comparison po/pl.po @ 3450:5dfdf622bdf7

[gaim-migrate @ 3495] I'm tired. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Tue, 27 Aug 2002 02:43:54 +0000
parents 3fa89049fe6c
children bf443ac50a07
comparison
equal deleted inserted replaced
3449:8c6950b6eb82 3450:5dfdf622bdf7
3 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. 3 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gaim 0.60\n" 7 "Project-Id-Version: gaim 0.60\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-18 10:33-0700\n" 8 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-06-30 07:59+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2002-06-30 07:59+0100\n"
10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" 10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
11 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" 11 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
22 msgid "Gaim Chat" 22 msgid "Gaim Chat"
23 msgstr "Gaim Czat" 23 msgstr "Gaim Czat"
24 24
25 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 25 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
26 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 26 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
27 #: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527 27 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
28 #: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1854 28 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
29 #: src/prpl.c:448 src/prpl.c:695 src/server.c:1097 29 #: src/server.c:1097
30 msgid "Close" 30 msgid "Close"
31 msgstr "Zamknij" 31 msgstr "Zamknij"
32 32
33 #: plugins/chatlist.c:344 33 #: plugins/chatlist.c:344
34 msgid "Chat Rooms" 34 msgid "Chat Rooms"
36 36
37 #: plugins/chatlist.c:363 37 #: plugins/chatlist.c:363
38 msgid "Refresh" 38 msgid "Refresh"
39 msgstr "Odśwież" 39 msgstr "Odśwież"
40 40
41 #. Put the buttons in the box
41 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 42 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
42 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904 43 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934
43 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512 44 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526
44 #: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1566 45 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062
45 msgid "Add" 46 msgid "Add"
46 msgstr "Dodaj" 47 msgstr "Dodaj"
47 48
48 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 49 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
49 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901 50 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931
50 #: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1578 51 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530
51 msgid "Remove" 52 msgid "Remove"
52 msgstr "Usuń" 53 msgstr "Usuń"
53 54
54 #: plugins/chatlist.c:388 55 #: plugins/chatlist.c:388
55 msgid "List of available chats" 56 msgid "List of available chats"
69 70
70 #: plugins/gtik.c:727 71 #: plugins/gtik.c:727
71 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 72 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
72 msgstr "Wprowadź symbole w oknie poniżej rozdzielając je \"+\"" 73 msgstr "Wprowadź symbole w oknie poniżej rozdzielając je \"+\""
73 74
75 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
74 #: plugins/gtik.c:737 76 #: plugins/gtik.c:737
75 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 77 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
76 msgstr "Zaznacz to by wyświetlać tylko symbole i cenę:" 78 msgstr "Zaznacz to by wyświetlać tylko symbole i cenę:"
77 79
78 #: plugins/gtik.c:738 80 #: plugins/gtik.c:738
85 87
86 #: plugins/gtik.c:975 88 #: plugins/gtik.c:975
87 msgid "Change" 89 msgid "Change"
88 msgstr "Zmień" 90 msgstr "Zmień"
89 91
90 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 92 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923
91 msgid "Available" 93 msgid "Available"
92 msgstr "Dostępny" 94 msgstr "Dostępny"
93 95
94 #: src/protocols/gg/gg.c:72 96 #: src/protocols/gg/gg.c:72
95 msgid "Available for friends only" 97 msgid "Available for friends only"
96 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" 98 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół"
97 99
98 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141 100 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494
99 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 101 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
100 msgid "Away" 102 msgid "Away"
101 msgstr "Zajęty" 103 msgstr "Zajęty"
102 104
103 #: src/protocols/gg/gg.c:74 105 #: src/protocols/gg/gg.c:74
104 msgid "Away for friends only" 106 msgid "Away for friends only"
110 112
111 #: src/protocols/gg/gg.c:76 113 #: src/protocols/gg/gg.c:76
112 msgid "Invisible for friends only" 114 msgid "Invisible for friends only"
113 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" 115 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół"
114 116
115 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137 117 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139
116 msgid "Unavailable" 118 msgid "Unavailable"
117 msgstr "Niedostępny" 119 msgstr "Niedostępny"
118 120
119 #: src/protocols/gg/gg.c:182 121 #: src/protocols/gg/gg.c:182
120 msgid "Unable to resolve hostname." 122 msgid "Unable to resolve hostname."
142 144
143 #: src/protocols/gg/gg.c:200 145 #: src/protocols/gg/gg.c:200
144 msgid "Unknown Error Code." 146 msgid "Unknown Error Code."
145 msgstr "Nieznany Kod Błędu." 147 msgstr "Nieznany Kod Błędu."
146 148
147 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 149 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054
148 #, c-format 150 #, c-format
149 msgid "Status: %s" 151 msgid "Status: %s"
150 msgstr "Stan: %s" 152 msgstr "Stan: %s"
151 153
152 #: src/protocols/gg/gg.c:317 154 #: src/protocols/gg/gg.c:317
211 msgstr "Połączenie do %s niepowiodło się" 213 msgstr "Połączenie do %s niepowiodło się"
212 214
213 #: src/protocols/gg/gg.c:594 215 #: src/protocols/gg/gg.c:594
214 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 216 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
215 msgstr "Próbujesz wysłać wiadomość do błędnego Numeru Gadu-Gadu!" 217 msgstr "Próbujesz wysłać wiadomość do błędnego Numeru Gadu-Gadu!"
216
217 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
218 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
219 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
220 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
221 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
222 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
223 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
224 msgid "Gadu-Gadu Error"
225 msgstr "gadu-Gadu: Błąd"
226 218
227 #: src/protocols/gg/gg.c:657 219 #: src/protocols/gg/gg.c:657
228 msgid "Couldn't get search results" 220 msgid "Couldn't get search results"
229 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" 221 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania"
230 222
267 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 259 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
268 #: src/protocols/gg/gg.c:725 260 #: src/protocols/gg/gg.c:725
269 msgid "Sex" 261 msgid "Sex"
270 msgstr "Płeć" 262 msgstr "Płeć"
271 263
272 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744 264 #. Line 5
265 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758
273 msgid "City" 266 msgid "City"
274 msgstr "Miasto" 267 msgstr "Miasto"
275 268
276 #: src/protocols/gg/gg.c:761 269 #: src/protocols/gg/gg.c:761
277 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" 270 #, fuzzy
271 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
278 msgstr "Nie ma żadnej listy kumpli na serwerze. Przykro mi!" 272 msgstr "Nie ma żadnej listy kumpli na serwerze. Przykro mi!"
279 273
280 #: src/protocols/gg/gg.c:768 274 #: src/protocols/gg/gg.c:767
281 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" 275 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
282 msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera." 276 msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera."
283 277
284 #: src/protocols/gg/gg.c:815 278 #: src/protocols/gg/gg.c:814
285 msgid "Buddy List successfully transferred to server" 279 #, fuzzy
280 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
286 msgstr "Lista kumpli poprawnie przetransmitowana na serwer." 281 msgstr "Lista kumpli poprawnie przetransmitowana na serwer."
287 282
288 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 283 #: src/protocols/gg/gg.c:819
289 #: src/protocols/gg/gg.c:840 284 #, fuzzy
290 msgid "Gadu-Gadu Information" 285 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
291 msgstr "Informacje Gadu-Gadu "
292
293 #: src/protocols/gg/gg.c:821
294 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
295 msgstr "Nie można przetransferować listy kumpli na serwer." 286 msgstr "Nie można przetransferować listy kumpli na serwer."
296 287
297 #: src/protocols/gg/gg.c:827 288 #: src/protocols/gg/gg.c:825
298 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" 289 #, fuzzy
290 msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server"
299 msgstr "Lista kumpli poprawnie usunięta z serwera" 291 msgstr "Lista kumpli poprawnie usunięta z serwera"
300 292
301 #: src/protocols/gg/gg.c:833 293 #: src/protocols/gg/gg.c:830
302 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" 294 #, fuzzy
295 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
303 msgstr "Nie można usunąć listy kumpli z serwera" 296 msgstr "Nie można usunąć listy kumpli z serwera"
304 297
305 #: src/protocols/gg/gg.c:839 298 #: src/protocols/gg/gg.c:836
306 msgid "Password changed successfully" 299 msgid "Password changed successfully"
307 msgstr "Pomyślna zmiana hasła." 300 msgstr "Pomyślna zmiana hasła."
308 301
309 #: src/protocols/gg/gg.c:845 302 #: src/protocols/gg/gg.c:841
310 msgid "Password couldn't be changed" 303 msgid "Password couldn't be changed"
311 msgstr "Nie można było zmienić hasła" 304 msgstr "Nie można było zmienić hasła"
312 305
313 #: src/protocols/gg/gg.c:956 306 #: src/protocols/gg/gg.c:952
314 msgid "Couldn't send http request" 307 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
315 msgstr "Nie można wysłać żądania http" 308 msgstr ""
316 309
317 #: src/protocols/gg/gg.c:982 310 #: src/protocols/gg/gg.c:953
318 #, c-format 311 msgid ""
319 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" 312 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to "
320 msgstr "Błąd importu listy kumpli z serwera (%s)" 313 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
321 314 msgstr ""
322 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 315
323 #, c-format 316 #: src/protocols/gg/gg.c:980
324 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" 317 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
325 msgstr "Błąd eksportu listy kumpli na serwer (%s)" 318 msgstr ""
326 319
327 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 320 #: src/protocols/gg/gg.c:981
328 #, c-format 321 msgid ""
329 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" 322 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
330 msgstr "Błąd usuwania listy kumpli z serwera (%s)" 323 "again later."
331 324 msgstr ""
332 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 325
333 #, c-format 326 #: src/protocols/gg/gg.c:1038
334 msgid "Connect to search service failed (%s)" 327 #, fuzzy
335 msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)" 328 msgid "Couldn't export buddy list"
336 329 msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera."
337 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 330
338 #, c-format 331 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061
339 msgid "Changing Password failed (%s)" 332 msgid ""
340 msgstr "Błąd zmiany hasła (%s)" 333 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
341 334 msgstr ""
342 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 335
336 #: src/protocols/gg/gg.c:1060
337 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
338 msgstr ""
339
340 #: src/protocols/gg/gg.c:1108
341 #, fuzzy
342 msgid "Unable to access directory"
343 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"
344
345 #: src/protocols/gg/gg.c:1109
346 msgid ""
347 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
348 "the directory server. Please tryagain later."
349 msgstr ""
350
351 #: src/protocols/gg/gg.c:1141
352 #, fuzzy
353 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
354 msgstr "Nie można wysłać hasła"
355
356 #: src/protocols/gg/gg.c:1142
357 msgid ""
358 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
359 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
360 msgstr ""
361
362 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169
343 msgid "Directory Search" 363 msgid "Directory Search"
344 msgstr "Przeszukiwanie Katalogu" 364 msgstr "Przeszukiwanie Katalogu"
345 365
346 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 366 #.
347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 367 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
348 #: src/dialogs.c:2153 368 #. show_set_dir(gc);
369 #.
370 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171
371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970
372 #: src/dialogs.c:2167
349 msgid "Change Password" 373 msgid "Change Password"
350 msgstr "Zmień hasło" 374 msgstr "Zmień hasło"
351 375
352 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 376 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173
353 msgid "Import Buddies List from Server" 377 msgid "Import Buddies List from Server"
354 msgstr "Importuj listę kumpli z serwera" 378 msgstr "Importuj listę kumpli z serwera"
355 379
356 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 380 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174
357 msgid "Export Buddies List to Server" 381 msgid "Export Buddies List to Server"
358 msgstr "Eksportuj listę kumpli na serwer" 382 msgstr "Eksportuj listę kumpli na serwer"
359 383
360 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 384 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175
361 msgid "Delete Buddies List from Server" 385 msgid "Delete Buddies List from Server"
362 msgstr "Usuń listę kumpli z serwera" 386 msgstr "Usuń listę kumpli z serwera"
387
388 #: src/protocols/gg/gg.c:1204
389 #, fuzzy
390 msgid "Unable to access user profile."
391 msgstr "Nie można czytac pliku %s."
392
393 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
394 msgid ""
395 "Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to "
396 "the directory server. Please try again later."
397 msgstr ""
398
399 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233
400 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
401 msgstr ""
363 402
364 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 403 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
365 msgid "Send message through server" 404 msgid "Send message through server"
366 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" 405 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer"
367 406
368 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 407 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608 408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611
370 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 409 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
371 msgid "Get Info" 410 msgid "Get Info"
372 msgstr "Pobierz informację" 411 msgstr "Pobierz informację"
373 412
374 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 413 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
380 #, c-format 419 #, c-format
381 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 420 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
382 msgstr "<B>%s zmienił temat na: %s</B>" 421 msgstr "<B>%s zmienił temat na: %s</B>"
383 422
384 #: src/protocols/irc/irc.c:825 423 #: src/protocols/irc/irc.c:825
385 msgid "No such nick/channel" 424 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
386 msgstr "Brak nicka / kanału " 425 msgstr ""
387
388 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
389 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
390 msgid "IRC Error"
391 msgstr "Błąd IRC"
392 426
393 #: src/protocols/irc/irc.c:828 427 #: src/protocols/irc/irc.c:828
394 msgid "No such server" 428 msgid "There is no such IRC Server"
395 msgstr "Brak serwera" 429 msgstr ""
396 430
397 #: src/protocols/irc/irc.c:830 431 #: src/protocols/irc/irc.c:830
398 msgid "No nickname given" 432 #, fuzzy
433 msgid "No IRC nickname given"
399 msgstr "Nie podano nicka" 434 msgstr "Nie podano nicka"
400 435
401 #: src/protocols/irc/irc.c:976 436 #: src/protocols/irc/irc.c:976
402 #, c-format 437 #, c-format
403 msgid "" 438 msgid ""
408 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 443 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
409 msgid "Unable to write" 444 msgid "Unable to write"
410 msgstr "Nie można zapisać" 445 msgstr "Nie można zapisać"
411 446
412 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 447 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
413 #, c-format 448 #, fuzzy, c-format
414 msgid "You have been kicked from %s: %s" 449 msgid "You have been kicked from %s:"
415 msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s" 450 msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s"
416 451
417 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 452 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
418 #, c-format 453 #, c-format
419 msgid "Kicked by %s: %s" 454 msgid "Kicked by %s: %s"
421 456
422 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 457 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
423 #, c-format 458 #, c-format
424 msgid "You have left %s" 459 msgid "You have left %s"
425 msgstr "Opuściłeś %s" 460 msgstr "Opuściłeś %s"
426
427 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
428 msgid "IRC Part"
429 msgstr "Wyjście z IRC"
430 461
431 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 462 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
432 msgid "Channel:" 463 msgid "Channel:"
433 msgstr "Kanał:" 464 msgstr "Kanał:"
434 465
439 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 470 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
440 msgid "DCC Chat" 471 msgid "DCC Chat"
441 msgstr "Chat DCC" 472 msgstr "Chat DCC"
442 473
443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950
444 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" 475 #, fuzzy
445 msgstr "Niepoprawne obezne hasło! Hasło NIE zmienione!" 476 msgid "Unable to change password."
446 477 msgstr "Nie można wysłać hasła"
447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956 478
448 msgid "Password Change Error!" 479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
449 msgstr "Błąd zmiany hasła!" 480 msgid ""
450 481 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:955 482 "changed."
452 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" 483 msgstr ""
453 msgstr "Nowe hasło takie samo jak stare! Hasło NIE zmienione!" 484
454 485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956
455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 486 #, fuzzy
487 msgid "Unable to change password"
488 msgstr "Nie można wysłać hasła"
489
490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957
491 msgid ""
492 "The new password you entered is the same as your current passord. Your "
493 "password remains the same."
494 msgstr ""
495
496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117
456 msgid "Unknown" 497 msgid "Unknown"
457 msgstr "Nieznany" 498 msgstr "Nieznany"
458 499
459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163
460 #: src/buddy.c:2862 501 #: src/buddy.c:2862
461 msgid "Online" 502 msgid "Online"
462 msgstr "Dostępny" 503 msgstr "Dostępny"
463 504
464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
465 msgid "Extended Away" 506 msgid "Extended Away"
466 msgstr "Rozszerzona zajętość" 507 msgstr "Rozszerzona zajętość"
467 508
468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
469 msgid "Do Not Disturb" 510 msgid "Do Not Disturb"
470 msgstr "Nie przeszkadzać" 511 msgstr "Nie przeszkadzać"
471 512
472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Jabber Error %s"
516 msgstr "Błąd Jabber"
517
518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
473 #, c-format 519 #, c-format
474 msgid "Error %s: %s" 520 msgid "Error %s: %s"
475 msgstr "Błąd %s: %s" 521 msgstr "Błąd %s: %s"
476 522
477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1460 523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
478 msgid "Unknown Error in presence" 524 msgid "Unknown Error in presence"
479 msgstr "Nieznany błąd w prezencji." 525 msgstr "Nieznany błąd w prezencji."
480 526
481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
482 #, c-format 528 #, c-format
483 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 529 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
484 msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli." 530 msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."
485 531
486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
487 msgid "No such user" 533 #, c-format
534 msgid ""
535 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
536 msgstr ""
537
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660
539 #, fuzzy
540 msgid "No such user."
488 msgstr "Brak użytkownika" 541 msgstr "Brak użytkownika"
489 542
490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413 543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114
491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2681 544 #: src/dialogs.c:926
545 msgid "Buddies"
546 msgstr "Kumple"
547
548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808
549 msgid "Authenticating"
550 msgstr "Autentykowanie"
551
552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
553 msgid "Unknown login error"
554 msgstr "Nieznany błąd logowania."
555
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
557 msgid "Password successfully changed."
558 msgstr "Zmiana hasła powiodła się."
559
560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885
561 msgid "Connection lost"
562 msgstr "Połączenie utracone"
563
564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933
566 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774
567 msgid "Unable to connect"
568 msgstr "Nie można się połączyć"
569
570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
571 msgid "Connected"
572 msgstr "Połączony"
573
574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
575 msgid "Requesting Authentication Method"
576 msgstr "Żądanie metody autentykacji"
577
578 #. we have no chats yet
579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766
580 msgid "Connecting"
581 msgstr "Łączenie"
582
583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
584 #, c-format
585 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
586 msgstr ""
587
588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
492 msgid "Jabber Error" 589 msgid "Jabber Error"
493 msgstr "Błąd Jabber" 590 msgstr "Błąd Jabber"
494 591
495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112 592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
496 #: src/dialogs.c:912
497 msgid "Buddies"
498 msgstr "Kumple"
499
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1805
501 msgid "Authenticating"
502 msgstr "Autentykowanie"
503
504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842
505 msgid "Unknown login error"
506 msgstr "Nieznany błąd logowania."
507
508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2033
509 msgid "Password successfully changed."
510 msgstr "Zmiana hasła powiodła się."
511
512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2035
513 msgid "Password Change"
514 msgstr "Zmiana hasła"
515
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881
517 msgid "Connection lost"
518 msgstr "Połączenie utracone"
519
520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111
521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929
522 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772
523 msgid "Unable to connect"
524 msgstr "Nie można się połączyć"
525
526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2085
527 msgid "Connected"
528 msgstr "Połączony"
529
530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
531 msgid "Requesting Authentication Method"
532 msgstr "Żądanie metody autentykacji"
533
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764
535 msgid "Connecting"
536 msgstr "Łączenie"
537
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680
539 msgid "Invalid Jabber I.D."
540 msgstr "Niepoprawna ID Jabber"
541
542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2648
543 msgid "Room:" 593 msgid "Room:"
544 msgstr "Pokój:" 594 msgstr "Pokój:"
545 595
546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656
547 msgid "Server:" 597 msgid "Server:"
548 msgstr "Serwer:" 598 msgstr "Serwer:"
549 599
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
551 msgid "Handle:" 601 msgid "Handle:"
552 msgstr "Uchwyt:" 602 msgstr "Uchwyt:"
553 603
554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2714 604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
605 #, fuzzy
606 msgid "Unable to join chat"
607 msgstr "Nie można się połączyć"
608
609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718
555 msgid "Chats" 610 msgid "Chats"
556 msgstr "Czaty" 611 msgstr "Czaty"
557 612
558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3029 613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033
559 msgid "View Error Msg" 614 msgid "View Error Msg"
560 msgstr "Pokaż komunikat błędu" 615 msgstr "Pokaż komunikat błędu"
561 616
562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621 617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624
563 #: src/buddy_chat.c:889 618 #: src/buddy_chat.c:889
564 msgid "Get Away Msg" 619 msgid "Get Away Msg"
565 msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty" 620 msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty"
566 621
567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3053 622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057
568 msgid "Un-hide From" 623 msgid "Un-hide From"
569 msgstr "Odsłoń Od" 624 msgstr "Odsłoń Od"
570 625
571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3056 626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060
572 msgid "Temporarily Hide From" 627 msgid "Temporarily Hide From"
573 msgstr "Tymczasowo schowaj Od" 628 msgstr "Tymczasowo schowaj Od"
574 629
575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3074 630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
576 msgid "Remove From Roster" 631 msgid "Remove From Roster"
577 msgstr "Usuń ze spisu" 632 msgstr "Usuń ze spisu"
578 633
579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
580 msgid "Cancel Presence Notification" 635 msgid "Cancel Presence Notification"
581 msgstr "Anuluj pokazywanie powiadomienia" 636 msgstr "Anuluj pokazywanie powiadomienia"
582 637
583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285
584 msgid "Full Name" 639 msgid "Full Name"
585 msgstr "Pełna nazwa" 640 msgstr "Pełna nazwa"
586 641
587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
588 msgid "Family Name" 643 msgid "Family Name"
589 msgstr "Nazwisko" 644 msgstr "Nazwisko"
590 645
591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
592 msgid "Given Name" 647 msgid "Given Name"
593 msgstr "Nazwisko panieńskie" 648 msgstr "Nazwisko panieńskie"
594 649
595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
596 msgid "Nickname" 651 msgid "Nickname"
597 msgstr "Pseudonim" 652 msgstr "Pseudonim"
598 653
599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937 654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951
600 msgid "URL" 655 msgid "URL"
601 msgstr "URL" 656 msgstr "URL"
602 657
603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
604 msgid "Street Address" 659 msgid "Street Address"
605 msgstr "Adres ulica" 660 msgstr "Adres ulica"
606 661
607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291
608 msgid "Extended Address" 663 msgid "Extended Address"
609 msgstr "Rozszerzony adres" 664 msgstr "Rozszerzony adres"
610 665
611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
612 msgid "Locality" 667 msgid "Locality"
613 msgstr "Miejsce (lokalizacja)" 668 msgstr "Miejsce (lokalizacja)"
614 669
615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
616 msgid "Region" 671 msgid "Region"
617 msgstr "Region" 672 msgstr "Region"
618 673
619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
620 msgid "Postal Code" 675 msgid "Postal Code"
621 msgstr "Kod pocztowy" 676 msgstr "Kod pocztowy"
622 677
623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766 678 #. Line 7
679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780
624 msgid "Country" 680 msgid "Country"
625 msgstr "Kraj" 681 msgstr "Kraj"
626 682
627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
628 msgid "Telephone" 684 msgid "Telephone"
629 msgstr "Telefon" 685 msgstr "Telefon"
630 686
631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842 687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856
632 msgid "Email" 688 msgid "Email"
633 msgstr "Email" 689 msgstr "Email"
634 690
635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
636 msgid "Organization Name" 692 msgid "Organization Name"
637 msgstr "Nazwa organizacji" 693 msgstr "Nazwa organizacji"
638 694
639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
640 msgid "Organization Unit" 696 msgid "Organization Unit"
641 msgstr "Jednostka organizacyjna" 697 msgstr "Jednostka organizacyjna"
642 698
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
644 msgid "Title" 700 msgid "Title"
645 msgstr "Tytuł" 701 msgstr "Tytuł"
646 702
647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
648 msgid "Role" 704 msgid "Role"
649 msgstr "Rola" 705 msgstr "Rola"
650 706
651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
652 msgid "Birthday" 708 msgid "Birthday"
653 msgstr "Data urodzenia" 709 msgstr "Data urodzenia"
654 710
655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945 711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959
656 msgid "Description" 712 msgid "Description"
657 msgstr "Opis" 713 msgstr "Opis"
658 714
659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328
660 msgid "" 716 msgid ""
661 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 717 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
662 "comfortable" 718 "comfortable"
663 msgstr "" 719 msgstr ""
664 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " 720 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które "
665 "uważasz za stosowne" 721 "uważasz za stosowne"
666 722
667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3325 723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
668 msgid "User Identity" 724 msgid "User Identity"
669 msgstr "Identyfikacja użytkownika" 725 msgstr "Identyfikacja użytkownika"
670 726
671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741
672 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 728 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
673 msgstr "Gaim - Edycja vCard Jabber" 729 msgstr "Gaim - Edycja vCard Jabber"
674 730
675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3811 731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815
676 msgid "Server Registration successful!" 732 msgid "Server Registration successful!"
677 msgstr "Poprawa rejestracja na serwerze!" 733 msgstr "Poprawa rejestracja na serwerze!"
678 734
679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3838 735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842
680 msgid "Unknown registration error" 736 msgid "Unknown registration error"
681 msgstr "Nieznany błąd rejestracji" 737 msgstr "Nieznany błąd rejestracji"
682 738
683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962 739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
684 msgid "Set User Info" 740 msgid "Set User Info"
685 msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku" 741 msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku"
686 742
687 #: src/protocols/msn/msn.c:230 743 #: src/protocols/msn/msn.c:230
688 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 744 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
830 886
831 #: src/protocols/msn/msn.c:346 887 #: src/protocols/msn/msn.c:346
832 msgid "Unknown Error Code" 888 msgid "Unknown Error Code"
833 msgstr "Nieznany Kod Błędu." 889 msgstr "Nieznany Kod Błędu."
834 890
835 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
836 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116
837 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338
838 msgid "MSN Error"
839 msgstr "Bład MSN"
840
841 #: src/protocols/msn/msn.c:558 891 #: src/protocols/msn/msn.c:558
842 msgid "A message may not have been received." 892 #, fuzzy
893 msgid "An MSN message may not have been received."
843 msgstr "Wiadomość mogła zostać nieodebrana." 894 msgstr "Wiadomość mogła zostać nieodebrana."
844 895
845 #: src/protocols/msn/msn.c:815 896 #: src/protocols/msn/msn.c:815
846 msgid "Gaim was unable to send a message" 897 #, fuzzy
898 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
847 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" 899 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
848 900
849 #: src/protocols/msn/msn.c:919 901 #: src/protocols/msn/msn.c:816
902 msgid ""
903 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
904 "Please try again later."
905 msgstr ""
906
907 #: src/protocols/msn/msn.c:921
850 #, c-format 908 #, c-format
851 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 909 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
852 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy kolesi." 910 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy kolesi."
853 911
854 #: src/protocols/msn/msn.c:1076 912 #: src/protocols/msn/msn.c:1078
855 #, c-format 913 #, c-format
856 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 914 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
857 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi." 915 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi."
858 916
859 #: src/protocols/msn/msn.c:1177 917 #: src/protocols/msn/msn.c:1179
860 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 918 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
861 msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca." 919 msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."
862 920
863 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 921 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683
864 msgid "Error reading from server" 922 msgid "Error reading from server"
865 msgstr "Błąd podczas odczytu z serwera" 923 msgstr "Błąd podczas odczytu z serwera"
866 924
867 #: src/protocols/msn/msn.c:1570 925 #: src/protocols/msn/msn.c:1572
868 msgid "Requesting to send password" 926 msgid "Requesting to send password"
869 msgstr "Żądanie wysłania hasła" 927 msgstr "Żądanie wysłania hasła"
870 928
871 #: src/protocols/msn/msn.c:1620 929 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
872 msgid "Unable to send password" 930 msgid "Unable to send password"
873 msgstr "Nie można wysłać hasła" 931 msgstr "Nie można wysłać hasła"
874 932
875 #: src/protocols/msn/msn.c:1625 933 #: src/protocols/msn/msn.c:1627
876 msgid "Password sent" 934 msgid "Password sent"
877 msgstr "Hasło wysłane" 935 msgstr "Hasło wysłane"
878 936
879 #: src/protocols/msn/msn.c:1750 937 #: src/protocols/msn/msn.c:1752
880 msgid "Unable to write to server" 938 msgid "Unable to write to server"
881 msgstr "Nie można zapisać na serwer" 939 msgstr "Nie można zapisać na serwer"
882 940
883 #: src/protocols/msn/msn.c:1756 941 #: src/protocols/msn/msn.c:1758
884 msgid "Synching with server" 942 msgid "Synching with server"
885 msgstr "Synchronizacja z serwerem" 943 msgstr "Synchronizacja z serwerem"
886 944
887 #: src/protocols/msn/msn.c:1922 945 #: src/protocols/msn/msn.c:1924
888 msgid "Away From Computer" 946 msgid "Away From Computer"
889 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" 947 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"
890 948
891 #: src/protocols/msn/msn.c:1923 949 #: src/protocols/msn/msn.c:1925
892 msgid "Be Right Back" 950 msgid "Be Right Back"
893 msgstr "Zaraz będę" 951 msgstr "Zaraz będę"
894 952
895 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 953 #: src/protocols/msn/msn.c:1926
896 msgid "Busy" 954 msgid "Busy"
897 msgstr "Zajęty" 955 msgstr "Zajęty"
898 956
899 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 957 #: src/protocols/msn/msn.c:1927
900 msgid "On The Phone" 958 msgid "On The Phone"
901 msgstr "Na telefonie" 959 msgstr "Na telefonie"
902 960
903 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 961 #: src/protocols/msn/msn.c:1928
904 msgid "Out To Lunch" 962 msgid "Out To Lunch"
905 msgstr "Na lanczu" 963 msgstr "Na lanczu"
906 964
907 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 965 #: src/protocols/msn/msn.c:1929
908 msgid "Hidden" 966 msgid "Hidden"
909 msgstr "Ukryty" 967 msgstr "Ukryty"
910 968
911 #: src/protocols/msn/msn.c:2043 969 #: src/protocols/msn/msn.c:2045
912 msgid "Reset friendly name" 970 msgid "Reset friendly name"
913 msgstr "Wyczyść przyjazną nazwę" 971 msgstr "Wyczyść przyjazną nazwę"
914 972
915 #: src/protocols/msn/msn.c:2116 973 #: src/protocols/msn/msn.c:2118
916 msgid "Friendly name too long." 974 #, fuzzy
975 msgid "New MSN friendly name too long."
917 msgstr "Przyjazna nazwa zbyt długa." 976 msgstr "Przyjazna nazwa zbyt długa."
918 977
919 #: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152 978 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154
920 msgid "Set Friendly Name" 979 msgid "Set Friendly Name"
921 msgstr "Ustaw przyjazną nazwę" 980 msgstr "Ustaw przyjazną nazwę"
922 981
923 #: src/protocols/msn/msn.c:2132 982 #: src/protocols/msn/msn.c:2134
924 msgid "Set Friendly Name:" 983 msgid "Set Friendly Name:"
925 msgstr "Ustaw przyjazną nazwę:" 984 msgstr "Ustaw przyjazną nazwę:"
926 985
927 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 986 #: src/protocols/msn/msn.c:2135
928 msgid "Reset All Friendly Names" 987 msgid "Reset All Friendly Names"
929 msgstr "Wyczyść wszystkie przyjazne nazwy" 988 msgstr "Wyczyść wszystkie przyjazne nazwy"
930 989
931 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 990 #: src/protocols/msn/msn.c:2288
932 msgid "Invalid name" 991 #, c-format
933 msgstr "Niepoprawna nazwa" 992 msgid ""
934 993 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
935 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224 994 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
995 msgstr ""
996
997 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348
998 #, fuzzy
999 msgid "Invalid MSN screenname"
1000 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
1001
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:2345
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1006 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227
936 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 1010 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
937 msgid "Join what group:" 1011 msgid "Join what group:"
938 msgstr "Do jakiej grupy przyłączyć:" 1012 msgstr "Do jakiej grupy przyłączyć:"
939 1013
940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 1014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
964 #, c-format 1038 #, c-format
965 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1039 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
966 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s." 1040 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s."
967 1041
968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
969 msgid "Chat Error!"
970 msgstr "Błąd Czat!"
971
972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
973 msgid "Chat is currently unavailable" 1043 msgid "Chat is currently unavailable"
974 msgstr "Czat jest w tej chwili niedostępny" 1044 msgstr "Czat jest w tej chwili niedostępny"
975 1045
976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 1046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
977 msgid "Gaim - Chat"
978 msgstr "Gaim - Czat"
979
980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
981 msgid "Couldn't connect to host" 1047 msgid "Couldn't connect to host"
982 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" 1048 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"
983 1049
984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 1050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
985 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1051 msgid "Password sent, waiting for response\n"
986 msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n" 1052 msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n"
987 1053
988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507
989 msgid "internal connection error\n" 1055 msgid "internal connection error\n"
990 msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n" 1056 msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n"
991 1057
992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 1058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
993 msgid "Unable to login to AIM" 1059 msgid "Unable to login to AIM"
994 msgstr "Nie można zalogować do AIM" 1060 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
995 1061
996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
997 #, c-format 1063 #, c-format
998 msgid "Signon: %s" 1064 msgid "Signon: %s"
999 msgstr "Zapisz się: %s" 1065 msgstr "Zapisz się: %s"
1000 1066
1001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585
1002 msgid "Signed off.\n" 1068 msgid "Signed off.\n"
1003 msgstr "Wypisano.\n" 1069 msgstr "Wypisano.\n"
1004 1070
1005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729
1006 msgid "Could Not Connect" 1072 msgid "Could Not Connect"
1007 msgstr "Nie można połączyć" 1073 msgstr "Nie można połączyć"
1008 1074
1009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 1075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
1010 msgid "Connection established, cookie sent" 1076 msgid "Connection established, cookie sent"
1011 msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko" 1077 msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko"
1012 1078
1013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 1079 #. Incorrect nick/password
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
1014 msgid "Incorrect nickname or password." 1081 msgid "Incorrect nickname or password."
1015 msgstr "Niepoprawny nick lub hasło." 1082 msgstr "Niepoprawny nick lub hasło."
1016 1083
1017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 1084 #. Suspended account
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
1018 msgid "Your account is currently suspended." 1086 msgid "Your account is currently suspended."
1019 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." 1087 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
1020 1088
1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 1089 #. connecting too frequently
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
1022 msgid "" 1091 msgid ""
1023 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1092 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1024 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1093 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1025 msgstr "" 1094 msgstr ""
1026 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " 1095 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
1027 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " 1096 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać "
1028 "dłużej." 1097 "dłużej."
1029 1098
1030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 1099 #. client too old
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
1031 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 1101 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
1032 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją." 1102 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją."
1033 1103
1034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
1035 msgid "Authentication Failed" 1105 msgid "Authentication Failed"
1036 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" 1106 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
1037 1107
1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
1039 msgid "Internal Error" 1109 msgid "Internal Error"
1040 msgstr "Błąd wewnętrzny" 1110 msgstr "Błąd wewnętrzny"
1041 1111
1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435 1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1115 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
1116
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793
1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
1119 msgid ""
1120 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1121 "fixed. Check "
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
1126 msgid " for updates."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1132 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
1133
1134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
1043 #, c-format 1135 #, c-format
1044 msgid "Direct IM with %s established" 1136 msgid "Direct IM with %s established"
1045 msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s" 1137 msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s"
1046 1138
1047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1048 #, c-format 1140 #, c-format
1049 msgid "" 1141 msgid ""
1050 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1142 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1051 "the following reason:\n" 1143 "the following reason:\n"
1052 "%s" 1144 "%s"
1053 msgstr "" 1145 msgstr ""
1054 "Użytkownik %lu odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " 1146 "Użytkownik %lu odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
1055 "użytkowników z następującego powodu:\n" 1147 "użytkowników z następującego powodu:\n"
1056 "%s" 1148 "%s"
1057 1149
1058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1059 msgid "No reason given." 1151 msgid "No reason given."
1060 msgstr "Nie podano powodu." 1152 msgstr "Nie podano powodu."
1061 1153
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
1063 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" 1155 #, fuzzy
1156 msgid "ICQ authorization denied."
1064 msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" 1157 msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"
1065 1158
1066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 1159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
1067 #, c-format 1160 #, c-format
1068 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1161 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1069 msgstr "" 1162 msgstr ""
1070 "Użytkownik %lu zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " 1163 "Użytkownik %lu zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy "
1071 "użytkowników." 1164 "użytkowników."
1072 1165
1073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
1074 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
1075 msgstr "Gaim - Zaakceptowano autoryzację ICQ"
1076
1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
1078 #, c-format 1167 #, c-format
1079 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 1168 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
1080 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." 1169 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
1081 1170
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
1083 #, c-format 1172 #, c-format
1084 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 1173 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
1085 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." 1174 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."
1086 1175
1087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
1088 #, c-format 1177 #, c-format
1089 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1178 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
1090 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." 1179 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
1091 1180
1092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
1093 #, c-format 1182 #, c-format
1094 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1183 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
1095 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." 1184 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
1096 1185
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
1098 #, c-format 1187 #, c-format
1099 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 1188 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
1100 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 1189 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
1101 1190
1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 1191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
1103 #, c-format 1192 #, c-format
1104 msgid "" 1193 msgid ""
1105 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1194 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1106 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 1195 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
1107 1196
1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
1109 #, c-format 1198 #, c-format
1110 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1199 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
1111 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." 1200 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
1112 1201
1113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 1202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
1114 #, c-format 1203 #, c-format
1115 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1204 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
1116 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." 1205 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne."
1117 1206
1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
1119 #, c-format 1208 #, c-format
1120 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1209 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
1121 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 1210 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
1122 1211
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 1212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
1124 #, c-format 1213 #, c-format
1125 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1214 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
1126 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 1215 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
1127 1216
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
1129 #, c-format 1218 #, c-format
1130 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1219 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
1131 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów." 1220 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów."
1132 1221
1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 1222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637
1134 #, c-format 1223 #, c-format
1135 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1224 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
1136 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s z nieznanych powodów." 1225 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s z nieznanych powodów."
1137 1226
1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 1227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
1139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226
1140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438
1141 msgid "Gaim - Error"
1142 msgstr "Gaim - Błąd"
1143
1144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
1145 #, c-format 1228 #, c-format
1146 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1229 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1147 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1230 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1148 1231
1149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707
1150 #, c-format 1233 #, c-format
1151 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1234 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1152 msgstr "<B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1235 msgstr "<B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1153 1236
1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
1155 #, c-format 1238 #, c-format
1156 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1239 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1157 msgstr "" 1240 msgstr ""
1158 1241
1159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 1242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
1160 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
1161 msgstr "Gaim - Błąd Oscar SNAC"
1162
1163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
1164 #, c-format 1243 #, c-format
1165 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 1244 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
1166 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s" 1245 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s"
1167 1246
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 1247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
1169 msgid "Reason unknown" 1248 #, fuzzy
1170 msgstr "Powód nieznany" 1249 msgid "No reason was given."
1171 1250 msgstr "Nie podano powodu."
1172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 1251
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
1173 #, c-format 1253 #, c-format
1174 msgid "User information for %s unavailable: %s" 1254 msgid "User information for %s unavailable: %s"
1175 msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s" 1255 msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s"
1176 1256
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
1279 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1359 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1280 msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>" 1360 msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>"
1281 1361
1282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
1283 msgid "Your connection may be lost." 1363 #, fuzzy
1364 msgid "Your AIM connection may be lost."
1284 msgstr "Twoje połączenie może być utracone." 1365 msgstr "Twoje połączenie może być utracone."
1285 1366
1286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
1287 msgid "AOL error" 1368 msgid "Rate limiting error."
1288 msgstr "Błąd AOL" 1369 msgstr ""
1289 1370
1290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
1291 msgid "" 1372 #, fuzzy
1292 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1373 msgid ""
1374 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1293 "wait 10 seconds and try again." 1375 "wait 10 seconds and try again."
1294 msgstr "" 1376 msgstr ""
1295 "Ostatnia wiadomość nie została wysłana ponieważ przekroczyłeś limit " 1377 "Ostatnia wiadomość nie została wysłana ponieważ przekroczyłeś limit "
1296 "prędkości. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." 1378 "prędkości. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
1297 1379
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556 1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
1299 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581 1381 #, fuzzy
1300 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 1382 msgid "ICQ Authorization denied"
1301 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832 1383 msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"
1302 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982 1384
1303 msgid "Error" 1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
1304 msgstr "Błąd" 1386 #, fuzzy
1305 1387 msgid "ICQ Authorization Granted"
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207 1388 msgstr "Gaim - Zaakceptowano autoryzację ICQ"
1389
1390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Unable to set AIM profile."
1393 msgstr "Nie można czytac pliku %s."
1394
1395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
1396 msgid ""
1397 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
1398 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
1399 "fully connected."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
1406 "truncated and set it."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Unable to set AIM away message."
1412 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
1413
1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1415 msgid ""
1416 "You have probably requested to set your away message before the login "
1417 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
1418 "again when you are fully connected."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
1425 "it and set you away."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
1307 #, c-format 1429 #, c-format
1308 msgid "" 1430 msgid ""
1309 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 1431 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1310 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 1432 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1311 msgstr "" 1433 msgstr ""
1312 "Maksymalna dopuszczalna liczba kumpli na Twojej liście to %d, a masz ich %d. " 1434 "Maksymalna dopuszczalna liczba kumpli na Twojej liście to %d, a masz ich %d. "
1313 "Dopóki przekraczasz limit niektórzy kolesie nie będą pokazywani jako " 1435 "Dopóki przekraczasz limit niektórzy kolesie nie będą pokazywani jako "
1314 "dostępni." 1436 "dostępni."
1315 1437
1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 1438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108
1317 msgid "Gaim - Warning"
1318 msgstr "Gaim - Ostrzeżenie"
1319
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108
1321 msgid "Exchange:" 1439 msgid "Exchange:"
1322 msgstr "Wymiana:" 1440 msgstr "Wymiana:"
1323 1441
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 1442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559
1325 msgid "Unable to open Direct IM" 1443 msgid "Unable to open Direct IM"
1326 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" 1444 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"
1327 1445
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569
1329 #, c-format 1447 #, c-format
1330 msgid "" 1448 msgid ""
1331 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 1449 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
1332 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 1450 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
1333 "continue?" 1451 "continue?"
1334 msgstr "" 1452 msgstr ""
1335 "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz im " 1453 "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz im "
1336 "zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz " 1454 "zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz "
1337 "kontynuować?" 1455 "kontynuować?"
1338 1456
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3583 1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586
1340 #, c-format 1458 #, c-format
1341 msgid "" 1459 msgid ""
1342 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " 1460 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
1343 "support sending status messages.</I><BR>" 1461 "support sending status messages.</I><BR>"
1344 msgstr "" 1462 msgstr ""
1345 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Zdalny klient nie potrafi " 1463 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Zdalny klient nie potrafi "
1346 "wysyłać wiadomości o stanie.</I><BR>" 1464 "wysyłać wiadomości o stanie.</I><BR>"
1347 1465
1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 1466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
1349 #, c-format 1467 #, c-format
1350 msgid "" 1468 msgid ""
1351 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." 1469 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
1352 "</I><BR>" 1470 "</I><BR>"
1353 msgstr "" 1471 msgstr ""
1354 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Użytkownik nie ma wiadomości " 1472 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Użytkownik nie ma wiadomości "
1355 "o stanie.</I><BR>" 1473 "o stanie.</I><BR>"
1356 1474
1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
1358 msgid "Get Status Msg" 1476 msgid "Get Status Msg"
1359 msgstr "Pobierz wiadomość o stanie" 1477 msgstr "Pobierz wiadomość o stanie"
1360 1478
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631
1362 msgid "Direct IM" 1480 msgid "Direct IM"
1363 msgstr "Bezpośrednia IM" 1481 msgstr "Bezpośrednia IM"
1364 1482
1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
1366 msgid "Get Capabilities" 1484 msgid "Get Capabilities"
1367 msgstr "Pobierz uprawnienia: " 1485 msgstr "Pobierz uprawnienia: "
1368 1486
1369 #: src/protocols/toc/toc.c:398 1487 #: src/protocols/toc/toc.c:398
1370 #, c-format 1488 #, c-format
1493 1611
1494 #: src/protocols/toc/toc.c:598 1612 #: src/protocols/toc/toc.c:598
1495 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 1613 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1496 msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie." 1614 msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie."
1497 1615
1498 #: src/protocols/toc/toc.c:599
1499 msgid "TOC Resume"
1500 msgstr "Wznów TOC"
1501
1502 #: src/protocols/toc/toc.c:763
1503 msgid "Chat Error"
1504 msgstr "Błąd Czat"
1505
1506 #: src/protocols/toc/toc.c:782 1616 #: src/protocols/toc/toc.c:782
1507 msgid "Password Change Successful" 1617 msgid "Password Change Successful"
1508 msgstr "Pomyślna zmiana hasła." 1618 msgstr "Pomyślna zmiana hasła."
1509 1619
1510 #: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142
1511 msgid "Gaim - Password Change"
1512 msgstr "Gaim - Zmiana hasła"
1513
1514 #: src/protocols/toc/toc.c:785 1620 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1515 msgid "" 1621 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
1516 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " 1622 msgstr ""
1517 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " 1623
1518 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." 1624 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
1628 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
1629 "is only temporary, please be patient."
1519 msgstr "" 1630 msgstr ""
1520 "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje " 1631 "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje "
1521 "wiadomości wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. " 1632 "wiadomości wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. "
1522 "Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy." 1633 "Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy."
1523 1634
1524 #: src/protocols/toc/toc.c:788
1525 msgid "TOC Pause"
1526 msgstr "TOC Pause"
1527
1528 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 1635 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
1529 msgid "Get Dir Info" 1636 msgid "Get Dir Info"
1530 msgstr "Pobierz informację o katalogu" 1637 msgstr "Pobierz informację o katalogu"
1531 1638
1532 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 1639 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
1533 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 1640 #: src/protocols/toc/toc.c:1888
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Could not connect for transfer."
1643 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
1644
1645 #: src/protocols/toc/toc.c:1802
1534 msgid "Could not connect for transfer!" 1646 msgid "Could not connect for transfer!"
1535 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" 1647 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
1536 1648
1537 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 1649 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
1538 msgid "Could not write file header!" 1650 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
1539 msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!" 1651 msgstr ""
1540 1652
1541 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 1653 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
1542 msgid "Gaim - Save As..." 1654 msgid "Gaim - Save As..."
1543 msgstr "Gaim - zapisz jako..." 1655 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
1544 1656
1556 #, c-format 1668 #, c-format
1557 msgid "%s requests you to send them a file" 1669 msgid "%s requests you to send them a file"
1558 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku" 1670 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku"
1559 1671
1560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 1672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
1561 msgid "Your message did not get sent." 1673 #, fuzzy
1674 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
1562 msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana." 1675 msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana."
1563 1676
1564 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 1677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
1565 msgid "ZLocate" 1678 msgid "ZLocate"
1566 msgstr "Zlocate" 1679 msgstr "Zlocate"
1567 1680
1568 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 1681 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
1569 msgid "Class:" 1682 msgid "Class:"
1570 msgstr "Klasa:" 1683 msgstr "Klasa:"
1571 1684
1572 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 1685 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
1573 msgid "Instance:" 1686 msgid "Instance:"
1574 msgstr "Przykład:" 1687 msgstr "Przykład:"
1575 1688
1576 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 1689 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
1577 msgid "Recipient:" 1690 msgid "Recipient:"
1578 msgstr "Odbiorca:" 1691 msgstr "Odbiorca:"
1579 1692
1580 #: src/about.c:102 1693 #: src/about.c:102
1581 #, c-format 1694 #, c-format
1596 "wg. GPL.\n" 1709 "wg. GPL.\n"
1597 "\n" 1710 "\n"
1598 "URL: " 1711 "URL: "
1599 1712
1600 #: src/about.c:137 1713 #: src/about.c:137
1714 #, fuzzy
1601 msgid "" 1715 msgid ""
1602 "\n" 1716 "\n"
1603 "\n" 1717 "\n"
1604 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" 1718 "IRC: #gaim on irc.freenode.net"
1605 msgstr "" 1719 msgstr ""
1606 "\n" 1720 "\n"
1607 "\n" 1721 "\n"
1608 "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" 1722 "IRC: #gaim na irc.openprojects.net"
1609 1723
1644 "===================\n" 1758 "===================\n"
1645 "Jim Duchek\n" 1759 "Jim Duchek\n"
1646 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 1760 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1647 "Mark Spencer (autor oryginału) [ markster@marko.net ]" 1761 "Mark Spencer (autor oryginału) [ markster@marko.net ]"
1648 1762
1763 #. this makes the sizes not work.
1764 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1765 #. gtk_widget_grab_default(button);
1649 #: src/about.c:185 1766 #: src/about.c:185
1650 msgid "Web Site" 1767 msgid "Web Site"
1651 msgstr "Strona Web" 1768 msgstr "Strona Web"
1652 1769
1653 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 1770 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
1654 msgid "Signoff" 1771 msgid "Signoff"
1655 msgstr "Wypisz się" 1772 msgstr "Wypisz się"
1656 1773
1657 #: src/aim.c:162 1774 #: src/aim.c:162
1658 msgid "Please enter your logon" 1775 #, fuzzy
1776 msgid "Please enter your login."
1659 msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania" 1777 msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania"
1660
1661 #: src/aim.c:162 src/multi.c:1407 src/server.c:55
1662 msgid "Signon Error"
1663 msgstr "Błąd zapisywania się"
1664 1778
1665 #: src/aim.c:260 1779 #: src/aim.c:260
1666 msgid "Gaim - Login" 1780 msgid "Gaim - Login"
1667 msgstr "Gaim - Logowanie" 1781 msgstr "Gaim - Logowanie"
1668 1782
1700 1814
1701 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 1815 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
1702 msgid "Preferences" 1816 msgid "Preferences"
1703 msgstr "Preferencje" 1817 msgstr "Preferencje"
1704 1818
1705 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1479 1819 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
1706 msgid "Auto-login" 1820 msgid "Auto-login"
1707 msgstr "Automatyczne logowanie" 1821 msgstr "Automatyczne logowanie"
1708
1709 #: src/applet.c:109
1710 msgid "Attempting to sign on...."
1711 msgstr "Próba zapisania się..."
1712
1713 #: src/applet.c:112
1714 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1715 msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania."
1716
1717 #: src/applet.c:128
1718 #, c-format
1719 msgid "Away: %d pending."
1720 msgstr "Zajęty: w trakcie %d "
1721
1722 #: src/applet.c:131
1723 msgid "Away."
1724 msgstr "Zajęty."
1725
1726 #: src/applet.c:200 src/away.c:388
1727 msgid "New Away Message"
1728 msgstr "Nowy komunikat Zajęty"
1729
1730 #: src/applet.c:348
1731 msgid "Can't create Gaim applet!"
1732 msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!"
1733
1734 #: src/applet.c:368
1735 msgid "About..."
1736 msgstr "O ..."
1737 1822
1738 #: src/away.c:202 1823 #: src/away.c:202
1739 msgid "Gaim - Away!" 1824 msgid "Gaim - Away!"
1740 msgstr "Gaim - Zajęty!" 1825 msgstr "Gaim - Zajęty!"
1741 1826
1745 1830
1746 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 1831 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
1747 msgid "Back" 1832 msgid "Back"
1748 msgstr "Powrót" 1833 msgstr "Powrót"
1749 1834
1835 #: src/away.c:388
1836 msgid "New Away Message"
1837 msgstr "Nowy komunikat Zajęty"
1838
1750 #: src/away.c:408 1839 #: src/away.c:408
1751 msgid "Remove Away Message" 1840 msgid "Remove Away Message"
1752 msgstr "Usuń wiadomość Zajęty" 1841 msgstr "Usuń wiadomość Zajęty"
1753 1842
1754 #: src/away.c:596 1843 #: src/away.c:596
1755 msgid "Set All Away" 1844 msgid "Set All Away"
1756 msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty" 1845 msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty"
1757 1846
1758 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114 1847 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128
1759 msgid "Group" 1848 msgid "Group"
1760 msgstr "Grupa" 1849 msgstr "Grupa"
1761 1850
1762 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 1851 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
1763 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 1852 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
1764 msgid "IM" 1853 msgid "IM"
1765 msgstr "IM" 1854 msgstr "IM"
1766 1855
1767 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 1856 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
1768 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922 1857 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952
1769 msgid "Info" 1858 msgid "Info"
1770 msgstr "Info" 1859 msgstr "Info"
1771 1860
1772 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836 1861 #. Put the buttons in the box
1773 #: src/dialogs.c:3851 1862 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851
1863 #: src/dialogs.c:3866
1774 msgid "Alias" 1864 msgid "Alias"
1775 msgstr "Pseudo" 1865 msgstr "Pseudo"
1776 1866
1777 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 1867 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
1778 msgid "Add Buddy Pounce" 1868 msgid "Add Buddy Pounce"
1788 1878
1789 #: src/buddy.c:830 1879 #: src/buddy.c:830
1790 msgid "Un-Alias" 1880 msgid "Un-Alias"
1791 msgstr "Od-pseudo" 1881 msgstr "Od-pseudo"
1792 1882
1793 #: src/buddy.c:1629 src/buddy.c:2706
1794 msgid "Buddy Pounce"
1795 msgstr "Wychwyć kumpla"
1796
1797 #: src/buddy.c:1709 1883 #: src/buddy.c:1709
1798 msgid "New Buddy Pounce" 1884 msgid "New Buddy Pounce"
1799 msgstr "Nowe wychwycenie kumpla" 1885 msgstr "Nowe wychwycenie kumpla"
1800 1886
1801 #: src/buddy.c:1727 1887 #: src/buddy.c:1727
1848 1934
1849 #: src/buddy.c:2588 1935 #: src/buddy.c:2588
1850 msgid "Information on selected Buddy" 1936 msgid "Information on selected Buddy"
1851 msgstr "Informacje o wybranym kumplu" 1937 msgstr "Informacje o wybranym kumplu"
1852 1938
1853 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:722 1939 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736
1854 msgid "Send Instant Message" 1940 msgid "Send Instant Message"
1855 msgstr "Wyślij IM" 1941 msgstr "Wyślij IM"
1856 1942
1857 #: src/buddy.c:2590 1943 #: src/buddy.c:2590
1858 msgid "Start/join a Buddy Chat" 1944 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1876 1962
1877 #: src/buddy.c:2671 1963 #: src/buddy.c:2671
1878 msgid "New Instant Message" 1964 msgid "New Instant Message"
1879 msgstr "Nowa IM" 1965 msgstr "Nowa IM"
1880 1966
1881 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:784 1967 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798
1882 msgid "Get User Info" 1968 msgid "Get User Info"
1883 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" 1969 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"
1884 1970
1885 #: src/buddy.c:2678 1971 #: src/buddy.c:2678
1886 msgid "Import Buddy List" 1972 msgid "Import Buddy List"
1888 1974
1889 #: src/buddy.c:2696 1975 #: src/buddy.c:2696
1890 msgid "Tools" 1976 msgid "Tools"
1891 msgstr "Narzędzia" 1977 msgstr "Narzędzia"
1892 1978
1979 #: src/buddy.c:2706
1980 msgid "Buddy Pounce"
1981 msgstr "Wychwyć kumpla"
1982
1893 #: src/buddy.c:2719 1983 #: src/buddy.c:2719
1894 msgid "Protocol Actions" 1984 msgid "Protocol Actions"
1895 msgstr "Akcje protokołu" 1985 msgstr "Akcje protokołu"
1896 1986
1897 #: src/buddy.c:2723 1987 #: src/buddy.c:2723
1932 2022
1933 #: src/buddy.c:2764 2023 #: src/buddy.c:2764
1934 msgid "About Gaim" 2024 msgid "About Gaim"
1935 msgstr "O Gaim" 2025 msgstr "O Gaim"
1936 2026
1937 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1660 2027 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307
1938 msgid "Buddy List" 2028 msgid "Buddy List"
1939 msgstr "Lista kumpli" 2029 msgstr "Lista kumpli"
1940 2030
1941 #: src/buddy.c:2835 2031 #: src/buddy.c:2835
1942 msgid "Add a new Buddy" 2032 msgid "Add a new Buddy"
1965 #: src/buddy_chat.c:283 2055 #: src/buddy_chat.c:283
1966 msgid "Join Chat As:" 2056 msgid "Join Chat As:"
1967 msgstr "Przyłącz do czatu jako:" 2057 msgstr "Przyłącz do czatu jako:"
1968 2058
1969 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 2059 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
1970 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959 2060 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
1971 #: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214 2061 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
1972 #: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853 2062 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
1973 #: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019 2063 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
1974 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781 2064 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
1975 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:160 src/prpl.c:234 2065 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
1976 msgid "Cancel" 2066 msgid "Cancel"
1977 msgstr "Anuluj" 2067 msgstr "Anuluj"
1978 2068
1979 #: src/buddy_chat.c:309 2069 #: src/buddy_chat.c:309
1980 msgid "Join" 2070 msgid "Join"
1983 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 2073 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
1984 #: src/buddy_chat.c:1421 2074 #: src/buddy_chat.c:1421
1985 msgid "Invite" 2075 msgid "Invite"
1986 msgstr "Wywołaj" 2076 msgstr "Wywołaj"
1987 2077
1988 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846 2078 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861
1989 msgid "Buddy" 2079 msgid "Buddy"
1990 msgstr "Koleś" 2080 msgstr "Koleś"
1991 2081
1992 #: src/buddy_chat.c:417 2082 #: src/buddy_chat.c:417
1993 msgid "Message" 2083 msgid "Message"
1999 2089
2000 #: src/buddy_chat.c:871 2090 #: src/buddy_chat.c:871
2001 msgid "Un-Ignore" 2091 msgid "Un-Ignore"
2002 msgstr "Od-ignoruj" 2092 msgstr "Od-ignoruj"
2003 2093
2004 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 2094 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379
2005 msgid "Ignore" 2095 msgid "Ignore"
2006 msgstr "Ignoruj" 2096 msgstr "Ignoruj"
2007 2097
2098 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2008 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 2099 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
2009 #: src/buddy_chat.c:1544 2100 #: src/buddy_chat.c:1544
2010 #, c-format 2101 #, c-format
2011 msgid "%d %s in room" 2102 msgid "%d %s in room"
2012 msgstr "%d %s w pokoju" 2103 msgstr "%d %s w pokoju"
2046 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 2137 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
2047 msgid "Whisper" 2138 msgid "Whisper"
2048 msgstr "Szept" 2139 msgstr "Szept"
2049 2140
2050 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 2141 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
2051 #: src/conversation.c:2933 2142 #: src/conversation.c:2963
2052 msgid "Send" 2143 msgid "Send"
2053 msgstr "Wyślij " 2144 msgstr "Wyślij "
2054 2145
2055 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910 2146 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940
2056 msgid "Block" 2147 msgid "Block"
2057 msgstr "Blokuj" 2148 msgstr "Blokuj"
2058 2149
2059 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426 2150 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426
2060 #: src/dialogs.c:455 2151 #: src/dialogs.c:455
2061 msgid "Warn" 2152 msgid "Warn"
2062 msgstr "Ostrzeż" 2153 msgstr "Ostrzeż"
2063 2154
2064 #: src/conversation.c:431 2155 #: src/conversation.c:431
2068 #: src/conversation.c:492 2159 #: src/conversation.c:492
2069 msgid "Gaim - Insert Image" 2160 msgid "Gaim - Insert Image"
2070 msgstr "Gaim - Wstaw obraz" 2161 msgstr "Gaim - Wstaw obraz"
2071 2162
2072 #: src/conversation.c:1336 2163 #: src/conversation.c:1336
2073 msgid "Unable to send message: too large" 2164 #, fuzzy
2165 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2074 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" 2166 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"
2075 2167
2076 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
2077 msgid "Message Error"
2078 msgstr "Błąd wiadomości"
2079
2080 #: src/conversation.c:1340 2168 #: src/conversation.c:1340
2081 msgid "Unable to send message: Unknown reason" 2169 #, fuzzy
2082 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany" 2170 msgid "Unable to send message"
2171 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"
2083 2172
2084 #: src/conversation.c:1559 2173 #: src/conversation.c:1559
2085 #, c-format 2174 #, c-format
2086 msgid "Currently at %d, " 2175 msgid "Currently at %d, "
2087 msgstr "W tej chwili przy %d, " 2176 msgstr "W tej chwili przy %d, "
2089 #: src/conversation.c:1567 2178 #: src/conversation.c:1567
2090 #, c-format 2179 #, c-format
2091 msgid "Setting position to %d\n" 2180 msgid "Setting position to %d\n"
2092 msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n" 2181 msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n"
2093 2182
2094 #: src/conversation.c:2187 2183 #: src/conversation.c:2217
2095 msgid "Bold Text" 2184 msgid "Bold Text"
2096 msgstr "Tekst pogrubiony" 2185 msgstr "Tekst pogrubiony"
2097 2186
2098 #: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:308 2187 #: src/conversation.c:2217
2099 msgid "Bold" 2188 msgid "Bold"
2100 msgstr "Pogrubienie" 2189 msgstr "Pogrubienie"
2101 2190
2102 #: src/conversation.c:2191 2191 #: src/conversation.c:2221
2103 msgid "Italics Text" 2192 msgid "Italics Text"
2104 msgstr "Tekst pochylony" 2193 msgstr "Tekst pochylony"
2105 2194
2106 #: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:309 2195 #: src/conversation.c:2222
2107 msgid "Italics" 2196 msgid "Italics"
2108 msgstr "Pochylenie" 2197 msgstr "Pochylenie"
2109 2198
2110 #: src/conversation.c:2195 2199 #: src/conversation.c:2225
2111 msgid "Underline Text" 2200 msgid "Underline Text"
2112 msgstr "Tekst podkreślony" 2201 msgstr "Tekst podkreślony"
2113 2202
2114 #: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:310 2203 #: src/conversation.c:2226
2115 msgid "Underline" 2204 msgid "Underline"
2116 msgstr "Podkreślenie" 2205 msgstr "Podkreślenie"
2117 2206
2118 #: src/conversation.c:2200 2207 #: src/conversation.c:2230
2119 msgid "Strike through Text" 2208 msgid "Strike through Text"
2120 msgstr "Tekst przekreślony" 2209 msgstr "Tekst przekreślony"
2121 2210
2122 #: src/conversation.c:2200 2211 #: src/conversation.c:2230
2123 msgid "Strike" 2212 msgid "Strike"
2124 msgstr "Przekreślenie" 2213 msgstr "Przekreślenie"
2125 2214
2126 #: src/conversation.c:2206 2215 #: src/conversation.c:2236
2127 msgid "Decrease font size" 2216 msgid "Decrease font size"
2128 msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki" 2217 msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki"
2129 2218
2130 #: src/conversation.c:2206 2219 #: src/conversation.c:2236
2131 msgid "Small" 2220 msgid "Small"
2132 msgstr "Mała" 2221 msgstr "Mała"
2133 2222
2134 #: src/conversation.c:2209 2223 #: src/conversation.c:2239
2135 msgid "Normal font size" 2224 msgid "Normal font size"
2136 msgstr "Normalna wielkość czcionki" 2225 msgstr "Normalna wielkość czcionki"
2137 2226
2138 #: src/conversation.c:2209 2227 #: src/conversation.c:2239
2139 msgid "Normal" 2228 msgid "Normal"
2140 msgstr "Normalna" 2229 msgstr "Normalna"
2141 2230
2142 #: src/conversation.c:2212 2231 #: src/conversation.c:2242
2143 msgid "Increase font size" 2232 msgid "Increase font size"
2144 msgstr "Zwiększ wielkość czcionki" 2233 msgstr "Zwiększ wielkość czcionki"
2145 2234
2146 #: src/conversation.c:2212 2235 #: src/conversation.c:2242
2147 msgid "Big" 2236 msgid "Big"
2148 msgstr "Duża" 2237 msgstr "Duża"
2149 2238
2150 #: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263 2239 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277
2151 msgid "Select Font" 2240 msgid "Select Font"
2152 msgstr "Wybierz czcionkę" 2241 msgstr "Wybierz czcionkę"
2153 2242
2154 #: src/conversation.c:2220 2243 #: src/conversation.c:2250
2155 msgid "Font" 2244 msgid "Font"
2156 msgstr "Czcionka" 2245 msgstr "Czcionka"
2157 2246
2158 #: src/conversation.c:2223 2247 #: src/conversation.c:2253
2159 msgid "Text Color" 2248 msgid "Text Color"
2160 msgstr "Kolor tekstu" 2249 msgstr "Kolor tekstu"
2161 2250
2162 #: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228 2251 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
2163 msgid "Color" 2252 msgid "Color"
2164 msgstr "Kolor" 2253 msgstr "Kolor"
2165 2254
2166 #: src/conversation.c:2228 2255 #: src/conversation.c:2258
2167 msgid "Background Color" 2256 msgid "Background Color"
2168 msgstr "Kolor tła" 2257 msgstr "Kolor tła"
2169 2258
2170 #: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918 2259 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
2171 msgid "Insert Link" 2260 msgid "Insert Link"
2172 msgstr "Wstaw odnośnik" 2261 msgstr "Wstaw odnośnik"
2173 2262
2174 #: src/conversation.c:2236 2263 #: src/conversation.c:2266
2175 msgid "Link" 2264 msgid "Link"
2176 msgstr "Odnośnik" 2265 msgstr "Odnośnik"
2177 2266
2178 #: src/conversation.c:2239 2267 #: src/conversation.c:2269
2179 msgid "Insert smiley face" 2268 msgid "Insert smiley face"
2180 msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz" 2269 msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz"
2181 2270
2182 #: src/conversation.c:2239 2271 #: src/conversation.c:2269
2183 msgid "Smiley" 2272 msgid "Smiley"
2184 msgstr "Uśmiech" 2273 msgstr "Uśmiech"
2185 2274
2186 #: src/conversation.c:2242 2275 #: src/conversation.c:2272
2187 msgid "Insert IM Image" 2276 msgid "Insert IM Image"
2188 msgstr "Wstaw obraz IM" 2277 msgstr "Wstaw obraz IM"
2189 2278
2190 #: src/conversation.c:2242 2279 #: src/conversation.c:2272
2191 msgid "Image" 2280 msgid "Image"
2192 msgstr "Obraz" 2281 msgstr "Obraz"
2193 2282
2194 #: src/conversation.c:2249 2283 #: src/conversation.c:2279
2195 msgid "Enable logging" 2284 msgid "Enable logging"
2196 msgstr "Załącz logowanie" 2285 msgstr "Załącz logowanie"
2197 2286
2198 #: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1667 2287 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
2199 msgid "Logging" 2288 msgid "Logging"
2200 msgstr "Logowanie" 2289 msgstr "Logowanie"
2201 2290
2202 #: src/conversation.c:2259 2291 #: src/conversation.c:2289
2203 msgid "Save Conversation" 2292 msgid "Save Conversation"
2204 msgstr "Zapisz rozmowę" 2293 msgstr "Zapisz rozmowę"
2205 2294
2206 #: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278 2295 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
2207 #: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193 2296 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
2208 msgid "Save" 2297 msgid "Save"
2209 msgstr "Zapisz" 2298 msgstr "Zapisz"
2210 2299
2211 #: src/conversation.c:2264 2300 #: src/conversation.c:2294
2212 msgid "Toggle Sound" 2301 msgid "Toggle Sound"
2213 msgstr "" 2302 msgstr ""
2214 2303
2215 #: src/conversation.c:2265 2304 #: src/conversation.c:2295
2216 msgid "Sound" 2305 msgid "Sound"
2217 msgstr "Dźwięk" 2306 msgstr "Dźwięk"
2218 2307
2219 #: src/conversation.c:2752 2308 #: src/conversation.c:2782
2220 msgid "Gaim - Conversations" 2309 msgid "Gaim - Conversations"
2221 msgstr "Gaim - rozmowy" 2310 msgstr "Gaim - rozmowy"
2222 2311
2223 #: src/conversation.c:2839 2312 #: src/conversation.c:2869
2224 msgid "Send message as: " 2313 msgid "Send message as: "
2225 msgstr "Wyślij wiadomość jako: " 2314 msgstr "Wyślij wiadomość jako: "
2226 2315
2227 #: src/conversation.c:3503 2316 #: src/conversation.c:3533
2228 msgid "Gaim - Save Icon" 2317 msgid "Gaim - Save Icon"
2229 msgstr "Gaim - zapisz ikonę" 2318 msgstr "Gaim - zapisz ikonę"
2230 2319
2231 #: src/conversation.c:3537 2320 #: src/conversation.c:3567
2232 msgid "Disable Animation" 2321 msgid "Disable Animation"
2233 msgstr "Wyłącz animację" 2322 msgstr "Wyłącz animację"
2234 2323
2235 #: src/conversation.c:3548 2324 #: src/conversation.c:3578
2236 msgid "Enable Animation" 2325 msgid "Enable Animation"
2237 msgstr "Załącz animację" 2326 msgstr "Załącz animację"
2238 2327
2239 #: src/conversation.c:3554 2328 #: src/conversation.c:3584
2240 msgid "Hide Icon" 2329 msgid "Hide Icon"
2241 msgstr "Ukryj ikonę" 2330 msgstr "Ukryj ikonę"
2242 2331
2243 #: src/conversation.c:3560 2332 #: src/conversation.c:3590
2244 msgid "Save Icon As..." 2333 msgid "Save Icon As..."
2245 msgstr "Zapisz ikonę jako..." 2334 msgstr "Zapisz ikonę jako..."
2246 2335
2247 #: src/dialogs.c:414 2336 #: src/dialogs.c:414
2248 msgid "Gaim - Warn user?" 2337 msgid "Gaim - Warn user?"
2282 "your buddylist. Do you want to continue?" 2371 "your buddylist. Do you want to continue?"
2283 msgstr "" 2372 msgstr ""
2284 "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" 2373 "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n"
2285 "listy kumpli. Kontynuować ? " 2374 "listy kumpli. Kontynuować ? "
2286 2375
2287 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:164 src/prpl.c:238 2376 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
2288 msgid "Accept" 2377 msgid "Accept"
2289 msgstr "Akceptuj" 2378 msgstr "Akceptuj"
2290 2379
2291 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889 2380 #. Build OK Button
2292 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857 2381 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
2293 #: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786 2382 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
2294 #: src/prefs.c:1831 2383 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
2295 msgid "OK" 2384 msgid "OK"
2296 msgstr "Ok" 2385 msgstr "Ok"
2297 2386
2298 #: src/dialogs.c:712 2387 #: src/dialogs.c:726
2299 msgid "Gaim - IM user" 2388 msgid "Gaim - IM user"
2300 msgstr "Gaim - Użytkownik IM" 2389 msgstr "Gaim - Użytkownik IM"
2301 2390
2302 #: src/dialogs.c:729 2391 #: src/dialogs.c:743
2303 msgid "IM who:" 2392 msgid "IM who:"
2304 msgstr "kto IM:" 2393 msgstr "kto IM:"
2305 2394
2306 #: src/dialogs.c:793 2395 #: src/dialogs.c:807
2307 msgid "User:" 2396 msgid "User:"
2308 msgstr "Użytkownik:" 2397 msgstr "Użytkownik:"
2309 2398
2310 #: src/dialogs.c:802 2399 #: src/dialogs.c:816
2311 msgid "Account:" 2400 msgid "Account:"
2312 msgstr "Konto:" 2401 msgstr "Konto:"
2313 2402
2314 #: src/dialogs.c:851 2403 #. Finish up
2404 #: src/dialogs.c:865
2315 msgid "Gaim - Get User Info" 2405 msgid "Gaim - Get User Info"
2316 msgstr "Gaim - Pobierz informacje o użytkowniku" 2406 msgstr "Gaim - Pobierz informacje o użytkowniku"
2317 2407
2318 #: src/dialogs.c:965 2408 #: src/dialogs.c:979
2319 msgid "Add Group" 2409 msgid "Add Group"
2320 msgstr "Dodaj grupę" 2410 msgstr "Dodaj grupę"
2321 2411
2322 #: src/dialogs.c:990 2412 #: src/dialogs.c:1004
2323 msgid "Gaim - Add Group" 2413 msgid "Gaim - Add Group"
2324 msgstr "Gaim - Dodaj grupę" 2414 msgstr "Gaim - Dodaj grupę"
2325 2415
2326 #: src/dialogs.c:1074 2416 #: src/dialogs.c:1088
2327 msgid "Gaim - Add Buddy" 2417 msgid "Gaim - Add Buddy"
2328 msgstr "Gaim - Dodaj kumpla" 2418 msgstr "Gaim - Dodaj kumpla"
2329 2419
2330 #: src/dialogs.c:1086 2420 #: src/dialogs.c:1100
2331 msgid "Add Buddy" 2421 msgid "Add Buddy"
2332 msgstr "Dodaj kumpla" 2422 msgstr "Dodaj kumpla"
2333 2423
2334 #: src/dialogs.c:1096 2424 #: src/dialogs.c:1110
2335 msgid "Contact" 2425 msgid "Contact"
2336 msgstr "Kontakt" 2426 msgstr "Kontakt"
2337 2427
2338 #: src/dialogs.c:1122 2428 #. Set up stuff for the account box
2429 #: src/dialogs.c:1136
2339 msgid "Add To" 2430 msgid "Add To"
2340 msgstr "Dodaj do" 2431 msgstr "Dodaj do"
2341 2432
2342 #: src/dialogs.c:1417 2433 #: src/dialogs.c:1431
2343 #, fuzzy 2434 #, fuzzy
2344 msgid "Gaim - Privacy" 2435 msgid "Gaim - Privacy"
2345 msgstr "Gaim - Zajęty!" 2436 msgstr "Gaim - Zajęty!"
2346 2437
2347 #: src/dialogs.c:1429 2438 #: src/dialogs.c:1443
2348 msgid "Privacy settings are affected immediately." 2439 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2349 msgstr "" 2440 msgstr ""
2350 2441
2351 #: src/dialogs.c:1437 2442 #: src/dialogs.c:1451
2352 msgid "Set privacy for:" 2443 msgid "Set privacy for:"
2353 msgstr "Ustaw prywatność dla:" 2444 msgstr "Ustaw prywatność dla:"
2354 2445
2355 #: src/dialogs.c:1456 2446 #: src/dialogs.c:1470
2356 msgid "Allow all users to contact me" 2447 msgid "Allow all users to contact me"
2357 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną" 2448 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną"
2358 2449
2359 #: src/dialogs.c:1457 2450 #: src/dialogs.c:1471
2360 msgid "Allow only the users below" 2451 msgid "Allow only the users below"
2361 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej" 2452 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"
2362 2453
2363 #: src/dialogs.c:1459 2454 #: src/dialogs.c:1473
2364 msgid "Allow List" 2455 msgid "Allow List"
2365 msgstr "Lista zezwoleń" 2456 msgstr "Lista zezwoleń"
2366 2457
2367 #: src/dialogs.c:1490 2458 #: src/dialogs.c:1504
2368 msgid "Deny all users" 2459 msgid "Deny all users"
2369 msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom" 2460 msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom"
2370 2461
2371 #: src/dialogs.c:1491 2462 #: src/dialogs.c:1505
2372 msgid "Block the users below" 2463 msgid "Block the users below"
2373 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej" 2464 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej"
2374 2465
2375 #: src/dialogs.c:1493 2466 #: src/dialogs.c:1507
2376 msgid "Block List" 2467 msgid "Block List"
2377 msgstr "Lista blokowań" 2468 msgstr "Lista blokowań"
2378 2469
2379 #: src/dialogs.c:1546 2470 #: src/dialogs.c:1560
2380 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2471 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2381 msgstr "Wprowadź kumpla do wywołania." 2472 msgstr "Wprowadź kumpla do wywołania."
2382 2473
2383 #: src/dialogs.c:1546 2474 #: src/dialogs.c:1696
2384 msgid "Buddy Pounce Error"
2385 msgstr "Błąd wywołania kumpla"
2386
2387 #: src/dialogs.c:1682
2388 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 2475 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2389 msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kumpla" 2476 msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kumpla"
2390 2477
2391 #: src/dialogs.c:1693 2478 #. <pounce type="who">
2479 #: src/dialogs.c:1707
2392 msgid "Pounce Who" 2480 msgid "Pounce Who"
2393 msgstr "Wychwyć Kto" 2481 msgstr "Wychwyć Kto"
2394 2482
2395 #: src/dialogs.c:1704 2483 #: src/dialogs.c:1718
2396 msgid "Account" 2484 msgid "Account"
2397 msgstr "Konto" 2485 msgstr "Konto"
2398 2486
2399 #: src/dialogs.c:1730 2487 #. </pounce type="who">
2488 #. <pounce type="when">
2489 #: src/dialogs.c:1744
2400 msgid "Pounce When" 2490 msgid "Pounce When"
2401 msgstr "Wychwyć Kiedy" 2491 msgstr "Wychwyć Kiedy"
2402 2492
2403 #: src/dialogs.c:1740 2493 #: src/dialogs.c:1754
2404 msgid "Pounce on sign on" 2494 msgid "Pounce on sign on"
2405 msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się" 2495 msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się"
2406 2496
2407 #: src/dialogs.c:1749 2497 #: src/dialogs.c:1763
2408 msgid "Pounce on return from away" 2498 msgid "Pounce on return from away"
2409 msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty" 2499 msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty"
2410 2500
2411 #: src/dialogs.c:1758 2501 #: src/dialogs.c:1772
2412 msgid "Pounce on return from idle" 2502 msgid "Pounce on return from idle"
2413 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności" 2503 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności"
2414 2504
2415 #: src/dialogs.c:1767 2505 #: src/dialogs.c:1781
2416 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 2506 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2417 msgstr "Dźwięk gdy koleś napisze do Ciebie" 2507 msgstr "Dźwięk gdy koleś napisze do Ciebie"
2418 2508
2419 #: src/dialogs.c:1777 2509 #. </pounce type="when">
2510 #. <pounce type="action">
2511 #: src/dialogs.c:1791
2420 msgid "Pounce Action" 2512 msgid "Pounce Action"
2421 msgstr "Akcje protokołu" 2513 msgstr "Akcje protokołu"
2422 2514
2423 #: src/dialogs.c:1788 2515 #: src/dialogs.c:1802
2424 msgid "Open IM Window" 2516 msgid "Open IM Window"
2425 msgstr "Otwórz okno IM" 2517 msgstr "Otwórz okno IM"
2426 2518
2427 #: src/dialogs.c:1797 2519 #: src/dialogs.c:1811
2428 msgid "Popup Notification" 2520 msgid "Popup Notification"
2429 msgstr "Powiadomienie Popup" 2521 msgstr "Powiadomienie Popup"
2430 2522
2431 #: src/dialogs.c:1806 2523 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
2432 msgid "Send Message" 2524 msgid "Send Message"
2433 msgstr "Wyślij wiadomość" 2525 msgstr "Wyślij wiadomość"
2434 2526
2435 #: src/dialogs.c:1827 2527 #: src/dialogs.c:1841
2436 msgid "Execute command on pounce" 2528 msgid "Execute command on pounce"
2437 msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu" 2529 msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu"
2438 2530
2439 #: src/dialogs.c:1849 2531 #: src/dialogs.c:1863
2440 msgid "Play sound on pounce" 2532 msgid "Play sound on pounce"
2441 msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu" 2533 msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu"
2442 2534
2443 #: src/dialogs.c:1871 2535 #. </pounce type="action">
2536 #: src/dialogs.c:1885
2444 msgid "Save this pounce after activation" 2537 msgid "Save this pounce after activation"
2445 msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji" 2538 msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji"
2446 2539
2447 #: src/dialogs.c:1957 2540 #: src/dialogs.c:1971
2448 msgid "Gaim - Set Dir Info" 2541 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2449 msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe" 2542 msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe"
2450 2543
2451 #: src/dialogs.c:1966 2544 #: src/dialogs.c:1980
2452 msgid "Directory Info" 2545 msgid "Directory Info"
2453 msgstr "Informacja katalogowa" 2546 msgstr "Informacja katalogowa"
2454 2547
2455 #: src/dialogs.c:1988 2548 #: src/dialogs.c:2002
2456 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 2549 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2457 msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info" 2550 msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info"
2458 2551
2459 #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696 2552 #. Line 1
2553 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
2460 msgid "First Name" 2554 msgid "First Name"
2461 msgstr "Imię" 2555 msgstr "Imię"
2462 2556
2463 #: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708 2557 #. Line 2
2558 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
2464 msgid "Middle Name" 2559 msgid "Middle Name"
2465 msgstr "Drugie imię" 2560 msgstr "Drugie imię"
2466 2561
2467 #: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720 2562 #. Line 3
2563 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
2468 msgid "Last Name" 2564 msgid "Last Name"
2469 msgstr "Nazwisko" 2565 msgstr "Nazwisko"
2470 2566
2471 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732 2567 #. Line 4
2568 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
2472 msgid "Maiden Name" 2569 msgid "Maiden Name"
2473 msgstr "Nazwisko panieńskie" 2570 msgstr "Nazwisko panieńskie"
2474 2571
2475 #: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755 2572 #. Line 6
2573 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
2476 msgid "State" 2574 msgid "State"
2477 msgstr "Stan" 2575 msgstr "Stan"
2478 2576
2479 #: src/dialogs.c:2112 2577 #: src/dialogs.c:2126
2480 msgid "New Passwords Do Not Match" 2578 msgid "New Passwords Do Not Match"
2481 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne" 2579 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne"
2482 2580
2483 #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117 2581 #: src/dialogs.c:2131
2484 msgid "Gaim - Change Password Error"
2485 msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła"
2486
2487 #: src/dialogs.c:2117
2488 msgid "Fill out all fields completely" 2582 msgid "Fill out all fields completely"
2489 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola" 2583 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola"
2490 2584
2491 #: src/dialogs.c:2172 2585 #: src/dialogs.c:2156
2586 msgid "Gaim - Password Change"
2587 msgstr "Gaim - Zmiana hasła"
2588
2589 #: src/dialogs.c:2186
2492 msgid "Original Password" 2590 msgid "Original Password"
2493 msgstr "Hasło oryginalne" 2591 msgstr "Hasło oryginalne"
2494 2592
2495 #: src/dialogs.c:2186 2593 #: src/dialogs.c:2200
2496 msgid "New Password" 2594 msgid "New Password"
2497 msgstr "Nowe hasło" 2595 msgstr "Nowe hasło"
2498 2596
2499 #: src/dialogs.c:2200 2597 #: src/dialogs.c:2214
2500 msgid "New Password (again)" 2598 msgid "New Password (again)"
2501 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" 2599 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
2502 2600
2503 #: src/dialogs.c:2241 2601 #: src/dialogs.c:2255
2504 msgid "Gaim - Set User Info" 2602 msgid "Gaim - Set User Info"
2505 msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika" 2603 msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika"
2506 2604
2507 #: src/dialogs.c:2353 2605 #: src/dialogs.c:2367
2508 msgid "Below are the results of your search: " 2606 msgid "Below are the results of your search: "
2509 msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: " 2607 msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: "
2510 2608
2511 #: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493 2609 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
2512 msgid "Permit" 2610 msgid "Permit"
2513 msgstr "Akceptuj" 2611 msgstr "Akceptuj"
2514 2612
2515 #: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495 2613 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
2516 msgid "Deny" 2614 msgid "Deny"
2517 msgstr "Odrzuć" 2615 msgstr "Odrzuć"
2518 2616
2519 #: src/dialogs.c:2532 2617 #: src/dialogs.c:2546
2520 msgid "Gaim - Add Permit" 2618 msgid "Gaim - Add Permit"
2521 msgstr "Gaim - dodaj akceptację" 2619 msgstr "Gaim - dodaj akceptację"
2522 2620
2523 #: src/dialogs.c:2534 2621 #: src/dialogs.c:2548
2524 msgid "Gaim - Add Deny" 2622 msgid "Gaim - Add Deny"
2525 msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie" 2623 msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie"
2526 2624
2527 #: src/dialogs.c:2594 2625 #: src/dialogs.c:2608
2528 msgid "Gaim - Log Conversation" 2626 msgid "Gaim - Log Conversation"
2529 msgstr "Gaim - loguj rozmowę" 2627 msgstr "Gaim - loguj rozmowę"
2530 2628
2531 #: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835 2629 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
2532 msgid "Search for Buddy" 2630 msgid "Search for Buddy"
2533 msgstr "Szukaj kumpla" 2631 msgstr "Szukaj kumpla"
2534 2632
2535 #: src/dialogs.c:2800 2633 #: src/dialogs.c:2814
2536 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 2634 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2537 msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg informacji" 2635 msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg informacji"
2538 2636
2539 #: src/dialogs.c:2829 2637 #: src/dialogs.c:2843
2540 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 2638 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2541 msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg adresu email" 2639 msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg adresu email"
2542 2640
2543 #: src/dialogs.c:2969 2641 #: src/dialogs.c:2983
2544 msgid "Gaim - Add URL" 2642 msgid "Gaim - Add URL"
2545 msgstr "Gaim - Dodaj URL" 2643 msgstr "Gaim - Dodaj URL"
2546 2644
2547 #: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158 2645 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
2548 msgid "Select Text Color" 2646 msgid "Select Text Color"
2549 msgstr "Wybierz kolor tekstu" 2647 msgstr "Wybierz kolor tekstu"
2550 2648
2551 #: src/dialogs.c:3137 2649 #: src/dialogs.c:3151
2552 msgid "Select Background Color" 2650 msgid "Select Background Color"
2553 msgstr "Wybierz kolor tła" 2651 msgstr "Wybierz kolor tła"
2554 2652
2555 #: src/dialogs.c:3340 2653 #: src/dialogs.c:3354
2556 msgid "Import to:" 2654 msgid "Import to:"
2557 msgstr "Importuj do:" 2655 msgstr "Importuj do:"
2558 2656
2559 #: src/dialogs.c:3364 2657 #: src/dialogs.c:3378
2560 msgid "Gaim - Import Buddy List" 2658 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2561 msgstr "Gaim - importuj listę kumpli" 2659 msgstr "Gaim - importuj listę kumpli"
2562 2660
2563 #: src/dialogs.c:3431 2661 #. We shouldn't allow a blank title
2564 msgid "You cannot create an away message with a blank title" 2662 #: src/dialogs.c:3445
2663 #, fuzzy
2664 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
2565 msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu" 2665 msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu"
2566 2666
2567 #: src/dialogs.c:3438 2667 #: src/dialogs.c:3446
2668 msgid ""
2669 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
2670 "saving."
2671 msgstr ""
2672
2673 #. We shouldn't allow a blank message
2674 #: src/dialogs.c:3453
2568 msgid "You cannot create an empty away message" 2675 msgid "You cannot create an empty away message"
2569 msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty" 2676 msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty"
2570 2677
2571 #: src/dialogs.c:3506 2678 #: src/dialogs.c:3521
2572 msgid "Gaim - New away message" 2679 msgid "Gaim - New away message"
2573 msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty" 2680 msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty"
2574 2681
2575 #: src/dialogs.c:3516 2682 #: src/dialogs.c:3531
2576 msgid "New away message" 2683 msgid "New away message"
2577 msgstr "Nowa wiadomość zajęty" 2684 msgstr "Nowa wiadomość zajęty"
2578 2685
2579 #: src/dialogs.c:3529 2686 #: src/dialogs.c:3544
2580 msgid "Away title: " 2687 msgid "Away title: "
2581 msgstr "Tytuł Zajęty: " 2688 msgstr "Tytuł Zajęty: "
2582 2689
2583 #: src/dialogs.c:3590 2690 #: src/dialogs.c:3605
2584 msgid "Use" 2691 msgid "Use"
2585 msgstr "Użyj" 2692 msgstr "Użyj"
2586 2693
2587 #: src/dialogs.c:3594 2694 #: src/dialogs.c:3609
2588 msgid "Save & Use" 2695 msgid "Save & Use"
2589 msgstr "Zapisz i użyj" 2696 msgstr "Zapisz i użyj"
2590 2697
2591 #: src/dialogs.c:3791 2698 #. show everything
2699 #: src/dialogs.c:3806
2592 msgid "Smile!" 2700 msgid "Smile!"
2593 msgstr "Uśmiech!" 2701 msgstr "Uśmiech!"
2594 2702
2595 #: src/dialogs.c:3844 2703 #: src/dialogs.c:3859
2596 msgid "Alias Buddy" 2704 msgid "Alias Buddy"
2597 msgstr "Pseudo kumpla" 2705 msgstr "Pseudo kumpla"
2598 2706
2599 #: src/dialogs.c:3877 2707 #: src/dialogs.c:3892
2600 msgid "Gaim - Alias Buddy" 2708 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2601 msgstr "Gaim - pseudo kumpla" 2709 msgstr "Gaim - pseudo kumpla"
2602 2710
2603 #: src/dialogs.c:3949 2711 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Couldn't write to %s."
2714 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"
2715
2716 #: src/dialogs.c:3964
2604 msgid "Gaim - Save Log File" 2717 msgid "Gaim - Save Log File"
2605 msgstr "Gaim - zapisz plik logu" 2718 msgstr "Gaim - zapisz plik logu"
2606 2719
2607 #: src/dialogs.c:3981 2720 #: src/dialogs.c:3996
2608 #, c-format 2721 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Unable to remove file %s - %s" 2722 msgid "Couldn't remove file %s."
2610 msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s" 2723 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."
2611 2724
2612 #: src/dialogs.c:4009 2725 #: src/dialogs.c:4024
2613 msgid "Really clear log?" 2726 msgid "Really clear log?"
2614 msgstr "Naprawdę wyczyścić log?" 2727 msgstr "Naprawdę wyczyścić log?"
2615 2728
2616 #: src/dialogs.c:4024 2729 #: src/dialogs.c:4039
2617 msgid "Okay" 2730 msgid "Okay"
2618 msgstr "Okej" 2731 msgstr "Okej"
2619 2732
2620 #: src/dialogs.c:4195 2733 #: src/dialogs.c:4210
2621 msgid "Date" 2734 msgid "Date"
2622 msgstr "Data" 2735 msgstr "Data"
2623 2736
2624 #: src/dialogs.c:4258 2737 #: src/dialogs.c:4273
2625 msgid "Conversation" 2738 msgid "Conversation"
2626 msgstr "Rozmowa" 2739 msgstr "Rozmowa"
2627 2740
2628 #: src/dialogs.c:4281 2741 #: src/dialogs.c:4296
2629 msgid "Clear" 2742 msgid "Clear"
2630 msgstr "Wyczyść" 2743 msgstr "Wyczyść"
2631 2744
2632 #: src/dialogs.c:4363 2745 #: src/dialogs.c:4378
2633 msgid "Gaim - Rename Group" 2746 msgid "Gaim - Rename Group"
2634 msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy" 2747 msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy"
2635 2748
2636 #: src/dialogs.c:4373 2749 #: src/dialogs.c:4388
2637 msgid "Rename Group" 2750 msgid "Rename Group"
2638 msgstr "Zmień nazwę grupy" 2751 msgstr "Zmień nazwę grupy"
2639 2752
2640 #: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486 2753 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501
2641 msgid "New name:" 2754 msgid "New name:"
2642 msgstr "Nowa nazwa:" 2755 msgstr "Nowa nazwa:"
2643 2756
2644 #: src/dialogs.c:4469 2757 #: src/dialogs.c:4484
2645 msgid "Gaim - Rename Buddy" 2758 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2646 msgstr "Gaim - zmień nazwę kumpla" 2759 msgstr "Gaim - zmień nazwę kumpla"
2647 2760
2648 #: src/dialogs.c:4479 2761 #: src/dialogs.c:4494
2649 msgid "Rename Buddy" 2762 msgid "Rename Buddy"
2650 msgstr "Zmień nazwę kumpla" 2763 msgstr "Zmień nazwę kumpla"
2651 2764
2652 #: src/dialogs.c:4563 2765 #. Below is basically stolen from plugins.c
2766 #: src/dialogs.c:4578
2653 msgid "Gaim - Select Perl Script" 2767 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2654 msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl" 2768 msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl"
2655 2769
2656 #: src/gaimrc.c:1141 2770 #: src/gaimrc.c:1242
2657 #, c-format 2771 #, c-format
2658 msgid "Could not open config file %s." 2772 msgid "Could not open config file %s."
2659 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." 2773 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."
2660
2661 #: src/gaimrc.c:1142
2662 msgid "Preferences Error"
2663 msgstr "Błąd preferencji"
2664 2774
2665 #: src/html.c:183 2775 #: src/html.c:183
2666 #, c-format 2776 #, c-format
2667 msgid "Received: '%s'\n" 2777 msgid "Received: '%s'\n"
2668 msgstr "Odebrano: '%s'\n" 2778 msgstr "Odebrano: '%s'\n"
2669 2779
2670 #: src/html.c:221 2780 #: src/html.c:221
2671 msgid "g003: Error opening connection.\n" 2781 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2672 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" 2782 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"
2673 2783
2674 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 2784 #: src/module.c:106 src/module.c:112
2675 msgid "Plugin Error" 2785 #, fuzzy
2676 msgstr "Błąd wtyczki" 2786 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
2787 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
2677 2788
2678 #: src/multi.c:454 2789 #: src/multi.c:454
2679 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 2790 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2680 msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika" 2791 msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika"
2681 2792
2685 2796
2686 #: src/multi.c:508 2797 #: src/multi.c:508
2687 msgid "Browse" 2798 msgid "Browse"
2688 msgstr "Przeglądaj" 2799 msgstr "Przeglądaj"
2689 2800
2690 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1344 2801 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066
2691 msgid "Reset" 2802 msgid "Reset"
2692 msgstr "Zeruj" 2803 msgstr "Zeruj"
2693 2804
2694 #: src/multi.c:540 2805 #: src/multi.c:540
2695 msgid "Screenname:" 2806 msgid "Screenname:"
2726 #: src/multi.c:883 2837 #: src/multi.c:883
2727 msgid "Enter Password" 2838 msgid "Enter Password"
2728 msgstr "Wprowadź hasło" 2839 msgstr "Wprowadź hasło"
2729 2840
2730 #: src/multi.c:948 2841 #: src/multi.c:948
2842 msgid "TOC not found."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/multi.c:949
2731 msgid "" 2846 msgid ""
2732 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 2847 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
2733 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 2848 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
2734 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 2849 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
2735 msgstr "" 2850 msgstr ""
2736 2851
2737 #: src/multi.c:952 src/multi.c:956 2852 #: src/multi.c:955
2738 msgid "Login Error" 2853 #, fuzzy
2739 msgstr "Błąd logowania" 2854 msgid "Protocol not found."
2740 2855 msgstr "Akcje protokołu"
2741 #: src/multi.c:954 2856
2857 #: src/multi.c:956
2742 msgid "" 2858 msgid ""
2743 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 2859 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2744 "or the protocol does not have a login function." 2860 "or the protocol does not have a login function."
2745 msgstr "" 2861 msgstr ""
2746 "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego " 2862 "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego "
2747 "protokołu lub nie ma on funkcji logowania." 2863 "protokołu lub nie ma on funkcji logowania."
2748 2864
2749 #: src/multi.c:985 2865 #: src/multi.c:987
2750 #, c-format 2866 #, c-format
2751 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2867 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2752 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" 2868 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
2753 2869
2754 #: src/multi.c:1022 2870 #: src/multi.c:1024
2755 msgid "Gaim - Account Editor" 2871 msgid "Gaim - Account Editor"
2756 msgstr "Gaim - edytor kont" 2872 msgstr "Gaim - edytor kont"
2757 2873
2758 #: src/multi.c:1041 2874 #: src/multi.c:1043
2759 msgid "Select All" 2875 msgid "Select All"
2760 msgstr "Wybierz wszystkie" 2876 msgstr "Wybierz wszystkie"
2761 2877
2762 #: src/multi.c:1046 2878 #: src/multi.c:1048
2763 msgid "Select Autos" 2879 msgid "Select Autos"
2764 msgstr "Wybierz automaty" 2880 msgstr "Wybierz automaty"
2765 2881
2766 #: src/multi.c:1050 2882 #: src/multi.c:1052
2767 msgid "Select None" 2883 msgid "Select None"
2768 msgstr "Wybierz żaden" 2884 msgstr "Wybierz żaden"
2769 2885
2770 #: src/multi.c:1064 2886 #: src/multi.c:1066
2771 msgid "Modify" 2887 msgid "Modify"
2772 msgstr "Modyfikuj" 2888 msgstr "Modyfikuj"
2773 2889
2774 #: src/multi.c:1068 2890 #: src/multi.c:1070
2775 msgid "Sign On/Off" 2891 msgid "Sign On/Off"
2776 msgstr "Zapisz / wypisz się" 2892 msgstr "Zapisz / wypisz się"
2777 2893
2778 #: src/multi.c:1072 2894 #: src/multi.c:1074
2779 msgid "Delete" 2895 msgid "Delete"
2780 msgstr "Usuń" 2896 msgstr "Usuń"
2781 2897
2782 #: src/multi.c:1387 2898 #: src/multi.c:1389
2783 #, c-format 2899 #, c-format
2784 msgid "" 2900 msgid ""
2785 "%s\n" 2901 "%s\n"
2786 "%s: %s" 2902 "%s: %s"
2787 msgstr "" 2903 msgstr ""
2788 "%s\n" 2904 "%s\n"
2789 "%s: %s" 2905 "%s: %s"
2790 2906
2791 #: src/multi.c:1406 2907 #: src/multi.c:1408
2792 #, c-format 2908 #, c-format
2793 msgid "%s was unable to sign on" 2909 msgid "%s was unable to sign on"
2794 msgstr "%s nie mógł się zalogować" 2910 msgstr "%s nie mógł się zalogować"
2795 2911
2796 #: src/multi.c:1417 2912 #: src/multi.c:1409
2913 msgid "Signon Error"
2914 msgstr "Błąd zapisywania się"
2915
2916 #: src/multi.c:1419
2797 msgid "Notice" 2917 msgid "Notice"
2798 msgstr "Uwaga" 2918 msgstr "Uwaga"
2799 2919
2800 #: src/multi.c:1427 2920 #: src/multi.c:1429
2801 #, fuzzy, c-format 2921 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "%s has been signed off" 2922 msgid "%s has been signed off"
2803 msgstr "%s nie mógł się zalogować" 2923 msgstr "%s nie mógł się zalogować"
2804 2924
2805 # #: src/multi.c:1427 2925 # #: src/multi.c:1427
2806 # #, c-format 2926 # #, c-format
2807 # msgid "%s has been signed off" 2927 # msgid "%s has been signed off"
2808 # msgstr "%s wylogował się: %s" 2928 # msgstr "%s wylogował się: %s"
2809 #: src/multi.c:1428 2929 #: src/multi.c:1430
2810 msgid "Connection Error" 2930 msgid "Connection Error"
2811 msgstr "Błąd połączenia" 2931 msgstr "Błąd połączenia"
2812
2813 #: src/perl.c:879
2814 msgid "Perl Scripts"
2815 msgstr "Skrypty Perl"
2816 2932
2817 #: src/plugins.c:120 2933 #: src/plugins.c:120
2818 msgid "Gaim - Plugin List" 2934 msgid "Gaim - Plugin List"
2819 msgstr "Gaim - lista wtyczek" 2935 msgstr "Gaim - lista wtyczek"
2820 2936
2821 #: src/plugins.c:205 2937 #: src/plugins.c:205
2822 msgid "Gaim - Plugins" 2938 msgid "Gaim - Plugins"
2823 msgstr "Gaim - wtyczki" 2939 msgstr "Gaim - wtyczki"
2824 2940
2941 #. Left side: frame with list of plugin file names
2825 #: src/plugins.c:221 2942 #: src/plugins.c:221
2826 msgid "Loaded Plugins" 2943 msgid "Loaded Plugins"
2827 msgstr "Wczytane wtyczki" 2944 msgstr "Wczytane wtyczki"
2828 2945
2946 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
2829 #: src/plugins.c:265 2947 #: src/plugins.c:265
2830 #, fuzzy 2948 #, fuzzy
2831 msgid "Selected Plugin" 2949 msgid "Selected Plugin"
2832 msgstr "Wybierz wszystkie" 2950 msgstr "Wybierz wszystkie"
2833 2951
2869 2987
2870 #: src/plugins.c:350 2988 #: src/plugins.c:350
2871 msgid "Close this window" 2989 msgid "Close this window"
2872 msgstr "Zamknij to okno" 2990 msgstr "Zamknij to okno"
2873 2991
2874 #: src/prefs.c:266 2992 #: src/prefs.c:279
2875 #, fuzzy 2993 #, fuzzy
2876 msgid "Windows" 2994 msgid "Interface Options"
2877 msgstr "Okno IM" 2995 msgstr "Opcje ogólne"
2878 2996
2879 #: src/prefs.c:276 2997 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
2880 msgid "Show Debug Window" 2998 #. This really shouldn't be in preferences at all
2999 #: src/prefs.c:282
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Show _Debug Window"
2881 msgstr "Pokaż okno odpluskwiania" 3002 msgstr "Pokaż okno odpluskwiania"
2882 3003
2883 #: src/prefs.c:280 src/prefs.c:302 3004 #: src/prefs.c:285
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Use _borderless buttons"
3007 msgstr "Używaj przycisków bez obrysu"
3008
3009 #: src/prefs.c:301
2884 #, fuzzy 3010 #, fuzzy
2885 msgid "Style" 3011 msgid "Style"
2886 msgstr "Stan" 3012 msgstr "Stan"
2887 3013
2888 #: src/prefs.c:286 3014 #: src/prefs.c:302
2889 msgid "Use borderless buttons" 3015 #, fuzzy
2890 msgstr "Używaj przycisków bez obrysu" 3016 msgid "_Bold"
2891 3017 msgstr "Pogrubienie"
2892 #: src/prefs.c:311 3018
2893 #, fuzzy 3019 #: src/prefs.c:303
2894 msgid "Strikethough" 3020 #, fuzzy
3021 msgid "_Italics"
3022 msgstr "Pochylenie"
3023
3024 #: src/prefs.c:304
3025 #, fuzzy
3026 msgid "_Underline"
3027 msgstr "Podkreślenie"
3028
3029 #: src/prefs.c:305
3030 #, fuzzy
3031 msgid "_Strikethough"
2895 msgstr "Tekst przekreślony" 3032 msgstr "Tekst przekreślony"
2896 3033
2897 #: src/prefs.c:315 3034 #: src/prefs.c:307
2898 #, fuzzy 3035 #, fuzzy
2899 msgid "Face" 3036 msgid "Face"
2900 msgstr "Anuluj" 3037 msgstr "Anuluj"
2901 3038
2902 #: src/prefs.c:323 3039 #: src/prefs.c:310
2903 #, fuzzy 3040 #, fuzzy
2904 msgid "Use custom face" 3041 msgid "Use custo_m face"
2905 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" 3042 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"
2906 3043
2907 #: src/prefs.c:327 src/prefs.c:366 src/prefs.c:387 3044 #: src/prefs.c:322
2908 msgid "Select" 3045 #, fuzzy
2909 msgstr "Wybierz" 3046 msgid "Use custom si_ze"
2910
2911 #: src/prefs.c:341
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Use custom size"
2914 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" 3047 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"
2915 3048
2916 #: src/prefs.c:359 3049 #: src/prefs.c:334
2917 #, fuzzy 3050 #, fuzzy
2918 msgid "Text color" 3051 msgid "_Text color"
2919 msgstr "Kolor tekstu" 3052 msgstr "Kolor tekstu"
2920 3053
3054 #: src/prefs.c:350
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Bac_kground color"
3057 msgstr "Kolor tła"
3058
3059 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Display"
3062 msgstr "Ekrany kumpli"
3063
3064 #: src/prefs.c:374
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Show graphical _smileys"
3067 msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)"
3068
3069 #: src/prefs.c:375
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Show _timestamp on messages"
3072 msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości"
3073
3074 #: src/prefs.c:376
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Show _URLs as links"
3077 msgstr "Pokaż URLe jako linki"
3078
3079 #: src/prefs.c:377
3080 #, fuzzy
3081 msgid "_Highlight misspelled words"
3082 msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa"
3083
3084 #: src/prefs.c:380
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Ignore c_olors"
3087 msgstr "Ignoruj kolory"
3088
2921 #: src/prefs.c:381 3089 #: src/prefs.c:381
2922 #, fuzzy 3090 #, fuzzy
2923 msgid "Background color" 3091 msgid "Ignore font _faces"
2924 msgstr "Kolor tła" 3092 msgstr "Ignoruj krój czcionki"
3093
3094 #: src/prefs.c:382
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Ignore font si_zes"
3097 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki"
3098
3099 #: src/prefs.c:383
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
3102 msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK"
3103
3104 #: src/prefs.c:396
3105 #, fuzzy
3106 msgid "_Enter sends message"
3107 msgstr "Enter wysyła wiadomość"
3108
3109 #: src/prefs.c:397
3110 #, fuzzy
3111 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3112 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość"
3113
3114 #: src/prefs.c:399
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Window Closing"
3117 msgstr "Okno IM"
3118
3119 #: src/prefs.c:400
3120 #, fuzzy
3121 msgid "E_scape closes window"
3122 msgstr "Escape zamyka okno"
3123
3124 #: src/prefs.c:401
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Control-_W closes window"
3127 msgstr "Control-W zamyka okno"
3128
3129 #: src/prefs.c:404
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3132 msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML"
3133
3134 #: src/prefs.c:405
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3137 msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)"
3138
3139 #: src/prefs.c:417
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Buttons"
3142 msgstr "Dół"
3143
3144 #: src/prefs.c:418
3145 #, fuzzy
3146 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3147 msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Czat"
2925 3148
2926 #: src/prefs.c:419 3149 #: src/prefs.c:419
2927 msgid "Show graphical smileys" 3150 #, fuzzy
2928 msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)" 3151 msgid "Show _pictures on buttons"
2929 3152 msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach"
2930 #: src/prefs.c:420
2931 msgid "Show timestamp on messages"
2932 msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości"
2933 3153
2934 #: src/prefs.c:421 3154 #: src/prefs.c:421
2935 msgid "Show URLs as links" 3155 msgid "Buddy List Window"
2936 msgstr "Pokaż URLe jako linki" 3156 msgstr "Okno listy kumpli"
2937 3157
2938 #: src/prefs.c:422 3158 #: src/prefs.c:422
2939 msgid "Highlight misspelled words" 3159 #, fuzzy
2940 msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa" 3160 msgid "_Save Window Size/Position"
3161 msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna"
3162
3163 #: src/prefs.c:423
3164 #, fuzzy
3165 msgid "_Raise Window on Events"
3166 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"
3167
3168 #: src/prefs.c:425
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Group Display"
3171 msgstr "Ekrany grup"
3172
3173 #: src/prefs.c:426
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3176 msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kumpli"
3177
3178 #: src/prefs.c:427
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Show _numbers in groups"
3181 msgstr "Pokaż liczby w grupach"
3182
3183 #: src/prefs.c:429
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Buddy Display"
3186 msgstr "Ekrany kumpli"
3187
3188 #: src/prefs.c:430
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Show buddy type _icons"
3191 msgstr "Pokaż ikony typu kumpli"
3192
3193 #: src/prefs.c:431
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Show _warning levels"
3196 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń"
2941 3197
2942 #: src/prefs.c:432 3198 #: src/prefs.c:432
2943 msgid "Ignore colors" 3199 #, fuzzy
2944 msgstr "Ignoruj kolory" 3200 msgid "Show idle _times"
3201 msgstr "Pokaż czasy bezczynności"
2945 3202
2946 #: src/prefs.c:433 3203 #: src/prefs.c:433
2947 msgid "Ignore font faces" 3204 #, fuzzy
2948 msgstr "Ignoruj krój czcionki" 3205 msgid "Grey i_dle buddies"
2949 3206 msgstr "Bezczynni kumple w szarym kolorze"
2950 #: src/prefs.c:434 3207
2951 msgid "Ignore font sizes" 3208 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
2952 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" 3209 #, fuzzy
2953 3210 msgid "Window"
2954 #: src/prefs.c:435 3211 msgstr "Okno IM"
2955 msgid "Ignore TiK Automated Messages" 3212
2956 msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK" 3213 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
2957 3214 #, fuzzy
2958 #: src/prefs.c:455 3215 msgid "New window _width:"
2959 msgid "Enter sends message" 3216 msgstr "Szerokość nowego okna:"
2960 msgstr "Enter wysyła wiadomość" 3217
2961 3218 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
2962 #: src/prefs.c:456 3219 #, fuzzy
2963 msgid "Control-Enter sends message" 3220 msgid "New window _height:"
2964 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość" 3221 msgstr "Wysokość nowego okna:"
3222
3223 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
3224 #, fuzzy
3225 msgid "_Entry widget height:"
3226 msgstr "Wprowadź wysokość widgetu"
3227
3228 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
3229 #, fuzzy
3230 msgid "_Raise windows on events"
3231 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"
3232
3233 #: src/prefs.c:461
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Hide window on _send"
3236 msgstr "Ukryj okno przy wysyłaniu"
3237
3238 #: src/prefs.c:464
3239 msgid "Buddy Icons"
3240 msgstr "Ikony kumpla"
2965 3241
2966 #: src/prefs.c:465 3242 #: src/prefs.c:465
2967 msgid "Escape closes window" 3243 #, fuzzy
2968 msgstr "Escape zamyka okno" 3244 msgid "Hide Buddy _Icons"
3245 msgstr "Ukryj ikony kumpla"
2969 3246
2970 #: src/prefs.c:466 3247 #: src/prefs.c:466
2971 msgid "Control-W closes window" 3248 #, fuzzy
2972 msgstr "Control-W zamyka okno" 3249 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
2973 3250 msgstr "Wyłącz animację ikon kumpli"
2974 #: src/prefs.c:476 3251
2975 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" 3252 #: src/prefs.c:469
2976 msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML" 3253 #, fuzzy
2977 3254 msgid "Show _logins in window"
2978 #: src/prefs.c:477 3255 msgstr "Pokaż logowania w oknie"
2979 msgid "Control-(number) inserts smileys" 3256
2980 msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)" 3257 #: src/prefs.c:471
2981 3258 #, fuzzy
2982 #: src/prefs.c:496 3259 msgid "Typing Notification"
2983 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" 3260 msgstr "Powiadomienie Popup"
2984 msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Czat" 3261
2985 3262 #: src/prefs.c:472
2986 #: src/prefs.c:497 3263 #, fuzzy
2987 msgid "Show pictures on buttons" 3264 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
2988 msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach" 3265 msgstr "Wychwyć kumpli, do których piszesz"
2989 3266
2990 #: src/prefs.c:507 3267 #: src/prefs.c:504
2991 msgid "Automatically show buddy list on sign on" 3268 msgid "Tab Completion"
2992 msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kumpli" 3269 msgstr "Uzupełnianie tab"
3270
3271 #: src/prefs.c:505
3272 #, fuzzy
3273 msgid "_Tab-Complete Nicks"
3274 msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem"
3275
3276 #: src/prefs.c:506
3277 #, fuzzy
3278 msgid "_Old-Style Tab Completion"
3279 msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu"
2993 3280
2994 #: src/prefs.c:509 3281 #: src/prefs.c:509
2995 msgid "Display Buddy List near applet" 3282 #, fuzzy
2996 msgstr "Pokaż listę kumpli blisko apletu" 3283 msgid "_Show people joining/leaving in window"
2997 3284 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie"
2998 #: src/prefs.c:512 3285
2999 msgid "Save Window Size/Position" 3286 #: src/prefs.c:510
3000 msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna" 3287 msgid "Co_lorize screennames"
3001 3288 msgstr ""
3002 #: src/prefs.c:513 3289
3003 #, fuzzy 3290 #: src/prefs.c:526
3004 msgid "Raise Window on Events" 3291 msgid "IM Tabs"
3005 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach" 3292 msgstr ""
3006
3007 #: src/prefs.c:522
3008 msgid "Hide groups with no online buddies"
3009 msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kumpli"
3010
3011 #: src/prefs.c:523
3012 msgid "Show numbers in groups"
3013 msgstr "Pokaż liczby w grupach"
3014
3015 #: src/prefs.c:532
3016 msgid "Show buddy type icons"
3017 msgstr "Pokaż ikony typu kumpli"
3018 3293
3019 #: src/prefs.c:533 3294 #: src/prefs.c:533
3020 msgid "Show warning levels" 3295 #, fuzzy
3021 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń" 3296 msgid ""
3022 3297 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
3023 #: src/prefs.c:534
3024 msgid "Show idle times"
3025 msgstr "Pokaż czasy bezczynności"
3026
3027 #: src/prefs.c:535
3028 msgid "Grey idle buddies"
3029 msgstr "Bezczynni kumple w szarym kolorze"
3030
3031 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:626
3032 msgid "New window width:"
3033 msgstr "Szerokość nowego okna:"
3034
3035 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:627
3036 msgid "New window height:"
3037 msgstr "Wysokość nowego okna:"
3038
3039 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:628
3040 msgid "Entry widget height:"
3041 msgstr "Wprowadź wysokość widgetu"
3042
3043 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:629
3044 msgid "Raise windows on events"
3045 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"
3046
3047 #: src/prefs.c:568
3048 msgid "Hide window on send"
3049 msgstr "Ukryj okno przy wysyłaniu"
3050
3051 #: src/prefs.c:577
3052 msgid "Hide Buddy Icons"
3053 msgstr "Ukryj ikony kumpla"
3054
3055 #: src/prefs.c:578
3056 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
3057 msgstr "Wyłącz animację ikon kumpli"
3058
3059 #: src/prefs.c:587
3060 msgid "Show logins in window"
3061 msgstr "Pokaż logowania w oknie"
3062
3063 #: src/prefs.c:596
3064 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
3065 msgstr "Wychwyć kumpli, do których piszesz"
3066
3067 #: src/prefs.c:638
3068 msgid "Tab-Complete Nicks"
3069 msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem"
3070
3071 #: src/prefs.c:639
3072 msgid "Old-Style Tab Completion"
3073 msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu"
3074
3075 #: src/prefs.c:648
3076 msgid "Show people joining/leaving in window"
3077 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie"
3078
3079 #: src/prefs.c:649
3080 msgid "Colorize screennames"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/prefs.c:674
3084 #, fuzzy
3085 msgid ""
3086 "Show all Instant Messages in one tabbed\n"
3087 "window" 3298 "window"
3088 msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami" 3299 msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami"
3089 3300
3090 #: src/prefs.c:675 3301 #: src/prefs.c:534
3091 #, fuzzy 3302 #, fuzzy
3092 msgid "Show aliases in tabs/titles" 3303 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3093 msgstr "Pokazuj aliasy w zakładkach/tytułach/wskaźniku" 3304 msgstr "Pokazuj aliasy w zakładkach/tytułach/wskaźniku"
3094 3305
3095 #: src/prefs.c:690 3306 #: src/prefs.c:536
3096 msgid "Show all chats in one tabbed window" 3307 #, fuzzy
3308 msgid "Chat Tabs"
3309 msgstr "Czaty"
3310
3311 #: src/prefs.c:543
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3097 msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami" 3314 msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami"
3098 3315
3099 #: src/prefs.c:700 3316 #: src/prefs.c:546
3100 #, fuzzy 3317 msgid "Combined Tabs"
3101 msgid "" 3318 msgstr ""
3102 "Show IMs and chats in same tabbed\n" 3319
3320 #: src/prefs.c:547
3321 #, fuzzy
3322 msgid ""
3323 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3103 "window." 3324 "window."
3104 msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami" 3325 msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami"
3105 3326
3106 #: src/prefs.c:747 3327 #: src/prefs.c:549
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Buddy List Tabs"
3330 msgstr "Lista kumpli"
3331
3332 #: src/prefs.c:570
3333 msgid "Proxy Type"
3334 msgstr "Typ proxy"
3335
3336 #: src/prefs.c:582
3107 msgid "Proxy Server" 3337 msgid "Proxy Server"
3108 msgstr "Serwer proxy" 3338 msgstr "Serwer proxy"
3109 3339
3110 #: src/prefs.c:764 3340 #: src/prefs.c:595
3111 msgid "Host" 3341 #, fuzzy
3342 msgid "_Host"
3112 msgstr "Serwer" 3343 msgstr "Serwer"
3113 3344
3114 #: src/prefs.c:780 3345 #: src/prefs.c:609
3115 msgid "Port" 3346 msgid "Port"
3116 msgstr "Port" 3347 msgstr "Port"
3117 3348
3118 #: src/prefs.c:797 3349 #: src/prefs.c:625
3119 msgid "User" 3350 #, fuzzy
3351 msgid "_User"
3120 msgstr "Użytkownik" 3352 msgstr "Użytkownik"
3121 3353
3122 #: src/prefs.c:813 3354 #: src/prefs.c:639
3123 msgid "Password" 3355 #, fuzzy
3356 msgid "Pa_ssword"
3124 msgstr "Hasło" 3357 msgstr "Hasło"
3125 3358
3126 #: src/prefs.c:873 3359 #: src/prefs.c:670
3127 #, fuzzy 3360 msgid "Browser Selection"
3128 msgid "Open new window by default" 3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/prefs.c:697
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Browser Options"
3366 msgstr "Opcje proxy"
3367
3368 #: src/prefs.c:698
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Open new _window by default"
3129 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno" 3371 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno"
3130 3372
3131 #: src/prefs.c:892 3373 #: src/prefs.c:710
3132 msgid "Log all conversations" 3374 #, fuzzy
3375 msgid "Message Logs"
3376 msgstr "Wiadomości"
3377
3378 #: src/prefs.c:711
3379 #, fuzzy
3380 msgid "_Log all conversations"
3133 msgstr "Loguj wszystkie rozmowy" 3381 msgstr "Loguj wszystkie rozmowy"
3134 3382
3135 #: src/prefs.c:893 3383 #: src/prefs.c:712
3136 msgid "Strip HTML from logs" 3384 #, fuzzy
3385 msgid "Strip _HTML from logs"
3137 msgstr "Wyciągnij HTML z logów" 3386 msgstr "Wyciągnij HTML z logów"
3138 3387
3139 #: src/prefs.c:902 3388 #: src/prefs.c:714
3140 msgid "Log when buddies sign on/sign off" 3389 #, fuzzy
3390 msgid "System Logs"
3391 msgstr "Pokaż log systemowy"
3392
3393 #: src/prefs.c:715
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3141 msgstr "Loguj gdy kumple zapisują/wypisują się" 3396 msgstr "Loguj gdy kumple zapisują/wypisują się"
3142 3397
3143 #: src/prefs.c:904 3398 #: src/prefs.c:717
3144 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" 3399 #, fuzzy
3400 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3145 msgstr "Loguj gdy kumple stają się bezczynni/od-bezczynni" 3401 msgstr "Loguj gdy kumple stają się bezczynni/od-bezczynni"
3146 3402
3147 #: src/prefs.c:906 3403 #: src/prefs.c:719
3148 msgid "Log when buddies go away/come back" 3404 #, fuzzy
3405 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3149 msgstr "Loguj gdy kumple stają się zajęci/wracają" 3406 msgstr "Loguj gdy kumple stają się zajęci/wracają"
3150 3407
3151 #: src/prefs.c:907 3408 #: src/prefs.c:720
3152 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" 3409 #, fuzzy
3410 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3153 msgstr "Loguj swoje własne zapisywania/bezczynności/zajętości" 3411 msgstr "Loguj swoje własne zapisywania/bezczynności/zajętości"
3154 3412
3155 #: src/prefs.c:909 3413 #: src/prefs.c:722
3156 msgid "Individual log file for each buddy's signons" 3414 #, fuzzy
3415 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3157 msgstr "Oddzielne pliki logów dla każdego zapisania się kumpla" 3416 msgstr "Oddzielne pliki logów dla każdego zapisania się kumpla"
3158 3417
3159 #: src/prefs.c:952 3418 #: src/prefs.c:749
3160 msgid "No sounds when you log in" 3419 msgid "Sound Options"
3420 msgstr "Opcje dźwięku"
3421
3422 #: src/prefs.c:750
3423 #, fuzzy
3424 msgid "_No sounds when you log in"
3161 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz" 3425 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz"
3162 3426
3163 #: src/prefs.c:953 3427 #: src/prefs.c:751
3164 msgid "Sounds while away" 3428 #, fuzzy
3429 msgid "_Sounds while away"
3165 msgstr "Dźwięki podczas zajętości" 3430 msgstr "Dźwięki podczas zajętości"
3166 3431
3167 #: src/prefs.c:990 3432 #: src/prefs.c:753
3168 #, c-format 3433 #, fuzzy
3169 msgid "" 3434 msgid "Sound Method"
3170 "Sound command\n" 3435 msgstr "Sposób odgrywania"
3436
3437 #: src/prefs.c:777
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid ""
3440 "Sound c_ommand\n"
3171 "(%s for filename)" 3441 "(%s for filename)"
3172 msgstr "" 3442 msgstr ""
3173 "Polecenie odegrania plików\n" 3443 "Polecenie odegrania plików\n"
3174 "(%s dla nazwy pliku)" 3444 "(%s dla nazwy pliku)"
3175 3445
3176 #: src/prefs.c:1032 3446 #: src/prefs.c:813
3177 msgid "Sending messages removes away status" 3447 #, fuzzy
3448 msgid "_Sending messages removes away status"
3178 msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty" 3449 msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty"
3179 3450
3180 #: src/prefs.c:1033 3451 #: src/prefs.c:814
3181 msgid "Queue new messages when away" 3452 #, fuzzy
3453 msgid "_Queue new messages when away"
3182 msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty" 3454 msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty"
3183 3455
3184 #: src/prefs.c:1034 3456 #: src/prefs.c:815
3185 msgid "Ignore new conversations when away" 3457 #, fuzzy
3458 msgid "_Ignore new conversations when away"
3186 msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty" 3459 msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty"
3187 3460
3188 #: src/prefs.c:1046 3461 #: src/prefs.c:817
3189 msgid "Seconds before resending:" 3462 #, fuzzy
3190 msgstr "" 3463 msgid "Auto-response"
3191
3192 #: src/prefs.c:1049
3193 msgid "Don't send auto-response"
3194 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" 3464 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi"
3195 3465
3196 #: src/prefs.c:1050 3466 #: src/prefs.c:820
3197 msgid "Only send auto-response when idle" 3467 msgid "Seconds before _resending:"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/prefs.c:822
3471 #, fuzzy
3472 msgid "_Don't send auto-response"
3473 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi"
3474
3475 #: src/prefs.c:823
3476 #, fuzzy
3477 msgid "_Only send auto-response when idle"
3198 msgstr "Wysyłaj automatyczną odpowiedź tylko gdy bezczynny" 3478 msgstr "Wysyłaj automatyczną odpowiedź tylko gdy bezczynny"
3199 3479
3200 #: src/prefs.c:1077 3480 #: src/prefs.c:828
3201 msgid "Set away when idle" 3481 #, fuzzy
3202 msgstr "" 3482 msgid "Idle"
3203 3483 msgstr "Bezczynność: "
3204 #: src/prefs.c:1191 3484
3485 #: src/prefs.c:839
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Auto-away"
3488 msgstr "Zajęty"
3489
3490 #: src/prefs.c:840
3491 msgid "Set away _when idle"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/prefs.c:954
3205 msgid "Gaim - Sound Configuration" 3495 msgid "Gaim - Sound Configuration"
3206 msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku" 3496 msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku"
3207 3497
3208 #: src/prefs.c:1339 3498 #: src/prefs.c:1062
3209 msgid "Test" 3499 msgid "Test"
3210 msgstr "Test" 3500 msgstr "Test"
3211 3501
3212 #: src/prefs.c:1349 3502 #: src/prefs.c:1070
3213 msgid "Choose..." 3503 msgid "Choose..."
3214 msgstr "Wybierz..." 3504 msgstr "Wybierz..."
3215 3505
3216 #: src/prefs.c:1587 3506 #: src/prefs.c:1239
3217 #, fuzzy 3507 #, fuzzy
3218 msgid "_Edit" 3508 msgid "_Edit"
3219 msgstr "Edycja" 3509 msgstr "Edycja"
3220 3510
3221 #: src/prefs.c:1590 3511 #: src/prefs.c:1303
3222 msgid "Edit"
3223 msgstr "Edycja"
3224
3225 #: src/prefs.c:1656
3226 #, fuzzy 3512 #, fuzzy
3227 msgid "Interface" 3513 msgid "Interface"
3228 msgstr "Przykład:" 3514 msgstr "Przykład:"
3229 3515
3230 #: src/prefs.c:1657 3516 #: src/prefs.c:1304
3231 #, fuzzy 3517 #, fuzzy
3232 msgid "Fonts" 3518 msgid "Fonts"
3233 msgstr "Czcionka" 3519 msgstr "Czcionka"
3234 3520
3235 #: src/prefs.c:1658 3521 #: src/prefs.c:1305
3236 #, fuzzy 3522 #, fuzzy
3237 msgid "Message Text" 3523 msgid "Message Text"
3238 msgstr "Wiadomość wysłana" 3524 msgstr "Wiadomość wysłana"
3239 3525
3240 #: src/prefs.c:1659 3526 #: src/prefs.c:1306
3241 msgid "Shortcuts" 3527 msgid "Shortcuts"
3242 msgstr "" 3528 msgstr ""
3243 3529
3244 #: src/prefs.c:1661 3530 #: src/prefs.c:1308
3245 msgid "IM Window" 3531 msgid "IM Window"
3246 msgstr "Okno IM" 3532 msgstr "Okno IM"
3247 3533
3248 #: src/prefs.c:1662 3534 #: src/prefs.c:1309
3249 #, fuzzy 3535 #, fuzzy
3250 msgid "Chat Window" 3536 msgid "Chat Window"
3251 msgstr "Okno grupy czatu" 3537 msgstr "Okno grupy czatu"
3252 3538
3253 #: src/prefs.c:1663 3539 #: src/prefs.c:1310
3254 msgid "Tabs" 3540 msgid "Tabs"
3255 msgstr "" 3541 msgstr ""
3256 3542
3257 #: src/prefs.c:1664 3543 #: src/prefs.c:1311
3258 msgid "Proxy" 3544 msgid "Proxy"
3259 msgstr "" 3545 msgstr ""
3260 3546
3261 #: src/prefs.c:1665 3547 #: src/prefs.c:1312
3262 msgid "Browser" 3548 msgid "Browser"
3263 msgstr "Przeglądarka" 3549 msgstr "Przeglądarka"
3264 3550
3265 #: src/prefs.c:1668 3551 #: src/prefs.c:1315
3266 msgid "Sounds" 3552 msgid "Sounds"
3267 msgstr "Dźwięki" 3553 msgstr "Dźwięki"
3268 3554
3269 #: src/prefs.c:1669 3555 #: src/prefs.c:1316
3270 #, fuzzy 3556 #, fuzzy
3271 msgid "Sound Events" 3557 msgid "Sound Events"
3272 msgstr "Zdarzenia" 3558 msgstr "Zdarzenia"
3273 3559
3274 #: src/prefs.c:1670 3560 #: src/prefs.c:1317
3275 #, fuzzy 3561 #, fuzzy
3276 msgid "Away / Idle" 3562 msgid "Away / Idle"
3277 msgstr "Tytuł Zajęty: " 3563 msgstr "Tytuł Zajęty: "
3278 3564
3279 #: src/prefs.c:1671 3565 #: src/prefs.c:1318
3280 msgid "Away Messages" 3566 msgid "Away Messages"
3281 msgstr "Wiadomości Zajęty" 3567 msgstr "Wiadomości Zajęty"
3282 3568
3283 #: src/prefs.c:1732 3569 #: src/prefs.c:1380
3284 msgid "Gaim - Preferences" 3570 msgid "Gaim - Preferences"
3285 msgstr "Gaim - preferencje" 3571 msgstr "Gaim - preferencje"
3286 3572
3287 #: src/prefs.c:1842 3573 #: src/prefs.c:1519
3288 msgid "Apply"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/prefs.c:1891
3292 msgid "Gaim debug output window" 3574 msgid "Gaim debug output window"
3293 msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania" 3575 msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania"
3294 3576
3295 #: src/prpl.c:70 3577 #: src/prpl.c:70
3578 msgid "Incompatible protocol detected."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/prpl.c:71
3296 msgid "" 3582 msgid ""
3297 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " 3583 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3298 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " 3584 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3299 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " 3585 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3300 "say, it was not successfully loaded." 3586 "say, it was not successfully loaded."
3302 "Próbowałeś wczytać protokół, który nie został skompilowany tą samą wersją " 3588 "Próbowałeś wczytać protokół, który nie został skompilowany tą samą wersją "
3303 "źródła co aplikacja. Niesczęśliwie się składa, ponieważ nie jest to ta sama " 3589 "źródła co aplikacja. Niesczęśliwie się składa, ponieważ nie jest to ta sama "
3304 "wersja i nie mogę powiedzieć Ci, która to była. Co by nie gadał, protokół " 3590 "wersja i nie mogę powiedzieć Ci, która to była. Co by nie gadał, protokół "
3305 "nie został załadowany." 3591 "nie został załadowany."
3306 3592
3307 #: src/prpl.c:74 3593 #: src/prpl.c:85
3308 msgid "Protocol Error" 3594 msgid "Libicq.so detected."
3309 msgstr "Błąd protokołu" 3595 msgstr ""
3310 3596
3311 #: src/prpl.c:84 3597 #: src/prpl.c:86
3312 msgid "" 3598 msgid ""
3313 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 3599 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
3314 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 3600 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
3315 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " 3601 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that "
3316 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 3602 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
3317 msgstr "" 3603 msgstr ""
3318 3604
3319 #: src/prpl.c:88 3605 #: src/prpl.c:105
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Protocol Warning"
3322 msgstr "Akcje protokołu"
3323
3324 #: src/prpl.c:103
3325 #, c-format 3606 #, c-format
3326 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." 3607 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
3327 msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz niedostępny." 3608 msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz niedostępny."
3328 3609
3329 #: src/prpl.c:106 3610 #: src/prpl.c:145
3330 msgid "Disconnect"
3331 msgstr "Rozłącz"
3332
3333 #: src/prpl.c:143
3334 msgid "Accept?" 3611 msgid "Accept?"
3335 msgstr "Akcpetujesz?" 3612 msgstr "Akcpetujesz?"
3336 3613
3337 #: src/prpl.c:209 3614 #: src/prpl.c:211
3338 msgid "Gaim - Prompt" 3615 msgid "Gaim - Prompt"
3339 msgstr "Gaim - prompt" 3616 msgstr "Gaim - prompt"
3340 3617
3341 #: src/prpl.c:429 3618 #: src/prpl.c:431
3342 msgid "Gaim - New Mail" 3619 msgid "Gaim - New Mail"
3343 msgstr "Gaim - Nowa poczta" 3620 msgstr "Gaim - Nowa poczta"
3344 3621
3345 #: src/prpl.c:455 3622 #: src/prpl.c:457
3346 msgid "Open Mail" 3623 msgid "Open Mail"
3347 msgstr "Otwórz pocztę" 3624 msgstr "Otwórz pocztę"
3348 3625
3349 #: src/prpl.c:580 3626 #: src/prpl.c:582
3350 #, c-format 3627 #, c-format
3351 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 3628 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3352 msgstr "%s%s%s%s wykonał %s swojego kumpla%s%s%s" 3629 msgstr "%s%s%s%s wykonał %s swojego kumpla%s%s%s"
3353 3630
3354 #: src/prpl.c:588 3631 #: src/prpl.c:590
3355 msgid "" 3632 msgid ""
3356 "\n" 3633 "\n"
3357 "\n" 3634 "\n"
3358 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 3635 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3359 msgstr "" 3636 msgstr ""
3360 "\n" 3637 "\n"
3361 "\n" 3638 "\n"
3362 "Chcesz ich doać do swojej listy kumpli?" 3639 "Chcesz ich doać do swojej listy kumpli?"
3363 3640
3364 #: src/prpl.c:631 3641 #: src/prpl.c:633
3365 msgid "" 3642 msgid ""
3366 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 3643 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3367 "new accounts." 3644 "new accounts."
3368 msgstr "" 3645 msgstr ""
3369 "Nie masz w tej chwili żadnych dostępnych protokołów, którymi mógłbyś " 3646 "Nie masz w tej chwili żadnych dostępnych protokołów, którymi mógłbyś "
3370 "zarejestrować nowe konta." 3647 "zarejestrować nowe konta."
3371 3648
3372 #: src/prpl.c:668 3649 #: src/prpl.c:670
3373 msgid "Gaim - Registration" 3650 msgid "Gaim - Registration"
3374 msgstr "Gaim - Rejestracja" 3651 msgstr "Gaim - Rejestracja"
3375 3652
3376 #: src/prpl.c:683 3653 #: src/prpl.c:685
3377 msgid "Registration Information" 3654 msgid "Registration Information"
3378 msgstr "Informacje rejestracji" 3655 msgstr "Informacje rejestracji"
3379 3656
3380 #: src/prpl.c:700 3657 #: src/prpl.c:702
3381 msgid "Register" 3658 msgid "Register"
3382 msgstr "Rejestruj" 3659 msgstr "Rejestruj"
3383 3660
3384 #: src/server.c:55 3661 #: src/server.c:55
3385 msgid "Please enter your password" 3662 msgid "Please enter your password"
3392 3669
3393 #: src/server.c:616 3670 #: src/server.c:616
3394 msgid "(1 message)" 3671 msgid "(1 message)"
3395 msgstr "(1 wiadomość)" 3672 msgstr "(1 wiadomość)"
3396 3673
3397 #: src/server.c:808
3398 msgid "Warned"
3399 msgstr "Ostrzeżono"
3400
3401 #: src/server.c:901 3674 #: src/server.c:901
3402 msgid "Yes" 3675 msgid "Yes"
3403 msgstr "Tak" 3676 msgstr "Tak"
3404 3677
3405 #: src/server.c:902 3678 #: src/server.c:902
3448 3721
3449 #: src/sound.c:74 3722 #: src/sound.c:74
3450 msgid "Someone says your name in chat" 3723 msgid "Someone says your name in chat"
3451 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na czacie" 3724 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na czacie"
3452 3725
3726 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
3727 #~ msgstr "gadu-Gadu: Błąd"
3728
3729 #~ msgid "Gadu-Gadu Information"
3730 #~ msgstr "Informacje Gadu-Gadu "
3731
3732 #~ msgid "Couldn't send http request"
3733 #~ msgstr "Nie można wysłać żądania http"
3734
3735 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
3736 #~ msgstr "Błąd importu listy kumpli z serwera (%s)"
3737
3738 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
3739 #~ msgstr "Błąd eksportu listy kumpli na serwer (%s)"
3740
3741 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
3742 #~ msgstr "Błąd usuwania listy kumpli z serwera (%s)"
3743
3744 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
3745 #~ msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)"
3746
3747 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
3748 #~ msgstr "Błąd zmiany hasła (%s)"
3749
3750 #~ msgid "No such nick/channel"
3751 #~ msgstr "Brak nicka / kanału "
3752
3753 #~ msgid "IRC Error"
3754 #~ msgstr "Błąd IRC"
3755
3756 #~ msgid "No such server"
3757 #~ msgstr "Brak serwera"
3758
3759 #~ msgid "IRC Part"
3760 #~ msgstr "Wyjście z IRC"
3761
3762 #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
3763 #~ msgstr "Niepoprawne obezne hasło! Hasło NIE zmienione!"
3764
3765 #~ msgid "Password Change Error!"
3766 #~ msgstr "Błąd zmiany hasła!"
3767
3768 #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
3769 #~ msgstr "Nowe hasło takie samo jak stare! Hasło NIE zmienione!"
3770
3771 #~ msgid "Password Change"
3772 #~ msgstr "Zmiana hasła"
3773
3774 #~ msgid "Invalid Jabber I.D."
3775 #~ msgstr "Niepoprawna ID Jabber"
3776
3777 #~ msgid "MSN Error"
3778 #~ msgstr "Bład MSN"
3779
3780 #~ msgid "Invalid name"
3781 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa"
3782
3783 #~ msgid "Chat Error!"
3784 #~ msgstr "Błąd Czat!"
3785
3786 #~ msgid "Gaim - Chat"
3787 #~ msgstr "Gaim - Czat"
3788
3789 #~ msgid "Gaim - Error"
3790 #~ msgstr "Gaim - Błąd"
3791
3792 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
3793 #~ msgstr "Gaim - Błąd Oscar SNAC"
3794
3795 #~ msgid "Reason unknown"
3796 #~ msgstr "Powód nieznany"
3797
3798 #~ msgid "AOL error"
3799 #~ msgstr "Błąd AOL"
3800
3801 #~ msgid "Error"
3802 #~ msgstr "Błąd"
3803
3804 #~ msgid "Gaim - Warning"
3805 #~ msgstr "Gaim - Ostrzeżenie"
3806
3807 #~ msgid "TOC Resume"
3808 #~ msgstr "Wznów TOC"
3809
3810 #~ msgid "Chat Error"
3811 #~ msgstr "Błąd Czat"
3812
3813 #~ msgid "TOC Pause"
3814 #~ msgstr "TOC Pause"
3815
3816 #~ msgid "Could not write file header!"
3817 #~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!"
3818
3819 #~ msgid "Attempting to sign on...."
3820 #~ msgstr "Próba zapisania się..."
3821
3822 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
3823 #~ msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania."
3824
3825 #~ msgid "Away: %d pending."
3826 #~ msgstr "Zajęty: w trakcie %d "
3827
3828 #~ msgid "Away."
3829 #~ msgstr "Zajęty."
3830
3831 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
3832 #~ msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!"
3833
3834 #~ msgid "About..."
3835 #~ msgstr "O ..."
3836
3837 #~ msgid "Message Error"
3838 #~ msgstr "Błąd wiadomości"
3839
3840 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
3841 #~ msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany"
3842
3843 #~ msgid "Buddy Pounce Error"
3844 #~ msgstr "Błąd wywołania kumpla"
3845
3846 #~ msgid "Gaim - Change Password Error"
3847 #~ msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła"
3848
3849 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
3850 #~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s"
3851
3852 #~ msgid "Preferences Error"
3853 #~ msgstr "Błąd preferencji"
3854
3855 #~ msgid "Plugin Error"
3856 #~ msgstr "Błąd wtyczki"
3857
3858 #~ msgid "Login Error"
3859 #~ msgstr "Błąd logowania"
3860
3861 #~ msgid "Perl Scripts"
3862 #~ msgstr "Skrypty Perl"
3863
3864 #~ msgid "Select"
3865 #~ msgstr "Wybierz"
3866
3867 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
3868 #~ msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kumpli"
3869
3870 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
3871 #~ msgstr "Pokaż listę kumpli blisko apletu"
3872
3873 #~ msgid "Edit"
3874 #~ msgstr "Edycja"
3875
3876 #~ msgid "Protocol Error"
3877 #~ msgstr "Błąd protokołu"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Protocol Warning"
3881 #~ msgstr "Akcje protokołu"
3882
3883 #~ msgid "Disconnect"
3884 #~ msgstr "Rozłącz"
3885
3886 #~ msgid "Warned"
3887 #~ msgstr "Ostrzeżono"
3888
3453 #~ msgid "Show Buddy Ticker" 3889 #~ msgid "Show Buddy Ticker"
3454 #~ msgstr "Pokaż wskaźnik kumpli" 3890 #~ msgstr "Pokaż wskaźnik kumpli"
3455 3891
3456 #~ msgid "General Options"
3457 #~ msgstr "Opcje ogólne"
3458
3459 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 3892 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
3460 #~ msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej." 3893 #~ msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej."
3461 3894
3462 #~ msgid "Miscellaneous" 3895 #~ msgid "Miscellaneous"
3463 #~ msgstr "Różne" 3896 #~ msgstr "Różne"
3486 #~ msgid "Galeon" 3919 #~ msgid "Galeon"
3487 #~ msgstr "Galeon" 3920 #~ msgstr "Galeon"
3488 3921
3489 #~ msgid "Manual (%s for URL)" 3922 #~ msgid "Manual (%s for URL)"
3490 #~ msgstr "Ręcznie (%s dla URL)" 3923 #~ msgstr "Ręcznie (%s dla URL)"
3491
3492 #~ msgid "Proxy Options"
3493 #~ msgstr "Opcje proxy"
3494 3924
3495 #~ msgid "" 3925 #~ msgid ""
3496 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " 3926 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
3497 #~ "for details." 3927 #~ "for details."
3498 #~ msgstr "" 3928 #~ msgstr ""
3499 #~ "Nie wszystkie protokoły mogą używać proxy. Przeczytaj plik README by " 3929 #~ "Nie wszystkie protokoły mogą używać proxy. Przeczytaj plik README by "
3500 #~ "dowiedzieć się szczegółów" 3930 #~ "dowiedzieć się szczegółów"
3501 3931
3502 #~ msgid "Proxy Type"
3503 #~ msgstr "Typ proxy"
3504
3505 #~ msgid "No Proxy" 3932 #~ msgid "No Proxy"
3506 #~ msgstr "Bez proxy" 3933 #~ msgstr "Bez proxy"
3507 3934
3508 #~ msgid "SOCKS 4" 3935 #~ msgid "SOCKS 4"
3509 #~ msgstr "Socks 4" 3936 #~ msgstr "Socks 4"
3515 #~ msgstr "HTTP" 3942 #~ msgstr "HTTP"
3516 3943
3517 #~ msgid "Buddy List Options" 3944 #~ msgid "Buddy List Options"
3518 #~ msgstr "Opcje listy kumpli" 3945 #~ msgstr "Opcje listy kumpli"
3519 3946
3520 #~ msgid "Buddy List Window"
3521 #~ msgstr "Okno listy kumpli"
3522
3523 #~ msgid "Tab Placement:" 3947 #~ msgid "Tab Placement:"
3524 #~ msgstr "Ustawienie zakładek" 3948 #~ msgstr "Ustawienie zakładek"
3525 3949
3526 #~ msgid "Top" 3950 #~ msgid "Top"
3527 #~ msgstr "Góra" 3951 #~ msgstr "Góra"
3528 3952
3529 #~ msgid "Bottom"
3530 #~ msgstr "Dół"
3531
3532 #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" 3953 #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
3533 #~ msgstr "Pokaż listę kumpli przy logowaniach i wylogowaniach" 3954 #~ msgstr "Pokaż listę kumpli przy logowaniach i wylogowaniach"
3534 3955
3535 #~ msgid "Group Displays"
3536 #~ msgstr "Ekrany grup"
3537
3538 #~ msgid "Buddy Displays"
3539 #~ msgstr "Ekrany kumpli"
3540
3541 #~ msgid "Conversation Options" 3956 #~ msgid "Conversation Options"
3542 #~ msgstr "Opcje rozmów" 3957 #~ msgstr "Opcje rozmów"
3543 3958
3544 #~ msgid "Keyboard Options" 3959 #~ msgid "Keyboard Options"
3545 #~ msgstr "Opcje klawiatury" 3960 #~ msgstr "Opcje klawiatury"
3578 #~ msgstr "Lewo" 3993 #~ msgstr "Lewo"
3579 3994
3580 #~ msgid "Right" 3995 #~ msgid "Right"
3581 #~ msgstr "Prawo" 3996 #~ msgstr "Prawo"
3582 3997
3583 #~ msgid "Buddy Icons"
3584 #~ msgstr "Ikony kumpla"
3585
3586 #~ msgid "Chat Options" 3998 #~ msgid "Chat Options"
3587 #~ msgstr "Opcje czatu" 3999 #~ msgstr "Opcje czatu"
3588 4000
3589 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" 4001 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
3590 #~ msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami" 4002 #~ msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami"
3591 4003
3592 #~ msgid "Tab Completion"
3593 #~ msgstr "Uzupełnianie tab"
3594
3595 #~ msgid "Font Options" 4004 #~ msgid "Font Options"
3596 #~ msgstr "Opcje czcionki" 4005 #~ msgstr "Opcje czcionki"
3597 4006
3598 #~ msgid "Italic Text" 4007 #~ msgid "Italic Text"
3599 #~ msgstr "Pochylony tekst" 4008 #~ msgstr "Pochylony tekst"
3602 #~ msgstr "Krój czcionki tekstu" 4011 #~ msgstr "Krój czcionki tekstu"
3603 4012
3604 #~ msgid "Font Size for Text" 4013 #~ msgid "Font Size for Text"
3605 #~ msgstr "Wielkość czcionki tekstu" 4014 #~ msgstr "Wielkość czcionki tekstu"
3606 4015
3607 #~ msgid "Sound Options"
3608 #~ msgstr "Opcje dźwięku"
3609
3610 #~ msgid "Sound method"
3611 #~ msgstr "Sposób odgrywania"
3612
3613 #~ msgid "Sound played when:" 4016 #~ msgid "Sound played when:"
3614 #~ msgstr "Dźwięk odtwarzany gdy:" 4017 #~ msgstr "Dźwięk odtwarzany gdy:"
3615 4018
3616 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" 4019 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
3617 #~ msgstr "Czas pomiędzy auto-opdowiedziami (w sekundach):" 4020 #~ msgstr "Czas pomiędzy auto-opdowiedziami (w sekundach):"
3619 #~ msgid "Auto Away after" 4022 #~ msgid "Auto Away after"
3620 #~ msgstr "Automatycznie Zajęty po" 4023 #~ msgstr "Automatycznie Zajęty po"
3621 4024
3622 #~ msgid "minutes using" 4025 #~ msgid "minutes using"
3623 #~ msgstr "minutach używając" 4026 #~ msgstr "minutach używając"
3624
3625 #~ msgid "Messages"
3626 #~ msgstr "Wiadomości"
3627 4027
3628 #~ msgid "Make Away" 4028 #~ msgid "Make Away"
3629 #~ msgstr "Zrób Zajęty" 4029 #~ msgstr "Zrób Zajęty"
3630 4030
3631 #~ msgid "Privacy Options" 4031 #~ msgid "Privacy Options"