Mercurial > pidgin
comparison po/it.po @ 30627:52d9f591585e
Commit updated po files. This makes the nightly cron job run quicker and should be done at least every release.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 21 Oct 2010 04:14:05 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 82f1e6a70b11 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30626:f4ec8f910a4d | 30627:52d9f591585e |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 12:38+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 12:38+0100\n" |
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" | 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
15 "Language: it\n" | 15 "Language: it\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
528 msgstr "Conferma cancellazione certificato" | 528 msgstr "Conferma cancellazione certificato" |
529 | 529 |
530 msgid "Certificate Manager" | 530 msgid "Certificate Manager" |
531 msgstr "Gestione certificati" | 531 msgstr "Gestione certificati" |
532 | 532 |
533 #. Creating the user splits | |
534 msgid "Hostname" | 533 msgid "Hostname" |
535 msgstr "Nome host" | 534 msgstr "Nome host" |
536 | 535 |
537 msgid "Info" | 536 msgid "Info" |
538 msgstr "Info" | 537 msgstr "Info" |
1704 msgid "" | 1703 msgid "" |
1705 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | 1704 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1706 "are accurate." | 1705 "are accurate." |
1707 msgstr "" | 1706 msgstr "" |
1708 | 1707 |
1709 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1708 #, fuzzy |
1709 msgid "" | |
1710 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " | |
1711 "your computer's date and time are accurate." | |
1710 msgstr "" | 1712 msgstr "" |
1711 "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido." | 1713 "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido." |
1712 | 1714 |
1713 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1715 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1714 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1716 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
4759 | 4761 |
4760 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4762 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4761 msgid "Domain" | 4763 msgid "Domain" |
4762 msgstr "Dominio" | 4764 msgstr "Dominio" |
4763 | 4765 |
4764 msgid "Require SSL/TLS" | 4766 #, fuzzy |
4765 msgstr "Richiedi SSL/TLS" | 4767 msgid "Require encryption" |
4766 | 4768 msgstr "Richiedi autorizzazione" |
4767 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4769 |
4768 msgstr "Forza il vecchio SSL (porta 5223)" | 4770 #, fuzzy |
4771 msgid "Use encryption if available" | |
4772 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" | |
4773 | |
4774 msgid "Use old-style SSL" | |
4775 msgstr "" | |
4776 | |
4777 #, fuzzy | |
4778 msgid "Connection security" | |
4779 msgstr "Connessione scaduta" | |
4769 | 4780 |
4770 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4781 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4771 msgstr "" | 4782 msgstr "" |
4772 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n" | 4783 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n" |
4773 "su stream non criptati" | 4784 "su stream non criptati" |
5976 msgstr "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]." | 5987 msgstr "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]." |
5977 | 5988 |
5978 msgid "The two PINs you entered do not match." | 5989 msgid "The two PINs you entered do not match." |
5979 msgstr "I due PIN immessi non corrispondono." | 5990 msgstr "I due PIN immessi non corrispondono." |
5980 | 5991 |
5981 msgid "The name you entered is invalid." | 5992 #, fuzzy |
5993 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
5982 msgstr "Il nome immesso non è valido." | 5994 msgstr "Il nome immesso non è valido." |
5983 | 5995 |
5984 msgid "" | 5996 msgid "" |
5985 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5997 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5986 msgstr "" | 5998 msgstr "" |
6071 msgstr "" | 6083 msgstr "" |
6072 "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server." | 6084 "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server." |
6073 | 6085 |
6074 msgid "Connecting..." | 6086 msgid "Connecting..." |
6075 msgstr "Connessione in corso..." | 6087 msgstr "Connessione in corso..." |
6076 | |
6077 #, fuzzy | |
6078 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
6079 msgstr "Il nome immesso non è valido." | |
6080 | 6088 |
6081 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6089 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6082 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]." | 6090 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]." |
6083 | 6091 |
6084 #. mxit login name | 6092 #. mxit login name |
6934 msgstr "Indirizzo del server" | 6942 msgstr "Indirizzo del server" |
6935 | 6943 |
6936 msgid "Server port" | 6944 msgid "Server port" |
6937 msgstr "Porta del server" | 6945 msgstr "Porta del server" |
6938 | 6946 |
6947 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6948 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." | |
6949 | |
6950 msgid "No reason given." | |
6951 msgstr "Nessun motivo fornito." | |
6952 | |
6953 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6954 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" | |
6955 | |
6939 #, c-format | 6956 #, c-format |
6940 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6957 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6941 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s" | 6958 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s" |
6942 | 6959 |
6943 #, c-format | 6960 #, c-format |
6968 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" | 6985 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" |
6969 | 6986 |
6970 #, c-format | 6987 #, c-format |
6971 msgid "Error requesting %s" | 6988 msgid "Error requesting %s" |
6972 msgstr "Errore nella richiesta di %s" | 6989 msgstr "Errore nella richiesta di %s" |
6990 | |
6991 msgid "" | |
6992 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6993 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6994 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6995 "your AIM/ICQ account.)" | |
6996 msgstr "" | |
6997 "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale " | |
6998 "stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella " | |
6999 "attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle " | |
7000 "opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)" | |
7001 | |
7002 #, c-format | |
7003 msgid "" | |
7004 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7005 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7006 msgstr "" | |
7007 "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e " | |
7008 "%s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel " | |
7009 "client di %s.)" | |
6973 | 7010 |
6974 msgid "Could not join chat room" | 7011 msgid "Could not join chat room" |
6975 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" | 7012 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" |
6976 | 7013 |
6977 msgid "Invalid chat room name" | 7014 msgid "Invalid chat room name" |
7184 | 7221 |
7185 #, c-format | 7222 #, c-format |
7186 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7223 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7187 msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s." | 7224 msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s." |
7188 | 7225 |
7189 msgid "" | |
7190 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7191 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7192 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7193 "your AIM/ICQ account.)" | |
7194 msgstr "" | |
7195 "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale " | |
7196 "stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella " | |
7197 "attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle " | |
7198 "opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)" | |
7199 | |
7200 #, c-format | |
7201 msgid "" | |
7202 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7203 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7204 msgstr "" | |
7205 "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e " | |
7206 "%s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel " | |
7207 "client di %s.)" | |
7208 | |
7209 #. Label | |
7210 msgid "Buddy Icon" | |
7211 msgstr "Icona per il contatto" | |
7212 | |
7213 msgid "Voice" | |
7214 msgstr "Voce" | |
7215 | |
7216 msgid "AIM Direct IM" | |
7217 msgstr "Messaggio immediato diretto AIM" | |
7218 | |
7219 msgid "Get File" | |
7220 msgstr "Ricevi file" | |
7221 | |
7222 msgid "Games" | |
7223 msgstr "Giochi" | |
7224 | |
7225 msgid "ICQ Xtraz" | |
7226 msgstr "Extra ICQ" | |
7227 | |
7228 msgid "Add-Ins" | |
7229 msgstr "Add-in" | |
7230 | |
7231 msgid "Send Buddy List" | |
7232 msgstr "Invia la lista contatti" | |
7233 | |
7234 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7235 msgstr "Connessione diretta ICQ" | |
7236 | |
7237 msgid "AP User" | |
7238 msgstr "Utente AP" | |
7239 | |
7240 msgid "ICQ RTF" | |
7241 msgstr "ICQ RTF" | |
7242 | |
7243 msgid "Nihilist" | |
7244 msgstr "Nichilista" | |
7245 | |
7246 msgid "ICQ Server Relay" | |
7247 msgstr "Server relay ICQ" | |
7248 | |
7249 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7250 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" | |
7251 | |
7252 msgid "Trillian Encryption" | |
7253 msgstr "Crittazione di trillian" | |
7254 | |
7255 msgid "ICQ UTF8" | |
7256 msgstr "ICQ UTF8" | |
7257 | |
7258 msgid "Hiptop" | |
7259 msgstr "Hiptop" | |
7260 | |
7261 msgid "Security Enabled" | |
7262 msgstr "Sicurezza abilitata" | |
7263 | |
7264 msgid "Video Chat" | |
7265 msgstr "Video chat" | |
7266 | |
7267 msgid "iChat AV" | |
7268 msgstr "iChat AV" | |
7269 | |
7270 msgid "Live Video" | |
7271 msgstr "Video live" | |
7272 | |
7273 msgid "Camera" | |
7274 msgstr "Fotocamera" | |
7275 | |
7276 msgid "Screen Sharing" | |
7277 msgstr "Condivisone dello schermo" | |
7278 | |
7279 msgid "Free For Chat" | 7226 msgid "Free For Chat" |
7280 msgstr "Disponibile alla chat" | 7227 msgstr "Disponibile alla chat" |
7281 | 7228 |
7282 msgid "Not Available" | 7229 msgid "Not Available" |
7283 msgstr "Non disponibile" | 7230 msgstr "Non disponibile" |
7303 msgid "At work" | 7250 msgid "At work" |
7304 msgstr "Al lavoro" | 7251 msgstr "Al lavoro" |
7305 | 7252 |
7306 msgid "At lunch" | 7253 msgid "At lunch" |
7307 msgstr "A pranzo" | 7254 msgstr "A pranzo" |
7308 | |
7309 msgid "IP Address" | |
7310 msgstr "Indirizzo IP" | |
7311 | |
7312 msgid "Warning Level" | |
7313 msgstr "Livello di richiamo" | |
7314 | |
7315 msgid "Buddy Comment" | |
7316 msgstr "Commento per il contatto" | |
7317 | 7255 |
7318 #, c-format | 7256 #, c-format |
7319 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7257 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7320 msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s" | 7258 msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s" |
7321 | 7259 |
7411 msgid "Password sent" | 7349 msgid "Password sent" |
7412 msgstr "Password inviata" | 7350 msgstr "Password inviata" |
7413 | 7351 |
7414 msgid "Unable to initialize connection" | 7352 msgid "Unable to initialize connection" |
7415 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione" | 7353 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione" |
7416 | |
7417 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7418 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." | |
7419 | |
7420 msgid "No reason given." | |
7421 msgstr "Nessun motivo fornito." | |
7422 | |
7423 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7424 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" | |
7425 | 7354 |
7426 #, c-format | 7355 #, c-format |
7427 msgid "" | 7356 msgid "" |
7428 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7357 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7429 "following reason:\n" | 7358 "following reason:\n" |
7543 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7472 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7544 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7473 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7545 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | 7474 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" |
7546 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | 7475 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" |
7547 | 7476 |
7548 #, c-format | |
7549 msgid "User information not available: %s" | |
7550 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" | |
7551 | |
7552 msgid "Online Since" | |
7553 msgstr "Online da" | |
7554 | |
7555 msgid "Member Since" | |
7556 msgstr "Membro da" | |
7557 | |
7558 msgid "Capabilities" | |
7559 msgstr "Capacità" | |
7560 | |
7561 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7477 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7562 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." | 7478 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." |
7563 | 7479 |
7564 #. The conversion failed! | |
7565 msgid "" | |
7566 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7567 "characters.]" | |
7568 msgstr "" | |
7569 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene " | |
7570 "caratteri non validi.]" | |
7571 | |
7572 #, c-format | 7480 #, c-format |
7573 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7481 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7574 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." | 7482 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." |
7575 | |
7576 msgid "Mobile Phone" | |
7577 msgstr "Cellulare" | |
7578 | |
7579 msgid "Personal Web Page" | |
7580 msgstr "Pagina web personale" | |
7581 | |
7582 #. aim_userinfo_t | |
7583 #. strip_html_tags | |
7584 msgid "Additional Information" | |
7585 msgstr "Informazioni aggiuntive" | |
7586 | |
7587 msgid "Zip Code" | |
7588 msgstr "Codice postale" | |
7589 | |
7590 msgid "Work Information" | |
7591 msgstr "Informazioni sul lavoro" | |
7592 | |
7593 msgid "Division" | |
7594 msgstr "Divisione" | |
7595 | |
7596 msgid "Position" | |
7597 msgstr "Posizione" | |
7598 | |
7599 msgid "Web Page" | |
7600 msgstr "Pagina web" | |
7601 | 7483 |
7602 msgid "Pop-Up Message" | 7484 msgid "Pop-Up Message" |
7603 msgstr "Messaggio pop-up" | 7485 msgstr "Messaggio pop-up" |
7604 | 7486 |
7605 #, c-format | 7487 #, c-format |
7882 "e gli spazi bianchi." | 7764 "e gli spazi bianchi." |
7883 | 7765 |
7884 msgid "Change Address To:" | 7766 msgid "Change Address To:" |
7885 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" | 7767 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" |
7886 | 7768 |
7887 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7769 #, fuzzy |
7770 msgid "you are not waiting for authorization" | |
7888 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | 7771 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" |
7889 | 7772 |
7890 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7773 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7891 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" | 7774 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" |
7892 | 7775 |
7921 | 7804 |
7922 #. ICQ actions | 7805 #. ICQ actions |
7923 msgid "Set Privacy Options..." | 7806 msgid "Set Privacy Options..." |
7924 msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..." | 7807 msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..." |
7925 | 7808 |
7809 #, fuzzy | |
7810 msgid "Show Visible List" | |
7811 msgstr "Mostra la _lista contatti" | |
7812 | |
7813 #, fuzzy | |
7814 msgid "Show Invisible List" | |
7815 msgstr "Lista degli inviti" | |
7816 | |
7926 #. AIM actions | 7817 #. AIM actions |
7927 msgid "Confirm Account" | 7818 msgid "Confirm Account" |
7928 msgstr "Conferma account" | 7819 msgstr "Conferma account" |
7929 | 7820 |
7930 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7821 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
7937 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" | 7828 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" |
7938 | 7829 |
7939 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7830 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7940 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." | 7831 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." |
7941 | 7832 |
7942 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7943 msgstr "Cerca un contatto per informazione" | |
7944 | |
7945 msgid "Use clientLogin" | 7833 msgid "Use clientLogin" |
7946 msgstr "Usa clientLogin" | 7834 msgstr "Usa clientLogin" |
7947 | 7835 |
7948 msgid "" | 7836 msgid "" |
7949 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7837 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8061 msgstr "" | 7949 msgstr "" |
8062 | 7950 |
8063 msgid "Not while on AOL" | 7951 msgid "Not while on AOL" |
8064 msgstr "" | 7952 msgstr "" |
8065 | 7953 |
7954 #. Label | |
7955 msgid "Buddy Icon" | |
7956 msgstr "Icona per il contatto" | |
7957 | |
7958 msgid "Voice" | |
7959 msgstr "Voce" | |
7960 | |
7961 msgid "AIM Direct IM" | |
7962 msgstr "Messaggio immediato diretto AIM" | |
7963 | |
7964 msgid "Get File" | |
7965 msgstr "Ricevi file" | |
7966 | |
7967 msgid "Games" | |
7968 msgstr "Giochi" | |
7969 | |
7970 msgid "ICQ Xtraz" | |
7971 msgstr "Extra ICQ" | |
7972 | |
7973 msgid "Add-Ins" | |
7974 msgstr "Add-in" | |
7975 | |
7976 msgid "Send Buddy List" | |
7977 msgstr "Invia la lista contatti" | |
7978 | |
7979 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7980 msgstr "Connessione diretta ICQ" | |
7981 | |
7982 msgid "AP User" | |
7983 msgstr "Utente AP" | |
7984 | |
7985 msgid "ICQ RTF" | |
7986 msgstr "ICQ RTF" | |
7987 | |
7988 msgid "Nihilist" | |
7989 msgstr "Nichilista" | |
7990 | |
7991 msgid "ICQ Server Relay" | |
7992 msgstr "Server relay ICQ" | |
7993 | |
7994 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7995 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" | |
7996 | |
7997 msgid "Trillian Encryption" | |
7998 msgstr "Crittazione di trillian" | |
7999 | |
8000 msgid "ICQ UTF8" | |
8001 msgstr "ICQ UTF8" | |
8002 | |
8003 msgid "Hiptop" | |
8004 msgstr "Hiptop" | |
8005 | |
8006 msgid "Security Enabled" | |
8007 msgstr "Sicurezza abilitata" | |
8008 | |
8009 msgid "Video Chat" | |
8010 msgstr "Video chat" | |
8011 | |
8012 msgid "iChat AV" | |
8013 msgstr "iChat AV" | |
8014 | |
8015 msgid "Live Video" | |
8016 msgstr "Video live" | |
8017 | |
8018 msgid "Camera" | |
8019 msgstr "Fotocamera" | |
8020 | |
8021 msgid "Screen Sharing" | |
8022 msgstr "Condivisone dello schermo" | |
8023 | |
8024 msgid "IP Address" | |
8025 msgstr "Indirizzo IP" | |
8026 | |
8027 msgid "Warning Level" | |
8028 msgstr "Livello di richiamo" | |
8029 | |
8030 msgid "Buddy Comment" | |
8031 msgstr "Commento per il contatto" | |
8032 | |
8033 #, c-format | |
8034 msgid "User information not available: %s" | |
8035 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" | |
8036 | |
8037 msgid "Mobile Phone" | |
8038 msgstr "Cellulare" | |
8039 | |
8040 msgid "Personal Web Page" | |
8041 msgstr "Pagina web personale" | |
8042 | |
8043 #. aim_userinfo_t | |
8044 #. strip_html_tags | |
8045 msgid "Additional Information" | |
8046 msgstr "Informazioni aggiuntive" | |
8047 | |
8048 msgid "Zip Code" | |
8049 msgstr "Codice postale" | |
8050 | |
8051 msgid "Work Information" | |
8052 msgstr "Informazioni sul lavoro" | |
8053 | |
8054 msgid "Division" | |
8055 msgstr "Divisione" | |
8056 | |
8057 msgid "Position" | |
8058 msgstr "Posizione" | |
8059 | |
8060 msgid "Web Page" | |
8061 msgstr "Pagina web" | |
8062 | |
8063 msgid "Online Since" | |
8064 msgstr "Online da" | |
8065 | |
8066 msgid "Member Since" | |
8067 msgstr "Membro da" | |
8068 | |
8069 msgid "Capabilities" | |
8070 msgstr "Capacità" | |
8071 | |
8072 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | |
8073 msgid "Appear Online" | |
8074 msgstr "Appai come in linea" | |
8075 | |
8076 #, fuzzy | |
8077 msgid "Don't Appear Online" | |
8078 msgstr "Appai come in linea" | |
8079 | |
8080 msgid "Appear Offline" | |
8081 msgstr "Sembra non in linea" | |
8082 | |
8083 #, fuzzy | |
8084 msgid "Don't Appear Offline" | |
8085 msgstr "Sembra non in linea" | |
8086 | |
8087 #, fuzzy | |
8088 msgid "you have no buddies on this list" | |
8089 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)" | |
8090 | |
8091 #, fuzzy, c-format | |
8092 msgid "" | |
8093 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
8094 "\"" | |
8095 msgstr "" | |
8096 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " | |
8097 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" | |
8098 | |
8099 #, fuzzy | |
8100 msgid "Visible List" | |
8101 msgstr "Visibile" | |
8102 | |
8103 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
8104 msgstr "" | |
8105 | |
8106 #, fuzzy | |
8107 msgid "Invisible List" | |
8108 msgstr "Lista degli inviti" | |
8109 | |
8110 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
8111 msgstr "" | |
8112 | |
8066 msgid "Aquarius" | 8113 msgid "Aquarius" |
8067 msgstr "Acquario" | 8114 msgstr "Acquario" |
8068 | 8115 |
8069 msgid "Pisces" | 8116 msgid "Pisces" |
8070 msgstr "Gallo" | 8117 msgstr "Gallo" |
8239 msgstr "La tua richiesta è stata accettata." | 8286 msgstr "La tua richiesta è stata accettata." |
8240 | 8287 |
8241 msgid "Your request was rejected." | 8288 msgid "Your request was rejected." |
8242 msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata." | 8289 msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata." |
8243 | 8290 |
8244 #, c-format | 8291 #, fuzzy, c-format |
8245 msgid "%u requires verification" | 8292 msgid "%u requires verification: %s" |
8246 msgstr "%u necessita di verifica" | 8293 msgstr "%u necessita di verifica" |
8247 | 8294 |
8248 msgid "Add buddy question" | 8295 msgid "Add buddy question" |
8249 msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto" | 8296 msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto" |
8250 | 8297 |
10465 msgstr "A fare 2 passi" | 10512 msgstr "A fare 2 passi" |
10466 | 10513 |
10467 msgid "Not on server list" | 10514 msgid "Not on server list" |
10468 msgstr "Non è nella lista del server" | 10515 msgstr "Non è nella lista del server" |
10469 | 10516 |
10470 msgid "Appear Online" | |
10471 msgstr "Appai come in linea" | |
10472 | |
10473 msgid "Appear Permanently Offline" | 10517 msgid "Appear Permanently Offline" |
10474 msgstr "Appai permanentemente come non in linea" | 10518 msgstr "Appai permanentemente come non in linea" |
10475 | 10519 |
10476 msgid "Presence" | 10520 msgid "Presence" |
10477 msgstr "Presenza" | 10521 msgstr "Presenza" |
10478 | |
10479 msgid "Appear Offline" | |
10480 msgstr "Sembra non in linea" | |
10481 | 10522 |
10482 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10523 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10483 msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea" | 10524 msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea" |
10484 | 10525 |
10485 msgid "Join in Chat" | 10526 msgid "Join in Chat" |
11026 #, c-format | 11067 #, c-format |
11027 msgid " (%s)" | 11068 msgid " (%s)" |
11028 msgstr "(%s)" | 11069 msgstr "(%s)" |
11029 | 11070 |
11030 #. 10053 | 11071 #. 10053 |
11031 #, c-format | |
11032 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 11072 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
11033 msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer." | 11073 msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer." |
11034 | 11074 |
11035 #. 10054 | 11075 #. 10054 |
11036 #, c-format | |
11037 msgid "Remote host closed connection." | 11076 msgid "Remote host closed connection." |
11038 msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione." | 11077 msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione." |
11039 | 11078 |
11040 #. 10060 | 11079 #. 10060 |
11041 #, c-format | |
11042 msgid "Connection timed out." | 11080 msgid "Connection timed out." |
11043 msgstr "Connessione scaduta." | 11081 msgstr "Connessione scaduta." |
11044 | 11082 |
11045 #. 10061 | 11083 #. 10061 |
11046 #, c-format | |
11047 msgid "Connection refused." | 11084 msgid "Connection refused." |
11048 msgstr "Connessione rifiutata." | 11085 msgstr "Connessione rifiutata." |
11049 | 11086 |
11050 #. 10048 | 11087 #. 10048 |
11051 #, c-format | |
11052 msgid "Address already in use." | 11088 msgid "Address already in use." |
11053 msgstr "Indirizzo già in uso." | 11089 msgstr "Indirizzo già in uso." |
11054 | 11090 |
11055 #, c-format | 11091 #, c-format |
11056 msgid "Error Reading %s" | 11092 msgid "Error Reading %s" |
11196 "\n" | 11232 "\n" |
11197 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un " | 11233 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un " |
11198 "account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della " | 11234 "account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della " |
11199 "Lista contatti." | 11235 "Lista contatti." |
11200 | 11236 |
11237 #, fuzzy, c-format | |
11238 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
11239 msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s" | |
11240 | |
11201 #. Buddy List | 11241 #. Buddy List |
11202 msgid "Background Color" | 11242 msgid "Background Color" |
11203 msgstr "Colore dello sfondo" | 11243 msgstr "Colore dello sfondo" |
11204 | 11244 |
11205 msgid "The background color for the buddy list" | 11245 msgid "The background color for the buddy list" |
11451 msgstr "Messaggio (opzionale)" | 11491 msgstr "Messaggio (opzionale)" |
11452 | 11492 |
11453 msgid "Edit User Mood" | 11493 msgid "Edit User Mood" |
11454 msgstr "Modifica l'umore dell'utente" | 11494 msgstr "Modifica l'umore dell'utente" |
11455 | 11495 |
11496 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
11497 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
11456 #. Buddies menu | 11498 #. Buddies menu |
11457 msgid "/_Buddies" | 11499 msgid "/_Buddies" |
11458 msgstr "/_Contatti" | 11500 msgstr "/_Contatti" |
11459 | 11501 |
11460 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11502 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
12199 msgstr "supporto" | 12241 msgstr "supporto" |
12200 | 12242 |
12201 msgid "webmaster" | 12243 msgid "webmaster" |
12202 msgstr "webmaster" | 12244 msgstr "webmaster" |
12203 | 12245 |
12204 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12205 msgstr "Collaboratore senior/QA" | |
12206 | |
12207 msgid "win32 port" | 12246 msgid "win32 port" |
12208 msgstr "port su win32" | 12247 msgstr "port su win32" |
12209 | 12248 |
12210 msgid "maintainer" | 12249 msgid "maintainer" |
12211 msgstr "maintainer" | 12250 msgstr "maintainer" |
12226 msgid "original author" | 12265 msgid "original author" |
12227 msgstr "autore originale" | 12266 msgstr "autore originale" |
12228 | 12267 |
12229 msgid "lead developer" | 12268 msgid "lead developer" |
12230 msgstr "sviluppatore principale" | 12269 msgstr "sviluppatore principale" |
12270 | |
12271 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12272 msgstr "Collaboratore senior/QA" | |
12231 | 12273 |
12232 msgid "Afrikaans" | 12274 msgid "Afrikaans" |
12233 msgstr "Afrikaans" | 12275 msgstr "Afrikaans" |
12234 | 12276 |
12235 msgid "Arabic" | 12277 msgid "Arabic" |
13575 msgstr "Server di relay (TURN)" | 13617 msgstr "Server di relay (TURN)" |
13576 | 13618 |
13577 msgid "_TURN server:" | 13619 msgid "_TURN server:" |
13578 msgstr "Server _TURN:" | 13620 msgstr "Server _TURN:" |
13579 | 13621 |
13622 #, fuzzy | |
13623 msgid "_UDP Port:" | |
13624 msgstr "_Porta:" | |
13625 | |
13580 msgid "Use_rname:" | 13626 msgid "Use_rname:" |
13581 msgstr "Nome u_tente:" | 13627 msgstr "Nome u_tente:" |
13582 | 13628 |
13583 msgid "Pass_word:" | 13629 msgid "Pass_word:" |
13584 msgstr "Pass_word:" | 13630 msgstr "Pass_word:" |
13596 msgstr "Mozilla" | 13642 msgstr "Mozilla" |
13597 | 13643 |
13598 msgid "Konqueror" | 13644 msgid "Konqueror" |
13599 msgstr "Konqueror" | 13645 msgstr "Konqueror" |
13600 | 13646 |
13647 msgid "Google Chrome" | |
13648 msgstr "" | |
13649 | |
13650 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
13651 #. * this list immediately after xdg-open! | |
13601 msgid "Desktop Default" | 13652 msgid "Desktop Default" |
13602 msgstr "Predefinito di sistema" | 13653 msgstr "Predefinito di sistema" |
13603 | 13654 |
13604 msgid "GNOME Default" | 13655 msgid "GNOME Default" |
13605 msgstr "Predefinito di Gnome" | 13656 msgstr "Predefinito di Gnome" |
13613 msgid "Firebird" | 13664 msgid "Firebird" |
13614 msgstr "Firebird" | 13665 msgstr "Firebird" |
13615 | 13666 |
13616 msgid "Epiphany" | 13667 msgid "Epiphany" |
13617 msgstr "Epiphany" | 13668 msgstr "Epiphany" |
13669 | |
13670 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
13671 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
13672 msgstr "" | |
13673 | |
13674 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
13675 msgid "Chromium (chrome)" | |
13676 msgstr "" | |
13618 | 13677 |
13619 msgid "Manual" | 13678 msgid "Manual" |
13620 msgstr "Manuale" | 13679 msgstr "Manuale" |
13621 | 13680 |
13622 msgid "Browser Selection" | 13681 msgid "Browser Selection" |
14150 msgstr "nessuno" | 14209 msgstr "nessuno" |
14151 | 14210 |
14152 msgid "Small" | 14211 msgid "Small" |
14153 msgstr "Piccolo" | 14212 msgstr "Piccolo" |
14154 | 14213 |
14155 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 14214 #, fuzzy |
14215 msgid "Smaller versions of the default smileys" | |
14156 msgstr "Versione più piccola degli smiley predefiniti" | 14216 msgstr "Versione più piccola degli smiley predefiniti" |
14157 | 14217 |
14158 msgid "Response Probability:" | 14218 msgid "Response Probability:" |
14159 msgstr "Probabilità di risposta:" | 14219 msgstr "Probabilità di risposta:" |
14160 | 14220 |
15192 #. *< priority | 15252 #. *< priority |
15193 #. *< id | 15253 #. *< id |
15194 msgid "Voice/Video Settings" | 15254 msgid "Voice/Video Settings" |
15195 msgstr "Impostazioni Voce/Video" | 15255 msgstr "Impostazioni Voce/Video" |
15196 | 15256 |
15257 #, fuzzy | |
15258 msgid "Voice and Video Settings" | |
15259 msgstr "Impostazioni Voce/Video" | |
15260 | |
15197 #. *< name | 15261 #. *< name |
15198 #. *< version | 15262 #. *< version |
15199 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15263 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15200 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." | 15264 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." |
15201 | 15265 |
15322 #. * description | 15386 #. * description |
15323 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15387 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15324 msgstr "" | 15388 msgstr "" |
15325 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." | 15389 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." |
15326 | 15390 |
15327 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15391 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
15328 msgid "" | 15392 msgid "" |
15329 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15393 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15330 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15394 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15331 msgstr "" | 15395 msgstr "" |
15332 "$(^Name) è distribuito sotto la GNU General Public License (GPL). La licenza " | 15396 "$(^Name) è distribuito sotto la GNU General Public License (GPL). La licenza " |
15470 msgstr "Visita la pagina web di Pidgin" | 15534 msgstr "Visita la pagina web di Pidgin" |
15471 | 15535 |
15472 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15536 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15473 msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione." | 15537 msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione." |
15474 | 15538 |
15539 #~ msgid "Require SSL/TLS" | |
15540 #~ msgstr "Richiedi SSL/TLS" | |
15541 | |
15542 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
15543 #~ msgstr "Forza il vecchio SSL (porta 5223)" | |
15544 | |
15545 #~ msgid "The name you entered is invalid." | |
15546 #~ msgstr "Il nome immesso non è valido." | |
15547 | |
15548 #~ msgid "" | |
15549 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
15550 #~ "characters.]" | |
15551 #~ msgstr "" | |
15552 #~ "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene " | |
15553 #~ "caratteri non validi.]" | |
15554 | |
15555 #~ msgid "Search for Buddy by Information" | |
15556 #~ msgstr "Cerca un contatto per informazione" | |
15557 | |
15475 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | 15558 #~ msgid "The certificate is not valid yet." |
15476 #~ msgstr "Il certificato non è ancora valido." | 15559 #~ msgstr "Il certificato non è ancora valido." |
15477 | 15560 |
15478 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | 15561 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." |
15479 #~ msgstr "Il nickname immesso non è valido" | 15562 #~ msgstr "Il nickname immesso non è valido" |