comparison po/ja.po @ 31643:4ce7a099fcf6

Updated Japanese translation! I think the might not have been updated since 2.1.0!
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 07 Jun 2011 07:26:14 +0000
parents 82f1e6a70b11
children 9b2f7847c133
comparison
equal deleted inserted replaced
31642:7db601938f95 31643:4ce7a099fcf6
1 # pidgin ja.po. 1 # pidgin ja.po.
2 # Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp> 2 # Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>
3 # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp> 3 # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp>
4 # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org> 4 # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org>
5 # Copyright (C) 2003-2007, Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> 5 # Copyright (C) 2003-2007, Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
6 # Copyright (C) 2011, Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
6 # 7 #
7 # This file is distributed under the same license as the 'pidgin' package. 8 # This file is distributed under the same license as the 'pidgin' package.
8 # 9 #
9 msgid "" 10 msgid ""
10 msgstr "" 11 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" 12 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-06-06 23:56-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-05-07 03:16+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" 16 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language: ja\n" 18 "Language: ja\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 23
23 #. Translators may want to transliterate the name. 24 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 25 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 26 msgid "Finch"
26 msgstr "Finch" 27 msgstr "Finch"
27 28
28 #, c-format 29 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" 31 msgstr "%s (詳しい情報は `%s -h' と入力してください)\n"
31 32
32 #, fuzzy, c-format 33 #, c-format
33 msgid "" 34 msgid ""
34 "%s\n" 35 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" 36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n" 37 "\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
42 msgstr "" 43 msgstr ""
43 "%s\n" 44 "%s\n"
44 "用法: %s [オプション]...\n" 45 "用法: %s [オプション]...\n"
45 "\n" 46 "\n"
46 " -c, --config=DIR DIR にある設定ファイルを使用する\n" 47 " -c, --config=DIR DIR にある設定ファイルを使用する\n"
47 " -d, --debug デバッグ情報を標準出力に表示する\n" 48 " -d, --debug デバッグ情報を標準エラー出力に表示する\n"
48 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" 49 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
49 " -n, --nologin 自動的にサイン・インしない\n" 50 " -n, --nologin 自動的にサイン・インしない\n"
50 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n" 51 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n"
51 52
52 #, c-format 53 #, c-format
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im" 57 "http://developer.pidgin.im"
57 msgstr "" 58 msgstr ""
58 "%s でお使いの設定を %s から %s へ移行する際に複数のエラーが発生しました。原因" 59 "%s でお使いの設定を %s から %s へ移行する際に複数のエラーが発生しました。原因"
59 "を調査した上で手動にて移行を完了して下さい。それから http://developer.pidgin." 60 "を調査した上で手動にて移行を完了してください。それから http://developer."
60 "im にて問題を報告して下さい。" 61 "pidgin.im にて問題を報告してください。"
61 62
62 #. the user did not fill in the captcha 63 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Error" 64 msgid "Error"
64 msgstr "エラー" 65 msgstr "エラー"
65 66
66 #, fuzzy
67 msgid "Account was not modified" 67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "アカウントが追加されませんでした" 68 msgstr "アカウントが変更されませんでした"
69 69
70 msgid "Account was not added" 70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "アカウントが追加されませんでした" 71 msgstr "アカウントが追加されませんでした"
72 72
73 #, fuzzy
74 msgid "Username of an account must be non-empty." 73 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "アカウントのスクリーン名は空にしないで下さい。" 74 msgstr "アカウントのユーザ名は空にしないでください。"
76 75
77 msgid "" 76 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." 77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr "" 78 msgstr "アカウントのプロトコルはサーバに接続中は変更できません。"
80 79
81 msgid "" 80 msgid ""
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." 81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgstr "" 82 msgstr "アカウントのユーザ名はサーバに接続中は変更できません。"
84 83
85 msgid "New mail notifications" 84 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "新着メールを通知する" 85 msgstr "新着メールを通知する"
87 86
88 msgid "Remember password" 87 msgid "Remember password"
89 msgstr "パスワードを保存する" 88 msgstr "パスワードを保存する"
90 89
91 msgid "There are no protocol plugins installed." 90 msgid "There are no protocol plugins installed."
92 msgstr "" 91 msgstr "プロトコルのプラグインがインストールされていません。"
93 92
94 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 93 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
95 msgstr "" 94 msgstr "(たぶん 'make install' し忘れたのでしょう。)"
96 95
97 msgid "Modify Account" 96 msgid "Modify Account"
98 msgstr "アカウントの編集" 97 msgstr "アカウントの編集"
99 98
100 msgid "New Account" 99 msgid "New Account"
101 msgstr "新しいアカウント" 100 msgstr "新しいアカウント"
102 101
103 msgid "Protocol:" 102 msgid "Protocol:"
104 msgstr "プロトコル:" 103 msgstr "プロトコル:"
105 104
106 #, fuzzy
107 msgid "Username:" 105 msgid "Username:"
108 msgstr "ユーザ名(_U):" 106 msgstr "ユーザ名:"
109 107
110 msgid "Password:" 108 msgid "Password:"
111 msgstr "パスワード:" 109 msgstr "パスワード:"
112 110
113 msgid "Alias:" 111 msgid "Alias:"
114 msgstr "別名:" 112 msgstr "別名:"
115 113
116 #. Register checkbox 114 #. Register checkbox
117 #, fuzzy
118 msgid "Create this account on the server" 115 msgid "Create this account on the server"
119 msgstr "サーバへ接続していません。" 116 msgstr "サーバでこのアカウントを作成"
120 117
121 #. Cancel button 118 #. Cancel button
122 #. Cancel 119 #. Cancel
123 msgid "Cancel" 120 msgid "Cancel"
124 msgstr "キャンセル" 121 msgstr "キャンセル"
128 msgid "Save" 125 msgid "Save"
129 msgstr "保存する" 126 msgstr "保存する"
130 127
131 #, c-format 128 #, c-format
132 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 129 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
133 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" 130 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
134 131
135 msgid "Delete Account" 132 msgid "Delete Account"
136 msgstr "アカウントの削除" 133 msgstr "アカウントの削除"
137 134
138 #. Delete button 135 #. Delete button
156 #, c-format 153 #, c-format
157 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 154 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
158 msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s" 155 msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s"
159 156
160 msgid "Add buddy to your list?" 157 msgid "Add buddy to your list?"
161 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" 158 msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
162 159
163 #, c-format 160 #, c-format
164 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 161 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
165 msgstr "%s%s%s%s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています" 162 msgstr "%s%s%s%s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています"
166 163
167 msgid "Authorize buddy?" 164 msgid "Authorize buddy?"
168 msgstr "仲間として承認しますか?" 165 msgstr "仲間として承認しますか?"
169 166
170 msgid "Authorize" 167 msgid "Authorize"
171 msgstr "承認する" 168 msgstr "承認する"
172 169
173 msgid "Deny" 170 msgid "Deny"
189 msgid "" 186 msgid ""
190 "\n" 187 "\n"
191 "Last Seen: %s ago" 188 "Last Seen: %s ago"
192 msgstr "" 189 msgstr ""
193 "\n" 190 "\n"
194 "最後にお会いしたのは: %s前" 191 "最後に見かけたのは: %s前"
195 192
196 msgid "Default" 193 msgid "Default"
197 msgstr "デフォルト" 194 msgstr "デフォルト"
198 195
199 #, fuzzy
200 msgid "You must provide a username for the buddy." 196 msgid "You must provide a username for the buddy."
201 msgstr "仲間のスクリーン名を指定して下さい" 197 msgstr "仲間のユーザ名を指定してください。"
202 198
203 msgid "You must provide a group." 199 msgid "You must provide a group."
204 msgstr "グループを指定して下さい" 200 msgstr "グループを指定してください。"
205 201
206 msgid "You must select an account." 202 msgid "You must select an account."
207 msgstr "アカウントを選択して下さい" 203 msgstr "アカウントを選択してください。"
208 204
209 msgid "The selected account is not online." 205 msgid "The selected account is not online."
210 msgstr "選択したアカウントはオフラインです" 206 msgstr "選択したアカウントはオフラインです。"
211 207
212 msgid "Error adding buddy" 208 msgid "Error adding buddy"
213 msgstr "仲間を追加する際にエラー" 209 msgstr "仲間を追加する際にエラー"
214 210
215 msgid "Username" 211 msgid "Username"
216 msgstr "ユーザ名" 212 msgstr "ユーザ名"
217 213
218 #, fuzzy
219 msgid "Alias (optional)" 214 msgid "Alias (optional)"
220 msgstr "コンタクトの別名" 215 msgstr "別名 (オプション)"
221 216
222 #, fuzzy 217 msgid "Invite message (optional)"
218 msgstr "招待メッセージ (オプション)"
219
223 msgid "Add in group" 220 msgid "Add in group"
224 msgstr "グループの追加" 221 msgstr "グループに追加"
225 222
226 msgid "Account" 223 msgid "Account"
227 msgstr "アカウント" 224 msgstr "アカウント"
228 225
229 msgid "Add Buddy" 226 msgid "Add Buddy"
230 msgstr "仲間の追加" 227 msgstr "仲間の追加"
231 228
232 msgid "Please enter buddy information." 229 msgid "Please enter buddy information."
233 msgstr "仲間の情報を入力して下さい:" 230 msgstr "仲間の情報を入力してください:"
234 231
235 msgid "Chats" 232 msgid "Chats"
236 msgstr "チャット" 233 msgstr "チャット"
237 234
238 #. Extract their Name and put it in 235 #. Extract their Name and put it in
256 253
257 msgid "Error adding group" 254 msgid "Error adding group"
258 msgstr "グループを追加する際にエラー" 255 msgstr "グループを追加する際にエラー"
259 256
260 msgid "You must give a name for the group to add." 257 msgid "You must give a name for the group to add."
261 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい" 258 msgstr "追加するグループの名前を入力してください"
262 259
263 msgid "Add Group" 260 msgid "Add Group"
264 msgstr "グループの追加" 261 msgstr "グループの追加"
265 262
266 msgid "Enter the name of the group" 263 msgid "Enter the name of the group"
267 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" 264 msgstr "追加するグループの名前を入力してください:"
268 265
269 msgid "Edit Chat" 266 msgid "Edit Chat"
270 msgstr "チャットの編集" 267 msgstr "チャットの編集"
271 268
272 msgid "Please Update the necessary fields." 269 msgid "Please Update the necessary fields."
273 msgstr "必要な項目を更新して下さい" 270 msgstr "必要な項目を更新してください"
274 271
275 msgid "Edit" 272 msgid "Edit"
276 msgstr "編集" 273 msgstr "編集"
277 274
278 msgid "Edit Settings" 275 msgid "Edit Settings"
294 msgstr "ファイルの送信" 291 msgstr "ファイルの送信"
295 292
296 msgid "Blocked" 293 msgid "Blocked"
297 msgstr "拒否しているか" 294 msgstr "拒否しているか"
298 295
299 #, fuzzy
300 msgid "Show when offline" 296 msgid "Show when offline"
301 msgstr "オフラインの時は許可できません" 297 msgstr "オフラインの時に表示"
302 298
303 #, c-format 299 #, c-format
304 msgid "Please enter the new name for %s" 300 msgid "Please enter the new name for %s"
305 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" 301 msgstr "%s さんの新しい名前を入力してください"
306 302
307 msgid "Rename" 303 msgid "Rename"
308 msgstr "名前の変更" 304 msgstr "名前の変更"
309 305
310 msgid "Set Alias" 306 msgid "Set Alias"
312 308
313 msgid "Enter empty string to reset the name." 309 msgid "Enter empty string to reset the name."
314 msgstr "空の文字列を入力すると名前をリセットします" 310 msgstr "空の文字列を入力すると名前をリセットします"
315 311
316 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 312 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
317 msgstr "この連絡先を削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます" 313 msgstr "この連絡先を削除すると、その中にある仲間の情報もすべて削除されます"
318 314
319 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 315 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
320 msgstr "このグループを削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます" 316 msgstr "このグループを削除すると、その中にある仲間の情報もすべて削除されます"
321 317
322 #, c-format 318 #, c-format
323 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 319 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
324 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" 320 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
325 321
326 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 322 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
327 msgid "Confirm Remove" 323 msgid "Confirm Remove"
328 msgstr "削除の確認" 324 msgstr "削除の確認"
329 325
350 #. Never know what those translations might end up like... 346 #. Never know what those translations might end up like...
351 #. Idle stuff 347 #. Idle stuff
352 msgid "Idle" 348 msgid "Idle"
353 msgstr "待機中" 349 msgstr "待機中"
354 350
355 #, fuzzy
356 msgid "On Mobile" 351 msgid "On Mobile"
357 msgstr "移動中" 352 msgstr "移動中"
358 353
359 msgid "New..." 354 msgid "New..."
360 msgstr "状態の追加..." 355 msgstr "状態の追加..."
363 msgstr "他の状態..." 358 msgstr "他の状態..."
364 359
365 msgid "Plugins" 360 msgid "Plugins"
366 msgstr "プラグイン" 361 msgstr "プラグイン"
367 362
368 #, fuzzy
369 msgid "Block/Unblock" 363 msgid "Block/Unblock"
370 msgstr "拒否しない" 364 msgstr "拒否する/拒否を解除する"
371 365
372 msgid "Block" 366 msgid "Block"
373 msgstr "拒否する" 367 msgstr "拒否する"
374 368
375 msgid "Unblock" 369 msgid "Unblock"
376 msgstr "拒否しない" 370 msgstr "拒否を解除する"
377 371
378 #, fuzzy
379 msgid "" 372 msgid ""
380 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 373 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
381 "Unblock." 374 "Unblock."
382 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" 375 msgstr ""
376 "拒否する、あるいは拒否を解除する相手のユーザ名または別名を入力してください。"
383 377
384 #. Not multiline 378 #. Not multiline
385 #. Not masked? 379 #. Not masked?
386 #. No hints? 380 #. No hints?
387 msgid "OK" 381 msgid "OK"
388 msgstr "OK" 382 msgstr "OK"
389 383
390 msgid "New Instant Message" 384 msgid "New Instant Message"
391 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" 385 msgstr "新しいインスタント・メッセージ"
392 386
393 #, fuzzy
394 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 387 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
395 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" 388 msgstr "IM で会話する相手のユーザ名または別名を入力してください。"
396 389
397 #, fuzzy
398 msgid "Channel" 390 msgid "Channel"
399 msgstr "チャンネル(_C):" 391 msgstr "チャンネル"
400 392
401 msgid "Join a Chat" 393 msgid "Join a Chat"
402 msgstr "チャットに参加" 394 msgstr "チャットに参加"
403 395
404 #, fuzzy
405 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 396 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
406 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:" 397 msgstr "参加したいチャットの名前を入力してください。"
407 398
408 msgid "Join" 399 msgid "Join"
409 msgstr "参加する" 400 msgstr "参加する"
410 401
411 #, fuzzy
412 msgid "" 402 msgid ""
413 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 403 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
414 "view." 404 "view."
415 msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" 405 msgstr "ログを表示する相手のユーザ名または別名を入力してください。"
416 406
417 #. Create the "Options" frame. 407 #. Create the "Options" frame.
418 msgid "Options" 408 msgid "Options"
419 msgstr "オプション" 409 msgstr "オプション"
420 410
421 msgid "Send IM..." 411 msgid "Send IM..."
422 msgstr "IM の送信..." 412 msgstr "IM の送信..."
423 413
424 #, fuzzy
425 msgid "Block/Unblock..." 414 msgid "Block/Unblock..."
426 msgstr "拒否しない" 415 msgstr "拒否する/拒否を解除する..."
427 416
428 #, fuzzy
429 msgid "Join Chat..." 417 msgid "Join Chat..."
430 msgstr "チャットに参加" 418 msgstr "チャットに参加..."
431 419
432 #, fuzzy
433 msgid "View Log..." 420 msgid "View Log..."
434 msgstr "ログの表示" 421 msgstr "ログの表示..."
435 422
436 #, fuzzy
437 msgid "View All Logs" 423 msgid "View All Logs"
438 msgstr "ログの表示" 424 msgstr "すべてのログの表示"
439 425
440 msgid "Show" 426 msgid "Show"
441 msgstr "" 427 msgstr "表示"
442 428
443 #, fuzzy
444 msgid "Empty groups" 429 msgid "Empty groups"
445 msgstr "グループ毎に共有する" 430 msgstr "空のグループ"
446 431
447 #, fuzzy
448 msgid "Offline buddies" 432 msgid "Offline buddies"
449 msgstr "オフラインの仲間を表示する" 433 msgstr "オフラインの仲間"
450 434
451 #, fuzzy
452 msgid "Sort" 435 msgid "Sort"
453 msgstr "ポート番号" 436 msgstr "並べ替え"
454 437
455 #, fuzzy
456 msgid "By Status" 438 msgid "By Status"
457 msgstr "状態順" 439 msgstr "状態順"
458 440
459 msgid "Alphabetically" 441 msgid "Alphabetically"
460 msgstr "アルファベット順" 442 msgstr "アルファベット順"
461 443
462 #, fuzzy
463 msgid "By Log Size" 444 msgid "By Log Size"
464 msgstr "ログ・サイズ順" 445 msgstr "ログ・サイズ順"
465 446
466 #, fuzzy
467 msgid "Buddy" 447 msgid "Buddy"
468 msgstr "仲間(_B):" 448 msgstr "仲間"
469 449
470 msgid "Chat" 450 msgid "Chat"
471 msgstr "チャット" 451 msgstr "チャット"
472 452
473 #, fuzzy
474 msgid "Grouping" 453 msgid "Grouping"
475 msgstr "グループ" 454 msgstr "グループ化"
476 455
477 #, fuzzy
478 msgid "Certificate Import" 456 msgid "Certificate Import"
479 msgstr "接続するポート番号" 457 msgstr "証明書のインポート"
480 458
481 msgid "Specify a hostname" 459 msgid "Specify a hostname"
482 msgstr "" 460 msgstr "ホスト名を指定してください"
483 461
484 msgid "Type the host name this certificate is for." 462 msgid "Type the host name this certificate is for."
485 msgstr "" 463 msgstr "この証明書が対象としているホスト名を入力してください。"
486 464
487 #, c-format 465 #, c-format
488 msgid "" 466 msgid ""
489 "File %s could not be imported.\n" 467 "File %s could not be imported.\n"
490 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 468 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
491 msgstr "" 469 msgstr ""
470 "ファイル %s をインポートできませんでした。\n"
471 "ファイルが PEM 形式で読み込めるかどうか確認してください。\n"
492 472
493 msgid "Certificate Import Error" 473 msgid "Certificate Import Error"
494 msgstr "" 474 msgstr "証明書インポートエラー"
495 475
496 msgid "X.509 certificate import failed" 476 msgid "X.509 certificate import failed"
497 msgstr "" 477 msgstr "X.509 証明書のインポートに失敗しました"
498 478
499 #, fuzzy
500 msgid "Select a PEM certificate" 479 msgid "Select a PEM certificate"
501 msgstr "ファイルの選択" 480 msgstr "PEM 証明書を選択してください"
502 481
503 #, c-format 482 #, c-format
504 msgid "" 483 msgid ""
505 "Export to file %s failed.\n" 484 "Export to file %s failed.\n"
506 "Check that you have write permission to the target path\n" 485 "Check that you have write permission to the target path\n"
507 msgstr "" 486 msgstr ""
487 "%s へのエクスポートに失敗しました。\n"
488 "保存先に書き込み権限があるか確認してください\n"
508 489
509 msgid "Certificate Export Error" 490 msgid "Certificate Export Error"
510 msgstr "" 491 msgstr "証明書のエクスポートのエラー"
511 492
512 msgid "X.509 certificate export failed" 493 msgid "X.509 certificate export failed"
513 msgstr "" 494 msgstr "X.509 証明書のエクスポートに失敗しました"
514 495
515 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 496 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
516 msgstr "" 497 msgstr "PEM X.509 証明書のエクスポート"
517 498
518 #, fuzzy, c-format 499 #, c-format
519 msgid "Certificate for %s" 500 msgid "Certificate for %s"
520 msgstr "%s の状態" 501 msgstr "%s の証明書"
521 502
522 #, c-format 503 #, c-format
523 msgid "" 504 msgid ""
524 "Common name: %s\n" 505 "Common name: %s\n"
525 "\n" 506 "\n"
526 "SHA1 fingerprint:\n" 507 "SHA1 fingerprint:\n"
527 "%s" 508 "%s"
528 msgstr "" 509 msgstr ""
510 "コモンネーム: %s\n"
511 "\n"
512 "SHA1 フィンガープリント:\n"
513 "%s"
529 514
530 msgid "SSL Host Certificate" 515 msgid "SSL Host Certificate"
531 msgstr "" 516 msgstr "SSL ホスト証明書"
532 517
533 #, c-format 518 #, c-format
534 msgid "Really delete certificate for %s?" 519 msgid "Really delete certificate for %s?"
535 msgstr "" 520 msgstr "%s の証明書を本当に削除しますか?"
536 521
537 msgid "Confirm certificate delete" 522 msgid "Confirm certificate delete"
538 msgstr "" 523 msgstr "証明書の削除の確認"
539 524
540 msgid "Certificate Manager" 525 msgid "Certificate Manager"
541 msgstr "" 526 msgstr "証明書マネージャー"
542 527
543 msgid "Hostname" 528 msgid "Hostname"
544 msgstr "ホスト名" 529 msgstr "ホスト名"
545 530
546 msgid "Info" 531 msgid "Info"
565 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 550 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
566 "and re-enable the account." 551 "and re-enable the account."
567 msgstr "" 552 msgstr ""
568 "%s\n" 553 "%s\n"
569 "\n" 554 "\n"
570 "エラーを解決しアカウントをもう一度有効にするまで、そのアカウントには接続しま" 555 "Finch はエラーを解決し、アカウントをもう一度有効にするまで、そのアカウントに"
571 "せん。" 556 "は接続しません。"
572 557
573 msgid "Re-enable Account" 558 msgid "Re-enable Account"
574 msgstr "アカウントを再び有効にする" 559 msgstr "アカウントを再び有効にする"
575 560
576 msgid "No such command." 561 msgid "No such command."
589 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します" 574 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します"
590 575
591 msgid "That command doesn't work on this protocol." 576 msgid "That command doesn't work on this protocol."
592 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません" 577 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません"
593 578
594 #, fuzzy
595 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 579 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
596 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" 580 msgstr "サインインしていないので、メッセージを送信できませんでした。"
597 581
598 #, c-format 582 #, c-format
599 msgid "%s (%s -- %s)" 583 msgid "%s (%s -- %s)"
600 msgstr "%s (%s -- %s)" 584 msgstr "%s (%s -- %s)"
601 585
639 msgstr "タイムスタンプを表示する" 623 msgstr "タイムスタンプを表示する"
640 624
641 msgid "Add Buddy Pounce..." 625 msgid "Add Buddy Pounce..."
642 msgstr "つかむ仲間の追加..." 626 msgstr "つかむ仲間の追加..."
643 627
644 #, fuzzy
645 msgid "Invite..." 628 msgid "Invite..."
646 msgstr "招待する" 629 msgstr "招待する..."
647 630
648 #, fuzzy
649 msgid "Enable Logging" 631 msgid "Enable Logging"
650 msgstr "/オプション/ログを記録する" 632 msgstr "ログを記録する"
651 633
652 #, fuzzy
653 msgid "Enable Sounds" 634 msgid "Enable Sounds"
654 msgstr "いつサウンドを有効にするか...:" 635 msgstr "サウンドを有効にする"
655 636
656 #, fuzzy
657 msgid "You are not connected." 637 msgid "You are not connected."
658 msgstr "接続できませんでした" 638 msgstr "接続できませんでした。"
659 639
660 msgid "<AUTO-REPLY> " 640 msgid "<AUTO-REPLY> "
661 msgstr "<AUTO-REPLY> " 641 msgstr "<AUTO-REPLY> "
662 642
663 #, fuzzy, c-format 643 #, c-format
664 msgid "List of %d user:\n" 644 msgid "List of %d user:\n"
665 msgid_plural "List of %d users:\n" 645 msgid_plural "List of %d users:\n"
666 msgstr[0] "ユーザの一覧\n" 646 msgstr[0] "%d 人のユーザの一覧:\n"
667 msgstr[1] "ユーザの一覧\n" 647
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Supported debug options are: plugins version" 648 msgid "Supported debug options are: plugins version"
671 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" 649 msgstr "サポートしているデバッグ・オプション: plugins version"
672 650
673 msgid "No such command (in this context)." 651 msgid "No such command (in this context)."
674 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません" 652 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません"
675 653
676 msgid "" 654 msgid ""
677 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 655 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
678 "The following commands are available in this context:\n" 656 "The following commands are available in this context:\n"
679 msgstr "" 657 msgstr ""
680 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" 658 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n"
681 "\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n" 659 "\"/help &lt;command&gt;\" を使用してください。\n"
682 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" 660 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n"
683 661
684 #, c-format 662 #, c-format
685 msgid "" 663 msgid ""
686 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 664 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
756 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 734 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
757 #. 735 #.
758 msgid "Clear" 736 msgid "Clear"
759 msgstr "クリア" 737 msgstr "クリア"
760 738
761 #, fuzzy
762 msgid "Filter:" 739 msgid "Filter:"
763 msgstr "フィルタ: " 740 msgstr "フィルタ: "
764 741
765 msgid "Pause" 742 msgid "Pause"
766 msgstr "一時停止" 743 msgstr "一時停止"
767 744
768 #, fuzzy, c-format 745 #, c-format
769 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 746 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
770 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 747 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
771 msgstr[0] "ファイル転送 - %d%% / %d個のファイル" 748 msgstr[0] "ファイル転送 - %d%% / %d個のファイル"
772 msgstr[1] "ファイル転送 - %d%% / %d個のファイル"
773 749
774 #. Create the window. 750 #. Create the window.
775 msgid "File Transfers" 751 msgid "File Transfers"
776 msgstr "ファイルの転送" 752 msgstr "ファイルの転送"
777 753
794 #. presence 770 #. presence
795 msgid "Status" 771 msgid "Status"
796 msgstr "状態" 772 msgstr "状態"
797 773
798 msgid "Close this window when all transfers finish" 774 msgid "Close this window when all transfers finish"
799 msgstr "転送が完了したら全てのウィンドウを閉じる" 775 msgstr "転送が完了したらすべてのウィンドウを閉じる"
800 776
801 msgid "Clear finished transfers" 777 msgid "Clear finished transfers"
802 msgstr "完了した転送をクリアする" 778 msgstr "完了した転送をクリアする"
803 779
804 msgid "Stop" 780 msgid "Stop"
811 msgstr "キャンセルしました" 787 msgstr "キャンセルしました"
812 788
813 msgid "Failed" 789 msgid "Failed"
814 msgstr "失敗しました" 790 msgstr "失敗しました"
815 791
816 #, fuzzy, c-format 792 #, c-format
817 msgid "%.2f KiB/s" 793 msgid "%.2f KiB/s"
818 msgstr "%.2f Kバイト/秒" 794 msgstr "%.2f KiB/秒"
819 795
820 #, fuzzy
821 msgid "Sent" 796 msgid "Sent"
822 msgstr "設定(_S)" 797 msgstr "送信しました"
823 798
824 #, fuzzy
825 msgid "Received" 799 msgid "Received"
826 msgstr "受信したメッセージ" 800 msgstr "受信しました"
827 801
828 msgid "Finished" 802 msgid "Finished"
829 msgstr "完了しました" 803 msgstr "完了しました"
830 804
831 #, c-format 805 #, c-format
832 msgid "The file was saved as %s." 806 msgid "The file was saved as %s."
833 msgstr "" 807 msgstr ""
834 808
835 #, fuzzy
836 msgid "Sending" 809 msgid "Sending"
837 msgstr "送信する" 810 msgstr "送信中"
838 811
839 #, fuzzy
840 msgid "Receiving" 812 msgid "Receiving"
841 msgstr "残り" 813 msgstr "受信中"
842 814
843 #, fuzzy, c-format 815 #, c-format
844 msgid "Conversation in %s on %s" 816 msgid "Conversation in %s on %s"
845 msgstr "%s さんとの会話" 817 msgstr "%2$s の %1$s での会話"
846 818
847 #, fuzzy, c-format 819 #, c-format
848 msgid "Conversation with %s on %s" 820 msgid "Conversation with %s on %s"
849 msgstr "%s さんとの会話" 821 msgstr "%2$s の %1$s さんとの会話"
850 822
851 msgid "%B %Y" 823 msgid "%B %Y"
852 msgstr "%Y年%B" 824 msgstr "%Y年%B"
853 825
854 msgid "" 826 msgid ""
855 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 827 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
856 "log\" preference is enabled." 828 "log\" preference is enabled."
857 msgstr "" 829 msgstr ""
858 "システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ" 830 "システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更をすべてシステム・ロ"
859 "に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" 831 "グに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。"
860 832
861 msgid "" 833 msgid ""
862 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 834 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
863 "preference is enabled." 835 "preference is enabled."
864 msgstr "" 836 msgstr ""
865 "インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ" 837 "インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ"
866 "を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" 838 "をすべてログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。"
867 839
868 msgid "" 840 msgid ""
869 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 841 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
870 msgstr "" 842 msgstr ""
871 "チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する" 843 "チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットをすべてシステム・ログに記録する"
872 "\" が有効な場合にのみログを記録します。" 844 "\" が有効な場合にのみログを記録します。"
873 845
874 msgid "No logs were found" 846 msgid "No logs were found"
875 msgstr "ログが見つかりませんでした" 847 msgstr "ログが見つかりませんでした"
876 848
887 859
888 #, c-format 860 #, c-format
889 msgid "Conversations with %s" 861 msgid "Conversations with %s"
890 msgstr "%s さんとの会話" 862 msgstr "%s さんとの会話"
891 863
892 #, fuzzy
893 msgid "All Conversations" 864 msgid "All Conversations"
894 msgstr "会話ウィンドウ" 865 msgstr "すべての会話"
895 866
896 msgid "System Log" 867 msgid "System Log"
897 msgstr "システム・ログ" 868 msgstr "システム・ログ"
898 869
899 #, fuzzy
900 msgid "Calling..." 870 msgid "Calling..."
901 msgstr "計算中..." 871 msgstr "呼び出し中..."
902 872
903 msgid "Hangup" 873 msgid "Hangup"
904 msgstr "" 874 msgstr ""
905 875
906 #. Number of actions 876 #. Number of actions
907 #, fuzzy
908 msgid "Accept" 877 msgid "Accept"
909 msgstr "許可する(_A)" 878 msgstr "許可"
910 879
911 msgid "Reject" 880 msgid "Reject"
912 msgstr "拒否する" 881 msgstr "拒否"
913 882
914 msgid "Call in progress." 883 msgid "Call in progress."
915 msgstr "" 884 msgstr ""
916 885
917 msgid "The call has been terminated." 886 msgid "The call has been terminated."
923 892
924 #, c-format 893 #, c-format
925 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 894 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
926 msgstr "" 895 msgstr ""
927 896
928 #, fuzzy
929 msgid "You have rejected the call." 897 msgid "You have rejected the call."
930 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" 898 msgstr "呼び出しを拒否されました。"
931 899
932 msgid "call: Make an audio call." 900 msgid "call: Make an audio call."
933 msgstr "" 901 msgstr ""
934 902
935 msgid "Emails" 903 msgid "Emails"
936 msgstr "E-メール" 904 msgstr "E-メール"
937 905
938 msgid "You have mail!" 906 msgid "You have mail!"
939 msgstr "メールが届きました!" 907 msgstr "メールが届きました!"
940 908
941 msgid "Sender" 909 msgid "Sender"
942 msgstr "送信者" 910 msgstr "送信者"
943 911
944 msgid "Subject" 912 msgid "Subject"
946 914
947 #, c-format 915 #, c-format
948 msgid "%s (%s) has %d new message." 916 msgid "%s (%s) has %d new message."
949 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 917 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
950 msgstr[0] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります" 918 msgstr[0] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります"
951 msgstr[1] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります"
952 919
953 msgid "New Mail" 920 msgid "New Mail"
954 msgstr "新着メール" 921 msgstr "新着メール"
955 922
956 #, c-format 923 #, c-format
973 msgstr "(なし)" 940 msgstr "(なし)"
974 941
975 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This 942 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
976 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own 943 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
977 #. * notify_message. So tread carefully. 944 #. * notify_message. So tread carefully.
978 #, fuzzy
979 msgid "URI" 945 msgid "URI"
980 msgstr "UIN" 946 msgstr "URI"
981 947
982 msgid "ERROR" 948 msgid "ERROR"
983 msgstr "エラー" 949 msgstr "エラー"
984 950
985 msgid "loading plugin failed" 951 msgid "loading plugin failed"
1003 "作者: %s\n" 969 "作者: %s\n"
1004 "配布元: %s\n" 970 "配布元: %s\n"
1005 "ファイル名: %s\n" 971 "ファイル名: %s\n"
1006 972
1007 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 973 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1008 msgstr "それを設定する前に適切なプラグインを読み込んで下さい" 974 msgstr "それを設定する前に適切なプラグインを読み込んでください"
1009 975
1010 msgid "No configuration options for this plugin." 976 msgid "No configuration options for this plugin."
1011 msgstr "このプラグインに対するオプションが設定されていません" 977 msgstr "このプラグインに対するオプションが設定されていません"
1012 978
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Error loading plugin" 979 msgid "Error loading plugin"
1015 msgstr "プラグインを解放する際にエラーが発生しました" 980 msgstr "プラグインの読み込み中にエラー"
1016 981
1017 #, fuzzy
1018 msgid "The selected file is not a valid plugin." 982 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1019 msgstr "選択したアカウントはオフラインです" 983 msgstr "選択したファイルは正しいプラグインではありません。"
1020 984
1021 msgid "" 985 msgid ""
1022 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 986 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1023 msgstr "" 987 msgstr ""
1024 988 "デバッグウィンドウを開いて再度試してみて、正確なエラーメッセージを見てくださ"
1025 #, fuzzy 989 "い。"
990
1026 msgid "Select plugin to install" 991 msgid "Select plugin to install"
1027 msgstr "ファイルの選択" 992 msgstr "インストールするプラグインの選択"
1028 993
1029 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 994 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1030 msgstr "次の一覧にあるプラグインを読み込んだり読み込みを解除できます" 995 msgstr "次の一覧にあるプラグインを読み込んだり読み込みを解除できます"
1031 996
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Install Plugin..." 997 msgid "Install Plugin..."
1034 msgstr "Lastlog のプラグインです" 998 msgstr "プラグインのインストール..."
1035 999
1036 msgid "Configure Plugin" 1000 msgid "Configure Plugin"
1037 msgstr "プラグインの設定" 1001 msgstr "プラグインの設定"
1038 1002
1039 #. copy the preferences to tmp values... 1003 #. copy the preferences to tmp values...
1043 #. Create the window 1007 #. Create the window
1044 msgid "Preferences" 1008 msgid "Preferences"
1045 msgstr "設定" 1009 msgstr "設定"
1046 1010
1047 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1011 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1048 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" 1012 msgstr "つかむ仲間を入力してください。"
1049 1013
1050 msgid "New Buddy Pounce" 1014 msgid "New Buddy Pounce"
1051 msgstr "新しい仲間をつかむ" 1015 msgstr "新しい仲間をつかむ"
1052 1016
1053 msgid "Edit Buddy Pounce" 1017 msgid "Edit Buddy Pounce"
1059 #. Account: 1023 #. Account:
1060 msgid "Account:" 1024 msgid "Account:"
1061 msgstr "アカウント:" 1025 msgstr "アカウント:"
1062 1026
1063 msgid "Buddy name:" 1027 msgid "Buddy name:"
1064 msgstr "つかむ仲間(_B):" 1028 msgstr "つかむ仲間:"
1065 1029
1066 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1030 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1067 msgid "Pounce When Buddy..." 1031 msgid "Pounce When Buddy..."
1068 msgstr "いつ仲間をつかむか..." 1032 msgstr "いつ仲間をつかむか..."
1069 1033
1112 1076
1113 msgid "Execute a command" 1077 msgid "Execute a command"
1114 msgstr "コマンドを実行する" 1078 msgstr "コマンドを実行する"
1115 1079
1116 msgid "Play a sound" 1080 msgid "Play a sound"
1117 msgstr "サウンドを演奏する" 1081 msgstr "サウンドを再生する"
1118 1082
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1083 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1121 msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ(_O)" 1084 msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ"
1122 1085
1123 msgid "Recurring" 1086 msgid "Recurring"
1124 msgstr "繰り返す" 1087 msgstr "繰り返す"
1125 1088
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Cannot create pounce" 1089 msgid "Cannot create pounce"
1128 msgstr "ニックネームを変更できません" 1090 msgstr ""
1129 1091
1130 #, fuzzy
1131 msgid "You do not have any accounts." 1092 msgid "You do not have any accounts."
1132 msgstr "アカウントを選択して下さい" 1093 msgstr "アカウントがありません。"
1133 1094
1134 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1095 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1135 msgstr "" 1096 msgstr ""
1136 1097
1137 #, c-format 1098 #, c-format
1138 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1099 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1139 msgstr "本当にアカウント %s で %s さんに対する \"つかむ\" 設定を削除しますか?" 1100 msgstr "本当にアカウント %s で %s さんに対する \"つかむ\" 設定を削除しますか?"
1140 1101
1141 msgid "Buddy Pounces" 1102 msgid "Buddy Pounces"
1142 msgstr "仲間をつかむ" 1103 msgstr "仲間をつかむ"
1143 1104
1144 #, c-format 1105 #, c-format
1180 #, c-format 1141 #, c-format
1181 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1142 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1182 msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)" 1143 msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)"
1183 1144
1184 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1145 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1185 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" 1146 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告してください!"
1186 1147
1187 msgid "Based on keyboard use" 1148 msgid "Based on keyboard use"
1188 msgstr "キーボードを操作し始めた時" 1149 msgstr "キーボードを操作し始めた時"
1189 1150
1190 msgid "From last sent message" 1151 msgid "From last sent message"
1212 msgstr "チャットをログに記録する" 1173 msgstr "チャットをログに記録する"
1213 1174
1214 msgid "Log status change events" 1175 msgid "Log status change events"
1215 msgstr "ログの状態の変更イベント" 1176 msgstr "ログの状態の変更イベント"
1216 1177
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Report Idle time" 1178 msgid "Report Idle time"
1219 msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):" 1179 msgstr "待機時間の報告"
1220 1180
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Change status when idle" 1181 msgid "Change status when idle"
1223 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)" 1182 msgstr "待機中になったら状態を変更"
1224 1183
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Minutes before changing status" 1184 msgid "Minutes before changing status"
1227 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):" 1185 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)"
1228 1186
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Change status to" 1187 msgid "Change status to"
1231 msgstr "次の状態に変更する(_S):" 1188 msgstr "次の状態に変更する"
1232 1189
1233 msgid "Conversations" 1190 msgid "Conversations"
1234 msgstr "会話ウィンドウ" 1191 msgstr "会話"
1235 1192
1236 msgid "Logging" 1193 msgid "Logging"
1237 msgstr "ログの記録" 1194 msgstr "ログの記録"
1238 1195
1239 #, fuzzy
1240 msgid "You must fill all the required fields." 1196 msgid "You must fill all the required fields."
1241 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。" 1197 msgstr "必要な項目をすべて埋めなければなりません。"
1242 1198
1243 #, fuzzy
1244 msgid "The required fields are underlined." 1199 msgid "The required fields are underlined."
1245 msgstr "指定したプラグイン %s を読み込めませんでした" 1200 msgstr "必要な項目は下線が引いてあります。"
1246 1201
1247 msgid "Not implemented yet." 1202 msgid "Not implemented yet."
1248 msgstr "まだ実装していません" 1203 msgstr "まだ実装していません"
1249 1204
1250 msgid "Save File..." 1205 msgid "Save File..."
1251 msgstr "ファイルの保存..." 1206 msgstr "ファイルの保存..."
1252 1207
1253 msgid "Open File..." 1208 msgid "Open File..."
1254 msgstr "ファイルを開く..." 1209 msgstr "ファイルを開く..."
1255 1210
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Choose Location..." 1211 msgid "Choose Location..."
1258 msgstr "場所" 1212 msgstr "場所の選択..."
1259 1213
1260 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1214 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1261 msgstr "" 1215 msgstr "このカテゴリのルームをさらに見つけるには 'Enter' を押してください。"
1262 1216
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Get" 1217 msgid "Get"
1265 msgstr "設定(_S)" 1218 msgstr "取得"
1266 1219
1267 #. Create the window. 1220 #. Create the window.
1268 msgid "Room List" 1221 msgid "Room List"
1269 msgstr "ルームの一覧" 1222 msgstr "ルームの一覧"
1270 1223
1293 msgstr "チャットで話しました" 1246 msgstr "チャットで話しました"
1294 1247
1295 msgid "Others talk in chat" 1248 msgid "Others talk in chat"
1296 msgstr "他の人がチャットで話しました" 1249 msgstr "他の人がチャットで話しました"
1297 1250
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Someone says your username in chat" 1251 msgid "Someone says your username in chat"
1300 msgstr "チャットで誰かがあなたの名前を入力した時" 1252 msgstr "チャットで誰かがあなたの名前を書き込みました"
1301 1253
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Attention received" 1254 msgid "Attention received"
1304 msgstr "登録が必要です" 1255 msgstr ""
1305 1256
1306 msgid "GStreamer Failure" 1257 msgid "GStreamer Failure"
1307 msgstr "GStreamer のエラー" 1258 msgstr "GStreamer のエラー"
1308 1259
1309 msgid "GStreamer failed to initialize." 1260 msgid "GStreamer failed to initialize."
1310 msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました" 1261 msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました"
1311 1262
1312 msgid "(default)" 1263 msgid "(default)"
1313 msgstr "(デフォルト)" 1264 msgstr "(デフォルト)"
1314 1265
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Select Sound File ..." 1266 msgid "Select Sound File ..."
1317 msgstr "フォルダの選択..." 1267 msgstr "サウンドファイルの選択 ..."
1318 1268
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Sound Preferences" 1269 msgid "Sound Preferences"
1321 msgstr "設定" 1270 msgstr "サウンドの設定"
1322 1271
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Profiles" 1272 msgid "Profiles"
1325 msgstr "プロフィール" 1273 msgstr "プロフィール"
1326 1274
1327 msgid "Automatic" 1275 msgid "Automatic"
1328 msgstr "自動選択" 1276 msgstr "自動選択"
1329 1277
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Console Beep" 1278 msgid "Console Beep"
1332 msgstr "ビープ音" 1279 msgstr "コンソールのビープ"
1333 1280
1334 msgid "Command" 1281 msgid "Command"
1335 msgstr "コマンド指定" 1282 msgstr "コマンド指定"
1336 1283
1337 #, fuzzy
1338 msgid "No Sound" 1284 msgid "No Sound"
1339 msgstr "サウンドなし" 1285 msgstr "サウンドなし"
1340 1286
1341 msgid "Sound Method" 1287 msgid "Sound Method"
1342 msgstr "サウンド出力の方法" 1288 msgstr "サウンド出力の方法"
1343 1289
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Method: " 1290 msgid "Method: "
1346 msgstr "方法(_M):" 1291 msgstr "方法:"
1347 1292
1348 #, fuzzy, c-format 1293 #, c-format
1349 msgid "" 1294 msgid ""
1350 "Sound Command\n" 1295 "Sound Command\n"
1351 "(%s for filename)" 1296 "(%s for filename)"
1352 msgstr "" 1297 msgstr ""
1353 "サウンド・コマンド(_O)\n" 1298 "サウンド・コマンド\n"
1354 "(ファイル名は %s で指定)" 1299 "(ファイル名は %s で指定)"
1355 1300
1356 #. Sound options 1301 #. Sound options
1357 msgid "Sound Options" 1302 msgid "Sound Options"
1358 msgstr "サウンドのオプション" 1303 msgstr "サウンドのオプション"
1359 1304
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Sounds when conversation has focus" 1305 msgid "Sounds when conversation has focus"
1362 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" 1306 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを再生"
1363 1307
1364 msgid "Always" 1308 msgid "Always"
1365 msgstr "常に" 1309 msgstr "常に"
1366 1310
1367 msgid "Only when available" 1311 msgid "Only when available"
1368 msgstr "在席している時だけ" 1312 msgstr "在席している時だけ"
1369 1313
1370 msgid "Only when not available" 1314 msgid "Only when not available"
1371 msgstr "不在の時だけ" 1315 msgstr "不在の時だけ"
1372 1316
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Volume(0-100):" 1317 msgid "Volume(0-100):"
1375 msgstr "音量:" 1318 msgstr "音量(0-100):"
1376 1319
1377 #. Sound events 1320 #. Sound events
1378 msgid "Sound Events" 1321 msgid "Sound Events"
1379 msgstr "イベント毎のサウンド" 1322 msgstr "イベント毎のサウンド"
1380 1323
1381 msgid "Event" 1324 msgid "Event"
1382 msgstr "イベント" 1325 msgstr "イベント"
1383 1326
1384 #, fuzzy
1385 msgid "File" 1327 msgid "File"
1386 msgstr "失敗しました" 1328 msgstr "ファイル"
1387 1329
1388 msgid "Test" 1330 msgid "Test"
1389 msgstr "テスト" 1331 msgstr "テスト"
1390 1332
1391 msgid "Reset" 1333 msgid "Reset"
1394 msgid "Choose..." 1336 msgid "Choose..."
1395 msgstr "選択..." 1337 msgstr "選択..."
1396 1338
1397 #, c-format 1339 #, c-format
1398 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1340 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1399 msgstr "本当に %s さんを削除してもよろしいですか?" 1341 msgstr "本当に %s さんを削除してもよろしいですか?"
1400 1342
1401 msgid "Delete Status" 1343 msgid "Delete Status"
1402 msgstr "状態の削除" 1344 msgstr "状態の削除"
1403 1345
1404 msgid "Saved Statuses" 1346 msgid "Saved Statuses"
1428 1370
1429 msgid "Invalid title" 1371 msgid "Invalid title"
1430 msgstr "不正なタイトルです" 1372 msgstr "不正なタイトルです"
1431 1373
1432 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1374 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1433 msgstr "ステータスのタイトルを空にしないで下さい" 1375 msgstr "ステータスのタイトルを空にしないでください"
1434 1376
1435 msgid "Duplicate title" 1377 msgid "Duplicate title"
1436 msgstr "タイトルが重複しています" 1378 msgstr "タイトルが重複しています"
1437 1379
1438 msgid "Please enter a different title for the status." 1380 msgid "Please enter a different title for the status."
1439 msgstr "別のタイトルを入力して下さい:" 1381 msgstr "別のタイトルを入力してください:"
1440 1382
1441 msgid "Substatus" 1383 msgid "Substatus"
1442 msgstr "サブステータス" 1384 msgstr "サブステータス"
1443 1385
1444 msgid "Status:" 1386 msgid "Status:"
1464 msgstr "サウンド" 1406 msgstr "サウンド"
1465 1407
1466 msgid "Statuses" 1408 msgid "Statuses"
1467 msgstr "状態" 1409 msgstr "状態"
1468 1410
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Error loading the plugin." 1411 msgid "Error loading the plugin."
1471 msgstr "プラグインを解放する際にエラーが発生しました" 1412 msgstr "プラグインの読み込み中にエラーが発生しました。"
1472 1413
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Couldn't find X display" 1414 msgid "Couldn't find X display"
1475 msgstr "ファイルを開けませんでした。" 1415 msgstr "X のディスプレイを見つけることができませんでした。"
1476 1416
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Couldn't find window" 1417 msgid "Couldn't find window"
1479 msgstr "ファイルを開けませんでした。" 1418 msgstr "ウィンドウを見つけられませんでした"
1480 1419
1481 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1420 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1482 msgstr "" 1421 msgstr ""
1483 1422
1484 msgid "GntClipboard" 1423 msgid "GntClipboard"
1489 1428
1490 msgid "" 1429 msgid ""
1491 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1430 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1492 "X, if possible." 1431 "X, if possible."
1493 msgstr "" 1432 msgstr ""
1494 "Gnt クリップボードの内容が変更されたら、その内容がXで利用可能になります (可" 1433 "Gnt クリップボードの内容が変更されたら、その内容がXで利用可能になります (可能"
1495 "能であれば)。" 1434 "であれば)。"
1496 1435
1497 #, c-format 1436 #, c-format
1498 msgid "%s just signed on" 1437 msgid "%s just signed on"
1499 msgstr "%s さんがサイン・インしました" 1438 msgstr "%s さんがサイン・インしました"
1500 1439
1552 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1491 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1553 "\n" 1492 "\n"
1554 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1493 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1555 "the same conversation type(s)." 1494 "the same conversation type(s)."
1556 msgstr "" 1495 msgstr ""
1557 "ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n" 1496 "ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にしてくださ"
1497 "い。\n"
1558 "\n" 1498 "\n"
1559 "インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機" 1499 "インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機"
1560 "能を利用できるようになります。" 1500 "能を利用できるようになります。"
1561 1501
1562 msgid "GntHistory" 1502 msgid "GntHistory"
1573 #, c-format 1513 #, c-format
1574 msgid "" 1514 msgid ""
1575 "\n" 1515 "\n"
1576 "Fetching TinyURL..." 1516 "Fetching TinyURL..."
1577 msgstr "" 1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 "TinyURL を取得中..."
1578 1520
1579 #, c-format 1521 #, c-format
1580 msgid "TinyURL for above: %s" 1522 msgid "TinyURL for above: %s"
1581 msgstr "" 1523 msgstr "上記 URL の TinyURL: %s"
1582 1524
1583 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1525 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1584 msgstr "" 1526 msgstr "TinyURL が短い URL を取得するまでお待ちください ..."
1585 1527
1586 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1528 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1587 msgstr "" 1529 msgstr "この長さ以上の URL にのみ TinyURL を作成する"
1588 1530
1589 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1531 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1590 msgstr "" 1532 msgstr ""
1591 1533
1592 #, fuzzy
1593 msgid "TinyURL" 1534 msgid "TinyURL"
1594 msgstr "URL" 1535 msgstr "TinyURL"
1595 1536
1596 msgid "TinyURL plugin" 1537 msgid "TinyURL plugin"
1597 msgstr "" 1538 msgstr "TinyURL プラグイン"
1598 1539
1599 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" 1540 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1600 msgstr "" 1541 msgstr ""
1542 "URL 付きのメッセージを受信した時、TinyURL を使ってコピーしやすくしましょう"
1601 1543
1602 msgid "Online" 1544 msgid "Online"
1603 msgstr "オンライン" 1545 msgstr "オンライン"
1604 1546
1605 #. primitive, no, id, name 1547 #. primitive, no, id, name
1606 msgid "Offline" 1548 msgid "Offline"
1607 msgstr "オフライン" 1549 msgstr "オフライン"
1608 1550
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Online Buddies" 1551 msgid "Online Buddies"
1611 msgstr "オフラインの仲間を表示する" 1552 msgstr "オンラインの仲間"
1612 1553
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Offline Buddies" 1554 msgid "Offline Buddies"
1615 msgstr "オフラインの仲間を表示する" 1555 msgstr "オフラインの仲間"
1616 1556
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Online/Offline" 1557 msgid "Online/Offline"
1619 msgstr "入室した日時" 1558 msgstr "オンライン/オフライン"
1620 1559
1621 msgid "Meebo" 1560 msgid "Meebo"
1622 msgstr "" 1561 msgstr "Meebo"
1623 1562
1624 #, fuzzy
1625 msgid "No Grouping" 1563 msgid "No Grouping"
1626 msgstr "サウンドなし" 1564 msgstr "グループなし"
1627 1565
1628 msgid "Nested Subgroup" 1566 msgid "Nested Subgroup"
1629 msgstr "" 1567 msgstr "ネストしたサブグループ"
1630 1568
1631 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1569 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1632 msgstr "" 1570 msgstr "ネストしたグループ (実験)"
1633 1571
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1572 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1636 msgstr "Evolution との連携機能を提供します" 1573 msgstr ""
1637 1574
1638 msgid "Lastlog" 1575 msgid "Lastlog"
1639 msgstr "最後のログ" 1576 msgstr "最後のログ"
1640 1577
1641 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1578 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1654 msgid "Password is required to sign on." 1591 msgid "Password is required to sign on."
1655 msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。" 1592 msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。"
1656 1593
1657 #, c-format 1594 #, c-format
1658 msgid "Enter password for %s (%s)" 1595 msgid "Enter password for %s (%s)"
1659 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" 1596 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください"
1660 1597
1661 msgid "Enter Password" 1598 msgid "Enter Password"
1662 msgstr "パスワードの入力" 1599 msgstr "パスワードの入力"
1663 1600
1664 msgid "Save password" 1601 msgid "Save password"
1673 1610
1674 msgid "New passwords do not match." 1611 msgid "New passwords do not match."
1675 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" 1612 msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
1676 1613
1677 msgid "Fill out all fields completely." 1614 msgid "Fill out all fields completely."
1678 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" 1615 msgstr "すべてのフィールドを完全に埋めてください。"
1679 1616
1680 msgid "Original password" 1617 msgid "Original password"
1681 msgstr "元のパスワード" 1618 msgstr "元のパスワード"
1682 1619
1683 msgid "New password" 1620 msgid "New password"
1689 #, c-format 1626 #, c-format
1690 msgid "Change password for %s" 1627 msgid "Change password for %s"
1691 msgstr "%s のパスワードの変更" 1628 msgstr "%s のパスワードの変更"
1692 1629
1693 msgid "Please enter your current password and your new password." 1630 msgid "Please enter your current password and your new password."
1694 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" 1631 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力してください。"
1695 1632
1696 #, c-format 1633 #, c-format
1697 msgid "Change user information for %s" 1634 msgid "Change user information for %s"
1698 msgstr "%s のユーザ情報の変更" 1635 msgstr "%s のユーザ情報の変更"
1699 1636
1700 msgid "Set User Info" 1637 msgid "Set User Info"
1701 msgstr "ユーザ情報のセット" 1638 msgstr "ユーザ情報のセット"
1702 1639
1703 #, fuzzy
1704 msgid "This protocol does not support setting a public alias." 1640 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1705 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" 1641 msgstr "このプロトコルでは公開された別名の設定をサポートしていません。"
1706 1642
1707 #, fuzzy
1708 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." 1643 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1709 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" 1644 msgstr "このプロトコルでは公開された別名の取得ををサポートしていません。"
1710 1645
1711 msgid "Unknown" 1646 msgid "Unknown"
1712 msgstr "不明" 1647 msgstr "不明"
1713 1648
1649 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1714 msgid "Buddies" 1650 msgid "Buddies"
1715 msgstr "仲間" 1651 msgstr "仲間"
1716 1652
1717 msgid "buddy list" 1653 msgid "buddy list"
1718 msgstr "仲間リスト" 1654 msgstr "仲間リスト"
1719 1655
1720 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1656 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1721 msgstr "" 1657 msgstr "証明書は自己署名されていて自動的に検証することができません。"
1722 1658
1723 msgid "" 1659 msgid ""
1724 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1660 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1725 "currently trusted." 1661 "currently trusted."
1726 msgstr "" 1662 msgstr ""
1663 "現在信頼して良いのか検証できる証明書がないため、この証明書は信頼できません。"
1727 1664
1728 msgid "" 1665 msgid ""
1729 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " 1666 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1730 "are accurate." 1667 "are accurate."
1731 msgstr "" 1668 msgstr ""
1669 "この証明書はまだ有効ではありません。コンピュータの日付や時刻が正しいか確認し"
1670 "てください。"
1732 1671
1733 msgid "" 1672 msgid ""
1734 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " 1673 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1735 "your computer's date and time are accurate." 1674 "your computer's date and time are accurate."
1736 msgstr "" 1675 msgstr ""
1676 "証明書の期限が切れていて検証すべきではないと思われます。コンピュータの日付や"
1677 "時刻が正しいか確認してください。"
1737 1678
1738 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1679 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1739 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1680 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1740 msgstr "" 1681 msgstr "提示された証明書がこのドメイン用に発行されたものではありません。"
1741 1682
1742 msgid "" 1683 msgid ""
1743 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1684 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1744 "validated." 1685 "validated."
1745 msgstr "" 1686 msgstr ""
1746 1687 "ルート証明書のデータベースがありません。そのため、証明書を検証できません。"
1747 #, fuzzy 1688
1748 msgid "The certificate chain presented is invalid." 1689 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1749 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" 1690 msgstr "提示された証明書のチェーンが正しくありません。"
1750 1691
1751 msgid "The certificate has been revoked." 1692 msgid "The certificate has been revoked."
1752 msgstr "" 1693 msgstr ""
1753 1694
1754 #, fuzzy
1755 msgid "An unknown certificate error occurred." 1695 msgid "An unknown certificate error occurred."
1756 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" 1696 msgstr "原因不明の証明書のエラーが起こりました。"
1757 1697
1758 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1698 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1759 msgstr "" 1699 msgstr ""
1760 1700
1761 #. Make messages 1701 #. Make messages
1766 #, c-format 1706 #, c-format
1767 msgid "" 1707 msgid ""
1768 "Common name: %s %s\n" 1708 "Common name: %s %s\n"
1769 "Fingerprint (SHA1): %s" 1709 "Fingerprint (SHA1): %s"
1770 msgstr "" 1710 msgstr ""
1711 "コモンネーム: %s %s\n"
1712 "フィンガープリント (SHA1): %s"
1771 1713
1772 #. TODO: Find what the handle ought to be 1714 #. TODO: Find what the handle ought to be
1773 msgid "Single-use Certificate Verification" 1715 msgid "Single-use Certificate Verification"
1774 msgstr "" 1716 msgstr ""
1775 1717
1782 #. Pool name 1724 #. Pool name
1783 msgid "SSL Peers Cache" 1725 msgid "SSL Peers Cache"
1784 msgstr "" 1726 msgstr ""
1785 1727
1786 #. Make messages 1728 #. Make messages
1787 #, fuzzy, c-format 1729 #, c-format
1788 msgid "Accept certificate for %s?" 1730 msgid "Accept certificate for %s?"
1789 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" 1731 msgstr "%s の証明書を受け入れますか?"
1790 1732
1791 #. TODO: Find what the handle ought to be 1733 #. TODO: Find what the handle ought to be
1792 msgid "SSL Certificate Verification" 1734 msgid "SSL Certificate Verification"
1793 msgstr "" 1735 msgstr "SSL 証明書の検証"
1794 1736
1795 msgid "_View Certificate..." 1737 msgid "_View Certificate..."
1796 msgstr "" 1738 msgstr "証明書を表示(_V)..."
1797 1739
1798 #, c-format 1740 #, c-format
1799 msgid "The certificate for %s could not be validated." 1741 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1800 msgstr "" 1742 msgstr "%s の証明書を検証できませんでした。"
1801 1743
1802 #. TODO: Probably wrong. 1744 #. TODO: Probably wrong.
1803 #, fuzzy
1804 msgid "SSL Certificate Error" 1745 msgid "SSL Certificate Error"
1805 msgstr "書き込みエラー" 1746 msgstr "SSL 証明書エラー"
1806 1747
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Unable to validate certificate" 1748 msgid "Unable to validate certificate"
1809 msgstr "認証できません: %s" 1749 msgstr "証明書を見所言うできません"
1810 1750
1811 #, c-format 1751 #, c-format
1812 msgid "" 1752 msgid ""
1813 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1753 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1814 "are not connecting to the service you believe you are." 1754 "are not connecting to the service you believe you are."
1822 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1762 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1823 "\n" 1763 "\n"
1824 "Activation date: %s\n" 1764 "Activation date: %s\n"
1825 "Expiration date: %s\n" 1765 "Expiration date: %s\n"
1826 msgstr "" 1766 msgstr ""
1767 "コモンネーム: %s\n"
1768 "\n"
1769 "フィンガープリント (SHA1): %s\n"
1770 "\n"
1771 "有効日: %s\n"
1772 "無効日: %s\n"
1827 1773
1828 #. TODO: Find what the handle ought to be 1774 #. TODO: Find what the handle ought to be
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Certificate Information" 1775 msgid "Certificate Information"
1831 msgstr "サーバの情報" 1776 msgstr "証明書の情報"
1832 1777
1833 #. show error to user 1778 #. show error to user
1834 msgid "Registration Error" 1779 msgid "Registration Error"
1835 msgstr "登録エラー" 1780 msgstr "登録エラー"
1836 1781
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Unregistration Error" 1782 msgid "Unregistration Error"
1839 msgstr "登録エラー" 1783 msgstr "登録解除エラー"
1840 1784
1841 #, c-format 1785 #, c-format
1842 msgid "+++ %s signed on" 1786 msgid "+++ %s signed on"
1843 msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました" 1787 msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました"
1844 1788
1890 msgid "%s left the room." 1834 msgid "%s left the room."
1891 msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました" 1835 msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました"
1892 1836
1893 #, c-format 1837 #, c-format
1894 msgid "%s left the room (%s)." 1838 msgid "%s left the room (%s)."
1895 msgstr "%s さんがチャットルーム (%s) から退室しました" 1839 msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました (%s)。"
1896 1840
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Invite to chat" 1841 msgid "Invite to chat"
1899 msgstr "会議に招待する" 1842 msgstr "チャットに招待する"
1900 1843
1901 #. Put our happy label in it. 1844 #. Put our happy label in it.
1902 msgid "" 1845 msgid ""
1903 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1846 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1904 "invite message." 1847 "invite message."
1905 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:" 1848 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力してください:"
1906 1849
1907 #, c-format 1850 #, c-format
1908 msgid "Failed to get connection: %s" 1851 msgid "Failed to get connection: %s"
1909 msgstr "新しい接続を開けません: %s" 1852 msgstr "新しい接続を開けません: %s"
1910 1853
1950 1893
1951 #, c-format 1894 #, c-format
1952 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1895 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1953 msgstr "" 1896 msgstr ""
1954 1897
1955 #, fuzzy, c-format 1898 #, c-format
1956 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1899 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1957 msgstr "%s を解決する際にエラー: %d" 1900 msgstr "%s を punycode に変換する際にエラー: %d"
1958 1901
1959 #, c-format 1902 #, c-format
1960 msgid "Thread creation failure: %s" 1903 msgid "Thread creation failure: %s"
1961 msgstr "スレッドの生成に失敗しました: %s" 1904 msgstr "スレッドの生成に失敗しました: %s"
1962 1905
1963 msgid "Unknown reason" 1906 msgid "Unknown reason"
1964 msgstr "原因は不明です" 1907 msgstr "原因は不明です"
1965 1908
1909 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1910 msgstr ""
1911
1966 #, c-format 1912 #, c-format
1967 msgid "" 1913 msgid ""
1968 "Error reading %s: \n" 1914 "Error reading %s: \n"
1969 "%s.\n" 1915 "%s.\n"
1970 msgstr "" 1916 msgstr ""
1998 1944
1999 #, c-format 1945 #, c-format
2000 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1946 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2001 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" 1947 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n"
2002 1948
2003 #, fuzzy
2004 msgid "File is not readable." 1949 msgid "File is not readable."
2005 msgstr "ディレクトリに書き込む権限がありません" 1950 msgstr "ファイルは読みとれません。"
2006 1951
2007 #, c-format 1952 #, c-format
2008 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1953 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2009 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています" 1954 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています"
2010 1955
2012 msgid "%s wants to send you a file" 1957 msgid "%s wants to send you a file"
2013 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています" 1958 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています"
2014 1959
2015 #, c-format 1960 #, c-format
2016 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1961 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2017 msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?" 1962 msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?"
2018 1963
2019 #, c-format 1964 #, c-format
2020 msgid "" 1965 msgid ""
2021 "A file is available for download from:\n" 1966 "A file is available for download from:\n"
2022 "Remote host: %s\n" 1967 "Remote host: %s\n"
2040 1985
2041 #, c-format 1986 #, c-format
2042 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1987 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2043 msgstr "%s を %s から転送を開始しています" 1988 msgstr "%s を %s から転送を開始しています"
2044 1989
2045 #, fuzzy, c-format 1990 #, c-format
2046 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" 1991 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2047 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" 1992 msgstr "ファイル <A HREF=\"file://%s\">%s</A> の転送が完了しました"
2048 1993
2049 #, c-format 1994 #, c-format
2050 msgid "Transfer of file %s complete" 1995 msgid "Transfer of file %s complete"
2051 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" 1996 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました"
2052 1997
2053 msgid "File transfer complete" 1998 msgid "File transfer complete"
2054 msgstr "ファイルの転送が完了しました" 1999 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
2055 2000
2056 #, fuzzy, c-format 2001 #, c-format
2057 msgid "You cancelled the transfer of %s" 2002 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2058 msgstr "%s の転送をキャンセルしました" 2003 msgstr "%s の転送をキャンセルしました"
2059 2004
2060 msgid "File transfer cancelled" 2005 msgid "File transfer cancelled"
2061 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" 2006 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました"
2062 2007
2063 #, fuzzy, c-format 2008 #, c-format
2064 msgid "%s cancelled the transfer of %s" 2009 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2065 msgstr "%s さんは %s の転送をキャンセルしました" 2010 msgstr "%s さんは %s の転送をキャンセルしました"
2066 2011
2067 #, fuzzy, c-format 2012 #, c-format
2068 msgid "%s cancelled the file transfer" 2013 msgid "%s cancelled the file transfer"
2069 msgstr "%s さんはファイルの転送をキャンセルしました" 2014 msgstr "%s さんはファイルの転送をキャンセルしました"
2070 2015
2071 #, c-format 2016 #, c-format
2072 msgid "File transfer to %s failed." 2017 msgid "File transfer to %s failed."
2250 msgstr "" 2195 msgstr ""
2251 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2196 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2252 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2197 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2253 2198
2254 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2199 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2255 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" 2200 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>"
2256 2201
2257 #, c-format 2202 #, c-format
2258 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2203 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2259 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" 2204 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
2260 2205
2269 2214
2270 msgid "" 2215 msgid ""
2271 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2216 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2272 msgstr "" 2217 msgstr ""
2273 2218
2274 #, fuzzy
2275 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2219 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2276 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" 2220 msgstr "復帰できない Farsight2 のエラーが起こりました。"
2277 2221
2278 msgid "Error with your microphone" 2222 msgid "Error with your microphone"
2279 msgstr "" 2223 msgstr "マイクでエラー"
2280 2224
2281 msgid "Error with your webcam" 2225 msgid "Error with your webcam"
2282 msgstr "" 2226 msgstr "ウェブカムでエラー"
2283 2227
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Conference error" 2228 msgid "Conference error"
2286 msgstr "会議を閉会しました" 2229 msgstr "会議でエラー"
2287 2230
2288 #, fuzzy, c-format 2231 #, c-format
2289 msgid "Error creating session: %s" 2232 msgid "Error creating session: %s"
2290 msgstr "接続を開始する際にエラー" 2233 msgstr "セッションの作成でエラー: %s"
2291 2234
2292 #, c-format 2235 #, c-format
2293 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2236 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2294 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。" 2237 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。"
2295 2238
2302 2245
2303 #, c-format 2246 #, c-format
2304 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2247 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2305 msgstr "ABI のバージョン番号 (%d.%d.x) が一致しません: 要バージョン %d.%d.x" 2248 msgstr "ABI のバージョン番号 (%d.%d.x) が一致しません: 要バージョン %d.%d.x"
2306 2249
2307 #, fuzzy
2308 msgid "" 2250 msgid ""
2309 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2251 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2310 msgstr "プラグインが必要な全ての関数を実装していません" 2252 msgstr ""
2253 "プラグインが必要なすべての関数を実装していません (list_icon、login そして "
2254 "close)"
2311 2255
2312 #, c-format 2256 #, c-format
2313 msgid "" 2257 msgid ""
2314 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2258 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2315 "again." 2259 "again."
2316 msgstr "" 2260 msgstr ""
2317 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" 2261 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール"
2318 "して、もう一度実行して下さい。" 2262 "して、もう一度実行してください。"
2319 2263
2320 msgid "Unable to load the plugin" 2264 msgid "Unable to load the plugin"
2321 msgstr "プラグインを読み込めませんでした" 2265 msgstr "プラグインを読み込めませんでした"
2322 2266
2323 #, c-format 2267 #, c-format
2325 msgstr "指定したプラグイン %s を読み込めませんでした" 2269 msgstr "指定したプラグイン %s を読み込めませんでした"
2326 2270
2327 msgid "Unable to load your plugin." 2271 msgid "Unable to load your plugin."
2328 msgstr "お使いのプラグインを読み込めません" 2272 msgstr "お使いのプラグインを読み込めません"
2329 2273
2330 #, fuzzy, c-format 2274 #, c-format
2331 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2275 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2332 msgstr "依存性のあるプラグイン %s の解放に失敗しました" 2276 msgstr "%s が %s を必要としており、解放に失敗しました。"
2333 2277
2334 msgid "Autoaccept" 2278 msgid "Autoaccept"
2335 msgstr "自動受け入れ" 2279 msgstr "自動受け入れ"
2336 2280
2337 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2281 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2375 "(Please provide the full path)" 2319 "(Please provide the full path)"
2376 msgstr "" 2320 msgstr ""
2377 "ファイルを保存する場所\n" 2321 "ファイルを保存する場所\n"
2378 "(絶対パスで指定すること)" 2322 "(絶対パスで指定すること)"
2379 2323
2380 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2324 msgid ""
2381 msgstr "仲間リストに無いユーザからの要求は拒否する" 2325 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2326 "*not* on your buddy list:"
2327 msgstr ""
2328 "仲間リストに「ない」ユーザから\n"
2329 "ファイル転送要求を受け取った場合:"
2382 2330
2383 msgid "" 2331 msgid ""
2384 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2332 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2385 "(only when there's no conversation with the sender)" 2333 "(only when there's no conversation with the sender)"
2386 msgstr "" 2334 msgstr ""
2387 "自動受け入れによるファイルの転送が完了したらポップアップで知らせる\n" 2335 "自動受け入れによるファイルの転送が完了したらポップアップで知らせる\n"
2388 "(ファイルを送信した側と会話が無い場合にのみ)" 2336 "(ファイルを送信した側と会話が無い場合にのみ)"
2389 2337
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Create a new directory for each user" 2338 msgid "Create a new directory for each user"
2392 msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択" 2339 msgstr "ユーザごとに新規にディレクトリを作成する"
2340
2341 msgid "Escape the filenames"
2342 msgstr "ファイル名をエスケープする"
2393 2343
2394 msgid "Notes" 2344 msgid "Notes"
2395 msgstr "備考" 2345 msgstr "備考"
2396 2346
2397 msgid "Enter your notes below..." 2347 msgid "Enter your notes below..."
2398 msgstr "書き置きするメモを入力して下さい..." 2348 msgstr "書き置きするメモを入力してください..."
2399 2349
2400 msgid "Edit Notes..." 2350 msgid "Edit Notes..."
2401 msgstr "メモの編集..." 2351 msgstr "メモの編集..."
2402 2352
2403 #. *< major version 2353 #. *< major version
2490 2440
2491 msgid "_Unset" 2441 msgid "_Unset"
2492 msgstr "解除(_U)" 2442 msgstr "解除(_U)"
2493 2443
2494 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2444 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2495 msgstr "全てのアカウントに対して待機時間をセットする" 2445 msgstr "すべてのアカウントに対して待機時間をセットする"
2496 2446
2497 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2447 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2498 msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する" 2448 msgstr "待機中のすべてのアカウントに対して待機時間を解除する"
2499 2449
2500 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2450 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2501 msgstr "待機中の時間を手動でセットできます" 2451 msgstr "待機中の時間を手動でセットできます"
2502 2452
2503 #. *< type 2453 #. *< type
2685 #. * summary 2635 #. * summary
2686 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2636 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2687 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します" 2637 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します"
2688 2638
2689 #. * description 2639 #. * description
2690 #, fuzzy
2691 msgid "" 2640 msgid ""
2692 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2641 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2693 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2642 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2694 "\n" 2643 "\n"
2695 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2644 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2696 "at your own risk!" 2645 "at your own risk!"
2697 msgstr "" 2646 msgstr ""
2698 "このプラグインはログを表示する際に他の IM クライアントのログも一緒に表示しま" 2647 "このプラグインはログを表示する際に他の IM クライアントのログも一緒に表示しま"
2699 "す。現在対応しているクライアントは、Adium、MSN メッセンジャーと Trillian で" 2648 "す。現在対応しているクライアントは、Adium、MSN メッセンジャー、aMSN、そして "
2700 "す。\n" 2649 "Trillian です。\n"
2701 "\n" 2650 "\n"
2702 "注意: このプラグインはアルファ版なので頻繁にクラッシュする可能性があります。" 2651 "注意: このプラグインはアルファ版なので頻繁にクラッシュする可能性があります。"
2703 "ご利用は自己責任で!" 2652 "ご利用は自己責任で!"
2704 2653
2705 msgid "Mono Plugin Loader" 2654 msgid "Mono Plugin Loader"
2706 msgstr "Mono プラグイン・ローダ" 2655 msgstr "Mono プラグイン・ローダ"
2707 2656
2708 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2657 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2709 msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます" 2658 msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます"
2710 2659
2711 msgid "Add new line in IMs" 2660 msgid "Add new line in IMs"
2712 msgstr "" 2661 msgstr "IM で改行を追加"
2713 2662
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Add new line in Chats" 2663 msgid "Add new line in Chats"
2716 msgstr "チャットに適用する" 2664 msgstr "チャットで改行を加える"
2717 2665
2718 #. *< magic 2666 #. *< magic
2719 #. *< major version 2667 #. *< major version
2720 #. *< minor version 2668 #. *< minor version
2721 #. *< type 2669 #. *< type
2731 #. *< version 2679 #. *< version
2732 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2680 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2733 msgstr "表示したメッセージの前に改行を挿入します" 2681 msgstr "表示したメッセージの前に改行を挿入します"
2734 2682
2735 #. *< summary 2683 #. *< summary
2736 #, fuzzy
2737 msgid "" 2684 msgid ""
2738 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2685 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2739 "the username in the conversation window." 2686 "the username in the conversation window."
2740 msgstr "" 2687 msgstr ""
2741 "メッセージの前に改行を挿入して、会話ウインドウのスクリーン名の下にメッセージ" 2688 "メッセージの前に改行を挿入して、会話ウィンドウのユーザ名の下にメッセージの残"
2742 "の残りの部分を表示するようにします。" 2689 "りの部分を表示するようにします。"
2743 2690
2744 msgid "Offline Message Emulation" 2691 msgid "Offline Message Emulation"
2745 msgstr "オフライン・メッセージ" 2692 msgstr "オフライン・メッセージ"
2746 2693
2747 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2694 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2748 msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します" 2695 msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します"
2749 2696
2750 #, fuzzy
2751 msgid "" 2697 msgid ""
2752 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2698 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2753 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2699 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2754 msgstr "" 2700 msgstr ""
2755 "送信できなかった残りのメッセージを保存します。\"仲間をつかむ\" ダイアログで編" 2701 "残りのメッセージは「つかみ」として保存されます。\"仲間をつかむ\" ダイアログで"
2756 "集や削除が行えます。" 2702 "編集や削除が行えます。"
2757 2703
2758 #, c-format 2704 #, c-format
2759 msgid "" 2705 msgid ""
2760 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2706 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2761 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2707 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2762 msgstr "" 2708 msgstr ""
2763 "\"%s\" さんは現在オフラインです。送信できなかった残りのメッセージを保存してお" 2709 "\"%s\" さんは現在オフラインです。送信できなかった残りのメッセージを保存してお"
2764 "き、\"%s\" さんが再びログオンした時に自動的に再送しますか?" 2710 "き、\"%s\" さんが再びログオンした時に自動的に再送しますか?"
2765 2711
2766 msgid "Offline Message" 2712 msgid "Offline Message"
2767 msgstr "オフラインのメッセージ" 2713 msgstr "オフラインのメッセージ"
2768 2714
2769 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2715 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2779 msgstr "オフライン時のメッセージの保存" 2725 msgstr "オフライン時のメッセージの保存"
2780 2726
2781 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2727 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2782 msgstr "常に保存しておく" 2728 msgstr "常に保存しておく"
2783 2729
2784 #, fuzzy
2785 msgid "One Time Password" 2730 msgid "One Time Password"
2786 msgstr "パスワードの入力" 2731 msgstr "ワンタイムパスワード"
2787 2732
2788 #. *< type 2733 #. *< type
2789 #. *< ui_requirement 2734 #. *< ui_requirement
2790 #. *< flags 2735 #. *< flags
2791 #. *< dependencies 2736 #. *< dependencies
2862 #. *< name 2807 #. *< name
2863 #. *< version 2808 #. *< version
2864 #. * summary 2809 #. * summary
2865 #. * description 2810 #. * description
2866 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2811 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2867 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします" 2812 msgstr "すべてのシグナルが正常に動作しているかテストします"
2868 2813
2869 #. *< type 2814 #. *< type
2870 #. *< ui_requirement 2815 #. *< ui_requirement
2871 #. *< flags 2816 #. *< flags
2872 #. *< dependencies 2817 #. *< dependencies
2995 msgid "" 2940 msgid ""
2996 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2941 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2997 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2942 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2998 msgstr "" 2943 msgstr ""
2999 "ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので" 2944 "ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので"
3000 "あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールして下さ" 2945 "あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールしてくださ"
3001 "い。\n" 2946 "い。\n"
3002 2947
3003 msgid "" 2948 msgid ""
3004 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2949 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3005 "im/BonjourWindows for more information." 2950 "im/BonjourWindows for more information."
3006 msgstr "" 2951 msgstr ""
3007 2952
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2953 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3010 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n" 2954 msgstr "受信用の IM 接続を待ち受ける(listen)できませんでした"
3011 2955
3012 msgid "" 2956 msgid ""
3013 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2957 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3014 msgstr "" 2958 msgstr ""
3015 "ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動" 2959 "ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動"
3016 "されていますか?" 2960 "されていますか?"
3017 2961
3018 msgid "First name" 2962 msgid "First name"
3019 msgstr "名" 2963 msgstr "名"
3020 2964
3021 msgid "Last name" 2965 msgid "Last name"
3046 2990
3047 msgid "Purple Person" 2991 msgid "Purple Person"
3048 msgstr "Purple な人物" 2992 msgstr "Purple な人物"
3049 2993
3050 #. Creating the options for the protocol 2994 #. Creating the options for the protocol
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Local Port" 2995 msgid "Local Port"
3053 msgstr "区" 2996 msgstr "ローカルのポート番号"
3054 2997
3055 msgid "Bonjour" 2998 msgid "Bonjour"
3056 msgstr "Bonjour" 2999 msgstr "Bonjour"
3057 3000
3058 #, c-format 3001 #, c-format
3060 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました" 3003 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました"
3061 3004
3062 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3005 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3063 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)" 3006 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)"
3064 3007
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3008 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3067 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" 3009 msgstr "ローカルの mDNSResponder と通信する際にエラー。"
3068 3010
3069 msgid "Invalid proxy settings" 3011 msgid "Invalid proxy settings"
3070 msgstr "不正なプロキシ設定" 3012 msgstr "不正なプロキシ設定"
3071 3013
3072 msgid "" 3014 msgid ""
3085 3027
3086 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3028 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3087 msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。" 3029 msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。"
3088 3030
3089 msgid "Buddylist saved successfully!" 3031 msgid "Buddylist saved successfully!"
3090 msgstr "仲間リストの保存が完了しました!" 3032 msgstr "仲間リストの保存が完了しました!"
3091 3033
3092 #, fuzzy, c-format 3034 #, c-format
3093 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 3035 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3094 msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。" 3036 msgstr "%s の仲間リストを %s に書き出せまんでした。"
3095 3037
3096 msgid "Couldn't load buddylist" 3038 msgid "Couldn't load buddylist"
3097 msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。" 3039 msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。"
3098 3040
3099 msgid "Load Buddylist..." 3041 msgid "Load Buddylist..."
3100 msgstr "仲間リストの読み込み..." 3042 msgstr "仲間リストの読み込み..."
3101 3043
3102 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3044 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3103 msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!" 3045 msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!"
3104 3046
3105 msgid "Save buddylist..." 3047 msgid "Save buddylist..."
3106 msgstr "仲間リストの保存..." 3048 msgstr "仲間リストの保存..."
3107 3049
3108 msgid "Load buddylist from file..." 3050 msgid "Load buddylist from file..."
3109 msgstr "仲間リストのインポート..." 3051 msgstr "仲間リストのインポート..."
3110 3052
3111 #, fuzzy
3112 msgid "You must fill in all registration fields" 3053 msgid "You must fill in all registration fields"
3113 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。" 3054 msgstr "登録に必要な項目をすべて埋めなければなりません"
3114 3055
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Passwords do not match" 3056 msgid "Passwords do not match"
3117 msgstr "パスワードが一致しません。" 3057 msgstr "パスワードが一致しません"
3118 3058
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3059 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3121 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n" 3060 msgstr "新しいアカウントを登録できません。不明なエラーが発生しました。"
3122 3061
3123 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3062 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3124 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。" 3063 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。"
3125 3064
3126 msgid "Registration completed successfully!" 3065 msgid "Registration completed successfully!"
3127 msgstr "登録が完了しました!" 3066 msgstr "登録が完了しました!"
3128 3067
3129 msgid "Password" 3068 msgid "Password"
3130 msgstr "パスワード" 3069 msgstr "パスワード"
3131 3070
3132 msgid "Password (again)" 3071 msgid "Password (again)"
3133 msgstr "パスワード (確認用)" 3072 msgstr "パスワード (確認用)"
3134 3073
3135 msgid "Enter captcha text" 3074 msgid "Enter captcha text"
3136 msgstr "" 3075 msgstr ""
3137 3076
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Captcha" 3077 msgid "Captcha"
3140 msgstr "画像の保存" 3078 msgstr "CAPTCHA"
3141 3079
3142 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3080 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3143 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録" 3081 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録"
3144 3082
3145 msgid "Please, fill in the following fields" 3083 msgid "Please, fill in the following fields"
3146 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" 3084 msgstr "次の欄を埋めてください:"
3147 3085
3148 msgid "City" 3086 msgid "City"
3149 msgstr "町" 3087 msgstr "町"
3150 3088
3151 msgid "Year of birth" 3089 msgid "Year of birth"
3170 3108
3171 msgid "Find buddies" 3109 msgid "Find buddies"
3172 msgstr "仲間の検索" 3110 msgstr "仲間の検索"
3173 3111
3174 msgid "Please, enter your search criteria below" 3112 msgid "Please, enter your search criteria below"
3175 msgstr "検索条件を入力して下さい" 3113 msgstr "検索条件を入力してください"
3176 3114
3177 msgid "Fill in the fields." 3115 msgid "Fill in the fields."
3178 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" 3116 msgstr "次の欄を埋めてください:"
3179 3117
3180 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3118 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3181 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。" 3119 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。"
3182 3120
3183 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3121 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3185 3123
3186 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3124 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3187 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更" 3125 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更"
3188 3126
3189 msgid "Password was changed successfully!" 3127 msgid "Password was changed successfully!"
3190 msgstr "パスワードの変更が完了しました!" 3128 msgstr "パスワードの変更が完了しました!"
3191 3129
3192 msgid "Current password" 3130 msgid "Current password"
3193 msgstr "現在のパスワード" 3131 msgstr "現在のパスワード"
3194 3132
3195 msgid "Password (retype)" 3133 msgid "Password (retype)"
3196 msgstr "パスワード (確認用)" 3134 msgstr "パスワード (確認用)"
3197 3135
3198 msgid "Enter current token" 3136 msgid "Enter current token"
3199 msgstr "現在のトークンを入力して下さい" 3137 msgstr "現在のトークンを入力してください"
3200 3138
3201 msgid "Current token" 3139 msgid "Current token"
3202 msgstr "現在のトークン" 3140 msgstr "現在のトークン"
3203 3141
3204 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3142 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3205 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:" 3143 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力してください:"
3206 3144
3207 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3145 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3208 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更" 3146 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更"
3147
3148 msgid "Show status to:"
3149 msgstr "状態を誰に見せるか:"
3150
3151 msgid "All people"
3152 msgstr "すべての人"
3153
3154 msgid "Only buddies"
3155 msgstr "仲間のみ"
3156
3157 msgid "Change status broadcasting"
3158 msgstr "状態の送信状況を変更"
3159
3160 msgid "Please, select who can see your status"
3161 msgstr "誰があなたの状態を見ることができるか選んでください"
3209 3162
3210 #, c-format 3163 #, c-format
3211 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3164 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3212 msgstr "チャットの選択: %s" 3165 msgstr "チャットの選択: %s"
3213 3166
3236 3189
3237 msgid "UIN" 3190 msgid "UIN"
3238 msgstr "UIN" 3191 msgstr "UIN"
3239 3192
3240 #. first name 3193 #. first name
3241 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3242 #. optional information 3194 #. optional information
3243 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3244 msgid "First Name" 3195 msgid "First Name"
3245 msgstr "名" 3196 msgstr "名"
3246 3197
3247 msgid "Birth Year" 3198 msgid "Birth Year"
3248 msgstr "誕生年" 3199 msgstr "誕生年"
3290 msgstr "チャットに追加" 3241 msgstr "チャットに追加"
3291 3242
3292 msgid "Chat _name:" 3243 msgid "Chat _name:"
3293 msgstr "チャット名(_N):" 3244 msgstr "チャット名(_N):"
3294 3245
3295 #, fuzzy, c-format 3246 #, c-format
3296 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3247 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3297 msgstr "サーバへ接続できません" 3248 msgstr "ホスト名 '%s' を解決できませんでした: %s"
3298 3249
3299 #. 1. connect to server 3250 #. 1. connect to server
3300 #. connect to the server 3251 #. connect to the server
3301 msgid "Connecting" 3252 msgid "Connecting"
3302 msgstr "接続中です" 3253 msgstr "接続中です"
3305 msgstr "チャットのエラー" 3256 msgstr "チャットのエラー"
3306 3257
3307 msgid "This chat name is already in use" 3258 msgid "This chat name is already in use"
3308 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。" 3259 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。"
3309 3260
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Not connected to the server" 3261 msgid "Not connected to the server"
3312 msgstr "サーバへ接続していません。" 3262 msgstr "サーバへ接続していません"
3313 3263
3314 msgid "Find buddies..." 3264 msgid "Find buddies..."
3315 msgstr "仲間の検索..." 3265 msgstr "仲間の検索..."
3316 3266
3317 msgid "Change password..." 3267 msgid "Change password..."
3348 msgstr "ポーランドで人気のある IM です" 3298 msgstr "ポーランドで人気のある IM です"
3349 3299
3350 msgid "Gadu-Gadu User" 3300 msgid "Gadu-Gadu User"
3351 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" 3301 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
3352 3302
3353 #, fuzzy
3354 msgid "GG server" 3303 msgid "GG server"
3355 msgstr "ユーザ情報のセット..." 3304 msgstr "GG サーバ"
3305
3306 msgid "Don't use encryption"
3307 msgstr "暗号化しない"
3308
3309 msgid "Use encryption if available"
3310 msgstr "利用可能なら暗号化"
3311
3312 #. TODO
3313 msgid "Require encryption"
3314 msgstr "暗号化が必要"
3315
3316 msgid "Connection security"
3317 msgstr "接続のセキュリティ"
3356 3318
3357 #, c-format 3319 #, c-format
3358 msgid "Unknown command: %s" 3320 msgid "Unknown command: %s"
3359 msgstr "不明なコマンド: %s" 3321 msgstr "不明なコマンド: %s"
3360 3322
3366 msgstr "トピックが設定されていません" 3328 msgstr "トピックが設定されていません"
3367 3329
3368 msgid "File Transfer Failed" 3330 msgid "File Transfer Failed"
3369 msgstr "ファイルの転送が失敗しました" 3331 msgstr "ファイルの転送が失敗しました"
3370 3332
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Unable to open a listening port." 3333 msgid "Unable to open a listening port."
3373 msgstr "監視するポートを開けませんでした" 3334 msgstr "待ち受ける(listen)ポートを開けませんでした。"
3374 3335
3375 msgid "Error displaying MOTD" 3336 msgid "Error displaying MOTD"
3376 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" 3337 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました"
3377 3338
3378 msgid "No MOTD available" 3339 msgid "No MOTD available"
3388 #. 3349 #.
3389 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection 3350 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3390 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3351 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3391 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3352 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3392 #. 3353 #.
3393 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3394 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3354 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3395 #, fuzzy, c-format 3355 #, c-format
3396 msgid "Lost connection with server: %s" 3356 msgid "Lost connection with server: %s"
3397 msgstr "" 3357 msgstr "サーバとの接続を失いました: %s"
3398 "サーバとの接続を失いました:\n"
3399 "%s"
3400 3358
3401 msgid "View MOTD" 3359 msgid "View MOTD"
3402 msgstr "MOTD の表示" 3360 msgstr "MOTD の表示"
3403 3361
3404 msgid "_Channel:" 3362 msgid "_Channel:"
3405 msgstr "チャンネル(_C):" 3363 msgstr "チャンネル(_C):"
3406 3364
3407 msgid "_Password:" 3365 msgid "_Password:"
3408 msgstr "パスワード(_P):" 3366 msgstr "パスワード(_P):"
3409 3367
3410 #, fuzzy
3411 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3368 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3412 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" 3369 msgstr "IRC のニックネームやサーバ名には空白が含まないかもしれません"
3413 3370
3414 msgid "SSL support unavailable" 3371 msgid "SSL support unavailable"
3415 msgstr "SSL サポートは無効です" 3372 msgstr "SSL サポートは無効です"
3416 3373
3417 msgid "Unable to connect" 3374 msgid "Unable to connect"
3418 msgstr "接続できません" 3375 msgstr "接続できません"
3419 3376
3420 #. this is a regular connect, error out 3377 #. this is a regular connect, error out
3421 #, fuzzy, c-format 3378 #, c-format
3422 msgid "Unable to connect: %s" 3379 msgid "Unable to connect: %s"
3423 msgstr "%s へ接続できません" 3380 msgstr "接続できません: %s"
3424 3381
3425 #, fuzzy, c-format 3382 #, c-format
3426 msgid "Server closed the connection" 3383 msgid "Server closed the connection"
3427 msgstr "サーバが接続を閉じました" 3384 msgstr "サーバが接続を閉じました"
3428 3385
3429 msgid "Users" 3386 msgid "Users"
3430 msgstr "ユーザ数" 3387 msgstr "ユーザ数"
3476 3433
3477 #, c-format 3434 #, c-format
3478 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3435 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3479 msgstr "" 3436 msgstr ""
3480 3437
3481 #, fuzzy, c-format 3438 #, c-format
3482 msgid "Ban on %s" 3439 msgid "Ban on %s"
3483 msgstr "理由: %s" 3440 msgstr "%s での締め出し(Ban)"
3484 3441
3485 #, fuzzy
3486 msgid "End of ban list" 3442 msgid "End of ban list"
3487 msgstr "リストにありません" 3443 msgstr "締め出しの一覧終わり"
3488 3444
3489 #, c-format 3445 #, c-format
3490 msgid "You are banned from %s." 3446 msgid "You are banned from %s."
3491 msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。" 3447 msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。"
3492 3448
3607 "いると思われます。" 3563 "いると思われます。"
3608 3564
3609 #. We only want to do the following dance if the connection 3565 #. We only want to do the following dance if the connection
3610 #. has not been successfully completed. If it has, just 3566 #. has not been successfully completed. If it has, just
3611 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3567 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3612 #, fuzzy, c-format 3568 #, c-format
3613 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3569 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3614 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。" 3570 msgstr "ニックネーム \"%s\" は既に使われています。"
3615 3571
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Nickname in use" 3572 msgid "Nickname in use"
3618 msgstr "ニックネーム" 3573 msgstr "ニックネームが使われています"
3619 3574
3620 msgid "Cannot change nick" 3575 msgid "Cannot change nick"
3621 msgstr "ニックネームを変更できません" 3576 msgstr "ニックネームを変更できません"
3622 3577
3623 msgid "Could not change nick" 3578 msgid "Could not change nick"
3649 msgstr "%s さんからの wallops です" 3604 msgstr "%s さんからの wallops です"
3650 3605
3651 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3606 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3652 msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;: アクションを実行します" 3607 msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;: アクションを実行します"
3653 3608
3609 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3610 msgstr "authserv: コマンドを authserv へ送信します"
3611
3654 msgid "" 3612 msgid ""
3655 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3613 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3656 "away." 3614 "away."
3657 msgstr "" 3615 msgstr ""
3658 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" 3616 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ"
3659 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します" 3617 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します"
3660 3618
3661 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3619 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3662 msgstr "" 3620 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp メッセージ 'msg' を 'nick' に送信します"
3663 3621
3664 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3622 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3665 msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します" 3623 msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します"
3666 3624
3667 msgid "" 3625 msgid ""
3668 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3626 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3669 "someone. You must be a channel operator to do this." 3627 "someone. You must be a channel operator to do this."
3670 msgstr "" 3628 msgstr ""
3671 "deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" 3629 "deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行う"
3672 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" 3630 "には、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
3673 3631
3674 msgid "" 3632 msgid ""
3675 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3633 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3676 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3634 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3677 "must be a channel operator to do this." 3635 "must be a channel operator to do this."
3678 msgstr "" 3636 msgstr ""
3679 "devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" 3637 "devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネル"
3680 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" 3638 "がモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身が"
3681 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" 3639 "チャンネル操作権を持っていなければなりません)"
3682 3640
3683 msgid "" 3641 msgid ""
3684 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3642 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3685 "channel, or the current channel." 3643 "channel, or the current channel."
3686 msgstr "" 3644 msgstr ""
3689 3647
3690 msgid "" 3648 msgid ""
3691 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3649 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3692 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3650 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3693 msgstr "" 3651 msgstr ""
3694 "j &lt;チャットルーム1&gt;[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" 3652 "j &lt;チャットルーム1&gt;[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一"
3695 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" 3653 "つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・"
3696 "チャンネル・キーを提供します" 3654 "キーを提供します"
3697 3655
3698 msgid "" 3656 msgid ""
3699 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3657 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3700 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3658 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3701 msgstr "" 3659 msgstr ""
3702 "join &lt;チャットルーム1&gt;[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" 3660 "join &lt;チャットルーム1&gt;[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: "
3703 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" 3661 "一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・"
3704 "チャンネル・キーを提供します" 3662 "キーを提供します"
3705 3663
3706 msgid "" 3664 msgid ""
3707 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3665 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3708 "channel operator to do this." 3666 "channel operator to do this."
3709 msgstr "" 3667 msgstr ""
3739 3697
3740 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3698 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3741 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します" 3699 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します"
3742 3700
3743 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3701 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3744 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: あだ名を変更します" 3702 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: あだ名を変更します。"
3745 3703
3746 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3704 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3747 msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します" 3705 msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します"
3748 3706
3749 #, fuzzy
3750 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3707 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3751 msgstr "" 3708 msgstr ""
3752 "me &lt;アクション&gt;: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" 3709 "notice &lt;相手&gt;: 通知(notice)をユーザまたはチャンネルへ送信します。"
3753 "ます"
3754 3710
3755 msgid "" 3711 msgid ""
3756 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3712 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3757 "must be a channel operator to do this." 3713 "must be a channel operator to do this."
3758 msgstr "" 3714 msgstr ""
3759 "op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" 3715 "op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに"
3760 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" 3716 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
3761 3717
3762 msgid "" 3718 msgid ""
3763 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3719 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3764 "can't use it." 3720 "can't use it."
3817 3773
3818 msgid "" 3774 msgid ""
3819 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3775 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3820 "must be a channel operator to do this." 3776 "must be a channel operator to do this."
3821 msgstr "" 3777 msgstr ""
3822 "voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" 3778 "voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これを"
3823 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" 3779 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
3824 3780
3825 msgid "" 3781 msgid ""
3826 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3782 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3827 "use it." 3783 "use it."
3828 msgstr "" 3784 msgstr ""
3853 3809
3854 #, fuzzy 3810 #, fuzzy
3855 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3811 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3856 msgstr "コマンドが無効です" 3812 msgstr "コマンドが無効です"
3857 3813
3858 #, fuzzy
3859 msgid "execute" 3814 msgid "execute"
3860 msgstr "予想していないデータ" 3815 msgstr ""
3861 3816
3862 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3817 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3863 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" 3818 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です"
3864 3819
3865 #. This should never happen! 3820 #. This happens when the server sends back jibberish
3866 #, fuzzy 3821 #. * in the "additional data with success" case.
3822 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3823 #.
3867 msgid "Invalid response from server" 3824 msgid "Invalid response from server"
3868 msgstr "サーバからの応答が不正です。" 3825 msgstr "サーバからの応答が不正です"
3869 3826
3870 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3827 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3871 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" 3828 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
3872 3829
3873 #, c-format 3830 #, c-format
3874 msgid "" 3831 msgid ""
3875 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3832 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3876 "this and continue authentication?" 3833 "this and continue authentication?"
3877 msgstr "" 3834 msgstr ""
3878 "%s が暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求してい" 3835 "%s が暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求してい"
3879 "ます。これを許可し認証を続行しますか?" 3836 "ます。これを許可し認証を続行しますか?"
3880 3837
3881 msgid "Plaintext Authentication" 3838 msgid "Plaintext Authentication"
3882 msgstr "プレーンテキスト認証" 3839 msgstr "プレーンテキスト認証"
3883 3840
3884 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3841 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3888 msgstr "サーバからの不正な challenge です" 3845 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
3889 3846
3890 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3847 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3891 msgstr "" 3848 msgstr ""
3892 3849
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" 3850 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3895 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" 3851 msgstr ""
3896 3852 "サーバが暗号化されていないストリームでプレーンテキスト認証を要求しているよう"
3897 #, fuzzy, c-format 3853 "です"
3854
3855 #, c-format
3898 msgid "" 3856 msgid ""
3899 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " 3857 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3900 "Allow this and continue authentication?" 3858 "Allow this and continue authentication?"
3901 msgstr "" 3859 msgstr ""
3902 "%s が暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求してい" 3860 "%s が暗号化されていないストリームでプレーンテキスト認証を要求しているようで"
3903 "ます。これを許可し認証を続行しますか?" 3861 "す。これを許可し、認証を続行しますか?"
3904 3862
3905 #, fuzzy
3906 msgid "SASL authentication failed" 3863 msgid "SASL authentication failed"
3907 msgstr "認証に失敗しました" 3864 msgstr "SASL 認証に失敗しました"
3908 3865
3909 #, fuzzy, c-format 3866 #, c-format
3910 msgid "SASL error: %s" 3867 msgid "SASL error: %s"
3911 msgstr "SASL のエラー" 3868 msgstr "SASL のエラー: %s"
3912 3869
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Invalid Encoding" 3870 msgid "Invalid Encoding"
3915 msgstr "接続の最終調整中" 3871 msgstr "不正なエンコード"
3916 3872
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Unsupported Extension" 3873 msgid "Unsupported Extension"
3919 msgstr "サポートしていないバージョン" 3874 msgstr "サポートしていない拡張"
3920 3875
3921 msgid "" 3876 msgid ""
3922 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " 3877 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3923 "attack" 3878 "attack"
3924 msgstr "" 3879 msgstr "サーバから想定外の応答がありました。中間者攻撃の可能性があります。"
3925 3880
3926 msgid "" 3881 msgid ""
3927 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " 3882 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3928 "it. This indicates a likely MITM attack" 3883 "it. This indicates a likely MITM attack"
3929 msgstr "" 3884 msgstr ""
3937 msgstr "サポートしていないエンコーディング" 3892 msgstr "サポートしていないエンコーディング"
3938 3893
3939 msgid "User not found" 3894 msgid "User not found"
3940 msgstr "ユーザが見つかりません" 3895 msgstr "ユーザが見つかりません"
3941 3896
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Invalid Username Encoding" 3897 msgid "Invalid Username Encoding"
3944 msgstr "名前が間違っています" 3898 msgstr "ユーザ名のエンコーディングが正しくありません"
3945 3899
3946 msgid "Resource Constraint" 3900 msgid "Resource Constraint"
3947 msgstr "リソース制限" 3901 msgstr "リソース制限"
3948 3902
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Unable to canonicalize username" 3903 msgid "Unable to canonicalize username"
3951 msgstr "設定できません" 3904 msgstr "ユーザ名を正規化できません"
3952 3905
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Unable to canonicalize password" 3906 msgid "Unable to canonicalize password"
3955 msgstr "監視するポートを開けませんでした" 3907 msgstr "パスワードを正規化できません"
3956 3908
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Malicious challenge from server" 3909 msgid "Malicious challenge from server"
3959 msgstr "サーバからの不正な challenge です" 3910 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
3960 3911
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Unexpected response from server" 3912 msgid "Unexpected response from server"
3963 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" 3913 msgstr "サーバから想定外の応答を受け取りました"
3964 3914
3965 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3915 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3966 msgstr "" 3916 msgstr ""
3967 3917
3968 #, fuzzy 3918 #, fuzzy
3971 3921
3972 #, fuzzy 3922 #, fuzzy
3973 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3923 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3974 msgstr "サポートしていないバージョン" 3924 msgstr "サポートしていないバージョン"
3975 3925
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3926 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3978 msgstr "" 3927 msgstr "サーバとの接続を確立できませんでした"
3979 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n" 3928
3980 "%s" 3929 #, c-format
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3930 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3984 msgstr "" 3931 msgstr "サーバとの接続を確立できませんでした: %s"
3985 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n" 3932
3986 "%s"
3987
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Unable to establish SSL connection" 3933 msgid "Unable to establish SSL connection"
3990 msgstr "新しい接続を開けません" 3934 msgstr "SSL 接続を確立できませんでした"
3991 3935
3992 msgid "Full Name" 3936 msgid "Full Name"
3993 msgstr "氏名" 3937 msgstr "氏名"
3994 3938
3995 msgid "Family Name" 3939 msgid "Family Name"
4019 msgstr "州" 3963 msgstr "州"
4020 3964
4021 msgid "Postal Code" 3965 msgid "Postal Code"
4022 msgstr "郵便番号" 3966 msgstr "郵便番号"
4023 3967
4024 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
4025 msgid "Country" 3968 msgid "Country"
4026 msgstr "国" 3969 msgstr "国"
4027 3970
4028 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3971 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4029 #. * out of spec 3972 #. * out of spec
4055 3998
4056 msgid "" 3999 msgid ""
4057 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4000 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4058 "comfortable." 4001 "comfortable."
4059 msgstr "" 4002 msgstr ""
4060 "次のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力して" 4003 "次のアイテムはすべてオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し"
4061 "下さい。" 4004 "てください。"
4062 4005
4063 msgid "Client" 4006 msgid "Client"
4064 msgstr "クライアント" 4007 msgstr "クライアント"
4065 4008
4066 msgid "Operating System" 4009 msgid "Operating System"
4067 msgstr "オペレーティング・システム" 4010 msgstr "オペレーティング・システム"
4068 4011
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Local Time" 4012 msgid "Local Time"
4071 msgstr "ローカル・ファイル:" 4013 msgstr "ローカルタイム"
4072 4014
4073 msgid "Priority" 4015 msgid "Priority"
4074 msgstr "優先順位" 4016 msgstr "優先順位"
4075 4017
4076 msgid "Resource" 4018 msgid "Resource"
4077 msgstr "リソース" 4019 msgstr "リソース"
4078 4020
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Uptime" 4021 msgid "Uptime"
4081 msgstr "最終更新日" 4022 msgstr ""
4082 4023
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Logged Off" 4024 msgid "Logged Off"
4085 msgstr "既にログインしています" 4025 msgstr ""
4086 4026
4087 #, c-format 4027 #, c-format
4088 msgid "%s ago" 4028 msgid "%s ago"
4089 msgstr "" 4029 msgstr "%s 前"
4090 4030
4091 msgid "Middle Name" 4031 msgid "Middle Name"
4092 msgstr "ミドル・ネーム" 4032 msgstr "ミドル・ネーム"
4093 4033
4094 msgid "Address" 4034 msgid "Address"
4105 4045
4106 #, fuzzy, c-format 4046 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "" 4047 msgid ""
4108 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 4048 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4109 "continue?" 4049 "continue?"
4110 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" 4050 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
4111 4051
4112 msgid "Cancel Presence Notification" 4052 msgid "Cancel Presence Notification"
4113 msgstr "存在通知をやめる" 4053 msgstr "存在通知をやめる"
4114 4054
4115 msgid "Un-hide From" 4055 msgid "Un-hide From"
4127 msgstr "購読の取り消し" 4067 msgstr "購読の取り消し"
4128 4068
4129 msgid "Initiate _Chat" 4069 msgid "Initiate _Chat"
4130 msgstr "チャットの開始(_C)" 4070 msgstr "チャットの開始(_C)"
4131 4071
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Log In" 4072 msgid "Log In"
4134 msgstr "既にログインしています" 4073 msgstr "ログイン"
4135 4074
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Log Out" 4075 msgid "Log Out"
4138 msgstr "チャットをログに記録する" 4076 msgstr "ログアウト"
4139 4077
4140 msgid "JID" 4078 msgid "JID"
4141 msgstr "JID" 4079 msgstr "JID"
4142 4080
4143 #. last name 4081 #. last name
4166 #, c-format 4104 #, c-format
4167 msgid "Server Instructions: %s" 4105 msgid "Server Instructions: %s"
4168 msgstr "サーバの情報: %s" 4106 msgstr "サーバの情報: %s"
4169 4107
4170 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4108 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4171 msgstr "XMPP ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:" 4109 msgstr "XMPP ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めてください:"
4172 4110
4173 msgid "Email Address" 4111 msgid "Email Address"
4174 msgstr "E-メール・アドレス" 4112 msgstr "E-メール・アドレス"
4175 4113
4176 msgid "Search for XMPP users" 4114 msgid "Search for XMPP users"
4182 4120
4183 msgid "Invalid Directory" 4121 msgid "Invalid Directory"
4184 msgstr "ディレクトリが間違っています" 4122 msgstr "ディレクトリが間違っています"
4185 4123
4186 msgid "Enter a User Directory" 4124 msgid "Enter a User Directory"
4187 msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい" 4125 msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力してください"
4188 4126
4189 msgid "Select a user directory to search" 4127 msgid "Select a user directory to search"
4190 msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択" 4128 msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択"
4191 4129
4192 msgid "Search Directory" 4130 msgid "Search Directory"
4286 msgid "Invalid XMPP ID" 4224 msgid "Invalid XMPP ID"
4287 msgstr "不正な XMPP ID" 4225 msgstr "不正な XMPP ID"
4288 4226
4289 #, fuzzy 4227 #, fuzzy
4290 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." 4228 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4291 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)" 4229 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定してください)"
4292 4230
4293 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4231 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4294 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)" 4232 msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定してください)"
4295 4233
4296 #, fuzzy 4234 #, fuzzy
4297 msgid "Malformed BOSH URL" 4235 msgid "Malformed BOSH URL"
4298 msgstr "サーバへの接続に失敗しました" 4236 msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
4299 4237
4343 msgstr "登録" 4281 msgstr "登録"
4344 4282
4345 #, fuzzy 4283 #, fuzzy
4346 msgid "" 4284 msgid ""
4347 "Please fill out the information below to change your account registration." 4285 "Please fill out the information below to change your account registration."
4348 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" 4286 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報をすべて入力してください。"
4349 4287
4350 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4288 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4351 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" 4289 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報をすべて入力してください。"
4352 4290
4353 msgid "Register New XMPP Account" 4291 msgid "Register New XMPP Account"
4354 msgstr "新しい XMPP アカウントの登録" 4292 msgstr "新しい XMPP アカウントの登録"
4355 4293
4356 msgid "Register" 4294 msgid "Register"
4394 4332
4395 msgid "Not Authorized" 4333 msgid "Not Authorized"
4396 msgstr "承認されていません" 4334 msgstr "承認されていません"
4397 4335
4398 msgid "Mood" 4336 msgid "Mood"
4399 msgstr "不機嫌" 4337 msgstr "ムード"
4400 4338
4401 msgid "Now Listening" 4339 msgid "Now Listening"
4402 msgstr "" 4340 msgstr ""
4403 4341
4404 msgid "Both" 4342 msgid "Both"
4421 4359
4422 #. subscription type 4360 #. subscription type
4423 msgid "Subscription" 4361 msgid "Subscription"
4424 msgstr "購読" 4362 msgstr "購読"
4425 4363
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Mood Text" 4364 msgid "Mood Text"
4428 msgstr "血液型" 4365 msgstr "ムードテキスト"
4429 4366
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Allow Buzz" 4367 msgid "Allow Buzz"
4432 msgstr "許可する" 4368 msgstr "Buzz を許可"
4433 4369
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Mood Name" 4370 msgid "Mood Name"
4436 msgstr "ミドル・ネーム" 4371 msgstr "ムード名"
4437 4372
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Mood Comment" 4373 msgid "Mood Comment"
4440 msgstr "仲間のコメント" 4374 msgstr "ムードコメント"
4441 4375
4442 #. primitive 4376 #. primitive
4443 #. ID 4377 #. ID
4444 #. name - use default 4378 #. name - use default
4445 #. saveable 4379 #. saveable
4486 4420
4487 msgid "Change XMPP Password" 4421 msgid "Change XMPP Password"
4488 msgstr "XMPP パスワードの変更" 4422 msgstr "XMPP パスワードの変更"
4489 4423
4490 msgid "Please enter your new password" 4424 msgid "Please enter your new password"
4491 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" 4425 msgstr "新しいパスワードを入力してください"
4492 4426
4493 msgid "Set User Info..." 4427 msgid "Set User Info..."
4494 msgstr "ユーザ情報のセット..." 4428 msgstr "ユーザ情報のセット..."
4495 4429
4496 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4430 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4725 4659
4726 #, fuzzy, c-format 4660 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "" 4661 msgid ""
4728 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4662 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4729 "session." 4663 "session."
4730 msgstr "ファイルとして送信する %s のリソースを選択して下さい" 4664 msgstr "ファイルとして送信する %s のリソースを選択してください"
4731 4665
4732 msgid "Select a Resource" 4666 msgid "Select a Resource"
4733 msgstr "リソースの選択" 4667 msgstr "リソースの選択"
4734 4668
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Initiate Media" 4669 msgid "Initiate Media"
4737 msgstr "チャットの開始(_C)" 4670 msgstr ""
4738 4671
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4672 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4741 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" 4673 msgstr "アカウントが PEP をサポートしていないのでムードを設定できません"
4742 4674
4743 msgid "config: Configure a chat room." 4675 msgid "config: Configure a chat room."
4744 msgstr "config: チャット・ルームを設定します" 4676 msgstr "config: チャット・ルームを設定します"
4745 4677
4746 msgid "configure: Configure a chat room." 4678 msgid "configure: Configure a chat room."
4801 msgstr "" 4733 msgstr ""
4802 4734
4803 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4735 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4804 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす" 4736 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす"
4805 4737
4806 #, fuzzy
4807 msgid "mood: Set current user mood" 4738 msgid "mood: Set current user mood"
4808 msgstr "妥当なユーザの選択" 4739 msgstr "ムード: 現在のユーザのムードを設定"
4809 4740
4810 msgid "Extended Away" 4741 msgid "Extended Away"
4811 msgstr "逃走中" 4742 msgstr "逃走中"
4812 4743
4813 #. *< type 4744 #. *< type
4825 4756
4826 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4757 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4827 msgid "Domain" 4758 msgid "Domain"
4828 msgstr "ドメイン名" 4759 msgstr "ドメイン名"
4829 4760
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Require encryption"
4832 msgstr "承認が必要です"
4833
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Use encryption if available"
4836 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません"
4837
4838 msgid "Use old-style SSL" 4761 msgid "Use old-style SSL"
4839 msgstr "" 4762 msgstr "古いスタイルの SSL を使用"
4840
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Connection security"
4843 msgstr "接続のリセット"
4844 4763
4845 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4764 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4846 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" 4765 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する"
4847 4766
4848 msgid "Connect port" 4767 msgid "Connect port"
4852 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4771 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4853 #. Account options 4772 #. Account options
4854 msgid "Connect server" 4773 msgid "Connect server"
4855 msgstr "サーバへ接続" 4774 msgstr "サーバへ接続"
4856 4775
4857 #, fuzzy
4858 msgid "File transfer proxies" 4776 msgid "File transfer proxies"
4859 msgstr "ファイル転送のポート番号" 4777 msgstr "ファイル転送のプロキシ"
4860 4778
4861 msgid "BOSH URL" 4779 msgid "BOSH URL"
4862 msgstr "" 4780 msgstr "BOSH URL"
4863 4781
4864 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4782 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4865 #. shared with MSN 4783 #. shared with MSN
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Show Custom Smileys" 4784 msgid "Show Custom Smileys"
4868 msgstr "独自のスマイリーを表示する" 4785 msgstr "独自のスマイリーを表示する"
4869 4786
4870 #, c-format 4787 #, c-format
4871 msgid "%s has left the conversation." 4788 msgid "%s has left the conversation."
4888 msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s" 4805 msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s"
4889 4806
4890 msgid "XMPP Message Error" 4807 msgid "XMPP Message Error"
4891 msgstr "XMPP メッセージ・エラー" 4808 msgstr "XMPP メッセージ・エラー"
4892 4809
4893 #, fuzzy, c-format 4810 #, c-format
4894 msgid "(Code %s)" 4811 msgid "(Code %s)"
4895 msgstr " (コード %s)" 4812 msgstr "(コード %s)"
4896 4813
4897 #, fuzzy
4898 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4814 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4899 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます" 4815 msgstr "メッセージ中の独自のスマイリーが長すぎて送れません。"
4900 4816
4901 msgid "XMPP stream header missing" 4817 msgid "XMPP stream header missing"
4902 msgstr "" 4818 msgstr "XMPP ストリーム・ヘッダがありません"
4903 4819
4904 msgid "XMPP Version Mismatch" 4820 msgid "XMPP Version Mismatch"
4905 msgstr "" 4821 msgstr "XMPP のバージョンが合いません"
4906 4822
4907 msgid "XMPP stream missing ID" 4823 msgid "XMPP stream missing ID"
4908 msgstr "" 4824 msgstr "XMPP ストリームに ID がありません"
4909 4825
4910 msgid "XML Parse error" 4826 msgid "XML Parse error"
4911 msgstr "XML 解析エラー" 4827 msgstr "XML 解析エラー"
4912 4828
4913 #, c-format 4829 #, c-format
4923 4839
4924 msgid "" 4840 msgid ""
4925 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4841 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4926 "default settings?" 4842 "default settings?"
4927 msgstr "" 4843 msgstr ""
4928 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" 4844 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ"
4929 "ともデフォルト値を適用しますか?" 4845 "ともデフォルト値を適用しますか?"
4930 4846
4931 msgid "_Configure Room" 4847 msgid "_Configure Room"
4932 msgstr "ルームの設定(_C)" 4848 msgstr "ルームの設定(_C)"
4933 4849
4934 msgid "_Accept Defaults" 4850 msgid "_Accept Defaults"
4936 4852
4937 #, fuzzy 4853 #, fuzzy
4938 msgid "No reason" 4854 msgid "No reason"
4939 msgstr "理由はわかりません。" 4855 msgstr "理由はわかりません。"
4940 4856
4941 #, fuzzy, c-format 4857 #, c-format
4942 msgid "You have been kicked: (%s)" 4858 msgid "You have been kicked: (%s)"
4943 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" 4859 msgstr "あなたは蹴られました: (%s)"
4944 4860
4945 #, fuzzy, c-format 4861 #, c-format
4946 msgid "Kicked (%s)" 4862 msgid "Kicked (%s)"
4947 msgstr "%s (%s) に蹴られました" 4863 msgstr "蹴られました (%s)"
4948 4864
4949 msgid "Unknown Error in presence" 4865 msgid "Unknown Error in presence"
4950 msgstr "不明なエラーが起きています" 4866 msgstr "不明なエラーが起きています"
4951 4867
4952 #, c-format 4868 #, c-format
4953 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4869 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4954 msgstr "" 4870 msgstr ""
4955 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ" 4871 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ"
4956 "ん)" 4872 "ん)"
4957 4873
4874 #. not success
4958 msgid "File Send Failed" 4875 msgid "File Send Failed"
4959 msgstr "ファイル送信の失敗" 4876 msgstr "ファイル送信の失敗"
4960 4877
4961 #, c-format 4878 #, c-format
4962 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4879 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4971 msgstr "" 4888 msgstr ""
4972 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザの在席情報が登録されていません)" 4889 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザの在席情報が登録されていません)"
4973 4890
4974 #, fuzzy, c-format 4891 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4892 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4976 msgstr "ファイルとして送信する %s のリソースを選択して下さい" 4893 msgstr "ファイルとして送信する %s のリソースを選択してください"
4977 4894
4978 #, fuzzy 4895 #, fuzzy
4979 msgid "Afraid" 4896 msgid "Afraid"
4980 msgstr "アラビア語" 4897 msgstr "アラビア語"
4981 4898
5067 msgstr "切断されました" 4984 msgstr "切断されました"
5068 4985
5069 msgid "Disgusted" 4986 msgid "Disgusted"
5070 msgstr "" 4987 msgstr ""
5071 4988
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Dismayed" 4989 msgid "Dismayed"
5074 msgstr "無効にする(_D)" 4990 msgstr ""
5075 4991
5076 #, fuzzy 4992 #, fuzzy
5077 msgid "Distracted" 4993 msgid "Distracted"
5078 msgstr "切り離し済" 4994 msgstr "切り離し済"
5079 4995
5114 msgstr "ハッピー" 5030 msgstr "ハッピー"
5115 5031
5116 msgid "Hopeful" 5032 msgid "Hopeful"
5117 msgstr "" 5033 msgstr ""
5118 5034
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Hot" 5035 msgid "Hot"
5121 msgstr "ホスト名(_H):" 5036 msgstr ""
5122 5037
5123 msgid "Humbled" 5038 msgid "Humbled"
5124 msgstr "" 5039 msgstr ""
5125 5040
5126 msgid "Humiliated" 5041 msgid "Humiliated"
5193 msgstr "オフライン" 5108 msgstr "オフライン"
5194 5109
5195 msgid "Outraged" 5110 msgid "Outraged"
5196 msgstr "" 5111 msgstr ""
5197 5112
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Playful" 5113 msgid "Playful"
5200 msgstr "演奏" 5114 msgstr ""
5201 5115
5202 #, fuzzy 5116 #, fuzzy
5203 msgid "Proud" 5117 msgid "Proud"
5204 msgstr "大きい" 5118 msgstr "大きい"
5205 5119
5286 msgid "Set User Nickname" 5200 msgid "Set User Nickname"
5287 msgstr "ユーザ制限 ON" 5201 msgstr "ユーザ制限 ON"
5288 5202
5289 #, fuzzy 5203 #, fuzzy
5290 msgid "Please specify a new nickname for you." 5204 msgid "Please specify a new nickname for you."
5291 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" 5205 msgstr "%s さんの新しい名前を入力してください"
5292 5206
5293 msgid "" 5207 msgid ""
5294 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 5208 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5295 "something appropriate." 5209 "something appropriate."
5296 msgstr "" 5210 msgstr ""
5297 5211
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Set" 5212 msgid "Set"
5300 msgstr "設定(_S)" 5213 msgstr "設定"
5301 5214
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Set Nickname..." 5215 msgid "Set Nickname..."
5304 msgstr "ニックネーム" 5216 msgstr "ニックネームを設定..."
5305 5217
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Actions" 5218 msgid "Actions"
5308 msgstr "つかんだら何をするか..." 5219 msgstr "アクション"
5309 5220
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Select an action" 5221 msgid "Select an action"
5312 msgstr "ファイルの選択" 5222 msgstr "アクションの選択"
5313 5223
5314 #. only notify the user about problems adding to the friends list 5224 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5315 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 5225 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5316 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5226 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5317 #, c-format 5227 #, c-format
5318 msgid "Unable to add \"%s\"." 5228 msgid "Unable to add \"%s\"."
5319 msgstr "\"%s\" さんを追加できません" 5229 msgstr "\"%s\" さんを追加できません"
5320 5230
5321 msgid "Buddy Add error" 5231 msgid "Buddy Add error"
5322 msgstr "" 5232 msgstr "仲間を追加しようとしてエラー"
5323 5233
5324 #, fuzzy
5325 msgid "The username specified does not exist." 5234 msgid "The username specified does not exist."
5326 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" 5235 msgstr "指定したユーザ名が存在しません。"
5327 5236
5328 msgid "Unable to parse message" 5237 msgid "Unable to parse message"
5329 msgstr "メッセージを解読できません" 5238 msgstr "メッセージを解読できません"
5330 5239
5331 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5240 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5341 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" 5250 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません"
5342 5251
5343 msgid "Already logged in" 5252 msgid "Already logged in"
5344 msgstr "既にサインインしています" 5253 msgstr "既にサインインしています"
5345 5254
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Invalid username" 5255 msgid "Invalid username"
5348 msgstr "名前が間違っています" 5256 msgstr "ユーザ名が違っています"
5349 5257
5350 msgid "Invalid friendly name" 5258 msgid "Invalid friendly name"
5351 msgstr "無効な公開名です" 5259 msgstr "無効な公開名です"
5352 5260
5353 msgid "List full" 5261 msgid "List full"
5507 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5415 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5508 "Do you want this buddy to be added?" 5416 "Do you want this buddy to be added?"
5509 msgstr "" 5417 msgstr ""
5510 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま" 5418 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま"
5511 "すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を" 5419 "すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を"
5512 "追加してよろしいですか?" 5420 "追加してよろしいですか?"
5513 5421
5514 #, c-format 5422 #, c-format
5515 msgid "" 5423 msgid ""
5516 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5424 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5517 "to be added?" 5425 "to be added?"
5518 msgstr "" 5426 msgstr ""
5519 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" 5427 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ"
5520 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" 5428 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?"
5521 5429
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Other Contacts" 5430 msgid "Other Contacts"
5524 msgstr "お好みの連絡先" 5431 msgstr "他の連絡先"
5525 5432
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Non-IM Contacts" 5433 msgid "Non-IM Contacts"
5528 msgstr "コンタクトの削除" 5434 msgstr "IM 以外の連絡先"
5529 5435
5530 #, c-format 5436 #, c-format
5531 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 5437 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5532 msgstr "" 5438 msgstr ""
5533 5439
5556 5462
5557 #, c-format 5463 #, c-format
5558 msgid "Nudging %s..." 5464 msgid "Nudging %s..."
5559 msgstr "" 5465 msgstr ""
5560 5466
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Email Address..." 5467 msgid "Email Address..."
5563 msgstr "E-メール・アドレス" 5468 msgstr "E-メール・アドレス..."
5564 5469
5565 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5470 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5566 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" 5471 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます"
5567 5472
5568 #, fuzzy, c-format 5473 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "Set friendly name for %s." 5474 msgid "Set friendly name for %s."
5570 msgstr "公開する名前をセットして下さい" 5475 msgstr "公開する名前をセットしてください"
5571 5476
5572 #, fuzzy 5477 #, fuzzy
5573 msgid "Set Friendly Name" 5478 msgid "Set Friendly Name"
5574 msgstr "公開する名前の設定..." 5479 msgstr "公開する名前の設定..."
5575 5480
5615 5520
5616 msgid "Disallow" 5521 msgid "Disallow"
5617 msgstr "許可しない" 5522 msgstr "許可しない"
5618 5523
5619 msgid "Set your home phone number." 5524 msgid "Set your home phone number."
5620 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい" 5525 msgstr "自宅の電話番号を設定してください"
5621 5526
5622 msgid "Set your work phone number." 5527 msgid "Set your work phone number."
5623 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい" 5528 msgstr "オフィスの電話番号を設定してください"
5624 5529
5625 msgid "Set your mobile phone number." 5530 msgid "Set your mobile phone number."
5626 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい" 5531 msgstr "携帯電話の番号を設定してください"
5627 5532
5628 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5533 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5629 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" 5534 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?"
5630 5535
5631 msgid "" 5536 msgid ""
5632 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5537 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5633 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5538 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5634 msgstr "" 5539 msgstr ""
5635 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" 5540 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し"
5636 "ますか?" 5541 "ますか?"
5637 5542
5638 #, fuzzy, c-format 5543 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "Blocked Text for %s" 5544 msgid "Blocked Text for %s"
5640 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント" 5545 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント"
5641 5546
5642 #, fuzzy
5643 msgid "No text is blocked for this account." 5547 msgid "No text is blocked for this account."
5644 msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" 5548 msgstr ""
5645 5549
5646 #, c-format 5550 #, c-format
5647 msgid "" 5551 msgid ""
5648 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5552 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5649 msgstr "" 5553 msgstr ""
5666 msgstr "職種" 5570 msgstr "職種"
5667 5571
5668 msgid "Has you" 5572 msgid "Has you"
5669 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" 5573 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか"
5670 5574
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Home Phone Number" 5575 msgid "Home Phone Number"
5673 msgstr "自宅の電話番号の設定..." 5576 msgstr "自宅の電話番号"
5674 5577
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Work Phone Number" 5578 msgid "Work Phone Number"
5677 msgstr "オフィスの電話番号の設定..." 5579 msgstr "オフィスの電話番号"
5678 5580
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Mobile Phone Number" 5581 msgid "Mobile Phone Number"
5681 msgstr "携帯の電話番号の設定..." 5582 msgstr "携帯の電話番号"
5682 5583
5683 msgid "Be Right Back" 5584 msgid "Be Right Back"
5684 msgstr "もうすぐ帰ってきます" 5585 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
5685 5586
5686 msgid "Busy" 5587 msgid "Busy"
5701 msgstr "題名" 5602 msgstr "題名"
5702 5603
5703 msgid "Set Friendly Name..." 5604 msgid "Set Friendly Name..."
5704 msgstr "公開する名前の設定..." 5605 msgstr "公開する名前の設定..."
5705 5606
5706 #, fuzzy
5707 msgid "View Locations..." 5607 msgid "View Locations..."
5708 msgstr "場所" 5608 msgstr "場所を表示..."
5709 5609
5710 msgid "Set Home Phone Number..." 5610 msgid "Set Home Phone Number..."
5711 msgstr "自宅の電話番号の設定..." 5611 msgstr "自宅の電話番号の設定..."
5712 5612
5713 msgid "Set Work Phone Number..." 5613 msgid "Set Work Phone Number..."
5736 msgstr "モバイル機器へ送信" 5636 msgstr "モバイル機器へ送信"
5737 5637
5738 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5638 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5739 msgstr "" 5639 msgstr ""
5740 "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし" 5640 "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし"
5741 "て下さい)" 5641 "てください)"
5742 5642
5743 #, fuzzy, c-format 5643 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "" 5644 msgid ""
5745 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5645 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5746 "be valid email addresses." 5646 "be valid email addresses."
5747 msgstr "" 5647 msgstr ""
5748 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" 5648 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の"
5749 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" 5649 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにしてください。"
5750 5650
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Unable to Add" 5651 msgid "Unable to Add"
5753 msgstr "追加できません" 5652 msgstr "追加できません"
5754 5653
5755 msgid "Authorization Request Message:"
5756 msgstr "承認要求メッセージ:"
5757
5758 msgid "Please authorize me!"
5759 msgstr "私を承認してください!"
5760
5761 #. *
5762 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5763 #.
5764 msgid "_OK"
5765 msgstr "OK(_O)"
5766
5767 msgid "Error retrieving profile" 5654 msgid "Error retrieving profile"
5768 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" 5655 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー"
5769 5656
5770 msgid "General" 5657 msgid "General"
5771 msgstr "全般" 5658 msgstr "全般"
5826 5713
5827 msgid "Home Phone" 5714 msgid "Home Phone"
5828 msgstr "ホームページ" 5715 msgstr "ホームページ"
5829 5716
5830 msgid "Home Phone 2" 5717 msgid "Home Phone 2"
5831 msgstr "ホームページ2" 5718 msgstr "ホームページ2"
5832 5719
5833 msgid "Home Address" 5720 msgid "Home Address"
5834 msgstr "自宅の住所" 5721 msgstr "自宅の住所"
5835 5722
5836 msgid "Personal Mobile" 5723 msgid "Personal Mobile"
5863 5750
5864 msgid "Work Phone" 5751 msgid "Work Phone"
5865 msgstr "勤務先の電話番号" 5752 msgstr "勤務先の電話番号"
5866 5753
5867 msgid "Work Phone 2" 5754 msgid "Work Phone 2"
5868 msgstr "勤務先の電話番号2" 5755 msgstr "勤務先の電話番号2"
5869 5756
5870 msgid "Work Address" 5757 msgid "Work Address"
5871 msgstr "勤務先の住所" 5758 msgstr "勤務先の住所"
5872 5759
5873 msgid "Work Mobile" 5760 msgid "Work Mobile"
5941 msgstr "IPC のテスト用サーバ" 5828 msgstr "IPC のテスト用サーバ"
5942 5829
5943 msgid "Show custom smileys" 5830 msgid "Show custom smileys"
5944 msgstr "独自のスマイリーを表示する" 5831 msgstr "独自のスマイリーを表示する"
5945 5832
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Allow direct connections" 5833 msgid "Allow direct connections"
5948 msgstr "新しい接続を開けません" 5834 msgstr "直接接続を許可"
5949 5835
5950 msgid "Allow connecting from multiple locations" 5836 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5951 msgstr "" 5837 msgstr "複数の場所からの接続を許可"
5952 5838
5953 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5839 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5954 msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす" 5840 msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす"
5955 5841
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5842 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5958 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" 5843 msgstr "Windows live ID 認証:接続できませんでした"
5959 5844
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5845 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5962 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" 5846 msgstr "Windows live ID 認証:不正な応答"
5963 5847
5964 #, fuzzy
5965 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5848 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5966 msgstr "検索結果です" 5849 msgstr "以下のユーザは、あなたのアドレス悵に載っていません"
5967 5850
5968 #, fuzzy, c-format 5851 #, c-format
5969 msgid "Unknown error (%d): %s" 5852 msgid "Unknown error (%d): %s"
5970 msgstr "原因不明のエラー" 5853 msgstr "原因不明のエラー (%d): %s"
5971 5854
5972 msgid "Unable to add user" 5855 msgid "Unable to add user"
5973 msgstr "ユーザを追加できません" 5856 msgstr "ユーザを追加できません"
5974 5857
5975 #. Unknown error! 5858 #. Unknown error!
5976 #, fuzzy, c-format 5859 #, c-format
5977 msgid "Unknown error (%d)" 5860 msgid "Unknown error (%d)"
5978 msgstr "原因不明のエラー" 5861 msgstr "原因不明のエラー (%d)"
5979 5862
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Unable to remove user" 5863 msgid "Unable to remove user"
5982 msgstr "ユーザを追加できません" 5864 msgstr "ユーザを削除できません"
5983 5865
5984 #, fuzzy 5866 #, fuzzy
5985 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5867 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5986 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" 5868 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:"
5869
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5872 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:"
5987 5873
5988 #, c-format 5874 #, c-format
5989 msgid "" 5875 msgid ""
5990 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5876 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5991 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5877 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6000 "\n" 5886 "\n"
6001 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 5887 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6002 "sign in." 5888 "sign in."
6003 msgstr[0] "" 5889 msgstr[0] ""
6004 "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト" 5890 "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト"
6005 "される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" 5891 "される予定なので、現在行っている会話を終了してください。\n"
6006 "\n" 5892 "\n"
6007 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" 5893 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。"
6008 msgstr[1] ""
6009 "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト"
6010 "される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n"
6011 "\n"
6012 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。"
6013 5894
6014 msgid "" 5895 msgid ""
6015 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5896 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6016 "happens when the user is blocked or does not exist." 5897 "happens when the user is blocked or does not exist."
6017 msgstr "" 5898 msgstr ""
6054 msgid "You have signed on from another location" 5935 msgid "You have signed on from another location"
6055 msgstr "別の場所からサイン・インしています" 5936 msgstr "別の場所からサイン・インしています"
6056 5937
6057 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5938 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6058 msgstr "" 5939 msgstr ""
6059 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" 5940 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみてくださ"
6060 "い。" 5941 "い。"
6061 5942
6062 #, fuzzy 5943 #, fuzzy
6063 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5944 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6064 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています" 5945 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています"
6069 5950
6070 msgid "" 5951 msgid ""
6071 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5952 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6072 msgstr "" 5953 msgstr ""
6073 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" 5954 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し"
6074 "てみて下さい。" 5955 "てみてください。"
6075 5956
6076 msgid "Handshaking" 5957 msgid "Handshaking"
6077 msgstr "通信を接続しています" 5958 msgstr "通信を接続しています"
6078 5959
6079 msgid "Transferring" 5960 msgid "Transferring"
6127 msgid "" 6008 msgid ""
6128 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 6009 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6129 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 6010 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6130 msgstr "" 6011 msgstr ""
6131 "サーバとの接続を確立できないのでメッセージを送信できませんでした (これはおそ" 6012 "サーバとの接続を確立できないのでメッセージを送信できませんでした (これはおそ"
6132 "らくサーバ側の問題と思われます; 数分後にもう一度試してみて下さい):" 6013 "らくサーバ側の問題と思われます; 数分後にもう一度試してみてください):"
6133 6014
6134 msgid "" 6015 msgid ""
6135 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 6016 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6136 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" 6017 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
6137 6018
6142 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 6023 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6143 msgstr "アドレス帳へ追加する" 6024 msgstr "アドレス帳へ追加する"
6144 6025
6145 #, fuzzy 6026 #, fuzzy
6146 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 6027 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6147 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" 6028 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
6148 6029
6149 #, fuzzy 6030 #, fuzzy
6150 msgid "The username specified is invalid." 6031 msgid "The username specified is invalid."
6151 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" 6032 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています"
6152
6153 #, fuzzy
6154 msgid "The PIN you entered is invalid."
6155 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6156
6157 #, fuzzy
6158 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6159 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6160
6161 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6162 msgstr ""
6163
6164 #, fuzzy
6165 msgid "The two PINs you entered do not match."
6166 msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
6167 6033
6168 #, fuzzy 6034 #, fuzzy
6169 msgid "The Display Name you entered is invalid." 6035 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6170 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" 6036 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6171 6037
6184 msgstr "プロフィール" 6050 msgstr "プロフィール"
6185 6051
6186 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6052 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6187 msgstr "" 6053 msgstr ""
6188 6054
6189 msgid "Your UID" 6055 #. display name
6190 msgstr "" 6056 #. nick name (required)
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Display Name"
6059 msgstr "苗字"
6060
6061 #. about me
6062 #, fuzzy
6063 msgid "About Me"
6064 msgstr "%s について"
6065
6066 #. where I live
6067 msgid "Where I Live"
6068 msgstr ""
6069
6070 #. mobile number
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Mobile Number"
6073 msgstr "携帯の電話番号の設定..."
6074
6075 #. is searchable
6076 msgid "Can be searched"
6077 msgstr ""
6078
6079 #. is suggestable
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Can be suggested"
6082 msgstr "大/小文字を区別する"
6083
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Update your MXit Profile"
6086 msgstr "プロフィール"
6087
6088 #, fuzzy
6089 msgid "The PIN you entered is invalid."
6090 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6091
6092 #, fuzzy
6093 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6094 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6095
6096 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6097 msgstr ""
6098
6099 #, fuzzy
6100 msgid "The two PINs you entered do not match."
6101 msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
6102
6103 #. show error to user
6104 #, fuzzy
6105 msgid "PIN Update Error"
6106 msgstr "書き込みエラー"
6191 6107
6192 #. pin 6108 #. pin
6193 #. pin (required) 6109 #. pin (required)
6194 #, fuzzy 6110 #, fuzzy
6195 msgid "PIN" 6111 msgid "PIN"
6196 msgstr "UIN" 6112 msgstr "UIN"
6197 6113
6114 #. verify pin
6198 msgid "Verify PIN" 6115 msgid "Verify PIN"
6199 msgstr "" 6116 msgstr ""
6200 6117
6201 #. display name 6118 #. (reference: "libpurple/request.h")
6202 #. nick name (required) 6119 #, fuzzy
6203 #, fuzzy 6120 msgid "Change PIN"
6204 msgid "Display Name" 6121 msgstr "アイコンの保存"
6205 msgstr "苗字" 6122
6206 6123 #, fuzzy
6207 #. hidden 6124 msgid "Change MXit PIN"
6208 msgid "Hide my number" 6125 msgstr "アイコンの保存"
6209 msgstr ""
6210
6211 #. mobile number
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Mobile Number"
6214 msgstr "携帯の電話番号の設定..."
6215
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Update your Profile"
6218 msgstr "プロフィール"
6219
6220 msgid "Here you can update your MXit profile"
6221 msgstr ""
6222 6126
6223 msgid "View Splash" 6127 msgid "View Splash"
6224 msgstr "" 6128 msgstr ""
6225 6129
6226 msgid "There is no splash-screen currently available" 6130 msgid "There is no splash-screen currently available"
6228 6132
6229 #, fuzzy 6133 #, fuzzy
6230 msgid "About" 6134 msgid "About"
6231 msgstr "%s について" 6135 msgstr "%s について"
6232 6136
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Search for user"
6139 msgstr "ユーザの検索"
6140
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Search for a MXit contact"
6143 msgstr "ユーザの検索"
6144
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Type search information"
6147 msgstr "ユーザ情報"
6148
6149 msgid "_Search"
6150 msgstr "検索(_S)"
6151
6233 #. display / change profile 6152 #. display / change profile
6234 #, fuzzy 6153 #, fuzzy
6235 msgid "Change Profile..." 6154 msgid "Change Profile..."
6236 msgstr "パスワードの変更..." 6155 msgstr "パスワードの変更..."
6237 6156
6157 #. change PIN
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Change PIN..."
6160 msgstr "パスワードの変更..."
6161
6162 #. suggested friends
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Suggested friends..."
6165 msgstr "公開する名前の設定..."
6166
6167 #. search for contacts
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Search for contacts..."
6170 msgstr "ユーザの検索..."
6171
6238 #. display splash-screen 6172 #. display splash-screen
6239 #, fuzzy 6173 #, fuzzy
6240 msgid "View Splash..." 6174 msgid "View Splash..."
6241 msgstr "ログの表示" 6175 msgstr "ログの表示"
6242 6176
6243 #. display plugin version 6177 #. display plugin version
6244 #, fuzzy
6245 msgid "About..." 6178 msgid "About..."
6246 msgstr "%s について" 6179 msgstr "情報..."
6247 6180
6248 #. the file is too big 6181 #. the file is too big
6249 #, fuzzy 6182 #, fuzzy
6250 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6183 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6251 msgstr "メッセージが長すぎます" 6184 msgstr "メッセージが長すぎます"
6252 6185
6253 #, fuzzy 6186 #, fuzzy
6254 msgid "" 6187 msgid ""
6255 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." 6188 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6256 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" 6189 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力してください。"
6257 6190
6258 #, fuzzy 6191 #, fuzzy
6259 msgid "Logging In..." 6192 msgid "Logging In..."
6260 msgstr "ログの記録" 6193 msgstr "ログの記録"
6261 6194
6262 #, fuzzy 6195 #, fuzzy
6263 msgid "" 6196 msgid ""
6264 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." 6197 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6265 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" 6198 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力してください。"
6266 6199
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Connecting..." 6200 msgid "Connecting..."
6269 msgstr "接続中です" 6201 msgstr "接続中..."
6202
6203 #, fuzzy
6204 msgid "The Display Name you entered is too short."
6205 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6270 6206
6271 #, fuzzy 6207 #, fuzzy
6272 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6208 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6273 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" 6209 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6274 6210
6275 #. mxit login name 6211 #. mxit login name
6276 msgid "MXit ID" 6212 msgid "MXit ID"
6277 msgstr "" 6213 msgstr "MXit ID"
6278 6214
6279 #. show the form to the user to complete 6215 #. show the form to the user to complete
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Register New MXit Account" 6216 msgid "Register New MXit Account"
6282 msgstr "新しい XMPP アカウントの登録" 6217 msgstr "新しい MXit アカウントの登録"
6283 6218
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Please fill in the following fields:" 6219 msgid "Please fill in the following fields:"
6286 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" 6220 msgstr "次の欄を埋めてください:"
6287 6221
6288 #. no reply from the WAP site 6222 #. no reply from the WAP site
6289 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 6223 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6290 msgstr "" 6224 msgstr ""
6225 "MXit WAP サイトにコンタクト中にエラーが発生しました。あとで再度試してくださ"
6226 "い。"
6291 6227
6292 #. wapserver error 6228 #. wapserver error
6293 #. server could not find the user 6229 #. server could not find the user
6294 msgid "" 6230 msgid ""
6295 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 6231 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6310 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." 6246 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6311 msgstr "" 6247 msgstr ""
6312 6248
6313 #, fuzzy 6249 #, fuzzy
6314 msgid "Internal error. Please try again later." 6250 msgid "Internal error. Please try again later."
6315 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" 6251 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試してください"
6316 6252
6317 msgid "You did not enter the security code" 6253 msgid "You did not enter the security code"
6318 msgstr "" 6254 msgstr ""
6319 6255
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Security Code" 6256 msgid "Security Code"
6322 msgstr "セキュリティは有効" 6257 msgstr "セキュリティコード"
6323 6258
6324 #. ask for input (required) 6259 #. ask for input (required)
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Enter Security Code" 6260 msgid "Enter Security Code"
6327 msgstr "パスワードの入力" 6261 msgstr "セキュリティコードの入力"
6328 6262
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Your Country" 6263 msgid "Your Country"
6331 msgstr "国" 6264 msgstr "国"
6332 6265
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Your Language" 6266 msgid "Your Language"
6335 msgstr "お好みの言語" 6267 msgstr "言語"
6336 6268
6337 #. display the form to the user and wait for his/her input 6269 #. display the form to the user and wait for his/her input
6338 #, fuzzy
6339 msgid "MXit Authorization" 6270 msgid "MXit Authorization"
6340 msgstr "承認が必要です" 6271 msgstr "MXit の承認"
6341 6272
6342 msgid "MXit account validation" 6273 msgid "MXit account validation"
6343 msgstr "" 6274 msgstr "MXit アカントの検証"
6344 6275
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Retrieving User Information..." 6276 msgid "Retrieving User Information..."
6347 msgstr "サーバの情報" 6277 msgstr "ユーザ情報の取得中..."
6348 6278
6349 #, fuzzy 6279 #, fuzzy
6280 msgid "was kicked"
6281 msgstr "おかしなチケットです"
6282
6283 #, fuzzy
6284 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6285 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)"
6286
6287 msgid "_Room Name:"
6288 msgstr "ルーム名(_R):"
6289
6290 #. Display system message in chat window
6291 msgid "You have invited"
6292 msgstr "招待されました"
6293
6350 msgid "Loading menu..." 6294 msgid "Loading menu..."
6351 msgstr "ログの記録" 6295 msgstr "メニューの読み込み中..."
6352 6296
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Status Message" 6297 msgid "Status Message"
6355 msgstr "送信したメッセージ" 6298 msgstr "状態メッセージ"
6356 6299
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Rejection Message" 6300 msgid "Rejection Message"
6359 msgstr "受信したメッセージ" 6301 msgstr "拒否メッセージ"
6360 6302
6361 #. hidden number 6303 #. hidden number
6362 #, fuzzy 6304 #, fuzzy
6363 msgid "Hidden Number" 6305 msgid "Hidden Number"
6364 msgstr "ミドル・ネーム" 6306 msgstr "ミドル・ネーム"
6365 6307
6366 #, fuzzy 6308 #, fuzzy
6309 msgid "No profile available"
6310 msgstr "利用不可"
6311
6312 #, fuzzy
6313 msgid "This contact does not have a profile."
6314 msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。"
6315
6367 msgid "Your MXit ID..." 6316 msgid "Your MXit ID..."
6368 msgstr "Yahoo! ID" 6317 msgstr "MXit ID..."
6318
6319 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Re-Invite"
6322 msgstr "招待する"
6369 6323
6370 #. Configuration options 6324 #. Configuration options
6371 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6325 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6372 #, fuzzy
6373 msgid "WAP Server" 6326 msgid "WAP Server"
6374 msgstr "サーバ" 6327 msgstr "WAP サーバ"
6375 6328
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Connect via HTTP" 6329 msgid "Connect via HTTP"
6378 msgstr "接続中です" 6330 msgstr "HTTP で接続"
6379 6331
6380 msgid "Enable splash-screen popup" 6332 msgid "Enable splash-screen popup"
6381 msgstr "" 6333 msgstr "スプラッシュ・スクリーンを有効にする"
6382
6383 #. you were kicked
6384 #, fuzzy
6385 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6386 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)"
6387
6388 #, fuzzy
6389 msgid "was kicked"
6390 msgstr "おかしなチケットです"
6391
6392 #, fuzzy
6393 msgid "_Room Name:"
6394 msgstr "ルーム(_R):"
6395
6396 #. Display system message in chat window
6397 #, fuzzy
6398 msgid "You have invited"
6399 msgstr "メールが届きました!"
6400 6334
6401 #, fuzzy 6335 #, fuzzy
6402 msgid "Last Online" 6336 msgid "Last Online"
6403 msgstr "オンライン" 6337 msgstr "オンライン"
6338
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Invite Message"
6341 msgstr "メッセージの中に埋め込む"
6342
6343 #, fuzzy
6344 msgid "No results"
6345 msgstr "検索結果"
6346
6347 #, fuzzy
6348 msgid "No contacts found."
6349 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした"
6350
6351 #. define columns
6352 #, fuzzy
6353 msgid "UserId"
6354 msgstr "ユーザ"
6355
6356 msgid "Where I live"
6357 msgstr ""
6358
6359 #, c-format
6360 msgid "You have %i suggested friends."
6361 msgstr ""
6362
6363 #, c-format
6364 msgid "We found %i contacts that match your search."
6365 msgstr ""
6404 6366
6405 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6367 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6406 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6368 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6407 msgstr "" 6369 msgstr ""
6408 6370
6575 msgstr "" 6537 msgstr ""
6576 6538
6577 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6539 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6578 msgstr "" 6540 msgstr ""
6579 6541
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Lost connection with server" 6542 msgid "Lost connection with server"
6582 msgstr "" 6543 msgstr "サーバとの接続が切れました"
6583 "サーバとの接続が切れました\n"
6584 "%s"
6585 6544
6586 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 6545 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6587 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 6546 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6588 #. used 6547 #. used
6589 #, fuzzy 6548 #, fuzzy
6601 6560
6602 msgid "New picture comments" 6561 msgid "New picture comments"
6603 msgstr "" 6562 msgstr ""
6604 6563
6605 msgid "MySpace" 6564 msgid "MySpace"
6606 msgstr "" 6565 msgstr "MySpace"
6607 6566
6608 #, fuzzy
6609 msgid "IM Friends" 6567 msgid "IM Friends"
6610 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" 6568 msgstr "IM フレンド"
6611 6569
6612 #, c-format 6570 #, c-format
6613 msgid "" 6571 msgid ""
6614 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 6572 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6615 "the server-side list)" 6573 "the server-side list)"
6616 msgid_plural "" 6574 msgid_plural ""
6617 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 6575 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6618 "on the server-side list)" 6576 "on the server-side list)"
6619 msgstr[0] "" 6577 msgstr[0] ""
6620 msgstr[1] ""
6621 6578
6622 #, fuzzy 6579 #, fuzzy
6623 msgid "Add contacts from server" 6580 msgid "Add contacts from server"
6624 msgstr "サーバからの応答が不正です。" 6581 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
6625 6582
6723 msgstr "フォントのサイズを大きくします" 6680 msgstr "フォントのサイズを大きくします"
6724 6681
6725 msgid "User" 6682 msgid "User"
6726 msgstr "ユーザ" 6683 msgstr "ユーザ"
6727 6684
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Headline" 6685 msgid "Headline"
6730 msgstr "ハンドル(_H):" 6686 msgstr "ヘッドライン"
6731 6687
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Song" 6688 msgid "Song"
6734 msgstr "サウンド" 6689 msgstr "歌"
6735 6690
6736 msgid "Total Friends" 6691 msgid "Total Friends"
6737 msgstr "" 6692 msgstr "フレンドの数"
6738 6693
6739 #, fuzzy 6694 #, fuzzy
6740 msgid "Client Version" 6695 msgid "Client Version"
6741 msgstr "会話ウィンドウを閉じます" 6696 msgstr "会話ウィンドウを閉じます"
6742 6697
6744 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6699 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6745 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 6700 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6746 "to set your username." 6701 "to set your username."
6747 msgstr "" 6702 msgstr ""
6748 6703
6749 #, fuzzy
6750 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6704 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6751 msgstr "サービスは利用できません" 6705 msgstr ""
6752 6706
6753 #, fuzzy
6754 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 6707 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6755 msgstr "" 6708 msgstr ""
6756 "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公"
6757 "開してもよろしいですか?"
6758 6709
6759 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 6710 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6760 msgstr "" 6711 msgstr ""
6761 6712
6762 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 6713 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6766 msgid "This username is unavailable." 6717 msgid "This username is unavailable."
6767 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" 6718 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。"
6768 6719
6769 #, fuzzy 6720 #, fuzzy
6770 msgid "Please try another username:" 6721 msgid "Please try another username:"
6771 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" 6722 msgstr "%s さんの新しい名前を入力してください"
6772 6723
6773 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 6724 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6774 #, fuzzy 6725 #, fuzzy
6775 msgid "No username set" 6726 msgid "No username set"
6776 msgstr "名前なし" 6727 msgstr "名前なし"
6956 6907
6957 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6908 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6958 msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています" 6909 msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています"
6959 6910
6960 msgid "The server is unavailable; try again later" 6911 msgid "The server is unavailable; try again later"
6961 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" 6912 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試してください"
6962 6913
6963 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6914 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6964 msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません" 6915 msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません"
6965 6916
6966 msgid "Cannot add yourself" 6917 msgid "Cannot add yourself"
7135 "%s からの招待:\n" 7086 "%s からの招待:\n"
7136 "\n" 7087 "\n"
7137 "送信先: %s" 7088 "送信先: %s"
7138 7089
7139 msgid "Would you like to join the conversation?" 7090 msgid "Would you like to join the conversation?"
7140 msgstr "会議に出席しますか?" 7091 msgstr "会議に出席しますか?"
7141 7092
7142 #, c-format 7093 #, c-format
7143 msgid "" 7094 msgid ""
7144 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7095 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7145 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" 7096 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。"
7146 7097
7147 #, fuzzy 7098 #, fuzzy
7148 msgid "" 7099 msgid ""
7149 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 7100 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7150 "you wish to connect." 7101 "you wish to connect."
7151 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" 7102 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力してください。"
7152 7103
7153 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7104 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7154 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" 7105 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。"
7155 7106
7156 #. *< type 7107 #. *< type
7171 7122
7172 msgid "Server port" 7123 msgid "Server port"
7173 msgstr "サーバのポート" 7124 msgstr "サーバのポート"
7174 7125
7175 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7126 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7176 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" 7127 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認してください。"
7177 7128
7178 msgid "No reason given." 7129 msgid "No reason given."
7179 msgstr "理由はわかりません。" 7130 msgstr "理由はわかりません。"
7180 7131
7181 msgid "Authorization Denied Message:" 7132 msgid "Authorization Denied Message:"
7182 msgstr "承認拒否メッセージ:" 7133 msgstr "承認拒否メッセージ:"
7134
7135 #. *
7136 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7137 #.
7138 msgid "_OK"
7139 msgstr "OK(_O)"
7183 7140
7184 #, fuzzy, c-format 7141 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 7142 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7186 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" 7143 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
7187 7144
7207 msgid "Error requesting %s: %s" 7164 msgid "Error requesting %s: %s"
7208 msgstr "接続を開始する際にエラー" 7165 msgstr "接続を開始する際にエラー"
7209 7166
7210 #, fuzzy 7167 #, fuzzy
7211 msgid "The server returned an empty response" 7168 msgid "The server returned an empty response"
7212 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" 7169 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力してください。"
7213 7170
7214 msgid "" 7171 msgid ""
7215 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 7172 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7216 "client does not currently support CAPTCHAs." 7173 "client does not currently support CAPTCHAs."
7217 msgstr "" 7174 msgstr ""
7226 "your AIM/ICQ account.)" 7183 "your AIM/ICQ account.)"
7227 msgstr "" 7184 msgstr ""
7228 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間はおそらく" 7185 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間はおそらく"
7229 "別のエンコーディングを使用していると思われます。相手が使用しているエンコー" 7186 "別のエンコーディングを使用していると思われます。相手が使用しているエンコー"
7230 "ディングがわかるのであれば、アカウント・ダイアログの拡張オプションで指定して" 7187 "ディングがわかるのであれば、アカウント・ダイアログの拡張オプションで指定して"
7231 "みて下さい。)" 7188 "みてください。)"
7232 7189
7233 #, c-format 7190 #, c-format
7234 msgid "" 7191 msgid ""
7235 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 7192 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7236 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 7193 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7307 #, fuzzy, c-format 7264 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7265 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7309 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" 7266 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません"
7310 7267
7311 msgid "Thinking" 7268 msgid "Thinking"
7312 msgstr "" 7269 msgstr "考え中"
7313 7270
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Shopping" 7271 msgid "Shopping"
7316 msgstr "入力を止めた時" 7272 msgstr "買い物中"
7317 7273
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Questioning" 7274 msgid "Questioning"
7320 msgstr "質問ダイアログの文字" 7275 msgstr "質問中"
7321 7276
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Eating" 7277 msgid "Eating"
7324 msgstr "ページング" 7278 msgstr "食事中"
7325 7279
7326 msgid "Watching a movie" 7280 msgid "Watching a movie"
7327 msgstr "" 7281 msgstr "映画を見てる"
7328 7282
7329 msgid "Typing" 7283 msgid "Typing"
7330 msgstr "入力中です" 7284 msgstr "入力中です"
7331 7285
7332 #, fuzzy
7333 msgid "At the office" 7286 msgid "At the office"
7334 msgstr "オフィスに居ません" 7287 msgstr "オフィスに居る"
7335 7288
7336 msgid "Taking a bath" 7289 msgid "Taking a bath"
7337 msgstr "" 7290 msgstr "風呂に入ってる"
7338 7291
7339 msgid "Watching TV" 7292 msgid "Watching TV"
7340 msgstr "" 7293 msgstr "TV 見てる"
7341 7294
7342 msgid "Having fun" 7295 msgid "Having fun"
7343 msgstr "" 7296 msgstr "楽しんでる"
7344 7297
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Sleeping" 7298 msgid "Sleeping"
7347 msgstr "眠いよ" 7299 msgstr "眠ってます"
7348 7300
7349 msgid "Using a PDA" 7301 msgid "Using a PDA"
7350 msgstr "" 7302 msgstr "PDA 使用中"
7351 7303
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Meeting friends" 7304 msgid "Meeting friends"
7354 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" 7305 msgstr "友だちと会っている"
7355 7306
7356 #, fuzzy
7357 msgid "On the phone" 7307 msgid "On the phone"
7358 msgstr "電話中です" 7308 msgstr "電話中"
7359 7309
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Surfing" 7310 msgid "Surfing"
7362 msgstr "繰り返す" 7311 msgstr "サーフィン中"
7363 7312
7364 #. "I am mobile." / "John is mobile." 7313 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7365 msgid "Mobile" 7314 msgid "Mobile"
7366 msgstr "移動中" 7315 msgstr "移動中"
7367 7316
7368 msgid "Searching the web" 7317 msgid "Searching the web"
7369 msgstr "" 7318 msgstr "ウェブを検索中"
7370 7319
7371 msgid "At a party" 7320 msgid "At a party"
7372 msgstr "" 7321 msgstr "パーティ出席中"
7373 7322
7374 msgid "Having Coffee" 7323 msgid "Having Coffee"
7375 msgstr "" 7324 msgstr "コーヒー飲んでる"
7376 7325
7377 #. Playing video games 7326 #. Playing video games
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Gaming" 7327 msgid "Gaming"
7380 msgstr "ユーザ名" 7328 msgstr "ゲームしてる"
7381 7329
7382 msgid "Browsing the web" 7330 msgid "Browsing the web"
7383 msgstr "" 7331 msgstr "ウェブ見てる"
7384 7332
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Smoking" 7333 msgid "Smoking"
7387 msgstr "サウンド" 7334 msgstr "煙草吸ってる"
7388 7335
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Writing" 7336 msgid "Writing"
7391 msgstr "職種" 7337 msgstr "書いてる"
7392 7338
7393 #. Drinking [Alcohol] 7339 #. Drinking [Alcohol]
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Drinking" 7340 msgid "Drinking"
7396 msgstr "職種" 7341 msgstr "呑んでる"
7397 7342
7398 msgid "Listening to music" 7343 msgid "Listening to music"
7399 msgstr "" 7344 msgstr "音楽聴いてる"
7400 7345
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Studying" 7346 msgid "Studying"
7403 msgstr "送信する" 7347 msgstr "勉強中"
7404 7348
7405 #, fuzzy
7406 msgid "In the restroom" 7349 msgid "In the restroom"
7407 msgstr "趣味" 7350 msgstr "トイレ"
7408 7351
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Received invalid data on connection with server" 7352 msgid "Received invalid data on connection with server"
7411 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました" 7353 msgstr "サーバとの接続で不正なデータを受け取りました"
7412 7354
7413 #. *< type 7355 #. *< type
7414 #. *< ui_requirement 7356 #. *< ui_requirement
7415 #. *< flags 7357 #. *< flags
7416 #. *< dependencies 7358 #. *< dependencies
7422 #. * description 7364 #. * description
7423 msgid "AIM Protocol Plugin" 7365 msgid "AIM Protocol Plugin"
7424 msgstr "AIM プロトコルのプラグイン" 7366 msgstr "AIM プロトコルのプラグイン"
7425 7367
7426 msgid "ICQ UIN..." 7368 msgid "ICQ UIN..."
7427 msgstr "" 7369 msgstr "ICQ UIN..."
7428 7370
7429 #. *< type 7371 #. *< type
7430 #. *< ui_requirement 7372 #. *< ui_requirement
7431 #. *< flags 7373 #. *< flags
7432 #. *< dependencies 7374 #. *< dependencies
7534 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7476 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7535 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7477 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7536 msgstr "" 7478 msgstr ""
7537 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" 7479 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき"
7538 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" 7480 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または"
7539 "数字のみにして下さい。" 7481 "数字のみにしてください。"
7540 7482
7541 msgid "" 7483 msgid ""
7542 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " 7484 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7543 "supported by your system." 7485 "supported by your system."
7544 msgstr "" 7486 msgstr ""
7545 7487
7546 #, fuzzy, c-format 7488 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7489 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7548 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。" 7490 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックしてください。"
7549 7491
7550 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7492 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7551 msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。" 7493 msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。"
7552 7494
7553 msgid "Unable to get a valid login hash." 7495 msgid "Unable to get a valid login hash."
7555 7497
7556 msgid "Received authorization" 7498 msgid "Received authorization"
7557 msgstr "承認を受信しました" 7499 msgstr "承認を受信しました"
7558 7500
7559 #. Unregistered username 7501 #. Unregistered username
7560 #. uid is not exist
7561 #. the username does not exist 7502 #. the username does not exist
7562 #, fuzzy 7503 #, fuzzy
7563 msgid "Username does not exist" 7504 msgid "Username does not exist"
7564 msgstr "ユーザがいません" 7505 msgstr "ユーザがいません"
7565 7506
7603 7544
7604 msgid "Enter SecurID" 7545 msgid "Enter SecurID"
7605 msgstr "セキュア ID の入力" 7546 msgstr "セキュア ID の入力"
7606 7547
7607 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7548 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7608 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" 7549 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力してください。"
7609 7550
7610 msgid "Password sent" 7551 msgid "Password sent"
7611 msgstr "パスワードの送信中" 7552 msgstr "パスワードの送信中"
7612 7553
7613 msgid "Unable to initialize connection" 7554 msgid "Unable to initialize connection"
7669 #, c-format 7610 #, c-format
7670 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7611 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7671 msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" 7612 msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)"
7672 7613
7673 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7614 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7674 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" 7615 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
7675 7616
7676 msgid "_Add" 7617 msgid "_Add"
7677 msgstr "追加(_A)" 7618 msgstr "追加(_A)"
7678 7619
7679 msgid "_Decline" 7620 msgid "_Decline"
7681 7622
7682 #, c-format 7623 #, c-format
7683 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7624 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7684 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7625 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7685 msgstr[0] "" 7626 msgstr[0] ""
7686 "%2$s さんからの %1$hu通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
7687 msgstr[1] ""
7688 "%2$s さんからの %1$hu 通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" 7627 "%2$s さんからの %1$hu 通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
7689 7628
7690 #, c-format 7629 #, c-format
7691 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7630 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7692 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7631 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7693 msgstr[0] "" 7632 msgstr[0] ""
7694 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
7695 msgstr[1] ""
7696 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" 7633 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
7697 7634
7698 #, c-format 7635 #, c-format
7699 msgid "" 7636 msgid ""
7700 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7637 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7701 msgid_plural "" 7638 msgid_plural ""
7702 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7639 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7703 msgstr[0] "" 7640 msgstr[0] ""
7704 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで" 7641 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで"
7705 "した。" 7642 "した。"
7706 msgstr[1] ""
7707 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで"
7708 "した。"
7709 7643
7710 #, fuzzy, c-format 7644 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "" 7645 msgid ""
7712 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 7646 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7713 msgid_plural "" 7647 msgid_plural ""
7714 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 7648 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7715 msgstr[0] "" 7649 msgstr[0] ""
7716 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
7717 "した。"
7718 msgstr[1] ""
7719 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" 7650 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
7720 "した。" 7651 "した。"
7721 7652
7722 #, fuzzy, c-format 7653 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 7654 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7724 msgid_plural "" 7655 msgid_plural ""
7725 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 7656 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7726 msgstr[0] "" 7657 msgstr[0] ""
7727 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" 7658 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません"
7728 "でした。" 7659 "でした。"
7729 msgstr[1] ""
7730 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません"
7731 "でした。"
7732 7660
7733 #, c-format 7661 #, c-format
7734 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7662 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7735 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7663 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7736 msgstr[0] "" 7664 msgstr[0] ""
7737 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 7665 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
7738 "た。" 7666 "た。"
7739 msgstr[1] ""
7740 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
7741 "た。"
7742 7667
7743 msgid "Your AIM connection may be lost." 7668 msgid "Your AIM connection may be lost."
7744 msgstr "AIM への接続が切れたようです" 7669 msgstr "AIM への接続が切れたようです"
7745 7670
7746 #, c-format 7671 #, c-format
7747 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7672 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7748 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" 7673 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
7674
7675 msgid "The new formatting is invalid."
7676 msgstr "新しい書式が間違っています"
7677
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7680 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません"
7749 7681
7750 msgid "Pop-Up Message" 7682 msgid "Pop-Up Message"
7751 msgstr "ポップアップ・メッセージ" 7683 msgstr "ポップアップ・メッセージ"
7752 7684
7753 #, fuzzy, c-format 7685 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "The following username is associated with %s" 7686 msgid "The following username is associated with %s"
7755 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 7687 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7756 msgstr[0] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" 7688 msgstr[0] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
7757 msgstr[1] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
7758 7689
7759 #, c-format 7690 #, c-format
7760 msgid "No results found for email address %s" 7691 msgid "No results found for email address %s"
7761 msgstr "E-メール・アドレス %s に対する結果を得られませんでした" 7692 msgstr "E-メール・アドレス %s に対する結果を得られませんでした"
7762 7693
7763 #, c-format 7694 #, c-format
7764 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7695 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7765 msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい" 7696 msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信してください"
7766 7697
7767 msgid "Account Confirmation Requested" 7698 msgid "Account Confirmation Requested"
7768 msgstr "アカウント認証を要求しました" 7699 msgstr "アカウント認証を要求しました"
7769 7700
7770 #, fuzzy, c-format 7701 #, fuzzy, c-format
7825 7756
7826 msgid "" 7757 msgid ""
7827 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 7758 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7828 msgstr "" 7759 msgstr ""
7829 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" 7760 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ"
7830 "て下さい" 7761 "てください"
7831 7762
7832 msgid "Unable to set AIM profile." 7763 msgid "Unable to set AIM profile."
7833 msgstr "AIM プロフィールをセットできません" 7764 msgstr "AIM プロフィールをセットできません"
7834 7765
7835 msgid "" 7766 msgid ""
7837 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7768 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7838 "fully connected." 7769 "fully connected."
7839 msgstr "" 7770 msgstr ""
7840 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" 7771 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
7841 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" 7772 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試"
7842 "して下さい。" 7773 "してください。"
7843 7774
7844 #, c-format 7775 #, c-format
7845 msgid "" 7776 msgid ""
7846 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 7777 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7847 "truncated for you." 7778 "truncated for you."
7848 msgid_plural "" 7779 msgid_plural ""
7849 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7780 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7850 "truncated for you." 7781 "truncated for you."
7851 msgstr[0] "プロフィールの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" 7782 msgstr[0] "プロフィールの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました"
7852 msgstr[1] "プロフィールの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました"
7853 7783
7854 msgid "Profile too long." 7784 msgid "Profile too long."
7855 msgstr "プロフィールが長すぎます" 7785 msgstr "プロフィールが長すぎます"
7856 7786
7857 #, c-format 7787 #, c-format
7860 "truncated for you." 7790 "truncated for you."
7861 msgid_plural "" 7791 msgid_plural ""
7862 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7792 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7863 "truncated for you." 7793 "truncated for you."
7864 msgstr[0] "離席メッセージの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" 7794 msgstr[0] "離席メッセージの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました"
7865 msgstr[1] "離席メッセージの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました"
7866 7795
7867 msgid "Away message too long." 7796 msgid "Away message too long."
7868 msgstr "離席メッセージが長すぎます" 7797 msgstr "離席メッセージが長すぎます"
7869 7798
7870 #, fuzzy, c-format 7799 #, fuzzy, c-format
7872 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7801 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7873 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7802 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7874 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7803 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7875 msgstr "" 7804 msgstr ""
7876 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" 7805 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の"
7877 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" 7806 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにしてください。"
7878 7807
7879 #, fuzzy 7808 #, fuzzy
7880 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7809 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7881 msgstr "仲間リストを取得できません" 7810 msgstr "仲間リストを取得できません"
7882 7811
7895 msgid "" 7824 msgid ""
7896 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7825 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7897 "list. Please remove one and try again." 7826 "list. Please remove one and try again."
7898 msgstr "" 7827 msgstr ""
7899 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削" 7828 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削"
7900 "除して再度挑戦して下さい。" 7829 "除して再度挑戦してください。"
7901 7830
7902 msgid "(no name)" 7831 msgid "(no name)"
7903 msgstr "(名前無し)" 7832 msgstr "(名前無し)"
7904 7833
7905 #, fuzzy, c-format 7834 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "" 7839 msgid ""
7911 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7840 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7912 "Do you want to add this user?" 7841 "Do you want to add this user?"
7913 msgstr "" 7842 msgstr ""
7914 "ユーザの %s さんがあなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えて" 7843 "ユーザの %s さんがあなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えて"
7915 "もよろしいですか?" 7844 "もよろしいですか?"
7916 7845
7917 msgid "Authorization Given" 7846 msgid "Authorization Given"
7918 msgstr "承認が得られました" 7847 msgstr "承認が得られました"
7919 7848
7920 #. Granted 7849 #. Granted
7966 7895
7967 msgid "" 7896 msgid ""
7968 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7897 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7969 "Do you wish to continue?" 7898 "Do you wish to continue?"
7970 msgstr "" 7899 msgstr ""
7971 "理由は、あなたの IP-アドレスを開示することになるからです。これにより個人情報" 7900 "理由は、あなたの IP アドレスを開示することになるからです。これにより個人情報"
7972 "に関する危険性が高まります。続行してもよろしいですか?" 7901 "に関する危険性が高まります。続行してもよろしいですか?"
7973 7902
7974 msgid "C_onnect" 7903 msgid "C_onnect"
7975 msgstr "接続する(_O)" 7904 msgstr "接続する(_O)"
7976 7905
7977 #, fuzzy 7906 #, fuzzy
8002 msgid "Require authorization" 7931 msgid "Require authorization"
8003 msgstr "承認が必要です" 7932 msgstr "承認が必要です"
8004 7933
8005 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7934 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8006 msgstr "" 7935 msgstr ""
8007 "ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)" 7936 "ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)"
8008 7937
8009 msgid "ICQ Privacy Options" 7938 msgid "ICQ Privacy Options"
8010 msgstr "ICQ プライバシーのオプション" 7939 msgstr "ICQ プライバシーのオプション"
8011 7940
8012 msgid "The new formatting is invalid."
8013 msgstr "新しい書式が間違っています"
8014
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8017 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません"
8018
8019 msgid "Change Address To:" 7941 msgid "Change Address To:"
8020 msgstr "変更するアドレス:" 7942 msgstr "変更するアドレス:"
8021 7943
8022 #, fuzzy 7944 #, fuzzy
8023 msgid "you are not waiting for authorization" 7945 msgid "you are not waiting for authorization"
8038 7960
8039 msgid "Search for a buddy by email address" 7961 msgid "Search for a buddy by email address"
8040 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" 7962 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します"
8041 7963
8042 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7964 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8043 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい" 7965 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力してください"
8044
8045 msgid "_Search"
8046 msgstr "検索(_S)"
8047 7966
8048 #, fuzzy 7967 #, fuzzy
8049 msgid "Set User Info (web)..." 7968 msgid "Set User Info (web)..."
8050 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." 7969 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..."
8051 7970
8085 8004
8086 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 8005 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8087 msgstr "E-メールで仲間の検索..." 8006 msgstr "E-メールで仲間の検索..."
8088 8007
8089 #, fuzzy 8008 #, fuzzy
8090 msgid "Don't use encryption"
8091 msgstr "承認が必要です"
8092
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Use clientLogin" 8009 msgid "Use clientLogin"
8095 msgstr "ユーザはログインしていません" 8010 msgstr "ユーザはログインしていません"
8096 8011
8097 #, fuzzy 8012 #, fuzzy
8098 msgid "" 8013 msgid ""
8099 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 8014 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8100 "file transfers and direct IM (slower,\n" 8015 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8101 "but does not reveal your IP address)" 8016 "but does not reveal your IP address)"
8102 msgstr "" 8017 msgstr ""
8103 "ファイルの転送では常に ICQ プロキシ・サーバを利用する\n" 8018 "ファイルの転送では常に ICQ プロキシ・サーバを利用する\n"
8104 "(速度は低下しますが、IP-アドレスは開示されません)" 8019 "(速度は低下しますが、IP アドレスは開示されません)"
8105 8020
8106 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 8021 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8107 msgstr "" 8022 msgstr ""
8108 8023
8109 #, c-format 8024 #, c-format
8128 msgstr "" 8043 msgstr ""
8129 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" 8044 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で"
8130 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" 8045 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし"
8131 "れません。" 8046 "れません。"
8132 8047
8133 msgid "Invalid SNAC"
8134 msgstr "不正な SNAC"
8135
8136 msgid "Server rate limit exceeded"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "Client rate limit exceeded"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "Service unavailable"
8143 msgstr "サービスが利用できません"
8144
8145 msgid "Service not defined"
8146 msgstr "サービスが定義されていません"
8147
8148 msgid "Obsolete SNAC"
8149 msgstr "旧式の SNAC"
8150
8151 msgid "Not supported by host"
8152 msgstr "ホストではサポートしていません"
8153
8154 msgid "Not supported by client"
8155 msgstr "クライアントではサポートしていません"
8156
8157 msgid "Refused by client"
8158 msgstr "クライアントに拒否されました"
8159
8160 msgid "Reply too big"
8161 msgstr "返信が大きすぎます"
8162
8163 msgid "Responses lost"
8164 msgstr "応答がありません"
8165
8166 msgid "Request denied"
8167 msgstr "リクエストが拒否されました"
8168
8169 msgid "Busted SNAC payload"
8170 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
8171
8172 msgid "Insufficient rights"
8173 msgstr "不十分な要求です"
8174
8175 msgid "In local permit/deny"
8176 msgstr "局所的な許可/不許可"
8177
8178 msgid "Warning level too high (sender)"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgid "Warning level too high (receiver)"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "User temporarily unavailable"
8185 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
8186
8187 msgid "No match"
8188 msgstr "マッチしません"
8189
8190 msgid "List overflow"
8191 msgstr "リスト溢れ"
8192
8193 msgid "Request ambiguous"
8194 msgstr "要求が曖昧です"
8195
8196 msgid "Queue full"
8197 msgstr "キューが一杯です"
8198
8199 msgid "Not while on AOL"
8200 msgstr "AOL に居る時はできません"
8201
8202 #. Label 8048 #. Label
8203 msgid "Buddy Icon" 8049 msgid "Buddy Icon"
8204 msgstr "仲間アイコン" 8050 msgstr "仲間アイコン"
8205 8051
8206 msgid "Voice" 8052 msgid "Voice"
8269 #, fuzzy 8115 #, fuzzy
8270 msgid "Screen Sharing" 8116 msgid "Screen Sharing"
8271 msgstr "スクリーン名" 8117 msgstr "スクリーン名"
8272 8118
8273 msgid "IP Address" 8119 msgid "IP Address"
8274 msgstr "IP-アドレス" 8120 msgstr "IP アドレス"
8275 8121
8276 msgid "Warning Level" 8122 msgid "Warning Level"
8277 msgstr "警告レベル" 8123 msgstr "警告レベル"
8278 8124
8279 msgid "Buddy Comment" 8125 msgid "Buddy Comment"
8315 msgid "Member Since" 8161 msgid "Member Since"
8316 msgstr "メンバになった日時" 8162 msgstr "メンバになった日時"
8317 8163
8318 msgid "Capabilities" 8164 msgid "Capabilities"
8319 msgstr "機能" 8165 msgstr "機能"
8166
8167 msgid "Invalid SNAC"
8168 msgstr "不正な SNAC"
8169
8170 msgid "Server rate limit exceeded"
8171 msgstr ""
8172
8173 msgid "Client rate limit exceeded"
8174 msgstr ""
8175
8176 msgid "Service unavailable"
8177 msgstr "サービスが利用できません"
8178
8179 msgid "Service not defined"
8180 msgstr "サービスが定義されていません"
8181
8182 msgid "Obsolete SNAC"
8183 msgstr "旧式の SNAC"
8184
8185 msgid "Not supported by host"
8186 msgstr "ホストではサポートしていません"
8187
8188 msgid "Not supported by client"
8189 msgstr "クライアントではサポートしていません"
8190
8191 msgid "Refused by client"
8192 msgstr "クライアントに拒否されました"
8193
8194 msgid "Reply too big"
8195 msgstr "返信が大きすぎます"
8196
8197 msgid "Responses lost"
8198 msgstr "応答がありません"
8199
8200 msgid "Request denied"
8201 msgstr "リクエストが拒否されました"
8202
8203 msgid "Busted SNAC payload"
8204 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
8205
8206 msgid "Insufficient rights"
8207 msgstr "不十分な要求です"
8208
8209 msgid "In local permit/deny"
8210 msgstr "局所的な許可/不許可"
8211
8212 msgid "Warning level too high (sender)"
8213 msgstr ""
8214
8215 msgid "Warning level too high (receiver)"
8216 msgstr ""
8217
8218 msgid "User temporarily unavailable"
8219 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
8220
8221 msgid "No match"
8222 msgstr "マッチしません"
8223
8224 msgid "List overflow"
8225 msgstr "リスト溢れ"
8226
8227 msgid "Request ambiguous"
8228 msgstr "要求が曖昧です"
8229
8230 msgid "Queue full"
8231 msgstr "キューが一杯です"
8232
8233 msgid "Not while on AOL"
8234 msgstr "AOL に居る時はできません"
8320 8235
8321 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 8236 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8322 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to 8237 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8323 #. Invisible. 8238 #. Invisible.
8324 msgid "Appear Online" 8239 msgid "Appear Online"
8369 msgstr "招待リスト" 8284 msgstr "招待リスト"
8370 8285
8371 msgid "These buddies will always see you as offline" 8286 msgid "These buddies will always see you as offline"
8372 msgstr "" 8287 msgstr ""
8373 8288
8374 msgid "Aquarius"
8375 msgstr "水瓶座"
8376
8377 msgid "Pisces"
8378 msgstr "魚座"
8379
8380 msgid "Aries"
8381 msgstr "牡羊座"
8382
8383 msgid "Taurus"
8384 msgstr "牡牛座"
8385
8386 msgid "Gemini"
8387 msgstr "双子座"
8388
8389 msgid "Cancer"
8390 msgstr "蟹座"
8391
8392 msgid "Leo"
8393 msgstr "獅子座"
8394
8395 msgid "Virgo"
8396 msgstr "乙女座"
8397
8398 msgid "Libra"
8399 msgstr "天秤座"
8400
8401 msgid "Scorpio"
8402 msgstr "蠍座"
8403
8404 msgid "Sagittarius"
8405 msgstr "射手座"
8406
8407 msgid "Capricorn"
8408 msgstr "山羊座"
8409
8410 msgid "Rat"
8411 msgstr "子"
8412
8413 msgid "Ox"
8414 msgstr "丑"
8415
8416 msgid "Tiger"
8417 msgstr "寅"
8418
8419 msgid "Rabbit"
8420 msgstr "卯"
8421
8422 msgid "Dragon"
8423 msgstr "辰"
8424
8425 msgid "Snake"
8426 msgstr "巳"
8427
8428 msgid "Horse"
8429 msgstr "午"
8430
8431 msgid "Goat"
8432 msgstr "未"
8433
8434 msgid "Monkey"
8435 msgstr "申"
8436
8437 msgid "Rooster"
8438 msgstr "酉"
8439
8440 msgid "Dog"
8441 msgstr "戌"
8442
8443 msgid "Pig"
8444 msgstr "亥"
8445
8446 msgid "Other"
8447 msgstr "その他"
8448
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Visible"
8451 msgstr "隠れています"
8452
8453 msgid "Friend Only"
8454 msgstr ""
8455
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Private"
8458 msgstr "個人情報"
8459
8460 msgid "QQ Number"
8461 msgstr "QQ 番号"
8462
8463 msgid "Country/Region"
8464 msgstr "国/地方"
8465
8466 msgid "Province/State"
8467 msgstr "県/州"
8468
8469 msgid "Zipcode"
8470 msgstr "郵便番号"
8471
8472 msgid "Phone Number"
8473 msgstr "電話番号"
8474
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Authorize adding"
8477 msgstr "仲間として承認しますか?"
8478
8479 msgid "Cellphone Number"
8480 msgstr "携帯電話の番号"
8481
8482 msgid "Personal Introduction"
8483 msgstr "個人情報"
8484
8485 #, fuzzy
8486 msgid "City/Area"
8487 msgstr "町"
8488
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Publish Mobile"
8491 msgstr "携帯 (個人)"
8492
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Publish Contact"
8495 msgstr "コンタクトの別名"
8496
8497 msgid "College"
8498 msgstr "学歴"
8499
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Horoscope"
8502 msgstr "星座"
8503
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Zodiac"
8506 msgstr "十二支"
8507
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Blood"
8510 msgstr "拒否しているか"
8511
8512 #, fuzzy
8513 msgid "True"
8514 msgstr "牡牛座"
8515
8516 #, fuzzy
8517 msgid "False"
8518 msgstr "失敗しました"
8519
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Modify Contact"
8522 msgstr "アカウントの編集"
8523
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Modify Address"
8526 msgstr "自宅の住所"
8527
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Modify Extended Information"
8530 msgstr "自分の情報の変更"
8531
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Modify Information"
8534 msgstr "情報の変更"
8535
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Update"
8538 msgstr "最終更新日"
8539
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Could not change buddy information."
8542 msgstr "仲間の情報を入力して下さい:"
8543
8544 msgid "Note"
8545 msgstr "備考"
8546
8547 #. callback
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Buddy Memo"
8550 msgstr "仲間アイコン"
8551
8552 msgid "Change his/her memo as you like"
8553 msgstr ""
8554
8555 #, fuzzy
8556 msgid "_Modify"
8557 msgstr "変更する"
8558
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Memo Modify"
8561 msgstr "変更する"
8562
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Server says:"
8565 msgstr "サーバがビジーです"
8566
8567 msgid "Your request was accepted."
8568 msgstr ""
8569
8570 msgid "Your request was rejected."
8571 msgstr ""
8572
8573 #, fuzzy, c-format
8574 msgid "%u requires verification: %s"
8575 msgstr "承認が必要です"
8576
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Add buddy question"
8579 msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
8580
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Enter answer here"
8583 msgstr "ここにリクエストをどうぞ"
8584
8585 msgid "Send"
8586 msgstr "送信する"
8587
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Invalid answer."
8590 msgstr "名前が間違っています"
8591
8592 msgid "Authorization denied message:"
8593 msgstr "承認を拒否する旨のメッセージ:"
8594
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Sorry, you're not my style."
8597 msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..."
8598
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "%u needs authorization"
8601 msgstr "ユーザ %d さんは承認が必要です"
8602
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Add buddy authorize"
8605 msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
8606
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Enter request here"
8609 msgstr "ここにリクエストをどうぞ"
8610
8611 msgid "Would you be my friend?"
8612 msgstr "私の友達になってくれますか?"
8613
8614 #, fuzzy
8615 msgid "QQ Buddy"
8616 msgstr "仲間の追加"
8617
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Add buddy"
8620 msgstr "仲間の追加"
8621
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Invalid QQ Number"
8624 msgstr "不正な顔アイコンです"
8625
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Failed sending authorize"
8628 msgstr "私を承認してください!"
8629
8630 #, fuzzy, c-format
8631 msgid "Failed removing buddy %u"
8632 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
8633
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8636 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
8637
8638 #, fuzzy
8639 msgid "No reason given"
8640 msgstr "理由はわかりません。"
8641
8642 #. only need to get value
8643 #, c-format
8644 msgid "You have been added by %s"
8645 msgstr "あなたは %s さんによって追加されました"
8646
8647 msgid "Would you like to add him?"
8648 msgstr "彼を追加しますか?"
8649
8650 #, fuzzy, c-format
8651 msgid "Rejected by %s"
8652 msgstr "拒否する"
8653
8654 #, c-format
8655 msgid "Message: %s"
8656 msgstr "メッセージ: %s"
8657
8658 msgid "ID: "
8659 msgstr "ID: "
8660
8661 msgid "Group ID"
8662 msgstr "グループ ID"
8663
8664 msgid "QQ Qun"
8665 msgstr "QQ Qun"
8666
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Please enter Qun number"
8669 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい"
8670
8671 #, fuzzy
8672 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8673 msgstr "半永久的に使用できる QQ グループのみ検索できます\n"
8674
8675 #, fuzzy
8676 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8677 msgstr "不正なプロキシ設定"
8678
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Not member"
8681 msgstr "私はメンバではありません"
8682
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Member"
8685 msgstr "メンバになった日時"
8686
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Requesting"
8689 msgstr "質問ダイアログの文字"
8690
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Admin"
8693 msgstr "Adium"
8694
8695 #. XXX: Should this be "Topic"?
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Room Title"
8698 msgstr "ルームの一覧"
8699
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Notice"
8702 msgstr "備考"
8703
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Detail"
8706 msgstr "デフォルト"
8707
8708 msgid "Creator"
8709 msgstr "作成者"
8710
8711 #, fuzzy
8712 msgid "About me"
8713 msgstr "%s について"
8714
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Category"
8717 msgstr "チャットのエラー"
8718
8719 #, fuzzy
8720 msgid "The Qun does not allow others to join"
8721 msgstr "このグループでは他の人たちの参加を許可していません"
8722
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Join QQ Qun"
8725 msgstr "チャットに参加"
8726
8727 msgid "Input request here"
8728 msgstr "ここにリクエストをどうぞ"
8729
8730 #, fuzzy, c-format
8731 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8732 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました"
8733
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Successfully joined Qun"
8736 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました"
8737
8738 #, c-format
8739 msgid "Qun %u denied from joining"
8740 msgstr ""
8741
8742 msgid "QQ Qun Operation"
8743 msgstr "QQ Qun の操作"
8744
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Failed:"
8747 msgstr "失敗しました"
8748
8749 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8750 msgstr ""
8751
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Quit Qun"
8754 msgstr "QQ Qun"
8755
8756 msgid ""
8757 "Note, if you are the creator, \n"
8758 "this operation will eventually remove this Qun."
8759 msgstr ""
8760 "注意: あなたが作成者の場合、\n"
8761 "この操作によって最終的に Qun が完全に削除されます。"
8762
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Sorry, you are not our style"
8765 msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..."
8766
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Successfully changed Qun members"
8769 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました"
8770
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Successfully changed Qun information"
8773 msgstr "Qun 情報の変更が完了しました"
8774
8775 msgid "You have successfully created a Qun"
8776 msgstr "Qun の生成が完了しました"
8777
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8780 msgstr "今すぐ Qun の詳細な情報を入力しますか?"
8781
8782 msgid "Setup"
8783 msgstr "入力する"
8784
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8787 msgstr "ユーザ %d さんがグループ %d に参加しました"
8788
8789 #, fuzzy, c-format
8790 msgid "%u request to join Qun %u"
8791 msgstr "ユーザ %d さんがグループ %d に参加しました"
8792
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8795 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
8796
8797 #, c-format
8798 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8799 msgstr ""
8800
8801 #, fuzzy, c-format
8802 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8803 msgstr "仲間の削除"
8804
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8807 msgstr "仲間の削除"
8808
8809 #, c-format
8810 msgid "Unknown-%d"
8811 msgstr "不明な %d"
8812
8813 msgid "Level"
8814 msgstr "レベル"
8815
8816 msgid " VIP"
8817 msgstr ""
8818
8819 msgid " TCP"
8820 msgstr ""
8821
8822 #, fuzzy
8823 msgid " FromMobile"
8824 msgstr "移動中"
8825
8826 #, fuzzy
8827 msgid " BindMobile"
8828 msgstr "移動中"
8829
8830 #, fuzzy
8831 msgid " Video"
8832 msgstr "ライブ・ビデオ"
8833
8834 #, fuzzy
8835 msgid " Zone"
8836 msgstr "なし"
8837
8838 msgid "Flag"
8839 msgstr ""
8840
8841 msgid "Ver"
8842 msgstr ""
8843
8844 msgid "Invalid name"
8845 msgstr "名前が間違っています"
8846
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Select icon..."
8849 msgstr "フォルダの選択..."
8850
8851 #, fuzzy, c-format
8852 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8853 msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n"
8854
8855 #, fuzzy, c-format
8856 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8857 msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n"
8858
8859 #, fuzzy, c-format
8860 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8861 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8862
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8865 msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n"
8866
8867 #, fuzzy, c-format
8868 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8869 msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n"
8870
8871 #, c-format
8872 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8873 msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n"
8874
8875 #, fuzzy, c-format
8876 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8877 msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n"
8878
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8881 msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n"
8882
8883 #, fuzzy, c-format
8884 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8885 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8886
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8889 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8890
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8893 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8894
8895 #, fuzzy, c-format
8896 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8897 msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
8898
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8901 msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n"
8902
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8905 msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n"
8906
8907 msgid "Login Information"
8908 msgstr "ログイン情報"
8909
8910 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8911 msgstr ""
8912
8913 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8914 msgstr ""
8915
8916 #, fuzzy
8917 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8918 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8919
8920 #, fuzzy
8921 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8922 msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n"
8923
8924 #, fuzzy
8925 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8926 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8927
8928 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8929 msgstr ""
8930
8931 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8935 msgstr ""
8936
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "About OpenQ %s"
8939 msgstr "%s について"
8940
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Change Icon"
8943 msgstr "アイコンの保存"
8944
8945 msgid "Change Password"
8946 msgstr "パスワードの変更"
8947
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Account Information"
8950 msgstr "ログイン情報"
8951
8952 msgid "Update all QQ Quns"
8953 msgstr ""
8954
8955 #, fuzzy
8956 msgid "About OpenQ"
8957 msgstr "%s について"
8958
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Modify Buddy Memo"
8961 msgstr "自宅の住所"
8962
8963 #. *< type
8964 #. *< ui_requirement
8965 #. *< flags
8966 #. *< dependencies
8967 #. *< priority
8968 #. *< id
8969 #. *< name
8970 #. *< version
8971 #. * summary
8972 #. * description
8973 #, fuzzy
8974 msgid "QQ Protocol Plugin"
8975 msgstr "QQ プロトコル\tプラグイン"
8976
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Auto"
8979 msgstr "承認"
8980
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Select Server"
8983 msgstr "ユーザの選択"
8984
8985 msgid "QQ2005"
8986 msgstr ""
8987
8988 msgid "QQ2007"
8989 msgstr ""
8990
8991 msgid "QQ2008"
8992 msgstr ""
8993
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Connect by TCP"
8996 msgstr "接続中です"
8997
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Show server notice"
9000 msgstr "サーバのポート"
9001
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Show server news"
9004 msgstr "サーバのアドレス"
9005
9006 msgid "Show chat room when msg comes"
9007 msgstr ""
9008
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Keep alive interval (seconds)"
9011 msgstr "読み込み時にエラー"
9012
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Update interval (seconds)"
9015 msgstr "読み込み時にエラー"
9016
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Unable to decrypt server reply"
9019 msgstr "サーバの情報を取得できません"
9020
9021 #, c-format
9022 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
9023 msgstr ""
9024
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid "Invalid token len, %d"
9027 msgstr "不正なタイトルです"
9028
9029 #. extend redirect used in QQ2006
9030 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
9031 msgstr ""
9032
9033 #. need activation
9034 #. need activation
9035 #. need activation
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Activation required"
9038 msgstr "登録が必要です"
9039
9040 #, c-format
9041 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
9042 msgstr ""
9043
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Requesting captcha"
9046 msgstr "質問ダイアログの文字"
9047
9048 msgid "Checking captcha"
9049 msgstr ""
9050
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Failed captcha verification"
9053 msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
9054
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Captcha Image"
9057 msgstr "画像の保存"
9058
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Enter code"
9061 msgstr "パスワードの入力"
9062
9063 msgid "QQ Captcha Verification"
9064 msgstr ""
9065
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Enter the text from the image"
9068 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:"
9069
9070 #, c-format
9071 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
9072 msgstr ""
9073
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
9077 "%s"
9078 msgstr ""
9079
9080 msgid "Socket error"
9081 msgstr "ソケットのエラー"
9082
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Getting server"
9085 msgstr "ユーザ情報のセット..."
9086
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Requesting token"
9089 msgstr "リクエストが拒否されました"
9090
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Unable to resolve hostname"
9093 msgstr "サーバへ接続できません"
9094
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Invalid server or port"
9097 msgstr "不正なエラー"
9098
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Connecting to server"
9101 msgstr "SILC サーバへ接続中"
9102
9103 #, fuzzy
9104 msgid "QQ Error"
9105 msgstr "QQid のエラー"
9106
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid ""
9109 "Server News:\n"
9110 "%s\n"
9111 "%s\n"
9112 "%s"
9113 msgstr "ICQ サーバ中継"
9114
9115 #, fuzzy, c-format
9116 msgid "%s:%s"
9117 msgstr "%s (%s)"
9118
9119 #, fuzzy, c-format
9120 msgid "From %s:"
9121 msgstr "差出人"
9122
9123 #, fuzzy, c-format
9124 msgid ""
9125 "Server notice From %s: \n"
9126 "%s"
9127 msgstr "サーバの情報: %s"
9128
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Unknown SERVER CMD"
9131 msgstr "原因は不明です"
9132
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
9136 "Room %u, reply 0x%02X"
9137 msgstr ""
9138
9139 #, fuzzy
9140 msgid "QQ Qun Command"
9141 msgstr "コマンド指定"
9142
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Unable to decrypt login reply"
9145 msgstr "サーバの情報を取得できません"
9146
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Unknown LOGIN CMD"
9149 msgstr "原因は不明です"
9150
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Unknown CLIENT CMD"
9153 msgstr "原因は不明です"
9154
9155 #, c-format
9156 msgid "%d has declined the file %s"
9157 msgstr "%d さんがファイル %s を開示しました"
9158
9159 msgid "File Send"
9160 msgstr "ファイルの送信"
9161
9162 #, fuzzy, c-format
9163 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
9164 msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました"
9165
9166 #, c-format 8289 #, c-format
9167 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8290 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9168 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>" 8291 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>"
9169 8292
9170 #, c-format 8293 #, c-format
9257 #, c-format 8380 #, c-format
9258 msgid "" 8381 msgid ""
9259 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8382 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9260 "sent to %s" 8383 "sent to %s"
9261 msgstr "" 8384 msgstr ""
9262 "新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下" 8385 "新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信してく"
9263 "さい" 8386 "ださい"
9264 8387
9265 msgid "New Conference" 8388 msgid "New Conference"
9266 msgstr "新しい会議" 8389 msgstr "新しい会議"
9267 8390
9268 msgid "Create" 8391 msgid "Create"
9281 msgid "" 8404 msgid ""
9282 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8405 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9283 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8406 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9284 "this user to." 8407 "this user to."
9285 msgstr "" 8408 msgstr ""
9286 "次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催" 8409 "次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択してください。新しい会議を開"
9287 "する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。" 8410 "催する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択してください。"
9288 8411
9289 msgid "Invite to Conference" 8412 msgid "Invite to Conference"
9290 msgstr "会議に招待する" 8413 msgstr "会議に招待する"
9291 8414
9292 msgid "Invite to Conference..." 8415 msgid "Invite to Conference..."
9297 8420
9298 msgid "Topic:" 8421 msgid "Topic:"
9299 msgstr "トピック:" 8422 msgstr "トピック:"
9300 8423
9301 msgid "No Sametime Community Server specified" 8424 msgid "No Sametime Community Server specified"
9302 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" 8425 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定してください"
9303 8426
9304 #, c-format 8427 #, c-format
9305 msgid "" 8428 msgid ""
9306 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8429 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9307 "Please enter one below to continue logging in." 8430 "Please enter one below to continue logging in."
9308 msgstr "" 8431 msgstr ""
9309 "アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄" 8432 "アカウント %s に対するホスト名または IP アドレスが指定されていません。次の欄"
9310 "に入力してログイン処理を続行して下さい。" 8433 "に入力してログイン処理を続行してください。"
9311 8434
9312 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8435 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9313 msgstr "接続の設定" 8436 msgstr "接続の設定"
9314 8437
9315 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8438 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9316 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" 8439 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定してください"
9317 8440
9318 msgid "Connect" 8441 msgid "Connect"
9319 msgstr "接続" 8442 msgstr "接続"
9320 8443
9321 #, c-format 8444 #, c-format
9338 msgid "" 8461 msgid ""
9339 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8462 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9340 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8463 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9341 msgstr "" 8464 msgstr ""
9342 "おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト" 8465 "おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト"
9343 "に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。" 8466 "に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択してください。"
9344 8467
9345 msgid "Select User" 8468 msgid "Select User"
9346 msgstr "ユーザの選択" 8469 msgstr "ユーザの選択"
9347 8470
9348 msgid "Unable to add user: user not found" 8471 msgid "Unable to add user: user not found"
9411 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8534 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9412 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8535 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9413 "to your buddy list." 8536 "to your buddy list."
9414 msgstr "" 8537 msgstr ""
9415 "おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい" 8538 "おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい"
9416 "ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ" 8539 "ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択してくだ"
9417 "い。" 8540 "さい。"
9418 8541
9419 msgid "Select Notes Address Book" 8542 msgid "Select Notes Address Book"
9420 msgstr "Notes アドレス帳の選択" 8543 msgstr "Notes アドレス帳の選択"
9421 8544
9422 msgid "Unable to add group: group not found" 8545 msgid "Unable to add group: group not found"
9436 msgid "" 8559 msgid ""
9437 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8560 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9438 "group and its members to your buddy list." 8561 "group and its members to your buddy list."
9439 msgstr "" 8562 msgstr ""
9440 "次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ" 8563 "次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ"
9441 "ループのメンバを追加して下さい。" 8564 "ループのメンバを追加してください。"
9442 8565
9443 #, c-format 8566 #, c-format
9444 msgid "Search results for '%s'" 8567 msgid "Search results for '%s'"
9445 msgstr "'%s' の検索結果" 8568 msgstr "'%s' の検索結果"
9446 8569
9473 msgid "" 8596 msgid ""
9474 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8597 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9475 "in your Sametime community." 8598 "in your Sametime community."
9476 msgstr "" 8599 msgstr ""
9477 "次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検" 8600 "次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検"
9478 "索して下さい" 8601 "索してください"
9479 8602
9480 msgid "User Search" 8603 msgid "User Search"
9481 msgstr "ユーザの検索" 8604 msgstr "ユーザの検索"
9482 8605
9483 msgid "Import Sametime List..." 8606 msgid "Import Sametime List..."
9532 8655
9533 #, c-format 8656 #, c-format
9534 msgid "" 8657 msgid ""
9535 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8658 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9536 "agreement?" 8659 "agreement?"
9537 msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?" 8660 msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?"
9538 8661
9539 #, c-format 8662 #, c-format
9540 msgid "" 8663 msgid ""
9541 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8664 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9542 "Remote host: %s\n" 8665 "Remote host: %s\n"
9583 msgid "" 8706 msgid ""
9584 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8707 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9585 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8708 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9586 msgstr "" 8709 msgstr ""
9587 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" 8710 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す"
9588 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" 8711 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックしてください。"
9589 8712
9590 #. Open file selector to select the public key. 8713 #. Open file selector to select the public key.
9591 msgid "Open..." 8714 msgid "Open..."
9592 msgstr "開く..." 8715 msgstr "開く..."
9593 8716
9598 msgid "" 8721 msgid ""
9599 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8722 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9600 "a public key." 8723 "a public key."
9601 msgstr "" 8724 msgstr ""
9602 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" 8725 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、"
9603 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" 8726 "ボタン [インポートする...] をクリックしてください。"
9604 8727
9605 msgid "_Import..." 8728 msgid "_Import..."
9606 msgstr "インポート(_I).." 8729 msgstr "インポート(_I).."
9607 8730
9608 msgid "Select correct user" 8731 msgid "Select correct user"
9611 msgid "" 8734 msgid ""
9612 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8735 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9613 "user from the list to add to the buddy list." 8736 "user from the list to add to the buddy list."
9614 msgstr "" 8737 msgstr ""
9615 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" 8738 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを"
9616 "一覧から選択して下さい。" 8739 "一覧から選択してください。"
9617 8740
9618 msgid "" 8741 msgid ""
9619 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8742 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9620 "from the list to add to the buddy list." 8743 "from the list to add to the buddy list."
9621 msgstr "" 8744 msgstr ""
9622 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" 8745 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一"
9623 "覧から選択して下さい。" 8746 "覧から選択してください。"
9624 8747
9625 msgid "Detached" 8748 msgid "Detached"
9626 msgstr "切り離し済" 8749 msgstr "切り離し済"
9627 8750
9628 msgid "Indisposed" 8751 msgid "Indisposed"
9629 msgstr "不適済" 8752 msgstr "不適済"
9630 8753
9631 msgid "Wake Me Up" 8754 msgid "Wake Me Up"
9632 msgstr "起こして下さい" 8755 msgstr "起こしてください"
9633 8756
9634 msgid "Hyper Active" 8757 msgid "Hyper Active"
9635 msgstr "ハイパー・アクティブ" 8758 msgstr "ハイパー・アクティブ"
9636 8759
9637 msgid "Robot" 8760 msgid "Robot"
9762 msgstr "パスフレーズ" 8885 msgstr "パスフレーズ"
9763 8886
9764 #, c-format 8887 #, c-format
9765 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 8888 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9766 msgstr "" 8889 msgstr ""
9767 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" 8890 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力してください。"
9768 8891
9769 msgid "Add Channel Private Group" 8892 msgid "Add Channel Private Group"
9770 msgstr "プライベートなグループの追加" 8893 msgstr "プライベートなグループの追加"
9771 8894
9772 msgid "User Limit" 8895 msgid "User Limit"
9773 msgstr "ユーザの制限" 8896 msgstr "ユーザの制限"
9774 8897
9775 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 8898 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9776 msgstr "" 8899 msgstr ""
9777 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" 8900 "チャンネルで制限するユーザをセットしてください (0: ユーザ制限をクリアしま"
8901 "す)。"
9778 8902
9779 msgid "Invite List" 8903 msgid "Invite List"
9780 msgstr "招待リスト" 8904 msgstr "招待リスト"
9781 8905
9782 msgid "Ban List" 8906 msgid "Ban List"
9813 msgstr "シークレットなチャンネル ON" 8937 msgstr "シークレットなチャンネル ON"
9814 8938
9815 #, c-format 8939 #, c-format
9816 msgid "" 8940 msgid ""
9817 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 8941 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9818 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" 8942 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加してください"
9819 8943
9820 msgid "Join Private Group" 8944 msgid "Join Private Group"
9821 msgstr "プライベート・グループへ参加" 8945 msgstr "プライベート・グループへ参加"
9822 8946
9823 msgid "Cannot join private group" 8947 msgid "Cannot join private group"
9883 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9007 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9884 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" 9008 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:"
9885 9009
9886 #, c-format 9010 #, c-format
9887 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9011 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9888 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" 9012 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のすべてのモードを削除しました:"
9889 9013
9890 #, c-format 9014 #, c-format
9891 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9015 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9892 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" 9016 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:"
9893 9017
9894 #, c-format 9018 #, c-format
9895 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9019 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9896 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" 9020 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> すべてのモードを削除しました:"
9897 9021
9898 #, c-format 9022 #, c-format
9899 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9023 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9900 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" 9024 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:"
9901 9025
9922 msgid "Organization" 9046 msgid "Organization"
9923 msgstr "担当部署" 9047 msgstr "担当部署"
9924 9048
9925 msgid "Unit" 9049 msgid "Unit"
9926 msgstr "グループ" 9050 msgstr "グループ"
9051
9052 msgid "Note"
9053 msgstr "備考"
9927 9054
9928 msgid "Join Chat" 9055 msgid "Join Chat"
9929 msgstr "チャットに参加" 9056 msgstr "チャットに参加"
9930 9057
9931 #, c-format 9058 #, c-format
10058 msgid "" 9185 msgid ""
10059 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 9186 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
10060 "still like to accept this public key?" 9187 "still like to accept this public key?"
10061 msgstr "" 9188 msgstr ""
10062 "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公" 9189 "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公"
10063 "開鍵をまだ受け入れますか?" 9190 "開鍵をまだ受け入れますか?"
10064 9191
10065 #, c-format 9192 #, c-format
10066 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9193 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
10067 msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" 9194 msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?"
10068 9195
10069 #, c-format 9196 #, c-format
10070 msgid "" 9197 msgid ""
10071 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 9198 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
10072 "\n" 9199 "\n"
10099 9226
10100 msgid "" 9227 msgid ""
10101 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9228 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10102 msgstr "" 9229 msgstr ""
10103 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " 9230 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン "
10104 "[再接続] をクリックして下さい。" 9231 "[再接続] をクリックしてください。"
10105 9232
10106 msgid "Performing key exchange" 9233 msgid "Performing key exchange"
10107 msgstr "鍵の交換の実行中" 9234 msgstr "鍵の交換の実行中"
10108 9235
10109 #, fuzzy 9236 #, fuzzy
10156 9283
10157 msgid "Online Services" 9284 msgid "Online Services"
10158 msgstr "オンライン・サービス" 9285 msgstr "オンライン・サービス"
10159 9286
10160 msgid "Let others see what services you are using" 9287 msgid "Let others see what services you are using"
10161 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" 9288 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開してください"
10162 9289
10163 msgid "Let others see what computer you are using" 9290 msgid "Let others see what computer you are using"
10164 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" 9291 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開してください"
10165 9292
10166 msgid "Your VCard File" 9293 msgid "Your VCard File"
10167 msgstr "VCard 型式ファイル" 9294 msgstr "VCard 型式ファイル"
10168 9295
10169 msgid "Timezone (UTC)" 9296 msgid "Timezone (UTC)"
10176 "You can let other users see your online status information and your personal " 9303 "You can let other users see your online status information and your personal "
10177 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9304 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10178 "about yourself." 9305 "about yourself."
10179 msgstr "" 9306 msgstr ""
10180 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" 9307 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能"
10181 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" 9308 "です。他のユーザに公開したい情報をすべて入力してください。"
10182 9309
10183 msgid "Message of the Day" 9310 msgid "Message of the Day"
10184 msgstr "今日のメッセージ" 9311 msgstr "今日のメッセージ"
10185 9312
10186 msgid "No Message of the Day available" 9313 msgid "No Message of the Day available"
10228 9355
10229 msgid "Topic too long" 9356 msgid "Topic too long"
10230 msgstr "トピックが長すぎます" 9357 msgstr "トピックが長すぎます"
10231 9358
10232 msgid "You must specify a nick" 9359 msgid "You must specify a nick"
10233 msgstr "あだ名を指定して下さい" 9360 msgstr "あだ名を指定してください"
10234 9361
10235 #, c-format 9362 #, c-format
10236 msgid "channel %s not found" 9363 msgid "channel %s not found"
10237 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" 9364 msgstr "チャンネル %s が見つかりません"
10238 9365
10409 9536
10410 msgid "Automatically open whiteboard" 9537 msgid "Automatically open whiteboard"
10411 msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する" 9538 msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する"
10412 9539
10413 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9540 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10414 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する" 9541 msgstr "電子署名してすべてのメッセージを検証する"
10415 9542
10416 msgid "Creating SILC key pair..." 9543 msgid "Creating SILC key pair..."
10417 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." 9544 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..."
10418 9545
10419 #, fuzzy 9546 #, fuzzy
10497 9624
10498 #, c-format 9625 #, c-format
10499 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 9626 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10500 msgstr "" 9627 msgstr ""
10501 "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公" 9628 "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公"
10502 "開してもよろしいですか?" 9629 "開してもよろしいですか?"
10503 9630
10504 #, c-format 9631 #, c-format
10505 msgid "" 9632 msgid ""
10506 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 9633 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10507 "whiteboard?" 9634 "whiteboard?"
10508 msgstr "" 9635 msgstr ""
10509 "%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト" 9636 "%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト"
10510 "ボードを公開してもよろしいですか?" 9637 "ボードを公開してもよろしいですか?"
10511 9638
10512 msgid "Whiteboard" 9639 msgid "Whiteboard"
10513 msgstr "ホワイトボード" 9640 msgstr "ホワイトボード"
10514 9641
10515 msgid "No server statistics available" 9642 msgid "No server statistics available"
10518 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9645 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10519 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" 9646 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー"
10520 9647
10521 #, c-format 9648 #, c-format
10522 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9649 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10523 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" 9650 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードしてください"
10524 9651
10525 #, c-format 9652 #, c-format
10526 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9653 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10527 msgstr "" 9654 msgstr ""
10528 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" 9655 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません"
10578 msgstr "原因は不明です" 9705 msgstr "原因は不明です"
10579 9706
10580 #, fuzzy 9707 #, fuzzy
10581 msgid "Unable to create listen socket" 9708 msgid "Unable to create listen socket"
10582 msgstr "ソケットを生成できません" 9709 msgstr "ソケットを生成できません"
9710
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Unable to resolve hostname"
9713 msgstr "サーバへ接続できません"
10583 9714
10584 #, fuzzy 9715 #, fuzzy
10585 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9716 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10586 msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです" 9717 msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです"
10587 9718
10663 9794
10664 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9795 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10665 msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する" 9796 msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する"
10666 9797
10667 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" 9798 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10668 msgstr "" 9799 msgstr "HTTP や HTTPS 接続でアカウントのプロキシを使用する"
10669 9800
10670 msgid "Chat room list URL" 9801 msgid "Chat room list URL"
10671 msgstr "チャット・ルームの URL リスト" 9802 msgstr "チャット・ルームの URL リスト"
10672 9803
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9804 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10675 msgstr "Yahoo! ID" 9805 msgstr "Yahoo! JAPAN ID..."
10676 9806
10677 #. *< type 9807 #. *< type
10678 #. *< ui_requirement 9808 #. *< ui_requirement
10679 #. *< flags 9809 #. *< flags
10680 #. *< dependencies 9810 #. *< dependencies
10682 #. *< id 9812 #. *< id
10683 #. *< name 9813 #. *< name
10684 #. *< version 9814 #. *< version
10685 #. * summary 9815 #. * summary
10686 #. * description 9816 #. * description
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9817 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10689 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" 9818 msgstr "Yahoo! JAPAN プロトコル・プラグイン"
10690 9819
10691 #, c-format 9820 #, c-format
10692 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9821 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10693 msgstr "" 9822 msgstr ""
10694 9823
10700 9829
10701 #, c-format 9830 #, c-format
10702 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9831 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10703 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" 9832 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
10704 9833
9834 msgid "Authorization denied message:"
9835 msgstr "承認を拒否する旨のメッセージ:"
9836
10705 #, c-format 9837 #, c-format
10706 msgid "" 9838 msgid ""
10707 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9839 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10708 "following reason: %s." 9840 "following reason: %s."
10709 msgstr "" 9841 msgstr ""
10717 9849
10718 msgid "Add buddy rejected" 9850 msgid "Add buddy rejected"
10719 msgstr "拒否する仲間の追加" 9851 msgstr "拒否する仲間の追加"
10720 9852
10721 #. Some error in the received stream 9853 #. Some error in the received stream
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Received invalid data" 9854 msgid "Received invalid data"
10724 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました" 9855 msgstr "不正なデータを受け取りました"
10725 9856
10726 #. security lock from too many failed login attempts 9857 #. security lock from too many failed login attempts
10727 #, fuzzy
10728 msgid "" 9858 msgid ""
10729 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9859 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10730 "website may fix this." 9860 "website may fix this."
10731 msgstr "" 9861 msgstr ""
10732 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" 9862 "アカウントがロックされています: ログインに失敗しすぎてしましました。 Yahoo! "
10733 "れません。" 9863 "のウェブサイトにログインすることで修正できるかもしれません。"
10734 9864
10735 #. indicates a lock of some description 9865 #. indicates a lock of some description
10736 #, fuzzy
10737 msgid "" 9866 msgid ""
10738 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9867 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10739 "this." 9868 "this."
10740 msgstr "" 9869 msgstr ""
10741 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" 9870 "アカウントがロックされています: 理由は不明です。Yahoo! のウェブサイトへログイ"
10742 "れません。" 9871 "ンすると修正されるかもしれません。"
10743 9872
10744 #. indicates a lock due to logging in too frequently 9873 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10745 #, fuzzy
10746 msgid "" 9874 msgid ""
10747 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " 9875 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10748 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." 9876 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10749 msgstr "" 9877 msgstr ""
10750 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" 9878 "アカウントがロックされています: あまりに頻繁にログインしすぎてしまいした。再"
10751 "れません。" 9879 "度接続を試みる前に数分待ってください。Yahoo! のウェブサイトへログインすると修"
9880 "正されるかもしれません。"
10752 9881
10753 #. username or password missing 9882 #. username or password missing
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Username or password missing" 9883 msgid "Username or password missing"
10756 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています" 9884 msgstr "ユーザ名またはパスワードが入力されえいません"
10757 9885
10758 #, c-format 9886 #, c-format
10759 msgid "" 9887 msgid ""
10760 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9888 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10761 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9889 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10762 "Check %s for updates." 9890 "Check %s for updates."
10763 msgstr "" 9891 msgstr ""
10764 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " 9892 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの "
10765 "pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップデートで" 9893 "pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップデートで"
10766 "きるか確認してみて下さい。" 9894 "きるか確認してみてください。"
10767 9895
10768 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9896 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10769 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" 9897 msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
10770 9898
10771 #, c-format 9899 #, c-format
10772 msgid "" 9900 msgid ""
10773 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9901 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10774 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9902 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10775 msgstr "" 9903 msgstr ""
10776 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" 9904 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ"
10777 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" 9905 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックしてください。"
10778 9906
10779 msgid "Ignore buddy?" 9907 msgid "Ignore buddy?"
10780 msgstr "仲間を無視しますか?" 9908 msgstr "仲間を無視しますか?"
10781 9909
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Invalid username or password" 9910 msgid "Invalid username or password"
10784 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています" 9911 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
10785 9912
10786 #, fuzzy
10787 msgid "" 9913 msgid ""
10788 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 9914 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10789 "try logging into the Yahoo! website." 9915 "try logging into the Yahoo! website."
10790 msgstr "" 9916 msgstr ""
9917 "ログインに失敗しすぎたため、アカウントがロックされてしまいました。 Yahoo! の"
9918 "ウェブサイトにログインしてみてください。"
9919
9920 #, c-format
9921 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9922 msgstr "不明なエラー 52 です。再接続すると修正されるかもしれません。"
9923
9924 msgid ""
9925 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9926 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9927 msgstr ""
9928 "エラー 1013: 入力したユーザ名が間違っています。このエラーのよくある原因は "
9929 "Yahoo! ID ではなくメールアドレスを入力してしまったというものです。"
9930
9931 #, c-format
9932 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9933 msgstr ""
10791 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" 9934 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
10792 "れません。" 9935 "れません。"
10793 9936
10794 #, c-format 9937 #, c-format
10795 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10796 msgstr ""
10797
10798 msgid ""
10799 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10800 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10801 msgstr ""
10802
10803 #, c-format
10804 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10805 msgstr ""
10806 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
10807 "れません。"
10808
10809 #, fuzzy, c-format
10810 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9938 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10811 msgstr "" 9939 msgstr ""
10812 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" 9940 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません"
10813 "でした。" 9941 "でした。"
10814 9942
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Unable to add buddy to server list" 9943 msgid "Unable to add buddy to server list"
10817 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" 9944 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
10818 9945
10819 #, c-format 9946 #, c-format
10820 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9947 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10821 msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s" 9948 msgstr "[ 再生可能 %s/%s/%s.swf ] %s"
10822 9949
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 9950 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10825 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" 9951 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
10826 9952
10827 #, fuzzy, c-format 9953 #, c-format
10828 msgid "Lost connection with %s: %s" 9954 msgid "Lost connection with %s: %s"
10829 msgstr "" 9955 msgstr "%s との接続を失いました: %s"
10830 "%s との接続を失いました:\n" 9956
10831 "%s" 9957 #, c-format
10832
10833 #, fuzzy, c-format
10834 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 9958 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10835 msgstr "" 9959 msgstr "%s との接続を確立できませんでした: %s"
10836 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n" 9960
10837 "%s"
10838
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." 9961 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10841 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" 9962 msgstr "接続できません: サーバが空の応答を返しました。"
10842 9963
10843 msgid "" 9964 msgid ""
10844 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " 9965 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10845 "information" 9966 "information"
10846 msgstr "" 9967 msgstr ""
10886 10007
10887 msgid "Select the ID you want to activate" 10008 msgid "Select the ID you want to activate"
10888 msgstr "" 10009 msgstr ""
10889 10010
10890 msgid "Join whom in chat?" 10011 msgid "Join whom in chat?"
10891 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" 10012 msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
10892 10013
10893 msgid "Activate ID..." 10014 msgid "Activate ID..."
10894 msgstr "ID の有効化..." 10015 msgstr "ID の有効化..."
10895 10016
10896 msgid "Join User in Chat..." 10017 msgid "Join User in Chat..."
10897 msgstr "チャットに参加する..." 10018 msgstr "チャットに参加する..."
10898 10019
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Open Inbox" 10020 msgid "Open Inbox"
10901 msgstr "Hotmail の受信箱を開く" 10021 msgstr "受信箱を開く"
10902 10022
10903 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10023 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10904 msgstr "" 10024 msgstr ""
10905 10025
10906 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10026 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10919 msgstr "接続できません" 10039 msgstr "接続できません"
10920 10040
10921 msgid "Unable to establish file descriptor." 10041 msgid "Unable to establish file descriptor."
10922 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません" 10042 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません"
10923 10043
10924 #, fuzzy, c-format 10044 #, c-format
10925 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 10045 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10926 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています" 10046 msgstr "%s さんが %d 個のファイルを送信しようとしています。\n"
10927 10047
10928 msgid "Write Error" 10048 msgid "Write Error"
10929 msgstr "書き込みエラー" 10049 msgstr "書き込みエラー"
10930 10050
10931 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10051 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10944 msgid "" 10064 msgid ""
10945 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10065 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10946 "web browser:" 10066 "web browser:"
10947 msgstr "" 10067 msgstr ""
10948 "このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリン" 10068 "このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリン"
10949 "クを訪問して下さい:" 10069 "クを訪問してください:"
10950 10070
10951 msgid "Yahoo! ID" 10071 msgid "Yahoo! ID"
10952 msgstr "Yahoo! ID" 10072 msgstr "Yahoo! ID"
10953 10073
10954 msgid "Hobbies" 10074 msgid "Hobbies"
10959 10079
10960 msgid "Home Page" 10080 msgid "Home Page"
10961 msgstr "ホームページ" 10081 msgstr "ホームページ"
10962 10082
10963 msgid "Cool Link 1" 10083 msgid "Cool Link 1"
10964 msgstr "クールなリンク1" 10084 msgstr "クールなリンク1"
10965 10085
10966 msgid "Cool Link 2" 10086 msgid "Cool Link 2"
10967 msgstr "クールなリンク2" 10087 msgstr "クールなリンク2"
10968 10088
10969 msgid "Cool Link 3" 10089 msgid "Cool Link 3"
10970 msgstr "クールなリンク3" 10090 msgstr "クールなリンク3"
10971 10091
10972 msgid "Last Update" 10092 msgid "Last Update"
10973 msgstr "最終更新日" 10093 msgstr "最終更新日"
10974 10094
10975 #, fuzzy
10976 msgid "" 10095 msgid ""
10977 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 10096 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10978 msgstr "" 10097 msgstr "このプロファイルは現時点ではサポートされていない言語や書式です。"
10979 "すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語"
10980 "のようです。"
10981 10098
10982 msgid "" 10099 msgid ""
10983 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10100 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10984 "server-side problem. Please try again later." 10101 "server-side problem. Please try again later."
10985 msgstr "" 10102 msgstr ""
10986 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" 10103 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側"
10987 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" 10104 "の問題でしょう。後で再試行してみてください。"
10988 10105
10989 msgid "" 10106 msgid ""
10990 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10107 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10991 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10108 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10992 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10109 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10993 msgstr "" 10110 msgstr ""
10994 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" 10111 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在"
10995 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" 10112 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す"
10996 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" 10113 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ"
10997 "て下さい。" 10114 "てください。"
10998 10115
10999 msgid "The user's profile is empty." 10116 msgid "The user's profile is empty."
11000 msgstr "ユーザのプロフィールが空です。" 10117 msgstr "ユーザのプロフィールが空です。"
11001 10118
11002 #, fuzzy, c-format 10119 #, fuzzy, c-format
11010 msgid "Unknown room" 10127 msgid "Unknown room"
11011 msgstr "不明なルーム" 10128 msgstr "不明なルーム"
11012 10129
11013 #. -15 10130 #. -15
11014 msgid "Maybe the room is full" 10131 msgid "Maybe the room is full"
11015 msgstr "おそらくルームが一杯かも?" 10132 msgstr "おそらくルームが一杯かも?"
11016 10133
11017 #. -35 10134 #. -35
11018 msgid "Not available" 10135 msgid "Not available"
11019 msgstr "利用不可" 10136 msgstr "利用不可"
11020 10137
11021 msgid "" 10138 msgid ""
11022 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 10139 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
11023 "able to rejoin a chatroom" 10140 "able to rejoin a chatroom"
11024 msgstr "" 10141 msgstr ""
11025 "原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルーム" 10142 "原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルーム"
11026 "へ参加して下さい)" 10143 "へ参加してください)"
11027 10144
11028 #, c-format 10145 #, c-format
11029 msgid "You are now chatting in %s." 10146 msgid "You are now chatting in %s."
11030 msgstr "あなたは %s でチャットしています" 10147 msgstr "あなたは %s でチャットしています"
11031 10148
11032 msgid "Failed to join buddy in chat" 10149 msgid "Failed to join buddy in chat"
11033 msgstr "チャットの仲間に参加できません" 10150 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
11034 10151
11035 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10152 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11036 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" 10153 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
11037 10154
11038 msgid "Fetching the room list failed." 10155 msgid "Fetching the room list failed."
11039 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" 10156 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
11040 10157
11041 msgid "Voices" 10158 msgid "Voices"
11051 msgstr "部屋一覧を取得できません" 10168 msgstr "部屋一覧を取得できません"
11052 10169
11053 msgid "User Rooms" 10170 msgid "User Rooms"
11054 msgstr "ユーザの部屋" 10171 msgstr "ユーザの部屋"
11055 10172
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Connection problem with the YCHT server" 10173 msgid "Connection problem with the YCHT server"
11058 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" 10174 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります"
11059 10175
11060 msgid "" 10176 msgid ""
11061 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10177 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11062 "in the Account Editor)" 10178 "in the Account Editor)"
11063 msgstr "" 10179 msgstr ""
11064 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " 10180 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの "
11065 "'エンコード' オプションを確認して下さい)" 10181 "'エンコード' オプションを確認してください)"
11066 10182
11067 #, c-format 10183 #, c-format
11068 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10184 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11069 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" 10185 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません"
11070 10186
11169 10285
11170 msgid "tzc command" 10286 msgid "tzc command"
11171 msgstr "tzc コマンド" 10287 msgstr "tzc コマンド"
11172 10288
11173 msgid "Export to .anyone" 10289 msgid "Export to .anyone"
11174 msgstr ".anyone へエキスポート" 10290 msgstr ".anyone へエクスポート"
11175 10291
11176 msgid "Export to .zephyr.subs" 10292 msgid "Export to .zephyr.subs"
11177 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" 10293 msgstr ".zephyr.subs へエクスポート"
11178 10294
11179 msgid "Import from .anyone" 10295 msgid "Import from .anyone"
11180 msgstr ".anyone からインポート" 10296 msgstr ".anyone からインポート"
11181 10297
11182 msgid "Import from .zephyr.subs" 10298 msgid "Import from .zephyr.subs"
11186 msgstr "Realm" 10302 msgstr "Realm"
11187 10303
11188 msgid "Exposure" 10304 msgid "Exposure"
11189 msgstr "Exposure" 10305 msgstr "Exposure"
11190 10306
11191 #, fuzzy, c-format 10307 #, c-format
11192 msgid "Unable to create socket: %s" 10308 msgid "Unable to create socket: %s"
11193 msgstr "" 10309 msgstr "ソケットを生成できません: %s"
11194 "ソケットを生成できません:\n" 10310
11195 "%s" 10311 #, c-format
11196
11197 #, fuzzy, c-format
11198 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10312 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11199 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n" 10313 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s"
11200 10314
11201 #, c-format 10315 #, c-format
11202 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10316 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11203 msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d" 10317 msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d"
11204 10318
11205 #, fuzzy, c-format 10319 #, c-format
11206 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10320 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11207 msgstr "" 10321 msgstr ""
11208 "アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング" 10322 "アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング"
11209 "を拒否しました" 10323 "を拒否しました"
11210 10324
11263 #, c-format 10377 #, c-format
11264 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10378 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11265 msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n" 10379 msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n"
11266 10380
11267 msgid "Accept chat invitation?" 10381 msgid "Accept chat invitation?"
11268 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" 10382 msgstr "チャットへの招待を受けますか?"
11269 10383
11270 #. Shortcut 10384 #. Shortcut
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Shortcut" 10385 msgid "Shortcut"
11273 msgstr "ポート番号" 10386 msgstr "ショートカット"
11274 10387
11275 #, fuzzy
11276 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10388 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11277 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" 10389 msgstr "スマイリーのテキスト・ショートカット"
11278 10390
11279 #. Stored Image 10391 #. Stored Image
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Stored Image" 10392 msgid "Stored Image"
11282 msgstr "画像の保存" 10393 msgstr "保存された画像"
11283 10394
11284 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10395 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11285 msgstr "" 10396 msgstr ""
11286 10397
11287 #, fuzzy
11288 msgid "SSL Connection Failed" 10398 msgid "SSL Connection Failed"
11289 msgstr "接続に失敗しました" 10399 msgstr "SSL 接続に失敗しました"
11290 10400
11291 msgid "SSL Handshake Failed" 10401 msgid "SSL Handshake Failed"
11292 msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました" 10402 msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました"
11293 10403
11294 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10404 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11295 msgstr "" 10405 msgstr ""
11296 10406
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Unknown SSL error" 10407 msgid "Unknown SSL error"
11299 msgstr "原因不明のエラー" 10408 msgstr "原因不明の SSL エラー"
11300 10409
11301 msgid "Unset" 10410 msgid "Unset"
11302 msgstr "解除" 10411 msgstr "解除"
11303 10412
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Do not disturb" 10413 msgid "Do not disturb"
11306 msgstr "邪魔しないでね" 10414 msgstr "邪魔しないでね"
11307 10415
11308 #, fuzzy 10416 #, fuzzy
11309 msgid "Extended away" 10417 msgid "Extended away"
11311 10419
11312 #, fuzzy 10420 #, fuzzy
11313 msgid "Feeling" 10421 msgid "Feeling"
11314 msgstr "残り" 10422 msgstr "残り"
11315 10423
11316 #, fuzzy, c-format 10424 #, c-format
11317 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10425 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11318 msgstr "%s さんがステータスを %s から %s に変更しました" 10426 msgstr "%s (%s) さんがステータスを %s から %s に変更しました"
11319 10427
11320 #, fuzzy, c-format 10428 #, c-format
11321 msgid "%s (%s) is now %s" 10429 msgid "%s (%s) is now %s"
11322 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました" 10430 msgstr "%s (%s) さんは %s です"
11323 10431
11324 #, fuzzy, c-format 10432 #, c-format
11325 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10433 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11326 msgstr "もう %s さんは %s さんではありません" 10434 msgstr "もう %s (%s) さんは %s ではありません"
11327 10435
11328 #, c-format 10436 #, c-format
11329 msgid "%s became idle" 10437 msgid "%s became idle"
11330 msgstr "%s さんが待機中になりました" 10438 msgstr "%s さんが待機中になりました"
11331 10439
11359 10467
11360 #, c-format 10468 #, c-format
11361 msgid "%d second" 10469 msgid "%d second"
11362 msgid_plural "%d seconds" 10470 msgid_plural "%d seconds"
11363 msgstr[0] "%d秒" 10471 msgstr[0] "%d秒"
11364 msgstr[1] "%d秒"
11365 10472
11366 #, c-format 10473 #, c-format
11367 msgid "%d day" 10474 msgid "%d day"
11368 msgid_plural "%d days" 10475 msgid_plural "%d days"
11369 msgstr[0] "%d日" 10476 msgstr[0] "%d日"
11370 msgstr[1] "%d日"
11371 10477
11372 #, c-format 10478 #, c-format
11373 msgid "%s, %d hour" 10479 msgid "%s, %d hour"
11374 msgid_plural "%s, %d hours" 10480 msgid_plural "%s, %d hours"
11375 msgstr[0] "%s %d時間" 10481 msgstr[0] "%s %d時間"
11376 msgstr[1] "%s %d時間"
11377 10482
11378 #, c-format 10483 #, c-format
11379 msgid "%d hour" 10484 msgid "%d hour"
11380 msgid_plural "%d hours" 10485 msgid_plural "%d hours"
11381 msgstr[0] "%d時間" 10486 msgstr[0] "%d時間"
11382 msgstr[1] "%d時間"
11383 10487
11384 #, c-format 10488 #, c-format
11385 msgid "%s, %d minute" 10489 msgid "%s, %d minute"
11386 msgid_plural "%s, %d minutes" 10490 msgid_plural "%s, %d minutes"
11387 msgstr[0] "%s %d分" 10491 msgstr[0] "%s %d分"
11388 msgstr[1] "%s %d分"
11389 10492
11390 #, c-format 10493 #, c-format
11391 msgid "%d minute" 10494 msgid "%d minute"
11392 msgid_plural "%d minutes" 10495 msgid_plural "%d minutes"
11393 msgstr[0] "%d分" 10496 msgstr[0] "%d分"
11394 msgstr[1] "%d分"
11395 10497
11396 #, c-format 10498 #, c-format
11397 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10499 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11398 msgstr "%s を開けませんでした: 複数回リダイレクトしました" 10500 msgstr "%s を開けませんでした: 複数回リダイレクトしました"
11399 10501
11504 10606
11505 #. Buddy icon 10607 #. Buddy icon
11506 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10608 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11507 msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" 10609 msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):"
11508 10610
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Ad_vanced" 10611 msgid "Ad_vanced"
11511 msgstr "拡張(_A)" 10612 msgstr "拡張(_V)"
11512 10613
11513 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10614 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11514 msgstr "GNOME のプロキシ設定を使う" 10615 msgstr "GNOME のプロキシ設定を使う"
11515 10616
11516 msgid "Use Global Proxy Settings" 10617 msgid "Use Global Proxy Settings"
11517 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" 10618 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
11518 10619
11519 msgid "No Proxy" 10620 msgid "No Proxy"
11520 msgstr "プロキシなし" 10621 msgstr "プロキシなし"
11521 10622
10623 msgid "SOCKS 4"
10624 msgstr "SOCKS 4"
10625
10626 msgid "SOCKS 5"
10627 msgstr "SOCKS 5"
10628
10629 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10630 msgstr ""
10631
11522 msgid "HTTP" 10632 msgid "HTTP"
11523 msgstr "HTTP" 10633 msgstr "HTTP"
11524 10634
11525 msgid "SOCKS 4"
11526 msgstr "SOCKS 4"
11527
11528 msgid "SOCKS 5"
11529 msgstr "SOCKS 5"
11530
11531 msgid "Use Environmental Settings" 10635 msgid "Use Environmental Settings"
11532 msgstr "環境設定を使う" 10636 msgstr "利用環境での設定を使う"
11533 10637
11534 #. This is an easter egg. 10638 #. This is an easter egg.
11535 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10639 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11536 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 10640 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11537 #. look at butterflies. 10641 #. look at butterflies.
11553 msgstr "ポート番号(_P):" 10657 msgstr "ポート番号(_P):"
11554 10658
11555 msgid "Pa_ssword:" 10659 msgid "Pa_ssword:"
11556 msgstr "パスワード(_S):" 10660 msgstr "パスワード(_S):"
11557 10661
11558 #, fuzzy 10662 msgid "Use _silence suppression"
10663 msgstr "無音抑制を使用(_S)"
10664
10665 msgid "_Voice and Video"
10666 msgstr "音声とビデオ(_V)"
10667
11559 msgid "Unable to save new account" 10668 msgid "Unable to save new account"
11560 msgstr "新しい接続を開けません" 10669 msgstr "新しいアカウントを保存できません"
11561 10670
11562 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10671 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11563 msgstr "" 10672 msgstr "指定した条件で既にアカウントが存在しています。"
11564 10673
11565 msgid "Add Account" 10674 msgid "Add Account"
11566 msgstr "アカウントの追加" 10675 msgstr "アカウントの追加"
11567 10676
11568 msgid "_Basic" 10677 msgid "_Basic"
11569 msgstr "基本(_B)" 10678 msgstr "基本(_B)"
11570 10679
11571 msgid "Create _this new account on the server" 10680 msgid "Create _this new account on the server"
11572 msgstr "" 10681 msgstr "このアカウントをサーバに作成(_T)"
11573 10682
11574 #, fuzzy
11575 msgid "P_roxy" 10683 msgid "P_roxy"
11576 msgstr "プロキシ" 10684 msgstr "プロキシ(_R)"
11577 10685
11578 msgid "Enabled" 10686 msgid "Enabled"
11579 msgstr "有効" 10687 msgstr "有効"
11580 10688
11581 msgid "Protocol" 10689 msgid "Protocol"
11582 msgstr "プロトコル" 10690 msgstr "プロトコル"
11583 10691
11584 #, fuzzy, c-format 10692 #, c-format
11585 msgid "" 10693 msgid ""
11586 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10694 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11587 "\n" 10695 "\n"
11588 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10696 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11589 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 10697 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11591 "them all.\n" 10699 "them all.\n"
11592 "\n" 10700 "\n"
11593 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10701 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11594 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10702 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11595 msgstr "" 10703 msgstr ""
11596 "<span size='larger' weight='bold'>%s へようこそ!</span>\n" 10704 "<span size='larger' weight='bold'>%s へようこそ!</span>\n"
11597 "\n" 10705 "\n"
11598 "未だ IM のアカウントを設定していません。%s を使って接続を開始する前に下にあ" 10706 "未だ IM のアカウントを設定していません。%s を使って接続を開始する前に下にあ"
11599 "る <b>追加</b> ボタンをクリックして、アカウント情報を入力して下さい。%s を" 10707 "る <b>追加...</b> ボタンをクリックして、一つ目のアカウントを設定してくださ"
11600 "使って複数のアカウントに接続する場合は、アカウント毎に <b>追加</b> ボタンをク" 10708 "い。%s を使って複数のアカウントに接続する場合は、アカウント毎に <b>追加..</"
11601 "リックして設定して下さい。\n" 10709 "b> ボタンをクリックして設定してください。\n"
11602 "\n" 10710 "\n"
11603 "仲間リストのウィンドウにある <b>アカウント->追加/編集</b> メニューからも、こ" 10711 "仲間リストのウィンドウにある <b>アカウント->アカウントの管理</b> メニューから"
11604 "の画面を開くことができます。" 10712 "この画面に戻ってきて、アカウントを追加、編集、削除することができます。"
11605 10713
11606 #, fuzzy, c-format 10714 #, c-format
10715 msgid ""
10716 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10717 "list%s%s"
10718 msgstr ""
10719 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s さんが、あなた (%s) を彼または彼女の仲間リ"
10720 "スト%s%s に追加したがっています"
10721
10722 #, c-format
11607 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" 10723 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11608 msgstr "%s%s%s%s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています" 10724 msgstr ""
10725 "%s%s%s%s さんがあなた (%s) を彼または彼女の仲間リスト%s%s に追加したがってい"
10726 "ます"
10727
10728 msgid "Send Instant Message"
10729 msgstr "インスタント・メッセージの送信"
11609 10730
11610 #. Buddy List 10731 #. Buddy List
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Background Color" 10732 msgid "Background Color"
11613 msgstr "背景色を変更します" 10733 msgstr "背景色"
11614 10734
11615 #, fuzzy
11616 msgid "The background color for the buddy list" 10735 msgid "The background color for the buddy list"
11617 msgstr "このグループは仲間リストに追加されています" 10736 msgstr "仲間リストの背景色"
11618 10737
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Layout" 10738 msgid "Layout"
11621 msgstr "獅子座" 10739 msgstr "レイアウト"
11622 10740
11623 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 10741 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11624 msgstr "" 10742 msgstr "仲間リストのアイコン、名前、状態のレイアウト"
11625 10743
11626 #. Group 10744 #. Group
11627 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10745 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11628 #. of a buddy list group when in its expanded state 10746 #. of a buddy list group when in its expanded state
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Expanded Background Color" 10747 msgid "Expanded Background Color"
11631 msgstr "背景色を変更します" 10748 msgstr "展開部分の背景色"
11632 10749
11633 msgid "The background color of an expanded group" 10750 msgid "The background color of an expanded group"
11634 msgstr "" 10751 msgstr "展開されたグループの背景色"
11635 10752
11636 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10753 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11637 #. of a buddy list group when in its expanded state 10754 #. of a buddy list group when in its expanded state
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Expanded Text" 10755 msgid "Expanded Text"
11640 msgstr "広げる(_E)" 10756 msgstr "展開されたテキスト"
11641 10757
11642 msgid "The text information for when a group is expanded" 10758 msgid "The text information for when a group is expanded"
11643 msgstr "" 10759 msgstr "グループが展開された時のテキスト情報"
11644 10760
11645 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10761 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11646 #. of a buddy list group when in its collapsed state 10762 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Collapsed Background Color" 10763 msgid "Collapsed Background Color"
11649 msgstr "背景色の選択" 10764 msgstr "畳まれた部分の背景色"
11650 10765
11651 msgid "The background color of a collapsed group" 10766 msgid "The background color of a collapsed group"
11652 msgstr "" 10767 msgstr "畳まれたグループの背景色"
11653 10768
11654 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10769 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11655 #. of a buddy list group when in its collapsed state 10770 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Collapsed Text" 10771 msgid "Collapsed Text"
11658 msgstr "畳む(_C)" 10772 msgstr "畳まれたテキスト"
11659 10773
11660 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10774 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11661 msgstr "" 10775 msgstr ""
11662 10776
11663 #. Buddy 10777 #. Buddy
11742 #, c-format 10856 #, c-format
11743 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10857 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11744 msgid_plural "" 10858 msgid_plural ""
11745 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10859 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11746 msgstr[0] "" 10860 msgstr[0] ""
11747 msgstr[1] ""
11748 10861
11749 msgid "" 10862 msgid ""
11750 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10863 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11751 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10864 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11752 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10865 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11753 msgstr "" 10866 msgstr ""
11754 10867
11755 #, fuzzy 10868 #, fuzzy
11756 msgid "Please update the necessary fields." 10869 msgid "Please update the necessary fields."
11757 msgstr "必要な項目を更新して下さい" 10870 msgstr "必要な項目を更新してください"
11758 10871
11759 #, fuzzy
11760 msgid "A_ccount" 10872 msgid "A_ccount"
11761 msgstr "アカウント:" 10873 msgstr "アカウント(_C)"
11762 10874
11763 msgid "" 10875 msgid ""
11764 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10876 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11765 "join.\n" 10877 "join.\n"
11766 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" 10878 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力してください。\n"
11767 10879
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Room _List" 10880 msgid "Room _List"
11770 msgstr "ルームの一覧" 10881 msgstr "ルームの一覧(_L)"
11771 10882
11772 msgid "_Block" 10883 msgid "_Block"
11773 msgstr "拒否する(_B)" 10884 msgstr "拒否する(_B)"
11774 10885
11775 msgid "Un_block" 10886 msgid "Un_block"
11776 msgstr "拒否しない(_B)" 10887 msgstr "拒否しない(_B)"
11777 10888
11778 msgid "Move to" 10889 msgid "Move to"
11779 msgstr "" 10890 msgstr "移動"
11780 10891
11781 msgid "Get _Info" 10892 msgid "Get _Info"
11782 msgstr "情報の取得(_I)" 10893 msgstr "情報の取得(_I)"
11783 10894
11784 msgid "I_M" 10895 msgid "I_M"
11785 msgstr "IM(_M)" 10896 msgstr "IM(_M)"
11786 10897
11787 #, fuzzy
11788 msgid "_Audio Call" 10898 msgid "_Audio Call"
11789 msgstr "チャットの追加(_A)" 10899 msgstr "音声呼び出し(_A)"
11790 10900
11791 msgid "Audio/_Video Call" 10901 msgid "Audio/_Video Call"
11792 msgstr "" 10902 msgstr "音声・ビデオ呼び出し(_V)"
11793 10903
11794 #, fuzzy
11795 msgid "_Video Call" 10904 msgid "_Video Call"
11796 msgstr "ビデオ・チャット" 10905 msgstr "ビデオ呼び出し(_V)"
11797 10906
11798 #, fuzzy
11799 msgid "_Send File..." 10907 msgid "_Send File..."
11800 msgstr "ファイルの送信(_S)" 10908 msgstr "ファイルの送信(_S)..."
11801 10909
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10910 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11804 msgstr "つかむ仲間の追加..." 10911 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)..."
11805 10912
11806 msgid "View _Log" 10913 msgid "View _Log"
11807 msgstr "ログの表示(_L)" 10914 msgstr "ログの表示(_L)"
11808 10915
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Hide When Offline" 10916 msgid "Hide When Offline"
11811 msgstr "オフラインの時は許可できません" 10917 msgstr "オフラインの時に隠す"
11812 10918
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Show When Offline" 10919 msgid "Show When Offline"
11815 msgstr "オフラインの時は許可できません" 10920 msgstr "オフラインの時も表示"
11816 10921
11817 msgid "_Alias..." 10922 msgid "_Alias..."
11818 msgstr "別名(_A)..." 10923 msgstr "別名(_A)..."
11819 10924
11820 msgid "_Remove" 10925 msgid "_Remove"
11821 msgstr "削除(_R)" 10926 msgstr "削除(_R)"
11822 10927
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Set Custom Icon" 10928 msgid "Set Custom Icon"
11825 msgstr "独自アイコンのセット..." 10929 msgstr "独自アイコンの設定"
11826 10930
11827 msgid "Remove Custom Icon" 10931 msgid "Remove Custom Icon"
11828 msgstr "独自アイコンの削除" 10932 msgstr "独自アイコンの削除"
11829 10933
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Add _Buddy..." 10934 msgid "Add _Buddy..."
11832 msgstr "仲間の追加" 10935 msgstr "仲間の追加(_B)..."
11833 10936
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Add C_hat..." 10937 msgid "Add C_hat..."
11836 msgstr "チャットの追加" 10938 msgstr "チャットの追加(_H)..."
11837 10939
11838 msgid "_Delete Group" 10940 msgid "_Delete Group"
11839 msgstr "グループの削除(_D)" 10941 msgstr "グループの削除(_D)"
11840 10942
11841 msgid "_Rename" 10943 msgid "_Rename"
11846 msgstr "参加(_J)" 10948 msgstr "参加(_J)"
11847 10949
11848 msgid "Auto-Join" 10950 msgid "Auto-Join"
11849 msgstr "自動参加" 10951 msgstr "自動参加"
11850 10952
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Persistent" 10953 msgid "Persistent"
11853 msgstr "ペルシア語" 10954 msgstr ""
11854 10955
11855 #, fuzzy
11856 msgid "_Edit Settings..." 10956 msgid "_Edit Settings..."
11857 msgstr "設定の編集" 10957 msgstr "設定の編集(_E)..."
11858 10958
11859 msgid "_Collapse" 10959 msgid "_Collapse"
11860 msgstr "畳む(_C)" 10960 msgstr "畳む(_C)"
11861 10961
11862 msgid "_Expand" 10962 msgid "_Expand"
11870 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。" 10970 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。"
11871 10971
11872 #. I don't believe this can happen currently, I think 10972 #. I don't believe this can happen currently, I think
11873 #. * everything that calls this function checks for one of the 10973 #. * everything that calls this function checks for one of the
11874 #. * above node types first. 10974 #. * above node types first.
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Unknown node type" 10975 msgid "Unknown node type"
11877 msgstr "不明なエラー・コード %d" 10976 msgstr "不明なノードの種類"
11878 10977
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Please select your mood from the list" 10978 msgid "Please select your mood from the list"
11881 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" 10979 msgstr "一覧からあなたのムードを選択してください"
11882 10980
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Message (optional)" 10981 msgid "Message (optional)"
11885 msgstr "コンタクトの別名" 10982 msgstr "メッセージ (オプション)"
11886 10983
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Edit User Mood" 10984 msgid "Edit User Mood"
11889 msgstr "ユーザ・モード" 10985 msgstr "ユーザのムードの編集"
11890 10986
11891 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by 10987 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11892 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. 10988 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11893 #. Buddies menu 10989 #. Buddies menu
11894 msgid "/_Buddies" 10990 msgid "/_Buddies"
11895 msgstr "/仲間(_B)" 10991 msgstr "/仲間(_B)"
11896 10992
11897 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10993 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11898 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." 10994 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_M)..."
11899 10995
11900 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10996 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11901 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." 10997 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..."
11902 10998
11903 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10999 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11904 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." 11000 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
11905 11001
11906 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11002 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11907 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." 11003 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..."
11908 11004
11909 #, fuzzy
11910 msgid "/Buddies/Sh_ow" 11005 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11911 msgstr "/仲間(_B)" 11006 msgstr "/仲間/表示(_O)"
11912 11007
11913 #, fuzzy
11914 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 11008 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11915 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" 11009 msgstr "/仲間/表示/オフラインの仲間(_O)"
11916 11010
11917 #, fuzzy
11918 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 11011 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11919 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" 11012 msgstr "/仲間/表示/空グループ(_E)"
11920 11013
11921 #, fuzzy
11922 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 11014 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11923 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する(_D)" 11015 msgstr "/仲間/表示/仲間の詳細(_D)"
11924 11016
11925 #, fuzzy
11926 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 11017 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11927 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する(_T)" 11018 msgstr "/仲間/表示/待機中の時間(_T)"
11928 11019
11929 #, fuzzy
11930 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 11020 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11931 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" 11021 msgstr "/仲間/表示/プロトコルのアイコン(_P)"
11932 11022
11933 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11023 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11934 msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)" 11024 msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)"
11935 11025
11936 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11026 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11947 11037
11948 #. Accounts menu 11038 #. Accounts menu
11949 msgid "/_Accounts" 11039 msgid "/_Accounts"
11950 msgstr "/アカウント(_A)" 11040 msgstr "/アカウント(_A)"
11951 11041
11952 #, fuzzy
11953 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 11042 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11954 msgstr "/アカウント" 11043 msgstr "/アカウント/アカウントの管理"
11955 11044
11956 #. Tools 11045 #. Tools
11957 msgid "/_Tools" 11046 msgid "/_Tools"
11958 msgstr "/ツール(_T)" 11047 msgstr "/ツール(_T)"
11959 11048
11960 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 11049 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11961 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" 11050 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)"
11962 11051
11963 #, fuzzy
11964 msgid "/Tools/_Certificates" 11052 msgid "/Tools/_Certificates"
11965 msgstr "/ツール/設定(_E)" 11053 msgstr "/ツール/証明書(_C)"
11966 11054
11967 #, fuzzy
11968 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 11055 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11969 msgstr "/ツール/個人情報" 11056 msgstr "/ツール/独自のスマイリー(_Y)"
11970 11057
11971 msgid "/Tools/Plu_gins" 11058 msgid "/Tools/Plu_gins"
11972 msgstr "/ツール/プラグイン(_G)" 11059 msgstr "/ツール/プラグイン(_G)"
11973 11060
11974 msgid "/Tools/Pr_eferences" 11061 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11975 msgstr "/ツール/設定(_E)" 11062 msgstr "/ツール/設定(_E)"
11976 11063
11977 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11064 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11978 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" 11065 msgstr "/ツール/個人情報(_I)"
11979 11066
11980 #, fuzzy
11981 msgid "/Tools/Set _Mood" 11067 msgid "/Tools/Set _Mood"
11982 msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)" 11068 msgstr "/ツール/ムードを設定(_M)"
11983 11069
11984 msgid "/Tools/_File Transfers" 11070 msgid "/Tools/_File Transfers"
11985 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" 11071 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)"
11986 11072
11987 msgid "/Tools/R_oom List" 11073 msgid "/Tools/R_oom List"
11998 msgstr "/ヘルプ(_H)" 11084 msgstr "/ヘルプ(_H)"
11999 11085
12000 msgid "/Help/Online _Help" 11086 msgid "/Help/Online _Help"
12001 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" 11087 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)"
12002 11088
12003 #, fuzzy
12004 msgid "/Help/_Build Information" 11089 msgid "/Help/_Build Information"
12005 msgstr "仲間の情報" 11090 msgstr "/ヘルプ/ビルド情報(_B)"
12006 11091
12007 msgid "/Help/_Debug Window" 11092 msgid "/Help/_Debug Window"
12008 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" 11093 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)"
12009 11094
12010 #, fuzzy
12011 msgid "/Help/De_veloper Information" 11095 msgid "/Help/De_veloper Information"
12012 msgstr "サーバの情報" 11096 msgstr "ヘルプ/開発者情報(_V)"
12013 11097
12014 #, fuzzy
12015 msgid "/Help/_Translator Information" 11098 msgid "/Help/_Translator Information"
12016 msgstr "個人情報" 11099 msgstr "/ヘルプ/翻訳者情報(_T)"
12017 11100
12018 msgid "/Help/_About" 11101 msgid "/Help/_About"
12019 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" 11102 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)"
12020 11103
12021 #, fuzzy, c-format 11104 #, c-format
12022 msgid "<b>Account:</b> %s" 11105 msgid "<b>Account:</b> %s"
12023 msgstr "" 11106 msgstr "<b>アカウント:<b> %s"
12024 "\n" 11107
12025 "<b>アカウント:</b> %s" 11108 #, c-format
12026
12027 #, fuzzy, c-format
12028 msgid "" 11109 msgid ""
12029 "\n" 11110 "\n"
12030 "<b>Occupants:</b> %d" 11111 "<b>Occupants:</b> %d"
12031 msgstr "" 11112 msgstr ""
12032 "\n" 11113
12033 "<b>アカウント:</b> %s" 11114 #, c-format
12034
12035 #, fuzzy, c-format
12036 msgid "" 11115 msgid ""
12037 "\n" 11116 "\n"
12038 "<b>Topic:</b> %s" 11117 "<b>Topic:</b> %s"
12039 msgstr "" 11118 msgstr ""
12040 "\n" 11119 "\n"
12041 "<b>アカウント:</b> %s" 11120 "<b>トピック:</b> %s"
12042 11121
12043 #, fuzzy
12044 msgid "(no topic set)" 11122 msgid "(no topic set)"
12045 msgstr "トピックが設定されていません" 11123 msgstr "(トピックが設定されていません)"
12046 11124
12047 msgid "Buddy Alias" 11125 msgid "Buddy Alias"
12048 msgstr "仲間の別名" 11126 msgstr "仲間の別名"
12049 11127
12050 msgid "Logged In" 11128 msgid "Logged In"
12051 msgstr "既にログインしています" 11129 msgstr "既にログインしています"
12052 11130
12053 msgid "Last Seen" 11131 msgid "Last Seen"
12054 msgstr "最後にお会いしたのは" 11132 msgstr "最後に見かけたのは"
12055 11133
12056 msgid "Spooky" 11134 msgid "Spooky"
12057 msgstr "不気味" 11135 msgstr "不気味"
12058 11136
12059 msgid "Awesome" 11137 msgid "Awesome"
12060 msgstr "サイコー" 11138 msgstr "サイコー"
12061 11139
12062 msgid "Rockin'" 11140 msgid "Rockin'"
12063 msgstr "グレイト!" 11141 msgstr "グレイト!"
12064 11142
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Total Buddies" 11143 msgid "Total Buddies"
12067 msgstr "仲間" 11144 msgstr ""
12068 11145
12069 #, fuzzy, c-format 11146 #, c-format
12070 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 11147 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12071 msgstr "待機中 %dh %02dm" 11148 msgstr "待機中 %d日 %d時間 %02d分"
12072 11149
12073 #, c-format 11150 #, c-format
12074 msgid "Idle %dh %02dm" 11151 msgid "Idle %dh %02dm"
12075 msgstr "待機中 %dh %02dm" 11152 msgstr "待機中 %d時間 %02d分"
12076 11153
12077 #, c-format 11154 #, c-format
12078 msgid "Idle %dm" 11155 msgid "Idle %dm"
12079 msgstr "待機中 %dm" 11156 msgstr "待機中 %d分"
12080 11157
12081 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 11158 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
12082 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..." 11159 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..."
12083 11160
12084 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 11161 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
12104 11181
12105 #, c-format 11182 #, c-format
12106 msgid "%d unread message from %s\n" 11183 msgid "%d unread message from %s\n"
12107 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 11184 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12108 msgstr[0] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n" 11185 msgstr[0] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n"
12109 msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n"
12110 11186
12111 msgid "Manually" 11187 msgid "Manually"
12112 msgstr "手動" 11188 msgstr "手動"
12113 11189
12114 msgid "By status" 11190 msgid "By status"
12123 11199
12124 #, fuzzy, c-format 11200 #, fuzzy, c-format
12125 msgid "%s disabled" 11201 msgid "%s disabled"
12126 msgstr "コマンドが無効です" 11202 msgstr "コマンドが無効です"
12127 11203
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Reconnect" 11204 msgid "Reconnect"
12130 msgstr "接続" 11205 msgstr "再接続"
12131 11206
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Re-enable" 11207 msgid "Re-enable"
12134 msgstr "アカウントを再び有効にする" 11208 msgstr "再び有効にする"
12135 11209
12136 msgid "SSL FAQs" 11210 msgid "SSL FAQs"
12137 msgstr "" 11211 msgstr "SSL よくある質問"
12138 11212
12139 msgid "Welcome back!" 11213 msgid "Welcome back!"
12140 msgstr "" 11214 msgstr ""
12141 11215
12142 #, fuzzy, c-format 11216 #, fuzzy, c-format
12143 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 11217 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
12144 msgid_plural "" 11218 msgid_plural ""
12145 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 11219 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
12146 msgstr[0] "別の場所からサイン・インしています" 11220 msgstr[0] "別の場所からサイン・インしています"
12147 msgstr[1] "別の場所からサイン・インしています"
12148 11221
12149 msgid "<b>Username:</b>" 11222 msgid "<b>Username:</b>"
12150 msgstr "<b>ユーザ名</b>:" 11223 msgstr "<b>ユーザ名</b>:"
12151 11224
12152 msgid "<b>Password:</b>" 11225 msgid "<b>Password:</b>"
12165 "\n" 11238 "\n"
12166 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 11239 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12167 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 11240 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
12168 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 11241 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12169 msgstr "" 11242 msgstr ""
12170 "<span weight='bold' size='larger'>%s へようこそ!</span>\n" 11243 "<span weight='bold' size='larger'>%s へようこそ!</span>\n"
12171 "\n" 11244 "\n"
12172 "まだアカウントを有効にしていません。<b>アカウント->追加/編集</b> メニューか" 11245 "まだアカウントを有効にしていません。<b>アカウント->追加/編集</b> メニューか"
12173 "ら <b>アカウント</b> ウィンドウを開いて IM のアカウントを有効にして下さい。ア" 11246 "ら <b>アカウント</b> ウィンドウを開いて IM のアカウントを有効にしてください。"
12174 "カウントを有効にすると、サイン・インして状態をセットし仲間と会話できます。" 11247 "アカウントを有効にすると、サイン・インして状態をセットし仲間と会話できます。"
12175 11248
12176 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 11249 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12177 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11250 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12178 #. 11251 #.
12179 #, fuzzy
12180 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 11252 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12181 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" 11253 msgstr "/仲間/表示/オフラインの仲間"
12182 11254
12183 #, fuzzy
12184 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 11255 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12185 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" 11256 msgstr "/仲間/表示/空のグループ"
12186 11257
12187 #, fuzzy
12188 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 11258 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12189 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する" 11259 msgstr "/仲間/表示/詳細"
12190 11260
12191 #, fuzzy
12192 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 11261 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12193 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する" 11262 msgstr "/仲間/表示/待機中の時間"
12194 11263
12195 #, fuzzy
12196 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 11264 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
12197 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" 11265 msgstr "/仲間/表示/プロトコルのアイコン"
12198 11266
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Add a buddy.\n" 11267 msgid "Add a buddy.\n"
12201 msgstr "仲間の追加(_B)" 11268 msgstr "仲間を追加します。\n"
12202 11269
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Buddy's _username:" 11270 msgid "Buddy's _username:"
12205 msgstr "つかむ仲間(_B):" 11271 msgstr "仲間のユーザ名(_U):"
12206 11272
12207 #, fuzzy
12208 msgid "(Optional) A_lias:" 11273 msgid "(Optional) A_lias:"
12209 msgstr "追加の情報:" 11274 msgstr "(オプション) 別名(_L):"
12210 11275
12211 #, fuzzy 11276 msgid "(Optional) _Invite message:"
11277 msgstr "(オプション) 招待メッセージ(_I):"
11278
12212 msgid "Add buddy to _group:" 11279 msgid "Add buddy to _group:"
12213 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" 11280 msgstr "仲間をグループに追加(_G):"
12214 11281
12215 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11282 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12216 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" 11283 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。"
12217 11284
12218 msgid "" 11285 msgid ""
12222 11289
12223 msgid "" 11290 msgid ""
12224 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 11291 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12225 "would like to add to your buddy list.\n" 11292 "would like to add to your buddy list.\n"
12226 msgstr "" 11293 msgstr ""
12227 "このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力して下さい:\n" 11294 "このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力してください:\n"
12228 11295
12229 msgid "A_lias:" 11296 msgid "A_lias:"
12230 msgstr "別名(_L):" 11297 msgstr "別名(_L):"
12231 11298
12232 msgid "_Group:" 11299 msgid "_Group:"
12233 msgstr "グループ(_G):" 11300 msgstr "グループ(_G):"
12234 11301
12235 msgid "Auto_join when account connects." 11302 msgid "Auto_join when account connects."
12236 msgstr "" 11303 msgstr "アカウントが接続されたら自動的に参加する(_J)"
12237 11304
12238 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11305 msgid "_Remain in chat after window is closed."
12239 msgstr "" 11306 msgstr "ウィンドウを閉じた後もチャットに残る(_R)"
12240 11307
12241 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11308 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12242 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" 11309 msgstr "追加するグループの名前を入力してください:"
12243 11310
12244 msgid "Enable Account" 11311 msgid "Enable Account"
12245 msgstr "アカウントを有効にする" 11312 msgstr "アカウントを有効にする"
12246 11313
12247 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 11314 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12251 msgstr "<PurpleMain>/アカウント/" 11318 msgstr "<PurpleMain>/アカウント/"
12252 11319
12253 msgid "_Edit Account" 11320 msgid "_Edit Account"
12254 msgstr "アカウントの編集(_E)" 11321 msgstr "アカウントの編集(_E)"
12255 11322
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Set _Mood..." 11323 msgid "Set _Mood..."
12258 msgstr "IM の送信..." 11324 msgstr "ムードの設定(_M)..."
12259 11325
12260 msgid "No actions available" 11326 msgid "No actions available"
12261 msgstr "利用可能なアクションはありません" 11327 msgstr "利用可能なアクションはありません"
12262 11328
12263 msgid "_Disable" 11329 msgid "_Disable"
12347 msgstr "/会話(_C)" 11413 msgstr "/会話(_C)"
12348 11414
12349 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11415 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12350 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." 11416 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..."
12351 11417
12352 #, fuzzy
12353 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 11418 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12354 msgstr "/会話/招待(_V)..." 11419 msgstr "/会話/チャットに参加(_C)..."
12355 11420
12356 msgid "/Conversation/_Find..." 11421 msgid "/Conversation/_Find..."
12357 msgstr "/会話/検索(_F)..." 11422 msgstr "/会話/検索(_F)..."
12358 11423
12359 msgid "/Conversation/View _Log" 11424 msgid "/Conversation/View _Log"
12363 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." 11428 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..."
12364 11429
12365 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11430 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12366 msgstr "/会話/クリア(_R)" 11431 msgstr "/会話/クリア(_R)"
12367 11432
12368 #, fuzzy
12369 msgid "/Conversation/M_edia" 11433 msgid "/Conversation/M_edia"
12370 msgstr "/会話/その他(_O)" 11434 msgstr "/会話/メディア(_E)"
12371 11435
12372 #, fuzzy
12373 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11436 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12374 msgstr "/会話/その他(_O)" 11437 msgstr "/会話/メディア/音声呼び出し(_A)"
12375 11438
12376 #, fuzzy
12377 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11439 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12378 msgstr "/会話/その他(_O)" 11440 msgstr "/会話/メディア/ビデオ呼び出し(_V)"
12379 11441
12380 #, fuzzy
12381 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11442 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12382 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" 11443 msgstr "/会話/メディア/音声・ビデオ呼び出し(_C)"
12383 11444
12384 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11445 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12385 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." 11446 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..."
12386 11447
12387 #, fuzzy
12388 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11448 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12389 msgstr "/会話/情報の取得" 11449 msgstr ""
12390 11450
12391 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11451 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12392 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..." 11452 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..."
12393 11453
12394 msgid "/Conversation/_Get Info" 11454 msgid "/Conversation/_Get Info"
12439 11499
12440 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11500 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12441 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)" 11501 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)"
12442 11502
12443 msgid "/Conversation/More" 11503 msgid "/Conversation/More"
12444 msgstr "/会話/その他(_O)" 11504 msgstr "/会話/その他"
12445 11505
12446 #, fuzzy
12447 msgid "/Options" 11506 msgid "/Options"
12448 msgstr "/オプション(_O)" 11507 msgstr "/オプション"
12449 11508
12450 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 11509 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12451 #. * the 'Conversation' menu pops up. 11510 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12452 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 11511 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12453 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 11512 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12456 msgstr "/会話" 11515 msgstr "/会話"
12457 11516
12458 msgid "/Conversation/View Log" 11517 msgid "/Conversation/View Log"
12459 msgstr "/会話/ログの表示" 11518 msgstr "/会話/ログの表示"
12460 11519
12461 #, fuzzy
12462 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11520 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12463 msgstr "/会話/その他(_O)" 11521 msgstr "/会話/メディア/音声呼び出し"
12464 11522
12465 #, fuzzy
12466 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11523 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12467 msgstr "/会話/ログの表示" 11524 msgstr "/会話/メディア/ビデオ呼び出し"
12468 11525
12469 #, fuzzy
12470 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11526 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12471 msgstr "/会話/その他(_O)" 11527 msgstr "/会話/メディア/音声・ビデオ呼び出し"
12472 11528
12473 msgid "/Conversation/Send File..." 11529 msgid "/Conversation/Send File..."
12474 msgstr "/会話/ファイルの送信..." 11530 msgstr "/会話/ファイルの送信..."
12475 11531
12476 #, fuzzy
12477 msgid "/Conversation/Get Attention" 11532 msgid "/Conversation/Get Attention"
12478 msgstr "/会話/情報の取得" 11533 msgstr ""
12479 11534
12480 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11535 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12481 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..." 11536 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..."
12482 11537
12483 msgid "/Conversation/Get Info" 11538 msgid "/Conversation/Get Info"
12520 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" 11575 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
12521 11576
12522 msgid "User is typing..." 11577 msgid "User is typing..."
12523 msgstr "ユーザが何か入力しています..." 11578 msgstr "ユーザが何か入力しています..."
12524 11579
12525 #, fuzzy, c-format 11580 #, c-format
12526 msgid "" 11581 msgid ""
12527 "\n" 11582 "\n"
12528 "%s has stopped typing" 11583 "%s has stopped typing"
12529 msgstr "%s さんが入力を停止しました (%s)" 11584 msgstr ""
11585 "\n"
11586 "%s さんが入力を停止しました"
12530 11587
12531 #. Build the Send To menu 11588 #. Build the Send To menu
12532 #, fuzzy
12533 msgid "S_end To" 11589 msgid "S_end To"
12534 msgstr "送信先" 11590 msgstr "送信先(_E)"
12535 11591
12536 msgid "_Send" 11592 msgid "_Send"
12537 msgstr "送信する(_S)" 11593 msgstr "送信する(_S)"
12538 11594
12539 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11595 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12540 msgid "0 people in room" 11596 msgid "0 people in room"
12541 msgstr "誰もいません" 11597 msgstr "誰もいません"
12542 11598
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Close Find bar" 11599 msgid "Close Find bar"
12545 msgstr "このタブを閉じる" 11600 msgstr "検索バーを閉じる"
12546 11601
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Find:" 11602 msgid "Find:"
12549 msgstr "検索" 11603 msgstr "検索:"
12550 11604
12551 #, c-format 11605 #, c-format
12552 msgid "%d person in room" 11606 msgid "%d person in room"
12553 msgid_plural "%d people in room" 11607 msgid_plural "%d people in room"
12554 msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます" 11608 msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます"
12555 msgstr[1] "チャットルームに %d人にいます"
12556 11609
12557 msgid "Stopped Typing" 11610 msgid "Stopped Typing"
12558 msgstr "入力を止めたようです" 11611 msgstr "入力を止めたようです"
12559 11612
12560 msgid "Nick Said" 11613 msgid "Nick Said"
12573 msgid "Confirm close" 11626 msgid "Confirm close"
12574 msgstr "クローズの確認" 11627 msgstr "クローズの確認"
12575 11628
12576 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11629 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12577 msgstr "" 11630 msgstr ""
12578 "まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?" 11631 "まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?"
12579 11632
12580 msgid "Close other tabs" 11633 msgid "Close other tabs"
12581 msgstr "他のタブを閉じる" 11634 msgstr "他のタブを閉じる"
12582 11635
12583 msgid "Close all tabs" 11636 msgid "Close all tabs"
12584 msgstr "全てのタブを閉じる" 11637 msgstr "すべてのタブを閉じる"
12585 11638
12586 msgid "Detach this tab" 11639 msgid "Detach this tab"
12587 msgstr "このタブを取り外す" 11640 msgstr "このタブを取り外す"
12588 11641
12589 msgid "Close this tab" 11642 msgid "Close this tab"
12639 11692
12640 msgid "Level " 11693 msgid "Level "
12641 msgstr "レベル" 11694 msgstr "レベル"
12642 11695
12643 msgid "Select the debug filter level." 11696 msgid "Select the debug filter level."
12644 msgstr "デバッグ・フィルタのレベルを選択して下さい:" 11697 msgstr "デバッグ・フィルタのレベルを選択してください:"
12645 11698
12646 msgid "All" 11699 msgid "All"
12647 msgstr "全て" 11700 msgstr "すべて"
12648 11701
12649 msgid "Misc" 11702 msgid "Misc"
12650 msgstr "その他" 11703 msgstr "その他"
12651 11704
12652 msgid "Warning" 11705 msgid "Warning"
12656 msgstr "エラー" 11709 msgstr "エラー"
12657 11710
12658 msgid "Fatal Error" 11711 msgid "Fatal Error"
12659 msgstr "致命的なエラー" 11712 msgstr "致命的なエラー"
12660 11713
12661 msgid "bug master"
12662 msgstr ""
12663
12664 #, fuzzy
12665 msgid "artist" 11714 msgid "artist"
12666 msgstr "アーティスト" 11715 msgstr "アーティスト"
12667 11716
11717 msgid "voice and video"
11718 msgstr "声とビデオ"
11719
11720 msgid "support"
11721 msgstr "サポート"
11722
11723 msgid "webmaster"
11724 msgstr "ウェブマスタ"
11725
11726 msgid "win32 port"
11727 msgstr "Win32 のポーティング"
11728
12668 #. feel free to not translate this 11729 #. feel free to not translate this
12669 msgid "Ka-Hing Cheung" 11730 msgid "Ka-Hing Cheung"
12670 msgstr "" 11731 msgstr ""
12671
12672 msgid "voice and video"
12673 msgstr ""
12674
12675 msgid "support"
12676 msgstr "サポート"
12677
12678 #, fuzzy
12679 msgid "webmaster"
12680 msgstr "開発者/ウェブマスタ"
12681
12682 msgid "win32 port"
12683 msgstr "Win32 のポーティング"
12684 11732
12685 msgid "maintainer" 11733 msgid "maintainer"
12686 msgstr "メンテナ" 11734 msgstr "メンテナ"
12687 11735
12688 msgid "libfaim maintainer" 11736 msgid "libfaim maintainer"
12694 11742
12695 msgid "support/QA" 11743 msgid "support/QA"
12696 msgstr "サポート/QA" 11744 msgstr "サポート/QA"
12697 11745
12698 msgid "XMPP" 11746 msgid "XMPP"
12699 msgstr "" 11747 msgstr "XMPP"
12700 11748
12701 msgid "original author" 11749 msgid "original author"
12702 msgstr "オリジナルの作者" 11750 msgstr "オリジナルの作者"
12703 11751
12704 msgid "lead developer" 11752 msgid "lead developer"
12711 msgstr "アフリカーンズ語" 11759 msgstr "アフリカーンズ語"
12712 11760
12713 msgid "Arabic" 11761 msgid "Arabic"
12714 msgstr "アラビア語" 11762 msgstr "アラビア語"
12715 11763
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Assamese" 11764 msgid "Assamese"
12718 msgstr "恥じる" 11765 msgstr "アッサム語"
12719 11766
12720 msgid "Belarusian Latin" 11767 msgid "Belarusian Latin"
12721 msgstr "" 11768 msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)"
12722 11769
12723 msgid "Bulgarian" 11770 msgid "Bulgarian"
12724 msgstr "ブルガリア語" 11771 msgstr "ブルガリア語"
12725 11772
12726 msgid "Bengali" 11773 msgid "Bengali"
12727 msgstr "ベンガル語" 11774 msgstr "ベンガル語"
12728 11775
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Bengali-India" 11776 msgid "Bengali-India"
12731 msgstr "ベンガル語" 11777 msgstr "ベンガル語 (インド)"
12732 11778
12733 msgid "Bosnian" 11779 msgid "Bosnian"
12734 msgstr "ボスニア語" 11780 msgstr "ボスニア語"
12735 11781
12736 msgid "Catalan" 11782 msgid "Catalan"
12767 msgstr "エスペラント語" 11813 msgstr "エスペラント語"
12768 11814
12769 msgid "Spanish" 11815 msgid "Spanish"
12770 msgstr "スペイン語" 11816 msgstr "スペイン語"
12771 11817
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Estonian" 11818 msgid "Estonian"
12774 msgstr "ボスニア語" 11819 msgstr "エストニア語"
12775 11820
12776 msgid "Basque" 11821 msgid "Basque"
12777 msgstr "" 11822 msgstr "バスク語"
12778 11823
12779 msgid "Persian" 11824 msgid "Persian"
12780 msgstr "ペルシア語" 11825 msgstr "ペルシア語"
12781 11826
12782 msgid "Finnish" 11827 msgid "Finnish"
12783 msgstr "フィンランド語" 11828 msgstr "フィンランド語"
12784 11829
12785 msgid "French" 11830 msgid "French"
12786 msgstr "フランス語" 11831 msgstr "フランス語"
12787 11832
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Irish" 11833 msgid "Irish"
12790 msgstr "クルド語" 11834 msgstr "アイルランド語"
12791 11835
12792 msgid "Galician" 11836 msgid "Galician"
12793 msgstr "ガルシア語" 11837 msgstr "ガルシア語"
12794 11838
12795 msgid "Gujarati" 11839 msgid "Gujarati"
12802 msgstr "ヘブライ語" 11846 msgstr "ヘブライ語"
12803 11847
12804 msgid "Hindi" 11848 msgid "Hindi"
12805 msgstr "ヒンズー語" 11849 msgstr "ヒンズー語"
12806 11850
11851 msgid "Croatian"
11852 msgstr ""
11853
12807 msgid "Hungarian" 11854 msgid "Hungarian"
12808 msgstr "ハンガリー語" 11855 msgstr "ハンガリー語"
12809 11856
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Armenian" 11857 msgid "Armenian"
12812 msgstr "ルーマニア語" 11858 msgstr "アルメニア語"
12813 11859
12814 msgid "Indonesian" 11860 msgid "Indonesian"
12815 msgstr "インドネシア語" 11861 msgstr "インドネシア語"
12816 11862
12817 msgid "Italian" 11863 msgid "Italian"
12824 msgstr "グルジア語" 11870 msgstr "グルジア語"
12825 11871
12826 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11872 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12827 msgstr "Ubuntu グルジア語の翻訳者" 11873 msgstr "Ubuntu グルジア語の翻訳者"
12828 11874
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Khmer" 11875 msgid "Khmer"
12831 msgstr "その他" 11876 msgstr "クメール語"
12832 11877
12833 msgid "Kannada" 11878 msgid "Kannada"
12834 msgstr "カンナダ語" 11879 msgstr "カンナダ語"
12835 11880
12836 msgid "Kannada Translation team" 11881 msgid "Kannada Translation team"
12840 msgstr "韓国語" 11885 msgstr "韓国語"
12841 11886
12842 msgid "Kurdish" 11887 msgid "Kurdish"
12843 msgstr "クルド語" 11888 msgstr "クルド語"
12844 11889
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Lao" 11890 msgid "Lao"
12847 msgstr "獅子座" 11891 msgstr "ラオ語"
12848 11892
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Maithili" 11893 msgid "Maithili"
12851 msgstr "ニヒリスト" 11894 msgstr "マイティリー語"
11895
11896 msgid "Meadow Mari"
11897 msgstr "牧地マリ語"
12852 11898
12853 msgid "Macedonian" 11899 msgid "Macedonian"
12854 msgstr "マケドニア語" 11900 msgstr "マケドニア語"
12855 11901
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Malayalam" 11902 msgid "Malayalam"
12858 msgstr "男性" 11903 msgstr "マラヤラム語"
12859 11904
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Mongolian" 11905 msgid "Mongolian"
12862 msgstr "マケドニア語" 11906 msgstr "モンゴル語"
12863 11907
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Marathi" 11908 msgid "Marathi"
12866 msgstr "グジャラート語" 11909 msgstr "マラーティー語"
12867 11910
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Malay" 11911 msgid "Malay"
12870 msgstr "男性" 11912 msgstr "マレー語"
12871 11913
12872 msgid "Bokmål Norwegian" 11914 msgid "Bokmål Norwegian"
12873 msgstr "ボックマル・ノルウェー語" 11915 msgstr "ボックマル・ノルウェー語"
12874 11916
12875 msgid "Nepali" 11917 msgid "Nepali"
12876 msgstr "ネパール語" 11918 msgstr "ネパール語"
12877 11919
12878 msgid "Dutch, Flemish" 11920 msgid "Dutch, Flemish"
12879 msgstr "オランダ/フランダース語" 11921 msgstr "オランダ/フランダース語"
12880 11922
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Norwegian Nynorsk" 11923 msgid "Norwegian Nynorsk"
12883 msgstr "ノルウェー語" 11924 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
12884 11925
12885 msgid "Occitan" 11926 msgid "Occitan"
12886 msgstr "" 11927 msgstr "オック語"
12887 11928
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Oriya" 11929 msgid "Oriya"
12890 msgstr "Opera" 11930 msgstr "オリヤー語"
12891 11931
12892 msgid "Punjabi" 11932 msgid "Punjabi"
12893 msgstr "" 11933 msgstr "パンジャブ語"
12894 11934
12895 msgid "Polish" 11935 msgid "Polish"
12896 msgstr "ポーランド語" 11936 msgstr "ポーランド語"
12897 11937
12898 msgid "Portuguese" 11938 msgid "Portuguese"
12920 msgstr "アルバニア語" 11960 msgstr "アルバニア語"
12921 11961
12922 msgid "Serbian" 11962 msgid "Serbian"
12923 msgstr "セルビア語" 11963 msgstr "セルビア語"
12924 11964
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Sinhala" 11965 msgid "Sinhala"
12927 msgstr "パーティ" 11966 msgstr "シンハラ語"
12928 11967
12929 msgid "Swedish" 11968 msgid "Swedish"
12930 msgstr "スウェーデン語" 11969 msgstr "スウェーデン語"
12931 11970
12932 msgid "Swahili" 11971 msgid "Swahili"
12933 msgstr "" 11972 msgstr "スワヒリ語"
12934 11973
12935 msgid "Tamil" 11974 msgid "Tamil"
12936 msgstr "タミル語" 11975 msgstr "タミル語"
12937 11976
12938 msgid "Telugu" 11977 msgid "Telugu"
12942 msgstr "タイ語" 11981 msgstr "タイ語"
12943 11982
12944 msgid "Turkish" 11983 msgid "Turkish"
12945 msgstr "トルコ語" 11984 msgstr "トルコ語"
12946 11985
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Ukranian" 11986 msgid "Ukranian"
12949 msgstr "ルーマニア語" 11987 msgstr "ウクライナ語"
12950 11988
12951 msgid "Urdu" 11989 msgid "Urdu"
12952 msgstr "" 11990 msgstr "ウルドゥー語"
12953 11991
12954 msgid "Vietnamese" 11992 msgid "Vietnamese"
12955 msgstr "ベトナム語" 11993 msgstr "ベトナム語"
12956 11994
12957 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11995 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12970 msgstr "アムハラ語" 12008 msgstr "アムハラ語"
12971 12009
12972 msgid "Lithuanian" 12010 msgid "Lithuanian"
12973 msgstr "リトアニア語" 12011 msgstr "リトアニア語"
12974 12012
12975 #, fuzzy, c-format 12013 #, c-format
12976 msgid "" 12014 msgid ""
12977 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12015 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12978 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12016 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12979 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12017 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12980 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12018 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12981 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " 12019 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12982 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12020 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12983 msgstr "" 12021 msgstr ""
12984 "%s は AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、" 12022 "%s は複数のメッセージングサービスに同時に接続できる libpurple を使ったメッ"
12985 "Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu、QQ といったプロトコルを全て同時に" 12023 "セージング・クライアントです。%s は GTK+ を使って C で書かれています。%s は "
12986 "利用できる、GTK+ ツールキットを採用したモジュール型のメッセージ・クライアント" 12024 "GPL 第二版 (あるいはそれ以降の版) が定める条項の下でリリースされ、変更や再頒"
12987 "です。<BR><BR>GPL ライセンス (第二版、あるいはそれ以降の版) が定める条項の下" 12025 "布もできます。GPL の複写は %s と共に配布されています。%s の著作権はその貢献者"
12988 "で再頒布または変更することができます。GPL の複写が本 %s パッケージの中に " 12026 "に帰属し、貢献者の詳細な一覧についても %s と共に配布されています。%s には一切"
12989 "'COPYING' というファイル名として含まれています。%s のコピーライトはその貢献者" 12027 "の保証はありません。<BR><BR>"
12990 "に帰属します。この貢献者の詳細な一覧については 'COPYRIGHT' を御覧下さい。本プ"
12991 "ログラムは完全無保証です。<BR><BR>"
12992 12028
12993 #, c-format 12029 #, c-format
12994 msgid "" 12030 msgid ""
12995 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12031 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12996 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12032 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12997 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12033 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12998 "im<BR><BR>" 12034 "im<BR><BR>"
12999 msgstr "" 12035 msgstr ""
12036 "<FONT SIZE=\"4\"><B>有用なリソース</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">ウェブサイ"
12037 "ト</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">よくある質問と答え</A><BR>\tIRC チャンネル: "
12038 "#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
13000 12039
13001 #, c-format 12040 #, c-format
13002 msgid "" 12041 msgid ""
13003 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12042 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
13004 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12043 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
13006 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12045 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
13007 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12046 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
13008 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12047 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
13009 "<br/>" 12048 "<br/>"
13010 msgstr "" 12049 msgstr ""
12050 "<font size=\"4\"><b>他の Pidgin ユーザからの助け</b></font> は <a href="
12051 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a> にメールすれば得られます。"
12052 "<br/>これは<b>公開された</b>メーリングリストです! (<a href=\"http://pidgin."
12053 "im/pipermail/support/\">アーカイブ</a>)<br/>サードパーティのプロトコルやプラ"
12054 "グインについては手助けできません!<br/>このリストの第一言語は<b>英語</b>です。"
12055 "他の言語での投稿も歓迎はしますが、反応は役立たないかもしれません。<br/>"
13011 12056
13012 #, c-format 12057 #, c-format
13013 msgid "About %s" 12058 msgid "About %s"
13014 msgstr "%s について" 12059 msgstr "%s について"
13015 12060
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Build Information" 12061 msgid "Build Information"
13018 msgstr "仲間の情報" 12062 msgstr "ビルド情報"
13019 12063
13020 #. End of not to be translated section 12064 #. End of not to be translated section
13021 #, fuzzy, c-format 12065 #, c-format
13022 msgid "%s Build Information" 12066 msgid "%s Build Information"
13023 msgstr "仲間の情報" 12067 msgstr "%s ビルド情報"
13024 12068
13025 msgid "Current Developers" 12069 msgid "Current Developers"
13026 msgstr "現在の開発者" 12070 msgstr "現在の開発者"
13027 12071
13028 msgid "Crazy Patch Writers" 12072 msgid "Crazy Patch Writers"
13029 msgstr "Crazy なパッチの作者" 12073 msgstr "Crazy なパッチの作者"
13030 12074
13031 msgid "Retired Developers" 12075 msgid "Retired Developers"
13032 msgstr "開発者 (旧バージョン)" 12076 msgstr "開発者 (旧バージョン)"
13033 12077
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12078 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
13036 msgstr "Crazy なパッチの作者" 12079 msgstr "引退した Crazy なパッチの作者"
13037 12080
13038 #, fuzzy, c-format 12081 #, c-format
13039 msgid "%s Developer Information" 12082 msgid "%s Developer Information"
13040 msgstr "サーバの情報" 12083 msgstr "%s 開発者情報"
13041 12084
13042 msgid "Current Translators" 12085 msgid "Current Translators"
13043 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" 12086 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)"
13044 12087
13045 msgid "Past Translators" 12088 msgid "Past Translators"
13046 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" 12089 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)"
13047 12090
13048 #, fuzzy, c-format 12091 #, c-format
13049 msgid "%s Translator Information" 12092 msgid "%s Translator Information"
13050 msgstr "職業" 12093 msgstr "%s 翻訳者情報"
13051 12094
13052 msgid "_Name" 12095 msgid "_Name"
13053 msgstr "名前(_N)" 12096 msgstr "名前(_N)"
13054 12097
13055 msgid "_Account" 12098 msgid "_Account"
13060 12103
13061 #, fuzzy 12104 #, fuzzy
13062 msgid "" 12105 msgid ""
13063 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 12106 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
13064 "to view." 12107 "to view."
13065 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" 12108 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力してください:"
13066 12109
13067 msgid "View User Log" 12110 msgid "View User Log"
13068 msgstr "ユーザ・ログの表示" 12111 msgstr "ユーザ・ログの表示"
13069 12112
13070 msgid "Alias Contact" 12113 msgid "Alias Contact"
13071 msgstr "コンタクトの別名" 12114 msgstr "コンタクトの別名"
13072 12115
13073 msgid "Enter an alias for this contact." 12116 msgid "Enter an alias for this contact."
13074 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい:" 12117 msgstr "このコンタクトの別名を入力してください:"
13075 12118
13076 #, c-format 12119 #, c-format
13077 msgid "Enter an alias for %s." 12120 msgid "Enter an alias for %s."
13078 msgstr "%s の別名を入力して下さい:" 12121 msgstr "%s の別名を入力してください:"
13079 12122
13080 msgid "Alias Buddy" 12123 msgid "Alias Buddy"
13081 msgstr "仲間の別名" 12124 msgstr "仲間の別名"
13082 12125
13083 msgid "Alias Chat" 12126 msgid "Alias Chat"
13084 msgstr "チャットの別名" 12127 msgstr "チャットの別名"
13085 12128
13086 msgid "Enter an alias for this chat." 12129 msgid "Enter an alias for this chat."
13087 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい:" 12130 msgstr "このチャットの別名を入力してください:"
13088 12131
13089 #, c-format 12132 #, c-format
13090 msgid "" 12133 msgid ""
13091 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 12134 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13092 "your buddy list. Do you want to continue?" 12135 "your buddy list. Do you want to continue?"
13093 msgid_plural "" 12136 msgid_plural ""
13094 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 12137 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
13095 "your buddy list. Do you want to continue?" 12138 "your buddy list. Do you want to continue?"
13096 msgstr[0] "" 12139 msgstr[0] ""
13097 "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ" 12140 "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ"
13098 "ろしいですか?" 12141 "ろしいですか?"
13099 msgstr[1] ""
13100 "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ"
13101 "ろしいですか?"
13102 12142
13103 msgid "Remove Contact" 12143 msgid "Remove Contact"
13104 msgstr "コンタクトの削除" 12144 msgstr "コンタクトの削除"
13105 12145
13106 msgid "_Remove Contact" 12146 msgid "_Remove Contact"
13110 msgid "" 12150 msgid ""
13111 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 12151 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13112 "want to continue?" 12152 "want to continue?"
13113 msgstr "" 12153 msgstr ""
13114 "%s というグループと %s というグループを一つにまとめようとしています。続行して" 12154 "%s というグループと %s というグループを一つにまとめようとしています。続行して"
13115 "もよろしいですか?" 12155 "もよろしいですか?"
13116 12156
13117 msgid "Merge Groups" 12157 msgid "Merge Groups"
13118 msgstr "グループの統合" 12158 msgstr "グループの統合"
13119 12159
13120 msgid "_Merge Groups" 12160 msgid "_Merge Groups"
13124 msgid "" 12164 msgid ""
13125 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 12165 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13126 "list. Do you want to continue?" 12166 "list. Do you want to continue?"
13127 msgstr "" 12167 msgstr ""
13128 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" 12168 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ"
13129 "ろしいですか?" 12169 "ろしいですか?"
13130 12170
13131 msgid "Remove Group" 12171 msgid "Remove Group"
13132 msgstr "グループの削除" 12172 msgstr "グループの削除"
13133 12173
13134 msgid "_Remove Group" 12174 msgid "_Remove Group"
13135 msgstr "削除する(_R)" 12175 msgstr "削除する(_R)"
13136 12176
13137 #, c-format 12177 #, c-format
13138 msgid "" 12178 msgid ""
13139 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 12179 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13140 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" 12180 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
13141 12181
13142 msgid "Remove Buddy" 12182 msgid "Remove Buddy"
13143 msgstr "仲間の削除" 12183 msgstr "仲間の削除"
13144 12184
13145 msgid "_Remove Buddy" 12185 msgid "_Remove Buddy"
13148 #, c-format 12188 #, c-format
13149 msgid "" 12189 msgid ""
13150 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 12190 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13151 "continue?" 12191 "continue?"
13152 msgstr "" 12192 msgstr ""
13153 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" 12193 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
13154 "か?"
13155 12194
13156 msgid "Remove Chat" 12195 msgid "Remove Chat"
13157 msgstr "チャットの削除" 12196 msgstr "チャットの削除"
13158 12197
13159 msgid "_Remove Chat" 12198 msgid "_Remove Chat"
13160 msgstr "削除する(_R)" 12199 msgstr "削除する(_R)"
13161 12200
13162 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 12201 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13163 msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n" 12202 msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックしてください...\n"
13164 12203
13165 #, fuzzy 12204 #, fuzzy
13166 msgid "_Change Status" 12205 msgid "_Change Status"
13167 msgstr "状態の変更" 12206 msgstr "状態の変更(_C)"
13168 12207
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Show Buddy _List" 12208 msgid "Show Buddy _List"
13171 msgstr "仲間リストの表示" 12209 msgstr "仲間リストの表示(_L)"
13172 12210
13173 #, fuzzy
13174 msgid "_Unread Messages" 12211 msgid "_Unread Messages"
13175 msgstr "メッセージの送信" 12212 msgstr "未読のメッセージ(_U)"
13176 12213
13177 #, fuzzy
13178 msgid "New _Message..." 12214 msgid "New _Message..."
13179 msgstr "新しいメッセージ..." 12215 msgstr "新しいメッセージ(_M)..."
13180 12216
13181 #, fuzzy
13182 msgid "_Accounts" 12217 msgid "_Accounts"
13183 msgstr "/アカウント(_A)" 12218 msgstr "アカウント(_A)"
13184 12219
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Plu_gins" 12220 msgid "Plu_gins"
13187 msgstr "プラグイン" 12221 msgstr "プラグイン(_G)"
13188 12222
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Pr_eferences" 12223 msgid "Pr_eferences"
13191 msgstr "設定" 12224 msgstr "設定(_E)"
13192 12225
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Mute _Sounds" 12226 msgid "Mute _Sounds"
13195 msgstr "ミュート" 12227 msgstr "ミュート(_S)"
13196 12228
13197 #, fuzzy
13198 msgid "_Blink on New Message" 12229 msgid "_Blink on New Message"
13199 msgstr "メッセージが届いたら点滅させる" 12230 msgstr "メッセージが届いたら点滅(_B)"
13200 12231
13201 #, fuzzy
13202 msgid "_Quit" 12232 msgid "_Quit"
13203 msgstr "終了" 12233 msgstr "終了(_Q)"
13204 12234
13205 msgid "Not started" 12235 msgid "Not started"
13206 msgstr "開始していません" 12236 msgstr "開始していません"
13207 12237
13208 msgid "<b>Receiving As:</b>" 12238 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13239 12269
13240 msgid "Filename:" 12270 msgid "Filename:"
13241 msgstr "ファイル名:" 12271 msgstr "ファイル名:"
13242 12272
13243 msgid "Local File:" 12273 msgid "Local File:"
13244 msgstr "ローカル・ファイル:" 12274 msgstr "ローカルファイル:"
13245 12275
13246 msgid "Speed:" 12276 msgid "Speed:"
13247 msgstr "速度:" 12277 msgstr "速度:"
13248 12278
13249 msgid "Time Elapsed:" 12279 msgid "Time Elapsed:"
13275 msgstr "ハイパーリンクの色" 12305 msgstr "ハイパーリンクの色"
13276 12306
13277 msgid "Color to draw hyperlinks." 12307 msgid "Color to draw hyperlinks."
13278 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です" 12308 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です"
13279 12309
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Hyperlink visited color" 12310 msgid "Hyperlink visited color"
13282 msgstr "ハイパーリンクの色" 12311 msgstr "訪問したハイパーリンクの色"
13283 12312
13284 #, fuzzy 12313 #, fuzzy
13285 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 12314 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13286 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です" 12315 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です"
13287 12316
13327 msgstr "" 12356 msgstr ""
13328 12357
13329 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12358 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13330 msgstr "" 12359 msgstr ""
13331 12360
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Typing notification color" 12361 msgid "Typing notification color"
13334 msgstr "通知を削除する時期" 12362 msgstr ""
13335 12363
13336 #, fuzzy
13337 msgid "The color to use for the typing notification" 12364 msgid "The color to use for the typing notification"
13338 msgstr "新着メールを通知する" 12365 msgstr ""
13339 12366
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Typing notification font" 12367 msgid "Typing notification font"
13342 msgstr "ポップアップして通知する" 12368 msgstr ""
13343 12369
13344 msgid "The font to use for the typing notification" 12370 msgid "The font to use for the typing notification"
13345 msgstr "" 12371 msgstr ""
13346 12372
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Enable typing notification" 12373 msgid "Enable typing notification"
13349 msgstr "新着メールを通知する" 12374 msgstr ""
13350 12375
13351 msgid "" 12376 msgid ""
13352 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12377 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13353 "\n" 12378 "\n"
13354 "Defaulting to PNG." 12379 "Defaulting to PNG."
13371 msgstr "画像の保存" 12396 msgstr "画像の保存"
13372 12397
13373 msgid "_Save Image..." 12398 msgid "_Save Image..."
13374 msgstr "画像の保存(_S)..." 12399 msgstr "画像の保存(_S)..."
13375 12400
13376 #, fuzzy
13377 msgid "_Add Custom Smiley..." 12401 msgid "_Add Custom Smiley..."
13378 msgstr "独自のスマイリーを表示する" 12402 msgstr "独自のスマイリーを追加(_A)..."
13379 12403
13380 msgid "Select Font" 12404 msgid "Select Font"
13381 msgstr "フォントの選択" 12405 msgstr "フォントの選択"
13382 12406
13383 msgid "Select Text Color" 12407 msgid "Select Text Color"
13394 12418
13395 msgid "" 12419 msgid ""
13396 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 12420 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13397 "The description is optional." 12421 "The description is optional."
13398 msgstr "" 12422 msgstr ""
13399 "挿入するリンクの URL とその説明を入力して下さい (説明はオプションです):" 12423 "挿入するリンクの URL とその説明を入力してください (説明はオプションです):"
13400 12424
13401 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 12425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13402 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:" 12426 msgstr "挿入するリンクの URL を入力してください:"
13403 12427
13404 msgid "Insert Link" 12428 msgid "Insert Link"
13405 msgstr "リンクの挿入" 12429 msgstr "リンクの挿入"
13406 12430
13407 msgid "_Insert" 12431 msgid "_Insert"
13419 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 12443 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13420 " %s" 12444 " %s"
13421 msgstr "" 12445 msgstr ""
13422 12446
13423 msgid "Smile!" 12447 msgid "Smile!"
13424 msgstr "スマイリー (顔文字) !" 12448 msgstr ""
13425 12449
13426 #, fuzzy
13427 msgid "_Manage custom smileys" 12450 msgid "_Manage custom smileys"
13428 msgstr "独自のスマイリーを表示する" 12451 msgstr "独自のスマイリーを管理(_M)"
13429 12452
13430 msgid "This theme has no available smileys." 12453 msgid "This theme has no available smileys."
13431 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" 12454 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。"
13432 12455
13433 #, fuzzy
13434 msgid "_Font" 12456 msgid "_Font"
13435 msgstr "フォント" 12457 msgstr "フォント(_F)"
13436 12458
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Group Items" 12459 msgid "Group Items"
13439 msgstr "グループ ID" 12460 msgstr ""
13440 12461
13441 msgid "Ungroup Items" 12462 msgid "Ungroup Items"
13442 msgstr "" 12463 msgstr ""
13443 12464
13444 msgid "Bold" 12465 msgid "Bold"
13457 msgstr "" 12478 msgstr ""
13458 12479
13459 msgid "Decrease Font Size" 12480 msgid "Decrease Font Size"
13460 msgstr "" 12481 msgstr ""
13461 12482
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Font Face" 12483 msgid "Font Face"
13464 msgstr "フォントの種類を変更します" 12484 msgstr "フォンフェイス"
13465 12485
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Foreground Color" 12486 msgid "Foreground Color"
13468 msgstr "メッセージの色を変更します" 12487 msgstr "文字の色"
13469 12488
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Reset Formatting" 12489 msgid "Reset Formatting"
13472 msgstr "書式をリセットします" 12490 msgstr "書式をリセット"
13473 12491
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Insert IM Image" 12492 msgid "Insert IM Image"
13476 msgstr "画像の挿入" 12493 msgstr "IM 画像の挿入"
13477 12494
13478 #, fuzzy 12495 #, fuzzy
13479 msgid "Insert Smiley" 12496 msgid "Insert Smiley"
13480 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" 12497 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します"
13481 12498
13482 #, fuzzy 12499 #, fuzzy
13483 msgid "Send Attention" 12500 msgid "Send Attention"
13484 msgstr "送信先" 12501 msgstr "送信先"
13485 12502
13486 #, fuzzy
13487 msgid "<b>_Bold</b>" 12503 msgid "<b>_Bold</b>"
13488 msgstr "<b>パスワード</b>:" 12504 msgstr "<b>太字(_B)</b>"
13489 12505
13490 #, fuzzy
13491 msgid "<i>_Italic</i>" 12506 msgid "<i>_Italic</i>"
13492 msgstr " <i>(ircop)</i>" 12507 msgstr " <i>イタリック(_I)</i>"
13493 12508
13494 #, fuzzy
13495 msgid "<u>_Underline</u>" 12509 msgid "<u>_Underline</u>"
13496 msgstr "下線を付ける" 12510 msgstr "<u>下線(_U)</u>"
13497 12511
13498 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12512 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13499 msgstr "" 12513 msgstr ""
13500 12514
13501 #, fuzzy
13502 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12515 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13503 msgstr "" 12516 msgstr "<span size='larger'>大(_L)</span>"
13504 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" 12517
13505 "\n"
13506 "%s"
13507
13508 #, fuzzy
13509 msgid "_Normal" 12518 msgid "_Normal"
13510 msgstr "標準" 12519 msgstr "標準(_N)"
13511 12520
13512 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 12521 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13513 msgstr "" 12522 msgstr "<span size='smaller'>小(_S)</span>"
13514 12523
13515 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 12524 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13516 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 12525 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13517 #. * no updating nor nothin' 12526 #. * no updating nor nothin'
13518 #, fuzzy
13519 msgid "_Font face" 12527 msgid "_Font face"
13520 msgstr "フォントの種類を変更します" 12528 msgstr "フォントフェイス(_F)"
13521 12529
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Foreground _color" 12530 msgid "Foreground _color"
13524 msgstr "メッセージの色を変更します" 12531 msgstr "文字の色(_C)"
13525 12532
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Bac_kground color" 12533 msgid "Bac_kground color"
13528 msgstr "背景色を変更します" 12534 msgstr "背景色(_K)"
13529 12535
13530 #, fuzzy
13531 msgid "_Image" 12536 msgid "_Image"
13532 msgstr "画像の保存" 12537 msgstr "画像(_I)"
13533 12538
13534 #, fuzzy
13535 msgid "_Link" 12539 msgid "_Link"
13536 msgstr "ログイン(_L)" 12540 msgstr "リンク(_L)"
13537 12541
13538 msgid "_Horizontal rule" 12542 msgid "_Horizontal rule"
13539 msgstr "" 12543 msgstr "水平線(_H)"
13540 12544
13541 #, fuzzy
13542 msgid "_Smile!" 12545 msgid "_Smile!"
13543 msgstr "スマイリー (顔文字) !" 12546 msgstr "スマイル!(_S)"
13544 12547
13545 msgid "_Attention!" 12548 msgid "_Attention!"
13546 msgstr "" 12549 msgstr ""
13547 12550
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Log Deletion Failed" 12551 msgid "Log Deletion Failed"
13550 msgstr "接続に失敗しました" 12552 msgstr "ログの削除に失敗"
13551 12553
13552 msgid "Check permissions and try again." 12554 msgid "Check permissions and try again."
13553 msgstr "" 12555 msgstr "権限を確認して再度試してください。"
13554 12556
13555 #, c-format 12557 #, c-format
13556 msgid "" 12558 msgid ""
13557 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12559 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13558 "%s which started at %s?" 12560 "%s which started at %s?"
13559 msgstr "" 12561 msgstr "%s さんと %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?"
13560 "%s さんと %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?"
13561 12562
13562 #, c-format 12563 #, c-format
13563 msgid "" 12564 msgid ""
13564 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " 12565 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13565 "%s which started at %s?" 12566 "%s which started at %s?"
13566 msgstr "%s で %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?" 12567 msgstr "%s で %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?"
13567 12568
13568 #, c-format 12569 #, c-format
13569 msgid "" 12570 msgid ""
13570 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " 12571 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13571 "%s?" 12572 "%s?"
13572 msgstr "%s から記録し始めたシステム・ログを完全に削除してもよろしいですか?" 12573 msgstr "%s から記録し始めたシステム・ログを完全に削除してもよろしいですか?"
13573 12574
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Delete Log?" 12575 msgid "Delete Log?"
13576 msgstr "削除する" 12576 msgstr "ログを削除しますか?"
13577 12577
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Delete Log..." 12578 msgid "Delete Log..."
13580 msgstr "削除する" 12579 msgstr "ログの削除..."
13581 12580
13582 #, c-format 12581 #, c-format
13583 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12582 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13584 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s での会話 (%s)</span>" 12583 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s での会話 (%s)</span>"
13585 12584
13591 msgid "_Browse logs folder" 12590 msgid "_Browse logs folder"
13592 msgstr "ログ・フォルダの参照(_B)" 12591 msgstr "ログ・フォルダの参照(_B)"
13593 12592
13594 #, c-format 12593 #, c-format
13595 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12594 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13596 msgstr "%s %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" 12595 msgstr "%s %s (詳しい情報は `%s -h' と入力してください)\n"
13597 12596
13598 #, c-format 12597 #, c-format
13599 msgid "" 12598 msgid ""
13600 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12599 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13601 "\n" 12600 "\n"
13602 msgstr "" 12601 msgstr ""
12602 "用法: %s [オプション]...\n"
12603 "\n"
13603 12604
13604 msgid "DIR" 12605 msgid "DIR"
13605 msgstr "" 12606 msgstr ""
13606 12607
13607 msgid "use DIR for config files" 12608 msgid "use DIR for config files"
13655 "セグメンテーション・フォルトが発生したため、%s が\n" 12656 "セグメンテーション・フォルトが発生したため、%s が\n"
13656 "core ファイルの出力を試みました。これはソフトウェアの\n" 12657 "core ファイルの出力を試みました。これはソフトウェアの\n"
13657 "バグであり、ユーザの落ち度ではありません。\n" 12658 "バグであり、ユーザの落ち度ではありません。\n"
13658 "\n" 12659 "\n"
13659 "この問題を再現できるのであれば、次のサイトから\n" 12660 "この問題を再現できるのであれば、次のサイトから\n"
13660 "Pidgin の開発者にバグとして報告して下さい:\n" 12661 "Pidgin の開発者にバグとして報告してください:\n"
13661 "%snewticket/\n" 12662 "%snewticket/\n"
13662 "\n" 12663 "\n"
13663 "問題を再現するための手順と core ファイルからの\n" 12664 "問題を再現するための手順と core ファイルからの\n"
13664 "バックトレース情報も添付して下さい。\n" 12665 "バックトレース情報も添付してください。\n"
13665 "バックトレース情報の取得方法がわからない場合は\n" 12666 "バックトレース情報の取得方法がわからない場合は\n"
13666 "次のサイトにある説明を参照してみて下さい:\n" 12667 "次のサイトにある説明を参照してみてください:\n"
13667 "%swiki/GetABacktrace\n" 12668 "%swiki/GetABacktrace\n"
13668 "\n" 12669 "\n"
13669 "さらにヘルプが必要なら、IM で\n" 12670 "さらにヘルプが必要なら、IM で\n"
13670 "SeanEgn 氏または LSchiere 氏 (共に AIM 経由) に\n" 12671 "SeanEgn 氏または LSchiere 氏 (共に AIM 経由) に\n"
13671 "声をかけてみて下さい。その他のプロトコル経由については\n" 12672 "声をかけてみてください。その他のプロトコル経由については\n"
13672 "次のサイトを参照してみて下さい:\n" 12673 "次のサイトを参照してみてください:\n"
13673 "%swiki/DeveloperPages\n" 12674 "%swiki/DeveloperPages\n"
13674 12675
13675 #, c-format 12676 #, c-format
13676 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12677 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13677 msgstr "" 12678 msgstr ""
13698 12699
13699 #, c-format 12700 #, c-format
13700 msgid "%s has %d new message." 12701 msgid "%s has %d new message."
13701 msgid_plural "%s has %d new messages." 12702 msgid_plural "%s has %d new messages."
13702 msgstr[0] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。" 12703 msgstr[0] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。"
13703 msgstr[1] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。"
13704 12704
13705 #, fuzzy, c-format 12705 #, fuzzy, c-format
13706 msgid "<b>%d new email.</b>" 12706 msgid "<b>%d new email.</b>"
13707 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12707 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13708 msgstr[0] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>" 12708 msgstr[0] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>"
13709 msgstr[1] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>"
13710 12709
13711 #, c-format 12710 #, c-format
13712 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12711 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13713 msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。" 12712 msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。"
13714 12713
13728 #, fuzzy 12727 #, fuzzy
13729 msgid "No message" 12728 msgid "No message"
13730 msgstr "不明なメッセージ" 12729 msgstr "不明なメッセージ"
13731 12730
13732 msgid "Open All Messages" 12731 msgid "Open All Messages"
13733 msgstr "全てのメッセージを開く" 12732 msgstr "すべてのメッセージを開く"
13734 12733
13735 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12734 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13736 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" 12735 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>"
13737 12736
13738 #, fuzzy 12737 #, fuzzy
13739 msgid "New Pounces" 12738 msgid "New Pounces"
13740 msgstr "新しい仲間をつかむ" 12739 msgstr "新しい仲間をつかむ"
13741 12740
12741 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12742 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12743 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12744 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12745 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12746 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12747 #. word.
13742 msgid "Dismiss" 12748 msgid "Dismiss"
13743 msgstr "" 12749 msgstr ""
13744 12750
13745 #, fuzzy 12751 #, fuzzy
13746 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12752 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13747 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" 12753 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>"
13748 12754
13749 msgid "The following plugins will be unloaded." 12755 msgid "The following plugins will be unloaded."
13750 msgstr "次のプラグインを解放します。" 12756 msgstr "次のプラグインを解放します。"
13751 12757
13752 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12758 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13769 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12775 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13770 "Check the plugin website for an update.</span>" 12776 "Check the plugin website for an update.</span>"
13771 msgstr "" 12777 msgstr ""
13772 "%s\n" 12778 "%s\n"
13773 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">エラー: %s\n" 12779 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">エラー: %s\n"
13774 "アップデートが提供されていないか配布元で確認して下さい。</span>" 12780 "アップデートが提供されていないか配布元で確認してください。</span>"
13775 12781
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Author" 12782 msgid "Author"
13778 msgstr "承認する" 12783 msgstr "作者"
13779 12784
13780 #, fuzzy
13781 msgid "<b>Written by:</b>" 12785 msgid "<b>Written by:</b>"
13782 msgstr "<b>送信先:</b>" 12786 msgstr "<b>作者:</b>"
13783 12787
13784 #, fuzzy
13785 msgid "<b>Web site:</b>" 12788 msgid "<b>Web site:</b>"
13786 msgstr "<b>送信レート:</b>" 12789 msgstr "<b>ウェブサイト:</b>"
13787 12790
13788 #, fuzzy
13789 msgid "<b>Filename:</b>" 12791 msgid "<b>Filename:</b>"
13790 msgstr "<b>ユーザ名</b>:" 12792 msgstr "<b>ファイル名:</b>"
13791 12793
13792 msgid "Configure Pl_ugin" 12794 msgid "Configure Pl_ugin"
13793 msgstr "プラグインの設定(_U)" 12795 msgstr "プラグインの設定(_U)"
13794 12796
13795 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12797 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13853 12855
13854 msgid "E_xecute a command" 12856 msgid "E_xecute a command"
13855 msgstr "コマンドを実行する(_X)" 12857 msgstr "コマンドを実行する(_X)"
13856 12858
13857 msgid "P_lay a sound" 12859 msgid "P_lay a sound"
13858 msgstr "サウンドを演奏する(_L)" 12860 msgstr "サウンドを再生する(_L)"
13859 12861
13860 msgid "Brows_e..." 12862 msgid "Brows_e..."
13861 msgstr "参照(_E)..." 12863 msgstr "参照(_E)..."
13862 12864
13863 msgid "Br_owse..." 12865 msgid "Br_owse..."
13865 12867
13866 msgid "Pre_view" 12868 msgid "Pre_view"
13867 msgstr "プレビュー(_V)" 12869 msgstr "プレビュー(_V)"
13868 12870
13869 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12871 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13870 msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ(_O)" 12872 msgstr "自分が在席していない時にだけつかむ(_O)"
13871 12873
13872 msgid "_Recurring" 12874 msgid "_Recurring"
13873 msgstr "繰り返す(_R)" 12875 msgstr "繰り返す(_R)"
13874 12876
13875 msgid "Pounce Target" 12877 msgid "Pounce Target"
13901 12903
13902 #, fuzzy 12904 #, fuzzy
13903 msgid "Signed off" 12905 msgid "Signed off"
13904 msgstr "サイン・アウトした時" 12906 msgstr "サイン・アウトした時"
13905 12907
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Became idle" 12908 msgid "Became idle"
13908 msgstr "待機中になった時" 12909 msgstr "待機中になった時"
13909 12910
13910 #, fuzzy 12911 #, fuzzy
13911 msgid "Went away" 12912 msgid "Went away"
13912 msgstr "離席する時だけ" 12913 msgstr "離席する時だけ"
13913 12914
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Sent a message" 12915 msgid "Sent a message"
13916 msgstr "メッセージを送信する" 12916 msgstr "メッセージを送信する"
13917 12917
13918 #, fuzzy 12918 #, fuzzy
13919 msgid "Unknown.... Please report this!" 12919 msgid "Unknown.... Please report this!"
13920 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" 12920 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告してください!"
13921 12921
13922 msgid "(Custom)" 12922 msgid "(Custom)"
13923 msgstr "" 12923 msgstr "(独自)"
13924 12924
13925 msgid "Penguin Pimps" 12925 msgid "Penguin Pimps"
13926 msgstr "ペンギン Pimps" 12926 msgstr "ペンギン Pimps"
13927 12927
13928 msgid "The default Pidgin sound theme" 12928 msgid "The default Pidgin sound theme"
13929 msgstr "" 12929 msgstr "デフォルトの Pidgin のサウンド・テーマ"
13930 12930
13931 #, fuzzy
13932 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 12931 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13933 msgstr "仲間リスト" 12932 msgstr "デフォルトの Pidgin の仲間リストのテーマ"
13934 12933
13935 msgid "The default Pidgin status icon theme" 12934 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13936 msgstr "" 12935 msgstr "デフォルトの Pidgin の状態アイコンのテーマ"
13937 12936
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Theme failed to unpack." 12937 msgid "Theme failed to unpack."
13940 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" 12938 msgstr "テーマを展開できませんでした。"
13941 12939
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Theme failed to load." 12940 msgid "Theme failed to load."
13944 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" 12941 msgstr "テーマを読み込めませんでした。"
13945 12942
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Theme failed to copy." 12943 msgid "Theme failed to copy."
13948 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" 12944 msgstr "テーマをコピーできませんでした。"
13949 12945
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Theme Selections" 12946 msgid "Theme Selections"
13952 msgstr "ブラウザの選択" 12947 msgstr "テーマの選択"
13953 12948
13954 #. Instructions 12949 #. Instructions
13955 #, fuzzy
13956 msgid "" 12950 msgid ""
13957 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 12951 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13958 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 12952 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13959 "list." 12953 "list."
13960 msgstr "" 12954 msgstr ""
13961 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" 12955 "下の一覧から使用するテーマを選択してください。この一覧の中へ新しいテーマをド"
13962 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" 12956 "ラッグ&ドロップするとインストールすることができます。"
13963 12957
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Buddy List Theme:" 12958 msgid "Buddy List Theme:"
13966 msgstr "仲間リスト" 12959 msgstr "仲間リストのテーマ:"
13967 12960
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Status Icon Theme:" 12961 msgid "Status Icon Theme:"
13970 msgstr "%s の状態" 12962 msgstr "状態アイコンのテーマ:"
13971 12963
13972 msgid "Sound Theme:" 12964 msgid "Sound Theme:"
13973 msgstr "" 12965 msgstr "サウンド・テーマ:"
13974 12966
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Smiley Theme:" 12967 msgid "Smiley Theme:"
13977 msgstr "顔文字のテーマ" 12968 msgstr "顔文字のテーマ:"
13978 12969
13979 msgid "Keyboard Shortcuts" 12970 msgid "Keyboard Shortcuts"
13980 msgstr "" 12971 msgstr "キーボード・ショートカット"
13981 12972
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12973 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13984 msgstr "%s さんとの会話" 12974 msgstr "エスケープ・キーで会話を閉じる(_O)"
13985 12975
13986 #. System Tray 12976 #. System Tray
13987 msgid "System Tray Icon" 12977 msgid "System Tray Icon"
13988 msgstr "システム・トレイのアイコン" 12978 msgstr "システム・トレイのアイコン"
13989 12979
13990 msgid "_Show system tray icon:" 12980 msgid "_Show system tray icon:"
13991 msgstr "いつアイコンを表示するか...(_S):" 12981 msgstr "いつアイコンを表示するか(_S):"
13992 12982
13993 msgid "On unread messages" 12983 msgid "On unread messages"
13994 msgstr "メッセージが届いた時" 12984 msgstr "メッセージが届いた時"
13995 12985
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Conversation Window" 12986 msgid "Conversation Window"
13998 msgstr "IM の会話ウィンドウ" 12987 msgstr "会話ウィンドウ"
13999 12988
14000 msgid "_Hide new IM conversations:" 12989 msgid "_Hide new IM conversations:"
14001 msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか...(_H):" 12990 msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか(_H):"
14002 12991
14003 msgid "When away" 12992 msgid "When away"
14004 msgstr "離席する時だけ" 12993 msgstr "離席する時だけ"
14005 12994
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12995 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
14008 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)" 12996 msgstr "新しい会話ウィンドウを最小化する(_Z)"
14009 12997
14010 #. All the tab options! 12998 #. All the tab options!
14011 msgid "Tabs" 12999 msgid "Tabs"
14012 msgstr "タブ" 13000 msgstr "タブ"
14013 13001
14045 msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)" 13033 msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)"
14046 13034
14047 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 13035 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
14048 msgstr "" 13036 msgstr ""
14049 13037
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Show _detailed information" 13038 msgid "Show _detailed information"
14052 msgstr "ログイン情報を表示する" 13039 msgstr "詳細な情報を表示(_D)"
14053 13040
14054 msgid "Enable buddy ic_on animation" 13041 msgid "Enable buddy ic_on animation"
14055 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" 13042 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)"
14056 13043
14057 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 13044 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
14079 msgstr "メッセージのフォント(_F):" 13066 msgstr "メッセージのフォント(_F):"
14080 13067
14081 msgid "Default Formatting" 13068 msgid "Default Formatting"
14082 msgstr "デフォルトの書式" 13069 msgstr "デフォルトの書式"
14083 13070
14084 #, fuzzy
14085 msgid "" 13071 msgid ""
14086 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 13072 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
14087 "that support formatting." 13073 "that support formatting."
14088 msgstr "" 13074 msgstr ""
14089 "これは書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信したメッセージがどのよ" 13075 "これは書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信したメッセージがどのよ"
14090 "うに表示されるかを示すものです :)" 13076 "うに表示されるかを示すものです。"
14091 13077
14092 msgid "Cannot start proxy configuration program." 13078 msgid "Cannot start proxy configuration program."
14093 msgstr "" 13079 msgstr "プロキシの設定プログラムを起動できません。"
14094 13080
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Cannot start browser configuration program." 13081 msgid "Cannot start browser configuration program."
14097 msgstr "ユーザ情報を取得できません" 13082 msgstr "ブラウザの設定プログラムを起動できません。"
14098 13083
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Disabled" 13084 msgid "Disabled"
14101 msgstr "無効にする(_D)" 13085 msgstr ""
14102 13086
14103 #, fuzzy, c-format 13087 #, c-format
14104 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13088 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
14105 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" 13089 msgstr "自動的に検出した IP アドレスを使用(_A): %s"
14106 13090
14107 #, fuzzy
14108 msgid "ST_UN server:" 13091 msgid "ST_UN server:"
14109 msgstr "STUN サーバ(_U):" 13092 msgstr "STUN サーバ(_U):"
14110 13093
14111 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13094 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
14112 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>" 13095 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>"
14116 13099
14117 msgid "Ports" 13100 msgid "Ports"
14118 msgstr "ポート" 13101 msgstr "ポート"
14119 13102
14120 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13103 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
14121 msgstr "" 13104 msgstr "自動的にルータでポートフォワーディングするようにする(_E)"
14122 13105
14123 #, fuzzy
14124 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13106 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
14125 msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M)" 13107 msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M):"
14126 13108
14127 #, fuzzy
14128 msgid "_Start:" 13109 msgid "_Start:"
14129 msgstr "状態(_S):" 13110 msgstr "開始(_S):"
14130 13111
14131 #, fuzzy
14132 msgid "_End:" 13112 msgid "_End:"
14133 msgstr "広げる(_E)" 13113 msgstr "終了(_E):"
14134 13114
14135 #. TURN server 13115 #. TURN server
14136 msgid "Relay Server (TURN)" 13116 msgid "Relay Server (TURN)"
14137 msgstr "" 13117 msgstr "中継サーバ (TURN)"
14138 13118
14139 #, fuzzy
14140 msgid "_TURN server:" 13119 msgid "_TURN server:"
14141 msgstr "STUN サーバ(_U):" 13120 msgstr "TURN サーバ(_T):"
14142 13121
14143 #, fuzzy
14144 msgid "_UDP Port:" 13122 msgid "_UDP Port:"
14145 msgstr "ポート番号(_P):" 13123 msgstr "UDP ポート番号(_U):"
14146 13124
14147 #, fuzzy 13125 #, fuzzy
13126 msgid "T_CP Port:"
13127 msgstr "UDP ポート番号(_U):"
13128
14148 msgid "Use_rname:" 13129 msgid "Use_rname:"
14149 msgstr "ユーザ名(_U):" 13130 msgstr "ユーザ名(_R):"
14150 13131
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Pass_word:" 13132 msgid "Pass_word:"
14153 msgstr "パスワード:" 13133 msgstr "パスワード(_W):"
14154 13134
14155 msgid "Seamonkey" 13135 msgid "Seamonkey"
14156 msgstr "Seamonkey" 13136 msgstr "Seamonkey"
14157 13137
14158 msgid "Opera" 13138 msgid "Opera"
14166 13146
14167 msgid "Konqueror" 13147 msgid "Konqueror"
14168 msgstr "Konqueror" 13148 msgstr "Konqueror"
14169 13149
14170 msgid "Google Chrome" 13150 msgid "Google Chrome"
14171 msgstr "" 13151 msgstr "Google Chrome"
14172 13152
14173 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in 13153 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
14174 #. * this list immediately after xdg-open! 13154 #. * this list immediately after xdg-open!
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Desktop Default" 13155 msgid "Desktop Default"
14177 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" 13156 msgstr "デスクトップのデフォルト"
14178 13157
14179 msgid "GNOME Default" 13158 msgid "GNOME Default"
14180 msgstr "GNOME のデフォルト" 13159 msgstr "GNOME のデフォルト"
14181 13160
14182 msgid "Galeon" 13161 msgid "Galeon"
14191 msgid "Epiphany" 13170 msgid "Epiphany"
14192 msgstr "Epiphany" 13171 msgstr "Epiphany"
14193 13172
14194 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! 13173 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
14195 msgid "Chromium (chromium-browser)" 13174 msgid "Chromium (chromium-browser)"
14196 msgstr "" 13175 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
14197 13176
14198 #. Translators: please do not translate "chrome" here! 13177 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
14199 msgid "Chromium (chrome)" 13178 msgid "Chromium (chrome)"
14200 msgstr "" 13179 msgstr "Chromium (chrome)"
14201 13180
14202 msgid "Manual" 13181 msgid "Manual"
14203 msgstr "手動設定" 13182 msgstr "手動設定"
14204 13183
14205 msgid "Browser Selection" 13184 msgid "Browser Selection"
14206 msgstr "ブラウザの選択" 13185 msgstr "ブラウザの選択"
14207 13186
14208 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 13187 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
14209 msgstr "" 13188 msgstr "ブラウザは GNOME で設定されてます"
14210 13189
14211 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 13190 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
14212 msgstr "" 13191 msgstr "<b>ブラウザの設定をするためのプログラムが見つかりません。</b>"
14213 13192
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Configure _Browser" 13193 msgid "Configure _Browser"
14216 msgstr "ルームの設定(_C)" 13194 msgstr "ブラウザの設定(_B)"
14217 13195
14218 msgid "_Browser:" 13196 msgid "_Browser:"
14219 msgstr "ブラウザ(_B):" 13197 msgstr "ブラウザ(_B):"
14220 13198
14221 msgid "_Open link in:" 13199 msgid "_Open link in:"
14240 13218
14241 msgid "Proxy Server" 13219 msgid "Proxy Server"
14242 msgstr "プロキシ・サーバ" 13220 msgstr "プロキシ・サーバ"
14243 13221
14244 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 13222 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
14245 msgstr "" 13223 msgstr "プロキシは GNOME で設定されています"
14246 13224
14247 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13225 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
14248 msgstr "" 13226 msgstr "<b>プロキシを設定するプログラムが見つかりませんでした。</b>"
14249 13227
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Configure _Proxy" 13228 msgid "Configure _Proxy"
14252 msgstr "ルームの設定(_C)" 13229 msgstr "プロキシの設定(_P)"
14253 13230
14254 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 13231 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
14255 #. * account-specific proxy settings 13232 #. * account-specific proxy settings
14256 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13233 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
14257 msgstr "" 13234 msgstr ""
14258 13235
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Proxy t_ype:" 13236 msgid "Proxy t_ype:"
14261 msgstr "プロキシの種類(_T):" 13237 msgstr "プロキシの種類(_Y):"
14262 13238
14263 msgid "No proxy" 13239 msgid "No proxy"
14264 msgstr "プロキシなし" 13240 msgstr "プロキシなし"
14265 13241
14266 #, fuzzy
14267 msgid "P_ort:" 13242 msgid "P_ort:"
14268 msgstr "ポート番号(_P):" 13243 msgstr "ポート番号(_O):"
14269 13244
14270 #, fuzzy
14271 msgid "User_name:" 13245 msgid "User_name:"
14272 msgstr "ユーザ名(_U):" 13246 msgstr "ユーザ名(_N):"
14273 13247
14274 msgid "Log _format:" 13248 msgid "Log _format:"
14275 msgstr "ログの書式(_F):" 13249 msgstr "ログの書式(_F):"
14276 13250
14277 msgid "Log all _instant messages" 13251 msgid "Log all _instant messages"
14278 msgstr "メッセージを全てログに記録する(_L)" 13252 msgstr "メッセージをすべてログに記録する(_I)"
14279 13253
14280 msgid "Log all c_hats" 13254 msgid "Log all c_hats"
14281 msgstr "チャットを全てログに記録する(_H)" 13255 msgstr "チャットをすべてログに記録する(_H)"
14282 13256
14283 msgid "Log all _status changes to system log" 13257 msgid "Log all _status changes to system log"
14284 msgstr "状態の変更を全てログに記録する(_S)" 13258 msgstr "状態の変更をすべてログに記録する(_S)"
14285 13259
14286 msgid "Sound Selection" 13260 msgid "Sound Selection"
14287 msgstr "サウンドの選択" 13261 msgstr "サウンドの選択"
14288 13262
14289 #, c-format 13263 #, c-format
14325 "(%s for filename)" 13299 "(%s for filename)"
14326 msgstr "" 13300 msgstr ""
14327 "サウンド・コマンド(_O)\n" 13301 "サウンド・コマンド(_O)\n"
14328 "(ファイル名は %s で指定)" 13302 "(ファイル名は %s で指定)"
14329 13303
14330 #, fuzzy
14331 msgid "M_ute sounds" 13304 msgid "M_ute sounds"
14332 msgstr "ミュート" 13305 msgstr "サウンドをミュート(_U)"
14333 13306
14334 msgid "Sounds when conversation has _focus" 13307 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14335 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" 13308 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを再生(_F)"
14336 13309
14337 #, fuzzy
14338 msgid "_Enable sounds:" 13310 msgid "_Enable sounds:"
14339 msgstr "いつサウンドを有効にするか...:" 13311 msgstr "サウンドを有効にする(_E):"
14340 13312
14341 #, fuzzy
14342 msgid "V_olume:" 13313 msgid "V_olume:"
14343 msgstr "音量:" 13314 msgstr "音量(_O):"
14344 13315
14345 msgid "Play" 13316 msgid "Play"
14346 msgstr "演奏" 13317 msgstr "再生"
14347 13318
14348 #, fuzzy
14349 msgid "_Browse..." 13319 msgid "_Browse..."
14350 msgstr "参照(_E)..." 13320 msgstr "参照(_B)..."
14351 13321
14352 #, fuzzy
14353 msgid "_Reset" 13322 msgid "_Reset"
14354 msgstr "リセット" 13323 msgstr "リセット(_R)"
14355 13324
14356 msgid "_Report idle time:" 13325 msgid "_Report idle time:"
14357 msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):" 13326 msgstr "いつ待機時間を報告するか(_R):"
14358 13327
14359 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13328 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14360 msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時" 13329 msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時"
14361 13330
14362 #, fuzzy
14363 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13331 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14364 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):" 13332 msgstr "待機中になるまでの時間(分)(_M):"
14365 13333
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Change to this status when _idle:" 13334 msgid "Change to this status when _idle:"
14368 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)" 13335 msgstr "待機中になったらこの状態に変更する(_I):"
14369 13336
14370 msgid "_Auto-reply:" 13337 msgid "_Auto-reply:"
14371 msgstr "自動応答(_A):" 13338 msgstr "自動応答(_A):"
14372 13339
14373 msgid "When both away and idle" 13340 msgid "When both away and idle"
14382 13349
14383 msgid "Status to a_pply at startup:" 13350 msgid "Status to a_pply at startup:"
14384 msgstr "起動時に適用する状態(_P):" 13351 msgstr "起動時に適用する状態(_P):"
14385 13352
14386 msgid "Interface" 13353 msgid "Interface"
14387 msgstr "インタフェース" 13354 msgstr "インターフェース"
14388 13355
14389 msgid "Browser" 13356 msgid "Browser"
14390 msgstr "ブラウザ" 13357 msgstr "ブラウザ"
14391 13358
14392 msgid "Status / Idle" 13359 msgid "Status / Idle"
14393 msgstr "状態/待機" 13360 msgstr "状態/待機"
14394 13361
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Themes" 13362 msgid "Themes"
14397 msgstr "顔文字のテーマ" 13363 msgstr "テーマ"
14398 13364
14399 msgid "Allow all users to contact me" 13365 msgid "Allow all users to contact me"
14400 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" 13366 msgstr "すべてのユーザからのコンタクトを許可する"
14401 13367
14402 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13368 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14403 msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する" 13369 msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する"
14404 13370
14405 msgid "Allow only the users below" 13371 msgid "Allow only the users below"
14406 msgstr "次のユーザのみ許可する" 13372 msgstr "次のユーザのみ許可する"
14407 13373
14408 msgid "Block all users" 13374 msgid "Block all users"
14409 msgstr "全てのユーザを拒否する" 13375 msgstr "すべてのユーザを拒否する"
14410 13376
14411 msgid "Block only the users below" 13377 msgid "Block only the users below"
14412 msgstr "次のユーザのみ拒否する" 13378 msgstr "次のユーザのみ拒否する"
14413 13379
14414 msgid "Privacy" 13380 msgid "Privacy"
14419 13385
14420 msgid "Set privacy for:" 13386 msgid "Set privacy for:"
14421 msgstr "設定する個人情報:" 13387 msgstr "設定する個人情報:"
14422 13388
14423 #. Remove All button 13389 #. Remove All button
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Remove Al_l" 13390 msgid "Remove Al_l"
14426 msgstr "削除" 13391 msgstr "すべて削除(_L)"
14427 13392
14428 msgid "Permit User" 13393 msgid "Permit User"
14429 msgstr "許可するユーザ" 13394 msgstr "許可するユーザ"
14430 13395
14431 msgid "Type a user you permit to contact you." 13396 msgid "Type a user you permit to contact you."
14432 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" 13397 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力してください。"
14433 13398
14434 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 13399 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14435 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" 13400 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力してください。"
14436 13401
14437 msgid "_Permit" 13402 msgid "_Permit"
14438 msgstr "許可する(_P)" 13403 msgstr "許可する(_P)"
14439 13404
14440 #, c-format 13405 #, c-format
14441 msgid "Allow %s to contact you?" 13406 msgid "Allow %s to contact you?"
14442 msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?" 13407 msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?"
14443 13408
14444 #, c-format 13409 #, c-format
14445 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 13410 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14446 msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?" 13411 msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?"
14447 13412
14448 msgid "Block User" 13413 msgid "Block User"
14449 msgstr "ユーザの拒否" 13414 msgstr "ユーザの拒否"
14450 13415
14451 msgid "Type a user to block." 13416 msgid "Type a user to block."
14452 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" 13417 msgstr "拒否するユーザを入力してください。"
14453 13418
14454 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 13419 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14455 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" 13420 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力してください。"
14456 13421
14457 #, c-format 13422 #, c-format
14458 msgid "Block %s?" 13423 msgid "Block %s?"
14459 msgstr "%s さんを拒否しますか?" 13424 msgstr "%s さんを拒否しますか?"
14460 13425
14461 #, c-format 13426 #, c-format
14462 msgid "Are you sure you want to block %s?" 13427 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14463 msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?" 13428 msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?"
14464 13429
14465 msgid "Apply" 13430 msgid "Apply"
14466 msgstr "適用" 13431 msgstr "適用"
14467 13432
14468 msgid "That file already exists" 13433 msgid "That file already exists"
14469 msgstr "既にそのファイルは存在します" 13434 msgstr "既にそのファイルは存在します"
14470 13435
14471 msgid "Would you like to overwrite it?" 13436 msgid "Would you like to overwrite it?"
14472 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" 13437 msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
14473 13438
14474 msgid "Overwrite" 13439 msgid "Overwrite"
14475 msgstr "上書きする" 13440 msgstr "上書きする"
14476 13441
14477 msgid "Choose New Name" 13442 msgid "Choose New Name"
14487 #. add button 13452 #. add button
14488 msgid "_Add Chat" 13453 msgid "_Add Chat"
14489 msgstr "チャットの追加(_A)" 13454 msgstr "チャットの追加(_A)"
14490 13455
14491 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 13456 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14492 msgstr "本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?" 13457 msgstr "本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?"
14493 13458
14494 #. Use button 13459 #. Use button
14495 msgid "_Use" 13460 msgid "_Use"
14496 msgstr "使う(_U)" 13461 msgstr "使う(_U)"
14497 13462
14498 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 13463 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14499 msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。" 13464 msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択してください。"
14500 13465
14501 msgid "Different" 13466 msgid "Different"
14502 msgstr "別の状態" 13467 msgstr "別の状態"
14503 13468
14504 msgid "_Title:" 13469 msgid "_Title:"
14522 #, c-format 13487 #, c-format
14523 msgid "" 13488 msgid ""
14524 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 13489 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14525 msgstr "" 13490 msgstr ""
14526 13491
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Custom Smiley" 13492 msgid "Custom Smiley"
14529 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" 13493 msgstr "独自のスマイリー"
14530 13494
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Duplicate Shortcut" 13495 msgid "Duplicate Shortcut"
14533 msgstr "文字列が重複しています" 13496 msgstr "ショートカットが重複しています"
14534 13497
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Edit Smiley" 13498 msgid "Edit Smiley"
14537 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" 13499 msgstr "スマイリーを編集"
14538 13500
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Add Smiley" 13501 msgid "Add Smiley"
14541 msgstr "スマイリー (顔文字) !" 13502 msgstr "スマイリーを追加"
14542 13503
14543 #, fuzzy
14544 msgid "_Image:" 13504 msgid "_Image:"
14545 msgstr "画像の保存" 13505 msgstr "画像(_I):"
14546 13506
14547 #. Shortcut text 13507 #. Shortcut text
14548 #, fuzzy
14549 msgid "S_hortcut text:" 13508 msgid "S_hortcut text:"
14550 msgstr "ポート番号" 13509 msgstr "ショートカットテキスト(_H):"
14551 13510
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Smiley" 13511 msgid "Smiley"
14554 msgstr "スマイリー (顔文字) !" 13512 msgstr "スマイリー (顔文字)"
14555 13513
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Shortcut Text" 13514 msgid "Shortcut Text"
14558 msgstr "ポート番号" 13515 msgstr "ショートカットテキスト"
14559 13516
14560 msgid "Custom Smiley Manager" 13517 msgid "Custom Smiley Manager"
14561 msgstr "" 13518 msgstr "独自のスマイリーの管理"
14562 13519
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Select Buddy Icon" 13520 msgid "Select Buddy Icon"
14565 msgstr "仲間の選択" 13521 msgstr "仲間アイコンの選択"
14566 13522
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13523 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14569 msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" 13524 msgstr "このアカウントのあなたの仲間アイコンを変更するにはクリック。"
14570 13525
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13526 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14573 msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" 13527 msgstr "すべてのアカウントのあなたの仲間アイコンを変更するにはクリック。"
14574 13528
14575 msgid "Waiting for network connection" 13529 msgid "Waiting for network connection"
14576 msgstr "ネットワークの接続待ちです" 13530 msgstr "ネットワークの接続待ちです"
14577 13531
14578 #, fuzzy
14579 msgid "New status..." 13532 msgid "New status..."
14580 msgstr "新しいメッセージ..." 13533 msgstr "新しいステータス..."
14581 13534
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Saved statuses..." 13535 msgid "Saved statuses..."
14584 msgstr "保存した状態" 13536 msgstr "保存したステータス..."
14585 13537
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Status Selector" 13538 msgid "Status Selector"
14588 msgstr "ステータス文" 13539 msgstr "ステータスの選択"
14589 13540
14590 msgid "Google Talk" 13541 msgid "Google Talk"
14591 msgstr "Google トーク" 13542 msgstr "Google トーク"
14592 13543
14593 msgid "Facebook (XMPP)" 13544 msgid "Facebook (XMPP)"
14594 msgstr "" 13545 msgstr "Facebook (XMPP)"
14595 13546
14596 #, c-format 13547 #, c-format
14597 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13548 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14598 msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s" 13549 msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s"
14599 13550
14607 #, c-format 13558 #, c-format
14608 msgid "" 13559 msgid ""
14609 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 13560 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14610 "individually." 13561 "individually."
14611 msgstr "" 13562 msgstr ""
14612 "%s ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを個別に転送して下さい。" 13563 "%s ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを個別に転送してください。"
14613 13564
14614 msgid "You have dragged an image" 13565 msgid "You have dragged an image"
14615 msgstr "ドラッグしたのは画像です" 13566 msgstr "ドラッグしたのは画像です"
14616 13567
14617 msgid "" 13568 msgid ""
14629 13580
14630 msgid "Insert in message" 13581 msgid "Insert in message"
14631 msgstr "メッセージの中に埋め込む" 13582 msgstr "メッセージの中に埋め込む"
14632 13583
14633 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 13584 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14634 msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?" 13585 msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?"
14635 13586
14636 msgid "" 13587 msgid ""
14637 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 13588 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14638 "this user." 13589 "this user."
14639 msgstr "" 13590 msgstr ""
14656 #. * return. 13607 #. * return.
14657 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13608 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14658 msgid "Cannot send launcher" 13609 msgid "Cannot send launcher"
14659 msgstr "ランチャは転送できません" 13610 msgstr "ランチャは転送できません"
14660 13611
14661 #, fuzzy
14662 msgid "" 13612 msgid ""
14663 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13613 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14664 "this launcher instead of this launcher itself." 13614 "this launcher instead of this launcher itself."
14665 msgstr "" 13615 msgstr ""
14666 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ" 13616 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ"
14667 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。" 13617 "ンチャが指している対象を転送したいのでしょう。"
14668 13618
14669 #, c-format 13619 #, c-format
14670 msgid "" 13620 msgid ""
14671 "<b>File:</b> %s\n" 13621 "<b>File:</b> %s\n"
14672 "<b>File size:</b> %s\n" 13622 "<b>File size:</b> %s\n"
14677 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" 13627 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d"
14678 13628
14679 #, c-format 13629 #, c-format
14680 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13630 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14681 msgstr "" 13631 msgstr ""
14682 "ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみて下さ" 13632 "ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみてくださ"
14683 "い。\n" 13633 "い。\n"
14684 13634
14685 msgid "Icon Error" 13635 msgid "Icon Error"
14686 msgstr "アイコンのエラー" 13636 msgstr "アイコンのエラー"
14687 13637
14688 msgid "Could not set icon" 13638 msgid "Could not set icon"
14689 msgstr "アイコンを送信できませんでした" 13639 msgstr "アイコンを送信できませんでした"
14690 13640
14691 #, fuzzy
14692 msgid "_Open Link" 13641 msgid "_Open Link"
14693 msgstr "リンクを開く方法(_O):" 13642 msgstr "リンクを開く(_O)"
14694 13643
14695 msgid "_Copy Link Location" 13644 msgid "_Copy Link Location"
14696 msgstr "リンク先のコピー(_C)" 13645 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
14697 13646
14698 msgid "_Copy Email Address" 13647 msgid "_Copy Email Address"
14699 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" 13648 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)"
14700 13649
14701 #, fuzzy
14702 msgid "_Open File" 13650 msgid "_Open File"
14703 msgstr "ファイルを開く..." 13651 msgstr "ファイルを開く(_O)"
14704 13652
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Open _Containing Directory" 13653 msgid "Open _Containing Directory"
14707 msgstr "ログを記録するフォルダ" 13654 msgstr "存在してるディレクトリを開く(_C)"
14708 13655
14709 msgid "Save File" 13656 msgid "Save File"
14710 msgstr "ファイルの保存" 13657 msgstr "ファイルの保存"
14711 13658
14712 #, fuzzy
14713 msgid "_Play Sound" 13659 msgid "_Play Sound"
14714 msgstr "サウンドを演奏する" 13660 msgstr "サウンドを再生(_P)"
14715 13661
14716 #, fuzzy
14717 msgid "_Save File" 13662 msgid "_Save File"
14718 msgstr "ファイルの保存" 13663 msgstr "ファイルの保存(_S)"
14719 13664
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Do you really want to clear?" 13665 msgid "Do you really want to clear?"
14722 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" 13666 msgstr "本当に閉じてもよいですか?"
14723 13667
14724 msgid "Select color" 13668 msgid "Select color"
14725 msgstr "色の選択" 13669 msgstr "色の選択"
14726 13670
14727 #. Translators may want to transliterate the name. 13671 #. Translators may want to transliterate the name.
14739 msgstr "情報の取得(_G)" 13683 msgstr "情報の取得(_G)"
14740 13684
14741 msgid "_Invite" 13685 msgid "_Invite"
14742 msgstr "招待(_I)" 13686 msgstr "招待(_I)"
14743 13687
14744 #, fuzzy
14745 msgid "_Modify..." 13688 msgid "_Modify..."
14746 msgstr "変更(_M)" 13689 msgstr "変更(_M)..."
14747 13690
14748 #, fuzzy
14749 msgid "_Add..." 13691 msgid "_Add..."
14750 msgstr "追加(_A)" 13692 msgstr "追加(_A)..."
14751 13693
14752 msgid "_Open Mail" 13694 msgid "_Open Mail"
14753 msgstr "メールを開く(_O)" 13695 msgstr "メールを開く(_O)"
14754 13696
14755 #, fuzzy
14756 msgid "_Edit" 13697 msgid "_Edit"
14757 msgstr "編集" 13698 msgstr "編集(_E)"
14758 13699
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Pidgin Tooltip" 13700 msgid "Pidgin Tooltip"
14761 msgstr "Pidgin" 13701 msgstr "Pidgin ツールチップ"
14762 13702
14763 msgid "Pidgin smileys" 13703 msgid "Pidgin smileys"
14764 msgstr "Pidgin スマイリー" 13704 msgstr "Pidgin スマイリー"
14765 13705
14766 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13706 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14767 msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします" 13707 msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします"
14768 13708
14769 msgid "none" 13709 msgid "none"
14770 msgstr "なし" 13710 msgstr "なし"
14771 13711
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Small" 13712 msgid "Small"
14774 msgstr "E-メール" 13713 msgstr "小"
14775 13714
14776 msgid "Smaller versions of the default smileys" 13715 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14777 msgstr "" 13716 msgstr "デフォルトのスマイリーの小さいバージョン"
14778 13717
14779 msgid "Response Probability:" 13718 msgid "Response Probability:"
14780 msgstr "応答の見込み" 13719 msgstr "応答の見込み"
14781 13720
14782 msgid "Statistics Configuration" 13721 msgid "Statistics Configuration"
14907 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 13846 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14908 #, fuzzy 13847 #, fuzzy
14909 msgid "Server name request" 13848 msgid "Server name request"
14910 msgstr "サーバのアドレス" 13849 msgstr "サーバのアドレス"
14911 13850
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Enter an XMPP Server" 13851 msgid "Enter an XMPP Server"
14914 msgstr "会議サーバの入力" 13852 msgstr "XMPP サーバを入力してください"
14915 13853
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Select an XMPP server to query" 13854 msgid "Select an XMPP server to query"
14918 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" 13855 msgstr "問い合わせる XMPP サーバの選択"
14919 13856
14920 #, fuzzy 13857 #, fuzzy
14921 msgid "Find Services" 13858 msgid "Find Services"
14922 msgstr "オンライン・サービス" 13859 msgstr "オンライン・サービス"
14923 13860
14924 #, fuzzy 13861 #, fuzzy
14925 msgid "Add to Buddy List" 13862 msgid "Add to Buddy List"
14926 msgstr "仲間リストの送信" 13863 msgstr "仲間リストの送信"
14927 13864
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Gateway" 13865 msgid "Gateway"
14930 msgstr "離席中になった時" 13866 msgstr "ゲートウェイ"
14931 13867
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Directory" 13868 msgid "Directory"
14934 msgstr "ログを記録するフォルダ" 13869 msgstr "ディレクトリ"
14935 13870
14936 #, fuzzy
14937 msgid "PubSub Collection" 13871 msgid "PubSub Collection"
14938 msgstr "サウンドの選択" 13872 msgstr ""
14939 13873
14940 msgid "PubSub Leaf" 13874 msgid "PubSub Leaf"
14941 msgstr "" 13875 msgstr ""
14942 13876
14943 #, fuzzy 13877 msgid "Other"
13878 msgstr "その他"
13879
14944 msgid "" 13880 msgid ""
14945 "\n" 13881 "\n"
14946 "<b>Description:</b> " 13882 "<b>Description:</b> "
14947 msgstr "説明" 13883 msgstr ""
13884 "\n"
13885 "<b>説明:</b>"
14948 13886
14949 #. Create the window. 13887 #. Create the window.
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Service Discovery" 13888 msgid "Service Discovery"
14952 msgstr "フォルダ情報の設定" 13889 msgstr "サービスディスカバリ"
14953 13890
14954 #, fuzzy
14955 msgid "_Browse" 13891 msgid "_Browse"
14956 msgstr "ブラウザ(_B):" 13892 msgstr "参照(_B)"
14957 13893
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Server does not exist" 13894 msgid "Server does not exist"
14960 msgstr "ユーザがいません" 13895 msgstr "サーバが存在しません"
14961 13896
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Server does not support service discovery" 13897 msgid "Server does not support service discovery"
14964 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" 13898 msgstr "サーバがサービス・ディスカバリに対応していません"
14965 13899
14966 #, fuzzy
14967 msgid "XMPP Service Discovery" 13900 msgid "XMPP Service Discovery"
14968 msgstr "フォルダ情報の設定" 13901 msgstr "XMPP サービス・ディスカバリ"
14969 13902
14970 msgid "Allows browsing and registering services." 13903 msgid "Allows browsing and registering services."
14971 msgstr "" 13904 msgstr ""
14972 13905
14973 #, fuzzy 13906 #, fuzzy
14985 13918
14986 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13919 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14987 msgid "" 13920 msgid ""
14988 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13921 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14989 "conversation count\"." 13922 "conversation count\"."
14990 msgstr "注意: \"新しい会話\" の設定を \"会話の回数順に並べる\" にして下さい。" 13923 msgstr ""
13924 "注意: \"新しい会話\" の設定を \"会話の回数順に並べる\" にしてください。"
14991 13925
14992 msgid "Number of conversations per window" 13926 msgid "Number of conversations per window"
14993 msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数" 13927 msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数"
14994 13928
14995 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13929 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
15055 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13989 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
15056 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13990 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
15057 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 13991 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
15058 msgstr "" 13992 msgstr ""
15059 "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n" 13993 "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n"
15060 "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n" 13994 "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグしてください:\n"
15061 "\n" 13995 "\n"
15062 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" 13996 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n"
15063 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" 13997 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n"
15064 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" 13998 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。"
15065 13999
15066 msgid "Instant Messaging" 14000 msgid "Instant Messaging"
15067 msgstr "インスタント・メッセンジャー" 14001 msgstr "インスタント・メッセンジャー"
15068 14002
15069 #. Add the label. 14003 #. Add the label.
15070 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 14004 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
15071 msgstr "下のアドレス帳から仲間を選択するか、または仲間を新規に追加して下さい:" 14005 msgstr ""
14006 "下のアドレス帳から仲間を選択するか、または仲間を新規に追加してください:"
15072 14007
15073 msgid "Group:" 14008 msgid "Group:"
15074 msgstr "グループ:" 14009 msgstr "グループ:"
15075 14010
15076 #. "New Person" button 14011 #. "New Person" button
15084 #. Add the label. 14019 #. Add the label.
15085 msgid "" 14020 msgid ""
15086 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 14021 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
15087 "person." 14022 "person."
15088 msgstr "" 14023 msgstr ""
15089 "アドレス帳から追加する仲間を選択するか、または新しい仲間を作成して下さい:" 14024 "アドレス帳から追加する仲間を選択するか、または新しい仲間を作成してください:"
15090 14025
15091 #. Add the expander 14026 #. Add the expander
15092 msgid "User _details" 14027 msgid "User _details"
15093 msgstr "ユーザの詳細(_D)" 14028 msgstr "ユーザの詳細(_D)"
15094 14029
15115 msgid "Evolution Integration Configuration" 14050 msgid "Evolution Integration Configuration"
15116 msgstr "Evolution との連携の設定" 14051 msgstr "Evolution との連携の設定"
15117 14052
15118 #. Label 14053 #. Label
15119 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 14054 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
15120 msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントを全て選択して下さい:" 14055 msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントをすべて選択してください:"
15121 14056
15122 #. *< type 14057 #. *< type
15123 #. *< ui_requirement 14058 #. *< ui_requirement
15124 #. *< flags 14059 #. *< flags
15125 #. *< dependencies 14060 #. *< dependencies
15134 #. * description 14069 #. * description
15135 msgid "Provides integration with Evolution." 14070 msgid "Provides integration with Evolution."
15136 msgstr "Evolution との連携機能を提供します" 14071 msgstr "Evolution との連携機能を提供します"
15137 14072
15138 msgid "Please enter the person's information below." 14073 msgid "Please enter the person's information below."
15139 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" 14074 msgstr "ユーザ情報を入力してください。"
15140 14075
15141 #, fuzzy 14076 #, fuzzy
15142 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 14077 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
15143 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" 14078 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力してください。"
15144 14079
15145 msgid "Account type:" 14080 msgid "Account type:"
15146 msgstr "アカウントの種類:" 14081 msgstr "アカウントの種類:"
15147 14082
15148 #. Optional Information section 14083 #. Optional Information section
15170 #. *< name 14105 #. *< name
15171 #. *< version 14106 #. *< version
15172 #. * summary 14107 #. * summary
15173 #. * description 14108 #. * description
15174 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 14109 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
15175 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします" 14110 msgstr "すべての UI シグナルが正常に動作しているかテストします"
15176 14111
15177 #, fuzzy, c-format 14112 #, fuzzy, c-format
15178 msgid "" 14113 msgid ""
15179 "\n" 14114 "\n"
15180 "<b>Buddy Note</b>: %s" 14115 "<b>Buddy Note</b>: %s"
15231 msgid "" 14166 msgid ""
15232 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 14167 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15233 "accept." 14168 "accept."
15234 msgstr "" 14169 msgstr ""
15235 "楽曲メッセージのセッションを要求しました。受け入れる場合は MM アイコンをク" 14170 "楽曲メッセージのセッションを要求しました。受け入れる場合は MM アイコンをク"
15236 "リックして下さい。" 14171 "リックしてください。"
15237 14172
15238 msgid "Music messaging session confirmed." 14173 msgid "Music messaging session confirmed."
15239 msgstr "楽曲メッセージのセッションに入りました。" 14174 msgstr "楽曲メッセージのセッションに入りました。"
15240 14175
15241 msgid "Music Messaging" 14176 msgid "Music Messaging"
15270 #. *< version 14205 #. *< version
15271 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14206 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15272 msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです" 14207 msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです"
15273 14208
15274 #. * summary 14209 #. * summary
15275 #, fuzzy
15276 msgid "" 14210 msgid ""
15277 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14211 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15278 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 14212 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15279 msgstr "" 14213 msgstr ""
15280 "リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部" 14214 "リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を同時"
15281 "分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。" 14215 "に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。"
15282 14216
15283 #. ---------- "Notify For" ---------- 14217 #. ---------- "Notify For" ----------
15284 msgid "Notify For" 14218 msgid "Notify For"
15285 msgstr "通知先" 14219 msgstr "通知先"
15286 14220
15287 #, fuzzy
15288 msgid "\t_Only when someone says your username" 14221 msgid "\t_Only when someone says your username"
15289 msgstr "\t誰かがあなたのスクリーン名を呼んだ時だけ(_O)" 14222 msgstr "\t誰かがあなたのユーザ名を呼んだ時だけ(_O)"
15290 14223
15291 msgid "_Focused windows" 14224 msgid "_Focused windows"
15292 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" 14225 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)"
15293 14226
15294 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 14227 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15302 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 14235 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15303 msgstr "新しいメッセージ数をウィンドウのタイトルに挿入する(_O)" 14236 msgstr "新しいメッセージ数をウィンドウのタイトルに挿入する(_O)"
15304 14237
15305 #. Count xprop method button 14238 #. Count xprop method button
15306 msgid "Insert count of new message into _X property" 14239 msgid "Insert count of new message into _X property"
15307 msgstr "新しいメッセージ数をXのプロパティに挿入する(_X)" 14240 msgstr "新しいメッセージ数を X のプロパティに挿入する(_X)"
15308 14241
15309 #. Urgent method button 14242 #. Urgent method button
15310 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 14243 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15311 msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" 14244 msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)"
15312 14245
15313 #, fuzzy
15314 msgid "_Flash window" 14246 msgid "_Flash window"
15315 msgstr "チャット・ウィンドウ(_H)" 14247 msgstr "ウィンドウを点滅する(_F)"
15316 14248
15317 #. Raise window method button 14249 #. Raise window method button
15318 msgid "R_aise conversation window" 14250 msgid "R_aise conversation window"
15319 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)" 14251 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)"
15320 14252
15374 14306
15375 #. *< name 14307 #. *< name
15376 #. *< version 14308 #. *< version
15377 #. * summary 14309 #. * summary
15378 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 14310 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15379 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)" 14311 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧ください)"
15380 14312
15381 #. * description 14313 #. * description
15382 msgid "" 14314 msgid ""
15383 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 14315 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15384 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 14316 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15385 "- It reverses all incoming text\n" 14317 "- It reverses all incoming text\n"
15386 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 14318 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15387 msgstr "" 14319 msgstr ""
15388 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" 14320 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n"
15389 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" 14321 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n"
15390 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" 14322 "- 受信したすべてのテキストを反転します\n"
15391 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" 14323 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します"
15392 14324
15393 msgid "Hyperlink Color" 14325 msgid "Hyperlink Color"
15394 msgstr "ハイパーリンクの色" 14326 msgstr "ハイパーリンクの色"
15395 14327
15430 #, c-format 14362 #, c-format
15431 msgid "Select Font for %s" 14363 msgid "Select Font for %s"
15432 msgstr "%s に使用するフォントの選択" 14364 msgstr "%s に使用するフォントの選択"
15433 14365
15434 msgid "GTK+ Interface Font" 14366 msgid "GTK+ Interface Font"
15435 msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント" 14367 msgstr "GTK+ インターフェースで使用するフォント"
15436 14368
15437 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14369 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15438 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" 14370 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ"
15439 14371
15440 #, fuzzy 14372 #, fuzzy
15480 msgid "" 14412 msgid ""
15481 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 14413 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15482 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 14414 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15483 msgstr "" 14415 msgstr ""
15484 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (XMPP, MSN, IRC, TOC) へ送信できま" 14416 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (XMPP, MSN, IRC, TOC) へ送信できま"
15485 "す。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・ウィ" 14417 "す。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押してください。デバッグ・"
15486 "ンドウで送信内容を監視して下さい。" 14418 "ウィンドウで送信内容を監視してください。"
15487 14419
15488 #, c-format 14420 #, c-format
15489 msgid "You can upgrade to %s %s today." 14421 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15490 msgstr "" 14422 msgstr ""
15491 14423
15744 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N分おきに会話の中に挿入します" 14676 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N分おきに会話の中に挿入します"
15745 14677
15746 msgid "Timestamp Format Options" 14678 msgid "Timestamp Format Options"
15747 msgstr "タイムスタンプの書式オプション" 14679 msgstr "タイムスタンプの書式オプション"
15748 14680
15749 #, fuzzy, c-format 14681 #, c-format
15750 msgid "_Force timestamp format:" 14682 msgid "_Force timestamp format:"
15751 msgstr "強制的に 24時間制にする(_F)" 14683 msgstr ""
15752 14684
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Use system default" 14685 msgid "Use system default"
15755 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" 14686 msgstr "システムのデフォルトを使用"
15756 14687
15757 #, fuzzy
15758 msgid "12 hour time format" 14688 msgid "12 hour time format"
15759 msgstr "強制的に 24時間制にする(_F)" 14689 msgstr "12時制"
15760 14690
15761 #, fuzzy
15762 msgid "24 hour time format" 14691 msgid "24 hour time format"
15763 msgstr "強制的に 24時間制にする(_F)" 14692 msgstr "24時制"
15764 14693
15765 msgid "Show dates in..." 14694 msgid "Show dates in..."
15766 msgstr "表示する条件:" 14695 msgstr "表示する条件:"
15767 14696
15768 msgid "Co_nversations:" 14697 msgid "Co_nversations:"
15798 "timestamp formats." 14727 "timestamp formats."
15799 msgstr "" 14728 msgstr ""
15800 "このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式" 14729 "このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式"
15801 "をカスタマイズできます。" 14730 "をカスタマイズできます。"
15802 14731
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Audio" 14732 msgid "Audio"
15805 msgstr "承認" 14733 msgstr "オーディオ"
15806 14734
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Video" 14735 msgid "Video"
15809 msgstr "ライブ・ビデオ" 14736 msgstr "ビデオ"
15810 14737
15811 msgid "Output" 14738 msgid "Output"
15812 msgstr "" 14739 msgstr ""
15813 14740
15814 #, fuzzy
15815 msgid "_Plugin" 14741 msgid "_Plugin"
15816 msgstr "プラグイン" 14742 msgstr "プラグイン(_P)"
15817 14743
15818 #, fuzzy
15819 msgid "_Device" 14744 msgid "_Device"
15820 msgstr "デバイス" 14745 msgstr "デバイス(_D)"
15821 14746
15822 msgid "Input" 14747 msgid "Input"
15823 msgstr "" 14748 msgstr "入力"
15824 14749
15825 #, fuzzy
15826 msgid "P_lugin" 14750 msgid "P_lugin"
15827 msgstr "プラグイン" 14751 msgstr "プラグイン(_L)"
15828 14752
15829 #, fuzzy
15830 msgid "D_evice" 14753 msgid "D_evice"
15831 msgstr "デバイス" 14754 msgstr "デバイス(_E)"
14755
14756 msgid "DROP"
14757 msgstr ""
14758
14759 msgid "Volume:"
14760 msgstr "音量:"
14761
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Silence threshold:"
14764 msgstr "しきい値:"
14765
14766 msgid "Input and Output Settings"
14767 msgstr ""
14768
14769 msgid "Microphone Test"
14770 msgstr "マイクのテスト"
15832 14771
15833 #. *< magic 14772 #. *< magic
15834 #. *< major version 14773 #. *< major version
15835 #. *< minor version 14774 #. *< minor version
15836 #. *< type 14775 #. *< type
15841 #. *< id 14780 #. *< id
15842 #, fuzzy 14781 #, fuzzy
15843 msgid "Voice/Video Settings" 14782 msgid "Voice/Video Settings"
15844 msgstr "設定の編集" 14783 msgstr "設定の編集"
15845 14784
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Voice and Video Settings"
15848 msgstr "設定の編集"
15849
15850 #. *< name 14785 #. *< name
15851 #. *< version 14786 #. *< version
15852 msgid "Configure your microphone and webcam." 14787 msgid "Configure your microphone and webcam."
15853 msgstr "" 14788 msgstr ""
15854 14789
16105 15040
16106 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15041 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
16107 msgstr "" 15042 msgstr ""
16108 "あなたはこのアプリケーションをアンインストールする権限を持っていません。" 15043 "あなたはこのアプリケーションをアンインストールする権限を持っていません。"
16109 15044
15045 #~ msgid "/Help"
15046 #~ msgstr "/ヘルプ"
15047
15048 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15049 #~ msgstr "仲間リストに無いユーザからの要求は拒否する"
15050
15051 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15052 #~ msgstr "承認要求メッセージ:"
15053
15054 #~ msgid "Please authorize me!"
15055 #~ msgstr "私を承認してください!"
15056
15057 #~ msgid "Aquarius"
15058 #~ msgstr "水瓶座"
15059
15060 #~ msgid "Pisces"
15061 #~ msgstr "魚座"
15062
15063 #~ msgid "Aries"
15064 #~ msgstr "牡羊座"
15065
15066 #~ msgid "Taurus"
15067 #~ msgstr "牡牛座"
15068
15069 #~ msgid "Gemini"
15070 #~ msgstr "双子座"
15071
15072 #~ msgid "Cancer"
15073 #~ msgstr "蟹座"
15074
15075 #~ msgid "Leo"
15076 #~ msgstr "獅子座"
15077
15078 #~ msgid "Virgo"
15079 #~ msgstr "乙女座"
15080
15081 #~ msgid "Libra"
15082 #~ msgstr "天秤座"
15083
15084 #~ msgid "Scorpio"
15085 #~ msgstr "蠍座"
15086
15087 #~ msgid "Sagittarius"
15088 #~ msgstr "射手座"
15089
15090 #~ msgid "Capricorn"
15091 #~ msgstr "山羊座"
15092
15093 #~ msgid "Rat"
15094 #~ msgstr "子"
15095
15096 #~ msgid "Ox"
15097 #~ msgstr "丑"
15098
15099 #~ msgid "Tiger"
15100 #~ msgstr "寅"
15101
15102 #~ msgid "Rabbit"
15103 #~ msgstr "卯"
15104
15105 #~ msgid "Dragon"
15106 #~ msgstr "辰"
15107
15108 #~ msgid "Snake"
15109 #~ msgstr "巳"
15110
15111 #~ msgid "Horse"
15112 #~ msgstr "午"
15113
15114 #~ msgid "Goat"
15115 #~ msgstr "未"
15116
15117 #~ msgid "Monkey"
15118 #~ msgstr "申"
15119
15120 #~ msgid "Rooster"
15121 #~ msgstr "酉"
15122
15123 #~ msgid "Dog"
15124 #~ msgstr "戌"
15125
15126 #~ msgid "Pig"
15127 #~ msgstr "亥"
15128
15129 #, fuzzy
15130 #~ msgid "Visible"
15131 #~ msgstr "隠れています"
15132
15133 #, fuzzy
15134 #~ msgid "Private"
15135 #~ msgstr "個人情報"
15136
15137 #~ msgid "QQ Number"
15138 #~ msgstr "QQ 番号"
15139
15140 #~ msgid "Country/Region"
15141 #~ msgstr "国/地方"
15142
15143 #~ msgid "Province/State"
15144 #~ msgstr "県/州"
15145
15146 #~ msgid "Zipcode"
15147 #~ msgstr "郵便番号"
15148
15149 #~ msgid "Phone Number"
15150 #~ msgstr "電話番号"
15151
15152 #, fuzzy
15153 #~ msgid "Authorize adding"
15154 #~ msgstr "仲間として承認しますか?"
15155
15156 #~ msgid "Cellphone Number"
15157 #~ msgstr "携帯電話の番号"
15158
15159 #~ msgid "Personal Introduction"
15160 #~ msgstr "個人情報"
15161
15162 #, fuzzy
15163 #~ msgid "City/Area"
15164 #~ msgstr "町"
15165
15166 #, fuzzy
15167 #~ msgid "Publish Mobile"
15168 #~ msgstr "携帯 (個人)"
15169
15170 #, fuzzy
15171 #~ msgid "Publish Contact"
15172 #~ msgstr "コンタクトの別名"
15173
15174 #~ msgid "College"
15175 #~ msgstr "学歴"
15176
15177 #, fuzzy
15178 #~ msgid "Horoscope"
15179 #~ msgstr "星座"
15180
15181 #, fuzzy
15182 #~ msgid "Zodiac"
15183 #~ msgstr "十二支"
15184
15185 #, fuzzy
15186 #~ msgid "Blood"
15187 #~ msgstr "拒否しているか"
15188
15189 #, fuzzy
15190 #~ msgid "True"
15191 #~ msgstr "牡牛座"
15192
15193 #, fuzzy
15194 #~ msgid "False"
15195 #~ msgstr "失敗しました"
15196
15197 #, fuzzy
15198 #~ msgid "Modify Contact"
15199 #~ msgstr "アカウントの編集"
15200
15201 #, fuzzy
15202 #~ msgid "Modify Address"
15203 #~ msgstr "自宅の住所"
15204
15205 #, fuzzy
15206 #~ msgid "Modify Extended Information"
15207 #~ msgstr "自分の情報の変更"
15208
15209 #, fuzzy
15210 #~ msgid "Modify Information"
15211 #~ msgstr "情報の変更"
15212
15213 #, fuzzy
15214 #~ msgid "Update"
15215 #~ msgstr "最終更新日"
15216
15217 #, fuzzy
15218 #~ msgid "Could not change buddy information."
15219 #~ msgstr "仲間の情報を入力してください:"
15220
15221 #, fuzzy
15222 #~ msgid "Buddy Memo"
15223 #~ msgstr "仲間アイコン"
15224
15225 #, fuzzy
15226 #~ msgid "_Modify"
15227 #~ msgstr "変更する(_M)"
15228
15229 #, fuzzy
15230 #~ msgid "Memo Modify"
15231 #~ msgstr "変更する"
15232
15233 #, fuzzy
15234 #~ msgid "Server says:"
15235 #~ msgstr "サーバがビジーです"
15236
15237 #, fuzzy
15238 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15239 #~ msgstr "承認が必要です"
15240
15241 #, fuzzy
15242 #~ msgid "Add buddy question"
15243 #~ msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
15244
15245 #, fuzzy
15246 #~ msgid "Enter answer here"
15247 #~ msgstr "ここにリクエストをどうぞ"
15248
15249 #~ msgid "Send"
15250 #~ msgstr "送信する"
15251
15252 #, fuzzy
15253 #~ msgid "Invalid answer."
15254 #~ msgstr "名前が間違っています"
15255
15256 #, fuzzy
15257 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15258 #~ msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..."
15259
15260 #, fuzzy
15261 #~ msgid "%u needs authorization"
15262 #~ msgstr "ユーザ %d さんは承認が必要です"
15263
15264 #, fuzzy
15265 #~ msgid "Add buddy authorize"
15266 #~ msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
15267
15268 #, fuzzy
15269 #~ msgid "Enter request here"
15270 #~ msgstr "ここにリクエストをどうぞ"
15271
15272 #~ msgid "Would you be my friend?"
15273 #~ msgstr "私の友達になってくれますか?"
15274
15275 #, fuzzy
15276 #~ msgid "QQ Buddy"
15277 #~ msgstr "仲間の追加"
15278
15279 #, fuzzy
15280 #~ msgid "Add buddy"
15281 #~ msgstr "仲間の追加"
15282
15283 #, fuzzy
15284 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15285 #~ msgstr "不正な顔アイコンです"
15286
15287 #, fuzzy
15288 #~ msgid "Failed sending authorize"
15289 #~ msgstr "私を承認してください!"
15290
15291 #, fuzzy
15292 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15293 #~ msgstr "チャットの仲間に参加できません"
15294
15295 #, fuzzy
15296 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15297 #~ msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
15298
15299 #, fuzzy
15300 #~ msgid "No reason given"
15301 #~ msgstr "理由はわかりません。"
15302
15303 #~ msgid "You have been added by %s"
15304 #~ msgstr "あなたは %s さんによって追加されました"
15305
15306 #~ msgid "Would you like to add him?"
15307 #~ msgstr "彼を追加しますか?"
15308
15309 #, fuzzy
15310 #~ msgid "Rejected by %s"
15311 #~ msgstr "拒否する"
15312
15313 #~ msgid "Message: %s"
15314 #~ msgstr "メッセージ: %s"
15315
15316 #~ msgid "ID: "
15317 #~ msgstr "ID: "
15318
15319 #~ msgid "Group ID"
15320 #~ msgstr "グループ ID"
15321
15322 #~ msgid "QQ Qun"
15323 #~ msgstr "QQ Qun"
15324
15325 #, fuzzy
15326 #~ msgid "Please enter Qun number"
15327 #~ msgstr "%s さんの新しい名前を入力してください"
15328
15329 #, fuzzy
15330 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15331 #~ msgstr "半永久的に使用できる QQ グループのみ検索できます\n"
15332
15333 #, fuzzy
15334 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15335 #~ msgstr "不正なプロキシ設定"
15336
15337 #, fuzzy
15338 #~ msgid "Not member"
15339 #~ msgstr "私はメンバではありません"
15340
15341 #, fuzzy
15342 #~ msgid "Member"
15343 #~ msgstr "メンバになった日時"
15344
15345 #, fuzzy
15346 #~ msgid "Requesting"
15347 #~ msgstr "質問ダイアログの文字"
15348
15349 #, fuzzy
15350 #~ msgid "Admin"
15351 #~ msgstr "Adium"
15352
15353 #, fuzzy
15354 #~ msgid "Room Title"
15355 #~ msgstr "ルームの一覧"
15356
15357 #, fuzzy
15358 #~ msgid "Notice"
15359 #~ msgstr "備考"
15360
15361 #, fuzzy
15362 #~ msgid "Detail"
15363 #~ msgstr "デフォルト"
15364
15365 #~ msgid "Creator"
15366 #~ msgstr "作成者"
15367
15368 #, fuzzy
15369 #~ msgid "Category"
15370 #~ msgstr "チャットのエラー"
15371
15372 #, fuzzy
15373 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15374 #~ msgstr "このグループでは他の人たちの参加を許可していません"
15375
15376 #, fuzzy
15377 #~ msgid "Join QQ Qun"
15378 #~ msgstr "チャットに参加"
15379
15380 #~ msgid "Input request here"
15381 #~ msgstr "ここにリクエストをどうぞ"
15382
15383 #, fuzzy
15384 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15385 #~ msgstr "Qun メンバの変更が完了しました"
15386
15387 #, fuzzy
15388 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15389 #~ msgstr "Qun メンバの変更が完了しました"
15390
15391 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15392 #~ msgstr "QQ Qun の操作"
15393
15394 #, fuzzy
15395 #~ msgid "Failed:"
15396 #~ msgstr "失敗しました"
15397
15398 #, fuzzy
15399 #~ msgid "Quit Qun"
15400 #~ msgstr "QQ Qun"
15401
15402 #~ msgid ""
15403 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15404 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15405 #~ msgstr ""
15406 #~ "注意: あなたが作成者の場合、\n"
15407 #~ "この操作によって最終的に Qun が完全に削除されます。"
15408
15409 #, fuzzy
15410 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15411 #~ msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..."
15412
15413 #, fuzzy
15414 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15415 #~ msgstr "Qun メンバの変更が完了しました"
15416
15417 #, fuzzy
15418 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15419 #~ msgstr "Qun 情報の変更が完了しました"
15420
15421 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15422 #~ msgstr "Qun の生成が完了しました"
15423
15424 #, fuzzy
15425 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15426 #~ msgstr "今すぐ Qun の詳細な情報を入力しますか?"
15427
15428 #~ msgid "Setup"
15429 #~ msgstr "入力する"
15430
15431 #, fuzzy
15432 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15433 #~ msgstr "ユーザ %d さんがグループ %d に参加しました"
15434
15435 #, fuzzy
15436 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15437 #~ msgstr "ユーザ %d さんがグループ %d に参加しました"
15438
15439 #, fuzzy
15440 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15441 #~ msgstr "チャットの仲間に参加できません"
15442
15443 #, fuzzy
15444 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15445 #~ msgstr "仲間の削除"
15446
15447 #, fuzzy
15448 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15449 #~ msgstr "仲間の削除"
15450
15451 #~ msgid "Unknown-%d"
15452 #~ msgstr "不明な %d"
15453
15454 #~ msgid "Level"
15455 #~ msgstr "レベル"
15456
15457 #, fuzzy
15458 #~ msgid " FromMobile"
15459 #~ msgstr "移動中"
15460
15461 #, fuzzy
15462 #~ msgid " BindMobile"
15463 #~ msgstr "移動中"
15464
15465 #, fuzzy
15466 #~ msgid " Video"
15467 #~ msgstr "ライブ・ビデオ"
15468
15469 #, fuzzy
15470 #~ msgid " Zone"
15471 #~ msgstr "なし"
15472
15473 #~ msgid "Invalid name"
15474 #~ msgstr "名前が間違っています"
15475
15476 #, fuzzy
15477 #~ msgid "Select icon..."
15478 #~ msgstr "フォルダの選択..."
15479
15480 #, fuzzy
15481 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15482 #~ msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n"
15483
15484 #, fuzzy
15485 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15486 #~ msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n"
15487
15488 #, fuzzy
15489 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15490 #~ msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
15491
15492 #, fuzzy
15493 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15494 #~ msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n"
15495
15496 #, fuzzy
15497 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15498 #~ msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n"
15499
15500 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15501 #~ msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n"
15502
15503 #, fuzzy
15504 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15505 #~ msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n"
15506
15507 #, fuzzy
15508 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15509 #~ msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n"
15510
15511 #, fuzzy
15512 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15513 #~ msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
15514
15515 #, fuzzy
15516 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15517 #~ msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
15518
15519 #, fuzzy
15520 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15521 #~ msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
15522
15523 #, fuzzy
15524 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15525 #~ msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
15526
15527 #, fuzzy
15528 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15529 #~ msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n"
15530
15531 #, fuzzy
15532 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15533 #~ msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n"
15534
15535 #~ msgid "Login Information"
15536 #~ msgstr "ログイン情報"
15537
15538 #, fuzzy
15539 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15540 #~ msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
15541
15542 #, fuzzy
15543 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15544 #~ msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n"
15545
15546 #, fuzzy
15547 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15548 #~ msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
15549
15550 #, fuzzy
15551 #~ msgid "About OpenQ %s"
15552 #~ msgstr "%s について"
15553
15554 #~ msgid "Change Password"
15555 #~ msgstr "パスワードの変更"
15556
15557 #, fuzzy
15558 #~ msgid "Account Information"
15559 #~ msgstr "ログイン情報"
15560
15561 #, fuzzy
15562 #~ msgid "About OpenQ"
15563 #~ msgstr "%s について"
15564
15565 #, fuzzy
15566 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15567 #~ msgstr "自宅の住所"
15568
15569 #, fuzzy
15570 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15571 #~ msgstr "QQ プロトコル\tプラグイン"
15572
15573 #, fuzzy
15574 #~ msgid "Auto"
15575 #~ msgstr "承認"
15576
15577 #, fuzzy
15578 #~ msgid "Select Server"
15579 #~ msgstr "ユーザの選択"
15580
15581 #, fuzzy
15582 #~ msgid "Connect by TCP"
15583 #~ msgstr "接続中です"
15584
15585 #, fuzzy
15586 #~ msgid "Show server notice"
15587 #~ msgstr "サーバのポート"
15588
15589 #, fuzzy
15590 #~ msgid "Show server news"
15591 #~ msgstr "サーバのアドレス"
15592
15593 #, fuzzy
15594 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15595 #~ msgstr "読み込み時にエラー"
15596
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15599 #~ msgstr "読み込み時にエラー"
15600
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15603 #~ msgstr "サーバの情報を取得できません"
15604
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15607 #~ msgstr "不正なタイトルです"
15608
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "Activation required"
15611 #~ msgstr "登録が必要です"
15612
15613 #, fuzzy
15614 #~ msgid "Requesting captcha"
15615 #~ msgstr "質問ダイアログの文字"
15616
15617 #, fuzzy
15618 #~ msgid "Failed captcha verification"
15619 #~ msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
15620
15621 #, fuzzy
15622 #~ msgid "Captcha Image"
15623 #~ msgstr "画像の保存"
15624
15625 #, fuzzy
15626 #~ msgid "Enter code"
15627 #~ msgstr "パスワードの入力"
15628
15629 #, fuzzy
15630 #~ msgid "Enter the text from the image"
15631 #~ msgstr "追加するグループの名前を入力してください:"
15632
15633 #~ msgid "Socket error"
15634 #~ msgstr "ソケットのエラー"
15635
15636 #, fuzzy
15637 #~ msgid "Getting server"
15638 #~ msgstr "ユーザ情報のセット..."
15639
15640 #, fuzzy
15641 #~ msgid "Requesting token"
15642 #~ msgstr "リクエストが拒否されました"
15643
15644 #, fuzzy
15645 #~ msgid "Invalid server or port"
15646 #~ msgstr "不正なエラー"
15647
15648 #, fuzzy
15649 #~ msgid "Connecting to server"
15650 #~ msgstr "SILC サーバへ接続中"
15651
15652 #, fuzzy
15653 #~ msgid "QQ Error"
15654 #~ msgstr "QQid のエラー"
15655
15656 #, fuzzy
15657 #~ msgid ""
15658 #~ "Server News:\n"
15659 #~ "%s\n"
15660 #~ "%s\n"
15661 #~ "%s"
15662 #~ msgstr "ICQ サーバ中継"
15663
15664 #, fuzzy
15665 #~ msgid "%s:%s"
15666 #~ msgstr "%s (%s)"
15667
15668 #, fuzzy
15669 #~ msgid "From %s:"
15670 #~ msgstr "差出人"
15671
15672 #, fuzzy
15673 #~ msgid ""
15674 #~ "Server notice From %s: \n"
15675 #~ "%s"
15676 #~ msgstr "サーバの情報: %s"
15677
15678 #, fuzzy
15679 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15680 #~ msgstr "原因は不明です"
15681
15682 #, fuzzy
15683 #~ msgid "QQ Qun Command"
15684 #~ msgstr "コマンド指定"
15685
15686 #, fuzzy
15687 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15688 #~ msgstr "サーバの情報を取得できません"
15689
15690 #, fuzzy
15691 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15692 #~ msgstr "原因は不明です"
15693
15694 #, fuzzy
15695 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15696 #~ msgstr "原因は不明です"
15697
15698 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15699 #~ msgstr "%d さんがファイル %s を開示しました"
15700
15701 #~ msgid "File Send"
15702 #~ msgstr "ファイルの送信"
15703
15704 #, fuzzy
15705 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15706 #~ msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました"
15707
16110 #, fuzzy 15708 #, fuzzy
16111 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 15709 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16112 #~ msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" 15710 #~ msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。"
16113 15711
16114 #, fuzzy 15712 #, fuzzy
16115 #~ msgid "Transfer was closed." 15713 #~ msgid "Transfer was closed."
16116 #~ msgstr "ファイルの転送が失敗しました" 15714 #~ msgstr "ファイルの転送が失敗しました"
16117 15715
16118 #~ msgid "Set your friendly name." 15716 #~ msgid "Set your friendly name."
16119 #~ msgstr "公開する名前をセットして下さい" 15717 #~ msgstr "公開する名前をセットしてください"
16120 15718
16121 #, fuzzy 15719 #, fuzzy
16122 #~ msgid "Error requesting %s" 15720 #~ msgid "Error requesting %s"
16123 #~ msgstr "接続を開始する際にエラー" 15721 #~ msgstr "接続を開始する際にエラー"
16124 15722
16186 15784
16187 #, fuzzy 15785 #, fuzzy
16188 #~ msgid "How do you feel right now?" 15786 #~ msgid "How do you feel right now?"
16189 #~ msgstr "今は離席中です" 15787 #~ msgstr "今は離席中です"
16190 15788
16191 #, fuzzy
16192 #~ msgid "Change Mood..."
16193 #~ msgstr "パスワードの変更..."
16194
16195 #~ msgid "Pager server" 15789 #~ msgid "Pager server"
16196 #~ msgstr "ページャのサーバ" 15790 #~ msgstr "ページャのサーバ"
16197 15791
16198 #~ msgid "Yahoo Chat server" 15792 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16199 #~ msgstr "Yahoo チャット・サーバ" 15793 #~ msgstr "Yahoo チャット・サーバ"
16220 #~ msgstr "" 15814 #~ msgstr ""
16221 #~ "ソケットを生成できません:\n" 15815 #~ "ソケットを生成できません:\n"
16222 #~ "%s" 15816 #~ "%s"
16223 15817
16224 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" 15818 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16225 #~ msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" 15819 #~ msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!"
16226 15820
16227 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" 15821 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16228 #~ msgstr "公開する名前が短すぎます" 15822 #~ msgstr "公開する名前が短すぎます"
16229 15823
16230 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." 15824 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16279 #~ msgid "" 15873 #~ msgid ""
16280 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " 15874 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16281 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" 15875 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16282 #~ msgstr "" 15876 #~ msgstr ""
16283 #~ "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待っ" 15877 #~ "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待っ"
16284 #~ "てから再度試みて下さい。" 15878 #~ "てから再度試みてください。"
16285 15879
16286 #, fuzzy 15880 #, fuzzy
16287 #~ msgid "" 15881 #~ msgid ""
16288 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15882 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16289 #~ msgstr "" 15883 #~ msgstr ""
16332 #~ msgstr "プロキシ・サーバ" 15926 #~ msgstr "プロキシ・サーバ"
16333 15927
16334 #~ msgid "Auto-away" 15928 #~ msgid "Auto-away"
16335 #~ msgstr "自動離席" 15929 #~ msgstr "自動離席"
16336 15930
16337 #~ msgid "Change _status to:"
16338 #~ msgstr "次の状態に変更する(_S):"
16339
16340 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" 15931 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16341 #~ msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s" 15932 #~ msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s"
16342 15933
16343 #~ msgid "" 15934 #~ msgid ""
16344 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 15935 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16397 #~ msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした" 15988 #~ msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした"
16398 15989
16399 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 15990 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16400 #~ msgstr "" 15991 #~ msgstr ""
16401 #~ "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして" 15992 #~ "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして"
16402 #~ "下さい。" 15993 #~ "ください。"
16403 15994
16404 #~ msgid "" 15995 #~ msgid ""
16405 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 15996 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16406 #~ msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" 15997 #~ msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。"
16407 15998
16408 #~ msgid "Invitation Rejected" 15999 #~ msgid "Invitation Rejected"
16409 #~ msgstr "招待が拒否されました" 16000 #~ msgstr "招待が拒否されました"
16410 16001
16411 #, fuzzy 16002 #, fuzzy
16412 #~ msgid "_Proxy" 16003 #~ msgid "_Proxy"
16413 #~ msgstr "プロキシ" 16004 #~ msgstr "プロキシ(_P)"
16414 16005
16415 #~ msgid "Euskera(Basque)" 16006 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16416 #~ msgstr "エウシカラ (バスク語)" 16007 #~ msgstr "エウシカラ (バスク語)"
16417 16008
16418 #~ msgid "_Resume" 16009 #~ msgid "_Resume"
16657 #~ msgstr "" 16248 #~ msgstr ""
16658 #~ "BOS サーバに接続できませんでした:\n" 16249 #~ "BOS サーバに接続できませんでした:\n"
16659 #~ "%s" 16250 #~ "%s"
16660 16251
16661 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 16252 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16662 #~ msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。" 16253 #~ msgstr ""
16254 #~ "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックしてください。"
16663 16255
16664 #~ msgid "Could Not Connect" 16256 #~ msgid "Could Not Connect"
16665 #~ msgstr "接続できませんでした" 16257 #~ msgstr "接続できませんでした"
16666 16258
16667 #, fuzzy 16259 #, fuzzy
16737 #~ msgid "Conversation Window Hiding" 16329 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16738 #~ msgstr "会話ウィンドウを隠す" 16330 #~ msgstr "会話ウィンドウを隠す"
16739 16331
16740 #, fuzzy 16332 #, fuzzy
16741 #~ msgid "Activate which ID?" 16333 #~ msgid "Activate which ID?"
16742 #~ msgstr "どの ID を有効化しますか?" 16334 #~ msgstr "どの ID を有効化しますか?"
16743 16335
16744 #~ msgid "Cursor Color" 16336 #~ msgid "Cursor Color"
16745 #~ msgstr "カーソルの色" 16337 #~ msgstr "カーソルの色"
16746 16338
16747 #~ msgid "Secondary Cursor Color" 16339 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16748 #~ msgstr "二番目のカーソルの色" 16340 #~ msgstr "二番目のカーソルの色"
16749 16341
16750 #~ msgid "Interface colors" 16342 #~ msgid "Interface colors"
16751 #~ msgstr "インタフェースの色" 16343 #~ msgstr "インターフェースの色"
16752 16344
16753 #~ msgid "Widget Sizes" 16345 #~ msgid "Widget Sizes"
16754 #~ msgstr "ウィジットの大きさ" 16346 #~ msgstr "ウィジットの大きさ"
16755
16756 #, fuzzy
16757 #~ msgid "Invite message"
16758 #~ msgstr "メッセージの中に埋め込む"
16759 16347
16760 #, fuzzy 16348 #, fuzzy
16761 #~ msgid "" 16349 #~ msgid ""
16762 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 16350 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16763 #~ "along with an optional invite message." 16351 #~ "along with an optional invite message."
16764 #~ msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:" 16352 #~ msgstr ""
16353 #~ "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力してください:"
16765 16354
16766 #, fuzzy 16355 #, fuzzy
16767 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 16356 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16768 #~ msgstr "Notes アドレス帳の選択" 16357 #~ msgstr "Notes アドレス帳の選択"
16769 16358
16770 #~ msgid "" 16359 #~ msgid ""
16771 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 16360 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16772 #~ "fixed. Check %s for updates." 16361 #~ "fixed. Check %s for updates."
16773 #~ msgstr "" 16362 #~ msgstr ""
16774 #~ "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新" 16363 #~ "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新"
16775 #~ "のために、%s をチェックして下さい。" 16364 #~ "のために、%s をチェックしてください。"
16776 16365
16777 #, fuzzy 16366 #, fuzzy
16778 #~ msgid "Add buddy Q&A" 16367 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16779 #~ msgstr "仲間の追加" 16368 #~ msgstr "仲間の追加"
16780 16369
16913 16502
16914 #~ msgid "Set Dir Info" 16503 #~ msgid "Set Dir Info"
16915 #~ msgstr "フォルダ情報の設定" 16504 #~ msgstr "フォルダ情報の設定"
16916 16505
16917 #~ msgid "Could not open %s for writing!" 16506 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16918 #~ msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" 16507 #~ msgstr "書き込みモードで %s を開けません!"
16919 16508
16920 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." 16509 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16921 #~ msgstr "" 16510 #~ msgstr ""
16922 #~ "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" 16511 #~ "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。"
16923 16512
16924 #~ msgid "Could not connect for transfer." 16513 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16925 #~ msgstr "転送できませんでした!" 16514 #~ msgstr "転送できませんでした!"
16926 16515
16927 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 16516 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16928 #~ msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" 16517 #~ msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
16929 16518
16930 #~ msgid "Save As..." 16519 #~ msgid "Save As..."
16931 #~ msgstr "別名で保存..." 16520 #~ msgstr "別名で保存..."
16932 16521
16933 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 16522 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16934 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 16523 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16935 #~ msgstr[0] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" 16524 #~ msgstr[0] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
16936 #~ msgstr[1] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
16937 16525
16938 #~ msgid "%s requests you to send them a file" 16526 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16939 #~ msgstr "%s さんがファイルを送るよう要求しています" 16527 #~ msgstr "%s さんがファイルを送るよう要求しています"
16940 16528
16941 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" 16529 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16953 #~ msgid "_Open Link in Browser" 16541 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16954 #~ msgstr "リンク先をブラウザで開く(_O)" 16542 #~ msgstr "リンク先をブラウザで開く(_O)"
16955 16543
16956 #, fuzzy 16544 #, fuzzy
16957 #~ msgid "Smiley _Image" 16545 #~ msgid "Smiley _Image"
16958 #~ msgstr "画像の保存" 16546 #~ msgstr "スマイリーの画像(_I)"
16959 16547
16960 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" 16548 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16961 #~ msgstr "チャットでメッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" 16549 #~ msgstr "チャットでメッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)"
16962 16550
16963 #~ msgid "A group with the name already exists." 16551 #~ msgid "A group with the name already exists."
16975 16563
16976 #~ msgid "" 16564 #~ msgid ""
16977 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " 16565 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
16978 #~ "from %s." 16566 #~ "from %s."
16979 #~ msgstr "" 16567 #~ msgstr ""
16980 #~ "顔アイコンの変更は現在サポートしていません。%s から1つ選択して下さい。" 16568 #~ "顔アイコンの変更は現在サポートしていません。%s から1つ選択してください。"
16981 16569
16982 #~ msgid "Invalid QQ Face" 16570 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16983 #~ msgstr "不正な顔アイコンです" 16571 #~ msgstr "不正な顔アイコンです"
16984 16572
16985 #~ msgid "You rejected %d's request" 16573 #~ msgid "You rejected %d's request"
17043 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" 16631 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
17044 #~ msgstr "入力したグループ ID は範囲外です" 16632 #~ msgstr "入力したグループ ID は範囲外です"
17045 16633
17046 #, fuzzy 16634 #, fuzzy
17047 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" 16635 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
17048 #~ msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" 16636 #~ msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
17049 16637
17050 #, fuzzy 16638 #, fuzzy
17051 #~ msgid "Do you want to approve the request?" 16639 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
17052 #~ msgstr "その要求を承認しますか?" 16640 #~ msgstr "その要求を承認しますか?"
17053 16641
17054 #, fuzzy 16642 #, fuzzy
17055 #~ msgid "Change Qun member" 16643 #~ msgid "Change Qun member"
17056 #~ msgstr "電話番号" 16644 #~ msgstr "電話番号"
17057 16645
17093 #~ "サーバ %s で接続エラー:\n" 16681 #~ "サーバ %s で接続エラー:\n"
17094 #~ "%s" 16682 #~ "%s"
17095 16683
17096 #, fuzzy 16684 #, fuzzy
17097 #~ msgid "Do you approve the requestion?" 16685 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
17098 #~ msgstr "その要求を承認しますか?" 16686 #~ msgstr "その要求を承認しますか?"
17099 16687
17100 #, fuzzy 16688 #, fuzzy
17101 #~ msgid "Do you add the buddy?" 16689 #~ msgid "Do you add the buddy?"
17102 #~ msgstr "この相手を追加しますか?" 16690 #~ msgstr "この相手を追加しますか?"
17103 16691
17104 #, fuzzy 16692 #, fuzzy
17105 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" 16693 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
17106 #~ msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています" 16694 #~ msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています"
17107 16695
17117 #~ msgid "%s is not in buddy list" 16705 #~ msgid "%s is not in buddy list"
17118 #~ msgstr "%s さんは仲間リストにはありません" 16706 #~ msgstr "%s さんは仲間リストにはありません"
17119 16707
17120 #, fuzzy 16708 #, fuzzy
17121 #~ msgid "Would you add?" 16709 #~ msgid "Would you add?"
17122 #~ msgstr "彼を追加しますか?" 16710 #~ msgstr "彼を追加しますか?"
17123 16711
17124 #, fuzzy 16712 #, fuzzy
17125 #~ msgid "QQ Server Notice" 16713 #~ msgid "QQ Server Notice"
17126 #~ msgstr "サーバのポート" 16714 #~ msgstr "サーバのポート"
17127 16715
17186 #~ msgid "" 16774 #~ msgid ""
17187 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 16775 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
17188 #~ "connection. Allow this and continue authentication?" 16776 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
17189 #~ msgstr "" 16777 #~ msgstr ""
17190 #~ "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要" 16778 #~ "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要"
17191 #~ "求しています。これを許可し認証を続行しますか?" 16779 #~ "求しています。これを許可し認証を続行しますか?"
17192 16780
17193 #~ msgid "Error initializing session" 16781 #~ msgid "Error initializing session"
17194 #~ msgstr "セッションの初期化でエラー" 16782 #~ msgstr "セッションの初期化でエラー"
17195 16783
17196 #~ msgid "Invalid screen name" 16784 #~ msgid "Invalid screen name"
17234 16822
17235 #~ msgid "Your information has been updated" 16823 #~ msgid "Your information has been updated"
17236 #~ msgstr "貴方の情報を変更しました" 16824 #~ msgstr "貴方の情報を変更しました"
17237 16825
17238 #~ msgid "Input your reason:" 16826 #~ msgid "Input your reason:"
17239 #~ msgstr "理由を入力して下さい:" 16827 #~ msgstr "理由を入力してください:"
17240 16828
17241 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" 16829 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
17242 #~ msgstr "仲間を削除しました" 16830 #~ msgstr "仲間を削除しました"
17243 16831
17244 #, fuzzy 16832 #, fuzzy
17252 #~ msgid "Invalid QQid" 16840 #~ msgid "Invalid QQid"
17253 #~ msgstr "不正な QQid です" 16841 #~ msgstr "不正な QQid です"
17254 16842
17255 #, fuzzy 16843 #, fuzzy
17256 #~ msgid "Please enter external group ID" 16844 #~ msgid "Please enter external group ID"
17257 #~ msgstr "外部のグループ ID を入力して下さい" 16845 #~ msgstr "外部のグループ ID を入力してください"
17258 16846
17259 #, fuzzy 16847 #, fuzzy
17260 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 16848 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
17261 #~ msgstr "" 16849 #~ msgstr ""
17262 #~ "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって承認されました" 16850 #~ "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって承認されました"
17281 #~ msgid "Group Operation Error" 16869 #~ msgid "Group Operation Error"
17282 #~ msgstr "グループ操作のエラー" 16870 #~ msgstr "グループ操作のエラー"
17283 16871
17284 #, fuzzy 16872 #, fuzzy
17285 #~ msgid "Enter your reason:" 16873 #~ msgid "Enter your reason:"
17286 #~ msgstr "理由を入力して下さい:" 16874 #~ msgstr "理由を入力してください:"
17287 16875
17288 #~ msgid "Unable to login, check debug log" 16876 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17289 #~ msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認して下さい)" 16877 #~ msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認してください)"
17290 16878
17291 #, fuzzy 16879 #, fuzzy
17292 #~ msgid "TCP Address" 16880 #~ msgid "TCP Address"
17293 #~ msgstr "IP-アドレス" 16881 #~ msgstr "TCP アドレス"
17294 16882
17295 #, fuzzy 16883 #, fuzzy
17296 #~ msgid "UDP Address" 16884 #~ msgid "UDP Address"
17297 #~ msgstr "IP-アドレス" 16885 #~ msgstr "UDP アドレス"
17298 16886
17299 #~ msgid "Show Login Information" 16887 #~ msgid "Show Login Information"
17300 #~ msgstr "ログイン情報を表示する" 16888 #~ msgstr "ログイン情報を表示する"
17301 16889
17302 #~ msgid "Login failed, no reply" 16890 #~ msgid "Login failed, no reply"
17324 #~ msgid "Screen _name:" 16912 #~ msgid "Screen _name:"
17325 #~ msgstr "スクリーン名(_N):" 16913 #~ msgstr "スクリーン名(_N):"
17326 16914
17327 #, fuzzy 16915 #, fuzzy
17328 #~ msgid "_Send File" 16916 #~ msgid "_Send File"
17329 #~ msgstr "ファイルの送信" 16917 #~ msgstr "ファイルの送信(_S)"
17330 16918
17331 #~ msgid "Add Buddy _Pounce" 16919 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
17332 #~ msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" 16920 #~ msgstr "つかむ仲間の追加(_P)"
17333 16921
17334 #~ msgid "Add a C_hat" 16922 #~ msgid "Add a C_hat"
17344 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 16932 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
17345 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " 16933 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
17346 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " 16934 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17347 #~ "possible.\n" 16935 #~ "possible.\n"
17348 #~ msgstr "" 16936 #~ msgstr ""
17349 #~ "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間" 16937 #~ "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力してください。オプションで仲"
17350 #~ "の別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに表" 16938 #~ "間の別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに"
17351 #~ "示されます。\n" 16939 #~ "表示されます。\n"
17352 16940
17353 #~ msgid "_Screen name:" 16941 #~ msgid "_Screen name:"
17354 #~ msgstr "スクリーン名(_S):" 16942 #~ msgstr "スクリーン名(_S):"
17355 16943
17356 #~ msgid "" 16944 #~ msgid ""
17405 16993
17406 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." 16994 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
17407 #~ msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)" 16995 #~ msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)"
17408 16996
17409 #~ msgid "You have just sent a Nudge!" 16997 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
17410 #~ msgstr "今、合図を送りました!" 16998 #~ msgstr "今、合図を送りました!"
17411 16999
17412 #~ msgid "User information for %s unavailable:" 17000 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
17413 #~ msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" 17001 #~ msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:"
17414 17002
17415 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." 17003 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
17426 17014
17427 #~ msgid "_Connect" 17015 #~ msgid "_Connect"
17428 #~ msgstr "接続する(_C)" 17016 #~ msgstr "接続する(_C)"
17429 17017
17430 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" 17018 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
17431 #~ msgstr "この Qun を終了してもよろしいですか?" 17019 #~ msgstr "この Qun を終了してもよろしいですか?"
17432 17020
17433 #~ msgid "Go ahead" 17021 #~ msgid "Go ahead"
17434 #~ msgstr "続行する" 17022 #~ msgstr "続行する"
17435 17023
17436 #~ msgid "Server ACK" 17024 #~ msgid "Server ACK"
17438 17026
17439 #~ msgid "Send IM fail\n" 17027 #~ msgid "Send IM fail\n"
17440 #~ msgstr "メールの送信エラー\n" 17028 #~ msgstr "メールの送信エラー\n"
17441 17029
17442 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!" 17030 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
17443 #~ msgstr "エラーが連続的に発生しています (接続が切れたと思われます!)" 17031 #~ msgstr "エラーが連続的に発生しています (接続が切れたと思われます!)"
17444 17032
17445 #~ msgid "Request login token error!" 17033 #~ msgid "Request login token error!"
17446 #~ msgstr "ログイン要求エラー!" 17034 #~ msgstr "ログイン要求エラー!"
17447 17035
17448 #~ msgid "%s Address" 17036 #~ msgid "%s Address"
17449 #~ msgstr "%s 住所" 17037 #~ msgstr "%s 住所"
17450 17038
17451 #~ msgid "QQ: Available" 17039 #~ msgid "QQ: Available"
17468 17056
17469 #~ msgid "Socket send error" 17057 #~ msgid "Socket send error"
17470 #~ msgstr "ソケット送信のエラー" 17058 #~ msgstr "ソケット送信のエラー"
17471 17059
17472 #~ msgid "Would like to add him?" 17060 #~ msgid "Would like to add him?"
17473 #~ msgstr "彼を追加しますか?" 17061 #~ msgstr "彼を追加しますか?"
17474 17062
17475 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!" 17063 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
17476 #~ msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" 17064 #~ msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!"
17477 17065
17478 #~ msgid "You have just sent a Buzz!" 17066 #~ msgid "You have just sent a Buzz!"
17479 #~ msgstr "今、合図を送りました!" 17067 #~ msgstr "今、合図を送りました!"
17480 17068
17481 #~ msgid "Unavailable" 17069 #~ msgid "Unavailable"
17482 #~ msgstr "利用不可" 17070 #~ msgstr "利用不可"
17483 17071
17484 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 17072 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"