Mercurial > pidgin
diff po/ja.po @ 31643:4ce7a099fcf6
Updated Japanese translation! I think the might not have been updated
since 2.1.0!
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 07 Jun 2011 07:26:14 +0000 |
parents | 82f1e6a70b11 |
children | 9b2f7847c133 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ja.po Tue Jun 07 06:52:32 2011 +0000 +++ b/po/ja.po Tue Jun 07 07:26:14 2011 +0000 @@ -3,6 +3,7 @@ # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp> # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org> # Copyright (C) 2003-2007, Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> +# Copyright (C) 2011, Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> # # This file is distributed under the same license as the 'pidgin' package. # @@ -10,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-06 23:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-07 03:16+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -27,9 +28,9 @@ #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (詳しい情報は `%s -h' と入力してください)\n" + +#, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -44,7 +45,7 @@ "用法: %s [オプション]...\n" "\n" " -c, --config=DIR DIR にある設定ファイルを使用する\n" -" -d, --debug デバッグ情報を標準出力に表示する\n" +" -d, --debug デバッグ情報を標準エラー出力に表示する\n" " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" " -n, --nologin 自動的にサイン・インしない\n" " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n" @@ -56,31 +57,29 @@ "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s でお使いの設定を %s から %s へ移行する際に複数のエラーが発生しました。原因" -"を調査した上で手動にて移行を完了して下さい。それから http://developer.pidgin." -"im にて問題を報告して下さい。" +"を調査した上で手動にて移行を完了してください。それから http://developer." +"pidgin.im にて問題を報告してください。" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "エラー" -#, fuzzy msgid "Account was not modified" -msgstr "アカウントが追加されませんでした" +msgstr "アカウントが変更されませんでした" msgid "Account was not added" msgstr "アカウントが追加されませんでした" -#, fuzzy msgid "Username of an account must be non-empty." -msgstr "アカウントのスクリーン名は空にしないで下さい。" +msgstr "アカウントのユーザ名は空にしないでください。" msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." -msgstr "" +msgstr "アカウントのプロトコルはサーバに接続中は変更できません。" msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." -msgstr "" +msgstr "アカウントのユーザ名はサーバに接続中は変更できません。" msgid "New mail notifications" msgstr "新着メールを通知する" @@ -89,10 +88,10 @@ msgstr "パスワードを保存する" msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "" +msgstr "プロトコルのプラグインがインストールされていません。" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "" +msgstr "(たぶん 'make install' し忘れたのでしょう。)" msgid "Modify Account" msgstr "アカウントの編集" @@ -103,9 +102,8 @@ msgid "Protocol:" msgstr "プロトコル:" -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" +msgstr "ユーザ名:" msgid "Password:" msgstr "パスワード:" @@ -114,9 +112,8 @@ msgstr "別名:" #. Register checkbox -#, fuzzy msgid "Create this account on the server" -msgstr "サーバへ接続していません。" +msgstr "サーバでこのアカウントを作成" #. Cancel button #. Cancel @@ -130,7 +127,7 @@ #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" +msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" msgid "Delete Account" msgstr "アカウントの削除" @@ -158,14 +155,14 @@ msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s" msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "仲間をリストに追加しますか?" +msgstr "仲間をリストに追加しますか?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています" msgid "Authorize buddy?" -msgstr "仲間として承認しますか?" +msgstr "仲間として承認しますか?" msgid "Authorize" msgstr "承認する" @@ -191,23 +188,22 @@ "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" -"最後にお会いしたのは: %s前" +"最後に見かけたのは: %s前" msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#, fuzzy msgid "You must provide a username for the buddy." -msgstr "仲間のスクリーン名を指定して下さい" +msgstr "仲間のユーザ名を指定してください。" msgid "You must provide a group." -msgstr "グループを指定して下さい" +msgstr "グループを指定してください。" msgid "You must select an account." -msgstr "アカウントを選択して下さい" +msgstr "アカウントを選択してください。" msgid "The selected account is not online." -msgstr "選択したアカウントはオフラインです" +msgstr "選択したアカウントはオフラインです。" msgid "Error adding buddy" msgstr "仲間を追加する際にエラー" @@ -215,13 +211,14 @@ msgid "Username" msgstr "ユーザ名" -#, fuzzy msgid "Alias (optional)" -msgstr "コンタクトの別名" - -#, fuzzy +msgstr "別名 (オプション)" + +msgid "Invite message (optional)" +msgstr "招待メッセージ (オプション)" + msgid "Add in group" -msgstr "グループの追加" +msgstr "グループに追加" msgid "Account" msgstr "アカウント" @@ -230,7 +227,7 @@ msgstr "仲間の追加" msgid "Please enter buddy information." -msgstr "仲間の情報を入力して下さい:" +msgstr "仲間の情報を入力してください:" msgid "Chats" msgstr "チャット" @@ -258,19 +255,19 @@ msgstr "グループを追加する際にエラー" msgid "You must give a name for the group to add." -msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい" +msgstr "追加するグループの名前を入力してください" msgid "Add Group" msgstr "グループの追加" msgid "Enter the name of the group" -msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" +msgstr "追加するグループの名前を入力してください:" msgid "Edit Chat" msgstr "チャットの編集" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "必要な項目を更新して下さい" +msgstr "必要な項目を更新してください" msgid "Edit" msgstr "編集" @@ -296,13 +293,12 @@ msgid "Blocked" msgstr "拒否しているか" -#, fuzzy msgid "Show when offline" -msgstr "オフラインの時は許可できません" +msgstr "オフラインの時に表示" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" -msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" +msgstr "%s さんの新しい名前を入力してください" msgid "Rename" msgstr "名前の変更" @@ -314,14 +310,14 @@ msgstr "空の文字列を入力すると名前をリセットします" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" -msgstr "この連絡先を削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます" +msgstr "この連絡先を削除すると、その中にある仲間の情報もすべて削除されます" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "このグループを削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます" +msgstr "このグループを削除すると、その中にある仲間の情報もすべて削除されます" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" -msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" +msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" @@ -352,7 +348,6 @@ msgid "Idle" msgstr "待機中" -#, fuzzy msgid "On Mobile" msgstr "移動中" @@ -365,21 +360,20 @@ msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#, fuzzy msgid "Block/Unblock" -msgstr "拒否しない" +msgstr "拒否する/拒否を解除する" msgid "Block" msgstr "拒否する" msgid "Unblock" -msgstr "拒否しない" - -#, fuzzy +msgstr "拒否を解除する" + msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." -msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" +msgstr "" +"拒否する、あるいは拒否を解除する相手のユーザ名または別名を入力してください。" #. Not multiline #. Not masked? @@ -390,29 +384,25 @@ msgid "New Instant Message" msgstr "新しいインスタント・メッセージ" -#, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." -msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" - -#, fuzzy +msgstr "IM で会話する相手のユーザ名または別名を入力してください。" + msgid "Channel" -msgstr "チャンネル(_C):" +msgstr "チャンネル" msgid "Join a Chat" msgstr "チャットに参加" -#, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." -msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:" +msgstr "参加したいチャットの名前を入力してください。" msgid "Join" msgstr "参加する" -#, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." -msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" +msgstr "ログを表示する相手のユーザ名または別名を入力してください。" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" @@ -421,103 +411,94 @@ msgid "Send IM..." msgstr "IM の送信..." -#, fuzzy msgid "Block/Unblock..." -msgstr "拒否しない" - -#, fuzzy +msgstr "拒否する/拒否を解除する..." + msgid "Join Chat..." -msgstr "チャットに参加" - -#, fuzzy +msgstr "チャットに参加..." + msgid "View Log..." -msgstr "ログの表示" - -#, fuzzy +msgstr "ログの表示..." + msgid "View All Logs" -msgstr "ログの表示" +msgstr "すべてのログの表示" msgid "Show" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "表示" + msgid "Empty groups" -msgstr "グループ毎に共有する" - -#, fuzzy +msgstr "空のグループ" + msgid "Offline buddies" -msgstr "オフラインの仲間を表示する" - -#, fuzzy +msgstr "オフラインの仲間" + msgid "Sort" -msgstr "ポート番号" - -#, fuzzy +msgstr "並べ替え" + msgid "By Status" msgstr "状態順" msgid "Alphabetically" msgstr "アルファベット順" -#, fuzzy msgid "By Log Size" msgstr "ログ・サイズ順" -#, fuzzy msgid "Buddy" -msgstr "仲間(_B):" +msgstr "仲間" msgid "Chat" msgstr "チャット" -#, fuzzy msgid "Grouping" -msgstr "グループ" - -#, fuzzy +msgstr "グループ化" + msgid "Certificate Import" -msgstr "接続するポート番号" +msgstr "証明書のインポート" msgid "Specify a hostname" -msgstr "" +msgstr "ホスト名を指定してください" msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "" +msgstr "この証明書が対象としているホスト名を入力してください。" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" +"ファイル %s をインポートできませんでした。\n" +"ファイルが PEM 形式で読み込めるかどうか確認してください。\n" msgid "Certificate Import Error" -msgstr "" +msgstr "証明書インポートエラー" msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "X.509 証明書のインポートに失敗しました" + msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "ファイルの選択" +msgstr "PEM 証明書を選択してください" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" +"%s へのエクスポートに失敗しました。\n" +"保存先に書き込み権限があるか確認してください\n" msgid "Certificate Export Error" -msgstr "" +msgstr "証明書のエクスポートのエラー" msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "" +msgstr "X.509 証明書のエクスポートに失敗しました" msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "PEM X.509 証明書のエクスポート" + +#, c-format msgid "Certificate for %s" -msgstr "%s の状態" +msgstr "%s の証明書" #, c-format msgid "" @@ -526,19 +507,23 @@ "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" +"コモンネーム: %s\n" +"\n" +"SHA1 フィンガープリント:\n" +"%s" msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "" +msgstr "SSL ホスト証明書" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "" +msgstr "%s の証明書を本当に削除しますか?" msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "" +msgstr "証明書の削除の確認" msgid "Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "証明書マネージャー" msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" @@ -567,8 +552,8 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -"エラーを解決しアカウントをもう一度有効にするまで、そのアカウントには接続しま" -"せん。" +"Finch はエラーを解決し、アカウントをもう一度有効にするまで、そのアカウントに" +"は接続しません。" msgid "Re-enable Account" msgstr "アカウントを再び有効にする" @@ -591,9 +576,8 @@ msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません" -#, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" +msgstr "サインインしていないので、メッセージを送信できませんでした。" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" @@ -641,34 +625,28 @@ msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "つかむ仲間の追加..." -#, fuzzy msgid "Invite..." -msgstr "招待する" - -#, fuzzy +msgstr "招待する..." + msgid "Enable Logging" -msgstr "/オプション/ログを記録する" - -#, fuzzy +msgstr "ログを記録する" + msgid "Enable Sounds" -msgstr "いつサウンドを有効にするか...:" - -#, fuzzy +msgstr "サウンドを有効にする" + msgid "You are not connected." -msgstr "接続できませんでした" +msgstr "接続できませんでした。" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" -msgstr[0] "ユーザの一覧\n" -msgstr[1] "ユーザの一覧\n" - -#, fuzzy +msgstr[0] "%d 人のユーザの一覧:\n" + msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" +msgstr "サポートしているデバッグ・オプション: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません" @@ -678,7 +656,7 @@ "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" -"\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" +"\"/help <command>\" を使用してください。\n" "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" #, c-format @@ -758,18 +736,16 @@ msgid "Clear" msgstr "クリア" -#, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "フィルタ: " msgid "Pause" msgstr "一時停止" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "ファイル転送 - %d%% / %d個のファイル" -msgstr[1] "ファイル転送 - %d%% / %d個のファイル" #. Create the window. msgid "File Transfers" @@ -796,7 +772,7 @@ msgstr "状態" msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "転送が完了したら全てのウィンドウを閉じる" +msgstr "転送が完了したらすべてのウィンドウを閉じる" msgid "Clear finished transfers" msgstr "完了した転送をクリアする" @@ -813,17 +789,15 @@ msgid "Failed" msgstr "失敗しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f KiB/s" -msgstr "%.2f Kバイト/秒" - -#, fuzzy +msgstr "%.2f KiB/秒" + msgid "Sent" -msgstr "設定(_S)" - -#, fuzzy +msgstr "送信しました" + msgid "Received" -msgstr "受信したメッセージ" +msgstr "受信しました" msgid "Finished" msgstr "完了しました" @@ -832,21 +806,19 @@ msgid "The file was saved as %s." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Sending" -msgstr "送信する" - -#, fuzzy +msgstr "送信中" + msgid "Receiving" -msgstr "残り" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "受信中" + +#, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "%s さんとの会話" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%2$s の %1$s での会話" + +#, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "%s さんとの会話" +msgstr "%2$s の %1$s さんとの会話" msgid "%B %Y" msgstr "%Y年%B" @@ -855,20 +827,20 @@ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" -"システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ" -"に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" +"システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更をすべてシステム・ロ" +"グに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ" -"を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" +"をすべてログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する" +"チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットをすべてシステム・ログに記録する" "\" が有効な場合にのみログを記録します。" msgid "No logs were found" @@ -889,27 +861,24 @@ msgid "Conversations with %s" msgstr "%s さんとの会話" -#, fuzzy msgid "All Conversations" -msgstr "会話ウィンドウ" +msgstr "すべての会話" msgid "System Log" msgstr "システム・ログ" -#, fuzzy msgid "Calling..." -msgstr "計算中..." +msgstr "呼び出し中..." msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions -#, fuzzy msgid "Accept" -msgstr "許可する(_A)" +msgstr "許可" msgid "Reject" -msgstr "拒否する" +msgstr "拒否" msgid "Call in progress." msgstr "" @@ -925,9 +894,8 @@ msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" -#, fuzzy msgid "You have rejected the call." -msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" +msgstr "呼び出しを拒否されました。" msgid "call: Make an audio call." msgstr "" @@ -936,7 +904,7 @@ msgstr "E-メール" msgid "You have mail!" -msgstr "メールが届きました!" +msgstr "メールが届きました!" msgid "Sender" msgstr "送信者" @@ -948,7 +916,6 @@ msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります" -msgstr[1] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります" msgid "New Mail" msgstr "新着メール" @@ -975,9 +942,8 @@ #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. -#, fuzzy msgid "URI" -msgstr "UIN" +msgstr "URI" msgid "ERROR" msgstr "エラー" @@ -1005,33 +971,31 @@ "ファイル名: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -msgstr "それを設定する前に適切なプラグインを読み込んで下さい" +msgstr "それを設定する前に適切なプラグインを読み込んでください" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "このプラグインに対するオプションが設定されていません" -#, fuzzy msgid "Error loading plugin" -msgstr "プラグインを解放する際にエラーが発生しました" - -#, fuzzy +msgstr "プラグインの読み込み中にエラー" + msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "選択したアカウントはオフラインです" +msgstr "選択したファイルは正しいプラグインではありません。" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" - -#, fuzzy +"デバッグウィンドウを開いて再度試してみて、正確なエラーメッセージを見てくださ" +"い。" + msgid "Select plugin to install" -msgstr "ファイルの選択" +msgstr "インストールするプラグインの選択" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "次の一覧にあるプラグインを読み込んだり読み込みを解除できます" -#, fuzzy msgid "Install Plugin..." -msgstr "Lastlog のプラグインです" +msgstr "プラグインのインストール..." msgid "Configure Plugin" msgstr "プラグインの設定" @@ -1045,7 +1009,7 @@ msgstr "設定" msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" +msgstr "つかむ仲間を入力してください。" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新しい仲間をつかむ" @@ -1061,7 +1025,7 @@ msgstr "アカウント:" msgid "Buddy name:" -msgstr "つかむ仲間(_B):" +msgstr "つかむ仲間:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." @@ -1114,29 +1078,26 @@ msgstr "コマンドを実行する" msgid "Play a sound" -msgstr "サウンドを演奏する" - -#, fuzzy +msgstr "サウンドを再生する" + msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ(_O)" +msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ" msgid "Recurring" msgstr "繰り返す" -#, fuzzy msgid "Cannot create pounce" -msgstr "ニックネームを変更できません" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "You do not have any accounts." -msgstr "アカウントを選択して下さい" +msgstr "アカウントがありません。" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -msgstr "本当にアカウント %s で %s さんに対する \"つかむ\" 設定を削除しますか?" +msgstr "本当にアカウント %s で %s さんに対する \"つかむ\" 設定を削除しますか?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "仲間をつかむ" @@ -1182,7 +1143,7 @@ msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" +msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告してください!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "キーボードを操作し始めた時" @@ -1214,35 +1175,29 @@ msgid "Log status change events" msgstr "ログの状態の変更イベント" -#, fuzzy msgid "Report Idle time" -msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):" - -#, fuzzy +msgstr "待機時間の報告" + msgid "Change status when idle" -msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)" - -#, fuzzy +msgstr "待機中になったら状態を変更" + msgid "Minutes before changing status" -msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):" - -#, fuzzy +msgstr "状態を変更するまでの時間(分)" + msgid "Change status to" -msgstr "次の状態に変更する(_S):" +msgstr "次の状態に変更する" msgid "Conversations" -msgstr "会話ウィンドウ" +msgstr "会話" msgid "Logging" msgstr "ログの記録" -#, fuzzy msgid "You must fill all the required fields." -msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。" - -#, fuzzy +msgstr "必要な項目をすべて埋めなければなりません。" + msgid "The required fields are underlined." -msgstr "指定したプラグイン %s を読み込めませんでした" +msgstr "必要な項目は下線が引いてあります。" msgid "Not implemented yet." msgstr "まだ実装していません" @@ -1253,16 +1208,14 @@ msgid "Open File..." msgstr "ファイルを開く..." -#, fuzzy msgid "Choose Location..." -msgstr "場所" +msgstr "場所の選択..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "このカテゴリのルームをさらに見つけるには 'Enter' を押してください。" + msgid "Get" -msgstr "設定(_S)" +msgstr "取得" #. Create the window. msgid "Room List" @@ -1295,13 +1248,11 @@ msgid "Others talk in chat" msgstr "他の人がチャットで話しました" -#, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" -msgstr "チャットで誰かがあなたの名前を入力した時" - -#, fuzzy +msgstr "チャットで誰かがあなたの名前を書き込みました" + msgid "Attention received" -msgstr "登録が必要です" +msgstr "" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer のエラー" @@ -1312,54 +1263,47 @@ msgid "(default)" msgstr "(デフォルト)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File ..." -msgstr "フォルダの選択..." - -#, fuzzy +msgstr "サウンドファイルの選択 ..." + msgid "Sound Preferences" -msgstr "設定" - -#, fuzzy +msgstr "サウンドの設定" + msgid "Profiles" msgstr "プロフィール" msgid "Automatic" msgstr "自動選択" -#, fuzzy msgid "Console Beep" -msgstr "ビープ音" +msgstr "コンソールのビープ" msgid "Command" msgstr "コマンド指定" -#, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "サウンドなし" msgid "Sound Method" msgstr "サウンド出力の方法" -#, fuzzy msgid "Method: " -msgstr "方法(_M):" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "方法:" + +#, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" -"サウンド・コマンド(_O)\n" +"サウンド・コマンド\n" "(ファイル名は %s で指定)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "サウンドのオプション" -#, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" +msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを再生" msgid "Always" msgstr "常に" @@ -1370,9 +1314,8 @@ msgid "Only when not available" msgstr "不在の時だけ" -#, fuzzy msgid "Volume(0-100):" -msgstr "音量:" +msgstr "音量(0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" @@ -1381,9 +1324,8 @@ msgid "Event" msgstr "イベント" -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "失敗しました" +msgstr "ファイル" msgid "Test" msgstr "テスト" @@ -1396,7 +1338,7 @@ #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "本当に %s さんを削除してもよろしいですか?" +msgstr "本当に %s さんを削除してもよろしいですか?" msgid "Delete Status" msgstr "状態の削除" @@ -1430,13 +1372,13 @@ msgstr "不正なタイトルです" msgid "Please enter a non-empty title for the status." -msgstr "ステータスのタイトルを空にしないで下さい" +msgstr "ステータスのタイトルを空にしないでください" msgid "Duplicate title" msgstr "タイトルが重複しています" msgid "Please enter a different title for the status." -msgstr "別のタイトルを入力して下さい:" +msgstr "別のタイトルを入力してください:" msgid "Substatus" msgstr "サブステータス" @@ -1466,17 +1408,14 @@ msgid "Statuses" msgstr "状態" -#, fuzzy msgid "Error loading the plugin." -msgstr "プラグインを解放する際にエラーが発生しました" - -#, fuzzy +msgstr "プラグインの読み込み中にエラーが発生しました。" + msgid "Couldn't find X display" -msgstr "ファイルを開けませんでした。" - -#, fuzzy +msgstr "X のディスプレイを見つけることができませんでした。" + msgid "Couldn't find window" -msgstr "ファイルを開けませんでした。" +msgstr "ウィンドウを見つけられませんでした" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" @@ -1491,8 +1430,8 @@ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" -"Gnt クリップボードの内容が変更されたら、その内容がXで利用可能になります (可" -"能であれば)。" +"Gnt クリップボードの内容が変更されたら、その内容がXで利用可能になります (可能" +"であれば)。" #, c-format msgid "%s just signed on" @@ -1554,7 +1493,8 @@ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" -"ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n" +"ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にしてくださ" +"い。\n" "\n" "インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機" "能を利用できるようになります。" @@ -1575,29 +1515,31 @@ "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"TinyURL を取得中..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "上記 URL の TinyURL: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" +msgstr "TinyURL が短い URL を取得するまでお待ちください ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "" +msgstr "この長さ以上の URL にのみ TinyURL を作成する" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" -#, fuzzy msgid "TinyURL" -msgstr "URL" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" +msgstr "TinyURL プラグイン" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" +"URL 付きのメッセージを受信した時、TinyURL を使ってコピーしやすくしましょう" msgid "Online" msgstr "オンライン" @@ -1606,34 +1548,29 @@ msgid "Offline" msgstr "オフライン" -#, fuzzy msgid "Online Buddies" -msgstr "オフラインの仲間を表示する" - -#, fuzzy +msgstr "オンラインの仲間" + msgid "Offline Buddies" -msgstr "オフラインの仲間を表示する" - -#, fuzzy +msgstr "オフラインの仲間" + msgid "Online/Offline" -msgstr "入室した日時" +msgstr "オンライン/オフライン" msgid "Meebo" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Meebo" + msgid "No Grouping" -msgstr "サウンドなし" +msgstr "グループなし" msgid "Nested Subgroup" -msgstr "" +msgstr "ネストしたサブグループ" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ネストしたグループ (実験)" + msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "Evolution との連携機能を提供します" +msgstr "" msgid "Lastlog" msgstr "最後のログ" @@ -1656,7 +1593,7 @@ #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" -msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" +msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください" msgid "Enter Password" msgstr "パスワードの入力" @@ -1675,7 +1612,7 @@ msgstr "新しいパスワードが一致しません。" msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" +msgstr "すべてのフィールドを完全に埋めてください。" msgid "Original password" msgstr "元のパスワード" @@ -1691,7 +1628,7 @@ msgstr "%s のパスワードの変更" msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" +msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力してください。" #, c-format msgid "Change user information for %s" @@ -1700,17 +1637,16 @@ msgid "Set User Info" msgstr "ユーザ情報のセット" -#, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" - -#, fuzzy +msgstr "このプロトコルでは公開された別名の設定をサポートしていません。" + msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" +msgstr "このプロトコルでは公開された別名の取得ををサポートしていません。" msgid "Unknown" msgstr "不明" +#. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups msgid "Buddies" msgstr "仲間" @@ -1718,42 +1654,46 @@ msgstr "仲間リスト" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "" +msgstr "証明書は自己署名されていて自動的に検証することができません。" msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" +"現在信頼して良いのか検証できる証明書がないため、この証明書は信頼できません。" msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" +"この証明書はまだ有効ではありません。コンピュータの日付や時刻が正しいか確認し" +"てください。" msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" +"証明書の期限が切れていて検証すべきではないと思われます。コンピュータの日付や" +"時刻が正しいか確認してください。" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "" +msgstr "提示された証明書がこのドメイン用に発行されたものではありません。" msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" - -#, fuzzy +"ルート証明書のデータベースがありません。そのため、証明書を検証できません。" + msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" +msgstr "提示された証明書のチェーンが正しくありません。" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "" -#, fuzzy msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" +msgstr "原因不明の証明書のエラーが起こりました。" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" @@ -1768,6 +1708,8 @@ "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" +"コモンネーム: %s %s\n" +"フィンガープリント (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" @@ -1784,29 +1726,27 @@ msgstr "" #. Make messages -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "チャットへの招待を受けますか?" +msgstr "%s の証明書を受け入れますか?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "SSL 証明書の検証" msgid "_View Certificate..." -msgstr "" +msgstr "証明書を表示(_V)..." #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "" +msgstr "%s の証明書を検証できませんでした。" #. TODO: Probably wrong. -#, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "書き込みエラー" - -#, fuzzy +msgstr "SSL 証明書エラー" + msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "認証できません: %s" +msgstr "証明書を見所言うできません" #, c-format msgid "" @@ -1824,19 +1764,23 @@ "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" +"コモンネーム: %s\n" +"\n" +"フィンガープリント (SHA1): %s\n" +"\n" +"有効日: %s\n" +"無効日: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be -#, fuzzy msgid "Certificate Information" -msgstr "サーバの情報" +msgstr "証明書の情報" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "登録エラー" -#, fuzzy msgid "Unregistration Error" -msgstr "登録エラー" +msgstr "登録解除エラー" #, c-format msgid "+++ %s signed on" @@ -1892,17 +1836,16 @@ #, c-format msgid "%s left the room (%s)." -msgstr "%s さんがチャットルーム (%s) から退室しました" - -#, fuzzy +msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました (%s)。" + msgid "Invite to chat" -msgstr "会議に招待する" +msgstr "チャットに招待する" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." -msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:" +msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力してください:" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" @@ -1952,9 +1895,9 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "%s を解決する際にエラー: %d" +msgstr "%s を punycode に変換する際にエラー: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -1963,6 +1906,9 @@ msgid "Unknown reason" msgstr "原因は不明です" +msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." +msgstr "" + #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" @@ -2000,9 +1946,8 @@ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" -#, fuzzy msgid "File is not readable." -msgstr "ディレクトリに書き込む権限がありません" +msgstr "ファイルは読みとれません。" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" @@ -2014,7 +1959,7 @@ #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?" +msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?" #, c-format msgid "" @@ -2042,9 +1987,9 @@ msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s を %s から転送を開始しています" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" -msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" +msgstr "ファイル <A HREF=\"file://%s\">%s</A> の転送が完了しました" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" @@ -2053,18 +1998,18 @@ msgid "File transfer complete" msgstr "ファイルの転送が完了しました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "%s の転送をキャンセルしました" msgid "File transfer cancelled" msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s さんは %s の転送をキャンセルしました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s さんはファイルの転送をキャンセルしました" @@ -2252,7 +2197,7 @@ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" -msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" @@ -2271,23 +2216,21 @@ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" -#, fuzzy msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" +msgstr "復帰できない Farsight2 のエラーが起こりました。" msgid "Error with your microphone" -msgstr "" +msgstr "マイクでエラー" msgid "Error with your webcam" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ウェブカムでエラー" + msgid "Conference error" -msgstr "会議を閉会しました" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "会議でエラー" + +#, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "接続を開始する際にエラー" +msgstr "セッションの作成でエラー: %s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." @@ -2304,10 +2247,11 @@ msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI のバージョン番号 (%d.%d.x) が一致しません: 要バージョン %d.%d.x" -#, fuzzy msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" -msgstr "プラグインが必要な全ての関数を実装していません" +msgstr "" +"プラグインが必要なすべての関数を実装していません (list_icon、login そして " +"close)" #, c-format msgid "" @@ -2315,7 +2259,7 @@ "again." msgstr "" "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" -"して、もう一度実行して下さい。" +"して、もう一度実行してください。" msgid "Unable to load the plugin" msgstr "プラグインを読み込めませんでした" @@ -2327,9 +2271,9 @@ msgid "Unable to load your plugin." msgstr "お使いのプラグインを読み込めません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "依存性のあるプラグイン %s の解放に失敗しました" +msgstr "%s が %s を必要としており、解放に失敗しました。" msgid "Autoaccept" msgstr "自動受け入れ" @@ -2377,8 +2321,12 @@ "ファイルを保存する場所\n" "(絶対パスで指定すること)" -msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -msgstr "仲間リストに無いユーザからの要求は拒否する" +msgid "" +"When a file-transfer request arrives from a user who is\n" +"*not* on your buddy list:" +msgstr "" +"仲間リストに「ない」ユーザから\n" +"ファイル転送要求を受け取った場合:" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" @@ -2387,15 +2335,17 @@ "自動受け入れによるファイルの転送が完了したらポップアップで知らせる\n" "(ファイルを送信した側と会話が無い場合にのみ)" -#, fuzzy msgid "Create a new directory for each user" -msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択" +msgstr "ユーザごとに新規にディレクトリを作成する" + +msgid "Escape the filenames" +msgstr "ファイル名をエスケープする" msgid "Notes" msgstr "備考" msgid "Enter your notes below..." -msgstr "書き置きするメモを入力して下さい..." +msgstr "書き置きするメモを入力してください..." msgid "Edit Notes..." msgstr "メモの編集..." @@ -2492,10 +2442,10 @@ msgstr "解除(_U)" msgid "Set Idle Time for All Accounts" -msgstr "全てのアカウントに対して待機時間をセットする" +msgstr "すべてのアカウントに対して待機時間をセットする" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" -msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する" +msgstr "待機中のすべてのアカウントに対して待機時間を解除する" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "待機中の時間を手動でセットできます" @@ -2687,7 +2637,6 @@ msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します" #. * description -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2696,11 +2645,11 @@ "at your own risk!" msgstr "" "このプラグインはログを表示する際に他の IM クライアントのログも一緒に表示しま" -"す。現在対応しているクライアントは、Adium、MSN メッセンジャーと Trillian で" -"す。\n" +"す。現在対応しているクライアントは、Adium、MSN メッセンジャー、aMSN、そして " +"Trillian です。\n" "\n" "注意: このプラグインはアルファ版なので頻繁にクラッシュする可能性があります。" -"ご利用は自己責任で!" +"ご利用は自己責任で!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono プラグイン・ローダ" @@ -2709,11 +2658,10 @@ msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます" msgid "Add new line in IMs" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "IM で改行を追加" + msgid "Add new line in Chats" -msgstr "チャットに適用する" +msgstr "チャットで改行を加える" #. *< magic #. *< major version @@ -2733,13 +2681,12 @@ msgstr "表示したメッセージの前に改行を挿入します" #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" -"メッセージの前に改行を挿入して、会話ウインドウのスクリーン名の下にメッセージ" -"の残りの部分を表示するようにします。" +"メッセージの前に改行を挿入して、会話ウィンドウのユーザ名の下にメッセージの残" +"りの部分を表示するようにします。" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "オフライン・メッセージ" @@ -2747,13 +2694,12 @@ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します" -#, fuzzy msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" -"送信できなかった残りのメッセージを保存します。\"仲間をつかむ\" ダイアログで編" -"集や削除が行えます。" +"残りのメッセージは「つかみ」として保存されます。\"仲間をつかむ\" ダイアログで" +"編集や削除が行えます。" #, c-format msgid "" @@ -2761,7 +2707,7 @@ "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" さんは現在オフラインです。送信できなかった残りのメッセージを保存してお" -"き、\"%s\" さんが再びログオンした時に自動的に再送しますか?" +"き、\"%s\" さんが再びログオンした時に自動的に再送しますか?" msgid "Offline Message" msgstr "オフラインのメッセージ" @@ -2781,9 +2727,8 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "常に保存しておく" -#, fuzzy msgid "One Time Password" -msgstr "パスワードの入力" +msgstr "ワンタイムパスワード" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2864,7 +2809,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします" +msgstr "すべてのシグナルが正常に動作しているかテストします" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2997,7 +2942,7 @@ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので" -"あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールして下さ" +"あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールしてくださ" "い。\n" msgid "" @@ -3005,15 +2950,14 @@ "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n" +msgstr "受信用の IM 接続を待ち受ける(listen)できませんでした" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動" -"されていますか?" +"されていますか?" msgid "First name" msgstr "名" @@ -3048,9 +2992,8 @@ msgstr "Purple な人物" #. Creating the options for the protocol -#, fuzzy msgid "Local Port" -msgstr "区" +msgstr "ローカルのポート番号" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" @@ -3062,9 +3005,8 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)" -#, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" +msgstr "ローカルの mDNSResponder と通信する際にエラー。" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "不正なプロキシ設定" @@ -3087,11 +3029,11 @@ msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。" msgid "Buddylist saved successfully!" -msgstr "仲間リストの保存が完了しました!" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "仲間リストの保存が完了しました!" + +#, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" -msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。" +msgstr "%s の仲間リストを %s に書き出せまんでした。" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。" @@ -3100,7 +3042,7 @@ msgstr "仲間リストの読み込み..." msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!" +msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!" msgid "Save buddylist..." msgstr "仲間リストの保存..." @@ -3108,23 +3050,20 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "仲間リストのインポート..." -#, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。" - -#, fuzzy +msgstr "登録に必要な項目をすべて埋めなければなりません" + msgid "Passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致しません。" - -#, fuzzy +msgstr "パスワードが一致しません" + msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n" +msgstr "新しいアカウントを登録できません。不明なエラーが発生しました。" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。" msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "登録が完了しました!" +msgstr "登録が完了しました!" msgid "Password" msgstr "パスワード" @@ -3135,15 +3074,14 @@ msgid "Enter captcha text" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Captcha" -msgstr "画像の保存" +msgstr "CAPTCHA" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録" msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "次の欄を埋めて下さい:" +msgstr "次の欄を埋めてください:" msgid "City" msgstr "町" @@ -3172,10 +3110,10 @@ msgstr "仲間の検索" msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "検索条件を入力して下さい" +msgstr "検索条件を入力してください" msgid "Fill in the fields." -msgstr "次の欄を埋めて下さい:" +msgstr "次の欄を埋めてください:" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。" @@ -3187,7 +3125,7 @@ msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更" msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "パスワードの変更が完了しました!" +msgstr "パスワードの変更が完了しました!" msgid "Current password" msgstr "現在のパスワード" @@ -3196,17 +3134,32 @@ msgstr "パスワード (確認用)" msgid "Enter current token" -msgstr "現在のトークンを入力して下さい" +msgstr "現在のトークンを入力してください" msgid "Current token" msgstr "現在のトークン" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:" +msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力してください:" msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更" +msgid "Show status to:" +msgstr "状態を誰に見せるか:" + +msgid "All people" +msgstr "すべての人" + +msgid "Only buddies" +msgstr "仲間のみ" + +msgid "Change status broadcasting" +msgstr "状態の送信状況を変更" + +msgid "Please, select who can see your status" +msgstr "誰があなたの状態を見ることができるか選んでください" + #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "チャットの選択: %s" @@ -3238,9 +3191,7 @@ msgstr "UIN" #. first name -#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); #. optional information -#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "名" @@ -3292,9 +3243,9 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "チャット名(_N):" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "サーバへ接続できません" +msgstr "ホスト名 '%s' を解決できませんでした: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3307,9 +3258,8 @@ msgid "This chat name is already in use" msgstr "そのチャット名は既に使用されています。" -#, fuzzy msgid "Not connected to the server" -msgstr "サーバへ接続していません。" +msgstr "サーバへ接続していません" msgid "Find buddies..." msgstr "仲間の検索..." @@ -3350,9 +3300,21 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" -#, fuzzy msgid "GG server" -msgstr "ユーザ情報のセット..." +msgstr "GG サーバ" + +msgid "Don't use encryption" +msgstr "暗号化しない" + +msgid "Use encryption if available" +msgstr "利用可能なら暗号化" + +#. TODO +msgid "Require encryption" +msgstr "暗号化が必要" + +msgid "Connection security" +msgstr "接続のセキュリティ" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3368,9 +3330,8 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "ファイルの転送が失敗しました" -#, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." -msgstr "監視するポートを開けませんでした" +msgstr "待ち受ける(listen)ポートを開けませんでした。" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" @@ -3390,13 +3351,10 @@ #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. -#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" -"サーバとの接続を失いました:\n" -"%s" +msgstr "サーバとの接続を失いました: %s" msgid "View MOTD" msgstr "MOTD の表示" @@ -3407,9 +3365,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" -#, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" +msgstr "IRC のニックネームやサーバ名には空白が含まないかもしれません" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL サポートは無効です" @@ -3418,11 +3375,11 @@ msgstr "接続できません" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "%s へ接続できません" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "接続できません: %s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "サーバが接続を閉じました" @@ -3478,13 +3435,12 @@ msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "理由: %s" - -#, fuzzy +msgstr "%s での締め出し(Ban)" + msgid "End of ban list" -msgstr "リストにありません" +msgstr "締め出しの一覧終わり" #, c-format msgid "You are banned from %s." @@ -3609,13 +3565,12 @@ #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "そのチャット名は既に使用されています。" - -#, fuzzy +msgstr "ニックネーム \"%s\" は既に使われています。" + msgid "Nickname in use" -msgstr "ニックネーム" +msgstr "ニックネームが使われています" msgid "Cannot change nick" msgstr "ニックネームを変更できません" @@ -3651,6 +3606,9 @@ msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します" +msgid "authserv: Send a command to authserv" +msgstr "authserv: コマンドを authserv へ送信します" + msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." @@ -3659,7 +3617,7 @@ "とを示すためにセットしたメッセージを解除します" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." -msgstr "" +msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp メッセージ 'msg' を 'nick' に送信します" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します" @@ -3668,17 +3626,17 @@ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" -"deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" -"うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" +"deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行う" +"には、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" -"ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" -"がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" +"devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネル" +"がモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身が" +"チャンネル操作権を持っていなければなりません)" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " @@ -3691,17 +3649,17 @@ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"j <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" -"[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" -"チャンネル・キーを提供します" +"j <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一" +"つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・" +"キーを提供します" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"join <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" -"[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" -"チャンネル・キーを提供します" +"join <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: " +"一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・" +"キーを提供します" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " @@ -3741,22 +3699,20 @@ msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します" +msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します。" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します" -#, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" -"me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" -"ます" +"notice <相手>: 通知(notice)をユーザまたはチャンネルへ送信します。" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" +"op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" msgid "" @@ -3819,8 +3775,8 @@ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" -"を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" +"voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これを" +"行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " @@ -3855,17 +3811,18 @@ msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "コマンドが無効です" -#, fuzzy msgid "execute" -msgstr "予想していないデータ" +msgstr "" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" -#. This should never happen! -#, fuzzy +#. This happens when the server sends back jibberish +#. * in the "additional data with success" case. +#. * Seen with Wildfire 3.0.1. +#. msgid "Invalid response from server" -msgstr "サーバからの応答が不正です。" +msgstr "サーバからの応答が不正です" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" @@ -3876,7 +3833,7 @@ "this and continue authentication?" msgstr "" "%s が暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求してい" -"ます。これを許可し認証を続行しますか?" +"ます。これを許可し認証を続行しますか?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "プレーンテキスト認証" @@ -3890,38 +3847,36 @@ msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" -msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"サーバが暗号化されていないストリームでプレーンテキスト認証を要求しているよう" +"です" + +#, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"%s が暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求してい" -"ます。これを許可し認証を続行しますか?" - -#, fuzzy +"%s が暗号化されていないストリームでプレーンテキスト認証を要求しているようで" +"す。これを許可し、認証を続行しますか?" + msgid "SASL authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "SASL 認証に失敗しました" + +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "SASL のエラー" - -#, fuzzy +msgstr "SASL のエラー: %s" + msgid "Invalid Encoding" -msgstr "接続の最終調整中" - -#, fuzzy +msgstr "不正なエンコード" + msgid "Unsupported Extension" -msgstr "サポートしていないバージョン" +msgstr "サポートしていない拡張" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" -msgstr "" +msgstr "サーバから想定外の応答がありました。中間者攻撃の可能性があります。" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " @@ -3939,28 +3894,23 @@ msgid "User not found" msgstr "ユーザが見つかりません" -#, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "名前が間違っています" +msgstr "ユーザ名のエンコーディングが正しくありません" msgid "Resource Constraint" msgstr "リソース制限" -#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "設定できません" - -#, fuzzy +msgstr "ユーザ名を正規化できません" + msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "監視するポートを開けませんでした" - -#, fuzzy +msgstr "パスワードを正規化できません" + msgid "Malicious challenge from server" msgstr "サーバからの不正な challenge です" -#, fuzzy msgid "Unexpected response from server" -msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" +msgstr "サーバから想定外の応答を受け取りました" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" @@ -3973,21 +3923,15 @@ msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "サポートしていないバージョン" -#, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" -"サーバとの接続を確立できませんでした:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "サーバとの接続を確立できませんでした" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" -"サーバとの接続を確立できませんでした:\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "サーバとの接続を確立できませんでした: %s" + msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "新しい接続を開けません" +msgstr "SSL 接続を確立できませんでした" msgid "Full Name" msgstr "氏名" @@ -4021,7 +3965,6 @@ msgid "Postal Code" msgstr "郵便番号" -#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "国" @@ -4057,8 +4000,8 @@ "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" -"次のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力して" -"下さい。" +"次のアイテムはすべてオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し" +"てください。" msgid "Client" msgstr "クライアント" @@ -4066,9 +4009,8 @@ msgid "Operating System" msgstr "オペレーティング・システム" -#, fuzzy msgid "Local Time" -msgstr "ローカル・ファイル:" +msgstr "ローカルタイム" msgid "Priority" msgstr "優先順位" @@ -4076,17 +4018,15 @@ msgid "Resource" msgstr "リソース" -#, fuzzy msgid "Uptime" -msgstr "最終更新日" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Logged Off" -msgstr "既にログインしています" +msgstr "" #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" +msgstr "%s 前" msgid "Middle Name" msgstr "ミドル・ネーム" @@ -4107,7 +4047,7 @@ msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" -msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" +msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "存在通知をやめる" @@ -4129,13 +4069,11 @@ msgid "Initiate _Chat" msgstr "チャットの開始(_C)" -#, fuzzy msgid "Log In" -msgstr "既にログインしています" - -#, fuzzy +msgstr "ログイン" + msgid "Log Out" -msgstr "チャットをログに記録する" +msgstr "ログアウト" msgid "JID" msgstr "JID" @@ -4168,7 +4106,7 @@ msgstr "サーバの情報: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." -msgstr "XMPP ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:" +msgstr "XMPP ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めてください:" msgid "Email Address" msgstr "E-メール・アドレス" @@ -4184,7 +4122,7 @@ msgstr "ディレクトリが間違っています" msgid "Enter a User Directory" -msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい" +msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力してください" msgid "Select a user directory to search" msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択" @@ -4288,10 +4226,10 @@ #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)" +msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定してください)" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定して下さい)" +msgstr "XMPP ID が間違っています (ドメインを指定してください)" #, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" @@ -4345,10 +4283,10 @@ #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." -msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" +msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報をすべて入力してください。" msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" +msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報をすべて入力してください。" msgid "Register New XMPP Account" msgstr "新しい XMPP アカウントの登録" @@ -4396,7 +4334,7 @@ msgstr "承認されていません" msgid "Mood" -msgstr "不機嫌" +msgstr "ムード" msgid "Now Listening" msgstr "" @@ -4423,21 +4361,17 @@ msgid "Subscription" msgstr "購読" -#, fuzzy msgid "Mood Text" -msgstr "血液型" - -#, fuzzy +msgstr "ムードテキスト" + msgid "Allow Buzz" -msgstr "許可する" - -#, fuzzy +msgstr "Buzz を許可" + msgid "Mood Name" -msgstr "ミドル・ネーム" - -#, fuzzy +msgstr "ムード名" + msgid "Mood Comment" -msgstr "仲間のコメント" +msgstr "ムードコメント" #. primitive #. ID @@ -4488,7 +4422,7 @@ msgstr "XMPP パスワードの変更" msgid "Please enter your new password" -msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" +msgstr "新しいパスワードを入力してください" msgid "Set User Info..." msgstr "ユーザ情報のセット..." @@ -4727,18 +4661,16 @@ msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." -msgstr "ファイルとして送信する %s のリソースを選択して下さい" +msgstr "ファイルとして送信する %s のリソースを選択してください" msgid "Select a Resource" msgstr "リソースの選択" -#, fuzzy msgid "Initiate Media" -msgstr "チャットの開始(_C)" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" +msgstr "アカウントが PEP をサポートしていないのでムードを設定できません" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: チャット・ルームを設定します" @@ -4803,9 +4735,8 @@ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす" -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "妥当なユーザの選択" +msgstr "ムード: 現在のユーザのムードを設定" msgid "Extended Away" msgstr "逃走中" @@ -4827,20 +4758,8 @@ msgid "Domain" msgstr "ドメイン名" -#, fuzzy -msgid "Require encryption" -msgstr "承認が必要です" - -#, fuzzy -msgid "Use encryption if available" -msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" - msgid "Use old-style SSL" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Connection security" -msgstr "接続のリセット" +msgstr "古いスタイルの SSL を使用" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" @@ -4854,16 +4773,14 @@ msgid "Connect server" msgstr "サーバへ接続" -#, fuzzy msgid "File transfer proxies" -msgstr "ファイル転送のポート番号" +msgstr "ファイル転送のプロキシ" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "BOSH URL" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN -#, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "独自のスマイリーを表示する" @@ -4890,22 +4807,21 @@ msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP メッセージ・エラー" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(Code %s)" -msgstr " (コード %s)" - -#, fuzzy +msgstr "(コード %s)" + msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます" +msgstr "メッセージ中の独自のスマイリーが長すぎて送れません。" msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "XMPP ストリーム・ヘッダがありません" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "XMPP のバージョンが合いません" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "XMPP ストリームに ID がありません" msgid "XML Parse error" msgstr "XML 解析エラー" @@ -4925,8 +4841,8 @@ "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" -"新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" -"ともデフォルト値を適用しますか?" +"新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" +"ともデフォルト値を適用しますか?" msgid "_Configure Room" msgstr "ルームの設定(_C)" @@ -4938,13 +4854,13 @@ msgid "No reason" msgstr "理由はわかりません。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "あなたは蹴られました: (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "%s (%s) に蹴られました" +msgstr "蹴られました (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "不明なエラーが起きています" @@ -4955,6 +4871,7 @@ "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ" "ん)" +#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "ファイル送信の失敗" @@ -4973,7 +4890,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" -msgstr "ファイルとして送信する %s のリソースを選択して下さい" +msgstr "ファイルとして送信する %s のリソースを選択してください" #, fuzzy msgid "Afraid" @@ -5069,9 +4986,8 @@ msgid "Disgusted" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Dismayed" -msgstr "無効にする(_D)" +msgstr "" #, fuzzy msgid "Distracted" @@ -5116,9 +5032,8 @@ msgid "Hopeful" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Hot" -msgstr "ホスト名(_H):" +msgstr "" msgid "Humbled" msgstr "" @@ -5195,9 +5110,8 @@ msgid "Outraged" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Playful" -msgstr "演奏" +msgstr "" #, fuzzy msgid "Proud" @@ -5288,28 +5202,24 @@ #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" +msgstr "%s さんの新しい名前を入力してください" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Set" -msgstr "設定(_S)" - -#, fuzzy +msgstr "設定" + msgid "Set Nickname..." -msgstr "ニックネーム" - -#, fuzzy +msgstr "ニックネームを設定..." + msgid "Actions" -msgstr "つかんだら何をするか..." - -#, fuzzy +msgstr "アクション" + msgid "Select an action" -msgstr "ファイルの選択" +msgstr "アクションの選択" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably @@ -5319,11 +5229,10 @@ msgstr "\"%s\" さんを追加できません" msgid "Buddy Add error" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "仲間を追加しようとしてエラー" + msgid "The username specified does not exist." -msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" +msgstr "指定したユーザ名が存在しません。" msgid "Unable to parse message" msgstr "メッセージを解読できません" @@ -5343,9 +5252,8 @@ msgid "Already logged in" msgstr "既にサインインしています" -#, fuzzy msgid "Invalid username" -msgstr "名前が間違っています" +msgstr "ユーザ名が違っています" msgid "Invalid friendly name" msgstr "無効な公開名です" @@ -5509,7 +5417,7 @@ msgstr "" "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま" "すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を" -"追加してよろしいですか?" +"追加してよろしいですか?" #, c-format msgid "" @@ -5517,15 +5425,13 @@ "to be added?" msgstr "" "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" -"ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" - -#, fuzzy +"ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" + msgid "Other Contacts" -msgstr "お好みの連絡先" - -#, fuzzy +msgstr "他の連絡先" + msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "コンタクトの削除" +msgstr "IM 以外の連絡先" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" @@ -5558,16 +5464,15 @@ msgid "Nudging %s..." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Email Address..." -msgstr "E-メール・アドレス" +msgstr "E-メール・アドレス..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "公開する名前をセットして下さい" +msgstr "公開する名前をセットしてください" #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" @@ -5617,31 +5522,30 @@ msgstr "許可しない" msgid "Set your home phone number." -msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい" +msgstr "自宅の電話番号を設定してください" msgid "Set your work phone number." -msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい" +msgstr "オフィスの電話番号を設定してください" msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい" +msgstr "携帯電話の番号を設定してください" msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" +msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" -"ますか?" +"ますか?" #, fuzzy, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s さんに対する仲間のコメント" -#, fuzzy msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -5668,17 +5572,14 @@ msgid "Has you" msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" -#, fuzzy msgid "Home Phone Number" -msgstr "自宅の電話番号の設定..." - -#, fuzzy +msgstr "自宅の電話番号" + msgid "Work Phone Number" -msgstr "オフィスの電話番号の設定..." - -#, fuzzy +msgstr "オフィスの電話番号" + msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "携帯の電話番号の設定..." +msgstr "携帯の電話番号" msgid "Be Right Back" msgstr "もうすぐ帰ってきます" @@ -5703,9 +5604,8 @@ msgid "Set Friendly Name..." msgstr "公開する名前の設定..." -#, fuzzy msgid "View Locations..." -msgstr "場所" +msgstr "場所を表示..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "自宅の電話番号の設定..." @@ -5738,7 +5638,7 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし" -"て下さい)" +"てください)" #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -5746,24 +5646,11 @@ "be valid email addresses." msgstr "" "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" -"先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" - -#, fuzzy +"先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにしてください。" + msgid "Unable to Add" msgstr "追加できません" -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "承認要求メッセージ:" - -msgid "Please authorize me!" -msgstr "私を承認してください!" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - msgid "Error retrieving profile" msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" @@ -5828,7 +5715,7 @@ msgstr "ホームページ" msgid "Home Phone 2" -msgstr "ホームページ2" +msgstr "ホームページ2" msgid "Home Address" msgstr "自宅の住所" @@ -5865,7 +5752,7 @@ msgstr "勤務先の電話番号" msgid "Work Phone 2" -msgstr "勤務先の電話番号2" +msgstr "勤務先の電話番号2" msgid "Work Address" msgstr "勤務先の住所" @@ -5943,48 +5830,47 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "独自のスマイリーを表示する" -#, fuzzy msgid "Allow direct connections" -msgstr "新しい接続を開けません" +msgstr "直接接続を許可" msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "" +msgstr "複数の場所からの接続を許可" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす" -#, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "失敗: 認証に失敗しました" - -#, fuzzy +msgstr "Windows live ID 認証:接続できませんでした" + msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "失敗: 認証に失敗しました" - -#, fuzzy +msgstr "Windows live ID 認証:不正な応答" + msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "検索結果です" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "以下のユーザは、あなたのアドレス悵に載っていません" + +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "原因不明のエラー" +msgstr "原因不明のエラー (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "ユーザを追加できません" #. Unknown error! -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "原因不明のエラー" - -#, fuzzy +msgstr "原因不明のエラー (%d)" + msgid "Unable to remove user" -msgstr "ユーザを追加できません" +msgstr "ユーザを削除できません" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" +#, fuzzy +msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" + #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " @@ -6002,12 +5888,7 @@ "sign in." msgstr[0] "" "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト" -"される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" -"\n" -"メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" -msgstr[1] "" -"MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト" -"される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" +"される予定なので、現在行っている会話を終了してください。\n" "\n" "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" @@ -6056,7 +5937,7 @@ msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" +"MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみてくださ" "い。" #, fuzzy @@ -6071,7 +5952,7 @@ "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" -"てみて下さい。" +"てみてください。" msgid "Handshaking" msgstr "通信を接続しています" @@ -6129,7 +6010,7 @@ "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "サーバとの接続を確立できないのでメッセージを送信できませんでした (これはおそ" -"らくサーバ側の問題と思われます; 数分後にもう一度試してみて下さい):" +"らくサーバ側の問題と思われます; 数分後にもう一度試してみてください):" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" @@ -6144,28 +6025,13 @@ #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" +msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" #, fuzzy msgid "The username specified is invalid." msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" #, fuzzy -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" - -#, fuzzy -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" - -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "新しいパスワードが一致しません。" - -#, fuzzy msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" @@ -6186,8 +6052,58 @@ msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" -msgid "Your UID" -msgstr "" +#. display name +#. nick name (required) +#, fuzzy +msgid "Display Name" +msgstr "苗字" + +#. about me +#, fuzzy +msgid "About Me" +msgstr "%s について" + +#. where I live +msgid "Where I Live" +msgstr "" + +#. mobile number +#, fuzzy +msgid "Mobile Number" +msgstr "携帯の電話番号の設定..." + +#. is searchable +msgid "Can be searched" +msgstr "" + +#. is suggestable +#, fuzzy +msgid "Can be suggested" +msgstr "大/小文字を区別する" + +#, fuzzy +msgid "Update your MXit Profile" +msgstr "プロフィール" + +#, fuzzy +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" + +#, fuzzy +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "新しいパスワードが一致しません。" + +#. show error to user +#, fuzzy +msgid "PIN Update Error" +msgstr "書き込みエラー" #. pin #. pin (required) @@ -6195,30 +6111,18 @@ msgid "PIN" msgstr "UIN" +#. verify pin msgid "Verify PIN" msgstr "" -#. display name -#. nick name (required) -#, fuzzy -msgid "Display Name" -msgstr "苗字" - -#. hidden -msgid "Hide my number" -msgstr "" - -#. mobile number -#, fuzzy -msgid "Mobile Number" -msgstr "携帯の電話番号の設定..." - -#, fuzzy -msgid "Update your Profile" -msgstr "プロフィール" - -msgid "Here you can update your MXit profile" -msgstr "" +#. (reference: "libpurple/request.h") +#, fuzzy +msgid "Change PIN" +msgstr "アイコンの保存" + +#, fuzzy +msgid "Change MXit PIN" +msgstr "アイコンの保存" msgid "View Splash" msgstr "" @@ -6230,20 +6134,49 @@ msgid "About" msgstr "%s について" +#, fuzzy +msgid "Search for user" +msgstr "ユーザの検索" + +#, fuzzy +msgid "Search for a MXit contact" +msgstr "ユーザの検索" + +#, fuzzy +msgid "Type search information" +msgstr "ユーザ情報" + +msgid "_Search" +msgstr "検索(_S)" + #. display / change profile #, fuzzy msgid "Change Profile..." msgstr "パスワードの変更..." +#. change PIN +#, fuzzy +msgid "Change PIN..." +msgstr "パスワードの変更..." + +#. suggested friends +#, fuzzy +msgid "Suggested friends..." +msgstr "公開する名前の設定..." + +#. search for contacts +#, fuzzy +msgid "Search for contacts..." +msgstr "ユーザの検索..." + #. display splash-screen #, fuzzy msgid "View Splash..." msgstr "ログの表示" #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "%s について" +msgstr "情報..." #. the file is too big #, fuzzy @@ -6253,7 +6186,7 @@ #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" +msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力してください。" #, fuzzy msgid "Logging In..." @@ -6262,11 +6195,14 @@ #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" - -#, fuzzy +msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力してください。" + msgid "Connecting..." -msgstr "接続中です" +msgstr "接続中..." + +#, fuzzy +msgid "The Display Name you entered is too short." +msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" #, fuzzy msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." @@ -6274,20 +6210,20 @@ #. mxit login name msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgstr "MXit ID" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "新しい XMPP アカウントの登録" - -#, fuzzy +msgstr "新しい MXit アカウントの登録" + msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "次の欄を埋めて下さい:" +msgstr "次の欄を埋めてください:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" +"MXit WAP サイトにコンタクト中にエラーが発生しました。あとで再度試してくださ" +"い。" #. wapserver error #. server could not find the user @@ -6312,51 +6248,57 @@ #, fuzzy msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" +msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試してください" msgid "You did not enter the security code" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Security Code" -msgstr "セキュリティは有効" +msgstr "セキュリティコード" #. ask for input (required) -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "パスワードの入力" - -#, fuzzy +msgstr "セキュリティコードの入力" + msgid "Your Country" msgstr "国" -#, fuzzy msgid "Your Language" -msgstr "お好みの言語" +msgstr "言語" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "承認が必要です" +msgstr "MXit の承認" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MXit アカントの検証" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "サーバの情報" - -#, fuzzy +msgstr "ユーザ情報の取得中..." + +#, fuzzy +msgid "was kicked" +msgstr "おかしなチケットです" + +#, fuzzy +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" + +msgid "_Room Name:" +msgstr "ルーム名(_R):" + +#. Display system message in chat window +msgid "You have invited" +msgstr "招待されました" + msgid "Loading menu..." -msgstr "ログの記録" - -#, fuzzy +msgstr "メニューの読み込み中..." + msgid "Status Message" -msgstr "送信したメッセージ" - -#, fuzzy +msgstr "状態メッセージ" + msgid "Rejection Message" -msgstr "受信したメッセージ" +msgstr "拒否メッセージ" #. hidden number #, fuzzy @@ -6364,44 +6306,64 @@ msgstr "ミドル・ネーム" #, fuzzy +msgid "No profile available" +msgstr "利用不可" + +#, fuzzy +msgid "This contact does not have a profile." +msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。" + msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Yahoo! ID" +msgstr "MXit ID..." + +#. contact is in Deleted, Rejected or None state +#, fuzzy +msgid "Re-Invite" +msgstr "招待する" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "サーバ" - -#, fuzzy +msgstr "WAP サーバ" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "接続中です" +msgstr "HTTP で接続" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" - -#. you were kicked -#, fuzzy -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" - -#, fuzzy -msgid "was kicked" -msgstr "おかしなチケットです" - -#, fuzzy -msgid "_Room Name:" -msgstr "ルーム(_R):" - -#. Display system message in chat window -#, fuzzy -msgid "You have invited" -msgstr "メールが届きました!" +msgstr "スプラッシュ・スクリーンを有効にする" #, fuzzy msgid "Last Online" msgstr "オンライン" +#, fuzzy +msgid "Invite Message" +msgstr "メッセージの中に埋め込む" + +#, fuzzy +msgid "No results" +msgstr "検索結果" + +#, fuzzy +msgid "No contacts found." +msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした" + +#. define columns +#, fuzzy +msgid "UserId" +msgstr "ユーザ" + +msgid "Where I live" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %i suggested friends." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "We found %i contacts that match your search." +msgstr "" + #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "" @@ -6577,11 +6539,8 @@ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Lost connection with server" -msgstr "" -"サーバとの接続が切れました\n" -"%s" +msgstr "サーバとの接続が切れました" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are @@ -6603,11 +6562,10 @@ msgstr "" msgid "MySpace" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MySpace" + msgid "IM Friends" -msgstr "IM ウィンドウ(_I)" +msgstr "IM フレンド" #, c-format msgid "" @@ -6617,7 +6575,6 @@ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "Add contacts from server" @@ -6725,16 +6682,14 @@ msgid "User" msgstr "ユーザ" -#, fuzzy msgid "Headline" -msgstr "ハンドル(_H):" - -#, fuzzy +msgstr "ヘッドライン" + msgid "Song" -msgstr "サウンド" +msgstr "歌" msgid "Total Friends" -msgstr "" +msgstr "フレンドの数" #, fuzzy msgid "Client Version" @@ -6746,15 +6701,11 @@ "to set your username." msgstr "" -#, fuzzy msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "サービスは利用できません" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "" -"%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公" -"開してもよろしいですか?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "" @@ -6768,7 +6719,7 @@ #, fuzzy msgid "Please try another username:" -msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" +msgstr "%s さんの新しい名前を入力してください" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect #, fuzzy @@ -6958,7 +6909,7 @@ msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています" msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" +msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試してください" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません" @@ -7137,7 +7088,7 @@ "送信先: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "会議に出席しますか?" +msgstr "会議に出席しますか?" #, c-format msgid "" @@ -7148,7 +7099,7 @@ msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." -msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" +msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力してください。" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" @@ -7173,7 +7124,7 @@ msgstr "サーバのポート" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" +msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認してください。" msgid "No reason given." msgstr "理由はわかりません。" @@ -7181,6 +7132,12 @@ msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "承認拒否メッセージ:" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "OK(_O)" + #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" @@ -7209,7 +7166,7 @@ #, fuzzy msgid "The server returned an empty response" -msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" +msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力してください。" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " @@ -7228,7 +7185,7 @@ "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間はおそらく" "別のエンコーディングを使用していると思われます。相手が使用しているエンコー" "ディングがわかるのであれば、アカウント・ダイアログの拡張オプションで指定して" -"みて下さい。)" +"みてください。)" #, c-format msgid "" @@ -7309,106 +7266,91 @@ msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" msgid "Thinking" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "考え中" + msgid "Shopping" -msgstr "入力を止めた時" - -#, fuzzy +msgstr "買い物中" + msgid "Questioning" -msgstr "質問ダイアログの文字" - -#, fuzzy +msgstr "質問中" + msgid "Eating" -msgstr "ページング" +msgstr "食事中" msgid "Watching a movie" -msgstr "" +msgstr "映画を見てる" msgid "Typing" msgstr "入力中です" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "オフィスに居ません" +msgstr "オフィスに居る" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "風呂に入ってる" msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgstr "TV 見てる" msgid "Having fun" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "楽しんでる" + msgid "Sleeping" -msgstr "眠いよ" +msgstr "眠ってます" msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "PDA 使用中" + msgid "Meeting friends" -msgstr "IM ウィンドウ(_I)" - -#, fuzzy +msgstr "友だちと会っている" + msgid "On the phone" -msgstr "電話中です" - -#, fuzzy +msgstr "電話中" + msgid "Surfing" -msgstr "繰り返す" +msgstr "サーフィン中" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "移動中" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "ウェブを検索中" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "パーティ出席中" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "コーヒー飲んでる" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "ユーザ名" +msgstr "ゲームしてる" msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ウェブ見てる" + msgid "Smoking" -msgstr "サウンド" - -#, fuzzy +msgstr "煙草吸ってる" + msgid "Writing" -msgstr "職種" +msgstr "書いてる" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "職種" +msgstr "呑んでる" msgid "Listening to music" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "音楽聴いてる" + msgid "Studying" -msgstr "送信する" - -#, fuzzy +msgstr "勉強中" + msgid "In the restroom" -msgstr "趣味" - -#, fuzzy +msgstr "トイレ" + msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました" +msgstr "サーバとの接続で不正なデータを受け取りました" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7424,7 +7366,7 @@ msgstr "AIM プロトコルのプラグイン" msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" +msgstr "ICQ UIN..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7536,7 +7478,7 @@ msgstr "" "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" -"数字のみにして下さい。" +"数字のみにしてください。" msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " @@ -7545,7 +7487,7 @@ #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。" +msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックしてください。" msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。" @@ -7557,7 +7499,6 @@ msgstr "承認を受信しました" #. Unregistered username -#. uid is not exist #. the username does not exist #, fuzzy msgid "Username does not exist" @@ -7605,7 +7546,7 @@ msgstr "セキュア ID の入力" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" +msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力してください。" msgid "Password sent" msgstr "パスワードの送信中" @@ -7671,7 +7612,7 @@ msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" +msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" @@ -7683,8 +7624,6 @@ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" -"%2$s さんからの %1$hu通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" -msgstr[1] "" "%2$s さんからの %1$hu 通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" #, c-format @@ -7692,8 +7631,6 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" -msgstr[1] "" -"%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" #, c-format msgid "" @@ -7703,9 +7640,6 @@ msgstr[0] "" "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで" "した。" -msgstr[1] "" -"速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで" -"した。" #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -7715,9 +7649,6 @@ msgstr[0] "" "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" "した。" -msgstr[1] "" -"相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" -"した。" #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." @@ -7726,9 +7657,6 @@ msgstr[0] "" "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" "でした。" -msgstr[1] "" -"あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" -"でした。" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." @@ -7736,9 +7664,6 @@ msgstr[0] "" "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" "た。" -msgstr[1] "" -"原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" -"た。" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM への接続が切れたようです" @@ -7747,6 +7672,13 @@ msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "新しい書式が間違っています" + +#, fuzzy +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません" + msgid "Pop-Up Message" msgstr "ポップアップ・メッセージ" @@ -7754,7 +7686,6 @@ msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" -msgstr[1] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" #, c-format msgid "No results found for email address %s" @@ -7762,7 +7693,7 @@ #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい" +msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信してください" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "アカウント認証を要求しました" @@ -7827,7 +7758,7 @@ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" -"て下さい" +"てください" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM プロフィールをセットできません" @@ -7839,7 +7770,7 @@ msgstr "" "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" -"して下さい。" +"してください。" #, c-format msgid "" @@ -7849,7 +7780,6 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "プロフィールの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" -msgstr[1] "プロフィールの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" msgid "Profile too long." msgstr "プロフィールが長すぎます" @@ -7862,7 +7792,6 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "離席メッセージの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" -msgstr[1] "離席メッセージの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" msgid "Away message too long." msgstr "離席メッセージが長すぎます" @@ -7874,7 +7803,7 @@ "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" -"先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" +"先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにしてください。" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" @@ -7897,7 +7826,7 @@ "list. Please remove one and try again." msgstr "" "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削" -"除して再度挑戦して下さい。" +"除して再度挑戦してください。" msgid "(no name)" msgstr "(名前無し)" @@ -7912,7 +7841,7 @@ "Do you want to add this user?" msgstr "" "ユーザの %s さんがあなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えて" -"もよろしいですか?" +"もよろしいですか?" msgid "Authorization Given" msgstr "承認が得られました" @@ -7968,8 +7897,8 @@ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" -"理由は、あなたの IP-アドレスを開示することになるからです。これにより個人情報" -"に関する危険性が高まります。続行してもよろしいですか?" +"理由は、あなたの IP アドレスを開示することになるからです。これにより個人情報" +"に関する危険性が高まります。続行してもよろしいですか?" msgid "C_onnect" msgstr "接続する(_O)" @@ -8004,18 +7933,11 @@ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" -"ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)" +"ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ プライバシーのオプション" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "新しい書式が間違っています" - -#, fuzzy -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません" - msgid "Change Address To:" msgstr "変更するアドレス:" @@ -8040,10 +7962,7 @@ msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい" - -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" +msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力してください" #, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." @@ -8087,10 +8006,6 @@ msgstr "E-メールで仲間の検索..." #, fuzzy -msgid "Don't use encryption" -msgstr "承認が必要です" - -#, fuzzy msgid "Use clientLogin" msgstr "ユーザはログインしていません" @@ -8101,7 +8016,7 @@ "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "ファイルの転送では常に ICQ プロキシ・サーバを利用する\n" -"(速度は低下しますが、IP-アドレスは開示されません)" +"(速度は低下しますが、IP アドレスは開示されません)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" @@ -8130,75 +8045,6 @@ "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" "れません。" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "不正な SNAC" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "サービスが利用できません" - -msgid "Service not defined" -msgstr "サービスが定義されていません" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "旧式の SNAC" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "ホストではサポートしていません" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "クライアントではサポートしていません" - -msgid "Refused by client" -msgstr "クライアントに拒否されました" - -msgid "Reply too big" -msgstr "返信が大きすぎます" - -msgid "Responses lost" -msgstr "応答がありません" - -msgid "Request denied" -msgstr "リクエストが拒否されました" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "不十分な要求です" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "局所的な許可/不許可" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "ユーザが一時的に無効です" - -msgid "No match" -msgstr "マッチしません" - -msgid "List overflow" -msgstr "リスト溢れ" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "要求が曖昧です" - -msgid "Queue full" -msgstr "キューが一杯です" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "AOL に居る時はできません" - #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "仲間アイコン" @@ -8271,7 +8117,7 @@ msgstr "スクリーン名" msgid "IP Address" -msgstr "IP-アドレス" +msgstr "IP アドレス" msgid "Warning Level" msgstr "警告レベル" @@ -8318,6 +8164,75 @@ msgid "Capabilities" msgstr "機能" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "不正な SNAC" + +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" + +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "サービスが利用できません" + +msgid "Service not defined" +msgstr "サービスが定義されていません" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "旧式の SNAC" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "ホストではサポートしていません" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "クライアントではサポートしていません" + +msgid "Refused by client" +msgstr "クライアントに拒否されました" + +msgid "Reply too big" +msgstr "返信が大きすぎます" + +msgid "Responses lost" +msgstr "応答がありません" + +msgid "Request denied" +msgstr "リクエストが拒否されました" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "不十分な要求です" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "局所的な許可/不許可" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "ユーザが一時的に無効です" + +msgid "No match" +msgstr "マッチしません" + +msgid "List overflow" +msgstr "リスト溢れ" + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "要求が曖昧です" + +msgid "Queue full" +msgstr "キューが一杯です" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL に居る時はできません" + #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. @@ -8371,798 +8286,6 @@ msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" -msgid "Aquarius" -msgstr "水瓶座" - -msgid "Pisces" -msgstr "魚座" - -msgid "Aries" -msgstr "牡羊座" - -msgid "Taurus" -msgstr "牡牛座" - -msgid "Gemini" -msgstr "双子座" - -msgid "Cancer" -msgstr "蟹座" - -msgid "Leo" -msgstr "獅子座" - -msgid "Virgo" -msgstr "乙女座" - -msgid "Libra" -msgstr "天秤座" - -msgid "Scorpio" -msgstr "蠍座" - -msgid "Sagittarius" -msgstr "射手座" - -msgid "Capricorn" -msgstr "山羊座" - -msgid "Rat" -msgstr "子" - -msgid "Ox" -msgstr "丑" - -msgid "Tiger" -msgstr "寅" - -msgid "Rabbit" -msgstr "卯" - -msgid "Dragon" -msgstr "辰" - -msgid "Snake" -msgstr "巳" - -msgid "Horse" -msgstr "午" - -msgid "Goat" -msgstr "未" - -msgid "Monkey" -msgstr "申" - -msgid "Rooster" -msgstr "酉" - -msgid "Dog" -msgstr "戌" - -msgid "Pig" -msgstr "亥" - -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#, fuzzy -msgid "Visible" -msgstr "隠れています" - -msgid "Friend Only" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Private" -msgstr "個人情報" - -msgid "QQ Number" -msgstr "QQ 番号" - -msgid "Country/Region" -msgstr "国/地方" - -msgid "Province/State" -msgstr "県/州" - -msgid "Zipcode" -msgstr "郵便番号" - -msgid "Phone Number" -msgstr "電話番号" - -#, fuzzy -msgid "Authorize adding" -msgstr "仲間として承認しますか?" - -msgid "Cellphone Number" -msgstr "携帯電話の番号" - -msgid "Personal Introduction" -msgstr "個人情報" - -#, fuzzy -msgid "City/Area" -msgstr "町" - -#, fuzzy -msgid "Publish Mobile" -msgstr "携帯 (個人)" - -#, fuzzy -msgid "Publish Contact" -msgstr "コンタクトの別名" - -msgid "College" -msgstr "学歴" - -#, fuzzy -msgid "Horoscope" -msgstr "星座" - -#, fuzzy -msgid "Zodiac" -msgstr "十二支" - -#, fuzzy -msgid "Blood" -msgstr "拒否しているか" - -#, fuzzy -msgid "True" -msgstr "牡牛座" - -#, fuzzy -msgid "False" -msgstr "失敗しました" - -#, fuzzy -msgid "Modify Contact" -msgstr "アカウントの編集" - -#, fuzzy -msgid "Modify Address" -msgstr "自宅の住所" - -#, fuzzy -msgid "Modify Extended Information" -msgstr "自分の情報の変更" - -#, fuzzy -msgid "Modify Information" -msgstr "情報の変更" - -#, fuzzy -msgid "Update" -msgstr "最終更新日" - -#, fuzzy -msgid "Could not change buddy information." -msgstr "仲間の情報を入力して下さい:" - -msgid "Note" -msgstr "備考" - -#. callback -#, fuzzy -msgid "Buddy Memo" -msgstr "仲間アイコン" - -msgid "Change his/her memo as you like" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "_Modify" -msgstr "変更する" - -#, fuzzy -msgid "Memo Modify" -msgstr "変更する" - -#, fuzzy -msgid "Server says:" -msgstr "サーバがビジーです" - -msgid "Your request was accepted." -msgstr "" - -msgid "Your request was rejected." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%u requires verification: %s" -msgstr "承認が必要です" - -#, fuzzy -msgid "Add buddy question" -msgstr "仲間をリストに追加しますか?" - -#, fuzzy -msgid "Enter answer here" -msgstr "ここにリクエストをどうぞ" - -msgid "Send" -msgstr "送信する" - -#, fuzzy -msgid "Invalid answer." -msgstr "名前が間違っています" - -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "承認を拒否する旨のメッセージ:" - -#, fuzzy -msgid "Sorry, you're not my style." -msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..." - -#, fuzzy, c-format -msgid "%u needs authorization" -msgstr "ユーザ %d さんは承認が必要です" - -#, fuzzy -msgid "Add buddy authorize" -msgstr "仲間をリストに追加しますか?" - -#, fuzzy -msgid "Enter request here" -msgstr "ここにリクエストをどうぞ" - -msgid "Would you be my friend?" -msgstr "私の友達になってくれますか?" - -#, fuzzy -msgid "QQ Buddy" -msgstr "仲間の追加" - -#, fuzzy -msgid "Add buddy" -msgstr "仲間の追加" - -#, fuzzy -msgid "Invalid QQ Number" -msgstr "不正な顔アイコンです" - -#, fuzzy -msgid "Failed sending authorize" -msgstr "私を承認してください!" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed removing buddy %u" -msgstr "チャットの仲間に参加できません" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" - -#, fuzzy -msgid "No reason given" -msgstr "理由はわかりません。" - -#. only need to get value -#, c-format -msgid "You have been added by %s" -msgstr "あなたは %s さんによって追加されました" - -msgid "Would you like to add him?" -msgstr "彼を追加しますか?" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Rejected by %s" -msgstr "拒否する" - -#, c-format -msgid "Message: %s" -msgstr "メッセージ: %s" - -msgid "ID: " -msgstr "ID: " - -msgid "Group ID" -msgstr "グループ ID" - -msgid "QQ Qun" -msgstr "QQ Qun" - -#, fuzzy -msgid "Please enter Qun number" -msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" - -#, fuzzy -msgid "You can only search for permanent Qun\n" -msgstr "半永久的に使用できる QQ グループのみ検索できます\n" - -#, fuzzy -msgid "(Invalid UTF-8 string)" -msgstr "不正なプロキシ設定" - -#, fuzzy -msgid "Not member" -msgstr "私はメンバではありません" - -#, fuzzy -msgid "Member" -msgstr "メンバになった日時" - -#, fuzzy -msgid "Requesting" -msgstr "質問ダイアログの文字" - -#, fuzzy -msgid "Admin" -msgstr "Adium" - -#. XXX: Should this be "Topic"? -#, fuzzy -msgid "Room Title" -msgstr "ルームの一覧" - -#, fuzzy -msgid "Notice" -msgstr "備考" - -#, fuzzy -msgid "Detail" -msgstr "デフォルト" - -msgid "Creator" -msgstr "作成者" - -#, fuzzy -msgid "About me" -msgstr "%s について" - -#, fuzzy -msgid "Category" -msgstr "チャットのエラー" - -#, fuzzy -msgid "The Qun does not allow others to join" -msgstr "このグループでは他の人たちの参加を許可していません" - -#, fuzzy -msgid "Join QQ Qun" -msgstr "チャットに参加" - -msgid "Input request here" -msgstr "ここにリクエストをどうぞ" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -msgstr "Qun メンバの変更が完了しました" - -#, fuzzy -msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "Qun メンバの変更が完了しました" - -#, c-format -msgid "Qun %u denied from joining" -msgstr "" - -msgid "QQ Qun Operation" -msgstr "QQ Qun の操作" - -#, fuzzy -msgid "Failed:" -msgstr "失敗しました" - -msgid "Join Qun, Unknown Reply" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Quit Qun" -msgstr "QQ Qun" - -msgid "" -"Note, if you are the creator, \n" -"this operation will eventually remove this Qun." -msgstr "" -"注意: あなたが作成者の場合、\n" -"この操作によって最終的に Qun が完全に削除されます。" - -#, fuzzy -msgid "Sorry, you are not our style" -msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..." - -#, fuzzy -msgid "Successfully changed Qun members" -msgstr "Qun メンバの変更が完了しました" - -#, fuzzy -msgid "Successfully changed Qun information" -msgstr "Qun 情報の変更が完了しました" - -msgid "You have successfully created a Qun" -msgstr "Qun の生成が完了しました" - -#, fuzzy -msgid "Would you like to set up detailed information now?" -msgstr "今すぐ Qun の詳細な情報を入力しますか?" - -msgid "Setup" -msgstr "入力する" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "ユーザ %d さんがグループ %d に参加しました" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%u request to join Qun %u" -msgstr "ユーザ %d さんがグループ %d に参加しました" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -msgstr "チャットの仲間に参加できません" - -#, c-format -msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" -msgstr "仲間の削除" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" -msgstr "仲間の削除" - -#, c-format -msgid "Unknown-%d" -msgstr "不明な %d" - -msgid "Level" -msgstr "レベル" - -msgid " VIP" -msgstr "" - -msgid " TCP" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " FromMobile" -msgstr "移動中" - -#, fuzzy -msgid " BindMobile" -msgstr "移動中" - -#, fuzzy -msgid " Video" -msgstr "ライブ・ビデオ" - -#, fuzzy -msgid " Zone" -msgstr "なし" - -msgid "Flag" -msgstr "" - -msgid "Ver" -msgstr "" - -msgid "Invalid name" -msgstr "名前が間違っています" - -#, fuzzy -msgid "Select icon..." -msgstr "フォルダの選択..." - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n" - -#, c-format -msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n" - -msgid "Login Information" -msgstr "ログイン情報" - -msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -msgstr "" - -msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" - -#, fuzzy -msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n" - -#, fuzzy -msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" - -msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "" - -msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "" - -msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "About OpenQ %s" -msgstr "%s について" - -#, fuzzy -msgid "Change Icon" -msgstr "アイコンの保存" - -msgid "Change Password" -msgstr "パスワードの変更" - -#, fuzzy -msgid "Account Information" -msgstr "ログイン情報" - -msgid "Update all QQ Quns" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "About OpenQ" -msgstr "%s について" - -#, fuzzy -msgid "Modify Buddy Memo" -msgstr "自宅の住所" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -#, fuzzy -msgid "QQ Protocol Plugin" -msgstr "QQ プロトコル\tプラグイン" - -#, fuzzy -msgid "Auto" -msgstr "承認" - -#, fuzzy -msgid "Select Server" -msgstr "ユーザの選択" - -msgid "QQ2005" -msgstr "" - -msgid "QQ2007" -msgstr "" - -msgid "QQ2008" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Connect by TCP" -msgstr "接続中です" - -#, fuzzy -msgid "Show server notice" -msgstr "サーバのポート" - -#, fuzzy -msgid "Show server news" -msgstr "サーバのアドレス" - -msgid "Show chat room when msg comes" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "読み込み時にエラー" - -#, fuzzy -msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "読み込み時にエラー" - -#, fuzzy -msgid "Unable to decrypt server reply" -msgstr "サーバの情報を取得できません" - -#, c-format -msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid token len, %d" -msgstr "不正なタイトルです" - -#. extend redirect used in QQ2006 -msgid "Redirect_EX is not currently supported" -msgstr "" - -#. need activation -#. need activation -#. need activation -#, fuzzy -msgid "Activation required" -msgstr "登録が必要です" - -#, c-format -msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Requesting captcha" -msgstr "質問ダイアログの文字" - -msgid "Checking captcha" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Failed captcha verification" -msgstr "Yahoo! 認証に失敗" - -#, fuzzy -msgid "Captcha Image" -msgstr "画像の保存" - -#, fuzzy -msgid "Enter code" -msgstr "パスワードの入力" - -msgid "QQ Captcha Verification" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Enter the text from the image" -msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" - -#, c-format -msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "Socket error" -msgstr "ソケットのエラー" - -#, fuzzy -msgid "Getting server" -msgstr "ユーザ情報のセット..." - -#, fuzzy -msgid "Requesting token" -msgstr "リクエストが拒否されました" - -#, fuzzy -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "サーバへ接続できません" - -#, fuzzy -msgid "Invalid server or port" -msgstr "不正なエラー" - -#, fuzzy -msgid "Connecting to server" -msgstr "SILC サーバへ接続中" - -#, fuzzy -msgid "QQ Error" -msgstr "QQid のエラー" - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Server News:\n" -"%s\n" -"%s\n" -"%s" -msgstr "ICQ サーバ中継" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s:%s" -msgstr "%s (%s)" - -#, fuzzy, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "差出人" - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Server notice From %s: \n" -"%s" -msgstr "サーバの情報: %s" - -#, fuzzy -msgid "Unknown SERVER CMD" -msgstr "原因は不明です" - -#, c-format -msgid "" -"Error reply of %s(0x%02X)\n" -"Room %u, reply 0x%02X" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "QQ Qun Command" -msgstr "コマンド指定" - -#, fuzzy -msgid "Unable to decrypt login reply" -msgstr "サーバの情報を取得できません" - -#, fuzzy -msgid "Unknown LOGIN CMD" -msgstr "原因は不明です" - -#, fuzzy -msgid "Unknown CLIENT CMD" -msgstr "原因は不明です" - -#, c-format -msgid "%d has declined the file %s" -msgstr "%d さんがファイル %s を開示しました" - -msgid "File Send" -msgstr "ファイルの送信" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%d cancelled the transfer of %s" -msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました" - #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>" @@ -9259,8 +8382,8 @@ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" -"新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下" -"さい" +"新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信してく" +"ださい" msgid "New Conference" msgstr "新しい会議" @@ -9283,8 +8406,8 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催" -"する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。" +"次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択してください。新しい会議を開" +"催する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択してください。" msgid "Invite to Conference" msgstr "会議に招待する" @@ -9299,21 +8422,21 @@ msgstr "トピック:" msgid "No Sametime Community Server specified" -msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" +msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定してください" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" -"アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄" -"に入力してログイン処理を続行して下さい。" +"アカウント %s に対するホスト名または IP アドレスが指定されていません。次の欄" +"に入力してログイン処理を続行してください。" msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "接続の設定" msgid "No Sametime Community Server Specified" -msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" +msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定してください" msgid "Connect" msgstr "接続" @@ -9340,7 +8463,7 @@ "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト" -"に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。" +"に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択してください。" msgid "Select User" msgstr "ユーザの選択" @@ -9413,8 +8536,8 @@ "to your buddy list." msgstr "" "おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい" -"ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ" -"い。" +"ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択してくだ" +"さい。" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Notes アドレス帳の選択" @@ -9438,7 +8561,7 @@ "group and its members to your buddy list." msgstr "" "次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ" -"ループのメンバを追加して下さい。" +"ループのメンバを追加してください。" #, c-format msgid "Search results for '%s'" @@ -9475,7 +8598,7 @@ "in your Sametime community." msgstr "" "次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検" -"索して下さい" +"索してください" msgid "User Search" msgstr "ユーザの検索" @@ -9534,7 +8657,7 @@ msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" -msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?" +msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?" #, c-format msgid "" @@ -9585,7 +8708,7 @@ "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" -"る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" +"る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックしてください。" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." @@ -9600,7 +8723,7 @@ "a public key." msgstr "" "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" -"ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" +"ボタン [インポートする...] をクリックしてください。" msgid "_Import..." msgstr "インポート(_I).." @@ -9613,14 +8736,14 @@ "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" -"一覧から選択して下さい。" +"一覧から選択してください。" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" -"覧から選択して下さい。" +"覧から選択してください。" msgid "Detached" msgstr "切り離し済" @@ -9629,7 +8752,7 @@ msgstr "不適済" msgid "Wake Me Up" -msgstr "起こして下さい" +msgstr "起こしてください" msgid "Hyper Active" msgstr "ハイパー・アクティブ" @@ -9764,7 +8887,7 @@ #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" -"チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" +"チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力してください。" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "プライベートなグループの追加" @@ -9774,7 +8897,8 @@ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -"チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" +"チャンネルで制限するユーザをセットしてください (0: ユーザ制限をクリアしま" +"す)。" msgid "Invite List" msgstr "招待リスト" @@ -9815,7 +8939,7 @@ #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" +msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加してください" msgid "Join Private Group" msgstr "プライベート・グループへ参加" @@ -9885,7 +9009,7 @@ #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" -msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" +msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のすべてのモードを削除しました:" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" @@ -9893,7 +9017,7 @@ #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" -msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" +msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> すべてのモードを削除しました:" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" @@ -9925,6 +9049,9 @@ msgid "Unit" msgstr "グループ" +msgid "Note" +msgstr "備考" + msgid "Join Chat" msgstr "チャットに参加" @@ -10060,11 +9187,11 @@ "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公" -"開鍵をまだ受け入れますか?" +"開鍵をまだ受け入れますか?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" +msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" #, c-format msgid "" @@ -10101,7 +9228,7 @@ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " -"[再接続] をクリックして下さい。" +"[再接続] をクリックしてください。" msgid "Performing key exchange" msgstr "鍵の交換の実行中" @@ -10158,10 +9285,10 @@ msgstr "オンライン・サービス" msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" +msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開してください" msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" +msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開してください" msgid "Your VCard File" msgstr "VCard 型式ファイル" @@ -10178,7 +9305,7 @@ "about yourself." msgstr "" "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" -"です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" +"です。他のユーザに公開したい情報をすべて入力してください。" msgid "Message of the Day" msgstr "今日のメッセージ" @@ -10230,7 +9357,7 @@ msgstr "トピックが長すぎます" msgid "You must specify a nick" -msgstr "あだ名を指定して下さい" +msgstr "あだ名を指定してください" #, c-format msgid "channel %s not found" @@ -10411,7 +9538,7 @@ msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する" msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する" +msgstr "電子署名してすべてのメッセージを検証する" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." @@ -10499,7 +9626,7 @@ msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公" -"開してもよろしいですか?" +"開してもよろしいですか?" #, c-format msgid "" @@ -10507,7 +9634,7 @@ "whiteboard?" msgstr "" "%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト" -"ボードを公開してもよろしいですか?" +"ボードを公開してもよろしいですか?" msgid "Whiteboard" msgstr "ホワイトボード" @@ -10520,7 +9647,7 @@ #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" +msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードしてください" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" @@ -10582,6 +9709,10 @@ msgstr "ソケットを生成できません" #, fuzzy +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "サーバへ接続できません" + +#, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです" @@ -10665,14 +9796,13 @@ msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" +msgstr "HTTP や HTTPS 接続でアカウントのプロキシを使用する" msgid "Chat room list URL" msgstr "チャット・ルームの URL リスト" -#, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo! ID" +msgstr "Yahoo! JAPAN ID..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10684,9 +9814,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" +msgstr "Yahoo! JAPAN プロトコル・プラグイン" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." @@ -10702,6 +9831,9 @@ msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" +msgid "Authorization denied message:" +msgstr "承認を拒否する旨のメッセージ:" + #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " @@ -10719,41 +9851,37 @@ msgstr "拒否する仲間の追加" #. Some error in the received stream -#, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました" +msgstr "不正なデータを受け取りました" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" -"不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" -"れません。" +"アカウントがロックされています: ログインに失敗しすぎてしましました。 Yahoo! " +"のウェブサイトにログインすることで修正できるかもしれません。" #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" -"不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" -"れません。" +"アカウントがロックされています: 理由は不明です。Yahoo! のウェブサイトへログイ" +"ンすると修正されるかもしれません。" #. indicates a lock due to logging in too frequently -#, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" -"不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" -"れません。" +"アカウントがロックされています: あまりに頻繁にログインしすぎてしまいした。再" +"度接続を試みる前に数分待ってください。Yahoo! のウェブサイトへログインすると修" +"正されるかもしれません。" #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています" +msgstr "ユーザ名またはパスワードが入力されえいません" #, c-format msgid "" @@ -10763,7 +9891,7 @@ msgstr "" "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " "pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップデートで" -"きるか確認してみて下さい。" +"きるか確認してみてください。" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 認証に失敗" @@ -10774,31 +9902,31 @@ "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" -"ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" +"ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックしてください。" msgid "Ignore buddy?" -msgstr "仲間を無視しますか?" - -#, fuzzy +msgstr "仲間を無視しますか?" + msgid "Invalid username or password" -msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています" - -#, fuzzy +msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています" + msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" -"不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" -"れません。" +"ログインに失敗しすぎたため、アカウントがロックされてしまいました。 Yahoo! の" +"ウェブサイトにログインしてみてください。" #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" +msgstr "不明なエラー 52 です。再接続すると修正されるかもしれません。" msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" +"エラー 1013: 入力したユーザ名が間違っています。このエラーのよくある原因は " +"Yahoo! ID ではなくメールアドレスを入力してしまったというものです。" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -10806,39 +9934,32 @@ "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" "れません。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" "でした。" -#, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s" - -#, fuzzy +msgstr "[ 再生可能 %s/%s/%s.swf ] %s" + msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" -"%s との接続を失いました:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s との接続を失いました: %s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" -"サーバとの接続を確立できませんでした:\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "%s との接続を確立できませんでした: %s" + msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" +msgstr "接続できません: サーバが空の応答を返しました。" msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " @@ -10888,7 +10009,7 @@ msgstr "" msgid "Join whom in chat?" -msgstr "どのチャットへ参加しますか?" +msgstr "どのチャットへ参加しますか?" msgid "Activate ID..." msgstr "ID の有効化..." @@ -10896,9 +10017,8 @@ msgid "Join User in Chat..." msgstr "チャットに参加する..." -#, fuzzy msgid "Open Inbox" -msgstr "Hotmail の受信箱を開く" +msgstr "受信箱を開く" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "" @@ -10921,9 +10041,9 @@ msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています" +msgstr "%s さんが %d 個のファイルを送信しようとしています。\n" msgid "Write Error" msgstr "書き込みエラー" @@ -10946,7 +10066,7 @@ "web browser:" msgstr "" "このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリン" -"クを訪問して下さい:" +"クを訪問してください:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" @@ -10961,30 +10081,27 @@ msgstr "ホームページ" msgid "Cool Link 1" -msgstr "クールなリンク1" +msgstr "クールなリンク1" msgid "Cool Link 2" -msgstr "クールなリンク2" +msgstr "クールなリンク2" msgid "Cool Link 3" -msgstr "クールなリンク3" +msgstr "クールなリンク3" msgid "Last Update" msgstr "最終更新日" -#, fuzzy msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語" -"のようです。" +msgstr "このプロファイルは現時点ではサポートされていない言語や書式です。" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" -"の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" +"の問題でしょう。後で再試行してみてください。" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " @@ -10994,7 +10111,7 @@ "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" -"て下さい。" +"てください。" msgid "The user's profile is empty." msgstr "ユーザのプロフィールが空です。" @@ -11012,7 +10129,7 @@ #. -15 msgid "Maybe the room is full" -msgstr "おそらくルームが一杯かも?" +msgstr "おそらくルームが一杯かも?" #. -35 msgid "Not available" @@ -11023,7 +10140,7 @@ "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルーム" -"へ参加して下さい)" +"へ参加してください)" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." @@ -11033,7 +10150,7 @@ msgstr "チャットの仲間に参加できません" msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" +msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" @@ -11053,16 +10170,15 @@ msgid "User Rooms" msgstr "ユーザの部屋" -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" +msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " -"'エンコード' オプションを確認して下さい)" +"'エンコード' オプションを確認してください)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" @@ -11171,10 +10287,10 @@ msgstr "tzc コマンド" msgid "Export to .anyone" -msgstr ".anyone へエキスポート" +msgstr ".anyone へエクスポート" msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" +msgstr ".zephyr.subs へエクスポート" msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone からインポート" @@ -11188,21 +10304,19 @@ msgid "Exposure" msgstr "Exposure" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" -"ソケットを生成できません:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "ソケットを生成できません: %s" + +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n" +msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" "アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング" @@ -11265,28 +10379,24 @@ msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n" msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "チャットへの招待を受けますか?" +msgstr "チャットへの招待を受けますか?" #. Shortcut -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "ポート番号" - -#, fuzzy +msgstr "ショートカット" + msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" +msgstr "スマイリーのテキスト・ショートカット" #. Stored Image -#, fuzzy msgid "Stored Image" -msgstr "画像の保存" +msgstr "保存された画像" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" -#, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "接続に失敗しました" +msgstr "SSL 接続に失敗しました" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました" @@ -11294,14 +10404,12 @@ msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown SSL error" -msgstr "原因不明のエラー" +msgstr "原因不明の SSL エラー" msgid "Unset" msgstr "解除" -#, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "邪魔しないでね" @@ -11313,17 +10421,17 @@ msgid "Feeling" msgstr "残り" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s さんがステータスを %s から %s に変更しました" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (%s) さんがステータスを %s から %s に変更しました" + +#, c-format msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s さんは %s さんと認識されました" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (%s) さんは %s です" + +#, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "もう %s さんは %s さんではありません" +msgstr "もう %s (%s) さんは %s ではありません" #, c-format msgid "%s became idle" @@ -11361,37 +10469,31 @@ msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d秒" -msgstr[1] "%d秒" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d日" -msgstr[1] "%d日" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s %d時間" -msgstr[1] "%s %d時間" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d時間" -msgstr[1] "%d時間" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s %d分" -msgstr[1] "%s %d分" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d分" -msgstr[1] "%d分" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" @@ -11506,9 +10608,8 @@ msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" -#, fuzzy msgid "Ad_vanced" -msgstr "拡張(_A)" +msgstr "拡張(_V)" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME のプロキシ設定を使う" @@ -11519,17 +10620,20 @@ msgid "No Proxy" msgstr "プロキシなし" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "" + +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "環境設定を使う" +msgstr "利用環境での設定を使う" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: @@ -11555,12 +10659,17 @@ msgid "Pa_ssword:" msgstr "パスワード(_S):" -#, fuzzy +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "無音抑制を使用(_S)" + +msgid "_Voice and Video" +msgstr "音声とビデオ(_V)" + msgid "Unable to save new account" -msgstr "新しい接続を開けません" +msgstr "新しいアカウントを保存できません" msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "" +msgstr "指定した条件で既にアカウントが存在しています。" msgid "Add Account" msgstr "アカウントの追加" @@ -11569,11 +10678,10 @@ msgstr "基本(_B)" msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "このアカウントをサーバに作成(_T)" + msgid "P_roxy" -msgstr "プロキシ" +msgstr "プロキシ(_R)" msgid "Enabled" msgstr "有効" @@ -11581,7 +10689,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" @@ -11593,69 +10701,75 @@ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>%s へようこそ!</span>\n" +"<span size='larger' weight='bold'>%s へようこそ!</span>\n" "\n" "未だ IM のアカウントを設定していません。%s を使って接続を開始する前に下にあ" -"る <b>追加</b> ボタンをクリックして、アカウント情報を入力して下さい。%s を" -"使って複数のアカウントに接続する場合は、アカウント毎に <b>追加</b> ボタンをク" -"リックして設定して下さい。\n" -"\n" -"仲間リストのウィンドウにある <b>アカウント->追加/編集</b> メニューからも、こ" -"の画面を開くことができます。" - -#, fuzzy, c-format +"る <b>追加...</b> ボタンをクリックして、一つ目のアカウントを設定してくださ" +"い。%s を使って複数のアカウントに接続する場合は、アカウント毎に <b>追加..</" +"b> ボタンをクリックして設定してください。\n" +"\n" +"仲間リストのウィンドウにある <b>アカウント->アカウントの管理</b> メニューから" +"この画面に戻ってきて、アカウントを追加、編集、削除することができます。" + +#, c-format +msgid "" +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s さんが、あなた (%s) を彼または彼女の仲間リ" +"スト%s%s に追加したがっています" + +#, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています" +msgstr "" +"%s%s%s%s さんがあなた (%s) を彼または彼女の仲間リスト%s%s に追加したがってい" +"ます" + +msgid "Send Instant Message" +msgstr "インスタント・メッセージの送信" #. Buddy List -#, fuzzy msgid "Background Color" -msgstr "背景色を変更します" - -#, fuzzy +msgstr "背景色" + msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "このグループは仲間リストに追加されています" - -#, fuzzy +msgstr "仲間リストの背景色" + msgid "Layout" -msgstr "獅子座" +msgstr "レイアウト" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "" +msgstr "仲間リストのアイコン、名前、状態のレイアウト" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "背景色を変更します" +msgstr "展開部分の背景色" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" +msgstr "展開されたグループの背景色" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Expanded Text" -msgstr "広げる(_E)" +msgstr "展開されたテキスト" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" +msgstr "グループが展開された時のテキスト情報" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state -#, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "背景色の選択" +msgstr "畳まれた部分の背景色" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" +msgstr "畳まれたグループの背景色" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state -#, fuzzy msgid "Collapsed Text" -msgstr "畳む(_C)" +msgstr "畳まれたテキスト" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" @@ -11744,7 +10858,6 @@ msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " @@ -11754,20 +10867,18 @@ #, fuzzy msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "必要な項目を更新して下さい" - -#, fuzzy +msgstr "必要な項目を更新してください" + msgid "A_ccount" -msgstr "アカウント:" +msgstr "アカウント(_C)" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" -msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" - -#, fuzzy +msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力してください。\n" + msgid "Room _List" -msgstr "ルームの一覧" +msgstr "ルームの一覧(_L)" msgid "_Block" msgstr "拒否する(_B)" @@ -11776,7 +10887,7 @@ msgstr "拒否しない(_B)" msgid "Move to" -msgstr "" +msgstr "移動" msgid "Get _Info" msgstr "情報の取得(_I)" @@ -11784,35 +10895,29 @@ msgid "I_M" msgstr "IM(_M)" -#, fuzzy msgid "_Audio Call" -msgstr "チャットの追加(_A)" +msgstr "音声呼び出し(_A)" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "音声・ビデオ呼び出し(_V)" + msgid "_Video Call" -msgstr "ビデオ・チャット" - -#, fuzzy +msgstr "ビデオ呼び出し(_V)" + msgid "_Send File..." -msgstr "ファイルの送信(_S)" - -#, fuzzy +msgstr "ファイルの送信(_S)..." + msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "つかむ仲間の追加..." +msgstr "つかむ仲間の追加(_P)..." msgid "View _Log" msgstr "ログの表示(_L)" -#, fuzzy msgid "Hide When Offline" -msgstr "オフラインの時は許可できません" - -#, fuzzy +msgstr "オフラインの時に隠す" + msgid "Show When Offline" -msgstr "オフラインの時は許可できません" +msgstr "オフラインの時も表示" msgid "_Alias..." msgstr "別名(_A)..." @@ -11820,20 +10925,17 @@ msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" -#, fuzzy msgid "Set Custom Icon" -msgstr "独自アイコンのセット..." +msgstr "独自アイコンの設定" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "独自アイコンの削除" -#, fuzzy msgid "Add _Buddy..." -msgstr "仲間の追加" - -#, fuzzy +msgstr "仲間の追加(_B)..." + msgid "Add C_hat..." -msgstr "チャットの追加" +msgstr "チャットの追加(_H)..." msgid "_Delete Group" msgstr "グループの削除(_D)" @@ -11848,13 +10950,11 @@ msgid "Auto-Join" msgstr "自動参加" -#, fuzzy msgid "Persistent" -msgstr "ペルシア語" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "_Edit Settings..." -msgstr "設定の編集" +msgstr "設定の編集(_E)..." msgid "_Collapse" msgstr "畳む(_C)" @@ -11872,21 +10972,17 @@ #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. -#, fuzzy msgid "Unknown node type" -msgstr "不明なエラー・コード %d" - -#, fuzzy +msgstr "不明なノードの種類" + msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" - -#, fuzzy +msgstr "一覧からあなたのムードを選択してください" + msgid "Message (optional)" -msgstr "コンタクトの別名" - -#, fuzzy +msgstr "メッセージ (オプション)" + msgid "Edit User Mood" -msgstr "ユーザ・モード" +msgstr "ユーザのムードの編集" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. @@ -11895,7 +10991,7 @@ msgstr "/仲間(_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." +msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." @@ -11906,29 +11002,23 @@ msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." -#, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/仲間(_B)" - -#, fuzzy +msgstr "/仲間/表示(_O)" + msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "/仲間/表示/オフラインの仲間(_O)" + msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" - -#, fuzzy +msgstr "/仲間/表示/空グループ(_E)" + msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する(_D)" - -#, fuzzy +msgstr "/仲間/表示/仲間の詳細(_D)" + msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する(_T)" - -#, fuzzy +msgstr "/仲間/表示/待機中の時間(_T)" + msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" +msgstr "/仲間/表示/プロトコルのアイコン(_P)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)" @@ -11949,9 +11039,8 @@ msgid "/_Accounts" msgstr "/アカウント(_A)" -#, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/アカウント" +msgstr "/アカウント/アカウントの管理" #. Tools msgid "/_Tools" @@ -11960,13 +11049,11 @@ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" -#, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/ツール/設定(_E)" - -#, fuzzy +msgstr "/ツール/証明書(_C)" + msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/ツール/個人情報" +msgstr "/ツール/独自のスマイリー(_Y)" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/ツール/プラグイン(_G)" @@ -11977,9 +11064,8 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/ツール/個人情報(_I)" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)" +msgstr "/ツール/ムードを設定(_M)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" @@ -12000,49 +11086,41 @@ msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "仲間の情報" +msgstr "/ヘルプ/ビルド情報(_B)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "サーバの情報" - -#, fuzzy +msgstr "ヘルプ/開発者情報(_V)" + msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "個人情報" +msgstr "/ヘルプ/翻訳者情報(_T)" msgid "/Help/_About" msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" -msgstr "" -"\n" -"<b>アカウント:</b> %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>アカウント:<b> %s" + +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" -"\n" -"<b>アカウント:</b> %s" - -#, fuzzy, c-format + +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>アカウント:</b> %s" - -#, fuzzy +"<b>トピック:</b> %s" + msgid "(no topic set)" -msgstr "トピックが設定されていません" +msgstr "(トピックが設定されていません)" msgid "Buddy Alias" msgstr "仲間の別名" @@ -12051,7 +11129,7 @@ msgstr "既にログインしています" msgid "Last Seen" -msgstr "最後にお会いしたのは" +msgstr "最後に見かけたのは" msgid "Spooky" msgstr "不気味" @@ -12060,23 +11138,22 @@ msgstr "サイコー" msgid "Rockin'" -msgstr "グレイト!" - -#, fuzzy +msgstr "グレイト!" + msgid "Total Buddies" -msgstr "仲間" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "待機中 %dh %02dm" +msgstr "待機中 %d日 %d時間 %02d分" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "待機中 %dh %02dm" +msgstr "待機中 %d時間 %02d分" #, c-format msgid "Idle %dm" -msgstr "待機中 %dm" +msgstr "待機中 %d分" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..." @@ -12106,7 +11183,6 @@ msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n" -msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n" msgid "Manually" msgstr "手動" @@ -12125,16 +11201,14 @@ msgid "%s disabled" msgstr "コマンドが無効です" -#, fuzzy msgid "Reconnect" -msgstr "接続" - -#, fuzzy +msgstr "再接続" + msgid "Re-enable" -msgstr "アカウントを再び有効にする" +msgstr "再び有効にする" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "SSL よくある質問" msgid "Welcome back!" msgstr "" @@ -12144,7 +11218,6 @@ msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "別の場所からサイン・インしています" -msgstr[1] "別の場所からサイン・インしています" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>ユーザ名</b>:" @@ -12167,50 +11240,44 @@ "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"<span weight='bold' size='larger'>%s へようこそ!</span>\n" +"<span weight='bold' size='larger'>%s へようこそ!</span>\n" "\n" "まだアカウントを有効にしていません。<b>アカウント->追加/編集</b> メニューか" -"ら <b>アカウント</b> ウィンドウを開いて IM のアカウントを有効にして下さい。ア" -"カウントを有効にすると、サイン・インして状態をセットし仲間と会話できます。" +"ら <b>アカウント</b> ウィンドウを開いて IM のアカウントを有効にしてください。" +"アカウントを有効にすると、サイン・インして状態をセットし仲間と会話できます。" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" - -#, fuzzy +msgstr "/仲間/表示/オフラインの仲間" + msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/仲間/空のグループを表示する" - -#, fuzzy +msgstr "/仲間/表示/空のグループ" + msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する" - -#, fuzzy +msgstr "/仲間/表示/詳細" + msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する" - -#, fuzzy +msgstr "/仲間/表示/待機中の時間" + msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/仲間/空のグループを表示する" - -#, fuzzy +msgstr "/仲間/表示/プロトコルのアイコン" + msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "仲間の追加(_B)" - -#, fuzzy +msgstr "仲間を追加します。\n" + msgid "Buddy's _username:" -msgstr "つかむ仲間(_B):" - -#, fuzzy +msgstr "仲間のユーザ名(_U):" + msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "追加の情報:" - -#, fuzzy +msgstr "(オプション) 別名(_L):" + +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(オプション) 招待メッセージ(_I):" + msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "仲間をリストに追加しますか?" +msgstr "仲間をグループに追加(_G):" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" @@ -12224,7 +11291,7 @@ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力して下さい:\n" +"このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力してください:\n" msgid "A_lias:" msgstr "別名(_L):" @@ -12233,13 +11300,13 @@ msgstr "グループ(_G):" msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "" +msgstr "アカウントが接続されたら自動的に参加する(_J)" msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "" +msgstr "ウィンドウを閉じた後もチャットに残る(_R)" msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" +msgstr "追加するグループの名前を入力してください:" msgid "Enable Account" msgstr "アカウントを有効にする" @@ -12253,9 +11320,8 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "アカウントの編集(_E)" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "IM の送信..." +msgstr "ムードの設定(_M)..." msgid "No actions available" msgstr "利用可能なアクションはありません" @@ -12349,9 +11415,8 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/会話/招待(_V)..." +msgstr "/会話/チャットに参加(_C)..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/会話/検索(_F)..." @@ -12365,28 +11430,23 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/会話/クリア(_R)" -#, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/会話/その他(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "/会話/メディア(_E)" + msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/会話/その他(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "/会話/メディア/音声呼び出し(_A)" + msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/会話/その他(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "/会話/メディア/ビデオ呼び出し(_V)" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/会話/ログの表示(_L)" +msgstr "/会話/メディア/音声・ビデオ呼び出し(_C)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/会話/情報の取得" +msgstr "" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..." @@ -12441,11 +11501,10 @@ msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)" msgid "/Conversation/More" -msgstr "/会話/その他(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "/会話/その他" + msgid "/Options" -msgstr "/オプション(_O)" +msgstr "/オプション" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. @@ -12458,24 +11517,20 @@ msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/会話/ログの表示" -#, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/会話/その他(_O)" - -#, fuzzy +msgstr "/会話/メディア/音声呼び出し" + msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/会話/ログの表示" - -#, fuzzy +msgstr "/会話/メディア/ビデオ呼び出し" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/会話/その他(_O)" +msgstr "/会話/メディア/音声・ビデオ呼び出し" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/会話/ファイルの送信..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/会話/情報の取得" +msgstr "" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..." @@ -12522,16 +11577,17 @@ msgid "User is typing..." msgstr "ユーザが何か入力しています..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" -msgstr "%s さんが入力を停止しました (%s)" +msgstr "" +"\n" +"%s さんが入力を停止しました" #. Build the Send To menu -#, fuzzy msgid "S_end To" -msgstr "送信先" +msgstr "送信先(_E)" msgid "_Send" msgstr "送信する(_S)" @@ -12540,19 +11596,16 @@ msgid "0 people in room" msgstr "誰もいません" -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "このタブを閉じる" - -#, fuzzy +msgstr "検索バーを閉じる" + msgid "Find:" -msgstr "検索" +msgstr "検索:" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます" -msgstr[1] "チャットルームに %d人にいます" msgid "Stopped Typing" msgstr "入力を止めたようです" @@ -12575,13 +11628,13 @@ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" -"まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?" +"まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?" msgid "Close other tabs" msgstr "他のタブを閉じる" msgid "Close all tabs" -msgstr "全てのタブを閉じる" +msgstr "すべてのタブを閉じる" msgid "Detach this tab" msgstr "このタブを取り外す" @@ -12641,10 +11694,10 @@ msgstr "レベル" msgid "Select the debug filter level." -msgstr "デバッグ・フィルタのレベルを選択して下さい:" +msgstr "デバッグ・フィルタのレベルを選択してください:" msgid "All" -msgstr "全て" +msgstr "すべて" msgid "Misc" msgstr "その他" @@ -12658,30 +11711,25 @@ msgid "Fatal Error" msgstr "致命的なエラー" -msgid "bug master" -msgstr "" - -#, fuzzy msgid "artist" msgstr "アーティスト" +msgid "voice and video" +msgstr "声とビデオ" + +msgid "support" +msgstr "サポート" + +msgid "webmaster" +msgstr "ウェブマスタ" + +msgid "win32 port" +msgstr "Win32 のポーティング" + #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" -msgid "voice and video" -msgstr "" - -msgid "support" -msgstr "サポート" - -#, fuzzy -msgid "webmaster" -msgstr "開発者/ウェブマスタ" - -msgid "win32 port" -msgstr "Win32 のポーティング" - msgid "maintainer" msgstr "メンテナ" @@ -12696,7 +11744,7 @@ msgstr "サポート/QA" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "オリジナルの作者" @@ -12713,12 +11761,11 @@ msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "恥じる" +msgstr "アッサム語" msgid "Belarusian Latin" -msgstr "" +msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)" msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" @@ -12726,9 +11773,8 @@ msgid "Bengali" msgstr "ベンガル語" -#, fuzzy msgid "Bengali-India" -msgstr "ベンガル語" +msgstr "ベンガル語 (インド)" msgid "Bosnian" msgstr "ボスニア語" @@ -12769,12 +11815,11 @@ msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" -#, fuzzy msgid "Estonian" -msgstr "ボスニア語" +msgstr "エストニア語" msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "バスク語" msgid "Persian" msgstr "ペルシア語" @@ -12785,9 +11830,8 @@ msgid "French" msgstr "フランス語" -#, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "クルド語" +msgstr "アイルランド語" msgid "Galician" msgstr "ガルシア語" @@ -12804,12 +11848,14 @@ msgid "Hindi" msgstr "ヒンズー語" +msgid "Croatian" +msgstr "" + msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "ルーマニア語" +msgstr "アルメニア語" msgid "Indonesian" msgstr "インドネシア語" @@ -12826,9 +11872,8 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu グルジア語の翻訳者" -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "その他" +msgstr "クメール語" msgid "Kannada" msgstr "カンナダ語" @@ -12842,32 +11887,29 @@ msgid "Kurdish" msgstr "クルド語" -#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "獅子座" - -#, fuzzy +msgstr "ラオ語" + msgid "Maithili" -msgstr "ニヒリスト" +msgstr "マイティリー語" + +msgid "Meadow Mari" +msgstr "牧地マリ語" msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア語" -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "男性" - -#, fuzzy +msgstr "マラヤラム語" + msgid "Mongolian" -msgstr "マケドニア語" - -#, fuzzy +msgstr "モンゴル語" + msgid "Marathi" -msgstr "グジャラート語" - -#, fuzzy +msgstr "マラーティー語" + msgid "Malay" -msgstr "男性" +msgstr "マレー語" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "ボックマル・ノルウェー語" @@ -12878,19 +11920,17 @@ msgid "Dutch, Flemish" msgstr "オランダ/フランダース語" -#, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "ノルウェー語" +msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)" msgid "Occitan" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "オック語" + msgid "Oriya" -msgstr "Opera" +msgstr "オリヤー語" msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "パンジャブ語" msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" @@ -12922,15 +11962,14 @@ msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" -#, fuzzy msgid "Sinhala" -msgstr "パーティ" +msgstr "シンハラ語" msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "スワヒリ語" msgid "Tamil" msgstr "タミル語" @@ -12944,12 +11983,11 @@ msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" -#, fuzzy msgid "Ukranian" -msgstr "ルーマニア語" +msgstr "ウクライナ語" msgid "Urdu" -msgstr "" +msgstr "ウルドゥー語" msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" @@ -12972,7 +12010,7 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -12981,14 +12019,12 @@ "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" -"%s は AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、" -"Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu、QQ といったプロトコルを全て同時に" -"利用できる、GTK+ ツールキットを採用したモジュール型のメッセージ・クライアント" -"です。<BR><BR>GPL ライセンス (第二版、あるいはそれ以降の版) が定める条項の下" -"で再頒布または変更することができます。GPL の複写が本 %s パッケージの中に " -"'COPYING' というファイル名として含まれています。%s のコピーライトはその貢献者" -"に帰属します。この貢献者の詳細な一覧については 'COPYRIGHT' を御覧下さい。本プ" -"ログラムは完全無保証です。<BR><BR>" +"%s は複数のメッセージングサービスに同時に接続できる libpurple を使ったメッ" +"セージング・クライアントです。%s は GTK+ を使って C で書かれています。%s は " +"GPL 第二版 (あるいはそれ以降の版) が定める条項の下でリリースされ、変更や再頒" +"布もできます。GPL の複写は %s と共に配布されています。%s の著作権はその貢献者" +"に帰属し、貢献者の詳細な一覧についても %s と共に配布されています。%s には一切" +"の保証はありません。<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -12997,6 +12033,9 @@ "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>有用なリソース</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">ウェブサイ" +"ト</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">よくある質問と答え</A><BR>\tIRC チャンネル: " +"#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -13008,19 +12047,24 @@ "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" +"<font size=\"4\"><b>他の Pidgin ユーザからの助け</b></font> は <a href=" +"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a> にメールすれば得られます。" +"<br/>これは<b>公開された</b>メーリングリストです! (<a href=\"http://pidgin." +"im/pipermail/support/\">アーカイブ</a>)<br/>サードパーティのプロトコルやプラ" +"グインについては手助けできません!<br/>このリストの第一言語は<b>英語</b>です。" +"他の言語での投稿も歓迎はしますが、反応は役立たないかもしれません。<br/>" #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "仲間の情報" +msgstr "ビルド情報" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "仲間の情報" +msgstr "%s ビルド情報" msgid "Current Developers" msgstr "現在の開発者" @@ -13031,13 +12075,12 @@ msgid "Retired Developers" msgstr "開発者 (旧バージョン)" -#, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Crazy なパッチの作者" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "引退した Crazy なパッチの作者" + +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "サーバの情報" +msgstr "%s 開発者情報" msgid "Current Translators" msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" @@ -13045,9 +12088,9 @@ msgid "Past Translators" msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "職業" +msgstr "%s 翻訳者情報" msgid "_Name" msgstr "名前(_N)" @@ -13062,7 +12105,7 @@ msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." -msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" +msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力してください:" msgid "View User Log" msgstr "ユーザ・ログの表示" @@ -13071,11 +12114,11 @@ msgstr "コンタクトの別名" msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい:" +msgstr "このコンタクトの別名を入力してください:" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "%s の別名を入力して下さい:" +msgstr "%s の別名を入力してください:" msgid "Alias Buddy" msgstr "仲間の別名" @@ -13084,7 +12127,7 @@ msgstr "チャットの別名" msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "このチャットの別名を入力して下さい:" +msgstr "このチャットの別名を入力してください:" #, c-format msgid "" @@ -13095,10 +12138,7 @@ "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ" -"ろしいですか?" -msgstr[1] "" -"仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ" -"ろしいですか?" +"ろしいですか?" msgid "Remove Contact" msgstr "コンタクトの削除" @@ -13112,7 +12152,7 @@ "want to continue?" msgstr "" "%s というグループと %s というグループを一つにまとめようとしています。続行して" -"もよろしいですか?" +"もよろしいですか?" msgid "Merge Groups" msgstr "グループの統合" @@ -13126,7 +12166,7 @@ "list. Do you want to continue?" msgstr "" "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" -"ろしいですか?" +"ろしいですか?" msgid "Remove Group" msgstr "グループの削除" @@ -13137,7 +12177,7 @@ #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" +msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" msgid "Remove Buddy" msgstr "仲間の削除" @@ -13150,8 +12190,7 @@ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" -"か?" +"仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" msgid "Remove Chat" msgstr "チャットの削除" @@ -13160,47 +12199,38 @@ msgstr "削除する(_R)" msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n" +msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックしてください...\n" #, fuzzy msgid "_Change Status" -msgstr "状態の変更" - -#, fuzzy +msgstr "状態の変更(_C)" + msgid "Show Buddy _List" -msgstr "仲間リストの表示" - -#, fuzzy +msgstr "仲間リストの表示(_L)" + msgid "_Unread Messages" -msgstr "メッセージの送信" - -#, fuzzy +msgstr "未読のメッセージ(_U)" + msgid "New _Message..." -msgstr "新しいメッセージ..." - -#, fuzzy +msgstr "新しいメッセージ(_M)..." + msgid "_Accounts" -msgstr "/アカウント(_A)" - -#, fuzzy +msgstr "アカウント(_A)" + msgid "Plu_gins" -msgstr "プラグイン" - -#, fuzzy +msgstr "プラグイン(_G)" + msgid "Pr_eferences" -msgstr "設定" - -#, fuzzy +msgstr "設定(_E)" + msgid "Mute _Sounds" -msgstr "ミュート" - -#, fuzzy +msgstr "ミュート(_S)" + msgid "_Blink on New Message" -msgstr "メッセージが届いたら点滅させる" - -#, fuzzy +msgstr "メッセージが届いたら点滅(_B)" + msgid "_Quit" -msgstr "終了" +msgstr "終了(_Q)" msgid "Not started" msgstr "開始していません" @@ -13241,7 +12271,7 @@ msgstr "ファイル名:" msgid "Local File:" -msgstr "ローカル・ファイル:" +msgstr "ローカルファイル:" msgid "Speed:" msgstr "速度:" @@ -13277,9 +12307,8 @@ msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "ハイパーリンクを描画する色です" -#, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "ハイパーリンクの色" +msgstr "訪問したハイパーリンクの色" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." @@ -13329,24 +12358,20 @@ msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Typing notification color" -msgstr "通知を削除する時期" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "新着メールを通知する" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Typing notification font" -msgstr "ポップアップして通知する" +msgstr "" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Enable typing notification" -msgstr "新着メールを通知する" +msgstr "" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" @@ -13373,9 +12398,8 @@ msgid "_Save Image..." msgstr "画像の保存(_S)..." -#, fuzzy msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "独自のスマイリーを表示する" +msgstr "独自のスマイリーを追加(_A)..." msgid "Select Font" msgstr "フォントの選択" @@ -13396,10 +12420,10 @@ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" -"挿入するリンクの URL とその説明を入力して下さい (説明はオプションです):" +"挿入するリンクの URL とその説明を入力してください (説明はオプションです):" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:" +msgstr "挿入するリンクの URL を入力してください:" msgid "Insert Link" msgstr "リンクの挿入" @@ -13421,22 +12445,19 @@ msgstr "" msgid "Smile!" -msgstr "スマイリー (顔文字) !" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "独自のスマイリーを表示する" +msgstr "独自のスマイリーを管理(_M)" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" -#, fuzzy msgid "_Font" -msgstr "フォント" - -#, fuzzy +msgstr "フォント(_F)" + msgid "Group Items" -msgstr "グループ ID" +msgstr "" msgid "Ungroup Items" msgstr "" @@ -13459,21 +12480,17 @@ msgid "Decrease Font Size" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Font Face" -msgstr "フォントの種類を変更します" - -#, fuzzy +msgstr "フォンフェイス" + msgid "Foreground Color" -msgstr "メッセージの色を変更します" - -#, fuzzy +msgstr "文字の色" + msgid "Reset Formatting" -msgstr "書式をリセットします" - -#, fuzzy +msgstr "書式をリセット" + msgid "Insert IM Image" -msgstr "画像の挿入" +msgstr "IM 画像の挿入" #, fuzzy msgid "Insert Smiley" @@ -13483,101 +12500,83 @@ msgid "Send Attention" msgstr "送信先" -#, fuzzy msgid "<b>_Bold</b>" -msgstr "<b>パスワード</b>:" - -#, fuzzy +msgstr "<b>太字(_B)</b>" + msgid "<i>_Italic</i>" -msgstr " <i>(ircop)</i>" - -#, fuzzy +msgstr " <i>イタリック(_I)</i>" + msgid "<u>_Underline</u>" -msgstr "下線を付ける" +msgstr "<u>下線(_U)</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "" -#, fuzzy msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" -msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" -"\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "<span size='larger'>大(_L)</span>" + msgid "_Normal" -msgstr "標準" +msgstr "標準(_N)" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size='smaller'>小(_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' -#, fuzzy msgid "_Font face" -msgstr "フォントの種類を変更します" - -#, fuzzy +msgstr "フォントフェイス(_F)" + msgid "Foreground _color" -msgstr "メッセージの色を変更します" - -#, fuzzy +msgstr "文字の色(_C)" + msgid "Bac_kground color" -msgstr "背景色を変更します" - -#, fuzzy +msgstr "背景色(_K)" + msgid "_Image" -msgstr "画像の保存" - -#, fuzzy +msgstr "画像(_I)" + msgid "_Link" -msgstr "ログイン(_L)" +msgstr "リンク(_L)" msgid "_Horizontal rule" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "水平線(_H)" + msgid "_Smile!" -msgstr "スマイリー (顔文字) !" +msgstr "スマイル!(_S)" msgid "_Attention!" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "接続に失敗しました" +msgstr "ログの削除に失敗" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "" +msgstr "権限を確認して再度試してください。" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" -msgstr "" -"%s さんと %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?" +msgstr "%s さんと %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" -msgstr "%s で %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?" +msgstr "%s で %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" -msgstr "%s から記録し始めたシステム・ログを完全に削除してもよろしいですか?" - -#, fuzzy +msgstr "%s から記録し始めたシステム・ログを完全に削除してもよろしいですか?" + msgid "Delete Log?" -msgstr "削除する" - -#, fuzzy +msgstr "ログを削除しますか?" + msgid "Delete Log..." -msgstr "削除する" +msgstr "ログの削除..." #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" @@ -13593,13 +12592,15 @@ #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" +msgstr "%s %s (詳しい情報は `%s -h' と入力してください)\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" +"用法: %s [オプション]...\n" +"\n" msgid "DIR" msgstr "" @@ -13657,19 +12658,19 @@ "バグであり、ユーザの落ち度ではありません。\n" "\n" "この問題を再現できるのであれば、次のサイトから\n" -"Pidgin の開発者にバグとして報告して下さい:\n" +"Pidgin の開発者にバグとして報告してください:\n" "%snewticket/\n" "\n" "問題を再現するための手順と core ファイルからの\n" -"バックトレース情報も添付して下さい。\n" +"バックトレース情報も添付してください。\n" "バックトレース情報の取得方法がわからない場合は\n" -"次のサイトにある説明を参照してみて下さい:\n" +"次のサイトにある説明を参照してみてください:\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "さらにヘルプが必要なら、IM で\n" "SeanEgn 氏または LSchiere 氏 (共に AIM 経由) に\n" -"声をかけてみて下さい。その他のプロトコル経由については\n" -"次のサイトを参照してみて下さい:\n" +"声をかけてみてください。その他のプロトコル経由については\n" +"次のサイトを参照してみてください:\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #, c-format @@ -13700,13 +12701,11 @@ msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。" -msgstr[1] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。" #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>" -msgstr[1] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." @@ -13730,21 +12729,28 @@ msgstr "不明なメッセージ" msgid "Open All Messages" -msgstr "全てのメッセージを開く" +msgstr "すべてのメッセージを開く" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" #, fuzzy msgid "New Pounces" msgstr "新しい仲間をつかむ" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "次のプラグインを解放します。" @@ -13771,23 +12777,19 @@ msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">エラー: %s\n" -"アップデートが提供されていないか配布元で確認して下さい。</span>" - -#, fuzzy +"アップデートが提供されていないか配布元で確認してください。</span>" + msgid "Author" -msgstr "承認する" - -#, fuzzy +msgstr "作者" + msgid "<b>Written by:</b>" -msgstr "<b>送信先:</b>" - -#, fuzzy +msgstr "<b>作者:</b>" + msgid "<b>Web site:</b>" -msgstr "<b>送信レート:</b>" - -#, fuzzy +msgstr "<b>ウェブサイト:</b>" + msgid "<b>Filename:</b>" -msgstr "<b>ユーザ名</b>:" +msgstr "<b>ファイル名:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "プラグインの設定(_U)" @@ -13855,7 +12857,7 @@ msgstr "コマンドを実行する(_X)" msgid "P_lay a sound" -msgstr "サウンドを演奏する(_L)" +msgstr "サウンドを再生する(_L)" msgid "Brows_e..." msgstr "参照(_E)..." @@ -13867,7 +12869,7 @@ msgstr "プレビュー(_V)" msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ(_O)" +msgstr "自分が在席していない時にだけつかむ(_O)" msgid "_Recurring" msgstr "繰り返す(_R)" @@ -13903,7 +12905,6 @@ msgid "Signed off" msgstr "サイン・アウトした時" -#, fuzzy msgid "Became idle" msgstr "待機中になった時" @@ -13911,101 +12912,88 @@ msgid "Went away" msgstr "離席する時だけ" -#, fuzzy msgid "Sent a message" msgstr "メッセージを送信する" #, fuzzy msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" +msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告してください!" msgid "(Custom)" -msgstr "" +msgstr "(独自)" msgid "Penguin Pimps" msgstr "ペンギン Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "デフォルトの Pidgin のサウンド・テーマ" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "仲間リスト" +msgstr "デフォルトの Pidgin の仲間リストのテーマ" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "デフォルトの Pidgin の状態アイコンのテーマ" + msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" - -#, fuzzy +msgstr "テーマを展開できませんでした。" + msgid "Theme failed to load." -msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" - -#, fuzzy +msgstr "テーマを読み込めませんでした。" + msgid "Theme failed to copy." -msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" - -#, fuzzy +msgstr "テーマをコピーできませんでした。" + msgid "Theme Selections" -msgstr "ブラウザの選択" +msgstr "テーマの選択" #. Instructions -#, fuzzy msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" -"下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" -"中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" - -#, fuzzy +"下の一覧から使用するテーマを選択してください。この一覧の中へ新しいテーマをド" +"ラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" + msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "仲間リスト" - -#, fuzzy +msgstr "仲間リストのテーマ:" + msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "%s の状態" +msgstr "状態アイコンのテーマ:" msgid "Sound Theme:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "サウンド・テーマ:" + msgid "Smiley Theme:" -msgstr "顔文字のテーマ" +msgstr "顔文字のテーマ:" msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "キーボード・ショートカット" + msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "%s さんとの会話" +msgstr "エスケープ・キーで会話を閉じる(_O)" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "システム・トレイのアイコン" msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "いつアイコンを表示するか...(_S):" +msgstr "いつアイコンを表示するか(_S):" msgid "On unread messages" msgstr "メッセージが届いた時" -#, fuzzy msgid "Conversation Window" -msgstr "IM の会話ウィンドウ" +msgstr "会話ウィンドウ" msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか...(_H):" +msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか(_H):" msgid "When away" msgstr "離席する時だけ" -#, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)" +msgstr "新しい会話ウィンドウを最小化する(_Z)" #. All the tab options! msgid "Tabs" @@ -14047,9 +13035,8 @@ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Show _detailed information" -msgstr "ログイン情報を表示する" +msgstr "詳細な情報を表示(_D)" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" @@ -14081,30 +13068,26 @@ msgid "Default Formatting" msgstr "デフォルトの書式" -#, fuzzy msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "これは書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信したメッセージがどのよ" -"うに表示されるかを示すものです :)" +"うに表示されるかを示すものです。" msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "プロキシの設定プログラムを起動できません。" + msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "ユーザ情報を取得できません" - -#, fuzzy +msgstr "ブラウザの設定プログラムを起動できません。" + msgid "Disabled" -msgstr "無効にする(_D)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" - -#, fuzzy +msgstr "自動的に検出した IP アドレスを使用(_A): %s" + msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN サーバ(_U):" @@ -14118,39 +13101,36 @@ msgstr "ポート" msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "自動的にルータでポートフォワーディングするようにする(_E)" + msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M)" - -#, fuzzy +msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M):" + msgid "_Start:" -msgstr "状態(_S):" - -#, fuzzy +msgstr "開始(_S):" + msgid "_End:" -msgstr "広げる(_E)" +msgstr "終了(_E):" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "中継サーバ (TURN)" + msgid "_TURN server:" -msgstr "STUN サーバ(_U):" - -#, fuzzy +msgstr "TURN サーバ(_T):" + msgid "_UDP Port:" -msgstr "ポート番号(_P):" - -#, fuzzy +msgstr "UDP ポート番号(_U):" + +#, fuzzy +msgid "T_CP Port:" +msgstr "UDP ポート番号(_U):" + msgid "Use_rname:" -msgstr "ユーザ名(_U):" - -#, fuzzy +msgstr "ユーザ名(_R):" + msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード:" +msgstr "パスワード(_W):" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -14168,13 +13148,12 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! -#, fuzzy msgid "Desktop Default" -msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" +msgstr "デスクトップのデフォルト" msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME のデフォルト" @@ -14193,11 +13172,11 @@ #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chrome)" msgid "Manual" msgstr "手動設定" @@ -14206,14 +13185,13 @@ msgstr "ブラウザの選択" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" +msgstr "ブラウザは GNOME で設定されてます" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "<b>ブラウザの設定をするためのプログラムが見つかりません。</b>" + msgid "Configure _Browser" -msgstr "ルームの設定(_C)" +msgstr "ブラウザの設定(_B)" msgid "_Browser:" msgstr "ブラウザ(_B):" @@ -14242,46 +13220,42 @@ msgstr "プロキシ・サーバ" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" +msgstr "プロキシは GNOME で設定されています" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "<b>プロキシを設定するプログラムが見つかりませんでした。</b>" + msgid "Configure _Proxy" -msgstr "ルームの設定(_C)" +msgstr "プロキシの設定(_P)" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "プロキシの種類(_T):" +msgstr "プロキシの種類(_Y):" msgid "No proxy" msgstr "プロキシなし" -#, fuzzy msgid "P_ort:" -msgstr "ポート番号(_P):" - -#, fuzzy +msgstr "ポート番号(_O):" + msgid "User_name:" -msgstr "ユーザ名(_U):" +msgstr "ユーザ名(_N):" msgid "Log _format:" msgstr "ログの書式(_F):" msgid "Log all _instant messages" -msgstr "メッセージを全てログに記録する(_L)" +msgstr "メッセージをすべてログに記録する(_I)" msgid "Log all c_hats" -msgstr "チャットを全てログに記録する(_H)" +msgstr "チャットをすべてログに記録する(_H)" msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "状態の変更を全てログに記録する(_S)" +msgstr "状態の変更をすべてログに記録する(_S)" msgid "Sound Selection" msgstr "サウンドの選択" @@ -14327,45 +13301,38 @@ "サウンド・コマンド(_O)\n" "(ファイル名は %s で指定)" -#, fuzzy msgid "M_ute sounds" -msgstr "ミュート" +msgstr "サウンドをミュート(_U)" msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" - -#, fuzzy +msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを再生(_F)" + msgid "_Enable sounds:" -msgstr "いつサウンドを有効にするか...:" - -#, fuzzy +msgstr "サウンドを有効にする(_E):" + msgid "V_olume:" -msgstr "音量:" +msgstr "音量(_O):" msgid "Play" -msgstr "演奏" - -#, fuzzy +msgstr "再生" + msgid "_Browse..." -msgstr "参照(_E)..." - -#, fuzzy +msgstr "参照(_B)..." + msgid "_Reset" -msgstr "リセット" +msgstr "リセット(_R)" msgid "_Report idle time:" -msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):" +msgstr "いつ待機時間を報告するか(_R):" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時" -#, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):" - -#, fuzzy +msgstr "待機中になるまでの時間(分)(_M):" + msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)" +msgstr "待機中になったらこの状態に変更する(_I):" msgid "_Auto-reply:" msgstr "自動応答(_A):" @@ -14384,7 +13351,7 @@ msgstr "起動時に適用する状態(_P):" msgid "Interface" -msgstr "インタフェース" +msgstr "インターフェース" msgid "Browser" msgstr "ブラウザ" @@ -14392,12 +13359,11 @@ msgid "Status / Idle" msgstr "状態/待機" -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "顔文字のテーマ" +msgstr "テーマ" msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" +msgstr "すべてのユーザからのコンタクトを許可する" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する" @@ -14406,7 +13372,7 @@ msgstr "次のユーザのみ許可する" msgid "Block all users" -msgstr "全てのユーザを拒否する" +msgstr "すべてのユーザを拒否する" msgid "Block only the users below" msgstr "次のユーザのみ拒否する" @@ -14421,46 +13387,45 @@ msgstr "設定する個人情報:" #. Remove All button -#, fuzzy msgid "Remove Al_l" -msgstr "削除" +msgstr "すべて削除(_L)" msgid "Permit User" msgstr "許可するユーザ" msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" +msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力してください。" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" +msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力してください。" msgid "_Permit" msgstr "許可する(_P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?" +msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?" +msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?" msgid "Block User" msgstr "ユーザの拒否" msgid "Type a user to block." -msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" +msgstr "拒否するユーザを入力してください。" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" +msgstr "拒否したいユーザの名前を入力してください。" #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "%s さんを拒否しますか?" +msgstr "%s さんを拒否しますか?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?" +msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?" msgid "Apply" msgstr "適用" @@ -14469,7 +13434,7 @@ msgstr "既にそのファイルは存在します" msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "上書きしてもよろしいですか?" +msgstr "上書きしてもよろしいですか?" msgid "Overwrite" msgstr "上書きする" @@ -14489,14 +13454,14 @@ msgstr "チャットの追加(_A)" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?" +msgstr "本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "使う(_U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。" +msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択してください。" msgid "Different" msgstr "別の状態" @@ -14524,74 +13489,60 @@ "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Custom Smiley" -msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" - -#, fuzzy +msgstr "独自のスマイリー" + msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "文字列が重複しています" - -#, fuzzy +msgstr "ショートカットが重複しています" + msgid "Edit Smiley" -msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" - -#, fuzzy +msgstr "スマイリーを編集" + msgid "Add Smiley" -msgstr "スマイリー (顔文字) !" - -#, fuzzy +msgstr "スマイリーを追加" + msgid "_Image:" -msgstr "画像の保存" +msgstr "画像(_I):" #. Shortcut text -#, fuzzy msgid "S_hortcut text:" -msgstr "ポート番号" - -#, fuzzy +msgstr "ショートカットテキスト(_H):" + msgid "Smiley" -msgstr "スマイリー (顔文字) !" - -#, fuzzy +msgstr "スマイリー (顔文字)" + msgid "Shortcut Text" -msgstr "ポート番号" +msgstr "ショートカットテキスト" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "独自のスマイリーの管理" + msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "仲間の選択" - -#, fuzzy +msgstr "仲間アイコンの選択" + msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" - -#, fuzzy +msgstr "このアカウントのあなたの仲間アイコンを変更するにはクリック。" + msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" +msgstr "すべてのアカウントのあなたの仲間アイコンを変更するにはクリック。" msgid "Waiting for network connection" msgstr "ネットワークの接続待ちです" -#, fuzzy msgid "New status..." -msgstr "新しいメッセージ..." - -#, fuzzy +msgstr "新しいステータス..." + msgid "Saved statuses..." -msgstr "保存した状態" - -#, fuzzy +msgstr "保存したステータス..." + msgid "Status Selector" -msgstr "ステータス文" +msgstr "ステータスの選択" msgid "Google Talk" msgstr "Google トーク" msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" +msgstr "Facebook (XMPP)" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" @@ -14609,7 +13560,7 @@ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" -"%s ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを個別に転送して下さい。" +"%s ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを個別に転送してください。" msgid "You have dragged an image" msgstr "ドラッグしたのは画像です" @@ -14631,7 +13582,7 @@ msgstr "メッセージの中に埋め込む" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?" +msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " @@ -14658,13 +13609,12 @@ msgid "Cannot send launcher" msgstr "ランチャは転送できません" -#, fuzzy msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ" -"ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。" +"ンチャが指している対象を転送したいのでしょう。" #, c-format msgid "" @@ -14679,7 +13629,7 @@ #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" -"ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみて下さ" +"ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみてくださ" "い。\n" msgid "Icon Error" @@ -14688,9 +13638,8 @@ msgid "Could not set icon" msgstr "アイコンを送信できませんでした" -#, fuzzy msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く方法(_O):" +msgstr "リンクを開く(_O)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "リンク先のコピー(_C)" @@ -14698,28 +13647,23 @@ msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" -#, fuzzy msgid "_Open File" -msgstr "ファイルを開く..." - -#, fuzzy +msgstr "ファイルを開く(_O)" + msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "ログを記録するフォルダ" +msgstr "存在してるディレクトリを開く(_C)" msgid "Save File" msgstr "ファイルの保存" -#, fuzzy msgid "_Play Sound" -msgstr "サウンドを演奏する" - -#, fuzzy +msgstr "サウンドを再生(_P)" + msgid "_Save File" -msgstr "ファイルの保存" - -#, fuzzy +msgstr "ファイルの保存(_S)" + msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" +msgstr "本当に閉じてもよいですか?" msgid "Select color" msgstr "色の選択" @@ -14741,24 +13685,20 @@ msgid "_Invite" msgstr "招待(_I)" -#, fuzzy msgid "_Modify..." -msgstr "変更(_M)" - -#, fuzzy +msgstr "変更(_M)..." + msgid "_Add..." -msgstr "追加(_A)" +msgstr "追加(_A)..." msgid "_Open Mail" msgstr "メールを開く(_O)" -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "編集" - -#, fuzzy +msgstr "編集(_E)" + msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin" +msgstr "Pidgin ツールチップ" msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin スマイリー" @@ -14769,12 +13709,11 @@ msgid "none" msgstr "なし" -#, fuzzy msgid "Small" -msgstr "E-メール" +msgstr "小" msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +msgstr "デフォルトのスマイリーの小さいバージョン" msgid "Response Probability:" msgstr "応答の見込み" @@ -14909,13 +13848,11 @@ msgid "Server name request" msgstr "サーバのアドレス" -#, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "会議サーバの入力" - -#, fuzzy +msgstr "XMPP サーバを入力してください" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" +msgstr "問い合わせる XMPP サーバの選択" #, fuzzy msgid "Find Services" @@ -14925,47 +13862,43 @@ msgid "Add to Buddy List" msgstr "仲間リストの送信" -#, fuzzy msgid "Gateway" -msgstr "離席中になった時" - -#, fuzzy +msgstr "ゲートウェイ" + msgid "Directory" -msgstr "ログを記録するフォルダ" - -#, fuzzy +msgstr "ディレクトリ" + msgid "PubSub Collection" -msgstr "サウンドの選択" +msgstr "" msgid "PubSub Leaf" msgstr "" -#, fuzzy +msgid "Other" +msgstr "その他" + msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " -msgstr "説明" +msgstr "" +"\n" +"<b>説明:</b>" #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "フォルダ情報の設定" - -#, fuzzy +msgstr "サービスディスカバリ" + msgid "_Browse" -msgstr "ブラウザ(_B):" - -#, fuzzy +msgstr "参照(_B)" + msgid "Server does not exist" -msgstr "ユーザがいません" - -#, fuzzy +msgstr "サーバが存在しません" + msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" - -#, fuzzy +msgstr "サーバがサービス・ディスカバリに対応していません" + msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "フォルダ情報の設定" +msgstr "XMPP サービス・ディスカバリ" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" @@ -14987,7 +13920,8 @@ msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." -msgstr "注意: \"新しい会話\" の設定を \"会話の回数順に並べる\" にして下さい。" +msgstr "" +"注意: \"新しい会話\" の設定を \"会話の回数順に並べる\" にしてください。" msgid "Number of conversations per window" msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数" @@ -15057,7 +13991,7 @@ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n" -"次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n" +"次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグしてください:\n" "\n" "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" @@ -15068,7 +14002,8 @@ #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "下のアドレス帳から仲間を選択するか、または仲間を新規に追加して下さい:" +msgstr "" +"下のアドレス帳から仲間を選択するか、または仲間を新規に追加してください:" msgid "Group:" msgstr "グループ:" @@ -15086,7 +14021,7 @@ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" -"アドレス帳から追加する仲間を選択するか、または新しい仲間を作成して下さい:" +"アドレス帳から追加する仲間を選択するか、または新しい仲間を作成してください:" #. Add the expander msgid "User _details" @@ -15117,7 +14052,7 @@ #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントを全て選択して下さい:" +msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントをすべて選択してください:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15136,11 +14071,11 @@ msgstr "Evolution との連携機能を提供します" msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" +msgstr "ユーザ情報を入力してください。" #, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" +msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力してください。" msgid "Account type:" msgstr "アカウントの種類:" @@ -15172,7 +14107,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします" +msgstr "すべての UI シグナルが正常に動作しているかテストします" #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -15233,7 +14168,7 @@ "accept." msgstr "" "楽曲メッセージのセッションを要求しました。受け入れる場合は MM アイコンをク" -"リックして下さい。" +"リックしてください。" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "楽曲メッセージのセッションに入りました。" @@ -15272,21 +14207,19 @@ msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです" #. * summary -#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部" -"分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。" +"リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を同時" +"に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "通知先" -#, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t誰かがあなたのスクリーン名を呼んだ時だけ(_O)" +msgstr "\t誰かがあなたのユーザ名を呼んだ時だけ(_O)" msgid "_Focused windows" msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" @@ -15304,15 +14237,14 @@ #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "新しいメッセージ数をXのプロパティに挿入する(_X)" +msgstr "新しいメッセージ数を X のプロパティに挿入する(_X)" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" -#, fuzzy msgid "_Flash window" -msgstr "チャット・ウィンドウ(_H)" +msgstr "ウィンドウを点滅する(_F)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" @@ -15376,7 +14308,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)" +msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧ください)" #. * description msgid "" @@ -15387,7 +14319,7 @@ msgstr "" "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" -"- 受信した全てのテキストを反転します\n" +"- 受信したすべてのテキストを反転します\n" "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" msgid "Hyperlink Color" @@ -15432,7 +14364,7 @@ msgstr "%s に使用するフォントの選択" msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント" +msgstr "GTK+ インターフェースで使用するフォント" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" @@ -15482,8 +14414,8 @@ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (XMPP, MSN, IRC, TOC) へ送信できま" -"す。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・ウィ" -"ンドウで送信内容を監視して下さい。" +"す。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押してください。デバッグ・" +"ウィンドウで送信内容を監視してください。" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -15746,21 +14678,18 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "タイムスタンプの書式オプション" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "強制的に 24時間制にする(_F)" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Use system default" -msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" - -#, fuzzy +msgstr "システムのデフォルトを使用" + msgid "12 hour time format" -msgstr "強制的に 24時間制にする(_F)" - -#, fuzzy +msgstr "12時制" + msgid "24 hour time format" -msgstr "強制的に 24時間制にする(_F)" +msgstr "24時制" msgid "Show dates in..." msgstr "表示する条件:" @@ -15800,35 +14729,45 @@ "このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式" "をカスタマイズできます。" -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "承認" - -#, fuzzy +msgstr "オーディオ" + msgid "Video" -msgstr "ライブ・ビデオ" +msgstr "ビデオ" msgid "Output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Plugin" -msgstr "プラグイン" - -#, fuzzy +msgstr "プラグイン(_P)" + msgid "_Device" -msgstr "デバイス" +msgstr "デバイス(_D)" msgid "Input" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "入力" + msgid "P_lugin" -msgstr "プラグイン" - -#, fuzzy +msgstr "プラグイン(_L)" + msgid "D_evice" -msgstr "デバイス" +msgstr "デバイス(_E)" + +msgid "DROP" +msgstr "" + +msgid "Volume:" +msgstr "音量:" + +#, fuzzy +msgid "Silence threshold:" +msgstr "しきい値:" + +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "" + +msgid "Microphone Test" +msgstr "マイクのテスト" #. *< magic #. *< major version @@ -15843,10 +14782,6 @@ msgid "Voice/Video Settings" msgstr "設定の編集" -#, fuzzy -msgid "Voice and Video Settings" -msgstr "設定の編集" - #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." @@ -16107,6 +15042,669 @@ msgstr "" "あなたはこのアプリケーションをアンインストールする権限を持っていません。" +#~ msgid "/Help" +#~ msgstr "/ヘルプ" + +#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" +#~ msgstr "仲間リストに無いユーザからの要求は拒否する" + +#~ msgid "Authorization Request Message:" +#~ msgstr "承認要求メッセージ:" + +#~ msgid "Please authorize me!" +#~ msgstr "私を承認してください!" + +#~ msgid "Aquarius" +#~ msgstr "水瓶座" + +#~ msgid "Pisces" +#~ msgstr "魚座" + +#~ msgid "Aries" +#~ msgstr "牡羊座" + +#~ msgid "Taurus" +#~ msgstr "牡牛座" + +#~ msgid "Gemini" +#~ msgstr "双子座" + +#~ msgid "Cancer" +#~ msgstr "蟹座" + +#~ msgid "Leo" +#~ msgstr "獅子座" + +#~ msgid "Virgo" +#~ msgstr "乙女座" + +#~ msgid "Libra" +#~ msgstr "天秤座" + +#~ msgid "Scorpio" +#~ msgstr "蠍座" + +#~ msgid "Sagittarius" +#~ msgstr "射手座" + +#~ msgid "Capricorn" +#~ msgstr "山羊座" + +#~ msgid "Rat" +#~ msgstr "子" + +#~ msgid "Ox" +#~ msgstr "丑" + +#~ msgid "Tiger" +#~ msgstr "寅" + +#~ msgid "Rabbit" +#~ msgstr "卯" + +#~ msgid "Dragon" +#~ msgstr "辰" + +#~ msgid "Snake" +#~ msgstr "巳" + +#~ msgid "Horse" +#~ msgstr "午" + +#~ msgid "Goat" +#~ msgstr "未" + +#~ msgid "Monkey" +#~ msgstr "申" + +#~ msgid "Rooster" +#~ msgstr "酉" + +#~ msgid "Dog" +#~ msgstr "戌" + +#~ msgid "Pig" +#~ msgstr "亥" + +#, fuzzy +#~ msgid "Visible" +#~ msgstr "隠れています" + +#, fuzzy +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "個人情報" + +#~ msgid "QQ Number" +#~ msgstr "QQ 番号" + +#~ msgid "Country/Region" +#~ msgstr "国/地方" + +#~ msgid "Province/State" +#~ msgstr "県/州" + +#~ msgid "Zipcode" +#~ msgstr "郵便番号" + +#~ msgid "Phone Number" +#~ msgstr "電話番号" + +#, fuzzy +#~ msgid "Authorize adding" +#~ msgstr "仲間として承認しますか?" + +#~ msgid "Cellphone Number" +#~ msgstr "携帯電話の番号" + +#~ msgid "Personal Introduction" +#~ msgstr "個人情報" + +#, fuzzy +#~ msgid "City/Area" +#~ msgstr "町" + +#, fuzzy +#~ msgid "Publish Mobile" +#~ msgstr "携帯 (個人)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Publish Contact" +#~ msgstr "コンタクトの別名" + +#~ msgid "College" +#~ msgstr "学歴" + +#, fuzzy +#~ msgid "Horoscope" +#~ msgstr "星座" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zodiac" +#~ msgstr "十二支" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blood" +#~ msgstr "拒否しているか" + +#, fuzzy +#~ msgid "True" +#~ msgstr "牡牛座" + +#, fuzzy +#~ msgid "False" +#~ msgstr "失敗しました" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modify Contact" +#~ msgstr "アカウントの編集" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modify Address" +#~ msgstr "自宅の住所" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modify Extended Information" +#~ msgstr "自分の情報の変更" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modify Information" +#~ msgstr "情報の変更" + +#, fuzzy +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "最終更新日" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not change buddy information." +#~ msgstr "仲間の情報を入力してください:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Buddy Memo" +#~ msgstr "仲間アイコン" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Modify" +#~ msgstr "変更する(_M)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Memo Modify" +#~ msgstr "変更する" + +#, fuzzy +#~ msgid "Server says:" +#~ msgstr "サーバがビジーです" + +#, fuzzy +#~ msgid "%u requires verification: %s" +#~ msgstr "承認が必要です" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add buddy question" +#~ msgstr "仲間をリストに追加しますか?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter answer here" +#~ msgstr "ここにリクエストをどうぞ" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "送信する" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid answer." +#~ msgstr "名前が間違っています" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, you're not my style." +#~ msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..." + +#, fuzzy +#~ msgid "%u needs authorization" +#~ msgstr "ユーザ %d さんは承認が必要です" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add buddy authorize" +#~ msgstr "仲間をリストに追加しますか?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter request here" +#~ msgstr "ここにリクエストをどうぞ" + +#~ msgid "Would you be my friend?" +#~ msgstr "私の友達になってくれますか?" + +#, fuzzy +#~ msgid "QQ Buddy" +#~ msgstr "仲間の追加" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add buddy" +#~ msgstr "仲間の追加" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid QQ Number" +#~ msgstr "不正な顔アイコンです" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed sending authorize" +#~ msgstr "私を承認してください!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed removing buddy %u" +#~ msgstr "チャットの仲間に参加できません" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" +#~ msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" + +#, fuzzy +#~ msgid "No reason given" +#~ msgstr "理由はわかりません。" + +#~ msgid "You have been added by %s" +#~ msgstr "あなたは %s さんによって追加されました" + +#~ msgid "Would you like to add him?" +#~ msgstr "彼を追加しますか?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rejected by %s" +#~ msgstr "拒否する" + +#~ msgid "Message: %s" +#~ msgstr "メッセージ: %s" + +#~ msgid "ID: " +#~ msgstr "ID: " + +#~ msgid "Group ID" +#~ msgstr "グループ ID" + +#~ msgid "QQ Qun" +#~ msgstr "QQ Qun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter Qun number" +#~ msgstr "%s さんの新しい名前を入力してください" + +#, fuzzy +#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" +#~ msgstr "半永久的に使用できる QQ グループのみ検索できます\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" +#~ msgstr "不正なプロキシ設定" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not member" +#~ msgstr "私はメンバではありません" + +#, fuzzy +#~ msgid "Member" +#~ msgstr "メンバになった日時" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requesting" +#~ msgstr "質問ダイアログの文字" + +#, fuzzy +#~ msgid "Admin" +#~ msgstr "Adium" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room Title" +#~ msgstr "ルームの一覧" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notice" +#~ msgstr "備考" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detail" +#~ msgstr "デフォルト" + +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "作成者" + +#, fuzzy +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "チャットのエラー" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Qun does not allow others to join" +#~ msgstr "このグループでは他の人たちの参加を許可していません" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join QQ Qun" +#~ msgstr "チャットに参加" + +#~ msgid "Input request here" +#~ msgstr "ここにリクエストをどうぞ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" +#~ msgstr "Qun メンバの変更が完了しました" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully joined Qun" +#~ msgstr "Qun メンバの変更が完了しました" + +#~ msgid "QQ Qun Operation" +#~ msgstr "QQ Qun の操作" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed:" +#~ msgstr "失敗しました" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quit Qun" +#~ msgstr "QQ Qun" + +#~ msgid "" +#~ "Note, if you are the creator, \n" +#~ "this operation will eventually remove this Qun." +#~ msgstr "" +#~ "注意: あなたが作成者の場合、\n" +#~ "この操作によって最終的に Qun が完全に削除されます。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, you are not our style" +#~ msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed Qun members" +#~ msgstr "Qun メンバの変更が完了しました" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed Qun information" +#~ msgstr "Qun 情報の変更が完了しました" + +#~ msgid "You have successfully created a Qun" +#~ msgstr "Qun の生成が完了しました" + +#, fuzzy +#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" +#~ msgstr "今すぐ Qun の詳細な情報を入力しますか?" + +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "入力する" + +#, fuzzy +#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" +#~ msgstr "ユーザ %d さんがグループ %d に参加しました" + +#, fuzzy +#~ msgid "%u request to join Qun %u" +#~ msgstr "ユーザ %d さんがグループ %d に参加しました" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" +#~ msgstr "チャットの仲間に参加できません" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" +#~ msgstr "仲間の削除" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" +#~ msgstr "仲間の削除" + +#~ msgid "Unknown-%d" +#~ msgstr "不明な %d" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "レベル" + +#, fuzzy +#~ msgid " FromMobile" +#~ msgstr "移動中" + +#, fuzzy +#~ msgid " BindMobile" +#~ msgstr "移動中" + +#, fuzzy +#~ msgid " Video" +#~ msgstr "ライブ・ビデオ" + +#, fuzzy +#~ msgid " Zone" +#~ msgstr "なし" + +#~ msgid "Invalid name" +#~ msgstr "名前が間違っています" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select icon..." +#~ msgstr "フォルダの選択..." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +#~ msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" +#~ msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +#~ msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n" + +#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" +#~ msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" +#~ msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" +#~ msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" +#~ msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" +#~ msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" +#~ msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" +#~ msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" +#~ msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n" + +#~ msgid "Login Information" +#~ msgstr "ログイン情報" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" +#~ msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" +#~ msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" +#~ msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "About OpenQ %s" +#~ msgstr "%s について" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "パスワードの変更" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "ログイン情報" + +#, fuzzy +#~ msgid "About OpenQ" +#~ msgstr "%s について" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modify Buddy Memo" +#~ msgstr "自宅の住所" + +#, fuzzy +#~ msgid "QQ Protocol Plugin" +#~ msgstr "QQ プロトコル\tプラグイン" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "承認" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Server" +#~ msgstr "ユーザの選択" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect by TCP" +#~ msgstr "接続中です" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show server notice" +#~ msgstr "サーバのポート" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show server news" +#~ msgstr "サーバのアドレス" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep alive interval (seconds)" +#~ msgstr "読み込み時にエラー" + +#, fuzzy +#~ msgid "Update interval (seconds)" +#~ msgstr "読み込み時にエラー" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to decrypt server reply" +#~ msgstr "サーバの情報を取得できません" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid token len, %d" +#~ msgstr "不正なタイトルです" + +#, fuzzy +#~ msgid "Activation required" +#~ msgstr "登録が必要です" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requesting captcha" +#~ msgstr "質問ダイアログの文字" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed captcha verification" +#~ msgstr "Yahoo! 認証に失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "Captcha Image" +#~ msgstr "画像の保存" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter code" +#~ msgstr "パスワードの入力" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the text from the image" +#~ msgstr "追加するグループの名前を入力してください:" + +#~ msgid "Socket error" +#~ msgstr "ソケットのエラー" + +#, fuzzy +#~ msgid "Getting server" +#~ msgstr "ユーザ情報のセット..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Requesting token" +#~ msgstr "リクエストが拒否されました" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid server or port" +#~ msgstr "不正なエラー" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting to server" +#~ msgstr "SILC サーバへ接続中" + +#, fuzzy +#~ msgid "QQ Error" +#~ msgstr "QQid のエラー" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Server News:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "ICQ サーバ中継" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s:%s" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "From %s:" +#~ msgstr "差出人" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Server notice From %s: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "サーバの情報: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown SERVER CMD" +#~ msgstr "原因は不明です" + +#, fuzzy +#~ msgid "QQ Qun Command" +#~ msgstr "コマンド指定" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to decrypt login reply" +#~ msgstr "サーバの情報を取得できません" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown LOGIN CMD" +#~ msgstr "原因は不明です" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown CLIENT CMD" +#~ msgstr "原因は不明です" + +#~ msgid "%d has declined the file %s" +#~ msgstr "%d さんがファイル %s を開示しました" + +#~ msgid "File Send" +#~ msgstr "ファイルの送信" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" +#~ msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました" + #, fuzzy #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" #~ msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" @@ -16116,7 +15714,7 @@ #~ msgstr "ファイルの転送が失敗しました" #~ msgid "Set your friendly name." -#~ msgstr "公開する名前をセットして下さい" +#~ msgstr "公開する名前をセットしてください" #, fuzzy #~ msgid "Error requesting %s" @@ -16188,10 +15786,6 @@ #~ msgid "How do you feel right now?" #~ msgstr "今は離席中です" -#, fuzzy -#~ msgid "Change Mood..." -#~ msgstr "パスワードの変更..." - #~ msgid "Pager server" #~ msgstr "ページャのサーバ" @@ -16222,7 +15816,7 @@ #~ "%s" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" +#~ msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgstr "公開する名前が短すぎます" @@ -16281,7 +15875,7 @@ #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" #~ msgstr "" #~ "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待っ" -#~ "てから再度試みて下さい。" +#~ "てから再度試みてください。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -16334,9 +15928,6 @@ #~ msgid "Auto-away" #~ msgstr "自動離席" -#~ msgid "Change _status to:" -#~ msgstr "次の状態に変更する(_S):" - #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s" @@ -16399,7 +15990,7 @@ #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #~ msgstr "" #~ "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして" -#~ "下さい。" +#~ "ください。" #~ msgid "" #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." @@ -16410,7 +16001,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "_Proxy" -#~ msgstr "プロキシ" +#~ msgstr "プロキシ(_P)" #~ msgid "Euskera(Basque)" #~ msgstr "エウシカラ (バスク語)" @@ -16659,7 +16250,8 @@ #~ "%s" #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。" +#~ msgstr "" +#~ "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックしてください。" #~ msgid "Could Not Connect" #~ msgstr "接続できませんでした" @@ -16739,7 +16331,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "どの ID を有効化しますか?" +#~ msgstr "どの ID を有効化しますか?" #~ msgid "Cursor Color" #~ msgstr "カーソルの色" @@ -16748,20 +16340,17 @@ #~ msgstr "二番目のカーソルの色" #~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "インタフェースの色" +#~ msgstr "インターフェースの色" #~ msgid "Widget Sizes" #~ msgstr "ウィジットの大きさ" #, fuzzy -#~ msgid "Invite message" -#~ msgstr "メッセージの中に埋め込む" - -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" #~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:" +#~ msgstr "" +#~ "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力してください:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" @@ -16772,7 +16361,7 @@ #~ "fixed. Check %s for updates." #~ msgstr "" #~ "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新" -#~ "のために、%s をチェックして下さい。" +#~ "のために、%s をチェックしてください。" #, fuzzy #~ msgid "Add buddy Q&A" @@ -16915,14 +16504,14 @@ #~ msgstr "フォルダ情報の設定" #~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" +#~ msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." #~ msgstr "" #~ "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" #~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "転送できませんでした!" +#~ msgstr "転送できませんでした!" #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #~ msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" @@ -16933,7 +16522,6 @@ #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr[0] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "%s requests you to send them a file" #~ msgstr "%s さんがファイルを送るよう要求しています" @@ -16955,7 +16543,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Smiley _Image" -#~ msgstr "画像の保存" +#~ msgstr "スマイリーの画像(_I)" #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" #~ msgstr "チャットでメッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" @@ -16977,7 +16565,7 @@ #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " #~ "from %s." #~ msgstr "" -#~ "顔アイコンの変更は現在サポートしていません。%s から1つ選択して下さい。" +#~ "顔アイコンの変更は現在サポートしていません。%s から1つ選択してください。" #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "不正な顔アイコンです" @@ -17045,11 +16633,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" +#~ msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to approve the request?" -#~ msgstr "その要求を承認しますか?" +#~ msgstr "その要求を承認しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Change Qun member" @@ -17095,11 +16683,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "Do you approve the requestion?" -#~ msgstr "その要求を承認しますか?" +#~ msgstr "その要求を承認しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "この相手を追加しますか?" +#~ msgstr "この相手を追加しますか?" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" @@ -17119,7 +16707,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "彼を追加しますか?" +#~ msgstr "彼を追加しますか?" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" @@ -17188,7 +16776,7 @@ #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "" #~ "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要" -#~ "求しています。これを許可し認証を続行しますか?" +#~ "求しています。これを許可し認証を続行しますか?" #~ msgid "Error initializing session" #~ msgstr "セッションの初期化でエラー" @@ -17236,7 +16824,7 @@ #~ msgstr "貴方の情報を変更しました" #~ msgid "Input your reason:" -#~ msgstr "理由を入力して下さい:" +#~ msgstr "理由を入力してください:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgstr "仲間を削除しました" @@ -17254,7 +16842,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Please enter external group ID" -#~ msgstr "外部のグループ ID を入力して下さい" +#~ msgstr "外部のグループ ID を入力してください" #, fuzzy #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" @@ -17283,18 +16871,18 @@ #, fuzzy #~ msgid "Enter your reason:" -#~ msgstr "理由を入力して下さい:" +#~ msgstr "理由を入力してください:" #~ msgid "Unable to login, check debug log" -#~ msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認して下さい)" +#~ msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認してください)" #, fuzzy #~ msgid "TCP Address" -#~ msgstr "IP-アドレス" +#~ msgstr "TCP アドレス" #, fuzzy #~ msgid "UDP Address" -#~ msgstr "IP-アドレス" +#~ msgstr "UDP アドレス" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "ログイン情報を表示する" @@ -17326,7 +16914,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "_Send File" -#~ msgstr "ファイルの送信" +#~ msgstr "ファイルの送信(_S)" #~ msgid "Add Buddy _Pounce" #~ msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" @@ -17346,9 +16934,9 @@ #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " #~ "possible.\n" #~ msgstr "" -#~ "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間" -#~ "の別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに表" -#~ "示されます。\n" +#~ "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力してください。オプションで仲" +#~ "間の別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに" +#~ "表示されます。\n" #~ msgid "_Screen name:" #~ msgstr "スクリーン名(_S):" @@ -17407,7 +16995,7 @@ #~ msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)" #~ msgid "You have just sent a Nudge!" -#~ msgstr "今、合図を送りました!" +#~ msgstr "今、合図を送りました!" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" @@ -17428,7 +17016,7 @@ #~ msgstr "接続する(_C)" #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" -#~ msgstr "この Qun を終了してもよろしいですか?" +#~ msgstr "この Qun を終了してもよろしいですか?" #~ msgid "Go ahead" #~ msgstr "続行する" @@ -17440,10 +17028,10 @@ #~ msgstr "メールの送信エラー\n" #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!" -#~ msgstr "エラーが連続的に発生しています (接続が切れたと思われます!)" +#~ msgstr "エラーが連続的に発生しています (接続が切れたと思われます!)" #~ msgid "Request login token error!" -#~ msgstr "ログイン要求エラー!" +#~ msgstr "ログイン要求エラー!" #~ msgid "%s Address" #~ msgstr "%s 住所" @@ -17470,13 +17058,13 @@ #~ msgstr "ソケット送信のエラー" #~ msgid "Would like to add him?" -#~ msgstr "彼を追加しますか?" +#~ msgstr "彼を追加しますか?" #~ msgid "%s just sent you a Buzz!" -#~ msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" +#~ msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" #~ msgid "You have just sent a Buzz!" -#~ msgstr "今、合図を送りました!" +#~ msgstr "今、合図を送りました!" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "利用不可"