comparison po/sk.po @ 28540:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children d48173c45606
comparison
equal deleted inserted replaced
28539:b0a04b783e5c 28540:703c72411bb0
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n" 12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 14:47+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 14:47+0100\n"
16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" 16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 msgstr "" 57 msgstr ""
58 "V programe %s sa vyskytli chyby pri prenose nastavení z %s do %s. Prosím, " 58 "V programe %s sa vyskytli chyby pri prenose nastavení z %s do %s. Prosím, "
59 "skúste dokončiť prenos nastavení sami. Prosím, ohláste túto chybu na adrese " 59 "skúste dokončiť prenos nastavení sami. Prosím, ohláste túto chybu na adrese "
60 "http://developer.pidgin.im" 60 "http://developer.pidgin.im"
61 61
62 #. the user did not fill in the captcha
62 msgid "Error" 63 msgid "Error"
63 msgstr "Chyba" 64 msgstr "Chyba"
64 65
65 msgid "Account was not added" 66 msgid "Account was not added"
66 msgstr "Účet sa nepridal do zoznamu" 67 msgstr "Účet sa nepridal do zoznamu"
550 "a znovu nepovolíte tento účet." 551 "a znovu nepovolíte tento účet."
551 552
552 msgid "Re-enable Account" 553 msgid "Re-enable Account"
553 msgstr "Znovu povoliť účet" 554 msgstr "Znovu povoliť účet"
554 555
556 msgid "No such command."
557 msgstr "Tento príkaz neexistuje."
558
559 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
560 msgstr "Chyba syntaxe: V príkaze ste zadali nesprávny počet argumentov."
561
562 msgid "Your command failed for an unknown reason."
563 msgstr "Váš príkaz zlyhal z neznámeho dôvodu."
564
565 msgid "That command only works in chats, not IMs."
566 msgstr "Tento príkaz funguje len v chatoch, nie v IM."
567
568 msgid "That command only works in IMs, not chats."
569 msgstr "Tento príkaz funguje len v IM, nie v chatoch."
570
571 msgid "That command doesn't work on this protocol."
572 msgstr "Tento príkaz nefunguje v tomto protokole."
573
574 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
575 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože nie ste prihlásený."
576
577 #, c-format
578 msgid "%s (%s -- %s)"
579 msgstr "%s (%s -- %s)"
580
581 #, c-format
582 msgid "%s [%s]"
583 msgstr "%s [%s]"
584
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "\n"
588 "%s is typing..."
589 msgstr ""
590 "\n"
591 "%s píše..."
592
593 msgid "You have left this chat."
594 msgstr "Opustili ste tento chat."
595
555 msgid "" 596 msgid ""
556 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
557 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
558 msgstr "" 599 msgstr ""
559 "Účet bol odpojený a už sa nenachádzate v chate. Keď sa účet znovu pripojí, " 600 "Účet bol odpojený a už sa nenachádzate v chate. Keď sa účet znovu pripojí, "
560 "budete automaticky prihlásený k tomuto chatu." 601 "budete automaticky prihlásený k tomuto chatu."
561 602
562 msgid "No such command."
563 msgstr "Tento príkaz neexistuje."
564
565 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
566 msgstr "Chyba syntaxe: V príkaze ste zadali nesprávny počet argumentov."
567
568 msgid "Your command failed for an unknown reason."
569 msgstr "Váš príkaz zlyhal z neznámeho dôvodu."
570
571 msgid "That command only works in chats, not IMs."
572 msgstr "Tento príkaz funguje len v chatoch, nie v IM."
573
574 msgid "That command only works in IMs, not chats."
575 msgstr "Tento príkaz funguje len v IM, nie v chatoch."
576
577 msgid "That command doesn't work on this protocol."
578 msgstr "Tento príkaz nefunguje v tomto protokole."
579
580 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
581 msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože nie ste prihlásený."
582
583 #, c-format
584 msgid "%s (%s -- %s)"
585 msgstr "%s (%s -- %s)"
586
587 #, c-format
588 msgid "%s [%s]"
589 msgstr "%s [%s]"
590
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "\n"
594 "%s is typing..."
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "%s píše..."
598
599 msgid "You have left this chat."
600 msgstr "Opustili ste tento chat."
601
602 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
603 msgstr "" 604 msgstr ""
604 "Zaznamenávanie bolo spustené. Nasledujúce správy v rozhovore budú " 605 "Zaznamenávanie bolo spustené. Nasledujúce správy v rozhovore budú "
605 "zaznamenané." 606 "zaznamenané."
606 607
631 msgid "Enable Logging" 632 msgid "Enable Logging"
632 msgstr "Zapnúť zaznamenávanie" 633 msgstr "Zapnúť zaznamenávanie"
633 634
634 msgid "Enable Sounds" 635 msgid "Enable Sounds"
635 msgstr "Zapnúť zvuky" 636 msgstr "Zapnúť zvuky"
637
638 #, fuzzy
639 msgid "You are not connected."
640 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
636 641
637 msgid "<AUTO-REPLY> " 642 msgid "<AUTO-REPLY> "
638 msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> " 643 msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> "
639 644
640 #, c-format 645 #, c-format
642 msgid_plural "List of %d users:\n" 647 msgid_plural "List of %d users:\n"
643 msgstr[0] "Zoznam %d používateľa:\n" 648 msgstr[0] "Zoznam %d používateľa:\n"
644 msgstr[1] "Zoznam %d používateľov:\n" 649 msgstr[1] "Zoznam %d používateľov:\n"
645 msgstr[2] "Zoznam %d používateľov:\n" 650 msgstr[2] "Zoznam %d používateľov:\n"
646 651
647 msgid "Supported debug options are: version" 652 #, fuzzy
653 msgid "Supported debug options are: plugins version"
648 msgstr "Podporované ladiace voľby sú: version" 654 msgstr "Podporované ladiace voľby sú: version"
649 655
650 msgid "No such command (in this context)." 656 msgid "No such command (in this context)."
651 msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)." 657 msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)."
652 658
768 774
769 msgid "Remaining" 775 msgid "Remaining"
770 msgstr "Zostáva" 776 msgstr "Zostáva"
771 777
772 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 778 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
779 #. presence
773 msgid "Status" 780 msgid "Status"
774 msgstr "Status" 781 msgstr "Status"
775 782
776 msgid "Close this window when all transfers finish" 783 msgid "Close this window when all transfers finish"
777 msgstr "Zatvoriť toto okno po dokončení všetkých prenosov" 784 msgstr "Zatvoriť toto okno po dokončení všetkých prenosov"
941 msgstr "Pozvať" 948 msgstr "Pozvať"
942 949
943 msgid "(none)" 950 msgid "(none)"
944 msgstr "(žiadne)" 951 msgstr "(žiadne)"
945 952
953 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
954 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
955 #. * notify_message. So tread carefully.
946 msgid "URI" 956 msgid "URI"
947 msgstr "Adresa" 957 msgstr "Adresa"
948 958
949 msgid "ERROR" 959 msgid "ERROR"
950 msgstr "CHYBA" 960 msgstr "CHYBA"
1342 msgstr "Odstrániť status" 1352 msgstr "Odstrániť status"
1343 1353
1344 msgid "Saved Statuses" 1354 msgid "Saved Statuses"
1345 msgstr "Uložené statusy" 1355 msgstr "Uložené statusy"
1346 1356
1357 #. title
1358 #. optional information
1347 msgid "Title" 1359 msgid "Title"
1348 msgstr "Nadpis" 1360 msgstr "Nadpis"
1349 1361
1350 msgid "Type" 1362 msgid "Type"
1351 msgstr "Typ" 1363 msgstr "Typ"
1513 "Fetching TinyURL..." 1525 "Fetching TinyURL..."
1514 msgstr "" 1526 msgstr ""
1515 "\n" 1527 "\n"
1516 "Získava sa TinyURL..." 1528 "Získava sa TinyURL..."
1517 1529
1530 #, c-format
1531 msgid "TinyURL for above: %s"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1535 msgstr ""
1536
1518 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1537 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1519 msgstr "TinyURL vytvárať iba pre adresy tejto dĺžky alebo dlhšie" 1538 msgstr "TinyURL vytvárať iba pre adresy tejto dĺžky alebo dlhšie"
1520 1539
1521 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1540 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1522 msgstr "TinyURL (alebo iná) predpona adresy" 1541 msgstr "TinyURL (alebo iná) predpona adresy"
1636 1655
1637 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1656 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1638 msgstr "" 1657 msgstr ""
1639 "Certifikát je podpísaný sám sebou a nie je možné ho automaticky overiť." 1658 "Certifikát je podpísaný sám sebou a nie je možné ho automaticky overiť."
1640 1659
1641 #, fuzzy 1660 msgid ""
1642 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1661 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1643 msgstr "Certifikát, ktorým je tento certifikát vydaný, je pre Pidgin neznámy." 1662 "currently trusted."
1663 msgstr ""
1644 1664
1645 msgid "The certificate is not valid yet." 1665 msgid "The certificate is not valid yet."
1646 msgstr "Certifikát zatiaľ nie je platný." 1666 msgstr "Certifikát zatiaľ nie je platný."
1647 1667
1648 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1668 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1748 1768
1749 #. TODO: Find what the handle ought to be 1769 #. TODO: Find what the handle ought to be
1750 msgid "Certificate Information" 1770 msgid "Certificate Information"
1751 msgstr "Podrobnosti o certifikáte" 1771 msgstr "Podrobnosti o certifikáte"
1752 1772
1773 #. show error to user
1753 msgid "Registration Error" 1774 msgid "Registration Error"
1754 msgstr "Chyba pri registrácii" 1775 msgstr "Chyba pri registrácii"
1755 1776
1756 msgid "Unregistration Error" 1777 msgid "Unregistration Error"
1757 msgstr "Chyba pri rušení registrácie" 1778 msgstr "Chyba pri rušení registrácie"
1762 1783
1763 #, c-format 1784 #, c-format
1764 msgid "+++ %s signed off" 1785 msgid "+++ %s signed off"
1765 msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil" 1786 msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil"
1766 1787
1788 #. Undocumented
1767 #. Unknown error 1789 #. Unknown error
1768 msgid "Unknown error" 1790 msgid "Unknown error"
1769 msgstr "Neznáma chyba" 1791 msgstr "Neznáma chyba"
1770 1792
1771 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1793 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1868 1890
1869 #, c-format 1891 #, c-format
1870 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1892 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1871 msgstr "Proces resolvera bol ukončený bez toho, aby odpovedal na požiadavku" 1893 msgstr "Proces resolvera bol ukončený bez toho, aby odpovedal na požiadavku"
1872 1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1897 msgstr "Chyba pri preklade %s: %d"
1898
1873 #, c-format 1899 #, c-format
1874 msgid "Thread creation failure: %s" 1900 msgid "Thread creation failure: %s"
1875 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s" 1901 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s"
1876 1902
1903 #. Data is assumed to be the destination bn
1877 msgid "Unknown reason" 1904 msgid "Unknown reason"
1878 msgstr "Neznáma príčina" 1905 msgstr "Neznáma príčina"
1879 1906
1880 #, c-format 1907 #, c-format
1881 msgid "" 1908 msgid ""
2174 "Nezostali žiadne moduly. Vaše nastavenia v fs-codecs.conf sú príliš prísne." 2201 "Nezostali žiadne moduly. Vaše nastavenia v fs-codecs.conf sú príliš prísne."
2175 2202
2176 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2203 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2177 msgstr "Vyskytla sa závažná chyba v Farsight2." 2204 msgstr "Vyskytla sa závažná chyba v Farsight2."
2178 2205
2179 msgid "Conference error." 2206 #, fuzzy
2207 msgid "Conference error"
2180 msgstr "Chyba konferencie." 2208 msgstr "Chyba konferencie."
2181 2209
2182 msgid "Error with your microphone." 2210 #, fuzzy
2211 msgid "Error with your microphone"
2183 msgstr "Chyba mikrofónu." 2212 msgstr "Chyba mikrofónu."
2184 2213
2185 msgid "Error with your webcam." 2214 #, fuzzy
2215 msgid "Error with your webcam"
2186 msgstr "Chyba webkamery." 2216 msgstr "Chyba webkamery."
2187 2217
2188 #, c-format 2218 #, c-format
2189 msgid "Error creating session: %s" 2219 msgid "Error creating session: %s"
2190 msgstr "Chyba pri vytváraní sedenia: %s" 2220 msgstr "Chyba pri vytváraní sedenia: %s"
2918 msgstr "Krstné meno" 2948 msgstr "Krstné meno"
2919 2949
2920 msgid "Last name" 2950 msgid "Last name"
2921 msgstr "Priezvisko" 2951 msgstr "Priezvisko"
2922 2952
2953 #. email
2923 msgid "Email" 2954 msgid "Email"
2924 msgstr "E-mail" 2955 msgstr "E-mail"
2925 2956
2926 msgid "AIM Account" 2957 msgid "AIM Account"
2927 msgstr "AIM účet" 2958 msgstr "AIM účet"
3053 msgstr "Mesto" 3084 msgstr "Mesto"
3054 3085
3055 msgid "Year of birth" 3086 msgid "Year of birth"
3056 msgstr "Rok narodenia" 3087 msgstr "Rok narodenia"
3057 3088
3089 #. gender
3058 msgid "Gender" 3090 msgid "Gender"
3059 msgstr "Pohlavie" 3091 msgstr "Pohlavie"
3060 3092
3061 msgid "Male or female" 3093 msgid "Male or female"
3062 msgstr "Muž alebo žena" 3094 msgstr "Muž alebo žena"
3063 3095
3096 #. 0
3064 msgid "Male" 3097 msgid "Male"
3065 msgstr "Muž" 3098 msgstr "Muž"
3066 3099
3067 msgid "Female" 3100 msgid "Female"
3068 msgstr "Žena" 3101 msgstr "Žena"
3127 msgstr "Neprítomný" 3160 msgstr "Neprítomný"
3128 3161
3129 msgid "UIN" 3162 msgid "UIN"
3130 msgstr "UIN" 3163 msgstr "UIN"
3131 3164
3165 #. first name
3132 msgid "First Name" 3166 msgid "First Name"
3133 msgstr "Krstné meno" 3167 msgstr "Krstné meno"
3134 3168
3135 msgid "Birth Year" 3169 msgid "Birth Year"
3136 msgstr "Rok narodenia" 3170 msgstr "Rok narodenia"
3841 msgstr "Organizačná jednotka" 3875 msgstr "Organizačná jednotka"
3842 3876
3843 msgid "Role" 3877 msgid "Role"
3844 msgstr "Postavenie" 3878 msgstr "Postavenie"
3845 3879
3880 #. birthday
3846 msgid "Birthday" 3881 msgid "Birthday"
3847 msgstr "Dátum narodenia" 3882 msgstr "Dátum narodenia"
3848 3883
3849 msgid "Description" 3884 msgid "Description"
3850 msgstr "Popis" 3885 msgstr "Popis"
3918 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3953 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3919 #. removed? 3954 #. removed?
3920 msgid "Unsubscribe" 3955 msgid "Unsubscribe"
3921 msgstr "Odhlásiť sa" 3956 msgstr "Odhlásiť sa"
3922 3957
3958 msgid "Initiate _Chat"
3959 msgstr "Začať _chat"
3960
3923 msgid "Log In" 3961 msgid "Log In"
3924 msgstr "Prihlásiť" 3962 msgstr "Prihlásiť"
3925 3963
3926 msgid "Log Out" 3964 msgid "Log Out"
3927 msgstr "Odhlásiť" 3965 msgstr "Odhlásiť"
3936 msgstr "Nerušiť" 3974 msgstr "Nerušiť"
3937 3975
3938 msgid "JID" 3976 msgid "JID"
3939 msgstr "JID" 3977 msgstr "JID"
3940 3978
3979 #. last name
3941 msgid "Last Name" 3980 msgid "Last Name"
3942 msgstr "Priezvisko" 3981 msgstr "Priezvisko"
3943 3982
3944 msgid "The following are the results of your search" 3983 msgid "The following are the results of your search"
3945 msgstr "Nižšie sú výsledky vášho vyhľadávania" 3984 msgstr "Nižšie sú výsledky vášho vyhľadávania"
4171 msgstr "Server nepodporuje blokovanie" 4210 msgstr "Server nepodporuje blokovanie"
4172 4211
4173 msgid "Not Authorized" 4212 msgid "Not Authorized"
4174 msgstr "Neautorizovaný" 4213 msgstr "Neautorizovaný"
4175 4214
4215 #. (reference: "libpurple/request.h")
4176 msgid "Mood" 4216 msgid "Mood"
4177 msgstr "Nálada" 4217 msgstr "Nálada"
4178 4218
4179 msgid "Now Listening" 4219 msgid "Now Listening"
4180 msgstr "Práve počúva" 4220 msgstr "Práve počúva"
4195 msgstr "Žiadny (Čaká sa)" 4235 msgstr "Žiadny (Čaká sa)"
4196 4236
4197 msgid "None" 4237 msgid "None"
4198 msgstr "Žiadne" 4238 msgstr "Žiadne"
4199 4239
4240 #. subscription type
4200 msgid "Subscription" 4241 msgid "Subscription"
4201 msgstr "Prihlásenie" 4242 msgstr "Prihlásenie"
4202 4243
4203 msgid "Mood Text" 4244 msgid "Mood Text"
4204 msgstr "Popis nálady" 4245 msgstr "Popis nálady"
4498 msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu." 4539 msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu."
4499 4540
4500 msgid "configure: Configure a chat room." 4541 msgid "configure: Configure a chat room."
4501 msgstr "configure: Nastavenie miestnosti chatu." 4542 msgstr "configure: Nastavenie miestnosti chatu."
4502 4543
4503 msgid "part [room]: Leave the room." 4544 #, fuzzy
4545 msgid "part [message]: Leave the room."
4504 msgstr "part [miestnosť]: Opustí miestnosť." 4546 msgstr "part [miestnosť]: Opustí miestnosť."
4505 4547
4506 msgid "register: Register with a chat room." 4548 msgid "register: Register with a chat room."
4507 msgstr "register: Zaregistrovať sa v diskusnej miestnosti." 4549 msgstr "register: Zaregistrovať sa v diskusnej miestnosti."
4508 4550
5154 msgstr "Otvoriť poštovú schránku Hotmail" 5196 msgstr "Otvoriť poštovú schránku Hotmail"
5155 5197
5156 msgid "Send to Mobile" 5198 msgid "Send to Mobile"
5157 msgstr "Odoslať na mobil" 5199 msgstr "Odoslať na mobil"
5158 5200
5159 msgid "Initiate _Chat"
5160 msgstr "Začať _chat"
5161
5162 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5201 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5163 msgstr "" 5202 msgstr ""
5164 "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL " 5203 "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL "
5165 "knižnicu." 5204 "knižnicu."
5166 5205
5167 #, c-format 5206 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "" 5207 msgid ""
5169 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5208 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5170 "be a valid email address." 5209 "be valid email addresses."
5171 msgstr "" 5210 msgstr ""
5172 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. " 5211 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. "
5173 "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa." 5212 "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa."
5174 5213
5175 msgid "Unable to Add" 5214 msgid "Unable to Add"
5376 5415
5377 #, c-format 5416 #, c-format
5378 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5417 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5379 msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!" 5418 msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!"
5380 5419
5420 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5421 msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári"
5422
5381 #, c-format 5423 #, c-format
5382 msgid "Unknown error (%d): %s" 5424 msgid "Unknown error (%d): %s"
5383 msgstr "Neznáma chyba (%d): %s" 5425 msgstr "Neznáma chyba (%d): %s"
5384 5426
5385 msgid "Unable to add user" 5427 msgid "Unable to add user"
5388 #. Unknown error! 5430 #. Unknown error!
5389 #, c-format 5431 #, c-format
5390 msgid "Unknown error (%d)" 5432 msgid "Unknown error (%d)"
5391 msgstr "Neznáma chyba (%d)" 5433 msgstr "Neznáma chyba (%d)"
5392 5434
5393 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5435 #, fuzzy
5394 msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári" 5436 msgid "Unable to remove user"
5437 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa"
5395 5438
5396 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5439 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5397 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá." 5440 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá."
5398 5441
5399 #, c-format 5442 #, c-format
5625 5668
5626 #, c-format 5669 #, c-format
5627 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5670 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5628 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov." 5671 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov."
5629 5672
5673 #. show current mood
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Current Mood"
5676 msgstr "Vaša aktuálna nálada"
5677
5678 #. add all moods to list
5679 #, fuzzy
5680 msgid "New Mood"
5681 msgstr "Nálada používateľa"
5682
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Change your Mood"
5685 msgstr "Zmeniť heslo"
5686
5687 #, fuzzy
5688 msgid "How do you feel right now?"
5689 msgstr "Momentálne nie som prítomný"
5690
5691 #. show error to user
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Profile Update Error"
5694 msgstr "Chyba zápisu"
5695
5696 #. no profile information yet, so we cannot update
5697 #. (reference: "libpurple/request.h")
5698 msgid "Profile"
5699 msgstr "Profil"
5700
5701 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5702 msgstr ""
5703
5704 #. pin
5705 #, fuzzy
5706 msgid "PIN"
5707 msgstr "UIN"
5708
5709 msgid "Verify PIN"
5710 msgstr ""
5711
5712 #. display name
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Display Name"
5715 msgstr "Priezvisko"
5716
5717 #. hidden
5718 msgid "Hide my number"
5719 msgstr ""
5720
5721 #. mobile number
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Mobile Number"
5724 msgstr "Telefónne číslo na mobilný telefón"
5725
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Update your Profile"
5728 msgstr "Profil používateľa"
5729
5730 msgid "Here you can update your MXit profile"
5731 msgstr ""
5732
5733 msgid "View Splash"
5734 msgstr ""
5735
5736 msgid "There is no splash-screen currently available"
5737 msgstr ""
5738
5739 #, fuzzy
5740 msgid "About"
5741 msgstr "O mne"
5742
5743 #. display / change mood
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Change Mood..."
5746 msgstr "Zmeniť heslo..."
5747
5748 #. display / change profile
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Change Profile..."
5751 msgstr "Zmeniť heslo..."
5752
5753 #. display splash-screen
5754 #, fuzzy
5755 msgid "View Splash..."
5756 msgstr "Zobraziť záznam..."
5757
5758 #. display plugin version
5759 #, fuzzy
5760 msgid "About..."
5761 msgstr "O mne"
5762
5763 #. the file is too big
5764 #, fuzzy
5765 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5766 msgstr "Správa je príliš dlhá."
5767
5768 msgid ""
5769 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5770 "settings."
5771 msgstr ""
5772
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Logging In..."
5775 msgstr "Prihlasuje sa"
5776
5777 #, fuzzy
5778 msgid ""
5779 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5780 "settings."
5781 msgstr ""
5782 "Nepodarilo sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý "
5783 "sa chcete pripojiť."
5784
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Connecting..."
5787 msgstr "Pripája sa"
5788
5789 #. mxit login name
5790 msgid "MXit Login Name"
5791 msgstr ""
5792
5793 #. nick name
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Nick Name"
5796 msgstr "Prezývka"
5797
5798 #. show the form to the user to complete
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Register New MXit Account"
5801 msgstr "Registrovať nový XMPP účet"
5802
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Please fill in the following fields:"
5805 msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka"
5806
5807 #. no reply from the WAP site
5808 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5809 msgstr ""
5810
5811 #. wapserver error
5812 #. server could not find the user
5813 msgid ""
5814 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5818 msgstr ""
5819
5820 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5821 msgstr ""
5822
5823 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5824 msgstr ""
5825
5826 msgid "Username is not registered. Please register first."
5827 msgstr ""
5828
5829 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5830 msgstr ""
5831
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Internal error. Please try again later."
5834 msgstr "Server je nedostupný; skúste to neskôr"
5835
5836 msgid "You did not enter the security code"
5837 msgstr ""
5838
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Security Code"
5841 msgstr "Bezpečnosť zapnutá"
5842
5843 #. ask for input
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Enter Security Code"
5846 msgstr "Zadajte kód"
5847
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Your Country"
5850 msgstr "Krajina"
5851
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Your Language"
5854 msgstr "Preferovaný jazyk"
5855
5856 #. display the form to the user and wait for his/her input
5857 #, fuzzy
5858 msgid "MXit Authorization"
5859 msgstr "Vyžadovať autorizáciu"
5860
5861 msgid "MXit account validation"
5862 msgstr ""
5863
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Retrieving User Information..."
5866 msgstr "Podrobnosti o serveri"
5867
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Status Message"
5870 msgstr "Odoslané správy"
5871
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Hidden Number"
5874 msgstr "Prostredné meno"
5875
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Your Mobile Number..."
5878 msgstr "Nastaviť číslo mobilného telefónu..."
5879
5880 #. Configuration options
5881 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5882 #, fuzzy
5883 msgid "WAP Server"
5884 msgstr "Server"
5885
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Connect via HTTP"
5888 msgstr "Pripojiť sa pomocou TCP"
5889
5890 msgid "Enable splash-screen popup"
5891 msgstr ""
5892
5893 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5894 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5895 msgstr ""
5896
5897 #. packet could not be queued for transmission
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Message Send Error"
5900 msgstr "Chyba správy XMPP"
5901
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Unable to process your request at this time"
5904 msgstr "Nepodarilo sa preložiť meno hostiteľa"
5905
5906 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5907 msgstr ""
5908
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Successfully Logged In..."
5911 msgstr "Podarilo sa pripojiť do Qun"
5912
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Message Error"
5915 msgstr "Chyba správy XMPP"
5916
5917 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5918 msgstr ""
5919
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Contact Error"
5922 msgstr "Chyba pripojenia"
5923
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Message Sending Error"
5926 msgstr "Chyba správy XMPP"
5927
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Status Error"
5930 msgstr "Chyba prúdu"
5931
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Mood Error"
5934 msgstr "Chyba ikony"
5935
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Invitation Error"
5938 msgstr "Chyba pri rušení registrácie"
5939
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Contact Removal Error"
5942 msgstr "Chyba pripojenia"
5943
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Subscription Error"
5946 msgstr "Prihlásenie"
5947
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Contact Update Error"
5950 msgstr "Chyba pripojenia"
5951
5952 #, fuzzy
5953 msgid "File Transfer Error"
5954 msgstr "Prenos súborov"
5955
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Cannot create MultiMx room"
5958 msgstr "Nebolo možné vytvoriť sledovanie"
5959
5960 #, fuzzy
5961 msgid "MultiMx Invitation Error"
5962 msgstr "Chyba pri rušení registrácie"
5963
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Profile Error"
5966 msgstr "Chyba zápisu"
5967
5968 #. bad packet
5969 msgid "Invalid packet received from MXit."
5970 msgstr ""
5971
5972 #. connection error
5973 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
5974 msgstr ""
5975
5976 #. connection closed
5977 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
5978 msgstr ""
5979
5980 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
5981 msgstr ""
5982
5983 #. malformed packet length record (too long)
5984 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
5985 msgstr ""
5986
5987 #. connection error
5988 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
5989 msgstr ""
5990
5991 #. connection closed
5992 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
5993 msgstr ""
5994
5995 msgid "Angry"
5996 msgstr "Nahnevaný"
5997
5998 msgid "Excited"
5999 msgstr "Vzrušený"
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Grumpy"
6003 msgstr "Skupina"
6004
6005 msgid "Happy"
6006 msgstr "Šťastný"
6007
6008 msgid "In Love"
6009 msgstr "Zaľúbený"
6010
6011 msgid "Invincible"
6012 msgstr "Neprekonateľný"
6013
6014 msgid "Sad"
6015 msgstr "Smutný"
6016
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Hot"
6019 msgstr "_Hostiteľ:"
6020
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Sick"
6023 msgstr "Prezývka"
6024
6025 msgid "Sleepy"
6026 msgstr "Ospalý"
6027
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Pending"
6030 msgstr "Odosiela sa"
6031
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Invited"
6034 msgstr "Pozvať"
6035
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Rejected"
6038 msgstr "Odmietnuť"
6039
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Deleted"
6042 msgstr "Odstrániť"
6043
6044 msgid "MXit Advertising"
6045 msgstr ""
6046
6047 #, fuzzy
6048 msgid "More Information"
6049 msgstr "Pracovné informácie"
6050
5630 #, c-format 6051 #, c-format
5631 msgid "No such user: %s" 6052 msgid "No such user: %s"
5632 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" 6053 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s"
5633 6054
5634 msgid "User lookup" 6055 msgid "User lookup"
6242 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6663 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6243 #, c-format 6664 #, c-format
6244 msgid "Received unexpected response from %s" 6665 msgid "Received unexpected response from %s"
6245 msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s" 6666 msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s"
6246 6667
6247 #. username connecting too frequently
6248 msgid "" 6668 msgid ""
6249 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6669 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6250 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6670 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6251 msgstr "" 6671 msgstr ""
6252 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " 6672 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
6403 msgstr "Rad je plný" 6823 msgstr "Rad je plný"
6404 6824
6405 msgid "Not while on AOL" 6825 msgid "Not while on AOL"
6406 msgstr "Nie, pokým ste na AOL" 6826 msgstr "Nie, pokým ste na AOL"
6407 6827
6828 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6829 msgstr ""
6830
6831 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6832 msgstr ""
6833
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Cannot send SMS"
6836 msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor"
6837
6838 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Cannot send SMS to this country"
6841 msgstr "Nie je možné odoslať priečinok."
6842
6843 #. Undocumented
6844 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6845 msgstr ""
6846
6847 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6848 msgstr ""
6849
6850 msgid "Bot account cannot IM this user"
6851 msgstr ""
6852
6853 msgid "Bot account reached IM limit"
6854 msgstr ""
6855
6856 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6857 msgstr ""
6858
6859 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6860 msgstr ""
6861
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Unable to receive offline messages"
6864 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu."
6865
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Offline message store full"
6868 msgstr "Offline správa"
6869
6408 msgid "" 6870 msgid ""
6409 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6871 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6410 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6872 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6411 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6873 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6412 "your AIM/ICQ account.)" 6874 "your AIM/ICQ account.)"
6569 7031
6570 #. service temporarily unavailable 7032 #. service temporarily unavailable
6571 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7033 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6572 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." 7034 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná."
6573 7035
7036 #. username connecting too frequently
7037 #, fuzzy
7038 msgid ""
7039 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7040 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7041 "longer."
7042 msgstr ""
7043 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
7044 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie."
7045
6574 #. client too old 7046 #. client too old
6575 #, c-format 7047 #, c-format
6576 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7048 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6577 msgstr "" 7049 msgstr ""
6578 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho " 7050 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho "
6579 "na %s" 7051 "na %s"
6580 7052
6581 #. IP address connecting too frequently 7053 #. IP address connecting too frequently
6582 msgid "" 7054 #, fuzzy
6583 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7055 msgid ""
6584 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7056 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7057 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7058 "longer."
6585 msgstr "" 7059 msgstr ""
6586 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte minútu a skúste to znova. " 7060 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte minútu a skúste to znova. "
6587 "Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este dlhšie." 7061 "Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este dlhšie."
6588 7062
6589 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7063 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6730 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7204 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6731 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." 7205 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s."
6732 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." 7206 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s."
6733 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." 7207 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s."
6734 7208
6735 #. Data is assumed to be the destination bn 7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7211 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu (%s)."
7212
6736 #, c-format 7213 #, c-format
6737 msgid "Unable to send message: %s" 7214 msgid "Unable to send message: %s"
6738 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" 7215 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s"
6739 7216
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7219 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:"
7220
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7223 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "User information not available: %s"
7227 msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s"
7228
6740 msgid "Unknown reason." 7229 msgid "Unknown reason."
6741 msgstr "Neznámy dôvod." 7230 msgstr "Neznámy dôvod."
6742 7231
6743 #, c-format
6744 msgid "Unable to send message to %s:"
6745 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:"
6746
6747 #, c-format
6748 msgid "User information not available: %s"
6749 msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s"
6750
6751 msgid "Online Since" 7232 msgid "Online Since"
6752 msgstr "Prihlásený od" 7233 msgstr "Prihlásený od"
6753 7234
6754 msgid "Member Since" 7235 msgid "Member Since"
6755 msgstr "Člen od" 7236 msgstr "Člen od"
6756 7237
6757 msgid "Capabilities" 7238 msgid "Capabilities"
6758 msgstr "Schopnosti" 7239 msgstr "Schopnosti"
6759 7240
6760 msgid "Profile"
6761 msgstr "Profil"
6762
6763 msgid "Your AIM connection may be lost." 7241 msgid "Your AIM connection may be lost."
6764 msgstr "Vaše AIM spojenie je zrejme prerušené." 7242 msgstr "Vaše AIM spojenie je zrejme prerušené."
6765 7243
6766 #. The conversion failed! 7244 #. The conversion failed!
6767 msgid "" 7245 msgid ""
6769 "characters.]" 7247 "characters.]"
6770 msgstr "" 7248 msgstr ""
6771 "[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné " 7249 "[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné "
6772 "zobraziť.]" 7250 "zobraziť.]"
6773 7251
7252 #, fuzzy
6774 msgid "" 7253 msgid ""
6775 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7254 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6776 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7255 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6777 msgstr "" 7256 msgstr ""
6778 "Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. Prosím, " 7257 "Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. Prosím, "
6779 "počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu." 7258 "počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu."
6780 7259
6781 #, c-format 7260 #, c-format
7958 msgstr "Konferencia zrušená" 8437 msgstr "Konferencia zrušená"
7959 8438
7960 msgid "Unable to send message: " 8439 msgid "Unable to send message: "
7961 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: " 8440 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: "
7962 8441
8442 #, c-format
8443 msgid "Unable to send message to %s:"
8444 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:"
8445
7963 msgid "Place Closed" 8446 msgid "Place Closed"
7964 msgstr "Miesto uzavreté" 8447 msgstr "Miesto uzavreté"
7965 8448
7966 msgid "Microphone" 8449 msgid "Microphone"
7967 msgstr "Mikrofón" 8450 msgstr "Mikrofón"
8371 msgstr "Hyperaktívny" 8854 msgstr "Hyperaktívny"
8372 8855
8373 msgid "Robot" 8856 msgid "Robot"
8374 msgstr "Robot" 8857 msgstr "Robot"
8375 8858
8376 msgid "Happy"
8377 msgstr "Šťastný"
8378
8379 msgid "Sad"
8380 msgstr "Smutný"
8381
8382 msgid "Angry"
8383 msgstr "Nahnevaný"
8384
8385 msgid "Jealous" 8859 msgid "Jealous"
8386 msgstr "Žiarlivý" 8860 msgstr "Žiarlivý"
8387 8861
8388 msgid "Ashamed" 8862 msgid "Ashamed"
8389 msgstr "Zahanbený" 8863 msgstr "Zahanbený"
8390 8864
8391 msgid "Invincible"
8392 msgstr "Neprekonateľný"
8393
8394 msgid "In Love"
8395 msgstr "Zaľúbený"
8396
8397 msgid "Sleepy"
8398 msgstr "Ospalý"
8399
8400 msgid "Bored" 8865 msgid "Bored"
8401 msgstr "Unudený" 8866 msgstr "Unudený"
8402
8403 msgid "Excited"
8404 msgstr "Vzrušený"
8405 8867
8406 msgid "Anxious" 8868 msgid "Anxious"
8407 msgstr "Ustarostený" 8869 msgstr "Ustarostený"
8408 8870
8409 msgid "User Modes" 8871 msgid "User Modes"
9635 msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..." 10097 msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..."
9636 10098
9637 msgid "Open Inbox" 10099 msgid "Open Inbox"
9638 msgstr "Otvoriť schránku Doručené" 10100 msgstr "Otvoriť schránku Doručené"
9639 10101
10102 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10103 msgstr ""
10104
10105 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10106 msgstr ""
10107
10108 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10109 msgstr ""
10110
9640 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10111 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9641 #. * Doodle session has been made 10112 #. * Doodle session has been made
9642 #. 10113 #.
9643 msgid "Sent Doodle request." 10114 msgid "Sent Doodle request."
9644 msgstr "Odoslať žiadosť na začatie Čmárania." 10115 msgstr "Odoslať žiadosť na začatie Čmárania."
10178 "the old file has been renamed to %s~." 10649 "the old file has been renamed to %s~."
10179 msgstr "" 10650 msgstr ""
10180 "Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Súbor nebol načítaný a starý " 10651 "Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Súbor nebol načítaný a starý "
10181 "súbor bol premenovaný na %s~." 10652 "súbor bol premenovaný na %s~."
10182 10653
10654 msgid ""
10655 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10656 msgstr ""
10657
10183 msgid "Internet Messenger" 10658 msgid "Internet Messenger"
10184 msgstr "Internetový komunikátor" 10659 msgstr "Internetový komunikátor"
10185 10660
10186 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10661 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10187 msgstr "Internetový komunikátor Pidgin" 10662 msgstr "Internetový komunikátor Pidgin"
10188
10189 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10190 msgstr ""
10191 "Program na odosielanie okamžitých správ, ktorý podporuje viacero protokolov"
10192 10663
10193 msgid "Orientation" 10664 msgid "Orientation"
10194 msgstr "Orientácia" 10665 msgstr "Orientácia"
10195 10666
10196 msgid "The orientation of the tray." 10667 msgid "The orientation of the tray."
12212 "V hlásení nezabudnite tiež napísať čo presne ste robili, a\n" 12683 "V hlásení nezabudnite tiež napísať čo presne ste robili, a\n"
12213 "vložte aj spätný výpis zo súboru jadra. Ak neviete, ako získať\n" 12684 "vložte aj spätný výpis zo súboru jadra. Ak neviete, ako získať\n"
12214 "spätný výpis, prečítajte si, prosím, návod na adrese:\n" 12685 "spätný výpis, prečítajte si, prosím, návod na adrese:\n"
12215 "%swiki/GetABacktrace\n" 12686 "%swiki/GetABacktrace\n"
12216 12687
12217 #. Translators may want to transliterate the name.
12218 #. It is not to be translated.
12219 msgid "Pidgin"
12220 msgstr "Pidgin"
12221
12222 #, c-format 12688 #, c-format
12223 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12689 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12224 msgstr "Je spustený iný klient libpurple, ukončuje sa.\n" 12690 msgstr "Je spustený iný klient libpurple, ukončuje sa.\n"
12225 12691
12226 msgid "/_Media" 12692 msgid "/_Media"
12410 msgstr "_Opakujúce sa" 12876 msgstr "_Opakujúce sa"
12411 12877
12412 msgid "Pounce Target" 12878 msgid "Pounce Target"
12413 msgstr "Cieľ sledovania" 12879 msgstr "Cieľ sledovania"
12414 12880
12415 #, c-format
12416 msgid "Started typing" 12881 msgid "Started typing"
12417 msgstr "Začal písať" 12882 msgstr "Začal písať"
12418 12883
12419 #, c-format
12420 msgid "Paused while typing" 12884 msgid "Paused while typing"
12421 msgstr "Preruší písanie" 12885 msgstr "Preruší písanie"
12422 12886
12423 #, c-format
12424 msgid "Signed on" 12887 msgid "Signed on"
12425 msgstr "Prihlásil sa" 12888 msgstr "Prihlásil sa"
12426 12889
12427 #, c-format
12428 msgid "Returned from being idle" 12890 msgid "Returned from being idle"
12429 msgstr "Prestane byť nečinný" 12891 msgstr "Prestane byť nečinný"
12430 12892
12431 #, c-format
12432 msgid "Returned from being away" 12893 msgid "Returned from being away"
12433 msgstr "Prestane byť neprítomný" 12894 msgstr "Prestane byť neprítomný"
12434 12895
12435 #, c-format
12436 msgid "Stopped typing" 12896 msgid "Stopped typing"
12437 msgstr "Prestal písať" 12897 msgstr "Prestal písať"
12438 12898
12439 #, c-format
12440 msgid "Signed off" 12899 msgid "Signed off"
12441 msgstr "Odhlásil sa" 12900 msgstr "Odhlásil sa"
12442 12901
12443 #, c-format
12444 msgid "Became idle" 12902 msgid "Became idle"
12445 msgstr "Stane sa nečinný" 12903 msgstr "Stane sa nečinný"
12446 12904
12447 #, c-format
12448 msgid "Went away" 12905 msgid "Went away"
12449 msgstr "Stane sa neprítomný" 12906 msgstr "Stane sa neprítomný"
12450 12907
12451 #, c-format
12452 msgid "Sent a message" 12908 msgid "Sent a message"
12453 msgstr "Odoslal správu" 12909 msgstr "Odoslal správu"
12454 12910
12455 #, c-format
12456 msgid "Unknown.... Please report this!" 12911 msgid "Unknown.... Please report this!"
12457 msgstr "Neznáme... Oznámte to, prosím!" 12912 msgstr "Neznáme... Oznámte to, prosím!"
12913
12914 msgid "(Custom)"
12915 msgstr ""
12916
12917 #, fuzzy
12918 msgid "(Default)"
12919 msgstr "(predvolené)"
12920
12921 msgid "The default Pidgin sound theme"
12922 msgstr ""
12923
12924 #, fuzzy
12925 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12926 msgstr "Editor témy zoznamu priateľov programu Pidgin"
12927
12928 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12929 msgstr ""
12458 12930
12459 msgid "Theme failed to unpack." 12931 msgid "Theme failed to unpack."
12460 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému." 12932 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému."
12461 12933
12462 msgid "Theme failed to load." 12934 msgid "Theme failed to load."
12606 13078
12607 #, c-format 13079 #, c-format
12608 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13080 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12609 msgstr "Použiť _automaticky zistenú IP adresu: %s" 13081 msgstr "Použiť _automaticky zistenú IP adresu: %s"
12610 13082
13083 #, fuzzy
13084 msgid "ST_UN server:"
13085 msgstr "ST_UN server:"
13086
12611 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13087 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12612 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" 13088 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>"
12613 13089
12614 msgid "Public _IP:" 13090 msgid "Public _IP:"
12615 msgstr "Verejná _IP adresa:" 13091 msgstr "Verejná _IP adresa:"
12618 msgstr "Porty" 13094 msgstr "Porty"
12619 13095
12620 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13096 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12621 msgstr "Povoliť _automatické presmerovanie portu routeru" 13097 msgstr "Povoliť _automatické presmerovanie portu routeru"
12622 13098
12623 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13099 #, fuzzy
13100 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12624 msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať" 13101 msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať"
12625 13102
12626 msgid "_Start port:" 13103 #, fuzzy
12627 msgstr "_Počiatočný port:" 13104 msgid "_Start:"
12628 13105 msgstr "_Status:"
12629 msgid "_End port:" 13106
12630 msgstr "_Koncový port:" 13107 #, fuzzy
13108 msgid "_End:"
13109 msgstr "_Rozbaliť"
12631 13110
12632 #. TURN server 13111 #. TURN server
12633 msgid "Relay Server (TURN)" 13112 msgid "Relay Server (TURN)"
12634 msgstr "Relay Server (TURN)" 13113 msgstr "Relay Server (TURN)"
12635 13114
12636 #, fuzzy 13115 #, fuzzy
12637 msgid "_TURN server:" 13116 msgid "_TURN server:"
12638 msgstr "ST_UN server:" 13117 msgstr "ST_UN server:"
12639 13118
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Use_rname:"
13121 msgstr "Používateľské meno:"
13122
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Pass_word:"
13125 msgstr "Heslo:"
13126
12640 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13127 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12641 msgstr "Proxy server a prehliadač" 13128 msgstr "Proxy server a prehliadač"
12642 13129
12643 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13130 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12644 msgstr "<b>Program na nastavenie proxy nebol nájdený.</b>" 13131 msgstr "<b>Program na nastavenie proxy nebol nájdený.</b>"
12660 msgstr "Nastaviť _Prehliadač" 13147 msgstr "Nastaviť _Prehliadač"
12661 13148
12662 msgid "Proxy Server" 13149 msgid "Proxy Server"
12663 msgstr "Proxy server" 13150 msgstr "Proxy server"
12664 13151
13152 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13155 msgstr "Použiť vzdialené DNS s proxy SOCKS 4"
13156
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Proxy t_ype:"
13159 msgstr "_Typ proxy:"
13160
12665 msgid "No proxy" 13161 msgid "No proxy"
12666 msgstr "Bez proxy" 13162 msgstr "Bez proxy"
12667 13163
12668 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13164 #, fuzzy
12669 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13165 msgid "P_ort:"
12670 msgstr "Použiť vzdialené DNS s proxy SOCKS 4" 13166 msgstr "_Port:"
12671 13167
12672 msgid "_User:" 13168 #, fuzzy
12673 msgstr "Po_užívateľ:" 13169 msgid "User_name:"
13170 msgstr "Používateľské meno:"
12674 13171
12675 msgid "Seamonkey" 13172 msgid "Seamonkey"
12676 msgstr "Seamonkey" 13173 msgstr "Seamonkey"
12677 13174
12678 msgid "Opera" 13175 msgid "Opera"
13163 msgid "_Save File" 13660 msgid "_Save File"
13164 msgstr "_Uložiť súbor" 13661 msgstr "_Uložiť súbor"
13165 13662
13166 msgid "Select color" 13663 msgid "Select color"
13167 msgstr "Vyberte farbu" 13664 msgstr "Vyberte farbu"
13665
13666 #. Translators may want to transliterate the name.
13667 #. It is not to be translated.
13668 msgid "Pidgin"
13669 msgstr "Pidgin"
13168 13670
13169 msgid "_Alias" 13671 msgid "_Alias"
13170 msgstr "_Prezývka" 13672 msgstr "_Prezývka"
13171 13673
13172 msgid "Close _tabs" 13674 msgid "Close _tabs"
14287 "Tento modul povoľuje premenlivú priesvitnosť okien rozhovoru a zoznamu " 14789 "Tento modul povoľuje premenlivú priesvitnosť okien rozhovoru a zoznamu "
14288 "priateľov.\n" 14790 "priateľov.\n"
14289 "\n" 14791 "\n"
14290 "* Poznámka: Tento modul vyžaduje Win2000 alebo novší." 14792 "* Poznámka: Tento modul vyžaduje Win2000 alebo novší."
14291 14793
14292 msgid "GTK+ Runtime Version"
14293 msgstr "Verzia GTK+ Runtime"
14294
14295 #. Autostart 14794 #. Autostart
14296 msgid "Startup" 14795 msgid "Startup"
14297 msgstr "Spustenie" 14796 msgstr "Spustenie"
14298 14797
14299 #, c-format 14798 #, c-format
14300 msgid "_Start %s on Windows startup" 14799 msgid "_Start %s on Windows startup"
14301 msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows" 14800 msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows"
14801
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Allow multiple instances"
14804 msgstr "Umožniť viacero súbežných prihlásení"
14302 14805
14303 msgid "_Dockable Buddy List" 14806 msgid "_Dockable Buddy List"
14304 msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov" 14807 msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov"
14305 14808
14306 #. Blist On Top 14809 #. Blist On Top
14357 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh." 14860 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh."
14358 14861
14359 #. * description 14862 #. * description
14360 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14863 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14361 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." 14864 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov."
14865
14866 #, fuzzy
14867 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
14868 #~ msgstr ""
14869 #~ "Certifikát, ktorým je tento certifikát vydaný, je pre Pidgin neznámy."
14870
14871 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
14872 #~ msgstr ""
14873 #~ "Program na odosielanie okamžitých správ, ktorý podporuje viacero "
14874 #~ "protokolov"
14875
14876 #~ msgid "_Start port:"
14877 #~ msgstr "_Počiatočný port:"
14878
14879 #~ msgid "_End port:"
14880 #~ msgstr "_Koncový port:"
14881
14882 #~ msgid "_User:"
14883 #~ msgstr "Po_užívateľ:"
14884
14885 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
14886 #~ msgstr "Verzia GTK+ Runtime"
14362 14887
14363 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." 14888 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
14364 #~ msgstr "Inak bude zapnutý len prvý účet)." 14889 #~ msgstr "Inak bude zapnutý len prvý účet)."
14365 14890
14366 #~ msgid "Calling ... " 14891 #~ msgid "Calling ... "
14553 #~ msgstr "Verzia softvéru" 15078 #~ msgstr "Verzia softvéru"
14554 15079
14555 #~ msgid "Stream Initiation" 15080 #~ msgid "Stream Initiation"
14556 #~ msgstr "Iniciácia toku" 15081 #~ msgstr "Iniciácia toku"
14557 15082
14558 #~ msgid "User Mood"
14559 #~ msgstr "Nálada používateľa"
14560
14561 #~ msgid "User Activity" 15083 #~ msgid "User Activity"
14562 #~ msgstr "Aktivita používateľa" 15084 #~ msgstr "Aktivita používateľa"
14563 15085
14564 #~ msgid "Entity Capabilities" 15086 #~ msgid "Entity Capabilities"
14565 #~ msgstr "Schopnosti" 15087 #~ msgstr "Schopnosti"
14573 #~ msgid "Roster Item Exchange" 15095 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14574 #~ msgstr "Výmena kontaktov" 15096 #~ msgstr "Výmena kontaktov"
14575 15097
14576 #~ msgid "Reachability Address" 15098 #~ msgid "Reachability Address"
14577 #~ msgstr "Dostupná adresa" 15099 #~ msgstr "Dostupná adresa"
14578
14579 #~ msgid "User Profile"
14580 #~ msgstr "Profil používateľa"
14581 15100
14582 #~ msgid "Jingle" 15101 #~ msgid "Jingle"
14583 #~ msgstr "Jingle" 15102 #~ msgstr "Jingle"
14584 15103
14585 #~ msgid "Jingle Audio" 15104 #~ msgid "Jingle Audio"
14714 #~ msgid "Unable to connect to host" 15233 #~ msgid "Unable to connect to host"
14715 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi" 15234 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi"
14716 15235
14717 #~ msgid "Could not write" 15236 #~ msgid "Could not write"
14718 #~ msgstr "Nepodarilo sa zapisovať" 15237 #~ msgstr "Nepodarilo sa zapisovať"
14719
14720 #~ msgid "Could not connect"
14721 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
14722 15238
14723 #~ msgid "Could not create listen socket" 15239 #~ msgid "Could not create listen socket"
14724 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem" 15240 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem"
14725 15241
14726 #~ msgid "Could not resolve hostname" 15242 #~ msgid "Could not resolve hostname"