Mercurial > pidgin
diff po/pl.po @ 28540:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 2ac6d4c56a43 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pl.po Fri Nov 13 19:00:03 2009 +0000 +++ b/po/pl.po Sun Nov 15 01:38:15 2009 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n" "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" @@ -66,6 +66,7 @@ "sprawdzić błąd i jeśli to możliwe, dokończyć migracji ręcznie. Proszę także " "o zgłoszenie tego błędu do http://developer.pidgin.im" +#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Błąd" @@ -570,11 +571,6 @@ msgid "Re-enable Account" msgstr "Ponownie włącz konto" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " -"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." -msgstr "" - msgid "No such command." msgstr "Nie ma takiego polecenia." @@ -620,6 +616,11 @@ msgid "You have left this chat." msgstr "Opuściłeś tą konferencję" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" + msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Zapisywanie do dziennika zostało włączone. Wszystkie wiadomości które " @@ -656,6 +657,10 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Włącz dźwięki" +#, fuzzy +msgid "You are not connected." +msgstr "Nie można połączyć" + msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ> " @@ -666,7 +671,8 @@ msgstr[1] "Lista użytkowników:\n" msgstr[2] "Lista użytkowników:\n" -msgid "Supported debug options are: version" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version" msgid "No such command (in this context)." @@ -789,6 +795,7 @@ msgstr "Pozostało" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. presence msgid "Status" msgstr "Status" @@ -969,6 +976,9 @@ msgid "(none)" msgstr "(brak)" +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. #, fuzzy msgid "URI" msgstr "Numer identyfikacyjny" @@ -1404,6 +1414,8 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "Zapisane statusy" +#. title +#. optional information msgid "Title" msgstr "Tytuł" @@ -1591,6 +1603,13 @@ "Fetching TinyURL..." msgstr "" +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "" + msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" @@ -1718,7 +1737,9 @@ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" -msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." msgstr "" #, fuzzy @@ -1831,6 +1852,7 @@ msgid "Certificate Information" msgstr "Import certyfikatu" +#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Błąd podczas rejestracji" @@ -1846,6 +1868,7 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s rozłączył się" +#. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" @@ -1951,10 +1974,15 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: %d" + #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Utworzenie nowego wątku zakończyło się niepowodzeniem: %s" +#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznany powód" @@ -2248,13 +2276,13 @@ msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." #, fuzzy -msgid "Conference error." +msgid "Conference error" msgstr "Konferencja została zamknięta" -msgid "Error with your microphone." -msgstr "" - -msgid "Error with your webcam." +msgid "Error with your microphone" +msgstr "" + +msgid "Error with your webcam" msgstr "" #, fuzzy, c-format @@ -2999,6 +3027,7 @@ msgid "Last name" msgstr "Nazwisko" +#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -3147,12 +3176,14 @@ msgid "Year of birth" msgstr "Rok urodzenia" +#. gender msgid "Gender" msgstr "Płeć" msgid "Male or female" msgstr "Mężczyzna lub kobieta" +#. 0 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" @@ -3221,6 +3252,7 @@ msgid "UIN" msgstr "Numer identyfikacyjny" +#. first name msgid "First Name" msgstr "Imię" @@ -3970,6 +4002,7 @@ msgid "Role" msgstr "Rola" +#. birthday msgid "Birthday" msgstr "Data urodzenia" @@ -4049,6 +4082,9 @@ msgid "Unsubscribe" msgstr "Usuń subskrypcję" +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Rozpocznij _konferencję" + msgid "Log In" msgstr "Zaloguj" @@ -4067,6 +4103,7 @@ msgid "JID" msgstr "Identyfikator JID" +#. last name msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" @@ -4308,6 +4345,7 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "Brak autoryzacji" +#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "Nastrój" @@ -4332,6 +4370,7 @@ msgid "None" msgstr "Brak" +#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Subskrypcja" @@ -4643,7 +4682,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Konfiguruje pokój konferencyjny" -msgid "part [room]: Leave the room." +#, fuzzy +msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." msgid "register: Register with a chat room." @@ -5322,16 +5362,13 @@ msgid "Send to Mobile" msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Rozpocznij _konferencję" - msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL." #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address." +"be valid email addresses." msgstr "" #, fuzzy @@ -5545,6 +5582,10 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość" +#, fuzzy +msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania" + #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Nieznany błąd (%d)" @@ -5558,8 +5599,8 @@ msgstr "Nieznany błąd (%d)" #, fuzzy -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania" +msgid "Unable to remove user" +msgstr "Nie można dodać użytkownika" #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." @@ -5810,6 +5851,384 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych." +#. show current mood +#, fuzzy +msgid "Current Mood" +msgstr "Aktualny nastrój" + +#. add all moods to list +#, fuzzy +msgid "New Mood" +msgstr "Tryby użytkownika" + +#, fuzzy +msgid "Change your Mood" +msgstr "Zmień hasło" + +#, fuzzy +msgid "How do you feel right now?" +msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze" + +#. show error to user +#, fuzzy +msgid "Profile Update Error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#. no profile information yet, so we cannot update +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgstr "" + +#. pin +#, fuzzy +msgid "PIN" +msgstr "Numer identyfikacyjny" + +msgid "Verify PIN" +msgstr "" + +#. display name +#, fuzzy +msgid "Display Name" +msgstr "Nazwisko" + +#. hidden +msgid "Hide my number" +msgstr "" + +#. mobile number +#, fuzzy +msgid "Mobile Number" +msgstr "Numer telefonu komórkowego" + +#, fuzzy +msgid "Update your Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Here you can update your MXit profile" +msgstr "" + +msgid "View Splash" +msgstr "" + +msgid "There is no splash-screen currently available" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "O programie %s" + +#. display / change mood +#, fuzzy +msgid "Change Mood..." +msgstr "Zmiana hasła..." + +#. display / change profile +#, fuzzy +msgid "Change Profile..." +msgstr "Zmień hasło..." + +#. display splash-screen +#, fuzzy +msgid "View Splash..." +msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" + +#. display plugin version +#, fuzzy +msgid "About..." +msgstr "O programie %s" + +#. the file is too big +#, fuzzy +msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgstr "Ta wiadomość jest zbyt duża." + +msgid "" +"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logging In..." +msgstr "Logowanie" + +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" +"Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " +"połączyć." + +#, fuzzy +msgid "Connecting..." +msgstr "łączenie" + +#. mxit login name +msgid "MXit Login Name" +msgstr "" + +#. nick name +#, fuzzy +msgid "Nick Name" +msgstr "Identyfikator" + +#. show the form to the user to complete +#, fuzzy +msgid "Register New MXit Account" +msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola" + +#. no reply from the WAP site +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgstr "" + +#. wapserver error +#. server could not find the user +msgid "" +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Username is not registered. Please register first." +msgstr "" + +msgid "Username is already registered. Please choose another username." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Internal error. Please try again later." +msgstr "Serwer jest niedostępny, spróbuj później" + +msgid "You did not enter the security code" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Security Code" +msgstr "Bezpieczeństwo włączone" + +#. ask for input +#, fuzzy +msgid "Enter Security Code" +msgstr "Wprowadź hasło" + +#, fuzzy +msgid "Your Country" +msgstr "Kraj" + +#, fuzzy +msgid "Your Language" +msgstr "Preferowany język" + +#. display the form to the user and wait for his/her input +#, fuzzy +msgid "MXit Authorization" +msgstr "Wymaga autoryzacji" + +msgid "MXit account validation" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Retrieving User Information..." +msgstr "Informacje o serwerze" + +#, fuzzy +msgid "Status Message" +msgstr "Wysyłane wiadomości" + +#, fuzzy +msgid "Hidden Number" +msgstr "Drugie imię" + +#, fuzzy +msgid "Your Mobile Number..." +msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..." + +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +#, fuzzy +msgid "WAP Server" +msgstr "Serwer" + +#, fuzzy +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "Połącz używając TCP" + +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "" + +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgstr "" + +#. packet could not be queued for transmission +#, fuzzy +msgid "Message Send Error" +msgstr "Błąd wiadomości XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Unable to process your request at this time" +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." + +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Successfully Logged In..." +msgstr "Numer telefonu" + +#, fuzzy +msgid "Message Error" +msgstr "Błąd wiadomości XMPP" + +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Error" +msgstr "Błąd połączenia" + +#, fuzzy +msgid "Message Sending Error" +msgstr "Błąd wiadomości XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Status Error" +msgstr "Błąd strumienia" + +#, fuzzy +msgid "Mood Error" +msgstr "Błąd Ikonki" + +#, fuzzy +msgid "Invitation Error" +msgstr "Błąd podczas rejestracji" + +#, fuzzy +msgid "Contact Removal Error" +msgstr "Błąd połączenia" + +#, fuzzy +msgid "Subscription Error" +msgstr "Subskrypcja" + +#, fuzzy +msgid "Contact Update Error" +msgstr "Błąd połączenia" + +#, fuzzy +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Przesyłanie pliku ukończone" + +#, fuzzy +msgid "Cannot create MultiMx room" +msgstr "Nie można zmienić ksywki" + +#, fuzzy +msgid "MultiMx Invitation Error" +msgstr "Błąd podczas rejestracji" + +#, fuzzy +msgid "Profile Error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#. bad packet +msgid "Invalid packet received from MXit." +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgstr "" + +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgstr "" + +#. malformed packet length record (too long) +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgstr "" + +msgid "Angry" +msgstr "Zły" + +msgid "Excited" +msgstr "Podekscytowany" + +#, fuzzy +msgid "Grumpy" +msgstr "Grupa" + +msgid "Happy" +msgstr "Wesoły" + +msgid "In Love" +msgstr "Zakochany" + +msgid "Invincible" +msgstr "Niezwyciężony" + +msgid "Sad" +msgstr "Smutny" + +#, fuzzy +msgid "Hot" +msgstr "_Komputer:" + +#, fuzzy +msgid "Sick" +msgstr "Ksywka" + +msgid "Sleepy" +msgstr "Śpiący" + +#, fuzzy +msgid "Pending" +msgstr "Wyślij" + +#, fuzzy +msgid "Invited" +msgstr "Zaproś" + +#, fuzzy +msgid "Rejected" +msgstr "Odrzuć" + +#, fuzzy +msgid "Deleted" +msgstr "Usuń" + +msgid "MXit Advertising" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "More Information" +msgstr "Informacje o pracy" + #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" @@ -6440,7 +6859,6 @@ msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP." -#. username connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -6612,6 +7030,48 @@ msgid "Not while on AOL" msgstr "Niedostępne w AOL" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Nie można wysłać pliku" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Nie można wysłać katalogu." + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." + +#, fuzzy +msgid "Offline message store full" +msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" + msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -6782,6 +7242,17 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." +#. username connecting too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " +"ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " +"wydłuży." + #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" @@ -6790,8 +7261,9 @@ #. IP address connecting too frequently #, fuzzy msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " -"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " @@ -6941,22 +7413,29 @@ msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." -#. Data is assumed to be the destination bn +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." + #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Nieznany powód." - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informacje o użytkowniku nie są dostępne: %s" +msgid "Unknown reason." +msgstr "Nieznany powód." + msgid "Online Since" msgstr "Zalogowany od" @@ -6966,9 +7445,6 @@ msgid "Capabilities" msgstr "Funkcje klienta" -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." @@ -6980,9 +7456,10 @@ "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " "niewłaściwe znaki.]" +#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " -"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości " "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." @@ -8267,6 +8744,10 @@ msgid "Unable to send message: " msgstr "Nie można wysłać wiadomości: " +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" + msgid "Place Closed" msgstr "Miejsce zostało zamknięte" @@ -8666,36 +9147,15 @@ msgid "Robot" msgstr "Robot" -msgid "Happy" -msgstr "Wesoły" - -msgid "Sad" -msgstr "Smutny" - -msgid "Angry" -msgstr "Zły" - msgid "Jealous" msgstr "Zazdrosny" msgid "Ashamed" msgstr "Zawstydzony" -msgid "Invincible" -msgstr "Niezwyciężony" - -msgid "In Love" -msgstr "Zakochany" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Śpiący" - msgid "Bored" msgstr "Znudzony" -msgid "Excited" -msgstr "Podekscytowany" - msgid "Anxious" msgstr "Zaniepokojony" @@ -9982,6 +10442,15 @@ msgid "Open Inbox" msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail" +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "" + #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. @@ -10532,15 +11001,16 @@ "Wystąpił błąd podczas odczytu Twojego %s. Dane nie zostały wczytane, a " "stary plik został zmieniony na %s~." +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" + msgid "Internet Messenger" msgstr "Komunikator Internetowy" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin" -msgid "Send instant messages over multiple protocols" -msgstr "Komunikator internetowy obsługujący wiele protokołów" - msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" @@ -12613,11 +13083,6 @@ "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" - #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" @@ -12822,51 +13287,68 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Źródło zdarzeń" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Started typing" msgstr "Rozpoczyna pisanie" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Paused while typing" msgstr "Wstrzymuje pisanie" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Signed on" msgstr "loguje się" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Returned from being idle" msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Returned from being away" msgstr "wraca" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Stopped typing" msgstr "Zakończył(a) pisanie" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Signed off" msgstr "wylogowuje się" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Became idle" msgstr "przechodzi w stan bezczynności" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Went away" msgstr "Podczas nieobecności" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Sent a message" msgstr "Wysłanie wiado_mości" -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "" "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!" +msgid "(Custom)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "(Default)" +msgstr "Domyślny" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Lista znajomych" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon." @@ -13026,6 +13508,10 @@ msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP" +#, fuzzy +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Serwer _STUN:" + msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: stunserver.org</span>" @@ -13038,14 +13524,17 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on" +#, fuzzy +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program" -msgid "_Start port:" -msgstr "Początkowy zakres portów:" - -msgid "_End port:" -msgstr "Końcowy zakres portów:" +#, fuzzy +msgid "_Start:" +msgstr "_Status:" + +#, fuzzy +msgid "_End:" +msgstr "_Rozwiń" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" @@ -13055,6 +13544,14 @@ msgid "_TURN server:" msgstr "Serwer _STUN:" +#, fuzzy +msgid "Use_rname:" +msgstr "_Użytkownik:" + +#, fuzzy +msgid "Pass_word:" +msgstr "Hasło:" + msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Serwer pośredniczący i przeglądarka" @@ -13080,14 +13577,23 @@ msgid "Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Rodzaj pośrednika:" + msgid "No proxy" msgstr "Bez pośrednika" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" - -msgid "_User:" +#, fuzzy +msgid "P_ort:" +msgstr "_Port:" + +#, fuzzy +msgid "User_name:" msgstr "_Użytkownik:" msgid "Seamonkey" @@ -13600,6 +14106,11 @@ msgid "Select color" msgstr "Wybierz kolor" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + msgid "_Alias" msgstr "_Nazwa" @@ -14776,9 +15287,6 @@ "\n" "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." -msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "Wersja biblioteki GTK+" - #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Uruchomienie" @@ -14787,6 +15295,9 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Uruchomienie %s podczas startu systemu windows" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "" + msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" @@ -14849,6 +15360,21 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." +#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" +#~ msgstr "Komunikator internetowy obsługujący wiele protokołów" + +#~ msgid "_Start port:" +#~ msgstr "Początkowy zakres portów:" + +#~ msgid "_End port:" +#~ msgstr "Końcowy zakres portów:" + +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Użytkownik:" + +#~ msgid "GTK+ Runtime Version" +#~ msgstr "Wersja biblioteki GTK+" + #, fuzzy #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "Obliczanie..." @@ -15039,10 +15565,6 @@ #~ msgstr "Ułożenie" #, fuzzy -#~ msgid "User Mood" -#~ msgstr "Tryby użytkownika" - -#, fuzzy #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Ograniczenie użytkowników" @@ -15063,10 +15585,6 @@ #~ msgstr "Adres email" #, fuzzy -#~ msgid "User Profile" -#~ msgstr "Profil" - -#, fuzzy #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "Przyłącz się" @@ -15185,9 +15703,6 @@ #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "Nie można zapisywać" -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "Nie można połączyć" - #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "Nie można otworzyć gniazd do nasłuchiwania"