Mercurial > pidgin
comparison po/ja.po @ 28540:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28539:b0a04b783e5c | 28540:703c72411bb0 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" |
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
56 msgstr "" | 56 msgstr "" |
57 "%s でお使いの設定を %s から %s へ移行する際に複数のエラーが発生しました。原因" | 57 "%s でお使いの設定を %s から %s へ移行する際に複数のエラーが発生しました。原因" |
58 "を調査した上で手動にて移行を完了して下さい。それから http://developer.pidgin." | 58 "を調査した上で手動にて移行を完了して下さい。それから http://developer.pidgin." |
59 "im にて問題を報告して下さい。" | 59 "im にて問題を報告して下さい。" |
60 | 60 |
61 #. the user did not fill in the captcha | |
61 msgid "Error" | 62 msgid "Error" |
62 msgstr "エラー" | 63 msgstr "エラー" |
63 | 64 |
64 msgid "Account was not added" | 65 msgid "Account was not added" |
65 msgstr "アカウントが追加されませんでした" | 66 msgstr "アカウントが追加されませんでした" |
558 "せん。" | 559 "せん。" |
559 | 560 |
560 msgid "Re-enable Account" | 561 msgid "Re-enable Account" |
561 msgstr "アカウントを再び有効にする" | 562 msgstr "アカウントを再び有効にする" |
562 | 563 |
564 msgid "No such command." | |
565 msgstr "そのようなコマンドはありません" | |
566 | |
567 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
568 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています" | |
569 | |
570 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
571 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました" | |
572 | |
573 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
574 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します" | |
575 | |
576 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
577 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します" | |
578 | |
579 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
580 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません" | |
581 | |
582 #, fuzzy | |
583 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
584 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" | |
585 | |
586 #, c-format | |
587 msgid "%s (%s -- %s)" | |
588 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
589 | |
590 #, c-format | |
591 msgid "%s [%s]" | |
592 msgstr "%s [%s]" | |
593 | |
594 #, c-format | |
595 msgid "" | |
596 "\n" | |
597 "%s is typing..." | |
598 msgstr "" | |
599 "\n" | |
600 "%s さんが何か入力しています..." | |
601 | |
602 msgid "You have left this chat." | |
603 msgstr "このチャットから退出しました" | |
604 | |
563 msgid "" | 605 msgid "" |
564 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 606 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
565 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 607 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
566 msgstr "" | 608 msgstr "" |
567 | 609 |
568 msgid "No such command." | |
569 msgstr "そのようなコマンドはありません" | |
570 | |
571 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
572 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています" | |
573 | |
574 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
575 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました" | |
576 | |
577 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
578 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します" | |
579 | |
580 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
581 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します" | |
582 | |
583 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
584 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません" | |
585 | |
586 #, fuzzy | |
587 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
588 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" | |
589 | |
590 #, c-format | |
591 msgid "%s (%s -- %s)" | |
592 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
593 | |
594 #, c-format | |
595 msgid "%s [%s]" | |
596 msgstr "%s [%s]" | |
597 | |
598 #, c-format | |
599 msgid "" | |
600 "\n" | |
601 "%s is typing..." | |
602 msgstr "" | |
603 "\n" | |
604 "%s さんが何か入力しています..." | |
605 | |
606 msgid "You have left this chat." | |
607 msgstr "このチャットから退出しました" | |
608 | |
609 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 610 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
610 msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。" | 611 msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。" |
611 | 612 |
612 msgid "" | 613 msgid "" |
613 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 614 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
637 msgstr "/オプション/ログを記録する" | 638 msgstr "/オプション/ログを記録する" |
638 | 639 |
639 #, fuzzy | 640 #, fuzzy |
640 msgid "Enable Sounds" | 641 msgid "Enable Sounds" |
641 msgstr "いつサウンドを有効にするか...:" | 642 msgstr "いつサウンドを有効にするか...:" |
643 | |
644 #, fuzzy | |
645 msgid "You are not connected." | |
646 msgstr "接続できませんでした" | |
642 | 647 |
643 msgid "<AUTO-REPLY> " | 648 msgid "<AUTO-REPLY> " |
644 msgstr "<AUTO-REPLY> " | 649 msgstr "<AUTO-REPLY> " |
645 | 650 |
646 #, fuzzy, c-format | 651 #, fuzzy, c-format |
647 msgid "List of %d user:\n" | 652 msgid "List of %d user:\n" |
648 msgid_plural "List of %d users:\n" | 653 msgid_plural "List of %d users:\n" |
649 msgstr[0] "ユーザの一覧\n" | 654 msgstr[0] "ユーザの一覧\n" |
650 msgstr[1] "ユーザの一覧\n" | 655 msgstr[1] "ユーザの一覧\n" |
651 | 656 |
652 msgid "Supported debug options are: version" | 657 #, fuzzy |
658 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
653 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" | 659 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" |
654 | 660 |
655 msgid "No such command (in this context)." | 661 msgid "No such command (in this context)." |
656 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません" | 662 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません" |
657 | 663 |
771 | 777 |
772 msgid "Remaining" | 778 msgid "Remaining" |
773 msgstr "残り" | 779 msgstr "残り" |
774 | 780 |
775 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 781 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
782 #. presence | |
776 msgid "Status" | 783 msgid "Status" |
777 msgstr "状態" | 784 msgstr "状態" |
778 | 785 |
779 msgid "Close this window when all transfers finish" | 786 msgid "Close this window when all transfers finish" |
780 msgstr "転送が完了したら全てのウィンドウを閉じる" | 787 msgstr "転送が完了したら全てのウィンドウを閉じる" |
951 msgstr "招待する" | 958 msgstr "招待する" |
952 | 959 |
953 msgid "(none)" | 960 msgid "(none)" |
954 msgstr "(なし)" | 961 msgstr "(なし)" |
955 | 962 |
963 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
964 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
965 #. * notify_message. So tread carefully. | |
956 #, fuzzy | 966 #, fuzzy |
957 msgid "URI" | 967 msgid "URI" |
958 msgstr "UIN" | 968 msgstr "UIN" |
959 | 969 |
960 msgid "ERROR" | 970 msgid "ERROR" |
1376 msgstr "状態の削除" | 1386 msgstr "状態の削除" |
1377 | 1387 |
1378 msgid "Saved Statuses" | 1388 msgid "Saved Statuses" |
1379 msgstr "保存した状態" | 1389 msgstr "保存した状態" |
1380 | 1390 |
1391 #. title | |
1392 #. optional information | |
1381 msgid "Title" | 1393 msgid "Title" |
1382 msgstr "題名" | 1394 msgstr "題名" |
1383 | 1395 |
1384 msgid "Type" | 1396 msgid "Type" |
1385 msgstr "種類" | 1397 msgstr "種類" |
1547 msgid "" | 1559 msgid "" |
1548 "\n" | 1560 "\n" |
1549 "Fetching TinyURL..." | 1561 "Fetching TinyURL..." |
1550 msgstr "" | 1562 msgstr "" |
1551 | 1563 |
1564 #, c-format | |
1565 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1566 msgstr "" | |
1567 | |
1568 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1569 msgstr "" | |
1570 | |
1552 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1571 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1553 msgstr "" | 1572 msgstr "" |
1554 | 1573 |
1555 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1574 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1556 msgstr "" | 1575 msgstr "" |
1675 msgstr "仲間リスト" | 1694 msgstr "仲間リスト" |
1676 | 1695 |
1677 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1696 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1678 msgstr "" | 1697 msgstr "" |
1679 | 1698 |
1680 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1699 msgid "" |
1700 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | |
1701 "currently trusted." | |
1681 msgstr "" | 1702 msgstr "" |
1682 | 1703 |
1683 #, fuzzy | 1704 #, fuzzy |
1684 msgid "The certificate is not valid yet." | 1705 msgid "The certificate is not valid yet." |
1685 msgstr "選択したアカウントはオフラインです" | 1706 msgstr "選択したアカウントはオフラインです" |
1780 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1801 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1781 #, fuzzy | 1802 #, fuzzy |
1782 msgid "Certificate Information" | 1803 msgid "Certificate Information" |
1783 msgstr "サーバの情報" | 1804 msgstr "サーバの情報" |
1784 | 1805 |
1806 #. show error to user | |
1785 msgid "Registration Error" | 1807 msgid "Registration Error" |
1786 msgstr "登録エラー" | 1808 msgstr "登録エラー" |
1787 | 1809 |
1788 #, fuzzy | 1810 #, fuzzy |
1789 msgid "Unregistration Error" | 1811 msgid "Unregistration Error" |
1795 | 1817 |
1796 #, c-format | 1818 #, c-format |
1797 msgid "+++ %s signed off" | 1819 msgid "+++ %s signed off" |
1798 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" | 1820 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" |
1799 | 1821 |
1822 #. Undocumented | |
1800 #. Unknown error | 1823 #. Unknown error |
1801 msgid "Unknown error" | 1824 msgid "Unknown error" |
1802 msgstr "原因不明のエラー" | 1825 msgstr "原因不明のエラー" |
1803 | 1826 |
1804 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1827 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1900 | 1923 |
1901 #, c-format | 1924 #, c-format |
1902 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1925 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1903 msgstr "" | 1926 msgstr "" |
1904 | 1927 |
1928 #, fuzzy, c-format | |
1929 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1930 msgstr "%s を解決する際にエラー: %d" | |
1931 | |
1905 #, c-format | 1932 #, c-format |
1906 msgid "Thread creation failure: %s" | 1933 msgid "Thread creation failure: %s" |
1907 msgstr "スレッドの生成に失敗しました: %s" | 1934 msgstr "スレッドの生成に失敗しました: %s" |
1908 | 1935 |
1936 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1909 msgid "Unknown reason" | 1937 msgid "Unknown reason" |
1910 msgstr "原因は不明です" | 1938 msgstr "原因は不明です" |
1911 | 1939 |
1912 #, c-format | 1940 #, c-format |
1913 msgid "" | 1941 msgid "" |
2216 #, fuzzy | 2244 #, fuzzy |
2217 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2245 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2218 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | 2246 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" |
2219 | 2247 |
2220 #, fuzzy | 2248 #, fuzzy |
2221 msgid "Conference error." | 2249 msgid "Conference error" |
2222 msgstr "会議を閉会しました" | 2250 msgstr "会議を閉会しました" |
2223 | 2251 |
2224 msgid "Error with your microphone." | 2252 msgid "Error with your microphone" |
2225 msgstr "" | 2253 msgstr "" |
2226 | 2254 |
2227 msgid "Error with your webcam." | 2255 msgid "Error with your webcam" |
2228 msgstr "" | 2256 msgstr "" |
2229 | 2257 |
2230 #, fuzzy, c-format | 2258 #, fuzzy, c-format |
2231 msgid "Error creating session: %s" | 2259 msgid "Error creating session: %s" |
2232 msgstr "接続を開始する際にエラー" | 2260 msgstr "接続を開始する際にエラー" |
2965 msgstr "名" | 2993 msgstr "名" |
2966 | 2994 |
2967 msgid "Last name" | 2995 msgid "Last name" |
2968 msgstr "姓" | 2996 msgstr "姓" |
2969 | 2997 |
2998 #. email | |
2970 msgid "Email" | 2999 msgid "Email" |
2971 msgstr "E-メール" | 3000 msgstr "E-メール" |
2972 | 3001 |
2973 msgid "AIM Account" | 3002 msgid "AIM Account" |
2974 msgstr "AIM のアカウント" | 3003 msgstr "AIM のアカウント" |
3110 msgstr "町" | 3139 msgstr "町" |
3111 | 3140 |
3112 msgid "Year of birth" | 3141 msgid "Year of birth" |
3113 msgstr "誕生年" | 3142 msgstr "誕生年" |
3114 | 3143 |
3144 #. gender | |
3115 msgid "Gender" | 3145 msgid "Gender" |
3116 msgstr "性別" | 3146 msgstr "性別" |
3117 | 3147 |
3118 msgid "Male or female" | 3148 msgid "Male or female" |
3119 msgstr "男/女" | 3149 msgstr "男/女" |
3120 | 3150 |
3151 #. 0 | |
3121 msgid "Male" | 3152 msgid "Male" |
3122 msgstr "男性" | 3153 msgstr "男性" |
3123 | 3154 |
3124 msgid "Female" | 3155 msgid "Female" |
3125 msgstr "女性" | 3156 msgstr "女性" |
3184 msgstr "離席中" | 3215 msgstr "離席中" |
3185 | 3216 |
3186 msgid "UIN" | 3217 msgid "UIN" |
3187 msgstr "UIN" | 3218 msgstr "UIN" |
3188 | 3219 |
3220 #. first name | |
3189 msgid "First Name" | 3221 msgid "First Name" |
3190 msgstr "名" | 3222 msgstr "名" |
3191 | 3223 |
3192 msgid "Birth Year" | 3224 msgid "Birth Year" |
3193 msgstr "誕生年" | 3225 msgstr "誕生年" |
3925 msgstr "担当部署" | 3957 msgstr "担当部署" |
3926 | 3958 |
3927 msgid "Role" | 3959 msgid "Role" |
3928 msgstr "役職" | 3960 msgstr "役職" |
3929 | 3961 |
3962 #. birthday | |
3930 msgid "Birthday" | 3963 msgid "Birthday" |
3931 msgstr "誕生日" | 3964 msgstr "誕生日" |
3932 | 3965 |
3933 msgid "Description" | 3966 msgid "Description" |
3934 msgstr "説明" | 3967 msgstr "説明" |
4003 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4036 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4004 #. removed? | 4037 #. removed? |
4005 msgid "Unsubscribe" | 4038 msgid "Unsubscribe" |
4006 msgstr "購読の取り消し" | 4039 msgstr "購読の取り消し" |
4007 | 4040 |
4041 msgid "Initiate _Chat" | |
4042 msgstr "チャットの開始(_C)" | |
4043 | |
4008 #, fuzzy | 4044 #, fuzzy |
4009 msgid "Log In" | 4045 msgid "Log In" |
4010 msgstr "既にログインしています" | 4046 msgstr "既にログインしています" |
4011 | 4047 |
4012 #, fuzzy | 4048 #, fuzzy |
4023 msgstr "邪魔しないでね" | 4059 msgstr "邪魔しないでね" |
4024 | 4060 |
4025 msgid "JID" | 4061 msgid "JID" |
4026 msgstr "JID" | 4062 msgstr "JID" |
4027 | 4063 |
4064 #. last name | |
4028 msgid "Last Name" | 4065 msgid "Last Name" |
4029 msgstr "姓" | 4066 msgstr "姓" |
4030 | 4067 |
4031 msgid "The following are the results of your search" | 4068 msgid "The following are the results of your search" |
4032 msgstr "検索結果です" | 4069 msgstr "検索結果です" |
4266 msgstr "" | 4303 msgstr "" |
4267 | 4304 |
4268 msgid "Not Authorized" | 4305 msgid "Not Authorized" |
4269 msgstr "承認されていません" | 4306 msgstr "承認されていません" |
4270 | 4307 |
4308 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4271 msgid "Mood" | 4309 msgid "Mood" |
4272 msgstr "不機嫌" | 4310 msgstr "不機嫌" |
4273 | 4311 |
4274 msgid "Now Listening" | 4312 msgid "Now Listening" |
4275 msgstr "" | 4313 msgstr "" |
4290 msgstr "None (To pending)" | 4328 msgstr "None (To pending)" |
4291 | 4329 |
4292 msgid "None" | 4330 msgid "None" |
4293 msgstr "なし" | 4331 msgstr "なし" |
4294 | 4332 |
4333 #. subscription type | |
4295 msgid "Subscription" | 4334 msgid "Subscription" |
4296 msgstr "購読" | 4335 msgstr "購読" |
4297 | 4336 |
4298 #, fuzzy | 4337 #, fuzzy |
4299 msgid "Mood Text" | 4338 msgid "Mood Text" |
4601 msgstr "config: チャット・ルームを設定します" | 4640 msgstr "config: チャット・ルームを設定します" |
4602 | 4641 |
4603 msgid "configure: Configure a chat room." | 4642 msgid "configure: Configure a chat room." |
4604 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します" | 4643 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します" |
4605 | 4644 |
4606 msgid "part [room]: Leave the room." | 4645 #, fuzzy |
4646 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4607 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します" | 4647 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します" |
4608 | 4648 |
4609 msgid "register: Register with a chat room." | 4649 msgid "register: Register with a chat room." |
4610 msgstr "register: チャット・ルームを登録します" | 4650 msgstr "register: チャット・ルームを登録します" |
4611 | 4651 |
5293 msgstr "Hotmail の受信箱を開く" | 5333 msgstr "Hotmail の受信箱を開く" |
5294 | 5334 |
5295 msgid "Send to Mobile" | 5335 msgid "Send to Mobile" |
5296 msgstr "モバイル機器へ送信" | 5336 msgstr "モバイル機器へ送信" |
5297 | 5337 |
5298 msgid "Initiate _Chat" | |
5299 msgstr "チャットの開始(_C)" | |
5300 | |
5301 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5338 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5302 msgstr "" | 5339 msgstr "" |
5303 "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし" | 5340 "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし" |
5304 "て下さい)" | 5341 "て下さい)" |
5305 | 5342 |
5306 #, fuzzy, c-format | 5343 #, fuzzy, c-format |
5307 msgid "" | 5344 msgid "" |
5308 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5345 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5309 "be a valid email address." | 5346 "be valid email addresses." |
5310 msgstr "" | 5347 msgstr "" |
5311 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" | 5348 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" |
5312 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" | 5349 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" |
5313 | 5350 |
5314 #, fuzzy | 5351 #, fuzzy |
5522 | 5559 |
5523 #, c-format | 5560 #, c-format |
5524 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5561 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5525 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" | 5562 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" |
5526 | 5563 |
5564 #, fuzzy | |
5565 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5566 msgstr "検索結果です" | |
5567 | |
5527 #, fuzzy, c-format | 5568 #, fuzzy, c-format |
5528 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5569 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5529 msgstr "原因不明のエラー" | 5570 msgstr "原因不明のエラー" |
5530 | 5571 |
5531 msgid "Unable to add user" | 5572 msgid "Unable to add user" |
5535 #, fuzzy, c-format | 5576 #, fuzzy, c-format |
5536 msgid "Unknown error (%d)" | 5577 msgid "Unknown error (%d)" |
5537 msgstr "原因不明のエラー" | 5578 msgstr "原因不明のエラー" |
5538 | 5579 |
5539 #, fuzzy | 5580 #, fuzzy |
5540 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5581 msgid "Unable to remove user" |
5541 msgstr "検索結果です" | 5582 msgstr "ユーザを追加できません" |
5542 | 5583 |
5543 #, fuzzy | 5584 #, fuzzy |
5544 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5585 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5545 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" | 5586 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" |
5546 | 5587 |
5778 | 5819 |
5779 #, c-format | 5820 #, c-format |
5780 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5821 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5781 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" | 5822 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" |
5782 | 5823 |
5824 #. show current mood | |
5825 #, fuzzy | |
5826 msgid "Current Mood" | |
5827 msgstr "現在の Mood" | |
5828 | |
5829 #. add all moods to list | |
5830 #, fuzzy | |
5831 msgid "New Mood" | |
5832 msgstr "ユーザ・モード" | |
5833 | |
5834 #, fuzzy | |
5835 msgid "Change your Mood" | |
5836 msgstr "パスワードの変更" | |
5837 | |
5838 #, fuzzy | |
5839 msgid "How do you feel right now?" | |
5840 msgstr "今は離席中です" | |
5841 | |
5842 #. show error to user | |
5843 #, fuzzy | |
5844 msgid "Profile Update Error" | |
5845 msgstr "書き込みエラー" | |
5846 | |
5847 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5848 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5849 msgid "Profile" | |
5850 msgstr "プロフィール" | |
5851 | |
5852 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5853 msgstr "" | |
5854 | |
5855 #. pin | |
5856 #, fuzzy | |
5857 msgid "PIN" | |
5858 msgstr "UIN" | |
5859 | |
5860 msgid "Verify PIN" | |
5861 msgstr "" | |
5862 | |
5863 #. display name | |
5864 #, fuzzy | |
5865 msgid "Display Name" | |
5866 msgstr "苗字" | |
5867 | |
5868 #. hidden | |
5869 msgid "Hide my number" | |
5870 msgstr "" | |
5871 | |
5872 #. mobile number | |
5873 #, fuzzy | |
5874 msgid "Mobile Number" | |
5875 msgstr "携帯の電話番号の設定..." | |
5876 | |
5877 #, fuzzy | |
5878 msgid "Update your Profile" | |
5879 msgstr "プロフィール" | |
5880 | |
5881 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5882 msgstr "" | |
5883 | |
5884 msgid "View Splash" | |
5885 msgstr "" | |
5886 | |
5887 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5888 msgstr "" | |
5889 | |
5890 #, fuzzy | |
5891 msgid "About" | |
5892 msgstr "%s について" | |
5893 | |
5894 #. display / change mood | |
5895 #, fuzzy | |
5896 msgid "Change Mood..." | |
5897 msgstr "パスワードの変更..." | |
5898 | |
5899 #. display / change profile | |
5900 #, fuzzy | |
5901 msgid "Change Profile..." | |
5902 msgstr "パスワードの変更..." | |
5903 | |
5904 #. display splash-screen | |
5905 #, fuzzy | |
5906 msgid "View Splash..." | |
5907 msgstr "ログの表示" | |
5908 | |
5909 #. display plugin version | |
5910 #, fuzzy | |
5911 msgid "About..." | |
5912 msgstr "%s について" | |
5913 | |
5914 #. the file is too big | |
5915 #, fuzzy | |
5916 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5917 msgstr "メッセージが長すぎます" | |
5918 | |
5919 msgid "" | |
5920 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
5921 "settings." | |
5922 msgstr "" | |
5923 | |
5924 #, fuzzy | |
5925 msgid "Logging In..." | |
5926 msgstr "ログの記録" | |
5927 | |
5928 #, fuzzy | |
5929 msgid "" | |
5930 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
5931 "settings." | |
5932 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" | |
5933 | |
5934 #, fuzzy | |
5935 msgid "Connecting..." | |
5936 msgstr "接続中です" | |
5937 | |
5938 #. mxit login name | |
5939 msgid "MXit Login Name" | |
5940 msgstr "" | |
5941 | |
5942 #. nick name | |
5943 #, fuzzy | |
5944 msgid "Nick Name" | |
5945 msgstr "ニックネーム" | |
5946 | |
5947 #. show the form to the user to complete | |
5948 #, fuzzy | |
5949 msgid "Register New MXit Account" | |
5950 msgstr "新しい XMPP アカウントの登録" | |
5951 | |
5952 #, fuzzy | |
5953 msgid "Please fill in the following fields:" | |
5954 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" | |
5955 | |
5956 #. no reply from the WAP site | |
5957 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
5958 msgstr "" | |
5959 | |
5960 #. wapserver error | |
5961 #. server could not find the user | |
5962 msgid "" | |
5963 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
5964 msgstr "" | |
5965 | |
5966 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
5967 msgstr "" | |
5968 | |
5969 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
5970 msgstr "" | |
5971 | |
5972 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
5973 msgstr "" | |
5974 | |
5975 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
5976 msgstr "" | |
5977 | |
5978 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
5979 msgstr "" | |
5980 | |
5981 #, fuzzy | |
5982 msgid "Internal error. Please try again later." | |
5983 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" | |
5984 | |
5985 msgid "You did not enter the security code" | |
5986 msgstr "" | |
5987 | |
5988 #, fuzzy | |
5989 msgid "Security Code" | |
5990 msgstr "セキュリティは有効" | |
5991 | |
5992 #. ask for input | |
5993 #, fuzzy | |
5994 msgid "Enter Security Code" | |
5995 msgstr "パスワードの入力" | |
5996 | |
5997 #, fuzzy | |
5998 msgid "Your Country" | |
5999 msgstr "国" | |
6000 | |
6001 #, fuzzy | |
6002 msgid "Your Language" | |
6003 msgstr "お好みの言語" | |
6004 | |
6005 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
6006 #, fuzzy | |
6007 msgid "MXit Authorization" | |
6008 msgstr "承認が必要です" | |
6009 | |
6010 msgid "MXit account validation" | |
6011 msgstr "" | |
6012 | |
6013 #, fuzzy | |
6014 msgid "Retrieving User Information..." | |
6015 msgstr "サーバの情報" | |
6016 | |
6017 #, fuzzy | |
6018 msgid "Status Message" | |
6019 msgstr "送信したメッセージ" | |
6020 | |
6021 #, fuzzy | |
6022 msgid "Hidden Number" | |
6023 msgstr "ミドル・ネーム" | |
6024 | |
6025 #, fuzzy | |
6026 msgid "Your Mobile Number..." | |
6027 msgstr "携帯の電話番号の設定..." | |
6028 | |
6029 #. Configuration options | |
6030 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
6031 #, fuzzy | |
6032 msgid "WAP Server" | |
6033 msgstr "サーバ" | |
6034 | |
6035 #, fuzzy | |
6036 msgid "Connect via HTTP" | |
6037 msgstr "接続中です" | |
6038 | |
6039 msgid "Enable splash-screen popup" | |
6040 msgstr "" | |
6041 | |
6042 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
6043 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
6044 msgstr "" | |
6045 | |
6046 #. packet could not be queued for transmission | |
6047 #, fuzzy | |
6048 msgid "Message Send Error" | |
6049 msgstr "XMPP メッセージ・エラー" | |
6050 | |
6051 #, fuzzy | |
6052 msgid "Unable to process your request at this time" | |
6053 msgstr "サーバへ接続できません" | |
6054 | |
6055 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
6056 msgstr "" | |
6057 | |
6058 #, fuzzy | |
6059 msgid "Successfully Logged In..." | |
6060 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました" | |
6061 | |
6062 #, fuzzy | |
6063 msgid "Message Error" | |
6064 msgstr "XMPP メッセージ・エラー" | |
6065 | |
6066 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
6067 msgstr "" | |
6068 | |
6069 #, fuzzy | |
6070 msgid "Contact Error" | |
6071 msgstr "接続エラー" | |
6072 | |
6073 #, fuzzy | |
6074 msgid "Message Sending Error" | |
6075 msgstr "XMPP メッセージ・エラー" | |
6076 | |
6077 #, fuzzy | |
6078 msgid "Status Error" | |
6079 msgstr "ストリーム・エラー" | |
6080 | |
6081 #, fuzzy | |
6082 msgid "Mood Error" | |
6083 msgstr "アイコンのエラー" | |
6084 | |
6085 #, fuzzy | |
6086 msgid "Invitation Error" | |
6087 msgstr "登録エラー" | |
6088 | |
6089 #, fuzzy | |
6090 msgid "Contact Removal Error" | |
6091 msgstr "接続エラー" | |
6092 | |
6093 #, fuzzy | |
6094 msgid "Subscription Error" | |
6095 msgstr "購読" | |
6096 | |
6097 #, fuzzy | |
6098 msgid "Contact Update Error" | |
6099 msgstr "接続エラー" | |
6100 | |
6101 #, fuzzy | |
6102 msgid "File Transfer Error" | |
6103 msgstr "ファイルの転送" | |
6104 | |
6105 #, fuzzy | |
6106 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
6107 msgstr "ニックネームを変更できません" | |
6108 | |
6109 #, fuzzy | |
6110 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
6111 msgstr "登録エラー" | |
6112 | |
6113 #, fuzzy | |
6114 msgid "Profile Error" | |
6115 msgstr "書き込みエラー" | |
6116 | |
6117 #. bad packet | |
6118 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6119 msgstr "" | |
6120 | |
6121 #. connection error | |
6122 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6123 msgstr "" | |
6124 | |
6125 #. connection closed | |
6126 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6127 msgstr "" | |
6128 | |
6129 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6130 msgstr "" | |
6131 | |
6132 #. malformed packet length record (too long) | |
6133 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6134 msgstr "" | |
6135 | |
6136 #. connection error | |
6137 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6138 msgstr "" | |
6139 | |
6140 #. connection closed | |
6141 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6142 msgstr "" | |
6143 | |
6144 msgid "Angry" | |
6145 msgstr "怒る" | |
6146 | |
6147 msgid "Excited" | |
6148 msgstr "興奮" | |
6149 | |
6150 #, fuzzy | |
6151 msgid "Grumpy" | |
6152 msgstr "グループ" | |
6153 | |
6154 msgid "Happy" | |
6155 msgstr "ハッピー" | |
6156 | |
6157 msgid "In Love" | |
6158 msgstr "恋愛中" | |
6159 | |
6160 msgid "Invincible" | |
6161 msgstr "無敵" | |
6162 | |
6163 msgid "Sad" | |
6164 msgstr "悲しむ" | |
6165 | |
6166 #, fuzzy | |
6167 msgid "Hot" | |
6168 msgstr "ホスト名(_H):" | |
6169 | |
6170 #, fuzzy | |
6171 msgid "Sick" | |
6172 msgstr "あだ名" | |
6173 | |
6174 msgid "Sleepy" | |
6175 msgstr "眠いよ" | |
6176 | |
6177 #, fuzzy | |
6178 msgid "Pending" | |
6179 msgstr "送信する" | |
6180 | |
6181 #, fuzzy | |
6182 msgid "Invited" | |
6183 msgstr "招待する" | |
6184 | |
6185 #, fuzzy | |
6186 msgid "Rejected" | |
6187 msgstr "拒否する" | |
6188 | |
6189 #, fuzzy | |
6190 msgid "Deleted" | |
6191 msgstr "削除する" | |
6192 | |
6193 msgid "MXit Advertising" | |
6194 msgstr "" | |
6195 | |
6196 #, fuzzy | |
6197 msgid "More Information" | |
6198 msgstr "職業" | |
6199 | |
5783 #, c-format | 6200 #, c-format |
5784 msgid "No such user: %s" | 6201 msgid "No such user: %s" |
5785 msgstr "" | 6202 msgstr "" |
5786 | 6203 |
5787 #, fuzzy | 6204 #, fuzzy |
6411 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6828 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6412 #, fuzzy, c-format | 6829 #, fuzzy, c-format |
6413 msgid "Received unexpected response from %s" | 6830 msgid "Received unexpected response from %s" |
6414 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" | 6831 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" |
6415 | 6832 |
6416 #. username connecting too frequently | |
6417 msgid "" | 6833 msgid "" |
6418 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6834 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6419 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6835 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6420 msgstr "" | 6836 msgstr "" |
6421 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 6837 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
6574 msgstr "キューが一杯です" | 6990 msgstr "キューが一杯です" |
6575 | 6991 |
6576 msgid "Not while on AOL" | 6992 msgid "Not while on AOL" |
6577 msgstr "AOL に居る時はできません" | 6993 msgstr "AOL に居る時はできません" |
6578 | 6994 |
6995 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6996 msgstr "" | |
6997 | |
6998 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6999 msgstr "" | |
7000 | |
7001 #, fuzzy | |
7002 msgid "Cannot send SMS" | |
7003 msgstr "ファイルを送信できません" | |
7004 | |
7005 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7006 #, fuzzy | |
7007 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7008 msgstr "フォルダは送信できません。" | |
7009 | |
7010 #. Undocumented | |
7011 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7012 msgstr "" | |
7013 | |
7014 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7015 msgstr "" | |
7016 | |
7017 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7018 msgstr "" | |
7019 | |
7020 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7021 msgstr "" | |
7022 | |
7023 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7024 msgstr "" | |
7025 | |
7026 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7027 msgstr "" | |
7028 | |
7029 #, fuzzy | |
7030 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7031 msgstr "メッセージを送信できません" | |
7032 | |
7033 #, fuzzy | |
7034 msgid "Offline message store full" | |
7035 msgstr "オフラインのメッセージ" | |
7036 | |
6579 msgid "" | 7037 msgid "" |
6580 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7038 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6581 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7039 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6582 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7040 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6583 "your AIM/ICQ account.)" | 7041 "your AIM/ICQ account.)" |
6746 | 7204 |
6747 #. service temporarily unavailable | 7205 #. service temporarily unavailable |
6748 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7206 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6749 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" | 7207 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" |
6750 | 7208 |
7209 #. username connecting too frequently | |
7210 #, fuzzy | |
7211 msgid "" | |
7212 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7213 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7214 "longer." | |
7215 msgstr "" | |
7216 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | |
7217 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | |
7218 | |
6751 #. client too old | 7219 #. client too old |
6752 #, c-format | 7220 #, c-format |
6753 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7221 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6754 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" | 7222 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" |
6755 | 7223 |
6756 #. IP address connecting too frequently | 7224 #. IP address connecting too frequently |
6757 #, fuzzy | 7225 #, fuzzy |
6758 msgid "" | 7226 msgid "" |
6759 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 7227 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
6760 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7228 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7229 "longer." | |
6761 msgstr "" | 7230 msgstr "" |
6762 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 7231 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
6763 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | 7232 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" |
6764 | 7233 |
6765 #, fuzzy | 7234 #, fuzzy |
6912 "た。" | 7381 "た。" |
6913 msgstr[1] "" | 7382 msgstr[1] "" |
6914 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 7383 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
6915 "た。" | 7384 "た。" |
6916 | 7385 |
6917 #. Data is assumed to be the destination bn | 7386 #, fuzzy, c-format |
7387 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7388 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません" | |
7389 | |
6918 #, c-format | 7390 #, c-format |
6919 msgid "Unable to send message: %s" | 7391 msgid "Unable to send message: %s" |
6920 msgstr "メッセージを送信できません: %s" | 7392 msgstr "メッセージを送信できません: %s" |
6921 | 7393 |
7394 #, fuzzy, c-format | |
7395 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7396 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" | |
7397 | |
7398 #, fuzzy, c-format | |
7399 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7400 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" | |
7401 | |
7402 #, c-format | |
7403 msgid "User information not available: %s" | |
7404 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" | |
7405 | |
6922 msgid "Unknown reason." | 7406 msgid "Unknown reason." |
6923 msgstr "原因は不明です" | 7407 msgstr "原因は不明です" |
6924 | 7408 |
6925 #, c-format | |
6926 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6927 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" | |
6928 | |
6929 #, c-format | |
6930 msgid "User information not available: %s" | |
6931 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" | |
6932 | |
6933 msgid "Online Since" | 7409 msgid "Online Since" |
6934 msgstr "サイン・インした日時" | 7410 msgstr "サイン・インした日時" |
6935 | 7411 |
6936 msgid "Member Since" | 7412 msgid "Member Since" |
6937 msgstr "メンバになった日時" | 7413 msgstr "メンバになった日時" |
6938 | 7414 |
6939 msgid "Capabilities" | 7415 msgid "Capabilities" |
6940 msgstr "機能" | 7416 msgstr "機能" |
6941 | 7417 |
6942 msgid "Profile" | |
6943 msgstr "プロフィール" | |
6944 | |
6945 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7418 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6946 msgstr "AIM への接続が切れたようです" | 7419 msgstr "AIM への接続が切れたようです" |
6947 | 7420 |
6948 #. The conversion failed! | 7421 #. The conversion failed! |
6949 msgid "" | 7422 msgid "" |
6951 "characters.]" | 7424 "characters.]" |
6952 msgstr "" | 7425 msgstr "" |
6953 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" | 7426 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" |
6954 "きません]" | 7427 "きません]" |
6955 | 7428 |
7429 #, fuzzy | |
6956 msgid "" | 7430 msgid "" |
6957 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7431 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6958 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7432 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
6959 msgstr "" | 7433 msgstr "" |
6960 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" | 7434 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" |
6961 "ら再度試みて下さい。" | 7435 "ら再度試みて下さい。" |
6962 | 7436 |
6963 #, c-format | 7437 #, c-format |
8209 msgstr "会議を閉会しました" | 8683 msgstr "会議を閉会しました" |
8210 | 8684 |
8211 msgid "Unable to send message: " | 8685 msgid "Unable to send message: " |
8212 msgstr "メッセージを送信できません: " | 8686 msgstr "メッセージを送信できません: " |
8213 | 8687 |
8688 #, c-format | |
8689 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8690 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" | |
8691 | |
8214 msgid "Place Closed" | 8692 msgid "Place Closed" |
8215 msgstr "Place Closed" | 8693 msgstr "Place Closed" |
8216 | 8694 |
8217 msgid "Microphone" | 8695 msgid "Microphone" |
8218 msgstr "マイク" | 8696 msgstr "マイク" |
8616 msgstr "ハイパー・アクティブ" | 9094 msgstr "ハイパー・アクティブ" |
8617 | 9095 |
8618 msgid "Robot" | 9096 msgid "Robot" |
8619 msgstr "ロボット" | 9097 msgstr "ロボット" |
8620 | 9098 |
8621 msgid "Happy" | |
8622 msgstr "ハッピー" | |
8623 | |
8624 msgid "Sad" | |
8625 msgstr "悲しむ" | |
8626 | |
8627 msgid "Angry" | |
8628 msgstr "怒る" | |
8629 | |
8630 msgid "Jealous" | 9099 msgid "Jealous" |
8631 msgstr "やきもち" | 9100 msgstr "やきもち" |
8632 | 9101 |
8633 msgid "Ashamed" | 9102 msgid "Ashamed" |
8634 msgstr "恥じる" | 9103 msgstr "恥じる" |
8635 | 9104 |
8636 msgid "Invincible" | |
8637 msgstr "無敵" | |
8638 | |
8639 msgid "In Love" | |
8640 msgstr "恋愛中" | |
8641 | |
8642 msgid "Sleepy" | |
8643 msgstr "眠いよ" | |
8644 | |
8645 msgid "Bored" | 9105 msgid "Bored" |
8646 msgstr "うんざり" | 9106 msgstr "うんざり" |
8647 | |
8648 msgid "Excited" | |
8649 msgstr "興奮" | |
8650 | 9107 |
8651 msgid "Anxious" | 9108 msgid "Anxious" |
8652 msgstr "心配" | 9109 msgstr "心配" |
8653 | 9110 |
8654 msgid "User Modes" | 9111 msgid "User Modes" |
9912 | 10369 |
9913 #, fuzzy | 10370 #, fuzzy |
9914 msgid "Open Inbox" | 10371 msgid "Open Inbox" |
9915 msgstr "Hotmail の受信箱を開く" | 10372 msgstr "Hotmail の受信箱を開く" |
9916 | 10373 |
10374 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10375 msgstr "" | |
10376 | |
10377 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10378 msgstr "" | |
10379 | |
10380 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10381 msgstr "" | |
10382 | |
9917 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10383 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9918 #. * Doodle session has been made | 10384 #. * Doodle session has been made |
9919 #. | 10385 #. |
9920 msgid "Sent Doodle request." | 10386 msgid "Sent Doodle request." |
9921 msgstr "Doodle 要求を送信する" | 10387 msgstr "Doodle 要求を送信する" |
10462 "the old file has been renamed to %s~." | 10928 "the old file has been renamed to %s~." |
10463 msgstr "" | 10929 msgstr "" |
10464 "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い" | 10930 "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い" |
10465 "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。" | 10931 "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。" |
10466 | 10932 |
10933 msgid "" | |
10934 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10935 msgstr "" | |
10936 | |
10467 msgid "Internet Messenger" | 10937 msgid "Internet Messenger" |
10468 msgstr "インターネット・メッセンジャー" | 10938 msgstr "インターネット・メッセンジャー" |
10469 | 10939 |
10470 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10940 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10471 msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー" | 10941 msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー" |
10472 | |
10473 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10474 msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します" | |
10475 | 10942 |
10476 msgid "Orientation" | 10943 msgid "Orientation" |
10477 msgstr "向き" | 10944 msgstr "向き" |
10478 | 10945 |
10479 msgid "The orientation of the tray." | 10946 msgid "The orientation of the tray." |
12596 "SeanEgn 氏または LSchiere 氏 (共に AIM 経由) に\n" | 13063 "SeanEgn 氏または LSchiere 氏 (共に AIM 経由) に\n" |
12597 "声をかけてみて下さい。その他のプロトコル経由については\n" | 13064 "声をかけてみて下さい。その他のプロトコル経由については\n" |
12598 "次のサイトを参照してみて下さい:\n" | 13065 "次のサイトを参照してみて下さい:\n" |
12599 "%swiki/DeveloperPages\n" | 13066 "%swiki/DeveloperPages\n" |
12600 | 13067 |
12601 #. Translators may want to transliterate the name. | |
12602 #. It is not to be translated. | |
12603 msgid "Pidgin" | |
12604 msgstr "Pidgin" | |
12605 | |
12606 #, c-format | 13068 #, c-format |
12607 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13069 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12608 msgstr "" | 13070 msgstr "" |
12609 | 13071 |
12610 msgid "/_Media" | 13072 msgid "/_Media" |
12804 msgstr "繰り返す(_R)" | 13266 msgstr "繰り返す(_R)" |
12805 | 13267 |
12806 msgid "Pounce Target" | 13268 msgid "Pounce Target" |
12807 msgstr "つかむ相手" | 13269 msgstr "つかむ相手" |
12808 | 13270 |
12809 #, fuzzy, c-format | 13271 #, fuzzy |
12810 msgid "Started typing" | 13272 msgid "Started typing" |
12811 msgstr "入力を開始した時" | 13273 msgstr "入力を開始した時" |
12812 | 13274 |
12813 #, fuzzy, c-format | 13275 #, fuzzy |
12814 msgid "Paused while typing" | 13276 msgid "Paused while typing" |
12815 msgstr "入力を一旦停止した時" | 13277 msgstr "入力を一旦停止した時" |
12816 | 13278 |
12817 #, fuzzy, c-format | 13279 #, fuzzy |
12818 msgid "Signed on" | 13280 msgid "Signed on" |
12819 msgstr "サイン・インした時" | 13281 msgstr "サイン・インした時" |
12820 | 13282 |
12821 #, fuzzy, c-format | 13283 #, fuzzy |
12822 msgid "Returned from being idle" | 13284 msgid "Returned from being idle" |
12823 msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)" | 13285 msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)" |
12824 | 13286 |
12825 #, fuzzy, c-format | 13287 #, fuzzy |
12826 msgid "Returned from being away" | 13288 msgid "Returned from being away" |
12827 msgstr "離席中から戻った時" | 13289 msgstr "離席中から戻った時" |
12828 | 13290 |
12829 #, fuzzy, c-format | 13291 #, fuzzy |
12830 msgid "Stopped typing" | 13292 msgid "Stopped typing" |
12831 msgstr "入力を止めたようです" | 13293 msgstr "入力を止めたようです" |
12832 | 13294 |
12833 #, fuzzy, c-format | 13295 #, fuzzy |
12834 msgid "Signed off" | 13296 msgid "Signed off" |
12835 msgstr "サイン・アウトした時" | 13297 msgstr "サイン・アウトした時" |
12836 | 13298 |
12837 #, fuzzy, c-format | 13299 #, fuzzy |
12838 msgid "Became idle" | 13300 msgid "Became idle" |
12839 msgstr "待機中になった時" | 13301 msgstr "待機中になった時" |
12840 | 13302 |
12841 #, fuzzy, c-format | 13303 #, fuzzy |
12842 msgid "Went away" | 13304 msgid "Went away" |
12843 msgstr "離席する時だけ" | 13305 msgstr "離席する時だけ" |
12844 | 13306 |
12845 #, fuzzy, c-format | 13307 #, fuzzy |
12846 msgid "Sent a message" | 13308 msgid "Sent a message" |
12847 msgstr "メッセージを送信する" | 13309 msgstr "メッセージを送信する" |
12848 | 13310 |
12849 #, fuzzy, c-format | 13311 #, fuzzy |
12850 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13312 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12851 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" | 13313 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" |
13314 | |
13315 msgid "(Custom)" | |
13316 msgstr "" | |
13317 | |
13318 #, fuzzy | |
13319 msgid "(Default)" | |
13320 msgstr "(デフォルト)" | |
13321 | |
13322 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
13323 msgstr "" | |
13324 | |
13325 #, fuzzy | |
13326 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
13327 msgstr "仲間リスト" | |
13328 | |
13329 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
13330 msgstr "" | |
12852 | 13331 |
12853 #, fuzzy | 13332 #, fuzzy |
12854 msgid "Theme failed to unpack." | 13333 msgid "Theme failed to unpack." |
12855 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" | 13334 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" |
12856 | 13335 |
13009 | 13488 |
13010 #, fuzzy, c-format | 13489 #, fuzzy, c-format |
13011 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13490 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13012 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" | 13491 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" |
13013 | 13492 |
13493 #, fuzzy | |
13494 msgid "ST_UN server:" | |
13495 msgstr "STUN サーバ(_U):" | |
13496 | |
13014 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13497 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13015 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>" | 13498 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>" |
13016 | 13499 |
13017 msgid "Public _IP:" | 13500 msgid "Public _IP:" |
13018 msgstr "パブリック IP(_I):" | 13501 msgstr "パブリック IP(_I):" |
13021 msgstr "ポート" | 13504 msgstr "ポート" |
13022 | 13505 |
13023 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13506 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13024 msgstr "" | 13507 msgstr "" |
13025 | 13508 |
13026 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 13509 #, fuzzy |
13510 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
13027 msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M)" | 13511 msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M)" |
13028 | 13512 |
13029 msgid "_Start port:" | 13513 #, fuzzy |
13030 msgstr "開始のポート番号(_S):" | 13514 msgid "_Start:" |
13031 | 13515 msgstr "状態(_S):" |
13032 msgid "_End port:" | 13516 |
13033 msgstr "終了のポート番号(_E):" | 13517 #, fuzzy |
13518 msgid "_End:" | |
13519 msgstr "広げる(_E)" | |
13034 | 13520 |
13035 #. TURN server | 13521 #. TURN server |
13036 msgid "Relay Server (TURN)" | 13522 msgid "Relay Server (TURN)" |
13037 msgstr "" | 13523 msgstr "" |
13038 | 13524 |
13039 #, fuzzy | 13525 #, fuzzy |
13040 msgid "_TURN server:" | 13526 msgid "_TURN server:" |
13041 msgstr "STUN サーバ(_U):" | 13527 msgstr "STUN サーバ(_U):" |
13042 | 13528 |
13043 #, fuzzy | 13529 #, fuzzy |
13530 msgid "Use_rname:" | |
13531 msgstr "ユーザ名(_U):" | |
13532 | |
13533 #, fuzzy | |
13534 msgid "Pass_word:" | |
13535 msgstr "パスワード:" | |
13536 | |
13537 #, fuzzy | |
13044 msgid "Proxy Server & Browser" | 13538 msgid "Proxy Server & Browser" |
13045 msgstr "プロキシ・サーバ" | 13539 msgstr "プロキシ・サーバ" |
13046 | 13540 |
13047 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13541 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13048 msgstr "" | 13542 msgstr "" |
13064 msgstr "ルームの設定(_C)" | 13558 msgstr "ルームの設定(_C)" |
13065 | 13559 |
13066 msgid "Proxy Server" | 13560 msgid "Proxy Server" |
13067 msgstr "プロキシ・サーバ" | 13561 msgstr "プロキシ・サーバ" |
13068 | 13562 |
13563 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13564 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13565 msgstr "" | |
13566 | |
13567 #, fuzzy | |
13568 msgid "Proxy t_ype:" | |
13569 msgstr "プロキシの種類(_T):" | |
13570 | |
13069 msgid "No proxy" | 13571 msgid "No proxy" |
13070 msgstr "プロキシなし" | 13572 msgstr "プロキシなし" |
13071 | 13573 |
13072 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13574 #, fuzzy |
13073 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 13575 msgid "P_ort:" |
13074 msgstr "" | 13576 msgstr "ポート番号(_P):" |
13075 | 13577 |
13076 msgid "_User:" | 13578 #, fuzzy |
13579 msgid "User_name:" | |
13077 msgstr "ユーザ名(_U):" | 13580 msgstr "ユーザ名(_U):" |
13078 | 13581 |
13079 msgid "Seamonkey" | 13582 msgid "Seamonkey" |
13080 msgstr "Seamonkey" | 13583 msgstr "Seamonkey" |
13081 | 13584 |
13595 msgid "_Save File" | 14098 msgid "_Save File" |
13596 msgstr "ファイルの保存" | 14099 msgstr "ファイルの保存" |
13597 | 14100 |
13598 msgid "Select color" | 14101 msgid "Select color" |
13599 msgstr "色の選択" | 14102 msgstr "色の選択" |
14103 | |
14104 #. Translators may want to transliterate the name. | |
14105 #. It is not to be translated. | |
14106 msgid "Pidgin" | |
14107 msgstr "Pidgin" | |
13600 | 14108 |
13601 msgid "_Alias" | 14109 msgid "_Alias" |
13602 msgstr "別名(_A)" | 14110 msgstr "別名(_A)" |
13603 | 14111 |
13604 msgid "Close _tabs" | 14112 msgid "Close _tabs" |
14763 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" | 15271 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" |
14764 "す。\n" | 15272 "す。\n" |
14765 "\n" | 15273 "\n" |
14766 "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。" | 15274 "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。" |
14767 | 15275 |
14768 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14769 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" | |
14770 | |
14771 #. Autostart | 15276 #. Autostart |
14772 msgid "Startup" | 15277 msgid "Startup" |
14773 msgstr "スタートアップ" | 15278 msgstr "スタートアップ" |
14774 | 15279 |
14775 #, c-format | 15280 #, c-format |
14776 msgid "_Start %s on Windows startup" | 15281 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14777 msgstr "Windows のスタートアップで %s を起動する(_S)" | 15282 msgstr "Windows のスタートアップで %s を起動する(_S)" |
15283 | |
15284 msgid "Allow multiple instances" | |
15285 msgstr "" | |
14778 | 15286 |
14779 msgid "_Dockable Buddy List" | 15287 msgid "_Dockable Buddy List" |
14780 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" | 15288 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" |
14781 | 15289 |
14782 #. Blist On Top | 15290 #. Blist On Top |
14835 | 15343 |
14836 #. * description | 15344 #. * description |
14837 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15345 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14838 msgstr "" | 15346 msgstr "" |
14839 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" | 15347 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" |
15348 | |
15349 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
15350 #~ msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します" | |
15351 | |
15352 #~ msgid "_Start port:" | |
15353 #~ msgstr "開始のポート番号(_S):" | |
15354 | |
15355 #~ msgid "_End port:" | |
15356 #~ msgstr "終了のポート番号(_E):" | |
15357 | |
15358 #~ msgid "_User:" | |
15359 #~ msgstr "ユーザ名(_U):" | |
15360 | |
15361 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15362 #~ msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" | |
14840 | 15363 |
14841 #, fuzzy | 15364 #, fuzzy |
14842 #~ msgid "Calling ... " | 15365 #~ msgid "Calling ... " |
14843 #~ msgstr "計算中..." | 15366 #~ msgstr "計算中..." |
14844 | 15367 |
15033 #, fuzzy | 15556 #, fuzzy |
15034 #~ msgid "Stream Initiation" | 15557 #~ msgid "Stream Initiation" |
15035 #~ msgstr "向き" | 15558 #~ msgstr "向き" |
15036 | 15559 |
15037 #, fuzzy | 15560 #, fuzzy |
15038 #~ msgid "User Mood" | |
15039 #~ msgstr "ユーザ・モード" | |
15040 | |
15041 #, fuzzy | |
15042 #~ msgid "User Activity" | 15561 #~ msgid "User Activity" |
15043 #~ msgstr "ユーザの制限" | 15562 #~ msgstr "ユーザの制限" |
15044 | 15563 |
15045 #, fuzzy | 15564 #, fuzzy |
15046 #~ msgid "Entity Capabilities" | 15565 #~ msgid "Entity Capabilities" |
15055 #~ msgstr "キー交換付き IM" | 15574 #~ msgstr "キー交換付き IM" |
15056 | 15575 |
15057 #, fuzzy | 15576 #, fuzzy |
15058 #~ msgid "Reachability Address" | 15577 #~ msgid "Reachability Address" |
15059 #~ msgstr "E-メール・アドレス" | 15578 #~ msgstr "E-メール・アドレス" |
15060 | |
15061 #, fuzzy | |
15062 #~ msgid "User Profile" | |
15063 #~ msgstr "プロフィール" | |
15064 | 15579 |
15065 #, fuzzy | 15580 #, fuzzy |
15066 #~ msgid "Jingle" | 15581 #~ msgid "Jingle" |
15067 #~ msgstr "参加する" | 15582 #~ msgstr "参加する" |
15068 | 15583 |
15177 #~ msgid "Unable to connect to host" | 15692 #~ msgid "Unable to connect to host" |
15178 #~ msgstr "ホストに接続できません" | 15693 #~ msgstr "ホストに接続できません" |
15179 | 15694 |
15180 #~ msgid "Could not write" | 15695 #~ msgid "Could not write" |
15181 #~ msgstr "書き込めませんでした" | 15696 #~ msgstr "書き込めませんでした" |
15182 | |
15183 #~ msgid "Could not connect" | |
15184 #~ msgstr "接続できませんでした" | |
15185 | 15697 |
15186 #~ msgid "Could not create listen socket" | 15698 #~ msgid "Could not create listen socket" |
15187 #~ msgstr "ソケットを生成できませんでした" | 15699 #~ msgstr "ソケットを生成できませんでした" |
15188 | 15700 |
15189 #~ msgid "Could not resolve hostname" | 15701 #~ msgid "Could not resolve hostname" |