comparison po/ja.po @ 28540:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
28539:b0a04b783e5c 28540:703c72411bb0
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 msgstr "" 56 msgstr ""
57 "%s でお使いの設定を %s から %s へ移行する際に複数のエラーが発生しました。原因" 57 "%s でお使いの設定を %s から %s へ移行する際に複数のエラーが発生しました。原因"
58 "を調査した上で手動にて移行を完了して下さい。それから http://developer.pidgin." 58 "を調査した上で手動にて移行を完了して下さい。それから http://developer.pidgin."
59 "im にて問題を報告して下さい。" 59 "im にて問題を報告して下さい。"
60 60
61 #. the user did not fill in the captcha
61 msgid "Error" 62 msgid "Error"
62 msgstr "エラー" 63 msgstr "エラー"
63 64
64 msgid "Account was not added" 65 msgid "Account was not added"
65 msgstr "アカウントが追加されませんでした" 66 msgstr "アカウントが追加されませんでした"
558 "せん。" 559 "せん。"
559 560
560 msgid "Re-enable Account" 561 msgid "Re-enable Account"
561 msgstr "アカウントを再び有効にする" 562 msgstr "アカウントを再び有効にする"
562 563
564 msgid "No such command."
565 msgstr "そのようなコマンドはありません"
566
567 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
568 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています"
569
570 msgid "Your command failed for an unknown reason."
571 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました"
572
573 msgid "That command only works in chats, not IMs."
574 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します"
575
576 msgid "That command only works in IMs, not chats."
577 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します"
578
579 msgid "That command doesn't work on this protocol."
580 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
584 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:"
585
586 #, c-format
587 msgid "%s (%s -- %s)"
588 msgstr "%s (%s -- %s)"
589
590 #, c-format
591 msgid "%s [%s]"
592 msgstr "%s [%s]"
593
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "\n"
597 "%s is typing..."
598 msgstr ""
599 "\n"
600 "%s さんが何か入力しています..."
601
602 msgid "You have left this chat."
603 msgstr "このチャットから退出しました"
604
563 msgid "" 605 msgid ""
564 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 606 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
565 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 607 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
566 msgstr "" 608 msgstr ""
567 609
568 msgid "No such command."
569 msgstr "そのようなコマンドはありません"
570
571 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
572 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています"
573
574 msgid "Your command failed for an unknown reason."
575 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました"
576
577 msgid "That command only works in chats, not IMs."
578 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します"
579
580 msgid "That command only works in IMs, not chats."
581 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します"
582
583 msgid "That command doesn't work on this protocol."
584 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
588 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:"
589
590 #, c-format
591 msgid "%s (%s -- %s)"
592 msgstr "%s (%s -- %s)"
593
594 #, c-format
595 msgid "%s [%s]"
596 msgstr "%s [%s]"
597
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "%s is typing..."
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "%s さんが何か入力しています..."
605
606 msgid "You have left this chat."
607 msgstr "このチャットから退出しました"
608
609 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 610 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
610 msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。" 611 msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。"
611 612
612 msgid "" 613 msgid ""
613 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 614 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
637 msgstr "/オプション/ログを記録する" 638 msgstr "/オプション/ログを記録する"
638 639
639 #, fuzzy 640 #, fuzzy
640 msgid "Enable Sounds" 641 msgid "Enable Sounds"
641 msgstr "いつサウンドを有効にするか...:" 642 msgstr "いつサウンドを有効にするか...:"
643
644 #, fuzzy
645 msgid "You are not connected."
646 msgstr "接続できませんでした"
642 647
643 msgid "<AUTO-REPLY> " 648 msgid "<AUTO-REPLY> "
644 msgstr "<AUTO-REPLY> " 649 msgstr "<AUTO-REPLY> "
645 650
646 #, fuzzy, c-format 651 #, fuzzy, c-format
647 msgid "List of %d user:\n" 652 msgid "List of %d user:\n"
648 msgid_plural "List of %d users:\n" 653 msgid_plural "List of %d users:\n"
649 msgstr[0] "ユーザの一覧\n" 654 msgstr[0] "ユーザの一覧\n"
650 msgstr[1] "ユーザの一覧\n" 655 msgstr[1] "ユーザの一覧\n"
651 656
652 msgid "Supported debug options are: version" 657 #, fuzzy
658 msgid "Supported debug options are: plugins version"
653 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" 659 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン"
654 660
655 msgid "No such command (in this context)." 661 msgid "No such command (in this context)."
656 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません" 662 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません"
657 663
771 777
772 msgid "Remaining" 778 msgid "Remaining"
773 msgstr "残り" 779 msgstr "残り"
774 780
775 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 781 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
782 #. presence
776 msgid "Status" 783 msgid "Status"
777 msgstr "状態" 784 msgstr "状態"
778 785
779 msgid "Close this window when all transfers finish" 786 msgid "Close this window when all transfers finish"
780 msgstr "転送が完了したら全てのウィンドウを閉じる" 787 msgstr "転送が完了したら全てのウィンドウを閉じる"
951 msgstr "招待する" 958 msgstr "招待する"
952 959
953 msgid "(none)" 960 msgid "(none)"
954 msgstr "(なし)" 961 msgstr "(なし)"
955 962
963 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
964 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
965 #. * notify_message. So tread carefully.
956 #, fuzzy 966 #, fuzzy
957 msgid "URI" 967 msgid "URI"
958 msgstr "UIN" 968 msgstr "UIN"
959 969
960 msgid "ERROR" 970 msgid "ERROR"
1376 msgstr "状態の削除" 1386 msgstr "状態の削除"
1377 1387
1378 msgid "Saved Statuses" 1388 msgid "Saved Statuses"
1379 msgstr "保存した状態" 1389 msgstr "保存した状態"
1380 1390
1391 #. title
1392 #. optional information
1381 msgid "Title" 1393 msgid "Title"
1382 msgstr "題名" 1394 msgstr "題名"
1383 1395
1384 msgid "Type" 1396 msgid "Type"
1385 msgstr "種類" 1397 msgstr "種類"
1547 msgid "" 1559 msgid ""
1548 "\n" 1560 "\n"
1549 "Fetching TinyURL..." 1561 "Fetching TinyURL..."
1550 msgstr "" 1562 msgstr ""
1551 1563
1564 #, c-format
1565 msgid "TinyURL for above: %s"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1569 msgstr ""
1570
1552 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1571 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1553 msgstr "" 1572 msgstr ""
1554 1573
1555 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1574 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1556 msgstr "" 1575 msgstr ""
1675 msgstr "仲間リスト" 1694 msgstr "仲間リスト"
1676 1695
1677 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1696 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1678 msgstr "" 1697 msgstr ""
1679 1698
1680 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1699 msgid ""
1700 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1701 "currently trusted."
1681 msgstr "" 1702 msgstr ""
1682 1703
1683 #, fuzzy 1704 #, fuzzy
1684 msgid "The certificate is not valid yet." 1705 msgid "The certificate is not valid yet."
1685 msgstr "選択したアカウントはオフラインです" 1706 msgstr "選択したアカウントはオフラインです"
1780 #. TODO: Find what the handle ought to be 1801 #. TODO: Find what the handle ought to be
1781 #, fuzzy 1802 #, fuzzy
1782 msgid "Certificate Information" 1803 msgid "Certificate Information"
1783 msgstr "サーバの情報" 1804 msgstr "サーバの情報"
1784 1805
1806 #. show error to user
1785 msgid "Registration Error" 1807 msgid "Registration Error"
1786 msgstr "登録エラー" 1808 msgstr "登録エラー"
1787 1809
1788 #, fuzzy 1810 #, fuzzy
1789 msgid "Unregistration Error" 1811 msgid "Unregistration Error"
1795 1817
1796 #, c-format 1818 #, c-format
1797 msgid "+++ %s signed off" 1819 msgid "+++ %s signed off"
1798 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" 1820 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました"
1799 1821
1822 #. Undocumented
1800 #. Unknown error 1823 #. Unknown error
1801 msgid "Unknown error" 1824 msgid "Unknown error"
1802 msgstr "原因不明のエラー" 1825 msgstr "原因不明のエラー"
1803 1826
1804 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1827 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1900 1923
1901 #, c-format 1924 #, c-format
1902 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1925 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1903 msgstr "" 1926 msgstr ""
1904 1927
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1930 msgstr "%s を解決する際にエラー: %d"
1931
1905 #, c-format 1932 #, c-format
1906 msgid "Thread creation failure: %s" 1933 msgid "Thread creation failure: %s"
1907 msgstr "スレッドの生成に失敗しました: %s" 1934 msgstr "スレッドの生成に失敗しました: %s"
1908 1935
1936 #. Data is assumed to be the destination bn
1909 msgid "Unknown reason" 1937 msgid "Unknown reason"
1910 msgstr "原因は不明です" 1938 msgstr "原因は不明です"
1911 1939
1912 #, c-format 1940 #, c-format
1913 msgid "" 1941 msgid ""
2216 #, fuzzy 2244 #, fuzzy
2217 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2245 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2218 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" 2246 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
2219 2247
2220 #, fuzzy 2248 #, fuzzy
2221 msgid "Conference error." 2249 msgid "Conference error"
2222 msgstr "会議を閉会しました" 2250 msgstr "会議を閉会しました"
2223 2251
2224 msgid "Error with your microphone." 2252 msgid "Error with your microphone"
2225 msgstr "" 2253 msgstr ""
2226 2254
2227 msgid "Error with your webcam." 2255 msgid "Error with your webcam"
2228 msgstr "" 2256 msgstr ""
2229 2257
2230 #, fuzzy, c-format 2258 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Error creating session: %s" 2259 msgid "Error creating session: %s"
2232 msgstr "接続を開始する際にエラー" 2260 msgstr "接続を開始する際にエラー"
2965 msgstr "名" 2993 msgstr "名"
2966 2994
2967 msgid "Last name" 2995 msgid "Last name"
2968 msgstr "姓" 2996 msgstr "姓"
2969 2997
2998 #. email
2970 msgid "Email" 2999 msgid "Email"
2971 msgstr "E-メール" 3000 msgstr "E-メール"
2972 3001
2973 msgid "AIM Account" 3002 msgid "AIM Account"
2974 msgstr "AIM のアカウント" 3003 msgstr "AIM のアカウント"
3110 msgstr "町" 3139 msgstr "町"
3111 3140
3112 msgid "Year of birth" 3141 msgid "Year of birth"
3113 msgstr "誕生年" 3142 msgstr "誕生年"
3114 3143
3144 #. gender
3115 msgid "Gender" 3145 msgid "Gender"
3116 msgstr "性別" 3146 msgstr "性別"
3117 3147
3118 msgid "Male or female" 3148 msgid "Male or female"
3119 msgstr "男/女" 3149 msgstr "男/女"
3120 3150
3151 #. 0
3121 msgid "Male" 3152 msgid "Male"
3122 msgstr "男性" 3153 msgstr "男性"
3123 3154
3124 msgid "Female" 3155 msgid "Female"
3125 msgstr "女性" 3156 msgstr "女性"
3184 msgstr "離席中" 3215 msgstr "離席中"
3185 3216
3186 msgid "UIN" 3217 msgid "UIN"
3187 msgstr "UIN" 3218 msgstr "UIN"
3188 3219
3220 #. first name
3189 msgid "First Name" 3221 msgid "First Name"
3190 msgstr "名" 3222 msgstr "名"
3191 3223
3192 msgid "Birth Year" 3224 msgid "Birth Year"
3193 msgstr "誕生年" 3225 msgstr "誕生年"
3925 msgstr "担当部署" 3957 msgstr "担当部署"
3926 3958
3927 msgid "Role" 3959 msgid "Role"
3928 msgstr "役職" 3960 msgstr "役職"
3929 3961
3962 #. birthday
3930 msgid "Birthday" 3963 msgid "Birthday"
3931 msgstr "誕生日" 3964 msgstr "誕生日"
3932 3965
3933 msgid "Description" 3966 msgid "Description"
3934 msgstr "説明" 3967 msgstr "説明"
4003 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4036 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4004 #. removed? 4037 #. removed?
4005 msgid "Unsubscribe" 4038 msgid "Unsubscribe"
4006 msgstr "購読の取り消し" 4039 msgstr "購読の取り消し"
4007 4040
4041 msgid "Initiate _Chat"
4042 msgstr "チャットの開始(_C)"
4043
4008 #, fuzzy 4044 #, fuzzy
4009 msgid "Log In" 4045 msgid "Log In"
4010 msgstr "既にログインしています" 4046 msgstr "既にログインしています"
4011 4047
4012 #, fuzzy 4048 #, fuzzy
4023 msgstr "邪魔しないでね" 4059 msgstr "邪魔しないでね"
4024 4060
4025 msgid "JID" 4061 msgid "JID"
4026 msgstr "JID" 4062 msgstr "JID"
4027 4063
4064 #. last name
4028 msgid "Last Name" 4065 msgid "Last Name"
4029 msgstr "姓" 4066 msgstr "姓"
4030 4067
4031 msgid "The following are the results of your search" 4068 msgid "The following are the results of your search"
4032 msgstr "検索結果です" 4069 msgstr "検索結果です"
4266 msgstr "" 4303 msgstr ""
4267 4304
4268 msgid "Not Authorized" 4305 msgid "Not Authorized"
4269 msgstr "承認されていません" 4306 msgstr "承認されていません"
4270 4307
4308 #. (reference: "libpurple/request.h")
4271 msgid "Mood" 4309 msgid "Mood"
4272 msgstr "不機嫌" 4310 msgstr "不機嫌"
4273 4311
4274 msgid "Now Listening" 4312 msgid "Now Listening"
4275 msgstr "" 4313 msgstr ""
4290 msgstr "None (To pending)" 4328 msgstr "None (To pending)"
4291 4329
4292 msgid "None" 4330 msgid "None"
4293 msgstr "なし" 4331 msgstr "なし"
4294 4332
4333 #. subscription type
4295 msgid "Subscription" 4334 msgid "Subscription"
4296 msgstr "購読" 4335 msgstr "購読"
4297 4336
4298 #, fuzzy 4337 #, fuzzy
4299 msgid "Mood Text" 4338 msgid "Mood Text"
4601 msgstr "config: チャット・ルームを設定します" 4640 msgstr "config: チャット・ルームを設定します"
4602 4641
4603 msgid "configure: Configure a chat room." 4642 msgid "configure: Configure a chat room."
4604 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します" 4643 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します"
4605 4644
4606 msgid "part [room]: Leave the room." 4645 #, fuzzy
4646 msgid "part [message]: Leave the room."
4607 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します" 4647 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します"
4608 4648
4609 msgid "register: Register with a chat room." 4649 msgid "register: Register with a chat room."
4610 msgstr "register: チャット・ルームを登録します" 4650 msgstr "register: チャット・ルームを登録します"
4611 4651
5293 msgstr "Hotmail の受信箱を開く" 5333 msgstr "Hotmail の受信箱を開く"
5294 5334
5295 msgid "Send to Mobile" 5335 msgid "Send to Mobile"
5296 msgstr "モバイル機器へ送信" 5336 msgstr "モバイル機器へ送信"
5297 5337
5298 msgid "Initiate _Chat"
5299 msgstr "チャットの開始(_C)"
5300
5301 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5338 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5302 msgstr "" 5339 msgstr ""
5303 "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし" 5340 "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし"
5304 "て下さい)" 5341 "て下さい)"
5305 5342
5306 #, fuzzy, c-format 5343 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "" 5344 msgid ""
5308 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5345 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5309 "be a valid email address." 5346 "be valid email addresses."
5310 msgstr "" 5347 msgstr ""
5311 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" 5348 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の"
5312 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" 5349 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。"
5313 5350
5314 #, fuzzy 5351 #, fuzzy
5522 5559
5523 #, c-format 5560 #, c-format
5524 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5561 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5525 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" 5562 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!"
5526 5563
5564 #, fuzzy
5565 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5566 msgstr "検索結果です"
5567
5527 #, fuzzy, c-format 5568 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "Unknown error (%d): %s" 5569 msgid "Unknown error (%d): %s"
5529 msgstr "原因不明のエラー" 5570 msgstr "原因不明のエラー"
5530 5571
5531 msgid "Unable to add user" 5572 msgid "Unable to add user"
5535 #, fuzzy, c-format 5576 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "Unknown error (%d)" 5577 msgid "Unknown error (%d)"
5537 msgstr "原因不明のエラー" 5578 msgstr "原因不明のエラー"
5538 5579
5539 #, fuzzy 5580 #, fuzzy
5540 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5581 msgid "Unable to remove user"
5541 msgstr "検索結果です" 5582 msgstr "ユーザを追加できません"
5542 5583
5543 #, fuzzy 5584 #, fuzzy
5544 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5585 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5545 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" 5586 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:"
5546 5587
5778 5819
5779 #, c-format 5820 #, c-format
5780 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5821 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5781 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" 5822 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
5782 5823
5824 #. show current mood
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Current Mood"
5827 msgstr "現在の Mood"
5828
5829 #. add all moods to list
5830 #, fuzzy
5831 msgid "New Mood"
5832 msgstr "ユーザ・モード"
5833
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Change your Mood"
5836 msgstr "パスワードの変更"
5837
5838 #, fuzzy
5839 msgid "How do you feel right now?"
5840 msgstr "今は離席中です"
5841
5842 #. show error to user
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Profile Update Error"
5845 msgstr "書き込みエラー"
5846
5847 #. no profile information yet, so we cannot update
5848 #. (reference: "libpurple/request.h")
5849 msgid "Profile"
5850 msgstr "プロフィール"
5851
5852 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5853 msgstr ""
5854
5855 #. pin
5856 #, fuzzy
5857 msgid "PIN"
5858 msgstr "UIN"
5859
5860 msgid "Verify PIN"
5861 msgstr ""
5862
5863 #. display name
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Display Name"
5866 msgstr "苗字"
5867
5868 #. hidden
5869 msgid "Hide my number"
5870 msgstr ""
5871
5872 #. mobile number
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Mobile Number"
5875 msgstr "携帯の電話番号の設定..."
5876
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Update your Profile"
5879 msgstr "プロフィール"
5880
5881 msgid "Here you can update your MXit profile"
5882 msgstr ""
5883
5884 msgid "View Splash"
5885 msgstr ""
5886
5887 msgid "There is no splash-screen currently available"
5888 msgstr ""
5889
5890 #, fuzzy
5891 msgid "About"
5892 msgstr "%s について"
5893
5894 #. display / change mood
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Change Mood..."
5897 msgstr "パスワードの変更..."
5898
5899 #. display / change profile
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Change Profile..."
5902 msgstr "パスワードの変更..."
5903
5904 #. display splash-screen
5905 #, fuzzy
5906 msgid "View Splash..."
5907 msgstr "ログの表示"
5908
5909 #. display plugin version
5910 #, fuzzy
5911 msgid "About..."
5912 msgstr "%s について"
5913
5914 #. the file is too big
5915 #, fuzzy
5916 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5917 msgstr "メッセージが長すぎます"
5918
5919 msgid ""
5920 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5921 "settings."
5922 msgstr ""
5923
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Logging In..."
5926 msgstr "ログの記録"
5927
5928 #, fuzzy
5929 msgid ""
5930 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5931 "settings."
5932 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
5933
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Connecting..."
5936 msgstr "接続中です"
5937
5938 #. mxit login name
5939 msgid "MXit Login Name"
5940 msgstr ""
5941
5942 #. nick name
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Nick Name"
5945 msgstr "ニックネーム"
5946
5947 #. show the form to the user to complete
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Register New MXit Account"
5950 msgstr "新しい XMPP アカウントの登録"
5951
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Please fill in the following fields:"
5954 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
5955
5956 #. no reply from the WAP site
5957 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5958 msgstr ""
5959
5960 #. wapserver error
5961 #. server could not find the user
5962 msgid ""
5963 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5964 msgstr ""
5965
5966 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5967 msgstr ""
5968
5969 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5970 msgstr ""
5971
5972 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5973 msgstr ""
5974
5975 msgid "Username is not registered. Please register first."
5976 msgstr ""
5977
5978 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5979 msgstr ""
5980
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Internal error. Please try again later."
5983 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい"
5984
5985 msgid "You did not enter the security code"
5986 msgstr ""
5987
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Security Code"
5990 msgstr "セキュリティは有効"
5991
5992 #. ask for input
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Enter Security Code"
5995 msgstr "パスワードの入力"
5996
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Your Country"
5999 msgstr "国"
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Your Language"
6003 msgstr "お好みの言語"
6004
6005 #. display the form to the user and wait for his/her input
6006 #, fuzzy
6007 msgid "MXit Authorization"
6008 msgstr "承認が必要です"
6009
6010 msgid "MXit account validation"
6011 msgstr ""
6012
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Retrieving User Information..."
6015 msgstr "サーバの情報"
6016
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Status Message"
6019 msgstr "送信したメッセージ"
6020
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Hidden Number"
6023 msgstr "ミドル・ネーム"
6024
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Your Mobile Number..."
6027 msgstr "携帯の電話番号の設定..."
6028
6029 #. Configuration options
6030 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6031 #, fuzzy
6032 msgid "WAP Server"
6033 msgstr "サーバ"
6034
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Connect via HTTP"
6037 msgstr "接続中です"
6038
6039 msgid "Enable splash-screen popup"
6040 msgstr ""
6041
6042 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6043 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6044 msgstr ""
6045
6046 #. packet could not be queued for transmission
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Message Send Error"
6049 msgstr "XMPP メッセージ・エラー"
6050
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Unable to process your request at this time"
6053 msgstr "サーバへ接続できません"
6054
6055 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6056 msgstr ""
6057
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Successfully Logged In..."
6060 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました"
6061
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Message Error"
6064 msgstr "XMPP メッセージ・エラー"
6065
6066 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6067 msgstr ""
6068
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Contact Error"
6071 msgstr "接続エラー"
6072
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Message Sending Error"
6075 msgstr "XMPP メッセージ・エラー"
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Status Error"
6079 msgstr "ストリーム・エラー"
6080
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Mood Error"
6083 msgstr "アイコンのエラー"
6084
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Invitation Error"
6087 msgstr "登録エラー"
6088
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Contact Removal Error"
6091 msgstr "接続エラー"
6092
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Subscription Error"
6095 msgstr "購読"
6096
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Contact Update Error"
6099 msgstr "接続エラー"
6100
6101 #, fuzzy
6102 msgid "File Transfer Error"
6103 msgstr "ファイルの転送"
6104
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Cannot create MultiMx room"
6107 msgstr "ニックネームを変更できません"
6108
6109 #, fuzzy
6110 msgid "MultiMx Invitation Error"
6111 msgstr "登録エラー"
6112
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Profile Error"
6115 msgstr "書き込みエラー"
6116
6117 #. bad packet
6118 msgid "Invalid packet received from MXit."
6119 msgstr ""
6120
6121 #. connection error
6122 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6123 msgstr ""
6124
6125 #. connection closed
6126 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6127 msgstr ""
6128
6129 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6130 msgstr ""
6131
6132 #. malformed packet length record (too long)
6133 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6134 msgstr ""
6135
6136 #. connection error
6137 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6138 msgstr ""
6139
6140 #. connection closed
6141 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6142 msgstr ""
6143
6144 msgid "Angry"
6145 msgstr "怒る"
6146
6147 msgid "Excited"
6148 msgstr "興奮"
6149
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Grumpy"
6152 msgstr "グループ"
6153
6154 msgid "Happy"
6155 msgstr "ハッピー"
6156
6157 msgid "In Love"
6158 msgstr "恋愛中"
6159
6160 msgid "Invincible"
6161 msgstr "無敵"
6162
6163 msgid "Sad"
6164 msgstr "悲しむ"
6165
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Hot"
6168 msgstr "ホスト名(_H):"
6169
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Sick"
6172 msgstr "あだ名"
6173
6174 msgid "Sleepy"
6175 msgstr "眠いよ"
6176
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Pending"
6179 msgstr "送信する"
6180
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Invited"
6183 msgstr "招待する"
6184
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Rejected"
6187 msgstr "拒否する"
6188
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Deleted"
6191 msgstr "削除する"
6192
6193 msgid "MXit Advertising"
6194 msgstr ""
6195
6196 #, fuzzy
6197 msgid "More Information"
6198 msgstr "職業"
6199
5783 #, c-format 6200 #, c-format
5784 msgid "No such user: %s" 6201 msgid "No such user: %s"
5785 msgstr "" 6202 msgstr ""
5786 6203
5787 #, fuzzy 6204 #, fuzzy
6411 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6828 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6412 #, fuzzy, c-format 6829 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "Received unexpected response from %s" 6830 msgid "Received unexpected response from %s"
6414 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" 6831 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
6415 6832
6416 #. username connecting too frequently
6417 msgid "" 6833 msgid ""
6418 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6834 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6419 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6835 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6420 msgstr "" 6836 msgstr ""
6421 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 6837 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
6574 msgstr "キューが一杯です" 6990 msgstr "キューが一杯です"
6575 6991
6576 msgid "Not while on AOL" 6992 msgid "Not while on AOL"
6577 msgstr "AOL に居る時はできません" 6993 msgstr "AOL に居る時はできません"
6578 6994
6995 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6996 msgstr ""
6997
6998 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6999 msgstr ""
7000
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Cannot send SMS"
7003 msgstr "ファイルを送信できません"
7004
7005 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Cannot send SMS to this country"
7008 msgstr "フォルダは送信できません。"
7009
7010 #. Undocumented
7011 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7012 msgstr ""
7013
7014 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7015 msgstr ""
7016
7017 msgid "Bot account cannot IM this user"
7018 msgstr ""
7019
7020 msgid "Bot account reached IM limit"
7021 msgstr ""
7022
7023 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7024 msgstr ""
7025
7026 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7027 msgstr ""
7028
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Unable to receive offline messages"
7031 msgstr "メッセージを送信できません"
7032
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Offline message store full"
7035 msgstr "オフラインのメッセージ"
7036
6579 msgid "" 7037 msgid ""
6580 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7038 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6581 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7039 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6582 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7040 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6583 "your AIM/ICQ account.)" 7041 "your AIM/ICQ account.)"
6746 7204
6747 #. service temporarily unavailable 7205 #. service temporarily unavailable
6748 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7206 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6749 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" 7207 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です"
6750 7208
7209 #. username connecting too frequently
7210 #, fuzzy
7211 msgid ""
7212 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7213 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7214 "longer."
7215 msgstr ""
7216 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
7217 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
7218
6751 #. client too old 7219 #. client too old
6752 #, c-format 7220 #, c-format
6753 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7221 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6754 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" 7222 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
6755 7223
6756 #. IP address connecting too frequently 7224 #. IP address connecting too frequently
6757 #, fuzzy 7225 #, fuzzy
6758 msgid "" 7226 msgid ""
6759 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7227 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
6760 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7228 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7229 "longer."
6761 msgstr "" 7230 msgstr ""
6762 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 7231 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
6763 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 7232 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
6764 7233
6765 #, fuzzy 7234 #, fuzzy
6912 "た。" 7381 "た。"
6913 msgstr[1] "" 7382 msgstr[1] ""
6914 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 7383 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
6915 "た。" 7384 "た。"
6916 7385
6917 #. Data is assumed to be the destination bn 7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7388 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません"
7389
6918 #, c-format 7390 #, c-format
6919 msgid "Unable to send message: %s" 7391 msgid "Unable to send message: %s"
6920 msgstr "メッセージを送信できません: %s" 7392 msgstr "メッセージを送信できません: %s"
6921 7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7396 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません"
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7400 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません"
7401
7402 #, c-format
7403 msgid "User information not available: %s"
7404 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s"
7405
6922 msgid "Unknown reason." 7406 msgid "Unknown reason."
6923 msgstr "原因は不明です" 7407 msgstr "原因は不明です"
6924 7408
6925 #, c-format
6926 msgid "Unable to send message to %s:"
6927 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません"
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "User information not available: %s"
6931 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s"
6932
6933 msgid "Online Since" 7409 msgid "Online Since"
6934 msgstr "サイン・インした日時" 7410 msgstr "サイン・インした日時"
6935 7411
6936 msgid "Member Since" 7412 msgid "Member Since"
6937 msgstr "メンバになった日時" 7413 msgstr "メンバになった日時"
6938 7414
6939 msgid "Capabilities" 7415 msgid "Capabilities"
6940 msgstr "機能" 7416 msgstr "機能"
6941 7417
6942 msgid "Profile"
6943 msgstr "プロフィール"
6944
6945 msgid "Your AIM connection may be lost." 7418 msgid "Your AIM connection may be lost."
6946 msgstr "AIM への接続が切れたようです" 7419 msgstr "AIM への接続が切れたようです"
6947 7420
6948 #. The conversion failed! 7421 #. The conversion failed!
6949 msgid "" 7422 msgid ""
6951 "characters.]" 7424 "characters.]"
6952 msgstr "" 7425 msgstr ""
6953 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" 7426 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で"
6954 "きません]" 7427 "きません]"
6955 7428
7429 #, fuzzy
6956 msgid "" 7430 msgid ""
6957 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7431 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6958 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7432 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6959 msgstr "" 7433 msgstr ""
6960 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" 7434 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか"
6961 "ら再度試みて下さい。" 7435 "ら再度試みて下さい。"
6962 7436
6963 #, c-format 7437 #, c-format
8209 msgstr "会議を閉会しました" 8683 msgstr "会議を閉会しました"
8210 8684
8211 msgid "Unable to send message: " 8685 msgid "Unable to send message: "
8212 msgstr "メッセージを送信できません: " 8686 msgstr "メッセージを送信できません: "
8213 8687
8688 #, c-format
8689 msgid "Unable to send message to %s:"
8690 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません"
8691
8214 msgid "Place Closed" 8692 msgid "Place Closed"
8215 msgstr "Place Closed" 8693 msgstr "Place Closed"
8216 8694
8217 msgid "Microphone" 8695 msgid "Microphone"
8218 msgstr "マイク" 8696 msgstr "マイク"
8616 msgstr "ハイパー・アクティブ" 9094 msgstr "ハイパー・アクティブ"
8617 9095
8618 msgid "Robot" 9096 msgid "Robot"
8619 msgstr "ロボット" 9097 msgstr "ロボット"
8620 9098
8621 msgid "Happy"
8622 msgstr "ハッピー"
8623
8624 msgid "Sad"
8625 msgstr "悲しむ"
8626
8627 msgid "Angry"
8628 msgstr "怒る"
8629
8630 msgid "Jealous" 9099 msgid "Jealous"
8631 msgstr "やきもち" 9100 msgstr "やきもち"
8632 9101
8633 msgid "Ashamed" 9102 msgid "Ashamed"
8634 msgstr "恥じる" 9103 msgstr "恥じる"
8635 9104
8636 msgid "Invincible"
8637 msgstr "無敵"
8638
8639 msgid "In Love"
8640 msgstr "恋愛中"
8641
8642 msgid "Sleepy"
8643 msgstr "眠いよ"
8644
8645 msgid "Bored" 9105 msgid "Bored"
8646 msgstr "うんざり" 9106 msgstr "うんざり"
8647
8648 msgid "Excited"
8649 msgstr "興奮"
8650 9107
8651 msgid "Anxious" 9108 msgid "Anxious"
8652 msgstr "心配" 9109 msgstr "心配"
8653 9110
8654 msgid "User Modes" 9111 msgid "User Modes"
9912 10369
9913 #, fuzzy 10370 #, fuzzy
9914 msgid "Open Inbox" 10371 msgid "Open Inbox"
9915 msgstr "Hotmail の受信箱を開く" 10372 msgstr "Hotmail の受信箱を開く"
9916 10373
10374 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10375 msgstr ""
10376
10377 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10378 msgstr ""
10379
10380 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10381 msgstr ""
10382
9917 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10383 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9918 #. * Doodle session has been made 10384 #. * Doodle session has been made
9919 #. 10385 #.
9920 msgid "Sent Doodle request." 10386 msgid "Sent Doodle request."
9921 msgstr "Doodle 要求を送信する" 10387 msgstr "Doodle 要求を送信する"
10462 "the old file has been renamed to %s~." 10928 "the old file has been renamed to %s~."
10463 msgstr "" 10929 msgstr ""
10464 "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い" 10930 "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い"
10465 "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。" 10931 "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。"
10466 10932
10933 msgid ""
10934 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10935 msgstr ""
10936
10467 msgid "Internet Messenger" 10937 msgid "Internet Messenger"
10468 msgstr "インターネット・メッセンジャー" 10938 msgstr "インターネット・メッセンジャー"
10469 10939
10470 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10940 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10471 msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー" 10941 msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー"
10472
10473 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10474 msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します"
10475 10942
10476 msgid "Orientation" 10943 msgid "Orientation"
10477 msgstr "向き" 10944 msgstr "向き"
10478 10945
10479 msgid "The orientation of the tray." 10946 msgid "The orientation of the tray."
12596 "SeanEgn 氏または LSchiere 氏 (共に AIM 経由) に\n" 13063 "SeanEgn 氏または LSchiere 氏 (共に AIM 経由) に\n"
12597 "声をかけてみて下さい。その他のプロトコル経由については\n" 13064 "声をかけてみて下さい。その他のプロトコル経由については\n"
12598 "次のサイトを参照してみて下さい:\n" 13065 "次のサイトを参照してみて下さい:\n"
12599 "%swiki/DeveloperPages\n" 13066 "%swiki/DeveloperPages\n"
12600 13067
12601 #. Translators may want to transliterate the name.
12602 #. It is not to be translated.
12603 msgid "Pidgin"
12604 msgstr "Pidgin"
12605
12606 #, c-format 13068 #, c-format
12607 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13069 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12608 msgstr "" 13070 msgstr ""
12609 13071
12610 msgid "/_Media" 13072 msgid "/_Media"
12804 msgstr "繰り返す(_R)" 13266 msgstr "繰り返す(_R)"
12805 13267
12806 msgid "Pounce Target" 13268 msgid "Pounce Target"
12807 msgstr "つかむ相手" 13269 msgstr "つかむ相手"
12808 13270
12809 #, fuzzy, c-format 13271 #, fuzzy
12810 msgid "Started typing" 13272 msgid "Started typing"
12811 msgstr "入力を開始した時" 13273 msgstr "入力を開始した時"
12812 13274
12813 #, fuzzy, c-format 13275 #, fuzzy
12814 msgid "Paused while typing" 13276 msgid "Paused while typing"
12815 msgstr "入力を一旦停止した時" 13277 msgstr "入力を一旦停止した時"
12816 13278
12817 #, fuzzy, c-format 13279 #, fuzzy
12818 msgid "Signed on" 13280 msgid "Signed on"
12819 msgstr "サイン・インした時" 13281 msgstr "サイン・インした時"
12820 13282
12821 #, fuzzy, c-format 13283 #, fuzzy
12822 msgid "Returned from being idle" 13284 msgid "Returned from being idle"
12823 msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)" 13285 msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)"
12824 13286
12825 #, fuzzy, c-format 13287 #, fuzzy
12826 msgid "Returned from being away" 13288 msgid "Returned from being away"
12827 msgstr "離席中から戻った時" 13289 msgstr "離席中から戻った時"
12828 13290
12829 #, fuzzy, c-format 13291 #, fuzzy
12830 msgid "Stopped typing" 13292 msgid "Stopped typing"
12831 msgstr "入力を止めたようです" 13293 msgstr "入力を止めたようです"
12832 13294
12833 #, fuzzy, c-format 13295 #, fuzzy
12834 msgid "Signed off" 13296 msgid "Signed off"
12835 msgstr "サイン・アウトした時" 13297 msgstr "サイン・アウトした時"
12836 13298
12837 #, fuzzy, c-format 13299 #, fuzzy
12838 msgid "Became idle" 13300 msgid "Became idle"
12839 msgstr "待機中になった時" 13301 msgstr "待機中になった時"
12840 13302
12841 #, fuzzy, c-format 13303 #, fuzzy
12842 msgid "Went away" 13304 msgid "Went away"
12843 msgstr "離席する時だけ" 13305 msgstr "離席する時だけ"
12844 13306
12845 #, fuzzy, c-format 13307 #, fuzzy
12846 msgid "Sent a message" 13308 msgid "Sent a message"
12847 msgstr "メッセージを送信する" 13309 msgstr "メッセージを送信する"
12848 13310
12849 #, fuzzy, c-format 13311 #, fuzzy
12850 msgid "Unknown.... Please report this!" 13312 msgid "Unknown.... Please report this!"
12851 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" 13313 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
13314
13315 msgid "(Custom)"
13316 msgstr ""
13317
13318 #, fuzzy
13319 msgid "(Default)"
13320 msgstr "(デフォルト)"
13321
13322 msgid "The default Pidgin sound theme"
13323 msgstr ""
13324
13325 #, fuzzy
13326 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13327 msgstr "仲間リスト"
13328
13329 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13330 msgstr ""
12852 13331
12853 #, fuzzy 13332 #, fuzzy
12854 msgid "Theme failed to unpack." 13333 msgid "Theme failed to unpack."
12855 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" 13334 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした"
12856 13335
13009 13488
13010 #, fuzzy, c-format 13489 #, fuzzy, c-format
13011 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13490 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13012 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" 13491 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)"
13013 13492
13493 #, fuzzy
13494 msgid "ST_UN server:"
13495 msgstr "STUN サーバ(_U):"
13496
13014 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13497 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13015 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>" 13498 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>"
13016 13499
13017 msgid "Public _IP:" 13500 msgid "Public _IP:"
13018 msgstr "パブリック IP(_I):" 13501 msgstr "パブリック IP(_I):"
13021 msgstr "ポート" 13504 msgstr "ポート"
13022 13505
13023 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13506 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13024 msgstr "" 13507 msgstr ""
13025 13508
13026 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13509 #, fuzzy
13510 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13027 msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M)" 13511 msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M)"
13028 13512
13029 msgid "_Start port:" 13513 #, fuzzy
13030 msgstr "開始のポート番号(_S):" 13514 msgid "_Start:"
13031 13515 msgstr "状態(_S):"
13032 msgid "_End port:" 13516
13033 msgstr "終了のポート番号(_E):" 13517 #, fuzzy
13518 msgid "_End:"
13519 msgstr "広げる(_E)"
13034 13520
13035 #. TURN server 13521 #. TURN server
13036 msgid "Relay Server (TURN)" 13522 msgid "Relay Server (TURN)"
13037 msgstr "" 13523 msgstr ""
13038 13524
13039 #, fuzzy 13525 #, fuzzy
13040 msgid "_TURN server:" 13526 msgid "_TURN server:"
13041 msgstr "STUN サーバ(_U):" 13527 msgstr "STUN サーバ(_U):"
13042 13528
13043 #, fuzzy 13529 #, fuzzy
13530 msgid "Use_rname:"
13531 msgstr "ユーザ名(_U):"
13532
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Pass_word:"
13535 msgstr "パスワード:"
13536
13537 #, fuzzy
13044 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13538 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13045 msgstr "プロキシ・サーバ" 13539 msgstr "プロキシ・サーバ"
13046 13540
13047 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13541 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13048 msgstr "" 13542 msgstr ""
13064 msgstr "ルームの設定(_C)" 13558 msgstr "ルームの設定(_C)"
13065 13559
13066 msgid "Proxy Server" 13560 msgid "Proxy Server"
13067 msgstr "プロキシ・サーバ" 13561 msgstr "プロキシ・サーバ"
13068 13562
13563 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13564 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13565 msgstr ""
13566
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Proxy t_ype:"
13569 msgstr "プロキシの種類(_T):"
13570
13069 msgid "No proxy" 13571 msgid "No proxy"
13070 msgstr "プロキシなし" 13572 msgstr "プロキシなし"
13071 13573
13072 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13574 #, fuzzy
13073 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13575 msgid "P_ort:"
13074 msgstr "" 13576 msgstr "ポート番号(_P):"
13075 13577
13076 msgid "_User:" 13578 #, fuzzy
13579 msgid "User_name:"
13077 msgstr "ユーザ名(_U):" 13580 msgstr "ユーザ名(_U):"
13078 13581
13079 msgid "Seamonkey" 13582 msgid "Seamonkey"
13080 msgstr "Seamonkey" 13583 msgstr "Seamonkey"
13081 13584
13595 msgid "_Save File" 14098 msgid "_Save File"
13596 msgstr "ファイルの保存" 14099 msgstr "ファイルの保存"
13597 14100
13598 msgid "Select color" 14101 msgid "Select color"
13599 msgstr "色の選択" 14102 msgstr "色の選択"
14103
14104 #. Translators may want to transliterate the name.
14105 #. It is not to be translated.
14106 msgid "Pidgin"
14107 msgstr "Pidgin"
13600 14108
13601 msgid "_Alias" 14109 msgid "_Alias"
13602 msgstr "別名(_A)" 14110 msgstr "別名(_A)"
13603 14111
13604 msgid "Close _tabs" 14112 msgid "Close _tabs"
14763 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" 15271 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま"
14764 "す。\n" 15272 "す。\n"
14765 "\n" 15273 "\n"
14766 "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。" 15274 "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。"
14767 15275
14768 msgid "GTK+ Runtime Version"
14769 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン"
14770
14771 #. Autostart 15276 #. Autostart
14772 msgid "Startup" 15277 msgid "Startup"
14773 msgstr "スタートアップ" 15278 msgstr "スタートアップ"
14774 15279
14775 #, c-format 15280 #, c-format
14776 msgid "_Start %s on Windows startup" 15281 msgid "_Start %s on Windows startup"
14777 msgstr "Windows のスタートアップで %s を起動する(_S)" 15282 msgstr "Windows のスタートアップで %s を起動する(_S)"
15283
15284 msgid "Allow multiple instances"
15285 msgstr ""
14778 15286
14779 msgid "_Dockable Buddy List" 15287 msgid "_Dockable Buddy List"
14780 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" 15288 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)"
14781 15289
14782 #. Blist On Top 15290 #. Blist On Top
14835 15343
14836 #. * description 15344 #. * description
14837 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15345 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14838 msgstr "" 15346 msgstr ""
14839 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" 15347 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。"
15348
15349 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15350 #~ msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します"
15351
15352 #~ msgid "_Start port:"
15353 #~ msgstr "開始のポート番号(_S):"
15354
15355 #~ msgid "_End port:"
15356 #~ msgstr "終了のポート番号(_E):"
15357
15358 #~ msgid "_User:"
15359 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
15360
15361 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15362 #~ msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン"
14840 15363
14841 #, fuzzy 15364 #, fuzzy
14842 #~ msgid "Calling ... " 15365 #~ msgid "Calling ... "
14843 #~ msgstr "計算中..." 15366 #~ msgstr "計算中..."
14844 15367
15033 #, fuzzy 15556 #, fuzzy
15034 #~ msgid "Stream Initiation" 15557 #~ msgid "Stream Initiation"
15035 #~ msgstr "向き" 15558 #~ msgstr "向き"
15036 15559
15037 #, fuzzy 15560 #, fuzzy
15038 #~ msgid "User Mood"
15039 #~ msgstr "ユーザ・モード"
15040
15041 #, fuzzy
15042 #~ msgid "User Activity" 15561 #~ msgid "User Activity"
15043 #~ msgstr "ユーザの制限" 15562 #~ msgstr "ユーザの制限"
15044 15563
15045 #, fuzzy 15564 #, fuzzy
15046 #~ msgid "Entity Capabilities" 15565 #~ msgid "Entity Capabilities"
15055 #~ msgstr "キー交換付き IM" 15574 #~ msgstr "キー交換付き IM"
15056 15575
15057 #, fuzzy 15576 #, fuzzy
15058 #~ msgid "Reachability Address" 15577 #~ msgid "Reachability Address"
15059 #~ msgstr "E-メール・アドレス" 15578 #~ msgstr "E-メール・アドレス"
15060
15061 #, fuzzy
15062 #~ msgid "User Profile"
15063 #~ msgstr "プロフィール"
15064 15579
15065 #, fuzzy 15580 #, fuzzy
15066 #~ msgid "Jingle" 15581 #~ msgid "Jingle"
15067 #~ msgstr "参加する" 15582 #~ msgstr "参加する"
15068 15583
15177 #~ msgid "Unable to connect to host" 15692 #~ msgid "Unable to connect to host"
15178 #~ msgstr "ホストに接続できません" 15693 #~ msgstr "ホストに接続できません"
15179 15694
15180 #~ msgid "Could not write" 15695 #~ msgid "Could not write"
15181 #~ msgstr "書き込めませんでした" 15696 #~ msgstr "書き込めませんでした"
15182
15183 #~ msgid "Could not connect"
15184 #~ msgstr "接続できませんでした"
15185 15697
15186 #~ msgid "Could not create listen socket" 15698 #~ msgid "Could not create listen socket"
15187 #~ msgstr "ソケットを生成できませんでした" 15699 #~ msgstr "ソケットを生成できませんでした"
15188 15700
15189 #~ msgid "Could not resolve hostname" 15701 #~ msgid "Could not resolve hostname"