545 msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału" 5523 msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału"
5546 5524
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
5548 msgid "Could not send" 5526 msgid "Could not send"
5549 msgstr "Nie można wysłać" 5527 msgstr "Nie można wysłać"
5550 5528
5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
5552 #, c-format 5530 #, c-format
5553 msgid "Joining %s requires an invitation." 5531 msgid "Joining %s requires an invitation."
5554 msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia." 5532 msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia."
5555 5533
5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
5557 msgid "Invitation only" 5535 msgid "Invitation only"
5558 msgstr "Tylko dla zaproszonych" 5536 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
5559 5537
5560 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa 5538 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa
5561 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5562 #, c-format 5540 #, c-format
5563 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5541 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5564 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)" 5542 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)"
5565 5543
5566 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa 5544 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa
5567 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5568 #, c-format 5546 #, c-format
5569 msgid "Kicked by %s (%s)" 5547 msgid "Kicked by %s (%s)"
5570 msgstr "Wykopany przez %s (%s)" 5548 msgstr "Wykopany przez %s (%s)"
5571 5549
5572 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 5550 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5573 #, c-format 5551 #, c-format
5574 msgid "mode (%s %s) by %s" 5552 msgid "mode (%s %s) by %s"
5575 msgstr "tryb (%s %s) przez %s" 5553 msgstr "tryb (%s %s) przez %s"
5576 5554
5577 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "Invalid nickname '%s'"
5558 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
5559
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Invalid nickname"
5563 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
5564
5565 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
5578 msgid "" 5566 msgid ""
5579 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 5567 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5580 "invalid characters." 5568 "invalid characters."
5581 msgstr "" 5569 msgstr ""
5582 5570
5583 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5571 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5584 msgid "Cannot change nick" 5572 msgid "Cannot change nick"
5585 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 5573 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
5586 5574
5587 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 5575 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5588 msgid "Could not change nick" 5576 msgid "Could not change nick"
5589 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 5577 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
5590 5578
5591 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 5579 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5592 #, c-format 5580 #, c-format
5593 msgid "You have parted the channel%s%s" 5581 msgid "You have parted the channel%s%s"
5594 msgstr "Opuszczono kanał%s%s" 5582 msgstr "Opuszczono kanał%s%s"
5595 5583
5596 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 5584 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5597 msgid "Error: invalid PONG from server" 5585 msgid "Error: invalid PONG from server"
5598 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera" 5586 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera"
5599 5587
5600 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 5588 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5601 #, c-format 5589 #, c-format
5602 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5590 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5603 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund" 5591 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund"
5604 5592
5605 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 5593 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5606 #, c-format 5594 #, c-format
5607 msgid "Cannot join %s:" 5595 msgid "Cannot join %s:"
5608 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:" 5596 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:"
5609 5597
5610 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 5598 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5611 msgid "Cannot join channel" 5599 msgid "Cannot join channel"
5612 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału" 5600 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału"
5613 5601
5614 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 5602 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5617 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
5618
5619 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5620 #, c-format 5603 #, c-format
5621 msgid "Wallops from %s" 5604 msgid "Wallops from %s"
5622 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" 5605 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s"
5623 5606
5624 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5607 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5625 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5608 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5626 msgstr "action &lt;zdarzenie do wykonania&gt;: Wykonuje określone zdarzenie." 5609 msgstr "action &lt;zdarzenie do wykonania&gt;: Wykonuje określone zdarzenie."
5627 5610
5628 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5611 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5629 msgid "" 5612 msgid ""
5630 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5613 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5631 "away." 5614 "away."
5632 msgstr "" 5615 msgstr ""
5633 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu " 5616 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu "
5634 "nieobecnościjeżeli użyto bez parametru." 5617 "nieobecnościjeżeli użyto bez parametru."
5635 5618
5636 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5619 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5637 msgid "" 5620 msgid ""
5638 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5621 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5639 "someone. You must be a channel operator to do this." 5622 "someone. You must be a channel operator to do this."
5640 msgstr "" 5623 msgstr ""
5641 "deop &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z " 5624 "deop &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z "
5642 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 5625 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5643 5626
5644 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5627 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5645 msgid "" 5628 msgid ""
5646 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5629 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5647 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5630 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5648 "must be a channel operator to do this." 5631 "must be a channel operator to do this."
5649 msgstr "" 5632 msgstr ""
5650 "devoice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, " 5633 "devoice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, "
5651 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego " 5634 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego "
5652 "polecenia, należy być operatorem kanału." 5635 "polecenia, należy być operatorem kanału."
5653 5636
5654 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5637 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5655 msgid "" 5638 msgid ""
5656 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5639 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5657 "channel, or the current channel." 5640 "channel, or the current channel."
5658 msgstr "" 5641 msgstr ""
5659 "invite &lt;ksywa&gt; [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, " 5642 "invite &lt;ksywa&gt; [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, "
5660 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)." 5643 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)."
5661 5644
5662 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5645 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5663 msgid "" 5646 msgid ""
5664 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5647 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5665 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5648 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5666 msgstr "" 5649 msgstr ""
5667 "j &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " 5650 "j &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje "
5668 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " 5651 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
5669 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." 5652 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."
5670 5653
5671 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5654 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5672 msgid "" 5655 msgid ""
5673 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5656 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5674 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5657 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5675 msgstr "" 5658 msgstr ""
5676 "join &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " 5659 "join &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje "
5677 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " 5660 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
5678 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." 5661 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."
5679 5662
5680 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5663 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5681 msgid "" 5664 msgid ""
5682 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5665 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5683 "channel operator to do this." 5666 "channel operator to do this."
5684 msgstr "" 5667 msgstr ""
5685 "kick &lt;ksywa&gt; [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby " 5668 "kick &lt;ksywa&gt; [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby "
5686 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 5669 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5687 5670
5688 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5671 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5689 msgid "" 5672 msgid ""
5690 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5673 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5691 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5674 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5692 msgstr "" 5675 msgstr ""
5693 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą " 5676 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą "
5694 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>" 5677 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>"
5695 5678
5696 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5679 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5697 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5680 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5698 msgstr "me &lt;akcja do wykonania&gt;: Wykonuje określoną akcję." 5681 msgstr "me &lt;akcja do wykonania&gt;: Wykonuje określoną akcję."
5699 5682
5700 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5683 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5701 #, fuzzy 5684 #, fuzzy
5702 msgid "" 5685 msgid ""
5703 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5686 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5704 "or user mode." 5687 "or user mode."
5705 msgstr "" 5688 msgstr ""
5706 "mode &lt;ksywa|kanał&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia " 5689 "mode &lt;ksywa|kanał&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia "
5707 "trybu dla kanału lub użytkownika." 5690 "trybu dla kanału lub użytkownika."
5708 5691
5709 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5692 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5710 msgid "" 5693 msgid ""
5711 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5694 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5712 "opposed to a channel)." 5695 "opposed to a channel)."
5713 msgstr "" 5696 msgstr ""
5714 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do " 5697 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
5715 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." 5698 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."
5716 5699
5717 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5700 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5718 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5701 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5719 msgstr "" 5702 msgstr ""
5720 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale." 5703 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale."
5721 5704
5722 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 5705 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5723 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5706 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5724 msgstr "nick &lt;nowa ksywa&gt;: Zmienia ksywę." 5707 msgstr "nick &lt;nowa ksywa&gt;: Zmienia ksywę."
5725 5708
5726 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5709 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5727 msgid "" 5710 msgid ""
5728 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5711 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5729 "must be a channel operator to do this." 5712 "must be a channel operator to do this."
5730 msgstr "" 5713 msgstr ""
5731 "op &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora " 5714 "op &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora "
5732 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 5715 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5733 5716
5734 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5717 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5735 msgid "" 5718 msgid ""
5736 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5719 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5737 "can't use it." 5720 "can't use it."
5738 msgstr "" 5721 msgstr ""
5739 "operwall &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie " 5722 "operwall &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie "
5740 "nie możesz tego używać." 5723 "nie możesz tego używać."
5741 5724
5742 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5725 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5743 msgid "" 5726 msgid ""
5744 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5727 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5745 "with an optional message." 5728 "with an optional message."
5746 msgstr "" 5729 msgstr ""
5747 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego " 5730 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego "
5748 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia." 5731 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia."
5749 5732
5750 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5733 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5751 msgid "" 5734 msgid ""
5752 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5735 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5753 "has." 5736 "has."
5754 msgstr "" 5737 msgstr ""
5755 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub " 5738 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub "
5756 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)." 5739 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)."
5757 5740
5758 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5741 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5759 msgid "" 5742 msgid ""
5760 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5743 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5761 "opposed to a channel)." 5744 "opposed to a channel)."
5762 msgstr "" 5745 msgstr ""
5763 "query &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do " 5746 "query &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
5764 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." 5747 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."
5765 5748
5749 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5750 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5751 msgstr ""
5752 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem."
5753
5766 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5754 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5767 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5768 msgstr ""
5769 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem."
5770
5771 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5772 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5755 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5773 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera." 5756 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera."
5774 5757
5775 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5758 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5776 msgid "" 5759 msgid ""
5777 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5760 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5778 "channel operator to do this." 5761 "channel operator to do this."
5779 msgstr "" 5762 msgstr ""
5780 "remove &lt;ksywa&gt; [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby " 5763 "remove &lt;ksywa&gt; [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby "
5781 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 5764 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5782 5765
5766 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5767 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5768 msgstr ""
5769
5783 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5770 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5784 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5788 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5771 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5789 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału." 5772 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału."
5790 5773
5774 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5775 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5776 msgstr ""
5777 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia trybu użytkownika."
5778
5791 #: src/protocols/irc/parse.c:138 5779 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5792 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5793 msgstr ""
5794 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia trybu użytkownika."
5795
5796 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5797 msgid "" 5780 msgid ""
5798 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5781 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5799 "must be a channel operator to do this." 5782 "must be a channel operator to do this."
5800 msgstr "" 5783 msgstr ""
5801 "voice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. " 5784 "voice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. "
5802 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 5785 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5803 5786
5804 #: src/protocols/irc/parse.c:140 5787 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5805 msgid "" 5788 msgid ""
5806 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5789 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5807 "use it." 5790 "use it."
5808 msgstr "" 5791 msgstr ""
5809 "wallops &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to " 5792 "wallops &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to "
5810 "prawdopodobnie nie możesz go użyć." 5793 "prawdopodobnie nie możesz go użyć."
5811 5794
5812 #: src/protocols/irc/parse.c:141 5795 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5813 #, fuzzy 5796 #, fuzzy
5814 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5797 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5815 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Pobiera informacje o użytkowniku." 5798 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Pobiera informacje o użytkowniku."
5816 5799
5817 #: src/protocols/irc/parse.c:422 5800 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5818 #, c-format 5801 #, c-format
5819 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5802 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5820 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" 5803 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund"
5821 5804
5822 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5805 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5823 msgid "PONG" 5806 msgid "PONG"
5824 msgstr "PONG" 5807 msgstr "PONG"
5825 5808
5826 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5809 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5827 msgid "CTCP PING reply" 5810 msgid "CTCP PING reply"
5828 msgstr "Odpowiedź CTCP PING" 5811 msgstr "Odpowiedź CTCP PING"
5829 5812
5830 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 5813 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 5814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
5832 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 5815 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5833 #: src/protocols/toc/toc.c:780 5816 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5834 msgid "Disconnected." 5817 msgid "Disconnected."
5835 msgstr "Rozłączony." 5818 msgstr "Rozłączony."
5836 5819
5837 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5820 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5838 msgid "" 5821 msgid ""
5839 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 5822 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5840 "account properties" 5823 "account properties"
5841 msgstr "" 5824 msgstr ""
5842 5825
5843 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5844 #, fuzzy 5827 #, fuzzy
5845 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 5828 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5846 msgstr "Serwer wymaga SSL do logowania" 5829 msgstr "Serwer wymaga SSL do logowania"
5847 5830
5848 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 5831 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5849 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5832 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5850 msgstr "" 5833 msgstr ""
5851 "Serwer wymaga autoryzacji w czystym tekście przy użyciu niezaszyfrowanego " 5834 "Serwer wymaga autoryzacji w czystym tekście przy użyciu niezaszyfrowanego "
5852 "strumienia danych" 5835 "strumienia danych"
5853 5836
5854 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 5837 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5855 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 5838 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5856 msgid "Plaintext Authentication" 5839 msgid "Plaintext Authentication"
5857 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" 5840 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście"
5858 5841
5859 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 5842 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5860 msgid "" 5843 msgid ""
5861 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5844 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5862 "connection. Allow this and continue authentication?" 5845 "connection. Allow this and continue authentication?"
5863 msgstr "" 5846 msgstr ""
5864 "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy " 5847 "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy "
5865 "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować " 5848 "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować "
5866 "uwierzytelnianie?" 5849 "uwierzytelnianie?"
5867 5850
5868 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 5851 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5869 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5852 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5870 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" 5853 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania"
5871 5854
5872 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 5855 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5873 msgid "Invalid challenge from server" 5856 msgid "Invalid challenge from server"
5874 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera" 5857 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera"
5875 5858
5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5877 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5860 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5878 msgid "Full Name" 5861 msgid "Full Name"
5879 msgstr "Imię i nazwisko" 5862 msgstr "Imię i nazwisko"
5880 5863
5881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5882 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5865 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5883 msgid "Family Name" 5866 msgid "Family Name"
5884 msgstr "Nazwisko" 5867 msgstr "Nazwisko"
5885 5868
5886 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5887 msgid "Given Name" 5870 msgid "Given Name"
5888 msgstr "Imię" 5871 msgstr "Imię"
5889 5872
5890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 5874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5892 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 5875 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5893 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5876 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5894 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 5877 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5895 msgid "Nickname" 5878 msgid "Nickname"
5896 msgstr "Identyfikator" 5879 msgstr "Identyfikator"
5897 5880
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 5881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5899 msgid "URL" 5882 msgid "URL"
5900 msgstr "URL" 5883 msgstr "URL"
5901 5884
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 5885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5903 msgid "Street Address" 5886 msgid "Street Address"
5904 msgstr "Ulica" 5887 msgstr "Ulica"
5905 5888
5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5907 msgid "Extended Address" 5890 msgid "Extended Address"
5908 msgstr "Rozszerzony adres" 5891 msgstr "Rozszerzony adres"
5909 5892
5910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5911 msgid "Locality" 5894 msgid "Locality"
5912 msgstr "Miejscowość" 5895 msgstr "Miejscowość"
5913 5896
5914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5915 msgid "Region" 5898 msgid "Region"
5916 msgstr "Region" 5899 msgstr "Region"
5917 5900
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5920 msgid "Postal Code" 5903 msgid "Postal Code"
5921 msgstr "Kod pocztowy" 5904 msgstr "Kod pocztowy"
5922 5905
5923 #. Country 5906 #. Country
5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5925 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5926 msgid "Country" 5909 msgid "Country"
5927 msgstr "Kraj" 5910 msgstr "Kraj"
5928 5911
5929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5931 msgid "Telephone" 5914 msgid "Telephone"
5932 msgstr "Telefon" 5915 msgstr "Telefon"
5933 5916
5934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5936 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 5919 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5937 msgid "Email" 5920 msgid "Email"
5938 msgstr "E-mail" 5921 msgstr "E-mail"
5939 5922
5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5941 msgid "Organization Name" 5924 msgid "Organization Name"
5942 msgstr "Nazwa organizacji" 5925 msgstr "Nazwa organizacji"
5943 5926
5944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5945 msgid "Organization Unit" 5928 msgid "Organization Unit"
5946 msgstr "Jednostka organizacyjna" 5929 msgstr "Jednostka organizacyjna"
5947 5930
5948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5932 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5933 msgid "Title"
5934 msgstr "Tytuł"
5935
5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5949 msgid "Role" 5937 msgid "Role"
5950 msgstr "Rola" 5938 msgstr "Rola"
5951 5939
5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 5941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
5954 msgid "Birthday" 5942 msgid "Birthday"
5955 msgstr "Data urodzenia" 5943 msgstr "Data urodzenia"
5956 5944
5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5958 msgid "Edit Jabber vCard" 5946 msgid "Edit Jabber vCard"
5959 msgstr "Modyfikacja wizytówki (vCard)" 5947 msgstr "Modyfikacja wizytówki (vCard)"
5960 5948
5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5962 msgid "" 5950 msgid ""
5963 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5951 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5964 "comfortable." 5952 "comfortable."
5965 msgstr "" 5953 msgstr ""
5966 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " 5954 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które "
5967 "chcesz udostępnić." 5955 "chcesz udostępnić."
5968 5956
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5970 msgid "Jabber ID" 5958 msgid "Jabber ID"
5971 msgstr "Jabber ID" 5959 msgstr "Jabber ID"
5972 5960
5973 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5974 msgid "Resource" 5962 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5975 msgstr "Zasób" 5963 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5976 5964 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
5977 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
5966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5967 msgid "Status"
5968 msgstr "Stan"
5969
5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5978 msgid "Middle Name" 5971 msgid "Middle Name"
5979 msgstr "Drugie imię" 5972 msgstr "Drugie imię"
5980 5973
5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 5975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
5983 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5976 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5984 msgid "Address" 5977 msgid "Address"
5985 msgstr "Adres" 5978 msgstr "Adres"
5986 5979
5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 5980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5988 msgid "P.O. Box" 5981 msgid "P.O. Box"
5989 msgstr "Skrytka pocztowa" 5982 msgstr "Skrytka pocztowa"
5990 5983
5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5992 msgid "Photo" 5985 msgid "Photo"
5993 msgstr "Zdjęcie" 5986 msgstr "Zdjęcie"
5994 5987
5995 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 5988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5996 msgid "Logo" 5989 msgid "Logo"
5997 msgstr "Logo" 5990 msgstr "Logo"
5998 5991
5999 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 5992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
6000 msgid "Jabber Profile" 5993 msgid "Jabber Profile"
6001 msgstr "Profil Jabbera" 5994 msgstr "Profil Jabbera"
6002 5995
6003 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
6004 msgid "Un-hide From" 5997 msgid "Un-hide From"
6005 msgstr "Udostępnienie od" 5998 msgstr "Udostępnienie od"
6006 5999
6007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 6000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
6008 msgid "Temporarily Hide From" 6001 msgid "Temporarily Hide From"
6009 msgstr "Tymczasowo ukryte od" 6002 msgstr "Tymczasowo ukryte od"
6010 6003
6011 # FIXME - a moze anulowanie? 6004 # FIXME - a moze anulowanie?
6012 #. && NOT ME 6005 #. && NOT ME
6013 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 6006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
6014 msgid "Cancel Presence Notification" 6007 msgid "Cancel Presence Notification"
6015 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" 6008 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności"
6016 6009
6017 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 6010 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
6018 msgid "(Re-)Request authorization" 6011 msgid "(Re-)Request authorization"
6019 msgstr "Prośba o autoryzację" 6012 msgstr "Prośba o autoryzację"
6020 6013
6021 #. if(NOT ME) 6014 #. if(NOT ME)
6022 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6015 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6023 #. removed? 6016 #. removed?
6024 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 6017 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
6025 msgid "Unsubscribe" 6018 msgid "Unsubscribe"
6026 msgstr "Usuń subskrypcję" 6019 msgstr "Usuń subskrypcję"
6027 6020
6028 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 6021 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
6029 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 6022 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
6030 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
6031 msgid "Error"
6032 msgstr "Błąd"
6033
6034 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
6035 msgid "Chatty"
6036 msgstr "Rozgadany"
6037
6038 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
6039 #: src/status.c:160
6040 msgid "Extended Away"
6041 msgstr "Wrócę później"
6042
6043 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
6045 msgid "Do Not Disturb"
6046 msgstr "Nie przeszkadzać"
6047
6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
6049 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
6050 msgid "_Room:" 6023 msgid "_Room:"
6051 msgstr "_Pokój:" 6024 msgstr "_Pokój:"
6052 6025
6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
6054 msgid "_Server:" 6027 msgid "_Server:"
6055 msgstr "_Serwer:" 6028 msgstr "_Serwer:"
6056 6029
6057 # FIXME - ???? 6030 # FIXME - ????
6058 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 6031 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
6059 msgid "_Handle:" 6032 msgid "_Handle:"
6060 msgstr "_Ksywa w pokoju:" 6033 msgstr "_Ksywa w pokoju:"
6061 6034
6062 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 6035 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
6063 #, c-format 6036 #, c-format
6064 msgid "%s is not a valid room name" 6037 msgid "%s is not a valid room name"
6065 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" 6038 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju"
6066 6039
6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 6040 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
6068 msgid "Invalid Room Name" 6041 msgid "Invalid Room Name"
6069 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" 6042 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"
6070 6043
6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
6072 #, c-format 6045 #, c-format
6073 msgid "%s is not a valid server name" 6046 msgid "%s is not a valid server name"
6074 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" 6047 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera"
6075 6048
6076 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
6077 msgid "Invalid Server Name" 6050 msgid "Invalid Server Name"
6078 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" 6051 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
6079 6052
6080 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej 6053 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej
6081 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 6054 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6082 #, c-format 6055 #, c-format
6083 msgid "%s is not a valid room handle" 6056 msgid "%s is not a valid room handle"
6084 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" 6057 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju"
6085 6058
6086 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 6059 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6087 msgid "Invalid Room Handle" 6060 msgid "Invalid Room Handle"
6088 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" 6061 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju"
6089 6062
6090 # #: src/multi.c:1427 6063 # #: src/multi.c:1427
6091 # #, c-format 6064 # #, c-format
6092 # msgid "%s has been signed off" 6065 # msgid "%s has been signed off"
6093 # msgstr "%s wylogował się: %s" 6066 # msgstr "%s wylogował się: %s"
6094 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6095 msgid "Configuration error" 6068 msgid "Configuration error"
6096 msgstr "Błąd konfiguracji" 6069 msgstr "Błąd konfiguracji"
6097 6070
6098 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6099 msgid "Unable to configure" 6072 msgid "Unable to configure"
6100 msgstr "Nie można skonfigurować" 6073 msgstr "Nie można skonfigurować"
6101 6074
6102 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6103 msgid "Room Configuration Error" 6076 msgid "Room Configuration Error"
6104 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju" 6077 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju"
6105 6078
6106 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 6079 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6107 msgid "This room is not capable of being configured" 6080 msgid "This room is not capable of being configured"
6108 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany" 6081 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany"
6109 6082
6110 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 6083 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6111 msgid "Registration error" 6084 msgid "Registration error"
6112 msgstr "Błąd rejestracji" 6085 msgstr "Błąd rejestracji"
6113 6086
6114 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 6087 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6115 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6088 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6116 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC" 6089 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC"
6117 6090
6118 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 6091 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6119 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6092 msgid "Roomlist Error"
6120 #, fuzzy 6093 msgstr "Błąd listy pokoi"
6121 msgid "Error retrieving room list" 6094
6095 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6096 msgid "Error retreiving roomlist"
6122 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi" 6097 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi"
6123 6098
6124 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 6099 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6125 msgid "Invalid Server" 6100 msgid "Invalid Server"
6126 msgstr "Niewłaściwy serwer" 6101 msgstr "Niewłaściwy serwer"
6127 6102
6128 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 6103 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6129 msgid "Enter a Conference Server" 6104 msgid "Enter a Conference Server"
6130 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny" 6105 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny"
6131 6106
6132 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 6107 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6133 msgid "Select a conference server to query" 6108 msgid "Select a conference server to query"
6134 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania" 6109 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania"
6135 6110
6136 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 6111 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6137 msgid "Find Rooms" 6112 msgid "Find Rooms"
6138 msgstr "Szukiwanie pokoju" 6113 msgstr "Szukiwanie pokoju"
6139 6114
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6141 msgid "Error initializing session" 6116 msgid "Error initializing session"
6142 msgstr "Błąd inicjacji sesji" 6117 msgstr "Błąd inicjacji sesji"
6143 6118
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6145 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 6120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6146 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 6121 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6147 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 6122 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6148 msgid "Write error" 6123 msgid "Write error"
6149 msgstr "Błąd zapisu" 6124 msgstr "Błąd zapisu"
6150 6125
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6152 msgid "Read Error" 6127 msgid "Read Error"
6153 msgstr "Błąd oczytu" 6128 msgstr "Błąd oczytu"
6154 6129
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6131 msgid "Connection Failed"
6132 msgstr "Połączenie nie powiodło się"
6133
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6135 msgid "SSL Handshake Failed"
6136 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się"
6137
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6156 msgid "Invalid Jabber ID" 6139 msgid "Invalid Jabber ID"
6157 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera" 6140 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera"
6158 6141
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6160 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 6143 msgid "SSL support unavailable"
6144 msgstr "Brak obsługi SSL"
6145
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6147 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6161 msgid "Unable to create socket" 6148 msgid "Unable to create socket"
6162 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" 6149 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
6163 6150
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6165 #, c-format 6152 #, c-format
6166 msgid "Registration of %s@%s successful" 6153 msgid "Registration of %s@%s successful"
6167 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem" 6154 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem"
6168 6155
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6170 msgid "Registration Successful" 6157 msgid "Registration Successful"
6171 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem" 6158 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem"
6172 6159
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6174 msgid "Unknown Error" 6161 msgid "Unknown Error"
6175 msgstr "Nieznany błąd" 6162 msgstr "Nieznany błąd"
6176 6163
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6178 msgid "Registration Failed" 6165 msgid "Registration Failed"
6179 msgstr "Rejestracja nie powiodła się" 6166 msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
6180 6167
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6182 msgid "Already Registered" 6169 msgid "Already Registered"
6183 msgstr "Już zarejestrowano" 6170 msgstr "Już zarejestrowano"
6184 6171
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6186 msgid "Password" 6173 msgid "Password"
6187 msgstr "Hasło" 6174 msgstr "Hasło"
6188 6175
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6190 msgid "E-Mail" 6177 msgid "E-Mail"
6191 msgstr "E-mail" 6178 msgstr "E-mail"
6192 6179
6193 #. State 6180 #. State
6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6196 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6183 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6197 msgid "State" 6184 msgid "State"
6198 msgstr "Stan" 6185 msgstr "Stan"
6199 6186
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6201 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 6188 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6202 msgid "Phone" 6189 msgid "Phone"
6203 msgstr "Telefon" 6190 msgstr "Telefon"
6204 6191
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6206 msgid "Date" 6193 msgid "Date"
6207 msgstr "Data" 6194 msgstr "Data"
6208 6195
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6210 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6197 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6211 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto." 6198 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto."
6212 6199
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6214 msgid "Register New Jabber Account" 6201 msgid "Register New Jabber Account"
6215 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera" 6202 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera"
6216 6203
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6205 msgid "Logged out"
6206 msgstr "Wylogowany"
6207
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6218 msgid "Initializing Stream" 6209 msgid "Initializing Stream"
6219 msgstr "Inicjacja strumienia" 6210 msgstr "Inicjacja strumienia"
6220 6211
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6222 msgid "Authenticating" 6213 msgid "Authenticating"
6223 msgstr "Uwierzytelnianie" 6214 msgstr "Uwierzytelnianie"
6224 6215
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6226 msgid "Re-initializing Stream" 6217 msgid "Re-initializing Stream"
6227 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" 6218 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia"
6228 6219
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
6232 msgid "Not Authorized" 6223 msgid "Not Authorized"
6233 msgstr "Brak autoryzacji" 6224 msgstr "Brak autoryzacji"
6234 6225
6235 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać 6226 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6237 msgid "Both" 6228 msgid "Both"
6238 msgstr "W obie strony" 6229 msgstr "W obie strony"
6239 6230
6240 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać 6231 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6242 msgid "From (To pending)" 6233 msgid "From (To pending)"
6243 msgstr "Z (Do oczekiwanie)" 6234 msgstr "Z (Do oczekiwanie)"
6244 6235
6245 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać 6236 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6247 msgid "From" 6238 msgid "From"
6248 msgstr "Z" 6239 msgstr "Z"
6249 6240
6250 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać 6241 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6252 msgid "To" 6243 msgid "To"
6253 msgstr "Do" 6244 msgstr "Do"
6254 6245
6255 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać 6246 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6257 msgid "None (To pending)" 6248 msgid "None (To pending)"
6258 msgstr "Brak (Do oczekiwanie)" 6249 msgstr "Brak (Do oczekiwanie)"
6259 6250
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6261 msgid "Subscription" 6252 msgid "Subscription"
6262 msgstr "Subskrypcja" 6253 msgstr "Subskrypcja"
6263 6254
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 6256 msgid "Error"
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 6257 msgstr "Błąd"
6267 #, fuzzy 6258
6268 msgid "Priority" 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6269 msgstr "Port" 6260 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6270 6261 msgid "Chatty"
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 6262 msgstr "Rozgadany"
6263
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6265 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6266 msgid "Extended Away"
6267 msgstr "Wrócę później"
6268
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6270 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
6273 msgid "Do Not Disturb"
6274 msgstr "Nie przeszkadzać"
6275
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6272 msgid "Password Changed" 6277 msgid "Password Changed"
6273 msgstr "Hasło zostało zmienione" 6278 msgstr "Hasło zostało zmienione"
6274 6279
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6276 msgid "Your password has been changed." 6281 msgid "Your password has been changed."
6277 msgstr "Hasło zostało zmienione." 6282 msgstr "Hasło zostało zmienione."
6278 6283
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6280 msgid "Error changing password" 6285 msgid "Error changing password"
6281 msgstr "Błąd przy zmianie hasła" 6286 msgstr "Błąd przy zmianie hasła"
6282 6287
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6284 msgid "Password (again)" 6289 msgid "Password (again)"
6285 msgstr "Hasło (ponownie)" 6290 msgstr "Hasło (ponownie)"
6286 6291
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6288 msgid "Change Jabber Password" 6293 msgid "Change Jabber Password"
6289 msgstr "Zmiana hasła Jabbera" 6294 msgstr "Zmiana hasła Jabbera"
6290 6295
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6292 msgid "Please enter your new password" 6297 msgid "Please enter your new password"
6293 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" 6298 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"
6294 6299
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6296 msgid "Set User Info" 6301 msgid "Set User Info"
6297 msgstr "Ustawianie danych użytkownika" 6302 msgstr "Ustawianie danych użytkownika"
6298 6303
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6300 msgid "Bad Request" 6305 msgid "Bad Request"
6301 msgstr "Niewłaściwe żądanie" 6306 msgstr "Niewłaściwe żądanie"
6302 6307
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6304 msgid "Conflict" 6309 msgid "Conflict"
6305 msgstr "Konflikt" 6310 msgstr "Konflikt"
6306 6311
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6308 msgid "Feature Not Implemented" 6313 msgid "Feature Not Implemented"
6309 msgstr "Brak obsługi tej funkcji" 6314 msgstr "Brak obsługi tej funkcji"
6310 6315
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6312 msgid "Forbidden" 6317 msgid "Forbidden"
6313 msgstr "Zabroniony" 6318 msgstr "Zabroniony"
6314 6319
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6316 msgid "Gone" 6321 msgid "Gone"
6317 msgstr "Nieobecny" 6322 msgstr "Nieobecny"
6318 6323
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6320 msgid "Internal Server Error" 6325 msgid "Internal Server Error"
6321 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera" 6326 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
6322 6327
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6324 msgid "Item Not Found" 6329 msgid "Item Not Found"
6325 msgstr "Obiekt nie został znaleziony" 6330 msgstr "Obiekt nie został znaleziony"
6326 6331
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6328 msgid "Malformed Jabber ID" 6333 msgid "Malformed Jabber ID"
6329 msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera" 6334 msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera"
6330 6335
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6332 msgid "Not Acceptable" 6337 msgid "Not Acceptable"
6333 msgstr "Nie akceptowalne" 6338 msgstr "Nie akceptowalne"
6334 6339
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6336 msgid "Not Allowed" 6341 msgid "Not Allowed"
6337 msgstr "Zabronione" 6342 msgstr "Zabronione"
6338 6343
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6340 msgid "Payment Required" 6345 msgid "Payment Required"
6341 msgstr "Wymagana opłata" 6346 msgstr "Wymagana opłata"
6342 6347
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6344 msgid "Recipient Unavailable" 6349 msgid "Recipient Unavailable"
6345 msgstr "Odbiorca jest niedostępny" 6350 msgstr "Odbiorca jest niedostępny"
6346 6351
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6348 msgid "Registration Required" 6353 msgid "Registration Required"
6349 msgstr "Wymagana rejestracja" 6354 msgstr "Wymagana rejestracja"
6350 6355
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6352 msgid "Remote Server Not Found" 6357 msgid "Remote Server Not Found"
6353 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera" 6358 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera"
6354 6359
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6356 msgid "Remote Server Timeout" 6361 msgid "Remote Server Timeout"
6357 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera" 6362 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera"
6358 6363
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6360 msgid "Server Overloaded" 6365 msgid "Server Overloaded"
6361 msgstr "Serwer przeciążony" 6366 msgstr "Serwer przeciążony"
6362 6367
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6364 msgid "Service Unavailable" 6369 msgid "Service Unavailable"
6365 msgstr "Usługa niedostępna" 6370 msgstr "Usługa niedostępna"
6366 6371
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6368 msgid "Subscription Required" 6373 msgid "Subscription Required"
6369 msgstr "Wymagana subskrypcja" 6374 msgstr "Wymagana subskrypcja"
6370 6375
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6372 msgid "Unexpected Request" 6377 msgid "Unexpected Request"
6373 msgstr "Nieoczekiwane żądanie" 6378 msgstr "Nieoczekiwane żądanie"
6374 6379
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6376 msgid "Authorization Aborted" 6381 msgid "Authorization Aborted"
6377 msgstr "Przerwana autoryzacja" 6382 msgstr "Przerwana autoryzacja"
6378 6383
6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6380 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6385 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6381 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji" 6386 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji"
6382 6387
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6384 msgid "Invalid authzid" 6389 msgid "Invalid authzid"
6385 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" 6390 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania"
6386 6391
6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6388 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6393 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6389 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" 6394 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji"
6390 6395
6391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6392 msgid "Authorization mechanism too weak" 6397 msgid "Authorization mechanism too weak"
6393 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby" 6398 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby"
6394 6399
6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6396 msgid "Temporary Authentication Failure" 6401 msgid "Temporary Authentication Failure"
6397 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się" 6402 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się"
6398 6403
6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6400 msgid "Authentication Failure" 6405 msgid "Authentication Failure"
6401 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" 6406 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
6402 6407
6403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6404 msgid "Bad Format" 6409 msgid "Bad Format"
6405 msgstr "Nieprawidłowy format" 6410 msgstr "Nieprawidłowy format"
6406 6411
6407 # FIXME - zbyt naukowe 6412 # FIXME - zbyt naukowe
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6409 msgid "Bad Namespace Prefix" 6414 msgid "Bad Namespace Prefix"
6410 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw" 6415 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw"
6411 6416
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6413 msgid "Resource Conflict" 6418 msgid "Resource Conflict"
6414 msgstr "Konflikt zasobów" 6419 msgstr "Konflikt zasobów"
6415 6420
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6417 msgid "Connection Timeout" 6422 msgid "Connection Timeout"
6418 msgstr "Przekroczono czas połączenia" 6423 msgstr "Przekroczono czas połączenia"
6419 6424
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6421 msgid "Host Gone" 6426 msgid "Host Gone"
6422 msgstr "Komputer został rozłączony" 6427 msgstr "Komputer został rozłączony"
6423 6428
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6425 msgid "Host Unknown" 6430 msgid "Host Unknown"
6426 msgstr "Nieznany komputer" 6431 msgstr "Nieznany komputer"
6427 6432
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6429 msgid "Improper Addressing" 6434 msgid "Improper Addressing"
6430 msgstr "Niepoprawne adresowanie" 6435 msgstr "Niepoprawne adresowanie"
6431 6436
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6433 msgid "Invalid ID" 6438 msgid "Invalid ID"
6434 msgstr "Niepoprawny identyfikator" 6439 msgstr "Niepoprawny identyfikator"
6435 6440
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6437 msgid "Invalid Namespace" 6442 msgid "Invalid Namespace"
6438 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw" 6443 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw"
6439 6444
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6441 msgid "Invalid XML" 6446 msgid "Invalid XML"
6442 msgstr "Niepoprawny XML" 6447 msgstr "Niepoprawny XML"
6443 6448
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6445 msgid "Non-matching Hosts" 6450 msgid "Non-matching Hosts"
6446 msgstr "Nie pasujący komputer" 6451 msgstr "Nie pasujący komputer"
6447 6452
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6449 msgid "Policy Violation" 6454 msgid "Policy Violation"
6450 msgstr "Złamanie zasady" 6455 msgstr "Złamanie zasady"
6451 6456
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6453 msgid "Remote Connection Failed" 6458 msgid "Remote Connection Failed"
6454 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się" 6459 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się"
6455 6460
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 6461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6457 msgid "Resource Constraint" 6462 msgid "Resource Constraint"
6458 msgstr "Ograniczenie zasobów" 6463 msgstr "Ograniczenie zasobów"
6459 6464
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6461 msgid "Restricted XML" 6466 msgid "Restricted XML"
6462 msgstr "Zastrzeżony XML" 6467 msgstr "Zastrzeżony XML"
6463 6468
6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 6469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6465 msgid "See Other Host" 6470 msgid "See Other Host"
6466 msgstr "Zobacz inne komputery" 6471 msgstr "Zobacz inne komputery"
6467 6472
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 6473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6469 msgid "System Shutdown" 6474 msgid "System Shutdown"
6470 msgstr "Zamknięcie systemu" 6475 msgstr "Zamknięcie systemu"
6471 6476
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 6477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6473 msgid "Undefined Condition" 6478 msgid "Undefined Condition"
6474 msgstr "Niezdefiniowany warunek" 6479 msgstr "Niezdefiniowany warunek"
6475 6480
6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6477 msgid "Unsupported Encoding" 6482 msgid "Unsupported Encoding"
6478 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie" 6483 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie"
6479 6484
6480 # FIXME - co to jest? 6485 # FIXME - co to jest?
6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6482 msgid "Unsupported Stanza Type" 6487 msgid "Unsupported Stanza Type"
6483 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza" 6488 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza"
6484 6489
6485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6486 msgid "Unsupported Version" 6491 msgid "Unsupported Version"
6487 msgstr "Nieobsługiwana wersja" 6492 msgstr "Nieobsługiwana wersja"
6488 6493
6489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6490 msgid "XML Not Well Formed" 6495 msgid "XML Not Well Formed"
6491 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany" 6496 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany"
6492 6497
6493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6494 msgid "Stream Error" 6499 msgid "Stream Error"
6495 msgstr "Błąd strumienia" 6500 msgstr "Błąd strumienia"
6496 6501
6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6498 #, c-format 6503 #, c-format
6499 msgid "Unable to ban user %s" 6504 msgid "Unable to ban user %s"
6500 msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s" 6505 msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s"
6501 6506
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6503 #, c-format 6508 #, c-format
6504 msgid "Unable to kick user %s" 6509 msgid "Unable to kick user %s"
6505 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" 6510 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s"
6506 6511
6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6508 msgid "config: Configure a chat room." 6513 msgid "config: Configure a chat room."
6509 msgstr "config: Konfiguruje pokój rozmów." 6514 msgstr "config: Konfiguruje pokój rozmów."
6510 6515
6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6512 msgid "configure: Configure a chat room." 6517 msgid "configure: Configure a chat room."
6513 msgstr "configure: Konfiguruje pokój rozmów." 6518 msgstr "configure: Konfiguruje pokój rozmów."
6514 6519
6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6516 msgid "part [room]: Leave the room." 6521 msgid "part [room]: Leave the room."
6517 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." 6522 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju."
6518 6523
6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6520 msgid "register: Register with a chat room." 6525 msgid "register: Register with a chat room."
6521 msgstr "register: Rejestracja pokoju." 6526 msgstr "register: Rejestracja pokoju."
6522 6527
6523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6524 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6529 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6525 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu." 6530 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu."
6526 6531
6527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6528 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6533 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6529 msgstr "" 6534 msgstr ""
6530 "ban &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do " 6535 "ban &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do "
6531 "pokoju." 6536 "pokoju."
6532 6537
6533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6534 #, fuzzy 6539 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6535 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6536 msgstr "invite &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Zaprasza użytkownika do pokoju." 6540 msgstr "invite &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Zaprasza użytkownika do pokoju."
6537 6541
6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 6542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6539 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6543 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6540 msgstr "" 6544 msgstr ""
6541 "join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." 6545 "join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze."
6542 6546
6543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 6547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6544 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6548 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6545 msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju." 6549 msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju."
6546 6550
6547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 6551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6548 msgid "" 6552 msgid ""
6549 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6553 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6550 msgstr "" 6554 msgstr ""
6551 "msg &lt;użytkownik&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do " 6555 "msg &lt;użytkownik&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
6552 "innego użytkownika." 6556 "innego użytkownika."
6557
6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6559 msgid "Hide Operating System"
6560 msgstr "Ukrycie informacji o systemie operacyjnym"
6553 6561
6554 #. *< type 6562 #. *< type
6555 #. *< ui_requirement 6563 #. *< ui_requirement
6556 #. *< flags 6564 #. *< flags
6557 #. *< dependencies 6565 #. *< dependencies
6559 #. *< id 6567 #. *< id
6560 #. *< name 6568 #. *< name
6561 #. *< version 6569 #. *< version
6562 #. * summary 6570 #. * summary
6563 #. * description 6571 #. * description
6564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
6565 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6573 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6566 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber" 6574 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber"
6567 6575
6568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 6576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6577 msgid "Resource"
6578 msgstr "Zasób"
6579
6580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6569 msgid "Use TLS if available" 6581 msgid "Use TLS if available"
6570 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne" 6582 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne"
6571 6583
6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 6584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6573 msgid "Require TLS" 6585 msgid "Force old SSL"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6579 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL" 6586 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL"
6580 6587
6581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 6588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6582 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6589 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6583 msgstr "" 6590 msgstr ""
6584 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" 6591 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
6585 6592
6586 #. Account options 6593 #. Account options
6587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 6594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6588 msgid "Connect server" 6595 msgid "Connect server"
6589 msgstr "Podłącz do serwera" 6596 msgstr "Podłącz do serwera"
6590 6597
6591 #: src/protocols/jabber/message.c:114 6598 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6592 #, c-format 6599 #, c-format
6593 msgid "Message from %s" 6600 msgid "Message from %s"
6594 msgstr "Wiadomość od %s" 6601 msgstr "Wiadomość od %s"
6595 6602
6596 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6603 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6597 #, c-format 6604 #, c-format
6598 msgid "%s has set the topic to: %s" 6605 msgid "%s has set the topic to: %s"
6599 msgstr "%s zmienił temat na: %s" 6606 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
6600 6607
6601 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6608 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6602 #, c-format 6609 #, c-format
6603 msgid "The topic is: %s" 6610 msgid "The topic is: %s"
6604 msgstr "Temat: %s" 6611 msgstr "Temat: %s"
6605 6612
6606 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6613 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6619 6626
6620 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6627 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6621 msgid "XML Parse error" 6628 msgid "XML Parse error"
6622 msgstr "Błąd analizy XML" 6629 msgstr "Błąd analizy XML"
6623 6630
6624 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 6631 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6625 msgid "Unknown Error in presence" 6632 msgid "Unknown Error in presence"
6626 msgstr "Nieznany błąd obecności" 6633 msgstr "Nieznany błąd obecności"
6627 6634
6628 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 6635 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6629 #, c-format 6636 #, c-format
6630 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 6637 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6631 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." 6638 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych."
6632 6639
6633 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 6640 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6636 msgid "Authorize"
6637 msgstr "Autoryzuj"
6638
6639 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6642 msgid "Deny"
6643 msgstr "Odrzuć"
6644
6645 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6646 msgid "Create New Room" 6641 msgid "Create New Room"
6647 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" 6642 msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
6648 6643
6649 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 6644 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6650 msgid "" 6645 msgid ""
6651 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6646 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6652 "default settings?" 6647 "default settings?"
6653 msgstr "" 6648 msgstr ""
6654 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne " 6649 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne "
6655 "ustawienia?" 6650 "ustawienia?"
6656 6651
6657 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 6652 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6658 msgid "Configure Room" 6653 msgid "Configure Room"
6659 msgstr "Konfiguruj pokój" 6654 msgstr "Konfiguruj pokój"
6660 6655
6661 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 6656 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6662 msgid "Accept Defaults" 6657 msgid "Accept Defaults"
6663 msgstr "Akceptuj domyślne" 6658 msgstr "Akceptuj domyślne"
6664 6659
6665 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 6660 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6666 #, c-format 6661 #, c-format
6667 msgid "Error in chat %s" 6662 msgid "Error in chat %s"
6668 msgstr "Błąd w konferencji %s" 6663 msgstr "Błąd w konferencji %s"
6669 6664
6670 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 6665 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6671 #, c-format 6666 #, c-format
6672 msgid "Error joining chat %s" 6667 msgid "Error joining chat %s"
6673 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s" 6668 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s"
6674 6669
6675 #: src/protocols/jabber/si.c:591 6670 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6676 #, c-format 6671 #, c-format
6677 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6672 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6678 msgstr "" 6673 msgstr ""
6679 "Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi " 6674 "Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
6680 "przesyłania plików" 6675 "przesyłania plików"
6681 6676
6682 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 6677 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6683 msgid "File Send Failed" 6678 msgid "File Send Failed"
6684 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" 6679 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
6685 6680
6686 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 6681 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6687 #, c-format 6682 #, c-format
6745 6740
6746 #: src/protocols/msn/error.c:67 6741 #: src/protocols/msn/error.c:67
6747 msgid "Not on list" 6742 msgid "Not on list"
6748 msgstr "Nie ma na liście" 6743 msgstr "Nie ma na liście"
6749 6744
6750 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 6745 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6751 msgid "User is offline" 6746 msgid "User is offline"
6752 msgstr "Użytkownik jest rozłączony" 6747 msgstr "Użytkownik jest rozłączony"
6753 6748
6754 #: src/protocols/msn/error.c:73 6749 #: src/protocols/msn/error.c:73
6755 msgid "Already in the mode" 6750 msgid "Already in the mode"
6799 # FIXME - ?????????? 6794 # FIXME - ??????????
6800 #: src/protocols/msn/error.c:109 6795 #: src/protocols/msn/error.c:109
6801 msgid "Too many hits to a FND" 6796 msgid "Too many hits to a FND"
6802 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND" 6797 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND"
6803 6798
6804 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 6799 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6805 msgid "Not logged in" 6800 msgid "Not logged in"
6806 msgstr "Nie zalogowany" 6801 msgstr "Nie zalogowany"
6807 6802
6808 #: src/protocols/msn/error.c:116 6803 #: src/protocols/msn/error.c:116
6809 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6804 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6892 6887
6893 #: src/protocols/msn/error.c:194 6888 #: src/protocols/msn/error.c:194
6894 msgid "Server too busy" 6889 msgid "Server too busy"
6895 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" 6890 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
6896 6891
6897 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 6892 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6898 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 6893 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6899 msgid "Authentication failed" 6894 msgid "Authentication failed"
6900 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" 6895 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
6901 6896
6902 #: src/protocols/msn/error.c:201 6897 #: src/protocols/msn/error.c:201
6903 msgid "Not allowed when offline" 6898 msgid "Not allowed when offline"
6979 6974
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6975 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6981 msgid "Page" 6976 msgid "Page"
6982 msgstr "Strona" 6977 msgstr "Strona"
6983 6978
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 6979 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 6980 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
6986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6987 #, c-format 6981 #, c-format
6988 msgid "" 6982 msgid ""
6989 "\n" 6983 "\n"
6990 "<b>%s:</b> %s" 6984 "<b>%s:</b> %s"
6991 msgstr "" 6985 msgstr ""
6992 "\n" 6986 "\n"
6993 "<b>%s:</b> %s" 6987 "<b>%s:</b> %s"
6994 6988
6995 #: src/protocols/msn/msn.c:508 6989 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6996 msgid "Has you" 6990 msgid "Has you"
6997 msgstr "" 6991 msgstr ""
6998 6992
6999 #: src/protocols/msn/msn.c:511 6993 #: src/protocols/msn/msn.c:500
7000 #, fuzzy 6994 #, fuzzy
7001 msgid "Blocked" 6995 msgid "Blocked"
7002 msgstr "Zablokuj" 6996 msgstr "Zablokuj"
7003 6997
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
7005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 6999 #: src/protocols/msn/state.c:34
7000 msgid "Away From Computer"
7001 msgstr "Daleko od komputera"
7002
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
7004 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
7005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
7006 msgid "Be Right Back" 7006 msgid "Be Right Back"
7007 msgstr "Zaraz wracam" 7007 msgstr "Zaraz wracam"
7008 7008
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 7009 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
7010 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 7010 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
7011 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 7011 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
7012 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 7012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
7013 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 7013 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
7014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
7014 msgid "Busy" 7015 msgid "Busy"
7015 msgstr "Zajęty" 7016 msgstr "Zajęty"
7016 7017
7017 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 7018 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
7018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 7019 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
7020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
7019 msgid "On The Phone" 7021 msgid "On The Phone"
7020 msgstr "Przy telefonie" 7022 msgstr "Przy telefonie"
7021 7023
7022 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 7024 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 7025 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
7026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
7024 msgid "Out To Lunch" 7027 msgid "Out To Lunch"
7025 msgstr "Na obiedzie" 7028 msgstr "Na obiedzie"
7026 7029
7027 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 7030 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
7028 #: src/status.c:158 7031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
7029 msgid "Hidden" 7032 msgid "Hidden"
7030 msgstr "Ukryty" 7033 msgstr "Ukryty"
7031 7034
7032 # FIXME - albo ustawienie 7035 # FIXME - albo ustawienie
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:570 7036 #: src/protocols/msn/msn.c:530
7034 msgid "Set Friendly Name" 7037 msgid "Set Friendly Name"
7035 msgstr "Ustaw pseudonim" 7038 msgstr "Ustaw pseudonim"
7036 7039
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:575 7040 #: src/protocols/msn/msn.c:535
7038 msgid "Set Home Phone Number" 7041 msgid "Set Home Phone Number"
7039 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego" 7042 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego"
7040 7043
7041 #: src/protocols/msn/msn.c:579 7044 #: src/protocols/msn/msn.c:539
7042 msgid "Set Work Phone Number" 7045 msgid "Set Work Phone Number"
7043 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy" 7046 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy"
7044 7047
7045 #: src/protocols/msn/msn.c:583 7048 #: src/protocols/msn/msn.c:543
7046 msgid "Set Mobile Phone Number" 7049 msgid "Set Mobile Phone Number"
7047 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego" 7050 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego"
7048 7051
7049 #: src/protocols/msn/msn.c:589 7052 #: src/protocols/msn/msn.c:549
7050 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7053 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
7051 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne" 7054 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne"
7052 7055
7053 #: src/protocols/msn/msn.c:594 7056 #: src/protocols/msn/msn.c:554
7054 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 7057 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
7055 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile" 7058 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile"
7056 7059
7057 #: src/protocols/msn/msn.c:617 7060 #: src/protocols/msn/msn.c:577
7058 msgid "Send to Mobile" 7061 msgid "Send to Mobile"
7059 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" 7062 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
7060 7063
7061 # FIXME - albo rozmowę? 7064 # FIXME - albo rozmowę?
7062 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 7065 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
7063 msgid "Initiate _Chat" 7066 msgid "Initiate _Chat"
7064 msgstr "Rozpocznij _konferencję" 7067 msgstr "Rozpocznij _konferencję"
7065 7068
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:663 7069 #: src/protocols/msn/msn.c:623
7067 msgid "" 7070 msgid ""
7068 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7071 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7069 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7072 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7070 msgstr "" 7073 msgstr ""
7071 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby " 7074 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby "
7072 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi " 7075 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi "
7073 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" 7076 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php"
7074 7077
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:691 7078 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7076 #, fuzzy 7079 #, fuzzy
7077 msgid "Failed to connect to server." 7080 msgid "Failed to connect to server."
7078 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 7081 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
7079 7082
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7081 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 7084 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
7082 #, c-format 7085 #, c-format
7083 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7086 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7084 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7087 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7085 7088
7086 #. put a link to the actual profile URL 7089 #. put a link to the actual profile URL
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7088 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 7091 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7089 #, c-format 7092 #, c-format
7090 msgid "<b>%s:</b> " 7093 msgid "<b>%s:</b> "
7091 msgstr "<b>%s:</b> " 7094 msgstr "<b>%s:</b> "
7092 7095
7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 7096 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7094 msgid "MSN Profile" 7097 msgid "MSN Profile"
7095 msgstr "Profil MSN" 7098 msgstr "Profil MSN"
7096 7099
7097 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 7100 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7098 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 7101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7099 msgid "Error retrieving profile" 7102 msgid "Error retrieving profile"
7100 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" 7103 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu"
7101 7104
7102 #. Age 7105 #. Age
7103 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 7106 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
7104 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7107 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7105 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 7108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7106 msgid "Age" 7109 msgid "Age"
7107 msgstr "Wiek" 7110 msgstr "Wiek"
7108 7111
7109 #. Gender 7112 #. Gender
7110 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 7113 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
7111 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7114 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7112 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 7115 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7113 msgid "Gender" 7116 msgid "Gender"
7114 msgstr "Płeć" 7117 msgstr "Płeć"
7115 7118
7116 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 7119 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7117 msgid "Marital Status" 7120 msgid "Marital Status"
7118 msgstr "Stan cywilny" 7121 msgstr "Stan cywilny"
7119 7122
7120 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 7123 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7121 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 7124 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7122 msgid "Location" 7125 msgid "Location"
7123 msgstr "Położenie" 7126 msgstr "Położenie"
7124 7127
7125 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 7128 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7126 msgid "Occupation" 7129 msgid "Occupation"
7127 msgstr "Zawód" 7130 msgstr "Zawód"
7128 7131
7129 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7130 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 7133 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 7134 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7132 msgid "A Little About Me" 7135 msgid "A Little About Me"
7133 msgstr "Coś o mnie" 7136 msgstr "Coś o mnie"
7134 7137
7135 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 7138 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7136 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7137 msgid "Favorite Things" 7140 msgid "Favorite Things"
7138 msgstr "Ulubione rzeczy" 7141 msgstr "Ulubione rzeczy"
7139 7142
7140 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 7143 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 7144 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7142 msgid "Hobbies and Interests" 7145 msgid "Hobbies and Interests"
7143 msgstr "Zainteresowania i hobby" 7146 msgstr "Zainteresowania i hobby"
7144 7147
7145 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 7148 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7146 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 7149 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7147 msgid "Favorite Quote" 7150 msgid "Favorite Quote"
7148 msgstr "Motto" 7151 msgstr "Motto"
7149 7152
7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 7153 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7151 msgid "Last Updated" 7154 msgid "Last Updated"
7152 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 7155 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
7153 7156
7154 #. Homepage 7157 #. Homepage
7155 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 7158 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7156 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7159 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7157 msgid "Homepage" 7160 msgid "Homepage"
7158 msgstr "Strona domowa" 7161 msgstr "Strona domowa"
7159 7162
7160 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 7163 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7161 msgid "The user has not created a public profile." 7164 msgid "The user has not created a public profile."
7162 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego." 7165 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego."
7163 7166
7164 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 7167 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7165 msgid "" 7168 msgid ""
7166 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7169 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7167 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7170 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7168 "public profile." 7171 "public profile."
7169 msgstr "" 7172 msgstr ""
7170 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie " 7173 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie "
7171 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego." 7174 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego."
7172 7175
7173 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7174 msgid "" 7177 msgid ""
7175 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7178 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7176 "likely does not exist." 7179 "likely does not exist."
7177 msgstr "" 7180 msgstr ""
7178 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik " 7181 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik "
7179 "prawdopodobnie nie istnieje." 7182 "prawdopodobnie nie istnieje."
7180 7183
7181 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 7184 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7182 msgid "Profile URL" 7185 msgid "Profile URL"
7183 msgstr "Adres URL profilu" 7186 msgstr "Adres URL profilu"
7187
7188 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7189 msgid "Display conversation closed notices"
7190 msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji"
7191
7192 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7193 msgid "Display timeout notices"
7194 msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania"
7184 7195
7185 #. *< type 7196 #. *< type
7186 #. *< ui_requirement 7197 #. *< ui_requirement
7187 #. *< flags 7198 #. *< flags
7188 #. *< dependencies 7199 #. *< dependencies
7190 #. *< id 7201 #. *< id
7191 #. *< name 7202 #. *< name
7192 #. *< version 7203 #. *< version
7193 #. * summary 7204 #. * summary
7194 #. * description 7205 #. * description
7195 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 7206 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7196 msgid "MSN Protocol Plugin" 7207 msgid "MSN Protocol Plugin"
7197 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" 7208 msgstr "Wtyczka protokołu MSN"
7198 7209
7199 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 7210 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
7200 msgid "Login server" 7211 msgid "Login server"
7201 msgstr "Serwer logowania" 7212 msgstr "Serwer logowania"
7202 7213
7203 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 7214 #: src/protocols/msn/msn.c:1938
7204 msgid "Use HTTP Method" 7215 msgid "Use HTTP Method"
7205 msgstr "Użycie metody HTTP" 7216 msgstr "Użycie metody HTTP"
7206 7217
7207 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7218 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7208 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 7219 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
7209 msgid "Unable to connect" 7220 msgid "Unable to connect"
7210 msgstr "Nie można się połączyć" 7221 msgstr "Nie można się połączyć"
7211 7222
7212 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7223 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7213 #, fuzzy, c-format 7224 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "%s is not a valid group." 7225 msgid "%s is not a valid group."
7215 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" 7226 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju"
7216 7227
7217 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 7228 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
7218 #: src/protocols/msn/session.c:347 7229 #: src/protocols/msn/session.c:349
7219 #, fuzzy 7230 #, fuzzy
7220 msgid "Unknown error." 7231 msgid "Unknown error."
7221 msgstr "Nieznany błąd" 7232 msgstr "Nieznany błąd"
7222 7233
7223 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7234 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7224 #, fuzzy, c-format 7235 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "%s on %s (%s)" 7236 msgid "%s on %s (%s)"
7226 msgstr "Użytkownicy na %s: %s" 7237 msgstr "Użytkownicy na %s: %s"
7227 7238
7228 #: src/protocols/msn/notification.c:496 7239 #: src/protocols/msn/notification.c:493
7229 #, fuzzy, c-format 7240 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7241 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7231 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." 7242 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)."
7232 7243
7233 #: src/protocols/msn/notification.c:500 7244 #: src/protocols/msn/notification.c:497
7234 #, fuzzy, c-format 7245 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7246 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7236 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" 7247 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s"
7237 7248
7238 #: src/protocols/msn/notification.c:504 7249 #: src/protocols/msn/notification.c:501
7239 #, fuzzy, c-format 7250 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7251 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7241 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." 7252 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)."
7242 7253
7243 #: src/protocols/msn/notification.c:512 7254 #: src/protocols/msn/notification.c:509
7244 #, c-format 7255 #, c-format
7245 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7256 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7246 msgstr "" 7257 msgstr ""
7247 7258
7248 #: src/protocols/msn/notification.c:521 7259 #: src/protocols/msn/notification.c:518
7249 #, fuzzy, c-format 7260 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "%s is not a valid passport account." 7261 msgid "%s is not a valid passport account."
7251 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" 7262 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera"
7252 7263
7253 #: src/protocols/msn/notification.c:809 7264 #: src/protocols/msn/notification.c:805
7254 #, fuzzy 7265 #, fuzzy
7255 msgid "Unable to rename group" 7266 msgid "Unable to rename group"
7256 msgstr "Błąd odczytu" 7267 msgstr "Błąd odczytu"
7257 7268
7258 #: src/protocols/msn/notification.c:864 7269 #: src/protocols/msn/notification.c:860
7259 #, fuzzy 7270 #, fuzzy
7260 msgid "Unable to delete group" 7271 msgid "Unable to delete group"
7261 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" 7272 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
7262 7273
7263 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 7274 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
7264 #, c-format 7275 #, c-format
7265 msgid "" 7276 msgid ""
7266 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7277 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7267 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7278 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7268 "in progress.\n" 7279 "in progress.\n"
7303 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7314 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7304 #, fuzzy 7315 #, fuzzy
7305 msgid "Reading error" 7316 msgid "Reading error"
7306 msgstr "Błąd oczytu" 7317 msgstr "Błąd oczytu"
7307 7318
7308 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 7319 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
7309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 7320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
7310 msgid "Unknown error" 7321 msgid "Unknown error"
7311 msgstr "Nieznany błąd" 7322 msgstr "Nieznany błąd"
7312 7323
7313 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7324 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7314 #, fuzzy, c-format 7325 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "" 7326 msgid ""
7316 "Connection error from %s server (%s):\n" 7327 "Connection error from %s server (%s):\n"
7317 "%s" 7328 "%s"
7318 msgstr "Nieznany błąd z serwera %s" 7329 msgstr "Nieznany błąd z serwera %s"
7319 7330
7320 #: src/protocols/msn/session.c:317 7331 #: src/protocols/msn/session.c:319
7332 #, fuzzy
7321 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7333 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7322 msgstr "" 7334 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych."
7323 7335
7324 #: src/protocols/msn/session.c:321 7336 #: src/protocols/msn/session.c:323
7325 #, fuzzy 7337 #, fuzzy
7326 msgid "Error parsing HTTP." 7338 msgid "Error parsing HTTP."
7327 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" 7339 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)"
7328 7340
7329 #. MSG_SERVER_GHOST 7341 #: src/protocols/msn/session.c:327
7330 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7331 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7333 msgid "You have signed on from another location." 7342 msgid "You have signed on from another location."
7334 msgstr "Zalogowano się z innego komputera." 7343 msgstr "Zalogowano się z innego komputera."
7335 7344
7336 #: src/protocols/msn/session.c:328 7345 #: src/protocols/msn/session.c:330
7337 #, fuzzy 7346 #, fuzzy
7338 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7347 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7339 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." 7348 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
7340 7349
7341 #: src/protocols/msn/session.c:333 7350 #: src/protocols/msn/session.c:335
7342 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7351 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7343 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane." 7352 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane."
7344 7353
7345 #: src/protocols/msn/session.c:337 7354 #: src/protocols/msn/session.c:339
7346 #, fuzzy, c-format 7355 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "Unable to authenticate: %s" 7356 msgid "Unable to authenticate: %s"
7348 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." 7357 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s"
7349 7358
7350 #: src/protocols/msn/session.c:342 7359 #: src/protocols/msn/session.c:344
7351 msgid "" 7360 msgid ""
7352 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7361 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7353 msgstr "" 7362 msgstr ""
7354 7363
7355 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7364 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
7356 msgid "Handshaking" 7365 msgid "Handshaking"
7357 msgstr "" 7366 msgstr ""
7358 7367
7359 #: src/protocols/msn/session.c:364 7368 #: src/protocols/msn/session.c:366
7360 #, fuzzy 7369 #, fuzzy
7361 msgid "Transferring" 7370 msgid "Transferring"
7362 msgstr "Transmisja plików" 7371 msgstr "Transmisja plików"
7363 7372
7364 #: src/protocols/msn/session.c:366 7373 #: src/protocols/msn/session.c:368
7365 #, fuzzy 7374 #, fuzzy
7366 msgid "Starting authentication" 7375 msgid "Starting authentication"
7367 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" 7376 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście"
7368 7377
7369 #: src/protocols/msn/session.c:367 7378 #: src/protocols/msn/session.c:369
7370 msgid "Getting cookie" 7379 msgid "Getting cookie"
7371 msgstr "" 7380 msgstr ""
7372 7381
7373 #: src/protocols/msn/session.c:369 7382 #: src/protocols/msn/session.c:371
7374 #, fuzzy 7383 #, fuzzy
7375 msgid "Sending cookie" 7384 msgid "Sending cookie"
7376 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" 7385 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
7377 7386
7378 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 7387 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7379 msgid "Retrieving buddy list" 7388 msgid "Retrieving buddy list"
7380 msgstr "Odczyt listy znajomych" 7389 msgstr "Odczyt listy znajomych"
7381 7390
7382 #: src/protocols/msn/state.c:34 7391 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7383 msgid "Away From Computer"
7384 msgstr "Daleko od komputera"
7385
7386 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7387 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7392 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7388 msgstr "" 7393 msgstr ""
7389 7394
7395 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
7396 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7397 msgstr ""
7398
7390 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7399 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7391 #, fuzzy 7400 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7392 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7401 msgstr ""
7393 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu."
7394 7402
7395 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7403 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7396 #, fuzzy 7404 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7397 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7405 msgstr ""
7398 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu."
7399 7406
7400 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7407 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7403 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu."
7404
7405 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7406 #, fuzzy
7407 msgid "" 7408 msgid ""
7408 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7409 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7409 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." 7410 msgstr ""
7410 7411
7411 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 7412 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7413 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7414 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." 7414 msgstr ""
7415 7415
7416 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 7416 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678
7417 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7418 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania."
7419
7420 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697
7417 #, c-format 7421 #, c-format
7418 msgid "%s has closed the conversation window." 7422 msgid "%s has closed the conversation window."
7419 msgstr "%s zamknął okno rozmowy." 7423 msgstr "%s zamknął okno rozmowy."
7420 7424
7421 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 7425 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7422 #, c-format 7426 #, c-format
7423 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7427 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7424 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych." 7428 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych."
7425 7429
7426 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 7430 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7427 #, fuzzy, c-format 7431 #, c-format
7428 msgid "%s has added you to his or her contact list." 7432 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7429 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." 7433 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych."
7430 7434
7431 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 7435 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
7432 #, c-format
7433 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7437 #, fuzzy, c-format 7436 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "Unable to add \"%s\"." 7437 msgid "Unable to add \"%s\"."
7439 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." 7438 msgstr "Nie można odczytać pliku %s."
7440 7439
7441 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 7440 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
7442 #, fuzzy 7441 #, fuzzy
7443 msgid "The screen name specified is invalid." 7442 msgid "The screen name specified is invalid."
7444 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." 7443 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
7445 7444
7446 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7445 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7447 msgid "Unable to read header from server" 7446 msgid "Unable to read header from server"
7448 msgstr "Nie można odczytać nagłówka z serwera" 7447 msgstr "Nie można odczytać nagłówka z serwera"
7449 7448
7450 #: src/protocols/napster/napster.c:274 7449 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7451 #, c-format 7450 #, c-format
7452 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7451 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7453 msgstr "" 7452 msgstr ""
7454 "Nie można odczytać wiadomości z serwera: %s. Polecenie brzmi %hd, długość %" 7453 "Nie można odczytać wiadomości z serwera: %s. Polecenie brzmi %hd, długość %"
7455 "hd." 7454 "hd."
7456 7455
7457 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7456 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Unknown server error."
7460 msgstr "Nieznany błąd"
7461
7462 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7463 #, c-format 7457 #, c-format
7464 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7458 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7465 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB" 7459 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB"
7466 7460
7467 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7461 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7468 #: src/protocols/napster/napster.c:350 7462 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7469 #, c-format 7463 #, c-format
7470 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7464 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7471 msgstr "Nie można dodać \"%s\" do listy ulubionych Napstera" 7465 msgstr "Nie można dodać \"%s\" do listy ulubionych Napstera"
7472 7466
7473 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 7467 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7474 #. we have been kicked off =^(
7475 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7476 msgid "You were disconnected from the server." 7468 msgid "You were disconnected from the server."
7477 msgstr "Rozłączono z serwerem." 7469 msgstr "Rozłączono z serwerem."
7478 7470
7479 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7471 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7480 #: src/protocols/napster/napster.c:414 7472 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7481 #, c-format 7473 #, c-format
7482 msgid "%s requested your information" 7474 msgid "%s requested your information"
7483 msgstr "%s poprosił o twoje dane" 7475 msgstr "%s poprosił o twoje dane"
7484 7476
7477 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7478 msgid ""
7479 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7480 "different location"
7481 msgstr "Rozłączono z serwerem, ponieważ zalogowano się z innego położenia"
7482
7485 #. MSG_CLIENT_PING 7483 #. MSG_CLIENT_PING
7486 #: src/protocols/napster/napster.c:455 7484 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7487 #, c-format 7485 #, c-format
7488 msgid "%s requested a PING" 7486 msgid "%s requested a PING"
7489 msgstr "%s poprosił o PING" 7487 msgstr "%s poprosił o PING"
7490 7488
7491 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 7489 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
7492 msgid "_Group:" 7490 msgid "_Group:"
7493 msgstr "_Grupa:" 7491 msgstr "_Grupa:"
7494 7492
7495 #. *< type 7493 #. *< type
7496 #. *< ui_requirement 7494 #. *< ui_requirement
7500 #. *< id 7498 #. *< id
7501 #. *< name 7499 #. *< name
7502 #. *< version 7500 #. *< version
7503 #. * summary 7501 #. * summary
7504 #. * description 7502 #. * description
7505 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 7503 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
7506 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7504 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7507 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER" 7505 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER"
7508 7506
7509 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7507 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7510 msgid "Required parameters not passed in" 7508 msgid "Required parameters not passed in"
7640 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7638 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7641 #, c-format 7639 #, c-format
7642 msgid "Login failed (%s)." 7640 msgid "Login failed (%s)."
7643 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)." 7641 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)."
7644 7642
7645 #: src/protocols/novell/novell.c:232 7643 #: src/protocols/novell/novell.c:230
7646 #, c-format 7644 #, c-format
7647 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7645 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7648 msgstr "" 7646 msgstr ""
7649 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%" 7647 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%"
7650 "s)." 7648 "s)."
7651 7649
7652 #: src/protocols/novell/novell.c:381 7650 #: src/protocols/novell/novell.c:379
7653 #, c-format 7651 #, c-format
7654 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7652 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7655 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)." 7653 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)."
7656 7654
7657 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7655 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7658 #: src/protocols/novell/novell.c:407 7656 #: src/protocols/novell/novell.c:405
7659 #, c-format 7657 #, c-format
7660 msgid "Unable to send message (%s)." 7658 msgid "Unable to send message (%s)."
7661 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." 7659 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
7662 7660
7663 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 7661 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
7664 #, c-format 7662 #, c-format
7665 msgid "Unable to invite user (%s)." 7663 msgid "Unable to invite user (%s)."
7666 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." 7664 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)."
7667 7665
7668 #: src/protocols/novell/novell.c:517 7666 #: src/protocols/novell/novell.c:515
7669 #, c-format 7667 #, c-format
7670 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7668 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7671 msgstr "" 7669 msgstr ""
7672 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)." 7670 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)."
7673 7671
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:522 7672 #: src/protocols/novell/novell.c:520
7675 #, c-format 7673 #, c-format
7676 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7674 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7677 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)." 7675 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)."
7678 7676
7679 #: src/protocols/novell/novell.c:569 7677 #: src/protocols/novell/novell.c:567
7680 #, c-format 7678 #, c-format
7681 msgid "" 7679 msgid ""
7682 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7680 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7683 "creating folder (%s)." 7681 "creating folder (%s)."
7684 msgstr "" 7682 msgstr ""
7685 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na " 7683 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na "
7686 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)." 7684 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)."
7687 7685
7688 #: src/protocols/novell/novell.c:617 7686 #: src/protocols/novell/novell.c:615
7689 #, c-format 7687 #, c-format
7690 msgid "" 7688 msgid ""
7691 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7689 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7692 "list (%s)." 7690 "list (%s)."
7693 msgstr "" 7691 msgstr ""
7694 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia " 7692 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia "
7695 "folderu na liście po stronie serwera (%s)." 7693 "folderu na liście po stronie serwera (%s)."
7696 7694
7697 #: src/protocols/novell/novell.c:690 7695 #: src/protocols/novell/novell.c:688
7698 #, c-format 7696 #, c-format
7699 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7697 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7700 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)." 7698 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)."
7701 7699
7702 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 7700 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
7703 #, c-format 7701 #, c-format
7704 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7702 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7705 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." 7703 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)."
7706 7704
7707 #: src/protocols/novell/novell.c:783 7705 #: src/protocols/novell/novell.c:781
7708 #, c-format 7706 #, c-format
7709 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7707 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7710 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)." 7708 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)."
7711 7709
7712 #: src/protocols/novell/novell.c:836 7710 #: src/protocols/novell/novell.c:834
7713 #, c-format 7711 #, c-format
7714 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7712 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7715 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)." 7713 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)."
7716 7714
7717 #: src/protocols/novell/novell.c:904 7715 #: src/protocols/novell/novell.c:902
7718 #, c-format 7716 #, c-format
7719 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7717 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7720 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)." 7718 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)."
7721 7719
7722 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 7720 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
7723 #, c-format 7721 #, c-format
7724 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7722 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7725 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)." 7723 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)."
7726 7724
7727 #: src/protocols/novell/novell.c:999 7725 #: src/protocols/novell/novell.c:997
7728 #, c-format 7726 #, c-format
7729 msgid "Unable to create conference (%s)." 7727 msgid "Unable to create conference (%s)."
7730 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." 7728 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)."
7731 7729
7732 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 7730 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
7733 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7731 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7734 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia." 7732 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia."
7735 7733
7736 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7734 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Telephone Number" 7735 msgid "Telephone Number"
7739 msgstr "Telefon" 7736 msgstr "Numer telefonu"
7740 7737
7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 7738 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
7742 msgid "Department" 7739 msgid "Department"
7743 msgstr "" 7740 msgstr "Dział"
7744 7741
7745 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 7742 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Personal Title" 7743 msgid "Personal Title"
7748 msgstr "Prywatna strona WWW" 7744 msgstr ""
7749 7745
7750 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7746 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Mailstop" 7747 msgid "Mailstop"
7753 msgstr "E-mail" 7748 msgstr ""
7754 7749
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 7750 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
7757 msgid "Email Address" 7752 msgid "Email Address"
7758 msgstr "Adres e-mail" 7753 msgstr "Adres e-mail"
7759 7754
7760 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7755 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
7761 #, fuzzy
7762 msgid "User ID" 7756 msgid "User ID"
7763 msgstr "Użytkownicy" 7757 msgstr "Identyfikator użytkownika"
7764 7758
7765 #. tag = _("DN"); 7759 #. tag = _("DN");
7766 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7760 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7767 #. if (value) { 7761 #. if (value) {
7768 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7762 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7769 #. tag, value); 7763 #. tag, value);
7770 #. } 7764 #. }
7771 #. 7765 #.
7772 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 7766 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
7773 msgid "Full name" 7767 msgid "Full name"
7774 msgstr "Imię i nazwisko" 7768 msgstr "Imię i nazwisko"
7775 7769
7776 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 7770 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7777 msgid "User Properties" 7771 msgid "User Properties"
7778 msgstr "Opcje użytkownika" 7772 msgstr "Opcje użytkownika"
7779 7773
7780 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 7774 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7781 #, c-format 7775 #, c-format
7782 msgid "GroupWise Conference %d" 7776 msgid "GroupWise Conference %d"
7783 msgstr "Konferencja GrupWise %d" 7777 msgstr "Konferencja GrupWise %d"
7784 7778
7785 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 7779 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
7786 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7780 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7787 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem." 7781 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem."
7788 7782
7789 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 7783 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
7790 #, c-format 7784 #, c-format
7791 msgid "Error processing event or response (%s)." 7785 msgid "Error processing event or response (%s)."
7792 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)." 7786 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)."
7793 7787
7794 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 7788 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
7795 msgid "Authenticating..." 7789 msgid "Authenticating..."
7796 msgstr "Uwierzytelnianie..." 7790 msgstr "Uwierzytelnianie..."
7797 7791
7798 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 7792 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
7799 msgid "Waiting for response..." 7793 msgid "Waiting for response..."
7800 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." 7794 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
7801 7795
7802 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7796 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7803 #, c-format 7797 #, c-format
7804 msgid "%s has been invited to this conversation." 7798 msgid "%s has been invited to this conversation."
7805 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji." 7799 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji."
7806 7800
7807 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7801 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7808 msgid "Invitation to Conversation" 7802 msgid "Invitation to Conversation"
7809 msgstr "Zaproszenie do konwersacji " 7803 msgstr "Zaproszenie do konwersacji "
7810 7804
7811 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 7805 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
7812 #, c-format 7806 #, c-format
7813 msgid "" 7807 msgid ""
7814 "Invitation from: %s\n" 7808 "Invitation from: %s\n"
7815 "\n" 7809 "\n"
7816 "Sent: %s" 7810 "Sent: %s"
7817 msgstr "" 7811 msgstr ""
7818 "Zaproszenie od: %s\n" 7812 "Zaproszenie od: %s\n"
7819 "\n" 7813 "\n"
7820 "Wysłane: %s" 7814 "Wysłane: %s"
7821 7815
7822 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 7816 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
7823 msgid "Would you like to join the conversation?" 7817 msgid "Would you like to join the conversation?"
7824 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" 7818 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?"
7825 7819
7826 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 7820 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
7827 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7821 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7828 msgstr "" 7822 msgstr ""
7829 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera." 7823 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera."
7830 7824
7831 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 7825 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
7832 #, c-format 7826 #, c-format
7833 msgid "" 7827 msgid ""
7834 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7828 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7835 msgstr "" 7829 msgstr ""
7836 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano." 7830 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano."
7837 7831
7838 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7832 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7839 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7833 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7840 #. 7834 #.
7841 #. ...but for now just error out with a nice message. 7835 #. ...but for now just error out with a nice message.
7842 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 7836 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
7843 msgid "" 7837 msgid ""
7844 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7838 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7845 "to connect to." 7839 "to connect to."
7846 msgstr "" 7840 msgstr ""
7847 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " 7841 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się "
7848 "połączyć." 7842 "połączyć."
7849 7843
7850 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 7844 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
7851 msgid "Error. SSL support is not installed." 7845 msgid "Error. SSL support is not installed."
7852 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." 7846 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana."
7853 7847
7854 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 7848 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
7855 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7849 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7856 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." 7850 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości."
7857 7851
7858 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 7852 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738
7859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
7854 msgid "Offline"
7855 msgstr "Rozłączony"
7856
7857 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7858 msgid "Message"
7859 msgstr "Wiadomość"
7860
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7860 msgid "Appear Offline" 7862 msgid "Appear Offline"
7861 msgstr "Wygląda na rozłączony" 7863 msgstr "Wygląda na rozłączony"
7862 7864
7863 #. *< type 7865 #. *< type
7864 #. *< ui_requirement 7866 #. *< ui_requirement
7868 #. *< id 7870 #. *< id
7869 #. *< name 7871 #. *< name
7870 #. *< version 7872 #. *< version
7871 #. * summary 7873 #. * summary
7872 #. * description 7874 #. * description
7873 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 7875 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
7874 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7876 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7875 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger" 7877 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger"
7876 7878
7877 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 7879 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7878 msgid "Server address" 7880 msgid "Server address"
7879 msgstr "Adres serwera" 7881 msgstr "Adres serwera"
7880 7882
7881 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 7883 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
7882 msgid "Server port" 7884 msgid "Server port"
7883 msgstr "Port serwera" 7885 msgstr "Port serwera"
7884 7886
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
7886 msgid "Invalid error" 7888 msgid "Invalid error"
7887 msgstr "Niepoprawny błąd" 7889 msgstr "Niepoprawny błąd"
7888 7890
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7890 msgid "Invalid SNAC" 7892 msgid "Invalid SNAC"
7891 msgstr "Niepoprawne SNAC" 7893 msgstr "Niepoprawne SNAC"
7892 7894
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7894 msgid "Rate to host" 7896 msgid "Rate to host"
7895 msgstr "Prędkość do serwera" 7897 msgstr "Prędkość do serwera"
7896 7898
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7898 msgid "Rate to client" 7900 msgid "Rate to client"
7899 msgstr "Prędkość do klienta" 7901 msgstr "Prędkość do klienta"
7900 7902
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7902 msgid "Service unavailable" 7904 msgid "Service unavailable"
7903 msgstr "Usługa niedostępna" 7905 msgstr "Usługa niedostępna"
7904 7906
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7906 msgid "Service not defined" 7908 msgid "Service not defined"
7907 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana" 7909 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana"
7908 7910
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7910 msgid "Obsolete SNAC" 7912 msgid "Obsolete SNAC"
7911 msgstr "Przestarzałe SNAC" 7913 msgstr "Przestarzałe SNAC"
7912 7914
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7914 msgid "Not supported by host" 7916 msgid "Not supported by host"
7915 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer" 7917 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer"
7916 7918
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7918 msgid "Not supported by client" 7920 msgid "Not supported by client"
7919 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta" 7921 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta"
7920 7922
7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7922 msgid "Refused by client" 7924 msgid "Refused by client"
7923 msgstr "Odmowa klienta" 7925 msgstr "Odmowa klienta"
7924 7926
7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7926 msgid "Reply too big" 7928 msgid "Reply too big"
7927 msgstr "Odpowiedź zbyt duża" 7929 msgstr "Odpowiedź zbyt duża"
7928 7930
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7930 msgid "Responses lost" 7932 msgid "Responses lost"
7931 msgstr "Zgubionych odpowiedzi" 7933 msgstr "Zgubionych odpowiedzi"
7932 7934
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7934 msgid "Request denied" 7936 msgid "Request denied"
7935 msgstr "Odmowa realizacji żądania" 7937 msgstr "Odmowa realizacji żądania"
7936 7938
7937 # FIXME - bełkot 7939 # FIXME - bełkot
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7939 msgid "Busted SNAC payload" 7941 msgid "Busted SNAC payload"
7940 msgstr "Uszkodzona treść SNAC" 7942 msgstr "Uszkodzona treść SNAC"
7941 7943
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7943 msgid "Insufficient rights" 7945 msgid "Insufficient rights"
7944 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" 7946 msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
7945 7947
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7947 msgid "In local permit/deny" 7949 msgid "In local permit/deny"
7948 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad" 7950 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad"
7949 7951
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7951 msgid "Too evil (sender)" 7953 msgid "Too evil (sender)"
7952 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" 7954 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)"
7953 7955
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7955 msgid "Too evil (receiver)" 7957 msgid "Too evil (receiver)"
7956 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)" 7958 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)"
7957 7959
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7959 msgid "User temporarily unavailable" 7961 msgid "User temporarily unavailable"
7960 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny" 7962 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny"
7961 7963
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7963 msgid "No match" 7965 msgid "No match"
7964 msgstr "Nie pasuje" 7966 msgstr "Nie pasuje"
7965 7967
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7967 msgid "List overflow" 7969 msgid "List overflow"
7968 msgstr "Przepełnienie listy" 7970 msgstr "Przepełnienie listy"
7969 7971
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7971 msgid "Request ambiguous" 7973 msgid "Request ambiguous"
7972 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" 7974 msgstr "Niejednoznaczne żądanie"
7973 7975
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7975 msgid "Queue full" 7977 msgid "Queue full"
7976 msgstr "Kolejka jest pełna" 7978 msgstr "Kolejka jest pełna"
7977 7979
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7979 msgid "Not while on AOL" 7981 msgid "Not while on AOL"
7980 msgstr "Niedostępne w AOL" 7982 msgstr "Niedostępne w AOL"
7981 7983
7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491
7983 #, fuzzy 7985 #, fuzzy
7984 msgid "" 7986 msgid ""
7985 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7987 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7986 "most likely has a buggy client.)" 7988 "most likely has a buggy client.)"
7987 msgstr "" 7989 msgstr ""
7988 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się " 7990 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się "
7989 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)" 7991 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)"
7990 7992
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593
7992 msgid "Voice" 7994 msgid "Voice"
7993 msgstr "Głos" 7995 msgstr "Głos"
7994 7996
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596
7996 msgid "AIM Direct IM" 7998 msgid "AIM Direct IM"
7997 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM" 7999 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM"
7998 8000
7999 # FIXME - konferencja czy rozmowa? 8001 # FIXME - konferencja czy rozmowa?
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654
8001 #: src/protocols/silc/util.c:509 8003 #: src/protocols/silc/util.c:509
8002 msgid "Chat" 8004 msgid "Chat"
8003 msgstr "Konferencja" 8005 msgstr "Konferencja"
8004 8006
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
8006 msgid "Get File" 8008 msgid "Get File"
8007 msgstr "Pobierz plik" 8009 msgstr "Pobierz plik"
8008 8010
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
8010 msgid "Games" 8012 msgid "Games"
8011 msgstr "Gry" 8013 msgstr "Gry"
8012 8014
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
8014 msgid "Add-Ins" 8016 msgid "Add-Ins"
8015 msgstr "Dodatki" 8017 msgstr "Dodatki"
8016 8018
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615
8018 msgid "Send Buddy List" 8020 msgid "Send Buddy List"
8019 msgstr "Wyślij listę znajomych" 8021 msgstr "Wyślij listę znajomych"
8020 8022
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618
8022 msgid "ICQ Direct Connect" 8024 msgid "ICQ Direct Connect"
8023 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ" 8025 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ"
8024 8026
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621
8026 msgid "AP User" 8028 msgid "AP User"
8027 msgstr "Użytkownik AP" 8029 msgstr "Użytkownik AP"
8028 8030
8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
8030 msgid "ICQ RTF" 8032 msgid "ICQ RTF"
8031 msgstr "ICQ RTF" 8033 msgstr "ICQ RTF"
8032 8034
8033 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś? 8035 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś?
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627
8035 msgid "Nihilist" 8037 msgid "Nihilist"
8036 msgstr "Nihilista" 8038 msgstr "Nihilista"
8037 8039
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630
8039 msgid "ICQ Server Relay" 8041 msgid "ICQ Server Relay"
8040 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" 8042 msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
8041 8043
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633
8043 msgid "Old ICQ UTF8" 8045 msgid "Old ICQ UTF8"
8044 msgstr "Stare ICQ UTF8" 8046 msgstr "Stare ICQ UTF8"
8045 8047
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
8047 msgid "Trillian Encryption" 8049 msgid "Trillian Encryption"
8048 msgstr "Szyfrowanie Trillian" 8050 msgstr "Szyfrowanie Trillian"
8049 8051
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639
8051 msgid "ICQ UTF8" 8053 msgid "ICQ UTF8"
8052 msgstr "ICQ UTF8" 8054 msgstr "ICQ UTF8"
8053 8055
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642
8055 msgid "Hiptop" 8057 msgid "Hiptop"
8056 msgstr "Hiptop" 8058 msgstr "Hiptop"
8057 8059
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
8059 msgid "Security Enabled" 8061 msgid "Security Enabled"
8060 msgstr "Bezpieczeństwo włączone" 8062 msgstr "Bezpieczeństwo włączone"
8061 8063
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
8063 msgid "Video Chat" 8065 msgid "Video Chat"
8064 msgstr "Konferencja wideo" 8066 msgstr "Konferencja wideo"
8065 8067
8066 # FIXME - bleeeeee 8068 # FIXME - bleeeeee
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
8068 msgid "iChat AV" 8070 msgid "iChat AV"
8069 msgstr "iCzat AV" 8071 msgstr "iCzat AV"
8070 8072
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
8072 msgid "Live Video" 8074 msgid "Live Video"
8073 msgstr "Wideo na żywo" 8075 msgstr "Wideo na żywo"
8074 8076
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658
8076 msgid "Camera" 8078 msgid "Camera"
8077 msgstr "Aparat" 8079 msgstr "Aparat"
8078 8080
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
8080 msgid "Free For Chat" 8083 msgid "Free For Chat"
8081 msgstr "Chciałby pogadać" 8084 msgstr "Chciałby pogadać"
8082 8085
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
8084 msgid "Not Available" 8088 msgid "Not Available"
8085 msgstr "Niedostępny" 8089 msgstr "Niedostępny"
8086 8090
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
8088 msgid "Occupied" 8093 msgid "Occupied"
8089 msgstr "Zajęty" 8094 msgstr "Zajęty"
8090 8095
8091 # FIXME - totalny brak koncepcji na to 8096 # FIXME - totalny brak koncepcji na to
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686
8093 msgid "Web Aware" 8098 msgid "Web Aware"
8094 msgstr "" 8099 msgstr ""
8095 8100
8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754
8097 msgid "Warning Level"
8098 msgstr "Poziom ostrzeżenia"
8099
8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
8101 msgid "Capabilities" 8102 msgid "Capabilities"
8102 msgstr "Funkcje klienta" 8103 msgstr "Funkcje klienta"
8103 8104
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763
8105 msgid "Buddy Comment" 8106 msgid "Buddy Comment"
8106 msgstr "Komentarz dot. znajomego" 8107 msgstr "Komentarz dot. znajomego"
8107 8108
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898
8109 #, c-format 8110 #, c-format
8110 msgid "Direct IM with %s closed" 8111 msgid "Direct IM with %s closed"
8111 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s" 8112 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s"
8112 8113
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900
8114 #, c-format 8115 #, c-format
8115 msgid "Direct IM with %s failed" 8116 msgid "Direct IM with %s failed"
8116 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się" 8117 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się"
8117 8118
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907
8119 msgid "Direct Connect failed" 8120 msgid "Direct Connect failed"
8120 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się" 8121 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się"
8121 8122
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115
8123 #, c-format 8124 #, c-format
8124 msgid "Direct IM with %s established" 8125 msgid "Direct IM with %s established"
8125 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s" 8126 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s"
8126 8127
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
8128 #, c-format 8129 #, c-format
8129 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8130 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8130 msgstr "" 8131 msgstr ""
8131 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej " 8132 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej "
8132 "rozmowy." 8133 "rozmowy."
8133 8134
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
8135 #, c-format 8136 #, c-format
8136 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8137 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8137 msgstr "" 8138 msgstr ""
8138 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia " 8139 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia "
8139 "bezpośredniej rozmowy." 8140 "bezpośredniej rozmowy."
8140 8141
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
8142 msgid "Unable to open Direct IM" 8143 msgid "Unable to open Direct IM"
8143 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego" 8144 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego"
8144 8145
8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
8146 #, c-format 8147 #, c-format
8147 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8148 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8148 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s." 8149 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s."
8149 8150
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
8151 msgid "" 8152 msgid ""
8152 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8153 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8153 "Do you wish to continue?" 8154 "Do you wish to continue?"
8154 msgstr "" 8155 msgstr ""
8155 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne " 8156 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne "
8156 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?" 8157 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?"
8157 8158
8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
8159 msgid "Connect" 8160 msgid "Connect"
8160 msgstr "Połącz" 8161 msgstr "Połącz"
8161 8162
8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874
8163 #, fuzzy, c-format 8164 #, c-format
8164 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8165 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8165 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s." 8166 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s."
8166 8167
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
8168 msgid "Chat is currently unavailable" 8169 msgid "Chat is currently unavailable"
8169 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna" 8170 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna"
8170 8171
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
8172 msgid "Screen name sent" 8173 msgid "Screen name sent"
8173 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika" 8174 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika"
8174 8175
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
8176 #, c-format 8177 #, c-format
8177 msgid "" 8178 msgid ""
8178 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8179 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8179 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8180 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8180 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8181 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8182 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa " 8183 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa "
8183 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery " 8184 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery "
8184 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy " 8185 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy "
8185 "składające się z samych cyfr." 8186 "składające się z samych cyfr."
8186 8187
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
8188 msgid "Unable to login to AIM" 8189 msgid "Unable to login to AIM"
8189 msgstr "Nie można zalogować do AIM" 8190 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
8190 8191
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
8192 msgid "Could Not Connect" 8193 msgid "Could Not Connect"
8193 msgstr "Nie można się połączyć" 8194 msgstr "Nie można się połączyć"
8194 8195
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
8196 msgid "Connection established, cookie sent" 8197 msgid "Connection established, cookie sent"
8197 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane" 8198 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane"
8198 8199
8199 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 8200 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
8201 #, fuzzy, c-format 8202 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "Transfer of file %s timed out." 8203 msgid "Transfer of file %s timed out."
8203 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" 8204 msgstr "Transmisja %s ukończona"
8204 8205
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8206 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 8207 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8207 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 8208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
8208 msgid "Unable to establish file descriptor." 8209 msgid "Unable to establish file descriptor."
8209 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." 8210 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku."
8210 8211
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
8212 msgid "Unable to create new connection." 8213 msgid "Unable to create new connection."
8213 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia." 8214 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia."
8214 8215
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
8216 msgid "Unable to establish listener socket." 8217 msgid "Unable to establish listener socket."
8217 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego." 8218 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego."
8218 8219
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541
8220 msgid "Incorrect nickname or password." 8221 msgid "Incorrect nickname or password."
8221 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło." 8222 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło."
8222 8223
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
8224 msgid "Your account is currently suspended." 8225 msgid "Your account is currently suspended."
8225 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." 8226 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
8226 8227
8227 #. service temporarily unavailable 8228 #. service temporarily unavailable
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
8229 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8230 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8230 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." 8231 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna."
8231 8232
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
8233 msgid "" 8234 msgid ""
8234 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8235 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8235 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8236 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8236 msgstr "" 8237 msgstr ""
8237 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 8238 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
8238 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " 8239 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
8239 "wydłuży." 8240 "wydłuży."
8240 8241
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
8242 #, c-format 8243 #, c-format
8243 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8244 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8244 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." 8245 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."
8245 8246
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
8247 msgid "Internal Error" 8248 msgid "Internal Error"
8248 msgstr "Błąd wewnętrzny" 8249 msgstr "Błąd wewnętrzny"
8249 8250
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
8251 msgid "Received authorization" 8252 msgid "Received authorization"
8252 msgstr "Otrzymano autoryzację" 8253 msgstr "Otrzymano autoryzację"
8253 8254
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
8255 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8256 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8256 msgstr "" 8257 msgstr ""
8257 8258
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
8259 msgid "Enter SecurID" 8260 msgid "Enter SecurID"
8260 msgstr "" 8261 msgstr ""
8261 8262
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
8263 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8264 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8264 msgstr "" 8265 msgstr ""
8265 8266
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
8268 #, c-format 8269 #, c-format
8269 msgid "" 8270 msgid ""
8270 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8271 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8271 "fixed. Check %s for updates." 8272 "fixed. Check %s for updates."
8272 msgstr "" 8273 msgstr ""
8273 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " 8274 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
8274 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." 8275 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
8275 8276
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
8277 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8278 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8278 msgstr "" 8279 msgstr ""
8279 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." 8280 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM."
8280 8281
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
8282 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8283 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8283 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." 8284 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania."
8284 8285
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
8286 msgid "Password sent" 8287 msgid "Password sent"
8287 msgstr "Hasło wysłane" 8288 msgstr "Hasło wysłane"
8288 8289
8289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
8290 #, c-format 8291 #, c-format
8291 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8292 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8292 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" 8293 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"
8293 8294
8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
8295 msgid "" 8296 msgid ""
8296 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8297 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8297 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8298 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8298 "considered a privacy risk." 8299 "considered a privacy risk."
8299 msgstr "" 8300 msgstr ""
8300 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest " 8301 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest "
8301 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej " 8302 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej "
8302 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." 8303 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
8303 8304
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
8305 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8306 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8306 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych." 8307 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych."
8307 8308
8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
8309 msgid "Authorization Request Message:" 8310 msgid "Authorization Request Message:"
8310 msgstr "Treść prośby o autoryzację:" 8311 msgstr "Treść prośby o autoryzację:"
8311 8312
8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
8313 msgid "Please authorize me!" 8314 msgid "Please authorize me!"
8314 msgstr "Proszę o autoryzację!" 8315 msgstr "Proszę o autoryzację!"
8315 8316
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
8317 #, c-format 8318 #, c-format
8318 msgid "" 8319 msgid ""
8319 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8320 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8320 "you want to send an authorization request?" 8321 "you want to send an authorization request?"
8321 msgstr "" 8322 msgstr ""
8322 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy " 8323 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy "
8323 "poprosić o autoryzację?" 8324 "poprosić o autoryzację?"
8324 8325
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722
8326 msgid "Request Authorization" 8327 msgid "Request Authorization"
8327 msgstr "Poproś o autoryzację" 8328 msgstr "Poproś o autoryzację"
8328 8329
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8332 msgid "No reason given." 8334 msgid "No reason given."
8333 msgstr "Nie podano powodu." 8335 msgstr "Nie podano powodu."
8334 8336
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
8336 msgid "Authorization Denied Message:" 8338 msgid "Authorization Denied Message:"
8337 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" 8339 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
8338 8340
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
8340 #, fuzzy, c-format 8342 #, c-format
8341 msgid "" 8343 msgid ""
8342 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8344 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8343 "%s" 8345 "%s"
8344 msgstr "" 8346 msgstr ""
8345 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego " 8347 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego "
8346 "powodu:\n" 8348 "powodu:\n"
8347 "%s" 8349 "%s"
8348 8350
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
8350 msgid "Authorization Request" 8352 msgid "Authorization Request"
8351 msgstr "Prośba o autoryzację" 8353 msgstr "Prośba o autoryzację"
8352 8354
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
8354 #, c-format 8356 #, c-format
8355 msgid "" 8357 msgid ""
8356 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8358 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8357 "following reason:\n" 8359 "following reason:\n"
8358 "%s" 8360 "%s"
8359 msgstr "" 8361 msgstr ""
8360 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z " 8362 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z "
8361 "następującego powodu:\n" 8363 "następującego powodu:\n"
8362 "%s" 8364 "%s"
8363 8365
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
8365 msgid "ICQ authorization denied." 8367 msgid "ICQ authorization denied."
8366 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." 8368 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ."
8367 8369
8368 #. Someone has granted you authorization 8370 #. Someone has granted you authorization
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
8370 #, c-format 8372 #, c-format
8371 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8373 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8372 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych." 8374 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych."
8373 8375
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
8375 #, c-format 8377 #, c-format
8376 msgid "" 8378 msgid ""
8377 "You have received a special message\n" 8379 "You have received a special message\n"
8378 "\n" 8380 "\n"
8379 "From: %s [%s]\n" 8381 "From: %s [%s]\n"
8382 "Otrzymano wiadomość specjalną\n" 8384 "Otrzymano wiadomość specjalną\n"
8383 "\n" 8385 "\n"
8384 "Od: %s [%s]\n" 8386 "Od: %s [%s]\n"
8385 "%s" 8387 "%s"
8386 8388
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
8388 #, c-format 8390 #, c-format
8389 msgid "" 8391 msgid ""
8390 "You have received an ICQ page\n" 8392 "You have received an ICQ page\n"
8391 "\n" 8393 "\n"
8392 "From: %s [%s]\n" 8394 "From: %s [%s]\n"
8395 "Otrzymano stronę ICQ\n" 8397 "Otrzymano stronę ICQ\n"
8396 "\n" 8398 "\n"
8397 "Od: %s [%s]\n" 8399 "Od: %s [%s]\n"
8398 "%s" 8400 "%s"
8399 8401
8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
8401 #, c-format 8403 #, c-format
8402 msgid "" 8404 msgid ""
8403 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8405 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8404 "\n" 8406 "\n"
8405 "Message is:\n" 8407 "Message is:\n"
8408 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n" 8410 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n"
8409 "\n" 8411 "\n"
8410 "Treść wiadomości:\n" 8412 "Treść wiadomości:\n"
8411 "%s" 8413 "%s"
8412 8414
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
8414 #, c-format 8416 #, c-format
8415 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8417 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8416 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)" 8418 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)"
8417 8419
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
8419 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8421 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8420 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" 8422 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
8421 8423
8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
8423 msgid "Decline" 8425 msgid "Decline"
8424 msgstr "Odmowa" 8426 msgstr "Odmowa"
8425 8427
8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
8427 #, c-format 8429 #, c-format
8428 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8430 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8429 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8431 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8430 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." 8432 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
8431 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." 8433 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."
8432 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." 8434 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."
8433 8435
8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
8435 #, c-format 8437 #, c-format
8436 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8438 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8437 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8439 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8438 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." 8440 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
8439 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." 8441 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
8440 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." 8442 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
8441 8443
8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
8443 #, c-format 8445 #, c-format
8444 msgid "" 8446 msgid ""
8445 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8447 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8446 msgid_plural "" 8448 msgid_plural ""
8447 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8449 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8451 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 8453 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
8452 msgstr[2] "" 8454 msgstr[2] ""
8453 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 8455 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
8454 8456
8455 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość? 8457 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość?
8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
8457 #, c-format 8459 #, c-format
8458 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8460 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8459 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8461 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8460 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." 8462 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
8461 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." 8463 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne."
8462 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." 8464 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne."
8463 8465
8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
8465 #, c-format 8467 #, c-format
8466 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8468 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8467 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8469 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8468 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 8470 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
8469 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 8471 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
8470 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 8472 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
8471 8473
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
8473 #, c-format 8475 #, c-format
8474 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8476 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8475 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8477 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8476 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." 8478 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów."
8477 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 8479 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
8478 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 8480 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
8479 8481
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374
8481 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8482 #, c-format 8483 #, c-format
8483 msgid "Info for %s" 8484 msgid "Info for %s"
8484 msgstr "Informacja dla %s" 8485 msgstr "Informacja dla %s"
8485 8486
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
8487 #, c-format 8488 #, c-format
8488 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8489 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8489 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n" 8490 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n"
8490 8491
8491 #. Data is assumed to be the destination sn 8492 #. Data is assumed to be the destination sn
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
8493 #, fuzzy, c-format 8494 #, c-format
8494 msgid "Unable to send message: %s" 8495 msgid "Unable to send message: %s"
8495 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." 8496 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s"
8496 8497
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Unknown reason." 8500 msgid "Unknown reason."
8501 msgstr "Nieznany błąd" 8501 msgstr "Nieznany powód."
8502 8502
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
8504 #, fuzzy, c-format 8504 #, c-format
8505 msgid "Unable to send message to %s:"
8506 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
8507
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "User information not available: %s" 8505 msgid "User information not available: %s"
8511 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" 8506 msgstr "Informacja o użytkowniku nie są dostępne: %s"
8512 8507
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
8514 #, c-format 8509 #, c-format
8515 msgid "User information for %s unavailable:" 8510 msgid "User information for %s unavailable:"
8516 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" 8511 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:"
8517 8512
8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
8514 msgid "Warning Level"
8515 msgstr "Poziom ostrzeżenia"
8516
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8519 msgid "Online Since" 8518 msgid "Online Since"
8520 msgstr "Zalogowany od" 8519 msgstr "Zalogowany od"
8521 8520
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
8523 msgid "Member Since" 8522 msgid "Member Since"
8524 msgstr "Zapisany od" 8523 msgstr "Zapisany od"
8525 8524
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
8527 msgid "Your AIM connection may be lost." 8526 msgid "Your AIM connection may be lost."
8528 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." 8527 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone."
8529 8528
8530 #. The conversion failed! 8529 #. The conversion failed!
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
8532 msgid "" 8531 msgid ""
8533 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8532 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8534 "characters.]" 8533 "characters.]"
8535 msgstr "" 8534 msgstr ""
8536 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " 8535 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona "
8537 "niewłaściwe znaki.]" 8536 "niewłaściwe znaki.]"
8538 8537
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
8540 msgid "Rate limiting error." 8539 msgid "Rate limiting error."
8541 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości." 8540 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości."
8542 8541
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
8544 msgid "" 8543 msgid ""
8545 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8544 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8546 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8545 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8547 msgstr "" 8546 msgstr ""
8548 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości " 8547 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości "
8549 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." 8548 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
8550 8549
8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
8551 msgid ""
8552 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8553 "at another location."
8554 msgstr ""
8555 "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego "
8556 "komputera."
8557
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8552 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8559 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8553 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." 8560 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu."
8554 8561
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
8556 #, c-format
8557 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8558 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s."
8559
8560 #. XXX - Don't call this with ssi
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8562 msgid "Finalizing connection" 8563 msgid "Finalizing connection"
8563 msgstr "Finalizowanie połączenia" 8564 msgstr "Finalizowanie połączenia"
8564 8565
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541
8566 msgid "Mobile Phone" 8567 msgid "Mobile Phone"
8567 msgstr "Telefon komórkowy" 8568 msgstr "Telefon komórkowy"
8568 8569
8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
8571 msgid "Not specified"
8572 msgstr "Nie określono"
8573
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8570 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8571 msgid "Female" 8576 msgid "Female"
8572 msgstr "Kobieta" 8577 msgstr "Kobieta"
8573 8578
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8580 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8576 msgid "Male" 8581 msgid "Male"
8577 msgstr "Mężczyzna" 8582 msgstr "Mężczyzna"
8578 8583
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
8580 msgid "Personal Web Page" 8585 msgid "Personal Web Page"
8581 msgstr "Prywatna strona WWW" 8586 msgstr "Prywatna strona WWW"
8582 8587
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
8584 msgid "Additional Information" 8589 msgid "Additional Information"
8585 msgstr "Dodatkowe informacje" 8590 msgstr "Dodatkowe informacje"
8586 8591
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
8588 msgid "Home Address" 8593 msgid "Home Address"
8589 msgstr "Adres domowy" 8594 msgstr "Adres domowy"
8590 8595
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255
8592 msgid "Zip Code" 8597 msgid "Zip Code"
8593 msgstr "Kod pocztowy" 8598 msgstr "Kod pocztowy"
8594 8599
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
8596 msgid "Work Address" 8601 msgid "Work Address"
8597 msgstr "Adres do pracy" 8602 msgstr "Adres do pracy"
8598 8603
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
8600 msgid "Work Information" 8605 msgid "Work Information"
8601 msgstr "Informacja o pracy" 8606 msgstr "Informacja o pracy"
8602 8607
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
8604 msgid "Company" 8609 msgid "Company"
8605 msgstr "Firma" 8610 msgstr "Firma"
8606 8611
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
8608 msgid "Division" 8613 msgid "Division"
8609 msgstr "Dział" 8614 msgstr "Dział"
8610 8615
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
8612 msgid "Position" 8617 msgid "Position"
8613 msgstr "Stanowisko" 8618 msgstr "Stanowisko"
8614 8619
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
8616 msgid "Web Page" 8621 msgid "Web Page"
8617 msgstr "Strona WWW" 8622 msgstr "Strona WWW"
8618 8623
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
8620 #, c-format 8625 #, c-format
8621 msgid "ICQ Info for %s" 8626 msgid "ICQ Info for %s"
8622 msgstr "Informacja ICQ dla %s" 8627 msgstr "Informacja ICQ dla %s"
8623 8628
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8625 msgid "Pop-Up Message" 8630 msgid "Pop-Up Message"
8626 msgstr "Wiadomość wyskakująca" 8631 msgstr "Wiadomość wyskakująca"
8627 8632
8628 #. TODO: Need to use ngettext() here 8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8630 #, c-format 8634 #, c-format
8631 msgid "The following screen names are associated with %s" 8635 msgid "The following screen names are associated with %s"
8632 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s" 8636 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s"
8633 8637
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
8639 msgid "Search Results"
8640 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
8641
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8635 #, c-format 8643 #, c-format
8636 msgid "No results found for email address %s" 8644 msgid "No results found for email address %s"
8637 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s" 8645 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s"
8638 8646
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
8640 #, c-format 8648 #, c-format
8641 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8649 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8642 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s." 8650 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s."
8643 8651
8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
8645 msgid "Account Confirmation Requested" 8653 msgid "Account Confirmation Requested"
8646 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" 8654 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta"
8647 8655
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
8649 msgid "Error Changing Account Info" 8657 msgid "Error Changing Account Info"
8650 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" 8658 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
8651 8659
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
8653 #, c-format 8661 #, c-format
8654 msgid "" 8662 msgid ""
8655 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8663 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8656 "differs from the original." 8664 "differs from the original."
8657 msgstr "" 8665 msgstr ""
8658 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni " 8666 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni "
8659 "się od oryginału." 8667 "się od oryginału."
8660 8668
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
8662 #, c-format 8670 #, c-format
8663 msgid "" 8671 msgid ""
8664 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8672 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8665 "ends in a space." 8673 "ends in a space."
8666 msgstr "" 8674 msgstr ""
8667 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " 8675 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
8668 "zakończona spacją." 8676 "zakończona spacją."
8669 8677
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
8671 #, c-format 8679 #, c-format
8672 msgid "" 8680 msgid ""
8673 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8681 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8674 "is too long." 8682 "is too long."
8675 msgstr "" 8683 msgstr ""
8676 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " 8684 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
8677 "zbyt długa." 8685 "zbyt długa."
8678 8686
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
8680 #, c-format 8688 #, c-format
8681 msgid "" 8689 msgid ""
8682 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8690 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8683 "request pending for this screen name." 8691 "request pending for this screen name."
8684 msgstr "" 8692 msgstr ""
8685 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna " 8693 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna "
8686 "prośba dla tego samego identyfikatora." 8694 "prośba dla tego samego identyfikatora."
8687 8695
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
8689 #, c-format 8697 #, c-format
8690 msgid "" 8698 msgid ""
8691 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8699 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8692 "too many screen names associated with it." 8700 "too many screen names associated with it."
8693 msgstr "" 8701 msgstr ""
8694 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " 8702 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
8695 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami." 8703 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami."
8696 8704
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
8698 #, c-format 8706 #, c-format
8699 msgid "" 8707 msgid ""
8700 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8708 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8701 "invalid." 8709 "invalid."
8702 msgstr "" 8710 msgstr ""
8703 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " 8711 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
8704 "nieprawidłowy." 8712 "nieprawidłowy."
8705 8713
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
8707 #, c-format 8715 #, c-format
8708 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8716 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8709 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd." 8717 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd."
8710 8718
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
8712 #, c-format 8720 #, c-format
8713 msgid "" 8721 msgid ""
8714 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8722 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8715 "%s" 8723 "%s"
8716 msgstr "" 8724 msgstr ""
8717 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n" 8725 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n"
8718 "%s" 8726 "%s"
8719 8727
8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458
8721 msgid "Account Info" 8729 msgid "Account Info"
8722 msgstr "Dane konta" 8730 msgstr "Dane konta"
8723 8731
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
8725 #, c-format 8733 #, c-format
8726 msgid "The email address for %s is %s" 8734 msgid "The email address for %s is %s"
8727 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" 8735 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s"
8728 8736
8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
8730 msgid "" 8738 msgid ""
8731 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8739 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8732 msgstr "" 8740 msgstr ""
8733 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby " 8741 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby "
8734 "przesyłać obrazy." 8742 "przesyłać obrazy."
8735 8743
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
8737 msgid "Unable to set AIM profile." 8745 msgid "Unable to set AIM profile."
8738 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." 8746 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM."
8739 8747
8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
8741 msgid "" 8749 msgid ""
8742 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8750 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8743 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8751 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8744 "fully connected." 8752 "fully connected."
8745 msgstr "" 8753 msgstr ""
8746 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem " 8754 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem "
8747 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić " 8755 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić "
8748 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione." 8756 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione."
8749 8757
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
8751 #, c-format 8759 #, c-format
8752 msgid "" 8760 msgid ""
8753 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8761 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8754 "it for you." 8762 "it for you."
8755 msgid_plural "" 8763 msgid_plural ""
8763 "skrócony." 8771 "skrócony."
8764 msgstr[2] "" 8772 msgstr[2] ""
8765 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został " 8773 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został "
8766 "skrócony." 8774 "skrócony."
8767 8775
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
8769 msgid "Profile too long." 8777 msgid "Profile too long."
8770 msgstr "Profil jest zbyt długi." 8778 msgstr "Profil jest zbyt długi."
8771 8779
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994
8781 msgid "Visible"
8782 msgstr "Widoczny"
8783
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8773 msgid "Unable to set AIM away message." 8785 msgid "Unable to set AIM away message."
8774 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM." 8786 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM."
8775 8787
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8777 msgid "" 8789 msgid ""
8778 "You have probably requested to set your away message before the login " 8790 "You have probably requested to set your away message before the login "
8779 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8791 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8780 "again when you are fully connected." 8792 "again when you are fully connected."
8781 msgstr "" 8793 msgstr ""
8782 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed " 8794 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed "
8783 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj " 8795 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj "
8784 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu." 8796 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu."
8785 8797
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8787 #, c-format 8799 #, c-format
8788 msgid "" 8800 msgid ""
8789 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8801 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8790 "truncated it for you." 8802 "truncated it for you."
8791 msgid_plural "" 8803 msgid_plural ""
8799 "Komunikat został skrócony." 8811 "Komunikat został skrócony."
8800 msgstr[2] "" 8812 msgstr[2] ""
8801 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. " 8813 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. "
8802 "Komunikat został skrócony." 8814 "Komunikat został skrócony."
8803 8815
8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
8805 msgid "Away message too long." 8817 msgid "Away message too long."
8806 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." 8818 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności."
8807 8819
8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
8809 #, c-format 8821 #, c-format
8810 msgid "" 8822 msgid ""
8811 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8823 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8812 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8824 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8813 "spaces, or contain only numbers." 8825 "spaces, or contain only numbers."
8814 msgstr "" 8826 msgstr ""
8815 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny " 8827 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny "
8816 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, " 8828 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, "
8817 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr." 8829 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr."
8818 8830
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
8821 msgid "Unable To Add" 8833 msgid "Unable To Add"
8822 msgstr "Nie można dodać" 8834 msgstr "Nie można dodać"
8823 8835
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8825 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8837 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8826 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" 8838 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych"
8827 8839
8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
8829 msgid "" 8841 msgid ""
8830 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8842 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8831 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8843 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8832 "a few hours." 8844 "a few hours."
8833 msgstr "" 8845 msgstr ""
8834 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. " 8846 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. "
8835 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za " 8847 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za "
8836 "kilka godzin." 8848 "kilka godzin."
8837 8849
8838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360
8841 msgid "Orphans" 8853 msgid "Orphans"
8842 msgstr "Osieroceni" 8854 msgstr "Osieroceni"
8843 8855
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
8845 #, c-format 8857 #, c-format
8846 msgid "" 8858 msgid ""
8847 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8859 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8848 "list. Please remove one and try again." 8860 "list. Please remove one and try again."
8849 msgstr "" 8861 msgstr ""
8850 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń " 8862 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń "
8851 "którąś osobę i spróbuj ponownie." 8863 "którąś osobę i spróbuj ponownie."
8852 8864
8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8854 msgid "(no name)" 8866 msgid "(no name)"
8855 msgstr "(bez nazwy)" 8867 msgstr "(bez nazwy)"
8856 8868
8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
8858 #, c-format 8870 #, c-format
8859 msgid "" 8871 msgid ""
8860 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8872 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8861 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8873 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8862 "buddy list." 8874 "buddy list."
8863 msgstr "" 8875 msgstr ""
8864 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego " 8876 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego "
8865 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście." 8877 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście."
8866 8878
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
8868 #, c-format 8880 #, c-format
8869 msgid "" 8881 msgid ""
8870 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8882 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8871 "want to add them?" 8883 "want to add them?"
8872 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?" 8884 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?"
8873 8885
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
8875 msgid "Authorization Given" 8887 msgid "Authorization Given"
8876 msgstr "Autoryzacja przyznana" 8888 msgstr "Autoryzacja przyznana"
8877 8889
8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
8879 #, fuzzy, c-format 8891 #, c-format
8880 msgid "" 8892 msgid ""
8881 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8893 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8882 "%s" 8894 "%s"
8883 msgstr "" 8895 msgstr ""
8884 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego " 8896 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego "
8885 "powodu:\n" 8897 "powodu:\n"
8886 "%s" 8898 "%s"
8887 8899
8888 #. Granted 8900 #. Granted
8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
8890 #, c-format 8902 #, c-format
8891 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8903 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8892 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników." 8904 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników."
8893 8905
8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
8895 msgid "Authorization Granted" 8907 msgid "Authorization Granted"
8896 msgstr "Udzielono autoryzacji" 8908 msgstr "Udzielono autoryzacji"
8897 8909
8898 #. Denied 8910 #. Denied
8899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 8911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8900 #, c-format 8912 #, c-format
8901 msgid "" 8913 msgid ""
8902 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8914 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8903 "following reason:\n" 8915 "following reason:\n"
8904 "%s" 8916 "%s"
8905 msgstr "" 8917 msgstr ""
8906 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z " 8918 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z "
8907 "następującego powodu:\n" 8919 "następującego powodu:\n"
8908 "%s" 8920 "%s"
8909 8921
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
8911 msgid "Authorization Denied" 8923 msgid "Authorization Denied"
8912 msgstr "Odmowa autoryzacji" 8924 msgstr "Odmowa autoryzacji"
8913 8925
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273
8915 msgid "_Exchange:" 8927 msgid "_Exchange:"
8916 msgstr "_Wymiana:" 8928 msgstr "_Wymiana:"
8917 8929
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
8919 msgid "Invalid chat name specified." 8931 msgid "Invalid chat name specified."
8920 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji." 8932 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji."
8921 8933
8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
8923 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8935 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8924 msgstr "" 8936 msgstr ""
8925 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach " 8937 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach "
8926 "AIM." 8938 "AIM."
8927 8939
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
8929 msgid "Away Message" 8941 msgid "Away Message"
8930 msgstr "Komunikat nieobecności" 8942 msgstr "Komunikat nieobecności"
8931 8943
8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
8933 #, c-format 8945 #, c-format
8934 msgid "Buddy Comment for %s" 8946 msgid "Buddy Comment for %s"
8935 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" 8947 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s"
8936 8948
8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
8938 msgid "Buddy Comment:" 8950 msgid "Buddy Comment:"
8939 msgstr "Komentarz o znajomym:" 8951 msgstr "Komentarz o znajomym:"
8940 8952
8941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
8942 msgid "Edit Buddy Comment" 8954 msgid "Edit Buddy Comment"
8943 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" 8955 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym"
8944 8956
8945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
8946 msgid "Get Status Msg" 8958 msgid "Get Status Msg"
8947 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" 8959 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie"
8948 8960
8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 8961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
8950 msgid "Direct IM" 8962 msgid "Direct IM"
8951 msgstr "Połączenie bezpośrednie" 8963 msgstr "Połączenie bezpośrednie"
8952 8964
8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 8965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
8954 msgid "Re-request Authorization" 8966 msgid "Re-request Authorization"
8955 msgstr "Poproś o autoryzację" 8967 msgstr "Poproś o autoryzację"
8956 8968
8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Require authorization"
8960 msgstr "Poproś o autoryzację"
8961
8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Hide IP address"
8965 msgstr "Adres IP"
8966
8967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Web aware"
8970 msgstr "Strona WWW"
8971
8972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
8973 #, fuzzy
8974 msgid "ICQ Privacy Options"
8975 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego"
8976
8977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8978 msgid "The new formatting is invalid." 8970 msgid "The new formatting is invalid."
8979 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." 8971 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
8980 8972
8981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
8982 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8974 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8983 msgstr "" 8975 msgstr ""
8984 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy." 8976 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy."
8985 8977
8986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
8987 msgid "New screen name formatting:" 8979 msgid "New screen name formatting:"
8988 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:" 8980 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:"
8989 8981
8990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 8982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
8991 msgid "Change Address To:" 8983 msgid "Change Address To:"
8992 msgstr "Zmiana adresu na:" 8984 msgstr "Zmiana adresu na:"
8993 8985
8994 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe 8986 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe
8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
8996 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8988 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8997 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>" 8989 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>"
8998 8990
8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
9000 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8992 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9001 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób" 8993 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób"
9002 8994
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
9004 msgid "" 8996 msgid ""
9005 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8997 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9006 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8998 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9007 msgstr "" 8999 msgstr ""
9008 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym " 9000 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym "
9009 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"." 9001 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"."
9010 9002
9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
9012 msgid "Find Buddy by E-mail" 9004 msgid "Find Buddy by E-mail"
9013 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail" 9005 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail"
9014 9006
9015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
9016 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9008 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9017 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail" 9009 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail"
9018 9010
9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
9020 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9012 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9021 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć." 9013 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć."
9022 9014
9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 9015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
9016 msgid "Available Message:"
9017 msgstr "Komunikat:"
9018
9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
9020 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
9021 msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!"
9022
9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
9024 msgid "Set User Info..." 9024 msgid "Set User Info..."
9025 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." 9025 msgstr "Ustaw dane użytkownika..."
9026 9026
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
9028 msgid "Set User Info (URL)..." 9028 msgid "Set User Info (URL)..."
9029 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." 9029 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..."
9030 9030
9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
9032 msgid "Set Available Message..."
9033 msgstr "Ustaw opis..."
9034
9035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
9032 msgid "Change Password..." 9036 msgid "Change Password..."
9033 msgstr "Zmień hasło..." 9037 msgstr "Zmień hasło..."
9034 9038
9035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 9039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
9036 msgid "Change Password (URL)" 9040 msgid "Change Password (URL)"
9037 msgstr "Zmiana hasła (URL)" 9041 msgstr "Zmiana hasła (URL)"
9038 9042
9039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 9043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
9040 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9044 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9041 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)" 9045 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)"
9042 9046
9043 #. ICQ actions 9047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
9044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Show privacy options..."
9047 msgstr "Wyświetl więcej opcji"
9048
9049 #. AIM actions
9050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
9051 msgid "Format Screen Name..." 9048 msgid "Format Screen Name..."
9052 msgstr "Formatowanie identyfikatora..." 9049 msgstr "Formatowanie identyfikatora..."
9053 9050
9054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 9051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
9055 msgid "Confirm Account" 9052 msgid "Confirm Account"
9056 msgstr "Potwierdzenie konta" 9053 msgstr "Potwierdzenie konta"
9057 9054
9058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 9055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
9059 msgid "Display Currently Registered Address" 9056 msgid "Display Currently Registered Address"
9060 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres" 9057 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres"
9061 9058
9062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 9059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
9063 msgid "Change Currently Registered Address..." 9060 msgid "Change Currently Registered Address..."
9064 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..." 9061 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..."
9065 9062
9066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 9063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
9067 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9064 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9068 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację" 9065 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację"
9069 9066
9070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 9067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
9071 msgid "Search for Buddy by Email..." 9068 msgid "Search for Buddy by Email..."
9072 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..." 9069 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..."
9073 9070
9074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 9071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
9075 msgid "Search for Buddy by Information" 9072 msgid "Search for Buddy by Information"
9076 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" 9073 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji"
9077
9078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Use recent buddies group"
9081 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"
9082
9083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Show how long you have been idle"
9086 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności"
9087 9074
9088 #. *< type 9075 #. *< type
9089 #. *< ui_requirement 9076 #. *< ui_requirement
9090 #. *< flags 9077 #. *< flags
9091 #. *< dependencies 9078 #. *< dependencies
9093 #. *< id 9080 #. *< id
9094 #. *< name 9081 #. *< name
9095 #. *< version 9082 #. *< version
9096 #. * summary 9083 #. * summary
9097 #. * description 9084 #. * description
9098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 9085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552
9099 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9086 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9100 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ" 9087 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ"
9101 9088
9102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 9089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
9103 msgid "Auth host" 9090 msgid "Auth host"
9104 msgstr "Komputer uwierzytelniający" 9091 msgstr "Komputer uwierzytelniający"
9105 9092
9106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 9093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
9107 msgid "Auth port" 9094 msgid "Auth port"
9108 msgstr "Port dla autoryzacji" 9095 msgstr "Port dla autoryzacji"
9109 9096
9110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 9097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
9111 msgid "Encoding" 9098 msgid "Encoding"
9112 msgstr "Kodowanie" 9099 msgstr "Kodowanie"
9113 9100
9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
9195 msgid "Set IM Password" 9182 msgid "Set IM Password"
9196 msgstr "Ustaw hasło wiadomości" 9183 msgstr "Ustaw hasło wiadomości"
9197 9184
9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
9199 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 9186 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
9200 msgid "Get Public Key" 9187 msgid "Get Public Key"
9201 msgstr "Pobierz klucz publiczny" 9188 msgstr "Pobierz klucz publiczny"
9202 9189
9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
9204 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 9191 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
9205 msgid "Cannot fetch the public key" 9192 msgid "Cannot fetch the public key"
9206 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" 9193 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego"
9207 9194
9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
9209 msgid "Show Public Key" 9196 msgid "Show Public Key"
9210 msgstr "Wyświetl klucz publiczny" 9197 msgstr "Wyświetl klucz publiczny"
9211 9198
9212 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
9213 #: src/protocols/silc/chat.c:235 9200 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9214 msgid "Could not load public key" 9201 msgid "Could not load public key"
9215 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" 9202 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego"
9216 9203
9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9204 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
9218 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9205 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
9219 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 9206 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
9220 msgid "User Information" 9207 msgid "User Information"
9221 msgstr "Informacje o użytkowniku" 9208 msgstr "Informacje o użytkowniku"
9222 9209
9223 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
9224 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 9211 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
9225 msgid "Cannot get user information" 9212 msgid "Cannot get user information"
9226 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" 9213 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku"
9227 9214
9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
9229 #, c-format 9216 #, c-format
9279 "from the list to add to the buddy list." 9266 "from the list to add to the buddy list."
9280 msgstr "" 9267 msgstr ""
9281 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " 9268 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz "
9282 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." 9269 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."
9283 9270
9284 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
9285 msgid "Detached" 9272 msgid "Detached"
9286 msgstr "Oderwany" 9273 msgstr "Oderwany"
9287 9274
9288 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 9275 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
9276 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9289 msgid "Indisposed" 9277 msgid "Indisposed"
9290 msgstr "Niedysponowany" 9278 msgstr "Niedysponowany"
9291 9279
9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 9280 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
9281 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9293 msgid "Wake Me Up" 9282 msgid "Wake Me Up"
9294 msgstr "Obudźcie mnie" 9283 msgstr "Obudźcie mnie"
9295 9284
9296 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
9286 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9297 msgid "Hyper Active" 9287 msgid "Hyper Active"
9298 msgstr "Bardzo Aktywny" 9288 msgstr "Bardzo Aktywny"
9299 9289
9300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
9301 msgid "Robot" 9291 msgid "Robot"
9302 msgstr "Robot" 9292 msgstr "Robot"
9303 9293
9304 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
9305 #: src/protocols/silc/util.c:472 9295 #: src/protocols/silc/util.c:472
9306 msgid "Happy" 9296 msgid "Happy"
9307 msgstr "Wesoły" 9297 msgstr "Wesoły"
9308 9298
9309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 9299 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
9310 #: src/protocols/silc/util.c:474 9300 #: src/protocols/silc/util.c:474
9311 msgid "Sad" 9301 msgid "Sad"
9312 msgstr "Smutny" 9302 msgstr "Smutny"
9313 9303
9314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 9304 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
9315 #: src/protocols/silc/util.c:476 9305 #: src/protocols/silc/util.c:476
9316 msgid "Angry" 9306 msgid "Angry"
9317 msgstr "Zły" 9307 msgstr "Zły"
9318 9308
9319 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 9309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
9320 #: src/protocols/silc/util.c:478 9310 #: src/protocols/silc/util.c:478
9321 msgid "Jealous" 9311 msgid "Jealous"
9322 msgstr "Zazdrosny" 9312 msgstr "Zazdrosny"
9323 9313
9324 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 9314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
9325 #: src/protocols/silc/util.c:480 9315 #: src/protocols/silc/util.c:480
9326 msgid "Ashamed" 9316 msgid "Ashamed"
9327 msgstr "Zawstydzony" 9317 msgstr "Zawstydzony"
9328 9318
9329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 9319 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
9330 #: src/protocols/silc/util.c:482 9320 #: src/protocols/silc/util.c:482
9331 msgid "Invincible" 9321 msgid "Invincible"
9332 msgstr "Niezwyciężony" 9322 msgstr "Niezwyciężony"
9333 9323
9334 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 9324 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
9335 #: src/protocols/silc/util.c:484 9325 #: src/protocols/silc/util.c:484
9336 msgid "In Love" 9326 msgid "In Love"
9337 msgstr "Zakochany" 9327 msgstr "Zakochany"
9338 9328
9339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 9329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
9340 #: src/protocols/silc/util.c:486 9330 #: src/protocols/silc/util.c:486
9341 msgid "Sleepy" 9331 msgid "Sleepy"
9342 msgstr "Śpiący" 9332 msgstr "Śpiący"
9343 9333
9344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 9334 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
9345 #: src/protocols/silc/util.c:488 9335 #: src/protocols/silc/util.c:488
9346 msgid "Bored" 9336 msgid "Bored"
9347 msgstr "Znudzony" 9337 msgstr "Znudzony"
9348 9338
9349 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 9339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
9350 #: src/protocols/silc/util.c:490 9340 #: src/protocols/silc/util.c:490
9351 msgid "Excited" 9341 msgid "Excited"
9352 msgstr "Podekscytowany" 9342 msgstr "Podekscytowany"
9353 9343
9354 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 9344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
9355 #: src/protocols/silc/util.c:492 9345 #: src/protocols/silc/util.c:492
9356 msgid "Anxious" 9346 msgid "Anxious"
9357 msgstr "Zaniepokojony" 9347 msgstr "Zaniepokojony"
9358 9348
9359 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 9349 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
9360 msgid "User Modes" 9350 msgid "User Modes"
9361 msgstr "Tryby użytkownika" 9351 msgstr "Tryby użytkownika"
9362 9352
9363 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 9353 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
9364 msgid "Mood" 9354 msgid "Mood"
9365 msgstr "Nastrój" 9355 msgstr "Nastrój"
9366 9356
9367 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 9357 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
9368 msgid "Status Text" 9358 msgid "Status Text"
9369 msgstr "Opis stanu" 9359 msgstr "Opis stanu"
9370 9360
9371 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
9372 msgid "Preferred Contact" 9362 msgid "Preferred Contact"
9373 msgstr "Preferowany kontakt" 9363 msgstr "Preferowany kontakt"
9374 9364
9375 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
9376 msgid "Preferred Language" 9366 msgid "Preferred Language"
9377 msgstr "Preferowany język" 9367 msgstr "Preferowany język"
9378 9368
9379 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 9369 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
9380 msgid "Device" 9370 msgid "Device"
9381 msgstr "Urządzenie" 9371 msgstr "Urządzenie"
9382 9372
9383 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 9373 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
9384 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 9374 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
9385 msgid "Timezone" 9375 msgid "Timezone"
9386 msgstr "Strefa czasowa" 9376 msgstr "Strefa czasowa"
9387 9377
9388 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 9378 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
9389 msgid "Geolocation" 9379 msgid "Geolocation"
9390 msgstr "Położenie" 9380 msgstr "Położenie"
9391 9381
9392 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 9382 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9393 msgid "Reset IM Key" 9383 msgid "Reset IM Key"
9394 msgstr "Reset klucza wiadomości" 9384 msgstr "Reset klucza wiadomości"
9395 9385
9396 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 9386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9397 msgid "IM with Key Exchange" 9387 msgid "IM with Key Exchange"
9398 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" 9388 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy"
9399 9389
9400 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 9390 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
9401 msgid "IM with Password" 9391 msgid "IM with Password"
9402 msgstr "Wiadomość z hasłem" 9392 msgstr "Wiadomość z hasłem"
9403 9393
9404 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 9394 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9405 msgid "Get Public Key..." 9395 msgid "Get Public Key..."
9406 msgstr "Pobierz klucz publiczny..." 9396 msgstr "Pobierz klucz publiczny..."
9407 9397
9408 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać? 9398 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać?
9409 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 9399 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
9410 msgid "Kill User" 9400 msgid "Kill User"
9411 msgstr "Zabij użytkownika" 9401 msgstr "Zabij użytkownika"
9412 9402
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:38 9403 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9414 msgid "_Passphrase:" 9404 msgid "_Passphrase:"
9415 msgstr "_Hasło:" 9405 msgstr "_Hasło:"
9416 9406
9417 #: src/protocols/silc/chat.c:79 9407 #: src/protocols/silc/chat.c:78
9418 #, c-format 9408 #, c-format
9419 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9409 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9420 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci" 9410 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci"
9421 9411
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 9412 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
9423 msgid "Channel Information" 9413 msgid "Channel Information"
9424 msgstr "Informacja o kanale" 9414 msgstr "Informacja o kanale"
9425 9415
9426 #: src/protocols/silc/chat.c:81 9416 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9427 msgid "Cannot get channel information" 9417 msgid "Cannot get channel information"
9428 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" 9418 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale"
9429 9419
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:118 9420 #: src/protocols/silc/chat.c:117
9431 #, c-format 9421 #, c-format
9432 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9422 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9433 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s" 9423 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s"
9434 9424
9435 #: src/protocols/silc/chat.c:121 9425 #: src/protocols/silc/chat.c:120
9436 #, c-format 9426 #, c-format
9437 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9427 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9438 msgstr "<br><b>Liczba użytkowników:</b> %d" 9428 msgstr "<br><b>Liczba użytkowników:</b> %d"
9439 9429
9440 #: src/protocols/silc/chat.c:128 9430 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9441 #, c-format 9431 #, c-format
9442 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9432 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9443 msgstr "<br><b>Założyciel kanału:</b> %s" 9433 msgstr "<br><b>Założyciel kanału:</b> %s"
9444 9434
9445 #: src/protocols/silc/chat.c:137 9435 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9446 #, c-format 9436 #, c-format
9447 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9437 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9448 msgstr "<br><b>Szyfr kanału:</b> %s" 9438 msgstr "<br><b>Szyfr kanału:</b> %s"
9449 9439
9450 # FIXME - co to za akronim? 9440 # FIXME - co to za akronim?
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:140 9441 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9452 #, c-format 9442 #, c-format
9453 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9443 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9454 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s" 9444 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s"
9455 9445
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:145 9446 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9457 #, c-format 9447 #, c-format
9458 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9448 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9459 msgstr "<br><b>Temat kanału:</b><br>%s" 9449 msgstr "<br><b>Temat kanału:</b><br>%s"
9460 9450
9461 #: src/protocols/silc/chat.c:150 9451 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9462 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9452 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9463 msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> " 9453 msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> "
9464 9454
9465 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9455 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9466 #, c-format 9456 #, c-format
9467 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9457 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9468 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s" 9458 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s"
9469 9459
9470 # FIXME - kto powie co to jest? 9460 # FIXME - kto powie co to jest?
9471 #: src/protocols/silc/chat.c:164 9461 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9472 #, c-format 9462 #, c-format
9473 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9463 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9474 msgstr "" 9464 msgstr ""
9475 9465
9476 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9466 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9477 msgid "Add Channel Public Key" 9467 msgid "Add Channel Public Key"
9478 msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału" 9468 msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału"
9479 9469
9480 #. Add new public key 9470 #. Add new public key
9481 #: src/protocols/silc/chat.c:289 9471 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9482 msgid "Open Public Key..." 9472 msgid "Open Public Key..."
9483 msgstr "Otwórz klucz publiczny..." 9473 msgstr "Otwórz klucz publiczny..."
9484 9474
9485 #: src/protocols/silc/chat.c:398 9475 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9486 msgid "Channel Passphrase" 9476 msgid "Channel Passphrase"
9487 msgstr "Hasło kanału" 9477 msgstr "Hasło kanału"
9488 9478
9489 #: src/protocols/silc/chat.c:405 9479 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9490 msgid "Channel Public Keys List" 9480 msgid "Channel Public Keys List"
9491 msgstr "Lista kluczy publicznych kanału" 9481 msgstr "Lista kluczy publicznych kanału"
9492 9482
9493 #: src/protocols/silc/chat.c:410 9483 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9494 msgid "" 9484 msgid ""
9495 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9485 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9496 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9486 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9497 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9487 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9498 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9488 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9502 "niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. " 9492 "niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. "
9503 "Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się " 9493 "Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się "
9504 "przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, " 9494 "przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, "
9505 "to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście." 9495 "to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście."
9506 9496
9507 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 9497 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9508 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 9498 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9509 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9499 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9510 msgid "Channel Authentication" 9500 msgid "Channel Authentication"
9511 msgstr "Autoryzacja kanału" 9501 msgstr "Autoryzacja kanału"
9512 9502
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 9503 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9514 msgid "Add / Remove" 9504 msgid "Add / Remove"
9515 msgstr "Dodaj / Usuń" 9505 msgstr "Dodaj / Usuń"
9516 9506
9517 #: src/protocols/silc/chat.c:576 9507 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9518 msgid "Group Name" 9508 msgid "Group Name"
9519 msgstr "Nazwa grupy" 9509 msgstr "Nazwa grupy"
9520 9510
9521 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 9511 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
9522 msgid "Passphrase" 9512 msgid "Passphrase"
9523 msgstr "Hasło" 9513 msgstr "Hasło"
9524 9514
9525 #: src/protocols/silc/chat.c:591 9515 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9526 #, c-format 9516 #, c-format
9527 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9517 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9528 msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s." 9518 msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s."
9529 9519
9530 #: src/protocols/silc/chat.c:593 9520 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9531 msgid "Add Channel Private Group" 9521 msgid "Add Channel Private Group"
9532 msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału" 9522 msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału"
9533 9523
9534 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9524 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9535 msgid "User Limit" 9525 msgid "User Limit"
9536 msgstr "Ograniczenie użytkowników" 9526 msgstr "Ograniczenie użytkowników"
9537 9527
9538 #: src/protocols/silc/chat.c:721 9528 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9539 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9529 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9540 msgstr "" 9530 msgstr ""
9541 "Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Jeżeli zero, wtedy wyłączone." 9531 "Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Jeżeli zero, wtedy wyłączone."
9542 9532
9543 #: src/protocols/silc/chat.c:863 9533 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9544 msgid "Get Info" 9534 msgid "Get Info"
9545 msgstr "Informacje" 9535 msgstr "Informacje"
9546 9536
9547 # FIXME - albo osób zaproszonych 9537 # FIXME - albo osób zaproszonych
9548 #: src/protocols/silc/chat.c:871 9538 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9549 msgid "Invite List" 9539 msgid "Invite List"
9550 msgstr "Lista zaproszonych" 9540 msgstr "Lista zaproszonych"
9551 9541
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:876 9542 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9553 msgid "Ban List" 9543 msgid "Ban List"
9554 msgstr "Lista zablokowanych" 9544 msgstr "Lista zablokowanych"
9555 9545
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:884 9546 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9557 msgid "Add Private Group" 9547 msgid "Add Private Group"
9558 msgstr "Dodaj prywatną grupę" 9548 msgstr "Dodaj prywatną grupę"
9559 9549
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:897 9550 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9561 msgid "Reset Permanent" 9551 msgid "Reset Permanent"
9562 msgstr "Usuń stały" 9552 msgstr "Usuń stały"
9563 9553
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9554 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9565 msgid "Set Permanent" 9555 msgid "Set Permanent"
9566 msgstr "Ustaw stały" 9556 msgstr "Ustaw stały"
9567 9557
9568 #: src/protocols/silc/chat.c:910 9558 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9569 msgid "Set User Limit" 9559 msgid "Set User Limit"
9570 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników" 9560 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników"
9571 9561
9572 #: src/protocols/silc/chat.c:916 9562 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9573 msgid "Reset Topic Restriction" 9563 msgid "Reset Topic Restriction"
9574 msgstr "Usuń ograniczenia tematu" 9564 msgstr "Usuń ograniczenia tematu"
9575 9565
9576 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9566 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9577 msgid "Set Topic Restriction" 9567 msgid "Set Topic Restriction"
9578 msgstr "Ustaw ograniczenia tematu" 9568 msgstr "Ustaw ograniczenia tematu"
9579 9569
9580 #: src/protocols/silc/chat.c:928 9570 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9581 msgid "Reset Private Channel" 9571 msgid "Reset Private Channel"
9582 msgstr "Usuń kanał prywatny" 9572 msgstr "Usuń kanał prywatny"
9583 9573
9584 #: src/protocols/silc/chat.c:933 9574 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9585 msgid "Set Private Channel" 9575 msgid "Set Private Channel"
9586 msgstr "Ustaw kanał prywatny" 9576 msgstr "Ustaw kanał prywatny"
9587 9577
9588 #: src/protocols/silc/chat.c:940 9578 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9589 msgid "Reset Secret Channel" 9579 msgid "Reset Secret Channel"
9590 msgstr "Usuń kanał tajny" 9580 msgstr "Usuń kanał tajny"
9591 9581
9592 #: src/protocols/silc/chat.c:945 9582 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9593 msgid "Set Secret Channel" 9583 msgid "Set Secret Channel"
9594 msgstr "Ustaw kanał tajny" 9584 msgstr "Ustaw kanał tajny"
9595 9585
9596 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 9586 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9597 #, c-format 9587 #, c-format
9598 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9588 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9599 msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>" 9589 msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>"
9600 9590
9601 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 9591 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9602 #, c-format 9592 #, c-format
9603 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9593 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9604 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>" 9594 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>"
9605 9595
9606 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 9596 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9607 #, c-format 9597 #, c-format
9608 msgid "" 9598 msgid ""
9609 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9599 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9610 msgstr "" 9600 msgstr ""
9611 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " 9601 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do "
9612 "kanału %s" 9602 "kanału %s"
9613 9603
9614 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 9604 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9615 msgid "Join Private Group" 9605 msgid "Join Private Group"
9616 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy" 9606 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy"
9617 9607
9618 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 9608 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9619 msgid "Cannot join private group" 9609 msgid "Cannot join private group"
9620 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" 9610 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy"
9621 9611
9622 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 9612 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
9623 msgid "Cannot call command" 9613 msgid "Cannot call command"
9624 msgstr "Nie można wywołać polecenia" 9614 msgstr "Nie można wywołać polecenia"
9625 9615
9626 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 9616 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
9627 msgid "Unknown command" 9617 msgid "Unknown command"
9628 msgstr "Nieznane polecenie" 9618 msgstr "Nieznane polecenie"
9629 9619
9630 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9620 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9631 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9621 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9648 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9638 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9649 msgid "Key agreement failed" 9639 msgid "Key agreement failed"
9650 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem" 9640 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem"
9651 9641
9652 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9642 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9653 #, fuzzy 9643 msgid "File transfer sessions does not exist"
9654 msgid "File transfer session does not exist"
9655 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje" 9644 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje"
9656 9645
9657 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9646 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9658 msgid "No file transfer session active" 9647 msgid "No file transfer session active"
9659 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików" 9648 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików"
9673 9662
9674 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9663 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9675 msgid "Cannot send file" 9664 msgid "Cannot send file"
9676 msgstr "Nie można wysłać pliku" 9665 msgstr "Nie można wysłać pliku"
9677 9666
9678 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 9667 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:359 9668 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9680 #, c-format 9669 #, c-format
9681 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9670 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9682 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s" 9671 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s"
9683 9672
9684 #: src/protocols/silc/ops.c:425 9673 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9685 #, c-format 9674 #, c-format
9686 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9675 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9687 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" 9676 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
9688 9677
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:429 9678 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9690 #, c-format 9679 #, c-format
9691 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9680 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9692 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" 9681 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
9693 9682
9694 #: src/protocols/silc/ops.c:462 9683 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9695 #, c-format 9684 #, c-format
9696 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9685 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9697 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" 9686 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
9698 9687
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:470 9688 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9700 #, c-format 9689 #, c-format
9701 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9690 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9702 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" 9691 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
9703 9692
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:499 9693 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9705 #, c-format 9694 #, c-format
9706 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9695 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9707 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" 9696 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)"
9708 9697
9709 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 9698 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9710 #: src/protocols/silc/ops.c:539 9699 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9711 #, c-format 9700 #, c-format
9712 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9701 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9713 msgstr "Zabity przez %s (%s)" 9702 msgstr "Zabity przez %s (%s)"
9714 9703
9715 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 9704 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9716 #: src/protocols/silc/ops.c:570 9705 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9717 #, c-format 9706 #, c-format
9718 msgid "Killed by %s (%s)" 9707 msgid "Killed by %s (%s)"
9719 msgstr "Zabity przez %s (%s)" 9708 msgstr "Zabity przez %s (%s)"
9720 9709
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:616 9710 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9722 msgid "Server signoff" 9711 msgid "Server signoff"
9723 msgstr "Rozłączenie z serwrem" 9712 msgstr "Rozłączenie z serwrem"
9724 9713
9725 #: src/protocols/silc/ops.c:803 9714 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9726 msgid "Personal Information" 9715 msgid "Personal Information"
9727 msgstr "Informacje osobiste" 9716 msgstr "Informacje osobiste"
9728 9717
9729 #: src/protocols/silc/ops.c:826 9718 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9730 msgid "Birth Day" 9719 msgid "Birth Day"
9731 msgstr "Data urodzenia" 9720 msgstr "Data urodzenia"
9732 9721
9733 #: src/protocols/silc/ops.c:830 9722 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9734 msgid "Job Title" 9723 msgid "Job Title"
9735 msgstr "Stanowisko" 9724 msgstr "Stanowisko"
9736 9725
9737 #: src/protocols/silc/ops.c:834 9726 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9738 msgid "Job Role" 9727 msgid "Job Role"
9739 msgstr "Obowiązki w pracy" 9728 msgstr "Obowiązki w pracy"
9740 9729
9741 #: src/protocols/silc/ops.c:838 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9742 msgid "Organization" 9731 msgid "Organization"
9743 msgstr "Organizacja" 9732 msgstr "Organizacja"
9744 9733
9745 #: src/protocols/silc/ops.c:842 9734 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9746 msgid "Unit" 9735 msgid "Unit"
9747 msgstr "Jednostka" 9736 msgstr "Jednostka"
9748 9737
9749 #: src/protocols/silc/ops.c:861 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9750 msgid "EMail" 9739 msgid "EMail"
9751 msgstr "E-mail" 9740 msgstr "E-mail"
9752 9741
9753 #: src/protocols/silc/ops.c:866 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9754 msgid "Note" 9743 msgid "Note"
9755 msgstr "Uwagi" 9744 msgstr "Uwagi"
9756 9745
9757 #: src/protocols/silc/ops.c:914 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9758 msgid "Join Chat" 9747 msgid "Join Chat"
9759 msgstr "Przyłącz do konferencji" 9748 msgstr "Przyłącz do konferencji"
9760 9749
9761 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9762 msgid "Public Key Fingerprint" 9751 msgid "Public Key Fingerprint"
9763 msgstr "Odcisk klucza publicznego" 9752 msgstr "Odcisk klucza publicznego"
9764 9753
9765 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9766 msgid "Public Key Babbleprint" 9755 msgid "Public Key Babbleprint"
9767 msgstr "" 9756 msgstr ""
9768 9757
9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9770 msgid "More..." 9759 msgid "More..."
9771 msgstr "Więcej..." 9760 msgstr "Więcej..."
9772 9761
9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
9774 msgid "Detach From Server" 9763 msgid "Detach From Server"
9775 msgstr "Odłącz od serwera" 9764 msgstr "Odłącz od serwera"
9776 9765
9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9778 msgid "Cannot detach" 9767 msgid "Cannot detach"
9779 msgstr "Nie można odłączyć" 9768 msgstr "Nie można odłączyć"
9780 9769
9781 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9782 msgid "Cannot set topic" 9771 msgid "Cannot set topic"
9783 msgstr "Nie można ustawić tematu" 9772 msgstr "Nie można ustawić tematu"
9784 9773
9785 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9786 msgid "Failed to change nickname" 9775 msgid "Failed to change nickname"
9787 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 9776 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
9788 9777
9789 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9790 msgid "Roomlist" 9779 msgid "Roomlist"
9791 msgstr "Lista pokoi" 9780 msgstr "Lista pokoi"
9792 9781
9793 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9794 msgid "Cannot get room list" 9783 msgid "Cannot get room list"
9795 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi" 9784 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi"
9796 9785
9797 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
9798 msgid "No public key was received" 9787 msgid "No public key was received"
9799 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" 9788 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego"
9800 9789
9801 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
9802 msgid "Server Information" 9791 msgid "Server Information"
9803 msgstr "Informacja o serwerze" 9792 msgstr "Informacja o serwerze"
9804 9793
9805 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
9806 msgid "Cannot get server information" 9795 msgid "Cannot get server information"
9807 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" 9796 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
9808 9797
9809 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
9810 msgid "Server Statistics" 9799 msgid "Server Statistics"
9811 msgstr "Statystyki serwera" 9800 msgstr "Statystyki serwera"
9812 9801
9813 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
9814 msgid "Cannot get server statistics" 9803 msgid "Cannot get server statistics"
9815 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera" 9804 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera"
9816 9805
9817 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
9818 msgid "No server statistics available" 9807 msgid "No server statistics available"
9819 msgstr "Serwer nie posiada statystyk" 9808 msgstr "Serwer nie posiada statystyk"
9820 9809
9821 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
9822 #, c-format 9811 #, c-format
9823 msgid "" 9812 msgid ""
9824 "Local server start time: %s\n" 9813 "Local server start time: %s\n"
9825 "Local server uptime: %s\n" 9814 "Local server uptime: %s\n"
9826 "Local server clients: %d\n" 9815 "Local server clients: %d\n"
9851 "Ogólna liczba serwerów: %d\n" 9840 "Ogólna liczba serwerów: %d\n"
9852 "Ogólna liczba routerów: %d\n" 9841 "Ogólna liczba routerów: %d\n"
9853 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n" 9842 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n"
9854 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n" 9843 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n"
9855 9844
9856 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 9845 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9857 msgid "Network Statistics" 9846 msgid "Network Statistics"
9858 msgstr "Statystyki sieci" 9847 msgstr "Statystyki sieci"
9859 9848
9860 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 9849 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
9861 msgid "Ping" 9850 msgid "Ping"
9862 msgstr "Ping" 9851 msgstr "Ping"
9863 9852
9864 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 9853 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
9865 msgid "Ping failed" 9854 msgid "Ping failed"
9866 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się" 9855 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się"
9867 9856
9868 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 9857 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9869 msgid "Ping reply received from server" 9858 msgid "Ping reply received from server"
9870 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera" 9859 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera"
9871 9860
9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 9861 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
9873 msgid "Could not kill user" 9862 msgid "Could not kill user"
9874 msgstr "Nie można zabić użytkownika" 9863 msgstr "Nie można zabić użytkownika"
9875 9864
9876 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 9865 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9877 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9866 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9878 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" 9867 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC"
9879 9868
9880 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9869 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
9881 msgid "Key Exchange failed" 9870 msgid "Key Exchange failed"
9882 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem" 9871 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem"
9883 9872
9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 9873 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
9885 msgid "" 9874 msgid ""
9886 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9875 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9887 msgstr "" 9876 msgstr ""
9888 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć " 9877 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć "
9889 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie." 9878 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie."
9890 9879
9891 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 9880 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
9892 msgid "Disconnected by server" 9881 msgid "Disconnected by server"
9893 msgstr "Rozłączenie przez serwer" 9882 msgstr "Rozłączenie przez serwer"
9894 9883
9895 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:203 9885 #: src/protocols/silc/silc.c:178
9897 msgid "Resuming session" 9886 msgid "Resuming session"
9898 msgstr "Wznawianie sesji" 9887 msgstr "Wznawianie sesji"
9899 9888
9900 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 9889 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
9901 msgid "Authenticating connection" 9890 msgid "Authenticating connection"
9902 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" 9891 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia"
9903 9892
9904 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 9893 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
9905 msgid "Verifying server public key" 9894 msgid "Verifying server public key"
9906 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" 9895 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera"
9907 9896
9908 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 9897 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
9909 msgid "Passphrase required" 9898 msgid "Passphrase required"
9910 msgstr "Wymagane jest hasło" 9899 msgstr "Wymagane jest hasło"
9911 9900
9912 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 9901 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9913 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9902 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9914 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta" 9903 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta"
9915 9904
9916 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9917 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9906 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9918 msgstr "" 9907 msgstr ""
9919 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu" 9908 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu"
9920 9909
9921 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 9910 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9922 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9911 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9923 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE" 9912 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE"
9924 9913
9925 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9914 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9926 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9915 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9927 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania" 9916 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania"
9928 9917
9929 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 9918 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9930 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9919 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9931 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS" 9920 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS"
9932 9921
9933 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 9922 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9934 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9923 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9935 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej" 9924 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej"
9936 9925
9937 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 9926 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
9938 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9927 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9939 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC" 9928 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC"
9940 9929
9941 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 9930 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
9942 msgid "Failure: Incorrect signature" 9931 msgid "Failure: Incorrect signature"
9943 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis" 9932 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis"
9944 9933
9945 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9934 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
9946 msgid "Failure: Invalid cookie" 9935 msgid "Failure: Invalid cookie"
9947 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)" 9936 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)"
9948 9937
9949 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 9938 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
9950 msgid "Failure: Authentication failed" 9939 msgid "Failure: Authentication failed"
9951 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się" 9940 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się"
9952 9941
9953 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9942 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9954 #, c-format 9943 #, c-format
9983 9972
9984 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9973 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9985 msgid "Unsupported public key type" 9974 msgid "Unsupported public key type"
9986 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego" 9975 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego"
9987 9976
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:163 9977 #: src/protocols/silc/silc.c:138
9989 msgid "Connection failed" 9978 msgid "Connection failed"
9990 msgstr "Błąd połączenia" 9979 msgstr "Błąd połączenia"
9991 9980
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:195 9981 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9993 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9982 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9994 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" 9983 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC"
9995 9984
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:206 9985 #: src/protocols/silc/silc.c:181
9997 msgid "Performing key exchange" 9986 msgid "Performing key exchange"
9998 msgstr "Wymiana kluczy" 9987 msgstr "Wymiana kluczy"
9999 9988
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:279 9989 #: src/protocols/silc/silc.c:254
10001 msgid "Out of memory" 9990 msgid "Out of memory"
10002 msgstr "Brak pamięci" 9991 msgstr "Brak pamięci"
10003 9992
10004 #. Progress 9993 #. Progress
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:318 9994 #: src/protocols/silc/silc.c:293
10006 msgid "Connecting to SILC Server" 9995 msgid "Connecting to SILC Server"
10007 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" 9996 msgstr "Łączenie z serwerem SILC"
10008 9997
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:639 9998 #: src/protocols/silc/silc.c:625
10010 msgid "Your Current Mood" 9999 msgid "Your Current Mood"
10011 msgstr "Aktualny nastrój" 10000 msgstr "Aktualny nastrój"
10012 10001
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:641 10002 #: src/protocols/silc/silc.c:627
10014 msgid "Normal" 10003 msgid "Normal"
10015 msgstr "Normalny" 10004 msgstr "Normalny"
10016 10005
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:666 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:652
10018 msgid "" 10007 msgid ""
10019 "\n" 10008 "\n"
10020 "Your Preferred Contact Methods" 10009 "Your Preferred Contact Methods"
10021 msgstr "" 10010 msgstr ""
10022 "\n" 10011 "\n"
10023 "Preferowane metody kontaktu" 10012 "Preferowane metody kontaktu"
10024 10013
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 10014 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
10026 msgid "SMS" 10015 msgid "SMS"
10027 msgstr "SMS" 10016 msgstr "SMS"
10028 10017
10029 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
10030 msgid "MMS" 10019 msgid "MMS"
10031 msgstr "MMS" 10020 msgstr "MMS"
10032 10021
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 10022 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
10034 msgid "Video Conferencing" 10023 msgid "Video Conferencing"
10035 msgstr "Konferencje wideo" 10024 msgstr "Konferencje wideo"
10036 10025
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:683 10026 #: src/protocols/silc/silc.c:669
10038 msgid "Your Current Status" 10027 msgid "Your Current Status"
10039 msgstr "Aktualny stan" 10028 msgstr "Aktualny stan"
10040 10029
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:690 10030 #: src/protocols/silc/silc.c:676
10042 msgid "Online Services" 10031 msgid "Online Services"
10043 msgstr "Usługi sieciowe" 10032 msgstr "Usługi sieciowe"
10044 10033
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:693 10034 #: src/protocols/silc/silc.c:679
10046 msgid "Let others see what services you are using" 10035 msgid "Let others see what services you are using"
10047 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług" 10036 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług"
10048 10037
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:699 10038 #: src/protocols/silc/silc.c:685
10050 msgid "Let others see what computer you are using" 10039 msgid "Let others see what computer you are using"
10051 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanego komputera" 10040 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanego komputera"
10052 10041
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:706 10042 #: src/protocols/silc/silc.c:692
10054 msgid "Your VCard File" 10043 msgid "Your VCard File"
10055 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)" 10044 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)"
10056 10045
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 10046 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
10058 msgid "User Online Status Attributes" 10047 msgid "User Online Status Attributes"
10059 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników" 10048 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników"
10060 10049
10061 #: src/protocols/silc/silc.c:721 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:707
10062 msgid "" 10051 msgid ""
10063 "You can let other users see your online status information and your personal " 10052 "You can let other users see your online status information and your personal "
10064 "information. Please fill the information you would like other users to see " 10053 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10065 "about yourself." 10054 "about yourself."
10066 msgstr "" 10055 msgstr ""
10067 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz " 10056 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz "
10068 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom." 10057 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom."
10069 10058
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 10060 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
10072 msgid "Message of the Day" 10061 msgid "Message of the Day"
10073 msgstr "Wiadomość dnia" 10062 msgstr "Wiadomość dnia"
10074 10063
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:761 10064 #: src/protocols/silc/silc.c:747
10076 msgid "No Message of the Day available" 10065 msgid "No Message of the Day available"
10077 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)" 10066 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)"
10078 10067
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 10068 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
10080 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 10069 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10081 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem" 10070 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem"
10082 10071
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:809 10072 #: src/protocols/silc/silc.c:795
10084 msgid "Online Status" 10073 msgid "Online Status"
10085 msgstr "Stan podłączenia" 10074 msgstr "Stan podłączenia"
10086 10075
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:818 10076 #: src/protocols/silc/silc.c:804
10088 msgid "View Message of the Day" 10077 msgid "View Message of the Day"
10089 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)" 10078 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)"
10090 10079
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:891 10080 #: src/protocols/silc/silc.c:876
10092 #, c-format 10081 #, c-format
10093 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10082 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10094 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci" 10083 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci"
10095 10084
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 10085 #: src/protocols/silc/silc.c:985
10086 msgid "Failed to leave channel"
10087 msgstr "Nie udało się opuścić kanału"
10088
10089 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
10097 msgid "Topic too long" 10090 msgid "Topic too long"
10098 msgstr "Temat jest zbyt długi" 10091 msgstr "Temat jest zbyt długi"
10099 10092
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 10093 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
10101 msgid "You must specify a nick" 10094 msgid "You must specify a nick"
10102 msgstr "Należy podać ksywę" 10095 msgstr "Należy podać ksywę"
10103 10096
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 10097 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
10105 #, c-format 10098 #, c-format
10106 msgid "channel %s not found" 10099 msgid "channel %s not found"
10107 msgstr "kanał %s nie został znaleziony" 10100 msgstr "kanał %s nie został znaleziony"
10108 10101
10109 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
10110 #, c-format 10103 #, c-format
10111 msgid "channel modes for %s: %s" 10104 msgid "channel modes for %s: %s"
10112 msgstr "tryby kanału %s: %s" 10105 msgstr "tryby kanału %s: %s"
10113 10106
10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
10115 #, c-format 10108 #, c-format
10116 msgid "no channel modes are set on %s" 10109 msgid "no channel modes are set on %s"
10117 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s" 10110 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s"
10118 10111
10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 10112 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
10120 #, c-format 10113 #, c-format
10121 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10114 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10122 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem" 10115 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem"
10123 10116
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 10117 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
10125 #, c-format 10118 #, c-format
10126 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10119 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10127 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)" 10120 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)"
10128 10121
10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 10122 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
10130 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10123 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10131 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" 10124 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
10132 10125
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 10126 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
10134 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10127 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10135 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" 10128 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
10136 10129
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
10138 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10131 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10139 msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: Wyświetla lub zmienia temat" 10132 msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: Wyświetla lub zmienia temat"
10140 10133
10141 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
10142 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10135 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10143 msgstr "" 10136 msgstr ""
10144 "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: Przyłącza się do kanału w tej sieci" 10137 "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: Przyłącza się do kanału w tej sieci"
10145 10138
10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
10147 msgid "list: List channels on this network" 10140 msgid "list: List channels on this network"
10148 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci" 10141 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci"
10149 10142
10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
10151 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10144 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10152 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" 10145 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
10153 10146
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
10155 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10148 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10156 msgstr "" 10149 msgstr ""
10157 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość prywatną do " 10150 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość prywatną do "
10158 "użytkownika" 10151 "użytkownika"
10159 10152
10160 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
10161 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10154 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10162 msgstr "" 10155 msgstr ""
10163 "query &lt;ksywa&gt; [&lt;wiadomość&gt;]: Wysyła wiadomość prywatną do " 10156 "query &lt;ksywa&gt; [&lt;wiadomość&gt;]: Wysyła wiadomość prywatną do "
10164 "użytkownika" 10157 "użytkownika"
10165 10158
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
10167 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10160 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10168 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera" 10161 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera"
10169 10162
10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
10171 msgid "detach: Detach this session" 10164 msgid "detach: Detach this session"
10172 msgstr "detach: Odłącza sesję" 10165 msgstr "detach: Odłącza sesję"
10173 10166
10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
10175 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10168 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10176 msgstr "" 10169 msgstr ""
10177 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" 10170 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem"
10178 10171
10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
10180 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10173 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10181 msgstr "call &lt;polecenie&gt;: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc" 10174 msgstr "call &lt;polecenie&gt;: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc"
10182 10175
10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10176 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
10184 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10177 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10185 msgstr "" 10178 msgstr ""
10186 "kill &lt;ksywa&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]: Ubija wskazanego użytkownika" 10179 "kill &lt;ksywa&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]: Ubija wskazanego użytkownika"
10187 10180
10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
10189 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10182 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10190 msgstr "nick &lt;nowa_ksywa&gt;: Zmienia ksywę" 10183 msgstr "nick &lt;nowa_ksywa&gt;: Zmienia ksywę"
10191 10184
10192 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
10193 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10186 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10194 msgstr "whowas &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" 10187 msgstr "whowas &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
10195 10188
10196 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
10197 msgid "" 10190 msgid ""
10198 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10191 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10199 "channel modes" 10192 "channel modes"
10200 msgstr "" 10193 msgstr ""
10201 "cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla " 10194 "cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla "
10202 "ustawienia trybów kanału" 10195 "ustawienia trybów kanału"
10203 10196
10204 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
10205 msgid "" 10198 msgid ""
10206 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10199 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10207 "on channel" 10200 "on channel"
10208 msgstr "" 10201 msgstr ""
10209 "cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;ksywa&gt;: Zmienia ustawienia " 10202 "cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;ksywa&gt;: Zmienia ustawienia "
10210 "trybów określonego użytkownika kanału" 10203 "trybów określonego użytkownika kanału"
10211 10204
10212 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
10213 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10206 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10214 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Ustawia tryby użytkownika w sieci" 10207 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Ustawia tryby użytkownika w sieci"
10215 10208
10216 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
10217 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10210 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10218 msgstr "" 10211 msgstr ""
10219 "oper &lt;ksywa&gt; [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień " 10212 "oper &lt;ksywa&gt; [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień "
10220 "operatora serwera" 10213 "operatora serwera"
10221 10214
10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
10223 msgid "" 10216 msgid ""
10224 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10217 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10225 "channel invite list" 10218 "channel invite list"
10226 msgstr "" 10219 msgstr ""
10227 "invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;ksywa&gt;: Zaprasza użytkownika lub dodaje/" 10220 "invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;ksywa&gt;: Zaprasza użytkownika lub dodaje/"
10228 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" 10221 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał"
10229 10222
10230 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
10231 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10224 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10232 msgstr "" 10225 msgstr ""
10233 "kick &lt;kanał&gt; &lt;ksywa&gt; [komentarz]: Wyrzuca określonego " 10226 "kick &lt;kanał&gt; &lt;ksywa&gt; [komentarz]: Wyrzuca określonego "
10234 "użytkownika z kanału" 10227 "użytkownika z kanału"
10235 10228
10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
10237 msgid "info [server]: View server administrative details" 10230 msgid "info [server]: View server administrative details"
10238 msgstr "" 10231 msgstr ""
10239 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" 10232 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera"
10240 10233
10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10234 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
10242 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10235 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10243 msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;ksywa&gt;]: Blokuje klienta w kanle" 10236 msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;ksywa&gt;]: Blokuje klienta w kanle"
10244 10237
10245 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 10238 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
10246 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10239 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10247 msgstr "" 10240 msgstr ""
10248 "getkey &lt;ksywa|serwer&gt;: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika" 10241 "getkey &lt;ksywa|serwer&gt;: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika"
10249 10242
10250 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
10251 msgid "stats: View server and network statistics" 10244 msgid "stats: View server and network statistics"
10252 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci" 10245 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci"
10253 10246
10254 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
10255 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10248 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10256 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera" 10249 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera"
10257 10250
10258 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
10259 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10252 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10260 msgstr "users &lt;kanał&gt;: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale" 10253 msgstr "users &lt;kanał&gt;: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale"
10261 10254
10262 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
10263 msgid "" 10256 msgid ""
10264 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10257 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10265 "specific users in channel(s)" 10258 "specific users in channel(s)"
10266 msgstr "" 10259 msgstr ""
10267 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;: Wyświetla " 10260 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;: Wyświetla "
10268 "listę użytkowników wg podanych kryteriów" 10261 "listę użytkowników wg podanych kryteriów"
10269 10262
10270 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
10271 msgid "Instant Messages" 10264 msgid "Instant Messages"
10272 msgstr "Wiadomości" 10265 msgstr "Wiadomości"
10273 10266
10274 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
10275 msgid "Digitally sign all IM messages" 10268 msgid "Digitally sign all IM messages"
10276 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości" 10269 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości"
10277 10270
10278 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 10271 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
10279 msgid "Verify all IM message signatures" 10272 msgid "Verify all IM message signatures"
10280 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości" 10273 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości"
10281 10274
10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 10275 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
10283 msgid "Channel Messages" 10276 msgid "Channel Messages"
10284 msgstr "Komunikaty kanału" 10277 msgstr "Komunikaty kanału"
10285 10278
10286 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 10279 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
10287 msgid "Digitally sign all channel messages" 10280 msgid "Digitally sign all channel messages"
10288 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału" 10281 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału"
10289 10282
10290 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 10283 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
10291 msgid "Verify all channel message signatures" 10284 msgid "Verify all channel message signatures"
10292 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału" 10285 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału"
10293 10286
10294 #. *< type 10287 #. *< type
10295 #. *< ui_requirement 10288 #. *< ui_requirement
10298 #. *< priority 10291 #. *< priority
10299 #. *< id 10292 #. *< id
10300 #. *< name 10293 #. *< name
10301 #. *< version 10294 #. *< version
10302 #. * summary 10295 #. * summary
10303 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 10296 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
10304 msgid "SILC Protocol Plugin" 10297 msgid "SILC Protocol Plugin"
10305 msgstr "Wtyczka protokołu SILC" 10298 msgstr "Wtyczka protokołu SILC"
10306 10299
10307 #. * description 10300 #. * description
10308 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10301 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
10309 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10302 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10310 msgstr "" 10303 msgstr ""
10311 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " 10304 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe "
10312 "Konferencje na Żywo)" 10305 "Konferencje na Żywo)"
10313 10306
10314 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 10307 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
10315 #, fuzzy 10308 #, fuzzy
10316 msgid "Public Key file" 10309 msgid "Public Key file"
10317 msgstr "Plik z kluczem publicznym" 10310 msgstr "Plik z kluczem publicznym"
10318 10311
10319 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10312 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
10320 #, fuzzy 10313 #, fuzzy
10321 msgid "Private Key file" 10314 msgid "Private Key file"
10322 msgstr "Plik z kluczem prywatnym" 10315 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
10323 10316
10324 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10317 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
10325 msgid "Public key authentication" 10318 msgid "Public key authentication"
10326 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" 10319 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym"
10327 10320
10328 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 10321 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
10329 msgid "Reject watching by other users" 10322 msgid "Reject watching by other users"
10330 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników" 10323 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników"
10331 10324
10332 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 10325 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10333 msgid "Block invites" 10326 msgid "Block invites"
10334 msgstr "Blokowanie zaproszeń" 10327 msgstr "Blokowanie zaproszeń"
10335 10328
10336 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 10329 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10337 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10330 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10338 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza" 10331 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza"
10339 10332
10340 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 10333 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
10341 msgid "Reject online status attribute requests" 10334 msgid "Reject online status attribute requests"
10342 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia" 10335 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia"
10343 10336
10344 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10337 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10345 msgid "Creating SILC key pair..." 10338 msgid "Creating SILC key pair..."
10408 10401
10409 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 10402 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10410 msgid "Public Key Information" 10403 msgid "Public Key Information"
10411 msgstr "Informacje o kluczu publicznym" 10404 msgstr "Informacje o kluczu publicznym"
10412 10405
10406 # Trzeba zobaczyć gdzie to jest
10413 #: src/protocols/silc/util.c:515 10407 #: src/protocols/silc/util.c:515
10414 msgid "Paging" 10408 msgid "Paging"
10415 msgstr "" 10409 msgstr ""
10416 10410
10417 #: src/protocols/silc/util.c:539 10411 #: src/protocols/silc/util.c:539
10424 10418
10425 #: src/protocols/silc/util.c:545 10419 #: src/protocols/silc/util.c:545
10426 msgid "Terminal" 10420 msgid "Terminal"
10427 msgstr "Terminal" 10421 msgstr "Terminal"
10428 10422
10429 #: src/protocols/toc/toc.c:139 10423 #: src/protocols/toc/toc.c:137
10430 #, c-format 10424 #, c-format
10431 msgid "Looking up %s" 10425 msgid "Looking up %s"
10432 msgstr "Wyszukiwanie %s" 10426 msgstr "Wyszukiwanie %s"
10433 10427
10434 #: src/protocols/toc/toc.c:200 10428 #: src/protocols/toc/toc.c:198
10435 #, c-format 10429 #, c-format
10436 msgid "Signon: %s" 10430 msgid "Signon: %s"
10437 msgstr "Logowanie: %s" 10431 msgstr "Logowanie: %s"
10438 10432
10439 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10433 #: src/protocols/toc/toc.c:480
10440 #, c-format 10434 #, c-format
10441 msgid "Unable to write file %s." 10435 msgid "Unable to write file %s."
10442 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." 10436 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
10443 10437
10444 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10438 #: src/protocols/toc/toc.c:483
10445 #, c-format 10439 #, c-format
10446 msgid "Unable to read file %s." 10440 msgid "Unable to read file %s."
10447 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." 10441 msgstr "Nie można odczytać pliku %s."
10448 10442
10449 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10443 #: src/protocols/toc/toc.c:486
10450 #, c-format 10444 #, c-format
10451 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10445 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10452 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów." 10446 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów."
10453 10447
10454 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10448 #: src/protocols/toc/toc.c:489
10455 #, c-format 10449 #, c-format
10456 msgid "%s not currently logged in." 10450 msgid "%s not currently logged in."
10457 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." 10451 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."
10458 10452
10459 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10453 #: src/protocols/toc/toc.c:492
10460 #, c-format 10454 #, c-format
10461 msgid "Warning of %s not allowed." 10455 msgid "Warning of %s not allowed."
10462 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone." 10456 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone."
10463 10457
10464 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10458 #: src/protocols/toc/toc.c:495
10465 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10459 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10466 msgstr "" 10460 msgstr ""
10467 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera." 10461 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera."
10468 10462
10469 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10463 #: src/protocols/toc/toc.c:498
10470 #, c-format 10464 #, c-format
10471 msgid "Chat in %s is not available." 10465 msgid "Chat in %s is not available."
10472 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna." 10466 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna."
10473 10467
10474 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10468 #: src/protocols/toc/toc.c:501
10475 #, c-format 10469 #, c-format
10476 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10470 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10477 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s." 10471 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s."
10478 10472
10479 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10473 #: src/protocols/toc/toc.c:504
10480 #, c-format 10474 #, c-format
10481 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10475 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10482 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża." 10476 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża."
10483 10477
10484 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10478 #: src/protocols/toc/toc.c:507
10485 #, c-format 10479 #, c-format
10486 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10480 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10487 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko." 10481 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko."
10488 10482
10489 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10483 #: src/protocols/toc/toc.c:510
10490 msgid "Failure." 10484 msgid "Failure."
10491 msgstr "Awaria." 10485 msgstr "Awaria."
10492 10486
10493 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10487 #: src/protocols/toc/toc.c:513
10494 msgid "Too many matches." 10488 msgid "Too many matches."
10495 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." 10489 msgstr "Zbyt wiele dopasowań."
10496 10490
10497 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10491 #: src/protocols/toc/toc.c:516
10498 msgid "Need more qualifiers." 10492 msgid "Need more qualifiers."
10499 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." 10493 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."
10500 10494
10501 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10495 #: src/protocols/toc/toc.c:519
10502 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10496 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10503 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna." 10497 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna."
10504 10498
10505 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10499 #: src/protocols/toc/toc.c:522
10506 msgid "Email lookup restricted." 10500 msgid "Email lookup restricted."
10507 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie e-mail." 10501 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie e-mail."
10508 10502
10509 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10503 #: src/protocols/toc/toc.c:525
10510 msgid "Keyword ignored." 10504 msgid "Keyword ignored."
10511 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." 10505 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."
10512 10506
10513 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10507 #: src/protocols/toc/toc.c:528
10514 msgid "No keywords." 10508 msgid "No keywords."
10515 msgstr "Brak słów kluczowych." 10509 msgstr "Brak słów kluczowych."
10516 10510
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:533 10511 #: src/protocols/toc/toc.c:531
10518 msgid "User has no directory information." 10512 msgid "User has no directory information."
10519 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu." 10513 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu."
10520 10514
10521 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10515 #: src/protocols/toc/toc.c:535
10522 msgid "Country not supported." 10516 msgid "Country not supported."
10523 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany." 10517 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany."
10524 10518
10525 #: src/protocols/toc/toc.c:540 10519 #: src/protocols/toc/toc.c:538
10526 #, c-format 10520 #, c-format
10527 msgid "Failure unknown: %s." 10521 msgid "Failure unknown: %s."
10528 msgstr "Nieznana awaria: %s." 10522 msgstr "Nieznana awaria: %s."
10529 10523
10530 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10524 #: src/protocols/toc/toc.c:544
10531 msgid "The service is temporarily unavailable." 10525 msgid "The service is temporarily unavailable."
10532 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." 10526 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
10533 10527
10534 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10528 #: src/protocols/toc/toc.c:547
10535 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10529 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10536 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować." 10530 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować."
10537 10531
10538 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10532 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10539 msgid "" 10533 msgid ""
10540 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10534 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10541 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10535 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10542 msgstr "" 10536 msgstr ""
10543 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 10537 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
10544 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży." 10538 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży."
10545 10539
10546 #: src/protocols/toc/toc.c:554 10540 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10547 #, c-format 10541 #, c-format
10548 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10542 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10549 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." 10543 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."
10550 10544
10551 #: src/protocols/toc/toc.c:557 10545 #: src/protocols/toc/toc.c:555
10552 #, c-format 10546 #, c-format
10553 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10547 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10554 msgstr "Wystapił nieznany błąd, %d. Informacja: %s" 10548 msgstr "Wystapił nieznany błąd, %d. Informacja: %s"
10555 10549
10556 #: src/protocols/toc/toc.c:584 10550 #: src/protocols/toc/toc.c:576
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Invalid Groupname"
10559 msgstr "Niepoprawna grupa"
10560
10561 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10562 msgid "Connection Closed" 10551 msgid "Connection Closed"
10563 msgstr "Połączenie zamknięte" 10552 msgstr "Połączenie zamknięte"
10564 10553
10565 #: src/protocols/toc/toc.c:708 10554 #: src/protocols/toc/toc.c:616
10566 msgid "Waiting for reply..." 10555 msgid "Waiting for reply..."
10567 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." 10556 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
10568 10557
10569 #: src/protocols/toc/toc.c:786 10558 #: src/protocols/toc/toc.c:695
10570 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10559 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10571 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości." 10560 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości."
10572 10561
10573 #: src/protocols/toc/toc.c:989 10562 #: src/protocols/toc/toc.c:892
10574 msgid "Password Change Successful" 10563 msgid "Password Change Successful"
10575 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" 10564 msgstr "Pomyślna zmiana hasła"
10576 10565
10577 #: src/protocols/toc/toc.c:993 10566 #: src/protocols/toc/toc.c:896
10578 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10567 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10579 msgstr "TOC przesłał polecenie PAUSE." 10568 msgstr "TOC przesłał polecenie PAUSE."
10580 10569
10581 #: src/protocols/toc/toc.c:994 10570 #: src/protocols/toc/toc.c:897
10582 msgid "" 10571 msgid ""
10583 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10572 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10584 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10573 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10585 "is only temporary, please be patient." 10574 "is only temporary, please be patient."
10586 msgstr "" 10575 msgstr ""
10587 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może " 10576 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może "
10588 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim " 10577 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim "
10589 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość." 10578 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość."
10590 10579
10591 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 10580 #: src/protocols/toc/toc.c:1423
10592 msgid "Get Dir Info" 10581 msgid "Get Dir Info"
10593 msgstr "Pobierz informację katalogu" 10582 msgstr "Pobierz informację katalogu"
10594 10583
10595 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 10584 #: src/protocols/toc/toc.c:1559
10596 msgid "Set Dir Info" 10585 msgid "Set Dir Info"
10597 msgstr "Ustaw informację katalogu" 10586 msgstr "Ustaw informację katalogu"
10598 10587
10599 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 10588 #: src/protocols/toc/toc.c:1681
10600 #, c-format 10589 #, c-format
10601 msgid "Could not open %s for writing!" 10590 msgid "Could not open %s for writing!"
10602 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!" 10591 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!"
10603 10592
10604 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 10593 #: src/protocols/toc/toc.c:1717
10605 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10594 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10606 msgstr "" 10595 msgstr ""
10607 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " 10596 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona "
10608 "anulowała transmisję." 10597 "anulowała transmisję."
10609 10598
10610 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 10599 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
10611 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 10600 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
10612 msgid "Could not connect for transfer." 10601 msgid "Could not connect for transfer."
10613 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania." 10602 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania."
10614 10603
10615 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 10604 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
10616 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10605 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10617 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany." 10606 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany."
10618 10607
10619 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 10608 #: src/protocols/toc/toc.c:2059
10620 msgid "Gaim - Save As..." 10609 msgid "Gaim - Save As..."
10621 msgstr "Gaim - zapisz jako..." 10610 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
10622 10611
10623 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 10612 #: src/protocols/toc/toc.c:2093
10624 #, c-format 10613 #, c-format
10625 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10614 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10626 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10615 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10627 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" 10616 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s"
10628 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" 10617 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
10629 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" 10618 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
10630 10619
10631 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 10620 #: src/protocols/toc/toc.c:2100
10632 #, c-format 10621 #, c-format
10633 msgid "%s requests you to send them a file" 10622 msgid "%s requests you to send them a file"
10634 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku" 10623 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku"
10635 10624
10636 #. *< type 10625 #. *< type
10641 #. *< id 10630 #. *< id
10642 #. *< name 10631 #. *< name
10643 #. *< version 10632 #. *< version
10644 #. * summary 10633 #. * summary
10645 #. * description 10634 #. * description
10646 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 10635 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
10647 msgid "TOC Protocol Plugin" 10636 msgid "TOC Protocol Plugin"
10648 msgstr "Wtyczka protokołu TOC" 10637 msgstr "Wtyczka protokołu TOC"
10649 10638
10650 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 10639 #: src/protocols/toc/toc.c:2208
10651 msgid "TOC host" 10640 msgid "TOC host"
10652 msgstr "Serwer TOC" 10641 msgstr "Serwer TOC"
10653 10642
10654 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 10643 #: src/protocols/toc/toc.c:2212
10655 msgid "TOC port" 10644 msgid "TOC port"
10656 msgstr "Port TOC" 10645 msgstr "Port TOC"
10657 10646
10658 #. Basic Profile group. 10647 #. Basic Profile group.
10659 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10718 10707
10719 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10720 msgid "Local Users" 10709 msgid "Local Users"
10721 msgstr "Użytkownicy lokalni" 10710 msgstr "Użytkownicy lokalni"
10722 10711
10723 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 10712 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
10724 msgid "Logging in" 10713 msgid "Logging in"
10725 msgstr "Logowanie" 10714 msgstr "Logowanie"
10726 10715
10727 #. *< type 10716 #. *< type
10728 #. *< ui_requirement 10717 #. *< ui_requirement
10732 #. *< id 10721 #. *< id
10733 #. *< name 10722 #. *< name
10734 #. *< version 10723 #. *< version
10735 #. * summary 10724 #. * summary
10736 #. * description 10725 #. * description
10737 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 10726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10738 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10727 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10739 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia" 10728 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia"
10740 10729
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
10731 msgid ""
10732 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10733 "device."
10734 msgstr ""
10735 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera lub "
10736 "urządzenia."
10737
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
10742 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10739 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10743 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." 10740 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana."
10744 10741
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
10746 msgid "Buzz!!" 10743 msgid "Buzz!!"
10747 msgstr "Bzzz!!" 10744 msgstr "Bzzz!!"
10748 10745
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
10750 #, c-format 10747 #, c-format
10751 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10748 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10752 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:" 10749 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:"
10753 10750
10754 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
10755 #. * this should probably be moved to the core.
10756 #. *
10757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853
10758 #, fuzzy, c-format
10759 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10760 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych."
10761
10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Message (optional) :"
10765 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
10766
10767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901
10768 #, c-format 10752 #, c-format
10769 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10753 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10770 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." 10754 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy."
10771 10755
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
10773 #, c-format 10757 #, c-format
10774 msgid "" 10758 msgid ""
10775 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10759 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10776 "following reason: %s." 10760 "following reason: %s."
10777 msgstr "" 10761 msgstr ""
10778 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %" 10762 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %"
10779 "s." 10763 "s."
10780 10764
10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
10782 msgid "Add buddy rejected" 10766 msgid "Add buddy rejected"
10783 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" 10767 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone"
10784 10768
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
10786 #, c-format 10770 #, c-format
10787 msgid "" 10771 msgid ""
10788 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10772 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10789 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10773 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10790 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10774 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10791 msgstr "" 10775 msgstr ""
10792 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " 10776 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta "
10793 "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować " 10777 "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować "
10794 "się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień." 10778 "się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień."
10795 10779
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
10797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10781 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10798 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" 10782 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!"
10799 10783
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10801 #, c-format 10785 #, c-format
10802 msgid "" 10786 msgid ""
10803 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10787 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10804 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10788 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10805 msgstr "" 10789 msgstr ""
10806 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście " 10790 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście "
10807 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie " 10791 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie "
10808 "tej osoby." 10792 "tej osoby."
10809 10793
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
10811 msgid "Ignore buddy?" 10795 msgid "Ignore buddy?"
10812 msgstr "Ignorować znajomego?" 10796 msgstr "Ignorować znajomego?"
10813 10797
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
10815 msgid "Invalid username." 10799 msgid "Invalid username."
10816 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika." 10800 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika."
10817 10801
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Normal authentication failed!" 10803 msgid "Normal authentication failed!"
10821 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!" 10804 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!"
10822 10805
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
10824 #, fuzzy
10825 msgid "" 10807 msgid ""
10826 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10808 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10827 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10809 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10828 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10810 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10829 "reduced functionality and features." 10811 "reduced functionality and features."
10831 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone " 10813 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone "
10832 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim " 10814 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim "
10833 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku " 10815 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku "
10834 "z czym komunikator będzie posiadał mniejszą funkcjonalność." 10816 "z czym komunikator będzie posiadał mniejszą funkcjonalność."
10835 10817
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
10837 msgid "Incorrect password." 10819 msgid "Incorrect password."
10838 msgstr "Niepoprawne hasło." 10820 msgstr "Niepoprawne hasło."
10839 10821
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
10841 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10823 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10842 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." 10824 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!."
10843 10825
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10845 #, c-format 10827 #, c-format
10846 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10828 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10847 msgstr "" 10829 msgstr ""
10848 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " 10830 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
10849 "ten problem." 10831 "ten problem."
10850 10832
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
10852 #, c-format 10834 #, c-format
10853 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10835 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10854 msgstr "" 10836 msgstr ""
10855 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z " 10837 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z "
10856 "kontem %s." 10838 "kontem %s."
10857 10839
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10859 msgid "Could not add buddy to server list" 10841 msgid "Could not add buddy to server list"
10860 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej" 10842 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej"
10861 10843
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
10863 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 10845 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10864 msgid "Unable to read" 10846 msgid "Unable to read"
10865 msgstr "Błąd odczytu" 10847 msgstr "Błąd odczytu"
10866 10848
10867 # #: src/multi.c:1427 10849 # #: src/multi.c:1427
10868 # #, c-format 10850 # #, c-format
10869 # msgid "%s has been signed off" 10851 # msgid "%s has been signed off"
10870 # msgstr "%s wylogował się: %s" 10852 # msgstr "%s wylogował się: %s"
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
10873 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 10855 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10874 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 10856 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10875 msgid "Connection problem" 10857 msgid "Connection problem"
10876 msgstr "Błąd połączenia" 10858 msgstr "Błąd połączenia"
10877 10859
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
10879 msgid "Not At Home" 10862 msgid "Not At Home"
10880 msgstr "Poza domem" 10863 msgstr "Poza domem"
10881 10864
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 10865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
10883 msgid "Not At Desk" 10867 msgid "Not At Desk"
10884 msgstr "Poza biurkiem" 10868 msgstr "Poza biurkiem"
10885 10869
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
10887 msgid "Not In Office" 10872 msgid "Not In Office"
10888 msgstr "Poza biurem" 10873 msgstr "Poza biurem"
10889 10874
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
10891 msgid "On Vacation" 10877 msgid "On Vacation"
10892 msgstr "Na wakacjach" 10878 msgstr "Na wakacjach"
10893 10879
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
10895 msgid "Stepped Out" 10882 msgid "Stepped Out"
10896 msgstr "Wyszedł na chwilę" 10883 msgstr "Wyszedł na chwilę"
10897 10884
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 10885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
10899 msgid "Not on server list" 10886 msgid "Not on server list"
10900 msgstr "Brak na liście serwerowej" 10887 msgstr "Brak na liście serwerowej"
10901 10888
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 10889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Appear Online"
10905 msgstr "Wygląda na rozłączony"
10906
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Appear Permanently Offline"
10910 msgstr "Wygląda na rozłączony"
10911
10912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Stealth"
10915 msgstr "Stan"
10916
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10920 msgstr "Wygląda na rozłączony"
10921
10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10923 msgid "Join in Chat" 10890 msgid "Join in Chat"
10924 msgstr "Przyłącz do konferencji" 10891 msgstr "Przyłącz do konferencji"
10925 10892
10926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 10893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10927 msgid "Initiate Conference" 10894 msgid "Initiate Conference"
10928 msgstr "Rozpocznij konferencję" 10895 msgstr "Rozpocznij konferencję"
10929 10896
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 10897 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
10931 msgid "Stealth Settings"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
10935 msgid "Active which ID?" 10898 msgid "Active which ID?"
10936 msgstr "Które ID aktywować?" 10899 msgstr "Które ID aktywować?"
10937 10900
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 10901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10939 msgid "Join who in chat?" 10902 msgid "Join who in chat?"
10940 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" 10903 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?"
10941 10904
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 10905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
10943 msgid "Activate ID..." 10906 msgid "Activate ID..."
10944 msgstr "Aktywacja ID..." 10907 msgstr "Aktywacja ID..."
10945 10908
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
10947 msgid "Join user in chat..." 10910 msgid "Join user in chat..."
10948 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..." 10911 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..."
10949 10912
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 10913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
10951 #, fuzzy 10914 #, fuzzy
10952 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10915 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10953 msgstr "" 10916 msgstr ""
10954 "join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." 10917 "join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze."
10955 10918
10956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
10957 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10920 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10958 msgstr "" 10921 msgstr ""
10959 10922
10960 #. *< type 10923 #. *< type
10961 #. *< ui_requirement 10924 #. *< ui_requirement
10965 #. *< id 10928 #. *< id
10966 #. *< name 10929 #. *< name
10967 #. *< version 10930 #. *< version
10968 #. * summary 10931 #. * summary
10969 #. * description 10932 #. * description
10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 10933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
10971 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10934 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10972 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" 10935 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo"
10973 10936
10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 10937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
10975 msgid "Yahoo Japan" 10938 msgid "Yahoo Japan"
10976 msgstr "Yahoo Japonia" 10939 msgstr "Yahoo Japonia"
10977 10940
10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
10979 msgid "Pager host" 10942 msgid "Pager host"
10980 msgstr "Serwer pagera" 10943 msgstr "Serwer pagera"
10981 10944
10982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 10945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
10983 msgid "Japan Pager host" 10946 msgid "Japan Pager host"
10984 msgstr "Japoński serwer pagera" 10947 msgstr "Japoński serwer pagera"
10985 10948
10986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 10949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
10987 msgid "Pager port" 10950 msgid "Pager port"
10988 msgstr "Port pagera" 10951 msgstr "Port pagera"
10989 10952
10990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 10953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
10991 msgid "File transfer host" 10954 msgid "File transfer host"
10992 msgstr "Komputer do przesyłania plików" 10955 msgstr "Komputer do przesyłania plików"
10993 10956
10994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 10957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
10995 msgid "Japan File transfer host" 10958 msgid "Japan File transfer host"
10996 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików" 10959 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików"
10997 10960
10998 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 10961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
10999 msgid "File transfer port" 10962 msgid "File transfer port"
11000 msgstr "Port przesyłu plików" 10963 msgstr "Port przesyłu plików"
11001 10964
11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
11003 #, fuzzy 10966 #, fuzzy
11004 msgid "Chat Room Locale" 10967 msgid "Chat Room Locale"
11005 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" 10968 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych"
11006 10969
11007 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
11008 msgid "Chat Room List Url" 10971 msgid "Chat Room List Url"
11009 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" 10972 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych"
11010 10973
11011 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
11012 msgid "YCHT Host" 10975 msgid "YCHT Host"
11013 msgstr "Serwer YCHT" 10976 msgstr "Serwer YCHT"
11014 10977
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
11016 msgid "YCHT Port" 10979 msgid "YCHT Port"
11017 msgstr "Port YCHT" 10980 msgstr "Port YCHT"
11018 10981
11019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 10982 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10983 #, c-format
10984 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10985 msgstr ""
10986 "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s"
10987 "\"."
10988
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10990 msgid "Invitation Rejected"
10991 msgstr "Zaproszenie odrzucone"
10992
10993 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10994 msgid "Failed to join chat"
10995 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji"
10996
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10998 msgid "Maybe the room is full?"
10999 msgstr "Może pokój jest pełny?"
11000
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
11002 #, c-format
11003 msgid "You are now chatting in %s."
11004 msgstr "Obecna rozmowa w %s."
11005
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
11007 msgid "Failed to join buddy in chat"
11008 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
11009
11010 # FIXME - obleśny bełkot
11011 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
11012 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11013 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?"
11014
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
11016 msgid "Fetching the room list failed."
11017 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi."
11018
11019 # FIXME - rozmowy?
11020 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
11021 msgid "Voices"
11022 msgstr "Rozmowy głosowe"
11023
11024 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
11025 msgid "Webcams"
11026 msgstr "Kamery internetowe"
11027
11028 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
11029 msgid "Unable to fetch room list."
11030 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi."
11031
11032 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
11033 msgid "User Rooms"
11034 msgstr "Pokoje użytkowników"
11035
11036 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
11020 #, c-format 11037 #, c-format
11021 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 11038 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
11022 msgstr "<b>Adres IP:</b> %s <br>" 11039 msgstr "<b>Adres IP:</b> %s <br>"
11023 11040
11024 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 11041 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
11025 msgid "Yahoo! Japan Profile" 11042 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11026 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" 11043 msgstr "Profil Yahoo! Japonia"
11027 11044
11028 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 11045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
11029 msgid "Yahoo! Profile" 11046 msgid "Yahoo! Profile"
11030 msgstr "Profil Yahoo!" 11047 msgstr "Profil Yahoo!"
11031 11048
11032 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 11049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
11033 msgid "" 11050 msgid ""
11034 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 11051 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11035 "time." 11052 "time."
11036 msgstr "" 11053 msgstr ""
11037 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są " 11054 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są "
11038 "jeszcze obsługiwane." 11055 "jeszcze obsługiwane."
11039 11056
11040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 11057 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
11041 msgid "" 11058 msgid ""
11042 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 11059 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11043 "web browser" 11060 "web browser"
11044 msgstr "" 11061 msgstr ""
11045 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą " 11062 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą "
11046 "przeglądarki WWW" 11063 "przeglądarki WWW"
11047 11064
11048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
11049 msgid "Yahoo! ID" 11066 msgid "Yahoo! ID"
11050 msgstr "Identyfikator Yahoo!" 11067 msgstr "Identyfikator Yahoo!"
11051 11068
11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 11069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
11053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 11070 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
11054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 11071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
11055 msgid "Hobbies" 11072 msgid "Hobbies"
11056 msgstr "Hobby" 11073 msgstr "Hobby"
11057 11074
11058 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 11075 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
11059 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 11076 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
11060 msgid "Latest News" 11077 msgid "Latest News"
11061 msgstr "Ostatnie wiadomości" 11078 msgstr "Ostatnie wiadomości"
11062 11079
11063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 11080 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
11064 msgid "Home Page" 11081 msgid "Home Page"
11065 msgstr "Strona domowa" 11082 msgstr "Strona domowa"
11066 11083
11067 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 11084 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
11068 msgid "Cool Link 1" 11085 msgid "Cool Link 1"
11069 msgstr "Fajny odnośnik 1" 11086 msgstr "Fajny odnośnik 1"
11070 11087
11071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 11088 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
11072 msgid "Cool Link 2" 11089 msgid "Cool Link 2"
11073 msgstr "Fajny odnośnik 2" 11090 msgstr "Fajny odnośnik 2"
11074 11091
11075 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 11092 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
11076 msgid "Cool Link 3" 11093 msgid "Cool Link 3"
11077 msgstr "Fajny odnośnik 3" 11094 msgstr "Fajny odnośnik 3"
11078 11095
11079 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 11096 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
11080 #, fuzzy 11097 #, fuzzy
11081 msgid "Last Update" 11098 msgid "Last Update"
11082 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 11099 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
11083 11100
11084 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 11101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
11085 #, c-format 11102 #, c-format
11086 msgid "User information for %s unavailable" 11103 msgid "User information for %s unavailable"
11087 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna" 11104 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna"
11088 11105
11089 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 11106 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
11090 msgid "" 11107 msgid ""
11091 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 11108 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
11092 "time." 11109 "time."
11093 msgstr "" 11110 msgstr ""
11094 "Niestety, ten profil wygląda tak jakby był napisany w nieobsługiwanym języku." 11111 "Niestety, ten profil wygląda tak jakby był napisany w nieobsługiwanym języku."
11095 11112
11096 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 11113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
11097 msgid "" 11114 msgid ""
11098 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 11115 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11099 "server-side problem. Please try again later." 11116 "server-side problem. Please try again later."
11100 msgstr "" 11117 msgstr ""
11101 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany " 11118 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany "
11102 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później." 11119 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później."
11103 11120
11104 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 11121 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
11105 msgid "" 11122 msgid ""
11106 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 11123 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11107 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 11124 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11108 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 11125 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11109 msgstr "" 11126 msgstr ""
11110 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik " 11127 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik "
11111 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu " 11128 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu "
11112 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać " 11129 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać "
11113 "jego profil o innej porze." 11130 "jego profil o innej porze."
11114 11131
11115 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 11132 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
11116 msgid "The user's profile is empty." 11133 msgid "The user's profile is empty."
11117 msgstr "Profil użytkownika jest pusty." 11134 msgstr "Profil użytkownika jest pusty."
11118
11119 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
11120 #, c-format
11121 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11122 msgstr ""
11123 "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s"
11124 "\"."
11125
11126 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
11127 msgid "Invitation Rejected"
11128 msgstr "Zaproszenie odrzucone"
11129
11130 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11131 msgid "Failed to join chat"
11132 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji"
11133
11134 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
11135 msgid "Maybe the room is full?"
11136 msgstr "Może pokój jest pełny?"
11137
11138 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
11139 #, c-format
11140 msgid "You are now chatting in %s."
11141 msgstr "Obecna rozmowa w %s."
11142
11143 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
11144 msgid "Failed to join buddy in chat"
11145 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
11146
11147 # FIXME - obleśny bełkot
11148 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
11149 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11150 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?"
11151
11152 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
11153 msgid "Fetching the room list failed."
11154 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi."
11155
11156 # FIXME - rozmowy?
11157 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
11158 msgid "Voices"
11159 msgstr "Rozmowy głosowe"
11160
11161 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
11162 msgid "Webcams"
11163 msgstr "Kamery internetowe"
11164
11165 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
11166 msgid "Unable to fetch room list."
11167 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi."
11168
11169 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
11170 msgid "User Rooms"
11171 msgstr "Pokoje użytkowników"
11172 11135
11173 # #: src/multi.c:1427 11136 # #: src/multi.c:1427
11174 # #, c-format 11137 # #, c-format
11175 # msgid "%s has been signed off" 11138 # msgid "%s has been signed off"
11176 # msgstr "%s wylogował się: %s" 11139 # msgstr "%s wylogował się: %s"
11177 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 11140 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
11178 msgid "Connection problem with the YCHT server." 11141 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11179 msgstr "Wystąpiły problemy przy połęczeniu z serwerem YCHT." 11142 msgstr "Wystąpiły problemy przy połęczeniu z serwerem YCHT."
11180 11143
11181 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
11182 #, fuzzy
11183 msgid "" 11145 msgid ""
11184 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 11146 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11185 "in the Account Editor)" 11147 "in the Account Editor)"
11186 msgstr "" 11148 msgstr ""
11187 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w " 11149 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w "
11188 "edytorze kont)" 11150 "edytorze kont)"
11189 11151
11190 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 11152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
11191 #, fuzzy, c-format 11153 #, c-format
11192 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 11154 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11193 msgstr "Nie można wysłać na konferencję %s,%s,%s" 11155 msgstr "Nie można wysłać na konferencję %s,%s,%s"
11194 11156
11195 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
11196 #, c-format 11158 #, c-format
11197 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11159 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11198 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>" 11160 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>"
11199 11161
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 11162 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
11201 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11163 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11202 msgstr "<br>Ukryty lub nie zalogowany" 11164 msgstr "<br>Ukryty lub nie zalogowany"
11203 11165
11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 11166 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
11205 #, c-format 11167 #, c-format
11206 msgid "<br>At %s since %s" 11168 msgid "<br>At %s since %s"
11207 msgstr "<br>Przy %s od %s" 11169 msgstr "<br>Przy %s od %s"
11208 11170
11209 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 11171 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
11210 msgid "Anyone" 11172 msgid "Anyone"
11211 msgstr "Ktokolwiek" 11173 msgstr "Ktokolwiek"
11212 11174
11213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 11175 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11214 msgid "_Class:" 11176 msgid "_Class:"
11215 msgstr "_Klasa:" 11177 msgstr "_Klasa:"
11216 11178
11217 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 11179 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
11218 msgid "_Instance:" 11180 msgid "_Instance:"
11219 msgstr "_Instancja:" 11181 msgstr "_Instancja:"
11220 11182
11221 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 11183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
11222 msgid "_Recipient:" 11184 msgid "_Recipient:"
11223 msgstr "_Odbiorca:" 11185 msgstr "_Odbiorca:"
11224 11186
11225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
11226 #, c-format 11188 #, c-format
11227 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11189 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11228 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem" 11190 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem"
11229 11191
11230 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 11192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
11231 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11193 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11232 msgstr "zlocate &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika" 11194 msgstr "zlocate &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
11233 11195
11234 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 11196 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
11235 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11197 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11236 msgstr "zl &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika" 11198 msgstr "zl &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
11237 11199
11238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
11239 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11201 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11240 msgstr "instance &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie" 11202 msgstr "instance &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
11241 11203
11242 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
11243 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11205 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11244 msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie" 11206 msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
11245 11207
11246 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
11247 #, fuzzy
11248 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11249 msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
11250
11251 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11252 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11209 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11253 msgstr "" 11210 msgstr ""
11254 "sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Przyłącza do nowej " 11211 "sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Przyłącza do nowej "
11255 "konferencji" 11212 "konferencji"
11256 11213
11257 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 11214 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11258 msgid "" 11215 msgid ""
11259 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11216 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11260 msgstr "" 11217 msgstr ""
11261 "zi &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>," 11218 "zi &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>,"
11262 "*&gt;" 11219 "*&gt;"
11263 11220
11264 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 11221 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11265 msgid "" 11222 msgid ""
11266 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11223 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11267 "<i>instance</i>,*&gt;" 11224 "<i>instance</i>,*&gt;"
11268 msgstr "" 11225 msgstr ""
11269 "zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>," 11226 "zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,"
11270 "<i>instancja</i>,*&gt;" 11227 "<i>instancja</i>,*&gt;"
11271 11228
11272 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 11229 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
11273 msgid "" 11230 msgid ""
11274 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11231 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11275 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11232 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11276 msgstr "" 11233 msgstr ""
11277 "zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do " 11234 "zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do "
11278 "&lt;<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;" 11235 "&lt;<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
11279 11236
11280 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 11237 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
11281 msgid "" 11238 msgid ""
11282 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11239 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11283 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11240 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11284 msgstr "" 11241 msgstr ""
11285 "zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ," 11242 "zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ,"
11286 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;" 11243 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
11287 11244
11288 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 11245 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
11289 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11246 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11290 msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;" 11247 msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;"
11291 11248
11292 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 11249 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
11293 msgid "Resubscribe" 11250 msgid "Resubscribe"
11294 msgstr "Ponowienie subskrypcji" 11251 msgstr "Ponowienie subskrypcji"
11295 11252
11296 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 11253 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
11297 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11254 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11298 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" 11255 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera"
11299 11256
11300 #. *< type 11257 #. *< type
11301 #. *< ui_requirement 11258 #. *< ui_requirement
11305 #. *< id 11262 #. *< id
11306 #. *< name 11263 #. *< name
11307 #. *< version 11264 #. *< version
11308 #. * summary 11265 #. * summary
11309 #. * description 11266 #. * description
11310 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 11267 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11311 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11268 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11312 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" 11269 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr"
11313 11270
11314 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 11271 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
11315 msgid "Export to .anyone" 11272 msgid "Export to .anyone"
11316 msgstr "Eksprot do .anyone" 11273 msgstr "Eksprot do .anyone"
11317 11274
11318 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 11275 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
11319 msgid "Export to .zephyr.subs" 11276 msgid "Export to .zephyr.subs"
11320 msgstr "Eksport do .zephur.subs" 11277 msgstr "Eksport do .zephur.subs"
11321 11278
11322 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 11279 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Import from .anyone"
11325 msgstr "Eksprot do .anyone"
11326
11327 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Import from .zephyr.subs"
11330 msgstr "Eksport do .zephur.subs"
11331
11332 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Realm"
11335 msgstr "Prawdziwa nazwa"
11336
11337 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11338 msgid "Exposure" 11280 msgid "Exposure"
11339 msgstr "Ekspozycja" 11281 msgstr "Ekspozycja"
11340 11282
11341 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11283 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11342 #. Forbidden 11284 #. Forbidden
11343 #: src/proxy.c:1038 11285 #: src/proxy.c:958
11344 #, c-format 11286 #, c-format
11345 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11287 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11346 msgstr "" 11288 msgstr ""
11347 "Brak dostępu: serwer pośrednika sieciowego zabrania tunelowania przez port %" 11289 "Brak dostępu: serwer pośrednika sieciowego zabrania tunelowania przez port %"
11348 "d." 11290 "d."
11349 11291
11350 # #: src/multi.c:1427 11292 # #: src/multi.c:1427
11351 # #, c-format 11293 # #, c-format
11352 # msgid "%s has been signed off" 11294 # msgid "%s has been signed off"
11353 # msgstr "%s wylogował się: %s" 11295 # msgstr "%s wylogował się: %s"
11354 #: src/proxy.c:1042 11296 #: src/proxy.c:962
11355 #, c-format 11297 #, c-format
11356 msgid "Proxy connection error %d" 11298 msgid "Proxy connection error %d"
11357 msgstr "Błąd połączenia pośrednika sieciowego %d" 11299 msgstr "Błąd połączenia pośrednika sieciowego %d"
11358 11300
11359 #: src/proxy.c:1876 11301 #: src/proxy.c:1790
11360 msgid "Invalid proxy settings" 11302 msgid "Invalid proxy settings"
11361 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego" 11303 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego"
11362 11304
11363 #: src/proxy.c:1876 11305 #: src/proxy.c:1790
11364 msgid "" 11306 msgid ""
11365 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11307 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11366 "invalid." 11308 "invalid."
11367 msgstr "" 11309 msgstr ""
11368 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu " 11310 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu "
11369 "pośrednika sieciowego." 11311 "pośrednika sieciowego."
11312
11313 #. * Custom away message.
11314 #: src/prpl.h:187
11315 msgid "Custom"
11316 msgstr "Własny"
11370 11317
11371 #. * 11318 #. *
11372 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11319 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11373 #. 11320 #.
11374 #: src/request.h:1276 11321 #: src/request.h:1255
11375 msgid "Accept" 11322 msgid "Accept"
11376 msgstr "Akceptuj" 11323 msgstr "Akceptuj"
11377 11324
11378 #: src/server.c:351 11325 #: src/server.c:64
11326 msgid "Please enter your password"
11327 msgstr "Wpisz swoje hasło"
11328
11329 #: src/server.c:533
11379 #, c-format 11330 #, c-format
11380 msgid "%s is now known as %s.\n" 11331 msgid "%s is now known as %s.\n"
11381 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n" 11332 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n"
11382 11333
11383 #: src/server.c:733 11334 #: src/server.c:978
11384 #, c-format 11335 #, c-format
11385 msgid "(%d message)" 11336 msgid "(%d message)"
11386 msgid_plural "(%d messages)" 11337 msgid_plural "(%d messages)"
11387 msgstr[0] "(%d wiadomość)" 11338 msgstr[0] "(%d wiadomość)"
11388 msgstr[1] "(%d wiadomości)" 11339 msgstr[1] "(%d wiadomości)"
11389 msgstr[2] "(%d wiadomości)" 11340 msgstr[2] "(%d wiadomości)"
11390 11341
11391 #: src/server.c:747 11342 #: src/server.c:992
11392 msgid "(1 message)" 11343 msgid "(1 message)"
11393 msgstr "(1 wiadomość)" 11344 msgstr "(1 wiadomość)"
11394 11345
11395 #: src/server.c:1008 11346 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
11347 #, c-format
11348 msgid "%s logged in."
11349 msgstr "%s zalogowany."
11350
11351 #: src/server.c:1236
11352 #, c-format
11353 msgid "%s signed on"
11354 msgstr "%s zalogował się"
11355
11356 #: src/server.c:1251
11357 #, c-format
11358 msgid "%s came back"
11359 msgstr "%s powrócił"
11360
11361 #: src/server.c:1253
11362 #, c-format
11363 msgid "%s went away"
11364 msgstr "%s nieobecny"
11365
11366 #: src/server.c:1267
11367 #, c-format
11368 msgid "%s became idle"
11369 msgstr "%s stał się nieaktywny"
11370
11371 #: src/server.c:1278
11372 #, c-format
11373 msgid "%s became unidle"
11374 msgstr "%s stał się aktywny"
11375
11376 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
11377 #, c-format
11378 msgid "%s logged out."
11379 msgstr "%s wylogowany."
11380
11381 #: src/server.c:1308
11382 #, c-format
11383 msgid "%s signed off"
11384 msgstr "%s rozłączył się"
11385
11386 #: src/server.c:1370
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "%s has just been warned by %s.\n"
11390 "Your new warning level is %d%%"
11391 msgstr ""
11392 "%s został ostrzeżony przez %s.\n"
11393 "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%"
11394
11395 #: src/server.c:1373
11396 msgid "an anonymous person"
11397 msgstr "osoba anonimowa"
11398
11399 #: src/server.c:1487
11396 #, fuzzy, c-format 11400 #, fuzzy, c-format
11397 msgid "" 11401 msgid ""
11398 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11402 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11403 "<b>%s</b>"
11404 msgstr ""
11405 "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n"
11399 "%s" 11406 "%s"
11400 msgstr "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" 11407
11401 11408 #: src/server.c:1493
11402 #: src/server.c:1013 11409 #, c-format
11403 #, fuzzy, c-format
11404 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11410 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11405 msgstr "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" 11411 msgstr "Użytkownik %s zaprasza %s do konferencji:%s\n"
11406 11412
11407 #: src/server.c:1017 11413 #: src/server.c:1502
11408 msgid "Accept chat invitation?" 11414 msgid "Accept chat invitation?"
11409 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?" 11415 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?"
11410 11416
11411 #: src/status.c:153 11417 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11412 #, fuzzy 11418 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11413 msgid "Unset" 11419 #. * makes it slightly less boring ;)
11414 msgstr "_Użyj" 11420 #: src/status.c:36
11415 11421 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11416 #: src/status.c:626 11422 msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!"
11417 #, c-format 11423
11418 msgid "%s came back" 11424 #: src/stock.c:87
11419 msgstr "%s powrócił" 11425 msgid "_Alias"
11420 11426 msgstr "_Alias"
11421 #: src/status.c:631 11427
11422 #, c-format 11428 #: src/stock.c:89
11423 msgid "%s went away" 11429 msgid "_Invite"
11424 msgstr "%s nieobecny" 11430 msgstr "_Zaproś"
11425 11431
11426 #: src/status.c:1314 11432 #: src/stock.c:90
11427 #, c-format 11433 msgid "_Modify"
11428 msgid "%s became idle" 11434 msgstr "_Modyfikuj"
11429 msgstr "%s stał się nieaktywny" 11435
11430 11436 #: src/stock.c:91
11431 #: src/status.c:1330 11437 msgid "_Open Mail"
11432 #, c-format 11438 msgstr "_Otwórz pocztę"
11433 msgid "%s became unidle" 11439
11434 msgstr "%s stał się aktywny" 11440 #: src/stock.c:93
11435 11441 msgid "_Warn"
11436 #: src/util.c:2120 11442 msgstr "_Ostrzeż"
11437 #, fuzzy, c-format 11443
11438 msgid "Error Reading %s" 11444 #: src/util.c:2396
11439 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s"
11440
11441 #: src/util.c:2121
11442 #, fuzzy, c-format
11443 msgid ""
11444 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11445 "the old file been renamed to %s~."
11446 msgstr ""
11447 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie "
11448 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~."
11449
11450 #: src/util.c:2558
11451 msgid "Calculating..." 11445 msgid "Calculating..."
11452 msgstr "Obliczanie..." 11446 msgstr "Obliczanie..."
11453 11447
11454 #: src/util.c:2561 11448 #: src/util.c:2399
11455 msgid "Unknown." 11449 msgid "Unknown."
11456 msgstr "Nieznany." 11450 msgstr "Nieznany."
11457 11451
11458 #: src/util.c:2591 11452 #: src/util.c:2429
11459 msgid "second" 11453 msgid "second"
11460 msgid_plural "seconds" 11454 msgid_plural "seconds"
11461 msgstr[0] "sekunda" 11455 msgstr[0] "sekunda"
11462 msgstr[1] "sekundy" 11456 msgstr[1] "sekundy"
11463 msgstr[2] "sekund" 11457 msgstr[2] "sekund"
11464 11458
11465 #: src/util.c:2605 11459 #: src/util.c:2443
11466 msgid "day" 11460 msgid "day"
11467 msgid_plural "days" 11461 msgid_plural "days"
11468 msgstr[0] "dzień" 11462 msgstr[0] "dzień"
11469 msgstr[1] "dni" 11463 msgstr[1] "dni"
11470 msgstr[2] "dni" 11464 msgstr[2] "dni"
11471 11465
11472 #: src/util.c:2613 11466 #: src/util.c:2451
11473 msgid "hour" 11467 msgid "hour"
11474 msgid_plural "hours" 11468 msgid_plural "hours"
11475 msgstr[0] "godzina" 11469 msgstr[0] "godzina"
11476 msgstr[1] "godziny" 11470 msgstr[1] "godziny"
11477 msgstr[2] "godzin" 11471 msgstr[2] "godzin"
11478 11472
11479 #: src/util.c:2621 11473 #: src/util.c:2459
11480 msgid "minute" 11474 msgid "minute"
11481 msgid_plural "minutes" 11475 msgid_plural "minutes"
11482 msgstr[0] "minuta" 11476 msgstr[0] "minuta"
11483 msgstr[1] "minuty" 11477 msgstr[1] "minuty"
11484 msgstr[2] "minut" 11478 msgstr[2] "minut"
11485 11479
11486 #: src/util.c:3041 11480 #: src/util.c:2879
11487 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11481 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11488 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" 11482 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"
11489
11490 #~ msgid "Mail Server"
11491 #~ msgstr "Serwer poczty"
11492
11493 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11494 #~ msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)"
11495
11496 #~ msgid "Check Mail"
11497 #~ msgstr "Sprawdź pocztę"
11498
11499 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11500 #~ msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n"
11501
11502 #~ msgid "Auto-login"
11503 #~ msgstr "Automatyczne logowanie"
11504
11505 #, fuzzy
11506 #~ msgid "Log Out"
11507 #~ msgstr "Wylogowany"
11508
11509 #~ msgid ""
11510 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11511 #~ "conversation into the current conversation."
11512 #~ msgstr ""
11513 #~ "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację "
11514 #~ "do bieżącego okna rozmowy."
11515
11516 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11517 #~ msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu"
11518
11519 #~ msgid "Buddy List Error"
11520 #~ msgstr "Błąd listy znajomych"
11521
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Unable to send messge to %s."
11524 #~ msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
11525
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid "Auto log in"
11528 #~ msgstr "Automatyczne logowanie"
11529
11530 #~ msgid "Show fewer options"
11531 #~ msgstr "Wyświetl mniej opcji"
11532
11533 #, fuzzy
11534 #~ msgid "Auto Log In"
11535 #~ msgstr "Automatyczne logowanie"
11536
11537 #~ msgid "Information"
11538 #~ msgstr "Informacja"
11539
11540 #, fuzzy
11541 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11542 #~ msgstr "/Znajomi/Za_kończ"
11543
11544 #~ msgid "/Tools/_Away"
11545 #~ msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność"
11546
11547 #~ msgid "Rename Group"
11548 #~ msgstr "Zmiana nazwy grupy"
11549
11550 #~ msgid "New group name"
11551 #~ msgstr "Nowa nazwa grupy"
11552
11553 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11554 #~ msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy."
11555
11556 #~ msgid "%d%%"
11557 #~ msgstr "%d%%"
11558
11559 #~ msgid ""
11560 #~ "\n"
11561 #~ "<b>Account:</b>"
11562 #~ msgstr ""
11563 #~ "\n"
11564 #~ "<b>Konto:</b>"
11565
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid ""
11568 #~ "\n"
11569 #~ "<b>Idle</b>"
11570 #~ msgstr ""
11571 #~ "\n"
11572 #~ "<b>Czas bezczynności:</b>"
11573
11574 #~ msgid ""
11575 #~ "\n"
11576 #~ "<b>Warned:</b>"
11577 #~ msgstr ""
11578 #~ "\n"
11579 #~ "<b>Ostrzeżeń:</b> "
11580
11581 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11582 #~ msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)"
11583
11584 #~ msgid "/Tools/Away"
11585 #~ msgstr "/Narzędzia/Nieobecność"
11586
11587 #~ msgid "Done."
11588 #~ msgstr "Gotowe."
11589
11590 #, fuzzy
11591 #~ msgid "Logging in: "
11592 #~ msgstr "Logowanie"
11593
11594 #, fuzzy
11595 #~ msgid "Logging In"
11596 #~ msgstr "Logowanie"
11597
11598 #~ msgid "Cancel All"
11599 #~ msgstr "Anuluj wszystko"
11600
11601 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11602 #~ msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..."
11603
11604 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11605 #~ msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..."
11606
11607 #~ msgid "Block the user"
11608 #~ msgstr "Blokuje użytkownika"
11609
11610 #~ msgid "Send a file to the user"
11611 #~ msgstr "Wysyła plik do użytkownika"
11612
11613 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11614 #~ msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych"
11615
11616 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11617 #~ msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych"
11618
11619 #~ msgid "Send"
11620 #~ msgstr "Wyślij"
11621
11622 #, fuzzy
11623 #~ msgid "Send message"
11624 #~ msgstr "Wysyłanie wiadomości"
11625
11626 #~ msgid "Invite"
11627 #~ msgstr "Zaproś"
11628
11629 #~ msgid "Invite a user"
11630 #~ msgstr "Zaprasza użytkownika"
11631
11632 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11633 #~ msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych"
11634
11635 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11636 #~ msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych"
11637
11638 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11639 #~ msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij"
11640
11641 #~ msgid "former lead developer"
11642 #~ msgstr "poprzedni główny programista"
11643
11644 #~ msgid "former maintainer"
11645 #~ msgstr "poprzedni opiekun"
11646
11647 #~ msgid "Chinese"
11648 #~ msgstr "Chiński"
11649
11650 #~ msgid "_Screen name"
11651 #~ msgstr "_Identyfikator"
11652
11653 #~ msgid "Warn User"
11654 #~ msgstr "Ostrzeżenie użytkownika"
11655
11656 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować
11657 #~ msgid ""
11658 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11659 #~ "\n"
11660 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11661 #~ "harsher rate limiting.\n"
11662 #~ msgstr ""
11663 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n"
11664 #~ "\n"
11665 #~ "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie "
11666 #~ "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n"
11667
11668 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11669 #~ msgstr "Ostrzec _anonimowo?"
11670
11671 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11672 #~ msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>"
11673 11483
11674 #~ msgid "" 11484 #~ msgid ""
11675 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 11485 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11676 #~ "Defaulting to PNG." 11486 #~ "Defaulting to PNG."
11677 #~ msgstr "" 11487 #~ msgstr ""
11678 #~ "Nie można rozpoznać rodzaju obrazu na podstawie podanego rozszerzenia. " 11488 #~ "Nie można rozpoznać rodzaju obrazu na podstawie podanego rozszerzenia. "
11679 #~ "Wybrano domyślny format PNG." 11489 #~ "Wybrano domyślny format PNG."
11680 11490
11681 #~ msgid "Please create an account." 11491 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
11682 #~ msgstr "Utwórz konto." 11492 #~ msgstr "Domyślna para kluczy SILC"
11683 11493
11684 #~ msgid "Login" 11494 #~ msgid "SILC Public Key"
11685 #~ msgstr "Logowanie" 11495 #~ msgstr "Klucz publiczny SILC"
11686 11496
11687 #~ msgid "<b>_Account:</b>" 11497 #~ msgid "SILC Private Key"
11688 #~ msgstr "<b>_Konto:</b>" 11498 #~ msgstr "Klucz prywatny SILC"
11689 11499
11690 #~ msgid "<b>_Password:</b>" 11500 #~ msgid "Local Addressbook"
11691 #~ msgstr "<b>_Hasło:</b>" 11501 #~ msgstr "Lokalna książka adresowa"
11692
11693 #, fuzzy
11694 #~ msgid "A_ccounts"
11695 #~ msgstr "Konta"
11696
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid "P_references"
11699 #~ msgstr "Ustawienia"
11700
11701 #, fuzzy
11702 #~ msgid "_Log in"
11703 #~ msgstr "Logowanie"
11704 11502
11705 #~ msgid "" 11503 #~ msgid ""
11706 #~ "Gaim %s\n" 11504 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option "
11707 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 11505 #~ "in the Account Editor)"
11708 #~ "\n"
11709 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11710 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11711 #~ "specifies\n"
11712 #~ " name of away message to use)\n"
11713 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11714 #~ "specifies\n"
11715 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11716 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11717 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11718 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11719 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11720 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11721 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11722 #~ msgstr "" 11506 #~ msgstr ""
11723 #~ "Gaim %s\n" 11507 #~ "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" "
11724 #~ "Użycie: %s [OPCJE]...\n" 11508 #~ "w edytorze kont)"
11725 #~ "\n"
11726 #~ " -a, --acct wyświetla okno edytora kont\n"
11727 #~ " -w, --away[=WIAD] uruchamia w stanie \"nieobecny\" (z opcjonalnym\n"
11728 #~ " argumentem WIAD określającym wiadomość "
11729 #~ "nieobecności)\n"
11730 #~ " -l, --login[=NAZWA] automatyczne logowanie (opcjonalny argument NAZWA \n"
11731 #~ " określa oddzielone przecinkami nazwy użytych kont)\n"
11732 #~ " -n, --loginwin bez automatycznego logowania; wyświetla okno "
11733 #~ "logowania\n"
11734 #~ " -u, --user=NAZWA użycie konta NAZWA\n"
11735 #~ " -f, --config=KAT użycie KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n"
11736 #~ " -d, --debug wypisywanie informacji diagnostycznych na "
11737 #~ "standardowe wyjście\n"
11738 #~ " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
11739 #~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
11740
11741 #~ msgid "Unable to load preferences"
11742 #~ msgstr "Nie można odczytać ustawień"
11743
11744 #~ msgid ""
11745 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11746 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11747 #~ "using the Preferences window."
11748 #~ msgstr ""
11749 #~ "Gaim nie mógł odczytać preferencji ponieważ są one przechowywane w starym "
11750 #~ "formacie, który nie jest już obsługiwany. Prosimy skonfigurować ponownie "
11751 #~ "program wykorzystując okno z ustawieniami."
11752
11753 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11754 #~ msgstr ""
11755 #~ "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów"
11756
11757 #~ msgid "Display"
11758 #~ msgstr "Wyświetlanie"
11759
11760 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11761 #~ msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości"
11762
11763 #~ msgid "Ignore c_olors"
11764 #~ msgstr "Ignorowanie _kolorów"
11765
11766 #~ msgid "Ignore font _faces"
11767 #~ msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki"
11768
11769 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11770 #~ msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki"
11771
11772 #~ msgid "Default Formatting"
11773 #~ msgstr "Formatowanie domyślne"
11774
11775 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11776 #~ msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących"
11777
11778 #~ msgid "Window Closing"
11779 #~ msgstr "Zamykanie okna"
11780
11781 #~ msgid "_Escape closes window"
11782 #~ msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno"
11783
11784 #~ msgid "Show _warning levels"
11785 #~ msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń"
11786
11787 #~ msgid "Show idle _times"
11788 #~ msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności"
11789
11790 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11791 #~ msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów"
11792
11793 #~ msgid "Show _buttons as:"
11794 #~ msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:"
11795
11796 #~ msgid "Pictures"
11797 #~ msgstr "Obrazki"
11798
11799 #~ msgid "Text"
11800 #~ msgstr "Tekst"
11801
11802 #~ msgid "Pictures and text"
11803 #~ msgstr "Obrazki i tekst"
11804
11805 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11806 #~ msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\""
11807
11808 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11809 #~ msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach"
11810
11811 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11812 #~ msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach"
11813
11814 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11815 #~ msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach"
11816
11817 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11818 #~ msgstr "P_ołożenie zakładek:"
11819
11820 #~ msgid "New conversation _placement:"
11821 #~ msgstr "_Położenie nowej rozmowy:"
11822
11823 #~ msgid "Interface"
11824 #~ msgstr "Interfejs"
11825
11826 #~ msgid "Message Text"
11827 #~ msgstr "Tekst wiadomości"
11828
11829 #~ msgid "Shortcuts"
11830 #~ msgstr "Skróty klawiszowe"
11831
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "Logging in: %s"
11834 #~ msgstr "Logowanie"
11835
11836 #~ msgid "Hide Operating System"
11837 #~ msgstr "Ukrycie informacji o systemie operacyjnym"
11838
11839 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11840 #~ msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych."
11841 11509
11842 #~ msgid "Miscellaneous error" 11510 #~ msgid "Miscellaneous error"
11843 #~ msgstr "Niesklasyfikowany błąd" 11511 #~ msgstr "Niesklasyfikowany błąd"
11844 11512
11845 #~ msgid "Initiate Chat" 11513 #~ msgid "Initiate Chat"
11846 #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę" 11514 #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę"
11847
11848 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11849 #~ msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji"
11850
11851 #~ msgid "Display timeout notices"
11852 #~ msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania"
11853 11515
11854 #~ msgid "Unable to connect to server" 11516 #~ msgid "Unable to connect to server"
11855 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" 11517 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
11856 11518
11857 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 11519 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11860 #~ "MSN." 11522 #~ "MSN."
11861 11523
11862 #~ msgid "Requesting to send password" 11524 #~ msgid "Requesting to send password"
11863 #~ msgstr "Żądanie wysłania hasła" 11525 #~ msgstr "Żądanie wysłania hasła"
11864 11526
11527 #~ msgid "Syncing with server"
11528 #~ msgstr "Synchronizacja z serwerem"
11529
11865 #~ msgid "Unable to connect to %s server" 11530 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11866 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s" 11531 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s"
11867 11532
11868 #~ msgid "Error writing to %s server" 11533 #~ msgid "Error writing to %s server"
11869 #~ msgstr "Błąd zapisu do serwera %s" 11534 #~ msgstr "Błąd zapisu do serwera %s"
11870 11535
11871 #~ msgid "Error reading from %s server" 11536 #~ msgid "Error reading from %s server"
11872 #~ msgstr "Błąd odczytu z serwera %s" 11537 #~ msgstr "Błąd odczytu z serwera %s"
11873 11538
11539 #~ msgid "MSN error for account %s"
11540 #~ msgstr "Błąd MSN dla konta %s"
11541
11874 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." 11542 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11875 #~ msgstr "Otrzymano błąd HTTP. Zgłoś to." 11543 #~ msgstr "Otrzymano błąd HTTP. Zgłoś to."
11876
11877 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11878 #~ msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania."
11879
11880 #~ msgid ""
11881 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11882 #~ "different location"
11883 #~ msgstr "Rozłączono z serwerem, ponieważ zalogowano się z innego położenia"
11884
11885 #~ msgid ""
11886 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11887 #~ "name at another location."
11888 #~ msgstr ""
11889 #~ "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego "
11890 #~ "komputera."
11891
11892 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
11893 #~ msgstr "Domyślna para kluczy SILC"
11894
11895 #~ msgid "SILC Public Key"
11896 #~ msgstr "Klucz publiczny SILC"
11897
11898 #~ msgid "SILC Private Key"
11899 #~ msgstr "Klucz prywatny SILC"
11900
11901 #~ msgid ""
11902 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11903 #~ "device."
11904 #~ msgstr ""
11905 #~ "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera "
11906 #~ "lub urządzenia."
11907 11544
11908 #~ msgid "" 11545 #~ msgid ""
11909 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " 11546 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
11910 #~ "(1,048,576 bytes)." 11547 #~ "(1,048,576 bytes)."
11911 #~ msgstr "" 11548 #~ msgstr ""
11912 #~ "Program Gaim nie może przesyłać przez Yahoo! plików większych od jednego " 11549 #~ "Program Gaim nie może przesyłać przez Yahoo! plików większych od jednego "
11913 #~ "megabajta (1.048.576 bajtów)." 11550 #~ "megabajta (1.048.576 bajtów)."
11914 11551
11915 #~ msgid "Please enter your password"
11916 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło"
11917
11918 #, fuzzy
11919 #~ msgid ""
11920 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11921 #~ "<b>%s</b>"
11922 #~ msgstr ""
11923 #~ "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n"
11924 #~ "%s"
11925
11926 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11927 #~ msgstr "Ustaw status na taki sam jak przed rozłączeniem"
11928
11929 #~ msgid "Signoff"
11930 #~ msgstr "Rozłącz"
11931
11932 #~ msgid "Local Addressbook"
11933 #~ msgstr "Lokalna książka adresowa"
11934
11935 #~ msgid "Away!"
11936 #~ msgstr "Nieobecny!"
11937
11938 # FIXME - sprawdzić poprawność formy
11939 #, fuzzy
11940 #~ msgid "Edit This Message"
11941 #~ msgstr "Wyślij jako wiadomość"
11942
11943 #~ msgid "I'm Back!"
11944 #~ msgstr "Jestem z powrotem!"
11945
11946 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11947 #~ msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?"
11948
11949 #~ msgid "Remove Away Message"
11950 #~ msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności"
11951
11952 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności
11953 #~ msgid "Set All Away"
11954 #~ msgstr "Wszędzie nieobecny"
11955
11956 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11957 #~ msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu"
11958
11959 #~ msgid ""
11960 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11961 #~ msgstr ""
11962 #~ "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez "
11963 #~ "zapisywania."
11964
11965 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11966 #~ msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności"
11967
11968 #~ msgid "New away message"
11969 #~ msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
11970
11971 #~ msgid "Away title: "
11972 #~ msgstr "Tytuł komunikatu: "
11973
11974 #~ msgid "_Save"
11975 #~ msgstr "_Zapisz"
11976
11977 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11978 #~ msgstr "Z_apisz i użyj"
11979
11980 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11981 #~ msgstr "/Znajomi/_Rozłącz"
11982
11983 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11984 #~ msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika"
11985
11986 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11987 #~ msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku"
11988
11989 #~ msgid "_Chat"
11990 #~ msgstr "_Konferencja"
11991
11992 #~ msgid "Join a chat room"
11993 #~ msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji"
11994
11995 #~ msgid "_Away"
11996 #~ msgstr "_Nieobecny"
11997
11998 #~ msgid "Set an away message"
11999 #~ msgstr "Ustawia komunikat nieobecności"
12000
12001 #~ msgid "Signon: "
12002 #~ msgstr "Logowanie: "
12003
12004 #~ msgid "Signon"
12005 #~ msgstr "Logowanie"
12006
12007 #~ msgid "Get Away Msg"
12008 #~ msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności"
12009
12010 #~ msgid "Warn"
12011 #~ msgstr "Ostrzeż"
12012
12013 #~ msgid "Warn the user"
12014 #~ msgstr "Ostrzega użytkownika"
12015
12016 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
12017 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
12018
12019 #~ msgid "Send Message"
12020 #~ msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12021
12022 #~ msgid "Enter _sends message"
12023 #~ msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość"
12024
12025 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
12026 #~ msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość"
12027
12028 #~ msgid "Insertions"
12029 #~ msgstr "Wstawianie"
12030
12031 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
12032 #~ msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie"
12033
12034 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
12035 #~ msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony"
12036
12037 #~ msgid "_Raise window on events"
12038 #~ msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach"
12039
12040 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
12041 #~ msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro"
12042
12043 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
12044 #~ msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji"
12045
12046 #~ msgid "_Edit"
12047 #~ msgstr "_Modyfikuj"
12048
12049 #~ msgid "Away Messages"
12050 #~ msgstr "Komunikaty nieobecności"
12051
12052 #~ msgid "_Accounts"
12053 #~ msgstr "_Konta"
12054
12055 #~ msgid "_Preferences"
12056 #~ msgstr "_Ustawienia"
12057
12058 #~ msgid "_Sign on"
12059 #~ msgstr "_Zalogowania"
12060
12061 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12062 #~ msgstr "Program Gaim napotkał na problem przy komunikacji z serwerem ICQ."
12063
12064 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12065 #~ msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację."
12066
12067 # FIXME - element menu czy ustawienie?
12068 #~ msgid "Send message through server"
12069 #~ msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer"
12070
12071 #~ msgid "Connecting..."
12072 #~ msgstr "Łączenie..."
12073
12074 # FIXME - a może chodzi o identyfikator ICQ?
12075 #~ msgid "Nick:"
12076 #~ msgstr "Ksywa:"
12077
12078 #~ msgid "Gaim User"
12079 #~ msgstr "Użytkownik Gaim"
12080
12081 #~ msgid "Roomlist Error"
12082 #~ msgstr "Błąd listy pokoi"
12083
12084 #~ msgid "Update Buddy Icon"
12085 #~ msgstr "Aktualizuj ikonę użytkownika"
12086
12087 #~ msgid "Syncing with server"
12088 #~ msgstr "Synchronizacja z serwerem"
12089
12090 #~ msgid "MSN error for account %s"
12091 #~ msgstr "Błąd MSN dla konta %s"
12092
12093 #~ msgid "(There was an error receiving this message)"
12094 #~ msgstr "(Podczas odbierania tego komunikatu wystąpił błąd)"
12095
12096 #~ msgid "Not specified"
12097 #~ msgstr "Nie określono"
12098
12099 #~ msgid "Visible"
12100 #~ msgstr "Widoczny"
12101
12102 #~ msgid "Available Message:"
12103 #~ msgstr "Komunikat:"
12104
12105 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12106 #~ msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!"
12107
12108 #~ msgid "Set Available Message..."
12109 #~ msgstr "Ustaw opis..."
12110
12111 #~ msgid "Failed to leave channel"
12112 #~ msgstr "Nie udało się opuścić kanału"
12113
12114 #~ msgid "Custom"
12115 #~ msgstr "Własny"
12116
12117 #~ msgid "%s logged in."
12118 #~ msgstr "%s zalogowany."
12119
12120 #~ msgid "%s signed on"
12121 #~ msgstr "%s zalogował się"
12122
12123 #~ msgid "%s logged out."
12124 #~ msgstr "%s wylogowany."
12125
12126 #~ msgid "%s signed off"
12127 #~ msgstr "%s rozłączył się"
12128
12129 #~ msgid ""
12130 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12131 #~ "Your new warning level is %d%%"
12132 #~ msgstr ""
12133 #~ "%s został ostrzeżony przez %s.\n"
12134 #~ "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%"
12135
12136 #~ msgid "an anonymous person"
12137 #~ msgstr "osoba anonimowa"
12138
12139 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12140 #~ msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!"
12141
12142 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." 11552 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
12143 #~ msgstr "Przenoszenie ustawień programu Gaim.." 11553 #~ msgstr "Przenoszenie ustawień programu Gaim.."
12144 11554
12145 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " 11555 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
12146 #~ msgstr "Przenoszenie ustawień użytkownika programu Gaim do: " 11556 #~ msgstr "Przenoszenie ustawień użytkownika programu Gaim do: "
12147 11557
12148 #~ msgid "Notification" 11558 #~ msgid "Notification"
12149 #~ msgstr "Powiadamianie" 11559 #~ msgstr "Powiadamianie"
12150
12151 #~ msgid "That file does not exist."
12152 #~ msgstr "Ten plik nie istnieje."
12153
12154 #~ msgid "%s was not found.\n"
12155 #~ msgstr "%s nie został znaleziony.\n"
12156
12157 #~ msgid ""
12158 #~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn "
12159 #~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable "
12160 #~ "\"slash\" commands."
12161 #~ msgstr ""
12162 #~ "Nie ma takiego polcenia. Jeżeli nie zamierzasz używać poleceń możesz je "
12163 #~ "wyłączyć odznaczając opcję w menu Narzędzia->Ustawienia->Interfejs-"
12164 #~ ">Rozmowy->Polecenia rozpoczynające się od (\"ukośnika\")."
12165
12166 #~ msgid ""
12167 #~ "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. "
12168 #~ "If you didn't mean to type a command, you can turn commands off from "
12169 #~ "Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
12170 #~ msgstr ""
12171 #~ "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia. "
12172 #~ "Jeżeli nie zamierzasz używać poleceń możesz je wyłączyć odznaczając opcję "
12173 #~ "w menu Narzędzia->Ustawienia->Interfejs->Rozmowy->Polecenia "
12174 #~ "rozpoczynające się od \"ukośnika\")."
12175
12176 #~ msgid "Userid"
12177 #~ msgstr "Identyfikator użytkownika"
12178
12179 #, fuzzy
12180 #~ msgid "Your message did not get sent."
12181 #~ msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana."
12182
12183 #~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
12184 #~ msgstr "Wiadomość do %s nie została wysłana:"
12185
12186 #~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
12187 #~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"