comparison po/sr.po @ 30627:52d9f591585e

Commit updated po files. This makes the nightly cron job run quicker and should be done at least every release.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 21 Oct 2010 04:14:05 +0000
parents 1cdae196aac8
children 82f1e6a70b11
comparison
equal deleted inserted replaced
30626:f4ec8f910a4d 30627:52d9f591585e
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" 14 "Project-Id-Version: pidgin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
20 "Language: sr\n" 20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
525 msgstr "Потврда брисања сертификата" 525 msgstr "Потврда брисања сертификата"
526 526
527 msgid "Certificate Manager" 527 msgid "Certificate Manager"
528 msgstr "Управник сертификатима" 528 msgstr "Управник сертификатима"
529 529
530 #. Creating the user splits
531 msgid "Hostname" 530 msgid "Hostname"
532 msgstr "Име домаћина" 531 msgstr "Име домаћина"
533 532
534 msgid "Info" 533 msgid "Info"
535 msgstr "Подаци" 534 msgstr "Подаци"
1675 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " 1674 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1676 "are accurate." 1675 "are accurate."
1677 msgstr "" 1676 msgstr ""
1678 1677
1679 #, fuzzy 1678 #, fuzzy
1680 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1679 msgid ""
1680 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1681 "your computer's date and time are accurate."
1681 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." 1682 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан."
1682 1683
1683 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1684 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1684 #, fuzzy 1685 #, fuzzy
1685 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1686 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
4742 4743
4743 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4744 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4744 msgid "Domain" 4745 msgid "Domain"
4745 msgstr "Домен" 4746 msgstr "Домен"
4746 4747
4747 msgid "Require SSL/TLS" 4748 #, fuzzy
4748 msgstr "Захтева SSL/TLS" 4749 msgid "Require encryption"
4749 4750 msgstr "Захтевај овлашћење"
4750 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4751
4751 msgstr "Наметни стари (порт 5223) SSL" 4752 #, fuzzy
4753 msgid "Use encryption if available"
4754 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни"
4755
4756 msgid "Use old-style SSL"
4757 msgstr ""
4758
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Connection security"
4761 msgstr "Понављање везе"
4752 4762
4753 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4763 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4754 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" 4764 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима"
4755 4765
4756 msgid "Connect port" 4766 msgid "Connect port"
6022 #, fuzzy 6032 #, fuzzy
6023 msgid "The two PINs you entered do not match." 6033 msgid "The two PINs you entered do not match."
6024 msgstr "Нове лозинке се не поклапају." 6034 msgstr "Нове лозинке се не поклапају."
6025 6035
6026 #, fuzzy 6036 #, fuzzy
6027 msgid "The name you entered is invalid." 6037 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6028 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." 6038 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан."
6029 6039
6030 msgid "" 6040 msgid ""
6031 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6041 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6032 msgstr "" 6042 msgstr ""
6127 "повежем." 6137 "повежем."
6128 6138
6129 #, fuzzy 6139 #, fuzzy
6130 msgid "Connecting..." 6140 msgid "Connecting..."
6131 msgstr "Успостављање везе" 6141 msgstr "Успостављање везе"
6132
6133 #, fuzzy
6134 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6135 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан."
6136 6142
6137 #, fuzzy 6143 #, fuzzy
6138 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6144 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6139 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." 6145 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан."
6140 6146
7023 msgstr "Адреса сервера" 7029 msgstr "Адреса сервера"
7024 7030
7025 msgid "Server port" 7031 msgid "Server port"
7026 msgstr "Порт сервера" 7032 msgstr "Порт сервера"
7027 7033
7034 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7035 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара."
7036
7037 msgid "No reason given."
7038 msgstr "Разлог није наведен."
7039
7040 msgid "Authorization Denied Message:"
7041 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:"
7042
7028 #, fuzzy, c-format 7043 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 7044 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7030 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера." 7045 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера."
7031 7046
7032 #, fuzzy, c-format 7047 #, fuzzy, c-format
7055 msgstr "" 7070 msgstr ""
7056 7071
7057 #, fuzzy, c-format 7072 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "Error requesting %s" 7073 msgid "Error requesting %s"
7059 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" 7074 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву"
7075
7076 msgid ""
7077 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7078 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7079 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7080 "your AIM/ICQ account.)"
7081 msgstr ""
7082 "(Јавила се грешка у пријему ове поруке. Другар са ким сте разговарали "
7083 "вероватно користи другачије кодирање од очекиваног. Уколико знате које "
7084 "кодирање он користи, можете га унети у напредним опцијама вашег АИМ/ICQ "
7085 "налога.)"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7090 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7091 msgstr ""
7092 "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Или Ви и %s користите различито "
7093 "кодирање карактера, или %s има неку грешку у програму.)"
7060 7094
7061 msgid "Could not join chat room" 7095 msgid "Could not join chat room"
7062 msgstr "Не могу да се повежем на причаоницу" 7096 msgstr "Не могу да се повежем на причаоницу"
7063 7097
7064 msgid "Invalid chat room name" 7098 msgid "Invalid chat room name"
7288 7322
7289 #, c-format 7323 #, c-format
7290 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7324 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7291 msgstr "Датотека %s је %s, што је веће од максималне величине од %s." 7325 msgstr "Датотека %s је %s, што је веће од максималне величине од %s."
7292 7326
7293 msgid ""
7294 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7295 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7296 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7297 "your AIM/ICQ account.)"
7298 msgstr ""
7299 "(Јавила се грешка у пријему ове поруке. Другар са ким сте разговарали "
7300 "вероватно користи другачије кодирање од очекиваног. Уколико знате које "
7301 "кодирање он користи, можете га унети у напредним опцијама вашег АИМ/ICQ "
7302 "налога.)"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7307 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7308 msgstr ""
7309 "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Или Ви и %s користите различито "
7310 "кодирање карактера, или %s има неку грешку у програму.)"
7311
7312 #. Label
7313 msgid "Buddy Icon"
7314 msgstr "Сличица другара"
7315
7316 msgid "Voice"
7317 msgstr "Глас"
7318
7319 msgid "AIM Direct IM"
7320 msgstr "Непосредна АИМ порука"
7321
7322 msgid "Get File"
7323 msgstr "Прибави датотеку"
7324
7325 msgid "Games"
7326 msgstr "Игре"
7327
7328 msgid "ICQ Xtraz"
7329 msgstr ""
7330
7331 msgid "Add-Ins"
7332 msgstr "Додаци"
7333
7334 msgid "Send Buddy List"
7335 msgstr "Пошаљи списак другара"
7336
7337 msgid "ICQ Direct Connect"
7338 msgstr "Непосредна ICQ веза"
7339
7340 msgid "AP User"
7341 msgstr "АП корисник"
7342
7343 msgid "ICQ RTF"
7344 msgstr "ICQ RTF"
7345
7346 msgid "Nihilist"
7347 msgstr "Нихилиста"
7348
7349 msgid "ICQ Server Relay"
7350 msgstr "ICQ преусмеравање сервера"
7351
7352 msgid "Old ICQ UTF8"
7353 msgstr "Стари ICQ UTF8"
7354
7355 msgid "Trillian Encryption"
7356 msgstr "Трилијан енкрипција"
7357
7358 msgid "ICQ UTF8"
7359 msgstr "ICQ UTF8"
7360
7361 msgid "Hiptop"
7362 msgstr "Врхкука"
7363
7364 msgid "Security Enabled"
7365 msgstr "Безбедност укључена"
7366
7367 msgid "Video Chat"
7368 msgstr "Видео ћаскање"
7369
7370 msgid "iChat AV"
7371 msgstr "iChat AV"
7372
7373 msgid "Live Video"
7374 msgstr "Жива слика"
7375
7376 msgid "Camera"
7377 msgstr "Камера"
7378
7379 msgid "Screen Sharing"
7380 msgstr "Дељење екрана"
7381
7382 msgid "Free For Chat" 7327 msgid "Free For Chat"
7383 msgstr "Доступан за ћаскање" 7328 msgstr "Доступан за ћаскање"
7384 7329
7385 msgid "Not Available" 7330 msgid "Not Available"
7386 msgstr "Недоступан" 7331 msgstr "Недоступан"
7411 msgstr "Мрежа" 7356 msgstr "Мрежа"
7412 7357
7413 #, fuzzy 7358 #, fuzzy
7414 msgid "At lunch" 7359 msgid "At lunch"
7415 msgstr "Ручам" 7360 msgstr "Ручам"
7416
7417 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
7418 msgid "IP Address"
7419 msgstr "ИП адреса"
7420
7421 msgid "Warning Level"
7422 msgstr "_Нивои упозорења"
7423
7424 msgid "Buddy Comment"
7425 msgstr "Примедба за другара:"
7426 7361
7427 #, fuzzy, c-format 7362 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7363 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7429 msgstr "" 7364 msgstr ""
7430 "Не могу се повежем на сервер за потврду:\n" 7365 "Не могу се повежем на сервер за потврду:\n"
7522 msgid "Password sent" 7457 msgid "Password sent"
7523 msgstr "Лозинка послата" 7458 msgstr "Лозинка послата"
7524 7459
7525 msgid "Unable to initialize connection" 7460 msgid "Unable to initialize connection"
7526 msgstr "Не могу да успоставим везу." 7461 msgstr "Не могу да успоставим везу."
7527
7528 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7529 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара."
7530
7531 msgid "No reason given."
7532 msgstr "Разлог није наведен."
7533
7534 msgid "Authorization Denied Message:"
7535 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:"
7536 7462
7537 #, c-format 7463 #, c-format
7538 msgid "" 7464 msgid ""
7539 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7465 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7540 "following reason:\n" 7466 "following reason:\n"
7652 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." 7578 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога."
7653 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." 7579 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога."
7654 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." 7580 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога."
7655 msgstr[3] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." 7581 msgstr[3] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога."
7656 7582
7657 #, c-format
7658 msgid "User information not available: %s"
7659 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:"
7660
7661 msgid "Online Since"
7662 msgstr "На вези од"
7663
7664 msgid "Member Since"
7665 msgstr "Члан од"
7666
7667 msgid "Capabilities"
7668 msgstr "Могућности"
7669
7670 msgid "Your AIM connection may be lost." 7583 msgid "Your AIM connection may be lost."
7671 msgstr "Можда АИМ веза прекинута." 7584 msgstr "Можда АИМ веза прекинута."
7672 7585
7673 #. The conversion failed!
7674 msgid ""
7675 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7676 "characters.]"
7677 msgstr ""
7678 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]"
7679
7680 #, c-format 7586 #, c-format
7681 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7587 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7682 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." 7588 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута."
7683
7684 msgid "Mobile Phone"
7685 msgstr "Мобилни телефон"
7686
7687 msgid "Personal Web Page"
7688 msgstr "Лична веб страница"
7689
7690 #. aim_userinfo_t
7691 #. strip_html_tags
7692 msgid "Additional Information"
7693 msgstr "Додатни подаци"
7694
7695 msgid "Zip Code"
7696 msgstr "Поштански број"
7697
7698 msgid "Work Information"
7699 msgstr "Подаци о послу"
7700
7701 msgid "Division"
7702 msgstr "Одељење"
7703
7704 msgid "Position"
7705 msgstr "Позиција"
7706
7707 msgid "Web Page"
7708 msgstr "Веб страница"
7709 7589
7710 msgid "Pop-Up Message" 7590 msgid "Pop-Up Message"
7711 msgstr "Искачућа порука" 7591 msgstr "Искачућа порука"
7712 7592
7713 #, c-format 7593 #, c-format
7999 "Можете изменити само величину слова и броју размака у корисничком имену." 7879 "Можете изменити само величину слова и броју размака у корисничком имену."
8000 7880
8001 msgid "Change Address To:" 7881 msgid "Change Address To:"
8002 msgstr "Промена адресе у:" 7882 msgstr "Промена адресе у:"
8003 7883
8004 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7884 #, fuzzy
7885 msgid "you are not waiting for authorization"
8005 msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>" 7886 msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>"
8006 7887
8007 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7888 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8008 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара" 7889 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара"
8009 7890
8038 7919
8039 #. ICQ actions 7920 #. ICQ actions
8040 msgid "Set Privacy Options..." 7921 msgid "Set Privacy Options..."
8041 msgstr "Унеси опције приватности..." 7922 msgstr "Унеси опције приватности..."
8042 7923
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Show Visible List"
7926 msgstr "Прикажи списак _другара"
7927
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Show Invisible List"
7930 msgstr "Списак позваних"
7931
8043 #. AIM actions 7932 #. AIM actions
8044 msgid "Confirm Account" 7933 msgid "Confirm Account"
8045 msgstr "Потврдите налог" 7934 msgstr "Потврдите налог"
8046 7935
8047 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7936 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8054 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" 7943 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење"
8055 7944
8056 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7945 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8057 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." 7946 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..."
8058 7947
8059 msgid "Search for Buddy by Information"
8060 msgstr "Пронађи другара према подацима"
8061
8062 #, fuzzy 7948 #, fuzzy
8063 msgid "Use clientLogin" 7949 msgid "Use clientLogin"
8064 msgstr "Корисник није пријављен" 7950 msgstr "Корисник није пријављен"
8065 7951
8066 msgid "" 7952 msgid ""
8166 msgstr "Ред је пун" 8052 msgstr "Ред је пун"
8167 8053
8168 msgid "Not while on AOL" 8054 msgid "Not while on AOL"
8169 msgstr "Не док је на АОЛ-у" 8055 msgstr "Не док је на АОЛ-у"
8170 8056
8057 #. Label
8058 msgid "Buddy Icon"
8059 msgstr "Сличица другара"
8060
8061 msgid "Voice"
8062 msgstr "Глас"
8063
8064 msgid "AIM Direct IM"
8065 msgstr "Непосредна АИМ порука"
8066
8067 msgid "Get File"
8068 msgstr "Прибави датотеку"
8069
8070 msgid "Games"
8071 msgstr "Игре"
8072
8073 msgid "ICQ Xtraz"
8074 msgstr ""
8075
8076 msgid "Add-Ins"
8077 msgstr "Додаци"
8078
8079 msgid "Send Buddy List"
8080 msgstr "Пошаљи списак другара"
8081
8082 msgid "ICQ Direct Connect"
8083 msgstr "Непосредна ICQ веза"
8084
8085 msgid "AP User"
8086 msgstr "АП корисник"
8087
8088 msgid "ICQ RTF"
8089 msgstr "ICQ RTF"
8090
8091 msgid "Nihilist"
8092 msgstr "Нихилиста"
8093
8094 msgid "ICQ Server Relay"
8095 msgstr "ICQ преусмеравање сервера"
8096
8097 msgid "Old ICQ UTF8"
8098 msgstr "Стари ICQ UTF8"
8099
8100 msgid "Trillian Encryption"
8101 msgstr "Трилијан енкрипција"
8102
8103 msgid "ICQ UTF8"
8104 msgstr "ICQ UTF8"
8105
8106 msgid "Hiptop"
8107 msgstr "Врхкука"
8108
8109 msgid "Security Enabled"
8110 msgstr "Безбедност укључена"
8111
8112 msgid "Video Chat"
8113 msgstr "Видео ћаскање"
8114
8115 msgid "iChat AV"
8116 msgstr "iChat AV"
8117
8118 msgid "Live Video"
8119 msgstr "Жива слика"
8120
8121 msgid "Camera"
8122 msgstr "Камера"
8123
8124 msgid "Screen Sharing"
8125 msgstr "Дељење екрана"
8126
8127 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
8128 msgid "IP Address"
8129 msgstr "ИП адреса"
8130
8131 msgid "Warning Level"
8132 msgstr "_Нивои упозорења"
8133
8134 msgid "Buddy Comment"
8135 msgstr "Примедба за другара:"
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "User information not available: %s"
8139 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:"
8140
8141 msgid "Mobile Phone"
8142 msgstr "Мобилни телефон"
8143
8144 msgid "Personal Web Page"
8145 msgstr "Лична веб страница"
8146
8147 #. aim_userinfo_t
8148 #. strip_html_tags
8149 msgid "Additional Information"
8150 msgstr "Додатни подаци"
8151
8152 msgid "Zip Code"
8153 msgstr "Поштански број"
8154
8155 msgid "Work Information"
8156 msgstr "Подаци о послу"
8157
8158 msgid "Division"
8159 msgstr "Одељење"
8160
8161 msgid "Position"
8162 msgstr "Позиција"
8163
8164 msgid "Web Page"
8165 msgstr "Веб страница"
8166
8167 msgid "Online Since"
8168 msgstr "На вези од"
8169
8170 msgid "Member Since"
8171 msgstr "Члан од"
8172
8173 msgid "Capabilities"
8174 msgstr "Могућности"
8175
8176 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
8177 msgid "Appear Online"
8178 msgstr "Прави се повезан"
8179
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Don't Appear Online"
8182 msgstr "Прави се повезан"
8183
8184 msgid "Appear Offline"
8185 msgstr "Као неповезан"
8186
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Don't Appear Offline"
8189 msgstr "Као неповезан"
8190
8191 #, fuzzy
8192 msgid "you have no buddies on this list"
8193 msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)"
8194
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid ""
8197 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8198 "\""
8199 msgstr ""
8200 "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих и "
8201 "избором „Понови захтев за овлашћење“."
8202
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Visible List"
8205 msgstr "Видљив"
8206
8207 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8208 msgstr ""
8209
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Invisible List"
8212 msgstr "Списак позваних"
8213
8214 msgid "These buddies will always see you as offline"
8215 msgstr ""
8216
8171 msgid "Aquarius" 8217 msgid "Aquarius"
8172 msgstr "Водолија" 8218 msgstr "Водолија"
8173 8219
8174 msgid "Pisces" 8220 msgid "Pisces"
8175 msgstr "Рибе" 8221 msgstr "Рибе"
8351 msgstr "" 8397 msgstr ""
8352 8398
8353 msgid "Your request was rejected." 8399 msgid "Your request was rejected."
8354 msgstr "" 8400 msgstr ""
8355 8401
8356 #, c-format 8402 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "%u requires verification" 8403 msgid "%u requires verification: %s"
8358 msgstr "%u захтева проверу" 8404 msgstr "%u захтева проверу"
8359 8405
8360 msgid "Add buddy question" 8406 msgid "Add buddy question"
8361 msgstr "Додај питање за другара" 8407 msgstr "Додај питање за другара"
8362 8408
10569 msgstr "Изашао сам на кратко" 10615 msgstr "Изашао сам на кратко"
10570 10616
10571 msgid "Not on server list" 10617 msgid "Not on server list"
10572 msgstr "Није на списку на серверу" 10618 msgstr "Није на списку на серверу"
10573 10619
10574 msgid "Appear Online"
10575 msgstr "Прави се повезан"
10576
10577 msgid "Appear Permanently Offline" 10620 msgid "Appear Permanently Offline"
10578 msgstr "Прави се потпуно неповезан" 10621 msgstr "Прави се потпуно неповезан"
10579 10622
10580 msgid "Presence" 10623 msgid "Presence"
10581 msgstr "Присуство" 10624 msgstr "Присуство"
10582
10583 msgid "Appear Offline"
10584 msgstr "Као неповезан"
10585 10625
10586 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10626 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10587 msgstr "Не прави се потпуно неповезан" 10627 msgstr "Не прави се потпуно неповезан"
10588 10628
10589 msgid "Join in Chat" 10629 msgid "Join in Chat"
11141 #, c-format 11181 #, c-format
11142 msgid " (%s)" 11182 msgid " (%s)"
11143 msgstr " (%s)" 11183 msgstr " (%s)"
11144 11184
11145 #. 10053 11185 #. 10053
11146 #, c-format
11147 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 11186 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11148 msgstr "" 11187 msgstr ""
11149 11188
11150 #. 10054 11189 #. 10054
11151 #, c-format
11152 msgid "Remote host closed connection." 11190 msgid "Remote host closed connection."
11153 msgstr "Удаљени домаћин за прекинуо везу." 11191 msgstr "Удаљени домаћин за прекинуо везу."
11154 11192
11155 #. 10060 11193 #. 10060
11156 #, c-format
11157 msgid "Connection timed out." 11194 msgid "Connection timed out."
11158 msgstr "Време везе је истекло." 11195 msgstr "Време везе је истекло."
11159 11196
11160 #. 10061 11197 #. 10061
11161 #, c-format
11162 msgid "Connection refused." 11198 msgid "Connection refused."
11163 msgstr "Веза је одбијена." 11199 msgstr "Веза је одбијена."
11164 11200
11165 #. 10048 11201 #. 10048
11166 #, c-format
11167 msgid "Address already in use." 11202 msgid "Address already in use."
11168 msgstr "Адреса је већ у употеби." 11203 msgstr "Адреса је већ у употеби."
11169 11204
11170 #, c-format 11205 #, c-format
11171 msgid "Error Reading %s" 11206 msgid "Error Reading %s"
11310 "b> и подесите налоге.\n" 11345 "b> и подесите налоге.\n"
11311 "\n" 11346 "\n"
11312 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили " 11347 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили "
11313 "налоге из менија <b>Налози->Уреди налоге</b> у прозору са списком другара." 11348 "налоге из менија <b>Налози->Уреди налоге</b> у прозору са списком другара."
11314 11349
11350 #, fuzzy, c-format
11351 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11352 msgstr "%s%s%s%s жели да дода %s у свој списак другара%s%s"
11353
11315 #. Buddy List 11354 #. Buddy List
11316 msgid "Background Color" 11355 msgid "Background Color"
11317 msgstr "Боја позадине" 11356 msgstr "Боја позадине"
11318 11357
11319 #, fuzzy 11358 #, fuzzy
11584 msgstr "Надимак (необавезно)" 11623 msgstr "Надимак (необавезно)"
11585 11624
11586 msgid "Edit User Mood" 11625 msgid "Edit User Mood"
11587 msgstr "Уреди корисничко расположење" 11626 msgstr "Уреди корисничко расположење"
11588 11627
11628 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11629 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11589 #. Buddies menu 11630 #. Buddies menu
11590 msgid "/_Buddies" 11631 msgid "/_Buddies"
11591 msgstr "/_Другари" 11632 msgstr "/_Другари"
11592 11633
11593 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11634 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12353 msgstr "подршка" 12394 msgstr "подршка"
12354 12395
12355 msgid "webmaster" 12396 msgid "webmaster"
12356 msgstr "веб уредник" 12397 msgstr "веб уредник"
12357 12398
12358 msgid "Senior Contributor/QA"
12359 msgstr "Старији доприносиоци/QA"
12360
12361 msgid "win32 port" 12399 msgid "win32 port"
12362 msgstr "Windows издање" 12400 msgstr "Windows издање"
12363 12401
12364 msgid "maintainer" 12402 msgid "maintainer"
12365 msgstr "одржавалац" 12403 msgstr "одржавалац"
12380 msgid "original author" 12418 msgid "original author"
12381 msgstr "први аутор" 12419 msgstr "први аутор"
12382 12420
12383 msgid "lead developer" 12421 msgid "lead developer"
12384 msgstr "главни програмер" 12422 msgstr "главни програмер"
12423
12424 msgid "Senior Contributor/QA"
12425 msgstr "Старији доприносиоци/QA"
12385 12426
12386 msgid "Afrikaans" 12427 msgid "Afrikaans"
12387 msgstr "афрички" 12428 msgstr "афрички"
12388 12429
12389 msgid "Arabic" 12430 msgid "Arabic"
13758 #, fuzzy 13799 #, fuzzy
13759 msgid "_TURN server:" 13800 msgid "_TURN server:"
13760 msgstr "С_ТУН Сервер:" 13801 msgstr "С_ТУН Сервер:"
13761 13802
13762 #, fuzzy 13803 #, fuzzy
13804 msgid "_UDP Port:"
13805 msgstr "_Порт:"
13806
13807 #, fuzzy
13763 msgid "Use_rname:" 13808 msgid "Use_rname:"
13764 msgstr "Корисничко име:" 13809 msgstr "Корисничко име:"
13765 13810
13766 #, fuzzy 13811 #, fuzzy
13767 msgid "Pass_word:" 13812 msgid "Pass_word:"
13780 msgstr "Мозила" 13825 msgstr "Мозила"
13781 13826
13782 msgid "Konqueror" 13827 msgid "Konqueror"
13783 msgstr "Конкверор" 13828 msgstr "Конкверор"
13784 13829
13830 msgid "Google Chrome"
13831 msgstr ""
13832
13833 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13834 #. * this list immediately after xdg-open!
13785 msgid "Desktop Default" 13835 msgid "Desktop Default"
13786 msgstr "Подразумевано на ситему" 13836 msgstr "Подразумевано на ситему"
13787 13837
13788 msgid "GNOME Default" 13838 msgid "GNOME Default"
13789 msgstr "Подразумевано из Гнома" 13839 msgstr "Подразумевано из Гнома"
13797 msgid "Firebird" 13847 msgid "Firebird"
13798 msgstr "Жар-птица" 13848 msgstr "Жар-птица"
13799 13849
13800 msgid "Epiphany" 13850 msgid "Epiphany"
13801 msgstr "Спознаја" 13851 msgstr "Спознаја"
13852
13853 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13854 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13855 msgstr ""
13856
13857 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13858 msgid "Chromium (chrome)"
13859 msgstr ""
13802 13860
13803 msgid "Manual" 13861 msgid "Manual"
13804 msgstr "Ручна поставка" 13862 msgstr "Ручна поставка"
13805 13863
13806 msgid "Browser Selection" 13864 msgid "Browser Selection"
14343 msgstr "нико" 14401 msgstr "нико"
14344 14402
14345 msgid "Small" 14403 msgid "Small"
14346 msgstr "Мало" 14404 msgstr "Мало"
14347 14405
14348 msgid "Smaller versions of the default smilies" 14406 #, fuzzy
14407 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14349 msgstr "Мање издање подразумеваних смешака" 14408 msgstr "Мање издање подразумеваних смешака"
14350 14409
14351 msgid "Response Probability:" 14410 msgid "Response Probability:"
14352 msgstr "Могућност одговора" 14411 msgstr "Могућност одговора"
14353 14412
15410 #. *< id 15469 #. *< id
15411 #, fuzzy 15470 #, fuzzy
15412 msgid "Voice/Video Settings" 15471 msgid "Voice/Video Settings"
15413 msgstr "Измени поставке" 15472 msgstr "Измени поставке"
15414 15473
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Voice and Video Settings"
15476 msgstr "Измени поставке"
15477
15415 #. *< name 15478 #. *< name
15416 #. *< version 15479 #. *< version
15417 msgid "Configure your microphone and webcam." 15480 msgid "Configure your microphone and webcam."
15418 msgstr "" 15481 msgstr ""
15419 15482
15539 #, fuzzy 15602 #, fuzzy
15540 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15603 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15541 msgstr "" 15604 msgstr ""
15542 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" 15605 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма"
15543 15606
15544 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15607 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15545 msgid "" 15608 msgid ""
15546 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15609 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15547 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15610 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15548 msgstr "" 15611 msgstr ""
15549 15612
15669 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15732 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15670 msgstr "" 15733 msgstr ""
15671 15734
15672 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15735 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15673 msgstr "" 15736 msgstr ""
15737
15738 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15739 #~ msgstr "Захтева SSL/TLS"
15740
15741 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15742 #~ msgstr "Наметни стари (порт 5223) SSL"
15743
15744 #, fuzzy
15745 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15746 #~ msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан."
15747
15748 #~ msgid ""
15749 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15750 #~ "characters.]"
15751 #~ msgstr ""
15752 #~ "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]"
15753
15754 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15755 #~ msgstr "Пронађи другара према подацима"
15674 15756
15675 #, fuzzy 15757 #, fuzzy
15676 #~ msgid "The certificate is not valid yet." 15758 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15677 #~ msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." 15759 #~ msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан."
15678 15760
16247 #~ msgstr "Не могу да добијем домаћина" 16329 #~ msgstr "Не могу да добијем домаћина"
16248 16330
16249 #~ msgid "Connection closed (writing)" 16331 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16250 #~ msgstr "Веза прекинута (пишем)" 16332 #~ msgstr "Веза прекинута (пишем)"
16251 16333
16252 #~ msgid "Connection reset"
16253 #~ msgstr "Понављање везе"
16254
16255 #~ msgid "Error reading from socket: %s" 16334 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16256 #~ msgstr "Грешка при читању из утичнице: %s" 16335 #~ msgstr "Грешка при читању из утичнице: %s"
16257 16336
16258 #~ msgid "Unable to connect to host" 16337 #~ msgid "Unable to connect to host"
16259 #~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина" 16338 #~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина"
16539 #~ "%d, %s" 16618 #~ "%d, %s"
16540 16619
16541 #~ msgid "Failed to send IM." 16620 #~ msgid "Failed to send IM."
16542 #~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке" 16621 #~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке"
16543 16622
16544 #~ msgid "User information for %s unavailable"
16545 #~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни"
16546
16547 #~ msgid "Error password" 16623 #~ msgid "Error password"
16548 #~ msgstr "Погрешна лозинка" 16624 #~ msgstr "Погрешна лозинка"
16549 16625
16550 #~ msgid "invalid user name" 16626 #~ msgid "invalid user name"
16551 #~ msgstr "неисправно корисничко име" 16627 #~ msgstr "неисправно корисничко име"