comparison po/da.po @ 28540:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
28539:b0a04b783e5c 28540:703c72411bb0
23 # 23 #
24 msgid "" 24 msgid ""
25 msgstr "" 25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" 26 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 28 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n"
29 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n" 29 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n"
30 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n" 30 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 31 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n" 32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
71 msgstr "" 71 msgstr ""
72 "%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg " 72 "%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg "
73 "og færdiggør migreringen manuelt. Venligst rapportér denne fejl på http://" 73 "og færdiggør migreringen manuelt. Venligst rapportér denne fejl på http://"
74 "developer.pidgin.im" 74 "developer.pidgin.im"
75 75
76 #. the user did not fill in the captcha
76 msgid "Error" 77 msgid "Error"
77 msgstr "Fejl" 78 msgstr "Fejl"
78 79
79 msgid "Account was not added" 80 msgid "Account was not added"
80 msgstr "Konto blev ikke tilføjet" 81 msgstr "Konto blev ikke tilføjet"
558 "genaktiverer kontoen." 559 "genaktiverer kontoen."
559 560
560 msgid "Re-enable Account" 561 msgid "Re-enable Account"
561 msgstr "Slå konto til igen" 562 msgstr "Slå konto til igen"
562 563
564 msgid "No such command."
565 msgstr "Ingen kommando ved det navn."
566
567 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
568 msgstr ""
569 "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
570
571 msgid "Your command failed for an unknown reason."
572 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
573
574 msgid "That command only works in chats, not IMs."
575 msgstr "Den kommando virker kun i samtaler, ikke i beskeder."
576
577 msgid "That command only works in IMs, not chats."
578 msgstr "Den besked virker kun i beskeder, ikke i samtaler."
579
580 msgid "That command doesn't work on this protocol."
581 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."
582
583 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
584 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi du ikke er logget på."
585
586 #, c-format
587 msgid "%s (%s -- %s)"
588 msgstr "%s (%s -- %s)"
589
590 #, c-format
591 msgid "%s [%s]"
592 msgstr "%s [%s]"
593
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "\n"
597 "%s is typing..."
598 msgstr ""
599 "\n"
600 "%s skriver..."
601
602 msgid "You have left this chat."
603 msgstr "Du har forladt denne samtale."
604
563 msgid "" 605 msgid ""
564 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 606 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
565 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 607 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
566 msgstr "" 608 msgstr ""
567 "Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne samtale. Du vil automatisk " 609 "Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne samtale. Du vil automatisk "
568 "blive tilsluttet til samtalen igen når kontoen genforbinder." 610 "blive tilsluttet til samtalen igen når kontoen genforbinder."
569 611
570 msgid "No such command."
571 msgstr "Ingen kommando ved det navn."
572
573 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
574 msgstr ""
575 "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
576
577 msgid "Your command failed for an unknown reason."
578 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
579
580 msgid "That command only works in chats, not IMs."
581 msgstr "Den kommando virker kun i samtaler, ikke i beskeder."
582
583 msgid "That command only works in IMs, not chats."
584 msgstr "Den besked virker kun i beskeder, ikke i samtaler."
585
586 msgid "That command doesn't work on this protocol."
587 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."
588
589 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
590 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi du ikke er logget på."
591
592 #, c-format
593 msgid "%s (%s -- %s)"
594 msgstr "%s (%s -- %s)"
595
596 #, c-format
597 msgid "%s [%s]"
598 msgstr "%s [%s]"
599
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "\n"
603 "%s is typing..."
604 msgstr ""
605 "\n"
606 "%s skriver..."
607
608 msgid "You have left this chat."
609 msgstr "Du har forladt denne samtale."
610
611 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 612 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
612 msgstr "Logning startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget." 613 msgstr "Logning startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."
613 614
614 msgid "" 615 msgid ""
615 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 616 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
637 msgid "Enable Logging" 638 msgid "Enable Logging"
638 msgstr "Aktivér logning" 639 msgstr "Aktivér logning"
639 640
640 msgid "Enable Sounds" 641 msgid "Enable Sounds"
641 msgstr "Aktivér lyde" 642 msgstr "Aktivér lyde"
643
644 #, fuzzy
645 msgid "You are not connected."
646 msgstr "Kunne ikke forbinde"
642 647
643 msgid "<AUTO-REPLY> " 648 msgid "<AUTO-REPLY> "
644 msgstr "<AUTO-SVAR> " 649 msgstr "<AUTO-SVAR> "
645 650
646 #, c-format 651 #, c-format
647 msgid "List of %d user:\n" 652 msgid "List of %d user:\n"
648 msgid_plural "List of %d users:\n" 653 msgid_plural "List of %d users:\n"
649 msgstr[0] "Liste over %d bruger:\n" 654 msgstr[0] "Liste over %d bruger:\n"
650 msgstr[1] "Liste over %d brugere:\n" 655 msgstr[1] "Liste over %d brugere:\n"
651 656
652 msgid "Supported debug options are: version" 657 #, fuzzy
658 msgid "Supported debug options are: plugins version"
653 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version" 659 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version"
654 660
655 msgid "No such command (in this context)." 661 msgid "No such command (in this context)."
656 msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)." 662 msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)."
657 663
775 781
776 msgid "Remaining" 782 msgid "Remaining"
777 msgstr "Tilbage" 783 msgstr "Tilbage"
778 784
779 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 785 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
786 #. presence
780 msgid "Status" 787 msgid "Status"
781 msgstr "Status" 788 msgstr "Status"
782 789
783 msgid "Close this window when all transfers finish" 790 msgid "Close this window when all transfers finish"
784 msgstr "Luk dette vindue når alle overførsler er færdige" 791 msgstr "Luk dette vindue når alle overførsler er færdige"
949 msgstr "Invitér" 956 msgstr "Invitér"
950 957
951 msgid "(none)" 958 msgid "(none)"
952 msgstr "(intet)" 959 msgstr "(intet)"
953 960
961 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
962 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
963 #. * notify_message. So tread carefully.
954 msgid "URI" 964 msgid "URI"
955 msgstr "URI" 965 msgstr "URI"
956 966
957 msgid "ERROR" 967 msgid "ERROR"
958 msgstr "FEJL" 968 msgstr "FEJL"
1349 msgstr "Slet status" 1359 msgstr "Slet status"
1350 1360
1351 msgid "Saved Statuses" 1361 msgid "Saved Statuses"
1352 msgstr "Gemte statuser" 1362 msgstr "Gemte statuser"
1353 1363
1364 #. title
1365 #. optional information
1354 msgid "Title" 1366 msgid "Title"
1355 msgstr "Titel" 1367 msgstr "Titel"
1356 1368
1357 msgid "Type" 1369 msgid "Type"
1358 msgstr "Type" 1370 msgstr "Type"
1521 msgid "" 1533 msgid ""
1522 "\n" 1534 "\n"
1523 "Fetching TinyURL..." 1535 "Fetching TinyURL..."
1524 msgstr "" 1536 msgstr ""
1525 1537
1538 #, c-format
1539 msgid "TinyURL for above: %s"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1543 msgstr ""
1544
1526 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1545 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1527 msgstr "" 1546 msgstr ""
1528 1547
1529 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1548 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1530 msgstr "" 1549 msgstr ""
1647 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1666 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1648 msgstr "" 1667 msgstr ""
1649 "Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selv underskrevet. Det kan ikke " 1668 "Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selv underskrevet. Det kan ikke "
1650 "kontrolleres automatisk." 1669 "kontrolleres automatisk."
1651 1670
1652 #, fuzzy 1671 msgid ""
1653 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1672 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1654 msgstr "" 1673 "currently trusted."
1655 "Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin." 1674 msgstr ""
1656 1675
1657 #, fuzzy 1676 #, fuzzy
1658 msgid "The certificate is not valid yet." 1677 msgid "The certificate is not valid yet."
1659 msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig." 1678 msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
1660 1679
1767 1786
1768 #. TODO: Find what the handle ought to be 1787 #. TODO: Find what the handle ought to be
1769 msgid "Certificate Information" 1788 msgid "Certificate Information"
1770 msgstr "Certifikatinformation" 1789 msgstr "Certifikatinformation"
1771 1790
1791 #. show error to user
1772 msgid "Registration Error" 1792 msgid "Registration Error"
1773 msgstr "Fejl under registrering" 1793 msgstr "Fejl under registrering"
1774 1794
1775 msgid "Unregistration Error" 1795 msgid "Unregistration Error"
1776 msgstr "Afregistreringsfejl" 1796 msgstr "Afregistreringsfejl"
1781 1801
1782 #, c-format 1802 #, c-format
1783 msgid "+++ %s signed off" 1803 msgid "+++ %s signed off"
1784 msgstr "+++ %s loggede ud" 1804 msgstr "+++ %s loggede ud"
1785 1805
1806 #. Undocumented
1786 #. Unknown error 1807 #. Unknown error
1787 msgid "Unknown error" 1808 msgid "Unknown error"
1788 msgstr "Ukendt fejl" 1809 msgstr "Ukendt fejl"
1789 1810
1790 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1811 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1888 1909
1889 #, c-format 1910 #, c-format
1890 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1911 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1891 msgstr "Løsningsprocess afsluttede uden svar på vores forespørgsel" 1912 msgstr "Løsningsprocess afsluttede uden svar på vores forespørgsel"
1892 1913
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1916 msgstr "Fejl ved opløsning af %s: %d"
1917
1893 #, c-format 1918 #, c-format
1894 msgid "Thread creation failure: %s" 1919 msgid "Thread creation failure: %s"
1895 msgstr "Fejl ved oprettelse af tråd: %s" 1920 msgstr "Fejl ved oprettelse af tråd: %s"
1896 1921
1922 #. Data is assumed to be the destination bn
1897 msgid "Unknown reason" 1923 msgid "Unknown reason"
1898 msgstr "Ukendt grund" 1924 msgstr "Ukendt grund"
1899 1925
1900 #, c-format 1926 #, c-format
1901 msgid "" 1927 msgid ""
2201 #, fuzzy 2227 #, fuzzy
2202 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2228 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2203 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." 2229 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
2204 2230
2205 #, fuzzy 2231 #, fuzzy
2206 msgid "Conference error." 2232 msgid "Conference error"
2207 msgstr "Konference afsluttet" 2233 msgstr "Konference afsluttet"
2208 2234
2209 msgid "Error with your microphone." 2235 msgid "Error with your microphone"
2210 msgstr "" 2236 msgstr ""
2211 2237
2212 msgid "Error with your webcam." 2238 msgid "Error with your webcam"
2213 msgstr "" 2239 msgstr ""
2214 2240
2215 #, fuzzy, c-format 2241 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Error creating session: %s" 2242 msgid "Error creating session: %s"
2217 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" 2243 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
2950 msgstr "Fornavn" 2976 msgstr "Fornavn"
2951 2977
2952 msgid "Last name" 2978 msgid "Last name"
2953 msgstr "Efternavn" 2979 msgstr "Efternavn"
2954 2980
2981 #. email
2955 msgid "Email" 2982 msgid "Email"
2956 msgstr "E-post" 2983 msgstr "E-post"
2957 2984
2958 msgid "AIM Account" 2985 msgid "AIM Account"
2959 msgstr "AIM-konto" 2986 msgstr "AIM-konto"
3094 msgstr "By" 3121 msgstr "By"
3095 3122
3096 msgid "Year of birth" 3123 msgid "Year of birth"
3097 msgstr "Fødselsår" 3124 msgstr "Fødselsår"
3098 3125
3126 #. gender
3099 msgid "Gender" 3127 msgid "Gender"
3100 msgstr "Køn" 3128 msgstr "Køn"
3101 3129
3102 msgid "Male or female" 3130 msgid "Male or female"
3103 msgstr "Mand eller kvinde" 3131 msgstr "Mand eller kvinde"
3104 3132
3133 #. 0
3105 msgid "Male" 3134 msgid "Male"
3106 msgstr "Mand" 3135 msgstr "Mand"
3107 3136
3108 msgid "Female" 3137 msgid "Female"
3109 msgstr "Kvinde" 3138 msgstr "Kvinde"
3168 msgstr "Fraværende" 3197 msgstr "Fraværende"
3169 3198
3170 msgid "UIN" 3199 msgid "UIN"
3171 msgstr "UIN" 3200 msgstr "UIN"
3172 3201
3202 #. first name
3173 msgid "First Name" 3203 msgid "First Name"
3174 msgstr "Fornavn" 3204 msgstr "Fornavn"
3175 3205
3176 msgid "Birth Year" 3206 msgid "Birth Year"
3177 msgstr "Fødselsår" 3207 msgstr "Fødselsår"
3897 msgstr "Organisatorisk enhed" 3927 msgstr "Organisatorisk enhed"
3898 3928
3899 msgid "Role" 3929 msgid "Role"
3900 msgstr "Rolle" 3930 msgstr "Rolle"
3901 3931
3932 #. birthday
3902 msgid "Birthday" 3933 msgid "Birthday"
3903 msgstr "Fødselsdato" 3934 msgstr "Fødselsdato"
3904 3935
3905 msgid "Description" 3936 msgid "Description"
3906 msgstr "Beskrivelse" 3937 msgstr "Beskrivelse"
3975 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4006 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3976 #. removed? 4007 #. removed?
3977 msgid "Unsubscribe" 4008 msgid "Unsubscribe"
3978 msgstr "Afmeld" 4009 msgstr "Afmeld"
3979 4010
4011 msgid "Initiate _Chat"
4012 msgstr "Åbn _samtale"
4013
3980 msgid "Log In" 4014 msgid "Log In"
3981 msgstr "Log på" 4015 msgstr "Log på"
3982 4016
3983 msgid "Log Out" 4017 msgid "Log Out"
3984 msgstr "Log af" 4018 msgstr "Log af"
3993 msgstr "Vil ikke forstyrres" 4027 msgstr "Vil ikke forstyrres"
3994 4028
3995 msgid "JID" 4029 msgid "JID"
3996 msgstr "JID" 4030 msgstr "JID"
3997 4031
4032 #. last name
3998 msgid "Last Name" 4033 msgid "Last Name"
3999 msgstr "Efternavn" 4034 msgstr "Efternavn"
4000 4035
4001 msgid "The following are the results of your search" 4036 msgid "The following are the results of your search"
4002 msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning" 4037 msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning"
4228 msgstr "Server understøtter ikke blokering" 4263 msgstr "Server understøtter ikke blokering"
4229 4264
4230 msgid "Not Authorized" 4265 msgid "Not Authorized"
4231 msgstr "Ikke godkendt" 4266 msgstr "Ikke godkendt"
4232 4267
4268 #. (reference: "libpurple/request.h")
4233 msgid "Mood" 4269 msgid "Mood"
4234 msgstr "Humør" 4270 msgstr "Humør"
4235 4271
4236 msgid "Now Listening" 4272 msgid "Now Listening"
4237 msgstr "Lytter til" 4273 msgstr "Lytter til"
4252 msgstr "Ingen (Til afventer)" 4288 msgstr "Ingen (Til afventer)"
4253 4289
4254 msgid "None" 4290 msgid "None"
4255 msgstr "Ingen" 4291 msgstr "Ingen"
4256 4292
4293 #. subscription type
4257 msgid "Subscription" 4294 msgid "Subscription"
4258 msgstr "Abonnering" 4295 msgstr "Abonnering"
4259 4296
4260 msgid "Mood Text" 4297 msgid "Mood Text"
4261 msgstr "Humørtekst" 4298 msgstr "Humørtekst"
4553 msgstr "config: Sæt et samtalerum op." 4590 msgstr "config: Sæt et samtalerum op."
4554 4591
4555 msgid "configure: Configure a chat room." 4592 msgid "configure: Configure a chat room."
4556 msgstr "configure: Sæt et samtalerum op." 4593 msgstr "configure: Sæt et samtalerum op."
4557 4594
4558 msgid "part [room]: Leave the room." 4595 #, fuzzy
4596 msgid "part [message]: Leave the room."
4559 msgstr "part [rum]: Forlad rummet." 4597 msgstr "part [rum]: Forlad rummet."
4560 4598
4561 msgid "register: Register with a chat room." 4599 msgid "register: Register with a chat room."
4562 msgstr "register: Registrér med et samtalerum." 4600 msgstr "register: Registrér med et samtalerum."
4563 4601
5215 msgstr "Åbn Hotmail indbakke" 5253 msgstr "Åbn Hotmail indbakke"
5216 5254
5217 msgid "Send to Mobile" 5255 msgid "Send to Mobile"
5218 msgstr "Send til mobiltelefon" 5256 msgstr "Send til mobiltelefon"
5219 5257
5220 msgid "Initiate _Chat"
5221 msgstr "Åbn _samtale"
5222
5223 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5258 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5224 msgstr "" 5259 msgstr ""
5225 "SSL-understøttelse er krævet til MSN. Installér et understøttet SSL-" 5260 "SSL-understøttelse er krævet til MSN. Installér et understøttet SSL-"
5226 "bibliotek." 5261 "bibliotek."
5227 5262
5228 #, fuzzy, c-format 5263 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "" 5264 msgid ""
5230 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5265 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5231 "be a valid email address." 5266 "be valid email addresses."
5232 msgstr "" 5267 msgstr ""
5233 "Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne " 5268 "Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
5234 "skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun " 5269 "skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun "
5235 "indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal." 5270 "indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
5236 5271
5439 5474
5440 #, c-format 5475 #, c-format
5441 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5476 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5442 msgstr "%s sendte dig et vink!" 5477 msgstr "%s sendte dig et vink!"
5443 5478
5479 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5480 msgstr "Følgende brugere mangler i din adressebog"
5481
5444 #, fuzzy, c-format 5482 #, fuzzy, c-format
5445 msgid "Unknown error (%d): %s" 5483 msgid "Unknown error (%d): %s"
5446 msgstr "Ukendt fejl (%d)" 5484 msgstr "Ukendt fejl (%d)"
5447 5485
5448 msgid "Unable to add user" 5486 msgid "Unable to add user"
5451 #. Unknown error! 5489 #. Unknown error!
5452 #, c-format 5490 #, c-format
5453 msgid "Unknown error (%d)" 5491 msgid "Unknown error (%d)"
5454 msgstr "Ukendt fejl (%d)" 5492 msgstr "Ukendt fejl (%d)"
5455 5493
5456 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5494 #, fuzzy
5457 msgstr "Følgende brugere mangler i din adressebog" 5495 msgid "Unable to remove user"
5496 msgstr "Kunne ikke tilføje bruger"
5458 5497
5459 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5498 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5460 msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi den var for lang." 5499 msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi den var for lang."
5461 5500
5462 #, c-format 5501 #, c-format
5691 5730
5692 #, c-format 5731 #, c-format
5693 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5732 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5694 msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste." 5733 msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."
5695 5734
5735 #. show current mood
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Current Mood"
5738 msgstr "Dit nuværende humør"
5739
5740 #. add all moods to list
5741 #, fuzzy
5742 msgid "New Mood"
5743 msgstr "Brugerhumør"
5744
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Change your Mood"
5747 msgstr "Ændr adgangskode"
5748
5749 #, fuzzy
5750 msgid "How do you feel right now?"
5751 msgstr "Jeg er her ikke lige nu"
5752
5753 #. show error to user
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Profile Update Error"
5756 msgstr "Skrive fejl"
5757
5758 #. no profile information yet, so we cannot update
5759 #. (reference: "libpurple/request.h")
5760 msgid "Profile"
5761 msgstr "Profil"
5762
5763 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5764 msgstr ""
5765
5766 #. pin
5767 #, fuzzy
5768 msgid "PIN"
5769 msgstr "UIN"
5770
5771 msgid "Verify PIN"
5772 msgstr ""
5773
5774 #. display name
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Display Name"
5777 msgstr "Efternavn"
5778
5779 #. hidden
5780 msgid "Hide my number"
5781 msgstr ""
5782
5783 #. mobile number
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Mobile Number"
5786 msgstr "Mobiltelefonnummer"
5787
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Update your Profile"
5790 msgstr "Brugerprofil"
5791
5792 msgid "Here you can update your MXit profile"
5793 msgstr ""
5794
5795 msgid "View Splash"
5796 msgstr ""
5797
5798 #, fuzzy
5799 msgid "There is no splash-screen currently available"
5800 msgstr "Samtale er ikke tilgængelig nu"
5801
5802 #, fuzzy
5803 msgid "About"
5804 msgstr "Om mig"
5805
5806 #. display / change mood
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Change Mood..."
5809 msgstr "Ændr adgangskode..."
5810
5811 #. display / change profile
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Change Profile..."
5814 msgstr "Ændr adgangskode..."
5815
5816 #. display splash-screen
5817 #, fuzzy
5818 msgid "View Splash..."
5819 msgstr "Vis log..."
5820
5821 #. display plugin version
5822 #, fuzzy
5823 msgid "About..."
5824 msgstr "Om mig"
5825
5826 #. the file is too big
5827 #, fuzzy
5828 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5829 msgstr "Beskeden er for lang."
5830
5831 msgid ""
5832 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5833 "settings."
5834 msgstr ""
5835
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Logging In..."
5838 msgstr "Logger ind"
5839
5840 #, fuzzy
5841 msgid ""
5842 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5843 "settings."
5844 msgstr ""
5845 "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
5846 "til."
5847
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Connecting..."
5850 msgstr "Tilslutter"
5851
5852 #. mxit login name
5853 msgid "MXit Login Name"
5854 msgstr ""
5855
5856 #. nick name
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Nick Name"
5859 msgstr "Kælenavn"
5860
5861 #. show the form to the user to complete
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Register New MXit Account"
5864 msgstr "Registrér ny XMPP-konto"
5865
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Please fill in the following fields:"
5868 msgstr "Udfyld alle de følgende felter"
5869
5870 #. no reply from the WAP site
5871 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5872 msgstr ""
5873
5874 #. wapserver error
5875 #. server could not find the user
5876 msgid ""
5877 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "Username is not registered. Please register first."
5890 msgstr ""
5891
5892 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5893 msgstr ""
5894
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Internal error. Please try again later."
5897 msgstr "Serveren er utilgængelig; prøv igen senere"
5898
5899 msgid "You did not enter the security code"
5900 msgstr ""
5901
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Security Code"
5904 msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
5905
5906 #. ask for input
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Enter Security Code"
5909 msgstr "Indtast kode"
5910
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Your Country"
5913 msgstr "Land"
5914
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Your Language"
5917 msgstr "Foretrukket sprog"
5918
5919 #. display the form to the user and wait for his/her input
5920 #, fuzzy
5921 msgid "MXit Authorization"
5922 msgstr "Anmod om godkendelse"
5923
5924 msgid "MXit account validation"
5925 msgstr ""
5926
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Retrieving User Information..."
5929 msgstr "Serveroplysninger"
5930
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Status Message"
5933 msgstr "Status-besked"
5934
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Hidden Number"
5937 msgstr "Mellemnavn"
5938
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Your Mobile Number..."
5941 msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..."
5942
5943 #. Configuration options
5944 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5945 #, fuzzy
5946 msgid "WAP Server"
5947 msgstr "Server"
5948
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Connect via HTTP"
5951 msgstr "Tilslut med TCP"
5952
5953 msgid "Enable splash-screen popup"
5954 msgstr ""
5955
5956 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5957 #, fuzzy
5958 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5959 msgstr "Du har tabt forbindelsen til samtalerummet %s."
5960
5961 #. packet could not be queued for transmission
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Message Send Error"
5964 msgstr "Fejl i XMPP-besked"
5965
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Unable to process your request at this time"
5968 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
5969
5970 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5971 msgstr ""
5972
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Successfully Logged In..."
5975 msgstr "Tilsluttet Qun problemfrit"
5976
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Message Error"
5979 msgstr "Fejl i XMPP-besked"
5980
5981 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5982 msgstr ""
5983
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Contact Error"
5986 msgstr "Forbindelsesfejl"
5987
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Message Sending Error"
5990 msgstr "Fejl i XMPP-besked"
5991
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Status Error"
5994 msgstr "Strøm fejl"
5995
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Mood Error"
5998 msgstr "Ikon fejl"
5999
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Invitation Error"
6002 msgstr "Afregistreringsfejl"
6003
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Contact Removal Error"
6006 msgstr "Forbindelsesfejl"
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Subscription Error"
6010 msgstr "Abonnering"
6011
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Contact Update Error"
6014 msgstr "Forbindelsesfejl"
6015
6016 #, fuzzy
6017 msgid "File Transfer Error"
6018 msgstr "Filoverførsel"
6019
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Cannot create MultiMx room"
6022 msgstr "Kan ikke oprette overvågning"
6023
6024 #, fuzzy
6025 msgid "MultiMx Invitation Error"
6026 msgstr "Afregistreringsfejl"
6027
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Profile Error"
6030 msgstr "Skrive fejl"
6031
6032 #. bad packet
6033 msgid "Invalid packet received from MXit."
6034 msgstr ""
6035
6036 #. connection error
6037 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6038 msgstr ""
6039
6040 #. connection closed
6041 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6042 msgstr ""
6043
6044 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6045 msgstr ""
6046
6047 #. malformed packet length record (too long)
6048 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6049 msgstr ""
6050
6051 #. connection error
6052 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6053 msgstr ""
6054
6055 #. connection closed
6056 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6057 msgstr ""
6058
6059 msgid "Angry"
6060 msgstr "Sur"
6061
6062 msgid "Excited"
6063 msgstr "Begejstret"
6064
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Grumpy"
6067 msgstr "Gruppe"
6068
6069 msgid "Happy"
6070 msgstr "Glad"
6071
6072 msgid "In Love"
6073 msgstr "Forelsket"
6074
6075 msgid "Invincible"
6076 msgstr "Usårlig"
6077
6078 msgid "Sad"
6079 msgstr "Trist"
6080
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Hot"
6083 msgstr "_Værtsnavn:"
6084
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Sick"
6087 msgstr "Kælenavn"
6088
6089 msgid "Sleepy"
6090 msgstr "Søvnig"
6091
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Pending"
6094 msgstr "Sender"
6095
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Invited"
6098 msgstr "Invitér"
6099
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Rejected"
6102 msgstr "Afvis"
6103
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Deleted"
6106 msgstr "Slet"
6107
6108 msgid "MXit Advertising"
6109 msgstr ""
6110
6111 #, fuzzy
6112 msgid "More Information"
6113 msgstr "Arbejds information"
6114
5696 #, c-format 6115 #, c-format
5697 msgid "No such user: %s" 6116 msgid "No such user: %s"
5698 msgstr "Bruger findes ikke: %s" 6117 msgstr "Bruger findes ikke: %s"
5699 6118
5700 msgid "User lookup" 6119 msgid "User lookup"
6299 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6718 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6300 #, fuzzy, c-format 6719 #, fuzzy, c-format
6301 msgid "Received unexpected response from %s" 6720 msgid "Received unexpected response from %s"
6302 msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server." 6721 msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
6303 6722
6304 #. username connecting too frequently
6305 msgid "" 6723 msgid ""
6306 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6724 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6307 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6725 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6308 msgstr "" 6726 msgstr ""
6309 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 6727 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
6462 msgstr "Kø fuld" 6880 msgstr "Kø fuld"
6463 6881
6464 msgid "Not while on AOL" 6882 msgid "Not while on AOL"
6465 msgstr "Ikke samtidig med AOL" 6883 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
6466 6884
6885 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6886 msgstr ""
6887
6888 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6889 msgstr ""
6890
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Cannot send SMS"
6893 msgstr "Kan ikke sende fil"
6894
6895 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Cannot send SMS to this country"
6898 msgstr "Kan ikke sende en mappe."
6899
6900 #. Undocumented
6901 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6902 msgstr ""
6903
6904 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6905 msgstr ""
6906
6907 msgid "Bot account cannot IM this user"
6908 msgstr ""
6909
6910 msgid "Bot account reached IM limit"
6911 msgstr ""
6912
6913 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6914 msgstr ""
6915
6916 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6917 msgstr ""
6918
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Unable to receive offline messages"
6921 msgstr "Kunne ikke sende besked."
6922
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Offline message store full"
6925 msgstr "Besked når afkoblet"
6926
6467 msgid "" 6927 msgid ""
6468 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6928 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6469 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6929 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6470 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6930 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6471 "your AIM/ICQ account.)" 6931 "your AIM/ICQ account.)"
6634 7094
6635 #. service temporarily unavailable 7095 #. service temporarily unavailable
6636 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7096 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6637 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 7097 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
6638 7098
7099 #. username connecting too frequently
7100 #, fuzzy
7101 msgid ""
7102 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7103 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7104 "longer."
7105 msgstr ""
7106 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
7107 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
7108
6639 #. client too old 7109 #. client too old
6640 #, c-format 7110 #, c-format
6641 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7111 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6642 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 7112 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
6643 7113
6644 #. IP address connecting too frequently 7114 #. IP address connecting too frequently
6645 #, fuzzy 7115 #, fuzzy
6646 msgid "" 7116 msgid ""
6647 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7117 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
6648 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7118 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7119 "longer."
6649 msgstr "" 7120 msgstr ""
6650 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 7121 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
6651 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 7122 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
6652 7123
6653 #, fuzzy 7124 #, fuzzy
6791 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7262 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6792 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7263 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6793 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." 7264 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
6794 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." 7265 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
6795 7266
6796 #. Data is assumed to be the destination bn 7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7269 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."
7270
6797 #, c-format 7271 #, c-format
6798 msgid "Unable to send message: %s" 7272 msgid "Unable to send message: %s"
6799 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s" 7273 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s"
6800 7274
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7277 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
7278
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7281 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "User information not available: %s"
7285 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s"
7286
6801 msgid "Unknown reason." 7287 msgid "Unknown reason."
6802 msgstr "Ukendt fejl." 7288 msgstr "Ukendt fejl."
6803 7289
6804 #, c-format
6805 msgid "Unable to send message to %s:"
6806 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "User information not available: %s"
6810 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s"
6811
6812 msgid "Online Since" 7290 msgid "Online Since"
6813 msgstr "Tilkoblet siden" 7291 msgstr "Tilkoblet siden"
6814 7292
6815 msgid "Member Since" 7293 msgid "Member Since"
6816 msgstr "Medlem siden" 7294 msgstr "Medlem siden"
6817 7295
6818 msgid "Capabilities" 7296 msgid "Capabilities"
6819 msgstr "Klient understøtter" 7297 msgstr "Klient understøtter"
6820 7298
6821 msgid "Profile"
6822 msgstr "Profil"
6823
6824 msgid "Your AIM connection may be lost." 7299 msgid "Your AIM connection may be lost."
6825 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 7300 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
6826 7301
6827 #. The conversion failed! 7302 #. The conversion failed!
6828 msgid "" 7303 msgid ""
6830 "characters.]" 7305 "characters.]"
6831 msgstr "" 7306 msgstr ""
6832 "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte " 7307 "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte "
6833 "ugyldige bogstaver.]" 7308 "ugyldige bogstaver.]"
6834 7309
7310 #, fuzzy
6835 msgid "" 7311 msgid ""
6836 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7312 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6837 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7313 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6838 msgstr "" 7314 msgstr ""
6839 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent " 7315 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent "
6840 "i 10 sekunder og prøv igen." 7316 "i 10 sekunder og prøv igen."
6841 7317
6842 #, c-format 7318 #, c-format
8026 msgstr "Konference afsluttet" 8502 msgstr "Konference afsluttet"
8027 8503
8028 msgid "Unable to send message: " 8504 msgid "Unable to send message: "
8029 msgstr "Kunne ikke sende besked: " 8505 msgstr "Kunne ikke sende besked: "
8030 8506
8507 #, c-format
8508 msgid "Unable to send message to %s:"
8509 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
8510
8031 msgid "Place Closed" 8511 msgid "Place Closed"
8032 msgstr "Sted lukket" 8512 msgstr "Sted lukket"
8033 8513
8034 msgid "Microphone" 8514 msgid "Microphone"
8035 msgstr "Mikrofon" 8515 msgstr "Mikrofon"
8437 msgstr "Hyperaktiv" 8917 msgstr "Hyperaktiv"
8438 8918
8439 msgid "Robot" 8919 msgid "Robot"
8440 msgstr "Robot" 8920 msgstr "Robot"
8441 8921
8442 msgid "Happy"
8443 msgstr "Glad"
8444
8445 msgid "Sad"
8446 msgstr "Trist"
8447
8448 msgid "Angry"
8449 msgstr "Sur"
8450
8451 msgid "Jealous" 8922 msgid "Jealous"
8452 msgstr "Jaloux" 8923 msgstr "Jaloux"
8453 8924
8454 msgid "Ashamed" 8925 msgid "Ashamed"
8455 msgstr "Skammer sig" 8926 msgstr "Skammer sig"
8456 8927
8457 msgid "Invincible"
8458 msgstr "Usårlig"
8459
8460 msgid "In Love"
8461 msgstr "Forelsket"
8462
8463 msgid "Sleepy"
8464 msgstr "Søvnig"
8465
8466 msgid "Bored" 8928 msgid "Bored"
8467 msgstr "Keder sig" 8929 msgstr "Keder sig"
8468
8469 msgid "Excited"
8470 msgstr "Begejstret"
8471 8930
8472 msgid "Anxious" 8931 msgid "Anxious"
8473 msgstr "Spændt" 8932 msgstr "Spændt"
8474 8933
8475 msgid "User Modes" 8934 msgid "User Modes"
9714 msgstr "Tilslut bruger i samtale..." 10173 msgstr "Tilslut bruger i samtale..."
9715 10174
9716 msgid "Open Inbox" 10175 msgid "Open Inbox"
9717 msgstr "Åbn indbakke" 10176 msgstr "Åbn indbakke"
9718 10177
10178 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10179 msgstr ""
10180
10181 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10182 msgstr ""
10183
10184 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10185 msgstr ""
10186
9719 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10187 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9720 #. * Doodle session has been made 10188 #. * Doodle session has been made
9721 #. 10189 #.
9722 msgid "Sent Doodle request." 10190 msgid "Sent Doodle request."
9723 msgstr "Sendte Doodle anmodning." 10191 msgstr "Sendte Doodle anmodning."
10246 "the old file has been renamed to %s~." 10714 "the old file has been renamed to %s~."
10247 msgstr "" 10715 msgstr ""
10248 "En fejl opstod ved læsning af din %s. De er ikke blevet indlæst, og den " 10716 "En fejl opstod ved læsning af din %s. De er ikke blevet indlæst, og den "
10249 "gamle fil er blevet omdøbt til %s~." 10717 "gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
10250 10718
10719 msgid ""
10720 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10721 msgstr ""
10722
10251 msgid "Internet Messenger" 10723 msgid "Internet Messenger"
10252 msgstr "Internet beskeder" 10724 msgstr "Internet beskeder"
10253 10725
10254 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10726 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10255 msgstr "Pidgin Internet Besked" 10727 msgstr "Pidgin Internet Besked"
10256
10257 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10258 msgstr "Send kvikbeskeder over flere protokoller"
10259 10728
10260 msgid "Orientation" 10729 msgid "Orientation"
10261 msgstr "Placering" 10730 msgstr "Placering"
10262 10731
10263 msgid "The orientation of the tray." 10732 msgid "The orientation of the tray."
12307 "Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet og vedlæg\n" 12776 "Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet og vedlæg\n"
12308 "backtrace fra dumpcore-filen. Hvis du ikke ved hvordan du\n" 12777 "backtrace fra dumpcore-filen. Hvis du ikke ved hvordan du\n"
12309 "får en backtrace, så læs instruktionerne på\n" 12778 "får en backtrace, så læs instruktionerne på\n"
12310 "%swiki/GetABacktrace\n" 12779 "%swiki/GetABacktrace\n"
12311 12780
12312 #. Translators may want to transliterate the name.
12313 #. It is not to be translated.
12314 msgid "Pidgin"
12315 msgstr "Pidgin"
12316
12317 #, c-format 12781 #, c-format
12318 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12782 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12319 msgstr "Afslutter fordi en anden libpurple-klient allerede kører.\n" 12783 msgstr "Afslutter fordi en anden libpurple-klient allerede kører.\n"
12320 12784
12321 msgid "/_Media" 12785 msgid "/_Media"
12511 msgstr "_Gentages" 12975 msgstr "_Gentages"
12512 12976
12513 msgid "Pounce Target" 12977 msgid "Pounce Target"
12514 msgstr "Overvåg mål" 12978 msgstr "Overvåg mål"
12515 12979
12516 #, fuzzy, c-format 12980 #, fuzzy
12517 msgid "Started typing" 12981 msgid "Started typing"
12518 msgstr "Starter med at skrive" 12982 msgstr "Starter med at skrive"
12519 12983
12520 #, fuzzy, c-format 12984 #, fuzzy
12521 msgid "Paused while typing" 12985 msgid "Paused while typing"
12522 msgstr "Pause ved tastning" 12986 msgstr "Pause ved tastning"
12523 12987
12524 #, fuzzy, c-format 12988 #, fuzzy
12525 msgid "Signed on" 12989 msgid "Signed on"
12526 msgstr "Logger på" 12990 msgstr "Logger på"
12527 12991
12528 #, fuzzy, c-format 12992 #, fuzzy
12529 msgid "Returned from being idle" 12993 msgid "Returned from being idle"
12530 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)" 12994 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"
12531 12995
12532 #, fuzzy, c-format 12996 #, fuzzy
12533 msgid "Returned from being away" 12997 msgid "Returned from being away"
12534 msgstr "Returnerer fra fravær" 12998 msgstr "Returnerer fra fravær"
12535 12999
12536 #, fuzzy, c-format 13000 #, fuzzy
12537 msgid "Stopped typing" 13001 msgid "Stopped typing"
12538 msgstr "Stoppet med at skrive" 13002 msgstr "Stoppet med at skrive"
12539 13003
12540 #, fuzzy, c-format 13004 #, fuzzy
12541 msgid "Signed off" 13005 msgid "Signed off"
12542 msgstr "Logger af" 13006 msgstr "Logger af"
12543 13007
12544 #, fuzzy, c-format 13008 #, fuzzy
12545 msgid "Became idle" 13009 msgid "Became idle"
12546 msgstr "Bliver inaktiv" 13010 msgstr "Bliver inaktiv"
12547 13011
12548 #, fuzzy, c-format 13012 #, fuzzy
12549 msgid "Went away" 13013 msgid "Went away"
12550 msgstr "Hvis fraværende" 13014 msgstr "Hvis fraværende"
12551 13015
12552 #, fuzzy, c-format 13016 #, fuzzy
12553 msgid "Sent a message" 13017 msgid "Sent a message"
12554 msgstr "Send en besked" 13018 msgstr "Send en besked"
12555 13019
12556 #, fuzzy, c-format 13020 #, fuzzy
12557 msgid "Unknown.... Please report this!" 13021 msgid "Unknown.... Please report this!"
12558 msgstr "Ukendt hændelse ved overvågning. Venligst rapportér dette!" 13022 msgstr "Ukendt hændelse ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
13023
13024 msgid "(Custom)"
13025 msgstr ""
13026
13027 #, fuzzy
13028 msgid "(Default)"
13029 msgstr "(standard)"
13030
13031 msgid "The default Pidgin sound theme"
13032 msgstr ""
13033
13034 #, fuzzy
13035 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13036 msgstr "Venneliste"
13037
13038 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13039 msgstr ""
12559 13040
12560 #, fuzzy 13041 #, fuzzy
12561 msgid "Theme failed to unpack." 13042 msgid "Theme failed to unpack."
12562 msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes." 13043 msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
12563 13044
12711 13192
12712 #, fuzzy, c-format 13193 #, fuzzy, c-format
12713 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13194 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12714 msgstr "Find IP-adresse _automatisk" 13195 msgstr "Find IP-adresse _automatisk"
12715 13196
13197 #, fuzzy
13198 msgid "ST_UN server:"
13199 msgstr "ST_UN server:"
13200
12716 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13201 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12717 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>" 13202 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>"
12718 13203
12719 msgid "Public _IP:" 13204 msgid "Public _IP:"
12720 msgstr "Offentlig _IP-adresse:" 13205 msgstr "Offentlig _IP-adresse:"
12723 msgstr "Porte" 13208 msgstr "Porte"
12724 13209
12725 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13210 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12726 msgstr "_Aktivér automatisk ruter portvideresendelse" 13211 msgstr "_Aktivér automatisk ruter portvideresendelse"
12727 13212
12728 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13213 #, fuzzy
13214 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12729 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på" 13215 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på"
12730 13216
12731 msgid "_Start port:" 13217 #, fuzzy
12732 msgstr "_Start port:" 13218 msgid "_Start:"
12733 13219 msgstr "_Status:"
12734 msgid "_End port:" 13220
12735 msgstr "Slut _port:" 13221 #, fuzzy
13222 msgid "_End:"
13223 msgstr "_Udvid"
12736 13224
12737 #. TURN server 13225 #. TURN server
12738 msgid "Relay Server (TURN)" 13226 msgid "Relay Server (TURN)"
12739 msgstr "" 13227 msgstr ""
12740 13228
12741 #, fuzzy 13229 #, fuzzy
12742 msgid "_TURN server:" 13230 msgid "_TURN server:"
12743 msgstr "ST_UN server:" 13231 msgstr "ST_UN server:"
12744 13232
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Use_rname:"
13235 msgstr "Brugernavn:"
13236
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Pass_word:"
13239 msgstr "Adgangskode:"
13240
12745 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13241 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12746 msgstr "Proxy-server &amp; Browser" 13242 msgstr "Proxy-server &amp; Browser"
12747 13243
12748 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13244 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12749 msgstr "<b>Proxy-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>" 13245 msgstr "<b>Proxy-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>"
12765 msgstr "Konfigurér _browser" 13261 msgstr "Konfigurér _browser"
12766 13262
12767 msgid "Proxy Server" 13263 msgid "Proxy Server"
12768 msgstr "Server" 13264 msgstr "Server"
12769 13265
13266 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13269 msgstr "Benyt fjern-DNS med SOCKS4-proxyer"
13270
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Proxy t_ype:"
13273 msgstr "Proxy_type:"
13274
12770 msgid "No proxy" 13275 msgid "No proxy"
12771 msgstr "Ingen proxy" 13276 msgstr "Ingen proxy"
12772 13277
12773 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13278 #, fuzzy
12774 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13279 msgid "P_ort:"
12775 msgstr "Benyt fjern-DNS med SOCKS4-proxyer" 13280 msgstr "_Port:"
12776 13281
12777 msgid "_User:" 13282 #, fuzzy
12778 msgstr "_Bruger:" 13283 msgid "User_name:"
13284 msgstr "Brugernavn:"
12779 13285
12780 msgid "Seamonkey" 13286 msgid "Seamonkey"
12781 msgstr "Seamonkey" 13287 msgstr "Seamonkey"
12782 13288
12783 msgid "Opera" 13289 msgid "Opera"
13278 msgid "_Save File" 13784 msgid "_Save File"
13279 msgstr "Gem fil" 13785 msgstr "Gem fil"
13280 13786
13281 msgid "Select color" 13787 msgid "Select color"
13282 msgstr "Vælg farve" 13788 msgstr "Vælg farve"
13789
13790 #. Translators may want to transliterate the name.
13791 #. It is not to be translated.
13792 msgid "Pidgin"
13793 msgstr "Pidgin"
13283 13794
13284 msgid "_Alias" 13795 msgid "_Alias"
13285 msgstr "_Alias" 13796 msgstr "_Alias"
13286 13797
13287 msgid "Close _tabs" 13798 msgid "Close _tabs"
14448 "Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-" 14959 "Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-"
14449 "vinduer og vennelisten.\n" 14960 "vinduer og vennelisten.\n"
14450 "\n" 14961 "\n"
14451 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller bedre." 14962 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller bedre."
14452 14963
14453 msgid "GTK+ Runtime Version"
14454 msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
14455
14456 #. Autostart 14964 #. Autostart
14457 msgid "Startup" 14965 msgid "Startup"
14458 msgstr "Opstart" 14966 msgstr "Opstart"
14459 14967
14460 #, c-format 14968 #, c-format
14461 msgid "_Start %s on Windows startup" 14969 msgid "_Start %s on Windows startup"
14462 msgstr "_Start %s ved Windows opstart" 14970 msgstr "_Start %s ved Windows opstart"
14971
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Allow multiple instances"
14974 msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
14463 14975
14464 msgid "_Dockable Buddy List" 14976 msgid "_Dockable Buddy List"
14465 msgstr "_Dockbar venneliste" 14977 msgstr "_Dockbar venneliste"
14466 14978
14467 #. Blist On Top 14979 #. Blist On Top
14520 #. * description 15032 #. * description
14521 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15033 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14522 msgstr "" 15034 msgstr ""
14523 "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller " 15035 "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
14524 "klienter." 15036 "klienter."
15037
15038 #, fuzzy
15039 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15040 #~ msgstr ""
15041 #~ "Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin."
15042
15043 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15044 #~ msgstr "Send kvikbeskeder over flere protokoller"
15045
15046 #~ msgid "_Start port:"
15047 #~ msgstr "_Start port:"
15048
15049 #~ msgid "_End port:"
15050 #~ msgstr "Slut _port:"
15051
15052 #~ msgid "_User:"
15053 #~ msgstr "_Bruger:"
15054
15055 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15056 #~ msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
14525 15057
14526 #, fuzzy 15058 #, fuzzy
14527 #~ msgid "Calling ... " 15059 #~ msgid "Calling ... "
14528 #~ msgstr "Udregner..." 15060 #~ msgstr "Udregner..."
14529 15061
14746 #~ msgstr "Software version" 15278 #~ msgstr "Software version"
14747 15279
14748 #~ msgid "Stream Initiation" 15280 #~ msgid "Stream Initiation"
14749 #~ msgstr "Klargøring af strøm" 15281 #~ msgstr "Klargøring af strøm"
14750 15282
14751 #~ msgid "User Mood"
14752 #~ msgstr "Brugerhumør"
14753
14754 #~ msgid "User Activity" 15283 #~ msgid "User Activity"
14755 #~ msgstr "Brugeraktivitet" 15284 #~ msgstr "Brugeraktivitet"
14756 15285
14757 #~ msgid "Entity Capabilities" 15286 #~ msgid "Entity Capabilities"
14758 #~ msgstr "Enhedsegenskaber" 15287 #~ msgstr "Enhedsegenskaber"
14766 #~ msgid "Roster Item Exchange" 15295 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14767 #~ msgstr "Navneliste over elementudveksling" 15296 #~ msgstr "Navneliste over elementudveksling"
14768 15297
14769 #~ msgid "Reachability Address" 15298 #~ msgid "Reachability Address"
14770 #~ msgstr "E-post-adresse" 15299 #~ msgstr "E-post-adresse"
14771
14772 #~ msgid "User Profile"
14773 #~ msgstr "Brugerprofil"
14774 15300
14775 #~ msgid "Jingle" 15301 #~ msgid "Jingle"
14776 #~ msgstr "Jingle" 15302 #~ msgstr "Jingle"
14777 15303
14778 #~ msgid "Jingle Audio" 15304 #~ msgid "Jingle Audio"
14906 #~ msgid "Unable to connect to host" 15432 #~ msgid "Unable to connect to host"
14907 #~ msgstr "Kunne ikke forbinde til vært" 15433 #~ msgstr "Kunne ikke forbinde til vært"
14908 15434
14909 #~ msgid "Could not write" 15435 #~ msgid "Could not write"
14910 #~ msgstr "Kunne ikke skrive" 15436 #~ msgstr "Kunne ikke skrive"
14911
14912 #~ msgid "Could not connect"
14913 #~ msgstr "Kunne ikke forbinde"
14914 15437
14915 #~ msgid "Could not create listen socket" 15438 #~ msgid "Could not create listen socket"
14916 #~ msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel" 15439 #~ msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel"
14917 15440
14918 #~ msgid "Could not resolve hostname" 15441 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15818 #~ msgstr "Når min konto er _fraværende" 16341 #~ msgstr "Når min konto er _fraværende"
15819 16342
15820 #~ msgid "_Default reply" 16343 #~ msgid "_Default reply"
15821 #~ msgstr "_Standard-svar" 16344 #~ msgstr "_Standard-svar"
15822 16345
15823 #~ msgid "Status message"
15824 #~ msgstr "Status-besked"
15825
15826 #~ msgid "Autoreply with status message" 16346 #~ msgid "Autoreply with status message"
15827 #~ msgstr "Automatisk svar med statusbesked" 16347 #~ msgstr "Automatisk svar med statusbesked"
15828 16348
15829 #~ msgid "Always when there is a status message" 16349 #~ msgid "Always when there is a status message"
15830 #~ msgstr "Altid når der er en statusbesked" 16350 #~ msgstr "Altid når der er en statusbesked"
16226 #~ msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 16746 #~ msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
16227 16747
16228 #~ msgid "Unable to open Direct IM" 16748 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
16229 #~ msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 16749 #~ msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
16230 16750
16231 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
16232 #~ msgstr "Du har tabt forbindelsen til samtalerummet %s."
16233
16234 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
16235 #~ msgstr "Samtale er ikke tilgængelig nu"
16236
16237 #~ msgid "" 16751 #~ msgid ""
16238 #~ "Transfer of file %s timed out.\n" 16752 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
16239 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit " 16753 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
16240 #~ "Account -> Advanced." 16754 #~ "Account -> Advanced."
16241 #~ msgstr "" 16755 #~ msgstr ""
16256 #~ "Do you want to send an authorization request?" 16770 #~ "Do you want to send an authorization request?"
16257 #~ msgstr "" 16771 #~ msgstr ""
16258 #~ "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste." 16772 #~ "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste."
16259 #~ "Vil du sende en anmodning om godkendelse?" 16773 #~ "Vil du sende en anmodning om godkendelse?"
16260 16774
16261 #~ msgid "Request Authorization"
16262 #~ msgstr "Anmod om godkendelse"
16263
16264 #~ msgid "_Request Authorization" 16775 #~ msgid "_Request Authorization"
16265 #~ msgstr "_Anmod om godkendelse" 16776 #~ msgstr "_Anmod om godkendelse"
16266 16777
16267 #~ msgid "" 16778 #~ msgid ""
16268 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " 16779 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "