comparison po/pl.po @ 10302:581de78cf809

[gaim-migrate @ 11487] Rename main.c to gtkmain.c Change POTFILES.in to reflect the new file names Update the po's so they use the new file names Update the po's to use the correct line numbers (or whatever make dist does) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 02 Dec 2004 23:48:48 +0000
parents 1d2cf6e8ca8f
children 364a2ef907ae
comparison
equal deleted inserted replaced
10301:56b53036e48c 10302:581de78cf809
14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku 14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku
15 msgid "" 15 msgid ""
16 msgstr "" 16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gaim 0.81\n" 17 "Project-Id-Version: gaim 0.81\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 23:58-0400\n" 19 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 17:36+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 17:36+0200\n"
21 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" 21 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" 26 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
28 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 28 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 29
30 #: plugins/autorecon.c:233 30 #: plugins/autorecon.c:276
31 msgid "Error Message Suppression" 31 msgid "Error Message Suppression"
32 msgstr "Ukrywanie komunikatów o błędach" 32 msgstr "Ukrywanie komunikatów o błędach"
33 33
34 #: plugins/autorecon.c:237 34 #: plugins/autorecon.c:280
35 msgid "Hide Disconnect Errors" 35 msgid "Hide Disconnect Errors"
36 msgstr "Ukryj błędy rozłączenia" 36 msgstr "Ukryj błędy rozłączenia"
37 37
38 #: plugins/autorecon.c:241 38 #: plugins/autorecon.c:284
39 msgid "Hide Login Errors" 39 msgid "Hide Login Errors"
40 msgstr "Ukryj błędy logowania" 40 msgstr "Ukryj błędy logowania"
41 41
42 #: plugins/autorecon.c:245 42 #: plugins/autorecon.c:288
43 msgid "Restore Away State On Reconnect" 43 #, fuzzy
44 msgstr "Ustaw status na taki sam jak przed rozłączeniem" 44 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
45 45 msgstr "Ukryj błędy rozłączenia"
46 #. *< api_version 46
47 #. *< type 47 #. *< type
48 #. *< ui_requirement 48 #. *< ui_requirement
49 #. *< flags 49 #. *< flags
50 #. *< dependencies 50 #. *< dependencies
51 #. *< priority 51 #. *< priority
52 #. *< id 52 #. *< id
53 #: plugins/autorecon.c:267 53 #: plugins/autorecon.c:312
54 msgid "Auto-Reconnect" 54 msgid "Auto-Reconnect"
55 msgstr "Ponowne łączenie" 55 msgstr "Ponowne łączenie"
56 56
57 #. *< name 57 #. *< name
58 #. *< version 58 #. *< version
59 #. * summary 59 #. * summary
60 #. * description 60 #. * description
61 #: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272 61 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317
62 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 62 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
63 msgstr "" 63 msgstr ""
64 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne " 64 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne "
65 "przywrócenie wszystkich połączeń." 65 "przywrócenie wszystkich połączeń."
66 66
79 79
80 #: plugins/chkmail.c:203 80 #: plugins/chkmail.c:203
81 msgid "Check email every X seconds.\n" 81 msgid "Check email every X seconds.\n"
82 msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n" 82 msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n"
83 83
84 #: plugins/contact_priority.c:83 84 #: plugins/contact_priority.c:84
85 msgid "Point values to use when..." 85 msgid "Point values to use when..."
86 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..." 86 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..."
87 87
88 #: plugins/contact_priority.c:92 88 #: plugins/contact_priority.c:93
89 msgid "Buddy is offline:" 89 msgid "Buddy is offline:"
90 msgstr "Znajomy jest poza siecią:" 90 msgstr "Znajomy jest poza siecią:"
91 91
92 #: plugins/contact_priority.c:106 92 #: plugins/contact_priority.c:107
93 msgid "Buddy is away:" 93 msgid "Buddy is away:"
94 msgstr "Znajomy jest nieobecny:" 94 msgstr "Znajomy jest nieobecny:"
95 95
96 #: plugins/contact_priority.c:120 96 #: plugins/contact_priority.c:121
97 msgid "Buddy is idle:" 97 msgid "Buddy is idle:"
98 msgstr "Znajomy jest bezczynny:" 98 msgstr "Znajomy jest bezczynny:"
99 99
100 #: plugins/contact_priority.c:134 100 #: plugins/contact_priority.c:135
101 msgid "Use last matching buddy" 101 msgid "Use last matching buddy"
102 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego" 102 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego"
103 103
104 #. Explanation 104 #. Explanation
105 #: plugins/contact_priority.c:140 105 #: plugins/contact_priority.c:141
106 msgid "" 106 msgid ""
107 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 107 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
108 "contact.\n" 108 "contact.\n"
109 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 109 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
110 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 110 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
114 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle " 114 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle "
115 "(bezczynny) = 1)\n" 115 "(bezczynny) = 1)\n"
116 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-" 116 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-"
117 ">away+idle->offline." 117 ">away+idle->offline."
118 118
119 #: plugins/contact_priority.c:143 119 #: plugins/contact_priority.c:144
120 msgid "Point values to use for Account..." 120 msgid "Point values to use for Account..."
121 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..." 121 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..."
122 122
123 #. *< api_version
124 #. *< type 123 #. *< type
125 #. *< ui_requirement 124 #. *< ui_requirement
126 #. *< flags 125 #. *< flags
127 #. *< dependencies 126 #. *< dependencies
128 #. *< priority 127 #. *< priority
129 #. *< id 128 #. *< id
130 #: plugins/contact_priority.c:192 129 #: plugins/contact_priority.c:195
131 msgid "Contact Priority" 130 msgid "Contact Priority"
132 msgstr "Priorytet kontaktu" 131 msgstr "Priorytet kontaktu"
133 132
134 #. *< name 133 #. *< name
135 #. *< version 134 #. *< version
136 #. *< summary 135 #. *< summary
137 #: plugins/contact_priority.c:195 136 #: plugins/contact_priority.c:198
138 msgid "" 137 msgid ""
139 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 138 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
140 msgstr "" 139 msgstr ""
141 "Pozwala na kontrolowanie wartości związanych z różnymi stanami znajomych." 140 "Pozwala na kontrolowanie wartości związanych z różnymi stanami znajomych."
142 141
143 #. *< description 142 #. *< description
144 #: plugins/contact_priority.c:197 143 #: plugins/contact_priority.c:200
145 msgid "" 144 msgid ""
146 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 145 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
147 "in contact priority computations." 146 "in contact priority computations."
148 msgstr "" 147 msgstr ""
149 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią " 148 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią "
162 161
163 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 162 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
164 msgid "Gaim - Away" 163 msgid "Gaim - Away"
165 msgstr "Gaim - Zajęty" 164 msgstr "Gaim - Zajęty"
166 165
167 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/gtkaccount.c:738 src/gtkaccount.c:2160 166 #: plugins/docklet/docklet.c:140
168 msgid "Auto-login" 167 msgid "Auto-login"
169 msgstr "Automatyczne logowanie" 168 msgstr "Automatyczne logowanie"
170 169
171 #: plugins/docklet/docklet.c:136 170 #: plugins/docklet/docklet.c:143
172 msgid "New Message..." 171 msgid "New Message..."
173 msgstr "Nowa wiadomość..." 172 msgstr "Nowa wiadomość..."
174 173
175 #: plugins/docklet/docklet.c:137 174 #: plugins/docklet/docklet.c:144
176 msgid "Join A Chat..." 175 msgid "Join A Chat..."
177 msgstr "Przyłącz się do konferencji..." 176 msgstr "Przyłącz się do konferencji..."
178 177
179 #: plugins/docklet/docklet.c:172 178 #: plugins/docklet/docklet.c:181
180 msgid "New..." 179 msgid "New..."
181 msgstr "Nowy..." 180 msgstr "Nowy..."
182 181
183 #: plugins/docklet/docklet.c:180 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51 182 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52
184 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 183 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189
185 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 184 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987
186 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2798 185 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811
187 #: src/protocols/novell/novell.c:2915 src/protocols/novell/novell.c:2967 186 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980
188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5570 187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592
189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558 src/protocols/oscar/oscar.c:6758 188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883
190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52
191 #: src/protocols/silc/silc.c:76 190 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225
192 msgid "Away" 191 msgid "Away"
193 msgstr "Zajęty" 192 msgstr "Zajęty"
194 193
195 #. else... 194 #: plugins/docklet/docklet.c:197
196 #: plugins/docklet/docklet.c:186 src/away.c:583
197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/oscar/oscar.c:6766
198 msgid "Back" 195 msgid "Back"
199 msgstr "Powrót" 196 msgstr "Powrót"
200 197
201 #: plugins/docklet/docklet.c:194 198 #: plugins/docklet/docklet.c:206
202 msgid "Mute Sounds" 199 msgid "Mute Sounds"
203 msgstr "Wyłączenie dźwięków" 200 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
204 201
205 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkft.c:628 202 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628
206 msgid "File Transfers" 203 msgid "File Transfers"
207 msgstr "Transmisja plików" 204 msgstr "Transmisja plików"
208 205
209 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkaccount.c:2341 206 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345
210 msgid "Accounts" 207 msgid "Accounts"
211 msgstr "Konta" 208 msgstr "Konta"
212 209
213 #: plugins/docklet/docklet.c:201 src/gtkprefs.c:2506 210 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263
214 msgid "Preferences" 211 msgid "Preferences"
215 msgstr "Ustawienia" 212 msgstr "Ustawienia"
216 213
217 #: plugins/docklet/docklet.c:210 214 #: plugins/docklet/docklet.c:224
218 msgid "Signoff" 215 #, fuzzy
219 msgstr "Rozłącz" 216 msgid "Log Out"
220 217 msgstr "Wylogowany"
221 #: plugins/docklet/docklet.c:214 218
219 #: plugins/docklet/docklet.c:228
222 msgid "Quit" 220 msgid "Quit"
223 msgstr "Zakończ" 221 msgstr "Zakończ"
224 222
225 #: plugins/docklet/docklet.c:505 223 #: plugins/docklet/docklet.c:553
226 msgid "Tray Icon Configuration" 224 msgid "Tray Icon Configuration"
227 msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania" 225 msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania"
228 226
229 #: plugins/docklet/docklet.c:509 227 #: plugins/docklet/docklet.c:557
230 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 228 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
231 msgstr "_Ukrycie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony" 229 msgstr "_Ukrycie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony"
232 230
233 #. *< api_version
234 #. *< type 231 #. *< type
235 #. *< ui_requirement 232 #. *< ui_requirement
236 #. *< flags 233 #. *< flags
237 #. *< dependencies 234 #. *< dependencies
238 #. *< priority 235 #. *< priority
239 #. *< id 236 #. *< id
240 #: plugins/docklet/docklet.c:533 237 #: plugins/docklet/docklet.c:583
241 msgid "System Tray Icon" 238 msgid "System Tray Icon"
242 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" 239 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
243 240
244 #. *< name 241 #. *< name
245 #. *< version 242 #. *< version
246 #. * summary 243 #. * summary
247 #: plugins/docklet/docklet.c:536 244 #: plugins/docklet/docklet.c:586
248 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 245 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
249 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania." 246 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania."
250 247
251 #. * description 248 #. * description
252 #: plugins/docklet/docklet.c:538 249 #: plugins/docklet/docklet.c:588
253 msgid "" 250 msgid ""
254 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 251 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
255 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 252 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
256 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 253 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
257 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 254 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
260 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do " 257 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do "
261 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i " 258 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i "
262 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie " 259 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie "
263 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu." 260 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu."
264 261
265 #: plugins/extplacement.c:76 262 #: plugins/extplacement.c:77
266 msgid "By conversation count" 263 msgid "By conversation count"
267 msgstr "W zależności od ilości rozmów" 264 msgstr "W zależności od ilości rozmów"
268 265
269 #: plugins/extplacement.c:97 266 #: plugins/extplacement.c:98
270 msgid "Conversation Placement" 267 msgid "Conversation Placement"
271 msgstr "Umieszczanie rozmów" 268 msgstr "Umieszczanie rozmów"
272 269
273 #: plugins/extplacement.c:102 270 #: plugins/extplacement.c:103
274 msgid "Number of conversations per window" 271 msgid "Number of conversations per window"
275 msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie" 272 msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie"
276 273
277 #: plugins/extplacement.c:108 274 #: plugins/extplacement.c:109
278 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 275 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
279 msgstr "" 276 msgstr ""
280 "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie" 277 "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie"
281 278
282 #. *< api_version
283 #. *< type 279 #. *< type
284 #. *< ui_requirement 280 #. *< ui_requirement
285 #. *< flags 281 #. *< flags
286 #. *< dependencies 282 #. *< dependencies
287 #. *< priority 283 #. *< priority
288 #. *< id 284 #. *< id
289 #: plugins/extplacement.c:127 285 #: plugins/extplacement.c:130
290 msgid "ExtPlacement" 286 msgid "ExtPlacement"
291 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" 287 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie"
292 288
293 #. *< name 289 #. *< name
294 #. *< version 290 #. *< version
295 #: plugins/extplacement.c:129 291 #: plugins/extplacement.c:132
296 msgid "Extra conversation placement options." 292 msgid "Extra conversation placement options."
297 msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów." 293 msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów."
298 294
299 #. *< summary 295 #. *< summary
300 #. * description 296 #. * description
301 #: plugins/extplacement.c:131 297 #: plugins/extplacement.c:134
302 msgid "" 298 msgid ""
303 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 299 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
304 "and Chats" 300 "and Chats"
305 msgstr "" 301 msgstr ""
306 "Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe " 302 "Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe "
307 "wiadomości i konferencje" 303 "wiadomości i konferencje"
308 304
309 #. *< api_version
310 #. *< type 305 #. *< type
311 #. *< ui_requirement 306 #. *< ui_requirement
312 #. *< flags 307 #. *< flags
313 #. *< dependencies 308 #. *< dependencies
314 #. *< priority 309 #. *< priority
315 #. *< id 310 #. *< id
316 #: plugins/filectl.c:222 311 #: plugins/filectl.c:249
317 msgid "Gaim File Control" 312 msgid "Gaim File Control"
318 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" 313 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku"
319 314
320 #. *< name 315 #. *< name
321 #. *< version 316 #. *< version
322 #. * summary 317 #. * summary
323 #. * description 318 #. * description
324 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 319 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254
325 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 320 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
326 msgstr "" 321 msgstr ""
327 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku." 322 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku."
328 323
329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:90 324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
330 msgid "Not connected to AIM" 325 msgid "Not connected to AIM"
331 msgstr "Brak połączenia z serwerem AIM" 326 msgstr "Brak połączenia z serwerem AIM"
332 327
333 #: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138 328 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
334 msgid "No screenname given." 329 msgid "No screenname given."
335 msgstr "Nie podano identyfikatora." 330 msgstr "Nie podano identyfikatora."
336 331
337 #: plugins/gaim-remote/remote.c:175 332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
338 msgid "No roomname given." 333 msgid "No roomname given."
339 msgstr "Nie podano nazwy pokoju." 334 msgstr "Nie podano nazwy pokoju."
340 335
341 #: plugins/gaim-remote/remote.c:194 336 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
342 msgid "Invalid AIM URI" 337 msgid "Invalid AIM URI"
343 msgstr "Błędny adres URI do AIM" 338 msgstr "Błędny adres URI do AIM"
344 339
345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:668 340 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742
346 #, c-format 341 #, c-format
347 msgid "" 342 msgid ""
348 "Failed to assign %s to a socket:\n" 343 "Failed to assign %s to a socket:\n"
349 "%s" 344 "%s"
350 msgstr "" 345 msgstr ""
351 "Nie można przypożądkować %s do gniazda:\n" 346 "Nie można przypożądkować %s do gniazda:\n"
352 "%s" 347 "%s"
353 348
354 #: plugins/gaim-remote/remote.c:691 349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765
355 msgid "Unable to open socket" 350 msgid "Unable to open socket"
356 msgstr "Nie można otworzyć gniazda" 351 msgstr "Nie można otworzyć gniazda"
357 352
358 #. *< api_version
359 #. *< type 353 #. *< type
360 #. *< ui_requirement 354 #. *< ui_requirement
361 #. *< flags 355 #. *< flags
362 #. *< dependencies 356 #. *< dependencies
363 #. *< priority 357 #. *< priority
364 #. *< id 358 #. *< id
365 #: plugins/gaim-remote/remote.c:739 359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815
366 msgid "Remote Control" 360 msgid "Remote Control"
367 msgstr "Zdalne sterowanie" 361 msgstr "Zdalne sterowanie"
368 362
369 #. *< name 363 #. *< name
370 #. *< version 364 #. *< version
371 #. * summary 365 #. * summary
372 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 366 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818
373 msgid "Provides remote control for gaim applications." 367 msgid "Provides remote control for gaim applications."
374 msgstr "Umożliwia aplikcjom zdalne sterowanie programem Gaim." 368 msgstr "Umożliwia aplikcjom zdalne sterowanie programem Gaim."
375 369
376 #. * description 370 #. * description
377 #: plugins/gaim-remote/remote.c:744 371 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820
378 msgid "" 372 msgid ""
379 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 373 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
380 "applications or through the gaim-remote tool." 374 "applications or through the gaim-remote tool."
381 msgstr "" 375 msgstr ""
382 "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, " 376 "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, "
383 "lub za pomocą narzędzia gaim-remote." 377 "lub za pomocą narzędzia gaim-remote."
384 378
385 #. *< api_version
386 #. *< type 379 #. *< type
387 #. *< ui_requirement 380 #. *< ui_requirement
388 #. *< flags 381 #. *< flags
389 #. *< dependencies 382 #. *< dependencies
390 #. *< priority 383 #. *< priority
391 #. *< id 384 #. *< id
392 #: plugins/gaiminc.c:87 385 #: plugins/gaiminc.c:91
393 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 386 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
394 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim" 387 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim"
395 388
396 #. *< name 389 #. *< name
397 #. *< version 390 #. *< version
398 #. * summary 391 #. * summary
399 #: plugins/gaiminc.c:90 392 #: plugins/gaiminc.c:94
400 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 393 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
401 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis." 394 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis."
402 395
403 #. * description 396 #. * description
404 #: plugins/gaiminc.c:92 397 #: plugins/gaiminc.c:96
405 msgid "" 398 msgid ""
406 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 399 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
407 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 400 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
408 "- It reverses all incoming text\n" 401 "- It reverses all incoming text\n"
409 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 402 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
412 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n" 405 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n"
413 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n" 406 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n"
414 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania" 407 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania"
415 408
416 #. Configuration frame 409 #. Configuration frame
417 #: plugins/gestures/gestures.c:220 410 #: plugins/gestures/gestures.c:221
418 msgid "Mouse Gestures Configuration" 411 msgid "Mouse Gestures Configuration"
419 msgstr "Konfiguracja gestów myszy" 412 msgstr "Konfiguracja gestów myszy"
420 413
421 #: plugins/gestures/gestures.c:227 414 #: plugins/gestures/gestures.c:228
422 msgid "Middle mouse button" 415 msgid "Middle mouse button"
423 msgstr "Środkowy przycisk myszy" 416 msgstr "Środkowy przycisk myszy"
424 417
425 #: plugins/gestures/gestures.c:232 418 #: plugins/gestures/gestures.c:233
426 msgid "Right mouse button" 419 msgid "Right mouse button"
427 msgstr "Prawy przycisk myszy" 420 msgstr "Prawy przycisk myszy"
428 421
429 #. "Visual gesture display" checkbox 422 #. "Visual gesture display" checkbox
430 #: plugins/gestures/gestures.c:244 423 #: plugins/gestures/gestures.c:245
431 msgid "_Visual gesture display" 424 msgid "_Visual gesture display"
432 msgstr "_Wyświetlanie gestów" 425 msgstr "_Wyświetlanie gestów"
433 426
434 #. *< api_version
435 #. *< type 427 #. *< type
436 #. *< ui_requirement 428 #. *< ui_requirement
437 #. *< flags 429 #. *< flags
438 #. *< dependencies 430 #. *< dependencies
439 #. *< priority 431 #. *< priority
440 #. *< id 432 #. *< id
441 #: plugins/gestures/gestures.c:271 433 #: plugins/gestures/gestures.c:274
442 msgid "Mouse Gestures" 434 msgid "Mouse Gestures"
443 msgstr "Gesty myszy" 435 msgstr "Gesty myszy"
444 436
445 #. *< name 437 #. *< name
446 #. *< version 438 #. *< version
447 #. * summary 439 #. * summary
448 #: plugins/gestures/gestures.c:274 440 #: plugins/gestures/gestures.c:277
449 msgid "Provides support for mouse gestures" 441 msgid "Provides support for mouse gestures"
450 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy" 442 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy"
451 443
452 #. * description 444 #. * description
453 #: plugins/gestures/gestures.c:276 445 #: plugins/gestures/gestures.c:279
454 msgid "" 446 msgid ""
455 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 447 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
456 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 448 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
457 "\n" 449 "\n"
458 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 450 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
465 "\n" 457 "\n"
466 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n" 458 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n"
467 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n" 459 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n"
468 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę." 460 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę."
469 461
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:134 462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:72 463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080
472 msgid "Local Addressbook" 464 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606
473 msgstr "Lokalna książka adresowa" 465 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399
474
475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:144
476 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:155
477 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:82 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:93
478 #: src/gtkblist.c:3011 src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
479 #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/jabber/jabber.c:924
480 msgid "None"
481 msgstr "Brak"
482
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:188
484 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:176 src/gtkprefs.c:2164
485 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598
486 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/trepia/trepia.c:398
487 msgid "Name" 466 msgid "Name"
488 msgstr "Nazwa" 467 msgstr "Nazwa"
489 468
490 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:199 469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
491 msgid "Instant Messaging" 470 msgid "Instant Messaging"
492 msgstr "Komunikatory" 471 msgstr "Komunikatory"
493 472
494 #. Add the label. 473 #. Add the label.
495 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:480 474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
496 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 475 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
497 msgstr "" 476 msgstr ""
498 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę." 477 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę."
499 478
500 #. "Search" 479 #. "Search"
501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:493 480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:381 src/protocols/oscar/oscar.c:7042 481 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189
503 msgid "Search" 482 msgid "Search"
504 msgstr "Znajdź" 483 msgstr "Znajdź"
505 484
506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:564 485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
507 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308 src/gtkblist.c:4051 486 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053
508 #: src/gtkblist.c:4389 487 #: src/gtkblist.c:4402
509 msgid "Group:" 488 msgid "Group:"
510 msgstr "Grupa:" 489 msgstr "Grupa:"
511 490
512 #. "New Person" button 491 #. "New Person" button
513 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:590 492 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 493 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
515 msgid "New Person" 494 msgid "New Person"
516 msgstr "Nowa osoba" 495 msgstr "Nowa osoba"
517 496
518 #. "Select Buddy" button 497 #. "Select Buddy" button
519 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:607 498 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
520 msgid "Select Buddy" 499 msgid "Select Buddy"
521 msgstr "Wybór znajomego" 500 msgstr "Wybór znajomego"
522 501
523 #. Add the label. 502 #. Add the label.
524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:368 503 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
525 msgid "" 504 msgid ""
526 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 505 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
527 "person." 506 "person."
528 msgstr "" 507 msgstr ""
529 "Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis." 508 "Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis."
530 509
531 #. Add the disclosure 510 #. Add the disclosure
532 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 511 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
533 msgid "Show user details" 512 msgid "Show user details"
534 msgstr "Wyświetl szczegóły dotyczące użytkownika" 513 msgstr "Wyświetl szczegóły dotyczące użytkownika"
535 514
536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:448 515 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
537 msgid "Hide user details" 516 msgid "Hide user details"
538 msgstr "Ukryj szczegóły dotyczące użytkownika" 517 msgstr "Ukryj szczegóły dotyczące użytkownika"
539 518
540 #. "Associate Buddy" button 519 #. "Associate Buddy" button
541 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:501 520 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
542 msgid "_Associate Buddy" 521 msgid "_Associate Buddy"
543 msgstr "_Skojarzenie kontaktu" 522 msgstr "_Skojarzenie kontaktu"
544 523
545 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:65 plugins/gevolution/gevolution.c:89 524 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
546 #: src/blist.c:774 src/blist.c:982 src/blist.c:1912 src/gtkblist.c:3870 525 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873
547 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 526 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
548 msgid "Buddies" 527 msgid "Buddies"
549 msgstr "Znajomi" 528 msgstr "Znajomi"
550 529
551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221
552 msgid "Add to Address Book" 531 msgid "Add to Address Book"
553 msgstr "Dodaj do książki adresowej" 532 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
554 533
555 #. Configuration frame 534 #. Configuration frame
556 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344
557 msgid "Evolution Integration Configuration" 536 msgid "Evolution Integration Configuration"
558 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution" 537 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution"
559 538
560 #. Label 539 #. Label
561 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
562 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 541 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
563 msgstr "" 542 msgstr ""
564 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych." 543 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych."
565 544
566 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626
567 msgid "Account" 546 msgid "Account"
568 msgstr "Konto" 547 msgstr "Konto"
569 548
570 #. *< api_version
571 #. *< type 549 #. *< type
572 #. *< ui_requirement 550 #. *< ui_requirement
573 #. *< flags 551 #. *< flags
574 #. *< dependencies 552 #. *< dependencies
575 #. *< priority 553 #. *< priority
576 #. *< id 554 #. *< id
577 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460
578 msgid "Evolution Integration" 556 msgid "Evolution Integration"
579 msgstr "Integracja z Evolution" 557 msgstr "Integracja z Evolution"
580 558
581 # FIXME - Evolution już nie nazywa się Ximian Evolution. 559 # FIXME - Evolution już nie nazywa się Ximian Evolution.
582 #. *< name 560 #. *< name
583 #. *< version 561 #. *< version
584 #. * summary 562 #. * summary
585 #. * description 563 #. * description
586 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 564 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465
587 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 565 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
588 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution." 566 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution."
589 567
590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
591 msgid "Please enter the person's information below." 569 msgid "Please enter the person's information below."
592 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku." 570 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku."
593 571
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:272 572 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
595 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 573 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
596 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta." 574 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta."
597 575
598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
599 msgid "Account type:" 577 msgid "Account type:"
600 msgstr "Rodzaj konta:" 578 msgstr "Rodzaj konta:"
601 579
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:296 580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
603 msgid "Screenname:" 581 msgid "Screenname:"
604 msgstr "Identyfikator:" 582 msgstr "Identyfikator:"
605 583
606 #. Optional Information section 584 #. Optional Information section
607 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:316 585 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
608 msgid "Optional information:" 586 msgid "Optional information:"
609 msgstr "Dodatkowe informacje:" 587 msgstr "Dodatkowe informacje:"
610 588
611 #. Label 589 #. Label
612 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:339 src/gtkaccount.c:372 590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372
613 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:554 591 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583
614 msgid "Buddy Icon" 592 msgid "Buddy Icon"
615 msgstr "Ikona użytkownika" 593 msgstr "Ikona użytkownika"
616 594
617 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:351 595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
618 msgid "First name:" 596 msgid "First name:"
619 msgstr "Imię:" 597 msgstr "Imię:"
620 598
621 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:363 599 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
622 msgid "Last name:" 600 msgid "Last name:"
623 msgstr "Nazwisko:" 601 msgstr "Nazwisko:"
624 602
625 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:383 603 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
626 msgid "E-mail:" 604 msgid "E-mail:"
627 msgstr "E-mail:" 605 msgstr "E-mail:"
628 606
629 #: plugins/history.c:89 607 #: plugins/history.c:92
630 msgid "History" 608 msgid "History"
631 msgstr "Historia" 609 msgstr "Historia"
632 610
633 #: plugins/history.c:91 611 #: plugins/history.c:94
634 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 612 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
635 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów." 613 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów."
636 614
637 #: plugins/history.c:92 615 #: plugins/history.c:95
638 msgid "" 616 msgid ""
639 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 617 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
640 "conversation into the current conversation." 618 "conversation into the current conversation."
641 msgstr "" 619 msgstr ""
642 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do " 620 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do "
643 "bieżącego okna rozmowy." 621 "bieżącego okna rozmowy."
644 622
645 #. *< api_version
646 #. *< type 623 #. *< type
647 #. *< ui_requirement 624 #. *< ui_requirement
648 #. *< flags 625 #. *< flags
649 #. *< dependencies 626 #. *< dependencies
650 #. *< priority 627 #. *< priority
651 #. *< id 628 #. *< id
652 #: plugins/iconaway.c:101 629 #: plugins/iconaway.c:106
653 msgid "Iconify on Away" 630 msgid "Iconify on Away"
654 msgstr "Zwijanie do ikony" 631 msgstr "Zwijanie do ikony"
655 632
656 #. *< name 633 #. *< name
657 #. *< version 634 #. *< version
658 #. * summary 635 #. * summary
659 #. * description 636 #. * description
660 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 637 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111
661 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 638 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
662 msgstr "" 639 msgstr ""
663 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala " 640 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala "
664 "od komputera." 641 "od komputera."
665 642
666 #: plugins/idle.c:55 643 #: plugins/idle.c:56
667 msgid "Minutes" 644 msgid "Minutes"
668 msgstr "Minut" 645 msgstr "Minut"
669 646
670 #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 647 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
671 msgid "I'dle Mak'er" 648 msgid "I'dle Mak'er"
672 msgstr "Udawanie bezczynności" 649 msgstr "Udawanie bezczynności"
673 650
674 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 651 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
675 msgid "Set Account Idle Time" 652 msgid "Set Account Idle Time"
676 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta" 653 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta"
677 654
678 #: plugins/idle.c:66 655 #: plugins/idle.c:67
679 msgid "_Set" 656 msgid "_Set"
680 msgstr "U_staw" 657 msgstr "U_staw"
681 658
682 #: plugins/idle.c:67 src/away.c:910 659 #: plugins/idle.c:68
683 msgid "_Cancel" 660 msgid "_Cancel"
684 msgstr "_Anuluj" 661 msgstr "_Anuluj"
685 662
686 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 663 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
687 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 664 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
688 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności" 665 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności"
689 666
690 #. *< api_version
691 #. *< type 667 #. *< type
692 #. *< ui_requirement 668 #. *< ui_requirement
693 #. *< flags 669 #. *< flags
694 #. *< dependencies 670 #. *< dependencies
695 #. *< priority 671 #. *< priority
696 #. *< id 672 #. *< id
697 #: plugins/ipc-test-client.c:84 673 #: plugins/ipc-test-client.c:87
698 msgid "IPC Test Client" 674 msgid "IPC Test Client"
699 msgstr "Klient testowy IPC" 675 msgstr "Klient testowy IPC"
700 676
701 #. *< name 677 #. *< name
702 #. *< version 678 #. *< version
703 #. * summary 679 #. * summary
704 #: plugins/ipc-test-client.c:87 680 #: plugins/ipc-test-client.c:90
705 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 681 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
706 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient." 682 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient."
707 683
708 #. * description 684 #. * description
709 #: plugins/ipc-test-client.c:89 685 #: plugins/ipc-test-client.c:92
710 msgid "" 686 msgid ""
711 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 687 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
712 "calls the commands registered." 688 "calls the commands registered."
713 msgstr "" 689 msgstr ""
714 "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient. Ta funkcja znajduje wtyczę serwera " 690 "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient. Ta funkcja znajduje wtyczę serwera "
715 "i wywołuje zarejestrowane polecenia." 691 "i wywołuje zarejestrowane polecenia."
716 692
717 #. *< api_version
718 #. *< type 693 #. *< type
719 #. *< ui_requirement 694 #. *< ui_requirement
720 #. *< flags 695 #. *< flags
721 #. *< dependencies 696 #. *< dependencies
722 #. *< priority 697 #. *< priority
723 #. *< id 698 #. *< id
724 #: plugins/ipc-test-server.c:71 699 #: plugins/ipc-test-server.c:74
725 msgid "IPC Test Server" 700 msgid "IPC Test Server"
726 msgstr "Serwer testowy IPC" 701 msgstr "Serwer testowy IPC"
727 702
728 #. *< name 703 #. *< name
729 #. *< version 704 #. *< version
730 #. * summary 705 #. * summary
731 #: plugins/ipc-test-server.c:74 706 #: plugins/ipc-test-server.c:77
732 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 707 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
733 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako serwer." 708 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako serwer."
734 709
735 #. * description 710 #. * description
736 #: plugins/ipc-test-server.c:76 711 #: plugins/ipc-test-server.c:79
737 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 712 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
738 msgstr "" 713 msgstr ""
739 "Testuje obsługę wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC." 714 "Testuje obsługę wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC."
740 715
741 #: plugins/mailchk.c:157 716 #: plugins/mailchk.c:160
742 msgid "Mail Checker" 717 msgid "Mail Checker"
743 msgstr "Sprawdzanie poczty" 718 msgstr "Sprawdzanie poczty"
744 719
745 #: plugins/mailchk.c:159 720 #: plugins/mailchk.c:162
746 msgid "Checks for new local mail." 721 msgid "Checks for new local mail."
747 msgstr "Sprawdza czy jest nowa lokalna poczta." 722 msgstr "Sprawdza czy jest nowa lokalna poczta."
748 723
749 #: plugins/mailchk.c:160 724 #: plugins/mailchk.c:163
750 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 725 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
751 msgstr "" 726 msgstr ""
752 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie." 727 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie."
753 728
754 #. ---------- "Notify For" ---------- 729 #. ---------- "Notify For" ----------
755 #: plugins/notify.c:600 730 #: plugins/notify.c:599
756 msgid "Notify For" 731 msgid "Notify For"
757 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" 732 msgstr "Powiadamianie o zmianach w"
758 733
759 #: plugins/notify.c:604 734 #: plugins/notify.c:603
760 msgid "_IM windows" 735 msgid "_IM windows"
761 msgstr "Oknach w_iadomości" 736 msgstr "Oknach w_iadomości"
762 737
763 #: plugins/notify.c:611 738 #: plugins/notify.c:610
764 msgid "C_hat windows" 739 msgid "C_hat windows"
765 msgstr "Oknach _konferencji" 740 msgstr "Oknach _konferencji"
766 741
767 #: plugins/notify.c:618 742 #: plugins/notify.c:617
768 msgid "_Focused windows" 743 msgid "_Focused windows"
769 msgstr "Oknach _aktywnych" 744 msgstr "Oknach _aktywnych"
770 745
771 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 746 #. ---------- "Notification Methods" ----------
772 #: plugins/notify.c:626 747 #: plugins/notify.c:625
773 msgid "Notification Methods" 748 msgid "Notification Methods"
774 msgstr "Metody powiadamiania" 749 msgstr "Metody powiadamiania"
775 750
776 #: plugins/notify.c:633 751 #: plugins/notify.c:632
777 msgid "Prepend _string into window title:" 752 msgid "Prepend _string into window title:"
778 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:" 753 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:"
779 754
780 #. Count method button 755 #. Count method button
781 #: plugins/notify.c:652 756 #: plugins/notify.c:651
782 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 757 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
783 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna" 758 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna"
784 759
785 #. Urgent method button 760 #. Urgent method button
786 #: plugins/notify.c:660 761 #: plugins/notify.c:659
787 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 762 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
788 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien" 763 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien"
789 764
790 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 765 #. ---------- "Notification Removals" ----------
791 #: plugins/notify.c:668 766 #: plugins/notify.c:667
792 msgid "Notification Removal" 767 msgid "Notification Removal"
793 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" 768 msgstr "Likwidowanie powiadomienia"
794 769
795 #. Remove on focus button 770 #. Remove on focus button
796 #: plugins/notify.c:673 771 #: plugins/notify.c:672
797 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 772 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
798 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy" 773 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy"
799 774
800 #. Remove on click button 775 #. Remove on click button
801 #: plugins/notify.c:680 776 #: plugins/notify.c:679
802 msgid "Remove when conversation window _receives click" 777 msgid "Remove when conversation window _receives click"
803 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy" 778 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy"
804 779
805 #. Remove on type button 780 #. Remove on type button
806 #: plugins/notify.c:688 781 #: plugins/notify.c:687
807 msgid "Remove when _typing in conversation window" 782 msgid "Remove when _typing in conversation window"
808 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" 783 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy"
809 784
810 #. Remove on message send button 785 #. Remove on message send button
811 #: plugins/notify.c:696 786 #: plugins/notify.c:695
812 msgid "Remove when a _message gets sent" 787 msgid "Remove when a _message gets sent"
813 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości" 788 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości"
814 789
815 #. Remove on conversation switch button 790 #. Remove on conversation switch button
816 #: plugins/notify.c:705 791 #: plugins/notify.c:704
817 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 792 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
818 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy" 793 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy"
819 794
820 #. *< api_version
821 #. *< type 795 #. *< type
822 #. *< ui_requirement 796 #. *< ui_requirement
823 #. *< flags 797 #. *< flags
824 #. *< dependencies 798 #. *< dependencies
825 #. *< priority 799 #. *< priority
826 #. *< id 800 #. *< id
827 #: plugins/notify.c:793 801 #: plugins/notify.c:794
828 msgid "Message Notification" 802 msgid "Message Notification"
829 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" 803 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
830 804
831 #. *< name 805 #. *< name
832 #. *< version 806 #. *< version
833 #. * summary 807 #. * summary
834 #. * description 808 #. * description
835 #: plugins/notify.c:796 plugins/notify.c:798 809 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799
836 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 810 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
837 msgstr "" 811 msgstr ""
838 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach." 812 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach."
839 813
840 #. *< api_version
841 #. *< type 814 #. *< type
842 #. *< ui_requirement 815 #. *< ui_requirement
843 #. *< flags 816 #. *< flags
844 #. *< dependencies 817 #. *< dependencies
845 #. *< priority 818 #. *< priority
846 #. *< id 819 #. *< id
847 #: plugins/perl/perl.c:532 820 #: plugins/perl/perl.c:535
848 msgid "Perl Plugin Loader" 821 msgid "Perl Plugin Loader"
849 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" 822 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu"
850 823
851 #. *< name 824 #. *< name
852 #. *< version 825 #. *< version
853 #. *< summary 826 #. *< summary
854 #: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535 827 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
855 msgid "Provides support for loading perl plugins." 828 msgid "Provides support for loading perl plugins."
856 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl." 829 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl."
857 830
858 #: plugins/raw.c:146 831 #: plugins/raw.c:149
859 msgid "Raw" 832 msgid "Raw"
860 msgstr "Niskopoziomowy" 833 msgstr "Niskopoziomowy"
861 834
862 #: plugins/raw.c:148 835 #: plugins/raw.c:151
863 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 836 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
864 msgstr "" 837 msgstr ""
865 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych." 838 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych."
866 839
867 #: plugins/raw.c:149 840 #: plugins/raw.c:152
868 msgid "" 841 msgid ""
869 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 842 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
870 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 843 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
871 msgstr "" 844 msgstr ""
872 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych " 845 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych "
873 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naciśnij \"Enter\" w polu do wprowadzania tekstu " 846 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naciśnij \"Enter\" w polu do wprowadzania tekstu "
874 "aby wysłać tekst. Obserwuj okno debugera." 847 "aby wysłać tekst. Obserwuj okno debugera."
875 848
876 #: plugins/relnot.c:62 849 #: plugins/relnot.c:63
877 #, c-format 850 #, c-format
878 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 851 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
879 msgstr "Używany jest Gaim w wersji %s. Bieżącą wersją jest %s.<hr>" 852 msgstr "Używany jest Gaim w wersji %s. Bieżącą wersją jest %s.<hr>"
880 853
881 #: plugins/relnot.c:68 854 #: plugins/relnot.c:69
882 #, c-format 855 #, c-format
883 msgid "" 856 msgid ""
884 "<b>ChangeLog:</b>\n" 857 "<b>ChangeLog:</b>\n"
885 "%s<br><br>" 858 "%s<br><br>"
886 msgstr "" 859 msgstr ""
887 "<b>Lista zmian:</b>\n" 860 "<b>Lista zmian:</b>\n"
888 "%s<br><br>" 861 "%s<br><br>"
889 862
890 #: plugins/relnot.c:73 863 #: plugins/relnot.c:74
891 #, c-format 864 #, c-format
892 msgid "" 865 msgid ""
893 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 866 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
894 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 867 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
895 msgstr "" 868 msgstr ""
896 "Wersję %s można pobrać z:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" 869 "Wersję %s można pobrać z:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://"
897 "gaim.sourceforge.net</a>." 870 "gaim.sourceforge.net</a>."
898 871
899 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 872 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
900 msgid "New Version Available" 873 msgid "New Version Available"
901 msgstr "Dostępna jest nowa wersja" 874 msgstr "Dostępna jest nowa wersja"
902 875
903 #. *< api_version
904 #. *< type 876 #. *< type
905 #. *< ui_requirement 877 #. *< ui_requirement
906 #. *< flags 878 #. *< flags
907 #. *< dependencies 879 #. *< dependencies
908 #. *< priority 880 #. *< priority
909 #. *< id 881 #. *< id
910 #: plugins/relnot.c:134 882 #: plugins/relnot.c:137
911 msgid "Release Notification" 883 msgid "Release Notification"
912 msgstr "Powiadomienie o wydaniu" 884 msgstr "Powiadomienie o wydaniu"
913 885
914 #. *< name 886 #. *< name
915 #. *< version 887 #. *< version
916 #. * summary 888 #. * summary
917 #: plugins/relnot.c:137 889 #: plugins/relnot.c:140
918 msgid "Checks periodically for new releases." 890 msgid "Checks periodically for new releases."
919 msgstr "Sprawdza okresowo czy wydana została nowa wersja programu." 891 msgstr "Sprawdza okresowo czy wydana została nowa wersja programu."
920 892
921 #. * description 893 #. * description
922 #: plugins/relnot.c:139 894 #: plugins/relnot.c:142
923 msgid "" 895 msgid ""
924 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 896 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
925 "ChangeLog." 897 "ChangeLog."
926 msgstr "" 898 msgstr ""
927 "Sprawdza okresowo czy wydano nową wersję programu, oraz powiadamia " 899 "Sprawdza okresowo czy wydano nową wersję programu, oraz powiadamia "
928 "użytkownika wyświetlając listę zmian." 900 "użytkownika wyświetlając listę zmian."
929 901
930 #. *< api_version
931 #. *< type 902 #. *< type
932 #. *< ui_requirement 903 #. *< ui_requirement
933 #. *< flags 904 #. *< flags
934 #. *< dependencies 905 #. *< dependencies
935 #. *< priority 906 #. *< priority
936 #. *< id 907 #. *< id
937 #: plugins/signals-test.c:582 908 #: plugins/signals-test.c:585
938 msgid "Signals Test" 909 msgid "Signals Test"
939 msgstr "Test sygnałów" 910 msgstr "Test sygnałów"
940 911
941 #. *< name 912 #. *< name
942 #. *< version 913 #. *< version
943 #. * summary 914 #. * summary
944 #. * description 915 #. * description
945 #: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587 916 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590
946 msgid "Test to see that all signals are working properly." 917 msgid "Test to see that all signals are working properly."
947 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają." 918 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają."
948 919
949 #. *< api_version
950 #. *< type 920 #. *< type
951 #. *< ui_requirement 921 #. *< ui_requirement
952 #. *< flags 922 #. *< flags
953 #. *< dependencies 923 #. *< dependencies
954 #. *< priority 924 #. *< priority
955 #. *< id 925 #. *< id
956 #: plugins/simple.c:31 926 #: plugins/simple.c:34
957 msgid "Simple Plugin" 927 msgid "Simple Plugin"
958 msgstr "Prosta wtyczka" 928 msgstr "Prosta wtyczka"
959 929
960 #. *< name 930 #. *< name
961 #. *< version 931 #. *< version
962 #. * summary 932 #. * summary
963 #. * description 933 #. * description
964 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 934 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
965 msgid "Tests to see that most things are working." 935 msgid "Tests to see that most things are working."
966 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa." 936 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa."
967 937
968 #: plugins/spellchk.c:413 938 #: plugins/spellchk.c:415
969 msgid "Text Replacements" 939 msgid "Text Replacements"
970 msgstr "Zastępowanie tekstu" 940 msgstr "Zastępowanie tekstu"
971 941
972 #: plugins/spellchk.c:437 942 #: plugins/spellchk.c:439
973 msgid "You type" 943 msgid "You type"
974 msgstr "Wpisanie" 944 msgstr "Wpisanie"
975 945
976 #: plugins/spellchk.c:449 946 #: plugins/spellchk.c:451
977 msgid "You send" 947 msgid "You send"
978 msgstr "Wysłanie" 948 msgstr "Wysłanie"
979 949
980 #: plugins/spellchk.c:475 950 #: plugins/spellchk.c:477
981 msgid "Add a new text replacement" 951 msgid "Add a new text replacement"
982 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" 952 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu"
983 953
984 #: plugins/spellchk.c:482 954 #: plugins/spellchk.c:484
985 msgid "You _type:" 955 msgid "You _type:"
986 msgstr "_Wpisanie:" 956 msgstr "_Wpisanie:"
987 957
988 #: plugins/spellchk.c:496 958 #: plugins/spellchk.c:498
989 msgid "You _send:" 959 msgid "You _send:"
990 msgstr "Wy_słanie:" 960 msgstr "Wy_słanie:"
991 961
992 #: plugins/spellchk.c:536 962 #: plugins/spellchk.c:540
993 msgid "Text replacement" 963 msgid "Text replacement"
994 msgstr "Zastępowanie tekstu" 964 msgstr "Zastępowanie tekstu"
995 965
996 #: plugins/spellchk.c:538 plugins/spellchk.c:539 966 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543
997 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 967 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
998 msgstr "" 968 msgstr ""
999 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." 969 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami."
1000 970
1001 #. *< api_version
1002 #. *< type 971 #. *< type
1003 #. *< ui_requirement 972 #. *< ui_requirement
1004 #. *< flags 973 #. *< flags
1005 #. *< dependencies 974 #. *< dependencies
1006 #. *< priority 975 #. *< priority
1007 #. *< id 976 #. *< id
1008 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 977 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1009 msgid "GNUTLS" 978 msgid "GNUTLS"
1010 msgstr "GNUTLS" 979 msgstr "GNUTLS"
1011 980
1012 #. *< name 981 #. *< name
1013 #. *< version 982 #. *< version
1014 #. * summary 983 #. * summary
1015 #. * description 984 #. * description
1016 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 985 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1017 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 986 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1018 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS." 987 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS."
1019 988
1020 #. *< api_version
1021 #. *< type 989 #. *< type
1022 #. *< ui_requirement 990 #. *< ui_requirement
1023 #. *< flags 991 #. *< flags
1024 #. *< dependencies 992 #. *< dependencies
1025 #. *< priority 993 #. *< priority
1026 #. *< id 994 #. *< id
1027 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:314 995 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1028 msgid "NSS" 996 msgid "NSS"
1029 msgstr "NSS" 997 msgstr "NSS"
1030 998
1031 #. *< name 999 #. *< name
1032 #. *< version 1000 #. *< version
1033 #. * summary 1001 #. * summary
1034 #. * description 1002 #. * description
1035 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319 1003 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1036 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1004 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1037 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS." 1005 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS."
1038 1006
1039 #. *< api_version
1040 #. *< type 1007 #. *< type
1041 #. *< ui_requirement 1008 #. *< ui_requirement
1042 #. *< flags 1009 #. *< flags
1043 #. *< dependencies 1010 #. *< dependencies
1044 #. *< priority 1011 #. *< priority
1045 #. *< id 1012 #. *< id
1046 #: plugins/ssl/ssl.c:91 1013 #: plugins/ssl/ssl.c:94
1047 msgid "SSL" 1014 msgid "SSL"
1048 msgstr "SSL" 1015 msgstr "SSL"
1049 1016
1050 #. *< name 1017 #. *< name
1051 #. *< version 1018 #. *< version
1052 #. * summary 1019 #. * summary
1053 #. * description 1020 #. * description
1054 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 1021 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1055 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1022 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1056 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL." 1023 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL."
1057 1024
1058 #: plugins/statenotify.c:37 1025 #: plugins/statenotify.c:42
1059 #, c-format 1026 #, c-format
1060 msgid "%s has gone away." 1027 msgid "%s has gone away."
1061 msgstr "%s jest nieobecny." 1028 msgstr "%s jest nieobecny."
1062 1029
1063 #: plugins/statenotify.c:44 1030 #: plugins/statenotify.c:49
1064 #, c-format 1031 #, c-format
1065 msgid "%s is no longer away." 1032 msgid "%s is no longer away."
1066 msgstr "%s nie jest już nieobecny." 1033 msgstr "%s nie jest już nieobecny."
1067 1034
1068 #: plugins/statenotify.c:51 1035 #: plugins/statenotify.c:56
1069 #, c-format 1036 #, c-format
1070 msgid "%s has become idle." 1037 msgid "%s has become idle."
1071 msgstr "%s jest bezczynny." 1038 msgstr "%s jest bezczynny."
1072 1039
1073 #: plugins/statenotify.c:58 1040 #: plugins/statenotify.c:63
1074 #, c-format 1041 #, c-format
1075 msgid "%s is no longer idle." 1042 msgid "%s is no longer idle."
1076 msgstr "%s nie jest już bezczynny." 1043 msgstr "%s nie jest już bezczynny."
1077 1044
1078 #: plugins/statenotify.c:69 1045 #: plugins/statenotify.c:74
1079 #, fuzzy 1046 #, fuzzy
1080 msgid "Notify When" 1047 msgid "Notify When"
1081 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" 1048 msgstr "Powiadamianie o zmianach w"
1082 1049
1083 #: plugins/statenotify.c:72 1050 #: plugins/statenotify.c:77
1084 #, fuzzy 1051 #, fuzzy
1085 msgid "Buddy Goes _Away" 1052 msgid "Buddy Goes _Away"
1086 msgstr "Znajomy jest nieobecny:" 1053 msgstr "Znajomy jest nieobecny:"
1087 1054
1088 #: plugins/statenotify.c:75 1055 #: plugins/statenotify.c:80
1089 #, fuzzy 1056 #, fuzzy
1090 msgid "Buddy Goes _Idle" 1057 msgid "Buddy Goes _Idle"
1091 msgstr "Znajomy jest bezczynny:" 1058 msgstr "Znajomy jest bezczynny:"
1092 1059
1093 #. *< api_version
1094 #. *< type 1060 #. *< type
1095 #. *< ui_requirement 1061 #. *< ui_requirement
1096 #. *< flags 1062 #. *< flags
1097 #. *< dependencies 1063 #. *< dependencies
1098 #. *< priority 1064 #. *< priority
1099 #. *< id 1065 #. *< id
1100 #: plugins/statenotify.c:113 1066 #: plugins/statenotify.c:120
1101 msgid "Buddy State Notification" 1067 msgid "Buddy State Notification"
1102 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" 1068 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych"
1103 1069
1104 #. *< name 1070 #. *< name
1105 #. *< version 1071 #. *< version
1106 #. * summary 1072 #. * summary
1107 #. * description 1073 #. * description
1108 #: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119 1074 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1109 msgid "" 1075 msgid ""
1110 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1076 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1111 "idle." 1077 "idle."
1112 msgstr "" 1078 msgstr ""
1113 "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę stanu znajomego użytkownika (zaczyna lub " 1079 "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę stanu znajomego użytkownika (zaczyna lub "
1114 "przestaje być nieobecny/bezczynny)." 1080 "przestaje być nieobecny/bezczynny)."
1115 1081
1116 #: plugins/tcl/tcl.c:359 1082 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1117 msgid "Tcl Plugin Loader" 1083 msgid "Tcl Plugin Loader"
1118 msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl" 1084 msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl"
1119 1085
1120 #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 1086 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1121 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1087 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1122 msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl" 1088 msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl"
1123 1089
1124 #. *< api_version
1125 #. *< type 1090 #. *< type
1126 #. *< ui_requirement 1091 #. *< ui_requirement
1127 #. *< flags 1092 #. *< flags
1128 #. *< dependencies 1093 #. *< dependencies
1129 #. *< priority 1094 #. *< priority
1130 #. *< id 1095 #. *< id
1131 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 1096 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
1132 msgid "Buddy Ticker" 1097 msgid "Buddy Ticker"
1133 msgstr "Przewijana lista znajomych" 1098 msgstr "Przewijana lista znajomych"
1134 1099
1135 #. *< name 1100 #. *< name
1136 #. *< version 1101 #. *< version
1137 #. * summary 1102 #. * summary
1138 #. * description 1103 #. * description
1139 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 1104 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1140 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1105 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1141 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." 1106 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie."
1142 1107
1143 #: plugins/timestamp.c:185 1108 #: plugins/timestamp.c:183
1144 msgid "iChat Timestamp" 1109 msgid "iChat Timestamp"
1145 msgstr "Datownik iChat" 1110 msgstr "Datownik iChat"
1146 1111
1147 #: plugins/timestamp.c:192 1112 #: plugins/timestamp.c:190
1148 msgid "Delay" 1113 msgid "Delay"
1149 msgstr "Opóźnienie" 1114 msgstr "Opóźnienie"
1150 1115
1151 #: plugins/timestamp.c:199 1116 #: plugins/timestamp.c:197
1152 msgid "minutes." 1117 msgid "minutes."
1153 msgstr "minut." 1118 msgstr "minut."
1154 1119
1155 #: plugins/timestamp.c:205 1120 #: plugins/timestamp.c:203
1156 msgid "_Apply" 1121 msgid "_Apply"
1157 msgstr "_Zastosuj" 1122 msgstr "_Zastosuj"
1158 1123
1159 #. *< api_version
1160 #. *< type 1124 #. *< type
1161 #. *< ui_requirement 1125 #. *< ui_requirement
1162 #. *< flags 1126 #. *< flags
1163 #. *< dependencies 1127 #. *< dependencies
1164 #. *< priority 1128 #. *< priority
1173 #. * description 1137 #. * description
1174 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 1138 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
1175 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1139 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1176 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut." 1140 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut."
1177 1141
1178 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1142 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 1144 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435
1181 msgid "Opacity:" 1145 msgid "Opacity:"
1182 msgstr "Nieprzezroczystość:" 1146 msgstr "Nieprzezroczystość:"
1183 1147
1184 #. IM Convo trans options 1148 #. IM Convo trans options
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:368 1149 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
1186 msgid "IM Conversation Windows" 1150 msgid "IM Conversation Windows"
1187 msgstr "Okna rozmów" 1151 msgstr "Okna rozmów"
1188 1152
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
1190 msgid "_IM window transparency" 1154 msgid "_IM window transparency"
1191 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości" 1155 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości"
1192 1156
1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
1194 msgid "_Show slider bar in IM window" 1158 msgid "_Show slider bar in IM window"
1195 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości" 1159 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości"
1196 1160
1197 #. Buddy List trans options 1161 #. Buddy List trans options
1198 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 src/gtkprefs.c:953 1162 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
1199 msgid "Buddy List Window" 1163 msgid "Buddy List Window"
1200 msgstr "Okno listy znajomych" 1164 msgstr "Okno listy znajomych"
1201 1165
1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
1203 msgid "_Buddy List window transparency" 1167 msgid "_Buddy List window transparency"
1204 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych" 1168 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych"
1205 1169
1206 #. *< api_version
1207 #. *< type 1170 #. *< type
1208 #. *< ui_requirement 1171 #. *< ui_requirement
1209 #. *< flags 1172 #. *< flags
1210 #. *< dependencies 1173 #. *< dependencies
1211 #. *< priority 1174 #. *< priority
1212 #. *< id 1175 #. *< id
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:461 1176 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480
1214 msgid "Transparency" 1177 msgid "Transparency"
1215 msgstr "Przezroczystość" 1178 msgstr "Przezroczystość"
1216 1179
1217 #. *< name 1180 #. *< name
1218 #. *< version 1181 #. *< version
1219 #. * summary 1182 #. * summary
1220 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
1221 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1184 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1222 msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów." 1185 msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów."
1223 1186
1224 #. * description 1187 #. * description
1225 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
1226 msgid "" 1189 msgid ""
1227 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1190 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1228 "the buddy list.\n" 1191 "the buddy list.\n"
1229 "\n" 1192 "\n"
1230 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1193 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1232 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy " 1195 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy "
1233 "znajomych.\n" 1196 "znajomych.\n"
1234 "\n" 1197 "\n"
1235 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." 1198 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP."
1236 1199
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 1200 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1238 msgid "GTK+ Runtime Version" 1201 msgid "GTK+ Runtime Version"
1239 msgstr "Wersja biblioteki GTK+" 1202 msgstr "Wersja biblioteki GTK+"
1240 1203
1241 #. Autostart 1204 #. Autostart
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:351 1205 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1243 msgid "Startup" 1206 msgid "Startup"
1244 msgstr "Uruchomienie" 1207 msgstr "Uruchomienie"
1245 1208
1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1209 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1247 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1210 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1248 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu" 1211 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu"
1249 1212
1250 #. Buddy List 1213 #. Buddy List
1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:361 src/gtkblist.c:3056 1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145
1252 #: src/gtkprefs.c:2416 1215 #: src/gtkprefs.c:2178
1253 msgid "Buddy List" 1216 msgid "Buddy List"
1254 msgstr "Lista znajomych" 1217 msgstr "Lista znajomych"
1255 1218
1256 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1257 msgid "_Dockable Buddy List" 1220 msgid "_Dockable Buddy List"
1258 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" 1221 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych"
1259 1222
1260 #. Docked Blist On Top 1223 #. Docked Blist On Top
1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 1224 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1262 msgid "Docked _Buddy List is always on top" 1225 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1263 msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu" 1226 msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu"
1264 1227
1265 #. Blist On Top 1228 #. Blist On Top
1266 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:376 1229 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1267 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1230 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1268 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" 1231 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu"
1269 1232
1270 #. Conversations 1233 #. Conversations
1271 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 src/gtkprefs.c:1004 1234 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910
1272 #: src/gtkprefs.c:2417 src/protocols/msn/msn.c:1640 1235 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838
1273 msgid "Conversations" 1236 msgid "Conversations"
1274 msgstr "Rozmowy" 1237 msgstr "Rozmowy"
1275 1238
1276 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1277 msgid "_Flash Window when messages are received" 1240 msgid "_Flash Window when messages are received"
1278 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" 1241 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"
1279 1242
1280 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:404 1243 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1281 msgid "WinGaim Options" 1244 msgid "WinGaim Options"
1282 msgstr "Opcje WinGaim" 1245 msgstr "Opcje WinGaim"
1283 1246
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1285 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1248 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1286 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." 1249 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows."
1287 1250
1288 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 1251 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043
1289 msgid "New passwords do not match." 1252 msgid "New passwords do not match."
1290 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne." 1253 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne."
1291 1254
1292 #: src/account.c:286 1255 #: src/account.c:303
1293 msgid "Fill out all fields completely." 1256 msgid "Fill out all fields completely."
1294 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola." 1257 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola."
1295 1258
1296 #: src/account.c:311 1259 #: src/account.c:328
1297 msgid "Original password" 1260 msgid "Original password"
1298 msgstr "Poprzednie hasło" 1261 msgstr "Poprzednie hasło"
1299 1262
1300 #: src/account.c:318 1263 #: src/account.c:335
1301 msgid "New password" 1264 msgid "New password"
1302 msgstr "Nowe hasło" 1265 msgstr "Nowe hasło"
1303 1266
1304 #: src/account.c:325 1267 #: src/account.c:342
1305 msgid "New password (again)" 1268 msgid "New password (again)"
1306 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" 1269 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
1307 1270
1308 #: src/account.c:331 1271 #: src/account.c:348
1309 #, c-format 1272 #, c-format
1310 msgid "Change password for %s" 1273 msgid "Change password for %s"
1311 msgstr "Zmiana hasła dla %s" 1274 msgstr "Zmiana hasła dla %s"
1312 1275
1313 #: src/account.c:339 1276 #: src/account.c:356
1314 msgid "Please enter your current password and your new password." 1277 msgid "Please enter your current password and your new password."
1315 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło." 1278 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło."
1316 1279
1317 #. * 1280 #. *
1318 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1281 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1319 #. 1282 #.
1320 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2384 1283 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419
1321 #: src/gtkdialogs.c:384 src/gtkdialogs.c:526 src/gtkdialogs.c:579 1284 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574
1322 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 1285 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090
1323 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1286 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228
1324 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1287 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3472 1288 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533
1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:6829 1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6921 src/protocols/oscar/oscar.c:6973 1290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 src/protocols/silc/buddy.c:460 1291 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:421 1292 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1330 #: src/protocols/silc/chat.c:459 src/protocols/silc/chat.c:722 1293 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083
1331 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1691 1294 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717
1332 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 1295 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
1333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/request.h:1243 1296 #: src/request.h:1244
1334 msgid "OK" 1297 msgid "OK"
1335 msgstr "OK" 1298 msgstr "OK"
1336 1299
1337 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:366 src/connection.c:199 1300 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189
1338 #: src/gtkaccount.c:2010 src/gtkaccount.c:2506 src/gtkblist.c:2385 1301 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420
1339 #: src/gtkblist.c:4427 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:385 1302 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376
1340 #: src/gtkdialogs.c:527 src/gtkdialogs.c:580 src/gtkdialogs.c:678 1303 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673
1341 #: src/gtkdialogs.c:700 src/gtkdialogs.c:720 src/gtkdialogs.c:756 1304 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751
1342 #: src/gtkdialogs.c:816 src/gtkdialogs.c:858 src/gtkdialogs.c:879 1305 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893
1343 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 1306 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601
1344 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243 1307 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260
1345 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 1308 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772
1346 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 src/protocols/jabber/jabber.c:667 1309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1310 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229
1348 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1311 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1312 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291
1350 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1495 1313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491
1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3432 src/protocols/oscar/oscar.c:3473 1314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571
1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:3567 1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6922 1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121
1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 src/protocols/oscar/oscar.c:7043 1317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461
1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7060 src/protocols/silc/buddy.c:461
1356 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1318 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1357 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 1319 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
1358 #: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:699 1320 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718
1359 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 1321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893
1360 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814 src/request.h:1243 src/request.h:1253 1322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254
1361 msgid "Cancel" 1323 msgid "Cancel"
1362 msgstr "Anuluj" 1324 msgstr "Anuluj"
1363 1325
1364 #: src/account.c:372 1326 #: src/account.c:389
1365 #, c-format 1327 #, c-format
1366 msgid "Change user information for %s" 1328 msgid "Change user information for %s"
1367 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" 1329 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
1368 1330
1369 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1331 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564
1370 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 1332 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1371 msgid "Save" 1333 msgid "Save"
1372 msgstr "Zapisz" 1334 msgstr "Zapisz"
1373 1335
1374 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/gtkutils.c:591 1336 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621
1375 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2810 1337 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081
1338 #: src/protocols/novell/novell.c:2823
1376 msgid "Unknown" 1339 msgid "Unknown"
1377 msgstr "Nieznany" 1340 msgstr "Nieznany"
1378 1341
1379 #: src/away.c:233 1342 #: src/blist.c:681
1380 msgid "Away!"
1381 msgstr "Nieobecny!"
1382
1383 # FIXME - sprawdzić poprawność formy
1384 #: src/away.c:303
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Edit This Message"
1387 msgstr "Wyślij jako wiadomość"
1388
1389 #: src/away.c:308
1390 msgid "I'm Back!"
1391 msgstr "Jestem z powrotem!"
1392
1393 #: src/away.c:362
1394 #, c-format
1395 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1396 msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?"
1397
1398 #: src/away.c:364 src/away.c:455
1399 msgid "Remove Away Message"
1400 msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności"
1401
1402 #. Remove button
1403 #: src/away.c:365 src/gtkconv.c:1400 src/gtkconv.c:3743 src/gtkconv.c:3814
1404 #: src/gtkrequest.c:248
1405 msgid "Remove"
1406 msgstr "Usuń"
1407
1408 #: src/away.c:435
1409 msgid "New Away Message"
1410 msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
1411
1412 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności
1413 #: src/away.c:651
1414 msgid "Set All Away"
1415 msgstr "Wszędzie nieobecny"
1416
1417 #: src/away.c:758
1418 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1419 msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu"
1420
1421 #: src/away.c:760
1422 msgid ""
1423 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1424 msgstr ""
1425 "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez zapisywania."
1426
1427 #: src/away.c:770
1428 msgid "You cannot create an empty away message"
1429 msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności"
1430
1431 #: src/away.c:835
1432 msgid "New away message"
1433 msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
1434
1435 #: src/away.c:850
1436 msgid "Away title: "
1437 msgstr "Tytuł komunikatu: "
1438
1439 #: src/away.c:898
1440 msgid "_Save"
1441 msgstr "_Zapisz"
1442
1443 #: src/away.c:902
1444 msgid "Sa_ve & Use"
1445 msgstr "Z_apisz i użyj"
1446
1447 #: src/away.c:906
1448 msgid "_Use"
1449 msgstr "_Użyj"
1450
1451 #: src/blist.c:680
1452 msgid "Chats" 1343 msgid "Chats"
1453 msgstr "Konferencje" 1344 msgstr "Konferencje"
1454 1345
1455 #: src/blist.c:1337 1346 #: src/blist.c:1352
1456 #, c-format 1347 #, c-format
1457 msgid "" 1348 msgid ""
1458 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1349 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1459 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1350 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1460 msgid_plural "" 1351 msgid_plural ""
1468 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" 1359 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n"
1469 msgstr[2] "" 1360 msgstr[2] ""
1470 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli " 1361 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli "
1471 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" 1362 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n"
1472 1363
1473 #: src/blist.c:1346 1364 #: src/blist.c:1361
1474 msgid "Group not removed" 1365 msgid "Group not removed"
1475 msgstr "Nie usunięto grupy" 1366 msgstr "Nie usunięto grupy"
1476 1367
1477 #: src/blist.c:2043 1368 #: src/blist.c:2064
1478 msgid "" 1369 msgid ""
1479 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " 1370 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1480 "and the old file has moved to blist.xml~." 1371 "and the old file has moved to blist.xml~."
1481 msgstr "" 1372 msgstr ""
1482 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie " 1373 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie "
1483 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~." 1374 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~."
1484 1375
1485 #: src/blist.c:2046 1376 #: src/blist.c:2067
1486 msgid "Buddy List Error" 1377 msgid "Buddy List Error"
1487 msgstr "Błąd listy znajomych" 1378 msgstr "Błąd listy znajomych"
1488 1379
1489 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 1380 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161
1490 #, c-format 1381 #, c-format
1491 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1382 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1492 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s" 1383 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s"
1493 1384
1494 #: src/connection.c:123 1385 #: src/connection.c:116
1495 msgid "Registration Error" 1386 msgid "Registration Error"
1496 msgstr "Błąd podczas rejestracji" 1387 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
1497 1388
1498 # #: src/multi.c:1427 1389 # #: src/multi.c:1427
1499 # #, c-format 1390 # #, c-format
1500 # msgid "%s has been signed off" 1391 # msgid "%s has been signed off"
1501 # msgstr "%s wylogował się: %s" 1392 # msgstr "%s wylogował się: %s"
1502 #: src/connection.c:174 1393 #: src/connection.c:165
1503 msgid "Connection Error" 1394 msgid "Connection Error"
1504 msgstr "Błąd połączenia" 1395 msgstr "Błąd połączenia"
1505 1396
1506 #: src/connection.c:195 1397 #: src/connection.c:185
1507 #, fuzzy, c-format 1398 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Enter password for %s (%s)" 1399 msgid "Enter password for %s (%s)"
1509 msgstr "Podaj hasło dla %s" 1400 msgstr "Podaj hasło dla %s"
1510 1401
1511 #: src/conversation.c:229 1402 #: src/conversation.c:236
1512 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1403 #, fuzzy
1404 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1513 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." 1405 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża."
1514 1406
1515 #: src/conversation.c:237 1407 #: src/conversation.c:239
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Unable to send message to %s."
1410 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
1411
1412 #: src/conversation.c:240
1413 #, fuzzy
1414 msgid "The message is too large."
1415 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności."
1416
1417 #: src/conversation.c:249
1516 msgid "Unable to send message." 1418 msgid "Unable to send message."
1517 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." 1419 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
1518 1420
1519 #: src/conversation.c:1953 1421 #: src/conversation.c:252
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Unable to send messge to %s."
1424 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
1425
1426 #: src/conversation.c:2005
1520 #, c-format 1427 #, c-format
1521 msgid "%s entered the room." 1428 msgid "%s entered the room."
1522 msgstr "%s wszedł do pokoju." 1429 msgstr "%s wszedł do pokoju."
1523 1430
1524 #: src/conversation.c:1956 1431 #: src/conversation.c:2008
1525 #, c-format 1432 #, c-format
1526 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1433 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1527 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju." 1434 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju."
1528 1435
1529 #: src/conversation.c:2052 1436 #: src/conversation.c:2104
1530 #, c-format 1437 #, c-format
1531 msgid "You are now known as %s" 1438 msgid "You are now known as %s"
1532 msgstr "Nazywasz się teraz %s" 1439 msgstr "Nazywasz się teraz %s"
1533 1440
1534 #: src/conversation.c:2055 1441 #: src/conversation.c:2107
1535 #, c-format 1442 #, c-format
1536 msgid "%s is now known as %s" 1443 msgid "%s is now known as %s"
1537 msgstr "%s nazywa się teraz %s" 1444 msgstr "%s nazywa się teraz %s"
1538 1445
1539 #: src/conversation.c:2096 1446 #: src/conversation.c:2148
1540 #, c-format 1447 #, c-format
1541 msgid "%s left the room (%s)." 1448 msgid "%s left the room (%s)."
1542 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)." 1449 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)."
1543 1450
1544 #: src/conversation.c:2098 1451 #: src/conversation.c:2150
1545 #, c-format 1452 #, c-format
1546 msgid "%s left the room." 1453 msgid "%s left the room."
1547 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju." 1454 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju."
1548 1455
1549 #: src/conversation.c:2167 1456 #: src/conversation.c:2219
1550 #, c-format 1457 #, c-format
1551 msgid "(+%d more)" 1458 msgid "(+%d more)"
1552 msgstr "(+%d więcej)" 1459 msgstr "(+%d więcej)"
1553 1460
1554 #: src/conversation.c:2169 1461 #: src/conversation.c:2221
1555 #, c-format 1462 #, c-format
1556 msgid " left the room (%s)." 1463 msgid " left the room (%s)."
1557 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)." 1464 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)."
1558 1465
1559 #: src/conversation.c:2574 1466 #: src/conversation.c:2626
1560 msgid "Last created window" 1467 msgid "Last created window"
1561 msgstr "Ostatnio utworzone okno" 1468 msgstr "Ostatnio utworzone okno"
1562 1469
1563 #: src/conversation.c:2576 1470 #: src/conversation.c:2628
1564 msgid "Separate IM and Chat windows" 1471 msgid "Separate IM and Chat windows"
1565 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach" 1472 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach"
1566 1473
1567 #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1384 1474 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287
1568 msgid "New window" 1475 msgid "New window"
1569 msgstr "Nowe okno" 1476 msgstr "Nowe okno"
1570 1477
1571 #: src/conversation.c:2580 1478 #: src/conversation.c:2632
1572 msgid "By group" 1479 msgid "By group"
1573 msgstr "Wg grupy" 1480 msgstr "Wg grupy"
1574 1481
1575 #: src/conversation.c:2582 1482 #: src/conversation.c:2634
1576 msgid "By account" 1483 msgid "By account"
1577 msgstr "Wg konta" 1484 msgstr "Wg konta"
1578 1485
1579 #: src/ft.c:122 1486 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370
1580 #, fuzzy, c-format 1487 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "" 1488 msgid ""
1582 "Error reading %s: \n" 1489 "Error reading %s: \n"
1583 "%s.\n" 1490 "%s.\n"
1584 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" 1491 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s"
1585 1492
1586 #: src/ft.c:126 1493 #: src/ft.c:152
1587 #, fuzzy, c-format 1494 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "" 1495 msgid ""
1589 "Error writing %s: \n" 1496 "Error writing %s: \n"
1590 "%s.\n" 1497 "%s.\n"
1591 msgstr "Błąd zapisu do serwera %s" 1498 msgstr "Błąd zapisu do serwera %s"
1592 1499
1593 #: src/ft.c:130 1500 #: src/ft.c:156
1594 #, fuzzy, c-format 1501 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "" 1502 msgid ""
1596 "Error accessing %s: \n" 1503 "Error accessing %s: \n"
1597 "%s.\n" 1504 "%s.\n"
1598 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s" 1505 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s"
1599 1506
1600 #: src/ft.c:161 1507 #: src/ft.c:188
1601 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1508 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1602 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." 1509 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."
1603 1510
1604 #: src/ft.c:171 1511 #: src/ft.c:198
1605 #, fuzzy 1512 #, fuzzy
1606 msgid "Cannot send a directory." 1513 msgid "Cannot send a directory."
1607 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." 1514 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."
1608 1515
1609 #: src/ft.c:178 1516 #: src/ft.c:205
1610 #, c-format 1517 #, c-format
1611 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1518 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1612 msgstr "" 1519 msgstr ""
1613 1520
1614 #: src/ft.c:232 1521 #: src/ft.c:260
1615 #, c-format 1522 #, c-format
1616 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1523 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1617 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" 1524 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)"
1618 1525
1619 #: src/ft.c:267 1526 #: src/ft.c:302
1620 #, c-format 1527 #, c-format
1621 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1528 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1622 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?" 1529 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?"
1623 1530
1624 #: src/ft.c:271 1531 #: src/ft.c:306
1625 #, c-format 1532 #, c-format
1626 msgid "" 1533 msgid ""
1627 "A file is available for download from:\n" 1534 "A file is available for download from:\n"
1628 "Remote host: %s\n" 1535 "Remote host: %s\n"
1629 "Remote port: %d" 1536 "Remote port: %d"
1630 msgstr "" 1537 msgstr ""
1631 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" 1538 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n"
1632 "Zdalny komputer: %s\n" 1539 "Zdalny komputer: %s\n"
1633 "Nr portu zdalnego komputera: %d" 1540 "Nr portu zdalnego komputera: %d"
1634 1541
1635 #: src/ft.c:322 1542 #: src/ft.c:359
1636 #, c-format 1543 #, c-format
1637 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1544 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1638 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n" 1545 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n"
1639 1546
1640 #: src/ft.c:898 1547 #: src/ft.c:377
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Offering to send %s to %s"
1550 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
1551
1552 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1553 #: src/ft.c:870
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Transfer of %s complete"
1556 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n"
1557
1558 #: src/ft.c:918
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "You canceled the transfer of %s"
1561 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
1562
1563 #: src/ft.c:970
1641 #, fuzzy, c-format 1564 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1565 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1643 msgstr "%s zmienił temat na: %s" 1566 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
1644 1567
1645 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1568 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1646 #: src/ft.c:948 1569 #: src/ft.c:1020
1647 #, c-format 1570 #, c-format
1648 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1571 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1649 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" 1572 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n"
1650 1573
1651 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1574 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1652 #: src/ft.c:950 1575 #: src/ft.c:1022
1653 #, c-format 1576 #, c-format
1654 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1577 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1655 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n" 1578 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n"
1656 1579
1657 #: src/gaim-disclosure.c:253 1580 #: src/gaim-remote.c:104
1658 msgid "Expander Size" 1581 #, fuzzy, c-format
1659 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1660
1661 #: src/gaim-disclosure.c:254
1662 msgid "Size of the expander arrow"
1663 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1664
1665 #: src/gaim-remote.c:108
1666 #, c-format
1667 msgid "" 1582 msgid ""
1668 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1583 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1669 "\n" 1584 "\n"
1670 " COMMANDS:\n" 1585 " COMMANDS:\n"
1671 " uri Handle AIM: URI\n" 1586 " uri Handle AIM: URI\n"
1672 " away Popup the away dialog with the default " 1587 " away Popup the away dialog with the default "
1673 "message\n" 1588 "message\n"
1674 " back Remove the away dialog\n" 1589 " back Remove the away dialog\n"
1590 " send Send message\n"
1675 " quit Close running copy of Gaim\n" 1591 " quit Close running copy of Gaim\n"
1676 "\n" 1592 "\n"
1677 " OPTIONS:\n" 1593 " OPTIONS:\n"
1594 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1595 "window\n"
1596 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1597 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1598 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1599 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1678 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1600 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1679 msgstr "" 1601 msgstr ""
1680 "Użycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n" 1602 "Użycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n"
1681 "\n" 1603 "\n"
1682 " POLECENIA:\n" 1604 " POLECENIA:\n"
1687 " quit Zamyka program Gaim\n" 1609 " quit Zamyka program Gaim\n"
1688 "\n" 1610 "\n"
1689 " OPCJE:\n" 1611 " OPCJE:\n"
1690 " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n" 1612 " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n"
1691 1613
1692 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 1614 #: src/gaim-remote.c:193
1693 #, fuzzy 1615 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "" 1616 msgid ""
1695 "Gaim not running (on session 0)\n" 1617 "Gaim not running (on session %d)\n"
1696 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1618 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1697 msgstr "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n" 1619 msgstr "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n"
1698 1620
1699 #: src/gaim-remote.c:219 1621 #: src/gaim-remote.c:280
1622 msgid ""
1623 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1624 "greater than 9999 chars\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/gaim-remote.c:291
1700 msgid "" 1628 msgid ""
1701 "\n" 1629 "\n"
1702 "Using AIM: URIs:\n" 1630 "Using AIM: URIs:\n"
1703 "Sending an IM to a screen name:\n" 1631 "Sending an IM to a screen name:\n"
1704 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1632 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1717 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 1645 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1718 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1646 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1719 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1647 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1720 msgstr "" 1648 msgstr ""
1721 1649
1722 #: src/gaim-remote.c:239 1650 #: src/gaim-remote.c:311
1723 msgid "" 1651 msgid ""
1724 "\n" 1652 "\n"
1725 "Close running copy of Gaim\n" 1653 "Close running copy of Gaim\n"
1726 msgstr "" 1654 msgstr ""
1727 "\n" 1655 "\n"
1728 "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n" 1656 "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n"
1729 1657
1730 #: src/gaim-remote.c:243 1658 #: src/gaim-remote.c:315
1731 msgid "" 1659 msgid ""
1732 "\n" 1660 "\n"
1733 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1661 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1734 msgstr "" 1662 msgstr ""
1735 1663
1736 #: src/gaim-remote.c:247 1664 #: src/gaim-remote.c:319
1737 msgid "" 1665 msgid ""
1738 "\n" 1666 "\n"
1739 "Set all accounts as not away.\n" 1667 "Set all accounts as not away.\n"
1740 msgstr "" 1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/gaim-remote.c:323
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "Send instant message\n"
1675 msgstr "Wysłanie wiado_mości"
1741 1676
1742 #: src/gtkaccount.c:325 1677 #: src/gtkaccount.c:325
1743 #, c-format 1678 #, c-format
1744 msgid "" 1679 msgid ""
1745 "<b>File:</b> %s\n" 1680 "<b>File:</b> %s\n"
1757 1692
1758 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 1693 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555
1759 msgid "Protocol:" 1694 msgid "Protocol:"
1760 msgstr "Protokół:" 1695 msgstr "Protokół:"
1761 1696
1762 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4023 1697 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025
1763 msgid "Screen Name:" 1698 msgid "Screen Name:"
1764 msgstr "Identyfikator:" 1699 msgstr "Identyfikator:"
1765 1700
1766 #: src/gtkaccount.c:720 1701 #: src/gtkaccount.c:720
1767 msgid "Password:" 1702 msgid "Password:"
1768 msgstr "Hasło:" 1703 msgstr "Hasło:"
1769 1704
1770 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4037 src/gtkblist.c:4375 1705 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388
1771 msgid "Alias:" 1706 msgid "Alias:"
1772 msgstr "Alias:" 1707 msgstr "Alias:"
1773 1708
1774 #: src/gtkaccount.c:729 1709 #: src/gtkaccount.c:729
1775 msgid "Remember password" 1710 msgid "Remember password"
1776 msgstr "Zapamiętanie hasła" 1711 msgstr "Zapamiętanie hasła"
1712
1713 #: src/gtkaccount.c:738
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Auto log in"
1716 msgstr "Automatyczne logowanie"
1777 1717
1778 #. Build the user options frame. 1718 #. Build the user options frame.
1779 #: src/gtkaccount.c:785 1719 #: src/gtkaccount.c:785
1780 msgid "User Options" 1720 msgid "User Options"
1781 msgstr "Opcje użytkownika" 1721 msgstr "Opcje użytkownika"
1818 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 1758 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107
1819 msgid "SOCKS 5" 1759 msgid "SOCKS 5"
1820 msgstr "SOCKS 5" 1760 msgstr "SOCKS 5"
1821 1761
1822 #. Use Environmental Settings 1762 #. Use Environmental Settings
1823 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1187 1763 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090
1824 msgid "Use Environmental Settings" 1764 msgid "Use Environmental Settings"
1825 msgstr "Ustawienia środowiska" 1765 msgstr "Ustawienia środowiska"
1826 1766
1827 #: src/gtkaccount.c:1153 1767 #: src/gtkaccount.c:1153
1828 msgid "you can see the butterflies mating" 1768 msgid "you can see the butterflies mating"
1834 1774
1835 #: src/gtkaccount.c:1173 1775 #: src/gtkaccount.c:1173
1836 msgid "Proxy Options" 1776 msgid "Proxy Options"
1837 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego" 1777 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego"
1838 1778
1839 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1181 1779 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084
1840 msgid "Proxy _type:" 1780 msgid "Proxy _type:"
1841 msgstr "_Rodzaj pośrednika:" 1781 msgstr "_Rodzaj pośrednika:"
1842 1782
1843 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1208 1783 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111
1844 msgid "_Host:" 1784 msgid "_Host:"
1845 msgstr "_Komputer:" 1785 msgstr "_Komputer:"
1846 1786
1847 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1226 1787 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129
1848 msgid "_Port:" 1788 msgid "_Port:"
1849 msgstr "_Port:" 1789 msgstr "_Port:"
1850 1790
1851 #: src/gtkaccount.c:1212 1791 #: src/gtkaccount.c:1212
1852 msgid "_Username:" 1792 msgid "_Username:"
1853 msgstr "_Użytkownik:" 1793 msgstr "_Użytkownik:"
1854 1794
1855 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1263 1795 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166
1856 msgid "Pa_ssword:" 1796 msgid "Pa_ssword:"
1857 msgstr "_Hasło:" 1797 msgstr "_Hasło:"
1858 1798
1859 #: src/gtkaccount.c:1585 1799 #: src/gtkaccount.c:1589
1860 msgid "Add Account" 1800 msgid "Add Account"
1861 msgstr "Dodawanie konta" 1801 msgstr "Dodawanie konta"
1862 1802
1863 #: src/gtkaccount.c:1587 1803 #: src/gtkaccount.c:1591
1864 msgid "Modify Account" 1804 msgid "Modify Account"
1865 msgstr "Modyfikacja konta" 1805 msgstr "Modyfikacja konta"
1866 1806
1867 #. Add the disclosure 1807 #. Add the disclosure
1868 #: src/gtkaccount.c:1611 1808 #: src/gtkaccount.c:1615
1869 msgid "Show more options" 1809 msgid "Show more options"
1870 msgstr "Wyświetl więcej opcji" 1810 msgstr "Wyświetl więcej opcji"
1871 1811
1872 #: src/gtkaccount.c:1612 1812 #: src/gtkaccount.c:1616
1873 msgid "Show fewer options" 1813 msgid "Show fewer options"
1874 msgstr "Wyświetl mniej opcji" 1814 msgstr "Wyświetl mniej opcji"
1875 1815
1876 #. Register button 1816 #. Register button
1877 #: src/gtkaccount.c:1639 src/protocols/jabber/jabber.c:666 1817 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674
1878 msgid "Register" 1818 msgid "Register"
1879 msgstr "Rejestruj" 1819 msgstr "Rejestruj"
1880 1820
1881 #: src/gtkaccount.c:2004 1821 #: src/gtkaccount.c:2008
1882 #, c-format 1822 #, c-format
1883 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1823 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1884 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" 1824 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
1885 1825
1886 #: src/gtkaccount.c:2009 src/gtkrequest.c:246 1826 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263
1887 msgid "Delete" 1827 msgid "Delete"
1888 msgstr "Usuń" 1828 msgstr "Usuń"
1889 1829
1890 #: src/gtkaccount.c:2123 src/protocols/oscar/oscar.c:4114 1830 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179
1891 msgid "Screen Name" 1831 msgid "Screen Name"
1892 msgstr "Identyfikator" 1832 msgstr "Identyfikator"
1893 1833
1894 #: src/gtkaccount.c:2147 src/protocols/jabber/jabber.c:958 1834 #. zephyr has several exposures
1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 src/protocols/oscar/oscar.c:5568 1835 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6757 src/protocols/silc/silc.c:44 1836 #. OPSTAFF "hidden"
1897 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2567 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1365 1837 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1898 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 1838 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
1839 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
1840 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
1841 #.
1842 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1843 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1844 #.
1845 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1846 #.
1847 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161
1848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975
1849 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871
1851 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
1852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218
1899 msgid "Online" 1853 msgid "Online"
1900 msgstr "Dostępny" 1854 msgstr "Dostępny"
1901 1855
1902 #: src/gtkaccount.c:2168 1856 #: src/gtkaccount.c:2164
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Auto Log In"
1859 msgstr "Automatyczne logowanie"
1860
1861 #: src/gtkaccount.c:2172
1903 msgid "Protocol" 1862 msgid "Protocol"
1904 msgstr "Protokół" 1863 msgstr "Protokół"
1905 1864
1906 #: src/gtkaccount.c:2481 1865 #: src/gtkaccount.c:2485
1907 #, c-format 1866 #, c-format
1908 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1867 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1909 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s" 1868 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s"
1910 1869
1911 #: src/gtkaccount.c:2495 1870 #: src/gtkaccount.c:2499
1912 msgid "" 1871 msgid ""
1913 "\n" 1872 "\n"
1914 "\n" 1873 "\n"
1915 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1874 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1916 msgstr "" 1875 msgstr ""
1917 "\n" 1876 "\n"
1918 "\n" 1877 "\n"
1919 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?" 1878 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?"
1920 1879
1921 #: src/gtkaccount.c:2499 1880 #: src/gtkaccount.c:2503
1922 msgid "Information" 1881 msgid "Information"
1923 msgstr "Informacja" 1882 msgstr "Informacja"
1924 1883
1925 #: src/gtkaccount.c:2503 1884 #: src/gtkaccount.c:2507
1926 msgid "Add buddy to your list?" 1885 msgid "Add buddy to your list?"
1927 msgstr "Dodać do listy znajomych?" 1886 msgstr "Dodać do listy znajomych?"
1928 1887
1929 #. Add button 1888 #. Add button
1930 #: src/gtkaccount.c:2505 src/gtkblist.c:4426 src/gtkconv.c:1402 1889 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
1931 #: src/gtkconv.c:3736 src/gtkconv.c:3807 src/gtkrequest.c:247 1890 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
1932 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3741 1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
1933 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1934 msgid "Add" 1892 msgid "Add"
1935 msgstr "Dodaj" 1893 msgstr "Dodaj"
1936 1894
1937 #: src/gtkblist.c:792 1895 #: src/gtkblist.c:813
1938 msgid "Join a Chat" 1896 msgid "Join a Chat"
1939 msgstr "Przyłączenie do konferencji" 1897 msgstr "Przyłączenie do konferencji"
1940 1898
1941 #: src/gtkblist.c:813 1899 #: src/gtkblist.c:834
1942 msgid "" 1900 msgid ""
1943 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1901 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1944 "join.\n" 1902 "join.\n"
1945 msgstr "" 1903 msgstr ""
1946 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" 1904 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n"
1947 1905
1948 #: src/gtkblist.c:824 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:354 1906 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1949 msgid "_Account:" 1907 msgid "_Account:"
1950 msgstr "_Konto:" 1908 msgstr "_Konto:"
1951 1909
1952 #: src/gtkblist.c:1119 src/gtkblist.c:3209 1910 #: src/gtkblist.c:1117
1953 msgid "Get _Info" 1911 msgid "Get _Info"
1954 msgstr "_Informacje" 1912 msgstr "_Informacje"
1955 1913
1956 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3199 1914 #: src/gtkblist.c:1120
1957 msgid "I_M" 1915 msgid "I_M"
1958 msgstr "_Wiadomość" 1916 msgstr "_Wiadomość"
1959 1917
1960 #: src/gtkblist.c:1128 1918 #: src/gtkblist.c:1126
1961 msgid "_Send File" 1919 msgid "_Send File"
1962 msgstr "Wyślij _plik" 1920 msgstr "Wyślij _plik"
1963 1921
1964 #: src/gtkblist.c:1134 1922 #: src/gtkblist.c:1132
1965 msgid "Add Buddy _Pounce" 1923 msgid "Add Buddy _Pounce"
1966 msgstr "Dodaj _wychwycenie znajmego" 1924 msgstr "Dodaj _wychwycenie znajmego"
1967 1925
1968 #: src/gtkblist.c:1136 1926 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
1969 msgid "View _Log" 1927 msgid "View _Log"
1970 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" 1928 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
1971 1929
1972 #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1226 src/gtkblist.c:1240 1930 #: src/gtkblist.c:1144
1931 #, fuzzy
1932 msgid "_Alias Buddy..."
1933 msgstr "Alias znajomego"
1934
1935 #: src/gtkblist.c:1146
1936 #, fuzzy
1937 msgid "_Remove Buddy"
1938 msgstr "Usunięcie użytkownika"
1939
1940 #: src/gtkblist.c:1148
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Alias Contact..."
1943 msgstr "Alias kontaktu"
1944
1945 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
1946 msgid "Remove Contact"
1947 msgstr "Usunięcie kontaktu"
1948
1949 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
1973 msgid "_Alias..." 1950 msgid "_Alias..."
1974 msgstr "_Alias..." 1951 msgstr "_Alias..."
1975 1952
1976 #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1228 src/gtkblist.c:1245 1953 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
1977 #: src/gtkconn.c:361 1954 #: src/gtkconn.c:367
1978 msgid "_Remove" 1955 msgid "_Remove"
1979 msgstr "_Usuń" 1956 msgstr "_Usuń"
1980 1957
1981 #: src/gtkblist.c:1192 1958 #: src/gtkblist.c:1203
1982 msgid "Add a _Buddy" 1959 msgid "Add a _Buddy"
1983 msgstr "_Dodaj użytkownika" 1960 msgstr "_Dodaj użytkownika"
1984 1961
1985 #: src/gtkblist.c:1194 1962 #: src/gtkblist.c:1205
1986 msgid "Add a C_hat" 1963 msgid "Add a C_hat"
1987 msgstr "Dodaj _konferencję" 1964 msgstr "Dodaj _konferencję"
1988 1965
1989 #: src/gtkblist.c:1196 1966 #: src/gtkblist.c:1207
1990 msgid "_Delete Group" 1967 msgid "_Delete Group"
1991 msgstr "_Usuń grupę" 1968 msgstr "_Usuń grupę"
1992 1969
1993 #: src/gtkblist.c:1198 1970 #: src/gtkblist.c:1209
1994 msgid "_Rename" 1971 msgid "_Rename"
1995 msgstr "_Zmień nazwę" 1972 msgstr "_Zmień nazwę"
1996 1973
1997 #. join button 1974 #. join button
1998 #: src/gtkblist.c:1216 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 1975 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1999 #: src/stock.c:88 1976 #: src/gtkstock.c:89
2000 msgid "_Join" 1977 msgid "_Join"
2001 msgstr "_Przyłącz się" 1978 msgstr "_Przyłącz się"
2002 1979
2003 #: src/gtkblist.c:1218 1980 #: src/gtkblist.c:1229
2004 msgid "Auto-Join" 1981 msgid "Auto-Join"
2005 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" 1982 msgstr "Automatyczne przyłączanie się"
2006 1983
2007 #: src/gtkblist.c:1242 src/gtkblist.c:1267 1984 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
2008 msgid "_Collapse" 1985 msgid "_Collapse"
2009 msgstr "_Zwiń" 1986 msgstr "_Zwiń"
2010 1987
2011 #: src/gtkblist.c:1272 1988 #: src/gtkblist.c:1285
2012 msgid "_Expand" 1989 msgid "_Expand"
2013 msgstr "_Rozwiń" 1990 msgstr "_Rozwiń"
2014 1991
2015 #: src/gtkblist.c:1919 src/gtkconv.c:4379 src/gtkpounce.c:314 1992 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
1993 #: src/gtkblist.c:3287
1994 #, fuzzy
1995 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1996 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
1997
1998 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
2016 msgid "" 1999 msgid ""
2017 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2000 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2018 msgstr "" 2001 msgstr ""
2019 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania " 2002 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania "
2020 "znajomych do listy kontaktów." 2003 "znajomych do listy kontaktów."
2021 2004
2022 #. Buddies menu 2005 #. Buddies menu
2023 #: src/gtkblist.c:2329 2006 #: src/gtkblist.c:2363
2024 msgid "/_Buddies" 2007 msgid "/_Buddies"
2025 msgstr "/_Znajomi" 2008 msgstr "/_Znajomi"
2026 2009
2027 #: src/gtkblist.c:2330 2010 #: src/gtkblist.c:2364
2028 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2011 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2029 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." 2012 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..."
2030 2013
2031 # vgl. "Join Chat" 2014 # vgl. "Join Chat"
2032 #: src/gtkblist.c:2331 2015 #: src/gtkblist.c:2365
2033 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2016 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2034 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." 2017 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
2035 2018
2036 #: src/gtkblist.c:2332 2019 #: src/gtkblist.c:2366
2037 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2020 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2038 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..." 2021 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..."
2039 2022
2040 #: src/gtkblist.c:2333 2023 #: src/gtkblist.c:2367
2041 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2024 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2042 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..." 2025 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..."
2043 2026
2044 #: src/gtkblist.c:2335 2027 #: src/gtkblist.c:2369
2045 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2028 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2046 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych" 2029 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych"
2047 2030
2048 #: src/gtkblist.c:2336 2031 #: src/gtkblist.c:2370
2049 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2032 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2050 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy" 2033 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy"
2051 2034
2052 #: src/gtkblist.c:2337 2035 #: src/gtkblist.c:2371
2053 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2036 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2054 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." 2037 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..."
2055 2038
2056 #: src/gtkblist.c:2338 2039 #: src/gtkblist.c:2372
2057 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2040 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2058 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..." 2041 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..."
2059 2042
2060 #: src/gtkblist.c:2339 2043 #: src/gtkblist.c:2373
2061 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2044 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2062 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." 2045 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..."
2063 2046
2064 #: src/gtkblist.c:2341 2047 #: src/gtkblist.c:2375
2065 msgid "/Buddies/_Signoff" 2048 #, fuzzy
2066 msgstr "/Znajomi/_Rozłącz" 2049 msgid "/Buddies/_Log Out"
2067 2050 msgstr "/Znajomi/Za_kończ"
2068 #: src/gtkblist.c:2342 2051
2052 #: src/gtkblist.c:2376
2069 msgid "/Buddies/_Quit" 2053 msgid "/Buddies/_Quit"
2070 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" 2054 msgstr "/Znajomi/Za_kończ"
2071 2055
2072 #. Tools 2056 #. Tools
2073 #: src/gtkblist.c:2345 2057 #: src/gtkblist.c:2379
2074 msgid "/_Tools" 2058 msgid "/_Tools"
2075 msgstr "/_Narzędzia" 2059 msgstr "/_Narzędzia"
2076 2060
2077 #: src/gtkblist.c:2346 2061 #: src/gtkblist.c:2380
2078 msgid "/Tools/_Away" 2062 msgid "/Tools/_Away"
2079 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność" 2063 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność"
2080 2064
2081 #: src/gtkblist.c:2347 2065 #: src/gtkblist.c:2381
2082 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2066 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2083 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego" 2067 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego"
2084 2068
2085 #: src/gtkblist.c:2348 2069 #: src/gtkblist.c:2382
2086 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2070 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2087 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont" 2071 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont"
2088 2072
2089 #: src/gtkblist.c:2349 2073 #: src/gtkblist.c:2383
2090 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2074 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2091 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek" 2075 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek"
2092 2076
2093 #: src/gtkblist.c:2351 2077 #: src/gtkblist.c:2385
2094 msgid "/Tools/A_ccounts" 2078 msgid "/Tools/A_ccounts"
2095 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta" 2079 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta"
2096 2080
2097 #: src/gtkblist.c:2352 2081 #: src/gtkblist.c:2386
2098 msgid "/Tools/_File Transfers" 2082 msgid "/Tools/_File Transfers"
2099 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików" 2083 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików"
2100 2084
2101 #: src/gtkblist.c:2353 2085 #: src/gtkblist.c:2387
2102 msgid "/Tools/R_oom List" 2086 msgid "/Tools/R_oom List"
2103 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi" 2087 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi"
2104 2088
2105 #: src/gtkblist.c:2354 2089 #: src/gtkblist.c:2388
2106 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2090 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2107 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia" 2091 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia"
2108 2092
2109 #: src/gtkblist.c:2355 2093 #: src/gtkblist.c:2389
2110 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2094 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2111 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność" 2095 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność"
2112 2096
2113 #: src/gtkblist.c:2357 2097 #: src/gtkblist.c:2390
2098 #, fuzzy
2099 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2100 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
2101
2102 #: src/gtkblist.c:2392
2114 msgid "/Tools/View System _Log" 2103 msgid "/Tools/View System _Log"
2115 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy" 2104 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy"
2116 2105
2117 #. Help 2106 #. Help
2118 #: src/gtkblist.c:2360 2107 #: src/gtkblist.c:2395
2119 msgid "/_Help" 2108 msgid "/_Help"
2120 msgstr "/_Pomoc" 2109 msgstr "/_Pomoc"
2121 2110
2122 #: src/gtkblist.c:2361 2111 #: src/gtkblist.c:2396
2123 msgid "/Help/Online _Help" 2112 msgid "/Help/Online _Help"
2124 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci" 2113 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci"
2125 2114
2126 #: src/gtkblist.c:2362 2115 #: src/gtkblist.c:2397
2127 msgid "/Help/_Debug Window" 2116 msgid "/Help/_Debug Window"
2128 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera" 2117 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera"
2129 2118
2130 #: src/gtkblist.c:2363 2119 #: src/gtkblist.c:2398
2131 msgid "/Help/_About" 2120 msgid "/Help/_About"
2132 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie" 2121 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie"
2133 2122
2134 #: src/gtkblist.c:2381 2123 #: src/gtkblist.c:2416
2135 msgid "Rename Group" 2124 msgid "Rename Group"
2136 msgstr "Zmiana nazwy grupy" 2125 msgstr "Zmiana nazwy grupy"
2137 2126
2138 #: src/gtkblist.c:2381 2127 #: src/gtkblist.c:2416
2139 msgid "New group name" 2128 msgid "New group name"
2140 msgstr "Nowa nazwa grupy" 2129 msgstr "Nowa nazwa grupy"
2141 2130
2142 #: src/gtkblist.c:2382 2131 #: src/gtkblist.c:2417
2143 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2132 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2144 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy." 2133 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy."
2145 2134
2146 #: src/gtkblist.c:2410 2135 #: src/gtkblist.c:2446
2147 #, c-format 2136 #, c-format
2148 msgid "" 2137 msgid ""
2149 "\n" 2138 "\n"
2150 "<b>Account:</b> %s" 2139 "<b>Account:</b> %s"
2151 msgstr "" 2140 msgstr ""
2152 "\n" 2141 "\n"
2153 "<b>Konto:</b> %s" 2142 "<b>Konto:</b> %s"
2154 2143
2155 #: src/gtkblist.c:2474 2144 #: src/gtkblist.c:2520
2156 msgid "" 2145 msgid ""
2157 "\n" 2146 "\n"
2158 "<b>Status:</b> Offline" 2147 "<b>Status:</b> Offline"
2159 msgstr "" 2148 msgstr ""
2160 "\n" 2149 "\n"
2161 "<b>Stan:</b> Rozłączony" 2150 "<b>Stan:</b> Rozłączony"
2162 2151
2163 #: src/gtkblist.c:2489 2152 #: src/gtkblist.c:2535
2164 #, c-format 2153 #, c-format
2165 msgid "%d%%" 2154 msgid "%d%%"
2166 msgstr "%d%%" 2155 msgstr "%d%%"
2167 2156
2168 #: src/gtkblist.c:2505 2157 #: src/gtkblist.c:2551
2169 msgid "" 2158 msgid ""
2170 "\n" 2159 "\n"
2171 "<b>Account:</b>" 2160 "<b>Account:</b>"
2172 msgstr "" 2161 msgstr ""
2173 "\n" 2162 "\n"
2174 "<b>Konto:</b>" 2163 "<b>Konto:</b>"
2175 2164
2176 #: src/gtkblist.c:2506 2165 #: src/gtkblist.c:2552
2177 msgid "" 2166 msgid ""
2178 "\n" 2167 "\n"
2179 "<b>Contact Alias:</b>" 2168 "<b>Contact Alias:</b>"
2180 msgstr "" 2169 msgstr ""
2181 "\n" 2170 "\n"
2182 "<b>Alias kontaktu:</b>" 2171 "<b>Alias kontaktu:</b>"
2183 2172
2184 #: src/gtkblist.c:2507 2173 #: src/gtkblist.c:2553
2185 msgid "" 2174 msgid ""
2186 "\n" 2175 "\n"
2187 "<b>Alias:</b>" 2176 "<b>Alias:</b>"
2188 msgstr "" 2177 msgstr ""
2189 "\n" 2178 "\n"
2190 "<b>Alias:</b>" 2179 "<b>Alias:</b>"
2191 2180
2192 #: src/gtkblist.c:2508 2181 #: src/gtkblist.c:2554
2193 msgid "" 2182 msgid ""
2194 "\n" 2183 "\n"
2195 "<b>Nickname:</b>" 2184 "<b>Nickname:</b>"
2196 msgstr "" 2185 msgstr ""
2197 "\n" 2186 "\n"
2198 "<b>Identyfikator:</b>" 2187 "<b>Identyfikator:</b>"
2199 2188
2200 #: src/gtkblist.c:2509 2189 #: src/gtkblist.c:2555
2201 msgid "" 2190 msgid ""
2202 "\n" 2191 "\n"
2203 "<b>Logged In:</b>" 2192 "<b>Logged In:</b>"
2204 msgstr "" 2193 msgstr ""
2205 "\n" 2194 "\n"
2206 "<b>Zalogowany:</b> " 2195 "<b>Zalogowany:</b> "
2207 2196
2208 #: src/gtkblist.c:2510 2197 #: src/gtkblist.c:2556
2209 msgid "" 2198 msgid ""
2210 "\n" 2199 "\n"
2211 "<b>Idle:</b>" 2200 "<b>Idle:</b>"
2212 msgstr "" 2201 msgstr ""
2213 "\n" 2202 "\n"
2214 "<b>Czas bezczynności:</b>" 2203 "<b>Czas bezczynności:</b>"
2215 2204
2216 #: src/gtkblist.c:2511 2205 #: src/gtkblist.c:2556
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "\n"
2209 "<b>Idle</b>"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "<b>Czas bezczynności:</b>"
2213
2214 #: src/gtkblist.c:2558
2217 msgid "" 2215 msgid ""
2218 "\n" 2216 "\n"
2219 "<b>Warned:</b>" 2217 "<b>Warned:</b>"
2220 msgstr "" 2218 msgstr ""
2221 "\n" 2219 "\n"
2222 "<b>Ostrzeżeń:</b> " 2220 "<b>Ostrzeżeń:</b> "
2223 2221
2224 #: src/gtkblist.c:2513 2222 #: src/gtkblist.c:2560
2225 msgid "" 2223 msgid ""
2226 "\n" 2224 "\n"
2227 "<b>Description:</b> Spooky" 2225 "<b>Description:</b> Spooky"
2228 msgstr "" 2226 msgstr ""
2229 "\n" 2227 "\n"
2230 "<b>Opis:</b> Przerażający" 2228 "<b>Opis:</b> Przerażający"
2231 2229
2232 #: src/gtkblist.c:2514 2230 #: src/gtkblist.c:2561
2233 msgid "" 2231 msgid ""
2234 "\n" 2232 "\n"
2235 "<b>Status</b>: Awesome" 2233 "<b>Status</b>: Awesome"
2236 msgstr "" 2234 msgstr ""
2237 "\n" 2235 "\n"
2238 "<b>Stan</b>: Świetnie" 2236 "<b>Stan</b>: Świetnie"
2239 2237
2240 #: src/gtkblist.c:2515 2238 #: src/gtkblist.c:2562
2241 msgid "" 2239 msgid ""
2242 "\n" 2240 "\n"
2243 "<b>Status</b>: Rockin'" 2241 "<b>Status</b>: Rockin'"
2244 msgstr "" 2242 msgstr ""
2245 "\n" 2243 "\n"
2246 "<b>Status</b>: Zarąbiście" 2244 "<b>Status</b>: Zarąbiście"
2247 2245
2248 #: src/gtkblist.c:2797 2246 #: src/gtkblist.c:2864
2249 #, c-format 2247 #, c-format
2250 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2248 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2251 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) " 2249 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) "
2252 2250
2253 #: src/gtkblist.c:2799 2251 #: src/gtkblist.c:2866
2254 #, c-format 2252 #, c-format
2255 msgid "Idle (%dm) " 2253 msgid "Idle (%dm) "
2256 msgstr "Bezczynny ( %dm) " 2254 msgstr "Bezczynny ( %dm) "
2257 2255
2258 #: src/gtkblist.c:2804 2256 #: src/gtkblist.c:2869
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Idle "
2259 msgstr "Bezczynny"
2260
2261 #: src/gtkblist.c:2877
2259 #, c-format 2262 #, c-format
2260 msgid "Warned (%d%%) " 2263 msgid "Warned (%d%%) "
2261 msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)" 2264 msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)"
2262 2265
2263 #: src/gtkblist.c:2807 2266 #: src/gtkblist.c:2881
2264 msgid "Offline " 2267 msgid "Offline "
2265 msgstr "Rozłączony " 2268 msgstr "Rozłączony "
2266 2269
2267 # vgl. "Join Chat" 2270 # vgl. "Join Chat"
2268 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2271 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2269 #: src/gtkblist.c:2925 2272 #: src/gtkblist.c:3008
2270 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2273 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2271 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." 2274 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
2272 2275
2273 #: src/gtkblist.c:2928 2276 #: src/gtkblist.c:3011
2274 msgid "/Tools/Room List" 2277 msgid "/Tools/Room List"
2275 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" 2278 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi"
2276 2279
2277 #: src/gtkblist.c:2931 2280 #: src/gtkblist.c:3014
2278 msgid "/Tools/Privacy" 2281 msgid "/Tools/Privacy"
2279 msgstr "/Narzędzia/Prywatność" 2282 msgstr "/Narzędzia/Prywatność"
2280 2283
2281 #: src/gtkblist.c:3013 2284 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
2285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935
2286 msgid "None"
2287 msgstr "Brak"
2288
2289 #: src/gtkblist.c:3072
2282 msgid "Alphabetical" 2290 msgid "Alphabetical"
2283 msgstr "Alfabetycznie" 2291 msgstr "Alfabetycznie"
2284 2292
2285 #: src/gtkblist.c:3014 2293 #: src/gtkblist.c:3073
2286 msgid "By status" 2294 msgid "By status"
2287 msgstr "Według stanu" 2295 msgstr "Według stanu"
2288 2296
2289 #: src/gtkblist.c:3015 2297 #: src/gtkblist.c:3074
2290 msgid "By log size" 2298 msgid "By log size"
2291 msgstr "Według rozmiaru dziennika" 2299 msgstr "Według rozmiaru dziennika"
2292 2300
2293 #: src/gtkblist.c:3081 2301 #: src/gtkblist.c:3110
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Statuses"
2304 msgstr "Stan"
2305
2306 #. FIXME: Status
2307 #: src/gtkblist.c:3174
2294 msgid "/Tools/Away" 2308 msgid "/Tools/Away"
2295 msgstr "/Narzędzia/Nieobecność" 2309 msgstr "/Narzędzia/Nieobecność"
2296 2310
2297 #: src/gtkblist.c:3084 2311 #: src/gtkblist.c:3177
2298 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2312 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2299 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego" 2313 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego"
2300 2314
2301 #: src/gtkblist.c:3087 2315 #: src/gtkblist.c:3180
2302 msgid "/Tools/Account Actions" 2316 msgid "/Tools/Account Actions"
2303 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont" 2317 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont"
2304 2318
2305 #: src/gtkblist.c:3090 2319 #: src/gtkblist.c:3183
2306 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2320 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2307 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek" 2321 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek"
2308 2322
2309 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2323 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2310 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2324 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2311 #. 2325 #.
2312 #: src/gtkblist.c:3178 2326 #: src/gtkblist.c:3280
2313 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2327 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2314 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych" 2328 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych"
2315 2329
2316 #: src/gtkblist.c:3180 2330 #: src/gtkblist.c:3282
2317 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2331 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2318 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy" 2332 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy"
2319 2333
2320 #: src/gtkblist.c:3205 2334 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
2321 msgid "Send a message to the selected buddy"
2322 msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika"
2323
2324 #: src/gtkblist.c:3215
2325 msgid "Get information on the selected buddy"
2326 msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku"
2327
2328 #: src/gtkblist.c:3219
2329 msgid "_Chat"
2330 msgstr "_Konferencja"
2331
2332 #: src/gtkblist.c:3224
2333 msgid "Join a chat room"
2334 msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji"
2335
2336 #: src/gtkblist.c:3229
2337 msgid "_Away"
2338 msgstr "_Nieobecny"
2339
2340 #: src/gtkblist.c:3234
2341 msgid "Set an away message"
2342 msgstr "Ustawia komunikat nieobecności"
2343
2344 #: src/gtkblist.c:3977 src/protocols/silc/buddy.c:731
2345 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2335 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 2336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
2347 msgid "Add Buddy" 2337 msgid "Add Buddy"
2348 msgstr "Dodawanie użytkownika" 2338 msgstr "Dodawanie użytkownika"
2349 2339
2350 #: src/gtkblist.c:4001 2340 #: src/gtkblist.c:4003
2351 msgid "" 2341 msgid ""
2352 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2342 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2353 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2343 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2354 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2344 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2355 msgstr "" 2345 msgstr ""
2356 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. " 2346 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. "
2357 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany " 2347 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany "
2358 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n" 2348 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n"
2359 2349
2360 #. Set up stuff for the account box 2350 #. Set up stuff for the account box
2361 #: src/gtkblist.c:4061 src/gtkblist.c:4355 2351 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
2362 msgid "Account:" 2352 msgid "Account:"
2363 msgstr "Konto:" 2353 msgstr "Konto:"
2364 2354
2365 #: src/gtkblist.c:4288 2355 #: src/gtkblist.c:4301
2366 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2356 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2367 msgstr "" 2357 msgstr ""
2368 2358
2369 #: src/gtkblist.c:4304 2359 #: src/gtkblist.c:4317
2370 msgid "" 2360 msgid ""
2371 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2361 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2372 "chat." 2362 "chat."
2373 msgstr "" 2363 msgstr ""
2374 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają " 2364 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają "
2375 "konferencje." 2365 "konferencje."
2376 2366
2377 #: src/gtkblist.c:4321 2367 #: src/gtkblist.c:4334
2378 msgid "Add Chat" 2368 msgid "Add Chat"
2379 msgstr "Dodanie konferencji" 2369 msgstr "Dodanie konferencji"
2380 2370
2381 #: src/gtkblist.c:4345 2371 #: src/gtkblist.c:4358
2382 msgid "" 2372 msgid ""
2383 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2373 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2384 "would like to add to your buddy list.\n" 2374 "would like to add to your buddy list.\n"
2385 msgstr "" 2375 msgstr ""
2386 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz " 2376 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz "
2387 "dodać do listy znajomych.\n" 2377 "dodać do listy znajomych.\n"
2388 2378
2389 #: src/gtkblist.c:4423 2379 #: src/gtkblist.c:4436
2390 msgid "Add Group" 2380 msgid "Add Group"
2391 msgstr "Dodawanie grupy" 2381 msgstr "Dodawanie grupy"
2392 2382
2393 #: src/gtkblist.c:4424 2383 #: src/gtkblist.c:4437
2394 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2384 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2395 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy." 2385 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy."
2396 2386
2397 #: src/gtkblist.c:4991 src/gtkblist.c:5088 2387 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
2398 msgid "No actions available" 2388 msgid "No actions available"
2399 msgstr "Brak dostępnych akcji" 2389 msgstr "Brak dostępnych akcji"
2400 2390
2401 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2391 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
2402 msgid "Done." 2392 msgid "Done."
2403 msgstr "Gotowe." 2393 msgstr "Gotowe."
2404 2394
2405 #: src/gtkconn.c:158 2395 #: src/gtkconn.c:160
2406 msgid "Signon: " 2396 #, fuzzy
2407 msgstr "Logowanie: " 2397 msgid "Logging in: "
2408
2409 #: src/gtkconn.c:204
2410 msgid "Signon"
2411 msgstr "Logowanie" 2398 msgstr "Logowanie"
2412 2399
2413 #: src/gtkconn.c:216 2400 #: src/gtkconn.c:206
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Logging In"
2403 msgstr "Logowanie"
2404
2405 #: src/gtkconn.c:218
2414 msgid "Cancel All" 2406 msgid "Cancel All"
2415 msgstr "Anuluj wszystko" 2407 msgstr "Anuluj wszystko"
2416 2408
2417 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 2409 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
2418 msgid "_Reconnect" 2410 msgid "_Reconnect"
2419 msgstr "_Ponów łączenie" 2411 msgstr "_Ponów łączenie"
2420 2412
2421 #: src/gtkconn.c:557 2413 #: src/gtkconn.c:563
2422 #, c-format 2414 #, c-format
2423 msgid "" 2415 msgid ""
2424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2425 "\n" 2417 "\n"
2426 "%s\n" 2418 "%s\n"
2429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n" 2421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n"
2430 "\n" 2422 "\n"
2431 "%s\n" 2423 "%s\n"
2432 "%s" 2424 "%s"
2433 2425
2434 #: src/gtkconn.c:559 2426 #: src/gtkconn.c:565
2435 msgid "Reason Unknown." 2427 msgid "Reason Unknown."
2436 msgstr "Powód nieznany." 2428 msgstr "Powód nieznany."
2437 2429
2438 #: src/gtkconn.c:598 2430 #: src/gtkconn.c:573
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Disconnected"
2433 msgstr "Rozłączony."
2434
2435 #: src/gtkconn.c:604
2439 msgid "Reconnect _All" 2436 msgid "Reconnect _All"
2440 msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego" 2437 msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego"
2441 2438
2442 #: src/gtkconn.c:628 2439 #: src/gtkconn.c:634
2443 msgid "Time" 2440 msgid "Time"
2444 msgstr "Czas" 2441 msgstr "Czas"
2445 2442
2446 #: src/gtkconv.c:327 2443 #: src/gtkconv.c:319
2447 #, c-format 2444 #, c-format
2448 msgid "me is using Gaim v%s." 2445 msgid "me is using Gaim v%s."
2449 msgstr "Ja używam Gaim v%s." 2446 msgstr "Ja używam Gaim v%s."
2450 2447
2451 #: src/gtkconv.c:336 2448 #: src/gtkconv.c:328
2452 msgid "Supported debug options are: version" 2449 msgid "Supported debug options are: version"
2453 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version" 2450 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version"
2454 2451
2455 #: src/gtkconv.c:360 2452 #: src/gtkconv.c:352
2456 msgid "No such command (in this context)." 2453 msgid "No such command (in this context)."
2457 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." 2454 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)."
2458 2455
2459 #: src/gtkconv.c:363 2456 #: src/gtkconv.c:355
2460 msgid "" 2457 msgid ""
2461 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2458 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2462 "The following commands are available in this context:\n" 2459 "The following commands are available in this context:\n"
2463 msgstr "" 2460 msgstr ""
2464 "Użyj \"/help &lt;polecenie&gt;\" aby uzyskać pomoc dla określonego " 2461 "Użyj \"/help &lt;polecenie&gt;\" aby uzyskać pomoc dla określonego "
2465 "polecenia.\n" 2462 "polecenia.\n"
2466 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n" 2463 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n"
2467 2464
2468 #: src/gtkconv.c:435 2465 #: src/gtkconv.c:427
2469 #, fuzzy 2466 #, fuzzy
2470 msgid "No such command." 2467 msgid "No such command."
2471 msgstr "Brak takiego kanału" 2468 msgstr "Brak takiego kanału"
2472 2469
2473 #: src/gtkconv.c:442 2470 #: src/gtkconv.c:434
2474 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2471 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2475 msgstr "" 2472 msgstr ""
2476 2473
2477 #: src/gtkconv.c:447 2474 #: src/gtkconv.c:439
2478 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2475 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2479 msgstr "" 2476 msgstr ""
2480 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu." 2477 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu."
2481 2478
2482 #: src/gtkconv.c:454 2479 #: src/gtkconv.c:446
2483 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2480 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2484 msgstr "" 2481 msgstr ""
2485 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy " 2482 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy "
2486 "przesyłaniu zwykłych wiadomości." 2483 "przesyłaniu zwykłych wiadomości."
2487 2484
2488 #: src/gtkconv.c:457 2485 #: src/gtkconv.c:449
2489 msgid "That command only works in IMs, not Chats." 2486 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2490 msgstr "" 2487 msgstr ""
2491 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji." 2488 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji."
2492 2489
2493 #: src/gtkconv.c:461 2490 #: src/gtkconv.c:453
2494 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2491 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2495 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem." 2492 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem."
2496 2493
2494 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
2495 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2496 msgstr ""
2497
2497 #: src/gtkconv.c:707 2498 #: src/gtkconv.c:707
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2502 msgstr ""
2503 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania "
2504 "znajomych do listy kontaktów."
2505
2506 #: src/gtkconv.c:761
2498 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2507 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2499 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji" 2508 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji"
2500 2509
2501 #. Put our happy label in it. 2510 #. Put our happy label in it.
2502 #: src/gtkconv.c:735 2511 #: src/gtkconv.c:791
2503 msgid "" 2512 msgid ""
2504 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2513 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2505 "invite message." 2514 "invite message."
2506 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia." 2515 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia."
2507 2516
2508 #: src/gtkconv.c:756 2517 #: src/gtkconv.c:812
2509 msgid "_Buddy:" 2518 msgid "_Buddy:"
2510 msgstr "_Użytkownik:" 2519 msgstr "_Użytkownik:"
2511 2520
2512 #: src/gtkconv.c:776 2521 #: src/gtkconv.c:832
2513 msgid "_Message:" 2522 msgid "_Message:"
2514 msgstr "_Wiadomość:" 2523 msgstr "_Wiadomość:"
2515 2524
2516 #: src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2498 src/gtkdebug.c:182 2525 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
2517 msgid "Unable to open file." 2526 msgid "Unable to open file."
2518 msgstr "Nie można otworzyć pliku." 2527 msgstr "Nie można otworzyć pliku."
2519 2528
2520 #: src/gtkconv.c:818 2529 #: src/gtkconv.c:893
2521 #, c-format 2530 #, c-format
2522 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2531 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2523 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" 2532 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n"
2524 2533
2525 #: src/gtkconv.c:832 2534 #: src/gtkconv.c:907
2526 msgid "Save Conversation" 2535 msgid "Save Conversation"
2527 msgstr "Zapis rozmowy" 2536 msgstr "Zapis rozmowy"
2528 2537
2529 #: src/gtkconv.c:909 src/gtkdebug.c:131 2538 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
2530 msgid "Find" 2539 msgid "Find"
2531 msgstr "Szukaj" 2540 msgstr "Szukaj"
2532 2541
2533 #: src/gtkconv.c:935 src/gtkdebug.c:159 2542 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
2534 msgid "_Search for:" 2543 msgid "_Search for:"
2535 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:" 2544 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:"
2536 2545
2537 #: src/gtkconv.c:1350 2546 #: src/gtkconv.c:1437
2538 msgid "IM" 2547 msgid "IM"
2539 msgstr "Wiadomość" 2548 msgstr "Wiadomość"
2540 2549
2541 #. Send File button 2550 #. Send File button
2542 #: src/gtkconv.c:1359 src/gtkconv.c:3729 src/protocols/oscar/oscar.c:569 2551 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
2543 msgid "Send File" 2552 msgid "Send File"
2544 msgstr "Przesyłanie plików" 2553 msgstr "Przesyłanie plików"
2545 2554
2546 #: src/gtkconv.c:1368 2555 #: src/gtkconv.c:1450
2547 msgid "Un-Ignore" 2556 msgid "Un-Ignore"
2548 msgstr "Odwołanie ignorowania" 2557 msgstr "Odwołanie ignorowania"
2549 2558
2550 #: src/gtkconv.c:1370 src/gtkprefs.c:828 2559 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
2551 msgid "Ignore" 2560 msgid "Ignore"
2552 msgstr "Ignorowanie" 2561 msgstr "Ignorowanie"
2553 2562
2554 #. Info button 2563 #. Info button
2555 #: src/gtkconv.c:1379 src/gtkconv.c:3750 2564 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
2556 msgid "Info" 2565 msgid "Info"
2557 msgstr "Informacja" 2566 msgstr "Informacja"
2558 2567
2559 #: src/gtkconv.c:1388 2568 #: src/gtkconv.c:1464
2560 msgid "Get Away Msg" 2569 #, fuzzy
2561 msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności" 2570 msgid "Get Away Message"
2562 2571 msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
2563 #: src/gtkconv.c:2506 2572
2573 #. Remove button
2574 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
2575 #: src/gtkrequest.c:265
2576 msgid "Remove"
2577 msgstr "Usuń"
2578
2579 #: src/gtkconv.c:2567
2564 msgid "Unable to save icon file to disk." 2580 msgid "Unable to save icon file to disk."
2565 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką." 2581 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką."
2566 2582
2567 #: src/gtkconv.c:2527 2583 #: src/gtkconv.c:2588
2568 msgid "Save Icon" 2584 msgid "Save Icon"
2569 msgstr "Zapisz ikonę" 2585 msgstr "Zapisz ikonę"
2570 2586
2571 #: src/gtkconv.c:2557 2587 #: src/gtkconv.c:2618
2572 msgid "Animate" 2588 msgid "Animate"
2573 msgstr "Animuj" 2589 msgstr "Animuj"
2574 2590
2575 #: src/gtkconv.c:2562 2591 #: src/gtkconv.c:2623
2576 msgid "Hide Icon" 2592 msgid "Hide Icon"
2577 msgstr "Ukryj ikonę" 2593 msgstr "Ukryj ikonę"
2578 2594
2579 #: src/gtkconv.c:2568 2595 #: src/gtkconv.c:2629
2580 msgid "Save Icon As..." 2596 msgid "Save Icon As..."
2581 msgstr "Zapisz ikonę jako..." 2597 msgstr "Zapisz ikonę jako..."
2582 2598
2583 #: src/gtkconv.c:2938 2599 #: src/gtkconv.c:2996
2584 msgid "User is typing..." 2600 msgid "User is typing..."
2585 msgstr "Użytkownik coś pisze..." 2601 msgstr "Użytkownik coś pisze..."
2586 2602
2587 #: src/gtkconv.c:2946 2603 #: src/gtkconv.c:3004
2588 msgid "User has typed something and paused" 2604 msgid "User has typed something and paused"
2589 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał" 2605 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał"
2590 2606
2591 #. Build the Send As menu 2607 #. Build the Send As menu
2592 #: src/gtkconv.c:3049 2608 #: src/gtkconv.c:3107
2593 msgid "_Send As" 2609 msgid "_Send As"
2594 msgstr "_Wyślij jako" 2610 msgstr "_Wyślij jako"
2595 2611
2596 #. Conversation menu 2612 #. Conversation menu
2597 #: src/gtkconv.c:3500 2613 #: src/gtkconv.c:3560
2598 msgid "/_Conversation" 2614 msgid "/_Conversation"
2599 msgstr "/_Rozmowa" 2615 msgstr "/_Rozmowa"
2600 2616
2601 #: src/gtkconv.c:3502 2617 #: src/gtkconv.c:3562
2602 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2618 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2603 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." 2619 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..."
2604 2620
2605 #: src/gtkconv.c:3507 2621 #: src/gtkconv.c:3567
2606 msgid "/Conversation/_Find..." 2622 msgid "/Conversation/_Find..."
2607 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." 2623 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..."
2608 2624
2609 #: src/gtkconv.c:3509 2625 #: src/gtkconv.c:3569
2610 msgid "/Conversation/View _Log" 2626 msgid "/Conversation/View _Log"
2611 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik" 2627 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik"
2612 2628
2613 #: src/gtkconv.c:3510 2629 #: src/gtkconv.c:3570
2614 msgid "/Conversation/_Save As..." 2630 msgid "/Conversation/_Save As..."
2615 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..." 2631 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..."
2616 2632
2617 #: src/gtkconv.c:3512 2633 #: src/gtkconv.c:3572
2618 msgid "/Conversation/Clear" 2634 msgid "/Conversation/Clear"
2619 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść" 2635 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść"
2620 2636
2621 #: src/gtkconv.c:3516 2637 #: src/gtkconv.c:3576
2622 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2638 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2623 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..." 2639 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..."
2624 2640
2625 #: src/gtkconv.c:3517 2641 #: src/gtkconv.c:3577
2626 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2642 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2627 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..." 2643 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..."
2628 2644
2629 #: src/gtkconv.c:3519 2645 #: src/gtkconv.c:3579
2630 msgid "/Conversation/_Get Info" 2646 msgid "/Conversation/_Get Info"
2631 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" 2647 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby"
2632 2648
2633 #: src/gtkconv.c:3521 2649 #: src/gtkconv.c:3581
2634 msgid "/Conversation/_Warn..." 2650 msgid "/Conversation/_Warn..."
2635 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..." 2651 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..."
2636 2652
2637 #: src/gtkconv.c:3523 2653 #: src/gtkconv.c:3583
2638 msgid "/Conversation/In_vite..." 2654 msgid "/Conversation/In_vite..."
2639 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." 2655 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
2640 2656
2641 #: src/gtkconv.c:3528 2657 #: src/gtkconv.c:3588
2642 msgid "/Conversation/A_lias..." 2658 msgid "/Conversation/A_lias..."
2643 msgstr "/Rozmowa/A_lias..." 2659 msgstr "/Rozmowa/A_lias..."
2644 2660
2645 #: src/gtkconv.c:3530 2661 #: src/gtkconv.c:3590
2646 msgid "/Conversation/_Block..." 2662 msgid "/Conversation/_Block..."
2647 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." 2663 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..."
2648 2664
2649 #: src/gtkconv.c:3532 2665 #: src/gtkconv.c:3592
2650 msgid "/Conversation/_Add..." 2666 msgid "/Conversation/_Add..."
2651 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." 2667 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..."
2652 2668
2653 #: src/gtkconv.c:3534 2669 #: src/gtkconv.c:3594
2654 msgid "/Conversation/_Remove..." 2670 msgid "/Conversation/_Remove..."
2655 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..." 2671 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..."
2656 2672
2657 #: src/gtkconv.c:3539 2673 #: src/gtkconv.c:3599
2658 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2674 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2659 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..." 2675 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..."
2660 2676
2661 #: src/gtkconv.c:3541 2677 #: src/gtkconv.c:3601
2662 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2678 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2663 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..." 2679 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..."
2664 2680
2665 #: src/gtkconv.c:3546 2681 #: src/gtkconv.c:3606
2666 msgid "/Conversation/_Close" 2682 msgid "/Conversation/_Close"
2667 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" 2683 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij"
2668 2684
2669 #. Options 2685 #. Options
2670 #: src/gtkconv.c:3550 2686 #: src/gtkconv.c:3610
2671 msgid "/_Options" 2687 msgid "/_Options"
2672 msgstr "/_Opcje" 2688 msgstr "/_Opcje"
2673 2689
2674 #: src/gtkconv.c:3551 2690 #: src/gtkconv.c:3611
2675 msgid "/Options/Enable _Logging" 2691 msgid "/Options/Enable _Logging"
2676 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" 2692 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika"
2677 2693
2678 #: src/gtkconv.c:3552 2694 #: src/gtkconv.c:3612
2679 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2695 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2680 msgstr "/Opcje/_Dźwięki" 2696 msgstr "/Opcje/_Dźwięki"
2681 2697
2682 #: src/gtkconv.c:3553 2698 #: src/gtkconv.c:3613
2683 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2699 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2684 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania" 2700 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania"
2685 2701
2686 #: src/gtkconv.c:3554 2702 #: src/gtkconv.c:3614
2687 msgid "/Options/Show T_imestamps" 2703 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2688 msgstr "/Opcje/Datown_ik" 2704 msgstr "/Opcje/Datown_ik"
2689 2705
2690 #: src/gtkconv.c:3596 2706 #: src/gtkconv.c:3656
2691 msgid "/Conversation/View Log" 2707 msgid "/Conversation/View Log"
2692 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik" 2708 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik"
2693 2709
2694 #: src/gtkconv.c:3601 2710 #: src/gtkconv.c:3661
2695 msgid "/Conversation/Send File..." 2711 msgid "/Conversation/Send File..."
2696 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." 2712 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..."
2697 2713
2698 #: src/gtkconv.c:3605 2714 #: src/gtkconv.c:3665
2699 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2715 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2700 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..." 2716 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..."
2701 2717
2702 #: src/gtkconv.c:3611 2718 #: src/gtkconv.c:3671
2703 msgid "/Conversation/Get Info" 2719 msgid "/Conversation/Get Info"
2704 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby" 2720 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby"
2705 2721
2706 #: src/gtkconv.c:3615 2722 #: src/gtkconv.c:3675
2707 msgid "/Conversation/Warn..." 2723 msgid "/Conversation/Warn..."
2708 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..." 2724 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..."
2709 2725
2710 #: src/gtkconv.c:3619 2726 #: src/gtkconv.c:3679
2711 msgid "/Conversation/Invite..." 2727 msgid "/Conversation/Invite..."
2712 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..." 2728 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..."
2713 2729
2714 #: src/gtkconv.c:3625 2730 #: src/gtkconv.c:3685
2715 msgid "/Conversation/Alias..." 2731 msgid "/Conversation/Alias..."
2716 msgstr "/Rozmowa/Alias..." 2732 msgstr "/Rozmowa/Alias..."
2717 2733
2718 #: src/gtkconv.c:3629 2734 #: src/gtkconv.c:3689
2719 msgid "/Conversation/Block..." 2735 msgid "/Conversation/Block..."
2720 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..." 2736 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..."
2721 2737
2722 #: src/gtkconv.c:3633 2738 #: src/gtkconv.c:3693
2723 msgid "/Conversation/Add..." 2739 msgid "/Conversation/Add..."
2724 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." 2740 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..."
2725 2741
2726 #: src/gtkconv.c:3637 2742 #: src/gtkconv.c:3697
2727 msgid "/Conversation/Remove..." 2743 msgid "/Conversation/Remove..."
2728 msgstr "/Rozmowy/Usuń..." 2744 msgstr "/Rozmowy/Usuń..."
2729 2745
2730 #: src/gtkconv.c:3643 2746 #: src/gtkconv.c:3703
2731 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2747 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2732 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..." 2748 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..."
2733 2749
2734 #: src/gtkconv.c:3647 2750 #: src/gtkconv.c:3707
2735 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2751 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2736 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." 2752 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..."
2737 2753
2738 #: src/gtkconv.c:3653 2754 #: src/gtkconv.c:3713
2739 msgid "/Options/Enable Logging" 2755 msgid "/Options/Enable Logging"
2740 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" 2756 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika"
2741 2757
2742 #: src/gtkconv.c:3656 2758 #: src/gtkconv.c:3716
2743 msgid "/Options/Enable Sounds" 2759 msgid "/Options/Enable Sounds"
2744 msgstr "/Opcje/Dźwięki" 2760 msgstr "/Opcje/Dźwięki"
2745 2761
2746 #: src/gtkconv.c:3659 2762 #: src/gtkconv.c:3719
2747 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2763 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2748 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania" 2764 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania"
2749 2765
2750 #: src/gtkconv.c:3662 2766 #: src/gtkconv.c:3722
2751 msgid "/Options/Show Timestamps" 2767 msgid "/Options/Show Timestamps"
2752 msgstr "/Opcje/Datownik" 2768 msgstr "/Opcje/Datownik"
2753 2769
2754 #. The buttons, from left to right 2770 #. The buttons, from left to right
2755 #. Warn button
2756 #: src/gtkconv.c:3715
2757 msgid "Warn"
2758 msgstr "Ostrzeż"
2759
2760 #: src/gtkconv.c:3716
2761 msgid "Warn the user"
2762 msgstr "Ostrzega użytkownika"
2763
2764 #. Block button 2771 #. Block button
2765 #: src/gtkconv.c:3722 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 2772 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2766 msgid "Block" 2773 msgid "Block"
2767 msgstr "Zablokuj" 2774 msgstr "Zablokuj"
2768 2775
2769 #: src/gtkconv.c:3723 2776 #: src/gtkconv.c:3777
2770 msgid "Block the user" 2777 msgid "Block the user"
2771 msgstr "Blokuje użytkownika" 2778 msgstr "Blokuje użytkownika"
2772 2779
2773 #: src/gtkconv.c:3730 2780 #: src/gtkconv.c:3784
2774 msgid "Send a file to the user" 2781 msgid "Send a file to the user"
2775 msgstr "Wysyła plik do użytkownika" 2782 msgstr "Wysyła plik do użytkownika"
2776 2783
2777 #: src/gtkconv.c:3737 2784 #: src/gtkconv.c:3791
2778 msgid "Add the user to your buddy list" 2785 msgid "Add the user to your buddy list"
2779 msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych" 2786 msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych"
2780 2787
2781 #: src/gtkconv.c:3744 2788 #: src/gtkconv.c:3798
2782 msgid "Remove the user from your buddy list" 2789 msgid "Remove the user from your buddy list"
2783 msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych" 2790 msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych"
2784 2791
2785 #: src/gtkconv.c:3751 src/gtkconv.c:4086 2792 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
2786 msgid "Get the user's information" 2793 msgid "Get the user's information"
2787 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku" 2794 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku"
2788 2795
2789 #. Send button 2796 #. Send button
2790 #: src/gtkconv.c:3757 src/gtkconv.c:3821 2797 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
2791 msgid "Send" 2798 msgid "Send"
2792 msgstr "Wyślij" 2799 msgstr "Wyślij"
2793 2800
2794 #: src/gtkconv.c:3758 src/gtkconv.c:3822 2801 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
2795 #, fuzzy 2802 #, fuzzy
2796 msgid "Send message" 2803 msgid "Send message"
2797 msgstr "Wysyłanie wiadomości" 2804 msgstr "Wysyłanie wiadomości"
2798 2805
2799 #. The buttons, from left to right 2806 #. The buttons, from left to right
2800 #. Invite 2807 #. Invite
2801 #: src/gtkconv.c:3800 2808 #: src/gtkconv.c:3854
2802 msgid "Invite" 2809 msgid "Invite"
2803 msgstr "Zaproś" 2810 msgstr "Zaproś"
2804 2811
2805 #: src/gtkconv.c:3801 2812 #: src/gtkconv.c:3855
2806 msgid "Invite a user" 2813 msgid "Invite a user"
2807 msgstr "Zaprasza użytkownika" 2814 msgstr "Zaprasza użytkownika"
2808 2815
2809 #: src/gtkconv.c:3808 2816 #: src/gtkconv.c:3862
2810 msgid "Add the chat to your buddy list" 2817 msgid "Add the chat to your buddy list"
2811 msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych" 2818 msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych"
2812 2819
2813 #: src/gtkconv.c:3815 2820 #: src/gtkconv.c:3869
2814 msgid "Remove the chat from your buddy list" 2821 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2815 msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych" 2822 msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych"
2816 2823
2817 #: src/gtkconv.c:3939 2824 #: src/gtkconv.c:3993
2818 msgid "Topic:" 2825 msgid "Topic:"
2819 msgstr "Temat:" 2826 msgstr "Temat:"
2820 2827
2821 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2828 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2822 #: src/gtkconv.c:4002 2829 #: src/gtkconv.c:4042
2823 msgid "0 people in room" 2830 msgid "0 people in room"
2824 msgstr "Brak osób w pokoju" 2831 msgstr "Brak osób w pokoju"
2825 2832
2826 #: src/gtkconv.c:4063 2833 #: src/gtkconv.c:4103
2827 msgid "IM the user" 2834 msgid "IM the user"
2828 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika" 2835 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika"
2829 2836
2830 #: src/gtkconv.c:4075 2837 #: src/gtkconv.c:4115
2831 msgid "Ignore the user" 2838 msgid "Ignore the user"
2832 msgstr "Ignoruje użytkownika" 2839 msgstr "Ignoruje użytkownika"
2833 2840
2834 #: src/gtkconv.c:4669 2841 #: src/gtkconv.c:4634
2835 msgid "Close conversation" 2842 msgid "Close conversation"
2836 msgstr "Zamyka rozmowę" 2843 msgstr "Zamyka rozmowę"
2837 2844
2838 #: src/gtkconv.c:5202 src/gtkconv.c:5231 src/gtkconv.c:5327 src/gtkconv.c:5385 2845 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
2839 #, c-format 2846 #, c-format
2840 msgid "%d person in room" 2847 msgid "%d person in room"
2841 msgid_plural "%d people in room" 2848 msgid_plural "%d people in room"
2842 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" 2849 msgstr[0] "%d osoba w pokoju"
2843 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" 2850 msgstr[1] "%d osoby w pokoju"
2844 msgstr[2] "%d osób w pokoju" 2851 msgstr[2] "%d osób w pokoju"
2845 2852
2846 #: src/gtkconv.c:5951 src/gtkconv.c:5954 2853 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
2847 msgid "<main>/Conversation/Close" 2854 msgid "<main>/Conversation/Close"
2848 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij" 2855 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij"
2849 2856
2850 #: src/gtkconv.c:6326 2857 #: src/gtkconv.c:6249
2851 msgid "" 2858 msgid ""
2852 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2859 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2853 "command." 2860 "command."
2854 msgstr "" 2861 msgstr ""
2855 2862
2856 #: src/gtkconv.c:6329 2863 #: src/gtkconv.c:6252
2857 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2864 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2858 msgstr "" 2865 msgstr ""
2859 "me &lt;akcja&gt;: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji." 2866 "me &lt;akcja&gt;: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
2860 2867
2861 #: src/gtkconv.c:6332 2868 #: src/gtkconv.c:6255
2862 msgid "" 2869 msgid ""
2863 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2870 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2864 "conversation." 2871 "conversation."
2865 msgstr "" 2872 msgstr ""
2866 "debug &lt;opcja&gt;: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." 2873 "debug &lt;opcja&gt;: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy."
2867 2874
2868 #: src/gtkconv.c:6336 2875 #: src/gtkconv.c:6259
2869 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2876 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2870 msgstr "" 2877 msgstr ""
2871 "help &lt;polecenie&gt;: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia." 2878 "help &lt;polecenie&gt;: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia."
2872 2879
2873 #: src/gtkdebug.c:197 2880 #: src/gtkdebug.c:194
2874 msgid "Save Debug Log" 2881 msgid "Save Debug Log"
2875 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych" 2882 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych"
2876 2883
2877 #: src/gtkdebug.c:250 2884 #: src/gtkdebug.c:247
2878 msgid "Debug Window" 2885 msgid "Debug Window"
2879 msgstr "Okno diagnostyczne" 2886 msgstr "Okno diagnostyczne"
2880 2887
2881 #: src/gtkdebug.c:288 2888 #: src/gtkdebug.c:285
2882 msgid "Pause" 2889 msgid "Pause"
2883 msgstr "Wstrzymaj" 2890 msgstr "Wstrzymaj"
2884 2891
2885 #: src/gtkdebug.c:294 2892 #: src/gtkdebug.c:291
2886 msgid "Timestamps" 2893 msgid "Timestamps"
2887 msgstr "Datownik" 2894 msgstr "Datownik"
2888 2895
2889 #: src/gtkdialogs.c:63 2896 #: src/gtkdialogs.c:66
2890 msgid "maintainer" 2897 msgid "maintainer"
2891 msgstr "opiekun" 2898 msgstr "opiekun"
2892 2899
2893 #: src/gtkdialogs.c:64 2900 #: src/gtkdialogs.c:67
2894 msgid "lead developer" 2901 msgid "lead developer"
2895 msgstr "główny programista" 2902 msgstr "główny programista"
2896 2903
2897 #: src/gtkdialogs.c:65 2904 #: src/gtkdialogs.c:68
2898 msgid "developer & webmaster" 2905 msgid "developer & webmaster"
2899 msgstr "programista i webmaster" 2906 msgstr "programista i webmaster"
2900 2907
2901 #: src/gtkdialogs.c:66 2908 #: src/gtkdialogs.c:69
2902 msgid "win32 port" 2909 msgid "win32 port"
2903 msgstr "wersja win32" 2910 msgstr "wersja win32"
2904 2911
2905 #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 src/gtkdialogs.c:69 2912 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
2906 #: src/gtkdialogs.c:70 2913 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
2907 msgid "developer" 2914 msgid "developer"
2908 msgstr "programista" 2915 msgstr "programista"
2909 2916
2910 #: src/gtkdialogs.c:71 2917 #: src/gtkdialogs.c:74
2911 msgid "support" 2918 msgid "support"
2912 msgstr "wsparcie" 2919 msgstr "wsparcie"
2913 2920
2914 #: src/gtkdialogs.c:76 2921 #: src/gtkdialogs.c:80
2915 msgid "former libfaim maintainer" 2922 msgid "former libfaim maintainer"
2916 msgstr "poprzedni opiekun libfaim" 2923 msgstr "poprzedni opiekun libfaim"
2917 2924
2918 #: src/gtkdialogs.c:77 2925 #: src/gtkdialogs.c:81
2919 msgid "former lead developer" 2926 msgid "former lead developer"
2920 msgstr "poprzedni główny programista" 2927 msgstr "poprzedni główny programista"
2921 2928
2922 #: src/gtkdialogs.c:78 2929 #: src/gtkdialogs.c:82
2923 msgid "former maintainer" 2930 msgid "former maintainer"
2924 msgstr "poprzedni opiekun" 2931 msgstr "poprzedni opiekun"
2925 2932
2926 #: src/gtkdialogs.c:79 2933 #: src/gtkdialogs.c:83
2927 msgid "former Jabber developer" 2934 msgid "former Jabber developer"
2928 msgstr "poprzedni programista Jabbera" 2935 msgstr "poprzedni programista Jabbera"
2929 2936
2930 #: src/gtkdialogs.c:80 2937 #: src/gtkdialogs.c:84
2931 msgid "original author" 2938 msgid "original author"
2932 msgstr "autor oryginału" 2939 msgstr "autor oryginału"
2933 2940
2934 #: src/gtkdialogs.c:81 2941 #: src/gtkdialogs.c:85
2935 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2942 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2936 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]" 2943 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]"
2937 2944
2938 #: src/gtkdialogs.c:86 src/gtkdialogs.c:123 2945 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
2939 msgid "Bulgarian" 2946 msgid "Bulgarian"
2940 msgstr "Bułgarski" 2947 msgstr "Bułgarski"
2941 2948
2942 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:124 2949 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
2943 msgid "Catalan" 2950 msgid "Catalan"
2944 msgstr "Kataloński" 2951 msgstr "Kataloński"
2945 2952
2946 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:125 2953 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
2947 msgid "Czech" 2954 msgid "Czech"
2948 msgstr "Czeski" 2955 msgstr "Czeski"
2949 2956
2950 #: src/gtkdialogs.c:89 2957 #: src/gtkdialogs.c:93
2951 msgid "Danish" 2958 msgid "Danish"
2952 msgstr "Duński" 2959 msgstr "Duński"
2953 2960
2954 #: src/gtkdialogs.c:90 2961 #: src/gtkdialogs.c:94
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Australian English"
2964 msgstr "Kanadyjski Angielski"
2965
2966 #: src/gtkdialogs.c:95
2955 msgid "British English" 2967 msgid "British English"
2956 msgstr "Brytyjski Angielski" 2968 msgstr "Brytyjski Angielski"
2957 2969
2958 #: src/gtkdialogs.c:91 2970 #: src/gtkdialogs.c:96
2959 msgid "Canadian English" 2971 msgid "Canadian English"
2960 msgstr "Kanadyjski Angielski" 2972 msgstr "Kanadyjski Angielski"
2961 2973
2962 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:126 2974 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
2963 msgid "German" 2975 msgid "German"
2964 msgstr "Niemiecki" 2976 msgstr "Niemiecki"
2965 2977
2966 #: src/gtkdialogs.c:93 src/gtkdialogs.c:127 2978 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
2967 msgid "Spanish" 2979 msgid "Spanish"
2968 msgstr "Hiszpański" 2980 msgstr "Hiszpański"
2969 2981
2970 #: src/gtkdialogs.c:94 src/gtkdialogs.c:128 2982 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
2971 msgid "Finnish" 2983 msgid "Finnish"
2972 msgstr "Fiński" 2984 msgstr "Fiński"
2973 2985
2974 #: src/gtkdialogs.c:95 src/gtkdialogs.c:129 2986 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
2975 msgid "French" 2987 msgid "French"
2976 msgstr "Francuski" 2988 msgstr "Francuski"
2977 2989
2978 #: src/gtkdialogs.c:96 2990 #: src/gtkdialogs.c:101
2979 msgid "Hebrew" 2991 msgid "Hebrew"
2980 msgstr "Hebrajski" 2992 msgstr "Hebrajski"
2981 2993
2982 #: src/gtkdialogs.c:97 2994 #: src/gtkdialogs.c:102
2983 msgid "Hindi" 2995 msgid "Hindi"
2984 msgstr "Hinduski" 2996 msgstr "Hinduski"
2985 2997
2986 #: src/gtkdialogs.c:98 2998 #: src/gtkdialogs.c:103
2987 msgid "Hungarian" 2999 msgid "Hungarian"
2988 msgstr "Węgierski" 3000 msgstr "Węgierski"
2989 3001
2990 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:130 3002 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
2991 msgid "Italian" 3003 msgid "Italian"
2992 msgstr "Włoski" 3004 msgstr "Włoski"
2993 3005
2994 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:131 3006 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
2995 msgid "Japanese" 3007 msgid "Japanese"
2996 msgstr "Japoński" 3008 msgstr "Japoński"
2997 3009
2998 #: src/gtkdialogs.c:101 3010 #: src/gtkdialogs.c:106
2999 msgid "Lithuanian" 3011 msgid "Lithuanian"
3000 msgstr "Litewski" 3012 msgstr "Litewski"
3001 3013
3002 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:132 3014 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
3003 msgid "Korean" 3015 msgid "Korean"
3004 msgstr "Koreański" 3016 msgstr "Koreański"
3005 3017
3006 #: src/gtkdialogs.c:103 3018 #: src/gtkdialogs.c:108
3007 msgid "Dutch; Flemish" 3019 msgid "Dutch; Flemish"
3008 msgstr "Holenderski; Flamandzki" 3020 msgstr "Holenderski; Flamandzki"
3009 3021
3010 #: src/gtkdialogs.c:104 3022 #: src/gtkdialogs.c:109
3011 msgid "Macedonian" 3023 msgid "Macedonian"
3012 msgstr "Macedoński" 3024 msgstr "Macedoński"
3013 3025
3014 #: src/gtkdialogs.c:105 3026 #: src/gtkdialogs.c:110
3015 msgid "Norwegian" 3027 msgid "Norwegian"
3016 msgstr "Norweski" 3028 msgstr "Norweski"
3017 3029
3018 #: src/gtkdialogs.c:106 src/gtkdialogs.c:133 3030 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
3019 msgid "Polish" 3031 msgid "Polish"
3020 msgstr "Polski" 3032 msgstr "Polski"
3021 3033
3022 #: src/gtkdialogs.c:107 3034 #: src/gtkdialogs.c:112
3023 msgid "Portuguese" 3035 msgid "Portuguese"
3024 msgstr "Portugalski" 3036 msgstr "Portugalski"
3025 3037
3026 #: src/gtkdialogs.c:108 3038 #: src/gtkdialogs.c:113
3027 msgid "Portuguese-Brazil" 3039 msgid "Portuguese-Brazil"
3028 msgstr "Portugalski - Brazylia" 3040 msgstr "Portugalski - Brazylia"
3029 3041
3030 #: src/gtkdialogs.c:109 3042 #: src/gtkdialogs.c:114
3031 msgid "Romanian" 3043 msgid "Romanian"
3032 msgstr "Rumuński" 3044 msgstr "Rumuński"
3033 3045
3034 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:135 3046 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
3035 msgid "Russian" 3047 msgid "Russian"
3036 msgstr "Rosyjski" 3048 msgstr "Rosyjski"
3037 3049
3038 #: src/gtkdialogs.c:111 3050 #: src/gtkdialogs.c:116
3039 msgid "Serbian" 3051 msgid "Serbian"
3040 msgstr "Serbski" 3052 msgstr "Serbski"
3041 3053
3042 #: src/gtkdialogs.c:112 3054 #: src/gtkdialogs.c:117
3043 msgid "Slovenian" 3055 msgid "Slovenian"
3044 msgstr "Słoweński" 3056 msgstr "Słoweński"
3045 3057
3046 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:137 3058 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
3047 msgid "Swedish" 3059 msgid "Swedish"
3048 msgstr "Szwedzki" 3060 msgstr "Szwedzki"
3049 3061
3050 #: src/gtkdialogs.c:114 3062 #: src/gtkdialogs.c:119
3051 msgid "Vietnamese" 3063 msgid "Vietnamese"
3052 msgstr "Wietnamski" 3064 msgstr "Wietnamski"
3053 3065
3054 #: src/gtkdialogs.c:114 3066 #: src/gtkdialogs.c:119
3055 #, fuzzy 3067 #, fuzzy
3056 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3068 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3057 msgstr "i Zespół Gnome Vi" 3069 msgstr "i Zespół Gnome Vi"
3058 3070
3059 #: src/gtkdialogs.c:115 3071 #: src/gtkdialogs.c:120
3060 msgid "Simplified Chinese" 3072 msgid "Simplified Chinese"
3061 msgstr "Chiński uproszczony" 3073 msgstr "Chiński uproszczony"
3062 3074
3063 #: src/gtkdialogs.c:116 3075 #: src/gtkdialogs.c:121
3064 msgid "Traditional Chinese" 3076 msgid "Traditional Chinese"
3065 msgstr "Chiński tradycyjny" 3077 msgstr "Chiński tradycyjny"
3066 3078
3067 #: src/gtkdialogs.c:122 3079 #: src/gtkdialogs.c:127
3068 msgid "Amharic" 3080 msgid "Amharic"
3069 msgstr "Amharski" 3081 msgstr "Amharski"
3070 3082
3071 #: src/gtkdialogs.c:136 3083 #: src/gtkdialogs.c:142
3072 msgid "Slovak" 3084 msgid "Slovak"
3073 msgstr "Słowacki" 3085 msgstr "Słowacki"
3074 3086
3075 #: src/gtkdialogs.c:138 3087 #: src/gtkdialogs.c:144
3076 msgid "Chinese" 3088 msgid "Chinese"
3077 msgstr "Chiński" 3089 msgstr "Chiński"
3078 3090
3079 #: src/gtkdialogs.c:180 3091 #: src/gtkdialogs.c:185
3080 msgid "About Gaim" 3092 msgid "About Gaim"
3081 msgstr "O programie Gaim" 3093 msgstr "O programie Gaim"
3082 3094
3083 #: src/gtkdialogs.c:195 3095 #: src/gtkdialogs.c:208
3084 #, c-format
3085 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3086 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3087
3088 #: src/gtkdialogs.c:216
3089 msgid "" 3096 msgid ""
3090 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3097 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3091 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3098 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3092 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3099 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3093 msgstr "" 3100 msgstr ""
3094 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów " 3101 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów "
3095 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, " 3102 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, "
3096 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem Gtk+ i " 3103 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem Gtk+ i "
3097 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>" 3104 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>"
3098 3105
3099 #: src/gtkdialogs.c:225 3106 #: src/gtkdialogs.c:217
3100 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3107 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3101 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" 3108 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3102 3109
3103 #: src/gtkdialogs.c:230 3110 #: src/gtkdialogs.c:222
3104 msgid "Active Developers" 3111 msgid "Active Developers"
3105 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie" 3112 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie"
3106 3113
3107 #: src/gtkdialogs.c:245 3114 #: src/gtkdialogs.c:237
3108 msgid "Crazy Patch Writers" 3115 msgid "Crazy Patch Writers"
3109 msgstr "Autorzy szalonych łat" 3116 msgstr "Autorzy szalonych łat"
3110 3117
3111 #: src/gtkdialogs.c:260 3118 #: src/gtkdialogs.c:252
3112 msgid "Retired Developers" 3119 msgid "Retired Developers"
3113 msgstr "Poprzedni programiści" 3120 msgstr "Poprzedni programiści"
3114 3121
3115 #: src/gtkdialogs.c:275 3122 #: src/gtkdialogs.c:267
3116 msgid "Current Translators" 3123 msgid "Current Translators"
3117 msgstr "Aktualni tłumacze" 3124 msgstr "Aktualni tłumacze"
3118 3125
3119 #: src/gtkdialogs.c:295 3126 #: src/gtkdialogs.c:287
3120 msgid "Past Translators" 3127 msgid "Past Translators"
3121 msgstr "Poprzedni tłumacze" 3128 msgstr "Poprzedni tłumacze"
3122 3129
3123 #: src/gtkdialogs.c:366 src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:560 3130 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
3124 msgid "_Screen name" 3131 msgid "_Screen name"
3125 msgstr "_Identyfikator" 3132 msgstr "_Identyfikator"
3126 3133
3127 #: src/gtkdialogs.c:372 src/gtkdialogs.c:514 src/gtkdialogs.c:566 3134 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
3128 msgid "_Account" 3135 msgid "_Account"
3129 msgstr "_Konto" 3136 msgstr "_Konto"
3130 3137
3131 #: src/gtkdialogs.c:379 3138 #: src/gtkdialogs.c:370
3132 msgid "New Instant Message" 3139 msgid "New Instant Message"
3133 msgstr "Nowa wiadomość" 3140 msgstr "Nowa wiadomość"
3134 3141
3135 #: src/gtkdialogs.c:381 3142 #: src/gtkdialogs.c:372
3136 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3143 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3137 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość." 3144 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość."
3138 3145
3139 #: src/gtkdialogs.c:521 3146 #: src/gtkdialogs.c:513
3140 msgid "Get User Info" 3147 msgid "Get User Info"
3141 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" 3148 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku"
3142 3149
3143 #: src/gtkdialogs.c:523 3150 #: src/gtkdialogs.c:515
3144 msgid "" 3151 msgid ""
3145 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3152 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3146 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone." 3153 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone."
3147 3154
3148 #: src/gtkdialogs.c:574 3155 #: src/gtkdialogs.c:569
3149 msgid "Get User Log" 3156 msgid "Get User Log"
3150 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika" 3157 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika"
3151 3158
3152 #: src/gtkdialogs.c:576 3159 #: src/gtkdialogs.c:571
3153 msgid "" 3160 msgid ""
3154 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3161 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3155 msgstr "" 3162 msgstr ""
3156 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony." 3163 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony."
3157 3164
3158 #: src/gtkdialogs.c:616 3165 #: src/gtkdialogs.c:611
3159 msgid "Warn User" 3166 msgid "Warn User"
3160 msgstr "Ostrzeżenie użytkownika" 3167 msgstr "Ostrzeżenie użytkownika"
3161 3168
3162 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować 3169 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować
3163 #: src/gtkdialogs.c:637 3170 #: src/gtkdialogs.c:632
3164 #, c-format 3171 #, c-format
3165 msgid "" 3172 msgid ""
3166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3167 "\n" 3174 "\n"
3168 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3175 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n" 3178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n"
3172 "\n" 3179 "\n"
3173 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie " 3180 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie "
3174 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n" 3181 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n"
3175 3182
3176 #: src/gtkdialogs.c:646 3183 #: src/gtkdialogs.c:641
3177 msgid "Warn _anonymously?" 3184 msgid "Warn _anonymously?"
3178 msgstr "Ostrzec _anonimowo?" 3185 msgstr "Ostrzec _anonimowo?"
3179 3186
3180 #: src/gtkdialogs.c:653 3187 #: src/gtkdialogs.c:648
3181 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3188 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3182 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>" 3189 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>"
3183 3190
3184 #: src/gtkdialogs.c:674 3191 #: src/gtkdialogs.c:669
3185 msgid "Alias Contact" 3192 msgid "Alias Contact"
3186 msgstr "Alias kontaktu" 3193 msgstr "Alias kontaktu"
3187 3194
3188 #: src/gtkdialogs.c:675 3195 #: src/gtkdialogs.c:670
3189 msgid "Enter an alias for this contact." 3196 msgid "Enter an alias for this contact."
3190 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu." 3197 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu."
3191 3198
3192 #: src/gtkdialogs.c:677 src/gtkdialogs.c:699 src/gtkdialogs.c:719 3199 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
3193 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584 3200 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
3194 msgid "Alias" 3201 msgid "Alias"
3195 msgstr "Alias" 3202 msgstr "Alias"
3196 3203
3197 #: src/gtkdialogs.c:695 3204 #: src/gtkdialogs.c:690
3198 #, c-format 3205 #, c-format
3199 msgid "Enter an alias for %s." 3206 msgid "Enter an alias for %s."
3200 msgstr "Wprowadź alias dla %s." 3207 msgstr "Wprowadź alias dla %s."
3201 3208
3202 #: src/gtkdialogs.c:697 3209 #: src/gtkdialogs.c:692
3203 msgid "Alias Buddy" 3210 msgid "Alias Buddy"
3204 msgstr "Alias znajomego" 3211 msgstr "Alias znajomego"
3205 3212
3206 #: src/gtkdialogs.c:716 3213 #: src/gtkdialogs.c:711
3207 msgid "Alias Chat" 3214 msgid "Alias Chat"
3208 msgstr "Alias konferencji" 3215 msgstr "Alias konferencji"
3209 3216
3210 #: src/gtkdialogs.c:717 3217 #: src/gtkdialogs.c:712
3211 msgid "Enter an alias for this chat." 3218 msgid "Enter an alias for this chat."
3212 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji." 3219 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji."
3213 3220
3214 #: src/gtkdialogs.c:751 3221 #: src/gtkdialogs.c:746
3215 #, c-format 3222 #, c-format
3216 msgid "" 3223 msgid ""
3217 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3224 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3218 "your buddy list. Do you want to continue?" 3225 "your buddy list. Do you want to continue?"
3219 msgstr "" 3226 msgstr ""
3220 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " 3227 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej "
3221 "listy. Czy chcesz kontynuować?" 3228 "listy. Czy chcesz kontynuować?"
3222 3229
3223 #: src/gtkdialogs.c:754 src/gtkdialogs.c:755 3230 #: src/gtkdialogs.c:808
3224 msgid "Remove Contact"
3225 msgstr "Usunięcie kontaktu"
3226
3227 #: src/gtkdialogs.c:811
3228 #, c-format 3231 #, c-format
3229 msgid "" 3232 msgid ""
3230 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3233 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3231 "list. Do you want to continue?" 3234 "list. Do you want to continue?"
3232 msgstr "" 3235 msgstr ""
3233 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy " 3236 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy "
3234 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?" 3237 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
3235 3238
3236 #: src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:815 3239 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
3237 msgid "Remove Group" 3240 msgid "Remove Group"
3238 msgstr "Usunięcie grupy" 3241 msgstr "Usunięcie grupy"
3239 3242
3240 #: src/gtkdialogs.c:853 3243 #: src/gtkdialogs.c:850
3241 #, c-format 3244 #, c-format
3242 msgid "" 3245 msgid ""
3243 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3246 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3244 msgstr "" 3247 msgstr ""
3245 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?" 3248 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
3246 3249
3247 #: src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:857 3250 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
3248 msgid "Remove Buddy" 3251 msgid "Remove Buddy"
3249 msgstr "Usunięcie użytkownika" 3252 msgstr "Usunięcie użytkownika"
3250 3253
3251 #: src/gtkdialogs.c:873 3254 #: src/gtkdialogs.c:887
3252 #, c-format 3255 #, c-format
3253 msgid "" 3256 msgid ""
3254 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3257 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3255 "continue?" 3258 "continue?"
3256 msgstr "" 3259 msgstr ""
3257 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " 3260 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz "
3258 "kontynuować?" 3261 "kontynuować?"
3259 3262
3260 #: src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:878 3263 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
3261 msgid "Remove Chat" 3264 msgid "Remove Chat"
3262 msgstr "Usunięcie konferencji" 3265 msgstr "Usunięcie konferencji"
3263 3266
3264 #: src/gtkft.c:140 3267 #: src/gtkft.c:140
3265 #, c-format 3268 #, c-format
3356 #: src/gtkft.c:672 3359 #: src/gtkft.c:672
3357 msgid "Hide transfer details" 3360 msgid "Hide transfer details"
3358 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji" 3361 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji"
3359 3362
3360 #. Pause button 3363 #. Pause button
3361 #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92 3364 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
3362 msgid "_Pause" 3365 msgid "_Pause"
3363 msgstr "_Wstrzymaj" 3366 msgstr "_Wstrzymaj"
3364 3367
3365 #. Resume button 3368 #. Resume button
3366 #: src/gtkft.c:724 3369 #: src/gtkft.c:724
3369 3372
3370 #: src/gtkft.c:931 3373 #: src/gtkft.c:931
3371 msgid "Failed" 3374 msgid "Failed"
3372 msgstr "Błąd" 3375 msgstr "Błąd"
3373 3376
3374 #: src/gtkimhtml.c:602 3377 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3378 msgid "Expander Size"
3379 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3380
3381 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3382 msgid "Size of the expander arrow"
3383 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3384
3385 #: src/gtkimhtml.c:536
3375 msgid "Pa_ste As Text" 3386 msgid "Pa_ste As Text"
3376 msgstr "Wklej jako _tekst" 3387 msgstr "Wklej jako _tekst"
3377 3388
3378 #: src/gtkimhtml.c:1047 3389 #: src/gtkimhtml.c:1019
3379 msgid "Hyperlink color" 3390 msgid "Hyperlink color"
3380 msgstr "Kolor odnośnika" 3391 msgstr "Kolor odnośnika"
3381 3392
3382 #: src/gtkimhtml.c:1048 3393 #: src/gtkimhtml.c:1020
3383 msgid "Color to draw hyperlinks." 3394 msgid "Color to draw hyperlinks."
3384 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." 3395 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników."
3385 3396
3386 #: src/gtkimhtml.c:1253 3397 #: src/gtkimhtml.c:1237
3387 msgid "_Copy E-Mail Address" 3398 msgid "_Copy E-Mail Address"
3388 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail" 3399 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail"
3389 3400
3390 #: src/gtkimhtml.c:1265 3401 #: src/gtkimhtml.c:1249
3391 msgid "_Copy Link Location" 3402 msgid "_Copy Link Location"
3392 msgstr "_Skopiuj położenie odnośnika" 3403 msgstr "_Skopiuj położenie odnośnika"
3393 3404
3394 #: src/gtkimhtml.c:1275 3405 #: src/gtkimhtml.c:1259
3395 msgid "_Open Link in Browser" 3406 msgid "_Open Link in Browser"
3396 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce" 3407 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce"
3397 3408
3398 #: src/gtkimhtml.c:2819 3409 #: src/gtkimhtml.c:2817
3399 msgid "" 3410 msgid ""
3400 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3411 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3401 "Defaulting to PNG." 3412 "Defaulting to PNG."
3402 msgstr "" 3413 msgstr ""
3403 "Nie można rozpoznać rodzaju obrazu na podstawie podanego rozszerzenia. " 3414 "Nie można rozpoznać rodzaju obrazu na podstawie podanego rozszerzenia. "
3404 "Wybrano domyślny format PNG." 3415 "Wybrano domyślny format PNG."
3405 3416
3406 #: src/gtkimhtml.c:2827 3417 #: src/gtkimhtml.c:2825
3407 #, c-format 3418 #, c-format
3408 msgid "Error saving image: %s" 3419 msgid "Error saving image: %s"
3409 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazu: %s" 3420 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazu: %s"
3410 3421
3411 #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916 3422 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
3412 msgid "Save Image" 3423 msgid "Save Image"
3413 msgstr "Zapis obrazu" 3424 msgstr "Zapis obrazu"
3414 3425
3415 #: src/gtkimhtml.c:2944 3426 #: src/gtkimhtml.c:2942
3416 msgid "_Save Image..." 3427 msgid "_Save Image..."
3417 msgstr "Zapisz _obraz..." 3428 msgstr "Zapisz _obraz..."
3418 3429
3419 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3420 msgid "Select Font" 3431 msgid "Select Font"
3421 msgstr "Wybór czcionki" 3432 msgstr "Wybór czcionki"
3422 3433
3423 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:239 3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
3424 msgid "Select Text Color" 3435 msgid "Select Text Color"
3425 msgstr "Wybór koloru tekstu" 3436 msgstr "Wybór koloru tekstu"
3426 3437
3427 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:312 3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
3428 msgid "Select Background Color" 3439 msgid "Select Background Color"
3429 msgstr "Wybór koloru tła" 3440 msgstr "Wybór koloru tła"
3430 3441
3431 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:395 3442 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3432 msgid "_URL" 3443 msgid "_URL"
3433 msgstr "Adres _URL" 3444 msgstr "Adres _URL"
3434 3445
3435 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3436 msgid "_Description" 3447 msgid "_Description"
3437 msgstr "_Opis" 3448 msgstr "_Opis"
3438 3449
3439 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3440 msgid "" 3451 msgid ""
3441 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3452 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3442 "The description is optional." 3453 "The description is optional."
3443 msgstr "" 3454 msgstr ""
3444 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy." 3455 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy."
3445 3456
3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:410 3457 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
3447 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3458 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3448 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika." 3459 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika."
3449 3460
3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 3461 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
3451 msgid "Insert Link" 3462 msgid "Insert Link"
3452 msgstr "Wstaw odnośnik" 3463 msgstr "Wstaw odnośnik"
3453 3464
3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 3465 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
3455 msgid "_Insert" 3466 msgid "_Insert"
3456 msgstr "_Wstaw" 3467 msgstr "_Wstaw"
3457 3468
3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:488 3469 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
3459 #, c-format 3470 #, c-format
3460 msgid "Failed to store image: %s\n" 3471 msgid "Failed to store image: %s\n"
3461 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" 3472 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n"
3462 3473
3463 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:514 src/gtkimhtmltoolbar.c:524 3474 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
3464 msgid "Insert Image" 3475 msgid "Insert Image"
3465 msgstr "Wstaw obraz" 3476 msgstr "Wstaw obraz"
3466 3477
3467 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:662 3478 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
3468 msgid "This theme has no available smileys." 3479 msgid "This theme has no available smileys."
3469 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." 3480 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek."
3470 3481
3471 #. show everything 3482 #. show everything
3472 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:677 3483 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
3473 msgid "Smile!" 3484 msgid "Smile!"
3474 msgstr "Uśmiech!" 3485 msgstr "Uśmiech!"
3475 3486
3476 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:895 3487 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3477 msgid "Bold" 3488 msgid "Bold"
3478 msgstr "Pogrubienie" 3489 msgstr "Pogrubienie"
3479 3490
3480 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:906 3491 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3481 msgid "Italic" 3492 msgid "Italic"
3482 msgstr "Pochylenie" 3493 msgstr "Pochylenie"
3483 3494
3484 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 3495 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3485 msgid "Underline" 3496 msgid "Underline"
3486 msgstr "Podkreślenie" 3497 msgstr "Podkreślenie"
3487 3498
3488 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:933 3499 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
3489 msgid "Larger font size" 3500 msgid "Larger font size"
3490 msgstr "Większa czcionka" 3501 msgstr "Większa czcionka"
3491 3502
3492 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:945 3503 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3493 msgid "Smaller font size" 3504 msgid "Smaller font size"
3494 msgstr "Mniejsza czcionka" 3505 msgstr "Mniejsza czcionka"
3495 3506
3496 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3507 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
3497 msgid "Font Face" 3508 msgid "Font Face"
3498 msgstr "Krój czcionki" 3509 msgstr "Krój czcionki"
3499 3510
3500 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 3511 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
3501 msgid "Foreground font color" 3512 msgid "Foreground font color"
3502 msgstr "Kolor pisma" 3513 msgstr "Kolor pisma"
3503 3514
3504 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986 3515 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3505 msgid "Background color" 3516 msgid "Background color"
3506 msgstr "Kolor tła" 3517 msgstr "Kolor tła"
3507 3518
3508 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1001 3519 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
3509 msgid "Insert link" 3520 msgid "Insert link"
3510 msgstr "Wstaw odnośnik" 3521 msgstr "Wstaw odnośnik"
3511 3522
3512 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1011 3523 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3513 msgid "Insert image" 3524 msgid "Insert image"
3514 msgstr "Wstaw obraz" 3525 msgstr "Wstaw obraz"
3515 3526
3516 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1022 3527 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
3517 msgid "Insert smiley" 3528 msgid "Insert smiley"
3518 msgstr "Wstaw emotikonkę" 3529 msgstr "Wstaw emotikonkę"
3519 3530
3520 #: src/gtklog.c:302 3531 #: src/gtklog.c:303
3521 #, c-format 3532 #, c-format
3522 msgid "Conversations with %s" 3533 msgid "Conversations with %s"
3523 msgstr "Rozmowy z %s" 3534 msgstr "Rozmowy z %s"
3524 3535
3525 #. Window ********** 3536 #. Window **********
3526 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 3537 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
3527 msgid "System Log" 3538 msgid "System Log"
3528 msgstr "Dziennik systemowy" 3539 msgstr "Dziennik systemowy"
3529 3540
3530 #. Descriptive label 3541 #: src/gtkmain.c:151
3531 #: src/gtknotify.c:216
3532 #, c-format
3533 msgid "%s has %d new message."
3534 msgid_plural "%s has %d new messages."
3535 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość."
3536 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości."
3537 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości."
3538
3539 #: src/gtknotify.c:230
3540 #, c-format
3541 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3542 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
3543
3544 #: src/gtknotify.c:239
3545 #, c-format
3546 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3547 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n"
3548
3549 #: src/gtknotify.c:244
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3553 "\n"
3554 "%s%s%s%s"
3555 msgstr ""
3556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n"
3557 "\n"
3558 "%s%s%s%s"
3559
3560 #: src/gtknotify.c:260
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3564 "\n"
3565 "%s"
3566 msgstr ""
3567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n"
3568 "\n"
3569 "%s"
3570
3571 #: src/gtknotify.c:430
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3574 msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne."
3575
3576 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3577 #: src/gtknotify.c:576
3578 msgid "Unable to open URL"
3579 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
3580
3581 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3584 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s"
3585
3586 #: src/gtknotify.c:577
3587 msgid ""
3588 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3589 msgstr ""
3590 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia."
3591
3592 #: src/gtkpounce.c:130
3593 msgid "Select a file"
3594 msgstr "Wybierz plik"
3595
3596 #: src/gtkpounce.c:161
3597 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3598 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika."
3599
3600 #. "New Buddy Pounce"
3601 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889
3602 msgid "New Buddy Pounce"
3603 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik"
3604
3605 #: src/gtkpounce.c:387
3606 msgid "Edit Buddy Pounce"
3607 msgstr "Modyfikacja wychwytywanych użytkowników"
3608
3609 #. Create the "Pounce Who" frame.
3610 #: src/gtkpounce.c:404
3611 msgid "Pounce Who"
3612 msgstr "Wychwyć użytkownika"
3613
3614 #: src/gtkpounce.c:431
3615 msgid "_Buddy name:"
3616 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
3617
3618 #. Create the "Pounce When" frame.
3619 #: src/gtkpounce.c:455
3620 msgid "Pounce When"
3621 msgstr "Wychwytywanie podczas"
3622
3623 #: src/gtkpounce.c:463
3624 msgid "Si_gn on"
3625 msgstr "_Zalogowania"
3626
3627 #: src/gtkpounce.c:465
3628 msgid "Sign _off"
3629 msgstr "_Rozłączenia"
3630
3631 #: src/gtkpounce.c:467
3632 msgid "A_way"
3633 msgstr "_Nieobecności"
3634
3635 #: src/gtkpounce.c:469
3636 msgid "_Return from away"
3637 msgstr "_Powrotu ze stanu nieobecności"
3638
3639 #: src/gtkpounce.c:471
3640 msgid "_Idle"
3641 msgstr "_Bezczynności"
3642
3643 #: src/gtkpounce.c:473
3644 msgid "Retur_n from idle"
3645 msgstr "P_owrotu ze stanu bezczynności"
3646
3647 #: src/gtkpounce.c:475
3648 msgid "Buddy starts _typing"
3649 msgstr "Rozpoczęcia p_isania"
3650
3651 #: src/gtkpounce.c:477
3652 msgid "Buddy stops t_yping"
3653 msgstr "Zaprzestania pi_sania"
3654
3655 #. Create the "Pounce Action" frame.
3656 #: src/gtkpounce.c:506
3657 msgid "Pounce Action"
3658 msgstr "Akcja wychwycenia"
3659
3660 #: src/gtkpounce.c:514
3661 msgid "Op_en an IM window"
3662 msgstr "Otwarci_e okna wiadomości"
3663
3664 #: src/gtkpounce.c:516
3665 msgid "_Popup notification"
3666 msgstr "O_kno powiadomienia"
3667
3668 #: src/gtkpounce.c:518
3669 msgid "Send a _message"
3670 msgstr "Wysłanie wiado_mości"
3671
3672 #: src/gtkpounce.c:520
3673 msgid "E_xecute a command"
3674 msgstr "Wyko_nanie polecenia"
3675
3676 #: src/gtkpounce.c:522
3677 msgid "P_lay a sound"
3678 msgstr "O_dtworzenie dźwięku"
3679
3680 #: src/gtkpounce.c:526
3681 msgid "B_rowse..."
3682 msgstr "P_rzeglądaj..."
3683
3684 #: src/gtkpounce.c:528
3685 msgid "Bro_wse..."
3686 msgstr "_Przeglądaj..."
3687
3688 #: src/gtkpounce.c:529
3689 msgid "Pre_view"
3690 msgstr "Podg_ląd"
3691
3692 #: src/gtkpounce.c:612
3693 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3694 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji"
3695
3696 #. "Remove Buddy Pounce"
3697 #: src/gtkpounce.c:896
3698 msgid "Remove Buddy Pounce"
3699 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika"
3700
3701 #: src/gtkpounce.c:954
3702 #, c-format
3703 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3704 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)"
3705
3706 #: src/gtkpounce.c:956
3707 #, c-format
3708 msgid "%s has signed on (%s)"
3709 msgstr "%s zalogował się (%s)"
3710
3711 #: src/gtkpounce.c:958
3712 #, c-format
3713 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3714 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
3715
3716 #: src/gtkpounce.c:960
3717 #, c-format
3718 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3719 msgstr "%s jest już obecny (%s)"
3720
3721 #: src/gtkpounce.c:962
3722 #, c-format
3723 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3724 msgstr "%s przestał pisać (%s)"
3725
3726 #: src/gtkpounce.c:964
3727 #, c-format
3728 msgid "%s has signed off (%s)"
3729 msgstr "%s rozłączył się (%s)"
3730
3731 #: src/gtkpounce.c:966
3732 #, c-format
3733 msgid "%s has become idle (%s)"
3734 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)"
3735
3736 #: src/gtkpounce.c:968
3737 #, c-format
3738 msgid "%s has gone away. (%s)"
3739 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)"
3740
3741 #: src/gtkpounce.c:969
3742 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3743 msgstr ""
3744 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!"
3745
3746 #: src/gtkprefs.c:447
3747 msgid "Interface Options"
3748 msgstr "Opcje interfejsu"
3749
3750 #: src/gtkprefs.c:449
3751 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3752 msgstr "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów"
3753
3754 #: src/gtkprefs.c:678
3755 msgid ""
3756 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3757 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3758 msgstr ""
3759 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować "
3760 "przeciągając je na listę motywów."
3761
3762 #: src/gtkprefs.c:718
3763 msgid "Icon"
3764 msgstr "Ikonka"
3765
3766 #: src/gtkprefs.c:725 src/gtkprefs.c:2201 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:721
3768 msgid "Description"
3769 msgstr "Opis"
3770
3771 #: src/gtkprefs.c:821
3772 msgid "Display"
3773 msgstr "Wyświetlanie"
3774
3775 #: src/gtkprefs.c:822
3776 msgid "Show _timestamp on messages"
3777 msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości"
3778
3779 #: src/gtkprefs.c:825
3780 msgid "_Highlight misspelled words"
3781 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów"
3782
3783 #: src/gtkprefs.c:829
3784 msgid "Ignore c_olors"
3785 msgstr "Ignorowanie _kolorów"
3786
3787 #: src/gtkprefs.c:831
3788 msgid "Ignore font _faces"
3789 msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki"
3790
3791 #: src/gtkprefs.c:833
3792 msgid "Ignore font si_zes"
3793 msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki"
3794
3795 #: src/gtkprefs.c:836
3796 msgid "Default Formatting"
3797 msgstr "Formatowanie domyślne"
3798
3799 #: src/gtkprefs.c:838
3800 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3801 msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących"
3802
3803 #: src/gtkprefs.c:870
3804 msgid ""
3805 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3806 "that support formatting. :)"
3807 msgstr ""
3808 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany "
3809 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)"
3810
3811 #: src/gtkprefs.c:873
3812 msgid "_Clear Formatting"
3813 msgstr "_Wyczyść formatowanie"
3814
3815 #: src/gtkprefs.c:910
3816 msgid "Send Message"
3817 msgstr "Wysyłanie wiadomości"
3818
3819 #: src/gtkprefs.c:911
3820 msgid "Enter _sends message"
3821 msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość"
3822
3823 #: src/gtkprefs.c:913
3824 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3825 msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość"
3826
3827 #: src/gtkprefs.c:916
3828 msgid "Window Closing"
3829 msgstr "Zamykanie okna"
3830
3831 #: src/gtkprefs.c:917
3832 msgid "_Escape closes window"
3833 msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno"
3834
3835 #: src/gtkprefs.c:920
3836 msgid "Insertions"
3837 msgstr "Wstawianie"
3838
3839 #: src/gtkprefs.c:921
3840 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3841 msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie"
3842
3843 #: src/gtkprefs.c:923
3844 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3845 msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony"
3846
3847 #: src/gtkprefs.c:939
3848 msgid "Buddy List Sorting"
3849 msgstr "Sortowanie listy znajomych"
3850
3851 #: src/gtkprefs.c:948
3852 msgid "_Sorting:"
3853 msgstr "_Sortowanie:"
3854
3855 #: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006
3856 msgid "Show _buttons as:"
3857 msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:"
3858
3859 #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008
3860 msgid "Pictures"
3861 msgstr "Obrazki"
3862
3863 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3864 msgid "Text"
3865 msgstr "Tekst"
3866
3867 #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1010
3868 msgid "Pictures and text"
3869 msgstr "Obrazki i tekst"
3870
3871 #: src/gtkprefs.c:961
3872 msgid "_Raise window on events"
3873 msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach"
3874
3875 #: src/gtkprefs.c:964
3876 msgid "Buddy Display"
3877 msgstr "Wyświetlanie znajomych"
3878
3879 #: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1027
3880 msgid "Show buddy _icons"
3881 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
3882
3883 #: src/gtkprefs.c:967
3884 msgid "Show _warning levels"
3885 msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń"
3886
3887 #: src/gtkprefs.c:969
3888 msgid "Show idle _times"
3889 msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności"
3890
3891 #: src/gtkprefs.c:971
3892 msgid "Dim i_dle buddies"
3893 msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro"
3894
3895 #: src/gtkprefs.c:973
3896 msgid "_Automatically expand contacts"
3897 msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów"
3898
3899 #: src/gtkprefs.c:1017
3900 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3901 msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\""
3902
3903 #: src/gtkprefs.c:1020
3904 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/gtkprefs.c:1023
3908 msgid "Show _formatting toolbar"
3909 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania"
3910
3911 #: src/gtkprefs.c:1025
3912 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3913 msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach"
3914
3915 #: src/gtkprefs.c:1029
3916 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3917 msgstr "Anima_cja ikon znajomych"
3918
3919 #: src/gtkprefs.c:1031
3920 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3921 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu"
3922
3923 #: src/gtkprefs.c:1033
3924 msgid "_Raise IM window on events"
3925 msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach"
3926
3927 #: src/gtkprefs.c:1036
3928 msgid "Raise chat _window on events"
3929 msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach"
3930
3931 #: src/gtkprefs.c:1038
3932 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
3933 msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji"
3934
3935 #. All the tab options!
3936 #: src/gtkprefs.c:1042
3937 msgid "Tab Options"
3938 msgstr "Opcje zakładek"
3939
3940 #: src/gtkprefs.c:1044
3941 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3942 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami"
3943
3944 #: src/gtkprefs.c:1059
3945 msgid "Show _close button on tabs"
3946 msgstr "Wyświetlanie przycisku _Zamknij na zakładkach"
3947
3948 #: src/gtkprefs.c:1062
3949 msgid "Tab p_lacement:"
3950 msgstr "P_ołożenie zakładek:"
3951
3952 #: src/gtkprefs.c:1064
3953 msgid "Top"
3954 msgstr "Góra"
3955
3956 #: src/gtkprefs.c:1065
3957 msgid "Bottom"
3958 msgstr "Dół"
3959
3960 #: src/gtkprefs.c:1066
3961 msgid "Left"
3962 msgstr "Lewo"
3963
3964 #: src/gtkprefs.c:1067
3965 msgid "Right"
3966 msgstr "Prawo"
3967
3968 #: src/gtkprefs.c:1073
3969 msgid "New conversation _placement:"
3970 msgstr "_Położenie nowej rozmowy:"
3971
3972 #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:712
3973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4974
3974 msgid "IP Address"
3975 msgstr "Adres IP"
3976
3977 #: src/gtkprefs.c:1126
3978 msgid "_Autodetect IP Address"
3979 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:"
3980
3981 #: src/gtkprefs.c:1135
3982 msgid "Public _IP:"
3983 msgstr "Publiczne _IP:"
3984
3985 #: src/gtkprefs.c:1159
3986 msgid "Ports"
3987 msgstr "Porty"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:1162
3990 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3991 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:1165
3994 msgid "_Start Port:"
3995 msgstr "_Port początkowy:"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:1172
3998 msgid "_End Port:"
3999 msgstr "Port _końcowy:"
4000
4001 #: src/gtkprefs.c:1179
4002 msgid "Proxy Server"
4003 msgstr "Serwer pośredniczący"
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:1183
4006 msgid "No proxy"
4007 msgstr "Bez pośrednika"
4008
4009 #: src/gtkprefs.c:1245
4010 msgid "_User:"
4011 msgstr "_Użytkownik:"
4012
4013 #: src/gtkprefs.c:1301
4014 msgid "Epiphany"
4015 msgstr "Epiphany"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:1302
4018 msgid "Firebird"
4019 msgstr "Firebird"
4020
4021 #: src/gtkprefs.c:1303
4022 msgid "Firefox"
4023 msgstr "Firefox"
4024
4025 #: src/gtkprefs.c:1304
4026 msgid "Galeon"
4027 msgstr "Galeon"
4028
4029 #: src/gtkprefs.c:1305
4030 msgid "Gnome Default"
4031 msgstr "Domyślna GNOME"
4032
4033 #: src/gtkprefs.c:1306
4034 msgid "Konqueror"
4035 msgstr "Konqueror"
4036
4037 #: src/gtkprefs.c:1307
4038 msgid "Mozilla"
4039 msgstr "Mozilla"
4040
4041 #: src/gtkprefs.c:1308
4042 msgid "Netscape"
4043 msgstr "Netscape"
4044
4045 #: src/gtkprefs.c:1309
4046 msgid "Opera"
4047 msgstr "Opera"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:1318
4050 msgid "Manual"
4051 msgstr "Wybrana ręcznie"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:1369
4054 msgid "Browser Selection"
4055 msgstr "Wybór przeglądarki"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:1373
4058 msgid "_Browser:"
4059 msgstr "_Przeglądarka:"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:1380
4062 msgid "_Open link in:"
4063 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1382
4066 msgid "Browser default"
4067 msgstr "Domyślna przeglądarka"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1383
4070 msgid "Existing window"
4071 msgstr "Istniejące okno"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:1385
4074 msgid "New tab"
4075 msgstr "Nowa zakładka"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1399
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "_Manual:\n"
4081 "(%s for URL)"
4082 msgstr ""
4083 "_Ręcznie:\n"
4084 "(%s dla URL)"
4085
4086 #: src/gtkprefs.c:1436
4087 msgid "Message Logs"
4088 msgstr "Dzienniki wiadomości"
4089
4090 #: src/gtkprefs.c:1439
4091 msgid "Log _Format:"
4092 msgstr "_Format dziennika:"
4093
4094 #: src/gtkprefs.c:1442
4095 msgid "_Log all instant messages"
4096 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości"
4097
4098 #: src/gtkprefs.c:1444
4099 msgid "Log all c_hats"
4100 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"
4101
4102 #: src/gtkprefs.c:1447
4103 msgid "System Logs"
4104 msgstr "Dzienniki systemowe"
4105
4106 #: src/gtkprefs.c:1449
4107 msgid "_Enable system log"
4108 msgstr "Dziennik _systemowy"
4109
4110 #: src/gtkprefs.c:1452
4111 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4112 msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych"
4113
4114 #: src/gtkprefs.c:1458
4115 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4116 msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych"
4117
4118 #: src/gtkprefs.c:1464
4119 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4120 msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych"
4121
4122 #: src/gtkprefs.c:1470
4123 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4124 msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości"
4125
4126 #: src/gtkprefs.c:1596
4127 msgid "Sound Selection"
4128 msgstr "Wybór dźwięków"
4129
4130 #: src/gtkprefs.c:1647
4131 msgid "Sound Options"
4132 msgstr "Opcje dźwięku"
4133
4134 #: src/gtkprefs.c:1648
4135 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4136 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
4137
4138 #: src/gtkprefs.c:1650
4139 msgid "_Sounds while away"
4140 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności"
4141
4142 #: src/gtkprefs.c:1654
4143 msgid "Sound Method"
4144 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"
4145
4146 #: src/gtkprefs.c:1655
4147 msgid "_Method:"
4148 msgstr "_Metoda:"
4149
4150 #: src/gtkprefs.c:1657
4151 msgid "Console beep"
4152 msgstr "Sygnał konsoli"
4153
4154 #: src/gtkprefs.c:1659
4155 msgid "Automatic"
4156 msgstr "Automatycznie"
4157
4158 #: src/gtkprefs.c:1666
4159 msgid "Command"
4160 msgstr "Polecenie"
4161
4162 #: src/gtkprefs.c:1674
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Sound c_ommand:\n"
4166 "(%s for filename)"
4167 msgstr ""
4168 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
4169 "(%s dla nazwy pliku)"
4170
4171 #: src/gtkprefs.c:1701
4172 msgid "Sound Events"
4173 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe"
4174
4175 #: src/gtkprefs.c:1752
4176 msgid "Play"
4177 msgstr "Odtwarzanie"
4178
4179 #: src/gtkprefs.c:1759
4180 msgid "Event"
4181 msgstr "Zdarzenie"
4182
4183 #: src/gtkprefs.c:1778
4184 msgid "Test"
4185 msgstr "Test"
4186
4187 #: src/gtkprefs.c:1782
4188 msgid "Reset"
4189 msgstr "Reset"
4190
4191 #: src/gtkprefs.c:1786
4192 msgid "Choose..."
4193 msgstr "Wybór..."
4194
4195 #: src/gtkprefs.c:1810
4196 msgid "_Queue new messages when away"
4197 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności"
4198
4199 #: src/gtkprefs.c:1813
4200 msgid "_Auto-reply:"
4201 msgstr "Automatyczna odpowiedź:"
4202
4203 #: src/gtkprefs.c:1815
4204 msgid "Never"
4205 msgstr "Nigdy"
4206
4207 #: src/gtkprefs.c:1816
4208 #, fuzzy
4209 msgid "When away"
4210 msgstr "Tylko podczas zajętości"
4211
4212 #: src/gtkprefs.c:1817
4213 #, fuzzy
4214 msgid "When away and idle"
4215 msgstr "Tylko podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności"
4216
4217 #: src/gtkprefs.c:1820 src/protocols/msn/msn.c:1180
4218 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2804
4219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563
4220 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4221 msgid "Idle"
4222 msgstr "Bezczynny"
4223
4224 #: src/gtkprefs.c:1821
4225 msgid "Idle _time reporting:"
4226 msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:"
4227
4228 #: src/gtkprefs.c:1824
4229 msgid "Gaim usage"
4230 msgstr "Użycie Gaim"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1827
4233 msgid "X usage"
4234 msgstr "Użycie X"
4235
4236 #: src/gtkprefs.c:1829
4237 msgid "Windows usage"
4238 msgstr "Użycie Windows"
4239
4240 # ?
4241 #: src/gtkprefs.c:1837
4242 msgid "Auto-away"
4243 msgstr "Automatyczna nieobecność"
4244
4245 #: src/gtkprefs.c:1838
4246 msgid "Set away _when idle"
4247 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności"
4248
4249 #: src/gtkprefs.c:1842
4250 msgid "_Minutes before setting away:"
4251 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:"
4252
4253 #: src/gtkprefs.c:1850
4254 msgid "Away m_essage:"
4255 msgstr "Komunikat _nieobecności:"
4256
4257 #: src/gtkprefs.c:1919
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4261 "\n"
4262 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4263 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4264 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4265 msgstr ""
4266 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4267 "\n"
4268 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n"
4269 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n"
4270 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s"
4271
4272 #: src/gtkprefs.c:1924
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4276 "\n"
4277 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4278 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4279 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4280 msgstr ""
4281 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4282 "\n"
4283 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n"
4284 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4285 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s"
4286
4287 #: src/gtkprefs.c:2157
4288 msgid "Load"
4289 msgstr "Wczytaj"
4290
4291 #: src/gtkprefs.c:2171
4292 msgid "Summary"
4293 msgstr "Podsumowanie"
4294
4295 #: src/gtkprefs.c:2219
4296 msgid "Details"
4297 msgstr "Szczegóły"
4298
4299 #: src/gtkprefs.c:2379
4300 msgid "_Edit"
4301 msgstr "_Modyfikuj"
4302
4303 #: src/gtkprefs.c:2415
4304 msgid "Interface"
4305 msgstr "Interfejs"
4306
4307 #: src/gtkprefs.c:2418
4308 msgid "Message Text"
4309 msgstr "Tekst wiadomości"
4310
4311 #: src/gtkprefs.c:2419
4312 msgid "Shortcuts"
4313 msgstr "Skróty klawiszowe"
4314
4315 #: src/gtkprefs.c:2420
4316 msgid "Smiley Themes"
4317 msgstr "Zestawy emotikon"
4318
4319 #: src/gtkprefs.c:2421
4320 msgid "Sounds"
4321 msgstr "Dźwięki"
4322
4323 #: src/gtkprefs.c:2422
4324 msgid "Network"
4325 msgstr "Sieć"
4326
4327 #. We use the registered default browser in windows
4328 #: src/gtkprefs.c:2425
4329 msgid "Browser"
4330 msgstr "Przeglądarka"
4331
4332 #: src/gtkprefs.c:2427
4333 msgid "Logging"
4334 msgstr "Dziennik"
4335
4336 #: src/gtkprefs.c:2428
4337 msgid "Away / Idle"
4338 msgstr "Nieobecność / Bezczynność"
4339
4340 #: src/gtkprefs.c:2429
4341 msgid "Away Messages"
4342 msgstr "Komunikaty nieobecności"
4343
4344 #: src/gtkprefs.c:2432
4345 msgid "Plugins"
4346 msgstr "Wtyczki"
4347
4348 #: src/gtkprivacy.c:78
4349 msgid "Allow all users to contact me"
4350 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt"
4351
4352 #: src/gtkprivacy.c:79
4353 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4354 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z listy znajomych"
4355
4356 #: src/gtkprivacy.c:80
4357 msgid "Allow only the users below"
4358 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z poniższej listy"
4359
4360 #: src/gtkprivacy.c:81
4361 msgid "Block all users"
4362 msgstr "Blokada wszystkich użytkowników"
4363
4364 #: src/gtkprivacy.c:82
4365 msgid "Block only the users below"
4366 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy"
4367
4368 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1466
4369 msgid "Privacy"
4370 msgstr "Prywatność"
4371
4372 #: src/gtkprivacy.c:399
4373 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4374 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast."
4375
4376 #. "Set privacy for:" label
4377 #: src/gtkprivacy.c:411
4378 msgid "Set privacy for:"
4379 msgstr "Ustawienie prywatności dla:"
4380
4381 #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596
4382 msgid "Permit User"
4383 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika"
4384
4385 #: src/gtkprivacy.c:581
4386 msgid "Type a user you permit to contact you."
4387 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt."
4388
4389 #: src/gtkprivacy.c:582
4390 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4391 msgstr ""
4392 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się."
4393
4394 #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
4395 msgid "Permit"
4396 msgstr "Zezwalaj"
4397
4398 #: src/gtkprivacy.c:590
4399 #, c-format
4400 msgid "Allow %s to contact you?"
4401 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?"
4402
4403 #: src/gtkprivacy.c:592
4404 #, c-format
4405 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4406 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?"
4407
4408 #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632
4409 msgid "Block User"
4410 msgstr "Blokowanie użytkownika"
4411
4412 #: src/gtkprivacy.c:620
4413 msgid "Type a user to block."
4414 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania."
4415
4416 #: src/gtkprivacy.c:621
4417 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4418 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować."
4419
4420 #: src/gtkprivacy.c:628
4421 #, c-format
4422 msgid "Block %s?"
4423 msgstr "Zablokować %s?"
4424
4425 #: src/gtkprivacy.c:630
4426 #, c-format
4427 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4428 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?"
4429
4430 #. *
4431 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4432 #.
4433 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
4434 #: src/protocols/novell/novell.c:1890 src/protocols/silc/buddy.c:307
4435 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
4436 msgid "Yes"
4437 msgstr "Tak"
4438
4439 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
4440 #: src/protocols/novell/novell.c:1891 src/protocols/silc/buddy.c:308
4441 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
4442 msgid "No"
4443 msgstr "Nie"
4444
4445 #: src/gtkrequest.c:244
4446 msgid "Apply"
4447 msgstr "Zastosuj"
4448
4449 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
4450 #: src/protocols/silc/util.c:332
4451 msgid "Close"
4452 msgstr "Zamknij"
4453
4454 #: src/gtkrequest.c:1392
4455 msgid "That file already exists"
4456 msgstr "Ten plik już istnieje"
4457
4458 #: src/gtkrequest.c:1393
4459 msgid "Would you like to overwrite it?"
4460 msgstr "Czy nadpisać plik?"
4461
4462 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
4463 msgid "Save File..."
4464 msgstr "Zapisz plik..."
4465
4466 #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453
4467 msgid "Open File..."
4468 msgstr "Otwórz plik..."
4469
4470 #: src/gtkroomlist.c:331
4471 msgid "Room List"
4472 msgstr "Lista pokoi"
4473
4474 #. list button
4475 #: src/gtkroomlist.c:402
4476 msgid "_Get List"
4477 msgstr "_Pobierz listę"
4478
4479 #: src/gtksound.c:63
4480 msgid "Buddy logs in"
4481 msgstr "Użytkownik loguje się"
4482
4483 #: src/gtksound.c:64
4484 msgid "Buddy logs out"
4485 msgstr "Użytkownik wylogowuje się"
4486
4487 #: src/gtksound.c:65
4488 msgid "Message received"
4489 msgstr "Odebrano wiadomość"
4490
4491 #: src/gtksound.c:66
4492 msgid "Message received begins conversation"
4493 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"
4494
4495 #: src/gtksound.c:67
4496 msgid "Message sent"
4497 msgstr "Wysłano wiadomość"
4498
4499 #: src/gtksound.c:68
4500 msgid "Person enters chat"
4501 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję"
4502
4503 #: src/gtksound.c:69
4504 msgid "Person leaves chat"
4505 msgstr "Osoba opuszcza konferencję"
4506
4507 #: src/gtksound.c:70
4508 msgid "You talk in chat"
4509 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji"
4510
4511 #: src/gtksound.c:71
4512 msgid "Others talk in chat"
4513 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji"
4514
4515 # FIXME - Okropieństwo
4516 #: src/gtksound.c:74
4517 msgid "Someone says your name in chat"
4518 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
4519
4520 #: src/gtksound.c:158
4521 #, c-format
4522 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4523 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje."
4524
4525 #: src/gtksound.c:174
4526 msgid ""
4527 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4528 "no command has been set."
4529 msgstr ""
4530 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez "
4531 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia."
4532
4533 #: src/gtksound.c:186
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4537 "launched: %s"
4538 msgstr ""
4539 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego "
4540 "polecenia: %s"
4541
4542 # FIXME - co to jest?
4543 #: src/log.c:106
4544 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4545 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>"
4546
4547 #: src/log.c:545
4548 msgid "XML"
4549 msgstr "XML"
4550
4551 #: src/log.c:604
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4555 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4556 msgstr ""
4557 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
4558 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4559
4560 #: src/log.c:606
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4564 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4565 msgstr ""
4566 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
4567 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4568
4569 #: src/log.c:657 src/log.c:787
4570 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4571 msgstr ""
4572 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>"
4573
4574 #: src/log.c:667 src/log.c:799
4575 #, c-format
4576 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4577 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>"
4578
4579 #: src/log.c:671
4580 msgid "HTML"
4581 msgstr "HTML"
4582
4583 #: src/log.c:732
4584 #, c-format
4585 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4586 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n"
4587
4588 #: src/log.c:803
4589 msgid "Plain text"
4590 msgstr "Zwykły tekst"
4591
4592 #: src/main.c:150
4593 msgid "Please create an account." 3542 msgid "Please create an account."
4594 msgstr "Utwórz konto." 3543 msgstr "Utwórz konto."
4595 3544
4596 #: src/main.c:232 3545 #: src/gtkmain.c:233
4597 msgid "Login" 3546 msgid "Login"
4598 msgstr "Logowanie" 3547 msgstr "Logowanie"
4599 3548
4600 #: src/main.c:248 3549 #: src/gtkmain.c:249
4601 msgid "<b>_Account:</b>" 3550 msgid "<b>_Account:</b>"
4602 msgstr "<b>_Konto:</b>" 3551 msgstr "<b>_Konto:</b>"
4603 3552
4604 #: src/main.c:262 3553 #: src/gtkmain.c:263
4605 msgid "<b>_Password:</b>" 3554 msgid "<b>_Password:</b>"
4606 msgstr "<b>_Hasło:</b>" 3555 msgstr "<b>_Hasło:</b>"
4607 3556
4608 #. And now for the buttons 3557 #. And now for the buttons
4609 #: src/main.c:279 3558 #: src/gtkmain.c:280
4610 msgid "_Accounts" 3559 #, fuzzy
4611 msgstr "_Konta" 3560 msgid "A_ccounts"
4612 3561 msgstr "Konta"
4613 #: src/main.c:285 3562
4614 msgid "_Preferences" 3563 #: src/gtkmain.c:286
4615 msgstr "_Ustawienia" 3564 #, fuzzy
4616 3565 msgid "P_references"
4617 #: src/main.c:291 3566 msgstr "Ustawienia"
4618 msgid "_Sign on" 3567
4619 msgstr "_Zalogowania" 3568 #: src/gtkmain.c:292
3569 #, fuzzy
3570 msgid "_Log in"
3571 msgstr "Logowanie"
4620 3572
4621 #. full help text 3573 #. full help text
4622 #: src/main.c:517 3574 #: src/gtkmain.c:517
4623 #, c-format 3575 #, c-format
4624 msgid "" 3576 msgid ""
4625 "Gaim %s\n" 3577 "Gaim %s\n"
4626 "Usage: %s [OPTION]...\n" 3578 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4627 "\n" 3579 "\n"
4653 "wyjście\n" 3605 "wyjście\n"
4654 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" 3606 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
4655 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" 3607 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
4656 3608
4657 #. short message 3609 #. short message
4658 #: src/main.c:532 3610 #: src/gtkmain.c:532
4659 #, c-format 3611 #, c-format
4660 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 3612 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4661 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n" 3613 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n"
4662 3614
4663 #: src/main.c:845 3615 #: src/gtkmain.c:899
4664 msgid "Unable to load preferences" 3616 msgid "Unable to load preferences"
4665 msgstr "Nie można odczytać ustawień" 3617 msgstr "Nie można odczytać ustawień"
4666 3618
4667 #: src/main.c:845 3619 #: src/gtkmain.c:899
4668 msgid "" 3620 msgid ""
4669 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " 3621 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4670 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " 3622 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4671 "Preferences window." 3623 "Preferences window."
4672 msgstr "" 3624 msgstr ""
4673 "Gaim nie mógł odczytać preferencji ponieważ są one przechowywane w starym " 3625 "Gaim nie mógł odczytać preferencji ponieważ są one przechowywane w starym "
4674 "formacie, który nie jest już obsługiwany. Prosimy skonfigurować ponownie " 3626 "formacie, który nie jest już obsługiwany. Prosimy skonfigurować ponownie "
4675 "program wykorzystując okno z ustawieniami." 3627 "program wykorzystując okno z ustawieniami."
4676 3628
4677 #: src/plugin.c:286 3629 #. Descriptive label
3630 #: src/gtknotify.c:218
3631 #, c-format
3632 msgid "%s has %d new message."
3633 msgid_plural "%s has %d new messages."
3634 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość."
3635 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości."
3636 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości."
3637
3638 #: src/gtknotify.c:232
3639 #, c-format
3640 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3641 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
3642
3643 #: src/gtknotify.c:241
3644 #, c-format
3645 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3646 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n"
3647
3648 #: src/gtknotify.c:246
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3652 "\n"
3653 "%s%s%s%s"
3654 msgstr ""
3655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n"
3656 "\n"
3657 "%s%s%s%s"
3658
3659 #: src/gtknotify.c:262
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3663 "\n"
3664 "%s"
3665 msgstr ""
3666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n"
3667 "\n"
3668 "%s"
3669
3670 #: src/gtknotify.c:419
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3673 msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne."
3674
3675 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
3676 #: src/gtknotify.c:570
3677 msgid "Unable to open URL"
3678 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
3679
3680 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3683 msgstr "Błąd przy uruchamianiu \"%s\": %s"
3684
3685 #: src/gtknotify.c:571
3686 msgid ""
3687 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3688 msgstr ""
3689 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia."
3690
3691 #: src/gtkpounce.c:130
3692 msgid "Select a file"
3693 msgstr "Wybierz plik"
3694
3695 #: src/gtkpounce.c:161
3696 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3697 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika."
3698
3699 #. "New Buddy Pounce"
3700 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
3701 msgid "New Buddy Pounce"
3702 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik"
3703
3704 #: src/gtkpounce.c:391
3705 msgid "Edit Buddy Pounce"
3706 msgstr "Modyfikacja wychwytywanych użytkowników"
3707
3708 #. Create the "Pounce Who" frame.
3709 #: src/gtkpounce.c:408
3710 msgid "Pounce Who"
3711 msgstr "Wychwyć użytkownika"
3712
3713 #: src/gtkpounce.c:435
3714 msgid "_Buddy name:"
3715 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
3716
3717 #. Create the "Pounce When" frame.
3718 #: src/gtkpounce.c:459
3719 msgid "Pounce When"
3720 msgstr "Wychwytywanie podczas"
3721
3722 #: src/gtkpounce.c:467
3723 msgid "Si_gn on"
3724 msgstr "_Zalogowania"
3725
3726 #: src/gtkpounce.c:469
3727 msgid "Sign _off"
3728 msgstr "_Rozłączenia"
3729
3730 #: src/gtkpounce.c:471
3731 msgid "A_way"
3732 msgstr "_Nieobecności"
3733
3734 #: src/gtkpounce.c:473
3735 msgid "_Return from away"
3736 msgstr "_Powrotu ze stanu nieobecności"
3737
3738 #: src/gtkpounce.c:475
3739 msgid "_Idle"
3740 msgstr "_Bezczynności"
3741
3742 #: src/gtkpounce.c:477
3743 msgid "Retur_n from idle"
3744 msgstr "P_owrotu ze stanu bezczynności"
3745
3746 #: src/gtkpounce.c:479
3747 msgid "Buddy starts _typing"
3748 msgstr "Rozpoczęcia p_isania"
3749
3750 #: src/gtkpounce.c:481
3751 msgid "Buddy stops t_yping"
3752 msgstr "Zaprzestania pi_sania"
3753
3754 #. Create the "Pounce Action" frame.
3755 #: src/gtkpounce.c:510
3756 msgid "Pounce Action"
3757 msgstr "Akcja wychwycenia"
3758
3759 #: src/gtkpounce.c:518
3760 msgid "Op_en an IM window"
3761 msgstr "Otwarci_e okna wiadomości"
3762
3763 #: src/gtkpounce.c:520
3764 msgid "_Popup notification"
3765 msgstr "O_kno powiadomienia"
3766
3767 #: src/gtkpounce.c:522
3768 msgid "Send a _message"
3769 msgstr "Wysłanie wiado_mości"
3770
3771 #: src/gtkpounce.c:524
3772 msgid "E_xecute a command"
3773 msgstr "Wyko_nanie polecenia"
3774
3775 #: src/gtkpounce.c:526
3776 msgid "P_lay a sound"
3777 msgstr "O_dtworzenie dźwięku"
3778
3779 #: src/gtkpounce.c:530
3780 msgid "B_rowse..."
3781 msgstr "P_rzeglądaj..."
3782
3783 #: src/gtkpounce.c:532
3784 msgid "Bro_wse..."
3785 msgstr "_Przeglądaj..."
3786
3787 #: src/gtkpounce.c:533
3788 msgid "Pre_view"
3789 msgstr "Podg_ląd"
3790
3791 #: src/gtkpounce.c:616
3792 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3793 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji"
3794
3795 #. "Remove Buddy Pounce"
3796 #: src/gtkpounce.c:908
3797 msgid "Remove Buddy Pounce"
3798 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika"
3799
3800 #: src/gtkpounce.c:969
3801 #, c-format
3802 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3803 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)"
3804
3805 #: src/gtkpounce.c:971
3806 #, c-format
3807 msgid "%s has signed on (%s)"
3808 msgstr "%s zalogował się (%s)"
3809
3810 #: src/gtkpounce.c:973
3811 #, c-format
3812 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3813 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
3814
3815 #: src/gtkpounce.c:975
3816 #, c-format
3817 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3818 msgstr "%s jest już obecny (%s)"
3819
3820 #: src/gtkpounce.c:977
3821 #, c-format
3822 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3823 msgstr "%s przestał pisać (%s)"
3824
3825 #: src/gtkpounce.c:979
3826 #, c-format
3827 msgid "%s has signed off (%s)"
3828 msgstr "%s rozłączył się (%s)"
3829
3830 #: src/gtkpounce.c:981
3831 #, c-format
3832 msgid "%s has become idle (%s)"
3833 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)"
3834
3835 #: src/gtkpounce.c:983
3836 #, c-format
3837 msgid "%s has gone away. (%s)"
3838 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)"
3839
3840 #: src/gtkpounce.c:984
3841 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3842 msgstr ""
3843 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!"
3844
3845 #: src/gtkprefs.c:398
3846 msgid "Interface Options"
3847 msgstr "Opcje interfejsu"
3848
3849 #: src/gtkprefs.c:400
3850 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3851 msgstr "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów"
3852
3853 #: src/gtkprefs.c:632
3854 msgid ""
3855 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3856 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3857 msgstr ""
3858 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować "
3859 "przeciągając je na listę motywów."
3860
3861 #: src/gtkprefs.c:672
3862 msgid "Icon"
3863 msgstr "Ikonka"
3864
3865 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
3867 msgid "Description"
3868 msgstr "Opis"
3869
3870 #: src/gtkprefs.c:774
3871 msgid "Display"
3872 msgstr "Wyświetlanie"
3873
3874 #: src/gtkprefs.c:775
3875 msgid "Show _timestamp on messages"
3876 msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości"
3877
3878 #: src/gtkprefs.c:778
3879 msgid "_Highlight misspelled words"
3880 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów"
3881
3882 #: src/gtkprefs.c:782
3883 msgid "Ignore c_olors"
3884 msgstr "Ignorowanie _kolorów"
3885
3886 #: src/gtkprefs.c:784
3887 msgid "Ignore font _faces"
3888 msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki"
3889
3890 #: src/gtkprefs.c:786
3891 msgid "Ignore font si_zes"
3892 msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki"
3893
3894 #: src/gtkprefs.c:789
3895 msgid "Default Formatting"
3896 msgstr "Formatowanie domyślne"
3897
3898 #: src/gtkprefs.c:791
3899 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3900 msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących"
3901
3902 #: src/gtkprefs.c:801
3903 msgid ""
3904 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3905 "that support formatting. :)"
3906 msgstr ""
3907 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany "
3908 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)"
3909
3910 #: src/gtkprefs.c:804
3911 msgid "_Clear Formatting"
3912 msgstr "_Wyczyść formatowanie"
3913
3914 #: src/gtkprefs.c:841
3915 msgid "Window Closing"
3916 msgstr "Zamykanie okna"
3917
3918 #: src/gtkprefs.c:842
3919 msgid "_Escape closes window"
3920 msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno"
3921
3922 #: src/gtkprefs.c:858
3923 msgid "Buddy List Sorting"
3924 msgstr "Sortowanie listy znajomych"
3925
3926 #: src/gtkprefs.c:867
3927 msgid "_Sorting:"
3928 msgstr "_Sortowanie:"
3929
3930 #: src/gtkprefs.c:872
3931 msgid "Buddy Display"
3932 msgstr "Wyświetlanie znajomych"
3933
3934 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
3935 msgid "Show buddy _icons"
3936 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
3937
3938 #: src/gtkprefs.c:875
3939 msgid "Show _warning levels"
3940 msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:877
3943 msgid "Show idle _times"
3944 msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:879
3947 msgid "_Automatically expand contacts"
3948 msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:912
3951 msgid "Show _buttons as:"
3952 msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:914
3955 msgid "Pictures"
3956 msgstr "Obrazki"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:915
3959 msgid "Text"
3960 msgstr "Tekst"
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:916
3963 msgid "Pictures and text"
3964 msgstr "Obrazki i tekst"
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:923
3967 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3968 msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\""
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:926
3971 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/gtkprefs.c:929
3975 msgid "Show _formatting toolbar"
3976 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:931
3979 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3980 msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:935
3983 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3984 msgstr "Anima_cja ikon znajomych"
3985
3986 #: src/gtkprefs.c:937
3987 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3988 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:939
3991 msgid "_Raise IM window on events"
3992 msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:942
3995 msgid "Raise chat _window on events"
3996 msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach"
3997
3998 #. All the tab options!
3999 #: src/gtkprefs.c:946
4000 msgid "Tab Options"
4001 msgstr "Opcje zakładek"
4002
4003 #: src/gtkprefs.c:948
4004 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4005 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami"
4006
4007 #: src/gtkprefs.c:962
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Show close b_utton on tabs"
4010 msgstr "Wyświetlanie przycisku _Zamknij na zakładkach"
4011
4012 #: src/gtkprefs.c:965
4013 msgid "Tab p_lacement:"
4014 msgstr "P_ołożenie zakładek:"
4015
4016 #: src/gtkprefs.c:967
4017 msgid "Top"
4018 msgstr "Góra"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:968
4021 msgid "Bottom"
4022 msgstr "Dół"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:969
4025 msgid "Left"
4026 msgstr "Lewo"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:970
4029 msgid "Right"
4030 msgstr "Prawo"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:976
4033 msgid "New conversation _placement:"
4034 msgstr "_Położenie nowej rozmowy:"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
4038 msgid "IP Address"
4039 msgstr "Adres IP"
4040
4041 #: src/gtkprefs.c:1029
4042 msgid "_Autodetect IP Address"
4043 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:"
4044
4045 #: src/gtkprefs.c:1038
4046 msgid "Public _IP:"
4047 msgstr "Publiczne _IP:"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:1062
4050 msgid "Ports"
4051 msgstr "Porty"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:1065
4054 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4055 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:1068
4058 msgid "_Start Port:"
4059 msgstr "_Port początkowy:"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:1075
4062 msgid "_End Port:"
4063 msgstr "Port _końcowy:"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1082
4066 msgid "Proxy Server"
4067 msgstr "Serwer pośredniczący"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1086
4070 msgid "No proxy"
4071 msgstr "Bez pośrednika"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:1148
4074 msgid "_User:"
4075 msgstr "_Użytkownik:"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1204
4078 msgid "Epiphany"
4079 msgstr "Epiphany"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:1205
4082 msgid "Firebird"
4083 msgstr "Firebird"
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:1206
4086 msgid "Firefox"
4087 msgstr "Firefox"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:1207
4090 msgid "Galeon"
4091 msgstr "Galeon"
4092
4093 #: src/gtkprefs.c:1208
4094 msgid "Gnome Default"
4095 msgstr "Domyślna GNOME"
4096
4097 #: src/gtkprefs.c:1209
4098 msgid "Konqueror"
4099 msgstr "Konqueror"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1210
4102 msgid "Mozilla"
4103 msgstr "Mozilla"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:1211
4106 msgid "Netscape"
4107 msgstr "Netscape"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:1212
4110 msgid "Opera"
4111 msgstr "Opera"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:1221
4114 msgid "Manual"
4115 msgstr "Wybrana ręcznie"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1272
4118 msgid "Browser Selection"
4119 msgstr "Wybór przeglądarki"
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:1276
4122 msgid "_Browser:"
4123 msgstr "_Przeglądarka:"
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1283
4126 msgid "_Open link in:"
4127 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:"
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1285
4130 msgid "Browser default"
4131 msgstr "Domyślna przeglądarka"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:1286
4134 msgid "Existing window"
4135 msgstr "Istniejące okno"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:1288
4138 msgid "New tab"
4139 msgstr "Nowa zakładka"
4140
4141 #: src/gtkprefs.c:1302
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "_Manual:\n"
4145 "(%s for URL)"
4146 msgstr ""
4147 "_Ręcznie:\n"
4148 "(%s dla URL)"
4149
4150 #: src/gtkprefs.c:1339
4151 msgid "Message Logs"
4152 msgstr "Dzienniki wiadomości"
4153
4154 #: src/gtkprefs.c:1342
4155 msgid "Log _Format:"
4156 msgstr "_Format dziennika:"
4157
4158 #: src/gtkprefs.c:1345
4159 msgid "_Log all instant messages"
4160 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości"
4161
4162 #: src/gtkprefs.c:1347
4163 msgid "Log all c_hats"
4164 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"
4165
4166 #: src/gtkprefs.c:1350
4167 msgid "System Logs"
4168 msgstr "Dzienniki systemowe"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:1352
4171 msgid "_Enable system log"
4172 msgstr "Dziennik _systemowy"
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1355
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4177 msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych"
4178
4179 #: src/gtkprefs.c:1361
4180 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4181 msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych"
4182
4183 #: src/gtkprefs.c:1367
4184 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4185 msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych"
4186
4187 #: src/gtkprefs.c:1373
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4190 msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości"
4191
4192 #: src/gtkprefs.c:1509
4193 msgid "Sound Selection"
4194 msgstr "Wybór dźwięków"
4195
4196 #: src/gtkprefs.c:1561
4197 msgid "Sound Method"
4198 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"
4199
4200 #: src/gtkprefs.c:1562
4201 msgid "_Method:"
4202 msgstr "_Metoda:"
4203
4204 #: src/gtkprefs.c:1564
4205 msgid "Console beep"
4206 msgstr "Sygnał konsoli"
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:1566
4209 msgid "Automatic"
4210 msgstr "Automatycznie"
4211
4212 #: src/gtkprefs.c:1573
4213 msgid "Command"
4214 msgstr "Polecenie"
4215
4216 #: src/gtkprefs.c:1574
4217 #, fuzzy
4218 msgid "No sounds"
4219 msgstr "Dźwięki"
4220
4221 #: src/gtkprefs.c:1582
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Sound c_ommand:\n"
4225 "(%s for filename)"
4226 msgstr ""
4227 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
4228 "(%s dla nazwy pliku)"
4229
4230 #: src/gtkprefs.c:1609
4231 msgid "Sound Options"
4232 msgstr "Opcje dźwięku"
4233
4234 #: src/gtkprefs.c:1610
4235 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4236 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
4237
4238 #: src/gtkprefs.c:1612
4239 msgid "_Sounds while away"
4240 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności"
4241
4242 #: src/gtkprefs.c:1622
4243 msgid "Sound Events"
4244 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe"
4245
4246 #: src/gtkprefs.c:1673
4247 msgid "Play"
4248 msgstr "Odtwarzanie"
4249
4250 #: src/gtkprefs.c:1680
4251 msgid "Event"
4252 msgstr "Zdarzenie"
4253
4254 #: src/gtkprefs.c:1699
4255 msgid "Test"
4256 msgstr "Test"
4257
4258 #: src/gtkprefs.c:1703
4259 msgid "Reset"
4260 msgstr "Reset"
4261
4262 #: src/gtkprefs.c:1707
4263 msgid "Choose..."
4264 msgstr "Wybór..."
4265
4266 #: src/gtkprefs.c:1761
4267 msgid "_Queue new messages when away"
4268 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności"
4269
4270 #: src/gtkprefs.c:1764
4271 msgid "_Auto-reply:"
4272 msgstr "Automatyczna odpowiedź:"
4273
4274 #: src/gtkprefs.c:1766
4275 msgid "Never"
4276 msgstr "Nigdy"
4277
4278 #: src/gtkprefs.c:1767
4279 #, fuzzy
4280 msgid "When away"
4281 msgstr "Tylko podczas zajętości"
4282
4283 #: src/gtkprefs.c:1768
4284 #, fuzzy
4285 msgid "When away and idle"
4286 msgstr "Tylko podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności"
4287
4288 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
4289 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
4290 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
4291 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4292 msgid "Idle"
4293 msgstr "Bezczynny"
4294
4295 #: src/gtkprefs.c:1772
4296 msgid "Idle _time reporting:"
4297 msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:"
4298
4299 #: src/gtkprefs.c:1775
4300 msgid "Gaim usage"
4301 msgstr "Użycie Gaim"
4302
4303 #: src/gtkprefs.c:1778
4304 msgid "X usage"
4305 msgstr "Użycie X"
4306
4307 #: src/gtkprefs.c:1780
4308 msgid "Windows usage"
4309 msgstr "Użycie Windows"
4310
4311 # ?
4312 #: src/gtkprefs.c:1788
4313 msgid "Auto-away"
4314 msgstr "Automatyczna nieobecność"
4315
4316 #: src/gtkprefs.c:1789
4317 msgid "Set away _when idle"
4318 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności"
4319
4320 #: src/gtkprefs.c:1793
4321 msgid "_Minutes before setting away:"
4322 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:"
4323
4324 #: src/gtkprefs.c:1801
4325 msgid "Away m_essage:"
4326 msgstr "Komunikat _nieobecności:"
4327
4328 #: src/gtkprefs.c:1859
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4332 "\n"
4333 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4334 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4335 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4336 msgstr ""
4337 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4338 "\n"
4339 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n"
4340 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n"
4341 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s"
4342
4343 #: src/gtkprefs.c:1864
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4347 "\n"
4348 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4349 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4350 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4351 msgstr ""
4352 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4353 "\n"
4354 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n"
4355 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4356 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s"
4357
4358 #: src/gtkprefs.c:2073
4359 msgid "Load"
4360 msgstr "Wczytaj"
4361
4362 #: src/gtkprefs.c:2087
4363 msgid "Summary"
4364 msgstr "Podsumowanie"
4365
4366 #: src/gtkprefs.c:2135
4367 msgid "Details"
4368 msgstr "Szczegóły"
4369
4370 #: src/gtkprefs.c:2177
4371 msgid "Interface"
4372 msgstr "Interfejs"
4373
4374 #: src/gtkprefs.c:2180
4375 msgid "Message Text"
4376 msgstr "Tekst wiadomości"
4377
4378 #: src/gtkprefs.c:2181
4379 msgid "Shortcuts"
4380 msgstr "Skróty klawiszowe"
4381
4382 #: src/gtkprefs.c:2182
4383 msgid "Smiley Themes"
4384 msgstr "Zestawy emotikon"
4385
4386 #: src/gtkprefs.c:2183
4387 msgid "Sounds"
4388 msgstr "Dźwięki"
4389
4390 #: src/gtkprefs.c:2184
4391 msgid "Network"
4392 msgstr "Sieć"
4393
4394 #: src/gtkprefs.c:2189
4395 msgid "Browser"
4396 msgstr "Przeglądarka"
4397
4398 #: src/gtkprefs.c:2192
4399 msgid "Logging"
4400 msgstr "Dziennik"
4401
4402 #: src/gtkprefs.c:2193
4403 msgid "Away / Idle"
4404 msgstr "Nieobecność / Bezczynność"
4405
4406 #: src/gtkprefs.c:2196
4407 msgid "Plugins"
4408 msgstr "Wtyczki"
4409
4410 #: src/gtkprivacy.c:78
4411 msgid "Allow all users to contact me"
4412 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt"
4413
4414 #: src/gtkprivacy.c:79
4415 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4416 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z listy znajomych"
4417
4418 #: src/gtkprivacy.c:80
4419 msgid "Allow only the users below"
4420 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z poniższej listy"
4421
4422 #: src/gtkprivacy.c:81
4423 msgid "Block all users"
4424 msgstr "Blokada wszystkich użytkowników"
4425
4426 #: src/gtkprivacy.c:82
4427 msgid "Block only the users below"
4428 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy"
4429
4430 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
4431 msgid "Privacy"
4432 msgstr "Prywatność"
4433
4434 #: src/gtkprivacy.c:401
4435 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4436 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast."
4437
4438 #. "Set privacy for:" label
4439 #: src/gtkprivacy.c:413
4440 msgid "Set privacy for:"
4441 msgstr "Ustawienie prywatności dla:"
4442
4443 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4444 msgid "Permit User"
4445 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika"
4446
4447 #: src/gtkprivacy.c:583
4448 msgid "Type a user you permit to contact you."
4449 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt."
4450
4451 #: src/gtkprivacy.c:584
4452 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4453 msgstr ""
4454 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się."
4455
4456 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4457 msgid "Permit"
4458 msgstr "Zezwalaj"
4459
4460 #: src/gtkprivacy.c:592
4461 #, c-format
4462 msgid "Allow %s to contact you?"
4463 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?"
4464
4465 #: src/gtkprivacy.c:594
4466 #, c-format
4467 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4468 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?"
4469
4470 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4471 msgid "Block User"
4472 msgstr "Blokowanie użytkownika"
4473
4474 #: src/gtkprivacy.c:622
4475 msgid "Type a user to block."
4476 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania."
4477
4478 #: src/gtkprivacy.c:623
4479 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4480 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować."
4481
4482 #: src/gtkprivacy.c:630
4483 #, c-format
4484 msgid "Block %s?"
4485 msgstr "Zablokować %s?"
4486
4487 #: src/gtkprivacy.c:632
4488 #, c-format
4489 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4490 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?"
4491
4492 #. *
4493 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4494 #.
4495 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4496 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
4497 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4498 #: src/request.h:1235
4499 msgid "Yes"
4500 msgstr "Tak"
4501
4502 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4503 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
4504 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4505 #: src/request.h:1235
4506 msgid "No"
4507 msgstr "Nie"
4508
4509 #: src/gtkrequest.c:261
4510 msgid "Apply"
4511 msgstr "Zastosuj"
4512
4513 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
4514 #: src/protocols/silc/util.c:332
4515 msgid "Close"
4516 msgstr "Zamknij"
4517
4518 #: src/gtkrequest.c:1483
4519 msgid "That file already exists"
4520 msgstr "Ten plik już istnieje"
4521
4522 #: src/gtkrequest.c:1484
4523 msgid "Would you like to overwrite it?"
4524 msgstr "Czy nadpisać plik?"
4525
4526 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
4527 msgid "Save File..."
4528 msgstr "Zapisz plik..."
4529
4530 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
4531 msgid "Open File..."
4532 msgstr "Otwórz plik..."
4533
4534 #: src/gtkroomlist.c:331
4535 msgid "Room List"
4536 msgstr "Lista pokoi"
4537
4538 #. list button
4539 #: src/gtkroomlist.c:402
4540 msgid "_Get List"
4541 msgstr "_Pobierz listę"
4542
4543 #: src/gtksound.c:65
4544 msgid "Buddy logs in"
4545 msgstr "Użytkownik loguje się"
4546
4547 #: src/gtksound.c:66
4548 msgid "Buddy logs out"
4549 msgstr "Użytkownik wylogowuje się"
4550
4551 #: src/gtksound.c:67
4552 msgid "Message received"
4553 msgstr "Odebrano wiadomość"
4554
4555 #: src/gtksound.c:68
4556 msgid "Message received begins conversation"
4557 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"
4558
4559 #: src/gtksound.c:69
4560 msgid "Message sent"
4561 msgstr "Wysłano wiadomość"
4562
4563 #: src/gtksound.c:70
4564 msgid "Person enters chat"
4565 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję"
4566
4567 #: src/gtksound.c:71
4568 msgid "Person leaves chat"
4569 msgstr "Osoba opuszcza konferencję"
4570
4571 #: src/gtksound.c:72
4572 msgid "You talk in chat"
4573 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji"
4574
4575 #: src/gtksound.c:73
4576 msgid "Others talk in chat"
4577 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji"
4578
4579 # FIXME - Okropieństwo
4580 #: src/gtksound.c:76
4581 msgid "Someone says your name in chat"
4582 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
4583
4584 #: src/gtksound.c:180
4585 #, c-format
4586 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4587 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje."
4588
4589 #: src/gtksound.c:196
4590 msgid ""
4591 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4592 "no command has been set."
4593 msgstr ""
4594 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez "
4595 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia."
4596
4597 #: src/gtksound.c:208
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4601 "launched: %s"
4602 msgstr ""
4603 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego "
4604 "polecenia: %s"
4605
4606 #: src/gtkstock.c:88
4607 msgid "_Alias"
4608 msgstr "_Alias"
4609
4610 #: src/gtkstock.c:90
4611 #, fuzzy
4612 msgid "_Invite"
4613 msgstr "Zaproś"
4614
4615 #: src/gtkstock.c:91
4616 msgid "_Modify"
4617 msgstr "_Modyfikuj"
4618
4619 #: src/gtkstock.c:92
4620 msgid "_Open Mail"
4621 msgstr "_Otwórz pocztę"
4622
4623 #: src/gtkstock.c:94
4624 msgid "_Warn"
4625 msgstr "_Ostrzeż"
4626
4627 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4630 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."
4631
4632 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Failed to load image"
4635 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n"
4636
4637 #: src/gtkutils.c:1487
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Cannot send folder %s."
4640 msgstr "Nie można wysłać pliku"
4641
4642 #: src/gtkutils.c:1489
4643 msgid ""
4644 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4645 "individually"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
4649 #, fuzzy
4650 msgid "You have dragged an image"
4651 msgstr "Podano niewłaściwą nazwę użytkownika"
4652
4653 #: src/gtkutils.c:1517
4654 msgid ""
4655 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4656 "use it as the buddy icon for this user."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Set as buddy icon"
4662 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
4663
4664 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Send image file"
4667 msgstr "Wysyłanie wiadomości"
4668
4669 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Insert in message"
4672 msgstr "Wstaw obraz"
4673
4674 #: src/gtkutils.c:1526
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4677 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?"
4678
4679 #: src/gtkutils.c:1531
4680 msgid ""
4681 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4682 "use it as the buddy icon for this user."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/gtkutils.c:1533
4686 msgid ""
4687 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4688 "this user"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4692 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4693 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4694 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4695 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4696 #: src/gtkutils.c:1587
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Cannot send launcher"
4699 msgstr "Nie można wysłać pliku"
4700
4701 #: src/gtkutils.c:1587
4702 msgid ""
4703 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4704 "launcher points to instead of this launcher itself."
4705 msgstr ""
4706
4707 # FIXME - co to jest?
4708 #: src/log.c:104
4709 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4710 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>"
4711
4712 #: src/log.c:528
4713 msgid "XML"
4714 msgstr "XML"
4715
4716 #: src/log.c:591
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4720 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4721 msgstr ""
4722 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
4723 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4724
4725 #: src/log.c:593
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4729 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4730 msgstr ""
4731 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
4732 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4733
4734 #: src/log.c:644 src/log.c:774
4735 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4736 msgstr ""
4737 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>"
4738
4739 #: src/log.c:654 src/log.c:786
4740 #, c-format
4741 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4742 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>"
4743
4744 #: src/log.c:658
4745 msgid "HTML"
4746 msgstr "HTML"
4747
4748 #: src/log.c:719
4749 #, c-format
4750 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4751 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n"
4752
4753 #: src/log.c:790
4754 msgid "Plain text"
4755 msgstr "Zwykły tekst"
4756
4757 #: src/plugin.c:304
4678 #, c-format 4758 #, c-format
4679 msgid "" 4759 msgid ""
4680 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4760 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4681 "again." 4761 "again."
4682 msgstr "" 4762 msgstr ""
4683 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj wtyczkę i spróbuj " 4763 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj wtyczkę i spróbuj "
4684 "ponownie." 4764 "ponownie."
4685 4765
4686 #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 4766 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
4687 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4767 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4688 msgstr "Program Gaim nie mógł wczytać wtyczki." 4768 msgstr "Program Gaim nie mógł wczytać wtyczki."
4689 4769
4690 #: src/plugin.c:315 4770 #: src/plugin.c:333
4691 #, c-format 4771 #, c-format
4692 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4772 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4693 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s." 4773 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."
4694 4774
4695 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4775 #: src/prefs.c:114
4696 msgid "Slightly less boring default" 4776 msgid "Slightly less boring default"
4697 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny" 4777 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny"
4698 4778
4699 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4779 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
4700 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/state.c:29 4780 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
4701 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 4781 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4702 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2795 4782 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
4703 #: src/protocols/novell/novell.c:2914 src/protocols/novell/novell.c:2965 4783 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
4704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 4784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
4705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024 4785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
4706 msgid "Available" 4786 msgid "Available"
4707 msgstr "Dostępny" 4787 msgstr "Dostępny"
4708 4788
4709 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4789 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4710 msgid "Available for friends only" 4790 msgid "Available for friends only"
4711 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" 4791 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół"
4712 4792
4713 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4793 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4714 msgid "Away for friends only" 4794 msgid "Away for friends only"
4715 msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół" 4795 msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół"
4716 4796
4717 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 4797 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
4718 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:652 4798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
4719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5483 src/protocols/oscar/oscar.c:5561 4799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 src/protocols/oscar/oscar.c:6763
4721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2561
4722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036
4723 msgid "Invisible" 4800 msgid "Invisible"
4724 msgstr "Niewidoczny" 4801 msgstr "Niewidoczny"
4725 4802
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4803 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4727 msgid "Invisible for friends only" 4804 msgid "Invisible for friends only"
4728 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" 4805 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół"
4729 4806
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4807 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4731 msgid "Unavailable" 4808 msgid "Unavailable"
4732 msgstr "Niedostępny" 4809 msgstr "Niedostępny"
4733 4810
4734 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4811 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4735 msgid "Unable to resolve hostname." 4812 msgid "Unable to resolve hostname."
4736 msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera." 4813 msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera."
4737 4814
4738 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1710 4815 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
4739 msgid "Unable to connect to server." 4816 msgid "Unable to connect to server."
4740 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 4817 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
4741 4818
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4819 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
4743 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4820 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
4744 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 4821 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
4745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 4822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4746 msgid "Invalid response from server." 4823 msgid "Invalid response from server."
4747 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." 4824 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
4748 4825
4749 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4826 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4750 msgid "Error while reading from socket." 4827 msgid "Error while reading from socket."
4751 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." 4828 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego."
4752 4829
4753 #: src/protocols/gg/gg.c:148 4830 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4754 msgid "Error while writing to socket." 4831 msgid "Error while writing to socket."
4755 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." 4832 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego."
4756 4833
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4834 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4758 msgid "Authentication failed." 4835 msgid "Authentication failed."
4759 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." 4836 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
4760 4837
4761 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4838 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4762 msgid "Unknown Error Code." 4839 msgid "Unknown Error Code."
4763 msgstr "Nieznany kod błędu." 4840 msgstr "Nieznany kod błędu."
4764 4841
4765 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3930 4842 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
4766 #, c-format 4843 #, c-format
4767 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4844 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4768 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s" 4845 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s"
4769 4846
4770 #. res[0] == username 4847 #. res[0] == username
4771 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 4848 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
4772 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 4849 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
4773 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3934 4850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
4774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 src/protocols/silc/ops.c:1086 4851 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
4775 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:467 4852 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4776 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643
4777 msgid "Buddy Information" 4853 msgid "Buddy Information"
4778 msgstr "Informacje o znajomym" 4854 msgstr "Informacje o znajomym"
4779 4855
4780 #: src/protocols/gg/gg.c:293 4856 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
4857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
4858 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
4859 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
4860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
4861 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
4862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
4863 msgid "Offline"
4864 msgstr "Rozłączony"
4865
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
4869 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
4870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
4871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
4872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
4873 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
4874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
4875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
4876 msgid "Message"
4877 msgstr "Wiadomość"
4878
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:327
4781 #, c-format 4880 #, c-format
4782 msgid "Status: %s" 4881 msgid "Status: %s"
4783 msgstr "Stan: %s" 4882 msgstr "Stan: %s"
4784 4883
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:446 4884 #: src/protocols/gg/gg.c:481
4786 msgid "Could not connect" 4885 msgid "Could not connect"
4787 msgstr "Nie można połączyć" 4886 msgstr "Nie można połączyć"
4788 4887
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:453 4888 #: src/protocols/gg/gg.c:488
4790 msgid "Unable to read socket" 4889 msgid "Unable to read socket"
4791 msgstr "Nie można czytać z gniazda" 4890 msgstr "Nie można czytać z gniazda"
4792 4891
4793 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4892 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 4893 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486
4795 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 4894 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171
4796 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 4895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309
4797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 4896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4798 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4799 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 4897 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4800 msgid "Unable to connect." 4898 msgid "Unable to connect."
4801 msgstr "Nie można się połączyć." 4899 msgstr "Nie można się połączyć."
4802 4900
4803 #: src/protocols/gg/gg.c:690 4901 #: src/protocols/gg/gg.c:754
4804 msgid "Reading data" 4902 msgid "Reading data"
4805 msgstr "Czytanie danych" 4903 msgstr "Czytanie danych"
4806 4904
4807 # FIXME - co to jest? 4905 # FIXME - co to jest?
4808 #: src/protocols/gg/gg.c:693 4906 #: src/protocols/gg/gg.c:757
4809 msgid "Balancer handshake" 4907 msgid "Balancer handshake"
4810 msgstr "Synchronizacja równoważnika" 4908 msgstr "Synchronizacja równoważnika"
4811 4909
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:696 4910 #: src/protocols/gg/gg.c:760
4813 msgid "Reading server key" 4911 msgid "Reading server key"
4814 msgstr "Czytanie klucza serwera" 4912 msgstr "Czytanie klucza serwera"
4815 4913
4816 #: src/protocols/gg/gg.c:699 4914 #: src/protocols/gg/gg.c:763
4817 msgid "Exchanging key hash" 4915 msgid "Exchanging key hash"
4818 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" 4916 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy"
4819 4917
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:709 4918 #: src/protocols/gg/gg.c:773
4821 msgid "Critical error in GG library\n" 4919 msgid "Critical error in GG library\n"
4822 msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n" 4920 msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n"
4823 4921
4824 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 4922 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882
4825 #: src/protocols/toc/toc.c:145 4923 #: src/protocols/toc/toc.c:147
4826 #, c-format 4924 #, c-format
4827 msgid "Connect to %s failed" 4925 msgid "Connect to %s failed"
4828 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się" 4926 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się"
4829 4927
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:775 4928 #: src/protocols/gg/gg.c:839
4831 msgid "Unable to ping server" 4929 msgid "Unable to ping server"
4832 msgstr "Nie można odpytać serwera" 4930 msgstr "Nie można odpytać serwera"
4833 4931
4834 # FIXME - sprawdzić poprawność formy 4932 # FIXME - sprawdzić poprawność formy
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:787 4933 #: src/protocols/gg/gg.c:851
4836 msgid "Send as message" 4934 msgid "Send as message"
4837 msgstr "Wyślij jako wiadomość" 4935 msgstr "Wyślij jako wiadomość"
4838 4936
4839 #: src/protocols/gg/gg.c:792 4937 #: src/protocols/gg/gg.c:856
4840 msgid "Looking up GG server" 4938 msgid "Looking up GG server"
4841 msgstr "Wyszukiwanie serwera GG" 4939 msgstr "Wyszukiwanie serwera GG"
4842 4940
4843 #: src/protocols/gg/gg.c:795 4941 #: src/protocols/gg/gg.c:859
4844 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4942 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4845 msgstr "Podano błędny numer identyfikacyjny Gadu-Gadu" 4943 msgstr "Podano błędny numer identyfikacyjny Gadu-Gadu"
4846 4944
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:842 4945 #: src/protocols/gg/gg.c:906
4848 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4946 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4849 msgstr "" 4947 msgstr ""
4850 "Próba wysłania wiadomości do błędnego numeru identyfikacyjnego Gadu-Gadu." 4948 "Próba wysłania wiadomości do błędnego numeru identyfikacyjnego Gadu-Gadu."
4851 4949
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:917 4950 #: src/protocols/gg/gg.c:981
4853 msgid "Couldn't get search results" 4951 msgid "Couldn't get search results"
4854 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" 4952 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania"
4855 4953
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:922 4954 #: src/protocols/gg/gg.c:986
4857 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4955 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4858 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" 4956 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu"
4859 4957
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:948 4958 #: src/protocols/gg/gg.c:1012
4861 msgid "Active" 4959 msgid "Active"
4862 msgstr "Aktywny" 4960 msgstr "Aktywny"
4863 4961
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037
4865 msgid "UIN" 4963 msgid "UIN"
4866 msgstr "UIN" 4964 msgstr "UIN"
4867 4965
4868 #. First Name 4966 #. First Name
4869 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621
4870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4977 src/protocols/silc/ops.c:808 4968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810
4871 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 4969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
4872 msgid "First Name" 4970 msgid "First Name"
4873 msgstr "Imię" 4971 msgstr "Imię"
4874 4972
4875 #. Last Name 4973 #. Last Name
4876 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 4974 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626
4877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4978 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4878 msgid "Last Name" 4976 msgid "Last Name"
4879 msgstr "Nazwisko" 4977 msgstr "Nazwisko"
4880 4978
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1708 4979 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775
4882 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4967 4980 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038
4883 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 4981 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
4884 msgid "Nick" 4982 msgid "Nick"
4885 msgstr "Identyfikator" 4983 msgstr "Identyfikator"
4886 4984
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 4985 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040
4888 msgid "Birth Year" 4986 msgid "Birth Year"
4889 msgstr "Rok urodzenia" 4987 msgstr "Rok urodzenia"
4890 4988
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048
4892 #: src/protocols/gg/gg.c:986 4990 #: src/protocols/gg/gg.c:1050
4893 msgid "Sex" 4991 msgid "Sex"
4894 msgstr "Płeć" 4992 msgstr "Płeć"
4895 4993
4896 #. City 4994 #. City
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 4995 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636
4898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021 src/protocols/oscar/oscar.c:5029 4996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100
4899 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 4997 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
4900 msgid "City" 4998 msgid "City"
4901 msgstr "Miasto" 4999 msgstr "Miasto"
4902 5000
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
4904 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5002 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4905 msgstr "Brak przechowywanej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu." 5003 msgstr "Brak przechowywanej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu."
4906 5004
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 5005 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
4908 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5006 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4909 msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera" 5007 msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera"
4910 5008
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:1103 5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1167
4912 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5010 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4913 msgstr "Lista znajomych poprawnie przesłana na serwer Gadu-Gadu" 5011 msgstr "Lista znajomych poprawnie przesłana na serwer Gadu-Gadu"
4914 5012
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 5013 #: src/protocols/gg/gg.c:1175
4916 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5014 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4917 msgstr "Nie można wysłać listy znajomych na serwer Gadu-Gadu" 5015 msgstr "Nie można wysłać listy znajomych na serwer Gadu-Gadu"
4918 5016
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 5017 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
4920 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5018 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4921 msgstr "Lista znajomych została usunięta z serwera Gadu-Gadu" 5019 msgstr "Lista znajomych została usunięta z serwera Gadu-Gadu"
4922 5020
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:1127 5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1191
4924 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5022 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4925 msgstr "Nie można usunąć listy znajomych z serwera Gadu-Gadu" 5023 msgstr "Nie można usunąć listy znajomych z serwera Gadu-Gadu"
4926 5024
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1200
4928 msgid "Password changed successfully" 5026 msgid "Password changed successfully"
4929 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" 5027 msgstr "Pomyślna zmiana hasła"
4930 5028
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1207
4932 msgid "Password couldn't be changed" 5030 msgid "Password couldn't be changed"
4933 msgstr "Nie można zmienić hasła" 5031 msgstr "Nie można zmienić hasła"
4934 5032
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:1262 5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1326
4936 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5034 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4937 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu" 5035 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu"
4938 5036
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:1263 5037 #: src/protocols/gg/gg.c:1327
4940 msgid "" 5038 msgid ""
4941 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5039 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4942 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5040 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4943 msgstr "" 5041 msgstr ""
4944 "Program Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu połączenia " 5042 "Program Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu połączenia "
4945 "z serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później." 5043 "z serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później."
4946 5044
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1292 5045 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4948 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5046 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4949 msgstr "Zaimportowanie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" 5047 msgstr "Zaimportowanie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się"
4950 5048
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4952 msgid "" 5050 msgid ""
4953 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5051 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4954 "again later." 5052 "again later."
4955 msgstr "" 5053 msgstr ""
4956 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych Gadu-" 5054 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych Gadu-"
4957 "Gadu. Spróbuj później." 5055 "Gadu. Spróbuj później."
4958 5056
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1366 5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1430
4960 msgid "Couldn't export buddy list" 5058 msgid "Couldn't export buddy list"
4961 msgstr "Nie można wyeksportować listy znajomych" 5059 msgstr "Nie można wyeksportować listy znajomych"
4962 5060
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454
4964 msgid "" 5062 msgid ""
4965 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5063 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4966 msgstr "" 5064 msgstr ""
4967 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych. " 5065 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych. "
4968 "Spróbuj później." 5066 "Spróbuj później."
4969 5067
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:1389 5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1453
4971 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5069 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4972 msgstr "Usunięcie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" 5070 msgstr "Usunięcie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się"
4973 5071
4974 #: src/protocols/gg/gg.c:1440 5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1504
4975 msgid "Unable to access directory" 5073 msgid "Unable to access directory"
4976 msgstr "Dostęp do katalogu nie powiódł się" 5074 msgstr "Dostęp do katalogu nie powiódł się"
4977 5075
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:1441 5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1505
4979 msgid "" 5077 msgid ""
4980 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5078 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4981 "the directory server. Please try again later." 5079 "the directory server. Please try again later."
4982 msgstr "" 5080 msgstr ""
4983 "Program Gaim nie był w stanie przeszukać katalogu, ponieważ nie było możliwe " 5081 "Program Gaim nie był w stanie przeszukać katalogu, ponieważ nie było możliwe "
4984 "połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później." 5082 "połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później."
4985 5083
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1475 5084 #: src/protocols/gg/gg.c:1539
4987 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5085 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4988 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się" 5086 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się"
4989 5087
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:1476 5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1540
4991 msgid "" 5089 msgid ""
4992 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5090 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4993 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5091 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4994 msgstr "" 5092 msgstr ""
4995 "Program Gaim nie był w stanie zmienić hasła z powodu problemu łączenia się z " 5093 "Program Gaim nie był w stanie zmienić hasła z powodu problemu łączenia się z "
4996 "serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później." 5094 "serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później."
4997 5095
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:1492 5096 #: src/protocols/gg/gg.c:1556
4999 msgid "Directory Search" 5097 msgid "Directory Search"
5000 msgstr "Przeszukiwanie katalogu" 5098 msgstr "Przeszukiwanie katalogu"
5001 5099
5002 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły? 5100 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły?
5003 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5101 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 5102 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
5005 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 5103 #: src/protocols/toc/toc.c:1571
5006 msgid "Change Password" 5104 msgid "Change Password"
5007 msgstr "Zmień hasło" 5105 msgstr "Zmień hasło"
5008 5106
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1565
5010 msgid "Import Buddy List from Server" 5108 msgid "Import Buddy List from Server"
5011 msgstr "Importuj listę znajomych z serwera" 5109 msgstr "Importuj listę znajomych z serwera"
5012 5110
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1569
5014 msgid "Export Buddy List to Server" 5112 msgid "Export Buddy List to Server"
5015 msgstr "Eksportuj listę znajomych na serwer" 5113 msgstr "Eksportuj listę znajomych na serwer"
5016 5114
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1573
5018 msgid "Delete Buddy List from Server" 5116 msgid "Delete Buddy List from Server"
5019 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera" 5117 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera"
5020 5118
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1542 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1606
5022 msgid "Unable to access user profile." 5120 msgid "Unable to access user profile."
5023 msgstr "Dostęp do profilu użytkownika nie powiódł się." 5121 msgstr "Dostęp do profilu użytkownika nie powiódł się."
5024 5122
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1543 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1607
5026 msgid "" 5124 msgid ""
5027 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5125 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5028 "the directory server. Please try again later." 5126 "the directory server. Please try again later."
5029 msgstr "" 5127 msgstr ""
5030 "Program Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu użytkownika z " 5128 "Program Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu użytkownika z "
5031 "powodu błędu łączenia z serwerem katalogu. Spróbuj później." 5129 "powodu błędu łączenia z serwerem katalogu. Spróbuj później."
5032 5130
5033 #. *< api_version
5034 #. *< type 5131 #. *< type
5035 #. *< ui_requirement 5132 #. *< ui_requirement
5036 #. *< flags 5133 #. *< flags
5037 #. *< dependencies 5134 #. *< dependencies
5038 #. *< priority 5135 #. *< priority
5039 #. *< id 5136 #. *< id
5040 #. *< name 5137 #. *< name
5041 #. *< version 5138 #. *< version
5042 #. * summary 5139 #. * summary
5043 #. * description 5140 #. * description
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1687 src/protocols/gg/gg.c:1689 5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756
5045 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5142 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5046 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu" 5143 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu"
5047 5144
5048 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 5145 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310
5049 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5050 msgstr "Program Gaim napotkał na problem przy komunikacji z serwerem ICQ."
5051
5052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5053 #, c-format
5054 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5055 msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację."
5056
5057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241
5058 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3669
5059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
5060 msgid "Authorize"
5061 msgstr "Autoryzuj"
5062
5063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:242
5064 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3671
5065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
5066 msgid "Deny"
5067 msgstr "Odrzuć"
5068
5069 # FIXME - element menu czy ustawienie?
5070 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5071 msgid "Send message through server"
5072 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer"
5073
5074 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5075 msgid "Connecting..."
5076 msgstr "Łączenie..."
5077
5078 # FIXME - a może chodzi o identyfikator ICQ?
5079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5080 msgid "Nick:"
5081 msgstr "Ksywa:"
5082
5083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5084 msgid "Gaim User"
5085 msgstr "Użytkownik Gaim"
5086
5087 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1294
5088 #, c-format 5146 #, c-format
5089 msgid "Unknown command: %s" 5147 msgid "Unknown command: %s"
5090 msgstr "Nieznane polecenie: %s" 5148 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
5091 5149
5092 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:562 5150 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584
5093 #: src/protocols/silc/silc.c:1002 5151 #: src/protocols/silc/silc.c:1018
5094 #, c-format 5152 #, c-format
5095 msgid "current topic is: %s" 5153 msgid "current topic is: %s"
5096 msgstr "obecny temat to: %s" 5154 msgstr "obecny temat to: %s"
5097 5155
5098 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:566 5156 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588
5099 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 5157 #: src/protocols/silc/silc.c:1022
5100 msgid "No topic is set" 5158 msgid "No topic is set"
5101 msgstr "Brak ustawionego tematu" 5159 msgstr "Brak ustawionego tematu"
5102 5160
5103 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5161 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
5104 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
5109 5167
5110 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5168 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5111 msgid "Gaim could not open a listening port." 5169 msgid "Gaim could not open a listening port."
5112 msgstr "Program Gaim nie mógł otworzyć portu do nasłuchu." 5170 msgstr "Program Gaim nie mógł otworzyć portu do nasłuchu."
5113 5171
5114 #: src/protocols/irc/irc.c:74 5172 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5115 msgid "Error displaying MOTD" 5173 msgid "Error displaying MOTD"
5116 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" 5174 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)"
5117 5175
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:74 5176 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5119 msgid "No MOTD available" 5177 msgid "No MOTD available"
5120 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)" 5178 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)"
5121 5179
5122 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5180 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5123 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5181 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5124 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem." 5182 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem."
5125 5183
5126 #: src/protocols/irc/irc.c:78 5184 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5127 #, c-format 5185 #, c-format
5128 msgid "MOTD for %s" 5186 msgid "MOTD for %s"
5129 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" 5187 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s"
5130 5188
5131 #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:399 5189 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412
5132 msgid "Server has disconnected" 5190 msgid "Server has disconnected"
5133 msgstr "Serwer został rozłączony" 5191 msgstr "Serwer został rozłączony"
5134 5192
5135 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie? 5193 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie?
5136 #: src/protocols/irc/irc.c:157 5194 #: src/protocols/irc/irc.c:181
5137 msgid "View MOTD" 5195 msgid "View MOTD"
5138 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)" 5196 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)"
5139 5197
5140 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32 5198 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32
5141 msgid "_Channel:" 5199 msgid "_Channel:"
5142 msgstr "_Kanał:" 5200 msgstr "_Kanał:"
5143 5201
5144 #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:56 5202 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56
5145 msgid "_Password:" 5203 msgid "_Password:"
5146 msgstr "_Hasło:" 5204 msgstr "_Hasło:"
5147 5205
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:216 5206 #: src/protocols/irc/irc.c:230
5149 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5207 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5150 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" 5208 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków"
5151 5209
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:235 src/protocols/toc/toc.c:197 5210 #: src/protocols/irc/irc.c:249
5153 #, c-format 5211 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Signon: %s" 5212 msgid "Logging in: %s"
5155 msgstr "Logowanie: %s" 5213 msgstr "Logowanie"
5156 5214
5157 #: src/protocols/irc/irc.c:244 5215 #: src/protocols/irc/irc.c:258
5158 msgid "Couldn't create socket" 5216 msgid "Couldn't create socket"
5159 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" 5217 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
5160 5218
5161 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:297 5219 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301
5162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 src/protocols/oscar/oscar.c:1715 5220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
5163 msgid "Couldn't connect to host" 5221 msgid "Couldn't connect to host"
5164 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" 5222 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
5165 5223
5166 #: src/protocols/irc/irc.c:396 src/protocols/trepia/trepia.c:926 5224 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929
5167 msgid "Read error" 5225 msgid "Read error"
5168 msgstr "Błąd oczytu" 5226 msgstr "Błąd oczytu"
5169 5227
5170 #: src/protocols/irc/irc.c:547 src/protocols/silc/chat.c:1368 5228 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373
5171 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 5229 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
5172 msgid "Users" 5230 msgid "Users"
5173 msgstr "Użytkownicy" 5231 msgstr "Użytkownicy"
5174 5232
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/silc/chat.c:1371 5233 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376
5176 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1402 5234 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
5177 msgid "Topic" 5235 msgid "Topic"
5178 msgstr "Temat" 5236 msgstr "Temat"
5179 5237
5180 #. *< api_version
5181 #. *< type 5238 #. *< type
5182 #. *< ui_requirement 5239 #. *< ui_requirement
5183 #. *< flags 5240 #. *< flags
5184 #. *< dependencies 5241 #. *< dependencies
5185 #. *< priority 5242 #. *< priority
5186 #. *< id 5243 #. *< id
5187 #. *< name 5244 #. *< name
5188 #. *< version 5245 #. *< version
5189 #: src/protocols/irc/irc.c:655 5246 #: src/protocols/irc/irc.c:674
5190 msgid "IRC Protocol Plugin" 5247 msgid "IRC Protocol Plugin"
5191 msgstr "Wtyczka protokołu IRC" 5248 msgstr "Wtyczka protokołu IRC"
5192 5249
5193 #. * summary 5250 #. * summary
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:656 5251 #: src/protocols/irc/irc.c:675
5195 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5252 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5196 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC" 5253 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC"
5197 5254
5198 #: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/irc/msgs.c:201 5255 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201
5199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 src/protocols/napster/napster.c:656 5256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691
5200 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 5257 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
5201 msgid "Server" 5258 msgid "Server"
5202 msgstr "Serwer" 5259 msgstr "Serwer"
5203 5260
5204 #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1598 5261 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642
5205 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 src/protocols/napster/napster.c:661 5262 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696
5206 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 5263 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303
5207 msgid "Port" 5264 msgid "Port"
5208 msgstr "Port" 5265 msgstr "Port"
5209 5266
5210 #: src/protocols/irc/irc.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:7348 5267 #: src/protocols/irc/irc.c:700
5211 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1922 5268 #, fuzzy
5212 msgid "Encoding" 5269 msgid "Encodings"
5213 msgstr "Kodowanie" 5270 msgstr "Kodowanie"
5214 5271
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:684 src/protocols/irc/msgs.c:195 5272 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195
5216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 5273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450
5217 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 5274 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5218 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 5275 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
5219 msgid "Username" 5276 msgid "Username"
5220 msgstr "Użytkownik" 5277 msgstr "Użytkownik"
5278
5279 #: src/protocols/irc/irc.c:706
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Real name"
5282 msgstr "Prawdziwa nazwa"
5221 5283
5222 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5284 #: src/protocols/irc/msgs.c:97
5223 msgid "Bad mode" 5285 msgid "Bad mode"
5224 msgstr "Niewłaściwy tryb" 5286 msgstr "Niewłaściwy tryb"
5225 5287
5246 msgid " <i>(identified)</i>" 5308 msgid " <i>(identified)</i>"
5247 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" 5309 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>"
5248 5310
5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 5311 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
5250 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
5251 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 5313 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
5252 #, c-format 5314 #, c-format
5253 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5315 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5254 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5316 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5255 5317
5256 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:967 5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969
5257 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 5319 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5258 msgid "Realname" 5320 msgid "Realname"
5259 msgstr "Prawdziwa nazwa" 5321 msgstr "Prawdziwa nazwa"
5260 5322
5261 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały? 5323 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały?
5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1039 5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041
5263 msgid "Currently on" 5325 msgid "Currently on"
5264 msgstr "Obecnie na" 5326 msgstr "Obecnie na"
5265 5327
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
5267 #, c-format 5329 #, c-format
5338 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:522
5339 msgid "Invitation only" 5401 msgid "Invitation only"
5340 msgstr "Tylko dla zaproszonych" 5402 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
5341 5403
5342 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa 5404 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa
5343 #: src/protocols/irc/msgs.c:625 5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:623
5344 #, c-format 5406 #, c-format
5345 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5407 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5346 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)" 5408 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)"
5347 5409
5348 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa 5410 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa
5349 #: src/protocols/irc/msgs.c:630 5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:628
5350 #, c-format 5412 #, c-format
5351 msgid "Kicked by %s (%s)" 5413 msgid "Kicked by %s (%s)"
5352 msgstr "Wykopany przez %s (%s)" 5414 msgstr "Wykopany przez %s (%s)"
5353 5415
5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:651 5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:649
5355 #, c-format 5417 #, c-format
5356 msgid "mode (%s %s) by %s" 5418 msgid "mode (%s %s) by %s"
5357 msgstr "tryb (%s %s) przez %s" 5419 msgstr "tryb (%s %s) przez %s"
5358 5420
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:760 5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:758
5360 msgid "Could not change nick" 5422 msgid "Could not change nick"
5361 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 5423 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
5362 5424
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:761 5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:759
5364 msgid "Cannot change nick" 5426 msgid "Cannot change nick"
5365 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 5427 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
5366 5428
5367 #: src/protocols/irc/msgs.c:782 5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:780
5368 #, c-format 5430 #, c-format
5369 msgid "You have parted the channel%s%s" 5431 msgid "You have parted the channel%s%s"
5370 msgstr "Opuszczono kanał%s%s" 5432 msgstr "Opuszczono kanał%s%s"
5371 5433
5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:820
5373 msgid "Error: invalid PONG from server" 5435 msgid "Error: invalid PONG from server"
5374 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera" 5436 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera"
5375 5437
5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:824 5438 #: src/protocols/irc/msgs.c:822
5377 #, c-format 5439 #, c-format
5378 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5440 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5379 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund" 5441 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund"
5380 5442
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:899 5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:897
5382 #, c-format 5444 #, c-format
5383 msgid "Cannot join %s:" 5445 msgid "Cannot join %s:"
5384 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:" 5446 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:"
5385 5447
5386 #: src/protocols/irc/msgs.c:900 src/protocols/silc/ops.c:912 5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914
5387 msgid "Cannot join channel" 5449 msgid "Cannot join channel"
5388 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału" 5450 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału"
5389 5451
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:936 5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:934
5391 #, c-format 5453 #, c-format
5392 msgid "Wallops from %s" 5454 msgid "Wallops from %s"
5393 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" 5455 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s"
5394 5456
5395 #: src/protocols/irc/parse.c:109 5457 #: src/protocols/irc/parse.c:110
5396 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5458 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5397 msgstr "action &lt;zdarzenie do wykonania&gt;: Wykonuje określone zdarzenie." 5459 msgstr "action &lt;zdarzenie do wykonania&gt;: Wykonuje określone zdarzenie."
5398 5460
5399 #: src/protocols/irc/parse.c:110 5461 #: src/protocols/irc/parse.c:111
5400 msgid "" 5462 msgid ""
5401 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5463 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5402 "away." 5464 "away."
5403 msgstr "" 5465 msgstr ""
5404 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu " 5466 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu "
5405 "nieobecnościjeżeli użyto bez parametru." 5467 "nieobecnościjeżeli użyto bez parametru."
5406 5468
5407 #: src/protocols/irc/parse.c:111 5469 #: src/protocols/irc/parse.c:112
5408 msgid "" 5470 msgid ""
5409 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5471 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5410 "someone. You must be a channel operator to do this." 5472 "someone. You must be a channel operator to do this."
5411 msgstr "" 5473 msgstr ""
5412 "deop &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z " 5474 "deop &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z "
5413 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 5475 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5414 5476
5415 #: src/protocols/irc/parse.c:112 5477 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5416 msgid "" 5478 msgid ""
5417 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5479 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5418 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5480 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5419 "must be a channel operator to do this." 5481 "must be a channel operator to do this."
5420 msgstr "" 5482 msgstr ""
5421 "devoice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, " 5483 "devoice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, "
5422 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego " 5484 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego "
5423 "polecenia, należy być operatorem kanału." 5485 "polecenia, należy być operatorem kanału."
5424 5486
5425 #: src/protocols/irc/parse.c:113 5487 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5426 msgid "" 5488 msgid ""
5427 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5489 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5428 "channel, or the current channel." 5490 "channel, or the current channel."
5429 msgstr "" 5491 msgstr ""
5430 "invite &lt;ksywa&gt; [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, " 5492 "invite &lt;ksywa&gt; [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, "
5431 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)." 5493 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)."
5432 5494
5433 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5495 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5434 msgid "" 5496 msgid ""
5435 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5497 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5436 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5498 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5437 msgstr "" 5499 msgstr ""
5438 "j &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " 5500 "j &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje "
5439 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " 5501 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
5440 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." 5502 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."
5441 5503
5442 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5504 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5443 msgid "" 5505 msgid ""
5444 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5506 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5445 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5507 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5446 msgstr "" 5508 msgstr ""
5447 "join &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " 5509 "join &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje "
5448 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " 5510 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
5449 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." 5511 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."
5450 5512
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5513 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5452 msgid "" 5514 msgid ""
5453 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5515 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5454 "channel operator to do this." 5516 "channel operator to do this."
5455 msgstr "" 5517 msgstr ""
5456 "kick &lt;ksywa&gt; [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby " 5518 "kick &lt;ksywa&gt; [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby "
5457 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 5519 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5458 5520
5459 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5521 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5460 msgid "" 5522 msgid ""
5461 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5523 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5462 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5524 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5463 msgstr "" 5525 msgstr ""
5464 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą " 5526 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą "
5465 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>" 5527 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>"
5466 5528
5467 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5529 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5468 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5530 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5469 msgstr "me &lt;akcja do wykonania&gt;: Wykonuje określoną akcję." 5531 msgstr "me &lt;akcja do wykonania&gt;: Wykonuje określoną akcję."
5470 5532
5471 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5533 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5472 msgid "" 5534 msgid ""
5473 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel " 5535 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel "
5474 "or user mode." 5536 "or user mode."
5475 msgstr "" 5537 msgstr ""
5476 "mode &lt;ksywa|kanał&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia " 5538 "mode &lt;ksywa|kanał&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia "
5477 "trybu dla kanału lub użytkownika." 5539 "trybu dla kanału lub użytkownika."
5478 5540
5479 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5541 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5480 msgid "" 5542 msgid ""
5481 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5543 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5482 "opposed to a channel)." 5544 "opposed to a channel)."
5483 msgstr "" 5545 msgstr ""
5484 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do " 5546 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
5485 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." 5547 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."
5486 5548
5487 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5549 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5488 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5550 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5489 msgstr "" 5551 msgstr ""
5490 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale." 5552 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale."
5491 5553
5492 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410 5554 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452
5493 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5555 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5494 msgstr "nick &lt;nowa ksywa&gt;: Zmienia ksywę." 5556 msgstr "nick &lt;nowa ksywa&gt;: Zmienia ksywę."
5495 5557
5496 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5558 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5497 msgid "" 5559 msgid ""
5498 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5560 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5499 "must be a channel operator to do this." 5561 "must be a channel operator to do this."
5500 msgstr "" 5562 msgstr ""
5501 "op &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora " 5563 "op &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora "
5502 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 5564 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5503 5565
5504 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5566 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5505 msgid "" 5567 msgid ""
5506 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5568 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5507 "can't use it." 5569 "can't use it."
5508 msgstr "" 5570 msgstr ""
5509 "operwall &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie " 5571 "operwall &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie "
5510 "nie możesz tego używać." 5572 "nie możesz tego używać."
5511 5573
5512 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5574 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5513 msgid "" 5575 msgid ""
5514 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5576 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5515 "with an optional message." 5577 "with an optional message."
5516 msgstr "" 5578 msgstr ""
5517 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego " 5579 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego "
5518 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia." 5580 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia."
5519 5581
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5582 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5521 msgid "" 5583 msgid ""
5522 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5584 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5523 "has." 5585 "has."
5524 msgstr "" 5586 msgstr ""
5525 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub " 5587 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub "
5526 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)." 5588 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)."
5527 5589
5528 #: src/protocols/irc/parse.c:127 5590 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5529 msgid "" 5591 msgid ""
5530 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5592 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5531 "opposed to a channel)." 5593 "opposed to a channel)."
5532 msgstr "" 5594 msgstr ""
5533 "query &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do " 5595 "query &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
5534 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." 5596 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."
5535 5597
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5598 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5537 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5599 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5538 msgstr "" 5600 msgstr ""
5539 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem." 5601 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem."
5540 5602
5541 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5603 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5542 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5604 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5543 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera." 5605 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera."
5544 5606
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5607 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5546 msgid "" 5608 msgid ""
5547 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5609 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5548 "channel operator to do this." 5610 "channel operator to do this."
5549 msgstr "" 5611 msgstr ""
5550 "remove &lt;ksywa&gt; [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby " 5612 "remove &lt;ksywa&gt; [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby "
5551 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 5613 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5552 5614
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5615 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5554 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5616 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5555 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału." 5617 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału."
5556 5618
5557 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5619 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5558 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5620 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5559 msgstr "" 5621 msgstr ""
5560 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia trybu użytkownika." 5622 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia trybu użytkownika."
5561 5623
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5624 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5563 msgid "" 5625 msgid ""
5564 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5626 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5565 "must be a channel operator to do this." 5627 "must be a channel operator to do this."
5566 msgstr "" 5628 msgstr ""
5567 "voice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. " 5629 "voice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. "
5568 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 5630 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5569 5631
5570 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5632 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5571 msgid "" 5633 msgid ""
5572 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5634 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5573 "use it." 5635 "use it."
5574 msgstr "" 5636 msgstr ""
5575 "wallops &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to " 5637 "wallops &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to "
5576 "prawdopodobnie nie możesz go użyć." 5638 "prawdopodobnie nie możesz go użyć."
5577 5639
5578 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5640 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5579 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5641 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5580 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Pobiera informacje o użytkowniku." 5642 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Pobiera informacje o użytkowniku."
5581 5643
5582 #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264 5644 #: src/protocols/irc/parse.c:414
5583 msgid ""
5584 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5585 "the Account Editor)"
5586 msgstr ""
5587 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w "
5588 "edytorze kont)"
5589
5590 #: src/protocols/irc/parse.c:394
5591 #, c-format 5645 #, c-format
5592 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5646 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5593 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" 5647 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund"
5594 5648
5595 #: src/protocols/irc/parse.c:395 5649 #: src/protocols/irc/parse.c:415
5596 msgid "PONG" 5650 msgid "PONG"
5597 msgstr "PONG" 5651 msgstr "PONG"
5598 5652
5599 #: src/protocols/irc/parse.c:395 5653 #: src/protocols/irc/parse.c:415
5600 msgid "CTCP PING reply" 5654 msgid "CTCP PING reply"
5601 msgstr "Odpowiedź CTCP PING" 5655 msgstr "Odpowiedź CTCP PING"
5602 5656
5603 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1548 5657 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522
5604 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595 5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189
5605 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688 5659 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613
5660 #: src/protocols/toc/toc.c:690
5606 msgid "Disconnected." 5661 msgid "Disconnected."
5607 msgstr "Rozłączony." 5662 msgstr "Rozłączony."
5608 5663
5609 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5664 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5610 msgid "Server requires SSL for login" 5665 msgid "Server requires SSL for login"
5632 5687
5633 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 5688 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
5634 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5689 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5635 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" 5690 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania"
5636 5691
5637 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 5692 #: src/protocols/jabber/auth.c:386
5638 msgid "Invalid challenge from server" 5693 msgid "Invalid challenge from server"
5639 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera" 5694 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera"
5640 5695
5641 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655
5642 #: src/protocols/silc/ops.c:804 5697 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5643 msgid "Full Name" 5698 msgid "Full Name"
5644 msgstr "Imię i nazwisko" 5699 msgstr "Imię i nazwisko"
5645 5700
5646 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 5701 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5647 #: src/protocols/silc/ops.c:816 5702 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5648 msgid "Family Name" 5703 msgid "Family Name"
5649 msgstr "Nazwisko" 5704 msgstr "Nazwisko"
5650 5705
5651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5652 msgid "Given Name" 5707 msgid "Given Name"
5653 msgstr "Imię" 5708 msgstr "Imię"
5654 5709
5655 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 5710 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686
5656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1173 5711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346
5657 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:820 5712 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822
5658 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 5713 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
5659 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 5714 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5660 msgid "Nickname" 5715 msgid "Nickname"
5661 msgstr "Identyfikator" 5716 msgstr "Identyfikator"
5662 5717
5663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656
5664 msgid "URL" 5719 msgid "URL"
5665 msgstr "URL" 5720 msgstr "URL"
5666 5721
5667 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714
5668 msgid "Street Address" 5723 msgid "Street Address"
5669 msgstr "Ulica" 5724 msgstr "Ulica"
5670 5725
5671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 5726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710
5672 msgid "Extended Address" 5727 msgid "Extended Address"
5673 msgstr "Rozszerzony adres" 5728 msgstr "Rozszerzony adres"
5674 5729
5675 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5676 msgid "Locality" 5731 msgid "Locality"
5677 msgstr "Miejscowość" 5732 msgstr "Miejscowość"
5678 5733
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722
5680 msgid "Region" 5735 msgid "Region"
5681 msgstr "Region" 5736 msgstr "Region"
5682 5737
5683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726
5684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 5739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646
5685 msgid "Postal Code" 5740 msgid "Postal Code"
5686 msgstr "Kod pocztowy" 5741 msgstr "Kod pocztowy"
5687 5742
5688 #. Country 5743 #. Country
5689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731
5690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 5745 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5691 msgid "Country" 5746 msgid "Country"
5692 msgstr "Kraj" 5747 msgstr "Kraj"
5693 5748
5694 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749
5696 msgid "Telephone" 5751 msgid "Telephone"
5697 msgstr "Telefon" 5752 msgstr "Telefon"
5698 5753
5699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643 5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662
5701 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 5756 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997
5702 msgid "Email" 5757 msgid "Email"
5703 msgstr "E-mail" 5758 msgstr "E-mail"
5704 5759
5705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783
5706 msgid "Organization Name" 5761 msgid "Organization Name"
5707 msgstr "Nazwa organizacji" 5762 msgstr "Nazwa organizacji"
5708 5763
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787
5710 msgid "Organization Unit" 5765 msgid "Organization Unit"
5711 msgstr "Jednostka organizacyjna" 5766 msgstr "Jednostka organizacyjna"
5712 5767
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793
5714 #: src/protocols/novell/novell.c:1450 5769 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
5715 msgid "Title" 5770 msgid "Title"
5716 msgstr "Tytuł" 5771 msgstr "Tytuł"
5717 5772
5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5773 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
5719 msgid "Role" 5774 msgid "Role"
5720 msgstr "Rola" 5775 msgstr "Rola"
5721 5776
5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 5778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073
5724 msgid "Birthday" 5779 msgid "Birthday"
5725 msgstr "Data urodzenia" 5780 msgstr "Data urodzenia"
5726 5781
5727 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 5782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560
5728 msgid "Edit Jabber vCard" 5783 msgid "Edit Jabber vCard"
5729 msgstr "Modyfikacja wizytówki (vCard)" 5784 msgstr "Modyfikacja wizytówki (vCard)"
5730 5785
5731 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561
5732 msgid "" 5787 msgid ""
5733 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5788 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5734 "comfortable." 5789 "comfortable."
5735 msgstr "" 5790 msgstr ""
5736 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " 5791 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które "
5737 "chcesz udostępnić." 5792 "chcesz udostępnić."
5738 5793
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 5794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604
5740 msgid "Jabber ID" 5795 msgid "Jabber ID"
5741 msgstr "Jabber ID" 5796 msgstr "Jabber ID"
5742 5797
5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 5798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
5745 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/novell/novell.c:2817 5800 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
5746 #: src/protocols/novell/novell.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:694 5801 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:702 5802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 5803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
5749 msgid "Status" 5804 msgid "Status"
5750 msgstr "Stan" 5805 msgstr "Stan"
5751 5806
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1580 5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
5753 msgid "Resource" 5808 msgid "Resource"
5754 msgstr "Zasób" 5809 msgstr "Zasób"
5755 5810
5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:812 5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814
5757 msgid "Middle Name" 5812 msgid "Middle Name"
5758 msgstr "Drugie imię" 5813 msgstr "Drugie imię"
5759 5814
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631
5761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 5816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099
5762 #: src/protocols/silc/ops.c:848 5817 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5763 msgid "Address" 5818 msgid "Address"
5764 msgstr "Adres" 5819 msgstr "Adres"
5765 5820
5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706
5767 msgid "P.O. Box" 5822 msgid "P.O. Box"
5768 msgstr "Skrytka pocztowa" 5823 msgstr "Skrytka pocztowa"
5769 5824
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812
5771 msgid "Photo" 5826 msgid "Photo"
5772 msgstr "Zdjęcie" 5827 msgstr "Zdjęcie"
5773 5828
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812
5775 msgid "Logo" 5830 msgid "Logo"
5776 msgstr "Logo" 5831 msgstr "Logo"
5777 5832
5778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 5833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834
5779 msgid "Jabber Profile" 5834 msgid "Jabber Profile"
5780 msgstr "Profil Jabbera" 5835 msgstr "Profil Jabbera"
5781 5836
5782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 5837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016
5783 msgid "Un-hide From" 5838 msgid "Un-hide From"
5784 msgstr "Udostępnienie od" 5839 msgstr "Udostępnienie od"
5785 5840
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019
5787 msgid "Temporarily Hide From" 5842 msgid "Temporarily Hide From"
5788 msgstr "Tymczasowo ukryte od" 5843 msgstr "Tymczasowo ukryte od"
5789 5844
5790 # FIXME - a moze anulowanie? 5845 # FIXME - a moze anulowanie?
5791 #. && NOT ME 5846 #. && NOT ME
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 5847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026
5793 msgid "Cancel Presence Notification" 5848 msgid "Cancel Presence Notification"
5794 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" 5849 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności"
5795 5850
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 5851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032
5797 msgid "(Re-)Request authorization" 5852 msgid "(Re-)Request authorization"
5798 msgstr "Prośba o autoryzację" 5853 msgstr "Prośba o autoryzację"
5799 5854
5800 #. if(NOT ME) 5855 #. if(NOT ME)
5801 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5856 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5802 #. removed? 5857 #. removed?
5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 5858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040
5804 msgid "Unsubscribe" 5859 msgid "Unsubscribe"
5805 msgstr "Usuń subskrypcję" 5860 msgstr "Usuń subskrypcję"
5806 5861
5807 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669
5863 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957
5864 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5865 msgid "Error"
5866 msgstr "Błąd"
5867
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981
5869 msgid "Chatty"
5870 msgstr "Rozgadany"
5871
5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993
5873 msgid "Extended Away"
5874 msgstr "Wrócę później"
5875
5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999
5877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910
5878 msgid "Do Not Disturb"
5879 msgstr "Nie przeszkadzać"
5880
5881 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371
5808 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 5882 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003
5809 msgid "_Room:" 5883 msgid "_Room:"
5810 msgstr "_Pokój:" 5884 msgstr "_Pokój:"
5811 5885
5812 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 5886 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5816 # FIXME - ???? 5890 # FIXME - ????
5817 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 5891 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5818 msgid "_Handle:" 5892 msgid "_Handle:"
5819 msgstr "_Ksywa w pokoju:" 5893 msgstr "_Ksywa w pokoju:"
5820 5894
5821 #: src/protocols/jabber/chat.c:200 5895 #: src/protocols/jabber/chat.c:217
5822 #, c-format 5896 #, c-format
5823 msgid "%s is not a valid room name" 5897 msgid "%s is not a valid room name"
5824 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" 5898 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju"
5825 5899
5826 #: src/protocols/jabber/chat.c:201 5900 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5827 msgid "Invalid Room Name" 5901 msgid "Invalid Room Name"
5828 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" 5902 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"
5829 5903
5830 #: src/protocols/jabber/chat.c:206 5904 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5831 #, c-format 5905 #, c-format
5832 msgid "%s is not a valid server name" 5906 msgid "%s is not a valid server name"
5833 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" 5907 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera"
5834 5908
5835 #: src/protocols/jabber/chat.c:207 src/protocols/jabber/chat.c:208 5909 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225
5836 msgid "Invalid Server Name" 5910 msgid "Invalid Server Name"
5837 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" 5911 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
5838 5912
5839 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej 5913 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej
5840 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 5914 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5841 #, c-format 5915 #, c-format
5842 msgid "%s is not a valid room handle" 5916 msgid "%s is not a valid room handle"
5843 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" 5917 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju"
5844 5918
5845 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 src/protocols/jabber/chat.c:214 5919 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5846 msgid "Invalid Room Handle" 5920 msgid "Invalid Room Handle"
5847 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" 5921 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju"
5848 5922
5849 # #: src/multi.c:1427 5923 # #: src/multi.c:1427
5850 # #, c-format 5924 # #, c-format
5851 # msgid "%s has been signed off" 5925 # msgid "%s has been signed off"
5852 # msgstr "%s wylogował się: %s" 5926 # msgstr "%s wylogował się: %s"
5853 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 5927 #: src/protocols/jabber/chat.c:387
5854 msgid "Configuration error" 5928 msgid "Configuration error"
5855 msgstr "Błąd konfiguracji" 5929 msgstr "Błąd konfiguracji"
5856 5930
5857 #: src/protocols/jabber/chat.c:374 src/protocols/jabber/chat.c:519 5931 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541
5858 msgid "Unable to configure" 5932 msgid "Unable to configure"
5859 msgstr "Nie można skonfigurować" 5933 msgstr "Nie można skonfigurować"
5860 5934
5861 #: src/protocols/jabber/chat.c:390 5935 #: src/protocols/jabber/chat.c:412
5862 msgid "Room Configuration Error" 5936 msgid "Room Configuration Error"
5863 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju" 5937 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju"
5864 5938
5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:391 5939 #: src/protocols/jabber/chat.c:413
5866 msgid "This room is not capable of being configured" 5940 msgid "This room is not capable of being configured"
5867 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany" 5941 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany"
5868 5942
5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:441 src/protocols/jabber/chat.c:510 5943 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532
5870 msgid "Registration error" 5944 msgid "Registration error"
5871 msgstr "Błąd rejestracji" 5945 msgstr "Błąd rejestracji"
5872 5946
5873 #: src/protocols/jabber/chat.c:593 5947 #: src/protocols/jabber/chat.c:620
5874 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5948 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5875 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC" 5949 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC"
5876 5950
5877 #: src/protocols/jabber/chat.c:637 src/protocols/jabber/chat.c:648 5951 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681
5878 msgid "Roomlist Error" 5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5879 msgstr "Błąd listy pokoi" 5953 #, fuzzy
5880 5954 msgid "Error retrieving room list"
5881 #: src/protocols/jabber/chat.c:638 src/protocols/jabber/chat.c:649
5882 msgid "Error retreiving roomlist"
5883 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi" 5955 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi"
5884 5956
5885 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 5957 #: src/protocols/jabber/chat.c:729
5886 msgid "Invalid Server" 5958 msgid "Invalid Server"
5887 msgstr "Niewłaściwy serwer" 5959 msgstr "Niewłaściwy serwer"
5888 5960
5889 #: src/protocols/jabber/chat.c:726 5961 #: src/protocols/jabber/chat.c:767
5890 msgid "Enter a Conference Server" 5962 msgid "Enter a Conference Server"
5891 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny" 5963 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny"
5892 5964
5893 #: src/protocols/jabber/chat.c:727 5965 #: src/protocols/jabber/chat.c:768
5894 msgid "Select a conference server to query" 5966 msgid "Select a conference server to query"
5895 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania" 5967 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania"
5896 5968
5897 #: src/protocols/jabber/chat.c:730 5969 #: src/protocols/jabber/chat.c:771
5898 msgid "Find Rooms" 5970 msgid "Find Rooms"
5899 msgstr "Szukiwanie pokoju" 5971 msgstr "Szukiwanie pokoju"
5900 5972
5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
5902 msgid "Error initializing session" 5974 msgid "Error initializing session"
5903 msgstr "Błąd inicjacji sesji" 5975 msgstr "Błąd inicjacji sesji"
5904 5976
5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
5906 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 5978 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699
5907 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 5979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034
5908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 5980 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179
5909 msgid "Write error" 5981 msgid "Write error"
5910 msgstr "Błąd zapisu" 5982 msgstr "Błąd zapisu"
5911 5983
5912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268
5913 msgid "Read Error" 5985 msgid "Read Error"
5914 msgstr "Błąd oczytu" 5986 msgstr "Błąd oczytu"
5915 5987
5916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328
5917 msgid "Connection Failed" 5989 msgid "Connection Failed"
5918 msgstr "Połączenie nie powiodło się" 5990 msgstr "Połączenie nie powiodło się"
5919 5991
5920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
5921 msgid "SSL Handshake Failed" 5993 msgid "SSL Handshake Failed"
5922 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się" 5994 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się"
5923 5995
5924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
5925 msgid "Invalid Jabber ID" 5997 msgid "Invalid Jabber ID"
5926 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera" 5998 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera"
5927 5999
5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738
5929 msgid "SSL support unavailable" 6001 msgid "SSL support unavailable"
5930 msgstr "Brak obsługi SSL" 6002 msgstr "Brak obsługi SSL"
5931 6003
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
5933 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 6005 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
5934 msgid "Unable to create socket" 6006 msgid "Unable to create socket"
5935 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" 6007 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
5936 6008
5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441
5938 #, c-format 6010 #, c-format
5939 msgid "Registration of %s@%s successful" 6011 msgid "Registration of %s@%s successful"
5940 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem" 6012 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem"
5941 6013
5942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
5943 msgid "Registration Successful" 6015 msgid "Registration Successful"
5944 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem" 6016 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem"
5945 6017
5946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
5947 msgid "Unknown Error" 6019 msgid "Unknown Error"
5948 msgstr "Nieznany błąd" 6020 msgstr "Nieznany błąd"
5949 6021
5950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
5951 msgid "Registration Failed" 6023 msgid "Registration Failed"
5952 msgstr "Rejestracja nie powiodła się" 6024 msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
5953 6025
5954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565
5955 msgid "Already Registered" 6027 msgid "Already Registered"
5956 msgstr "Już zarejestrowano" 6028 msgstr "Już zarejestrowano"
5957 6029
5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078
5959 msgid "Password" 6031 msgid "Password"
5960 msgstr "Hasło" 6032 msgstr "Hasło"
5961 6033
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611
5963 msgid "E-Mail" 6035 msgid "E-Mail"
5964 msgstr "E-mail" 6036 msgstr "E-mail"
5965 6037
5966 #. State 6038 #. State
5967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:5022 6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093
5968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336
5969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 6041 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
5970 msgid "State" 6042 msgid "State"
5971 msgstr "Stan" 6043 msgstr "Stan"
5972 6044
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:853 6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855
5974 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510 6046 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510
5975 msgid "Phone" 6047 msgid "Phone"
5976 msgstr "Telefon" 6048 msgstr "Telefon"
5977 6049
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661
5979 msgid "Date" 6051 msgid "Date"
5980 msgstr "Data" 6052 msgstr "Data"
5981 6053
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 6054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669
5983 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6055 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5984 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto." 6056 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto."
5985 6057
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 6058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673
5987 msgid "Register New Jabber Account" 6059 msgid "Register New Jabber Account"
5988 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera" 6060 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera"
5989 6061
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744
5991 msgid "Logged out"
5992 msgstr "Wylogowany"
5993
5994 #. connect to the server 6062 #. connect to the server
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:609 6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
5996 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2150 6064 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
5997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
5998 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020 6066 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
5999 msgid "Connecting" 6067 msgid "Connecting"
6000 msgstr "Łączenie" 6068 msgstr "Łączenie"
6001 6069
6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 6070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
6003 msgid "Initializing Stream" 6071 msgid "Initializing Stream"
6004 msgstr "Inicjacja strumienia" 6072 msgstr "Inicjacja strumienia"
6005 6073
6006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810
6007 msgid "Authenticating" 6075 msgid "Authenticating"
6008 msgstr "Uwierzytelnianie" 6076 msgstr "Uwierzytelnianie"
6009 6077
6010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819
6011 msgid "Re-initializing Stream" 6079 msgid "Re-initializing Stream"
6012 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" 6080 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia"
6013 6081
6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 src/protocols/oscar/oscar.c:6566 6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670
6017 msgid "Not Authorized" 6085 msgid "Not Authorized"
6018 msgstr "Brak autoryzacji" 6086 msgstr "Brak autoryzacji"
6019 6087
6020 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać 6088 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924
6022 msgid "Both" 6090 msgid "Both"
6023 msgstr "W obie strony" 6091 msgstr "W obie strony"
6024 6092
6025 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać 6093 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926
6027 msgid "From (To pending)" 6095 msgid "From (To pending)"
6028 msgstr "Z (Do oczekiwanie)" 6096 msgstr "Z (Do oczekiwanie)"
6029 6097
6030 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać 6098 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928
6032 msgid "From" 6100 msgid "From"
6033 msgstr "Z" 6101 msgstr "Z"
6034 6102
6035 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać 6103 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931
6037 msgid "To" 6105 msgid "To"
6038 msgstr "Do" 6106 msgstr "Do"
6039 6107
6040 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać 6108 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933
6042 msgid "None (To pending)" 6110 msgid "None (To pending)"
6043 msgstr "Brak (Do oczekiwanie)" 6111 msgstr "Brak (Do oczekiwanie)"
6044 6112
6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
6046 msgid "Subscription" 6114 msgid "Subscription"
6047 msgstr "Subskrypcja" 6115 msgstr "Subskrypcja"
6048 6116
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981
6050 msgid "Error" 6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993
6051 msgstr "Błąd" 6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999
6052 6120 #, fuzzy
6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 6121 msgid "Priority"
6054 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124 6122 msgstr "Port"
6055 msgid "Chatty" 6123
6056 msgstr "Rozgadany" 6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
6057
6058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6059 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129
6060 msgid "Extended Away"
6061 msgstr "Wrócę później"
6062
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6064 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131
6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5573
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6759
6067 msgid "Do Not Disturb"
6068 msgstr "Nie przeszkadzać"
6069
6070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
6071 msgid "Password Changed" 6125 msgid "Password Changed"
6072 msgstr "Hasło zostało zmienione" 6126 msgstr "Hasło zostało zmienione"
6073 6127
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
6075 msgid "Your password has been changed." 6129 msgid "Your password has been changed."
6076 msgstr "Hasło zostało zmienione." 6130 msgstr "Hasło zostało zmienione."
6077 6131
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027
6079 msgid "Error changing password" 6133 msgid "Error changing password"
6080 msgstr "Błąd przy zmianie hasła" 6134 msgstr "Błąd przy zmianie hasła"
6081 6135
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
6083 msgid "Password (again)" 6137 msgid "Password (again)"
6084 msgstr "Hasło (ponownie)" 6138 msgstr "Hasło (ponownie)"
6085 6139
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089
6087 msgid "Change Jabber Password" 6141 msgid "Change Jabber Password"
6088 msgstr "Zmiana hasła Jabbera" 6142 msgstr "Zmiana hasła Jabbera"
6089 6143
6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089
6091 msgid "Please enter your new password" 6145 msgid "Please enter your new password"
6092 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" 6146 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"
6093 6147
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1552 6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561
6095 msgid "Set User Info" 6149 msgid "Set User Info"
6096 msgstr "Ustawianie danych użytkownika" 6150 msgstr "Ustawianie danych użytkownika"
6097 6151
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6099 msgid "Bad Request" 6153 msgid "Bad Request"
6100 msgstr "Niewłaściwe żądanie" 6154 msgstr "Niewłaściwe żądanie"
6101 6155
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6103 msgid "Conflict" 6157 msgid "Conflict"
6104 msgstr "Konflikt" 6158 msgstr "Konflikt"
6105 6159
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6107 msgid "Feature Not Implemented" 6161 msgid "Feature Not Implemented"
6108 msgstr "Brak obsługi tej funkcji" 6162 msgstr "Brak obsługi tej funkcji"
6109 6163
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
6111 msgid "Forbidden" 6165 msgid "Forbidden"
6112 msgstr "Zabroniony" 6166 msgstr "Zabroniony"
6113 6167
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6115 msgid "Gone" 6169 msgid "Gone"
6116 msgstr "Nieobecny" 6170 msgstr "Nieobecny"
6117 6171
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6119 msgid "Internal Server Error" 6173 msgid "Internal Server Error"
6120 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera" 6174 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
6121 6175
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6123 msgid "Item Not Found" 6177 msgid "Item Not Found"
6124 msgstr "Obiekt nie został znaleziony" 6178 msgstr "Obiekt nie został znaleziony"
6125 6179
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6127 msgid "Malformed Jabber ID" 6181 msgid "Malformed Jabber ID"
6128 msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera" 6182 msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera"
6129 6183
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6131 msgid "Not Acceptable" 6185 msgid "Not Acceptable"
6132 msgstr "Nie akceptowalne" 6186 msgstr "Nie akceptowalne"
6133 6187
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6135 msgid "Not Allowed" 6189 msgid "Not Allowed"
6136 msgstr "Zabronione" 6190 msgstr "Zabronione"
6137 6191
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
6139 msgid "Payment Required" 6193 msgid "Payment Required"
6140 msgstr "Wymagana opłata" 6194 msgstr "Wymagana opłata"
6141 6195
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6143 msgid "Recipient Unavailable" 6197 msgid "Recipient Unavailable"
6144 msgstr "Odbiorca jest niedostępny" 6198 msgstr "Odbiorca jest niedostępny"
6145 6199
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6147 msgid "Registration Required" 6201 msgid "Registration Required"
6148 msgstr "Wymagana rejestracja" 6202 msgstr "Wymagana rejestracja"
6149 6203
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6151 msgid "Remote Server Not Found" 6205 msgid "Remote Server Not Found"
6152 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera" 6206 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera"
6153 6207
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6155 msgid "Remote Server Timeout" 6209 msgid "Remote Server Timeout"
6156 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera" 6210 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera"
6157 6211
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6159 msgid "Server Overloaded" 6213 msgid "Server Overloaded"
6160 msgstr "Serwer przeciążony" 6214 msgstr "Serwer przeciążony"
6161 6215
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6163 msgid "Service Unavailable" 6217 msgid "Service Unavailable"
6164 msgstr "Usługa niedostępna" 6218 msgstr "Usługa niedostępna"
6165 6219
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6167 msgid "Subscription Required" 6221 msgid "Subscription Required"
6168 msgstr "Wymagana subskrypcja" 6222 msgstr "Wymagana subskrypcja"
6169 6223
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
6171 msgid "Unexpected Request" 6225 msgid "Unexpected Request"
6172 msgstr "Nieoczekiwane żądanie" 6226 msgstr "Nieoczekiwane żądanie"
6173 6227
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
6175 msgid "Authorization Aborted" 6229 msgid "Authorization Aborted"
6176 msgstr "Przerwana autoryzacja" 6230 msgstr "Przerwana autoryzacja"
6177 6231
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6179 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6233 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6180 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji" 6234 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji"
6181 6235
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
6183 msgid "Invalid authzid" 6237 msgid "Invalid authzid"
6184 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" 6238 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania"
6185 6239
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
6187 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6241 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6188 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" 6242 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji"
6189 6243
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
6191 msgid "Authorization mechanism too weak" 6245 msgid "Authorization mechanism too weak"
6192 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby" 6246 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby"
6193 6247
6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
6195 msgid "Temporary Authentication Failure" 6249 msgid "Temporary Authentication Failure"
6196 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się" 6250 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się"
6197 6251
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6199 msgid "Authentication Failure" 6253 msgid "Authentication Failure"
6200 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" 6254 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
6201 6255
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
6203 msgid "Bad Format" 6257 msgid "Bad Format"
6204 msgstr "Nieprawidłowy format" 6258 msgstr "Nieprawidłowy format"
6205 6259
6206 # FIXME - zbyt naukowe 6260 # FIXME - zbyt naukowe
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
6208 msgid "Bad Namespace Prefix" 6262 msgid "Bad Namespace Prefix"
6209 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw" 6263 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw"
6210 6264
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6212 msgid "Resource Conflict" 6266 msgid "Resource Conflict"
6213 msgstr "Konflikt zasobów" 6267 msgstr "Konflikt zasobów"
6214 6268
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1511 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509
6216 msgid "Connection Timeout" 6270 msgid "Connection Timeout"
6217 msgstr "Przekroczono czas połączenia" 6271 msgstr "Przekroczono czas połączenia"
6218 6272
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6220 msgid "Host Gone" 6274 msgid "Host Gone"
6221 msgstr "Komputer został rozłączony" 6275 msgstr "Komputer został rozłączony"
6222 6276
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6224 msgid "Host Unknown" 6278 msgid "Host Unknown"
6225 msgstr "Nieznany komputer" 6279 msgstr "Nieznany komputer"
6226 6280
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6228 msgid "Improper Addressing" 6282 msgid "Improper Addressing"
6229 msgstr "Niepoprawne adresowanie" 6283 msgstr "Niepoprawne adresowanie"
6230 6284
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6232 msgid "Invalid ID" 6286 msgid "Invalid ID"
6233 msgstr "Niepoprawny identyfikator" 6287 msgstr "Niepoprawny identyfikator"
6234 6288
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6236 msgid "Invalid Namespace" 6290 msgid "Invalid Namespace"
6237 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw" 6291 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw"
6238 6292
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6240 msgid "Invalid XML" 6294 msgid "Invalid XML"
6241 msgstr "Niepoprawny XML" 6295 msgstr "Niepoprawny XML"
6242 6296
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6244 msgid "Non-matching Hosts" 6298 msgid "Non-matching Hosts"
6245 msgstr "Nie pasujący komputer" 6299 msgstr "Nie pasujący komputer"
6246 6300
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6248 msgid "Policy Violation" 6302 msgid "Policy Violation"
6249 msgstr "Złamanie zasady" 6303 msgstr "Złamanie zasady"
6250 6304
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6252 msgid "Remote Connection Failed" 6306 msgid "Remote Connection Failed"
6253 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się" 6307 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się"
6254 6308
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6256 msgid "Resource Constraint" 6310 msgid "Resource Constraint"
6257 msgstr "Ograniczenie zasobów" 6311 msgstr "Ograniczenie zasobów"
6258 6312
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6260 msgid "Restricted XML" 6314 msgid "Restricted XML"
6261 msgstr "Zastrzeżony XML" 6315 msgstr "Zastrzeżony XML"
6262 6316
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6264 msgid "See Other Host" 6318 msgid "See Other Host"
6265 msgstr "Zobacz inne komputery" 6319 msgstr "Zobacz inne komputery"
6266 6320
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6268 msgid "System Shutdown" 6322 msgid "System Shutdown"
6269 msgstr "Zamknięcie systemu" 6323 msgstr "Zamknięcie systemu"
6270 6324
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6272 msgid "Undefined Condition" 6326 msgid "Undefined Condition"
6273 msgstr "Niezdefiniowany warunek" 6327 msgstr "Niezdefiniowany warunek"
6274 6328
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6276 msgid "Unsupported Encoding" 6330 msgid "Unsupported Encoding"
6277 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie" 6331 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie"
6278 6332
6279 # FIXME - co to jest? 6333 # FIXME - co to jest?
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6281 msgid "Unsupported Stanza Type" 6335 msgid "Unsupported Stanza Type"
6282 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza" 6336 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza"
6283 6337
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6285 msgid "Unsupported Version" 6339 msgid "Unsupported Version"
6286 msgstr "Nieobsługiwana wersja" 6340 msgstr "Nieobsługiwana wersja"
6287 6341
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6289 msgid "XML Not Well Formed" 6343 msgid "XML Not Well Formed"
6290 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany" 6344 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany"
6291 6345
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299
6293 msgid "Stream Error" 6347 msgid "Stream Error"
6294 msgstr "Błąd strumienia" 6348 msgstr "Błąd strumienia"
6295 6349
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366
6297 #, c-format 6351 #, c-format
6298 msgid "Unable to ban user %s" 6352 msgid "Unable to ban user %s"
6299 msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s" 6353 msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s"
6300 6354
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
6302 #, c-format 6356 #, c-format
6303 msgid "Unable to kick user %s" 6357 msgid "Unable to kick user %s"
6304 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" 6358 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s"
6305 6359
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6307 msgid "config: Configure a chat room." 6361 msgid "config: Configure a chat room."
6308 msgstr "config: Konfiguruje pokój rozmów." 6362 msgstr "config: Konfiguruje pokój rozmów."
6309 6363
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448
6311 msgid "configure: Configure a chat room." 6365 msgid "configure: Configure a chat room."
6312 msgstr "configure: Konfiguruje pokój rozmów." 6366 msgstr "configure: Konfiguruje pokój rozmów."
6313 6367
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
6315 msgid "part [room]: Leave the room." 6369 msgid "part [room]: Leave the room."
6316 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." 6370 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju."
6317 6371
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
6319 msgid "register: Register with a chat room." 6373 msgid "register: Register with a chat room."
6320 msgstr "register: Rejestracja pokoju." 6374 msgstr "register: Rejestracja pokoju."
6321 6375
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
6323 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6377 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6324 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu." 6378 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu."
6325 6379
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1432 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
6327 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6381 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6328 msgstr "" 6382 msgstr ""
6329 "ban &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do " 6383 "ban &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do "
6330 "pokoju." 6384 "pokoju."
6331 6385
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438 6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
6333 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6387 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6334 msgstr "invite &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Zaprasza użytkownika do pokoju." 6388 msgstr "invite &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Zaprasza użytkownika do pokoju."
6335 6389
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
6337 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6391 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6338 msgstr "" 6392 msgstr ""
6339 "join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." 6393 "join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze."
6340 6394
6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1450 6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492
6342 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6396 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6343 msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju." 6397 msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju."
6344 6398
6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497
6346 msgid "" 6400 msgid ""
6347 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6401 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6348 msgstr "" 6402 msgstr ""
6349 "msg &lt;użytkownik&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do " 6403 "msg &lt;użytkownik&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
6350 "innego użytkownika." 6404 "innego użytkownika."
6351 6405
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6353 msgid "Hide Operating System" 6407 msgid "Hide Operating System"
6354 msgstr "Ukrycie informacji o systemie operacyjnym" 6408 msgstr "Ukrycie informacji o systemie operacyjnym"
6355 6409
6356 #. *< api_version
6357 #. *< type 6410 #. *< type
6358 #. *< ui_requirement 6411 #. *< ui_requirement
6359 #. *< flags 6412 #. *< flags
6360 #. *< dependencies 6413 #. *< dependencies
6361 #. *< priority 6414 #. *< priority
6362 #. *< id 6415 #. *< id
6363 #. *< name 6416 #. *< name
6364 #. *< version 6417 #. *< version
6365 #. * summary 6418 #. * summary
6366 #. * description 6419 #. * description
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 src/protocols/jabber/jabber.c:1557 6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6368 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6421 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6369 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber" 6422 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber"
6370 6423
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627
6372 msgid "Use TLS if available" 6425 msgid "Use TLS if available"
6373 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne" 6426 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne"
6374 6427
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1588 6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
6376 msgid "Force old SSL" 6429 msgid "Force old SSL"
6377 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL" 6430 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL"
6378 6431
6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637
6380 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6433 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6381 msgstr "" 6434 msgstr ""
6382 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" 6435 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
6383 6436
6384 #. Account options 6437 #. Account options
6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 src/protocols/silc/silc.c:1582 6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600
6386 msgid "Connect server" 6439 msgid "Connect server"
6387 msgstr "Podłącz do serwera" 6440 msgstr "Podłącz do serwera"
6388 6441
6389 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6442 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6390 #, c-format 6443 #, c-format
6417 6470
6418 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6471 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6419 msgid "XML Parse error" 6472 msgid "XML Parse error"
6420 msgstr "Błąd analizy XML" 6473 msgstr "Błąd analizy XML"
6421 6474
6422 #: src/protocols/jabber/presence.c:233 6475 #: src/protocols/jabber/presence.c:255
6423 msgid "Unknown Error in presence" 6476 msgid "Unknown Error in presence"
6424 msgstr "Nieznany błąd obecności" 6477 msgstr "Nieznany błąd obecności"
6425 6478
6426 #: src/protocols/jabber/presence.c:236 6479 #: src/protocols/jabber/presence.c:258
6427 #, c-format 6480 #, c-format
6428 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6481 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6429 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych." 6482 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych."
6430 6483
6431 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/jabber/presence.c:290 6484 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102
6485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300
6486 msgid "Authorize"
6487 msgstr "Autoryzuj"
6488
6489 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103
6490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301
6491 msgid "Deny"
6492 msgstr "Odrzuć"
6493
6494 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313
6432 msgid "Create New Room" 6495 msgid "Create New Room"
6433 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" 6496 msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
6434 6497
6435 #: src/protocols/jabber/presence.c:291 6498 #: src/protocols/jabber/presence.c:314
6436 msgid "" 6499 msgid ""
6437 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6500 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6438 "default settings?" 6501 "default settings?"
6439 msgstr "" 6502 msgstr ""
6440 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne " 6503 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne "
6441 "ustawienia?" 6504 "ustawienia?"
6442 6505
6443 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 6506 #: src/protocols/jabber/presence.c:316
6444 msgid "Configure Room" 6507 msgid "Configure Room"
6445 msgstr "Konfiguruj pokój" 6508 msgstr "Konfiguruj pokój"
6446 6509
6447 #: src/protocols/jabber/presence.c:295 6510 #: src/protocols/jabber/presence.c:318
6448 msgid "Accept Defaults" 6511 msgid "Accept Defaults"
6449 msgstr "Akceptuj domyślne" 6512 msgstr "Akceptuj domyślne"
6450 6513
6451 #: src/protocols/jabber/presence.c:323 6514 #: src/protocols/jabber/presence.c:355
6452 #, c-format 6515 #, c-format
6453 msgid "Error in chat %s" 6516 msgid "Error in chat %s"
6454 msgstr "Błąd w konferencji %s" 6517 msgstr "Błąd w konferencji %s"
6455 6518
6456 #: src/protocols/jabber/presence.c:326 6519 #: src/protocols/jabber/presence.c:358
6457 #, c-format 6520 #, c-format
6458 msgid "Error joining chat %s" 6521 msgid "Error joining chat %s"
6459 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s" 6522 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s"
6460 6523
6461 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6524 #: src/protocols/jabber/si.c:582
6467 6530
6468 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6531 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
6469 msgid "File Send Failed" 6532 msgid "File Send Failed"
6470 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" 6533 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
6471 6534
6472 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:342 6535 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358
6473 msgid "Miscellaneous error" 6536 msgid "Miscellaneous error"
6474 msgstr "Niesklasyfikowany błąd" 6537 msgstr "Niesklasyfikowany błąd"
6475 6538
6476 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:345 6539 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361
6477 msgid "You have signed on from another location." 6540 msgid "You have signed on from another location."
6478 msgstr "Zalogowano się z innego komputera." 6541 msgstr "Zalogowano się z innego komputera."
6479 6542
6480 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:347 6543 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363
6481 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6544 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6482 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane." 6545 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane."
6483 6546
6484 #: src/protocols/msn/error.c:35 6547 #: src/protocols/msn/error.c:35
6485 msgid "Unable to parse message" 6548 msgid "Unable to parse message"
6524 6587
6525 #: src/protocols/msn/error.c:67 6588 #: src/protocols/msn/error.c:67
6526 msgid "Not on list" 6589 msgid "Not on list"
6527 msgstr "Nie ma na liście" 6590 msgstr "Nie ma na liście"
6528 6591
6529 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 6592 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681
6530 msgid "User is offline" 6593 msgid "User is offline"
6531 msgstr "Użytkownik jest rozłączony" 6594 msgstr "Użytkownik jest rozłączony"
6532 6595
6533 #: src/protocols/msn/error.c:73 6596 #: src/protocols/msn/error.c:73
6534 msgid "Already in the mode" 6597 msgid "Already in the mode"
6578 # FIXME - ?????????? 6641 # FIXME - ??????????
6579 #: src/protocols/msn/error.c:109 6642 #: src/protocols/msn/error.c:109
6580 msgid "Too many hits to a FND" 6643 msgid "Too many hits to a FND"
6581 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND" 6644 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND"
6582 6645
6583 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:189 6646 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194
6584 msgid "Not logged in" 6647 msgid "Not logged in"
6585 msgstr "Nie zalogowany" 6648 msgstr "Nie zalogowany"
6586 6649
6587 #: src/protocols/msn/error.c:116 6650 #: src/protocols/msn/error.c:116
6588 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6651 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6671 6734
6672 #: src/protocols/msn/error.c:194 6735 #: src/protocols/msn/error.c:194
6673 msgid "Server too busy" 6736 msgid "Server too busy"
6674 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" 6737 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
6675 6738
6676 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2150 6739 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194
6677 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:629 6740 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631
6678 msgid "Authentication failed" 6741 msgid "Authentication failed"
6679 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" 6742 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
6680 6743
6681 #: src/protocols/msn/error.c:201 6744 #: src/protocols/msn/error.c:201
6682 msgid "Not allowed when offline" 6745 msgid "Not allowed when offline"
6706 #: src/protocols/msn/error.c:236 6769 #: src/protocols/msn/error.c:236
6707 #, c-format 6770 #, c-format
6708 msgid "MSN Error: %s\n" 6771 msgid "MSN Error: %s\n"
6709 msgstr "Błąd MSN: %s\n" 6772 msgstr "Błąd MSN: %s\n"
6710 6773
6711 #: src/protocols/msn/msn.c:114 6774 #: src/protocols/msn/msn.c:116
6712 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6775 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6713 msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt długi." 6776 msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt długi."
6714 6777
6715 #: src/protocols/msn/msn.c:222 6778 #: src/protocols/msn/msn.c:224
6716 msgid "Set your friendly name." 6779 msgid "Set your friendly name."
6717 msgstr "Ustaw pseudonim." 6780 msgstr "Ustaw pseudonim."
6718 6781
6719 #: src/protocols/msn/msn.c:223 6782 #: src/protocols/msn/msn.c:225
6720 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6783 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6721 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych użytkowników MSN." 6784 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych użytkowników MSN."
6722 6785
6723 #: src/protocols/msn/msn.c:239 6786 #: src/protocols/msn/msn.c:241
6724 msgid "Set your home phone number." 6787 msgid "Set your home phone number."
6725 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego." 6788 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego."
6726 6789
6727 #: src/protocols/msn/msn.c:254 6790 #: src/protocols/msn/msn.c:256
6728 msgid "Set your work phone number." 6791 msgid "Set your work phone number."
6729 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy." 6792 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy."
6730 6793
6731 #: src/protocols/msn/msn.c:269 6794 #: src/protocols/msn/msn.c:271
6732 msgid "Set your mobile phone number." 6795 msgid "Set your mobile phone number."
6733 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego." 6796 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego."
6734 6797
6735 #: src/protocols/msn/msn.c:282 6798 #: src/protocols/msn/msn.c:284
6736 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6799 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6737 msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?" 6800 msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?"
6738 6801
6739 #: src/protocols/msn/msn.c:283 6802 #: src/protocols/msn/msn.c:285
6740 msgid "" 6803 msgid ""
6741 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6804 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6742 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6805 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6743 msgstr "" 6806 msgstr ""
6744 "Zezwolić czy zabronić użytkownikom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN " 6807 "Zezwolić czy zabronić użytkownikom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN "
6745 "Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?" 6808 "Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?"
6746 6809
6747 #: src/protocols/msn/msn.c:287 6810 #: src/protocols/msn/msn.c:289
6748 msgid "Allow" 6811 msgid "Allow"
6749 msgstr "Zezwól" 6812 msgstr "Zezwól"
6750 6813
6751 #: src/protocols/msn/msn.c:288 6814 #: src/protocols/msn/msn.c:290
6752 msgid "Disallow" 6815 msgid "Disallow"
6753 msgstr "Zabroń" 6816 msgstr "Zabroń"
6754 6817
6755 #: src/protocols/msn/msn.c:311 6818 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6756 msgid "Send a mobile message." 6819 msgid "Send a mobile message."
6757 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową." 6820 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową."
6758 6821
6759 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6822 #: src/protocols/msn/msn.c:315
6760 msgid "Page" 6823 msgid "Page"
6761 msgstr "Strona" 6824 msgstr "Strona"
6762 6825
6763 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512
6827 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
6764 #, c-format 6828 #, c-format
6765 msgid "" 6829 msgid ""
6766 "\n" 6830 "\n"
6767 "<b>%s:</b> %s" 6831 "<b>%s:</b> %s"
6768 msgstr "" 6832 msgstr ""
6769 "\n" 6833 "\n"
6770 "<b>%s:</b> %s" 6834 "<b>%s:</b> %s"
6771 6835
6772 #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:757 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:512
6773 #: src/protocols/msn/state.c:34 6837 msgid "Has you"
6774 msgid "Away From Computer" 6838 msgstr ""
6775 msgstr "Daleko od komputera" 6839
6776 6840 #: src/protocols/msn/msn.c:515
6777 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:759 6841 #, fuzzy
6778 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2543 6842 msgid "Blocked"
6779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3026 6843 msgstr "Zablokuj"
6844
6845 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33
6846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
6780 msgid "Be Right Back" 6847 msgid "Be Right Back"
6781 msgstr "Zaraz wracam" 6848 msgstr "Zaraz wracam"
6782 6849
6783 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:761 6850 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31
6784 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2801 6851 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929
6785 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2970 6852 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388
6786 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 6853 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
6787 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2545 6854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
6788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
6789 msgid "Busy" 6855 msgid "Busy"
6790 msgstr "Zajęty" 6856 msgstr "Zajęty"
6791 6857
6792 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:763 6858 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35
6793 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 6859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
6794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
6795 msgid "On The Phone" 6860 msgid "On The Phone"
6796 msgstr "Przy telefonie" 6861 msgstr "Przy telefonie"
6797 6862
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:765 6863 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36
6799 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 6864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
6800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2924 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
6801 msgid "Out To Lunch" 6865 msgid "Out To Lunch"
6802 msgstr "Na obiedzie" 6866 msgstr "Na obiedzie"
6803 6867
6804 #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:767 6868 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221
6805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1379
6806 msgid "Hidden" 6869 msgid "Hidden"
6807 msgstr "Ukryty" 6870 msgstr "Ukryty"
6808 6871
6809 # FIXME - albo ustawienie 6872 # FIXME - albo ustawienie
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:480 6873 #: src/protocols/msn/msn.c:574
6811 msgid "Set Friendly Name" 6874 msgid "Set Friendly Name"
6812 msgstr "Ustaw pseudonim" 6875 msgstr "Ustaw pseudonim"
6813 6876
6814 #: src/protocols/msn/msn.c:485 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:579
6815 msgid "Set Home Phone Number" 6878 msgid "Set Home Phone Number"
6816 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego" 6879 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego"
6817 6880
6818 #: src/protocols/msn/msn.c:489 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:583
6819 msgid "Set Work Phone Number" 6882 msgid "Set Work Phone Number"
6820 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy" 6883 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy"
6821 6884
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:493 6885 #: src/protocols/msn/msn.c:587
6823 msgid "Set Mobile Phone Number" 6886 msgid "Set Mobile Phone Number"
6824 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego" 6887 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego"
6825 6888
6826 #: src/protocols/msn/msn.c:499 6889 #: src/protocols/msn/msn.c:593
6827 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6890 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6828 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne" 6891 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne"
6829 6892
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:504 6893 #: src/protocols/msn/msn.c:598
6831 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6894 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6832 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile" 6895 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile"
6833 6896
6834 #: src/protocols/msn/msn.c:527 6897 #: src/protocols/msn/msn.c:621
6835 msgid "Send to Mobile" 6898 msgid "Send to Mobile"
6836 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" 6899 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
6837 6900
6838 #: src/protocols/msn/msn.c:537 6901 #: src/protocols/msn/msn.c:631
6839 msgid "Initiate Chat" 6902 msgid "Initiate Chat"
6840 msgstr "Rozpocznij rozmowę" 6903 msgstr "Rozpocznij rozmowę"
6841 6904
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:541 6905 #: src/protocols/msn/msn.c:667
6843 msgid "Update Buddy Icon"
6844 msgstr "Aktualizuj ikonę użytkownika"
6845
6846 #: src/protocols/msn/msn.c:578
6847 msgid "" 6906 msgid ""
6848 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6907 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6849 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6908 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6850 msgstr "" 6909 msgstr ""
6851 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby " 6910 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby "
6852 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi " 6911 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi "
6853 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" 6912 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php"
6854 6913
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:1168 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 6914 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634 6915 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
6857 #, c-format 6916 #, c-format
6858 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 6917 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6859 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 6918 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
6860 6919
6861 #. put a link to the actual profile URL 6920 #. put a link to the actual profile URL
6862 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1513 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702
6863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 6922 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782
6864 #, c-format 6923 #, c-format
6865 msgid "<b>%s:</b> " 6924 msgid "<b>%s:</b> "
6866 msgstr "<b>%s:</b> " 6925 msgstr "<b>%s:</b> "
6867 6926
6868 #: src/protocols/msn/msn.c:1243 6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1432
6869 msgid "MSN Profile" 6928 msgid "MSN Profile"
6870 msgstr "Profil MSN" 6929 msgstr "Profil MSN"
6871 6930
6872 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1500 6931 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689
6873 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 6932 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
6874 msgid "Error retrieving profile" 6933 msgid "Error retrieving profile"
6875 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" 6934 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu"
6876 6935
6877 #. Age 6936 #. Age
6878 #: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:5007 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
6879 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 6938 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6880 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 6939 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
6881 msgid "Age" 6940 msgid "Age"
6882 msgstr "Wiek" 6941 msgstr "Wiek"
6883 6942
6884 #. Gender 6943 #. Gender
6885 #: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/oscar/oscar.c:4993 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065
6886 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 6945 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6887 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 6946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
6888 msgid "Gender" 6947 msgid "Gender"
6889 msgstr "Płeć" 6948 msgstr "Płeć"
6890 6949
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 6950 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
6892 msgid "Marital Status" 6951 msgid "Marital Status"
6893 msgstr "Stan cywilny" 6952 msgstr "Stan cywilny"
6894 6953
6895 #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/novell/novell.c:1444 6954 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454
6896 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 6955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
6897 msgid "Location" 6956 msgid "Location"
6898 msgstr "Położenie" 6957 msgstr "Położenie"
6899 6958
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 6959 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
6901 msgid "Occupation" 6960 msgid "Occupation"
6902 msgstr "Zawód" 6961 msgstr "Zawód"
6903 6962
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/msn/msn.c:1373 6963 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562
6905 #: src/protocols/msn/msn.c:1380 src/protocols/msn/msn.c:1388 6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 6965 #: src/protocols/msn/msn.c:1584
6907 msgid "A Little About Me" 6966 msgid "A Little About Me"
6908 msgstr "Coś o mnie" 6967 msgstr "Coś o mnie"
6909 6968
6910 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 6969 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599
6911 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613
6912 msgid "Favorite Things" 6971 msgid "Favorite Things"
6913 msgstr "Ulubione rzeczy" 6972 msgstr "Ulubione rzeczy"
6914 6973
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439 6974 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628
6916 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 6975 #: src/protocols/msn/msn.c:1635
6917 msgid "Hobbies and Interests" 6976 msgid "Hobbies and Interests"
6918 msgstr "Zainteresowania i hobby" 6977 msgstr "Zainteresowania i hobby"
6919 6978
6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1461 6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650
6921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 6980 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
6922 msgid "Favorite Quote" 6981 msgid "Favorite Quote"
6923 msgstr "Motto" 6982 msgstr "Motto"
6924 6983
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 6984 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
6926 msgid "Last Updated" 6985 msgid "Last Updated"
6927 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 6986 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
6928 6987
6929 #. Homepage 6988 #. Homepage
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:844 6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846
6931 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 6990 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
6932 msgid "Homepage" 6991 msgid "Homepage"
6933 msgstr "Strona domowa" 6992 msgstr "Strona domowa"
6934 6993
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1502 6994 #: src/protocols/msn/msn.c:1691
6936 msgid "The user has not created a public profile." 6995 msgid "The user has not created a public profile."
6937 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego." 6996 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego."
6938 6997
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:1692
6940 msgid "" 6999 msgid ""
6941 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7000 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6942 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7001 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6943 "public profile." 7002 "public profile."
6944 msgstr "" 7003 msgstr ""
6945 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie " 7004 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie "
6946 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego." 7005 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego."
6947 7006
6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1507 7007 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
6949 msgid "" 7008 msgid ""
6950 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7009 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6951 "likely does not exist." 7010 "likely does not exist."
6952 msgstr "" 7011 msgstr ""
6953 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik " 7012 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik "
6954 "prawdopodobnie nie istnieje." 7013 "prawdopodobnie nie istnieje."
6955 7014
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
6957 msgid "Profile URL" 7016 msgid "Profile URL"
6958 msgstr "Adres URL profilu" 7017 msgstr "Adres URL profilu"
6959 7018
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1843
6961 msgid "Display conversation closed notices" 7020 msgid "Display conversation closed notices"
6962 msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji" 7021 msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji"
6963 7022
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1650 7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1848
6965 msgid "Display timeout notices" 7024 msgid "Display timeout notices"
6966 msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania" 7025 msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania"
6967 7026
6968 #. *< api_version
6969 #. *< type 7027 #. *< type
6970 #. *< ui_requirement 7028 #. *< ui_requirement
6971 #. *< flags 7029 #. *< flags
6972 #. *< dependencies 7030 #. *< dependencies
6973 #. *< priority 7031 #. *< priority
6974 #. *< id 7032 #. *< id
6975 #. *< name 7033 #. *< name
6976 #. *< version 7034 #. *< version
6977 #. * summary 7035 #. * summary
6978 #. * description 7036 #. * description
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1735 src/protocols/msn/msn.c:1737 7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937
6980 msgid "MSN Protocol Plugin" 7038 msgid "MSN Protocol Plugin"
6981 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" 7039 msgstr "Wtyczka protokołu MSN"
6982 7040
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1756 src/protocols/trepia/trepia.c:1293 7041 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
6984 msgid "Login server" 7042 msgid "Login server"
6985 msgstr "Serwer logowania" 7043 msgstr "Serwer logowania"
6986 7044
6987 #: src/protocols/msn/msn.c:1765 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1965
6988 msgid "Use HTTP Method" 7046 msgid "Use HTTP Method"
6989 msgstr "Użycie metody HTTP" 7047 msgstr "Użycie metody HTTP"
6990 7048
6991 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 7049 #: src/protocols/msn/nexus.c:79
6992 msgid "Unable to connect to server" 7050 msgid "Unable to connect to server"
6993 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" 7051 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
6994 7052
6995 #: src/protocols/msn/nexus.c:215 7053 #: src/protocols/msn/nexus.c:218
6996 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 7054 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6997 msgstr "" 7055 msgstr ""
6998 "Nieznany błąd podczas próbu uwierzytelnienia z użyciem serwera logowania MSN." 7056 "Nieznany błąd podczas próbu uwierzytelnienia z użyciem serwera logowania MSN."
6999 7057
7000 #: src/protocols/msn/notification.c:84 7058 #: src/protocols/msn/notification.c:85
7001 msgid "Requesting to send password" 7059 msgid "Requesting to send password"
7002 msgstr "Żądanie wysłania hasła" 7060 msgstr "Żądanie wysłania hasła"
7003 7061
7004 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 7062 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7005 msgid "Retrieving buddy list" 7063 msgid "Retrieving buddy list"
7006 msgstr "Odczyt listy znajomych" 7064 msgstr "Odczyt listy znajomych"
7007 7065
7008 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 7066 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174
7009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
7010 msgid "Password sent" 7068 msgid "Password sent"
7011 msgstr "Hasło wysłane" 7069 msgstr "Hasło wysłane"
7012 7070
7013 #: src/protocols/msn/notification.c:1079 7071 #: src/protocols/msn/notification.c:732
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
7075 "again."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: src/protocols/msn/notification.c:1128
7014 #, c-format 7079 #, c-format
7015 msgid "" 7080 msgid ""
7016 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7081 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7017 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7082 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7018 "in progress.\n" 7083 "in progress.\n"
7043 "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy " 7108 "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy "
7044 "przed upłynięciem tego czasu.\n" 7109 "przed upłynięciem tego czasu.\n"
7045 "\n" 7110 "\n"
7046 "Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." 7111 "Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
7047 7112
7048 #: src/protocols/msn/notification.c:1144 7113 #: src/protocols/msn/servconn.c:93
7049 msgid "Syncing with server"
7050 msgstr "Synchronizacja z serwerem"
7051
7052 #: src/protocols/msn/servconn.c:46
7053 #, c-format 7114 #, c-format
7054 msgid "Unable to connect to %s server" 7115 msgid "Unable to connect to %s server"
7055 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s" 7116 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s"
7056 7117
7057 #: src/protocols/msn/servconn.c:50 7118 #: src/protocols/msn/servconn.c:97
7058 #, c-format 7119 #, c-format
7059 msgid "Error writing to %s server" 7120 msgid "Error writing to %s server"
7060 msgstr "Błąd zapisu do serwera %s" 7121 msgstr "Błąd zapisu do serwera %s"
7061 7122
7062 #: src/protocols/msn/servconn.c:54 7123 #: src/protocols/msn/servconn.c:101
7063 #, c-format 7124 #, c-format
7064 msgid "Error reading from %s server" 7125 msgid "Error reading from %s server"
7065 msgstr "Błąd odczytu z serwera %s" 7126 msgstr "Błąd odczytu z serwera %s"
7066 7127
7067 #: src/protocols/msn/servconn.c:58 7128 #: src/protocols/msn/servconn.c:105
7068 #, c-format 7129 #, c-format
7069 msgid "Unknown error from %s server" 7130 msgid "Unknown error from %s server"
7070 msgstr "Nieznany błąd z serwera %s" 7131 msgstr "Nieznany błąd z serwera %s"
7071 7132
7072 #: src/protocols/msn/servconn.c:72 7133 #: src/protocols/msn/servconn.c:334
7073 #, c-format
7074 msgid "MSN error for account %s"
7075 msgstr "Błąd MSN dla konta %s"
7076
7077 #: src/protocols/msn/servconn.c:346
7078 msgid "Received HTTP error. Please report this." 7134 msgid "Received HTTP error. Please report this."
7079 msgstr "Otrzymano błąd HTTP. Zgłoś to." 7135 msgstr "Otrzymano błąd HTTP. Zgłoś to."
7080 7136
7081 #: src/protocols/msn/switchboard.c:172 7137 #: src/protocols/msn/state.c:34
7138 msgid "Away From Computer"
7139 msgstr "Daleko od komputera"
7140
7141 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197
7082 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7142 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7083 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania." 7143 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania."
7084 7144
7085 #: src/protocols/msn/switchboard.c:180 7145 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216
7086 #, c-format 7146 #, c-format
7087 msgid "%s has closed the conversation window." 7147 msgid "%s has closed the conversation window."
7088 msgstr "%s zamknął okno rozmowy." 7148 msgstr "%s zamknął okno rozmowy."
7089 7149
7150 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485
7151 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488
7155 msgid "Message could not be sent because the user is offline"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491
7159 msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
7165 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu."
7166
7167 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "%s:\n"
7171 "%s"
7172 msgstr ""
7173
7090 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 7174 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7091 #, c-format 7175 #, c-format
7092 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7176 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7093 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych." 7177 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych."
7094 7178
7095 #: src/protocols/msn/userlist.c:94 7179 #: src/protocols/msn/userlist.c:95
7096 #, c-format 7180 #, c-format
7097 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7181 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7098 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." 7182 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych."
7099 7183
7100 #: src/protocols/napster/napster.c:229 7184 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7101 msgid "Unable to read header from server" 7185 msgid "Unable to read header from server"
7102 msgstr "Nie można odczytać nagłówka z serwera" 7186 msgstr "Nie można odczytać nagłówka z serwera"
7103 7187
7104 #: src/protocols/napster/napster.c:243 7188 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7105 #, c-format 7189 #, c-format
7106 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7190 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7107 msgstr "" 7191 msgstr ""
7108 "Nie można odczytać wiadomości z serwera: %s. Polecenie brzmi %hd, długość %" 7192 "Nie można odczytać wiadomości z serwera: %s. Polecenie brzmi %hd, długość %"
7109 "hd." 7193 "hd."
7110 7194
7111 #: src/protocols/napster/napster.c:306 7195 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7112 #, c-format 7196 #, c-format
7113 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7197 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7114 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB" 7198 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB"
7115 7199
7116 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7200 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7117 #: src/protocols/napster/napster.c:317 7201 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7118 #, c-format 7202 #, c-format
7119 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7203 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7120 msgstr "Nie można dodać \"%s\" do listy ulubionych Napstera" 7204 msgstr "Nie można dodać \"%s\" do listy ulubionych Napstera"
7121 7205
7122 #: src/protocols/napster/napster.c:325 7206 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7123 msgid "You were disconnected from the server." 7207 msgid "You were disconnected from the server."
7124 msgstr "Rozłączono z serwerem." 7208 msgstr "Rozłączono z serwerem."
7125 7209
7126 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7210 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7127 #: src/protocols/napster/napster.c:383 7211 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7128 #, c-format 7212 #, c-format
7129 msgid "%s requested your information" 7213 msgid "%s requested your information"
7130 msgstr "%s poprosił o twoje dane" 7214 msgstr "%s poprosił o twoje dane"
7131 7215
7132 #: src/protocols/napster/napster.c:421 7216 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7133 msgid "" 7217 msgid ""
7134 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 7218 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7135 "different location" 7219 "different location"
7136 msgstr "Rozłączono z serwerem, ponieważ zalogowano się z innego położenia" 7220 msgstr "Rozłączono z serwerem, ponieważ zalogowano się z innego położenia"
7137 7221
7138 #. MSG_CLIENT_PING 7222 #. MSG_CLIENT_PING
7139 #: src/protocols/napster/napster.c:427 7223 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7140 #, c-format 7224 #, c-format
7141 msgid "%s requested a PING" 7225 msgid "%s requested a PING"
7142 msgstr "%s poprosił o PING" 7226 msgstr "%s poprosił o PING"
7143 7227
7144 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/toc/toc.c:1266 7228 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275
7145 msgid "_Group:" 7229 msgid "_Group:"
7146 msgstr "_Grupa:" 7230 msgstr "_Grupa:"
7147 7231
7148 #. *< api_version
7149 #. *< type 7232 #. *< type
7150 #. *< ui_requirement 7233 #. *< ui_requirement
7151 #. *< flags 7234 #. *< flags
7152 #. *< dependencies 7235 #. *< dependencies
7153 #. *< priority 7236 #. *< priority
7154 #. *< id 7237 #. *< id
7155 #. *< name 7238 #. *< name
7156 #. *< version 7239 #. *< version
7157 #. * summary 7240 #. * summary
7158 #. * description 7241 #. * description
7159 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 7242 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673
7160 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7243 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7161 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER" 7244 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER"
7162 7245
7163 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7246 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7164 msgid "Required parameters not passed in" 7247 msgid "Required parameters not passed in"
7289 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 7372 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7290 #, c-format 7373 #, c-format
7291 msgid "Unknown error: 0x%X" 7374 msgid "Unknown error: 0x%X"
7292 msgstr "Nieznany błąd: 0x%X" 7375 msgstr "Nieznany błąd: 0x%X"
7293 7376
7294 #: src/protocols/novell/novell.c:116 7377 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7295 #, c-format 7378 #, c-format
7296 msgid "Login failed (%s)." 7379 msgid "Login failed (%s)."
7297 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)." 7380 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)."
7298 7381
7299 #: src/protocols/novell/novell.c:229 7382 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7300 #, c-format 7383 #, c-format
7301 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7384 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7302 msgstr "" 7385 msgstr ""
7303 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%" 7386 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%"
7304 "s)." 7387 "s)."
7305 7388
7306 #: src/protocols/novell/novell.c:378 7389 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7307 #, c-format 7390 #, c-format
7308 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7391 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7309 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)." 7392 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)."
7310 7393
7311 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7394 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7312 #: src/protocols/novell/novell.c:404 7395 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7313 #, c-format 7396 #, c-format
7314 msgid "Unable to send message (%s)." 7397 msgid "Unable to send message (%s)."
7315 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." 7398 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
7316 7399
7317 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:969 7400 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7318 #, c-format 7401 #, c-format
7319 msgid "Unable to invite user (%s)." 7402 msgid "Unable to invite user (%s)."
7320 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." 7403 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)."
7321 7404
7322 #: src/protocols/novell/novell.c:514 7405 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7323 #, c-format 7406 #, c-format
7324 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7407 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7325 msgstr "" 7408 msgstr ""
7326 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)." 7409 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)."
7327 7410
7328 #: src/protocols/novell/novell.c:519 7411 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7329 #, c-format 7412 #, c-format
7330 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7413 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7331 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)." 7414 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)."
7332 7415
7333 #: src/protocols/novell/novell.c:566 7416 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7334 #, c-format 7417 #, c-format
7335 msgid "" 7418 msgid ""
7336 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7419 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7337 "creating folder (%s)." 7420 "creating folder (%s)."
7338 msgstr "" 7421 msgstr ""
7339 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na " 7422 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na "
7340 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)." 7423 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)."
7341 7424
7342 #: src/protocols/novell/novell.c:614 7425 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7343 #, c-format 7426 #, c-format
7344 msgid "" 7427 msgid ""
7345 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7428 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7346 "list (%s)." 7429 "list (%s)."
7347 msgstr "" 7430 msgstr ""
7348 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia " 7431 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia "
7349 "folderu na liście po stronie serwera (%s)." 7432 "folderu na liście po stronie serwera (%s)."
7350 7433
7351 #: src/protocols/novell/novell.c:687 7434 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7352 #, c-format 7435 #, c-format
7353 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7436 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7354 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)." 7437 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)."
7355 7438
7356 #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879 7439 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7357 #, c-format 7440 #, c-format
7358 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7441 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7359 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." 7442 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)."
7360 7443
7361 #: src/protocols/novell/novell.c:780 7444 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7362 #, c-format 7445 #, c-format
7363 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7446 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7364 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)." 7447 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)."
7365 7448
7366 #: src/protocols/novell/novell.c:833 7449 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7367 #, c-format 7450 #, c-format
7368 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7451 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7369 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)." 7452 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)."
7370 7453
7371 #: src/protocols/novell/novell.c:901 7454 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7372 #, c-format 7455 #, c-format
7373 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7456 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7374 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)." 7457 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)."
7375 7458
7376 #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1619 7459 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629
7377 #, c-format 7460 #, c-format
7378 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7461 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7379 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)." 7462 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)."
7380 7463
7381 #: src/protocols/novell/novell.c:996 7464 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7382 #, c-format 7465 #, c-format
7383 msgid "Unable to create conference (%s)." 7466 msgid "Unable to create conference (%s)."
7384 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." 7467 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)."
7385 7468
7386 #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1658 7469 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668
7387 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7470 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7388 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia." 7471 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia."
7389 7472
7390 #: src/protocols/novell/novell.c:1442 7473 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7391 #, fuzzy 7474 #, fuzzy
7392 msgid "Telephone Number" 7475 msgid "Telephone Number"
7393 msgstr "Telefon" 7476 msgstr "Telefon"
7394 7477
7395 #: src/protocols/novell/novell.c:1446 7478 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7396 msgid "Department" 7479 msgid "Department"
7397 msgstr "" 7480 msgstr ""
7398 7481
7399 #: src/protocols/novell/novell.c:1448 7482 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7400 #, fuzzy 7483 #, fuzzy
7401 msgid "Personal Title" 7484 msgid "Personal Title"
7402 msgstr "Prywatna strona WWW" 7485 msgstr "Prywatna strona WWW"
7403 7486
7404 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7487 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7405 #, fuzzy 7488 #, fuzzy
7406 msgid "Mailstop" 7489 msgid "Mailstop"
7407 msgstr "E-mail" 7490 msgstr "E-mail"
7408 7491
7409 #: src/protocols/novell/novell.c:1454 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 7492 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051
7410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987 7493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
7411 msgid "Email Address" 7494 msgid "Email Address"
7412 msgstr "Adres e-mail" 7495 msgstr "Adres e-mail"
7413 7496
7414 #: src/protocols/novell/novell.c:1470 7497 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7415 #, fuzzy 7498 #, fuzzy
7416 msgid "User ID" 7499 msgid "User ID"
7417 msgstr "Użytkownicy" 7500 msgstr "Użytkownicy"
7418 7501
7419 #. tag = _("DN"); 7502 #. tag = _("DN");
7421 #. if (value) { 7504 #. if (value) {
7422 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7505 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7423 #. tag, value); 7506 #. tag, value);
7424 #. } 7507 #. }
7425 #. 7508 #.
7426 #: src/protocols/novell/novell.c:1484 7509 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7427 msgid "Full name" 7510 msgid "Full name"
7428 msgstr "Imię i nazwisko" 7511 msgstr "Imię i nazwisko"
7429 7512
7430 #: src/protocols/novell/novell.c:1505 7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1515
7431 msgid "User Properties" 7514 msgid "User Properties"
7432 msgstr "Opcje użytkownika" 7515 msgstr "Opcje użytkownika"
7433 7516
7434 #: src/protocols/novell/novell.c:1609 7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1619
7435 #, c-format 7518 #, c-format
7436 msgid "GroupWise Conference %d" 7519 msgid "GroupWise Conference %d"
7437 msgstr "Konferencja GrupWise %d" 7520 msgstr "Konferencja GrupWise %d"
7438 7521
7439 #: src/protocols/novell/novell.c:1634 7522 #: src/protocols/novell/novell.c:1644
7440 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7523 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7441 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem." 7524 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem."
7442 7525
7443 #: src/protocols/novell/novell.c:1664 7526 #: src/protocols/novell/novell.c:1674
7444 #, c-format 7527 #, c-format
7445 msgid "Error processing event or response (%s)." 7528 msgid "Error processing event or response (%s)."
7446 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)." 7529 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)."
7447 7530
7448 #: src/protocols/novell/novell.c:1698 7531 #: src/protocols/novell/novell.c:1708
7449 msgid "Authenticating..." 7532 msgid "Authenticating..."
7450 msgstr "Uwierzytelnianie..." 7533 msgstr "Uwierzytelnianie..."
7451 7534
7452 #: src/protocols/novell/novell.c:1713 7535 #: src/protocols/novell/novell.c:1723
7453 msgid "Waiting for response..." 7536 msgid "Waiting for response..."
7454 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." 7537 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
7455 7538
7456 #: src/protocols/novell/novell.c:1848 7539 #: src/protocols/novell/novell.c:1858
7457 #, c-format 7540 #, c-format
7458 msgid "%s has been invited to this conversation." 7541 msgid "%s has been invited to this conversation."
7459 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji." 7542 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji."
7460 7543
7461 #: src/protocols/novell/novell.c:1875 7544 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7462 msgid "Invitation to Conversation" 7545 msgid "Invitation to Conversation"
7463 msgstr "Zaproszenie do konwersacji " 7546 msgstr "Zaproszenie do konwersacji "
7464 7547
7465 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7548 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7466 #, c-format 7549 #, c-format
7467 msgid "" 7550 msgid ""
7468 "Invitation from: %s\n" 7551 "Invitation from: %s\n"
7469 "\n" 7552 "\n"
7470 "Sent: %s" 7553 "Sent: %s"
7471 msgstr "" 7554 msgstr ""
7472 "Zaproszenie od: %s\n" 7555 "Zaproszenie od: %s\n"
7473 "\n" 7556 "\n"
7474 "Wysłane: %s" 7557 "Wysłane: %s"
7475 7558
7476 #: src/protocols/novell/novell.c:1878 7559 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7477 msgid "Would you like to join the conversation?" 7560 msgid "Would you like to join the conversation?"
7478 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" 7561 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?"
7479 7562
7480 #: src/protocols/novell/novell.c:1983 7563 #: src/protocols/novell/novell.c:1994
7481 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7564 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7482 msgstr "" 7565 msgstr ""
7483 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera." 7566 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera."
7484 7567
7485 #: src/protocols/novell/novell.c:2037 7568 #: src/protocols/novell/novell.c:2050
7486 #, c-format 7569 #, c-format
7487 msgid "" 7570 msgid ""
7488 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7571 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7489 msgstr "" 7572 msgstr ""
7490 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano." 7573 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano."
7491 7574
7492 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7575 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7493 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7576 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7494 #. 7577 #.
7495 #. ...but for now just error out with a nice message. 7578 #. ...but for now just error out with a nice message.
7496 #: src/protocols/novell/novell.c:2135 7579 #: src/protocols/novell/novell.c:2148
7497 msgid "" 7580 msgid ""
7498 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7581 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7499 "to connect to." 7582 "to connect to."
7500 msgstr "" 7583 msgstr ""
7501 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " 7584 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się "
7502 "połączyć." 7585 "połączyć."
7503 7586
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:2157 7587 #: src/protocols/novell/novell.c:2170
7505 msgid "Error. SSL support is not installed." 7588 msgid "Error. SSL support is not installed."
7506 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." 7589 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana."
7507 7590
7508 #: src/protocols/novell/novell.c:2461 7591 #: src/protocols/novell/novell.c:2474
7509 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7592 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7510 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." 7593 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości."
7511 7594
7512 #: src/protocols/novell/novell.c:2807 src/protocols/oscar/oscar.c:702 7595 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986
7513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6568 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565
7514 msgid "Offline"
7515 msgstr "Rozłączony"
7516
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:2818
7518 msgid "Message"
7519 msgstr "Wiadomość"
7520
7521 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2973
7522 msgid "Appear Offline" 7596 msgid "Appear Offline"
7523 msgstr "Wygląda na rozłączony" 7597 msgstr "Wygląda na rozłączony"
7524 7598
7525 # FIXME - albo rozmowę? 7599 # FIXME - albo rozmowę?
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:3367 7600 #: src/protocols/novell/novell.c:3380
7527 msgid "Initiate _Chat" 7601 msgid "Initiate _Chat"
7528 msgstr "Rozpocznij _konferencję" 7602 msgstr "Rozpocznij _konferencję"
7529 7603
7530 #. *< api_version
7531 #. *< type 7604 #. *< type
7532 #. *< ui_requirement 7605 #. *< ui_requirement
7533 #. *< flags 7606 #. *< flags
7534 #. *< dependencies 7607 #. *< dependencies
7535 #. *< priority 7608 #. *< priority
7536 #. *< id 7609 #. *< id
7537 #. *< name 7610 #. *< name
7538 #. *< version 7611 #. *< version
7539 #. * summary 7612 #. * summary
7540 #. * description 7613 #. * description
7541 #: src/protocols/novell/novell.c:3464 src/protocols/novell/novell.c:3466 7614 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481
7542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7615 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7543 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger" 7616 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger"
7544 7617
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:3485 7618 #: src/protocols/novell/novell.c:3500
7546 msgid "Server address" 7619 msgid "Server address"
7547 msgstr "Adres serwera" 7620 msgstr "Adres serwera"
7548 7621
7549 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7622 #: src/protocols/novell/novell.c:3504
7550 msgid "Server port" 7623 msgid "Server port"
7551 msgstr "Port serwera" 7624 msgstr "Port serwera"
7552 7625
7553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7554 msgid "Invalid error" 7627 msgid "Invalid error"
7555 msgstr "Niepoprawny błąd" 7628 msgstr "Niepoprawny błąd"
7556 7629
7557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7558 msgid "Invalid SNAC" 7631 msgid "Invalid SNAC"
7559 msgstr "Niepoprawne SNAC" 7632 msgstr "Niepoprawne SNAC"
7560 7633
7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7562 msgid "Rate to host" 7635 msgid "Rate to host"
7563 msgstr "Prędkość do serwera" 7636 msgstr "Prędkość do serwera"
7564 7637
7565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7566 msgid "Rate to client" 7639 msgid "Rate to client"
7567 msgstr "Prędkość do klienta" 7640 msgstr "Prędkość do klienta"
7568 7641
7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7570 msgid "Service unavailable" 7643 msgid "Service unavailable"
7571 msgstr "Usługa niedostępna" 7644 msgstr "Usługa niedostępna"
7572 7645
7573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7574 msgid "Service not defined" 7647 msgid "Service not defined"
7575 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana" 7648 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana"
7576 7649
7577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7578 msgid "Obsolete SNAC" 7651 msgid "Obsolete SNAC"
7579 msgstr "Przestarzałe SNAC" 7652 msgstr "Przestarzałe SNAC"
7580 7653
7581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7582 msgid "Not supported by host" 7655 msgid "Not supported by host"
7583 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer" 7656 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer"
7584 7657
7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7586 msgid "Not supported by client" 7659 msgid "Not supported by client"
7587 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta" 7660 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta"
7588 7661
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7590 msgid "Refused by client" 7663 msgid "Refused by client"
7591 msgstr "Odmowa klienta" 7664 msgstr "Odmowa klienta"
7592 7665
7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7594 msgid "Reply too big" 7667 msgid "Reply too big"
7595 msgstr "Odpowiedź zbyt duża" 7668 msgstr "Odpowiedź zbyt duża"
7596 7669
7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7598 msgid "Responses lost" 7671 msgid "Responses lost"
7599 msgstr "Zgubionych odpowiedzi" 7672 msgstr "Zgubionych odpowiedzi"
7600 7673
7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7602 msgid "Request denied" 7675 msgid "Request denied"
7603 msgstr "Odmowa realizacji żądania" 7676 msgstr "Odmowa realizacji żądania"
7604 7677
7605 # FIXME - bełkot 7678 # FIXME - bełkot
7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7607 msgid "Busted SNAC payload" 7680 msgid "Busted SNAC payload"
7608 msgstr "Uszkodzona treść SNAC" 7681 msgstr "Uszkodzona treść SNAC"
7609 7682
7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7611 msgid "Insufficient rights" 7684 msgid "Insufficient rights"
7612 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" 7685 msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
7613 7686
7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7615 msgid "In local permit/deny" 7688 msgid "In local permit/deny"
7616 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad" 7689 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad"
7617 7690
7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7619 msgid "Too evil (sender)" 7692 msgid "Too evil (sender)"
7620 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" 7693 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)"
7621 7694
7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7623 msgid "Too evil (receiver)" 7696 msgid "Too evil (receiver)"
7624 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)" 7697 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)"
7625 7698
7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7627 msgid "User temporarily unavailable" 7700 msgid "User temporarily unavailable"
7628 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny" 7701 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny"
7629 7702
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7631 msgid "No match" 7704 msgid "No match"
7632 msgstr "Nie pasuje" 7705 msgstr "Nie pasuje"
7633 7706
7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7635 msgid "List overflow" 7708 msgid "List overflow"
7636 msgstr "Przepełnienie listy" 7709 msgstr "Przepełnienie listy"
7637 7710
7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7639 msgid "Request ambiguous" 7712 msgid "Request ambiguous"
7640 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" 7713 msgstr "Niejednoznaczne żądanie"
7641 7714
7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7643 msgid "Queue full" 7716 msgid "Queue full"
7644 msgstr "Kolejka jest pełna" 7717 msgstr "Kolejka jest pełna"
7645 7718
7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7647 msgid "Not while on AOL" 7720 msgid "Not while on AOL"
7648 msgstr "Niedostępne w AOL" 7721 msgstr "Niedostępne w AOL"
7649 7722
7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484
7651 msgid "" 7724 #, fuzzy
7652 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " 7725 msgid ""
7726 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7653 "most likely has a buggy client.)" 7727 "most likely has a buggy client.)"
7654 msgstr "" 7728 msgstr ""
7655 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się " 7729 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się "
7656 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)" 7730 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)"
7657 7731
7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
7659 msgid "(There was an error receiving this message)"
7660 msgstr "(Podczas odbierania tego komunikatu wystąpił błąd)"
7661
7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
7663 msgid "Voice" 7733 msgid "Voice"
7664 msgstr "Głos" 7734 msgstr "Głos"
7665 7735
7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589
7667 msgid "AIM Direct IM" 7737 msgid "AIM Direct IM"
7668 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM" 7738 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM"
7669 7739
7670 # FIXME - konferencja czy rozmowa? 7740 # FIXME - konferencja czy rozmowa?
7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/silc/silc.c:641 7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660
7672 #: src/protocols/silc/util.c:506 7742 #: src/protocols/silc/util.c:506
7673 msgid "Chat" 7743 msgid "Chat"
7674 msgstr "Konferencja" 7744 msgstr "Konferencja"
7675 7745
7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6870 7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017
7677 msgid "Get File" 7747 msgid "Get File"
7678 msgstr "Pobierz plik" 7748 msgstr "Pobierz plik"
7679 7749
7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602
7681 msgid "Games" 7751 msgid "Games"
7682 msgstr "Gry" 7752 msgstr "Gry"
7683 7753
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605
7685 msgid "Add-Ins" 7755 msgid "Add-Ins"
7686 msgstr "Dodatki" 7756 msgstr "Dodatki"
7687 7757
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:579 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608
7689 msgid "Send Buddy List" 7759 msgid "Send Buddy List"
7690 msgstr "Wyślij listę znajomych" 7760 msgstr "Wyślij listę znajomych"
7691 7761
7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:582 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611
7693 msgid "ICQ Direct Connect" 7763 msgid "ICQ Direct Connect"
7694 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ" 7764 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ"
7695 7765
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614
7697 msgid "AP User" 7767 msgid "AP User"
7698 msgstr "Użytkownik AP" 7768 msgstr "Użytkownik AP"
7699 7769
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617
7701 msgid "ICQ RTF" 7771 msgid "ICQ RTF"
7702 msgstr "ICQ RTF" 7772 msgstr "ICQ RTF"
7703 7773
7704 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś? 7774 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś?
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620
7706 msgid "Nihilist" 7776 msgid "Nihilist"
7707 msgstr "Nihilista" 7777 msgstr "Nihilista"
7708 7778
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623
7710 msgid "ICQ Server Relay" 7780 msgid "ICQ Server Relay"
7711 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" 7781 msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
7712 7782
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626
7714 msgid "Old ICQ UTF8" 7784 msgid "Old ICQ UTF8"
7715 msgstr "Stare ICQ UTF8" 7785 msgstr "Stare ICQ UTF8"
7716 7786
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
7718 msgid "Trillian Encryption" 7788 msgid "Trillian Encryption"
7719 msgstr "Szyfrowanie Trillian" 7789 msgstr "Szyfrowanie Trillian"
7720 7790
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7722 msgid "ICQ UTF8" 7792 msgid "ICQ UTF8"
7723 msgstr "ICQ UTF8" 7793 msgstr "ICQ UTF8"
7724 7794
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7726 msgid "Hiptop" 7796 msgid "Hiptop"
7727 msgstr "Hiptop" 7797 msgstr "Hiptop"
7728 7798
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7730 msgid "Security Enabled" 7800 msgid "Security Enabled"
7731 msgstr "Bezpieczeństwo włączone" 7801 msgstr "Bezpieczeństwo włączone"
7732 7802
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7734 msgid "Video Chat" 7804 msgid "Video Chat"
7735 msgstr "Konferencja wideo" 7805 msgstr "Konferencja wideo"
7736 7806
7737 # FIXME - bleeeeee 7807 # FIXME - bleeeeee
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
7739 msgid "iChat AV" 7809 msgid "iChat AV"
7740 msgstr "iCzat AV" 7810 msgstr "iCzat AV"
7741 7811
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
7743 msgid "Live Video" 7813 msgid "Live Video"
7744 msgstr "Wideo na żywo" 7814 msgstr "Wideo na żywo"
7745 7815
7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
7747 msgid "Camera" 7817 msgid "Camera"
7748 msgstr "Aparat" 7818 msgstr "Aparat"
7749 7819
7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:5582 7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6762
7752 msgid "Free For Chat" 7821 msgid "Free For Chat"
7753 msgstr "Chciałby pogadać" 7822 msgstr "Chciałby pogadać"
7754 7823
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5576 7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6760
7757 msgid "Not Available" 7825 msgid "Not Available"
7758 msgstr "Niedostępny" 7826 msgstr "Niedostępny"
7759 7827
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:5579 7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6761
7762 msgid "Occupied" 7829 msgid "Occupied"
7763 msgstr "Zajęty" 7830 msgstr "Zajęty"
7764 7831
7765 # FIXME - totalny brak koncepcji na to 7832 # FIXME - totalny brak koncepcji na to
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
7767 msgid "Web Aware" 7834 msgid "Web Aware"
7768 msgstr "" 7835 msgstr ""
7769 7836
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755
7771 msgid "Capabilities" 7838 msgid "Capabilities"
7772 msgstr "Funkcje klienta" 7839 msgstr "Funkcje klienta"
7773 7840
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:727 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764
7775 msgid "Buddy Comment" 7842 msgid "Buddy Comment"
7776 msgstr "Komentarz dot. znajomego" 7843 msgstr "Komentarz dot. znajomego"
7777 7844
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899
7779 #, c-format 7846 #, c-format
7780 msgid "Direct IM with %s closed" 7847 msgid "Direct IM with %s closed"
7781 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s" 7848 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s"
7782 7849
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901
7784 #, c-format 7851 #, c-format
7785 msgid "Direct IM with %s failed" 7852 msgid "Direct IM with %s failed"
7786 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się" 7853 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się"
7787 7854
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909
7789 msgid "Direct Connect failed" 7856 msgid "Direct Connect failed"
7790 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się" 7857 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się"
7791 7858
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:1079 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117
7793 #, c-format 7860 #, c-format
7794 msgid "Direct IM with %s established" 7861 msgid "Direct IM with %s established"
7795 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s" 7862 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s"
7796 7863
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1029 7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
7798 #, c-format 7865 #, c-format
7799 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7866 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7800 msgstr "" 7867 msgstr ""
7801 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej " 7868 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej "
7802 "rozmowy." 7869 "rozmowy."
7803 7870
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
7805 #, c-format 7872 #, c-format
7806 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7873 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7807 msgstr "" 7874 msgstr ""
7808 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia " 7875 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia "
7809 "bezpośredniej rozmowy." 7876 "bezpośredniej rozmowy."
7810 7877
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451 7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
7812 msgid "Unable to open Direct IM" 7879 msgid "Unable to open Direct IM"
7813 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego" 7880 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego"
7814 7881
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
7816 #, c-format 7883 #, c-format
7817 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7884 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7818 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s." 7885 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s."
7819 7886
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
7821 msgid "" 7888 msgid ""
7822 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7889 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7823 "Do you wish to continue?" 7890 "Do you wish to continue?"
7824 msgstr "" 7891 msgstr ""
7825 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne " 7892 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne "
7826 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?" 7893 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?"
7827 7894
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:3431 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490
7829 msgid "Connect" 7896 msgid "Connect"
7830 msgstr "Połącz" 7897 msgstr "Połącz"
7831 7898
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 src/protocols/toc/toc.c:872 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881
7833 #, c-format 7900 #, c-format
7834 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7901 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7835 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s." 7902 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s."
7836 7903
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
7838 msgid "Chat is currently unavailable" 7905 msgid "Chat is currently unavailable"
7839 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna" 7906 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna"
7840 7907
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
7842 msgid "Screen name sent" 7909 msgid "Screen name sent"
7843 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika" 7910 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika"
7844 7911
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1675 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
7846 #, c-format 7913 #, c-format
7847 msgid "" 7914 msgid ""
7848 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7915 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7849 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7916 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7850 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7917 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7852 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa " 7919 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa "
7853 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery " 7920 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery "
7854 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy " 7921 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy "
7855 "składające się z samych cyfr." 7922 "składające się z samych cyfr."
7856 7923
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745
7858 msgid "Unable to login to AIM" 7925 msgid "Unable to login to AIM"
7859 msgstr "Nie można zalogować do AIM" 7926 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
7860 7927
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 src/protocols/oscar/oscar.c:2243 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286
7862 msgid "Could Not Connect" 7929 msgid "Could Not Connect"
7863 msgstr "Nie można się połączyć" 7930 msgstr "Nie można się połączyć"
7864 7931
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1812 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856
7866 msgid "Connection established, cookie sent" 7933 msgid "Connection established, cookie sent"
7867 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane" 7934 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane"
7868 7935
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1925 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
7870 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 7937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
7871 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 7938 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
7872 msgid "Unable to establish file descriptor." 7939 msgid "Unable to establish file descriptor."
7873 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." 7940 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku."
7874 7941
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1930 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974
7876 msgid "Unable to create new connection." 7943 msgid "Unable to create new connection."
7877 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia." 7944 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia."
7878 7945
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046
7880 msgid "Unable to establish listener socket." 7947 msgid "Unable to establish listener socket."
7881 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego." 7948 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego."
7882 7949
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 src/protocols/toc/toc.c:540 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542
7884 msgid "Incorrect nickname or password." 7951 msgid "Incorrect nickname or password."
7885 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło." 7952 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło."
7886 7953
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2132 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176
7888 msgid "Your account is currently suspended." 7955 msgid "Your account is currently suspended."
7889 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." 7956 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
7890 7957
7891 #. service temporarily unavailable 7958 #. service temporarily unavailable
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2136 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180
7893 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7960 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7894 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." 7961 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna."
7895 7962
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185
7897 msgid "" 7964 msgid ""
7898 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7965 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7899 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7966 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7900 msgstr "" 7967 msgstr ""
7901 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 7968 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
7902 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " 7969 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
7903 "wydłuży." 7970 "wydłuży."
7904 7971
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
7906 #, c-format 7973 #, c-format
7907 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7974 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7908 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." 7975 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."
7909 7976
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221
7911 msgid "Internal Error" 7978 msgid "Internal Error"
7912 msgstr "Błąd wewnętrzny" 7979 msgstr "Błąd wewnętrzny"
7913 7980
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
7915 msgid "Received authorization" 7982 msgid "Received authorization"
7916 msgstr "Otrzymano autoryzację" 7983 msgstr "Otrzymano autoryzację"
7917 7984
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2286 src/protocols/oscar/oscar.c:2316 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2405 7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448
7920 #, c-format 7987 #, c-format
7921 msgid "" 7988 msgid ""
7922 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7989 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7923 "fixed. Check %s for updates." 7990 "fixed. Check %s for updates."
7924 msgstr "" 7991 msgstr ""
7925 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " 7992 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
7926 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." 7993 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
7927 7994
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 src/protocols/oscar/oscar.c:2319 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362
7929 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7996 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7930 msgstr "" 7997 msgstr ""
7931 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." 7998 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM."
7932 7999
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
7934 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8001 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7935 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." 8002 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania."
7936 8003
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3423 8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481
7938 #, c-format 8005 #, c-format
7939 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8006 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7940 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" 8007 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"
7941 8008
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3426 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484
7943 msgid "" 8010 msgid ""
7944 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8011 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7945 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8012 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7946 "considered a privacy risk." 8013 "considered a privacy risk."
7947 msgstr "" 8014 msgstr ""
7948 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest " 8015 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest "
7949 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej " 8016 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej "
7950 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." 8017 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
7951 8018
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523
7953 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8020 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7954 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych." 8021 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych."
7955 8022
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3470 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531
7957 msgid "Authorization Request Message:" 8024 msgid "Authorization Request Message:"
7958 msgstr "Treść prośby o autoryzację:" 8025 msgstr "Treść prośby o autoryzację:"
7959 8026
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3471 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532
7961 msgid "Please authorize me!" 8028 msgid "Please authorize me!"
7962 msgstr "Proszę o autoryzację!" 8029 msgstr "Proszę o autoryzację!"
7963 8030
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3501 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
7965 #, c-format 8032 #, c-format
7966 msgid "" 8033 msgid ""
7967 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8034 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7968 "you want to send an authorization request?" 8035 "you want to send an authorization request?"
7969 msgstr "" 8036 msgstr ""
7970 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy " 8037 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy "
7971 "poprosić o autoryzację?" 8038 "poprosić o autoryzację?"
7972 8039
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:3508 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569
7974 msgid "Request Authorization" 8041 msgid "Request Authorization"
7975 msgstr "Poproś o autoryzację" 8042 msgstr "Poproś o autoryzację"
7976 8043
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3558 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3659 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:6207 8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
7981 msgid "No reason given." 8048 msgid "No reason given."
7982 msgstr "Nie podano powodu." 8049 msgstr "Nie podano powodu."
7983 8050
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
7985 msgid "Authorization Denied Message:" 8052 msgid "Authorization Denied Message:"
7986 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" 8053 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
7987 8054
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659 8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723
7989 #, c-format 8056 #, c-format
7990 msgid "" 8057 msgid ""
7991 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8058 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7992 "%s" 8059 "%s"
7993 msgstr "" 8060 msgstr ""
7994 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego " 8061 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego "
7995 "powodu:\n" 8062 "powodu:\n"
7996 "%s" 8063 "%s"
7997 8064
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3667 src/protocols/oscar/oscar.c:6213 8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298
7999 msgid "Authorization Request" 8066 msgid "Authorization Request"
8000 msgstr "Prośba o autoryzację" 8067 msgstr "Prośba o autoryzację"
8001 8068
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743
8003 #, c-format 8070 #, c-format
8004 msgid "" 8071 msgid ""
8005 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8072 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8006 "following reason:\n" 8073 "following reason:\n"
8007 "%s" 8074 "%s"
8008 msgstr "" 8075 msgstr ""
8009 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z " 8076 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z "
8010 "następującego powodu:\n" 8077 "następującego powodu:\n"
8011 "%s" 8078 "%s"
8012 8079
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744
8014 msgid "ICQ authorization denied." 8081 msgid "ICQ authorization denied."
8015 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." 8082 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ."
8016 8083
8017 #. Someone has granted you authorization 8084 #. Someone has granted you authorization
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751
8019 #, c-format 8086 #, c-format
8020 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8087 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8021 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych." 8088 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych."
8022 8089
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759
8024 #, c-format 8091 #, c-format
8025 msgid "" 8092 msgid ""
8026 "You have received a special message\n" 8093 "You have received a special message\n"
8027 "\n" 8094 "\n"
8028 "From: %s [%s]\n" 8095 "From: %s [%s]\n"
8031 "Otrzymano wiadomość specjalną\n" 8098 "Otrzymano wiadomość specjalną\n"
8032 "\n" 8099 "\n"
8033 "Od: %s [%s]\n" 8100 "Od: %s [%s]\n"
8034 "%s" 8101 "%s"
8035 8102
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767
8037 #, c-format 8104 #, c-format
8038 msgid "" 8105 msgid ""
8039 "You have received an ICQ page\n" 8106 "You have received an ICQ page\n"
8040 "\n" 8107 "\n"
8041 "From: %s [%s]\n" 8108 "From: %s [%s]\n"
8044 "Otrzymano stronę ICQ\n" 8111 "Otrzymano stronę ICQ\n"
8045 "\n" 8112 "\n"
8046 "Od: %s [%s]\n" 8113 "Od: %s [%s]\n"
8047 "%s" 8114 "%s"
8048 8115
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3711 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775
8050 #, c-format 8117 #, c-format
8051 msgid "" 8118 msgid ""
8052 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8119 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8053 "\n" 8120 "\n"
8054 "Message is:\n" 8121 "Message is:\n"
8057 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n" 8124 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n"
8058 "\n" 8125 "\n"
8059 "Treść wiadomości:\n" 8126 "Treść wiadomości:\n"
8060 "%s" 8127 "%s"
8061 8128
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
8063 #, c-format 8130 #, c-format
8064 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8131 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8065 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)" 8132 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)"
8066 8133
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802
8068 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8135 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8069 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" 8136 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
8070 8137
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806
8072 msgid "Decline" 8139 msgid "Decline"
8073 msgstr "Odmowa" 8140 msgstr "Odmowa"
8074 8141
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
8076 #, c-format 8143 #, c-format
8077 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8144 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8078 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8145 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8079 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." 8146 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
8080 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." 8147 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."
8081 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." 8148 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."
8082 8149
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
8084 #, c-format 8151 #, c-format
8085 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8152 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8086 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8153 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8087 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." 8154 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
8088 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." 8155 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
8089 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." 8156 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
8090 8157
8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3844 8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908
8092 #, c-format 8159 #, c-format
8093 msgid "" 8160 msgid ""
8094 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8161 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8095 msgid_plural "" 8162 msgid_plural ""
8096 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8163 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8100 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 8167 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
8101 msgstr[2] "" 8168 msgstr[2] ""
8102 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 8169 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
8103 8170
8104 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość? 8171 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość?
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917
8106 #, c-format 8173 #, c-format
8107 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8174 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8108 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8175 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8109 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." 8176 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
8110 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." 8177 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne."
8111 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." 8178 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne."
8112 8179
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
8114 #, c-format 8181 #, c-format
8115 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8182 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8116 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8183 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8117 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 8184 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
8118 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 8185 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
8119 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 8186 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
8120 8187
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935
8122 #, c-format 8189 #, c-format
8123 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8190 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8124 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8191 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8125 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." 8192 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów."
8126 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 8193 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
8127 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 8194 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
8128 8195
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:4155 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222
8197 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8130 #, c-format 8198 #, c-format
8131 msgid "Info for %s" 8199 msgid "Info for %s"
8132 msgstr "Informacja dla %s" 8200 msgstr "Informacja dla %s"
8133 8201
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
8135 #, c-format 8203 #, c-format
8136 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8204 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8137 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n" 8205 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n"
8138 8206
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
8140 msgid "Unknown error" 8208 msgid "Unknown error"
8141 msgstr "Nieznany błąd" 8209 msgstr "Nieznany błąd"
8142 8210
8143 #. Data is assumed to be the destination sn 8211 #. Data is assumed to be the destination sn
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
8145 #, fuzzy, c-format 8213 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "Unable to send message: %s" 8214 msgid "Unable to send message: %s"
8147 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." 8215 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
8148 8216
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 src/protocols/oscar/oscar.c:4094 8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159
8151 #, fuzzy 8219 #, fuzzy
8152 msgid "Unknown reason." 8220 msgid "Unknown reason."
8153 msgstr "Nieznany błąd" 8221 msgstr "Nieznany błąd"
8154 8222
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
8156 #, fuzzy, c-format 8224 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "Unable to send message to %s:" 8225 msgid "Unable to send message to %s:"
8158 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." 8226 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
8159 8227
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
8161 #, fuzzy, c-format 8229 #, fuzzy, c-format
8162 msgid "User information not available: %s" 8230 msgid "User information not available: %s"
8163 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" 8231 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:"
8164 8232
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4093 8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158
8166 #, c-format 8234 #, c-format
8167 msgid "User information for %s unavailable:" 8235 msgid "User information for %s unavailable:"
8168 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" 8236 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:"
8169 8237
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
8171 msgid "Warning Level" 8239 msgid "Warning Level"
8172 msgstr "Poziom ostrzeżenia" 8240 msgstr "Poziom ostrzeżenia"
8173 8241
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
8175 msgid "Online Since" 8243 msgid "Online Since"
8176 msgstr "Zalogowany od" 8244 msgstr "Zalogowany od"
8177 8245
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
8179 msgid "Member Since" 8247 msgid "Member Since"
8180 msgstr "Zapisany od" 8248 msgstr "Zapisany od"
8181 8249
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273
8183 msgid "Your AIM connection may be lost." 8251 msgid "Your AIM connection may be lost."
8184 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." 8252 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone."
8185 8253
8186 #. The conversion failed! 8254 #. The conversion failed!
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459
8188 msgid "" 8256 msgid ""
8189 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8257 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8190 "characters.]" 8258 "characters.]"
8191 msgstr "" 8259 msgstr ""
8192 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " 8260 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona "
8193 "niewłaściwe znaki.]" 8261 "niewłaściwe znaki.]"
8194 8262
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679
8196 msgid "Rate limiting error." 8264 msgid "Rate limiting error."
8197 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości." 8265 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości."
8198 8266
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
8200 msgid "" 8268 msgid ""
8201 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8269 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8202 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8270 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8203 msgstr "" 8271 msgstr ""
8204 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości " 8272 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości "
8205 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." 8273 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
8206 8274
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676 8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747
8208 msgid "" 8276 msgid ""
8209 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 8277 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8210 "at another location." 8278 "at another location."
8211 msgstr "" 8279 msgstr ""
8212 "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego " 8280 "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego "
8213 "komputera." 8281 "komputera."
8214 8282
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4678 8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
8216 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8284 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8217 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." 8285 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu."
8218 8286
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4709 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780
8220 msgid "Finalizing connection" 8288 msgid "Finalizing connection"
8221 msgstr "Finalizowanie połączenia" 8289 msgstr "Finalizowanie połączenia"
8222 8290
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/silc/util.c:538 8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538
8224 msgid "Mobile Phone" 8292 msgid "Mobile Phone"
8225 msgstr "Telefon komórkowy" 8293 msgstr "Telefon komórkowy"
8226 8294
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8228 msgid "Not specified" 8296 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8229 msgstr "Nie określono"
8230
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8232 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
8233 msgid "Female" 8297 msgid "Female"
8234 msgstr "Kobieta" 8298 msgstr "Kobieta"
8235 8299
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 src/protocols/trepia/trepia.c:280 8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8237 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8301 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8238 msgid "Male" 8302 msgid "Male"
8239 msgstr "Mężczyzna" 8303 msgstr "Mężczyzna"
8240 8304
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
8242 msgid "Personal Web Page" 8306 msgid "Personal Web Page"
8243 msgstr "Prywatna strona WWW" 8307 msgstr "Prywatna strona WWW"
8244 8308
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
8246 msgid "Additional Information" 8310 msgid "Additional Information"
8247 msgstr "Dodatkowe informacje" 8311 msgstr "Dodatkowe informacje"
8248 8312
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
8250 msgid "Home Address" 8314 msgid "Home Address"
8251 msgstr "Adres domowy" 8315 msgstr "Adres domowy"
8252 8316
8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/oscar/oscar.c:5031 8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102
8254 msgid "Zip Code" 8318 msgid "Zip Code"
8255 msgstr "Kod pocztowy" 8319 msgstr "Kod pocztowy"
8256 8320
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
8258 msgid "Work Address" 8322 msgid "Work Address"
8259 msgstr "Adres do pracy" 8323 msgstr "Adres do pracy"
8260 8324
8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
8262 msgid "Work Information" 8326 msgid "Work Information"
8263 msgstr "Informacja o pracy" 8327 msgstr "Informacja o pracy"
8264 8328
8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107
8266 msgid "Company" 8330 msgid "Company"
8267 msgstr "Firma" 8331 msgstr "Firma"
8268 8332
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108
8270 msgid "Division" 8334 msgid "Division"
8271 msgstr "Dział" 8335 msgstr "Dział"
8272 8336
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109
8274 msgid "Position" 8338 msgid "Position"
8275 msgstr "Stanowisko" 8339 msgstr "Stanowisko"
8276 8340
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
8278 msgid "Web Page" 8342 msgid "Web Page"
8279 msgstr "Strona WWW" 8343 msgstr "Strona WWW"
8280 8344
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
8282 #, c-format 8346 #, c-format
8283 msgid "ICQ Info for %s" 8347 msgid "ICQ Info for %s"
8284 msgstr "Informacja ICQ dla %s" 8348 msgstr "Informacja ICQ dla %s"
8285 8349
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170
8287 msgid "Pop-Up Message" 8351 msgid "Pop-Up Message"
8288 msgstr "Wiadomość wyskakująca" 8352 msgstr "Wiadomość wyskakująca"
8289 8353
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
8291 #, c-format 8355 #, c-format
8292 msgid "The following screen names are associated with %s" 8356 msgid "The following screen names are associated with %s"
8293 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s" 8357 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s"
8294 8358
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195
8296 msgid "Search Results" 8360 msgid "Search Results"
8297 msgstr "Wyniki wyszukiwania" 8361 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
8298 8362
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
8300 #, c-format 8364 #, c-format
8301 msgid "No results found for email address %s" 8365 msgid "No results found for email address %s"
8302 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s" 8366 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s"
8303 8367
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233
8305 #, c-format 8369 #, c-format
8306 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8370 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8307 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s." 8371 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s."
8308 8372
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
8310 msgid "Account Confirmation Requested" 8374 msgid "Account Confirmation Requested"
8311 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" 8375 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta"
8312 8376
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266
8314 msgid "Error Changing Account Info" 8378 msgid "Error Changing Account Info"
8315 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" 8379 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
8316 8380
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
8318 #, c-format 8382 #, c-format
8319 msgid "" 8383 msgid ""
8320 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8384 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8321 "differs from the original." 8385 "differs from the original."
8322 msgstr "" 8386 msgstr ""
8323 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni " 8387 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni "
8324 "się od oryginału." 8388 "się od oryginału."
8325 8389
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
8327 #, c-format 8391 #, c-format
8328 msgid "" 8392 msgid ""
8329 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8393 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8330 "ends in a space." 8394 "ends in a space."
8331 msgstr "" 8395 msgstr ""
8332 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " 8396 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
8333 "zakończona spacją." 8397 "zakończona spacją."
8334 8398
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275
8336 #, c-format 8400 #, c-format
8337 msgid "" 8401 msgid ""
8338 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8402 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8339 "is too long." 8403 "is too long."
8340 msgstr "" 8404 msgstr ""
8341 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " 8405 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
8342 "zbyt długa." 8406 "zbyt długa."
8343 8407
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278
8345 #, c-format 8409 #, c-format
8346 msgid "" 8410 msgid ""
8347 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8411 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8348 "request pending for this screen name." 8412 "request pending for this screen name."
8349 msgstr "" 8413 msgstr ""
8350 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna " 8414 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna "
8351 "prośba dla tego samego identyfikatora." 8415 "prośba dla tego samego identyfikatora."
8352 8416
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281
8354 #, c-format 8418 #, c-format
8355 msgid "" 8419 msgid ""
8356 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8420 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8357 "too many screen names associated with it." 8421 "too many screen names associated with it."
8358 msgstr "" 8422 msgstr ""
8359 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " 8423 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
8360 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami." 8424 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami."
8361 8425
8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
8363 #, c-format 8427 #, c-format
8364 msgid "" 8428 msgid ""
8365 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8429 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8366 "invalid." 8430 "invalid."
8367 msgstr "" 8431 msgstr ""
8368 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " 8432 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
8369 "nieprawidłowy." 8433 "nieprawidłowy."
8370 8434
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287
8372 #, c-format 8436 #, c-format
8373 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8437 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8374 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd." 8438 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd."
8375 8439
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297
8377 #, c-format 8441 #, c-format
8378 msgid "" 8442 msgid ""
8379 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8443 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8380 "%s" 8444 "%s"
8381 msgstr "" 8445 msgstr ""
8382 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n" 8446 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n"
8383 "%s" 8447 "%s"
8384 8448
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 src/protocols/oscar/oscar.c:5234 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305
8386 msgid "Account Info" 8450 msgid "Account Info"
8387 msgstr "Dane konta" 8451 msgstr "Dane konta"
8388 8452
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303
8390 #, c-format 8454 #, c-format
8391 msgid "The email address for %s is %s" 8455 msgid "The email address for %s is %s"
8392 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" 8456 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s"
8393 8457
8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
8395 msgid "" 8459 msgid ""
8396 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8460 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8397 msgstr "" 8461 msgstr ""
8398 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby " 8462 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby "
8399 "przesyłać obrazy." 8463 "przesyłać obrazy."
8400 8464
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
8402 msgid "Unable to set AIM profile." 8466 msgid "Unable to set AIM profile."
8403 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." 8467 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM."
8404 8468
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506
8406 msgid "" 8470 msgid ""
8407 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8471 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8408 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8472 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8409 "fully connected." 8473 "fully connected."
8410 msgstr "" 8474 msgstr ""
8411 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem " 8475 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem "
8412 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić " 8476 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić "
8413 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione." 8477 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione."
8414 8478
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533
8416 #, c-format 8480 #, c-format
8417 msgid "" 8481 msgid ""
8418 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8482 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8419 "it for you." 8483 "it for you."
8420 msgid_plural "" 8484 msgid_plural ""
8428 "skrócony." 8492 "skrócony."
8429 msgstr[2] "" 8493 msgstr[2] ""
8430 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został " 8494 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został "
8431 "skrócony." 8495 "skrócony."
8432 8496
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538
8434 msgid "Profile too long." 8498 msgid "Profile too long."
8435 msgstr "Profil jest zbyt długi." 8499 msgstr "Profil jest zbyt długi."
8436 8500
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6767 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
8438 msgid "Visible"
8439 msgstr "Widoczny"
8440
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498
8442 msgid "Unable to set AIM away message." 8502 msgid "Unable to set AIM away message."
8443 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM." 8503 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM."
8444 8504
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
8446 msgid "" 8506 msgid ""
8447 "You have probably requested to set your away message before the login " 8507 "You have probably requested to set your away message before the login "
8448 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8508 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8449 "again when you are fully connected." 8509 "again when you are fully connected."
8450 msgstr "" 8510 msgstr ""
8451 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed " 8511 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed "
8452 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj " 8512 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj "
8453 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu." 8513 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu."
8454 8514
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
8456 #, c-format 8516 #, c-format
8457 msgid "" 8517 msgid ""
8458 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8518 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8459 "truncated it for you." 8519 "truncated it for you."
8460 msgid_plural "" 8520 msgid_plural ""
8468 "Komunikat został skrócony." 8528 "Komunikat został skrócony."
8469 msgstr[2] "" 8529 msgstr[2] ""
8470 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. " 8530 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. "
8471 "Komunikat został skrócony." 8531 "Komunikat został skrócony."
8472 8532
8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620
8474 msgid "Away message too long." 8534 msgid "Away message too long."
8475 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." 8535 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności."
8476 8536
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5622 8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
8478 #, c-format 8538 #, c-format
8479 msgid "" 8539 msgid ""
8480 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8540 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8481 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8541 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8482 "spaces, or contain only numbers." 8542 "spaces, or contain only numbers."
8483 msgstr "" 8543 msgstr ""
8484 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny " 8544 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny "
8485 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, " 8545 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, "
8486 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr." 8546 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr."
8487 8547
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 src/protocols/oscar/oscar.c:6073 8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6087 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172
8490 msgid "Unable To Add" 8550 msgid "Unable To Add"
8491 msgstr "Nie można dodać" 8551 msgstr "Nie można dodać"
8492 8552
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864
8494 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8554 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8495 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" 8555 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych"
8496 8556
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5786 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865
8498 msgid "" 8558 msgid ""
8499 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8559 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8500 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8560 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8501 "a few hours." 8561 "a few hours."
8502 msgstr "" 8562 msgstr ""
8503 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. " 8563 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. "
8504 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za " 8564 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za "
8505 "kilka godzin." 8565 "kilka godzin."
8506 8566
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:5969 8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 src/protocols/oscar/oscar.c:6131 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/oscar/oscar.c:6137 8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222
8510 msgid "Orphans" 8570 msgid "Orphans"
8511 msgstr "Osieroceni" 8571 msgstr "Osieroceni"
8512 8572
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156
8514 #, c-format 8574 #, c-format
8515 msgid "" 8575 msgid ""
8516 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8576 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8517 "list. Please remove one and try again." 8577 "list. Please remove one and try again."
8518 msgstr "" 8578 msgstr ""
8519 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń " 8579 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń "
8520 "którąś osobę i spróbuj ponownie." 8580 "którąś osobę i spróbuj ponownie."
8521 8581
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 src/protocols/oscar/oscar.c:6085 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170
8523 msgid "(no name)" 8583 msgid "(no name)"
8524 msgstr "(bez nazwy)" 8584 msgstr "(bez nazwy)"
8525 8585
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170
8527 #, c-format 8587 #, c-format
8528 msgid "" 8588 msgid ""
8529 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8589 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8530 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8590 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8531 "buddy list." 8591 "buddy list."
8532 msgstr "" 8592 msgstr ""
8533 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego " 8593 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego "
8534 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście." 8594 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście."
8535 8595
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
8537 #, c-format 8597 #, c-format
8538 msgid "" 8598 msgid ""
8539 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8599 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8540 "want to add them?" 8600 "want to add them?"
8541 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?" 8601 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?"
8542 8602
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259
8544 msgid "Authorization Given" 8604 msgid "Authorization Given"
8545 msgstr "Autoryzacja przyznana" 8605 msgstr "Autoryzacja przyznana"
8546 8606
8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292
8548 #, c-format 8608 #, c-format
8549 msgid "" 8609 msgid ""
8550 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8610 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8551 "%s" 8611 "%s"
8552 msgstr "" 8612 msgstr ""
8553 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego " 8613 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego "
8554 "powodu:\n" 8614 "powodu:\n"
8555 "%s" 8615 "%s"
8556 8616
8557 #. Granted 8617 #. Granted
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334
8559 #, c-format 8619 #, c-format
8560 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8620 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8561 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników." 8621 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników."
8562 8622
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6250 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335
8564 msgid "Authorization Granted" 8624 msgid "Authorization Granted"
8565 msgstr "Udzielono autoryzacji" 8625 msgstr "Udzielono autoryzacji"
8566 8626
8567 #. Denied 8627 #. Denied
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
8569 #, c-format 8629 #, c-format
8570 msgid "" 8630 msgid ""
8571 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8631 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8572 "following reason:\n" 8632 "following reason:\n"
8573 "%s" 8633 "%s"
8574 msgstr "" 8634 msgstr ""
8575 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z " 8635 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z "
8576 "następującego powodu:\n" 8636 "następującego powodu:\n"
8577 "%s" 8637 "%s"
8578 8638
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
8580 msgid "Authorization Denied" 8640 msgid "Authorization Denied"
8581 msgstr "Odmowa autoryzacji" 8641 msgstr "Odmowa autoryzacji"
8582 8642
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/toc/toc.c:1271 8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280
8584 msgid "_Exchange:" 8644 msgid "_Exchange:"
8585 msgstr "_Wymiana:" 8645 msgstr "_Wymiana:"
8586 8646
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
8588 msgid "Invalid chat name specified." 8648 msgid "Invalid chat name specified."
8589 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji." 8649 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji."
8590 8650
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
8592 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8652 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8593 msgstr "" 8653 msgstr ""
8594 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach " 8654 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach "
8595 "AIM." 8655 "AIM."
8596 8656
8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540 8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638
8598 msgid "Away Message" 8658 msgid "Away Message"
8599 msgstr "Komunikat nieobecności" 8659 msgstr "Komunikat nieobecności"
8600 8660
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973
8602 #, c-format 8662 #, c-format
8603 msgid "Buddy Comment for %s" 8663 msgid "Buddy Comment for %s"
8604 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" 8664 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s"
8605 8665
8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827 8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974
8607 msgid "Buddy Comment:" 8667 msgid "Buddy Comment:"
8608 msgstr "Komentarz o znajomym:" 8668 msgstr "Komentarz o znajomym:"
8609 8669
8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6846 8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
8611 msgid "Edit Buddy Comment" 8671 msgid "Edit Buddy Comment"
8612 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" 8672 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym"
8613 8673
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852 8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999
8615 msgid "Get Status Msg" 8675 msgid "Get Status Msg"
8616 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" 8676 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie"
8617 8677
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6864 8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011
8619 msgid "Direct IM" 8679 msgid "Direct IM"
8620 msgstr "Połączenie bezpośrednie" 8680 msgstr "Połączenie bezpośrednie"
8621 8681
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6881 8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028
8623 msgid "Re-request Authorization" 8683 msgid "Re-request Authorization"
8624 msgstr "Poproś o autoryzację" 8684 msgstr "Poproś o autoryzację"
8625 8685
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6911 8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058
8627 msgid "The new formatting is invalid." 8687 msgid "The new formatting is invalid."
8628 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." 8688 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
8629 8689
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6912 8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059
8631 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8691 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8632 msgstr "" 8692 msgstr ""
8633 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy." 8693 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy."
8634 8694
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6919 8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066
8636 msgid "New screen name formatting:" 8696 msgid "New screen name formatting:"
8637 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:" 8697 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:"
8638 8698
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
8640 msgid "Change Address To:" 8700 msgid "Change Address To:"
8641 msgstr "Zmiana adresu na:" 8701 msgstr "Zmiana adresu na:"
8642 8702
8643 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe 8703 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe
8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163
8645 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8705 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8646 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>" 8706 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>"
8647 8707
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019 8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166
8649 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8709 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8650 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób" 8710 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób"
8651 8711
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167
8653 msgid "" 8713 msgid ""
8654 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8714 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8655 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8715 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8656 msgstr "" 8716 msgstr ""
8657 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym " 8717 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym "
8658 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"." 8718 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"."
8659 8719
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7037 8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184
8661 msgid "Find Buddy by E-mail" 8721 msgid "Find Buddy by E-mail"
8662 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail" 8722 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail"
8663 8723
8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7038 8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185
8665 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8725 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8666 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail" 8726 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail"
8667 8727
8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7039 8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186
8669 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8729 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8670 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć." 8730 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć."
8671 8731
8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814
8673 msgid "Available Message:"
8674 msgstr "Komunikat:"
8675
8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057
8677 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8678 msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!"
8679
8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 src/protocols/silc/silc.c:795
8681 msgid "Set User Info..." 8733 msgid "Set User Info..."
8682 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." 8734 msgstr "Ustaw dane użytkownika..."
8683 8735
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7143 8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272
8685 msgid "Set User Info (URL)..." 8737 msgid "Set User Info (URL)..."
8686 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." 8738 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..."
8687 8739
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810
8689 msgid "Set Available Message..."
8690 msgstr "Ustaw opis..."
8691
8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 src/protocols/silc/silc.c:791
8693 msgid "Change Password..." 8741 msgid "Change Password..."
8694 msgstr "Zmień hasło..." 8742 msgstr "Zmień hasło..."
8695 8743
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7159 8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
8697 msgid "Change Password (URL)" 8745 msgid "Change Password (URL)"
8698 msgstr "Zmiana hasła (URL)" 8746 msgstr "Zmiana hasła (URL)"
8699 8747
8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8701 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8749 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8702 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)" 8750 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)"
8703 8751
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295
8705 msgid "Format Screen Name..." 8753 msgid "Format Screen Name..."
8706 msgstr "Formatowanie identyfikatora..." 8754 msgstr "Formatowanie identyfikatora..."
8707 8755
8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299
8709 msgid "Confirm Account" 8757 msgid "Confirm Account"
8710 msgstr "Potwierdzenie konta" 8758 msgstr "Potwierdzenie konta"
8711 8759
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303
8713 msgid "Display Currently Registered Address" 8761 msgid "Display Currently Registered Address"
8714 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres" 8762 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres"
8715 8763
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307
8717 msgid "Change Currently Registered Address..." 8765 msgid "Change Currently Registered Address..."
8718 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..." 8766 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..."
8719 8767
8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
8721 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8769 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8722 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację" 8770 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację"
8723 8771
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7197 8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320
8725 msgid "Search for Buddy by Email..." 8773 msgid "Search for Buddy by Email..."
8726 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..." 8774 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..."
8727 8775
8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7202 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325
8729 msgid "Search for Buddy by Information" 8777 msgid "Search for Buddy by Information"
8730 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" 8778 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji"
8731 8779
8732 #. *< api_version 8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Use recent buddies group"
8783 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"
8784
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Show how long you have been idle"
8788 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności"
8789
8733 #. *< type 8790 #. *< type
8734 #. *< ui_requirement 8791 #. *< ui_requirement
8735 #. *< flags 8792 #. *< flags
8736 #. *< dependencies 8793 #. *< dependencies
8737 #. *< priority 8794 #. *< priority
8738 #. *< id 8795 #. *< id
8739 #. *< name 8796 #. *< name
8740 #. *< version 8797 #. *< version
8741 #. * summary 8798 #. * summary
8742 #. * description 8799 #. * description
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7321 src/protocols/oscar/oscar.c:7323 8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492
8744 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8801 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8745 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ" 8802 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ"
8746 8803
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7342 8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
8748 msgid "Auth host" 8805 msgid "Auth host"
8749 msgstr "Komputer uwierzytelniający" 8806 msgstr "Komputer uwierzytelniający"
8750 8807
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7345 8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514
8752 msgid "Auth port" 8809 msgid "Auth port"
8753 msgstr "Port dla autoryzacji" 8810 msgstr "Port dla autoryzacji"
8811
8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859
8813 msgid "Encoding"
8814 msgstr "Kodowanie"
8754 8815
8755 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8816 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8756 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8817 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8757 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8818 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8758 #, c-format 8819 #, c-format
8835 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8896 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8836 msgid "Set IM Password" 8897 msgid "Set IM Password"
8837 msgstr "Ustaw hasło wiadomości" 8898 msgstr "Ustaw hasło wiadomości"
8838 8899
8839 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8900 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8840 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287 8901 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285
8841 msgid "Get Public Key" 8902 msgid "Get Public Key"
8842 msgstr "Pobierz klucz publiczny" 8903 msgstr "Pobierz klucz publiczny"
8843 8904
8844 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277 8905 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275
8845 #: src/protocols/silc/ops.c:1288 8906 #: src/protocols/silc/ops.c:1286
8846 msgid "Cannot fetch the public key" 8907 msgid "Cannot fetch the public key"
8847 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" 8908 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego"
8848 8909
8849 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 8910 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549
8850 msgid "Show Public Key" 8911 msgid "Show Public Key"
8851 msgstr "Wyświetl klucz publiczny" 8912 msgstr "Wyświetl klucz publiczny"
8852 8913
8853 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8914 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8854 #: src/protocols/silc/chat.c:234 8915 #: src/protocols/silc/chat.c:234
8855 msgid "Could not load public key" 8916 msgid "Could not load public key"
8856 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" 8917 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego"
8857 8918
8858 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 8919 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
8859 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 8920 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
8860 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 8921 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101
8861 msgid "User Information" 8922 msgid "User Information"
8862 msgstr "Informacje o użytkowniku" 8923 msgstr "Informacje o użytkowniku"
8863 8924
8864 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946
8865 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 8926 #: src/protocols/silc/ops.c:1102
8866 msgid "Cannot get user information" 8927 msgid "Cannot get user information"
8867 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" 8928 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku"
8868 8929
8869 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
8870 #, c-format 8931 #, c-format
8920 "from the list to add to the buddy list." 8981 "from the list to add to the buddy list."
8921 msgstr "" 8982 msgstr ""
8922 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " 8983 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz "
8923 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." 8984 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."
8924 8985
8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382
8926 msgid "Detached" 8987 msgid "Detached"
8927 msgstr "Oderwany" 8988 msgstr "Oderwany"
8928 8989
8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56
8930 #: src/protocols/silc/silc.c:80
8931 msgid "Indisposed" 8991 msgid "Indisposed"
8932 msgstr "Niedysponowany" 8992 msgstr "Niedysponowany"
8933 8993
8934 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58
8935 #: src/protocols/silc/silc.c:82
8936 msgid "Wake Me Up" 8995 msgid "Wake Me Up"
8937 msgstr "Obudźcie mnie" 8996 msgstr "Obudźcie mnie"
8938 8997
8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50
8940 #: src/protocols/silc/silc.c:74
8941 msgid "Hyper Active" 8999 msgid "Hyper Active"
8942 msgstr "Bardzo Aktywny" 9000 msgstr "Bardzo Aktywny"
8943 9001
8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394
8945 msgid "Robot" 9003 msgid "Robot"
8946 msgstr "Robot" 9004 msgstr "Robot"
8947 9005
8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616 9006 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635
8949 #: src/protocols/silc/util.c:469 9007 #: src/protocols/silc/util.c:469
8950 msgid "Happy" 9008 msgid "Happy"
8951 msgstr "Wesoły" 9009 msgstr "Wesoły"
8952 9010
8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618 9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637
8954 #: src/protocols/silc/util.c:471 9012 #: src/protocols/silc/util.c:471
8955 msgid "Sad" 9013 msgid "Sad"
8956 msgstr "Smutny" 9014 msgstr "Smutny"
8957 9015
8958 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620 9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639
8959 #: src/protocols/silc/util.c:473 9017 #: src/protocols/silc/util.c:473
8960 msgid "Angry" 9018 msgid "Angry"
8961 msgstr "Zły" 9019 msgstr "Zły"
8962 9020
8963 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622 9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641
8964 #: src/protocols/silc/util.c:475 9022 #: src/protocols/silc/util.c:475
8965 msgid "Jealous" 9023 msgid "Jealous"
8966 msgstr "Zazdrosny" 9024 msgstr "Zazdrosny"
8967 9025
8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624 9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643
8969 #: src/protocols/silc/util.c:477 9027 #: src/protocols/silc/util.c:477
8970 msgid "Ashamed" 9028 msgid "Ashamed"
8971 msgstr "Zawstydzony" 9029 msgstr "Zawstydzony"
8972 9030
8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626 9031 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645
8974 #: src/protocols/silc/util.c:479 9032 #: src/protocols/silc/util.c:479
8975 msgid "Invincible" 9033 msgid "Invincible"
8976 msgstr "Niezwyciężony" 9034 msgstr "Niezwyciężony"
8977 9035
8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628 9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647
8979 #: src/protocols/silc/util.c:481 9037 #: src/protocols/silc/util.c:481
8980 msgid "In Love" 9038 msgid "In Love"
8981 msgstr "Zakochany" 9039 msgstr "Zakochany"
8982 9040
8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630 9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649
8984 #: src/protocols/silc/util.c:483 9042 #: src/protocols/silc/util.c:483
8985 msgid "Sleepy" 9043 msgid "Sleepy"
8986 msgstr "Śpiący" 9044 msgstr "Śpiący"
8987 9045
8988 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632 9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651
8989 #: src/protocols/silc/util.c:485 9047 #: src/protocols/silc/util.c:485
8990 msgid "Bored" 9048 msgid "Bored"
8991 msgstr "Znudzony" 9049 msgstr "Znudzony"
8992 9050
8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634 9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653
8994 #: src/protocols/silc/util.c:487 9052 #: src/protocols/silc/util.c:487
8995 msgid "Excited" 9053 msgid "Excited"
8996 msgstr "Podekscytowany" 9054 msgstr "Podekscytowany"
8997 9055
8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636 9056 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655
8999 #: src/protocols/silc/util.c:489 9057 #: src/protocols/silc/util.c:489
9000 msgid "Anxious" 9058 msgid "Anxious"
9001 msgstr "Zaniepokojony" 9059 msgstr "Zaniepokojony"
9002 9060
9003 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:980 9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982
9004 msgid "User Modes" 9062 msgid "User Modes"
9005 msgstr "Tryby użytkownika" 9063 msgstr "Tryby użytkownika"
9006 9064
9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:989 9065 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991
9008 msgid "Mood" 9066 msgid "Mood"
9009 msgstr "Nastrój" 9067 msgstr "Nastrój"
9010 9068
9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:995 9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997
9012 msgid "Status Text" 9070 msgid "Status Text"
9013 msgstr "Opis stanu" 9071 msgstr "Opis stanu"
9014 9072
9015 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:1001 9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003
9016 msgid "Preferred Contact" 9074 msgid "Preferred Contact"
9017 msgstr "Preferowany kontakt" 9075 msgstr "Preferowany kontakt"
9018 9076
9019 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1006 9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008
9020 msgid "Preferred Language" 9078 msgid "Preferred Language"
9021 msgstr "Preferowany język" 9079 msgstr "Preferowany język"
9022 9080
9023 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1011 9081 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013
9024 msgid "Device" 9082 msgid "Device"
9025 msgstr "Urządzenie" 9083 msgstr "Urządzenie"
9026 9084
9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1016 9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018
9028 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686 9086 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705
9029 msgid "Timezone" 9087 msgid "Timezone"
9030 msgstr "Strefa czasowa" 9088 msgstr "Strefa czasowa"
9031 9089
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1021 9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023
9033 msgid "Geolocation" 9091 msgid "Geolocation"
9034 msgstr "Położenie" 9092 msgstr "Położenie"
9035 9093
9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534
9037 msgid "Reset IM Key" 9095 msgid "Reset IM Key"
9038 msgstr "Reset klucza wiadomości" 9096 msgstr "Reset klucza wiadomości"
9039 9097
9040 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539
9041 msgid "IM with Key Exchange" 9099 msgid "IM with Key Exchange"
9042 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" 9100 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy"
9043 9101
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9045 msgid "IM with Password" 9103 msgid "IM with Password"
9046 msgstr "Wiadomość z hasłem" 9104 msgstr "Wiadomość z hasłem"
9047 9105
9048 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554
9049 msgid "Get Public Key..." 9107 msgid "Get Public Key..."
9050 msgstr "Pobierz klucz publiczny..." 9108 msgstr "Pobierz klucz publiczny..."
9051 9109
9052 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać? 9110 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać?
9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1409 9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407
9054 msgid "Kill User" 9112 msgid "Kill User"
9055 msgstr "Zabij użytkownika" 9113 msgstr "Zabij użytkownika"
9056 9114
9057 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9115 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9058 msgid "_Passphrase:" 9116 msgid "_Passphrase:"
9160 9218
9161 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9219 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9162 msgid "Group Name" 9220 msgid "Group Name"
9163 msgstr "Nazwa grupy" 9221 msgstr "Nazwa grupy"
9164 9222
9165 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689 9223 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687
9166 msgid "Passphrase" 9224 msgid "Passphrase"
9167 msgstr "Hasło" 9225 msgstr "Hasło"
9168 9226
9169 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9227 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9170 #, c-format 9228 #, c-format
9245 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9303 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9246 #, c-format 9304 #, c-format
9247 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9305 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9248 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>" 9306 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>"
9249 9307
9250 #: src/protocols/silc/chat.c:1051 9308 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9251 #, c-format 9309 #, c-format
9252 msgid "" 9310 msgid ""
9253 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9311 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9254 msgstr "" 9312 msgstr ""
9255 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " 9313 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do "
9256 "kanału %s" 9314 "kanału %s"
9257 9315
9258 #: src/protocols/silc/chat.c:1053 9316 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9259 msgid "Join Private Group" 9317 msgid "Join Private Group"
9260 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy" 9318 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy"
9261 9319
9262 #: src/protocols/silc/chat.c:1054 9320 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9263 msgid "Cannot join private group" 9321 msgid "Cannot join private group"
9264 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" 9322 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy"
9265 9323
9266 #: src/protocols/silc/chat.c:1247 src/protocols/silc/silc.c:894 9324 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914
9267 msgid "Cannot call command" 9325 msgid "Cannot call command"
9268 msgstr "Nie można wywołać polecenia" 9326 msgstr "Nie można wywołać polecenia"
9269 9327
9270 #: src/protocols/silc/chat.c:1248 src/protocols/silc/silc.c:895 9328 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915
9271 msgid "Unknown command" 9329 msgid "Unknown command"
9272 msgstr "Nieznane polecenie" 9330 msgstr "Nieznane polecenie"
9273 9331
9274 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9332 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9275 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9333 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9292 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9350 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9293 msgid "Key agreement failed" 9351 msgid "Key agreement failed"
9294 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem" 9352 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem"
9295 9353
9296 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9354 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9297 msgid "File transfer sessions does not exist" 9355 #, fuzzy
9356 msgid "File transfer session does not exist"
9298 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje" 9357 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje"
9299 9358
9300 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9359 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9301 msgid "No file transfer session active" 9360 msgid "No file transfer session active"
9302 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików" 9361 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików"
9316 9375
9317 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9376 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9318 msgid "Cannot send file" 9377 msgid "Cannot send file"
9319 msgstr "Nie można wysłać pliku" 9378 msgstr "Nie można wysłać pliku"
9320 9379
9321 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9380 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9322 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9381 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9323 #, c-format 9382 #, c-format
9324 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9383 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9325 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s" 9384 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s"
9326 9385
9327 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9386 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9328 #, c-format 9387 #, c-format
9329 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9388 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9330 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" 9389 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
9331 9390
9332 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9391 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9333 #, c-format 9392 #, c-format
9334 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9393 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9335 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" 9394 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
9336 9395
9337 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9396 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9338 #, c-format 9397 #, c-format
9339 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9398 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9340 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" 9399 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
9341 9400
9342 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9401 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9343 #, c-format 9402 #, c-format
9344 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9403 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9345 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" 9404 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
9346 9405
9347 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9406 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9348 #, c-format 9407 #, c-format
9349 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9408 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9350 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" 9409 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)"
9351 9410
9352 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9411 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9353 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9412 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9354 #, c-format 9413 #, c-format
9355 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9414 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9356 msgstr "Zabity przez %s (%s)" 9415 msgstr "Zabity przez %s (%s)"
9357 9416
9358 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9417 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9359 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9418 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9360 #, c-format 9419 #, c-format
9361 msgid "Killed by %s (%s)" 9420 msgid "Killed by %s (%s)"
9362 msgstr "Zabity przez %s (%s)" 9421 msgstr "Zabity przez %s (%s)"
9363 9422
9364 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9423 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9365 msgid "Server signoff" 9424 msgid "Server signoff"
9366 msgstr "Rozłączenie z serwrem" 9425 msgstr "Rozłączenie z serwrem"
9367 9426
9368 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9427 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9369 msgid "Personal Information" 9428 msgid "Personal Information"
9370 msgstr "Informacje osobiste" 9429 msgstr "Informacje osobiste"
9371 9430
9372 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9431 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9373 msgid "Birth Day" 9432 msgid "Birth Day"
9374 msgstr "Data urodzenia" 9433 msgstr "Data urodzenia"
9375 9434
9376 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9435 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9377 msgid "Job Title" 9436 msgid "Job Title"
9378 msgstr "Stanowisko" 9437 msgstr "Stanowisko"
9379 9438
9380 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9439 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9381 msgid "Job Role" 9440 msgid "Job Role"
9382 msgstr "Obowiązki w pracy" 9441 msgstr "Obowiązki w pracy"
9383 9442
9384 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9443 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9385 msgid "Organization" 9444 msgid "Organization"
9386 msgstr "Organizacja" 9445 msgstr "Organizacja"
9387 9446
9388 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9447 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9389 msgid "Unit" 9448 msgid "Unit"
9390 msgstr "Jednostka" 9449 msgstr "Jednostka"
9391 9450
9392 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9451 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9393 msgid "EMail" 9452 msgid "EMail"
9394 msgstr "E-mail" 9453 msgstr "E-mail"
9395 9454
9396 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9455 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9397 msgid "Note" 9456 msgid "Note"
9398 msgstr "Uwagi" 9457 msgstr "Uwagi"
9399 9458
9400 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9459 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9401 msgid "Join Chat" 9460 msgid "Join Chat"
9402 msgstr "Przyłącz do konferencji" 9461 msgstr "Przyłącz do konferencji"
9403 9462
9404 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9463 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142
9405 msgid "Public Key Fingerprint" 9464 msgid "Public Key Fingerprint"
9406 msgstr "Odcisk klucza publicznego" 9465 msgstr "Odcisk klucza publicznego"
9407 9466
9408 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9467 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143
9409 msgid "Public Key Babbleprint" 9468 msgid "Public Key Babbleprint"
9410 msgstr "" 9469 msgstr ""
9411 9470
9412 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9471 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9413 msgid "More..." 9472 msgid "More..."
9414 msgstr "Więcej..." 9473 msgstr "Więcej..."
9415 9474
9416 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:783 9475 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802
9417 msgid "Detach From Server" 9476 msgid "Detach From Server"
9418 msgstr "Odłącz od serwera" 9477 msgstr "Odłącz od serwera"
9419 9478
9420 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9479 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
9421 msgid "Cannot detach" 9480 msgid "Cannot detach"
9422 msgstr "Nie można odłączyć" 9481 msgstr "Nie można odłączyć"
9423 9482
9424 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9483 #: src/protocols/silc/ops.c:1170
9425 msgid "Cannot set topic" 9484 msgid "Cannot set topic"
9426 msgstr "Nie można ustawić tematu" 9485 msgstr "Nie można ustawić tematu"
9427 9486
9428 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9487 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
9429 msgid "Failed to change nickname" 9488 msgid "Failed to change nickname"
9430 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 9489 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
9431 9490
9432 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 9491 #: src/protocols/silc/ops.c:1287
9433 msgid "Roomlist"
9434 msgstr "Lista pokoi"
9435
9436 #: src/protocols/silc/ops.c:1241
9437 msgid "Cannot get room list"
9438 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi"
9439
9440 #: src/protocols/silc/ops.c:1289
9441 msgid "No public key was received" 9492 msgid "No public key was received"
9442 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" 9493 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego"
9443 9494
9444 #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316 9495 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314
9445 msgid "Server Information" 9496 msgid "Server Information"
9446 msgstr "Informacja o serwerze" 9497 msgstr "Informacja o serwerze"
9447 9498
9448 #: src/protocols/silc/ops.c:1303 9499 #: src/protocols/silc/ops.c:1301
9449 msgid "Cannot get server information" 9500 msgid "Cannot get server information"
9450 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" 9501 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
9451 9502
9452 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 9503 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341
9453 msgid "Server Statistics" 9504 msgid "Server Statistics"
9454 msgstr "Statystyki serwera" 9505 msgstr "Statystyki serwera"
9455 9506
9456 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 9507 #: src/protocols/silc/ops.c:1333
9457 msgid "Cannot get server statistics" 9508 msgid "Cannot get server statistics"
9458 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera" 9509 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera"
9459 9510
9460 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 9511 #: src/protocols/silc/ops.c:1342
9461 msgid "No server statistics available" 9512 msgid "No server statistics available"
9462 msgstr "Serwer nie posiada statystyk" 9513 msgstr "Serwer nie posiada statystyk"
9463 9514
9464 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 9515 #: src/protocols/silc/ops.c:1364
9465 #, c-format 9516 #, c-format
9466 msgid "" 9517 msgid ""
9467 "Local server start time: %s\n" 9518 "Local server start time: %s\n"
9468 "Local server uptime: %s\n" 9519 "Local server uptime: %s\n"
9469 "Local server clients: %d\n" 9520 "Local server clients: %d\n"
9494 "Ogólna liczba serwerów: %d\n" 9545 "Ogólna liczba serwerów: %d\n"
9495 "Ogólna liczba routerów: %d\n" 9546 "Ogólna liczba routerów: %d\n"
9496 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n" 9547 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n"
9497 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n" 9548 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n"
9498 9549
9499 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 9550 #: src/protocols/silc/ops.c:1387
9500 msgid "Network Statistics" 9551 msgid "Network Statistics"
9501 msgstr "Statystyki sieci" 9552 msgstr "Statystyki sieci"
9502 9553
9503 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 9554 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400
9504 msgid "Ping" 9555 msgid "Ping"
9505 msgstr "Ping" 9556 msgstr "Ping"
9506 9557
9507 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9558 #: src/protocols/silc/ops.c:1395
9508 msgid "Ping failed" 9559 msgid "Ping failed"
9509 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się" 9560 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się"
9510 9561
9511 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 9562 #: src/protocols/silc/ops.c:1400
9512 msgid "Ping reply received from server" 9563 msgid "Ping reply received from server"
9513 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera" 9564 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera"
9514 9565
9515 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9566 #: src/protocols/silc/ops.c:1408
9516 msgid "Could not kill user" 9567 msgid "Could not kill user"
9517 msgstr "Nie można zabić użytkownika" 9568 msgstr "Nie można zabić użytkownika"
9518 9569
9519 #: src/protocols/silc/ops.c:1491 9570 #: src/protocols/silc/ops.c:1489
9520 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9571 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9521 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" 9572 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC"
9522 9573
9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1496 9574 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9524 msgid "Key Exchange failed" 9575 msgid "Key Exchange failed"
9525 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem" 9576 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem"
9526 9577
9527 #: src/protocols/silc/ops.c:1505 9578 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
9528 msgid "" 9579 msgid ""
9529 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9580 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9530 msgstr "" 9581 msgstr ""
9531 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć " 9582 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć "
9532 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie." 9583 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie."
9533 9584
9534 #: src/protocols/silc/ops.c:1540 9585 #: src/protocols/silc/ops.c:1538
9535 msgid "Disconnected by server" 9586 msgid "Disconnected by server"
9536 msgstr "Rozłączenie przez serwer" 9587 msgstr "Rozłączenie przez serwer"
9537 9588
9538 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647 9589 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645
9539 #: src/protocols/silc/silc.c:173 9590 #: src/protocols/silc/silc.c:192
9540 msgid "Resuming session" 9591 msgid "Resuming session"
9541 msgstr "Wznawianie sesji" 9592 msgstr "Wznawianie sesji"
9542 9593
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1602 9594 #: src/protocols/silc/ops.c:1600
9544 msgid "Authenticating connection" 9595 msgid "Authenticating connection"
9545 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" 9596 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia"
9546 9597
9547 #: src/protocols/silc/ops.c:1649 9598 #: src/protocols/silc/ops.c:1647
9548 msgid "Verifying server public key" 9599 msgid "Verifying server public key"
9549 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" 9600 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera"
9550 9601
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 9602 #: src/protocols/silc/ops.c:1688
9552 msgid "Passphrase required" 9603 msgid "Passphrase required"
9553 msgstr "Wymagane jest hasło" 9604 msgstr "Wymagane jest hasło"
9554 9605
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1719 9606 #: src/protocols/silc/ops.c:1717
9556 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9607 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9557 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta" 9608 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta"
9558 9609
9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1722 9610 #: src/protocols/silc/ops.c:1720
9560 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9611 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9561 msgstr "" 9612 msgstr ""
9562 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu" 9613 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu"
9563 9614
9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1725 9615 #: src/protocols/silc/ops.c:1723
9565 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9616 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9566 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE" 9617 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE"
9567 9618
9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 9619 #: src/protocols/silc/ops.c:1726
9569 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9620 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9570 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania" 9621 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania"
9571 9622
9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 9623 #: src/protocols/silc/ops.c:1729
9573 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9624 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9574 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS" 9625 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS"
9575 9626
9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1732
9577 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9628 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9578 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej" 9629 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej"
9579 9630
9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1735
9581 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9632 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9582 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC" 9633 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC"
9583 9634
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9585 msgid "Failure: Incorrect signature" 9636 msgid "Failure: Incorrect signature"
9586 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis" 9637 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis"
9587 9638
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:1741 9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9589 msgid "Failure: Invalid cookie" 9640 msgid "Failure: Invalid cookie"
9590 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)" 9641 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)"
9591 9642
9592 #: src/protocols/silc/ops.c:1752 9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1750
9593 msgid "Failure: Authentication failed" 9644 msgid "Failure: Authentication failed"
9594 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się" 9645 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się"
9595 9646
9596 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9647 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9597 #, c-format 9648 #, c-format
9614 "\n" 9665 "\n"
9615 "%s\n" 9666 "%s\n"
9616 "%s\n" 9667 "%s\n"
9617 msgstr "" 9668 msgstr ""
9618 9669
9619 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 9670 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
9620 msgid "Verify Public Key" 9671 msgid "Verify Public Key"
9621 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego" 9672 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego"
9622 9673
9623 #: src/protocols/silc/pk.c:118 9674 #: src/protocols/silc/pk.c:119
9624 msgid "View..." 9675 msgid "View..."
9625 msgstr "Podgląd..." 9676 msgstr "Podgląd..."
9626 9677
9627 #: src/protocols/silc/pk.c:140 9678 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9628 msgid "Unsupported public key type" 9679 msgid "Unsupported public key type"
9629 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego" 9680 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego"
9630 9681
9631 #: src/protocols/silc/silc.c:133 9682 #: src/protocols/silc/silc.c:152
9632 msgid "Connection failed" 9683 msgid "Connection failed"
9633 msgstr "Błąd połączenia" 9684 msgstr "Błąd połączenia"
9634 9685
9635 #: src/protocols/silc/silc.c:165 9686 #: src/protocols/silc/silc.c:184
9636 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9687 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9637 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" 9688 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC"
9638 9689
9639 #: src/protocols/silc/silc.c:176 9690 #: src/protocols/silc/silc.c:195
9640 msgid "Performing key exchange" 9691 msgid "Performing key exchange"
9641 msgstr "Wymiana kluczy" 9692 msgstr "Wymiana kluczy"
9642 9693
9643 #: src/protocols/silc/silc.c:248 9694 #: src/protocols/silc/silc.c:267
9644 msgid "Out of memory" 9695 msgid "Out of memory"
9645 msgstr "Brak pamięci" 9696 msgstr "Brak pamięci"
9646 9697
9647 #. Progress 9698 #. Progress
9648 #: src/protocols/silc/silc.c:282 9699 #: src/protocols/silc/silc.c:301
9649 msgid "Connecting to SILC Server" 9700 msgid "Connecting to SILC Server"
9650 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" 9701 msgstr "Łączenie z serwerem SILC"
9651 9702
9652 #: src/protocols/silc/silc.c:612 9703 #: src/protocols/silc/silc.c:631
9653 msgid "Your Current Mood" 9704 msgid "Your Current Mood"
9654 msgstr "Aktualny nastrój" 9705 msgstr "Aktualny nastrój"
9655 9706
9656 #: src/protocols/silc/silc.c:614 9707 #: src/protocols/silc/silc.c:633
9657 msgid "Normal" 9708 msgid "Normal"
9658 msgstr "Normalny" 9709 msgstr "Normalny"
9659 9710
9660 #: src/protocols/silc/silc.c:639 9711 #: src/protocols/silc/silc.c:658
9661 msgid "" 9712 msgid ""
9662 "\n" 9713 "\n"
9663 "Your Preferred Contact Methods" 9714 "Your Preferred Contact Methods"
9664 msgstr "" 9715 msgstr ""
9665 "\n" 9716 "\n"
9666 "Preferowane metody kontaktu" 9717 "Preferowane metody kontaktu"
9667 9718
9668 #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514 9719 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514
9669 msgid "SMS" 9720 msgid "SMS"
9670 msgstr "SMS" 9721 msgstr "SMS"
9671 9722
9672 #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516 9723 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516
9673 msgid "MMS" 9724 msgid "MMS"
9674 msgstr "MMS" 9725 msgstr "MMS"
9675 9726
9676 #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518 9727 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518
9677 msgid "Video Conferencing" 9728 msgid "Video Conferencing"
9678 msgstr "Konferencje wideo" 9729 msgstr "Konferencje wideo"
9679 9730
9680 #: src/protocols/silc/silc.c:656 9731 #: src/protocols/silc/silc.c:675
9681 msgid "Your Current Status" 9732 msgid "Your Current Status"
9682 msgstr "Aktualny stan" 9733 msgstr "Aktualny stan"
9683 9734
9684 #: src/protocols/silc/silc.c:663 9735 #: src/protocols/silc/silc.c:682
9685 msgid "Online Services" 9736 msgid "Online Services"
9686 msgstr "Usługi sieciowe" 9737 msgstr "Usługi sieciowe"
9687 9738
9688 #: src/protocols/silc/silc.c:666 9739 #: src/protocols/silc/silc.c:685
9689 msgid "Let others see what services you are using" 9740 msgid "Let others see what services you are using"
9690 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług" 9741 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług"
9691 9742
9692 #: src/protocols/silc/silc.c:672 9743 #: src/protocols/silc/silc.c:691
9693 msgid "Let others see what computer you are using" 9744 msgid "Let others see what computer you are using"
9694 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanego komputera" 9745 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanego komputera"
9695 9746
9696 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9747 #: src/protocols/silc/silc.c:698
9697 msgid "Your VCard File" 9748 msgid "Your VCard File"
9698 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)" 9749 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)"
9699 9750
9700 #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693 9751 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712
9701 msgid "User Online Status Attributes" 9752 msgid "User Online Status Attributes"
9702 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników" 9753 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników"
9703 9754
9704 #: src/protocols/silc/silc.c:694 9755 #: src/protocols/silc/silc.c:713
9705 msgid "" 9756 msgid ""
9706 "You can let other users see your online status information and your personal " 9757 "You can let other users see your online status information and your personal "
9707 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9758 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9708 "about yourself." 9759 "about yourself."
9709 msgstr "" 9760 msgstr ""
9710 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz " 9761 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz "
9711 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom." 9762 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom."
9712 9763
9713 #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740 9764 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759
9714 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 9765 #: src/protocols/silc/silc.c:1159
9715 msgid "Message of the Day" 9766 msgid "Message of the Day"
9716 msgstr "Wiadomość dnia" 9767 msgstr "Wiadomość dnia"
9717 9768
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:734 9769 #: src/protocols/silc/silc.c:753
9719 msgid "No Message of the Day available" 9770 msgid "No Message of the Day available"
9720 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)" 9771 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)"
9721 9772
9722 #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1138 9773 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154
9723 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9774 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9724 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem" 9775 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem"
9725 9776
9726 #: src/protocols/silc/silc.c:778 9777 #: src/protocols/silc/silc.c:797
9727 msgid "Online Status" 9778 msgid "Online Status"
9728 msgstr "Stan podłączenia" 9779 msgstr "Stan podłączenia"
9729 9780
9730 #: src/protocols/silc/silc.c:787 9781 #: src/protocols/silc/silc.c:806
9731 msgid "View Message of the Day" 9782 msgid "View Message of the Day"
9732 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)" 9783 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)"
9733 9784
9734 #: src/protocols/silc/silc.c:859 9785 #: src/protocols/silc/silc.c:879
9735 #, c-format 9786 #, c-format
9736 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9787 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9737 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci" 9788 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci"
9738 9789
9739 #: src/protocols/silc/silc.c:968 9790 #: src/protocols/silc/silc.c:1030
9740 msgid "Failed to leave channel"
9741 msgstr "Nie udało się opuścić kanału"
9742
9743 #: src/protocols/silc/silc.c:1014
9744 msgid "Topic too long" 9791 msgid "Topic too long"
9745 msgstr "Temat jest zbyt długi" 9792 msgstr "Temat jest zbyt długi"
9746 9793
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:1095 9794 #: src/protocols/silc/silc.c:1111
9748 msgid "You must specify a nick" 9795 msgid "You must specify a nick"
9749 msgstr "Należy podać ksywę" 9796 msgstr "Należy podać ksywę"
9750 9797
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1197 9798 #: src/protocols/silc/silc.c:1213
9752 #, c-format 9799 #, c-format
9753 msgid "channel %s not found" 9800 msgid "channel %s not found"
9754 msgstr "kanał %s nie został znaleziony" 9801 msgstr "kanał %s nie został znaleziony"
9755 9802
9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1202 9803 #: src/protocols/silc/silc.c:1218
9757 #, c-format 9804 #, c-format
9758 msgid "channel modes for %s: %s" 9805 msgid "channel modes for %s: %s"
9759 msgstr "tryby kanału %s: %s" 9806 msgstr "tryby kanału %s: %s"
9760 9807
9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1204 9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1220
9762 #, c-format 9809 #, c-format
9763 msgid "no channel modes are set on %s" 9810 msgid "no channel modes are set on %s"
9764 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s" 9811 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s"
9765 9812
9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1217 9813 #: src/protocols/silc/silc.c:1233
9767 #, c-format 9814 #, c-format
9768 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9815 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9769 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem" 9816 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem"
9770 9817
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:1247 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:1263
9772 #, c-format 9819 #, c-format
9773 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9820 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9774 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)" 9821 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)"
9775 9822
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:1310 9823 #: src/protocols/silc/silc.c:1326
9777 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9824 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9778 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" 9825 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
9779 9826
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1314 9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1330
9781 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9828 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9782 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" 9829 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
9783 9830
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:1318 9831 #: src/protocols/silc/silc.c:1334
9785 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9832 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9786 msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: Wyświetla lub zmienia temat" 9833 msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: Wyświetla lub zmienia temat"
9787 9834
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1339
9789 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9836 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9790 msgstr "" 9837 msgstr ""
9791 "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: Przyłącza się do kanału w tej sieci" 9838 "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: Przyłącza się do kanału w tej sieci"
9792 9839
9793 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9840 #: src/protocols/silc/silc.c:1343
9794 msgid "list: List channels on this network" 9841 msgid "list: List channels on this network"
9795 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci" 9842 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci"
9796 9843
9797 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9844 #: src/protocols/silc/silc.c:1347
9798 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9845 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9799 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" 9846 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
9800 9847
9801 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 9848 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563
9802 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9849 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9803 msgstr "" 9850 msgstr ""
9804 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość prywatną do " 9851 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość prywatną do "
9805 "użytkownika" 9852 "użytkownika"
9806 9853
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1355
9808 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9855 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9809 msgstr "" 9856 msgstr ""
9810 "query &lt;ksywa&gt; [&lt;wiadomość&gt;]: Wysyła wiadomość prywatną do " 9857 "query &lt;ksywa&gt; [&lt;wiadomość&gt;]: Wysyła wiadomość prywatną do "
9811 "użytkownika" 9858 "użytkownika"
9812 9859
9813 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 9860 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9814 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9861 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9815 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera" 9862 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera"
9816 9863
9817 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 9864 #: src/protocols/silc/silc.c:1363
9818 msgid "detach: Detach this session" 9865 msgid "detach: Detach this session"
9819 msgstr "detach: Odłącza sesję" 9866 msgstr "detach: Odłącza sesję"
9820 9867
9821 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 9868 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9822 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9869 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9823 msgstr "" 9870 msgstr ""
9824 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" 9871 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem"
9825 9872
9826 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 9873 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9827 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9874 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9828 msgstr "call &lt;polecenie&gt;: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc" 9875 msgstr "call &lt;polecenie&gt;: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc"
9829 9876
9830 #: src/protocols/silc/silc.c:1361 9877 #: src/protocols/silc/silc.c:1377
9831 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9878 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9832 msgstr "" 9879 msgstr ""
9833 "kill &lt;ksywa&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]: Ubija wskazanego użytkownika" 9880 "kill &lt;ksywa&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]: Ubija wskazanego użytkownika"
9834 9881
9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1365 9882 #: src/protocols/silc/silc.c:1381
9836 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9883 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9837 msgstr "nick &lt;nowa_ksywa&gt;: Zmienia ksywę" 9884 msgstr "nick &lt;nowa_ksywa&gt;: Zmienia ksywę"
9838 9885
9839 #: src/protocols/silc/silc.c:1369 9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1385
9840 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9887 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9841 msgstr "whowas &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" 9888 msgstr "whowas &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
9842 9889
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:1373 9890 #: src/protocols/silc/silc.c:1389
9844 msgid "" 9891 msgid ""
9845 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9892 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9846 "channel modes" 9893 "channel modes"
9847 msgstr "" 9894 msgstr ""
9848 "cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla " 9895 "cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla "
9849 "ustawienia trybów kanału" 9896 "ustawienia trybów kanału"
9850 9897
9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 9898 #: src/protocols/silc/silc.c:1393
9852 msgid "" 9899 msgid ""
9853 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9900 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9854 "on channel" 9901 "on channel"
9855 msgstr "" 9902 msgstr ""
9856 "cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;ksywa&gt;: Zmienia ustawienia " 9903 "cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;ksywa&gt;: Zmienia ustawienia "
9857 "trybów określonego użytkownika kanału" 9904 "trybów określonego użytkownika kanału"
9858 9905
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 9906 #: src/protocols/silc/silc.c:1397
9860 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9907 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9861 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Ustawia tryby użytkownika w sieci" 9908 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Ustawia tryby użytkownika w sieci"
9862 9909
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 9910 #: src/protocols/silc/silc.c:1401
9864 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9911 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9865 msgstr "" 9912 msgstr ""
9866 "oper &lt;ksywa&gt; [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień " 9913 "oper &lt;ksywa&gt; [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień "
9867 "operatora serwera" 9914 "operatora serwera"
9868 9915
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 9916 #: src/protocols/silc/silc.c:1405
9870 msgid "" 9917 msgid ""
9871 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9918 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9872 "channel invite list" 9919 "channel invite list"
9873 msgstr "" 9920 msgstr ""
9874 "invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;ksywa&gt;: Zaprasza użytkownika lub dodaje/" 9921 "invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;ksywa&gt;: Zaprasza użytkownika lub dodaje/"
9875 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" 9922 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał"
9876 9923
9877 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 9924 #: src/protocols/silc/silc.c:1409
9878 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9925 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9879 msgstr "" 9926 msgstr ""
9880 "kick &lt;kanał&gt; &lt;ksywa&gt; [komentarz]: Wyrzuca określonego " 9927 "kick &lt;kanał&gt; &lt;ksywa&gt; [komentarz]: Wyrzuca określonego "
9881 "użytkownika z kanału" 9928 "użytkownika z kanału"
9882 9929
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:1413
9884 msgid "info [server]: View server administrative details" 9931 msgid "info [server]: View server administrative details"
9885 msgstr "" 9932 msgstr ""
9886 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" 9933 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera"
9887 9934
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 9935 #: src/protocols/silc/silc.c:1417
9889 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9936 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9890 msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;ksywa&gt;]: Blokuje klienta w kanle" 9937 msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;ksywa&gt;]: Blokuje klienta w kanle"
9891 9938
9892 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1421
9893 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9940 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9894 msgstr "" 9941 msgstr ""
9895 "getkey &lt;ksywa|serwer&gt;: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika" 9942 "getkey &lt;ksywa|serwer&gt;: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika"
9896 9943
9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1425
9898 msgid "stats: View server and network statistics" 9945 msgid "stats: View server and network statistics"
9899 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci" 9946 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci"
9900 9947
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1429
9902 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9949 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9903 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera" 9950 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera"
9904 9951
9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1434
9906 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9953 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9907 msgstr "users &lt;kanał&gt;: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale" 9954 msgstr "users &lt;kanał&gt;: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale"
9908 9955
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1438
9910 msgid "" 9957 msgid ""
9911 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9958 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9912 "specific users in channel(s)" 9959 "specific users in channel(s)"
9913 msgstr "" 9960 msgstr ""
9914 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;: Wyświetla " 9961 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;: Wyświetla "
9915 "listę użytkowników wg podanych kryteriów" 9962 "listę użytkowników wg podanych kryteriów"
9916 9963
9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
9918 msgid "Instant Messages" 9965 msgid "Instant Messages"
9919 msgstr "Wiadomości" 9966 msgstr "Wiadomości"
9920 9967
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1455
9922 msgid "Digitally sign all IM messages" 9969 msgid "Digitally sign all IM messages"
9923 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości" 9970 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości"
9924 9971
9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1444 9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1460
9926 msgid "Verify all IM message signatures" 9973 msgid "Verify all IM message signatures"
9927 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości" 9974 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości"
9928 9975
9929 #: src/protocols/silc/silc.c:1447 9976 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
9930 msgid "Channel Messages" 9977 msgid "Channel Messages"
9931 msgstr "Komunikaty kanału" 9978 msgstr "Komunikaty kanału"
9932 9979
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:1452 9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1468
9934 msgid "Digitally sign all channel messages" 9981 msgid "Digitally sign all channel messages"
9935 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału" 9982 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału"
9936 9983
9937 #: src/protocols/silc/silc.c:1457 9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1473
9938 msgid "Verify all channel message signatures" 9985 msgid "Verify all channel message signatures"
9939 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału" 9986 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału"
9940 9987
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
9942 msgid "Default SILC Key Pair" 9989 msgid "Default SILC Key Pair"
9943 msgstr "Domyślna para kluczy SILC" 9990 msgstr "Domyślna para kluczy SILC"
9944 9991
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:1465 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1481
9946 msgid "SILC Public Key" 9993 msgid "SILC Public Key"
9947 msgstr "Klucz publiczny SILC" 9994 msgstr "Klucz publiczny SILC"
9948 9995
9949 #: src/protocols/silc/silc.c:1470 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1486
9950 msgid "SILC Private Key" 9997 msgid "SILC Private Key"
9951 msgstr "Klucz prywatny SILC" 9998 msgstr "Klucz prywatny SILC"
9952 9999
9953 #. *< api_version
9954 #. *< type 10000 #. *< type
9955 #. *< ui_requirement 10001 #. *< ui_requirement
9956 #. *< flags 10002 #. *< flags
9957 #. *< dependencies 10003 #. *< dependencies
9958 #. *< priority 10004 #. *< priority
9959 #. *< id 10005 #. *< id
9960 #. *< name 10006 #. *< name
9961 #. *< version 10007 #. *< version
9962 #. * summary 10008 #. * summary
9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1557 10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1575
9964 msgid "SILC Protocol Plugin" 10010 msgid "SILC Protocol Plugin"
9965 msgstr "Wtyczka protokołu SILC" 10011 msgstr "Wtyczka protokołu SILC"
9966 10012
9967 #. * description 10013 #. * description
9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1559 10014 #: src/protocols/silc/silc.c:1577
9969 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10015 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9970 msgstr "" 10016 msgstr ""
9971 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " 10017 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe "
9972 "Konferencje na Żywo)" 10018 "Konferencje na Żywo)"
9973 10019
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1589 10020 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
9975 msgid "Public key authentication" 10021 msgid "Public key authentication"
9976 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" 10022 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym"
9977 10023
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1595 10024 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
9979 msgid "Public Key File" 10025 msgid "Public Key File"
9980 msgstr "Plik z kluczem publicznym" 10026 msgstr "Plik z kluczem publicznym"
9981 10027
9982 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 10028 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
9983 msgid "Private Key File" 10029 msgid "Private Key File"
9984 msgstr "Plik z kluczem prywatnym" 10030 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
9985 10031
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1622
9987 msgid "Reject watching by other users" 10033 msgid "Reject watching by other users"
9988 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników" 10034 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników"
9989 10035
9990 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 10036 #: src/protocols/silc/silc.c:1625
9991 msgid "Block invites" 10037 msgid "Block invites"
9992 msgstr "Blokowanie zaproszeń" 10038 msgstr "Blokowanie zaproszeń"
9993 10039
9994 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 10040 #: src/protocols/silc/silc.c:1628
9995 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10041 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9996 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza" 10042 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza"
9997 10043
9998 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10044 #: src/protocols/silc/silc.c:1631
9999 msgid "Reject online status attribute requests" 10045 msgid "Reject online status attribute requests"
10000 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia" 10046 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia"
10001 10047
10002 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 10048 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
10003 msgid "Creating SILC key pair..." 10049 msgid "Creating SILC key pair..."
10082 10128
10083 #: src/protocols/silc/util.c:542 10129 #: src/protocols/silc/util.c:542
10084 msgid "Terminal" 10130 msgid "Terminal"
10085 msgstr "Terminal" 10131 msgstr "Terminal"
10086 10132
10087 #: src/protocols/toc/toc.c:136 10133 #: src/protocols/toc/toc.c:138
10088 #, c-format 10134 #, c-format
10089 msgid "Looking up %s" 10135 msgid "Looking up %s"
10090 msgstr "Wyszukiwanie %s" 10136 msgstr "Wyszukiwanie %s"
10091 10137
10092 #: src/protocols/toc/toc.c:479 10138 #: src/protocols/toc/toc.c:199
10139 #, c-format
10140 msgid "Signon: %s"
10141 msgstr "Logowanie: %s"
10142
10143 #: src/protocols/toc/toc.c:481
10093 #, c-format 10144 #, c-format
10094 msgid "Unable to write file %s." 10145 msgid "Unable to write file %s."
10095 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." 10146 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
10096 10147
10097 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10148 #: src/protocols/toc/toc.c:484
10098 #, c-format 10149 #, c-format
10099 msgid "Unable to read file %s." 10150 msgid "Unable to read file %s."
10100 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." 10151 msgstr "Nie można odczytać pliku %s."
10101 10152
10102 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10153 #: src/protocols/toc/toc.c:487
10103 #, c-format 10154 #, c-format
10104 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10155 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10105 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów." 10156 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów."
10106 10157
10107 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10158 #: src/protocols/toc/toc.c:490
10108 #, c-format 10159 #, c-format
10109 msgid "%s not currently logged in." 10160 msgid "%s not currently logged in."
10110 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." 10161 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."
10111 10162
10112 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10163 #: src/protocols/toc/toc.c:493
10113 #, c-format 10164 #, c-format
10114 msgid "Warning of %s not allowed." 10165 msgid "Warning of %s not allowed."
10115 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone." 10166 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone."
10116 10167
10117 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10168 #: src/protocols/toc/toc.c:496
10118 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10169 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10119 msgstr "" 10170 msgstr ""
10120 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera." 10171 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera."
10121 10172
10122 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10173 #: src/protocols/toc/toc.c:499
10123 #, c-format 10174 #, c-format
10124 msgid "Chat in %s is not available." 10175 msgid "Chat in %s is not available."
10125 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna." 10176 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna."
10126 10177
10127 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10178 #: src/protocols/toc/toc.c:502
10128 #, c-format 10179 #, c-format
10129 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10180 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10130 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s." 10181 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s."
10131 10182
10132 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10183 #: src/protocols/toc/toc.c:505
10133 #, c-format 10184 #, c-format
10134 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10185 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10135 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża." 10186 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża."
10136 10187
10137 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10188 #: src/protocols/toc/toc.c:508
10138 #, c-format 10189 #, c-format
10139 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10190 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10140 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko." 10191 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko."
10141 10192
10142 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10193 #: src/protocols/toc/toc.c:511
10143 msgid "Failure." 10194 msgid "Failure."
10144 msgstr "Awaria." 10195 msgstr "Awaria."
10145 10196
10146 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10197 #: src/protocols/toc/toc.c:514
10147 msgid "Too many matches." 10198 msgid "Too many matches."
10148 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." 10199 msgstr "Zbyt wiele dopasowań."
10149 10200
10150 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10201 #: src/protocols/toc/toc.c:517
10151 msgid "Need more qualifiers." 10202 msgid "Need more qualifiers."
10152 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." 10203 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."
10153 10204
10154 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10205 #: src/protocols/toc/toc.c:520
10155 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10206 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10156 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna." 10207 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna."
10157 10208
10158 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10209 #: src/protocols/toc/toc.c:523
10159 msgid "Email lookup restricted." 10210 msgid "Email lookup restricted."
10160 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie e-mail." 10211 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie e-mail."
10161 10212
10162 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10213 #: src/protocols/toc/toc.c:526
10163 msgid "Keyword ignored." 10214 msgid "Keyword ignored."
10164 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." 10215 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."
10165 10216
10166 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10217 #: src/protocols/toc/toc.c:529
10167 msgid "No keywords." 10218 msgid "No keywords."
10168 msgstr "Brak słów kluczowych." 10219 msgstr "Brak słów kluczowych."
10169 10220
10170 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10221 #: src/protocols/toc/toc.c:532
10171 msgid "User has no directory information." 10222 msgid "User has no directory information."
10172 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu." 10223 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu."
10173 10224
10174 #: src/protocols/toc/toc.c:534 10225 #: src/protocols/toc/toc.c:536
10175 msgid "Country not supported." 10226 msgid "Country not supported."
10176 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany." 10227 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany."
10177 10228
10178 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10229 #: src/protocols/toc/toc.c:539
10179 #, c-format 10230 #, c-format
10180 msgid "Failure unknown: %s." 10231 msgid "Failure unknown: %s."
10181 msgstr "Nieznana awaria: %s." 10232 msgstr "Nieznana awaria: %s."
10182 10233
10183 #: src/protocols/toc/toc.c:543 10234 #: src/protocols/toc/toc.c:545
10184 msgid "The service is temporarily unavailable." 10235 msgid "The service is temporarily unavailable."
10185 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." 10236 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
10186 10237
10187 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10238 #: src/protocols/toc/toc.c:548
10188 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10239 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10189 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować." 10240 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować."
10190 10241
10191 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10242 #: src/protocols/toc/toc.c:551
10192 msgid "" 10243 msgid ""
10193 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10244 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10194 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10245 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10195 msgstr "" 10246 msgstr ""
10196 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 10247 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
10197 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży." 10248 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży."
10198 10249
10199 #: src/protocols/toc/toc.c:551 10250 #: src/protocols/toc/toc.c:553
10200 #, c-format 10251 #, c-format
10201 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10252 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10202 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." 10253 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."
10203 10254
10204 #: src/protocols/toc/toc.c:554 10255 #: src/protocols/toc/toc.c:556
10205 #, c-format 10256 #, c-format
10206 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10257 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10207 msgstr "Wystapił nieznany błąd, %d. Informacja: %s" 10258 msgstr "Wystapił nieznany błąd, %d. Informacja: %s"
10208 10259
10209 #: src/protocols/toc/toc.c:575 10260 #: src/protocols/toc/toc.c:577
10210 msgid "Connection Closed" 10261 msgid "Connection Closed"
10211 msgstr "Połączenie zamknięte" 10262 msgstr "Połączenie zamknięte"
10212 10263
10213 #: src/protocols/toc/toc.c:615 10264 #: src/protocols/toc/toc.c:617
10214 msgid "Waiting for reply..." 10265 msgid "Waiting for reply..."
10215 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." 10266 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
10216 10267
10217 #: src/protocols/toc/toc.c:694 10268 #: src/protocols/toc/toc.c:696
10218 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10269 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10219 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości." 10270 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości."
10220 10271
10221 #: src/protocols/toc/toc.c:890 10272 #: src/protocols/toc/toc.c:899
10222 msgid "Password Change Successful" 10273 msgid "Password Change Successful"
10223 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" 10274 msgstr "Pomyślna zmiana hasła"
10224 10275
10225 #: src/protocols/toc/toc.c:894 10276 #: src/protocols/toc/toc.c:903
10226 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10277 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10227 msgstr "TOC przesłał polecenie PAUSE." 10278 msgstr "TOC przesłał polecenie PAUSE."
10228 10279
10229 #: src/protocols/toc/toc.c:895 10280 #: src/protocols/toc/toc.c:904
10230 msgid "" 10281 msgid ""
10231 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10282 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10232 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10283 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10233 "is only temporary, please be patient." 10284 "is only temporary, please be patient."
10234 msgstr "" 10285 msgstr ""
10235 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może " 10286 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może "
10236 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim " 10287 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim "
10237 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość." 10288 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość."
10238 10289
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:1421 10290 #: src/protocols/toc/toc.c:1430
10240 msgid "Get Dir Info" 10291 msgid "Get Dir Info"
10241 msgstr "Pobierz informację katalogu" 10292 msgstr "Pobierz informację katalogu"
10242 10293
10243 #: src/protocols/toc/toc.c:1557 10294 #: src/protocols/toc/toc.c:1566
10244 msgid "Set Dir Info" 10295 msgid "Set Dir Info"
10245 msgstr "Ustaw informację katalogu" 10296 msgstr "Ustaw informację katalogu"
10246 10297
10247 #: src/protocols/toc/toc.c:1679 10298 #: src/protocols/toc/toc.c:1688
10248 #, c-format 10299 #, c-format
10249 msgid "Could not open %s for writing!" 10300 msgid "Could not open %s for writing!"
10250 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!" 10301 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!"
10251 10302
10252 #: src/protocols/toc/toc.c:1715 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:1724
10253 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10304 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10254 msgstr "" 10305 msgstr ""
10255 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " 10306 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona "
10256 "anulowała transmisję." 10307 "anulowała transmisję."
10257 10308
10258 #: src/protocols/toc/toc.c:1760 src/protocols/toc/toc.c:1800 10309 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809
10259 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 src/protocols/toc/toc.c:2012 10310 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021
10260 msgid "Could not connect for transfer." 10311 msgid "Could not connect for transfer."
10261 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania." 10312 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania."
10262 10313
10263 #: src/protocols/toc/toc.c:1957 10314 #: src/protocols/toc/toc.c:1966
10264 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10315 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10265 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany." 10316 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany."
10266 10317
10267 #: src/protocols/toc/toc.c:2057 10318 #: src/protocols/toc/toc.c:2066
10268 msgid "Gaim - Save As..." 10319 msgid "Gaim - Save As..."
10269 msgstr "Gaim - zapisz jako..." 10320 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
10270 10321
10271 #: src/protocols/toc/toc.c:2091 10322 #: src/protocols/toc/toc.c:2100
10272 #, c-format 10323 #, c-format
10273 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10324 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10274 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10325 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10275 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" 10326 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s"
10276 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" 10327 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
10277 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" 10328 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
10278 10329
10279 #: src/protocols/toc/toc.c:2098 10330 #: src/protocols/toc/toc.c:2107
10280 #, c-format 10331 #, c-format
10281 msgid "%s requests you to send them a file" 10332 msgid "%s requests you to send them a file"
10282 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku" 10333 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku"
10283 10334
10284 #. *< api_version
10285 #. *< type 10335 #. *< type
10286 #. *< ui_requirement 10336 #. *< ui_requirement
10287 #. *< flags 10337 #. *< flags
10288 #. *< dependencies 10338 #. *< dependencies
10289 #. *< priority 10339 #. *< priority
10290 #. *< id 10340 #. *< id
10291 #. *< name 10341 #. *< name
10292 #. *< version 10342 #. *< version
10293 #. * summary 10343 #. * summary
10294 #. * description 10344 #. * description
10295 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 src/protocols/toc/toc.c:2184 10345 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196
10296 msgid "TOC Protocol Plugin" 10346 msgid "TOC Protocol Plugin"
10297 msgstr "Wtyczka protokołu TOC" 10347 msgstr "Wtyczka protokołu TOC"
10298 10348
10299 #: src/protocols/toc/toc.c:2203 10349 #: src/protocols/toc/toc.c:2215
10300 msgid "TOC host" 10350 msgid "TOC host"
10301 msgstr "Serwer TOC" 10351 msgstr "Serwer TOC"
10302 10352
10303 #: src/protocols/toc/toc.c:2207 10353 #: src/protocols/toc/toc.c:2219
10304 msgid "TOC port" 10354 msgid "TOC port"
10305 msgstr "Port TOC" 10355 msgstr "Port TOC"
10306 10356
10307 #. Basic Profile group. 10357 #. Basic Profile group.
10308 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 10358 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10309 msgid "Basic Profile" 10359 msgid "Basic Profile"
10310 msgstr "Profil podstawowy" 10360 msgstr "Profil podstawowy"
10311 10361
10312 #. E-Mail Address 10362 #. E-Mail Address
10313 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 10363 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
10314 msgid "E-Mail Address" 10364 msgid "E-Mail Address"
10315 msgstr "Adres e-mail" 10365 msgstr "Adres e-mail"
10316 10366
10317 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 10367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
10318 msgid "Profile Information" 10368 msgid "Profile Information"
10319 msgstr "Informacja profilu" 10369 msgstr "Informacja profilu"
10320 10370
10321 #. Instant Messagers 10371 #. Instant Messagers
10322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 10372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307
10323 msgid "Instant Messagers" 10373 msgid "Instant Messagers"
10324 msgstr "Komunikatory" 10374 msgstr "Komunikatory"
10325 10375
10326 #. AIM 10376 #. AIM
10327 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 10377 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311
10328 msgid "AIM" 10378 msgid "AIM"
10329 msgstr "AIM" 10379 msgstr "AIM"
10330 10380
10331 #. ICQ 10381 #. ICQ
10332 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 10382 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315
10333 msgid "ICQ UIN" 10383 msgid "ICQ UIN"
10334 msgstr "ICQ UIN" 10384 msgstr "ICQ UIN"
10335 10385
10336 #. MSN 10386 #. MSN
10337 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 10387 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319
10338 msgid "MSN" 10388 msgid "MSN"
10339 msgstr "MSN" 10389 msgstr "MSN"
10340 10390
10341 #. Yahoo 10391 #. Yahoo
10342 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 10392 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323
10343 msgid "Yahoo" 10393 msgid "Yahoo"
10344 msgstr "Yahoo" 10394 msgstr "Yahoo"
10345 10395
10346 #. I'm From 10396 #. I'm From
10347 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 10397 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328
10348 msgid "I'm From" 10398 msgid "I'm From"
10349 msgstr "Jestem z" 10399 msgstr "Jestem z"
10350 10400
10351 #. Call the dialog. 10401 #. Call the dialog.
10352 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 10402 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345
10353 msgid "Set your Trepia profile data." 10403 msgid "Set your Trepia profile data."
10354 msgstr "Ustaw dane profilu Trepia." 10404 msgstr "Ustaw dane profilu Trepia."
10355 10405
10356 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 10406 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425
10357 msgid "Profile" 10407 msgid "Profile"
10358 msgstr "Profil" 10408 msgstr "Profil"
10359 10409
10360 #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 10410 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
10361 msgid "Set Profile" 10411 msgid "Set Profile"
10362 msgstr "Ustaw profil" 10412 msgstr "Ustaw profil"
10363 10413
10364 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 10414 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
10365 msgid "Visit Homepage" 10415 msgid "Visit Homepage"
10366 msgstr "Odwiedź stronę" 10416 msgstr "Odwiedź stronę"
10367 10417
10368 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 10418 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10369 msgid "Local Users" 10419 msgid "Local Users"
10370 msgstr "Użytkownicy lokalni" 10420 msgstr "Użytkownicy lokalni"
10371 10421
10372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 10422 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030
10373 msgid "Logging in" 10423 msgid "Logging in"
10374 msgstr "Logowanie" 10424 msgstr "Logowanie"
10375 10425
10376 #. *< api_version
10377 #. *< type 10426 #. *< type
10378 #. *< ui_requirement 10427 #. *< ui_requirement
10379 #. *< flags 10428 #. *< flags
10380 #. *< dependencies 10429 #. *< dependencies
10381 #. *< priority 10430 #. *< priority
10382 #. *< id 10431 #. *< id
10383 #. *< name 10432 #. *< name
10384 #. *< version 10433 #. *< version
10385 #. * summary 10434 #. * summary
10386 #. * description 10435 #. * description
10387 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1272 src/protocols/trepia/trepia.c:1274 10436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279
10388 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10437 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10389 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia" 10438 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia"
10390 10439
10391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 10440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400
10392 msgid "" 10441 msgid ""
10393 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10442 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10394 "device." 10443 "device."
10395 msgstr "" 10444 msgstr ""
10396 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera lub " 10445 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera lub "
10397 "urządzenia." 10446 "urządzenia."
10398 10447
10399 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
10400 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10449 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10401 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." 10450 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana."
10402 10451
10403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 10452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429
10404 msgid "Buzz!!" 10453 msgid "Buzz!!"
10405 msgstr "Bzzz!!" 10454 msgstr "Bzzz!!"
10406 10455
10407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 10456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948
10408 #, c-format 10457 #, c-format
10409 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10458 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10410 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:" 10459 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:"
10411 10460
10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 10461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
10413 #, c-format 10462 #, c-format
10414 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10463 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10415 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." 10464 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy."
10416 10465
10417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 10466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
10418 #, c-format 10467 #, c-format
10419 msgid "" 10468 msgid ""
10420 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10469 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10421 "following reason: %s." 10470 "following reason: %s."
10422 msgstr "" 10471 msgstr ""
10423 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %" 10472 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %"
10424 "s." 10473 "s."
10425 10474
10426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021
10427 msgid "Add buddy rejected" 10476 msgid "Add buddy rejected"
10428 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" 10477 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone"
10429 10478
10430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782
10431 #, c-format 10480 #, c-format
10432 msgid "" 10481 msgid ""
10433 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10482 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10434 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10483 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10435 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10484 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10436 msgstr "" 10485 msgstr ""
10437 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " 10486 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta "
10438 "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować " 10487 "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować "
10439 "się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień." 10488 "się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień."
10440 10489
10441 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785
10442 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10491 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10443 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" 10492 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!"
10444 10493
10445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 10494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858
10446 #, c-format 10495 #, c-format
10447 msgid "" 10496 msgid ""
10448 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10497 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10449 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10498 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10450 msgstr "" 10499 msgstr ""
10451 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście " 10500 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście "
10452 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie " 10501 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie "
10453 "tej osoby." 10502 "tej osoby."
10454 10503
10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861
10456 msgid "Ignore buddy?" 10505 msgid "Ignore buddy?"
10457 msgstr "Ignorować znajomego?" 10506 msgstr "Ignorować znajomego?"
10458 10507
10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
10460 msgid "Invalid username." 10509 msgid "Invalid username."
10461 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika." 10510 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika."
10462 10511
10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906
10464 #, fuzzy 10513 #, fuzzy
10465 msgid "Normal authentication failed!" 10514 msgid "Normal authentication failed!"
10466 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!" 10515 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!"
10467 10516
10468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907
10469 #, fuzzy 10518 #, fuzzy
10470 msgid "" 10519 msgid ""
10471 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10520 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10472 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10521 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10473 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10522 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10476 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone " 10525 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone "
10477 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim " 10526 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim "
10478 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku " 10527 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku "
10479 "z czym komunikator będzie posiadał mniejszą funkcjonalność." 10528 "z czym komunikator będzie posiadał mniejszą funkcjonalność."
10480 10529
10481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
10482 msgid "Incorrect password." 10531 msgid "Incorrect password."
10483 msgstr "Niepoprawne hasło." 10532 msgstr "Niepoprawne hasło."
10484 10533
10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918
10486 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10535 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10487 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." 10536 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!."
10488 10537
10489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921
10490 #, c-format 10539 #, c-format
10491 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10540 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10492 msgstr "" 10541 msgstr ""
10493 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " 10542 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
10494 "ten problem." 10543 "ten problem."
10495 10544
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
10497 #, c-format 10546 #, c-format
10498 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10547 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10499 msgstr "" 10548 msgstr ""
10500 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z " 10549 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z "
10501 "kontem %s." 10550 "kontem %s."
10502 10551
10503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897 10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978
10504 msgid "Could not add buddy to server list" 10553 msgid "Could not add buddy to server list"
10505 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej" 10554 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej"
10506 10555
10507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340
10508 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10557 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10509 msgid "Unable to read" 10558 msgid "Unable to read"
10510 msgstr "Błąd odczytu" 10559 msgstr "Błąd odczytu"
10511 10560
10512 # #: src/multi.c:1427 10561 # #: src/multi.c:1427
10513 # #, c-format 10562 # #, c-format
10514 # msgid "%s has been signed off" 10563 # msgid "%s has been signed off"
10515 # msgstr "%s wylogował się: %s" 10564 # msgstr "%s wylogował się: %s"
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 10565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472
10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532
10518 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 10567 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
10519 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10568 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10520 msgid "Connection problem" 10569 msgid "Connection problem"
10521 msgstr "Błąd połączenia" 10570 msgstr "Błąd połączenia"
10522 10571
10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
10525 msgid "Not At Home" 10573 msgid "Not At Home"
10526 msgstr "Poza domem" 10574 msgstr "Poza domem"
10527 10575
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 10576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
10529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
10530 msgid "Not At Desk" 10577 msgid "Not At Desk"
10531 msgstr "Poza biurkiem" 10578 msgstr "Poza biurkiem"
10532 10579
10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 10580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
10535 msgid "Not In Office" 10581 msgid "Not In Office"
10536 msgstr "Poza biurem" 10582 msgstr "Poza biurem"
10537 10583
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 10584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
10539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
10540 msgid "On Vacation" 10585 msgid "On Vacation"
10541 msgstr "Na wakacjach" 10586 msgstr "Na wakacjach"
10542 10587
10543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 10588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
10545 msgid "Stepped Out" 10589 msgid "Stepped Out"
10546 msgstr "Wyszedł na chwilę" 10590 msgstr "Wyszedł na chwilę"
10547 10591
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754
10549 msgid "Not on server list" 10593 msgid "Not on server list"
10550 msgstr "Brak na liście serwerowej" 10594 msgstr "Brak na liście serwerowej"
10551 10595
10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
10553 msgid "Join in Chat" 10597 msgid "Join in Chat"
10554 msgstr "Przyłącz do konferencji" 10598 msgstr "Przyłącz do konferencji"
10555 10599
10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838
10557 msgid "Initiate Conference" 10601 msgid "Initiate Conference"
10558 msgstr "Rozpocznij konferencję" 10602 msgstr "Rozpocznij konferencję"
10559 10603
10560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
10561 msgid "Active which ID?" 10605 msgid "Active which ID?"
10562 msgstr "Które ID aktywować?" 10606 msgstr "Które ID aktywować?"
10563 10607
10564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
10565 msgid "Join who in chat?" 10609 msgid "Join who in chat?"
10566 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" 10610 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?"
10567 10611
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2821 10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
10569 msgid "Activate ID..." 10613 msgid "Activate ID..."
10570 msgstr "Aktywacja ID..." 10614 msgstr "Aktywacja ID..."
10571 10615
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913
10573 msgid "Join user in chat..." 10617 msgid "Join user in chat..."
10574 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..." 10618 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..."
10575 10619
10576 #. *< api_version 10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473
10621 #, fuzzy
10622 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10623 msgstr ""
10624 "join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze."
10625
10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
10627 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10628 msgstr ""
10629
10577 #. *< type 10630 #. *< type
10578 #. *< ui_requirement 10631 #. *< ui_requirement
10579 #. *< flags 10632 #. *< flags
10580 #. *< dependencies 10633 #. *< dependencies
10581 #. *< priority 10634 #. *< priority
10582 #. *< id 10635 #. *< id
10583 #. *< name 10636 #. *< name
10584 #. *< version 10637 #. *< version
10585 #. * summary 10638 #. * summary
10586 #. * description 10639 #. * description
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352 10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
10588 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10641 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10589 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" 10642 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo"
10590 10643
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578
10592 msgid "Yahoo Japan" 10645 msgid "Yahoo Japan"
10593 msgstr "Yahoo Japonia" 10646 msgstr "Yahoo Japonia"
10594 10647
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581
10596 msgid "Pager host" 10649 msgid "Pager host"
10597 msgstr "Serwer pagera" 10650 msgstr "Serwer pagera"
10598 10651
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
10600 msgid "Japan Pager host" 10653 msgid "Japan Pager host"
10601 msgstr "Japoński serwer pagera" 10654 msgstr "Japoński serwer pagera"
10602 10655
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 10656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587
10604 msgid "Pager port" 10657 msgid "Pager port"
10605 msgstr "Port pagera" 10658 msgstr "Port pagera"
10606 10659
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383 10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
10608 msgid "File transfer host" 10661 msgid "File transfer host"
10609 msgstr "Komputer do przesyłania plików" 10662 msgstr "Komputer do przesyłania plików"
10610 10663
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3386 10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593
10612 msgid "Japan File transfer host" 10665 msgid "Japan File transfer host"
10613 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików" 10666 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików"
10614 10667
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3389 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596
10616 msgid "File transfer port" 10669 msgid "File transfer port"
10617 msgstr "Port przesyłu plików" 10670 msgstr "Port przesyłu plików"
10618 10671
10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3392 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599
10620 msgid "Chat Room List Url" 10673 msgid "Chat Room List Url"
10621 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" 10674 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych"
10622 10675
10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3395 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602
10624 msgid "YCHT Host" 10677 msgid "YCHT Host"
10625 msgstr "Serwer YCHT" 10678 msgstr "Serwer YCHT"
10626 10679
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3398 10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605
10628 msgid "YCHT Port" 10681 msgid "YCHT Port"
10629 msgstr "Port YCHT" 10682 msgstr "Port YCHT"
10630 10683
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
10632 msgid "" 10685 msgid ""
10634 "(1,048,576 bytes)." 10687 "(1,048,576 bytes)."
10635 msgstr "" 10688 msgstr ""
10636 "Program Gaim nie może przesyłać przez Yahoo! plików większych od jednego " 10689 "Program Gaim nie może przesyłać przez Yahoo! plików większych od jednego "
10637 "megabajta (1.048.576 bajtów)." 10690 "megabajta (1.048.576 bajtów)."
10638 10691
10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
10640 #, c-format 10693 #, c-format
10641 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10694 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10642 msgstr "<b>Adres IP:</b> %s <br>" 10695 msgstr "<b>Adres IP:</b> %s <br>"
10643 10696
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10645 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10698 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10646 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" 10699 msgstr "Profil Yahoo! Japonia"
10647 10700
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10649 msgid "Yahoo! Profile" 10702 msgid "Yahoo! Profile"
10650 msgstr "Profil Yahoo!" 10703 msgstr "Profil Yahoo!"
10651 10704
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10653 msgid "" 10706 msgid ""
10654 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10707 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10655 "time." 10708 "time."
10656 msgstr "" 10709 msgstr ""
10657 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są " 10710 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są "
10658 "jeszcze obsługiwane." 10711 "jeszcze obsługiwane."
10659 10712
10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10661 msgid "" 10714 msgid ""
10662 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10715 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10663 "web browser" 10716 "web browser"
10664 msgstr "" 10717 msgstr ""
10665 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą " 10718 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą "
10666 "przeglądarki WWW" 10719 "przeglądarki WWW"
10667 10720
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10669 msgid "Yahoo! ID" 10722 msgid "Yahoo! ID"
10670 msgstr "Identyfikator Yahoo!" 10723 msgstr "Identyfikator Yahoo!"
10671 10724
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053
10675 msgid "Hobbies" 10728 msgid "Hobbies"
10676 msgstr "Hobby" 10729 msgstr "Hobby"
10677 10730
10678 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
10680 msgid "Latest News" 10733 msgid "Latest News"
10681 msgstr "Ostatnie wiadomości" 10734 msgstr "Ostatnie wiadomości"
10682 10735
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
10684 msgid "Home Page" 10737 msgid "Home Page"
10685 msgstr "Strona domowa" 10738 msgstr "Strona domowa"
10686 10739
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
10688 msgid "Cool Link 1" 10741 msgid "Cool Link 1"
10689 msgstr "Fajny odnośnik 1" 10742 msgstr "Fajny odnośnik 1"
10690 10743
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10692 msgid "Cool Link 2" 10745 msgid "Cool Link 2"
10693 msgstr "Fajny odnośnik 2" 10746 msgstr "Fajny odnośnik 2"
10694 10747
10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
10696 msgid "Cool Link 3" 10749 msgid "Cool Link 3"
10697 msgstr "Fajny odnośnik 3" 10750 msgstr "Fajny odnośnik 3"
10698 10751
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
10700 #, c-format 10753 #, c-format
10701 msgid "User information for %s unavailable" 10754 msgid "User information for %s unavailable"
10702 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna" 10755 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna"
10703 10756
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 10757 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10705 msgid "" 10758 msgid ""
10706 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 10759 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10707 "time." 10760 "time."
10708 msgstr "" 10761 msgstr ""
10709 "Niestety, ten profil wygląda tak jakby był napisany w nieobsługiwanym języku." 10762 "Niestety, ten profil wygląda tak jakby był napisany w nieobsługiwanym języku."
10710 10763
10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10712 msgid "" 10765 msgid ""
10713 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10766 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10714 "server-side problem. Please try again later." 10767 "server-side problem. Please try again later."
10715 msgstr "" 10768 msgstr ""
10716 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany " 10769 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany "
10717 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później." 10770 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później."
10718 10771
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157
10720 msgid "" 10773 msgid ""
10721 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10774 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10722 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10775 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10723 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10776 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10724 msgstr "" 10777 msgstr ""
10725 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik " 10778 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik "
10726 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu " 10779 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu "
10727 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać " 10780 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać "
10728 "jego profil o innej porze." 10781 "jego profil o innej porze."
10729 10782
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
10731 msgid "The user's profile is empty." 10784 msgid "The user's profile is empty."
10732 msgstr "Profil użytkownika jest pusty." 10785 msgstr "Profil użytkownika jest pusty."
10733 10786
10734 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 10787 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
10735 #, c-format 10788 #, c-format
10762 # FIXME - obleśny bełkot 10815 # FIXME - obleśny bełkot
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 10816 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
10764 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10817 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10765 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?" 10818 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?"
10766 10819
10767 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 10820 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10768 msgid "Unable to connect" 10821 msgid "Unable to connect"
10769 msgstr "Nie można się połączyć" 10822 msgstr "Nie można się połączyć"
10770 10823
10771 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10772 msgid "Fetching the room list failed." 10825 msgid "Fetching the room list failed."
10773 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi." 10826 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi."
10774 10827
10775 # FIXME - rozmowy? 10828 # FIXME - rozmowy?
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 10829 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
10777 msgid "Voices" 10830 msgid "Voices"
10778 msgstr "Rozmowy głosowe" 10831 msgstr "Rozmowy głosowe"
10779 10832
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1399 10833 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
10781 msgid "Webcams" 10834 msgid "Webcams"
10782 msgstr "Kamery internetowe" 10835 msgstr "Kamery internetowe"
10783 10836
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 10837 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
10785 msgid "Unable to fetch room list." 10838 msgid "Unable to fetch room list."
10786 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." 10839 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi."
10787 10840
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1464 10841 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469
10789 msgid "User Rooms" 10842 msgid "User Rooms"
10790 msgstr "Pokoje użytkowników" 10843 msgstr "Pokoje użytkowników"
10791 10844
10792 # #: src/multi.c:1427 10845 # #: src/multi.c:1427
10793 # #, c-format 10846 # #, c-format
10795 # msgstr "%s wylogował się: %s" 10848 # msgstr "%s wylogował się: %s"
10796 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 10849 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10797 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10850 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10798 msgstr "Wystąpiły problemy przy połęczeniu z serwerem YCHT." 10851 msgstr "Wystąpiły problemy przy połęczeniu z serwerem YCHT."
10799 10852
10800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 10853 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329
10854 #, fuzzy
10855 msgid ""
10856 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10857 "in the Account Editor)"
10858 msgstr ""
10859 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w "
10860 "edytorze kont)"
10861
10862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677
10801 #, c-format 10863 #, c-format
10802 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 10864 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10803 msgstr "Nie można wysłać na konferencję %s,%s,%s" 10865 msgstr "Nie można wysłać na konferencję %s,%s,%s"
10804 10866
10805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
10806 #, c-format 10868 #, c-format
10807 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10869 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10808 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>" 10870 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>"
10809 10871
10810 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636 10872 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
10811 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10873 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10812 msgstr "<br>Ukryty lub nie zalogowany" 10874 msgstr "<br>Ukryty lub nie zalogowany"
10813 10875
10814 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641 10876 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
10815 #, c-format 10877 #, c-format
10816 msgid "<br>At %s since %s" 10878 msgid "<br>At %s since %s"
10817 msgstr "<br>Przy %s od %s" 10879 msgstr "<br>Przy %s od %s"
10818 10880
10819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:989 src/protocols/zephyr/zephyr.c:990 10881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421
10820 msgid "Anyone" 10882 msgid "Anyone"
10821 msgstr "Ktokolwiek" 10883 msgstr "Ktokolwiek"
10822 10884
10823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1391 10885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239
10824 msgid "_Class:" 10886 msgid "_Class:"
10825 msgstr "_Klasa:" 10887 msgstr "_Klasa:"
10826 10888
10827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397 10889 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245
10828 msgid "_Instance:" 10890 msgid "_Instance:"
10829 msgstr "_Instancja:" 10891 msgstr "_Instancja:"
10830 10892
10831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1403 10893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251
10832 msgid "_Recipient:" 10894 msgid "_Recipient:"
10833 msgstr "_Odbiorca:" 10895 msgstr "_Odbiorca:"
10834 10896
10835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262
10836 #, c-format 10898 #, c-format
10837 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10899 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10838 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem" 10900 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem"
10839 10901
10840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 10902 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568
10841 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10903 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10842 msgstr "zlocate &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika" 10904 msgstr "zlocate &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
10843 10905
10844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 10906 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573
10845 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10907 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10846 msgstr "zl &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika" 10908 msgstr "zl &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
10847 10909
10848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 10910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578
10849 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10911 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10850 msgstr "instance &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie" 10912 msgstr "instance &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
10851 10913
10852 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1698 10914 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583
10853 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10915 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10854 msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie" 10916 msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
10855 10917
10856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 10918 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588
10919 #, fuzzy
10920 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10921 msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
10922
10923 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594
10857 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10924 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10858 msgstr "" 10925 msgstr ""
10859 "sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Przyłącza do nowej " 10926 "sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Przyłącza do nowej "
10860 "konferencji" 10927 "konferencji"
10861 10928
10862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1709 10929 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599
10863 msgid "" 10930 msgid ""
10864 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10931 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10865 msgstr "" 10932 msgstr ""
10866 "zi &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>," 10933 "zi &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>,"
10867 "*&gt;" 10934 "*&gt;"
10868 10935
10869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1715 10936 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605
10870 msgid "" 10937 msgid ""
10871 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10938 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10872 "<i>instance</i>,*&gt;" 10939 "<i>instance</i>,*&gt;"
10873 msgstr "" 10940 msgstr ""
10874 "zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>," 10941 "zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,"
10875 "<i>instancja</i>,*&gt;" 10942 "<i>instancja</i>,*&gt;"
10876 10943
10877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1721 10944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611
10878 msgid "" 10945 msgid ""
10879 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10946 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10880 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10947 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10881 msgstr "" 10948 msgstr ""
10882 "zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do " 10949 "zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do "
10883 "&lt;<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;" 10950 "&lt;<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
10884 10951
10885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 10952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10886 msgid "" 10953 msgid ""
10887 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10954 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10888 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10955 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10889 msgstr "" 10956 msgstr ""
10890 "zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ," 10957 "zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ,"
10891 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;" 10958 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
10892 10959
10893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1732 10960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10894 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10961 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10895 msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;" 10962 msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;"
10896 10963
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808 10964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
10898 msgid "Resubscribe" 10965 msgid "Resubscribe"
10899 msgstr "Ponowienie subskrypcji" 10966 msgstr "Ponowienie subskrypcji"
10900 10967
10901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1811 10968 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
10902 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10969 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10903 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" 10970 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera"
10904 10971
10905 #. *< api_version
10906 #. *< type 10972 #. *< type
10907 #. *< ui_requirement 10973 #. *< ui_requirement
10908 #. *< flags 10974 #. *< flags
10909 #. *< dependencies 10975 #. *< dependencies
10910 #. *< priority 10976 #. *< priority
10911 #. *< id 10977 #. *< id
10912 #. *< name 10978 #. *< name
10913 #. *< version 10979 #. *< version
10914 #. * summary 10980 #. * summary
10915 #. * description 10981 #. * description
10916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1892 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1894 10982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816
10917 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10983 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10918 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" 10984 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr"
10919 10985
10920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 10986 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
10921 msgid "Export to .anyone" 10987 msgid "Export to .anyone"
10922 msgstr "Eksprot do .anyone" 10988 msgstr "Eksprot do .anyone"
10923 10989
10924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
10925 msgid "Export to .zephyr.subs" 10991 msgid "Export to .zephyr.subs"
10926 msgstr "Eksport do .zephur.subs" 10992 msgstr "Eksport do .zephur.subs"
10927 10993
10928 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 10994 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Import from .anyone"
10997 msgstr "Eksprot do .anyone"
10998
10999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Import from .zephyr.subs"
11002 msgstr "Eksport do .zephur.subs"
11003
11004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Realm"
11007 msgstr "Prawdziwa nazwa"
11008
11009 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856
10929 msgid "Exposure" 11010 msgid "Exposure"
10930 msgstr "Ekspozycja" 11011 msgstr "Ekspozycja"
10931 11012
10932 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11013 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10933 #. Forbidden 11014 #. Forbidden
10934 #: src/proxy.c:870 11015 #: src/proxy.c:953
10935 #, c-format 11016 #, c-format
10936 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11017 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10937 msgstr "" 11018 msgstr ""
10938 "Brak dostępu: serwer pośrednika sieciowego zabrania tunelowania przez port %" 11019 "Brak dostępu: serwer pośrednika sieciowego zabrania tunelowania przez port %"
10939 "d." 11020 "d."
10940 11021
10941 # #: src/multi.c:1427 11022 # #: src/multi.c:1427
10942 # #, c-format 11023 # #, c-format
10943 # msgid "%s has been signed off" 11024 # msgid "%s has been signed off"
10944 # msgstr "%s wylogował się: %s" 11025 # msgstr "%s wylogował się: %s"
10945 #: src/proxy.c:874 11026 #: src/proxy.c:957
10946 #, c-format 11027 #, c-format
10947 msgid "Proxy connection error %d" 11028 msgid "Proxy connection error %d"
10948 msgstr "Błąd połączenia pośrednika sieciowego %d" 11029 msgstr "Błąd połączenia pośrednika sieciowego %d"
10949 11030
10950 #: src/proxy.c:1520 11031 #: src/proxy.c:1612
10951 msgid "Invalid proxy settings" 11032 msgid "Invalid proxy settings"
10952 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego" 11033 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego"
10953 11034
10954 #: src/proxy.c:1520 11035 #: src/proxy.c:1612
10955 msgid "" 11036 msgid ""
10956 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11037 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10957 "invalid." 11038 "invalid."
10958 msgstr "" 11039 msgstr ""
10959 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu " 11040 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu "
10960 "pośrednika sieciowego." 11041 "pośrednika sieciowego."
10961
10962 #. * Custom away message.
10963 #: src/prpl.h:180
10964 msgid "Custom"
10965 msgstr "Własny"
10966 11042
10967 #. * 11043 #. *
10968 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11044 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10969 #. 11045 #.
10970 #: src/request.h:1253 11046 #: src/request.h:1254
10971 msgid "Accept" 11047 msgid "Accept"
10972 msgstr "Akceptuj" 11048 msgstr "Akceptuj"
10973 11049
10974 #: src/server.c:64 11050 #: src/server.c:62
10975 msgid "Please enter your password" 11051 msgid "Please enter your password"
10976 msgstr "Wpisz swoje hasło" 11052 msgstr "Wpisz swoje hasło"
10977 11053
10978 #: src/server.c:535 11054 #: src/server.c:471
10979 #, c-format 11055 #, c-format
10980 msgid "%s is now known as %s.\n" 11056 msgid "%s is now known as %s.\n"
10981 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n" 11057 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n"
10982 11058
10983 #: src/server.c:946 11059 #: src/server.c:895
10984 #, c-format 11060 #, c-format
10985 msgid "(%d message)" 11061 msgid "(%d message)"
10986 msgid_plural "(%d messages)" 11062 msgid_plural "(%d messages)"
10987 msgstr[0] "(%d wiadomość)" 11063 msgstr[0] "(%d wiadomość)"
10988 msgstr[1] "(%d wiadomości)" 11064 msgstr[1] "(%d wiadomości)"
10989 msgstr[2] "(%d wiadomości)" 11065 msgstr[2] "(%d wiadomości)"
10990 11066
10991 #: src/server.c:960 11067 #: src/server.c:909
10992 msgid "(1 message)" 11068 msgid "(1 message)"
10993 msgstr "(1 wiadomość)" 11069 msgstr "(1 wiadomość)"
10994 11070
10995 #: src/server.c:1189 src/server.c:1198 11071 #: src/server.c:1164
10996 #, c-format 11072 #, fuzzy, c-format
10997 msgid "%s logged in." 11073 msgid ""
10998 msgstr "%s zalogowany." 11074 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10999 11075 "<b>%s</b>"
11000 #: src/server.c:1210 11076 msgstr ""
11001 #, c-format 11077 "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n"
11002 msgid "%s signed on" 11078 "%s"
11003 msgstr "%s zalogował się" 11079
11004 11080 #: src/server.c:1168
11005 #: src/server.c:1225 11081 #, fuzzy, c-format
11082 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11083 msgstr "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n"
11084
11085 #: src/server.c:1174
11086 msgid "Accept chat invitation?"
11087 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?"
11088
11089 #: src/status.c:553
11006 #, c-format 11090 #, c-format
11007 msgid "%s came back" 11091 msgid "%s came back"
11008 msgstr "%s powrócił" 11092 msgstr "%s powrócił"
11009 11093
11010 #: src/server.c:1227 11094 #: src/status.c:558
11011 #, c-format 11095 #, c-format
11012 msgid "%s went away" 11096 msgid "%s went away"
11013 msgstr "%s nieobecny" 11097 msgstr "%s nieobecny"
11014 11098
11015 #: src/server.c:1241 11099 #: src/status.c:1269
11016 #, c-format 11100 #, c-format
11017 msgid "%s became idle" 11101 msgid "%s became idle"
11018 msgstr "%s stał się nieaktywny" 11102 msgstr "%s stał się nieaktywny"
11019 11103
11020 #: src/server.c:1252 11104 #: src/status.c:1285
11021 #, c-format 11105 #, c-format
11022 msgid "%s became unidle" 11106 msgid "%s became unidle"
11023 msgstr "%s stał się aktywny" 11107 msgstr "%s stał się aktywny"
11024 11108
11025 #: src/server.c:1262 src/server.c:1269 11109 #: src/util.c:2354
11026 #, c-format
11027 msgid "%s logged out."
11028 msgstr "%s wylogowany."
11029
11030 #: src/server.c:1282
11031 #, c-format
11032 msgid "%s signed off"
11033 msgstr "%s rozłączył się"
11034
11035 #: src/server.c:1344
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 "%s has just been warned by %s.\n"
11039 "Your new warning level is %d%%"
11040 msgstr ""
11041 "%s został ostrzeżony przez %s.\n"
11042 "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%"
11043
11044 #: src/server.c:1347
11045 msgid "an anonymous person"
11046 msgstr "osoba anonimowa"
11047
11048 #: src/server.c:1457
11049 #, c-format
11050 msgid ""
11051 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
11052 "%s"
11053 msgstr ""
11054 "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n"
11055 "%s"
11056
11057 #: src/server.c:1461
11058 #, c-format
11059 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
11060 msgstr "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n"
11061
11062 #: src/server.c:1467
11063 msgid "Accept chat invitation?"
11064 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?"
11065
11066 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11067 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11068 #. * makes it slightly less boring ;)
11069 #: src/status.c:36
11070 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11071 msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!"
11072
11073 #: src/stock.c:87
11074 msgid "_Alias"
11075 msgstr "_Alias"
11076
11077 #: src/stock.c:89
11078 #, fuzzy
11079 msgid "_Invite"
11080 msgstr "Zaproś"
11081
11082 #: src/stock.c:90
11083 msgid "_Modify"
11084 msgstr "_Modyfikuj"
11085
11086 #: src/stock.c:91
11087 msgid "_Open Mail"
11088 msgstr "_Otwórz pocztę"
11089
11090 #: src/stock.c:93
11091 msgid "_Warn"
11092 msgstr "_Ostrzeż"
11093
11094 #: src/util.c:2352
11095 msgid "Calculating..." 11110 msgid "Calculating..."
11096 msgstr "Obliczanie..." 11111 msgstr "Obliczanie..."
11097 11112
11098 #: src/util.c:2355 11113 #: src/util.c:2357
11099 msgid "Unknown." 11114 msgid "Unknown."
11100 msgstr "Nieznany." 11115 msgstr "Nieznany."
11101 11116
11102 #: src/util.c:2381 11117 #: src/util.c:2387
11103 msgid "second" 11118 msgid "second"
11104 msgid_plural "seconds" 11119 msgid_plural "seconds"
11105 msgstr[0] "sekunda" 11120 msgstr[0] "sekunda"
11106 msgstr[1] "sekundy" 11121 msgstr[1] "sekundy"
11107 msgstr[2] "sekund" 11122 msgstr[2] "sekund"
11108 11123
11109 #: src/util.c:2395 11124 #: src/util.c:2401
11110 msgid "day" 11125 msgid "day"
11111 msgid_plural "days" 11126 msgid_plural "days"
11112 msgstr[0] "dzień" 11127 msgstr[0] "dzień"
11113 msgstr[1] "dni" 11128 msgstr[1] "dni"
11114 msgstr[2] "dni" 11129 msgstr[2] "dni"
11115 11130
11116 #: src/util.c:2403 11131 #: src/util.c:2409
11117 msgid "hour" 11132 msgid "hour"
11118 msgid_plural "hours" 11133 msgid_plural "hours"
11119 msgstr[0] "godzina" 11134 msgstr[0] "godzina"
11120 msgstr[1] "godziny" 11135 msgstr[1] "godziny"
11121 msgstr[2] "godzin" 11136 msgstr[2] "godzin"
11122 11137
11123 #: src/util.c:2411 11138 #: src/util.c:2417
11124 msgid "minute" 11139 msgid "minute"
11125 msgid_plural "minutes" 11140 msgid_plural "minutes"
11126 msgstr[0] "minuta" 11141 msgstr[0] "minuta"
11127 msgstr[1] "minuty" 11142 msgstr[1] "minuty"
11128 msgstr[2] "minut" 11143 msgstr[2] "minut"
11129 11144
11130 #: src/util.c:2828 11145 #: src/util.c:2834
11131 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11146 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11132 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" 11147 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"
11133 11148
11134 #: src/win32/win32dep.c:273 11149 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11135 msgid "Moving Gaim Settings.." 11150 #~ msgstr "Ustaw status na taki sam jak przed rozłączeniem"
11136 msgstr "Przenoszenie ustawień programu Gaim.." 11151
11137 11152 #~ msgid "Signoff"
11138 #: src/win32/win32dep.c:276 11153 #~ msgstr "Rozłącz"
11139 msgid "Moving Gaim user settings to: " 11154
11140 msgstr "Przenoszenie ustawień użytkownika programu Gaim do: " 11155 #~ msgid "Local Addressbook"
11141 11156 #~ msgstr "Lokalna książka adresowa"
11142 #: src/win32/win32dep.c:278 11157
11143 msgid "Notification" 11158 #~ msgid "Away!"
11144 msgstr "Powiadamianie" 11159 #~ msgstr "Nieobecny!"
11160
11161 # FIXME - sprawdzić poprawność formy
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Edit This Message"
11164 #~ msgstr "Wyślij jako wiadomość"
11165
11166 #~ msgid "I'm Back!"
11167 #~ msgstr "Jestem z powrotem!"
11168
11169 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11170 #~ msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?"
11171
11172 #~ msgid "Remove Away Message"
11173 #~ msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności"
11174
11175 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności
11176 #~ msgid "Set All Away"
11177 #~ msgstr "Wszędzie nieobecny"
11178
11179 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11180 #~ msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu"
11181
11182 #~ msgid ""
11183 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11184 #~ msgstr ""
11185 #~ "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez "
11186 #~ "zapisywania."
11187
11188 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11189 #~ msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności"
11190
11191 #~ msgid "New away message"
11192 #~ msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
11193
11194 #~ msgid "Away title: "
11195 #~ msgstr "Tytuł komunikatu: "
11196
11197 #~ msgid "_Save"
11198 #~ msgstr "_Zapisz"
11199
11200 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11201 #~ msgstr "Z_apisz i użyj"
11202
11203 #~ msgid "_Use"
11204 #~ msgstr "_Użyj"
11205
11206 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11207 #~ msgstr "/Znajomi/_Rozłącz"
11208
11209 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11210 #~ msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika"
11211
11212 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11213 #~ msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku"
11214
11215 #~ msgid "_Chat"
11216 #~ msgstr "_Konferencja"
11217
11218 #~ msgid "Join a chat room"
11219 #~ msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji"
11220
11221 #~ msgid "_Away"
11222 #~ msgstr "_Nieobecny"
11223
11224 #~ msgid "Set an away message"
11225 #~ msgstr "Ustawia komunikat nieobecności"
11226
11227 #~ msgid "Signon: "
11228 #~ msgstr "Logowanie: "
11229
11230 #~ msgid "Signon"
11231 #~ msgstr "Logowanie"
11232
11233 #~ msgid "Get Away Msg"
11234 #~ msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności"
11235
11236 #~ msgid "Warn"
11237 #~ msgstr "Ostrzeż"
11238
11239 #~ msgid "Warn the user"
11240 #~ msgstr "Ostrzega użytkownika"
11241
11242 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11243 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11244
11245 #~ msgid "Send Message"
11246 #~ msgstr "Wysyłanie wiadomości"
11247
11248 #~ msgid "Enter _sends message"
11249 #~ msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość"
11250
11251 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11252 #~ msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość"
11253
11254 #~ msgid "Insertions"
11255 #~ msgstr "Wstawianie"
11256
11257 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11258 #~ msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie"
11259
11260 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11261 #~ msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony"
11262
11263 #~ msgid "_Raise window on events"
11264 #~ msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach"
11265
11266 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
11267 #~ msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro"
11268
11269 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11270 #~ msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji"
11271
11272 #~ msgid "_Edit"
11273 #~ msgstr "_Modyfikuj"
11274
11275 #~ msgid "Away Messages"
11276 #~ msgstr "Komunikaty nieobecności"
11277
11278 #~ msgid "_Accounts"
11279 #~ msgstr "_Konta"
11280
11281 #~ msgid "_Preferences"
11282 #~ msgstr "_Ustawienia"
11283
11284 #~ msgid "_Sign on"
11285 #~ msgstr "_Zalogowania"
11286
11287 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11288 #~ msgstr "Program Gaim napotkał na problem przy komunikacji z serwerem ICQ."
11289
11290 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11291 #~ msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację."
11292
11293 # FIXME - element menu czy ustawienie?
11294 #~ msgid "Send message through server"
11295 #~ msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer"
11296
11297 #~ msgid "Connecting..."
11298 #~ msgstr "Łączenie..."
11299
11300 # FIXME - a może chodzi o identyfikator ICQ?
11301 #~ msgid "Nick:"
11302 #~ msgstr "Ksywa:"
11303
11304 #~ msgid "Gaim User"
11305 #~ msgstr "Użytkownik Gaim"
11306
11307 #~ msgid "Roomlist Error"
11308 #~ msgstr "Błąd listy pokoi"
11309
11310 #~ msgid "Update Buddy Icon"
11311 #~ msgstr "Aktualizuj ikonę użytkownika"
11312
11313 #~ msgid "Syncing with server"
11314 #~ msgstr "Synchronizacja z serwerem"
11315
11316 #~ msgid "MSN error for account %s"
11317 #~ msgstr "Błąd MSN dla konta %s"
11318
11319 #~ msgid "(There was an error receiving this message)"
11320 #~ msgstr "(Podczas odbierania tego komunikatu wystąpił błąd)"
11321
11322 #~ msgid "Not specified"
11323 #~ msgstr "Nie określono"
11324
11325 #~ msgid "Visible"
11326 #~ msgstr "Widoczny"
11327
11328 #~ msgid "Available Message:"
11329 #~ msgstr "Komunikat:"
11330
11331 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11332 #~ msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!"
11333
11334 #~ msgid "Set Available Message..."
11335 #~ msgstr "Ustaw opis..."
11336
11337 #~ msgid "Roomlist"
11338 #~ msgstr "Lista pokoi"
11339
11340 #~ msgid "Cannot get room list"
11341 #~ msgstr "Nie można pobrać listy pokoi"
11342
11343 #~ msgid "Failed to leave channel"
11344 #~ msgstr "Nie udało się opuścić kanału"
11345
11346 #~ msgid "Custom"
11347 #~ msgstr "Własny"
11348
11349 #~ msgid "%s logged in."
11350 #~ msgstr "%s zalogowany."
11351
11352 #~ msgid "%s signed on"
11353 #~ msgstr "%s zalogował się"
11354
11355 #~ msgid "%s logged out."
11356 #~ msgstr "%s wylogowany."
11357
11358 #~ msgid "%s signed off"
11359 #~ msgstr "%s rozłączył się"
11360
11361 #~ msgid ""
11362 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
11363 #~ "Your new warning level is %d%%"
11364 #~ msgstr ""
11365 #~ "%s został ostrzeżony przez %s.\n"
11366 #~ "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%"
11367
11368 #~ msgid "an anonymous person"
11369 #~ msgstr "osoba anonimowa"
11370
11371 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11372 #~ msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!"
11373
11374 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
11375 #~ msgstr "Przenoszenie ustawień programu Gaim.."
11376
11377 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
11378 #~ msgstr "Przenoszenie ustawień użytkownika programu Gaim do: "
11379
11380 #~ msgid "Notification"
11381 #~ msgstr "Powiadamianie"
11145 11382
11146 #~ msgid "That file does not exist." 11383 #~ msgid "That file does not exist."
11147 #~ msgstr "Ten plik nie istnieje." 11384 #~ msgstr "Ten plik nie istnieje."
11148 11385
11149 #~ msgid "%s was not found.\n" 11386 #~ msgid "%s was not found.\n"