comparison po/zh_HK.po @ 16210:5fa9896c77e8

some translation updates. Also ticket 111 says that our zh_TW translation is also a zh_HK translation.
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 16 Apr 2007 21:02:51 +0000
parents
children 3bd360f26a9e
comparison
equal deleted inserted replaced
16209:416a125b66ac 16210:5fa9896c77e8
1 # Pidgin's Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
3 # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.445 2007/04/16 03:20:24 acli Exp $
7 #
8 # ----------------------------------------------------------
9 # For internal use only:
10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
12 # TODO 表示發現了問題,但不知如何解決
13 # XXX 表示可能有問題,要複查;有問題需討論
14 # ANS 表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除)
15 # ----------------------------------------------------------
16 # 注意: screen name = user name = 帳號 = 使用者名稱
17 # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的!
18 # 理據如下
19 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
20 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.)
21 # ----------------------------------------------------------
22 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
23 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
24 # - Public Key 暫譯「公鑰」
25 # - Private Key 暫譯「私鑰」
26 # - Key Pair 暫無譯文 (TODO)
27 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」
28 # - Passphrase 譯「密碼」
29 # (是否應參照 Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
30 # 另有 SILC 術語:
31 # - Private Group 係聊天室內的一種小圈子,譯無可譯之下,暫譯「小圈子」 (XXX)
32 # - KE Group 即 Key Exchange Group, 暫譯「密鑰交換群組」,有可能是誤譯 (TODO)
33 # - Kill 意為 Remove client from network, 暫直譯「從網路上移除」 (XXX)
34 # - Detach 意即跟伺服器停止連線,但不登出,暫譯「暫停連線」
35 # - Detach 的相反詞 Resume 暫譯「恢復連線」
36 # - Watch 暫時意譯「伺服器端的好友狀態捕捉」
37 # - SILC 的全名暫時意譯「安全性網際網路即時會議協定」
38 #
39 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Buddy List, Postal code、Profile、match、connect、user info
40 # FIXME「such」應為「斯」,即「這個」,但目前譯文沒有統一
41 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外
42 # NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了
43 # NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。
44 # NOTE MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」
45 # XXX Stream 暫譯「串流」,應該不是「通道」
46 # NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼
47 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
48 # ----------------------------------------------------------
49 #
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
53 "POT-Creation-Date: 2007-04-09 08:32-0400\n"
54 "PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:00-0400\n"
55 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n"
56 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
62
63 #: ../finch/finch.c:229
64 #, c-format
65 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
66 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
67
68 #: ../finch/finch.c:231
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "%s\n"
72 "Usage: %s [OPTION]...\n"
73 "\n"
74 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
75 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
76 " -h, --help display this help and exit\n"
77 " -n, --nologin don't automatically login\n"
78 " -v, --version display the current version and exit\n"
79 msgstr ""
80 "%s\n"
81 "使用方法: %s [選項]...\n"
82 "\n"
83 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
84 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
85 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
86 " -n, --nologin 不自動登入\n"
87 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
88
89 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393
90 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199
91 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299
92 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406
93 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679
94 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
95 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216
96 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324
97 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
98 msgid "Error"
99 msgstr "錯誤"
100
101 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
102 #: ../finch/gntaccount.c:119
103 msgid "Account was not added"
104 msgstr "帳號未被新增"
105
106 #: ../finch/gntaccount.c:120
107 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
108 msgstr "帳號不可留空。"
109
110 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567
111 msgid "New mail notifications"
112 msgstr "新郵件通知"
113
114 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496
115 msgid "Remember password"
116 msgstr "記住密碼"
117
118 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430
119 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891
120 msgid "Modify Account"
121 msgstr "修改帳號"
122
123 # XXX check
124 #: ../finch/gntaccount.c:474
125 msgid "New Account"
126 msgstr "新帳號"
127
128 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695
129 msgid "Protocol:"
130 msgstr "通訊協定:"
131
132 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412
133 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293
134 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
135 msgid "Screen name:"
136 msgstr "帳號:"
137
138 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487
139 msgid "Password:"
140 msgstr "密碼:"
141
142 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314
143 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677
144 msgid "Alias:"
145 msgstr "別名:"
146
147 #. Cancel button
148 #. Cancel
149 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615
150 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383
151 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926
152 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456
153 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139
154 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597
155 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218
156 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164
157 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768
162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
163 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788
164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
166 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338
167 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265
168 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295
169 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
171 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021
172 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
173 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
174 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
175 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
176 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
177 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
179 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
180 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
182 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
188 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601
189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
190 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
191 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
195 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866
200 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733
201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861
202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971
203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186
206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
207 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098
208 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
209 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615
210 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
211 msgid "Cancel"
212 msgstr "取消"
213
214 #. Save button
215 #. Save
216 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284
217 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585
218 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762
220 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
221 msgid "Save"
222 msgstr "儲存"
223
224 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860
225 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
226 #, c-format
227 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
228 msgstr "您確定要刪除 %s?"
229
230 #: ../finch/gntaccount.c:614
231 msgid "Delete Account"
232 msgstr "刪除帳號"
233
234 #. Delete button
235 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681
236 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139
237 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294
238 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273
239 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335
240 msgid "Delete"
241 msgstr "刪除"
242
243 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530
245 msgid "Accounts"
246 msgstr "帳號清單"
247
248 #: ../finch/gntaccount.c:650
249 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
250 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
251
252 #. Add button
253 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316
254 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309
255 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191
256 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
257 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
258 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
260 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445
261 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651
262 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
263 msgid "Add"
264 msgstr "加入"
265
266 #. Modify button
267 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704
268 msgid "Modify"
269 msgstr "修改"
270
271 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392
272 #, c-format
273 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
274 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
275
276 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444
277 msgid "Add buddy to your list?"
278 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
279
280 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
281 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
282 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496
283 #, c-format
284 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
285 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
286
287 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908
288 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525
289 msgid "Authorize buddy?"
290 msgstr "給予認證?"
291
292 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910
293 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526
294 msgid "Authorize"
295 msgstr "給予認證"
296
297 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911
298 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527
299 msgid "Deny"
300 msgstr "拒絕"
301
302 #: ../finch/gntblist.c:266
303 msgid "You must provide a screename for the buddy."
304 msgstr "必須為好友指定帳號。"
305
306 #: ../finch/gntblist.c:268
307 msgid "You must provide a group."
308 msgstr "必須為好友指定群組。"
309
310 #: ../finch/gntblist.c:270
311 msgid "You must select an account."
312 msgstr "必須指定帳號"
313
314 #: ../finch/gntblist.c:274
315 msgid "Error adding buddy"
316 msgstr "新增好友途中發生了錯誤"
317
318 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
319 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923
320 msgid "Screen Name"
321 msgstr "帳號"
322
323 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375
324 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340
325 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587
326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
327 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
328 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
330 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
331 msgid "Alias"
332 msgstr "別名"
333
334 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378
335 msgid "Group"
336 msgstr "群組"
337
338 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186
339 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563
340 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189
341 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476
342 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
343 msgid "Account"
344 msgstr "帳號"
345
346 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787
347 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736
348 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
349 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
350 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174
351 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247
352 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
353 msgid "Add Buddy"
354 msgstr "新增好友"
355
356 # TODO 要覆查 - 20061025
357 #: ../finch/gntblist.c:315
358 msgid "Please enter buddy information."
359 msgstr "請輸入好友的資訊。"
360
361 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197
362 msgid "Chats"
363 msgstr "聊天"
364
365 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
366 #. Extract their Name and put it in
367 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
368 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
369 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
370 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579
371 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
372 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
374 msgid "Name"
375 msgstr "名稱"
376
377 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623
378 msgid "Add Chat"
379 msgstr "新增聊天室"
380
381 #: ../finch/gntblist.c:382
382 msgid "You can edit more information from the context menu later."
383 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
384
385 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406
386 msgid "Error adding group"
387 msgstr "新增群組途中發生了錯誤"
388
389 #: ../finch/gntblist.c:394
390 msgid "You must give a name for the group to add."
391 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
392
393 #: ../finch/gntblist.c:407
394 msgid "A group with the name already exists."
395 msgstr "那個群組已經存在"
396
397 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
398 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791
399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729
401 msgid "Add Group"
402 msgstr "加入群組"
403
404 # TODO 要覆查 - 20061026
405 #: ../finch/gntblist.c:414
406 msgid "Enter the name of the group"
407 msgstr "請給群組輸入名稱。"
408
409 #: ../finch/gntblist.c:739
410 msgid "Edit Chat"
411 msgstr "修改聊天室"
412
413 #: ../finch/gntblist.c:739
414 msgid "Please Update the necessary fields."
415 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
416
417 # TODO 要覆查 - 20061025
418 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196
419 msgid "Edit"
420 msgstr "修改"
421
422 #: ../finch/gntblist.c:754
423 msgid "Auto-join"
424 msgstr "自動加入"
425
426 # XXX 還是「修改選項」?
427 #: ../finch/gntblist.c:763
428 msgid "Edit Settings"
429 msgstr "修改設定"
430
431 #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878
432 msgid "Get Info"
433 msgstr "取得資訊"
434
435 #: ../finch/gntblist.c:831
436 msgid "Add Buddy Pounce"
437 msgstr "加入好友狀態捕捉"
438
439 #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635
440 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599
441 msgid "Send File"
442 msgstr "傳送檔案"
443
444 #: ../finch/gntblist.c:842
445 msgid "View Log"
446 msgstr "觀看日誌"
447
448 #: ../finch/gntblist.c:922
449 #, c-format
450 msgid "Please enter the new name for %s"
451 msgstr "請輸入 %s 的新密碼"
452
453 #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136
454 msgid "Rename"
455 msgstr "重命名"
456
457 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029
458 #: ../finch/gntblist.c:924
459 msgid "Enter empty string to reset the name."
460 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
461
462 #: ../finch/gntblist.c:997
463 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
464 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友"
465
466 #: ../finch/gntblist.c:1005
467 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
468 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友"
469
470 #: ../finch/gntblist.c:1010
471 #, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
473 msgstr "您確定要刪除 %s?"
474
475 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
476 #: ../finch/gntblist.c:1013
477 msgid "Confirm Remove"
478 msgstr "確認移除"
479
480 #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223
481 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648
482 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249
483 msgid "Remove"
484 msgstr "移除"
485
486 #. Buddy List
487 #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278
488 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133
489 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
490 msgid "Buddy List"
491 msgstr "好友清單"
492
493 # XXX - 20061122
494 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
495 #: ../finch/gntblist.c:1143
496 msgid "Place tagged"
497 msgstr "移動已標記的項目"
498
499 # FIXME - 20061122
500 #: ../finch/gntblist.c:1148
501 msgid "Toggle Tag"
502 msgstr "切換標記"
503
504 #. General
505 #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110
507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182
508 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
510 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569
511 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751
512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
513 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
514 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
515 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
518 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914
520 msgid "Nickname"
521 msgstr "暱稱"
522
523 #. Idle stuff
524 #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281
525 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646
527 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
528 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
529 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826
530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934
533 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807
534 msgid "Idle"
535 msgstr "閒置"
536
537 #: ../finch/gntblist.c:1290
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Online: %d\n"
541 "Total: %d"
542 msgstr ""
543 "上線:%d 人\n"
544 "總數:%d 人"
545
546 #: ../finch/gntblist.c:1299
547 #, c-format
548 msgid "Account: %s (%s)"
549 msgstr "帳號:%s (%s)"
550
551 #: ../finch/gntblist.c:1311
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "\n"
555 "Last Seen: %s ago"
556 msgstr ""
557 "\n"
558 "<b>最後見到:</b>%s前"
559
560 # XXX check
561 #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478
562 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
563 msgid "New..."
564 msgstr "新增..."
565
566 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P
567 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的……
568 #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479
569 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103
570 msgid "Saved..."
571 msgstr "狀態清單..."
572
573 #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81
574 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528
575 msgid "Plugins"
576 msgstr "模組清單"
577
578 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
579 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705
580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922
581 msgid "_Name"
582 msgstr "名稱(_N)"
583
584 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710
585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
586 msgid "_Account"
587 msgstr "帳號(_A)"
588
589 #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718
590 msgid "New Instant Message"
591 msgstr "新即時訊息"
592
593 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720
594 msgid ""
595 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
596 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。"
597
598 #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79
599 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217
600 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655
601 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370
603 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264
605 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294
606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038
607 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
608 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
609 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
610 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
611 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725
612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
614 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890
618 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860
619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269
620 msgid "OK"
621 msgstr "確定"
622
623 #. Create the "Options" frame.
624 #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776
625 msgid "Options"
626 msgstr "選項"
627
628 #: ../finch/gntblist.c:2073
629 msgid "Send IM..."
630 msgstr "送出即時訊息..."
631
632 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
633 #: ../finch/gntblist.c:2077
634 msgid "Toggle offline buddies"
635 msgstr "顯示/不顯示離線好友"
636
637 #: ../finch/gntblist.c:2083
638 msgid "Sort by status"
639 msgstr "依照狀態排列"
640
641 #: ../finch/gntblist.c:2087
642 msgid "Sort alphabetically"
643 msgstr "依照字母排列"
644
645 #: ../finch/gntblist.c:2091
646 msgid "Sort by log size"
647 msgstr "依照日誌大小排列"
648
649 #: ../finch/gntconn.c:38
650 #, c-format
651 msgid "%s (%s)"
652 msgstr "%s (%s)"
653
654 #: ../finch/gntconn.c:41
655 #, c-format
656 msgid "%s disconnected."
657 msgstr "%s 結束連線。"
658
659 #: ../finch/gntconn.c:42
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "%s was disconnected due to the following error:\n"
663 "%s"
664 msgstr ""
665 "%s 因下列錯誤結束了連線:\n"
666 "%s"
667
668 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996
669 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888
670 msgid "Connection Error"
671 msgstr "連線錯誤"
672
673 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
674 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892
675 msgid "Connect"
676 msgstr "連線"
677
678 #: ../finch/gntconv.c:103
679 msgid "No such command."
680 msgstr "無此指令。"
681
682 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507
683 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
684 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
685
686 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512
687 msgid "Your command failed for an unknown reason."
688 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
689
690 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518
691 msgid "That command only works in chats, not IMs."
692 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
693
694 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521
695 msgid "That command only works in IMs, not chats."
696 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
697
698 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525
699 msgid "That command doesn't work on this protocol."
700 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
701
702 # NOTE 沒辦法,用不到着重號,又沒法改換字型……
703 #: ../finch/gntconv.c:131
704 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
705 msgstr "尚未支援指令,訊息因此沒有被送出。"
706
707 # XXX 這是什麼?
708 #: ../finch/gntconv.c:234
709 #, c-format
710 msgid "%s (%s -- %s)"
711 msgstr "%s (%s -- %s)"
712
713 #: ../finch/gntconv.c:257
714 #, c-format
715 msgid "%s [%s]"
716 msgstr "%s [%s]"
717
718 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "\n"
722 "%s is typing..."
723 msgstr ""
724 "\n"
725 "%s 正在輸入..."
726
727 #: ../finch/gntconv.c:403
728 msgid "<AUTO-REPLY> "
729 msgstr "<自動回應> "
730
731 #. Print the list of users in the room
732 #: ../finch/gntconv.c:505
733 msgid "List of users:\n"
734 msgstr "使用者列表:\n"
735
736 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388
737 msgid "Supported debug options are: version"
738 msgstr "支援的除錯選項有:version"
739
740 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424
741 msgid "No such command (in this context)."
742 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
743
744 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427
745 msgid ""
746 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
747 "The following commands are available in this context:\n"
748 msgstr ""
749 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
750 "在這裏,可用的指令有:\n"
751
752 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949
753 msgid ""
754 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
755 "command."
756 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
757
758 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952
759 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
760 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
761
762 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955
763 msgid ""
764 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
765 "conversation."
766 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
767
768 # XXX
769 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958
770 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
771 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
772
773 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961
774 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
775 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
776
777 #: ../finch/gntconv.c:723
778 msgid "plugins: Show the plugins window."
779 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
780
781 #: ../finch/gntconv.c:726
782 msgid "buddylist: Show the buddylist."
783 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
784
785 #: ../finch/gntconv.c:729
786 msgid "accounts: Show the accounts window."
787 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
788
789 #: ../finch/gntconv.c:732
790 msgid "debugwin: Show the debug window."
791 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
792
793 #: ../finch/gntconv.c:735
794 msgid "prefs: Show the preference window."
795 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
796
797 # FIXME - 20061028
798 #: ../finch/gntconv.c:738
799 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
800 msgstr "statuses:「已儲存的狀態」視窗"
801
802 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708
803 msgid "Debug Window"
804 msgstr "除錯視窗"
805
806 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
807 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
808 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
809 #.
810 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767
811 msgid "Clear"
812 msgstr "清除"
813
814 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776
815 msgid "Pause"
816 msgstr "暫停"
817
818 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784
819 msgid "Timestamps"
820 msgstr "時間戳記"
821
822 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
823 #, c-format
824 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
825 msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
826
827 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
828 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
829 msgid "File Transfers"
830 msgstr "檔案傳輸"
831
832 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
833 msgid "Progress"
834 msgstr "進度"
835
836 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
837 msgid "Filename"
838 msgstr "檔名"
839
840 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
841 msgid "Size"
842 msgstr "大小"
843
844 #: ../finch/gntft.c:197
845 msgid "Speed"
846 msgstr "速度"
847
848 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
849 msgid "Remaining"
850 msgstr "剩餘"
851
852 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
853 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563
854 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
855 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563
856 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637
858 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512
862 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
868 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
869 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149
870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978
871 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993
872 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089
873 msgid "Status"
874 msgstr "狀態"
875
876 #: ../finch/gntft.c:207
877 msgid "Close this window when all transfers finish"
878 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
879
880 #: ../finch/gntft.c:214
881 msgid "Clear finished transfers"
882 msgstr "清除已完成的傳輸"
883
884 #: ../finch/gntft.c:228
885 msgid "Stop"
886 msgstr "中止"
887
888 #. Close button
889 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178
890 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206
891 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
892 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272
893 msgid "Close"
894 msgstr "關閉"
895
896 # XXX 暫譯
897 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
898 msgid "Waiting for transfer to begin"
899 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
900
901 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
902 msgid "Canceled"
903 msgstr "已取消"
904
905 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
906 msgid "Failed"
907 msgstr "失敗"
908
909 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
910 #, c-format
911 msgid "%.2f KB/s"
912 msgstr "%.2f kB/s"
913
914 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
915 #: ../pidgin/gtkft.c:1118
916 msgid "Finished"
917 msgstr "已完成"
918
919 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
920 msgid "Transferring"
921 msgstr "傳輸中"
922
923 #: ../finch/gntnotify.c:146
924 msgid "Emails"
925 msgstr "電子郵件"
926
927 # XXX 要覆查
928 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206
929 msgid "You have mail!"
930 msgstr "您收到郵件!"
931
932 # FIXME check - 20061025
933 # NOTE Jabber 術語,見上
934 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
935 msgid "From"
936 msgstr "已認證對方"
937
938 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490
939 msgid "Subject"
940 msgstr "主題"
941
942 #: ../finch/gntnotify.c:182
943 #, c-format
944 msgid "%s (%s) has %d new message."
945 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
946 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
947 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
948
949 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329
950 msgid "New Mail"
951 msgstr "新郵件"
952
953 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866
954 #, c-format
955 msgid "Info for %s"
956 msgstr "%s 的資訊"
957
958 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
959 #: ../pidgin/gtknotify.c:868
960 msgid "Buddy Information"
961 msgstr "好友資訊"
962
963 #: ../finch/gntnotify.c:306
964 msgid "Continue"
965 msgstr "繼續"
966
967 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
968 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
969 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別……
970 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862
971 msgid "Info"
972 msgstr "資訊"
973
974 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588
975 msgid "IM"
976 msgstr "即時訊息"
977
978 #: ../finch/gntnotify.c:318
979 msgid "Join"
980 msgstr "加入"
981
982 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
983 msgid "Invite"
984 msgstr "邀請"
985
986 # TODO 要覆查 - 20061028
987 #: ../finch/gntnotify.c:324
988 msgid "(none)"
989 msgstr "(沒有名字)"
990
991 #: ../finch/gntplugin.c:102
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Name: %s\n"
995 "Version: %s\n"
996 "Description: %s\n"
997 "Author: %s\n"
998 "Website: %s\n"
999 "Filename: %s\n"
1000 msgstr ""
1001 "名稱:%s\n"
1002 "板本:%s\n"
1003 "簡介:%s\n"
1004 "作者:%s\n"
1005 "網站:%s\n"
1006 "檔名:%s\n"
1007
1008 #: ../finch/gntplugin.c:155
1009 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1010 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
1011
1012 #: ../finch/gntplugin.c:193
1013 msgid "..."
1014 msgstr "..."
1015
1016 # XXX 這是指模組既沒有設定任何選項,也沒有指明自己是沒有選項的
1017 #: ../finch/gntplugin.c:194
1018 msgid "Still need to do something about this."
1019 msgstr "此模組尚未完成。"
1020
1021 #: ../finch/gntplugin.c:200
1022 msgid "No configuration options for this plugin."
1023 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
1024
1025 #: ../finch/gntplugin.c:221
1026 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1027 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。"
1028
1029 #: ../finch/gntplugin.c:264
1030 msgid "Configure Plugin"
1031 msgstr "設定模組"
1032
1033 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251
1034 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1035 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
1036
1037 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
1038 msgid "New Buddy Pounce"
1039 msgstr "新增好友狀態捕捉"
1040
1041 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
1042 msgid "Edit Buddy Pounce"
1043 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
1044
1045 #: ../finch/gntpounce.c:330
1046 msgid "Pounce Who"
1047 msgstr "捕捉誰的狀態"
1048
1049 #. Account:
1050 #. Set up stuff for the account box
1051 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341
1052 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657
1053 msgid "Account:"
1054 msgstr "帳號:"
1055
1056 #: ../finch/gntpounce.c:355
1057 msgid "Buddy name:"
1058 msgstr "好友名稱:"
1059
1060 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1061 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575
1062 msgid "Pounce When Buddy..."
1063 msgstr "捕捉狀態..."
1064
1065 #: ../finch/gntpounce.c:372
1066 msgid "Signs on"
1067 msgstr "登入"
1068
1069 #: ../finch/gntpounce.c:373
1070 msgid "Signs off"
1071 msgstr "登出"
1072
1073 #: ../finch/gntpounce.c:374
1074 msgid "Goes away"
1075 msgstr "離開"
1076
1077 #: ../finch/gntpounce.c:375
1078 msgid "Returns from away"
1079 msgstr "返回"
1080
1081 #: ../finch/gntpounce.c:376
1082 msgid "Becomes idle"
1083 msgstr "閒置"
1084
1085 #: ../finch/gntpounce.c:377
1086 msgid "Is no longer idle"
1087 msgstr "不再閒置"
1088
1089 #: ../finch/gntpounce.c:378
1090 msgid "Starts typing"
1091 msgstr "開始輸入"
1092
1093 #: ../finch/gntpounce.c:379
1094 msgid "Pauses while typing"
1095 msgstr "暫停輸入"
1096
1097 #: ../finch/gntpounce.c:380
1098 msgid "Stops typing"
1099 msgstr "停止輸入"
1100
1101 #: ../finch/gntpounce.c:381
1102 msgid "Sends a message"
1103 msgstr "送出一個訊息"
1104
1105 #. Create the "Action" frame.
1106 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636
1107 msgid "Action"
1108 msgstr "執行動作"
1109
1110 #: ../finch/gntpounce.c:413
1111 msgid "Open an IM window"
1112 msgstr "開啟即時訊息視窗"
1113
1114 #: ../finch/gntpounce.c:414
1115 msgid "Pop up a notification"
1116 msgstr "彈出通知"
1117
1118 #: ../finch/gntpounce.c:415
1119 msgid "Send a message"
1120 msgstr "送出訊息"
1121
1122 #: ../finch/gntpounce.c:416
1123 msgid "Execute a command"
1124 msgstr "執行指令"
1125
1126 #: ../finch/gntpounce.c:417
1127 msgid "Play a sound"
1128 msgstr "播放音效"
1129
1130 #: ../finch/gntpounce.c:445
1131 msgid "Pounce only when my status is not available"
1132 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1133
1134 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278
1135 msgid "Recurring"
1136 msgstr "重覆發生"
1137
1138 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
1139 #, c-format
1140 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1141 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1142
1143 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1144 msgid "Buddy Pounces"
1145 msgstr "好友狀態捕捉"
1146
1147 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1148 #, c-format
1149 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1150 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
1151
1152 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1153 #, c-format
1154 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1155 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)"
1156
1157 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1158 #, c-format
1159 msgid "%s has signed on (%s)"
1160 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1161
1162 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1163 #, c-format
1164 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1165 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1166
1167 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1168 #, c-format
1169 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1170 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1171
1172 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1173 #, c-format
1174 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1175 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
1176
1177 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1178 #, c-format
1179 msgid "%s has signed off (%s)"
1180 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1181
1182 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1183 #, c-format
1184 msgid "%s has become idle (%s)"
1185 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
1186
1187 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
1188 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
1189 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1190 #, c-format
1191 msgid "%s has gone away. (%s)"
1192 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1193
1194 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1195 #, c-format
1196 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1197 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)"
1198
1199 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1200 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1201 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
1202
1203 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812
1204 msgid "From last sent message"
1205 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1206
1207 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360
1208 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811
1209 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
1210 msgid "Never"
1211 msgstr "從不"
1212
1213 #: ../finch/gntprefs.c:159
1214 msgid "Show Idle Time"
1215 msgstr "顯示閒置時間"
1216
1217 #: ../finch/gntprefs.c:160
1218 msgid "Show Offline Buddies"
1219 msgstr "顯示離線好友"
1220
1221 #: ../finch/gntprefs.c:166
1222 msgid "Show Timestamps"
1223 msgstr "顯示時間戳記"
1224
1225 #: ../finch/gntprefs.c:167
1226 msgid "Notify buddies when you are typing"
1227 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們"
1228
1229 #: ../finch/gntprefs.c:173
1230 msgid "Log format"
1231 msgstr "日誌格式"
1232
1233 #: ../finch/gntprefs.c:174
1234 msgid "Log IMs"
1235 msgstr "記錄所有即時訊息內容"
1236
1237 #: ../finch/gntprefs.c:175
1238 msgid "Log chats"
1239 msgstr "記錄所有聊天內容"
1240
1241 #: ../finch/gntprefs.c:176
1242 msgid "Log status change events"
1243 msgstr "記錄所有的狀態改變"
1244
1245 #. Conversations
1246 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915
1247 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1248 msgid "Conversations"
1249 msgstr "交談"
1250
1251 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
1252 msgid "Logging"
1253 msgstr "日誌"
1254
1255 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532
1256 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
1257 msgid "Preferences"
1258 msgstr "偏好設定"
1259
1260 #: ../finch/gntrequest.c:521
1261 msgid "Not implemented yet."
1262 msgstr "該功能尚未實作"
1263
1264 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514
1265 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559
1266 msgid "Save File..."
1267 msgstr "儲存檔案..."
1268
1269 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515
1270 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560
1271 msgid "Open File..."
1272 msgstr "開啟檔案..."
1273
1274 #: ../finch/gntstatus.c:135
1275 #, c-format
1276 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1277 msgstr "您確定要刪除「%s」?"
1278
1279 #: ../finch/gntstatus.c:138
1280 msgid "Delete Status"
1281 msgstr "移除狀態"
1282
1283 # FIXME 譯得太差了
1284 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556
1285 msgid "Saved Statuses"
1286 msgstr "狀態清單"
1287
1288 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
1289 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526
1290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
1291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
1292 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1293 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463
1294 msgid "Title"
1295 msgstr "職銜"
1296
1297 # NOTE 應指儲存時的格式
1298 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478
1299 msgid "Type"
1300 msgstr "格式"
1301
1302 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563
1303 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
1304 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
1305 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
1306 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566
1307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
1308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609
1309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233
1311 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
1312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
1313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
1314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
1315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
1316 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
1317 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942
1318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948
1319 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954
1320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492
1321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
1322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734
1323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
1324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
1325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
1326 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
1327 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
1328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
1329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
1330 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544
1331 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
1333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476
1334 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336
1335 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953
1336 msgid "Message"
1337 msgstr "訊息"
1338
1339 #. Use
1340 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580
1341 msgid "Use"
1342 msgstr "使用"
1343
1344 #: ../finch/gntstatus.c:291
1345 msgid "Invalid title"
1346 msgstr "無效的標題"
1347
1348 #: ../finch/gntstatus.c:292
1349 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1350 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1351
1352 #: ../finch/gntstatus.c:299
1353 msgid "Duplicate title"
1354 msgstr "標題重覆"
1355
1356 #: ../finch/gntstatus.c:300
1357 msgid "Please enter a different title for the status."
1358 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1359
1360 #: ../finch/gntstatus.c:440
1361 msgid "Substatus"
1362 msgstr "子狀態"
1363
1364 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698
1365 msgid "Status:"
1366 msgstr "狀態:"
1367
1368 #: ../finch/gntstatus.c:466
1369 msgid "Message:"
1370 msgstr "訊息:"
1371
1372 #: ../finch/gntstatus.c:515
1373 msgid "Edit Status"
1374 msgstr "修改狀態"
1375
1376 #: ../finch/gntstatus.c:557
1377 msgid "Use different status for following accounts"
1378 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
1379
1380 #. Save & Use
1381 #: ../finch/gntstatus.c:591
1382 msgid "Save & Use"
1383 msgstr "儲存並使用"
1384
1385 #: ../finch/gntui.c:83
1386 msgid "Statuses"
1387 msgstr "狀態"
1388
1389 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
1390 msgid "GntClipboard"
1391 msgstr "GntClipboard"
1392
1393 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
1394 msgid "Clipboard plugin"
1395 msgstr "剪貼簿模組"
1396
1397 # FIXME: 這很不通順
1398 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
1399 msgid ""
1400 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1401 "X, if possible."
1402 msgstr "當 gnt 的剪則薄內容有所變更時,儘可能把新的內容滙出至 X 視窗系統。"
1403
1404 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209
1405 #, c-format
1406 msgid "%s just signed on"
1407 msgstr "%s 登入"
1408
1409 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216
1410 #, c-format
1411 msgid "%s just signed off"
1412 msgstr "%s 登出"
1413
1414 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224
1415 #, c-format
1416 msgid "%s sent you a message"
1417 msgstr "%s 送出一個訊息給您"
1418
1419 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243
1420 #, c-format
1421 msgid "%s said your nick in %s"
1422 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱"
1423
1424 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245
1425 #, c-format
1426 msgid "%s sent a message in %s"
1427 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您。"
1428
1429 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283
1430 msgid "Buddy signs on/off"
1431 msgstr "好友登入/登出"
1432
1433 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284
1434 msgid "You receive an IM"
1435 msgstr "您收到即時訊息"
1436
1437 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285
1438 msgid "Someone speaks in a chat"
1439 msgstr "有人在聊天室談話"
1440
1441 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286
1442 msgid "Someone says your name in a chat"
1443 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
1444
1445 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣
1446 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314
1447 msgid "Notify with a toaster when"
1448 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1449
1450 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329
1451 msgid "Beep too!"
1452 msgstr "也要「嗶」聲!"
1453
1454 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335
1455 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1456 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1457
1458 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355
1459 msgid "GntGf"
1460 msgstr "GntGf"
1461
1462 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣
1463 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358
1464 msgid "Toaster plugin"
1465 msgstr "多士爐式彈出通知模組"
1466
1467 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
1468 #, c-format
1469 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1470 msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"
1471
1472 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
1473 msgid "History Plugin Requires Logging"
1474 msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能"
1475
1476 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
1477 msgid ""
1478 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1479 "\n"
1480 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1481 "the same conversation type(s)."
1482 msgstr ""
1483 "日誌功能可以從「工具」->「偏好設定」->「日誌」來啟動。\n"
1484 "\n"
1485 "開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。"
1486
1487 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1488 msgid "GntHistory"
1489 msgstr "歷史記錄"
1490
1491 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
1492 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1493 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
1494
1495 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
1496 msgid ""
1497 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1498 "conversation into the current conversation."
1499 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1500
1501 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1502 msgid "Lastlog"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99
1506 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121
1510 msgid "GntLastlog"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1514 msgid "Lastlog plugin."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../libpurple/account.c:777
1518 msgid "accounts"
1519 msgstr "帳號清單"
1520
1521 #: ../libpurple/account.c:923
1522 msgid "Password is required to sign on."
1523 msgstr "登入時需要密碼。"
1524
1525 #: ../libpurple/account.c:948
1526 #, c-format
1527 msgid "Enter password for %s (%s)"
1528 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1529
1530 #: ../libpurple/account.c:955
1531 msgid "Enter Password"
1532 msgstr "輸入密碼"
1533
1534 #: ../libpurple/account.c:960
1535 msgid "Save password"
1536 msgstr "儲存密碼"
1537
1538 #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104
1539 #, c-format
1540 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1541 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1542
1543 #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
1545 msgid "New passwords do not match."
1546 msgstr "新密碼並不相符。"
1547
1548 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1549 #: ../libpurple/account.c:1163
1550 msgid "Fill out all fields completely."
1551 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1552
1553 #: ../libpurple/account.c:1186
1554 msgid "Original password"
1555 msgstr "舊密碼"
1556
1557 #: ../libpurple/account.c:1193
1558 msgid "New password"
1559 msgstr "新密碼"
1560
1561 #: ../libpurple/account.c:1200
1562 msgid "New password (again)"
1563 msgstr "新密碼(再次確認)"
1564
1565 #: ../libpurple/account.c:1206
1566 #, c-format
1567 msgid "Change password for %s"
1568 msgstr "修改 %s 的密碼"
1569
1570 #: ../libpurple/account.c:1214
1571 msgid "Please enter your current password and your new password."
1572 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1573
1574 #: ../libpurple/account.c:1244
1575 #, c-format
1576 msgid "Change user information for %s"
1577 msgstr "更改 %s 的個人資訊"
1578
1579 #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1580 msgid "Set User Info"
1581 msgstr "設定使用者資訊"
1582
1583 # XXX 問題:
1584 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
1585 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
1586 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
1587 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
1588 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
1589 # XXX - Ambrose 20061123
1590 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002
1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
1592 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404
1593 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
1594 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832
1595 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
1596 msgid "Unknown"
1597 msgstr "未知"
1598
1599 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296
1600 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
1601 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1602 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
1603 msgid "Buddies"
1604 msgstr "好友"
1605
1606 #: ../libpurple/blist.c:550
1607 msgid "buddy list"
1608 msgstr "好友清單"
1609
1610 #: ../libpurple/connection.c:106
1611 msgid "Registration Error"
1612 msgstr "註冊錯誤"
1613
1614 #: ../libpurple/connection.c:293
1615 #, c-format
1616 msgid "+++ %s signed on"
1617 msgstr "+++ %s 登入"
1618
1619 #: ../libpurple/connection.c:323
1620 #, c-format
1621 msgid "+++ %s signed off"
1622 msgstr "+++ %s 登出"
1623
1624 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692
1626 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
1627 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
1628 msgid "Unknown error"
1629 msgstr "未知錯誤"
1630
1631 #: ../libpurple/conversation.c:165
1632 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1633 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1634
1635 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to send message to %s."
1638 msgstr "無法送出訊息給 %s。"
1639
1640 #: ../libpurple/conversation.c:169
1641 msgid "The message is too large."
1642 msgstr "這個訊息太大了。"
1643
1644 #: ../libpurple/conversation.c:178
1645 msgid "Unable to send message."
1646 msgstr "無法送出訊息。"
1647
1648 #: ../libpurple/conversation.c:1162
1649 msgid "Send Message"
1650 msgstr "送出訊息"
1651
1652 #: ../libpurple/conversation.c:1163
1653 msgid "_Send Message"
1654 msgstr "送出訊息(_S)"
1655
1656 #: ../libpurple/conversation.c:1566
1657 #, c-format
1658 msgid "%s entered the room."
1659 msgstr "%s 進入聊天室。"
1660
1661 #: ../libpurple/conversation.c:1569
1662 #, c-format
1663 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1664 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1665
1666 #: ../libpurple/conversation.c:1674
1667 #, c-format
1668 msgid "You are now known as %s"
1669 msgstr "你改變暱稱為 %s"
1670
1671 #: ../libpurple/conversation.c:1694
1672 #, c-format
1673 msgid "%s is now known as %s"
1674 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
1675
1676 #: ../libpurple/conversation.c:1767
1677 #, c-format
1678 msgid "%s left the room."
1679 msgstr "%s 離開聊天室。"
1680
1681 #: ../libpurple/conversation.c:1770
1682 #, c-format
1683 msgid "%s left the room (%s)."
1684 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1685
1686 #: ../libpurple/dbus-server.c:578
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to get connection: %s"
1689 msgstr "無法建立連結:%s"
1690
1691 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1692 #: ../libpurple/dbus-server.c:590
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to get name: %s"
1695 msgstr "無法取得名稱:%s"
1696
1697 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1698 #: ../libpurple/dbus-server.c:603
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to get serv name: %s"
1701 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1702
1703 # NOTE 暫譯,或許有其他意義
1704 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
1705 msgid "No name"
1706 msgstr "未命名"
1707
1708 #: ../libpurple/dnsquery.c:510
1709 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1710 msgstr "無法建立解析程序\n"
1711
1712 #: ../libpurple/dnsquery.c:515
1713 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1714 msgstr "無法送出訊息給解析程序\n"
1715
1716 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Error resolving %s:\n"
1720 "%s"
1721 msgstr ""
1722 "解析 %s 途中發生了錯誤:\n"
1723 "%s"
1724
1725 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
1726 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
1727 #, c-format
1728 msgid "Error resolving %s: %d"
1729 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
1730
1731 #: ../libpurple/dnsquery.c:573
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Error reading from resolver process:\n"
1735 "%s"
1736 msgstr ""
1737 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n"
1738 "%s"
1739
1740 #: ../libpurple/dnsquery.c:577
1741 msgid "EOF while reading from resolver process"
1742 msgstr "由解析程序讀取時碰到檔案結尾"
1743
1744 #: ../libpurple/dnsquery.c:760
1745 #, c-format
1746 msgid "Thread creation failure: %s"
1747 msgstr "無法建立執行緒:%s"
1748
1749 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1750 msgid "Unknown reason"
1751 msgstr "原因不明"
1752
1753 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Error reading %s: \n"
1757 "%s.\n"
1758 msgstr ""
1759 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1760 "%s。\n"
1761
1762 #: ../libpurple/ft.c:208
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Error writing %s: \n"
1766 "%s.\n"
1767 msgstr ""
1768 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
1769 "%s。\n"
1770
1771 #: ../libpurple/ft.c:212
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Error accessing %s: \n"
1775 "%s.\n"
1776 msgstr ""
1777 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1778 "%s。\n"
1779
1780 #: ../libpurple/ft.c:248
1781 msgid "Directory is not writable."
1782 msgstr "目錄是唯讀的。"
1783
1784 #: ../libpurple/ft.c:263
1785 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1786 msgstr "無法傳送空的檔案。"
1787
1788 #: ../libpurple/ft.c:273
1789 msgid "Cannot send a directory."
1790 msgstr "無法傳送目錄。"
1791
1792 #: ../libpurple/ft.c:282
1793 #, c-format
1794 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1795 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
1796
1797 #: ../libpurple/ft.c:340
1798 #, c-format
1799 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1800 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
1801
1802 #: ../libpurple/ft.c:347
1803 #, c-format
1804 msgid "%s wants to send you a file"
1805 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您"
1806
1807 #: ../libpurple/ft.c:388
1808 #, c-format
1809 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1810 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
1811
1812 # XXX 暫譯
1813 #: ../libpurple/ft.c:392
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "A file is available for download from:\n"
1817 "Remote host: %s\n"
1818 "Remote port: %d"
1819 msgstr ""
1820 "有檔案可以下載:\n"
1821 "遠端主機 :%s\n"
1822 "遠端通訊埠:%d"
1823
1824 #: ../libpurple/ft.c:425
1825 #, c-format
1826 msgid "%s is offering to send file %s"
1827 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
1828
1829 #: ../libpurple/ft.c:477
1830 #, c-format
1831 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1832 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
1833
1834 #: ../libpurple/ft.c:498
1835 #, c-format
1836 msgid "Offering to send %s to %s"
1837 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
1838
1839 #: ../libpurple/ft.c:510
1840 #, c-format
1841 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1842 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
1843
1844 #: ../libpurple/ft.c:664
1845 #, c-format
1846 msgid "Transfer of file %s complete"
1847 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
1848
1849 #: ../libpurple/ft.c:667
1850 msgid "File transfer complete"
1851 msgstr "檔案傳輸完畢"
1852
1853 #: ../libpurple/ft.c:1084
1854 #, c-format
1855 msgid "You canceled the transfer of %s"
1856 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
1857
1858 #: ../libpurple/ft.c:1089
1859 msgid "File transfer cancelled"
1860 msgstr "檔案傳輸已取消"
1861
1862 #: ../libpurple/ft.c:1147
1863 #, c-format
1864 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1865 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
1866
1867 #: ../libpurple/ft.c:1152
1868 #, c-format
1869 msgid "%s canceled the file transfer"
1870 msgstr "%s 取消了檔案傳輸"
1871
1872 #: ../libpurple/ft.c:1209
1873 #, c-format
1874 msgid "File transfer to %s failed."
1875 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
1876
1877 #: ../libpurple/ft.c:1211
1878 #, c-format
1879 msgid "File transfer from %s failed."
1880 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
1881
1882 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
1883 msgid "Run the command in a terminal"
1884 msgstr "在終端機執行指令"
1885
1886 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
1887 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1888 msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)"
1889
1890 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
1891 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1892 msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)"
1893
1894 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
1895 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1896 msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)"
1897
1898 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
1899 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1900 msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)"
1901
1902 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
1903 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1904 msgstr "處理「msnim」網址的指令(如有啟用)"
1905
1906 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
1907 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1908 msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)"
1909
1910 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
1911 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1912 msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)"
1913
1914 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
1915 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1916 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令(如有啟用)"
1917
1918 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
1919 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1920 msgstr "處理「aim」網址的指令"
1921
1922 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
1923 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1924 msgstr "處理「gg」網址的指令"
1925
1926 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
1927 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1928 msgstr "處理「icq」網址的指令"
1929
1930 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
1931 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1932 msgstr "處理「irc」網址的指令"
1933
1934 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
1935 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1936 msgstr "處理「msnim」網址的指令"
1937
1938 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
1939 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1940 msgstr "處理「sip」網址的指令"
1941
1942 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
1943 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1944 msgstr "處理「xmpp」網址的指令"
1945
1946 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
1947 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1948 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令"
1949
1950 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
1951 msgid ""
1952 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1953 "URLs."
1954 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。"
1955
1956 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
1957 msgid ""
1958 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1959 "URLs."
1960 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。"
1961
1962 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
1963 msgid ""
1964 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1965 "URLs."
1966 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。"
1967
1968 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
1969 msgid ""
1970 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1971 "URLs."
1972 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。"
1973
1974 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
1975 msgid ""
1976 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1977 "URLs."
1978 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「msnim」網址。"
1979
1980 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
1981 msgid ""
1982 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1983 "URLs."
1984 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。"
1985
1986 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
1987 msgid ""
1988 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1989 "URLs."
1990 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。"
1991
1992 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
1993 msgid ""
1994 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1995 "URLs."
1996 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「ymsgr」網址。"
1997
1998 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
1999 msgid ""
2000 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2001 "terminal."
2002 msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。"
2003
2004 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2005 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2006 msgstr "指令是否應處理「aim」網址"
2007
2008 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2009 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2010 msgstr "指令是否應處理「gg」網址"
2011
2012 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2013 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2014 msgstr "指令是否應處理「icq」網址"
2015
2016 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2017 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2018 msgstr "指令是否應處理「irc」網址"
2019
2020 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2021 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2022 msgstr "指令是否應處理「msnim」網址"
2023
2024 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2025 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2026 msgstr "指令是否應處理「sip」網址"
2027
2028 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2029 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2030 msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址"
2031
2032 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2033 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2034 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址"
2035
2036 #: ../libpurple/log.c:181
2037 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2038 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
2039
2040 #: ../libpurple/log.c:593
2041 msgid "HTML"
2042 msgstr "HTML"
2043
2044 #: ../libpurple/log.c:607
2045 msgid "Plain text"
2046 msgstr "純文字"
2047
2048 # NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」
2049 #: ../libpurple/log.c:621
2050 msgid "Old flat format"
2051 msgstr "舊式平面檔案"
2052
2053 #: ../libpurple/log.c:732
2054 msgid "Logging of this conversation failed."
2055 msgstr "無法記錄這個交談。"
2056
2057 #: ../libpurple/log.c:1175
2058 msgid "XML"
2059 msgstr "XML"
2060
2061 #: ../libpurple/log.c:1251
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2065 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2066 msgstr ""
2067 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2068 "</b></font> %s<br/>\n"
2069
2070 #: ../libpurple/log.c:1253
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2074 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2075 msgstr ""
2076 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2077 "</b></font> %s<br/>\n"
2078
2079 # XXX 暫譯
2080 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
2081 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2082 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2083
2084 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
2085 #, c-format
2086 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2087 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2088
2089 #: ../libpurple/log.c:1385
2090 #, c-format
2091 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2092 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2093
2094 #: ../libpurple/plugin.c:365
2095 #, c-format
2096 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2097 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2098
2099 #: ../libpurple/plugin.c:380
2100 msgid "This plugin has not defined an ID."
2101 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2102
2103 #: ../libpurple/plugin.c:448
2104 #, c-format
2105 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2106 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
2107
2108 #: ../libpurple/plugin.c:465
2109 #, c-format
2110 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2111 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2112
2113 #: ../libpurple/plugin.c:482
2114 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2115 msgstr "模組並未實作所有必要的功能"
2116
2117 #: ../libpurple/plugin.c:547
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2121 "again."
2122 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
2123
2124 #: ../libpurple/plugin.c:552
2125 msgid "Unable to load the plugin"
2126 msgstr "無法載入模組"
2127
2128 #: ../libpurple/plugin.c:574
2129 #, c-format
2130 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2131 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
2132
2133 #: ../libpurple/plugin.c:578
2134 msgid "Unable to load your plugin."
2135 msgstr "無法載入您所提供的模組。"
2136
2137 #: ../libpurple/plugin.c:677
2138 #, c-format
2139 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2140 msgstr "關聯模組 %s 卸載失敗。"
2141
2142 #: ../libpurple/plugin.c:681
2143 msgid "There were errors unloading the plugin."
2144 msgstr "卸載模組途中遭遇錯誤。"
2145
2146 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2147 msgid "Autoaccept"
2148 msgstr "自動接受"
2149
2150 # FIXME
2151 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2152 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2153 msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。"
2154
2155 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2156 #, c-format
2157 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2158 msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。"
2159
2160 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2161 msgid "Autoaccept complete"
2162 msgstr "自動接受完畢"
2163
2164 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2165 #, c-format
2166 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2167 msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時"
2168
2169 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2170 msgid "Set Autoaccept Setting"
2171 msgstr "設定自動接受選項"
2172
2173 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225
2174 msgid "_Save"
2175 msgstr "儲存(_S)"
2176
2177 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226
2178 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203
2179 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
2180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
2181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
2183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
2184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
2185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350
2186 #: ../libpurple/request.h:1360
2187 msgid "_Cancel"
2188 msgstr "取消(_C)"
2189
2190 # TODO: 不通順 - 20070414
2191 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166
2192 msgid "Ask"
2193 msgstr "問一問我"
2194
2195 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167
2196 msgid "Auto Accept"
2197 msgstr "自動接受"
2198
2199 # *< api_version
2200 # *< type
2201 # *< ui_requirement
2202 # *< flags
2203 # *< dependencies
2204 # *< priority
2205 # *< id
2206 # *< api_version
2207 # *< type
2208 # *< ui_requirement
2209 # *< flags
2210 # *< dependencies
2211 # *< priority
2212 # *< id
2213 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2214 msgid "Auto Reject"
2215 msgstr "自動拒絶"
2216
2217 # NOTE 這些都是視窗標題
2218 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
2219 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2220 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2221
2222 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2223 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211
2224 msgid ""
2225 "Path to save the files in\n"
2226 "(Please provide the full path)"
2227 msgstr ""
2228 "檔案儲存路徑\n"
2229 "(請提供完整路徑)"
2230
2231 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216
2232 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2233 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者"
2234
2235 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2236 msgid ""
2237 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2238 "(only when there's no conversation with the sender)"
2239 msgstr ""
2240 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2241 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2242
2243 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23
2244 msgid "Autoreply"
2245 msgstr "自動回覆"
2246
2247 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
2248 msgid "Autoreply for all the protocols"
2249 msgstr "適用於所有通訊協定的自動回覆"
2250
2251 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
2252 msgid ""
2253 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
2254 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
2255 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
2256 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
2257 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
2258 msgstr ""
2259 "這個模組為全部通訊協定提供自動回覆的功能。設定全域適用的自動回覆,只需在這模"
2260 "組的選項視窗設定即可;為個別好友設定自動回覆,請在好友清單中以滑鼠右鍵點擊該"
2261 "個好友;為您的個別帳戶設定自動回覆,請在這模組的選項視窗按「進階」按紐。"
2262
2263 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
2264 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
2265 #, c-format
2266 msgid "Set autoreply message for %s"
2267 msgstr "設定自動回覆給 %s 的訊息"
2268
2269 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
2270 msgid "Set Autoreply Message"
2271 msgstr "設定自動回覆訊息"
2272
2273 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
2274 msgid ""
2275 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
2276 "message and autoreply is enabled."
2277 msgstr "當自動回覆功能啟動後,每當好友給您送出訊息時,下列訊息將被自動送出:"
2278
2279 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
2280 msgid "Set _Autoreply Message"
2281 msgstr "設定自動回覆訊息(_A)"
2282
2283 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
2284 msgid "Autoreply message"
2285 msgstr "自動回覆訊息"
2286
2287 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
2288 msgid "Send autoreply messages when"
2289 msgstr "何時發出自動回覆"
2290
2291 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
2292 msgid "When my account is _away"
2293 msgstr "當我的帳號是在「離開」狀態時(_A)"
2294
2295 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
2296 msgid "When my account is _idle"
2297 msgstr "當我的帳號是在「閒置」狀態時(_I)"
2298
2299 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
2300 msgid "_Default reply"
2301 msgstr "預設回覆訊息(_D)"
2302
2303 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
2304 msgid "Status message"
2305 msgstr "狀態訊息"
2306
2307 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
2308 msgid "Autoreply with status message"
2309 msgstr "以狀態訊息作為自動回覆"
2310
2311 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
2312 msgid "Always when there is a status message"
2313 msgstr "每當設定了狀態訊息時"
2314
2315 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
2316 msgid "Only when there's no autoreply message"
2317 msgstr "只在沒有設定自動回覆訊息時"
2318
2319 # NOTE: (23:38:07) wing: in the autoreply plugin, does "delay between autoreplies" mean really a delay, or would it rather be an interval during which no autoreplies will be sent to the same buddy?
2320 # NOTE: (23:41:12) elb: wing: it is the latter
2321 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
2322 msgid "Delay between autoreplies"
2323 msgstr "自動回覆之間的相隔時間"
2324
2325 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
2326 msgid "_Minimum delay (mins)"
2327 msgstr "相隔時間下限(分)(_M)"
2328
2329 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
2330 msgid "Times to send autoreplies"
2331 msgstr "送出自動回覆訊息的次數"
2332
2333 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
2334 msgid "Ma_ximum count"
2335 msgstr "次數上限 (_X)"
2336
2337 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
2338 msgid ""
2339 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
2340 "to you as soon as possible."
2341 msgstr "我現在不在位子上。請您留下您的訊息,當我回來的時候,我將儘快給您回覆。"
2342
2343 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
2344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
2345 msgid "Notes"
2346 msgstr "備註"
2347
2348 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2349 msgid "Enter your notes below..."
2350 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2351
2352 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61
2353 msgid "Edit Notes..."
2354 msgstr "編輯備註..."
2355
2356 #. *< type
2357 #. *< ui_requirement
2358 #. *< flags
2359 #. *< dependencies
2360 #. *< priority
2361 #. *< id
2362 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
2363 msgid "Buddy Notes"
2364 msgstr "好友備註"
2365
2366 #. *< name
2367 #. *< version
2368 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
2369 msgid "Store notes on particular buddies."
2370 msgstr "給個別好友加上備註。"
2371
2372 #. * summary
2373 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
2374 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2375 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2376
2377 #. *< type
2378 #. *< ui_requirement
2379 #. *< flags
2380 #. *< dependencies
2381 #. *< priority
2382 #. *< id
2383 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2384 msgid "Cipher Test"
2385 msgstr "加密測試"
2386
2387 #. *< name
2388 #. *< version
2389 #. * summary
2390 #. * description
2391 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2392 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2393 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
2394
2395 #. *< type
2396 #. *< ui_requirement
2397 #. *< flags
2398 #. *< dependencies
2399 #. *< priority
2400 #. *< id
2401 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2402 msgid "DBus Example"
2403 msgstr "DBus範例"
2404
2405 #. *< name
2406 #. *< version
2407 #. * summary
2408 #. * description
2409 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
2410 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2411 msgid "DBus Plugin Example"
2412 msgstr "DBus模組範例"
2413
2414 #. *< type
2415 #. *< ui_requirement
2416 #. *< flags
2417 #. *< dependencies
2418 #. *< priority
2419 #. *< id
2420 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2421 msgid "File Control"
2422 msgstr "檔案控制"
2423
2424 #. *< name
2425 #. *< version
2426 #. * summary
2427 #. * description
2428 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2429 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2430 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2431
2432 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思
2433 # FIXME 譯文有待改進
2434 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216
2435 msgid "Minutes"
2436 msgstr "分鐘數"
2437
2438 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2439 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2440 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198
2441 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315
2442 msgid "I'dle Mak'er"
2443 msgstr "I'dle Mak'er"
2444
2445 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255
2446 msgid "Set Account Idle Time"
2447 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2448
2449 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227
2450 msgid "_Set"
2451 msgstr "設定(_S)"
2452
2453 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183
2454 msgid "None of your accounts are idle."
2455 msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。"
2456
2457 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259
2458 msgid "Unset Account Idle Time"
2459 msgstr "取消帳號閒置時間設定"
2460
2461 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202
2462 msgid "_Unset"
2463 msgstr "取消設定(_U)"
2464
2465 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263
2466 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2467 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2468
2469 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268
2470 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2471 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2472
2473 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318
2474 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2475 msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間"
2476
2477 #. *< type
2478 #. *< ui_requirement
2479 #. *< flags
2480 #. *< dependencies
2481 #. *< priority
2482 #. *< id
2483 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
2484 msgid "IPC Test Client"
2485 msgstr "IPC 測試用戶端"
2486
2487 #. *< name
2488 #. *< version
2489 #. * summary
2490 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2491 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2492 msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2493
2494 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2495 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2496 # NOTE Patch by Kevin Leung
2497 #. * description
2498 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
2499 msgid ""
2500 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2501 "calls the commands registered."
2502 msgstr ""
2503 "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。"
2504
2505 #. *< type
2506 #. *< ui_requirement
2507 #. *< flags
2508 #. *< dependencies
2509 #. *< priority
2510 #. *< id
2511 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
2512 msgid "IPC Test Server"
2513 msgstr "IPC 測試伺服器"
2514
2515 #. *< name
2516 #. *< version
2517 #. * summary
2518 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2519 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2520 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2521
2522 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2523 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2524 # NOTE Patch by Kevin Leung
2525 #. * description
2526 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
2527 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2528 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
2529
2530 # XXX 不通順
2531 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
2532 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2533 msgstr "設定如何隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
2534
2535 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
2536 msgid "Minimum Room Size"
2537 msgstr "聊天室大小下限"
2538
2539 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
2540 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2541 msgstr "閒置時間下限(分鐘)"
2542
2543 # XXX 不通順
2544 #. *< type
2545 #. *< ui_requirement
2546 #. *< flags
2547 #. *< dependencies
2548 #. *< priority
2549 #. *< id
2550 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264
2551 msgid "Join/Part Hiding"
2552 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2553
2554 # XXX 不通順
2555 #. *< name
2556 #. *< version
2557 #. * summary
2558 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267
2559 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2560 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2561
2562 #. * description
2563 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
2564 msgid ""
2565 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2566 "actively taking part in a conversation."
2567 msgstr ""
2568 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2569 "在聊天的使用者加入/離開聊天室,否則所有其他的「加入/離開聊天室」訊息將一概于"
2570 "以隱藏。"
2571
2572 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2573 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2574 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2575 #. * not a real timezone.
2576 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
2577 msgid "(UTC)"
2578 msgstr "(UTC)"
2579
2580 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
2581 msgid "User is offline."
2582 msgstr "使用者是離線的。"
2583
2584 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
2585 msgid "Auto-response sent:"
2586 msgstr "自動回應送出:"
2587
2588 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
2589 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
2590 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
2591 #, c-format
2592 msgid "%s has signed off."
2593 msgstr "%s 已經登出。"
2594
2595 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
2596 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2597 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
2598
2599 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
2600 msgid "You were disconnected from the server."
2601 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。"
2602
2603 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
2604 msgid ""
2605 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2606 "logged in."
2607 msgstr "您目前是離線狀態。在您重新登入前,將無法收到任何訊息。"
2608
2609 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
2610 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2611 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
2612
2613 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
2614 msgid "Message could not be sent."
2615 msgstr "訊息無法送出。"
2616
2617 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。
2618 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2619 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2620 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2621 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
2622 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
2623 msgid "Adium"
2624 msgstr "Adium"
2625
2626 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2627 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2628 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2629 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
2630 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
2631 msgid "Fire"
2632 msgstr "Fire"
2633
2634 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2635 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2636 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2637 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
2638 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
2639 msgid "Messenger Plus!"
2640 msgstr "Messenger Plus!"
2641
2642 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2643 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2644 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2645 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
2646 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
2647 msgid "MSN Messenger"
2648 msgstr "MSN Messenger"
2649
2650 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。
2651 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2652 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2653 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2654 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
2655 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
2656 msgid "Trillian"
2657 msgstr "Trillian"
2658
2659 #. Add general preferences.
2660 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
2661 msgid "General Log Reading Configuration"
2662 msgstr "基本的日誌讀取設定"
2663
2664 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
2665 msgid "Fast size calculations"
2666 msgstr "快速計算日誌大小"
2667
2668 # XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學)
2669 # XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」
2670 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
2671 msgid "Use name heuristics"
2672 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
2673
2674 #. Add Log Directory preferences.
2675 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
2676 msgid "Log Directory"
2677 msgstr "日誌目錄"
2678
2679 #. *< type
2680 #. *< ui_requirement
2681 #. *< flags
2682 #. *< dependencies
2683 #. *< priority
2684 #. *< id
2685 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126
2686 msgid "Log Reader"
2687 msgstr "日誌檢視器"
2688
2689 #. *< name
2690 #. *< version
2691 #. * summary
2692 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130
2693 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2694 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2695
2696 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
2697 #. * description
2698 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134
2699 msgid ""
2700 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2701 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2702 "\n"
2703 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2704 "at your own risk!"
2705 msgstr ""
2706 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2707 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger,以及 Trillian。\n"
2708 "\n"
2709 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2710
2711 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211
2712 msgid "Mono Plugin Loader"
2713 msgstr "Mono 模組載入器"
2714
2715 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213
2716 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214
2717 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2718 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2719
2720 #. *< magic
2721 #. *< major version
2722 #. *< minor version
2723 #. *< type
2724 #. *< ui_requirement
2725 #. *< flags
2726 #. *< dependencies
2727 #. *< priority
2728 #. *< id
2729 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
2730 msgid "New Line"
2731 msgstr "開新行"
2732
2733 #. *< name
2734 #. *< version
2735 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
2736 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2737 msgstr "顯示訊息前先開新行。"
2738
2739 #. * summary
2740 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
2741 msgid ""
2742 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2743 "the screen name in the conversation window."
2744 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2745
2746 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
2747 msgid "Offline Message Emulation"
2748 msgstr "離線訊息模擬模組"
2749
2750 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
2751 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2752 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2753
2754 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
2755 msgid ""
2756 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2757 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2758 msgstr ""
2759 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2760 "的對話視窗中編輯或刪除。"
2761
2762 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2766 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2767 msgstr ""
2768 "「%s」目前為離線,您要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
2769 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
2770
2771 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2772 msgid "Offline Message"
2773 msgstr "離線訊息"
2774
2775 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
2776 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2777 msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2778
2779 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159
2780 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
2781 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
2782 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
2783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
2784 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303
2785 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267
2786 msgid "Yes"
2787 msgstr "是"
2788
2789 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2790 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
2791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
2792 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
2793 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
2794 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
2795 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268
2796 msgid "No"
2797 msgstr "否"
2798
2799 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
2800 msgid "Save offline messages in pounce"
2801 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2802
2803 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191
2804 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2805 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2806
2807 #. *< type
2808 #. *< ui_requirement
2809 #. *< flags
2810 #. *< dependencies
2811 #. *< priority
2812 #. *< id
2813 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588
2814 msgid "Perl Plugin Loader"
2815 msgstr "Perl 模組載入器"
2816
2817 #. *< name
2818 #. *< version
2819 #. *< summary
2820 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591
2821 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2822 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2823
2824 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19
2825 msgid "Psychic Mode"
2826 msgstr "未卜先知"
2827
2828 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2829 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2830 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2831
2832 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2833 msgid ""
2834 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2835 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
2836 msgstr ""
2837 "對方一開始與您交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、Jabber、Sametime 及 "
2838 "Yahoo。"
2839
2840 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66
2841 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2842 msgstr "您感受到了原力的擾動..."
2843
2844 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85
2845 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2846 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2847
2848 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90
2849 msgid "Disable when away"
2850 msgstr "離開時停用"
2851
2852 # FIXME 譯文有待改進 - 20061027
2853 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94
2854 msgid "Display notification message in conversations"
2855 msgstr "在交談內顯示通知訊息"
2856
2857 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99
2858 msgid "Raise psychic conversations"
2859 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2860
2861 #. *< type
2862 #. *< ui_requirement
2863 #. *< flags
2864 #. *< dependencies
2865 #. *< priority
2866 #. *< id
2867 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
2868 msgid "Signals Test"
2869 msgstr "信號測試"
2870
2871 #. *< name
2872 #. *< version
2873 #. * summary
2874 #. * description
2875 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
2876 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
2877 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2878 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
2879
2880 #. *< type
2881 #. *< ui_requirement
2882 #. *< flags
2883 #. *< dependencies
2884 #. *< priority
2885 #. *< id
2886 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
2887 msgid "Simple Plugin"
2888 msgstr "簡易模組"
2889
2890 #. *< name
2891 #. *< version
2892 #. * summary
2893 #. * description
2894 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
2895 msgid "Tests to see that most things are working."
2896 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
2897
2898 #. *< type
2899 #. *< ui_requirement
2900 #. *< flags
2901 #. *< dependencies
2902 #. *< priority
2903 #. *< id
2904 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
2905 msgid "SSL"
2906 msgstr "SSL"
2907
2908 #. *< name
2909 #. *< version
2910 #. * summary
2911 #. * description
2912 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
2913 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2914 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
2915
2916 #. *< type
2917 #. *< ui_requirement
2918 #. *< flags
2919 #. *< dependencies
2920 #. *< priority
2921 #. *< id
2922 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257
2923 msgid "GNUTLS"
2924 msgstr "GNUTLS"
2925
2926 #. *< name
2927 #. *< version
2928 #. * summary
2929 #. * description
2930 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260
2931 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262
2932 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2933 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2934
2935 #. *< type
2936 #. *< ui_requirement
2937 #. *< flags
2938 #. *< dependencies
2939 #. *< priority
2940 #. *< id
2941 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
2942 msgid "NSS"
2943 msgstr "NSS"
2944
2945 #. *< name
2946 #. *< version
2947 #. * summary
2948 #. * description
2949 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
2950 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
2951 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2952 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
2953
2954 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
2955 #, c-format
2956 msgid "%s is no longer away."
2957 msgstr "%s 由離開返回。"
2958
2959 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
2960 #, c-format
2961 msgid "%s has gone away."
2962 msgstr "%s 已經離開。"
2963
2964 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
2965 #, c-format
2966 msgid "%s has become idle."
2967 msgstr "%s 變更狀態為閒置。"
2968
2969 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
2970 #, c-format
2971 msgid "%s is no longer idle."
2972 msgstr "%s 由閒置返回。"
2973
2974 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
2975 #, c-format
2976 msgid "%s has signed on."
2977 msgstr "%s 已經登入。"
2978
2979 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
2980 msgid "Notify When"
2981 msgstr "何時通知"
2982
2983 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
2984 msgid "Buddy Goes _Away"
2985 msgstr "好友離開(_A)"
2986
2987 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
2988 msgid "Buddy Goes _Idle"
2989 msgstr "好友閒置(_I)"
2990
2991 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
2992 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2993 msgstr "好友登入/登出 (_S)"
2994
2995 #. *< type
2996 #. *< ui_requirement
2997 #. *< flags
2998 #. *< dependencies
2999 #. *< priority
3000 #. *< id
3001 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142
3002 msgid "Buddy State Notification"
3003 msgstr "好友狀態通知"
3004
3005 #. *< name
3006 #. *< version
3007 #. * summary
3008 #. * description
3009 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145
3010 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3011 msgid ""
3012 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3013 "idle."
3014 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
3015
3016 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415
3017 msgid "Tcl Plugin Loader"
3018 msgstr "Tcl 模組載入器"
3019
3020 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418
3021 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3022 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
3023
3024 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483
3025 msgid ""
3026 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3027 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3028 msgstr ""
3029 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
3030 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
3031
3032 #. Send a message about the connection error
3033 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
3034 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3035 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n"
3036
3037 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
3038 msgid ""
3039 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3040 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
3041
3042 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3043 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3044 #. Away stuff
3045 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
3046 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514
3047 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
3048 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
3049 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820
3050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714
3051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520
3052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570
3053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469
3054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373
3055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158
3056 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821
3057 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
3058 msgid "Away"
3059 msgstr "離開"
3060
3061 #. *< type
3062 #. *< ui_requirement
3063 #. *< flags
3064 #. *< dependencies
3065 #. *< priority
3066 #. *< id
3067 #. *< name
3068 #. *< version
3069 #. * summary
3070 #. * description
3071 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
3072 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
3073 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3074 msgstr "Bonjour 協定模組"
3075
3076 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
3077 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
3078 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463
3079 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
3080 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
3081 msgid "Purple Person"
3082 msgstr "連絡人"
3083
3084 #. Creating the user splits
3085 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567
3086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925
3087 msgid "Hostname"
3088 msgstr "主機名稱"
3089
3090 #. Creating the options for the protocol
3091 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571
3092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
3093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822
3094 msgid "First name"
3095 msgstr "名"
3096
3097 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574
3098 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617
3099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
3100 msgid "Last name"
3101 msgstr "姓"
3102
3103 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577
3104 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
3105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
3106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
3107 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929
3108 msgid "E-mail"
3109 msgstr "電子郵件"
3110
3111 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580
3112 msgid "AIM Account"
3113 msgstr "AIM 帳號"
3114
3115 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
3116 msgid "Jabber Account"
3117 msgstr "Jabber 帳號"
3118
3119 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
3120 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
3121 msgid "Bonjour"
3122 msgstr "Bonjour"
3123
3124 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
3125 #, c-format
3126 msgid "%s has closed the conversation."
3127 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
3128
3129 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
3130 msgid "Cannot open socket"
3131 msgstr "無法開啟Socket"
3132
3133 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
3134 msgid "Error setting socket options"
3135 msgstr "設定 Socket 選項時錯誤"
3136
3137 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
3138 msgid "Could not bind socket to port"
3139 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠"
3140
3141 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
3142 msgid "Could not listen on socket"
3143 msgstr "無法監聽 Socket"
3144
3145 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
3146 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3147 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
3148
3149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
3150 msgid "Invalid proxy settings"
3151 msgstr "無效的代理伺服器設定"
3152
3153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
3154 msgid ""
3155 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3156 "invalid."
3157 msgstr ""
3158 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的"
3159
3160 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3161 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3162 msgid "Token Error"
3163 msgstr "Token 錯誤"
3164
3165 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3167 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3168 msgstr "無法取得 Token。\n"
3169
3170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
3171 msgid "Save Buddylist..."
3172 msgstr "儲存好友清單..."
3173
3174 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
3175 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3176 msgstr "您的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
3177
3178 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
3179 msgid "Couldn't open file"
3180 msgstr "無法開啟檔案"
3181
3182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
3183 msgid "Buddylist saved successfully!"
3184 msgstr "好友清單儲存成功!"
3185
3186 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
3187 msgid "Couldn't load buddylist"
3188 msgstr "無法讀入好友清單"
3189
3190 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
3191 msgid "Load Buddylist..."
3192 msgstr "讀取好友清單..."
3193
3194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
3195 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3196 msgstr "好友清單讀取成功!"
3197
3198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
3199 msgid "Save buddylist..."
3200 msgstr "儲存好友清單..."
3201
3202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380
3203 msgid "Fill in the registration fields."
3204 msgstr "填寫註冊資料欄位。"
3205
3206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
3207 msgid "Passwords do not match."
3208 msgstr "新密碼並不相符。"
3209
3210 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394
3211 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3212 msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n"
3213
3214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407
3215 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3216 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"
3217
3218 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408
3219 msgid "Registration completed successfully!"
3220 msgstr "註冊成功!"
3221
3222 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764
3223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801
3224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
3225 msgid "Password"
3226 msgstr "密碼"
3227
3228 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769
3229 msgid "Password (retype)"
3230 msgstr "密碼(再次輸入)"
3231
3232 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774
3233 msgid "Enter current token"
3234 msgstr "輸入目前的密碼"
3235
3236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3237 msgid "Current token"
3238 msgstr "目前密碼"
3239
3240 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494
3241 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3242 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"
3243
3244 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495
3245 msgid "Please, fill in the following fields"
3246 msgstr "請輸入以下的欄位"
3247
3248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
3249 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
3250 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837
3251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
3252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
3253 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3254 msgid "City"
3255 msgstr "城市"
3256
3257 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
3258 msgid "Year of birth"
3259 msgstr "出生年"
3260
3261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
3262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3263 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3264 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
3266 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
3267 msgid "Gender"
3268 msgstr "性別"
3269
3270 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641
3271 msgid "Male or female"
3272 msgstr "男性或女性"
3273
3274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
3275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3276 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3277 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
3278 msgid "Male"
3279 msgstr "男"
3280
3281 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
3282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3283 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3284 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3285 msgid "Female"
3286 msgstr "女"
3287
3288 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3289 msgid "Only online"
3290 msgstr "只有上線"
3291
3292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3293 msgid "Find buddies"
3294 msgstr "搜尋好友"
3295
3296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3297 msgid "Please, enter your search criteria below"
3298 msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件"
3299
3300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690
3301 msgid "Fill in the fields."
3302 msgstr "填到欄位中。"
3303
3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
3305 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3306 msgstr "您目前所提供的密碼與指定的帳號不符。"
3307
3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
3309 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3310 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"
3311
3312 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
3313 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3314 msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼"
3315
3316 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
3317 msgid "Password was changed successfully!"
3318 msgstr "密碼修改成功!"
3319
3320 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
3321 msgid "Current password"
3322 msgstr "舊密碼"
3323
3324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784
3325 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3326 msgstr "請輸您的舊密碼及你的新密碼:"
3327
3328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789
3329 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3330 msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼"
3331
3332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863
3333 #, c-format
3334 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3335 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3336
3337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
3338 msgid "Add to chat..."
3339 msgstr "新增到聊天室..."
3340
3341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993
3342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408
3343 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829
3344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
3345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
3346 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154
3348 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302
3349 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092
3350 msgid "Offline"
3351 msgstr "離線"
3352
3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996
3354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410
3355 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3356 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3357 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817
3358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155
3359 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
3360 msgid "Available"
3361 msgstr "上線"
3362
3363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104
3364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663
3365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
3366 msgid "UIN"
3367 msgstr "帳號"
3368
3369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107
3370 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565
3371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741
3372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712
3373 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
3374 msgid "First Name"
3375 msgstr "名"
3376
3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116
3378 msgid "Birth Year"
3379 msgstr "出生年"
3380
3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
3382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
3383 msgid "Unable to display the search results."
3384 msgstr "無法顯示搜尋結果。"
3385
3386 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028
3387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158
3388 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3389 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3390
3391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
3392 msgid "Search results"
3393 msgstr "搜尋結果"
3394
3395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202
3396 msgid "No matching users found"
3397 msgstr "找不到符合的使用者"
3398
3399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203
3400 msgid "There are no users matching your search criteria."
3401 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。"
3402
3403 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450
3404 msgid "Unable to read socket"
3405 msgstr "無法讀取 Socket"
3406
3407 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382
3408 msgid "Buddy list downloaded"
3409 msgstr "下載好友清單"
3410
3411 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383
3412 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3413 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。"
3414
3415 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
3416 msgid "Buddy list uploaded"
3417 msgstr "上傳好友清單"
3418
3419 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
3420 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3421 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。"
3422
3423 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702
3424 msgid "Connection failed."
3425 msgstr "連線失敗。"
3426
3427 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528
3428 msgid "Blocked"
3429 msgstr "封鎖"
3430
3431 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631
3432 msgid "Add to chat"
3433 msgstr "新增到聊天室"
3434
3435 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
3436 msgid "Unblock"
3437 msgstr "解除封鎖"
3438
3439 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
3440 msgid "Block"
3441 msgstr "封鎖"
3442
3443 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
3444 msgid "Chat _name:"
3445 msgstr "聊天室名稱(_N):"
3446
3447 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901
3448 msgid "Chat error"
3449 msgstr "聊天錯誤"
3450
3451 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902
3452 msgid "This chat name is already in use"
3453 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3454
3455 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985
3456 msgid "Not connected to the server."
3457 msgstr "尚未連線到伺服器。"
3458
3459 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
3460 msgid "Find buddies..."
3461 msgstr "尋找好友..."
3462
3463 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014
3464 msgid "Change password..."
3465 msgstr "修改密碼..."
3466
3467 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020
3468 msgid "Upload buddylist to Server"
3469 msgstr "上傳好友清單到伺服器"
3470
3471 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
3472 msgid "Download buddylist from Server"
3473 msgstr "自伺服器下載好友清單"
3474
3475 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
3476 msgid "Delete buddylist from Server"
3477 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
3478
3479 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
3480 msgid "Save buddylist to file..."
3481 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3482
3483 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
3484 msgid "Load buddylist from file..."
3485 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3486
3487 #. magic
3488 #. major_version
3489 #. minor_version
3490 #. plugin type
3491 #. ui_requirement
3492 #. flags
3493 #. dependencies
3494 #. priority
3495 #. id
3496 #. name
3497 #. version
3498 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134
3499 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3500 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3501
3502 #. summary
3503 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135
3504 msgid "Polish popular IM"
3505 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3506
3507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183
3508 msgid "Gadu-Gadu User"
3509 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3510
3511 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575
3513 #, c-format
3514 msgid "Unknown command: %s"
3515 msgstr "未知的指令:%s"
3516
3517 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
3518 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593
3519 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
3520 #, c-format
3521 msgid "current topic is: %s"
3522 msgstr "現在的主題為:%s"
3523
3524 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
3525 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597
3526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287
3527 msgid "No topic is set"
3528 msgstr "沒有設定主題"
3529
3530 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
3531 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
3532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
3533 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
3534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
3535 msgid "File Transfer Failed"
3536 msgstr "檔案傳輸失敗"
3537
3538 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
3539 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
3540 msgid "Could not open a listening port."
3541 msgstr "無法開啟監聽埠。"
3542
3543 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
3544 msgid "Error displaying MOTD"
3545 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3546
3547 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
3548 msgid "No MOTD available"
3549 msgstr "沒有是日訊息"
3550
3551 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
3552 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3553 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
3554
3555 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
3556 #, c-format
3557 msgid "MOTD for %s"
3558 msgstr "%s 的是日訊息"
3559
3560 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
3561 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623
3562 msgid "Server has disconnected"
3563 msgstr "伺服器已停止連線"
3564
3565 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
3566 msgid "View MOTD"
3567 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3568
3569 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
3570 msgid "_Channel:"
3571 msgstr "頻道(_C):"
3572
3573 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
3574 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
3575 msgid "_Password:"
3576 msgstr "密碼(_P):"
3577
3578 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
3579 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3580 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元"
3581
3582 #. connect to the server
3583 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
3585 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
3586 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183
3587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269
3588 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
3590 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
3591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
3592 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609
3593 msgid "Connecting"
3594 msgstr "連線中"
3595
3596 # XXX 暫譯
3597 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597
3599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
3600 msgid "SSL support unavailable"
3601 msgstr "沒有 SSL 支援"
3602
3603 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
3604 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3605 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584
3606 msgid "Couldn't create socket"
3607 msgstr "無法建立 Socket"
3608
3609 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402
3610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
3611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265
3612 msgid "Couldn't connect to host"
3613 msgstr "無法連到伺服器"
3614
3615 # FIXME ambiguous - 20061025
3616 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
3617 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
3618 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
3619 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424
3620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
3621 msgid "Connection Failed"
3622 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
3623
3624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
3625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
3626 msgid "SSL Handshake Failed"
3627 msgstr "SSL 交談失敗"
3628
3629 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
3630 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
3631 msgid "Read error"
3632 msgstr "讀取錯誤"
3633
3634 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759
3635 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421
3636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
3637 msgid "Users"
3638 msgstr "使用者"
3639
3640 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762
3641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
3642 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424
3643 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
3644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
3645 msgid "Topic"
3646 msgstr "主題"
3647
3648 #. *< type
3649 #. *< ui_requirement
3650 #. *< flags
3651 #. *< dependencies
3652 #. *< priority
3653 #. *< id
3654 #. *< name
3655 #. *< version
3656 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893
3657 msgid "IRC Protocol Plugin"
3658 msgstr "IRC 協定模組"
3659
3660 #. * summary
3661 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894
3662 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3663 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3664
3665 #. host to connect to
3666 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
3667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
3668 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
3669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621
3670 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746
3671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
3672 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
3673 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
3674 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836
3675 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3676 msgid "Server"
3677 msgstr "伺服器"
3678
3679 #. port to connect to
3680 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
3681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624
3682 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749
3683 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711
3684 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850
3685 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3686 msgid "Port"
3687 msgstr "通訊埠"
3688
3689 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919
3690 msgid "Encodings"
3691 msgstr "編碼"
3692
3693 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
3694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797
3695 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532
3696 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
3697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
3698 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
3699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
3700 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923
3701 msgid "Username"
3702 msgstr "使用者"
3703
3704 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306
3705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927
3706 msgid "Real name"
3707 msgstr "姓名"
3708
3709 #.
3710 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3711 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3712 #.
3713 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933
3714 msgid "Use SSL"
3715 msgstr "使用 SSL"
3716
3717 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180
3718 msgid "Bad mode"
3719 msgstr "模式無效"
3720
3721 # FIXME 這是暫譯
3722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191
3723 #, c-format
3724 msgid "You are banned from %s."
3725 msgstr "您被禁於 %s 了。"
3726
3727 # FIXME 這是暫譯
3728 # NOTE 譯文更動 by Paladin
3729 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
3730 msgid "Banned"
3731 msgstr "被禁止"
3732
3733 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209
3734 #, c-format
3735 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3736 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3737
3738 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290
3739 msgid " <i>(ircop)</i>"
3740 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3741
3742 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
3743 msgid " <i>(identified)</i>"
3744 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3745
3746 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
3747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
3748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
3749 msgid "Nick"
3750 msgstr "暱稱"
3751
3752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
3753 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
3754 msgid "Currently on"
3755 msgstr "所在頻道"
3756
3757 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
3758 msgid "Idle for"
3759 msgstr "閒置時間"
3760
3761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
3762 msgid "Online since"
3763 msgstr "上線自"
3764
3765 # XXX 其實譯得不太對,可以改進一點
3766 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
3767 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3768 msgstr "<b>描述:</b>"
3769
3770 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
3771 msgid "Glorious"
3772 msgstr "光宗耀祖"
3773
3774 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3775 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406
3776 #, c-format
3777 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3778 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3779
3780 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3781 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
3782 #, c-format
3783 msgid "%s has cleared the topic."
3784 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3785
3786 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
3787 #, c-format
3788 msgid "The topic for %s is: %s"
3789 msgstr "%s 的主題為:%s"
3790
3791 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
3792 #, c-format
3793 msgid "Unknown message '%s'"
3794 msgstr "不明的訊息「%s」"
3795
3796 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
3797 msgid "Unknown message"
3798 msgstr "不明的訊息"
3799
3800 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
3801 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3802 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3803
3804 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
3805 #, c-format
3806 msgid "Users on %s: %s"
3807 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3808
3809 # XXX
3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553
3811 msgid "Time Response"
3812 msgstr "時間回應"
3813
3814 # XXX
3815 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554
3816 msgid "The IRC server's local time is:"
3817 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3818
3819 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565
3820 msgid "No such channel"
3821 msgstr "沒有那個頻道"
3822
3823 #. does this happen?
3824 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
3825 msgid "no such channel"
3826 msgstr "沒有那個頻道"
3827
3828 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
3829 msgid "User is not logged in"
3830 msgstr "使用者沒有登入"
3831
3832 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
3833 msgid "No such nick or channel"
3834 msgstr "沒有那個暱稱或頻道"
3835
3836 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604
3837 msgid "Could not send"
3838 msgstr "無法送出"
3839
3840 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660
3841 #, c-format
3842 msgid "Joining %s requires an invitation."
3843 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3844
3845 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
3846 msgid "Invitation only"
3847 msgstr "只限被邀請者"
3848
3849 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773
3850 #, c-format
3851 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3852 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
3853
3854 #. Remove user from channel
3855 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
3856 #, c-format
3857 msgid "Kicked by %s (%s)"
3858 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3859
3860 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801
3861 #, c-format
3862 msgid "mode (%s %s) by %s"
3863 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3864
3865 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
3866 msgid "Invalid nickname"
3867 msgstr "無效的暱稱"
3868
3869 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
3870 msgid ""
3871 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3872 "invalid characters."
3873 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。"
3874
3875 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893
3876 msgid ""
3877 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3878 "invalid characters."
3879 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。"
3880
3881 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
3882 msgid "Cannot change nick"
3883 msgstr "無法更改暱稱"
3884
3885 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
3886 msgid "Could not change nick"
3887 msgstr "無法更改暱稱"
3888
3889 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953
3890 #, c-format
3891 msgid "You have parted the channel%s%s"
3892 msgstr "您離開了頻道%s%s"
3893
3894 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995
3895 msgid "Error: invalid PONG from server"
3896 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3897
3898 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997
3899 #, c-format
3900 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3901 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3902
3903 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078
3904 #, c-format
3905 msgid "Cannot join %s:"
3906 msgstr "無法加入 %s:"
3907
3908 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079
3909 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
3910 msgid "Cannot join channel"
3911 msgstr "無法加入頻道"
3912
3913 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
3914 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
3915 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3916 msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。"
3917
3918 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125
3919 #, c-format
3920 msgid "Wallops from %s"
3921 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3922
3923 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118
3924 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3925 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3926
3927 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119
3928 msgid ""
3929 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3930 "away."
3931 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3932
3933 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120
3934 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3935 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3936
3937 # XXX 暫譯
3938 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121
3939 msgid ""
3940 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3941 "someone. You must be a channel operator to do this."
3942 msgstr ""
3943 "deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有"
3944 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3945
3946 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
3947 msgid ""
3948 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3949 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3950 "must be a channel operator to do this."
3951 msgstr ""
3952 "devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3953 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3954
3955 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
3956 msgid ""
3957 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3958 "channel, or the current channel."
3959 msgstr ""
3960 "invite &lt暱稱&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的"
3961 "頻道。"
3962
3963 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
3964 msgid ""
3965 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3966 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3967 msgstr ""
3968 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
3969 "予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3970
3971 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3972 msgid ""
3973 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3974 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3975 msgstr ""
3976 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
3977 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3978
3979 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3980 msgid ""
3981 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3982 "channel operator to do this."
3983 msgstr ""
3984 "kick &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限"
3985 "才能夠執行這個動作。"
3986
3987 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3988 msgid ""
3989 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3990 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3991 msgstr ""
3992 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作"
3993 "之後,強行中止您的連線。</i>"
3994
3995 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3996 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3997 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3998
3999 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4000 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4001 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
4002
4003 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4004 msgid ""
4005 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4006 "or user mode."
4007 msgstr ""
4008 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;暱稱|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。"
4009
4010 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4011 msgid ""
4012 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4013 "opposed to a channel)."
4014 msgstr ""
4015 "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
4016 "頻道中)。"
4017
4018 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4019 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4020 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
4021
4022 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4023 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798
4024 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4025 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。"
4026
4027 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4028 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4029 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
4030
4031 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4032 msgid ""
4033 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4034 "must be a channel operator to do this."
4035 msgstr ""
4036 "op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻"
4037 "道管理者」權限才能執行這個動作。"
4038
4039 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4040 msgid ""
4041 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4042 "can't use it."
4043 msgstr ""
4044 "operwall &lt;訊息&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指"
4045 "令。"
4046
4047 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4048 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4049 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
4050
4051 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4052 msgid ""
4053 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4054 "with an optional message."
4055 msgstr ""
4056 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
4057 "息。"
4058
4059 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4060 msgid ""
4061 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4062 "has."
4063 msgstr ""
4064 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
4065 "的回應速度)。"
4066
4067 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4068 msgid ""
4069 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4070 "opposed to a channel)."
4071 msgstr ""
4072 "query &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
4073 "眾頻道)。"
4074
4075 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4076 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4077 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
4078
4079 # XXX 暫譯
4080 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4081 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4082 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
4083
4084 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4085 msgid ""
4086 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4087 "channel operator to do this."
4088 msgstr ""
4089 "remove &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的"
4090 "權限才能夠執行這個動作。"
4091
4092 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4093 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4094 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
4095
4096 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4097 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4098 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
4099
4100 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4101 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4102 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。"
4103
4104 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4105 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4106 msgstr "version [暱稱]:送出 CTCP VERSION 要求給使用者"
4107
4108 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4109 msgid ""
4110 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4111 "must be a channel operator to do this."
4112 msgstr ""
4113 "voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理"
4114 "者」的權限才能執行這個動作。"
4115
4116 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4117 msgid ""
4118 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4119 "use it."
4120 msgstr ""
4121 "wallops &lt;message&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它"
4122 "了。"
4123
4124 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4125 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4126 msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;暱稱&gt;:取得使用者資訊。"
4127
4128 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444
4129 #, c-format
4130 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4131 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
4132
4133 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
4134 msgid "PONG"
4135 msgstr "PONG"
4136
4137 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
4138 msgid "CTCP PING reply"
4139 msgstr "CTCP PING 回答"
4140
4141 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556
4142 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
4143 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4144 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4145 msgid "Disconnected."
4146 msgstr "停止連線。"
4147
4148 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51
4149 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
4150 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4151
4152 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114
4153 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4154 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
4155
4156 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229
4157 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
4158 msgstr "沒有提供密碼,伺服器無法為你進行認證"
4159
4160 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232
4161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
4162 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407
4163 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408
4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490
4166 msgid "Plaintext Authentication"
4167 msgstr "明文認證"
4168
4169 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234
4170 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491
4172 msgid ""
4173 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4174 "connection. Allow this and continue authentication?"
4175 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
4176
4177 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240
4178 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417
4179 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
4180 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4181 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
4182
4183 #. This should never happen!
4184 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
4185 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
4188 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
4189 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
4190 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
4191 msgid "Invalid response from server."
4192 msgstr "無效的伺服器回應。"
4193
4194 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
4195 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641
4196 msgid "Invalid challenge from server"
4197 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
4198
4199 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
4201 msgid "SASL error"
4202 msgstr "SASL 錯誤"
4203
4204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
4205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
4206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127
4207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
4208 msgid "Full Name"
4209 msgstr "全名"
4210
4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803
4213 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
4214 msgid "Family Name"
4215 msgstr "姓"
4216
4217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
4219 msgid "Given Name"
4220 msgstr "名"
4221
4222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857
4224 msgid "URL"
4225 msgstr "URL"
4226
4227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
4228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
4229 msgid "Street Address"
4230 msgstr "街道地址"
4231
4232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
4233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
4234 msgid "Extended Address"
4235 msgstr "地址(續)"
4236
4237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
4238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
4239 msgid "Locality"
4240 msgstr "市/村"
4241
4242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
4243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
4244 msgid "Region"
4245 msgstr "省/州"
4246
4247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
4248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
4249 msgid "Postal Code"
4250 msgstr "郵遞區號"
4251
4252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
4253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
4254 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
4255 msgid "Country"
4256 msgstr "國家"
4257
4258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
4260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
4261 msgid "Telephone"
4262 msgstr "電話"
4263
4264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
4266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
4267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571
4268 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
4269 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
4270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
4271 msgid "E-Mail"
4272 msgstr "電子郵件"
4273
4274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
4276 msgid "Organization Name"
4277 msgstr "所屬機構"
4278
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
4281 msgid "Organization Unit"
4282 msgstr "所屬部門"
4283
4284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
4286 msgid "Role"
4287 msgstr "職責"
4288
4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
4291 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
4292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
4293 msgid "Birthday"
4294 msgstr "生日"
4295
4296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989
4299 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680
4300 msgid "Description"
4301 msgstr "描述"
4302
4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
4305 msgid "Edit Jabber vCard"
4306 msgstr "編輯 Jabber vCard"
4307
4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
4309 msgid ""
4310 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4311 "comfortable."
4312 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
4313
4314 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim)
4315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654
4316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695
4317 msgid "Client"
4318 msgstr "用戶端"
4319
4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658
4321 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699
4322 msgid "Operating System"
4323 msgstr "作業系統"
4324
4325 # TODO Untranslated
4326 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
4327 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
4328 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4329 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668
4331 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
4332 msgid "Resource"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
4336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232
4337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
4338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
4339 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
4340 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
4341 msgid "Priority"
4342 msgstr "優先次序"
4343
4344 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
4345 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
4346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
4347 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
4348 msgid "Middle Name"
4349 msgstr "英文別名"
4350
4351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844
4352 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832
4353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
4354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
4355 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4356 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
4357 msgid "Address"
4358 msgstr "地址"
4359
4360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
4361 msgid "P.O. Box"
4362 msgstr "郵政信箱"
4363
4364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
4365 msgid "Photo"
4366 msgstr "照片"
4367
4368 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
4369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
4370 msgid "Logo"
4371 msgstr "標誌"
4372
4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
4374 msgid "Un-hide From"
4375 msgstr "現身給"
4376
4377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355
4378 msgid "Temporarily Hide From"
4379 msgstr "暫時隱身於"
4380
4381 #. && NOT ME
4382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
4383 msgid "Cancel Presence Notification"
4384 msgstr "取消上線狀態通知"
4385
4386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
4387 msgid "(Re-)Request authorization"
4388 msgstr "要求或重新要求認證"
4389
4390 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4391 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4392 #. if(NOT ME)
4393 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4394 #. removed?
4395 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
4396 msgid "Unsubscribe"
4397 msgstr "從好友名單中移除"
4398
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412
4400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
4401 msgid "Chatty"
4402 msgstr "想聊天"
4403
4404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159
4405 msgid "Extended Away"
4406 msgstr "長時間離開"
4407
4408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418
4409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
4410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
4411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
4412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
4413 msgid "Do Not Disturb"
4414 msgstr "請勿打擾"
4415
4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563
4417 msgid "JID"
4418 msgstr "JID"
4419
4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567
4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
4422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
4423 msgid "Last Name"
4424 msgstr "姓"
4425
4426 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599
4427 msgid "The following are the results of your search"
4428 msgstr "以下為搜尋結果"
4429
4430 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4431 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674
4432 msgid ""
4433 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4434 "Each field supports wild card searches (%)"
4435 msgstr ""
4436 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4437 "元 (%) 搜尋"
4438
4439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
4440 msgid "Directory Query Failed"
4441 msgstr "查詢目錄伺服器失敗"
4442
4443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695
4444 msgid "Could not query the directory server."
4445 msgstr "無法查詢目錄伺服器"
4446
4447 #. Try to translate the message (see static message
4448 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729
4450 #, c-format
4451 msgid "Server Instructions: %s"
4452 msgstr "伺服器指令:%s"
4453
4454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
4455 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
4456 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋Jabber使用者。"
4457
4458 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
4459 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
4460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
4461 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
4462 msgid "E-Mail Address"
4463 msgstr "電子郵件"
4464
4465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765
4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
4467 msgid "Search for Jabber users"
4468 msgstr "搜尋Jabber使用者"
4469
4470 #. "Search"
4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767
4472 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4473 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
4474 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162
4475 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232
4476 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
4477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600
4478 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
4479 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
4480 msgid "Search"
4481 msgstr "搜尋"
4482
4483 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780
4485 msgid "Invalid Directory"
4486 msgstr "無效目錄"
4487
4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797
4489 msgid "Enter a User Directory"
4490 msgstr "進入使用者目錄。"
4491
4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798
4493 msgid "Select a user directory to search"
4494 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4495
4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801
4497 msgid "Search Directory"
4498 msgstr "搜尋目錄"
4499
4500 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
4501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252
4502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
4503 msgid "_Room:"
4504 msgstr "聊天室(_R):"
4505
4506 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
4507 msgid "_Server:"
4508 msgstr "伺服器(_S):"
4509
4510 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
4511 msgid "_Handle:"
4512 msgstr "暱稱(_H):"
4513
4514 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225
4515 #, c-format
4516 msgid "%s is not a valid room name"
4517 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4518
4519 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
4520 msgid "Invalid Room Name"
4521 msgstr "聊天室名稱無效"
4522
4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
4524 #, c-format
4525 msgid "%s is not a valid server name"
4526 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4527
4528 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
4530 msgid "Invalid Server Name"
4531 msgstr "伺服器名稱無效"
4532
4533 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4534 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
4535 #, c-format
4536 msgid "%s is not a valid room handle"
4537 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱"
4538
4539 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4540 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
4542 msgid "Invalid Room Handle"
4543 msgstr "暱稱無效"
4544
4545 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398
4546 msgid "Configuration error"
4547 msgstr "設定錯誤"
4548
4549 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407
4550 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
4551 msgid "Unable to configure"
4552 msgstr "無法設定"
4553
4554 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
4555 msgid "Room Configuration Error"
4556 msgstr "聊天室設定錯誤"
4557
4558 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善
4559 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423
4560 msgid "This room is not capable of being configured"
4561 msgstr "這個聊天室不支援設定"
4562
4563 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472
4564 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541
4565 msgid "Registration error"
4566 msgstr "註冊錯誤"
4567
4568 # XXX 暫譯
4569 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
4570 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
4571 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629
4572 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4573 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱"
4574
4575 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680
4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
4577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
4578 msgid "Error retrieving room list"
4579 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4580
4581 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
4582 msgid "Invalid Server"
4583 msgstr "無效的伺服器名"
4584
4585 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
4586 # XXX
4587 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783
4588 msgid "Enter a Conference Server"
4589 msgstr "登入會議伺服器"
4590
4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784
4592 msgid "Select a conference server to query"
4593 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
4594
4595 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
4596 msgid "Find Rooms"
4597 msgstr "尋找聊天室"
4598
4599 # XXX 譯文有待改進
4600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
4601 msgid "Error initializing session"
4602 msgstr "對工作階段進行初始化時發生了錯誤"
4603
4604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
4605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
4606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
4607 msgid "Write error"
4608 msgstr "寫入錯誤"
4609
4610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
4611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
4612 msgid "Read Error"
4613 msgstr "讀取錯誤"
4614
4615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
4616 msgid "Unable to create socket"
4617 msgstr "無法建立 Socket"
4618
4619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
4621 msgid "Invalid Jabber ID"
4622 msgstr "Jabber 帳號無效"
4623
4624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
4625 #, c-format
4626 msgid "Registration of %s@%s successful"
4627 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4628
4629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
4630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641
4631 msgid "Registration Successful"
4632 msgstr "註冊成功"
4633
4634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
4635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
4636 msgid "Unknown Error"
4637 msgstr "未知錯誤"
4638
4639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
4640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650
4641 msgid "Registration Failed"
4642 msgstr "註冊失敗"
4643
4644 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
4645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766
4646 msgid "Already Registered"
4647 msgstr "已經註冊"
4648
4649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842
4650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
4651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
4652 msgid "State"
4653 msgstr "省/州"
4654
4655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847
4656 msgid "Postal code"
4657 msgstr "郵遞區號"
4658
4659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
4660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
4661 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
4662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
4663 msgid "Phone"
4664 msgstr "電話"
4665
4666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862
4667 msgid "Date"
4668 msgstr "日期"
4669
4670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
4671 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4672 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4673
4674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
4675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
4676 msgid "Register New Jabber Account"
4677 msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶"
4678
4679 #. Register button
4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
4681 msgid "Register"
4682 msgstr "註冊"
4683
4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
4685 msgid "Initializing Stream"
4686 msgstr "串流初始中"
4687
4688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
4689 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
4690 msgid "Authenticating"
4691 msgstr "認證中"
4692
4693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
4694 msgid "Re-initializing Stream"
4695 msgstr "串流重新初始中"
4696
4697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115
4698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
4699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
4700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
4701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
4702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540
4703 msgid "Not Authorized"
4704 msgstr "未認證"
4705
4706 # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4707 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4708 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4709 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4710 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
4711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
4712 msgid "Both"
4713 msgstr "已互相認證"
4714
4715 # NOTE Jabber 術語,見上
4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
4717 msgid "From (To pending)"
4718 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)"
4719
4720 # NOTE Jabber 術語,見上
4721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
4722 msgid "To"
4723 msgstr "已獲對方認證"
4724
4725 # NOTE Jabber 術語,見上
4726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
4727 msgid "None (To pending)"
4728 msgstr "無(但正等待對方認證您)"
4729
4730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
4731 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4732 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4733 msgid "None"
4734 msgstr "無"
4735
4736 # NOTE Jabber 術語,見上
4737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
4738 msgid "Subscription"
4739 msgstr "認證狀態"
4740
4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
4742 msgid "Password Changed"
4743 msgstr "密碼修改成功"
4744
4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
4746 msgid "Your password has been changed."
4747 msgstr "成功修改了您的密碼。"
4748
4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
4751 msgid "Error changing password"
4752 msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
4753
4754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
4755 msgid "Password (again)"
4756 msgstr "舊密碼(再次確認)"
4757
4758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
4759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
4760 msgid "Change Jabber Password"
4761 msgstr "修改 Jabber 密碼"
4762
4763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
4764 msgid "Please enter your new password"
4765 msgstr "請輸入您的新密碼"
4766
4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
4768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341
4769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
4770 msgid "Set User Info..."
4771 msgstr "設定使用者資訊..."
4772
4773 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
4775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352
4776 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4777 msgid "Change Password..."
4778 msgstr "修改密碼..."
4779
4780 #. }
4781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389
4782 msgid "Search for Users..."
4783 msgstr "搜尋使用者..."
4784
4785 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
4787 msgid "Bad Request"
4788 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4789
4790 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
4791 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
4792 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4793 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
4795 msgid "Conflict"
4796 msgstr "名稱或位址衝突"
4797
4798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471
4799 msgid "Feature Not Implemented"
4800 msgstr "該功能尚未實作"
4801
4802 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
4803 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
4805 msgid "Forbidden"
4806 msgstr "權限不夠"
4807
4808 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
4809 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
4811 msgid "Gone"
4812 msgstr "已離線"
4813
4814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
4816 msgid "Internal Server Error"
4817 msgstr "伺服器內部錯誤"
4818
4819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
4820 msgid "Item Not Found"
4821 msgstr "項目未找到"
4822
4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
4824 msgid "Malformed Jabber ID"
4825 msgstr "畸型的 Jabber ID"
4826
4827 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
4828 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
4829 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
4831 msgid "Not Acceptable"
4832 msgstr "無法接受"
4833
4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
4835 msgid "Not Allowed"
4836 msgstr "不被允許"
4837
4838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
4839 msgid "Payment Required"
4840 msgstr "必須付款"
4841
4842 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
4843 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4844 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
4845 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
4847 msgid "Recipient Unavailable"
4848 msgstr "暫時無法聯絡接收者"
4849
4850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
4851 msgid "Registration Required"
4852 msgstr "必須註冊"
4853
4854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
4855 msgid "Remote Server Not Found"
4856 msgstr "遠端伺服器未找到"
4857
4858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
4859 msgid "Remote Server Timeout"
4860 msgstr "遠端伺服器逾時"
4861
4862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
4863 msgid "Server Overloaded"
4864 msgstr "伺服器超載"
4865
4866 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
4867 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4868 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
4870 msgid "Service Unavailable"
4871 msgstr "不提供該項服務"
4872
4873 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
4874 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
4875 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
4877 msgid "Subscription Required"
4878 msgstr "必須認證"
4879
4880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
4881 msgid "Unexpected Request"
4882 msgstr "未預期的要求"
4883
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
4885 msgid "Authorization Aborted"
4886 msgstr "認證取消"
4887
4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
4889 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4890 msgstr "認證含錯誤的編碼"
4891
4892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
4893 msgid "Invalid authzid"
4894 msgstr "無效的 authzid"
4895
4896 # XXX 要覆查譯文
4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
4898 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4899 msgstr "無效的認證機制"
4900
4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
4902 msgid "Authorization mechanism too weak"
4903 msgstr "認證機制太薄弱了"
4904
4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
4906 msgid "Temporary Authentication Failure"
4907 msgstr "認證暫時失敗"
4908
4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
4910 msgid "Authentication Failure"
4911 msgstr "認證失敗"
4912
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
4914 msgid "Bad Format"
4915 msgstr "無效的格式"
4916
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
4918 msgid "Bad Namespace Prefix"
4919 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4920
4921 # FIXME 很不通順,譯文有待改進
4922 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
4923 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4924 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4925 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
4926 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
4928 msgid "Resource Conflict"
4929 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4930
4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
4932 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
4933 msgid "Connection Timeout"
4934 msgstr "連線已逾時"
4935
4936 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
4937 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
4939 msgid "Host Gone"
4940 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱"
4941
4942 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
4943 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
4945 msgid "Host Unknown"
4946 msgstr "不明的伺服器名稱"
4947
4948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
4949 msgid "Improper Addressing"
4950 msgstr "錯誤的定址"
4951
4952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
4953 msgid "Invalid ID"
4954 msgstr "帳號無效"
4955
4956 # FIXME 必須覆查譯文
4957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
4958 msgid "Invalid Namespace"
4959 msgstr "命名空間無效"
4960
4961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
4962 msgid "Invalid XML"
4963 msgstr "無效的 XML"
4964
4965 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進
4966 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
4967 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
4969 msgid "Non-matching Hosts"
4970 msgstr "主機名稱不相乎"
4971
4972 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
4973 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
4974 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
4976 msgid "Policy Violation"
4977 msgstr "違反了服務政策"
4978
4979 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
4980 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
4982 msgid "Remote Connection Failed"
4983 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4984
4985 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
4986 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
4987 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
4989 msgid "Resource Constraint"
4990 msgstr "伺服器資源短缺"
4991
4992 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
4993 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
4995 msgid "Restricted XML"
4996 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4997
4998 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
4999 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
5001 msgid "See Other Host"
5002 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
5003
5004 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
5005 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
5007 msgid "System Shutdown"
5008 msgstr "伺服器目前在關機中"
5009
5010 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
5012 msgid "Undefined Condition"
5013 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
5014
5015 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
5017 msgid "Unsupported Encoding"
5018 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼"
5019
5020 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
5021 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5023 msgid "Unsupported Stanza Type"
5024 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)"
5025
5026 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
5027 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5029 msgid "Unsupported Version"
5030 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
5031
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5033 msgid "XML Not Well Formed"
5034 msgstr "XML 文件格式有問題"
5035
5036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
5037 msgid "Stream Error"
5038 msgstr "串流錯誤"
5039
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
5041 #, c-format
5042 msgid "Unable to ban user %s"
5043 msgstr "無法禁止使用者 %s"
5044
5045 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
5046 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
5048 #, c-format
5049 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5050 msgstr "不明的等級:「%s」"
5051
5052 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
5054 #, c-format
5055 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5056 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」"
5057
5058 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
5059 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
5061 #, c-format
5062 msgid "Unknown role: \"%s\""
5063 msgstr "不明的身份:「%s」"
5064
5065 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
5067 #, c-format
5068 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5069 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
5070
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
5072 #, c-format
5073 msgid "Unable to kick user %s"
5074 msgstr "無法踢出使用者 %s"
5075
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790
5077 msgid "config: Configure a chat room."
5078 msgstr "config:設定一個聊天室"
5079
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794
5081 msgid "configure: Configure a chat room."
5082 msgstr "configure:設定一個聊天室"
5083
5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803
5085 msgid "part [room]: Leave the room."
5086 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
5087
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
5089 msgid "register: Register with a chat room."
5090 msgstr "register:加入一個聊天室"
5091
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
5093 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5094 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
5095
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820
5097 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
5098 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室"
5099
5100 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
5101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
5102 msgid ""
5103 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
5104 "affiliation with the room."
5105 msgstr ""
5106 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者"
5107 "在這聊天室內的等級"
5108
5109 # NOTE 譯文改動 by ambrose
5110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
5111 msgid ""
5112 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
5113 "role in the room."
5114 msgstr ""
5115 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在"
5116 "這聊天室內的身份。"
5117
5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
5119 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
5120 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
5121
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
5123 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
5124 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室"
5125
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
5127 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
5128 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。"
5129
5130 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
5131 msgid ""
5132 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
5133 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者"
5134
5135 #. *< type
5136 #. *< ui_requirement
5137 #. *< flags
5138 #. *< dependencies
5139 #. *< priority
5140 #. *< id
5141 #. *< name
5142 #. *< version
5143 #. * summary
5144 #. * description
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
5147 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5148 msgstr "Jabber 協定模組"
5149
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
5151 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5152 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)"
5153
5154 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
5156 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5157 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
5158
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
5160 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842
5161 msgid "Connect port"
5162 msgstr "連線埠"
5163
5164 #. Account options
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
5166 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846
5167 msgid "Connect server"
5168 msgstr "連結伺服器"
5169
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155
5171 #, c-format
5172 msgid "Message from %s"
5173 msgstr "由 %s 發出的訊息"
5174
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
5176 #, c-format
5177 msgid "%s has set the topic to: %s"
5178 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
5179
5180 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221
5181 #, c-format
5182 msgid "The topic is: %s"
5183 msgstr "主題:%s"
5184
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269
5186 #, c-format
5187 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5188 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
5189
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
5191 msgid "Jabber Message Error"
5192 msgstr "Jabber 訊息錯誤"
5193
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
5195 #, c-format
5196 msgid " (Code %s)"
5197 msgstr " (代碼 %s)"
5198
5199 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
5200 msgid "XML Parse error"
5201 msgstr "XML 分析錯誤"
5202
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282
5204 msgid "Unknown Error in presence"
5205 msgstr "不明的上線狀態錯誤"
5206
5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357
5209 msgid "Create New Room"
5210 msgstr "建立新聊天室"
5211
5212 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358
5213 msgid ""
5214 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5215 "default settings?"
5216 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?"
5217
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
5219 msgid "_Configure Room"
5220 msgstr "設定聊天室(_C)"
5221
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363
5223 msgid "_Accept Defaults"
5224 msgstr "使用預設值(_A)"
5225
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
5227 #, c-format
5228 msgid "Error in chat %s"
5229 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
5230
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404
5232 #, c-format
5233 msgid "Error joining chat %s"
5234 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
5235
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
5237 #, c-format
5238 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5239 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
5240
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
5242 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
5243 msgid "File Send Failed"
5244 msgstr "傳送檔案失敗"
5245
5246 # XXX 暫譯
5247 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
5248 #, c-format
5249 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5250 msgstr "為 %s (%s) 的好友清單進行同步化途中出現問題"
5251
5252 # XXX 暫譯
5253 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5257 "Do you want this buddy to be added?"
5258 msgstr ""
5259 "%s 在本地端的好友清單的「%s」群組裏,卻不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器"
5260 "的好友清單嗎?"
5261
5262 # XXX 暫譯
5263 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5267 "to be added?"
5268 msgstr ""
5269 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
5270
5271 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
5272 msgid "Unable to parse message"
5273 msgstr "無法解析訊息"
5274
5275 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
5276 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
5277 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5278 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
5279
5280 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
5281 msgid "Invalid e-mail address"
5282 msgstr "無效的電子郵件位址"
5283
5284 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
5285 msgid "User does not exist"
5286 msgstr "使用者不存在"
5287
5288 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
5289 msgid "Fully qualified domain name missing"
5290 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
5291
5292 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
5293 msgid "Already logged in"
5294 msgstr "已經登入"
5295
5296 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
5297 msgid "Invalid screen name"
5298 msgstr "帳號無效。"
5299
5300 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
5301 msgid "Invalid friendly name"
5302 msgstr "暱稱無效"
5303
5304 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
5305 msgid "List full"
5306 msgstr "好友清單已滿"
5307
5308 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
5309 msgid "Already there"
5310 msgstr "已經在清單裡"
5311
5312 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
5313 msgid "Not on list"
5314 msgstr "不在清單中"
5315
5316 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
5317 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
5318 msgid "User is offline"
5319 msgstr "使用者是離線的"
5320
5321 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
5322 msgid "Already in the mode"
5323 msgstr "已經在這個模式中"
5324
5325 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
5326 msgid "Already in opposite list"
5327 msgstr "已經在相對的清單中"
5328
5329 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
5330 msgid "Too many groups"
5331 msgstr "太多群組"
5332
5333 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
5334 msgid "Invalid group"
5335 msgstr "無效的群組"
5336
5337 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
5338 msgid "User not in group"
5339 msgstr "使用者不在群組內"
5340
5341 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
5342 msgid "Group name too long"
5343 msgstr "群組名稱過長"
5344
5345 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
5346 msgid "Cannot remove group zero"
5347 msgstr "無法移除「零」號群組"
5348
5349 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
5350 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5351 msgstr "嚐試將一個使用者加入不存在的群組"
5352
5353 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
5354 msgid "Switchboard failed"
5355 msgstr "Switchboard 失敗"
5356
5357 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
5358 msgid "Notify transfer failed"
5359 msgstr "傳送通知失敗"
5360
5361 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
5362 msgid "Required fields missing"
5363 msgstr "找不到所需要的欄位"
5364
5365 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
5366 msgid "Too many hits to a FND"
5367 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
5368
5369 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
5370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
5371 msgid "Not logged in"
5372 msgstr "尚未登入"
5373
5374 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5375 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5376 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
5377 msgid "Service temporarily unavailable"
5378 msgstr "暫時無法使用服務"
5379
5380 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
5381 msgid "Database server error"
5382 msgstr "資料庫錯誤"
5383
5384 # XXX 暫譯
5385 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
5386 msgid "Command disabled"
5387 msgstr "指令被停用"
5388
5389 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
5390 msgid "File operation error"
5391 msgstr "檔案操作錯誤"
5392
5393 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
5394 msgid "Memory allocation error"
5395 msgstr "記憶體分配錯誤"
5396
5397 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
5398 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5399 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
5400
5401 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
5402 msgid "Server busy"
5403 msgstr "伺服器忙碌"
5404
5405 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
5406 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
5407 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
5408 msgid "Server unavailable"
5409 msgstr "伺服器目前不提供服務"
5410
5411 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
5412 msgid "Peer notification server down"
5413 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
5414
5415 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
5416 msgid "Database connect error"
5417 msgstr "資料庫連結錯誤"
5418
5419 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
5420 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5421 msgstr "伺服器將暫停服務"
5422
5423 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
5424 msgid "Error creating connection"
5425 msgstr "連線開啟錯誤"
5426
5427 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
5428 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5429 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
5430
5431 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
5432 msgid "Unable to write"
5433 msgstr "無法寫入"
5434
5435 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
5436 msgid "Session overload"
5437 msgstr "工作階段超載"
5438
5439 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
5440 msgid "User is too active"
5441 msgstr "使用者太過活躍"
5442
5443 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
5444 msgid "Too many sessions"
5445 msgstr "太多工作階段"
5446
5447 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
5448 msgid "Passport not verified"
5449 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
5450
5451 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
5452 msgid "Bad friend file"
5453 msgstr "好友檔案無效"
5454
5455 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
5456 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
5457 msgid "Not expected"
5458 msgstr "沒有預期的無效參數"
5459
5460 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
5461 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5462 msgstr "暱稱的變更過於急速"
5463
5464 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
5465 msgid "Server too busy"
5466 msgstr "伺服器太忙碌"
5467
5468 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
5470 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
5471 #: ../libpurple/proxy.c:1351
5472 msgid "Authentication failed"
5473 msgstr "認證失敗"
5474
5475 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
5476 msgid "Not allowed when offline"
5477 msgstr "在離線時不允許這個指令"
5478
5479 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
5480 msgid "Not accepting new users"
5481 msgstr "不接受新的使用者"
5482
5483 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
5484 msgid "Kids Passport without parental consent"
5485 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照"
5486
5487 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
5488 msgid "Passport account not yet verified"
5489 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
5490
5491 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」?
5492 # NOTE MSN 錯誤代號 928
5493 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
5494 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
5495 msgid "Bad ticket"
5496 msgstr "無效的 ticket"
5497
5498 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
5499 #, c-format
5500 msgid "Unknown Error Code %d"
5501 msgstr "未知的錯誤代碼 %d"
5502
5503 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
5504 #, c-format
5505 msgid "MSN Error: %s\n"
5506 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5507
5508 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112
5509 msgid "You have just sent a Nudge!"
5510 msgstr "您剛送出了一個呼叫!"
5511
5512 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
5513 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5514 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
5515
5516 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245
5517 msgid "Set your friendly name."
5518 msgstr "設定您的暱稱。"
5519
5520 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
5521 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
5522 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
5523 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246
5524 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5525 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"
5526
5527 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262
5528 msgid "Set your home phone number."
5529 msgstr "設定您的住家電話號碼。"
5530
5531 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277
5532 msgid "Set your work phone number."
5533 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
5534
5535 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
5536 msgid "Set your mobile phone number."
5537 msgstr "設定您的行動電話號碼。"
5538
5539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
5540 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5541 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
5542
5543 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
5544 msgid ""
5545 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5546 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5547 msgstr ""
5548 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
5549 "裝置上呢?"
5550
5551 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
5552 msgid "Allow"
5553 msgstr "允許"
5554
5555 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311
5556 msgid "Disallow"
5557 msgstr "不允許"
5558
5559 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
5560 msgid "This Hotmail account may not be active."
5561 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。"
5562
5563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
5564 msgid "Send a mobile message."
5565 msgstr "送出行動訊息。"
5566
5567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
5568 msgid "Page"
5569 msgstr "傳呼"
5570
5571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
5572 msgid "Has you"
5573 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5574
5575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
5576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
5577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480
5578 msgid "Be Right Back"
5579 msgstr "馬上回來"
5580
5581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
5582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823
5583 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
5584 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473
5585 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
5586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
5587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
5588 msgid "Busy"
5589 msgstr "忙碌"
5590
5591 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556
5592 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
5593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
5594 msgid "On the Phone"
5595 msgstr "電話中"
5596
5597 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
5598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
5599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501
5600 msgid "Out to Lunch"
5601 msgstr "外出用餐"
5602
5603 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588
5604 msgid "Set Friendly Name..."
5605 msgstr "設定暱稱..."
5606
5607 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593
5608 msgid "Set Home Phone Number..."
5609 msgstr "設定住家電話號碼..."
5610
5611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597
5612 msgid "Set Work Phone Number..."
5613 msgstr "設定工作電話號碼..."
5614
5615 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601
5616 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5617 msgstr "設定行動電話號碼..."
5618
5619 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607
5620 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5621 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置..."
5622
5623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612
5624 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5625 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5626
5627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
5628 msgid "Open Hotmail Inbox"
5629 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5630
5631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646
5632 msgid "Send to Mobile"
5633 msgstr "傳送至行動電話"
5634
5635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
5636 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409
5637 msgid "Initiate _Chat"
5638 msgstr "開啟聊天室(_C)"
5639
5640 # XXX 暫譯
5641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
5642 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5643 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5644
5645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719
5646 msgid "Failed to connect to server."
5647 msgstr "無法連線到伺服器。"
5648
5649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
5650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
5651 msgid "Error retrieving profile"
5652 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤"
5653
5654 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
5655 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
5656 msgid "General"
5657 msgstr "一般"
5658
5659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517
5660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
5661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5662 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
5663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
5664 msgid "Age"
5665 msgstr "年齡"
5666
5667 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519
5668 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5670 msgid "Occupation"
5671 msgstr "職業"
5672
5673 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520
5674 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
5675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
5676 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
5677 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
5678 msgid "Location"
5679 msgstr "所在位置"
5680
5681 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717
5682 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
5683 msgid "Hobbies and Interests"
5684 msgstr "嗜好/興趣"
5685
5686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
5687 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
5688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
5689 msgid "A Little About Me"
5690 msgstr "自我簡介"
5691
5692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548
5693 msgid "Social"
5694 msgstr "社交"
5695
5696 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
5697 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
5698 msgid "Marital Status"
5699 msgstr "婚姻狀況"
5700
5701 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
5702 msgid "Interests"
5703 msgstr "興趣"
5704
5705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552
5706 msgid "Pets"
5707 msgstr "寵物"
5708
5709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
5710 msgid "Hometown"
5711 msgstr "故鄉"
5712
5713 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554
5714 msgid "Places Lived"
5715 msgstr "居住過的地方"
5716
5717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
5718 msgid "Fashion"
5719 msgstr "時尚"
5720
5721 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
5722 msgid "Humor"
5723 msgstr "幽默"
5724
5725 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
5726 msgid "Music"
5727 msgstr "音樂"
5728
5729 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
5730 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
5731 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
5732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
5733 msgid "Favorite Quote"
5734 msgstr "座右銘"
5735
5736 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
5737 msgid "Contact Info"
5738 msgstr "聯絡資訊"
5739
5740 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
5741 msgid "Personal"
5742 msgstr "個人資料"
5743
5744 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
5745 msgid "Significant Other"
5746 msgstr "另一半"
5747
5748 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
5749 msgid "Home Phone"
5750 msgstr "住家電話"
5751
5752 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
5753 msgid "Home Phone 2"
5754 msgstr "住家電話2"
5755
5756 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582
5757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
5758 msgid "Home Address"
5759 msgstr "住家地址"
5760
5761 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
5762 msgid "Personal Mobile"
5763 msgstr "個人行動電話"
5764
5765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
5766 msgid "Home Fax"
5767 msgstr "住家傳真"
5768
5769 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
5770 msgid "Personal E-Mail"
5771 msgstr "個人電子郵件"
5772
5773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
5774 msgid "Personal IM"
5775 msgstr "個人即時訊息帳號"
5776
5777 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
5778 msgid "Anniversary"
5779 msgstr "週年紀念日"
5780
5781 #. Business
5782 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
5783 msgid "Work"
5784 msgstr "工作資料"
5785
5786 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
5787 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
5788 msgid "Job Title"
5789 msgstr "職銜"
5790
5791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
5792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
5793 msgid "Company"
5794 msgstr "公司名稱"
5795
5796 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
5797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
5798 msgid "Department"
5799 msgstr "所屬部門"
5800
5801 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
5802 msgid "Profession"
5803 msgstr "專業"
5804
5805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
5806 msgid "Work Phone"
5807 msgstr "商務電話"
5808
5809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
5810 msgid "Work Phone 2"
5811 msgstr "商務電話2"
5812
5813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
5814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
5815 msgid "Work Address"
5816 msgstr "工作地址"
5817
5818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
5819 msgid "Work Mobile"
5820 msgstr "商務行動電話"
5821
5822 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614
5823 msgid "Work Pager"
5824 msgstr "商務呼叫器"
5825
5826 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
5827 msgid "Work Fax"
5828 msgstr "商務傳真"
5829
5830 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
5831 msgid "Work E-Mail"
5832 msgstr "商務電子郵件"
5833
5834 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617
5835 msgid "Work IM"
5836 msgstr "商務即時訊息帳號"
5837
5838 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
5839 msgid "Start Date"
5840 msgstr "開始日期"
5841
5842 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
5843 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708
5844 msgid "Favorite Things"
5845 msgstr "喜愛事物"
5846
5847 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753
5848 msgid "Last Updated"
5849 msgstr "更新日期"
5850
5851 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
5852 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5853 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
5854 msgid "Homepage"
5855 msgstr "網頁"
5856
5857 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
5858 msgid "The user has not created a public profile."
5859 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
5860
5861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
5862 msgid ""
5863 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5864 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5865 "public profile."
5866 msgstr ""
5867 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
5868 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
5869
5870 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
5871 msgid ""
5872 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5873 "does not exist."
5874 msgstr ""
5875 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
5876
5877 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
5878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
5879 msgid "Profile URL"
5880 msgstr "個人資料網址"
5881
5882 #. *< type
5883 #. *< ui_requirement
5884 #. *< flags
5885 #. *< dependencies
5886 #. *< priority
5887 #. *< id
5888 #. *< name
5889 #. *< version
5890 #. * summary
5891 #. * description
5892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080
5893 msgid "MSN Protocol Plugin"
5894 msgstr "MSN 協定模組"
5895
5896 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
5897 msgid "Use HTTP Method"
5898 msgstr "使用 HTTP 方式"
5899
5900 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
5901 msgid "Show custom smileys"
5902 msgstr "顯示使用者圖示"
5903
5904 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
5905 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5906 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
5907
5908 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
5909 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
5910 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
5911 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
5912 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
5913 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
5914 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
5915 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
5916 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
5917 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
5918 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
5919 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
5920 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
5921 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
5922 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
5923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
5924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
5925 msgid "Unable to connect"
5926 msgstr "無法連線"
5927
5928 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
5929 #, c-format
5930 msgid "%s is not a valid group."
5931 msgstr "%s 不是一個有效的群組。"
5932
5933 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
5934 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
5935 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
5936 msgid "Unknown error."
5937 msgstr "未知錯誤。"
5938
5939 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱
5940 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題)
5941 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
5942 #, c-format
5943 msgid "%s on %s (%s)"
5944 msgstr "%2$s (%3$s):%1$s"
5945
5946 # TODO 請覆查,譯文有待改進
5947 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
5948 #, c-format
5949 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5950 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"
5951
5952 # TODO 請覆查,譯文有待改進
5953 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
5954 #, c-format
5955 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5956 msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗"
5957
5958 # TODO 請覆查,譯文有待改進
5959 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
5960 #, c-format
5961 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5962 msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗"
5963
5964 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
5965 #, c-format
5966 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5967 msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s"
5968
5969 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
5970 #, c-format
5971 msgid "%s is not a valid passport account."
5972 msgstr "%s 不是一個有效的 Passport 帳號"
5973
5974 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5975 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5976 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
5977 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5978 msgstr "暫時無法提供服務"
5979
5980 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
5981 msgid "Unable to rename group"
5982 msgstr "無法更改群組名稱"
5983
5984 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
5985 msgid "Unable to delete group"
5986 msgstr "無法移除群組"
5987
5988 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
5989 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5990 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5994 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5995 "in progress.\n"
5996 "\n"
5997 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5998 "sign in."
5999 msgid_plural ""
6000 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6001 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6002 "in progress.\n"
6003 "\n"
6004 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6005 "sign in."
6006 msgstr[0] ""
6007 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
6008 "快結束您目前的交談。\n"
6009 "\n"
6010 "當維護工作結束,您將可以再度登入。"
6011 msgstr[1] ""
6012 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
6013 "快結束您目前的交談。\n"
6014 "\n"
6015 "當維護工作結束,您將可以再度登入。"
6016
6017 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
6018 msgid "Writing error"
6019 msgstr "寫入錯誤"
6020
6021 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
6022 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
6023 msgid "Reading error"
6024 msgstr "讀取錯誤"
6025
6026 # NOTE 首個 %s 為「Notification」或「Switchboard」其一,次為伺服器名稱,末者為錯誤訊息
6027 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "Connection error from %s server:\n"
6031 "%s"
6032 msgstr ""
6033 "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n"
6034 "%s"
6035
6036 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
6037 msgid "Our protocol is not supported by the server."
6038 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定。"
6039
6040 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
6041 msgid "Error parsing HTTP."
6042 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。"
6043
6044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
6045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
6046 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201
6047 msgid "You have signed on from another location."
6048 msgstr "您由其他的地方登入。"
6049
6050 # XXX
6051 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
6052 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6053 msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。"
6054
6055 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
6056 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6057 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。"
6058
6059 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
6060 #, c-format
6061 msgid "Unable to authenticate: %s"
6062 msgstr "無法認證:%s"
6063
6064 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
6065 msgid ""
6066 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6067 msgstr "暫時無法取得您的好友清單,請過一會後重試。"
6068
6069 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
6070 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
6071 msgid "Handshaking"
6072 msgstr "交談中"
6073
6074 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
6075 msgid "Starting authentication"
6076 msgstr "認證開始中"
6077
6078 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
6079 msgid "Getting cookie"
6080 msgstr "取得 Cookie 中"
6081
6082 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
6083 msgid "Sending cookie"
6084 msgstr "傳送 Cookie 中"
6085
6086 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
6087 msgid "Retrieving buddy list"
6088 msgstr "讀取好友清單中"
6089
6090 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
6091 msgid "Away From Computer"
6092 msgstr "不在電腦前"
6093
6094 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
6095 msgid "On The Phone"
6096 msgstr "電話中"
6097
6098 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
6099 msgid "Out To Lunch"
6100 msgstr "外出用餐"
6101
6102 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
6103 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6104 msgstr "送出訊息逾時,可能沒有送出訊息:"
6105
6106 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
6107 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6108 msgstr "隱身時無法送出訊息:"
6109
6110 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
6111 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6112 msgstr "因為使用者目前離線,所以無法送出訊息:"
6113
6114 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
6115 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6116 msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊息無法送出:"
6117
6118 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
6119 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6120 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:"
6121
6122 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
6123 msgid ""
6124 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6125 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出"
6126
6127 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
6128 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6129 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:"
6130
6131 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
6132 #, c-format
6133 msgid "%s just sent you a Nudge!"
6134 msgstr "%s 在呼叫您!"
6135
6136 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
6137 #, c-format
6138 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
6139 msgstr "%s 將您加入他(她)的好友清單。"
6140
6141 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
6142 #, c-format
6143 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
6144 msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。"
6145
6146 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
6147 #, c-format
6148 msgid "Unable to add \"%s\"."
6149 msgstr "無法新增「%s」。"
6150
6151 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
6152 msgid "The screen name specified is invalid."
6153 msgstr "您所輸入的帳號無效。"
6154
6155 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
6156 msgid "Required parameters not passed in"
6157 msgstr "沒有提供所需的參數"
6158
6159 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
6160 msgid "Unable to write to network"
6161 msgstr "無法寫入網路"
6162
6163 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
6164 msgid "Unable to read from network"
6165 msgstr "無法由網路讀取"
6166
6167 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
6168 msgid "Error communicating with server"
6169 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
6170
6171 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
6172 msgid "Conference not found"
6173 msgstr "找不到該會議"
6174
6175 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
6176 msgid "Conference does not exist"
6177 msgstr "該會議並不存在"
6178
6179 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
6180 msgid "A folder with that name already exists"
6181 msgstr "那個目錄已經存在"
6182
6183 # XXX 這個太奇怪了 (^^;)
6184 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
6185 msgid "Not supported"
6186 msgstr "不支援"
6187
6188 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
6189 msgid "Password has expired"
6190 msgstr "密碼已過期"
6191
6192 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
6193 msgid "Incorrect password"
6194 msgstr "密碼錯誤"
6195
6196 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
6197 msgid "User not found"
6198 msgstr "找不到該使用者"
6199
6200 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
6201 msgid "Account has been disabled"
6202 msgstr "帳號已被停用"
6203
6204 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
6205 msgid "The server could not access the directory"
6206 msgstr "伺服器無法存取目錄"
6207
6208 # XXX 要覆查譯文
6209 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
6210 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6211 msgstr "您的系統管理員不容許這個動作"
6212
6213 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
6214 msgid "The server is unavailable; try again later"
6215 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
6216
6217 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
6218 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6219 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次"
6220
6221 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
6222 msgid "Cannot add yourself"
6223 msgstr "無法新增您自己至好友清單"
6224
6225 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯
6226 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
6227 msgid "Master archive is misconfigured"
6228 msgstr "Master archive 設定錯誤"
6229
6230 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
6231 msgid "Incorrect screen name or password"
6232 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
6233
6234 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
6235 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
6236 msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱"
6237
6238 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
6239 msgid ""
6240 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6241 "entered"
6242 msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
6243
6244 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
6245 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6246 msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次"
6247
6248 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
6249 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6250 msgstr "您的好友人數已達上限"
6251
6252 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
6253 msgid "You have entered an incorrect screen name"
6254 msgstr "您輸入了無效的帳號"
6255
6256 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
6257 msgid "An error occurred while updating the directory"
6258 msgstr "更新目錄途中發生錯誤"
6259
6260 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
6261 msgid "Incompatible protocol version"
6262 msgstr "協定版本不相容"
6263
6264 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
6265 msgid "The user has blocked you"
6266 msgstr "該使用者拒絕了您"
6267
6268 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
6269 msgid ""
6270 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6271 "time"
6272 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
6273
6274 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
6275 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6276 msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕"
6277
6278 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
6279 #, c-format
6280 msgid "Unknown error: 0x%X"
6281 msgstr "未知錯誤:0x%X"
6282
6283 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6284 #, c-format
6285 msgid "Login failed (%s)."
6286 msgstr "登入失敗 (%s)。"
6287
6288 # XXX 暫譯
6289 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
6290 #, c-format
6291 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6292 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
6293
6294 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
6295 #, c-format
6296 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6297 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。"
6298
6299 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6300 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
6301 #, c-format
6302 msgid "Unable to send message (%s)."
6303 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
6304
6305 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
6306 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
6307 #, c-format
6308 msgid "Unable to invite user (%s)."
6309 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
6310
6311 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
6312 #, c-format
6313 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6314 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
6315
6316 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
6317 #, c-format
6318 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6319 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
6320
6321 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6325 "creating folder (%s)."
6326 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6327
6328 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6332 "list (%s)."
6333 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6334
6335 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
6336 #, c-format
6337 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6338 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
6339
6340 # FIXME 譯文有待改進
6341 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
6342 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
6343 #, c-format
6344 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6345 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。"
6346
6347 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
6348 #, c-format
6349 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6350 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"
6351
6352 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
6353 #, c-format
6354 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6355 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。"
6356
6357 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
6358 #, c-format
6359 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6360 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。"
6361
6362 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
6363 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
6364 #, c-format
6365 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6366 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。"
6367
6368 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
6369 #, c-format
6370 msgid "Unable to create conference (%s)."
6371 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
6372
6373 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
6374 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
6375 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6376 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
6377
6378 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
6379 msgid "Telephone Number"
6380 msgstr "電話號碼"
6381
6382 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
6383 msgid "Personal Title"
6384 msgstr "個人職銜"
6385
6386 # NOTE 似乎無中文譯文
6387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
6388 msgid "Mailstop"
6389 msgstr "Mail Stop"
6390
6391 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
6392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121
6393 msgid "User ID"
6394 msgstr "使用者ID"
6395
6396 #. tag = _("DN");
6397 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6398 #. if (value) {
6399 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6400 #. }
6401 #.
6402 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518
6403 msgid "Full name"
6404 msgstr "全名"
6405
6406 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」...
6407 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640
6408 #, c-format
6409 msgid "GroupWise Conference %d"
6410 msgstr "GroupWise 會議 %d"
6411
6412 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671
6413 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6414 msgstr "無法使用 SSL 協定連線到伺服器。"
6415
6416 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723
6417 msgid "Authenticating..."
6418 msgstr "認證中..."
6419
6420 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
6421 msgid "Unable to connect to server."
6422 msgstr "無法連線到伺服器。"
6423
6424 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738
6425 msgid "Waiting for response..."
6426 msgstr "等待回覆中..."
6427
6428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873
6429 #, c-format
6430 msgid "%s has been invited to this conversation."
6431 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
6432
6433 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
6434 msgid "Invitation to Conversation"
6435 msgstr "邀請加入交談"
6436
6437 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
6438 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "Invitation from: %s\n"
6442 "\n"
6443 "Sent: %s"
6444 msgstr ""
6445 "邀請者:%s\n"
6446 "\n"
6447 "時間:%s"
6448
6449 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904
6450 msgid "Would you like to join the conversation?"
6451 msgstr "您要加入個這交談嗎?"
6452
6453 # XXX 暫譯
6454 #. we don't want to reconnect in this case
6455 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013
6456 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6457 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"
6458
6459 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6463 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
6464
6465 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6466 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6467 #.
6468 #. ...but for now just error out with a nice message.
6469 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168
6470 msgid ""
6471 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6472 "to connect to."
6473 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
6474
6475 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196
6476 msgid "Error. SSL support is not installed."
6477 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
6478
6479 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505
6480 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6481 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
6482
6483 #. *< type
6484 #. *< ui_requirement
6485 #. *< flags
6486 #. *< dependencies
6487 #. *< priority
6488 #. *< id
6489 #. *< name
6490 #. *< version
6491 #. * summary
6492 #. * description
6493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514
6494 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516
6495 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6496 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
6497
6498 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
6499 msgid "Server address"
6500 msgstr "伺服器位址"
6501
6502 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
6503 msgid "Server port"
6504 msgstr "伺服器通訊埠"
6505
6506 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
6507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
6508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
6509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
6510 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
6511 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
6512 msgid "Server closed the connection."
6513 msgstr "伺服器關閉連線。"
6514
6515 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
6516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
6517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592
6518 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
6519 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Lost connection with server:\n"
6523 "%s"
6524 msgstr ""
6525 "與伺服器之間的連線突然中斷:\n"
6526 "%s"
6527
6528 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
6529 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
6530 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
6531 #: ../libpurple/proxy.c:1449
6532 msgid "Received invalid data on connection with server."
6533 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。"
6534
6535 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "Could not establish a connection with the server:\n"
6539 "%s"
6540 msgstr ""
6541 "無法與伺服器建立連線:\n"
6542 "%s"
6543
6544 #. *< type
6545 #. *< ui_requirement
6546 #. *< flags
6547 #. *< dependencies
6548 #. *< priority
6549 #. *< id
6550 #. *< name
6551 #. *< version
6552 #. * summary
6553 #. * description
6554 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112
6555 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114
6556 msgid "AIM Protocol Plugin"
6557 msgstr "AIM 協定模組"
6558
6559 #. *< type
6560 #. *< ui_requirement
6561 #. *< flags
6562 #. *< dependencies
6563 #. *< priority
6564 #. *< id
6565 #. *< name
6566 #. *< version
6567 #. * summary
6568 #. * description
6569 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112
6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114
6571 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6572 msgstr "ICQ 協定模組"
6573
6574 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
6575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069
6576 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
6577 msgid "Encoding"
6578 msgstr "編碼"
6579
6580 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
6581 msgid "The remote user has closed the connection."
6582 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
6583
6584 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
6585 msgid "The remote user has declined your request."
6586 msgstr "遠端使用者拒絕了您的要求。"
6587
6588 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
6589 #, c-format
6590 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6591 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
6592
6593 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
6594 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6595 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
6596
6597 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
6598 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6599 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
6600
6601 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
6602 msgid "Direct IM established"
6603 msgstr "即時訊息已經建立"
6604
6605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
6606 #, c-format
6607 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6608 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
6609
6610 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
6611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
6612 msgid "Invalid error"
6613 msgstr "無效錯誤"
6614
6615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
6616 msgid "Invalid SNAC"
6617 msgstr "無效的 SNAC"
6618
6619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
6620 msgid "Rate to host"
6621 msgstr "到伺服器速率"
6622
6623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
6624 msgid "Rate to client"
6625 msgstr "到用戶端速率"
6626
6627 # XXX 可能是誤譯
6628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6629 msgid "Service unavailable"
6630 msgstr "伺服器不存在"
6631
6632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6633 msgid "Service not defined"
6634 msgstr "沒有指定服務"
6635
6636 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6637 msgid "Obsolete SNAC"
6638 msgstr "過時的 SNAC"
6639
6640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6641 msgid "Not supported by host"
6642 msgstr "伺服器不支援"
6643
6644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6645 msgid "Not supported by client"
6646 msgstr "用戶端不支援"
6647
6648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6649 msgid "Refused by client"
6650 msgstr "被用戶端拒絕"
6651
6652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6653 msgid "Reply too big"
6654 msgstr "回覆太大了"
6655
6656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6657 msgid "Responses lost"
6658 msgstr "遺失回應"
6659
6660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6661 msgid "Request denied"
6662 msgstr "要求被拒"
6663
6664 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供
6665 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」
6666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6667 msgid "Busted SNAC payload"
6668 msgstr "SNAC負載過大"
6669
6670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6671 msgid "Insufficient rights"
6672 msgstr "權限不夠"
6673
6674 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」)
6675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6676 msgid "In local permit/deny"
6677 msgstr "本地端的允許/拒絕清單"
6678
6679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6680 msgid "Too evil (sender)"
6681 msgstr "太邪惡了(寄件人)"
6682
6683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6684 msgid "Too evil (receiver)"
6685 msgstr "太邪惡了(收件人)"
6686
6687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6688 msgid "User temporarily unavailable"
6689 msgstr "使用者暫時不在"
6690
6691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6692 msgid "No match"
6693 msgstr "沒有相符合的"
6694
6695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6696 msgid "List overflow"
6697 msgstr "清單溢出"
6698
6699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6700 msgid "Request ambiguous"
6701 msgstr "要求不明確"
6702
6703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6704 msgid "Queue full"
6705 msgstr "佇列滿了"
6706
6707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6708 msgid "Not while on AOL"
6709 msgstr "在 AOL 時不允許"
6710
6711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329
6712 msgid ""
6713 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6714 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6715 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6716 "your AIM/ICQ account.)"
6717 msgstr ""
6718 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元"
6719 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
6720 "欄位指定。)"
6721
6722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6726 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6727 msgstr ""
6728 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
6729 "用有問題的用戶端程式。)"
6730
6731 #. Label
6732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335
6733 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357
6734 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
6735 msgid "Buddy Icon"
6736 msgstr "好友圖示"
6737
6738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623
6739 msgid "Voice"
6740 msgstr "聲音"
6741
6742 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
6743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626
6744 msgid "AIM Direct IM"
6745 msgstr "AIM 式即時訊息"
6746
6747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629
6748 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
6749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
6750 msgid "Chat"
6751 msgstr "聊天"
6752
6753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632
6754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955
6755 msgid "Get File"
6756 msgstr "接收檔案"
6757
6758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
6759 msgid "Games"
6760 msgstr "遊戲"
6761
6762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
6763 msgid "Add-Ins"
6764 msgstr "模組"
6765
6766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
6767 msgid "Send Buddy List"
6768 msgstr "送出好友清單"
6769
6770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
6771 msgid "ICQ Direct Connect"
6772 msgstr "ICQ 式直接連線"
6773
6774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
6775 msgid "AP User"
6776 msgstr "應用程式使用者"
6777
6778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
6779 msgid "ICQ RTF"
6780 msgstr "ICQ RTF"
6781
6782 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
6783 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
6784 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
6785 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
6786 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
6787 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
6788 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
6789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
6790 msgid "Nihilist"
6791 msgstr "Nihilist"
6792
6793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
6794 msgid "ICQ Server Relay"
6795 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
6796
6797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
6798 msgid "Old ICQ UTF8"
6799 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
6800
6801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
6802 msgid "Trillian Encryption"
6803 msgstr "Trillian 加密"
6804
6805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
6806 msgid "ICQ UTF8"
6807 msgstr "ICQ UTF8"
6808
6809 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
6810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
6811 msgid "Hiptop"
6812 msgstr "Hiptop"
6813
6814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
6815 msgid "Security Enabled"
6816 msgstr "有保安功能"
6817
6818 # XXX 暫譯
6819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
6820 msgid "Video Chat"
6821 msgstr "視像聊天"
6822
6823 # XXX 暫譯
6824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
6825 msgid "iChat AV"
6826 msgstr "iChat 視像聊天"
6827
6828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
6829 msgid "Live Video"
6830 msgstr "動態視訊"
6831
6832 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
6833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
6834 msgid "Camera"
6835 msgstr "照相機"
6836
6837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
6838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
6839 msgid "Free For Chat"
6840 msgstr "我有空聊天"
6841
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
6843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
6844 msgid "Not Available"
6845 msgstr "長時間離開"
6846
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
6848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
6849 msgid "Occupied"
6850 msgstr "忙碌"
6851
6852 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
6853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
6854 msgid "Web Aware"
6855 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
6856
6857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157
6859 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091
6860 msgid "Invisible"
6861 msgstr "隱身"
6862
6863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
6864 msgid "Online"
6865 msgstr "上線"
6866
6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819
6868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
6869 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
6870 msgid "IP Address"
6871 msgstr "IP 位址"
6872
6873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
6874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
6875 msgid "Warning Level"
6876 msgstr "警告等級"
6877
6878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836
6879 msgid "Buddy Comment"
6880 msgstr "好友說明"
6881
6882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "Could not connect to authentication server:\n"
6886 "%s"
6887 msgstr ""
6888 "無法連線至認證伺服器:\n"
6889 "%s"
6890
6891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "Could not connect to BOS server:\n"
6895 "%s"
6896 msgstr ""
6897 "無法連線到 BOS 伺服器:\n"
6898 "%s"
6899
6900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
6901 msgid "Screen name sent"
6902 msgstr "送出帳號"
6903
6904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029
6905 msgid "Connection established, cookie sent"
6906 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie"
6907
6908 #. TODO: Don't call this with ssi
6909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058
6910 msgid "Finalizing connection"
6911 msgstr "完成連線"
6912
6913 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6917 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
6918 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6919 msgstr ""
6920 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始,"
6921 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
6922
6923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327
6924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
6925 msgid "Invalid screen name."
6926 msgstr "帳號無效。"
6927
6928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334
6929 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
6930 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035
6931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
6932 msgid "Incorrect password."
6933 msgstr "錯誤的密碼。"
6934
6935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339
6936 msgid "Your account is currently suspended."
6937 msgstr "您的帳號目前停用中。"
6938
6939 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6940 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6941 #. service temporarily unavailable
6942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
6943 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6944 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6945
6946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
6947 msgid ""
6948 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6949 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6950 msgstr ""
6951 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
6952 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
6953
6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
6955 #, c-format
6956 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6957 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6958
6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388
6960 msgid "Could Not Connect"
6961 msgstr "無法連線"
6962
6963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393
6964 msgid "Received authorization"
6965 msgstr "收到認證"
6966
6967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416
6968 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6969 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。"
6970
6971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430
6972 msgid "Enter SecurID"
6973 msgstr "請輸入 SecurID"
6974
6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431
6976 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6977 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
6978
6979 #. *
6980 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6981 #.
6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433
6983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
6985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350
6987 msgid "_OK"
6988 msgstr "確定(_O)"
6989
6990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471
6991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6995 "fixed. Check %s for updates."
6996 msgstr ""
6997 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有"
6998 "沒有更新。"
6999
7000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474
7001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517
7002 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7003 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
7004
7005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603
7006 #, c-format
7007 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
7008 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
7009
7010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606
7011 msgid "Unable to get a valid login hash."
7012 msgstr "無法取得有效的登入碼。"
7013
7014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632
7015 msgid "Password sent"
7016 msgstr "密碼送出"
7017
7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688
7019 msgid "Unable to initialize connection"
7020 msgstr "無法初始化連結"
7021
7022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
7023 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7024 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
7025
7026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
7027 msgid "Authorization Request Message:"
7028 msgstr "認證要求訊息:"
7029
7030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
7031 msgid "Please authorize me!"
7032 msgstr "請通過我的認證!"
7033
7034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
7035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
7037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
7038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
7039 msgid "No reason given."
7040 msgstr "沒有給予原因。"
7041
7042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286
7043 msgid "Authorization Denied Message:"
7044 msgstr "拒絕認證訊息:"
7045
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7050 "following reason:\n"
7051 "%s"
7052 msgstr ""
7053 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
7054 "%s"
7055
7056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414
7057 msgid "ICQ authorization denied."
7058 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
7059
7060 #. Someone has granted you authorization
7061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
7062 #, c-format
7063 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7064 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
7065
7066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "You have received a special message\n"
7070 "\n"
7071 "From: %s [%s]\n"
7072 "%s"
7073 msgstr ""
7074 "您收到一個特別的訊息\n"
7075 "\n"
7076 "來自:%s [%s]\n"
7077 "%s"
7078
7079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "You have received an ICQ page\n"
7083 "\n"
7084 "From: %s [%s]\n"
7085 "%s"
7086 msgstr ""
7087 "您收到一個 ICQ Page\n"
7088 "\n"
7089 "來自:%s [%s]\n"
7090 "%s"
7091
7092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
7096 "\n"
7097 "Message is:\n"
7098 "%s"
7099 msgstr ""
7100 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
7101 "\n"
7102 "訊息為:\n"
7103 "%s"
7104
7105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
7106 #, c-format
7107 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7108 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
7109
7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
7111 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7112 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
7113
7114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
7115 msgid "_Add"
7116 msgstr "加入(_A)"
7117
7118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
7119 msgid "_Decline"
7120 msgstr "婉拒(_D)"
7121
7122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560
7123 #, c-format
7124 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7125 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7126 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
7127 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
7128
7129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569
7130 #, c-format
7131 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7132 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7133 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
7134 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
7135
7136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7140 msgid_plural ""
7141 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7142 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
7143 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
7144
7145 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
7146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587
7147 #, c-format
7148 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7149 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7150 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
7151 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
7152
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
7154 #, c-format
7155 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7157 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
7158 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
7159
7160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
7161 #, c-format
7162 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7163 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7164 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7165 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7166
7167 #. Data is assumed to be the destination sn
7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
7169 #, c-format
7170 msgid "Unable to send message: %s"
7171 msgstr "無法送出訊息:%s"
7172
7173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765
7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
7176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
7177 msgid "Unknown reason."
7178 msgstr "原因不明。"
7179
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763
7181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
7182 #, c-format
7183 msgid "Unable to send message to %s:"
7184 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
7185
7186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
7187 #, c-format
7188 msgid "User information not available: %s"
7189 msgstr "無法取得個人資訊:%s"
7190
7191 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830
7193 #, c-format
7194 msgid "User information for %s unavailable:"
7195 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:"
7196
7197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
7198 msgid "Online Since"
7199 msgstr "上線自"
7200
7201 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
7203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
7204 msgid "Member Since"
7205 msgstr "成為成員的時間"
7206
7207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
7208 msgid "Capabilities"
7209 msgstr "相容性"
7210
7211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
7212 msgid "Available Message"
7213 msgstr "尚有訊息"
7214
7215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913
7216 msgid "Profile"
7217 msgstr "個人資料"
7218
7219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990
7220 msgid "Your AIM connection may be lost."
7221 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
7222
7223 # The conversion failed!
7224 #. The conversion failed!
7225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177
7226 msgid ""
7227 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7228 "characters.]"
7229 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」"
7230
7231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398
7232 msgid "Rate limiting error."
7233 msgstr "速率限制錯誤。"
7234
7235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
7236 msgid ""
7237 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7238 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7239 msgstr ""
7240 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
7241 "試一次。"
7242
7243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
7244 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7245 msgstr "您因為不明原因而登出。"
7246
7247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
7248 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7249 #, c-format
7250 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7251 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
7252
7253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731
7254 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
7255 msgid "Mobile Phone"
7256 msgstr "行動電話"
7257
7258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
7259 msgid "Personal Web Page"
7260 msgstr "個人網頁"
7261
7262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
7263 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7264 msgid "Additional Information"
7265 msgstr "其他資訊"
7266
7267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
7268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
7269 msgid "Zip Code"
7270 msgstr "郵遞區號"
7271
7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
7273 msgid "Division"
7274 msgstr "部門"
7275
7276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
7277 msgid "Position"
7278 msgstr "職位"
7279
7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
7281 msgid "Web Page"
7282 msgstr "網頁"
7283
7284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823
7285 msgid "Work Information"
7286 msgstr "工作資訊"
7287
7288 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
7289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
7290 msgid "Pop-Up Message"
7291 msgstr "彈出訊息"
7292
7293 # Patch by Kevin Leung
7294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919
7295 #, c-format
7296 msgid "The following screen name is associated with %s"
7297 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7298 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
7299 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
7300
7301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
7302 msgid "Screen name"
7303 msgstr "帳號"
7304
7305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
7306 #, c-format
7307 msgid "No results found for e-mail address %s"
7308 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
7309
7310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
7311 #, c-format
7312 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7313 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
7314
7315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
7316 msgid "Account Confirmation Requested"
7317 msgstr "帳號確認"
7318
7319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
7320 msgid "Error Changing Account Info"
7321 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
7322
7323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7327 "differs from the original."
7328 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
7329
7330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
7331 #, c-format
7332 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7333 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
7334
7335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7339 "is too long."
7340 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
7341
7342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7346 "request pending for this screen name."
7347 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
7348
7349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7353 "too many screen names associated with it."
7354 msgstr ""
7355 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7356
7357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7361 "invalid."
7362 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7363
7364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
7365 #, c-format
7366 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7367 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7368
7369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
7370 #, c-format
7371 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7372 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7373
7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
7375 msgid "Account Info"
7376 msgstr "帳號資訊"
7377
7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
7379 msgid ""
7380 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7381 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
7382
7383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
7384 msgid "Unable to set AIM profile."
7385 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7386
7387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463
7388 msgid ""
7389 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7390 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7391 "fully connected."
7392 msgstr ""
7393 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7394 "再重新進行設定。"
7395
7396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
7397 #, c-format
7398 msgid ""
7399 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7400 "truncated it for you."
7401 msgid_plural ""
7402 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7403 "truncated it for you."
7404 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7405 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7406
7407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
7408 msgid "Profile too long."
7409 msgstr "個人資訊過長。"
7410
7411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7415 "truncated for you."
7416 msgid_plural ""
7417 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7418 "truncated for you."
7419 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7420 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7421
7422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532
7423 msgid "Away message too long."
7424 msgstr "離開訊息過長。"
7425
7426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7430 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7431 "spaces, or contain only numbers."
7432 msgstr ""
7433 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英"
7434 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數"
7435 "字」組成。"
7436
7437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603
7438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028
7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042
7440 msgid "Unable To Add"
7441 msgstr "無法加入"
7442
7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707
7444 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7445 msgstr "無法讀取好友清單"
7446
7447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708
7448 msgid ""
7449 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7450 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7451 msgstr ""
7452 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
7453 "個小時後取得。"
7454
7455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913
7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914
7457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919
7458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096
7459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
7460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102
7461 msgid "Orphans"
7462 msgstr "孤兒們"
7463
7464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7468 "list. Please remove one and try again."
7469 msgstr ""
7470 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
7471 "試。"
7472
7473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
7474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
7475 msgid "(no name)"
7476 msgstr "(沒有名字)"
7477
7478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7482 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7483 "buddy list."
7484 msgstr ""
7485 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超"
7486 "過所系統允許的上限。"
7487
7488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7492 "want to add them?"
7493 msgstr ""
7494 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入"
7495 "呢?"
7496
7497 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
7498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
7499 msgid "Authorization Given"
7500 msgstr "給予認證"
7501
7502 #. Granted
7503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217
7504 #, c-format
7505 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7506 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
7507
7508 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
7509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218
7510 msgid "Authorization Granted"
7511 msgstr "認證獲允"
7512
7513 #. Denied
7514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7518 "following reason:\n"
7519 "%s"
7520 msgstr ""
7521 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
7522 "%s"
7523
7524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
7525 msgid "Authorization Denied"
7526 msgstr "認證被拒"
7527
7528 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
7529 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
7530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258
7531 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7532 msgid "_Exchange:"
7533 msgstr "頻道號碼(_E):"
7534
7535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298
7536 msgid "Invalid chat name specified."
7537 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。"
7538
7539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368
7540 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7541 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
7542
7543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507
7544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
7545 msgid "Away Message"
7546 msgstr "離開訊息"
7547
7548 # XXX 好像不對,又好像沒問題
7549 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
7550 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7551 msgstr " <i>(搜尋中)</i>"
7552
7553 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
7554 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
7555 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
7556 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
7557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
7558 msgid "iTunes Music Store Link"
7559 msgstr "iTunes Store 網站連結"
7560
7561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
7562 #, c-format
7563 msgid "Buddy Comment for %s"
7564 msgstr "%s 的好友說明"
7565
7566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
7567 msgid "Buddy Comment:"
7568 msgstr "好友說明:"
7569
7570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877
7571 #, c-format
7572 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7573 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7574
7575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
7576 msgid ""
7577 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7578 "Do you wish to continue?"
7579 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
7580
7581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
7582 msgid "C_onnect"
7583 msgstr "連線(_O)"
7584
7585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
7586 msgid "Get AIM Info"
7587 msgstr "取得 AIM 資訊"
7588
7589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926
7590 msgid "Edit Buddy Comment"
7591 msgstr "編輯好友說明"
7592
7593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
7594 msgid "Get Status Msg"
7595 msgstr "取得狀態訊息"
7596
7597 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947
7599 msgid "Direct IM"
7600 msgstr "即時訊息"
7601
7602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969
7603 msgid "Re-request Authorization"
7604 msgstr "重新要求認證"
7605
7606 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
7607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028
7608 msgid "Require authorization"
7609 msgstr "需要認證"
7610
7611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
7612 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7613 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)"
7614
7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
7616 msgid "ICQ Privacy Options"
7617 msgstr "ICQ 隱私選頊"
7618
7619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053
7620 msgid "The new formatting is invalid."
7621 msgstr "新的格式是無效的。"
7622
7623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054
7624 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7625 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7626
7627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107
7628 msgid "Change Address To:"
7629 msgstr "變更地址為:"
7630
7631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152
7632 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7633 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
7634
7635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155
7636 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7637 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
7638
7639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156
7640 msgid ""
7641 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7642 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7643 msgstr ""
7644 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
7645 "「要求重新認證」。"
7646
7647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173
7648 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7649 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7650
7651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174
7652 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7653 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7654
7655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175
7656 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7657 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7658
7659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178
7660 msgid "_Search"
7661 msgstr "搜尋(_S)"
7662
7663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
7664 msgid "Set User Info (URL)..."
7665 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
7666
7667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358
7668 msgid "Change Password (URL)"
7669 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
7670
7671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
7672 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7673 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
7674
7675 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7676 #. ICQ actions
7677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
7678 msgid "Set Privacy Options..."
7679 msgstr "設定隱私選項..."
7680
7681 #. AIM actions
7682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379
7683 msgid "Confirm Account"
7684 msgstr "確認帳號"
7685
7686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
7687 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7688 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
7689
7690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387
7691 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7692 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
7693
7694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
7695 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7696 msgstr "顯示等待認證的好友"
7697
7698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
7699 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7700 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7701
7702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
7703 msgid "Search for Buddy by Information"
7704 msgstr "依照資訊尋找好友"
7705
7706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473
7707 msgid "Use recent buddies group"
7708 msgstr "使用「Recent Buddies」群組"
7709
7710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
7711 msgid "Show how long you have been idle"
7712 msgstr "顯示你閒置多久時間"
7713
7714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628
7715 msgid ""
7716 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7717 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7718 msgstr ""
7719 "務必使用 ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n"
7720 "(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)"
7721
7722 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
7723 #, c-format
7724 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7725 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
7726
7727 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
7728 #, c-format
7729 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7730 msgstr "正在嘗試連線至 %s;%hu。"
7731
7732 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
7733 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7734 msgstr "正在嘗試透過 Proxy 伺服器連線。"
7735
7736 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
7737 #, c-format
7738 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7739 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
7740
7741 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
7742 msgid ""
7743 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7744 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7745 "considered a privacy risk."
7746 msgstr ""
7747 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
7748 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
7749
7750 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
7751 msgid "_Connect"
7752 msgstr "連線(_C)"
7753
7754 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
7755 msgid "Primary Information"
7756 msgstr "基本資訊"
7757
7758 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
7759 msgid "Personal Introduction"
7760 msgstr "個人簡介"
7761
7762 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7763 msgid "QQ Number"
7764 msgstr "QQ 號碼"
7765
7766 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
7767 msgid "Country/Region"
7768 msgstr "國家/地區"
7769
7770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
7771 msgid "Province/State"
7772 msgstr "省/州"
7773
7774 # XXX
7775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7776 msgid "Horoscope Symbol"
7777 msgstr "星座"
7778
7779 # XXX
7780 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
7781 msgid "Zodiac Sign"
7782 msgstr "生肖"
7783
7784 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
7785 msgid "Blood Type"
7786 msgstr "血型"
7787
7788 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
7789 msgid "College"
7790 msgstr "大學/大專"
7791
7792 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
7793 msgid "Email"
7794 msgstr "電子郵件"
7795
7796 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
7797 msgid "Zipcode"
7798 msgstr "郵遞區號"
7799
7800 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
7801 msgid "Cellphone Number"
7802 msgstr "行動電話號碼"
7803
7804 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
7805 msgid "Phone Number"
7806 msgstr "電話號碼"
7807
7808 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7809 msgid "Aquarius"
7810 msgstr "水秤座"
7811
7812 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7813 msgid "Pisces"
7814 msgstr "雙魚座"
7815
7816 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7817 msgid "Aries"
7818 msgstr "白羊座"
7819
7820 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7821 msgid "Taurus"
7822 msgstr "金牛座"
7823
7824 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7825 msgid "Gemini"
7826 msgstr "雙子座"
7827
7828 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7829 msgid "Cancer"
7830 msgstr "巨蟹座"
7831
7832 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7833 msgid "Leo"
7834 msgstr "獅子座"
7835
7836 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7837 msgid "Virgo"
7838 msgstr "處女座"
7839
7840 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7841 msgid "Libra"
7842 msgstr "天秤座"
7843
7844 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7845 msgid "Scorpio"
7846 msgstr "天蠍座"
7847
7848 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7849 msgid "Sagittarius"
7850 msgstr "人馬座"
7851
7852 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7853 msgid "Capricorn"
7854 msgstr "魔羯座"
7855
7856 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7857 msgid "Rat"
7858 msgstr "鼠"
7859
7860 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7861 msgid "Ox"
7862 msgstr "牛"
7863
7864 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7865 msgid "Tiger"
7866 msgstr "虎"
7867
7868 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7869 msgid "Rabbit"
7870 msgstr "兔"
7871
7872 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7873 msgid "Dragon"
7874 msgstr "龍"
7875
7876 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7877 msgid "Snake"
7878 msgstr "蛇"
7879
7880 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7881 msgid "Horse"
7882 msgstr "馬"
7883
7884 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7885 msgid "Goat"
7886 msgstr "羊"
7887
7888 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7889 msgid "Monkey"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7893 msgid "Rooster"
7894 msgstr "雞"
7895
7896 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7897 msgid "Dog"
7898 msgstr "狗"
7899
7900 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7901 msgid "Pig"
7902 msgstr "豬"
7903
7904 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
7905 msgid "Other"
7906 msgstr "其他"
7907
7908 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
7909 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
7910 msgid "Modify my information"
7911 msgstr "修改好友資訊"
7912
7913 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
7914 msgid "Update my information"
7915 msgstr "更新好友資訊"
7916
7917 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506
7918 msgid "Your information has been updated"
7919 msgstr "成功修改了您的好友資訊。"
7920
7921 # FIXME 這是很壞的譯文,無奈這是原文的錯 :P
7922 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565
7923 msgid ""
7924 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7925 msgstr "自訂的表情圖案暫時未獲支援,請自下列目錄選取圖案:"
7926
7927 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582
7928 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595
7929 msgid "Invalid QQ Face"
7930 msgstr "無效的 QQ 表情"
7931
7932 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
7933 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
7934 #, c-format
7935 msgid "You rejected %d's request"
7936 msgstr "您拒絕了 %d 的要求"
7937
7938 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
7939 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
7940 msgid "Input your reason:"
7941 msgstr "請輸入原因:"
7942
7943 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210
7944 msgid "Reject request"
7945 msgstr "拒絕"
7946
7947 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
7948 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139
7949 msgid "Sorry, you are not my type..."
7950 msgstr "對不起,我和你合不來……"
7951
7952 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
7953 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
7954 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
7955 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
7956 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
7957 msgid "Reject"
7958 msgstr "拒絕"
7959
7960 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
7961 msgid "Add buddy with auth request fails"
7962 msgstr "連同認證要求的新增好友失敗"
7963
7964 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303
7965 msgid "You have successfully removed a buddy"
7966 msgstr "您成功移除了一個好友"
7967
7968 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331
7969 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
7970 msgstr "您成功從一個好友的好友清單中移除了您自己"
7971
7972 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395
7973 #, c-format
7974 msgid "User %d needs authentication"
7975 msgstr "使用者 %d 需要認證"
7976
7977 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397
7978 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
7979 msgid "Input request here"
7980 msgstr "請輸入要求"
7981
7982 # XXX - 20061026
7983 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398
7984 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
7985 msgid "Would you be my friend?"
7986 msgstr "想同我交個朋友嗎?"
7987
7988 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399
7989 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
7990 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
7991 msgid "Send"
7992 msgstr "送出"
7993
7994 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
7995 #, c-format
7996 msgid "You have added %d in buddy list"
7997 msgstr "成功將 %d 加入好友清單"
7998
7999 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503
8000 msgid "QQid Error"
8001 msgstr "QQid 錯誤"
8002
8003 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504
8004 msgid "Invalid QQid"
8005 msgstr "無效的 QQid"
8006
8007 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
8008 msgid "ID: "
8009 msgstr "ID:"
8010
8011 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
8012 msgid "Group ID"
8013 msgstr "群組 ID:"
8014
8015 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
8016 msgid "Creator"
8017 msgstr "創立者"
8018
8019 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
8020 msgid "Group Description"
8021 msgstr "群組描述"
8022
8023 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
8024 msgid "Auth"
8025 msgstr "認證"
8026
8027 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
8028 msgid "QQ Qun"
8029 msgstr "QQ 群"
8030
8031 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
8032 msgid "Please input external group ID"
8033 msgstr "請輸入外部 Group ID"
8034
8035 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
8036 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
8037 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
8038 msgstr "您只可搜尋永久群組\n"
8039
8040 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122
8041 #, c-format
8042 msgid "User %d applied to join group %d"
8043 msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d"
8044
8045 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
8046 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172
8047 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
8048 #, c-format
8049 msgid "Reason: %s"
8050 msgstr "原因:%s"
8051
8052 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130
8053 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
8054 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
8055 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249
8056 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
8057 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
8058 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355
8059 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
8060 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
8061 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
8062 msgid "QQ Qun Operation"
8063 msgstr "QQ 群組操作"
8064
8065 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
8066 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
8067 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
8068 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230
8069 msgid "Approve"
8070 msgstr "允許"
8071
8072 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171
8073 #, c-format
8074 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
8075 msgstr "管理人 %d 拒絕了您加入群組 %d"
8076
8077 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
8078 #, c-format
8079 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
8080 msgstr "管理人 %d 允許了您加入群組 %d"
8081
8082 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248
8083 #, c-format
8084 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
8085 msgstr "您 [%d] 退出了群組「%d」"
8086
8087 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282
8088 #, c-format
8089 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
8090 msgstr "群組「%2$d」新增了您 [%1$d]"
8091
8092 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
8093 msgid "This group has been added to your buddy list"
8094 msgstr "群組已新增至好友清單。"
8095
8096 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
8097 msgid "I am not member"
8098 msgstr "我不是成員"
8099
8100 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
8101 msgid "I am a member"
8102 msgstr "我是成員"
8103
8104 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
8105 msgid "I am applying to join"
8106 msgstr "我正在要求加入"
8107
8108 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
8109 msgid "I am the admin"
8110 msgstr "我是管理人"
8111
8112 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
8113 msgid "Unknown status"
8114 msgstr "狀態不明"
8115
8116 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
8117 msgid "This group does not allow others to join"
8118 msgstr "這群組不容許外人加入"
8119
8120 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
8121 msgid "You have successfully exited the group"
8122 msgstr "您成功離開群組"
8123
8124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253
8125 msgid "QQ Group Auth"
8126 msgstr "QQ 群組認證"
8127
8128 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254
8129 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
8130 msgstr "QQ 伺服器接受了您的認證"
8131
8132 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325
8133 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
8134 msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外"
8135
8136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356
8137 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
8138 msgstr "您確定要離開這個群 (Qun) 嗎?"
8139
8140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
8141 msgid ""
8142 "Note, if you are the creator, \n"
8143 "this operation will eventually remove this Qun."
8144 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。"
8145
8146 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361
8147 msgid "Go ahead"
8148 msgstr "確定"
8149
8150 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
8151 #, c-format
8152 msgid "Code [0x%02X]: %s"
8153 msgstr "代碼 0x%02X:%s"
8154
8155 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
8156 msgid "Group Operation Error"
8157 msgstr "群組操作錯誤"
8158
8159 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
8160 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84
8161 msgid "Do you wanna approve the request?"
8162 msgstr "允許這個要求?"
8163
8164 # NOTE QQ「member」應是「成員」
8165 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
8166 msgid "You have successfully modify Qun member"
8167 msgstr "成功更改了群的一個成員"
8168
8169 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
8170 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
8171 msgid "You have successfully modify Qun information"
8172 msgstr "成功更改了群的資訊"
8173
8174 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
8175 msgid "You have successfully created a Qun"
8176 msgstr "成功建立了一個群 (Qun)"
8177
8178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389
8179 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
8180 msgstr "要立刻設定該群 (Qun) 的詳情嗎?"
8181
8182 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
8183 msgid "Setup"
8184 msgstr "設定"
8185
8186 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423
8187 msgid "System Message"
8188 msgstr "系統訊息"
8189
8190 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
8191 msgid "Server ACK"
8192 msgstr "伺服器回應"
8193
8194 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
8195 msgid "Send IM fail\n"
8196 msgstr "送出即時訊息失敗\n"
8197
8198 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
8199 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
8200 msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已突然中斷!"
8201
8202 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
8203 msgid "Request login token error!"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
8207 msgid "Unable to login, check debug log"
8208 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄"
8209
8210 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8211 #. TODO: Include error_message in the message below
8212 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
8213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375
8214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
8215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
8216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
8217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
8218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
8219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
8220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
8221 msgid "Unable to connect."
8222 msgstr "無法連結。"
8223
8224 # XXX 問題:
8225 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
8226 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
8227 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
8228 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
8229 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
8230 # XXX - Ambrose 20061123
8231 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
8232 #, c-format
8233 msgid "Unknown-%d"
8234 msgstr "未知(代碼 %d)"
8235
8236 # NOTE 文中的「%s」是「UDP」或「TCP」,所以譯文應為「位址」而非「地址」
8237 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
8238 #, c-format
8239 msgid "%s Address"
8240 msgstr "%s 位址"
8241
8242 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414
8243 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
8244 msgid "Level"
8245 msgstr "成長階段"
8246
8247 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
8248 msgid "QQ: Available"
8249 msgstr "QQ: 上線"
8250
8251 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
8252 msgid "QQ: Away"
8253 msgstr "QQ: 離開"
8254
8255 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
8256 msgid "QQ: Invisible"
8257 msgstr "QQ: 隱身"
8258
8259 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
8260 msgid "QQ: Offline"
8261 msgstr "QQ: 離線"
8262
8263 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
8264 msgid "Invalid name"
8265 msgstr "名稱無效"
8266
8267 # NOTE 參見 qq.h
8268 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
8269 #, c-format
8270 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
8271 msgstr "<b>目前上線好友</b>: %d 人<br>\n"
8272
8273 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
8274 #, c-format
8275 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8276 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n"
8277
8278 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
8279 #, c-format
8280 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8281 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
8282
8283 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
8284 #, c-format
8285 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
8286 msgstr "<b>伺服器位址:</b>%s:%d<br>\n"
8287
8288 # XXX - 20061027
8289 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
8290 #, c-format
8291 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
8292 msgstr "<b>自己位址:</b>%s<br>\n"
8293
8294 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
8295 #, c-format
8296 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
8297 msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n"
8298
8299 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
8300 #, c-format
8301 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
8302 msgstr "<b>上次登入位址:</b>%s<br>\n"
8303
8304 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
8305 #, c-format
8306 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
8307 msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n"
8308
8309 # XXX - 20061027
8310 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456
8311 msgid "Login Information"
8312 msgstr "登入資訊"
8313
8314 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
8315 msgid "Modify My Information"
8316 msgstr "修改資訊"
8317
8318 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
8319 msgid "Change Password"
8320 msgstr "修改密碼"
8321
8322 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
8323 msgid "Show Login Information"
8324 msgstr "顯示登入資訊"
8325
8326 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
8327 msgid "Exit this QQ Qun"
8328 msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)"
8329
8330 #. *< type
8331 #. *< ui_requirement
8332 #. *< flags
8333 #. *< dependencies
8334 #. *< priority
8335 #. *< id
8336 #. *< name
8337 #. *< version
8338 #. * summary
8339 #. * description
8340 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721
8341 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
8342 msgstr "QQ 協定模組"
8343
8344 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740
8345 msgid "Login in TCP"
8346 msgstr "以 TCP 登入"
8347
8348 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743
8349 msgid "Login Hidden"
8350 msgstr "以隱藏狀態登入"
8351
8352 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
8353 msgid "Socket send error"
8354 msgstr "寫入 Socket 途中發生錯誤"
8355
8356 # XXX - 20061027
8357 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
8358 msgid "Connection refused"
8359 msgstr "連線被拒"
8360
8361 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
8362 msgid "Socket error"
8363 msgstr "Socket 錯誤"
8364
8365 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
8366 msgid "Unable to read from socket"
8367 msgstr "無法讀取 Socket"
8368
8369 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
8370 #, c-format
8371 msgid "%d has declined the file %s"
8372 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
8373
8374 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
8375 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
8376 msgid "File Send"
8377 msgstr "傳送檔案"
8378
8379 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
8380 #, c-format
8381 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8382 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送"
8383
8384 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
8385 msgid "Connection lost"
8386 msgstr "連線中斷"
8387
8388 #. cancel login progress
8389 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
8390 msgid "Login failed, no reply"
8391 msgstr "登入失敗,沒有回應"
8392
8393 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103
8394 msgid "Do you wanna add this buddy?"
8395 msgstr "您想將這個使用者加入到您的好友名單中嗎?"
8396
8397 #. only need to get value
8398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155
8399 #, c-format
8400 msgid "You have been added by %s"
8401 msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單"
8402
8403 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158
8404 msgid "Would like to add him?"
8405 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友清單嗎?"
8406
8407 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164
8408 #, c-format
8409 msgid "%s has added you [%s]"
8410 msgstr "%s 已將您 [%s] 加入到他(她)的好友清單"
8411
8412 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
8413 #, c-format
8414 msgid "User %s rejected your request"
8415 msgstr "使用者「%s」拒絕了您的要求"
8416
8417 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199
8418 #, c-format
8419 msgid "User %s has approved your request"
8420 msgstr "使用者「%s」允許了您的要求"
8421
8422 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222
8423 #, c-format
8424 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
8425 msgstr "%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清單"
8426
8427 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223
8428 #, c-format
8429 msgid "Message: %s"
8430 msgstr "訊息:%s"
8431
8432 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
8433 #, c-format
8434 msgid "%s is not in your buddy list"
8435 msgstr "%s 不在您的好友清單內"
8436
8437 # FIXME fix the original string :P
8438 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
8439 msgid "Would you like to add him?"
8440 msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
8441
8442 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
8443 msgid "Connection closed (writing)"
8444 msgstr "連線關閉(寫入)"
8445
8446 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
8447 #, c-format
8448 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8449 msgstr "<b>群組名稱:</b>%s<br>"
8450
8451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
8452 #, c-format
8453 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8454 msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>"
8455
8456 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
8457 #, c-format
8458 msgid "Info for Group %s"
8459 msgstr "關於群組 %s 的資訊"
8460
8461 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
8462 msgid "Notes Address Book Information"
8463 msgstr "Notes 通訊錄資訊"
8464
8465 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
8466 msgid "Invite Group to Conference..."
8467 msgstr "邀請整個群組進入會議室..."
8468
8469 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
8470 msgid "Get Notes Address Book Info"
8471 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
8472
8473 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
8474 msgid "Sending Handshake"
8475 msgstr "傳送 Handshake"
8476
8477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
8478 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8479 msgstr "等待 Handshake 回應"
8480
8481 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
8482 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8483 msgstr "Handshake收到回應,送出登入要求"
8484
8485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
8486 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8487 msgstr "等待登入要求的回應"
8488
8489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
8490 msgid "Login Redirected"
8491 msgstr "重新導向登入"
8492
8493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
8494 msgid "Forcing Login"
8495 msgstr "強行登入"
8496
8497 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
8498 msgid "Login Acknowledged"
8499 msgstr "登入要求收到回應"
8500
8501 # XXX 暫譯
8502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
8503 msgid "Starting Services"
8504 msgstr "啟動服務"
8505
8506 # TODO 要覆查 - 20061027
8507 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
8508 msgid "Connected"
8509 msgstr "已連結"
8510
8511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8515 msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告"
8516
8517 # FIXME 這好像不通順 - 20061025
8518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
8519 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8520 msgstr "Sametime 管理人通告"
8521
8522 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
8523 msgid "Connection reset"
8524 msgstr "連線重置"
8525
8526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
8527 #, c-format
8528 msgid "Error reading from socket: %s"
8529 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s"
8530
8531 #. this is a regular connect, error out
8532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
8533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
8534 msgid "Unable to connect to host"
8535 msgstr "無法連線到主機"
8536
8537 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
8538 #, c-format
8539 msgid "Announcement from %s"
8540 msgstr "自 %s 發佈"
8541
8542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
8543 msgid "Conference Closed"
8544 msgstr "會議室關閉"
8545
8546 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
8547 msgid "Unable to send message: "
8548 msgstr "無法送出訊息:"
8549
8550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960
8551 msgid "Place Closed"
8552 msgstr "Place 已關閉"
8553
8554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
8555 msgid "Microphone"
8556 msgstr "麥克風"
8557
8558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
8559 msgid "Speakers"
8560 msgstr "喇叭"
8561
8562 # XXX 暫譯
8563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
8564 msgid "Video Camera"
8565 msgstr "視訊"
8566
8567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
8568 msgid "File Transfer"
8569 msgstr "檔案傳輸"
8570
8571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
8572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144
8573 msgid "Supports"
8574 msgstr "支援"
8575
8576 # XXX 怪
8577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
8578 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118
8579 msgid "External User"
8580 msgstr "外部使用者"
8581
8582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
8583 msgid "Create conference with user"
8584 msgstr "與使用者建立會議室"
8585
8586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8590 "sent to %s"
8591 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
8592
8593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
8594 msgid "New Conference"
8595 msgstr "新會議室"
8596
8597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
8598 msgid "Create"
8599 msgstr "建立"
8600
8601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
8602 msgid "Available Conferences"
8603 msgstr "現有會議室"
8604
8605 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
8606 msgid "Create New Conference..."
8607 msgstr "開啟新會議室..."
8608
8609 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
8610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
8611 msgid "Invite user to a conference"
8612 msgstr "邀請使用者進入會議室"
8613
8614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8618 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8619 "this user to."
8620 msgstr ""
8621 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會"
8622 "議室,並且邀請這個使用者加入,您可以選擇「開啟新會議室」選項。"
8623
8624 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
8625 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
8626 msgid "Invite to Conference"
8627 msgstr "邀請進入會議室"
8628
8629 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561
8630 msgid "Invite to Conference..."
8631 msgstr "邀請進入會議室"
8632
8633 # XXX 要覆查 - 20061029
8634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566
8635 msgid "Send TEST Announcement"
8636 msgstr "送出測試通告"
8637
8638 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161
8639 msgid "Topic:"
8640 msgstr "主題:"
8641
8642 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
8643 msgid "No Sametime Community Server specified"
8644 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8645
8646 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635
8648 #, c-format
8649 msgid ""
8650 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8651 "Please enter one below to continue logging in."
8652 msgstr ""
8653 "Meanwhile 帳號「%s」尚未設定主機名稱或 IP 位址,請在下面輸入其一,以便繼續登"
8654 "入。"
8655
8656 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8657 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
8658 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8659 msgstr "Meanwhile 連線設定"
8660
8661 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
8662 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8663 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8664
8665 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134
8666 #, c-format
8667 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8668 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
8669
8670 # XXX 要覆查
8671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
8672 msgid "Last Known Client"
8673 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
8674
8675 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300
8676 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
8677 msgid "User Name"
8678 msgstr "使用者名稱"
8679
8680 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303
8681 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
8682 msgid "Sametime ID"
8683 msgstr "Sametime ID"
8684
8685 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327
8686 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8687 msgstr "輸入了一個不明的使用者 ID"
8688
8689 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8693 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8694 msgstr ""
8695 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
8696 "內。"
8697
8698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333
8699 msgid "Select User"
8700 msgstr "選擇使用者"
8701
8702 # TODO 請覆查,譯文有待改進
8703 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417
8704 msgid "Unable to add user: user not found"
8705 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
8706
8707 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8711 "entry has been removed from your buddy list."
8712 msgstr ""
8713 "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移"
8714 "除。"
8715
8716 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424
8717 msgid "Unable to add user"
8718 msgstr "無法新增使用者"
8719
8720 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "Error reading file %s: \n"
8724 "%s\n"
8725 msgstr ""
8726 "讀取檔案 %s 發生錯誤;\n"
8727 "%s\n"
8728
8729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145
8730 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8731 msgstr "好友清單存放於遠端"
8732
8733 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150
8734 msgid "Buddy List Storage Mode"
8735 msgstr "好友清單儲存模式"
8736
8737 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
8738 msgid "Local Buddy List Only"
8739 msgstr "好友清單只存放於本機"
8740
8741 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
8742 msgid "Merge List from Server"
8743 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
8744
8745 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
8746 msgid "Merge and Save List to Server"
8747 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
8748
8749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
8750 msgid "Synchronize List with Server"
8751 msgstr "與伺服器同步清單"
8752
8753 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
8754 #, c-format
8755 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8756 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
8757
8758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247
8759 #, c-format
8760 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8761 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
8762
8763 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300
8764 msgid "Unable to add group: group exists"
8765 msgstr "無法新增群組:群組已存在"
8766
8767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
8768 #, c-format
8769 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8770 msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。"
8771
8772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304
8773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433
8774 msgid "Unable to add group"
8775 msgstr "無法新增群組"
8776
8777 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
8778 msgid "Possible Matches"
8779 msgstr "可能相符的項目"
8780
8781 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379
8782 msgid "Notes Address Book group results"
8783 msgstr "Notes 通訊錄結果"
8784
8785 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8789 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8790 "to your buddy list."
8791 msgstr ""
8792 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好"
8793 "友清單。"
8794
8795 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385
8796 msgid "Select Notes Address Book"
8797 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
8798
8799 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
8800 msgid "Unable to add group: group not found"
8801 msgstr "無法新增群組:找不到群組"
8802
8803 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8807 "Sametime community."
8808 msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。"
8809
8810 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470
8811 msgid "Notes Address Book Group"
8812 msgstr "Notes 通訊錄群組"
8813
8814 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471
8815 msgid ""
8816 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8817 "group and its members to your buddy list."
8818 msgstr ""
8819 "輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單"
8820 "中。"
8821
8822 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
8823 #, c-format
8824 msgid "Search results for '%s'"
8825 msgstr "對「%s」的搜尋結果"
8826
8827 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8831 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8832 "buttons below."
8833 msgstr ""
8834 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8835 "單內,或向他(她)們發出訊息。"
8836
8837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709
8838 msgid "Search Results"
8839 msgstr "搜尋結果"
8840
8841 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
8842 msgid "No matches"
8843 msgstr "沒有相符合的"
8844
8845 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
8846 #, c-format
8847 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8848 msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。"
8849
8850 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557
8851 msgid "No Matches"
8852 msgstr "沒有相符合的"
8853
8854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594
8855 msgid "Search for a user"
8856 msgstr "搜尋一個使用者"
8857
8858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595
8859 msgid ""
8860 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8861 "in your Sametime community."
8862 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。"
8863
8864 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598
8865 msgid "User Search"
8866 msgstr "使用者搜尋"
8867
8868 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
8869 msgid "Import Sametime List..."
8870 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
8871
8872 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
8873 msgid "Export Sametime List..."
8874 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
8875
8876 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
8877 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8878 msgstr "新增 Notes 通訊錄群組"
8879
8880 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
8881 msgid "User Search..."
8882 msgstr "使用者搜尋..."
8883
8884 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719
8885 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8886 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
8887
8888 #. pretend to be Sametime Connect
8889 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729
8890 msgid "Hide client identity"
8891 msgstr "隱藏客戶端識別"
8892
8893 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
8894 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420
8895 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
8896 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711
8897 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
8898 #, c-format
8899 msgid "User %s is not present in the network"
8900 msgstr "使用者 %s 不在網路上"
8901
8902 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
8903 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
8904 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
8905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
8906 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
8907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
8908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
8909 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
8910 msgid "Key Agreement"
8911 msgstr "交換密鑰"
8912
8913 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
8914 msgid "Cannot perform the key agreement"
8915 msgstr "無法交換密鑰"
8916
8917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
8918 msgid "Error occurred during key agreement"
8919 msgstr "交換密鑰中出現錯誤"
8920
8921 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
8922 msgid "Key Agreement failed"
8923 msgstr "交換密鑰失敗"
8924
8925 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
8926 msgid "Timeout during key agreement"
8927 msgstr "交換密鑰逾時"
8928
8929 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
8930 msgid "Key agreement was aborted"
8931 msgstr "交換密鑰被中止"
8932
8933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
8934 msgid "Key agreement is already started"
8935 msgstr "交換密鑰己開始"
8936
8937 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
8938 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8939 msgstr "不可與自己交換密鑰"
8940
8941 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
8942 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
8943 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
8944 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8945 msgstr "遠端使用者已不在網路上"
8946
8947 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8951 "agreement?"
8952 msgstr "由 %s 收到一個交換密鑰要求,您想交換密鑰嗎?"
8953
8954 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8958 "Remote host: %s\n"
8959 "Remote port: %d"
8960 msgstr ""
8961 "遠端的使用者正在等候交換密鑰:\n"
8962 "遠端主機 :%s\n"
8963 "遠端通訊埠:%d"
8964
8965 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311
8966 msgid "Key Agreement Request"
8967 msgstr "交換密鑰要求"
8968
8969 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
8970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422
8971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464
8972 msgid "IM With Password"
8973 msgstr "有密碼之即時訊息"
8974
8975 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
8976 msgid "Cannot set IM key"
8977 msgstr "無法設定即時訊息密鑰"
8978
8979 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
8980 msgid "Set IM Password"
8981 msgstr "設定即時訊息密碼"
8982
8983 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
8984 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547
8985 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
8986 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
8987 msgid "Get Public Key"
8988 msgstr "取得公鑰"
8989
8990 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
8991 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
8992 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
8993 msgid "Cannot fetch the public key"
8994 msgstr "無法取得公鑰"
8995
8996 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634
8997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
8998 msgid "Show Public Key"
8999 msgstr "顯示公鑰"
9000
9001 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
9002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
9003 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
9004 msgid "Could not load public key"
9005 msgstr "無法載入公鑰"
9006
9007 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
9008 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
9009 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
9010 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
9011 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
9012 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
9013 msgid "User Information"
9014 msgstr "使用者資訊"
9015
9016 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
9017 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
9018 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
9019 msgid "Cannot get user information"
9020 msgstr "無法讀取使用者資訊"
9021
9022 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734
9023 #, c-format
9024 msgid "The %s buddy is not trusted"
9025 msgstr "好友 %s 不被信任"
9026
9027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
9028 msgid ""
9029 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9030 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9031 msgstr ""
9032 "直至您匯入好友的公鑰,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公鑰,用「取得公"
9033 "鑰」指令即可。"
9034
9035 #. Open file selector to select the public key.
9036 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064
9037 msgid "Open..."
9038 msgstr "開啟..."
9039
9040 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
9041 #, c-format
9042 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9043 msgstr "好友 %s 不在網路上"
9044
9045 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
9046 msgid ""
9047 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9048 "a public key."
9049 msgstr "要新增好友,必須匯入他(她)的公鑰。要匯入公鑰,請按「匯入」。"
9050
9051 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
9052 msgid "_Import..."
9053 msgstr "匯入(_I)..."
9054
9055 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175
9056 msgid "Select correct user"
9057 msgstr "選擇正確的使用者"
9058
9059 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177
9060 msgid ""
9061 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9062 "user from the list to add to the buddy list."
9063 msgstr ""
9064 "超過一個使用者使用同一公鑰。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
9065
9066 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179
9067 msgid ""
9068 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9069 "from the list to add to the buddy list."
9070 msgstr ""
9071 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
9072
9073 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467
9074 msgid "Detached"
9075 msgstr "暫停連線"
9076
9077 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
9078 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
9079 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
9080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471
9081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
9082 msgid "Indisposed"
9083 msgstr "不適"
9084
9085 # XXX
9086 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475
9087 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
9088 msgid "Wake Me Up"
9089 msgstr "叫醒我!"
9090
9091 # XXX
9092 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
9093 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
9094 msgid "Hyper Active"
9095 msgstr "極度活躍"
9096
9097 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
9098 msgid "Robot"
9099 msgstr "機械人"
9100
9101 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
9102 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
9103 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
9104 msgid "Happy"
9105 msgstr "開心"
9106
9107 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
9108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
9109 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
9110 msgid "Sad"
9111 msgstr "憂愁"
9112
9113 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
9114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
9115 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
9116 msgid "Angry"
9117 msgstr "憤怒"
9118
9119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
9120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
9121 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
9122 msgid "Jealous"
9123 msgstr "嫉妒"
9124
9125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
9126 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
9127 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
9128 msgid "Ashamed"
9129 msgstr "慚愧"
9130
9131 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
9132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
9133 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
9134 msgid "Invincible"
9135 msgstr "無敵"
9136
9137 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
9138 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
9139 msgid "In Love"
9140 msgstr "戀愛中"
9141
9142 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
9143 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
9144 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
9145 msgid "Sleepy"
9146 msgstr "想睡"
9147
9148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
9149 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
9150 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
9151 msgid "Bored"
9152 msgstr "發悶"
9153
9154 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
9155 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
9156 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
9157 msgid "Excited"
9158 msgstr "興奮"
9159
9160 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
9161 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
9162 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
9163 msgid "Anxious"
9164 msgstr "憂慮"
9165
9166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
9167 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
9168 msgid "User Modes"
9169 msgstr "使用者模式"
9170
9171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
9172 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
9173 msgid "Mood"
9174 msgstr "心情"
9175
9176 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555
9177 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
9178 msgid "Preferred Contact"
9179 msgstr "聯絡方法"
9180
9181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
9182 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
9183 msgid "Preferred Language"
9184 msgstr "選用語文"
9185
9186 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
9187 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
9188 msgid "Device"
9189 msgstr "所用裝置"
9190
9191 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
9192 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
9193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
9194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
9195 msgid "Timezone"
9196 msgstr "時區"
9197
9198 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
9199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
9200 msgid "Geolocation"
9201 msgstr "所在位置"
9202
9203 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629
9204 msgid "Reset IM Key"
9205 msgstr "清除即時訊息密鑰"
9206
9207 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635
9208 msgid "IM with Key Exchange"
9209 msgstr "要交換密鑰之即時訊息"
9210
9211 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640
9212 msgid "IM with Password"
9213 msgstr "有密碼之即時訊息"
9214
9215 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
9216 msgid "Get Public Key..."
9217 msgstr "取得公鑰..."
9218
9219 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
9220 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
9221 msgid "Kill User"
9222 msgstr "從網路上移除使用者"
9223
9224 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
9225 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972
9226 msgid "Draw On Whiteboard"
9227 msgstr "在白板上繪圖"
9228
9229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
9230 msgid "_Passphrase:"
9231 msgstr "密碼(_P):"
9232
9233 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
9234 #, c-format
9235 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9236 msgstr "頻道 %s 不在網路上"
9237
9238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
9239 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
9240 msgid "Channel Information"
9241 msgstr "頻道資訊"
9242
9243 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
9244 msgid "Cannot get channel information"
9245 msgstr "無法取得頻道資訊"
9246
9247 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
9248 #, c-format
9249 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9250 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
9251
9252 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
9253 #, c-format
9254 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9255 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
9256
9257 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
9258 #, c-format
9259 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9260 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
9261
9262 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
9263 #, c-format
9264 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9265 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
9266
9267 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9268 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
9269 #, c-format
9270 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9271 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
9272
9273 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
9274 #, c-format
9275 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9276 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
9277
9278 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
9279 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9280 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
9281
9282 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
9283 #, c-format
9284 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9285 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s"
9286
9287 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
9288 #, c-format
9289 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9290 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
9291
9292 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
9293 msgid "Add Channel Public Key"
9294 msgstr "新增頻道公鑰"
9295
9296 #. Add new public key
9297 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
9298 msgid "Open Public Key..."
9299 msgstr "開啟公鑰..."
9300
9301 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400
9302 msgid "Channel Passphrase"
9303 msgstr "頻道密碼"
9304
9305 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407
9306 msgid "Channel Public Keys List"
9307 msgstr "頻道公鑰清單"
9308
9309 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412
9310 msgid ""
9311 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9312 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9313 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9314 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9315 "able to join."
9316 msgstr ""
9317 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位"
9318 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻"
9319 "道就必須擁有所列公鑰內之其一。"
9320
9321 # XXX 暫譯
9322 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
9323 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
9324 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459
9325 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460
9326 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
9327 msgid "Channel Authentication"
9328 msgstr "頻道認證"
9329
9330 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
9331 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
9332 msgid "Add / Remove"
9333 msgstr "新增/移除"
9334
9335 # XXX may be wrong
9336 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578
9337 msgid "Group Name"
9338 msgstr "聊天室名稱"
9339
9340 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582
9341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909
9342 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938
9343 msgid "Passphrase"
9344 msgstr "密碼"
9345
9346 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593
9347 #, c-format
9348 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9349 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
9350
9351 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595
9352 msgid "Add Channel Private Group"
9353 msgstr "新增頻道小圈子"
9354
9355 # XXX may be wrong
9356 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722
9357 msgid "User Limit"
9358 msgstr "使用者數目上限"
9359
9360 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723
9361 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9362 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
9363
9364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886
9365 msgid "Invite List"
9366 msgstr "邀請清單"
9367
9368 # XXX 暫譯
9369 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
9370 msgid "Ban List"
9371 msgstr "禁止清單"
9372
9373 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
9374 msgid "Add Private Group"
9375 msgstr "新增小圈子"
9376
9377 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
9378 msgid "Reset Permanent"
9379 msgstr "清除永久性頻道模式"
9380
9381 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
9382 msgid "Set Permanent"
9383 msgstr "設定永久性頻道模式"
9384
9385 # XXX may be wrong
9386 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925
9387 msgid "Set User Limit"
9388 msgstr "設定使用者數目上限"
9389
9390 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
9391 msgid "Reset Topic Restriction"
9392 msgstr "清除主題限制"
9393
9394 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
9395 msgid "Set Topic Restriction"
9396 msgstr "設定主題限制"
9397
9398 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
9399 msgid "Reset Private Channel"
9400 msgstr "清除私用頻道模式"
9401
9402 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
9403 msgid "Set Private Channel"
9404 msgstr "設定私用頻道模式"
9405
9406 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
9407 msgid "Reset Secret Channel"
9408 msgstr "清除秘密頻道模式"
9409
9410 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
9411 msgid "Set Secret Channel"
9412 msgstr "設定秘密頻道模式"
9413
9414 # XXX 暫譯
9415 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034
9416 #, c-format
9417 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9418 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
9419
9420 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038
9421 #, c-format
9422 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9423 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
9424
9425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9429 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s"
9430
9431 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099
9432 msgid "Join Private Group"
9433 msgstr "加入小圈子"
9434
9435 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100
9436 msgid "Cannot join private group"
9437 msgstr "無法加入小圈子"
9438
9439 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9440 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
9441 msgid "Call Command"
9442 msgstr "呼叫指令"
9443
9444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9445 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
9446 msgid "Cannot call command"
9447 msgstr "無法執行指令"
9448
9449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295
9450 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
9451 msgid "Unknown command"
9452 msgstr "未知的指令"
9453
9454 # NOTE 這些都是視窗標題
9455 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
9456 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
9457 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
9458 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
9459 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
9460 msgid "Secure File Transfer"
9461 msgstr "安全的檔案傳輸"
9462
9463 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
9464 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
9465 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
9466 msgid "Error during file transfer"
9467 msgstr "檔案傳輸時發生錯誤"
9468
9469 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
9470 msgid "Permission denied"
9471 msgstr "拒絕不符權限的操作"
9472
9473 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
9474 msgid "Key agreement failed"
9475 msgstr "交換密鑰失敗"
9476
9477 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
9478 msgid "File transfer session does not exist"
9479 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
9480
9481 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
9482 msgid "No file transfer session active"
9483 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
9484
9485 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
9486 msgid "File transfer already started"
9487 msgstr "檔案傳輸已開始"
9488
9489 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
9490 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9491 msgstr "無法交換密鑰以供傳輸"
9492
9493 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
9494 msgid "Could not start the file transfer"
9495 msgstr "無法開始檔案傳輸"
9496
9497 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
9498 msgid "Cannot send file"
9499 msgstr "無法傳送檔案"
9500
9501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
9502 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
9503 #, c-format
9504 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9505 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
9506
9507 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
9508 #, c-format
9509 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9510 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
9511
9512 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
9513 #, c-format
9514 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9515 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
9516
9517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
9518 #, c-format
9519 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9520 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
9521
9522 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
9523 #, c-format
9524 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9525 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
9526
9527 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
9528 #, c-format
9529 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9530 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
9531
9532 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
9533 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
9534 #, c-format
9535 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9536 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"
9537
9538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
9539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
9540 #, c-format
9541 msgid "Killed by %s (%s)"
9542 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"
9543
9544 # XXX 要核實
9545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
9546 msgid "Server signoff"
9547 msgstr "從伺服器登出"
9548
9549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
9550 msgid "Personal Information"
9551 msgstr "個人資訊"
9552
9553 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
9554 msgid "Birth Day"
9555 msgstr "生日"
9556
9557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
9558 msgid "Job Role"
9559 msgstr "職責"
9560
9561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
9562 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931
9563 msgid "Organization"
9564 msgstr "所屬機構"
9565
9566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
9567 msgid "Unit"
9568 msgstr "部門"
9569
9570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
9571 msgid "Note"
9572 msgstr "備註"
9573
9574 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
9575 msgid "Join Chat"
9576 msgstr "加入聊天室"
9577
9578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
9579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
9580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
9581 msgid "Real Name"
9582 msgstr "姓名"
9583
9584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
9585 msgid "Status Text"
9586 msgstr "狀態訊息"
9587
9588 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
9589 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
9590 msgid "Public Key Fingerprint"
9591 msgstr "公鑰指紋"
9592
9593 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
9594 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
9595 msgid "Public Key Babbleprint"
9596 msgstr "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint)"
9597
9598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
9599 msgid "_More..."
9600 msgstr "更多(_M)..."
9601
9602 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9603 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
9604 msgid "Detach From Server"
9605 msgstr "與伺服器暫停連線"
9606
9607 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9608 msgid "Cannot detach"
9609 msgstr "無法暫停連線"
9610
9611 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
9612 msgid "Cannot set topic"
9613 msgstr "無法設定主題"
9614
9615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
9616 msgid "Failed to change nickname"
9617 msgstr "無法更改暱稱"
9618
9619 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
9620 msgid "Roomlist"
9621 msgstr "聊天室清單"
9622
9623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
9624 msgid "Cannot get room list"
9625 msgstr "無法取得聊天室清單"
9626
9627 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
9628 msgid "No public key was received"
9629 msgstr "沒有收到公鑰"
9630
9631 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
9632 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
9633 msgid "Server Information"
9634 msgstr "伺服器資訊"
9635
9636 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
9637 msgid "Cannot get server information"
9638 msgstr "無法取得伺服器資訊"
9639
9640 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
9641 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
9642 msgid "Server Statistics"
9643 msgstr "伺服器統計資料"
9644
9645 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
9646 msgid "Cannot get server statistics"
9647 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
9648
9649 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
9650 msgid "No server statistics available"
9651 msgstr "伺服器沒有統計資料"
9652
9653 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 "Local server start time: %s\n"
9657 "Local server uptime: %s\n"
9658 "Local server clients: %d\n"
9659 "Local server channels: %d\n"
9660 "Local server operators: %d\n"
9661 "Local router operators: %d\n"
9662 "Local cell clients: %d\n"
9663 "Local cell channels: %d\n"
9664 "Local cell servers: %d\n"
9665 "Total clients: %d\n"
9666 "Total channels: %d\n"
9667 "Total servers: %d\n"
9668 "Total routers: %d\n"
9669 "Total server operators: %d\n"
9670 "Total router operators: %d\n"
9671 msgstr ""
9672 "本地端伺服器開機時間:%s\n"
9673 "本地端伺服器開機至今共:%s\n"
9674 "本地端伺服器用戶端個數:%d\n"
9675 "本地端伺服器頻道個數:%d\n"
9676 "本地端伺服器伺服器管理者人數:%d\n"
9677 "本地端路由器管理者人數:%d\n"
9678 "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
9679 "本地端細胞 (Cell) 頻道個數:%d\n"
9680 "本地端細胞 (Cell) 伺服器個數:%d\n"
9681 "用戶端總數:%d\n"
9682 "頻道總數:%d\n"
9683 "伺服器總數:%d\n"
9684 "路由器總數:%d\n"
9685 "伺服器管理者總數:%d 人\n"
9686 "路由器管理者總數:%d 人\n"
9687
9688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
9689 msgid "Network Statistics"
9690 msgstr "網路統計資料"
9691
9692 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
9693 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
9694 msgid "Ping"
9695 msgstr "Ping"
9696
9697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
9698 msgid "Ping failed"
9699 msgstr "Ping 失敗"
9700
9701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
9702 msgid "Ping reply received from server"
9703 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
9704
9705 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
9706 msgid "Could not kill user"
9707 msgstr "無法傱網路上移除使用者"
9708
9709 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
9710 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9711 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9712
9713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
9714 msgid "Key Exchange failed"
9715 msgstr "密鑰交換失敗"
9716
9717 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
9718 msgid ""
9719 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9720 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
9721
9722 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
9723 msgid "Disconnected by server"
9724 msgstr "伺服器中斷了連線"
9725
9726 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
9727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
9728 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
9729 msgid "Resuming session"
9730 msgstr "恢復工作階段中"
9731
9732 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
9733 msgid "Authenticating connection"
9734 msgstr "為連線進行驗證中"
9735
9736 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
9737 msgid "Verifying server public key"
9738 msgstr "核實伺服器的公鑰中"
9739
9740 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
9741 msgid "Passphrase required"
9742 msgstr "必須輸入密碼"
9743
9744 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939
9745 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9746 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式"
9747
9748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942
9749 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9750 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰"
9751
9752 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945
9753 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9754 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)"
9755
9756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948
9757 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9758 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9759
9760 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9761 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951
9762 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9763 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)"
9764
9765 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954
9766 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9767 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9768
9769 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9770 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957
9771 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9772 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9773
9774 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959
9775 msgid "Failure: Incorrect signature"
9776 msgstr "失敗:錯誤的簽章"
9777
9778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961
9779 msgid "Failure: Invalid cookie"
9780 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9781
9782 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972
9783 msgid "Failure: Authentication failed"
9784 msgstr "失敗:認證失敗"
9785
9786 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9790 "still like to accept this public key?"
9791 msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您現有的不同。仍然接受這個公鑰嗎?"
9792
9793 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
9794 #, c-format
9795 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9796 msgstr "收到 %s 的公鑰,接受這個公鑰嗎?"
9797
9798 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112
9799 #, c-format
9800 msgid ""
9801 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9802 "\n"
9803 "%s\n"
9804 "%s\n"
9805 msgstr ""
9806 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
9807 "\n"
9808 "%s\n"
9809 "%s\n"
9810
9811 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
9812 msgid "Verify Public Key"
9813 msgstr "核實公鑰"
9814
9815 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
9816 msgid "_View..."
9817 msgstr "檢視(_V)..."
9818
9819 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
9820 msgid "Unsupported public key type"
9821 msgstr "不支援的公鑰類型"
9822
9823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
9824 msgid "Connection failed"
9825 msgstr "連線失敗"
9826
9827 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
9828 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9829 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9830
9831 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
9832 msgid "Performing key exchange"
9833 msgstr "交換密鑰中"
9834
9835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
9836 msgid "Out of memory"
9837 msgstr "記憶體不夠"
9838
9839 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P
9840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
9841 msgid "John Noname"
9842 msgstr "無名氏"
9843
9844 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
9845 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
9846 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
9847
9848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
9849 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
9850 msgstr "無法找到或存取 ~/.silc 目錄"
9851
9852 #. Progress
9853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
9854 msgid "Connecting to SILC Server"
9855 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
9856
9857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
9858 #, c-format
9859 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9860 msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對:%s"
9861
9862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
9863 msgid "Unable to create connection"
9864 msgstr "無法建立連結"
9865
9866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
9867 msgid "Your Current Mood"
9868 msgstr "您目前的心情"
9869
9870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527
9871 msgid "Normal"
9872 msgstr "正常"
9873
9874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
9875 msgid "In love"
9876 msgstr "戀愛中"
9877
9878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
9879 msgid ""
9880 "\n"
9881 "Your Preferred Contact Methods"
9882 msgstr ""
9883 "\n"
9884 "聯絡方法"
9885
9886 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
9887 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
9888 msgid "SMS"
9889 msgstr "SMS"
9890
9891 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
9892 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
9893 msgid "MMS"
9894 msgstr "MMS"
9895
9896 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
9897 msgid "Video conferencing"
9898 msgstr "視訊會議中"
9899
9900 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
9901 msgid "Your Current Status"
9902 msgstr "目前狀態"
9903
9904 # XXX 暫譯
9905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
9906 msgid "Online Services"
9907 msgstr "所用之線上服務"
9908
9909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
9910 msgid "Let others see what services you are using"
9911 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務"
9912
9913 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/
9914 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
9915 msgid "Let others see what computer you are using"
9916 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"
9917
9918 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
9919 msgid "Your VCard File"
9920 msgstr "您的 VCard 檔案"
9921
9922 # XXX 好像很怪
9923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
9924 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
9925 msgid "User Online Status Attributes"
9926 msgstr "使用者上線狀態屬性"
9927
9928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
9929 msgid ""
9930 "You can let other users see your online status information and your personal "
9931 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9932 "about yourself."
9933 msgstr ""
9934 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別"
9935 "人看得見的各項。"
9936
9937 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
9938 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785
9939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424
9940 msgid "Message of the Day"
9941 msgstr "是日訊息"
9942
9943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
9944 msgid "No Message of the Day available"
9945 msgstr "沒有是日訊息"
9946
9947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
9948 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
9949 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9950 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
9951
9952 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
9953 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
9954 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
9955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
9956 msgid "Create New SILC Key Pair"
9957 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
9958
9959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
9960 msgid "Passphrases do not match"
9961 msgstr "密碼不符"
9962
9963 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
9964 msgid "Key Pair Generation failed"
9965 msgstr "密鑰對產生失敗"
9966
9967 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
9968 msgid "Key length"
9969 msgstr "密鑰長度"
9970
9971 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916
9972 msgid "Public key file"
9973 msgstr "公鑰檔案"
9974
9975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918
9976 msgid "Private key file"
9977 msgstr "私鑰檔案"
9978
9979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941
9980 msgid "Passphrase (retype)"
9981 msgstr "密碼(再次輸入)"
9982
9983 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
9984 msgid "Generate Key Pair"
9985 msgstr "產生密鑰對"
9986
9987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
9988 msgid "Online Status"
9989 msgstr "上線狀態"
9990
9991 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
9992 msgid "View Message of the Day"
9993 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9994
9995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
9996 msgid "Create SILC Key Pair..."
9997 msgstr "產生 SILC 密鑰對..."
9998
9999 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104
10000 #, c-format
10001 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10002 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上"
10003
10004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295
10005 msgid "Topic too long"
10006 msgstr "聊天主題過長"
10007
10008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376
10009 msgid "You must specify a nick"
10010 msgstr "必須指定暱稱"
10011
10012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478
10013 #, c-format
10014 msgid "channel %s not found"
10015 msgstr "找不到會議 %s"
10016
10017 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483
10018 #, c-format
10019 msgid "channel modes for %s: %s"
10020 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
10021
10022 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
10023 #, c-format
10024 msgid "no channel modes are set on %s"
10025 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
10026
10027 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498
10028 #, c-format
10029 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10030 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
10031
10032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528
10033 #, c-format
10034 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10035 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
10036
10037 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
10038 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10039 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
10040
10041 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
10042 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10043 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
10044
10045 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
10046 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10047 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題"
10048
10049 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604
10050 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10051 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的聊天室"
10052
10053 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608
10054 msgid "list: List channels on this network"
10055 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
10056
10057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
10058 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10059 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊"
10060
10061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616
10062 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684
10063 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10064 msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者"
10065
10066 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620
10067 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10068 msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
10069
10070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
10071 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10072 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
10073
10074 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628
10075 msgid "detach: Detach this session"
10076 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
10077
10078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632
10079 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10080 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
10081
10082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636
10083 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10084 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"
10085
10086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642
10087 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10088 msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網路上移除暱稱"
10089
10090 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646
10091 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10092 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱"
10093
10094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650
10095 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10096 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊"
10097
10098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
10099 msgid ""
10100 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10101 "channel modes"
10102 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
10103
10104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658
10105 msgid ""
10106 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10107 "on channel"
10108 msgstr ""
10109 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻道修改指定的暱稱的"
10110 "模式"
10111
10112 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662
10113 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10114 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定您在網路上的模式"
10115
10116 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
10117 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10118 msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
10119
10120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
10121 msgid ""
10122 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10123 "channel invite list"
10124 msgstr ""
10125 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的"
10126 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除"
10127
10128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
10129 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10130 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出"
10131
10132 # XXX 暫譯
10133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
10134 msgid "info [server]: View server administrative details"
10135 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
10136
10137 # XXX 暫譯
10138 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
10139 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10140 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
10141
10142 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
10143 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10144 msgstr "getkey &lt;暱稱|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公鑰"
10145
10146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
10147 msgid "stats: View server and network statistics"
10148 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料"
10149
10150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
10151 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10152 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
10153
10154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699
10155 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10156 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者"
10157
10158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
10159 msgid ""
10160 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10161 "specific users in channel(s)"
10162 msgstr ""
10163 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或"
10164 "多個頻道的使用者或某一類使用者"
10165
10166 #. *< type
10167 #. *< ui_requirement
10168 #. *< flags
10169 #. *< dependencies
10170 #. *< priority
10171 #. *< id
10172 #. *< name
10173 #. *< version
10174 #. * summary
10175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814
10176 msgid "SILC Protocol Plugin"
10177 msgstr "SILC 協定模組"
10178
10179 #. * description
10180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816
10181 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10182 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
10183
10184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
10185 msgid "Network"
10186 msgstr "網路"
10187
10188 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
10189 msgid "Public Key file"
10190 msgstr "公鑰檔案"
10191
10192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857
10193 msgid "Private Key file"
10194 msgstr "私鑰檔案"
10195
10196 # XXX 暫譯 - 20061025
10197 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
10198 msgid "Cipher"
10199 msgstr "加密方法"
10200
10201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
10202 msgid "HMAC"
10203 msgstr "HMAC"
10204
10205 # XXX
10206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880
10207 msgid "Public key authentication"
10208 msgstr "使用公鑰認證"
10209
10210 # TODO 譯文有待改進,這是意譯
10211 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
10212 msgid "Reject watching by other users"
10213 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉"
10214
10215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
10216 msgid "Block invites"
10217 msgstr "拒絕邀請"
10218
10219 # XXX 好像聽來很怪
10220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889
10221 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10222 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息"
10223
10224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
10225 msgid "Reject online status attribute requests"
10226 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求"
10227
10228 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
10229 msgid "Block messages to whiteboard"
10230 msgstr "禁止傳送訊息至白板"
10231
10232 # XXX 暫譯
10233 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
10234 msgid "Automatically open whiteboard"
10235 msgstr "自動打開白板"
10236
10237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
10238 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10239 msgstr "數位簽署所有即時訊息"
10240
10241 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
10242 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
10243 msgid "Creating SILC key pair..."
10244 msgstr "建立 SILC key pair 中..."
10245
10246 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10247 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10248 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10249 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
10250 #, c-format
10251 msgid "Real Name: \t%s\n"
10252 msgstr "姓名:   \t%s\n"
10253
10254 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
10255 #, c-format
10256 msgid "User Name: \t%s\n"
10257 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
10258
10259 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
10260 #, c-format
10261 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
10262 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
10263
10264 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
10265 #, c-format
10266 msgid "Host Name: \t%s\n"
10267 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
10268
10269 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
10270 #, c-format
10271 msgid "Organization: \t%s\n"
10272 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
10273
10274 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
10275 #, c-format
10276 msgid "Country: \t%s\n"
10277 msgstr "國家:   \t%s\n"
10278
10279 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
10280 #, c-format
10281 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10282 msgstr "演算法:  \t%s\n"
10283
10284 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
10285 #, c-format
10286 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10287 msgstr "密鑰長度: \t%d 個位元\n"
10288
10289 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "Public Key Fingerprint:\n"
10293 "%s\n"
10294 "\n"
10295 msgstr ""
10296 "公鑰指紋:\n"
10297 "%s\n"
10298 "\n"
10299
10300 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "Public Key Babbleprint:\n"
10304 "%s"
10305 msgstr ""
10306 "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
10307 "%s"
10308
10309 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
10310 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
10311 msgid "Public Key Information"
10312 msgstr "公鑰資訊"
10313
10314 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
10315 msgid "Paging"
10316 msgstr "傳呼"
10317
10318 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
10319 msgid "Video Conferencing"
10320 msgstr "視像會議"
10321
10322 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
10323 msgid "Computer"
10324 msgstr "電腦"
10325
10326 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
10327 msgid "PDA"
10328 msgstr "電子手帳"
10329
10330 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
10331 msgid "Terminal"
10332 msgstr "終端機"
10333
10334 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
10335 #, c-format
10336 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10337 msgstr "%s 傳送訊息到白板。您要開啟白板嗎?"
10338
10339 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
10340 #, c-format
10341 msgid ""
10342 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10343 "whiteboard?"
10344 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。您要開啟白板嗎?"
10345
10346 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
10347 msgid "Whiteboard"
10348 msgstr "白板"
10349
10350 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
10351 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
10352 msgid "Could not write"
10353 msgstr "無法寫入"
10354
10355 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
10356 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482
10357 msgid "Could not connect"
10358 msgstr "無法連結"
10359
10360 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516
10361 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558
10362 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571
10363 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622
10364 msgid "Could not create listen socket"
10365 msgstr "無法建立 Socket 監聽"
10366
10367 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539
10368 msgid "Couldn't resolve host"
10369 msgstr "無法解析主機"
10370
10371 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
10372 msgid "Could not resolve hostname"
10373 msgstr "無法解析主機"
10374
10375 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647
10376 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
10377 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號"
10378
10379 #. *< type
10380 #. *< ui_requirement
10381 #. *< flags
10382 #. *< dependencies
10383 #. *< priority
10384 #. *< id
10385 #. *< name
10386 #. *< version
10387 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816
10388 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10389 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
10390
10391 #. * summary
10392 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817
10393 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10394 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
10395
10396 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839
10397 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10398 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)"
10399
10400 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
10401 msgid "Use UDP"
10402 msgstr "使用 UDP"
10403
10404 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
10405 msgid "Use proxy"
10406 msgstr "使用 Proxy"
10407
10408 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849
10409 msgid "Proxy"
10410 msgstr "代理伺服器"
10411
10412 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851
10413 msgid "Auth User"
10414 msgstr "認證使用者"
10415
10416 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
10417 msgid "Auth Domain"
10418 msgstr "認證域名"
10419
10420 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10421 #, c-format
10422 msgid "Looking up %s"
10423 msgstr "找尋 %s 中"
10424
10425 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
10426 #, c-format
10427 msgid "Connect to %s failed"
10428 msgstr "連結到 %s 失敗"
10429
10430 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
10431 #, c-format
10432 msgid "Signon: %s"
10433 msgstr "登入:%s"
10434
10435 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
10436 #, c-format
10437 msgid "Unable to write file %s."
10438 msgstr "無法寫入檔案 %s。"
10439
10440 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
10441 #, c-format
10442 msgid "Unable to read file %s."
10443 msgstr "無法讀取檔案 %s。"
10444
10445 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
10446 #, c-format
10447 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10448 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
10449
10450 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
10451 #, c-format
10452 msgid "%s not currently logged in."
10453 msgstr "%s 目前並未登入。"
10454
10455 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10456 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
10457 #, c-format
10458 msgid "Warning of %s not allowed."
10459 msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
10460
10461 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
10462 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10463 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
10464
10465 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
10466 #, c-format
10467 msgid "Chat in %s is not available."
10468 msgstr "在 %s 不可以聊天。"
10469
10470 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
10471 #, c-format
10472 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10473 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
10474
10475 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
10476 #, c-format
10477 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10478 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
10479
10480 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
10481 #, c-format
10482 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10483 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
10484
10485 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
10486 msgid "Failure."
10487 msgstr "失敗。"
10488
10489 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
10490 msgid "Too many matches."
10491 msgstr "匹配太多。"
10492
10493 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
10494 msgid "Need more qualifiers."
10495 msgstr "需輸入更多檢索條件。"
10496
10497 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
10498 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10499 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
10500 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10501 msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
10502
10503 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
10504 msgid "E-mail lookup restricted."
10505 msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
10506
10507 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
10508 msgid "Keyword ignored."
10509 msgstr "關鍵字已被忽略。"
10510
10511 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
10512 msgid "No keywords."
10513 msgstr "沒有關鍵字。"
10514
10515 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
10516 msgid "User has no directory information."
10517 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
10518
10519 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
10520 msgid "Country not supported."
10521 msgstr "這個國家不被支援。"
10522
10523 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
10524 #, c-format
10525 msgid "Failure unknown: %s."
10526 msgstr "未知的失敗原因:%s。"
10527
10528 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
10529 msgid "Incorrect screen name or password."
10530 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
10531
10532 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
10533 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10534 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
10535 msgid "The service is temporarily unavailable."
10536 msgstr "暫時無法使用該項服務。"
10537
10538 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
10539 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10540 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
10541
10542 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
10543 msgid ""
10544 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10545 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10546 msgstr ""
10547 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
10548 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
10549
10550 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
10551 #, c-format
10552 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10553 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
10554
10555 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
10556 #, c-format
10557 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10558 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
10559
10560 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
10561 msgid "Invalid Groupname"
10562 msgstr "無效的群組名稱"
10563
10564 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
10565 msgid "Connection Closed"
10566 msgstr "連線關閉"
10567
10568 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
10569 msgid "Waiting for reply..."
10570 msgstr "等待回覆中..."
10571
10572 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
10573 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10574 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
10575
10576 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
10577 msgid "Password Change Successful"
10578 msgstr "密碼修改成功"
10579
10580 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
10581 msgid "_Group:"
10582 msgstr "群組(_G):"
10583
10584 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
10585 msgid "Get Dir Info"
10586 msgstr "取得使用者個人資訊"
10587
10588 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
10589 msgid "Set Dir Info"
10590 msgstr "設定使用者個人資訊"
10591
10592 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
10593 #, c-format
10594 msgid "Could not open %s for writing!"
10595 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
10596
10597 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
10598 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10599 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
10600
10601 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
10602 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
10603 msgid "Could not connect for transfer."
10604 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
10605
10606 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
10607 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10608 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
10609
10610 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
10611 msgid "Save As..."
10612 msgstr "另存新檔..."
10613
10614 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
10615 #, c-format
10616 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10617 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10618 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
10619 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
10620
10621 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
10622 #, c-format
10623 msgid "%s requests you to send them a file"
10624 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
10625
10626 #. *< type
10627 #. *< ui_requirement
10628 #. *< flags
10629 #. *< dependencies
10630 #. *< priority
10631 #. *< id
10632 #. *< name
10633 #. *< version
10634 #. * summary
10635 #. * description
10636 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
10637 msgid "TOC Protocol Plugin"
10638 msgstr "TOC 協定模組"
10639
10640 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805
10642 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10643 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。"
10644
10645 # XXX 可能可以譯得生動一點
10646 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875
10647 #, c-format
10648 msgid "%s just sent you a Buzz!"
10649 msgstr "%s 在呼叫您!"
10650
10651 # XXX 暫譯
10652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
10653 #, c-format
10654 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10655 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
10656
10657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
10658 msgid "Authorization denied message:"
10659 msgstr "拒絕認證訊息:"
10660
10661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
10662 #, c-format
10663 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10664 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。"
10665
10666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
10667 #, c-format
10668 msgid ""
10669 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10670 "following reason: %s."
10671 msgstr ""
10672 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%"
10673 "s"
10674
10675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
10676 msgid "Add buddy rejected"
10677 msgstr "新增好友被拒"
10678
10679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10683 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10684 "Check %s for updates."
10685 msgstr ""
10686 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 "
10687 "%s 檢查有沒有更新的版本。"
10688
10689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
10690 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10691 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
10692
10693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10697 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10698 msgstr ""
10699 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並"
10700 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
10701
10702 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
10703 msgid "Ignore buddy?"
10704 msgstr "忽略使用者?"
10705
10706 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
10707 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10708 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。"
10709
10710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10711 #, c-format
10712 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10713 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。"
10714
10715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
10716 #, c-format
10717 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10718 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。"
10719
10720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10721 msgid "Could not add buddy to server list"
10722 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
10723
10724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
10725 #, c-format
10726 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10727 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
10728
10729 # XXX 暫譯 - 20061025
10730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461
10731 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
10732 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。"
10733
10734 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
10735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
10736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
10737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
10738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
10741 msgid "Connection problem"
10742 msgstr "連線錯誤"
10743
10744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
10745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486
10746 msgid "Not at Home"
10747 msgstr "不在家"
10748
10749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
10750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
10751 msgid "Not at Desk"
10752 msgstr "不在座位"
10753
10754 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10755 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
10756 msgid "Not in Office"
10757 msgstr "不在辦公室"
10758
10759 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
10760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
10761 msgid "On Vacation"
10762 msgstr "渡假去了"
10763
10764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
10765 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
10766 msgid "Stepped Out"
10767 msgstr "走出去了"
10768
10769 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
10770 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
10771 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
10772 # NOTE be able to see when they log on, etc)
10773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
10774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
10775 msgid "Not on server list"
10776 msgstr "不在伺服器上的清單中"
10777
10778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
10779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
10780 msgid "Appear Online"
10781 msgstr "報稱上線"
10782
10783 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」
10784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
10785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
10786 msgid "Appear Permanently Offline"
10787 msgstr "長期報稱離線"
10788
10789 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
10790 msgid "Presence"
10791 msgstr "上線狀態"
10792
10793 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼
10794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
10795 msgid "Appear Offline"
10796 msgstr "暫時報稱離線"
10797
10798 # NOTE 這是清單內的一個指令
10799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
10800 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10801 msgstr "停止長期報稱離線"
10802
10803 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10804 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10805 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
10806 msgid "Join in Chat"
10807 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
10808
10809 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
10810 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
10811 msgid "Initiate Conference"
10812 msgstr "開啟會議室"
10813
10814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
10815 msgid "Presence Settings"
10816 msgstr "上線狀態設定"
10817
10818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
10819 msgid "Start Doodling"
10820 msgstr "開始 Doodle"
10821
10822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
10823 msgid "Active which ID?"
10824 msgstr "啟動哪一個 ID?"
10825
10826 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10827 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
10829 msgid "Join who in chat?"
10830 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?"
10831
10832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
10833 msgid "Activate ID..."
10834 msgstr "啟動 ID..."
10835
10836 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
10837 msgid "Join User in Chat..."
10838 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
10839
10840 # XXX 可能可以譯得生動一點
10841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
10842 msgid "You have just sent a Buzz!"
10843 msgstr "您剛送出了一個呼叫!"
10844
10845 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814
10846 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10847 msgstr "join: &lt聊天室&gt;:加入位於 Yahoo! 網路的一個聊天室"
10848
10849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
10850 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10851 msgstr "list:列出Yahoo網路上的聊天室清單"
10852
10853 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
10854 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
10855 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
10856
10857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
10858 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10859 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session"
10860
10861 #. *< type
10862 #. *< ui_requirement
10863 #. *< flags
10864 #. *< dependencies
10865 #. *< priority
10866 #. *< id
10867 #. *< name
10868 #. *< version
10869 #. * summary
10870 #. * description
10871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023
10872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025
10873 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10874 msgstr "Yahoo 協定模組"
10875
10876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
10877 msgid "Yahoo Japan"
10878 msgstr "Yahoo Japan"
10879
10880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045
10881 msgid "Pager server"
10882 msgstr "傳呼伺服器"
10883
10884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
10885 msgid "Japan Pager server"
10886 msgstr "傳呼伺服器(日本地區)"
10887
10888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051
10889 msgid "Pager port"
10890 msgstr "傳呼系統通訊埠"
10891
10892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
10893 msgid "File transfer server"
10894 msgstr "檔案傳輸伺服器"
10895
10896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057
10897 msgid "Japan file transfer server"
10898 msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)"
10899
10900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060
10901 msgid "File transfer port"
10902 msgstr "檔案傳輸通訊埠"
10903
10904 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!)
10905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063
10906 msgid "Chat room locale"
10907 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
10908
10909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066
10910 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10911 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
10912
10913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
10914 msgid "Chat room list URL"
10915 msgstr "聊天室清單所在網址"
10916
10917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
10918 msgid "Yahoo Chat server"
10919 msgstr "Yahoo 聊天伺服器"
10920
10921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
10922 msgid "Yahoo Chat port"
10923 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠"
10924
10925 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10926 #, c-format
10927 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10928 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。"
10929
10930 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10931 msgid "Invitation Rejected"
10932 msgstr "邀請被婉拒了"
10933
10934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
10935 msgid "Failed to join chat"
10936 msgstr "無法加入聊天室"
10937
10938 #. -6
10939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
10940 msgid "Unknown room"
10941 msgstr "未知聊天室"
10942
10943 #. -15
10944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
10945 msgid "Maybe the room is full"
10946 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限"
10947
10948 #. -35
10949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
10950 msgid "Not available"
10951 msgstr "聊天室不存在"
10952
10953 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
10954 msgid ""
10955 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10956 "able to rejoin a chatroom"
10957 msgstr "未知的錯誤。您或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室"
10958
10959 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
10960 #, c-format
10961 msgid "You are now chatting in %s."
10962 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。"
10963
10964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
10965 msgid "Failed to join buddy in chat"
10966 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
10967
10968 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
10969 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10970 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
10971
10972 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
10973 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
10974 msgid "Fetching the room list failed."
10975 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
10976
10977 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
10978 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
10979 msgid "Voices"
10980 msgstr "可語音聊天"
10981
10982 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
10983 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
10984 msgid "Webcams"
10985 msgstr "可視像聊天"
10986
10987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10989 msgid "Unable to fetch room list."
10990 msgstr "無法取得聊天室清單。"
10991
10992 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
10993 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
10994 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
10995 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
10996 msgid "User Rooms"
10997 msgstr "使用者建立之聊天室"
10998
10999 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
11000 #. * Doodle session has been made
11001 #.
11002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
11003 msgid "Sent Doodle request."
11004 msgstr "送出 Doodle 要求。"
11005
11006 # TODO - 覆查譯文 - 20061028
11007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
11008 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
11009 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
11010 msgid "Unable to establish file descriptor."
11011 msgstr "無法建立檔案介紹。"
11012
11013 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
11014 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
11015 msgid "Write Error"
11016 msgstr "寫入錯誤"
11017
11018 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
11019 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11020 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
11021
11022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
11023 msgid "Yahoo! Profile"
11024 msgstr "Yahoo! 個人資料"
11025
11026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
11027 msgid ""
11028 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11029 "time."
11030 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。"
11031
11032 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
11033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
11034 msgid ""
11035 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11036 "web browser:"
11037 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結:"
11038
11039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
11040 msgid "Yahoo! ID"
11041 msgstr "Yahoo! 帳號"
11042
11043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
11044 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
11045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
11046 msgid "Hobbies"
11047 msgstr "嗜好"
11048
11049 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
11050 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
11051 msgid "Latest News"
11052 msgstr "最新消息"
11053
11054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
11055 msgid "Home Page"
11056 msgstr "網頁"
11057
11058 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
11059 msgid "Cool Link 1"
11060 msgstr "酷連結(一)"
11061
11062 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
11063 msgid "Cool Link 2"
11064 msgstr "酷連結(二)"
11065
11066 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
11067 msgid "Cool Link 3"
11068 msgstr "酷連結(三)"
11069
11070 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
11071 msgid "Last Update"
11072 msgstr "更新日期"
11073
11074 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
11075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
11076 #, c-format
11077 msgid "User information for %s unavailable"
11078 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊"
11079
11080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
11081 msgid ""
11082 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
11083 "supported at this time."
11084 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。"
11085
11086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
11087 msgid ""
11088 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11089 "server-side problem. Please try again later."
11090 msgstr ""
11091 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。"
11092
11093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
11094 msgid ""
11095 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11096 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11097 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11098 msgstr ""
11099 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
11100 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。"
11101
11102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
11103 msgid "The user's profile is empty."
11104 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
11105
11106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
11107 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11108 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
11109
11110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
11111 #, c-format
11112 msgid ""
11113 "Lost connection with server\n"
11114 "%s"
11115 msgstr ""
11116 "與伺服器之間的連線突然中斷\n"
11117 "%s"
11118
11119 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
11120 msgid ""
11121 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11122 "in the Account Editor)"
11123 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
11124
11125 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
11126 #, c-format
11127 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11128 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
11129
11130 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
11131 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
11132 msgid "User"
11133 msgstr "使用者"
11134
11135 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
11136 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
11137 msgid "Hidden or not logged-in"
11138 msgstr "隱藏或未登入"
11139
11140 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
11141 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
11142 #, c-format
11143 msgid "<br>At %s since %s"
11144 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
11145
11146 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
11147 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
11148 msgid "Anyone"
11149 msgstr "任何人"
11150
11151 # XXX 暫譯
11152 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別,
11153 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別
11154 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
11155 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
11156 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
11157 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
11158 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353
11159 msgid "_Class:"
11160 msgstr "類別/聊天室(_C):"
11161
11162 # XXX 暫譯
11163 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
11164 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
11165 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
11166 msgid "_Instance:"
11167 msgstr "實體/頻道(_I):"
11168
11169 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
11170 msgid "_Recipient:"
11171 msgstr "接受者(_R):"
11172
11173 # FIXME 暫譯
11174 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376
11175 #, c-format
11176 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11177 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
11178
11179 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689
11180 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11181 msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
11182
11183 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694
11184 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11185 msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
11186
11187 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
11188 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11189 msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
11190
11191 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
11192 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11193 msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
11194
11195 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
11196 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11197 msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
11198
11199 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
11200 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11201 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室"
11202
11203 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
11204 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
11205 msgid ""
11206 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11207 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;"
11208
11209 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11210 msgid ""
11211 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11212 "<i>instance</i>,*&gt;"
11213 msgstr ""
11214 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"
11215
11216 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
11217 msgid ""
11218 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11219 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11220 msgstr ""
11221 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>"
11222 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;"
11223
11224 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
11225 msgid ""
11226 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11227 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11228 msgstr ""
11229 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
11230 "</i>&gt;"
11231
11232 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
11233 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11234 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"
11235
11236 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
11237 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
11238 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
11239 msgid "Resubscribe"
11240 msgstr "重新加入所有聊天室"
11241
11242 # FIXME 要覆查譯文
11243 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852
11244 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11245 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
11246
11247 #. *< type
11248 #. *< ui_requirement
11249 #. *< flags
11250 #. *< dependencies
11251 #. *< priority
11252 #. *< id
11253 #. *< name
11254 #. *< version
11255 #. * summary
11256 #. * description
11257 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
11258 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941
11259 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11260 msgstr "Zephyr 協定模組"
11261
11262 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
11263 msgid "Use tzc"
11264 msgstr "使用 TZC"
11265
11266 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
11267 msgid "tzc command"
11268 msgstr "TZC 指令"
11269
11270 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
11271 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
11272 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
11273 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
11274 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
11275 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
11276 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
11277 msgid "Export to .anyone"
11278 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
11279
11280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
11281 msgid "Export to .zephyr.subs"
11282 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
11283
11284 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
11285 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
11286 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
11287 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
11288 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
11289 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
11290 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
11291 msgid "Import from .anyone"
11292 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
11293
11294 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
11295 msgid "Import from .zephyr.subs"
11296 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
11297
11298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
11299 msgid "Realm"
11300 msgstr "域名"
11301
11302 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
11303 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
11304 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
11305 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
11306 msgid "Exposure"
11307 msgstr "現身程度"
11308
11309 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
11310 #: ../libpurple/proxy.c:1588
11311 #, c-format
11312 msgid ""
11313 "Unable to create socket:\n"
11314 "%s"
11315 msgstr ""
11316 "無法建立 Socket:\n"
11317 "%s"
11318
11319 #: ../libpurple/proxy.c:658
11320 #, c-format
11321 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
11322 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s\n"
11323
11324 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
11325 #: ../libpurple/proxy.c:782
11326 #, c-format
11327 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11328 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
11329
11330 #: ../libpurple/proxy.c:778
11331 #, c-format
11332 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
11333 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。"
11334
11335 #: ../libpurple/proxy.c:995
11336 #, c-format
11337 msgid "Error resolving %s"
11338 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
11339
11340 #: ../libpurple/proxy.c:1685
11341 msgid "Could not resolve host name"
11342 msgstr "無法解析主機"
11343
11344 #. *
11345 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11346 #.
11347 #: ../libpurple/request.h:1341
11348 msgid "_Yes"
11349 msgstr "是(_Y)"
11350
11351 #: ../libpurple/request.h:1341
11352 msgid "_No"
11353 msgstr "否(_N)"
11354
11355 #. *
11356 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11357 #.
11358 #: ../libpurple/request.h:1360
11359 msgid "_Accept"
11360 msgstr "接受(_A)"
11361
11362 #. *
11363 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11364 #.
11365 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46
11366 msgid "I'm not here right now"
11367 msgstr "我現在不在位子上"
11368
11369 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025
11370 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526
11371 msgid "saved statuses"
11372 msgstr "儲存狀態"
11373
11374 #: ../libpurple/server.c:228
11375 #, c-format
11376 msgid "%s is now known as %s.\n"
11377 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
11378
11379 #: ../libpurple/server.c:670
11380 #, c-format
11381 msgid ""
11382 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11383 "%s"
11384 msgstr ""
11385 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
11386 "%s"
11387
11388 #: ../libpurple/server.c:675
11389 #, c-format
11390 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11391 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
11392
11393 #: ../libpurple/server.c:679
11394 msgid "Accept chat invitation?"
11395 msgstr "接受邀請嗎?"
11396
11397 #: ../libpurple/status.c:153
11398 msgid "Unset"
11399 msgstr "取消設定"
11400
11401 #: ../libpurple/status.c:156
11402 msgid "Unavailable"
11403 msgstr "離線"
11404
11405 #: ../libpurple/status.c:160
11406 msgid "Mobile"
11407 msgstr "使用行動裝置"
11408
11409 #: ../libpurple/status.c:611
11410 #, c-format
11411 msgid "%s changed status from %s to %s"
11412 msgstr "%s 從「%s」狀態改變為「%s」"
11413
11414 #: ../libpurple/status.c:621
11415 #, c-format
11416 msgid "%s is now %s"
11417 msgstr "%s 目前為%s"
11418
11419 #: ../libpurple/status.c:626
11420 #, c-format
11421 msgid "%s is no longer %s"
11422 msgstr "%s 不再%s"
11423
11424 #: ../libpurple/status.c:1293
11425 #, c-format
11426 msgid "%s became idle"
11427 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
11428
11429 #: ../libpurple/status.c:1310
11430 #, c-format
11431 msgid "%s became unidle"
11432 msgstr "%s 不再閒置"
11433
11434 #: ../libpurple/status.c:1376
11435 #, c-format
11436 msgid "+++ %s became idle"
11437 msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"
11438
11439 #: ../libpurple/status.c:1378
11440 #, c-format
11441 msgid "+++ %s became unidle"
11442 msgstr "+++ %s 不再閒置"
11443
11444 #: ../libpurple/util.c:681
11445 #, c-format
11446 msgid "%x %X"
11447 msgstr "%x %X"
11448
11449 #: ../libpurple/util.c:2442
11450 #, c-format
11451 msgid "Error Reading %s"
11452 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
11453
11454 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。
11455 #: ../libpurple/util.c:2443
11456 #, c-format
11457 msgid ""
11458 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11459 "the old file has been renamed to %s~."
11460 msgstr ""
11461 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
11462
11463 #: ../libpurple/util.c:2906
11464 msgid "Calculating..."
11465 msgstr "計算中..."
11466
11467 #: ../libpurple/util.c:2909
11468 msgid "Unknown."
11469 msgstr "未知。"
11470
11471 #: ../libpurple/util.c:2935
11472 #, c-format
11473 msgid "%d second"
11474 msgid_plural "%d seconds"
11475 msgstr[0] "%d 秒"
11476 msgstr[1] "%d 秒"
11477
11478 #: ../libpurple/util.c:2947
11479 #, c-format
11480 msgid "%d day"
11481 msgid_plural "%d days"
11482 msgstr[0] "%d 日"
11483 msgstr[1] "%d 日"
11484
11485 #: ../libpurple/util.c:2955
11486 #, c-format
11487 msgid "%s, %d hour"
11488 msgid_plural "%s, %d hours"
11489 msgstr[0] "%s %d 小時"
11490 msgstr[1] "%s %d 小時"
11491
11492 #: ../libpurple/util.c:2961
11493 #, c-format
11494 msgid "%d hour"
11495 msgid_plural "%d hours"
11496 msgstr[0] "%d 小時"
11497 msgstr[1] "%d 小時"
11498
11499 #: ../libpurple/util.c:2969
11500 #, c-format
11501 msgid "%s, %d minute"
11502 msgid_plural "%s, %d minutes"
11503 msgstr[0] "%s %d 分"
11504 msgstr[1] "%s %d 分"
11505
11506 #: ../libpurple/util.c:2975
11507 #, c-format
11508 msgid "%d minute"
11509 msgid_plural "%d minutes"
11510 msgstr[0] "%d 分"
11511 msgstr[1] "%d 分"
11512
11513 #: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540
11514 #, c-format
11515 msgid "Unable to connect to %s"
11516 msgstr "無法連線到「%s」"
11517
11518 #: ../libpurple/util.c:3368
11519 #, c-format
11520 msgid ""
11521 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11522 "server may be trying something malicious."
11523 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
11524
11525 #: ../libpurple/util.c:3403
11526 #, c-format
11527 msgid "Error reading from %s: %s"
11528 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
11529
11530 #: ../libpurple/util.c:3434
11531 #, c-format
11532 msgid "Error writing to %s: %s"
11533 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
11534
11535 #: ../libpurple/util.c:3459
11536 #, c-format
11537 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11538 msgstr "無法連線到 %s:%s"
11539
11540 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11541 msgid "Internet Messenger"
11542 msgstr "網路即時通"
11543
11544 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
11545 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11546 msgstr "Pidgin 網路即時通"
11547
11548 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
11549 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
11550 msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
11551
11552 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
11553 msgid "Orientation"
11554 msgstr "方向"
11555
11556 # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po
11557 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
11558 msgid "The orientation of the tray."
11559 msgstr "系統匣方向"
11560
11561 #. Build the login options frame.
11562 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390
11563 msgid "Login Options"
11564 msgstr "登入選項"
11565
11566 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當
11567 # XXX
11568 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492
11569 msgid "Local alias:"
11570 msgstr "帳號別名(只在本機生效):"
11571
11572 #. Build the user options frame.
11573 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554
11574 msgid "User Options"
11575 msgstr "使用者自定選項"
11576
11577 #. Buddy icon
11578 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572
11579 msgid "Use this buddy icon for this account:"
11580 msgstr "使用下列好友圖示:"
11581
11582 #. Build the protocol options frame.
11583 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684
11584 #, c-format
11585 msgid "%s Options"
11586 msgstr "%s 選項"
11587
11588 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881
11589 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11590 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
11591
11592 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882
11593 msgid "Use Global Proxy Settings"
11594 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
11595
11596 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
11597 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
11598 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888
11599 msgid "No Proxy"
11600 msgstr "不使用代理伺服器"
11601
11602 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894
11603 msgid "HTTP"
11604 msgstr "HTTP"
11605
11606 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900
11607 msgid "SOCKS 4"
11608 msgstr "SOCKS 4"
11609
11610 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906
11611 msgid "SOCKS 5"
11612 msgstr "SOCKS 5"
11613
11614 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
11615 msgid "Use Environmental Settings"
11616 msgstr "使用環境變數設定"
11617
11618 #. This is an easter egg.
11619 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11620 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11621 #. look at butterflies.
11622 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11623 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951
11624 msgid "If you look real closely"
11625 msgstr "如果您看得夠仔細"
11626
11627 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11628 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954
11629 msgid "you can see the butterflies mating"
11630 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
11631
11632 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
11633 msgid "Proxy Options"
11634 msgstr "代理伺服器選項"
11635
11636 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
11637 msgid "Proxy _type:"
11638 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
11639
11640 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
11641 msgid "_Host:"
11642 msgstr "主機位址(_H):"
11643
11644 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
11645 msgid "_Port:"
11646 msgstr "通訊埠(_P):"
11647
11648 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
11649 msgid "_Username:"
11650 msgstr "使用者(_U):"
11651
11652 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
11653 msgid "Pa_ssword:"
11654 msgstr "密碼(_S):"
11655
11656 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428
11657 msgid "Add Account"
11658 msgstr "新增帳號"
11659
11660 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452
11661 msgid "_Basic"
11662 msgstr "基本設定(_B)"
11663
11664 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463
11665 msgid "_Advanced"
11666 msgstr "進階設定(_A)"
11667
11668 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566
11669 msgid "Enabled"
11670 msgstr "啟動"
11671
11672 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961
11673 msgid "Protocol"
11674 msgstr "通訊協定"
11675
11676 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144
11677 #, c-format
11678 msgid ""
11679 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11680 "\n"
11681 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11682 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
11683 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
11684 "all.\n"
11685 "\n"
11686 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11687 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
11688 msgstr ""
11689 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
11690 "\n"
11691 "您尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「加入」按紐,再"
11692 "設定好您的帳號即可。如果您希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼"
11693 "續按「加入」按紐來設定其他的帳號。\n"
11694 "\n"
11695 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->新增/編輯」指"
11696 "令,即可返回這個畫面。"
11697
11698 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
11699 # NOTE 譯文更動 by Paladin
11700 #: ../pidgin/gtkblist.c:704
11701 msgid "Join a Chat"
11702 msgstr "加入聊天室"
11703
11704 #: ../pidgin/gtkblist.c:725
11705 msgid ""
11706 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11707 "join.\n"
11708 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11709
11710 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529
11711 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
11712 msgid "_Account:"
11713 msgstr "帳號(_A):"
11714
11715 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
11716 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
11717 msgid "_Block"
11718 msgstr "封鎖(_B)"
11719
11720 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010
11721 msgid "Un_block"
11722 msgstr "解除封鎖(_B)"
11723
11724 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061
11725 msgid "Get _Info"
11726 msgstr "取得資訊(_I)"
11727
11728 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91
11729 msgid "I_M"
11730 msgstr "即時訊息(_M)"
11731
11732 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070
11733 msgid "_Send File"
11734 msgstr "傳送檔案(_S)"
11735
11736 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077
11737 msgid "Add Buddy _Pounce"
11738 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)"
11739
11740 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085
11741 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207
11742 msgid "View _Log"
11743 msgstr "觀看日誌(_L)"
11744
11745 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097
11746 msgid "Alias..."
11747 msgstr "別名..."
11748
11749 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192
11750 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213
11751 msgid "_Alias..."
11752 msgstr "別名(_A)..."
11753
11754 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194
11755 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215
11756 msgid "_Remove"
11757 msgstr "移除(_R)"
11758
11759 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155
11760 msgid "Add a _Buddy"
11761 msgstr "新增一個好友(_B)"
11762
11763 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157
11764 msgid "Add a C_hat"
11765 msgstr "新增一個聊天室(_H)"
11766
11767 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160
11768 msgid "_Delete Group"
11769 msgstr "刪除群組(_D)"
11770
11771 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162
11772 msgid "_Rename"
11773 msgstr "重命名(_R)"
11774
11775 #. join button
11776 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
11777 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89
11778 msgid "_Join"
11779 msgstr "加入(_J)"
11780
11781 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182
11782 msgid "Auto-Join"
11783 msgstr "自動加入"
11784
11785 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243
11786 msgid "_Collapse"
11787 msgstr "收起(_C)"
11788
11789 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248
11790 msgid "_Expand"
11791 msgstr "展開(_E)"
11792
11793 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505
11794 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441
11795 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11796 msgstr "/工具/靜音"
11797
11798 # XXX 暫譯
11799 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514
11800 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421
11801 msgid ""
11802 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11803 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
11804
11805 #. Buddies menu
11806 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757
11807 msgid "/_Buddies"
11808 msgstr "/好友(_B)"
11809
11810 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758
11811 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11812 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
11813
11814 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759
11815 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11816 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
11817
11818 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760
11819 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11820 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
11821
11822 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
11823 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761
11824 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11825 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
11826
11827 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763
11828 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
11829 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)"
11830
11831 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764
11832 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
11833 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)"
11834
11835 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765
11836 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
11837 msgstr "/好友/顯示好友細節(_D)"
11838
11839 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766
11840 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
11841 msgstr "/好友/顯示閒置時間(_T)"
11842
11843 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767
11844 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11845 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
11846
11847 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769
11848 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11849 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
11850
11851 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770
11852 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11853 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
11854
11855 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771
11856 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11857 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
11858
11859 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773
11860 msgid "/Buddies/_Quit"
11861 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
11862
11863 #. Accounts menu
11864 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776
11865 msgid "/_Accounts"
11866 msgstr "/帳號(_A)"
11867
11868 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344
11869 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
11870 msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯"
11871
11872 #. Tools
11873 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780
11874 msgid "/_Tools"
11875 msgstr "工具(_T)"
11876
11877 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781
11878 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11879 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
11880
11881 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782
11882 msgid "/Tools/Plu_gins"
11883 msgstr "/工具/模組(_G)"
11884
11885 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783
11886 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11887 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
11888
11889 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784
11890 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11891 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
11892
11893 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786
11894 msgid "/Tools/_File Transfers"
11895 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
11896
11897 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787
11898 msgid "/Tools/R_oom List"
11899 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
11900
11901 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788
11902 msgid "/Tools/System _Log"
11903 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
11904
11905 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790
11906 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11907 msgstr "/工具/靜音(_S)"
11908
11909 #. Help
11910 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793
11911 msgid "/_Help"
11912 msgstr "說明(_H)"
11913
11914 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794
11915 msgid "/Help/Online _Help"
11916 msgstr "線上說明(_H)"
11917
11918 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795
11919 msgid "/Help/_Debug Window"
11920 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
11921
11922 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796
11923 msgid "/Help/_About"
11924 msgstr "/說明/關於(_A)"
11925
11926 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "\n"
11930 "<b>Account:</b> %s"
11931 msgstr ""
11932 "\n"
11933 "<b>帳號:</b>%s"
11934
11935 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902
11936 msgid "Buddy Alias"
11937 msgstr "好友別名"
11938
11939 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923
11940 msgid "Logged In"
11941 msgstr "已登入"
11942
11943 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969
11944 msgid "Last Seen"
11945 msgstr "上次登入"
11946
11947 # XXX
11948 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989
11949 msgid "Spooky"
11950 msgstr "幽靈似的"
11951
11952 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991
11953 msgid "Awesome"
11954 msgstr "頂呱呱"
11955
11956 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993
11957 msgid "Rockin'"
11958 msgstr "頂呱呱"
11959
11960 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
11961 #, c-format
11962 msgid "Idle %dh %02dm"
11963 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
11964
11965 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320
11966 #, c-format
11967 msgid "Idle %dm"
11968 msgstr "閒置 %d 分"
11969
11970 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457
11971 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11972 msgstr "/好友/新即時訊息..."
11973
11974 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491
11975 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11976 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
11977
11978 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459
11979 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11980 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
11981
11982 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460
11983 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11984 msgstr "/好友/新增好友..."
11985
11986 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494
11987 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11988 msgstr "/好友/新增聊天室..."
11989
11990 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462
11991 msgid "/Buddies/Add Group..."
11992 msgstr "/好友/新增群組..."
11993
11994 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497
11995 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
11996 msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
11997
11998 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500
11999 msgid "/Tools/Privacy"
12000 msgstr "/工具/隱私設定"
12001
12002 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503
12003 msgid "/Tools/Room List"
12004 msgstr "/工具/聊天室清單"
12005
12006 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
12007 #, c-format
12008 msgid "%d unread message from %s\n"
12009 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12010 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
12011 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
12012
12013 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677
12014 msgid "Manually"
12015 msgstr "使用者自定"
12016
12017 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679
12018 msgid "Alphabetically"
12019 msgstr "依照字母"
12020
12021 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680
12022 msgid "By status"
12023 msgstr "依照狀態"
12024
12025 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681
12026 msgid "By log size"
12027 msgstr "依照日誌大小"
12028
12029 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178
12030 #, c-format
12031 msgid "%s disconnected"
12032 msgstr "%s 結束連線"
12033
12034 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892
12035 msgid "Re-enable Account"
12036 msgstr "重新啟動帳號"
12037
12038 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913
12039 #, c-format
12040 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
12041 msgstr "<span color=\"red\">%s 結束連線:%s</span>"
12042
12043 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066
12044 msgid "<b>Username:</b>"
12045 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
12046
12047 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073
12048 msgid "<b>Password:</b>"
12049 msgstr "<b>密碼:</b>"
12050
12051 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084
12052 msgid "_Login"
12053 msgstr "登入(_L)"
12054
12055 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169
12056 msgid "/Accounts"
12057 msgstr "/帳號"
12058
12059 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12060 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183
12061 #, c-format
12062 msgid ""
12063 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12064 "\n"
12065 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12066 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
12067 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12068 msgstr ""
12069 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
12070 "\n"
12071 "您未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->新增」指令,到「帳號清單」啟動"
12072 "帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或變更狀態;這樣,您就可以跟您的好友通訊"
12073 "了!"
12074
12075 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12076 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12077 #.
12078 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425
12079 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
12080 msgstr "/好友/顯示離線好友"
12081
12082 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428
12083 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
12084 msgstr "/好友/顯示空的好的群組"
12085
12086 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434
12087 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
12088 msgstr "/好友/顯示好友細節"
12089
12090 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437
12091 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
12092 msgstr "/好友/顯示閒置時間"
12093
12094 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271
12095 msgid ""
12096 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
12097 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
12098 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
12099 msgstr ""
12100 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會"
12101 "在好友清單中顯示。\n"
12102
12103 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692
12104 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
12105 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
12106 msgid "Group:"
12107 msgstr "群組:"
12108
12109 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590
12110 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12111 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
12112
12113 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606
12114 msgid ""
12115 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12116 "chat."
12117 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
12118
12119 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647
12120 msgid ""
12121 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12122 "would like to add to your buddy list.\n"
12123 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
12124
12125 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730
12126 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12127 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
12128
12129 # XXX
12130 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364
12131 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12132 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
12133
12134 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388
12135 msgid "_Edit Account"
12136 msgstr "編輯帳號(_E)"
12137
12138 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
12139 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪
12140 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920
12141 msgid "No actions available"
12142 msgstr "沒有相關指令"
12143
12144 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
12145 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409
12146 msgid "_Disable"
12147 msgstr "停用帳號(_D)"
12148
12149 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421
12150 msgid "Enable Account"
12151 msgstr "啟動帳號"
12152
12153 # XXX
12154 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427
12155 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12156 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
12157
12158 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476
12159 msgid "/Tools"
12160 msgstr "/工具"
12161
12162 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546
12163 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12164 msgstr "/好友/好友清單排序"
12165
12166 #: ../pidgin/gtkconn.c:179
12167 #, c-format
12168 msgid ""
12169 "%s\n"
12170 "\n"
12171 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
12172 "re-enable the account."
12173 msgstr ""
12174 "%s\n"
12175 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,%s 將不會再試著重新連線。"
12176
12177 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808
12178 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12179 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
12180
12181 # XXX 暫譯
12182 #: ../pidgin/gtkconv.c:802
12183 msgid ""
12184 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12185 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。"
12186
12187 #: ../pidgin/gtkconv.c:855
12188 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12189 msgstr "邀請好友進入聊天室"
12190
12191 #. Put our happy label in it.
12192 #: ../pidgin/gtkconv.c:885
12193 msgid ""
12194 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
12195 "invite message."
12196 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
12197
12198 #: ../pidgin/gtkconv.c:906
12199 msgid "_Buddy:"
12200 msgstr "好友(_B):"
12201
12202 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141
12203 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
12204 msgid "_Message:"
12205 msgstr "訊息(_M):"
12206
12207 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218
12208 #: ../pidgin/gtkft.c:542
12209 msgid "Unable to open file."
12210 msgstr "無法開啟檔案。"
12211
12212 #: ../pidgin/gtkconv.c:989
12213 #, c-format
12214 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12215 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
12216
12217 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013
12218 msgid "Save Conversation"
12219 msgstr "儲存聊天內容"
12220
12221 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756
12222 msgid "Find"
12223 msgstr "搜尋"
12224
12225 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194
12226 msgid "_Search for:"
12227 msgstr "搜尋(_S):"
12228
12229 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338
12230 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
12231 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
12232
12233 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346
12234 msgid ""
12235 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
12236 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
12237
12238 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
12239 msgid "Un-Ignore"
12240 msgstr "取消忽略使用者"
12241
12242 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
12243 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
12244 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617
12245 msgid "Ignore"
12246 msgstr "忽略"
12247
12248 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637
12249 msgid "Get Away Message"
12250 msgstr "取得離開訊息"
12251
12252 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
12253 msgid "Last said"
12254 msgstr "上次提到"
12255
12256 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495
12257 msgid "Unable to save icon file to disk."
12258 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
12259
12260 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565
12261 msgid "Save Icon"
12262 msgstr "儲存圖示"
12263
12264 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614
12265 msgid "Animate"
12266 msgstr "動畫"
12267
12268 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619
12269 msgid "Hide Icon"
12270 msgstr "隱藏圖示"
12271
12272 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
12273 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622
12274 msgid "Save Icon As..."
12275 msgstr "儲存圖示..."
12276
12277 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626
12278 msgid "Set Custom Icon..."
12279 msgstr "自定圖示..."
12280
12281 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633
12282 msgid "Remove Custom Icon"
12283 msgstr "移除自定圖示"
12284
12285 #. Conversation menu
12286 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774
12287 msgid "/_Conversation"
12288 msgstr "/交談(_C)"
12289
12290 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
12291 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12292 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
12293
12294 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781
12295 msgid "/Conversation/_Find..."
12296 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
12297
12298 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783
12299 msgid "/Conversation/View _Log"
12300 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
12301
12302 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784
12303 msgid "/Conversation/_Save As..."
12304 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
12305
12306 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
12307 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12308 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
12309
12310 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790
12311 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12312 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
12313
12314 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791
12315 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12316 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
12317
12318 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
12319 msgid "/Conversation/_Get Info"
12320 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
12321
12322 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795
12323 msgid "/Conversation/In_vite..."
12324 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
12325
12326 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797
12327 msgid "/Conversation/M_ore"
12328 msgstr "/交談/更多(_O)"
12329
12330 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801
12331 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12332 msgstr "/交談/別名(_I)..."
12333
12334 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803
12335 msgid "/Conversation/_Block..."
12336 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
12337
12338 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805
12339 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12340 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
12341
12342 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807
12343 msgid "/Conversation/_Add..."
12344 msgstr "/交談/新增(_A)..."
12345
12346 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809
12347 msgid "/Conversation/_Remove..."
12348 msgstr "/交談/移除(_R)..."
12349
12350 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814
12351 msgid "/Conversation/_Close"
12352 msgstr "/交談/關閉(_C)"
12353
12354 #. Options
12355 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818
12356 msgid "/_Options"
12357 msgstr "/選項(_O)"
12358
12359 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819
12360 msgid "/Options/Enable _Logging"
12361 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
12362
12363 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820
12364 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12365 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
12366
12367 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821
12368 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
12369 msgstr "/選項/顯示好友圖示(_I)"
12370
12371 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823
12372 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12373 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
12374
12375 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824
12376 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12377 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
12378
12379 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
12380 msgid "/Conversation/More"
12381 msgstr "/交談/更多"
12382
12383 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12384 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12385 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12386 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12387 #. * conversation is created.
12388 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976
12389 msgid "/Conversation"
12390 msgstr "/交談"
12391
12392 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984
12393 msgid "/Conversation/View Log"
12394 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
12395
12396 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990
12397 msgid "/Conversation/Send File..."
12398 msgstr "/交談/傳送檔案..."
12399
12400 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994
12401 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12402 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
12403
12404 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
12405 msgid "/Conversation/Get Info"
12406 msgstr "/交談/取得資訊"
12407
12408 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004
12409 msgid "/Conversation/Invite..."
12410 msgstr "/交談/邀請..."
12411
12412 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010
12413 msgid "/Conversation/Alias..."
12414 msgstr "/交談/別名..."
12415
12416 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014
12417 msgid "/Conversation/Block..."
12418 msgstr "/交談/封鎖..."
12419
12420 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018
12421 msgid "/Conversation/Unblock..."
12422 msgstr "/交談/解除封鎖..."
12423
12424 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022
12425 msgid "/Conversation/Add..."
12426 msgstr "/交談/新增..."
12427
12428 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026
12429 msgid "/Conversation/Remove..."
12430 msgstr "/交談/移除..."
12431
12432 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030
12433 msgid "/Options/Enable Logging"
12434 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
12435
12436 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033
12437 msgid "/Options/Enable Sounds"
12438 msgstr "/選項/開啟音效"
12439
12440 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046
12441 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12442 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
12443
12444 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049
12445 msgid "/Options/Show Timestamps"
12446 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
12447
12448 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052
12449 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12450 msgstr "/選項/顯示好友圖示"
12451
12452 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173
12453 msgid "User is typing..."
12454 msgstr "使用者正在輸入..."
12455
12456 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176
12457 msgid "User has typed something and stopped"
12458 msgstr "使用者輸入了一些東西,不過暫停了"
12459
12460 #. Build the Send To menu
12461 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358
12462 msgid "_Send To"
12463 msgstr "傳送到(_S)"
12464
12465 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065
12466 msgid "_Send"
12467 msgstr "傳送(_S)"
12468
12469 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12470 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213
12471 msgid "0 people in room"
12472 msgstr "沒有人在這個房間"
12473
12474 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424
12475 #, c-format
12476 msgid "%d person in room"
12477 msgid_plural "%d people in room"
12478 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
12479 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
12480
12481 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607
12482 msgid "Typing"
12483 msgstr "輸入中"
12484
12485 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986
12486 msgid "Stopped Typing"
12487 msgstr "停止輸入"
12488
12489 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991
12490 msgid "Nick Said"
12491 msgstr "暱稱被提及"
12492
12493 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500
12494 msgid "Unread Messages"
12495 msgstr "未讀訊息"
12496
12497 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001
12498 msgid "New Event"
12499 msgstr "新事件"
12500
12501 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122
12502 msgid "Confirm close"
12503 msgstr "確認關閉"
12504
12505 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154
12506 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12507 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?"
12508
12509 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689
12510 msgid "Close other tabs"
12511 msgstr "關閉其他分頁"
12512
12513 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695
12514 msgid "Close all tabs"
12515 msgstr "關閉所有分頁"
12516
12517 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703
12518 msgid "Detach this tab"
12519 msgstr "分離這個分頁"
12520
12521 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709
12522 msgid "Close this tab"
12523 msgstr "關閉這個分頁"
12524
12525 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012
12526 msgid "Close conversation"
12527 msgstr "關閉交談"
12528
12529 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476
12530 msgid "Last created window"
12531 msgstr "上一個開啟的視窗"
12532
12533 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478
12534 msgid "Separate IM and Chat windows"
12535 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
12536
12537 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
12538 msgid "New window"
12539 msgstr "新視窗"
12540
12541 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482
12542 msgid "By group"
12543 msgstr "依群組"
12544
12545 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484
12546 msgid "By account"
12547 msgstr "依帳號"
12548
12549 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
12550 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233
12551 msgid "Save Debug Log"
12552 msgstr "儲存除錯紀錄"
12553
12554 # NOTE 可能是指「反向選取」
12555 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594
12556 msgid "Invert"
12557 msgstr "反向"
12558
12559 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
12560 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597
12561 msgid "Highlight matches"
12562 msgstr "標示匹配字串"
12563
12564 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同
12565 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664
12566 msgid "_Icon Only"
12567 msgstr "顯示圖示(_I)"
12568
12569 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665
12570 msgid "_Text Only"
12571 msgstr "顯示文字(_T)"
12572
12573 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666
12574 msgid "_Both Icon & Text"
12575 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
12576
12577 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802
12578 msgid "Filter"
12579 msgstr "過濾器"
12580
12581 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
12582 msgid "Right click for more options."
12583 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
12584
12585 # TODO 要覆查 - 20061025
12586 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851
12587 msgid "Level "
12588 msgstr "過濾程度 "
12589
12590 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858
12591 msgid "Select the debug filter level."
12592 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
12593
12594 # TODO 要覆查 - 20061025
12595 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860
12596 msgid "All"
12597 msgstr "全部訊息"
12598
12599 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」
12600 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861
12601 msgid "Misc"
12602 msgstr "閒雜訊息"
12603
12604 # TODO 要覆查 - 20061025
12605 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863
12606 msgid "Warning"
12607 msgstr "警告訊息"
12608
12609 # TODO 要覆查 - 20061025
12610 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864
12611 msgid "Error "
12612 msgstr "錯誤訊息"
12613
12614 # TODO 要覆查 - 20061025
12615 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865
12616 msgid "Fatal Error"
12617 msgstr "嚴重錯誤訊息"
12618
12619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115
12620 msgid "lead developer"
12621 msgstr "主要開發者"
12622
12623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
12624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
12625 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12627 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
12628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
12629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
12630 msgid "developer"
12631 msgstr "開發者"
12632
12633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
12634 msgid "developer & webmaster"
12635 msgstr "開發者兼網站管理員"
12636
12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
12638 msgid "support"
12639 msgstr "支援"
12640
12641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
12642 msgid "support/QA"
12643 msgstr "支援兼品管"
12644
12645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
12646 msgid "win32 port"
12647 msgstr "Windows 版本移植"
12648
12649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109
12650 msgid "maintainer"
12651 msgstr "維護者"
12652
12653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
12654 msgid "libfaim maintainer"
12655 msgstr "libfaim 維護者"
12656
12657 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
12659 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12660 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
12661
12662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
12663 msgid "Jabber developer"
12664 msgstr "Jabber 開發者"
12665
12666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
12667 msgid "original author"
12668 msgstr "原作者"
12669
12670 # NOTE 譯文完全不統一,依其他 open source project「慣例」(只有兩三個)譯成「南非荷蘭文」
12671 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
12672 msgid "Afrikaans"
12673 msgstr "南非荷蘭文"
12674
12675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
12676 msgid "Arabic"
12677 msgstr "阿拉伯文"
12678
12679 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124
12680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
12681 msgid "Bulgarian"
12682 msgstr "保加利亞文"
12683
12684 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
12685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
12686 msgid "Bengali"
12687 msgstr "孟加拉文"
12688
12689 # NOTE 港譯「波斯尼亞」
12690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
12691 msgid "Bosnian"
12692 msgstr "波士尼亞文"
12693
12694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
12695 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
12696 msgid "Catalan"
12697 msgstr "加泰隆文"
12698
12699 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian)
12700 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132
12701 msgid "Valencian-Catalan"
12702 msgstr "瓦倫西亞文"
12703
12704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12705 msgid "Czech"
12706 msgstr "捷克文"
12707
12708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
12709 msgid "Danish"
12710 msgstr "丹麥文"
12711
12712 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
12713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
12714 msgid "German"
12715 msgstr "德文"
12716
12717 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
12718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
12719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
12720 msgid "Dzongkha"
12721 msgstr "不丹文"
12722
12723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
12724 msgid "Greek"
12725 msgstr "希臘文"
12726
12727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
12728 msgid "Australian English"
12729 msgstr "澳洲式英文"
12730
12731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
12732 msgid "Canadian English"
12733 msgstr "加拿大式英文"
12734
12735 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
12736 msgid "British English"
12737 msgstr "英式英文"
12738
12739 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose
12740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
12741 msgid "Esperanto"
12742 msgstr "世界語"
12743
12744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
12745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
12746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
12747 msgid "Spanish"
12748 msgstr "西班牙文"
12749
12750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
12751 msgid "Euskera(Basque)"
12752 msgstr "巴斯克文"
12753
12754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
12755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
12756 msgid "Persian"
12757 msgstr "波斯文"
12758
12759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
12760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
12761 msgid "Finnish"
12762 msgstr "芬蘭文"
12763
12764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
12765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
12766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
12767 msgid "French"
12768 msgstr "法文"
12769
12770 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
12771 msgid "Galician"
12772 msgstr "加里西亞文"
12773
12774 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
12775 msgid "Gujarati"
12776 msgstr "古吉拉特文"
12777
12778 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
12779 msgid "Hebrew"
12780 msgstr "希伯來文"
12781
12782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12783 msgid "Hindi"
12784 msgstr "北印度文"
12785
12786 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
12787 msgid "Hungarian"
12788 msgstr "匈牙利文"
12789
12790 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
12791 msgid "Indonesian"
12792 msgstr "印尼文"
12793
12794 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
12795 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
12796 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
12797 # NOTE【參見「Slovenian」】
12798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
12799 msgid "Italian"
12800 msgstr "意大利文"
12801
12802 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
12803 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
12804 msgid "Japanese"
12805 msgstr "日文"
12806
12807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
12808 msgid "Georgian"
12809 msgstr "喬治亞文"
12810
12811 # NOTE: 這是KDE譯法,也見於台灣某大學網站 :P
12812 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
12813 msgid "Kannada"
12814 msgstr "坎納達文"
12815
12816 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
12817 msgid "Korean"
12818 msgstr "韓文"
12819
12820 # NOTE 台譯「庫德」,港譯「庫爾德」;但台灣政府也有用「庫爾德」,故「庫爾德」較好
12821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
12822 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
12823 msgid "Kurdish"
12824 msgstr "庫爾德文"
12825
12826 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
12827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
12828 msgid "Lithuanian"
12829 msgstr "立陶宛文"
12830
12831 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
12832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
12833 msgid "Macedonian"
12834 msgstr "馬其頓文"
12835
12836 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
12837 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
12838 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
12839 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
12840 # XXX 暫時譯成「挪威布克莫爾文」
12841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
12842 msgid "Bokmål Norwegian"
12843 msgstr "挪威布克莫爾文"
12844
12845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
12846 msgid "Nepali"
12847 msgstr "尼泊爾文"
12848
12849 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
12850 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
12851 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
12852 msgid "Dutch, Flemish"
12853 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
12854
12855 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
12856 msgid "Norwegian"
12857 msgstr "挪威文"
12858
12859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177
12860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12861 msgid "Polish"
12862 msgstr "波蘭文"
12863
12864 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
12865 msgid "Portuguese"
12866 msgstr "標準萄文"
12867
12868 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
12869 msgid "Portuguese-Brazil"
12870 msgstr "巴西萄文"
12871
12872 # XXX 某大學論文譯法
12873 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
12874 msgid "Pashto"
12875 msgstr "巴斯多文 (Pashto)"
12876
12877 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
12878 msgid "Romanian"
12879 msgstr "羅馬尼亞文"
12880
12881 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
12882 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12883 msgid "Russian"
12884 msgstr "俄文"
12885
12886 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
12887 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
12888 msgid "Slovak"
12889 msgstr "斯洛伐克文"
12890
12891 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
12892 msgid "Slovack"
12893 msgstr "斯洛伐克文"
12894
12895 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
12896 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
12897 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
12898 # NOTE【參見「Italian」】
12899 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12900 msgid "Slovenian"
12901 msgstr "斯洛維尼亞文"
12902
12903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
12904 msgid "Albanian"
12905 msgstr "阿爾巴尼亞文"
12906
12907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
12908 msgid "Serbian"
12909 msgstr "塞爾維亞文"
12910
12911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
12912 msgid "Swedish"
12913 msgstr "瑞典文"
12914
12915 # NOTE 港譯「泰米爾」
12916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
12917 msgid "Tamil"
12918 msgstr "塔米爾文"
12919
12920 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
12921 msgid "Telugu"
12922 msgstr "特魯固文"
12923
12924 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12925 msgid "Thai"
12926 msgstr "泰文"
12927
12928 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
12929 msgid "Turkish"
12930 msgstr "土耳其文"
12931
12932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12933 msgid "Vietnamese"
12934 msgstr "越南文"
12935
12936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12937 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12938 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
12939
12940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12941 msgid "Simplified Chinese"
12942 msgstr "簡體中文"
12943
12944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198
12945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
12946 msgid "Traditional Chinese"
12947 msgstr "正體中文"
12948
12949 # XXX Yahoo譯法
12950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
12951 msgid "Amharic"
12952 msgstr "阿姆哈拉文"
12953
12954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323
12955 #, c-format
12956 msgid "About %s"
12957 msgstr "關於 %s"
12958
12959 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
12960 #, c-format
12961 msgid ""
12962 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, "
12963 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
12964 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You "
12965 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
12966 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
12967 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the "
12968 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
12969 "warranty for this program.<BR><BR>"
12970 msgstr ""
12971 "%s 係一個以 GTK+ 開發的模組化訊息程式,同時提供 AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、"
12972 "ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、Lotus Sametime、Bonjour、"
12973 "Zephyr、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若您希望修改或發佈這個程式,只需按"
12974 "照 GPL(第二版或任何以後的版本)的條款即可;%s 內已附有一份 GPL, 收錄在名為"
12975 "「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳"
12976 "名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任何保用。<BR><BR>"
12977
12978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374
12979 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12980 msgstr ""
12981 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgwin 頻道<BR><BR>"
12982
12983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
12984 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12985 msgstr ""
12986 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
12987
12988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383
12989 msgid "Current Developers"
12990 msgstr "現任開發者"
12991
12992 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
12993 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
12994 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好
12995 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398
12996 msgid "Crazy Patch Writers"
12997 msgstr "狂熱的模組作者"
12998
12999 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
13000 msgid "Retired Developers"
13001 msgstr "前任開發者"
13002
13003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428
13004 msgid "Artists"
13005 msgstr "美工人員"
13006
13007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443
13008 msgid "Current Translators"
13009 msgstr "現任譯者"
13010
13011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
13012 msgid "Past Translators"
13013 msgstr "前任譯者"
13014
13015 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」
13016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
13017 msgid "Debugging Information"
13018 msgstr "除錯專用資訊"
13019
13020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
13021 msgid "Get User Info"
13022 msgstr "取得使用者資訊"
13023
13024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
13025 msgid ""
13026 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
13027 "like to view."
13028 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。"
13029
13030 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
13031 msgid "View User Log"
13032 msgstr "觀看使用者日誌"
13033
13034 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
13035 msgid ""
13036 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
13037 "to view."
13038 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
13039
13040 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
13041 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
13042 msgid "Alias Contact"
13043 msgstr "為這組好友加上別名"
13044
13045 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
13046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
13047 msgid "Enter an alias for this contact."
13048 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。"
13049
13050 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
13051 #, c-format
13052 msgid "Enter an alias for %s."
13053 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
13054
13055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
13056 msgid "Alias Buddy"
13057 msgstr "為這個好友加上別名"
13058
13059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
13060 msgid "Alias Chat"
13061 msgstr "給聊天室改別名"
13062
13063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
13064 msgid "Enter an alias for this chat."
13065 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
13066
13067 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
13068 #, c-format
13069 msgid ""
13070 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13071 "your buddy list. Do you want to continue?"
13072 msgid_plural ""
13073 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
13074 "your buddy list. Do you want to continue?"
13075 msgstr[0] ""
13076 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
13077 "作嗎?"
13078 msgstr[1] ""
13079 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
13080 "作嗎?"
13081
13082 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
13084 msgid "Remove Contact"
13085 msgstr "移除這組好友"
13086
13087 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
13089 msgid "_Remove Contact"
13090 msgstr "移除聯絡人(_R)"
13091
13092 # TODO 譯文有待改進 - 20061025
13093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086
13094 #, c-format
13095 msgid ""
13096 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13097 "want to continue?"
13098 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?"
13099
13100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093
13101 msgid "Merge Groups"
13102 msgstr "合併群組"
13103
13104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094
13105 msgid "_Merge Groups"
13106 msgstr "合併群組(_M)"
13107
13108 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
13109 #, c-format
13110 msgid ""
13111 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13112 "list. Do you want to continue?"
13113 msgstr ""
13114 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
13115
13116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
13117 msgid "Remove Group"
13118 msgstr "移除群組"
13119
13120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
13121 msgid "_Remove Group"
13122 msgstr "移除群組(_R)"
13123
13124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
13125 #, c-format
13126 msgid ""
13127 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13128 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
13129
13130 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
13132 msgid "Remove Buddy"
13133 msgstr "移除這個好友"
13134
13135 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
13137 msgid "_Remove Buddy"
13138 msgstr "移除這個好友(_R)"
13139
13140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
13141 #, c-format
13142 msgid ""
13143 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13144 "continue?"
13145 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
13146
13147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
13148 msgid "Remove Chat"
13149 msgstr "移除聊天室"
13150
13151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
13152 msgid "_Remove Chat"
13153 msgstr "移除聊天室(_R)"
13154
13155 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
13157 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13158 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
13159
13160 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443
13161 msgid "Change Status"
13162 msgstr "變更狀態"
13163
13164 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495
13165 msgid "Show Buddy List"
13166 msgstr "顯示好友清單"
13167
13168 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521
13169 msgid "New Message..."
13170 msgstr "新訊息..."
13171
13172 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
13173 msgid "Mute Sounds"
13174 msgstr "靜音"
13175
13176 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543
13177 msgid "Blink on new message"
13178 msgstr "有新訊息時閃動"
13179
13180 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
13181 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
13182 #.
13183 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
13184 msgid "Quit"
13185 msgstr "結束程式"
13186
13187 # XXX 這個太奇怪了 (^^;)
13188 #: ../pidgin/gtkft.c:153
13189 msgid "Not started"
13190 msgstr "未啟動"
13191
13192 # XXX 暫譯
13193 #: ../pidgin/gtkft.c:273
13194 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13195 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
13196
13197 #: ../pidgin/gtkft.c:275
13198 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13199 msgstr "<b>接收自:</b>"
13200
13201 #: ../pidgin/gtkft.c:279
13202 msgid "<b>Sending To:</b>"
13203 msgstr "<b>傳送到:</b>"
13204
13205 # XXX 暫譯
13206 #: ../pidgin/gtkft.c:281
13207 msgid "<b>Sending As:</b>"
13208 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
13209
13210 #: ../pidgin/gtkft.c:497
13211 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13212 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
13213
13214 #: ../pidgin/gtkft.c:502
13215 msgid "An error occurred while opening the file."
13216 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
13217
13218 #: ../pidgin/gtkft.c:539
13219 #, c-format
13220 msgid "Error launching %s: %s"
13221 msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"
13222
13223 #: ../pidgin/gtkft.c:548
13224 #, c-format
13225 msgid "Error running %s"
13226 msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
13227
13228 #: ../pidgin/gtkft.c:549
13229 #, c-format
13230 msgid "Process returned error code %d"
13231 msgstr "回應處理錯誤代碼 %d"
13232
13233 #: ../pidgin/gtkft.c:696
13234 msgid "Filename:"
13235 msgstr "檔名:"
13236
13237 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
13238 # XXX
13239 #: ../pidgin/gtkft.c:697
13240 msgid "Local File:"
13241 msgstr "本地端檔案:"
13242
13243 #: ../pidgin/gtkft.c:699
13244 msgid "Speed:"
13245 msgstr "速度:"
13246
13247 #: ../pidgin/gtkft.c:700
13248 msgid "Time Elapsed:"
13249 msgstr "經過時間:"
13250
13251 #: ../pidgin/gtkft.c:701
13252 msgid "Time Remaining:"
13253 msgstr "尚需時間:"
13254
13255 #: ../pidgin/gtkft.c:786
13256 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13257 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
13258
13259 #: ../pidgin/gtkft.c:796
13260 msgid "C_lear finished transfers"
13261 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
13262
13263 # XXX 暫譯
13264 #. "Download Details" arrow
13265 #: ../pidgin/gtkft.c:805
13266 msgid "File transfer _details"
13267 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
13268
13269 #. Pause button
13270 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96
13271 msgid "_Pause"
13272 msgstr "暫停(_P)"
13273
13274 #. Resume button
13275 #: ../pidgin/gtkft.c:845
13276 msgid "_Resume"
13277 msgstr "恢復(_R)"
13278
13279 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
13280 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793
13281 msgid "Paste as Plain _Text"
13282 msgstr "貼上純文字(_T)"
13283
13284 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810
13285 msgid "_Reset formatting"
13286 msgstr "清除格式化(_R)"
13287
13288 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
13289 msgid "Hyperlink color"
13290 msgstr "連結顏色"
13291
13292 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
13293 msgid "Color to draw hyperlinks."
13294 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
13295
13296 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
13297 msgid "Hyperlink prelight color"
13298 msgstr "連結顏色"
13299
13300 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
13301 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13302 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
13303
13304 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
13305 msgid "_Copy E-Mail Address"
13306 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
13307
13308 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
13309 msgid "_Open Link in Browser"
13310 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
13311
13312 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
13313 msgid "_Copy Link Location"
13314 msgstr "複製連結位址(_C)"
13315
13316 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
13317 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271
13318 msgid ""
13319 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13320 "\n"
13321 "Defaulting to PNG."
13322 msgstr ""
13323 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
13324 "\n"
13325 "暫且當成 PNG 檔處理。"
13326
13327 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
13328 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274
13329 msgid ""
13330 "Unrecognized file type\n"
13331 "\n"
13332 "Defaulting to PNG."
13333 msgstr ""
13334 "檔案類型不明\n"
13335 "\n"
13336 "暫且當成 PNG 檔處理。"
13337
13338 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287
13339 #, c-format
13340 msgid ""
13341 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13342 "\n"
13343 "%s"
13344 msgstr ""
13345 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n"
13346 "\n"
13347 "%s"
13348
13349 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290
13350 #, c-format
13351 msgid ""
13352 "Error saving image\n"
13353 "\n"
13354 "%s"
13355 msgstr ""
13356 "儲存影像錯誤\n"
13357 "\n"
13358 "%s"
13359
13360 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382
13361 msgid "Save Image"
13362 msgstr "儲存影像"
13363
13364 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410
13365 msgid "_Save Image..."
13366 msgstr "儲存影像(_S)..."
13367
13368 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
13369 msgid "Select Font"
13370 msgstr "選擇字型"
13371
13372 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
13373 msgid "Select Text Color"
13374 msgstr "設定文字顏色"
13375
13376 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
13377 msgid "Select Background Color"
13378 msgstr "設定背景顏色"
13379
13380 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
13381 msgid "_URL"
13382 msgstr "_URL"
13383
13384 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
13385 msgid "_Description"
13386 msgstr "描述(_D)"
13387
13388 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
13389 msgid ""
13390 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13391 "The description is optional."
13392 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
13393
13394 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
13395 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13396 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。"
13397
13398 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
13399 msgid "Insert Link"
13400 msgstr "加入連結"
13401
13402 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
13403 msgid "_Insert"
13404 msgstr "插入(_I)"
13405
13406 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
13407 #, c-format
13408 msgid "Failed to store image: %s\n"
13409 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
13410
13411 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
13412 msgid "Insert Image"
13413 msgstr "插入影像"
13414
13415 # XXX 譯文不通順
13416 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
13417 msgid "This theme has no available smileys."
13418 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
13419
13420 #. show everything
13421 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
13422 msgid "Smile!"
13423 msgstr "笑一個!"
13424
13425 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
13426 msgid "Bold"
13427 msgstr "粗體"
13428
13429 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
13430 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
13431 msgid "Italic"
13432 msgstr "斜體"
13433
13434 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
13435 msgid "Underline"
13436 msgstr "底線"
13437
13438 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
13439 msgid "Larger font size"
13440 msgstr "放大字體"
13441
13442 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
13443 msgid "Smaller font size"
13444 msgstr "縮小字體"
13445
13446 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
13447 msgid "Font face"
13448 msgstr "字型"
13449
13450 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
13451 msgid "Foreground font color"
13452 msgstr "前景顏色"
13453
13454 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
13455 msgid "Background color"
13456 msgstr "背景顏色"
13457
13458 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
13459 msgid "Reset formatting"
13460 msgstr "清除格式化"
13461
13462 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
13463 msgid "Insert link"
13464 msgstr "插入連結"
13465
13466 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
13467 msgid "Insert image"
13468 msgstr "插入影像"
13469
13470 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
13471 msgid "Insert smiley"
13472 msgstr "插入表情"
13473
13474 # XXX 不通順 - ambrose 20070415
13475 #: ../pidgin/gtklog.c:262
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13479 "%s which started at %s?"
13480 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
13481
13482 #: ../pidgin/gtklog.c:273
13483 #, c-format
13484 msgid ""
13485 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13486 "s which started at %s?"
13487 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
13488
13489 #: ../pidgin/gtklog.c:278
13490 #, c-format
13491 msgid ""
13492 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13493 "s?"
13494 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
13495
13496 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間
13497 #: ../pidgin/gtklog.c:419
13498 #, c-format
13499 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13500 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
13501
13502 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間
13503 #: ../pidgin/gtklog.c:422
13504 #, c-format
13505 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13506 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
13507
13508 #: ../pidgin/gtklog.c:469
13509 msgid "%B %Y"
13510 msgstr "%Y年%m月"
13511
13512 #: ../pidgin/gtklog.c:516
13513 msgid ""
13514 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
13515 "log\" preference is enabled."
13516 msgstr ""
13517 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
13518 "誌中。"
13519
13520 #: ../pidgin/gtklog.c:520
13521 msgid ""
13522 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
13523 "preference is enabled."
13524 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
13525
13526 #: ../pidgin/gtklog.c:523
13527 msgid ""
13528 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
13529 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
13530
13531 #: ../pidgin/gtklog.c:527
13532 msgid "No logs were found"
13533 msgstr "找不到日誌"
13534
13535 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13536 #: ../pidgin/gtklog.c:542
13537 msgid "_Browse logs folder"
13538 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
13539
13540 #: ../pidgin/gtklog.c:606
13541 msgid "Total log size:"
13542 msgstr "全部日誌大小:"
13543
13544 #: ../pidgin/gtklog.c:675
13545 #, c-format
13546 msgid "Conversations in %s"
13547 msgstr "於 %s 的交談"
13548
13549 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735
13550 #, c-format
13551 msgid "Conversations with %s"
13552 msgstr "與 %s 的交談"
13553
13554 #: ../pidgin/gtklog.c:760
13555 msgid "System Log"
13556 msgstr "系統日誌"
13557
13558 #: ../pidgin/gtkmain.c:364
13559 #, c-format
13560 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13561 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
13562
13563 # FIXME
13564 #: ../pidgin/gtkmain.c:366
13565 #, c-format
13566 msgid ""
13567 "%s %s\n"
13568 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13569 "\n"
13570 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
13571 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
13572 " -h, --help display this help and exit\n"
13573 " -n, --nologin don't automatically login\n"
13574 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
13575 " account(s) to use, separated by commas)\n"
13576 " -v, --version display the current version and exit\n"
13577 msgstr ""
13578 "%s %s\n"
13579 "使用方法: %s [選項]...\n"
13580 "\n"
13581 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
13582 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
13583 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
13584 " -n, --nologin 不自動登入\n"
13585 " -l, --login[=NAME] 自動登入 (透過 NAME 參數來指定要使用\n"
13586 "哪些帳號,並使用逗號分隔) \n"
13587 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
13588
13589 #: ../pidgin/gtkmain.c:550
13590 #, c-format
13591 msgid ""
13592 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13593 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13594 "no fault of your own.\n"
13595 "\n"
13596 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
13597 "developers by reporting a bug at\n"
13598 "%sbug.php\n"
13599 "\n"
13600 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13601 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13602 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13603 "%sgdb.php\n"
13604 "\n"
13605 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
13606 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
13607 "on other protocols is at\n"
13608 "%scontactinfo.php\n"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: ../pidgin/gtknotify.c:337
13612 msgid "Open All Messages"
13613 msgstr "開啟所有訊息"
13614
13615 #: ../pidgin/gtknotify.c:389
13616 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13617 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>"
13618
13619 #: ../pidgin/gtknotify.c:483
13620 msgid "Sender"
13621 msgstr "發信人"
13622
13623 #: ../pidgin/gtknotify.c:509
13624 #, c-format
13625 msgid "%s has %d new message."
13626 msgid_plural "%s has %d new messages."
13627 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
13628 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
13629
13630 #: ../pidgin/gtknotify.c:520
13631 #, c-format
13632 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
13633 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
13634 msgstr[0] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>"
13635 msgstr[1] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>"
13636
13637 #: ../pidgin/gtknotify.c:909
13638 #, c-format
13639 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13640 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
13641
13642 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923
13643 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064
13644 msgid "Unable to open URL"
13645 msgstr "無法開啟網頁"
13646
13647 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934
13648 #, c-format
13649 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13650 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
13651
13652 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065
13653 msgid ""
13654 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13655 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
13656
13657 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264
13658 msgid "The following plugins will be unloaded."
13659 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
13660
13661 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283
13662 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13663 msgstr "多個模組將會被卸載。"
13664
13665 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285
13666 msgid "Unload Plugins"
13667 msgstr "卸載模組"
13668
13669 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397
13670 #, c-format
13671 msgid ""
13672 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13673 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13674 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13675 msgstr ""
13676 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
13677 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n"
13678 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s"
13679
13680 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407
13681 #, c-format
13682 msgid ""
13683 "%s\n"
13684 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13685 "Check the plugin website for an update.</span>"
13686 msgstr ""
13687 "%s\n"
13688 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
13689 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
13690
13691 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533
13692 msgid "Configure Pl_ugin"
13693 msgstr "設定模組(_U)"
13694
13695 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596
13696 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13697 msgstr "<b>模組明細</b>"
13698
13699 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155
13700 msgid "Select a file"
13701 msgstr "選擇檔案"
13702
13703 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13704 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522
13705 msgid "Pounce on Whom"
13706 msgstr "捕捉誰的狀態"
13707
13708 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549
13709 msgid "_Buddy name:"
13710 msgstr "好友名稱(_B):"
13711
13712 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583
13713 msgid "Si_gns on"
13714 msgstr "登入(_G)"
13715
13716 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585
13717 msgid "Signs o_ff"
13718 msgstr "登出(_F)"
13719
13720 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587
13721 msgid "Goes a_way"
13722 msgstr "離開(_W)"
13723
13724 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589
13725 msgid "Ret_urns from away"
13726 msgstr "返回(_U)"
13727
13728 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591
13729 msgid "Becomes _idle"
13730 msgstr "閒置(_I)"
13731
13732 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
13733 msgid "Is no longer i_dle"
13734 msgstr "不再閒置(_D)"
13735
13736 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
13737 msgid "Starts _typing"
13738 msgstr "開始輸入(_T)"
13739
13740 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
13741 msgid "P_auses while typing"
13742 msgstr "暫停輸入(_A)"
13743
13744 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
13745 msgid "Stops t_yping"
13746 msgstr "停止輸入(_Y)"
13747
13748 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
13749 msgid "Sends a _message"
13750 msgstr "送出一個訊息(_M)"
13751
13752 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644
13753 msgid "Ope_n an IM window"
13754 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
13755
13756 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646
13757 msgid "_Pop up a notification"
13758 msgstr "彈出通知(_P)"
13759
13760 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648
13761 msgid "Send a _message"
13762 msgstr "送出訊息(_M)"
13763
13764 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650
13765 msgid "E_xecute a command"
13766 msgstr "執行指令(_X)"
13767
13768 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652
13769 msgid "P_lay a sound"
13770 msgstr "播放音效(_L)"
13771
13772 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657
13773 msgid "Brows_e..."
13774 msgstr "瀏覽(_E)..."
13775
13776 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659
13777 msgid "Br_owse..."
13778 msgstr "瀏覽(_O)..."
13779
13780 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
13781 msgid "Pre_view"
13782 msgstr "預覽(_V)"
13783
13784 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784
13785 msgid "P_ounce only when my status is not available"
13786 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
13787
13788 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789
13789 msgid "_Recurring"
13790 msgstr "重覆發生(_R)"
13791
13792 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243
13793 msgid "Pounce Target"
13794 msgstr "捕捉目標"
13795
13796 # XXX 要覆查 - 20061025
13797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509
13798 msgid "Smiley theme failed to unpack."
13799 msgstr "無法打開表情主題。"
13800
13801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638
13802 msgid ""
13803 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
13804 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13805 msgstr ""
13806 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
13807 "安裝到清單中。"
13808
13809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673
13810 msgid "Icon"
13811 msgstr "圖示"
13812
13813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816
13814 msgid "System Tray Icon"
13815 msgstr "系統工作匣圖示"
13816
13817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817
13818 msgid "_Show system tray icon:"
13819 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
13820
13821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646
13822 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
13823 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
13824 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
13825 msgid "Always"
13826 msgstr "務必"
13827
13828 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821
13829 msgid "On unread messages"
13830 msgstr "有未讀訊息時"
13831
13832 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826
13833 msgid "Conversation Window Hiding"
13834 msgstr "隱藏即時訊息交談視窗"
13835
13836 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827
13837 msgid "_Hide new IM conversations:"
13838 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
13839
13840 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826
13841 msgid "When away"
13842 msgstr "離開期間"
13843
13844 #. All the tab options!
13845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838
13846 msgid "Tabs"
13847 msgstr "分頁"
13848
13849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840
13850 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13851 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
13852
13853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854
13854 msgid "Show close b_utton on tabs"
13855 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
13856
13857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857
13858 msgid "_Placement:"
13859 msgstr "標籤位置(_P):"
13860
13861 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859
13862 msgid "Top"
13863 msgstr "視窗上方"
13864
13865 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860
13866 msgid "Bottom"
13867 msgstr "視窗下方"
13868
13869 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861
13870 msgid "Left"
13871 msgstr "視窗左側"
13872
13873 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862
13874 msgid "Right"
13875 msgstr "視窗右側"
13876
13877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864
13878 msgid "Left Vertical"
13879 msgstr "左邊垂直"
13880
13881 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865
13882 msgid "Right Vertical"
13883 msgstr "右邊垂直"
13884
13885 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872
13886 msgid "N_ew conversations:"
13887 msgstr "新交談(_E):"
13888
13889 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900
13890 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13891 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
13892
13893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903
13894 msgid "Show buddy _icons"
13895 msgstr "顯示好友圖示(_I)"
13896
13897 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
13898 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13899 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
13900
13901 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912
13902 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13903 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)"
13904
13905 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915
13906 msgid "Highlight _misspelled words"
13907 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
13908
13909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919
13910 msgid "Use smooth-scrolling"
13911 msgstr "使用平滑捲軸"
13912
13913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922
13914 msgid "F_lash window when IMs are received"
13915 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
13916
13917 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925
13918 msgid "Default Formatting"
13919 msgstr "預設格式"
13920
13921 # NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P
13922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
13923 msgid ""
13924 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13925 "that support formatting. :)"
13926 msgstr ""
13927 "這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
13928
13929 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
13930 msgid "ST_UN server:"
13931 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
13932
13933 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
13934 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13935 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
13936
13937 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
13938 msgid "_Autodetect IP address"
13939 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)"
13940
13941 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
13942 msgid "Public _IP:"
13943 msgstr "公共IP (_I):"
13944
13945 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
13946 msgid "Ports"
13947 msgstr "通訊埠"
13948
13949 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
13950 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13951 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
13952
13953 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
13954 msgid "_Start port:"
13955 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
13956
13957 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
13958 msgid "_End port:"
13959 msgstr "結束通訊埠(_E):"
13960
13961 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
13962 msgid "Proxy Server"
13963 msgstr "代理伺服器"
13964
13965 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
13966 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
13967 msgid "No proxy"
13968 msgstr "不使用代理伺服器"
13969
13970 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
13971 msgid "_User:"
13972 msgstr "使用者(_U):"
13973
13974 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
13975 msgid "Seamonkey"
13976 msgstr "Seamonkey"
13977
13978 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
13979 msgid "Opera"
13980 msgstr "Opera"
13981
13982 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
13983 msgid "Netscape"
13984 msgstr "Netscape"
13985
13986 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
13987 msgid "Mozilla"
13988 msgstr "Mozilla"
13989
13990 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
13991 msgid "Konqueror"
13992 msgstr "Konqueror"
13993
13994 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
13995 msgid "GNOME Default"
13996 msgstr "GNOME預設"
13997
13998 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
13999 msgid "Galeon"
14000 msgstr "Galeon"
14001
14002 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
14003 msgid "Firefox"
14004 msgstr "Firefox"
14005
14006 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
14007 msgid "Firebird"
14008 msgstr "Firebird"
14009
14010 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
14011 msgid "Epiphany"
14012 msgstr "Epiphany"
14013
14014 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
14015 msgid "Manual"
14016 msgstr "使用者自定"
14017
14018 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
14019 msgid "Browser Selection"
14020 msgstr "選擇瀏覽器"
14021
14022 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
14023 msgid "_Browser:"
14024 msgstr "瀏覽器(_B):"
14025
14026 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
14027 msgid "_Open link in:"
14028 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
14029
14030 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
14031 msgid "Browser default"
14032 msgstr "瀏覽器預設"
14033
14034 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
14035 msgid "Existing window"
14036 msgstr "既有的視窗"
14037
14038 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
14039 msgid "New tab"
14040 msgstr "新分頁"
14041
14042 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
14043 #, c-format
14044 msgid ""
14045 "_Manual:\n"
14046 "(%s for URL)"
14047 msgstr ""
14048 "使用者自定(_M):\n"
14049 "(請以 %s 代表網址)"
14050
14051 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
14052 msgid "Log _format:"
14053 msgstr "日誌格式(_F):"
14054
14055 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
14056 msgid "Log all _instant messages"
14057 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
14058
14059 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
14060 msgid "Log all c_hats"
14061 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
14062
14063 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
14064 msgid "Log all _status changes to system log"
14065 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
14066
14067 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
14068 msgid "Sound Selection"
14069 msgstr "選取音效"
14070
14071 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521
14072 msgid "Quietest"
14073 msgstr "最小聲"
14074
14075 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
14076 msgid "Quieter"
14077 msgstr "再小聲"
14078
14079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
14080 msgid "Quiet"
14081 msgstr "小聲"
14082
14083 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
14084 msgid "Loud"
14085 msgstr "大聲"
14086
14087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
14088 msgid "Louder"
14089 msgstr "再大聲"
14090
14091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
14092 msgid "Loudest"
14093 msgstr "最大聲"
14094
14095 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596
14096 msgid "Sound Method"
14097 msgstr "音效播放方式"
14098
14099 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
14100 msgid "_Method:"
14101 msgstr "播放方式(_M):"
14102
14103 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
14104 msgid "Console beep"
14105 msgstr "嗶一聲"
14106
14107 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
14108 msgid "Automatic"
14109 msgstr "自動"
14110
14111 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604
14112 msgid "Command"
14113 msgstr "指令"
14114
14115 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605
14116 msgid "No sounds"
14117 msgstr "無音效"
14118
14119 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "Sound c_ommand:\n"
14123 "(%s for filename)"
14124 msgstr ""
14125 "音效指令(_C):\n"
14126 "(請以 %s 代表檔名)"
14127
14128 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
14129 msgid "Sound Options"
14130 msgstr "音效選項"
14131
14132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
14133 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14134 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
14135
14136 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
14137 msgid "Enable sounds:"
14138 msgstr "啟動音效:"
14139
14140 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
14141 msgid "Only when available"
14142 msgstr "上線而非離開期間"
14143
14144 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
14145 msgid "Only when not available"
14146 msgstr "離開期間"
14147
14148 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
14149 msgid "Volume:"
14150 msgstr "音量:"
14151
14152 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
14153 msgid "Sound Events"
14154 msgstr "事件音效"
14155
14156 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
14157 msgid "Play"
14158 msgstr "播放"
14159
14160 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
14161 msgid "Event"
14162 msgstr "事件"
14163
14164 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
14165 msgid "Test"
14166 msgstr "測試"
14167
14168 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
14169 msgid "Reset"
14170 msgstr "重置"
14171
14172 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766
14173 msgid "Choose..."
14174 msgstr "選擇..."
14175
14176 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
14177 msgid "_Report idle time:"
14178 msgstr "閒置時間基準(_R)"
14179
14180 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
14181 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14182 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
14183
14184 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
14185 msgid "_Auto-reply:"
14186 msgstr "何時送出自動回應:"
14187
14188 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
14189 msgid "When both away and idle"
14190 msgstr "當離開並同時閒置時"
14191
14192 #. Auto-away stuff
14193 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833
14194 msgid "Auto-away"
14195 msgstr "自動離開"
14196
14197 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
14198 msgid "Change status when _idle"
14199 msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
14200
14201 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14202 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839
14203 msgid "_Minutes before changing status:"
14204 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):"
14205
14206 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
14207 msgid "Change _status to:"
14208 msgstr "更改狀態為(_S):"
14209
14210 #. Signon status stuff
14211 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
14212 msgid "Status at Startup"
14213 msgstr "啟動時狀態"
14214
14215 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
14216 msgid "Use status from last _exit at startup"
14217 msgstr "使用上次結束前的狀態"
14218
14219 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
14220 msgid "Status to a_pply at startup:"
14221 msgstr "啟動時套用的狀態:"
14222
14223 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
14224 msgid "Interface"
14225 msgstr "介面"
14226
14227 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
14228 msgid "Smiley Themes"
14229 msgstr "表情主題"
14230
14231 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
14232 msgid "Sounds"
14233 msgstr "音效"
14234
14235 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
14236 msgid "Browser"
14237 msgstr "瀏覽器"
14238
14239 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
14240 msgid "Status / Idle"
14241 msgstr "狀態/閒置"
14242
14243 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
14244 msgid "Allow all users to contact me"
14245 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
14246
14247 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
14248 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14249 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
14250
14251 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
14252 msgid "Allow only the users below"
14253 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
14254
14255 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
14256 msgid "Block all users"
14257 msgstr "拒絕所有使用者"
14258
14259 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
14260 msgid "Block only the users below"
14261 msgstr "封鎖以下的使用者"
14262
14263 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
14264 msgid "Privacy"
14265 msgstr "隱私設定"
14266
14267 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
14268 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14269 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
14270
14271 #. "Set privacy for:" label
14272 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
14273 msgid "Set privacy for:"
14274 msgstr "帳號:"
14275
14276 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576
14277 msgid "Permit User"
14278 msgstr "許可使用者"
14279
14280 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
14281 msgid "Type a user you permit to contact you."
14282 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
14283
14284 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
14285 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14286 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
14287
14288 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
14289 msgid "_Permit"
14290 msgstr "許可(_P)"
14291
14292 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
14293 #, c-format
14294 msgid "Allow %s to contact you?"
14295 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
14296
14297 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
14298 #, c-format
14299 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14300 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
14301
14302 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
14303 msgid "Block User"
14304 msgstr "拒絕使用者"
14305
14306 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
14307 msgid "Type a user to block."
14308 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
14309
14310 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
14311 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14312 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
14313
14314 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
14315 #, c-format
14316 msgid "Block %s?"
14317 msgstr "拒絕 %s?"
14318
14319 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
14320 #, c-format
14321 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14322 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
14323
14324 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
14325 msgid "Apply"
14326 msgstr "套用"
14327
14328 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469
14329 msgid "That file already exists"
14330 msgstr "那個檔案已經存在"
14331
14332 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470
14333 msgid "Would you like to overwrite it?"
14334 msgstr "您要覆蓋它嗎?"
14335
14336 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471
14337 msgid "Overwrite"
14338 msgstr "覆寫"
14339
14340 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472
14341 msgid "Choose New Name"
14342 msgstr "選取新名稱"
14343
14344 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621
14345 msgid "Select Folder..."
14346 msgstr "選擇資料匣..."
14347
14348 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
14349 msgid "Room List"
14350 msgstr "聊天室清單"
14351
14352 # list button
14353 #. list button
14354 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
14355 msgid "_Get List"
14356 msgstr "取得清單(_G)"
14357
14358 #. add button
14359 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
14360 msgid "_Add Chat"
14361 msgstr "新增聊天室(_A)"
14362
14363 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
14364 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14365 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?"
14366
14367 #. Use button
14368 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
14369 msgid "_Use"
14370 msgstr "使用(_U)"
14371
14372 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725
14373 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14374 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。"
14375
14376 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123
14377 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913
14378 msgid "Different"
14379 msgstr "差異"
14380
14381 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106
14382 msgid "_Title:"
14383 msgstr "標題(_T):"
14384
14385 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446
14386 msgid "_Status:"
14387 msgstr "狀態(_S):"
14388
14389 #. Different status message expander
14390 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157
14391 msgid "Use a _different status for some accounts"
14392 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
14393
14394 #. Save & Use button
14395 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221
14396 msgid "Sa_ve & Use"
14397 msgstr "儲存並使用(_V)"
14398
14399 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
14400 #, c-format
14401 msgid "Status for %s"
14402 msgstr "狀態:%s"
14403
14404 #: ../pidgin/gtksound.c:63
14405 msgid "Buddy logs in"
14406 msgstr "好友登入"
14407
14408 #: ../pidgin/gtksound.c:64
14409 msgid "Buddy logs out"
14410 msgstr "好友登出"
14411
14412 #: ../pidgin/gtksound.c:65
14413 msgid "Message received"
14414 msgstr "收到訊息"
14415
14416 #: ../pidgin/gtksound.c:66
14417 msgid "Message received begins conversation"
14418 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
14419
14420 #: ../pidgin/gtksound.c:67
14421 msgid "Message sent"
14422 msgstr "訊息送出"
14423
14424 #: ../pidgin/gtksound.c:68
14425 msgid "Person enters chat"
14426 msgstr "有人進入聊天室"
14427
14428 #: ../pidgin/gtksound.c:69
14429 msgid "Person leaves chat"
14430 msgstr "有人離開聊天室"
14431
14432 #: ../pidgin/gtksound.c:70
14433 msgid "You talk in chat"
14434 msgstr "您在聊天室說話"
14435
14436 #: ../pidgin/gtksound.c:71
14437 msgid "Others talk in chat"
14438 msgstr "其他人進入聊天室"
14439
14440 #: ../pidgin/gtksound.c:74
14441 msgid "Someone says your screen name in chat"
14442 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
14443
14444 #: ../pidgin/gtksound.c:310
14445 msgid "GStreamer Failure"
14446 msgstr "GStreamer 錯誤"
14447
14448 #: ../pidgin/gtksound.c:311
14449 msgid "GStreamer failed to initialize."
14450 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
14451
14452 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611
14453 msgid "Waiting for network connection"
14454 msgstr "等待網路連線..."
14455
14456 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343
14457 #, c-format
14458 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14459 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
14460
14461 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345
14462 msgid "Failed to load image"
14463 msgstr "讀取影像失敗"
14464
14465 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420
14466 #, c-format
14467 msgid "Cannot send folder %s."
14468 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
14469
14470 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421
14471 #, c-format
14472 msgid ""
14473 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14474 "individually"
14475 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄。您需要個別傳送檔案"
14476
14477 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462
14478 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467
14479 msgid "You have dragged an image"
14480 msgstr "您拖曳了一個影像"
14481
14482 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454
14483 msgid ""
14484 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14485 "use it as the buddy icon for this user."
14486 msgstr ""
14487 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
14488 "給這個使用者。"
14489
14490 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473
14491 msgid "Set as buddy icon"
14492 msgstr "設為好友圖示"
14493
14494 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474
14495 msgid "Send image file"
14496 msgstr "傳送影像檔"
14497
14498 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474
14499 msgid "Insert in message"
14500 msgstr "插入到訊息"
14501
14502 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463
14503 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14504 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
14505
14506 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468
14507 msgid ""
14508 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
14509 "use it as the buddy icon for this user."
14510 msgstr ""
14511 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
14512 "給這個使用者。"
14513
14514 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470
14515 msgid ""
14516 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14517 "this user"
14518 msgstr ""
14519 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
14520 "者。"
14521
14522 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
14523 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14524 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14525 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
14526 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14527 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14528 msgid "Cannot send launcher"
14529 msgstr "無法傳送啟動器"
14530
14531 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14532 msgid ""
14533 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
14534 "launcher points to instead of this launcher itself."
14535 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
14536
14537 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291
14538 #, c-format
14539 msgid ""
14540 "<b>File:</b> %s\n"
14541 "<b>File size:</b> %s\n"
14542 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14543 msgstr ""
14544 "<b>檔名:</b> %s\n"
14545 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
14546 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
14547
14548 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611
14549 #, c-format
14550 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14551 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
14552
14553 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613
14554 msgid "Icon Error"
14555 msgstr "圖像錯誤"
14556
14557 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614
14558 msgid "Could not set icon"
14559 msgstr "無法設定圖像"
14560
14561 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715
14562 #, c-format
14563 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14564 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
14565
14566 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14570 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞"
14571
14572 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775
14573 msgid "Save File"
14574 msgstr "儲存檔案"
14575
14576 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863
14577 msgid "Select color"
14578 msgstr "選擇顏色"
14579
14580 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14581 msgid "_Alias"
14582 msgstr "別名(_A)"
14583
14584 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
14585 msgid "Close _tabs"
14586 msgstr "關閉分頁(_T)"
14587
14588 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
14589 msgid "_Get Info"
14590 msgstr "取得資訊(_G)"
14591
14592 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
14593 msgid "_Invite"
14594 msgstr "邀請(_I)"
14595
14596 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
14597 msgid "_Modify"
14598 msgstr "修改(_M)"
14599
14600 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
14601 msgid "_Open Mail"
14602 msgstr "開啟郵件(_O)"
14603
14604 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
14605 msgid "Display Statistics"
14606 msgstr "顯示統計資料"
14607
14608 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
14609 msgid "Response Probability:"
14610 msgstr "「回答」或然率:"
14611
14612 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
14613 msgid "Statistics Configuration"
14614 msgstr "統計設定"
14615
14616 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
14617 #. msg_difference spinner
14618 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
14619 msgid "Maximum response timeout:"
14620 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
14621
14622 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
14623 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149
14624 msgid "minutes"
14625 msgstr "分鐘"
14626
14627 #. last_seen spinner
14628 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
14629 msgid "Maximum last-seen difference:"
14630 msgstr ""
14631
14632 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
14633 # FIXME 但這只能是暫譯,譯文絕對有待改進
14634 #. threshold spinner
14635 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
14636 msgid "Threshold:"
14637 msgstr "精密度:"
14638
14639 #. *< type
14640 #. *< ui_requirement
14641 #. *< flags
14642 #. *< dependencies
14643 #. *< priority
14644 #. *< id
14645 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
14646 msgid "Contact Availability Prediction"
14647 msgstr "好友在線狀態預測"
14648
14649 #. *< name
14650 #. *< version
14651 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
14652 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14653 msgstr "好友在線狀態預測模組"
14654
14655 #. * summary
14656 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
14657 msgid ""
14658 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14659 "information about buddies in a users contact list."
14660 msgstr ""
14661 "好友在線狀態預測模組 (contact availability plugin, 或稱 cap) 提供有關好友清單"
14662 "內好友的統計資料。"
14663
14664 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
14665 msgid "Buddy is idle"
14666 msgstr "好友閒置"
14667
14668 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
14669 msgid "Buddy is away"
14670 msgstr "好友離開"
14671
14672 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
14673 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14674 msgstr "好友離開"
14675
14676 #. Not used yet.
14677 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
14678 msgid "Buddy is mobile"
14679 msgstr "好友使用行動裝置"
14680
14681 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
14682 msgid "Buddy is offline"
14683 msgstr "好友離線"
14684
14685 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
14686 msgid "Point values to use when..."
14687 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
14688
14689 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊
14690 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
14691 msgid ""
14692 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14693 "in the contact.\n"
14694 msgstr ""
14695 "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n"
14696 "所給定的得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際\n"
14697 "使用的好友帳號。\n"
14698
14699 # NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文要重新核實
14700 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
14701 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14702 msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
14703
14704 # NOTE 怪怪的,不知道指的是什麼?!
14705 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
14706 msgid "Point values to use for account..."
14707 msgstr "個別帳號的得分值"
14708
14709 #. *< type
14710 #. *< ui_requirement
14711 #. *< flags
14712 #. *< dependencies
14713 #. *< priority
14714 #. *< id
14715 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182
14716 msgid "Contact Priority"
14717 msgstr "好友優先次序"
14718
14719 #. *< name
14720 #. *< version
14721 #. *< summary
14722 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185
14723 msgid ""
14724 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14725 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
14726
14727 #. *< description
14728 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
14729 msgid ""
14730 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14731 "in contact priority computations."
14732 msgstr ""
14733 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
14734 "序。"
14735
14736 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
14737 msgid "Conversation Colors"
14738 msgstr "交談視窗用色"
14739
14740 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
14741 msgid "Customize colors in the conversation window"
14742 msgstr "自訂交談視窗內各種顏色的使用"
14743
14744 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
14745 msgid "Error Messages"
14746 msgstr "錯誤訊息"
14747
14748 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
14749 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
14750 msgid "Highlighted Messages"
14751 msgstr "反白訊息"
14752
14753 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
14754 msgid "System Messages"
14755 msgstr "系統訊息"
14756
14757 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
14758 msgid "Sent Messages"
14759 msgstr "送出訊息"
14760
14761 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
14762 msgid "Received Messages"
14763 msgstr "收到訊息"
14764
14765 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
14766 #, c-format
14767 msgid "Select Color for %s"
14768 msgstr "為%s選擇顏色"
14769
14770 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
14771 msgid "Ignore incoming format"
14772 msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式"
14773
14774 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
14775 msgid "Apply in Chats"
14776 msgstr "適用於聊天室"
14777
14778 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
14779 msgid "Apply in IMs"
14780 msgstr "適用於即時訊息"
14781
14782 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
14783 msgid "By conversation count"
14784 msgstr "依交談個數"
14785
14786 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14787 msgid "Conversation Placement"
14788 msgstr "交談位置"
14789
14790 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106
14791 msgid "Number of conversations per window"
14792 msgstr "視窗內之交談個數上限"
14793
14794 # XXX 要核實譯文!
14795 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112
14796 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14797 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
14798
14799 #. *< type
14800 #. *< ui_requirement
14801 #. *< flags
14802 #. *< dependencies
14803 #. *< priority
14804 #. *< id
14805 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135
14806 msgid "ExtPlacement"
14807 msgstr "視窗位置額外選項"
14808
14809 #. *< name
14810 #. *< version
14811 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137
14812 msgid "Extra conversation placement options."
14813 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
14814
14815 # XXX 譯得很差,請改良 :-(
14816 #. *< summary
14817 #. * description
14818 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139
14819 msgid ""
14820 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14821 "and Chats"
14822 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
14823
14824 #. *< type
14825 #. *< ui_requirement
14826 #. *< flags
14827 #. *< dependencies
14828 #. *< priority
14829 #. *< id
14830 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91
14831 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14832 msgstr "Pidgin 範例模組"
14833
14834 #. *< name
14835 #. *< version
14836 #. * summary
14837 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94
14838 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14839 msgstr "範例模組————請看介紹。"
14840
14841 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14842 #. * description
14843 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
14844 msgid ""
14845 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14846 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14847 "- It reverses all incoming text\n"
14848 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14849 msgstr ""
14850 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
14851 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
14852 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
14853 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
14854
14855 #. Configuration frame
14856 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
14857 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14858 msgstr "滑鼠動作設定"
14859
14860 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
14861 msgid "Middle mouse button"
14862 msgstr "滑鼠中鍵"
14863
14864 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
14865 msgid "Right mouse button"
14866 msgstr "滑鼠右鍵"
14867
14868 #. "Visual gesture display" checkbox
14869 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
14870 msgid "_Visual gesture display"
14871 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
14872
14873 #. *< type
14874 #. *< ui_requirement
14875 #. *< flags
14876 #. *< dependencies
14877 #. *< priority
14878 #. *< id
14879 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
14880 msgid "Mouse Gestures"
14881 msgstr "滑鼠動作"
14882
14883 #. *< name
14884 #. *< version
14885 #. * summary
14886 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
14887 msgid "Provides support for mouse gestures"
14888 msgstr "提供滑鼠動作的支援"
14889
14890 #. * description
14891 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294
14892 msgid ""
14893 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
14894 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14895 "\n"
14896 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14897 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14898 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14899 msgstr ""
14900 "支援交談視窗中的滑鼠動作。\n"
14901 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n"
14902 "\n"
14903 "往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
14904 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
14905 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
14906
14907 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜
14908 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14909 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
14910 msgid "Instant Messaging"
14911 msgstr "即時傳訊帳號"
14912
14913 #. Add the label.
14914 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
14915 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14916 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。"
14917
14918 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
14919 #. "New Person" button
14920 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
14921 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
14922 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
14923 msgid "New Person"
14924 msgstr "新增連絡人"
14925
14926 #. "Select Buddy" button
14927 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
14928 msgid "Select Buddy"
14929 msgstr "選擇好友"
14930
14931 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
14932 #. Add the label.
14933 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
14934 msgid ""
14935 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14936 "person."
14937 msgstr ""
14938 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡"
14939 "人。"
14940
14941 # XXX 暫譯
14942 #. Add the expander
14943 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
14944 msgid "User _details"
14945 msgstr "使用者細節 (_D)"
14946
14947 # XXX 暫譯
14948 #. "Associate Buddy" button
14949 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
14950 msgid "_Associate Buddy"
14951 msgstr "聯結好友 (_A)"
14952
14953 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
14954 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
14955 msgid "Unable to send e-mail"
14956 msgstr "無法送出電子郵件"
14957
14958 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
14959 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14960 msgstr "在 PATH 裡找不到可執行的 Evolution 程式。"
14961
14962 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
14963 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
14964 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
14965
14966 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
14967 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
14968 msgid "Add to Address Book"
14969 msgstr "增加到通訊錄"
14970
14971 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
14972 msgid "Send E-Mail"
14973 msgstr "傳送電子郵件"
14974
14975 #. Configuration frame
14976 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
14977 msgid "Evolution Integration Configuration"
14978 msgstr "Evolution 整合設定"
14979
14980 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
14981 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
14982 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
14983 #. Label
14984 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
14985 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14986 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
14987
14988 #. *< type
14989 #. *< ui_requirement
14990 #. *< flags
14991 #. *< dependencies
14992 #. *< priority
14993 #. *< id
14994 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521
14995 msgid "Evolution Integration"
14996 msgstr "Evolution 整合"
14997
14998 # *< name
14999 # *< version
15000 # * summary
15001 #. *< name
15002 #. *< version
15003 #. * summary
15004 #. * description
15005 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524
15006 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
15007 msgid "Provides integration with Evolution."
15008 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
15009
15010 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
15011 msgid "Please enter the person's information below."
15012 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
15013
15014 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
15015 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
15016 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
15017
15018 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
15019 msgid "Account type:"
15020 msgstr "帳號類型:"
15021
15022 # NOTE 選擇性資訊
15023 #. Optional Information section
15024 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
15025 msgid "Optional information:"
15026 msgstr "其他資訊:"
15027
15028 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
15029 msgid "First name:"
15030 msgstr "名:"
15031
15032 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
15033 msgid "Last name:"
15034 msgstr "姓:"
15035
15036 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
15037 msgid "E-mail:"
15038 msgstr "電子郵件:"
15039
15040 #. *< type
15041 #. *< ui_requirement
15042 #. *< flags
15043 #. *< dependencies
15044 #. *< priority
15045 #. *< id
15046 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
15047 msgid "GTK Signals Test"
15048 msgstr "GTK信號測試"
15049
15050 #. *< name
15051 #. *< version
15052 #. * summary
15053 #. * description
15054 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
15055 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
15056 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
15057 msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。"
15058
15059 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
15060 msgid "History"
15061 msgstr "歷史記錄"
15062
15063 #. *< type
15064 #. *< ui_requirement
15065 #. *< flags
15066 #. *< dependencies
15067 #. *< priority
15068 #. *< id
15069 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
15070 msgid "Iconify on Away"
15071 msgstr "離開時最小化"
15072
15073 #. *< name
15074 #. *< version
15075 #. * summary
15076 #. * description
15077 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
15078 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
15079 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
15080
15081 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
15082 msgid "Mail Checker"
15083 msgstr "郵件檢查"
15084
15085 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
15086 msgid "Checks for new local mail."
15087 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
15088
15089 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
15090 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15091 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。"
15092
15093 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
15094 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
15095 msgid "Markerline"
15096 msgstr "標示線"
15097
15098 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
15099 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
15100 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
15101 msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。"
15102
15103 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
15104 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
15105 msgid "Draw Markerline in "
15106 msgstr "在何處使用標示線"
15107
15108 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
15109 msgid "_IM windows"
15110 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
15111
15112 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
15113 msgid "C_hat windows"
15114 msgstr "聊天視窗(_H)"
15115
15116 # FIXME 暫譯 - 20061028
15117 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
15118 msgid ""
15119 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15120 "accept."
15121 msgstr "您收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
15122
15123 # FIXME 暫譯 - 20061028
15124 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
15125 msgid "Music messaging session confirmed."
15126 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
15127
15128 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
15129 msgid "Music Messaging"
15130 msgstr "音樂訊息"
15131
15132 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
15133 msgid "There was a conflict in running the command:"
15134 msgstr "執行下列指令時發生衝突:"
15135
15136 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
15137 msgid "Error Running Editor"
15138 msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"
15139
15140 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
15141 msgid "The following error has occurred:"
15142 msgstr "發生了下列錯誤:"
15143
15144 #. Configuration frame
15145 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
15146 msgid "Music Messaging Configuration"
15147 msgstr "音樂訊息設定"
15148
15149 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
15150 msgid "Score Editor Path"
15151 msgstr "樂譜編輯器路徑"
15152
15153 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
15154 msgid "_Apply"
15155 msgstr "套用(_A)"
15156
15157 #. *< type
15158 #. *< ui_requirement
15159 #. *< flags
15160 #. *< dependencies
15161 #. *< priority
15162 #. *< id
15163 #. *< name
15164 #. *< version
15165 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668
15166 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15167 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
15168
15169 #. * summary
15170 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670
15171 msgid ""
15172 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15173 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
15174 msgstr ""
15175 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
15176
15177 #. ---------- "Notify For" ----------
15178 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672
15179 msgid "Notify For"
15180 msgstr "通知種類"
15181
15182 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691
15183 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
15184 msgstr "\t只當有人提到您的名字(_O)"
15185
15186 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701
15187 msgid "_Focused windows"
15188 msgstr "焦點視窗(_F)"
15189
15190 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15191 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709
15192 msgid "Notification Methods"
15193 msgstr "通知方式"
15194
15195 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716
15196 msgid "Prepend _string into window title:"
15197 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
15198
15199 #. Count method button
15200 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735
15201 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15202 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
15203
15204 # TODO 要覆查 - 20061029
15205 #. Count xprop method button
15206 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744
15207 msgid "Insert count of new message into _X property"
15208 msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
15209
15210 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
15211 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果
15212 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15213 #. Urgent method button
15214 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752
15215 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15216 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
15217
15218 #. Raise window method button
15219 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761
15220 msgid "R_aise conversation window"
15221 msgstr "浮現交談視窗(_A)"
15222
15223 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15224 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
15225 msgid "Notification Removal"
15226 msgstr "通知移除"
15227
15228 #. Remove on focus button
15229 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774
15230 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15231 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
15232
15233 #. Remove on click button
15234 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781
15235 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15236 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
15237
15238 #. Remove on type button
15239 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789
15240 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15241 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
15242
15243 #. Remove on message send button
15244 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797
15245 msgid "Remove when a _message gets sent"
15246 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
15247
15248 #. Remove on conversation switch button
15249 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806
15250 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15251 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
15252
15253 #. *< type
15254 #. *< ui_requirement
15255 #. *< flags
15256 #. *< dependencies
15257 #. *< priority
15258 #. *< id
15259 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895
15260 msgid "Message Notification"
15261 msgstr "訊息通知"
15262
15263 #. *< name
15264 #. *< version
15265 #. * summary
15266 #. * description
15267 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900
15268 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15269 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
15270
15271 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
15272 msgid "Cursor Color"
15273 msgstr "游標顏色"
15274
15275 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用
15276 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
15277 msgid "Secondary Cursor Color"
15278 msgstr "第二游標顏色"
15279
15280 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
15281 msgid "Hyperlink Color"
15282 msgstr "超連結顏色"
15283
15284 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
15285 msgid "GtkTreeView Expander Size"
15286 msgstr "GtkTreeView 展開器大小"
15287
15288 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
15289 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15290 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
15291
15292 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
15293 msgid "Conversation Entry"
15294 msgstr "交談視窗的輸入欄位"
15295
15296 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
15297 msgid "Conversation History"
15298 msgstr "交談歷史"
15299
15300 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
15301 msgid "Log Viewer"
15302 msgstr "日誌檢視器"
15303
15304 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
15305 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
15306 msgid "Request Dialog"
15307 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
15308
15309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
15310 msgid "Notify Dialog"
15311 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
15312
15313 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
15314 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15315 msgstr "GtkTreeView展開器"
15316
15317 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
15318 msgid "Select Color"
15319 msgstr "選擇顏色"
15320
15321 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
15322 #, c-format
15323 msgid "Select Font for %s"
15324 msgstr "為%s選擇字型"
15325
15326 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
15327 msgid "Select Interface Font"
15328 msgstr "選擇介面字型"
15329
15330 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
15331 msgid "GTK+ Interface Font"
15332 msgstr "GTK+介面字型"
15333
15334 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
15335 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
15339 msgid "Interface colors"
15340 msgstr "介面顏色"
15341
15342 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
15343 msgid "Widget Sizes"
15344 msgstr "Widget 大小"
15345
15346 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
15347 msgid "Fonts"
15348 msgstr "字型"
15349
15350 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
15351 msgid "Tools"
15352 msgstr "工具"
15353
15354 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
15355 #, c-format
15356 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15357 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
15358
15359 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
15360 msgid "Re-read gtkrc files"
15361 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
15362
15363 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616
15364 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15365 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
15366
15367 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
15368 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15369 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
15370
15371 # TODO Untranslated
15372 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
15373 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
15374 msgid "Raw"
15375 msgstr ""
15376
15377 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。
15378 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
15379 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15380 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
15381
15382 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15383 msgid ""
15384 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
15385 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15386 msgstr ""
15387 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行"
15388 "操作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
15389
15390 # XXX 暫譯
15391 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15392 #, c-format
15393 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>"
15394 msgstr "您目前使用的 %s 版本為 %s ,最新的版本是 %s。<hr>"
15395
15396 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
15397 #, c-format
15398 msgid ""
15399 "<b>ChangeLog:</b>\n"
15400 "%s<br><br>"
15401 msgstr ""
15402 "<b>功能說明:</b>\n"
15403 "%s<br><br>"
15404
15405 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
15406 #, c-format
15407 msgid ""
15408 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
15409 "im</a>."
15410 msgstr ""
15411 "您可以由下列網址,取得最新的 %s 版:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
15412 "pidgin.im</a>"
15413
15414 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
15415 msgid "New Version Available"
15416 msgstr "有新版本"
15417
15418 #. *< type
15419 #. *< ui_requirement
15420 #. *< flags
15421 #. *< dependencies
15422 #. *< priority
15423 #. *< id
15424 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
15425 msgid "Release Notification"
15426 msgstr "新版本通知"
15427
15428 #. *< name
15429 #. *< version
15430 #. * summary
15431 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
15432 msgid "Checks periodically for new releases."
15433 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
15434
15435 #. * description
15436 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
15437 msgid ""
15438 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15439 "ChangeLog."
15440 msgstr ""
15441 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
15442
15443 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
15444 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
15445 msgid "Duplicate Correction"
15446 msgstr "重覆的改正"
15447
15448 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
15449 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
15450 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15451 msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。"
15452
15453 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
15454 msgid "Text Replacements"
15455 msgstr "文字取代"
15456
15457 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
15458 msgid "You type"
15459 msgstr "當您輸入"
15460
15461 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
15462 msgid "You send"
15463 msgstr "將會送出"
15464
15465 # XXX 譯文有待改進 - 20061027
15466 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
15467 msgid "Whole words only"
15468 msgstr "只匹配完整字詞"
15469
15470 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
15471 msgid "Case sensitive"
15472 msgstr "區分大小寫"
15473
15474 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
15475 msgid "Add a new text replacement"
15476 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
15477
15478 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
15479 msgid "You _type:"
15480 msgstr "當您輸入(_T):"
15481
15482 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
15483 msgid "You _send:"
15484 msgstr "將會送出(_S):"
15485
15486 # XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415
15487 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15488 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
15489 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15490 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
15491
15492 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
15493 msgid "Only replace _whole words"
15494 msgstr "只取代完整的字(_W)"
15495
15496 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
15497 msgid "General Text Replacement Options"
15498 msgstr "一般文字取代選項"
15499
15500 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
15501 msgid "Enable replacement of last word on send"
15502 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
15503
15504 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367
15505 msgid "Text replacement"
15506 msgstr "文字取代"
15507
15508 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
15509 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15510 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
15511
15512 #. *< type
15513 #. *< ui_requirement
15514 #. *< flags
15515 #. *< dependencies
15516 #. *< priority
15517 #. *< id
15518 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
15519 msgid "Buddy Ticker"
15520 msgstr "好友跑馬燈"
15521
15522 #. *< name
15523 #. *< version
15524 #. * summary
15525 #. * description
15526 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
15527 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15528 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
15529
15530 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136
15531 msgid "Display Timestamps Every"
15532 msgstr "時間戳記顯示頻率"
15533
15534 #. *< type
15535 #. *< ui_requirement
15536 #. *< flags
15537 #. *< dependencies
15538 #. *< priority
15539 #. *< id
15540 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195
15541 msgid "Timestamp"
15542 msgstr "時間戳記"
15543
15544 #. *< name
15545 #. *< version
15546 #. * summary
15547 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198
15548 msgid "Display iChat-style timestamps"
15549 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
15550
15551 #. * description
15552 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
15553 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15554 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
15555
15556 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
15557 msgid "Timestamp Format Options"
15558 msgstr "時間戳記格式選項"
15559
15560 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
15561 #, c-format
15562 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format"
15563 msgstr "強制使用(%s 傳統使用的)24小時制時間格式(_F)"
15564
15565 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
15566 msgid "Show dates in..."
15567 msgstr "顯示日期於..."
15568
15569 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
15570 msgid "Co_nversations:"
15571 msgstr "交談(_N):"
15572
15573 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
15574 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
15575 msgid "For delayed messages"
15576 msgstr "未讀訊息"
15577
15578 # TODO 要覆查譯文
15579 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
15580 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
15581 msgid "For delayed messages and in chats"
15582 msgstr "未讀訊息及聊天室內"
15583
15584 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
15585 msgid "_Message Logs:"
15586 msgstr "訊息日誌(_M):"
15587
15588 #. *< type
15589 #. *< ui_requirement
15590 #. *< flags
15591 #. *< dependencies
15592 #. *< priority
15593 #. *< id
15594 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144
15595 msgid "Message Timestamp Formats"
15596 msgstr "訊息時間戳記格式"
15597
15598 #. *< name
15599 #. *< version
15600 #. * summary
15601 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147
15602 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15603 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
15604
15605 #. * description
15606 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149
15607 msgid ""
15608 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15609 "timestamp formats."
15610 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
15611
15612 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
15613 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
15614 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
15615 msgid "Opacity:"
15616 msgstr "不透明度:"
15617
15618 #. IM Convo trans options
15619 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
15620 msgid "IM Conversation Windows"
15621 msgstr "即時訊息交談視窗"
15622
15623 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
15624 msgid "_IM window transparency"
15625 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
15626
15627 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
15628 msgid "_Show slider bar in IM window"
15629 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
15630
15631 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
15632 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15633 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
15634
15635 # XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。
15636 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
15637 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
15638 msgid "Always on top"
15639 msgstr "總是在最上層"
15640
15641 #. Buddy List trans options
15642 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
15643 msgid "Buddy List Window"
15644 msgstr "好友清單視窗"
15645
15646 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
15647 msgid "_Buddy List window transparency"
15648 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
15649
15650 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
15651 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15652 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
15653
15654 #. *< type
15655 #. *< ui_requirement
15656 #. *< flags
15657 #. *< dependencies
15658 #. *< priority
15659 #. *< id
15660 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
15661 msgid "Transparency"
15662 msgstr "透明度"
15663
15664 #. *< name
15665 #. *< version
15666 #. * summary
15667 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
15668 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15669 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
15670
15671 #. * description
15672 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
15673 msgid ""
15674 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15675 "the buddy list.\n"
15676 "\n"
15677 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15678 msgstr ""
15679 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
15680 "\n"
15681 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。"
15682
15683 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
15684 msgid "GTK+ Runtime Version"
15685 msgstr "GTK+ Runtime 版本"
15686
15687 #. Autostart
15688 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
15689 msgid "Startup"
15690 msgstr "啟動"
15691
15692 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
15693 #, c-format
15694 msgid "_Start %s on Windows startup"
15695 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
15696
15697 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
15698 msgid "_Dockable Buddy List"
15699 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
15700
15701 #. Blist On Top
15702 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
15703 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15704 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
15705
15706 #. XXX: Did this ever work?
15707 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
15708 msgid "Only when docked"
15709 msgstr "只在停駐時生效"
15710
15711 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
15712 msgid "_Flash window when chat messages are received"
15713 msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"
15714
15715 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
15716 msgid "Pidgwin Options"
15717 msgstr "Pidgwin 選項"
15718
15719 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
15720 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15721 msgstr "Windows Pidgin 的相關選項。"
15722
15723 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372
15724 msgid ""
15725 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
15726 msgstr "提供 Windows Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
15727
15728 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
15729 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15730 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
15731
15732 #. *< type
15733 #. *< ui_requirement
15734 #. *< flags
15735 #. *< dependencies
15736 #. *< priority
15737 #. *< id
15738 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
15739 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
15740 msgid "XMPP Console"
15741 msgstr "XMPP 監控器"
15742
15743 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
15744 msgid "Account: "
15745 msgstr "帳號:"
15746
15747 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
15748 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15749 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
15750
15751 # NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同
15752 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
15753 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15754 msgstr "插入 <iq/> 段落。"
15755
15756 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
15757 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15758 msgstr "插入 <presence/> 段落。"
15759
15760 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
15761 msgid "Insert a <message/> stanza."
15762 msgstr "插入 <message/> 段落。"
15763
15764 # XXX 暫依日文譯 raw 為「未加工」
15765 #. *< name
15766 #. *< version
15767 #. * summary
15768 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
15769 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15770 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
15771
15772 #. * description
15773 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15774 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15775 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
15776
15777 #~ msgid "Gaim Internet Messenger"
15778 #~ msgstr "Gaim 網路即時通"
15779
15780 #~ msgid ""
15781 #~ "\n"
15782 #~ "Idle: %s"
15783 #~ msgstr ""
15784 #~ "\n"
15785 #~ "閒置:%s"
15786
15787 #~ msgid "Nickname: %s\n"
15788 #~ msgstr "暱稱:%s\n"
15789
15790 #~ msgid ""
15791 #~ "\n"
15792 #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"
15793 #~ msgstr ""
15794 #~ "\n"
15795 #~ "<b>好友別名:</b>%s"
15796
15797 #~ msgid ""
15798 #~ "\n"
15799 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
15800 #~ msgstr ""
15801 #~ "\n"
15802 #~ "<b>暱稱:</b>%s"
15803
15804 #~ msgid ""
15805 #~ "\n"
15806 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
15807 #~ msgstr ""
15808 #~ "\n"
15809 #~ "<b>登入時間:</b>%s"
15810
15811 #~ msgid ""
15812 #~ "\n"
15813 #~ "<b>Idle:</b> %s"
15814 #~ msgstr ""
15815 #~ "\n"
15816 #~ "<b>閒置:</b>%s"
15817
15818 #~ msgid ""
15819 #~ "\n"
15820 #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
15821 #~ msgstr ""
15822 #~ "\n"
15823 #~ "<b>最後見到:</b>%s 前"
15824
15825 #~ msgid ""
15826 #~ "\n"
15827 #~ "<b>Status:</b> Offline"
15828 #~ msgstr ""
15829 #~ "\n"
15830 #~ "<b>狀態:</b>離線"
15831
15832 #~ msgid ""
15833 #~ "\n"
15834 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
15835 #~ msgstr ""
15836 #~ "\n"
15837 #~ "<b>介紹:</b>幽靈似的"
15838
15839 #~ msgid ""
15840 #~ "\n"
15841 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
15842 #~ msgstr ""
15843 #~ "\n"
15844 #~ "<b>狀態:</b>頂呱呱"
15845
15846 #~ msgid ""
15847 #~ "\n"
15848 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
15849 #~ msgstr ""
15850 #~ "\n"
15851 #~ "<b>狀態:</b>頂呱呱"
15852
15853 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15854 #~ msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
15855
15856 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15857 #~ msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
15858
15859 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
15860 #~ msgstr "/交談/插入連結..."
15861
15862 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
15863 #~ msgstr "/交談/插入影像..."
15864
15865 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
15866 #~ msgstr ""
15867 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim 頻道<BR><BR>"
15868
15869 #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15870 #~ msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
15871
15872 #~ msgid ""
15873 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
15874 #~ "\n"
15875 #~ "%s"
15876 #~ msgstr ""
15877 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
15878 #~ "\n"
15879 #~ "%s"
15880
15881 #~ msgid "Delay"
15882 #~ msgstr "延遲"
15883
15884 #~ msgid "minutes."
15885 #~ msgstr "分鐘。"
15886
15887 #~ msgid "WinGaim Options"
15888 #~ msgstr "WinGaim 選項"
15889
15890 #~ msgid ""
15891 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
15892 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
15893 #~ "removed.\n"
15894 #~ msgid_plural ""
15895 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
15896 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
15897 #~ "were not removed.\n"
15898 #~ msgstr[0] ""
15899 #~ "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他(她)所對應的帳號被停用或已離"
15900 #~ "線。這個好友及群組沒有被移除。\n"
15901 #~ msgstr[1] ""
15902 #~ "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號被停用或已離線。這"
15903 #~ "些好友及這個群組沒有被移除。\n"
15904
15905 #~ msgid "Group not removed"
15906 #~ msgstr "群組未被移除"
15907
15908 #~ msgid "Old Gaim"
15909 #~ msgstr "舊版 Gaim"
15910
15911 #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
15912 #~ msgstr "Gaim 讀入模組時發生錯誤。"
15913
15914 #~ msgid ""
15915 #~ "\n"
15916 #~ "<b>Status:</b> %s"
15917 #~ msgstr ""
15918 #~ "\n"
15919 #~ "<b>狀態:</b>%s"
15920
15921 #~ msgid ""
15922 #~ "\n"
15923 #~ "<b>Message:</b> %s"
15924 #~ msgstr ""
15925 #~ "\n"
15926 #~ "<b>訊息:</b>%s"
15927
15928 #~ msgid "Gaim User"
15929 #~ msgstr "Gaim 使用者"
15930
15931 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
15932 #~ msgstr "<b>%s:</b>%s"
15933
15934 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
15935 #~ msgstr "<b>%s:</b>%s<br>"
15936
15937 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
15938 #~ msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>"
15939
15940 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim)
15941 #~ msgid "Client:"
15942 #~ msgstr "用戶端:"
15943
15944 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
15945 #~ msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
15946
15947 #~ msgid "_Authorize"
15948 #~ msgstr "給予認證(_A)"
15949
15950 #~ msgid "_Deny"
15951 #~ msgstr "拒絕(_D)"
15952
15953 #~ msgid ""
15954 #~ "\n"
15955 #~ "<b>%s:</b> %s"
15956 #~ msgstr ""
15957 #~ "\n"
15958 #~ "<b>%s:</b>%s"
15959
15960 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
15961 #~ msgstr "<b>別名:</b>%s<br>"
15962
15963 #~ msgid "<b>%s:</b> "
15964 #~ msgstr "<b>%s:</b>"
15965
15966 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
15967 #~ msgstr "%s<b>簡介</b><br>%s"
15968
15969 # XXX - 20061028
15970 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
15971 #~ msgstr "%s<b>社交方面</b><br>%s"
15972
15973 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
15974 #~ msgstr "<br><b>個人方面</b><br>%s"
15975
15976 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
15977 #~ msgstr "<br><b>工作方面</b><br>%s"
15978
15979 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
15980 #~ msgstr "<hr><b>聯絡資訊</b>%s%s"
15981
15982 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
15983 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b>"
15984
15985 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
15986 #~ msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
15987
15988 #~ msgid ""
15989 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
15990 #~ "Do you want to send an authorization request?"
15991 #~ msgstr ""
15992 #~ "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?"
15993
15994 #~ msgid "Request Authorization"
15995 #~ msgstr "要求認證"
15996
15997 #~ msgid "_Request Authorization"
15998 #~ msgstr "要求認證(_R)"
15999
16000 #~ msgid ""
16001 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
16002 #~ "reason:\n"
16003 #~ "%s"
16004 #~ msgstr ""
16005 #~ "使用者 %u 因為下列原因,想要將 %s 加入他(她)的好友清單中:\n"
16006 #~ "%s"
16007
16008 #~ msgid "Authorization Request"
16009 #~ msgstr "認證要求"
16010
16011 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
16012 #~ msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"
16013
16014 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
16015 #~ msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"
16016
16017 #~ msgid ""
16018 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
16019 #~ "%s"
16020 #~ msgstr ""
16021 #~ "您的帳號目前被格式化如下:\n"
16022 #~ "%s"
16023
16024 #~ msgid ""
16025 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
16026 #~ "reason:\n"
16027 #~ "%s"
16028 #~ msgstr ""
16029 #~ "使用者 %s 因為下列原因,想要將 %s 加入他(她)的好友清單中:\n"
16030 #~ "%s"
16031
16032 #~ msgid "New screen name formatting:"
16033 #~ msgstr "新的帳號格式:"
16034
16035 #~ msgid "Format Screen Name..."
16036 #~ msgstr "格式化帳號..."
16037
16038 # XXX 要覆查
16039 #~ msgid "Selection"
16040 #~ msgstr "選擇"
16041
16042 # XXX 要覆查
16043 #~ msgid "Select a number"
16044 #~ msgstr "選擇一個編號"
16045
16046 # XXX 要覆查
16047 #~ msgid "Faces"
16048 #~ msgstr "好友圖示"
16049
16050 # XXX 要覆查
16051 #~ msgid "Change Your QQ Face"
16052 #~ msgstr "更改您的 QQ 好友圖示"
16053
16054 # XXX 要覆查
16055 #~ msgid "Change Face"
16056 #~ msgstr "更改好友圖示"
16057
16058 #~ msgid "Update"
16059 #~ msgstr "更新"
16060
16061 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
16062 #~ msgstr "【下列資訊可能不準確】<br>\n"
16063
16064 #~ msgid "Change My Face"
16065 #~ msgstr "修改好友圖示"
16066
16067 #~ msgid "Please wait for new version"
16068 #~ msgstr "請等待新版本推出"
16069
16070 #~ msgid "Connection timeout!"
16071 #~ msgstr "連線已逾時!"
16072
16073 # TODO 譯文有待改進 - 20061028
16074 #~ msgid "User info is not updated"
16075 #~ msgstr "無法更新使用者資訊"
16076
16077 #~ msgid "Send packet"
16078 #~ msgstr "傳送封包中"
16079
16080 #~ msgid "Packets lost, send again?"
16081 #~ msgstr "封包已遺失,重新送出?"
16082
16083 #~ msgid ""
16084 #~ "\n"
16085 #~ "<b>Supports:</b> %s"
16086 #~ msgstr ""
16087 #~ "\n"
16088 #~ "<b>支援:</b>%s"
16089
16090 #~ msgid ""
16091 #~ "\n"
16092 #~ "<b>External User</b>"
16093 #~ msgstr ""
16094 #~ "\n"
16095 #~ "<b>外部使用者</b>"
16096
16097 #~ msgid "<b>External User</b><br>"
16098 #~ msgstr "<b>外部使用者</b><br>"
16099
16100 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
16101 #~ msgstr "<b>使用者帳號:</b>%s<br>"
16102
16103 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
16104 #~ msgstr "<b>全名:</b>%s<br>"
16105
16106 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
16107 #~ msgstr "<b>支援:</b>%s<br>"
16108
16109 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
16110 #~ msgstr "<b>狀態:</b>%s"
16111
16112 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
16113 #~ msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。"
16114
16115 #~ msgid ""
16116 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
16117 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
16118 #~ "This is only temporary, please be patient."
16119 #~ msgstr ""
16120 #~ "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系"
16121 #~ "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。"
16122
16123 #~ msgid "Gaim - Save As..."
16124 #~ msgstr "Gaim - 儲存為..."
16125
16126 #~ msgid "Buzz!!"
16127 #~ msgstr "嗶!"
16128
16129 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
16130 #~ msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
16131
16132 # XXX
16133 #~ msgid "Message (optional) :"
16134 #~ msgstr "訊息(可以不填):"
16135
16136 #~ msgid "Normal authentication failed!"
16137 #~ msgstr "無法以正常程序認證!"
16138
16139 #~ msgid ""
16140 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
16141 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
16142 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
16143 #~ "will result in reduced functionality and features."
16144 #~ msgstr ""
16145 #~ "無法以正常方法進行認證,這表示您輸入了錯誤的密碼,或者 Yahoo! 更改了認證方"
16146 #~ "法。Gaim 隨即嘗試透過 Web Messenger 方法認證,這種認證方法只支援部分功能。"
16147
16148 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
16149 #~ msgstr "<b>IP 位址:</b>%s<br>"
16150
16151 #~ msgid "<b>User:</b> %s<br>"
16152 #~ msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>"
16153
16154 #~ msgid "Tag"
16155 #~ msgstr "標記"
16156
16157 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
16158 #~ msgstr "指定的好友不在 Evolution 聯絡人清單中。"
16159
16160 #~ msgid "Invalid Username"
16161 #~ msgstr "使用者名稱無效"
16162
16163 #~ msgid "Invalid password"
16164 #~ msgstr "密碼無效"
16165
16166 #~ msgid "Invalid username or password"
16167 #~ msgstr "使用者名稱或密碼無效"
16168
16169 #~ msgid ""
16170 #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
16171 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
16172 #~ msgstr ""
16173 #~ "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n"
16174 #~ "(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)"
16175
16176 #~ msgid "Invalid username."
16177 #~ msgstr "使用者名稱無效。"
16178
16179 #~ msgid "Wrong password!"
16180 #~ msgstr "密碼錯誤!"
16181
16182 #~ msgid "Wrong Password"
16183 #~ msgstr "錯誤的密碼"
16184
16185 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
16186 #~ msgstr "不明的「斜線」指令,一律當成訊息送出(_S)"
16187
16188 #~ msgid "Tab Options"
16189 #~ msgstr "分頁選項"
16190
16191 #~ msgid "_Sounds while away"
16192 #~ msgstr "離開時仍發出音效(_S)"
16193
16194 #~ msgid "Away / Idle"
16195 #~ msgstr "離開 / 閒置"
16196
16197 #~ msgid "gaim_proxy_connect() failed"
16198 #~ msgstr "gaim_proxy_connect() 失敗"
16199
16200 #~ msgid "mysql"
16201 #~ msgstr "mysql"
16202
16203 #~ msgid "_Configure"
16204 #~ msgstr "設定(_C)"
16205
16206 #~ msgid "Host:"
16207 #~ msgstr "主機位址(_H):"
16208
16209 #~ msgid "Port:"
16210 #~ msgstr "通訊埠:"
16211
16212 #~ msgid "Crazychat"
16213 #~ msgstr "Crazychat"
16214
16215 #~ msgid "Network Configuration"
16216 #~ msgstr "網路設定"
16217
16218 #~ msgid "TCP port"
16219 #~ msgstr "TCP通訊埠"
16220
16221 #~ msgid "UDP port"
16222 #~ msgstr "UDP通訊埠"
16223
16224 #~ msgid "Disabled"
16225 #~ msgstr "停用"
16226
16227 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
16228 #~ msgstr "有未讀取訊息時,閃爍工作匣圖示..."
16229
16230 #~ msgid "_Instant Messages:"
16231 #~ msgstr "即時訊息(_I):"
16232
16233 #~ msgid "C_hat Messages:"
16234 #~ msgstr "聊天訊息(_H):"
16235
16236 #, fuzzy
16237 #~ msgid "When my nick is said"
16238 #~ msgstr "當我的帳號是閒置時(_I)"
16239
16240 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
16241 #~ msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。"
16242
16243 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim
16244 #~ msgid ""
16245 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
16246 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
16247 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
16248 #~ "to blink for unread messages."
16249 #~ msgstr ""
16250 #~ "將 Gaim 目前的狀態,顯示於系統工作匣圖示上(例如於 GNOME、KDE 或微軟視窗"
16251 #~ "等),同時提供對常用功能的快速操作,以及整合好友清單的顯示。它也提供在收到"
16252 #~ "未讀取訊息時,閃爍工作匣圖示的功能(可選)。"
16253
16254 #~ msgid ""
16255 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
16256 #~ "account properties"
16257 #~ msgstr ""
16258 #~ "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL。請在帳號清單的「修改帳號」視窗點選「TLS 可"
16259 #~ "用則用」選項。"
16260
16261 # XXX 暫譯
16262 #~ msgid "Use TLS if available"
16263 #~ msgstr "TLS 可用則用"
16264
16265 #~ msgid "Require TLS"
16266 #~ msgstr "需要TLS"
16267
16268 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
16269 #~ msgstr "因為不明原因導致與伺服器連線中斷。"
16270
16271 #~ msgid "A"
16272 #~ msgstr "A型"
16273
16274 #~ msgid "B"
16275 #~ msgstr "B型"
16276
16277 #~ msgid "AB"
16278 #~ msgstr "AB型"
16279
16280 #~ msgid "QQ Server"
16281 #~ msgstr "QQ 伺服器"
16282
16283 #~ msgid "QQ Port"
16284 #~ msgstr "QQ 通訊埠"
16285
16286 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
16287 #~ msgstr "好友「%2$d」拒絕了您傳送檔案「%1$s」的要求"
16288
16289 #~ msgid "Unable to read"
16290 #~ msgstr "無法讀取"
16291
16292 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
16293 #~ msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"
16294
16295 #~ msgid "Buddy icon:"
16296 #~ msgstr "好友圖示:"
16297
16298 #~ msgid "IM the user"
16299 #~ msgstr "送出即時訊息給使用者"
16300
16301 #~ msgid "Ignore the user"
16302 #~ msgstr "忽略使用者"
16303
16304 #~ msgid "Get the user's information"
16305 #~ msgstr "取得使用者資訊"
16306
16307 #~ msgid "Unable to read header from server"
16308 #~ msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊"
16309
16310 #~ msgid ""
16311 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
16312 #~ msgstr "無法由伺服器讀取資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。"
16313
16314 #~ msgid "Unknown server error."
16315 #~ msgstr "未知伺服器錯誤。"
16316
16317 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
16318 #~ msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB"
16319
16320 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
16321 #~ msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中"
16322
16323 #~ msgid "%s requested your information"
16324 #~ msgstr "%s 查詢您的使用者資訊"
16325
16326 #~ msgid "%s requested a PING"
16327 #~ msgstr "%s 要求一個 PING"
16328
16329 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
16330 #~ msgstr "NAPSTER 協定模組"
16331
16332 #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
16333 #~ msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。"
16334
16335 #~ msgid ""
16336 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
16337 #~ "but no command has been set."
16338 #~ msgstr ""
16339 #~ "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。"
16340
16341 #~ msgid ""
16342 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
16343 #~ "launched: %s"
16344 #~ msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s"
16345
16346 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
16347 #~ msgstr "無法啟始一個新的搜尋"
16348
16349 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
16350 #~ msgstr "您有一個處理中的搜尋。請等候它完成。"
16351
16352 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
16353 #~ msgstr "和 %s 的即時訊息關閉"
16354
16355 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
16356 #~ msgstr "和 %s 的即時訊息失敗"
16357
16358 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
16359 #~ msgstr "無法開啟直接的即時訊息"
16360
16361 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
16362 #~ msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
16363
16364 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
16365 #~ msgstr "目前無法使用聊天室"
16366
16367 #~ msgid "Unable to create new connection."
16368 #~ msgstr "無法開啟新連結。"
16369
16370 #~ msgid "Auth host"
16371 #~ msgstr "認證伺服器"
16372
16373 #~ msgid "Auth port"
16374 #~ msgstr "認證通訊埠"
16375
16376 #~ msgid "TOC host"
16377 #~ msgstr "TOC 伺服器"
16378
16379 #~ msgid "TOC port"
16380 #~ msgstr "TOC 通訊埠"
16381
16382 #~ msgid "Pager host"
16383 #~ msgstr "傳呼系統伺服器"
16384
16385 #~ msgid "YCHT host"
16386 #~ msgstr "YCHT 主機"
16387
16388 #~ msgid "YCHT port"
16389 #~ msgstr "YCHT 通訊埠"
16390
16391 #~ msgid "%s logged out."
16392 #~ msgstr "%s 登出。"
16393
16394 #~ msgid "Start _Voice Chat"
16395 #~ msgstr "開啟語音聊天"
16396
16397 #~ msgid "Screen Name:"
16398 #~ msgstr "帳號:"
16399
16400 #~ msgid "Background color name"
16401 #~ msgstr "背景顏色名稱"
16402
16403 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
16404 #~ msgstr "不管這個標籤是否影響背景顏色"
16405
16406 #~ msgid "ComboBox model"
16407 #~ msgstr "ComboBox樣式"
16408
16409 #~ msgid "The model for the combo box"
16410 #~ msgstr "Combo Box的樣式"
16411
16412 #~ msgid "Wrap width"
16413 #~ msgstr "換行寬度"
16414
16415 #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
16416 #~ msgstr "控制項在 Grid 中顯示的換行寬度"
16417
16418 #~ msgid "Row span column"
16419 #~ msgstr "橫向跨欄"
16420
16421 #~ msgid "Column span column"
16422 #~ msgstr "縱向跨欄"
16423
16424 #~ msgid "me is using Gaim v%s."
16425 #~ msgstr "我在用 Gaim v%s。"
16426
16427 #~ msgid "Call ended."
16428 #~ msgstr "結束呼叫。"
16429
16430 #~ msgid "Calling %s"
16431 #~ msgstr "呼叫 %s"
16432
16433 #~ msgid "End Call"
16434 #~ msgstr "結束呼叫"
16435
16436 #~ msgid "Receiving call from %s"
16437 #~ msgstr "收到來息 %s 的呼叫"
16438
16439 #~ msgid "Reject Call"
16440 #~ msgstr "拒絕呼叫"
16441
16442 #~ msgid "Accept call"
16443 #~ msgstr "接受呼叫"
16444
16445 #~ msgid "Connected to %s"
16446 #~ msgstr "已連結到 %s"
16447
16448 #~ msgid "_Mute"
16449 #~ msgstr "靜音(_M)"
16450
16451 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
16452 #~ msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s"
16453
16454 #~ msgid "e-Mail"
16455 #~ msgstr "電子郵件"
16456
16457 #~ msgid "Realname"
16458 #~ msgstr "姓名"
16459
16460 #~ msgid "Email Address"
16461 #~ msgstr "電子郵件"
16462
16463 #~ msgid "EMail"
16464 #~ msgstr "電子郵件"
16465
16466 #~ msgid "Private Key File"
16467 #~ msgstr "私鑰檔案"
16468
16469 #~ msgid "Re-type Passphrase"
16470 #~ msgstr "再次輸入密碼"
16471
16472 #~ msgid "%s came back"
16473 #~ msgstr "%s 回來了"
16474
16475 #~ msgid "%s went away"
16476 #~ msgstr "%s 已經離開"
16477
16478 #~ msgid "New Status..."
16479 #~ msgstr "新狀態..."
16480
16481 #~ msgid "Saved Status..."
16482 #~ msgstr "儲存狀態..."
16483
16484 #~ msgid "Join A Chat..."
16485 #~ msgstr "加入聊天室..."
16486
16487 #~ msgid "(+%d more)"
16488 #~ msgstr "(以及另外 %d 個)"
16489
16490 #~ msgid " left the room (%s)."
16491 #~ msgstr " 離開聊天室 (%s)。"
16492
16493 #~ msgid "Offline "
16494 #~ msgstr "離線"
16495
16496 #~ msgid "Default"
16497 #~ msgstr "預設"
16498
16499 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
16500 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"
16501
16502 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
16503 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"
16504
16505 #~ msgid ""
16506 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
16507 #~ "\n"
16508 #~ "%s%s%s%s"
16509 #~ msgstr ""
16510 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
16511 #~ "\n"
16512 #~ "%s%s%s%s"
16513
16514 #~ msgid "Pounce Action"
16515 #~ msgstr "捕捉動作"
16516
16517 #~ msgid "_Warn"
16518 #~ msgstr "警告(_W)"
16519
16520 #~ msgid "Jabber ID"
16521 #~ msgstr "Jabber 帳號"
16522
16523 # NOTE Jabber 術語,見上
16524 #~ msgid "(pending)"
16525 #~ msgstr "(等待認證)"
16526
16527 #~ msgid "Hide IP address"
16528 #~ msgstr "隱藏 IP 位址"
16529
16530 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
16531 #, fuzzy
16532 #~ msgid "Web aware"
16533 #~ msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
16534
16535 # XXX 這個有點怪,譯錯?
16536 #~ msgid "Active"
16537 #~ msgstr "啟動"
16538
16539 #~ msgid "Add User"
16540 #~ msgstr "新增使用者"
16541
16542 #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
16543 #~ msgstr "將這些設定寫入到 %s 的 gtkrc 檔"
16544
16545 #~ msgid "Screenname:"
16546 #~ msgstr "帳號:"
16547
16548 #~ msgid "Host name"
16549 #~ msgstr "主機名稱"
16550
16551 #~ msgid "Default status messages"
16552 #~ msgstr "預設狀態訊息"
16553
16554 #~ msgid "Edit Status Messages"
16555 #~ msgstr "編輯狀態訊息"
16556
16557 #~ msgid "Set Status Messages..."
16558 #~ msgstr "設定狀態訊息..."
16559
16560 #~ msgid "Not At Home"
16561 #~ msgstr "不在家"
16562
16563 #~ msgid "Not At Desk"
16564 #~ msgstr "不在座位"
16565
16566 #~ msgid "Not In Office"
16567 #~ msgstr "不在辦公室"
16568
16569 #~ msgid "Hello!"
16570 #~ msgstr "您好!"
16571
16572 #~ msgid "Gaim"
16573 #~ msgstr "Gaim"
16574
16575 #~ msgid "Gaim - Signed off"
16576 #~ msgstr "Gaim - 已登出"
16577
16578 #~ msgid "Gaim - Away"
16579 #~ msgstr "Gaim - 離開"
16580
16581 #~ msgid "Set account idle time"
16582 #~ msgstr "設定帳號閒置時間"
16583
16584 #~ msgid "Unset account idle time"
16585 #~ msgstr "取消帳號閒置時間設定"
16586
16587 #~ msgid ""
16588 #~ "\n"
16589 #~ "\n"
16590 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
16591 #~ msgstr ""
16592 #~ "\n"
16593 #~ "\n"
16594 #~ "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
16595
16596 #~ msgid "_Alias Buddy..."
16597 #~ msgstr "為這個好友加上別名(_A)..."
16598
16599 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
16600 #~ msgid "Alias Contact..."
16601 #~ msgstr "為這組好友加上別名..."
16602
16603 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
16604 #~ msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)"
16605
16606 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
16607 #~ msgstr "/工具/帳號清單(_C)"
16608
16609 #~ msgid "Idle "
16610 #~ msgstr "閒置"
16611
16612 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
16613 #~ msgstr "/工具/帳號相關指令"
16614
16615 #~ msgid "Active Developers"
16616 #~ msgstr "現任開發者"
16617
16618 #~ msgid "Change password"
16619 #~ msgstr "修改密碼"
16620
16621 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
16622 #~ msgstr "處理事件或回覆時發生錯誤 (%s)。"
16623
16624 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
16625 #~ msgstr "不顯示中斷連線錯誤"
16626
16627 #~ msgid "Hide Login Errors"
16628 #~ msgstr "不顯示登入錯誤"
16629
16630 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
16631 #~ msgstr "隱藏重新連線交談視窗"
16632
16633 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
16634 #~ msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。"
16635
16636 # NOTE 譯文核實 by Etan Reisner (開發者之一)
16637 #~ msgid "Use last matching buddy"
16638 #~ msgstr "使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
16639
16640 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊
16641 #~ msgid ""
16642 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
16643 #~ "the contact.\n"
16644 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
16645 #~ "used to be\n"
16646 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
16647 #~ msgstr ""
16648 #~ "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n"
16649 #~ "所給定的得分值計分,積分最少者為「優先」,成為當時實際\n"
16650 #~ "使用的好友帳號。\n"
16651 #~ "「離線」狀態預設得 4 分,「離開」兩分,「閒置」1 分。\n"
16652 #~ "要得出預設的優先次序「沒閒置→閒置→離開→離開兼閒置」,\n"
16653 #~ "使用上列的預設值即可。"
16654
16655 #~ msgid "_Keep the dialog open"
16656 #~ msgstr "保持對話框開啟(_K)"
16657
16658 #~ msgid "A_way"
16659 #~ msgstr "離開(_W)"
16660
16661 #~ msgid "_Idle"
16662 #~ msgstr "閒置(_I)"
16663
16664 #~ msgid "Retur_n from idle"
16665 #~ msgstr "由閒置返回(_N)"
16666
16667 #~ msgid "Bro_wse..."
16668 #~ msgstr "瀏覽(_W)..."
16669
16670 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
16671 #~ msgstr "移除好友狀態捕捉"
16672
16673 #~ msgid "_Queue new messages when away"
16674 #~ msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)"
16675
16676 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
16677 #~ msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。"
16678
16679 #~ msgid ""
16680 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
16681 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
16682 #~ "again when you are fully connected."
16683 #~ msgstr ""
16684 #~ "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請"
16685 #~ "在完全登入後再設定一次。"
16686
16687 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
16688 #~ msgstr "核實所有即時訊息的簽章"
16689
16690 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
16691 #~ msgstr "數位簽署所有頻道訊息"
16692
16693 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
16694 #~ msgstr "核實所有頻道訊息的簽章"
16695
16696 #~ msgid "(%d message)"
16697 #~ msgid_plural "(%d messages)"
16698 #~ msgstr[0] "(%d 個訊息)"
16699 #~ msgstr[1] "(%d 個訊息)"
16700
16701 #~ msgid "(1 message)"
16702 #~ msgstr "(一個訊息)"
16703
16704 #~ msgid "Default auto-away"
16705 #~ msgstr "預設自動離開"
16706
16707 #~ msgid "_Sorting:"
16708 #~ msgstr "排序方式(_S):"
16709
16710 #~ msgid "Buddy Display"
16711 #~ msgstr "好友顯示"
16712
16713 # XXX 暫譯
16714 #~ msgid "Show more buddy details"
16715 #~ msgstr "顯示更多使用者細節"
16716
16717 #~ msgid "Gnome Default"
16718 #~ msgstr "GNOME預設值"
16719
16720 #~ msgid "Away m_essage:"
16721 #~ msgstr "離開訊息(_M):"
16722
16723 #~ msgid "IRC"
16724 #~ msgstr "IRC"