Mercurial > pidgin
comparison po/gl.po @ 30627:52d9f591585e
Commit updated po files. This makes the nightly cron job run quicker and should be done at least every release.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 21 Oct 2010 04:14:05 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 82f1e6a70b11 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30626:f4ec8f910a4d | 30627:52d9f591585e |
---|---|
8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. | 8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gl\n" | 11 "Project-Id-Version: gl\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" |
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" | 15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" |
16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" | 16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" |
17 "Language: gl\n" | 17 "Language: gl\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
525 msgstr "Confirme a eliminación do certificado" | 525 msgstr "Confirme a eliminación do certificado" |
526 | 526 |
527 msgid "Certificate Manager" | 527 msgid "Certificate Manager" |
528 msgstr "Xestor de certificados" | 528 msgstr "Xestor de certificados" |
529 | 529 |
530 #. Creating the user splits | |
531 msgid "Hostname" | 530 msgid "Hostname" |
532 msgstr "Nome do host" | 531 msgstr "Nome do host" |
533 | 532 |
534 msgid "Info" | 533 msgid "Info" |
535 msgstr "Información" | 534 msgstr "Información" |
1701 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | 1700 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1702 "are accurate." | 1701 "are accurate." |
1703 msgstr "" | 1702 msgstr "" |
1704 | 1703 |
1705 #, fuzzy | 1704 #, fuzzy |
1706 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1705 msgid "" |
1706 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " | |
1707 "your computer's date and time are accurate." | |
1707 msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." | 1708 msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." |
1708 | 1709 |
1709 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1710 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1710 #, fuzzy | 1711 #, fuzzy |
1711 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1712 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
4765 | 4766 |
4766 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4767 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4767 msgid "Domain" | 4768 msgid "Domain" |
4768 msgstr "Dominio" | 4769 msgstr "Dominio" |
4769 | 4770 |
4770 msgid "Require SSL/TLS" | 4771 #, fuzzy |
4771 msgstr "Require SSL/TLS" | 4772 msgid "Require encryption" |
4772 | 4773 msgstr "Pedir unha autorización" |
4773 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4774 |
4774 msgstr "Forzar o SSL antigo (porto 5223)" | 4775 #, fuzzy |
4776 msgid "Use encryption if available" | |
4777 msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s" | |
4778 | |
4779 msgid "Use old-style SSL" | |
4780 msgstr "" | |
4781 | |
4782 #, fuzzy | |
4783 msgid "Connection security" | |
4784 msgstr "Tempo de espera da conexión excedido" | |
4775 | 4785 |
4776 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4786 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4777 msgstr "Permitir a autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas" | 4787 msgstr "Permitir a autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas" |
4778 | 4788 |
4779 msgid "Connect port" | 4789 msgid "Connect port" |
6039 #, fuzzy | 6049 #, fuzzy |
6040 msgid "The two PINs you entered do not match." | 6050 msgid "The two PINs you entered do not match." |
6041 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden." | 6051 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden." |
6042 | 6052 |
6043 #, fuzzy | 6053 #, fuzzy |
6044 msgid "The name you entered is invalid." | 6054 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6045 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | 6055 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" |
6046 | 6056 |
6047 msgid "" | 6057 msgid "" |
6048 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 6058 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
6049 msgstr "" | 6059 msgstr "" |
6144 "desexa conectar." | 6154 "desexa conectar." |
6145 | 6155 |
6146 #, fuzzy | 6156 #, fuzzy |
6147 msgid "Connecting..." | 6157 msgid "Connecting..." |
6148 msgstr "Conectando" | 6158 msgstr "Conectando" |
6149 | |
6150 #, fuzzy | |
6151 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
6152 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | |
6153 | 6159 |
6154 #, fuzzy | 6160 #, fuzzy |
6155 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6161 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6156 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | 6162 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" |
6157 | 6163 |
7036 msgstr "Enderezo do servidor" | 7042 msgstr "Enderezo do servidor" |
7037 | 7043 |
7038 msgid "Server port" | 7044 msgid "Server port" |
7039 msgstr "Porto do servidor" | 7045 msgstr "Porto do servidor" |
7040 | 7046 |
7047 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7048 msgstr "Autoríceme para que poida engadilo á miña lista de contactos." | |
7049 | |
7050 msgid "No reason given." | |
7051 msgstr "Non se indicou unha razón." | |
7052 | |
7053 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7054 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" | |
7055 | |
7041 #, fuzzy, c-format | 7056 #, fuzzy, c-format |
7042 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 7057 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
7043 msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de " | 7058 msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de " |
7044 | 7059 |
7045 #, fuzzy, c-format | 7060 #, fuzzy, c-format |
7068 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" | 7083 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" |
7069 | 7084 |
7070 #, fuzzy, c-format | 7085 #, fuzzy, c-format |
7071 msgid "Error requesting %s" | 7086 msgid "Error requesting %s" |
7072 msgstr "Erro ao consultar" | 7087 msgstr "Erro ao consultar" |
7088 | |
7089 msgid "" | |
7090 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7091 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7092 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7093 "your AIM/ICQ account.)" | |
7094 msgstr "" | |
7095 "(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a " | |
7096 "empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está " | |
7097 "empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)" | |
7098 | |
7099 #, c-format | |
7100 msgid "" | |
7101 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7102 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7103 msgstr "" | |
7104 "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e " | |
7105 "mais %s teñen seleccionada unha codificación diferente ou que %s ten un " | |
7106 "cliente con erros)" | |
7073 | 7107 |
7074 msgid "Could not join chat room" | 7108 msgid "Could not join chat room" |
7075 msgstr "Non se puido unir á sala de conversa" | 7109 msgstr "Non se puido unir á sala de conversa" |
7076 | 7110 |
7077 msgid "Invalid chat room name" | 7111 msgid "Invalid chat room name" |
7303 | 7337 |
7304 #, c-format | 7338 #, c-format |
7305 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7339 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7306 msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s." | 7340 msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s." |
7307 | 7341 |
7308 msgid "" | |
7309 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7310 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7311 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7312 "your AIM/ICQ account.)" | |
7313 msgstr "" | |
7314 "(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a " | |
7315 "empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está " | |
7316 "empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)" | |
7317 | |
7318 #, c-format | |
7319 msgid "" | |
7320 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7321 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7322 msgstr "" | |
7323 "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e " | |
7324 "mais %s teñen seleccionada unha codificación diferente ou que %s ten un " | |
7325 "cliente con erros)" | |
7326 | |
7327 #. Label | |
7328 msgid "Buddy Icon" | |
7329 msgstr "Icona de contacto" | |
7330 | |
7331 msgid "Voice" | |
7332 msgstr "Voz" | |
7333 | |
7334 msgid "AIM Direct IM" | |
7335 msgstr "MI Directa AIM" | |
7336 | |
7337 msgid "Get File" | |
7338 msgstr "Recibir ficheiro" | |
7339 | |
7340 msgid "Games" | |
7341 msgstr "Xogos" | |
7342 | |
7343 msgid "ICQ Xtraz" | |
7344 msgstr "" | |
7345 | |
7346 msgid "Add-Ins" | |
7347 msgstr "Extensións" | |
7348 | |
7349 msgid "Send Buddy List" | |
7350 msgstr "Enviar lista de contactos" | |
7351 | |
7352 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7353 msgstr "Conexión directa ICQ" | |
7354 | |
7355 msgid "AP User" | |
7356 msgstr "Usuario de AP" | |
7357 | |
7358 msgid "ICQ RTF" | |
7359 msgstr "ICQ RTF" | |
7360 | |
7361 msgid "Nihilist" | |
7362 msgstr "Nihilista" | |
7363 | |
7364 msgid "ICQ Server Relay" | |
7365 msgstr "Reenvío de servidor ICQ" | |
7366 | |
7367 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7368 msgstr "Antigo ICQ UTF8" | |
7369 | |
7370 msgid "Trillian Encryption" | |
7371 msgstr "Cifrado Trillian" | |
7372 | |
7373 msgid "ICQ UTF8" | |
7374 msgstr "ICQ UTF8" | |
7375 | |
7376 msgid "Hiptop" | |
7377 msgstr "Hiptop" | |
7378 | |
7379 msgid "Security Enabled" | |
7380 msgstr "Seguridade activada" | |
7381 | |
7382 msgid "Video Chat" | |
7383 msgstr "Videoconferencia" | |
7384 | |
7385 msgid "iChat AV" | |
7386 msgstr "iChat AV" | |
7387 | |
7388 msgid "Live Video" | |
7389 msgstr "Vídeo en directo" | |
7390 | |
7391 msgid "Camera" | |
7392 msgstr "Cámara" | |
7393 | |
7394 msgid "Screen Sharing" | |
7395 msgstr "Pantalla compartida" | |
7396 | |
7397 msgid "Free For Chat" | 7342 msgid "Free For Chat" |
7398 msgstr "Dispoñíbel para conversar" | 7343 msgstr "Dispoñíbel para conversar" |
7399 | 7344 |
7400 msgid "Not Available" | 7345 msgid "Not Available" |
7401 msgstr "Non dispoñíbel" | 7346 msgstr "Non dispoñíbel" |
7426 msgstr "Rede" | 7371 msgstr "Rede" |
7427 | 7372 |
7428 #, fuzzy | 7373 #, fuzzy |
7429 msgid "At lunch" | 7374 msgid "At lunch" |
7430 msgstr "Saín xantar" | 7375 msgstr "Saín xantar" |
7431 | |
7432 msgid "IP Address" | |
7433 msgstr "Enderezo IP" | |
7434 | |
7435 msgid "Warning Level" | |
7436 msgstr "Nivel de aviso" | |
7437 | |
7438 msgid "Buddy Comment" | |
7439 msgstr "Comentario de contacto" | |
7440 | 7376 |
7441 #, c-format | 7377 #, c-format |
7442 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7378 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7443 msgstr "Non se puido conectar ao servidor de autenticación: %s" | 7379 msgstr "Non se puido conectar ao servidor de autenticación: %s" |
7444 | 7380 |
7532 msgid "Password sent" | 7468 msgid "Password sent" |
7533 msgstr "Contrasinal enviado" | 7469 msgstr "Contrasinal enviado" |
7534 | 7470 |
7535 msgid "Unable to initialize connection" | 7471 msgid "Unable to initialize connection" |
7536 msgstr "Non é posíbel comezar a conexión" | 7472 msgstr "Non é posíbel comezar a conexión" |
7537 | |
7538 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7539 msgstr "Autoríceme para que poida engadilo á miña lista de contactos." | |
7540 | |
7541 msgid "No reason given." | |
7542 msgstr "Non se indicou unha razón." | |
7543 | |
7544 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7545 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" | |
7546 | 7473 |
7547 #, c-format | 7474 #, c-format |
7548 msgid "" | 7475 msgid "" |
7549 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7476 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7550 "following reason:\n" | 7477 "following reason:\n" |
7658 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7585 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7659 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7586 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7660 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." | 7587 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." |
7661 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos." | 7588 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos." |
7662 | 7589 |
7663 #, c-format | |
7664 msgid "User information not available: %s" | |
7665 msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s" | |
7666 | |
7667 msgid "Online Since" | |
7668 msgstr "Conectado desde" | |
7669 | |
7670 msgid "Member Since" | |
7671 msgstr "Membro desde" | |
7672 | |
7673 msgid "Capabilities" | |
7674 msgstr "Capacidades" | |
7675 | |
7676 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7590 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7677 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." | 7591 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." |
7678 | 7592 |
7679 #. The conversion failed! | |
7680 msgid "" | |
7681 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7682 "characters.]" | |
7683 msgstr "" | |
7684 "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres " | |
7685 "incorrectos.]" | |
7686 | |
7687 #, c-format | 7593 #, c-format |
7688 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7594 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7689 msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s." | 7595 msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s." |
7690 | |
7691 msgid "Mobile Phone" | |
7692 msgstr "Teléfono móbil" | |
7693 | |
7694 msgid "Personal Web Page" | |
7695 msgstr "Páxina web persoal" | |
7696 | |
7697 #. aim_userinfo_t | |
7698 #. strip_html_tags | |
7699 msgid "Additional Information" | |
7700 msgstr "Información adicional" | |
7701 | |
7702 msgid "Zip Code" | |
7703 msgstr "Código postal" | |
7704 | |
7705 msgid "Work Information" | |
7706 msgstr "Información do traballo" | |
7707 | |
7708 msgid "Division" | |
7709 msgstr "Sección" | |
7710 | |
7711 msgid "Position" | |
7712 msgstr "Posición" | |
7713 | |
7714 msgid "Web Page" | |
7715 msgstr "Páxina web" | |
7716 | 7596 |
7717 msgid "Pop-Up Message" | 7597 msgid "Pop-Up Message" |
7718 msgstr "Mensaxe emerxente" | 7598 msgstr "Mensaxe emerxente" |
7719 | 7599 |
7720 #, c-format | 7600 #, c-format |
7998 "espazos en branco." | 7878 "espazos en branco." |
7999 | 7879 |
8000 msgid "Change Address To:" | 7880 msgid "Change Address To:" |
8001 msgstr "Cambiar o enderezo a:" | 7881 msgstr "Cambiar o enderezo a:" |
8002 | 7882 |
8003 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7883 #, fuzzy |
7884 msgid "you are not waiting for authorization" | |
8004 msgstr "<i>vostede non está agardando por unha autorización</i>" | 7885 msgstr "<i>vostede non está agardando por unha autorización</i>" |
8005 | 7886 |
8006 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7887 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8007 msgstr "Vostede está agardando a autorización dos seguintes contactos" | 7888 msgstr "Vostede está agardando a autorización dos seguintes contactos" |
8008 | 7889 |
8038 | 7919 |
8039 #. ICQ actions | 7920 #. ICQ actions |
8040 msgid "Set Privacy Options..." | 7921 msgid "Set Privacy Options..." |
8041 msgstr "Editar opcións de privacidade..." | 7922 msgstr "Editar opcións de privacidade..." |
8042 | 7923 |
7924 #, fuzzy | |
7925 msgid "Show Visible List" | |
7926 msgstr "Mostrar a _lista de contactos" | |
7927 | |
7928 #, fuzzy | |
7929 msgid "Show Invisible List" | |
7930 msgstr "Lista de convidados" | |
7931 | |
8043 #. AIM actions | 7932 #. AIM actions |
8044 msgid "Confirm Account" | 7933 msgid "Confirm Account" |
8045 msgstr "Confirmar conta" | 7934 msgstr "Confirmar conta" |
8046 | 7935 |
8047 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7936 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
8054 msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización" | 7943 msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización" |
8055 | 7944 |
8056 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7945 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
8057 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." | 7946 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." |
8058 | 7947 |
8059 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8060 msgstr "Localizar un contacto pola súa información" | |
8061 | |
8062 msgid "Use clientLogin" | 7948 msgid "Use clientLogin" |
8063 msgstr "Usar login de cliente" | 7949 msgstr "Usar login de cliente" |
8064 | 7950 |
8065 msgid "" | 7951 msgid "" |
8066 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7952 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8164 msgstr "Fila chea" | 8050 msgstr "Fila chea" |
8165 | 8051 |
8166 msgid "Not while on AOL" | 8052 msgid "Not while on AOL" |
8167 msgstr "Non mentres está en AOL" | 8053 msgstr "Non mentres está en AOL" |
8168 | 8054 |
8055 #. Label | |
8056 msgid "Buddy Icon" | |
8057 msgstr "Icona de contacto" | |
8058 | |
8059 msgid "Voice" | |
8060 msgstr "Voz" | |
8061 | |
8062 msgid "AIM Direct IM" | |
8063 msgstr "MI Directa AIM" | |
8064 | |
8065 msgid "Get File" | |
8066 msgstr "Recibir ficheiro" | |
8067 | |
8068 msgid "Games" | |
8069 msgstr "Xogos" | |
8070 | |
8071 msgid "ICQ Xtraz" | |
8072 msgstr "" | |
8073 | |
8074 msgid "Add-Ins" | |
8075 msgstr "Extensións" | |
8076 | |
8077 msgid "Send Buddy List" | |
8078 msgstr "Enviar lista de contactos" | |
8079 | |
8080 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8081 msgstr "Conexión directa ICQ" | |
8082 | |
8083 msgid "AP User" | |
8084 msgstr "Usuario de AP" | |
8085 | |
8086 msgid "ICQ RTF" | |
8087 msgstr "ICQ RTF" | |
8088 | |
8089 msgid "Nihilist" | |
8090 msgstr "Nihilista" | |
8091 | |
8092 msgid "ICQ Server Relay" | |
8093 msgstr "Reenvío de servidor ICQ" | |
8094 | |
8095 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8096 msgstr "Antigo ICQ UTF8" | |
8097 | |
8098 msgid "Trillian Encryption" | |
8099 msgstr "Cifrado Trillian" | |
8100 | |
8101 msgid "ICQ UTF8" | |
8102 msgstr "ICQ UTF8" | |
8103 | |
8104 msgid "Hiptop" | |
8105 msgstr "Hiptop" | |
8106 | |
8107 msgid "Security Enabled" | |
8108 msgstr "Seguridade activada" | |
8109 | |
8110 msgid "Video Chat" | |
8111 msgstr "Videoconferencia" | |
8112 | |
8113 msgid "iChat AV" | |
8114 msgstr "iChat AV" | |
8115 | |
8116 msgid "Live Video" | |
8117 msgstr "Vídeo en directo" | |
8118 | |
8119 msgid "Camera" | |
8120 msgstr "Cámara" | |
8121 | |
8122 msgid "Screen Sharing" | |
8123 msgstr "Pantalla compartida" | |
8124 | |
8125 msgid "IP Address" | |
8126 msgstr "Enderezo IP" | |
8127 | |
8128 msgid "Warning Level" | |
8129 msgstr "Nivel de aviso" | |
8130 | |
8131 msgid "Buddy Comment" | |
8132 msgstr "Comentario de contacto" | |
8133 | |
8134 #, c-format | |
8135 msgid "User information not available: %s" | |
8136 msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s" | |
8137 | |
8138 msgid "Mobile Phone" | |
8139 msgstr "Teléfono móbil" | |
8140 | |
8141 msgid "Personal Web Page" | |
8142 msgstr "Páxina web persoal" | |
8143 | |
8144 #. aim_userinfo_t | |
8145 #. strip_html_tags | |
8146 msgid "Additional Information" | |
8147 msgstr "Información adicional" | |
8148 | |
8149 msgid "Zip Code" | |
8150 msgstr "Código postal" | |
8151 | |
8152 msgid "Work Information" | |
8153 msgstr "Información do traballo" | |
8154 | |
8155 msgid "Division" | |
8156 msgstr "Sección" | |
8157 | |
8158 msgid "Position" | |
8159 msgstr "Posición" | |
8160 | |
8161 msgid "Web Page" | |
8162 msgstr "Páxina web" | |
8163 | |
8164 msgid "Online Since" | |
8165 msgstr "Conectado desde" | |
8166 | |
8167 msgid "Member Since" | |
8168 msgstr "Membro desde" | |
8169 | |
8170 msgid "Capabilities" | |
8171 msgstr "Capacidades" | |
8172 | |
8173 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | |
8174 msgid "Appear Online" | |
8175 msgstr "Aparecer conectado" | |
8176 | |
8177 #, fuzzy | |
8178 msgid "Don't Appear Online" | |
8179 msgstr "Aparecer conectado" | |
8180 | |
8181 msgid "Appear Offline" | |
8182 msgstr "Aparecer desconectado" | |
8183 | |
8184 #, fuzzy | |
8185 msgid "Don't Appear Offline" | |
8186 msgstr "Aparecer desconectado" | |
8187 | |
8188 #, fuzzy | |
8189 msgid "you have no buddies on this list" | |
8190 msgstr "Vostede foi expulsado: (%s)" | |
8191 | |
8192 #, fuzzy, c-format | |
8193 msgid "" | |
8194 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
8195 "\"" | |
8196 msgstr "" | |
8197 "Pode volver pedir a autorización a estes contactos premendo o botón dereito " | |
8198 "do rato sobre eles, e escollendo \"Solicitar autorización outra vez.\"" | |
8199 | |
8200 #, fuzzy | |
8201 msgid "Visible List" | |
8202 msgstr "Visíbel" | |
8203 | |
8204 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
8205 msgstr "" | |
8206 | |
8207 #, fuzzy | |
8208 msgid "Invisible List" | |
8209 msgstr "Lista de convidados" | |
8210 | |
8211 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
8212 msgstr "" | |
8213 | |
8169 msgid "Aquarius" | 8214 msgid "Aquarius" |
8170 msgstr "Acuario" | 8215 msgstr "Acuario" |
8171 | 8216 |
8172 msgid "Pisces" | 8217 msgid "Pisces" |
8173 msgstr "Pisces" | 8218 msgstr "Pisces" |
8342 msgstr "A súa consulta foi aceptada." | 8387 msgstr "A súa consulta foi aceptada." |
8343 | 8388 |
8344 msgid "Your request was rejected." | 8389 msgid "Your request was rejected." |
8345 msgstr "A súa cosulta foi rexeitada." | 8390 msgstr "A súa cosulta foi rexeitada." |
8346 | 8391 |
8347 #, c-format | 8392 #, fuzzy, c-format |
8348 msgid "%u requires verification" | 8393 msgid "%u requires verification: %s" |
8349 msgstr "%u require verificación" | 8394 msgstr "%u require verificación" |
8350 | 8395 |
8351 msgid "Add buddy question" | 8396 msgid "Add buddy question" |
8352 msgstr "Engadir pregunta de contacto" | 8397 msgstr "Engadir pregunta de contacto" |
8353 | 8398 |
10561 msgstr "Abandonou" | 10606 msgstr "Abandonou" |
10562 | 10607 |
10563 msgid "Not on server list" | 10608 msgid "Not on server list" |
10564 msgstr "Non incluído na lista do servidor" | 10609 msgstr "Non incluído na lista do servidor" |
10565 | 10610 |
10566 msgid "Appear Online" | |
10567 msgstr "Aparecer conectado" | |
10568 | |
10569 msgid "Appear Permanently Offline" | 10611 msgid "Appear Permanently Offline" |
10570 msgstr "Aparecer permanentemente desconectado" | 10612 msgstr "Aparecer permanentemente desconectado" |
10571 | 10613 |
10572 msgid "Presence" | 10614 msgid "Presence" |
10573 msgstr "Presenza" | 10615 msgstr "Presenza" |
10574 | |
10575 msgid "Appear Offline" | |
10576 msgstr "Aparecer desconectado" | |
10577 | 10616 |
10578 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10617 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10579 msgstr "Non aparecer sempre desconectado" | 10618 msgstr "Non aparecer sempre desconectado" |
10580 | 10619 |
10581 msgid "Join in Chat" | 10620 msgid "Join in Chat" |
11123 #, c-format | 11162 #, c-format |
11124 msgid " (%s)" | 11163 msgid " (%s)" |
11125 msgstr " (%s)" | 11164 msgstr " (%s)" |
11126 | 11165 |
11127 #. 10053 | 11166 #. 10053 |
11128 #, c-format | |
11129 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 11167 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
11130 msgstr "A conexión foi interrompida por outro software do seu computador." | 11168 msgstr "A conexión foi interrompida por outro software do seu computador." |
11131 | 11169 |
11132 #. 10054 | 11170 #. 10054 |
11133 #, c-format | |
11134 msgid "Remote host closed connection." | 11171 msgid "Remote host closed connection." |
11135 msgstr "O host remoto pechou a conexión." | 11172 msgstr "O host remoto pechou a conexión." |
11136 | 11173 |
11137 #. 10060 | 11174 #. 10060 |
11138 #, c-format | |
11139 msgid "Connection timed out." | 11175 msgid "Connection timed out." |
11140 msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera." | 11176 msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera." |
11141 | 11177 |
11142 #. 10061 | 11178 #. 10061 |
11143 #, c-format | |
11144 msgid "Connection refused." | 11179 msgid "Connection refused." |
11145 msgstr "Conexión rexeitada." | 11180 msgstr "Conexión rexeitada." |
11146 | 11181 |
11147 #. 10048 | 11182 #. 10048 |
11148 #, c-format | |
11149 msgid "Address already in use." | 11183 msgid "Address already in use." |
11150 msgstr "O enderezo xa está en uso." | 11184 msgstr "O enderezo xa está en uso." |
11151 | 11185 |
11152 #, c-format | 11186 #, c-format |
11153 msgid "Error Reading %s" | 11187 msgid "Error Reading %s" |
11290 "outra vez para configuralastodas.\n" | 11324 "outra vez para configuralastodas.\n" |
11291 "\n" | 11325 "\n" |
11292 "Pode voltar máis tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas " | 11326 "Pode voltar máis tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas " |
11293 "desde<b>Contas->Xestionar contas</b> desde a xanela da lista de contactos" | 11327 "desde<b>Contas->Xestionar contas</b> desde a xanela da lista de contactos" |
11294 | 11328 |
11329 #, fuzzy, c-format | |
11330 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
11331 msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s" | |
11332 | |
11295 #. Buddy List | 11333 #. Buddy List |
11296 msgid "Background Color" | 11334 msgid "Background Color" |
11297 msgstr "Cor do fondo" | 11335 msgstr "Cor do fondo" |
11298 | 11336 |
11299 msgid "The background color for the buddy list" | 11337 msgid "The background color for the buddy list" |
11553 msgstr "Alias (opcional)" | 11591 msgstr "Alias (opcional)" |
11554 | 11592 |
11555 msgid "Edit User Mood" | 11593 msgid "Edit User Mood" |
11556 msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario" | 11594 msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario" |
11557 | 11595 |
11596 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
11597 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
11558 #. Buddies menu | 11598 #. Buddies menu |
11559 msgid "/_Buddies" | 11599 msgid "/_Buddies" |
11560 msgstr "/_Contactos" | 11600 msgstr "/_Contactos" |
11561 | 11601 |
11562 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11602 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
12311 msgstr "compatibilide" | 12351 msgstr "compatibilide" |
12312 | 12352 |
12313 msgid "webmaster" | 12353 msgid "webmaster" |
12314 msgstr "webmáster" | 12354 msgstr "webmáster" |
12315 | 12355 |
12316 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12317 msgstr "Contribuínte sénior/QA" | |
12318 | |
12319 msgid "win32 port" | 12356 msgid "win32 port" |
12320 msgstr "adaptación a win32" | 12357 msgstr "adaptación a win32" |
12321 | 12358 |
12322 msgid "maintainer" | 12359 msgid "maintainer" |
12323 msgstr "mantedor" | 12360 msgstr "mantedor" |
12338 msgid "original author" | 12375 msgid "original author" |
12339 msgstr "autor orixinal" | 12376 msgstr "autor orixinal" |
12340 | 12377 |
12341 msgid "lead developer" | 12378 msgid "lead developer" |
12342 msgstr "desenvolvedor principal" | 12379 msgstr "desenvolvedor principal" |
12380 | |
12381 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12382 msgstr "Contribuínte sénior/QA" | |
12343 | 12383 |
12344 msgid "Afrikaans" | 12384 msgid "Afrikaans" |
12345 msgstr "Africano" | 12385 msgstr "Africano" |
12346 | 12386 |
12347 msgid "Arabic" | 12387 msgid "Arabic" |
13696 #, fuzzy | 13736 #, fuzzy |
13697 msgid "_TURN server:" | 13737 msgid "_TURN server:" |
13698 msgstr "_Servidor:" | 13738 msgstr "_Servidor:" |
13699 | 13739 |
13700 #, fuzzy | 13740 #, fuzzy |
13741 msgid "_UDP Port:" | |
13742 msgstr "_Porto:" | |
13743 | |
13744 #, fuzzy | |
13701 msgid "Use_rname:" | 13745 msgid "Use_rname:" |
13702 msgstr "Nome de usuario:" | 13746 msgstr "Nome de usuario:" |
13703 | 13747 |
13704 #, fuzzy | 13748 #, fuzzy |
13705 msgid "Pass_word:" | 13749 msgid "Pass_word:" |
13718 msgstr "Mozilla" | 13762 msgstr "Mozilla" |
13719 | 13763 |
13720 msgid "Konqueror" | 13764 msgid "Konqueror" |
13721 msgstr "Konqueror" | 13765 msgstr "Konqueror" |
13722 | 13766 |
13767 msgid "Google Chrome" | |
13768 msgstr "" | |
13769 | |
13770 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
13771 #. * this list immediately after xdg-open! | |
13723 msgid "Desktop Default" | 13772 msgid "Desktop Default" |
13724 msgstr "Predeterminado do escritorio" | 13773 msgstr "Predeterminado do escritorio" |
13725 | 13774 |
13726 msgid "GNOME Default" | 13775 msgid "GNOME Default" |
13727 msgstr "Predeterminado do Gnome" | 13776 msgstr "Predeterminado do Gnome" |
13735 msgid "Firebird" | 13784 msgid "Firebird" |
13736 msgstr "Firebird" | 13785 msgstr "Firebird" |
13737 | 13786 |
13738 msgid "Epiphany" | 13787 msgid "Epiphany" |
13739 msgstr "Epiphany" | 13788 msgstr "Epiphany" |
13789 | |
13790 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
13791 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
13792 msgstr "" | |
13793 | |
13794 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
13795 msgid "Chromium (chrome)" | |
13796 msgstr "" | |
13740 | 13797 |
13741 msgid "Manual" | 13798 msgid "Manual" |
13742 msgstr "Manual" | 13799 msgstr "Manual" |
13743 | 13800 |
13744 msgid "Browser Selection" | 13801 msgid "Browser Selection" |
14284 msgstr "ningúnha" | 14341 msgstr "ningúnha" |
14285 | 14342 |
14286 msgid "Small" | 14343 msgid "Small" |
14287 msgstr "Pequena" | 14344 msgstr "Pequena" |
14288 | 14345 |
14289 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 14346 #, fuzzy |
14347 msgid "Smaller versions of the default smileys" | |
14290 msgstr "Versións máis pequenas das emoticonas predeterminadas" | 14348 msgstr "Versións máis pequenas das emoticonas predeterminadas" |
14291 | 14349 |
14292 msgid "Response Probability:" | 14350 msgid "Response Probability:" |
14293 msgstr "Probabilidade de resposta:" | 14351 msgstr "Probabilidade de resposta:" |
14294 | 14352 |
15328 #. *< id | 15386 #. *< id |
15329 #, fuzzy | 15387 #, fuzzy |
15330 msgid "Voice/Video Settings" | 15388 msgid "Voice/Video Settings" |
15331 msgstr "Editar a configuración" | 15389 msgstr "Editar a configuración" |
15332 | 15390 |
15391 #, fuzzy | |
15392 msgid "Voice and Video Settings" | |
15393 msgstr "Editar a configuración" | |
15394 | |
15333 #. *< name | 15395 #. *< name |
15334 #. *< version | 15396 #. *< version |
15335 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15397 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15336 msgstr "" | 15398 msgstr "" |
15337 | 15399 |
15458 #. * description | 15520 #. * description |
15459 #, fuzzy | 15521 #, fuzzy |
15460 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15522 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15461 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." | 15523 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." |
15462 | 15524 |
15463 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15525 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
15464 msgid "" | 15526 msgid "" |
15465 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15527 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15466 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15528 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15467 msgstr "" | 15529 msgstr "" |
15468 "$(^Name) distribúese baixo a licencia GPL. Esta licencia inclúese aquí só " | 15530 "$(^Name) distribúese baixo a licencia GPL. Esta licencia inclúese aquí só " |
15589 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15651 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15590 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" | 15652 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" |
15591 | 15653 |
15592 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15654 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15593 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." | 15655 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." |
15656 | |
15657 #~ msgid "Require SSL/TLS" | |
15658 #~ msgstr "Require SSL/TLS" | |
15659 | |
15660 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
15661 #~ msgstr "Forzar o SSL antigo (porto 5223)" | |
15662 | |
15663 #, fuzzy | |
15664 #~ msgid "The name you entered is invalid." | |
15665 #~ msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | |
15666 | |
15667 #~ msgid "" | |
15668 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
15669 #~ "characters.]" | |
15670 #~ msgstr "" | |
15671 #~ "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres " | |
15672 #~ "incorrectos.]" | |
15673 | |
15674 #~ msgid "Search for Buddy by Information" | |
15675 #~ msgstr "Localizar un contacto pola súa información" | |
15594 | 15676 |
15595 #, fuzzy | 15677 #, fuzzy |
15596 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | 15678 #~ msgid "The certificate is not valid yet." |
15597 #~ msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." | 15679 #~ msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." |
15598 | 15680 |