comparison po/it.po @ 30627:52d9f591585e

Commit updated po files. This makes the nightly cron job run quicker and should be done at least every release.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 21 Oct 2010 04:14:05 +0000
parents 1cdae196aac8
children 82f1e6a70b11
comparison
equal deleted inserted replaced
30626:f4ec8f910a4d 30627:52d9f591585e
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 12:38+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 12:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n" 15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
528 msgstr "Conferma cancellazione certificato" 528 msgstr "Conferma cancellazione certificato"
529 529
530 msgid "Certificate Manager" 530 msgid "Certificate Manager"
531 msgstr "Gestione certificati" 531 msgstr "Gestione certificati"
532 532
533 #. Creating the user splits
534 msgid "Hostname" 533 msgid "Hostname"
535 msgstr "Nome host" 534 msgstr "Nome host"
536 535
537 msgid "Info" 536 msgid "Info"
538 msgstr "Info" 537 msgstr "Info"
1704 msgid "" 1703 msgid ""
1705 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " 1704 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1706 "are accurate." 1705 "are accurate."
1707 msgstr "" 1706 msgstr ""
1708 1707
1709 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1711 "your computer's date and time are accurate."
1710 msgstr "" 1712 msgstr ""
1711 "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido." 1713 "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido."
1712 1714
1713 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1715 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1714 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1716 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
4759 4761
4760 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4762 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4761 msgid "Domain" 4763 msgid "Domain"
4762 msgstr "Dominio" 4764 msgstr "Dominio"
4763 4765
4764 msgid "Require SSL/TLS" 4766 #, fuzzy
4765 msgstr "Richiedi SSL/TLS" 4767 msgid "Require encryption"
4766 4768 msgstr "Richiedi autorizzazione"
4767 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4769
4768 msgstr "Forza il vecchio SSL (porta 5223)" 4770 #, fuzzy
4771 msgid "Use encryption if available"
4772 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s"
4773
4774 msgid "Use old-style SSL"
4775 msgstr ""
4776
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Connection security"
4779 msgstr "Connessione scaduta"
4769 4780
4770 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4781 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4771 msgstr "" 4782 msgstr ""
4772 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n" 4783 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n"
4773 "su stream non criptati" 4784 "su stream non criptati"
5976 msgstr "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]." 5987 msgstr "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]."
5977 5988
5978 msgid "The two PINs you entered do not match." 5989 msgid "The two PINs you entered do not match."
5979 msgstr "I due PIN immessi non corrispondono." 5990 msgstr "I due PIN immessi non corrispondono."
5980 5991
5981 msgid "The name you entered is invalid." 5992 #, fuzzy
5993 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5982 msgstr "Il nome immesso non è valido." 5994 msgstr "Il nome immesso non è valido."
5983 5995
5984 msgid "" 5996 msgid ""
5985 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5997 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5986 msgstr "" 5998 msgstr ""
6071 msgstr "" 6083 msgstr ""
6072 "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server." 6084 "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server."
6073 6085
6074 msgid "Connecting..." 6086 msgid "Connecting..."
6075 msgstr "Connessione in corso..." 6087 msgstr "Connessione in corso..."
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6079 msgstr "Il nome immesso non è valido."
6080 6088
6081 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6089 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6082 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]." 6090 msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]."
6083 6091
6084 #. mxit login name 6092 #. mxit login name
6934 msgstr "Indirizzo del server" 6942 msgstr "Indirizzo del server"
6935 6943
6936 msgid "Server port" 6944 msgid "Server port"
6937 msgstr "Porta del server" 6945 msgstr "Porta del server"
6938 6946
6947 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6948 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti."
6949
6950 msgid "No reason given."
6951 msgstr "Nessun motivo fornito."
6952
6953 msgid "Authorization Denied Message:"
6954 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
6955
6939 #, c-format 6956 #, c-format
6940 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6957 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6941 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s" 6958 msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s"
6942 6959
6943 #, c-format 6960 #, c-format
6968 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" 6985 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui"
6969 6986
6970 #, c-format 6987 #, c-format
6971 msgid "Error requesting %s" 6988 msgid "Error requesting %s"
6972 msgstr "Errore nella richiesta di %s" 6989 msgstr "Errore nella richiesta di %s"
6990
6991 msgid ""
6992 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6993 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6994 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6995 "your AIM/ICQ account.)"
6996 msgstr ""
6997 "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale "
6998 "stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella "
6999 "attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle "
7000 "opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)"
7001
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7005 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7006 msgstr ""
7007 "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e "
7008 "%s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel "
7009 "client di %s.)"
6973 7010
6974 msgid "Could not join chat room" 7011 msgid "Could not join chat room"
6975 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" 7012 msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione"
6976 7013
6977 msgid "Invalid chat room name" 7014 msgid "Invalid chat room name"
7184 7221
7185 #, c-format 7222 #, c-format
7186 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7223 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7187 msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s." 7224 msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s."
7188 7225
7189 msgid ""
7190 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7191 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7192 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7193 "your AIM/ICQ account.)"
7194 msgstr ""
7195 "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale "
7196 "stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella "
7197 "attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle "
7198 "opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7203 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7204 msgstr ""
7205 "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e "
7206 "%s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel "
7207 "client di %s.)"
7208
7209 #. Label
7210 msgid "Buddy Icon"
7211 msgstr "Icona per il contatto"
7212
7213 msgid "Voice"
7214 msgstr "Voce"
7215
7216 msgid "AIM Direct IM"
7217 msgstr "Messaggio immediato diretto AIM"
7218
7219 msgid "Get File"
7220 msgstr "Ricevi file"
7221
7222 msgid "Games"
7223 msgstr "Giochi"
7224
7225 msgid "ICQ Xtraz"
7226 msgstr "Extra ICQ"
7227
7228 msgid "Add-Ins"
7229 msgstr "Add-in"
7230
7231 msgid "Send Buddy List"
7232 msgstr "Invia la lista contatti"
7233
7234 msgid "ICQ Direct Connect"
7235 msgstr "Connessione diretta ICQ"
7236
7237 msgid "AP User"
7238 msgstr "Utente AP"
7239
7240 msgid "ICQ RTF"
7241 msgstr "ICQ RTF"
7242
7243 msgid "Nihilist"
7244 msgstr "Nichilista"
7245
7246 msgid "ICQ Server Relay"
7247 msgstr "Server relay ICQ"
7248
7249 msgid "Old ICQ UTF8"
7250 msgstr "Vecchio ICQ UTF8"
7251
7252 msgid "Trillian Encryption"
7253 msgstr "Crittazione di trillian"
7254
7255 msgid "ICQ UTF8"
7256 msgstr "ICQ UTF8"
7257
7258 msgid "Hiptop"
7259 msgstr "Hiptop"
7260
7261 msgid "Security Enabled"
7262 msgstr "Sicurezza abilitata"
7263
7264 msgid "Video Chat"
7265 msgstr "Video chat"
7266
7267 msgid "iChat AV"
7268 msgstr "iChat AV"
7269
7270 msgid "Live Video"
7271 msgstr "Video live"
7272
7273 msgid "Camera"
7274 msgstr "Fotocamera"
7275
7276 msgid "Screen Sharing"
7277 msgstr "Condivisone dello schermo"
7278
7279 msgid "Free For Chat" 7226 msgid "Free For Chat"
7280 msgstr "Disponibile alla chat" 7227 msgstr "Disponibile alla chat"
7281 7228
7282 msgid "Not Available" 7229 msgid "Not Available"
7283 msgstr "Non disponibile" 7230 msgstr "Non disponibile"
7303 msgid "At work" 7250 msgid "At work"
7304 msgstr "Al lavoro" 7251 msgstr "Al lavoro"
7305 7252
7306 msgid "At lunch" 7253 msgid "At lunch"
7307 msgstr "A pranzo" 7254 msgstr "A pranzo"
7308
7309 msgid "IP Address"
7310 msgstr "Indirizzo IP"
7311
7312 msgid "Warning Level"
7313 msgstr "Livello di richiamo"
7314
7315 msgid "Buddy Comment"
7316 msgstr "Commento per il contatto"
7317 7255
7318 #, c-format 7256 #, c-format
7319 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7257 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7320 msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s" 7258 msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s"
7321 7259
7411 msgid "Password sent" 7349 msgid "Password sent"
7412 msgstr "Password inviata" 7350 msgstr "Password inviata"
7413 7351
7414 msgid "Unable to initialize connection" 7352 msgid "Unable to initialize connection"
7415 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione" 7353 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione"
7416
7417 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7418 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti."
7419
7420 msgid "No reason given."
7421 msgstr "Nessun motivo fornito."
7422
7423 msgid "Authorization Denied Message:"
7424 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
7425 7354
7426 #, c-format 7355 #, c-format
7427 msgid "" 7356 msgid ""
7428 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7357 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7429 "following reason:\n" 7358 "following reason:\n"
7543 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7472 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7544 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7473 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7545 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" 7474 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto"
7546 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" 7475 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto"
7547 7476
7548 #, c-format
7549 msgid "User information not available: %s"
7550 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s"
7551
7552 msgid "Online Since"
7553 msgstr "Online da"
7554
7555 msgid "Member Since"
7556 msgstr "Membro da"
7557
7558 msgid "Capabilities"
7559 msgstr "Capacità"
7560
7561 msgid "Your AIM connection may be lost." 7477 msgid "Your AIM connection may be lost."
7562 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." 7478 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta."
7563 7479
7564 #. The conversion failed!
7565 msgid ""
7566 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7567 "characters.]"
7568 msgstr ""
7569 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene "
7570 "caratteri non validi.]"
7571
7572 #, c-format 7480 #, c-format
7573 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7481 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7574 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." 7482 msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s."
7575
7576 msgid "Mobile Phone"
7577 msgstr "Cellulare"
7578
7579 msgid "Personal Web Page"
7580 msgstr "Pagina web personale"
7581
7582 #. aim_userinfo_t
7583 #. strip_html_tags
7584 msgid "Additional Information"
7585 msgstr "Informazioni aggiuntive"
7586
7587 msgid "Zip Code"
7588 msgstr "Codice postale"
7589
7590 msgid "Work Information"
7591 msgstr "Informazioni sul lavoro"
7592
7593 msgid "Division"
7594 msgstr "Divisione"
7595
7596 msgid "Position"
7597 msgstr "Posizione"
7598
7599 msgid "Web Page"
7600 msgstr "Pagina web"
7601 7483
7602 msgid "Pop-Up Message" 7484 msgid "Pop-Up Message"
7603 msgstr "Messaggio pop-up" 7485 msgstr "Messaggio pop-up"
7604 7486
7605 #, c-format 7487 #, c-format
7882 "e gli spazi bianchi." 7764 "e gli spazi bianchi."
7883 7765
7884 msgid "Change Address To:" 7766 msgid "Change Address To:"
7885 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" 7767 msgstr "Cambia l'indirizzo in:"
7886 7768
7887 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7769 #, fuzzy
7770 msgid "you are not waiting for authorization"
7888 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" 7771 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>"
7889 7772
7890 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7773 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7891 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" 7774 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti"
7892 7775
7921 7804
7922 #. ICQ actions 7805 #. ICQ actions
7923 msgid "Set Privacy Options..." 7806 msgid "Set Privacy Options..."
7924 msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..." 7807 msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..."
7925 7808
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Show Visible List"
7811 msgstr "Mostra la _lista contatti"
7812
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Show Invisible List"
7815 msgstr "Lista degli inviti"
7816
7926 #. AIM actions 7817 #. AIM actions
7927 msgid "Confirm Account" 7818 msgid "Confirm Account"
7928 msgstr "Conferma account" 7819 msgstr "Conferma account"
7929 7820
7930 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7821 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7937 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" 7828 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione"
7938 7829
7939 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7830 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7940 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." 7831 msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..."
7941 7832
7942 msgid "Search for Buddy by Information"
7943 msgstr "Cerca un contatto per informazione"
7944
7945 msgid "Use clientLogin" 7833 msgid "Use clientLogin"
7946 msgstr "Usa clientLogin" 7834 msgstr "Usa clientLogin"
7947 7835
7948 msgid "" 7836 msgid ""
7949 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7837 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8061 msgstr "" 7949 msgstr ""
8062 7950
8063 msgid "Not while on AOL" 7951 msgid "Not while on AOL"
8064 msgstr "" 7952 msgstr ""
8065 7953
7954 #. Label
7955 msgid "Buddy Icon"
7956 msgstr "Icona per il contatto"
7957
7958 msgid "Voice"
7959 msgstr "Voce"
7960
7961 msgid "AIM Direct IM"
7962 msgstr "Messaggio immediato diretto AIM"
7963
7964 msgid "Get File"
7965 msgstr "Ricevi file"
7966
7967 msgid "Games"
7968 msgstr "Giochi"
7969
7970 msgid "ICQ Xtraz"
7971 msgstr "Extra ICQ"
7972
7973 msgid "Add-Ins"
7974 msgstr "Add-in"
7975
7976 msgid "Send Buddy List"
7977 msgstr "Invia la lista contatti"
7978
7979 msgid "ICQ Direct Connect"
7980 msgstr "Connessione diretta ICQ"
7981
7982 msgid "AP User"
7983 msgstr "Utente AP"
7984
7985 msgid "ICQ RTF"
7986 msgstr "ICQ RTF"
7987
7988 msgid "Nihilist"
7989 msgstr "Nichilista"
7990
7991 msgid "ICQ Server Relay"
7992 msgstr "Server relay ICQ"
7993
7994 msgid "Old ICQ UTF8"
7995 msgstr "Vecchio ICQ UTF8"
7996
7997 msgid "Trillian Encryption"
7998 msgstr "Crittazione di trillian"
7999
8000 msgid "ICQ UTF8"
8001 msgstr "ICQ UTF8"
8002
8003 msgid "Hiptop"
8004 msgstr "Hiptop"
8005
8006 msgid "Security Enabled"
8007 msgstr "Sicurezza abilitata"
8008
8009 msgid "Video Chat"
8010 msgstr "Video chat"
8011
8012 msgid "iChat AV"
8013 msgstr "iChat AV"
8014
8015 msgid "Live Video"
8016 msgstr "Video live"
8017
8018 msgid "Camera"
8019 msgstr "Fotocamera"
8020
8021 msgid "Screen Sharing"
8022 msgstr "Condivisone dello schermo"
8023
8024 msgid "IP Address"
8025 msgstr "Indirizzo IP"
8026
8027 msgid "Warning Level"
8028 msgstr "Livello di richiamo"
8029
8030 msgid "Buddy Comment"
8031 msgstr "Commento per il contatto"
8032
8033 #, c-format
8034 msgid "User information not available: %s"
8035 msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s"
8036
8037 msgid "Mobile Phone"
8038 msgstr "Cellulare"
8039
8040 msgid "Personal Web Page"
8041 msgstr "Pagina web personale"
8042
8043 #. aim_userinfo_t
8044 #. strip_html_tags
8045 msgid "Additional Information"
8046 msgstr "Informazioni aggiuntive"
8047
8048 msgid "Zip Code"
8049 msgstr "Codice postale"
8050
8051 msgid "Work Information"
8052 msgstr "Informazioni sul lavoro"
8053
8054 msgid "Division"
8055 msgstr "Divisione"
8056
8057 msgid "Position"
8058 msgstr "Posizione"
8059
8060 msgid "Web Page"
8061 msgstr "Pagina web"
8062
8063 msgid "Online Since"
8064 msgstr "Online da"
8065
8066 msgid "Member Since"
8067 msgstr "Membro da"
8068
8069 msgid "Capabilities"
8070 msgstr "Capacità"
8071
8072 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
8073 msgid "Appear Online"
8074 msgstr "Appai come in linea"
8075
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Don't Appear Online"
8078 msgstr "Appai come in linea"
8079
8080 msgid "Appear Offline"
8081 msgstr "Sembra non in linea"
8082
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Don't Appear Offline"
8085 msgstr "Sembra non in linea"
8086
8087 #, fuzzy
8088 msgid "you have no buddies on this list"
8089 msgstr "Sei stato cacciato: (%s)"
8090
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid ""
8093 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8094 "\""
8095 msgstr ""
8096 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col "
8097 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\""
8098
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Visible List"
8101 msgstr "Visibile"
8102
8103 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8104 msgstr ""
8105
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Invisible List"
8108 msgstr "Lista degli inviti"
8109
8110 msgid "These buddies will always see you as offline"
8111 msgstr ""
8112
8066 msgid "Aquarius" 8113 msgid "Aquarius"
8067 msgstr "Acquario" 8114 msgstr "Acquario"
8068 8115
8069 msgid "Pisces" 8116 msgid "Pisces"
8070 msgstr "Gallo" 8117 msgstr "Gallo"
8239 msgstr "La tua richiesta è stata accettata." 8286 msgstr "La tua richiesta è stata accettata."
8240 8287
8241 msgid "Your request was rejected." 8288 msgid "Your request was rejected."
8242 msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata." 8289 msgstr "La tua richiesta è stata rifiutata."
8243 8290
8244 #, c-format 8291 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "%u requires verification" 8292 msgid "%u requires verification: %s"
8246 msgstr "%u necessita di verifica" 8293 msgstr "%u necessita di verifica"
8247 8294
8248 msgid "Add buddy question" 8295 msgid "Add buddy question"
8249 msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto" 8296 msgstr "Domanda per l'aggiunta del contatto"
8250 8297
10465 msgstr "A fare 2 passi" 10512 msgstr "A fare 2 passi"
10466 10513
10467 msgid "Not on server list" 10514 msgid "Not on server list"
10468 msgstr "Non è nella lista del server" 10515 msgstr "Non è nella lista del server"
10469 10516
10470 msgid "Appear Online"
10471 msgstr "Appai come in linea"
10472
10473 msgid "Appear Permanently Offline" 10517 msgid "Appear Permanently Offline"
10474 msgstr "Appai permanentemente come non in linea" 10518 msgstr "Appai permanentemente come non in linea"
10475 10519
10476 msgid "Presence" 10520 msgid "Presence"
10477 msgstr "Presenza" 10521 msgstr "Presenza"
10478
10479 msgid "Appear Offline"
10480 msgstr "Sembra non in linea"
10481 10522
10482 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10523 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10483 msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea" 10524 msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea"
10484 10525
10485 msgid "Join in Chat" 10526 msgid "Join in Chat"
11026 #, c-format 11067 #, c-format
11027 msgid " (%s)" 11068 msgid " (%s)"
11028 msgstr "(%s)" 11069 msgstr "(%s)"
11029 11070
11030 #. 10053 11071 #. 10053
11031 #, c-format
11032 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 11072 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11033 msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer." 11073 msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer."
11034 11074
11035 #. 10054 11075 #. 10054
11036 #, c-format
11037 msgid "Remote host closed connection." 11076 msgid "Remote host closed connection."
11038 msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione." 11077 msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione."
11039 11078
11040 #. 10060 11079 #. 10060
11041 #, c-format
11042 msgid "Connection timed out." 11080 msgid "Connection timed out."
11043 msgstr "Connessione scaduta." 11081 msgstr "Connessione scaduta."
11044 11082
11045 #. 10061 11083 #. 10061
11046 #, c-format
11047 msgid "Connection refused." 11084 msgid "Connection refused."
11048 msgstr "Connessione rifiutata." 11085 msgstr "Connessione rifiutata."
11049 11086
11050 #. 10048 11087 #. 10048
11051 #, c-format
11052 msgid "Address already in use." 11088 msgid "Address already in use."
11053 msgstr "Indirizzo già in uso." 11089 msgstr "Indirizzo già in uso."
11054 11090
11055 #, c-format 11091 #, c-format
11056 msgid "Error Reading %s" 11092 msgid "Error Reading %s"
11196 "\n" 11232 "\n"
11197 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un " 11233 "Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un "
11198 "account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della " 11234 "account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della "
11199 "Lista contatti." 11235 "Lista contatti."
11200 11236
11237 #, fuzzy, c-format
11238 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11239 msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s"
11240
11201 #. Buddy List 11241 #. Buddy List
11202 msgid "Background Color" 11242 msgid "Background Color"
11203 msgstr "Colore dello sfondo" 11243 msgstr "Colore dello sfondo"
11204 11244
11205 msgid "The background color for the buddy list" 11245 msgid "The background color for the buddy list"
11451 msgstr "Messaggio (opzionale)" 11491 msgstr "Messaggio (opzionale)"
11452 11492
11453 msgid "Edit User Mood" 11493 msgid "Edit User Mood"
11454 msgstr "Modifica l'umore dell'utente" 11494 msgstr "Modifica l'umore dell'utente"
11455 11495
11496 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11497 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11456 #. Buddies menu 11498 #. Buddies menu
11457 msgid "/_Buddies" 11499 msgid "/_Buddies"
11458 msgstr "/_Contatti" 11500 msgstr "/_Contatti"
11459 11501
11460 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11502 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12199 msgstr "supporto" 12241 msgstr "supporto"
12200 12242
12201 msgid "webmaster" 12243 msgid "webmaster"
12202 msgstr "webmaster" 12244 msgstr "webmaster"
12203 12245
12204 msgid "Senior Contributor/QA"
12205 msgstr "Collaboratore senior/QA"
12206
12207 msgid "win32 port" 12246 msgid "win32 port"
12208 msgstr "port su win32" 12247 msgstr "port su win32"
12209 12248
12210 msgid "maintainer" 12249 msgid "maintainer"
12211 msgstr "maintainer" 12250 msgstr "maintainer"
12226 msgid "original author" 12265 msgid "original author"
12227 msgstr "autore originale" 12266 msgstr "autore originale"
12228 12267
12229 msgid "lead developer" 12268 msgid "lead developer"
12230 msgstr "sviluppatore principale" 12269 msgstr "sviluppatore principale"
12270
12271 msgid "Senior Contributor/QA"
12272 msgstr "Collaboratore senior/QA"
12231 12273
12232 msgid "Afrikaans" 12274 msgid "Afrikaans"
12233 msgstr "Afrikaans" 12275 msgstr "Afrikaans"
12234 12276
12235 msgid "Arabic" 12277 msgid "Arabic"
13575 msgstr "Server di relay (TURN)" 13617 msgstr "Server di relay (TURN)"
13576 13618
13577 msgid "_TURN server:" 13619 msgid "_TURN server:"
13578 msgstr "Server _TURN:" 13620 msgstr "Server _TURN:"
13579 13621
13622 #, fuzzy
13623 msgid "_UDP Port:"
13624 msgstr "_Porta:"
13625
13580 msgid "Use_rname:" 13626 msgid "Use_rname:"
13581 msgstr "Nome u_tente:" 13627 msgstr "Nome u_tente:"
13582 13628
13583 msgid "Pass_word:" 13629 msgid "Pass_word:"
13584 msgstr "Pass_word:" 13630 msgstr "Pass_word:"
13596 msgstr "Mozilla" 13642 msgstr "Mozilla"
13597 13643
13598 msgid "Konqueror" 13644 msgid "Konqueror"
13599 msgstr "Konqueror" 13645 msgstr "Konqueror"
13600 13646
13647 msgid "Google Chrome"
13648 msgstr ""
13649
13650 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13651 #. * this list immediately after xdg-open!
13601 msgid "Desktop Default" 13652 msgid "Desktop Default"
13602 msgstr "Predefinito di sistema" 13653 msgstr "Predefinito di sistema"
13603 13654
13604 msgid "GNOME Default" 13655 msgid "GNOME Default"
13605 msgstr "Predefinito di Gnome" 13656 msgstr "Predefinito di Gnome"
13613 msgid "Firebird" 13664 msgid "Firebird"
13614 msgstr "Firebird" 13665 msgstr "Firebird"
13615 13666
13616 msgid "Epiphany" 13667 msgid "Epiphany"
13617 msgstr "Epiphany" 13668 msgstr "Epiphany"
13669
13670 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13671 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13672 msgstr ""
13673
13674 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13675 msgid "Chromium (chrome)"
13676 msgstr ""
13618 13677
13619 msgid "Manual" 13678 msgid "Manual"
13620 msgstr "Manuale" 13679 msgstr "Manuale"
13621 13680
13622 msgid "Browser Selection" 13681 msgid "Browser Selection"
14150 msgstr "nessuno" 14209 msgstr "nessuno"
14151 14210
14152 msgid "Small" 14211 msgid "Small"
14153 msgstr "Piccolo" 14212 msgstr "Piccolo"
14154 14213
14155 msgid "Smaller versions of the default smilies" 14214 #, fuzzy
14215 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14156 msgstr "Versione più piccola degli smiley predefiniti" 14216 msgstr "Versione più piccola degli smiley predefiniti"
14157 14217
14158 msgid "Response Probability:" 14218 msgid "Response Probability:"
14159 msgstr "Probabilità di risposta:" 14219 msgstr "Probabilità di risposta:"
14160 14220
15192 #. *< priority 15252 #. *< priority
15193 #. *< id 15253 #. *< id
15194 msgid "Voice/Video Settings" 15254 msgid "Voice/Video Settings"
15195 msgstr "Impostazioni Voce/Video" 15255 msgstr "Impostazioni Voce/Video"
15196 15256
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Voice and Video Settings"
15259 msgstr "Impostazioni Voce/Video"
15260
15197 #. *< name 15261 #. *< name
15198 #. *< version 15262 #. *< version
15199 msgid "Configure your microphone and webcam." 15263 msgid "Configure your microphone and webcam."
15200 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." 15264 msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam."
15201 15265
15322 #. * description 15386 #. * description
15323 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15387 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15324 msgstr "" 15388 msgstr ""
15325 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." 15389 "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP."
15326 15390
15327 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15391 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15328 msgid "" 15392 msgid ""
15329 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15393 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15330 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15394 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15331 msgstr "" 15395 msgstr ""
15332 "$(^Name) è distribuito sotto la GNU General Public License (GPL). La licenza " 15396 "$(^Name) è distribuito sotto la GNU General Public License (GPL). La licenza "
15470 msgstr "Visita la pagina web di Pidgin" 15534 msgstr "Visita la pagina web di Pidgin"
15471 15535
15472 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15536 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15473 msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione." 15537 msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione."
15474 15538
15539 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15540 #~ msgstr "Richiedi SSL/TLS"
15541
15542 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15543 #~ msgstr "Forza il vecchio SSL (porta 5223)"
15544
15545 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15546 #~ msgstr "Il nome immesso non è valido."
15547
15548 #~ msgid ""
15549 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15550 #~ "characters.]"
15551 #~ msgstr ""
15552 #~ "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene "
15553 #~ "caratteri non validi.]"
15554
15555 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15556 #~ msgstr "Cerca un contatto per informazione"
15557
15475 #~ msgid "The certificate is not valid yet." 15558 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15476 #~ msgstr "Il certificato non è ancora valido." 15559 #~ msgstr "Il certificato non è ancora valido."
15477 15560
15478 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." 15561 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15479 #~ msgstr "Il nickname immesso non è valido" 15562 #~ msgstr "Il nickname immesso non è valido"