comparison po/gl.po @ 30627:52d9f591585e

Commit updated po files. This makes the nightly cron job run quicker and should be done at least every release.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 21 Oct 2010 04:14:05 +0000
parents 1cdae196aac8
children 82f1e6a70b11
comparison
equal deleted inserted replaced
30626:f4ec8f910a4d 30627:52d9f591585e
8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. 8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n" 11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" 15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" 16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n"
17 "Language: gl\n" 17 "Language: gl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
525 msgstr "Confirme a eliminación do certificado" 525 msgstr "Confirme a eliminación do certificado"
526 526
527 msgid "Certificate Manager" 527 msgid "Certificate Manager"
528 msgstr "Xestor de certificados" 528 msgstr "Xestor de certificados"
529 529
530 #. Creating the user splits
531 msgid "Hostname" 530 msgid "Hostname"
532 msgstr "Nome do host" 531 msgstr "Nome do host"
533 532
534 msgid "Info" 533 msgid "Info"
535 msgstr "Información" 534 msgstr "Información"
1701 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " 1700 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1702 "are accurate." 1701 "are accurate."
1703 msgstr "" 1702 msgstr ""
1704 1703
1705 #, fuzzy 1704 #, fuzzy
1706 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1705 msgid ""
1706 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1707 "your computer's date and time are accurate."
1707 msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." 1708 msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida."
1708 1709
1709 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1710 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1710 #, fuzzy 1711 #, fuzzy
1711 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1712 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
4765 4766
4766 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4767 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4767 msgid "Domain" 4768 msgid "Domain"
4768 msgstr "Dominio" 4769 msgstr "Dominio"
4769 4770
4770 msgid "Require SSL/TLS" 4771 #, fuzzy
4771 msgstr "Require SSL/TLS" 4772 msgid "Require encryption"
4772 4773 msgstr "Pedir unha autorización"
4773 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4774
4774 msgstr "Forzar o SSL antigo (porto 5223)" 4775 #, fuzzy
4776 msgid "Use encryption if available"
4777 msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s"
4778
4779 msgid "Use old-style SSL"
4780 msgstr ""
4781
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Connection security"
4784 msgstr "Tempo de espera da conexión excedido"
4775 4785
4776 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4786 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4777 msgstr "Permitir a autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas" 4787 msgstr "Permitir a autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas"
4778 4788
4779 msgid "Connect port" 4789 msgid "Connect port"
6039 #, fuzzy 6049 #, fuzzy
6040 msgid "The two PINs you entered do not match." 6050 msgid "The two PINs you entered do not match."
6041 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden." 6051 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden."
6042 6052
6043 #, fuzzy 6053 #, fuzzy
6044 msgid "The name you entered is invalid." 6054 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6045 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" 6055 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
6046 6056
6047 msgid "" 6057 msgid ""
6048 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6058 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6049 msgstr "" 6059 msgstr ""
6144 "desexa conectar." 6154 "desexa conectar."
6145 6155
6146 #, fuzzy 6156 #, fuzzy
6147 msgid "Connecting..." 6157 msgid "Connecting..."
6148 msgstr "Conectando" 6158 msgstr "Conectando"
6149
6150 #, fuzzy
6151 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6152 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
6153 6159
6154 #, fuzzy 6160 #, fuzzy
6155 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6161 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6156 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" 6162 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
6157 6163
7036 msgstr "Enderezo do servidor" 7042 msgstr "Enderezo do servidor"
7037 7043
7038 msgid "Server port" 7044 msgid "Server port"
7039 msgstr "Porto do servidor" 7045 msgstr "Porto do servidor"
7040 7046
7047 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7048 msgstr "Autoríceme para que poida engadilo á miña lista de contactos."
7049
7050 msgid "No reason given."
7051 msgstr "Non se indicou unha razón."
7052
7053 msgid "Authorization Denied Message:"
7054 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
7055
7041 #, fuzzy, c-format 7056 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 7057 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7043 msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de " 7058 msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de "
7044 7059
7045 #, fuzzy, c-format 7060 #, fuzzy, c-format
7068 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" 7083 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí"
7069 7084
7070 #, fuzzy, c-format 7085 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Error requesting %s" 7086 msgid "Error requesting %s"
7072 msgstr "Erro ao consultar" 7087 msgstr "Erro ao consultar"
7088
7089 msgid ""
7090 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7091 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7092 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7093 "your AIM/ICQ account.)"
7094 msgstr ""
7095 "(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a "
7096 "empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está "
7097 "empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7102 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7103 msgstr ""
7104 "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e "
7105 "mais %s teñen seleccionada unha codificación diferente ou que %s ten un "
7106 "cliente con erros)"
7073 7107
7074 msgid "Could not join chat room" 7108 msgid "Could not join chat room"
7075 msgstr "Non se puido unir á sala de conversa" 7109 msgstr "Non se puido unir á sala de conversa"
7076 7110
7077 msgid "Invalid chat room name" 7111 msgid "Invalid chat room name"
7303 7337
7304 #, c-format 7338 #, c-format
7305 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7339 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7306 msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s." 7340 msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s."
7307 7341
7308 msgid ""
7309 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7310 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7311 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7312 "your AIM/ICQ account.)"
7313 msgstr ""
7314 "(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a "
7315 "empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está "
7316 "empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7321 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7322 msgstr ""
7323 "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e "
7324 "mais %s teñen seleccionada unha codificación diferente ou que %s ten un "
7325 "cliente con erros)"
7326
7327 #. Label
7328 msgid "Buddy Icon"
7329 msgstr "Icona de contacto"
7330
7331 msgid "Voice"
7332 msgstr "Voz"
7333
7334 msgid "AIM Direct IM"
7335 msgstr "MI Directa AIM"
7336
7337 msgid "Get File"
7338 msgstr "Recibir ficheiro"
7339
7340 msgid "Games"
7341 msgstr "Xogos"
7342
7343 msgid "ICQ Xtraz"
7344 msgstr ""
7345
7346 msgid "Add-Ins"
7347 msgstr "Extensións"
7348
7349 msgid "Send Buddy List"
7350 msgstr "Enviar lista de contactos"
7351
7352 msgid "ICQ Direct Connect"
7353 msgstr "Conexión directa ICQ"
7354
7355 msgid "AP User"
7356 msgstr "Usuario de AP"
7357
7358 msgid "ICQ RTF"
7359 msgstr "ICQ RTF"
7360
7361 msgid "Nihilist"
7362 msgstr "Nihilista"
7363
7364 msgid "ICQ Server Relay"
7365 msgstr "Reenvío de servidor ICQ"
7366
7367 msgid "Old ICQ UTF8"
7368 msgstr "Antigo ICQ UTF8"
7369
7370 msgid "Trillian Encryption"
7371 msgstr "Cifrado Trillian"
7372
7373 msgid "ICQ UTF8"
7374 msgstr "ICQ UTF8"
7375
7376 msgid "Hiptop"
7377 msgstr "Hiptop"
7378
7379 msgid "Security Enabled"
7380 msgstr "Seguridade activada"
7381
7382 msgid "Video Chat"
7383 msgstr "Videoconferencia"
7384
7385 msgid "iChat AV"
7386 msgstr "iChat AV"
7387
7388 msgid "Live Video"
7389 msgstr "Vídeo en directo"
7390
7391 msgid "Camera"
7392 msgstr "Cámara"
7393
7394 msgid "Screen Sharing"
7395 msgstr "Pantalla compartida"
7396
7397 msgid "Free For Chat" 7342 msgid "Free For Chat"
7398 msgstr "Dispoñíbel para conversar" 7343 msgstr "Dispoñíbel para conversar"
7399 7344
7400 msgid "Not Available" 7345 msgid "Not Available"
7401 msgstr "Non dispoñíbel" 7346 msgstr "Non dispoñíbel"
7426 msgstr "Rede" 7371 msgstr "Rede"
7427 7372
7428 #, fuzzy 7373 #, fuzzy
7429 msgid "At lunch" 7374 msgid "At lunch"
7430 msgstr "Saín xantar" 7375 msgstr "Saín xantar"
7431
7432 msgid "IP Address"
7433 msgstr "Enderezo IP"
7434
7435 msgid "Warning Level"
7436 msgstr "Nivel de aviso"
7437
7438 msgid "Buddy Comment"
7439 msgstr "Comentario de contacto"
7440 7376
7441 #, c-format 7377 #, c-format
7442 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7378 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7443 msgstr "Non se puido conectar ao servidor de autenticación: %s" 7379 msgstr "Non se puido conectar ao servidor de autenticación: %s"
7444 7380
7532 msgid "Password sent" 7468 msgid "Password sent"
7533 msgstr "Contrasinal enviado" 7469 msgstr "Contrasinal enviado"
7534 7470
7535 msgid "Unable to initialize connection" 7471 msgid "Unable to initialize connection"
7536 msgstr "Non é posíbel comezar a conexión" 7472 msgstr "Non é posíbel comezar a conexión"
7537
7538 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7539 msgstr "Autoríceme para que poida engadilo á miña lista de contactos."
7540
7541 msgid "No reason given."
7542 msgstr "Non se indicou unha razón."
7543
7544 msgid "Authorization Denied Message:"
7545 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
7546 7473
7547 #, c-format 7474 #, c-format
7548 msgid "" 7475 msgid ""
7549 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7476 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7550 "following reason:\n" 7477 "following reason:\n"
7658 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7585 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7659 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7586 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7660 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." 7587 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos."
7661 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos." 7588 msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos."
7662 7589
7663 #, c-format
7664 msgid "User information not available: %s"
7665 msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s"
7666
7667 msgid "Online Since"
7668 msgstr "Conectado desde"
7669
7670 msgid "Member Since"
7671 msgstr "Membro desde"
7672
7673 msgid "Capabilities"
7674 msgstr "Capacidades"
7675
7676 msgid "Your AIM connection may be lost." 7590 msgid "Your AIM connection may be lost."
7677 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." 7591 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM."
7678 7592
7679 #. The conversion failed!
7680 msgid ""
7681 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7682 "characters.]"
7683 msgstr ""
7684 "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres "
7685 "incorrectos.]"
7686
7687 #, c-format 7593 #, c-format
7688 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7594 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7689 msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s." 7595 msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s."
7690
7691 msgid "Mobile Phone"
7692 msgstr "Teléfono móbil"
7693
7694 msgid "Personal Web Page"
7695 msgstr "Páxina web persoal"
7696
7697 #. aim_userinfo_t
7698 #. strip_html_tags
7699 msgid "Additional Information"
7700 msgstr "Información adicional"
7701
7702 msgid "Zip Code"
7703 msgstr "Código postal"
7704
7705 msgid "Work Information"
7706 msgstr "Información do traballo"
7707
7708 msgid "Division"
7709 msgstr "Sección"
7710
7711 msgid "Position"
7712 msgstr "Posición"
7713
7714 msgid "Web Page"
7715 msgstr "Páxina web"
7716 7596
7717 msgid "Pop-Up Message" 7597 msgid "Pop-Up Message"
7718 msgstr "Mensaxe emerxente" 7598 msgstr "Mensaxe emerxente"
7719 7599
7720 #, c-format 7600 #, c-format
7998 "espazos en branco." 7878 "espazos en branco."
7999 7879
8000 msgid "Change Address To:" 7880 msgid "Change Address To:"
8001 msgstr "Cambiar o enderezo a:" 7881 msgstr "Cambiar o enderezo a:"
8002 7882
8003 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7883 #, fuzzy
7884 msgid "you are not waiting for authorization"
8004 msgstr "<i>vostede non está agardando por unha autorización</i>" 7885 msgstr "<i>vostede non está agardando por unha autorización</i>"
8005 7886
8006 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7887 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8007 msgstr "Vostede está agardando a autorización dos seguintes contactos" 7888 msgstr "Vostede está agardando a autorización dos seguintes contactos"
8008 7889
8038 7919
8039 #. ICQ actions 7920 #. ICQ actions
8040 msgid "Set Privacy Options..." 7921 msgid "Set Privacy Options..."
8041 msgstr "Editar opcións de privacidade..." 7922 msgstr "Editar opcións de privacidade..."
8042 7923
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Show Visible List"
7926 msgstr "Mostrar a _lista de contactos"
7927
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Show Invisible List"
7930 msgstr "Lista de convidados"
7931
8043 #. AIM actions 7932 #. AIM actions
8044 msgid "Confirm Account" 7933 msgid "Confirm Account"
8045 msgstr "Confirmar conta" 7934 msgstr "Confirmar conta"
8046 7935
8047 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7936 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8054 msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización" 7943 msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización"
8055 7944
8056 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7945 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8057 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." 7946 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..."
8058 7947
8059 msgid "Search for Buddy by Information"
8060 msgstr "Localizar un contacto pola súa información"
8061
8062 msgid "Use clientLogin" 7948 msgid "Use clientLogin"
8063 msgstr "Usar login de cliente" 7949 msgstr "Usar login de cliente"
8064 7950
8065 msgid "" 7951 msgid ""
8066 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7952 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8164 msgstr "Fila chea" 8050 msgstr "Fila chea"
8165 8051
8166 msgid "Not while on AOL" 8052 msgid "Not while on AOL"
8167 msgstr "Non mentres está en AOL" 8053 msgstr "Non mentres está en AOL"
8168 8054
8055 #. Label
8056 msgid "Buddy Icon"
8057 msgstr "Icona de contacto"
8058
8059 msgid "Voice"
8060 msgstr "Voz"
8061
8062 msgid "AIM Direct IM"
8063 msgstr "MI Directa AIM"
8064
8065 msgid "Get File"
8066 msgstr "Recibir ficheiro"
8067
8068 msgid "Games"
8069 msgstr "Xogos"
8070
8071 msgid "ICQ Xtraz"
8072 msgstr ""
8073
8074 msgid "Add-Ins"
8075 msgstr "Extensións"
8076
8077 msgid "Send Buddy List"
8078 msgstr "Enviar lista de contactos"
8079
8080 msgid "ICQ Direct Connect"
8081 msgstr "Conexión directa ICQ"
8082
8083 msgid "AP User"
8084 msgstr "Usuario de AP"
8085
8086 msgid "ICQ RTF"
8087 msgstr "ICQ RTF"
8088
8089 msgid "Nihilist"
8090 msgstr "Nihilista"
8091
8092 msgid "ICQ Server Relay"
8093 msgstr "Reenvío de servidor ICQ"
8094
8095 msgid "Old ICQ UTF8"
8096 msgstr "Antigo ICQ UTF8"
8097
8098 msgid "Trillian Encryption"
8099 msgstr "Cifrado Trillian"
8100
8101 msgid "ICQ UTF8"
8102 msgstr "ICQ UTF8"
8103
8104 msgid "Hiptop"
8105 msgstr "Hiptop"
8106
8107 msgid "Security Enabled"
8108 msgstr "Seguridade activada"
8109
8110 msgid "Video Chat"
8111 msgstr "Videoconferencia"
8112
8113 msgid "iChat AV"
8114 msgstr "iChat AV"
8115
8116 msgid "Live Video"
8117 msgstr "Vídeo en directo"
8118
8119 msgid "Camera"
8120 msgstr "Cámara"
8121
8122 msgid "Screen Sharing"
8123 msgstr "Pantalla compartida"
8124
8125 msgid "IP Address"
8126 msgstr "Enderezo IP"
8127
8128 msgid "Warning Level"
8129 msgstr "Nivel de aviso"
8130
8131 msgid "Buddy Comment"
8132 msgstr "Comentario de contacto"
8133
8134 #, c-format
8135 msgid "User information not available: %s"
8136 msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s"
8137
8138 msgid "Mobile Phone"
8139 msgstr "Teléfono móbil"
8140
8141 msgid "Personal Web Page"
8142 msgstr "Páxina web persoal"
8143
8144 #. aim_userinfo_t
8145 #. strip_html_tags
8146 msgid "Additional Information"
8147 msgstr "Información adicional"
8148
8149 msgid "Zip Code"
8150 msgstr "Código postal"
8151
8152 msgid "Work Information"
8153 msgstr "Información do traballo"
8154
8155 msgid "Division"
8156 msgstr "Sección"
8157
8158 msgid "Position"
8159 msgstr "Posición"
8160
8161 msgid "Web Page"
8162 msgstr "Páxina web"
8163
8164 msgid "Online Since"
8165 msgstr "Conectado desde"
8166
8167 msgid "Member Since"
8168 msgstr "Membro desde"
8169
8170 msgid "Capabilities"
8171 msgstr "Capacidades"
8172
8173 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
8174 msgid "Appear Online"
8175 msgstr "Aparecer conectado"
8176
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Don't Appear Online"
8179 msgstr "Aparecer conectado"
8180
8181 msgid "Appear Offline"
8182 msgstr "Aparecer desconectado"
8183
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Don't Appear Offline"
8186 msgstr "Aparecer desconectado"
8187
8188 #, fuzzy
8189 msgid "you have no buddies on this list"
8190 msgstr "Vostede foi expulsado: (%s)"
8191
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid ""
8194 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8195 "\""
8196 msgstr ""
8197 "Pode volver pedir a autorización a estes contactos premendo o botón dereito "
8198 "do rato sobre eles, e escollendo \"Solicitar autorización outra vez.\""
8199
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Visible List"
8202 msgstr "Visíbel"
8203
8204 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8205 msgstr ""
8206
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Invisible List"
8209 msgstr "Lista de convidados"
8210
8211 msgid "These buddies will always see you as offline"
8212 msgstr ""
8213
8169 msgid "Aquarius" 8214 msgid "Aquarius"
8170 msgstr "Acuario" 8215 msgstr "Acuario"
8171 8216
8172 msgid "Pisces" 8217 msgid "Pisces"
8173 msgstr "Pisces" 8218 msgstr "Pisces"
8342 msgstr "A súa consulta foi aceptada." 8387 msgstr "A súa consulta foi aceptada."
8343 8388
8344 msgid "Your request was rejected." 8389 msgid "Your request was rejected."
8345 msgstr "A súa cosulta foi rexeitada." 8390 msgstr "A súa cosulta foi rexeitada."
8346 8391
8347 #, c-format 8392 #, fuzzy, c-format
8348 msgid "%u requires verification" 8393 msgid "%u requires verification: %s"
8349 msgstr "%u require verificación" 8394 msgstr "%u require verificación"
8350 8395
8351 msgid "Add buddy question" 8396 msgid "Add buddy question"
8352 msgstr "Engadir pregunta de contacto" 8397 msgstr "Engadir pregunta de contacto"
8353 8398
10561 msgstr "Abandonou" 10606 msgstr "Abandonou"
10562 10607
10563 msgid "Not on server list" 10608 msgid "Not on server list"
10564 msgstr "Non incluído na lista do servidor" 10609 msgstr "Non incluído na lista do servidor"
10565 10610
10566 msgid "Appear Online"
10567 msgstr "Aparecer conectado"
10568
10569 msgid "Appear Permanently Offline" 10611 msgid "Appear Permanently Offline"
10570 msgstr "Aparecer permanentemente desconectado" 10612 msgstr "Aparecer permanentemente desconectado"
10571 10613
10572 msgid "Presence" 10614 msgid "Presence"
10573 msgstr "Presenza" 10615 msgstr "Presenza"
10574
10575 msgid "Appear Offline"
10576 msgstr "Aparecer desconectado"
10577 10616
10578 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10617 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10579 msgstr "Non aparecer sempre desconectado" 10618 msgstr "Non aparecer sempre desconectado"
10580 10619
10581 msgid "Join in Chat" 10620 msgid "Join in Chat"
11123 #, c-format 11162 #, c-format
11124 msgid " (%s)" 11163 msgid " (%s)"
11125 msgstr " (%s)" 11164 msgstr " (%s)"
11126 11165
11127 #. 10053 11166 #. 10053
11128 #, c-format
11129 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 11167 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11130 msgstr "A conexión foi interrompida por outro software do seu computador." 11168 msgstr "A conexión foi interrompida por outro software do seu computador."
11131 11169
11132 #. 10054 11170 #. 10054
11133 #, c-format
11134 msgid "Remote host closed connection." 11171 msgid "Remote host closed connection."
11135 msgstr "O host remoto pechou a conexión." 11172 msgstr "O host remoto pechou a conexión."
11136 11173
11137 #. 10060 11174 #. 10060
11138 #, c-format
11139 msgid "Connection timed out." 11175 msgid "Connection timed out."
11140 msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera." 11176 msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera."
11141 11177
11142 #. 10061 11178 #. 10061
11143 #, c-format
11144 msgid "Connection refused." 11179 msgid "Connection refused."
11145 msgstr "Conexión rexeitada." 11180 msgstr "Conexión rexeitada."
11146 11181
11147 #. 10048 11182 #. 10048
11148 #, c-format
11149 msgid "Address already in use." 11183 msgid "Address already in use."
11150 msgstr "O enderezo xa está en uso." 11184 msgstr "O enderezo xa está en uso."
11151 11185
11152 #, c-format 11186 #, c-format
11153 msgid "Error Reading %s" 11187 msgid "Error Reading %s"
11290 "outra vez para configuralastodas.\n" 11324 "outra vez para configuralastodas.\n"
11291 "\n" 11325 "\n"
11292 "Pode voltar máis tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas " 11326 "Pode voltar máis tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas "
11293 "desde<b>Contas->Xestionar contas</b> desde a xanela da lista de contactos" 11327 "desde<b>Contas->Xestionar contas</b> desde a xanela da lista de contactos"
11294 11328
11329 #, fuzzy, c-format
11330 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11331 msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s"
11332
11295 #. Buddy List 11333 #. Buddy List
11296 msgid "Background Color" 11334 msgid "Background Color"
11297 msgstr "Cor do fondo" 11335 msgstr "Cor do fondo"
11298 11336
11299 msgid "The background color for the buddy list" 11337 msgid "The background color for the buddy list"
11553 msgstr "Alias (opcional)" 11591 msgstr "Alias (opcional)"
11554 11592
11555 msgid "Edit User Mood" 11593 msgid "Edit User Mood"
11556 msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario" 11594 msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario"
11557 11595
11596 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11597 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11558 #. Buddies menu 11598 #. Buddies menu
11559 msgid "/_Buddies" 11599 msgid "/_Buddies"
11560 msgstr "/_Contactos" 11600 msgstr "/_Contactos"
11561 11601
11562 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11602 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12311 msgstr "compatibilide" 12351 msgstr "compatibilide"
12312 12352
12313 msgid "webmaster" 12353 msgid "webmaster"
12314 msgstr "webmáster" 12354 msgstr "webmáster"
12315 12355
12316 msgid "Senior Contributor/QA"
12317 msgstr "Contribuínte sénior/QA"
12318
12319 msgid "win32 port" 12356 msgid "win32 port"
12320 msgstr "adaptación a win32" 12357 msgstr "adaptación a win32"
12321 12358
12322 msgid "maintainer" 12359 msgid "maintainer"
12323 msgstr "mantedor" 12360 msgstr "mantedor"
12338 msgid "original author" 12375 msgid "original author"
12339 msgstr "autor orixinal" 12376 msgstr "autor orixinal"
12340 12377
12341 msgid "lead developer" 12378 msgid "lead developer"
12342 msgstr "desenvolvedor principal" 12379 msgstr "desenvolvedor principal"
12380
12381 msgid "Senior Contributor/QA"
12382 msgstr "Contribuínte sénior/QA"
12343 12383
12344 msgid "Afrikaans" 12384 msgid "Afrikaans"
12345 msgstr "Africano" 12385 msgstr "Africano"
12346 12386
12347 msgid "Arabic" 12387 msgid "Arabic"
13696 #, fuzzy 13736 #, fuzzy
13697 msgid "_TURN server:" 13737 msgid "_TURN server:"
13698 msgstr "_Servidor:" 13738 msgstr "_Servidor:"
13699 13739
13700 #, fuzzy 13740 #, fuzzy
13741 msgid "_UDP Port:"
13742 msgstr "_Porto:"
13743
13744 #, fuzzy
13701 msgid "Use_rname:" 13745 msgid "Use_rname:"
13702 msgstr "Nome de usuario:" 13746 msgstr "Nome de usuario:"
13703 13747
13704 #, fuzzy 13748 #, fuzzy
13705 msgid "Pass_word:" 13749 msgid "Pass_word:"
13718 msgstr "Mozilla" 13762 msgstr "Mozilla"
13719 13763
13720 msgid "Konqueror" 13764 msgid "Konqueror"
13721 msgstr "Konqueror" 13765 msgstr "Konqueror"
13722 13766
13767 msgid "Google Chrome"
13768 msgstr ""
13769
13770 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13771 #. * this list immediately after xdg-open!
13723 msgid "Desktop Default" 13772 msgid "Desktop Default"
13724 msgstr "Predeterminado do escritorio" 13773 msgstr "Predeterminado do escritorio"
13725 13774
13726 msgid "GNOME Default" 13775 msgid "GNOME Default"
13727 msgstr "Predeterminado do Gnome" 13776 msgstr "Predeterminado do Gnome"
13735 msgid "Firebird" 13784 msgid "Firebird"
13736 msgstr "Firebird" 13785 msgstr "Firebird"
13737 13786
13738 msgid "Epiphany" 13787 msgid "Epiphany"
13739 msgstr "Epiphany" 13788 msgstr "Epiphany"
13789
13790 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13791 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13792 msgstr ""
13793
13794 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13795 msgid "Chromium (chrome)"
13796 msgstr ""
13740 13797
13741 msgid "Manual" 13798 msgid "Manual"
13742 msgstr "Manual" 13799 msgstr "Manual"
13743 13800
13744 msgid "Browser Selection" 13801 msgid "Browser Selection"
14284 msgstr "ningúnha" 14341 msgstr "ningúnha"
14285 14342
14286 msgid "Small" 14343 msgid "Small"
14287 msgstr "Pequena" 14344 msgstr "Pequena"
14288 14345
14289 msgid "Smaller versions of the default smilies" 14346 #, fuzzy
14347 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14290 msgstr "Versións máis pequenas das emoticonas predeterminadas" 14348 msgstr "Versións máis pequenas das emoticonas predeterminadas"
14291 14349
14292 msgid "Response Probability:" 14350 msgid "Response Probability:"
14293 msgstr "Probabilidade de resposta:" 14351 msgstr "Probabilidade de resposta:"
14294 14352
15328 #. *< id 15386 #. *< id
15329 #, fuzzy 15387 #, fuzzy
15330 msgid "Voice/Video Settings" 15388 msgid "Voice/Video Settings"
15331 msgstr "Editar a configuración" 15389 msgstr "Editar a configuración"
15332 15390
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Voice and Video Settings"
15393 msgstr "Editar a configuración"
15394
15333 #. *< name 15395 #. *< name
15334 #. *< version 15396 #. *< version
15335 msgid "Configure your microphone and webcam." 15397 msgid "Configure your microphone and webcam."
15336 msgstr "" 15398 msgstr ""
15337 15399
15458 #. * description 15520 #. * description
15459 #, fuzzy 15521 #, fuzzy
15460 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15522 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15461 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." 15523 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes."
15462 15524
15463 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15525 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15464 msgid "" 15526 msgid ""
15465 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15527 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15466 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15528 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15467 msgstr "" 15529 msgstr ""
15468 "$(^Name) distribúese baixo a licencia GPL. Esta licencia inclúese aquí só " 15530 "$(^Name) distribúese baixo a licencia GPL. Esta licencia inclúese aquí só "
15589 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15651 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15590 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" 15652 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin"
15591 15653
15592 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15654 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15593 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." 15655 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación."
15656
15657 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15658 #~ msgstr "Require SSL/TLS"
15659
15660 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15661 #~ msgstr "Forzar o SSL antigo (porto 5223)"
15662
15663 #, fuzzy
15664 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15665 #~ msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
15666
15667 #~ msgid ""
15668 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15669 #~ "characters.]"
15670 #~ msgstr ""
15671 #~ "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres "
15672 #~ "incorrectos.]"
15673
15674 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15675 #~ msgstr "Localizar un contacto pola súa información"
15594 15676
15595 #, fuzzy 15677 #, fuzzy
15596 #~ msgid "The certificate is not valid yet." 15678 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15597 #~ msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." 15679 #~ msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida."
15598 15680