Mercurial > pidgin
comparison po/fa.po @ 30627:52d9f591585e
Commit updated po files. This makes the nightly cron job run quicker and should be done at least every release.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 21 Oct 2010 04:14:05 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 82f1e6a70b11 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30626:f4ec8f910a4d | 30627:52d9f591585e |
---|---|
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. | 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" |
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" | 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" |
14 "Language-Team: Persian\n" | 14 "Language-Team: Persian\n" |
15 "Language: \n" | 15 "Language: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
539 msgstr "" | 539 msgstr "" |
540 | 540 |
541 msgid "Certificate Manager" | 541 msgid "Certificate Manager" |
542 msgstr "" | 542 msgstr "" |
543 | 543 |
544 #. Creating the user splits | |
545 msgid "Hostname" | 544 msgid "Hostname" |
546 msgstr "نام میزبان" | 545 msgstr "نام میزبان" |
547 | 546 |
548 msgid "Info" | 547 msgid "Info" |
549 msgstr "اطلاعات" | 548 msgstr "اطلاعات" |
1730 msgid "" | 1729 msgid "" |
1731 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | 1730 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1732 "are accurate." | 1731 "are accurate." |
1733 msgstr "" | 1732 msgstr "" |
1734 | 1733 |
1735 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1734 msgid "" |
1735 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " | |
1736 "your computer's date and time are accurate." | |
1736 msgstr "" | 1737 msgstr "" |
1737 | 1738 |
1738 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1739 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1739 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1740 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1740 msgstr "" | 1741 msgstr "" |
4799 #, fuzzy | 4800 #, fuzzy |
4800 msgid "Domain" | 4801 msgid "Domain" |
4801 msgstr "رومانیایی" | 4802 msgstr "رومانیایی" |
4802 | 4803 |
4803 #, fuzzy | 4804 #, fuzzy |
4804 msgid "Require SSL/TLS" | 4805 msgid "Require encryption" |
4805 msgstr "TLS لازم دارد" | 4806 msgstr "اجازه لازم دارد" |
4806 | 4807 |
4807 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4808 #, fuzzy |
4808 msgstr "اجبار SSL قدیمی (درگاه ۵۲۲۳)" | 4809 msgid "Use encryption if available" |
4810 msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود" | |
4811 | |
4812 msgid "Use old-style SSL" | |
4813 msgstr "" | |
4814 | |
4815 #, fuzzy | |
4816 msgid "Connection security" | |
4817 msgstr "اتصال از نو آغاز شد" | |
4809 | 4818 |
4810 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4819 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4811 msgstr "اجازه دادن تأیید هویت متنی ساده در جریانهای رمزنگاری نشده" | 4820 msgstr "اجازه دادن تأیید هویت متنی ساده در جریانهای رمزنگاری نشده" |
4812 | 4821 |
4813 msgid "Connect port" | 4822 msgid "Connect port" |
6085 #, fuzzy | 6094 #, fuzzy |
6086 msgid "The two PINs you entered do not match." | 6095 msgid "The two PINs you entered do not match." |
6087 msgstr "گذرواژههای جدید مطابقت ندارند." | 6096 msgstr "گذرواژههای جدید مطابقت ندارند." |
6088 | 6097 |
6089 #, fuzzy | 6098 #, fuzzy |
6090 msgid "The name you entered is invalid." | 6099 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6091 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." | 6100 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." |
6092 | 6101 |
6093 msgid "" | 6102 msgid "" |
6094 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 6103 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
6095 msgstr "" | 6104 msgstr "" |
6191 "وارد کنید." | 6200 "وارد کنید." |
6192 | 6201 |
6193 #, fuzzy | 6202 #, fuzzy |
6194 msgid "Connecting..." | 6203 msgid "Connecting..." |
6195 msgstr "در حال اتصال" | 6204 msgstr "در حال اتصال" |
6196 | |
6197 #, fuzzy | |
6198 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
6199 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." | |
6200 | 6205 |
6201 #, fuzzy | 6206 #, fuzzy |
6202 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6207 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6203 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." | 6208 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." |
6204 | 6209 |
7106 msgstr "نشانی کارگزار" | 7111 msgstr "نشانی کارگزار" |
7107 | 7112 |
7108 msgid "Server port" | 7113 msgid "Server port" |
7109 msgstr "درگاه کارگزار" | 7114 msgstr "درگاه کارگزار" |
7110 | 7115 |
7116 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7117 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم." | |
7118 | |
7119 msgid "No reason given." | |
7120 msgstr "دلیلی ارائه نشد." | |
7121 | |
7122 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7123 msgstr "پیغام رد اجازه:" | |
7124 | |
7111 #, fuzzy, c-format | 7125 #, fuzzy, c-format |
7112 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 7126 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
7113 msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." | 7127 msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." |
7114 | 7128 |
7115 #, fuzzy, c-format | 7129 #, fuzzy, c-format |
7139 msgstr "" | 7153 msgstr "" |
7140 | 7154 |
7141 #, fuzzy, c-format | 7155 #, fuzzy, c-format |
7142 msgid "Error requesting %s" | 7156 msgid "Error requesting %s" |
7143 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | 7157 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" |
7158 | |
7159 msgid "" | |
7160 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7161 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7162 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7163 "your AIM/ICQ account.)" | |
7164 msgstr "" | |
7165 "(در دریافت پیغام خطایی رخ داد. کسی که مشغول گفتگو با او هستید از یک کُدگذاری " | |
7166 "متفاوت به نسبت کُدگذاری مورد انتظار استفاده میکند. اگر میدانید کُدگذاری مورد " | |
7167 "استفادهٔ او چیست میتوانید آن را در قسمت گزینههای حساب پیشرفتهٔ حساب AIM/ICQ " | |
7168 "خود وارد کنید." | |
7169 | |
7170 #, c-format | |
7171 msgid "" | |
7172 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7173 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7174 msgstr "" | |
7175 "(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. یا شما و %s کدگذاریهای متفاوتی انتخاب " | |
7176 "کردهاید یا %s کارگیر پر اشکالی دارد.)" | |
7144 | 7177 |
7145 #, fuzzy | 7178 #, fuzzy |
7146 msgid "Could not join chat room" | 7179 msgid "Could not join chat room" |
7147 msgstr "متصل نشد" | 7180 msgstr "متصل نشد" |
7148 | 7181 |
7376 | 7409 |
7377 #, c-format | 7410 #, c-format |
7378 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7411 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7379 msgstr "" | 7412 msgstr "" |
7380 | 7413 |
7381 msgid "" | |
7382 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7383 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7384 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7385 "your AIM/ICQ account.)" | |
7386 msgstr "" | |
7387 "(در دریافت پیغام خطایی رخ داد. کسی که مشغول گفتگو با او هستید از یک کُدگذاری " | |
7388 "متفاوت به نسبت کُدگذاری مورد انتظار استفاده میکند. اگر میدانید کُدگذاری مورد " | |
7389 "استفادهٔ او چیست میتوانید آن را در قسمت گزینههای حساب پیشرفتهٔ حساب AIM/ICQ " | |
7390 "خود وارد کنید." | |
7391 | |
7392 #, c-format | |
7393 msgid "" | |
7394 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7395 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7396 msgstr "" | |
7397 "(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. یا شما و %s کدگذاریهای متفاوتی انتخاب " | |
7398 "کردهاید یا %s کارگیر پر اشکالی دارد.)" | |
7399 | |
7400 #. Label | |
7401 msgid "Buddy Icon" | |
7402 msgstr "شمایل رفیق" | |
7403 | |
7404 msgid "Voice" | |
7405 msgstr "صدای انسان" | |
7406 | |
7407 msgid "AIM Direct IM" | |
7408 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم AIM" | |
7409 | |
7410 msgid "Get File" | |
7411 msgstr "گرفتن پرونده" | |
7412 | |
7413 msgid "Games" | |
7414 msgstr "بازیها" | |
7415 | |
7416 msgid "ICQ Xtraz" | |
7417 msgstr "" | |
7418 | |
7419 msgid "Add-Ins" | |
7420 msgstr "افزودنیها" | |
7421 | |
7422 msgid "Send Buddy List" | |
7423 msgstr "فرستادن فهرست رفقا" | |
7424 | |
7425 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7426 msgstr "اتصال مستقیم ICQ" | |
7427 | |
7428 msgid "AP User" | |
7429 msgstr "کاربر AP" | |
7430 | |
7431 msgid "ICQ RTF" | |
7432 msgstr "" | |
7433 | |
7434 msgid "Nihilist" | |
7435 msgstr "پوچگرا" | |
7436 | |
7437 msgid "ICQ Server Relay" | |
7438 msgstr "" | |
7439 | |
7440 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7441 msgstr "UTF-8 ICQ قدیمی" | |
7442 | |
7443 msgid "Trillian Encryption" | |
7444 msgstr "رمزنگاری Trillian" | |
7445 | |
7446 msgid "ICQ UTF8" | |
7447 msgstr "UTF-8 ICQ" | |
7448 | |
7449 msgid "Hiptop" | |
7450 msgstr "" | |
7451 | |
7452 msgid "Security Enabled" | |
7453 msgstr "امنیت به کار انداخته شد" | |
7454 | |
7455 msgid "Video Chat" | |
7456 msgstr "گپ ویدیویی" | |
7457 | |
7458 msgid "iChat AV" | |
7459 msgstr "" | |
7460 | |
7461 msgid "Live Video" | |
7462 msgstr "ویدیوی زنده" | |
7463 | |
7464 msgid "Camera" | |
7465 msgstr "دوربین" | |
7466 | |
7467 #, fuzzy | |
7468 msgid "Screen Sharing" | |
7469 msgstr "نام کاربری" | |
7470 | |
7471 msgid "Free For Chat" | 7414 msgid "Free For Chat" |
7472 msgstr "آزاد برای گپ" | 7415 msgstr "آزاد برای گپ" |
7473 | 7416 |
7474 msgid "Not Available" | 7417 msgid "Not Available" |
7475 msgstr "در دسترس نیست" | 7418 msgstr "در دسترس نیست" |
7500 msgstr "شبکه" | 7443 msgstr "شبکه" |
7501 | 7444 |
7502 #, fuzzy | 7445 #, fuzzy |
7503 msgid "At lunch" | 7446 msgid "At lunch" |
7504 msgstr "بیرون برای ناهار" | 7447 msgstr "بیرون برای ناهار" |
7505 | |
7506 msgid "IP Address" | |
7507 msgstr "نشانی IP" | |
7508 | |
7509 msgid "Warning Level" | |
7510 msgstr "سطح اخطار" | |
7511 | |
7512 msgid "Buddy Comment" | |
7513 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق" | |
7514 | 7448 |
7515 #, fuzzy, c-format | 7449 #, fuzzy, c-format |
7516 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7450 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7517 msgstr "" | 7451 msgstr "" |
7518 "نمیتوان به کارگزار تأیید هویت متصل شد:\n" | 7452 "نمیتوان به کارگزار تأیید هویت متصل شد:\n" |
7615 msgid "Password sent" | 7549 msgid "Password sent" |
7616 msgstr "گذرواژه فرستاده شد" | 7550 msgstr "گذرواژه فرستاده شد" |
7617 | 7551 |
7618 msgid "Unable to initialize connection" | 7552 msgid "Unable to initialize connection" |
7619 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" | 7553 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" |
7620 | |
7621 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7622 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم." | |
7623 | |
7624 msgid "No reason given." | |
7625 msgstr "دلیلی ارائه نشد." | |
7626 | |
7627 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7628 msgstr "پیغام رد اجازه:" | |
7629 | 7554 |
7630 #, c-format | 7555 #, c-format |
7631 msgid "" | 7556 msgid "" |
7632 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7557 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7633 "following reason:\n" | 7558 "following reason:\n" |
7728 #, c-format | 7653 #, c-format |
7729 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7654 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7730 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7655 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7731 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید." | 7656 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید." |
7732 | 7657 |
7733 #, c-format | |
7734 msgid "User information not available: %s" | |
7735 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s" | |
7736 | |
7737 msgid "Online Since" | |
7738 msgstr "برخط از" | |
7739 | |
7740 msgid "Member Since" | |
7741 msgstr "عضو از" | |
7742 | |
7743 msgid "Capabilities" | |
7744 msgstr "قابلیتها" | |
7745 | |
7746 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7658 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7747 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد." | 7659 msgstr "ممکن است اتصال AIM شما از دست رفته باشد." |
7748 | 7660 |
7749 #. The conversion failed! | |
7750 msgid "" | |
7751 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7752 "characters.]" | |
7753 msgstr "" | |
7754 "[نمیتوان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسههای نامعتبر است.]" | |
7755 | |
7756 #, c-format | 7661 #, c-format |
7757 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7662 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7758 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." | 7663 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." |
7759 | |
7760 msgid "Mobile Phone" | |
7761 msgstr "تلفن همراه" | |
7762 | |
7763 msgid "Personal Web Page" | |
7764 msgstr "صفحهٔ وب شخصی" | |
7765 | |
7766 #. aim_userinfo_t | |
7767 #. strip_html_tags | |
7768 msgid "Additional Information" | |
7769 msgstr "اطلاعات اضافی" | |
7770 | |
7771 msgid "Zip Code" | |
7772 msgstr "کُد پستی" | |
7773 | |
7774 msgid "Work Information" | |
7775 msgstr "اطلاعات محل کار" | |
7776 | |
7777 msgid "Division" | |
7778 msgstr "شاخه" | |
7779 | |
7780 msgid "Position" | |
7781 msgstr "عنوان شغلی" | |
7782 | |
7783 msgid "Web Page" | |
7784 msgstr "صفحهٔ وب" | |
7785 | 7664 |
7786 msgid "Pop-Up Message" | 7665 msgid "Pop-Up Message" |
7787 msgstr "پیغام واشو" | 7666 msgstr "پیغام واشو" |
7788 | 7667 |
7789 #, fuzzy, c-format | 7668 #, fuzzy, c-format |
8058 "قالببندی نام کاربری فقط میتواند در تغییر بزرگی و کوچکی حروف و فاصلهها باشد." | 7937 "قالببندی نام کاربری فقط میتواند در تغییر بزرگی و کوچکی حروف و فاصلهها باشد." |
8059 | 7938 |
8060 msgid "Change Address To:" | 7939 msgid "Change Address To:" |
8061 msgstr "تغییر نشانی به:" | 7940 msgstr "تغییر نشانی به:" |
8062 | 7941 |
8063 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7942 #, fuzzy |
7943 msgid "you are not waiting for authorization" | |
8064 msgstr "<i>شما در انتظار اجازهٔ کسی نیستید</i>" | 7944 msgstr "<i>شما در انتظار اجازهٔ کسی نیستید</i>" |
8065 | 7945 |
8066 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7946 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8067 msgstr "شما در انتظار اجازهٔ رفقای زیر هستید" | 7947 msgstr "شما در انتظار اجازهٔ رفقای زیر هستید" |
8068 | 7948 |
8100 | 7980 |
8101 #. ICQ actions | 7981 #. ICQ actions |
8102 msgid "Set Privacy Options..." | 7982 msgid "Set Privacy Options..." |
8103 msgstr "تنظیم گزینههای حریم خصوصی..." | 7983 msgstr "تنظیم گزینههای حریم خصوصی..." |
8104 | 7984 |
7985 #, fuzzy | |
7986 msgid "Show Visible List" | |
7987 msgstr "نمایش فهرست رفقا" | |
7988 | |
7989 #, fuzzy | |
7990 msgid "Show Invisible List" | |
7991 msgstr "فهرست دعوت" | |
7992 | |
8105 #. AIM actions | 7993 #. AIM actions |
8106 msgid "Confirm Account" | 7994 msgid "Confirm Account" |
8107 msgstr "تأیید حساب" | 7995 msgstr "تأیید حساب" |
8108 | 7996 |
8109 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7997 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
8116 msgstr "نمایش رفقای در انتظار اجازه" | 8004 msgstr "نمایش رفقای در انتظار اجازه" |
8117 | 8005 |
8118 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 8006 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
8119 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..." | 8007 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..." |
8120 | 8008 |
8121 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8122 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی اطلاعات" | |
8123 | |
8124 #, fuzzy | 8009 #, fuzzy |
8125 msgid "Use clientLogin" | 8010 msgid "Use clientLogin" |
8126 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است" | 8011 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است" |
8127 | 8012 |
8128 #, fuzzy | 8013 #, fuzzy |
8228 msgstr "صف پر است" | 8113 msgstr "صف پر است" |
8229 | 8114 |
8230 msgid "Not while on AOL" | 8115 msgid "Not while on AOL" |
8231 msgstr "در AOL امکان ندارد" | 8116 msgstr "در AOL امکان ندارد" |
8232 | 8117 |
8118 #. Label | |
8119 msgid "Buddy Icon" | |
8120 msgstr "شمایل رفیق" | |
8121 | |
8122 msgid "Voice" | |
8123 msgstr "صدای انسان" | |
8124 | |
8125 msgid "AIM Direct IM" | |
8126 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم AIM" | |
8127 | |
8128 msgid "Get File" | |
8129 msgstr "گرفتن پرونده" | |
8130 | |
8131 msgid "Games" | |
8132 msgstr "بازیها" | |
8133 | |
8134 msgid "ICQ Xtraz" | |
8135 msgstr "" | |
8136 | |
8137 msgid "Add-Ins" | |
8138 msgstr "افزودنیها" | |
8139 | |
8140 msgid "Send Buddy List" | |
8141 msgstr "فرستادن فهرست رفقا" | |
8142 | |
8143 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8144 msgstr "اتصال مستقیم ICQ" | |
8145 | |
8146 msgid "AP User" | |
8147 msgstr "کاربر AP" | |
8148 | |
8149 msgid "ICQ RTF" | |
8150 msgstr "" | |
8151 | |
8152 msgid "Nihilist" | |
8153 msgstr "پوچگرا" | |
8154 | |
8155 msgid "ICQ Server Relay" | |
8156 msgstr "" | |
8157 | |
8158 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8159 msgstr "UTF-8 ICQ قدیمی" | |
8160 | |
8161 msgid "Trillian Encryption" | |
8162 msgstr "رمزنگاری Trillian" | |
8163 | |
8164 msgid "ICQ UTF8" | |
8165 msgstr "UTF-8 ICQ" | |
8166 | |
8167 msgid "Hiptop" | |
8168 msgstr "" | |
8169 | |
8170 msgid "Security Enabled" | |
8171 msgstr "امنیت به کار انداخته شد" | |
8172 | |
8173 msgid "Video Chat" | |
8174 msgstr "گپ ویدیویی" | |
8175 | |
8176 msgid "iChat AV" | |
8177 msgstr "" | |
8178 | |
8179 msgid "Live Video" | |
8180 msgstr "ویدیوی زنده" | |
8181 | |
8182 msgid "Camera" | |
8183 msgstr "دوربین" | |
8184 | |
8185 #, fuzzy | |
8186 msgid "Screen Sharing" | |
8187 msgstr "نام کاربری" | |
8188 | |
8189 msgid "IP Address" | |
8190 msgstr "نشانی IP" | |
8191 | |
8192 msgid "Warning Level" | |
8193 msgstr "سطح اخطار" | |
8194 | |
8195 msgid "Buddy Comment" | |
8196 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق" | |
8197 | |
8198 #, c-format | |
8199 msgid "User information not available: %s" | |
8200 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s" | |
8201 | |
8202 msgid "Mobile Phone" | |
8203 msgstr "تلفن همراه" | |
8204 | |
8205 msgid "Personal Web Page" | |
8206 msgstr "صفحهٔ وب شخصی" | |
8207 | |
8208 #. aim_userinfo_t | |
8209 #. strip_html_tags | |
8210 msgid "Additional Information" | |
8211 msgstr "اطلاعات اضافی" | |
8212 | |
8213 msgid "Zip Code" | |
8214 msgstr "کُد پستی" | |
8215 | |
8216 msgid "Work Information" | |
8217 msgstr "اطلاعات محل کار" | |
8218 | |
8219 msgid "Division" | |
8220 msgstr "شاخه" | |
8221 | |
8222 msgid "Position" | |
8223 msgstr "عنوان شغلی" | |
8224 | |
8225 msgid "Web Page" | |
8226 msgstr "صفحهٔ وب" | |
8227 | |
8228 msgid "Online Since" | |
8229 msgstr "برخط از" | |
8230 | |
8231 msgid "Member Since" | |
8232 msgstr "عضو از" | |
8233 | |
8234 msgid "Capabilities" | |
8235 msgstr "قابلیتها" | |
8236 | |
8237 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | |
8238 msgid "Appear Online" | |
8239 msgstr "به نظر برخط" | |
8240 | |
8241 #, fuzzy | |
8242 msgid "Don't Appear Online" | |
8243 msgstr "به نظر برخط" | |
8244 | |
8245 msgid "Appear Offline" | |
8246 msgstr "به نظر برونخط" | |
8247 | |
8248 #, fuzzy | |
8249 msgid "Don't Appear Offline" | |
8250 msgstr "به نظر برونخط" | |
8251 | |
8252 #, fuzzy | |
8253 msgid "you have no buddies on this list" | |
8254 msgstr "%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)" | |
8255 | |
8256 #, fuzzy, c-format | |
8257 msgid "" | |
8258 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
8259 "\"" | |
8260 msgstr "" | |
8261 "برای درخواست مجدد اجازه از رفقای زیر روی آنها کلیک راست کرده و «درخواست مجدد " | |
8262 "اعطای اجازه» را انتخاب کنید." | |
8263 | |
8264 #, fuzzy | |
8265 msgid "Visible List" | |
8266 msgstr "نامرئی" | |
8267 | |
8268 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
8269 msgstr "" | |
8270 | |
8271 #, fuzzy | |
8272 msgid "Invisible List" | |
8273 msgstr "فهرست دعوت" | |
8274 | |
8275 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
8276 msgstr "" | |
8277 | |
8233 msgid "Aquarius" | 8278 msgid "Aquarius" |
8234 msgstr "" | 8279 msgstr "" |
8235 | 8280 |
8236 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 | 8281 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 |
8237 msgid "Pisces" | 8282 msgid "Pisces" |
8429 | 8474 |
8430 msgid "Your request was rejected." | 8475 msgid "Your request was rejected." |
8431 msgstr "" | 8476 msgstr "" |
8432 | 8477 |
8433 #, fuzzy, c-format | 8478 #, fuzzy, c-format |
8434 msgid "%u requires verification" | 8479 msgid "%u requires verification: %s" |
8435 msgstr "اجازه لازم دارد" | 8480 msgstr "اجازه لازم دارد" |
8436 | 8481 |
8437 #, fuzzy | 8482 #, fuzzy |
8438 msgid "Add buddy question" | 8483 msgid "Add buddy question" |
8439 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟" | 8484 msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟" |
10713 msgstr "یک دقیقه بیرون رفتهام" | 10758 msgstr "یک دقیقه بیرون رفتهام" |
10714 | 10759 |
10715 msgid "Not on server list" | 10760 msgid "Not on server list" |
10716 msgstr "در فهرست کارگزار نیست" | 10761 msgstr "در فهرست کارگزار نیست" |
10717 | 10762 |
10718 msgid "Appear Online" | |
10719 msgstr "به نظر برخط" | |
10720 | |
10721 msgid "Appear Permanently Offline" | 10763 msgid "Appear Permanently Offline" |
10722 msgstr "همیشه به نظر برونخط" | 10764 msgstr "همیشه به نظر برونخط" |
10723 | 10765 |
10724 msgid "Presence" | 10766 msgid "Presence" |
10725 msgstr "حضور" | 10767 msgstr "حضور" |
10726 | |
10727 msgid "Appear Offline" | |
10728 msgstr "به نظر برونخط" | |
10729 | 10768 |
10730 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10769 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10731 msgstr "همیشه به نظر برونخط نباشد" | 10770 msgstr "همیشه به نظر برونخط نباشد" |
10732 | 10771 |
10733 msgid "Join in Chat" | 10772 msgid "Join in Chat" |
11268 #, fuzzy, c-format | 11307 #, fuzzy, c-format |
11269 msgid " (%s)" | 11308 msgid " (%s)" |
11270 msgstr "%s (%s)" | 11309 msgstr "%s (%s)" |
11271 | 11310 |
11272 #. 10053 | 11311 #. 10053 |
11273 #, c-format | |
11274 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 11312 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
11275 msgstr "" | 11313 msgstr "" |
11276 | 11314 |
11277 #. 10054 | 11315 #. 10054 |
11278 #, fuzzy, c-format | 11316 #, fuzzy |
11279 msgid "Remote host closed connection." | 11317 msgid "Remote host closed connection." |
11280 msgstr "کاربر دوردست اتصال را قطع کرده است." | 11318 msgstr "کاربر دوردست اتصال را قطع کرده است." |
11281 | 11319 |
11282 #. 10060 | 11320 #. 10060 |
11283 #, fuzzy, c-format | 11321 #, fuzzy |
11284 msgid "Connection timed out." | 11322 msgid "Connection timed out." |
11285 msgstr "انقضای مدت اتصال" | 11323 msgstr "انقضای مدت اتصال" |
11286 | 11324 |
11287 #. 10061 | 11325 #. 10061 |
11288 #, fuzzy, c-format | 11326 #, fuzzy |
11289 msgid "Connection refused." | 11327 msgid "Connection refused." |
11290 msgstr "اتصال رد شد" | 11328 msgstr "اتصال رد شد" |
11291 | 11329 |
11292 #. 10048 | 11330 #. 10048 |
11293 #, fuzzy, c-format | 11331 #, fuzzy |
11294 msgid "Address already in use." | 11332 msgid "Address already in use." |
11295 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد" | 11333 msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد" |
11296 | 11334 |
11297 #, c-format | 11335 #, c-format |
11298 msgid "Error Reading %s" | 11336 msgid "Error Reading %s" |
11432 "\n" | 11470 "\n" |
11433 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 11471 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
11434 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 11472 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
11435 msgstr "" | 11473 msgstr "" |
11436 | 11474 |
11475 #, fuzzy, c-format | |
11476 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
11477 msgstr "%s%s%s%s میخواهد %s را به فهرست رفقای %s%s اضافه کند" | |
11478 | |
11437 #. Buddy List | 11479 #. Buddy List |
11438 #, fuzzy | 11480 #, fuzzy |
11439 msgid "Background Color" | 11481 msgid "Background Color" |
11440 msgstr "رنگ پسزمینه" | 11482 msgstr "رنگ پسزمینه" |
11441 | 11483 |
11722 | 11764 |
11723 #, fuzzy | 11765 #, fuzzy |
11724 msgid "Edit User Mood" | 11766 msgid "Edit User Mood" |
11725 msgstr "حالتهای کاربر" | 11767 msgstr "حالتهای کاربر" |
11726 | 11768 |
11769 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
11770 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
11727 #. Buddies menu | 11771 #. Buddies menu |
11728 msgid "/_Buddies" | 11772 msgid "/_Buddies" |
11729 msgstr "/_رفقا" | 11773 msgstr "/_رفقا" |
11730 | 11774 |
11731 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11775 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
12508 | 12552 |
12509 #, fuzzy | 12553 #, fuzzy |
12510 msgid "webmaster" | 12554 msgid "webmaster" |
12511 msgstr "برنامهساز و مدیر وب" | 12555 msgstr "برنامهساز و مدیر وب" |
12512 | 12556 |
12513 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12514 msgstr "" | |
12515 | |
12516 msgid "win32 port" | 12557 msgid "win32 port" |
12517 msgstr "درگاه win32" | 12558 msgstr "درگاه win32" |
12518 | 12559 |
12519 msgid "maintainer" | 12560 msgid "maintainer" |
12520 msgstr "نگهدارنده" | 12561 msgstr "نگهدارنده" |
12535 msgid "original author" | 12576 msgid "original author" |
12536 msgstr "مؤلف اصلی" | 12577 msgstr "مؤلف اصلی" |
12537 | 12578 |
12538 msgid "lead developer" | 12579 msgid "lead developer" |
12539 msgstr "برنامهساز ارشد" | 12580 msgstr "برنامهساز ارشد" |
12581 | |
12582 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12583 msgstr "" | |
12540 | 12584 |
12541 msgid "Afrikaans" | 12585 msgid "Afrikaans" |
12542 msgstr "" | 12586 msgstr "" |
12543 | 12587 |
12544 msgid "Arabic" | 12588 msgid "Arabic" |
13967 #, fuzzy | 14011 #, fuzzy |
13968 msgid "_TURN server:" | 14012 msgid "_TURN server:" |
13969 msgstr "_کارگزار STUN:" | 14013 msgstr "_کارگزار STUN:" |
13970 | 14014 |
13971 #, fuzzy | 14015 #, fuzzy |
14016 msgid "_UDP Port:" | |
14017 msgstr "درگاه UDP" | |
14018 | |
14019 #, fuzzy | |
13972 msgid "Use_rname:" | 14020 msgid "Use_rname:" |
13973 msgstr "نام _کاربری:" | 14021 msgstr "نام _کاربری:" |
13974 | 14022 |
13975 #, fuzzy | 14023 #, fuzzy |
13976 msgid "Pass_word:" | 14024 msgid "Pass_word:" |
13989 msgstr "موزیلا" | 14037 msgstr "موزیلا" |
13990 | 14038 |
13991 msgid "Konqueror" | 14039 msgid "Konqueror" |
13992 msgstr "کانکرر" | 14040 msgstr "کانکرر" |
13993 | 14041 |
14042 msgid "Google Chrome" | |
14043 msgstr "" | |
14044 | |
14045 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
14046 #. * this list immediately after xdg-open! | |
13994 #, fuzzy | 14047 #, fuzzy |
13995 msgid "Desktop Default" | 14048 msgid "Desktop Default" |
13996 msgstr "_پذیرش پیشفرضها" | 14049 msgstr "_پذیرش پیشفرضها" |
13997 | 14050 |
13998 msgid "GNOME Default" | 14051 msgid "GNOME Default" |
14007 msgid "Firebird" | 14060 msgid "Firebird" |
14008 msgstr "فایربرد" | 14061 msgstr "فایربرد" |
14009 | 14062 |
14010 msgid "Epiphany" | 14063 msgid "Epiphany" |
14011 msgstr "اپیفانی" | 14064 msgstr "اپیفانی" |
14065 | |
14066 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
14067 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
14068 msgstr "" | |
14069 | |
14070 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
14071 msgid "Chromium (chrome)" | |
14072 msgstr "" | |
14012 | 14073 |
14013 msgid "Manual" | 14074 msgid "Manual" |
14014 msgstr "دستی" | 14075 msgstr "دستی" |
14015 | 14076 |
14016 msgid "Browser Selection" | 14077 msgid "Browser Selection" |
14582 | 14643 |
14583 #, fuzzy | 14644 #, fuzzy |
14584 msgid "Small" | 14645 msgid "Small" |
14585 msgstr "پست الکترونیکی" | 14646 msgstr "پست الکترونیکی" |
14586 | 14647 |
14587 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 14648 msgid "Smaller versions of the default smileys" |
14588 msgstr "" | 14649 msgstr "" |
14589 | 14650 |
14590 msgid "Response Probability:" | 14651 msgid "Response Probability:" |
14591 msgstr "احتمال پاسخ:" | 14652 msgstr "احتمال پاسخ:" |
14592 | 14653 |
15668 #. *< id | 15729 #. *< id |
15669 #, fuzzy | 15730 #, fuzzy |
15670 msgid "Voice/Video Settings" | 15731 msgid "Voice/Video Settings" |
15671 msgstr "ویرایش تنظیمات" | 15732 msgstr "ویرایش تنظیمات" |
15672 | 15733 |
15734 #, fuzzy | |
15735 msgid "Voice and Video Settings" | |
15736 msgstr "ویرایش تنظیمات" | |
15737 | |
15673 #. *< name | 15738 #. *< name |
15674 #. *< version | 15739 #. *< version |
15675 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15740 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15676 msgstr "" | 15741 msgstr "" |
15677 | 15742 |
15796 #. * description | 15861 #. * description |
15797 #, fuzzy | 15862 #, fuzzy |
15798 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15863 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15799 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." | 15864 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." |
15800 | 15865 |
15801 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15866 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
15802 msgid "" | 15867 msgid "" |
15803 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15868 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15804 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15869 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15805 msgstr "" | 15870 msgstr "" |
15806 "$(^Name) تحت مجوز عمومى همگانى گنو (GPL) منتشر شده است. اين مجوز تنها براى " | 15871 "$(^Name) تحت مجوز عمومى همگانى گنو (GPL) منتشر شده است. اين مجوز تنها براى " |
15929 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15994 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15930 msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد" | 15995 msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد" |
15931 | 15996 |
15932 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15997 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15933 msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد." | 15998 msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد." |
15999 | |
16000 #, fuzzy | |
16001 #~ msgid "Require SSL/TLS" | |
16002 #~ msgstr "TLS لازم دارد" | |
16003 | |
16004 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
16005 #~ msgstr "اجبار SSL قدیمی (درگاه ۵۲۲۳)" | |
16006 | |
16007 #, fuzzy | |
16008 #~ msgid "The name you entered is invalid." | |
16009 #~ msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." | |
16010 | |
16011 #~ msgid "" | |
16012 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
16013 #~ "characters.]" | |
16014 #~ msgstr "" | |
16015 #~ "[نمیتوان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسههای نامعتبر است.]" | |
16016 | |
16017 #~ msgid "Search for Buddy by Information" | |
16018 #~ msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی اطلاعات" | |
15934 | 16019 |
15935 #, fuzzy | 16020 #, fuzzy |
15936 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | 16021 #~ msgid "The certificate is not valid yet." |
15937 #~ msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." | 16022 #~ msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." |
15938 | 16023 |
16438 #~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" | 16523 #~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست" |
16439 | 16524 |
16440 #~ msgid "Connection closed (writing)" | 16525 #~ msgid "Connection closed (writing)" |
16441 #~ msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)" | 16526 #~ msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)" |
16442 | 16527 |
16443 #~ msgid "Connection reset" | |
16444 #~ msgstr "اتصال از نو آغاز شد" | |
16445 | |
16446 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | 16528 #~ msgid "Error reading from socket: %s" |
16447 #~ msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s" | 16529 #~ msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s" |
16448 | 16530 |
16449 #~ msgid "Unable to connect to host" | 16531 #~ msgid "Unable to connect to host" |
16450 #~ msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست" | 16532 #~ msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست" |
17395 #~ msgid "Network Configuration" | 17477 #~ msgid "Network Configuration" |
17396 #~ msgstr "پیکربندی شبکه" | 17478 #~ msgstr "پیکربندی شبکه" |
17397 | 17479 |
17398 #~ msgid "TCP port" | 17480 #~ msgid "TCP port" |
17399 #~ msgstr "درگاه TCP" | 17481 #~ msgstr "درگاه TCP" |
17400 | |
17401 #~ msgid "UDP port" | |
17402 #~ msgstr "درگاه UDP" | |
17403 | 17482 |
17404 #~ msgid "Feature Calibration" | 17483 #~ msgid "Feature Calibration" |
17405 #~ msgstr "تنظیم امکانات" | 17484 #~ msgstr "تنظیم امکانات" |
17406 | 17485 |
17407 #~ msgid "DBus" | 17486 #~ msgid "DBus" |
17562 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 17641 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " |
17563 #~ "account properties" | 17642 #~ "account properties" |
17564 #~ msgstr "" | 17643 #~ msgstr "" |
17565 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگیهای حساب «استفاده " | 17644 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگیهای حساب «استفاده " |
17566 #~ "از TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید." | 17645 #~ "از TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید." |
17567 | |
17568 #~ msgid "Use TLS if available" | |
17569 #~ msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود" | |
17570 | 17646 |
17571 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 17647 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
17572 #~ msgstr "کاربر %s میخواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند." | 17648 #~ msgstr "کاربر %s میخواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند." |
17573 | 17649 |
17574 #~ msgid "_Authorize" | 17650 #~ msgid "_Authorize" |