comparison po/es.po @ 9709:4d05b6e9e9cd

[gaim-migrate @ 10570] This patch is freaking massive. Renamed ui.h to gtkdialogs.h Renamed dialogs.c to gtkdialogs.c sed'ed the hell out of the .po files These files are similar to gtkutil.c/.h. They are meant to contain dialogs such as the "New Instant Message" window, which does not belong in gtkblist.c or gtkconv.c, and is called from both places. Eventually the functions in gtkdialogs.c/.h should be changed to conform to Gaim's naming convention. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 08 Aug 2004 00:48:19 +0000
parents 14c1ffd053e5
children 4a8bf81b82ae
comparison
equal deleted inserted replaced
9708:d49a19e8320c 9709:4d05b6e9e9cd
714 714
715 #: plugins/idle.c:66 715 #: plugins/idle.c:66
716 msgid "_Set" 716 msgid "_Set"
717 msgstr "_Guardar" 717 msgstr "_Guardar"
718 718
719 #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:808 719 #: plugins/idle.c:67 src/gtkdialogs.c:808
720 msgid "_Cancel" 720 msgid "_Cancel"
721 msgstr "_Cancelar" 721 msgstr "_Cancelar"
722 722
723 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 723 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
724 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 724 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
1576 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." 1576 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva."
1577 1577
1578 #. * 1578 #. *
1579 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1579 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1580 #. 1580 #.
1581 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/dialogs.c:473 src/dialogs.c:529 1581 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/gtkdialogs.c:473 src/gtkdialogs.c:529
1582 #: src/dialogs.c:582 src/gtkblist.c:2381 src/gtkrequest.c:242 1582 #: src/gtkdialogs.c:582 src/gtkblist.c:2381 src/gtkrequest.c:242
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1584 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 1584 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
1585 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 1585 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3361 src/protocols/oscar/oscar.c:3455 1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3361 src/protocols/oscar/oscar.c:3455
1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6765 src/protocols/oscar/oscar.c:6857 1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6765 src/protocols/oscar/oscar.c:6857
1594 #: src/request.h:1243 1594 #: src/request.h:1243
1595 msgid "OK" 1595 msgid "OK"
1596 msgstr "Aceptar" 1596 msgstr "Aceptar"
1597 1597
1598 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:349 src/connection.c:198 1598 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:349 src/connection.c:198
1599 #: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345 1599 #: src/gtkdialogs.c:299 src/gtkdialogs.c:311 src/gtkdialogs.c:324 src/gtkdialogs.c:345
1600 #: src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:530 src/dialogs.c:583 src/dialogs.c:830 1600 #: src/gtkdialogs.c:474 src/gtkdialogs.c:530 src/gtkdialogs.c:583 src/gtkdialogs.c:830
1601 #: src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:864 src/gtkaccount.c:2005 1601 #: src/gtkdialogs.c:846 src/gtkdialogs.c:864 src/gtkaccount.c:2005
1602 #: src/gtkaccount.c:2501 src/gtkblist.c:2382 src/gtkblist.c:4411 1602 #: src/gtkaccount.c:2501 src/gtkblist.c:2382 src/gtkblist.c:4411
1603 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 1603 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585
1604 #: src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 1604 #: src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634
1605 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1605 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1606 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:702 1606 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:702
1782 1782
1783 #: src/conversation.c:2579 1783 #: src/conversation.c:2579
1784 msgid "By account" 1784 msgid "By account"
1785 msgstr "Por cuenta" 1785 msgstr "Por cuenta"
1786 1786
1787 #: src/dialogs.c:149 1787 #: src/gtkdialogs.c:149
1788 msgid "Warn User" 1788 msgid "Warn User"
1789 msgstr "Avisar usuario" 1789 msgstr "Avisar usuario"
1790 1790
1791 #: src/dialogs.c:168 1791 #: src/gtkdialogs.c:168
1792 #, c-format 1792 #, c-format
1793 msgid "" 1793 msgid ""
1794 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1794 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1795 "\n" 1795 "\n"
1796 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1796 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1799 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" 1799 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n"
1800 "\n" 1800 "\n"
1801 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " 1801 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un "
1802 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n" 1802 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n"
1803 1803
1804 #: src/dialogs.c:177 1804 #: src/gtkdialogs.c:177
1805 msgid "Warn _anonymously?" 1805 msgid "Warn _anonymously?"
1806 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" 1806 msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
1807 1807
1808 #: src/dialogs.c:184 1808 #: src/gtkdialogs.c:184
1809 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1809 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1810 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" 1810 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
1811 1811
1812 #: src/dialogs.c:295 1812 #: src/gtkdialogs.c:295
1813 #, c-format 1813 #, c-format
1814 msgid "" 1814 msgid ""
1815 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1815 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1816 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 1816 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
1817 1817
1818 #: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298 1818 #: src/gtkdialogs.c:297 src/gtkdialogs.c:298
1819 msgid "Remove Buddy" 1819 msgid "Remove Buddy"
1820 msgstr "Eliminar amigo" 1820 msgstr "Eliminar amigo"
1821 1821
1822 #: src/dialogs.c:307 1822 #: src/gtkdialogs.c:307
1823 #, c-format 1823 #, c-format
1824 msgid "" 1824 msgid ""
1825 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1825 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1826 "continue?" 1826 "continue?"
1827 msgstr "" 1827 msgstr ""
1828 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 1828 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
1829 1829
1830 #: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310 1830 #: src/gtkdialogs.c:309 src/gtkdialogs.c:310
1831 msgid "Remove Chat" 1831 msgid "Remove Chat"
1832 msgstr "Eliminar chat" 1832 msgstr "Eliminar chat"
1833 1833
1834 #: src/dialogs.c:319 1834 #: src/gtkdialogs.c:319
1835 #, c-format 1835 #, c-format
1836 msgid "" 1836 msgid ""
1837 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1837 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1838 "list. Do you want to continue?" 1838 "list. Do you want to continue?"
1839 msgstr "" 1839 msgstr ""
1840 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " 1840 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista "
1841 "de amigos. ¿Desea continuar?" 1841 "de amigos. ¿Desea continuar?"
1842 1842
1843 #: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323 1843 #: src/gtkdialogs.c:322 src/gtkdialogs.c:323
1844 msgid "Remove Group" 1844 msgid "Remove Group"
1845 msgstr "Eliminar grupo" 1845 msgstr "Eliminar grupo"
1846 1846
1847 #: src/dialogs.c:340 1847 #: src/gtkdialogs.c:340
1848 #, c-format 1848 #, c-format
1849 msgid "" 1849 msgid ""
1850 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1850 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1851 "your buddy list. Do you want to continue?" 1851 "your buddy list. Do you want to continue?"
1852 msgstr "" 1852 msgstr ""
1853 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " 1853 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de "
1854 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 1854 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
1855 1855
1856 #: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344 1856 #: src/gtkdialogs.c:343 src/gtkdialogs.c:344
1857 msgid "Remove Contact" 1857 msgid "Remove Contact"
1858 msgstr "Eliminar contacto" 1858 msgstr "Eliminar contacto"
1859 1859
1860 #: src/dialogs.c:455 src/dialogs.c:511 src/dialogs.c:563 1860 #: src/gtkdialogs.c:455 src/gtkdialogs.c:511 src/gtkdialogs.c:563
1861 msgid "_Screen name" 1861 msgid "_Screen name"
1862 msgstr "_Nombre de usuario" 1862 msgstr "_Nombre de usuario"
1863 1863
1864 #: src/dialogs.c:461 src/dialogs.c:517 src/dialogs.c:569 1864 #: src/gtkdialogs.c:461 src/gtkdialogs.c:517 src/gtkdialogs.c:569
1865 msgid "_Account" 1865 msgid "_Account"
1866 msgstr "_Cuenta" 1866 msgstr "_Cuenta"
1867 1867
1868 #: src/dialogs.c:468 1868 #: src/gtkdialogs.c:468
1869 msgid "New Instant Message" 1869 msgid "New Instant Message"
1870 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" 1870 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo"
1871 1871
1872 #: src/dialogs.c:470 1872 #: src/gtkdialogs.c:470
1873 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 1873 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1874 msgstr "" 1874 msgstr ""
1875 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." 1875 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse."
1876 1876
1877 #: src/dialogs.c:524 1877 #: src/gtkdialogs.c:524
1878 msgid "Get User Info" 1878 msgid "Get User Info"
1879 msgstr "Obtener datos del usuario" 1879 msgstr "Obtener datos del usuario"
1880 1880
1881 #: src/dialogs.c:526 1881 #: src/gtkdialogs.c:526
1882 msgid "" 1882 msgid ""
1883 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 1883 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1884 msgstr "" 1884 msgstr ""
1885 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " 1885 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
1886 "información." 1886 "información."
1887 1887
1888 #: src/dialogs.c:577 1888 #: src/gtkdialogs.c:577
1889 msgid "Get User Log" 1889 msgid "Get User Log"
1890 msgstr "Obtener registro de usuario" 1890 msgstr "Obtener registro de usuario"
1891 1891
1892 #: src/dialogs.c:579 1892 #: src/gtkdialogs.c:579
1893 msgid "" 1893 msgid ""
1894 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 1894 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
1895 msgstr "" 1895 msgstr ""
1896 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " 1896 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
1897 "informaciónde registro." 1897 "informaciónde registro."
1898 1898
1899 #: src/dialogs.c:645 1899 #: src/gtkdialogs.c:645
1900 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1900 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1901 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" 1901 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
1902 1902
1903 #: src/dialogs.c:647 1903 #: src/gtkdialogs.c:647
1904 msgid "" 1904 msgid ""
1905 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1905 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1906 msgstr "" 1906 msgstr ""
1907 "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin " 1907 "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin "
1908 "grabarlo." 1908 "grabarlo."
1909 1909
1910 #: src/dialogs.c:657 1910 #: src/gtkdialogs.c:657
1911 msgid "You cannot create an empty away message" 1911 msgid "You cannot create an empty away message"
1912 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" 1912 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
1913 1913
1914 #: src/dialogs.c:719 1914 #: src/gtkdialogs.c:719
1915 msgid "New away message" 1915 msgid "New away message"
1916 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" 1916 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia"
1917 1917
1918 #: src/dialogs.c:740 1918 #: src/gtkdialogs.c:740
1919 msgid "Away title: " 1919 msgid "Away title: "
1920 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " 1920 msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
1921 1921
1922 #: src/dialogs.c:796 1922 #: src/gtkdialogs.c:796
1923 msgid "_Save" 1923 msgid "_Save"
1924 msgstr "_Guardar" 1924 msgstr "_Guardar"
1925 1925
1926 #: src/dialogs.c:800 1926 #: src/gtkdialogs.c:800
1927 msgid "Sa_ve & Use" 1927 msgid "Sa_ve & Use"
1928 msgstr "Gua_rdar y usar" 1928 msgstr "Gua_rdar y usar"
1929 1929
1930 #: src/dialogs.c:804 1930 #: src/gtkdialogs.c:804
1931 msgid "_Use" 1931 msgid "_Use"
1932 msgstr "_Usar" 1932 msgstr "_Usar"
1933 1933
1934 #: src/dialogs.c:826 1934 #: src/gtkdialogs.c:826
1935 msgid "Alias Chat" 1935 msgid "Alias Chat"
1936 msgstr "Apodo en el chat" 1936 msgstr "Apodo en el chat"
1937 1937
1938 #: src/dialogs.c:827 1938 #: src/gtkdialogs.c:827
1939 msgid "Enter an alias for this chat." 1939 msgid "Enter an alias for this chat."
1940 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." 1940 msgstr "Introduzca un apodo para este chat."
1941 1941
1942 #: src/dialogs.c:829 src/dialogs.c:845 src/dialogs.c:863 src/gtkrequest.c:250 1942 #: src/gtkdialogs.c:829 src/gtkdialogs.c:845 src/gtkdialogs.c:863 src/gtkrequest.c:250
1943 #: src/protocols/silc/chat.c:572 1943 #: src/protocols/silc/chat.c:572
1944 msgid "Alias" 1944 msgid "Alias"
1945 msgstr "Apodo" 1945 msgstr "Apodo"
1946 1946
1947 #: src/dialogs.c:842 1947 #: src/gtkdialogs.c:842
1948 msgid "Alias Contact" 1948 msgid "Alias Contact"
1949 msgstr "Apodo para contacto" 1949 msgstr "Apodo para contacto"
1950 1950
1951 #: src/dialogs.c:843 1951 #: src/gtkdialogs.c:843
1952 msgid "Enter an alias for this contact." 1952 msgid "Enter an alias for this contact."
1953 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." 1953 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
1954 1954
1955 #: src/dialogs.c:859 1955 #: src/gtkdialogs.c:859
1956 #, c-format 1956 #, c-format
1957 msgid "Enter an alias for %s." 1957 msgid "Enter an alias for %s."
1958 msgstr "Introduzca un alias para %s." 1958 msgstr "Introduzca un alias para %s."
1959 1959
1960 #: src/dialogs.c:861 1960 #: src/gtkdialogs.c:861
1961 msgid "Alias Buddy" 1961 msgid "Alias Buddy"
1962 msgstr "Apodo de amigo" 1962 msgstr "Apodo de amigo"
1963 1963
1964 #: src/ft.c:125 1964 #: src/ft.c:125
1965 msgid "That file does not exist." 1965 msgid "That file does not exist."