Mercurial > pidgin
comparison po/pl.po @ 11412:4be6232ffcd3
[gaim-migrate @ 13649]
sync the oldstatus translations to head because I have not been updating
head, and while head _is_ significantly different, there now exist
translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in
both, the oldstatus one is often more updated
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000 |
parents | 67a929d50cfe |
children | 81e26b7f262e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11411:8caea199b018 | 11412:4be6232ffcd3 |
---|---|
12 # - Trzeba przeglądnąć stany dostępności wszystkich protokołów (away, idle, busy itp.) | 12 # - Trzeba przeglądnąć stany dostępności wszystkich protokołów (away, idle, busy itp.) |
13 # i znormalizować. | 13 # i znormalizować. |
14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku | 14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku |
15 msgid "" | 15 msgid "" |
16 msgstr "" | 16 msgstr "" |
17 "Project-Id-Version: gaim 0.81\n" | 17 "Project-Id-Version: gaim 0.83\n" |
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
19 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" | 19 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" |
20 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 17:36+0200\n" | 20 "PO-Revision-Date: 2004-09-14 16:27+0200\n" |
21 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" | 21 "Last-Translator: \n" |
22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | 22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
23 "MIME-Version: 1.0\n" | 23 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | 24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" | 26 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | 27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
28 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 28 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
29 | 29 |
30 #: plugins/autorecon.c:291 | 30 #: plugins/autorecon.c:240 |
31 msgid "Error Message Suppression" | 31 msgid "Error Message Suppression" |
32 msgstr "Ukrywanie komunikatów o błędach" | 32 msgstr "Ukrywanie komunikatów o błędach" |
33 | 33 |
34 #: plugins/autorecon.c:295 | 34 #: plugins/autorecon.c:244 |
35 msgid "Hide Disconnect Errors" | 35 msgid "Hide Disconnect Errors" |
36 msgstr "Ukryj błędy rozłączenia" | 36 msgstr "Ukrywanie błędów rozłączenia" |
37 | 37 |
38 #: plugins/autorecon.c:299 | 38 #: plugins/autorecon.c:248 |
39 msgid "Hide Login Errors" | 39 msgid "Hide Login Errors" |
40 msgstr "Ukryj błędy logowania" | 40 msgstr "Ukrywanie błędów logowania" |
41 | 41 |
42 #: plugins/autorecon.c:303 | 42 #: plugins/autorecon.c:252 |
43 #, fuzzy | 43 msgid "Restore Away State On Reconnect" |
44 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 44 msgstr "Ustawianie statusu na taki sam jak przed rozłączeniem" |
45 msgstr "Ukryj błędy rozłączenia" | |
46 | 45 |
47 #. *< type | 46 #. *< type |
48 #. *< ui_requirement | 47 #. *< ui_requirement |
49 #. *< flags | 48 #. *< flags |
50 #. *< dependencies | 49 #. *< dependencies |
51 #. *< priority | 50 #. *< priority |
52 #. *< id | 51 #. *< id |
53 #: plugins/autorecon.c:327 | 52 #: plugins/autorecon.c:276 |
54 msgid "Auto-Reconnect" | 53 msgid "Auto-Reconnect" |
55 msgstr "Ponowne łączenie" | 54 msgstr "Ponowne łączenie" |
56 | 55 |
57 #. *< name | 56 #. *< name |
58 #. *< version | 57 #. *< version |
59 #. * summary | 58 #. * summary |
60 #. * description | 59 #. * description |
61 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 | 60 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 |
62 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 61 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
63 msgstr "" | 62 msgstr "" |
64 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne " | 63 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne " |
65 "przywrócenie wszystkich połączeń." | 64 "przywrócenie wszystkich połączeń." |
65 | |
66 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
67 msgid "Mail Server" | |
68 msgstr "Serwer poczty" | |
69 | |
70 #: plugins/chkmail.c:136 | |
71 #, c-format | |
72 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
73 msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)" | |
74 | |
75 #: plugins/chkmail.c:199 | |
76 msgid "Check Mail" | |
77 msgstr "Sprawdź pocztę" | |
78 | |
79 #: plugins/chkmail.c:203 | |
80 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
81 msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n" | |
66 | 82 |
67 #: plugins/contact_priority.c:84 | 83 #: plugins/contact_priority.c:84 |
68 msgid "Point values to use when..." | 84 msgid "Point values to use when..." |
69 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..." | 85 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..." |
70 | 86 |
84 msgid "Use last matching buddy" | 100 msgid "Use last matching buddy" |
85 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego" | 101 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego" |
86 | 102 |
87 #. Explanation | 103 #. Explanation |
88 #: plugins/contact_priority.c:141 | 104 #: plugins/contact_priority.c:141 |
89 #, fuzzy | |
90 msgid "" | 105 msgid "" |
91 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 106 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
92 "contact.\n" | 107 "contact.\n" |
93 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | 108 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" |
94 "to be\n" | 109 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" |
95 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | 110 ">offline." |
96 msgstr "" | 111 msgstr "" |
97 "Znajomy z najniższą punktacją ma najwyższy priorytet przy połączeniach.\n" | 112 "Znajomy z najniższą punktacją ma najwyższy priorytet przy połączeniach.\n" |
98 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle " | 113 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle " |
99 "(bezczynny) = 1)\n" | 114 "(bezczynny) = 1)\n" |
100 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-" | 115 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-" |
101 ">away+idle->offline." | 116 ">away+idle->offline." |
102 | 117 |
103 #: plugins/contact_priority.c:144 | 118 #: plugins/contact_priority.c:144 |
104 #, fuzzy | 119 msgid "Point values to use for Account..." |
105 msgid "Point values to use for account..." | |
106 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..." | 120 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..." |
107 | 121 |
108 #. *< type | 122 #. *< type |
109 #. *< ui_requirement | 123 #. *< ui_requirement |
110 #. *< flags | 124 #. *< flags |
131 "in contact priority computations." | 145 "in contact priority computations." |
132 msgstr "" | 146 msgstr "" |
133 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią " | 147 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią " |
134 "przy obliczeniach priorytetu kontaktu." | 148 "przy obliczeniach priorytetu kontaktu." |
135 | 149 |
150 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | |
151 msgid "Auto-login" | |
152 msgstr "Automatyczne logowanie" | |
153 | |
154 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | |
155 msgid "New Message..." | |
156 msgstr "Nowa wiadomość..." | |
157 | |
158 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | |
159 msgid "Join A Chat..." | |
160 msgstr "Przyłącz się do konferencji..." | |
161 | |
162 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | |
163 msgid "New..." | |
164 msgstr "Nowy..." | |
165 | |
166 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
167 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
168 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
169 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
170 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 | |
172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 | |
173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
174 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
175 msgid "Away" | |
176 msgstr "Zajęty" | |
177 | |
178 #. else... | |
179 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | |
181 msgid "Back" | |
182 msgstr "Powrót" | |
183 | |
184 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
185 msgid "Mute Sounds" | |
186 msgstr "Wyłączenie dźwięków" | |
187 | |
188 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | |
189 msgid "File Transfers" | |
190 msgstr "Transmisja plików" | |
191 | |
192 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | |
193 msgid "Accounts" | |
194 msgstr "Konta" | |
195 | |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | |
197 msgid "Preferences" | |
198 msgstr "Ustawienia" | |
199 | |
200 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | |
201 msgid "Signoff" | |
202 msgstr "Rozłącz" | |
203 | |
204 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
205 msgid "Quit" | |
206 msgstr "Zakończ" | |
207 | |
208 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
209 msgid "Tray Icon Configuration" | |
210 msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania" | |
211 | |
212 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
213 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
214 msgstr "_Ukrywanie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony" | |
215 | |
216 #. *< type | |
217 #. *< ui_requirement | |
218 #. *< flags | |
219 #. *< dependencies | |
220 #. *< priority | |
221 #. *< id | |
222 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | |
223 msgid "System Tray Icon" | |
224 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" | |
225 | |
226 #. *< name | |
227 #. *< version | |
228 #. * summary | |
229 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | |
230 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
231 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania." | |
232 | |
233 #. * description | |
234 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
235 msgid "" | |
236 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
237 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
238 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
239 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
240 msgstr "" | |
241 "Wyświetla ikonę w obszarze powiadamiania (np. w GNOME, KDE lub Windows) w " | |
242 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do " | |
243 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i " | |
244 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie " | |
245 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu." | |
246 | |
136 #. | 247 #. |
137 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 248 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
138 #. | 249 #. |
139 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 250 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
140 msgid "Gaim" | 251 msgid "Gaim" |
146 | 257 |
147 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 258 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
148 msgid "Gaim - Away" | 259 msgid "Gaim - Away" |
149 msgstr "Gaim - Zajęty" | 260 msgstr "Gaim - Zajęty" |
150 | 261 |
151 #: plugins/docklet/docklet.c:136 | 262 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 |
152 msgid "New Message..." | 263 #, fuzzy |
153 msgstr "Nowa wiadomość..." | 264 msgid "Orientation" |
154 | 265 msgstr "Organizacja" |
155 #: plugins/docklet/docklet.c:137 | 266 |
156 msgid "Join A Chat..." | 267 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 |
157 msgstr "Przyłącz się do konferencji..." | 268 msgid "The orientation of the tray." |
158 | 269 msgstr "" |
159 #: plugins/docklet/docklet.c:172 | |
160 msgid "New..." | |
161 msgstr "Nowy..." | |
162 | |
163 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247 | |
164 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180 | |
165 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538 | |
167 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951 | |
168 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698 | |
169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906 | |
170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412 | |
171 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 | |
172 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159 | |
173 msgid "Away" | |
174 msgstr "Zajęty" | |
175 | |
176 #: plugins/docklet/docklet.c:184 | |
177 msgid "Back" | |
178 msgstr "Powrót" | |
179 | |
180 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
181 msgid "Mute Sounds" | |
182 msgstr "Wyłączenie dźwięków" | |
183 | |
184 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694 | |
185 msgid "File Transfers" | |
186 msgstr "Transmisja plików" | |
187 | |
188 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327 | |
189 msgid "Accounts" | |
190 msgstr "Konta" | |
191 | |
192 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144 | |
193 msgid "Preferences" | |
194 msgstr "Ustawienia" | |
195 | |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:204 | |
197 msgid "Quit" | |
198 msgstr "Zakończ" | |
199 | |
200 #: plugins/docklet/docklet.c:529 | |
201 msgid "Tray Icon Configuration" | |
202 msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania" | |
203 | |
204 #: plugins/docklet/docklet.c:533 | |
205 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
206 msgstr "_Ukrycie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony" | |
207 | |
208 #. *< type | |
209 #. *< ui_requirement | |
210 #. *< flags | |
211 #. *< dependencies | |
212 #. *< priority | |
213 #. *< id | |
214 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | |
215 msgid "System Tray Icon" | |
216 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" | |
217 | |
218 #. *< name | |
219 #. *< version | |
220 #. * summary | |
221 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | |
222 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
223 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania." | |
224 | |
225 #. * description | |
226 #: plugins/docklet/docklet.c:564 | |
227 msgid "" | |
228 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
229 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
230 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
231 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
232 msgstr "" | |
233 "Wyświetla ikonę w obszarze powiadamiania (np. w GNOME, KDE lub Windows) w " | |
234 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do " | |
235 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i " | |
236 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie " | |
237 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu." | |
238 | 270 |
239 #: plugins/extplacement.c:77 | 271 #: plugins/extplacement.c:77 |
240 msgid "By conversation count" | 272 msgid "By conversation count" |
241 msgstr "W zależności od ilości rozmów" | 273 msgstr "W zależności od ilości rozmów" |
242 | 274 |
283 #. *< ui_requirement | 315 #. *< ui_requirement |
284 #. *< flags | 316 #. *< flags |
285 #. *< dependencies | 317 #. *< dependencies |
286 #. *< priority | 318 #. *< priority |
287 #. *< id | 319 #. *< id |
288 #: plugins/filectl.c:245 | 320 #: plugins/filectl.c:224 |
289 msgid "Gaim File Control" | 321 msgid "Gaim File Control" |
290 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" | 322 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" |
291 | 323 |
292 #. *< name | 324 #. *< name |
293 #. *< version | 325 #. *< version |
294 #. * summary | 326 #. * summary |
295 #. * description | 327 #. * description |
296 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 | 328 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 |
297 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 329 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
298 msgstr "" | 330 msgstr "" |
299 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku." | 331 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku." |
300 | |
301 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
302 msgid "Not connected to AIM" | |
303 msgstr "Brak połączenia z serwerem AIM" | |
304 | |
305 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
306 msgid "No screenname given." | |
307 msgstr "Nie podano identyfikatora." | |
308 | |
309 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
310 msgid "No roomname given." | |
311 msgstr "Nie podano nazwy pokoju." | |
312 | |
313 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
314 msgid "Invalid AIM URI" | |
315 msgstr "Błędny adres URI do AIM" | |
316 | |
317 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | |
318 #, c-format | |
319 msgid "" | |
320 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
321 "%s" | |
322 msgstr "" | |
323 "Nie można przypożądkować %s do gniazda:\n" | |
324 "%s" | |
325 | |
326 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774 | |
327 msgid "Unable to open socket" | |
328 msgstr "Nie można otworzyć gniazda" | |
329 | 332 |
330 #. *< type | 333 #. *< type |
331 #. *< ui_requirement | 334 #. *< ui_requirement |
332 #. *< flags | 335 #. *< flags |
333 #. *< dependencies | 336 #. *< dependencies |
334 #. *< priority | 337 #. *< priority |
335 #. *< id | 338 #. *< id |
336 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 | 339 #: plugins/gaiminc.c:90 |
337 msgid "Remote Control" | 340 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
338 msgstr "Zdalne sterowanie" | 341 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim" |
339 | 342 |
340 #. *< name | 343 #. *< name |
341 #. *< version | 344 #. *< version |
342 #. * summary | 345 #. * summary |
343 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 | 346 #: plugins/gaiminc.c:93 |
344 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 347 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
345 msgstr "Umożliwia aplikcjom zdalne sterowanie programem Gaim." | 348 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis." |
346 | 349 |
347 #. * description | 350 #. * description |
348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 | 351 #: plugins/gaiminc.c:95 |
349 msgid "" | 352 msgid "" |
350 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 353 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
351 "applications or through the gaim-remote tool." | 354 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
352 msgstr "" | 355 "- It reverses all incoming text\n" |
353 "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, " | 356 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
354 "lub za pomocą narzędzia gaim-remote." | 357 msgstr "" |
358 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n" | |
359 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n" | |
360 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n" | |
361 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania" | |
362 | |
363 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
364 msgid "Not connected to AIM" | |
365 msgstr "Brak połączenia z serwerem AIM" | |
366 | |
367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
368 msgid "No screenname given." | |
369 msgstr "Nie podano identyfikatora." | |
370 | |
371 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
372 msgid "No roomname given." | |
373 msgstr "Nie podano nazwy pokoju." | |
374 | |
375 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
376 msgid "Invalid AIM URI" | |
377 msgstr "Błędny adres URI do AIM" | |
378 | |
379 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | |
380 #, c-format | |
381 msgid "" | |
382 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
383 "%s" | |
384 msgstr "" | |
385 "Nie można przypożądkować %s do gniazda:\n" | |
386 "%s" | |
387 | |
388 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | |
389 msgid "Unable to open socket" | |
390 msgstr "Nie można otworzyć gniazda" | |
355 | 391 |
356 #. *< type | 392 #. *< type |
357 #. *< ui_requirement | 393 #. *< ui_requirement |
358 #. *< flags | 394 #. *< flags |
359 #. *< dependencies | 395 #. *< dependencies |
360 #. *< priority | 396 #. *< priority |
361 #. *< id | 397 #. *< id |
362 #: plugins/gaiminc.c:91 | 398 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 |
363 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 399 msgid "Remote Control" |
364 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim" | 400 msgstr "Zdalne sterowanie" |
365 | 401 |
366 #. *< name | 402 #. *< name |
367 #. *< version | 403 #. *< version |
368 #. * summary | 404 #. * summary |
369 #: plugins/gaiminc.c:94 | 405 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 |
370 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 406 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
371 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis." | 407 msgstr "Umożliwia aplikcjom zdalne sterowanie programem Gaim." |
372 | 408 |
373 #. * description | 409 #. * description |
374 #: plugins/gaiminc.c:96 | 410 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 |
375 msgid "" | 411 msgid "" |
376 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 412 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
377 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 413 "applications or through the gaim-remote tool." |
378 "- It reverses all incoming text\n" | 414 msgstr "" |
379 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 415 "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, " |
380 msgstr "" | 416 "lub za pomocą narzędzia gaim-remote." |
381 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n" | |
382 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n" | |
383 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n" | |
384 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania" | |
385 | |
386 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
387 msgid "Cursor Color" | |
388 msgstr "" | |
389 | |
390 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
391 msgid "Secondary Cursor Color" | |
392 msgstr "" | |
393 | |
394 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
395 #, fuzzy | |
396 msgid "Hyperlink Color" | |
397 msgstr "Kolor odnośnika" | |
398 | |
399 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
400 #, fuzzy | |
401 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
402 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego" | |
403 | |
404 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
405 #, fuzzy | |
406 msgid "Conversation Entry" | |
407 msgstr "Rozmowy" | |
408 | |
409 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
410 #, fuzzy | |
411 msgid "Conversation History" | |
412 msgstr "Rozmowy" | |
413 | |
414 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
415 #, fuzzy | |
416 msgid "Log Viewer" | |
417 msgstr "Serwer logowania" | |
418 | |
419 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
420 #, fuzzy | |
421 msgid "Request Dialog" | |
422 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" | |
423 | |
424 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
425 #, fuzzy | |
426 msgid "Notify Dialog" | |
427 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" | |
428 | |
429 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
430 #, fuzzy, c-format | |
431 msgid "Select Color for %s" | |
432 msgstr "Wybór koloru tekstu" | |
433 | |
434 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
435 #, fuzzy | |
436 msgid "Select Color" | |
437 msgstr "Wybór koloru tekstu" | |
438 | |
439 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
440 #, fuzzy, c-format | |
441 msgid "Select Font for %s" | |
442 msgstr "Wybór czcionki" | |
443 | |
444 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
445 #, fuzzy | |
446 msgid "Select Interface Font" | |
447 msgstr "Wybór czcionki" | |
448 | |
449 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
450 #, fuzzy | |
451 msgid "GTK+ Interface Font" | |
452 msgstr "Opcje interfejsu" | |
453 | |
454 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
455 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
456 msgstr "" | |
457 | |
458 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
459 #, fuzzy | |
460 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
461 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" | |
462 | |
463 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
464 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
465 msgstr "" | |
466 | 417 |
467 #. Configuration frame | 418 #. Configuration frame |
468 #: plugins/gestures/gestures.c:241 | 419 #: plugins/gestures/gestures.c:221 |
469 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 420 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
470 msgstr "Konfiguracja gestów myszy" | 421 msgstr "Konfiguracja gestów myszy" |
471 | 422 |
472 #: plugins/gestures/gestures.c:248 | 423 #: plugins/gestures/gestures.c:228 |
473 msgid "Middle mouse button" | 424 msgid "Middle mouse button" |
474 msgstr "Środkowy przycisk myszy" | 425 msgstr "Środkowy przycisk myszy" |
475 | 426 |
476 #: plugins/gestures/gestures.c:253 | 427 #: plugins/gestures/gestures.c:233 |
477 msgid "Right mouse button" | 428 msgid "Right mouse button" |
478 msgstr "Prawy przycisk myszy" | 429 msgstr "Prawy przycisk myszy" |
479 | 430 |
480 #. "Visual gesture display" checkbox | 431 #. "Visual gesture display" checkbox |
481 #: plugins/gestures/gestures.c:265 | 432 #: plugins/gestures/gestures.c:245 |
482 msgid "_Visual gesture display" | 433 msgid "_Visual gesture display" |
483 msgstr "_Wyświetlanie gestów" | 434 msgstr "_Wyświetlanie gestów" |
484 | 435 |
485 #. *< type | 436 #. *< type |
486 #. *< ui_requirement | 437 #. *< ui_requirement |
487 #. *< flags | 438 #. *< flags |
488 #. *< dependencies | 439 #. *< dependencies |
489 #. *< priority | 440 #. *< priority |
490 #. *< id | 441 #. *< id |
491 #: plugins/gestures/gestures.c:294 | 442 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
492 msgid "Mouse Gestures" | 443 msgid "Mouse Gestures" |
493 msgstr "Gesty myszy" | 444 msgstr "Gesty myszy" |
494 | 445 |
495 #. *< name | 446 #. *< name |
496 #. *< version | 447 #. *< version |
497 #. * summary | 448 #. * summary |
498 #: plugins/gestures/gestures.c:297 | 449 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
499 msgid "Provides support for mouse gestures" | 450 msgid "Provides support for mouse gestures" |
500 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy" | 451 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy" |
501 | 452 |
502 #. * description | 453 #. * description |
503 #: plugins/gestures/gestures.c:299 | 454 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
504 msgid "" | 455 msgid "" |
505 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 456 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
506 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 457 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
507 "\n" | 458 "\n" |
508 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 459 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
516 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n" | 467 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n" |
517 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n" | 468 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n" |
518 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę." | 469 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę." |
519 | 470 |
520 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 471 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
521 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 | 472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 |
522 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 | 473 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 |
523 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | 474 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
524 msgid "Name" | 475 msgid "Name" |
525 msgstr "Nazwa" | 476 msgstr "Nazwa" |
526 | 477 |
527 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
528 msgid "Instant Messaging" | 479 msgid "Instant Messaging" |
529 msgstr "Komunikatory" | 480 msgstr "Komunikatory" |
530 | 481 |
531 #. Add the label. | 482 #. Add the label. |
532 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 | 483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 |
533 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 484 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
534 msgstr "" | 485 msgstr "" |
535 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę." | 486 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę." |
536 | 487 |
537 #. "Search" | 488 #. "Search" |
538 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 | 489 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 |
539 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 | 490 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 |
540 msgid "Search" | 491 msgid "Search" |
541 msgstr "Znajdź" | 492 msgstr "Znajdź" |
542 | 493 |
543 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 | 494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 |
544 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 | 495 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 |
545 #: src/gtkblist.c:4777 | 496 #: src/gtkblist.c:4534 |
546 msgid "Group:" | 497 msgid "Group:" |
547 msgstr "Grupa:" | 498 msgstr "Grupa:" |
548 | 499 |
549 #. "New Person" button | 500 #. "New Person" button |
550 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 | 501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 |
551 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
552 msgid "New Person" | 503 msgid "New Person" |
553 msgstr "Nowa osoba" | 504 msgstr "Nowa osoba" |
554 | 505 |
555 #. "Select Buddy" button | 506 #. "Select Buddy" button |
556 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 | 507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 |
557 msgid "Select Buddy" | 508 msgid "Select Buddy" |
558 msgstr "Wybór znajomego" | 509 msgstr "Wybór znajomego" |
559 | 510 |
560 #. Add the label. | 511 #. Add the label. |
561 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 512 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
577 #. "Associate Buddy" button | 528 #. "Associate Buddy" button |
578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 529 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
579 msgid "_Associate Buddy" | 530 msgid "_Associate Buddy" |
580 msgstr "_Skojarzenie kontaktu" | 531 msgstr "_Skojarzenie kontaktu" |
581 | 532 |
582 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | 533 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 |
583 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 | 534 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 |
584 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 535 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 |
536 msgid "None" | |
537 msgstr "Brak" | |
538 | |
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
540 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 | |
541 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
585 msgid "Buddies" | 542 msgid "Buddies" |
586 msgstr "Znajomi" | 543 msgstr "Znajomi" |
587 | 544 |
588 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | 545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 |
589 #, fuzzy | |
590 msgid "Unable to send e-mail" | |
591 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." | |
592 | |
593 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
594 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
595 msgstr "" | |
596 | |
597 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
598 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
599 msgstr "" | |
600 | |
601 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
602 msgid "Add to Address Book" | 546 msgid "Add to Address Book" |
603 msgstr "Dodaj do książki adresowej" | 547 msgstr "Dodaj do książki adresowej" |
604 | 548 |
605 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
606 #, fuzzy | |
607 msgid "Send E-Mail" | |
608 msgstr "E-mail" | |
609 | |
610 #. Configuration frame | 549 #. Configuration frame |
611 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | 550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 |
612 msgid "Evolution Integration Configuration" | 551 msgid "Evolution Integration Configuration" |
613 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution" | 552 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution" |
614 | 553 |
615 #. Label | 554 #. Label |
616 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 | 555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 |
617 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 556 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
618 msgstr "" | 557 msgstr "" |
619 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych." | 558 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych." |
620 | 559 |
621 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 | 560 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 |
622 msgid "Account" | 561 msgid "Account" |
623 msgstr "Konto" | 562 msgstr "Konto" |
624 | 563 |
625 #. *< type | 564 #. *< type |
626 #. *< ui_requirement | 565 #. *< ui_requirement |
627 #. *< flags | 566 #. *< flags |
628 #. *< dependencies | 567 #. *< dependencies |
629 #. *< priority | 568 #. *< priority |
630 #. *< id | 569 #. *< id |
631 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 | 570 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 |
632 msgid "Evolution Integration" | 571 msgid "Evolution Integration" |
633 msgstr "Integracja z Evolution" | 572 msgstr "Integracja z Evolution" |
634 | 573 |
635 # FIXME - Evolution już nie nazywa się Ximian Evolution. | 574 # FIXME - Evolution już nie nazywa się Ximian Evolution. |
636 #. *< name | 575 #. *< name |
637 #. *< version | 576 #. *< version |
638 #. * summary | 577 #. * summary |
639 #. * description | 578 #. * description |
640 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | 579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 |
641 #, fuzzy | 580 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." |
642 msgid "Provides integration with Evolution." | |
643 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution." | 581 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution." |
644 | 582 |
645 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | 583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 |
646 msgid "Please enter the person's information below." | 584 msgid "Please enter the person's information below." |
647 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku." | 585 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku." |
648 | 586 |
649 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | 587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 |
650 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 588 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
651 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta." | 589 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta." |
652 | 590 |
653 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | 591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 |
654 msgid "Account type:" | 592 msgid "Account type:" |
655 msgstr "Rodzaj konta:" | 593 msgstr "Rodzaj konta:" |
656 | 594 |
657 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | 595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 |
658 msgid "Screenname:" | 596 msgid "Screenname:" |
659 msgstr "Identyfikator:" | 597 msgstr "Identyfikator:" |
660 | 598 |
661 #. Optional Information section | 599 #. Optional Information section |
662 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | 600 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 |
663 msgid "Optional information:" | 601 msgid "Optional information:" |
664 msgstr "Dodatkowe informacje:" | 602 msgstr "Dodatkowe informacje:" |
665 | 603 |
666 #. Label | 604 #. Label |
667 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 | 605 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 |
668 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 | 606 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 |
669 msgid "Buddy Icon" | 607 msgid "Buddy Icon" |
670 msgstr "Ikona użytkownika" | 608 msgstr "Ikona użytkownika" |
671 | 609 |
672 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | 610 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 |
673 msgid "First name:" | 611 msgid "First name:" |
674 msgstr "Imię:" | 612 msgstr "Imię:" |
675 | 613 |
676 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | 614 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 |
677 msgid "Last name:" | 615 msgid "Last name:" |
678 msgstr "Nazwisko:" | 616 msgstr "Nazwisko:" |
679 | 617 |
680 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | 618 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 |
681 msgid "E-mail:" | 619 msgid "E-mail:" |
682 msgstr "E-mail:" | 620 msgstr "E-mail:" |
683 | |
684 #: plugins/history.c:137 | |
685 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
686 msgstr "" | |
687 | |
688 #: plugins/history.c:138 | |
689 msgid "" | |
690 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
691 "\n" | |
692 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
693 "the same conversation type(s)." | |
694 msgstr "" | |
695 | |
696 #: plugins/history.c:177 | |
697 msgid "History" | |
698 msgstr "Historia" | |
699 | |
700 #: plugins/history.c:179 | |
701 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
702 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów." | |
703 | |
704 #: plugins/history.c:180 | |
705 msgid "" | |
706 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
707 "conversation into the current conversation.\n" | |
708 "\n" | |
709 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
710 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
711 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
712 msgstr "" | |
713 | 621 |
714 #. *< type | 622 #. *< type |
715 #. *< ui_requirement | 623 #. *< ui_requirement |
716 #. *< flags | 624 #. *< flags |
717 #. *< dependencies | 625 #. *< dependencies |
718 #. *< priority | 626 #. *< priority |
719 #. *< id | 627 #. *< id |
720 #: plugins/iconaway.c:106 | 628 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 |
721 msgid "Iconify on Away" | 629 msgid "GTK Signals Test" |
722 msgstr "Zwijanie do ikony" | 630 msgstr "Test sygnałów GTK" |
723 | 631 |
724 #. *< name | 632 #. *< name |
725 #. *< version | 633 #. *< version |
726 #. * summary | 634 #. * summary |
727 #. * description | 635 #. * description |
728 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 | 636 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 |
637 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
638 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie." | |
639 | |
640 #: plugins/history.c:92 | |
641 msgid "History" | |
642 msgstr "Historia" | |
643 | |
644 #: plugins/history.c:94 | |
645 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
646 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów." | |
647 | |
648 #: plugins/history.c:95 | |
649 msgid "" | |
650 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
651 "conversation into the current conversation." | |
652 msgstr "" | |
653 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do " | |
654 "bieżącego okna rozmowy." | |
655 | |
656 #. *< type | |
657 #. *< ui_requirement | |
658 #. *< flags | |
659 #. *< dependencies | |
660 #. *< priority | |
661 #. *< id | |
662 #: plugins/iconaway.c:104 | |
663 msgid "Iconify on Away" | |
664 msgstr "Zwijanie do ikony" | |
665 | |
666 #. *< name | |
667 #. *< version | |
668 #. * summary | |
669 #. * description | |
670 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
729 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 671 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
730 msgstr "" | 672 msgstr "" |
731 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala " | 673 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala " |
732 "od komputera." | 674 "od komputera." |
733 | 675 |
734 #: plugins/idle.c:56 | 676 #: plugins/idle.c:56 |
735 msgid "Minutes" | 677 msgid "Minutes" |
736 msgstr "Minut" | 678 msgstr "Minut" |
737 | 679 |
738 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 | 680 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 |
739 msgid "I'dle Mak'er" | 681 msgid "I'dle Mak'er" |
740 msgstr "Udawanie bezczynności" | 682 msgstr "Udawanie bezczynności" |
741 | 683 |
742 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 684 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
743 msgid "Set Account Idle Time" | 685 msgid "Set Account Idle Time" |
745 | 687 |
746 #: plugins/idle.c:67 | 688 #: plugins/idle.c:67 |
747 msgid "_Set" | 689 msgid "_Set" |
748 msgstr "U_staw" | 690 msgstr "U_staw" |
749 | 691 |
750 #: plugins/idle.c:68 | 692 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 |
751 msgid "_Cancel" | 693 msgid "_Cancel" |
752 msgstr "_Anuluj" | 694 msgstr "_Anuluj" |
753 | 695 |
754 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 | 696 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 |
755 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 697 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
756 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności" | 698 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności" |
757 | 699 |
758 #. *< type | 700 #. *< type |
759 #. *< ui_requirement | 701 #. *< ui_requirement |
816 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 758 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
817 msgstr "" | 759 msgstr "" |
818 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie." | 760 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie." |
819 | 761 |
820 #. ---------- "Notify For" ---------- | 762 #. ---------- "Notify For" ---------- |
821 #: plugins/notify.c:642 | 763 #: plugins/notify.c:614 |
822 msgid "Notify For" | 764 msgid "Notify For" |
823 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" | 765 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" |
824 | 766 |
825 #: plugins/notify.c:646 | 767 #: plugins/notify.c:618 |
826 msgid "_IM windows" | 768 msgid "_IM windows" |
827 msgstr "Oknach w_iadomości" | 769 msgstr "Oknach w_iadomości" |
828 | 770 |
829 #: plugins/notify.c:653 | 771 #: plugins/notify.c:625 |
830 msgid "C_hat windows" | 772 msgid "C_hat windows" |
831 msgstr "Oknach _konferencji" | 773 msgstr "Oknach _konferencji" |
832 | 774 |
833 #: plugins/notify.c:660 | 775 #: plugins/notify.c:632 |
834 msgid "_Focused windows" | 776 msgid "_Focused windows" |
835 msgstr "Oknach _aktywnych" | 777 msgstr "Oknach _aktywnych" |
836 | 778 |
837 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 779 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
838 #: plugins/notify.c:668 | 780 #: plugins/notify.c:640 |
839 msgid "Notification Methods" | 781 msgid "Notification Methods" |
840 msgstr "Metody powiadamiania" | 782 msgstr "Metody powiadamiania" |
841 | 783 |
842 #: plugins/notify.c:675 | 784 #: plugins/notify.c:647 |
843 msgid "Prepend _string into window title:" | 785 msgid "Prepend _string into window title:" |
844 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:" | 786 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:" |
845 | 787 |
846 #. Count method button | 788 #. Count method button |
847 #: plugins/notify.c:694 | 789 #: plugins/notify.c:666 |
848 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 790 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
849 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna" | 791 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna" |
850 | 792 |
851 #. Urgent method button | 793 #. Urgent method button |
852 #: plugins/notify.c:702 | 794 #: plugins/notify.c:674 |
853 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 795 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
854 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien" | 796 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien" |
855 | 797 |
856 #. Raise window method button | |
857 #: plugins/notify.c:710 | |
858 #, fuzzy | |
859 msgid "R_aise conversation window" | |
860 msgstr "Okna rozmów" | |
861 | |
862 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 798 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
863 #: plugins/notify.c:718 | 799 #: plugins/notify.c:682 |
864 msgid "Notification Removal" | 800 msgid "Notification Removal" |
865 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" | 801 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" |
866 | 802 |
867 #. Remove on focus button | 803 #. Remove on focus button |
868 #: plugins/notify.c:723 | 804 #: plugins/notify.c:687 |
869 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 805 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
870 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy" | 806 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy" |
871 | 807 |
872 #. Remove on click button | 808 #. Remove on click button |
873 #: plugins/notify.c:730 | 809 #: plugins/notify.c:694 |
874 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 810 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
875 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy" | 811 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy" |
876 | 812 |
877 #. Remove on type button | 813 #. Remove on type button |
878 #: plugins/notify.c:738 | 814 #: plugins/notify.c:702 |
879 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 815 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
880 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" | 816 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" |
881 | 817 |
882 #. Remove on message send button | 818 #. Remove on message send button |
883 #: plugins/notify.c:746 | 819 #: plugins/notify.c:710 |
884 msgid "Remove when a _message gets sent" | 820 msgid "Remove when a _message gets sent" |
885 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości" | 821 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości" |
886 | 822 |
887 #. Remove on conversation switch button | 823 #. Remove on conversation switch button |
888 #: plugins/notify.c:755 | 824 #: plugins/notify.c:719 |
889 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 825 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
890 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy" | 826 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy" |
891 | 827 |
892 #. *< type | 828 #. *< type |
893 #. *< ui_requirement | 829 #. *< ui_requirement |
894 #. *< flags | 830 #. *< flags |
895 #. *< dependencies | 831 #. *< dependencies |
896 #. *< priority | 832 #. *< priority |
897 #. *< id | 833 #. *< id |
898 #: plugins/notify.c:845 | 834 #: plugins/notify.c:809 |
899 msgid "Message Notification" | 835 msgid "Message Notification" |
900 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" | 836 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" |
901 | 837 |
902 #. *< name | 838 #. *< name |
903 #. *< version | 839 #. *< version |
904 #. * summary | 840 #. * summary |
905 #. * description | 841 #. * description |
906 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 | 842 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 |
907 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 843 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
908 msgstr "" | 844 msgstr "" |
909 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach." | 845 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach." |
910 | 846 |
911 #. *< type | 847 #. *< type |
912 #. *< ui_requirement | 848 #. *< ui_requirement |
913 #. *< flags | 849 #. *< flags |
914 #. *< dependencies | 850 #. *< dependencies |
915 #. *< priority | 851 #. *< priority |
916 #. *< id | 852 #. *< id |
917 #: plugins/perl/perl.c:567 | 853 #: plugins/perl/perl.c:535 |
918 msgid "Perl Plugin Loader" | 854 msgid "Perl Plugin Loader" |
919 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" | 855 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" |
920 | 856 |
921 #. *< name | 857 #. *< name |
922 #. *< version | 858 #. *< version |
923 #. *< summary | 859 #. *< summary |
924 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 | 860 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 |
925 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 861 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
926 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl." | 862 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl." |
927 | 863 |
928 #: plugins/raw.c:151 | 864 #: plugins/raw.c:151 |
929 msgid "Raw" | 865 msgid "Raw" |
1000 #. *< ui_requirement | 936 #. *< ui_requirement |
1001 #. *< flags | 937 #. *< flags |
1002 #. *< dependencies | 938 #. *< dependencies |
1003 #. *< priority | 939 #. *< priority |
1004 #. *< id | 940 #. *< id |
1005 #: plugins/signals-test.c:626 | 941 #: plugins/signals-test.c:601 |
1006 msgid "Signals Test" | 942 msgid "Signals Test" |
1007 msgstr "Test sygnałów" | 943 msgstr "Test sygnałów" |
1008 | 944 |
1009 #. *< name | 945 #. *< name |
1010 #. *< version | 946 #. *< version |
1011 #. * summary | 947 #. * summary |
1012 #. * description | 948 #. * description |
1013 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 | 949 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 |
1014 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 950 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
1015 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają." | 951 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają." |
1016 | 952 |
1017 #. *< type | 953 #. *< type |
1018 #. *< ui_requirement | 954 #. *< ui_requirement |
1030 #. * description | 966 #. * description |
1031 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 967 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
1032 msgid "Tests to see that most things are working." | 968 msgid "Tests to see that most things are working." |
1033 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa." | 969 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa." |
1034 | 970 |
1035 #: plugins/spellchk.c:1680 | 971 #: plugins/spellchk.c:416 |
1036 msgid "Duplicate Correction" | |
1037 msgstr "" | |
1038 | |
1039 #: plugins/spellchk.c:1681 | |
1040 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1041 msgstr "" | |
1042 | |
1043 #: plugins/spellchk.c:1826 | |
1044 msgid "Text Replacements" | 972 msgid "Text Replacements" |
1045 msgstr "Zastępowanie tekstu" | 973 msgstr "Zastępowanie tekstu" |
1046 | 974 |
1047 #: plugins/spellchk.c:1850 | 975 #: plugins/spellchk.c:440 |
1048 msgid "You type" | 976 msgid "You type" |
1049 msgstr "Wpisanie" | 977 msgstr "Wpisanie" |
1050 | 978 |
1051 #: plugins/spellchk.c:1862 | 979 #: plugins/spellchk.c:452 |
1052 msgid "You send" | 980 msgid "You send" |
1053 msgstr "Wysłanie" | 981 msgstr "Wysłanie" |
1054 | 982 |
1055 #: plugins/spellchk.c:1888 | 983 #: plugins/spellchk.c:478 |
1056 msgid "Add a new text replacement" | 984 msgid "Add a new text replacement" |
1057 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" | 985 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" |
1058 | 986 |
1059 #: plugins/spellchk.c:1895 | 987 #: plugins/spellchk.c:485 |
1060 msgid "You _type:" | 988 msgid "You _type:" |
1061 msgstr "_Wpisanie:" | 989 msgstr "_Wpisanie:" |
1062 | 990 |
1063 #: plugins/spellchk.c:1909 | 991 #: plugins/spellchk.c:499 |
1064 msgid "You _send:" | 992 msgid "You _send:" |
1065 msgstr "Wy_słanie:" | 993 msgstr "Wy_słanie:" |
1066 | 994 |
1067 #: plugins/spellchk.c:1951 | 995 #: plugins/spellchk.c:541 |
1068 msgid "Text replacement" | 996 msgid "Text replacement" |
1069 msgstr "Zastępowanie tekstu" | 997 msgstr "Zastępowanie tekstu" |
1070 | 998 |
1071 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 | 999 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 |
1072 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1000 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1073 msgstr "" | 1001 msgstr "" |
1074 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." | 1002 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." |
1075 | |
1076 #. *< type | |
1077 #. *< ui_requirement | |
1078 #. *< flags | |
1079 #. *< dependencies | |
1080 #. *< priority | |
1081 #. *< id | |
1082 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1083 msgid "GNUTLS" | |
1084 msgstr "GNUTLS" | |
1085 | |
1086 #. *< name | |
1087 #. *< version | |
1088 #. * summary | |
1089 #. * description | |
1090 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1091 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1092 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS." | |
1093 | |
1094 #. *< type | |
1095 #. *< ui_requirement | |
1096 #. *< flags | |
1097 #. *< dependencies | |
1098 #. *< priority | |
1099 #. *< id | |
1100 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1101 msgid "NSS" | |
1102 msgstr "NSS" | |
1103 | |
1104 #. *< name | |
1105 #. *< version | |
1106 #. * summary | |
1107 #. * description | |
1108 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1109 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1110 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS." | |
1111 | 1003 |
1112 #. *< type | 1004 #. *< type |
1113 #. *< ui_requirement | 1005 #. *< ui_requirement |
1114 #. *< flags | 1006 #. *< flags |
1115 #. *< dependencies | 1007 #. *< dependencies |
1125 #. * description | 1017 #. * description |
1126 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 1018 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1127 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1019 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1128 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL." | 1020 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL." |
1129 | 1021 |
1130 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1131 #, c-format | |
1132 msgid "%s has gone away." | |
1133 msgstr "%s jest nieobecny." | |
1134 | |
1135 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1136 #, c-format | |
1137 msgid "%s is no longer away." | |
1138 msgstr "%s nie jest już nieobecny." | |
1139 | |
1140 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1141 #, c-format | |
1142 msgid "%s has become idle." | |
1143 msgstr "%s jest bezczynny." | |
1144 | |
1145 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1146 #, c-format | |
1147 msgid "%s is no longer idle." | |
1148 msgstr "%s nie jest już bezczynny." | |
1149 | |
1150 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1151 #, fuzzy | |
1152 msgid "Notify When" | |
1153 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" | |
1154 | |
1155 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1156 #, fuzzy | |
1157 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1158 msgstr "Znajomy jest nieobecny:" | |
1159 | |
1160 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1161 #, fuzzy | |
1162 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1163 msgstr "Znajomy jest bezczynny:" | |
1164 | |
1165 #. *< type | 1022 #. *< type |
1166 #. *< ui_requirement | 1023 #. *< ui_requirement |
1167 #. *< flags | 1024 #. *< flags |
1168 #. *< dependencies | 1025 #. *< dependencies |
1169 #. *< priority | 1026 #. *< priority |
1170 #. *< id | 1027 #. *< id |
1171 #: plugins/statenotify.c:120 | 1028 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 |
1172 msgid "Buddy State Notification" | 1029 msgid "GNUTLS" |
1173 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" | 1030 msgstr "GNUTLS" |
1174 | 1031 |
1175 #. *< name | 1032 #. *< name |
1176 #. *< version | 1033 #. *< version |
1177 #. * summary | 1034 #. * summary |
1178 #. * description | 1035 #. * description |
1179 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | 1036 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 |
1037 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1038 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS." | |
1039 | |
1040 #. *< type | |
1041 #. *< ui_requirement | |
1042 #. *< flags | |
1043 #. *< dependencies | |
1044 #. *< priority | |
1045 #. *< id | |
1046 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | |
1047 msgid "NSS" | |
1048 msgstr "NSS" | |
1049 | |
1050 #. *< name | |
1051 #. *< version | |
1052 #. * summary | |
1053 #. * description | |
1054 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | |
1055 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1056 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS." | |
1057 | |
1058 #: plugins/statenotify.c:41 | |
1059 #, c-format | |
1060 msgid "%s has gone away." | |
1061 msgstr "%s jest nieobecny." | |
1062 | |
1063 #: plugins/statenotify.c:48 | |
1064 #, c-format | |
1065 msgid "%s is no longer away." | |
1066 msgstr "%s nie jest już nieobecny." | |
1067 | |
1068 #: plugins/statenotify.c:55 | |
1069 #, c-format | |
1070 msgid "%s has become idle." | |
1071 msgstr "%s jest bezczynny." | |
1072 | |
1073 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1074 #, c-format | |
1075 msgid "%s is no longer idle." | |
1076 msgstr "%s nie jest już bezczynny." | |
1077 | |
1078 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1079 msgid "Notify When" | |
1080 msgstr "Powiadamianie gdy" | |
1081 | |
1082 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1083 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1084 msgstr "Znajomy zmienia status na _zajęty" | |
1085 | |
1086 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1087 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1088 msgstr "Znajomy zmienia status na _bezczynny" | |
1089 | |
1090 #. *< type | |
1091 #. *< ui_requirement | |
1092 #. *< flags | |
1093 #. *< dependencies | |
1094 #. *< priority | |
1095 #. *< id | |
1096 #: plugins/statenotify.c:119 | |
1097 msgid "Buddy State Notification" | |
1098 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" | |
1099 | |
1100 #. *< name | |
1101 #. *< version | |
1102 #. * summary | |
1103 #. * description | |
1104 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | |
1180 msgid "" | 1105 msgid "" |
1181 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1106 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1182 "idle." | 1107 "idle." |
1183 msgstr "" | 1108 msgstr "" |
1184 "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę stanu znajomego użytkownika (zaczyna lub " | 1109 "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę stanu znajomego użytkownika (zaczyna lub " |
1208 #. * description | 1133 #. * description |
1209 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1134 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1210 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1135 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1211 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." | 1136 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." |
1212 | 1137 |
1213 #: plugins/timestamp.c:202 | 1138 #: plugins/timestamp.c:186 |
1214 msgid "iChat Timestamp" | 1139 msgid "iChat Timestamp" |
1215 msgstr "Datownik iChat" | 1140 msgstr "Datownik iChat" |
1216 | 1141 |
1217 #: plugins/timestamp.c:209 | 1142 #: plugins/timestamp.c:193 |
1218 msgid "Delay" | 1143 msgid "Delay" |
1219 msgstr "Opóźnienie" | 1144 msgstr "Opóźnienie" |
1220 | 1145 |
1221 #: plugins/timestamp.c:216 | 1146 #: plugins/timestamp.c:200 |
1222 msgid "minutes." | 1147 msgid "minutes." |
1223 msgstr "minut." | 1148 msgstr "minut." |
1224 | 1149 |
1225 #: plugins/timestamp.c:222 | 1150 #: plugins/timestamp.c:206 |
1226 msgid "_Apply" | 1151 msgid "_Apply" |
1227 msgstr "_Zastosuj" | 1152 msgstr "_Zastosuj" |
1228 | 1153 |
1229 #. *< type | 1154 #. *< type |
1230 #. *< ui_requirement | 1155 #. *< ui_requirement |
1231 #. *< flags | 1156 #. *< flags |
1232 #. *< dependencies | 1157 #. *< dependencies |
1233 #. *< priority | 1158 #. *< priority |
1234 #. *< id | 1159 #. *< id |
1235 #: plugins/timestamp.c:287 | 1160 #: plugins/timestamp.c:271 |
1236 msgid "Timestamp" | 1161 msgid "Timestamp" |
1237 msgstr "Datownik" | 1162 msgstr "Datownik" |
1238 | 1163 |
1239 #. *< name | 1164 #. *< name |
1240 #. *< version | 1165 #. *< version |
1241 #. * summary | 1166 #. * summary |
1242 #. * description | 1167 #. * description |
1243 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 | 1168 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 |
1244 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1169 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1245 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut." | 1170 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut." |
1246 | 1171 |
1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | 1172 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1248 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | 1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
1262 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | 1187 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
1263 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1188 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1264 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości" | 1189 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości" |
1265 | 1190 |
1266 #. Buddy List trans options | 1191 #. Buddy List trans options |
1267 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | 1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 |
1268 msgid "Buddy List Window" | 1193 msgid "Buddy List Window" |
1269 msgstr "Okno listy znajomych" | 1194 msgstr "Okno listy znajomych" |
1270 | 1195 |
1271 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | 1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 |
1272 msgid "_Buddy List window transparency" | 1197 msgid "_Buddy List window transparency" |
1300 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy " | 1225 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy " |
1301 "znajomych.\n" | 1226 "znajomych.\n" |
1302 "\n" | 1227 "\n" |
1303 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." | 1228 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." |
1304 | 1229 |
1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 | 1230 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1306 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1231 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1307 msgstr "Wersja biblioteki GTK+" | 1232 msgstr "Wersja biblioteki GTK+" |
1308 | 1233 |
1309 #. Autostart | 1234 #. Autostart |
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 | 1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
1311 msgid "Startup" | 1236 msgid "Startup" |
1312 msgstr "Uruchomienie" | 1237 msgstr "Uruchomienie" |
1313 | 1238 |
1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
1315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1240 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1316 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu" | 1241 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu" |
1317 | 1242 |
1318 #. Buddy List | 1243 #. Buddy List |
1319 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 | 1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 |
1320 #: src/gtkprefs.c:2099 | 1245 #: src/gtkprefs.c:2421 |
1321 msgid "Buddy List" | 1246 msgid "Buddy List" |
1322 msgstr "Lista znajomych" | 1247 msgstr "Lista znajomych" |
1323 | 1248 |
1324 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 | 1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
1325 msgid "_Dockable Buddy List" | 1250 msgid "_Dockable Buddy List" |
1326 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" | 1251 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" |
1327 | 1252 |
1253 #. Docked Blist On Top | |
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1255 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1256 msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu" | |
1257 | |
1328 #. Blist On Top | 1258 #. Blist On Top |
1329 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 | 1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
1330 #, fuzzy | 1260 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1332 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" | 1261 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" |
1333 | 1262 |
1334 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763 | |
1335 msgid "Never" | |
1336 msgstr "Nigdy" | |
1337 | |
1338 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429 | |
1339 #, fuzzy | |
1340 msgid "Always" | |
1341 msgstr "Zajęty" | |
1342 | |
1343 #. XXX: Did this ever work? | |
1344 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 | |
1345 msgid "Only when docked" | |
1346 msgstr "" | |
1347 | |
1348 #. Conversations | 1263 #. Conversations |
1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 | 1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 |
1350 #: src/gtkprefs.c:2100 | 1265 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 |
1351 msgid "Conversations" | 1266 msgid "Conversations" |
1352 msgstr "Rozmowy" | 1267 msgstr "Rozmowy" |
1353 | 1268 |
1354 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 | 1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
1355 #, fuzzy | 1270 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1356 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1357 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" | 1271 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" |
1358 | 1272 |
1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 | 1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 |
1360 msgid "WinGaim Options" | 1274 msgid "WinGaim Options" |
1361 msgstr "Opcje WinGaim" | 1275 msgstr "Opcje WinGaim" |
1362 | 1276 |
1363 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 | 1277 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1364 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1278 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1365 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." | 1279 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." |
1366 | 1280 |
1367 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 | 1281 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 |
1368 msgid "" | 1282 msgid "New passwords do not match." |
1369 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | 1283 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne." |
1370 "conversation flashing." | 1284 |
1371 msgstr "" | 1285 #: src/account.c:307 |
1372 | 1286 msgid "Fill out all fields completely." |
1373 #: src/account.c:773 | 1287 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola." |
1374 #, fuzzy | 1288 |
1375 msgid "accounts" | 1289 #: src/account.c:332 |
1376 msgstr "Konta" | 1290 msgid "Original password" |
1377 | 1291 msgstr "Poprzednie hasło" |
1378 #: src/account.c:913 | 1292 |
1379 #, fuzzy | 1293 #: src/account.c:339 |
1380 msgid "Password is required to sign on." | 1294 msgid "New password" |
1381 msgstr "Upłynął termin ważności hasła" | |
1382 | |
1383 #: src/account.c:939 | |
1384 #, fuzzy, c-format | |
1385 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1386 msgstr "Podaj hasło dla %s" | |
1387 | |
1388 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły? | |
1389 #: src/account.c:946 | |
1390 #, fuzzy | |
1391 msgid "Enter Password" | |
1392 msgstr "Zmień hasło" | |
1393 | |
1394 #: src/account.c:951 | |
1395 #, fuzzy | |
1396 msgid "Save password" | |
1397 msgstr "Nowe hasło" | 1295 msgstr "Nowe hasło" |
1296 | |
1297 #: src/account.c:346 | |
1298 msgid "New password (again)" | |
1299 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" | |
1300 | |
1301 #: src/account.c:352 | |
1302 #, c-format | |
1303 msgid "Change password for %s" | |
1304 msgstr "Zmiana hasła dla %s" | |
1305 | |
1306 #: src/account.c:360 | |
1307 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1308 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło." | |
1398 | 1309 |
1399 #. * | 1310 #. * |
1400 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1311 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1401 #. | 1312 #. |
1402 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 | 1313 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 |
1403 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 | 1314 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 |
1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 | 1315 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 | 1316 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 |
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 | 1317 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 |
1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 | 1318 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 | 1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 | 1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 |
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 | 1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 |
1411 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 | 1322 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
1412 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1323 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
1413 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 | 1324 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 |
1414 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 | 1325 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 |
1415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 | 1326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 |
1327 #: src/request.h:1245 | |
1416 msgid "OK" | 1328 msgid "OK" |
1417 msgstr "OK" | 1329 msgstr "OK" |
1418 | 1330 |
1419 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 | 1331 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 |
1420 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 | 1332 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 |
1421 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 | 1333 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 |
1422 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 | 1334 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 |
1423 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 | 1335 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 |
1424 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 | 1336 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 |
1425 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 | 1337 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 |
1426 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 | 1338 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 |
1427 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 | 1339 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 |
1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 | 1340 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 |
1429 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 | 1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 | 1342 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 | 1343 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 |
1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 | 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 |
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 | 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 |
1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 | 1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 |
1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 |
1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 | 1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 |
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 | 1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 |
1438 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 |
1439 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 | 1351 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
1440 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 | 1352 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 | 1353 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 |
1442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 | 1354 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 |
1355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | |
1356 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | |
1443 msgid "Cancel" | 1357 msgid "Cancel" |
1444 msgstr "Anuluj" | 1358 msgstr "Anuluj" |
1445 | 1359 |
1446 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 | 1360 #: src/account.c:393 |
1447 #, c-format | |
1448 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1449 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s" | |
1450 | |
1451 # #: src/multi.c:1427 | |
1452 # #, c-format | |
1453 # msgid "%s has been signed off" | |
1454 # msgstr "%s wylogował się: %s" | |
1455 #: src/account.c:984 src/connection.c:99 | |
1456 msgid "Connection Error" | |
1457 msgstr "Błąd połączenia" | |
1458 | |
1459 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056 | |
1460 msgid "New passwords do not match." | |
1461 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne." | |
1462 | |
1463 #: src/account.c:1055 | |
1464 msgid "Fill out all fields completely." | |
1465 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola." | |
1466 | |
1467 #: src/account.c:1080 | |
1468 msgid "Original password" | |
1469 msgstr "Poprzednie hasło" | |
1470 | |
1471 #: src/account.c:1087 | |
1472 msgid "New password" | |
1473 msgstr "Nowe hasło" | |
1474 | |
1475 #: src/account.c:1094 | |
1476 msgid "New password (again)" | |
1477 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" | |
1478 | |
1479 #: src/account.c:1100 | |
1480 #, c-format | |
1481 msgid "Change password for %s" | |
1482 msgstr "Zmiana hasła dla %s" | |
1483 | |
1484 #: src/account.c:1108 | |
1485 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1486 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło." | |
1487 | |
1488 #: src/account.c:1141 | |
1489 #, c-format | 1361 #, c-format |
1490 msgid "Change user information for %s" | 1362 msgid "Change user information for %s" |
1491 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" | 1363 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" |
1492 | 1364 |
1493 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 | 1365 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 |
1494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1495 msgid "Save" | 1367 msgid "Save" |
1496 msgstr "Zapisz" | 1368 msgstr "Zapisz" |
1497 | 1369 |
1498 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 | 1370 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1499 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 | 1371 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 |
1500 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 | |
1501 msgid "Unknown" | 1372 msgid "Unknown" |
1502 msgstr "Nieznany" | 1373 msgstr "Nieznany" |
1503 | 1374 |
1504 #: src/blist.c:545 | 1375 #: src/away.c:233 |
1376 msgid "Away!" | |
1377 msgstr "Nieobecny!" | |
1378 | |
1379 # FIXME - sprawdzić poprawność formy | |
1380 #: src/away.c:303 | |
1505 #, fuzzy | 1381 #, fuzzy |
1506 msgid "buddy list" | 1382 msgid "Edit This Message" |
1507 msgstr "Lista znajomych" | 1383 msgstr "Wyślij jako wiadomość" |
1508 | 1384 |
1509 #: src/blist.c:1145 | 1385 #: src/away.c:308 |
1386 msgid "I'm Back!" | |
1387 msgstr "Jestem z powrotem!" | |
1388 | |
1389 #: src/away.c:362 | |
1390 #, c-format | |
1391 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1392 msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?" | |
1393 | |
1394 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1395 msgid "Remove Away Message" | |
1396 msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności" | |
1397 | |
1398 #. Remove button | |
1399 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 | |
1400 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1401 msgid "Remove" | |
1402 msgstr "Usuń" | |
1403 | |
1404 #: src/away.c:436 | |
1405 msgid "New Away Message" | |
1406 msgstr "Nowy komunikat nieobecności" | |
1407 | |
1408 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności | |
1409 #: src/away.c:663 | |
1410 msgid "Set All Away" | |
1411 msgstr "Wszędzie nieobecny" | |
1412 | |
1413 #: src/away.c:770 | |
1414 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1415 msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu" | |
1416 | |
1417 #: src/away.c:772 | |
1418 msgid "" | |
1419 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1420 msgstr "" | |
1421 "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez zapisywania." | |
1422 | |
1423 #: src/away.c:782 | |
1424 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1425 msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności" | |
1426 | |
1427 #: src/away.c:847 | |
1428 msgid "New away message" | |
1429 msgstr "Nowy komunikat nieobecności" | |
1430 | |
1431 #: src/away.c:862 | |
1432 msgid "Away title: " | |
1433 msgstr "Tytuł komunikatu: " | |
1434 | |
1435 #: src/away.c:910 | |
1436 msgid "_Save" | |
1437 msgstr "_Zapisz" | |
1438 | |
1439 #: src/away.c:914 | |
1440 msgid "Sa_ve & Use" | |
1441 msgstr "Z_apisz i użyj" | |
1442 | |
1443 #: src/away.c:918 | |
1444 msgid "_Use" | |
1445 msgstr "_Użyj" | |
1446 | |
1447 #: src/blist.c:682 | |
1510 msgid "Chats" | 1448 msgid "Chats" |
1511 msgstr "Konferencje" | 1449 msgstr "Konferencje" |
1512 | 1450 |
1513 #: src/blist.c:1835 | 1451 #: src/blist.c:1354 |
1514 #, c-format | 1452 #, c-format |
1515 msgid "" | 1453 msgid "" |
1516 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1454 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1517 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1455 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1518 msgid_plural "" | 1456 msgid_plural "" |
1526 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" | 1464 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" |
1527 msgstr[2] "" | 1465 msgstr[2] "" |
1528 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli " | 1466 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli " |
1529 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" | 1467 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" |
1530 | 1468 |
1531 #: src/blist.c:1844 | 1469 #: src/blist.c:1363 |
1532 msgid "Group not removed" | 1470 msgid "Group not removed" |
1533 msgstr "Nie usunięto grupy" | 1471 msgstr "Nie usunięto grupy" |
1534 | 1472 |
1535 #: src/connection.c:98 | 1473 #: src/blist.c:2066 |
1474 msgid "" | |
1475 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1476 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1477 msgstr "" | |
1478 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie " | |
1479 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~." | |
1480 | |
1481 #: src/blist.c:2069 | |
1482 msgid "Buddy List Error" | |
1483 msgstr "Błąd listy znajomych" | |
1484 | |
1485 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1486 #, c-format | |
1487 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1488 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s" | |
1489 | |
1490 #: src/connection.c:123 | |
1536 msgid "Registration Error" | 1491 msgid "Registration Error" |
1537 msgstr "Błąd podczas rejestracji" | 1492 msgstr "Błąd podczas rejestracji" |
1538 | 1493 |
1539 #: src/conversation.c:237 | 1494 # #: src/multi.c:1427 |
1540 #, fuzzy | 1495 # #, c-format |
1541 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1496 # msgid "%s has been signed off" |
1497 # msgstr "%s wylogował się: %s" | |
1498 #: src/connection.c:174 | |
1499 msgid "Connection Error" | |
1500 msgstr "Błąd połączenia" | |
1501 | |
1502 #: src/connection.c:195 | |
1503 #, c-format | |
1504 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1505 msgstr "Podaj hasło dla %s (%s)" | |
1506 | |
1507 #: src/conversation.c:233 | |
1508 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1542 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." | 1509 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." |
1543 | 1510 |
1544 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 | 1511 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 |
1545 #, fuzzy, c-format | 1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 |
1546 msgid "Unable to send message to %s." | 1513 #, c-format |
1547 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | 1514 msgid "Unable to send message to %s:" |
1548 | 1515 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" |
1549 #: src/conversation.c:241 | 1516 |
1517 #: src/conversation.c:239 | |
1550 #, fuzzy | 1518 #, fuzzy |
1551 msgid "The message is too large." | 1519 msgid "The message is too large." |
1552 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." | 1520 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." |
1553 | 1521 |
1554 #: src/conversation.c:250 | 1522 #: src/conversation.c:248 |
1555 msgid "Unable to send message." | 1523 msgid "Unable to send message." |
1556 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." | 1524 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." |
1557 | 1525 |
1558 #: src/conversation.c:1962 | 1526 #: src/conversation.c:2070 |
1559 #, c-format | 1527 #, c-format |
1560 msgid "%s entered the room." | 1528 msgid "%s entered the room." |
1561 msgstr "%s wszedł do pokoju." | 1529 msgstr "%s wszedł do pokoju." |
1562 | 1530 |
1563 #: src/conversation.c:1965 | 1531 #: src/conversation.c:2073 |
1564 #, c-format | 1532 #, c-format |
1565 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1533 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1566 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju." | 1534 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju." |
1567 | 1535 |
1568 #: src/conversation.c:2062 | 1536 #: src/conversation.c:2171 |
1569 #, c-format | 1537 #, c-format |
1570 msgid "You are now known as %s" | 1538 msgid "You are now known as %s" |
1571 msgstr "Nazywasz się teraz %s" | 1539 msgstr "Nazywasz się teraz %s" |
1572 | 1540 |
1573 #: src/conversation.c:2065 | 1541 #: src/conversation.c:2174 |
1574 #, c-format | 1542 #, c-format |
1575 msgid "%s is now known as %s" | 1543 msgid "%s is now known as %s" |
1576 msgstr "%s nazywa się teraz %s" | 1544 msgstr "%s nazywa się teraz %s" |
1577 | 1545 |
1578 #: src/conversation.c:2107 | 1546 #: src/conversation.c:2216 |
1579 #, c-format | 1547 #, c-format |
1580 msgid "%s left the room (%s)." | 1548 msgid "%s left the room (%s)." |
1581 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)." | 1549 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)." |
1582 | 1550 |
1583 #: src/conversation.c:2109 | 1551 #: src/conversation.c:2218 |
1584 #, c-format | 1552 #, c-format |
1585 msgid "%s left the room." | 1553 msgid "%s left the room." |
1586 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju." | 1554 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju." |
1587 | 1555 |
1588 #: src/conversation.c:2186 | 1556 #: src/conversation.c:2291 |
1589 #, c-format | 1557 #, c-format |
1590 msgid "(+%d more)" | 1558 msgid "(+%d more)" |
1591 msgstr "(+%d więcej)" | 1559 msgstr "(+%d więcej)" |
1592 | 1560 |
1593 #: src/conversation.c:2188 | 1561 #: src/conversation.c:2293 |
1594 #, c-format | 1562 #, c-format |
1595 msgid " left the room (%s)." | 1563 msgid " left the room (%s)." |
1596 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)." | 1564 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)." |
1597 | 1565 |
1598 #: src/conversation.c:2596 | 1566 #: src/conversation.c:2698 |
1599 msgid "Last created window" | 1567 msgid "Last created window" |
1600 msgstr "Ostatnio utworzone okno" | 1568 msgstr "Ostatnio utworzone okno" |
1601 | 1569 |
1602 #: src/conversation.c:2598 | 1570 #: src/conversation.c:2700 |
1603 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1571 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1604 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach" | 1572 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach" |
1605 | 1573 |
1606 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 | 1574 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 |
1607 msgid "New window" | 1575 msgid "New window" |
1608 msgstr "Nowe okno" | 1576 msgstr "Nowe okno" |
1609 | 1577 |
1610 #: src/conversation.c:2602 | 1578 #: src/conversation.c:2704 |
1611 msgid "By group" | 1579 msgid "By group" |
1612 msgstr "Wg grupy" | 1580 msgstr "Wg grupy" |
1613 | 1581 |
1614 #: src/conversation.c:2604 | 1582 #: src/conversation.c:2706 |
1615 msgid "By account" | 1583 msgid "By account" |
1616 msgstr "Wg konta" | 1584 msgstr "Wg konta" |
1617 | 1585 |
1618 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 | 1586 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 |
1619 #, fuzzy, c-format | 1587 #, c-format |
1620 msgid "" | 1588 msgid "" |
1621 "Error reading %s: \n" | 1589 "Error reading %s: \n" |
1622 "%s.\n" | 1590 "%s.\n" |
1623 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" | 1591 msgstr "" |
1624 | 1592 "Błąd odczytu %s: \n" |
1625 #: src/ft.c:154 | 1593 "%s.\n" |
1626 #, fuzzy, c-format | 1594 |
1595 #: src/ft.c:152 | |
1596 #, c-format | |
1627 msgid "" | 1597 msgid "" |
1628 "Error writing %s: \n" | 1598 "Error writing %s: \n" |
1629 "%s.\n" | 1599 "%s.\n" |
1630 msgstr "Błąd zapisu do serwera %s" | 1600 msgstr "" |
1631 | 1601 "Błąd zapisu %s: \n" |
1632 #: src/ft.c:158 | 1602 "%s.\n" |
1633 #, fuzzy, c-format | 1603 |
1604 #: src/ft.c:156 | |
1605 #, c-format | |
1634 msgid "" | 1606 msgid "" |
1635 "Error accessing %s: \n" | 1607 "Error accessing %s: \n" |
1636 "%s.\n" | 1608 "%s.\n" |
1637 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" | 1609 msgstr "" |
1638 | 1610 "Bład dostępu %s: \n" |
1639 #: src/ft.c:191 | 1611 "%s.\n" |
1612 | |
1613 #: src/ft.c:189 | |
1640 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1614 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1641 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." | 1615 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." |
1642 | 1616 |
1643 #: src/ft.c:201 | 1617 #: src/ft.c:199 |
1644 #, fuzzy | |
1645 msgid "Cannot send a directory." | 1618 msgid "Cannot send a directory." |
1646 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." | 1619 msgstr "Nie można wysłać katalogu." |
1647 | 1620 |
1648 #: src/ft.c:210 | 1621 #: src/ft.c:208 |
1649 #, c-format | 1622 #, c-format |
1650 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1623 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1651 msgstr "" | 1624 msgstr "" |
1652 | 1625 "%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n" |
1653 #: src/ft.c:268 | 1626 |
1627 #: src/ft.c:265 | |
1654 #, c-format | 1628 #, c-format |
1655 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1629 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1656 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" | 1630 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" |
1657 | 1631 |
1658 #: src/ft.c:275 | 1632 #: src/ft.c:273 |
1659 #, fuzzy, c-format | 1633 #, fuzzy, c-format |
1660 msgid "%s wants to send you a file" | 1634 msgid "%s wants to send you a file" |
1661 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" | 1635 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" |
1662 | 1636 |
1663 #: src/ft.c:316 | 1637 #: src/ft.c:311 |
1664 #, c-format | 1638 #, c-format |
1665 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1639 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1666 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?" | 1640 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?" |
1667 | 1641 |
1668 #: src/ft.c:320 | 1642 #: src/ft.c:315 |
1669 #, c-format | 1643 #, c-format |
1670 msgid "" | 1644 msgid "" |
1671 "A file is available for download from:\n" | 1645 "A file is available for download from:\n" |
1672 "Remote host: %s\n" | 1646 "Remote host: %s\n" |
1673 "Remote port: %d" | 1647 "Remote port: %d" |
1674 msgstr "" | 1648 msgstr "" |
1675 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" | 1649 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" |
1676 "Zdalny komputer: %s\n" | 1650 "Zdalny komputer: %s\n" |
1677 "Nr portu zdalnego komputera: %d" | 1651 "Nr portu zdalnego komputera: %d" |
1678 | 1652 |
1679 #: src/ft.c:344 | 1653 #: src/ft.c:338 |
1680 #, fuzzy, c-format | 1654 #, fuzzy, c-format |
1681 msgid "%s is offering to send file %s" | 1655 msgid "%s is offering to send file %s" |
1682 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | 1656 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" |
1683 | 1657 |
1684 #: src/ft.c:384 | 1658 #: src/ft.c:374 |
1685 #, c-format | 1659 #, c-format |
1686 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1660 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1687 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n" | 1661 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n" |
1688 | 1662 |
1689 #: src/ft.c:405 | 1663 #: src/ft.c:395 |
1690 #, fuzzy, c-format | 1664 #, c-format |
1691 msgid "Offering to send %s to %s" | 1665 msgid "Offering to send %s to %s" |
1692 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | 1666 msgstr "" |
1693 | |
1694 #: src/ft.c:416 | |
1695 #, fuzzy, c-format | |
1696 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1697 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?" | |
1698 | 1667 |
1699 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | 1668 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 |
1700 #: src/ft.c:570 | 1669 #: src/ft.c:890 |
1701 #, fuzzy, c-format | 1670 #, fuzzy, c-format |
1702 msgid "Transfer of file %s complete" | 1671 msgid "Transfer of file %s complete" |
1703 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" | 1672 msgstr "Transmisja %s ukończona" |
1704 | 1673 |
1705 #: src/ft.c:573 | 1674 #: src/ft.c:893 |
1706 #, fuzzy | 1675 #, fuzzy |
1707 msgid "File transfer complete" | 1676 msgid "File transfer complete" |
1708 msgstr "Komputer do przesyłania plików" | 1677 msgstr "Komputer do przesyłania plików" |
1709 | 1678 |
1710 #: src/ft.c:957 | 1679 #: src/ft.c:942 |
1711 #, fuzzy, c-format | 1680 #, c-format |
1712 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1681 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1713 msgstr "%s zmienił temat na: %s" | 1682 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s" |
1714 | 1683 |
1715 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | 1684 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 |
1716 #: src/ft.c:962 | 1685 #: src/ft.c:948 |
1717 #, fuzzy | 1686 #, fuzzy |
1718 msgid "File transfer cancelled" | 1687 msgid "File transfer cancelled" |
1719 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte" | 1688 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte" |
1720 | 1689 |
1721 #: src/ft.c:1019 | 1690 #: src/ft.c:1001 |
1722 #, fuzzy, c-format | 1691 #, c-format |
1723 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1692 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1724 msgstr "%s zmienił temat na: %s" | 1693 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" |
1725 | 1694 |
1726 #: src/ft.c:1024 | 1695 #: src/ft.c:1007 |
1727 #, fuzzy, c-format | 1696 #, fuzzy, c-format |
1728 msgid "%s canceled the file transfer" | 1697 msgid "%s canceled the file transfer" |
1729 msgstr "%s zmienił temat na: %s" | 1698 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" |
1730 | 1699 |
1731 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | 1700 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 |
1732 #: src/ft.c:1081 | 1701 #: src/ft.c:1056 |
1733 #, fuzzy, c-format | 1702 #, c-format |
1734 msgid "File transfer to %s failed." | 1703 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
1735 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" | 1704 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" |
1736 | 1705 |
1737 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | 1706 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 |
1738 #: src/ft.c:1083 | 1707 #: src/ft.c:1058 |
1739 #, fuzzy, c-format | 1708 #, c-format |
1740 msgid "File transfer from %s failed." | 1709 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1741 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n" | 1710 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n" |
1742 | 1711 |
1743 #: src/gaim-remote.c:104 | 1712 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1744 #, fuzzy, c-format | 1713 msgid "Expander Size" |
1714 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego" | |
1715 | |
1716 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1717 msgid "Size of the expander arrow" | |
1718 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" | |
1719 | |
1720 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1721 #, c-format | |
1745 msgid "" | 1722 msgid "" |
1746 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1723 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1747 "\n" | 1724 "\n" |
1748 " COMMANDS:\n" | 1725 " COMMANDS:\n" |
1749 " send Send message\n" | |
1750 " uri Handle AIM: URI\n" | 1726 " uri Handle AIM: URI\n" |
1751 " away Popup the away dialog with the default " | 1727 " away Popup the away dialog with the default " |
1752 "message\n" | 1728 "message\n" |
1753 " back Remove the away dialog\n" | 1729 " back Remove the away dialog\n" |
1754 " logout Log out all accounts\n" | |
1755 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1730 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1756 "\n" | 1731 "\n" |
1757 " OPTIONS:\n" | 1732 " OPTIONS:\n" |
1758 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | |
1759 "window\n" | |
1760 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" | |
1761 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" | |
1762 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" | |
1763 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" | |
1764 " -h, --help [command] Show help for command\n" | 1733 " -h, --help [command] Show help for command\n" |
1765 msgstr "" | 1734 msgstr "" |
1766 "Użycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n" | 1735 "Użycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n" |
1767 "\n" | 1736 "\n" |
1768 " POLECENIA:\n" | 1737 " POLECENIA:\n" |
1773 " quit Zamyka program Gaim\n" | 1742 " quit Zamyka program Gaim\n" |
1774 "\n" | 1743 "\n" |
1775 " OPCJE:\n" | 1744 " OPCJE:\n" |
1776 " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n" | 1745 " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n" |
1777 | 1746 |
1778 #: src/gaim-remote.c:195 | 1747 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 |
1779 #, fuzzy, c-format | 1748 msgid "" |
1780 msgid "" | 1749 "Gaim not running (on session 0)\n" |
1781 "Gaim not running (on session %d)\n" | |
1782 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1750 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1783 msgstr "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n" | 1751 msgstr "" |
1784 | 1752 "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n" |
1785 #: src/gaim-remote.c:282 | 1753 "Sprawdź czy wtyczka \"Remote Control\" została wczytana?\n" |
1786 msgid "" | 1754 |
1787 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | 1755 #: src/gaim-remote.c:219 |
1788 "greater than 9999 chars\n" | |
1789 msgstr "" | |
1790 | |
1791 #: src/gaim-remote.c:293 | |
1792 msgid "" | 1756 msgid "" |
1793 "\n" | 1757 "\n" |
1794 "Using AIM: URIs:\n" | 1758 "Using AIM: URIs:\n" |
1795 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1759 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1796 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1760 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1809 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 1773 "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
1810 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 1774 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
1811 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 1775 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
1812 msgstr "" | 1776 msgstr "" |
1813 | 1777 |
1814 #: src/gaim-remote.c:313 | 1778 #: src/gaim-remote.c:239 |
1815 #, fuzzy | |
1816 msgid "" | |
1817 "\n" | |
1818 "Log out all accounts\n" | |
1819 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" | |
1820 | |
1821 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1822 msgid "" | 1779 msgid "" |
1823 "\n" | 1780 "\n" |
1824 "Close running copy of Gaim\n" | 1781 "Close running copy of Gaim\n" |
1825 msgstr "" | 1782 msgstr "" |
1826 "\n" | 1783 "\n" |
1827 "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n" | 1784 "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n" |
1828 | 1785 |
1829 #: src/gaim-remote.c:321 | 1786 #: src/gaim-remote.c:243 |
1830 msgid "" | 1787 msgid "" |
1831 "\n" | 1788 "\n" |
1832 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1789 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1833 msgstr "" | 1790 msgstr "" |
1834 | 1791 "\n" |
1835 #: src/gaim-remote.c:325 | 1792 "Ustawia stan wszystkich kont na \"zajęty\" z domyślnym opisem.\n" |
1793 | |
1794 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1836 msgid "" | 1795 msgid "" |
1837 "\n" | 1796 "\n" |
1838 "Set all accounts as not away.\n" | 1797 "Set all accounts as not away.\n" |
1839 msgstr "" | 1798 msgstr "" |
1840 | |
1841 #: src/gaim-remote.c:329 | |
1842 #, fuzzy | |
1843 msgid "" | |
1844 "\n" | 1799 "\n" |
1845 "Send instant message\n" | 1800 "Wyłączenie komunikatu zajętości na wszystkich kontach.\n" |
1846 msgstr "Wysłanie wiado_mości" | 1801 |
1847 | 1802 #: src/gtkaccount.c:331 |
1848 #: src/gtkaccount.c:345 | |
1849 #, c-format | 1803 #, c-format |
1850 msgid "" | 1804 msgid "" |
1851 "<b>File:</b> %s\n" | 1805 "<b>File:</b> %s\n" |
1852 "<b>File size:</b> %s\n" | 1806 "<b>File size:</b> %s\n" |
1853 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1807 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1855 "<b>Plik:</b> %s\n" | 1809 "<b>Plik:</b> %s\n" |
1856 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" | 1810 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" |
1857 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" | 1811 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" |
1858 | 1812 |
1859 #. Build the login options frame. | 1813 #. Build the login options frame. |
1860 #: src/gtkaccount.c:665 | 1814 #: src/gtkaccount.c:638 |
1861 msgid "Login Options" | 1815 msgid "Login Options" |
1862 msgstr "Opcje logowania" | 1816 msgstr "Opcje logowania" |
1863 | 1817 |
1864 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 | 1818 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 |
1865 msgid "Protocol:" | 1819 msgid "Protocol:" |
1866 msgstr "Protokół:" | 1820 msgstr "Protokół:" |
1867 | 1821 |
1868 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 | 1822 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 |
1869 msgid "Screen Name:" | 1823 msgid "Screen Name:" |
1870 msgstr "Identyfikator:" | 1824 msgstr "Identyfikator:" |
1871 | 1825 |
1872 #: src/gtkaccount.c:760 | 1826 #: src/gtkaccount.c:733 |
1873 msgid "Password:" | 1827 msgid "Password:" |
1874 msgstr "Hasło:" | 1828 msgstr "Hasło:" |
1875 | 1829 |
1876 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 | 1830 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 |
1877 msgid "Alias:" | 1831 msgid "Alias:" |
1878 msgstr "Alias:" | 1832 msgstr "Alias:" |
1879 | 1833 |
1880 #: src/gtkaccount.c:769 | 1834 #: src/gtkaccount.c:742 |
1881 msgid "Remember password" | 1835 msgid "Remember password" |
1882 msgstr "Zapamiętanie hasła" | 1836 msgstr "Zapamiętanie hasła" |
1883 | 1837 |
1884 #. Build the user options frame. | 1838 #. Build the user options frame. |
1885 #: src/gtkaccount.c:814 | 1839 #: src/gtkaccount.c:798 |
1886 msgid "User Options" | 1840 msgid "User Options" |
1887 msgstr "Opcje użytkownika" | 1841 msgstr "Opcje użytkownika" |
1888 | 1842 |
1889 #: src/gtkaccount.c:827 | 1843 #: src/gtkaccount.c:811 |
1890 msgid "New mail notifications" | 1844 msgid "New mail notifications" |
1891 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" | 1845 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" |
1892 | 1846 |
1893 #: src/gtkaccount.c:836 | 1847 #: src/gtkaccount.c:820 |
1894 msgid "Buddy icon:" | 1848 msgid "Buddy icon:" |
1895 msgstr "Ikona użytkownika:" | 1849 msgstr "Ikona użytkownika:" |
1896 | 1850 |
1897 #. Build the protocol options frame. | 1851 #. Build the protocol options frame. |
1898 #: src/gtkaccount.c:925 | 1852 #: src/gtkaccount.c:909 |
1899 #, c-format | 1853 #, c-format |
1900 msgid "%s Options" | 1854 msgid "%s Options" |
1901 msgstr "Opcje %s" | 1855 msgstr "Opcje %s" |
1902 | 1856 |
1903 #. Use Global Proxy Settings | 1857 #. Use Global Proxy Settings |
1904 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 | 1858 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 |
1905 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1859 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1906 msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego" | 1860 msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego" |
1907 | 1861 |
1908 #. No Proxy | 1862 #. No Proxy |
1909 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 | 1863 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 |
1910 msgid "No Proxy" | 1864 msgid "No Proxy" |
1911 msgstr "Bez pośrednika" | 1865 msgstr "Bez pośrednika" |
1912 | 1866 |
1913 #. HTTP | 1867 #. HTTP |
1914 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 | 1868 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 |
1915 msgid "HTTP" | 1869 msgid "HTTP" |
1916 msgstr "HTTP" | 1870 msgstr "HTTP" |
1917 | 1871 |
1918 #. SOCKS 4 | 1872 #. SOCKS 4 |
1919 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 | 1873 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 |
1920 msgid "SOCKS 4" | 1874 msgid "SOCKS 4" |
1921 msgstr "SOCKS 4" | 1875 msgstr "SOCKS 4" |
1922 | 1876 |
1923 #. SOCKS 5 | 1877 #. SOCKS 5 |
1924 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 | 1878 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 |
1925 msgid "SOCKS 5" | 1879 msgid "SOCKS 5" |
1926 msgstr "SOCKS 5" | 1880 msgstr "SOCKS 5" |
1927 | 1881 |
1928 #. Use Environmental Settings | 1882 #. Use Environmental Settings |
1929 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 | 1883 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 |
1930 msgid "Use Environmental Settings" | 1884 msgid "Use Environmental Settings" |
1931 msgstr "Ustawienia środowiska" | 1885 msgstr "Ustawienia środowiska" |
1932 | 1886 |
1933 #: src/gtkaccount.c:1184 | 1887 #: src/gtkaccount.c:1169 |
1934 msgid "you can see the butterflies mating" | 1888 msgid "you can see the butterflies mating" |
1935 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle" | 1889 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle" |
1936 | 1890 |
1937 #: src/gtkaccount.c:1188 | 1891 #: src/gtkaccount.c:1173 |
1938 msgid "If you look real closely" | 1892 msgid "If you look real closely" |
1939 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko" | 1893 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko" |
1940 | 1894 |
1941 #: src/gtkaccount.c:1204 | 1895 #: src/gtkaccount.c:1189 |
1942 msgid "Proxy Options" | 1896 msgid "Proxy Options" |
1943 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego" | 1897 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego" |
1944 | 1898 |
1945 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 | 1899 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 |
1946 msgid "Proxy _type:" | 1900 msgid "Proxy _type:" |
1947 msgstr "_Rodzaj pośrednika:" | 1901 msgstr "_Rodzaj pośrednika:" |
1948 | 1902 |
1949 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 | 1903 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 |
1950 msgid "_Host:" | 1904 msgid "_Host:" |
1951 msgstr "_Komputer:" | 1905 msgstr "_Komputer:" |
1952 | 1906 |
1953 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 | 1907 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 |
1954 msgid "_Port:" | 1908 msgid "_Port:" |
1955 msgstr "_Port:" | 1909 msgstr "_Port:" |
1956 | 1910 |
1957 #: src/gtkaccount.c:1243 | 1911 #: src/gtkaccount.c:1228 |
1958 msgid "_Username:" | 1912 msgid "_Username:" |
1959 msgstr "_Użytkownik:" | 1913 msgstr "_Użytkownik:" |
1960 | 1914 |
1961 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 | 1915 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 |
1962 msgid "Pa_ssword:" | 1916 msgid "Pa_ssword:" |
1963 msgstr "_Hasło:" | 1917 msgstr "_Hasło:" |
1964 | 1918 |
1965 #: src/gtkaccount.c:1625 | 1919 #: src/gtkaccount.c:1604 |
1966 msgid "Add Account" | 1920 msgid "Add Account" |
1967 msgstr "Dodawanie konta" | 1921 msgstr "Dodawanie konta" |
1968 | 1922 |
1969 #: src/gtkaccount.c:1627 | 1923 #: src/gtkaccount.c:1606 |
1970 msgid "Modify Account" | 1924 msgid "Modify Account" |
1971 msgstr "Modyfikacja konta" | 1925 msgstr "Modyfikacja konta" |
1972 | 1926 |
1927 #. Add the disclosure | |
1928 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1929 msgid "Show more options" | |
1930 msgstr "Wyświetl więcej opcji" | |
1931 | |
1932 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1933 msgid "Show fewer options" | |
1934 msgstr "Wyświetl mniej opcji" | |
1935 | |
1973 #. Register button | 1936 #. Register button |
1974 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 | 1937 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 |
1975 msgid "Register" | 1938 msgid "Register" |
1976 msgstr "Rejestruj" | 1939 msgstr "Rejestruj" |
1977 | 1940 |
1978 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 | 1941 #: src/gtkaccount.c:2023 |
1979 #, c-format | 1942 #, c-format |
1980 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1943 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1981 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" | 1944 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" |
1982 | 1945 |
1983 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 | 1946 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 |
1984 msgid "Delete" | 1947 msgid "Delete" |
1985 msgstr "Usuń" | 1948 msgstr "Usuń" |
1986 | 1949 |
1987 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 | 1950 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 |
1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420 | |
1989 msgid "Screen Name" | 1951 msgid "Screen Name" |
1990 msgstr "Identyfikator" | 1952 msgstr "Identyfikator" |
1991 | 1953 |
1992 #: src/gtkaccount.c:2115 | 1954 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
1993 #, fuzzy | 1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 |
1994 msgid "Enabled" | 1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 |
1995 msgstr "Błąd" | 1957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 |
1996 | 1958 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 |
1997 #: src/gtkaccount.c:2123 | 1959 msgid "Online" |
1960 msgstr "Dostępny" | |
1961 | |
1962 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1998 msgid "Protocol" | 1963 msgid "Protocol" |
1999 msgstr "Protokół" | 1964 msgstr "Protokół" |
2000 | 1965 |
2001 #: src/gtkaccount.c:2466 | 1966 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze |
1967 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
2002 #, c-format | 1968 #, c-format |
2003 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1969 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
2004 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s" | 1970 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s" |
2005 | 1971 |
2006 #: src/gtkaccount.c:2480 | 1972 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 |
2007 msgid "" | 1973 msgid "" |
2008 "\n" | 1974 "\n" |
2009 "\n" | 1975 "\n" |
2010 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1976 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
2011 msgstr "" | 1977 msgstr "" |
2012 "\n" | 1978 "\n" |
2013 "\n" | 1979 "\n" |
2014 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?" | 1980 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?" |
2015 | 1981 |
2016 #: src/gtkaccount.c:2488 | 1982 #: src/gtkaccount.c:2561 |
1983 msgid "Information" | |
1984 msgstr "Informacja" | |
1985 | |
1986 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
1987 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
2017 msgid "Add buddy to your list?" | 1988 msgid "Add buddy to your list?" |
2018 msgstr "Dodać do listy znajomych?" | 1989 msgstr "Dodać do listy znajomych?" |
2019 | 1990 |
2020 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 | 1991 #. Add button |
2021 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | 1992 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 |
2022 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | 1993 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 |
1994 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1995 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 | |
1996 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
2023 msgid "Add" | 1997 msgid "Add" |
2024 msgstr "Dodaj" | 1998 msgstr "Dodaj" |
2025 | 1999 |
2026 #: src/gtkblist.c:888 | 2000 #: src/gtkblist.c:846 |
2027 msgid "Join a Chat" | 2001 msgid "Join a Chat" |
2028 msgstr "Przyłączenie do konferencji" | 2002 msgstr "Przyłączenie do konferencji" |
2029 | 2003 |
2030 #: src/gtkblist.c:909 | 2004 #: src/gtkblist.c:867 |
2031 msgid "" | 2005 msgid "" |
2032 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 2006 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2033 "join.\n" | 2007 "join.\n" |
2034 msgstr "" | 2008 msgstr "" |
2035 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" | 2009 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" |
2036 | 2010 |
2037 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 2011 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2038 msgid "_Account:" | 2012 msgid "_Account:" |
2039 msgstr "_Konto:" | 2013 msgstr "_Konto:" |
2040 | 2014 |
2041 #: src/gtkblist.c:1225 | 2015 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 |
2042 msgid "Get _Info" | 2016 msgid "Get _Info" |
2043 msgstr "_Informacje" | 2017 msgstr "_Informacje" |
2044 | 2018 |
2045 #: src/gtkblist.c:1228 | 2019 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 |
2046 msgid "I_M" | 2020 msgid "I_M" |
2047 msgstr "_Wiadomość" | 2021 msgstr "_Wiadomość" |
2048 | 2022 |
2049 #: src/gtkblist.c:1234 | 2023 #: src/gtkblist.c:1182 |
2050 msgid "_Send File" | 2024 msgid "_Send File" |
2051 msgstr "Wyślij _plik" | 2025 msgstr "Wyślij _plik" |
2052 | 2026 |
2053 #: src/gtkblist.c:1240 | 2027 #: src/gtkblist.c:1188 |
2054 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2028 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2055 msgstr "Dodaj _wychwycenie znajmego" | 2029 msgstr "Dodaj _wychwycenie znajmego" |
2056 | 2030 |
2057 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 | 2031 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 |
2058 #: src/gtkblist.c:1369 | |
2059 msgid "View _Log" | 2032 msgid "View _Log" |
2060 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" | 2033 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" |
2061 | 2034 |
2062 #: src/gtkblist.c:1259 | 2035 #: src/gtkblist.c:1200 |
2063 #, fuzzy | |
2064 msgid "_Alias Buddy..." | 2036 msgid "_Alias Buddy..." |
2065 msgstr "Alias znajomego" | 2037 msgstr "_Alias znajomego..." |
2066 | 2038 |
2067 #: src/gtkblist.c:1261 | 2039 #: src/gtkblist.c:1202 |
2068 #, fuzzy | |
2069 msgid "_Remove Buddy" | 2040 msgid "_Remove Buddy" |
2070 msgstr "Usunięcie użytkownika" | 2041 msgstr "_Usunięcie znajomego" |
2071 | 2042 |
2072 #: src/gtkblist.c:1263 | 2043 #: src/gtkblist.c:1204 |
2073 #, fuzzy | |
2074 msgid "Alias Contact..." | 2044 msgid "Alias Contact..." |
2075 msgstr "Alias kontaktu" | 2045 msgstr "Alias kontaktu..." |
2076 | 2046 |
2077 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 | 2047 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 |
2078 msgid "Remove Contact" | 2048 msgid "Remove Contact" |
2079 msgstr "Usunięcie kontaktu" | 2049 msgstr "Usunięcie kontaktu" |
2080 | 2050 |
2081 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 | 2051 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 |
2082 msgid "_Alias..." | 2052 msgid "_Alias..." |
2083 msgstr "_Alias..." | 2053 msgstr "_Alias..." |
2084 | 2054 |
2085 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 | 2055 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 |
2086 #: src/gtkconn.c:171 | 2056 #: src/gtkconn.c:367 |
2087 msgid "_Remove" | 2057 msgid "_Remove" |
2088 msgstr "_Usuń" | 2058 msgstr "_Usuń" |
2089 | 2059 |
2090 #: src/gtkblist.c:1318 | 2060 #: src/gtkblist.c:1259 |
2091 msgid "Add a _Buddy" | 2061 msgid "Add a _Buddy" |
2092 msgstr "_Dodaj użytkownika" | 2062 msgstr "_Dodaj użytkownika" |
2093 | 2063 |
2094 #: src/gtkblist.c:1320 | 2064 #: src/gtkblist.c:1261 |
2095 msgid "Add a C_hat" | 2065 msgid "Add a C_hat" |
2096 msgstr "Dodaj _konferencję" | 2066 msgstr "Dodaj _konferencję" |
2097 | 2067 |
2098 #: src/gtkblist.c:1322 | 2068 #: src/gtkblist.c:1263 |
2099 msgid "_Delete Group" | 2069 msgid "_Delete Group" |
2100 msgstr "_Usuń grupę" | 2070 msgstr "_Usuń grupę" |
2101 | 2071 |
2102 #: src/gtkblist.c:1324 | 2072 #: src/gtkblist.c:1265 |
2103 msgid "_Rename" | 2073 msgid "_Rename" |
2104 msgstr "_Zmień nazwę" | 2074 msgstr "_Zmień nazwę" |
2105 | 2075 |
2106 #. join button | 2076 #. join button |
2107 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 2077 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2108 #: src/gtkstock.c:102 | 2078 #: src/stock.c:88 |
2109 msgid "_Join" | 2079 msgid "_Join" |
2110 msgstr "_Przyłącz się" | 2080 msgstr "_Przyłącz się" |
2111 | 2081 |
2112 #: src/gtkblist.c:1344 | 2082 #: src/gtkblist.c:1285 |
2113 msgid "Auto-Join" | 2083 msgid "Auto-Join" |
2114 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" | 2084 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" |
2115 | 2085 |
2116 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 | 2086 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 |
2117 msgid "_Collapse" | 2087 msgid "_Collapse" |
2118 msgstr "_Zwiń" | 2088 msgstr "_Zwiń" |
2119 | 2089 |
2120 #: src/gtkblist.c:1410 | 2090 #: src/gtkblist.c:1341 |
2121 msgid "_Expand" | 2091 msgid "_Expand" |
2122 msgstr "_Rozwiń" | 2092 msgstr "_Rozwiń" |
2123 | 2093 |
2124 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 | 2094 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 |
2125 #: src/gtkblist.c:3649 | |
2126 #, fuzzy | |
2127 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2128 msgstr "Wyłączenie dźwięków" | |
2129 | |
2130 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314 | |
2131 msgid "" | 2095 msgid "" |
2132 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2096 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2133 msgstr "" | 2097 msgstr "" |
2134 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania " | 2098 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania " |
2135 "znajomych do listy kontaktów." | 2099 "znajomych do listy kontaktów." |
2136 | 2100 |
2137 #. Buddies menu | 2101 #. Buddies menu |
2138 #: src/gtkblist.c:2675 | 2102 #: src/gtkblist.c:2437 |
2139 msgid "/_Buddies" | 2103 msgid "/_Buddies" |
2140 msgstr "/_Znajomi" | 2104 msgstr "/_Znajomi" |
2141 | 2105 |
2142 #: src/gtkblist.c:2676 | 2106 #: src/gtkblist.c:2438 |
2143 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2107 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2144 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." | 2108 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." |
2145 | 2109 |
2146 # vgl. "Join Chat" | 2110 # vgl. "Join Chat" |
2147 #: src/gtkblist.c:2677 | 2111 #: src/gtkblist.c:2439 |
2148 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2112 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2149 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." | 2113 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." |
2150 | 2114 |
2151 #: src/gtkblist.c:2678 | 2115 #: src/gtkblist.c:2440 |
2152 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2116 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2153 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..." | 2117 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..." |
2154 | 2118 |
2155 #: src/gtkblist.c:2679 | 2119 #: src/gtkblist.c:2441 |
2156 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 2120 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2157 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..." | 2121 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..." |
2158 | 2122 |
2159 #: src/gtkblist.c:2681 | 2123 #: src/gtkblist.c:2443 |
2160 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2124 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2161 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych" | 2125 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych" |
2162 | 2126 |
2163 #: src/gtkblist.c:2682 | 2127 #: src/gtkblist.c:2444 |
2164 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2128 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2165 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy" | 2129 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy" |
2166 | 2130 |
2167 #: src/gtkblist.c:2683 | 2131 #: src/gtkblist.c:2445 |
2168 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2132 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2169 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." | 2133 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." |
2170 | 2134 |
2171 #: src/gtkblist.c:2684 | 2135 #: src/gtkblist.c:2446 |
2172 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2136 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2173 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..." | 2137 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..." |
2174 | 2138 |
2175 #: src/gtkblist.c:2685 | 2139 #: src/gtkblist.c:2447 |
2176 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2140 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2177 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." | 2141 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." |
2178 | 2142 |
2179 #: src/gtkblist.c:2687 | 2143 #: src/gtkblist.c:2449 |
2144 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2145 msgstr "/Znajomi/_Rozłącz" | |
2146 | |
2147 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2180 msgid "/Buddies/_Quit" | 2148 msgid "/Buddies/_Quit" |
2181 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" | 2149 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" |
2182 | 2150 |
2183 #. Tools | 2151 #. Tools |
2184 #: src/gtkblist.c:2690 | 2152 #: src/gtkblist.c:2453 |
2185 msgid "/_Tools" | 2153 msgid "/_Tools" |
2186 msgstr "/_Narzędzia" | 2154 msgstr "/_Narzędzia" |
2187 | 2155 |
2188 #: src/gtkblist.c:2691 | 2156 #: src/gtkblist.c:2454 |
2157 msgid "/Tools/_Away" | |
2158 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność" | |
2159 | |
2160 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2189 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2161 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2190 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego" | 2162 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego" |
2191 | 2163 |
2192 #: src/gtkblist.c:2692 | 2164 #: src/gtkblist.c:2456 |
2193 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2165 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2194 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont" | 2166 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont" |
2195 | 2167 |
2196 #: src/gtkblist.c:2693 | 2168 #: src/gtkblist.c:2457 |
2197 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 2169 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
2198 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek" | 2170 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek" |
2199 | 2171 |
2200 #: src/gtkblist.c:2695 | 2172 #: src/gtkblist.c:2459 |
2201 #, fuzzy | |
2202 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2203 msgstr "Stan" | |
2204 | |
2205 #: src/gtkblist.c:2696 | |
2206 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2173 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2207 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta" | 2174 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta" |
2208 | 2175 |
2209 #: src/gtkblist.c:2697 | 2176 #: src/gtkblist.c:2460 |
2177 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2178 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików" | |
2179 | |
2180 #: src/gtkblist.c:2461 | |
2181 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2182 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi" | |
2183 | |
2184 #: src/gtkblist.c:2462 | |
2210 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2185 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2211 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia" | 2186 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia" |
2212 | 2187 |
2213 #: src/gtkblist.c:2698 | 2188 #: src/gtkblist.c:2463 |
2214 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2189 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2215 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność" | 2190 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność" |
2216 | 2191 |
2217 #: src/gtkblist.c:2699 | 2192 #: src/gtkblist.c:2465 |
2218 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2219 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików" | |
2220 | |
2221 #: src/gtkblist.c:2700 | |
2222 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2223 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi" | |
2224 | |
2225 #: src/gtkblist.c:2702 | |
2226 #, fuzzy | |
2227 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2228 msgstr "Wyłączenie dźwięków" | |
2229 | |
2230 #: src/gtkblist.c:2703 | |
2231 msgid "/Tools/View System _Log" | 2193 msgid "/Tools/View System _Log" |
2232 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy" | 2194 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy" |
2233 | 2195 |
2234 #. Help | 2196 #. Help |
2235 #: src/gtkblist.c:2706 | 2197 #: src/gtkblist.c:2468 |
2236 msgid "/_Help" | 2198 msgid "/_Help" |
2237 msgstr "/_Pomoc" | 2199 msgstr "/_Pomoc" |
2238 | 2200 |
2239 #: src/gtkblist.c:2707 | 2201 #: src/gtkblist.c:2469 |
2240 msgid "/Help/Online _Help" | 2202 msgid "/Help/Online _Help" |
2241 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci" | 2203 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci" |
2242 | 2204 |
2243 #: src/gtkblist.c:2708 | 2205 #: src/gtkblist.c:2470 |
2244 msgid "/Help/_Debug Window" | 2206 msgid "/Help/_Debug Window" |
2245 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera" | 2207 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera" |
2246 | 2208 |
2247 #: src/gtkblist.c:2709 | 2209 #: src/gtkblist.c:2471 |
2248 msgid "/Help/_About" | 2210 msgid "/Help/_About" |
2249 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie" | 2211 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie" |
2250 | 2212 |
2251 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 | 2213 #: src/gtkblist.c:2489 |
2214 msgid "Rename Group" | |
2215 msgstr "Zmiana nazwy grupy" | |
2216 | |
2217 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2218 msgid "New group name" | |
2219 msgstr "Nowa nazwa grupy" | |
2220 | |
2221 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2222 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2223 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy." | |
2224 | |
2225 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2252 #, c-format | 2226 #, c-format |
2253 msgid "" | 2227 msgid "" |
2254 "\n" | 2228 "\n" |
2255 "<b>Account:</b> %s" | 2229 "<b>Account:</b> %s" |
2256 msgstr "" | 2230 msgstr "" |
2257 "\n" | 2231 "\n" |
2258 "<b>Konto:</b> %s" | 2232 "<b>Konto:</b> %s" |
2259 | 2233 |
2260 #: src/gtkblist.c:2817 | 2234 #: src/gtkblist.c:2585 |
2261 #, fuzzy, c-format | |
2262 msgid "" | 2235 msgid "" |
2263 "\n" | 2236 "\n" |
2264 "<b>Contact Alias:</b> %s" | 2237 "<b>Status:</b> Offline" |
2238 msgstr "" | |
2239 "\n" | |
2240 "<b>Stan:</b> Rozłączony" | |
2241 | |
2242 #: src/gtkblist.c:2600 | |
2243 #, c-format | |
2244 msgid "%d%%" | |
2245 msgstr "%d%%" | |
2246 | |
2247 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2248 msgid "" | |
2249 "\n" | |
2250 "<b>Account:</b>" | |
2251 msgstr "" | |
2252 "\n" | |
2253 "<b>Konto:</b>" | |
2254 | |
2255 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2256 msgid "" | |
2257 "\n" | |
2258 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2265 msgstr "" | 2259 msgstr "" |
2266 "\n" | 2260 "\n" |
2267 "<b>Alias kontaktu:</b>" | 2261 "<b>Alias kontaktu:</b>" |
2268 | 2262 |
2269 #: src/gtkblist.c:2825 | 2263 #: src/gtkblist.c:2618 |
2270 #, fuzzy, c-format | 2264 msgid "" |
2271 msgid "" | |
2272 "\n" | |
2273 "<b>Alias:</b> %s" | |
2274 msgstr "" | |
2275 "\n" | 2265 "\n" |
2276 "<b>Alias:</b>" | 2266 "<b>Alias:</b>" |
2277 | 2267 msgstr "" |
2278 #: src/gtkblist.c:2833 | |
2279 #, fuzzy, c-format | |
2280 msgid "" | |
2281 "\n" | 2268 "\n" |
2282 "<b>Nickname:</b> %s" | 2269 "<b>Alias:</b>" |
2270 | |
2271 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2272 msgid "" | |
2273 "\n" | |
2274 "<b>Nickname:</b>" | |
2283 msgstr "" | 2275 msgstr "" |
2284 "\n" | 2276 "\n" |
2285 "<b>Identyfikator:</b>" | 2277 "<b>Identyfikator:</b>" |
2286 | 2278 |
2287 #: src/gtkblist.c:2842 | 2279 #: src/gtkblist.c:2620 |
2288 #, fuzzy, c-format | |
2289 msgid "" | 2280 msgid "" |
2290 "\n" | 2281 "\n" |
2291 "<b>Logged In:</b> %s" | 2282 "<b>Logged In:</b>" |
2292 msgstr "" | 2283 msgstr "" |
2293 "\n" | 2284 "\n" |
2294 "<b>Zalogowany:</b> " | 2285 "<b>Zalogowany:</b> " |
2295 | 2286 |
2296 #: src/gtkblist.c:2854 | 2287 #: src/gtkblist.c:2621 |
2297 #, fuzzy, c-format | |
2298 msgid "" | 2288 msgid "" |
2299 "\n" | 2289 "\n" |
2300 "<b>Idle:</b> %s" | 2290 "<b>Idle:</b>" |
2301 msgstr "" | 2291 msgstr "" |
2302 "\n" | 2292 "\n" |
2303 "<b>Czas bezczynności:</b>" | 2293 "<b>Czas bezczynności:</b>" |
2304 | 2294 |
2305 #: src/gtkblist.c:2889 | 2295 #: src/gtkblist.c:2622 |
2306 #, fuzzy, c-format | |
2307 msgid "" | 2296 msgid "" |
2308 "\n" | 2297 "\n" |
2309 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | 2298 "<b>Warned:</b>" |
2310 msgstr "" | 2299 msgstr "" |
2311 "\n" | 2300 "\n" |
2312 "<b>%s:</b> %s" | 2301 "<b>Ostrzeżeń:</b> " |
2313 | 2302 |
2314 #: src/gtkblist.c:2897 | 2303 #: src/gtkblist.c:2624 |
2315 msgid "" | |
2316 "\n" | |
2317 "<b>Status:</b> Offline" | |
2318 msgstr "" | |
2319 "\n" | |
2320 "<b>Stan:</b> Rozłączony" | |
2321 | |
2322 #: src/gtkblist.c:2919 | |
2323 msgid "" | 2304 msgid "" |
2324 "\n" | 2305 "\n" |
2325 "<b>Description:</b> Spooky" | 2306 "<b>Description:</b> Spooky" |
2326 msgstr "" | 2307 msgstr "" |
2327 "\n" | 2308 "\n" |
2328 "<b>Opis:</b> Przerażający" | 2309 "<b>Opis:</b> Przerażający" |
2329 | 2310 |
2330 #: src/gtkblist.c:2921 | 2311 #: src/gtkblist.c:2625 |
2331 #, fuzzy | |
2332 msgid "" | 2312 msgid "" |
2333 "\n" | 2313 "\n" |
2334 "<b>Status:</b> Awesome" | 2314 "<b>Status</b>: Awesome" |
2335 msgstr "" | 2315 msgstr "" |
2336 "\n" | 2316 "\n" |
2337 "<b>Stan</b>: Świetnie" | 2317 "<b>Stan</b>: Świetnie" |
2338 | 2318 |
2339 #: src/gtkblist.c:2923 | 2319 #: src/gtkblist.c:2626 |
2340 #, fuzzy | |
2341 msgid "" | 2320 msgid "" |
2342 "\n" | 2321 "\n" |
2343 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2322 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2344 msgstr "" | 2323 msgstr "" |
2345 "\n" | 2324 "\n" |
2346 "<b>Status</b>: Zarąbiście" | 2325 "<b>Status</b>: Zarąbiście" |
2347 | 2326 |
2348 #: src/gtkblist.c:3185 | 2327 #: src/gtkblist.c:2908 |
2349 #, fuzzy, c-format | 2328 #, c-format |
2350 msgid "Idle (%dh %02dm) " | 2329 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2351 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) " | 2330 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) " |
2352 | 2331 |
2353 #: src/gtkblist.c:3187 | 2332 #: src/gtkblist.c:2910 |
2354 #, c-format | 2333 #, c-format |
2355 msgid "Idle (%dm) " | 2334 msgid "Idle (%dm) " |
2356 msgstr "Bezczynny ( %dm) " | 2335 msgstr "Bezczynny ( %dm) " |
2357 | 2336 |
2358 #: src/gtkblist.c:3190 | 2337 #: src/gtkblist.c:2915 |
2359 #, fuzzy | 2338 #, c-format |
2360 msgid "Idle " | 2339 msgid "Warned (%d%%) " |
2361 msgstr "Bezczynny" | 2340 msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)" |
2362 | 2341 |
2363 #: src/gtkblist.c:3194 | 2342 #: src/gtkblist.c:2918 |
2364 msgid "Offline " | 2343 msgid "Offline " |
2365 msgstr "Rozłączony " | 2344 msgstr "Rozłączony " |
2366 | 2345 |
2367 #: src/gtkblist.c:3310 | |
2368 #, fuzzy | |
2369 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2370 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." | |
2371 | |
2372 # vgl. "Join Chat" | 2346 # vgl. "Join Chat" |
2373 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345 | 2347 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate |
2348 #: src/gtkblist.c:3036 | |
2374 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2349 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2375 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." | 2350 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." |
2376 | 2351 |
2377 #: src/gtkblist.c:3312 | 2352 #: src/gtkblist.c:3039 |
2378 #, fuzzy | |
2379 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2380 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..." | |
2381 | |
2382 #: src/gtkblist.c:3313 | |
2383 #, fuzzy | |
2384 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2385 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." | |
2386 | |
2387 #: src/gtkblist.c:3314 | |
2388 #, fuzzy | |
2389 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2390 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..." | |
2391 | |
2392 #: src/gtkblist.c:3315 | |
2393 #, fuzzy | |
2394 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2395 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." | |
2396 | |
2397 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2398 msgid "/Tools/Room List" | 2353 msgid "/Tools/Room List" |
2399 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" | 2354 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" |
2400 | 2355 |
2401 #: src/gtkblist.c:3351 | 2356 #: src/gtkblist.c:3042 |
2402 msgid "/Tools/Privacy" | 2357 msgid "/Tools/Privacy" |
2403 msgstr "/Narzędzia/Prywatność" | 2358 msgstr "/Narzędzia/Prywatność" |
2404 | 2359 |
2405 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 | 2360 #: src/gtkblist.c:3124 |
2406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 | |
2407 msgid "None" | |
2408 msgstr "Brak" | |
2409 | |
2410 #: src/gtkblist.c:3429 | |
2411 msgid "Alphabetical" | 2361 msgid "Alphabetical" |
2412 msgstr "Alfabetycznie" | 2362 msgstr "Alfabetycznie" |
2413 | 2363 |
2414 #: src/gtkblist.c:3430 | 2364 #: src/gtkblist.c:3125 |
2415 msgid "By status" | 2365 msgid "By status" |
2416 msgstr "Według stanu" | 2366 msgstr "Według stanu" |
2417 | 2367 |
2418 #: src/gtkblist.c:3431 | 2368 #: src/gtkblist.c:3126 |
2419 msgid "By log size" | 2369 msgid "By log size" |
2420 msgstr "Według rozmiaru dziennika" | 2370 msgstr "Według rozmiaru dziennika" |
2421 | 2371 |
2422 #: src/gtkblist.c:3542 | 2372 #: src/gtkblist.c:3192 |
2373 msgid "/Tools/Away" | |
2374 msgstr "/Narzędzia/Nieobecność" | |
2375 | |
2376 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2423 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2377 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2424 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego" | 2378 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego" |
2425 | 2379 |
2426 #: src/gtkblist.c:3543 | 2380 #: src/gtkblist.c:3198 |
2427 msgid "/Tools/Account Actions" | 2381 msgid "/Tools/Account Actions" |
2428 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont" | 2382 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont" |
2429 | 2383 |
2430 #: src/gtkblist.c:3544 | 2384 #: src/gtkblist.c:3201 |
2431 msgid "/Tools/Plugin Actions" | 2385 msgid "/Tools/Plugin Actions" |
2432 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek" | 2386 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek" |
2433 | 2387 |
2434 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2388 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2435 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2389 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2436 #. | 2390 #. |
2437 #: src/gtkblist.c:3642 | 2391 #: src/gtkblist.c:3292 |
2438 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2392 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2439 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych" | 2393 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych" |
2440 | 2394 |
2441 #: src/gtkblist.c:3644 | 2395 #: src/gtkblist.c:3294 |
2442 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2396 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2443 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy" | 2397 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy" |
2444 | 2398 |
2445 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 | 2399 #: src/gtkblist.c:3319 |
2400 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2401 msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika" | |
2402 | |
2403 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2404 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2405 msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku" | |
2406 | |
2407 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2408 msgid "_Chat" | |
2409 msgstr "_Konferencja" | |
2410 | |
2411 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2412 msgid "Join a chat room" | |
2413 msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji" | |
2414 | |
2415 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2416 msgid "_Away" | |
2417 msgstr "_Nieobecny" | |
2418 | |
2419 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2420 msgid "Set an away message" | |
2421 msgstr "Ustawia komunikat nieobecności" | |
2422 | |
2423 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2446 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | 2424 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 |
2447 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 | 2425 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 |
2448 msgid "Add Buddy" | 2426 msgid "Add Buddy" |
2449 msgstr "Dodawanie użytkownika" | 2427 msgstr "Dodawanie użytkownika" |
2450 | 2428 |
2451 #: src/gtkblist.c:4347 | 2429 #: src/gtkblist.c:4136 |
2452 msgid "" | 2430 msgid "" |
2453 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2431 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2454 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2432 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2455 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2433 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2456 msgstr "" | 2434 msgstr "" |
2457 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. " | 2435 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. " |
2458 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany " | 2436 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany " |
2459 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n" | 2437 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n" |
2460 | 2438 |
2461 #. Set up stuff for the account box | 2439 #. Set up stuff for the account box |
2462 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 | 2440 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 |
2463 msgid "Account:" | 2441 msgid "Account:" |
2464 msgstr "Konto:" | 2442 msgstr "Konto:" |
2465 | 2443 |
2466 #: src/gtkblist.c:4675 | 2444 #: src/gtkblist.c:4432 |
2467 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2445 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2468 msgstr "" | 2446 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych." |
2469 | 2447 |
2470 #: src/gtkblist.c:4691 | 2448 #: src/gtkblist.c:4448 |
2471 msgid "" | 2449 msgid "" |
2472 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2450 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2473 "chat." | 2451 "chat." |
2474 msgstr "" | 2452 msgstr "" |
2475 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają " | 2453 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają " |
2476 "konferencje." | 2454 "konferencje." |
2477 | 2455 |
2478 #: src/gtkblist.c:4708 | 2456 #: src/gtkblist.c:4465 |
2479 msgid "Add Chat" | 2457 msgid "Add Chat" |
2480 msgstr "Dodanie konferencji" | 2458 msgstr "Dodanie konferencji" |
2481 | 2459 |
2482 #: src/gtkblist.c:4732 | 2460 #: src/gtkblist.c:4489 |
2483 msgid "" | 2461 msgid "" |
2484 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2462 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2485 "would like to add to your buddy list.\n" | 2463 "would like to add to your buddy list.\n" |
2486 msgstr "" | 2464 msgstr "" |
2487 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz " | 2465 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz " |
2488 "dodać do listy znajomych.\n" | 2466 "dodać do listy znajomych.\n" |
2489 | 2467 |
2490 #: src/gtkblist.c:4811 | 2468 #: src/gtkblist.c:4568 |
2491 msgid "Add Group" | 2469 msgid "Add Group" |
2492 msgstr "Dodawanie grupy" | 2470 msgstr "Dodawanie grupy" |
2493 | 2471 |
2494 #: src/gtkblist.c:4812 | 2472 #: src/gtkblist.c:4569 |
2495 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2473 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2496 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy." | 2474 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy." |
2497 | 2475 |
2498 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 | 2476 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 |
2499 msgid "No actions available" | 2477 msgid "No actions available" |
2500 msgstr "Brak dostępnych akcji" | 2478 msgstr "Brak dostępnych akcji" |
2501 | 2479 |
2502 #: src/gtkconn.c:171 | 2480 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 |
2503 #, fuzzy | 2481 msgid "Done." |
2504 msgid "Reconnect" | 2482 msgstr "Gotowe." |
2483 | |
2484 #: src/gtkconn.c:158 | |
2485 msgid "Signon: " | |
2486 msgstr "Logowanie: " | |
2487 | |
2488 #: src/gtkconn.c:204 | |
2489 msgid "Signon" | |
2490 msgstr "Logowanie" | |
2491 | |
2492 #: src/gtkconn.c:216 | |
2493 msgid "Cancel All" | |
2494 msgstr "Anuluj wszystko" | |
2495 | |
2496 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | |
2497 msgid "_Reconnect" | |
2505 msgstr "_Ponów łączenie" | 2498 msgstr "_Ponów łączenie" |
2506 | 2499 |
2507 #: src/gtkconn.c:368 | 2500 #: src/gtkconn.c:564 |
2508 #, c-format | 2501 #, c-format |
2509 msgid "" | 2502 msgid "" |
2510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 2503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" |
2511 "\n" | 2504 "\n" |
2512 "%s\n" | 2505 "%s\n" |
2515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n" | 2508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n" |
2516 "\n" | 2509 "\n" |
2517 "%s\n" | 2510 "%s\n" |
2518 "%s" | 2511 "%s" |
2519 | 2512 |
2520 #: src/gtkconn.c:370 | 2513 #: src/gtkconn.c:566 |
2521 msgid "Reason Unknown." | 2514 msgid "Reason Unknown." |
2522 msgstr "Powód nieznany." | 2515 msgstr "Powód nieznany." |
2523 | 2516 |
2524 #: src/gtkconn.c:378 | 2517 #: src/gtkconn.c:605 |
2525 #, fuzzy | |
2526 msgid "Disconnected" | |
2527 msgstr "Rozłączony." | |
2528 | |
2529 #: src/gtkconn.c:404 | |
2530 msgid "_Reconnect" | |
2531 msgstr "_Ponów łączenie" | |
2532 | |
2533 #: src/gtkconn.c:409 | |
2534 msgid "Reconnect _All" | 2518 msgid "Reconnect _All" |
2535 msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego" | 2519 msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego" |
2536 | 2520 |
2537 #: src/gtkconn.c:439 | 2521 #: src/gtkconn.c:635 |
2538 msgid "Time" | 2522 msgid "Time" |
2539 msgstr "Czas" | 2523 msgstr "Czas" |
2540 | 2524 |
2541 #: src/gtkconv.c:148 | 2525 #: src/gtkconv.c:342 |
2542 #, fuzzy | |
2543 msgid "Confirm close" | |
2544 msgstr "Potwierdzenie konta" | |
2545 | |
2546 #: src/gtkconv.c:180 | |
2547 #, fuzzy | |
2548 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2549 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" | |
2550 | |
2551 #: src/gtkconv.c:410 | |
2552 #, c-format | 2526 #, c-format |
2553 msgid "me is using Gaim v%s." | 2527 msgid "me is using Gaim v%s." |
2554 msgstr "Ja używam Gaim v%s." | 2528 msgstr "Ja używam Gaim v%s." |
2555 | 2529 |
2556 #: src/gtkconv.c:419 | 2530 #: src/gtkconv.c:351 |
2557 msgid "Supported debug options are: version" | 2531 msgid "Supported debug options are: version" |
2558 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version" | 2532 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version" |
2559 | 2533 |
2560 #: src/gtkconv.c:456 | 2534 #: src/gtkconv.c:375 |
2561 msgid "No such command (in this context)." | 2535 msgid "No such command (in this context)." |
2562 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." | 2536 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." |
2563 | 2537 |
2564 #: src/gtkconv.c:459 | 2538 #: src/gtkconv.c:378 |
2565 msgid "" | 2539 msgid "" |
2566 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2540 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2567 "The following commands are available in this context:\n" | 2541 "The following commands are available in this context:\n" |
2568 msgstr "" | 2542 msgstr "" |
2569 "Użyj \"/help <polecenie>\" aby uzyskać pomoc dla określonego " | 2543 "Użyj \"/help <polecenie>\" aby uzyskać pomoc dla określonego " |
2570 "polecenia.\n" | 2544 "polecenia.\n" |
2571 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n" | 2545 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n" |
2572 | 2546 |
2573 #: src/gtkconv.c:531 | 2547 #: src/gtkconv.c:450 |
2574 #, fuzzy | |
2575 msgid "No such command." | 2548 msgid "No such command." |
2576 msgstr "Brak takiego kanału" | 2549 msgstr "Nie ma takiego polecenia." |
2577 | 2550 |
2578 #: src/gtkconv.c:538 | 2551 #: src/gtkconv.c:457 |
2579 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2552 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2580 msgstr "" | 2553 msgstr "" |
2581 | 2554 "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia." |
2582 #: src/gtkconv.c:543 | 2555 |
2556 #: src/gtkconv.c:462 | |
2583 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2557 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2584 msgstr "" | 2558 msgstr "" |
2585 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu." | 2559 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu." |
2586 | 2560 |
2587 #: src/gtkconv.c:550 | 2561 #: src/gtkconv.c:469 |
2588 #, fuzzy | 2562 msgid "That command only works in Chats, not IMs." |
2589 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2590 msgstr "" | 2563 msgstr "" |
2591 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy " | 2564 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy " |
2592 "przesyłaniu zwykłych wiadomości." | 2565 "przesyłaniu zwykłych wiadomości." |
2593 | 2566 |
2594 #: src/gtkconv.c:553 | 2567 #: src/gtkconv.c:472 |
2595 #, fuzzy | 2568 msgid "That command only works in IMs, not Chats." |
2596 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2597 msgstr "" | 2569 msgstr "" |
2598 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji." | 2570 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji." |
2599 | 2571 |
2600 #: src/gtkconv.c:557 | 2572 #: src/gtkconv.c:476 |
2601 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2573 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2602 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem." | 2574 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem." |
2603 | 2575 |
2604 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 | 2576 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 |
2605 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 2577 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" |
2606 msgstr "" | 2578 msgstr "" |
2607 | 2579 "Ta osoba nie jest połączona za pomocą tego samego protokołu na którym odbywa " |
2608 #: src/gtkconv.c:803 | 2580 "się konferencja" |
2609 #, fuzzy | 2581 |
2582 #: src/gtkconv.c:739 | |
2610 msgid "" | 2583 msgid "" |
2611 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2584 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2612 msgstr "" | 2585 msgstr "" |
2613 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania " | 2586 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości " |
2614 "znajomych do listy kontaktów." | 2587 "zapraszaniaznajomych do konferencji" |
2615 | 2588 |
2616 #: src/gtkconv.c:858 | 2589 #: src/gtkconv.c:793 |
2617 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2590 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2618 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji" | 2591 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji" |
2619 | 2592 |
2620 #. Put our happy label in it. | 2593 #. Put our happy label in it. |
2621 #: src/gtkconv.c:888 | 2594 #: src/gtkconv.c:823 |
2622 msgid "" | 2595 msgid "" |
2623 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2596 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2624 "invite message." | 2597 "invite message." |
2625 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia." | 2598 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia." |
2626 | 2599 |
2627 #: src/gtkconv.c:909 | 2600 #: src/gtkconv.c:844 |
2628 msgid "_Buddy:" | 2601 msgid "_Buddy:" |
2629 msgstr "_Użytkownik:" | 2602 msgstr "_Użytkownik:" |
2630 | 2603 |
2631 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 | 2604 #: src/gtkconv.c:864 |
2632 msgid "_Message:" | 2605 msgid "_Message:" |
2633 msgstr "_Wiadomość:" | 2606 msgstr "_Wiadomość:" |
2634 | 2607 |
2635 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 | 2608 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 |
2636 msgid "Unable to open file." | 2609 msgid "Unable to open file." |
2637 msgstr "Nie można otworzyć pliku." | 2610 msgstr "Nie można otworzyć pliku." |
2638 | 2611 |
2639 #: src/gtkconv.c:992 | 2612 #: src/gtkconv.c:925 |
2640 #, c-format | 2613 #, c-format |
2641 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2614 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2642 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" | 2615 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" |
2643 | 2616 |
2644 #: src/gtkconv.c:1016 | 2617 #: src/gtkconv.c:939 |
2645 msgid "Save Conversation" | 2618 msgid "Save Conversation" |
2646 msgstr "Zapis rozmowy" | 2619 msgstr "Zapis rozmowy" |
2647 | 2620 |
2648 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 | 2621 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 |
2649 msgid "Find" | 2622 msgid "Find" |
2650 msgstr "Szukaj" | 2623 msgstr "Szukaj" |
2651 | 2624 |
2652 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 | 2625 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 |
2653 msgid "_Search for:" | 2626 msgid "_Search for:" |
2654 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:" | 2627 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:" |
2655 | 2628 |
2656 #: src/gtkconv.c:1541 | 2629 #: src/gtkconv.c:1466 |
2657 msgid "IM" | 2630 msgid "IM" |
2658 msgstr "Wiadomość" | 2631 msgstr "Wiadomość" |
2659 | 2632 |
2660 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 2633 #. Send File button |
2634 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
2661 msgid "Send File" | 2635 msgid "Send File" |
2662 msgstr "Przesyłanie plików" | 2636 msgstr "Przesyłanie plików" |
2663 | 2637 |
2664 #: src/gtkconv.c:1554 | 2638 #: src/gtkconv.c:1484 |
2665 msgid "Un-Ignore" | 2639 msgid "Un-Ignore" |
2666 msgstr "Odwołanie ignorowania" | 2640 msgstr "Odwołanie ignorowania" |
2667 | 2641 |
2668 #: src/gtkconv.c:1557 | 2642 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 |
2669 msgid "Ignore" | 2643 msgid "Ignore" |
2670 msgstr "Ignorowanie" | 2644 msgstr "Ignorowanie" |
2671 | 2645 |
2672 #: src/gtkconv.c:1562 | 2646 #. Info button |
2647 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 | |
2673 msgid "Info" | 2648 msgid "Info" |
2674 msgstr "Informacja" | 2649 msgstr "Informacja" |
2675 | 2650 |
2676 #: src/gtkconv.c:1568 | 2651 #: src/gtkconv.c:1504 |
2677 #, fuzzy | 2652 msgid "Get Away Msg" |
2678 msgid "Get Away Message" | 2653 msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności" |
2679 msgstr "Nowy komunikat nieobecności" | 2654 |
2680 | 2655 #: src/gtkconv.c:2653 |
2681 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266 | |
2682 msgid "Remove" | |
2683 msgstr "Usuń" | |
2684 | |
2685 #: src/gtkconv.c:2644 | |
2686 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2656 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2687 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką." | 2657 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką." |
2688 | 2658 |
2689 #: src/gtkconv.c:2667 | 2659 #: src/gtkconv.c:2675 |
2690 msgid "Save Icon" | 2660 msgid "Save Icon" |
2691 msgstr "Zapisz ikonę" | 2661 msgstr "Zapisz ikonę" |
2692 | 2662 |
2693 #: src/gtkconv.c:2695 | 2663 #: src/gtkconv.c:2705 |
2694 msgid "Animate" | 2664 msgid "Animate" |
2695 msgstr "Animuj" | 2665 msgstr "Animuj" |
2696 | 2666 |
2697 #: src/gtkconv.c:2700 | 2667 #: src/gtkconv.c:2710 |
2698 msgid "Hide Icon" | 2668 msgid "Hide Icon" |
2699 msgstr "Ukryj ikonę" | 2669 msgstr "Ukryj ikonę" |
2700 | 2670 |
2701 #: src/gtkconv.c:2706 | 2671 #: src/gtkconv.c:2716 |
2702 msgid "Save Icon As..." | 2672 msgid "Save Icon As..." |
2703 msgstr "Zapisz ikonę jako..." | 2673 msgstr "Zapisz ikonę jako..." |
2704 | 2674 |
2705 #: src/gtkconv.c:3067 | 2675 #: src/gtkconv.c:3093 |
2706 msgid "User is typing..." | 2676 msgid "User is typing..." |
2707 msgstr "Użytkownik coś pisze..." | 2677 msgstr "Użytkownik coś pisze..." |
2708 | 2678 |
2709 #: src/gtkconv.c:3072 | 2679 #: src/gtkconv.c:3101 |
2710 msgid "User has typed something and paused" | 2680 msgid "User has typed something and paused" |
2711 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał" | 2681 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał" |
2712 | 2682 |
2713 #. Build the Send As menu | 2683 #. Build the Send As menu |
2714 #: src/gtkconv.c:3173 | 2684 #: src/gtkconv.c:3204 |
2715 msgid "_Send As" | 2685 msgid "_Send As" |
2716 msgstr "_Wyślij jako" | 2686 msgstr "_Wyślij jako" |
2717 | 2687 |
2718 #. Conversation menu | 2688 #. Conversation menu |
2719 #: src/gtkconv.c:3628 | 2689 #: src/gtkconv.c:3658 |
2720 msgid "/_Conversation" | 2690 msgid "/_Conversation" |
2721 msgstr "/_Rozmowa" | 2691 msgstr "/_Rozmowa" |
2722 | 2692 |
2723 #: src/gtkconv.c:3630 | 2693 #: src/gtkconv.c:3660 |
2724 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2694 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2725 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." | 2695 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." |
2726 | 2696 |
2727 #: src/gtkconv.c:3635 | 2697 #: src/gtkconv.c:3665 |
2728 msgid "/Conversation/_Find..." | 2698 msgid "/Conversation/_Find..." |
2729 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." | 2699 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." |
2730 | 2700 |
2731 #: src/gtkconv.c:3637 | 2701 #: src/gtkconv.c:3667 |
2732 msgid "/Conversation/View _Log" | 2702 msgid "/Conversation/View _Log" |
2733 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik" | 2703 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik" |
2734 | 2704 |
2735 #: src/gtkconv.c:3638 | 2705 #: src/gtkconv.c:3668 |
2736 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2706 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2737 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..." | 2707 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..." |
2738 | 2708 |
2739 #: src/gtkconv.c:3640 | 2709 #: src/gtkconv.c:3670 |
2740 msgid "/Conversation/Clear" | 2710 msgid "/Conversation/Clear" |
2741 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść" | 2711 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść" |
2742 | 2712 |
2743 #: src/gtkconv.c:3644 | 2713 #: src/gtkconv.c:3674 |
2744 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2714 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2745 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..." | 2715 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..." |
2746 | 2716 |
2747 #: src/gtkconv.c:3645 | 2717 #: src/gtkconv.c:3675 |
2748 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2718 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2749 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..." | 2719 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..." |
2750 | 2720 |
2751 #: src/gtkconv.c:3647 | 2721 #: src/gtkconv.c:3677 |
2752 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2722 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2753 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" | 2723 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" |
2754 | 2724 |
2755 #: src/gtkconv.c:3649 | 2725 #: src/gtkconv.c:3679 |
2726 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2727 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..." | |
2728 | |
2729 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2756 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2730 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2757 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." | 2731 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." |
2758 | 2732 |
2759 #: src/gtkconv.c:3654 | 2733 #: src/gtkconv.c:3686 |
2760 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 2734 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2761 msgstr "/Rozmowa/A_lias..." | 2735 msgstr "/Rozmowa/A_lias..." |
2762 | 2736 |
2763 #: src/gtkconv.c:3656 | 2737 #: src/gtkconv.c:3688 |
2764 msgid "/Conversation/_Block..." | 2738 msgid "/Conversation/_Block..." |
2765 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." | 2739 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." |
2766 | 2740 |
2767 #: src/gtkconv.c:3658 | 2741 #: src/gtkconv.c:3690 |
2768 msgid "/Conversation/_Add..." | 2742 msgid "/Conversation/_Add..." |
2769 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." | 2743 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." |
2770 | 2744 |
2771 #: src/gtkconv.c:3660 | 2745 #: src/gtkconv.c:3692 |
2772 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2746 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2773 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..." | 2747 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..." |
2774 | 2748 |
2775 #: src/gtkconv.c:3665 | 2749 #: src/gtkconv.c:3697 |
2776 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 2750 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2777 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..." | 2751 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..." |
2778 | 2752 |
2779 #: src/gtkconv.c:3667 | 2753 #: src/gtkconv.c:3699 |
2780 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 2754 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2781 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..." | 2755 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..." |
2782 | 2756 |
2783 #: src/gtkconv.c:3672 | 2757 #: src/gtkconv.c:3704 |
2784 msgid "/Conversation/_Close" | 2758 msgid "/Conversation/_Close" |
2785 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" | 2759 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" |
2786 | 2760 |
2787 #. Options | 2761 #. Options |
2788 #: src/gtkconv.c:3676 | 2762 #: src/gtkconv.c:3708 |
2789 msgid "/_Options" | 2763 msgid "/_Options" |
2790 msgstr "/_Opcje" | 2764 msgstr "/_Opcje" |
2791 | 2765 |
2792 #: src/gtkconv.c:3677 | 2766 #: src/gtkconv.c:3709 |
2793 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2767 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2794 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" | 2768 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" |
2795 | 2769 |
2796 #: src/gtkconv.c:3678 | 2770 #: src/gtkconv.c:3710 |
2797 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2771 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2798 msgstr "/Opcje/_Dźwięki" | 2772 msgstr "/Opcje/_Dźwięki" |
2799 | 2773 |
2800 #: src/gtkconv.c:3679 | 2774 #: src/gtkconv.c:3711 |
2801 #, fuzzy | 2775 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2802 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2803 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania" | 2776 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania" |
2804 | 2777 |
2805 #: src/gtkconv.c:3680 | 2778 #: src/gtkconv.c:3712 |
2806 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 2779 msgid "/Options/Show T_imestamps" |
2807 msgstr "/Opcje/Datown_ik" | 2780 msgstr "/Opcje/Datown_ik" |
2808 | 2781 |
2809 #: src/gtkconv.c:3681 | 2782 #: src/gtkconv.c:3754 |
2810 #, fuzzy | |
2811 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2812 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" | |
2813 | |
2814 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2815 msgid "/Conversation/View Log" | 2783 msgid "/Conversation/View Log" |
2816 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik" | 2784 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik" |
2817 | 2785 |
2818 #: src/gtkconv.c:3731 | 2786 #: src/gtkconv.c:3759 |
2819 msgid "/Conversation/Send File..." | 2787 msgid "/Conversation/Send File..." |
2820 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." | 2788 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." |
2821 | 2789 |
2822 #: src/gtkconv.c:3735 | 2790 #: src/gtkconv.c:3763 |
2823 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2791 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2824 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..." | 2792 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..." |
2825 | 2793 |
2826 #: src/gtkconv.c:3741 | 2794 #: src/gtkconv.c:3769 |
2827 msgid "/Conversation/Get Info" | 2795 msgid "/Conversation/Get Info" |
2828 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby" | 2796 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby" |
2829 | 2797 |
2830 #: src/gtkconv.c:3745 | 2798 #: src/gtkconv.c:3773 |
2799 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2800 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..." | |
2801 | |
2802 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2831 msgid "/Conversation/Invite..." | 2803 msgid "/Conversation/Invite..." |
2832 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..." | 2804 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..." |
2833 | 2805 |
2834 #: src/gtkconv.c:3751 | 2806 #: src/gtkconv.c:3783 |
2835 msgid "/Conversation/Alias..." | 2807 msgid "/Conversation/Alias..." |
2836 msgstr "/Rozmowa/Alias..." | 2808 msgstr "/Rozmowa/Alias..." |
2837 | 2809 |
2838 #: src/gtkconv.c:3755 | 2810 #: src/gtkconv.c:3787 |
2839 msgid "/Conversation/Block..." | 2811 msgid "/Conversation/Block..." |
2840 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..." | 2812 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..." |
2841 | 2813 |
2842 #: src/gtkconv.c:3759 | 2814 #: src/gtkconv.c:3791 |
2843 msgid "/Conversation/Add..." | 2815 msgid "/Conversation/Add..." |
2844 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." | 2816 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." |
2845 | 2817 |
2846 #: src/gtkconv.c:3763 | 2818 #: src/gtkconv.c:3795 |
2847 msgid "/Conversation/Remove..." | 2819 msgid "/Conversation/Remove..." |
2848 msgstr "/Rozmowy/Usuń..." | 2820 msgstr "/Rozmowy/Usuń..." |
2849 | 2821 |
2850 #: src/gtkconv.c:3769 | 2822 #: src/gtkconv.c:3801 |
2851 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2823 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2852 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..." | 2824 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..." |
2853 | 2825 |
2854 #: src/gtkconv.c:3773 | 2826 #: src/gtkconv.c:3805 |
2855 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2827 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2856 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." | 2828 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." |
2857 | 2829 |
2858 #: src/gtkconv.c:3779 | 2830 #: src/gtkconv.c:3811 |
2859 msgid "/Options/Enable Logging" | 2831 msgid "/Options/Enable Logging" |
2860 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" | 2832 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" |
2861 | 2833 |
2862 #: src/gtkconv.c:3782 | 2834 #: src/gtkconv.c:3814 |
2863 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2835 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2864 msgstr "/Opcje/Dźwięki" | 2836 msgstr "/Opcje/Dźwięki" |
2865 | 2837 |
2866 #: src/gtkconv.c:3785 | 2838 #: src/gtkconv.c:3817 |
2867 #, fuzzy | 2839 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2868 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2869 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania" | 2840 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania" |
2870 | 2841 |
2871 #: src/gtkconv.c:3788 | 2842 #: src/gtkconv.c:3820 |
2872 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2843 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2873 msgstr "/Opcje/Datownik" | 2844 msgstr "/Opcje/Datownik" |
2874 | 2845 |
2875 #: src/gtkconv.c:3791 | 2846 #. The buttons, from left to right |
2876 #, fuzzy | 2847 #. Warn button |
2877 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 2848 #: src/gtkconv.c:3874 |
2878 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" | 2849 msgid "Warn" |
2879 | 2850 msgstr "Ostrzeż" |
2880 #: src/gtkconv.c:3911 | 2851 |
2852 #: src/gtkconv.c:3875 | |
2853 msgid "Warn the user" | |
2854 msgstr "Ostrzega użytkownika" | |
2855 | |
2856 #. Block button | |
2857 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2858 msgid "Block" | |
2859 msgstr "Zablokuj" | |
2860 | |
2861 #: src/gtkconv.c:3882 | |
2862 msgid "Block the user" | |
2863 msgstr "Blokuje użytkownika" | |
2864 | |
2865 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2866 msgid "Send a file to the user" | |
2867 msgstr "Wysyła plik do użytkownika" | |
2868 | |
2869 #: src/gtkconv.c:3896 | |
2870 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2871 msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych" | |
2872 | |
2873 #: src/gtkconv.c:3903 | |
2874 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2875 msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych" | |
2876 | |
2877 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 | |
2878 msgid "Get the user's information" | |
2879 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku" | |
2880 | |
2881 #. Send button | |
2882 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 | |
2883 msgid "Send" | |
2884 msgstr "Wyślij" | |
2885 | |
2886 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 | |
2887 msgid "Send message" | |
2888 msgstr "Wysyła wiadomość" | |
2889 | |
2890 #. The buttons, from left to right | |
2891 #. Invite | |
2892 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2893 msgid "Invite" | |
2894 msgstr "Zaproś" | |
2895 | |
2896 #: src/gtkconv.c:3960 | |
2897 msgid "Invite a user" | |
2898 msgstr "Zaprasza użytkownika" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkconv.c:3967 | |
2901 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2902 msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2905 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2906 msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych" | |
2907 | |
2908 #: src/gtkconv.c:4098 | |
2881 msgid "Topic:" | 2909 msgid "Topic:" |
2882 msgstr "Temat:" | 2910 msgstr "Temat:" |
2883 | 2911 |
2884 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2912 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2885 #: src/gtkconv.c:3959 | 2913 #: src/gtkconv.c:4161 |
2886 msgid "0 people in room" | 2914 msgid "0 people in room" |
2887 msgstr "Brak osób w pokoju" | 2915 msgstr "Brak osób w pokoju" |
2888 | 2916 |
2889 #: src/gtkconv.c:4021 | 2917 #: src/gtkconv.c:4222 |
2890 msgid "IM the user" | 2918 msgid "IM the user" |
2891 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika" | 2919 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika" |
2892 | 2920 |
2893 #: src/gtkconv.c:4034 | 2921 #: src/gtkconv.c:4234 |
2894 msgid "Ignore the user" | 2922 msgid "Ignore the user" |
2895 msgstr "Ignoruje użytkownika" | 2923 msgstr "Ignoruje użytkownika" |
2896 | 2924 |
2897 #: src/gtkconv.c:4046 | 2925 #: src/gtkconv.c:4833 |
2898 msgid "Get the user's information" | |
2899 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku" | |
2900 | |
2901 #: src/gtkconv.c:4569 | |
2902 msgid "Close conversation" | 2926 msgid "Close conversation" |
2903 msgstr "Zamyka rozmowę" | 2927 msgstr "Zamyka rozmowę" |
2904 | 2928 |
2905 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 | 2929 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 |
2906 #, c-format | 2930 #, c-format |
2907 msgid "%d person in room" | 2931 msgid "%d person in room" |
2908 msgid_plural "%d people in room" | 2932 msgid_plural "%d people in room" |
2909 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" | 2933 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" |
2910 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" | 2934 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" |
2911 msgstr[2] "%d osób w pokoju" | 2935 msgstr[2] "%d osób w pokoju" |
2912 | 2936 |
2913 #: src/gtkconv.c:6279 | 2937 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 |
2938 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2939 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij" | |
2940 | |
2941 #: src/gtkconv.c:6505 | |
2914 msgid "" | 2942 msgid "" |
2915 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2943 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2916 "command." | 2944 "command." |
2917 msgstr "" | 2945 msgstr "" |
2918 | 2946 "say <wiadomość>: Wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez " |
2919 #: src/gtkconv.c:6282 | 2947 "używania jakichkolwiek poleceń." |
2948 | |
2949 #: src/gtkconv.c:6508 | |
2920 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2950 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2921 msgstr "" | 2951 msgstr "" |
2922 "me <akcja>: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji." | 2952 "me <akcja>: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji." |
2923 | 2953 |
2924 #: src/gtkconv.c:6285 | 2954 #: src/gtkconv.c:6511 |
2925 msgid "" | 2955 msgid "" |
2926 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2956 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2927 "conversation." | 2957 "conversation." |
2928 msgstr "" | 2958 msgstr "" |
2929 "debug <opcja>: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." | 2959 "debug <opcja>: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." |
2930 | 2960 |
2931 #: src/gtkconv.c:6288 | 2961 #: src/gtkconv.c:6515 |
2932 #, fuzzy | |
2933 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2934 msgstr "%s zamknął okno rozmowy." | |
2935 | |
2936 #: src/gtkconv.c:6291 | |
2937 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2962 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2938 msgstr "" | 2963 msgstr "" |
2939 "help <polecenie>: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia." | 2964 "help <polecenie>: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia." |
2940 | 2965 |
2941 #: src/gtkdebug.c:230 | 2966 #: src/gtkdebug.c:197 |
2942 msgid "Save Debug Log" | 2967 msgid "Save Debug Log" |
2943 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych" | 2968 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych" |
2944 | 2969 |
2945 #: src/gtkdebug.c:571 | 2970 #: src/gtkdebug.c:250 |
2946 #, fuzzy | |
2947 msgid "Invert" | |
2948 msgstr "_Wstaw" | |
2949 | |
2950 #: src/gtkdebug.c:574 | |
2951 msgid "Highlight matches" | |
2952 msgstr "" | |
2953 | |
2954 #: src/gtkdebug.c:621 | |
2955 msgid "Debug Window" | 2971 msgid "Debug Window" |
2956 msgstr "Okno diagnostyczne" | 2972 msgstr "Okno diagnostyczne" |
2957 | 2973 |
2958 #: src/gtkdebug.c:674 | 2974 #: src/gtkdebug.c:288 |
2959 #, fuzzy | |
2960 msgid "Clear" | |
2961 msgstr "Zamknij" | |
2962 | |
2963 #: src/gtkdebug.c:683 | |
2964 msgid "Pause" | 2975 msgid "Pause" |
2965 msgstr "Wstrzymaj" | 2976 msgstr "Wstrzymaj" |
2966 | 2977 |
2967 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 | 2978 #: src/gtkdebug.c:294 |
2968 msgid "Timestamps" | 2979 msgid "Timestamps" |
2969 msgstr "Datownik" | 2980 msgstr "Datownik" |
2970 | 2981 |
2971 #: src/gtkdebug.c:709 | 2982 #: src/gtkdialogs.c:63 |
2972 #, fuzzy | |
2973 msgid "Filter" | |
2974 msgstr "Błąd" | |
2975 | |
2976 #: src/gtkdebug.c:722 | |
2977 #, fuzzy | |
2978 msgid "Right click for more options." | |
2979 msgstr "Wyświetl więcej opcji" | |
2980 | |
2981 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89 | |
2982 msgid "lead developer" | 2983 msgid "lead developer" |
2983 msgstr "główny programista" | 2984 msgstr "główny programista" |
2984 | 2985 |
2985 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | 2986 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 |
2986 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2987 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 2987 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
2988 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
2988 msgid "developer" | 2989 msgid "developer" |
2989 msgstr "programista" | 2990 msgstr "programista" |
2990 | 2991 |
2991 #: src/gtkdialogs.c:61 | 2992 #: src/gtkdialogs.c:65 |
2992 msgid "developer & webmaster" | 2993 msgid "developer & webmaster" |
2993 msgstr "programista i webmaster" | 2994 msgstr "programista i webmaster" |
2994 | 2995 |
2995 #: src/gtkdialogs.c:62 | 2996 #: src/gtkdialogs.c:66 |
2996 msgid "win32 port" | 2997 msgid "win32 port" |
2997 msgstr "wersja win32" | 2998 msgstr "wersja win32" |
2998 | 2999 |
2999 #: src/gtkdialogs.c:68 | 3000 #: src/gtkdialogs.c:72 |
3000 msgid "support" | 3001 msgid "support" |
3001 msgstr "wsparcie" | 3002 msgstr "wsparcie" |
3002 | 3003 |
3003 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 | 3004 #: src/gtkdialogs.c:91 |
3004 msgid "maintainer" | 3005 msgid "maintainer" |
3005 msgstr "opiekun" | 3006 msgstr "opiekun" |
3006 | 3007 |
3007 #: src/gtkdialogs.c:88 | 3008 #: src/gtkdialogs.c:92 |
3008 #, fuzzy | 3009 msgid "former libfaim maintainer" |
3009 msgid "libfaim maintainer" | |
3010 msgstr "poprzedni opiekun libfaim" | 3010 msgstr "poprzedni opiekun libfaim" |
3011 | 3011 |
3012 #: src/gtkdialogs.c:91 | 3012 #: src/gtkdialogs.c:93 |
3013 #, fuzzy | 3013 msgid "former lead developer" |
3014 msgid "Jabber developer" | 3014 msgstr "poprzedni główny programista" |
3015 | |
3016 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3017 msgid "former maintainer" | |
3018 msgstr "poprzedni opiekun" | |
3019 | |
3020 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3021 msgid "former Jabber developer" | |
3015 msgstr "poprzedni programista Jabbera" | 3022 msgstr "poprzedni programista Jabbera" |
3016 | 3023 |
3017 #: src/gtkdialogs.c:92 | 3024 #: src/gtkdialogs.c:96 |
3018 msgid "original author" | 3025 msgid "original author" |
3019 msgstr "autor oryginału" | 3026 msgstr "autor oryginału" |
3020 | 3027 |
3021 #: src/gtkdialogs.c:93 | 3028 #: src/gtkdialogs.c:97 |
3022 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 3029 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3023 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]" | 3030 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]" |
3024 | 3031 |
3025 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 | 3032 #: src/gtkdialogs.c:102 |
3033 #, fuzzy | |
3034 msgid "Azerbaijani" | |
3035 msgstr "Serbski" | |
3036 | |
3037 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 | |
3026 msgid "Bulgarian" | 3038 msgid "Bulgarian" |
3027 msgstr "Bułgarski" | 3039 msgstr "Bułgarski" |
3028 | 3040 |
3029 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 | 3041 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3042 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3043 msgstr "" | |
3044 | |
3045 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 | |
3030 msgid "Catalan" | 3046 msgid "Catalan" |
3031 msgstr "Kataloński" | 3047 msgstr "Kataloński" |
3032 | 3048 |
3033 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 | 3049 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 |
3034 msgid "Czech" | 3050 msgid "Czech" |
3035 msgstr "Czeski" | 3051 msgstr "Czeski" |
3036 | 3052 |
3037 #: src/gtkdialogs.c:102 | 3053 #: src/gtkdialogs.c:106 |
3038 msgid "Danish" | 3054 msgid "Danish" |
3039 msgstr "Duński" | 3055 msgstr "Duński" |
3040 | 3056 |
3041 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 | 3057 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 |
3042 msgid "German" | 3058 msgid "German" |
3043 msgstr "Niemiecki" | 3059 msgstr "Niemiecki" |
3044 | 3060 |
3045 #: src/gtkdialogs.c:104 | 3061 #: src/gtkdialogs.c:108 |
3046 #, fuzzy | 3062 #, fuzzy |
3047 msgid "Australian English" | 3063 msgid "Australian English" |
3048 msgstr "Kanadyjski Angielski" | 3064 msgstr "Kanadyjski Angielski" |
3049 | 3065 |
3050 #: src/gtkdialogs.c:105 | 3066 #: src/gtkdialogs.c:109 |
3067 msgid "Canadian English" | |
3068 msgstr "Kanadyjski Angielski" | |
3069 | |
3070 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3051 msgid "British English" | 3071 msgid "British English" |
3052 msgstr "Brytyjski Angielski" | 3072 msgstr "Brytyjski Angielski" |
3053 | 3073 |
3054 #: src/gtkdialogs.c:106 | 3074 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 |
3055 msgid "Canadian English" | |
3056 msgstr "Kanadyjski Angielski" | |
3057 | |
3058 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146 | |
3059 msgid "Spanish" | 3075 msgid "Spanish" |
3060 msgstr "Hiszpański" | 3076 msgstr "Hiszpański" |
3061 | 3077 |
3062 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 | 3078 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3079 #, fuzzy | |
3080 msgid "Estonian" | |
3081 msgstr "Rumuński" | |
3082 | |
3083 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 | |
3063 msgid "Finnish" | 3084 msgid "Finnish" |
3064 msgstr "Fiński" | 3085 msgstr "Fiński" |
3065 | 3086 |
3066 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 | 3087 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 |
3067 msgid "French" | 3088 msgid "French" |
3068 msgstr "Francuski" | 3089 msgstr "Francuski" |
3069 | 3090 |
3070 #: src/gtkdialogs.c:110 | 3091 #: src/gtkdialogs.c:115 |
3071 msgid "Hebrew" | 3092 msgid "Hebrew" |
3072 msgstr "Hebrajski" | 3093 msgstr "Hebrajski" |
3073 | 3094 |
3074 #: src/gtkdialogs.c:111 | 3095 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 |
3075 msgid "Hindi" | 3096 msgid "Hindi" |
3076 msgstr "Hinduski" | 3097 msgstr "Hinduski" |
3077 | 3098 |
3078 #: src/gtkdialogs.c:112 | 3099 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 |
3079 msgid "Hungarian" | 3100 msgid "Hungarian" |
3080 msgstr "Węgierski" | 3101 msgstr "Węgierski" |
3081 | 3102 |
3082 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 | 3103 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 |
3083 msgid "Italian" | 3104 msgid "Italian" |
3084 msgstr "Włoski" | 3105 msgstr "Włoski" |
3085 | 3106 |
3086 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 | 3107 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 |
3087 msgid "Japanese" | 3108 msgid "Japanese" |
3088 msgstr "Japoński" | 3109 msgstr "Japoński" |
3089 | 3110 |
3090 #: src/gtkdialogs.c:115 | 3111 #: src/gtkdialogs.c:120 |
3091 msgid "Lithuanian" | |
3092 msgstr "Litewski" | |
3093 | |
3094 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3095 #, fuzzy | 3112 #, fuzzy |
3096 msgid "Georgian" | 3113 msgid "Georgian" |
3097 msgstr "Niemiecki" | 3114 msgstr "Niemiecki" |
3098 | 3115 |
3099 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151 | 3116 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 |
3100 msgid "Korean" | 3117 msgid "Korean" |
3101 msgstr "Koreański" | 3118 msgstr "Koreański" |
3102 | 3119 |
3103 #: src/gtkdialogs.c:118 | 3120 #: src/gtkdialogs.c:122 |
3104 #, fuzzy | 3121 msgid "Lithuanian" |
3105 msgid "Dutch, Flemish" | 3122 msgstr "Litewski" |
3106 msgstr "Holenderski; Flamandzki" | 3123 |
3107 | 3124 #: src/gtkdialogs.c:123 |
3108 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3109 msgid "Macedonian" | 3125 msgid "Macedonian" |
3110 msgstr "Macedoński" | 3126 msgstr "Macedoński" |
3111 | 3127 |
3112 #: src/gtkdialogs.c:120 | 3128 #: src/gtkdialogs.c:124 |
3129 msgid "Burmese" | |
3130 msgstr "" | |
3131 | |
3132 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3133 msgid "Dutch; Flemish" | |
3134 msgstr "Holenderski; Flamandzki" | |
3135 | |
3136 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3137 #, fuzzy | |
3138 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3139 msgstr "Norweski" | |
3140 | |
3141 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 | |
3113 msgid "Norwegian" | 3142 msgid "Norwegian" |
3114 msgstr "Norweski" | 3143 msgstr "Norweski" |
3115 | 3144 |
3116 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 | 3145 #: src/gtkdialogs.c:128 |
3146 msgid "Punjabi" | |
3147 msgstr "" | |
3148 | |
3149 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 | |
3117 msgid "Polish" | 3150 msgid "Polish" |
3118 msgstr "Polski" | 3151 msgstr "Polski" |
3119 | 3152 |
3120 #: src/gtkdialogs.c:123 | 3153 #: src/gtkdialogs.c:130 |
3121 msgid "Portuguese" | 3154 msgid "Portuguese" |
3122 msgstr "Portugalski" | 3155 msgstr "Portugalski" |
3123 | 3156 |
3124 #: src/gtkdialogs.c:124 | 3157 #: src/gtkdialogs.c:131 |
3125 msgid "Portuguese-Brazil" | 3158 msgid "Portuguese-Brazil" |
3126 msgstr "Portugalski - Brazylia" | 3159 msgstr "Portugalski - Brazylia" |
3127 | 3160 |
3128 #: src/gtkdialogs.c:125 | 3161 #: src/gtkdialogs.c:132 |
3129 msgid "Romanian" | 3162 msgid "Romanian" |
3130 msgstr "Rumuński" | 3163 msgstr "Rumuński" |
3131 | 3164 |
3132 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 | 3165 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 |
3133 msgid "Russian" | 3166 msgid "Russian" |
3134 msgstr "Rosyjski" | 3167 msgstr "Rosyjski" |
3135 | 3168 |
3136 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 | 3169 #: src/gtkdialogs.c:134 |
3170 msgid "Slovenian" | |
3171 msgstr "Słoweński" | |
3172 | |
3173 #: src/gtkdialogs.c:135 | |
3174 #, fuzzy | |
3175 msgid "Albanian" | |
3176 msgstr "Rumuński" | |
3177 | |
3178 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3137 msgid "Serbian" | 3179 msgid "Serbian" |
3138 msgstr "Serbski" | 3180 msgstr "Serbski" |
3139 | 3181 |
3140 #: src/gtkdialogs.c:129 | 3182 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 |
3141 msgid "Slovenian" | |
3142 msgstr "Słoweński" | |
3143 | |
3144 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156 | |
3145 msgid "Swedish" | 3183 msgid "Swedish" |
3146 msgstr "Szwedzki" | 3184 msgstr "Szwedzki" |
3147 | 3185 |
3148 #: src/gtkdialogs.c:131 | 3186 #: src/gtkdialogs.c:138 |
3187 msgid "Turkish" | |
3188 msgstr "" | |
3189 | |
3190 #: src/gtkdialogs.c:139 | |
3191 msgid "Ukrainian" | |
3192 msgstr "" | |
3193 | |
3194 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3149 msgid "Vietnamese" | 3195 msgid "Vietnamese" |
3150 msgstr "Wietnamski" | 3196 msgstr "Wietnamski" |
3151 | 3197 |
3152 #: src/gtkdialogs.c:131 | 3198 #: src/gtkdialogs.c:140 |
3153 #, fuzzy | |
3154 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 3199 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3155 msgstr "i Zespół Gnome Vi" | 3200 msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi" |
3156 | 3201 |
3157 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 | 3202 #: src/gtkdialogs.c:141 |
3158 msgid "Simplified Chinese" | 3203 msgid "Simplified Chinese" |
3159 msgstr "Chiński uproszczony" | 3204 msgstr "Chiński uproszczony" |
3160 | 3205 |
3161 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 | 3206 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3162 msgid "Traditional Chinese" | 3207 msgid "Traditional Chinese" |
3163 msgstr "Chiński tradycyjny" | 3208 msgstr "Chiński tradycyjny" |
3164 | 3209 |
3165 #: src/gtkdialogs.c:140 | 3210 #: src/gtkdialogs.c:148 |
3166 msgid "Amharic" | 3211 msgid "Amharic" |
3167 msgstr "Amharski" | 3212 msgstr "Amharski" |
3168 | 3213 |
3169 #: src/gtkdialogs.c:155 | 3214 #: src/gtkdialogs.c:166 |
3170 msgid "Slovak" | 3215 msgid "Slovak" |
3171 msgstr "Słowacki" | 3216 msgstr "Słowacki" |
3172 | 3217 |
3173 #: src/gtkdialogs.c:199 | 3218 #: src/gtkdialogs.c:169 |
3219 msgid "Chinese" | |
3220 msgstr "Chiński" | |
3221 | |
3222 #: src/gtkdialogs.c:211 | |
3174 msgid "About Gaim" | 3223 msgid "About Gaim" |
3175 msgstr "O programie Gaim" | 3224 msgstr "O programie Gaim" |
3176 | 3225 |
3177 #: src/gtkdialogs.c:223 | 3226 #: src/gtkdialogs.c:226 |
3178 #, fuzzy | 3227 #, c-format |
3228 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3229 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3230 | |
3231 #: src/gtkdialogs.c:248 | |
3179 msgid "" | 3232 msgid "" |
3180 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3233 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3181 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3234 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3182 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | 3235 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3183 msgstr "" | 3236 msgstr "" |
3184 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów " | 3237 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów " |
3185 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, " | 3238 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, " |
3186 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem GTK+ i " | 3239 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem Gtk+ i " |
3187 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>" | 3240 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>" |
3188 | 3241 |
3189 #: src/gtkdialogs.c:232 | 3242 #: src/gtkdialogs.c:258 |
3190 #, fuzzy | 3243 #, fuzzy |
3191 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3244 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3192 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" | 3245 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" |
3193 | 3246 |
3194 #: src/gtkdialogs.c:235 | 3247 #: src/gtkdialogs.c:261 |
3195 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3248 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3196 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" | 3249 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" |
3197 | 3250 |
3198 #: src/gtkdialogs.c:241 | 3251 #: src/gtkdialogs.c:267 |
3199 msgid "Active Developers" | 3252 msgid "Active Developers" |
3200 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie" | 3253 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie" |
3201 | 3254 |
3202 #: src/gtkdialogs.c:256 | 3255 #: src/gtkdialogs.c:282 |
3203 msgid "Crazy Patch Writers" | 3256 msgid "Crazy Patch Writers" |
3204 msgstr "Autorzy szalonych łat" | 3257 msgstr "Autorzy szalonych łat" |
3205 | 3258 |
3206 #: src/gtkdialogs.c:271 | 3259 #: src/gtkdialogs.c:297 |
3207 msgid "Retired Developers" | 3260 msgid "Retired Developers" |
3208 msgstr "Poprzedni programiści" | 3261 msgstr "Poprzedni programiści" |
3209 | 3262 |
3210 #: src/gtkdialogs.c:286 | 3263 #: src/gtkdialogs.c:312 |
3211 msgid "Current Translators" | 3264 msgid "Current Translators" |
3212 msgstr "Aktualni tłumacze" | 3265 msgstr "Aktualni tłumacze" |
3213 | 3266 |
3214 #: src/gtkdialogs.c:306 | 3267 #: src/gtkdialogs.c:332 |
3215 msgid "Past Translators" | 3268 msgid "Past Translators" |
3216 msgstr "Poprzedni tłumacze" | 3269 msgstr "Poprzedni tłumacze" |
3217 | 3270 |
3218 #: src/gtkdialogs.c:324 | 3271 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 |
3219 #, fuzzy | 3272 msgid "_Screen name" |
3220 msgid "Debugging Information" | 3273 msgstr "_Identyfikator" |
3221 msgstr "Informacje o użytkowniku" | 3274 |
3222 | 3275 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 |
3223 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3224 #, fuzzy | |
3225 msgid "_Name" | |
3226 msgstr "Nazwa" | |
3227 | |
3228 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3229 msgid "_Account" | 3276 msgid "_Account" |
3230 msgstr "_Konto" | 3277 msgstr "_Konto" |
3231 | 3278 |
3232 #: src/gtkdialogs.c:499 | 3279 #: src/gtkdialogs.c:500 |
3233 msgid "New Instant Message" | 3280 msgid "New Instant Message" |
3234 msgstr "Nowa wiadomość" | 3281 msgstr "Nowa wiadomość" |
3235 | 3282 |
3236 #: src/gtkdialogs.c:501 | 3283 #: src/gtkdialogs.c:502 |
3237 #, fuzzy | 3284 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
3238 msgid "" | |
3239 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3240 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość." | 3285 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość." |
3241 | 3286 |
3242 #: src/gtkdialogs.c:642 | 3287 #: src/gtkdialogs.c:642 |
3243 msgid "Get User Info" | 3288 msgid "Get User Info" |
3244 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" | 3289 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" |
3245 | 3290 |
3246 #: src/gtkdialogs.c:644 | 3291 #: src/gtkdialogs.c:644 |
3247 #, fuzzy | 3292 msgid "" |
3248 msgid "" | 3293 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
3249 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3250 "like to view." | |
3251 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone." | 3294 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone." |
3252 | 3295 |
3296 #: src/gtkdialogs.c:696 | |
3297 msgid "Get User Log" | |
3298 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika" | |
3299 | |
3253 #: src/gtkdialogs.c:698 | 3300 #: src/gtkdialogs.c:698 |
3254 #, fuzzy | 3301 msgid "" |
3255 msgid "View User Log" | 3302 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
3256 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika" | |
3257 | |
3258 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3259 #, fuzzy | |
3260 msgid "" | |
3261 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3262 "to view." | |
3263 msgstr "" | 3303 msgstr "" |
3264 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony." | 3304 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony." |
3265 | 3305 |
3266 #: src/gtkdialogs.c:719 | 3306 #: src/gtkdialogs.c:738 |
3307 msgid "Warn User" | |
3308 msgstr "Ostrzeżenie użytkownika" | |
3309 | |
3310 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować | |
3311 #: src/gtkdialogs.c:759 | |
3312 #, c-format | |
3313 msgid "" | |
3314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3315 "\n" | |
3316 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3317 "harsher rate limiting.\n" | |
3318 msgstr "" | |
3319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n" | |
3320 "\n" | |
3321 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie " | |
3322 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n" | |
3323 | |
3324 #: src/gtkdialogs.c:768 | |
3325 msgid "Warn _anonymously?" | |
3326 msgstr "Ostrzec _anonimowo?" | |
3327 | |
3328 #: src/gtkdialogs.c:775 | |
3329 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3330 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>" | |
3331 | |
3332 #: src/gtkdialogs.c:796 | |
3267 msgid "Alias Contact" | 3333 msgid "Alias Contact" |
3268 msgstr "Alias kontaktu" | 3334 msgstr "Alias kontaktu" |
3269 | 3335 |
3270 #: src/gtkdialogs.c:720 | 3336 #: src/gtkdialogs.c:797 |
3271 msgid "Enter an alias for this contact." | 3337 msgid "Enter an alias for this contact." |
3272 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu." | 3338 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu." |
3273 | 3339 |
3274 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 | 3340 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 |
3275 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 | 3341 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 |
3276 msgid "Alias" | 3342 msgid "Alias" |
3277 msgstr "Alias" | 3343 msgstr "Alias" |
3278 | 3344 |
3279 #: src/gtkdialogs.c:740 | 3345 #: src/gtkdialogs.c:817 |
3280 #, c-format | 3346 #, c-format |
3281 msgid "Enter an alias for %s." | 3347 msgid "Enter an alias for %s." |
3282 msgstr "Wprowadź alias dla %s." | 3348 msgstr "Wprowadź alias dla %s." |
3283 | 3349 |
3284 #: src/gtkdialogs.c:742 | 3350 #: src/gtkdialogs.c:819 |
3285 msgid "Alias Buddy" | 3351 msgid "Alias Buddy" |
3286 msgstr "Alias znajomego" | 3352 msgstr "Alias znajomego" |
3287 | 3353 |
3288 #: src/gtkdialogs.c:761 | 3354 #: src/gtkdialogs.c:838 |
3289 msgid "Alias Chat" | 3355 msgid "Alias Chat" |
3290 msgstr "Alias konferencji" | 3356 msgstr "Alias konferencji" |
3291 | 3357 |
3292 #: src/gtkdialogs.c:762 | 3358 #: src/gtkdialogs.c:839 |
3293 msgid "Enter an alias for this chat." | 3359 msgid "Enter an alias for this chat." |
3294 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji." | 3360 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji." |
3295 | 3361 |
3296 #: src/gtkdialogs.c:799 | 3362 #: src/gtkdialogs.c:873 |
3297 #, fuzzy, c-format | 3363 #, c-format |
3298 msgid "" | 3364 msgid "" |
3299 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3300 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3301 msgid_plural "" | |
3302 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3365 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3303 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3366 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3304 msgstr[0] "" | 3367 msgstr "" |
3305 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " | 3368 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " |
3306 "listy. Czy chcesz kontynuować?" | 3369 "listy. Czy chcesz kontynuować?" |
3307 msgstr[1] "" | 3370 |
3308 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " | 3371 #: src/gtkdialogs.c:934 |
3309 "listy. Czy chcesz kontynuować?" | |
3310 msgstr[2] "" | |
3311 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " | |
3312 "listy. Czy chcesz kontynuować?" | |
3313 | |
3314 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3315 #, c-format | 3372 #, c-format |
3316 msgid "" | 3373 msgid "" |
3317 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3374 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3318 "list. Do you want to continue?" | 3375 "list. Do you want to continue?" |
3319 msgstr "" | 3376 msgstr "" |
3320 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy " | 3377 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy " |
3321 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?" | 3378 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?" |
3322 | 3379 |
3323 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 | 3380 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 |
3324 msgid "Remove Group" | 3381 msgid "Remove Group" |
3325 msgstr "Usunięcie grupy" | 3382 msgstr "Usunięcie grupy" |
3326 | 3383 |
3327 #: src/gtkdialogs.c:908 | 3384 #: src/gtkdialogs.c:976 |
3328 #, c-format | 3385 #, c-format |
3329 msgid "" | 3386 msgid "" |
3330 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3387 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3331 msgstr "" | 3388 msgstr "" |
3332 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?" | 3389 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?" |
3333 | 3390 |
3334 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 | 3391 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 |
3335 msgid "Remove Buddy" | 3392 msgid "Remove Buddy" |
3336 msgstr "Usunięcie użytkownika" | 3393 msgstr "Usunięcie użytkownika" |
3337 | 3394 |
3338 #: src/gtkdialogs.c:950 | 3395 #: src/gtkdialogs.c:1018 |
3339 #, c-format | 3396 #, c-format |
3340 msgid "" | 3397 msgid "" |
3341 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3398 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3342 "continue?" | 3399 "continue?" |
3343 msgstr "" | 3400 msgstr "" |
3344 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " | 3401 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " |
3345 "kontynuować?" | 3402 "kontynuować?" |
3346 | 3403 |
3347 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 | 3404 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 |
3348 msgid "Remove Chat" | 3405 msgid "Remove Chat" |
3349 msgstr "Usunięcie konferencji" | 3406 msgstr "Usunięcie konferencji" |
3350 | 3407 |
3351 #: src/gtkft.c:141 | 3408 #: src/gtkft.c:141 |
3352 #, c-format | 3409 #, c-format |
3353 msgid "%.2f KB/s" | 3410 msgid "%.2f KB/s" |
3354 msgstr "%.2f KB/s" | 3411 msgstr "%.2f KB/s" |
3355 | 3412 |
3356 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 | 3413 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 |
3357 msgid "Finished" | 3414 msgid "Finished" |
3358 msgstr "Ukończono" | 3415 msgstr "Ukończono" |
3359 | 3416 |
3360 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 | 3417 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 |
3361 msgid "Canceled" | 3418 msgid "Canceled" |
3362 msgstr "Anulowano" | 3419 msgstr "Anulowano" |
3363 | 3420 |
3364 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 | 3421 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 |
3365 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3422 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3366 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie przesyłu" | 3423 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie przesyłu" |
3367 | 3424 |
3368 #: src/gtkft.c:221 | 3425 #: src/gtkft.c:221 |
3369 #, fuzzy | |
3370 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3426 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3371 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" | 3427 msgstr "<b>Odbieranie do:</b>" |
3372 | 3428 |
3373 #: src/gtkft.c:223 | 3429 #: src/gtkft.c:223 |
3374 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3430 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3375 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" | 3431 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" |
3376 | 3432 |
3377 #: src/gtkft.c:227 | 3433 #: src/gtkft.c:227 |
3378 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3434 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3379 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>" | 3435 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>" |
3380 | 3436 |
3381 #: src/gtkft.c:229 | 3437 #: src/gtkft.c:229 |
3382 #, fuzzy | |
3383 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3438 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3384 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>" | 3439 msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>" |
3385 | 3440 |
3386 #: src/gtkft.c:445 | 3441 #: src/gtkft.c:436 |
3387 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3442 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3388 msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików." | 3443 msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików." |
3389 | 3444 |
3390 #: src/gtkft.c:450 | 3445 #: src/gtkft.c:441 |
3391 msgid "An error occurred while opening the file." | 3446 msgid "An error occurred while opening the file." |
3392 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku." | 3447 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku." |
3393 | 3448 |
3394 #: src/gtkft.c:470 | 3449 #: src/gtkft.c:533 |
3395 #, fuzzy, c-format | |
3396 msgid "Error launching %s: %s" | |
3397 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" | |
3398 | |
3399 #: src/gtkft.c:479 | |
3400 #, fuzzy, c-format | |
3401 msgid "Error running %s" | |
3402 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s" | |
3403 | |
3404 #: src/gtkft.c:480 | |
3405 #, c-format | |
3406 msgid "Process returned error code %d" | |
3407 msgstr "" | |
3408 | |
3409 #: src/gtkft.c:575 | |
3410 msgid "Progress" | 3450 msgid "Progress" |
3411 msgstr "Postęp" | 3451 msgstr "Postęp" |
3412 | 3452 |
3413 #: src/gtkft.c:582 | 3453 #: src/gtkft.c:540 |
3414 msgid "Filename" | 3454 msgid "Filename" |
3415 msgstr "Nazwa pliku" | 3455 msgstr "Nazwa pliku" |
3416 | 3456 |
3417 #: src/gtkft.c:589 | 3457 #: src/gtkft.c:547 |
3418 msgid "Size" | 3458 msgid "Size" |
3419 msgstr "Rozmiar" | 3459 msgstr "Rozmiar" |
3420 | 3460 |
3421 #: src/gtkft.c:596 | 3461 #: src/gtkft.c:554 |
3422 msgid "Remaining" | 3462 msgid "Remaining" |
3423 msgstr "Pozostało" | 3463 msgstr "Pozostało" |
3424 | 3464 |
3425 #: src/gtkft.c:627 | 3465 #: src/gtkft.c:586 |
3426 msgid "Filename:" | 3466 msgid "Filename:" |
3427 msgstr "Nazwa pliku:" | 3467 msgstr "Nazwa pliku:" |
3428 | 3468 |
3429 #: src/gtkft.c:628 | 3469 #: src/gtkft.c:587 |
3430 #, fuzzy | 3470 #, fuzzy |
3431 msgid "Local File:" | 3471 msgid "Local File:" |
3432 msgstr "Użytkownicy lokalni" | 3472 msgstr "Użytkownicy lokalni" |
3433 | 3473 |
3434 #: src/gtkft.c:629 | 3474 #: src/gtkft.c:588 |
3435 msgid "Status:" | 3475 msgid "Status:" |
3436 msgstr "Stan:" | 3476 msgstr "Stan:" |
3437 | 3477 |
3438 #: src/gtkft.c:630 | 3478 #: src/gtkft.c:589 |
3439 msgid "Speed:" | 3479 msgid "Speed:" |
3440 msgstr "Szybkość:" | 3480 msgstr "Szybkość:" |
3441 | 3481 |
3442 #: src/gtkft.c:631 | 3482 #: src/gtkft.c:590 |
3443 msgid "Time Elapsed:" | 3483 msgid "Time Elapsed:" |
3444 msgstr "Upłynęło:" | 3484 msgstr "Upłynęło:" |
3445 | 3485 |
3446 #: src/gtkft.c:632 | 3486 #: src/gtkft.c:591 |
3447 msgid "Time Remaining:" | 3487 msgid "Time Remaining:" |
3448 msgstr "Pozostało:" | 3488 msgstr "Pozostało:" |
3449 | 3489 |
3450 #: src/gtkft.c:718 | 3490 #: src/gtkft.c:683 |
3451 msgid "_Keep the dialog open" | 3491 msgid "_Keep the dialog open" |
3452 msgstr "_Zachowanie otwartego okna" | 3492 msgstr "_Zachowanie otwartego okna" |
3453 | 3493 |
3454 #: src/gtkft.c:728 | 3494 #: src/gtkft.c:693 |
3455 msgid "_Clear finished transfers" | 3495 msgid "_Clear finished transfers" |
3456 msgstr "_Ukrywanie zakończonych transmisji" | 3496 msgstr "_Ukrywanie zakończonych transmisji" |
3457 | 3497 |
3458 #. "Download Details" arrow | 3498 #. "Download Details" arrow |
3459 #: src/gtkft.c:737 | 3499 #: src/gtkft.c:702 |
3460 msgid "Show transfer details" | 3500 msgid "Show transfer details" |
3461 msgstr "Wyświetl szczegóły transmisji" | 3501 msgstr "Wyświetl szczegóły transmisji" |
3462 | 3502 |
3463 #: src/gtkft.c:738 | 3503 #: src/gtkft.c:703 |
3464 msgid "Hide transfer details" | 3504 msgid "Hide transfer details" |
3465 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji" | 3505 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji" |
3466 | 3506 |
3467 #. Pause button | 3507 #. Pause button |
3468 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 | 3508 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 |
3469 msgid "_Pause" | 3509 msgid "_Pause" |
3470 msgstr "_Wstrzymaj" | 3510 msgstr "_Wstrzymaj" |
3471 | 3511 |
3472 #. Resume button | 3512 #. Resume button |
3473 #: src/gtkft.c:785 | 3513 #: src/gtkft.c:755 |
3474 msgid "_Resume" | 3514 msgid "_Resume" |
3475 msgstr "_Kontynuuj" | 3515 msgstr "_Kontynuuj" |
3476 | 3516 |
3477 #: src/gtkft.c:999 | 3517 #: src/gtkft.c:965 |
3478 msgid "Failed" | 3518 msgid "Failed" |
3479 msgstr "Błąd" | 3519 msgstr "Błąd" |
3480 | 3520 |
3481 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | 3521 #: src/gtkimhtml.c:693 |
3482 msgid "Expander Size" | |
3483 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego" | |
3484 | |
3485 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3486 msgid "Size of the expander arrow" | |
3487 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3490 msgid "Pa_ste As Text" | 3522 msgid "Pa_ste As Text" |
3491 msgstr "Wklej jako _tekst" | 3523 msgstr "Wklej jako _tekst" |
3492 | 3524 |
3493 #: src/gtkimhtml.c:1263 | 3525 #: src/gtkimhtml.c:1087 |
3494 msgid "Hyperlink color" | 3526 msgid "Hyperlink color" |
3495 msgstr "Kolor odnośnika" | 3527 msgstr "Kolor odnośnika" |
3496 | 3528 |
3497 #: src/gtkimhtml.c:1264 | 3529 #: src/gtkimhtml.c:1088 |
3498 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3530 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3499 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." | 3531 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." |
3500 | 3532 |
3501 #: src/gtkimhtml.c:1267 | 3533 #: src/gtkimhtml.c:1296 |
3502 #, fuzzy | |
3503 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3504 msgstr "Kolor odnośnika" | |
3505 | |
3506 #: src/gtkimhtml.c:1268 | |
3507 #, fuzzy | |
3508 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3509 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." | |
3510 | |
3511 #: src/gtkimhtml.c:1486 | |
3512 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3534 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3513 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail" | 3535 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail" |
3514 | 3536 |
3515 #: src/gtkimhtml.c:1498 | 3537 #: src/gtkimhtml.c:1308 |
3538 msgid "_Copy Link Location" | |
3539 msgstr "_Skopiuj położenie odnośnika" | |
3540 | |
3541 #: src/gtkimhtml.c:1318 | |
3516 msgid "_Open Link in Browser" | 3542 msgid "_Open Link in Browser" |
3517 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce" | 3543 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce" |
3518 | 3544 |
3519 #: src/gtkimhtml.c:1508 | 3545 #: src/gtkimhtml.c:2915 |
3520 msgid "_Copy Link Location" | |
3521 msgstr "_Skopiuj położenie odnośnika" | |
3522 | |
3523 #: src/gtkimhtml.c:3182 | |
3524 msgid "" | 3546 msgid "" |
3525 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3547 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3526 "\n" | 3548 "\n" |
3527 "Defaulting to PNG." | 3549 "Defaulting to PNG." |
3528 msgstr "" | 3550 msgstr "" |
3529 | 3551 |
3530 #: src/gtkimhtml.c:3185 | 3552 #: src/gtkimhtml.c:2918 |
3531 msgid "" | 3553 msgid "" |
3532 "Unrecognized file type\n" | 3554 "Unrecognized file type\n" |
3533 "\n" | 3555 "\n" |
3534 "Defaulting to PNG." | 3556 "Defaulting to PNG." |
3535 msgstr "" | 3557 msgstr "" |
3536 | 3558 |
3537 #: src/gtkimhtml.c:3198 | 3559 #: src/gtkimhtml.c:2931 |
3538 #, fuzzy, c-format | 3560 #, fuzzy, c-format |
3539 msgid "" | 3561 msgid "" |
3540 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3562 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3541 "\n" | 3563 "\n" |
3542 "%s" | 3564 "%s" |
3543 msgstr "" | 3565 msgstr "" |
3544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" | 3566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" |
3545 "\n" | 3567 "\n" |
3546 "%s" | 3568 "%s" |
3547 | 3569 |
3548 #: src/gtkimhtml.c:3201 | 3570 #: src/gtkimhtml.c:2934 |
3549 #, fuzzy, c-format | 3571 #, fuzzy, c-format |
3550 msgid "" | 3572 msgid "" |
3551 "Error saving image\n" | 3573 "Error saving image\n" |
3552 "\n" | 3574 "\n" |
3553 "%s" | 3575 "%s" |
3554 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazu: %s" | 3576 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazu: %s" |
3555 | 3577 |
3556 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 | 3578 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 |
3557 msgid "Save Image" | 3579 msgid "Save Image" |
3558 msgstr "Zapis obrazu" | 3580 msgstr "Zapis obrazu" |
3559 | 3581 |
3560 #: src/gtkimhtml.c:3321 | 3582 #: src/gtkimhtml.c:3054 |
3561 msgid "_Save Image..." | 3583 msgid "_Save Image..." |
3562 msgstr "Zapisz _obraz..." | 3584 msgstr "Zapisz _obraz..." |
3563 | 3585 |
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 | 3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 |
3565 msgid "Select Font" | 3587 msgid "Select Font" |
3566 msgstr "Wybór czcionki" | 3588 msgstr "Wybór czcionki" |
3567 | 3589 |
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 | 3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 |
3569 msgid "Select Text Color" | 3591 msgid "Select Text Color" |
3570 msgstr "Wybór koloru tekstu" | 3592 msgstr "Wybór koloru tekstu" |
3571 | 3593 |
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 | 3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 |
3573 msgid "Select Background Color" | 3595 msgid "Select Background Color" |
3574 msgstr "Wybór koloru tła" | 3596 msgstr "Wybór koloru tła" |
3575 | 3597 |
3576 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 | 3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 |
3577 msgid "_URL" | 3599 msgid "_URL" |
3578 msgstr "Adres _URL" | 3600 msgstr "Adres _URL" |
3579 | 3601 |
3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 | 3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 |
3581 msgid "_Description" | 3603 msgid "_Description" |
3582 msgstr "_Opis" | 3604 msgstr "_Opis" |
3583 | 3605 |
3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 | 3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 |
3585 msgid "" | 3607 msgid "" |
3586 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3608 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3587 "The description is optional." | 3609 "The description is optional." |
3588 msgstr "" | 3610 msgstr "" |
3589 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy." | 3611 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy." |
3590 | 3612 |
3591 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | 3613 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 |
3592 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3614 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3593 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika." | 3615 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika." |
3594 | 3616 |
3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 | 3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 |
3596 msgid "Insert Link" | 3618 msgid "Insert Link" |
3597 msgstr "Wstaw odnośnik" | 3619 msgstr "Wstaw odnośnik" |
3598 | 3620 |
3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | 3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 |
3600 msgid "_Insert" | 3622 msgid "_Insert" |
3601 msgstr "_Wstaw" | 3623 msgstr "_Wstaw" |
3602 | 3624 |
3603 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | 3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 |
3604 #, c-format | 3626 #, c-format |
3605 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3627 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3606 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" | 3628 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" |
3607 | 3629 |
3608 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 | 3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 |
3609 msgid "Insert Image" | 3631 msgid "Insert Image" |
3610 msgstr "Wstaw obraz" | 3632 msgstr "Wstaw obraz" |
3611 | 3633 |
3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 | 3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 |
3613 msgid "This theme has no available smileys." | 3635 msgid "This theme has no available smileys." |
3614 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." | 3636 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." |
3615 | 3637 |
3616 #. show everything | 3638 #. show everything |
3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 | 3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 |
3618 msgid "Smile!" | 3640 msgid "Smile!" |
3619 msgstr "Uśmiech!" | 3641 msgstr "Uśmiech!" |
3620 | 3642 |
3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | 3643 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 |
3622 msgid "Bold" | 3644 msgid "Bold" |
3623 msgstr "Pogrubienie" | 3645 msgstr "Pogrubienie" |
3624 | 3646 |
3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 | 3647 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 |
3626 msgid "Italic" | 3648 msgid "Italic" |
3627 msgstr "Pochylenie" | 3649 msgstr "Pochylenie" |
3628 | 3650 |
3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 | 3651 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 |
3630 msgid "Underline" | 3652 msgid "Underline" |
3631 msgstr "Podkreślenie" | 3653 msgstr "Podkreślenie" |
3632 | 3654 |
3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 | 3655 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 |
3634 msgid "Larger font size" | 3656 msgid "Larger font size" |
3635 msgstr "Większa czcionka" | 3657 msgstr "Większa czcionka" |
3636 | 3658 |
3637 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 | 3659 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 |
3638 msgid "Smaller font size" | 3660 msgid "Smaller font size" |
3639 msgstr "Mniejsza czcionka" | 3661 msgstr "Mniejsza czcionka" |
3640 | 3662 |
3641 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 | 3663 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 |
3642 msgid "Font Face" | 3664 msgid "Font Face" |
3643 msgstr "Krój czcionki" | 3665 msgstr "Krój czcionki" |
3644 | 3666 |
3645 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | 3667 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 |
3646 msgid "Foreground font color" | 3668 msgid "Foreground font color" |
3647 msgstr "Kolor pisma" | 3669 msgstr "Kolor pisma" |
3648 | 3670 |
3649 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 | 3671 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 |
3650 msgid "Background color" | 3672 msgid "Background color" |
3651 msgstr "Kolor tła" | 3673 msgstr "Kolor tła" |
3652 | 3674 |
3653 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | 3675 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 |
3654 #, fuzzy | |
3655 msgid "Clear formatting" | |
3656 msgstr "_Wyczyść formatowanie" | |
3657 | |
3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3659 msgid "Insert link" | 3676 msgid "Insert link" |
3660 msgstr "Wstaw odnośnik" | 3677 msgstr "Wstaw odnośnik" |
3661 | 3678 |
3662 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 | 3679 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 |
3663 msgid "Insert image" | 3680 msgid "Insert image" |
3664 msgstr "Wstaw obraz" | 3681 msgstr "Wstaw obraz" |
3665 | 3682 |
3666 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 | 3683 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 |
3667 msgid "Insert smiley" | 3684 msgid "Insert smiley" |
3668 msgstr "Wstaw emotikonkę" | 3685 msgstr "Wstaw emotikonkę" |
3669 | 3686 |
3670 #: src/gtklog.c:200 | 3687 #: src/gtklog.c:316 |
3671 #, fuzzy, c-format | |
3672 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3673 msgstr "Rozmowy z %s" | |
3674 | |
3675 #: src/gtklog.c:202 | |
3676 #, fuzzy, c-format | |
3677 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3678 msgstr "Rozmowy z %s" | |
3679 | |
3680 #: src/gtklog.c:397 | |
3681 msgid "" | |
3682 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable " | |
3683 "system log preference</span> is set." | |
3684 msgstr "" | |
3685 | |
3686 #: src/gtklog.c:401 | |
3687 msgid "" | |
3688 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3689 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3690 msgstr "" | |
3691 | |
3692 #: src/gtklog.c:404 | |
3693 msgid "" | |
3694 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3695 "preference</span> is enabled." | |
3696 msgstr "" | |
3697 | |
3698 #: src/gtklog.c:409 | |
3699 msgid "No logs were found." | |
3700 msgstr "" | |
3701 | |
3702 #: src/gtklog.c:455 | |
3703 #, fuzzy, c-format | |
3704 msgid "Conversations in %s" | |
3705 msgstr "Rozmowy z %s" | |
3706 | |
3707 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513 | |
3708 #, c-format | 3688 #, c-format |
3709 msgid "Conversations with %s" | 3689 msgid "Conversations with %s" |
3710 msgstr "Rozmowy z %s" | 3690 msgstr "Rozmowy z %s" |
3711 | 3691 |
3712 #: src/gtklog.c:538 | 3692 #. Window ********** |
3693 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 | |
3713 msgid "System Log" | 3694 msgid "System Log" |
3714 msgstr "Dziennik systemowy" | 3695 msgstr "Dziennik systemowy" |
3715 | 3696 |
3716 #: src/gtkmain.c:323 | |
3717 #, c-format | |
3718 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3719 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n" | |
3720 | |
3721 #: src/gtkmain.c:325 | |
3722 #, c-format | |
3723 msgid "" | |
3724 "Gaim %s\n" | |
3725 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3726 "\n" | |
3727 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3728 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3729 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3730 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3731 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3732 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3733 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3734 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3735 msgstr "" | |
3736 | |
3737 #. Descriptive label | 3697 #. Descriptive label |
3738 #: src/gtknotify.c:267 | 3698 #: src/gtknotify.c:216 |
3739 #, c-format | 3699 #, c-format |
3740 msgid "%s has %d new message." | 3700 msgid "%s has %d new message." |
3741 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3701 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3742 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość." | 3702 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość." |
3743 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości." | 3703 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości." |
3744 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości." | 3704 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości." |
3745 | 3705 |
3746 #: src/gtknotify.c:281 | 3706 #: src/gtknotify.c:230 |
3747 #, c-format | 3707 #, c-format |
3748 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3708 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3749 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" | 3709 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" |
3750 | 3710 |
3751 #: src/gtknotify.c:290 | 3711 #: src/gtknotify.c:239 |
3752 #, c-format | 3712 #, c-format |
3753 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3713 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3754 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n" | 3714 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n" |
3755 | 3715 |
3756 #: src/gtknotify.c:295 | 3716 #: src/gtknotify.c:244 |
3757 #, c-format | 3717 #, c-format |
3758 msgid "" | 3718 msgid "" |
3759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3760 "\n" | 3720 "\n" |
3761 "%s%s%s%s" | 3721 "%s%s%s%s" |
3762 msgstr "" | 3722 msgstr "" |
3763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" | 3723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" |
3764 "\n" | 3724 "\n" |
3765 "%s%s%s%s" | 3725 "%s%s%s%s" |
3766 | 3726 |
3767 #: src/gtknotify.c:311 | 3727 #: src/gtknotify.c:260 |
3768 #, c-format | 3728 #, c-format |
3769 msgid "" | 3729 msgid "" |
3770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3771 "\n" | 3731 "\n" |
3772 "%s" | 3732 "%s" |
3773 msgstr "" | 3733 msgstr "" |
3774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" | 3734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" |
3775 "\n" | 3735 "\n" |
3776 "%s" | 3736 "%s" |
3777 | 3737 |
3778 #: src/gtknotify.c:456 | 3738 #: src/gtknotify.c:430 |
3779 msgid "Search Results" | 3739 #, c-format |
3780 msgstr "Wyniki wyszukiwania" | |
3781 | |
3782 #: src/gtknotify.c:617 | |
3783 #, fuzzy, c-format | |
3784 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3740 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3785 msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne." | 3741 msgstr "Polecenie przeglądarki <b>%s</b> jest niepoprawne." |
3786 | 3742 |
3787 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 | 3743 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 |
3788 #: src/gtknotify.c:768 | 3744 #: src/gtknotify.c:581 |
3789 msgid "Unable to open URL" | 3745 msgid "Unable to open URL" |
3790 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" | 3746 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" |
3791 | 3747 |
3792 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 | 3748 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 |
3793 #, fuzzy, c-format | 3749 #, c-format |
3794 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3750 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3795 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" | 3751 msgstr "Błąd przy uruchamianiu <b>%s</b>: %s" |
3796 | 3752 |
3797 #: src/gtknotify.c:769 | 3753 #: src/gtknotify.c:582 |
3798 msgid "" | 3754 msgid "" |
3799 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3755 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3800 msgstr "" | 3756 msgstr "" |
3801 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia." | 3757 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia." |
3802 | 3758 |
3807 #: src/gtkpounce.c:161 | 3763 #: src/gtkpounce.c:161 |
3808 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3764 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3809 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika." | 3765 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika." |
3810 | 3766 |
3811 #. "New Buddy Pounce" | 3767 #. "New Buddy Pounce" |
3812 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | 3768 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 |
3813 msgid "New Buddy Pounce" | 3769 msgid "New Buddy Pounce" |
3814 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik" | 3770 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik" |
3815 | 3771 |
3816 #: src/gtkpounce.c:391 | 3772 #: src/gtkpounce.c:391 |
3817 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3773 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3903 #: src/gtkpounce.c:616 | 3859 #: src/gtkpounce.c:616 |
3904 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3860 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3905 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji" | 3861 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji" |
3906 | 3862 |
3907 #. "Remove Buddy Pounce" | 3863 #. "Remove Buddy Pounce" |
3908 #: src/gtkpounce.c:906 | 3864 #: src/gtkpounce.c:902 |
3909 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3865 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3910 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika" | 3866 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika" |
3911 | 3867 |
3912 #: src/gtkpounce.c:964 | 3868 #: src/gtkpounce.c:963 |
3913 #, c-format | 3869 #, c-format |
3914 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3870 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3915 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)" | 3871 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)" |
3916 | 3872 |
3917 #: src/gtkpounce.c:966 | 3873 #: src/gtkpounce.c:965 |
3918 #, c-format | 3874 #, c-format |
3919 msgid "%s has signed on (%s)" | 3875 msgid "%s has signed on (%s)" |
3920 msgstr "%s zalogował się (%s)" | 3876 msgstr "%s zalogował się (%s)" |
3921 | 3877 |
3922 #: src/gtkpounce.c:968 | 3878 #: src/gtkpounce.c:967 |
3923 #, c-format | 3879 #, c-format |
3924 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3880 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3925 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" | 3881 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" |
3926 | 3882 |
3927 #: src/gtkpounce.c:970 | 3883 #: src/gtkpounce.c:969 |
3928 #, c-format | 3884 #, c-format |
3929 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3885 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3930 msgstr "%s jest już obecny (%s)" | 3886 msgstr "%s jest już obecny (%s)" |
3931 | 3887 |
3932 #: src/gtkpounce.c:972 | 3888 #: src/gtkpounce.c:971 |
3933 #, c-format | 3889 #, c-format |
3934 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3890 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3935 msgstr "%s przestał pisać (%s)" | 3891 msgstr "%s przestał pisać (%s)" |
3936 | 3892 |
3937 #: src/gtkpounce.c:974 | 3893 #: src/gtkpounce.c:973 |
3938 #, c-format | 3894 #, c-format |
3939 msgid "%s has signed off (%s)" | 3895 msgid "%s has signed off (%s)" |
3940 msgstr "%s rozłączył się (%s)" | 3896 msgstr "%s rozłączył się (%s)" |
3941 | 3897 |
3942 #: src/gtkpounce.c:976 | 3898 #: src/gtkpounce.c:975 |
3943 #, c-format | 3899 #, c-format |
3944 msgid "%s has become idle (%s)" | 3900 msgid "%s has become idle (%s)" |
3945 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)" | 3901 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)" |
3946 | 3902 |
3947 #: src/gtkpounce.c:978 | 3903 #: src/gtkpounce.c:977 |
3948 #, c-format | 3904 #, c-format |
3949 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3905 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3950 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)" | 3906 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)" |
3951 | 3907 |
3952 #: src/gtkpounce.c:979 | 3908 #: src/gtkpounce.c:978 |
3953 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3909 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3954 msgstr "" | 3910 msgstr "" |
3955 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!" | 3911 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!" |
3956 | 3912 |
3957 #: src/gtkprefs.c:685 | 3913 #: src/gtkprefs.c:447 |
3914 msgid "Interface Options" | |
3915 msgstr "Opcje interfejsu" | |
3916 | |
3917 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3918 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3919 msgstr "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów" | |
3920 | |
3921 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3958 msgid "" | 3922 msgid "" |
3959 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3923 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3960 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3924 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3961 msgstr "" | 3925 msgstr "" |
3962 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować " | 3926 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować " |
3963 "przeciągając je na listę motywów." | 3927 "przeciągając je na listę motywów." |
3964 | 3928 |
3965 #: src/gtkprefs.c:725 | 3929 #: src/gtkprefs.c:721 |
3966 msgid "Icon" | 3930 msgid "Icon" |
3967 msgstr "Ikonka" | 3931 msgstr "Ikonka" |
3968 | 3932 |
3969 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 | 3933 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
3970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 | 3934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 |
3971 msgid "Description" | 3935 msgid "Description" |
3972 msgstr "Opis" | 3936 msgstr "Opis" |
3973 | 3937 |
3938 #: src/gtkprefs.c:824 | |
3939 msgid "Display" | |
3940 msgstr "Wyświetlanie" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:825 | |
3943 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3944 msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:828 | |
3947 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3948 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów" | |
3949 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:832 | 3950 #: src/gtkprefs.c:832 |
3951 msgid "Ignore c_olors" | |
3952 msgstr "Ignorowanie _kolorów" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3955 msgid "Ignore font _faces" | |
3956 msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3959 msgid "Ignore font si_zes" | |
3960 msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3963 msgid "Default Formatting" | |
3964 msgstr "Formatowanie domyślne" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3967 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3968 msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3971 msgid "" | |
3972 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3973 "that support formatting. :)" | |
3974 msgstr "" | |
3975 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany " | |
3976 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:876 | |
3979 msgid "_Clear Formatting" | |
3980 msgstr "_Wyczyść formatowanie" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3983 msgid "Send Message" | |
3984 msgstr "Wysyłanie wiadomości" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3987 msgid "Enter _sends message" | |
3988 msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3991 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3992 msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3995 msgid "Window Closing" | |
3996 msgstr "Zamykanie okna" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3999 msgid "_Escape closes window" | |
4000 msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:923 | |
4003 msgid "Insertions" | |
4004 msgstr "Wstawianie" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:924 | |
4007 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
4008 msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:926 | |
4011 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
4012 msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3975 msgid "Buddy List Sorting" | 4015 msgid "Buddy List Sorting" |
3976 msgstr "Sortowanie listy znajomych" | 4016 msgstr "Sortowanie listy znajomych" |
3977 | 4017 |
3978 #: src/gtkprefs.c:841 | 4018 #: src/gtkprefs.c:951 |
3979 msgid "_Sorting:" | 4019 msgid "_Sorting:" |
3980 msgstr "_Sortowanie:" | 4020 msgstr "_Sortowanie:" |
3981 | 4021 |
3982 #: src/gtkprefs.c:846 | 4022 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 |
4023 msgid "Show _buttons as:" | |
4024 msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
4027 msgid "Pictures" | |
4028 msgstr "Obrazki" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
4031 msgid "Text" | |
4032 msgstr "Tekst" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
4035 msgid "Pictures and text" | |
4036 msgstr "Obrazki i tekst" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4039 msgid "_Raise window on events" | |
4040 msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:967 | |
3983 msgid "Buddy Display" | 4043 msgid "Buddy Display" |
3984 msgstr "Wyświetlanie znajomych" | 4044 msgstr "Wyświetlanie znajomych" |
3985 | 4045 |
3986 #: src/gtkprefs.c:847 | 4046 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 |
3987 #, fuzzy | |
3988 msgid "Show more buddy details" | |
3989 msgstr "Wyświetl szczegóły dotyczące użytkownika" | |
3990 | |
3991 #: src/gtkprefs.c:885 | |
3992 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3993 msgstr "" | |
3994 | |
3995 #: src/gtkprefs.c:887 | |
3996 #, fuzzy | |
3997 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3998 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania" | |
3999 | |
4000 #: src/gtkprefs.c:889 | |
4001 msgid "Show buddy _icons" | 4047 msgid "Show buddy _icons" |
4002 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" | 4048 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" |
4003 | 4049 |
4004 #: src/gtkprefs.c:891 | 4050 #: src/gtkprefs.c:970 |
4051 msgid "Show _warning levels" | |
4052 msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń" | |
4053 | |
4054 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4055 msgid "Show idle _times" | |
4056 msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności" | |
4057 | |
4058 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4059 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4060 msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4063 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4064 msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów" | |
4065 | |
4066 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4067 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4068 msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\"" | |
4069 | |
4070 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4071 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4072 msgstr "Wysłanie nieznych poleceń jako wiadomość" | |
4073 | |
4074 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
4075 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4076 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania" | |
4077 | |
4078 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4079 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4080 msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach" | |
4081 | |
4082 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
4005 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 4083 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
4006 msgstr "Anima_cja ikon znajomych" | 4084 msgstr "Anima_cja ikon znajomych" |
4007 | 4085 |
4008 #: src/gtkprefs.c:893 | 4086 #: src/gtkprefs.c:1034 |
4009 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 4087 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
4010 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" | 4088 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" |
4011 | 4089 |
4012 #: src/gtkprefs.c:896 | 4090 #: src/gtkprefs.c:1036 |
4013 msgid "_Highlight misspelled words" | 4091 msgid "_Raise IM window on events" |
4014 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów" | 4092 msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach" |
4015 | 4093 |
4016 #: src/gtkprefs.c:914 | 4094 #: src/gtkprefs.c:1039 |
4017 msgid "" | 4095 msgid "Raise chat _window on events" |
4018 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 4096 msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach" |
4019 "that support formatting. :)" | 4097 |
4020 msgstr "" | 4098 #: src/gtkprefs.c:1041 |
4021 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany " | 4099 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" |
4022 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)" | 4100 msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji" |
4023 | 4101 |
4024 #. All the tab options! | 4102 #. All the tab options! |
4025 #: src/gtkprefs.c:935 | 4103 #: src/gtkprefs.c:1045 |
4026 msgid "Tab Options" | 4104 msgid "Tab Options" |
4027 msgstr "Opcje zakładek" | 4105 msgstr "Opcje zakładek" |
4028 | 4106 |
4029 #: src/gtkprefs.c:937 | 4107 #: src/gtkprefs.c:1047 |
4030 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 4108 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
4031 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami" | 4109 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami" |
4032 | 4110 |
4033 #: src/gtkprefs.c:951 | 4111 #: src/gtkprefs.c:1062 |
4034 #, fuzzy | |
4035 msgid "Show close b_utton on tabs" | 4112 msgid "Show close b_utton on tabs" |
4036 msgstr "Wyświetlanie przycisku _Zamknij na zakładkach" | 4113 msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknij na zakładkach" |
4037 | 4114 |
4038 #: src/gtkprefs.c:957 | 4115 #: src/gtkprefs.c:1065 |
4039 #, fuzzy | 4116 msgid "Tab p_lacement:" |
4040 msgid "_Placement:" | 4117 msgstr "P_ołożenie zakładek:" |
4041 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" | 4118 |
4042 | 4119 #: src/gtkprefs.c:1067 |
4043 #: src/gtkprefs.c:959 | |
4044 msgid "Top" | 4120 msgid "Top" |
4045 msgstr "Góra" | 4121 msgstr "Góra" |
4046 | 4122 |
4047 #: src/gtkprefs.c:960 | 4123 #: src/gtkprefs.c:1068 |
4048 msgid "Bottom" | 4124 msgid "Bottom" |
4049 msgstr "Dół" | 4125 msgstr "Dół" |
4050 | 4126 |
4051 #: src/gtkprefs.c:961 | 4127 #: src/gtkprefs.c:1069 |
4052 msgid "Left" | 4128 msgid "Left" |
4053 msgstr "Lewo" | 4129 msgstr "Lewo" |
4054 | 4130 |
4055 #: src/gtkprefs.c:962 | 4131 #: src/gtkprefs.c:1070 |
4056 msgid "Right" | 4132 msgid "Right" |
4057 msgstr "Prawo" | 4133 msgstr "Prawo" |
4058 | 4134 |
4059 #: src/gtkprefs.c:966 | 4135 #: src/gtkprefs.c:1076 |
4060 #, fuzzy | 4136 msgid "New conversation _placement:" |
4061 msgid "N_ew conversations:" | 4137 msgstr "_Położenie nowej rozmowy:" |
4062 msgstr "Zamyka rozmowę" | 4138 |
4063 | 4139 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 |
4064 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 | 4140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 |
4065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
4066 msgid "IP Address" | 4141 msgid "IP Address" |
4067 msgstr "Adres IP" | 4142 msgstr "Adres IP" |
4068 | 4143 |
4069 #: src/gtkprefs.c:1019 | 4144 #: src/gtkprefs.c:1129 |
4070 msgid "_Autodetect IP Address" | 4145 msgid "_Autodetect IP Address" |
4071 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:" | 4146 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:" |
4072 | 4147 |
4073 #: src/gtkprefs.c:1028 | 4148 #: src/gtkprefs.c:1138 |
4074 msgid "Public _IP:" | 4149 msgid "Public _IP:" |
4075 msgstr "Publiczne _IP:" | 4150 msgstr "Publiczne _IP:" |
4076 | 4151 |
4077 #: src/gtkprefs.c:1052 | 4152 #: src/gtkprefs.c:1162 |
4078 msgid "Ports" | 4153 msgid "Ports" |
4079 msgstr "Porty" | 4154 msgstr "Porty" |
4080 | 4155 |
4081 #: src/gtkprefs.c:1055 | 4156 #: src/gtkprefs.c:1165 |
4082 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 4157 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4083 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program" | 4158 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program" |
4084 | 4159 |
4085 #: src/gtkprefs.c:1058 | 4160 #: src/gtkprefs.c:1168 |
4086 msgid "_Start Port:" | 4161 msgid "_Start Port:" |
4087 msgstr "_Port początkowy:" | 4162 msgstr "_Port początkowy:" |
4088 | 4163 |
4089 #: src/gtkprefs.c:1065 | 4164 #: src/gtkprefs.c:1175 |
4090 msgid "_End Port:" | 4165 msgid "_End Port:" |
4091 msgstr "Port _końcowy:" | 4166 msgstr "Port _końcowy:" |
4092 | 4167 |
4093 #: src/gtkprefs.c:1072 | 4168 #: src/gtkprefs.c:1182 |
4094 msgid "Proxy Server" | 4169 msgid "Proxy Server" |
4095 msgstr "Serwer pośredniczący" | 4170 msgstr "Serwer pośredniczący" |
4096 | 4171 |
4097 #: src/gtkprefs.c:1076 | 4172 #: src/gtkprefs.c:1186 |
4098 msgid "No proxy" | 4173 msgid "No proxy" |
4099 msgstr "Bez pośrednika" | 4174 msgstr "Bez pośrednika" |
4100 | 4175 |
4101 #: src/gtkprefs.c:1138 | 4176 #: src/gtkprefs.c:1248 |
4102 msgid "_User:" | 4177 msgid "_User:" |
4103 msgstr "_Użytkownik:" | 4178 msgstr "_Użytkownik:" |
4104 | 4179 |
4105 #: src/gtkprefs.c:1194 | 4180 #: src/gtkprefs.c:1304 |
4106 msgid "Epiphany" | 4181 msgid "Epiphany" |
4107 msgstr "Epiphany" | 4182 msgstr "Epiphany" |
4108 | 4183 |
4109 #: src/gtkprefs.c:1195 | 4184 #: src/gtkprefs.c:1305 |
4110 msgid "Firebird" | 4185 msgid "Firebird" |
4111 msgstr "Firebird" | 4186 msgstr "Firebird" |
4112 | 4187 |
4113 #: src/gtkprefs.c:1196 | 4188 #: src/gtkprefs.c:1306 |
4114 msgid "Firefox" | 4189 msgid "Firefox" |
4115 msgstr "Firefox" | 4190 msgstr "Firefox" |
4116 | 4191 |
4117 #: src/gtkprefs.c:1197 | 4192 #: src/gtkprefs.c:1307 |
4118 msgid "Galeon" | 4193 msgid "Galeon" |
4119 msgstr "Galeon" | 4194 msgstr "Galeon" |
4120 | 4195 |
4121 #: src/gtkprefs.c:1198 | 4196 #: src/gtkprefs.c:1308 |
4122 msgid "Gnome Default" | 4197 msgid "Gnome Default" |
4123 msgstr "Domyślna GNOME" | 4198 msgstr "Domyślna GNOME" |
4124 | 4199 |
4125 #: src/gtkprefs.c:1199 | 4200 #: src/gtkprefs.c:1309 |
4126 msgid "Konqueror" | 4201 msgid "Konqueror" |
4127 msgstr "Konqueror" | 4202 msgstr "Konqueror" |
4128 | 4203 |
4129 #: src/gtkprefs.c:1200 | 4204 #: src/gtkprefs.c:1310 |
4130 msgid "Mozilla" | 4205 msgid "Mozilla" |
4131 msgstr "Mozilla" | 4206 msgstr "Mozilla" |
4132 | 4207 |
4133 #: src/gtkprefs.c:1201 | 4208 #: src/gtkprefs.c:1311 |
4134 msgid "Netscape" | 4209 msgid "Netscape" |
4135 msgstr "Netscape" | 4210 msgstr "Netscape" |
4136 | 4211 |
4137 #: src/gtkprefs.c:1202 | 4212 #: src/gtkprefs.c:1312 |
4138 msgid "Opera" | 4213 msgid "Opera" |
4139 msgstr "Opera" | 4214 msgstr "Opera" |
4140 | 4215 |
4141 #: src/gtkprefs.c:1211 | 4216 #: src/gtkprefs.c:1321 |
4142 msgid "Manual" | 4217 msgid "Manual" |
4143 msgstr "Wybrana ręcznie" | 4218 msgstr "Wybrana ręcznie" |
4144 | 4219 |
4145 #: src/gtkprefs.c:1264 | 4220 #: src/gtkprefs.c:1372 |
4146 msgid "Browser Selection" | 4221 msgid "Browser Selection" |
4147 msgstr "Wybór przeglądarki" | 4222 msgstr "Wybór przeglądarki" |
4148 | 4223 |
4149 #: src/gtkprefs.c:1268 | 4224 #: src/gtkprefs.c:1376 |
4150 msgid "_Browser:" | 4225 msgid "_Browser:" |
4151 msgstr "_Przeglądarka:" | 4226 msgstr "_Przeglądarka:" |
4152 | 4227 |
4153 #: src/gtkprefs.c:1275 | 4228 #: src/gtkprefs.c:1383 |
4154 msgid "_Open link in:" | 4229 msgid "_Open link in:" |
4155 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:" | 4230 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:" |
4156 | 4231 |
4157 #: src/gtkprefs.c:1277 | 4232 #: src/gtkprefs.c:1385 |
4158 msgid "Browser default" | 4233 msgid "Browser default" |
4159 msgstr "Domyślna przeglądarka" | 4234 msgstr "Domyślna przeglądarka" |
4160 | 4235 |
4161 #: src/gtkprefs.c:1278 | 4236 #: src/gtkprefs.c:1386 |
4162 msgid "Existing window" | 4237 msgid "Existing window" |
4163 msgstr "Istniejące okno" | 4238 msgstr "Istniejące okno" |
4164 | 4239 |
4165 #: src/gtkprefs.c:1280 | 4240 #: src/gtkprefs.c:1388 |
4166 msgid "New tab" | 4241 msgid "New tab" |
4167 msgstr "Nowa zakładka" | 4242 msgstr "Nowa zakładka" |
4168 | 4243 |
4169 #: src/gtkprefs.c:1294 | 4244 #: src/gtkprefs.c:1402 |
4170 #, c-format | 4245 #, c-format |
4171 msgid "" | 4246 msgid "" |
4172 "_Manual:\n" | 4247 "_Manual:\n" |
4173 "(%s for URL)" | 4248 "(%s for URL)" |
4174 msgstr "" | 4249 msgstr "" |
4175 "_Ręcznie:\n" | 4250 "_Ręcznie:\n" |
4176 "(%s dla URL)" | 4251 "(%s dla URL)" |
4177 | 4252 |
4178 #: src/gtkprefs.c:1333 | 4253 #: src/gtkprefs.c:1439 |
4179 msgid "Message Logs" | 4254 msgid "Message Logs" |
4180 msgstr "Dzienniki wiadomości" | 4255 msgstr "Dzienniki wiadomości" |
4181 | 4256 |
4182 #: src/gtkprefs.c:1336 | 4257 #: src/gtkprefs.c:1442 |
4183 msgid "Log _Format:" | 4258 msgid "Log _Format:" |
4184 msgstr "_Format dziennika:" | 4259 msgstr "_Format dziennika:" |
4185 | 4260 |
4186 #: src/gtkprefs.c:1339 | 4261 #: src/gtkprefs.c:1445 |
4187 msgid "_Log all instant messages" | 4262 msgid "_Log all instant messages" |
4188 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości" | 4263 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości" |
4189 | 4264 |
4190 #: src/gtkprefs.c:1341 | 4265 #: src/gtkprefs.c:1447 |
4191 msgid "Log all c_hats" | 4266 msgid "Log all c_hats" |
4192 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" | 4267 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" |
4193 | 4268 |
4194 #: src/gtkprefs.c:1344 | 4269 #: src/gtkprefs.c:1450 |
4195 msgid "System Logs" | 4270 msgid "System Logs" |
4196 msgstr "Dzienniki systemowe" | 4271 msgstr "Dzienniki systemowe" |
4197 | 4272 |
4198 #: src/gtkprefs.c:1346 | 4273 #: src/gtkprefs.c:1452 |
4199 msgid "_Enable system log" | 4274 msgid "_Enable system log" |
4200 msgstr "Dziennik _systemowy" | 4275 msgstr "Dziennik _systemowy" |
4201 | 4276 |
4202 #: src/gtkprefs.c:1349 | 4277 #: src/gtkprefs.c:1455 |
4203 #, fuzzy | 4278 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4204 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4205 msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych" | 4279 msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych" |
4206 | 4280 |
4207 #: src/gtkprefs.c:1355 | 4281 #: src/gtkprefs.c:1461 |
4208 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 4282 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4209 msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych" | 4283 msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych" |
4210 | 4284 |
4211 #: src/gtkprefs.c:1361 | 4285 #: src/gtkprefs.c:1467 |
4212 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 4286 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4213 msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych" | 4287 msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych" |
4214 | 4288 |
4215 #: src/gtkprefs.c:1367 | 4289 #: src/gtkprefs.c:1473 |
4216 #, fuzzy | 4290 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4217 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4218 msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości" | 4291 msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości" |
4219 | 4292 |
4220 #: src/gtkprefs.c:1504 | 4293 #: src/gtkprefs.c:1600 |
4221 msgid "Sound Selection" | 4294 msgid "Sound Selection" |
4222 msgstr "Wybór dźwięków" | 4295 msgstr "Wybór dźwięków" |
4223 | 4296 |
4224 #: src/gtkprefs.c:1558 | 4297 #: src/gtkprefs.c:1651 |
4298 msgid "Sound Options" | |
4299 msgstr "Opcje dźwięku" | |
4300 | |
4301 #: src/gtkprefs.c:1652 | |
4302 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4303 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" | |
4304 | |
4305 #: src/gtkprefs.c:1654 | |
4306 msgid "_Sounds while away" | |
4307 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności" | |
4308 | |
4309 #: src/gtkprefs.c:1658 | |
4225 msgid "Sound Method" | 4310 msgid "Sound Method" |
4226 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku" | 4311 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku" |
4227 | 4312 |
4228 #: src/gtkprefs.c:1559 | 4313 #: src/gtkprefs.c:1659 |
4229 msgid "_Method:" | 4314 msgid "_Method:" |
4230 msgstr "_Metoda:" | 4315 msgstr "_Metoda:" |
4231 | 4316 |
4232 #: src/gtkprefs.c:1561 | 4317 #: src/gtkprefs.c:1661 |
4233 msgid "Console beep" | 4318 msgid "Console beep" |
4234 msgstr "Sygnał konsoli" | 4319 msgstr "Sygnał konsoli" |
4235 | 4320 |
4236 #: src/gtkprefs.c:1563 | 4321 #: src/gtkprefs.c:1663 |
4237 msgid "Automatic" | 4322 msgid "Automatic" |
4238 msgstr "Automatycznie" | 4323 msgstr "Automatycznie" |
4239 | 4324 |
4240 #: src/gtkprefs.c:1568 | 4325 #: src/gtkprefs.c:1670 |
4241 msgid "Command" | 4326 msgid "Command" |
4242 msgstr "Polecenie" | 4327 msgstr "Polecenie" |
4243 | 4328 |
4244 #: src/gtkprefs.c:1569 | 4329 #: src/gtkprefs.c:1678 |
4245 #, fuzzy | |
4246 msgid "No sounds" | |
4247 msgstr "Dźwięki" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1577 | |
4250 #, c-format | 4330 #, c-format |
4251 msgid "" | 4331 msgid "" |
4252 "Sound c_ommand:\n" | 4332 "Sound c_ommand:\n" |
4253 "(%s for filename)" | 4333 "(%s for filename)" |
4254 msgstr "" | 4334 msgstr "" |
4255 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" | 4335 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" |
4256 "(%s dla nazwy pliku)" | 4336 "(%s dla nazwy pliku)" |
4257 | 4337 |
4258 #: src/gtkprefs.c:1604 | 4338 #: src/gtkprefs.c:1705 |
4259 msgid "Sound Options" | |
4260 msgstr "Opcje dźwięku" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkprefs.c:1605 | |
4263 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4264 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" | |
4265 | |
4266 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
4267 msgid "_Sounds while away" | |
4268 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności" | |
4269 | |
4270 #: src/gtkprefs.c:1617 | |
4271 msgid "Sound Events" | 4339 msgid "Sound Events" |
4272 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" | 4340 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" |
4273 | 4341 |
4274 #: src/gtkprefs.c:1668 | 4342 #: src/gtkprefs.c:1756 |
4275 msgid "Play" | 4343 msgid "Play" |
4276 msgstr "Odtwarzanie" | 4344 msgstr "Odtwarzanie" |
4277 | 4345 |
4278 #: src/gtkprefs.c:1675 | 4346 #: src/gtkprefs.c:1763 |
4279 msgid "Event" | 4347 msgid "Event" |
4280 msgstr "Zdarzenie" | 4348 msgstr "Zdarzenie" |
4281 | 4349 |
4282 #: src/gtkprefs.c:1694 | 4350 #: src/gtkprefs.c:1782 |
4283 msgid "Test" | 4351 msgid "Test" |
4284 msgstr "Test" | 4352 msgstr "Test" |
4285 | 4353 |
4286 #: src/gtkprefs.c:1698 | 4354 #: src/gtkprefs.c:1786 |
4287 msgid "Reset" | 4355 msgid "Reset" |
4288 msgstr "Reset" | 4356 msgstr "Reset" |
4289 | 4357 |
4290 #: src/gtkprefs.c:1702 | 4358 #: src/gtkprefs.c:1790 |
4291 msgid "Choose..." | 4359 msgid "Choose..." |
4292 msgstr "Wybór..." | 4360 msgstr "Wybór..." |
4293 | 4361 |
4294 #: src/gtkprefs.c:1758 | 4362 #: src/gtkprefs.c:1814 |
4295 msgid "_Queue new messages when away" | 4363 msgid "_Queue new messages when away" |
4296 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności" | 4364 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności" |
4297 | 4365 |
4298 #: src/gtkprefs.c:1761 | 4366 #: src/gtkprefs.c:1817 |
4299 msgid "_Auto-reply:" | 4367 msgid "_Auto-reply:" |
4300 msgstr "Automatyczna odpowiedź:" | 4368 msgstr "Automatyczna odpowiedź:" |
4301 | 4369 |
4302 #: src/gtkprefs.c:1764 | 4370 #: src/gtkprefs.c:1819 |
4303 #, fuzzy | 4371 msgid "Never" |
4372 msgstr "Nigdy" | |
4373 | |
4374 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4304 msgid "When away" | 4375 msgid "When away" |
4305 msgstr "Tylko podczas zajętości" | 4376 msgstr "Podczas zajętości" |
4306 | 4377 |
4307 #: src/gtkprefs.c:1765 | 4378 #: src/gtkprefs.c:1821 |
4308 #, fuzzy | 4379 msgid "When away and idle" |
4309 msgid "When both away and idle" | 4380 msgstr "Podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności" |
4310 msgstr "Tylko podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności" | 4381 |
4311 | 4382 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 |
4312 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 | 4383 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 |
4313 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 | 4384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 |
4314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | 4385 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
4315 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4316 msgid "Idle" | 4386 msgid "Idle" |
4317 msgstr "Bezczynny" | 4387 msgstr "Bezczynny" |
4318 | 4388 |
4319 #: src/gtkprefs.c:1769 | 4389 #: src/gtkprefs.c:1825 |
4320 msgid "Idle _time reporting:" | 4390 msgid "Idle _time reporting:" |
4321 msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:" | 4391 msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:" |
4322 | 4392 |
4323 #: src/gtkprefs.c:1772 | 4393 #: src/gtkprefs.c:1828 |
4324 msgid "Gaim usage" | 4394 msgid "Gaim usage" |
4325 msgstr "Użycie Gaim" | 4395 msgstr "Użycie Gaim" |
4326 | 4396 |
4327 #: src/gtkprefs.c:1775 | 4397 #: src/gtkprefs.c:1831 |
4328 msgid "X usage" | 4398 msgid "X usage" |
4329 msgstr "Użycie X" | 4399 msgstr "Użycie X" |
4330 | 4400 |
4331 #: src/gtkprefs.c:1777 | 4401 #: src/gtkprefs.c:1833 |
4332 msgid "Windows usage" | 4402 msgid "Windows usage" |
4333 msgstr "Użycie Windows" | 4403 msgstr "Użycie Windows" |
4334 | 4404 |
4335 # ? | 4405 # ? |
4336 #: src/gtkprefs.c:1785 | 4406 #: src/gtkprefs.c:1841 |
4337 msgid "Auto-away" | 4407 msgid "Auto-away" |
4338 msgstr "Automatyczna nieobecność" | 4408 msgstr "Automatyczna nieobecność" |
4339 | 4409 |
4340 #: src/gtkprefs.c:1786 | 4410 #: src/gtkprefs.c:1842 |
4341 msgid "Set away _when idle" | 4411 msgid "Set away _when idle" |
4342 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności" | 4412 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności" |
4343 | 4413 |
4344 #: src/gtkprefs.c:1790 | 4414 #: src/gtkprefs.c:1846 |
4345 msgid "_Minutes before setting away:" | 4415 msgid "_Minutes before setting away:" |
4346 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:" | 4416 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:" |
4347 | 4417 |
4348 #: src/gtkprefs.c:1798 | 4418 #: src/gtkprefs.c:1854 |
4349 msgid "Away m_essage:" | 4419 msgid "Away m_essage:" |
4350 msgstr "Komunikat _nieobecności:" | 4420 msgstr "Komunikat _nieobecności:" |
4351 | 4421 |
4352 #: src/gtkprefs.c:1856 | 4422 #: src/gtkprefs.c:1923 |
4353 #, c-format | 4423 #, c-format |
4354 msgid "" | 4424 msgid "" |
4355 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4425 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4356 "\n" | 4426 "\n" |
4357 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4427 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4362 "\n" | 4432 "\n" |
4363 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n" | 4433 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n" |
4364 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n" | 4434 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n" |
4365 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s" | 4435 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s" |
4366 | 4436 |
4367 #: src/gtkprefs.c:1861 | 4437 #: src/gtkprefs.c:1928 |
4368 #, c-format | 4438 #, c-format |
4369 msgid "" | 4439 msgid "" |
4370 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4440 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4371 "\n" | 4441 "\n" |
4372 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4442 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
4377 "\n" | 4447 "\n" |
4378 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n" | 4448 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n" |
4379 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4449 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
4380 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s" | 4450 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s" |
4381 | 4451 |
4382 #: src/gtkprefs.c:1996 | 4452 #: src/gtkprefs.c:2161 |
4383 msgid "Load" | 4453 msgid "Load" |
4384 msgstr "Wczytaj" | 4454 msgstr "Wczytaj" |
4385 | 4455 |
4386 #: src/gtkprefs.c:2010 | 4456 #: src/gtkprefs.c:2175 |
4387 msgid "Summary" | 4457 msgid "Summary" |
4388 msgstr "Podsumowanie" | 4458 msgstr "Podsumowanie" |
4389 | 4459 |
4390 #: src/gtkprefs.c:2058 | 4460 #: src/gtkprefs.c:2223 |
4391 msgid "Details" | 4461 msgid "Details" |
4392 msgstr "Szczegóły" | 4462 msgstr "Szczegóły" |
4393 | 4463 |
4394 #: src/gtkprefs.c:2101 | 4464 #: src/gtkprefs.c:2384 |
4465 msgid "_Edit" | |
4466 msgstr "_Modyfikuj" | |
4467 | |
4468 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4469 msgid "Interface" | |
4470 msgstr "Interfejs" | |
4471 | |
4472 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4473 msgid "Message Text" | |
4474 msgstr "Tekst wiadomości" | |
4475 | |
4476 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4477 msgid "Shortcuts" | |
4478 msgstr "Skróty klawiszowe" | |
4479 | |
4480 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4395 msgid "Smiley Themes" | 4481 msgid "Smiley Themes" |
4396 msgstr "Zestawy emotikon" | 4482 msgstr "Zestawy emotikon" |
4397 | 4483 |
4398 #: src/gtkprefs.c:2102 | 4484 #: src/gtkprefs.c:2426 |
4399 msgid "Sounds" | 4485 msgid "Sounds" |
4400 msgstr "Dźwięki" | 4486 msgstr "Dźwięki" |
4401 | 4487 |
4402 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 | 4488 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 |
4403 msgid "Network" | 4489 msgid "Network" |
4404 msgstr "Sieć" | 4490 msgstr "Sieć" |
4405 | 4491 |
4406 #: src/gtkprefs.c:2108 | 4492 #: src/gtkprefs.c:2432 |
4407 msgid "Browser" | 4493 msgid "Browser" |
4408 msgstr "Przeglądarka" | 4494 msgstr "Przeglądarka" |
4409 | 4495 |
4410 #: src/gtkprefs.c:2111 | 4496 #: src/gtkprefs.c:2435 |
4411 msgid "Logging" | 4497 msgid "Logging" |
4412 msgstr "Dziennik" | 4498 msgstr "Dziennik" |
4413 | 4499 |
4414 #: src/gtkprefs.c:2112 | 4500 #: src/gtkprefs.c:2436 |
4415 msgid "Away / Idle" | 4501 msgid "Away / Idle" |
4416 msgstr "Nieobecność / Bezczynność" | 4502 msgstr "Nieobecność / Bezczynność" |
4417 | 4503 |
4418 #: src/gtkprefs.c:2115 | 4504 #: src/gtkprefs.c:2437 |
4505 msgid "Away Messages" | |
4506 msgstr "Komunikaty nieobecności" | |
4507 | |
4508 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4419 msgid "Plugins" | 4509 msgid "Plugins" |
4420 msgstr "Wtyczki" | 4510 msgstr "Wtyczki" |
4421 | 4511 |
4422 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4512 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4423 msgid "Allow all users to contact me" | 4513 msgid "Allow all users to contact me" |
4437 | 4527 |
4438 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4528 #: src/gtkprivacy.c:83 |
4439 msgid "Block only the users below" | 4529 msgid "Block only the users below" |
4440 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy" | 4530 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy" |
4441 | 4531 |
4442 #: src/gtkprivacy.c:398 | 4532 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 |
4443 msgid "Privacy" | 4533 msgid "Privacy" |
4444 msgstr "Prywatność" | 4534 msgstr "Prywatność" |
4445 | 4535 |
4446 #: src/gtkprivacy.c:411 | 4536 #: src/gtkprivacy.c:410 |
4447 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4537 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4448 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast." | 4538 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast." |
4449 | 4539 |
4450 #. "Set privacy for:" label | 4540 #. "Set privacy for:" label |
4451 #: src/gtkprivacy.c:423 | 4541 #: src/gtkprivacy.c:422 |
4452 msgid "Set privacy for:" | 4542 msgid "Set privacy for:" |
4453 msgstr "Ustawienie prywatności dla:" | 4543 msgstr "Ustawienie prywatności dla:" |
4454 | 4544 |
4455 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | 4545 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 |
4456 msgid "Permit User" | 4546 msgid "Permit User" |
4457 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika" | 4547 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika" |
4458 | 4548 |
4459 #: src/gtkprivacy.c:590 | 4549 #: src/gtkprivacy.c:592 |
4460 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4550 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4461 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt." | 4551 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt." |
4462 | 4552 |
4463 #: src/gtkprivacy.c:591 | 4553 #: src/gtkprivacy.c:593 |
4464 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4554 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4465 msgstr "" | 4555 msgstr "" |
4466 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się." | 4556 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się." |
4467 | 4557 |
4468 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | 4558 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 |
4469 msgid "Permit" | 4559 msgid "Permit" |
4470 msgstr "Zezwalaj" | 4560 msgstr "Zezwalaj" |
4471 | 4561 |
4472 #: src/gtkprivacy.c:599 | 4562 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4473 #, c-format | 4563 #, c-format |
4474 msgid "Allow %s to contact you?" | 4564 msgid "Allow %s to contact you?" |
4475 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?" | 4565 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?" |
4476 | 4566 |
4477 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4567 #: src/gtkprivacy.c:603 |
4478 #, c-format | 4568 #, c-format |
4479 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4569 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4480 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?" | 4570 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?" |
4481 | 4571 |
4482 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | 4572 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 |
4483 msgid "Block User" | 4573 msgid "Block User" |
4484 msgstr "Blokowanie użytkownika" | 4574 msgstr "Blokowanie użytkownika" |
4485 | 4575 |
4486 #: src/gtkprivacy.c:629 | 4576 #: src/gtkprivacy.c:631 |
4487 msgid "Type a user to block." | 4577 msgid "Type a user to block." |
4488 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania." | 4578 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania." |
4489 | 4579 |
4490 #: src/gtkprivacy.c:630 | 4580 #: src/gtkprivacy.c:632 |
4491 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4581 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4492 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować." | 4582 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować." |
4493 | 4583 |
4494 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 | 4584 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4495 msgid "Block" | |
4496 msgstr "Zablokuj" | |
4497 | |
4498 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4499 #, c-format | 4585 #, c-format |
4500 msgid "Block %s?" | 4586 msgid "Block %s?" |
4501 msgstr "Zablokować %s?" | 4587 msgstr "Zablokować %s?" |
4502 | 4588 |
4503 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4589 #: src/gtkprivacy.c:641 |
4504 #, c-format | 4590 #, c-format |
4505 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4591 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4506 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?" | 4592 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?" |
4507 | 4593 |
4508 #. * | 4594 #. * |
4509 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4595 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4510 #. | 4596 #. |
4511 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 | 4597 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 |
4512 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 | 4598 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 |
4513 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 | 4599 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 |
4514 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | 4600 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 |
4515 #: src/request.h:1257 | 4601 #: src/request.h:1236 |
4516 msgid "Yes" | 4602 msgid "Yes" |
4517 msgstr "Tak" | 4603 msgstr "Tak" |
4518 | 4604 |
4519 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 | 4605 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 |
4520 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 | 4606 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 |
4521 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 | 4607 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 |
4522 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | 4608 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 |
4523 #: src/request.h:1257 | 4609 #: src/request.h:1236 |
4524 msgid "No" | 4610 msgid "No" |
4525 msgstr "Nie" | 4611 msgstr "Nie" |
4526 | 4612 |
4527 #: src/gtkrequest.c:262 | 4613 #: src/gtkrequest.c:245 |
4528 msgid "Apply" | 4614 msgid "Apply" |
4529 msgstr "Zastosuj" | 4615 msgstr "Zastosuj" |
4530 | 4616 |
4531 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 | 4617 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 |
4532 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4618 #: src/protocols/silc/util.c:335 |
4533 msgid "Close" | 4619 msgid "Close" |
4534 msgstr "Zamknij" | 4620 msgstr "Zamknij" |
4535 | 4621 |
4536 #: src/gtkrequest.c:1764 | 4622 #: src/gtkrequest.c:1421 |
4537 msgid "That file already exists" | 4623 msgid "That file already exists" |
4538 msgstr "Ten plik już istnieje" | 4624 msgstr "Ten plik już istnieje" |
4539 | 4625 |
4540 #: src/gtkrequest.c:1765 | 4626 #: src/gtkrequest.c:1422 |
4541 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4627 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4542 msgstr "Czy nadpisać plik?" | 4628 msgstr "Czy nadpisać plik?" |
4543 | 4629 |
4544 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 | 4630 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 |
4545 msgid "Save File..." | 4631 msgid "Save File..." |
4546 msgstr "Zapisz plik..." | 4632 msgstr "Zapisz plik..." |
4547 | 4633 |
4548 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 | 4634 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 |
4549 msgid "Open File..." | 4635 msgid "Open File..." |
4550 msgstr "Otwórz plik..." | 4636 msgstr "Otwórz plik..." |
4551 | 4637 |
4552 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4638 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4553 msgid "Room List" | 4639 msgid "Room List" |
4556 #. list button | 4642 #. list button |
4557 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4643 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4558 msgid "_Get List" | 4644 msgid "_Get List" |
4559 msgstr "_Pobierz listę" | 4645 msgstr "_Pobierz listę" |
4560 | 4646 |
4561 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 | 4647 #: src/gtksound.c:63 |
4562 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4563 msgid "Title" | |
4564 msgstr "Tytuł" | |
4565 | |
4566 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4567 msgid "Type" | |
4568 msgstr "" | |
4569 | |
4570 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4571 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4572 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340 | |
4573 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352 | |
4574 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
4578 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
4579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181 | |
4580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4581 msgid "Message" | |
4582 msgstr "Wiadomość" | |
4583 | |
4584 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4585 #, fuzzy | |
4586 msgid "Saved Statuses" | |
4587 msgstr "Stan" | |
4588 | |
4589 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4590 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4591 msgstr "" | |
4592 | |
4593 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4594 #, fuzzy | |
4595 msgid "Custom status" | |
4596 msgstr "Według stanu" | |
4597 | |
4598 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4599 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | |
4600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501 | |
4601 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836 | |
4602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760 | |
4603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | |
4604 msgid "Status" | |
4605 msgstr "Stan" | |
4606 | |
4607 #: src/gtksavedstatuses.c:733 | |
4608 #, fuzzy | |
4609 msgid "_Title:" | |
4610 msgstr "Tytuł" | |
4611 | |
4612 #: src/gtksavedstatuses.c:744 | |
4613 #, fuzzy | |
4614 msgid "Out of the office" | |
4615 msgstr "Brak pamięci" | |
4616 | |
4617 #: src/gtksavedstatuses.c:755 | |
4618 #, fuzzy | |
4619 msgid "_Status:" | |
4620 msgstr "Stan:" | |
4621 | |
4622 #. Custom status message disclosure | |
4623 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4624 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4625 msgstr "" | |
4626 | |
4627 #: src/gtksound.c:60 | |
4628 msgid "Buddy logs in" | 4648 msgid "Buddy logs in" |
4629 msgstr "Użytkownik loguje się" | 4649 msgstr "Użytkownik loguje się" |
4630 | 4650 |
4631 #: src/gtksound.c:61 | 4651 #: src/gtksound.c:64 |
4632 msgid "Buddy logs out" | 4652 msgid "Buddy logs out" |
4633 msgstr "Użytkownik wylogowuje się" | 4653 msgstr "Użytkownik wylogowuje się" |
4634 | 4654 |
4635 #: src/gtksound.c:62 | 4655 #: src/gtksound.c:65 |
4636 msgid "Message received" | 4656 msgid "Message received" |
4637 msgstr "Odebrano wiadomość" | 4657 msgstr "Odebrano wiadomość" |
4638 | 4658 |
4639 #: src/gtksound.c:63 | 4659 #: src/gtksound.c:66 |
4640 msgid "Message received begins conversation" | 4660 msgid "Message received begins conversation" |
4641 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" | 4661 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" |
4642 | 4662 |
4643 #: src/gtksound.c:64 | 4663 #: src/gtksound.c:67 |
4644 msgid "Message sent" | 4664 msgid "Message sent" |
4645 msgstr "Wysłano wiadomość" | 4665 msgstr "Wysłano wiadomość" |
4646 | 4666 |
4647 #: src/gtksound.c:65 | 4667 #: src/gtksound.c:68 |
4648 msgid "Person enters chat" | 4668 msgid "Person enters chat" |
4649 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję" | 4669 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję" |
4650 | 4670 |
4651 #: src/gtksound.c:66 | 4671 #: src/gtksound.c:69 |
4652 msgid "Person leaves chat" | 4672 msgid "Person leaves chat" |
4653 msgstr "Osoba opuszcza konferencję" | 4673 msgstr "Osoba opuszcza konferencję" |
4654 | 4674 |
4655 #: src/gtksound.c:67 | 4675 #: src/gtksound.c:70 |
4656 msgid "You talk in chat" | 4676 msgid "You talk in chat" |
4657 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji" | 4677 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji" |
4658 | 4678 |
4659 #: src/gtksound.c:68 | 4679 #: src/gtksound.c:71 |
4660 msgid "Others talk in chat" | 4680 msgid "Others talk in chat" |
4661 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji" | 4681 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji" |
4662 | 4682 |
4663 # FIXME - Okropieństwo | 4683 # FIXME - Okropieństwo |
4664 #: src/gtksound.c:71 | 4684 #: src/gtksound.c:74 |
4665 msgid "Someone says your name in chat" | 4685 msgid "Someone says your name in chat" |
4666 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji" | 4686 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji" |
4667 | 4687 |
4668 #: src/gtksound.c:257 | 4688 #: src/gtksound.c:173 |
4669 #, c-format | 4689 #, c-format |
4670 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4690 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4671 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje." | 4691 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje." |
4672 | 4692 |
4673 #: src/gtksound.c:273 | 4693 #: src/gtksound.c:189 |
4674 msgid "" | 4694 msgid "" |
4675 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4695 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4676 "no command has been set." | 4696 "no command has been set." |
4677 msgstr "" | 4697 msgstr "" |
4678 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez " | 4698 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez " |
4679 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia." | 4699 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia." |
4680 | 4700 |
4681 #: src/gtksound.c:285 | 4701 #: src/gtksound.c:201 |
4682 #, c-format | 4702 #, c-format |
4683 msgid "" | 4703 msgid "" |
4684 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4704 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4685 "launched: %s" | 4705 "launched: %s" |
4686 msgstr "" | 4706 msgstr "" |
4687 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego " | 4707 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego " |
4688 "polecenia: %s" | 4708 "polecenia: %s" |
4689 | 4709 |
4690 #: src/gtkstatusbox.c:132 | 4710 # FIXME - co to jest? |
4691 #, fuzzy | 4711 #: src/log.c:104 |
4692 msgid "Typing" | 4712 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4693 msgstr "Ping" | 4713 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>" |
4694 | 4714 |
4695 #. connect to the server | 4715 #: src/log.c:545 |
4696 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 | 4716 msgid "XML" |
4697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 | 4717 msgstr "XML" |
4698 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 | 4718 |
4699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 | 4719 #: src/log.c:608 |
4700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | 4720 #, c-format |
4701 msgid "Connecting" | 4721 msgid "" |
4702 msgstr "Łączenie" | 4722 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4703 | 4723 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4704 #. hacks | 4724 msgstr "" |
4705 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 | 4725 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " |
4706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 | 4726 "ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" |
4707 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | 4727 |
4708 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | 4728 #: src/log.c:610 |
4709 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 | 4729 #, c-format |
4710 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 | 4730 msgid "" |
4711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 | 4731 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 | 4732 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4733 msgstr "" | |
4734 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " | |
4735 "ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4736 | |
4737 #: src/log.c:661 src/log.c:791 | |
4738 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4739 msgstr "" | |
4740 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>" | |
4741 | |
4742 #: src/log.c:671 src/log.c:803 | |
4743 #, c-format | |
4744 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4745 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" | |
4746 | |
4747 #: src/log.c:675 | |
4748 msgid "HTML" | |
4749 msgstr "HTML" | |
4750 | |
4751 #: src/log.c:736 | |
4752 #, c-format | |
4753 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4754 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" | |
4755 | |
4756 #: src/log.c:807 | |
4757 msgid "Plain text" | |
4758 msgstr "Zwykły tekst" | |
4759 | |
4760 #: src/main.c:150 | |
4761 msgid "Please create an account." | |
4762 msgstr "Utwórz konto." | |
4763 | |
4764 #: src/main.c:232 | |
4765 msgid "Login" | |
4766 msgstr "Logowanie" | |
4767 | |
4768 #: src/main.c:248 | |
4769 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4770 msgstr "<b>_Konto:</b>" | |
4771 | |
4772 #: src/main.c:262 | |
4773 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4774 msgstr "<b>_Hasło:</b>" | |
4775 | |
4776 #. And now for the buttons | |
4777 #: src/main.c:279 | |
4778 msgid "A_ccounts" | |
4779 msgstr "_Konta" | |
4780 | |
4781 #: src/main.c:285 | |
4782 msgid "P_references" | |
4783 msgstr "_Ustawienia" | |
4784 | |
4785 #: src/main.c:291 | |
4786 msgid "_Sign on" | |
4787 msgstr "_Zalogowania" | |
4788 | |
4789 #. full help text | |
4790 #: src/main.c:513 | |
4791 #, c-format | |
4792 msgid "" | |
4793 "Gaim %s\n" | |
4794 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4795 "\n" | |
4796 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4797 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4798 " name of away message to use)\n" | |
4799 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4800 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4801 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4802 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4803 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4804 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4805 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4806 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4807 msgstr "" | |
4808 "Gaim %s\n" | |
4809 "Użycie: %s [OPCJE]...\n" | |
4810 "\n" | |
4811 " -a, --acct wyświetla okno edytora kont\n" | |
4812 " -w, --away[=WIAD] uruchamia w stanie \"nieobecny\" (z opcjonalnym\n" | |
4813 " argumentem WIAD określającym wiadomość nieobecności)\n" | |
4814 " -l, --login[=NAZWA] automatyczne logowanie (opcjonalny argument NAZWA \n" | |
4815 " określa oddzielone przecinkami nazwy użytych kont)\n" | |
4816 " -n, --loginwin bez automatycznego logowania; wyświetla okno " | |
4817 "logowania\n" | |
4818 " -u, --user=NAZWA użycie konta NAZWA\n" | |
4819 " -f, --config=KAT użycie KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
4820 " -d, --debug wypisywanie informacji diagnostycznych na standardowe " | |
4821 "wyjście\n" | |
4822 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" | |
4823 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" | |
4824 | |
4825 #. short message | |
4826 #: src/main.c:528 | |
4827 #, c-format | |
4828 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4829 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n" | |
4830 | |
4831 #: src/main.c:895 | |
4832 msgid "Unable to load preferences" | |
4833 msgstr "Nie można odczytać ustawień" | |
4834 | |
4835 #: src/main.c:895 | |
4836 msgid "" | |
4837 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4838 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4839 "Preferences window." | |
4840 msgstr "" | |
4841 "Gaim nie mógł odczytać preferencji ponieważ są one przechowywane w starym " | |
4842 "formacie, który nie jest już obsługiwany. Prosimy skonfigurować ponownie " | |
4843 "program wykorzystując okno z ustawieniami." | |
4844 | |
4845 #: src/plugin.c:295 | |
4846 #, c-format | |
4847 msgid "" | |
4848 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4849 "again." | |
4850 msgstr "" | |
4851 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj wtyczkę i spróbuj " | |
4852 "ponownie." | |
4853 | |
4854 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | |
4855 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4856 msgstr "Program Gaim nie mógł wczytać wtyczki." | |
4857 | |
4858 #: src/plugin.c:324 | |
4859 #, c-format | |
4860 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4861 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s." | |
4862 | |
4863 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | |
4864 msgid "Slightly less boring default" | |
4865 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny" | |
4866 | |
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4868 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4869 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4870 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4871 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | |
4873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 | |
4713 msgid "Available" | 4874 msgid "Available" |
4714 msgstr "Dostępny" | 4875 msgstr "Dostępny" |
4715 | |
4716 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070 | |
4718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219 | |
4719 msgid "Invisible" | |
4720 msgstr "Niewidoczny" | |
4721 | |
4722 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306 | |
4723 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
4724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526 | |
4725 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4726 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762 | |
4727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046 | |
4728 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
4729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154 | |
4730 msgid "Offline" | |
4731 msgstr "Rozłączony" | |
4732 | |
4733 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4734 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 | |
4735 #, fuzzy | |
4736 msgid "New Status" | |
4737 msgstr "Stan" | |
4738 | |
4739 #: src/gtkstock.c:101 | |
4740 msgid "_Alias" | |
4741 msgstr "_Alias" | |
4742 | |
4743 #: src/gtkstock.c:103 | |
4744 #, fuzzy | |
4745 msgid "_Invite" | |
4746 msgstr "Zaproś" | |
4747 | |
4748 #: src/gtkstock.c:104 | |
4749 msgid "_Modify" | |
4750 msgstr "_Modyfikuj" | |
4751 | |
4752 #: src/gtkstock.c:105 | |
4753 msgid "_Open Mail" | |
4754 msgstr "_Otwórz pocztę" | |
4755 | |
4756 #: src/gtkstock.c:107 | |
4757 msgid "_Warn" | |
4758 msgstr "_Ostrzeż" | |
4759 | |
4760 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411 | |
4761 #, fuzzy, c-format | |
4762 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4763 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." | |
4764 | |
4765 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413 | |
4766 #, fuzzy | |
4767 msgid "Failed to load image" | |
4768 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" | |
4769 | |
4770 #: src/gtkutils.c:1488 | |
4771 #, fuzzy, c-format | |
4772 msgid "Cannot send folder %s." | |
4773 msgstr "Nie można wysłać pliku" | |
4774 | |
4775 #: src/gtkutils.c:1490 | |
4776 msgid "" | |
4777 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4778 "individually" | |
4779 msgstr "" | |
4780 | |
4781 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532 | |
4782 #, fuzzy | |
4783 msgid "You have dragged an image" | |
4784 msgstr "Podano niewłaściwą nazwę użytkownika" | |
4785 | |
4786 #: src/gtkutils.c:1519 | |
4787 msgid "" | |
4788 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4789 "use it as the buddy icon for this user." | |
4790 msgstr "" | |
4791 | |
4792 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538 | |
4793 #, fuzzy | |
4794 msgid "Set as buddy icon" | |
4795 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" | |
4796 | |
4797 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539 | |
4798 #, fuzzy | |
4799 msgid "Send image file" | |
4800 msgstr "Wysyłanie wiadomości" | |
4801 | |
4802 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539 | |
4803 #, fuzzy | |
4804 msgid "Insert in message" | |
4805 msgstr "Wstaw obraz" | |
4806 | |
4807 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4808 #, fuzzy | |
4809 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4810 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" | |
4811 | |
4812 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4813 msgid "" | |
4814 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4815 "use it as the buddy icon for this user." | |
4816 msgstr "" | |
4817 | |
4818 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4819 msgid "" | |
4820 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4821 "this user" | |
4822 msgstr "" | |
4823 | |
4824 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4825 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4826 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4827 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4828 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4829 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4830 #, fuzzy | |
4831 msgid "Cannot send launcher" | |
4832 msgstr "Nie można wysłać pliku" | |
4833 | |
4834 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4835 msgid "" | |
4836 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4837 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4838 msgstr "" | |
4839 | |
4840 # FIXME - co to jest? | |
4841 #: src/log.c:105 | |
4842 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4843 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>" | |
4844 | |
4845 #: src/log.c:746 | |
4846 msgid "XML" | |
4847 msgstr "XML" | |
4848 | |
4849 #: src/log.c:811 | |
4850 #, c-format | |
4851 msgid "" | |
4852 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4853 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4854 msgstr "" | |
4855 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " | |
4856 "ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4857 | |
4858 #: src/log.c:813 | |
4859 #, c-format | |
4860 msgid "" | |
4861 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4862 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4863 msgstr "" | |
4864 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " | |
4865 "ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4866 | |
4867 #: src/log.c:864 src/log.c:995 | |
4868 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4869 msgstr "" | |
4870 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>" | |
4871 | |
4872 #: src/log.c:874 src/log.c:1007 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4875 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" | |
4876 | |
4877 #: src/log.c:878 | |
4878 msgid "HTML" | |
4879 msgstr "HTML" | |
4880 | |
4881 #: src/log.c:940 | |
4882 #, c-format | |
4883 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4884 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" | |
4885 | |
4886 #: src/log.c:1011 | |
4887 msgid "Plain text" | |
4888 msgstr "Zwykły tekst" | |
4889 | |
4890 #: src/plugin.c:324 | |
4891 #, c-format | |
4892 msgid "" | |
4893 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4894 "again." | |
4895 msgstr "" | |
4896 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj wtyczkę i spróbuj " | |
4897 "ponownie." | |
4898 | |
4899 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357 | |
4900 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4901 msgstr "Program Gaim nie mógł wczytać wtyczki." | |
4902 | |
4903 #: src/plugin.c:353 | |
4904 #, c-format | |
4905 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4906 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s." | |
4907 | |
4908 #: src/prefs.c:1094 | |
4909 msgid "Slightly less boring default" | |
4910 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny" | |
4911 | 4876 |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | 4877 #: src/protocols/gg/gg.c:51 |
4913 msgid "Available for friends only" | 4878 msgid "Available for friends only" |
4914 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" | 4879 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" |
4915 | 4880 |
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | 4881 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
4917 msgid "Away for friends only" | 4882 msgid "Away for friends only" |
4918 msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół" | 4883 msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół" |
4919 | 4884 |
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4886 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
4887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 | |
4888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 | |
4889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 | |
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 | |
4891 msgid "Invisible" | |
4892 msgstr "Niewidoczny" | |
4893 | |
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4894 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4921 msgid "Invisible for friends only" | 4895 msgid "Invisible for friends only" |
4922 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" | 4896 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" |
4923 | 4897 |
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 | 4898 #: src/protocols/gg/gg.c:56 |
4925 msgid "Unavailable" | 4899 msgid "Unavailable" |
4926 msgstr "Niedostępny" | 4900 msgstr "Niedostępny" |
4927 | 4901 |
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 4902 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4929 msgid "Unable to resolve hostname." | 4903 msgid "Unable to resolve hostname." |
4930 msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera." | 4904 msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera." |
4931 | 4905 |
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 | 4906 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 |
4933 msgid "Unable to connect to server." | 4907 msgid "Unable to connect to server." |
4934 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | 4908 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." |
4935 | 4909 |
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 | 4910 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 |
4937 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 | 4911 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 |
4938 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 | 4912 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 |
4939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 | 4913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 |
4940 msgid "Invalid response from server." | 4914 msgid "Invalid response from server." |
4941 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." | 4915 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." |
4942 | 4916 |
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | 4917 #: src/protocols/gg/gg.c:146 |
4944 msgid "Error while reading from socket." | 4918 msgid "Error while reading from socket." |
4945 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." | 4919 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." |
4946 | 4920 |
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | 4921 #: src/protocols/gg/gg.c:149 |
4948 msgid "Error while writing to socket." | 4922 msgid "Error while writing to socket." |
4949 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." | 4923 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." |
4950 | 4924 |
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | 4925 #: src/protocols/gg/gg.c:152 |
4952 msgid "Authentication failed." | 4926 msgid "Authentication failed." |
4953 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." | 4927 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." |
4954 | 4928 |
4955 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | 4929 #: src/protocols/gg/gg.c:155 |
4956 msgid "Unknown Error Code." | 4930 msgid "Unknown Error Code." |
4957 msgstr "Nieznany kod błędu." | 4931 msgstr "Nieznany kod błędu." |
4958 | 4932 |
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 | 4933 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 |
4960 #, c-format | 4934 #, c-format |
4961 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 4935 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4962 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s" | 4936 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s" |
4963 | 4937 |
4964 #. res[0] == username | 4938 #. res[0] == username |
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 | 4939 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' |
4966 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | 4940 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 |
4967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 | 4941 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
4968 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 | 4942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 |
4969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 | 4943 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 |
4944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 | |
4970 msgid "Buddy Information" | 4945 msgid "Buddy Information" |
4971 msgstr "Informacje o znajomym" | 4946 msgstr "Informacje o znajomym" |
4972 | 4947 |
4973 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? | 4948 #: src/protocols/gg/gg.c:294 |
4974 #. zephyr has several exposures | |
4975 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4976 #. OPSTAFF "hidden" | |
4977 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4978 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4979 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4980 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4981 #. | |
4982 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4983 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4984 #. | |
4985 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4986 #. | |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172 | |
4988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
4989 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579 | |
4990 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704 | |
4991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 | |
4993 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155 | |
4994 msgid "Online" | |
4995 msgstr "Dostępny" | |
4996 | |
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:365 | |
4998 #, c-format | 4949 #, c-format |
4999 msgid "Status: %s" | 4950 msgid "Status: %s" |
5000 msgstr "Stan: %s" | 4951 msgstr "Stan: %s" |
5001 | 4952 |
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:519 | 4953 #: src/protocols/gg/gg.c:447 |
5003 msgid "Could not connect" | 4954 msgid "Could not connect" |
5004 msgstr "Nie można połączyć" | 4955 msgstr "Nie można połączyć" |
5005 | 4956 |
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:526 | 4957 #: src/protocols/gg/gg.c:454 |
5007 msgid "Unable to read socket" | 4958 msgid "Unable to read socket" |
5008 msgstr "Nie można czytać z gniazda" | 4959 msgstr "Nie można czytać z gniazda" |
5009 | 4960 |
5010 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4961 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 | 4962 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 |
5012 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 | 4963 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 |
5013 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 | 4964 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 |
5014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 | 4965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 |
5015 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 | 4966 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
4967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
5016 msgid "Unable to connect." | 4968 msgid "Unable to connect." |
5017 msgstr "Nie można się połączyć." | 4969 msgstr "Nie można się połączyć." |
5018 | 4970 |
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:834 | 4971 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
5020 msgid "Reading data" | 4972 msgid "Reading data" |
5021 msgstr "Czytanie danych" | 4973 msgstr "Czytanie danych" |
5022 | 4974 |
5023 # FIXME - co to jest? | 4975 # FIXME - co to jest? |
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:837 | 4976 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
5025 msgid "Balancer handshake" | 4977 msgid "Balancer handshake" |
5026 msgstr "Synchronizacja równoważnika" | 4978 msgstr "Synchronizacja równoważnika" |
5027 | 4979 |
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 4980 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
5029 msgid "Reading server key" | 4981 msgid "Reading server key" |
5030 msgstr "Czytanie klucza serwera" | 4982 msgstr "Czytanie klucza serwera" |
5031 | 4983 |
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:843 | 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
5033 msgid "Exchanging key hash" | 4985 msgid "Exchanging key hash" |
5034 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" | 4986 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" |
5035 | 4987 |
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:853 | 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:709 |
5037 msgid "Critical error in GG library\n" | 4989 msgid "Critical error in GG library\n" |
5038 msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n" | 4990 msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n" |
5039 | 4991 |
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 | 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 |
5041 #: src/protocols/toc/toc.c:148 | 4993 #: src/protocols/toc/toc.c:146 |
5042 #, c-format | 4994 #, c-format |
5043 msgid "Connect to %s failed" | 4995 msgid "Connect to %s failed" |
5044 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się" | 4996 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się" |
5045 | 4997 |
5046 #: src/protocols/gg/gg.c:921 | 4998 #: src/protocols/gg/gg.c:775 |
5047 msgid "Unable to ping server" | 4999 msgid "Unable to ping server" |
5048 msgstr "Nie można odpytać serwera" | 5000 msgstr "Nie można odpytać serwera" |
5049 | 5001 |
5050 # FIXME - sprawdzić poprawność formy | 5002 # FIXME - sprawdzić poprawność formy |
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:933 | 5003 #: src/protocols/gg/gg.c:787 |
5052 msgid "Send as message" | 5004 msgid "Send as message" |
5053 msgstr "Wyślij jako wiadomość" | 5005 msgstr "Wyślij jako wiadomość" |
5054 | 5006 |
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:938 | 5007 #: src/protocols/gg/gg.c:792 |
5056 msgid "Looking up GG server" | 5008 msgid "Looking up GG server" |
5057 msgstr "Wyszukiwanie serwera GG" | 5009 msgstr "Wyszukiwanie serwera GG" |
5058 | 5010 |
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:941 | 5011 #: src/protocols/gg/gg.c:795 |
5060 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5012 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
5061 msgstr "Podano błędny numer identyfikacyjny Gadu-Gadu" | 5013 msgstr "Podano błędny numer identyfikacyjny Gadu-Gadu" |
5062 | 5014 |
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:987 | 5015 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
5064 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5016 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5065 msgstr "" | 5017 msgstr "" |
5066 "Próba wysłania wiadomości do błędnego numeru identyfikacyjnego Gadu-Gadu." | 5018 "Próba wysłania wiadomości do błędnego numeru identyfikacyjnego Gadu-Gadu." |
5067 | 5019 |
5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 | 5020 #: src/protocols/gg/gg.c:919 |
5069 msgid "Couldn't get search results" | 5021 msgid "Couldn't get search results" |
5070 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" | 5022 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" |
5071 | 5023 |
5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 | 5024 #: src/protocols/gg/gg.c:924 |
5073 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5025 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5074 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" | 5026 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" |
5075 | 5027 |
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 | 5028 #: src/protocols/gg/gg.c:950 |
5077 msgid "Active" | 5029 msgid "Active" |
5078 msgstr "Aktywny" | 5030 msgstr "Aktywny" |
5079 | 5031 |
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 | 5032 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 |
5081 msgid "UIN" | 5033 msgid "UIN" |
5082 msgstr "UIN" | 5034 msgstr "UIN" |
5083 | 5035 |
5084 #. First Name | 5036 #. First Name |
5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 | 5037 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 |
5086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 |
5087 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
5088 msgid "First Name" | 5040 msgid "First Name" |
5089 msgstr "Imię" | 5041 msgstr "Imię" |
5090 | 5042 |
5091 #. Last Name | 5043 #. Last Name |
5092 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 | 5044 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 |
5093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | 5045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
5094 msgid "Last Name" | 5046 msgid "Last Name" |
5095 msgstr "Nazwisko" | 5047 msgstr "Nazwisko" |
5096 | 5048 |
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 | 5049 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 |
5098 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 5050 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
5099 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 5051 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 |
5100 msgid "Nick" | 5052 msgid "Nick" |
5101 msgstr "Identyfikator" | 5053 msgstr "Identyfikator" |
5102 | 5054 |
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 | 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 |
5104 msgid "Birth Year" | 5056 msgid "Birth Year" |
5105 msgstr "Rok urodzenia" | 5057 msgstr "Rok urodzenia" |
5106 | 5058 |
5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 | 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 |
5108 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 | 5060 #: src/protocols/gg/gg.c:988 |
5109 msgid "Sex" | 5061 msgid "Sex" |
5110 msgstr "Płeć" | 5062 msgstr "Płeć" |
5111 | 5063 |
5112 #. City | 5064 #. City |
5113 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 | 5065 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 |
5114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | 5066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 |
5115 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
5116 msgid "City" | 5068 msgid "City" |
5117 msgstr "Miasto" | 5069 msgstr "Miasto" |
5118 | 5070 |
5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 | 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 |
5120 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5072 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5121 msgstr "Brak przechowywanej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu." | 5073 msgstr "Brak przechowywanej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu." |
5122 | 5074 |
5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 | 5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 |
5124 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5076 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5125 msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera" | 5077 msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera" |
5126 | 5078 |
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 | 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 |
5128 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5080 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5129 msgstr "Lista znajomych poprawnie przesłana na serwer Gadu-Gadu" | 5081 msgstr "Lista znajomych poprawnie przesłana na serwer Gadu-Gadu" |
5130 | 5082 |
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 | 5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 |
5132 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5084 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5133 msgstr "Nie można wysłać listy znajomych na serwer Gadu-Gadu" | 5085 msgstr "Nie można wysłać listy znajomych na serwer Gadu-Gadu" |
5134 | 5086 |
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 | 5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 |
5136 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5088 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5137 msgstr "Lista znajomych została usunięta z serwera Gadu-Gadu" | 5089 msgstr "Lista znajomych została usunięta z serwera Gadu-Gadu" |
5138 | 5090 |
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 | 5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
5140 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5092 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5141 msgstr "Nie można usunąć listy znajomych z serwera Gadu-Gadu" | 5093 msgstr "Nie można usunąć listy znajomych z serwera Gadu-Gadu" |
5142 | 5094 |
5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 | 5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 |
5144 msgid "Password changed successfully" | 5096 msgid "Password changed successfully" |
5145 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" | 5097 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" |
5146 | 5098 |
5147 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 | 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 |
5148 msgid "Password couldn't be changed" | 5100 msgid "Password couldn't be changed" |
5149 msgstr "Nie można zmienić hasła" | 5101 msgstr "Nie można zmienić hasła" |
5150 | 5102 |
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 | 5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 |
5152 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5104 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5153 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu" | 5105 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu" |
5154 | 5106 |
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 | 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 |
5156 msgid "" | 5108 msgid "" |
5157 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5109 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
5158 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5110 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5159 msgstr "" | 5111 msgstr "" |
5160 "Program Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu połączenia " | 5112 "Program Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu połączenia " |
5161 "z serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później." | 5113 "z serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później." |
5162 | 5114 |
5163 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 | 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 |
5164 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5116 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5165 msgstr "Zaimportowanie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" | 5117 msgstr "Zaimportowanie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" |
5166 | 5118 |
5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 | 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 |
5168 msgid "" | 5120 msgid "" |
5169 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5121 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5170 "again later." | 5122 "again later." |
5171 msgstr "" | 5123 msgstr "" |
5172 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych Gadu-" | 5124 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych Gadu-" |
5173 "Gadu. Spróbuj później." | 5125 "Gadu. Spróbuj później." |
5174 | 5126 |
5175 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 | 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 |
5176 msgid "Couldn't export buddy list" | 5128 msgid "Couldn't export buddy list" |
5177 msgstr "Nie można wyeksportować listy znajomych" | 5129 msgstr "Nie można wyeksportować listy znajomych" |
5178 | 5130 |
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 | 5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 |
5180 msgid "" | 5132 msgid "" |
5181 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5133 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5182 msgstr "" | 5134 msgstr "" |
5183 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych. " | 5135 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych. " |
5184 "Spróbuj później." | 5136 "Spróbuj później." |
5185 | 5137 |
5186 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 | 5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 |
5187 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5139 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5188 msgstr "Usunięcie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" | 5140 msgstr "Usunięcie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" |
5189 | 5141 |
5190 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 | 5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 |
5191 msgid "Unable to access directory" | 5143 msgid "Unable to access directory" |
5192 msgstr "Dostęp do katalogu nie powiódł się" | 5144 msgstr "Dostęp do katalogu nie powiódł się" |
5193 | 5145 |
5194 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 | 5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 |
5195 msgid "" | 5147 msgid "" |
5196 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5148 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5197 "the directory server. Please try again later." | 5149 "the directory server. Please try again later." |
5198 msgstr "" | 5150 msgstr "" |
5199 "Program Gaim nie był w stanie przeszukać katalogu, ponieważ nie było możliwe " | 5151 "Program Gaim nie był w stanie przeszukać katalogu, ponieważ nie było możliwe " |
5200 "połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później." | 5152 "połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później." |
5201 | 5153 |
5202 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 | 5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 |
5203 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5155 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5204 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się" | 5156 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się" |
5205 | 5157 |
5206 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 | 5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 |
5207 msgid "" | 5159 msgid "" |
5208 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5160 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5209 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5161 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5210 msgstr "" | 5162 msgstr "" |
5211 "Program Gaim nie był w stanie zmienić hasła z powodu problemu łączenia się z " | 5163 "Program Gaim nie był w stanie zmienić hasła z powodu problemu łączenia się z " |
5212 "serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później." | 5164 "serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później." |
5213 | 5165 |
5214 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 | 5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 |
5215 msgid "Directory Search" | 5167 msgid "Directory Search" |
5216 msgstr "Przeszukiwanie katalogu" | 5168 msgstr "Przeszukiwanie katalogu" |
5217 | 5169 |
5218 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły? | 5170 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły? |
5219 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5171 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5220 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 | 5172 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 |
5221 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 | 5173 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 |
5222 msgid "Change Password" | 5174 msgid "Change Password" |
5223 msgstr "Zmień hasło" | 5175 msgstr "Zmień hasło" |
5224 | 5176 |
5225 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 | 5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 |
5226 msgid "Import Buddy List from Server" | 5178 msgid "Import Buddy List from Server" |
5227 msgstr "Importuj listę znajomych z serwera" | 5179 msgstr "Importuj listę znajomych z serwera" |
5228 | 5180 |
5229 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 | 5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 |
5230 msgid "Export Buddy List to Server" | 5182 msgid "Export Buddy List to Server" |
5231 msgstr "Eksportuj listę znajomych na serwer" | 5183 msgstr "Eksportuj listę znajomych na serwer" |
5232 | 5184 |
5233 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 | 5185 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 |
5234 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5186 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5235 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera" | 5187 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera" |
5236 | 5188 |
5237 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | 5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 |
5238 msgid "Unable to access user profile." | 5190 msgid "Unable to access user profile." |
5239 msgstr "Dostęp do profilu użytkownika nie powiódł się." | 5191 msgstr "Dostęp do profilu użytkownika nie powiódł się." |
5240 | 5192 |
5241 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 | 5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 |
5242 msgid "" | 5194 msgid "" |
5243 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5195 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5244 "the directory server. Please try again later." | 5196 "the directory server. Please try again later." |
5245 msgstr "" | 5197 msgstr "" |
5246 "Program Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu użytkownika z " | 5198 "Program Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu użytkownika z " |
5254 #. *< id | 5206 #. *< id |
5255 #. *< name | 5207 #. *< name |
5256 #. *< version | 5208 #. *< version |
5257 #. * summary | 5209 #. * summary |
5258 #. * description | 5210 #. * description |
5259 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 | 5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 |
5260 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5212 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5261 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu" | 5213 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu" |
5262 | 5214 |
5263 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 | 5215 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 |
5216 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
5217 msgstr "Program Gaim napotkał na problem przy komunikacji z serwerem ICQ." | |
5218 | |
5219 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | |
5220 #, c-format | |
5221 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5222 msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację." | |
5223 | |
5224 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | |
5225 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 | |
5226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | |
5227 msgid "Authorize" | |
5228 msgstr "Autoryzuj" | |
5229 | |
5230 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | |
5231 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | |
5232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 | |
5233 msgid "Deny" | |
5234 msgstr "Odrzuć" | |
5235 | |
5236 # FIXME - element menu czy ustawienie? | |
5237 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | |
5238 msgid "Send message through server" | |
5239 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" | |
5240 | |
5241 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | |
5242 msgid "Connecting..." | |
5243 msgstr "Łączenie..." | |
5244 | |
5245 # FIXME - a może chodzi o identyfikator ICQ? | |
5246 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5247 msgid "Nick:" | |
5248 msgstr "Ksywa:" | |
5249 | |
5250 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
5251 msgid "Gaim User" | |
5252 msgstr "Użytkownik Gaim" | |
5253 | |
5254 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | |
5264 #, c-format | 5255 #, c-format |
5265 msgid "Unknown command: %s" | 5256 msgid "Unknown command: %s" |
5266 msgstr "Nieznane polecenie: %s" | 5257 msgstr "Nieznane polecenie: %s" |
5267 | 5258 |
5268 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | 5259 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 |
5269 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 | 5260 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 |
5270 #, c-format | 5261 #, c-format |
5271 msgid "current topic is: %s" | 5262 msgid "current topic is: %s" |
5272 msgstr "obecny temat to: %s" | 5263 msgstr "obecny temat to: %s" |
5273 | 5264 |
5274 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | 5265 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 |
5275 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 | 5266 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 |
5276 msgid "No topic is set" | 5267 msgid "No topic is set" |
5277 msgstr "Brak ustawionego tematu" | 5268 msgstr "Brak ustawionego tematu" |
5278 | 5269 |
5279 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | 5270 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 |
5280 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | 5271 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 |
5281 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | 5272 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 |
5282 #, fuzzy | 5273 msgid "File Transfer Aborted" |
5283 msgid "File Transfer Failed" | |
5284 msgstr "Przerwane przesyłanie pliku" | 5274 msgstr "Przerwane przesyłanie pliku" |
5285 | 5275 |
5286 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5276 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5287 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5277 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5288 msgstr "Program Gaim nie mógł otworzyć portu do nasłuchu." | 5278 msgstr "Program Gaim nie mógł otworzyć portu do nasłuchu." |
5289 | 5279 |
5290 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5280 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5291 msgid "Error displaying MOTD" | 5281 msgid "Error displaying MOTD" |
5292 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" | 5282 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" |
5293 | 5283 |
5294 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5284 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5295 msgid "No MOTD available" | 5285 msgid "No MOTD available" |
5296 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)" | 5286 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)" |
5297 | 5287 |
5298 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | 5288 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
5299 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5289 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5300 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem." | 5290 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem." |
5301 | 5291 |
5302 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | 5292 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5303 #, c-format | 5293 #, c-format |
5304 msgid "MOTD for %s" | 5294 msgid "MOTD for %s" |
5305 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" | 5295 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" |
5306 | 5296 |
5307 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 | 5297 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 |
5308 #: src/protocols/irc/irc.c:552 | |
5309 msgid "Server has disconnected" | 5298 msgid "Server has disconnected" |
5310 msgstr "Serwer został rozłączony" | 5299 msgstr "Serwer został rozłączony" |
5311 | 5300 |
5312 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie? | 5301 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie? |
5313 #: src/protocols/irc/irc.c:192 | 5302 #: src/protocols/irc/irc.c:158 |
5314 msgid "View MOTD" | 5303 msgid "View MOTD" |
5315 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)" | 5304 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)" |
5316 | 5305 |
5317 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5306 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5318 msgid "_Channel:" | 5307 msgid "_Channel:" |
5319 msgstr "_Kanał:" | 5308 msgstr "_Kanał:" |
5320 | 5309 |
5321 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 | 5310 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 |
5322 msgid "_Password:" | 5311 msgid "_Password:" |
5323 msgstr "_Hasło:" | 5312 msgstr "_Hasło:" |
5324 | 5313 |
5325 #: src/protocols/irc/irc.c:242 | 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:217 |
5326 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5315 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5327 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" | 5316 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" |
5328 | 5317 |
5329 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 | 5318 #. connect to the server |
5330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 | 5319 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 |
5331 msgid "SSL support unavailable" | 5320 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 |
5332 msgstr "Brak obsługi SSL" | 5321 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 |
5333 | 5322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 |
5334 #: src/protocols/irc/irc.c:281 | 5323 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 |
5324 msgid "Connecting" | |
5325 msgstr "Łączenie" | |
5326 | |
5327 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | |
5335 msgid "Couldn't create socket" | 5328 msgid "Couldn't create socket" |
5336 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | 5329 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" |
5337 | 5330 |
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 | 5331 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 |
5339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 | 5332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 |
5340 msgid "Couldn't connect to host" | 5333 msgid "Couldn't connect to host" |
5341 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" | 5334 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" |
5342 | 5335 |
5343 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 | 5336 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 |
5344 msgid "Connection Failed" | |
5345 msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
5346 | |
5347 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335 | |
5348 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5349 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się" | |
5350 | |
5351 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549 | |
5352 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5353 msgid "Read error" | 5337 msgid "Read error" |
5354 msgstr "Błąd oczytu" | 5338 msgstr "Błąd oczytu" |
5355 | 5339 |
5356 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 | 5340 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 |
5357 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 | 5341 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 |
5358 msgid "Users" | 5342 msgid "Users" |
5359 msgstr "Użytkownicy" | 5343 msgstr "Użytkownicy" |
5360 | 5344 |
5361 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 | 5345 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 |
5362 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 | 5346 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 |
5363 msgid "Topic" | 5347 msgid "Topic" |
5364 msgstr "Temat" | 5348 msgstr "Temat" |
5365 | 5349 |
5366 #: src/protocols/irc/irc.c:738 | 5350 #: src/protocols/irc/irc.c:597 |
5367 msgid "IRC" | 5351 msgid "IRC" |
5368 msgstr "" | 5352 msgstr "" |
5369 | 5353 |
5370 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | 5354 #: src/protocols/irc/irc.c:601 |
5371 #, fuzzy | 5355 #, fuzzy |
5372 msgid "Quit message" | 5356 msgid "Quit message" |
5373 msgstr "(1 wiadomość)" | 5357 msgstr "(1 wiadomość)" |
5374 | 5358 |
5375 #. *< type | 5359 #. *< type |
5378 #. *< dependencies | 5362 #. *< dependencies |
5379 #. *< priority | 5363 #. *< priority |
5380 #. *< id | 5364 #. *< id |
5381 #. *< name | 5365 #. *< name |
5382 #. *< version | 5366 #. *< version |
5383 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | 5367 #: src/protocols/irc/irc.c:688 |
5384 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5368 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5385 msgstr "Wtyczka protokołu IRC" | 5369 msgstr "Wtyczka protokołu IRC" |
5386 | 5370 |
5387 #. * summary | 5371 #. * summary |
5388 #: src/protocols/irc/irc.c:829 | 5372 #: src/protocols/irc/irc.c:689 |
5389 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5373 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5390 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC" | 5374 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC" |
5391 | 5375 |
5392 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 | 5376 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 |
5393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 | 5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 |
5394 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 | 5378 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 |
5395 msgid "Server" | 5379 msgid "Server" |
5396 msgstr "Serwer" | 5380 msgstr "Serwer" |
5397 | 5381 |
5398 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 | 5382 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 |
5399 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 | 5383 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 |
5400 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 | 5384 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 |
5401 msgid "Port" | 5385 msgid "Port" |
5402 msgstr "Port" | 5386 msgstr "Port" |
5403 | 5387 |
5404 #: src/protocols/irc/irc.c:854 | 5388 #: src/protocols/irc/irc.c:714 |
5405 #, fuzzy | 5389 #, fuzzy |
5406 msgid "Encodings" | 5390 msgid "Encodings" |
5407 msgstr "Kodowanie" | 5391 msgstr "Kodowanie" |
5408 | 5392 |
5409 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 | 5393 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 |
5410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 | 5394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 |
5411 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5395 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 |
5412 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 | 5396 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 |
5413 msgid "Username" | 5397 msgid "Username" |
5414 msgstr "Użytkownik" | 5398 msgstr "Użytkownik" |
5415 | 5399 |
5416 #: src/protocols/irc/irc.c:860 | 5400 #: src/protocols/irc/irc.c:720 |
5417 #, fuzzy | |
5418 msgid "Real name" | 5401 msgid "Real name" |
5419 msgstr "Prawdziwa nazwa" | 5402 msgstr "Prawdziwa nazwa" |
5420 | 5403 |
5421 #: src/protocols/irc/irc.c:863 | 5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 |
5422 #, fuzzy | |
5423 msgid "Use SSL" | |
5424 msgstr "SSL" | |
5425 | |
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5427 msgid "Bad mode" | 5405 msgid "Bad mode" |
5428 msgstr "Niewłaściwy tryb" | 5406 msgstr "Niewłaściwy tryb" |
5429 | 5407 |
5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | 5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 |
5431 #, c-format | 5409 #, c-format |
5432 msgid "You are banned from %s." | 5410 msgid "You are banned from %s." |
5433 msgstr "Zablokowano dostęp do %s." | 5411 msgstr "Zablokowano dostęp do %s." |
5434 | 5412 |
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | 5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 |
5436 msgid "Banned" | 5414 msgid "Banned" |
5437 msgstr "Zabanowany" | 5415 msgstr "Zabanowany" |
5438 | 5416 |
5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | 5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 |
5440 #, c-format | 5418 #, c-format |
5441 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 5419 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
5442 msgstr "" | 5420 msgstr "" |
5443 | 5421 |
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 | 5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 |
5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
5446 #, c-format | 5424 #, c-format |
5447 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5425 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5448 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 5426 msgstr "<b>%s:</b> %s" |
5449 | 5427 |
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | 5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 |
5451 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5429 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5452 msgstr " <i>(operator IRC)</i>" | 5430 msgstr " <i>(operator IRC)</i>" |
5453 | 5431 |
5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 | 5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 |
5455 msgid " <i>(identified)</i>" | 5433 msgid " <i>(identified)</i>" |
5456 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" | 5434 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" |
5457 | 5435 |
5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 | 5436 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 |
5459 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 | 5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 |
5460 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 5438 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
5461 #, c-format | 5439 #, c-format |
5462 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5440 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5463 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5441 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5464 | 5442 |
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 |
5466 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 | 5444 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 |
5467 msgid "Realname" | 5445 msgid "Realname" |
5468 msgstr "Prawdziwa nazwa" | 5446 msgstr "Prawdziwa nazwa" |
5469 | 5447 |
5470 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały? | 5448 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały? |
5471 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 |
5472 msgid "Currently on" | 5450 msgid "Currently on" |
5473 msgstr "Obecnie na" | 5451 msgstr "Obecnie na" |
5474 | 5452 |
5475 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | 5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 |
5476 #, c-format | 5454 #, c-format |
5477 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5455 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5478 msgstr "<b>Nieaktywny przez:</b> %s<br>" | 5456 msgstr "<b>Nieaktywny przez:</b> %s<br>" |
5479 | 5457 |
5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
5481 msgid "Online since" | 5459 msgid "Online since" |
5482 msgstr "Zalogowany od" | 5460 msgstr "Zalogowany od" |
5483 | 5461 |
5484 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | 5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 |
5485 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5463 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5486 msgstr "<br><b>Definiowanie przymiotnika:</b> Chwalebny<br>" | 5464 msgstr "<br><b>Definiowanie przymiotnika:</b> Chwalebny<br>" |
5487 | 5465 |
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 | 5466 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 |
5489 #, c-format | 5467 #, c-format |
5490 msgid "Buddy Information for %s" | 5468 msgid "Buddy Information for %s" |
5491 msgstr "Informacje o znajomym dla %s" | 5469 msgstr "Informacje o znajomym dla %s" |
5492 | 5470 |
5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 | 5471 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 |
5494 #, c-format | 5472 #, c-format |
5495 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5473 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5496 msgstr "%s zmienił temat na: %s" | 5474 msgstr "%s zmienił temat na: %s" |
5497 | 5475 |
5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | 5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 |
5499 #, c-format | 5477 #, c-format |
5500 msgid "The topic for %s is: %s" | 5478 msgid "The topic for %s is: %s" |
5501 msgstr "Temat dla %s to: %s" | 5479 msgstr "Temat dla %s to: %s" |
5502 | 5480 |
5503 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 | 5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 |
5504 #, c-format | 5482 #, c-format |
5505 msgid "Unknown message '%s'" | 5483 msgid "Unknown message '%s'" |
5506 msgstr "Nieznany komunikat \"%s\"" | 5484 msgstr "Nieznany komunikat \"%s\"" |
5507 | 5485 |
5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 | 5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 |
5509 msgid "Unknown message" | 5487 msgid "Unknown message" |
5510 msgstr "Nieznany komunikat" | 5488 msgstr "Nieznany komunikat" |
5511 | 5489 |
5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 | 5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 |
5513 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5491 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5514 msgstr "Program Gaim wysłał komunikat, którego serwer IRC nie zrozumiał." | 5492 msgstr "Program Gaim wysłał komunikat, którego serwer IRC nie zrozumiał." |
5515 | 5493 |
5516 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 | 5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 |
5517 #, c-format | 5495 #, c-format |
5518 msgid "Users on %s: %s" | 5496 msgid "Users on %s: %s" |
5519 msgstr "Użytkownicy na %s: %s" | 5497 msgstr "Użytkownicy na %s: %s" |
5520 | 5498 |
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 | 5499 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 |
5522 #, fuzzy | 5500 #, fuzzy |
5523 msgid "Time Response" | 5501 msgid "Time Response" |
5524 msgstr "Strefa czasowa" | 5502 msgstr "Strefa czasowa" |
5525 | 5503 |
5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 | 5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 |
5527 msgid "The IRC server's local time is:" | 5505 msgid "The IRC server's local time is:" |
5528 msgstr "" | 5506 msgstr "" |
5529 | 5507 |
5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 | 5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 |
5531 msgid "No such channel" | 5509 msgid "No such channel" |
5532 msgstr "Brak takiego kanału" | 5510 msgstr "Brak takiego kanału" |
5533 | 5511 |
5534 #. does this happen? | 5512 #. does this happen? |
5535 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 | 5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 |
5536 msgid "no such channel" | 5514 msgid "no such channel" |
5537 msgstr "brak takiego kanału" | 5515 msgstr "brak takiego kanału" |
5538 | 5516 |
5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 | 5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 |
5540 msgid "User is not logged in" | 5518 msgid "User is not logged in" |
5541 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany" | 5519 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany" |
5542 | 5520 |
5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | 5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 |
5544 msgid "No such nick or channel" | 5522 msgid "No such nick or channel" |
5545 msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału" | 5523 msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału" |
5546 | 5524 |
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 | 5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 |
5548 msgid "Could not send" | 5526 msgid "Could not send" |
5549 msgstr "Nie można wysłać" | 5527 msgstr "Nie można wysłać" |
5550 | 5528 |
5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 | 5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 |
5552 #, c-format | 5530 #, c-format |
5553 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5531 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5554 msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia." | 5532 msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia." |
5555 | 5533 |
5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 | 5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 |
5557 msgid "Invitation only" | 5535 msgid "Invitation only" |
5558 msgstr "Tylko dla zaproszonych" | 5536 msgstr "Tylko dla zaproszonych" |
5559 | 5537 |
5560 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa | 5538 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa |
5561 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 | 5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 |
5562 #, c-format | 5540 #, c-format |
5563 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5541 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5564 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)" | 5542 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)" |
5565 | 5543 |
5566 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa | 5544 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa |
5567 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 | 5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 |
5568 #, c-format | 5546 #, c-format |
5569 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5547 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5570 msgstr "Wykopany przez %s (%s)" | 5548 msgstr "Wykopany przez %s (%s)" |
5571 | 5549 |
5572 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 | 5550 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 |
5573 #, c-format | 5551 #, c-format |
5574 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5552 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5575 msgstr "tryb (%s %s) przez %s" | 5553 msgstr "tryb (%s %s) przez %s" |
5576 | 5554 |
5577 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 | 5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 |
5556 #, fuzzy, c-format | |
5557 msgid "Invalid nickname '%s'" | |
5558 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" | |
5559 | |
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | |
5561 #, fuzzy | |
5562 msgid "Invalid nickname" | |
5563 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" | |
5564 | |
5565 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | |
5578 msgid "" | 5566 msgid "" |
5579 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 5567 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
5580 "invalid characters." | 5568 "invalid characters." |
5581 msgstr "" | 5569 msgstr "" |
5582 | 5570 |
5583 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | 5571 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 |
5584 msgid "Cannot change nick" | 5572 msgid "Cannot change nick" |
5585 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" | 5573 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" |
5586 | 5574 |
5587 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | 5575 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 |
5588 msgid "Could not change nick" | 5576 msgid "Could not change nick" |
5589 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" | 5577 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" |
5590 | 5578 |
5591 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 | 5579 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 |
5592 #, c-format | 5580 #, c-format |
5593 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5581 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5594 msgstr "Opuszczono kanał%s%s" | 5582 msgstr "Opuszczono kanał%s%s" |
5595 | 5583 |
5596 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 | 5584 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 |
5597 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5585 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5598 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera" | 5586 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera" |
5599 | 5587 |
5600 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 | 5588 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 |
5601 #, c-format | 5589 #, c-format |
5602 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5590 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5603 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund" | 5591 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund" |
5604 | 5592 |
5605 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 | 5593 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 |
5606 #, c-format | 5594 #, c-format |
5607 msgid "Cannot join %s:" | 5595 msgid "Cannot join %s:" |
5608 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:" | 5596 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:" |
5609 | 5597 |
5610 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5598 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 |
5611 msgid "Cannot join channel" | 5599 msgid "Cannot join channel" |
5612 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału" | 5600 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału" |
5613 | 5601 |
5614 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 | 5602 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 |
5615 #, fuzzy | |
5616 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5617 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." | |
5618 | |
5619 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012 | |
5620 #, c-format | 5603 #, c-format |
5621 msgid "Wallops from %s" | 5604 msgid "Wallops from %s" |
5622 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" | 5605 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" |
5623 | 5606 |
5624 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5607 #: src/protocols/irc/parse.c:113 |
5625 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5608 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5626 msgstr "action <zdarzenie do wykonania>: Wykonuje określone zdarzenie." | 5609 msgstr "action <zdarzenie do wykonania>: Wykonuje określone zdarzenie." |
5627 | 5610 |
5628 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5611 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5629 msgid "" | 5612 msgid "" |
5630 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5613 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5631 "away." | 5614 "away." |
5632 msgstr "" | 5615 msgstr "" |
5633 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu " | 5616 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu " |
5634 "nieobecnościjeżeli użyto bez parametru." | 5617 "nieobecnościjeżeli użyto bez parametru." |
5635 | 5618 |
5636 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5619 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5637 msgid "" | 5620 msgid "" |
5638 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5621 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5639 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5622 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5640 msgstr "" | 5623 msgstr "" |
5641 "deop <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z " | 5624 "deop <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z " |
5642 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 5625 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." |
5643 | 5626 |
5644 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5627 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5645 msgid "" | 5628 msgid "" |
5646 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5629 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5647 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5630 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5648 "must be a channel operator to do this." | 5631 "must be a channel operator to do this." |
5649 msgstr "" | 5632 msgstr "" |
5650 "devoice <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, " | 5633 "devoice <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, " |
5651 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego " | 5634 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego " |
5652 "polecenia, należy być operatorem kanału." | 5635 "polecenia, należy być operatorem kanału." |
5653 | 5636 |
5654 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5637 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5655 msgid "" | 5638 msgid "" |
5656 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5639 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5657 "channel, or the current channel." | 5640 "channel, or the current channel." |
5658 msgstr "" | 5641 msgstr "" |
5659 "invite <ksywa> [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, " | 5642 "invite <ksywa> [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, " |
5660 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)." | 5643 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)." |
5661 | 5644 |
5662 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5645 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5663 msgid "" | 5646 msgid "" |
5664 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5647 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5665 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5648 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5666 msgstr "" | 5649 msgstr "" |
5667 "j <kanał1>[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " | 5650 "j <kanał1>[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " |
5668 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " | 5651 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " |
5669 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." | 5652 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." |
5670 | 5653 |
5671 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5654 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5672 msgid "" | 5655 msgid "" |
5673 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5656 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5674 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5657 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5675 msgstr "" | 5658 msgstr "" |
5676 "join <kanał1>[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " | 5659 "join <kanał1>[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " |
5677 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " | 5660 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " |
5678 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." | 5661 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." |
5679 | 5662 |
5680 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5663 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5681 msgid "" | 5664 msgid "" |
5682 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5665 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5683 "channel operator to do this." | 5666 "channel operator to do this." |
5684 msgstr "" | 5667 msgstr "" |
5685 "kick <ksywa> [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby " | 5668 "kick <ksywa> [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby " |
5686 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 5669 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." |
5687 | 5670 |
5688 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5671 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5689 msgid "" | 5672 msgid "" |
5690 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5673 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5691 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5674 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5692 msgstr "" | 5675 msgstr "" |
5693 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą " | 5676 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą " |
5694 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>" | 5677 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>" |
5695 | 5678 |
5696 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 5679 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5697 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5680 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5698 msgstr "me <akcja do wykonania>: Wykonuje określoną akcję." | 5681 msgstr "me <akcja do wykonania>: Wykonuje określoną akcję." |
5699 | 5682 |
5700 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5683 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5701 #, fuzzy | 5684 #, fuzzy |
5702 msgid "" | 5685 msgid "" |
5703 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 5686 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5704 "or user mode." | 5687 "or user mode." |
5705 msgstr "" | 5688 msgstr "" |
5706 "mode <ksywa|kanał> <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia " | 5689 "mode <ksywa|kanał> <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia " |
5707 "trybu dla kanału lub użytkownika." | 5690 "trybu dla kanału lub użytkownika." |
5708 | 5691 |
5709 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5692 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5710 msgid "" | 5693 msgid "" |
5711 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5694 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5712 "opposed to a channel)." | 5695 "opposed to a channel)." |
5713 msgstr "" | 5696 msgstr "" |
5714 "msg <ksywa> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " | 5697 "msg <ksywa> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " |
5715 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." | 5698 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." |
5716 | 5699 |
5717 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5700 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5718 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5701 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5719 msgstr "" | 5702 msgstr "" |
5720 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale." | 5703 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale." |
5721 | 5704 |
5722 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 | 5705 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 |
5723 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5706 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5724 msgstr "nick <nowa ksywa>: Zmienia ksywę." | 5707 msgstr "nick <nowa ksywa>: Zmienia ksywę." |
5725 | 5708 |
5726 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5709 #: src/protocols/irc/parse.c:127 |
5727 msgid "" | 5710 msgid "" |
5728 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5711 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5729 "must be a channel operator to do this." | 5712 "must be a channel operator to do this." |
5730 msgstr "" | 5713 msgstr "" |
5731 "op <ksywa1> [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora " | 5714 "op <ksywa1> [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora " |
5732 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 5715 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." |
5733 | 5716 |
5734 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5717 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5735 msgid "" | 5718 msgid "" |
5736 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5719 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5737 "can't use it." | 5720 "can't use it." |
5738 msgstr "" | 5721 msgstr "" |
5739 "operwall <wiadomość>: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie " | 5722 "operwall <wiadomość>: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie " |
5740 "nie możesz tego używać." | 5723 "nie możesz tego używać." |
5741 | 5724 |
5742 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5725 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5743 msgid "" | 5726 msgid "" |
5744 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5727 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5745 "with an optional message." | 5728 "with an optional message." |
5746 msgstr "" | 5729 msgstr "" |
5747 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego " | 5730 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego " |
5748 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia." | 5731 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia." |
5749 | 5732 |
5750 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5733 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5751 msgid "" | 5734 msgid "" |
5752 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5735 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5753 "has." | 5736 "has." |
5754 msgstr "" | 5737 msgstr "" |
5755 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub " | 5738 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub " |
5756 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)." | 5739 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)." |
5757 | 5740 |
5758 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5741 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5759 msgid "" | 5742 msgid "" |
5760 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5743 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5761 "opposed to a channel)." | 5744 "opposed to a channel)." |
5762 msgstr "" | 5745 msgstr "" |
5763 "query <ksywa> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " | 5746 "query <ksywa> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " |
5764 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." | 5747 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." |
5765 | 5748 |
5749 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5750 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5751 msgstr "" | |
5752 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem." | |
5753 | |
5766 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5754 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5767 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5768 msgstr "" | |
5769 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem." | |
5770 | |
5771 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5772 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5755 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5773 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera." | 5756 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera." |
5774 | 5757 |
5775 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5758 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5776 msgid "" | 5759 msgid "" |
5777 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5760 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5778 "channel operator to do this." | 5761 "channel operator to do this." |
5779 msgstr "" | 5762 msgstr "" |
5780 "remove <ksywa> [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby " | 5763 "remove <ksywa> [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby " |
5781 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 5764 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." |
5782 | 5765 |
5766 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5767 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5768 msgstr "" | |
5769 | |
5783 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5770 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5784 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5785 msgstr "" | |
5786 | |
5787 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5788 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5771 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5789 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału." | 5772 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału." |
5790 | 5773 |
5774 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5775 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5776 msgstr "" | |
5777 "umode <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia trybu użytkownika." | |
5778 | |
5791 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 5779 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5792 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5793 msgstr "" | |
5794 "umode <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia trybu użytkownika." | |
5795 | |
5796 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5797 msgid "" | 5780 msgid "" |
5798 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5781 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5799 "must be a channel operator to do this." | 5782 "must be a channel operator to do this." |
5800 msgstr "" | 5783 msgstr "" |
5801 "voice <ksywa1> [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. " | 5784 "voice <ksywa1> [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. " |
5802 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 5785 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." |
5803 | 5786 |
5804 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 5787 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5805 msgid "" | 5788 msgid "" |
5806 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5789 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5807 "use it." | 5790 "use it." |
5808 msgstr "" | 5791 msgstr "" |
5809 "wallops <wiadomość>: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to " | 5792 "wallops <wiadomość>: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to " |
5810 "prawdopodobnie nie możesz go użyć." | 5793 "prawdopodobnie nie możesz go użyć." |
5811 | 5794 |
5812 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | 5795 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5813 #, fuzzy | 5796 #, fuzzy |
5814 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 5797 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5815 msgstr "whois <ksywa>: Pobiera informacje o użytkowniku." | 5798 msgstr "whois <ksywa>: Pobiera informacje o użytkowniku." |
5816 | 5799 |
5817 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 5800 #: src/protocols/irc/parse.c:421 |
5818 #, c-format | 5801 #, c-format |
5819 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5802 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5820 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" | 5803 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" |
5821 | 5804 |
5822 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 5805 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5823 msgid "PONG" | 5806 msgid "PONG" |
5824 msgstr "PONG" | 5807 msgstr "PONG" |
5825 | 5808 |
5826 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 5809 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5827 msgid "CTCP PING reply" | 5810 msgid "CTCP PING reply" |
5828 msgstr "Odpowiedź CTCP PING" | 5811 msgstr "Odpowiedź CTCP PING" |
5829 | 5812 |
5830 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | 5813 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 |
5831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 | 5814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 |
5832 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | 5815 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 |
5833 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | 5816 #: src/protocols/toc/toc.c:689 |
5834 msgid "Disconnected." | 5817 msgid "Disconnected." |
5835 msgstr "Rozłączony." | 5818 msgstr "Rozłączony." |
5836 | 5819 |
5837 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5820 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 |
5838 msgid "" | 5821 msgid "" |
5839 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 5822 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " |
5840 "account properties" | 5823 "account properties" |
5841 msgstr "" | 5824 msgstr "" |
5842 | 5825 |
5843 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | 5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 |
5844 #, fuzzy | 5827 #, fuzzy |
5845 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 5828 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5846 msgstr "Serwer wymaga SSL do logowania" | 5829 msgstr "Serwer wymaga SSL do logowania" |
5847 | 5830 |
5848 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | 5831 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 |
5849 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5832 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5850 msgstr "" | 5833 msgstr "" |
5851 "Serwer wymaga autoryzacji w czystym tekście przy użyciu niezaszyfrowanego " | 5834 "Serwer wymaga autoryzacji w czystym tekście przy użyciu niezaszyfrowanego " |
5852 "strumienia danych" | 5835 "strumienia danych" |
5853 | 5836 |
5854 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 | 5837 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 |
5855 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 | 5838 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 |
5856 msgid "Plaintext Authentication" | 5839 msgid "Plaintext Authentication" |
5857 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" | 5840 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" |
5858 | 5841 |
5859 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 | 5842 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 |
5860 msgid "" | 5843 msgid "" |
5861 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 5844 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5862 "connection. Allow this and continue authentication?" | 5845 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5863 msgstr "" | 5846 msgstr "" |
5864 "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy " | 5847 "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy " |
5865 "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować " | 5848 "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować " |
5866 "uwierzytelnianie?" | 5849 "uwierzytelnianie?" |
5867 | 5850 |
5868 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 | 5851 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 |
5869 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5852 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5870 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" | 5853 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" |
5871 | 5854 |
5872 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | 5855 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 |
5873 msgid "Invalid challenge from server" | 5856 msgid "Invalid challenge from server" |
5874 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera" | 5857 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera" |
5875 | 5858 |
5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 | 5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 |
5877 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 5860 #: src/protocols/silc/ops.c:804 |
5878 msgid "Full Name" | 5861 msgid "Full Name" |
5879 msgstr "Imię i nazwisko" | 5862 msgstr "Imię i nazwisko" |
5880 | 5863 |
5881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 | 5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 |
5882 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 5865 #: src/protocols/silc/ops.c:816 |
5883 msgid "Family Name" | 5866 msgid "Family Name" |
5884 msgstr "Nazwisko" | 5867 msgstr "Nazwisko" |
5885 | 5868 |
5886 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 | 5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 |
5887 msgid "Given Name" | 5870 msgid "Given Name" |
5888 msgstr "Imię" | 5871 msgstr "Imię" |
5889 | 5872 |
5890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 | 5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 |
5891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 | 5874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 |
5892 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 | 5875 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 |
5893 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 | 5876 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 |
5894 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 | 5877 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 |
5895 msgid "Nickname" | 5878 msgid "Nickname" |
5896 msgstr "Identyfikator" | 5879 msgstr "Identyfikator" |
5897 | 5880 |
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 | 5881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 |
5899 msgid "URL" | 5882 msgid "URL" |
5900 msgstr "URL" | 5883 msgstr "URL" |
5901 | 5884 |
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 | 5885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 |
5903 msgid "Street Address" | 5886 msgid "Street Address" |
5904 msgstr "Ulica" | 5887 msgstr "Ulica" |
5905 | 5888 |
5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 | 5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 |
5907 msgid "Extended Address" | 5890 msgid "Extended Address" |
5908 msgstr "Rozszerzony adres" | 5891 msgstr "Rozszerzony adres" |
5909 | 5892 |
5910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 | 5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 |
5911 msgid "Locality" | 5894 msgid "Locality" |
5912 msgstr "Miejscowość" | 5895 msgstr "Miejscowość" |
5913 | 5896 |
5914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 | 5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
5915 msgid "Region" | 5898 msgid "Region" |
5916 msgstr "Region" | 5899 msgstr "Region" |
5917 | 5900 |
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | 5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 |
5919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 |
5920 msgid "Postal Code" | 5903 msgid "Postal Code" |
5921 msgstr "Kod pocztowy" | 5904 msgstr "Kod pocztowy" |
5922 | 5905 |
5923 #. Country | 5906 #. Country |
5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 | 5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 |
5925 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 5908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5926 msgid "Country" | 5909 msgid "Country" |
5927 msgstr "Kraj" | 5910 msgstr "Kraj" |
5928 | 5911 |
5929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 | 5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 |
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 | 5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 |
5931 msgid "Telephone" | 5914 msgid "Telephone" |
5932 msgstr "Telefon" | 5915 msgstr "Telefon" |
5933 | 5916 |
5934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 | 5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 |
5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 | 5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 |
5936 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 | 5919 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 |
5937 msgid "Email" | 5920 msgid "Email" |
5938 msgstr "E-mail" | 5921 msgstr "E-mail" |
5939 | 5922 |
5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 | 5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 |
5941 msgid "Organization Name" | 5924 msgid "Organization Name" |
5942 msgstr "Nazwa organizacji" | 5925 msgstr "Nazwa organizacji" |
5943 | 5926 |
5944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 | 5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 |
5945 msgid "Organization Unit" | 5928 msgid "Organization Unit" |
5946 msgstr "Jednostka organizacyjna" | 5929 msgstr "Jednostka organizacyjna" |
5947 | 5930 |
5948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 | 5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 |
5932 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
5933 msgid "Title" | |
5934 msgstr "Tytuł" | |
5935 | |
5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
5949 msgid "Role" | 5937 msgid "Role" |
5950 msgstr "Rola" | 5938 msgstr "Rola" |
5951 | 5939 |
5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 | 5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 |
5953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 | 5941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 |
5954 msgid "Birthday" | 5942 msgid "Birthday" |
5955 msgstr "Data urodzenia" | 5943 msgstr "Data urodzenia" |
5956 | 5944 |
5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 | 5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 |
5958 msgid "Edit Jabber vCard" | 5946 msgid "Edit Jabber vCard" |
5959 msgstr "Modyfikacja wizytówki (vCard)" | 5947 msgstr "Modyfikacja wizytówki (vCard)" |
5960 | 5948 |
5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 | 5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 |
5962 msgid "" | 5950 msgid "" |
5963 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5951 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5964 "comfortable." | 5952 "comfortable." |
5965 msgstr "" | 5953 msgstr "" |
5966 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " | 5954 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " |
5967 "chcesz udostępnić." | 5955 "chcesz udostępnić." |
5968 | 5956 |
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 | 5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 |
5970 msgid "Jabber ID" | 5958 msgid "Jabber ID" |
5971 msgstr "Jabber ID" | 5959 msgstr "Jabber ID" |
5972 | 5960 |
5973 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 | 5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
5974 msgid "Resource" | 5962 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 |
5975 msgstr "Zasób" | 5963 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 |
5976 | 5964 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 |
5977 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 | 5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 |
5966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
5967 msgid "Status" | |
5968 msgstr "Stan" | |
5969 | |
5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | |
5978 msgid "Middle Name" | 5971 msgid "Middle Name" |
5979 msgstr "Drugie imię" | 5972 msgstr "Drugie imię" |
5980 | 5973 |
5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 | 5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 |
5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 | 5975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 |
5983 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 5976 #: src/protocols/silc/ops.c:848 |
5984 msgid "Address" | 5977 msgid "Address" |
5985 msgstr "Adres" | 5978 msgstr "Adres" |
5986 | 5979 |
5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 | 5980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 |
5988 msgid "P.O. Box" | 5981 msgid "P.O. Box" |
5989 msgstr "Skrytka pocztowa" | 5982 msgstr "Skrytka pocztowa" |
5990 | 5983 |
5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 | 5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 |
5992 msgid "Photo" | 5985 msgid "Photo" |
5993 msgstr "Zdjęcie" | 5986 msgstr "Zdjęcie" |
5994 | 5987 |
5995 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 | 5988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 |
5996 msgid "Logo" | 5989 msgid "Logo" |
5997 msgstr "Logo" | 5990 msgstr "Logo" |
5998 | 5991 |
5999 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 | 5992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 |
6000 msgid "Jabber Profile" | 5993 msgid "Jabber Profile" |
6001 msgstr "Profil Jabbera" | 5994 msgstr "Profil Jabbera" |
6002 | 5995 |
6003 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 | 5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 |
6004 msgid "Un-hide From" | 5997 msgid "Un-hide From" |
6005 msgstr "Udostępnienie od" | 5998 msgstr "Udostępnienie od" |
6006 | 5999 |
6007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 | 6000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 |
6008 msgid "Temporarily Hide From" | 6001 msgid "Temporarily Hide From" |
6009 msgstr "Tymczasowo ukryte od" | 6002 msgstr "Tymczasowo ukryte od" |
6010 | 6003 |
6011 # FIXME - a moze anulowanie? | 6004 # FIXME - a moze anulowanie? |
6012 #. && NOT ME | 6005 #. && NOT ME |
6013 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 | 6006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 |
6014 msgid "Cancel Presence Notification" | 6007 msgid "Cancel Presence Notification" |
6015 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" | 6008 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" |
6016 | 6009 |
6017 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 | 6010 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 |
6018 msgid "(Re-)Request authorization" | 6011 msgid "(Re-)Request authorization" |
6019 msgstr "Prośba o autoryzację" | 6012 msgstr "Prośba o autoryzację" |
6020 | 6013 |
6021 #. if(NOT ME) | 6014 #. if(NOT ME) |
6022 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 6015 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
6023 #. removed? | 6016 #. removed? |
6024 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 | 6017 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 |
6025 msgid "Unsubscribe" | 6018 msgid "Unsubscribe" |
6026 msgstr "Usuń subskrypcję" | 6019 msgstr "Usuń subskrypcję" |
6027 | 6020 |
6028 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 | 6021 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 |
6029 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | 6022 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 |
6030 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
6031 msgid "Error" | |
6032 msgstr "Błąd" | |
6033 | |
6034 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
6035 msgid "Chatty" | |
6036 msgstr "Rozgadany" | |
6037 | |
6038 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 | |
6039 #: src/status.c:160 | |
6040 msgid "Extended Away" | |
6041 msgstr "Wrócę później" | |
6042 | |
6043 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 | |
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090 | |
6045 msgid "Do Not Disturb" | |
6046 msgstr "Nie przeszkadzać" | |
6047 | |
6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619 | |
6049 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995 | |
6050 msgid "_Room:" | 6023 msgid "_Room:" |
6051 msgstr "_Pokój:" | 6024 msgstr "_Pokój:" |
6052 | 6025 |
6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | 6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 |
6054 msgid "_Server:" | 6027 msgid "_Server:" |
6055 msgstr "_Serwer:" | 6028 msgstr "_Serwer:" |
6056 | 6029 |
6057 # FIXME - ???? | 6030 # FIXME - ???? |
6058 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | 6031 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 |
6059 msgid "_Handle:" | 6032 msgid "_Handle:" |
6060 msgstr "_Ksywa w pokoju:" | 6033 msgstr "_Ksywa w pokoju:" |
6061 | 6034 |
6062 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 6035 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 |
6063 #, c-format | 6036 #, c-format |
6064 msgid "%s is not a valid room name" | 6037 msgid "%s is not a valid room name" |
6065 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" | 6038 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" |
6066 | 6039 |
6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | 6040 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 |
6068 msgid "Invalid Room Name" | 6041 msgid "Invalid Room Name" |
6069 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" | 6042 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" |
6070 | 6043 |
6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 |
6072 #, c-format | 6045 #, c-format |
6073 msgid "%s is not a valid server name" | 6046 msgid "%s is not a valid server name" |
6074 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" | 6047 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" |
6075 | 6048 |
6076 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 |
6077 msgid "Invalid Server Name" | 6050 msgid "Invalid Server Name" |
6078 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" | 6051 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" |
6079 | 6052 |
6080 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej | 6053 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej |
6081 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 | 6054 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
6082 #, c-format | 6055 #, c-format |
6083 msgid "%s is not a valid room handle" | 6056 msgid "%s is not a valid room handle" |
6084 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" | 6057 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" |
6085 | 6058 |
6086 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 | 6059 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 |
6087 msgid "Invalid Room Handle" | 6060 msgid "Invalid Room Handle" |
6088 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" | 6061 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" |
6089 | 6062 |
6090 # #: src/multi.c:1427 | 6063 # #: src/multi.c:1427 |
6091 # #, c-format | 6064 # #, c-format |
6092 # msgid "%s has been signed off" | 6065 # msgid "%s has been signed off" |
6093 # msgstr "%s wylogował się: %s" | 6066 # msgstr "%s wylogował się: %s" |
6094 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 | 6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 |
6095 msgid "Configuration error" | 6068 msgid "Configuration error" |
6096 msgstr "Błąd konfiguracji" | 6069 msgstr "Błąd konfiguracji" |
6097 | 6070 |
6098 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 | 6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 |
6099 msgid "Unable to configure" | 6072 msgid "Unable to configure" |
6100 msgstr "Nie można skonfigurować" | 6073 msgstr "Nie można skonfigurować" |
6101 | 6074 |
6102 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 | 6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 |
6103 msgid "Room Configuration Error" | 6076 msgid "Room Configuration Error" |
6104 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju" | 6077 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju" |
6105 | 6078 |
6106 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 | 6079 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 |
6107 msgid "This room is not capable of being configured" | 6080 msgid "This room is not capable of being configured" |
6108 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany" | 6081 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany" |
6109 | 6082 |
6110 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 | 6083 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 |
6111 msgid "Registration error" | 6084 msgid "Registration error" |
6112 msgstr "Błąd rejestracji" | 6085 msgstr "Błąd rejestracji" |
6113 | 6086 |
6114 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 | 6087 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 |
6115 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6088 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
6116 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC" | 6089 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC" |
6117 | 6090 |
6118 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | 6091 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 |
6119 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6092 msgid "Roomlist Error" |
6120 #, fuzzy | 6093 msgstr "Błąd listy pokoi" |
6121 msgid "Error retrieving room list" | 6094 |
6095 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
6096 msgid "Error retreiving roomlist" | |
6122 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi" | 6097 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi" |
6123 | 6098 |
6124 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | 6099 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 |
6125 msgid "Invalid Server" | 6100 msgid "Invalid Server" |
6126 msgstr "Niewłaściwy serwer" | 6101 msgstr "Niewłaściwy serwer" |
6127 | 6102 |
6128 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 | 6103 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 |
6129 msgid "Enter a Conference Server" | 6104 msgid "Enter a Conference Server" |
6130 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny" | 6105 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny" |
6131 | 6106 |
6132 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | 6107 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 |
6133 msgid "Select a conference server to query" | 6108 msgid "Select a conference server to query" |
6134 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania" | 6109 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania" |
6135 | 6110 |
6136 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | 6111 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 |
6137 msgid "Find Rooms" | 6112 msgid "Find Rooms" |
6138 msgstr "Szukiwanie pokoju" | 6113 msgstr "Szukiwanie pokoju" |
6139 | 6114 |
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 | 6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 |
6141 msgid "Error initializing session" | 6116 msgid "Error initializing session" |
6142 msgstr "Błąd inicjacji sesji" | 6117 msgstr "Błąd inicjacji sesji" |
6143 | 6118 |
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | 6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
6145 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 | 6120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 |
6146 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 | 6121 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 |
6147 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 | 6122 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 |
6148 msgid "Write error" | 6123 msgid "Write error" |
6149 msgstr "Błąd zapisu" | 6124 msgstr "Błąd zapisu" |
6150 | 6125 |
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 | 6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 |
6152 msgid "Read Error" | 6127 msgid "Read Error" |
6153 msgstr "Błąd oczytu" | 6128 msgstr "Błąd oczytu" |
6154 | 6129 |
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 | 6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 |
6131 msgid "Connection Failed" | |
6132 msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
6133 | |
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6135 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6136 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się" | |
6137 | |
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6156 msgid "Invalid Jabber ID" | 6139 msgid "Invalid Jabber ID" |
6157 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera" | 6140 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera" |
6158 | 6141 |
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 | 6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 |
6160 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 | 6143 msgid "SSL support unavailable" |
6144 msgstr "Brak obsługi SSL" | |
6145 | |
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6147 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6161 msgid "Unable to create socket" | 6148 msgid "Unable to create socket" |
6162 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | 6149 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" |
6163 | 6150 |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 | 6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 |
6165 #, c-format | 6152 #, c-format |
6166 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6153 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6167 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem" | 6154 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem" |
6168 | 6155 |
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 | 6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 |
6170 msgid "Registration Successful" | 6157 msgid "Registration Successful" |
6171 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem" | 6158 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem" |
6172 | 6159 |
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 | 6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
6174 msgid "Unknown Error" | 6161 msgid "Unknown Error" |
6175 msgstr "Nieznany błąd" | 6162 msgstr "Nieznany błąd" |
6176 | 6163 |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 | 6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 |
6178 msgid "Registration Failed" | 6165 msgid "Registration Failed" |
6179 msgstr "Rejestracja nie powiodła się" | 6166 msgstr "Rejestracja nie powiodła się" |
6180 | 6167 |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 | 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 |
6182 msgid "Already Registered" | 6169 msgid "Already Registered" |
6183 msgstr "Już zarejestrowano" | 6170 msgstr "Już zarejestrowano" |
6184 | 6171 |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 |
6186 msgid "Password" | 6173 msgid "Password" |
6187 msgstr "Hasło" | 6174 msgstr "Hasło" |
6188 | 6175 |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 | 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 |
6190 msgid "E-Mail" | 6177 msgid "E-Mail" |
6191 msgstr "E-mail" | 6178 msgstr "E-mail" |
6192 | 6179 |
6193 #. State | 6180 #. State |
6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 | 6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 |
6195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | 6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6196 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | 6183 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6197 msgid "State" | 6184 msgid "State" |
6198 msgstr "Stan" | 6185 msgstr "Stan" |
6199 | 6186 |
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 | 6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 |
6201 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 | 6188 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 |
6202 msgid "Phone" | 6189 msgid "Phone" |
6203 msgstr "Telefon" | 6190 msgstr "Telefon" |
6204 | 6191 |
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 | 6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 |
6206 msgid "Date" | 6193 msgid "Date" |
6207 msgstr "Data" | 6194 msgstr "Data" |
6208 | 6195 |
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 | 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 |
6210 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6197 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6211 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto." | 6198 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto." |
6212 | 6199 |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 | 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 |
6214 msgid "Register New Jabber Account" | 6201 msgid "Register New Jabber Account" |
6215 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera" | 6202 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera" |
6216 | 6203 |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 | 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 |
6205 msgid "Logged out" | |
6206 msgstr "Wylogowany" | |
6207 | |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
6218 msgid "Initializing Stream" | 6209 msgid "Initializing Stream" |
6219 msgstr "Inicjacja strumienia" | 6210 msgstr "Inicjacja strumienia" |
6220 | 6211 |
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 | 6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 |
6222 msgid "Authenticating" | 6213 msgid "Authenticating" |
6223 msgstr "Uwierzytelnianie" | 6214 msgstr "Uwierzytelnianie" |
6224 | 6215 |
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 | 6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 |
6226 msgid "Re-initializing Stream" | 6217 msgid "Re-initializing Stream" |
6227 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" | 6218 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" |
6228 | 6219 |
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 | 6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 |
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 | 6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 | 6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 |
6232 msgid "Not Authorized" | 6223 msgid "Not Authorized" |
6233 msgstr "Brak autoryzacji" | 6224 msgstr "Brak autoryzacji" |
6234 | 6225 |
6235 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | 6226 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać |
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 | 6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 |
6237 msgid "Both" | 6228 msgid "Both" |
6238 msgstr "W obie strony" | 6229 msgstr "W obie strony" |
6239 | 6230 |
6240 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | 6231 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 | 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 |
6242 msgid "From (To pending)" | 6233 msgid "From (To pending)" |
6243 msgstr "Z (Do oczekiwanie)" | 6234 msgstr "Z (Do oczekiwanie)" |
6244 | 6235 |
6245 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | 6236 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać |
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 | 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 |
6247 msgid "From" | 6238 msgid "From" |
6248 msgstr "Z" | 6239 msgstr "Z" |
6249 | 6240 |
6250 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | 6241 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać |
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 | 6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 |
6252 msgid "To" | 6243 msgid "To" |
6253 msgstr "Do" | 6244 msgstr "Do" |
6254 | 6245 |
6255 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | 6246 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 | 6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 |
6257 msgid "None (To pending)" | 6248 msgid "None (To pending)" |
6258 msgstr "Brak (Do oczekiwanie)" | 6249 msgstr "Brak (Do oczekiwanie)" |
6259 | 6250 |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 | 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 |
6261 msgid "Subscription" | 6252 msgid "Subscription" |
6262 msgstr "Subskrypcja" | 6253 msgstr "Subskrypcja" |
6263 | 6254 |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 |
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | 6256 msgid "Error" |
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 | 6257 msgstr "Błąd" |
6267 #, fuzzy | 6258 |
6268 msgid "Priority" | 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 |
6269 msgstr "Port" | 6260 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 |
6270 | 6261 msgid "Chatty" |
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 | 6262 msgstr "Rozgadany" |
6263 | |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6265 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6266 msgid "Extended Away" | |
6267 msgstr "Wrócę później" | |
6268 | |
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6270 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 | |
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 | |
6273 msgid "Do Not Disturb" | |
6274 msgstr "Nie przeszkadzać" | |
6275 | |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
6272 msgid "Password Changed" | 6277 msgid "Password Changed" |
6273 msgstr "Hasło zostało zmienione" | 6278 msgstr "Hasło zostało zmienione" |
6274 | 6279 |
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 | 6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 |
6276 msgid "Your password has been changed." | 6281 msgid "Your password has been changed." |
6277 msgstr "Hasło zostało zmienione." | 6282 msgstr "Hasło zostało zmienione." |
6278 | 6283 |
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 | 6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 |
6280 msgid "Error changing password" | 6285 msgid "Error changing password" |
6281 msgstr "Błąd przy zmianie hasła" | 6286 msgstr "Błąd przy zmianie hasła" |
6282 | 6287 |
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 | 6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 |
6284 msgid "Password (again)" | 6289 msgid "Password (again)" |
6285 msgstr "Hasło (ponownie)" | 6290 msgstr "Hasło (ponownie)" |
6286 | 6291 |
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 | 6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 |
6288 msgid "Change Jabber Password" | 6293 msgid "Change Jabber Password" |
6289 msgstr "Zmiana hasła Jabbera" | 6294 msgstr "Zmiana hasła Jabbera" |
6290 | 6295 |
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 | 6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 |
6292 msgid "Please enter your new password" | 6297 msgid "Please enter your new password" |
6293 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" | 6298 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" |
6294 | 6299 |
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 | 6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 |
6296 msgid "Set User Info" | 6301 msgid "Set User Info" |
6297 msgstr "Ustawianie danych użytkownika" | 6302 msgstr "Ustawianie danych użytkownika" |
6298 | 6303 |
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 | 6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
6300 msgid "Bad Request" | 6305 msgid "Bad Request" |
6301 msgstr "Niewłaściwe żądanie" | 6306 msgstr "Niewłaściwe żądanie" |
6302 | 6307 |
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 | 6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
6304 msgid "Conflict" | 6309 msgid "Conflict" |
6305 msgstr "Konflikt" | 6310 msgstr "Konflikt" |
6306 | 6311 |
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 | 6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6308 msgid "Feature Not Implemented" | 6313 msgid "Feature Not Implemented" |
6309 msgstr "Brak obsługi tej funkcji" | 6314 msgstr "Brak obsługi tej funkcji" |
6310 | 6315 |
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 | 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 |
6312 msgid "Forbidden" | 6317 msgid "Forbidden" |
6313 msgstr "Zabroniony" | 6318 msgstr "Zabroniony" |
6314 | 6319 |
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | 6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
6316 msgid "Gone" | 6321 msgid "Gone" |
6317 msgstr "Nieobecny" | 6322 msgstr "Nieobecny" |
6318 | 6323 |
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 | 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
6320 msgid "Internal Server Error" | 6325 msgid "Internal Server Error" |
6321 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera" | 6326 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera" |
6322 | 6327 |
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 | 6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
6324 msgid "Item Not Found" | 6329 msgid "Item Not Found" |
6325 msgstr "Obiekt nie został znaleziony" | 6330 msgstr "Obiekt nie został znaleziony" |
6326 | 6331 |
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 | 6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 |
6328 msgid "Malformed Jabber ID" | 6333 msgid "Malformed Jabber ID" |
6329 msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera" | 6334 msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera" |
6330 | 6335 |
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | 6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 |
6332 msgid "Not Acceptable" | 6337 msgid "Not Acceptable" |
6333 msgstr "Nie akceptowalne" | 6338 msgstr "Nie akceptowalne" |
6334 | 6339 |
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 | 6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 |
6336 msgid "Not Allowed" | 6341 msgid "Not Allowed" |
6337 msgstr "Zabronione" | 6342 msgstr "Zabronione" |
6338 | 6343 |
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 | 6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 |
6340 msgid "Payment Required" | 6345 msgid "Payment Required" |
6341 msgstr "Wymagana opłata" | 6346 msgstr "Wymagana opłata" |
6342 | 6347 |
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 | 6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 |
6344 msgid "Recipient Unavailable" | 6349 msgid "Recipient Unavailable" |
6345 msgstr "Odbiorca jest niedostępny" | 6350 msgstr "Odbiorca jest niedostępny" |
6346 | 6351 |
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 | 6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 |
6348 msgid "Registration Required" | 6353 msgid "Registration Required" |
6349 msgstr "Wymagana rejestracja" | 6354 msgstr "Wymagana rejestracja" |
6350 | 6355 |
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | 6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 |
6352 msgid "Remote Server Not Found" | 6357 msgid "Remote Server Not Found" |
6353 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera" | 6358 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera" |
6354 | 6359 |
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 |
6356 msgid "Remote Server Timeout" | 6361 msgid "Remote Server Timeout" |
6357 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera" | 6362 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera" |
6358 | 6363 |
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 |
6360 msgid "Server Overloaded" | 6365 msgid "Server Overloaded" |
6361 msgstr "Serwer przeciążony" | 6366 msgstr "Serwer przeciążony" |
6362 | 6367 |
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
6364 msgid "Service Unavailable" | 6369 msgid "Service Unavailable" |
6365 msgstr "Usługa niedostępna" | 6370 msgstr "Usługa niedostępna" |
6366 | 6371 |
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 |
6368 msgid "Subscription Required" | 6373 msgid "Subscription Required" |
6369 msgstr "Wymagana subskrypcja" | 6374 msgstr "Wymagana subskrypcja" |
6370 | 6375 |
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 | 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 |
6372 msgid "Unexpected Request" | 6377 msgid "Unexpected Request" |
6373 msgstr "Nieoczekiwane żądanie" | 6378 msgstr "Nieoczekiwane żądanie" |
6374 | 6379 |
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 | 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
6376 msgid "Authorization Aborted" | 6381 msgid "Authorization Aborted" |
6377 msgstr "Przerwana autoryzacja" | 6382 msgstr "Przerwana autoryzacja" |
6378 | 6383 |
6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 |
6380 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6385 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6381 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji" | 6386 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji" |
6382 | 6387 |
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 |
6384 msgid "Invalid authzid" | 6389 msgid "Invalid authzid" |
6385 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" | 6390 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" |
6386 | 6391 |
6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | 6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6388 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6393 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6389 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" | 6394 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" |
6390 | 6395 |
6391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 |
6392 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6397 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6393 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby" | 6398 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby" |
6394 | 6399 |
6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 |
6396 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6401 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6397 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się" | 6402 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się" |
6398 | 6403 |
6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 |
6400 msgid "Authentication Failure" | 6405 msgid "Authentication Failure" |
6401 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" | 6406 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" |
6402 | 6407 |
6403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6404 msgid "Bad Format" | 6409 msgid "Bad Format" |
6405 msgstr "Nieprawidłowy format" | 6410 msgstr "Nieprawidłowy format" |
6406 | 6411 |
6407 # FIXME - zbyt naukowe | 6412 # FIXME - zbyt naukowe |
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 |
6409 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6414 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6410 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw" | 6415 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw" |
6411 | 6416 |
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 | 6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 |
6413 msgid "Resource Conflict" | 6418 msgid "Resource Conflict" |
6414 msgstr "Konflikt zasobów" | 6419 msgstr "Konflikt zasobów" |
6415 | 6420 |
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 | 6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 |
6417 msgid "Connection Timeout" | 6422 msgid "Connection Timeout" |
6418 msgstr "Przekroczono czas połączenia" | 6423 msgstr "Przekroczono czas połączenia" |
6419 | 6424 |
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 | 6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 |
6421 msgid "Host Gone" | 6426 msgid "Host Gone" |
6422 msgstr "Komputer został rozłączony" | 6427 msgstr "Komputer został rozłączony" |
6423 | 6428 |
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 | 6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6425 msgid "Host Unknown" | 6430 msgid "Host Unknown" |
6426 msgstr "Nieznany komputer" | 6431 msgstr "Nieznany komputer" |
6427 | 6432 |
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 | 6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6429 msgid "Improper Addressing" | 6434 msgid "Improper Addressing" |
6430 msgstr "Niepoprawne adresowanie" | 6435 msgstr "Niepoprawne adresowanie" |
6431 | 6436 |
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 | 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6433 msgid "Invalid ID" | 6438 msgid "Invalid ID" |
6434 msgstr "Niepoprawny identyfikator" | 6439 msgstr "Niepoprawny identyfikator" |
6435 | 6440 |
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 | 6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6437 msgid "Invalid Namespace" | 6442 msgid "Invalid Namespace" |
6438 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw" | 6443 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw" |
6439 | 6444 |
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 | 6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 |
6441 msgid "Invalid XML" | 6446 msgid "Invalid XML" |
6442 msgstr "Niepoprawny XML" | 6447 msgstr "Niepoprawny XML" |
6443 | 6448 |
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 | 6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 |
6445 msgid "Non-matching Hosts" | 6450 msgid "Non-matching Hosts" |
6446 msgstr "Nie pasujący komputer" | 6451 msgstr "Nie pasujący komputer" |
6447 | 6452 |
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 | 6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 |
6449 msgid "Policy Violation" | 6454 msgid "Policy Violation" |
6450 msgstr "Złamanie zasady" | 6455 msgstr "Złamanie zasady" |
6451 | 6456 |
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 | 6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 |
6453 msgid "Remote Connection Failed" | 6458 msgid "Remote Connection Failed" |
6454 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się" | 6459 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się" |
6455 | 6460 |
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 | 6461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 |
6457 msgid "Resource Constraint" | 6462 msgid "Resource Constraint" |
6458 msgstr "Ograniczenie zasobów" | 6463 msgstr "Ograniczenie zasobów" |
6459 | 6464 |
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 | 6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 |
6461 msgid "Restricted XML" | 6466 msgid "Restricted XML" |
6462 msgstr "Zastrzeżony XML" | 6467 msgstr "Zastrzeżony XML" |
6463 | 6468 |
6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 | 6469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 |
6465 msgid "See Other Host" | 6470 msgid "See Other Host" |
6466 msgstr "Zobacz inne komputery" | 6471 msgstr "Zobacz inne komputery" |
6467 | 6472 |
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 | 6473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 |
6469 msgid "System Shutdown" | 6474 msgid "System Shutdown" |
6470 msgstr "Zamknięcie systemu" | 6475 msgstr "Zamknięcie systemu" |
6471 | 6476 |
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 | 6477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 |
6473 msgid "Undefined Condition" | 6478 msgid "Undefined Condition" |
6474 msgstr "Niezdefiniowany warunek" | 6479 msgstr "Niezdefiniowany warunek" |
6475 | 6480 |
6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | 6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 |
6477 msgid "Unsupported Encoding" | 6482 msgid "Unsupported Encoding" |
6478 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie" | 6483 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie" |
6479 | 6484 |
6480 # FIXME - co to jest? | 6485 # FIXME - co to jest? |
6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | 6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
6482 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6487 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6483 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza" | 6488 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza" |
6484 | 6489 |
6485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 | 6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 |
6486 msgid "Unsupported Version" | 6491 msgid "Unsupported Version" |
6487 msgstr "Nieobsługiwana wersja" | 6492 msgstr "Nieobsługiwana wersja" |
6488 | 6493 |
6489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 | 6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 |
6490 msgid "XML Not Well Formed" | 6495 msgid "XML Not Well Formed" |
6491 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany" | 6496 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany" |
6492 | 6497 |
6493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | 6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 |
6494 msgid "Stream Error" | 6499 msgid "Stream Error" |
6495 msgstr "Błąd strumienia" | 6500 msgstr "Błąd strumienia" |
6496 | 6501 |
6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 | 6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 |
6498 #, c-format | 6503 #, c-format |
6499 msgid "Unable to ban user %s" | 6504 msgid "Unable to ban user %s" |
6500 msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s" | 6505 msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s" |
6501 | 6506 |
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 | 6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 |
6503 #, c-format | 6508 #, c-format |
6504 msgid "Unable to kick user %s" | 6509 msgid "Unable to kick user %s" |
6505 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" | 6510 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" |
6506 | 6511 |
6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | 6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 |
6508 msgid "config: Configure a chat room." | 6513 msgid "config: Configure a chat room." |
6509 msgstr "config: Konfiguruje pokój rozmów." | 6514 msgstr "config: Konfiguruje pokój rozmów." |
6510 | 6515 |
6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 | 6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
6512 msgid "configure: Configure a chat room." | 6517 msgid "configure: Configure a chat room." |
6513 msgstr "configure: Konfiguruje pokój rozmów." | 6518 msgstr "configure: Konfiguruje pokój rozmów." |
6514 | 6519 |
6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | 6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 |
6516 msgid "part [room]: Leave the room." | 6521 msgid "part [room]: Leave the room." |
6517 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." | 6522 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." |
6518 | 6523 |
6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 | 6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 |
6520 msgid "register: Register with a chat room." | 6525 msgid "register: Register with a chat room." |
6521 msgstr "register: Rejestracja pokoju." | 6526 msgstr "register: Rejestracja pokoju." |
6522 | 6527 |
6523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 | 6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 |
6524 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6529 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6525 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu." | 6530 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu." |
6526 | 6531 |
6527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 | 6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
6528 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6533 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6529 msgstr "" | 6534 msgstr "" |
6530 "ban <użytkownik> [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do " | 6535 "ban <użytkownik> [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do " |
6531 "pokoju." | 6536 "pokoju." |
6532 | 6537 |
6533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | 6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 |
6534 #, fuzzy | 6539 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." |
6535 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6536 msgstr "invite <użytkownik> [pokój]: Zaprasza użytkownika do pokoju." | 6540 msgstr "invite <użytkownik> [pokój]: Zaprasza użytkownika do pokoju." |
6537 | 6541 |
6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 | 6542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 |
6539 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6543 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6540 msgstr "" | 6544 msgstr "" |
6541 "join: <pokój> [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." | 6545 "join: <pokój> [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." |
6542 | 6546 |
6543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 | 6547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 |
6544 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6548 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6545 msgstr "kick <użytkownik> [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju." | 6549 msgstr "kick <użytkownik> [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju." |
6546 | 6550 |
6547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 | 6551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
6548 msgid "" | 6552 msgid "" |
6549 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6553 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6550 msgstr "" | 6554 msgstr "" |
6551 "msg <użytkownik> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " | 6555 "msg <użytkownik> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " |
6552 "innego użytkownika." | 6556 "innego użytkownika." |
6557 | |
6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
6559 msgid "Hide Operating System" | |
6560 msgstr "Ukrycie informacji o systemie operacyjnym" | |
6553 | 6561 |
6554 #. *< type | 6562 #. *< type |
6555 #. *< ui_requirement | 6563 #. *< ui_requirement |
6556 #. *< flags | 6564 #. *< flags |
6557 #. *< dependencies | 6565 #. *< dependencies |
6559 #. *< id | 6567 #. *< id |
6560 #. *< name | 6568 #. *< name |
6561 #. *< version | 6569 #. *< version |
6562 #. * summary | 6570 #. * summary |
6563 #. * description | 6571 #. * description |
6564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 | 6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 |
6565 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6573 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6566 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber" | 6574 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber" |
6567 | 6575 |
6568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | 6576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 |
6577 msgid "Resource" | |
6578 msgstr "Zasób" | |
6579 | |
6580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6569 msgid "Use TLS if available" | 6581 msgid "Use TLS if available" |
6570 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne" | 6582 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne" |
6571 | 6583 |
6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | 6584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 |
6573 msgid "Require TLS" | 6585 msgid "Force old SSL" |
6574 msgstr "" | |
6575 | |
6576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
6577 #, fuzzy | |
6578 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
6579 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL" | 6586 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL" |
6580 | 6587 |
6581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 | 6588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 |
6582 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6589 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6583 msgstr "" | 6590 msgstr "" |
6584 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" | 6591 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" |
6585 | 6592 |
6586 #. Account options | 6593 #. Account options |
6587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 | 6594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 |
6588 msgid "Connect server" | 6595 msgid "Connect server" |
6589 msgstr "Podłącz do serwera" | 6596 msgstr "Podłącz do serwera" |
6590 | 6597 |
6591 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | 6598 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
6592 #, c-format | 6599 #, c-format |
6593 msgid "Message from %s" | 6600 msgid "Message from %s" |
6594 msgstr "Wiadomość od %s" | 6601 msgstr "Wiadomość od %s" |
6595 | 6602 |
6596 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | 6603 #: src/protocols/jabber/message.c:175 |
6597 #, c-format | 6604 #, c-format |
6598 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6605 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6599 msgstr "%s zmienił temat na: %s" | 6606 msgstr "%s zmienił temat na: %s" |
6600 | 6607 |
6601 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | 6608 #: src/protocols/jabber/message.c:177 |
6602 #, c-format | 6609 #, c-format |
6603 msgid "The topic is: %s" | 6610 msgid "The topic is: %s" |
6604 msgstr "Temat: %s" | 6611 msgstr "Temat: %s" |
6605 | 6612 |
6606 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6613 #: src/protocols/jabber/message.c:230 |
6619 | 6626 |
6620 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6627 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6621 msgid "XML Parse error" | 6628 msgid "XML Parse error" |
6622 msgstr "Błąd analizy XML" | 6629 msgstr "Błąd analizy XML" |
6623 | 6630 |
6624 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | 6631 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 |
6625 msgid "Unknown Error in presence" | 6632 msgid "Unknown Error in presence" |
6626 msgstr "Nieznany błąd obecności" | 6633 msgstr "Nieznany błąd obecności" |
6627 | 6634 |
6628 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | 6635 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 |
6629 #, c-format | 6636 #, c-format |
6630 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 6637 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
6631 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." | 6638 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych." |
6632 | 6639 |
6633 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | 6640 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 |
6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549 | |
6635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861 | |
6636 msgid "Authorize" | |
6637 msgstr "Autoryzuj" | |
6638 | |
6639 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 | |
6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550 | |
6641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863 | |
6642 msgid "Deny" | |
6643 msgstr "Odrzuć" | |
6644 | |
6645 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 | |
6646 msgid "Create New Room" | 6641 msgid "Create New Room" |
6647 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" | 6642 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" |
6648 | 6643 |
6649 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 | 6644 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 |
6650 msgid "" | 6645 msgid "" |
6651 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6646 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6652 "default settings?" | 6647 "default settings?" |
6653 msgstr "" | 6648 msgstr "" |
6654 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne " | 6649 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne " |
6655 "ustawienia?" | 6650 "ustawienia?" |
6656 | 6651 |
6657 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | 6652 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 |
6658 msgid "Configure Room" | 6653 msgid "Configure Room" |
6659 msgstr "Konfiguruj pokój" | 6654 msgstr "Konfiguruj pokój" |
6660 | 6655 |
6661 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 | 6656 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 |
6662 msgid "Accept Defaults" | 6657 msgid "Accept Defaults" |
6663 msgstr "Akceptuj domyślne" | 6658 msgstr "Akceptuj domyślne" |
6664 | 6659 |
6665 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 | 6660 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 |
6666 #, c-format | 6661 #, c-format |
6667 msgid "Error in chat %s" | 6662 msgid "Error in chat %s" |
6668 msgstr "Błąd w konferencji %s" | 6663 msgstr "Błąd w konferencji %s" |
6669 | 6664 |
6670 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 | 6665 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 |
6671 #, c-format | 6666 #, c-format |
6672 msgid "Error joining chat %s" | 6667 msgid "Error joining chat %s" |
6673 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s" | 6668 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s" |
6674 | 6669 |
6675 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | 6670 #: src/protocols/jabber/si.c:594 |
6676 #, c-format | 6671 #, c-format |
6677 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6672 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6678 msgstr "" | 6673 msgstr "" |
6679 "Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi " | 6674 "Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi " |
6680 "przesyłania plików" | 6675 "przesyłania plików" |
6681 | 6676 |
6682 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 | 6677 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 |
6683 msgid "File Send Failed" | 6678 msgid "File Send Failed" |
6684 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" | 6679 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" |
6685 | 6680 |
6686 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | 6681 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
6687 #, c-format | 6682 #, c-format |
6745 | 6740 |
6746 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6741 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6747 msgid "Not on list" | 6742 msgid "Not on list" |
6748 msgstr "Nie ma na liście" | 6743 msgstr "Nie ma na liście" |
6749 | 6744 |
6750 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 | 6745 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 |
6751 msgid "User is offline" | 6746 msgid "User is offline" |
6752 msgstr "Użytkownik jest rozłączony" | 6747 msgstr "Użytkownik jest rozłączony" |
6753 | 6748 |
6754 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6749 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6755 msgid "Already in the mode" | 6750 msgid "Already in the mode" |
6799 # FIXME - ?????????? | 6794 # FIXME - ?????????? |
6800 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6795 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6801 msgid "Too many hits to a FND" | 6796 msgid "Too many hits to a FND" |
6802 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND" | 6797 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND" |
6803 | 6798 |
6804 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 6799 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
6805 msgid "Not logged in" | 6800 msgid "Not logged in" |
6806 msgstr "Nie zalogowany" | 6801 msgstr "Nie zalogowany" |
6807 | 6802 |
6808 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6803 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6809 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6804 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6892 | 6887 |
6893 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6888 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6894 msgid "Server too busy" | 6889 msgid "Server too busy" |
6895 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" | 6890 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" |
6896 | 6891 |
6897 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 | 6892 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 |
6898 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 | 6893 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 |
6899 msgid "Authentication failed" | 6894 msgid "Authentication failed" |
6900 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" | 6895 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" |
6901 | 6896 |
6902 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6897 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6903 msgid "Not allowed when offline" | 6898 msgid "Not allowed when offline" |
6979 | 6974 |
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 6975 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6981 msgid "Page" | 6976 msgid "Page" |
6982 msgstr "Strona" | 6977 msgstr "Strona" |
6983 | 6978 |
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 | 6979 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 |
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | 6980 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 |
6986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6987 #, c-format | 6981 #, c-format |
6988 msgid "" | 6982 msgid "" |
6989 "\n" | 6983 "\n" |
6990 "<b>%s:</b> %s" | 6984 "<b>%s:</b> %s" |
6991 msgstr "" | 6985 msgstr "" |
6992 "\n" | 6986 "\n" |
6993 "<b>%s:</b> %s" | 6987 "<b>%s:</b> %s" |
6994 | 6988 |
6995 #: src/protocols/msn/msn.c:508 | 6989 #: src/protocols/msn/msn.c:497 |
6996 msgid "Has you" | 6990 msgid "Has you" |
6997 msgstr "" | 6991 msgstr "" |
6998 | 6992 |
6999 #: src/protocols/msn/msn.c:511 | 6993 #: src/protocols/msn/msn.c:500 |
7000 #, fuzzy | 6994 #, fuzzy |
7001 msgid "Blocked" | 6995 msgid "Blocked" |
7002 msgstr "Zablokuj" | 6996 msgstr "Zablokuj" |
7003 | 6997 |
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 | 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 |
7005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 | 6999 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7000 msgid "Away From Computer" | |
7001 msgstr "Daleko od komputera" | |
7002 | |
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
7004 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 | |
7005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | |
7006 msgid "Be Right Back" | 7006 msgid "Be Right Back" |
7007 msgstr "Zaraz wracam" | 7007 msgstr "Zaraz wracam" |
7008 | 7008 |
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 | 7009 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 |
7010 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 | 7010 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 |
7011 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 | 7011 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 |
7012 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 | 7012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 |
7013 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 | 7013 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 |
7014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
7014 msgid "Busy" | 7015 msgid "Busy" |
7015 msgstr "Zajęty" | 7016 msgstr "Zajęty" |
7016 | 7017 |
7017 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 | 7018 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 |
7018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 | 7019 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 |
7020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 | |
7019 msgid "On The Phone" | 7021 msgid "On The Phone" |
7020 msgstr "Przy telefonie" | 7022 msgstr "Przy telefonie" |
7021 | 7023 |
7022 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 | 7024 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 |
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 | 7025 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 |
7026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
7024 msgid "Out To Lunch" | 7027 msgid "Out To Lunch" |
7025 msgstr "Na obiedzie" | 7028 msgstr "Na obiedzie" |
7026 | 7029 |
7027 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 | 7030 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 |
7028 #: src/status.c:158 | 7031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 |
7029 msgid "Hidden" | 7032 msgid "Hidden" |
7030 msgstr "Ukryty" | 7033 msgstr "Ukryty" |
7031 | 7034 |
7032 # FIXME - albo ustawienie | 7035 # FIXME - albo ustawienie |
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:570 | 7036 #: src/protocols/msn/msn.c:530 |
7034 msgid "Set Friendly Name" | 7037 msgid "Set Friendly Name" |
7035 msgstr "Ustaw pseudonim" | 7038 msgstr "Ustaw pseudonim" |
7036 | 7039 |
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:575 | 7040 #: src/protocols/msn/msn.c:535 |
7038 msgid "Set Home Phone Number" | 7041 msgid "Set Home Phone Number" |
7039 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego" | 7042 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego" |
7040 | 7043 |
7041 #: src/protocols/msn/msn.c:579 | 7044 #: src/protocols/msn/msn.c:539 |
7042 msgid "Set Work Phone Number" | 7045 msgid "Set Work Phone Number" |
7043 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy" | 7046 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy" |
7044 | 7047 |
7045 #: src/protocols/msn/msn.c:583 | 7048 #: src/protocols/msn/msn.c:543 |
7046 msgid "Set Mobile Phone Number" | 7049 msgid "Set Mobile Phone Number" |
7047 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego" | 7050 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego" |
7048 | 7051 |
7049 #: src/protocols/msn/msn.c:589 | 7052 #: src/protocols/msn/msn.c:549 |
7050 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 7053 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
7051 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne" | 7054 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne" |
7052 | 7055 |
7053 #: src/protocols/msn/msn.c:594 | 7056 #: src/protocols/msn/msn.c:554 |
7054 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 7057 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
7055 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile" | 7058 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile" |
7056 | 7059 |
7057 #: src/protocols/msn/msn.c:617 | 7060 #: src/protocols/msn/msn.c:577 |
7058 msgid "Send to Mobile" | 7061 msgid "Send to Mobile" |
7059 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" | 7062 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" |
7060 | 7063 |
7061 # FIXME - albo rozmowę? | 7064 # FIXME - albo rozmowę? |
7062 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 | 7065 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 |
7063 msgid "Initiate _Chat" | 7066 msgid "Initiate _Chat" |
7064 msgstr "Rozpocznij _konferencję" | 7067 msgstr "Rozpocznij _konferencję" |
7065 | 7068 |
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:663 | 7069 #: src/protocols/msn/msn.c:623 |
7067 msgid "" | 7070 msgid "" |
7068 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7071 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
7069 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7072 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
7070 msgstr "" | 7073 msgstr "" |
7071 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby " | 7074 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby " |
7072 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi " | 7075 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi " |
7073 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" | 7076 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" |
7074 | 7077 |
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:691 | 7078 #: src/protocols/msn/msn.c:651 |
7076 #, fuzzy | 7079 #, fuzzy |
7077 msgid "Failed to connect to server." | 7080 msgid "Failed to connect to server." |
7078 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | 7081 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." |
7079 | 7082 |
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 |
7081 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | 7084 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 |
7082 #, c-format | 7085 #, c-format |
7083 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7086 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7084 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7087 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7085 | 7088 |
7086 #. put a link to the actual profile URL | 7089 #. put a link to the actual profile URL |
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 | 7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 |
7088 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 | 7091 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 |
7089 #, c-format | 7092 #, c-format |
7090 msgid "<b>%s:</b> " | 7093 msgid "<b>%s:</b> " |
7091 msgstr "<b>%s:</b> " | 7094 msgstr "<b>%s:</b> " |
7092 | 7095 |
7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 | 7096 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 |
7094 msgid "MSN Profile" | 7097 msgid "MSN Profile" |
7095 msgstr "Profil MSN" | 7098 msgstr "Profil MSN" |
7096 | 7099 |
7097 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 | 7100 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 |
7098 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 | 7101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 |
7099 msgid "Error retrieving profile" | 7102 msgid "Error retrieving profile" |
7100 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" | 7103 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" |
7101 | 7104 |
7102 #. Age | 7105 #. Age |
7103 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 | 7106 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 |
7104 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | 7107 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
7105 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 | 7108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 |
7106 msgid "Age" | 7109 msgid "Age" |
7107 msgstr "Wiek" | 7110 msgstr "Wiek" |
7108 | 7111 |
7109 #. Gender | 7112 #. Gender |
7110 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 | 7113 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 |
7111 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 7114 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
7112 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 | 7115 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 |
7113 msgid "Gender" | 7116 msgid "Gender" |
7114 msgstr "Płeć" | 7117 msgstr "Płeć" |
7115 | 7118 |
7116 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 | 7119 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 |
7117 msgid "Marital Status" | 7120 msgid "Marital Status" |
7118 msgstr "Stan cywilny" | 7121 msgstr "Stan cywilny" |
7119 | 7122 |
7120 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7123 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 |
7121 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 | 7124 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 |
7122 msgid "Location" | 7125 msgid "Location" |
7123 msgstr "Położenie" | 7126 msgstr "Położenie" |
7124 | 7127 |
7125 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 | 7128 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 |
7126 msgid "Occupation" | 7129 msgid "Occupation" |
7127 msgstr "Zawód" | 7130 msgstr "Zawód" |
7128 | 7131 |
7129 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 | 7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 |
7130 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 | 7133 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 |
7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 | 7134 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 |
7132 msgid "A Little About Me" | 7135 msgid "A Little About Me" |
7133 msgstr "Coś o mnie" | 7136 msgstr "Coś o mnie" |
7134 | 7137 |
7135 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 | 7138 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 |
7136 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 | 7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 |
7137 msgid "Favorite Things" | 7140 msgid "Favorite Things" |
7138 msgstr "Ulubione rzeczy" | 7141 msgstr "Ulubione rzeczy" |
7139 | 7142 |
7140 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 | 7143 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 |
7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 | 7144 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 |
7142 msgid "Hobbies and Interests" | 7145 msgid "Hobbies and Interests" |
7143 msgstr "Zainteresowania i hobby" | 7146 msgstr "Zainteresowania i hobby" |
7144 | 7147 |
7145 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 | 7148 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 |
7146 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 | 7149 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 |
7147 msgid "Favorite Quote" | 7150 msgid "Favorite Quote" |
7148 msgstr "Motto" | 7151 msgstr "Motto" |
7149 | 7152 |
7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 | 7153 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 |
7151 msgid "Last Updated" | 7154 msgid "Last Updated" |
7152 msgstr "Ostatnia aktualizacja" | 7155 msgstr "Ostatnia aktualizacja" |
7153 | 7156 |
7154 #. Homepage | 7157 #. Homepage |
7155 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7158 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 |
7156 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | 7159 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
7157 msgid "Homepage" | 7160 msgid "Homepage" |
7158 msgstr "Strona domowa" | 7161 msgstr "Strona domowa" |
7159 | 7162 |
7160 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 | 7163 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 |
7161 msgid "The user has not created a public profile." | 7164 msgid "The user has not created a public profile." |
7162 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego." | 7165 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego." |
7163 | 7166 |
7164 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 | 7167 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 |
7165 msgid "" | 7168 msgid "" |
7166 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7169 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7167 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7170 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7168 "public profile." | 7171 "public profile." |
7169 msgstr "" | 7172 msgstr "" |
7170 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie " | 7173 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie " |
7171 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego." | 7174 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego." |
7172 | 7175 |
7173 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 | 7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 |
7174 msgid "" | 7177 msgid "" |
7175 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7178 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
7176 "likely does not exist." | 7179 "likely does not exist." |
7177 msgstr "" | 7180 msgstr "" |
7178 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik " | 7181 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik " |
7179 "prawdopodobnie nie istnieje." | 7182 "prawdopodobnie nie istnieje." |
7180 | 7183 |
7181 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | 7184 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 |
7182 msgid "Profile URL" | 7185 msgid "Profile URL" |
7183 msgstr "Adres URL profilu" | 7186 msgstr "Adres URL profilu" |
7187 | |
7188 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7189 msgid "Display conversation closed notices" | |
7190 msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji" | |
7191 | |
7192 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7193 msgid "Display timeout notices" | |
7194 msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania" | |
7184 | 7195 |
7185 #. *< type | 7196 #. *< type |
7186 #. *< ui_requirement | 7197 #. *< ui_requirement |
7187 #. *< flags | 7198 #. *< flags |
7188 #. *< dependencies | 7199 #. *< dependencies |
7190 #. *< id | 7201 #. *< id |
7191 #. *< name | 7202 #. *< name |
7192 #. *< version | 7203 #. *< version |
7193 #. * summary | 7204 #. * summary |
7194 #. * description | 7205 #. * description |
7195 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 | 7206 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 |
7196 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7207 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7197 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" | 7208 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" |
7198 | 7209 |
7199 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 | 7210 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 |
7200 msgid "Login server" | 7211 msgid "Login server" |
7201 msgstr "Serwer logowania" | 7212 msgstr "Serwer logowania" |
7202 | 7213 |
7203 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 | 7214 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 |
7204 msgid "Use HTTP Method" | 7215 msgid "Use HTTP Method" |
7205 msgstr "Użycie metody HTTP" | 7216 msgstr "Użycie metody HTTP" |
7206 | 7217 |
7207 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7218 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7208 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 | 7219 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 |
7209 msgid "Unable to connect" | 7220 msgid "Unable to connect" |
7210 msgstr "Nie można się połączyć" | 7221 msgstr "Nie można się połączyć" |
7211 | 7222 |
7212 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7223 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7213 #, fuzzy, c-format | 7224 #, fuzzy, c-format |
7214 msgid "%s is not a valid group." | 7225 msgid "%s is not a valid group." |
7215 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" | 7226 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" |
7216 | 7227 |
7217 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 | 7228 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 |
7218 #: src/protocols/msn/session.c:347 | 7229 #: src/protocols/msn/session.c:349 |
7219 #, fuzzy | 7230 #, fuzzy |
7220 msgid "Unknown error." | 7231 msgid "Unknown error." |
7221 msgstr "Nieznany błąd" | 7232 msgstr "Nieznany błąd" |
7222 | 7233 |
7223 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 7234 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7224 #, fuzzy, c-format | 7235 #, fuzzy, c-format |
7225 msgid "%s on %s (%s)" | 7236 msgid "%s on %s (%s)" |
7226 msgstr "Użytkownicy na %s: %s" | 7237 msgstr "Użytkownicy na %s: %s" |
7227 | 7238 |
7228 #: src/protocols/msn/notification.c:496 | 7239 #: src/protocols/msn/notification.c:493 |
7229 #, fuzzy, c-format | 7240 #, fuzzy, c-format |
7230 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7241 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7231 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." | 7242 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." |
7232 | 7243 |
7233 #: src/protocols/msn/notification.c:500 | 7244 #: src/protocols/msn/notification.c:497 |
7234 #, fuzzy, c-format | 7245 #, fuzzy, c-format |
7235 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7246 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7236 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" | 7247 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" |
7237 | 7248 |
7238 #: src/protocols/msn/notification.c:504 | 7249 #: src/protocols/msn/notification.c:501 |
7239 #, fuzzy, c-format | 7250 #, fuzzy, c-format |
7240 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7251 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7241 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." | 7252 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." |
7242 | 7253 |
7243 #: src/protocols/msn/notification.c:512 | 7254 #: src/protocols/msn/notification.c:509 |
7244 #, c-format | 7255 #, c-format |
7245 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7256 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7246 msgstr "" | 7257 msgstr "" |
7247 | 7258 |
7248 #: src/protocols/msn/notification.c:521 | 7259 #: src/protocols/msn/notification.c:518 |
7249 #, fuzzy, c-format | 7260 #, fuzzy, c-format |
7250 msgid "%s is not a valid passport account." | 7261 msgid "%s is not a valid passport account." |
7251 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" | 7262 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" |
7252 | 7263 |
7253 #: src/protocols/msn/notification.c:809 | 7264 #: src/protocols/msn/notification.c:805 |
7254 #, fuzzy | 7265 #, fuzzy |
7255 msgid "Unable to rename group" | 7266 msgid "Unable to rename group" |
7256 msgstr "Błąd odczytu" | 7267 msgstr "Błąd odczytu" |
7257 | 7268 |
7258 #: src/protocols/msn/notification.c:864 | 7269 #: src/protocols/msn/notification.c:860 |
7259 #, fuzzy | 7270 #, fuzzy |
7260 msgid "Unable to delete group" | 7271 msgid "Unable to delete group" |
7261 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | 7272 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" |
7262 | 7273 |
7263 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 | 7274 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 |
7264 #, c-format | 7275 #, c-format |
7265 msgid "" | 7276 msgid "" |
7266 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7277 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7267 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7278 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7268 "in progress.\n" | 7279 "in progress.\n" |
7303 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7314 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7304 #, fuzzy | 7315 #, fuzzy |
7305 msgid "Reading error" | 7316 msgid "Reading error" |
7306 msgstr "Błąd oczytu" | 7317 msgstr "Błąd oczytu" |
7307 | 7318 |
7308 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 | 7319 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 |
7309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 | 7320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 |
7310 msgid "Unknown error" | 7321 msgid "Unknown error" |
7311 msgstr "Nieznany błąd" | 7322 msgstr "Nieznany błąd" |
7312 | 7323 |
7313 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7324 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7314 #, fuzzy, c-format | 7325 #, fuzzy, c-format |
7315 msgid "" | 7326 msgid "" |
7316 "Connection error from %s server (%s):\n" | 7327 "Connection error from %s server (%s):\n" |
7317 "%s" | 7328 "%s" |
7318 msgstr "Nieznany błąd z serwera %s" | 7329 msgstr "Nieznany błąd z serwera %s" |
7319 | 7330 |
7320 #: src/protocols/msn/session.c:317 | 7331 #: src/protocols/msn/session.c:319 |
7332 #, fuzzy | |
7321 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7333 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7322 msgstr "" | 7334 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych." |
7323 | 7335 |
7324 #: src/protocols/msn/session.c:321 | 7336 #: src/protocols/msn/session.c:323 |
7325 #, fuzzy | 7337 #, fuzzy |
7326 msgid "Error parsing HTTP." | 7338 msgid "Error parsing HTTP." |
7327 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" | 7339 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" |
7328 | 7340 |
7329 #. MSG_SERVER_GHOST | 7341 #: src/protocols/msn/session.c:327 |
7330 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7331 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451 | |
7332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188 | |
7333 msgid "You have signed on from another location." | 7342 msgid "You have signed on from another location." |
7334 msgstr "Zalogowano się z innego komputera." | 7343 msgstr "Zalogowano się z innego komputera." |
7335 | 7344 |
7336 #: src/protocols/msn/session.c:328 | 7345 #: src/protocols/msn/session.c:330 |
7337 #, fuzzy | 7346 #, fuzzy |
7338 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7347 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7339 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." | 7348 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." |
7340 | 7349 |
7341 #: src/protocols/msn/session.c:333 | 7350 #: src/protocols/msn/session.c:335 |
7342 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7351 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7343 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane." | 7352 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane." |
7344 | 7353 |
7345 #: src/protocols/msn/session.c:337 | 7354 #: src/protocols/msn/session.c:339 |
7346 #, fuzzy, c-format | 7355 #, fuzzy, c-format |
7347 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7356 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7348 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | 7357 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" |
7349 | 7358 |
7350 #: src/protocols/msn/session.c:342 | 7359 #: src/protocols/msn/session.c:344 |
7351 msgid "" | 7360 msgid "" |
7352 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7361 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7353 msgstr "" | 7362 msgstr "" |
7354 | 7363 |
7355 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 7364 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 |
7356 msgid "Handshaking" | 7365 msgid "Handshaking" |
7357 msgstr "" | 7366 msgstr "" |
7358 | 7367 |
7359 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 7368 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7360 #, fuzzy | 7369 #, fuzzy |
7361 msgid "Transferring" | 7370 msgid "Transferring" |
7362 msgstr "Transmisja plików" | 7371 msgstr "Transmisja plików" |
7363 | 7372 |
7364 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7373 #: src/protocols/msn/session.c:368 |
7365 #, fuzzy | 7374 #, fuzzy |
7366 msgid "Starting authentication" | 7375 msgid "Starting authentication" |
7367 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" | 7376 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" |
7368 | 7377 |
7369 #: src/protocols/msn/session.c:367 | 7378 #: src/protocols/msn/session.c:369 |
7370 msgid "Getting cookie" | 7379 msgid "Getting cookie" |
7371 msgstr "" | 7380 msgstr "" |
7372 | 7381 |
7373 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7382 #: src/protocols/msn/session.c:371 |
7374 #, fuzzy | 7383 #, fuzzy |
7375 msgid "Sending cookie" | 7384 msgid "Sending cookie" |
7376 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" | 7385 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" |
7377 | 7386 |
7378 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 | 7387 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 |
7379 msgid "Retrieving buddy list" | 7388 msgid "Retrieving buddy list" |
7380 msgstr "Odczyt listy znajomych" | 7389 msgstr "Odczyt listy znajomych" |
7381 | 7390 |
7382 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7391 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 |
7383 msgid "Away From Computer" | |
7384 msgstr "Daleko od komputera" | |
7385 | |
7386 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 | |
7387 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7392 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7388 msgstr "" | 7393 msgstr "" |
7389 | 7394 |
7395 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | |
7396 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7397 msgstr "" | |
7398 | |
7390 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 7399 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 |
7391 #, fuzzy | 7400 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7392 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7401 msgstr "" |
7393 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." | |
7394 | 7402 |
7395 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 7403 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 |
7396 #, fuzzy | 7404 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7397 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7405 msgstr "" |
7398 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." | |
7399 | 7406 |
7400 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 7407 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 |
7401 #, fuzzy | |
7402 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7403 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." | |
7404 | |
7405 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 | |
7406 #, fuzzy | |
7407 msgid "" | 7408 msgid "" |
7408 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7409 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7409 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." | 7410 msgstr "" |
7410 | 7411 |
7411 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 | 7412 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 |
7412 #, fuzzy | |
7413 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7413 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7414 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." | 7414 msgstr "" |
7415 | 7415 |
7416 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 | 7416 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 |
7417 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
7418 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania." | |
7419 | |
7420 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 | |
7417 #, c-format | 7421 #, c-format |
7418 msgid "%s has closed the conversation window." | 7422 msgid "%s has closed the conversation window." |
7419 msgstr "%s zamknął okno rozmowy." | 7423 msgstr "%s zamknął okno rozmowy." |
7420 | 7424 |
7421 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | 7425 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 |
7422 #, c-format | 7426 #, c-format |
7423 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7427 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7424 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych." | 7428 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych." |
7425 | 7429 |
7426 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 | 7430 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 |
7427 #, fuzzy, c-format | 7431 #, c-format |
7428 msgid "%s has added you to his or her contact list." | 7432 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
7429 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." | 7433 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." |
7430 | 7434 |
7431 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 | 7435 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 |
7432 #, c-format | |
7433 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7434 msgstr "" | |
7435 | |
7436 #: src/protocols/msn/userlist.c:655 | |
7437 #, fuzzy, c-format | 7436 #, fuzzy, c-format |
7438 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7437 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7439 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." | 7438 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." |
7440 | 7439 |
7441 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 | 7440 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 |
7442 #, fuzzy | 7441 #, fuzzy |
7443 msgid "The screen name specified is invalid." | 7442 msgid "The screen name specified is invalid." |
7444 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." | 7443 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." |
7445 | 7444 |
7446 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 7445 #: src/protocols/napster/napster.c:241 |
7447 msgid "Unable to read header from server" | 7446 msgid "Unable to read header from server" |
7448 msgstr "Nie można odczytać nagłówka z serwera" | 7447 msgstr "Nie można odczytać nagłówka z serwera" |
7449 | 7448 |
7450 #: src/protocols/napster/napster.c:274 | 7449 #: src/protocols/napster/napster.c:255 |
7451 #, c-format | 7450 #, c-format |
7452 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7451 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7453 msgstr "" | 7452 msgstr "" |
7454 "Nie można odczytać wiadomości z serwera: %s. Polecenie brzmi %hd, długość %" | 7453 "Nie można odczytać wiadomości z serwera: %s. Polecenie brzmi %hd, długość %" |
7455 "hd." | 7454 "hd." |
7456 | 7455 |
7457 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | 7456 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
7458 #, fuzzy | |
7459 msgid "Unknown server error." | |
7460 msgstr "Nieznany błąd" | |
7461 | |
7462 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7463 #, c-format | 7457 #, c-format |
7464 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7458 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7465 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB" | 7459 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB" |
7466 | 7460 |
7467 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7461 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7468 #: src/protocols/napster/napster.c:350 | 7462 #: src/protocols/napster/napster.c:329 |
7469 #, c-format | 7463 #, c-format |
7470 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7464 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7471 msgstr "Nie można dodać \"%s\" do listy ulubionych Napstera" | 7465 msgstr "Nie można dodać \"%s\" do listy ulubionych Napstera" |
7472 | 7466 |
7473 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | 7467 #: src/protocols/napster/napster.c:337 |
7474 #. we have been kicked off =^( | |
7475 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7476 msgid "You were disconnected from the server." | 7468 msgid "You were disconnected from the server." |
7477 msgstr "Rozłączono z serwerem." | 7469 msgstr "Rozłączono z serwerem." |
7478 | 7470 |
7479 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7471 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7480 #: src/protocols/napster/napster.c:414 | 7472 #: src/protocols/napster/napster.c:395 |
7481 #, c-format | 7473 #, c-format |
7482 msgid "%s requested your information" | 7474 msgid "%s requested your information" |
7483 msgstr "%s poprosił o twoje dane" | 7475 msgstr "%s poprosił o twoje dane" |
7484 | 7476 |
7477 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7478 msgid "" | |
7479 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7480 "different location" | |
7481 msgstr "Rozłączono z serwerem, ponieważ zalogowano się z innego położenia" | |
7482 | |
7485 #. MSG_CLIENT_PING | 7483 #. MSG_CLIENT_PING |
7486 #: src/protocols/napster/napster.c:455 | 7484 #: src/protocols/napster/napster.c:439 |
7487 #, c-format | 7485 #, c-format |
7488 msgid "%s requested a PING" | 7486 msgid "%s requested a PING" |
7489 msgstr "%s poprosił o PING" | 7487 msgstr "%s poprosił o PING" |
7490 | 7488 |
7491 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 | 7489 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 |
7492 msgid "_Group:" | 7490 msgid "_Group:" |
7493 msgstr "_Grupa:" | 7491 msgstr "_Grupa:" |
7494 | 7492 |
7495 #. *< type | 7493 #. *< type |
7496 #. *< ui_requirement | 7494 #. *< ui_requirement |
7500 #. *< id | 7498 #. *< id |
7501 #. *< name | 7499 #. *< name |
7502 #. *< version | 7500 #. *< version |
7503 #. * summary | 7501 #. * summary |
7504 #. * description | 7502 #. * description |
7505 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 | 7503 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 |
7506 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7504 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7507 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER" | 7505 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER" |
7508 | 7506 |
7509 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7507 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7510 msgid "Required parameters not passed in" | 7508 msgid "Required parameters not passed in" |
7640 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7638 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7641 #, c-format | 7639 #, c-format |
7642 msgid "Login failed (%s)." | 7640 msgid "Login failed (%s)." |
7643 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)." | 7641 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)." |
7644 | 7642 |
7645 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | 7643 #: src/protocols/novell/novell.c:230 |
7646 #, c-format | 7644 #, c-format |
7647 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7645 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7648 msgstr "" | 7646 msgstr "" |
7649 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%" | 7647 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%" |
7650 "s)." | 7648 "s)." |
7651 | 7649 |
7652 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | 7650 #: src/protocols/novell/novell.c:379 |
7653 #, c-format | 7651 #, c-format |
7654 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7652 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7655 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)." | 7653 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)." |
7656 | 7654 |
7657 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7655 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7658 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | 7656 #: src/protocols/novell/novell.c:405 |
7659 #, c-format | 7657 #, c-format |
7660 msgid "Unable to send message (%s)." | 7658 msgid "Unable to send message (%s)." |
7661 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | 7659 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." |
7662 | 7660 |
7663 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 | 7661 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 |
7664 #, c-format | 7662 #, c-format |
7665 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7663 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7666 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." | 7664 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." |
7667 | 7665 |
7668 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | 7666 #: src/protocols/novell/novell.c:515 |
7669 #, c-format | 7667 #, c-format |
7670 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7668 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7671 msgstr "" | 7669 msgstr "" |
7672 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)." | 7670 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)." |
7673 | 7671 |
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | 7672 #: src/protocols/novell/novell.c:520 |
7675 #, c-format | 7673 #, c-format |
7676 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7674 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7677 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)." | 7675 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)." |
7678 | 7676 |
7679 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | 7677 #: src/protocols/novell/novell.c:567 |
7680 #, c-format | 7678 #, c-format |
7681 msgid "" | 7679 msgid "" |
7682 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7680 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7683 "creating folder (%s)." | 7681 "creating folder (%s)." |
7684 msgstr "" | 7682 msgstr "" |
7685 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na " | 7683 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na " |
7686 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)." | 7684 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)." |
7687 | 7685 |
7688 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | 7686 #: src/protocols/novell/novell.c:615 |
7689 #, c-format | 7687 #, c-format |
7690 msgid "" | 7688 msgid "" |
7691 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7689 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7692 "list (%s)." | 7690 "list (%s)." |
7693 msgstr "" | 7691 msgstr "" |
7694 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia " | 7692 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia " |
7695 "folderu na liście po stronie serwera (%s)." | 7693 "folderu na liście po stronie serwera (%s)." |
7696 | 7694 |
7697 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | 7695 #: src/protocols/novell/novell.c:688 |
7698 #, c-format | 7696 #, c-format |
7699 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7697 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7700 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)." | 7698 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)." |
7701 | 7699 |
7702 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | 7700 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 |
7703 #, c-format | 7701 #, c-format |
7704 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7702 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7705 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." | 7703 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." |
7706 | 7704 |
7707 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | 7705 #: src/protocols/novell/novell.c:781 |
7708 #, c-format | 7706 #, c-format |
7709 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7707 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7710 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)." | 7708 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)." |
7711 | 7709 |
7712 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | 7710 #: src/protocols/novell/novell.c:834 |
7713 #, c-format | 7711 #, c-format |
7714 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7712 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7715 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)." | 7713 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)." |
7716 | 7714 |
7717 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | 7715 #: src/protocols/novell/novell.c:902 |
7718 #, c-format | 7716 #, c-format |
7719 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7717 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7720 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)." | 7718 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)." |
7721 | 7719 |
7722 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 | 7720 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 |
7723 #, c-format | 7721 #, c-format |
7724 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7722 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7725 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)." | 7723 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)." |
7726 | 7724 |
7727 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | 7725 #: src/protocols/novell/novell.c:997 |
7728 #, c-format | 7726 #, c-format |
7729 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7727 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7730 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." | 7728 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." |
7731 | 7729 |
7732 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 | 7730 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 |
7733 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7731 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7734 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia." | 7732 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia." |
7735 | 7733 |
7736 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | 7734 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 |
7737 #, fuzzy | |
7738 msgid "Telephone Number" | 7735 msgid "Telephone Number" |
7739 msgstr "Telefon" | 7736 msgstr "Numer telefonu" |
7740 | 7737 |
7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | 7738 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 |
7742 msgid "Department" | 7739 msgid "Department" |
7743 msgstr "" | 7740 msgstr "Dział" |
7744 | 7741 |
7745 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | 7742 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 |
7746 #, fuzzy | |
7747 msgid "Personal Title" | 7743 msgid "Personal Title" |
7748 msgstr "Prywatna strona WWW" | 7744 msgstr "" |
7749 | 7745 |
7750 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7746 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 |
7751 #, fuzzy | |
7752 msgid "Mailstop" | 7747 msgid "Mailstop" |
7753 msgstr "E-mail" | 7748 msgstr "" |
7754 | 7749 |
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 | 7750 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 |
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | 7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 |
7757 msgid "Email Address" | 7752 msgid "Email Address" |
7758 msgstr "Adres e-mail" | 7753 msgstr "Adres e-mail" |
7759 | 7754 |
7760 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7755 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 |
7761 #, fuzzy | |
7762 msgid "User ID" | 7756 msgid "User ID" |
7763 msgstr "Użytkownicy" | 7757 msgstr "Identyfikator użytkownika" |
7764 | 7758 |
7765 #. tag = _("DN"); | 7759 #. tag = _("DN"); |
7766 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7760 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7767 #. if (value) { | 7761 #. if (value) { |
7768 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7762 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7769 #. tag, value); | 7763 #. tag, value); |
7770 #. } | 7764 #. } |
7771 #. | 7765 #. |
7772 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | 7766 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 |
7773 msgid "Full name" | 7767 msgid "Full name" |
7774 msgstr "Imię i nazwisko" | 7768 msgstr "Imię i nazwisko" |
7775 | 7769 |
7776 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 | 7770 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 |
7777 msgid "User Properties" | 7771 msgid "User Properties" |
7778 msgstr "Opcje użytkownika" | 7772 msgstr "Opcje użytkownika" |
7779 | 7773 |
7780 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 | 7774 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 |
7781 #, c-format | 7775 #, c-format |
7782 msgid "GroupWise Conference %d" | 7776 msgid "GroupWise Conference %d" |
7783 msgstr "Konferencja GrupWise %d" | 7777 msgstr "Konferencja GrupWise %d" |
7784 | 7778 |
7785 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 | 7779 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 |
7786 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7780 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7787 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem." | 7781 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem." |
7788 | 7782 |
7789 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 | 7783 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 |
7790 #, c-format | 7784 #, c-format |
7791 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7785 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7792 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)." | 7786 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)." |
7793 | 7787 |
7794 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 | 7788 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 |
7795 msgid "Authenticating..." | 7789 msgid "Authenticating..." |
7796 msgstr "Uwierzytelnianie..." | 7790 msgstr "Uwierzytelnianie..." |
7797 | 7791 |
7798 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 | 7792 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 |
7799 msgid "Waiting for response..." | 7793 msgid "Waiting for response..." |
7800 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." | 7794 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." |
7801 | 7795 |
7802 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | 7796 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 |
7803 #, c-format | 7797 #, c-format |
7804 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7798 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7805 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji." | 7799 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji." |
7806 | 7800 |
7807 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 7801 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 |
7808 msgid "Invitation to Conversation" | 7802 msgid "Invitation to Conversation" |
7809 msgstr "Zaproszenie do konwersacji " | 7803 msgstr "Zaproszenie do konwersacji " |
7810 | 7804 |
7811 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 | 7805 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 |
7812 #, c-format | 7806 #, c-format |
7813 msgid "" | 7807 msgid "" |
7814 "Invitation from: %s\n" | 7808 "Invitation from: %s\n" |
7815 "\n" | 7809 "\n" |
7816 "Sent: %s" | 7810 "Sent: %s" |
7817 msgstr "" | 7811 msgstr "" |
7818 "Zaproszenie od: %s\n" | 7812 "Zaproszenie od: %s\n" |
7819 "\n" | 7813 "\n" |
7820 "Wysłane: %s" | 7814 "Wysłane: %s" |
7821 | 7815 |
7822 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 | 7816 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 |
7823 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7817 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7824 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" | 7818 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" |
7825 | 7819 |
7826 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 | 7820 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 |
7827 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7821 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7828 msgstr "" | 7822 msgstr "" |
7829 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera." | 7823 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera." |
7830 | 7824 |
7831 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 | 7825 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 |
7832 #, c-format | 7826 #, c-format |
7833 msgid "" | 7827 msgid "" |
7834 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7828 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7835 msgstr "" | 7829 msgstr "" |
7836 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano." | 7830 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano." |
7837 | 7831 |
7838 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7832 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7839 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7833 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7840 #. | 7834 #. |
7841 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7835 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7842 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 | 7836 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 |
7843 msgid "" | 7837 msgid "" |
7844 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7838 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7845 "to connect to." | 7839 "to connect to." |
7846 msgstr "" | 7840 msgstr "" |
7847 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " | 7841 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " |
7848 "połączyć." | 7842 "połączyć." |
7849 | 7843 |
7850 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 | 7844 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 |
7851 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7845 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7852 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." | 7846 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." |
7853 | 7847 |
7854 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 | 7848 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 |
7855 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7849 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7856 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." | 7850 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." |
7857 | 7851 |
7858 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 | 7852 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 |
7859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 | 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 |
7854 msgid "Offline" | |
7855 msgstr "Rozłączony" | |
7856 | |
7857 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7858 msgid "Message" | |
7859 msgstr "Wiadomość" | |
7860 | |
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7860 msgid "Appear Offline" | 7862 msgid "Appear Offline" |
7861 msgstr "Wygląda na rozłączony" | 7863 msgstr "Wygląda na rozłączony" |
7862 | 7864 |
7863 #. *< type | 7865 #. *< type |
7864 #. *< ui_requirement | 7866 #. *< ui_requirement |
7868 #. *< id | 7870 #. *< id |
7869 #. *< name | 7871 #. *< name |
7870 #. *< version | 7872 #. *< version |
7871 #. * summary | 7873 #. * summary |
7872 #. * description | 7874 #. * description |
7873 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 | 7875 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 |
7874 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7876 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7875 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger" | 7877 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger" |
7876 | 7878 |
7877 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 | 7879 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 |
7878 msgid "Server address" | 7880 msgid "Server address" |
7879 msgstr "Adres serwera" | 7881 msgstr "Adres serwera" |
7880 | 7882 |
7881 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 | 7883 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 |
7882 msgid "Server port" | 7884 msgid "Server port" |
7883 msgstr "Port serwera" | 7885 msgstr "Port serwera" |
7884 | 7886 |
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
7886 msgid "Invalid error" | 7888 msgid "Invalid error" |
7887 msgstr "Niepoprawny błąd" | 7889 msgstr "Niepoprawny błąd" |
7888 | 7890 |
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
7890 msgid "Invalid SNAC" | 7892 msgid "Invalid SNAC" |
7891 msgstr "Niepoprawne SNAC" | 7893 msgstr "Niepoprawne SNAC" |
7892 | 7894 |
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7894 msgid "Rate to host" | 7896 msgid "Rate to host" |
7895 msgstr "Prędkość do serwera" | 7897 msgstr "Prędkość do serwera" |
7896 | 7898 |
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7898 msgid "Rate to client" | 7900 msgid "Rate to client" |
7899 msgstr "Prędkość do klienta" | 7901 msgstr "Prędkość do klienta" |
7900 | 7902 |
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
7902 msgid "Service unavailable" | 7904 msgid "Service unavailable" |
7903 msgstr "Usługa niedostępna" | 7905 msgstr "Usługa niedostępna" |
7904 | 7906 |
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
7906 msgid "Service not defined" | 7908 msgid "Service not defined" |
7907 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana" | 7909 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana" |
7908 | 7910 |
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7910 msgid "Obsolete SNAC" | 7912 msgid "Obsolete SNAC" |
7911 msgstr "Przestarzałe SNAC" | 7913 msgstr "Przestarzałe SNAC" |
7912 | 7914 |
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7914 msgid "Not supported by host" | 7916 msgid "Not supported by host" |
7915 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer" | 7917 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer" |
7916 | 7918 |
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7918 msgid "Not supported by client" | 7920 msgid "Not supported by client" |
7919 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta" | 7921 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta" |
7920 | 7922 |
7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7922 msgid "Refused by client" | 7924 msgid "Refused by client" |
7923 msgstr "Odmowa klienta" | 7925 msgstr "Odmowa klienta" |
7924 | 7926 |
7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7926 msgid "Reply too big" | 7928 msgid "Reply too big" |
7927 msgstr "Odpowiedź zbyt duża" | 7929 msgstr "Odpowiedź zbyt duża" |
7928 | 7930 |
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
7930 msgid "Responses lost" | 7932 msgid "Responses lost" |
7931 msgstr "Zgubionych odpowiedzi" | 7933 msgstr "Zgubionych odpowiedzi" |
7932 | 7934 |
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7934 msgid "Request denied" | 7936 msgid "Request denied" |
7935 msgstr "Odmowa realizacji żądania" | 7937 msgstr "Odmowa realizacji żądania" |
7936 | 7938 |
7937 # FIXME - bełkot | 7939 # FIXME - bełkot |
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7939 msgid "Busted SNAC payload" | 7941 msgid "Busted SNAC payload" |
7940 msgstr "Uszkodzona treść SNAC" | 7942 msgstr "Uszkodzona treść SNAC" |
7941 | 7943 |
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7943 msgid "Insufficient rights" | 7945 msgid "Insufficient rights" |
7944 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" | 7946 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" |
7945 | 7947 |
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7947 msgid "In local permit/deny" | 7949 msgid "In local permit/deny" |
7948 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad" | 7950 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad" |
7949 | 7951 |
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7951 msgid "Too evil (sender)" | 7953 msgid "Too evil (sender)" |
7952 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" | 7954 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" |
7953 | 7955 |
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7955 msgid "Too evil (receiver)" | 7957 msgid "Too evil (receiver)" |
7956 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)" | 7958 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)" |
7957 | 7959 |
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7959 msgid "User temporarily unavailable" | 7961 msgid "User temporarily unavailable" |
7960 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny" | 7962 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny" |
7961 | 7963 |
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | 7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7963 msgid "No match" | 7965 msgid "No match" |
7964 msgstr "Nie pasuje" | 7966 msgstr "Nie pasuje" |
7965 | 7967 |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | 7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7967 msgid "List overflow" | 7969 msgid "List overflow" |
7968 msgstr "Przepełnienie listy" | 7970 msgstr "Przepełnienie listy" |
7969 | 7971 |
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7971 msgid "Request ambiguous" | 7973 msgid "Request ambiguous" |
7972 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" | 7974 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" |
7973 | 7975 |
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7975 msgid "Queue full" | 7977 msgid "Queue full" |
7976 msgstr "Kolejka jest pełna" | 7978 msgstr "Kolejka jest pełna" |
7977 | 7979 |
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7979 msgid "Not while on AOL" | 7981 msgid "Not while on AOL" |
7980 msgstr "Niedostępne w AOL" | 7982 msgstr "Niedostępne w AOL" |
7981 | 7983 |
7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 | 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 |
7983 #, fuzzy | 7985 #, fuzzy |
7984 msgid "" | 7986 msgid "" |
7985 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7987 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7986 "most likely has a buggy client.)" | 7988 "most likely has a buggy client.)" |
7987 msgstr "" | 7989 msgstr "" |
7988 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się " | 7990 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się " |
7989 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)" | 7991 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)" |
7990 | 7992 |
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 | 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 |
7992 msgid "Voice" | 7994 msgid "Voice" |
7993 msgstr "Głos" | 7995 msgstr "Głos" |
7994 | 7996 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 | 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
7996 msgid "AIM Direct IM" | 7998 msgid "AIM Direct IM" |
7997 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM" | 7999 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM" |
7998 | 8000 |
7999 # FIXME - konferencja czy rozmowa? | 8001 # FIXME - konferencja czy rozmowa? |
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 | 8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 |
8001 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 8003 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
8002 msgid "Chat" | 8004 msgid "Chat" |
8003 msgstr "Konferencja" | 8005 msgstr "Konferencja" |
8004 | 8006 |
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 | 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 |
8006 msgid "Get File" | 8008 msgid "Get File" |
8007 msgstr "Pobierz plik" | 8009 msgstr "Pobierz plik" |
8008 | 8010 |
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
8010 msgid "Games" | 8012 msgid "Games" |
8011 msgstr "Gry" | 8013 msgstr "Gry" |
8012 | 8014 |
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 | 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 |
8014 msgid "Add-Ins" | 8016 msgid "Add-Ins" |
8015 msgstr "Dodatki" | 8017 msgstr "Dodatki" |
8016 | 8018 |
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 |
8018 msgid "Send Buddy List" | 8020 msgid "Send Buddy List" |
8019 msgstr "Wyślij listę znajomych" | 8021 msgstr "Wyślij listę znajomych" |
8020 | 8022 |
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 |
8022 msgid "ICQ Direct Connect" | 8024 msgid "ICQ Direct Connect" |
8023 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ" | 8025 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ" |
8024 | 8026 |
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 |
8026 msgid "AP User" | 8028 msgid "AP User" |
8027 msgstr "Użytkownik AP" | 8029 msgstr "Użytkownik AP" |
8028 | 8030 |
8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 |
8030 msgid "ICQ RTF" | 8032 msgid "ICQ RTF" |
8031 msgstr "ICQ RTF" | 8033 msgstr "ICQ RTF" |
8032 | 8034 |
8033 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś? | 8035 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś? |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 |
8035 msgid "Nihilist" | 8037 msgid "Nihilist" |
8036 msgstr "Nihilista" | 8038 msgstr "Nihilista" |
8037 | 8039 |
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 |
8039 msgid "ICQ Server Relay" | 8041 msgid "ICQ Server Relay" |
8040 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" | 8042 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" |
8041 | 8043 |
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 |
8043 msgid "Old ICQ UTF8" | 8045 msgid "Old ICQ UTF8" |
8044 msgstr "Stare ICQ UTF8" | 8046 msgstr "Stare ICQ UTF8" |
8045 | 8047 |
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 |
8047 msgid "Trillian Encryption" | 8049 msgid "Trillian Encryption" |
8048 msgstr "Szyfrowanie Trillian" | 8050 msgstr "Szyfrowanie Trillian" |
8049 | 8051 |
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | 8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 |
8051 msgid "ICQ UTF8" | 8053 msgid "ICQ UTF8" |
8052 msgstr "ICQ UTF8" | 8054 msgstr "ICQ UTF8" |
8053 | 8055 |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 |
8055 msgid "Hiptop" | 8057 msgid "Hiptop" |
8056 msgstr "Hiptop" | 8058 msgstr "Hiptop" |
8057 | 8059 |
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 |
8059 msgid "Security Enabled" | 8061 msgid "Security Enabled" |
8060 msgstr "Bezpieczeństwo włączone" | 8062 msgstr "Bezpieczeństwo włączone" |
8061 | 8063 |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 |
8063 msgid "Video Chat" | 8065 msgid "Video Chat" |
8064 msgstr "Konferencja wideo" | 8066 msgstr "Konferencja wideo" |
8065 | 8067 |
8066 # FIXME - bleeeeee | 8068 # FIXME - bleeeeee |
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 | 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 |
8068 msgid "iChat AV" | 8070 msgid "iChat AV" |
8069 msgstr "iCzat AV" | 8071 msgstr "iCzat AV" |
8070 | 8072 |
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 | 8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 |
8072 msgid "Live Video" | 8074 msgid "Live Video" |
8073 msgstr "Wideo na żywo" | 8075 msgstr "Wideo na żywo" |
8074 | 8076 |
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 | 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 |
8076 msgid "Camera" | 8078 msgid "Camera" |
8077 msgstr "Aparat" | 8079 msgstr "Aparat" |
8078 | 8080 |
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 | 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 |
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 | |
8080 msgid "Free For Chat" | 8083 msgid "Free For Chat" |
8081 msgstr "Chciałby pogadać" | 8084 msgstr "Chciałby pogadać" |
8082 | 8085 |
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 | 8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 |
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 | |
8084 msgid "Not Available" | 8088 msgid "Not Available" |
8085 msgstr "Niedostępny" | 8089 msgstr "Niedostępny" |
8086 | 8090 |
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 | 8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 |
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 | |
8088 msgid "Occupied" | 8093 msgid "Occupied" |
8089 msgstr "Zajęty" | 8094 msgstr "Zajęty" |
8090 | 8095 |
8091 # FIXME - totalny brak koncepcji na to | 8096 # FIXME - totalny brak koncepcji na to |
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 | 8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 |
8093 msgid "Web Aware" | 8098 msgid "Web Aware" |
8094 msgstr "" | 8099 msgstr "" |
8095 | 8100 |
8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 | 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 |
8097 msgid "Warning Level" | |
8098 msgstr "Poziom ostrzeżenia" | |
8099 | |
8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | |
8101 msgid "Capabilities" | 8102 msgid "Capabilities" |
8102 msgstr "Funkcje klienta" | 8103 msgstr "Funkcje klienta" |
8103 | 8104 |
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 | 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 |
8105 msgid "Buddy Comment" | 8106 msgid "Buddy Comment" |
8106 msgstr "Komentarz dot. znajomego" | 8107 msgstr "Komentarz dot. znajomego" |
8107 | 8108 |
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 | 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 |
8109 #, c-format | 8110 #, c-format |
8110 msgid "Direct IM with %s closed" | 8111 msgid "Direct IM with %s closed" |
8111 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s" | 8112 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s" |
8112 | 8113 |
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 | 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 |
8114 #, c-format | 8115 #, c-format |
8115 msgid "Direct IM with %s failed" | 8116 msgid "Direct IM with %s failed" |
8116 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się" | 8117 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się" |
8117 | 8118 |
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 | 8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 |
8119 msgid "Direct Connect failed" | 8120 msgid "Direct Connect failed" |
8120 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się" | 8121 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się" |
8121 | 8122 |
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 | 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 |
8123 #, c-format | 8124 #, c-format |
8124 msgid "Direct IM with %s established" | 8125 msgid "Direct IM with %s established" |
8125 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s" | 8126 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s" |
8126 | 8127 |
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 | 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
8128 #, c-format | 8129 #, c-format |
8129 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8130 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8130 msgstr "" | 8131 msgstr "" |
8131 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej " | 8132 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej " |
8132 "rozmowy." | 8133 "rozmowy." |
8133 | 8134 |
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 | 8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 |
8135 #, c-format | 8136 #, c-format |
8136 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8137 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8137 msgstr "" | 8138 msgstr "" |
8138 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia " | 8139 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia " |
8139 "bezpośredniej rozmowy." | 8140 "bezpośredniej rozmowy." |
8140 | 8141 |
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 | 8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 |
8142 msgid "Unable to open Direct IM" | 8143 msgid "Unable to open Direct IM" |
8143 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego" | 8144 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego" |
8144 | 8145 |
8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 | 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 |
8146 #, c-format | 8147 #, c-format |
8147 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8148 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8148 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s." | 8149 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s." |
8149 | 8150 |
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 | 8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 |
8151 msgid "" | 8152 msgid "" |
8152 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8153 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8153 "Do you wish to continue?" | 8154 "Do you wish to continue?" |
8154 msgstr "" | 8155 msgstr "" |
8155 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne " | 8156 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne " |
8156 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?" | 8157 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?" |
8157 | 8158 |
8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 | 8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 |
8159 msgid "Connect" | 8160 msgid "Connect" |
8160 msgstr "Połącz" | 8161 msgstr "Połącz" |
8161 | 8162 |
8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 | 8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 |
8163 #, fuzzy, c-format | 8164 #, c-format |
8164 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | 8165 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
8165 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s." | 8166 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s." |
8166 | 8167 |
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 | 8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 |
8168 msgid "Chat is currently unavailable" | 8169 msgid "Chat is currently unavailable" |
8169 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna" | 8170 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna" |
8170 | 8171 |
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 | 8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 |
8172 msgid "Screen name sent" | 8173 msgid "Screen name sent" |
8173 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika" | 8174 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika" |
8174 | 8175 |
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | 8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 |
8176 #, c-format | 8177 #, c-format |
8177 msgid "" | 8178 msgid "" |
8178 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8179 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8179 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8180 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8180 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8181 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8182 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa " | 8183 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa " |
8183 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery " | 8184 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery " |
8184 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy " | 8185 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy " |
8185 "składające się z samych cyfr." | 8186 "składające się z samych cyfr." |
8186 | 8187 |
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 | 8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 |
8188 msgid "Unable to login to AIM" | 8189 msgid "Unable to login to AIM" |
8189 msgstr "Nie można zalogować do AIM" | 8190 msgstr "Nie można zalogować do AIM" |
8190 | 8191 |
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 | 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
8192 msgid "Could Not Connect" | 8193 msgid "Could Not Connect" |
8193 msgstr "Nie można się połączyć" | 8194 msgstr "Nie można się połączyć" |
8194 | 8195 |
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 |
8196 msgid "Connection established, cookie sent" | 8197 msgid "Connection established, cookie sent" |
8197 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane" | 8198 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane" |
8198 | 8199 |
8199 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | 8200 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 |
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 | 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 |
8201 #, fuzzy, c-format | 8202 #, fuzzy, c-format |
8202 msgid "Transfer of file %s timed out." | 8203 msgid "Transfer of file %s timed out." |
8203 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" | 8204 msgstr "Transmisja %s ukończona" |
8204 | 8205 |
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | 8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 |
8206 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | 8207 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 |
8207 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | 8208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 |
8208 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8209 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8209 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." | 8210 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." |
8210 | 8211 |
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 | 8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 |
8212 msgid "Unable to create new connection." | 8213 msgid "Unable to create new connection." |
8213 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia." | 8214 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia." |
8214 | 8215 |
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 |
8216 msgid "Unable to establish listener socket." | 8217 msgid "Unable to establish listener socket." |
8217 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego." | 8218 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego." |
8218 | 8219 |
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 | 8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 |
8220 msgid "Incorrect nickname or password." | 8221 msgid "Incorrect nickname or password." |
8221 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło." | 8222 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło." |
8222 | 8223 |
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 | 8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 |
8224 msgid "Your account is currently suspended." | 8225 msgid "Your account is currently suspended." |
8225 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." | 8226 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." |
8226 | 8227 |
8227 #. service temporarily unavailable | 8228 #. service temporarily unavailable |
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 | 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 |
8229 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8230 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8230 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." | 8231 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." |
8231 | 8232 |
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 | 8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 |
8233 msgid "" | 8234 msgid "" |
8234 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8235 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8235 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8236 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8236 msgstr "" | 8237 msgstr "" |
8237 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " | 8238 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " |
8238 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " | 8239 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " |
8239 "wydłuży." | 8240 "wydłuży." |
8240 | 8241 |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 | 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 |
8242 #, c-format | 8243 #, c-format |
8243 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8244 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8244 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." | 8245 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." |
8245 | 8246 |
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 | 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 |
8247 msgid "Internal Error" | 8248 msgid "Internal Error" |
8248 msgstr "Błąd wewnętrzny" | 8249 msgstr "Błąd wewnętrzny" |
8249 | 8250 |
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 | 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 |
8251 msgid "Received authorization" | 8252 msgid "Received authorization" |
8252 msgstr "Otrzymano autoryzację" | 8253 msgstr "Otrzymano autoryzację" |
8253 | 8254 |
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 | 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
8255 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8256 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8256 msgstr "" | 8257 msgstr "" |
8257 | 8258 |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 | 8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 |
8259 msgid "Enter SecurID" | 8260 msgid "Enter SecurID" |
8260 msgstr "" | 8261 msgstr "" |
8261 | 8262 |
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | 8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 |
8263 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8264 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8264 msgstr "" | 8265 msgstr "" |
8265 | 8266 |
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 | 8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 |
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 | 8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 |
8268 #, c-format | 8269 #, c-format |
8269 msgid "" | 8270 msgid "" |
8270 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8271 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8271 "fixed. Check %s for updates." | 8272 "fixed. Check %s for updates." |
8272 msgstr "" | 8273 msgstr "" |
8273 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " | 8274 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " |
8274 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." | 8275 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." |
8275 | 8276 |
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 | 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 |
8277 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8278 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8278 msgstr "" | 8279 msgstr "" |
8279 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." | 8280 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." |
8280 | 8281 |
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | 8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 |
8282 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8283 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8283 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." | 8284 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." |
8284 | 8285 |
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 | 8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 |
8286 msgid "Password sent" | 8287 msgid "Password sent" |
8287 msgstr "Hasło wysłane" | 8288 msgstr "Hasło wysłane" |
8288 | 8289 |
8289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | 8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 |
8290 #, c-format | 8291 #, c-format |
8291 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8292 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8292 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" | 8293 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" |
8293 | 8294 |
8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 | 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 |
8295 msgid "" | 8296 msgid "" |
8296 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8297 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8297 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8298 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8298 "considered a privacy risk." | 8299 "considered a privacy risk." |
8299 msgstr "" | 8300 msgstr "" |
8300 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest " | 8301 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest " |
8301 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej " | 8302 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej " |
8302 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." | 8303 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." |
8303 | 8304 |
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 | 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 |
8305 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8306 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8306 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych." | 8307 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych." |
8307 | 8308 |
8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 | 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 |
8309 msgid "Authorization Request Message:" | 8310 msgid "Authorization Request Message:" |
8310 msgstr "Treść prośby o autoryzację:" | 8311 msgstr "Treść prośby o autoryzację:" |
8311 | 8312 |
8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 | 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 |
8313 msgid "Please authorize me!" | 8314 msgid "Please authorize me!" |
8314 msgstr "Proszę o autoryzację!" | 8315 msgstr "Proszę o autoryzację!" |
8315 | 8316 |
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 | 8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 |
8317 #, c-format | 8318 #, c-format |
8318 msgid "" | 8319 msgid "" |
8319 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8320 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8320 "you want to send an authorization request?" | 8321 "you want to send an authorization request?" |
8321 msgstr "" | 8322 msgstr "" |
8322 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy " | 8323 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy " |
8323 "poprosić o autoryzację?" | 8324 "poprosić o autoryzację?" |
8324 | 8325 |
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 | 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 |
8326 msgid "Request Authorization" | 8327 msgid "Request Authorization" |
8327 msgstr "Poproś o autoryzację" | 8328 msgstr "Poproś o autoryzację" |
8328 | 8329 |
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 | 8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 |
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 |
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 | 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 |
8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | |
8332 msgid "No reason given." | 8334 msgid "No reason given." |
8333 msgstr "Nie podano powodu." | 8335 msgstr "Nie podano powodu." |
8334 | 8336 |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 | 8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 |
8336 msgid "Authorization Denied Message:" | 8338 msgid "Authorization Denied Message:" |
8337 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" | 8339 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" |
8338 | 8340 |
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 | 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 |
8340 #, fuzzy, c-format | 8342 #, c-format |
8341 msgid "" | 8343 msgid "" |
8342 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8344 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8343 "%s" | 8345 "%s" |
8344 msgstr "" | 8346 msgstr "" |
8345 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego " | 8347 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego " |
8346 "powodu:\n" | 8348 "powodu:\n" |
8347 "%s" | 8349 "%s" |
8348 | 8350 |
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 | 8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 |
8350 msgid "Authorization Request" | 8352 msgid "Authorization Request" |
8351 msgstr "Prośba o autoryzację" | 8353 msgstr "Prośba o autoryzację" |
8352 | 8354 |
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
8354 #, c-format | 8356 #, c-format |
8355 msgid "" | 8357 msgid "" |
8356 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8358 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8357 "following reason:\n" | 8359 "following reason:\n" |
8358 "%s" | 8360 "%s" |
8359 msgstr "" | 8361 msgstr "" |
8360 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z " | 8362 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z " |
8361 "następującego powodu:\n" | 8363 "następującego powodu:\n" |
8362 "%s" | 8364 "%s" |
8363 | 8365 |
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 | 8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 |
8365 msgid "ICQ authorization denied." | 8367 msgid "ICQ authorization denied." |
8366 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." | 8368 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." |
8367 | 8369 |
8368 #. Someone has granted you authorization | 8370 #. Someone has granted you authorization |
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
8370 #, c-format | 8372 #, c-format |
8371 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8373 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8372 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych." | 8374 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych." |
8373 | 8375 |
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | 8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 |
8375 #, c-format | 8377 #, c-format |
8376 msgid "" | 8378 msgid "" |
8377 "You have received a special message\n" | 8379 "You have received a special message\n" |
8378 "\n" | 8380 "\n" |
8379 "From: %s [%s]\n" | 8381 "From: %s [%s]\n" |
8382 "Otrzymano wiadomość specjalną\n" | 8384 "Otrzymano wiadomość specjalną\n" |
8383 "\n" | 8385 "\n" |
8384 "Od: %s [%s]\n" | 8386 "Od: %s [%s]\n" |
8385 "%s" | 8387 "%s" |
8386 | 8388 |
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | 8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 |
8388 #, c-format | 8390 #, c-format |
8389 msgid "" | 8391 msgid "" |
8390 "You have received an ICQ page\n" | 8392 "You have received an ICQ page\n" |
8391 "\n" | 8393 "\n" |
8392 "From: %s [%s]\n" | 8394 "From: %s [%s]\n" |
8395 "Otrzymano stronę ICQ\n" | 8397 "Otrzymano stronę ICQ\n" |
8396 "\n" | 8398 "\n" |
8397 "Od: %s [%s]\n" | 8399 "Od: %s [%s]\n" |
8398 "%s" | 8400 "%s" |
8399 | 8401 |
8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | 8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 |
8401 #, c-format | 8403 #, c-format |
8402 msgid "" | 8404 msgid "" |
8403 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8405 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8404 "\n" | 8406 "\n" |
8405 "Message is:\n" | 8407 "Message is:\n" |
8408 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n" | 8410 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n" |
8409 "\n" | 8411 "\n" |
8410 "Treść wiadomości:\n" | 8412 "Treść wiadomości:\n" |
8411 "%s" | 8413 "%s" |
8412 | 8414 |
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 | 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
8414 #, c-format | 8416 #, c-format |
8415 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8417 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8416 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)" | 8418 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)" |
8417 | 8419 |
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 | 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 |
8419 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8421 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8420 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" | 8422 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" |
8421 | 8423 |
8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | 8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 |
8423 msgid "Decline" | 8425 msgid "Decline" |
8424 msgstr "Odmowa" | 8426 msgstr "Odmowa" |
8425 | 8427 |
8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 |
8427 #, c-format | 8429 #, c-format |
8428 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8430 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8429 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8431 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8430 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." | 8432 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." |
8431 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." | 8433 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." |
8432 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." | 8434 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." |
8433 | 8435 |
8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 | 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 |
8435 #, c-format | 8437 #, c-format |
8436 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8438 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8437 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8439 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8438 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." | 8440 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." |
8439 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." | 8441 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." |
8440 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." | 8442 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." |
8441 | 8443 |
8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
8443 #, c-format | 8445 #, c-format |
8444 msgid "" | 8446 msgid "" |
8445 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8447 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8446 msgid_plural "" | 8448 msgid_plural "" |
8447 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8449 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8451 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." | 8453 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." |
8452 msgstr[2] "" | 8454 msgstr[2] "" |
8453 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." | 8455 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." |
8454 | 8456 |
8455 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość? | 8457 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość? |
8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 | 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 |
8457 #, c-format | 8459 #, c-format |
8458 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8460 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8459 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8461 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8460 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." | 8462 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." |
8461 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." | 8463 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." |
8462 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." | 8464 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." |
8463 | 8465 |
8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | 8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 |
8465 #, c-format | 8467 #, c-format |
8466 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8468 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8467 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8469 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8468 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." | 8470 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." |
8469 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." | 8471 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." |
8470 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." | 8472 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." |
8471 | 8473 |
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 |
8473 #, c-format | 8475 #, c-format |
8474 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8476 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8475 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8477 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8476 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." | 8478 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." |
8477 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." | 8479 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." |
8478 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." | 8480 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." |
8479 | 8481 |
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 | 8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 |
8481 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | |
8482 #, c-format | 8483 #, c-format |
8483 msgid "Info for %s" | 8484 msgid "Info for %s" |
8484 msgstr "Informacja dla %s" | 8485 msgstr "Informacja dla %s" |
8485 | 8486 |
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 | 8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 |
8487 #, c-format | 8488 #, c-format |
8488 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8489 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8489 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n" | 8490 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n" |
8490 | 8491 |
8491 #. Data is assumed to be the destination sn | 8492 #. Data is assumed to be the destination sn |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 | 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 |
8493 #, fuzzy, c-format | 8494 #, c-format |
8494 msgid "Unable to send message: %s" | 8495 msgid "Unable to send message: %s" |
8495 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | 8496 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" |
8496 | 8497 |
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 | 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 |
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | 8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 |
8499 #, fuzzy | |
8500 msgid "Unknown reason." | 8500 msgid "Unknown reason." |
8501 msgstr "Nieznany błąd" | 8501 msgstr "Nieznany powód." |
8502 | 8502 |
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 | 8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 |
8504 #, fuzzy, c-format | 8504 #, c-format |
8505 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8506 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | |
8507 | |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 | |
8509 #, fuzzy, c-format | |
8510 msgid "User information not available: %s" | 8505 msgid "User information not available: %s" |
8511 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" | 8506 msgstr "Informacja o użytkowniku nie są dostępne: %s" |
8512 | 8507 |
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 | 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 |
8514 #, c-format | 8509 #, c-format |
8515 msgid "User information for %s unavailable:" | 8510 msgid "User information for %s unavailable:" |
8516 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" | 8511 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" |
8517 | 8512 |
8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 |
8514 msgid "Warning Level" | |
8515 msgstr "Poziom ostrzeżenia" | |
8516 | |
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | |
8519 msgid "Online Since" | 8518 msgid "Online Since" |
8520 msgstr "Zalogowany od" | 8519 msgstr "Zalogowany od" |
8521 | 8520 |
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | 8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 |
8523 msgid "Member Since" | 8522 msgid "Member Since" |
8524 msgstr "Zapisany od" | 8523 msgstr "Zapisany od" |
8525 | 8524 |
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 | 8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
8527 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8526 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8528 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." | 8527 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." |
8529 | 8528 |
8530 #. The conversion failed! | 8529 #. The conversion failed! |
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 | 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 |
8532 msgid "" | 8531 msgid "" |
8533 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8532 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8534 "characters.]" | 8533 "characters.]" |
8535 msgstr "" | 8534 msgstr "" |
8536 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " | 8535 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " |
8537 "niewłaściwe znaki.]" | 8536 "niewłaściwe znaki.]" |
8538 | 8537 |
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 | 8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 |
8540 msgid "Rate limiting error." | 8539 msgid "Rate limiting error." |
8541 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości." | 8540 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości." |
8542 | 8541 |
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 | 8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 |
8544 msgid "" | 8543 msgid "" |
8545 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8544 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8546 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8545 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8547 msgstr "" | 8546 msgstr "" |
8548 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości " | 8547 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości " |
8549 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." | 8548 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." |
8550 | 8549 |
8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 | 8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 |
8551 msgid "" | |
8552 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8553 "at another location." | |
8554 msgstr "" | |
8555 "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego " | |
8556 "komputera." | |
8557 | |
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 | |
8552 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8559 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8553 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." | 8560 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." |
8554 | 8561 |
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 | 8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 |
8556 #, c-format | |
8557 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8558 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s." | |
8559 | |
8560 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8562 msgid "Finalizing connection" | 8563 msgid "Finalizing connection" |
8563 msgstr "Finalizowanie połączenia" | 8564 msgstr "Finalizowanie połączenia" |
8564 | 8565 |
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 | 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 |
8566 msgid "Mobile Phone" | 8567 msgid "Mobile Phone" |
8567 msgstr "Telefon komórkowy" | 8568 msgstr "Telefon komórkowy" |
8568 | 8569 |
8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | 8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 |
8571 msgid "Not specified" | |
8572 msgstr "Nie określono" | |
8573 | |
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8570 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8571 msgid "Female" | 8576 msgid "Female" |
8572 msgstr "Kobieta" | 8577 msgstr "Kobieta" |
8573 | 8578 |
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8580 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8576 msgid "Male" | 8581 msgid "Male" |
8577 msgstr "Mężczyzna" | 8582 msgstr "Mężczyzna" |
8578 | 8583 |
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 | 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 |
8580 msgid "Personal Web Page" | 8585 msgid "Personal Web Page" |
8581 msgstr "Prywatna strona WWW" | 8586 msgstr "Prywatna strona WWW" |
8582 | 8587 |
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 | 8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 |
8584 msgid "Additional Information" | 8589 msgid "Additional Information" |
8585 msgstr "Dodatkowe informacje" | 8590 msgstr "Dodatkowe informacje" |
8586 | 8591 |
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 | 8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 |
8588 msgid "Home Address" | 8593 msgid "Home Address" |
8589 msgstr "Adres domowy" | 8594 msgstr "Adres domowy" |
8590 | 8595 |
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 | 8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 |
8592 msgid "Zip Code" | 8597 msgid "Zip Code" |
8593 msgstr "Kod pocztowy" | 8598 msgstr "Kod pocztowy" |
8594 | 8599 |
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 | 8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 |
8596 msgid "Work Address" | 8601 msgid "Work Address" |
8597 msgstr "Adres do pracy" | 8602 msgstr "Adres do pracy" |
8598 | 8603 |
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 | 8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 |
8600 msgid "Work Information" | 8605 msgid "Work Information" |
8601 msgstr "Informacja o pracy" | 8606 msgstr "Informacja o pracy" |
8602 | 8607 |
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 | 8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 |
8604 msgid "Company" | 8609 msgid "Company" |
8605 msgstr "Firma" | 8610 msgstr "Firma" |
8606 | 8611 |
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 | 8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 |
8608 msgid "Division" | 8613 msgid "Division" |
8609 msgstr "Dział" | 8614 msgstr "Dział" |
8610 | 8615 |
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 | 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 |
8612 msgid "Position" | 8617 msgid "Position" |
8613 msgstr "Stanowisko" | 8618 msgstr "Stanowisko" |
8614 | 8619 |
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 | 8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 |
8616 msgid "Web Page" | 8621 msgid "Web Page" |
8617 msgstr "Strona WWW" | 8622 msgstr "Strona WWW" |
8618 | 8623 |
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 | 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 |
8620 #, c-format | 8625 #, c-format |
8621 msgid "ICQ Info for %s" | 8626 msgid "ICQ Info for %s" |
8622 msgstr "Informacja ICQ dla %s" | 8627 msgstr "Informacja ICQ dla %s" |
8623 | 8628 |
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 | 8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 |
8625 msgid "Pop-Up Message" | 8630 msgid "Pop-Up Message" |
8626 msgstr "Wiadomość wyskakująca" | 8631 msgstr "Wiadomość wyskakująca" |
8627 | 8632 |
8628 #. TODO: Need to use ngettext() here | 8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 |
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
8630 #, c-format | 8634 #, c-format |
8631 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8635 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8632 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s" | 8636 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s" |
8633 | 8637 |
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 | 8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 |
8639 msgid "Search Results" | |
8640 msgstr "Wyniki wyszukiwania" | |
8641 | |
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | |
8635 #, c-format | 8643 #, c-format |
8636 msgid "No results found for email address %s" | 8644 msgid "No results found for email address %s" |
8637 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s" | 8645 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s" |
8638 | 8646 |
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 | 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
8640 #, c-format | 8648 #, c-format |
8641 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8649 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8642 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s." | 8650 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s." |
8643 | 8651 |
8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 | 8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 |
8645 msgid "Account Confirmation Requested" | 8653 msgid "Account Confirmation Requested" |
8646 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" | 8654 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" |
8647 | 8655 |
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 | 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 |
8649 msgid "Error Changing Account Info" | 8657 msgid "Error Changing Account Info" |
8650 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" | 8658 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" |
8651 | 8659 |
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 | 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 |
8653 #, c-format | 8661 #, c-format |
8654 msgid "" | 8662 msgid "" |
8655 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8663 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8656 "differs from the original." | 8664 "differs from the original." |
8657 msgstr "" | 8665 msgstr "" |
8658 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni " | 8666 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni " |
8659 "się od oryginału." | 8667 "się od oryginału." |
8660 | 8668 |
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 | 8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 |
8662 #, c-format | 8670 #, c-format |
8663 msgid "" | 8671 msgid "" |
8664 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8672 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8665 "ends in a space." | 8673 "ends in a space." |
8666 msgstr "" | 8674 msgstr "" |
8667 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " | 8675 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " |
8668 "zakończona spacją." | 8676 "zakończona spacją." |
8669 | 8677 |
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 | 8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 |
8671 #, c-format | 8679 #, c-format |
8672 msgid "" | 8680 msgid "" |
8673 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8681 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8674 "is too long." | 8682 "is too long." |
8675 msgstr "" | 8683 msgstr "" |
8676 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " | 8684 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " |
8677 "zbyt długa." | 8685 "zbyt długa." |
8678 | 8686 |
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 | 8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 |
8680 #, c-format | 8688 #, c-format |
8681 msgid "" | 8689 msgid "" |
8682 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8690 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8683 "request pending for this screen name." | 8691 "request pending for this screen name." |
8684 msgstr "" | 8692 msgstr "" |
8685 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna " | 8693 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna " |
8686 "prośba dla tego samego identyfikatora." | 8694 "prośba dla tego samego identyfikatora." |
8687 | 8695 |
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 | 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 |
8689 #, c-format | 8697 #, c-format |
8690 msgid "" | 8698 msgid "" |
8691 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8699 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8692 "too many screen names associated with it." | 8700 "too many screen names associated with it." |
8693 msgstr "" | 8701 msgstr "" |
8694 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " | 8702 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " |
8695 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami." | 8703 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami." |
8696 | 8704 |
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 | 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 |
8698 #, c-format | 8706 #, c-format |
8699 msgid "" | 8707 msgid "" |
8700 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8708 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8701 "invalid." | 8709 "invalid." |
8702 msgstr "" | 8710 msgstr "" |
8703 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " | 8711 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " |
8704 "nieprawidłowy." | 8712 "nieprawidłowy." |
8705 | 8713 |
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 | 8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 |
8707 #, c-format | 8715 #, c-format |
8708 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8716 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8709 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd." | 8717 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd." |
8710 | 8718 |
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 | 8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 |
8712 #, c-format | 8720 #, c-format |
8713 msgid "" | 8721 msgid "" |
8714 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8722 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8715 "%s" | 8723 "%s" |
8716 msgstr "" | 8724 msgstr "" |
8717 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n" | 8725 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n" |
8718 "%s" | 8726 "%s" |
8719 | 8727 |
8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 | 8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 |
8721 msgid "Account Info" | 8729 msgid "Account Info" |
8722 msgstr "Dane konta" | 8730 msgstr "Dane konta" |
8723 | 8731 |
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 | 8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 |
8725 #, c-format | 8733 #, c-format |
8726 msgid "The email address for %s is %s" | 8734 msgid "The email address for %s is %s" |
8727 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" | 8735 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" |
8728 | 8736 |
8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 | 8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 |
8730 msgid "" | 8738 msgid "" |
8731 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8739 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8732 msgstr "" | 8740 msgstr "" |
8733 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby " | 8741 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby " |
8734 "przesyłać obrazy." | 8742 "przesyłać obrazy." |
8735 | 8743 |
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 | 8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 |
8737 msgid "Unable to set AIM profile." | 8745 msgid "Unable to set AIM profile." |
8738 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." | 8746 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." |
8739 | 8747 |
8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 | 8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 |
8741 msgid "" | 8749 msgid "" |
8742 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8750 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8743 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8751 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8744 "fully connected." | 8752 "fully connected." |
8745 msgstr "" | 8753 msgstr "" |
8746 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem " | 8754 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem " |
8747 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić " | 8755 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić " |
8748 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione." | 8756 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione." |
8749 | 8757 |
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 | 8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 |
8751 #, c-format | 8759 #, c-format |
8752 msgid "" | 8760 msgid "" |
8753 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8761 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8754 "it for you." | 8762 "it for you." |
8755 msgid_plural "" | 8763 msgid_plural "" |
8763 "skrócony." | 8771 "skrócony." |
8764 msgstr[2] "" | 8772 msgstr[2] "" |
8765 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został " | 8773 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został " |
8766 "skrócony." | 8774 "skrócony." |
8767 | 8775 |
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 | 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 |
8769 msgid "Profile too long." | 8777 msgid "Profile too long." |
8770 msgstr "Profil jest zbyt długi." | 8778 msgstr "Profil jest zbyt długi." |
8771 | 8779 |
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | 8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 |
8781 msgid "Visible" | |
8782 msgstr "Widoczny" | |
8783 | |
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
8773 msgid "Unable to set AIM away message." | 8785 msgid "Unable to set AIM away message." |
8774 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM." | 8786 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM." |
8775 | 8787 |
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 | 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
8777 msgid "" | 8789 msgid "" |
8778 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8790 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8779 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8791 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8780 "again when you are fully connected." | 8792 "again when you are fully connected." |
8781 msgstr "" | 8793 msgstr "" |
8782 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed " | 8794 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed " |
8783 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj " | 8795 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj " |
8784 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu." | 8796 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu." |
8785 | 8797 |
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 | 8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 |
8787 #, c-format | 8799 #, c-format |
8788 msgid "" | 8800 msgid "" |
8789 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8801 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8790 "truncated it for you." | 8802 "truncated it for you." |
8791 msgid_plural "" | 8803 msgid_plural "" |
8799 "Komunikat został skrócony." | 8811 "Komunikat został skrócony." |
8800 msgstr[2] "" | 8812 msgstr[2] "" |
8801 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. " | 8813 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. " |
8802 "Komunikat został skrócony." | 8814 "Komunikat został skrócony." |
8803 | 8815 |
8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 | 8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 |
8805 msgid "Away message too long." | 8817 msgid "Away message too long." |
8806 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." | 8818 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." |
8807 | 8819 |
8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 | 8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 |
8809 #, c-format | 8821 #, c-format |
8810 msgid "" | 8822 msgid "" |
8811 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8823 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8812 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8824 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8813 "spaces, or contain only numbers." | 8825 "spaces, or contain only numbers." |
8814 msgstr "" | 8826 msgstr "" |
8815 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny " | 8827 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny " |
8816 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, " | 8828 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, " |
8817 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr." | 8829 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr." |
8818 | 8830 |
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 | 8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 |
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 | 8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 |
8821 msgid "Unable To Add" | 8833 msgid "Unable To Add" |
8822 msgstr "Nie można dodać" | 8834 msgstr "Nie można dodać" |
8823 | 8835 |
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 | 8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
8825 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8837 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8826 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" | 8838 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" |
8827 | 8839 |
8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 | 8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 |
8829 msgid "" | 8841 msgid "" |
8830 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8842 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8831 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8843 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8832 "a few hours." | 8844 "a few hours." |
8833 msgstr "" | 8845 msgstr "" |
8834 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. " | 8846 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. " |
8835 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za " | 8847 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za " |
8836 "kilka godzin." | 8848 "kilka godzin." |
8837 | 8849 |
8838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 | 8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 | 8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 |
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 | 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 |
8841 msgid "Orphans" | 8853 msgid "Orphans" |
8842 msgstr "Osieroceni" | 8854 msgstr "Osieroceni" |
8843 | 8855 |
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 | 8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 |
8845 #, c-format | 8857 #, c-format |
8846 msgid "" | 8858 msgid "" |
8847 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8859 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8848 "list. Please remove one and try again." | 8860 "list. Please remove one and try again." |
8849 msgstr "" | 8861 msgstr "" |
8850 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń " | 8862 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń " |
8851 "którąś osobę i spróbuj ponownie." | 8863 "którąś osobę i spróbuj ponownie." |
8852 | 8864 |
8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 | 8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 |
8854 msgid "(no name)" | 8866 msgid "(no name)" |
8855 msgstr "(bez nazwy)" | 8867 msgstr "(bez nazwy)" |
8856 | 8868 |
8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 | 8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 |
8858 #, c-format | 8870 #, c-format |
8859 msgid "" | 8871 msgid "" |
8860 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8872 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8861 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8873 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8862 "buddy list." | 8874 "buddy list." |
8863 msgstr "" | 8875 msgstr "" |
8864 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego " | 8876 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego " |
8865 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście." | 8877 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście." |
8866 | 8878 |
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 | 8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 |
8868 #, c-format | 8880 #, c-format |
8869 msgid "" | 8881 msgid "" |
8870 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8882 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8871 "want to add them?" | 8883 "want to add them?" |
8872 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?" | 8884 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?" |
8873 | 8885 |
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 | 8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 |
8875 msgid "Authorization Given" | 8887 msgid "Authorization Given" |
8876 msgstr "Autoryzacja przyznana" | 8888 msgstr "Autoryzacja przyznana" |
8877 | 8889 |
8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 | 8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 |
8879 #, fuzzy, c-format | 8891 #, c-format |
8880 msgid "" | 8892 msgid "" |
8881 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8893 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8882 "%s" | 8894 "%s" |
8883 msgstr "" | 8895 msgstr "" |
8884 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego " | 8896 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego " |
8885 "powodu:\n" | 8897 "powodu:\n" |
8886 "%s" | 8898 "%s" |
8887 | 8899 |
8888 #. Granted | 8900 #. Granted |
8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 | 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 |
8890 #, c-format | 8902 #, c-format |
8891 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8903 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8892 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników." | 8904 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników." |
8893 | 8905 |
8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 | 8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 |
8895 msgid "Authorization Granted" | 8907 msgid "Authorization Granted" |
8896 msgstr "Udzielono autoryzacji" | 8908 msgstr "Udzielono autoryzacji" |
8897 | 8909 |
8898 #. Denied | 8910 #. Denied |
8899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 | 8911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 |
8900 #, c-format | 8912 #, c-format |
8901 msgid "" | 8913 msgid "" |
8902 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8914 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8903 "following reason:\n" | 8915 "following reason:\n" |
8904 "%s" | 8916 "%s" |
8905 msgstr "" | 8917 msgstr "" |
8906 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z " | 8918 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z " |
8907 "następującego powodu:\n" | 8919 "następującego powodu:\n" |
8908 "%s" | 8920 "%s" |
8909 | 8921 |
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 | 8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 |
8911 msgid "Authorization Denied" | 8923 msgid "Authorization Denied" |
8912 msgstr "Odmowa autoryzacji" | 8924 msgstr "Odmowa autoryzacji" |
8913 | 8925 |
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 | 8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 |
8915 msgid "_Exchange:" | 8927 msgid "_Exchange:" |
8916 msgstr "_Wymiana:" | 8928 msgstr "_Wymiana:" |
8917 | 8929 |
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 | 8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 |
8919 msgid "Invalid chat name specified." | 8931 msgid "Invalid chat name specified." |
8920 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji." | 8932 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji." |
8921 | 8933 |
8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 | 8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 |
8923 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8935 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8924 msgstr "" | 8936 msgstr "" |
8925 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach " | 8937 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach " |
8926 "AIM." | 8938 "AIM." |
8927 | 8939 |
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | 8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 |
8929 msgid "Away Message" | 8941 msgid "Away Message" |
8930 msgstr "Komunikat nieobecności" | 8942 msgstr "Komunikat nieobecności" |
8931 | 8943 |
8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 | 8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 |
8933 #, c-format | 8945 #, c-format |
8934 msgid "Buddy Comment for %s" | 8946 msgid "Buddy Comment for %s" |
8935 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" | 8947 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" |
8936 | 8948 |
8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 | 8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 |
8938 msgid "Buddy Comment:" | 8950 msgid "Buddy Comment:" |
8939 msgstr "Komentarz o znajomym:" | 8951 msgstr "Komentarz o znajomym:" |
8940 | 8952 |
8941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 | 8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 |
8942 msgid "Edit Buddy Comment" | 8954 msgid "Edit Buddy Comment" |
8943 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" | 8955 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" |
8944 | 8956 |
8945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 | 8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 |
8946 msgid "Get Status Msg" | 8958 msgid "Get Status Msg" |
8947 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" | 8959 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" |
8948 | 8960 |
8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 | 8961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 |
8950 msgid "Direct IM" | 8962 msgid "Direct IM" |
8951 msgstr "Połączenie bezpośrednie" | 8963 msgstr "Połączenie bezpośrednie" |
8952 | 8964 |
8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 | 8965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 |
8954 msgid "Re-request Authorization" | 8966 msgid "Re-request Authorization" |
8955 msgstr "Poproś o autoryzację" | 8967 msgstr "Poproś o autoryzację" |
8956 | 8968 |
8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 | 8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 |
8958 #, fuzzy | |
8959 msgid "Require authorization" | |
8960 msgstr "Poproś o autoryzację" | |
8961 | |
8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 | |
8963 #, fuzzy | |
8964 msgid "Hide IP address" | |
8965 msgstr "Adres IP" | |
8966 | |
8967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 | |
8968 #, fuzzy | |
8969 msgid "Web aware" | |
8970 msgstr "Strona WWW" | |
8971 | |
8972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 | |
8973 #, fuzzy | |
8974 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8975 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego" | |
8976 | |
8977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 | |
8978 msgid "The new formatting is invalid." | 8970 msgid "The new formatting is invalid." |
8979 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." | 8971 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." |
8980 | 8972 |
8981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 | 8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 |
8982 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8974 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8983 msgstr "" | 8975 msgstr "" |
8984 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy." | 8976 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy." |
8985 | 8977 |
8986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 | 8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 |
8987 msgid "New screen name formatting:" | 8979 msgid "New screen name formatting:" |
8988 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:" | 8980 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:" |
8989 | 8981 |
8990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 | 8982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 |
8991 msgid "Change Address To:" | 8983 msgid "Change Address To:" |
8992 msgstr "Zmiana adresu na:" | 8984 msgstr "Zmiana adresu na:" |
8993 | 8985 |
8994 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe | 8986 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe |
8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 | 8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
8996 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8988 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8997 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>" | 8989 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>" |
8998 | 8990 |
8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 | 8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 |
9000 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8992 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
9001 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób" | 8993 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób" |
9002 | 8994 |
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 | 8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 |
9004 msgid "" | 8996 msgid "" |
9005 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8997 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
9006 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8998 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
9007 msgstr "" | 8999 msgstr "" |
9008 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym " | 9000 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym " |
9009 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"." | 9001 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"." |
9010 | 9002 |
9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 | 9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 |
9012 msgid "Find Buddy by E-mail" | 9004 msgid "Find Buddy by E-mail" |
9013 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail" | 9005 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail" |
9014 | 9006 |
9015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 | 9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 |
9016 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 9008 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
9017 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail" | 9009 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail" |
9018 | 9010 |
9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 | 9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 |
9020 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 9012 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
9021 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć." | 9013 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć." |
9022 | 9014 |
9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 | 9015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 |
9016 msgid "Available Message:" | |
9017 msgstr "Komunikat:" | |
9018 | |
9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 | |
9020 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
9021 msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!" | |
9022 | |
9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
9024 msgid "Set User Info..." | 9024 msgid "Set User Info..." |
9025 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." | 9025 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." |
9026 | 9026 |
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 | 9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 |
9028 msgid "Set User Info (URL)..." | 9028 msgid "Set User Info (URL)..." |
9029 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." | 9029 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." |
9030 | 9030 |
9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 | 9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 |
9032 msgid "Set Available Message..." | |
9033 msgstr "Ustaw opis..." | |
9034 | |
9035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
9032 msgid "Change Password..." | 9036 msgid "Change Password..." |
9033 msgstr "Zmień hasło..." | 9037 msgstr "Zmień hasło..." |
9034 | 9038 |
9035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 | 9039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 |
9036 msgid "Change Password (URL)" | 9040 msgid "Change Password (URL)" |
9037 msgstr "Zmiana hasła (URL)" | 9041 msgstr "Zmiana hasła (URL)" |
9038 | 9042 |
9039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 | 9043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 |
9040 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 9044 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
9041 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)" | 9045 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)" |
9042 | 9046 |
9043 #. ICQ actions | 9047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 |
9044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536 | |
9045 #, fuzzy | |
9046 msgid "Show privacy options..." | |
9047 msgstr "Wyświetl więcej opcji" | |
9048 | |
9049 #. AIM actions | |
9050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543 | |
9051 msgid "Format Screen Name..." | 9048 msgid "Format Screen Name..." |
9052 msgstr "Formatowanie identyfikatora..." | 9049 msgstr "Formatowanie identyfikatora..." |
9053 | 9050 |
9054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 | 9051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 |
9055 msgid "Confirm Account" | 9052 msgid "Confirm Account" |
9056 msgstr "Potwierdzenie konta" | 9053 msgstr "Potwierdzenie konta" |
9057 | 9054 |
9058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 | 9055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 |
9059 msgid "Display Currently Registered Address" | 9056 msgid "Display Currently Registered Address" |
9060 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres" | 9057 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres" |
9061 | 9058 |
9062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 | 9059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 |
9063 msgid "Change Currently Registered Address..." | 9060 msgid "Change Currently Registered Address..." |
9064 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..." | 9061 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..." |
9065 | 9062 |
9066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 | 9063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 |
9067 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 9064 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
9068 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację" | 9065 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację" |
9069 | 9066 |
9070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 | 9067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
9071 msgid "Search for Buddy by Email..." | 9068 msgid "Search for Buddy by Email..." |
9072 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..." | 9069 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..." |
9073 | 9070 |
9074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 | 9071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 |
9075 msgid "Search for Buddy by Information" | 9072 msgid "Search for Buddy by Information" |
9076 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" | 9073 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" |
9077 | |
9078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643 | |
9079 #, fuzzy | |
9080 msgid "Use recent buddies group" | |
9081 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy" | |
9082 | |
9083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 | |
9084 #, fuzzy | |
9085 msgid "Show how long you have been idle" | |
9086 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności" | |
9087 | 9074 |
9088 #. *< type | 9075 #. *< type |
9089 #. *< ui_requirement | 9076 #. *< ui_requirement |
9090 #. *< flags | 9077 #. *< flags |
9091 #. *< dependencies | 9078 #. *< dependencies |
9093 #. *< id | 9080 #. *< id |
9094 #. *< name | 9081 #. *< name |
9095 #. *< version | 9082 #. *< version |
9096 #. * summary | 9083 #. * summary |
9097 #. * description | 9084 #. * description |
9098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | 9085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 |
9099 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 9086 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
9100 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ" | 9087 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ" |
9101 | 9088 |
9102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 | 9089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 |
9103 msgid "Auth host" | 9090 msgid "Auth host" |
9104 msgstr "Komputer uwierzytelniający" | 9091 msgstr "Komputer uwierzytelniający" |
9105 | 9092 |
9106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 | 9093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 |
9107 msgid "Auth port" | 9094 msgid "Auth port" |
9108 msgstr "Port dla autoryzacji" | 9095 msgstr "Port dla autoryzacji" |
9109 | 9096 |
9110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | 9097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 |
9111 msgid "Encoding" | 9098 msgid "Encoding" |
9112 msgstr "Kodowanie" | 9099 msgstr "Kodowanie" |
9113 | 9100 |
9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
9195 msgid "Set IM Password" | 9182 msgid "Set IM Password" |
9196 msgstr "Ustaw hasło wiadomości" | 9183 msgstr "Ustaw hasło wiadomości" |
9197 | 9184 |
9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
9199 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 | 9186 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 |
9200 msgid "Get Public Key" | 9187 msgid "Get Public Key" |
9201 msgstr "Pobierz klucz publiczny" | 9188 msgstr "Pobierz klucz publiczny" |
9202 | 9189 |
9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 | 9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 |
9204 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 | 9191 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 |
9205 msgid "Cannot fetch the public key" | 9192 msgid "Cannot fetch the public key" |
9206 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" | 9193 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" |
9207 | 9194 |
9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 | 9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 |
9209 msgid "Show Public Key" | 9196 msgid "Show Public Key" |
9210 msgstr "Wyświetl klucz publiczny" | 9197 msgstr "Wyświetl klucz publiczny" |
9211 | 9198 |
9212 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
9213 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | 9200 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9214 msgid "Could not load public key" | 9201 msgid "Could not load public key" |
9215 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" | 9202 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" |
9216 | 9203 |
9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9204 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 |
9218 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9205 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 |
9219 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 | 9206 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 |
9220 msgid "User Information" | 9207 msgid "User Information" |
9221 msgstr "Informacje o użytkowniku" | 9208 msgstr "Informacje o użytkowniku" |
9222 | 9209 |
9223 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 | 9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 |
9224 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 | 9211 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9225 msgid "Cannot get user information" | 9212 msgid "Cannot get user information" |
9226 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" | 9213 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" |
9227 | 9214 |
9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 |
9229 #, c-format | 9216 #, c-format |
9279 "from the list to add to the buddy list." | 9266 "from the list to add to the buddy list." |
9280 msgstr "" | 9267 msgstr "" |
9281 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " | 9268 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " |
9282 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." | 9269 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." |
9283 | 9270 |
9284 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 | 9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 |
9285 msgid "Detached" | 9272 msgid "Detached" |
9286 msgstr "Oderwany" | 9273 msgstr "Oderwany" |
9287 | 9274 |
9288 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 | 9275 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 |
9276 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9289 msgid "Indisposed" | 9277 msgid "Indisposed" |
9290 msgstr "Niedysponowany" | 9278 msgstr "Niedysponowany" |
9291 | 9279 |
9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 | 9280 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9281 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9293 msgid "Wake Me Up" | 9282 msgid "Wake Me Up" |
9294 msgstr "Obudźcie mnie" | 9283 msgstr "Obudźcie mnie" |
9295 | 9284 |
9296 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 | 9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 |
9286 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9297 msgid "Hyper Active" | 9287 msgid "Hyper Active" |
9298 msgstr "Bardzo Aktywny" | 9288 msgstr "Bardzo Aktywny" |
9299 | 9289 |
9300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 | 9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 |
9301 msgid "Robot" | 9291 msgid "Robot" |
9302 msgstr "Robot" | 9292 msgstr "Robot" |
9303 | 9293 |
9304 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 |
9305 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9295 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9306 msgid "Happy" | 9296 msgid "Happy" |
9307 msgstr "Wesoły" | 9297 msgstr "Wesoły" |
9308 | 9298 |
9309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9299 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 |
9310 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9300 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9311 msgid "Sad" | 9301 msgid "Sad" |
9312 msgstr "Smutny" | 9302 msgstr "Smutny" |
9313 | 9303 |
9314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9304 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 |
9315 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9305 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9316 msgid "Angry" | 9306 msgid "Angry" |
9317 msgstr "Zły" | 9307 msgstr "Zły" |
9318 | 9308 |
9319 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 |
9320 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9310 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9321 msgid "Jealous" | 9311 msgid "Jealous" |
9322 msgstr "Zazdrosny" | 9312 msgstr "Zazdrosny" |
9323 | 9313 |
9324 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 | 9314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 |
9325 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9315 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9326 msgid "Ashamed" | 9316 msgid "Ashamed" |
9327 msgstr "Zawstydzony" | 9317 msgstr "Zawstydzony" |
9328 | 9318 |
9329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 | 9319 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 |
9330 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9320 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9331 msgid "Invincible" | 9321 msgid "Invincible" |
9332 msgstr "Niezwyciężony" | 9322 msgstr "Niezwyciężony" |
9333 | 9323 |
9334 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 | 9324 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 |
9335 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9325 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9336 msgid "In Love" | 9326 msgid "In Love" |
9337 msgstr "Zakochany" | 9327 msgstr "Zakochany" |
9338 | 9328 |
9339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 | 9329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 |
9340 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9330 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9341 msgid "Sleepy" | 9331 msgid "Sleepy" |
9342 msgstr "Śpiący" | 9332 msgstr "Śpiący" |
9343 | 9333 |
9344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 | 9334 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 |
9345 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9335 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9346 msgid "Bored" | 9336 msgid "Bored" |
9347 msgstr "Znudzony" | 9337 msgstr "Znudzony" |
9348 | 9338 |
9349 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 | 9339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 |
9350 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9340 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9351 msgid "Excited" | 9341 msgid "Excited" |
9352 msgstr "Podekscytowany" | 9342 msgstr "Podekscytowany" |
9353 | 9343 |
9354 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 | 9344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 |
9355 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9345 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9356 msgid "Anxious" | 9346 msgid "Anxious" |
9357 msgstr "Zaniepokojony" | 9347 msgstr "Zaniepokojony" |
9358 | 9348 |
9359 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9349 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 |
9360 msgid "User Modes" | 9350 msgid "User Modes" |
9361 msgstr "Tryby użytkownika" | 9351 msgstr "Tryby użytkownika" |
9362 | 9352 |
9363 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9353 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 |
9364 msgid "Mood" | 9354 msgid "Mood" |
9365 msgstr "Nastrój" | 9355 msgstr "Nastrój" |
9366 | 9356 |
9367 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9357 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 |
9368 msgid "Status Text" | 9358 msgid "Status Text" |
9369 msgstr "Opis stanu" | 9359 msgstr "Opis stanu" |
9370 | 9360 |
9371 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 |
9372 msgid "Preferred Contact" | 9362 msgid "Preferred Contact" |
9373 msgstr "Preferowany kontakt" | 9363 msgstr "Preferowany kontakt" |
9374 | 9364 |
9375 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 |
9376 msgid "Preferred Language" | 9366 msgid "Preferred Language" |
9377 msgstr "Preferowany język" | 9367 msgstr "Preferowany język" |
9378 | 9368 |
9379 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9369 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 |
9380 msgid "Device" | 9370 msgid "Device" |
9381 msgstr "Urządzenie" | 9371 msgstr "Urządzenie" |
9382 | 9372 |
9383 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9373 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 |
9384 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 | 9374 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 |
9385 msgid "Timezone" | 9375 msgid "Timezone" |
9386 msgstr "Strefa czasowa" | 9376 msgstr "Strefa czasowa" |
9387 | 9377 |
9388 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9378 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 |
9389 msgid "Geolocation" | 9379 msgid "Geolocation" |
9390 msgstr "Położenie" | 9380 msgstr "Położenie" |
9391 | 9381 |
9392 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 | 9382 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 |
9393 msgid "Reset IM Key" | 9383 msgid "Reset IM Key" |
9394 msgstr "Reset klucza wiadomości" | 9384 msgstr "Reset klucza wiadomości" |
9395 | 9385 |
9396 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 | 9386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 |
9397 msgid "IM with Key Exchange" | 9387 msgid "IM with Key Exchange" |
9398 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" | 9388 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" |
9399 | 9389 |
9400 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 | 9390 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 |
9401 msgid "IM with Password" | 9391 msgid "IM with Password" |
9402 msgstr "Wiadomość z hasłem" | 9392 msgstr "Wiadomość z hasłem" |
9403 | 9393 |
9404 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 | 9394 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 |
9405 msgid "Get Public Key..." | 9395 msgid "Get Public Key..." |
9406 msgstr "Pobierz klucz publiczny..." | 9396 msgstr "Pobierz klucz publiczny..." |
9407 | 9397 |
9408 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać? | 9398 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać? |
9409 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 | 9399 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 |
9410 msgid "Kill User" | 9400 msgid "Kill User" |
9411 msgstr "Zabij użytkownika" | 9401 msgstr "Zabij użytkownika" |
9412 | 9402 |
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | 9403 #: src/protocols/silc/chat.c:37 |
9414 msgid "_Passphrase:" | 9404 msgid "_Passphrase:" |
9415 msgstr "_Hasło:" | 9405 msgstr "_Hasło:" |
9416 | 9406 |
9417 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | 9407 #: src/protocols/silc/chat.c:78 |
9418 #, c-format | 9408 #, c-format |
9419 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9409 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9420 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci" | 9410 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci" |
9421 | 9411 |
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 | 9412 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 |
9423 msgid "Channel Information" | 9413 msgid "Channel Information" |
9424 msgstr "Informacja o kanale" | 9414 msgstr "Informacja o kanale" |
9425 | 9415 |
9426 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | 9416 #: src/protocols/silc/chat.c:80 |
9427 msgid "Cannot get channel information" | 9417 msgid "Cannot get channel information" |
9428 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" | 9418 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" |
9429 | 9419 |
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | 9420 #: src/protocols/silc/chat.c:117 |
9431 #, c-format | 9421 #, c-format |
9432 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9422 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9433 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s" | 9423 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s" |
9434 | 9424 |
9435 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | 9425 #: src/protocols/silc/chat.c:120 |
9436 #, c-format | 9426 #, c-format |
9437 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9427 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9438 msgstr "<br><b>Liczba użytkowników:</b> %d" | 9428 msgstr "<br><b>Liczba użytkowników:</b> %d" |
9439 | 9429 |
9440 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | 9430 #: src/protocols/silc/chat.c:127 |
9441 #, c-format | 9431 #, c-format |
9442 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9432 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9443 msgstr "<br><b>Założyciel kanału:</b> %s" | 9433 msgstr "<br><b>Założyciel kanału:</b> %s" |
9444 | 9434 |
9445 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | 9435 #: src/protocols/silc/chat.c:136 |
9446 #, c-format | 9436 #, c-format |
9447 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9437 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9448 msgstr "<br><b>Szyfr kanału:</b> %s" | 9438 msgstr "<br><b>Szyfr kanału:</b> %s" |
9449 | 9439 |
9450 # FIXME - co to za akronim? | 9440 # FIXME - co to za akronim? |
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | 9441 #: src/protocols/silc/chat.c:139 |
9452 #, c-format | 9442 #, c-format |
9453 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9443 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9454 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s" | 9444 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s" |
9455 | 9445 |
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | 9446 #: src/protocols/silc/chat.c:144 |
9457 #, c-format | 9447 #, c-format |
9458 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9448 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9459 msgstr "<br><b>Temat kanału:</b><br>%s" | 9449 msgstr "<br><b>Temat kanału:</b><br>%s" |
9460 | 9450 |
9461 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | 9451 #: src/protocols/silc/chat.c:149 |
9462 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9452 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9463 msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> " | 9453 msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> " |
9464 | 9454 |
9465 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9455 #: src/protocols/silc/chat.c:162 |
9466 #, c-format | 9456 #, c-format |
9467 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9457 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9468 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s" | 9458 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s" |
9469 | 9459 |
9470 # FIXME - kto powie co to jest? | 9460 # FIXME - kto powie co to jest? |
9471 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | 9461 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9472 #, c-format | 9462 #, c-format |
9473 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9463 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9474 msgstr "" | 9464 msgstr "" |
9475 | 9465 |
9476 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9466 #: src/protocols/silc/chat.c:233 |
9477 msgid "Add Channel Public Key" | 9467 msgid "Add Channel Public Key" |
9478 msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału" | 9468 msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału" |
9479 | 9469 |
9480 #. Add new public key | 9470 #. Add new public key |
9481 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | 9471 #: src/protocols/silc/chat.c:288 |
9482 msgid "Open Public Key..." | 9472 msgid "Open Public Key..." |
9483 msgstr "Otwórz klucz publiczny..." | 9473 msgstr "Otwórz klucz publiczny..." |
9484 | 9474 |
9485 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | 9475 #: src/protocols/silc/chat.c:397 |
9486 msgid "Channel Passphrase" | 9476 msgid "Channel Passphrase" |
9487 msgstr "Hasło kanału" | 9477 msgstr "Hasło kanału" |
9488 | 9478 |
9489 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | 9479 #: src/protocols/silc/chat.c:404 |
9490 msgid "Channel Public Keys List" | 9480 msgid "Channel Public Keys List" |
9491 msgstr "Lista kluczy publicznych kanału" | 9481 msgstr "Lista kluczy publicznych kanału" |
9492 | 9482 |
9493 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | 9483 #: src/protocols/silc/chat.c:409 |
9494 msgid "" | 9484 msgid "" |
9495 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9485 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9496 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9486 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9497 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9487 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9498 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9488 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9502 "niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. " | 9492 "niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. " |
9503 "Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się " | 9493 "Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się " |
9504 "przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, " | 9494 "przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, " |
9505 "to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście." | 9495 "to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście." |
9506 | 9496 |
9507 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | 9497 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 |
9508 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9498 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 |
9509 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9499 #: src/protocols/silc/chat.c:886 |
9510 msgid "Channel Authentication" | 9500 msgid "Channel Authentication" |
9511 msgstr "Autoryzacja kanału" | 9501 msgstr "Autoryzacja kanału" |
9512 | 9502 |
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 9503 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9514 msgid "Add / Remove" | 9504 msgid "Add / Remove" |
9515 msgstr "Dodaj / Usuń" | 9505 msgstr "Dodaj / Usuń" |
9516 | 9506 |
9517 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | 9507 #: src/protocols/silc/chat.c:575 |
9518 msgid "Group Name" | 9508 msgid "Group Name" |
9519 msgstr "Nazwa grupy" | 9509 msgstr "Nazwa grupy" |
9520 | 9510 |
9521 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 | 9511 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 |
9522 msgid "Passphrase" | 9512 msgid "Passphrase" |
9523 msgstr "Hasło" | 9513 msgstr "Hasło" |
9524 | 9514 |
9525 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | 9515 #: src/protocols/silc/chat.c:590 |
9526 #, c-format | 9516 #, c-format |
9527 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9517 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9528 msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s." | 9518 msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s." |
9529 | 9519 |
9530 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | 9520 #: src/protocols/silc/chat.c:592 |
9531 msgid "Add Channel Private Group" | 9521 msgid "Add Channel Private Group" |
9532 msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału" | 9522 msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału" |
9533 | 9523 |
9534 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9524 #: src/protocols/silc/chat.c:719 |
9535 msgid "User Limit" | 9525 msgid "User Limit" |
9536 msgstr "Ograniczenie użytkowników" | 9526 msgstr "Ograniczenie użytkowników" |
9537 | 9527 |
9538 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | 9528 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9539 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9529 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9540 msgstr "" | 9530 msgstr "" |
9541 "Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Jeżeli zero, wtedy wyłączone." | 9531 "Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Jeżeli zero, wtedy wyłączone." |
9542 | 9532 |
9543 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | 9533 #: src/protocols/silc/chat.c:862 |
9544 msgid "Get Info" | 9534 msgid "Get Info" |
9545 msgstr "Informacje" | 9535 msgstr "Informacje" |
9546 | 9536 |
9547 # FIXME - albo osób zaproszonych | 9537 # FIXME - albo osób zaproszonych |
9548 #: src/protocols/silc/chat.c:871 | 9538 #: src/protocols/silc/chat.c:869 |
9549 msgid "Invite List" | 9539 msgid "Invite List" |
9550 msgstr "Lista zaproszonych" | 9540 msgstr "Lista zaproszonych" |
9551 | 9541 |
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:876 | 9542 #: src/protocols/silc/chat.c:873 |
9553 msgid "Ban List" | 9543 msgid "Ban List" |
9554 msgstr "Lista zablokowanych" | 9544 msgstr "Lista zablokowanych" |
9555 | 9545 |
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:884 | 9546 #: src/protocols/silc/chat.c:880 |
9557 msgid "Add Private Group" | 9547 msgid "Add Private Group" |
9558 msgstr "Dodaj prywatną grupę" | 9548 msgstr "Dodaj prywatną grupę" |
9559 | 9549 |
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:897 | 9550 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9561 msgid "Reset Permanent" | 9551 msgid "Reset Permanent" |
9562 msgstr "Usuń stały" | 9552 msgstr "Usuń stały" |
9563 | 9553 |
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9554 #: src/protocols/silc/chat.c:895 |
9565 msgid "Set Permanent" | 9555 msgid "Set Permanent" |
9566 msgstr "Ustaw stały" | 9556 msgstr "Ustaw stały" |
9567 | 9557 |
9568 #: src/protocols/silc/chat.c:910 | 9558 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9569 msgid "Set User Limit" | 9559 msgid "Set User Limit" |
9570 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników" | 9560 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników" |
9571 | 9561 |
9572 #: src/protocols/silc/chat.c:916 | 9562 #: src/protocols/silc/chat.c:907 |
9573 msgid "Reset Topic Restriction" | 9563 msgid "Reset Topic Restriction" |
9574 msgstr "Usuń ograniczenia tematu" | 9564 msgstr "Usuń ograniczenia tematu" |
9575 | 9565 |
9576 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9566 #: src/protocols/silc/chat.c:911 |
9577 msgid "Set Topic Restriction" | 9567 msgid "Set Topic Restriction" |
9578 msgstr "Ustaw ograniczenia tematu" | 9568 msgstr "Ustaw ograniczenia tematu" |
9579 | 9569 |
9580 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | 9570 #: src/protocols/silc/chat.c:917 |
9581 msgid "Reset Private Channel" | 9571 msgid "Reset Private Channel" |
9582 msgstr "Usuń kanał prywatny" | 9572 msgstr "Usuń kanał prywatny" |
9583 | 9573 |
9584 #: src/protocols/silc/chat.c:933 | 9574 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9585 msgid "Set Private Channel" | 9575 msgid "Set Private Channel" |
9586 msgstr "Ustaw kanał prywatny" | 9576 msgstr "Ustaw kanał prywatny" |
9587 | 9577 |
9588 #: src/protocols/silc/chat.c:940 | 9578 #: src/protocols/silc/chat.c:927 |
9589 msgid "Reset Secret Channel" | 9579 msgid "Reset Secret Channel" |
9590 msgstr "Usuń kanał tajny" | 9580 msgstr "Usuń kanał tajny" |
9591 | 9581 |
9592 #: src/protocols/silc/chat.c:945 | 9582 #: src/protocols/silc/chat.c:931 |
9593 msgid "Set Secret Channel" | 9583 msgid "Set Secret Channel" |
9594 msgstr "Ustaw kanał tajny" | 9584 msgstr "Ustaw kanał tajny" |
9595 | 9585 |
9596 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 | 9586 #: src/protocols/silc/chat.c:993 |
9597 #, c-format | 9587 #, c-format |
9598 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9588 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9599 msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>" | 9589 msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>" |
9600 | 9590 |
9601 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 | 9591 #: src/protocols/silc/chat.c:997 |
9602 #, c-format | 9592 #, c-format |
9603 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9593 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9604 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>" | 9594 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>" |
9605 | 9595 |
9606 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | 9596 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 |
9607 #, c-format | 9597 #, c-format |
9608 msgid "" | 9598 msgid "" |
9609 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9599 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9610 msgstr "" | 9600 msgstr "" |
9611 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " | 9601 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " |
9612 "kanału %s" | 9602 "kanału %s" |
9613 | 9603 |
9614 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | 9604 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 |
9615 msgid "Join Private Group" | 9605 msgid "Join Private Group" |
9616 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy" | 9606 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy" |
9617 | 9607 |
9618 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 | 9608 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 |
9619 msgid "Cannot join private group" | 9609 msgid "Cannot join private group" |
9620 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" | 9610 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" |
9621 | 9611 |
9622 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 | 9612 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 |
9623 msgid "Cannot call command" | 9613 msgid "Cannot call command" |
9624 msgstr "Nie można wywołać polecenia" | 9614 msgstr "Nie można wywołać polecenia" |
9625 | 9615 |
9626 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 | 9616 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 |
9627 msgid "Unknown command" | 9617 msgid "Unknown command" |
9628 msgstr "Nieznane polecenie" | 9618 msgstr "Nieznane polecenie" |
9629 | 9619 |
9630 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9620 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9631 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9621 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9648 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9638 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9649 msgid "Key agreement failed" | 9639 msgid "Key agreement failed" |
9650 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem" | 9640 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem" |
9651 | 9641 |
9652 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9642 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9653 #, fuzzy | 9643 msgid "File transfer sessions does not exist" |
9654 msgid "File transfer session does not exist" | |
9655 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje" | 9644 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje" |
9656 | 9645 |
9657 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9646 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9658 msgid "No file transfer session active" | 9647 msgid "No file transfer session active" |
9659 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików" | 9648 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików" |
9673 | 9662 |
9674 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9663 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9675 msgid "Cannot send file" | 9664 msgid "Cannot send file" |
9676 msgstr "Nie można wysłać pliku" | 9665 msgstr "Nie można wysłać pliku" |
9677 | 9666 |
9678 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 | 9667 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 |
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | 9668 #: src/protocols/silc/ops.c:357 |
9680 #, c-format | 9669 #, c-format |
9681 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9670 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9682 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s" | 9671 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s" |
9683 | 9672 |
9684 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | 9673 #: src/protocols/silc/ops.c:423 |
9685 #, c-format | 9674 #, c-format |
9686 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9675 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9687 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" | 9676 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" |
9688 | 9677 |
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | 9678 #: src/protocols/silc/ops.c:427 |
9690 #, c-format | 9679 #, c-format |
9691 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9680 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9692 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" | 9681 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" |
9693 | 9682 |
9694 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | 9683 #: src/protocols/silc/ops.c:460 |
9695 #, c-format | 9684 #, c-format |
9696 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9685 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9697 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" | 9686 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" |
9698 | 9687 |
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | 9688 #: src/protocols/silc/ops.c:468 |
9700 #, c-format | 9689 #, c-format |
9701 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9690 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9702 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" | 9691 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" |
9703 | 9692 |
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | 9693 #: src/protocols/silc/ops.c:497 |
9705 #, c-format | 9694 #, c-format |
9706 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9695 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9707 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" | 9696 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" |
9708 | 9697 |
9709 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 | 9698 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 |
9710 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | 9699 #: src/protocols/silc/ops.c:537 |
9711 #, c-format | 9700 #, c-format |
9712 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9701 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9713 msgstr "Zabity przez %s (%s)" | 9702 msgstr "Zabity przez %s (%s)" |
9714 | 9703 |
9715 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 | 9704 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 |
9716 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | 9705 #: src/protocols/silc/ops.c:568 |
9717 #, c-format | 9706 #, c-format |
9718 msgid "Killed by %s (%s)" | 9707 msgid "Killed by %s (%s)" |
9719 msgstr "Zabity przez %s (%s)" | 9708 msgstr "Zabity przez %s (%s)" |
9720 | 9709 |
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | 9710 #: src/protocols/silc/ops.c:614 |
9722 msgid "Server signoff" | 9711 msgid "Server signoff" |
9723 msgstr "Rozłączenie z serwrem" | 9712 msgstr "Rozłączenie z serwrem" |
9724 | 9713 |
9725 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | 9714 #: src/protocols/silc/ops.c:801 |
9726 msgid "Personal Information" | 9715 msgid "Personal Information" |
9727 msgstr "Informacje osobiste" | 9716 msgstr "Informacje osobiste" |
9728 | 9717 |
9729 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | 9718 #: src/protocols/silc/ops.c:824 |
9730 msgid "Birth Day" | 9719 msgid "Birth Day" |
9731 msgstr "Data urodzenia" | 9720 msgstr "Data urodzenia" |
9732 | 9721 |
9733 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | 9722 #: src/protocols/silc/ops.c:828 |
9734 msgid "Job Title" | 9723 msgid "Job Title" |
9735 msgstr "Stanowisko" | 9724 msgstr "Stanowisko" |
9736 | 9725 |
9737 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | 9726 #: src/protocols/silc/ops.c:832 |
9738 msgid "Job Role" | 9727 msgid "Job Role" |
9739 msgstr "Obowiązki w pracy" | 9728 msgstr "Obowiązki w pracy" |
9740 | 9729 |
9741 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:836 |
9742 msgid "Organization" | 9731 msgid "Organization" |
9743 msgstr "Organizacja" | 9732 msgstr "Organizacja" |
9744 | 9733 |
9745 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | 9734 #: src/protocols/silc/ops.c:840 |
9746 msgid "Unit" | 9735 msgid "Unit" |
9747 msgstr "Jednostka" | 9736 msgstr "Jednostka" |
9748 | 9737 |
9749 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:859 |
9750 msgid "EMail" | 9739 msgid "EMail" |
9751 msgstr "E-mail" | 9740 msgstr "E-mail" |
9752 | 9741 |
9753 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:864 |
9754 msgid "Note" | 9743 msgid "Note" |
9755 msgstr "Uwagi" | 9744 msgstr "Uwagi" |
9756 | 9745 |
9757 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:912 |
9758 msgid "Join Chat" | 9747 msgid "Join Chat" |
9759 msgstr "Przyłącz do konferencji" | 9748 msgstr "Przyłącz do konferencji" |
9760 | 9749 |
9761 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 | 9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 |
9762 msgid "Public Key Fingerprint" | 9751 msgid "Public Key Fingerprint" |
9763 msgstr "Odcisk klucza publicznego" | 9752 msgstr "Odcisk klucza publicznego" |
9764 | 9753 |
9765 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 | 9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9766 msgid "Public Key Babbleprint" | 9755 msgid "Public Key Babbleprint" |
9767 msgstr "" | 9756 msgstr "" |
9768 | 9757 |
9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 |
9770 msgid "More..." | 9759 msgid "More..." |
9771 msgstr "Więcej..." | 9760 msgstr "Więcej..." |
9772 | 9761 |
9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 | 9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 |
9774 msgid "Detach From Server" | 9763 msgid "Detach From Server" |
9775 msgstr "Odłącz od serwera" | 9764 msgstr "Odłącz od serwera" |
9776 | 9765 |
9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | 9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9778 msgid "Cannot detach" | 9767 msgid "Cannot detach" |
9779 msgstr "Nie można odłączyć" | 9768 msgstr "Nie można odłączyć" |
9780 | 9769 |
9781 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 | 9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9782 msgid "Cannot set topic" | 9771 msgid "Cannot set topic" |
9783 msgstr "Nie można ustawić tematu" | 9772 msgstr "Nie można ustawić tematu" |
9784 | 9773 |
9785 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 |
9786 msgid "Failed to change nickname" | 9775 msgid "Failed to change nickname" |
9787 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" | 9776 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" |
9788 | 9777 |
9789 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | 9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 |
9790 msgid "Roomlist" | 9779 msgid "Roomlist" |
9791 msgstr "Lista pokoi" | 9780 msgstr "Lista pokoi" |
9792 | 9781 |
9793 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | 9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 |
9794 msgid "Cannot get room list" | 9783 msgid "Cannot get room list" |
9795 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi" | 9784 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi" |
9796 | 9785 |
9797 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 | 9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 |
9798 msgid "No public key was received" | 9787 msgid "No public key was received" |
9799 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" | 9788 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" |
9800 | 9789 |
9801 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 | 9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 |
9802 msgid "Server Information" | 9791 msgid "Server Information" |
9803 msgstr "Informacja o serwerze" | 9792 msgstr "Informacja o serwerze" |
9804 | 9793 |
9805 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 | 9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 |
9806 msgid "Cannot get server information" | 9795 msgid "Cannot get server information" |
9807 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" | 9796 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" |
9808 | 9797 |
9809 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 | 9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 |
9810 msgid "Server Statistics" | 9799 msgid "Server Statistics" |
9811 msgstr "Statystyki serwera" | 9800 msgstr "Statystyki serwera" |
9812 | 9801 |
9813 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 | 9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9814 msgid "Cannot get server statistics" | 9803 msgid "Cannot get server statistics" |
9815 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera" | 9804 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera" |
9816 | 9805 |
9817 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 | 9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 |
9818 msgid "No server statistics available" | 9807 msgid "No server statistics available" |
9819 msgstr "Serwer nie posiada statystyk" | 9808 msgstr "Serwer nie posiada statystyk" |
9820 | 9809 |
9821 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 | 9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 |
9822 #, c-format | 9811 #, c-format |
9823 msgid "" | 9812 msgid "" |
9824 "Local server start time: %s\n" | 9813 "Local server start time: %s\n" |
9825 "Local server uptime: %s\n" | 9814 "Local server uptime: %s\n" |
9826 "Local server clients: %d\n" | 9815 "Local server clients: %d\n" |
9851 "Ogólna liczba serwerów: %d\n" | 9840 "Ogólna liczba serwerów: %d\n" |
9852 "Ogólna liczba routerów: %d\n" | 9841 "Ogólna liczba routerów: %d\n" |
9853 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n" | 9842 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n" |
9854 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n" | 9843 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n" |
9855 | 9844 |
9856 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 | 9845 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9857 msgid "Network Statistics" | 9846 msgid "Network Statistics" |
9858 msgstr "Statystyki sieci" | 9847 msgstr "Statystyki sieci" |
9859 | 9848 |
9860 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 | 9849 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9861 msgid "Ping" | 9850 msgid "Ping" |
9862 msgstr "Ping" | 9851 msgstr "Ping" |
9863 | 9852 |
9864 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 | 9853 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 |
9865 msgid "Ping failed" | 9854 msgid "Ping failed" |
9866 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się" | 9855 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się" |
9867 | 9856 |
9868 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 | 9857 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9869 msgid "Ping reply received from server" | 9858 msgid "Ping reply received from server" |
9870 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera" | 9859 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera" |
9871 | 9860 |
9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 | 9861 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 |
9873 msgid "Could not kill user" | 9862 msgid "Could not kill user" |
9874 msgstr "Nie można zabić użytkownika" | 9863 msgstr "Nie można zabić użytkownika" |
9875 | 9864 |
9876 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 | 9865 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9877 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9866 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9878 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" | 9867 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" |
9879 | 9868 |
9880 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | 9869 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 |
9881 msgid "Key Exchange failed" | 9870 msgid "Key Exchange failed" |
9882 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem" | 9871 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem" |
9883 | 9872 |
9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 | 9873 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 |
9885 msgid "" | 9874 msgid "" |
9886 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9875 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9887 msgstr "" | 9876 msgstr "" |
9888 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć " | 9877 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć " |
9889 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie." | 9878 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie." |
9890 | 9879 |
9891 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 | 9880 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 |
9892 msgid "Disconnected by server" | 9881 msgid "Disconnected by server" |
9893 msgstr "Rozłączenie przez serwer" | 9882 msgstr "Rozłączenie przez serwer" |
9894 | 9883 |
9895 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 | 9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 |
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:203 | 9885 #: src/protocols/silc/silc.c:178 |
9897 msgid "Resuming session" | 9886 msgid "Resuming session" |
9898 msgstr "Wznawianie sesji" | 9887 msgstr "Wznawianie sesji" |
9899 | 9888 |
9900 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 | 9889 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 |
9901 msgid "Authenticating connection" | 9890 msgid "Authenticating connection" |
9902 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" | 9891 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" |
9903 | 9892 |
9904 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 | 9893 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 |
9905 msgid "Verifying server public key" | 9894 msgid "Verifying server public key" |
9906 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" | 9895 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" |
9907 | 9896 |
9908 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 | 9897 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 |
9909 msgid "Passphrase required" | 9898 msgid "Passphrase required" |
9910 msgstr "Wymagane jest hasło" | 9899 msgstr "Wymagane jest hasło" |
9911 | 9900 |
9912 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 | 9901 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 |
9913 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9902 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9914 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta" | 9903 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta" |
9915 | 9904 |
9916 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 | 9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9917 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9906 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9918 msgstr "" | 9907 msgstr "" |
9919 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu" | 9908 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu" |
9920 | 9909 |
9921 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 | 9910 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 |
9922 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9911 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9923 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE" | 9912 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE" |
9924 | 9913 |
9925 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 9914 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9926 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9915 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9927 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania" | 9916 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania" |
9928 | 9917 |
9929 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 | 9918 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9930 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9919 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9931 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS" | 9920 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS" |
9932 | 9921 |
9933 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 | 9922 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9934 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9923 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9935 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej" | 9924 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej" |
9936 | 9925 |
9937 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 | 9926 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 |
9938 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9927 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9939 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC" | 9928 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC" |
9940 | 9929 |
9941 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 | 9930 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 |
9942 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9931 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9943 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis" | 9932 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis" |
9944 | 9933 |
9945 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | 9934 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 |
9946 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9935 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9947 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)" | 9936 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)" |
9948 | 9937 |
9949 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 | 9938 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 |
9950 msgid "Failure: Authentication failed" | 9939 msgid "Failure: Authentication failed" |
9951 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się" | 9940 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się" |
9952 | 9941 |
9953 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9942 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9954 #, c-format | 9943 #, c-format |
9983 | 9972 |
9984 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9973 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9985 msgid "Unsupported public key type" | 9974 msgid "Unsupported public key type" |
9986 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego" | 9975 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego" |
9987 | 9976 |
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:163 | 9977 #: src/protocols/silc/silc.c:138 |
9989 msgid "Connection failed" | 9978 msgid "Connection failed" |
9990 msgstr "Błąd połączenia" | 9979 msgstr "Błąd połączenia" |
9991 | 9980 |
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | 9981 #: src/protocols/silc/silc.c:170 |
9993 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9982 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9994 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" | 9983 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" |
9995 | 9984 |
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:206 | 9985 #: src/protocols/silc/silc.c:181 |
9997 msgid "Performing key exchange" | 9986 msgid "Performing key exchange" |
9998 msgstr "Wymiana kluczy" | 9987 msgstr "Wymiana kluczy" |
9999 | 9988 |
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:279 | 9989 #: src/protocols/silc/silc.c:254 |
10001 msgid "Out of memory" | 9990 msgid "Out of memory" |
10002 msgstr "Brak pamięci" | 9991 msgstr "Brak pamięci" |
10003 | 9992 |
10004 #. Progress | 9993 #. Progress |
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:318 | 9994 #: src/protocols/silc/silc.c:293 |
10006 msgid "Connecting to SILC Server" | 9995 msgid "Connecting to SILC Server" |
10007 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" | 9996 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" |
10008 | 9997 |
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:639 | 9998 #: src/protocols/silc/silc.c:625 |
10010 msgid "Your Current Mood" | 9999 msgid "Your Current Mood" |
10011 msgstr "Aktualny nastrój" | 10000 msgstr "Aktualny nastrój" |
10012 | 10001 |
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:641 | 10002 #: src/protocols/silc/silc.c:627 |
10014 msgid "Normal" | 10003 msgid "Normal" |
10015 msgstr "Normalny" | 10004 msgstr "Normalny" |
10016 | 10005 |
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:666 | 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:652 |
10018 msgid "" | 10007 msgid "" |
10019 "\n" | 10008 "\n" |
10020 "Your Preferred Contact Methods" | 10009 "Your Preferred Contact Methods" |
10021 msgstr "" | 10010 msgstr "" |
10022 "\n" | 10011 "\n" |
10023 "Preferowane metody kontaktu" | 10012 "Preferowane metody kontaktu" |
10024 | 10013 |
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 | 10014 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 |
10026 msgid "SMS" | 10015 msgid "SMS" |
10027 msgstr "SMS" | 10016 msgstr "SMS" |
10028 | 10017 |
10029 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 | 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 |
10030 msgid "MMS" | 10019 msgid "MMS" |
10031 msgstr "MMS" | 10020 msgstr "MMS" |
10032 | 10021 |
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 | 10022 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 |
10034 msgid "Video Conferencing" | 10023 msgid "Video Conferencing" |
10035 msgstr "Konferencje wideo" | 10024 msgstr "Konferencje wideo" |
10036 | 10025 |
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:683 | 10026 #: src/protocols/silc/silc.c:669 |
10038 msgid "Your Current Status" | 10027 msgid "Your Current Status" |
10039 msgstr "Aktualny stan" | 10028 msgstr "Aktualny stan" |
10040 | 10029 |
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:690 | 10030 #: src/protocols/silc/silc.c:676 |
10042 msgid "Online Services" | 10031 msgid "Online Services" |
10043 msgstr "Usługi sieciowe" | 10032 msgstr "Usługi sieciowe" |
10044 | 10033 |
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:693 | 10034 #: src/protocols/silc/silc.c:679 |
10046 msgid "Let others see what services you are using" | 10035 msgid "Let others see what services you are using" |
10047 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług" | 10036 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług" |
10048 | 10037 |
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:699 | 10038 #: src/protocols/silc/silc.c:685 |
10050 msgid "Let others see what computer you are using" | 10039 msgid "Let others see what computer you are using" |
10051 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanego komputera" | 10040 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanego komputera" |
10052 | 10041 |
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:706 | 10042 #: src/protocols/silc/silc.c:692 |
10054 msgid "Your VCard File" | 10043 msgid "Your VCard File" |
10055 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)" | 10044 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)" |
10056 | 10045 |
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 | 10046 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 |
10058 msgid "User Online Status Attributes" | 10047 msgid "User Online Status Attributes" |
10059 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników" | 10048 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników" |
10060 | 10049 |
10061 #: src/protocols/silc/silc.c:721 | 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:707 |
10062 msgid "" | 10051 msgid "" |
10063 "You can let other users see your online status information and your personal " | 10052 "You can let other users see your online status information and your personal " |
10064 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 10053 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
10065 "about yourself." | 10054 "about yourself." |
10066 msgstr "" | 10055 msgstr "" |
10067 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz " | 10056 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz " |
10068 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom." | 10057 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom." |
10069 | 10058 |
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 | 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 |
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 | 10060 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 |
10072 msgid "Message of the Day" | 10061 msgid "Message of the Day" |
10073 msgstr "Wiadomość dnia" | 10062 msgstr "Wiadomość dnia" |
10074 | 10063 |
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:761 | 10064 #: src/protocols/silc/silc.c:747 |
10076 msgid "No Message of the Day available" | 10065 msgid "No Message of the Day available" |
10077 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)" | 10066 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)" |
10078 | 10067 |
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 | 10068 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 |
10080 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 10069 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
10081 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem" | 10070 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem" |
10082 | 10071 |
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:809 | 10072 #: src/protocols/silc/silc.c:795 |
10084 msgid "Online Status" | 10073 msgid "Online Status" |
10085 msgstr "Stan podłączenia" | 10074 msgstr "Stan podłączenia" |
10086 | 10075 |
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:818 | 10076 #: src/protocols/silc/silc.c:804 |
10088 msgid "View Message of the Day" | 10077 msgid "View Message of the Day" |
10089 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)" | 10078 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)" |
10090 | 10079 |
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:891 | 10080 #: src/protocols/silc/silc.c:876 |
10092 #, c-format | 10081 #, c-format |
10093 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 10082 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10094 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci" | 10083 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci" |
10095 | 10084 |
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 | 10085 #: src/protocols/silc/silc.c:985 |
10086 msgid "Failed to leave channel" | |
10087 msgstr "Nie udało się opuścić kanału" | |
10088 | |
10089 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
10097 msgid "Topic too long" | 10090 msgid "Topic too long" |
10098 msgstr "Temat jest zbyt długi" | 10091 msgstr "Temat jest zbyt długi" |
10099 | 10092 |
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 | 10093 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 |
10101 msgid "You must specify a nick" | 10094 msgid "You must specify a nick" |
10102 msgstr "Należy podać ksywę" | 10095 msgstr "Należy podać ksywę" |
10103 | 10096 |
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 | 10097 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 |
10105 #, c-format | 10098 #, c-format |
10106 msgid "channel %s not found" | 10099 msgid "channel %s not found" |
10107 msgstr "kanał %s nie został znaleziony" | 10100 msgstr "kanał %s nie został znaleziony" |
10108 | 10101 |
10109 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 | 10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 |
10110 #, c-format | 10103 #, c-format |
10111 msgid "channel modes for %s: %s" | 10104 msgid "channel modes for %s: %s" |
10112 msgstr "tryby kanału %s: %s" | 10105 msgstr "tryby kanału %s: %s" |
10113 | 10106 |
10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 | 10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
10115 #, c-format | 10108 #, c-format |
10116 msgid "no channel modes are set on %s" | 10109 msgid "no channel modes are set on %s" |
10117 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s" | 10110 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s" |
10118 | 10111 |
10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 | 10112 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 |
10120 #, c-format | 10113 #, c-format |
10121 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 10114 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10122 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem" | 10115 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem" |
10123 | 10116 |
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 | 10117 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 |
10125 #, c-format | 10118 #, c-format |
10126 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10119 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10127 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)" | 10120 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)" |
10128 | 10121 |
10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 | 10122 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 |
10130 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10123 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10131 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" | 10124 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" |
10132 | 10125 |
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 10126 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 |
10134 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10127 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10135 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" | 10128 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" |
10136 | 10129 |
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 |
10138 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10131 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10139 msgstr "topic [<nowy temat>]: Wyświetla lub zmienia temat" | 10132 msgstr "topic [<nowy temat>]: Wyświetla lub zmienia temat" |
10140 | 10133 |
10141 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 | 10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 |
10142 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10135 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10143 msgstr "" | 10136 msgstr "" |
10144 "join <kanał> [<hasło>]: Przyłącza się do kanału w tej sieci" | 10137 "join <kanał> [<hasło>]: Przyłącza się do kanału w tej sieci" |
10145 | 10138 |
10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 |
10147 msgid "list: List channels on this network" | 10140 msgid "list: List channels on this network" |
10148 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci" | 10141 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci" |
10149 | 10142 |
10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 | 10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 |
10151 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10144 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10152 msgstr "whois <ksywa>: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" | 10145 msgstr "whois <ksywa>: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" |
10153 | 10146 |
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 | 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 |
10155 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10148 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10156 msgstr "" | 10149 msgstr "" |
10157 "msg <ksywa> <wiadomość>: Wysyła wiadomość prywatną do " | 10150 "msg <ksywa> <wiadomość>: Wysyła wiadomość prywatną do " |
10158 "użytkownika" | 10151 "użytkownika" |
10159 | 10152 |
10160 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 | 10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 |
10161 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10154 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10162 msgstr "" | 10155 msgstr "" |
10163 "query <ksywa> [<wiadomość>]: Wysyła wiadomość prywatną do " | 10156 "query <ksywa> [<wiadomość>]: Wysyła wiadomość prywatną do " |
10164 "użytkownika" | 10157 "użytkownika" |
10165 | 10158 |
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 | 10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 |
10167 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10160 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10168 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera" | 10161 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera" |
10169 | 10162 |
10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 | 10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 |
10171 msgid "detach: Detach this session" | 10164 msgid "detach: Detach this session" |
10172 msgstr "detach: Odłącza sesję" | 10165 msgstr "detach: Odłącza sesję" |
10173 | 10166 |
10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 | 10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 |
10175 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10168 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10176 msgstr "" | 10169 msgstr "" |
10177 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" | 10170 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" |
10178 | 10171 |
10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 | 10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 |
10180 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10173 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10181 msgstr "call <polecenie>: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc" | 10174 msgstr "call <polecenie>: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc" |
10182 | 10175 |
10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 10176 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 |
10184 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10177 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10185 msgstr "" | 10178 msgstr "" |
10186 "kill <ksywa> [-pubkey|<powód>]: Ubija wskazanego użytkownika" | 10179 "kill <ksywa> [-pubkey|<powód>]: Ubija wskazanego użytkownika" |
10187 | 10180 |
10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 |
10189 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10182 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10190 msgstr "nick <nowa_ksywa>: Zmienia ksywę" | 10183 msgstr "nick <nowa_ksywa>: Zmienia ksywę" |
10191 | 10184 |
10192 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 |
10193 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10186 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10194 msgstr "whowas <ksywa>: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" | 10187 msgstr "whowas <ksywa>: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" |
10195 | 10188 |
10196 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 |
10197 msgid "" | 10190 msgid "" |
10198 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10191 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10199 "channel modes" | 10192 "channel modes" |
10200 msgstr "" | 10193 msgstr "" |
10201 "cmode <kanał> [+|-<tryby>] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla " | 10194 "cmode <kanał> [+|-<tryby>] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla " |
10202 "ustawienia trybów kanału" | 10195 "ustawienia trybów kanału" |
10203 | 10196 |
10204 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 |
10205 msgid "" | 10198 msgid "" |
10206 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10199 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10207 "on channel" | 10200 "on channel" |
10208 msgstr "" | 10201 msgstr "" |
10209 "cmode <kanał> +|-<tryby> <ksywa>: Zmienia ustawienia " | 10202 "cmode <kanał> +|-<tryby> <ksywa>: Zmienia ustawienia " |
10210 "trybów określonego użytkownika kanału" | 10203 "trybów określonego użytkownika kanału" |
10211 | 10204 |
10212 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 |
10213 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10206 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10214 msgstr "umode <usermodes>: Ustawia tryby użytkownika w sieci" | 10207 msgstr "umode <usermodes>: Ustawia tryby użytkownika w sieci" |
10215 | 10208 |
10216 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 |
10217 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10210 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10218 msgstr "" | 10211 msgstr "" |
10219 "oper <ksywa> [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień " | 10212 "oper <ksywa> [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień " |
10220 "operatora serwera" | 10213 "operatora serwera" |
10221 | 10214 |
10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 | 10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 |
10223 msgid "" | 10216 msgid "" |
10224 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10217 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10225 "channel invite list" | 10218 "channel invite list" |
10226 msgstr "" | 10219 msgstr "" |
10227 "invite <kanał> [-|+]<ksywa>: Zaprasza użytkownika lub dodaje/" | 10220 "invite <kanał> [-|+]<ksywa>: Zaprasza użytkownika lub dodaje/" |
10228 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" | 10221 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" |
10229 | 10222 |
10230 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 | 10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 |
10231 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10224 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10232 msgstr "" | 10225 msgstr "" |
10233 "kick <kanał> <ksywa> [komentarz]: Wyrzuca określonego " | 10226 "kick <kanał> <ksywa> [komentarz]: Wyrzuca określonego " |
10234 "użytkownika z kanału" | 10227 "użytkownika z kanału" |
10235 | 10228 |
10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 | 10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 |
10237 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10230 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10238 msgstr "" | 10231 msgstr "" |
10239 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" | 10232 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" |
10240 | 10233 |
10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 | 10234 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 |
10242 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10235 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10243 msgstr "ban [<kanał> +|-<ksywa>]: Blokuje klienta w kanle" | 10236 msgstr "ban [<kanał> +|-<ksywa>]: Blokuje klienta w kanle" |
10244 | 10237 |
10245 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 | 10238 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 |
10246 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10239 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10247 msgstr "" | 10240 msgstr "" |
10248 "getkey <ksywa|serwer>: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika" | 10241 "getkey <ksywa|serwer>: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika" |
10249 | 10242 |
10250 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 | 10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 |
10251 msgid "stats: View server and network statistics" | 10244 msgid "stats: View server and network statistics" |
10252 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci" | 10245 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci" |
10253 | 10246 |
10254 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 | 10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 |
10255 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10248 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10256 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera" | 10249 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera" |
10257 | 10250 |
10258 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 | 10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 |
10259 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10252 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10260 msgstr "users <kanał>: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale" | 10253 msgstr "users <kanał>: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale" |
10261 | 10254 |
10262 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 | 10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 |
10263 msgid "" | 10256 msgid "" |
10264 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10257 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10265 "specific users in channel(s)" | 10258 "specific users in channel(s)" |
10266 msgstr "" | 10259 msgstr "" |
10267 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanał(y)>: Wyświetla " | 10260 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanał(y)>: Wyświetla " |
10268 "listę użytkowników wg podanych kryteriów" | 10261 "listę użytkowników wg podanych kryteriów" |
10269 | 10262 |
10270 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 | 10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 |
10271 msgid "Instant Messages" | 10264 msgid "Instant Messages" |
10272 msgstr "Wiadomości" | 10265 msgstr "Wiadomości" |
10273 | 10266 |
10274 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 | 10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 |
10275 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10268 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10276 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości" | 10269 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości" |
10277 | 10270 |
10278 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 | 10271 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 |
10279 msgid "Verify all IM message signatures" | 10272 msgid "Verify all IM message signatures" |
10280 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości" | 10273 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości" |
10281 | 10274 |
10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 | 10275 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 |
10283 msgid "Channel Messages" | 10276 msgid "Channel Messages" |
10284 msgstr "Komunikaty kanału" | 10277 msgstr "Komunikaty kanału" |
10285 | 10278 |
10286 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 | 10279 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 |
10287 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10280 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10288 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału" | 10281 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału" |
10289 | 10282 |
10290 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 | 10283 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 |
10291 msgid "Verify all channel message signatures" | 10284 msgid "Verify all channel message signatures" |
10292 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału" | 10285 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału" |
10293 | 10286 |
10294 #. *< type | 10287 #. *< type |
10295 #. *< ui_requirement | 10288 #. *< ui_requirement |
10298 #. *< priority | 10291 #. *< priority |
10299 #. *< id | 10292 #. *< id |
10300 #. *< name | 10293 #. *< name |
10301 #. *< version | 10294 #. *< version |
10302 #. * summary | 10295 #. * summary |
10303 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 | 10296 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 |
10304 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10297 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10305 msgstr "Wtyczka protokołu SILC" | 10298 msgstr "Wtyczka protokołu SILC" |
10306 | 10299 |
10307 #. * description | 10300 #. * description |
10308 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 | 10301 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 |
10309 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10302 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10310 msgstr "" | 10303 msgstr "" |
10311 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " | 10304 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " |
10312 "Konferencje na Żywo)" | 10305 "Konferencje na Żywo)" |
10313 | 10306 |
10314 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 | 10307 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 |
10315 #, fuzzy | 10308 #, fuzzy |
10316 msgid "Public Key file" | 10309 msgid "Public Key file" |
10317 msgstr "Plik z kluczem publicznym" | 10310 msgstr "Plik z kluczem publicznym" |
10318 | 10311 |
10319 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10312 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 |
10320 #, fuzzy | 10313 #, fuzzy |
10321 msgid "Private Key file" | 10314 msgid "Private Key file" |
10322 msgstr "Plik z kluczem prywatnym" | 10315 msgstr "Plik z kluczem prywatnym" |
10323 | 10316 |
10324 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | 10317 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 |
10325 msgid "Public key authentication" | 10318 msgid "Public key authentication" |
10326 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" | 10319 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" |
10327 | 10320 |
10328 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | 10321 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 |
10329 msgid "Reject watching by other users" | 10322 msgid "Reject watching by other users" |
10330 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników" | 10323 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników" |
10331 | 10324 |
10332 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 | 10325 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 |
10333 msgid "Block invites" | 10326 msgid "Block invites" |
10334 msgstr "Blokowanie zaproszeń" | 10327 msgstr "Blokowanie zaproszeń" |
10335 | 10328 |
10336 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 | 10329 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 |
10337 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10330 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10338 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza" | 10331 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza" |
10339 | 10332 |
10340 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 | 10333 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 |
10341 msgid "Reject online status attribute requests" | 10334 msgid "Reject online status attribute requests" |
10342 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia" | 10335 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia" |
10343 | 10336 |
10344 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10337 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10345 msgid "Creating SILC key pair..." | 10338 msgid "Creating SILC key pair..." |
10408 | 10401 |
10409 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 | 10402 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 |
10410 msgid "Public Key Information" | 10403 msgid "Public Key Information" |
10411 msgstr "Informacje o kluczu publicznym" | 10404 msgstr "Informacje o kluczu publicznym" |
10412 | 10405 |
10406 # Trzeba zobaczyć gdzie to jest | |
10413 #: src/protocols/silc/util.c:515 | 10407 #: src/protocols/silc/util.c:515 |
10414 msgid "Paging" | 10408 msgid "Paging" |
10415 msgstr "" | 10409 msgstr "" |
10416 | 10410 |
10417 #: src/protocols/silc/util.c:539 | 10411 #: src/protocols/silc/util.c:539 |
10424 | 10418 |
10425 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10419 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10426 msgid "Terminal" | 10420 msgid "Terminal" |
10427 msgstr "Terminal" | 10421 msgstr "Terminal" |
10428 | 10422 |
10429 #: src/protocols/toc/toc.c:139 | 10423 #: src/protocols/toc/toc.c:137 |
10430 #, c-format | 10424 #, c-format |
10431 msgid "Looking up %s" | 10425 msgid "Looking up %s" |
10432 msgstr "Wyszukiwanie %s" | 10426 msgstr "Wyszukiwanie %s" |
10433 | 10427 |
10434 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | 10428 #: src/protocols/toc/toc.c:198 |
10435 #, c-format | 10429 #, c-format |
10436 msgid "Signon: %s" | 10430 msgid "Signon: %s" |
10437 msgstr "Logowanie: %s" | 10431 msgstr "Logowanie: %s" |
10438 | 10432 |
10439 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 10433 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
10440 #, c-format | 10434 #, c-format |
10441 msgid "Unable to write file %s." | 10435 msgid "Unable to write file %s." |
10442 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." | 10436 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." |
10443 | 10437 |
10444 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 10438 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
10445 #, c-format | 10439 #, c-format |
10446 msgid "Unable to read file %s." | 10440 msgid "Unable to read file %s." |
10447 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." | 10441 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." |
10448 | 10442 |
10449 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 10443 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
10450 #, c-format | 10444 #, c-format |
10451 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10445 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10452 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów." | 10446 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów." |
10453 | 10447 |
10454 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 10448 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
10455 #, c-format | 10449 #, c-format |
10456 msgid "%s not currently logged in." | 10450 msgid "%s not currently logged in." |
10457 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." | 10451 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." |
10458 | 10452 |
10459 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 10453 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
10460 #, c-format | 10454 #, c-format |
10461 msgid "Warning of %s not allowed." | 10455 msgid "Warning of %s not allowed." |
10462 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone." | 10456 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone." |
10463 | 10457 |
10464 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 10458 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
10465 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10459 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10466 msgstr "" | 10460 msgstr "" |
10467 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera." | 10461 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera." |
10468 | 10462 |
10469 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 10463 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
10470 #, c-format | 10464 #, c-format |
10471 msgid "Chat in %s is not available." | 10465 msgid "Chat in %s is not available." |
10472 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna." | 10466 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna." |
10473 | 10467 |
10474 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 10468 #: src/protocols/toc/toc.c:501 |
10475 #, c-format | 10469 #, c-format |
10476 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10470 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10477 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s." | 10471 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s." |
10478 | 10472 |
10479 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 10473 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
10480 #, c-format | 10474 #, c-format |
10481 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10475 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10482 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża." | 10476 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża." |
10483 | 10477 |
10484 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 10478 #: src/protocols/toc/toc.c:507 |
10485 #, c-format | 10479 #, c-format |
10486 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10480 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10487 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko." | 10481 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko." |
10488 | 10482 |
10489 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 10483 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
10490 msgid "Failure." | 10484 msgid "Failure." |
10491 msgstr "Awaria." | 10485 msgstr "Awaria." |
10492 | 10486 |
10493 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 10487 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
10494 msgid "Too many matches." | 10488 msgid "Too many matches." |
10495 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." | 10489 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." |
10496 | 10490 |
10497 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 10491 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
10498 msgid "Need more qualifiers." | 10492 msgid "Need more qualifiers." |
10499 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." | 10493 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." |
10500 | 10494 |
10501 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 10495 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
10502 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10496 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10503 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna." | 10497 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna." |
10504 | 10498 |
10505 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 10499 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
10506 msgid "Email lookup restricted." | 10500 msgid "Email lookup restricted." |
10507 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie e-mail." | 10501 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie e-mail." |
10508 | 10502 |
10509 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10503 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
10510 msgid "Keyword ignored." | 10504 msgid "Keyword ignored." |
10511 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." | 10505 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." |
10512 | 10506 |
10513 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 10507 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
10514 msgid "No keywords." | 10508 msgid "No keywords." |
10515 msgstr "Brak słów kluczowych." | 10509 msgstr "Brak słów kluczowych." |
10516 | 10510 |
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 10511 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
10518 msgid "User has no directory information." | 10512 msgid "User has no directory information." |
10519 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu." | 10513 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu." |
10520 | 10514 |
10521 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 10515 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
10522 msgid "Country not supported." | 10516 msgid "Country not supported." |
10523 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany." | 10517 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany." |
10524 | 10518 |
10525 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 10519 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
10526 #, c-format | 10520 #, c-format |
10527 msgid "Failure unknown: %s." | 10521 msgid "Failure unknown: %s." |
10528 msgstr "Nieznana awaria: %s." | 10522 msgstr "Nieznana awaria: %s." |
10529 | 10523 |
10530 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 10524 #: src/protocols/toc/toc.c:544 |
10531 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10525 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10532 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." | 10526 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." |
10533 | 10527 |
10534 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10528 #: src/protocols/toc/toc.c:547 |
10535 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10529 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10536 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować." | 10530 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować." |
10537 | 10531 |
10538 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10532 #: src/protocols/toc/toc.c:550 |
10539 msgid "" | 10533 msgid "" |
10540 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10534 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10541 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10535 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10542 msgstr "" | 10536 msgstr "" |
10543 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " | 10537 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " |
10544 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży." | 10538 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży." |
10545 | 10539 |
10546 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 10540 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10547 #, c-format | 10541 #, c-format |
10548 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10542 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10549 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." | 10543 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." |
10550 | 10544 |
10551 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 10545 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
10552 #, c-format | 10546 #, c-format |
10553 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10547 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10554 msgstr "Wystapił nieznany błąd, %d. Informacja: %s" | 10548 msgstr "Wystapił nieznany błąd, %d. Informacja: %s" |
10555 | 10549 |
10556 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | 10550 #: src/protocols/toc/toc.c:576 |
10557 #, fuzzy | |
10558 msgid "Invalid Groupname" | |
10559 msgstr "Niepoprawna grupa" | |
10560 | |
10561 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10562 msgid "Connection Closed" | 10551 msgid "Connection Closed" |
10563 msgstr "Połączenie zamknięte" | 10552 msgstr "Połączenie zamknięte" |
10564 | 10553 |
10565 #: src/protocols/toc/toc.c:708 | 10554 #: src/protocols/toc/toc.c:616 |
10566 msgid "Waiting for reply..." | 10555 msgid "Waiting for reply..." |
10567 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." | 10556 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." |
10568 | 10557 |
10569 #: src/protocols/toc/toc.c:786 | 10558 #: src/protocols/toc/toc.c:695 |
10570 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10559 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10571 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości." | 10560 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości." |
10572 | 10561 |
10573 #: src/protocols/toc/toc.c:989 | 10562 #: src/protocols/toc/toc.c:892 |
10574 msgid "Password Change Successful" | 10563 msgid "Password Change Successful" |
10575 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" | 10564 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" |
10576 | 10565 |
10577 #: src/protocols/toc/toc.c:993 | 10566 #: src/protocols/toc/toc.c:896 |
10578 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10567 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10579 msgstr "TOC przesłał polecenie PAUSE." | 10568 msgstr "TOC przesłał polecenie PAUSE." |
10580 | 10569 |
10581 #: src/protocols/toc/toc.c:994 | 10570 #: src/protocols/toc/toc.c:897 |
10582 msgid "" | 10571 msgid "" |
10583 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10572 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10584 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10573 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10585 "is only temporary, please be patient." | 10574 "is only temporary, please be patient." |
10586 msgstr "" | 10575 msgstr "" |
10587 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może " | 10576 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może " |
10588 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim " | 10577 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim " |
10589 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość." | 10578 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość." |
10590 | 10579 |
10591 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | 10580 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 |
10592 msgid "Get Dir Info" | 10581 msgid "Get Dir Info" |
10593 msgstr "Pobierz informację katalogu" | 10582 msgstr "Pobierz informację katalogu" |
10594 | 10583 |
10595 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 | 10584 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 |
10596 msgid "Set Dir Info" | 10585 msgid "Set Dir Info" |
10597 msgstr "Ustaw informację katalogu" | 10586 msgstr "Ustaw informację katalogu" |
10598 | 10587 |
10599 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 | 10588 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 |
10600 #, c-format | 10589 #, c-format |
10601 msgid "Could not open %s for writing!" | 10590 msgid "Could not open %s for writing!" |
10602 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!" | 10591 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!" |
10603 | 10592 |
10604 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 10593 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 |
10605 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10594 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10606 msgstr "" | 10595 msgstr "" |
10607 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " | 10596 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " |
10608 "anulowała transmisję." | 10597 "anulowała transmisję." |
10609 | 10598 |
10610 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 | 10599 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 |
10611 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 | 10600 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 |
10612 msgid "Could not connect for transfer." | 10601 msgid "Could not connect for transfer." |
10613 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania." | 10602 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania." |
10614 | 10603 |
10615 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 | 10604 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 |
10616 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10605 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10617 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany." | 10606 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany." |
10618 | 10607 |
10619 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10608 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 |
10620 msgid "Gaim - Save As..." | 10609 msgid "Gaim - Save As..." |
10621 msgstr "Gaim - zapisz jako..." | 10610 msgstr "Gaim - zapisz jako..." |
10622 | 10611 |
10623 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 | 10612 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 |
10624 #, c-format | 10613 #, c-format |
10625 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10614 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10626 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10615 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10627 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" | 10616 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" |
10628 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" | 10617 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" |
10629 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" | 10618 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" |
10630 | 10619 |
10631 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 | 10620 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 |
10632 #, c-format | 10621 #, c-format |
10633 msgid "%s requests you to send them a file" | 10622 msgid "%s requests you to send them a file" |
10634 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku" | 10623 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku" |
10635 | 10624 |
10636 #. *< type | 10625 #. *< type |
10641 #. *< id | 10630 #. *< id |
10642 #. *< name | 10631 #. *< name |
10643 #. *< version | 10632 #. *< version |
10644 #. * summary | 10633 #. * summary |
10645 #. * description | 10634 #. * description |
10646 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 | 10635 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10647 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10636 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10648 msgstr "Wtyczka protokołu TOC" | 10637 msgstr "Wtyczka protokołu TOC" |
10649 | 10638 |
10650 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 | 10639 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 |
10651 msgid "TOC host" | 10640 msgid "TOC host" |
10652 msgstr "Serwer TOC" | 10641 msgstr "Serwer TOC" |
10653 | 10642 |
10654 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 | 10643 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 |
10655 msgid "TOC port" | 10644 msgid "TOC port" |
10656 msgstr "Port TOC" | 10645 msgstr "Port TOC" |
10657 | 10646 |
10658 #. Basic Profile group. | 10647 #. Basic Profile group. |
10659 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10718 | 10707 |
10719 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10720 msgid "Local Users" | 10709 msgid "Local Users" |
10721 msgstr "Użytkownicy lokalni" | 10710 msgstr "Użytkownicy lokalni" |
10722 | 10711 |
10723 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 | 10712 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 |
10724 msgid "Logging in" | 10713 msgid "Logging in" |
10725 msgstr "Logowanie" | 10714 msgstr "Logowanie" |
10726 | 10715 |
10727 #. *< type | 10716 #. *< type |
10728 #. *< ui_requirement | 10717 #. *< ui_requirement |
10732 #. *< id | 10721 #. *< id |
10733 #. *< name | 10722 #. *< name |
10734 #. *< version | 10723 #. *< version |
10735 #. * summary | 10724 #. * summary |
10736 #. * description | 10725 #. * description |
10737 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 | 10726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 |
10738 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10727 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10739 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia" | 10728 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia" |
10740 | 10729 |
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 | 10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 |
10731 msgid "" | |
10732 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10733 "device." | |
10734 msgstr "" | |
10735 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera lub " | |
10736 "urządzenia." | |
10737 | |
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | |
10742 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10739 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10743 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." | 10740 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." |
10744 | 10741 |
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 | 10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 |
10746 msgid "Buzz!!" | 10743 msgid "Buzz!!" |
10747 msgstr "Bzzz!!" | 10744 msgstr "Bzzz!!" |
10748 | 10745 |
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 | 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 |
10750 #, c-format | 10747 #, c-format |
10751 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10748 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10752 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:" | 10749 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:" |
10753 | 10750 |
10754 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 |
10755 #. * this should probably be moved to the core. | |
10756 #. * | |
10757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 | |
10758 #, fuzzy, c-format | |
10759 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10760 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." | |
10761 | |
10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 | |
10763 #, fuzzy | |
10764 msgid "Message (optional) :" | |
10765 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" | |
10766 | |
10767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 | |
10768 #, c-format | 10752 #, c-format |
10769 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10753 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10770 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." | 10754 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." |
10771 | 10755 |
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 | 10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 |
10773 #, c-format | 10757 #, c-format |
10774 msgid "" | 10758 msgid "" |
10775 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10759 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10776 "following reason: %s." | 10760 "following reason: %s." |
10777 msgstr "" | 10761 msgstr "" |
10778 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %" | 10762 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %" |
10779 "s." | 10763 "s." |
10780 | 10764 |
10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 | 10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
10782 msgid "Add buddy rejected" | 10766 msgid "Add buddy rejected" |
10783 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" | 10767 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" |
10784 | 10768 |
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 | 10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 |
10786 #, c-format | 10770 #, c-format |
10787 msgid "" | 10771 msgid "" |
10788 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10772 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10789 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10773 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10790 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10774 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10791 msgstr "" | 10775 msgstr "" |
10792 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " | 10776 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " |
10793 "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować " | 10777 "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować " |
10794 "się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień." | 10778 "się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień." |
10795 | 10779 |
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 | 10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 |
10797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10781 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10798 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" | 10782 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" |
10799 | 10783 |
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 | 10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 |
10801 #, c-format | 10785 #, c-format |
10802 msgid "" | 10786 msgid "" |
10803 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10787 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10804 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10788 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10805 msgstr "" | 10789 msgstr "" |
10806 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście " | 10790 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście " |
10807 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie " | 10791 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie " |
10808 "tej osoby." | 10792 "tej osoby." |
10809 | 10793 |
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 | 10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 |
10811 msgid "Ignore buddy?" | 10795 msgid "Ignore buddy?" |
10812 msgstr "Ignorować znajomego?" | 10796 msgstr "Ignorować znajomego?" |
10813 | 10797 |
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 | 10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 |
10815 msgid "Invalid username." | 10799 msgid "Invalid username." |
10816 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika." | 10800 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika." |
10817 | 10801 |
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 | 10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 |
10819 #, fuzzy | |
10820 msgid "Normal authentication failed!" | 10803 msgid "Normal authentication failed!" |
10821 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!" | 10804 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!" |
10822 | 10805 |
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 | 10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 |
10824 #, fuzzy | |
10825 msgid "" | 10807 msgid "" |
10826 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10808 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10827 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10809 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10828 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10810 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10829 "reduced functionality and features." | 10811 "reduced functionality and features." |
10831 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone " | 10813 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone " |
10832 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim " | 10814 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim " |
10833 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku " | 10815 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku " |
10834 "z czym komunikator będzie posiadał mniejszą funkcjonalność." | 10816 "z czym komunikator będzie posiadał mniejszą funkcjonalność." |
10835 | 10817 |
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 | 10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 |
10837 msgid "Incorrect password." | 10819 msgid "Incorrect password." |
10838 msgstr "Niepoprawne hasło." | 10820 msgstr "Niepoprawne hasło." |
10839 | 10821 |
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 | 10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 |
10841 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10823 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10842 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." | 10824 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." |
10843 | 10825 |
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 | 10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 |
10845 #, c-format | 10827 #, c-format |
10846 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10828 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10847 msgstr "" | 10829 msgstr "" |
10848 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | 10830 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " |
10849 "ten problem." | 10831 "ten problem." |
10850 | 10832 |
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 | 10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 |
10852 #, c-format | 10834 #, c-format |
10853 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10835 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10854 msgstr "" | 10836 msgstr "" |
10855 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z " | 10837 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z " |
10856 "kontem %s." | 10838 "kontem %s." |
10857 | 10839 |
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 | 10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
10859 msgid "Could not add buddy to server list" | 10841 msgid "Could not add buddy to server list" |
10860 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej" | 10842 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej" |
10861 | 10843 |
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 | 10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 |
10863 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 | 10845 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 |
10864 msgid "Unable to read" | 10846 msgid "Unable to read" |
10865 msgstr "Błąd odczytu" | 10847 msgstr "Błąd odczytu" |
10866 | 10848 |
10867 # #: src/multi.c:1427 | 10849 # #: src/multi.c:1427 |
10868 # #, c-format | 10850 # #, c-format |
10869 # msgid "%s has been signed off" | 10851 # msgid "%s has been signed off" |
10870 # msgstr "%s wylogował się: %s" | 10852 # msgstr "%s wylogował się: %s" |
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 | 10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 |
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 | 10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 |
10873 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 | 10855 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 |
10874 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 | 10856 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 |
10875 msgid "Connection problem" | 10857 msgid "Connection problem" |
10876 msgstr "Błąd połączenia" | 10858 msgstr "Błąd połączenia" |
10877 | 10859 |
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 | 10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 |
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 | |
10879 msgid "Not At Home" | 10862 msgid "Not At Home" |
10880 msgstr "Poza domem" | 10863 msgstr "Poza domem" |
10881 | 10864 |
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 | 10865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 |
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | |
10883 msgid "Not At Desk" | 10867 msgid "Not At Desk" |
10884 msgstr "Poza biurkiem" | 10868 msgstr "Poza biurkiem" |
10885 | 10869 |
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 | 10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 |
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 | |
10887 msgid "Not In Office" | 10872 msgid "Not In Office" |
10888 msgstr "Poza biurem" | 10873 msgstr "Poza biurem" |
10889 | 10874 |
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 | 10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 |
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 | |
10891 msgid "On Vacation" | 10877 msgid "On Vacation" |
10892 msgstr "Na wakacjach" | 10878 msgstr "Na wakacjach" |
10893 | 10879 |
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 | 10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 |
10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 | |
10895 msgid "Stepped Out" | 10882 msgid "Stepped Out" |
10896 msgstr "Wyszedł na chwilę" | 10883 msgstr "Wyszedł na chwilę" |
10897 | 10884 |
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 | 10885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 |
10899 msgid "Not on server list" | 10886 msgid "Not on server list" |
10900 msgstr "Brak na liście serwerowej" | 10887 msgstr "Brak na liście serwerowej" |
10901 | 10888 |
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 | 10889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 |
10903 #, fuzzy | |
10904 msgid "Appear Online" | |
10905 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
10906 | |
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824 | |
10908 #, fuzzy | |
10909 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10910 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
10911 | |
10912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763 | |
10913 #, fuzzy | |
10914 msgid "Stealth" | |
10915 msgstr "Stan" | |
10916 | |
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 | |
10918 #, fuzzy | |
10919 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10920 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
10921 | |
10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 | |
10923 msgid "Join in Chat" | 10890 msgid "Join in Chat" |
10924 msgstr "Przyłącz do konferencji" | 10891 msgstr "Przyłącz do konferencji" |
10925 | 10892 |
10926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 | 10893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 |
10927 msgid "Initiate Conference" | 10894 msgid "Initiate Conference" |
10928 msgstr "Rozpocznij konferencję" | 10895 msgstr "Rozpocznij konferencję" |
10929 | 10896 |
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 | 10897 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 |
10931 msgid "Stealth Settings" | |
10932 msgstr "" | |
10933 | |
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 | |
10935 msgid "Active which ID?" | 10898 msgid "Active which ID?" |
10936 msgstr "Które ID aktywować?" | 10899 msgstr "Które ID aktywować?" |
10937 | 10900 |
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 | 10901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 |
10939 msgid "Join who in chat?" | 10902 msgid "Join who in chat?" |
10940 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" | 10903 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" |
10941 | 10904 |
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 | 10905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 |
10943 msgid "Activate ID..." | 10906 msgid "Activate ID..." |
10944 msgstr "Aktywacja ID..." | 10907 msgstr "Aktywacja ID..." |
10945 | 10908 |
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 | 10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 |
10947 msgid "Join user in chat..." | 10910 msgid "Join user in chat..." |
10948 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..." | 10911 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..." |
10949 | 10912 |
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 | 10913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 |
10951 #, fuzzy | 10914 #, fuzzy |
10952 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10915 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10953 msgstr "" | 10916 msgstr "" |
10954 "join: <pokój> [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." | 10917 "join: <pokój> [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." |
10955 | 10918 |
10956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 | 10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 |
10957 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10920 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10958 msgstr "" | 10921 msgstr "" |
10959 | 10922 |
10960 #. *< type | 10923 #. *< type |
10961 #. *< ui_requirement | 10924 #. *< ui_requirement |
10965 #. *< id | 10928 #. *< id |
10966 #. *< name | 10929 #. *< name |
10967 #. *< version | 10930 #. *< version |
10968 #. * summary | 10931 #. * summary |
10969 #. * description | 10932 #. * description |
10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 | 10933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 |
10971 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10934 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10972 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" | 10935 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" |
10973 | 10936 |
10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 | 10937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 |
10975 msgid "Yahoo Japan" | 10938 msgid "Yahoo Japan" |
10976 msgstr "Yahoo Japonia" | 10939 msgstr "Yahoo Japonia" |
10977 | 10940 |
10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 | 10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 |
10979 msgid "Pager host" | 10942 msgid "Pager host" |
10980 msgstr "Serwer pagera" | 10943 msgstr "Serwer pagera" |
10981 | 10944 |
10982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 | 10945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 |
10983 msgid "Japan Pager host" | 10946 msgid "Japan Pager host" |
10984 msgstr "Japoński serwer pagera" | 10947 msgstr "Japoński serwer pagera" |
10985 | 10948 |
10986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 | 10949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 |
10987 msgid "Pager port" | 10950 msgid "Pager port" |
10988 msgstr "Port pagera" | 10951 msgstr "Port pagera" |
10989 | 10952 |
10990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 | 10953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 |
10991 msgid "File transfer host" | 10954 msgid "File transfer host" |
10992 msgstr "Komputer do przesyłania plików" | 10955 msgstr "Komputer do przesyłania plików" |
10993 | 10956 |
10994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 | 10957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 |
10995 msgid "Japan File transfer host" | 10958 msgid "Japan File transfer host" |
10996 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików" | 10959 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików" |
10997 | 10960 |
10998 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 | 10961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 |
10999 msgid "File transfer port" | 10962 msgid "File transfer port" |
11000 msgstr "Port przesyłu plików" | 10963 msgstr "Port przesyłu plików" |
11001 | 10964 |
11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 | 10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 |
11003 #, fuzzy | 10966 #, fuzzy |
11004 msgid "Chat Room Locale" | 10967 msgid "Chat Room Locale" |
11005 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" | 10968 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" |
11006 | 10969 |
11007 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 | 10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 |
11008 msgid "Chat Room List Url" | 10971 msgid "Chat Room List Url" |
11009 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" | 10972 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" |
11010 | 10973 |
11011 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 | 10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 |
11012 msgid "YCHT Host" | 10975 msgid "YCHT Host" |
11013 msgstr "Serwer YCHT" | 10976 msgstr "Serwer YCHT" |
11014 | 10977 |
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 | 10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 |
11016 msgid "YCHT Port" | 10979 msgid "YCHT Port" |
11017 msgstr "Port YCHT" | 10980 msgstr "Port YCHT" |
11018 | 10981 |
11019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | 10982 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 |
10983 #, c-format | |
10984 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10985 msgstr "" | |
10986 "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s" | |
10987 "\"." | |
10988 | |
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10990 msgid "Invitation Rejected" | |
10991 msgstr "Zaproszenie odrzucone" | |
10992 | |
10993 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10994 msgid "Failed to join chat" | |
10995 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji" | |
10996 | |
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10998 msgid "Maybe the room is full?" | |
10999 msgstr "Może pokój jest pełny?" | |
11000 | |
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
11002 #, c-format | |
11003 msgid "You are now chatting in %s." | |
11004 msgstr "Obecna rozmowa w %s." | |
11005 | |
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
11007 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
11008 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" | |
11009 | |
11010 # FIXME - obleśny bełkot | |
11011 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
11012 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
11013 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?" | |
11014 | |
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
11016 msgid "Fetching the room list failed." | |
11017 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi." | |
11018 | |
11019 # FIXME - rozmowy? | |
11020 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
11021 msgid "Voices" | |
11022 msgstr "Rozmowy głosowe" | |
11023 | |
11024 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
11025 msgid "Webcams" | |
11026 msgstr "Kamery internetowe" | |
11027 | |
11028 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
11029 msgid "Unable to fetch room list." | |
11030 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." | |
11031 | |
11032 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
11033 msgid "User Rooms" | |
11034 msgstr "Pokoje użytkowników" | |
11035 | |
11036 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
11020 #, c-format | 11037 #, c-format |
11021 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 11038 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
11022 msgstr "<b>Adres IP:</b> %s <br>" | 11039 msgstr "<b>Adres IP:</b> %s <br>" |
11023 | 11040 |
11024 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 | 11041 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 |
11025 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 11042 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
11026 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" | 11043 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" |
11027 | 11044 |
11028 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 | 11045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 |
11029 msgid "Yahoo! Profile" | 11046 msgid "Yahoo! Profile" |
11030 msgstr "Profil Yahoo!" | 11047 msgstr "Profil Yahoo!" |
11031 | 11048 |
11032 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | 11049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 |
11033 msgid "" | 11050 msgid "" |
11034 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 11051 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
11035 "time." | 11052 "time." |
11036 msgstr "" | 11053 msgstr "" |
11037 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są " | 11054 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są " |
11038 "jeszcze obsługiwane." | 11055 "jeszcze obsługiwane." |
11039 | 11056 |
11040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 | 11057 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
11041 msgid "" | 11058 msgid "" |
11042 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 11059 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
11043 "web browser" | 11060 "web browser" |
11044 msgstr "" | 11061 msgstr "" |
11045 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą " | 11062 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą " |
11046 "przeglądarki WWW" | 11063 "przeglądarki WWW" |
11047 | 11064 |
11048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 | 11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 |
11049 msgid "Yahoo! ID" | 11066 msgid "Yahoo! ID" |
11050 msgstr "Identyfikator Yahoo!" | 11067 msgstr "Identyfikator Yahoo!" |
11051 | 11068 |
11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 | 11069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 |
11053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 | 11070 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 |
11054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 | 11071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 |
11055 msgid "Hobbies" | 11072 msgid "Hobbies" |
11056 msgstr "Hobby" | 11073 msgstr "Hobby" |
11057 | 11074 |
11058 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 | 11075 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 |
11059 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | 11076 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
11060 msgid "Latest News" | 11077 msgid "Latest News" |
11061 msgstr "Ostatnie wiadomości" | 11078 msgstr "Ostatnie wiadomości" |
11062 | 11079 |
11063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 | 11080 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 |
11064 msgid "Home Page" | 11081 msgid "Home Page" |
11065 msgstr "Strona domowa" | 11082 msgstr "Strona domowa" |
11066 | 11083 |
11067 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 11084 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 |
11068 msgid "Cool Link 1" | 11085 msgid "Cool Link 1" |
11069 msgstr "Fajny odnośnik 1" | 11086 msgstr "Fajny odnośnik 1" |
11070 | 11087 |
11071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 | 11088 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 |
11072 msgid "Cool Link 2" | 11089 msgid "Cool Link 2" |
11073 msgstr "Fajny odnośnik 2" | 11090 msgstr "Fajny odnośnik 2" |
11074 | 11091 |
11075 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 | 11092 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 |
11076 msgid "Cool Link 3" | 11093 msgid "Cool Link 3" |
11077 msgstr "Fajny odnośnik 3" | 11094 msgstr "Fajny odnośnik 3" |
11078 | 11095 |
11079 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | 11096 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 |
11080 #, fuzzy | 11097 #, fuzzy |
11081 msgid "Last Update" | 11098 msgid "Last Update" |
11082 msgstr "Ostatnia aktualizacja" | 11099 msgstr "Ostatnia aktualizacja" |
11083 | 11100 |
11084 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | 11101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 |
11085 #, c-format | 11102 #, c-format |
11086 msgid "User information for %s unavailable" | 11103 msgid "User information for %s unavailable" |
11087 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna" | 11104 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna" |
11088 | 11105 |
11089 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 | 11106 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 |
11090 msgid "" | 11107 msgid "" |
11091 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 11108 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
11092 "time." | 11109 "time." |
11093 msgstr "" | 11110 msgstr "" |
11094 "Niestety, ten profil wygląda tak jakby był napisany w nieobsługiwanym języku." | 11111 "Niestety, ten profil wygląda tak jakby był napisany w nieobsługiwanym języku." |
11095 | 11112 |
11096 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 | 11113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 |
11097 msgid "" | 11114 msgid "" |
11098 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 11115 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
11099 "server-side problem. Please try again later." | 11116 "server-side problem. Please try again later." |
11100 msgstr "" | 11117 msgstr "" |
11101 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany " | 11118 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany " |
11102 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później." | 11119 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później." |
11103 | 11120 |
11104 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 | 11121 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 |
11105 msgid "" | 11122 msgid "" |
11106 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 11123 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
11107 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 11124 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
11108 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 11125 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
11109 msgstr "" | 11126 msgstr "" |
11110 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik " | 11127 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik " |
11111 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu " | 11128 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu " |
11112 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać " | 11129 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać " |
11113 "jego profil o innej porze." | 11130 "jego profil o innej porze." |
11114 | 11131 |
11115 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 | 11132 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 |
11116 msgid "The user's profile is empty." | 11133 msgid "The user's profile is empty." |
11117 msgstr "Profil użytkownika jest pusty." | 11134 msgstr "Profil użytkownika jest pusty." |
11118 | |
11119 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | |
11120 #, c-format | |
11121 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
11122 msgstr "" | |
11123 "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s" | |
11124 "\"." | |
11125 | |
11126 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | |
11127 msgid "Invitation Rejected" | |
11128 msgstr "Zaproszenie odrzucone" | |
11129 | |
11130 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 | |
11131 msgid "Failed to join chat" | |
11132 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji" | |
11133 | |
11134 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 | |
11135 msgid "Maybe the room is full?" | |
11136 msgstr "Może pokój jest pełny?" | |
11137 | |
11138 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 | |
11139 #, c-format | |
11140 msgid "You are now chatting in %s." | |
11141 msgstr "Obecna rozmowa w %s." | |
11142 | |
11143 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613 | |
11144 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
11145 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" | |
11146 | |
11147 # FIXME - obleśny bełkot | |
11148 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614 | |
11149 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
11150 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?" | |
11151 | |
11152 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 | |
11153 msgid "Fetching the room list failed." | |
11154 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi." | |
11155 | |
11156 # FIXME - rozmowy? | |
11157 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 | |
11158 msgid "Voices" | |
11159 msgstr "Rozmowy głosowe" | |
11160 | |
11161 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 | |
11162 msgid "Webcams" | |
11163 msgstr "Kamery internetowe" | |
11164 | |
11165 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 | |
11166 msgid "Unable to fetch room list." | |
11167 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." | |
11168 | |
11169 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 | |
11170 msgid "User Rooms" | |
11171 msgstr "Pokoje użytkowników" | |
11172 | 11135 |
11173 # #: src/multi.c:1427 | 11136 # #: src/multi.c:1427 |
11174 # #, c-format | 11137 # #, c-format |
11175 # msgid "%s has been signed off" | 11138 # msgid "%s has been signed off" |
11176 # msgstr "%s wylogował się: %s" | 11139 # msgstr "%s wylogował się: %s" |
11177 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 | 11140 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 |
11178 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 11141 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
11179 msgstr "Wystąpiły problemy przy połęczeniu z serwerem YCHT." | 11142 msgstr "Wystąpiły problemy przy połęczeniu z serwerem YCHT." |
11180 | 11143 |
11181 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | 11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 |
11182 #, fuzzy | |
11183 msgid "" | 11145 msgid "" |
11184 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 11146 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
11185 "in the Account Editor)" | 11147 "in the Account Editor)" |
11186 msgstr "" | 11148 msgstr "" |
11187 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w " | 11149 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w " |
11188 "edytorze kont)" | 11150 "edytorze kont)" |
11189 | 11151 |
11190 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | 11152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 |
11191 #, fuzzy, c-format | 11153 #, c-format |
11192 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 11154 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" |
11193 msgstr "Nie można wysłać na konferencję %s,%s,%s" | 11155 msgstr "Nie można wysłać na konferencję %s,%s,%s" |
11194 | 11156 |
11195 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | 11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 |
11196 #, c-format | 11158 #, c-format |
11197 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 11159 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
11198 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>" | 11160 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>" |
11199 | 11161 |
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | 11162 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 |
11201 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 11163 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
11202 msgstr "<br>Ukryty lub nie zalogowany" | 11164 msgstr "<br>Ukryty lub nie zalogowany" |
11203 | 11165 |
11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | 11166 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 |
11205 #, c-format | 11167 #, c-format |
11206 msgid "<br>At %s since %s" | 11168 msgid "<br>At %s since %s" |
11207 msgstr "<br>Przy %s od %s" | 11169 msgstr "<br>Przy %s od %s" |
11208 | 11170 |
11209 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | 11171 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 |
11210 msgid "Anyone" | 11172 msgid "Anyone" |
11211 msgstr "Ktokolwiek" | 11173 msgstr "Ktokolwiek" |
11212 | 11174 |
11213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | 11175 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 |
11214 msgid "_Class:" | 11176 msgid "_Class:" |
11215 msgstr "_Klasa:" | 11177 msgstr "_Klasa:" |
11216 | 11178 |
11217 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | 11179 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 |
11218 msgid "_Instance:" | 11180 msgid "_Instance:" |
11219 msgstr "_Instancja:" | 11181 msgstr "_Instancja:" |
11220 | 11182 |
11221 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | 11183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 |
11222 msgid "_Recipient:" | 11184 msgid "_Recipient:" |
11223 msgstr "_Odbiorca:" | 11185 msgstr "_Odbiorca:" |
11224 | 11186 |
11225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | 11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 |
11226 #, c-format | 11188 #, c-format |
11227 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11189 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11228 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem" | 11190 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem" |
11229 | 11191 |
11230 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | 11192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 |
11231 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11193 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11232 msgstr "zlocate <ksywa>: Znajduje użytkownika" | 11194 msgstr "zlocate <ksywa>: Znajduje użytkownika" |
11233 | 11195 |
11234 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | 11196 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 |
11235 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11197 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11236 msgstr "zl <ksywa>: Znajduje użytkownika" | 11198 msgstr "zl <ksywa>: Znajduje użytkownika" |
11237 | 11199 |
11238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | 11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 |
11239 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11201 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11240 msgstr "instance <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" | 11202 msgstr "instance <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" |
11241 | 11203 |
11242 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 |
11243 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11205 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11244 msgstr "inst <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" | 11206 msgstr "inst <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" |
11245 | 11207 |
11246 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 |
11247 #, fuzzy | |
11248 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11249 msgstr "inst <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" | |
11250 | |
11251 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
11252 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11209 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11253 msgstr "" | 11210 msgstr "" |
11254 "sub <klasa> <instancja> <odbiorca>: Przyłącza do nowej " | 11211 "sub <klasa> <instancja> <odbiorca>: Przyłącza do nowej " |
11255 "konferencji" | 11212 "konferencji" |
11256 | 11213 |
11257 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 11214 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 |
11258 msgid "" | 11215 msgid "" |
11259 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11216 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11260 msgstr "" | 11217 msgstr "" |
11261 "zi <instancja>: Wysyła wiadomość do <wiadomość,<i>instancja</i>," | 11218 "zi <instancja>: Wysyła wiadomość do <wiadomość,<i>instancja</i>," |
11262 "*>" | 11219 "*>" |
11263 | 11220 |
11264 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | 11221 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 |
11265 msgid "" | 11222 msgid "" |
11266 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11223 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
11267 "<i>instance</i>,*>" | 11224 "<i>instance</i>,*>" |
11268 msgstr "" | 11225 msgstr "" |
11269 "zci <klasa> <instancja>: Wysyła wiadomość do <<i>klasa</i>," | 11226 "zci <klasa> <instancja>: Wysyła wiadomość do <<i>klasa</i>," |
11270 "<i>instancja</i>,*>" | 11227 "<i>instancja</i>,*>" |
11271 | 11228 |
11272 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | 11229 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 |
11273 msgid "" | 11230 msgid "" |
11274 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11231 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
11275 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11232 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11276 msgstr "" | 11233 msgstr "" |
11277 "zcir <klasa> <instancja> <odbiorca>: Wysyła wiadomość do " | 11234 "zcir <klasa> <instancja> <odbiorca>: Wysyła wiadomość do " |
11278 "<<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" | 11235 "<<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" |
11279 | 11236 |
11280 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | 11237 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 |
11281 msgid "" | 11238 msgid "" |
11282 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11239 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
11283 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11240 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11284 msgstr "" | 11241 msgstr "" |
11285 "zir <instancja> <odbiorca>: Wysyła wiadomość do <WIADOMOŚĆ," | 11242 "zir <instancja> <odbiorca>: Wysyła wiadomość do <WIADOMOŚĆ," |
11286 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" | 11243 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" |
11287 | 11244 |
11288 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | 11245 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 |
11289 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11246 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11290 msgstr "zc <klasa>: Wysyła wiadomość do <<i>klasa</i>,OSOBISTA,*>" | 11247 msgstr "zc <klasa>: Wysyła wiadomość do <<i>klasa</i>,OSOBISTA,*>" |
11291 | 11248 |
11292 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | 11249 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 |
11293 msgid "Resubscribe" | 11250 msgid "Resubscribe" |
11294 msgstr "Ponowienie subskrypcji" | 11251 msgstr "Ponowienie subskrypcji" |
11295 | 11252 |
11296 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | 11253 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 |
11297 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11254 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11298 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" | 11255 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" |
11299 | 11256 |
11300 #. *< type | 11257 #. *< type |
11301 #. *< ui_requirement | 11258 #. *< ui_requirement |
11305 #. *< id | 11262 #. *< id |
11306 #. *< name | 11263 #. *< name |
11307 #. *< version | 11264 #. *< version |
11308 #. * summary | 11265 #. * summary |
11309 #. * description | 11266 #. * description |
11310 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 | 11267 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 |
11311 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11268 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11312 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" | 11269 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" |
11313 | 11270 |
11314 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 | 11271 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 |
11315 msgid "Export to .anyone" | 11272 msgid "Export to .anyone" |
11316 msgstr "Eksprot do .anyone" | 11273 msgstr "Eksprot do .anyone" |
11317 | 11274 |
11318 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 11275 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 |
11319 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11276 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11320 msgstr "Eksport do .zephur.subs" | 11277 msgstr "Eksport do .zephur.subs" |
11321 | 11278 |
11322 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 | 11279 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 |
11323 #, fuzzy | |
11324 msgid "Import from .anyone" | |
11325 msgstr "Eksprot do .anyone" | |
11326 | |
11327 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
11328 #, fuzzy | |
11329 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11330 msgstr "Eksport do .zephur.subs" | |
11331 | |
11332 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
11333 #, fuzzy | |
11334 msgid "Realm" | |
11335 msgstr "Prawdziwa nazwa" | |
11336 | |
11337 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | |
11338 msgid "Exposure" | 11280 msgid "Exposure" |
11339 msgstr "Ekspozycja" | 11281 msgstr "Ekspozycja" |
11340 | 11282 |
11341 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11283 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11342 #. Forbidden | 11284 #. Forbidden |
11343 #: src/proxy.c:1038 | 11285 #: src/proxy.c:958 |
11344 #, c-format | 11286 #, c-format |
11345 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11287 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11346 msgstr "" | 11288 msgstr "" |
11347 "Brak dostępu: serwer pośrednika sieciowego zabrania tunelowania przez port %" | 11289 "Brak dostępu: serwer pośrednika sieciowego zabrania tunelowania przez port %" |
11348 "d." | 11290 "d." |
11349 | 11291 |
11350 # #: src/multi.c:1427 | 11292 # #: src/multi.c:1427 |
11351 # #, c-format | 11293 # #, c-format |
11352 # msgid "%s has been signed off" | 11294 # msgid "%s has been signed off" |
11353 # msgstr "%s wylogował się: %s" | 11295 # msgstr "%s wylogował się: %s" |
11354 #: src/proxy.c:1042 | 11296 #: src/proxy.c:962 |
11355 #, c-format | 11297 #, c-format |
11356 msgid "Proxy connection error %d" | 11298 msgid "Proxy connection error %d" |
11357 msgstr "Błąd połączenia pośrednika sieciowego %d" | 11299 msgstr "Błąd połączenia pośrednika sieciowego %d" |
11358 | 11300 |
11359 #: src/proxy.c:1876 | 11301 #: src/proxy.c:1790 |
11360 msgid "Invalid proxy settings" | 11302 msgid "Invalid proxy settings" |
11361 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego" | 11303 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego" |
11362 | 11304 |
11363 #: src/proxy.c:1876 | 11305 #: src/proxy.c:1790 |
11364 msgid "" | 11306 msgid "" |
11365 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11307 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11366 "invalid." | 11308 "invalid." |
11367 msgstr "" | 11309 msgstr "" |
11368 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu " | 11310 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu " |
11369 "pośrednika sieciowego." | 11311 "pośrednika sieciowego." |
11312 | |
11313 #. * Custom away message. | |
11314 #: src/prpl.h:187 | |
11315 msgid "Custom" | |
11316 msgstr "Własny" | |
11370 | 11317 |
11371 #. * | 11318 #. * |
11372 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11319 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11373 #. | 11320 #. |
11374 #: src/request.h:1276 | 11321 #: src/request.h:1255 |
11375 msgid "Accept" | 11322 msgid "Accept" |
11376 msgstr "Akceptuj" | 11323 msgstr "Akceptuj" |
11377 | 11324 |
11378 #: src/server.c:351 | 11325 #: src/server.c:64 |
11326 msgid "Please enter your password" | |
11327 msgstr "Wpisz swoje hasło" | |
11328 | |
11329 #: src/server.c:533 | |
11379 #, c-format | 11330 #, c-format |
11380 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11331 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11381 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n" | 11332 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n" |
11382 | 11333 |
11383 #: src/server.c:733 | 11334 #: src/server.c:978 |
11384 #, c-format | 11335 #, c-format |
11385 msgid "(%d message)" | 11336 msgid "(%d message)" |
11386 msgid_plural "(%d messages)" | 11337 msgid_plural "(%d messages)" |
11387 msgstr[0] "(%d wiadomość)" | 11338 msgstr[0] "(%d wiadomość)" |
11388 msgstr[1] "(%d wiadomości)" | 11339 msgstr[1] "(%d wiadomości)" |
11389 msgstr[2] "(%d wiadomości)" | 11340 msgstr[2] "(%d wiadomości)" |
11390 | 11341 |
11391 #: src/server.c:747 | 11342 #: src/server.c:992 |
11392 msgid "(1 message)" | 11343 msgid "(1 message)" |
11393 msgstr "(1 wiadomość)" | 11344 msgstr "(1 wiadomość)" |
11394 | 11345 |
11395 #: src/server.c:1008 | 11346 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 |
11347 #, c-format | |
11348 msgid "%s logged in." | |
11349 msgstr "%s zalogowany." | |
11350 | |
11351 #: src/server.c:1236 | |
11352 #, c-format | |
11353 msgid "%s signed on" | |
11354 msgstr "%s zalogował się" | |
11355 | |
11356 #: src/server.c:1251 | |
11357 #, c-format | |
11358 msgid "%s came back" | |
11359 msgstr "%s powrócił" | |
11360 | |
11361 #: src/server.c:1253 | |
11362 #, c-format | |
11363 msgid "%s went away" | |
11364 msgstr "%s nieobecny" | |
11365 | |
11366 #: src/server.c:1267 | |
11367 #, c-format | |
11368 msgid "%s became idle" | |
11369 msgstr "%s stał się nieaktywny" | |
11370 | |
11371 #: src/server.c:1278 | |
11372 #, c-format | |
11373 msgid "%s became unidle" | |
11374 msgstr "%s stał się aktywny" | |
11375 | |
11376 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | |
11377 #, c-format | |
11378 msgid "%s logged out." | |
11379 msgstr "%s wylogowany." | |
11380 | |
11381 #: src/server.c:1308 | |
11382 #, c-format | |
11383 msgid "%s signed off" | |
11384 msgstr "%s rozłączył się" | |
11385 | |
11386 #: src/server.c:1370 | |
11387 #, c-format | |
11388 msgid "" | |
11389 "%s has just been warned by %s.\n" | |
11390 "Your new warning level is %d%%" | |
11391 msgstr "" | |
11392 "%s został ostrzeżony przez %s.\n" | |
11393 "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%" | |
11394 | |
11395 #: src/server.c:1373 | |
11396 msgid "an anonymous person" | |
11397 msgstr "osoba anonimowa" | |
11398 | |
11399 #: src/server.c:1487 | |
11396 #, fuzzy, c-format | 11400 #, fuzzy, c-format |
11397 msgid "" | 11401 msgid "" |
11398 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11402 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11403 "<b>%s</b>" | |
11404 msgstr "" | |
11405 "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" | |
11399 "%s" | 11406 "%s" |
11400 msgstr "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" | 11407 |
11401 | 11408 #: src/server.c:1493 |
11402 #: src/server.c:1013 | 11409 #, c-format |
11403 #, fuzzy, c-format | |
11404 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11410 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11405 msgstr "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" | 11411 msgstr "Użytkownik %s zaprasza %s do konferencji:%s\n" |
11406 | 11412 |
11407 #: src/server.c:1017 | 11413 #: src/server.c:1502 |
11408 msgid "Accept chat invitation?" | 11414 msgid "Accept chat invitation?" |
11409 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?" | 11415 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?" |
11410 | 11416 |
11411 #: src/status.c:153 | 11417 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
11412 #, fuzzy | 11418 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
11413 msgid "Unset" | 11419 #. * makes it slightly less boring ;) |
11414 msgstr "_Użyj" | 11420 #: src/status.c:36 |
11415 | 11421 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
11416 #: src/status.c:626 | 11422 msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!" |
11417 #, c-format | 11423 |
11418 msgid "%s came back" | 11424 #: src/stock.c:87 |
11419 msgstr "%s powrócił" | 11425 msgid "_Alias" |
11420 | 11426 msgstr "_Alias" |
11421 #: src/status.c:631 | 11427 |
11422 #, c-format | 11428 #: src/stock.c:89 |
11423 msgid "%s went away" | 11429 msgid "_Invite" |
11424 msgstr "%s nieobecny" | 11430 msgstr "_Zaproś" |
11425 | 11431 |
11426 #: src/status.c:1314 | 11432 #: src/stock.c:90 |
11427 #, c-format | 11433 msgid "_Modify" |
11428 msgid "%s became idle" | 11434 msgstr "_Modyfikuj" |
11429 msgstr "%s stał się nieaktywny" | 11435 |
11430 | 11436 #: src/stock.c:91 |
11431 #: src/status.c:1330 | 11437 msgid "_Open Mail" |
11432 #, c-format | 11438 msgstr "_Otwórz pocztę" |
11433 msgid "%s became unidle" | 11439 |
11434 msgstr "%s stał się aktywny" | 11440 #: src/stock.c:93 |
11435 | 11441 msgid "_Warn" |
11436 #: src/util.c:2120 | 11442 msgstr "_Ostrzeż" |
11437 #, fuzzy, c-format | 11443 |
11438 msgid "Error Reading %s" | 11444 #: src/util.c:2396 |
11439 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" | |
11440 | |
11441 #: src/util.c:2121 | |
11442 #, fuzzy, c-format | |
11443 msgid "" | |
11444 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11445 "the old file been renamed to %s~." | |
11446 msgstr "" | |
11447 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie " | |
11448 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~." | |
11449 | |
11450 #: src/util.c:2558 | |
11451 msgid "Calculating..." | 11445 msgid "Calculating..." |
11452 msgstr "Obliczanie..." | 11446 msgstr "Obliczanie..." |
11453 | 11447 |
11454 #: src/util.c:2561 | 11448 #: src/util.c:2399 |
11455 msgid "Unknown." | 11449 msgid "Unknown." |
11456 msgstr "Nieznany." | 11450 msgstr "Nieznany." |
11457 | 11451 |
11458 #: src/util.c:2591 | 11452 #: src/util.c:2429 |
11459 msgid "second" | 11453 msgid "second" |
11460 msgid_plural "seconds" | 11454 msgid_plural "seconds" |
11461 msgstr[0] "sekunda" | 11455 msgstr[0] "sekunda" |
11462 msgstr[1] "sekundy" | 11456 msgstr[1] "sekundy" |
11463 msgstr[2] "sekund" | 11457 msgstr[2] "sekund" |
11464 | 11458 |
11465 #: src/util.c:2605 | 11459 #: src/util.c:2443 |
11466 msgid "day" | 11460 msgid "day" |
11467 msgid_plural "days" | 11461 msgid_plural "days" |
11468 msgstr[0] "dzień" | 11462 msgstr[0] "dzień" |
11469 msgstr[1] "dni" | 11463 msgstr[1] "dni" |
11470 msgstr[2] "dni" | 11464 msgstr[2] "dni" |
11471 | 11465 |
11472 #: src/util.c:2613 | 11466 #: src/util.c:2451 |
11473 msgid "hour" | 11467 msgid "hour" |
11474 msgid_plural "hours" | 11468 msgid_plural "hours" |
11475 msgstr[0] "godzina" | 11469 msgstr[0] "godzina" |
11476 msgstr[1] "godziny" | 11470 msgstr[1] "godziny" |
11477 msgstr[2] "godzin" | 11471 msgstr[2] "godzin" |
11478 | 11472 |
11479 #: src/util.c:2621 | 11473 #: src/util.c:2459 |
11480 msgid "minute" | 11474 msgid "minute" |
11481 msgid_plural "minutes" | 11475 msgid_plural "minutes" |
11482 msgstr[0] "minuta" | 11476 msgstr[0] "minuta" |
11483 msgstr[1] "minuty" | 11477 msgstr[1] "minuty" |
11484 msgstr[2] "minut" | 11478 msgstr[2] "minut" |
11485 | 11479 |
11486 #: src/util.c:3041 | 11480 #: src/util.c:2879 |
11487 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11481 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11488 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" | 11482 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" |
11489 | |
11490 #~ msgid "Mail Server" | |
11491 #~ msgstr "Serwer poczty" | |
11492 | |
11493 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11494 #~ msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)" | |
11495 | |
11496 #~ msgid "Check Mail" | |
11497 #~ msgstr "Sprawdź pocztę" | |
11498 | |
11499 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11500 #~ msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n" | |
11501 | |
11502 #~ msgid "Auto-login" | |
11503 #~ msgstr "Automatyczne logowanie" | |
11504 | |
11505 #, fuzzy | |
11506 #~ msgid "Log Out" | |
11507 #~ msgstr "Wylogowany" | |
11508 | |
11509 #~ msgid "" | |
11510 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11511 #~ "conversation into the current conversation." | |
11512 #~ msgstr "" | |
11513 #~ "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację " | |
11514 #~ "do bieżącego okna rozmowy." | |
11515 | |
11516 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11517 #~ msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu" | |
11518 | |
11519 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11520 #~ msgstr "Błąd listy znajomych" | |
11521 | |
11522 #, fuzzy | |
11523 #~ msgid "Unable to send messge to %s." | |
11524 #~ msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | |
11525 | |
11526 #, fuzzy | |
11527 #~ msgid "Auto log in" | |
11528 #~ msgstr "Automatyczne logowanie" | |
11529 | |
11530 #~ msgid "Show fewer options" | |
11531 #~ msgstr "Wyświetl mniej opcji" | |
11532 | |
11533 #, fuzzy | |
11534 #~ msgid "Auto Log In" | |
11535 #~ msgstr "Automatyczne logowanie" | |
11536 | |
11537 #~ msgid "Information" | |
11538 #~ msgstr "Informacja" | |
11539 | |
11540 #, fuzzy | |
11541 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" | |
11542 #~ msgstr "/Znajomi/Za_kończ" | |
11543 | |
11544 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11545 #~ msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność" | |
11546 | |
11547 #~ msgid "Rename Group" | |
11548 #~ msgstr "Zmiana nazwy grupy" | |
11549 | |
11550 #~ msgid "New group name" | |
11551 #~ msgstr "Nowa nazwa grupy" | |
11552 | |
11553 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11554 #~ msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy." | |
11555 | |
11556 #~ msgid "%d%%" | |
11557 #~ msgstr "%d%%" | |
11558 | |
11559 #~ msgid "" | |
11560 #~ "\n" | |
11561 #~ "<b>Account:</b>" | |
11562 #~ msgstr "" | |
11563 #~ "\n" | |
11564 #~ "<b>Konto:</b>" | |
11565 | |
11566 #, fuzzy | |
11567 #~ msgid "" | |
11568 #~ "\n" | |
11569 #~ "<b>Idle</b>" | |
11570 #~ msgstr "" | |
11571 #~ "\n" | |
11572 #~ "<b>Czas bezczynności:</b>" | |
11573 | |
11574 #~ msgid "" | |
11575 #~ "\n" | |
11576 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11577 #~ msgstr "" | |
11578 #~ "\n" | |
11579 #~ "<b>Ostrzeżeń:</b> " | |
11580 | |
11581 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11582 #~ msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)" | |
11583 | |
11584 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11585 #~ msgstr "/Narzędzia/Nieobecność" | |
11586 | |
11587 #~ msgid "Done." | |
11588 #~ msgstr "Gotowe." | |
11589 | |
11590 #, fuzzy | |
11591 #~ msgid "Logging in: " | |
11592 #~ msgstr "Logowanie" | |
11593 | |
11594 #, fuzzy | |
11595 #~ msgid "Logging In" | |
11596 #~ msgstr "Logowanie" | |
11597 | |
11598 #~ msgid "Cancel All" | |
11599 #~ msgstr "Anuluj wszystko" | |
11600 | |
11601 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11602 #~ msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..." | |
11603 | |
11604 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11605 #~ msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..." | |
11606 | |
11607 #~ msgid "Block the user" | |
11608 #~ msgstr "Blokuje użytkownika" | |
11609 | |
11610 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11611 #~ msgstr "Wysyła plik do użytkownika" | |
11612 | |
11613 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11614 #~ msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych" | |
11615 | |
11616 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11617 #~ msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych" | |
11618 | |
11619 #~ msgid "Send" | |
11620 #~ msgstr "Wyślij" | |
11621 | |
11622 #, fuzzy | |
11623 #~ msgid "Send message" | |
11624 #~ msgstr "Wysyłanie wiadomości" | |
11625 | |
11626 #~ msgid "Invite" | |
11627 #~ msgstr "Zaproś" | |
11628 | |
11629 #~ msgid "Invite a user" | |
11630 #~ msgstr "Zaprasza użytkownika" | |
11631 | |
11632 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11633 #~ msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych" | |
11634 | |
11635 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11636 #~ msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych" | |
11637 | |
11638 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11639 #~ msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij" | |
11640 | |
11641 #~ msgid "former lead developer" | |
11642 #~ msgstr "poprzedni główny programista" | |
11643 | |
11644 #~ msgid "former maintainer" | |
11645 #~ msgstr "poprzedni opiekun" | |
11646 | |
11647 #~ msgid "Chinese" | |
11648 #~ msgstr "Chiński" | |
11649 | |
11650 #~ msgid "_Screen name" | |
11651 #~ msgstr "_Identyfikator" | |
11652 | |
11653 #~ msgid "Warn User" | |
11654 #~ msgstr "Ostrzeżenie użytkownika" | |
11655 | |
11656 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować | |
11657 #~ msgid "" | |
11658 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11659 #~ "\n" | |
11660 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11661 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11662 #~ msgstr "" | |
11663 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n" | |
11664 #~ "\n" | |
11665 #~ "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie " | |
11666 #~ "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n" | |
11667 | |
11668 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11669 #~ msgstr "Ostrzec _anonimowo?" | |
11670 | |
11671 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11672 #~ msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>" | |
11673 | 11483 |
11674 #~ msgid "" | 11484 #~ msgid "" |
11675 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 11485 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
11676 #~ "Defaulting to PNG." | 11486 #~ "Defaulting to PNG." |
11677 #~ msgstr "" | 11487 #~ msgstr "" |
11678 #~ "Nie można rozpoznać rodzaju obrazu na podstawie podanego rozszerzenia. " | 11488 #~ "Nie można rozpoznać rodzaju obrazu na podstawie podanego rozszerzenia. " |
11679 #~ "Wybrano domyślny format PNG." | 11489 #~ "Wybrano domyślny format PNG." |
11680 | 11490 |
11681 #~ msgid "Please create an account." | 11491 #~ msgid "Default SILC Key Pair" |
11682 #~ msgstr "Utwórz konto." | 11492 #~ msgstr "Domyślna para kluczy SILC" |
11683 | 11493 |
11684 #~ msgid "Login" | 11494 #~ msgid "SILC Public Key" |
11685 #~ msgstr "Logowanie" | 11495 #~ msgstr "Klucz publiczny SILC" |
11686 | 11496 |
11687 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | 11497 #~ msgid "SILC Private Key" |
11688 #~ msgstr "<b>_Konto:</b>" | 11498 #~ msgstr "Klucz prywatny SILC" |
11689 | 11499 |
11690 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | 11500 #~ msgid "Local Addressbook" |
11691 #~ msgstr "<b>_Hasło:</b>" | 11501 #~ msgstr "Lokalna książka adresowa" |
11692 | |
11693 #, fuzzy | |
11694 #~ msgid "A_ccounts" | |
11695 #~ msgstr "Konta" | |
11696 | |
11697 #, fuzzy | |
11698 #~ msgid "P_references" | |
11699 #~ msgstr "Ustawienia" | |
11700 | |
11701 #, fuzzy | |
11702 #~ msgid "_Log in" | |
11703 #~ msgstr "Logowanie" | |
11704 | 11502 |
11705 #~ msgid "" | 11503 #~ msgid "" |
11706 #~ "Gaim %s\n" | 11504 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " |
11707 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11505 #~ "in the Account Editor)" |
11708 #~ "\n" | |
11709 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11710 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11711 #~ "specifies\n" | |
11712 #~ " name of away message to use)\n" | |
11713 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11714 #~ "specifies\n" | |
11715 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11716 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11717 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11718 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11719 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11720 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11721 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11722 #~ msgstr "" | 11506 #~ msgstr "" |
11723 #~ "Gaim %s\n" | 11507 #~ "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" " |
11724 #~ "Użycie: %s [OPCJE]...\n" | 11508 #~ "w edytorze kont)" |
11725 #~ "\n" | |
11726 #~ " -a, --acct wyświetla okno edytora kont\n" | |
11727 #~ " -w, --away[=WIAD] uruchamia w stanie \"nieobecny\" (z opcjonalnym\n" | |
11728 #~ " argumentem WIAD określającym wiadomość " | |
11729 #~ "nieobecności)\n" | |
11730 #~ " -l, --login[=NAZWA] automatyczne logowanie (opcjonalny argument NAZWA \n" | |
11731 #~ " określa oddzielone przecinkami nazwy użytych kont)\n" | |
11732 #~ " -n, --loginwin bez automatycznego logowania; wyświetla okno " | |
11733 #~ "logowania\n" | |
11734 #~ " -u, --user=NAZWA użycie konta NAZWA\n" | |
11735 #~ " -f, --config=KAT użycie KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
11736 #~ " -d, --debug wypisywanie informacji diagnostycznych na " | |
11737 #~ "standardowe wyjście\n" | |
11738 #~ " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" | |
11739 #~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" | |
11740 | |
11741 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11742 #~ msgstr "Nie można odczytać ustawień" | |
11743 | |
11744 #~ msgid "" | |
11745 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11746 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11747 #~ "using the Preferences window." | |
11748 #~ msgstr "" | |
11749 #~ "Gaim nie mógł odczytać preferencji ponieważ są one przechowywane w starym " | |
11750 #~ "formacie, który nie jest już obsługiwany. Prosimy skonfigurować ponownie " | |
11751 #~ "program wykorzystując okno z ustawieniami." | |
11752 | |
11753 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11754 #~ msgstr "" | |
11755 #~ "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów" | |
11756 | |
11757 #~ msgid "Display" | |
11758 #~ msgstr "Wyświetlanie" | |
11759 | |
11760 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11761 #~ msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości" | |
11762 | |
11763 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11764 #~ msgstr "Ignorowanie _kolorów" | |
11765 | |
11766 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11767 #~ msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki" | |
11768 | |
11769 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11770 #~ msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki" | |
11771 | |
11772 #~ msgid "Default Formatting" | |
11773 #~ msgstr "Formatowanie domyślne" | |
11774 | |
11775 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11776 #~ msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących" | |
11777 | |
11778 #~ msgid "Window Closing" | |
11779 #~ msgstr "Zamykanie okna" | |
11780 | |
11781 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11782 #~ msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno" | |
11783 | |
11784 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11785 #~ msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń" | |
11786 | |
11787 #~ msgid "Show idle _times" | |
11788 #~ msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności" | |
11789 | |
11790 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11791 #~ msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów" | |
11792 | |
11793 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11794 #~ msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:" | |
11795 | |
11796 #~ msgid "Pictures" | |
11797 #~ msgstr "Obrazki" | |
11798 | |
11799 #~ msgid "Text" | |
11800 #~ msgstr "Tekst" | |
11801 | |
11802 #~ msgid "Pictures and text" | |
11803 #~ msgstr "Obrazki i tekst" | |
11804 | |
11805 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11806 #~ msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\"" | |
11807 | |
11808 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11809 #~ msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach" | |
11810 | |
11811 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11812 #~ msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach" | |
11813 | |
11814 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11815 #~ msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach" | |
11816 | |
11817 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11818 #~ msgstr "P_ołożenie zakładek:" | |
11819 | |
11820 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11821 #~ msgstr "_Położenie nowej rozmowy:" | |
11822 | |
11823 #~ msgid "Interface" | |
11824 #~ msgstr "Interfejs" | |
11825 | |
11826 #~ msgid "Message Text" | |
11827 #~ msgstr "Tekst wiadomości" | |
11828 | |
11829 #~ msgid "Shortcuts" | |
11830 #~ msgstr "Skróty klawiszowe" | |
11831 | |
11832 #, fuzzy | |
11833 #~ msgid "Logging in: %s" | |
11834 #~ msgstr "Logowanie" | |
11835 | |
11836 #~ msgid "Hide Operating System" | |
11837 #~ msgstr "Ukrycie informacji o systemie operacyjnym" | |
11838 | |
11839 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
11840 #~ msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych." | |
11841 | 11509 |
11842 #~ msgid "Miscellaneous error" | 11510 #~ msgid "Miscellaneous error" |
11843 #~ msgstr "Niesklasyfikowany błąd" | 11511 #~ msgstr "Niesklasyfikowany błąd" |
11844 | 11512 |
11845 #~ msgid "Initiate Chat" | 11513 #~ msgid "Initiate Chat" |
11846 #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę" | 11514 #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę" |
11847 | |
11848 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
11849 #~ msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji" | |
11850 | |
11851 #~ msgid "Display timeout notices" | |
11852 #~ msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania" | |
11853 | 11515 |
11854 #~ msgid "Unable to connect to server" | 11516 #~ msgid "Unable to connect to server" |
11855 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" | 11517 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" |
11856 | 11518 |
11857 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 11519 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
11860 #~ "MSN." | 11522 #~ "MSN." |
11861 | 11523 |
11862 #~ msgid "Requesting to send password" | 11524 #~ msgid "Requesting to send password" |
11863 #~ msgstr "Żądanie wysłania hasła" | 11525 #~ msgstr "Żądanie wysłania hasła" |
11864 | 11526 |
11527 #~ msgid "Syncing with server" | |
11528 #~ msgstr "Synchronizacja z serwerem" | |
11529 | |
11865 #~ msgid "Unable to connect to %s server" | 11530 #~ msgid "Unable to connect to %s server" |
11866 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s" | 11531 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s" |
11867 | 11532 |
11868 #~ msgid "Error writing to %s server" | 11533 #~ msgid "Error writing to %s server" |
11869 #~ msgstr "Błąd zapisu do serwera %s" | 11534 #~ msgstr "Błąd zapisu do serwera %s" |
11870 | 11535 |
11871 #~ msgid "Error reading from %s server" | 11536 #~ msgid "Error reading from %s server" |
11872 #~ msgstr "Błąd odczytu z serwera %s" | 11537 #~ msgstr "Błąd odczytu z serwera %s" |
11873 | 11538 |
11539 #~ msgid "MSN error for account %s" | |
11540 #~ msgstr "Błąd MSN dla konta %s" | |
11541 | |
11874 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | 11542 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." |
11875 #~ msgstr "Otrzymano błąd HTTP. Zgłoś to." | 11543 #~ msgstr "Otrzymano błąd HTTP. Zgłoś to." |
11876 | |
11877 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
11878 #~ msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania." | |
11879 | |
11880 #~ msgid "" | |
11881 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
11882 #~ "different location" | |
11883 #~ msgstr "Rozłączono z serwerem, ponieważ zalogowano się z innego położenia" | |
11884 | |
11885 #~ msgid "" | |
11886 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
11887 #~ "name at another location." | |
11888 #~ msgstr "" | |
11889 #~ "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego " | |
11890 #~ "komputera." | |
11891 | |
11892 #~ msgid "Default SILC Key Pair" | |
11893 #~ msgstr "Domyślna para kluczy SILC" | |
11894 | |
11895 #~ msgid "SILC Public Key" | |
11896 #~ msgstr "Klucz publiczny SILC" | |
11897 | |
11898 #~ msgid "SILC Private Key" | |
11899 #~ msgstr "Klucz prywatny SILC" | |
11900 | |
11901 #~ msgid "" | |
11902 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
11903 #~ "device." | |
11904 #~ msgstr "" | |
11905 #~ "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera " | |
11906 #~ "lub urządzenia." | |
11907 | 11544 |
11908 #~ msgid "" | 11545 #~ msgid "" |
11909 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | 11546 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " |
11910 #~ "(1,048,576 bytes)." | 11547 #~ "(1,048,576 bytes)." |
11911 #~ msgstr "" | 11548 #~ msgstr "" |
11912 #~ "Program Gaim nie może przesyłać przez Yahoo! plików większych od jednego " | 11549 #~ "Program Gaim nie może przesyłać przez Yahoo! plików większych od jednego " |
11913 #~ "megabajta (1.048.576 bajtów)." | 11550 #~ "megabajta (1.048.576 bajtów)." |
11914 | 11551 |
11915 #~ msgid "Please enter your password" | |
11916 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło" | |
11917 | |
11918 #, fuzzy | |
11919 #~ msgid "" | |
11920 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11921 #~ "<b>%s</b>" | |
11922 #~ msgstr "" | |
11923 #~ "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" | |
11924 #~ "%s" | |
11925 | |
11926 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11927 #~ msgstr "Ustaw status na taki sam jak przed rozłączeniem" | |
11928 | |
11929 #~ msgid "Signoff" | |
11930 #~ msgstr "Rozłącz" | |
11931 | |
11932 #~ msgid "Local Addressbook" | |
11933 #~ msgstr "Lokalna książka adresowa" | |
11934 | |
11935 #~ msgid "Away!" | |
11936 #~ msgstr "Nieobecny!" | |
11937 | |
11938 # FIXME - sprawdzić poprawność formy | |
11939 #, fuzzy | |
11940 #~ msgid "Edit This Message" | |
11941 #~ msgstr "Wyślij jako wiadomość" | |
11942 | |
11943 #~ msgid "I'm Back!" | |
11944 #~ msgstr "Jestem z powrotem!" | |
11945 | |
11946 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11947 #~ msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?" | |
11948 | |
11949 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11950 #~ msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności" | |
11951 | |
11952 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności | |
11953 #~ msgid "Set All Away" | |
11954 #~ msgstr "Wszędzie nieobecny" | |
11955 | |
11956 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11957 #~ msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu" | |
11958 | |
11959 #~ msgid "" | |
11960 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11961 #~ msgstr "" | |
11962 #~ "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez " | |
11963 #~ "zapisywania." | |
11964 | |
11965 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11966 #~ msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności" | |
11967 | |
11968 #~ msgid "New away message" | |
11969 #~ msgstr "Nowy komunikat nieobecności" | |
11970 | |
11971 #~ msgid "Away title: " | |
11972 #~ msgstr "Tytuł komunikatu: " | |
11973 | |
11974 #~ msgid "_Save" | |
11975 #~ msgstr "_Zapisz" | |
11976 | |
11977 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11978 #~ msgstr "Z_apisz i użyj" | |
11979 | |
11980 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11981 #~ msgstr "/Znajomi/_Rozłącz" | |
11982 | |
11983 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11984 #~ msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika" | |
11985 | |
11986 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11987 #~ msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku" | |
11988 | |
11989 #~ msgid "_Chat" | |
11990 #~ msgstr "_Konferencja" | |
11991 | |
11992 #~ msgid "Join a chat room" | |
11993 #~ msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji" | |
11994 | |
11995 #~ msgid "_Away" | |
11996 #~ msgstr "_Nieobecny" | |
11997 | |
11998 #~ msgid "Set an away message" | |
11999 #~ msgstr "Ustawia komunikat nieobecności" | |
12000 | |
12001 #~ msgid "Signon: " | |
12002 #~ msgstr "Logowanie: " | |
12003 | |
12004 #~ msgid "Signon" | |
12005 #~ msgstr "Logowanie" | |
12006 | |
12007 #~ msgid "Get Away Msg" | |
12008 #~ msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności" | |
12009 | |
12010 #~ msgid "Warn" | |
12011 #~ msgstr "Ostrzeż" | |
12012 | |
12013 #~ msgid "Warn the user" | |
12014 #~ msgstr "Ostrzega użytkownika" | |
12015 | |
12016 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
12017 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
12018 | |
12019 #~ msgid "Send Message" | |
12020 #~ msgstr "Wysyłanie wiadomości" | |
12021 | |
12022 #~ msgid "Enter _sends message" | |
12023 #~ msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość" | |
12024 | |
12025 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
12026 #~ msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość" | |
12027 | |
12028 #~ msgid "Insertions" | |
12029 #~ msgstr "Wstawianie" | |
12030 | |
12031 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
12032 #~ msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie" | |
12033 | |
12034 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
12035 #~ msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony" | |
12036 | |
12037 #~ msgid "_Raise window on events" | |
12038 #~ msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach" | |
12039 | |
12040 #~ msgid "Dim i_dle buddies" | |
12041 #~ msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro" | |
12042 | |
12043 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
12044 #~ msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji" | |
12045 | |
12046 #~ msgid "_Edit" | |
12047 #~ msgstr "_Modyfikuj" | |
12048 | |
12049 #~ msgid "Away Messages" | |
12050 #~ msgstr "Komunikaty nieobecności" | |
12051 | |
12052 #~ msgid "_Accounts" | |
12053 #~ msgstr "_Konta" | |
12054 | |
12055 #~ msgid "_Preferences" | |
12056 #~ msgstr "_Ustawienia" | |
12057 | |
12058 #~ msgid "_Sign on" | |
12059 #~ msgstr "_Zalogowania" | |
12060 | |
12061 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12062 #~ msgstr "Program Gaim napotkał na problem przy komunikacji z serwerem ICQ." | |
12063 | |
12064 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12065 #~ msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację." | |
12066 | |
12067 # FIXME - element menu czy ustawienie? | |
12068 #~ msgid "Send message through server" | |
12069 #~ msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" | |
12070 | |
12071 #~ msgid "Connecting..." | |
12072 #~ msgstr "Łączenie..." | |
12073 | |
12074 # FIXME - a może chodzi o identyfikator ICQ? | |
12075 #~ msgid "Nick:" | |
12076 #~ msgstr "Ksywa:" | |
12077 | |
12078 #~ msgid "Gaim User" | |
12079 #~ msgstr "Użytkownik Gaim" | |
12080 | |
12081 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12082 #~ msgstr "Błąd listy pokoi" | |
12083 | |
12084 #~ msgid "Update Buddy Icon" | |
12085 #~ msgstr "Aktualizuj ikonę użytkownika" | |
12086 | |
12087 #~ msgid "Syncing with server" | |
12088 #~ msgstr "Synchronizacja z serwerem" | |
12089 | |
12090 #~ msgid "MSN error for account %s" | |
12091 #~ msgstr "Błąd MSN dla konta %s" | |
12092 | |
12093 #~ msgid "(There was an error receiving this message)" | |
12094 #~ msgstr "(Podczas odbierania tego komunikatu wystąpił błąd)" | |
12095 | |
12096 #~ msgid "Not specified" | |
12097 #~ msgstr "Nie określono" | |
12098 | |
12099 #~ msgid "Visible" | |
12100 #~ msgstr "Widoczny" | |
12101 | |
12102 #~ msgid "Available Message:" | |
12103 #~ msgstr "Komunikat:" | |
12104 | |
12105 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12106 #~ msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!" | |
12107 | |
12108 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12109 #~ msgstr "Ustaw opis..." | |
12110 | |
12111 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12112 #~ msgstr "Nie udało się opuścić kanału" | |
12113 | |
12114 #~ msgid "Custom" | |
12115 #~ msgstr "Własny" | |
12116 | |
12117 #~ msgid "%s logged in." | |
12118 #~ msgstr "%s zalogowany." | |
12119 | |
12120 #~ msgid "%s signed on" | |
12121 #~ msgstr "%s zalogował się" | |
12122 | |
12123 #~ msgid "%s logged out." | |
12124 #~ msgstr "%s wylogowany." | |
12125 | |
12126 #~ msgid "%s signed off" | |
12127 #~ msgstr "%s rozłączył się" | |
12128 | |
12129 #~ msgid "" | |
12130 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12131 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12132 #~ msgstr "" | |
12133 #~ "%s został ostrzeżony przez %s.\n" | |
12134 #~ "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%" | |
12135 | |
12136 #~ msgid "an anonymous person" | |
12137 #~ msgstr "osoba anonimowa" | |
12138 | |
12139 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12140 #~ msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!" | |
12141 | |
12142 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." | 11552 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." |
12143 #~ msgstr "Przenoszenie ustawień programu Gaim.." | 11553 #~ msgstr "Przenoszenie ustawień programu Gaim.." |
12144 | 11554 |
12145 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " | 11555 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " |
12146 #~ msgstr "Przenoszenie ustawień użytkownika programu Gaim do: " | 11556 #~ msgstr "Przenoszenie ustawień użytkownika programu Gaim do: " |
12147 | 11557 |
12148 #~ msgid "Notification" | 11558 #~ msgid "Notification" |
12149 #~ msgstr "Powiadamianie" | 11559 #~ msgstr "Powiadamianie" |
12150 | |
12151 #~ msgid "That file does not exist." | |
12152 #~ msgstr "Ten plik nie istnieje." | |
12153 | |
12154 #~ msgid "%s was not found.\n" | |
12155 #~ msgstr "%s nie został znaleziony.\n" | |
12156 | |
12157 #~ msgid "" | |
12158 #~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn " | |
12159 #~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable " | |
12160 #~ "\"slash\" commands." | |
12161 #~ msgstr "" | |
12162 #~ "Nie ma takiego polcenia. Jeżeli nie zamierzasz używać poleceń możesz je " | |
12163 #~ "wyłączyć odznaczając opcję w menu Narzędzia->Ustawienia->Interfejs-" | |
12164 #~ ">Rozmowy->Polecenia rozpoczynające się od (\"ukośnika\")." | |
12165 | |
12166 #~ msgid "" | |
12167 #~ "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. " | |
12168 #~ "If you didn't mean to type a command, you can turn commands off from " | |
12169 #~ "Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands." | |
12170 #~ msgstr "" | |
12171 #~ "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia. " | |
12172 #~ "Jeżeli nie zamierzasz używać poleceń możesz je wyłączyć odznaczając opcję " | |
12173 #~ "w menu Narzędzia->Ustawienia->Interfejs->Rozmowy->Polecenia " | |
12174 #~ "rozpoczynające się od \"ukośnika\")." | |
12175 | |
12176 #~ msgid "Userid" | |
12177 #~ msgstr "Identyfikator użytkownika" | |
12178 | |
12179 #, fuzzy | |
12180 #~ msgid "Your message did not get sent." | |
12181 #~ msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." | |
12182 | |
12183 #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
12184 #~ msgstr "Wiadomość do %s nie została wysłana:" | |
12185 | |
12186 #~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" | |
12187 #~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" |