comparison po/pl.po @ 28540:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 2ac6d4c56a43
comparison
equal deleted inserted replaced
28539:b0a04b783e5c 28540:703c72411bb0
10 # 10 #
11 msgid "" 11 msgid ""
12 msgstr "" 12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" 13 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n"
17 "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" 17 "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" 18 "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
64 msgstr "" 64 msgstr ""
65 "%s napotkał błędy podczas migracji Twoich ustawień z %s do %s. Proszę " 65 "%s napotkał błędy podczas migracji Twoich ustawień z %s do %s. Proszę "
66 "sprawdzić błąd i jeśli to możliwe, dokończyć migracji ręcznie. Proszę także " 66 "sprawdzić błąd i jeśli to możliwe, dokończyć migracji ręcznie. Proszę także "
67 "o zgłoszenie tego błędu do http://developer.pidgin.im" 67 "o zgłoszenie tego błędu do http://developer.pidgin.im"
68 68
69 #. the user did not fill in the captcha
69 msgid "Error" 70 msgid "Error"
70 msgstr "Błąd" 71 msgstr "Błąd"
71 72
72 msgid "Account was not added" 73 msgid "Account was not added"
73 msgstr "Konto nie zostało dodane" 74 msgstr "Konto nie zostało dodane"
568 "błędu i nie włączysz ponownego logowania na to konto." 569 "błędu i nie włączysz ponownego logowania na to konto."
569 570
570 msgid "Re-enable Account" 571 msgid "Re-enable Account"
571 msgstr "Ponownie włącz konto" 572 msgstr "Ponownie włącz konto"
572 573
574 msgid "No such command."
575 msgstr "Nie ma takiego polecenia."
576
577 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
578 msgstr ""
579 "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia."
580
581 msgid "Your command failed for an unknown reason."
582 msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu."
583
584 msgid "That command only works in chats, not IMs."
585 msgstr ""
586 "To polecenie jest dostępne tylko przy konferencjach - nie można go używać "
587 "przy prywatnych wiadomościach."
588
589 msgid "That command only works in IMs, not chats."
590 msgstr ""
591 "To polecenie jest dostępne tylko przy prywatnych wiadomościach - nie można "
592 "go używać w konferencjach."
593
594 msgid "That command doesn't work on this protocol."
595 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem."
596
597 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
598 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany."
599
600 #, c-format
601 msgid "%s (%s -- %s)"
602 msgstr "%s (%s -- %s)"
603
604 #, c-format
605 msgid "%s [%s]"
606 msgstr "%s [%s]"
607
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "%s is typing..."
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "%s coś pisze..."
615
616 msgid "You have left this chat."
617 msgstr "Opuściłeś tą konferencję"
618
573 msgid "" 619 msgid ""
574 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 620 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
575 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 621 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
576 msgstr "" 622 msgstr ""
577 623
578 msgid "No such command."
579 msgstr "Nie ma takiego polecenia."
580
581 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
582 msgstr ""
583 "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia."
584
585 msgid "Your command failed for an unknown reason."
586 msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu."
587
588 msgid "That command only works in chats, not IMs."
589 msgstr ""
590 "To polecenie jest dostępne tylko przy konferencjach - nie można go używać "
591 "przy prywatnych wiadomościach."
592
593 msgid "That command only works in IMs, not chats."
594 msgstr ""
595 "To polecenie jest dostępne tylko przy prywatnych wiadomościach - nie można "
596 "go używać w konferencjach."
597
598 msgid "That command doesn't work on this protocol."
599 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem."
600
601 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
602 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany."
603
604 #, c-format
605 msgid "%s (%s -- %s)"
606 msgstr "%s (%s -- %s)"
607
608 #, c-format
609 msgid "%s [%s]"
610 msgstr "%s [%s]"
611
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "\n"
615 "%s is typing..."
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "%s coś pisze..."
619
620 msgid "You have left this chat."
621 msgstr "Opuściłeś tą konferencję"
622
623 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 624 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
624 msgstr "" 625 msgstr ""
625 "Zapisywanie do dziennika zostało włączone. Wszystkie wiadomości które " 626 "Zapisywanie do dziennika zostało włączone. Wszystkie wiadomości które "
626 "pojawią się w oknie tej rozmowy zostaną zapisane." 627 "pojawią się w oknie tej rozmowy zostaną zapisane."
627 628
653 msgid "Enable Logging" 654 msgid "Enable Logging"
654 msgstr "Zapis do dziennika" 655 msgstr "Zapis do dziennika"
655 656
656 msgid "Enable Sounds" 657 msgid "Enable Sounds"
657 msgstr "Włącz dźwięki" 658 msgstr "Włącz dźwięki"
659
660 #, fuzzy
661 msgid "You are not connected."
662 msgstr "Nie można połączyć"
658 663
659 msgid "<AUTO-REPLY> " 664 msgid "<AUTO-REPLY> "
660 msgstr "<AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ> " 665 msgstr "<AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ> "
661 666
662 #, fuzzy, c-format 667 #, fuzzy, c-format
664 msgid_plural "List of %d users:\n" 669 msgid_plural "List of %d users:\n"
665 msgstr[0] "Lista użytkowników:\n" 670 msgstr[0] "Lista użytkowników:\n"
666 msgstr[1] "Lista użytkowników:\n" 671 msgstr[1] "Lista użytkowników:\n"
667 msgstr[2] "Lista użytkowników:\n" 672 msgstr[2] "Lista użytkowników:\n"
668 673
669 msgid "Supported debug options are: version" 674 #, fuzzy
675 msgid "Supported debug options are: plugins version"
670 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version" 676 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version"
671 677
672 msgid "No such command (in this context)." 678 msgid "No such command (in this context)."
673 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." 679 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)."
674 680
787 793
788 msgid "Remaining" 794 msgid "Remaining"
789 msgstr "Pozostało" 795 msgstr "Pozostało"
790 796
791 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 797 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
798 #. presence
792 msgid "Status" 799 msgid "Status"
793 msgstr "Status" 800 msgstr "Status"
794 801
795 msgid "Close this window when all transfers finish" 802 msgid "Close this window when all transfers finish"
796 msgstr "Zamknij to okno, po zakończeniu wszystkich transferow" 803 msgstr "Zamknij to okno, po zakończeniu wszystkich transferow"
967 msgstr "Zaproś" 974 msgstr "Zaproś"
968 975
969 msgid "(none)" 976 msgid "(none)"
970 msgstr "(brak)" 977 msgstr "(brak)"
971 978
979 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
980 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
981 #. * notify_message. So tread carefully.
972 #, fuzzy 982 #, fuzzy
973 msgid "URI" 983 msgid "URI"
974 msgstr "Numer identyfikacyjny" 984 msgstr "Numer identyfikacyjny"
975 985
976 msgid "ERROR" 986 msgid "ERROR"
1402 msgstr "Stan podłączenia" 1412 msgstr "Stan podłączenia"
1403 1413
1404 msgid "Saved Statuses" 1414 msgid "Saved Statuses"
1405 msgstr "Zapisane statusy" 1415 msgstr "Zapisane statusy"
1406 1416
1417 #. title
1418 #. optional information
1407 msgid "Title" 1419 msgid "Title"
1408 msgstr "Tytuł" 1420 msgstr "Tytuł"
1409 1421
1410 msgid "Type" 1422 msgid "Type"
1411 msgstr "Rodzaj" 1423 msgstr "Rodzaj"
1589 msgid "" 1601 msgid ""
1590 "\n" 1602 "\n"
1591 "Fetching TinyURL..." 1603 "Fetching TinyURL..."
1592 msgstr "" 1604 msgstr ""
1593 1605
1606 #, c-format
1607 msgid "TinyURL for above: %s"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1611 msgstr ""
1612
1594 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1613 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1595 msgstr "" 1614 msgstr ""
1596 1615
1597 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1616 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1598 msgstr "" 1617 msgstr ""
1716 msgstr "lista znajomych" 1735 msgstr "lista znajomych"
1717 1736
1718 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1737 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1719 msgstr "" 1738 msgstr ""
1720 1739
1721 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1740 msgid ""
1741 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1742 "currently trusted."
1722 msgstr "" 1743 msgstr ""
1723 1744
1724 #, fuzzy 1745 #, fuzzy
1725 msgid "The certificate is not valid yet." 1746 msgid "The certificate is not valid yet."
1726 msgstr "Wybrany plik nie jest poprawnym plikiem wtyczki." 1747 msgstr "Wybrany plik nie jest poprawnym plikiem wtyczki."
1829 #. TODO: Find what the handle ought to be 1850 #. TODO: Find what the handle ought to be
1830 #, fuzzy 1851 #, fuzzy
1831 msgid "Certificate Information" 1852 msgid "Certificate Information"
1832 msgstr "Import certyfikatu" 1853 msgstr "Import certyfikatu"
1833 1854
1855 #. show error to user
1834 msgid "Registration Error" 1856 msgid "Registration Error"
1835 msgstr "Błąd podczas rejestracji" 1857 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
1836 1858
1837 #, fuzzy 1859 #, fuzzy
1838 msgid "Unregistration Error" 1860 msgid "Unregistration Error"
1844 1866
1845 #, c-format 1867 #, c-format
1846 msgid "+++ %s signed off" 1868 msgid "+++ %s signed off"
1847 msgstr "+++ %s rozłączył się" 1869 msgstr "+++ %s rozłączył się"
1848 1870
1871 #. Undocumented
1849 #. Unknown error 1872 #. Unknown error
1850 msgid "Unknown error" 1873 msgid "Unknown error"
1851 msgstr "Nieznany błąd" 1874 msgstr "Nieznany błąd"
1852 1875
1853 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1876 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1949 1972
1950 #, c-format 1973 #, c-format
1951 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1974 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1952 msgstr "" 1975 msgstr ""
1953 1976
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1979 msgstr "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: %d"
1980
1954 #, c-format 1981 #, c-format
1955 msgid "Thread creation failure: %s" 1982 msgid "Thread creation failure: %s"
1956 msgstr "Utworzenie nowego wątku zakończyło się niepowodzeniem: %s" 1983 msgstr "Utworzenie nowego wątku zakończyło się niepowodzeniem: %s"
1957 1984
1985 #. Data is assumed to be the destination bn
1958 msgid "Unknown reason" 1986 msgid "Unknown reason"
1959 msgstr "Nieznany powód" 1987 msgstr "Nieznany powód"
1960 1988
1961 #, c-format 1989 #, c-format
1962 msgid "" 1990 msgid ""
2246 #, fuzzy 2274 #, fuzzy
2247 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2275 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2248 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." 2276 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."
2249 2277
2250 #, fuzzy 2278 #, fuzzy
2251 msgid "Conference error." 2279 msgid "Conference error"
2252 msgstr "Konferencja została zamknięta" 2280 msgstr "Konferencja została zamknięta"
2253 2281
2254 msgid "Error with your microphone." 2282 msgid "Error with your microphone"
2255 msgstr "" 2283 msgstr ""
2256 2284
2257 msgid "Error with your webcam." 2285 msgid "Error with your webcam"
2258 msgstr "" 2286 msgstr ""
2259 2287
2260 #, fuzzy, c-format 2288 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Error creating session: %s" 2289 msgid "Error creating session: %s"
2262 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" 2290 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
2997 msgstr "Imię" 3025 msgstr "Imię"
2998 3026
2999 msgid "Last name" 3027 msgid "Last name"
3000 msgstr "Nazwisko" 3028 msgstr "Nazwisko"
3001 3029
3030 #. email
3002 msgid "Email" 3031 msgid "Email"
3003 msgstr "Email" 3032 msgstr "Email"
3004 3033
3005 msgid "AIM Account" 3034 msgid "AIM Account"
3006 msgstr "Konto AIM" 3035 msgstr "Konto AIM"
3145 msgstr "Miasto" 3174 msgstr "Miasto"
3146 3175
3147 msgid "Year of birth" 3176 msgid "Year of birth"
3148 msgstr "Rok urodzenia" 3177 msgstr "Rok urodzenia"
3149 3178
3179 #. gender
3150 msgid "Gender" 3180 msgid "Gender"
3151 msgstr "Płeć" 3181 msgstr "Płeć"
3152 3182
3153 msgid "Male or female" 3183 msgid "Male or female"
3154 msgstr "Mężczyzna lub kobieta" 3184 msgstr "Mężczyzna lub kobieta"
3155 3185
3186 #. 0
3156 msgid "Male" 3187 msgid "Male"
3157 msgstr "Mężczyzna" 3188 msgstr "Mężczyzna"
3158 3189
3159 msgid "Female" 3190 msgid "Female"
3160 msgstr "Kobieta" 3191 msgstr "Kobieta"
3219 msgstr "Zaraz wracam" 3250 msgstr "Zaraz wracam"
3220 3251
3221 msgid "UIN" 3252 msgid "UIN"
3222 msgstr "Numer identyfikacyjny" 3253 msgstr "Numer identyfikacyjny"
3223 3254
3255 #. first name
3224 msgid "First Name" 3256 msgid "First Name"
3225 msgstr "Imię" 3257 msgstr "Imię"
3226 3258
3227 msgid "Birth Year" 3259 msgid "Birth Year"
3228 msgstr "Rok urodzenia" 3260 msgstr "Rok urodzenia"
3968 msgstr "Jednostka organizacyjna" 4000 msgstr "Jednostka organizacyjna"
3969 4001
3970 msgid "Role" 4002 msgid "Role"
3971 msgstr "Rola" 4003 msgstr "Rola"
3972 4004
4005 #. birthday
3973 msgid "Birthday" 4006 msgid "Birthday"
3974 msgstr "Data urodzenia" 4007 msgstr "Data urodzenia"
3975 4008
3976 msgid "Description" 4009 msgid "Description"
3977 msgstr "Opis" 4010 msgstr "Opis"
4047 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4080 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4048 #. removed? 4081 #. removed?
4049 msgid "Unsubscribe" 4082 msgid "Unsubscribe"
4050 msgstr "Usuń subskrypcję" 4083 msgstr "Usuń subskrypcję"
4051 4084
4085 msgid "Initiate _Chat"
4086 msgstr "Rozpocznij _konferencję"
4087
4052 msgid "Log In" 4088 msgid "Log In"
4053 msgstr "Zaloguj" 4089 msgstr "Zaloguj"
4054 4090
4055 msgid "Log Out" 4091 msgid "Log Out"
4056 msgstr "Wyloguj" 4092 msgstr "Wyloguj"
4065 msgstr "Zajęty" 4101 msgstr "Zajęty"
4066 4102
4067 msgid "JID" 4103 msgid "JID"
4068 msgstr "Identyfikator JID" 4104 msgstr "Identyfikator JID"
4069 4105
4106 #. last name
4070 msgid "Last Name" 4107 msgid "Last Name"
4071 msgstr "Nazwisko" 4108 msgstr "Nazwisko"
4072 4109
4073 msgid "The following are the results of your search" 4110 msgid "The following are the results of your search"
4074 msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania" 4111 msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania"
4306 msgstr "" 4343 msgstr ""
4307 4344
4308 msgid "Not Authorized" 4345 msgid "Not Authorized"
4309 msgstr "Brak autoryzacji" 4346 msgstr "Brak autoryzacji"
4310 4347
4348 #. (reference: "libpurple/request.h")
4311 msgid "Mood" 4349 msgid "Mood"
4312 msgstr "Nastrój" 4350 msgstr "Nastrój"
4313 4351
4314 msgid "Now Listening" 4352 msgid "Now Listening"
4315 msgstr "" 4353 msgstr ""
4330 msgstr "Brak (Oczekujesz na autoryzację)" 4368 msgstr "Brak (Oczekujesz na autoryzację)"
4331 4369
4332 msgid "None" 4370 msgid "None"
4333 msgstr "Brak" 4371 msgstr "Brak"
4334 4372
4373 #. subscription type
4335 msgid "Subscription" 4374 msgid "Subscription"
4336 msgstr "Subskrypcja" 4375 msgstr "Subskrypcja"
4337 4376
4338 #, fuzzy 4377 #, fuzzy
4339 msgid "Mood Text" 4378 msgid "Mood Text"
4641 msgstr "config: Konfiguruje pokój konferencyjny." 4680 msgstr "config: Konfiguruje pokój konferencyjny."
4642 4681
4643 msgid "configure: Configure a chat room." 4682 msgid "configure: Configure a chat room."
4644 msgstr "configure: Konfiguruje pokój konferencyjny" 4683 msgstr "configure: Konfiguruje pokój konferencyjny"
4645 4684
4646 msgid "part [room]: Leave the room." 4685 #, fuzzy
4686 msgid "part [message]: Leave the room."
4647 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." 4687 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju."
4648 4688
4649 msgid "register: Register with a chat room." 4689 msgid "register: Register with a chat room."
4650 msgstr "register: Rejestracja pokoju." 4690 msgstr "register: Rejestracja pokoju."
4651 4691
5320 msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail" 5360 msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail"
5321 5361
5322 msgid "Send to Mobile" 5362 msgid "Send to Mobile"
5323 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" 5363 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
5324 5364
5325 msgid "Initiate _Chat"
5326 msgstr "Rozpocznij _konferencję"
5327
5328 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5365 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5329 msgstr "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL." 5366 msgstr "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL."
5330 5367
5331 #, c-format 5368 #, c-format
5332 msgid "" 5369 msgid ""
5333 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5370 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5334 "be a valid email address." 5371 "be valid email addresses."
5335 msgstr "" 5372 msgstr ""
5336 5373
5337 #, fuzzy 5374 #, fuzzy
5338 msgid "Unable to Add" 5375 msgid "Unable to Add"
5339 msgstr "Nie można dodać" 5376 msgstr "Nie można dodać"
5543 5580
5544 #, fuzzy, c-format 5581 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5582 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5546 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość" 5583 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość"
5547 5584
5585 #, fuzzy
5586 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5587 msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania"
5588
5548 #, fuzzy, c-format 5589 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Unknown error (%d): %s" 5590 msgid "Unknown error (%d): %s"
5550 msgstr "Nieznany błąd (%d)" 5591 msgstr "Nieznany błąd (%d)"
5551 5592
5552 msgid "Unable to add user" 5593 msgid "Unable to add user"
5556 #, c-format 5597 #, c-format
5557 msgid "Unknown error (%d)" 5598 msgid "Unknown error (%d)"
5558 msgstr "Nieznany błąd (%d)" 5599 msgstr "Nieznany błąd (%d)"
5559 5600
5560 #, fuzzy 5601 #, fuzzy
5561 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5602 msgid "Unable to remove user"
5562 msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania" 5603 msgstr "Nie można dodać użytkownika"
5563 5604
5564 #, fuzzy 5605 #, fuzzy
5565 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5606 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5566 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany." 5607 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany."
5567 5608
5808 5849
5809 #, c-format 5850 #, c-format
5810 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5851 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5811 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych." 5852 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."
5812 5853
5854 #. show current mood
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Current Mood"
5857 msgstr "Aktualny nastrój"
5858
5859 #. add all moods to list
5860 #, fuzzy
5861 msgid "New Mood"
5862 msgstr "Tryby użytkownika"
5863
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Change your Mood"
5866 msgstr "Zmień hasło"
5867
5868 #, fuzzy
5869 msgid "How do you feel right now?"
5870 msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze"
5871
5872 #. show error to user
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Profile Update Error"
5875 msgstr "Błąd zapisu"
5876
5877 #. no profile information yet, so we cannot update
5878 #. (reference: "libpurple/request.h")
5879 msgid "Profile"
5880 msgstr "Profil"
5881
5882 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5883 msgstr ""
5884
5885 #. pin
5886 #, fuzzy
5887 msgid "PIN"
5888 msgstr "Numer identyfikacyjny"
5889
5890 msgid "Verify PIN"
5891 msgstr ""
5892
5893 #. display name
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Display Name"
5896 msgstr "Nazwisko"
5897
5898 #. hidden
5899 msgid "Hide my number"
5900 msgstr ""
5901
5902 #. mobile number
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Mobile Number"
5905 msgstr "Numer telefonu komórkowego"
5906
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Update your Profile"
5909 msgstr "Profil"
5910
5911 msgid "Here you can update your MXit profile"
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "View Splash"
5915 msgstr ""
5916
5917 msgid "There is no splash-screen currently available"
5918 msgstr ""
5919
5920 #, fuzzy
5921 msgid "About"
5922 msgstr "O programie %s"
5923
5924 #. display / change mood
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Change Mood..."
5927 msgstr "Zmiana hasła..."
5928
5929 #. display / change profile
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Change Profile..."
5932 msgstr "Zmień hasło..."
5933
5934 #. display splash-screen
5935 #, fuzzy
5936 msgid "View Splash..."
5937 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
5938
5939 #. display plugin version
5940 #, fuzzy
5941 msgid "About..."
5942 msgstr "O programie %s"
5943
5944 #. the file is too big
5945 #, fuzzy
5946 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5947 msgstr "Ta wiadomość jest zbyt duża."
5948
5949 msgid ""
5950 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5951 "settings."
5952 msgstr ""
5953
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Logging In..."
5956 msgstr "Logowanie"
5957
5958 #, fuzzy
5959 msgid ""
5960 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5961 "settings."
5962 msgstr ""
5963 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się "
5964 "połączyć."
5965
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Connecting..."
5968 msgstr "łączenie"
5969
5970 #. mxit login name
5971 msgid "MXit Login Name"
5972 msgstr ""
5973
5974 #. nick name
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Nick Name"
5977 msgstr "Identyfikator"
5978
5979 #. show the form to the user to complete
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Register New MXit Account"
5982 msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP"
5983
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Please fill in the following fields:"
5986 msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola"
5987
5988 #. no reply from the WAP site
5989 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5990 msgstr ""
5991
5992 #. wapserver error
5993 #. server could not find the user
5994 msgid ""
5995 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5999 msgstr ""
6000
6001 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6002 msgstr ""
6003
6004 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6005 msgstr ""
6006
6007 msgid "Username is not registered. Please register first."
6008 msgstr ""
6009
6010 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6011 msgstr ""
6012
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Internal error. Please try again later."
6015 msgstr "Serwer jest niedostępny, spróbuj później"
6016
6017 msgid "You did not enter the security code"
6018 msgstr ""
6019
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Security Code"
6022 msgstr "Bezpieczeństwo włączone"
6023
6024 #. ask for input
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Enter Security Code"
6027 msgstr "Wprowadź hasło"
6028
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Your Country"
6031 msgstr "Kraj"
6032
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Your Language"
6035 msgstr "Preferowany język"
6036
6037 #. display the form to the user and wait for his/her input
6038 #, fuzzy
6039 msgid "MXit Authorization"
6040 msgstr "Wymaga autoryzacji"
6041
6042 msgid "MXit account validation"
6043 msgstr ""
6044
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Retrieving User Information..."
6047 msgstr "Informacje o serwerze"
6048
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Status Message"
6051 msgstr "Wysyłane wiadomości"
6052
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Hidden Number"
6055 msgstr "Drugie imię"
6056
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Your Mobile Number..."
6059 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..."
6060
6061 #. Configuration options
6062 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6063 #, fuzzy
6064 msgid "WAP Server"
6065 msgstr "Serwer"
6066
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Connect via HTTP"
6069 msgstr "Połącz używając TCP"
6070
6071 msgid "Enable splash-screen popup"
6072 msgstr ""
6073
6074 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6075 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6076 msgstr ""
6077
6078 #. packet could not be queued for transmission
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Message Send Error"
6081 msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
6082
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Unable to process your request at this time"
6085 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
6086
6087 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6088 msgstr ""
6089
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Successfully Logged In..."
6092 msgstr "Numer telefonu"
6093
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Message Error"
6096 msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
6097
6098 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6099 msgstr ""
6100
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Contact Error"
6103 msgstr "Błąd połączenia"
6104
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Message Sending Error"
6107 msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
6108
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Status Error"
6111 msgstr "Błąd strumienia"
6112
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Mood Error"
6115 msgstr "Błąd Ikonki"
6116
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Invitation Error"
6119 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
6120
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Contact Removal Error"
6123 msgstr "Błąd połączenia"
6124
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Subscription Error"
6127 msgstr "Subskrypcja"
6128
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Contact Update Error"
6131 msgstr "Błąd połączenia"
6132
6133 #, fuzzy
6134 msgid "File Transfer Error"
6135 msgstr "Przesyłanie pliku ukończone"
6136
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Cannot create MultiMx room"
6139 msgstr "Nie można zmienić ksywki"
6140
6141 #, fuzzy
6142 msgid "MultiMx Invitation Error"
6143 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
6144
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Profile Error"
6147 msgstr "Błąd zapisu"
6148
6149 #. bad packet
6150 msgid "Invalid packet received from MXit."
6151 msgstr ""
6152
6153 #. connection error
6154 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6155 msgstr ""
6156
6157 #. connection closed
6158 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6159 msgstr ""
6160
6161 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6162 msgstr ""
6163
6164 #. malformed packet length record (too long)
6165 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6166 msgstr ""
6167
6168 #. connection error
6169 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6170 msgstr ""
6171
6172 #. connection closed
6173 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6174 msgstr ""
6175
6176 msgid "Angry"
6177 msgstr "Zły"
6178
6179 msgid "Excited"
6180 msgstr "Podekscytowany"
6181
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Grumpy"
6184 msgstr "Grupa"
6185
6186 msgid "Happy"
6187 msgstr "Wesoły"
6188
6189 msgid "In Love"
6190 msgstr "Zakochany"
6191
6192 msgid "Invincible"
6193 msgstr "Niezwyciężony"
6194
6195 msgid "Sad"
6196 msgstr "Smutny"
6197
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Hot"
6200 msgstr "_Komputer:"
6201
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Sick"
6204 msgstr "Ksywka"
6205
6206 msgid "Sleepy"
6207 msgstr "Śpiący"
6208
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Pending"
6211 msgstr "Wyślij"
6212
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Invited"
6215 msgstr "Zaproś"
6216
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Rejected"
6219 msgstr "Odrzuć"
6220
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Deleted"
6223 msgstr "Usuń"
6224
6225 msgid "MXit Advertising"
6226 msgstr ""
6227
6228 #, fuzzy
6229 msgid "More Information"
6230 msgstr "Informacje o pracy"
6231
5813 #, c-format 6232 #, c-format
5814 msgid "No such user: %s" 6233 msgid "No such user: %s"
5815 msgstr "" 6234 msgstr ""
5816 6235
5817 #, fuzzy 6236 #, fuzzy
6438 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6857 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6439 #, fuzzy, c-format 6858 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "Received unexpected response from %s" 6859 msgid "Received unexpected response from %s"
6441 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP." 6860 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP."
6442 6861
6443 #. username connecting too frequently
6444 msgid "" 6862 msgid ""
6445 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6863 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6446 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6864 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6447 msgstr "" 6865 msgstr ""
6448 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 6866 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
6610 msgstr "Kolejka jest pełna" 7028 msgstr "Kolejka jest pełna"
6611 7029
6612 msgid "Not while on AOL" 7030 msgid "Not while on AOL"
6613 msgstr "Niedostępne w AOL" 7031 msgstr "Niedostępne w AOL"
6614 7032
7033 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7034 msgstr ""
7035
7036 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7037 msgstr ""
7038
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Cannot send SMS"
7041 msgstr "Nie można wysłać pliku"
7042
7043 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Cannot send SMS to this country"
7046 msgstr "Nie można wysłać katalogu."
7047
7048 #. Undocumented
7049 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7050 msgstr ""
7051
7052 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7053 msgstr ""
7054
7055 msgid "Bot account cannot IM this user"
7056 msgstr ""
7057
7058 msgid "Bot account reached IM limit"
7059 msgstr ""
7060
7061 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7062 msgstr ""
7063
7064 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7065 msgstr ""
7066
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Unable to receive offline messages"
7069 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
7070
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Offline message store full"
7073 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
7074
6615 msgid "" 7075 msgid ""
6616 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7076 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6617 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7077 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6618 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7078 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6619 "your AIM/ICQ account.)" 7079 "your AIM/ICQ account.)"
6780 7240
6781 #. service temporarily unavailable 7241 #. service temporarily unavailable
6782 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7242 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6783 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." 7243 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna."
6784 7244
7245 #. username connecting too frequently
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7249 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7250 "longer."
7251 msgstr ""
7252 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
7253 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
7254 "wydłuży."
7255
6785 #. client too old 7256 #. client too old
6786 #, c-format 7257 #, c-format
6787 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7258 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6788 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." 7259 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."
6789 7260
6790 #. IP address connecting too frequently 7261 #. IP address connecting too frequently
6791 #, fuzzy 7262 #, fuzzy
6792 msgid "" 7263 msgid ""
6793 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7264 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
6794 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7265 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7266 "longer."
6795 msgstr "" 7267 msgstr ""
6796 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 7268 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
6797 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " 7269 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
6798 "wydłuży." 7270 "wydłuży."
6799 7271
6939 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7411 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6940 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." 7412 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów."
6941 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 7413 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
6942 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 7414 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
6943 7415
6944 #. Data is assumed to be the destination bn 7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7418 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
7419
6945 #, c-format 7420 #, c-format
6946 msgid "Unable to send message: %s" 7421 msgid "Unable to send message: %s"
6947 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" 7422 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s"
6948 7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7426 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
7427
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7430 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "User information not available: %s"
7434 msgstr "Informacje o użytkowniku nie są dostępne: %s"
7435
6949 msgid "Unknown reason." 7436 msgid "Unknown reason."
6950 msgstr "Nieznany powód." 7437 msgstr "Nieznany powód."
6951 7438
6952 #, c-format
6953 msgid "Unable to send message to %s:"
6954 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
6955
6956 #, c-format
6957 msgid "User information not available: %s"
6958 msgstr "Informacje o użytkowniku nie są dostępne: %s"
6959
6960 msgid "Online Since" 7439 msgid "Online Since"
6961 msgstr "Zalogowany od" 7440 msgstr "Zalogowany od"
6962 7441
6963 msgid "Member Since" 7442 msgid "Member Since"
6964 msgstr "Zapisany od" 7443 msgstr "Zapisany od"
6965 7444
6966 msgid "Capabilities" 7445 msgid "Capabilities"
6967 msgstr "Funkcje klienta" 7446 msgstr "Funkcje klienta"
6968 7447
6969 msgid "Profile"
6970 msgstr "Profil"
6971
6972 msgid "Your AIM connection may be lost." 7448 msgid "Your AIM connection may be lost."
6973 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." 7449 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone."
6974 7450
6975 #. The conversion failed! 7451 #. The conversion failed!
6976 msgid "" 7452 msgid ""
6978 "characters.]" 7454 "characters.]"
6979 msgstr "" 7455 msgstr ""
6980 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " 7456 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona "
6981 "niewłaściwe znaki.]" 7457 "niewłaściwe znaki.]"
6982 7458
7459 #, fuzzy
6983 msgid "" 7460 msgid ""
6984 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7461 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6985 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7462 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6986 msgstr "" 7463 msgstr ""
6987 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości " 7464 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości "
6988 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." 7465 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
6989 7466
6990 #, c-format 7467 #, c-format
8265 msgstr "Konferencja została zamknięta" 8742 msgstr "Konferencja została zamknięta"
8266 8743
8267 msgid "Unable to send message: " 8744 msgid "Unable to send message: "
8268 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: " 8745 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: "
8269 8746
8747 #, c-format
8748 msgid "Unable to send message to %s:"
8749 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
8750
8270 msgid "Place Closed" 8751 msgid "Place Closed"
8271 msgstr "Miejsce zostało zamknięte" 8752 msgstr "Miejsce zostało zamknięte"
8272 8753
8273 msgid "Microphone" 8754 msgid "Microphone"
8274 msgstr "Mikrofon" 8755 msgstr "Mikrofon"
8664 msgstr "Bardzo Aktywny" 9145 msgstr "Bardzo Aktywny"
8665 9146
8666 msgid "Robot" 9147 msgid "Robot"
8667 msgstr "Robot" 9148 msgstr "Robot"
8668 9149
8669 msgid "Happy"
8670 msgstr "Wesoły"
8671
8672 msgid "Sad"
8673 msgstr "Smutny"
8674
8675 msgid "Angry"
8676 msgstr "Zły"
8677
8678 msgid "Jealous" 9150 msgid "Jealous"
8679 msgstr "Zazdrosny" 9151 msgstr "Zazdrosny"
8680 9152
8681 msgid "Ashamed" 9153 msgid "Ashamed"
8682 msgstr "Zawstydzony" 9154 msgstr "Zawstydzony"
8683 9155
8684 msgid "Invincible"
8685 msgstr "Niezwyciężony"
8686
8687 msgid "In Love"
8688 msgstr "Zakochany"
8689
8690 msgid "Sleepy"
8691 msgstr "Śpiący"
8692
8693 msgid "Bored" 9156 msgid "Bored"
8694 msgstr "Znudzony" 9157 msgstr "Znudzony"
8695
8696 msgid "Excited"
8697 msgstr "Podekscytowany"
8698 9158
8699 msgid "Anxious" 9159 msgid "Anxious"
8700 msgstr "Zaniepokojony" 9160 msgstr "Zaniepokojony"
8701 9161
8702 msgid "User Modes" 9162 msgid "User Modes"
9980 10440
9981 #, fuzzy 10441 #, fuzzy
9982 msgid "Open Inbox" 10442 msgid "Open Inbox"
9983 msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail" 10443 msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail"
9984 10444
10445 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10446 msgstr ""
10447
10448 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10449 msgstr ""
10450
10451 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10452 msgstr ""
10453
9985 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10454 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9986 #. * Doodle session has been made 10455 #. * Doodle session has been made
9987 #. 10456 #.
9988 msgid "Sent Doodle request." 10457 msgid "Sent Doodle request."
9989 msgstr "" 10458 msgstr ""
10530 "the old file has been renamed to %s~." 10999 "the old file has been renamed to %s~."
10531 msgstr "" 11000 msgstr ""
10532 "Wystąpił błąd podczas odczytu Twojego %s. Dane nie zostały wczytane, a " 11001 "Wystąpił błąd podczas odczytu Twojego %s. Dane nie zostały wczytane, a "
10533 "stary plik został zmieniony na %s~." 11002 "stary plik został zmieniony na %s~."
10534 11003
11004 msgid ""
11005 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11006 msgstr ""
11007
10535 msgid "Internet Messenger" 11008 msgid "Internet Messenger"
10536 msgstr "Komunikator Internetowy" 11009 msgstr "Komunikator Internetowy"
10537 11010
10538 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11011 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10539 msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin" 11012 msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin"
10540
10541 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10542 msgstr "Komunikator internetowy obsługujący wiele protokołów"
10543 11013
10544 msgid "Orientation" 11014 msgid "Orientation"
10545 msgstr "Ułożenie" 11015 msgstr "Ułożenie"
10546 11016
10547 msgid "The orientation of the tray." 11017 msgid "The orientation of the tray."
12611 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 13081 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12612 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 13082 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12613 "%swiki/GetABacktrace\n" 13083 "%swiki/GetABacktrace\n"
12614 msgstr "" 13084 msgstr ""
12615 13085
12616 #. Translators may want to transliterate the name.
12617 #. It is not to be translated.
12618 msgid "Pidgin"
12619 msgstr "Pidgin"
12620
12621 #, c-format 13086 #, c-format
12622 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13087 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12623 msgstr "" 13088 msgstr ""
12624 13089
12625 msgid "/_Media" 13090 msgid "/_Media"
12820 msgstr "_Powtarzanie" 13285 msgstr "_Powtarzanie"
12821 13286
12822 msgid "Pounce Target" 13287 msgid "Pounce Target"
12823 msgstr "Źródło zdarzeń" 13288 msgstr "Źródło zdarzeń"
12824 13289
12825 #, fuzzy, c-format 13290 #, fuzzy
12826 msgid "Started typing" 13291 msgid "Started typing"
12827 msgstr "Rozpoczyna pisanie" 13292 msgstr "Rozpoczyna pisanie"
12828 13293
12829 #, fuzzy, c-format 13294 #, fuzzy
12830 msgid "Paused while typing" 13295 msgid "Paused while typing"
12831 msgstr "Wstrzymuje pisanie" 13296 msgstr "Wstrzymuje pisanie"
12832 13297
12833 #, fuzzy, c-format 13298 #, fuzzy
12834 msgid "Signed on" 13299 msgid "Signed on"
12835 msgstr "loguje się" 13300 msgstr "loguje się"
12836 13301
12837 #, fuzzy, c-format 13302 #, fuzzy
12838 msgid "Returned from being idle" 13303 msgid "Returned from being idle"
12839 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" 13304 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
12840 13305
12841 #, fuzzy, c-format 13306 #, fuzzy
12842 msgid "Returned from being away" 13307 msgid "Returned from being away"
12843 msgstr "wraca" 13308 msgstr "wraca"
12844 13309
12845 #, fuzzy, c-format 13310 #, fuzzy
12846 msgid "Stopped typing" 13311 msgid "Stopped typing"
12847 msgstr "Zakończył(a) pisanie" 13312 msgstr "Zakończył(a) pisanie"
12848 13313
12849 #, fuzzy, c-format 13314 #, fuzzy
12850 msgid "Signed off" 13315 msgid "Signed off"
12851 msgstr "wylogowuje się" 13316 msgstr "wylogowuje się"
12852 13317
12853 #, fuzzy, c-format 13318 #, fuzzy
12854 msgid "Became idle" 13319 msgid "Became idle"
12855 msgstr "przechodzi w stan bezczynności" 13320 msgstr "przechodzi w stan bezczynności"
12856 13321
12857 #, fuzzy, c-format 13322 #, fuzzy
12858 msgid "Went away" 13323 msgid "Went away"
12859 msgstr "Podczas nieobecności" 13324 msgstr "Podczas nieobecności"
12860 13325
12861 #, fuzzy, c-format 13326 #, fuzzy
12862 msgid "Sent a message" 13327 msgid "Sent a message"
12863 msgstr "Wysłanie wiado_mości" 13328 msgstr "Wysłanie wiado_mości"
12864 13329
12865 #, fuzzy, c-format 13330 #, fuzzy
12866 msgid "Unknown.... Please report this!" 13331 msgid "Unknown.... Please report this!"
12867 msgstr "" 13332 msgstr ""
12868 "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!" 13333 "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!"
13334
13335 msgid "(Custom)"
13336 msgstr ""
13337
13338 #, fuzzy
13339 msgid "(Default)"
13340 msgstr "Domyślny"
13341
13342 msgid "The default Pidgin sound theme"
13343 msgstr ""
13344
13345 #, fuzzy
13346 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13347 msgstr "Lista znajomych"
13348
13349 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13350 msgstr ""
12869 13351
12870 #, fuzzy 13352 #, fuzzy
12871 msgid "Theme failed to unpack." 13353 msgid "Theme failed to unpack."
12872 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon." 13354 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon."
12873 13355
13024 13506
13025 #, fuzzy, c-format 13507 #, fuzzy, c-format
13026 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13508 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13027 msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP" 13509 msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP"
13028 13510
13511 #, fuzzy
13512 msgid "ST_UN server:"
13513 msgstr "Serwer _STUN:"
13514
13029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13515 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13030 msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: stunserver.org</span>" 13516 msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: stunserver.org</span>"
13031 13517
13032 msgid "Public _IP:" 13518 msgid "Public _IP:"
13033 msgstr "Publiczne _IP:" 13519 msgstr "Publiczne _IP:"
13036 msgstr "Porty" 13522 msgstr "Porty"
13037 13523
13038 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13524 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13039 msgstr "" 13525 msgstr ""
13040 13526
13041 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13527 #, fuzzy
13528 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13042 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program" 13529 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program"
13043 13530
13044 msgid "_Start port:" 13531 #, fuzzy
13045 msgstr "Początkowy zakres portów:" 13532 msgid "_Start:"
13046 13533 msgstr "_Status:"
13047 msgid "_End port:" 13534
13048 msgstr "Końcowy zakres portów:" 13535 #, fuzzy
13536 msgid "_End:"
13537 msgstr "_Rozwiń"
13049 13538
13050 #. TURN server 13539 #. TURN server
13051 msgid "Relay Server (TURN)" 13540 msgid "Relay Server (TURN)"
13052 msgstr "" 13541 msgstr ""
13053 13542
13054 #, fuzzy 13543 #, fuzzy
13055 msgid "_TURN server:" 13544 msgid "_TURN server:"
13056 msgstr "Serwer _STUN:" 13545 msgstr "Serwer _STUN:"
13057 13546
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Use_rname:"
13549 msgstr "_Użytkownik:"
13550
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Pass_word:"
13553 msgstr "Hasło:"
13554
13058 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13555 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13059 msgstr "Serwer pośredniczący i przeglądarka" 13556 msgstr "Serwer pośredniczący i przeglądarka"
13060 13557
13061 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13558 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13062 msgstr "<b>Aplikacja konfigurująca proxy nie została znaleziona.</b>" 13559 msgstr "<b>Aplikacja konfigurująca proxy nie została znaleziona.</b>"
13078 msgstr "_Konfiguruj przeglądarkę" 13575 msgstr "_Konfiguruj przeglądarkę"
13079 13576
13080 msgid "Proxy Server" 13577 msgid "Proxy Server"
13081 msgstr "Serwer pośredniczący" 13578 msgstr "Serwer pośredniczący"
13082 13579
13580 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13581 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13582 msgstr ""
13583
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Proxy t_ype:"
13586 msgstr "_Rodzaj pośrednika:"
13587
13083 msgid "No proxy" 13588 msgid "No proxy"
13084 msgstr "Bez pośrednika" 13589 msgstr "Bez pośrednika"
13085 13590
13086 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13591 #, fuzzy
13087 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13592 msgid "P_ort:"
13088 msgstr "" 13593 msgstr "_Port:"
13089 13594
13090 msgid "_User:" 13595 #, fuzzy
13596 msgid "User_name:"
13091 msgstr "_Użytkownik:" 13597 msgstr "_Użytkownik:"
13092 13598
13093 msgid "Seamonkey" 13599 msgid "Seamonkey"
13094 msgstr "Seamonkey" 13600 msgstr "Seamonkey"
13095 13601
13597 msgid "_Save File" 14103 msgid "_Save File"
13598 msgstr "Zapisz plik" 14104 msgstr "Zapisz plik"
13599 14105
13600 msgid "Select color" 14106 msgid "Select color"
13601 msgstr "Wybierz kolor" 14107 msgstr "Wybierz kolor"
14108
14109 #. Translators may want to transliterate the name.
14110 #. It is not to be translated.
14111 msgid "Pidgin"
14112 msgstr "Pidgin"
13602 14113
13603 msgid "_Alias" 14114 msgid "_Alias"
13604 msgstr "_Nazwa" 14115 msgstr "_Nazwa"
13605 14116
13606 msgid "Close _tabs" 14117 msgid "Close _tabs"
14774 "Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okna rozmowy i listy " 15285 "Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okna rozmowy i listy "
14775 "znajomych.\n" 15286 "znajomych.\n"
14776 "\n" 15287 "\n"
14777 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." 15288 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP."
14778 15289
14779 msgid "GTK+ Runtime Version"
14780 msgstr "Wersja biblioteki GTK+"
14781
14782 #. Autostart 15290 #. Autostart
14783 msgid "Startup" 15291 msgid "Startup"
14784 msgstr "Uruchomienie" 15292 msgstr "Uruchomienie"
14785 15293
14786 #, c-format 15294 #, c-format
14787 msgid "_Start %s on Windows startup" 15295 msgid "_Start %s on Windows startup"
14788 msgstr "_Uruchomienie %s podczas startu systemu windows" 15296 msgstr "_Uruchomienie %s podczas startu systemu windows"
15297
15298 msgid "Allow multiple instances"
15299 msgstr ""
14789 15300
14790 msgid "_Dockable Buddy List" 15301 msgid "_Dockable Buddy List"
14791 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" 15302 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych"
14792 15303
14793 #. Blist On Top 15304 #. Blist On Top
14846 msgstr "Wysyłaj i odbieraj surowe stanzy XMPP" 15357 msgstr "Wysyłaj i odbieraj surowe stanzy XMPP"
14847 15358
14848 #. * description 15359 #. * description
14849 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15360 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14850 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." 15361 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
15362
15363 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15364 #~ msgstr "Komunikator internetowy obsługujący wiele protokołów"
15365
15366 #~ msgid "_Start port:"
15367 #~ msgstr "Początkowy zakres portów:"
15368
15369 #~ msgid "_End port:"
15370 #~ msgstr "Końcowy zakres portów:"
15371
15372 #~ msgid "_User:"
15373 #~ msgstr "_Użytkownik:"
15374
15375 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15376 #~ msgstr "Wersja biblioteki GTK+"
14851 15377
14852 #, fuzzy 15378 #, fuzzy
14853 #~ msgid "Calling ... " 15379 #~ msgid "Calling ... "
14854 #~ msgstr "Obliczanie..." 15380 #~ msgstr "Obliczanie..."
14855 15381
15037 #, fuzzy 15563 #, fuzzy
15038 #~ msgid "Stream Initiation" 15564 #~ msgid "Stream Initiation"
15039 #~ msgstr "Ułożenie" 15565 #~ msgstr "Ułożenie"
15040 15566
15041 #, fuzzy 15567 #, fuzzy
15042 #~ msgid "User Mood"
15043 #~ msgstr "Tryby użytkownika"
15044
15045 #, fuzzy
15046 #~ msgid "User Activity" 15568 #~ msgid "User Activity"
15047 #~ msgstr "Ograniczenie użytkowników" 15569 #~ msgstr "Ograniczenie użytkowników"
15048 15570
15049 #, fuzzy 15571 #, fuzzy
15050 #~ msgid "Entity Capabilities" 15572 #~ msgid "Entity Capabilities"
15059 #~ msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" 15581 #~ msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy"
15060 15582
15061 #, fuzzy 15583 #, fuzzy
15062 #~ msgid "Reachability Address" 15584 #~ msgid "Reachability Address"
15063 #~ msgstr "Adres email" 15585 #~ msgstr "Adres email"
15064
15065 #, fuzzy
15066 #~ msgid "User Profile"
15067 #~ msgstr "Profil"
15068 15586
15069 #, fuzzy 15587 #, fuzzy
15070 #~ msgid "Jingle" 15588 #~ msgid "Jingle"
15071 #~ msgstr "Przyłącz się" 15589 #~ msgstr "Przyłącz się"
15072 15590
15182 #~ msgid "Unable to connect to host" 15700 #~ msgid "Unable to connect to host"
15183 #~ msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym komputerem" 15701 #~ msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym komputerem"
15184 15702
15185 #~ msgid "Could not write" 15703 #~ msgid "Could not write"
15186 #~ msgstr "Nie można zapisywać" 15704 #~ msgstr "Nie można zapisywać"
15187
15188 #~ msgid "Could not connect"
15189 #~ msgstr "Nie można połączyć"
15190 15705
15191 #~ msgid "Could not create listen socket" 15706 #~ msgid "Could not create listen socket"
15192 #~ msgstr "Nie można otworzyć gniazd do nasłuchiwania" 15707 #~ msgstr "Nie można otworzyć gniazd do nasłuchiwania"
15193 15708
15194 #, fuzzy 15709 #, fuzzy