comparison po/es.po @ 9403:5fac39b20a72

[gaim-migrate @ 10217] updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 26 Jun 2004 12:25:52 +0000
parents c16b81557679
children 533c99c79c44
comparison
equal deleted inserted replaced
9402:bf7f66d1ea30 9403:5fac39b20a72
35 # - Smileys: emoticonos (no «caras gráficas») 35 # - Smileys: emoticonos (no «caras gráficas»)
36 # - Screenname: Nombre de usuario 36 # - Screenname: Nombre de usuario
37 # - System Tray: Barra de tareas del sistema 37 # - System Tray: Barra de tareas del sistema
38 # - Screen Name: Nombre de usuario (en pantalla) 38 # - Screen Name: Nombre de usuario (en pantalla)
39 # - Plugin: Complemento 39 # - Plugin: Complemento
40 # - Key Exchange: Intercambio de claves
41 # - Key Agreement: Acuerdo de claves
40 # 42 #
41 msgid "" 43 msgid ""
42 msgstr "" 44 msgstr ""
43 "Project-Id-Version: Gaim\n" 45 "Project-Id-Version: Gaim\n"
44 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 46 "Report-Msgid-Bugs-To: gaim-devel@lists.sourceforge.net\n"
45 "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n" 47 "POT-Creation-Date: 2004-06-25 00:00-0400\n"
46 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 19:54+0100\n" 48 "PO-Revision-Date: 2004-06-26 13:55+0200\n"
47 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 49 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
48 "Language-Team: <es@li.org>\n" 50 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
49 "MIME-Version: 1.0\n" 51 "MIME-Version: 1.0\n"
50 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
51 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
55
56 #: plugins/autorecon.c:174
57 msgid "Error Message Suppression"
58 msgstr "Supresión de mensajes de error"
59
60 #: plugins/autorecon.c:178
61 msgid "Hide Disconnect Errors"
62 msgstr "Ocultar errores de desconexión"
63
64 #: plugins/autorecon.c:182
65 msgid "Hide Login Errors"
66 msgstr "Ocultar errores de conexión"
53 67
54 #. *< api_version 68 #. *< api_version
55 #. *< type 69 #. *< type
56 #. *< ui_requirement 70 #. *< ui_requirement
57 #. *< flags 71 #. *< flags
58 #. *< dependencies 72 #. *< dependencies
59 #. *< priority 73 #. *< priority
60 #. *< id 74 #. *< id
61 #: plugins/autorecon.c:110 75 #: plugins/autorecon.c:204
62 msgid "Auto-Reconnect" 76 msgid "Auto-Reconnect"
63 msgstr "Reconexión automática" 77 msgstr "Reconexión automática"
64 78
65 #. *< name 79 #. *< name
66 #. *< version 80 #. *< version
67 #. * summary 81 #. * summary
68 #. * description 82 #. * description
69 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 83 #: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209
70 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 84 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
71 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." 85 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar."
72 86
73 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 87 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
74 msgid "Mail Server" 88 msgid "Mail Server"
170 184
171 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 185 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
172 msgid "Gaim - Away" 186 msgid "Gaim - Away"
173 msgstr "Gaim - Ausente" 187 msgstr "Gaim - Ausente"
174 188
175 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 189 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:673 src/gtkaccount.c:2095
176 msgid "Auto-login" 190 msgid "Auto-login"
177 msgstr "Conectarse automáticamente" 191 msgstr "Conectarse automáticamente"
178 192
179 #: plugins/docklet/docklet.c:117 193 #: plugins/docklet/docklet.c:117
180 msgid "New Message..." 194 msgid "New Message..."
186 200
187 #: plugins/docklet/docklet.c:149 201 #: plugins/docklet/docklet.c:149
188 msgid "New..." 202 msgid "New..."
189 msgstr "Nuevo..." 203 msgstr "Nuevo..."
190 204
191 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51 205 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1796 src/protocols/gg/gg.c:51
192 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952 206 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:959
193 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 207 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
194 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147 208 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2724
195 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314 209 #: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2893
196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5465
197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426 211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6464 src/protocols/oscar/oscar.c:6663
212 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
213 #: src/protocols/silc/silc.c:76
198 msgid "Away" 214 msgid "Away"
199 msgstr "Ausente" 215 msgstr "Ausente"
200 216
201 #. else... 217 #. else...
202 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 218 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550
203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434 219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5383 src/protocols/oscar/oscar.c:6671
204 msgid "Back" 220 msgid "Back"
205 msgstr "Volver atrás" 221 msgstr "Volver atrás"
206 222
207 #: plugins/docklet/docklet.c:167 223 #: plugins/docklet/docklet.c:167
208 msgid "Mute Sounds" 224 msgid "Mute Sounds"
209 msgstr "Sin sonido" 225 msgstr "Sin sonido"
210 226
211 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 227 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:619
212 msgid "File Transfers" 228 msgid "File Transfers"
213 msgstr "Transferencia de archivos" 229 msgstr "Transferencia de archivos"
214 230
215 #. And now for the buttons 231 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2274
216 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
217 msgid "Accounts" 232 msgid "Accounts"
218 msgstr "Cuentas" 233 msgstr "Cuentas"
219 234
220 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292 235 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2490
221 msgid "Preferences" 236 msgid "Preferences"
222 msgstr "Preferencias" 237 msgstr "Preferencias"
223 238
224 #: plugins/docklet/docklet.c:183 239 #: plugins/docklet/docklet.c:183
225 msgid "Signoff" 240 msgid "Signoff"
274 "Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido a " 289 "Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido a "
275 "las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la lista de de amigos " 290 "las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la lista de de amigos "
276 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se " 291 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se "
277 "pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ." 292 "pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ."
278 293
294 #: plugins/extplacement.c:68
295 msgid "By conversation count"
296 msgstr "Por número de conversaciones"
297
298 #: plugins/extplacement.c:89
299 msgid "Conversation Placement"
300 msgstr "Localización de la conversación"
301
302 #: plugins/extplacement.c:94
303 msgid "Number of conversations per window"
304 msgstr "Número de conversaciones por ventana"
305
306 #. *< api_version
307 #. *< type
308 #. *< ui_requirement
309 #. *< flags
310 #. *< dependencies
311 #. *< priority
312 #. *< id
313 #: plugins/extplacement.c:114
314 msgid "ExtPlacement"
315 msgstr "_UbicaciónExt"
316
317 #. *< name
318 #. *< version
319 #: plugins/extplacement.c:116
320 msgid "Extra conversation placement options."
321 msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones."
322
323 #. *< summary
324 #. * description
325 #: plugins/extplacement.c:118
326 msgid ""
327 "Either restrict the number of conversations per windows or use separate "
328 "windows for IMs and Chats"
329 msgstr "Puede o bien restringir el número de conversaciones por ventana o utilizar ventanas distintas para MIs y Chats"
330
279 #. *< api_version 331 #. *< api_version
280 #. *< type 332 #. *< type
281 #. *< ui_requirement 333 #. *< ui_requirement
282 #. *< flags 334 #. *< flags
283 #. *< dependencies 335 #. *< dependencies
310 #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 362 #: plugins/gaim-remote/remote.c:193
311 msgid "Invalid AIM URI" 363 msgid "Invalid AIM URI"
312 msgstr "URI de AIM inválido" 364 msgstr "URI de AIM inválido"
313 365
314 #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 366 #: plugins/gaim-remote/remote.c:651
315 #, fuzzy, c-format 367 #, c-format
316 msgid "" 368 msgid ""
317 "Failed to assign %s to a socket:\n" 369 "Failed to assign %s to a socket:\n"
318 "%s" 370 "%s"
319 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" 371 msgstr ""
372 "No se pudo asignar %s a un socket\n"
373 "%s"
320 374
321 #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 375 #: plugins/gaim-remote/remote.c:674
322 #, fuzzy
323 msgid "Unable to open socket" 376 msgid "Unable to open socket"
324 msgstr "No se pudo leer el socket" 377 msgstr "No se pudo abrir el socket"
325 378
326 #. *< api_version 379 #. *< api_version
327 #. *< type 380 #. *< type
328 #. *< ui_requirement 381 #. *< ui_requirement
329 #. *< flags 382 #. *< flags
434 "\n" 487 "\n"
435 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" 488 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
436 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" 489 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
437 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." 490 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
438 491
439 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 492 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133
440 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 493 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71
441 msgid "Local Addressbook" 494 msgid "Local Addressbook"
442 msgstr "Agenda local" 495 msgstr "Agenda local"
443 496
444 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 497 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
445 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 498 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154
446 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 499 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92
447 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665 500 #: src/gtkblist.c:2984 src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:966
448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 501 #: src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/jabber/jabber.c:923
449 msgid "None" 502 msgid "None"
450 msgstr "Ninguno" 503 msgstr "Ninguno"
451 504
452 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 505 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187
453 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006 506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2162
454 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591 507 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:597
455 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398 508 #: src/protocols/msn/msn.c:1305 src/protocols/trepia/trepia.c:398
456 msgid "Name" 509 msgid "Name"
457 msgstr "Nombre" 510 msgstr "Nombre"
458 511
459 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 512 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198
460 msgid "Instant Messaging" 513 msgid "Instant Messaging"
461 msgstr "Mensajería Instantáneos" 514 msgstr "Mensajería Instantáneos"
462 515
463 #. Add the label. 516 #. Add the label.
464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 517 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479
465 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 518 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
466 msgstr "" 519 msgstr ""
467 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " 520 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva "
468 "persona." 521 "persona."
469 522
470 #. "Search" 523 #. "Search"
471 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 524 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492
472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 525 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6950
473 msgid "Search" 526 msgid "Search"
474 msgstr "Buscar" 527 msgstr "Buscar"
475 528
476 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 529 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563
477 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982 530 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4013
478 #: src/gtkblist.c:4310 531 #: src/gtkblist.c:4341
479 msgid "Group:" 532 msgid "Group:"
480 msgstr "Grupo:" 533 msgstr "Grupo:"
481 534
482 #. "New Person" button 535 #. "New Person" button
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 536 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589
484 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 537 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
485 msgid "New Person" 538 msgid "New Person"
486 msgstr "Nueva persona" 539 msgstr "Nueva persona"
487 540
488 #. "Select Buddy" button 541 #. "Select Buddy" button
489 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 542 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606
490 msgid "Select Buddy" 543 msgid "Select Buddy"
491 msgstr "Seleccionar amigo" 544 msgstr "Seleccionar amigo"
492 545
493 #. Add the label. 546 #. Add the label.
494 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 547 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367
495 msgid "" 548 msgid ""
496 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 549 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
497 "person." 550 "person."
498 msgstr "" 551 msgstr ""
499 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " 552 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una "
500 "nueva persona." 553 "nueva persona."
501 554
502 #. Add the disclosure 555 #. Add the disclosure
503 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 556 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446
504 msgid "Show user details" 557 msgid "Show user details"
505 msgstr "Mostrar detalles del usuario" 558 msgstr "Mostrar detalles del usuario"
506 559
507 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 560 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447
508 msgid "Hide user details" 561 msgid "Hide user details"
509 msgstr "Ocultar detalles del usuario" 562 msgstr "Ocultar detalles del usuario"
510 563
511 #. "Associate Buddy" button 564 #. "Associate Buddy" button
512 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 565 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500
513 msgid "_Associate Buddy" 566 msgid "_Associate Buddy"
514 msgstr "_Asociar amigo" 567 msgstr "_Asociar amigo"
515 568
516 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 569 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89
517 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807 570 #: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:2060 src/gtkblist.c:3834
518 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793 571 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
519 msgid "Buddies" 572 msgid "Buddies"
520 msgstr "Amigos" 573 msgstr "Amigos"
521 574
522 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 575 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220
523 msgid "Add to Address Book" 576 msgid "Add to Address Book"
524 msgstr "Añadir a la agenda" 577 msgstr "Añadir a la agenda"
525 578
526 #. Configuration frame 579 #. Configuration frame
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 580 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
528 msgid "Evolution Integration Configuration" 581 msgid "Evolution Integration Configuration"
529 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" 582 msgstr "Configuración de la integración con Evolution"
530 583
531 #. Label 584 #. Label
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 585 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354
533 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 586 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
534 msgstr "" 587 msgstr ""
535 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " 588 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma "
536 "automática." 589 "automática."
537 590
538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 591 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620
539 msgid "Account" 592 msgid "Account"
540 msgstr "Cuenta" 593 msgstr "Cuenta"
541 594
542 #. *< api_version 595 #. *< api_version
543 #. *< type 596 #. *< type
544 #. *< ui_requirement 597 #. *< ui_requirement
545 #. *< flags 598 #. *< flags
546 #. *< dependencies 599 #. *< dependencies
547 #. *< priority 600 #. *< priority
548 #. *< id 601 #. *< id
549 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 602 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465
550 msgid "Evolution Integration" 603 msgid "Evolution Integration"
551 msgstr "Integración con Evolution" 604 msgstr "Integración con Evolution"
552 605
553 #. *< name 606 #. *< name
554 #. *< version 607 #. *< version
555 #. * summary 608 #. * summary
556 #. * description 609 #. * description
557 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 610 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470
558 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 611 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
559 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian" 612 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian"
560 613
561 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 614 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
562 msgid "Please enter the person's information below." 615 msgid "Please enter the person's information below."
563 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." 616 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación."
564 617
565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 618 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
566 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 619 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
567 msgstr "" 620 msgstr ""
568 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo." 621 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo."
569 622
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 623 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
571 msgid "Account type:" 624 msgid "Account type:"
572 msgstr "Tipo de cuenta:" 625 msgstr "Tipo de cuenta:"
573 626
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 627 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
575 msgid "Screenname:" 628 msgid "Screenname:"
576 msgstr "Nombre de usuario:" 629 msgstr "Nombre de usuario:"
577 630
578 #. Optional Information section 631 #. Optional Information section
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 632 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
580 msgid "Optional information:" 633 msgid "Optional information:"
581 msgstr "Información opcional" 634 msgstr "Información opcional"
582 635
583 #. Label 636 #. Label
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:340
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433
586 msgid "Buddy Icon" 639 msgid "Buddy Icon"
587 msgstr "Icono de amigo" 640 msgstr "Icono de amigo"
588 641
589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
590 msgid "First name:" 643 msgid "First name:"
591 msgstr "Nombre:" 644 msgstr "Nombre:"
592 645
593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 646 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
594 msgid "Last name:" 647 msgid "Last name:"
595 msgstr "Apellidos:" 648 msgstr "Apellidos:"
596 649
597 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 650 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
598 msgid "E-mail:" 651 msgid "E-mail:"
599 msgstr "Correo electrónico:" 652 msgstr "Correo electrónico:"
600 653
601 #: plugins/history.c:70 654 #: plugins/history.c:88
602 msgid "History" 655 msgid "History"
603 msgstr "Histórico" 656 msgstr "Histórico"
604 657
605 #: plugins/history.c:72 658 #: plugins/history.c:90
606 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 659 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
607 msgstr "" 660 msgstr ""
608 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " 661 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas "
609 "conversaciones." 662 "conversaciones."
610 663
611 #: plugins/history.c:73 664 #: plugins/history.c:91
612 msgid "" 665 msgid ""
613 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 666 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
614 "conversation into the current conversation." 667 "conversation into the current conversation."
615 msgstr "" 668 msgstr ""
616 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " 669 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última "
635 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 688 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
636 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 689 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
637 msgstr "" 690 msgstr ""
638 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." 691 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente."
639 692
640 #: plugins/idle.c:70 693 #: plugins/idle.c:55
641 msgid "Idle Time" 694 msgid "Minutes"
642 msgstr "Tiempo inactivo" 695 msgstr "minutos"
643 696
644 #: plugins/idle.c:78 697 #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95
645 msgid "Set" 698 msgid "I'dle Mak'er"
646 msgstr "Guardar" 699 msgstr "Generador de ausencia"
647 700
648 #: plugins/idle.c:83 701 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78
649 msgid "idle for" 702 msgid "Set Account Idle Time"
650 msgstr "ausente durante" 703 msgstr "Establecer tiemo de inactividad de la cuenta"
651 704
652 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 705 #: plugins/idle.c:66
653 msgid "minutes."
654 msgstr "minutos."
655
656 #: plugins/idle.c:96
657 msgid "_Set" 706 msgid "_Set"
658 msgstr "_Guardar" 707 msgstr "_Guardar"
659 708
660 #: plugins/idle.c:119 709 #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:786
661 msgid "I'dle Mak'er" 710 msgid "_Cancel"
662 msgstr "Generador de ausencia" 711 msgstr "_Cancelar"
663 712
664 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 713 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
665 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 714 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
666 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" 715 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente"
667 716
668 #. *< api_version 717 #. *< api_version
669 #. *< type 718 #. *< type
726 msgstr "Comprueba si hay correo local nuevo." 775 msgstr "Comprueba si hay correo local nuevo."
727 776
728 #: plugins/mailchk.c:160 777 #: plugins/mailchk.c:160
729 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 778 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
730 msgstr "" 779 msgstr ""
780 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo "
781 "correo."
731 782
732 #. ---------- "Notify For" ---------- 783 #. ---------- "Notify For" ----------
733 #: plugins/notify.c:572 784 #: plugins/notify.c:599
734 msgid "Notify For" 785 msgid "Notify For"
735 msgstr "Notificar de" 786 msgstr "Notificar de"
736 787
737 #: plugins/notify.c:576 788 #: plugins/notify.c:603
738 msgid "_IM windows" 789 msgid "_IM windows"
739 msgstr "Ventanas de M_I" 790 msgstr "Ventanas de M_I"
740 791
741 #: plugins/notify.c:583 792 #: plugins/notify.c:610
742 msgid "C_hat windows" 793 msgid "C_hat windows"
743 msgstr "Ventanas de _chat" 794 msgstr "Ventanas de _chat"
744 795
745 #: plugins/notify.c:590 796 #: plugins/notify.c:617
746 msgid "_Focused windows" 797 msgid "_Focused windows"
747 msgstr "Ventanas _enfocadas" 798 msgstr "Ventanas _enfocadas"
748 799
749 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 800 #. ---------- "Notification Methods" ----------
750 #: plugins/notify.c:598 801 #: plugins/notify.c:625
751 msgid "Notification Methods" 802 msgid "Notification Methods"
752 msgstr "Métodos de notificación" 803 msgstr "Métodos de notificación"
753 804
754 #: plugins/notify.c:605 805 #: plugins/notify.c:632
755 msgid "Prepend _string into window title:" 806 msgid "Prepend _string into window title:"
756 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" 807 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:"
757 808
758 #. Count method button 809 #. Count method button
759 #: plugins/notify.c:624 810 #: plugins/notify.c:651
760 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 811 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
761 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" 812 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana"
762 813
763 #. Urgent method button 814 #. Urgent method button
764 #: plugins/notify.c:633 815 #: plugins/notify.c:659
765 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 816 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
766 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" 817 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas"
767 818
768 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 819 #. ---------- "Notification Removals" ----------
769 #: plugins/notify.c:640 820 #: plugins/notify.c:667
770 msgid "Notification Removal" 821 msgid "Notification Removal"
771 msgstr "Eliminación de la notificación" 822 msgstr "Eliminación de la notificación"
772 823
773 #. Remove on focus button 824 #. Remove on focus button
774 #: plugins/notify.c:646 825 #: plugins/notify.c:672
775 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 826 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
776 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" 827 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco"
777 828
778 #. Remove on click button 829 #. Remove on click button
779 #: plugins/notify.c:654 830 #: plugins/notify.c:679
780 msgid "Remove when conversation window _receives click" 831 msgid "Remove when conversation window _receives click"
781 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" 832 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación"
782 833
783 #. Remove on type button 834 #. Remove on type button
784 #: plugins/notify.c:662 835 #: plugins/notify.c:687
785 msgid "Remove when _typing in conversation window" 836 msgid "Remove when _typing in conversation window"
786 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" 837 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación"
787 838
788 #. Remove on message send button 839 #. Remove on message send button
789 #: plugins/notify.c:670 840 #: plugins/notify.c:695
790 msgid "Remove when a _message gets sent" 841 msgid "Remove when a _message gets sent"
791 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" 842 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje"
792 843
793 #. Remove on conversation switch button 844 #. Remove on conversation switch button
794 #: plugins/notify.c:679 845 #: plugins/notify.c:704
795 msgid "Remove on conversation ta_b switch" 846 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
796 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" 847 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación"
797 848
798 #. *< api_version 849 #. *< api_version
799 #. *< type 850 #. *< type
800 #. *< ui_requirement 851 #. *< ui_requirement
801 #. *< flags 852 #. *< flags
802 #. *< dependencies 853 #. *< dependencies
803 #. *< priority 854 #. *< priority
804 #. *< id 855 #. *< id
805 #: plugins/notify.c:762 856 #: plugins/notify.c:792
806 msgid "Message Notification" 857 msgid "Message Notification"
807 msgstr "Notificación de mensajes" 858 msgstr "Notificación de mensajes"
808 859
809 #. *< name 860 #. *< name
810 #. *< version 861 #. *< version
811 #. * summary 862 #. * summary
812 #. * description 863 #. * description
813 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 864 #: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797
814 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 865 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
815 msgstr "" 866 msgstr ""
816 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." 867 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer."
817 868
818 #. *< api_version 869 #. *< api_version
910 #. *< ui_requirement 961 #. *< ui_requirement
911 #. *< flags 962 #. *< flags
912 #. *< dependencies 963 #. *< dependencies
913 #. *< priority 964 #. *< priority
914 #. *< id 965 #. *< id
915 #: plugins/signals-test.c:465 966 #: plugins/signals-test.c:554
916 msgid "Signals Test" 967 msgid "Signals Test"
917 msgstr "Prueba de señales" 968 msgstr "Prueba de señales"
918 969
919 #. *< name 970 #. *< name
920 #. *< version 971 #. *< version
921 #. * summary 972 #. * summary
922 #. * description 973 #. * description
923 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 974 #: plugins/signals-test.c:557 plugins/signals-test.c:559
924 msgid "Test to see that all signals are working properly." 975 msgid "Test to see that all signals are working properly."
925 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." 976 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente."
926 977
927 #. *< api_version 978 #. *< api_version
928 #. *< type 979 #. *< type
1033 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 1084 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
1034 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1085 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1035 msgstr "" 1086 msgstr ""
1036 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL." 1087 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL."
1037 1088
1038 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 1089 #: plugins/statenotify.c:30
1039 #, c-format 1090 #, c-format
1040 msgid "%s has gone away." 1091 msgid "%s has gone away."
1041 msgstr "%s se ha marchado." 1092 msgstr "%s se ha marchado."
1042 1093
1043 #: plugins/statenotify.c:36 1094 #: plugins/statenotify.c:36
1076 "idle." 1127 "idle."
1077 msgstr "" 1128 msgstr ""
1078 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " 1129 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve "
1079 "o está inactivo." 1130 "o está inactivo."
1080 1131
1081 #: plugins/tcl/tcl.c:350 1132 #: plugins/tcl/tcl.c:359
1082 msgid "Tcl Plugin Loader" 1133 msgid "Tcl Plugin Loader"
1083 msgstr "Cargador de complementos Tcl" 1134 msgstr "Cargador de complementos Tcl"
1084 1135
1085 #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353 1136 #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362
1086 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1137 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1087 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl." 1138 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl."
1088 1139
1089 #. *< api_version 1140 #. *< api_version
1090 #. *< type 1141 #. *< type
1103 #. * description 1154 #. * description
1104 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 1155 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
1105 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1156 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1106 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." 1157 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos."
1107 1158
1108 #: plugins/timestamp.c:95 1159 #: plugins/timestamp.c:185
1109 msgid "iChat Timestamp" 1160 msgid "iChat Timestamp"
1110 msgstr "Sello temporal al estilo iChat" 1161 msgstr "Sello temporal al estilo iChat"
1111 1162
1112 #: plugins/timestamp.c:102 1163 #: plugins/timestamp.c:192
1113 msgid "Delay" 1164 msgid "Delay"
1114 msgstr "Retardo" 1165 msgstr "Retardo"
1115 1166
1116 #: plugins/timestamp.c:115 1167 #: plugins/timestamp.c:199
1168 msgid "minutes."
1169 msgstr "minutos."
1170
1171 #: plugins/timestamp.c:205
1117 msgid "_Apply" 1172 msgid "_Apply"
1118 msgstr "_Aplicar" 1173 msgstr "_Aplicar"
1119 1174
1120 #. *< api_version 1175 #. *< api_version
1121 #. *< type 1176 #. *< type
1122 #. *< ui_requirement 1177 #. *< ui_requirement
1123 #. *< flags 1178 #. *< flags
1124 #. *< dependencies 1179 #. *< dependencies
1125 #. *< priority 1180 #. *< priority
1126 #. *< id 1181 #. *< id
1127 #: plugins/timestamp.c:173 1182 #: plugins/timestamp.c:268
1128 msgid "Timestamp" 1183 msgid "Timestamp"
1129 msgstr "Marca temporal" 1184 msgstr "Marca temporal"
1130 1185
1131 #. *< name 1186 #. *< name
1132 #. *< version 1187 #. *< version
1133 #. * summary 1188 #. * summary
1134 #. * description 1189 #. * description
1135 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 1190 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
1136 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1191 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1137 msgstr "" 1192 msgstr ""
1138 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N " 1193 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N "
1139 "minutos." 1194 "minutos."
1140 1195
1141 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
1142 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:389
1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 1198 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:420
1144 msgid "Opacity:" 1199 msgid "Opacity:"
1145 msgstr "Opacidad:" 1200 msgstr "Opacidad:"
1146 1201
1147 #. IM Convo trans options 1202 #. IM Convo trans options
1148 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370
1149 msgid "IM Conversation Windows" 1204 msgid "IM Conversation Windows"
1150 msgstr "Ventanas de conversación de MI" 1205 msgstr "Ventanas de conversación de MI"
1151 1206
1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 1207 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:371
1153 msgid "_IM window transparency" 1208 msgid "_IM window transparency"
1154 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" 1209 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I"
1155 1210
1156 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 1211 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381
1157 msgid "_Show slider bar in IM window" 1212 msgid "_Show slider bar in IM window"
1158 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" 1213 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI"
1159 1214
1160 #. Buddy List trans options 1215 #. Buddy List trans options
1161 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887 1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:907
1162 msgid "Buddy List Window" 1217 msgid "Buddy List Window"
1163 msgstr "Ventana de la lista de amigos" 1218 msgstr "Ventana de la lista de amigos"
1164 1219
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 1220 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407
1166 msgid "_Buddy List window transparency" 1221 msgid "_Buddy List window transparency"
1167 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" 1222 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos"
1168 1223
1169 #. *< api_version 1224 #. *< api_version
1170 #. *< type 1225 #. *< type
1171 #. *< ui_requirement 1226 #. *< ui_requirement
1172 #. *< flags 1227 #. *< flags
1173 #. *< dependencies 1228 #. *< dependencies
1174 #. *< priority 1229 #. *< priority
1175 #. *< id 1230 #. *< id
1176 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 1231 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:463
1177 msgid "Transparency" 1232 msgid "Transparency"
1178 msgstr "Transparencia" 1233 msgstr "Transparencia"
1179 1234
1180 #. *< name 1235 #. *< name
1181 #. *< version 1236 #. *< version
1182 #. * summary 1237 #. * summary
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
1239 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1240 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones."
1241
1183 #. * description 1242 #. * description
1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 1243 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:468
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 1244 msgid ""
1186 msgid "" 1245 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1187 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 1246 "the buddy list.\n"
1188 "\n" 1247 "\n"
1189 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1248 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1190 msgstr "" 1249 msgstr ""
1191 "Este complemento activa las transparencias alpha en ventanas de " 1250 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de conversación y en la lista de amigos.\n"
1192 "conversación.\n"
1193 "\n" 1251 "\n"
1194 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." 1252 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP."
1195 1253
1196 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1197 msgid "GTK+ Runtime Version" 1255 msgid "GTK+ Runtime Version"
1205 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1263 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1206 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1264 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1207 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" 1265 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows"
1208 1266
1209 #. Buddy List 1267 #. Buddy List
1210 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005 1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3025
1211 #: src/gtkprefs.c:2505 1269 #: src/gtkprefs.c:2399
1212 msgid "Buddy List" 1270 msgid "Buddy List"
1213 msgstr "Lista de amigos" 1271 msgstr "Lista de amigos"
1214 1272
1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1216 msgid "_Dockable Buddy List" 1274 msgid "_Dockable Buddy List"
1225 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1226 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1284 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1227 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" 1285 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto"
1228 1286
1229 #. Conversations 1287 #. Conversations
1230 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925 1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:958
1231 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621 1289 #: src/gtkprefs.c:2400 src/protocols/msn/msn.c:1630
1232 msgid "Conversations" 1290 msgid "Conversations"
1233 msgstr "Conversaciones" 1291 msgstr "Conversaciones"
1234 1292
1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1236 msgid "_Flash Window when messages are received" 1294 msgid "_Flash Window when messages are received"
1242 1300
1243 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
1244 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1302 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1245 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows." 1303 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows."
1246 1304
1247 #: src/about.c:59 1305 #: src/about.c:60
1248 msgid "About Gaim" 1306 msgid "About Gaim"
1249 msgstr "Acerca de Gaim" 1307 msgstr "Acerca de Gaim"
1250 1308
1251 #: src/about.c:74 1309 #: src/about.c:75
1252 #, c-format 1310 #, c-format
1253 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1311 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1254 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1312 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1255 1313
1256 #: src/about.c:94 1314 #: src/about.c:95
1257 msgid "" 1315 msgid ""
1258 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1316 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
1259 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1317 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
1260 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1318 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1261 msgstr "" 1319 msgstr "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y se licencia con la GPL.<BR><BR>"
1262 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, " 1320
1263 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. " 1321 #: src/about.c:106
1264 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>"
1265
1266 #: src/about.c:104
1267 #, fuzzy
1268 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1322 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1269 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 1323 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
1270 1324
1271 #: src/about.c:109 1325 #: src/about.c:111
1272 msgid "Active Developers" 1326 msgid "Active Developers"
1273 msgstr "Desarrolladores en activo" 1327 msgstr "Desarrolladores en activo"
1274 1328
1275 #: src/about.c:110 1329 #: src/about.c:112
1276 msgid "maintainer" 1330 msgid "maintainer"
1277 msgstr "mantenedor" 1331 msgstr "mantenedor"
1278 1332
1279 #: src/about.c:112 1333 #: src/about.c:114
1280 msgid "lead developer" 1334 msgid "lead developer"
1281 msgstr "desarrollador principal" 1335 msgstr "desarrollador principal"
1282 1336
1283 #: src/about.c:115 1337 #: src/about.c:117
1284 msgid "developer & webmaster" 1338 msgid "developer & webmaster"
1285 msgstr "desarrollador y webmaster" 1339 msgstr "desarrollador y webmaster"
1286 1340
1287 #: src/about.c:116 1341 #: src/about.c:118
1288 msgid "win32 port" 1342 msgid "win32 port"
1289 msgstr "adaptación a win32" 1343 msgstr "adaptación a win32"
1290 1344
1291 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 1345 #: src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 src/about.c:124
1292 msgid "developer" 1346 msgid "developer"
1293 msgstr "desarrollador" 1347 msgstr "desarrollador"
1294 1348
1295 #: src/about.c:122 1349 #: src/about.c:125
1296 msgid "support" 1350 msgid "support"
1297 msgstr "soporte" 1351 msgstr "soporte"
1298 1352
1299 #: src/about.c:129 1353 #: src/about.c:132
1300 msgid "Crazy Patch Writers" 1354 msgid "Crazy Patch Writers"
1301 msgstr "Locos escritores de parches" 1355 msgstr "Locos escritores de parches"
1302 1356
1303 #: src/about.c:144 1357 #: src/about.c:147
1304 msgid "Retired Developers" 1358 msgid "Retired Developers"
1305 msgstr "Desarrolladores retirados" 1359 msgstr "Desarrolladores retirados"
1306 1360
1307 #: src/about.c:145 1361 #: src/about.c:148
1308 msgid "former libfaim maintainer" 1362 msgid "former libfaim maintainer"
1309 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" 1363 msgstr "desarrollador anterior de libfaim"
1310 1364
1311 #: src/about.c:146 1365 #: src/about.c:149
1312 msgid "former lead developer" 1366 msgid "former lead developer"
1313 msgstr "desarrollador principal previo" 1367 msgstr "desarrollador principal previo"
1314 1368
1315 #: src/about.c:149 1369 #: src/about.c:152
1316 msgid "former maintainer" 1370 msgid "former maintainer"
1317 msgstr "desarrollador previo" 1371 msgstr "desarrollador previo"
1318 1372
1319 #: src/about.c:150 1373 #: src/about.c:153
1320 msgid "former Jabber developer" 1374 msgid "former Jabber developer"
1321 msgstr "desarrollador de Jabber previo" 1375 msgstr "desarrollador de Jabber previo"
1322 1376
1323 #: src/about.c:151 1377 #: src/about.c:154
1324 msgid "original author" 1378 msgid "original author"
1325 msgstr "autor original" 1379 msgstr "autor original"
1326 1380
1327 #: src/about.c:154 1381 #: src/about.c:157
1328 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1382 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1329 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" 1383 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]"
1330 1384
1331 #: src/about.c:162 1385 #: src/about.c:165
1332 msgid "Current Translators" 1386 msgid "Current Translators"
1333 msgstr "Traductores actuales" 1387 msgstr "Traductores actuales"
1334 1388
1335 #: src/about.c:163 src/about.c:197 1389 #: src/about.c:166 src/about.c:204
1336 msgid "Catalan" 1390 msgid "Catalan"
1337 msgstr "Catalán" 1391 msgstr "Catalán"
1338 1392
1339 #: src/about.c:164 src/about.c:198 1393 #: src/about.c:167 src/about.c:205
1340 msgid "Czech" 1394 msgid "Czech"
1341 msgstr "Checo" 1395 msgstr "Checo"
1342 1396
1343 #: src/about.c:165 1397 #: src/about.c:168
1344 msgid "Danish" 1398 msgid "Danish"
1345 msgstr "Danés" 1399 msgstr "Danés"
1346 1400
1347 #: src/about.c:166 1401 #: src/about.c:169
1348 msgid "British English" 1402 msgid "British English"
1349 msgstr "Inglés británico" 1403 msgstr "Inglés británico"
1350 1404
1351 #: src/about.c:167 src/about.c:199 1405 #: src/about.c:170
1406 msgid "Canadian English"
1407 msgstr "Inglés canadiense"
1408
1409 #: src/about.c:171 src/about.c:206
1352 msgid "German" 1410 msgid "German"
1353 msgstr "Alemán" 1411 msgstr "Alemán"
1354 1412
1355 #: src/about.c:168 src/about.c:200 1413 #: src/about.c:172 src/about.c:207
1356 msgid "Spanish" 1414 msgid "Spanish"
1357 msgstr "Español" 1415 msgstr "Español"
1358 1416
1359 #: src/about.c:169 src/about.c:201 1417 #: src/about.c:173 src/about.c:208
1360 msgid "Finnish" 1418 msgid "Finnish"
1361 msgstr "Finlandés" 1419 msgstr "Finlandés"
1362 1420
1363 #: src/about.c:170 src/about.c:202 1421 #: src/about.c:174 src/about.c:209
1364 msgid "French" 1422 msgid "French"
1365 msgstr "Francés" 1423 msgstr "Francés"
1366 1424
1367 #: src/about.c:171 1425 #: src/about.c:175
1426 msgid "Hebrew"
1427 msgstr "Hebreo"
1428
1429 #: src/about.c:176
1368 msgid "Hindi" 1430 msgid "Hindi"
1369 msgstr "Hindú" 1431 msgstr "Hindú"
1370 1432
1371 #: src/about.c:172 1433 #: src/about.c:177
1372 msgid "Hungarian" 1434 msgid "Hungarian"
1373 msgstr "Húngaro" 1435 msgstr "Húngaro"
1374 1436
1375 #: src/about.c:173 src/about.c:204 1437 #: src/about.c:178 src/about.c:210
1376 msgid "Italian" 1438 msgid "Italian"
1377 msgstr "Italiano" 1439 msgstr "Italiano"
1378 1440
1379 #: src/about.c:174 src/about.c:206 1441 #: src/about.c:179 src/about.c:212
1380 msgid "Korean" 1442 msgid "Korean"
1381 msgstr "Coreano" 1443 msgstr "Coreano"
1382 1444
1383 #: src/about.c:175 1445 #: src/about.c:180
1384 msgid "Dutch; Flemish" 1446 msgid "Dutch; Flemish"
1385 msgstr "Danés; Flamenco" 1447 msgstr "Danés; Flamenco"
1386 1448
1387 #: src/about.c:176 1449 #: src/about.c:181
1388 msgid "Macedonian" 1450 msgid "Macedonian"
1389 msgstr "" 1451 msgstr "Macedonio"
1390 1452
1391 #: src/about.c:177 1453 #: src/about.c:182
1392 msgid "Norwegian" 1454 msgid "Norwegian"
1393 msgstr "Noruego" 1455 msgstr "Noruego"
1394 1456
1395 #: src/about.c:178 src/about.c:207 1457 #: src/about.c:183 src/about.c:213
1396 msgid "Polish" 1458 msgid "Polish"
1397 msgstr "Polaco" 1459 msgstr "Polaco"
1398 1460
1399 #: src/about.c:179 1461 #: src/about.c:184
1400 msgid "Portuguese" 1462 msgid "Portuguese"
1401 msgstr "Portugués" 1463 msgstr "Portugués"
1402 1464
1403 #: src/about.c:180 1465 #: src/about.c:185
1404 msgid "Portuguese-Brazil" 1466 msgid "Portuguese-Brazil"
1405 msgstr "Portugués brasileño" 1467 msgstr "Portugués brasileño"
1406 1468
1407 #: src/about.c:181 1469 #: src/about.c:186
1408 msgid "Romanian" 1470 msgid "Romanian"
1409 msgstr "Rumano" 1471 msgstr "Rumano"
1410 1472
1411 #: src/about.c:182 src/about.c:208 1473 #: src/about.c:187 src/about.c:214 src/about.c:215
1412 msgid "Russian" 1474 msgid "Russian"
1413 msgstr "Ruso" 1475 msgstr "Ruso"
1414 1476
1415 #: src/about.c:183 1477 #: src/about.c:188
1416 msgid "Serbian" 1478 msgid "Serbian"
1417 msgstr "Serbio" 1479 msgstr "Serbio"
1418 1480
1419 #: src/about.c:184 src/about.c:210 1481 #: src/about.c:189
1482 msgid "Slovenian"
1483 msgstr "Esloveno"
1484
1485 #: src/about.c:190 src/about.c:217
1420 msgid "Swedish" 1486 msgid "Swedish"
1421 msgstr "Sueco" 1487 msgstr "Sueco"
1422 1488
1423 #: src/about.c:185 1489 #: src/about.c:191
1424 msgid "Vietnamese" 1490 msgid "Vietnamese"
1425 msgstr "Vietnamita" 1491 msgstr "Vietnamita"
1426 1492
1427 #: src/about.c:185 1493 #: src/about.c:191
1428 msgid "Gnome Vi Team" 1494 msgid "Gnome Vi Team"
1429 msgstr "Equipo Gnome Vi" 1495 msgstr "Equipo Gnome Vi"
1430 1496
1431 #: src/about.c:186 1497 #: src/about.c:193
1432 msgid "Simplified Chinese" 1498 msgid "Simplified Chinese"
1433 msgstr "Chino simplificado" 1499 msgstr "Chino simplificado"
1434 1500
1435 #: src/about.c:187 1501 #: src/about.c:194
1436 msgid "Traditional Chinese" 1502 msgid "Traditional Chinese"
1437 msgstr "Chino tradicional" 1503 msgstr "Chino tradicional"
1438 1504
1439 #: src/about.c:194 1505 #: src/about.c:201
1440 msgid "Past Translators" 1506 msgid "Past Translators"
1441 msgstr "Traductores anteriores" 1507 msgstr "Traductores anteriores"
1442 1508
1443 # Amhario 1509 # Amhario
1444 #: src/about.c:195 1510 #: src/about.c:202
1445 msgid "Amharic" 1511 msgid "Amharic"
1446 msgstr "Amhárico" 1512 msgstr "Amhárico"
1447 1513
1448 #: src/about.c:196 1514 #: src/about.c:203
1449 msgid "Bulgarian" 1515 msgid "Bulgarian"
1450 msgstr "Búlgaro" 1516 msgstr "Búlgaro"
1451 1517
1452 #: src/about.c:203 1518 #: src/about.c:211
1453 msgid "Hebrew"
1454 msgstr "Hebreo"
1455
1456 #: src/about.c:205
1457 msgid "Japanese" 1519 msgid "Japanese"
1458 msgstr "Japonés" 1520 msgstr "Japonés"
1459 1521
1460 #: src/about.c:209 1522 #: src/about.c:216
1461 msgid "Slovak" 1523 msgid "Slovak"
1462 msgstr "Eslovaco" 1524 msgstr "Eslovaco"
1463 1525
1464 #: src/about.c:211 1526 #: src/about.c:218
1465 msgid "Chinese" 1527 msgid "Chinese"
1466 msgstr "Chino" 1528 msgstr "Chino"
1467 1529
1468 #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993 1530 #: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
1469 msgid "New passwords do not match." 1531 msgid "New passwords do not match."
1470 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" 1532 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden"
1471 1533
1472 #: src/account.c:288 1534 #: src/account.c:287
1473 msgid "Fill out all fields completely." 1535 msgid "Fill out all fields completely."
1474 msgstr "Rellene todos los campos completamente." 1536 msgstr "Rellene todos los campos completamente."
1475 1537
1476 #: src/account.c:313 1538 #: src/account.c:312
1477 msgid "Original password" 1539 msgid "Original password"
1478 msgstr "Contraseña original" 1540 msgstr "Contraseña original"
1479 1541
1480 #: src/account.c:320 1542 #: src/account.c:319
1481 msgid "New password" 1543 msgid "New password"
1482 msgstr "Nueva contraseña" 1544 msgstr "Nueva contraseña"
1483 1545
1484 #: src/account.c:327 1546 #: src/account.c:326
1485 msgid "New password (again)" 1547 msgid "New password (again)"
1486 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)" 1548 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)"
1487 1549
1488 #: src/account.c:333 1550 #: src/account.c:332
1489 #, c-format 1551 #, c-format
1490 msgid "Change password for %s" 1552 msgid "Change password for %s"
1491 msgstr "Cambiar la contraseña de %s:" 1553 msgstr "Cambiar la contraseña de %s:"
1492 1554
1493 #: src/account.c:341 1555 #: src/account.c:340
1494 msgid "Please enter your current password and your new password." 1556 msgid "Please enter your current password and your new password."
1495 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." 1557 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva."
1496 1558
1497 #. * 1559 #. *
1498 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1560 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1499 #. 1561 #.
1500 #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 1562 #: src/account.c:343 src/connection.c:197 src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:518
1501 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038 1563 #: src/dialogs.c:571 src/gtkblist.c:2343 src/gtkrequest.c:235
1502 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195 1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1503 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217 1565 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
1504 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760 1566 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487 1567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 src/protocols/oscar/oscar.c:3447
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632 1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6732 src/protocols/oscar/oscar.c:6829
1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 1569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6881 src/protocols/oscar/oscar.c:6967
1508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240 1570 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1571 #: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:444
1572 #: src/protocols/silc/chat.c:707 src/protocols/silc/ops.c:1004
1573 #: src/protocols/silc/ops.c:1465 src/protocols/silc/silc.c:692
1574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2757 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766
1575 #: src/request.h:1242
1509 msgid "OK" 1576 msgid "OK"
1510 msgstr "Aceptar" 1577 msgstr "Aceptar"
1511 1578
1512 #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 1579 #: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:198
1513 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 1580 #: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345
1514 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 1581 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:519 src/dialogs.c:572 src/dialogs.c:808
1515 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235 1582 #: src/dialogs.c:824 src/dialogs.c:842 src/gtkaccount.c:1948
1516 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168 1583 #: src/gtkaccount.c:2439 src/gtkblist.c:2344 src/gtkblist.c:4379
1517 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588 1584 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:587
1518 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236 1585 #: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
1519 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1586 #: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1520 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660 1587 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 src/protocols/jabber/chat.c:710
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:666 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
1522 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 1589 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
1523 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229 1590 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
1524 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722 1591 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
1525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797 1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1371 src/protocols/oscar/oscar.c:3313
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305 1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3354 src/protocols/oscar/oscar.c:3391
1527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584 1594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3448 src/protocols/oscar/oscar.c:6733
1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 1595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6830 src/protocols/oscar/oscar.c:6882
1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6951 src/protocols/oscar/oscar.c:6968
1530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 1597 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1531 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250 1598 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:579
1599 #: src/protocols/silc/chat.c:708 src/protocols/silc/ops.c:1466
1600 #: src/protocols/silc/silc.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2758 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2767
1602 #: src/request.h:1242 src/request.h:1252
1532 msgid "Cancel" 1603 msgid "Cancel"
1533 msgstr "Cancelar" 1604 msgstr "Cancelar"
1534 1605
1535 #: src/account.c:374 1606 #: src/account.c:373
1536 #, c-format 1607 #, c-format
1537 msgid "Change user information for %s" 1608 msgid "Change user information for %s"
1538 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" 1609 msgstr "Cambiar la información del usuario %s"
1539 1610
1540 #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242 1611 #: src/account.c:381 src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/buddy.c:515
1541 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 1612 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1542 msgid "Save" 1613 msgid "Save"
1543 msgstr "Guardar" 1614 msgstr "Guardar"
1544 1615
1545 #: src/away.c:210 1616 #: src/away.c:211
1546 msgid "Away!" 1617 msgid "Away!"
1547 msgstr "¡Ausente!" 1618 msgstr "¡Ausente!"
1548 1619
1549 #: src/away.c:275 1620 #: src/away.c:276
1550 msgid "I'm Back!" 1621 msgid "I'm Back!"
1551 msgstr "¡Ya he vuelto!" 1622 msgstr "¡Ya he vuelto!"
1552 1623
1553 #: src/away.c:375 1624 #: src/away.c:330
1625 #, c-format
1626 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1627 msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?"
1628
1629 #: src/away.c:332 src/away.c:423
1630 msgid "Remove Away Message"
1631 msgstr "Eliminar mensaje de ausencia"
1632
1633 #. Remove button
1634 #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1373 src/gtkconv.c:3591 src/gtkconv.c:3690
1635 #: src/gtkrequest.c:241
1636 msgid "Remove"
1637 msgstr "Quitar"
1638
1639 #: src/away.c:403
1554 msgid "New Away Message" 1640 msgid "New Away Message"
1555 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo" 1641 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo"
1556 1642
1557 #: src/away.c:395 1643 #: src/away.c:618
1558 msgid "Remove Away Message"
1559 msgstr "Eliminar mensaje de ausencia"
1560
1561 #: src/away.c:590
1562 msgid "Set All Away" 1644 msgid "Set All Away"
1563 msgstr "Ausente en todas las cuentas" 1645 msgstr "Ausente en todas las cuentas"
1564 1646
1565 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508 1647 #: src/blist.c:681
1566 msgid "Chats" 1648 msgid "Chats"
1567 msgstr "Chats" 1649 msgstr "Chats"
1568 1650
1569 #: src/blist.c:1192 1651 #: src/blist.c:1321
1570 #, c-format 1652 #, c-format
1571 msgid "" 1653 msgid ""
1572 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1654 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1573 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1655 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1574 msgid_plural "" 1656 msgid_plural ""
1579 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n" 1661 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n"
1580 msgstr[1] "" 1662 msgstr[1] ""
1581 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban " 1663 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban "
1582 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n" 1664 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n"
1583 1665
1584 #: src/blist.c:1201 1666 #: src/blist.c:1330
1585 msgid "Group not removed" 1667 msgid "Group not removed"
1586 msgstr "Grupo no eliminado" 1668 msgstr "Grupo no eliminado"
1587 1669
1588 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696 1670 #: src/blist.c:1393 src/gtkaccount.c:167 src/gtkft.c:161 src/gtkutils.c:721
1589 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159 1671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571 src/protocols/novell/novell.c:2736
1590 msgid "Unknown" 1672 msgid "Unknown"
1591 msgstr "Desconocido" 1673 msgstr "Desconocido"
1592 1674
1593 #: src/blist.c:1578 1675 #: src/blist.c:1721
1594 msgid "Invalid Groupname" 1676 msgid "Invalid Groupname"
1595 msgstr "Nombre de grupo inválido" 1677 msgstr "Nombre de grupo inválido"
1596 1678
1597 #: src/blist.c:2220 1679 #: src/blist.c:2192
1598 msgid "" 1680 msgid ""
1599 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1681 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1600 msgstr "" 1682 "and the old file has moved to blist.xml~."
1601 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos y por eso no se " 1683 msgstr "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha cargado y el fichero antiguo ha sido movido a blist.xml~."
1602 "ha cargado." 1684
1603 1685 #: src/blist.c:2195
1604 #: src/blist.c:2222
1605 msgid "Buddy List Error" 1686 msgid "Buddy List Error"
1606 msgstr "Error en la lista de amigos" 1687 msgstr "Error en la lista de amigos"
1607 1688
1608 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 1689 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1609 #, c-format 1690 #, c-format
1610 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1691 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1611 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s" 1692 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s"
1612 1693
1613 #: src/connection.c:124 1694 #: src/connection.c:123
1614 msgid "Registration Error" 1695 msgid "Registration Error"
1615 msgstr "Error de registro" 1696 msgstr "Error de registro"
1616 1697
1617 #: src/connection.c:175 1698 #: src/connection.c:174
1618 msgid "Connection Error" 1699 msgid "Connection Error"
1619 msgstr "Error de conexión" 1700 msgstr "Error de conexión"
1620 1701
1621 #: src/connection.c:196 1702 #: src/connection.c:195
1622 #, c-format 1703 #, c-format
1623 msgid "Enter password for %s" 1704 msgid "Enter password for %s"
1624 msgstr "Introduzca la contraseña para %s" 1705 msgstr "Introduzca la contraseña para %s"
1625 1706
1626 #: src/conversation.c:296 1707 #: src/conversation.c:261
1627 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1708 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1628 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." 1709 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande."
1629 1710
1630 #: src/conversation.c:304 1711 #: src/conversation.c:269
1631 msgid "Unable to send message." 1712 msgid "Unable to send message."
1632 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." 1713 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
1633 1714
1634 #: src/conversation.c:1969 1715 #: src/conversation.c:1950
1635 #, c-format 1716 #, c-format
1636 msgid "%s entered the room." 1717 msgid "%s entered the room."
1637 msgstr "%s ha entrado en la sala." 1718 msgstr "%s ha entrado en la sala."
1638 1719
1639 #: src/conversation.c:1972 1720 #: src/conversation.c:1953
1640 #, c-format 1721 #, c-format
1641 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1722 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1642 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." 1723 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala."
1643 1724
1644 #: src/conversation.c:2064 1725 #: src/conversation.c:2044
1645 #, c-format 1726 #, c-format
1646 msgid "You are now known as %s" 1727 msgid "You are now known as %s"
1647 msgstr "Vd. ahora se llama %s" 1728 msgstr "Vd. ahora se llama %s"
1648 1729
1649 #: src/conversation.c:2067 1730 #: src/conversation.c:2047
1650 #, c-format 1731 #, c-format
1651 msgid "%s is now known as %s" 1732 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "%s ahora se llama %s" 1733 msgstr "%s ahora se llama %s"
1653 1734
1654 #: src/conversation.c:2110 1735 #: src/conversation.c:2089
1655 #, c-format 1736 #, c-format
1656 msgid "%s left the room (%s)." 1737 msgid "%s left the room (%s)."
1657 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." 1738 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
1658 1739
1659 #: src/conversation.c:2112 1740 #: src/conversation.c:2091
1660 #, c-format 1741 #, c-format
1661 msgid "%s left the room." 1742 msgid "%s left the room."
1662 msgstr "%s ha salido de la sala." 1743 msgstr "%s ha salido de la sala."
1663 1744
1664 #: src/conversation.c:2185 1745 #: src/conversation.c:2162
1665 #, c-format 1746 #, c-format
1666 msgid "(+%d more)" 1747 msgid "(+%d more)"
1667 msgstr "(+%d más)" 1748 msgstr "(+%d más)"
1668 1749
1669 #: src/conversation.c:2187 1750 #: src/conversation.c:2164
1670 #, c-format 1751 #, c-format
1671 msgid " left the room (%s)." 1752 msgid " left the room (%s)."
1672 msgstr " salió de la sala (%s)." 1753 msgstr " salió de la sala (%s)."
1673 1754
1674 #: src/conversation.c:2467 1755 #: src/conversation.c:2454
1675 msgid "Last created window" 1756 msgid "Last created window"
1676 msgstr "Última ventana creada" 1757 msgstr "Última ventana creada"
1677 1758
1678 #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413 1759 #: src/conversation.c:2456
1760 msgid "Separate IM and Chat windows"
1761 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats"
1762
1763 #: src/conversation.c:2458 src/gtkprefs.c:1335
1679 msgid "New window" 1764 msgid "New window"
1680 msgstr "Ventana nueva" 1765 msgstr "Ventana nueva"
1681 1766
1682 #: src/conversation.c:2471 1767 #: src/conversation.c:2460
1683 msgid "By group" 1768 msgid "By group"
1684 msgstr "Por grupo" 1769 msgstr "Por grupo"
1685 1770
1686 #: src/conversation.c:2473 1771 #: src/conversation.c:2462
1687 msgid "By account" 1772 msgid "By account"
1688 msgstr "Por cuenta" 1773 msgstr "Por cuenta"
1689 1774
1690 #: src/dialogs.c:154 1775 #: src/dialogs.c:149
1691 msgid "Warn User" 1776 msgid "Warn User"
1692 msgstr "Avisar usuario" 1777 msgstr "Avisar usuario"
1693 1778
1694 #: src/dialogs.c:173 1779 #: src/dialogs.c:168
1695 #, c-format 1780 #, c-format
1696 msgid "" 1781 msgid ""
1697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1698 "\n" 1783 "\n"
1699 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1784 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" 1787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n"
1703 "\n" 1788 "\n"
1704 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " 1789 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un "
1705 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n" 1790 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n"
1706 1791
1707 #: src/dialogs.c:182 1792 #: src/dialogs.c:177
1708 msgid "Warn _anonymously?" 1793 msgid "Warn _anonymously?"
1709 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" 1794 msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
1710 1795
1711 #: src/dialogs.c:189 1796 #: src/dialogs.c:184
1712 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1797 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1713 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" 1798 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
1714 1799
1715 #: src/dialogs.c:301 1800 #: src/dialogs.c:295
1716 #, c-format 1801 #, c-format
1717 msgid "" 1802 msgid ""
1718 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1803 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1719 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 1804 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
1720 1805
1721 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 1806 #: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298
1722 msgid "Remove Buddy" 1807 msgid "Remove Buddy"
1723 msgstr "Eliminar amigo" 1808 msgstr "Eliminar amigo"
1724 1809
1725 #: src/dialogs.c:313 1810 #: src/dialogs.c:307
1726 #, c-format 1811 #, c-format
1727 msgid "" 1812 msgid ""
1728 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1813 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1729 "continue?" 1814 "continue?"
1730 msgstr "" 1815 msgstr ""
1731 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 1816 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
1732 1817
1733 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 1818 #: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310
1734 msgid "Remove Chat" 1819 msgid "Remove Chat"
1735 msgstr "Eliminar chat" 1820 msgstr "Eliminar chat"
1736 1821
1737 #: src/dialogs.c:325 1822 #: src/dialogs.c:319
1738 #, c-format 1823 #, c-format
1739 msgid "" 1824 msgid ""
1740 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1825 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1741 "list. Do you want to continue?" 1826 "list. Do you want to continue?"
1742 msgstr "" 1827 msgstr ""
1743 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " 1828 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista "
1744 "de amigos. ¿Desea continuar?" 1829 "de amigos. ¿Desea continuar?"
1745 1830
1746 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 1831 #: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323
1747 msgid "Remove Group" 1832 msgid "Remove Group"
1748 msgstr "Eliminar grupo" 1833 msgstr "Eliminar grupo"
1749 1834
1750 #: src/dialogs.c:346 1835 #: src/dialogs.c:340
1751 #, c-format 1836 #, c-format
1752 msgid "" 1837 msgid ""
1753 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1838 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1754 "your buddy list. Do you want to continue?" 1839 "your buddy list. Do you want to continue?"
1755 msgstr "" 1840 msgstr ""
1756 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " 1841 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de "
1757 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 1842 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
1758 1843
1759 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 1844 #: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344
1760 msgid "Remove Contact" 1845 msgid "Remove Contact"
1761 msgstr "Eliminar contacto" 1846 msgstr "Eliminar contacto"
1762 1847
1763 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 1848 #: src/dialogs.c:444 src/dialogs.c:500 src/dialogs.c:552
1764 msgid "_Screen name" 1849 msgid "_Screen name"
1765 msgstr "_Nombre de usuario" 1850 msgstr "_Nombre de usuario"
1766 1851
1767 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 1852 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:558
1768 msgid "_Account" 1853 msgid "_Account"
1769 msgstr "_Cuenta" 1854 msgstr "_Cuenta"
1770 1855
1771 #: src/dialogs.c:466 1856 #: src/dialogs.c:457
1772 msgid "New Instant Message" 1857 msgid "New Instant Message"
1773 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" 1858 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo"
1774 1859
1775 #: src/dialogs.c:468 1860 #: src/dialogs.c:459
1776 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 1861 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1777 msgstr "" 1862 msgstr "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse."
1778 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." 1863
1779 1864 #: src/dialogs.c:513
1780 #: src/dialogs.c:522
1781 msgid "Get User Info" 1865 msgid "Get User Info"
1782 msgstr "Obtener datos del usuario" 1866 msgstr "Obtener datos del usuario"
1783 1867
1784 #: src/dialogs.c:524 1868 #: src/dialogs.c:515
1785 msgid "" 1869 msgid ""
1786 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 1870 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1787 msgstr "" 1871 msgstr ""
1788 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " 1872 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
1789 "información." 1873 "información."
1790 1874
1791 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 1875 #: src/dialogs.c:566
1792 msgid "Select Text Color" 1876 msgid "Get User Log"
1793 msgstr "Seleccionar el color del texto" 1877 msgstr "Obtener registro de usuario"
1794 1878
1795 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 1879 #: src/dialogs.c:568
1796 msgid "Select Background Color" 1880 msgid ""
1797 msgstr "Seleccionar el color de fondo" 1881 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
1798 1882 msgstr "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver informaciónde registro."
1799 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 1883
1800 msgid "Select Font" 1884 #: src/dialogs.c:623
1801 msgstr "Seleccionar tipografía"
1802
1803 #: src/dialogs.c:692
1804 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1885 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1805 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" 1886 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
1806 1887
1807 #: src/dialogs.c:694 1888 #: src/dialogs.c:625
1808 msgid "" 1889 msgid ""
1809 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1890 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1810 msgstr "" 1891 msgstr ""
1811 "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin " 1892 "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin "
1812 "grabarlo." 1893 "grabarlo."
1813 1894
1814 #: src/dialogs.c:704 1895 #: src/dialogs.c:635
1815 msgid "You cannot create an empty away message" 1896 msgid "You cannot create an empty away message"
1816 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" 1897 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
1817 1898
1818 #: src/dialogs.c:766 1899 #: src/dialogs.c:697
1819 msgid "New away message" 1900 msgid "New away message"
1820 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" 1901 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia"
1821 1902
1822 #: src/dialogs.c:787 1903 #: src/dialogs.c:718
1823 msgid "Away title: " 1904 msgid "Away title: "
1824 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " 1905 msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
1825 1906
1826 #: src/dialogs.c:843 1907 #: src/dialogs.c:774
1827 msgid "Save & Use" 1908 msgid "_Save"
1828 msgstr "Guardar y usar" 1909 msgstr "_Guardar"
1829 1910
1830 #: src/dialogs.c:847 1911 #: src/dialogs.c:778
1831 msgid "Use" 1912 msgid "Sa_ve & Use"
1832 msgstr "Usar" 1913 msgstr "Gua_rdar y usar"
1833 1914
1834 #: src/dialogs.c:868 1915 #: src/dialogs.c:782
1916 msgid "_Use"
1917 msgstr "_Usar"
1918
1919 #: src/dialogs.c:804
1835 msgid "Alias Chat" 1920 msgid "Alias Chat"
1836 msgstr "Apodo en el chat" 1921 msgstr "Apodo en el chat"
1837 1922
1838 #: src/dialogs.c:869 1923 #: src/dialogs.c:805
1839 msgid "Enter an alias for this chat." 1924 msgid "Enter an alias for this chat."
1840 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." 1925 msgstr "Introduzca un apodo para este chat."
1841 1926
1842 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243 1927 #: src/dialogs.c:807 src/dialogs.c:823 src/dialogs.c:841 src/gtkrequest.c:243
1928 #: src/protocols/silc/chat.c:569
1843 msgid "Alias" 1929 msgid "Alias"
1844 msgstr "Apodo" 1930 msgstr "Apodo"
1845 1931
1846 #: src/dialogs.c:885 1932 #: src/dialogs.c:820
1847 msgid "Alias Contact" 1933 msgid "Alias Contact"
1848 msgstr "Apodo para contacto" 1934 msgstr "Apodo para contacto"
1849 1935
1850 #: src/dialogs.c:886 1936 #: src/dialogs.c:821
1851 msgid "Enter an alias for this contact." 1937 msgid "Enter an alias for this contact."
1852 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." 1938 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
1853 1939
1854 #: src/dialogs.c:903 1940 #: src/dialogs.c:837
1855 #, c-format 1941 #, c-format
1856 msgid "Enter an alias for %s." 1942 msgid "Enter an alias for %s."
1857 msgstr "Introduzca un alias para %s." 1943 msgstr "Introduzca un alias para %s."
1858 1944
1859 #: src/dialogs.c:905 1945 #: src/dialogs.c:839
1860 msgid "Alias Buddy" 1946 msgid "Alias Buddy"
1861 msgstr "Apodo de amigo" 1947 msgstr "Apodo de amigo"
1862 1948
1863 #: src/ft.c:144 1949 #: src/ft.c:144
1864 #, c-format 1950 #, c-format
1896 " COMMANDS:\n" 1982 " COMMANDS:\n"
1897 " uri Handle AIM: URI\n" 1983 " uri Handle AIM: URI\n"
1898 " quit Close running copy of Gaim\n" 1984 " quit Close running copy of Gaim\n"
1899 "\n" 1985 "\n"
1900 " OPTIONS:\n" 1986 " OPTIONS:\n"
1901 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1987 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1902 msgstr "" 1988 msgstr ""
1903 "Uso: %s comando [OPCIONES] [URI]\n" 1989 "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n"
1904 "\n" 1990 "\n"
1905 " COMANDOS:\n" 1991 " ÓRDENES:\n"
1906 " uri Usar URI de AIM\n" 1992 " uri Usar URI de AIM\n"
1907 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" 1993 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n"
1908 "\n" 1994 "\n"
1909 " OPCIONES:\n" 1995 " OPCIONES:\n"
1910 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n" 1996 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n"
1911 1997
1912 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 1998 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
1913 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1999 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1914 msgstr "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" 2000 msgstr "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n"
1915 2001
1968 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 2054 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1969 #: src/gaimrc.c:46 2055 #: src/gaimrc.c:46
1970 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 2056 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1971 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." 2057 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver."
1972 2058
1973 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 2059 #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1409
1974 msgid "boring default" 2060 msgid "boring default"
1975 msgstr "Opción por omisión" 2061 msgstr "Opción por omisión"
1976 2062
1977 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966 2063 #: src/gaimrc.c:1219 src/gtkblist.c:2986
1978 msgid "Alphabetical" 2064 msgid "Alphabetical"
1979 msgstr "Alfabético" 2065 msgstr "Alfabético"
1980 2066
1981 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967 2067 #: src/gaimrc.c:1221 src/gtkblist.c:2987
1982 msgid "By status" 2068 msgid "By status"
1983 msgstr "Por estado" 2069 msgstr "Por estado"
1984 2070
1985 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968 2071 #: src/gaimrc.c:1223 src/gtkblist.c:2988
1986 msgid "By log size" 2072 msgid "By log size"
1987 msgstr "Por tamaño de registro" 2073 msgstr "Por tamaño de registro"
1988 2074
1989 #: src/gtkaccount.c:289 2075 #: src/gtkaccount.c:309
1990 #, c-format 2076 #, c-format
1991 msgid "" 2077 msgid ""
1992 "<b>File:</b> %s\n" 2078 "<b>File:</b> %s\n"
1993 "<b>File size:</b> %s\n" 2079 "<b>File size:</b> %s\n"
1994 "<b>Image size:</b> %dx%d" 2080 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1996 "<b>Archivo:</b> %s\n" 2082 "<b>Archivo:</b> %s\n"
1997 "<b>Tamaño de archivo:</b> %s\n" 2083 "<b>Tamaño de archivo:</b> %s\n"
1998 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" 2084 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d"
1999 2085
2000 #. Build the login options frame. 2086 #. Build the login options frame.
2001 #: src/gtkaccount.c:384 2087 #: src/gtkaccount.c:560
2002 msgid "Login Options" 2088 msgid "Login Options"
2003 msgstr "Opciones de conexión" 2089 msgstr "Opciones de conexión"
2004 2090
2005 #: src/gtkaccount.c:401 2091 #: src/gtkaccount.c:577
2006 msgid "Protocol:" 2092 msgid "Protocol:"
2007 msgstr "Protocolo:" 2093 msgstr "Protocolo:"
2008 2094
2009 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954 2095 #: src/gtkaccount.c:582 src/gtkblist.c:3985
2010 msgid "Screen Name:" 2096 msgid "Screen Name:"
2011 msgstr "Nombre de usuario:" 2097 msgstr "Nombre de usuario:"
2012 2098
2013 #: src/gtkaccount.c:479 2099 #: src/gtkaccount.c:655
2014 msgid "Password:" 2100 msgid "Password:"
2015 msgstr "Contraseña:" 2101 msgstr "Contraseña:"
2016 2102
2017 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296 2103 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:3999 src/gtkblist.c:4327
2018 msgid "Alias:" 2104 msgid "Alias:"
2019 msgstr "Apodo:" 2105 msgstr "Apodo:"
2020 2106
2021 #: src/gtkaccount.c:488 2107 #: src/gtkaccount.c:664
2022 msgid "Remember password" 2108 msgid "Remember password"
2023 msgstr "Recordar contraseña" 2109 msgstr "Recordar contraseña"
2024 2110
2025 #. Build the user options frame. 2111 #. Build the user options frame.
2026 #: src/gtkaccount.c:542 2112 #: src/gtkaccount.c:720
2027 msgid "User Options" 2113 msgid "User Options"
2028 msgstr "Opciones de usuario" 2114 msgstr "Opciones de usuario"
2029 2115
2030 #: src/gtkaccount.c:555 2116 #: src/gtkaccount.c:733
2031 msgid "New mail notifications" 2117 msgid "New mail notifications"
2032 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" 2118 msgstr "Notificaciones de correo nuevo"
2033 2119
2034 #: src/gtkaccount.c:564 2120 #: src/gtkaccount.c:742
2035 msgid "Buddy icon file:" 2121 msgid "Buddy icon:"
2036 msgstr "Archivo de icono de amigo:" 2122 msgstr "Icono de amigo"
2037
2038 #: src/gtkaccount.c:574
2039 msgid "_Browse"
2040 msgstr "_Navegador"
2041
2042 #: src/gtkaccount.c:580
2043 msgid "_Reset"
2044 msgstr "_Restablecer"
2045 2123
2046 #. Build the protocol options frame. 2124 #. Build the protocol options frame.
2047 #: src/gtkaccount.c:642 2125 #: src/gtkaccount.c:831
2048 #, c-format 2126 #, c-format
2049 msgid "%s Options" 2127 msgid "%s Options"
2050 msgstr "Opciones de %s" 2128 msgstr "Opciones de %s"
2051 2129
2052 #. Use Global Proxy Settings 2130 #. Use Global Proxy Settings
2053 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 2131 #: src/gtkaccount.c:967 src/gtkaccount.c:1014
2054 msgid "Use Global Proxy Settings" 2132 msgid "Use Global Proxy Settings"
2055 msgstr "Usar configuración global del proxy" 2133 msgstr "Usar configuración global del proxy"
2056 2134
2057 #. No Proxy 2135 #. No Proxy
2058 #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 2136 #: src/gtkaccount.c:973 src/gtkaccount.c:1021
2059 msgid "No Proxy" 2137 msgid "No Proxy"
2060 msgstr "Sin proxy" 2138 msgstr "Sin proxy"
2061 2139
2062 #. HTTP 2140 #. HTTP
2063 #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 2141 #: src/gtkaccount.c:979 src/gtkaccount.c:1028
2064 msgid "HTTP" 2142 msgid "HTTP"
2065 msgstr "HTTP" 2143 msgstr "HTTP"
2066 2144
2067 #. SOCKS 4 2145 #. SOCKS 4
2068 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 2146 #: src/gtkaccount.c:985 src/gtkaccount.c:1035
2069 msgid "SOCKS 4" 2147 msgid "SOCKS 4"
2070 msgstr "SOCKS 4" 2148 msgstr "SOCKS 4"
2071 2149
2072 #. SOCKS 5 2150 #. SOCKS 5
2073 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 2151 #: src/gtkaccount.c:991 src/gtkaccount.c:1042
2074 msgid "SOCKS 5" 2152 msgid "SOCKS 5"
2075 msgstr "SOCKS 5" 2153 msgstr "SOCKS 5"
2076 2154
2077 #. Use Environmental Settings 2155 #. Use Environmental Settings
2078 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214 2156 #: src/gtkaccount.c:997 src/gtkaccount.c:1049 src/gtkprefs.c:1139
2079 msgid "Use Environmental Settings" 2157 msgid "Use Environmental Settings"
2080 msgstr "Usar configuración del entorno" 2158 msgstr "Usar configuración del entorno"
2081 2159
2082 #: src/gtkaccount.c:899 2160 #: src/gtkaccount.c:1088
2083 msgid "you can see the butterflies mating" 2161 msgid "you can see the butterflies mating"
2084 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" 2162 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose"
2085 2163
2086 #: src/gtkaccount.c:903 2164 #: src/gtkaccount.c:1092
2087 msgid "If you look real closely" 2165 msgid "If you look real closely"
2088 msgstr "Si miras de cerca" 2166 msgstr "Si miras de cerca"
2089 2167
2090 #: src/gtkaccount.c:919 2168 #: src/gtkaccount.c:1108
2091 msgid "Proxy Options" 2169 msgid "Proxy Options"
2092 msgstr "Opciones del proxy" 2170 msgstr "Opciones del proxy"
2093 2171
2094 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208 2172 #: src/gtkaccount.c:1126 src/gtkprefs.c:1133
2095 msgid "Proxy _type:" 2173 msgid "Proxy _type:"
2096 msgstr "_Tipo de proxy:" 2174 msgstr "_Tipo de proxy:"
2097 2175
2098 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238 2176 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkprefs.c:1160
2099 msgid "_Host:" 2177 msgid "_Host:"
2100 msgstr "_Servidor:" 2178 msgstr "_Servidor:"
2101 2179
2102 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256 2180 #: src/gtkaccount.c:1139 src/gtkprefs.c:1178
2103 msgid "_Port:" 2181 msgid "_Port:"
2104 msgstr "_Puerto:" 2182 msgstr "_Puerto:"
2105 2183
2106 #: src/gtkaccount.c:958 2184 #: src/gtkaccount.c:1147
2107 msgid "_Username:" 2185 msgid "_Username:"
2108 msgstr "Nombre de _usuario:" 2186 msgstr "Nombre de _usuario:"
2109 2187
2110 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293 2188 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkprefs.c:1215
2111 msgid "Pa_ssword:" 2189 msgid "Pa_ssword:"
2112 msgstr "_Contraseña:" 2190 msgstr "_Contraseña:"
2113 2191
2114 #: src/gtkaccount.c:1331 2192 #: src/gtkaccount.c:1524
2115 msgid "Add Account" 2193 msgid "Add Account"
2116 msgstr "Añadir cuenta" 2194 msgstr "Añadir cuenta"
2117 2195
2118 #: src/gtkaccount.c:1333 2196 #: src/gtkaccount.c:1526
2119 msgid "Modify Account" 2197 msgid "Modify Account"
2120 msgstr "Modificar cuenta" 2198 msgstr "Modificar cuenta"
2121 2199
2122 #. Add the disclosure 2200 #. Add the disclosure
2123 #: src/gtkaccount.c:1357 2201 #: src/gtkaccount.c:1550
2124 msgid "Show more options" 2202 msgid "Show more options"
2125 msgstr "Mostrar más opciones" 2203 msgstr "Mostrar más opciones"
2126 2204
2127 #: src/gtkaccount.c:1358 2205 #: src/gtkaccount.c:1551
2128 msgid "Show fewer options" 2206 msgid "Show fewer options"
2129 msgstr "Mostrar menos opciones" 2207 msgstr "Mostrar menos opciones"
2130 2208
2131 #. Register button 2209 #. Register button
2132 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659 2210 #: src/gtkaccount.c:1578 src/protocols/jabber/jabber.c:665
2133 msgid "Register" 2211 msgid "Register"
2134 msgstr "Registrar" 2212 msgstr "Registrar"
2135 2213
2136 #: src/gtkaccount.c:1739 2214 #: src/gtkaccount.c:1943
2137 #, c-format 2215 #, c-format
2138 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2216 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2139 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 2217 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
2140 2218
2141 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 2219 #: src/gtkaccount.c:1947 src/gtkrequest.c:239
2142 msgid "Delete" 2220 msgid "Delete"
2143 msgstr "Borrar" 2221 msgstr "Borrar"
2144 2222
2145 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365 2223 #: src/gtkaccount.c:2061 src/protocols/oscar/oscar.c:3981
2146 msgid "Screen Name" 2224 msgid "Screen Name"
2147 msgstr "Nombre de usuario:" 2225 msgstr "Nombre de usuario:"
2148 2226
2149 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950 2227 #: src/gtkaccount.c:2084 src/protocols/jabber/jabber.c:957
2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/oscar/oscar.c:5463
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/silc/silc.c:44
2152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 2230 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1208
2231 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
2153 msgid "Online" 2232 msgid "Online"
2154 msgstr "Conectado" 2233 msgstr "Conectado"
2155 2234
2156 #: src/gtkaccount.c:1898 2235 #: src/gtkaccount.c:2102
2157 msgid "Protocol" 2236 msgid "Protocol"
2158 msgstr "Protocolo" 2237 msgstr "Protocolo"
2159 2238
2160 #: src/gtkaccount.c:2210 2239 #: src/gtkaccount.c:2414
2161 #, c-format 2240 #, c-format
2162 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2241 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2163 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s" 2242 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s"
2164 2243
2165 #: src/gtkaccount.c:2224 2244 #: src/gtkaccount.c:2428
2166 msgid "" 2245 msgid ""
2167 "\n" 2246 "\n"
2168 "\n" 2247 "\n"
2169 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2248 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2170 msgstr "" 2249 msgstr ""
2171 "\n" 2250 "\n"
2172 "\n" 2251 "\n"
2173 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" 2252 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?"
2174 2253
2175 #: src/gtkaccount.c:2228 2254 #: src/gtkaccount.c:2432
2176 msgid "Information" 2255 msgid "Information"
2177 msgstr "Información" 2256 msgstr "Información"
2178 2257
2179 #: src/gtkaccount.c:2232 2258 #: src/gtkaccount.c:2436
2180 msgid "Add buddy to your list?" 2259 msgid "Add buddy to your list?"
2181 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" 2260 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?"
2182 2261
2183 #. Add button 2262 #. Add button
2184 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113 2263 #: src/gtkaccount.c:2438 src/gtkblist.c:4378 src/gtkconv.c:1375
2185 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240 2264 #: src/gtkconv.c:3584 src/gtkconv.c:3683 src/gtkrequest.c:240
2186 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004 2265 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3610
2266 #: src/protocols/silc/chat.c:578
2187 msgid "Add" 2267 msgid "Add"
2188 msgstr "Añadir" 2268 msgstr "Añadir"
2189 2269
2190 #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236 2270 #: src/gtkblist.c:810
2191 msgid ""
2192 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2193 "chat."
2194 msgstr ""
2195 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a "
2196 "chats."
2197
2198 #: src/gtkblist.c:814
2199 msgid "Join a Chat" 2271 msgid "Join a Chat"
2200 msgstr "Unirse a un chat" 2272 msgstr "Unirse a un chat"
2201 2273
2202 #: src/gtkblist.c:835 2274 #: src/gtkblist.c:831
2203 msgid "" 2275 msgid ""
2204 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2276 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2205 "join.\n" 2277 "join.\n"
2206 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" 2278 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n"
2207 2279
2208 #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 2280 #: src/gtkblist.c:842 src/gtkpounce.c:445 src/gtkroomlist.c:354
2209 msgid "_Account:" 2281 msgid "_Account:"
2210 msgstr "_Cuenta:" 2282 msgstr "_Cuenta:"
2211 2283
2212 #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155 2284 #: src/gtkblist.c:1128 src/gtkblist.c:3179
2213 msgid "Get _Info" 2285 msgid "Get _Info"
2214 msgstr "Obtener _información" 2286 msgstr "Obtener _información"
2215 2287
2216 #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146 2288 #: src/gtkblist.c:1131 src/gtkblist.c:3170
2217 msgid "I_M" 2289 msgid "I_M"
2218 msgstr "_MI" 2290 msgstr "_MI"
2219 2291
2220 #: src/gtkblist.c:1092 2292 #: src/gtkblist.c:1133
2221 msgid "Add Buddy _Pounce" 2293 msgid "Add Buddy _Pounce"
2222 msgstr "Añadir _aviso de amigo" 2294 msgstr "Añadir _aviso de amigo"
2223 2295
2224 #: src/gtkblist.c:1094 2296 #: src/gtkblist.c:1135
2225 msgid "View _Log" 2297 msgid "View _Log"
2226 msgstr "Ver _registro" 2298 msgstr "Ver _registro"
2227 2299
2228 #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274 2300 #: src/gtkblist.c:1143 src/gtkblist.c:1229 src/gtkblist.c:1243
2229 msgid "_Alias..." 2301 msgid "_Alias..."
2230 msgstr "_Apodo..." 2302 msgstr "_Apodo..."
2231 2303
2232 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279 2304 #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1231 src/gtkblist.c:1248
2233 #: src/gtkconn.c:361 2305 #: src/gtkconn.c:361
2234 msgid "_Remove" 2306 msgid "_Remove"
2235 msgstr "Elimina_r" 2307 msgstr "Elimina_r"
2236 2308
2237 #: src/gtkblist.c:1206 2309 #: src/gtkblist.c:1191
2238 msgid "Add a _Buddy" 2310 msgid "Add a _Buddy"
2239 msgstr "Añadir un _amigo" 2311 msgstr "Añadir un _amigo"
2240 2312
2241 #: src/gtkblist.c:1208 2313 #: src/gtkblist.c:1193
2242 msgid "Add a C_hat" 2314 msgid "Add a C_hat"
2243 msgstr "Añadir un _chat" 2315 msgstr "Añadir un _chat"
2244 2316
2245 #: src/gtkblist.c:1210 2317 #: src/gtkblist.c:1195
2246 msgid "_Delete Group" 2318 msgid "_Delete Group"
2247 msgstr "_Eliminar grupo" 2319 msgstr "_Eliminar grupo"
2248 2320
2249 #: src/gtkblist.c:1212 2321 #: src/gtkblist.c:1197
2250 msgid "_Rename" 2322 msgid "_Rename"
2251 msgstr "_Renombrar" 2323 msgstr "_Renombrar"
2252 2324
2253 #. join button 2325 #. join button
2254 #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 2326 #: src/gtkblist.c:1219 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:409
2255 #: src/stock.c:87 2327 #: src/stock.c:87
2256 msgid "_Join" 2328 msgid "_Join"
2257 msgstr "_Unirse" 2329 msgstr "_Unirse"
2258 2330
2259 #: src/gtkblist.c:1240 2331 #: src/gtkblist.c:1221
2260 msgid "Auto-Join" 2332 msgid "Auto-Join"
2261 msgstr "Conectarse automáticamente" 2333 msgstr "Conectarse automáticamente"
2262 2334
2263 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302 2335 #: src/gtkblist.c:1245 src/gtkblist.c:1274
2264 msgid "_Collapse" 2336 msgid "_Collapse"
2265 msgstr "_Contraer" 2337 msgstr "_Contraer"
2266 2338
2267 #: src/gtkblist.c:1307 2339 #: src/gtkblist.c:1279
2268 msgid "_Expand" 2340 msgid "_Expand"
2269 msgstr "_Expandir" 2341 msgstr "_Expandir"
2270 2342
2271 #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911 2343 #: src/gtkblist.c:1937 src/gtkconv.c:4220 src/gtkpounce.c:347
2272 msgid "" 2344 msgid ""
2273 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2345 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2274 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." 2346 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo."
2275 2347
2276 #. Buddies menu 2348 #. Buddies menu
2277 #: src/gtkblist.c:2312 2349 #: src/gtkblist.c:2288
2278 msgid "/_Buddies" 2350 msgid "/_Buddies"
2279 msgstr "/_Amigos" 2351 msgstr "/_Amigos"
2280 2352
2281 #: src/gtkblist.c:2313 2353 #: src/gtkblist.c:2289
2282 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2354 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2283 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo" 2355 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo"
2284 2356
2285 #: src/gtkblist.c:2314 2357 #: src/gtkblist.c:2290
2286 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2358 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2287 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." 2359 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..."
2288 2360
2289 #: src/gtkblist.c:2315 2361 #: src/gtkblist.c:2291
2290 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2362 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2291 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." 2363 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
2292 2364
2293 #: src/gtkblist.c:2317 2365 #: src/gtkblist.c:2292
2366 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2367 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..."
2368
2369 #: src/gtkblist.c:2294
2294 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2370 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2295 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" 2371 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
2296 2372
2297 #: src/gtkblist.c:2318 2373 #: src/gtkblist.c:2295
2298 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2374 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2299 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" 2375 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos"
2300 2376
2301 #: src/gtkblist.c:2319 2377 #: src/gtkblist.c:2296
2302 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2378 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2303 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." 2379 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
2304 2380
2305 #: src/gtkblist.c:2320 2381 #: src/gtkblist.c:2297
2306 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2382 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2307 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." 2383 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
2308 2384
2309 #: src/gtkblist.c:2321 2385 #: src/gtkblist.c:2298
2310 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2386 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2311 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." 2387 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
2312 2388
2313 #: src/gtkblist.c:2323 2389 #: src/gtkblist.c:2300
2314 msgid "/Buddies/_Signoff" 2390 msgid "/Buddies/_Signoff"
2315 msgstr "/Amigos/_Desconectar" 2391 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
2316 2392
2317 #: src/gtkblist.c:2324 2393 #: src/gtkblist.c:2301
2318 msgid "/Buddies/_Quit" 2394 msgid "/Buddies/_Quit"
2319 msgstr "/Amigos/_Salir" 2395 msgstr "/Amigos/_Salir"
2320 2396
2321 #. Tools 2397 #. Tools
2322 #: src/gtkblist.c:2327 2398 #: src/gtkblist.c:2304
2323 msgid "/_Tools" 2399 msgid "/_Tools"
2324 msgstr "/_Herramientas" 2400 msgstr "/_Herramientas"
2325 2401
2326 #: src/gtkblist.c:2328 2402 #: src/gtkblist.c:2305
2327 msgid "/Tools/_Away" 2403 msgid "/Tools/_Away"
2328 msgstr "/Herramientas/_Ausentarse" 2404 msgstr "/Herramientas/_Ausentarse"
2329 2405
2330 #: src/gtkblist.c:2329 2406 #: src/gtkblist.c:2306
2331 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2407 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2332 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" 2408 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
2333 2409
2334 #: src/gtkblist.c:2330 2410 #: src/gtkblist.c:2307
2335 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2411 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2336 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo" 2412 msgstr "/Herramientas/Acc_iones"
2337 2413
2338 #: src/gtkblist.c:2332 2414 #: src/gtkblist.c:2308
2415 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2416 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento"
2417
2418 #: src/gtkblist.c:2310
2339 msgid "/Tools/A_ccounts" 2419 msgid "/Tools/A_ccounts"
2340 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" 2420 msgstr "/Herramientas/_Cuentas"
2341 2421
2342 #: src/gtkblist.c:2333 2422 #: src/gtkblist.c:2311
2343 msgid "/Tools/_File Transfers" 2423 msgid "/Tools/_File Transfers"
2344 msgstr "/Herramientas/Transferencias de _archivos" 2424 msgstr "/Herramientas/Transferencias de _archivos"
2345 2425
2346 #: src/gtkblist.c:2334 2426 #: src/gtkblist.c:2312
2347 msgid "/Tools/R_oom List" 2427 msgid "/Tools/R_oom List"
2348 msgstr "/Herramientas/Lista de _salas" 2428 msgstr "/Herramientas/Lista de _salas"
2349 2429
2350 #: src/gtkblist.c:2335 2430 #: src/gtkblist.c:2313
2351 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2431 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2352 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" 2432 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias"
2353 2433
2354 #: src/gtkblist.c:2336 2434 #: src/gtkblist.c:2314
2355 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2435 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2356 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" 2436 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad"
2357 2437
2358 #: src/gtkblist.c:2338 2438 #: src/gtkblist.c:2316
2359 msgid "/Tools/View System _Log" 2439 msgid "/Tools/View System _Log"
2360 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" 2440 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema"
2361 2441
2362 #. Help 2442 #. Help
2363 #: src/gtkblist.c:2341 2443 #: src/gtkblist.c:2319
2364 msgid "/_Help" 2444 msgid "/_Help"
2365 msgstr "/_Ayuda" 2445 msgstr "/_Ayuda"
2366 2446
2367 #: src/gtkblist.c:2342 2447 #: src/gtkblist.c:2320
2368 msgid "/Help/Online _Help" 2448 msgid "/Help/Online _Help"
2369 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" 2449 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
2370 2450
2371 #: src/gtkblist.c:2343 2451 #: src/gtkblist.c:2321
2372 msgid "/Help/_Debug Window" 2452 msgid "/Help/_Debug Window"
2373 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" 2453 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
2374 2454
2375 #: src/gtkblist.c:2344 2455 #: src/gtkblist.c:2322
2376 msgid "/Help/_About" 2456 msgid "/Help/_About"
2377 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" 2457 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
2378 2458
2379 #: src/gtkblist.c:2360 2459 #: src/gtkblist.c:2340
2380 msgid "Rename Group" 2460 msgid "Rename Group"
2381 msgstr "Renombrar grupo" 2461 msgstr "Renombrar grupo"
2382 2462
2383 #: src/gtkblist.c:2360 2463 #: src/gtkblist.c:2340
2384 msgid "New group name" 2464 msgid "New group name"
2385 msgstr "Nuevo nombre de grupo:" 2465 msgstr "Nuevo nombre de grupo:"
2386 2466
2387 #: src/gtkblist.c:2361 2467 #: src/gtkblist.c:2341
2388 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2468 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2389 msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado." 2469 msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado."
2390 2470
2391 #: src/gtkblist.c:2389 2471 #: src/gtkblist.c:2369
2392 #, c-format 2472 #, c-format
2393 msgid "" 2473 msgid ""
2394 "\n" 2474 "\n"
2395 "<b>Account:</b> %s" 2475 "<b>Account:</b> %s"
2396 msgstr "" 2476 msgstr ""
2397 "\n" 2477 "\n"
2398 "<b>Cuenta:</b> %s" 2478 "<b>Cuenta:</b> %s"
2399 2479
2400 #: src/gtkblist.c:2453 2480 #: src/gtkblist.c:2433
2401 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2481 msgid ""
2402 msgstr "<b>Estado:</b> Desconectado" 2482 "\n"
2403 2483 "<b>Status:</b> Offline"
2404 #: src/gtkblist.c:2468 2484 msgstr "\n<b>Estado:</b> Desconectado"
2485
2486 #: src/gtkblist.c:2448
2405 #, c-format 2487 #, c-format
2406 msgid "%d%%" 2488 msgid "%d%%"
2407 msgstr "%d%%" 2489 msgstr "%d%%"
2408 2490
2409 #: src/gtkblist.c:2484 2491 #: src/gtkblist.c:2464
2410 msgid "" 2492 msgid ""
2411 "\n" 2493 "\n"
2412 "<b>Account:</b>" 2494 "<b>Account:</b>"
2413 msgstr "" 2495 msgstr ""
2414 "\n" 2496 "\n"
2415 "<b>Cuenta:</b>" 2497 "<b>Cuenta:</b>"
2416 2498
2417 #: src/gtkblist.c:2485 2499 #: src/gtkblist.c:2465
2418 msgid "" 2500 msgid ""
2419 "\n" 2501 "\n"
2420 "<b>Contact Alias:</b>" 2502 "<b>Contact Alias:</b>"
2421 msgstr "" 2503 msgstr ""
2422 "\n" 2504 "\n"
2423 "<b>Apodo del contacto:</b>" 2505 "<b>Apodo del contacto:</b>"
2424 2506
2425 #: src/gtkblist.c:2486 2507 #: src/gtkblist.c:2466
2426 msgid "" 2508 msgid ""
2427 "\n" 2509 "\n"
2428 "<b>Alias:</b>" 2510 "<b>Alias:</b>"
2429 msgstr "" 2511 msgstr ""
2430 "\n" 2512 "\n"
2431 "<b>Apodo:</b>" 2513 "<b>Apodo:</b>"
2432 2514
2433 #: src/gtkblist.c:2487 2515 #: src/gtkblist.c:2467
2434 msgid "" 2516 msgid ""
2435 "\n" 2517 "\n"
2436 "<b>Nickname:</b>" 2518 "<b>Nickname:</b>"
2437 msgstr "" 2519 msgstr ""
2438 "\n" 2520 "\n"
2439 "<b>Apodo:</b>" 2521 "<b>Apodo:</b>"
2440 2522
2441 #: src/gtkblist.c:2488 2523 #: src/gtkblist.c:2468
2442 msgid "" 2524 msgid ""
2443 "\n" 2525 "\n"
2444 "<b>Logged In:</b>" 2526 "<b>Logged In:</b>"
2445 msgstr "" 2527 msgstr ""
2446 "\n" 2528 "\n"
2447 "<b>Conectado:</b>" 2529 "<b>Conectado:</b>"
2448 2530
2449 #: src/gtkblist.c:2489 2531 #: src/gtkblist.c:2469
2450 msgid "" 2532 msgid ""
2451 "\n" 2533 "\n"
2452 "<b>Idle:</b>" 2534 "<b>Idle:</b>"
2453 msgstr "" 2535 msgstr ""
2454 "\n" 2536 "\n"
2455 "<b>Ausente:</b>" 2537 "<b>Ausente:</b>"
2456 2538
2457 #: src/gtkblist.c:2490 2539 #: src/gtkblist.c:2470
2458 msgid "" 2540 msgid ""
2459 "\n" 2541 "\n"
2460 "<b>Warned:</b>" 2542 "<b>Warned:</b>"
2461 msgstr "" 2543 msgstr ""
2462 "\n" 2544 "\n"
2463 "<b>Avisado:</b>" 2545 "<b>Avisado:</b>"
2464 2546
2465 #: src/gtkblist.c:2492 2547 #: src/gtkblist.c:2472
2466 msgid "" 2548 msgid ""
2467 "\n" 2549 "\n"
2468 "<b>Description:</b> Spooky" 2550 "<b>Description:</b> Spooky"
2469 msgstr "" 2551 msgstr ""
2470 "\n" 2552 "\n"
2471 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" 2553 "<b>Descripción:</b> Terrorífica"
2472 2554
2473 #: src/gtkblist.c:2493 2555 #: src/gtkblist.c:2473
2474 msgid "" 2556 msgid ""
2475 "\n" 2557 "\n"
2476 "<b>Status</b>: Awesome" 2558 "<b>Status</b>: Awesome"
2477 msgstr "" 2559 msgstr ""
2478 "\n" 2560 "\n"
2479 "<b>Estado:</b> Genial " 2561 "<b>Estado:</b> Genial "
2480 2562
2481 #: src/gtkblist.c:2494 2563 #: src/gtkblist.c:2474
2482 msgid "" 2564 msgid ""
2483 "\n" 2565 "\n"
2484 "<b>Status</b>: Rockin'" 2566 "<b>Status</b>: Rockin'"
2485 msgstr "" 2567 msgstr ""
2486 "\n" 2568 "\n"
2487 "<b>Estado:</b> Rock & roll " 2569 "<b>Estado:</b> Rock & roll "
2488 2570
2489 #: src/gtkblist.c:2764 2571 #: src/gtkblist.c:2773
2490 #, c-format 2572 #, c-format
2491 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2573 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2492 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " 2574 msgstr "Ausente (%dh%02dm) "
2493 2575
2494 #: src/gtkblist.c:2766 2576 #: src/gtkblist.c:2775
2495 #, c-format 2577 #, c-format
2496 msgid "Idle (%dm) " 2578 msgid "Idle (%dm) "
2497 msgstr "Ausente (%dm)" 2579 msgstr "Ausente (%dm)"
2498 2580
2499 #: src/gtkblist.c:2771 2581 #: src/gtkblist.c:2780
2500 #, c-format 2582 #, c-format
2501 msgid "Warned (%d%%) " 2583 msgid "Warned (%d%%) "
2502 msgstr "Avisado (%d%%) " 2584 msgstr "Avisado (%d%%) "
2503 2585
2504 #: src/gtkblist.c:2774 2586 #: src/gtkblist.c:2783
2505 msgid "Offline " 2587 msgid "Offline "
2506 msgstr "Desconectado " 2588 msgstr "Desconectado "
2507 2589
2508 #: src/gtkblist.c:3032 2590 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2591 #: src/gtkblist.c:2901
2592 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2593 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
2594
2595 #: src/gtkblist.c:2904
2596 msgid "/Tools/Room List"
2597 msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
2598
2599 #: src/gtkblist.c:2907
2600 msgid "/Tools/Privacy"
2601 msgstr "/Herramientas/Privacidad"
2602
2603 #: src/gtkblist.c:3052
2509 msgid "/Tools/Away" 2604 msgid "/Tools/Away"
2510 msgstr "/Herramientas/Ausencia" 2605 msgstr "/Herramientas/Ausencia"
2511 2606
2512 #: src/gtkblist.c:3035 2607 #: src/gtkblist.c:3055
2513 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2608 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2514 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" 2609 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo"
2515 2610
2516 #: src/gtkblist.c:3038 2611 #: src/gtkblist.c:3058
2517 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2612 msgid "/Tools/Account Actions"
2518 msgstr "/Herramientas/Acciones del protocolo" 2613 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas"
2614
2615 #: src/gtkblist.c:3061
2616 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2617 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento"
2519 2618
2520 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2619 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2521 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2620 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2522 #. 2621 #.
2523 #: src/gtkblist.c:3126 2622 #: src/gtkblist.c:3150
2524 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2623 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2525 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" 2624 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados"
2526 2625
2527 #: src/gtkblist.c:3128 2626 #: src/gtkblist.c:3152
2528 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2627 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2529 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" 2628 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos"
2530 2629
2531 #: src/gtkblist.c:3152 2630 #: src/gtkblist.c:3176
2532 msgid "Send a message to the selected buddy" 2631 msgid "Send a message to the selected buddy"
2533 msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado" 2632 msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado"
2534 2633
2535 #: src/gtkblist.c:3161 2634 #: src/gtkblist.c:3185
2536 msgid "Get information on the selected buddy" 2635 msgid "Get information on the selected buddy"
2537 msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado" 2636 msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado"
2538 2637
2539 #: src/gtkblist.c:3164 2638 #: src/gtkblist.c:3188
2540 msgid "_Chat" 2639 msgid "_Chat"
2541 msgstr "_Charlar" 2640 msgstr "_Charlar"
2542 2641
2543 #: src/gtkblist.c:3169 2642 #: src/gtkblist.c:3193
2544 msgid "Join a chat room" 2643 msgid "Join a chat room"
2545 msgstr "Unirse a una sala de chat" 2644 msgstr "Unirse a una sala de chat"
2546 2645
2547 #: src/gtkblist.c:3172 2646 #: src/gtkblist.c:3196
2548 msgid "_Away" 2647 msgid "_Away"
2549 msgstr "_Ausente" 2648 msgstr "_Ausente"
2550 2649
2551 #: src/gtkblist.c:3177 2650 #: src/gtkblist.c:3201
2552 msgid "Set an away message" 2651 msgid "Set an away message"
2553 msgstr "Poner un mensaje de ausencia" 2652 msgstr "Poner un mensaje de ausencia"
2554 2653
2555 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431 2654 #: src/gtkblist.c:3939 src/protocols/silc/buddy.c:731
2655 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2656 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
2556 msgid "Add Buddy" 2657 msgid "Add Buddy"
2557 msgstr "Añadir amigo" 2658 msgstr "Añadir amigo"
2558 2659
2559 #: src/gtkblist.c:3932 2660 #: src/gtkblist.c:3963
2560 msgid "" 2661 msgid ""
2561 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2662 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2562 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2663 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2563 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2664 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2564 msgstr "" 2665 msgstr ""
2566 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El " 2667 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El "
2567 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " 2668 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea "
2568 "posible.\n" 2669 "posible.\n"
2569 2670
2570 #. Set up stuff for the account box 2671 #. Set up stuff for the account box
2571 #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276 2672 #: src/gtkblist.c:4023 src/gtkblist.c:4307
2572 msgid "Account:" 2673 msgid "Account:"
2573 msgstr "Cuenta:" 2674 msgstr "Cuenta:"
2574 2675
2575 #: src/gtkblist.c:4243 2676 #: src/gtkblist.c:4266
2677 msgid ""
2678 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2679 "chat."
2680 msgstr ""
2681 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a "
2682 "chats."
2683
2684 #: src/gtkblist.c:4273
2576 msgid "Add Chat" 2685 msgid "Add Chat"
2577 msgstr "Añadir chat" 2686 msgstr "Añadir chat"
2578 2687
2579 #: src/gtkblist.c:4266 2688 #: src/gtkblist.c:4297
2580 msgid "" 2689 msgid ""
2581 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2690 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2582 "would like to add to your buddy list.\n" 2691 "would like to add to your buddy list.\n"
2583 msgstr "" 2692 msgstr ""
2584 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chatque " 2693 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chatque "
2585 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" 2694 "desearía añadir en la lista de amigos.\n"
2586 2695
2587 #: src/gtkblist.c:4345 2696 #: src/gtkblist.c:4375
2588 msgid "Add Group" 2697 msgid "Add Group"
2589 msgstr "Añadir grupo" 2698 msgstr "Añadir grupo"
2590 2699
2591 #: src/gtkblist.c:4346 2700 #: src/gtkblist.c:4376
2592 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2701 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2593 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." 2702 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir."
2594 2703
2595 #: src/gtkblist.c:4866 2704 #: src/gtkblist.c:4943 src/gtkblist.c:5040
2596 msgid "No actions available" 2705 msgid "No actions available"
2597 msgstr "No hay acciones disponibles" 2706 msgstr "No hay acciones disponibles"
2598 2707
2599 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2708 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2600 msgid "Done." 2709 msgid "Done."
2639 2748
2640 #: src/gtkconn.c:628 2749 #: src/gtkconn.c:628
2641 msgid "Time" 2750 msgid "Time"
2642 msgstr "Tiempo" 2751 msgstr "Tiempo"
2643 2752
2644 #: src/gtkconv.c:172 2753 #: src/gtkconv.c:168
2645 #, fuzzy, c-format 2754 #, c-format
2646 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2755 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2647 msgstr "Conversaciones con" 2756 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n"
2648 2757
2649 #: src/gtkconv.c:190 2758 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkdebug.c:212
2650 msgid "That file already exists" 2759 msgid "That file already exists"
2651 msgstr "Ese archivo ya existe" 2760 msgstr "Ese archivo ya existe"
2652 2761
2653 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106 2762 #: src/gtkconv.c:187 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1122
2654 msgid "Would you like to overwrite it?" 2763 msgid "Would you like to overwrite it?"
2655 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" 2764 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?"
2656 2765
2657 #: src/gtkconv.c:505 2766 #: src/gtkconv.c:365
2767 #, c-format
2768 msgid "me is using Gaim v%s."
2769 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s."
2770
2771 #: src/gtkconv.c:374
2772 msgid "Supported debug options are: version"
2773 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version"
2774
2775 #: src/gtkconv.c:387
2776 msgid ""
2777 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2778 "The following commands are available in this context:\n"
2779 msgstr ""
2780 "Utilize \"/help &lt;orden&gt;\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n"
2781 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n"
2782
2783 #: src/gtkconv.c:421
2784 msgid "No such command (in this context)."
2785 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)"
2786
2787 #: src/gtkconv.c:487
2788 msgid ""
2789 "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands "
2790 "off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" "
2791 "commands."
2792 msgstr "No existe esa orden. Si no quería escribir una orden, puede desactivar las órdenes de Herramientas->Preferencias->Interfaz->Conversación->Activar órdenes \"barra\""
2793
2794 #: src/gtkconv.c:495
2795 msgid ""
2796 "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. If "
2797 "you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-"
2798 ">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
2799 msgstr "Error sintáctio: no ha escrito el número de argumentos correctos para esa orden. Si no quería escribir una orden, puede desactivar las órdenes de Herramientas->Preferencias->Interfaz->Conversación->Activar órdenes \"barra\""
2800
2801 #: src/gtkconv.c:502
2802 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2803 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos."
2804
2805 #: src/gtkconv.c:509
2806 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2807 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs."
2808
2809 #: src/gtkconv.c:512
2810 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2811 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats."
2812
2813 #: src/gtkconv.c:516
2814 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2815 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo."
2816
2817 #: src/gtkconv.c:734
2658 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2818 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2659 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" 2819 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat"
2660 2820
2661 #. Put our happy label in it. 2821 #. Put our happy label in it.
2662 #: src/gtkconv.c:533 2822 #: src/gtkconv.c:762
2663 msgid "" 2823 msgid ""
2664 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2824 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2665 "invite message." 2825 "invite message."
2666 msgstr "" 2826 msgstr ""
2667 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " 2827 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje "
2668 "de invitación opcional." 2828 "de invitación opcional."
2669 2829
2670 #: src/gtkconv.c:554 2830 #: src/gtkconv.c:783
2671 msgid "_Buddy:" 2831 msgid "_Buddy:"
2672 msgstr "_Amigo:" 2832 msgstr "_Amigo:"
2673 2833
2674 #: src/gtkconv.c:574 2834 #: src/gtkconv.c:803
2675 msgid "_Message:" 2835 msgid "_Message:"
2676 msgstr "_Mensaje:" 2836 msgstr "_Mensaje:"
2677 2837
2678 #: src/gtkconv.c:667 2838 #: src/gtkconv.c:911 src/gtkdebug.c:127
2679 msgid "Find" 2839 msgid "Find"
2680 msgstr "Buscar" 2840 msgstr "Buscar"
2681 2841
2682 #: src/gtkconv.c:693 2842 #: src/gtkconv.c:937 src/gtkdebug.c:155
2683 msgid "_Search for:" 2843 msgid "_Search for:"
2684 msgstr "Término a _buscar:" 2844 msgstr "Término a _buscar:"
2685 2845
2686 #: src/gtkconv.c:1071 2846 #: src/gtkconv.c:1333
2687 msgid "IM" 2847 msgid "IM"
2688 msgstr "MI" 2848 msgstr "MI"
2689 2849
2690 #: src/gtkconv.c:1079 2850 #: src/gtkconv.c:1341
2691 msgid "Un-Ignore" 2851 msgid "Un-Ignore"
2692 msgstr "No ignorar" 2852 msgstr "No ignorar"
2693 2853
2694 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817 2854 #: src/gtkconv.c:1343 src/gtkprefs.c:778
2695 msgid "Ignore" 2855 msgid "Ignore"
2696 msgstr "Ignorar" 2856 msgstr "Ignorar"
2697 2857
2698 #. Info button 2858 #. Info button
2699 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346 2859 #: src/gtkconv.c:1352 src/gtkconv.c:3598
2700 msgid "Info" 2860 msgid "Info"
2701 msgstr "Info" 2861 msgstr "Info"
2702 2862
2703 #: src/gtkconv.c:1099 2863 #: src/gtkconv.c:1361
2704 msgid "Get Away Msg" 2864 msgid "Get Away Msg"
2705 msgstr "Mensaje de ausencia" 2865 msgstr "Mensaje de ausencia"
2706 2866
2707 #. Remove button 2867 #: src/gtkconv.c:2488
2708 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
2709 #: src/gtkrequest.c:241
2710 msgid "Remove"
2711 msgstr "Quitar"
2712
2713 #: src/gtkconv.c:2201
2714 msgid "Animate" 2868 msgid "Animate"
2715 msgstr "Animar" 2869 msgstr "Animar"
2716 2870
2717 #: src/gtkconv.c:2206 2871 #: src/gtkconv.c:2493
2718 msgid "Hide Icon" 2872 msgid "Hide Icon"
2719 msgstr "Ocultar icono" 2873 msgstr "Ocultar icono"
2720 2874
2721 #: src/gtkconv.c:2212 2875 #: src/gtkconv.c:2499
2722 msgid "Save Icon As..." 2876 msgid "Save Icon As..."
2723 msgstr "Guardar icono como..." 2877 msgstr "Guardar icono como..."
2724 2878
2725 #: src/gtkconv.c:2579 2879 #: src/gtkconv.c:2868
2726 msgid "User is typing..." 2880 msgid "User is typing..."
2727 msgstr "El usuario está escribiendo..." 2881 msgstr "El usuario está escribiendo..."
2728 2882
2729 #: src/gtkconv.c:2587 2883 #: src/gtkconv.c:2876
2730 msgid "User has typed something and paused" 2884 msgid "User has typed something and paused"
2731 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" 2885 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado"
2732 2886
2733 #. Build the Send As menu 2887 #. Build the Send As menu
2734 #: src/gtkconv.c:2690 2888 #: src/gtkconv.c:2979
2735 msgid "_Send As" 2889 msgid "_Send As"
2736 msgstr "_Enviar como" 2890 msgstr "_Enviar como"
2737 2891
2738 #: src/gtkconv.c:3110 2892 #: src/gtkconv.c:3356
2739 msgid "Save Conversation" 2893 msgid "Save Conversation"
2740 msgstr "Guardar conversación" 2894 msgstr "Guardar conversación"
2741 2895
2742 #. Conversation menu 2896 #. Conversation menu
2743 #: src/gtkconv.c:3127 2897 #: src/gtkconv.c:3373
2744 msgid "/_Conversation" 2898 msgid "/_Conversation"
2745 msgstr "/_Conversación" 2899 msgstr "/_Conversación"
2746 2900
2747 #: src/gtkconv.c:3129 2901 #: src/gtkconv.c:3375
2748 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2902 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2749 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo" 2903 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo"
2750 2904
2751 #: src/gtkconv.c:3134 2905 #: src/gtkconv.c:3380
2752 msgid "/Conversation/_Find..." 2906 msgid "/Conversation/_Find..."
2753 msgstr "/Conversación/_Buscar..." 2907 msgstr "/Conversación/_Buscar..."
2754 2908
2755 #: src/gtkconv.c:3136 2909 #: src/gtkconv.c:3382
2756 msgid "/Conversation/View _Log" 2910 msgid "/Conversation/View _Log"
2757 msgstr "/Conversación/Ver _historial" 2911 msgstr "/Conversación/Ver _historial"
2758 2912
2759 #: src/gtkconv.c:3137 2913 #: src/gtkconv.c:3383
2760 msgid "/Conversation/_Save As..." 2914 msgid "/Conversation/_Save As..."
2761 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 2915 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
2762 2916
2763 #: src/gtkconv.c:3142 2917 #: src/gtkconv.c:3385
2918 msgid "/Conversation/Clear"
2919 msgstr "/Conversación/Limpiar"
2920
2921 #: src/gtkconv.c:3389
2764 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2922 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2765 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." 2923 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..."
2766 2924
2767 #: src/gtkconv.c:3144 2925 #: src/gtkconv.c:3391
2768 msgid "/Conversation/_Get Info" 2926 msgid "/Conversation/_Get Info"
2769 msgstr "/Conversación/_Obtener información" 2927 msgstr "/Conversación/_Obtener información"
2770 2928
2771 #: src/gtkconv.c:3146 2929 #: src/gtkconv.c:3393
2772 msgid "/Conversation/_Warn..." 2930 msgid "/Conversation/_Warn..."
2773 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." 2931 msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
2774 2932
2775 #: src/gtkconv.c:3148 2933 #: src/gtkconv.c:3395
2776 msgid "/Conversation/In_vite..." 2934 msgid "/Conversation/In_vite..."
2777 msgstr "/Conversación/In_vitar..." 2935 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
2778 2936
2779 #: src/gtkconv.c:3153 2937 #: src/gtkconv.c:3400
2780 msgid "/Conversation/A_lias..." 2938 msgid "/Conversation/A_lias..."
2781 msgstr "/Conversación/A_podo..." 2939 msgstr "/Conversación/A_podo..."
2782 2940
2783 #: src/gtkconv.c:3155 2941 #: src/gtkconv.c:3402
2784 msgid "/Conversation/_Block..." 2942 msgid "/Conversation/_Block..."
2785 msgstr "/Conversación/_Bloquear" 2943 msgstr "/Conversación/_Bloquear"
2786 2944
2787 #: src/gtkconv.c:3157 2945 #: src/gtkconv.c:3404
2788 msgid "/Conversation/_Add..." 2946 msgid "/Conversation/_Add..."
2789 msgstr "/Conversación/_Añadir..." 2947 msgstr "/Conversación/_Añadir..."
2790 2948
2791 #: src/gtkconv.c:3159 2949 #: src/gtkconv.c:3406
2792 msgid "/Conversation/_Remove..." 2950 msgid "/Conversation/_Remove..."
2793 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." 2951 msgstr "/Conversación/Elimina_r..."
2794 2952
2795 #: src/gtkconv.c:3164 2953 #: src/gtkconv.c:3411
2796 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2954 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2797 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace" 2955 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace"
2798 2956
2799 #: src/gtkconv.c:3166 2957 #: src/gtkconv.c:3413
2800 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2958 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2801 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." 2959 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..."
2802 2960
2803 #: src/gtkconv.c:3171 2961 #: src/gtkconv.c:3418
2804 msgid "/Conversation/_Close" 2962 msgid "/Conversation/_Close"
2805 msgstr "/Conversación/_Cerrar" 2963 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
2806 2964
2807 #. Options 2965 #. Options
2808 #: src/gtkconv.c:3175 2966 #: src/gtkconv.c:3422
2809 msgid "/_Options" 2967 msgid "/_Options"
2810 msgstr "/_Opciones" 2968 msgstr "/_Opciones"
2811 2969
2812 #: src/gtkconv.c:3176 2970 #: src/gtkconv.c:3423
2813 msgid "/Options/Enable _Logging" 2971 msgid "/Options/Enable _Logging"
2814 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 2972 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2815 2973
2816 #: src/gtkconv.c:3177 2974 #: src/gtkconv.c:3424
2817 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2975 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2818 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 2976 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2819 2977
2820 #: src/gtkconv.c:3178 2978 #: src/gtkconv.c:3425
2821 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2979 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2822 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato" 2980 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato"
2823 2981
2824 #: src/gtkconv.c:3220 2982 #: src/gtkconv.c:3426
2983 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2984 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
2985
2986 #: src/gtkconv.c:3468
2825 msgid "/Conversation/View Log" 2987 msgid "/Conversation/View Log"
2826 msgstr "/Conversación/Ver registro" 2988 msgstr "/Conversación/Ver registro"
2827 2989
2828 #: src/gtkconv.c:3225 2990 #: src/gtkconv.c:3473
2829 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2991 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2830 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." 2992 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
2831 2993
2832 #: src/gtkconv.c:3231 2994 #: src/gtkconv.c:3479
2833 msgid "/Conversation/Get Info" 2995 msgid "/Conversation/Get Info"
2834 msgstr "/Conversación/Obtener información" 2996 msgstr "/Conversación/Obtener información"
2835 2997
2836 #: src/gtkconv.c:3235 2998 #: src/gtkconv.c:3483
2837 msgid "/Conversation/Warn..." 2999 msgid "/Conversation/Warn..."
2838 msgstr "/Conversación/Avisar..." 3000 msgstr "/Conversación/Avisar..."
2839 3001
2840 #: src/gtkconv.c:3239 3002 #: src/gtkconv.c:3487
2841 msgid "/Conversation/Invite..." 3003 msgid "/Conversation/Invite..."
2842 msgstr "/Conversación/Invitar..." 3004 msgstr "/Conversación/Invitar..."
2843 3005
2844 #: src/gtkconv.c:3245 3006 #: src/gtkconv.c:3493
2845 msgid "/Conversation/Alias..." 3007 msgid "/Conversation/Alias..."
2846 msgstr "/Conversación/Apodo..." 3008 msgstr "/Conversación/Apodo..."
2847 3009
2848 #: src/gtkconv.c:3249 3010 #: src/gtkconv.c:3497
2849 msgid "/Conversation/Block..." 3011 msgid "/Conversation/Block..."
2850 msgstr "/Conversación/Bloquear..." 3012 msgstr "/Conversación/Bloquear..."
2851 3013
2852 #: src/gtkconv.c:3253 3014 #: src/gtkconv.c:3501
2853 msgid "/Conversation/Add..." 3015 msgid "/Conversation/Add..."
2854 msgstr "/Conversación/Añadir..." 3016 msgstr "/Conversación/Añadir..."
2855 3017
2856 #: src/gtkconv.c:3257 3018 #: src/gtkconv.c:3505
2857 msgid "/Conversation/Remove..." 3019 msgid "/Conversation/Remove..."
2858 msgstr "/Conversación/Eliminar..." 3020 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
2859 3021
2860 #: src/gtkconv.c:3263 3022 #: src/gtkconv.c:3511
2861 msgid "/Conversation/Insert Link..." 3023 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2862 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." 3024 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
2863 3025
2864 #: src/gtkconv.c:3267 3026 #: src/gtkconv.c:3515
2865 msgid "/Conversation/Insert Image..." 3027 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2866 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." 3028 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
2867 3029
2868 #: src/gtkconv.c:3273 3030 #: src/gtkconv.c:3521
2869 msgid "/Options/Enable Logging" 3031 msgid "/Options/Enable Logging"
2870 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 3032 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2871 3033
2872 #: src/gtkconv.c:3276 3034 #: src/gtkconv.c:3524
2873 msgid "/Options/Enable Sounds" 3035 msgid "/Options/Enable Sounds"
2874 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 3036 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2875 3037
2876 #: src/gtkconv.c:3279 3038 #: src/gtkconv.c:3527
2877 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 3039 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2878 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato" 3040 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato"
2879 3041
3042 #: src/gtkconv.c:3530
3043 msgid "/Options/Show Timestamps"
3044 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
3045
2880 #. From right to left... 3046 #. From right to left...
2881 #. Send button 3047 #. Send button
2882 #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404 3048 #: src/gtkconv.c:3554 src/gtkconv.c:3556 src/gtkconv.c:3662 src/gtkconv.c:3664
2883 msgid "Send" 3049 msgid "Send"
2884 msgstr "Enviar" 3050 msgstr "Enviar"
2885 3051
2886 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 3052 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2887 #. Warn button 3053 #. Warn button
2888 #: src/gtkconv.c:3318 3054 #: src/gtkconv.c:3570
2889 msgid "Warn" 3055 msgid "Warn"
2890 msgstr "Advertir" 3056 msgstr "Advertir"
2891 3057
2892 #: src/gtkconv.c:3321 3058 #: src/gtkconv.c:3573
2893 msgid "Warn the user" 3059 msgid "Warn the user"
2894 msgstr "Avisar al usuario" 3060 msgstr "Avisar al usuario"
2895 3061
2896 #. Block button 3062 #. Block button
2897 #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623 3063 #: src/gtkconv.c:3577 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635
2898 msgid "Block" 3064 msgid "Block"
2899 msgstr "Bloquear" 3065 msgstr "Bloquear"
2900 3066
2901 #: src/gtkconv.c:3328 3067 #: src/gtkconv.c:3580
2902 msgid "Block the user" 3068 msgid "Block the user"
2903 msgstr "Bloquear al usuario" 3069 msgstr "Bloquear al usuario"
2904 3070
2905 #: src/gtkconv.c:3335 3071 #: src/gtkconv.c:3587
2906 msgid "Add the user to your buddy list" 3072 msgid "Add the user to your buddy list"
2907 msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos" 3073 msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos"
2908 3074
2909 #: src/gtkconv.c:3342 3075 #: src/gtkconv.c:3594
2910 msgid "Remove the user from your buddy list" 3076 msgid "Remove the user from your buddy list"
2911 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos" 3077 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos"
2912 3078
2913 #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671 3079 #: src/gtkconv.c:3601 src/gtkconv.c:3944
2914 msgid "Get the user's information" 3080 msgid "Get the user's information"
2915 msgstr "Obtener la información del usuario" 3081 msgstr "Obtener la información del usuario"
2916 3082
2917 #. Invite 3083 #. Invite
2918 #: src/gtkconv.c:3416 3084 #: src/gtkconv.c:3676
2919 msgid "Invite" 3085 msgid "Invite"
2920 msgstr "Invitar" 3086 msgstr "Invitar"
2921 3087
2922 #: src/gtkconv.c:3419 3088 #: src/gtkconv.c:3679
2923 msgid "Invite a user" 3089 msgid "Invite a user"
2924 msgstr "Invitar al usuario" 3090 msgstr "Invitar al usuario"
2925 3091
2926 #: src/gtkconv.c:3426 3092 #: src/gtkconv.c:3686
2927 msgid "Add the chat to your buddy list" 3093 msgid "Add the chat to your buddy list"
2928 msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos" 3094 msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos"
2929 3095
2930 #: src/gtkconv.c:3433 3096 #: src/gtkconv.c:3693
2931 msgid "Remove the chat from your buddy list" 3097 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2932 msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos" 3098 msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos"
2933 3099
2934 #: src/gtkconv.c:3533 3100 #: src/gtkconv.c:3803
2935 msgid "Topic:" 3101 msgid "Topic:"
2936 msgstr "Tema:" 3102 msgstr "Tema:"
2937 3103
2938 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3104 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2939 #: src/gtkconv.c:3593 3105 #: src/gtkconv.c:3866
2940 msgid "0 people in room" 3106 msgid "0 people in room"
2941 msgstr "0 personas en la conversación" 3107 msgstr "0 personas en la conversación"
2942 3108
2943 #: src/gtkconv.c:3648 3109 #: src/gtkconv.c:3921
2944 msgid "IM the user" 3110 msgid "IM the user"
2945 msgstr "Enviar un MI al usuario" 3111 msgstr "Enviar un MI al usuario"
2946 3112
2947 #: src/gtkconv.c:3660 3113 #: src/gtkconv.c:3933
2948 msgid "Ignore the user" 3114 msgid "Ignore the user"
2949 msgstr "Ignorar al usuario" 3115 msgstr "Ignorar al usuario"
2950 3116
2951 #: src/gtkconv.c:4202 3117 #: src/gtkconv.c:4511
2952 msgid "Close conversation" 3118 msgid "Close conversation"
2953 msgstr "Cerrar conversación" 3119 msgstr "Cerrar conversación"
2954 3120
2955 #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967 3121 #: src/gtkconv.c:5056 src/gtkconv.c:5088 src/gtkconv.c:5209 src/gtkconv.c:5276
2956 #, c-format 3122 #, c-format
2957 msgid "%d person in room" 3123 msgid "%d person in room"
2958 msgid_plural "%d people in room" 3124 msgid_plural "%d people in room"
2959 msgstr[0] "%d persona en la conversación" 3125 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
2960 msgstr[1] "%d personas en la conversación" 3126 msgstr[1] "%d personas en la conversación"
2961 3127
2962 #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487 3128 #: src/gtkconv.c:5778 src/gtkconv.c:5781
2963 msgid "<main>/Conversation/Close" 3129 msgid "<main>/Conversation/Close"
2964 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar" 3130 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar"
2965 3131
2966 #: src/gtkdebug.c:135 3132 #: src/gtkconv.c:6153
3133 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3134 msgstr "me &lt;acción&gt;: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat."
3135
3136 #: src/gtkconv.c:6156
3137 msgid ""
3138 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3139 "conversation."
3140 msgstr "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre la conversación actual."
3141
3142 #: src/gtkconv.c:6160
3143 msgid "help: List available commands."
3144 msgstr "help: Muestra las órdenes disponibles"
3145
3146 #: src/gtkconv.c:6164
3147 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3148 msgstr "help &lt;orden&gt;: Recibir ayuda sobre una orden concreta."
3149
3150 #: src/gtkdebug.c:226
3151 msgid "Save Debug Log"
3152 msgstr "Guardar registro de depuración"
3153
3154 #: src/gtkdebug.c:289
2967 msgid "Debug Window" 3155 msgid "Debug Window"
2968 msgstr "Ventana de depuración" 3156 msgstr "Ventana de depuración"
2969 3157
2970 #: src/gtkdebug.c:175 3158 #: src/gtkdebug.c:327
2971 msgid "Pause" 3159 msgid "Pause"
2972 msgstr "Pausar" 3160 msgstr "Pausar"
2973 3161
2974 #: src/gtkdebug.c:181 3162 #: src/gtkdebug.c:333
2975 msgid "Timestamps" 3163 msgid "Timestamps"
2976 msgstr "Marcas de tiempo" 3164 msgstr "Marcas de tiempo"
2977 3165
2978 #: src/gtkft.c:135 3166 #: src/gtkft.c:143
2979 #, c-format 3167 #, c-format
2980 msgid "%.2f KB/s" 3168 msgid "%.2f KB/s"
2981 msgstr "%.2f KB/s" 3169 msgstr "%.2f KB/s"
2982 3170
2983 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 3171 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:974
2984 msgid "Finished" 3172 msgid "Finished"
2985 msgstr "Terminado" 3173 msgstr "Terminado"
2986 3174
2987 #: src/gtkft.c:209 3175 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:925
3176 msgid "Canceled"
3177 msgstr "Cancelado"
3178
3179 #: src/gtkft.c:170
3180 msgid "Waiting for transfer to begin"
3181 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia"
3182
3183 #: src/gtkft.c:223
2988 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3184 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2989 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" 3185 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>"
2990 3186
2991 #: src/gtkft.c:212 3187 #: src/gtkft.c:226
2992 msgid "<b>Sending To:</b>" 3188 msgid "<b>Sending To:</b>"
2993 msgstr "<b>Enviando a:</b>" 3189 msgstr "<b>Enviando a:</b>"
2994 3190
2995 #: src/gtkft.c:386 3191 #: src/gtkft.c:400
2996 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3192 msgid "There is no application configured to open this type of file."
2997 msgstr "" 3193 msgstr ""
2998 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." 3194 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo."
2999 3195
3000 #: src/gtkft.c:391 3196 #: src/gtkft.c:405
3001 msgid "An error occurred while opening the file." 3197 msgid "An error occurred while opening the file."
3002 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." 3198 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo."
3003 3199
3004 #: src/gtkft.c:482 3200 #: src/gtkft.c:496
3005 msgid "Progress" 3201 msgid "Progress"
3006 msgstr "Progreso" 3202 msgstr "Progreso"
3007 3203
3008 #: src/gtkft.c:489 3204 #: src/gtkft.c:503
3009 msgid "Filename" 3205 msgid "Filename"
3010 msgstr "Nombre de archivo" 3206 msgstr "Nombre de archivo"
3011 3207
3012 #: src/gtkft.c:496 3208 #: src/gtkft.c:510
3013 msgid "Size" 3209 msgid "Size"
3014 msgstr "Tamaño" 3210 msgstr "Tamaño"
3015 3211
3016 #: src/gtkft.c:503 3212 #: src/gtkft.c:517
3017 msgid "Remaining" 3213 msgid "Remaining"
3018 msgstr "Restante" 3214 msgstr "Restante"
3019 3215
3020 #: src/gtkft.c:533 3216 #: src/gtkft.c:547
3021 msgid "Filename:" 3217 msgid "Filename:"
3022 msgstr "Nombre de archivo:" 3218 msgstr "Nombre de archivo:"
3023 3219
3024 #: src/gtkft.c:534 3220 #: src/gtkft.c:548
3025 msgid "Status:" 3221 msgid "Status:"
3026 msgstr "Estado:" 3222 msgstr "Estado:"
3027 3223
3028 #: src/gtkft.c:535 3224 #: src/gtkft.c:549
3029 msgid "Speed:" 3225 msgid "Speed:"
3030 msgstr "Velocidad:" 3226 msgstr "Velocidad:"
3031 3227
3032 #: src/gtkft.c:536 3228 #: src/gtkft.c:550
3033 msgid "Time Elapsed:" 3229 msgid "Time Elapsed:"
3034 msgstr "Tiempo transcurrido:" 3230 msgstr "Tiempo transcurrido:"
3035 3231
3036 #: src/gtkft.c:537 3232 #: src/gtkft.c:551
3037 msgid "Time Remaining:" 3233 msgid "Time Remaining:"
3038 msgstr "Tiempo restante:" 3234 msgstr "Tiempo restante:"
3039 3235
3040 #: src/gtkft.c:634 3236 #: src/gtkft.c:648
3041 msgid "_Keep the dialog open" 3237 msgid "_Keep the dialog open"
3042 msgstr "Mantener el diálogo _abierto" 3238 msgstr "Mantener el diálogo _abierto"
3043 3239
3044 #: src/gtkft.c:644 3240 #: src/gtkft.c:658
3045 msgid "_Clear finished transfers" 3241 msgid "_Clear finished transfers"
3046 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" 3242 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas"
3047 3243
3048 #. "Download Details" arrow 3244 #. "Download Details" arrow
3049 #: src/gtkft.c:653 3245 #: src/gtkft.c:667
3050 msgid "Show transfer details" 3246 msgid "Show transfer details"
3051 msgstr "Mostrar detalles de la transferencia" 3247 msgstr "Mostrar detalles de la transferencia"
3052 3248
3053 #: src/gtkft.c:654 3249 #: src/gtkft.c:668
3054 msgid "Hide transfer details" 3250 msgid "Hide transfer details"
3055 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" 3251 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia"
3056 3252
3057 #. Pause button 3253 #. Pause button
3058 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 3254 #: src/gtkft.c:710 src/stock.c:90
3059 msgid "_Pause" 3255 msgid "_Pause"
3060 msgstr "_Pausar" 3256 msgstr "_Pausar"
3061 3257
3062 #. Resume button 3258 #. Resume button
3063 #: src/gtkft.c:706 3259 #: src/gtkft.c:720
3064 msgid "_Resume" 3260 msgid "_Resume"
3065 msgstr "_Continuar" 3261 msgstr "_Continuar"
3066 3262
3067 #: src/gtkft.c:908 3263 #: src/gtkft.c:927
3068 msgid "Canceled"
3069 msgstr "Cancelado"
3070
3071 #: src/gtkft.c:910
3072 msgid "Failed" 3264 msgid "Failed"
3073 msgstr "Falló" 3265 msgstr "Falló"
3074 3266
3075 #: src/gtkft.c:1082 3267 #: src/gtkft.c:1098
3076 msgid "That file does not exist." 3268 msgid "That file does not exist."
3077 msgstr "Ese archivo no existe." 3269 msgstr "Ese archivo no existe."
3078 3270
3079 #: src/gtkft.c:1091 3271 #: src/gtkft.c:1107
3080 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 3272 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
3081 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." 3273 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes."
3082 3274
3083 #: src/gtkft.c:1105 3275 #: src/gtkft.c:1121
3084 msgid "That file already exists." 3276 msgid "That file already exists."
3085 msgstr "Ese archivo ya existe." 3277 msgstr "Ese archivo ya existe."
3086 3278
3087 #: src/gtkft.c:1131 3279 #. Open file selector to select the public key.
3280 #: src/gtkft.c:1147 src/protocols/silc/buddy.c:1023
3088 msgid "Open..." 3281 msgid "Open..."
3089 msgstr "Abrir..." 3282 msgstr "Abrir..."
3090 3283
3091 #: src/gtkft.c:1133 3284 #: src/gtkft.c:1149
3092 msgid "Save As..." 3285 msgid "Save As..."
3093 msgstr "Guardar como..." 3286 msgstr "Guardar como..."
3094 3287
3095 #: src/gtkft.c:1183 3288 #: src/gtkft.c:1199
3096 #, c-format 3289 #, c-format
3097 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3290 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
3098 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" 3291 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)"
3099 3292
3100 #: src/gtkft.c:1216 3293 #: src/gtkft.c:1232
3101 #, fuzzy, c-format 3294 #, c-format
3102 msgid "Accept file transfer request from %s?" 3295 msgid "Accept file transfer request from %s?"
3103 msgstr "Se recibió una solicitud de envío de fichero inválido de %s." 3296 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de fichero de %s?"
3104 3297
3105 #: src/gtkft.c:1220 3298 #: src/gtkft.c:1236
3106 #, c-format 3299 #, c-format
3107 msgid "" 3300 msgid ""
3108 "A file is available for download from:\n" 3301 "A file is available for download from:\n"
3109 "Remote host: %s\n" 3302 "Remote host: %s\n"
3110 "Remote port: %d" 3303 "Remote port: %d"
3111 msgstr "" 3304 msgstr ""
3112 3305 "Hay un fichero disponible a descargar desde:\n"
3113 #: src/gtkimhtml.c:1139 3306 "Servidor remoto: %s\n"
3307 "Puerto remoto: %d"
3308
3309 #: src/gtkimhtml.c:567
3310 msgid "Pa_ste As Text"
3311 msgstr "Pe_gar como texto"
3312
3313 #: src/gtkimhtml.c:1012
3314 msgid "Hyperlink color"
3315 msgstr "Color de hiperenlace"
3316
3317 #: src/gtkimhtml.c:1013
3318 msgid "Color to draw hyperlinks."
3319 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces."
3320
3321 #: src/gtkimhtml.c:1218
3114 msgid "_Copy E-Mail Address" 3322 msgid "_Copy E-Mail Address"
3115 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" 3323 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
3116 3324
3117 #: src/gtkimhtml.c:1151 3325 #: src/gtkimhtml.c:1230
3118 msgid "_Copy Link Location" 3326 msgid "_Copy Link Location"
3119 msgstr "_Copiar destino del enlace" 3327 msgstr "_Copiar destino del enlace"
3120 3328
3121 #: src/gtkimhtml.c:1161 3329 #: src/gtkimhtml.c:1240
3122 msgid "_Open Link in Browser" 3330 msgid "_Open Link in Browser"
3123 msgstr "_Abrir enlace en navegador" 3331 msgstr "_Abrir enlace en navegador"
3124 3332
3125 #: src/gtkimhtml.c:2643 3333 #: src/gtkimhtml.c:2761
3126 msgid "" 3334 msgid ""
3127 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3335 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3128 "Defaulting to PNG." 3336 "Defaulting to PNG."
3129 msgstr "" 3337 msgstr ""
3130 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " 3338 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
3131 "archivo. Tomando PNG por omisión." 3339 "archivo. Tomando PNG por omisión."
3132 3340
3133 #: src/gtkimhtml.c:2651 3341 #: src/gtkimhtml.c:2769
3134 #, c-format 3342 #, c-format
3135 msgid "Error saving image: %s" 3343 msgid "Error saving image: %s"
3136 msgstr "Error guardando imagen: %s" 3344 msgstr "Error guardando imagen: %s"
3137 3345
3138 #: src/gtkimhtml.c:2660 3346 #: src/gtkimhtml.c:2778
3139 msgid "Save Image" 3347 msgid "Save Image"
3140 msgstr "Guardar imagen..." 3348 msgstr "Guardar imagen..."
3141 3349
3142 #: src/gtkimhtml.c:2683 3350 #: src/gtkimhtml.c:2801
3143 msgid "_Save Image..." 3351 msgid "_Save Image..."
3144 msgstr "_Guardar imagen..." 3352 msgstr "_Guardar imagen..."
3145 3353
3146 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383 3354 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
3355 msgid "Select Font"
3356 msgstr "Seleccionar tipografía"
3357
3358 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:238
3359 msgid "Select Text Color"
3360 msgstr "Seleccionar el color del texto"
3361
3362 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:311
3363 msgid "Select Background Color"
3364 msgstr "Seleccionar el color de fondo"
3365
3366 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
3147 msgid "_URL" 3367 msgid "_URL"
3148 msgstr "_URL" 3368 msgstr "_URL"
3149 3369
3150 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387 3370 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397
3151 msgid "_Description" 3371 msgid "_Description"
3152 msgstr "_Descripción" 3372 msgstr "_Descripción"
3153 3373
3154 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 3374 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:400
3375 msgid ""
3376 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3377 "The description is optional."
3378 msgstr ""
3379 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La "
3380 "descripción es opcional."
3381
3382 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:404
3383 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3384 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar."
3385
3386 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3155 msgid "Insert Link" 3387 msgid "Insert Link"
3156 msgstr "Insertar enlace" 3388 msgstr "Insertar enlace"
3157 3389
3158 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 3390 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
3159 msgid ""
3160 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3161 "The description is optional."
3162 msgstr ""
3163 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La "
3164 "descripción es opcional."
3165
3166 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
3167 msgid "_Insert" 3391 msgid "_Insert"
3168 msgstr "_Insertar" 3392 msgstr "_Insertar"
3169 3393
3170 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455 3394 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:472
3171 #, c-format 3395 #, c-format
3172 msgid "Failed to store image: %s\n" 3396 msgid "Failed to store image: %s\n"
3173 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" 3397 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n"
3174 3398
3175 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 3399 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:498
3176 msgid "Insert Image" 3400 msgid "Insert Image"
3177 msgstr "Insertar imagen" 3401 msgstr "Insertar imagen"
3178 3402
3403 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:637
3404 msgid "This theme has no available smileys."
3405 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles."
3406
3179 #. show everything 3407 #. show everything
3180 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625 3408 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:652
3181 msgid "Smile!" 3409 msgid "Smile!"
3182 msgstr "¡Sonría!" 3410 msgstr "¡Sonría!"
3183 3411
3184 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825 3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:870
3185 msgid "Bold" 3413 msgid "Bold"
3186 msgstr "Negrita" 3414 msgstr "Negrita"
3187 3415
3188 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836 3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:881
3189 msgid "Italic" 3417 msgid "Italic"
3190 msgstr "Cursiva" 3418 msgstr "Cursiva"
3191 3419
3192 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847 3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
3193 msgid "Underline" 3421 msgid "Underline"
3194 msgstr "Subrayado" 3422 msgstr "Subrayado"
3195 3423
3196 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863 3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:908
3197 msgid "Larger font size" 3425 msgid "Larger font size"
3198 msgstr "Tamaño de tipografía mayor" 3426 msgstr "Tamaño de tipografía mayor"
3199 3427
3200 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875 3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:920
3201 msgid "Smaller font size" 3429 msgid "Smaller font size"
3202 msgstr "Tamaño de tipografía menor" 3430 msgstr "Tamaño de tipografía menor"
3203 3431
3204 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892 3432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:937
3205 msgid "Font Face" 3433 msgid "Font Face"
3206 msgstr "Estilo de tipografía" 3434 msgstr "Estilo de tipografía"
3207 3435
3208 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904 3436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:949
3209 msgid "Foreground font color" 3437 msgid "Foreground font color"
3210 msgstr "Color del texto" 3438 msgstr "Color del texto"
3211 3439
3212 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 3440 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:961
3213 msgid "Background color" 3441 msgid "Background color"
3214 msgstr "Color de fondo" 3442 msgstr "Color de fondo"
3215 3443
3216 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931 3444 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:976
3217 msgid "Insert link" 3445 msgid "Insert link"
3218 msgstr "Insertar enlace" 3446 msgstr "Insertar enlace"
3219 3447
3220 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941 3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986
3221 msgid "Insert image" 3449 msgid "Insert image"
3222 msgstr "Insertar imagen" 3450 msgstr "Insertar imagen"
3223 3451
3224 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado 3452 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
3225 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952 3453 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3226 msgid "Insert smiley" 3454 msgid "Insert smiley"
3227 msgstr "Insertar emoticono" 3455 msgstr "Insertar emoticono"
3228 3456
3229 #: src/gtklog.c:282 3457 #: src/gtklog.c:282
3230 msgid "Conversations with" 3458 msgid "Conversations with"
3231 msgstr "Conversaciones con" 3459 msgstr "Conversaciones con"
3232 3460
3233 #. Window ********** 3461 #. Window **********
3234 #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384 3462 #: src/gtklog.c:372 src/gtklog.c:388
3235 msgid "System Log" 3463 msgid "System Log"
3236 msgstr "Registro del Sistema" 3464 msgstr "Registro del Sistema"
3237 3465
3238 #. Descriptive label 3466 #. Descriptive label
3239 #: src/gtknotify.c:217 3467 #: src/gtknotify.c:217
3241 msgid "%s has %d new message." 3469 msgid "%s has %d new message."
3242 msgid_plural "%s has %d new messages." 3470 msgid_plural "%s has %d new messages."
3243 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." 3471 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo."
3244 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." 3472 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes."
3245 3473
3246 #: src/gtknotify.c:229 3474 #: src/gtknotify.c:231
3247 #, c-format 3475 #, c-format
3248 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3476 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3249 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 3477 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3250 3478
3251 #: src/gtknotify.c:235 3479 #: src/gtknotify.c:240
3252 #, c-format 3480 #, c-format
3253 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3481 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3254 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" 3482 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
3255 3483
3256 #: src/gtknotify.c:239 3484 #: src/gtknotify.c:245
3257 #, c-format 3485 #, c-format
3258 msgid "" 3486 msgid ""
3259 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3260 "\n" 3488 "\n"
3261 "%s%s%s%s" 3489 "%s%s%s%s"
3262 msgstr "" 3490 msgstr ""
3263 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" 3491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3264 "\n" 3492 "\n"
3265 "%s%s%s%s" 3493 "%s%s%s%s"
3266 3494
3267 #: src/gtknotify.c:255 3495 #: src/gtknotify.c:261
3268 #, c-format 3496 #, c-format
3269 msgid "" 3497 msgid ""
3270 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3271 "\n" 3499 "\n"
3272 "%s" 3500 "%s"
3273 msgstr "" 3501 msgstr ""
3274 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" 3502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3275 "\n" 3503 "\n"
3276 "%s" 3504 "%s"
3277 3505
3278 #: src/gtknotify.c:441 3506 #: src/gtknotify.c:429
3279 #, c-format 3507 #, c-format
3280 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 3508 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3281 msgstr "La orden de navegador «%s» no es válida." 3509 msgstr "La orden de navegador «%s» no es válida."
3282 3510
3283 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473 3511 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461
3284 #: src/gtknotify.c:581 3512 #: src/gtknotify.c:570
3285 msgid "Unable to open URL" 3513 msgid "Unable to open URL"
3286 msgstr "No se pudo abrir la URL" 3514 msgstr "No se pudo abrir la URL"
3287 3515
3288 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470 3516 #: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458
3289 #, c-format 3517 #, c-format
3290 msgid "Error launching \"%s\": %s" 3518 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3291 msgstr "Error al ejecutar «%s»: %s" 3519 msgstr "Error al ejecutar «%s»: %s"
3292 3520
3293 #: src/gtknotify.c:582 3521 #: src/gtknotify.c:571
3294 msgid "" 3522 msgid ""
3295 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3523 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3296 msgstr "" 3524 msgstr ""
3297 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " 3525 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando "
3298 "para ejecutarlo." 3526 "para ejecutarlo."
3299 3527
3300 #: src/gtkpounce.c:143 3528 #: src/gtkpounce.c:144
3301 msgid "Select a file" 3529 msgid "Select a file"
3302 msgstr "Seleccione un archivo" 3530 msgstr "Seleccione un archivo"
3303 3531
3304 #: src/gtkpounce.c:192 3532 #: src/gtkpounce.c:194
3305 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3533 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3306 msgstr "Indique el amigo del que avisar." 3534 msgstr "Indique el amigo del que avisar."
3307 3535
3308 #. "New Buddy Pounce" 3536 #. "New Buddy Pounce"
3309 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 3537 #: src/gtkpounce.c:420 src/gtkpounce.c:923
3310 msgid "New Buddy Pounce" 3538 msgid "New Buddy Pounce"
3311 msgstr "Nuevo aviso de amigo" 3539 msgstr "Nuevo aviso de amigo"
3312 3540
3313 #: src/gtkpounce.c:336 3541 #: src/gtkpounce.c:420
3314 msgid "Edit Buddy Pounce" 3542 msgid "Edit Buddy Pounce"
3315 msgstr "Editar aviso de amigo" 3543 msgstr "Editar aviso de amigo"
3316 3544
3317 #. Create the "Pounce Who" frame. 3545 #. Create the "Pounce Who" frame.
3318 #: src/gtkpounce.c:354 3546 #: src/gtkpounce.c:438
3319 msgid "Pounce Who" 3547 msgid "Pounce Who"
3320 msgstr "Avisar a quién" 3548 msgstr "Avisar a quién"
3321 3549
3322 #: src/gtkpounce.c:381 3550 #: src/gtkpounce.c:465
3323 msgid "_Buddy Name:" 3551 msgid "_Buddy name:"
3324 msgstr "Nombre del _amigo:" 3552 msgstr "Nombre del _amigo:"
3325 3553
3326 #. Create the "Pounce When" frame. 3554 #. Create the "Pounce When" frame.
3327 #: src/gtkpounce.c:404 3555 #: src/gtkpounce.c:489
3328 msgid "Pounce When" 3556 msgid "Pounce When"
3329 msgstr "Cuándo avisar" 3557 msgstr "Cuándo avisar"
3330 3558
3331 #: src/gtkpounce.c:412 3559 #: src/gtkpounce.c:497 src/main.c:296
3332 msgid "_Sign on" 3560 msgid "_Sign on"
3333 msgstr "Se _conecta" 3561 msgstr "_Conectarse"
3334 3562
3335 #: src/gtkpounce.c:414 3563 #: src/gtkpounce.c:499
3336 msgid "Sign _off" 3564 msgid "Sign _off"
3337 msgstr "Se _desconecta" 3565 msgstr "_Desconectarse"
3338 3566
3339 #: src/gtkpounce.c:416 3567 #: src/gtkpounce.c:501
3340 msgid "A_way" 3568 msgid "A_way"
3341 msgstr "_Ausente" 3569 msgstr "_Ausente"
3342 3570
3343 #: src/gtkpounce.c:418 3571 #: src/gtkpounce.c:503
3344 msgid "Re_turn from away" 3572 msgid "Re_turn from away"
3345 msgstr "_Deja de estar ausente" 3573 msgstr "_Dejar de estar ausente"
3346 3574
3347 #: src/gtkpounce.c:420 3575 #: src/gtkpounce.c:505
3348 msgid "_Idle" 3576 msgid "_Idle"
3349 msgstr "Está _inactivo" 3577 msgstr "_Inactivo"
3350 3578
3351 #: src/gtkpounce.c:422 3579 #: src/gtkpounce.c:507
3352 msgid "Retur_n from idle" 3580 msgid "Retur_n from idle"
3353 msgstr "Deja de estar i_nactivo" 3581 msgstr "Dejar de estar i_nactivo"
3354 3582
3355 #: src/gtkpounce.c:424 3583 #: src/gtkpounce.c:509
3356 msgid "Buddy starts _typing" 3584 msgid "Buddy starts _typing"
3357 msgstr "El amigo empieza a _escribir" 3585 msgstr "El amigo empieza a _escribir"
3358 3586
3359 #: src/gtkpounce.c:426 3587 #: src/gtkpounce.c:511
3360 msgid "Buddy stops t_yping" 3588 msgid "Buddy stops t_yping"
3361 msgstr "El amigo deja de escribi_r" 3589 msgstr "El amigo deja de escribi_r"
3362 3590
3363 #. Create the "Pounce Action" frame. 3591 #. Create the "Pounce Action" frame.
3364 #: src/gtkpounce.c:455 3592 #: src/gtkpounce.c:540
3365 msgid "Pounce Action" 3593 msgid "Pounce Action"
3366 msgstr "Acción del aviso" 3594 msgstr "Acción del aviso"
3367 3595
3368 #: src/gtkpounce.c:462 3596 #: src/gtkpounce.c:548
3369 msgid "Op_en an IM window" 3597 msgid "Op_en an IM window"
3370 msgstr "_Abrir una ventana de MI" 3598 msgstr "_Abrir una ventana de MI"
3371 3599
3372 #: src/gtkpounce.c:463 3600 #: src/gtkpounce.c:550
3373 msgid "_Popup notification" 3601 msgid "_Popup notification"
3374 msgstr "_Notificación con una ventana emergente" 3602 msgstr "_Notificación con una ventana emergente"
3375 3603
3376 #: src/gtkpounce.c:464 3604 #: src/gtkpounce.c:552
3377 msgid "Send a _message" 3605 msgid "Send a _message"
3378 msgstr "Enviar un _mensaje" 3606 msgstr "Enviar un _mensaje"
3379 3607
3380 #: src/gtkpounce.c:465 3608 #: src/gtkpounce.c:554
3381 msgid "E_xecute a command" 3609 msgid "E_xecute a command"
3382 msgstr "E_jecutar una orden" 3610 msgstr "E_jecutar una orden"
3383 3611
3384 #: src/gtkpounce.c:466 3612 #: src/gtkpounce.c:556
3385 msgid "P_lay a sound" 3613 msgid "P_lay a sound"
3386 msgstr "Re_producir un sonido" 3614 msgstr "Re_producir un sonido"
3387 3615
3388 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. 3616 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
3389 #: src/gtkpounce.c:470 3617 #: src/gtkpounce.c:560
3390 msgid "B_rowse..." 3618 msgid "B_rowse..."
3391 msgstr "_Navegar..." 3619 msgstr "_Navegar..."
3392 3620
3393 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs. 3621 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
3394 #: src/gtkpounce.c:472 3622 #: src/gtkpounce.c:562
3395 msgid "Bro_wse..." 3623 msgid "Bro_wse..."
3396 msgstr "_Navegar..." 3624 msgstr "_Navegar..."
3397 3625
3398 #: src/gtkpounce.c:473 3626 #: src/gtkpounce.c:563
3399 msgid "Pre_view" 3627 msgid "Pre_view"
3400 msgstr "Pre_visualizar" 3628 msgstr "Pre_visualizar"
3401 3629
3402 #: src/gtkpounce.c:556 3630 #: src/gtkpounce.c:646
3403 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3631 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3404 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" 3632 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación"
3405 3633
3406 #. "Remove Buddy Pounce" 3634 #. "Remove Buddy Pounce"
3407 #: src/gtkpounce.c:763 3635 #: src/gtkpounce.c:930
3408 msgid "Remove Buddy Pounce" 3636 msgid "Remove Buddy Pounce"
3409 msgstr "Quitar aviso de amigo" 3637 msgstr "Quitar aviso de amigo"
3410 3638
3411 #: src/gtkpounce.c:813 3639 #: src/gtkpounce.c:994
3412 #, c-format 3640 #, c-format
3413 msgid "%s has started typing to you" 3641 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3414 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo" 3642 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)"
3415 3643
3416 #: src/gtkpounce.c:814 3644 #: src/gtkpounce.c:996
3417 #, c-format 3645 #, c-format
3418 msgid "%s has signed on" 3646 msgid "%s has signed on (%s)"
3419 msgstr "%s se ha conectado" 3647 msgstr "%s se ha conectado (%s)"
3420 3648
3421 #: src/gtkpounce.c:815 3649 #: src/gtkpounce.c:998
3422 #, c-format 3650 #, c-format
3423 msgid "%s has returned from being idle" 3651 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3424 msgstr "%s volvió de su inactividad" 3652 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)"
3425 3653
3426 #: src/gtkpounce.c:816 3654 #: src/gtkpounce.c:1000
3427 #, c-format 3655 #, c-format
3428 msgid "%s has returned from being away" 3656 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3429 msgstr "%s ha dejado de estar ausente" 3657 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)"
3430 3658
3431 #: src/gtkpounce.c:817 3659 #: src/gtkpounce.c:1002
3432 #, c-format 3660 #, c-format
3433 msgid "%s has stopped typing to you" 3661 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3434 msgstr "%s ha dejado de escribirle" 3662 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)"
3435 3663
3436 #: src/gtkpounce.c:818 3664 #: src/gtkpounce.c:1004
3437 #, c-format 3665 #, c-format
3438 msgid "%s has signed off" 3666 msgid "%s has signed off (%s)"
3439 msgstr "%s se ha desconectado" 3667 msgstr "%s se ha desconectado (%s)"
3440 3668
3441 #: src/gtkpounce.c:819 3669 #: src/gtkpounce.c:1006
3442 #, c-format 3670 #, c-format
3443 msgid "%s has become idle" 3671 msgid "%s has become idle (%s)"
3444 msgstr "%s está inactivo" 3672 msgstr "%s está inactivo (%s)"
3445 3673
3446 #: src/gtkpounce.c:821 3674 #: src/gtkpounce.c:1008
3675 #, c-format
3676 msgid "%s has gone away. (%s)"
3677 msgstr "%s se ha marchado. (%s)"
3678
3679 #: src/gtkpounce.c:1009
3447 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3680 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3448 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " 3681 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! "
3449 3682
3450 #: src/gtkprefs.c:399 3683 #: src/gtkprefs.c:401
3451 msgid "Interface Options" 3684 msgid "Interface Options"
3452 msgstr "Opciones de la interfaz" 3685 msgstr "Opciones de la interfaz"
3453 3686
3454 #: src/gtkprefs.c:401 3687 #: src/gtkprefs.c:403
3455 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3688 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3456 msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo" 3689 msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo"
3457 3690
3458 #: src/gtkprefs.c:595 3691 #: src/gtkprefs.c:627
3459 msgid "" 3692 msgid ""
3460 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3693 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3461 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3694 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3462 msgstr "" 3695 msgstr ""
3463 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " 3696 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede "
3464 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." 3697 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
3465 3698
3466 #: src/gtkprefs.c:630 3699 #: src/gtkprefs.c:667
3467 msgid "Icon" 3700 msgid "Icon"
3468 msgstr "Icono" 3701 msgstr "Icono"
3469 3702
3470 #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265 3703 #: src/gtkprefs.c:674 src/gtkprefs.c:2199 src/protocols/jabber/buddy.c:265
3471 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684 3704 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:701
3472 msgid "Description" 3705 msgid "Description"
3473 msgstr "Descripción" 3706 msgstr "Descripción"
3474 3707
3475 #: src/gtkprefs.c:704 3708 #: src/gtkprefs.c:770
3476 msgid "Style"
3477 msgstr "Estilo"
3478
3479 #: src/gtkprefs.c:705
3480 msgid "_Bold"
3481 msgstr "_Negrita"
3482
3483 #: src/gtkprefs.c:707
3484 #, fuzzy
3485 msgid "_Italic"
3486 msgstr "Curs_iva"
3487
3488 #: src/gtkprefs.c:709
3489 msgid "_Underline"
3490 msgstr "S_ubrayado"
3491
3492 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
3493 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
3494 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
3495 #. * non-functional code.
3496 #. *
3497 #. * remove this after string freeze ends
3498 #.
3499 #: src/gtkprefs.c:719
3500 msgid "_Strikethrough"
3501 msgstr "_Tachado"
3502
3503 #: src/gtkprefs.c:722
3504 msgid "Face"
3505 msgstr "Aspecto"
3506
3507 #: src/gtkprefs.c:725
3508 msgid "Use custo_m face"
3509 msgstr "Usar aspecto _personalizado"
3510
3511 #: src/gtkprefs.c:742
3512 msgid "Use custom si_ze"
3513 msgstr "Usar _tamaño personalizado"
3514
3515 #: src/gtkprefs.c:754
3516 msgid "Color"
3517 msgstr "Color"
3518
3519 #: src/gtkprefs.c:758
3520 msgid "_Text color"
3521 msgstr "Color del _texto"
3522
3523 #: src/gtkprefs.c:777
3524 msgid "Bac_kground color"
3525 msgstr "Color del _fondo"
3526
3527 #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
3528 msgid "Display" 3709 msgid "Display"
3529 msgstr "Mostrar" 3710 msgstr "Mostrar"
3530 3711
3531 #: src/gtkprefs.c:806 3712 #: src/gtkprefs.c:771
3532 msgid "Show graphical _smileys"
3533 msgstr "Mostrar _emoticonos gráficos"
3534
3535 #: src/gtkprefs.c:808
3536 msgid "Show _timestamp on messages" 3713 msgid "Show _timestamp on messages"
3537 msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes" 3714 msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes"
3538 3715
3539 #: src/gtkprefs.c:810 3716 #: src/gtkprefs.c:774
3540 msgid "Show _URLs as links"
3541 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces"
3542
3543 #: src/gtkprefs.c:814
3544 msgid "_Highlight misspelled words" 3717 msgid "_Highlight misspelled words"
3545 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" 3718 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía"
3546 3719
3547 #: src/gtkprefs.c:818 3720 #: src/gtkprefs.c:779
3548 msgid "Ignore c_olors" 3721 msgid "Ignore c_olors"
3549 msgstr "Ignorar c_olores" 3722 msgstr "Ignorar c_olores"
3550 3723
3551 #: src/gtkprefs.c:820 3724 #: src/gtkprefs.c:781
3552 msgid "Ignore font _faces" 3725 msgid "Ignore font _faces"
3553 msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía" 3726 msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía"
3554 3727
3555 #: src/gtkprefs.c:822 3728 #: src/gtkprefs.c:783
3556 msgid "Ignore font si_zes" 3729 msgid "Ignore font si_zes"
3557 msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía" 3730 msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía"
3558 3731
3559 #: src/gtkprefs.c:835 3732 #: src/gtkprefs.c:786
3733 msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
3734 msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes."
3735
3736 #: src/gtkprefs.c:790
3737 msgid "Default Formatting"
3738 msgstr "Formato por omisión"
3739
3740 #: src/gtkprefs.c:792
3741 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3742 msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes"
3743
3744 #: src/gtkprefs.c:824
3745 msgid ""
3746 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3747 "that support formatting. :)"
3748 msgstr "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que soportan formatos. :)"
3749
3750 #: src/gtkprefs.c:827
3751 msgid "_Clear Formatting"
3752 msgstr "_Limpiar formatos"
3753
3754 #: src/gtkprefs.c:864
3560 msgid "Send Message" 3755 msgid "Send Message"
3561 msgstr "Envío de mensajes" 3756 msgstr "Envío de mensajes"
3562 3757
3563 #: src/gtkprefs.c:836 3758 #: src/gtkprefs.c:865
3564 msgid "Enter _sends message" 3759 msgid "Enter _sends message"
3565 msgstr "«Enter» _envía el mensaje" 3760 msgstr "«Enter» _envía el mensaje"
3566 3761
3567 #: src/gtkprefs.c:838 3762 #: src/gtkprefs.c:867
3568 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3763 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3569 msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje" 3764 msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje"
3570 3765
3571 #: src/gtkprefs.c:841 3766 #: src/gtkprefs.c:870
3572 msgid "Window Closing" 3767 msgid "Window Closing"
3573 msgstr "Cierre de Ventanas" 3768 msgstr "Cierre de Ventanas"
3574 3769
3575 #: src/gtkprefs.c:842 3770 #: src/gtkprefs.c:871
3576 msgid "_Escape closes window" 3771 msgid "_Escape closes window"
3577 msgstr "«E_scape» cierra la ventana" 3772 msgstr "«E_scape» cierra la ventana"
3578 3773
3579 #: src/gtkprefs.c:845 3774 #: src/gtkprefs.c:874
3580 msgid "Insertions" 3775 msgid "Insertions"
3581 msgstr "Inserciones" 3776 msgstr "Inserciones"
3582 3777
3583 #: src/gtkprefs.c:846 3778 #: src/gtkprefs.c:875
3584 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3779 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3585 msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce etiquetas _HTML" 3780 msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos"
3586 3781
3587 #: src/gtkprefs.c:848 3782 #: src/gtkprefs.c:877
3588 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3783 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3589 msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos" 3784 msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos"
3590 3785
3591 #: src/gtkprefs.c:864 3786 #: src/gtkprefs.c:893
3592 msgid "Buddy List Sorting" 3787 msgid "Buddy List Sorting"
3593 msgstr "Orden de la lista de amigos" 3788 msgstr "Orden de la lista de amigos"
3594 3789
3595 #: src/gtkprefs.c:873 3790 #: src/gtkprefs.c:902
3596 msgid "_Sorting:" 3791 msgid "_Sorting:"
3597 msgstr "Orden:" 3792 msgstr "Orden:"
3598 3793
3599 #: src/gtkprefs.c:878 3794 #: src/gtkprefs.c:908 src/gtkprefs.c:961
3600 msgid "Buddy List Toolbar"
3601 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos"
3602
3603 #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
3604 msgid "Show _buttons as:" 3795 msgid "Show _buttons as:"
3605 msgstr "Mostrar los _botones como:" 3796 msgstr "Mostrar los _botones como:"
3606 3797
3607 #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063 3798 #: src/gtkprefs.c:910 src/gtkprefs.c:963
3608 msgid "Pictures" 3799 msgid "Pictures"
3609 msgstr "Imágenes" 3800 msgstr "Imágenes"
3610 3801
3611 #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064 3802 #: src/gtkprefs.c:911 src/gtkprefs.c:964
3612 msgid "Text" 3803 msgid "Text"
3613 msgstr "Texto" 3804 msgstr "Texto"
3614 3805
3615 #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065 3806 #: src/gtkprefs.c:912 src/gtkprefs.c:965
3616 msgid "Pictures and text" 3807 msgid "Pictures and text"
3617 msgstr "Imágenes y texto" 3808 msgstr "Imágenes y texto"
3618 3809
3619 #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076 3810 #: src/gtkprefs.c:915
3620 msgid "_Raise window on events" 3811 msgid "_Raise window on events"
3621 msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento" 3812 msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento"
3622 3813
3623 #: src/gtkprefs.c:891 3814 #: src/gtkprefs.c:918
3624 msgid "Group Display"
3625 msgstr "Grupos"
3626
3627 #: src/gtkprefs.c:892
3628 msgid "Show _numbers in groups"
3629 msgstr "Mostrar _números en los grupos"
3630
3631 #: src/gtkprefs.c:895
3632 msgid "Buddy Display" 3815 msgid "Buddy Display"
3633 msgstr "Mostrar amigos" 3816 msgstr "Mostrar amigos"
3634 3817
3635 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032 3818 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:979
3636 msgid "Show buddy _icons" 3819 msgid "Show buddy _icons"
3637 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" 3820 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
3638 3821
3639 #: src/gtkprefs.c:898 3822 #: src/gtkprefs.c:921
3640 msgid "Show _warning levels" 3823 msgid "Show _warning levels"
3641 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" 3824 msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
3642 3825
3643 #: src/gtkprefs.c:900 3826 #: src/gtkprefs.c:923
3644 msgid "Show idle _times" 3827 msgid "Show idle _times"
3645 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" 3828 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
3646 3829
3647 #: src/gtkprefs.c:902 3830 #: src/gtkprefs.c:925
3648 msgid "Dim i_dle buddies" 3831 msgid "Dim i_dle buddies"
3649 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" 3832 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos"
3650 3833
3651 #: src/gtkprefs.c:904 3834 #: src/gtkprefs.c:927
3652 msgid "_Automatically expand contacts" 3835 msgid "_Automatically expand contacts"
3653 msgstr "Expandir contactos _automáticamente" 3836 msgstr "Expandir contactos _automáticamente"
3654 3837
3655 #: src/gtkprefs.c:929 3838 #: src/gtkprefs.c:972
3656 msgid "_Placement:" 3839 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3657 msgstr "_Ubicación:" 3840 msgstr "Activar órdenes \"_barra\""
3658 3841
3659 #: src/gtkprefs.c:936 3842 #: src/gtkprefs.c:975
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Send _URLs as links"
3662 msgstr "Enviar _URLs como enlaces"
3663
3664 #: src/gtkprefs.c:939
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Show _formatting toolbar" 3843 msgid "Show _formatting toolbar"
3667 msgstr "Mostrar barra de _formato" 3844 msgstr "Mostrar barra de _formato"
3668 3845
3669 #: src/gtkprefs.c:942 3846 #: src/gtkprefs.c:977
3670 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3847 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3671 msgstr "Mostrar a_lias en las solapas/títulos" 3848 msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos"
3672 3849
3673 #: src/gtkprefs.c:945 3850 #: src/gtkprefs.c:981
3851 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3852 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos"
3853
3854 #: src/gtkprefs.c:983
3855 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3856 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo"
3857
3858 #: src/gtkprefs.c:985
3859 msgid "_Raise IM window on events"
3860 msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento"
3861
3862 #: src/gtkprefs.c:988
3863 msgid "Raise chat _window on events"
3864 msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento"
3865
3866 #: src/gtkprefs.c:990
3867 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
3868 msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats"
3869
3870 #. All the tab options!
3871 #: src/gtkprefs.c:994
3674 msgid "Tab Options" 3872 msgid "Tab Options"
3675 msgstr "Opciones de las solapas" 3873 msgstr "Opciones de las solapas"
3676 3874
3677 #: src/gtkprefs.c:947 3875 #: src/gtkprefs.c:996
3678 msgid "_Tab Placement:" 3876 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3877 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas distintas con solapas."
3878
3879 #: src/gtkprefs.c:1011
3880 msgid "Show _close button on tabs"
3881 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas."
3882
3883 #: src/gtkprefs.c:1014
3884 msgid "Tab p_lacement:"
3679 msgstr "_Ubicación de las solapas:" 3885 msgstr "_Ubicación de las solapas:"
3680 3886
3681 #: src/gtkprefs.c:949 3887 #: src/gtkprefs.c:1016
3682 msgid "Top" 3888 msgid "Top"
3683 msgstr "Arriba" 3889 msgstr "Arriba"
3684 3890
3685 #: src/gtkprefs.c:950 3891 #: src/gtkprefs.c:1017
3686 msgid "Bottom" 3892 msgid "Bottom"
3687 msgstr "Abajo" 3893 msgstr "Abajo"
3688 3894
3689 #: src/gtkprefs.c:951 3895 #: src/gtkprefs.c:1018
3690 msgid "Left" 3896 msgid "Left"
3691 msgstr "Izquierda" 3897 msgstr "Izquierda"
3692 3898
3693 #: src/gtkprefs.c:952 3899 #: src/gtkprefs.c:1019
3694 msgid "Right" 3900 msgid "Right"
3695 msgstr "Derecha" 3901 msgstr "Derecha"
3696 3902
3697 #: src/gtkprefs.c:958 3903 #: src/gtkprefs.c:1025
3698 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3904 msgid "New conversation _placement:"
3699 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas distintas con solapas." 3905 msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:"
3700 3906
3701 #: src/gtkprefs.c:961 3907 #: src/gtkprefs.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:592
3702 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" 3908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
3703 msgstr "Mo_strar MIs y chats en la misma ventana con solapas."
3704
3705 #: src/gtkprefs.c:971
3706 msgid "Show _close button on tabs"
3707 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas."
3708
3709 #: src/gtkprefs.c:982
3710 msgid "Show status _icons on tabs"
3711 msgstr "Mostrar _iconos de estado en las solapas."
3712
3713 #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
3714 msgid "Window"
3715 msgstr "Ventana"
3716
3717 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070
3718 msgid "New window _width:"
3719 msgstr "_Ancho de una ventana nueva:"
3720
3721 #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
3722 msgid "New window _height:"
3723 msgstr "A_lto de una ventana nueva:"
3724
3725 #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
3726 msgid "_Entry field height:"
3727 msgstr "Alto del campo de _entrada:"
3728
3729 #: src/gtkprefs.c:1027
3730 msgid "Hide window on _send"
3731 msgstr "Ocultar la ventana al _enviar"
3732
3733 #: src/gtkprefs.c:1031
3734 msgid "Buddy Icons"
3735 msgstr "Iconos de amigos"
3736
3737 #: src/gtkprefs.c:1034
3738 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3739 msgstr "Habilitar a_nimaciones en los iconos de amigos"
3740
3741 #: src/gtkprefs.c:1038
3742 msgid "Show _logins in window"
3743 msgstr "Mostrar _conexiones en la ventana"
3744
3745 #: src/gtkprefs.c:1041
3746 msgid "Typing Notification"
3747 msgstr "Notificación de tecleo"
3748
3749 #: src/gtkprefs.c:1042
3750 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3751 msgstr "Notificar a los amigos cuando les esté e_scribiendo"
3752
3753 #: src/gtkprefs.c:1079
3754 msgid "Tab Completion"
3755 msgstr "Completado con el tabulador"
3756
3757 #: src/gtkprefs.c:1080
3758 msgid "_Tab-complete nicks"
3759 msgstr "_Tab completa los apodos"
3760
3761 #: src/gtkprefs.c:1082
3762 msgid "_Old-style tab completion"
3763 msgstr "Completado con el tabulador al estilo _antiguo"
3764
3765 #: src/gtkprefs.c:1086
3766 msgid "_Show people joining in window"
3767 msgstr "_Mostrar la gente que se une en la ventana"
3768
3769 #: src/gtkprefs.c:1088
3770 msgid "_Show people leaving in window"
3771 msgstr "_Mostrar la gente que se va de la ventana"
3772
3773 #: src/gtkprefs.c:1090
3774 msgid "Co_lorize screen names"
3775 msgstr "Co_lorear nombres de usuarios"
3776
3777 #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584
3778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
3779 msgid "IP Address" 3909 msgid "IP Address"
3780 msgstr "Dirección IP" 3910 msgstr "Dirección IP"
3781 3911
3782 #: src/gtkprefs.c:1113 3912 #: src/gtkprefs.c:1078
3783 msgid "_Autodetect IP Address" 3913 msgid "_Autodetect IP Address"
3784 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" 3914 msgstr "_Autodetectar la dirección IP"
3785 3915
3786 #: src/gtkprefs.c:1122 3916 #: src/gtkprefs.c:1087
3787 msgid "Public _IP:" 3917 msgid "Public _IP:"
3788 msgstr "_IP pública:" 3918 msgstr "_IP pública:"
3789 3919
3790 #: src/gtkprefs.c:1146 3920 #: src/gtkprefs.c:1111
3791 msgid "Ports" 3921 msgid "Ports"
3792 msgstr "Puertos" 3922 msgstr "Puertos"
3793 3923
3794 #: src/gtkprefs.c:1149 3924 #: src/gtkprefs.c:1114
3795 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3925 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3796 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:" 3926 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:"
3797 3927
3798 #: src/gtkprefs.c:1152 3928 #: src/gtkprefs.c:1117
3799 msgid "_Start Port:" 3929 msgid "_Start Port:"
3800 msgstr "Puerto _inicial:" 3930 msgstr "Puerto _inicial:"
3801 3931
3802 #: src/gtkprefs.c:1159 3932 #: src/gtkprefs.c:1124
3803 msgid "_End Port:" 3933 msgid "_End Port:"
3804 msgstr "Puerto _final:" 3934 msgstr "Puerto _final:"
3805 3935
3806 #: src/gtkprefs.c:1207 3936 #: src/gtkprefs.c:1131
3807 msgid "Proxy Type" 3937 msgid "Proxy Server"
3808 msgstr "Tipo de proxy" 3938 msgstr "Servidor proxy"
3809 3939
3810 #: src/gtkprefs.c:1210 3940 #: src/gtkprefs.c:1135
3811 msgid "No proxy" 3941 msgid "No proxy"
3812 msgstr "Sin proxy" 3942 msgstr "Sin proxy"
3813 3943
3814 #: src/gtkprefs.c:1217 3944 #: src/gtkprefs.c:1197
3815 msgid "Proxy Server"
3816 msgstr "Servidor proxy"
3817
3818 #: src/gtkprefs.c:1275
3819 msgid "_User:" 3945 msgid "_User:"
3820 msgstr "_Usuario:" 3946 msgstr "_Usuario:"
3821 3947
3822 #: src/gtkprefs.c:1331 3948 #: src/gtkprefs.c:1253
3823 msgid "Opera" 3949 msgid "Opera"
3824 msgstr "Opera" 3950 msgstr "Opera"
3825 3951
3826 #: src/gtkprefs.c:1332 3952 #: src/gtkprefs.c:1254
3827 msgid "Netscape" 3953 msgid "Netscape"
3828 msgstr "Netscape" 3954 msgstr "Netscape"
3829 3955
3830 #: src/gtkprefs.c:1333 3956 #: src/gtkprefs.c:1255
3831 msgid "Mozilla" 3957 msgid "Mozilla"
3832 msgstr "Mozilla" 3958 msgstr "Mozilla"
3833 3959
3834 #: src/gtkprefs.c:1334 3960 #: src/gtkprefs.c:1256
3835 msgid "Konqueror" 3961 msgid "Konqueror"
3836 msgstr "Konqueror" 3962 msgstr "Konqueror"
3837 3963
3838 #: src/gtkprefs.c:1335 3964 #: src/gtkprefs.c:1257
3839 msgid "Galeon" 3965 msgid "Galeon"
3840 msgstr "Galeon" 3966 msgstr "Galeon"
3841 3967
3842 #: src/gtkprefs.c:1336 3968 #: src/gtkprefs.c:1258
3843 msgid "Firebird" 3969 msgid "Firebird"
3844 msgstr "Firebird" 3970 msgstr "Firebird"
3845 3971
3846 #: src/gtkprefs.c:1337 3972 #: src/gtkprefs.c:1259
3847 msgid "Firefox" 3973 msgid "Firefox"
3848 msgstr "Firefox" 3974 msgstr "Firefox"
3849 3975
3850 #: src/gtkprefs.c:1338 3976 #: src/gtkprefs.c:1260
3851 msgid "Gnome Default" 3977 msgid "Gnome Default"
3852 msgstr "Valores por omisión de Gnome" 3978 msgstr "Valores por omisión de Gnome"
3853 3979
3854 #: src/gtkprefs.c:1347 3980 #: src/gtkprefs.c:1269
3855 msgid "Manual" 3981 msgid "Manual"
3856 msgstr "Manual" 3982 msgstr "Manual"
3857 3983
3858 #: src/gtkprefs.c:1398 3984 #: src/gtkprefs.c:1320
3859 msgid "Browser Selection" 3985 msgid "Browser Selection"
3860 msgstr "Selección de navegador" 3986 msgstr "Selección de navegador"
3861 3987
3862 #: src/gtkprefs.c:1402 3988 #: src/gtkprefs.c:1324
3863 msgid "_Browser:" 3989 msgid "_Browser:"
3864 msgstr "_Navegador:" 3990 msgstr "_Navegador:"
3865 3991
3866 #: src/gtkprefs.c:1409 3992 #: src/gtkprefs.c:1331
3867 msgid "_Open link in:" 3993 msgid "_Open link in:"
3868 msgstr "_Abrir enlace en:" 3994 msgstr "_Abrir enlace en:"
3869 3995
3870 #: src/gtkprefs.c:1411 3996 #: src/gtkprefs.c:1333
3871 msgid "Browser default" 3997 msgid "Browser default"
3872 msgstr "Navegador por omisión" 3998 msgstr "Navegador por omisión"
3873 3999
3874 #: src/gtkprefs.c:1412 4000 #: src/gtkprefs.c:1334
3875 msgid "Existing window" 4001 msgid "Existing window"
3876 msgstr "Ventana existente" 4002 msgstr "Ventana existente"
3877 4003
3878 #: src/gtkprefs.c:1414 4004 #: src/gtkprefs.c:1336
3879 msgid "New tab" 4005 msgid "New tab"
3880 msgstr "Nueva pestaña" 4006 msgstr "Nueva pestaña"
3881 4007
3882 #: src/gtkprefs.c:1428 4008 #: src/gtkprefs.c:1350
3883 #, c-format 4009 #, c-format
3884 msgid "" 4010 msgid ""
3885 "_Manual:\n" 4011 "_Manual:\n"
3886 "(%s for URL)" 4012 "(%s for URL)"
3887 msgstr "" 4013 msgstr ""
3888 "_Manual:\n" 4014 "_Manual:\n"
3889 "(%s para URL)" 4015 "(%s para URL)"
3890 4016
3891 #: src/gtkprefs.c:1465 4017 #: src/gtkprefs.c:1387
3892 msgid "Message Logs" 4018 msgid "Message Logs"
3893 msgstr "Registro de mensajes" 4019 msgstr "Registro de mensajes"
3894 4020
3895 #: src/gtkprefs.c:1468 4021 #: src/gtkprefs.c:1390
3896 msgid "Log _Format:" 4022 msgid "Log _Format:"
3897 msgstr "Formato de _registro:" 4023 msgstr "Formato de _registro:"
3898 4024
3899 #: src/gtkprefs.c:1471 4025 #: src/gtkprefs.c:1393
3900 msgid "_Log all instant messages" 4026 msgid "_Log all instant messages"
3901 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo" 4027 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo"
3902 4028
3903 #: src/gtkprefs.c:1473 4029 #: src/gtkprefs.c:1395
3904 msgid "Log all c_hats" 4030 msgid "Log all c_hats"
3905 msgstr "Registrar todas las _charlas" 4031 msgstr "Registrar todas las _charlas"
3906 4032
3907 #: src/gtkprefs.c:1476 4033 #: src/gtkprefs.c:1398
3908 msgid "System Logs" 4034 msgid "System Logs"
3909 msgstr "Registros del sistema" 4035 msgstr "Registros del sistema"
3910 4036
3911 #: src/gtkprefs.c:1478 4037 #: src/gtkprefs.c:1400
3912 msgid "_Enable system log" 4038 msgid "_Enable system log"
3913 msgstr "" 4039 msgstr "_Habilitar registro del sistema"
3914 4040
3915 #: src/gtkprefs.c:1481 4041 #: src/gtkprefs.c:1403
3916 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 4042 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3917 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" 4043 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos"
3918 4044
3919 #: src/gtkprefs.c:1487 4045 #: src/gtkprefs.c:1409
3920 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4046 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3921 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" 4047 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos"
3922 4048
3923 #: src/gtkprefs.c:1493 4049 #: src/gtkprefs.c:1415
3924 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4050 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3925 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan" 4051 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan"
3926 4052
3927 #: src/gtkprefs.c:1499 4053 #: src/gtkprefs.c:1421
3928 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 4054 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3929 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" 4055 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades"
3930 4056
3931 #: src/gtkprefs.c:1550 4057 #: src/gtkprefs.c:1559
4058 msgid "Sound Selection"
4059 msgstr "Selección de sonido"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:1634
3932 msgid "Sound Options" 4062 msgid "Sound Options"
3933 msgstr "Opciones de sonido" 4063 msgstr "Opciones de sonido"
3934 4064
3935 #: src/gtkprefs.c:1551 4065 #: src/gtkprefs.c:1635
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Sounds when you _log in"
3938 msgstr "_Sin sonido durante cuando vd. se conecta"
3939
3940 #: src/gtkprefs.c:1553
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4066 msgid "Sounds when conversation has _focus"
3943 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" 4067 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco"
3944 4068
3945 #: src/gtkprefs.c:1555 4069 #: src/gtkprefs.c:1637
3946 msgid "_Sounds while away" 4070 msgid "_Sounds while away"
3947 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente" 4071 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente"
3948 4072
3949 #: src/gtkprefs.c:1559 4073 #: src/gtkprefs.c:1641
3950 msgid "Sound Method" 4074 msgid "Sound Method"
3951 msgstr "Método para reproducir sonidos" 4075 msgstr "Método para reproducir sonidos"
3952 4076
3953 #: src/gtkprefs.c:1560 4077 #: src/gtkprefs.c:1642
3954 msgid "_Method:" 4078 msgid "_Method:"
3955 msgstr "_Método:" 4079 msgstr "_Método:"
3956 4080
3957 #: src/gtkprefs.c:1562 4081 #: src/gtkprefs.c:1644
3958 msgid "Console beep" 4082 msgid "Console beep"
3959 msgstr "Timbre de la consola" 4083 msgstr "Timbre de la consola"
3960 4084
3961 #: src/gtkprefs.c:1564 4085 #: src/gtkprefs.c:1646
3962 msgid "Automatic" 4086 msgid "Automatic"
3963 msgstr "Automático" 4087 msgstr "Automático"
3964 4088
3965 #: src/gtkprefs.c:1571 4089 #: src/gtkprefs.c:1653
3966 msgid "Command" 4090 msgid "Command"
3967 msgstr "Comando" 4091 msgstr "Comando"
3968 4092
3969 #: src/gtkprefs.c:1581 4093 #: src/gtkprefs.c:1661
3970 #, c-format 4094 #, c-format
3971 msgid "" 4095 msgid ""
3972 "Sound c_ommand:\n" 4096 "Sound c_ommand:\n"
3973 "(%s for filename)" 4097 "(%s for filename)"
3974 msgstr "" 4098 msgstr ""
3975 "_Comando para sonido:\n" 4099 "_Comando para sonido:\n"
3976 "(%s para nombre de archivo)" 4100 "(%s para nombre de archivo)"
3977 4101
3978 #: src/gtkprefs.c:1638 4102 #: src/gtkprefs.c:1688
3979 msgid "_Sending messages removes away status" 4103 msgid "Sound Events"
3980 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia" 4104 msgstr "Eventos de sonido"
3981 4105
3982 #: src/gtkprefs.c:1640 4106 #: src/gtkprefs.c:1739
4107 msgid "Play"
4108 msgstr "Reproducir"
4109
4110 #: src/gtkprefs.c:1746
4111 msgid "Event"
4112 msgstr "Acontecimiento"
4113
4114 #: src/gtkprefs.c:1765
4115 msgid "Test"
4116 msgstr "Probar"
4117
4118 #: src/gtkprefs.c:1769
4119 msgid "Reset"
4120 msgstr "Restablecer"
4121
4122 #: src/gtkprefs.c:1773
4123 msgid "Choose..."
4124 msgstr "Seleccionar..."
4125
4126 #: src/gtkprefs.c:1797
3983 msgid "_Queue new messages when away" 4127 msgid "_Queue new messages when away"
3984 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias" 4128 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias"
3985 4129
3986 #: src/gtkprefs.c:1643 4130 #: src/gtkprefs.c:1800
3987 msgid "Auto-response" 4131 msgid "Auto-response"
3988 msgstr "Respuesta automática" 4132 msgstr "Respuesta automática"
3989 4133
3990 #: src/gtkprefs.c:1646 4134 #: src/gtkprefs.c:1801
3991 msgid "Seconds before _resending:"
3992 msgstr "Segundos antes de _reenviar:"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:1649
3995 msgid "_Send auto-response" 4135 msgid "_Send auto-response"
3996 msgstr "_Enviar respuesta automática" 4136 msgstr "_Enviar respuesta automática"
3997 4137
3998 #: src/gtkprefs.c:1651 4138 #: src/gtkprefs.c:1803
3999 msgid "_Only send auto-response when idle" 4139 msgid "_Only send auto-response when idle"
4000 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" 4140 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo"
4001 4141
4002 #: src/gtkprefs.c:1653 4142 #: src/gtkprefs.c:1806 src/protocols/msn/msn.c:1175
4003 msgid "Send auto-response in _active conversations" 4143 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2730
4004 msgstr "Enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" 4144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2497
4005 4145 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:653
4006 #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
4007 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
4008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
4009 msgid "Idle" 4146 msgid "Idle"
4010 msgstr "Está inactivo" 4147 msgstr "Está inactivo"
4011 4148
4012 #: src/gtkprefs.c:1663 4149 #: src/gtkprefs.c:1807
4013 msgid "Idle _time reporting:" 4150 msgid "Idle _time reporting:"
4014 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" 4151 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
4015 4152
4016 #: src/gtkprefs.c:1666 4153 #: src/gtkprefs.c:1810
4017 msgid "Gaim usage" 4154 msgid "Gaim usage"
4018 msgstr "Uso de Gaim" 4155 msgstr "Uso de Gaim"
4019 4156
4020 #: src/gtkprefs.c:1669 4157 #: src/gtkprefs.c:1813
4021 msgid "X usage" 4158 msgid "X usage"
4022 msgstr "Uso de X" 4159 msgstr "Uso de X"
4023 4160
4024 #: src/gtkprefs.c:1671 4161 #: src/gtkprefs.c:1815
4025 msgid "Windows usage" 4162 msgid "Windows usage"
4026 msgstr "Uso de Windows" 4163 msgstr "Uso de Windows"
4027 4164
4028 #: src/gtkprefs.c:1679 4165 #: src/gtkprefs.c:1823
4029 msgid "Auto-away" 4166 msgid "Auto-away"
4030 msgstr "Auto-ausencia" 4167 msgstr "Auto-ausencia"
4031 4168
4032 #: src/gtkprefs.c:1680 4169 #: src/gtkprefs.c:1824
4033 msgid "Set away _when idle" 4170 msgid "Set away _when idle"
4034 msgstr "Establecer como _ausente cuando esté inactivo" 4171 msgstr "Establecer como _ausente cuando esté inactivo"
4035 4172
4036 #: src/gtkprefs.c:1684 4173 #: src/gtkprefs.c:1828
4037 msgid "_Minutes before setting away:" 4174 msgid "_Minutes before setting away:"
4038 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:" 4175 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:"
4039 4176
4040 #: src/gtkprefs.c:1692 4177 #: src/gtkprefs.c:1836
4041 msgid "Away m_essage:" 4178 msgid "Away m_essage:"
4042 msgstr "_Mensaje de ausencia:" 4179 msgstr "_Mensaje de ausencia:"
4043 4180
4044 #: src/gtkprefs.c:1767 4181 #: src/gtkprefs.c:1917
4045 #, c-format 4182 #, c-format
4046 msgid "" 4183 msgid ""
4047 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4184 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4048 "\n" 4185 "\n"
4049 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4186 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4054 "\n" 4191 "\n"
4055 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 4192 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4056 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" 4193 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n"
4057 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s" 4194 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s"
4058 4195
4059 #: src/gtkprefs.c:1772 4196 #: src/gtkprefs.c:1922
4060 #, c-format 4197 #, c-format
4061 msgid "" 4198 msgid ""
4062 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4199 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4063 "\n" 4200 "\n"
4064 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4201 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4069 "\n" 4206 "\n"
4070 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 4207 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4071 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4208 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4072 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s" 4209 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s"
4073 4210
4074 #: src/gtkprefs.c:1999 4211 #: src/gtkprefs.c:2155
4075 msgid "Load" 4212 msgid "Load"
4076 msgstr "Cargar" 4213 msgstr "Cargar"
4077 4214
4078 #: src/gtkprefs.c:2013 4215 #: src/gtkprefs.c:2169
4079 msgid "Summary" 4216 msgid "Summary"
4080 msgstr "Resumen" 4217 msgstr "Resumen"
4081 4218
4082 #: src/gtkprefs.c:2061 4219 #: src/gtkprefs.c:2217
4083 msgid "Details" 4220 msgid "Details"
4084 msgstr "Detalles" 4221 msgstr "Detalles"
4085 4222
4086 #: src/gtkprefs.c:2188 4223 #: src/gtkprefs.c:2362
4087 msgid "Sound Selection"
4088 msgstr "Selección de sonido"
4089
4090 #: src/gtkprefs.c:2295
4091 msgid "Play"
4092 msgstr "Reproducir"
4093
4094 #: src/gtkprefs.c:2302
4095 msgid "Event"
4096 msgstr "Acontecimiento"
4097
4098 #: src/gtkprefs.c:2321
4099 msgid "Test"
4100 msgstr "Probar"
4101
4102 #: src/gtkprefs.c:2325
4103 msgid "Reset"
4104 msgstr "Restablecer"
4105
4106 #: src/gtkprefs.c:2329
4107 msgid "Choose..."
4108 msgstr "Seleccionar..."
4109
4110 #: src/gtkprefs.c:2464
4111 msgid "_Edit" 4224 msgid "_Edit"
4112 msgstr "_Editar" 4225 msgstr "_Editar"
4113 4226
4114 #: src/gtkprefs.c:2500 4227 #: src/gtkprefs.c:2398
4115 msgid "Interface" 4228 msgid "Interface"
4116 msgstr "Interfaz" 4229 msgstr "Interfaz"
4117 4230
4118 #: src/gtkprefs.c:2501 4231 #: src/gtkprefs.c:2401
4232 msgid "Message Text"
4233 msgstr "Texto de los mensajes"
4234
4235 #: src/gtkprefs.c:2402
4236 msgid "Shortcuts"
4237 msgstr "Atajos"
4238
4239 #: src/gtkprefs.c:2403
4119 msgid "Smiley Themes" 4240 msgid "Smiley Themes"
4120 msgstr "Temas de emoticonos" 4241 msgstr "Temas de emoticonos"
4121 4242
4122 #: src/gtkprefs.c:2502 4243 #: src/gtkprefs.c:2404
4123 msgid "Fonts" 4244 msgid "Sounds"
4124 msgstr "Tipografía" 4245 msgstr "Sonidos"
4125 4246
4126 #: src/gtkprefs.c:2503 4247 #: src/gtkprefs.c:2405
4127 msgid "Message Text"
4128 msgstr "Texto de los mensajes"
4129
4130 #: src/gtkprefs.c:2504
4131 msgid "Shortcuts"
4132 msgstr "Atajos"
4133
4134 #: src/gtkprefs.c:2507
4135 msgid "IMs"
4136 msgstr "MIs"
4137
4138 #: src/gtkprefs.c:2509
4139 msgid "Network" 4248 msgid "Network"
4140 msgstr "Red" 4249 msgstr "Red"
4141 4250
4142 #: src/gtkprefs.c:2510
4143 msgid "Proxy"
4144 msgstr "Proxy"
4145
4146 #. We use the registered default browser in windows 4251 #. We use the registered default browser in windows
4147 #: src/gtkprefs.c:2513 4252 #: src/gtkprefs.c:2408
4148 msgid "Browser" 4253 msgid "Browser"
4149 msgstr "Navegador" 4254 msgstr "Navegador"
4150 4255
4151 #: src/gtkprefs.c:2515 4256 #: src/gtkprefs.c:2410
4152 msgid "Logging" 4257 msgid "Logging"
4153 msgstr "Registro" 4258 msgstr "Registro"
4154 4259
4155 #: src/gtkprefs.c:2516 4260 #: src/gtkprefs.c:2411
4156 msgid "Sounds"
4157 msgstr "Sonidos"
4158
4159 #: src/gtkprefs.c:2517
4160 msgid "Sound Events"
4161 msgstr "Eventos de sonido"
4162
4163 #: src/gtkprefs.c:2518
4164 msgid "Away / Idle" 4261 msgid "Away / Idle"
4165 msgstr "Ausencia / Inactividad" 4262 msgstr "Ausencia / Inactividad"
4166 4263
4167 #: src/gtkprefs.c:2519 4264 #: src/gtkprefs.c:2412
4168 msgid "Away Messages" 4265 msgid "Away Messages"
4169 msgstr "Mensajes de ausencia" 4266 msgstr "Mensajes de ausencia"
4170 4267
4171 #: src/gtkprefs.c:2522 4268 #: src/gtkprefs.c:2415
4172 msgid "Protocols"
4173 msgstr "Protocolos"
4174
4175 #: src/gtkprefs.c:2523
4176 msgid "Plugins" 4269 msgid "Plugins"
4177 msgstr "Complementos" 4270 msgstr "Complementos"
4178 4271
4179 #: src/gtkprivacy.c:77 4272 #: src/gtkprivacy.c:77
4180 msgid "Allow all users to contact me" 4273 msgid "Allow all users to contact me"
4194 4287
4195 #: src/gtkprivacy.c:81 4288 #: src/gtkprivacy.c:81
4196 msgid "Block only the users below" 4289 msgid "Block only the users below"
4197 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" 4290 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios"
4198 4291
4199 #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 4292 #: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
4200 msgid "Privacy" 4293 msgid "Privacy"
4201 msgstr "Privacidad" 4294 msgstr "Privacidad"
4202 4295
4203 #: src/gtkprivacy.c:389 4296 #: src/gtkprivacy.c:400
4204 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4297 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4205 msgstr "" 4298 msgstr ""
4206 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." 4299 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente."
4207 4300
4208 #. "Set privacy for:" label 4301 #. "Set privacy for:" label
4209 #: src/gtkprivacy.c:401 4302 #: src/gtkprivacy.c:412
4210 msgid "Set privacy for:" 4303 msgid "Set privacy for:"
4211 msgstr "Establecer privacidad para:" 4304 msgstr "Establecer privacidad para:"
4212 4305
4213 #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585 4306 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:597
4214 msgid "Permit User" 4307 msgid "Permit User"
4215 msgstr "Permitir al usuario" 4308 msgstr "Permitir al usuario"
4216 4309
4217 #: src/gtkprivacy.c:570 4310 #: src/gtkprivacy.c:582
4218 msgid "Type a user you permit to contact you." 4311 msgid "Type a user you permit to contact you."
4219 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." 4312 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd."
4220 4313
4221 #: src/gtkprivacy.c:571 4314 #: src/gtkprivacy.c:583
4222 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4315 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4223 msgstr "" 4316 msgstr ""
4224 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." 4317 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd."
4225 4318
4226 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587 4319 #: src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599
4227 msgid "Permit" 4320 msgid "Permit"
4228 msgstr "Permitir" 4321 msgstr "Permitir"
4229 4322
4230 #: src/gtkprivacy.c:579 4323 #: src/gtkprivacy.c:591
4231 #, c-format 4324 #, c-format
4232 msgid "Allow %s to contact you?" 4325 msgid "Allow %s to contact you?"
4233 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" 4326 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?"
4234 4327
4235 #: src/gtkprivacy.c:581 4328 #: src/gtkprivacy.c:593
4236 #, c-format 4329 #, c-format
4237 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4330 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4238 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" 4331 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?"
4239 4332
4240 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621 4333 #: src/gtkprivacy.c:620 src/gtkprivacy.c:633
4241 msgid "Block User" 4334 msgid "Block User"
4242 msgstr "Bloquear al usuario" 4335 msgstr "Bloquear al usuario"
4243 4336
4244 #: src/gtkprivacy.c:609 4337 #: src/gtkprivacy.c:621
4245 msgid "Type a user to block." 4338 msgid "Type a user to block."
4246 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." 4339 msgstr "Escriba un usuario a bloquear."
4247 4340
4248 #: src/gtkprivacy.c:610 4341 #: src/gtkprivacy.c:622
4249 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4342 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4250 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." 4343 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear."
4251 4344
4252 #: src/gtkprivacy.c:617 4345 #: src/gtkprivacy.c:629
4253 #, c-format 4346 #, c-format
4254 msgid "Block %s?" 4347 msgid "Block %s?"
4255 msgstr "¿Bloquear a %s?" 4348 msgstr "¿Bloquear a %s?"
4256 4349
4257 #: src/gtkprivacy.c:619 4350 #: src/gtkprivacy.c:631
4258 #, c-format 4351 #, c-format
4259 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4352 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4260 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" 4353 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?"
4261 4354
4262 #. * 4355 #. *
4263 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4356 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4264 #. 4357 #.
4265 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663 4358 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:867
4266 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231 4359 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307
4360 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233
4267 msgid "Yes" 4361 msgid "Yes"
4268 msgstr "Sí" 4362 msgstr "Sí"
4269 4363
4270 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663 4364 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:867
4271 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231 4365 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308
4366 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233
4272 msgid "No" 4367 msgid "No"
4273 msgstr "No" 4368 msgstr "No"
4274 4369
4275 #: src/gtkrequest.c:237 4370 #: src/gtkrequest.c:237
4276 msgid "Apply" 4371 msgid "Apply"
4277 msgstr "Aplicar" 4372 msgstr "Aplicar"
4278 4373
4279 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261 4374 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:314
4375 #: src/protocols/silc/util.c:332
4280 msgid "Close" 4376 msgid "Close"
4281 msgstr "Cerrar" 4377 msgstr "Cerrar"
4282 4378
4283 #: src/gtkroomlist.c:322 4379 #: src/gtkroomlist.c:330
4284 msgid ""
4285 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4286 "list rooms."
4287 msgstr ""
4288 "No está conectado con ningún protocolo que tenga con el que pueda listar "
4289 "salas."
4290
4291 #: src/gtkroomlist.c:335
4292 msgid "Room List" 4380 msgid "Room List"
4293 msgstr "Lista de salas" 4381 msgstr "Lista de salas"
4294 4382
4295 #. list button 4383 #. list button
4296 #: src/gtkroomlist.c:410 4384 #: src/gtkroomlist.c:402
4297 msgid "_Get List" 4385 msgid "_Get List"
4298 msgstr "Obtener la lista" 4386 msgstr "Obtener la lista"
4299 4387
4300 #: src/gtksound.c:62 4388 #: src/gtksound.c:62
4301 msgid "Buddy logs in" 4389 msgid "Buddy logs in"
4335 4423
4336 #: src/gtksound.c:73 4424 #: src/gtksound.c:73
4337 msgid "Someone says your name in chat" 4425 msgid "Someone says your name in chat"
4338 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" 4426 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat"
4339 4427
4340 #: src/gtksound.c:158 4428 #: src/gtksound.c:157
4341 #, c-format 4429 #, c-format
4342 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4430 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4343 msgstr "" 4431 msgstr ""
4344 "Imposible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." 4432 "Imposible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe."
4345 4433
4346 #: src/gtksound.c:174 4434 #: src/gtksound.c:173
4347 msgid "" 4435 msgid ""
4348 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4436 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4349 "no command has been set." 4437 "no command has been set."
4350 msgstr "" 4438 msgstr ""
4351 "Imposible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de «Orden», " 4439 "Imposible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de «Orden», "
4352 "pero no se ha especificado la orden." 4440 "pero no se ha especificado la orden."
4353 4441
4354 #: src/gtksound.c:186 4442 #: src/gtksound.c:185
4355 #, c-format 4443 #, c-format
4356 msgid "" 4444 msgid ""
4357 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4445 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4358 "launched: %s" 4446 "launched: %s"
4359 msgstr "" 4447 msgstr ""
4360 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " 4448 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha "
4361 "podido lanzar: %s" 4449 "podido lanzar: %s"
4362 4450
4363 #: src/gtkutils.c:133 4451 #: src/gtkutils.c:149
4364 msgid "Can't save icon file to disk." 4452 msgid "Can't save icon file to disk."
4365 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." 4453 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco."
4366 4454
4367 #: src/gtkutils.c:168 4455 #: src/gtkutils.c:184
4368 msgid "Save Icon" 4456 msgid "Save Icon"
4369 msgstr "Guardar icono" 4457 msgstr "Guardar icono"
4370 4458
4371 #: src/log.c:106 4459 #: src/log.c:106
4372 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4460 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4373 msgstr "" 4461 msgstr ""
4374 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" 4462 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>"
4375 4463
4376 #: src/log.c:476 4464 #: src/log.c:486
4377 msgid "XML" 4465 msgid "XML"
4378 msgstr "XML" 4466 msgstr "XML"
4379 4467
4380 #: src/log.c:561 4468 #: src/log.c:571
4381 #, c-format 4469 #, c-format
4382 msgid "" 4470 msgid ""
4383 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4471 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4384 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4472 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4385 msgstr "" 4473 msgstr ""
4386 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA " 4474 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4387 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4475 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4388 4476
4389 #: src/log.c:563 4477 #: src/log.c:573
4390 #, c-format 4478 #, c-format
4391 msgid "" 4479 msgid ""
4392 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4480 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4393 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4481 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4394 msgstr "" 4482 msgstr ""
4395 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA " 4483 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4396 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4484 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4397 4485
4398 #: src/log.c:614 src/log.c:800 4486 #: src/log.c:624 src/log.c:811
4399 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4487 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4400 msgstr "" 4488 msgstr ""
4401 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" 4489 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>"
4402 4490
4403 #: src/log.c:624 src/log.c:812 4491 #: src/log.c:634 src/log.c:823
4404 #, c-format 4492 #, c-format
4405 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4493 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4406 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" 4494 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>"
4407 4495
4408 #: src/log.c:661 4496 #: src/log.c:671
4409 msgid "HTML" 4497 msgid "HTML"
4410 msgstr "HTML" 4498 msgstr "HTML"
4411 4499
4412 #: src/log.c:745 4500 #: src/log.c:756
4413 #, c-format 4501 #, c-format
4414 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4502 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4415 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n" 4503 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
4416 4504
4417 #: src/log.c:845 4505 #: src/log.c:856
4418 msgid "Plain text" 4506 msgid "Plain text"
4419 msgstr "En claro" 4507 msgstr "En claro"
4420 4508
4421 #: src/main.c:155 4509 #: src/main.c:153
4422 msgid "Please create an account." 4510 msgid "Please create an account."
4423 msgstr "Por favor, cree una cuenta." 4511 msgstr "Por favor, cree una cuenta."
4424 4512
4425 #: src/main.c:237 4513 #: src/main.c:235
4426 msgid "Login" 4514 msgid "Login"
4427 msgstr "Conectar" 4515 msgstr "Conectar"
4428 4516
4429 #: src/main.c:255 4517 #: src/main.c:253
4430 msgid "<b>Screen Name:</b>" 4518 msgid "<b>_Account:</b>"
4431 msgstr "<b>Nombre de usuario:</b>" 4519 msgstr "<b>_Cuenta:</b>"
4432 4520
4433 #: src/main.c:269 4521 #: src/main.c:267
4434 msgid "<b>Password:</b>" 4522 msgid "<b>_Password:</b>"
4435 msgstr "<b>Contraseña:</b>" 4523 msgstr "<b>Contra_seña:</b>"
4436 4524
4437 #: src/main.c:298 4525 #. And now for the buttons
4438 msgid "Sign on" 4526 #: src/main.c:284
4439 msgstr "Se conecta" 4527 msgid "_Accounts"
4528 msgstr "_Cuentas"
4529
4530 #: src/main.c:290
4531 msgid "_Preferences"
4532 msgstr "_Preferencias"
4440 4533
4441 #. full help text 4534 #. full help text
4442 #: src/main.c:522 4535 #: src/main.c:520
4443 #, fuzzy, c-format 4536 #, c-format
4444 msgid "" 4537 msgid ""
4445 "Gaim %s\n" 4538 "Gaim %s\n"
4446 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4539 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4447 "\n" 4540 "\n"
4448 " -a, --acct display account editor window\n" 4541 " -a, --acct display account editor window\n"
4460 "Gaim %s\n" 4553 "Gaim %s\n"
4461 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" 4554 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
4462 "\n" 4555 "\n"
4463 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" 4556 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n"
4464 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor " 4557 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor "
4465 "opcional MENS especifica el nombre del mensaje de no " 4558 "opcional\n"
4466 "disponibilidad a usar)\n" 4559 " MENS especifica el nombre del mensaje de no "
4467 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional " 4560 "disponibilidad\n"
4468 "NOMBRE especifica la/s cuenta/s a utilizar, separadas " 4561 " a usar)\n"
4469 "por comas)\n" 4562 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE "
4563 "especifica \n"
4564 " la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
4470 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de " 4565 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de "
4471 "conexión\n" 4566 "conexión\n"
4472 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" 4567 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n"
4473 " -f, --file=ARCHIVO tomar la configuración de ARCHIVO\n" 4568 " -c, --config=DIR utilizar DIR para los archivos de configuración\n"
4474 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" 4569 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n"
4475 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" 4570 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
4476 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" 4571 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
4477 4572
4478 #. short message 4573 #. short message
4479 #: src/main.c:537 4574 #: src/main.c:535
4480 #, c-format 4575 #, c-format
4481 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4576 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4482 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" 4577 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
4483 4578
4484 #: src/plugin.c:277 4579 #: src/plugin.c:286
4485 #, c-format 4580 #, c-format
4486 msgid "" 4581 msgid ""
4487 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4582 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4488 "again." 4583 "again."
4489 msgstr "" 4584 msgstr ""
4490 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " 4585 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este "
4491 "complemento e inténtelo de nuevo." 4586 "complemento e inténtelo de nuevo."
4492 4587
4493 #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310 4588 #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319
4494 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4589 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4495 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento." 4590 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento."
4496 4591
4497 #: src/plugin.c:306 4592 #: src/plugin.c:315
4498 #, c-format 4593 #, c-format
4499 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4594 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4500 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." 4595 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s."
4501 4596
4502 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4597 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4503 msgid "Slightly less boring default" 4598 msgid "Slightly less boring default"
4504 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" 4599 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida"
4505 4600
4506 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4601 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4507 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27 4602 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/state.c:29
4508 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4603 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4509 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144 4604 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2721
4510 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312 4605 #: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2891
4511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 4606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
4512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 4607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
4513 msgid "Available" 4608 msgid "Available"
4514 msgstr "Disponible" 4609 msgstr "Disponible"
4515 4610
4516 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4611 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4517 msgid "Available for friends only" 4612 msgid "Available for friends only"
4519 4614
4520 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4615 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4521 msgid "Away for friends only" 4616 msgid "Away for friends only"
4522 msgstr "Ausente sólo para los amigos" 4617 msgstr "Ausente sólo para los amigos"
4523 4618
4524 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956 4619 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:963
4525 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524 4620 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:532
4526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816 4621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378 src/protocols/oscar/oscar.c:5456
4527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431 4622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6668
4528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 4623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6673 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2495
4529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 4624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2984
4530 msgid "Invisible" 4625 msgid "Invisible"
4531 msgstr "Invisible" 4626 msgstr "Invisible"
4532 4627
4533 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4628 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4534 msgid "Invisible for friends only" 4629 msgid "Invisible for friends only"
4540 4635
4541 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4636 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4542 msgid "Unable to resolve hostname." 4637 msgid "Unable to resolve hostname."
4543 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor." 4638 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
4544 4639
4545 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159 4640 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1665
4546 msgid "Unable to connect to server." 4641 msgid "Unable to connect to server."
4547 msgstr "No se pudo conectar al servidor." 4642 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
4548 4643
4549 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4644 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4550 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4645 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4551 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 4646 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
4552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 4647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105
4553 msgid "Invalid response from server." 4648 msgid "Invalid response from server."
4554 msgstr "Respuesta inválida del servidor." 4649 msgstr "Respuesta inválida del servidor."
4555 4650
4556 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4651 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4557 msgid "Error while reading from socket." 4652 msgid "Error while reading from socket."
4567 4662
4568 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4663 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4569 msgid "Unknown Error Code." 4664 msgid "Unknown Error Code."
4570 msgstr "Código de error desconocido." 4665 msgstr "Código de error desconocido."
4571 4666
4572 #: src/protocols/gg/gg.c:259 4667 #: src/protocols/gg/gg.c:253
4573 #, c-format 4668 #, c-format
4574 msgid "Status: %s" 4669 msgid "Status: %s"
4575 msgstr "Estado: %s" 4670 msgstr "Estado: %s"
4576 4671
4577 #: src/protocols/gg/gg.c:280 4672 #: src/protocols/gg/gg.c:406
4578 msgid "Could not connect" 4673 msgid "Could not connect"
4579 msgstr "No se pudo conectar" 4674 msgstr "No se pudo conectar"
4580 4675
4581 #: src/protocols/gg/gg.c:287 4676 #: src/protocols/gg/gg.c:413
4582 msgid "Unable to read socket" 4677 msgid "Unable to read socket"
4583 msgstr "No se pudo leer el socket" 4678 msgstr "No se pudo leer el socket"
4584 4679
4585 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4680 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4586 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4681 #: src/protocols/gg/gg.c:600 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4587 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514 4682 #: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506
4588 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475 4683 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136
4589 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 4684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2165 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228
4590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 4685 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 4686 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
4592 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4593 msgid "Unable to connect." 4687 msgid "Unable to connect."
4594 msgstr "No se pudo conectar." 4688 msgstr "No se pudo conectar."
4595 4689
4596 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4690 #: src/protocols/gg/gg.c:616
4597 msgid "Reading data" 4691 msgid "Reading data"
4598 msgstr "Leyendo datos" 4692 msgstr "Leyendo datos"
4599 4693
4600 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4694 #: src/protocols/gg/gg.c:619
4601 msgid "Balancer handshake" 4695 msgid "Balancer handshake"
4602 msgstr "Negociación del balanceador" 4696 msgstr "Negociación del balanceador"
4603 4697
4604 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4698 #: src/protocols/gg/gg.c:622
4605 msgid "Reading server key" 4699 msgid "Reading server key"
4606 msgstr "Leyendo la clave del servidor" 4700 msgstr "Leyendo la clave del servidor"
4607 4701
4608 #: src/protocols/gg/gg.c:427 4702 #: src/protocols/gg/gg.c:625
4609 msgid "Exchanging key hash" 4703 msgid "Exchanging key hash"
4610 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" 4704 msgstr "Intercambiando el hash de la clave"
4611 4705
4612 #: src/protocols/gg/gg.c:437 4706 #: src/protocols/gg/gg.c:635
4613 msgid "Critical error in GG library\n" 4707 msgid "Critical error in GG library\n"
4614 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" 4708 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n"
4615 4709
4616 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 4710 #: src/protocols/gg/gg.c:653 src/protocols/gg/gg.c:744
4617 #: src/protocols/toc/toc.c:176 4711 #: src/protocols/toc/toc.c:146
4618 #, c-format 4712 #, c-format
4619 msgid "Connect to %s failed" 4713 msgid "Connect to %s failed"
4620 msgstr "Falló la conexión a %s" 4714 msgstr "Falló la conexión a %s"
4621 4715
4622 #: src/protocols/gg/gg.c:503 4716 #: src/protocols/gg/gg.c:701
4623 msgid "Unable to ping server" 4717 msgid "Unable to ping server"
4624 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" 4718 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
4625 4719
4626 #: src/protocols/gg/gg.c:515 4720 #: src/protocols/gg/gg.c:713
4627 msgid "Send as message" 4721 msgid "Send as message"
4628 msgstr "Enviar como mensaje" 4722 msgstr "Enviar como mensaje"
4629 4723
4630 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4724 #: src/protocols/gg/gg.c:718
4631 msgid "Looking up GG server" 4725 msgid "Looking up GG server"
4632 msgstr "Buscando servidor GG" 4726 msgstr "Buscando servidor GG"
4633 4727
4634 #: src/protocols/gg/gg.c:523 4728 #: src/protocols/gg/gg.c:721
4635 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4729 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4636 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" 4730 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido"
4637 4731
4638 #: src/protocols/gg/gg.c:570 4732 #: src/protocols/gg/gg.c:768
4639 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4733 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4640 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." 4734 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido."
4641 4735
4642 #: src/protocols/gg/gg.c:632 4736 #: src/protocols/gg/gg.c:835
4643 msgid "Couldn't get search results" 4737 msgid "Couldn't get search results"
4644 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" 4738 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda"
4645 4739
4646 #: src/protocols/gg/gg.c:637 4740 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4647 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4741 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4648 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" 4742 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu"
4649 4743
4650 #: src/protocols/gg/gg.c:662 4744 #: src/protocols/gg/gg.c:866
4651 msgid "Active" 4745 msgid "Active"
4652 msgstr "Activo" 4746 msgstr "Activo"
4653 4747
4654 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212 4748 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/oscar/oscar.c:4829
4655 msgid "UIN" 4749 msgid "UIN"
4656 msgstr "UIN" 4750 msgstr "UIN"
4657 4751
4658 #. First Name 4752 #. First Name
4659 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606 4753 #: src/protocols/gg/gg.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:612
4660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267 4754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/silc/ops.c:784
4755 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
4661 msgid "First Name" 4756 msgid "First Name"
4662 msgstr "Nombre" 4757 msgstr "Nombre"
4663 4758
4664 #. Last Name 4759 #. Last Name
4665 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611 4760 #: src/protocols/gg/gg.c:880 src/protocols/jabber/jabber.c:617
4666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4841 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4667 msgid "Last Name" 4762 msgid "Last Name"
4668 msgstr "Apellidos" 4763 msgstr "Apellidos"
4669 4764
4670 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393 4765 #: src/protocols/gg/gg.c:884 src/protocols/gg/gg.c:1623
4671 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213 4766 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4830
4672 msgid "Nick" 4767 msgid "Nick"
4673 msgstr "Apodo" 4768 msgstr "Apodo"
4674 4769
4675 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 4770 #: src/protocols/gg/gg.c:891 src/protocols/gg/gg.c:894
4676 msgid "Birth Year" 4771 msgid "Birth Year"
4677 msgstr "Año de nacimiento" 4772 msgstr "Año de nacimiento"
4678 4773
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 4774 #: src/protocols/gg/gg.c:900 src/protocols/gg/gg.c:902
4680 #: src/protocols/gg/gg.c:700 4775 #: src/protocols/gg/gg.c:904
4681 msgid "Sex" 4776 msgid "Sex"
4682 msgstr "Sexo" 4777 msgstr "Sexo"
4683 4778
4684 #. City 4779 #. City
4685 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621 4780 #: src/protocols/gg/gg.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:627
4686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274 4781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4892
4687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 4782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
4688 msgid "City" 4783 msgid "City"
4689 msgstr "Ciudad" 4784 msgstr "Ciudad"
4690 4785
4691 #. res[0] == username 4786 #. res[0] == username
4692 #. show it to the user 4787 #. show it to the user
4693 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331 4788 #: src/protocols/gg/gg.c:929 src/protocols/msn/msn.c:1244
4694 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393 4789 #: src/protocols/msn/msn.c:1552 src/protocols/msn/msn.c:1568
4695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406 4790 #: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3807
4696 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 4791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/toc/toc.c:468
4697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 4792 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
4698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567 4793 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:785
4794 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:837
4795 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
4699 msgid "Buddy Information" 4796 msgid "Buddy Information"
4700 msgstr "Información de amigos" 4797 msgstr "Información de amigos"
4701 4798
4702 #: src/protocols/gg/gg.c:744 4799 #: src/protocols/gg/gg.c:951
4703 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4800 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4704 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." 4801 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu."
4705 4802
4706 #: src/protocols/gg/gg.c:752 4803 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4707 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4804 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4708 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" 4805 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
4709 4806
4710 #: src/protocols/gg/gg.c:815 4807 #: src/protocols/gg/gg.c:1021
4711 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4808 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4712 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" 4809 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu"
4713 4810
4714 #: src/protocols/gg/gg.c:823 4811 #: src/protocols/gg/gg.c:1029
4715 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4812 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4716 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" 4813 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu"
4717 4814
4718 #: src/protocols/gg/gg.c:831 4815 #: src/protocols/gg/gg.c:1037
4719 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4816 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4720 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" 4817 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu"
4721 4818
4722 #: src/protocols/gg/gg.c:839 4819 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
4723 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4820 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4724 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" 4821 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu"
4725 4822
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:847 4823 #: src/protocols/gg/gg.c:1054
4727 msgid "Password changed successfully" 4824 msgid "Password changed successfully"
4728 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" 4825 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña"
4729 4826
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:854 4827 #: src/protocols/gg/gg.c:1061
4731 msgid "Password couldn't be changed" 4828 msgid "Password couldn't be changed"
4732 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" 4829 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
4733 4830
4734 #: src/protocols/gg/gg.c:971 4831 #: src/protocols/gg/gg.c:1180
4735 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4832 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4736 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" 4833 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu"
4737 4834
4738 #: src/protocols/gg/gg.c:972 4835 #: src/protocols/gg/gg.c:1181
4739 msgid "" 4836 msgid ""
4740 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4837 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4741 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4838 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4742 msgstr "" 4839 msgstr ""
4743 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " 4840 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el "
4744 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." 4841 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde."
4745 4842
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:1000 4843 #: src/protocols/gg/gg.c:1210
4747 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4844 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4748 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" 4845 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
4749 4846
4750 #: src/protocols/gg/gg.c:1001 4847 #: src/protocols/gg/gg.c:1211
4751 msgid "" 4848 msgid ""
4752 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4849 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4753 "again later." 4850 "again later."
4754 msgstr "" 4851 msgstr ""
4755 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " 4852 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por "
4756 "favor inténtelo más tarde." 4853 "favor inténtelo más tarde."
4757 4854
4758 #: src/protocols/gg/gg.c:1074 4855 #: src/protocols/gg/gg.c:1284
4759 msgid "Couldn't export buddy list" 4856 msgid "Couldn't export buddy list"
4760 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" 4857 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos"
4761 4858
4762 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 4859 #: src/protocols/gg/gg.c:1285 src/protocols/gg/gg.c:1308
4763 msgid "" 4860 msgid ""
4764 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4861 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4765 msgstr "" 4862 msgstr ""
4766 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " 4863 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, "
4767 "inténtelo más tarde." 4864 "inténtelo más tarde."
4768 4865
4769 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 4866 #: src/protocols/gg/gg.c:1307
4770 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4867 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4771 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" 4868 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
4772 4869
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:1146 4870 #: src/protocols/gg/gg.c:1358
4774 msgid "Unable to access directory" 4871 msgid "Unable to access directory"
4775 msgstr "No se pudo acceder al directorio" 4872 msgstr "No se pudo acceder al directorio"
4776 4873
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 4874 #: src/protocols/gg/gg.c:1359
4778 msgid "" 4875 msgid ""
4779 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4876 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4780 "the directory server. Please try again later." 4877 "the directory server. Please try again later."
4781 msgstr "" 4878 msgstr ""
4782 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " 4879 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
4783 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." 4880 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde."
4784 4881
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 4882 #: src/protocols/gg/gg.c:1393
4786 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4883 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4787 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" 4884 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu"
4788 4885
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 4886 #: src/protocols/gg/gg.c:1394
4790 msgid "" 4887 msgid ""
4791 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4888 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4792 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4889 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4793 msgstr "" 4890 msgstr ""
4794 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " 4891 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor "
4795 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." 4892 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde."
4796 4893
4797 #: src/protocols/gg/gg.c:1198 4894 #: src/protocols/gg/gg.c:1410
4798 msgid "Directory Search" 4895 msgid "Directory Search"
4799 msgstr "Búsqueda en el directorio" 4896 msgstr "Búsqueda en el directorio"
4800 4897
4801 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055 4898 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4802 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 4899 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 src/protocols/jabber/jabber.c:1061
4900 #: src/protocols/toc/toc.c:1550
4803 msgid "Change Password" 4901 msgid "Change Password"
4804 msgstr "Cambiar contraseña" 4902 msgstr "Cambiar contraseña"
4805 4903
4806 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1419
4807 msgid "Import Buddy List from Server" 4905 msgid "Import Buddy List from Server"
4808 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" 4906 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor"
4809 4907
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 4908 #: src/protocols/gg/gg.c:1423
4811 msgid "Export Buddy List to Server" 4909 msgid "Export Buddy List to Server"
4812 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" 4910 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor"
4813 4911
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 4912 #: src/protocols/gg/gg.c:1427
4815 msgid "Delete Buddy List from Server" 4913 msgid "Delete Buddy List from Server"
4816 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" 4914 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor"
4817 4915
4818 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 4916 #: src/protocols/gg/gg.c:1460
4819 msgid "Unable to access user profile." 4917 msgid "Unable to access user profile."
4820 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." 4918 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
4821 4919
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 4920 #: src/protocols/gg/gg.c:1461
4823 msgid "" 4921 msgid ""
4824 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4922 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4825 "the directory server. Please try again later." 4923 "the directory server. Please try again later."
4826 msgstr "" 4924 msgstr ""
4827 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " 4925 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar "
4837 #. *< id 4935 #. *< id
4838 #. *< name 4936 #. *< name
4839 #. *< version 4937 #. *< version
4840 #. * summary 4938 #. * summary
4841 #. * description 4939 #. * description
4842 #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376 4940 #: src/protocols/gg/gg.c:1602 src/protocols/gg/gg.c:1604
4843 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4941 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4844 msgstr "Complemento de protocol Gadu-Gadu" 4942 msgstr "Complemento de protocol Gadu-Gadu"
4845 4943
4846 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4944 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4847 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4945 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4850 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4948 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4851 #, c-format 4949 #, c-format
4852 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4950 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4853 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." 4951 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice."
4854 4952
4855 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 4953 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:232
4856 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909 4954 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3538
4857 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932 4955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
4858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
4859 msgid "Authorize" 4956 msgid "Authorize"
4860 msgstr "Autorizar" 4957 msgstr "Autorizar"
4861 4958
4862 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 4959 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:233
4863 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911 4960 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3540
4864 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934 4961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6102
4865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
4866 msgid "Deny" 4962 msgid "Deny"
4867 msgstr "Denegar" 4963 msgstr "Denegar"
4868 4964
4869 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4965 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4870 msgid "Send message through server" 4966 msgid "Send message through server"
4872 4968
4873 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 4969 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4874 msgid "Connecting..." 4970 msgid "Connecting..."
4875 msgstr "Conectando..." 4971 msgstr "Conectando..."
4876 4972
4877 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 4973 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4878 msgid "Nick:" 4974 msgid "Nick:"
4879 msgstr "Apodo:" 4975 msgstr "Apodo:"
4880 4976
4881 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 4977 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499
4882 msgid "Gaim User" 4978 msgid "Gaim User"
4883 msgstr "Usuario de Gaim" 4979 msgstr "Usuario de Gaim"
4884 4980
4885 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 4981 #: src/protocols/irc/cmds.c:43
4886 #, c-format 4982 #, c-format
4887 msgid "Unknown command: %s" 4983 msgid "Unknown command: %s"
4888 msgstr "Orden desconocida: %s" 4984 msgstr "Orden desconocida: %s"
4889 4985
4890 #: src/protocols/irc/cmds.c:137 4986 #: src/protocols/irc/cmds.c:444 src/protocols/jabber/chat.c:544
4891 msgid ""
4892 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4893 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4894 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4895 msgstr ""
4896 "<B>Órdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4897 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4898 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4899
4900 #: src/protocols/irc/cmds.c:146
4901 msgid ""
4902 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4903 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4904 msgstr ""
4905 "<B>Órdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4906 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4907
4908 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
4909 #, c-format 4987 #, c-format
4910 msgid "current topic is: %s" 4988 msgid "current topic is: %s"
4911 msgstr "el tema actual es: %s" 4989 msgstr "el tema actual es: %s"
4912 4990
4913 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 4991 #: src/protocols/irc/cmds.c:447 src/protocols/jabber/chat.c:546
4914 msgid "No topic is set" 4992 msgid "No topic is set"
4915 msgstr "No hay tema establecido" 4993 msgstr "No hay tema establecido"
4916 4994
4917 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 4995 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
4918 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 4996 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
4919 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 4997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
4998 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
4920 msgid "File Transfer Aborted" 4999 msgid "File Transfer Aborted"
4921 msgstr "Transferencia de archivo abortada" 5000 msgstr "Transferencia de archivo abortada"
4922 5001
4923 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5002 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4924 msgid "Gaim could not open a listening port." 5003 msgid "Gaim could not open a listening port."
4925 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." 5004 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha."
4926 5005
4927 #: src/protocols/irc/irc.c:73 5006 #: src/protocols/irc/irc.c:75
4928 msgid "Error displaying MOTD" 5007 msgid "Error displaying MOTD"
4929 msgstr "Error al mostrar el MOTD" 5008 msgstr "Error al mostrar el MOTD"
4930 5009
4931 #: src/protocols/irc/irc.c:73 5010 #: src/protocols/irc/irc.c:75
4932 msgid "No MOTD available" 5011 msgid "No MOTD available"
4933 msgstr "No hay MOTD disponible" 5012 msgstr "No hay MOTD disponible"
4934 5013
4935 #: src/protocols/irc/irc.c:74 5014 #: src/protocols/irc/irc.c:76
4936 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5015 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4937 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." 5016 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión."
4938 5017
4939 #: src/protocols/irc/irc.c:77 5018 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4940 #, c-format 5019 #, c-format
4941 msgid "MOTD for %s" 5020 msgid "MOTD for %s"
4942 msgstr "MOTD para %s" 5021 msgstr "MOTD para %s"
4943 5022
4944 #: src/protocols/irc/irc.c:140 5023 #: src/protocols/irc/irc.c:141
4945 msgid "View MOTD" 5024 msgid "View MOTD"
4946 msgstr "Ver MOTD" 5025 msgstr "Ver MOTD"
4947 5026
4948 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 5027 #. FIXME: remove this when the ui does it for us.
4949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532 5028 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:929
4950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456 5029 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/oscar/oscar.c:448
5030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
4951 msgid "Send File" 5031 msgid "Send File"
4952 msgstr "Enviar archivo" 5032 msgstr "Enviar archivo"
4953 5033
4954 #: src/protocols/irc/irc.c:168 5034 #: src/protocols/irc/irc.c:182 src/protocols/silc/chat.c:32
4955 msgid "_Channel:" 5035 msgid "_Channel:"
4956 msgstr "_Canal:" 5036 msgstr "_Canal:"
4957 5037
4958 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 5038 #: src/protocols/irc/irc.c:187 src/protocols/jabber/chat.c:59
4959 msgid "_Password:" 5039 msgid "_Password:"
4960 msgstr "Contra_seña:" 5040 msgstr "Contra_seña:"
4961 5041
4962 #: src/protocols/irc/irc.c:193 5042 #: src/protocols/irc/irc.c:207
4963 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5043 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4964 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" 5044 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco"
4965 5045
4966 #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228 5046 #: src/protocols/irc/irc.c:226 src/protocols/toc/toc.c:198
4967 #, c-format 5047 #, c-format
4968 msgid "Signon: %s" 5048 msgid "Signon: %s"
4969 msgstr "Conectado: %s" 5049 msgstr "Conectado: %s"
4970 5050
4971 #: src/protocols/irc/irc.c:221 5051 #: src/protocols/irc/irc.c:235
4972 msgid "Couldn't create socket" 5052 msgid "Couldn't create socket"
4973 msgstr "No se pudo crear el socket" 5053 msgstr "No se pudo crear el socket"
4974 5054
4975 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 5055 #: src/protocols/irc/irc.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:296
5056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 src/protocols/oscar/oscar.c:1587
5057 msgid "Couldn't connect to host"
5058 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
5059
5060 #: src/protocols/irc/irc.c:387 src/protocols/trepia/trepia.c:926
4976 msgid "Read error" 5061 msgid "Read error"
4977 msgstr "Error de lectura" 5062 msgstr "Error de lectura"
4978 5063
4979 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 5064 #: src/protocols/irc/irc.c:538 src/protocols/silc/chat.c:1360
5065 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1380
4980 msgid "Users" 5066 msgid "Users"
4981 msgstr "Usuarios" 5067 msgstr "Usuarios"
4982 5068
4983 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 5069 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/silc/chat.c:1363
5070 #: src/protocols/silc/ops.c:1027 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1389
4984 msgid "Topic" 5071 msgid "Topic"
4985 msgstr "Tema" 5072 msgstr "Tema"
4986 5073
4987 #. *< api_version 5074 #. *< api_version
4988 #. *< type 5075 #. *< type
4991 #. *< dependencies 5078 #. *< dependencies
4992 #. *< priority 5079 #. *< priority
4993 #. *< id 5080 #. *< id
4994 #. *< name 5081 #. *< name
4995 #. *< version 5082 #. *< version
4996 #: src/protocols/irc/irc.c:613 5083 #: src/protocols/irc/irc.c:643
4997 msgid "IRC Protocol Plugin" 5084 msgid "IRC Protocol Plugin"
4998 msgstr "Complemento de protocolo IRC" 5085 msgstr "Complemento de protocolo IRC"
4999 5086
5000 #. * summary 5087 #. * summary
5001 #: src/protocols/irc/irc.c:614 5088 #: src/protocols/irc/irc.c:644
5002 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5089 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5003 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo" 5090 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo"
5004 5091
5005 #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197 5092 #: src/protocols/irc/irc.c:663 src/protocols/irc/msgs.c:197
5006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658 5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556 src/protocols/napster/napster.c:642
5094 #: src/protocols/silc/ops.c:945
5007 msgid "Server" 5095 msgid "Server"
5008 msgstr "Servidor" 5096 msgstr "Servidor"
5009 5097
5010 #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404 5098 #: src/protocols/irc/irc.c:666 src/protocols/jabber/jabber.c:1577
5011 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663 5099 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 src/protocols/napster/napster.c:647
5012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307 5100 #: src/protocols/silc/silc.c:1484 src/protocols/trepia/trepia.c:1295
5013 msgid "Port" 5101 msgid "Port"
5014 msgstr "Puerto" 5102 msgstr "Puerto"
5015 5103
5016 #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 5104 #: src/protocols/irc/irc.c:669 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1442
5017 msgid "Encoding" 5105 msgid "Encoding"
5018 msgstr "Codificación" 5106 msgstr "Codificación"
5019 5107
5020 #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191 5108 #: src/protocols/irc/irc.c:672 src/protocols/irc/msgs.c:191
5021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581 5109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:587 src/protocols/silc/buddy.c:1449
5110 #: src/protocols/silc/ops.c:941
5022 msgid "Username" 5111 msgid "Username"
5023 msgstr "Nombre de usuario:" 5112 msgstr "Nombre de usuario:"
5024 5113
5025 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 5114 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
5026 msgid "Bad mode" 5115 msgid "Bad mode"
5042 5131
5043 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5132 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
5044 msgid " <i>(identified)</i>" 5133 msgid " <i>(identified)</i>"
5045 msgstr " <i>(identificado)</i>" 5134 msgstr " <i>(identificado)</i>"
5046 5135
5047 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 5136 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:939
5137 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
5048 msgid "Realname" 5138 msgid "Realname"
5049 msgstr "Nombre real" 5139 msgstr "Nombre real"
5050 5140
5051 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 5141 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
5052 msgid "Currently on" 5142 msgid "Currently on"
5091 5181
5092 #: src/protocols/irc/msgs.c:300 5182 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
5093 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5183 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5094 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender." 5184 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender."
5095 5185
5096 #: src/protocols/irc/msgs.c:403 5186 #: src/protocols/irc/msgs.c:323
5187 #, c-format
5188 msgid "Users on %s: %s"
5189 msgstr "Usuarios en %s: %s"
5190
5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:405
5097 msgid "No such channel" 5192 msgid "No such channel"
5098 msgstr "No existe ese canal" 5193 msgstr "No existe ese canal"
5099 5194
5100 #. does this happen? 5195 #. does this happen?
5101 #: src/protocols/irc/msgs.c:414 5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:416
5102 msgid "no such channel" 5197 msgid "no such channel"
5103 msgstr "no existe el canal" 5198 msgstr "no existe el canal"
5104 5199
5105 #: src/protocols/irc/msgs.c:417 5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:419
5106 msgid "User is not logged in" 5201 msgid "User is not logged in"
5107 msgstr "El usuario no está conectado" 5202 msgstr "El usuario no está conectado"
5108 5203
5109 #: src/protocols/irc/msgs.c:422 5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:424
5110 msgid "No such nick or channel" 5205 msgid "No such nick or channel"
5111 msgstr "No existe el apodo o canal" 5206 msgstr "No existe el apodo o canal"
5112 5207
5113 #: src/protocols/irc/msgs.c:442 5208 #: src/protocols/irc/msgs.c:444
5114 msgid "Could not send" 5209 msgid "Could not send"
5115 msgstr "No se pudo enviar" 5210 msgstr "No se pudo enviar"
5116 5211
5117 #: src/protocols/irc/msgs.c:498 5212 #: src/protocols/irc/msgs.c:500
5118 #, c-format 5213 #, c-format
5119 msgid "Joining %s requires an invitation." 5214 msgid "Joining %s requires an invitation."
5120 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." 5215 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación."
5121 5216
5122 #: src/protocols/irc/msgs.c:499 5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5123 msgid "Invitation only" 5218 msgid "Invitation only"
5124 msgstr "Sólo con invitación." 5219 msgstr "Sólo con invitación."
5125 5220
5126 #: src/protocols/irc/msgs.c:595 5221 #: src/protocols/irc/msgs.c:604
5127 #, c-format 5222 #, c-format
5128 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5223 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5129 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" 5224 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)"
5130 5225
5131 #: src/protocols/irc/msgs.c:600 5226 #: src/protocols/irc/msgs.c:609
5132 #, c-format 5227 #, c-format
5133 msgid "Kicked by %s (%s)" 5228 msgid "Kicked by %s (%s)"
5134 msgstr "Expulsado por %s (%s)" 5229 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
5135 5230
5136 #: src/protocols/irc/msgs.c:621 5231 #: src/protocols/irc/msgs.c:630
5137 #, c-format 5232 #, c-format
5138 msgid "mode (%s %s) by %s" 5233 msgid "mode (%s %s) by %s"
5139 msgstr "modo (%s %s) por %s" 5234 msgstr "modo (%s %s) por %s"
5140 5235
5141 #: src/protocols/irc/msgs.c:700 5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:709
5142 msgid "Could not change nick" 5237 msgid "Could not change nick"
5143 msgstr "No se pudo cambiar el alias" 5238 msgstr "No se pudo cambiar el alias"
5144 5239
5145 #: src/protocols/irc/msgs.c:701 5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:710
5146 msgid "Cannot change nick" 5241 msgid "Cannot change nick"
5147 msgstr "No se puede cambiar el alias" 5242 msgstr "No se puede cambiar el alias"
5148 5243
5149 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 5244 #: src/protocols/irc/msgs.c:731
5150 #, c-format 5245 #, c-format
5151 msgid "You have parted the channel%s%s" 5246 msgid "You have parted the channel%s%s"
5152 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" 5247 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s"
5153 5248
5154 #: src/protocols/irc/msgs.c:762 5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:771
5155 msgid "Error: invalid PONG from server" 5250 msgid "Error: invalid PONG from server"
5156 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" 5251 msgstr "Error: PONG inválido del servidor"
5157 5252
5158 #: src/protocols/irc/msgs.c:764 5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:773
5159 #, c-format 5254 #, c-format
5160 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5255 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5161 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" 5256 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos"
5162 5257
5163 #: src/protocols/irc/msgs.c:839 5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:848
5164 #, c-format 5259 #, c-format
5165 msgid "Cannot join %s:" 5260 msgid "Cannot join %s:"
5166 msgstr "No se puede unir a %s:" 5261 msgstr "No se puede unir a %s:"
5167 5262
5168 #: src/protocols/irc/msgs.c:840 5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:849 src/protocols/silc/ops.c:888
5169 msgid "Cannot join channel" 5264 msgid "Cannot join channel"
5170 msgstr "No se puede unir al canal" 5265 msgstr "No se puede unir al canal"
5171 5266
5172 #: src/protocols/irc/msgs.c:870 5267 #: src/protocols/irc/msgs.c:885
5173 #, c-format 5268 #, c-format
5174 msgid "Wallops from %s" 5269 msgid "Wallops from %s"
5175 msgstr "Mensajes globales de %s" 5270 msgstr "Mensajes globales de %s"
5176 5271
5177 #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 5272 #: src/protocols/irc/parse.c:109
5273 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5274 msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción."
5275
5276 #: src/protocols/irc/parse.c:110
5277 msgid ""
5278 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5279 "away."
5280 msgstr "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un mensaje al dejar de estar ausente."
5281
5282 #: src/protocols/irc/parse.c:111
5283 msgid ""
5284 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5285 "someone. You must be a channel operator to do this."
5286 msgstr "deop &lt;apodo1&gt; [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo."
5287
5288 #: src/protocols/irc/parse.c:112
5289 msgid ""
5290 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5291 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5292 "must be a channel operator to do this."
5293 msgstr "devoice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un operador de canal."
5294
5295 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5296 msgid ""
5297 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5298 "channel, or the current channel."
5299 msgstr "invite %lt;apodo&gt; [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal especificado o al canal actual."
5300
5301 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5302 msgid ""
5303 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5304 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5305 msgstr "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario."
5306
5307 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5308 msgid ""
5309 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5310 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5311 msgstr "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario."
5312
5313 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5314 msgid ""
5315 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5316 "channel operator to do this."
5317 msgstr "kick &lt;apodo&gt; [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden hacer los operadores de canal."
5318
5319 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5320 msgid ""
5321 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5322 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5323 msgstr "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. <i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>"
5324
5325 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5326 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5327 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar una acción."
5328
5329 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5330 msgid ""
5331 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel "
5332 "or user mode."
5333 msgstr "mode &lt;apodo|canal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Fija o elimina un modo de canal o de usuario."
5334
5335 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5336 msgid ""
5337 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5338 "opposed to a channel)."
5339 msgstr "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario (lo opuesto a un canal)."
5340
5341 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5342 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5343 msgstr "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal."
5344
5345 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1406
5346 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5347 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo."
5348
5349 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5350 msgid ""
5351 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5352 "must be a channel operator to do this."
5353 msgstr "op &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar estatus de operador de canal a otra persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal."
5354
5355 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5356 msgid ""
5357 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5358 "can't use it."
5359 msgstr "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede utilizarlo."
5360
5361 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5362 msgid ""
5363 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5364 "with an optional message."
5365 msgstr "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, con el mensaje opcional."
5366
5367 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5368 msgid ""
5369 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5370 "has."
5371 msgstr "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si no se especifica un usuario)."
5372
5373 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5374 msgid ""
5375 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5376 "opposed to a channel)."
5377 msgstr "query &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Envía un mensaje privado a un usuario (lo opuesto a un canal)."
5378
5379 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5380 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5381 msgstr "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje (opcional)."
5382
5383 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5384 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5385 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor."
5386
5387 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5388 msgid ""
5389 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5390 "channel operator to do this."
5391 msgstr "remove &lt;apodo&gt; [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede hacerlo un operador de canal."
5392
5393 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5394 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5395 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal."
5396
5397 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5398 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5399 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece o elimina un modo de usuario."
5400
5401 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5402 msgid ""
5403 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5404 "must be a channel operator to do this."
5405 msgstr "voice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal."
5406
5407 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5408 msgid ""
5409 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5410 "use it."
5411 msgstr "wallops &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo."
5412
5413 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5414 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5415 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Obtiene información de un usuario."
5416
5417 #: src/protocols/irc/parse.c:228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:236
5178 msgid "" 5418 msgid ""
5179 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5419 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5180 "the Account Editor)" 5420 "the Account Editor)"
5181 msgstr "" 5421 msgstr ""
5182 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " 5422 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción "
5183 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" 5423 "«Codificación» en el Editor de cuentas)"
5184 5424
5185 #: src/protocols/irc/parse.c:318 5425 #: src/protocols/irc/parse.c:382
5186 #, c-format 5426 #, c-format
5187 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5427 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5188 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" 5428 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos"
5189 5429
5190 #: src/protocols/irc/parse.c:319 5430 #: src/protocols/irc/parse.c:383
5191 msgid "PONG" 5431 msgid "PONG"
5192 msgstr "PONG" 5432 msgstr "PONG"
5193 5433
5194 #: src/protocols/irc/parse.c:319 5434 #: src/protocols/irc/parse.c:383
5195 msgid "CTCP PING reply" 5435 msgid "CTCP PING reply"
5196 msgstr "Respuesta a PING CTCP" 5436 msgstr "Respuesta a PING CTCP"
5197 5437
5198 #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777 5438 #: src/protocols/irc/parse.c:485 src/protocols/oscar/oscar.c:1424
5199 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 5439 #: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596
5200 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 5440 #: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689
5201 msgid "Disconnected." 5441 msgid "Disconnected."
5202 msgstr "Desconectado." 5442 msgstr "Desconectado."
5203 5443
5204 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5444 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5205 msgid "Server requires SSL for login" 5445 msgid "Server requires SSL for login"
5228 5468
5229 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 5469 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
5230 msgid "Invalid challenge from server" 5470 msgid "Invalid challenge from server"
5231 msgstr "Desafío inválido del servidor" 5471 msgstr "Desafío inválido del servidor"
5232 5472
5233 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 5473 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:605
5474 #: src/protocols/silc/ops.c:780
5234 msgid "Full Name" 5475 msgid "Full Name"
5235 msgstr "Nombre completo" 5476 msgstr "Nombre completo"
5236 5477
5237 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 5478 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:618
5479 #: src/protocols/silc/ops.c:792
5238 msgid "Family Name" 5480 msgid "Family Name"
5239 msgstr "Apellidos" 5481 msgstr "Apellidos"
5240 5482
5241 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 5483 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:622
5242 msgid "Given Name" 5484 msgid "Given Name"
5243 msgstr "Nombre propio" 5485 msgstr "Nombre propio"
5244 5486
5245 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 5487 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:636
5246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 5488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/msn/msn.c:1169
5489 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/ops.c:796
5490 #: src/protocols/silc/ops.c:937 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
5247 msgid "Nickname" 5491 msgid "Nickname"
5248 msgstr "Apodo" 5492 msgstr "Apodo"
5249 5493
5250 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641 5494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:647
5251 msgid "URL" 5495 msgid "URL"
5252 msgstr "URL" 5496 msgstr "URL"
5253 5497
5254 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 5498 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:664
5255 msgid "Street Address" 5499 msgid "Street Address"
5256 msgstr "Calle" 5500 msgstr "Calle"
5257 5501
5258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 5502 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:660
5259 msgid "Extended Address" 5503 msgid "Extended Address"
5260 msgstr "Dirección extendida" 5504 msgstr "Dirección extendida"
5261 5505
5262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 5506 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5263 msgid "Locality" 5507 msgid "Locality"
5264 msgstr "Localidad" 5508 msgstr "Localidad"
5265 5509
5266 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 5510 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5267 msgid "Region" 5511 msgid "Region"
5268 msgstr "Región" 5512 msgstr "Región"
5269 5513
5270 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 5514 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 5515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:637
5272 msgid "Postal Code" 5516 msgid "Postal Code"
5273 msgstr "Código postal" 5517 msgstr "Código postal"
5274 5518
5275 #. Country 5519 #. Country
5276 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 5520 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:681
5277 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 5521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
5278 msgid "Country" 5522 msgid "Country"
5279 msgstr "País" 5523 msgstr "País"
5280 5524
5281 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 5525 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:692
5282 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5526 #: src/protocols/jabber/buddy.c:699
5283 msgid "Telephone" 5527 msgid "Telephone"
5284 msgstr "Teléfono" 5528 msgstr "Teléfono"
5285 5529
5286 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5530 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:710
5287 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 5531 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/silc/buddy.c:1499
5532 #: src/protocols/silc/silc.c:637 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:990
5288 msgid "Email" 5533 msgid "Email"
5289 msgstr "Correo electrónico" 5534 msgstr "Correo electrónico"
5290 5535
5291 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5536 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:733
5292 msgid "Organization Name" 5537 msgid "Organization Name"
5293 msgstr "Nombre de la organización" 5538 msgstr "Nombre de la organización"
5294 5539
5295 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 5540 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:737
5296 msgid "Organization Unit" 5541 msgid "Organization Unit"
5297 msgstr "Grupo de trabajo" 5542 msgstr "Grupo de trabajo"
5298 5543
5299 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5544 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:743
5300 msgid "Title" 5545 msgid "Title"
5301 msgstr "Título" 5546 msgstr "Título"
5302 5547
5303 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5548 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:746
5304 msgid "Role" 5549 msgid "Role"
5305 msgstr "Rol" 5550 msgstr "Rol"
5306 5551
5307 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5552 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:639
5308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 5553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4865
5309 msgid "Birthday" 5554 msgid "Birthday"
5310 msgstr "Cumpleaños" 5555 msgstr "Cumpleaños"
5311 5556
5312 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 5557 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 src/protocols/jabber/buddy.c:511
5313 msgid "Edit Jabber vCard" 5558 msgid "Edit Jabber vCard"
5314 msgstr "Editar vCard de Jabber" 5559 msgstr "Editar vCard de Jabber"
5315 5560
5316 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 5561 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512
5317 msgid "" 5562 msgid ""
5318 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5563 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5319 "comfortable." 5564 "comfortable."
5320 msgstr "" 5565 msgstr ""
5321 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " 5566 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información "
5322 "con la que se sienta cómodo." 5567 "con la que se sienta cómodo."
5323 5568
5324 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 5569 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554
5325 msgid "Jabber ID" 5570 msgid "Jabber ID"
5326 msgstr "ID Jabber" 5571 msgstr "ID Jabber"
5327 5572
5328 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 5573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
5329 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 5574 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:937
5330 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566 5575 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/novell/novell.c:2743
5331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574 5576 #: src/protocols/novell/novell.c:2747 src/protocols/oscar/oscar.c:574
5332 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 5577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:582
5578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
5333 msgid "Status" 5579 msgid "Status"
5334 msgstr "Estado" 5580 msgstr "Estado"
5335 5581
5336 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386 5582 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1559
5337 msgid "Resource" 5583 msgid "Resource"
5338 msgstr "Recurso" 5584 msgstr "Recurso"
5339 5585
5340 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 5586 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626 src/protocols/silc/ops.c:788
5341 msgid "Middle Name" 5587 msgid "Middle Name"
5342 msgstr "Nombre medio" 5588 msgstr "Nombre medio"
5343 5589
5344 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616 5590 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:622
5345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273 5591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4883 src/protocols/oscar/oscar.c:4891
5592 #: src/protocols/silc/ops.c:824
5346 msgid "Address" 5593 msgid "Address"
5347 msgstr "Dirección" 5594 msgstr "Dirección"
5348 5595
5349 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5596 #: src/protocols/jabber/buddy.c:656
5350 msgid "P.O. Box" 5597 msgid "P.O. Box"
5351 msgstr "Código postal" 5598 msgstr "Código postal"
5352 5599
5353 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5600 #: src/protocols/jabber/buddy.c:762
5354 msgid "Photo" 5601 msgid "Photo"
5355 msgstr "Foto" 5602 msgstr "Foto"
5356 5603
5357 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5604 #: src/protocols/jabber/buddy.c:762
5358 msgid "Logo" 5605 msgid "Logo"
5359 msgstr "Logotipo" 5606 msgstr "Logotipo"
5360 5607
5361 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 5608 #: src/protocols/jabber/buddy.c:778
5362 msgid "Jabber Profile" 5609 msgid "Jabber Profile"
5363 msgstr "Perfil Jabber" 5610 msgstr "Perfil Jabber"
5364 5611
5365 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 5612 #: src/protocols/jabber/buddy.c:937
5366 msgid "Un-hide From" 5613 msgid "Un-hide From"
5367 msgstr "No ocultarse de" 5614 msgstr "No ocultarse de"
5368 5615
5369 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 5616 #: src/protocols/jabber/buddy.c:940
5370 msgid "Temporarily Hide From" 5617 msgid "Temporarily Hide From"
5371 msgstr "Ocultarse temporalmente de" 5618 msgstr "Ocultarse temporalmente de"
5372 5619
5373 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 5620 #. && NOT ME
5621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:947
5374 msgid "Cancel Presence Notification" 5622 msgid "Cancel Presence Notification"
5375 msgstr "Cancelar notificación de presencia" 5623 msgstr "Cancelar notificación de presencia"
5376 5624
5377 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 5625 #: src/protocols/jabber/buddy.c:953
5378 msgid "(Re-)Request authorization" 5626 msgid "(Re-)Request authorization"
5379 msgstr "Volver a pedir autorización" 5627 msgstr "Volver a pedir autorización"
5380 5628
5381 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 5629 #. if(NOT ME)
5630 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5631 #. removed?
5632 #: src/protocols/jabber/buddy.c:961
5382 msgid "Unsubscribe" 5633 msgid "Unsubscribe"
5383 msgstr "De-suscribir" 5634 msgstr "De-suscribir"
5384 5635
5385 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 5636 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1002
5386 msgid "_Room:" 5637 msgid "_Room:"
5387 msgstr "_Sala:" 5638 msgstr "_Sala:"
5388 5639
5389 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5640 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5390 msgid "_Server:" 5641 msgid "_Server:"
5392 5643
5393 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5644 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5394 msgid "_Handle:" 5645 msgid "_Handle:"
5395 msgstr "_Manipulador:" 5646 msgstr "_Manipulador:"
5396 5647
5397 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 5648 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
5398 #, c-format 5649 #, c-format
5399 msgid "%s is not a valid room name" 5650 msgid "%s is not a valid room name"
5400 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" 5651 msgstr "%s no es un nombre de sala válido"
5401 5652
5402 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 5653 #: src/protocols/jabber/chat.c:177
5403 msgid "Invalid Room Name" 5654 msgid "Invalid Room Name"
5404 msgstr "Nombre de sala inválido" 5655 msgstr "Nombre de sala inválido"
5405 5656
5406 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 5657 #: src/protocols/jabber/chat.c:182
5407 #, c-format 5658 #, c-format
5408 msgid "%s is not a valid server name" 5659 msgid "%s is not a valid server name"
5409 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" 5660 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido"
5410 5661
5411 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 5662 #: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184
5412 msgid "Invalid Server Name" 5663 msgid "Invalid Server Name"
5413 msgstr "Nombre de servidor no válido" 5664 msgstr "Nombre de servidor no válido"
5414 5665
5415 #: src/protocols/jabber/chat.c:176 5666 #: src/protocols/jabber/chat.c:188
5416 #, c-format 5667 #, c-format
5417 msgid "%s is not a valid room handle" 5668 msgid "%s is not a valid room handle"
5418 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" 5669 msgstr "%s no es un indicador de sala válido"
5419 5670
5420 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 5671 #: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190
5421 msgid "Invalid Room Handle" 5672 msgid "Invalid Room Handle"
5422 msgstr "Indicador de sala inválido" 5673 msgstr "Indicador de sala inválido"
5423 5674
5424 #: src/protocols/jabber/chat.c:332 5675 #: src/protocols/jabber/chat.c:349
5425 msgid "Configuration error" 5676 msgid "Configuration error"
5426 msgstr "Error de configuración" 5677 msgstr "Error de configuración"
5427 5678
5428 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 5679 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 src/protocols/jabber/chat.c:503
5429 msgid "Unable to configure" 5680 msgid "Unable to configure"
5430 msgstr "No se pudo configurar" 5681 msgstr "No se pudo configurar"
5431 5682
5432 #: src/protocols/jabber/chat.c:357 5683 #: src/protocols/jabber/chat.c:374
5433 msgid "Room Configuration Error" 5684 msgid "Room Configuration Error"
5434 msgstr "Error de configuración de sala" 5685 msgstr "Error de configuración de sala"
5435 5686
5436 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 5687 #: src/protocols/jabber/chat.c:375
5437 msgid "This room is not capable of being configured" 5688 msgid "This room is not capable of being configured"
5438 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" 5689 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada"
5439 5690
5440 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 5691 #: src/protocols/jabber/chat.c:425 src/protocols/jabber/chat.c:494
5441 msgid "Registration error" 5692 msgid "Registration error"
5442 msgstr "Error de registro" 5693 msgstr "Error de registro"
5443 5694
5444 #: src/protocols/jabber/chat.c:556 5695 #: src/protocols/jabber/chat.c:573
5445 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5696 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5446 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" 5697 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC"
5447 5698
5448 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 5699 #: src/protocols/jabber/chat.c:617 src/protocols/jabber/chat.c:628
5449 msgid "Roomlist Error" 5700 msgid "Roomlist Error"
5450 msgstr "Error en la lista de salas" 5701 msgstr "Error en la lista de salas"
5451 5702
5452 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 5703 #: src/protocols/jabber/chat.c:618 src/protocols/jabber/chat.c:629
5453 msgid "Error retreiving roomlist" 5704 msgid "Error retreiving roomlist"
5454 msgstr "Error al obtener la lista de salas" 5705 msgstr "Error al obtener la lista de salas"
5455 5706
5456 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 5707 #: src/protocols/jabber/chat.c:669
5457 msgid "Invalid Server" 5708 msgid "Invalid Server"
5458 msgstr "Nombre de servidor no válido" 5709 msgstr "Nombre de servidor no válido"
5459 5710
5460 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 5711 #: src/protocols/jabber/chat.c:706
5461 msgid "Enter a Conference Server" 5712 msgid "Enter a Conference Server"
5462 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" 5713 msgstr "Introducir un servidor de conferencias"
5463 5714
5464 #: src/protocols/jabber/chat.c:690 5715 #: src/protocols/jabber/chat.c:707
5465 msgid "Select a conference server to query" 5716 msgid "Select a conference server to query"
5466 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" 5717 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar"
5467 5718
5468 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 5719 #: src/protocols/jabber/chat.c:710
5469 msgid "Find Rooms" 5720 msgid "Find Rooms"
5470 msgstr "Buscar salas" 5721 msgstr "Buscar salas"
5471 5722
5472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 5723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:75
5473 msgid "Error initializing session" 5724 msgid "Error initializing session"
5474 msgstr "Error al inicializar la sesión" 5725 msgstr "Error al inicializar la sesión"
5475 5726
5476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 5727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:205 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
5477 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104 5728 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
5478 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274 5729 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
5479 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743 5730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
5480 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
5481 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
5482 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
5483 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
5484 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
5485 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
5486 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
5487 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
5488 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
5489 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
5490 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
5491 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
5492 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5493 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
5494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
5495 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
5496 msgid "Write error" 5731 msgid "Write error"
5497 msgstr "Error de escritura" 5732 msgstr "Error de escritura"
5498 5733
5499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 5734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:263
5500 msgid "Read Error" 5735 msgid "Read Error"
5501 msgstr "Error de lectura" 5736 msgstr "Error de lectura"
5502 5737
5503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:317 5738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:323
5504 msgid "Connection Failed" 5739 msgid "Connection Failed"
5505 msgstr "Falló la conexión" 5740 msgstr "Falló la conexión"
5506 5741
5507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:320 5742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:326
5508 msgid "SSL Handshake Failed" 5743 msgid "SSL Handshake Failed"
5509 msgstr "Falló en la negociación SSL" 5744 msgstr "Falló en la negociación SSL"
5510 5745
5511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692 5746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:369 src/protocols/jabber/jabber.c:698
5512 msgid "Invalid Jabber ID" 5747 msgid "Invalid Jabber ID"
5513 msgstr "ID de Jabber no válido" 5748 msgstr "ID de Jabber no válido"
5514 5749
5515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719 5750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:725
5516 msgid "SSL support unavailable" 5751 msgid "SSL support unavailable"
5517 msgstr "Soporte SSL no disponible" 5752 msgstr "Soporte SSL no disponible"
5518 5753
5519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729 5754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:735
5520 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 5755 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
5521 msgid "Unable to create socket" 5756 msgid "Unable to create socket"
5522 msgstr "No se pudo crear el socket" 5757 msgstr "No se pudo crear el socket"
5523 5758
5524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 5759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:432
5525 #, c-format 5760 #, c-format
5526 msgid "Registration of %s@%s successful" 5761 msgid "Registration of %s@%s successful"
5527 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" 5762 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito"
5528 5763
5529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429 5764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:435
5530 msgid "Registration Successful" 5765 msgid "Registration Successful"
5531 msgstr "Éxito en el registro" 5766 msgstr "Éxito en el registro"
5532 5767
5533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 5768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 src/protocols/jabber/jabber.c:1180
5534 msgid "Unknown Error" 5769 msgid "Unknown Error"
5535 msgstr "Error desconocido" 5770 msgstr "Error desconocido"
5536 5771
5537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438 5772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
5538 msgid "Registration Failed" 5773 msgid "Registration Failed"
5539 msgstr "Falló el registro" 5774 msgstr "Falló el registro"
5540 5775
5541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550 5776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:555 src/protocols/jabber/jabber.c:556
5542 msgid "Already Registered" 5777 msgid "Already Registered"
5543 msgstr "Ya está registrado" 5778 msgstr "Ya está registrado"
5544 5779
5545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026 5780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:1035
5546 msgid "Password" 5781 msgid "Password"
5547 msgstr "Contraseña" 5782 msgstr "Contraseña"
5548 5783
5549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 5784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:602
5550 msgid "E-Mail" 5785 msgid "E-Mail"
5551 msgstr "Correo electrónico" 5786 msgstr "Correo electrónico"
5552 5787
5553 #. State 5788 #. State
5554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267 5789 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:4885
5555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5556 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 5791 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5557 msgid "State" 5792 msgid "State"
5558 msgstr "Estado" 5793 msgstr "Estado"
5559 5794
5560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 5795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:642 src/protocols/silc/buddy.c:1501
5796 #: src/protocols/silc/ops.c:829 src/protocols/silc/silc.c:639
5561 msgid "Phone" 5797 msgid "Phone"
5562 msgstr "Teléfono" 5798 msgstr "Teléfono"
5563 5799
5564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 5800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:652
5565 msgid "Date" 5801 msgid "Date"
5566 msgstr "Fecha" 5802 msgstr "Fecha"
5567 5803
5568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 5804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:660
5569 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5805 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5570 msgstr "" 5806 msgstr ""
5571 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " 5807 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva "
5572 "cuenta." 5808 "cuenta."
5573 5809
5574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658 5810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 src/protocols/jabber/jabber.c:664
5575 msgid "Register New Jabber Account" 5811 msgid "Register New Jabber Account"
5576 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" 5812 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber"
5577 5813
5814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:743
5815 msgid "Logged out"
5816 msgstr "Desconectado"
5817
5578 #. connect to the server 5818 #. connect to the server
5579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212 5819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:782 src/protocols/msn/msn.c:617
5580 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499 5820 #: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2105
5581 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944 5821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
5582 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 5822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2359 src/protocols/zephyr/zephyr.c:906
5583 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
5584 msgid "Connecting" 5823 msgid "Connecting"
5585 msgstr "Conectando" 5824 msgstr "Conectando"
5586 5825
5587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 5826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:786
5588 msgid "Initializing Stream" 5827 msgid "Initializing Stream"
5589 msgstr "Inicializando flujo" 5828 msgstr "Inicializando flujo"
5590 5829
5591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785 5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:792
5592 msgid "Authenticating" 5831 msgid "Authenticating"
5593 msgstr "Autenticando" 5832 msgstr "Autenticando"
5594 5833
5595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:794 5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:801
5596 msgid "Re-initializing Stream" 5835 msgid "Re-initializing Stream"
5597 msgstr "Reinicializando flujo" 5836 msgstr "Reinicializando flujo"
5598 5837
5599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153 5838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:881 src/protocols/jabber/jabber.c:1158
5600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227 5839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 src/protocols/jabber/jabber.c:1232
5601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816 5840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:6472
5602 msgid "Not Authorized" 5841 msgid "Not Authorized"
5603 msgstr "No autorizado" 5842 msgstr "No autorizado"
5604 5843
5605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 5844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5606 msgid "Both" 5845 msgid "Both"
5607 msgstr "Ambos" 5846 msgstr "Ambos"
5608 5847
5609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 5848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5610 msgid "From (To pending)" 5849 msgid "From (To pending)"
5611 msgstr "Desde (Destino pendiente)" 5850 msgstr "Desde (Destino pendiente)"
5612 5851
5613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 5852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
5614 msgid "From" 5853 msgid "From"
5615 msgstr "De" 5854 msgstr "De"
5616 5855
5617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 5856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:919
5618 msgid "To" 5857 msgid "To"
5619 msgstr "A" 5858 msgstr "A"
5620 5859
5621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 5860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:921
5622 msgid "None (To pending)" 5861 msgid "None (To pending)"
5623 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" 5862 msgstr "Nadie (Destino pendiente)"
5624 5863
5625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 5864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925
5626 msgid "Subscription" 5865 msgid "Subscription"
5627 msgstr "Subscripción" 5866 msgstr "Subscripción"
5628 5867
5629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 5868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
5630 msgid "Error" 5869 msgid "Error"
5631 msgstr "Error" 5870 msgstr "Error"
5632 5871
5633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35 5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:35
5634 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 5873 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
5635 msgid "Chatty" 5874 msgid "Chatty"
5636 msgstr "Hablador" 5875 msgstr "Hablador"
5637 5876
5638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38 5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:960 src/protocols/jabber/jutil.c:38
5639 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 5878 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
5640 msgid "Extended Away" 5879 msgid "Extended Away"
5641 msgstr "Ausencia extendida" 5880 msgstr "Ausencia extendida"
5642 5881
5643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41 5882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:41
5644 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 5883 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
5645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828 5884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5468
5646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427 5885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664
5647 msgid "Do Not Disturb" 5886 msgid "Do Not Disturb"
5648 msgstr "No molestar" 5887 msgstr "No molestar"
5649 5888
5650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5651 msgid "Password Changed" 5890 msgid "Password Changed"
5652 msgstr "Contraseña modificada" 5891 msgstr "Contraseña modificada"
5653 5892
5654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 5893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
5655 msgid "Your password has been changed." 5894 msgid "Your password has been changed."
5656 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." 5895 msgstr "Su contraseña ha sido modificada."
5657 5896
5658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977 5897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:984
5659 msgid "Error changing password" 5898 msgid "Error changing password"
5660 msgstr "Error al cambiar la contraseña" 5899 msgstr "Error al cambiar la contraseña"
5661 5900
5662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031 5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040
5663 msgid "Password (again)" 5902 msgid "Password (again)"
5664 msgstr "Contraseña (de nuevo)" 5903 msgstr "Contraseña (de nuevo)"
5665 5904
5666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037 5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 src/protocols/jabber/jabber.c:1046
5667 msgid "Change Jabber Password" 5906 msgid "Change Jabber Password"
5668 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber" 5907 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber"
5669 5908
5670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 5909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046
5671 msgid "Please enter your new password" 5910 msgid "Please enter your new password"
5672 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" 5911 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña"
5673 5912
5674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532 5913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1540
5675 msgid "Set User Info" 5914 msgid "Set User Info"
5676 msgstr "Establecer información de usuario" 5915 msgstr "Establecer información de usuario"
5677 5916
5678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 5917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
5679 msgid "Bad Request" 5918 msgid "Bad Request"
5680 msgstr "Solicitud errónea" 5919 msgstr "Solicitud errónea"
5681 5920
5682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140
5683 msgid "Conflict" 5922 msgid "Conflict"
5684 msgstr "Conflicto" 5923 msgstr "Conflicto"
5685 5924
5686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137 5925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142
5687 msgid "Feature Not Implemented" 5926 msgid "Feature Not Implemented"
5688 msgstr "Funcionalidad no implementada" 5927 msgstr "Funcionalidad no implementada"
5689 5928
5690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 5929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144
5691 msgid "Forbidden" 5930 msgid "Forbidden"
5692 msgstr "Prohibido" 5931 msgstr "Prohibido"
5693 5932
5694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 5933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146
5695 msgid "Gone" 5934 msgid "Gone"
5696 msgstr "Se fue" 5935 msgstr "Se fue"
5697 5936
5698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217 5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 src/protocols/jabber/jabber.c:1222
5699 msgid "Internal Server Error" 5938 msgid "Internal Server Error"
5700 msgstr "Error interno del servidor" 5939 msgstr "Error interno del servidor"
5701 5940
5702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
5703 msgid "Item Not Found" 5942 msgid "Item Not Found"
5704 msgstr "Elemento no encontrado" 5943 msgstr "Elemento no encontrado"
5705 5944
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152
5707 msgid "Malformed Jabber ID" 5946 msgid "Malformed Jabber ID"
5708 msgstr "ID de Jabber no válido" 5947 msgstr "ID de Jabber no válido"
5709 5948
5710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 5949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
5711 msgid "Not Acceptable" 5950 msgid "Not Acceptable"
5712 msgstr "No aceptable" 5951 msgstr "No aceptable"
5713 5952
5714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156
5715 msgid "Not Allowed" 5954 msgid "Not Allowed"
5716 msgstr "No permitido" 5955 msgstr "No permitido"
5717 5956
5718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160
5719 msgid "Payment Required" 5958 msgid "Payment Required"
5720 msgstr "Pago necesario" 5959 msgstr "Pago necesario"
5721 5960
5722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1162
5723 msgid "Recipient Unavailable" 5962 msgid "Recipient Unavailable"
5724 msgstr "Destinatario no disponible" 5963 msgstr "Destinatario no disponible"
5725 5964
5726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166
5727 msgid "Registration Required" 5966 msgid "Registration Required"
5728 msgstr "Registro necesario" 5967 msgstr "Registro necesario"
5729 5968
5730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168
5731 msgid "Remote Server Not Found" 5970 msgid "Remote Server Not Found"
5732 msgstr "No se encontró el servidor remoto" 5971 msgstr "No se encontró el servidor remoto"
5733 5972
5734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
5735 msgid "Remote Server Timeout" 5974 msgid "Remote Server Timeout"
5736 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" 5975 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto"
5737 5976
5738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172
5739 msgid "Server Overloaded" 5978 msgid "Server Overloaded"
5740 msgstr "Servidor sobrecargado" 5979 msgstr "Servidor sobrecargado"
5741 5980
5742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174
5743 msgid "Service Unavailable" 5982 msgid "Service Unavailable"
5744 msgstr "Servicio no disponible" 5983 msgstr "Servicio no disponible"
5745 5984
5746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176
5747 msgid "Subscription Required" 5986 msgid "Subscription Required"
5748 msgstr "Subscripción necesaria" 5987 msgstr "Subscripción necesaria"
5749 5988
5750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
5751 msgid "Unexpected Request" 5990 msgid "Unexpected Request"
5752 msgstr "Solicitud no esperada" 5991 msgstr "Solicitud no esperada"
5753 5992
5754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
5755 msgid "Authorization Aborted" 5994 msgid "Authorization Aborted"
5756 msgstr "Autorización interrumpida" 5995 msgstr "Autorización interrumpida"
5757 5996
5758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
5759 msgid "Incorrect encoding in authorization" 5998 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5760 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" 5999 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización"
5761 6000
5762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
5763 msgid "Invalid authzid" 6002 msgid "Invalid authzid"
5764 msgstr "Authzid inválido" 6003 msgstr "Authzid inválido"
5765 6004
5766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
5767 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6006 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5768 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" 6007 msgstr "Mecanismo de autorización inválido"
5769 6008
5770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
5771 msgid "Authorization mechanism too weak" 6010 msgid "Authorization mechanism too weak"
5772 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" 6011 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil"
5773 6012
5774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
5775 msgid "Temporary Authentication Failure" 6014 msgid "Temporary Authentication Failure"
5776 msgstr "Falló temporal de la autenticación" 6015 msgstr "Falló temporal de la autenticación"
5777 6016
5778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
5779 msgid "Authentication Failure" 6018 msgid "Authentication Failure"
5780 msgstr "Falló de autenticación" 6019 msgstr "Falló de autenticación"
5781 6020
5782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
5783 msgid "Bad Format" 6022 msgid "Bad Format"
5784 msgstr "Formato erróneo" 6023 msgstr "Formato erróneo"
5785 6024
5786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
5787 msgid "Bad Namespace Prefix" 6026 msgid "Bad Namespace Prefix"
5788 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" 6027 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo"
5789 6028
5790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
5791 msgid "Resource Conflict" 6030 msgid "Resource Conflict"
5792 msgstr "Conflicto de recursos" 6031 msgstr "Conflicto de recursos"
5793 6032
5794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214 src/protocols/silc/ops.c:1285
5795 msgid "Connection Timeout" 6034 msgid "Connection Timeout"
5796 msgstr "Expiró la conexión" 6035 msgstr "Expiró la conexión"
5797 6036
5798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
5799 msgid "Host Gone" 6038 msgid "Host Gone"
5800 msgstr "Servidor desaparecido" 6039 msgstr "Servidor desaparecido"
5801 6040
5802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
5803 msgid "Host Unknown" 6042 msgid "Host Unknown"
5804 msgstr "Servidor desconocido" 6043 msgstr "Servidor desconocido"
5805 6044
5806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220
5807 msgid "Improper Addressing" 6046 msgid "Improper Addressing"
5808 msgstr "Direccionamiento incorrecto" 6047 msgstr "Direccionamiento incorrecto"
5809 6048
5810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
5811 msgid "Invalid ID" 6050 msgid "Invalid ID"
5812 msgstr "ID no válido" 6051 msgstr "ID no válido"
5813 6052
5814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
5815 msgid "Invalid Namespace" 6054 msgid "Invalid Namespace"
5816 msgstr "Espacio de nombres no válido" 6055 msgstr "Espacio de nombres no válido"
5817 6056
5818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
5819 msgid "Invalid XML" 6058 msgid "Invalid XML"
5820 msgstr "XML inválido" 6059 msgstr "XML inválido"
5821 6060
5822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
5823 msgid "Non-matching Hosts" 6062 msgid "Non-matching Hosts"
5824 msgstr "No existen servidores coincidentes" 6063 msgstr "No existen servidores coincidentes"
5825 6064
5826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
5827 msgid "Policy Violation" 6066 msgid "Policy Violation"
5828 msgstr "Violación de la política" 6067 msgstr "Violación de la política"
5829 6068
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
5831 msgid "Remote Connection Failed" 6070 msgid "Remote Connection Failed"
5832 msgstr "Falló la conexión remota" 6071 msgstr "Falló la conexión remota"
5833 6072
5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
5835 msgid "Resource Constraint" 6074 msgid "Resource Constraint"
5836 msgstr "Restricción de recursos" 6075 msgstr "Restricción de recursos"
5837 6076
5838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
5839 msgid "Restricted XML" 6078 msgid "Restricted XML"
5840 msgstr "XML restringido" 6079 msgstr "XML restringido"
5841 6080
5842 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
5843 msgid "See Other Host" 6082 msgid "See Other Host"
5844 msgstr "Ver otros servidores" 6083 msgstr "Ver otros servidores"
5845 6084
5846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
5847 msgid "System Shutdown" 6086 msgid "System Shutdown"
5848 msgstr "Parada del sistema" 6087 msgstr "Parada del sistema"
5849 6088
5850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
5851 msgid "Undefined Condition" 6090 msgid "Undefined Condition"
5852 msgstr "Condición no definida" 6091 msgstr "Condición no definida"
5853 6092
5854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
5855 msgid "Unsupported Encoding" 6094 msgid "Unsupported Encoding"
5856 msgstr "Codificación no soportada" 6095 msgstr "Codificación no soportada"
5857 6096
5858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
5859 msgid "Unsupported Stanza Type" 6098 msgid "Unsupported Stanza Type"
5860 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" 6099 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado"
5861 6100
5862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
5863 msgid "Unsupported Version" 6102 msgid "Unsupported Version"
5864 msgstr "Versión no soportada" 6103 msgstr "Versión no soportada"
5865 6104
5866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254
5867 msgid "XML Not Well Formed" 6106 msgid "XML Not Well Formed"
5868 msgstr "XML malformado" 6107 msgstr "XML malformado"
5869 6108
5870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1256
5871 msgid "Stream Error" 6110 msgid "Stream Error"
5872 msgstr "Error de flujo" 6111 msgstr "Error de flujo"
5873 6112
5874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1323
6114 #, c-format
6115 msgid "Unable to ban user %s"
6116 msgstr "No puede echar al usuario %s."
6117
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6119 #, c-format
6120 msgid "Unable to kick user %s"
6121 msgstr "No puede expulsar al usuario %s."
6122
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1400
6124 msgid "config: Configure a chat room."
6125 msgstr "config: Configurar una sala de chat"
6126
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1403
6128 msgid "configure: Configure a chat room."
6129 msgstr "configure: Configurar una sala de chat"
6130
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1410
6132 msgid "part [room]: Leave the room."
6133 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación."
6134
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1413
6136 msgid "register: Register with a chat room."
6137 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat."
6138
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
6140 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6141 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema."
6142
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1422
6144 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6145 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala."
6146
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426
6148 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6149 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [sala]: Invitar a un usuario a la sala."
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1430
6152 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6153 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado."
6154
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
6156 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6157 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala."
6158
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438
6160 msgid ""
6161 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6162 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje en privado a un usuario."
6163
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1452
5875 msgid "Hide Operating System" 6165 msgid "Hide Operating System"
5876 msgstr "Ocultar el sistema operativo" 6166 msgstr "Ocultar el sistema operativo"
5877 6167
5878 #. *< api_version 6168 #. *< api_version
5879 #. *< type 6169 #. *< type
5884 #. *< id 6174 #. *< id
5885 #. *< name 6175 #. *< name
5886 #. *< version 6176 #. *< version
5887 #. * summary 6177 #. * summary
5888 #. * description 6178 #. * description
5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364 6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 src/protocols/jabber/jabber.c:1536
5890 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6180 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5891 msgstr "Complemento de protocolo Jabber" 6181 msgstr "Complemento de protocolo Jabber"
5892 6182
5893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1562
5894 msgid "Use TLS if available" 6184 msgid "Use TLS if available"
5895 msgstr "Usar TLS si está disponible" 6185 msgstr "Usar TLS si está disponible"
5896 6186
5897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1567
5898 msgid "Force old SSL" 6188 msgid "Force old SSL"
5899 msgstr "Forzar SSL antiguo" 6189 msgstr "Forzar SSL antiguo"
5900 6190
5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1572
5902 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6192 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5903 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" 6193 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados"
5904 6194
5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 6195 #. Account options
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1581 src/protocols/silc/silc.c:1480
5906 msgid "Connect server" 6197 msgid "Connect server"
5907 msgstr "Conectar con el servidor" 6198 msgstr "Conectar con el servidor"
5908 6199
5909 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6200 #: src/protocols/jabber/message.c:111
5910 #, c-format 6201 #, c-format
5937 6228
5938 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6229 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
5939 msgid "XML Parse error" 6230 msgid "XML Parse error"
5940 msgstr "Error de tratamiento XML" 6231 msgstr "Error de tratamiento XML"
5941 6232
5942 #: src/protocols/jabber/presence.c:221 6233 #: src/protocols/jabber/presence.c:224
5943 msgid "Unknown Error in presence" 6234 msgid "Unknown Error in presence"
5944 msgstr "Error desconocido en presencia" 6235 msgstr "Error desconocido en presencia"
5945 6236
5946 #: src/protocols/jabber/presence.c:224 6237 #: src/protocols/jabber/presence.c:227
5947 #, c-format 6238 #, c-format
5948 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6239 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5949 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." 6240 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
5950 6241
5951 #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 6242 #: src/protocols/jabber/presence.c:280 src/protocols/jabber/presence.c:281
5952 msgid "Create New Room" 6243 msgid "Create New Room"
5953 msgstr "Crear una sala nueva" 6244 msgstr "Crear una sala nueva"
5954 6245
5955 #: src/protocols/jabber/presence.c:279 6246 #: src/protocols/jabber/presence.c:282
5956 msgid "" 6247 msgid ""
5957 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6248 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5958 "default settings?" 6249 "default settings?"
5959 msgstr "" 6250 msgstr ""
5960 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " 6251 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por "
5961 "omisión?" 6252 "omisión?"
5962 6253
5963 #: src/protocols/jabber/presence.c:281 6254 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
5964 msgid "Configure Room" 6255 msgid "Configure Room"
5965 msgstr "Configurar sala" 6256 msgstr "Configurar sala"
5966 6257
5967 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 6258 #: src/protocols/jabber/presence.c:286
5968 msgid "Accept Defaults" 6259 msgid "Accept Defaults"
5969 msgstr "Aceptar valores por omisión" 6260 msgstr "Aceptar valores por omisión"
5970 6261
5971 #: src/protocols/jabber/presence.c:303 6262 #: src/protocols/jabber/presence.c:308
5972 #, c-format 6263 #, c-format
5973 msgid "Error in chat %s" 6264 msgid "Error in chat %s"
5974 msgstr "Error en el chat %s" 6265 msgstr "Error en el chat %s"
5975 6266
5976 #: src/protocols/jabber/presence.c:306 6267 #: src/protocols/jabber/presence.c:311
5977 #, c-format 6268 #, c-format
5978 msgid "Error joining chat %s" 6269 msgid "Error joining chat %s"
5979 msgstr "Error al unirse al chat %s" 6270 msgstr "Error al unirse al chat %s"
5980 6271
5981 #: src/protocols/jabber/si.c:579 6272 #: src/protocols/jabber/si.c:582
5982 #, c-format 6273 #, c-format
5983 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6274 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5984 msgstr "" 6275 msgstr ""
5985 "No se pudo enviar el fichero a %s, el usuario no soporta transferencias de " 6276 "No se pudo enviar el fichero a %s, el usuario no soporta transferencias de "
5986 "ficheros" 6277 "ficheros"
5987 6278
5988 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 6279 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
5989 msgid "File Send Failed" 6280 msgid "File Send Failed"
5990 msgstr "Fallo en el envío del archivo" 6281 msgstr "Fallo en el envío del archivo"
5991 6282
5992 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240 6283 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:336
5993 msgid "Unable to request USR\n" 6284 msgid "Miscellaneous error"
5994 msgstr "No se pudo pedir USR\n" 6285 msgstr "Error misceláneo"
5995 6286
5996 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257 6287 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:338
5997 msgid "Unable to login using MD5" 6288 msgid "You have signed on from another location."
5998 msgstr "No se pudo entrar usando MD5" 6289 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación."
5999 6290
6000 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266 6291 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:340
6001 msgid "Unable to send USR" 6292 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6002 msgstr "No se pudo enviar USR" 6293 msgstr "Los servidores de MSN van a subrir un apagado temporal."
6003 6294
6004 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271 6295 #: src/protocols/msn/error.c:35
6005 msgid "Requesting to send password"
6006 msgstr "Solicitando el envió de contraseña"
6007
6008 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
6009 msgid "Protocol version not supported"
6010 msgstr "La versión del protocolo no está soportada"
6011
6012 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
6013 msgid "Unable to request CVR\n"
6014 msgstr "No se pudo pedir CVR\n"
6015
6016 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
6017 msgid "Unable to request INF\n"
6018 msgstr "No se pudo pedir INF\n"
6019
6020 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
6021 msgid "Got invalid XFR"
6022 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido"
6023
6024 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
6025 msgid "Unable to transfer"
6026 msgstr "No se pudo transferir"
6027
6028 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
6029 msgid "Unable to parse message."
6030 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje."
6031
6032 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
6033 #: src/protocols/msn/notification.c:1826
6034 msgid "Unable to write to server"
6035 msgstr "No se pudo escribir al servidor"
6036
6037 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
6038 msgid "Syncing with server"
6039 msgstr "Sincronización con el servidor"
6040
6041 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250
6042 msgid "Error reading from server"
6043 msgstr "Error al leer del servidor"
6044
6045 #: src/protocols/msn/error.c:33
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Unable to parse message" 6296 msgid "Unable to parse message"
6048 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje." 6297 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje."
6049 6298
6050 #: src/protocols/msn/error.c:36 6299 #: src/protocols/msn/error.c:38
6051 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6300 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6052 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error de Gaim)" 6301 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error de Gaim)"
6053 6302
6054 #: src/protocols/msn/error.c:40 6303 #: src/protocols/msn/error.c:42
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Invalid email address" 6304 msgid "Invalid email address"
6057 msgstr "Indicador de sala inválido" 6305 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
6058 6306
6059 #: src/protocols/msn/error.c:43 6307 #: src/protocols/msn/error.c:45
6060 #, fuzzy
6061 msgid "User does not exist" 6308 msgid "User does not exist"
6062 msgstr "Ese archivo no existe." 6309 msgstr "El usuario no existe"
6063 6310
6064 #: src/protocols/msn/error.c:47 6311 #: src/protocols/msn/error.c:49
6065 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6312 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6066 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" 6313 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado"
6067 6314
6068 #: src/protocols/msn/error.c:50 6315 #: src/protocols/msn/error.c:52
6069 msgid "Already Logged In" 6316 msgid "Already Logged In"
6070 msgstr "Ya está conectado" 6317 msgstr "Ya está conectado"
6071 6318
6072 #: src/protocols/msn/error.c:53 6319 #: src/protocols/msn/error.c:55
6073 msgid "Invalid Username" 6320 msgid "Invalid Username"
6074 msgstr "Nombre de usuario no válido" 6321 msgstr "Nombre de usuario no válido"
6075 6322
6076 #: src/protocols/msn/error.c:56 6323 #: src/protocols/msn/error.c:58
6077 msgid "Invalid Friendly Name" 6324 msgid "Invalid Friendly Name"
6078 msgstr "Nombre de amigo no válido" 6325 msgstr "Nombre de amigo no válido"
6079 6326
6080 #: src/protocols/msn/error.c:59 6327 #: src/protocols/msn/error.c:61
6081 msgid "List Full" 6328 msgid "List Full"
6082 msgstr "Lista llena" 6329 msgstr "Lista llena"
6083 6330
6084 #: src/protocols/msn/error.c:62 6331 #: src/protocols/msn/error.c:64
6085 msgid "Already there" 6332 msgid "Already there"
6086 msgstr "Ya está en lista" 6333 msgstr "Ya está en lista"
6087 6334
6088 #: src/protocols/msn/error.c:65 6335 #: src/protocols/msn/error.c:67
6089 msgid "Not on list" 6336 msgid "Not on list"
6090 msgstr "No está en la lista" 6337 msgstr "No está en la lista"
6091 6338
6092 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 6339 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:570
6093 msgid "User is offline" 6340 msgid "User is offline"
6094 msgstr "El usuario no está conectado" 6341 msgstr "El usuario no está conectado"
6095 6342
6096 #: src/protocols/msn/error.c:71 6343 #: src/protocols/msn/error.c:73
6097 msgid "Already in the mode" 6344 msgid "Already in the mode"
6098 msgstr "Ya está en ese modo" 6345 msgstr "Ya está en ese modo"
6099 6346
6100 #: src/protocols/msn/error.c:74 6347 #: src/protocols/msn/error.c:76
6101 msgid "Already in opposite list" 6348 msgid "Already in opposite list"
6102 msgstr "Ya está en la lista contraria" 6349 msgstr "Ya está en la lista contraria"
6103 6350
6104 #: src/protocols/msn/error.c:77 6351 #: src/protocols/msn/error.c:79
6105 msgid "Too many groups" 6352 msgid "Too many groups"
6106 msgstr "Demasiados grupos" 6353 msgstr "Demasiados grupos"
6107 6354
6108 #: src/protocols/msn/error.c:80 6355 #: src/protocols/msn/error.c:82
6109 msgid "Invalid group" 6356 msgid "Invalid group"
6110 msgstr "Grupo inválido" 6357 msgstr "Grupo inválido"
6111 6358
6112 #: src/protocols/msn/error.c:83 6359 #: src/protocols/msn/error.c:85
6113 msgid "User not in group" 6360 msgid "User not in group"
6114 msgstr "El usuario no está en el grupo" 6361 msgstr "El usuario no está en el grupo"
6115 6362
6116 #: src/protocols/msn/error.c:86 6363 #: src/protocols/msn/error.c:88
6117 msgid "Group name too long" 6364 msgid "Group name too long"
6118 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" 6365 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo"
6119 6366
6120 #: src/protocols/msn/error.c:89 6367 #: src/protocols/msn/error.c:91
6121 msgid "Cannot remove group zero" 6368 msgid "Cannot remove group zero"
6122 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" 6369 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero"
6123 6370
6124 #: src/protocols/msn/error.c:93 6371 #: src/protocols/msn/error.c:95
6125 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 6372 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6126 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" 6373 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe"
6127 6374
6128 #: src/protocols/msn/error.c:97 6375 #: src/protocols/msn/error.c:99
6129 msgid "Switchboard failed" 6376 msgid "Switchboard failed"
6130 msgstr "Falló el servidor Switchboard" 6377 msgstr "Falló el servidor Switchboard"
6131 6378
6132 #: src/protocols/msn/error.c:100 6379 #: src/protocols/msn/error.c:102
6133 msgid "Notify Transfer failed" 6380 msgid "Notify Transfer failed"
6134 msgstr "Falló la notificación de la transferencia" 6381 msgstr "Falló la notificación de la transferencia"
6135 6382
6136 #: src/protocols/msn/error.c:104 6383 #: src/protocols/msn/error.c:106
6137 msgid "Required fields missing" 6384 msgid "Required fields missing"
6138 msgstr "Faltan campos obligatorios" 6385 msgstr "Faltan campos obligatorios"
6139 6386
6140 #: src/protocols/msn/error.c:107 6387 #: src/protocols/msn/error.c:109
6141 msgid "Too many hits to a FND" 6388 msgid "Too many hits to a FND"
6142 msgstr "Demasiados resultados de un FND" 6389 msgstr "Demasiados resultados de un FND"
6143 6390
6144 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186 6391 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190
6145 msgid "Not logged in" 6392 msgid "Not logged in"
6146 msgstr "No ha iniciado sesión" 6393 msgstr "No ha iniciado sesión"
6147 6394
6148 #: src/protocols/msn/error.c:114 6395 #: src/protocols/msn/error.c:116
6149 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6396 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6150 msgstr "Servicio indisponible temporalmente" 6397 msgstr "Servicio indisponible temporalmente"
6151 6398
6152 #: src/protocols/msn/error.c:117 6399 #: src/protocols/msn/error.c:119
6153 msgid "Database server error" 6400 msgid "Database server error"
6154 msgstr "Error del servidor de base de datos" 6401 msgstr "Error del servidor de base de datos"
6155 6402
6156 #: src/protocols/msn/error.c:120 6403 #: src/protocols/msn/error.c:122
6157 msgid "Command disabled" 6404 msgid "Command disabled"
6158 msgstr "Orden deshabilitada" 6405 msgstr "Orden deshabilitada"
6159 6406
6160 #: src/protocols/msn/error.c:123 6407 #: src/protocols/msn/error.c:125
6161 msgid "File operation error" 6408 msgid "File operation error"
6162 msgstr "Error de operación de archivos" 6409 msgstr "Error de operación de archivos"
6163 6410
6164 #: src/protocols/msn/error.c:126 6411 #: src/protocols/msn/error.c:128
6165 msgid "Memory allocation error" 6412 msgid "Memory allocation error"
6166 msgstr "Error al asignar memoria" 6413 msgstr "Error al asignar memoria"
6167 6414
6168 #: src/protocols/msn/error.c:129 6415 #: src/protocols/msn/error.c:131
6169 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6416 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6170 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" 6417 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor"
6171 6418
6172 #: src/protocols/msn/error.c:133 6419 #: src/protocols/msn/error.c:135
6173 msgid "Server busy" 6420 msgid "Server busy"
6174 msgstr "Servidor ocupado" 6421 msgstr "Servidor ocupado"
6175 6422
6176 #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 6423 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6177 #: src/protocols/msn/error.c:204 6424 #: src/protocols/msn/error.c:206
6178 msgid "Server unavailable" 6425 msgid "Server unavailable"
6179 msgstr "Servidor no disponible" 6426 msgstr "Servidor no disponible"
6180 6427
6181 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual) 6428 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual)
6182 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs. 6429 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs.
6183 #: src/protocols/msn/error.c:139 6430 #: src/protocols/msn/error.c:141
6184 msgid "Peer Notification server down" 6431 msgid "Peer Notification server down"
6185 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" 6432 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
6186 6433
6187 #: src/protocols/msn/error.c:142 6434 #: src/protocols/msn/error.c:144
6188 msgid "Database connect error" 6435 msgid "Database connect error"
6189 msgstr "Error de conexión con la base de datos" 6436 msgstr "Error de conexión con la base de datos"
6190 6437
6191 #: src/protocols/msn/error.c:146 6438 #: src/protocols/msn/error.c:148
6192 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6439 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6193 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" 6440 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
6194 6441
6195 #: src/protocols/msn/error.c:153 6442 #: src/protocols/msn/error.c:155
6196 msgid "Error creating connection" 6443 msgid "Error creating connection"
6197 msgstr "Error al crear la conexión" 6444 msgstr "Error al crear la conexión"
6198 6445
6199 #: src/protocols/msn/error.c:157 6446 #: src/protocols/msn/error.c:159
6200 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6447 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6201 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" 6448 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos"
6202 6449
6203 #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304 6450 #: src/protocols/msn/error.c:162
6204 msgid "Unable to write" 6451 msgid "Unable to write"
6205 msgstr "No se pudo escribir" 6452 msgstr "No se pudo escribir"
6206 6453
6207 # En verdad traduje el error como figura en 6454 # En verdad traduje el error como figura en
6208 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. 6455 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL.
6209 #: src/protocols/msn/error.c:163 6456 #: src/protocols/msn/error.c:165
6210 msgid "Session overload" 6457 msgid "Session overload"
6211 msgstr "Sobrecarga de sesión" 6458 msgstr "Sobrecarga de sesión"
6212 6459
6213 #: src/protocols/msn/error.c:166 6460 #: src/protocols/msn/error.c:168
6214 msgid "User is too active" 6461 msgid "User is too active"
6215 msgstr "El usuario está demasiado activo" 6462 msgstr "El usuario está demasiado activo"
6216 6463
6217 #: src/protocols/msn/error.c:169 6464 #: src/protocols/msn/error.c:171
6218 msgid "Too many sessions" 6465 msgid "Too many sessions"
6219 msgstr "Demasiadas sesiones" 6466 msgstr "Demasiadas sesiones"
6220 6467
6221 #: src/protocols/msn/error.c:172 6468 #: src/protocols/msn/error.c:174
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Passport not verified" 6469 msgid "Passport not verified"
6224 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" 6470 msgstr "Pasaporte no verificado"
6225 6471
6226 #: src/protocols/msn/error.c:175 6472 #: src/protocols/msn/error.c:177
6227 msgid "Bad friend file" 6473 msgid "Bad friend file"
6228 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" 6474 msgstr "Archivo de amigos incorrecto"
6229 6475
6230 #: src/protocols/msn/error.c:178 6476 #: src/protocols/msn/error.c:180
6231 msgid "Not expected" 6477 msgid "Not expected"
6232 msgstr "No se esperaba" 6478 msgstr "No se esperaba"
6233 6479
6234 #: src/protocols/msn/error.c:183 6480 #: src/protocols/msn/error.c:185
6235 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6481 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6236 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" 6482 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido"
6237 6483
6238 #: src/protocols/msn/error.c:192 6484 #: src/protocols/msn/error.c:194
6239 msgid "Server too busy" 6485 msgid "Server too busy"
6240 msgstr "Servidor muy ocupado" 6486 msgstr "Servidor muy ocupado"
6241 6487
6242 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357 6488 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2010
6243 #: src/protocols/toc/toc.c:659 6489 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/toc/toc.c:630
6244 msgid "Authentication failed" 6490 msgid "Authentication failed"
6245 msgstr "Falló la autenticación" 6491 msgstr "Falló la autenticación"
6246 6492
6247 #: src/protocols/msn/error.c:199 6493 #: src/protocols/msn/error.c:201
6248 msgid "Not allowed when offline" 6494 msgid "Not allowed when offline"
6249 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" 6495 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
6250 6496
6251 #: src/protocols/msn/error.c:207 6497 #: src/protocols/msn/error.c:209
6252 msgid "Not accepting new users" 6498 msgid "Not accepting new users"
6253 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" 6499 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos"
6254 6500
6255 #: src/protocols/msn/error.c:211 6501 #: src/protocols/msn/error.c:213
6256 msgid "Kids Passport without parental consent" 6502 msgid "Kids Passport without parental consent"
6257 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" 6503 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno"
6258 6504
6259 #: src/protocols/msn/error.c:215 6505 #: src/protocols/msn/error.c:217
6260 msgid "Passport account not yet verified" 6506 msgid "Passport account not yet verified"
6261 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" 6507 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún"
6262 6508
6263 #: src/protocols/msn/error.c:218 6509 #: src/protocols/msn/error.c:220
6264 msgid "Bad ticket" 6510 msgid "Bad ticket"
6265 msgstr "Ticket erróneo" 6511 msgstr "Ticket erróneo"
6266 6512
6267 #: src/protocols/msn/error.c:222 6513 #: src/protocols/msn/error.c:224
6268 #, c-format 6514 #, c-format
6269 msgid "Unknown Error Code %d" 6515 msgid "Unknown Error Code %d"
6270 msgstr "Código de error desconocido %d" 6516 msgstr "Código de error desconocido %d"
6271 6517
6272 #: src/protocols/msn/error.c:234 6518 #: src/protocols/msn/error.c:236
6273 #, c-format 6519 #, c-format
6274 msgid "MSN Error: %s\n" 6520 msgid "MSN Error: %s\n"
6275 msgstr "Error MSN: %s\n" 6521 msgstr "Error MSN: %s\n"
6276 6522
6277 #: src/protocols/msn/msn.c:72 6523 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6278 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6524 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6279 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." 6525 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
6280 6526
6281 #: src/protocols/msn/msn.c:191 6527 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6282 msgid "Set your friendly name." 6528 msgid "Set your friendly name."
6283 msgstr "Establecer su nombre de amigo" 6529 msgstr "Establecer su nombre de amigo"
6284 6530
6285 #: src/protocols/msn/msn.c:192 6531 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6286 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6532 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6287 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." 6533 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran."
6288 6534
6289 #: src/protocols/msn/msn.c:204 6535 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6290 msgid "Set your home phone number." 6536 msgid "Set your home phone number."
6291 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." 6537 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio."
6292 6538
6293 #: src/protocols/msn/msn.c:215 6539 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6294 msgid "Set your work phone number." 6540 msgid "Set your work phone number."
6295 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." 6541 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo."
6296 6542
6297 #: src/protocols/msn/msn.c:226 6543 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6298 msgid "Set your mobile phone number." 6544 msgid "Set your mobile phone number."
6299 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." 6545 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil."
6300 6546
6301 #: src/protocols/msn/msn.c:235 6547 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6302 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6548 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6303 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" 6549 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?"
6304 6550
6305 #: src/protocols/msn/msn.c:236 6551 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6306 msgid "" 6552 msgid ""
6307 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6553 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6308 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6554 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6309 msgstr "" 6555 msgstr ""
6310 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " 6556 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su "
6311 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" 6557 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?"
6312 6558
6313 #: src/protocols/msn/msn.c:240 6559 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6314 msgid "Allow" 6560 msgid "Allow"
6315 msgstr "Permitir" 6561 msgstr "Permitir"
6316 6562
6317 #: src/protocols/msn/msn.c:241 6563 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6318 msgid "Disallow" 6564 msgid "Disallow"
6319 msgstr "Rechazar" 6565 msgstr "Rechazar"
6320 6566
6321 #: src/protocols/msn/msn.c:258 6567 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6322 msgid "Send a mobile message." 6568 msgid "Send a mobile message."
6323 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." 6569 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
6324 6570
6325 #: src/protocols/msn/msn.c:260 6571 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6326 msgid "Page" 6572 msgid "Page"
6327 msgstr "Buscapersonas" 6573 msgstr "Buscapersonas"
6328 6574
6329 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662 6575 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:765
6330 #: src/protocols/msn/state.c:32 6576 #: src/protocols/msn/state.c:34
6331 msgid "Away From Computer" 6577 msgid "Away From Computer"
6332 msgstr "Ausente" 6578 msgstr "Ausente"
6333 6579
6334 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664 6580 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:767
6335 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 6581 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477
6336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 6582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
6337 msgid "Be Right Back" 6583 msgid "Be Right Back"
6338 msgstr "Vuelvo enseguida" 6584 msgstr "Vuelvo enseguida"
6339 6585
6340 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666 6586 #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:769
6341 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150 6587 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2727
6342 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317 6588 #: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2896
6343 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 6589 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
6344 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 6590 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2479
6591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
6345 msgid "Busy" 6592 msgid "Busy"
6346 msgstr "Ocupado" 6593 msgstr "Ocupado"
6347 6594
6348 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668 6595 #: src/protocols/msn/msn.c:470 src/protocols/msn/msn.c:771
6349 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 6596 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487
6350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 6597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979
6351 msgid "On The Phone" 6598 msgid "On The Phone"
6352 msgstr "Al teléfono" 6599 msgstr "Al teléfono"
6353 6600
6354 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670 6601 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:773
6355 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 6602 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2491
6356 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 6603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2981
6357 msgid "Out To Lunch" 6604 msgid "Out To Lunch"
6358 msgstr "Salí a comer" 6605 msgstr "Salí a comer"
6359 6606
6360 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672 6607 #: src/protocols/msn/msn.c:472 src/protocols/msn/msn.c:775
6361 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194 6608 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1220
6362 msgid "Hidden" 6609 msgid "Hidden"
6363 msgstr "Oculto" 6610 msgstr "Oculto"
6364 6611
6365 #: src/protocols/msn/msn.c:378 6612 #: src/protocols/msn/msn.c:483
6366 msgid "Set Friendly Name" 6613 msgid "Set Friendly Name"
6367 msgstr "Establecer nombre de amigo" 6614 msgstr "Establecer nombre de amigo"
6368 6615
6369 #: src/protocols/msn/msn.c:386 6616 #: src/protocols/msn/msn.c:488
6370 msgid "Set Home Phone Number" 6617 msgid "Set Home Phone Number"
6371 msgstr "Establecer número de teléfono del domicilio" 6618 msgstr "Establecer número de teléfono del domicilio"
6372 6619
6373 #: src/protocols/msn/msn.c:392 6620 #: src/protocols/msn/msn.c:492
6374 msgid "Set Work Phone Number" 6621 msgid "Set Work Phone Number"
6375 msgstr "Establecer número de teléfono del trabajo" 6622 msgstr "Establecer número de teléfono del trabajo"
6376 6623
6377 #: src/protocols/msn/msn.c:398 6624 #: src/protocols/msn/msn.c:496
6378 msgid "Set Mobile Phone Number" 6625 msgid "Set Mobile Phone Number"
6379 msgstr "Establecer el número de teléfono movil" 6626 msgstr "Establecer el número de teléfono movil"
6380 6627
6381 #: src/protocols/msn/msn.c:407 6628 #: src/protocols/msn/msn.c:502
6382 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6629 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6383 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" 6630 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles"
6384 6631
6385 #: src/protocols/msn/msn.c:414 6632 #: src/protocols/msn/msn.c:507
6386 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6633 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6387 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" 6634 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles"
6388 6635
6389 #: src/protocols/msn/msn.c:440 6636 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6390 msgid "Send to Mobile" 6637 msgid "Send to Mobile"
6391 msgstr "Enviar a un móvil" 6638 msgstr "Enviar a un móvil"
6392 6639
6393 #: src/protocols/msn/msn.c:449 6640 #: src/protocols/msn/msn.c:540
6394 msgid "Initiate Chat" 6641 msgid "Initiate Chat"
6395 msgstr "Iniciar conversación" 6642 msgstr "Iniciar conversación"
6396 6643
6397 #: src/protocols/msn/msn.c:473 6644 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6645 msgid "Update Buddy Icon"
6646 msgstr "Actualizar icono de amigo"
6647
6648 #: src/protocols/msn/msn.c:586
6398 msgid "" 6649 msgid ""
6399 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6650 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6400 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6651 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6401 msgstr "" 6652 msgstr ""
6402 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " 6653 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
6403 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." 6654 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
6404 6655
6405 #: src/protocols/msn/msn.c:785 6656 #: src/protocols/msn/msn.c:1156 src/protocols/msn/msn.c:1169
6406 #, c-format 6657 #: src/protocols/msn/msn.c:1175 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:640
6407 msgid "" 6658 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:653
6408 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 6659 #, c-format
6409 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 6660 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
6410 msgstr "" 6661 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
6411 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma «usuario@servidor.com». Quizá " 6662
6412 "quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios aceptados." 6663 #: src/protocols/msn/msn.c:1156
6413 6664 msgid "MSN ID"
6414 #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829 6665 msgstr "ID MSN"
6415 msgid "Invalid MSN screen name" 6666
6416 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" 6667 #: src/protocols/msn/msn.c:1164 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:648
6417 6668 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:602
6418 #: src/protocols/msn/msn.c:825 6669 #, c-format
6419 #, c-format 6670 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6420 msgid "" 6671 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>"
6421 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 6672
6422 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 6673 #: src/protocols/msn/msn.c:1241 src/protocols/msn/msn.c:1565
6423 msgstr "" 6674 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:746
6424 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma «usuario@servidor.com». Quizá " 6675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:834
6425 "usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su lista de " 6676 msgid "Error retrieving profile"
6426 "usuarios bloqueados." 6677 msgstr "Error al obtener el perfil"
6427
6428 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
6429 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
6430 msgstr "<html><body><b>Error al recuperar el perfil</b></body></html>"
6431 6678
6432 #. Age 6679 #. Age
6433 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252 6680 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/oscar/oscar.c:4870
6434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 6681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
6435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009 6682 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
6436 msgid "Age" 6683 msgid "Age"
6437 msgstr "Edad" 6684 msgstr "Edad"
6438 6685
6439 #. Gender 6686 #. Gender
6440 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239 6687 #: src/protocols/msn/msn.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:4856
6441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 6688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
6442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 6689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6443 msgid "Gender" 6690 msgid "Gender"
6444 msgstr "Sexo" 6691 msgstr "Sexo"
6445 6692
6446 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 6693 #: src/protocols/msn/msn.c:1328 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6447 msgid "Marital Status" 6694 msgid "Marital Status"
6448 msgstr "Estado civil" 6695 msgstr "Estado civil"
6449 6696
6450 #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 6697 #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
6451 msgid "Location" 6698 msgid "Location"
6452 msgstr "Ubicación" 6699 msgstr "Ubicación"
6453 6700
6454 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 6701 #: src/protocols/msn/msn.c:1343 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6455 msgid "Occupation" 6702 msgid "Occupation"
6456 msgstr "Ocupación" 6703 msgstr "Ocupación"
6457 6704
6458 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455 6705 #: src/protocols/msn/msn.c:1360 src/protocols/msn/msn.c:1366
6459 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469 6706 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/msn/msn.c:1381
6460 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 6707 #: src/protocols/msn/msn.c:1388
6461 msgid "A Little About Me" 6708 msgid "A Little About Me"
6462 msgstr "Un poco sobre mí" 6709 msgstr "Un poco sobre mí"
6463 6710
6464 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498 6711 #: src/protocols/msn/msn.c:1397 src/protocols/msn/msn.c:1403
6465 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 6712 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1417
6466 msgid "Favorite Things" 6713 msgid "Favorite Things"
6467 msgstr "Cosas preferidas" 6714 msgstr "Cosas preferidas"
6468 6715
6469 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520 6716 #: src/protocols/msn/msn.c:1426 src/protocols/msn/msn.c:1432
6470 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 6717 #: src/protocols/msn/msn.c:1439
6471 msgid "Hobbies and Interests" 6718 msgid "Hobbies and Interests"
6472 msgstr "Aficiones e intereses" 6719 msgstr "Aficiones e intereses"
6473 6720
6474 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542 6721 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 src/protocols/msn/msn.c:1454
6475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 6722 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
6476 msgid "Favorite Quote" 6723 msgid "Favorite Quote"
6477 msgstr "Cita preferida" 6724 msgstr "Cita preferida"
6478 6725
6479 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 6726 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
6480 msgid "Last Updated" 6727 msgid "Last Updated"
6481 msgstr "Actualizado por última vez" 6728 msgstr "Actualizado por última vez"
6482 6729
6483 #. Homepage 6730 #. Homepage
6484 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289 6731 #: src/protocols/msn/msn.c:1473 src/protocols/silc/ops.c:820
6485 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419 6732 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
6486 msgid "Homepage" 6733 msgid "Homepage"
6487 msgstr "Página personal" 6734 msgstr "Página personal"
6488 6735
6489 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 6736 #. put a link to the actual profile URL
6490 #, c-format 6737 #: src/protocols/msn/msn.c:1484 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
6491 msgid "User information for %s unavailable" 6738 #: src/util.c:792
6492 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" 6739 #, c-format
6493 6740 msgid "<b>%s:</b> "
6494 #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 6741 msgstr "<b>%s:</b>"
6742
6743 #: src/protocols/msn/msn.c:1484 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
6744 msgid "Profile URL"
6745 msgstr "URL del perfil"
6746
6747 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1140
6495 msgid "The user's profile is empty." 6748 msgid "The user's profile is empty."
6496 msgstr "El perfil del usuario está vacío." 6749 msgstr "El perfil del usuario está vacío."
6497 6750
6498 #: src/protocols/msn/msn.c:1626 6751 #: src/protocols/msn/msn.c:1635
6499 msgid "Display conversation closed notices" 6752 msgid "Display conversation closed notices"
6500 msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación" 6753 msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación"
6501 6754
6502 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 6755 #: src/protocols/msn/msn.c:1640
6503 msgid "Display timeout notices" 6756 msgid "Display timeout notices"
6504 msgstr "Mostrar avisos de expiración" 6757 msgstr "Mostrar avisos de expiración"
6505 6758
6506 #. *< api_version 6759 #. *< api_version
6507 #. *< type 6760 #. *< type
6512 #. *< id 6765 #. *< id
6513 #. *< name 6766 #. *< name
6514 #. *< version 6767 #. *< version
6515 #. * summary 6768 #. * summary
6516 #. * description 6769 #. * description
6517 #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719 6770 #: src/protocols/msn/msn.c:1722 src/protocols/msn/msn.c:1724
6518 msgid "MSN Protocol Plugin" 6771 msgid "MSN Protocol Plugin"
6519 msgstr "Complemento de protocolo MSN" 6772 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
6520 6773
6521 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302 6774 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/trepia/trepia.c:1290
6522 msgid "Login server" 6775 msgid "Login server"
6523 msgstr "Servidor de conexión" 6776 msgstr "Servidor de conexión"
6524 6777
6525 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 6778 #: src/protocols/msn/msn.c:1752
6526 msgid "Use HTTP Method" 6779 msgid "Use HTTP Method"
6527 msgstr "Usar método HTTP" 6780 msgstr "Usar método HTTP"
6528 6781
6529 #: src/protocols/msn/nexus.c:56 6782 #: src/protocols/msn/nexus.c:79
6530 msgid "Unable to connect to server" 6783 msgid "Unable to connect to server"
6531 msgstr "No se pudo conectar al servidor" 6784 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
6532 6785
6533 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 6786 #: src/protocols/msn/nexus.c:215
6534 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
6535 msgstr "No se pudo escribir al servidor Nexus MSN."
6536
6537 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
6538 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
6539 msgstr "El servidor Nexus MSN devolvió información de redirección inválida."
6540
6541 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
6542 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 6787 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6543 msgstr "" 6788 msgstr ""
6544 "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor de " 6789 "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor de "
6545 "registro MSN." 6790 "registro MSN."
6546 6791
6547 #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635 6792 #: src/protocols/msn/notification.c:84
6793 msgid "Requesting to send password"
6794 msgstr "Solicitando el envió de contraseña"
6795
6796 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
6548 msgid "Retrieving buddy list" 6797 msgid "Retrieving buddy list"
6549 msgstr "Recuperando lista de amigos" 6798 msgstr "Recuperando lista de amigos"
6550 6799
6551 #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366 6800 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
6552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 6801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299
6553 msgid "Password sent" 6802 msgid "Password sent"
6554 msgstr "Contraseña enviada" 6803 msgstr "Contraseña enviada"
6555 6804
6556 #: src/protocols/msn/notification.c:361 6805 #: src/protocols/msn/notification.c:1071
6557 msgid "Unable to send password"
6558 msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
6559
6560 #: src/protocols/msn/notification.c:397
6561 msgid "Protocol not supported"
6562 msgstr "Protocolo no soportado"
6563
6564 #: src/protocols/msn/notification.c:440
6565 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
6566 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación."
6567
6568 #: src/protocols/msn/notification.c:445
6569 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
6570 msgstr "Ha sido desconectado. Caída temporal de los servidores MSN."
6571
6572 #: src/protocols/msn/notification.c:584
6573 #, c-format
6574 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6575 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
6576
6577 #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
6578 #, c-format
6579 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
6580 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos."
6581
6582 #: src/protocols/msn/notification.c:1362
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
6586 "again."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: src/protocols/msn/notification.c:1607
6590 msgid "Unable to transfer to notification server"
6591 msgstr "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones"
6592
6593 #: src/protocols/msn/notification.c:1776
6594 #, c-format 6806 #, c-format
6595 msgid "" 6807 msgid ""
6596 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6808 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6597 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6809 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6598 "in progress.\n" 6810 "in progress.\n"
6619 "cualquier conversación activa.\n" 6831 "cualquier conversación activa.\n"
6620 "\n" 6832 "\n"
6621 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " 6833 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder "
6622 "conectarse con éxito de nuevo." 6834 "conectarse con éxito de nuevo."
6623 6835
6624 #: src/protocols/msn/servconn.c:389 6836 #: src/protocols/msn/notification.c:1136
6625 #, fuzzy 6837 msgid "Syncing with server"
6626 msgid "IO Error." 6838 msgstr "Sincronización con el servidor"
6627 msgstr "Error de IRC" 6839
6628 6840 #: src/protocols/msn/servconn.c:46
6629 #: src/protocols/msn/servconn.c:527 6841 #, c-format
6842 msgid "Unable to connect to %s server"
6843 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s"
6844
6845 #: src/protocols/msn/servconn.c:50
6846 #, c-format
6847 msgid "Error writing to %s server"
6848 msgstr "Error al leer del servidor %s"
6849
6850 #: src/protocols/msn/servconn.c:54
6851 #, c-format
6852 msgid "Error reading from %s server"
6853 msgstr "Error al leer del servidor %s"
6854
6855 #: src/protocols/msn/servconn.c:58
6856 #, c-format
6857 msgid "Unknown error from %s server"
6858 msgstr "Código de error desconocido del servidor %s"
6859
6860 #: src/protocols/msn/servconn.c:72
6861 #, c-format
6862 msgid "MSN error for account %s"
6863 msgstr "Error MSN para la cuenta %s"
6864
6865 #: src/protocols/msn/servconn.c:346
6630 msgid "Received HTTP error. Please report this." 6866 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6631 msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto." 6867 msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto."
6632 6868
6633 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 6869 #: src/protocols/msn/switchboard.c:191
6634 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6870 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6635 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." 6871 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado."
6636 6872
6637 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 6873 #: src/protocols/msn/switchboard.c:199
6638 #, c-format 6874 #, c-format
6639 msgid "%s has closed the conversation window." 6875 msgid "%s has closed the conversation window."
6640 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." 6876 msgstr "%s cerró la ventana de conversación."
6641 6877
6642 #: src/protocols/msn/switchboard.c:300 6878 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
6643 msgid "An MSN message may not have been received." 6879 #, c-format
6644 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." 6880 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6645 6881 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
6646 #: src/protocols/napster/napster.c:228 6882
6883 #: src/protocols/msn/userlist.c:94
6884 #, c-format
6885 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6886 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos."
6887
6888 #: src/protocols/napster/napster.c:230
6647 msgid "Unable to read header from server" 6889 msgid "Unable to read header from server"
6648 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" 6890 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor"
6649 6891
6650 #: src/protocols/napster/napster.c:242 6892 #: src/protocols/napster/napster.c:244
6651 #, c-format 6893 #, c-format
6652 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." 6894 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
6653 msgstr "" 6895 msgstr "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la longitud es %hd."
6654 "No se pudieron leer los mensajes del servidor. La orden es %hd, la longitud "
6655 "es %hd."
6656 6896
6657 #: src/protocols/napster/napster.c:307 6897 #: src/protocols/napster/napster.c:307
6658 #, c-format 6898 #, c-format
6659 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 6899 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
6660 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %sGB" 6900 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %sGB"
6687 #: src/protocols/napster/napster.c:428 6927 #: src/protocols/napster/napster.c:428
6688 #, c-format 6928 #, c-format
6689 msgid "%s requested a PING" 6929 msgid "%s requested a PING"
6690 msgstr "%s solicitó un PING" 6930 msgstr "%s solicitó un PING"
6691 6931
6692 #: src/protocols/napster/napster.c:541 6932 #: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6172
6693 msgid "Get Info" 6933 #: src/protocols/toc/toc.c:1266
6694 msgstr "Info"
6695
6696 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
6697 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
6698 msgid "_Group:" 6934 msgid "_Group:"
6699 msgstr "_Grupo:" 6935 msgstr "_Grupo:"
6700 6936
6701 #. *< api_version 6937 #. *< api_version
6702 #. *< type 6938 #. *< type
6707 #. *< id 6943 #. *< id
6708 #. *< name 6944 #. *< name
6709 #. *< version 6945 #. *< version
6710 #. * summary 6946 #. * summary
6711 #. * description 6947 #. * description
6712 #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642 6948 #: src/protocols/napster/napster.c:622 src/protocols/napster/napster.c:624
6713 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6949 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6714 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" 6950 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER"
6715 6951
6716 #: src/protocols/novell/novell.c:113 6952 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
6717 #, c-format 6953 msgid "Required parameters not passed in"
6718 msgid "Login failed (0x%X)." 6954 msgstr "No se han recibido los parámetros requeridos"
6719 msgstr "" 6955
6720 6956 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
6721 #: src/protocols/novell/novell.c:225 6957 msgid "Unable to write to network"
6722 #, fuzzy, c-format 6958 msgstr "No se pudo escribir en la red"
6723 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)." 6959
6724 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." 6960 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
6725 6961 msgid "Unable to read from network"
6726 #: src/protocols/novell/novell.c:371 6962 msgstr "No se pudo leer de la red"
6727 #, fuzzy, c-format 6963
6728 msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)." 6964 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
6729 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster" 6965 msgid "Error communicating with server"
6966 msgstr "Error comunicándose con el servidor"
6967
6968 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
6969 msgid "Conference not found"
6970 msgstr "Conferencia no encontrada"
6971
6972 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
6973 msgid "Conference does not exist"
6974 msgstr "La conferencia no existe"
6975
6976 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
6977 msgid "A folder with that name already exists"
6978 msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre"
6979
6980 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
6981 msgid "Not supported"
6982 msgstr "No soportado"
6983
6984 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
6985 msgid "Password has expired"
6986 msgstr "La contraseña ha expirado"
6987
6988 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
6989 msgid "Invalid password"
6990 msgstr "Contraseña inválida"
6991
6992 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
6993 msgid "User not found"
6994 msgstr "Usuario no encontrado."
6995
6996 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
6997 msgid "Account has been disabled"
6998 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada"
6999
7000 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7001 msgid "The server could not access the directory"
7002 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio"
7003
7004 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7005 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7006 msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrado"
7007
7008 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7009 msgid "The server is unavailable; try again later"
7010 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde"
7011
7012 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7013 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7014 msgstr "No se puede añadir un contacto a la misma carpeta dos veces"
7015
7016 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7017 msgid "Cannot add yourself"
7018 msgstr "No se puede añadir uno mismo"
7019
7020 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7021 msgid "Master archive is misconfigured"
7022 msgstr "El fichero maestro no está bien configurado"
7023
7024 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7025 msgid "Invalid username or password"
7026 msgstr "Nombre o contraseña de usuario no válido."
7027
7028 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7029 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7030 msgstr "No se reconoció el servidor del usuario que introdujo"
7031
7032 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7033 msgid ""
7034 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7035 "entered"
7036 msgstr "Su cuenta ha sido deshabilitada porque se introdujo demasiadas veces una contraseña inválida"
7037
7038 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7039 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7040 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación"
7041
7042 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7043 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7044 msgstr "A alcanco el límite del número de contactos permitidos"
7045
7046 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7047 msgid "You have entered an invalid username"
7048 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido"
7049
7050 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7051 msgid "An error occurred while updating the directory"
7052 msgstr "Se produjo un error al actualizar el directorio."
7053
7054 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7055 msgid "Incompatible protocol version"
7056 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
7057
7058 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7059 msgid "The user has blocked you"
7060 msgstr "El usuario le ha bloqueado"
7061
7062 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7063 msgid ""
7064 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7065 "time"
7066 msgstr "Esta versión de evaluación no permite la conexión simultánea de más de diez usuarios"
7067
7068 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7069 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7070 msgstr "El usuario no está conectado o vd. está siendo bloqueado"
7071
7072 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7073 #, c-format
7074 msgid "Unknown error: 0x%X"
7075 msgstr "Error desconocido: 0x%X"
7076
7077 #: src/protocols/novell/novell.c:116
7078 #, c-format
7079 msgid "Login failed (%s)."
7080 msgstr "Fallo en la conexión (%s)."
7081
7082 #: src/protocols/novell/novell.c:229
7083 #, c-format
7084 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7085 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudiero obtener los detalles del usuario (%s)"
7086
7087 #: src/protocols/novell/novell.c:375
7088 #, c-format
7089 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7090 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)."
6730 7091
6731 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7092 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6732 #: src/protocols/novell/novell.c:397 7093 #: src/protocols/novell/novell.c:401
6733 #, fuzzy, c-format 7094 #, c-format
6734 msgid "Unable to send message (0x%X)." 7095 msgid "Unable to send message (%s)."
6735 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." 7096 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)."
6736 7097
6737 #: src/protocols/novell/novell.c:485 7098 #: src/protocols/novell/novell.c:472 src/protocols/novell/novell.c:965
6738 #, c-format 7099 #, c-format
6739 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)." 7100 msgid "Unable to invite user (%s)."
6740 msgstr "" 7101 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)."
6741 7102
6742 #: src/protocols/novell/novell.c:489 7103 #: src/protocols/novell/novell.c:511
6743 #, fuzzy, c-format 7104 #, c-format
6744 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)." 7105 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6745 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." 7106 msgstr "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)."
6746 7107
6747 #: src/protocols/novell/novell.c:536 7108 #: src/protocols/novell/novell.c:516
7109 #, c-format
7110 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7111 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es No se pudo crear la conferencia (%s)"
7112
7113 #: src/protocols/novell/novell.c:563
6748 #, c-format 7114 #, c-format
6749 msgid "" 7115 msgid ""
6750 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7116 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6751 "creating folder (0x%X)." 7117 "creating folder (%s)."
6752 msgstr "" 7118 msgstr "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se produjo un error al crear la carpeta (%s)."
6753 7119
6754 #: src/protocols/novell/novell.c:584 7120 #: src/protocols/novell/novell.c:611
6755 #, c-format 7121 #, c-format
6756 msgid "" 7122 msgid ""
6757 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7123 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6758 "list (0x%X)." 7124 "list (%s)."
6759 msgstr "" 7125 msgstr "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear la carpeta en la lista del servidor (%s)."
6760 7126
6761 #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344 7127 #: src/protocols/novell/novell.c:683
6762 #, fuzzy, c-format 7128 #, c-format
6763 msgid "GroupWise Conference %d" 7129 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6764 msgstr "Iniciar conferencia" 7130 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)."
6765 7131
6766 #: src/protocols/novell/novell.c:659 7132 #: src/protocols/novell/novell.c:729 src/protocols/novell/novell.c:875
6767 #, c-format 7133 #, c-format
6768 msgid "Could not get details for user %s (0x%X)." 7134 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6769 msgstr "" 7135 msgstr "Incapaz de añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)"
6770 7136
6771 #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107 7137 #: src/protocols/novell/novell.c:776
6772 #, fuzzy 7138 #, c-format
7139 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7140 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)."
7141
7142 #: src/protocols/novell/novell.c:829
7143 #, c-format
7144 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7145 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)"
7146
7147 #: src/protocols/novell/novell.c:897
7148 #, c-format
7149 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7150 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)."
7151
7152 #: src/protocols/novell/novell.c:920 src/protocols/novell/novell.c:1574
7153 #, c-format
7154 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7155 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)."
7156
7157 #: src/protocols/novell/novell.c:992
7158 #, c-format
7159 msgid "Unable to create conference (%s)."
7160 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)"
7161
7162 #: src/protocols/novell/novell.c:1103 src/protocols/novell/novell.c:1613
6773 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7163 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6774 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" 7164 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión."
6775 7165
6776 #: src/protocols/novell/novell.c:982 7166 #: src/protocols/novell/novell.c:1426
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Userid" 7167 msgid "Userid"
6779 msgstr "Usuarios" 7168 msgstr "ID de usuario"
6780 7169
6781 #. tag = _("DN"); 7170 #. tag = _("DN");
6782 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7171 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6783 #. if (value) { 7172 #. if (value) {
6784 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", 7173 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
6785 #. tag, value); 7174 #. tag, value);
6786 #. } 7175 #. }
6787 #. 7176 #.
6788 #: src/protocols/novell/novell.c:996 7177 #: src/protocols/novell/novell.c:1440
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Full name" 7178 msgid "Full name"
6791 msgstr "Nombre completo" 7179 msgstr "Nombre completo"
6792 7180
6793 #: src/protocols/novell/novell.c:1016 7181 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
6794 #, fuzzy
6795 msgid "User Properties" 7182 msgid "User Properties"
6796 msgstr "Opciones de usuario" 7183 msgstr "Propiedades del usuario"
6797 7184
6798 #: src/protocols/novell/novell.c:1084 7185 #: src/protocols/novell/novell.c:1564
6799 #, fuzzy 7186 #, c-format
7187 msgid "GroupWise Conference %d"
7188 msgstr "Conferencia GroupWise %d"
7189
7190 #: src/protocols/novell/novell.c:1589
6800 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7191 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6801 msgstr "No se pudo conectar al servidor." 7192 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor."
6802 7193
6803 #: src/protocols/novell/novell.c:1113 7194 #: src/protocols/novell/novell.c:1619
6804 #, c-format 7195 #, c-format
6805 msgid "Error processing event or response. (0x%X)" 7196 msgid "Error processing event or response (%s)."
6806 msgstr "" 7197 msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)"
6807 7198
6808 #: src/protocols/novell/novell.c:1147 7199 #: src/protocols/novell/novell.c:1653
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Authenticating..." 7200 msgid "Authenticating..."
6811 msgstr "Autenticando" 7201 msgstr "Autenticando..."
6812 7202
6813 #: src/protocols/novell/novell.c:1162 7203 #: src/protocols/novell/novell.c:1668
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Waiting for response..." 7204 msgid "Waiting for response..."
6816 msgstr "Esperando respuesta..." 7205 msgstr "Esperando respuesta..."
6817 7206
6818 #: src/protocols/novell/novell.c:1302 7207 #: src/protocols/novell/novell.c:1803
6819 #, fuzzy 7208 #, c-format
7209 msgid "%s has been invited to this conversation."
7210 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación."
7211
7212 #: src/protocols/novell/novell.c:1830
6820 msgid "Invitation to Conversation" 7213 msgid "Invitation to Conversation"
6821 msgstr "Registrar conversación" 7214 msgstr "Invitación a una conversación"
6822 7215
6823 #: src/protocols/novell/novell.c:1303 7216 #: src/protocols/novell/novell.c:1831
6824 #, c-format 7217 #, c-format
6825 msgid "" 7218 msgid ""
6826 "Invitation from: %s\n" 7219 "Invitation from: %s\n"
6827 "\n" 7220 "\n"
6828 "Sent: %s" 7221 "Sent: %s"
6829 msgstr "" 7222 msgstr ""
6830 7223 "Invitación de: %s\n"
6831 #: src/protocols/novell/novell.c:1305 7224 "\n"
6832 #, fuzzy 7225 "Enviada: %s"
7226
7227 #: src/protocols/novell/novell.c:1833
6833 msgid "Would you like to join the conversation?" 7228 msgid "Would you like to join the conversation?"
6834 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" 7229 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?"
6835 7230
6836 #: src/protocols/novell/novell.c:1408 7231 #: src/protocols/novell/novell.c:1938
6837 #, fuzzy
6838 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7232 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6839 msgstr "" 7233 msgstr "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo."
6840 "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o dispositivo." 7234
6841 7235 #: src/protocols/novell/novell.c:1992
6842 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
6843 #, c-format 7236 #, c-format
6844 msgid "" 7237 msgid ""
6845 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7238 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6846 msgstr "" 7239 msgstr "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de enviar."
6847 7240
6848 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7241 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6849 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7242 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6850 #. 7243 #.
6851 #. ...but for now just error out with a nice message. 7244 #. ...but for now just error out with a nice message.
6852 #: src/protocols/novell/novell.c:1560 7245 #: src/protocols/novell/novell.c:2090
6853 #, fuzzy
6854 msgid "" 7246 msgid ""
6855 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7247 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6856 "to connect to." 7248 "to connect to."
6857 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." 7249 msgstr "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del servidor con el que desea conectarse."
6858 7250
6859 #: src/protocols/novell/novell.c:1582 7251 #: src/protocols/novell/novell.c:2112
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Error. SSL support is not installed." 7252 msgid "Error. SSL support is not installed."
6862 msgstr "Se necesita soporte SSL para MSN. Por favor, instálelo." 7253 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado."
6863 7254
6864 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 7255 #: src/protocols/novell/novell.c:2421
6865 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7256 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6866 msgstr "" 7257 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes."
6867 7258
6868 #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574 7259 #: src/protocols/novell/novell.c:2733 src/protocols/oscar/oscar.c:582
6869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 7260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499
6870 msgid "Offline" 7261 msgid "Offline"
6871 msgstr "Desconectado" 7262 msgstr "Desconectado"
6872 7263
6873 #: src/protocols/novell/novell.c:2164 7264 #: src/protocols/novell/novell.c:2744
6874 #, fuzzy, c-format 7265 msgid "Message"
6875 msgid "" 7266 msgstr "Mensaje"
6876 "<b>Status:</b> %s\n" 7267
6877 "<b>Message:</b> %s" 7268 #: src/protocols/novell/novell.c:2843 src/protocols/novell/novell.c:2899
6878 msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s"
6879
6880 #: src/protocols/novell/novell.c:2168
6881 #, c-format
6882 msgid "<b>Status:</b> %s"
6883 msgstr "<b>Estado:</b> %s"
6884
6885 #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Appear Offline" 7269 msgid "Appear Offline"
6888 msgstr "Desconectado" 7270 msgstr "Parecer desconectado"
7271
7272 #: src/protocols/novell/novell.c:3293
7273 msgid "Initiate _Chat"
7274 msgstr "Iniciar _chat"
6889 7275
6890 #. *< api_version 7276 #. *< api_version
6891 #. *< type 7277 #. *< type
6892 #. *< ui_requirement 7278 #. *< ui_requirement
6893 #. *< flags 7279 #. *< flags
6896 #. *< id 7282 #. *< id
6897 #. *< name 7283 #. *< name
6898 #. *< version 7284 #. *< version
6899 #. * summary 7285 #. * summary
6900 #. * description 7286 #. * description
6901 #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411 7287 #: src/protocols/novell/novell.c:3387 src/protocols/novell/novell.c:3389
6902 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7288 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6903 msgstr "" 7289 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell"
6904 7290
6905 #: src/protocols/novell/novell.c:2428 7291 #: src/protocols/novell/novell.c:3408
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Server address" 7292 msgid "Server address"
6908 msgstr "Calle" 7293 msgstr "Dirección del servidor"
6909 7294
6910 #: src/protocols/novell/novell.c:2432 7295 #: src/protocols/novell/novell.c:3412
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Server port" 7296 msgid "Server port"
6913 msgstr "Servidor" 7297 msgstr "Puerto del servidor"
6914 7298
6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 7299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
6916 msgid "Invalid error" 7300 msgid "Invalid error"
6917 msgstr "Error inválido" 7301 msgstr "Error inválido"
6918 7302
6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 7303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6920 msgid "Invalid SNAC" 7304 msgid "Invalid SNAC"
6921 msgstr "SNAC inválido" 7305 msgstr "SNAC inválido"
6922 7306
6923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 7307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6924 msgid "Rate to host" 7308 msgid "Rate to host"
6925 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" 7309 msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
6926 7310
6927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6928 msgid "Rate to client" 7312 msgid "Rate to client"
6929 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" 7313 msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
6930 7314
6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 7315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6932 msgid "Service unavailable" 7316 msgid "Service unavailable"
6933 msgstr "Servicio no disponible" 7317 msgstr "Servicio no disponible"
6934 7318
6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6936 msgid "Service not defined" 7320 msgid "Service not defined"
6937 msgstr "Servicio no definido" 7321 msgstr "Servicio no definido"
6938 7322
6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6940 msgid "Obsolete SNAC" 7324 msgid "Obsolete SNAC"
6941 msgstr "SNAC obsoleto" 7325 msgstr "SNAC obsoleto"
6942 7326
6943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6944 msgid "Not supported by host" 7328 msgid "Not supported by host"
6945 msgstr "No soportado por el servidor" 7329 msgstr "No soportado por el servidor"
6946 7330
6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6948 msgid "Not supported by client" 7332 msgid "Not supported by client"
6949 msgstr "No soportado por el cliente" 7333 msgstr "No soportado por el cliente"
6950 7334
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6952 msgid "Refused by client" 7336 msgid "Refused by client"
6953 msgstr "Rechazado por el cliente" 7337 msgstr "Rechazado por el cliente"
6954 7338
6955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6956 msgid "Reply too big" 7340 msgid "Reply too big"
6957 msgstr "Respuesta demasiado grande" 7341 msgstr "Respuesta demasiado grande"
6958 7342
6959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6960 msgid "Responses lost" 7344 msgid "Responses lost"
6961 msgstr "Respuestas perdidas" 7345 msgstr "Respuestas perdidas"
6962 7346
6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6964 msgid "Request denied" 7348 msgid "Request denied"
6965 msgstr "Solicitud denegada" 7349 msgstr "Solicitud denegada"
6966 7350
6967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6968 msgid "Busted SNAC payload" 7352 msgid "Busted SNAC payload"
6969 msgstr "Carga de SNAC destrozada" 7353 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
6970 7354
6971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6972 msgid "Insufficient rights" 7356 msgid "Insufficient rights"
6973 msgstr "Derechos insuficientes" 7357 msgstr "Derechos insuficientes"
6974 7358
6975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6976 msgid "In local permit/deny" 7360 msgid "In local permit/deny"
6977 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" 7361 msgstr "En la lista local de autorizar/negar"
6978 7362
6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6980 msgid "Too evil (sender)" 7364 msgid "Too evil (sender)"
6981 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" 7365 msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
6982 7366
6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
6984 msgid "Too evil (receiver)" 7368 msgid "Too evil (receiver)"
6985 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" 7369 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
6986 7370
6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
6988 msgid "User temporarily unavailable" 7372 msgid "User temporarily unavailable"
6989 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." 7373 msgstr "Usuario temporalmente no disponible."
6990 7374
6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
6992 msgid "No match" 7376 msgid "No match"
6993 msgstr "No hubo coincidencia" 7377 msgstr "No hubo coincidencia"
6994 7378
6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
6996 msgid "List overflow" 7380 msgid "List overflow"
6997 msgstr "Desbordamiento de la lista" 7381 msgstr "Desbordamiento de la lista"
6998 7382
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7000 msgid "Request ambiguous" 7384 msgid "Request ambiguous"
7001 msgstr "Solicitud ambigua" 7385 msgstr "Solicitud ambigua"
7002 7386
7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7004 msgid "Queue full" 7388 msgid "Queue full"
7005 msgstr "Cola llena" 7389 msgstr "Cola llena"
7006 7390
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7008 msgid "Not while on AOL" 7392 msgid "Not while on AOL"
7009 msgstr "No mientras esté en AOL" 7393 msgstr "No mientras esté en AOL"
7010 7394
7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 7395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:436
7012 msgid "Voice" 7396 msgid "Voice"
7013 msgstr "Voz" 7397 msgstr "Voz"
7014 7398
7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 7399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439
7016 msgid "AIM Direct IM" 7400 msgid "AIM Direct IM"
7017 msgstr "MI Directo AIM" 7401 msgstr "MI Directo AIM"
7018 7402
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 7403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/silc/buddy.c:1497
7404 #: src/protocols/silc/silc.c:635
7020 msgid "Chat" 7405 msgid "Chat"
7021 msgstr "Charlar" 7406 msgstr "Charlar"
7022 7407
7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540 7408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 src/protocols/oscar/oscar.c:6778
7024 msgid "Get File" 7409 msgid "Get File"
7025 msgstr "Recibir archivo" 7410 msgstr "Recibir archivo"
7026 7411
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 7412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452
7028 msgid "Games" 7413 msgid "Games"
7029 msgstr "Juegos" 7414 msgstr "Juegos"
7030 7415
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 7416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:455
7032 msgid "Add-Ins" 7417 msgid "Add-Ins"
7033 msgstr "Extensiones" 7418 msgstr "Extensiones"
7034 7419
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 7420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:458
7036 msgid "Send Buddy List" 7421 msgid "Send Buddy List"
7037 msgstr "Enviar lista de amigos" 7422 msgstr "Enviar lista de amigos"
7038 7423
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:461
7040 msgid "ICQ Direct Connect" 7425 msgid "ICQ Direct Connect"
7041 msgstr "Conexión directa ICQ" 7426 msgstr "Conexión directa ICQ"
7042 7427
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 7428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464
7044 msgid "AP User" 7429 msgid "AP User"
7045 msgstr "Usuario de AP" 7430 msgstr "Usuario de AP"
7046 7431
7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 7432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467
7048 msgid "ICQ RTF" 7433 msgid "ICQ RTF"
7049 msgstr "ICQ RTF" 7434 msgstr "ICQ RTF"
7050 7435
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 7436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
7052 msgid "Nihilist" 7437 msgid "Nihilist"
7053 msgstr "Nihilista" 7438 msgstr "Nihilista"
7054 7439
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 7440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:473
7056 msgid "ICQ Server Relay" 7441 msgid "ICQ Server Relay"
7057 msgstr "ICQ Server Relay" 7442 msgstr "ICQ Server Relay"
7058 7443
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 7444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476
7060 msgid "Old ICQ UTF8" 7445 msgid "Old ICQ UTF8"
7061 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" 7446 msgstr "Antiguo ICQ UTF8"
7062 7447
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 7448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
7064 msgid "Trillian Encryption" 7449 msgid "Trillian Encryption"
7065 msgstr "Cifrado Trillian" 7450 msgstr "Cifrado Trillian"
7066 7451
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 7452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482
7068 msgid "ICQ UTF8" 7453 msgid "ICQ UTF8"
7069 msgstr "ICQ UTF8" 7454 msgstr "ICQ UTF8"
7070 7455
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 7456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
7072 msgid "Hiptop" 7457 msgid "Hiptop"
7073 msgstr "Hiptop" 7458 msgstr "Hiptop"
7074 7459
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 7460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:488
7076 msgid "Security Enabled" 7461 msgid "Security Enabled"
7077 msgstr "Seguridad activada" 7462 msgstr "Seguridad activada"
7078 7463
7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:483 7464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:491
7080 msgid "Video Chat" 7465 msgid "Video Chat"
7081 msgstr "Video chat" 7466 msgstr "Video chat"
7082 7467
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 7468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:495
7084 msgid "iChat AV" 7469 msgid "iChat AV"
7085 msgstr "iChat AV" 7470 msgstr "iChat AV"
7086 7471
7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 7472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:498
7088 msgid "Live Video" 7473 msgid "Live Video"
7089 msgstr "Vídeo en tiempo real" 7474 msgstr "Vídeo en tiempo real"
7090 7475
7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501
7092 msgid "Camera" 7477 msgid "Camera"
7093 msgstr "Cámara" 7478 msgstr "Cámara"
7094 7479
7095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837 7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5477
7096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 7481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6667
7097 msgid "Free For Chat" 7482 msgid "Free For Chat"
7098 msgstr "Disponible para conversar" 7483 msgstr "Disponible para conversar"
7099 7484
7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5471
7101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 7486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6665
7102 msgid "Not Available" 7487 msgid "Not Available"
7103 msgstr "No disponible" 7488 msgstr "No disponible"
7104 7489
7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834 7490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5474
7106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 7491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6666
7107 msgid "Occupied" 7492 msgid "Occupied"
7108 msgstr "Ocupado" 7493 msgstr "Ocupado"
7109 7494
7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 7495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530
7111 msgid "Web Aware" 7496 msgid "Web Aware"
7112 msgstr "Capacidad web" 7497 msgstr "Capacidad web"
7113 7498
7114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:590 7499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:598
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Capabilities" 7500 msgid "Capabilities"
7117 msgstr "<b>Capacidades:</b> " 7501 msgstr "Capacidades"
7118 7502
7119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 7503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Buddy Comment" 7504 msgid "Buddy Comment"
7122 msgstr "Comentario de amigo:" 7505 msgstr "Comentario de amigo"
7123 7506
7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:716 7507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739
7125 #, c-format 7508 #, c-format
7126 msgid "Direct IM with %s closed" 7509 msgid "Direct IM with %s closed"
7127 msgstr "Se cerró el MI con %s" 7510 msgstr "Se cerró el MI con %s"
7128 7511
7129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 7512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:741
7130 #, c-format 7513 #, c-format
7131 msgid "Direct IM with %s failed" 7514 msgid "Direct IM with %s failed"
7132 msgstr "Fallo un MI directo con %s" 7515 msgstr "Fallo un MI directo con %s"
7133 7516
7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885 7517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:748
7518 msgid "Direct Connect failed"
7519 msgstr "Falló la conexión directa"
7520
7521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:825 src/protocols/oscar/oscar.c:956
7522 #, c-format
7523 msgid "Direct IM with %s established"
7524 msgstr "Se estableció un MI directo con %s"
7525
7526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:906
7527 #, c-format
7528 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7529 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo."
7530
7531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
7532 #, c-format
7533 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7534 msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nostros en %s:%hu para IM directo."
7535
7536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
7537 msgid "Unable to open Direct IM"
7538 msgstr "No se pudo conectar a MI"
7539
7540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
7541 #, c-format
7542 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7543 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s."
7544
7545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1366
7546 msgid ""
7547 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7548 "Do you wish to continue?"
7549 msgstr ""
7550 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su "
7551 "privacidad. ¿Quiere continuar?"
7552
7553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:3312
7554 msgid "Connect"
7555 msgstr "Conectar"
7556
7557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1436 src/protocols/toc/toc.c:872
7135 #, c-format 7558 #, c-format
7136 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7559 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7137 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" 7560 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s"
7138 7561
7139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
7140 msgid "Chat is currently unavailable" 7563 msgid "Chat is currently unavailable"
7141 msgstr "El chat no está disponible" 7564 msgstr "El chat no está disponible"
7142 7565
7143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940 7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533
7144 msgid "Couldn't connect to host"
7145 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
7146
7147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886
7148 msgid "Screen name sent" 7567 msgid "Screen name sent"
7149 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario" 7568 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario"
7150 7569
7151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 7570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
7152 #, fuzzy, c-format 7571 #, c-format
7153 msgid "" 7572 msgid ""
7154 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7573 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7155 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7574 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7156 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7575 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7157 msgstr "" 7576 msgstr ""
7158 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " 7577 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario "
7159 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " 7578 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden "
7160 "números y espacios, o contener sólo numeros." 7579 "contener letras, números y espacios, o contener sólo numeros."
7161 7580
7162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:928 7581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
7163 msgid "Unable to login to AIM" 7582 msgid "Unable to login to AIM"
7164 msgstr "No se pudo conectar con AIM" 7583 msgstr "No se pudo conectar con AIM"
7165 7584
7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450 7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1676 src/protocols/oscar/oscar.c:2103
7167 msgid "Could Not Connect" 7586 msgid "Could Not Connect"
7168 msgstr "No se pudo conectar" 7587 msgstr "No se pudo conectar"
7169 7588
7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
7171 msgid "Connection established, cookie sent" 7590 msgid "Connection established, cookie sent"
7172 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 7591 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
7173 7592
7174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
7175 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 7594 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
7176 msgid "Unable to establish file descriptor." 7596 msgid "Unable to establish file descriptor."
7177 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." 7597 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo."
7178 7598
7179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158 7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
7180 msgid "Unable to create new connection." 7600 msgid "Unable to create new connection."
7181 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." 7601 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión."
7182 7602
7183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873
7184 msgid "Unable to establish listener socket." 7604 msgid "Unable to establish listener socket."
7185 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." 7605 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha."
7186 7606
7187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571 7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 src/protocols/toc/toc.c:541
7188 msgid "Incorrect nickname or password." 7608 msgid "Incorrect nickname or password."
7189 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." 7609 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
7190 7610
7191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339 7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1992
7192 msgid "Your account is currently suspended." 7612 msgid "Your account is currently suspended."
7193 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." 7613 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente."
7194 7614
7195 #. service temporarily unavailable 7615 #. service temporarily unavailable
7196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343 7616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1996
7197 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7617 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7198 msgstr "" 7618 msgstr ""
7199 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." 7619 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
7200 7620
7201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348 7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2001
7202 msgid "" 7622 msgid ""
7203 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7623 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7204 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7624 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7205 msgstr "" 7625 msgstr ""
7206 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 7626 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
7207 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 7627 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
7208 "tiempo." 7628 "tiempo."
7209 7629
7210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2006
7211 #, c-format 7631 #, c-format
7212 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7632 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7213 msgstr "" 7633 msgstr ""
7214 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " 7634 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
7215 "en %s" 7635 "en %s"
7216 7636
7217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385 7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2038
7218 msgid "Internal Error" 7638 msgid "Internal Error"
7219 msgstr "Error interno" 7639 msgstr "Error interno"
7220 7640
7221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110
7222 msgid "Received authorization" 7642 msgid "Received authorization"
7223 msgstr "Se recibió la autorización" 7643 msgstr "Se recibió la autorización"
7224 7644
7225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523 7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:2176
7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611 7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
7227 #, c-format 7647 #, c-format
7228 msgid "" 7648 msgid ""
7229 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7649 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7230 "fixed. Check %s for updates." 7650 "fixed. Check %s for updates."
7231 msgstr "" 7651 msgstr ""
7232 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " 7652 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se "
7233 "resuelva. Compruebe %s para novedades." 7653 "resuelva. Compruebe %s para novedades."
7234 7654
7235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526 7655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 src/protocols/oscar/oscar.c:2179
7236 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7656 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7237 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." 7657 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido."
7238 7658
7239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 7659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2267
7240 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7660 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7241 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido." 7661 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido."
7242 7662
7243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 7663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:3118
7244 #, c-format
7245 msgid "Direct IM with %s established"
7246 msgstr "Se estableció un MI directo con %s"
7247
7248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
7249 msgid "(There was an error receiving this message)" 7664 msgid "(There was an error receiving this message)"
7250 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" 7665 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)"
7251 7666
7252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 7667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3304
7253 #, c-format 7668 #, c-format
7254 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7669 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7255 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" 7670 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s"
7256 7671
7257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307
7258 msgid "" 7673 msgid ""
7259 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7674 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7260 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7675 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7261 "considered a privacy risk." 7676 "considered a privacy risk."
7262 msgstr "" 7677 msgstr ""
7263 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " 7678 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario "
7264 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " 7679 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse "
7265 "esto como un riesgo a su privacidad." 7680 "esto como un riesgo a su privacidad."
7266 7681
7267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304 7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
7268 msgid "Connect"
7269 msgstr "Conectar"
7270
7271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
7272 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7683 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7273 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." 7684 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos."
7274 7685
7275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351
7276 msgid "Authorization Request Message:" 7687 msgid "Authorization Request Message:"
7277 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" 7688 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
7278 7689
7279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3352
7280 msgid "Please authorize me!" 7691 msgid "Please authorize me!"
7281 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" 7692 msgstr "¡Por favor, autoríceme!"
7282 7693
7283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3382
7284 #, c-format 7695 #, c-format
7285 msgid "" 7696 msgid ""
7286 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7697 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7287 "you want to send an authorization request?" 7698 "you want to send an authorization request?"
7288 msgstr "" 7699 msgstr ""
7289 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " 7700 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una "
7290 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" 7701 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?"
7291 7702
7292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 7703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3387 src/protocols/oscar/oscar.c:3389
7293 msgid "Request Authorization" 7704 msgid "Request Authorization"
7294 msgstr "Pedir autorización" 7705 msgstr "Pedir autorización"
7295 7706
7296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 7707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3437 src/protocols/oscar/oscar.c:3439
7297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922 7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3446 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
7298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548 src/protocols/oscar/oscar.c:3902
7299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 src/protocols/oscar/oscar.c:6093
7300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139
7301 msgid "No reason given." 7712 msgid "No reason given."
7302 msgstr "No se indicó una razón." 7713 msgstr "No se indicó una razón."
7303 7714
7304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3445
7305 msgid "Authorization Denied Message:" 7716 msgid "Authorization Denied Message:"
7306 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" 7717 msgstr "Mensaje de autorización denegada:"
7307 7718
7308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528
7309 #, c-format 7720 #, c-format
7310 msgid "" 7721 msgid ""
7311 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7722 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7312 "%s" 7723 "%s"
7313 msgstr "" 7724 msgstr ""
7314 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 7725 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
7315 "%s" 7726 "%s"
7316 7727
7317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3536 src/protocols/oscar/oscar.c:6099
7318 msgid "Authorization Request" 7729 msgid "Authorization Request"
7319 msgstr "Solicitud de autorización" 7730 msgstr "Solicitud de autorización"
7320 7731
7321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548
7322 #, c-format 7733 #, c-format
7323 msgid "" 7734 msgid ""
7324 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7735 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7325 "following reason:\n" 7736 "following reason:\n"
7326 "%s" 7737 "%s"
7327 msgstr "" 7738 msgstr ""
7328 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " 7739 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por "
7329 "la siguiente razón:\n" 7740 "la siguiente razón:\n"
7330 "%s" 7741 "%s"
7331 7742
7332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3549
7333 msgid "ICQ authorization denied." 7744 msgid "ICQ authorization denied."
7334 msgstr "Autorización ICQ denegada." 7745 msgstr "Autorización ICQ denegada."
7335 7746
7336 #. Someone has granted you authorization 7747 #. Someone has granted you authorization
7337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556
7338 #, c-format 7749 #, c-format
7339 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7750 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7340 msgstr "" 7751 msgstr ""
7341 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." 7752 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
7342 7753
7343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564
7344 #, c-format 7755 #, c-format
7345 msgid "" 7756 msgid ""
7346 "You have received a special message\n" 7757 "You have received a special message\n"
7347 "\n" 7758 "\n"
7348 "From: %s [%s]\n" 7759 "From: %s [%s]\n"
7351 "Ha recibido un mensaje especial\n" 7762 "Ha recibido un mensaje especial\n"
7352 "\n" 7763 "\n"
7353 "De: %s [%s]\n" 7764 "De: %s [%s]\n"
7354 "%s" 7765 "%s"
7355 7766
7356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3572
7357 #, c-format 7768 #, c-format
7358 msgid "" 7769 msgid ""
7359 "You have received an ICQ page\n" 7770 "You have received an ICQ page\n"
7360 "\n" 7771 "\n"
7361 "From: %s [%s]\n" 7772 "From: %s [%s]\n"
7364 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" 7775 "Ha recibido un mensaje ICQ\n"
7365 "\n" 7776 "\n"
7366 "De: %s [%s]\n" 7777 "De: %s [%s]\n"
7367 "%s" 7778 "%s"
7368 7779
7369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580
7370 #, c-format 7781 #, c-format
7371 msgid "" 7782 msgid ""
7372 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7783 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7373 "\n" 7784 "\n"
7374 "Message is:\n" 7785 "Message is:\n"
7377 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" 7788 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
7378 "\n" 7789 "\n"
7379 "Mensaje:\n" 7790 "Mensaje:\n"
7380 "%s" 7791 "%s"
7381 7792
7382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601
7383 #, c-format 7794 #, c-format
7384 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7795 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7385 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" 7796 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)"
7386 7797
7387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3607
7388 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7799 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7389 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" 7800 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?"
7390 7801
7391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611
7392 msgid "Decline" 7803 msgid "Decline"
7393 msgstr "No añadirlo" 7804 msgstr "No añadirlo"
7394 7805
7395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3696
7396 #, c-format 7807 #, c-format
7397 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7808 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7398 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7809 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7399 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." 7810 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido."
7400 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." 7811 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos."
7401 7812
7402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705
7403 #, c-format 7814 #, c-format
7404 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7815 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7405 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7816 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7406 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." 7817 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo."
7407 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." 7818 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos."
7408 7819
7409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3714
7410 #, c-format 7821 #, c-format
7411 msgid "" 7822 msgid ""
7412 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7823 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7413 msgid_plural "" 7824 msgid_plural ""
7414 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7825 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7415 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." 7826 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
7416 msgstr[1] "" 7827 msgstr[1] ""
7417 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." 7828 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido."
7418 7829
7419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723
7420 #, c-format 7831 #, c-format
7421 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7832 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7422 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7833 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7423 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." 7834 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a."
7424 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." 7835 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a."
7425 7836
7426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732
7427 #, c-format 7838 #, c-format
7428 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7839 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7429 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7840 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7430 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." 7841 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a."
7431 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." 7842 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a."
7432 7843
7433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3741
7434 #, c-format 7845 #, c-format
7435 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7846 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7436 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7847 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7437 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." 7848 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
7438 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." 7849 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
7439 7850
7440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3798 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
7852 #, c-format
7853 msgid "Info for %s"
7854 msgstr "Información para %s:"
7855
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803
7441 #, c-format 7857 #, c-format
7442 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 7858 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
7443 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" 7859 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
7444 7860
7445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3864
7446 #, c-format 7862 #, c-format
7447 msgid "SNAC threw error: %s\n" 7863 msgid "SNAC threw error: %s\n"
7448 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" 7864 msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
7449 7865
7450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865
7451 msgid "Unknown error" 7867 msgid "Unknown error"
7452 msgstr "Error desconocido" 7868 msgstr "Error desconocido"
7453 7869
7454 #. Data is assumed to be the destination sn 7870 #. Data is assumed to be the destination sn
7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900
7456 #, c-format 7872 #, c-format
7457 msgid "Your message to %s did not get sent:" 7873 msgid "Your message to %s did not get sent:"
7458 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:" 7874 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:"
7459 7875
7460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
7461 #, c-format 7877 #, c-format
7462 msgid "User information for %s unavailable:" 7878 msgid "User information for %s unavailable:"
7463 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" 7879 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:"
7464 7880
7465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Warning Level" 7882 msgid "Warning Level"
7468 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" 7883 msgstr "Niveles de aviso"
7469 7884
7470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Online Since" 7886 msgid "Online Since"
7473 msgstr "Conectado desde" 7887 msgstr "Conectado desde"
7474 7888
7475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
7476 msgid "Member Since" 7890 msgid "Member Since"
7477 msgstr "Miembro desde" 7891 msgstr "Miembro desde"
7478 7892
7479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4073
7480 msgid "Your AIM connection may be lost." 7894 msgid "Your AIM connection may be lost."
7481 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." 7895 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
7482 7896
7483 #. The conversion failed! 7897 #. The conversion failed!
7484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
7485 #, fuzzy
7486 msgid "" 7899 msgid ""
7487 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7900 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7488 "characters.]" 7901 "characters.]"
7489 msgstr "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." 7902 msgstr ""
7490 7903 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres "
7491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 7904 "inválidos.]"
7905
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476
7492 msgid "Rate limiting error." 7907 msgid "Rate limiting error."
7493 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." 7908 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
7494 7909
7495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
7496 msgid "" 7911 msgid ""
7497 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7912 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7498 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7913 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7499 msgstr "" 7914 msgstr ""
7500 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " 7915 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el "
7501 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " 7916 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y "
7502 "vuelva a intentarlo." 7917 "vuelva a intentarlo."
7503 7918
7504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4540
7505 msgid "" 7920 msgid ""
7506 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 7921 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
7507 "at another location." 7922 "at another location."
7508 msgstr "" 7923 msgstr ""
7509 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de usuario " 7924 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de usuario "
7510 "desde otra ubicación." 7925 "desde otra ubicación."
7511 7926
7512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4542
7513 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7928 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7514 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." 7929 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
7515 7930
7516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4573
7517 msgid "Finalizing connection" 7932 msgid "Finalizing connection"
7518 msgstr "Terminando la conexión" 7933 msgstr "Terminando la conexión"
7519 7934
7520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4843 src/protocols/oscar/oscar.c:4850
7521 msgid "Email Address" 7936 msgid "Email Address"
7522 msgstr "Correo electrónico" 7937 msgstr "Correo electrónico"
7523 7938
7524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855 src/protocols/silc/buddy.c:1524
7525 msgid "Mobile Phone" 7940 msgid "Mobile Phone"
7526 msgstr "Teléfono móvil" 7941 msgstr "Teléfono móvil"
7527 7942
7528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281 7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4856
7944 msgid "Not specified"
7945 msgstr "No especificado"
7946
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 src/protocols/trepia/trepia.c:281
7529 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 7948 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7530 msgid "Female" 7949 msgid "Female"
7531 msgstr "Mujer" 7950 msgstr "Mujer"
7532 7951
7533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 src/protocols/trepia/trepia.c:280
7534 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 7953 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7535 msgid "Male" 7954 msgid "Male"
7536 msgstr "Hombre" 7955 msgstr "Hombre"
7537 7956
7538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873
7539 msgid "Personal Web Page" 7958 msgid "Personal Web Page"
7540 msgstr "Página web personal" 7959 msgstr "Página web personal"
7541 7960
7542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877
7543 msgid "Additional Information" 7962 msgid "Additional Information"
7544 msgstr "Información adicional" 7963 msgstr "Información adicional"
7545 7964
7546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4882
7547 msgid "Home Address" 7966 msgid "Home Address"
7548 msgstr "Domicilio" 7967 msgstr "Domicilio"
7549 7968
7550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276 7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/protocols/oscar/oscar.c:4894
7551 msgid "Zip Code" 7970 msgid "Zip Code"
7552 msgstr "Código postal" 7971 msgstr "Código postal"
7553 7972
7554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890
7555 msgid "Work Address" 7974 msgid "Work Address"
7556 msgstr "Dirección de trabajo" 7975 msgstr "Dirección de trabajo"
7557 7976
7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4898
7559 msgid "Work Information" 7978 msgid "Work Information"
7560 msgstr "Información de trabajo" 7979 msgstr "Información de trabajo"
7561 7980
7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4899
7563 msgid "Company" 7982 msgid "Company"
7564 msgstr "Compañía" 7983 msgstr "Compañía"
7565 7984
7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
7567 msgid "Division" 7986 msgid "Division"
7568 msgstr "Sección" 7987 msgstr "Sección"
7569 7988
7570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901
7571 msgid "Position" 7990 msgid "Position"
7572 msgstr "Cargo" 7991 msgstr "Cargo"
7573 7992
7574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4903
7575 msgid "Web Page" 7994 msgid "Web Page"
7576 msgstr "Página web" 7995 msgstr "Página web"
7577 7996
7578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909
7579 #, c-format 7998 #, c-format
7580 msgid "ICQ Info for %s" 7999 msgid "ICQ Info for %s"
7581 msgstr "Información ICQ para %s:" 8000 msgstr "Información ICQ para %s:"
7582 8001
7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958
7584 msgid "Pop-Up Message" 8003 msgid "Pop-Up Message"
7585 msgstr "Mensaje emergente" 8004 msgstr "Mensaje emergente"
7586 8005
7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979
7588 #, c-format 8007 #, c-format
7589 msgid "The following screen names are associated with %s" 8008 msgid "The following screen names are associated with %s"
7590 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s" 8009 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s"
7591 8010
7592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4983
7593 msgid "Search Results" 8012 msgid "Search Results"
7594 msgstr "Resultados de la búsqueda" 8013 msgstr "Resultados de la búsqueda"
7595 8014
7596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000
7597 #, c-format 8016 #, c-format
7598 msgid "No results found for email address %s" 8017 msgid "No results found for email address %s"
7599 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" 8018 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s"
7600 8019
7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021
7602 #, c-format 8021 #, c-format
7603 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8022 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7604 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." 8023 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s."
7605 8024
7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023
7607 msgid "Account Confirmation Requested" 8026 msgid "Account Confirmation Requested"
7608 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" 8027 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada"
7609 8028
7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434 8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5051
7611 msgid "Error Changing Account Info" 8030 msgid "Error Changing Account Info"
7612 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" 8031 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta"
7613 8032
7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
7615 #, c-format 8034 #, c-format
7616 msgid "" 8035 msgid ""
7617 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8036 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7618 "differs from the original." 8037 "differs from the original."
7619 msgstr "" 8038 msgstr ""
7620 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8039 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
7621 "de usuario solicitado difiere del original." 8040 "de usuario solicitado difiere del original."
7622 8041
7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057
7624 #, c-format 8043 #, c-format
7625 msgid "" 8044 msgid ""
7626 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8045 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7627 "ends in a space." 8046 "ends in a space."
7628 msgstr "" 8047 msgstr ""
7629 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8048 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
7630 "de usuario solicitado termina con un espacio." 8049 "de usuario solicitado termina con un espacio."
7631 8050
7632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
7633 #, c-format 8052 #, c-format
7634 msgid "" 8053 msgid ""
7635 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8054 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7636 "is too long." 8055 "is too long."
7637 msgstr "" 8056 msgstr ""
7638 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8057 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
7639 "de usuario solicitado es demasiado largo." 8058 "de usuario solicitado es demasiado largo."
7640 8059
7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063
7642 #, c-format 8061 #, c-format
7643 msgid "" 8062 msgid ""
7644 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8063 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7645 "request pending for this screen name." 8064 "request pending for this screen name."
7646 msgstr "" 8065 msgstr ""
7647 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8066 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
7648 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." 8067 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario."
7649 8068
7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066
7651 #, c-format 8070 #, c-format
7652 msgid "" 8071 msgid ""
7653 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8072 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7654 "too many screen names associated with it." 8073 "too many screen names associated with it."
7655 msgstr "" 8074 msgstr ""
7656 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8075 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
7657 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." 8076 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados."
7658 8077
7659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452 8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5069
7660 #, c-format 8079 #, c-format
7661 msgid "" 8080 msgid ""
7662 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8081 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7663 "invalid." 8082 "invalid."
7664 msgstr "" 8083 msgstr ""
7665 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8084 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
7666 "la dirección dada es inválida." 8085 "la dirección dada es inválida."
7667 8086
7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
7669 #, c-format 8088 #, c-format
7670 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8089 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7671 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." 8090 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido."
7672 8091
7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082
7674 #, c-format 8093 #, c-format
7675 msgid "" 8094 msgid ""
7676 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8095 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
7677 "%s" 8096 "%s"
7678 msgstr "" 8097 msgstr ""
7679 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" 8098 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
7680 "%s" 8099 "%s"
7681 8100
7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5083 src/protocols/oscar/oscar.c:5090
7683 msgid "Account Info" 8102 msgid "Account Info"
7684 msgstr "Información de la cuenta" 8103 msgstr "Información de la cuenta"
7685 8104
7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088
7687 #, c-format 8106 #, c-format
7688 msgid "The email address for %s is %s" 8107 msgid "The email address for %s is %s"
7689 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" 8108 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s"
7690 8109
7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153
8111 msgid ""
8112 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8113 msgstr "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar imágenes IM."
8114
8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5326
7692 msgid "Unable to set AIM profile." 8116 msgid "Unable to set AIM profile."
7693 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." 8117 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM."
7694 8118
7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687 8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327
7696 msgid "" 8120 msgid ""
7697 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8121 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7698 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8122 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7699 "fully connected." 8123 "fully connected."
7700 msgstr "" 8124 msgstr ""
7701 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " 8125 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de "
7702 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " 8126 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo "
7703 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." 8127 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente."
7704 8128
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714 8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5354
7706 #, c-format 8130 #, c-format
7707 msgid "" 8131 msgid ""
7708 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8132 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
7709 "it for you." 8133 "it for you."
7710 msgid_plural "" 8134 msgid_plural ""
7715 "truncado." 8139 "truncado."
7716 msgstr[1] "" 8140 msgstr[1] ""
7717 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " 8141 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó "
7718 "truncado." 8142 "truncado."
7719 8143
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359
7721 msgid "Profile too long." 8145 msgid "Profile too long."
7722 msgstr "Perfil demasiado largo." 8146 msgstr "Perfil demasiado largo."
7723 8147
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 src/protocols/oscar/oscar.c:6672
7725 msgid "Visible" 8149 msgid "Visible"
7726 msgstr "Visible" 8150 msgstr "Visible"
7727 8151
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
7729 msgid "Unable to set AIM away message." 8153 msgid "Unable to set AIM away message."
7730 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." 8154 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
7731 8155
7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394
7733 msgid "" 8157 msgid ""
7734 "You have probably requested to set your away message before the login " 8158 "You have probably requested to set your away message before the login "
7735 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8159 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
7736 "again when you are fully connected." 8160 "again when you are fully connected."
7737 msgstr "" 8161 msgstr ""
7738 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " 8162 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que "
7739 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», " 8163 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», "
7740 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo." 8164 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo."
7741 8165
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
7743 #, c-format 8167 #, c-format
7744 msgid "" 8168 msgid ""
7745 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8169 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
7746 "truncated it for you." 8170 "truncated it for you."
7747 msgid_plural "" 8171 msgid_plural ""
7752 "lo ha truncado." 8176 "lo ha truncado."
7753 msgstr[1] "" 8177 msgstr[1] ""
7754 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " 8178 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. "
7755 "Gaim lo ha truncado.." 8179 "Gaim lo ha truncado.."
7756 8180
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5439
7758 msgid "Away message too long." 8182 msgid "Away message too long."
7759 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" 8183 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo"
7760 8184
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5517
7762 #, c-format 8186 #, c-format
7763 msgid "" 8187 msgid ""
7764 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8188 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7765 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8189 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7766 "spaces, or contain only numbers." 8190 "spaces, or contain only numbers."
7767 msgstr "" 8191 msgstr ""
7768 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " 8192 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los "
7769 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " 8193 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, "
7770 "números y espacios, o contener sólo numeros." 8194 "números y espacios, o contener sólo numeros."
7771 8195
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5518 src/protocols/oscar/oscar.c:5960
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5973
7774 msgid "Unable To Add" 8198 msgid "Unable To Add"
7775 msgstr "No se pudo añadir" 8199 msgstr "No se pudo añadir"
7776 8200
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5679
7778 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8202 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7779 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" 8203 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
7780 8204
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5680
7782 msgid "" 8206 msgid ""
7783 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8207 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
7784 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8208 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
7785 "a few hours." 8209 "a few hours."
7786 msgstr "" 8210 msgstr ""
7787 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores " 8211 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores "
7788 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " 8212 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible "
7789 "en unas horas." 8213 "en unas horas."
7790 8214
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5856 src/protocols/oscar/oscar.c:5857
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 src/protocols/oscar/oscar.c:6017
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373 8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6018 src/protocols/oscar/oscar.c:6023
7794 msgid "Orphans" 8218 msgid "Orphans"
7795 msgstr "Huérfanos" 8219 msgstr "Huérfanos"
7796 8220
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
7798 #, c-format 8222 #, c-format
7799 msgid "" 8223 msgid ""
7800 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8224 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7801 "list. Please remove one and try again." 8225 "list. Please remove one and try again."
7802 msgstr "" 8226 msgstr ""
7803 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " 8227 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la "
7804 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." 8228 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar."
7805 8229
7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322 8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 src/protocols/oscar/oscar.c:5972
7807 msgid "(no name)" 8231 msgid "(no name)"
7808 msgstr "(sin nombre)" 8232 msgstr "(sin nombre)"
7809 8233
7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
7811 #, c-format 8235 #, c-format
7812 msgid "" 8236 msgid ""
7813 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8237 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7814 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8238 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7815 "buddy list." 8239 "buddy list."
7816 msgstr "" 8240 msgstr ""
7817 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " 8241 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más "
7818 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista " 8242 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista "
7819 "de amigos." 8243 "de amigos."
7820 8244
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6054
7822 #, c-format 8246 #, c-format
7823 msgid "" 8247 msgid ""
7824 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8248 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7825 "want to add them?" 8249 "want to add them?"
7826 msgstr "" 8250 msgstr ""
7827 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de " 8251 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de "
7828 "amigos. ¿Desea hacerlo?" 8252 "amigos. ¿Desea hacerlo?"
7829 8253
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410 8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060
7831 msgid "Authorization Given" 8255 msgid "Authorization Given"
7832 msgstr "Autorización otorgada" 8256 msgstr "Autorización otorgada"
7833 8257
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6093
7835 #, c-format 8259 #, c-format
7836 msgid "" 8260 msgid ""
7837 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8261 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7838 "%s" 8262 "%s"
7839 msgstr "" 8263 msgstr ""
7840 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 8264 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
7841 "%s" 8265 "%s"
7842 8266
7843 #. Granted 8267 #. Granted
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135
7845 #, c-format 8269 #, c-format
7846 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8270 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7847 msgstr "" 8271 msgstr ""
7848 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." 8272 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos."
7849 8273
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
7851 msgid "Authorization Granted" 8275 msgid "Authorization Granted"
7852 msgstr "Autorización aceptada" 8276 msgstr "Autorización aceptada"
7853 8277
7854 #. Denied 8278 #. Denied
7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139
7856 #, c-format 8280 #, c-format
7857 msgid "" 8281 msgid ""
7858 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8282 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7859 "following reason:\n" 8283 "following reason:\n"
7860 "%s" 8284 "%s"
7861 msgstr "" 8285 msgstr ""
7862 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " 8286 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por "
7863 "la siguiente razón:\n" 8287 "la siguiente razón:\n"
7864 "%s" 8288 "%s"
7865 8289
7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
7867 msgid "Authorization Denied" 8291 msgid "Authorization Denied"
7868 msgstr "Autorización denegada" 8292 msgstr "Autorización denegada"
7869 8293
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264 8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6177 src/protocols/toc/toc.c:1271
7871 msgid "_Exchange:" 8295 msgid "_Exchange:"
7872 msgstr "_Intercambio:" 8296 msgstr "_Intercambio:"
7873 8297
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6199
7875 msgid "Invalid chat name specified." 8299 msgid "Invalid chat name specified."
7876 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido" 8300 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido"
7877 8301
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6289
7879 #, fuzzy 8303 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8304 msgstr "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM."
8305
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6446
7880 msgid "Away Message" 8307 msgid "Away Message"
7881 msgstr "Mensajes de ausencia" 8308 msgstr "Mensaje de ausencia"
7882 8309
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6730
7884 msgid "Unable to open Direct IM"
7885 msgstr "No se pudo conectar a MI"
7886
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
7888 #, c-format
7889 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7890 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s."
7891
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
7893 msgid ""
7894 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7895 "Do you wish to continue?"
7896 msgstr ""
7897 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su "
7898 "privacidad. ¿Quiere continuar?"
7899
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
7901 msgid "Buddy Comment:" 8311 msgid "Buddy Comment:"
7902 msgstr "Comentario de amigo:" 8312 msgstr "Comentario de amigo:"
7903 8313
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6748
7905 msgid "Edit Buddy Comment" 8315 msgid "Edit Buddy Comment"
7906 msgstr "Editar comentario de amigo" 8316 msgstr "Editar comentario de amigo"
7907 8317
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6754
7909 msgid "Get Status Msg" 8319 msgid "Get Status Msg"
7910 msgstr "Obtener msj de estado" 8320 msgstr "Obtener msj de estado"
7911 8321
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6766
7913 msgid "Direct IM" 8323 msgid "Direct IM"
7914 msgstr "MI directo" 8324 msgstr "MI directo"
7915 8325
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6789
7917 msgid "Re-request Authorization" 8327 msgid "Re-request Authorization"
7918 msgstr "Solicitar autorización otra vez" 8328 msgstr "Solicitar autorización otra vez"
7919 8329
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6819
7921 msgid "The new formatting is invalid." 8331 msgid "The new formatting is invalid."
7922 msgstr "El nuevo formato es inválido." 8332 msgstr "El nuevo formato es inválido."
7923 8333
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575 8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6820
7925 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8335 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7926 msgstr "" 8336 msgstr ""
7927 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " 8337 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y "
7928 "espacios en blanco." 8338 "espacios en blanco."
7929 8339
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6827
7931 msgid "New screen name formatting:" 8341 msgid "New screen name formatting:"
7932 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" 8342 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
7933 8343
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6879
7935 msgid "Change Address To:" 8345 msgid "Change Address To:"
7936 msgstr "Cambiar dirección a:" 8346 msgstr "Cambiar dirección a:"
7937 8347
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6924
7939 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8349 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7940 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" 8350 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>"
7941 8351
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6927
7943 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8353 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7944 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:" 8354 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:"
7945 8355
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678 8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6928
7947 msgid "" 8357 msgid ""
7948 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8358 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7949 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8359 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7950 msgstr "" 8360 msgstr ""
7951 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " 8361 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho "
7952 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" 8362 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»"
7953 8363
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6945
7955 msgid "Find Buddy by E-mail" 8365 msgid "Find Buddy by E-mail"
7956 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" 8366 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico"
7957 8367
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6946
7959 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8369 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7960 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" 8370 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico"
7961 8371
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6947
7963 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8373 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7964 msgstr "" 8374 msgstr ""
7965 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." 8375 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando."
7966 8376
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6964
7968 msgid "Available Message:" 8378 msgid "Available Message:"
7969 msgstr "Mensajes disponibles:" 8379 msgstr "Mensajes disponibles:"
7970 8380
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6965
7972 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 8382 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7973 msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraido -- ¡envíame un MI!" 8383 msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraido -- ¡envíame un MI!"
7974 8384
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7046 src/protocols/silc/silc.c:786
7976 msgid "Set User Info..." 8386 msgid "Set User Info..."
7977 msgstr "Establecer información de usuario..." 8387 msgstr "Establecer información de usuario..."
7978 8388
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Set User Info (URL)..." 8390 msgid "Set User Info (URL)..."
7982 msgstr "Establecer información de usuario..." 8391 msgstr "Establecer información de usuario (URL)..."
7983 8392
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057
7985 msgid "Set Available Message..." 8394 msgid "Set Available Message..."
7986 msgstr "Establecer mensaje de disponibilidad..." 8395 msgstr "Establecer mensaje de disponibilidad..."
7987 8396
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7062 src/protocols/silc/silc.c:782
7989 msgid "Change Password..." 8398 msgid "Change Password..."
7990 msgstr "Cambiar contraseña..." 8399 msgstr "Cambiar contraseña..."
7991 8400
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7067
7993 msgid "Change Password (URL)" 8402 msgid "Change Password (URL)"
7994 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" 8403 msgstr "Cambiar contraseña (URL)"
7995 8404
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7071
7997 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8406 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7998 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" 8407 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)"
7999 8408
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836 8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7080
8001 msgid "Format Screen Name..." 8410 msgid "Format Screen Name..."
8002 msgstr "Formato del nombre de usuario..." 8411 msgstr "Formato del nombre de usuario..."
8003 8412
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842 8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8005 msgid "Confirm Account" 8414 msgid "Confirm Account"
8006 msgstr "Confirmar cuenta" 8415 msgstr "Confirmar cuenta"
8007 8416
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088
8009 msgid "Display Currently Registered Address" 8418 msgid "Display Currently Registered Address"
8010 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" 8419 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente"
8011 8420
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854 8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7092
8013 msgid "Change Currently Registered Address..." 8422 msgid "Change Currently Registered Address..."
8014 msgstr "Cambiar la dirección registrada..." 8423 msgstr "Cambiar la dirección registrada..."
8015 8424
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7099
8017 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8426 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8018 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" 8427 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización"
8019 8428
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7105
8021 msgid "Search for Buddy by Email..." 8430 msgid "Search for Buddy by Email..."
8022 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." 8431 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..."
8023 8432
8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7110
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Search for Buddy by Information" 8434 msgid "Search for Buddy by Information"
8027 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." 8435 msgstr "Buscar un amigo a través de su información"
8028 8436
8029 #. *< api_version 8437 #. *< api_version
8030 #. *< type 8438 #. *< type
8031 #. *< ui_requirement 8439 #. *< ui_requirement
8032 #. *< flags 8440 #. *< flags
8035 #. *< id 8443 #. *< id
8036 #. *< name 8444 #. *< name
8037 #. *< version 8445 #. *< version
8038 #. * summary 8446 #. * summary
8039 #. * description 8447 #. * description
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7226 src/protocols/oscar/oscar.c:7228
8041 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8449 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8042 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" 8450 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
8043 8451
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 8452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
8045 msgid "Auth host" 8453 msgid "Auth host"
8046 msgstr "Servidor de autenticación" 8454 msgstr "Servidor de autenticación"
8047 8455
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7252
8049 msgid "Auth port" 8457 msgid "Auth port"
8050 msgstr "Puerto de autenticación" 8458 msgstr "Puerto de autenticación"
8051 8459
8052 #: src/protocols/toc/toc.c:167 8460 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8461 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8462 #: src/protocols/silc/ft.c:340
8463 #, c-format
8464 msgid "User %s is not present in the network"
8465 msgstr "El usuario %s no está disponible en la red"
8466
8467 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
8468 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
8469 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
8470 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
8471 msgid "Key Agreement"
8472 msgstr "Acuerdo de claves"
8473
8474 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8475 msgid "Cannot perform the key agreement"
8476 msgstr "No se pudo establecer el acuerdo de claves"
8477
8478 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
8479 msgid "Error occurred during key agreement"
8480 msgstr "Se produjo un error durante el acuerdo de claves"
8481
8482 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
8483 msgid "Key Agreement failed"
8484 msgstr "Falló el acuerdo de claves"
8485
8486 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8487 msgid "Timeout during key agreement"
8488 msgstr "Expiró el tiempo durante el acuerdo de claves"
8489
8490 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8491 msgid "Key agreement was aborted"
8492 msgstr "Se interrumpió el acuerdo de claves"
8493
8494 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
8495 msgid "Key agreement is already started"
8496 msgstr "Ya se ha iniciado el acuerdo de claves"
8497
8498 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
8499 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8500 msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo"
8501
8502 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
8503 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
8504 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8505 msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red."
8506
8507 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8511 "agreement?"
8512 msgstr "Se ha recibido una solicitud de acuerdo de claves de %s. ¿Desea realizar el intercambio de claves?"
8513
8514 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8518 "Remote host: %s\n"
8519 "Remote port: %d"
8520 msgstr ""
8521 "Un usuario remoto está esperando un acuerdo de claves en:\n"
8522 "Servidor remoto: %s\n"
8523 "Puerto remoto: %d"
8524
8525 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
8526 msgid "Key Agreement Request"
8527 msgstr "Solicitud de acuerdo de claves"
8528
8529 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
8530 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
8531 msgid "IM With Password"
8532 msgstr "MI con contraseña"
8533
8534 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
8535 msgid "Cannot set IM key"
8536 msgstr "No se pudo establecer la clave MI"
8537
8538 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8539 msgid "Set IM Password"
8540 msgstr "Establecer contraseña MI"
8541
8542 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8543 #: src/protocols/silc/ops.c:1133 src/protocols/silc/ops.c:1144
8544 msgid "Get Public Key"
8545 msgstr "Obtener clave pública"
8546
8547 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1134
8548 #: src/protocols/silc/ops.c:1145
8549 msgid "Cannot fetch the public key"
8550 msgstr "No se pudo obtener la clave pública"
8551
8552 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1619
8553 msgid "Show Public Key"
8554 msgstr "Mostrar clave pública"
8555
8556 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8557 #: src/protocols/silc/chat.c:219
8558 msgid "Could not load public key"
8559 msgstr "No se pudo cargar la clave pública"
8560
8561 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:847
8562 #: src/protocols/silc/ops.c:918 src/protocols/silc/ops.c:1001
8563 #: src/protocols/silc/ops.c:1002 src/protocols/silc/ops.c:1008
8564 #: src/protocols/silc/ops.c:1009
8565 msgid "User Information"
8566 msgstr "Información de usuario"
8567
8568 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:919
8569 msgid "Cannot get user information"
8570 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s"
8571
8572 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
8573 #, c-format
8574 msgid "The %s buddy is not trusted"
8575 msgstr "No se confía en el amigo %s"
8576
8577 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
8578 msgid ""
8579 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8580 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8581 msgstr "No puede recibir notificaciones de este amigo hasta que importe su clave pública. Puede utilizar la orden \"Obtener clave pública\" para importarla."
8582
8583 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
8584 #, c-format
8585 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8586 msgstr "No se encuentra al amigo %s en la red"
8587
8588 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
8589 msgid ""
8590 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8591 "a public key."
8592 msgstr "Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse Importar para importar una clave pública."
8593
8594 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
8595 msgid "Import..."
8596 msgstr "Importar..."
8597
8598 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
8599 msgid "Select correct user"
8600 msgstr "Seleccione el usuario correcto:"
8601
8602 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
8603 msgid ""
8604 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8605 "user from the list to add to the buddy list."
8606 msgstr "Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el usuario que desea añar a su lista de amigos de la lista mostrada."
8607
8608 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
8609 msgid ""
8610 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8611 "from the list to add to the buddy list."
8612 msgstr "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada."
8613
8614 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377
8615 msgid "Detached"
8616 msgstr "Desligado"
8617
8618 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48
8619 #: src/protocols/silc/silc.c:80
8620 msgid "Indisposed"
8621 msgstr "Indispuesto"
8622
8623 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49
8624 #: src/protocols/silc/silc.c:82
8625 msgid "Wake Me Up"
8626 msgstr "Despiertame"
8627
8628 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45
8629 #: src/protocols/silc/silc.c:74
8630 msgid "Hyper Active"
8631 msgstr "Hiper-activo"
8632
8633 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389
8634 msgid "Robot"
8635 msgstr "Robot"
8636
8637 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/buddy.c:1464
8638 #: src/protocols/silc/silc.c:610
8639 msgid "Happy"
8640 msgstr "Feliz"
8641
8642 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/buddy.c:1466
8643 #: src/protocols/silc/silc.c:612
8644 msgid "Sad"
8645 msgstr "Triste"
8646
8647 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/buddy.c:1468
8648 #: src/protocols/silc/silc.c:614
8649 msgid "Angry"
8650 msgstr "Furioso"
8651
8652 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/buddy.c:1470
8653 #: src/protocols/silc/silc.c:616
8654 msgid "Jealous"
8655 msgstr "Celoso"
8656
8657 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/buddy.c:1472
8658 #: src/protocols/silc/silc.c:618
8659 msgid "Ashamed"
8660 msgstr "Avergonzado"
8661
8662 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/buddy.c:1474
8663 #: src/protocols/silc/silc.c:620
8664 msgid "Invincible"
8665 msgstr "Invencible"
8666
8667 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/buddy.c:1476
8668 #: src/protocols/silc/silc.c:622
8669 msgid "In Love"
8670 msgstr "Enamorado"
8671
8672 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/buddy.c:1478
8673 #: src/protocols/silc/silc.c:624
8674 msgid "Sleepy"
8675 msgstr "Dormido"
8676
8677 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/buddy.c:1480
8678 #: src/protocols/silc/silc.c:626
8679 msgid "Bored"
8680 msgstr "Aburrido"
8681
8682 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/buddy.c:1482
8683 #: src/protocols/silc/silc.c:628
8684 msgid "Excited"
8685 msgstr "Excitado"
8686
8687 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/buddy.c:1484
8688 #: src/protocols/silc/silc.c:630
8689 msgid "Anxious"
8690 msgstr "Ansioso"
8691
8692 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452
8693 msgid "Modes"
8694 msgstr "Modos"
8695
8696 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462
8697 msgid "Mood"
8698 msgstr "Ánimo"
8699
8700 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490
8701 msgid "Status Text"
8702 msgstr "Texto de stado"
8703
8704 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495
8705 msgid "Preferred Contact"
8706 msgstr "Contacto preferido"
8707
8708 #: src/protocols/silc/buddy.c:1503
8709 msgid "Paging"
8710 msgstr "Enviar"
8711
8712 #: src/protocols/silc/buddy.c:1505 src/protocols/silc/silc.c:641
8713 msgid "SMS"
8714 msgstr "SMS"
8715
8716 #: src/protocols/silc/buddy.c:1507 src/protocols/silc/silc.c:643
8717 msgid "MMS"
8718 msgstr "MMS"
8719
8720 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/silc.c:645
8721 msgid "Video Conferencing"
8722 msgstr "Video conferencia"
8723
8724 #: src/protocols/silc/buddy.c:1515
8725 msgid "Preferred Language"
8726 msgstr "Idioma preferido"
8727
8728 #: src/protocols/silc/buddy.c:1520
8729 msgid "Device"
8730 msgstr "Dispositivo"
8731
8732 #: src/protocols/silc/buddy.c:1522
8733 msgid "Computer"
8734 msgstr "Ordenador"
8735
8736 #: src/protocols/silc/buddy.c:1526
8737 msgid "PDA"
8738 msgstr "PDA"
8739
8740 #: src/protocols/silc/buddy.c:1528
8741 msgid "Terminal"
8742 msgstr "Terminal"
8743
8744 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 src/protocols/silc/silc.c:678
8745 #: src/protocols/silc/silc.c:680
8746 msgid "Timezone"
8747 msgstr "Zona horaria"
8748
8749 #: src/protocols/silc/buddy.c:1545
8750 msgid "Geolocation"
8751 msgstr "Localización"
8752
8753 #: src/protocols/silc/buddy.c:1604
8754 msgid "Reset IM Key"
8755 msgstr "Borrar la clave MI"
8756
8757 #: src/protocols/silc/buddy.c:1609
8758 msgid "IM with Key Exchange"
8759 msgstr "MI con intercambio de claves"
8760
8761 #: src/protocols/silc/buddy.c:1613
8762 msgid "IM with Password"
8763 msgstr "MI con contraseña"
8764
8765 #: src/protocols/silc/buddy.c:1624
8766 msgid "Get Public Key..."
8767 msgstr "Obtener clave pública..."
8768
8769 #: src/protocols/silc/buddy.c:1629
8770 msgid "Send File..."
8771 msgstr "Enviar archivo..."
8772
8773 #: src/protocols/silc/buddy.c:1634 src/protocols/silc/ops.c:1182
8774 msgid "Kill User"
8775 msgstr "Matar usuario"
8776
8777 #: src/protocols/silc/chat.c:37
8778 msgid "_Passphrase:"
8779 msgstr "Contra_seña:"
8780
8781 #: src/protocols/silc/chat.c:66
8782 #, c-format
8783 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8784 msgstr "No existe el canal %s en la red"
8785
8786 #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:154
8787 #: src/protocols/silc/chat.c:155
8788 msgid "Channel Information"
8789 msgstr "Información de canal"
8790
8791 #: src/protocols/silc/chat.c:68
8792 msgid "Cannot get channel information"
8793 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal"
8794
8795 #: src/protocols/silc/chat.c:104
8796 #, c-format
8797 msgid "Channel Name:\t\t%s\n"
8798 msgstr "Nombre del canal:\t\t%s\n"
8799
8800 #: src/protocols/silc/chat.c:106
8801 #, c-format
8802 msgid "User Count:\t\t%d\n"
8803 msgstr "Cuenta de usuarios:\t\t%d\n"
8804
8805 #: src/protocols/silc/chat.c:112
8806 #, c-format
8807 msgid "Channel Founder:\t%s\n"
8808 msgstr "Fundador del canal:\t%s\n"
8809
8810 #: src/protocols/silc/chat.c:120
8811 #, c-format
8812 msgid "Channel Cipher:\t\t%s\n"
8813 msgstr "Cifrado del canal:\t\t%s\n"
8814
8815 #: src/protocols/silc/chat.c:123
8816 #, c-format
8817 msgid "Channel HMAC:\t\t%s\n"
8818 msgstr "HMAC de canal:\t\t%s\n"
8819
8820 #: src/protocols/silc/chat.c:127
8821 #, c-format
8822 msgid ""
8823 "\n"
8824 "Channel Topic:\n"
8825 "\t%s\n"
8826 msgstr ""
8827 "\n"
8828 "Tema del canal:\n"
8829 "\t%s\n"
8830
8831 #: src/protocols/silc/chat.c:130
8832 msgid ""
8833 "\n"
8834 "Channel Modes:\n"
8835 msgstr "\nModos del canal:\n"
8836
8837 #: src/protocols/silc/chat.c:144
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "\n"
8841 "Founder Key Fingerprint:\n"
8842 "%s\n"
8843 "\n"
8844 msgstr ""
8845 "\n"
8846 "Huella dactilar del fundador:\n"
8847 "%s\n"
8848 "\n"
8849
8850 #: src/protocols/silc/chat.c:145
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "Founder Key Babbleprint:\n"
8854 "%s"
8855 msgstr ""
8856 "Huella Babble del fundador:\n"
8857 "%s"
8858
8859 #: src/protocols/silc/chat.c:218
8860 msgid "Add Channel Public Key"
8861 msgstr "Añadir clave pública del canal"
8862
8863 #. Add new public key
8864 #: src/protocols/silc/chat.c:273
8865 msgid "Open Public Key..."
8866 msgstr "Abrir clave pública..."
8867
8868 #: src/protocols/silc/chat.c:382
8869 msgid "Channel Passphrase"
8870 msgstr "Contraseña del canal"
8871
8872 #: src/protocols/silc/chat.c:389
8873 msgid "Channel Public Keys List"
8874 msgstr "Lista de claves públicas de canal"
8875
8876 #: src/protocols/silc/chat.c:394
8877 msgid ""
8878 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8879 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8880 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8881 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8882 "able to join."
8883 msgstr "Se utiliza La autenticación de canal para prevenir el acceso no autorizado. La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se utilizan claves públicas para el acceso."
8884
8885 #: src/protocols/silc/chat.c:403 src/protocols/silc/chat.c:404
8886 #: src/protocols/silc/chat.c:441 src/protocols/silc/chat.c:442
8887 #: src/protocols/silc/chat.c:871
8888 msgid "Channel Authentication"
8889 msgstr "Autenticación de canal"
8890
8891 #: src/protocols/silc/chat.c:405 src/protocols/silc/chat.c:443
8892 msgid "Add / Remove"
8893 msgstr "Añadir / Quitar"
8894
8895 #: src/protocols/silc/chat.c:560
8896 msgid "Group Name"
8897 msgstr "Nombre de grupo"
8898
8899 #: src/protocols/silc/chat.c:564 src/protocols/silc/ops.c:1463
8900 msgid "Passphrase"
8901 msgstr "Contraseña"
8902
8903 #: src/protocols/silc/chat.c:575
8904 #, c-format
8905 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8906 msgstr "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una contraseña."
8907
8908 #: src/protocols/silc/chat.c:577
8909 msgid "Add Channel Private Group"
8910 msgstr "Añadir grupo de canales privados"
8911
8912 #: src/protocols/silc/chat.c:704
8913 msgid "User Limit"
8914 msgstr "Límite de usuarios"
8915
8916 #: src/protocols/silc/chat.c:705
8917 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8918 msgstr "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite de usuarios."
8919
8920 #: src/protocols/silc/chat.c:847
8921 msgid "Get Info"
8922 msgstr "Info"
8923
8924 #: src/protocols/silc/chat.c:854
8925 msgid "Invite List"
8926 msgstr "Lista de invitados"
8927
8928 #: src/protocols/silc/chat.c:858
8929 msgid "Ban List"
8930 msgstr "Lista de expulsados"
8931
8932 #: src/protocols/silc/chat.c:865
8933 msgid "Add Private Group"
8934 msgstr "Añadir grupo privado"
8935
8936 #: src/protocols/silc/chat.c:876
8937 msgid "Reset Permanent"
8938 msgstr "Borrado permanente"
8939
8940 #: src/protocols/silc/chat.c:880
8941 msgid "Set Permanent"
8942 msgstr "Fijar permanente"
8943
8944 #: src/protocols/silc/chat.c:887
8945 msgid "Set User Limit"
8946 msgstr "Establecer límite de usuarios"
8947
8948 #: src/protocols/silc/chat.c:892
8949 msgid "Reset Topic Restriction"
8950 msgstr "Quitar restricciones de temas"
8951
8952 #: src/protocols/silc/chat.c:896
8953 msgid "Set Topic Restriction"
8954 msgstr "Establecer restricciones de tema"
8955
8956 #: src/protocols/silc/chat.c:902
8957 msgid "Reset Private Channel"
8958 msgstr "Limpiar canal privado"
8959
8960 #: src/protocols/silc/chat.c:906
8961 msgid "Set Private Channel"
8962 msgstr "Establecer canal privado"
8963
8964 #: src/protocols/silc/chat.c:912
8965 msgid "Reset Secret Channel"
8966 msgstr "Limpiar canal secreto"
8967
8968 #: src/protocols/silc/chat.c:916
8969 msgid "Set Secret Channel"
8970 msgstr "Establecer canal secreto"
8971
8972 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
8973 #: src/protocols/silc/chat.c:986
8974 #, c-format
8975 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8976 msgstr "Vd. es fundador de canal en <I>%s</I>."
8977
8978 #: src/protocols/silc/chat.c:990
8979 #, c-format
8980 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8981 msgstr "El fundador de canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>"
8982
8983 #: src/protocols/silc/chat.c:1043
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8987 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado"
8988
8989 #: src/protocols/silc/chat.c:1045
8990 msgid "Join Private Group"
8991 msgstr "Unirse a un grupo privado"
8992
8993 #: src/protocols/silc/chat.c:1046
8994 msgid "Cannot join private group"
8995 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado"
8996
8997 #: src/protocols/silc/chat.c:1239 src/protocols/silc/silc.c:885
8998 msgid "Cannot call command"
8999 msgstr "No se pudo llamar la orden"
9000
9001 #: src/protocols/silc/chat.c:1240 src/protocols/silc/silc.c:886
9002 msgid "Unknown command"
9003 msgstr "Orden desconocida"
9004
9005 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9006 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9007 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206
9008 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216
9009 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342
9010 msgid "Secure File Transfer"
9011 msgstr "Transferencia de archivos segura"
9012
9013 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
9014 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
9015 #: src/protocols/silc/ft.c:105
9016 msgid "Error during file transfer"
9017 msgstr "Se produjo un error durante la transferencia de archivos"
9018
9019 #: src/protocols/silc/ft.c:94
9020 msgid "Permission denied"
9021 msgstr "Permiso denegado"
9022
9023 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9024 msgid "Key agreement failed"
9025 msgstr "Falló el acuerdo de claves"
9026
9027 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9028 msgid "File transfer sessions does not exist"
9029 msgstr "No existen sesiones de transferencia de archivos"
9030
9031 #: src/protocols/silc/ft.c:207
9032 msgid "No file transfer session active"
9033 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa"
9034
9035 #: src/protocols/silc/ft.c:212
9036 msgid "File transfer already started"
9037 msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de archivos"
9038
9039 #: src/protocols/silc/ft.c:217
9040 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9041 msgstr "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de ficheros."
9042
9043 #: src/protocols/silc/ft.c:223
9044 msgid "Could not start the file transfer"
9045 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de ficheros."
9046
9047 #: src/protocols/silc/ft.c:343
9048 msgid "Cannot send file"
9049 msgstr "No se puede enviar el fichero."
9050
9051 #: src/protocols/silc/ops.c:333 src/protocols/silc/ops.c:340
9052 #: src/protocols/silc/ops.c:347
9053 #, c-format
9054 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9055 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s"
9056
9057 #: src/protocols/silc/ops.c:407
9058 #, c-format
9059 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9060 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s"
9061
9062 #: src/protocols/silc/ops.c:411
9063 #, c-format
9064 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9065 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>"
9066
9067 #: src/protocols/silc/ops.c:442
9068 #, c-format
9069 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9070 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s"
9071
9072 #: src/protocols/silc/ops.c:446
9073 #, c-format
9074 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9075 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>"
9076
9077 #: src/protocols/silc/ops.c:473
9078 #, c-format
9079 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9080 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)"
9081
9082 #: src/protocols/silc/ops.c:503 src/protocols/silc/ops.c:508
9083 #: src/protocols/silc/ops.c:513
9084 #, c-format
9085 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9086 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)"
9087
9088 #: src/protocols/silc/ops.c:534 src/protocols/silc/ops.c:539
9089 #: src/protocols/silc/ops.c:544
9090 #, c-format
9091 msgid "Killed by %s (%s)"
9092 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
9093
9094 #: src/protocols/silc/ops.c:590
9095 msgid "Server signoff"
9096 msgstr "Desconectado por el servidor"
9097
9098 #: src/protocols/silc/ops.c:777
9099 msgid "Personal Information"
9100 msgstr "Información personal"
9101
9102 #: src/protocols/silc/ops.c:800
9103 msgid "Birth Day"
9104 msgstr "Cumpleaños"
9105
9106 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambigüo, jfs
9107 #: src/protocols/silc/ops.c:804
9108 msgid "Job Title"
9109 msgstr "Trabajo"
9110
9111 #: src/protocols/silc/ops.c:808
9112 msgid "Job Role"
9113 msgstr "Rol laboral"
9114
9115 #: src/protocols/silc/ops.c:812
9116 msgid "Organization"
9117 msgstr "Organización"
9118
9119 #: src/protocols/silc/ops.c:816
9120 msgid "Unit"
9121 msgstr "Unidad"
9122
9123 #: src/protocols/silc/ops.c:835
9124 msgid "EMail"
9125 msgstr "Correo electrónico"
9126
9127 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9128 msgid "Note"
9129 msgstr "Nota"
9130
9131 #: src/protocols/silc/ops.c:888
9132 msgid "Join Chat"
9133 msgstr "Unirse a un chat"
9134
9135 #: src/protocols/silc/ops.c:943
9136 msgid "Hostname"
9137 msgstr "Servidor"
9138
9139 #: src/protocols/silc/ops.c:950
9140 msgid "User Mode"
9141 msgstr "Modo de usuario"
9142
9143 #: src/protocols/silc/ops.c:964
9144 msgid "Channels"
9145 msgstr "Canales"
9146
9147 #: src/protocols/silc/ops.c:991
9148 msgid "Public Key Fingerprint"
9149 msgstr "Huella digital de la clave pública"
9150
9151 #: src/protocols/silc/ops.c:992
9152 msgid "Public Key Babbleprint"
9153 msgstr "Huella babble de la clave pública"
9154
9155 #: src/protocols/silc/ops.c:1005
9156 msgid "More..."
9157 msgstr "Más..."
9158
9159 #: src/protocols/silc/ops.c:1016 src/protocols/silc/silc.c:774
9160 msgid "Detach From Server"
9161 msgstr "Desligar del servidor"
9162
9163 #: src/protocols/silc/ops.c:1016
9164 msgid "Cannot detach"
9165 msgstr "No se puede desligar"
9166
9167 #: src/protocols/silc/ops.c:1027
9168 msgid "Cannot set topic"
9169 msgstr "No se puede cambiar el tema"
9170
9171 #: src/protocols/silc/ops.c:1098
9172 msgid "Roomlist"
9173 msgstr "Lista de salas"
9174
9175 #: src/protocols/silc/ops.c:1098
9176 msgid "Cannot get room list"
9177 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas"
9178
9179 #: src/protocols/silc/ops.c:1146
9180 msgid "No public key was received"
9181 msgstr "No se ha recibido una clave pública"
9182
9183 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/ops.c:1173
9184 #: src/protocols/silc/ops.c:1174
9185 msgid "Server Information"
9186 msgstr "Información del servidor"
9187
9188 #: src/protocols/silc/ops.c:1160
9189 msgid "Cannot get server information"
9190 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor"
9191
9192 #: src/protocols/silc/ops.c:1183
9193 msgid "Could not kill user"
9194 msgstr "No se pudo expulsar al usuario"
9195
9196 #: src/protocols/silc/ops.c:1265
9197 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9198 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC"
9199
9200 #: src/protocols/silc/ops.c:1270
9201 msgid "Key Exchange failed"
9202 msgstr "Falló el intercambio de claves"
9203
9204 #: src/protocols/silc/ops.c:1279
9205 msgid ""
9206 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9207 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse Reconectar para crear una nueva conexión."
9208
9209 #: src/protocols/silc/ops.c:1314
9210 msgid "Disconnected by server"
9211 msgstr "Desconectado por el servidor"
9212
9213 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 src/protocols/silc/ops.c:1421
9214 #: src/protocols/silc/silc.c:167
9215 msgid "Resuming session"
9216 msgstr "Reanudando la sesión"
9217
9218 #: src/protocols/silc/ops.c:1376
9219 msgid "Authenticating connection"
9220 msgstr "Autenticando la conexión"
9221
9222 #: src/protocols/silc/ops.c:1423
9223 msgid "Verifying server public key"
9224 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor"
9225
9226 #: src/protocols/silc/ops.c:1464
9227 msgid "Passphrase required"
9228 msgstr "Se necesita una contraseña"
9229
9230 #: src/protocols/silc/ops.c:1493
9231 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9232 msgstr "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su cliente."
9233
9234 #: src/protocols/silc/ops.c:1496
9235 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9236 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública"
9237
9238 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9239 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9240 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto"
9241
9242 #: src/protocols/silc/ops.c:1502
9243 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9244 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
9245
9246 #: src/protocols/silc/ops.c:1505
9247 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9248 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos"
9249
9250 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9251 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9252 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta"
9253
9254 #: src/protocols/silc/ops.c:1511
9255 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9256 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto"
9257
9258 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
9259 msgid "Failure: Incorrect signature"
9260 msgstr "Fallo: Firma incorrecta"
9261
9262 #: src/protocols/silc/ops.c:1515
9263 msgid "Failure: Invalid cookie"
9264 msgstr "Fallo: Cookie inválida"
9265
9266 #: src/protocols/silc/ops.c:1526
9267 msgid "Failure: Authentication failed"
9268 msgstr "Fallo: Falló la autenticación"
9269
9270 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9274 "still like to accept this public key?"
9275 msgstr "Se recibió la clave pública de %s. Su copia local no coincide con esta clave. ¿Desea aceptar la clave pública de todas formas?"
9276
9277 #: src/protocols/silc/pk.c:108
9278 #, c-format
9279 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9280 msgstr "Se recibió la clave pública de %s. ¿Desea aceptar esta clave pública?"
9281
9282 #: src/protocols/silc/pk.c:112
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9286 "\n"
9287 "%s\n"
9288 "%s\n"
9289 msgstr ""
9290 "La huella digital y huella bablle para la clave %s son:\n"
9291 "\n"
9292 "%s\n"
9293 "%s\n"
9294
9295 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
9296 msgid "Verify Public Key"
9297 msgstr "Verificar la clave pública"
9298
9299 #: src/protocols/silc/pk.c:118
9300 msgid "View..."
9301 msgstr "Ver..."
9302
9303 #: src/protocols/silc/pk.c:140
9304 msgid "Unsupported public key type"
9305 msgstr "Tipo de clave pública no soportada"
9306
9307 #: src/protocols/silc/silc.c:133
9308 msgid "Connection failed"
9309 msgstr "Falló la conexión"
9310
9311 #: src/protocols/silc/silc.c:159
9312 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9313 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC"
9314
9315 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9316 msgid "Performing key exchange"
9317 msgstr "Realizando intercambio de claves"
9318
9319 #: src/protocols/silc/silc.c:242
9320 msgid "Out of memory"
9321 msgstr "Sin memoria"
9322
9323 #. Progress
9324 #: src/protocols/silc/silc.c:276
9325 msgid "Connecting to SILC Server"
9326 msgstr "Conectando con el servidor SILC"
9327
9328 #: src/protocols/silc/silc.c:606
9329 msgid "Your Current Mood"
9330 msgstr "Su estado de ánimo actual"
9331
9332 #: src/protocols/silc/silc.c:608
9333 msgid "Normal"
9334 msgstr "Normal"
9335
9336 #: src/protocols/silc/silc.c:633
9337 msgid ""
9338 "\n"
9339 "Your Preferred Contact Methods"
9340 msgstr "\nSus métodos de contacto preferidos"
9341
9342 #: src/protocols/silc/silc.c:650
9343 msgid "Your Current Status"
9344 msgstr "Su estado actual"
9345
9346 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9347 msgid "Online Services"
9348 msgstr "Servicios en línea"
9349
9350 #: src/protocols/silc/silc.c:660
9351 msgid "Let others see what services you are using"
9352 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando"
9353
9354 #: src/protocols/silc/silc.c:666
9355 msgid "Let others see what computer you are using"
9356 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando"
9357
9358 #: src/protocols/silc/silc.c:673
9359 msgid "Your VCard File"
9360 msgstr "Su fichero VCard"
9361
9362 #: src/protocols/silc/silc.c:686 src/protocols/silc/silc.c:687
9363 msgid "User Online Status Attributes"
9364 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea"
9365
9366 #: src/protocols/silc/silc.c:688
9367 msgid ""
9368 "You can let other users see your online status information and your personal "
9369 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9370 "about yourself."
9371 msgstr "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en línea así como su información personal. Por favor, rellene la información que desea que otros usuarios vean de vd."
9372
9373 #: src/protocols/silc/silc.c:727 src/protocols/silc/silc.c:732
9374 #: src/protocols/silc/silc.c:1101 src/protocols/silc/silc.c:1106
9375 msgid "Message of the Day"
9376 msgstr "Mensaje del día"
9377
9378 #: src/protocols/silc/silc.c:727 src/protocols/silc/silc.c:1101
9379 msgid "No Message of the Day available"
9380 msgstr "No hay disponible un mensaje del día"
9381
9382 #: src/protocols/silc/silc.c:728 src/protocols/silc/silc.c:1102
9383 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9384 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión."
9385
9386 #: src/protocols/silc/silc.c:769
9387 msgid "Online Status"
9388 msgstr "Estado en línea"
9389
9390 #: src/protocols/silc/silc.c:778
9391 msgid "View Message of the Day"
9392 msgstr "Mostrar mensaje del día"
9393
9394 #: src/protocols/silc/silc.c:850
9395 #, c-format
9396 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9397 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red"
9398
9399 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
9400 msgid "part: Leave the chat"
9401 msgstr "part: Abandonar un chat"
9402
9403 #: src/protocols/silc/silc.c:1220
9404 msgid "leave: Leave the chat"
9405 msgstr "leave: Abandonar un chat"
9406
9407 #: src/protocols/silc/silc.c:1224
9408 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9409 msgstr "topic [&lt;nuevo tema&gt;]: Ver o cambiar el tema"
9410
9411 #: src/protocols/silc/silc.c:1229
9412 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9413 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contraseña&gt;: Unirse a un chat en esta red"
9414
9415 #: src/protocols/silc/silc.c:1233
9416 msgid "list: List channels on this network"
9417 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red"
9418
9419 #: src/protocols/silc/silc.c:1237
9420 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9421 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo"
9422
9423 #: src/protocols/silc/silc.c:1241
9424 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9425 msgstr "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario"
9426
9427 #: src/protocols/silc/silc.c:1245
9428 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9429 msgstr "query &lt;apodo&gt; [&lt;mensaje&gt;]: Enviar un mensaje privado al usuario"
9430
9431 #: src/protocols/silc/silc.c:1249
9432 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9433 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor"
9434
9435 #: src/protocols/silc/silc.c:1253
9436 msgid "detach: Detach this session"
9437 msgstr "detach: Desligar esta sesión"
9438
9439 #: src/protocols/silc/silc.c:1282
9440 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your user options"
9441 msgstr "umode &lt;modos_usuario&gt;: Establecer sus opciones de usuario"
9442
9443 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
9444 msgid "Instant Messages"
9445 msgstr "Mensajes instantáneos"
9446
9447 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
9448 msgid "Digitally sign all IM messages"
9449 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos"
9450
9451 #: src/protocols/silc/silc.c:1345
9452 msgid "Verify all IM message signatures"
9453 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI"
9454
9455 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
9456 msgid "Channel Messages"
9457 msgstr "Mensajes de canal"
9458
9459 #: src/protocols/silc/silc.c:1353
9460 msgid "Digitally sign all channel messages"
9461 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal"
9462
9463 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
9464 msgid "Verify all channel message signatures"
9465 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de canales"
9466
9467 #: src/protocols/silc/silc.c:1361
9468 msgid "Default SILC Key Pair"
9469 msgstr "Par de claves SILC por omisión"
9470
9471 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
9472 msgid "SILC Public Key"
9473 msgstr "Clave pública SILC"
9474
9475 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9476 msgid "SILC Private Key"
9477 msgstr "Clave privada SILC"
9478
9479 #. *< api_version
9480 #. *< type
9481 #. *< ui_requirement
9482 #. *< flags
9483 #. *< dependencies
9484 #. *< priority
9485 #. *< id
9486 #. *< name
9487 #. *< version
9488 #. * summary
9489 #: src/protocols/silc/silc.c:1455
9490 msgid "SILC Protocol Plugin"
9491 msgstr "Complemento de protocolo SILC"
9492
9493 #. * description
9494 #: src/protocols/silc/silc.c:1457
9495 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9496 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vívo en Internet (SILC)"
9497
9498 #: src/protocols/silc/silc.c:1487
9499 msgid "Public key authentication"
9500 msgstr "Autenticación de clave pública"
9501
9502 #: src/protocols/silc/silc.c:1493
9503 msgid "Public Key File"
9504 msgstr "Fichero de clave pública"
9505
9506 #: src/protocols/silc/silc.c:1497
9507 msgid "Private Key File"
9508 msgstr "Fichero de clave privada"
9509
9510 #: src/protocols/silc/silc.c:1502
9511 msgid "Reject watching by other users"
9512 msgstr "Impedir que otros usuarios miren"
9513
9514 #: src/protocols/silc/silc.c:1505
9515 msgid "Block invites"
9516 msgstr "Bloquear invitaciones"
9517
9518 #: src/protocols/silc/silc.c:1508
9519 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9520 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves"
9521
9522 #: src/protocols/silc/silc.c:1511
9523 msgid "Reject online status attribute requests"
9524 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea"
9525
9526 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
9527 msgid "Creating SILC key pair..."
9528 msgstr "Creando el par de claves SILC..."
9529
9530 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9531 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9532 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9533 #: src/protocols/silc/util.c:310
9534 #, c-format
9535 msgid "Real Name: \t%s\n"
9536 msgstr "Nombre real: \t%s\n"
9537
9538 #: src/protocols/silc/util.c:312
9539 #, c-format
9540 msgid "User Name: \t%s\n"
9541 msgstr "Nombre de usuario: \t%s\n"
9542
9543 #: src/protocols/silc/util.c:314
9544 #, c-format
9545 msgid "EMail: \t\t%s\n"
9546 msgstr "Correo electrónico: \t\t%s\n"
9547
9548 #: src/protocols/silc/util.c:316
9549 #, c-format
9550 msgid "Host Name: \t%s\n"
9551 msgstr "Nombre de servidor: \t%s\n"
9552
9553 #: src/protocols/silc/util.c:318
9554 #, c-format
9555 msgid "Organization: \t%s\n"
9556 msgstr "Organización: \t%s\n"
9557
9558 #: src/protocols/silc/util.c:320
9559 #, c-format
9560 msgid "Country: \t%s\n"
9561 msgstr "País: \t%s\n"
9562
9563 #: src/protocols/silc/util.c:321
9564 #, c-format
9565 msgid "Algorithm: \t\t%s\n"
9566 msgstr "Algoritmo: \t\t%s\n"
9567
9568 #: src/protocols/silc/util.c:322
9569 #, c-format
9570 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9571 msgstr "Longitud de clave: \t%d bits\n"
9572
9573 #: src/protocols/silc/util.c:324
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "Public Key Fingerprint:\n"
9577 "%s\n"
9578 "\n"
9579 msgstr ""
9580 "Huella dactilar de la clave pública:\n"
9581 "%s\n"
9582 "\n"
9583
9584 #: src/protocols/silc/util.c:325
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "Public Key Babbleprint:\n"
9588 "%s"
9589 msgstr ""
9590 "Huella babble de la clave pública:\n"
9591 "%s"
9592
9593 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
9594 msgid "Public Key Information"
9595 msgstr "Información de clave pública"
9596
9597 #: src/protocols/toc/toc.c:137
8053 #, c-format 9598 #, c-format
8054 msgid "Looking up %s" 9599 msgid "Looking up %s"
8055 msgstr "Buscando %s" 9600 msgstr "Buscando %s"
8056 9601
8057 #: src/protocols/toc/toc.c:510 9602 #: src/protocols/toc/toc.c:480
8058 #, c-format 9603 #, c-format
8059 msgid "Unable to write file %s." 9604 msgid "Unable to write file %s."
8060 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." 9605 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s."
8061 9606
8062 #: src/protocols/toc/toc.c:513 9607 #: src/protocols/toc/toc.c:483
8063 #, c-format 9608 #, c-format
8064 msgid "Unable to read file %s." 9609 msgid "Unable to read file %s."
8065 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." 9610 msgstr "No se pudo leer el archivo %s."
8066 9611
8067 #: src/protocols/toc/toc.c:516 9612 #: src/protocols/toc/toc.c:486
8068 #, c-format 9613 #, c-format
8069 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9614 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
8070 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." 9615 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
8071 9616
8072 #: src/protocols/toc/toc.c:519 9617 #: src/protocols/toc/toc.c:489
8073 #, c-format 9618 #, c-format
8074 msgid "%s not currently logged in." 9619 msgid "%s not currently logged in."
8075 msgstr "%s no está conectado ahora." 9620 msgstr "%s no está conectado ahora."
8076 9621
8077 #: src/protocols/toc/toc.c:522 9622 #: src/protocols/toc/toc.c:492
8078 #, c-format 9623 #, c-format
8079 msgid "Warning of %s not allowed." 9624 msgid "Warning of %s not allowed."
8080 msgstr "No se permiten advertencias de %s." 9625 msgstr "No se permiten advertencias de %s."
8081 9626
8082 #: src/protocols/toc/toc.c:525 9627 #: src/protocols/toc/toc.c:495
8083 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9628 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
8084 msgstr "" 9629 msgstr ""
8085 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " 9630 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
8086 "del servidor." 9631 "del servidor."
8087 9632
8088 #: src/protocols/toc/toc.c:528 9633 #: src/protocols/toc/toc.c:498
8089 #, c-format 9634 #, c-format
8090 msgid "Chat in %s is not available." 9635 msgid "Chat in %s is not available."
8091 msgstr "No está disponible el chat en %s." 9636 msgstr "No está disponible el chat en %s."
8092 9637
8093 #: src/protocols/toc/toc.c:531 9638 #: src/protocols/toc/toc.c:501
8094 #, c-format 9639 #, c-format
8095 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9640 msgid "You are sending messages too fast to %s."
8096 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." 9641 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
8097 9642
8098 #: src/protocols/toc/toc.c:534 9643 #: src/protocols/toc/toc.c:504
8099 #, c-format 9644 #, c-format
8100 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9645 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
8101 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." 9646 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo."
8102 9647
8103 #: src/protocols/toc/toc.c:537 9648 #: src/protocols/toc/toc.c:507
8104 #, c-format 9649 #, c-format
8105 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9650 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
8106 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." 9651 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido."
8107 9652
8108 #: src/protocols/toc/toc.c:540 9653 #: src/protocols/toc/toc.c:510
8109 msgid "Failure." 9654 msgid "Failure."
8110 msgstr "Fallo." 9655 msgstr "Fallo."
8111 9656
8112 #: src/protocols/toc/toc.c:543 9657 #: src/protocols/toc/toc.c:513
8113 msgid "Too many matches." 9658 msgid "Too many matches."
8114 msgstr "Demasiados resultados." 9659 msgstr "Demasiados resultados."
8115 9660
8116 #: src/protocols/toc/toc.c:546 9661 #: src/protocols/toc/toc.c:516
8117 msgid "Need more qualifiers." 9662 msgid "Need more qualifiers."
8118 msgstr "Necesito más calificadores." 9663 msgstr "Necesito más calificadores."
8119 9664
8120 #: src/protocols/toc/toc.c:549 9665 #: src/protocols/toc/toc.c:519
8121 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9666 msgid "Dir service temporarily unavailable."
8122 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." 9667 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
8123 9668
8124 #: src/protocols/toc/toc.c:552 9669 #: src/protocols/toc/toc.c:522
8125 msgid "Email lookup restricted." 9670 msgid "Email lookup restricted."
8126 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." 9671 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
8127 9672
8128 #: src/protocols/toc/toc.c:555 9673 #: src/protocols/toc/toc.c:525
8129 msgid "Keyword ignored." 9674 msgid "Keyword ignored."
8130 msgstr "Palabra clave ignorada." 9675 msgstr "Palabra clave ignorada."
8131 9676
8132 #: src/protocols/toc/toc.c:558 9677 #: src/protocols/toc/toc.c:528
8133 msgid "No keywords." 9678 msgid "No keywords."
8134 msgstr "Sin palabras clave." 9679 msgstr "Sin palabras clave."
8135 9680
8136 #: src/protocols/toc/toc.c:561 9681 #: src/protocols/toc/toc.c:531
8137 msgid "User has no directory information." 9682 msgid "User has no directory information."
8138 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." 9683 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
8139 9684
8140 #: src/protocols/toc/toc.c:565 9685 #: src/protocols/toc/toc.c:535
8141 msgid "Country not supported." 9686 msgid "Country not supported."
8142 msgstr "País no soportado." 9687 msgstr "País no soportado."
8143 9688
8144 #: src/protocols/toc/toc.c:568 9689 #: src/protocols/toc/toc.c:538
8145 #, c-format 9690 #, c-format
8146 msgid "Failure unknown: %s." 9691 msgid "Failure unknown: %s."
8147 msgstr "Fallo desconocido: %s." 9692 msgstr "Fallo desconocido: %s."
8148 9693
8149 #: src/protocols/toc/toc.c:574 9694 #: src/protocols/toc/toc.c:544
8150 msgid "The service is temporarily unavailable." 9695 msgid "The service is temporarily unavailable."
8151 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." 9696 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
8152 9697
8153 #: src/protocols/toc/toc.c:577 9698 #: src/protocols/toc/toc.c:547
8154 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9699 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
8155 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." 9700 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
8156 9701
8157 #: src/protocols/toc/toc.c:580 9702 #: src/protocols/toc/toc.c:550
8158 msgid "" 9703 msgid ""
8159 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9704 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8160 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9705 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8161 msgstr "" 9706 msgstr ""
8162 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 9707 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
8163 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 9708 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
8164 "tiempo." 9709 "tiempo."
8165 9710
8166 #: src/protocols/toc/toc.c:582 9711 #: src/protocols/toc/toc.c:552
8167 #, c-format 9712 #, c-format
8168 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 9713 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
8169 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." 9714 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
8170 9715
8171 #: src/protocols/toc/toc.c:585 9716 #: src/protocols/toc/toc.c:555
8172 #, c-format 9717 #, c-format
8173 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9718 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
8174 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" 9719 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
8175 9720
8176 #: src/protocols/toc/toc.c:605 9721 #: src/protocols/toc/toc.c:576
8177 msgid "Connection Closed" 9722 msgid "Connection Closed"
8178 msgstr "Conexión cerrada" 9723 msgstr "Conexión cerrada"
8179 9724
8180 #: src/protocols/toc/toc.c:645 9725 #: src/protocols/toc/toc.c:616
8181 msgid "Waiting for reply..." 9726 msgid "Waiting for reply..."
8182 msgstr "Esperando respuesta..." 9727 msgstr "Esperando respuesta..."
8183 9728
8184 #: src/protocols/toc/toc.c:715 9729 #: src/protocols/toc/toc.c:695
8185 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9730 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
8186 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." 9731 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
8187 9732
8188 #: src/protocols/toc/toc.c:903 9733 #: src/protocols/toc/toc.c:890
8189 msgid "Password Change Successful" 9734 msgid "Password Change Successful"
8190 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" 9735 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito"
8191 9736
8192 #: src/protocols/toc/toc.c:907 9737 #: src/protocols/toc/toc.c:894
8193 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 9738 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
8194 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." 9739 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA."
8195 9740
8196 #: src/protocols/toc/toc.c:908 9741 #: src/protocols/toc/toc.c:895
8197 msgid "" 9742 msgid ""
8198 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 9743 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
8199 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 9744 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
8200 "is only temporary, please be patient." 9745 "is only temporary, please be patient."
8201 msgstr "" 9746 msgstr ""
8202 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " 9747 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede "
8203 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. " 9748 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. "
8204 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." 9749 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente."
8205 9750
8206 #: src/protocols/toc/toc.c:1402 9751 #: src/protocols/toc/toc.c:1409
8207 msgid "Get Dir Info" 9752 msgid "Get Dir Info"
8208 msgstr "Obtener información del directorio" 9753 msgstr "Obtener información del directorio"
8209 9754
8210 #: src/protocols/toc/toc.c:1539 9755 #: src/protocols/toc/toc.c:1545
8211 msgid "Set Dir Info" 9756 msgid "Set Dir Info"
8212 msgstr "Guardar información del directorio" 9757 msgstr "Guardar información del directorio"
8213 9758
8214 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 9759 #: src/protocols/toc/toc.c:1667
8215 #, c-format 9760 #, c-format
8216 msgid "Could not open %s for writing!" 9761 msgid "Could not open %s for writing!"
8217 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" 9762 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!"
8218 9763
8219 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 9764 #: src/protocols/toc/toc.c:1703
8220 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 9765 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
8221 msgstr "" 9766 msgstr ""
8222 "Falló la transferencia del archivo; posiblemente fue cancelado por el otro " 9767 "Falló la transferencia del archivo; posiblemente fue cancelado por el otro "
8223 "extremo." 9768 "extremo."
8224 9769
8225 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 9770 #: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788
8226 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 9771 #: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000
8227 msgid "Could not connect for transfer." 9772 msgid "Could not connect for transfer."
8228 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." 9773 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
8229 9774
8230 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 9775 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
8231 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9776 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
8232 msgstr "" 9777 msgstr ""
8233 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." 9778 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido."
8234 9779
8235 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 9780 #: src/protocols/toc/toc.c:2045
8236 msgid "Gaim - Save As..." 9781 msgid "Gaim - Save As..."
8237 msgstr "Gaim - Guardar como..." 9782 msgstr "Gaim - Guardar como..."
8238 9783
8239 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 9784 #: src/protocols/toc/toc.c:2079
8240 #, c-format 9785 #, c-format
8241 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9786 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
8242 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9787 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
8243 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" 9788 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s"
8244 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" 9789 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
8245 9790
8246 #: src/protocols/toc/toc.c:2083 9791 #: src/protocols/toc/toc.c:2086
8247 #, c-format 9792 #, c-format
8248 msgid "%s requests you to send them a file" 9793 msgid "%s requests you to send them a file"
8249 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" 9794 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo"
8250 9795
8251 #. *< api_version 9796 #. *< api_version
8257 #. *< id 9802 #. *< id
8258 #. *< name 9803 #. *< name
8259 #. *< version 9804 #. *< version
8260 #. * summary 9805 #. * summary
8261 #. * description 9806 #. * description
8262 #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170 9807 #: src/protocols/toc/toc.c:2167 src/protocols/toc/toc.c:2169
8263 msgid "TOC Protocol Plugin" 9808 msgid "TOC Protocol Plugin"
8264 msgstr "Complemento de protocolo TOC" 9809 msgstr "Complemento de protocolo TOC"
8265 9810
8266 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 9811 #: src/protocols/toc/toc.c:2188
8267 msgid "TOC host" 9812 msgid "TOC host"
8268 msgstr "Servidor TOC" 9813 msgstr "Servidor TOC"
8269 9814
8270 #: src/protocols/toc/toc.c:2191 9815 #: src/protocols/toc/toc.c:2192
8271 msgid "TOC port" 9816 msgid "TOC port"
8272 msgstr "Puerto TOC" 9817 msgstr "Puerto TOC"
8273 9818
8274 #. Basic Profile group. 9819 #. Basic Profile group.
8275 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 9820 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
8322 9867
8323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 9868 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424
8324 msgid "Profile" 9869 msgid "Profile"
8325 msgstr "Perfil" 9870 msgstr "Perfil"
8326 9871
8327 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 9872 #: src/protocols/trepia/trepia.c:438
8328 msgid "Set Profile" 9873 msgid "Set Profile"
8329 msgstr "Establecer perfil" 9874 msgstr "Establecer perfil"
8330 9875
8331 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 9876 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475
8332 msgid "Visit Homepage" 9877 msgid "Visit Homepage"
8349 #. *< id 9894 #. *< id
8350 #. *< name 9895 #. *< name
8351 #. *< version 9896 #. *< version
8352 #. * summary 9897 #. * summary
8353 #. * description 9898 #. * description
8354 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285 9899 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1269 src/protocols/trepia/trepia.c:1271
8355 msgid "Trepia Protocol Plugin" 9900 msgid "Trepia Protocol Plugin"
8356 msgstr "Complemento de protocolo Trepia" 9901 msgstr "Complemento de protocolo Trepia"
8357 9902
8358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 9903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:337
8359 msgid "" 9904 msgid ""
8360 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 9905 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
8361 "device." 9906 "device."
8362 msgstr "" 9907 msgstr ""
8363 "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o dispositivo." 9908 "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o dispositivo."
8364 9909
8365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 9910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:807
8366 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9911 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
8367 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." 9912 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
8368 9913
8369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 9914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:826
8370 msgid "Buzz!!" 9915 msgid "Buzz!!"
8371 msgstr "¡¡Buzz!!" 9916 msgstr "¡¡Buzz!!"
8372 9917
8373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 9918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
8374 #, c-format 9919 #, c-format
8375 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9920 msgid "Yahoo! system message for %s:"
8376 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" 9921 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:"
8377 9922
8378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 9923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
8379 #, c-format 9924 #, c-format
8380 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9925 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
8381 msgstr "" 9926 msgstr ""
8382 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " 9927 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de "
8383 "forma retroactiva)." 9928 "forma retroactiva)."
8384 9929
8385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 9930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
8386 #, c-format 9931 #, c-format
8387 msgid "" 9932 msgid ""
8388 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9933 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
8389 "following reason: %s." 9934 "following reason: %s."
8390 msgstr "" 9935 msgstr ""
8391 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " 9936 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su "
8392 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." 9937 "lista de amigos por la siguiente razón: %s."
8393 9938
8394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 9939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
8395 msgid "Add buddy rejected" 9940 msgid "Add buddy rejected"
8396 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" 9941 msgstr "Se rechazó la adición del amigo"
8397 9942
8398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599 9943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1701
8399 #, c-format 9944 #, c-format
8400 msgid "" 9945 msgid ""
8401 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9946 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
8402 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 9947 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
8403 "on to Yahoo. Check %s for updates." 9948 "on to Yahoo. Check %s for updates."
8404 msgstr "" 9949 msgstr ""
8405 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " 9950 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación "
8406 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a " 9951 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a "
8407 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización." 9952 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización."
8408 9953
8409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602 9954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704
8410 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9955 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
8411 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" 9956 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!"
8412 9957
8413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675 9958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
8414 #, c-format 9959 #, c-format
8415 msgid "" 9960 msgid ""
8416 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9961 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
8417 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9962 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
8418 msgstr "" 9963 msgstr ""
8419 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " 9964 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si "
8420 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." 9965 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo."
8421 9966
8422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678 9967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
8423 msgid "Ignore buddy?" 9968 msgid "Ignore buddy?"
8424 msgstr "¿Ignorar amigo?" 9969 msgstr "¿Ignorar amigo?"
8425 9970
8426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 9971 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812
8427 msgid "Invalid username." 9972 msgid "Invalid username."
8428 msgstr "Nombre de usuario no válido." 9973 msgstr "Nombre de usuario no válido."
8429 9974
8430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714 9975 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
8431 msgid "Incorrect password." 9976 msgid "Incorrect password."
8432 msgstr "Contraseña incorrecta." 9977 msgstr "Contraseña incorrecta."
8433 9978
8434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 9979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
8435 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." 9980 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
8436 msgstr "" 9981 msgstr "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!"
8437 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de yahoo." 9982
8438 9983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
8439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720 9984 #, c-format
8440 #, c-format 9985 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
8441 msgid "Unknown error number %d." 9986 msgstr "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle."
8442 msgstr "Código de error desconocido %d." 9987
8443 9988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1875
8444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
8445 #, c-format 9989 #, c-format
8446 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9990 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
8447 msgstr "" 9991 msgstr ""
8448 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " 9992 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la "
8449 "cuenta %s." 9993 "cuenta %s."
8450 9994
8451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779 9995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
8452 msgid "Could not add buddy to server list" 9996 msgid "Could not add buddy to server list"
8453 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" 9997 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor"
8454 9998
8455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 9999 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2068 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2196
8456 msgid "Unable to read" 10000 msgid "Unable to read"
8457 msgstr "No se pudo leer" 10001 msgstr "No se pudo leer"
8458 10002
8459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 10003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2218 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2328
8460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 10004 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2389
8461 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 10005 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
8462 msgid "Connection problem" 10006 msgid "Connection problem"
8463 msgstr "Error de conexión" 10007 msgstr "Error de conexión"
8464 10008
8465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 10009 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2481 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
8466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 10010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
8467 msgid "Not At Home" 10011 msgid "Not At Home"
8468 msgstr "Fuera de casa" 10012 msgstr "Fuera de casa"
8469 10013
8470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 10014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2483 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
8471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 10015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
8472 msgid "Not At Desk" 10016 msgid "Not At Desk"
8473 msgstr "Lejos del escritorio" 10017 msgstr "Lejos del escritorio"
8474 10018
8475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 10019 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
8476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 10020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
8477 msgid "Not In Office" 10021 msgid "Not In Office"
8478 msgstr "Fuera de la oficina" 10022 msgstr "Fuera de la oficina"
8479 10023
8480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 10024 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
8481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 10025 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980
8482 msgid "On Vacation" 10026 msgid "On Vacation"
8483 msgstr "De vacaciones" 10027 msgstr "De vacaciones"
8484 10028
8485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 10029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
8486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 10030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
8487 msgid "Stepped Out" 10031 msgid "Stepped Out"
8488 msgstr "Ha abandonado" 10032 msgstr "Ha abandonado"
8489 10033
8490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387 10034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2574 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600
8491 msgid "Not on server list" 10035 msgid "Not on server list"
8492 msgstr "No está en la lista del servidor" 10036 msgstr "No está en la lista del servidor"
8493 10037
8494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 10038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
8495 #, fuzzy, c-format 10039 #, c-format
8496 msgid "" 10040 msgid ""
8497 "\n" 10041 "\n"
8498 "<b>%s:</b> %s" 10042 "<b>%s:</b> %s"
8499 msgstr "<b>Estado:</b> %s" 10043 msgstr ""
8500 10044 "\n"
8501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 10045 "<b>%s:</b> %s"
10046
10047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
8502 msgid "Join in Chat" 10048 msgid "Join in Chat"
8503 msgstr "Unirse a un chat" 10049 msgstr "Unirse a un chat"
8504 10050
8505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 10051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2698
8506 msgid "Initiate Conference" 10052 msgid "Initiate Conference"
8507 msgstr "Iniciar conferencia" 10053 msgstr "Iniciar conferencia"
8508 10054
8509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 10055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
8510 msgid "Active which ID?" 10056 msgid "Active which ID?"
8511 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" 10057 msgstr "¿Qué ID quiere activar?"
8512 10058
8513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 10059 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764
8514 msgid "Join who in chat?" 10060 msgid "Join who in chat?"
8515 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?" 10061 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?"
8516 10062
8517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521 10063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
8518 msgid "Activate ID..." 10064 msgid "Activate ID..."
8519 msgstr "Activar ID..." 10065 msgstr "Activar ID..."
8520 10066
8521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 10067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
8522 msgid "Join user in chat..." 10068 msgid "Join user in chat..."
8523 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." 10069 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..."
8524
8525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
8526 msgid ""
8527 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
8528 "this time.</b><br><br>\n"
8529 msgstr ""
8530 "<b>Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están "
8531 "soportados actualmente.</b><br><br>\n"
8532
8533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
8534 msgid ""
8535 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
8536 "web browser<br>"
8537 msgstr ""
8538 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web<br>"
8539
8540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
8541 msgid ""
8542 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
8543 msgstr ""
8544 "<b>Lo siento, no están soportados actualmente los perfiles en idiomas "
8545 "distintos del inglés.</b><br><br>\n"
8546
8547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
8548 msgid "Yahoo! ID"
8549 msgstr "ID Yahoo!"
8550
8551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
8552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
8553 msgid "Hobbies"
8554 msgstr "Aficiones"
8555
8556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
8557 msgid "Latest News"
8558 msgstr "Últimas noticias"
8559
8560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
8561 msgid "Home Page"
8562 msgstr "Página personal"
8563
8564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
8565 msgid "Cool Link 1"
8566 msgstr "Enlace interesante 1"
8567
8568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
8569 msgid "Cool Link 2"
8570 msgstr "Enlace interesante 2"
8571
8572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
8573 msgid "Cool Link 3"
8574 msgstr "Enlace interesante 3"
8575 10070
8576 #. *< api_version 10071 #. *< api_version
8577 #. *< type 10072 #. *< type
8578 #. *< ui_requirement 10073 #. *< ui_requirement
8579 #. *< flags 10074 #. *< flags
8582 #. *< id 10077 #. *< id
8583 #. *< name 10078 #. *< name
8584 #. *< version 10079 #. *< version
8585 #. * summary 10080 #. * summary
8586 #. * description 10081 #. * description
8587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 10082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3309
8588 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10083 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
8589 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" 10084 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
8590 10085
8591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 10086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3328
10087 msgid "Yahoo Japan"
10088 msgstr "Yahoo Japón"
10089
10090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3331
8592 msgid "Pager host" 10091 msgid "Pager host"
8593 msgstr "Servidor de buscapersonas:" 10092 msgstr "Servidor de buscapersonas:"
8594 10093
8595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 10094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3334
10095 msgid "Japan Pager host"
10096 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés"
10097
10098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337
8596 msgid "Pager port" 10099 msgid "Pager port"
8597 msgstr "Puerto del buscapersonas:" 10100 msgstr "Puerto del buscapersonas"
8598 10101
8599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320 10102 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3340
8600 msgid "File transfer host" 10103 msgid "File transfer host"
8601 msgstr "Servidor de transferencia de archivos" 10104 msgstr "Servidor de transferencia de archivos"
8602 10105
8603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 10106 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3343
10107 msgid "Japan File transfer host"
10108 msgstr "Servidor de transferencia de archivos japonés"
10109
10110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3346
8604 msgid "File transfer port" 10111 msgid "File transfer port"
8605 msgstr "Puerto de transferencia de archivos" 10112 msgstr "Puerto de transferencia de archivos"
8606 10113
8607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 10114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3349
8608 msgid "Chat Room List Url" 10115 msgid "Chat Room List Url"
8609 msgstr "Url de lista de salas de chat" 10116 msgstr "Url de lista de salas de chat"
8610 10117
8611 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 10118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3352
10119 msgid "YCHT Host"
10120 msgstr "Servidor YCHT"
10121
10122 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3355
10123 msgid "YCHT Port"
10124 msgstr "Puerto YCHT"
10125
10126 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
8612 msgid "" 10127 msgid ""
8613 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " 10128 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
8614 "(1,048,576 bytes)." 10129 "(1,048,576 bytes)."
8615 msgstr "" 10130 msgstr ""
8616 "Gaim no puede enviar archivos más grandes que un Megabit (1.408.576 bytes) a " 10131 "Gaim no puede enviar archivos más grandes que un Megabit (1.408.576 bytes) a "
8617 "través de Yahoo!" 10132 "través de Yahoo!"
8618 10133
8619 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 10134 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:640
10135 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:961
10136 msgid "Yahoo! ID"
10137 msgstr "ID Yahoo!"
10138
10139 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
10140 #, c-format
10141 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10142 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>"
10143
10144 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:779
10145 msgid ""
10146 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10147 "time."
10148 msgstr "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados aún."
10149
10150 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:781
10151 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:829
10152 msgid ""
10153 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10154 "web browser"
10155 msgstr "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web"
10156
10157 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:827
10158 msgid ""
10159 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10160 "time."
10161 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado."
10162
10163 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1038
10164 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
10165 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046
10166 msgid "Hobbies"
10167 msgstr "Aficiones"
10168
10169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
10170 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
10171 msgid "Latest News"
10172 msgstr "Últimas noticias"
10173
10174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
10175 msgid "Home Page"
10176 msgstr "Página personal"
10177
10178 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
10179 msgid "Cool Link 1"
10180 msgstr "Enlace interesante 1"
10181
10182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10183 msgid "Cool Link 2"
10184 msgstr "Enlace interesante 2"
10185
10186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1105
10187 msgid "Cool Link 3"
10188 msgstr "Enlace interesante 3"
10189
10190 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10191 #, c-format
10192 msgid "User information for %s unavailable"
10193 msgstr "Información de usuario de %s no disponible"
10194
10195 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
8620 #, c-format 10196 #, c-format
8621 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10197 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
8622 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»." 10198 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»."
8623 10199
8624 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 10200 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
8625 msgid "Invitation Rejected" 10201 msgid "Invitation Rejected"
8626 msgstr "Invitación rechazada" 10202 msgstr "Invitación rechazada"
8627 10203
8628 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 10204 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355
8629 msgid "Failed to join chat" 10205 msgid "Failed to join chat"
8630 msgstr "No se pudo unir al chat" 10206 msgstr "No se pudo unir al chat"
8631 10207
8632 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 10208 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355
8633 msgid "Maybe the room is full?" 10209 msgid "Maybe the room is full?"
8634 msgstr "¿Quizás la sala está llena?" 10210 msgstr "¿Quizás la sala está llena?"
8635 10211
8636 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 10212 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
8637 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 10213 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:429
8638 #, c-format 10214 #, c-format
8639 msgid "You are now chatting in %s." 10215 msgid "You are now chatting in %s."
8640 msgstr "Ahora está chateando en %s." 10216 msgstr "Ahora está chateando en %s."
8641 10217
8642 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 10218 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:583
8643 msgid "Failed to join buddy in chat" 10219 msgid "Failed to join buddy in chat"
8644 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" 10220 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat"
8645 10221
8646 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 10222 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:584
8647 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10223 msgid "Maybe they're not in a chat?"
8648 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" 10224 msgstr "¿Quizás no están en un chat?"
8649 10225
8650 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 10226 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338
8651 msgid "Unable to connect" 10227 msgid "Unable to connect"
8652 msgstr "No se pudo conectar" 10228 msgstr "No se pudo conectar"
8653 10229
8654 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 10230 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338
8655 msgid "Fetching the room list failed." 10231 msgid "Fetching the room list failed."
8656 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." 10232 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
8657 10233
8658 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 10234 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
8659 msgid "Voices" 10235 msgid "Voices"
8660 msgstr "Voces" 10236 msgstr "Voces"
8661 10237
8662 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 10238 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1386
8663 msgid "Webcams" 10239 msgid "Webcams"
8664 msgstr "Cámaras web" 10240 msgstr "Cámaras web"
8665 10241
8666 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 10242 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
8667 msgid "Unable to fetch room list." 10243 msgid "Unable to fetch room list."
8668 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." 10244 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
8669 10245
8670 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 10246 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
8671 msgid "User Rooms" 10247 msgid "User Rooms"
8672 msgstr "Salas de usuarios" 10248 msgstr "Salas de usuarios"
8673 10249
8674 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557 10250 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566
10251 #, c-format
10252 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10253 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s"
10254
10255 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
8675 #, c-format 10256 #, c-format
8676 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10257 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
8677 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" 10258 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>"
8678 10259
8679 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559 10260 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:604
8680 #, c-format
8681 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
8682 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>"
8683
8684 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
8685 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10261 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
8686 msgstr "<br>Oculto o no conectado" 10262 msgstr "<br>Oculto o no conectado"
8687 10263
8688 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565 10264 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:608
8689 #, c-format 10265 #, c-format
8690 msgid "<br>At %s since %s" 10266 msgid "<br>At %s since %s"
8691 msgstr "<br>En %s desde %s" 10267 msgstr "<br>En %s desde %s"
8692 10268
8693 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 10269 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
8694 msgid "Anyone" 10270 msgid "Anyone"
8695 msgstr "Cualquiera" 10271 msgstr "Cualquiera"
8696 10272
8697 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 10273 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
8698 msgid "Already logged in with Zephyr" 10274 msgid "Already logged in with Zephyr"
8699 msgstr "Ya está registrado en Zephyr" 10275 msgstr "Ya está registrado en Zephyr"
8700 10276
8701 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 10277 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
8702 msgid "" 10278 msgid ""
8703 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 10279 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
8704 "accounts on it when logged in as the same user." 10280 "accounts on it when logged in as the same user."
8705 msgstr "" 10281 msgstr ""
8706 "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener " 10282 "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener "
8707 "múltiples cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario." 10283 "múltiples cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario."
8708 10284
8709 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 10285 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1232
8710 msgid "ZLocate"
8711 msgstr "ZLocate"
8712
8713 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
8714 msgid "_Class:" 10286 msgid "_Class:"
8715 msgstr "_Clase:" 10287 msgstr "_Clase:"
8716 10288
8717 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 10289 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1238
8718 msgid "_Instance:" 10290 msgid "_Instance:"
8719 msgstr "_Instancia:" 10291 msgstr "_Instancia:"
8720 10292
8721 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218 10293 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1244
8722 msgid "_Recipient:" 10294 msgid "_Recipient:"
8723 msgstr "_Destinatario:" 10295 msgstr "_Destinatario:"
8724 10296
8725 #. *< api_version 10297 #. *< api_version
8726 #. *< type 10298 #. *< type
8731 #. *< id 10303 #. *< id
8732 #. *< name 10304 #. *< name
8733 #. *< version 10305 #. *< version
8734 #. * summary 10306 #. * summary
8735 #. * description 10307 #. * description
8736 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 10308 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1412 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414
8737 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10309 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8738 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" 10310 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr"
8739 10311
8740 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 10312 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1433
8741 msgid "Export to .anyone" 10313 msgid "Export to .anyone"
8742 msgstr "Exportar a .anyone" 10314 msgstr "Exportar a .anyone"
8743 10315
8744 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 10316 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1436
8745 msgid "Export to .zephyr.subs" 10317 msgid "Export to .zephyr.subs"
8746 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" 10318 msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
8747 10319
8748 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 10320 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1439
8749 msgid "Exposure" 10321 msgid "Exposure"
8750 msgstr "Exposición" 10322 msgstr "Exposición"
8751 10323
10324 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
8752 #. Forbidden 10325 #. Forbidden
8753 #: src/proxy.c:955 10326 #: src/proxy.c:845
8754 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." 10327 #, c-format
8755 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto 80." 10328 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
8756 10329 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d."
8757 #: src/proxy.c:957 10330
10331 #: src/proxy.c:849
8758 #, c-format 10332 #, c-format
8759 msgid "Proxy connection error %d" 10333 msgid "Proxy connection error %d"
8760 msgstr "Error de conexión en el proxy %d" 10334 msgstr "Error de conexión en el proxy %d"
8761 10335
8762 #: src/proxy.c:1696 10336 #: src/proxy.c:1495
8763 msgid "Invalid proxy settings" 10337 msgid "Invalid proxy settings"
8764 msgstr "Configuración inválida de proxy" 10338 msgstr "Configuración inválida de proxy"
8765 10339
8766 #: src/proxy.c:1696 10340 #: src/proxy.c:1495
8767 msgid "" 10341 msgid ""
8768 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10342 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
8769 "invalid." 10343 "invalid."
8770 msgstr "" 10344 msgstr ""
8771 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " 10345 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo "
8772 "de proxy." 10346 "de proxy."
8773 10347
8774 #. * Custom away message. 10348 #. * Custom away message.
8775 #: src/prpl.h:195 10349 #: src/prpl.h:205
8776 msgid "Custom" 10350 msgid "Custom"
8777 msgstr "Personalizado" 10351 msgstr "Personalizado"
8778 10352
8779 #. * 10353 #. *
8780 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10354 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8781 #. 10355 #.
8782 #: src/request.h:1250 10356 #: src/request.h:1252
8783 msgid "Accept" 10357 msgid "Accept"
8784 msgstr "Aceptar" 10358 msgstr "Aceptar"
8785 10359
8786 #: src/server.c:58 10360 #: src/server.c:63
8787 msgid "Please enter your password" 10361 msgid "Please enter your password"
8788 msgstr "Por favor, indique su contraseña" 10362 msgstr "Por favor, indique su contraseña"
8789 10363
8790 #: src/server.c:962 10364 #: src/server.c:528
10365 #, c-format
10366 msgid "%s is now known as %s.\n"
10367 msgstr "%s ahora se llama %s.\n"
10368
10369 #: src/server.c:938
8791 #, c-format 10370 #, c-format
8792 msgid "(%d message)" 10371 msgid "(%d message)"
8793 msgid_plural "(%d messages)" 10372 msgid_plural "(%d messages)"
8794 msgstr[0] "(%d mensaje)" 10373 msgstr[0] "(%d mensaje)"
8795 msgstr[1] "(%d mensajes)" 10374 msgstr[1] "(%d mensajes)"
8796 10375
8797 #: src/server.c:976 10376 #: src/server.c:952
8798 msgid "(1 message)" 10377 msgid "(1 message)"
8799 msgstr "(1 mensaje)" 10378 msgstr "(1 mensaje)"
8800 10379
8801 #: src/server.c:1160 src/server.c:1170 10380 #: src/server.c:1176 src/server.c:1186
8802 #, c-format 10381 #, c-format
8803 msgid "%s logged in." 10382 msgid "%s logged in."
8804 msgstr "%s se ha conectado." 10383 msgstr "%s se ha conectado."
8805 10384
8806 #: src/server.c:1184 10385 #: src/server.c:1199
8807 #, fuzzy, c-format 10386 #, c-format
8808 msgid "%s signed on" 10387 msgid "%s signed on"
8809 msgstr "%s se ha conectado" 10388 msgstr "%s se ha conectado"
8810 10389
8811 #: src/server.c:1200 10390 #: src/server.c:1215
8812 #, fuzzy, c-format 10391 #, c-format
8813 msgid "%s came back" 10392 msgid "%s came back"
8814 msgstr "+++ %s (%s) ha vuelto @ %s" 10393 msgstr "%s ha vuelto"
8815 10394
8816 #: src/server.c:1202 10395 #: src/server.c:1217
8817 #, fuzzy, c-format 10396 #, c-format
8818 msgid "%s went away" 10397 msgid "%s went away"
8819 msgstr "%s se ha marchado." 10398 msgstr "%s se ha marchado"
8820 10399
8821 #: src/server.c:1217 10400 #: src/server.c:1231
8822 #, fuzzy, c-format 10401 #, c-format
8823 msgid "%s became idle" 10402 msgid "%s became idle"
8824 msgstr "%s está inactivo" 10403 msgstr "%s ahora está inactivo"
8825 10404
8826 #: src/server.c:1231 10405 #: src/server.c:1243
8827 #, fuzzy, c-format 10406 #, c-format
8828 msgid "%s became unidle" 10407 msgid "%s became unidle"
8829 msgstr "%s está inactivo" 10408 msgstr "%s ahora está activo"
8830 10409
8831 #: src/server.c:1244 src/server.c:1252 10410 #: src/server.c:1254 src/server.c:1262
8832 #, c-format 10411 #, c-format
8833 msgid "%s logged out." 10412 msgid "%s logged out."
8834 msgstr "%s se ha desconectado." 10413 msgstr "%s se ha desconectado."
8835 10414
8836 #: src/server.c:1267 10415 #: src/server.c:1276
8837 #, fuzzy, c-format 10416 #, c-format
8838 msgid "%s signed off" 10417 msgid "%s signed off"
8839 msgstr "%s se ha desconectado" 10418 msgstr "%s se ha desconectado"
8840 10419
8841 #: src/server.c:1317 10420 #: src/server.c:1338
8842 #, c-format 10421 #, c-format
8843 msgid "" 10422 msgid ""
8844 "%s has just been warned by %s.\n" 10423 "%s has just been warned by %s.\n"
8845 "Your new warning level is %d%%" 10424 "Your new warning level is %d%%"
8846 msgstr "" 10425 msgstr ""
8847 "%s ha sido avisado por %s.\n" 10426 "%s ha sido avisado por %s.\n"
8848 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" 10427 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%"
8849 10428
8850 #: src/server.c:1320 10429 #: src/server.c:1341
8851 msgid "an anonymous person" 10430 msgid "an anonymous person"
8852 msgstr "una persona anónima" 10431 msgstr "una persona anónima"
8853 10432
8854 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla 10433 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
8855 # con amigos 10434 # con amigos
8856 #: src/server.c:1430 10435 #: src/server.c:1451
8857 #, c-format 10436 #, c-format
8858 msgid "" 10437 msgid ""
8859 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10438 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
8860 "%s" 10439 "%s"
8861 msgstr "" 10440 msgstr ""
8862 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" 10441 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
8863 "%s" 10442 "%s"
8864 10443
8865 #: src/server.c:1434 10444 #: src/server.c:1455
8866 #, c-format 10445 #, c-format
8867 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10446 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
8868 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" 10447 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
8869 10448
8870 #: src/server.c:1440 10449 #: src/server.c:1461
8871 msgid "Accept chat invitation?" 10450 msgid "Accept chat invitation?"
8872 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" 10451 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?"
8873 10452
8874 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 10453 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
8875 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 10454 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
8892 10471
8893 #: src/stock.c:91 10472 #: src/stock.c:91
8894 msgid "_Warn" 10473 msgid "_Warn"
8895 msgstr "_Avisar" 10474 msgstr "_Avisar"
8896 10475
8897 #: src/util.c:2040 10476 #: src/util.c:2363
8898 msgid "Calculating..." 10477 msgid "Calculating..."
8899 msgstr "Calculando..." 10478 msgstr "Calculando..."
8900 10479
8901 #: src/util.c:2043 10480 #: src/util.c:2366
8902 msgid "Unknown." 10481 msgid "Unknown."
8903 msgstr "Desconocido." 10482 msgstr "Desconocido."
8904 10483
8905 #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087 10484 #: src/util.c:2399
8906 msgid "day" 10485 msgid "day"
8907 msgid_plural "days" 10486 msgid_plural "days"
8908 msgstr[0] "día" 10487 msgstr[0] "día"
8909 msgstr[1] "días" 10488 msgstr[1] "días"
8910 10489
8911 #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095 10490 #: src/util.c:2407
8912 msgid "hour" 10491 msgid "hour"
8913 msgid_plural "hours" 10492 msgid_plural "hours"
8914 msgstr[0] "hora" 10493 msgstr[0] "hora"
8915 msgstr[1] "horas" 10494 msgstr[1] "horas"
8916 10495
8917 #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098 10496 #: src/util.c:2415
8918 msgid "minute" 10497 msgid "minute"
8919 msgid_plural "minutes" 10498 msgid_plural "minutes"
8920 msgstr[0] "minuto" 10499 msgstr[0] "minuto"
8921 msgstr[1] "minutos" 10500 msgstr[1] "minutos"
8922 10501
8923 #: src/util.c:2430 10502 #: src/util.c:2825
8924 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10503 msgid "g003: Error opening connection.\n"
8925 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n" 10504 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n"
8926 10505
8927 #: src/win32/win32dep.c:272 10506 #: src/win32/win32dep.c:273
8928 msgid "Moving Gaim Settings.." 10507 msgid "Moving Gaim Settings.."
8929 msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.." 10508 msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.."
8930 10509
8931 #: src/win32/win32dep.c:275 10510 #: src/win32/win32dep.c:276
8932 msgid "Moving Gaim user settings to: " 10511 msgid "Moving Gaim user settings to: "
8933 msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a:" 10512 msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a:"
8934 10513
8935 #: src/win32/win32dep.c:277 10514 #: src/win32/win32dep.c:278
8936 msgid "Notification" 10515 msgid "Notification"
8937 msgstr "Notificación" 10516 msgstr "Notificación"
8938 10517
10518 #~ msgid "Buddy icon file:"
10519 #~ msgstr "Archivo de icono de amigo:"
10520
10521 #~ msgid "_Browse"
10522 #~ msgstr "_Navegador"
10523
10524 #~ msgid "_Reset"
10525 #~ msgstr "_Restablecer"
10526
10527 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
10528 #~ msgstr "Mo_strar MIs y chats en la misma ventana con solapas."
10529
10530 #~ msgid "Window"
10531 #~ msgstr "Ventana"
10532
10533 #~ msgid "Buddy Icons"
10534 #~ msgstr "Iconos de amigos"
10535
10536 #~ msgid "Typing Notification"
10537 #~ msgstr "Notificación de tecleo"
10538
10539 #~ msgid "Co_lorize screen names"
10540 #~ msgstr "Co_lorear nombres de usuarios"
10541
10542 #~ msgid "Proxy Type"
10543 #~ msgstr "Tipo de proxy"
10544
10545 #~ msgid "IMs"
10546 #~ msgstr "MIs"
10547
10548 #~ msgid "Proxy"
10549 #~ msgstr "Proxy"
10550
10551 #~ msgid "Protocols"
10552 #~ msgstr "Protocolos"
10553
10554 #~ msgid ""
10555 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
10556 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
10557 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "<B>Órdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
10560 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
10561 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
10562
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
10565 #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "<B>Órdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
10568 #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
10569
10570 #~ msgid "Unable to request USR\n"
10571 #~ msgstr "No se pudo pedir USR\n"
10572
10573 #~ msgid "Unable to login using MD5"
10574 #~ msgstr "No se pudo entrar usando MD5"
10575
10576 #~ msgid "Unable to send USR"
10577 #~ msgstr "No se pudo enviar USR"
10578
10579 #~ msgid "Protocol version not supported"
10580 #~ msgstr "La versión del protocolo no está soportada"
10581
10582 #~ msgid "Unable to request CVR\n"
10583 #~ msgstr "No se pudo pedir CVR\n"
10584
10585 #~ msgid "Unable to request INF\n"
10586 #~ msgstr "No se pudo pedir INF\n"
10587
10588 #~ msgid "Got invalid XFR"
10589 #~ msgstr "Se obtuvo un XFR inválido"
10590
10591 #~ msgid "Unable to transfer"
10592 #~ msgstr "No se pudo transferir"
10593
10594 #~ msgid "Unable to parse message."
10595 #~ msgstr "No se pudo interpretar el mensaje."
10596
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
10599 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma «usuario@servidor.com». "
10602 #~ "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios "
10603 #~ "aceptados."
10604
10605 #~ msgid "Invalid MSN screen name"
10606 #~ msgstr "Nombre de usuario MSN no válido"
10607
10608 #~ msgid ""
10609 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
10610 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma «usuario@servidor.com». "
10613 #~ "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su "
10614 #~ "lista de usuarios bloqueados."
10615
10616 #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
10617 #~ msgstr "<html><body><b>Error al recuperar el perfil</b></body></html>"
10618
10619 #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
10620 #~ msgstr "No se pudo escribir al servidor Nexus MSN."
10621
10622 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
10623 #~ msgstr "El servidor Nexus MSN devolvió información de redirección inválida."
10624
10625 #~ msgid "Protocol not supported"
10626 #~ msgstr "Protocolo no soportado"
10627
10628 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
10629 #~ msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos."
10630
10631 #~ msgid ""
10632 #~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and "
10633 #~ "try again."
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por "
10636 #~ "favor, espere y vuelva a intentarlo más tarde."
10637
10638 #~ msgid "Unable to transfer to notification server"
10639 #~ msgstr "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones"
10640
10641 #~ msgid ""
10642 #~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
10643 #~ " %s"
10644 #~ msgstr ""
10645 #~ "Error al leer del servidor %s. La última orden fue:\n"
10646 #~ "%s"
10647
10648 #~ msgid "An MSN message may not have been received."
10649 #~ msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino."
10650
10651 #~ msgid "Full Name:\t\t%s\n"
10652 #~ msgstr "Nombre completo:\t\t%s\n"
10653
10654 #~ msgid "Middle Names:\t%s\n"
10655 #~ msgstr "Nombre medio:\t%s\n"
10656
10657 #~ msgid "Family Name:\t%s\n"
10658 #~ msgstr "Apellidos:\t%s\n"
10659
10660 #~ msgid "Nickname:\t\t%s\n"
10661 #~ msgstr "Apodo:\t\t%s\n"
10662
10663 #~ msgid "Birth Day:\t\t%s\n"
10664 #~ msgstr "Fecha de nacimiento:\t\t%s\n"
10665
10666 #~ msgid "Homepage:\t%s\n"
10667 #~ msgstr "Página personal:\t%s\n"
10668
10669 #~ msgid "Address:\t%s\n"
10670 #~ msgstr "Dirección:\t%s\n"
10671
10672 #~ msgid "Server:\t\t%s\n"
10673 #~ msgstr "Servidor:\t\t%s\n"
10674
10675 #~ msgid "Connection timeout"
10676 #~ msgstr "Expiró la conexión"
10677
10678 #~ msgid "Unknown error number %d."
10679 #~ msgstr "Código de error desconocido %d."
10680
10681 #~ msgid "ZLocate"
10682 #~ msgstr "ZLocate"
10683
10684 #~ msgid "Set"
10685 #~ msgstr "Guardar"
10686
10687 #~ msgid "idle for"
10688 #~ msgstr "ausente durante"
10689
10690 #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
10691 #~ msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo"
10692
10693 #~ msgid "Style"
10694 #~ msgstr "Estilo"
10695
10696 #~ msgid "_Bold"
10697 #~ msgstr "_Negrita"
10698
10699 #~ msgid "_Italic"
10700 #~ msgstr "Curs_iva"
10701
10702 #~ msgid "_Underline"
10703 #~ msgstr "S_ubrayado"
10704
10705 #~ msgid "_Strikethrough"
10706 #~ msgstr "_Tachado"
10707
10708 #~ msgid "Face"
10709 #~ msgstr "Aspecto"
10710
10711 #~ msgid "Use custo_m face"
10712 #~ msgstr "Usar aspecto _personalizado"
10713
10714 #~ msgid "Use custom si_ze"
10715 #~ msgstr "Usar _tamaño personalizado"
10716
10717 #~ msgid "Color"
10718 #~ msgstr "Color"
10719
10720 #~ msgid "_Text color"
10721 #~ msgstr "Color del _texto"
10722
10723 #~ msgid "Bac_kground color"
10724 #~ msgstr "Color del _fondo"
10725
10726 #~ msgid "Show graphical _smileys"
10727 #~ msgstr "Mostrar _emoticonos gráficos"
10728
10729 #~ msgid "Show _URLs as links"
10730 #~ msgstr "Mostrar _URLs como enlaces"
10731
10732 #~ msgid "Buddy List Toolbar"
10733 #~ msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos"
10734
10735 #~ msgid "Group Display"
10736 #~ msgstr "Grupos"
10737
10738 #~ msgid "Show _numbers in groups"
10739 #~ msgstr "Mostrar _números en los grupos"
10740
10741 #~ msgid "Send _URLs as links"
10742 #~ msgstr "Enviar _URLs como enlaces"
10743
10744 #~ msgid "Show status _icons on tabs"
10745 #~ msgstr "Mostrar _iconos de estado en las solapas."
10746
10747 #~ msgid "New window _width:"
10748 #~ msgstr "_Ancho de una ventana nueva:"
10749
10750 #~ msgid "New window _height:"
10751 #~ msgstr "A_lto de una ventana nueva:"
10752
10753 #~ msgid "_Entry field height:"
10754 #~ msgstr "Alto del campo de _entrada:"
10755
10756 #~ msgid "Hide window on _send"
10757 #~ msgstr "Ocultar la ventana al _enviar"
10758
10759 #~ msgid "Show _logins in window"
10760 #~ msgstr "Mostrar _conexiones en la ventana"
10761
10762 #~ msgid "Tab Completion"
10763 #~ msgstr "Completado con el tabulador"
10764
10765 #~ msgid "_Tab-complete nicks"
10766 #~ msgstr "_Tab completa los apodos"
10767
10768 #~ msgid "_Old-style tab completion"
10769 #~ msgstr "Completado con el tabulador al estilo _antiguo"
10770
10771 #~ msgid "_Show people joining in window"
10772 #~ msgstr "_Mostrar la gente que se une en la ventana"
10773
10774 #~ msgid "_Show people leaving in window"
10775 #~ msgstr "_Mostrar la gente que se va de la ventana"
10776
10777 #~ msgid "_No sounds when you log in"
10778 #~ msgstr "_Sin sonido durante cuando vd. se conecta"
10779
10780 #~ msgid "_Sending messages removes away status"
10781 #~ msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia"
10782
10783 #~ msgid "Seconds before _resending:"
10784 #~ msgstr "Segundos antes de _reenviar:"
10785
10786 #~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
10787 #~ msgstr "Enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas"
10788
10789 #~ msgid "Fonts"
10790 #~ msgstr "Tipografía"
10791
10792 #~ msgid ""
10793 #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
10794 #~ "to list rooms."
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "No está conectado con ningún protocolo que tenga con el que pueda listar "
10797 #~ "salas."
10798
10799 #~ msgid "<b>Screen Name:</b>"
10800 #~ msgstr "<b>Nombre de usuario:</b>"
10801
10802 #~ msgid "Sign on"
10803 #~ msgstr "Conectarse"
10804
10805 #~ msgid "Unable to send password"
10806 #~ msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
10807
10808 #~ msgid "IO Error."
10809 #~ msgstr "Error E/S."
10810
10811 #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
10812 #~ msgstr "Nombre de usuario: <b>%s</b><br>\n"
10813
10814 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
10815 #~ msgstr "Nivel de aviso: <b>%d%%</b><br>\n"
10816
10817 #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
10818 #~ msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n"
10819
10820 #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
10821 #~ msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n"
10822
10823 #~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
10824 #~ msgstr "Ausente: <b>%s</b>"
10825
10826 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
10827 #~ msgstr "Ausencia: <b>Activo</b>"
10828
8939 #~ msgid "Could not open config file %s." 10829 #~ msgid "Could not open config file %s."
8940 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 10830 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
8941 10831
8942 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 10832 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
8943 #~ msgstr "Parámetro inválido (probablemente un error de Gaim)" 10833 #~ msgstr "Parámetro inválido (probablemente un error de Gaim)"
8944 10834
8945 #~ msgid "Invalid User" 10835 #~ msgid "Invalid User"
8946 #~ msgstr "Usuario no válido" 10836 #~ msgstr "Usuario no válido"
8947 10837
8948 #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
8949 #~ msgstr "Nombre de usuario: <b>%s</b><br>\n"
8950
8951 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
8952 #~ msgstr "Nivel de aviso: <b>%d%%</b><br>\n"
8953
8954 #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
8955 #~ msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n"
8956
8957 #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
8958 #~ msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n"
8959
8960 #~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
8961 #~ msgstr "Ausente: <b>%s</b>"
8962
8963 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
8964 #~ msgstr "Ausencia: <b>Activo</b>"
8965
8966 #~ msgid "<b>Status:</b> " 10838 #~ msgid "<b>Status:</b> "
8967 #~ msgstr "<b>Estado:</b> " 10839 #~ msgstr "<b>Estado:</b> "
8968
8969 #~ msgid "<b>IP Address:</b> "
8970 #~ msgstr "<b>Dirección IP:</b> "
8971 10840
8972 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " 10841 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
8973 #~ msgstr "<b>Comentario de amigo:</b> " 10842 #~ msgstr "<b>Comentario de amigo:</b> "
8974 10843
8975 #~ msgid "<b>Available:</b> " 10844 #~ msgid "<b>Available:</b> "
9086 #~ "o cambie este contacto en su lista de amigos." 10955 #~ "o cambie este contacto en su lista de amigos."
9087 10956
9088 #~ msgid "Gaim - Information" 10957 #~ msgid "Gaim - Information"
9089 #~ msgstr "Gaim - Información" 10958 #~ msgstr "Gaim - Información"
9090 10959
9091 #~ msgid "Add a new group"
9092 #~ msgstr "Añadir un grupo nuevo"
9093
9094 #~ msgid "Gaim - Insert Image" 10960 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
9095 #~ msgstr "Gaim - Insertar Imagen" 10961 #~ msgstr "Gaim - Insertar Imagen"
9096 10962
9097 #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..." 10963 #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..."
9098 #~ msgstr "/Conversación/Conversación _Nueva..." 10964 #~ msgstr "/Conversación/Conversación _Nueva..."
9112 #~ msgid "Disconnected" 10978 #~ msgid "Disconnected"
9113 #~ msgstr "Desconectado" 10979 #~ msgstr "Desconectado"
9114 10980
9115 #~ msgid "Invalid response from server" 10981 #~ msgid "Invalid response from server"
9116 #~ msgstr "Respuesta inválida del servidor." 10982 #~ msgstr "Respuesta inválida del servidor."
9117
9118 #~ msgid "Join what group:"
9119 #~ msgstr "Unirse a qué grupo:"
9120 10983
9121 #~ msgid "Could not connect for transfer!" 10984 #~ msgid "Could not connect for transfer!"
9122 #~ msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" 10985 #~ msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!"
9123 10986
9124 #~ msgid "Unknown error." 10987 #~ msgid "Unknown error."
9150 #~ msgid "Log" 11013 #~ msgid "Log"
9151 #~ msgstr "Histórico" 11014 #~ msgstr "Histórico"
9152 11015
9153 #~ msgid "Clear" 11016 #~ msgid "Clear"
9154 #~ msgstr "Limpiar" 11017 #~ msgstr "Limpiar"
9155
9156 #~ msgid "%s has been disconnected"
9157 #~ msgstr "%s ha sido desconectado"
9158 11018
9159 #~ msgid "" 11019 #~ msgid ""
9160 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" 11020 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
9161 #~ "</span>" 11021 #~ "</span>"
9162 #~ msgstr "" 11022 #~ msgstr ""
9255 #~ msgstr "%s (Código %s)" 11115 #~ msgstr "%s (Código %s)"
9256 11116
9257 #~ msgid "Portuguese-Portugal" 11117 #~ msgid "Portuguese-Portugal"
9258 #~ msgstr "Portugués de Portugal" 11118 #~ msgstr "Portugués de Portugal"
9259 11119
9260 #~ msgid "Clear Log"
9261 #~ msgstr "Limpiar Registro"
9262
9263 #~ msgid "Really clear log?" 11120 #~ msgid "Really clear log?"
9264 #~ msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" 11121 #~ msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?"
9265 11122
9266 #~ msgid "Disable Animation" 11123 #~ msgid "Disable Animation"
9267 #~ msgstr "Deshabilitar Animación" 11124 #~ msgstr "Deshabilitar Animación"
9283 #~ "again." 11140 #~ "again."
9284 #~ msgstr "" 11141 #~ msgstr ""
9285 #~ "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor, cierre todas " 11142 #~ "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor, cierre todas "
9286 #~ "las ventanas e inténtelo de nuevo." 11143 #~ "las ventanas e inténtelo de nuevo."
9287 11144
9288 #~ msgid "Group"
9289 #~ msgstr "Grupo"
9290
9291 #~ msgid "Add To" 11145 #~ msgid "Add To"
9292 #~ msgstr "Añadir a" 11146 #~ msgstr "Añadir a"
9293 11147
9294 #~ msgid "Set Directory Info" 11148 #~ msgid "Set Directory Info"
9295 #~ msgstr "Información del Directorio" 11149 #~ msgstr "Información del Directorio"
9332 #~ "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su " 11186 #~ "La nueva contraseña que usted introdujo es la misma que la actual. Su "
9333 #~ "contraseña seguirá siendo la misma." 11187 #~ "contraseña seguirá siendo la misma."
9334 11188
9335 #~ msgid "Jabber Error %s" 11189 #~ msgid "Jabber Error %s"
9336 #~ msgstr "Error Jabber %s" 11190 #~ msgstr "Error Jabber %s"
9337
9338 #~ msgid "Error %s: %s"
9339 #~ msgstr "Error %s: %s"
9340 11191
9341 #~ msgid "" 11192 #~ msgid ""
9342 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " 11193 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
9343 #~ "roster." 11194 #~ "roster."
9344 #~ msgstr "" 11195 #~ msgstr ""
9547 #~ msgstr "ICQ Desconocido" 11398 #~ msgstr "ICQ Desconocido"
9548 11399
9549 #~ msgid "UIN:" 11400 #~ msgid "UIN:"
9550 #~ msgstr "UIN:" 11401 #~ msgstr "UIN:"
9551 11402
9552 #~ msgid "First Name:"
9553 #~ msgstr "Nombre:"
9554
9555 #~ msgid "Gender:" 11403 #~ msgid "Gender:"
9556 #~ msgstr "Sexo:" 11404 #~ msgstr "Sexo:"
9557
9558 #~ msgid "Birthday:"
9559 #~ msgstr "Fecha de nacimiento:"
9560 11405
9561 #~ msgid "Age:" 11406 #~ msgid "Age:"
9562 #~ msgstr "Edad:" 11407 #~ msgstr "Edad:"
9563 11408
9564 #~ msgid "City:" 11409 #~ msgid "City:"
9669 #~ msgstr "Chat Gaim" 11514 #~ msgstr "Chat Gaim"
9670 11515
9671 #~ msgid "Refresh" 11516 #~ msgid "Refresh"
9672 #~ msgstr "Refrescar" 11517 #~ msgstr "Refrescar"
9673 11518
9674 #~ msgid "List of available chats"
9675 #~ msgstr "Lista de los chats disponibles"
9676
9677 #~ msgid "List of subscribed chats" 11519 #~ msgid "List of subscribed chats"
9678 #~ msgstr "Lista de los chats suscritos" 11520 #~ msgstr "Lista de los chats suscritos"
9679 11521
9680 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 11522 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
9681 #~ msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos." 11523 #~ msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos."
9691 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos" 11533 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos"
9692 11534
9693 #~ msgid "Gadu-Gadu User" 11535 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
9694 #~ msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" 11536 #~ msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
9695 11537
11538 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
11539 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s"
11540
9696 #~ msgid "User unverified" 11541 #~ msgid "User unverified"
9697 #~ msgstr "Usuario no verificado" 11542 #~ msgstr "Usuario no verificado"
9698
9699 #~ msgid "Error transferring"
9700 #~ msgstr "Error transfiriendo"
9701 11543
9702 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" 11544 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
9703 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones" 11545 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones"
9704 11546
9705 #~ msgid "Set Friendly Name:" 11547 #~ msgid "Set Friendly Name:"
9737 #~ msgstr "%dm" 11579 #~ msgstr "%dm"
9738 11580
9739 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 11581 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
9740 #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n" 11582 #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n"
9741 11583
9742 #~ msgid "Conversation"
9743 #~ msgstr "Conversación"
9744
9745 #~ msgid "Gaim - Save Image" 11584 #~ msgid "Gaim - Save Image"
9746 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" 11585 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen"
9747 11586
9748 #~ msgid "Received: '%s'\n" 11587 #~ msgid "Received: '%s'\n"
9749 #~ msgstr "Recibido: '%s'\n" 11588 #~ msgstr "Recibido: '%s'\n"
9750 11589
9751 #~ msgid "Load Buddy Icon"
9752 #~ msgstr "Cargar icono de amigo"
9753
9754 #~ msgid "Auto-Login" 11590 #~ msgid "Auto-Login"
9755 #~ msgstr "Auto conectarse" 11591 #~ msgstr "Auto conectarse"
9756 11592
9757 #~ msgid "Register with server" 11593 #~ msgid "Register with server"
9758 #~ msgstr "Registrarse en el servidor" 11594 #~ msgstr "Registrarse en el servidor"
9760 #~ msgid "Proxy _Type" 11596 #~ msgid "Proxy _Type"
9761 #~ msgstr "_Tipo de proxy" 11597 #~ msgstr "_Tipo de proxy"
9762 11598
9763 #~ msgid "_Login" 11599 #~ msgid "_Login"
9764 #~ msgstr "_Entrada" 11600 #~ msgstr "_Entrada"
9765
9766 #~ msgid "TOC not found."
9767 #~ msgstr "TOC no encontrado."
9768 11601
9769 #~ msgid "" 11602 #~ msgid ""
9770 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " 11603 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
9771 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " 11604 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
9772 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " 11605 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
9798 #~ "%s: %s" 11631 #~ "%s: %s"
9799 11632
9800 #~ msgid "%s was unable to sign on" 11633 #~ msgid "%s was unable to sign on"
9801 #~ msgstr "%s no pudo conectarse" 11634 #~ msgstr "%s no pudo conectarse"
9802 11635
9803 #~ msgid "Signon Error"
9804 #~ msgstr "Error de Conexión"
9805
9806 #~ msgid "Notice"
9807 #~ msgstr "Aviso"
9808
9809 #~ msgid "Control-_W closes window" 11636 #~ msgid "Control-_W closes window"
9810 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana" 11637 #~ msgstr "Control-_W cierra la ventana"
9811 11638
9812 #~ msgid "Hide buddy _icons" 11639 #~ msgid "Hide buddy _icons"
9813 #~ msgstr "_Ocultar iconos de amigos" 11640 #~ msgstr "_Ocultar iconos de amigos"
9879 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente" 11706 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente"
9880 11707
9881 #~ msgid "I'm Back" 11708 #~ msgid "I'm Back"
9882 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!" 11709 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!"
9883 11710
9884 #~ msgid "Exit"
9885 #~ msgstr "Salir"
9886
9887 #~ msgid "Buddy" 11711 #~ msgid "Buddy"
9888 #~ msgstr "Amigo" 11712 #~ msgstr "Amigo"
9889 11713
9890 #~ msgid "[Click to edit]" 11714 #~ msgid "[Click to edit]"
9891 #~ msgstr "[Haga click para editar]" 11715 #~ msgstr "[Haga click para editar]"
9894 #~ msgstr "Aviso al conectarse" 11718 #~ msgstr "Aviso al conectarse"
9895 11719
9896 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" 11720 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
9897 #~ msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo" 11721 #~ msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo"
9898 11722
9899 #~ msgid "_Save"
9900 #~ msgstr "_Guardar"
9901
9902 #~ msgid "C_ancel" 11723 #~ msgid "C_ancel"
9903 #~ msgstr "C_ancelar" 11724 #~ msgstr "C_ancelar"