Mercurial > pidgin
comparison po/af.po @ 31280:7c5a78a2cc0d
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 830fe5304ea6ff4524d2f7d622341684d5a0e727)
to branch 'im.pidgin.pidgin.mxit' (head 4b5b67d9a678762f83e47e5b84df1959638abaab)
author | andrew.victor@mxit.com |
---|---|
date | Mon, 01 Nov 2010 08:14:54 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | 82f1e6a70b11 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31279:66981e71af29 | 31280:7c5a78a2cc0d |
---|---|
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009, 2010. | 5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009, 2010. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: 2.7.0\n" | 8 "Project-Id-Version: 2.7.0\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 00:19+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 00:19+0200\n" |
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" | 12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" |
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" | 13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" |
14 "Language: af\n" | 14 "Language: af\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
527 msgstr "Bevestig sertifikaatskrapping" | 527 msgstr "Bevestig sertifikaatskrapping" |
528 | 528 |
529 msgid "Certificate Manager" | 529 msgid "Certificate Manager" |
530 msgstr "Sertifikaatbestuurder" | 530 msgstr "Sertifikaatbestuurder" |
531 | 531 |
532 #. Creating the user splits | |
533 msgid "Hostname" | 532 msgid "Hostname" |
534 msgstr "Gasheernaam" | 533 msgstr "Gasheernaam" |
535 | 534 |
536 msgid "Info" | 535 msgid "Info" |
537 msgstr "Inligting" | 536 msgstr "Inligting" |
1692 msgid "" | 1691 msgid "" |
1693 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | 1692 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1694 "are accurate." | 1693 "are accurate." |
1695 msgstr "" | 1694 msgstr "" |
1696 | 1695 |
1697 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1696 #, fuzzy |
1697 msgid "" | |
1698 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " | |
1699 "your computer's date and time are accurate." | |
1698 msgstr "Die sertifikaat het verval en moet nié as geldig beskou word nie." | 1700 msgstr "Die sertifikaat het verval en moet nié as geldig beskou word nie." |
1699 | 1701 |
1700 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1702 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1701 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1703 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1702 msgstr "Die voorgelegde sertifikaat is nie aan dié domein uitgereik nie." | 1704 msgstr "Die voorgelegde sertifikaat is nie aan dié domein uitgereik nie." |
4719 | 4721 |
4720 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4722 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4721 msgid "Domain" | 4723 msgid "Domain" |
4722 msgstr "Domein" | 4724 msgstr "Domein" |
4723 | 4725 |
4724 msgid "Require SSL/TLS" | 4726 #, fuzzy |
4725 msgstr "Vereis SSL/TLS" | 4727 msgid "Require encryption" |
4726 | 4728 msgstr "Vereis magtiging" |
4727 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4729 |
4728 msgstr "Dwing ou SSL (poort 5223)" | 4730 #, fuzzy |
4731 msgid "Use encryption if available" | |
4732 msgstr "Gebruikerinligting vir %s nie beskikbaar nie" | |
4733 | |
4734 msgid "Use old-style SSL" | |
4735 msgstr "" | |
4736 | |
4737 #, fuzzy | |
4738 msgid "Connection security" | |
4739 msgstr "Verbinding teruggestel" | |
4729 | 4740 |
4730 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4741 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4731 msgstr "Laat skoonteksstawing oor ongeënkripteerde strome toe" | 4742 msgstr "Laat skoonteksstawing oor ongeënkripteerde strome toe" |
4732 | 4743 |
4733 msgid "Connect port" | 4744 msgid "Connect port" |
5920 msgstr "Die PIN is ongeldig. Dit moet slegs syfers [0-9] bevat." | 5931 msgstr "Die PIN is ongeldig. Dit moet slegs syfers [0-9] bevat." |
5921 | 5932 |
5922 msgid "The two PINs you entered do not match." | 5933 msgid "The two PINs you entered do not match." |
5923 msgstr "Die twee PIN-kodes wat gegee is stem nie ooreen nie." | 5934 msgstr "Die twee PIN-kodes wat gegee is stem nie ooreen nie." |
5924 | 5935 |
5925 msgid "The name you entered is invalid." | 5936 #, fuzzy |
5937 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
5926 msgstr "Die naam wat gegee is, is ongeldig." | 5938 msgstr "Die naam wat gegee is, is ongeldig." |
5927 | 5939 |
5928 msgid "" | 5940 msgid "" |
5929 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5941 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5930 msgstr "" | 5942 msgstr "" |
6012 msgstr "" | 6024 msgstr "" |
6013 "Kan nie koppel aan die MXit-bediener nie. Kontroleer die bedieneropstelling." | 6025 "Kan nie koppel aan die MXit-bediener nie. Kontroleer die bedieneropstelling." |
6014 | 6026 |
6015 msgid "Connecting..." | 6027 msgid "Connecting..." |
6016 msgstr "Koppel tans..." | 6028 msgstr "Koppel tans..." |
6017 | |
6018 #, fuzzy | |
6019 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
6020 msgstr "Die naam wat gegee is, is ongeldig." | |
6021 | 6029 |
6022 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6030 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6023 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [7-10]." | 6031 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [7-10]." |
6024 | 6032 |
6025 #. mxit login name | 6033 #. mxit login name |
6868 msgstr "Bedieneradres" | 6876 msgstr "Bedieneradres" |
6869 | 6877 |
6870 msgid "Server port" | 6878 msgid "Server port" |
6871 msgstr "Bedienerpoort" | 6879 msgstr "Bedienerpoort" |
6872 | 6880 |
6881 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6882 msgstr "Magtig my gerus sodat ek u by my vriendelys kan voeg." | |
6883 | |
6884 msgid "No reason given." | |
6885 msgstr "Geen rede gegee nie." | |
6886 | |
6887 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6888 msgstr "Magtiging gewyer-boodskap:" | |
6889 | |
6873 #, c-format | 6890 #, c-format |
6874 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6891 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6875 msgstr "Onverwagte respons van %s ontvang: %s" | 6892 msgstr "Onverwagte respons van %s ontvang: %s" |
6876 | 6893 |
6877 #, c-format | 6894 #, c-format |
6902 msgstr "AOL laat nie toe dat u skermnaam hier gestaaf word nie" | 6919 msgstr "AOL laat nie toe dat u skermnaam hier gestaaf word nie" |
6903 | 6920 |
6904 #, c-format | 6921 #, c-format |
6905 msgid "Error requesting %s" | 6922 msgid "Error requesting %s" |
6906 msgstr "Fout met aanvra van %s" | 6923 msgstr "Fout met aanvra van %s" |
6924 | |
6925 msgid "" | |
6926 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6927 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6928 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6929 "your AIM/ICQ account.)" | |
6930 msgstr "" | |
6931 "(Kon nie hierdie boodskap ontvang nie. Die vriend met wie u praat, gebruik " | |
6932 "waarskynlik 'n ander enkodering as verwag. Indien u weet watter enkodering " | |
6933 "hy gebruik, kan u dit in die gevorderde rekeningopsies van u AIM/ICQ-" | |
6934 "rekening spesifiseer.)" | |
6935 | |
6936 #, c-format | |
6937 msgid "" | |
6938 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
6939 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6940 msgstr "" | |
6941 "(Kon nie hierdie boodskap ontvang nie. Óf u en %s het verskillende " | |
6942 "enkoderings gekies, óf %s het 'n vrotterige kliënt.)" | |
6907 | 6943 |
6908 msgid "Could not join chat room" | 6944 msgid "Could not join chat room" |
6909 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie" | 6945 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie" |
6910 | 6946 |
6911 msgid "Invalid chat room name" | 6947 msgid "Invalid chat room name" |
7118 | 7154 |
7119 #, c-format | 7155 #, c-format |
7120 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7156 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7121 msgstr "Lêer %s is %s, wat groter as die maksimum grootte %s is." | 7157 msgstr "Lêer %s is %s, wat groter as die maksimum grootte %s is." |
7122 | 7158 |
7123 msgid "" | |
7124 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7125 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7126 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7127 "your AIM/ICQ account.)" | |
7128 msgstr "" | |
7129 "(Kon nie hierdie boodskap ontvang nie. Die vriend met wie u praat, gebruik " | |
7130 "waarskynlik 'n ander enkodering as verwag. Indien u weet watter enkodering " | |
7131 "hy gebruik, kan u dit in die gevorderde rekeningopsies van u AIM/ICQ-" | |
7132 "rekening spesifiseer.)" | |
7133 | |
7134 #, c-format | |
7135 msgid "" | |
7136 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7137 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7138 msgstr "" | |
7139 "(Kon nie hierdie boodskap ontvang nie. Óf u en %s het verskillende " | |
7140 "enkoderings gekies, óf %s het 'n vrotterige kliënt.)" | |
7141 | |
7142 #. Label | |
7143 msgid "Buddy Icon" | |
7144 msgstr "Vriendikoon" | |
7145 | |
7146 msgid "Voice" | |
7147 msgstr "Stem" | |
7148 | |
7149 msgid "AIM Direct IM" | |
7150 msgstr "AIM- direkte kitsboodskap" | |
7151 | |
7152 msgid "Get File" | |
7153 msgstr "Kry lêer" | |
7154 | |
7155 msgid "Games" | |
7156 msgstr "Speletjies" | |
7157 | |
7158 msgid "ICQ Xtraz" | |
7159 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7160 | |
7161 msgid "Add-Ins" | |
7162 msgstr "Invoegsels" | |
7163 | |
7164 msgid "Send Buddy List" | |
7165 msgstr "Stuur vriendelys" | |
7166 | |
7167 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7168 msgstr "ICQ- direkte koppeling" | |
7169 | |
7170 msgid "AP User" | |
7171 msgstr "AP-gebruiker" | |
7172 | |
7173 msgid "ICQ RTF" | |
7174 msgstr "ICQ RTF" | |
7175 | |
7176 msgid "Nihilist" | |
7177 msgstr "Nihilis" | |
7178 | |
7179 msgid "ICQ Server Relay" | |
7180 msgstr "ICQ-bedienerherleiding" | |
7181 | |
7182 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7183 msgstr "Ou ICQ-UTF8" | |
7184 | |
7185 msgid "Trillian Encryption" | |
7186 msgstr "Trillian-enkripsie" | |
7187 | |
7188 msgid "ICQ UTF8" | |
7189 msgstr "ICQ UTF8" | |
7190 | |
7191 msgid "Hiptop" | |
7192 msgstr "Hiptop" | |
7193 | |
7194 msgid "Security Enabled" | |
7195 msgstr "Sekuriteit geaktiveer" | |
7196 | |
7197 msgid "Video Chat" | |
7198 msgstr "Videogeselsies" | |
7199 | |
7200 msgid "iChat AV" | |
7201 msgstr "iChat AV" | |
7202 | |
7203 msgid "Live Video" | |
7204 msgstr "Lewende video" | |
7205 | |
7206 msgid "Camera" | |
7207 msgstr "Kammera" | |
7208 | |
7209 msgid "Screen Sharing" | |
7210 msgstr "Skermdeling" | |
7211 | |
7212 msgid "Free For Chat" | 7159 msgid "Free For Chat" |
7213 msgstr "Beskikbaar vir geselsies" | 7160 msgstr "Beskikbaar vir geselsies" |
7214 | 7161 |
7215 msgid "Not Available" | 7162 msgid "Not Available" |
7216 msgstr "Nie beskikbaar nie" | 7163 msgstr "Nie beskikbaar nie" |
7236 msgid "At work" | 7183 msgid "At work" |
7237 msgstr "By die werk" | 7184 msgstr "By die werk" |
7238 | 7185 |
7239 msgid "At lunch" | 7186 msgid "At lunch" |
7240 msgstr "" | 7187 msgstr "" |
7241 | |
7242 msgid "IP Address" | |
7243 msgstr "IP-adres" | |
7244 | |
7245 msgid "Warning Level" | |
7246 msgstr "Waarskuwingvlak" | |
7247 | |
7248 msgid "Buddy Comment" | |
7249 msgstr "Vriendkommentaar" | |
7250 | 7188 |
7251 #, c-format | 7189 #, c-format |
7252 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7190 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7253 msgstr "Kan nie aan stawingbediener koppel nie: %s" | 7191 msgstr "Kan nie aan stawingbediener koppel nie: %s" |
7254 | 7192 |
7342 msgid "Password sent" | 7280 msgid "Password sent" |
7343 msgstr "Wagwoord gestuur" | 7281 msgstr "Wagwoord gestuur" |
7344 | 7282 |
7345 msgid "Unable to initialize connection" | 7283 msgid "Unable to initialize connection" |
7346 msgstr "Kan nie verbinding inisialiseer nie" | 7284 msgstr "Kan nie verbinding inisialiseer nie" |
7347 | |
7348 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7349 msgstr "Magtig my gerus sodat ek u by my vriendelys kan voeg." | |
7350 | |
7351 msgid "No reason given." | |
7352 msgstr "Geen rede gegee nie." | |
7353 | |
7354 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7355 msgstr "Magtiging gewyer-boodskap:" | |
7356 | 7285 |
7357 #, c-format | 7286 #, c-format |
7358 msgid "" | 7287 msgid "" |
7359 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7288 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7360 "following reason:\n" | 7289 "following reason:\n" |
7469 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7398 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7470 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7399 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7471 msgstr[0] "U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede." | 7400 msgstr[0] "U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede." |
7472 msgstr[1] "U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede." | 7401 msgstr[1] "U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede." |
7473 | 7402 |
7474 #, c-format | |
7475 msgid "User information not available: %s" | |
7476 msgstr "Gebruikerinligting nie beskikbaar nie: %s" | |
7477 | |
7478 msgid "Online Since" | |
7479 msgstr "Aanlyn sedert" | |
7480 | |
7481 msgid "Member Since" | |
7482 msgstr "Lid sedert" | |
7483 | |
7484 msgid "Capabilities" | |
7485 msgstr "Vermoëns" | |
7486 | |
7487 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7403 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7488 msgstr "U AIM-koppeling is dalk ontkoppel." | 7404 msgstr "U AIM-koppeling is dalk ontkoppel." |
7489 | 7405 |
7490 #. The conversion failed! | |
7491 msgid "" | |
7492 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7493 "characters.]" | |
7494 msgstr "" | |
7495 "[Kon nie 'n boodskap van hierdie gebruiker wys nie omdat dit ongeldige " | |
7496 "karakters bevat.]" | |
7497 | |
7498 #, c-format | 7406 #, c-format |
7499 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7407 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7500 msgstr "U is uit geselsiekamer %s ontkoppel." | 7408 msgstr "U is uit geselsiekamer %s ontkoppel." |
7501 | |
7502 msgid "Mobile Phone" | |
7503 msgstr "Selfoon" | |
7504 | |
7505 msgid "Personal Web Page" | |
7506 msgstr "Persoonlike webblad" | |
7507 | |
7508 #. aim_userinfo_t | |
7509 #. strip_html_tags | |
7510 msgid "Additional Information" | |
7511 msgstr "Ekstra inligting" | |
7512 | |
7513 msgid "Zip Code" | |
7514 msgstr "Poskode" | |
7515 | |
7516 msgid "Work Information" | |
7517 msgstr "Werkinligting" | |
7518 | |
7519 msgid "Division" | |
7520 msgstr "Afdeling" | |
7521 | |
7522 msgid "Position" | |
7523 msgstr "Posisie" | |
7524 | |
7525 msgid "Web Page" | |
7526 msgstr "Webblad" | |
7527 | 7409 |
7528 msgid "Pop-Up Message" | 7410 msgid "Pop-Up Message" |
7529 msgstr "Opspring-boodskap" | 7411 msgstr "Opspring-boodskap" |
7530 | 7412 |
7531 #, c-format | 7413 #, c-format |
7799 msgstr "gebruikernaam-formatering kan net hoofletters en spasies verander." | 7681 msgstr "gebruikernaam-formatering kan net hoofletters en spasies verander." |
7800 | 7682 |
7801 msgid "Change Address To:" | 7683 msgid "Change Address To:" |
7802 msgstr "Verander adres na:" | 7684 msgstr "Verander adres na:" |
7803 | 7685 |
7804 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7686 #, fuzzy |
7687 msgid "you are not waiting for authorization" | |
7805 msgstr "<i>u wag nie vir magtiging nie</i>" | 7688 msgstr "<i>u wag nie vir magtiging nie</i>" |
7806 | 7689 |
7807 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7690 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7808 msgstr "U wag op magtiging van die volgende vriende" | 7691 msgstr "U wag op magtiging van die volgende vriende" |
7809 | 7692 |
7838 | 7721 |
7839 #. ICQ actions | 7722 #. ICQ actions |
7840 msgid "Set Privacy Options..." | 7723 msgid "Set Privacy Options..." |
7841 msgstr "Stel privaatheidopsies..." | 7724 msgstr "Stel privaatheidopsies..." |
7842 | 7725 |
7726 #, fuzzy | |
7727 msgid "Show Visible List" | |
7728 msgstr "Wys vriende_lys" | |
7729 | |
7730 #, fuzzy | |
7731 msgid "Show Invisible List" | |
7732 msgstr "Uitnodigings" | |
7733 | |
7843 #. AIM actions | 7734 #. AIM actions |
7844 msgid "Confirm Account" | 7735 msgid "Confirm Account" |
7845 msgstr "Bevestig rekening" | 7736 msgstr "Bevestig rekening" |
7846 | 7737 |
7847 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7738 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
7854 msgstr "Wys vriende wat op magtiging wag" | 7745 msgstr "Wys vriende wat op magtiging wag" |
7855 | 7746 |
7856 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7747 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7857 msgstr "Soek vir vriend met e-posadres..." | 7748 msgstr "Soek vir vriend met e-posadres..." |
7858 | 7749 |
7859 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7860 msgstr "Soek vir vriend met inligting" | |
7861 | |
7862 #, fuzzy | 7750 #, fuzzy |
7863 msgid "Use clientLogin" | 7751 msgid "Use clientLogin" |
7864 msgstr "Gebruiker is nie aangemeld nie" | 7752 msgstr "Gebruiker is nie aangemeld nie" |
7865 | 7753 |
7866 msgid "" | 7754 msgid "" |
7965 msgid "Queue full" | 7853 msgid "Queue full" |
7966 msgstr "Tou vol" | 7854 msgstr "Tou vol" |
7967 | 7855 |
7968 msgid "Not while on AOL" | 7856 msgid "Not while on AOL" |
7969 msgstr "Nie terwyl op AOL nie" | 7857 msgstr "Nie terwyl op AOL nie" |
7858 | |
7859 #. Label | |
7860 msgid "Buddy Icon" | |
7861 msgstr "Vriendikoon" | |
7862 | |
7863 msgid "Voice" | |
7864 msgstr "Stem" | |
7865 | |
7866 msgid "AIM Direct IM" | |
7867 msgstr "AIM- direkte kitsboodskap" | |
7868 | |
7869 msgid "Get File" | |
7870 msgstr "Kry lêer" | |
7871 | |
7872 msgid "Games" | |
7873 msgstr "Speletjies" | |
7874 | |
7875 msgid "ICQ Xtraz" | |
7876 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7877 | |
7878 msgid "Add-Ins" | |
7879 msgstr "Invoegsels" | |
7880 | |
7881 msgid "Send Buddy List" | |
7882 msgstr "Stuur vriendelys" | |
7883 | |
7884 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7885 msgstr "ICQ- direkte koppeling" | |
7886 | |
7887 msgid "AP User" | |
7888 msgstr "AP-gebruiker" | |
7889 | |
7890 msgid "ICQ RTF" | |
7891 msgstr "ICQ RTF" | |
7892 | |
7893 msgid "Nihilist" | |
7894 msgstr "Nihilis" | |
7895 | |
7896 msgid "ICQ Server Relay" | |
7897 msgstr "ICQ-bedienerherleiding" | |
7898 | |
7899 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7900 msgstr "Ou ICQ-UTF8" | |
7901 | |
7902 msgid "Trillian Encryption" | |
7903 msgstr "Trillian-enkripsie" | |
7904 | |
7905 msgid "ICQ UTF8" | |
7906 msgstr "ICQ UTF8" | |
7907 | |
7908 msgid "Hiptop" | |
7909 msgstr "Hiptop" | |
7910 | |
7911 msgid "Security Enabled" | |
7912 msgstr "Sekuriteit geaktiveer" | |
7913 | |
7914 msgid "Video Chat" | |
7915 msgstr "Videogeselsies" | |
7916 | |
7917 msgid "iChat AV" | |
7918 msgstr "iChat AV" | |
7919 | |
7920 msgid "Live Video" | |
7921 msgstr "Lewende video" | |
7922 | |
7923 msgid "Camera" | |
7924 msgstr "Kammera" | |
7925 | |
7926 msgid "Screen Sharing" | |
7927 msgstr "Skermdeling" | |
7928 | |
7929 msgid "IP Address" | |
7930 msgstr "IP-adres" | |
7931 | |
7932 msgid "Warning Level" | |
7933 msgstr "Waarskuwingvlak" | |
7934 | |
7935 msgid "Buddy Comment" | |
7936 msgstr "Vriendkommentaar" | |
7937 | |
7938 #, c-format | |
7939 msgid "User information not available: %s" | |
7940 msgstr "Gebruikerinligting nie beskikbaar nie: %s" | |
7941 | |
7942 msgid "Mobile Phone" | |
7943 msgstr "Selfoon" | |
7944 | |
7945 msgid "Personal Web Page" | |
7946 msgstr "Persoonlike webblad" | |
7947 | |
7948 #. aim_userinfo_t | |
7949 #. strip_html_tags | |
7950 msgid "Additional Information" | |
7951 msgstr "Ekstra inligting" | |
7952 | |
7953 msgid "Zip Code" | |
7954 msgstr "Poskode" | |
7955 | |
7956 msgid "Work Information" | |
7957 msgstr "Werkinligting" | |
7958 | |
7959 msgid "Division" | |
7960 msgstr "Afdeling" | |
7961 | |
7962 msgid "Position" | |
7963 msgstr "Posisie" | |
7964 | |
7965 msgid "Web Page" | |
7966 msgstr "Webblad" | |
7967 | |
7968 msgid "Online Since" | |
7969 msgstr "Aanlyn sedert" | |
7970 | |
7971 msgid "Member Since" | |
7972 msgstr "Lid sedert" | |
7973 | |
7974 msgid "Capabilities" | |
7975 msgstr "Vermoëns" | |
7976 | |
7977 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | |
7978 msgid "Appear Online" | |
7979 msgstr "Lyk of aanlyn is" | |
7980 | |
7981 #, fuzzy | |
7982 msgid "Don't Appear Online" | |
7983 msgstr "Lyk of aanlyn is" | |
7984 | |
7985 msgid "Appear Offline" | |
7986 msgstr "Lyk of vanlyn is" | |
7987 | |
7988 #, fuzzy | |
7989 msgid "Don't Appear Offline" | |
7990 msgstr "Lyk of vanlyn is" | |
7991 | |
7992 #, fuzzy | |
7993 msgid "you have no buddies on this list" | |
7994 msgstr "U is geskop: (%s)" | |
7995 | |
7996 #, fuzzy, c-format | |
7997 msgid "" | |
7998 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
7999 "\"" | |
8000 msgstr "" | |
8001 "U kan magtiging van hierdie vriende weer aanvra, deur op hulle te regskliek " | |
8002 "en \"Vra weer magtiging aan\" te kies." | |
8003 | |
8004 #, fuzzy | |
8005 msgid "Visible List" | |
8006 msgstr "Sigbaar" | |
8007 | |
8008 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
8009 msgstr "" | |
8010 | |
8011 #, fuzzy | |
8012 msgid "Invisible List" | |
8013 msgstr "Uitnodigings" | |
8014 | |
8015 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
8016 msgstr "" | |
7970 | 8017 |
7971 msgid "Aquarius" | 8018 msgid "Aquarius" |
7972 msgstr "Waterdraer" | 8019 msgstr "Waterdraer" |
7973 | 8020 |
7974 msgid "Pisces" | 8021 msgid "Pisces" |
8149 msgstr "" | 8196 msgstr "" |
8150 | 8197 |
8151 msgid "Your request was rejected." | 8198 msgid "Your request was rejected." |
8152 msgstr "" | 8199 msgstr "" |
8153 | 8200 |
8154 #, c-format | 8201 #, fuzzy, c-format |
8155 msgid "%u requires verification" | 8202 msgid "%u requires verification: %s" |
8156 msgstr "%u vereis magtiging" | 8203 msgstr "%u vereis magtiging" |
8157 | 8204 |
8158 msgid "Add buddy question" | 8205 msgid "Add buddy question" |
8159 msgstr "Voeg vriendvraag by" | 8206 msgstr "Voeg vriendvraag by" |
8160 | 8207 |
10390 msgstr "Uit" | 10437 msgstr "Uit" |
10391 | 10438 |
10392 msgid "Not on server list" | 10439 msgid "Not on server list" |
10393 msgstr "Nie op bedienerlys nie" | 10440 msgstr "Nie op bedienerlys nie" |
10394 | 10441 |
10395 msgid "Appear Online" | |
10396 msgstr "Lyk of aanlyn is" | |
10397 | |
10398 msgid "Appear Permanently Offline" | 10442 msgid "Appear Permanently Offline" |
10399 msgstr "Lyk of permanent vanlyn is" | 10443 msgstr "Lyk of permanent vanlyn is" |
10400 | 10444 |
10401 msgid "Presence" | 10445 msgid "Presence" |
10402 msgstr "Teenwoordigheid" | 10446 msgstr "Teenwoordigheid" |
10403 | |
10404 msgid "Appear Offline" | |
10405 msgstr "Lyk of vanlyn is" | |
10406 | 10447 |
10407 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10448 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10408 msgstr "Moenie lyk of permanent vanlyn is nie" | 10449 msgstr "Moenie lyk of permanent vanlyn is nie" |
10409 | 10450 |
10410 msgid "Join in Chat" | 10451 msgid "Join in Chat" |
10947 #, c-format | 10988 #, c-format |
10948 msgid " (%s)" | 10989 msgid " (%s)" |
10949 msgstr " (%s)" | 10990 msgstr " (%s)" |
10950 | 10991 |
10951 #. 10053 | 10992 #. 10053 |
10952 #, c-format | |
10953 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10993 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10954 msgstr "Verbinding deur ander sagtware op u rekenaar onderbreek." | 10994 msgstr "Verbinding deur ander sagtware op u rekenaar onderbreek." |
10955 | 10995 |
10956 #. 10054 | 10996 #. 10054 |
10957 #, c-format | |
10958 msgid "Remote host closed connection." | 10997 msgid "Remote host closed connection." |
10959 msgstr "Afgeleë gasheer het die koppeling gesluit." | 10998 msgstr "Afgeleë gasheer het die koppeling gesluit." |
10960 | 10999 |
10961 #. 10060 | 11000 #. 10060 |
10962 #, c-format | |
10963 msgid "Connection timed out." | 11001 msgid "Connection timed out." |
10964 msgstr "Verbinding het uitgetel." | 11002 msgstr "Verbinding het uitgetel." |
10965 | 11003 |
10966 #. 10061 | 11004 #. 10061 |
10967 #, c-format | |
10968 msgid "Connection refused." | 11005 msgid "Connection refused." |
10969 msgstr "Verbinding geweier." | 11006 msgstr "Verbinding geweier." |
10970 | 11007 |
10971 #. 10048 | 11008 #. 10048 |
10972 #, c-format | |
10973 msgid "Address already in use." | 11009 msgid "Address already in use." |
10974 msgstr "Adres word reeds gebruik." | 11010 msgstr "Adres word reeds gebruik." |
10975 | 11011 |
10976 #, c-format | 11012 #, c-format |
10977 msgid "Error Reading %s" | 11013 msgid "Error Reading %s" |
11116 "weer <b>Voeg by...</b> om elkeen op te stel.\n" | 11152 "weer <b>Voeg by...</b> om elkeen op te stel.\n" |
11117 "\n" | 11153 "\n" |
11118 "U kan na hierdie venster terugkeer in die Vriendelys-venster by <b>Rekeninge-" | 11154 "U kan na hierdie venster terugkeer in die Vriendelys-venster by <b>Rekeninge-" |
11119 ">Voeg by/Wysig</b> om rekeninge by te voeg, te wysig of te verwyder" | 11155 ">Voeg by/Wysig</b> om rekeninge by te voeg, te wysig of te verwyder" |
11120 | 11156 |
11157 #, fuzzy, c-format | |
11158 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
11159 msgstr "%s%s%s%s wil %s by sy/haar vriendelys voeg%s%s" | |
11160 | |
11121 #. Buddy List | 11161 #. Buddy List |
11122 msgid "Background Color" | 11162 msgid "Background Color" |
11123 msgstr "Agtergrondkleur" | 11163 msgstr "Agtergrondkleur" |
11124 | 11164 |
11125 msgid "The background color for the buddy list" | 11165 msgid "The background color for the buddy list" |
11369 msgstr "Boodskap (opsioneel)" | 11409 msgstr "Boodskap (opsioneel)" |
11370 | 11410 |
11371 msgid "Edit User Mood" | 11411 msgid "Edit User Mood" |
11372 msgstr "Redigeer gebruikerstemming" | 11412 msgstr "Redigeer gebruikerstemming" |
11373 | 11413 |
11414 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
11415 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
11374 #. Buddies menu | 11416 #. Buddies menu |
11375 msgid "/_Buddies" | 11417 msgid "/_Buddies" |
11376 msgstr "_Vriende" | 11418 msgstr "_Vriende" |
11377 | 11419 |
11378 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11420 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
12113 msgstr "steun" | 12155 msgstr "steun" |
12114 | 12156 |
12115 msgid "webmaster" | 12157 msgid "webmaster" |
12116 msgstr "webmeester" | 12158 msgstr "webmeester" |
12117 | 12159 |
12118 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12119 msgstr "Seniorbydraer/gehaltebeheerder" | |
12120 | |
12121 msgid "win32 port" | 12160 msgid "win32 port" |
12122 msgstr "win32-weergawe" | 12161 msgstr "win32-weergawe" |
12123 | 12162 |
12124 msgid "maintainer" | 12163 msgid "maintainer" |
12125 msgstr "onderhouer" | 12164 msgstr "onderhouer" |
12140 msgid "original author" | 12179 msgid "original author" |
12141 msgstr "oorspronklike outeur" | 12180 msgstr "oorspronklike outeur" |
12142 | 12181 |
12143 msgid "lead developer" | 12182 msgid "lead developer" |
12144 msgstr "hoofprogrammeerder" | 12183 msgstr "hoofprogrammeerder" |
12184 | |
12185 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12186 msgstr "Seniorbydraer/gehaltebeheerder" | |
12145 | 12187 |
12146 msgid "Afrikaans" | 12188 msgid "Afrikaans" |
12147 msgstr "Afrikaans" | 12189 msgstr "Afrikaans" |
12148 | 12190 |
12149 msgid "Arabic" | 12191 msgid "Arabic" |
13494 msgstr "Aanstuurbediener (TURN)" | 13536 msgstr "Aanstuurbediener (TURN)" |
13495 | 13537 |
13496 msgid "_TURN server:" | 13538 msgid "_TURN server:" |
13497 msgstr "_TURN-bediener:" | 13539 msgstr "_TURN-bediener:" |
13498 | 13540 |
13541 #, fuzzy | |
13542 msgid "_UDP Port:" | |
13543 msgstr "_Poort:" | |
13544 | |
13499 msgid "Use_rname:" | 13545 msgid "Use_rname:" |
13500 msgstr "Geb_ruikernaam:" | 13546 msgstr "Geb_ruikernaam:" |
13501 | 13547 |
13502 msgid "Pass_word:" | 13548 msgid "Pass_word:" |
13503 msgstr "Wag_woord:" | 13549 msgstr "Wag_woord:" |
13515 msgstr "Mozilla" | 13561 msgstr "Mozilla" |
13516 | 13562 |
13517 msgid "Konqueror" | 13563 msgid "Konqueror" |
13518 msgstr "Konqueror" | 13564 msgstr "Konqueror" |
13519 | 13565 |
13566 msgid "Google Chrome" | |
13567 msgstr "" | |
13568 | |
13569 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
13570 #. * this list immediately after xdg-open! | |
13520 msgid "Desktop Default" | 13571 msgid "Desktop Default" |
13521 msgstr "Werkskermverstek" | 13572 msgstr "Werkskermverstek" |
13522 | 13573 |
13523 msgid "GNOME Default" | 13574 msgid "GNOME Default" |
13524 msgstr "GNOME se verstek" | 13575 msgstr "GNOME se verstek" |
13532 msgid "Firebird" | 13583 msgid "Firebird" |
13533 msgstr "Firebird" | 13584 msgstr "Firebird" |
13534 | 13585 |
13535 msgid "Epiphany" | 13586 msgid "Epiphany" |
13536 msgstr "Epiphany" | 13587 msgstr "Epiphany" |
13588 | |
13589 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
13590 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
13591 msgstr "" | |
13592 | |
13593 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
13594 msgid "Chromium (chrome)" | |
13595 msgstr "" | |
13537 | 13596 |
13538 msgid "Manual" | 13597 msgid "Manual" |
13539 msgstr "Handmatig" | 13598 msgstr "Handmatig" |
13540 | 13599 |
13541 msgid "Browser Selection" | 13600 msgid "Browser Selection" |
14064 msgstr "geen" | 14123 msgstr "geen" |
14065 | 14124 |
14066 msgid "Small" | 14125 msgid "Small" |
14067 msgstr "Klein" | 14126 msgstr "Klein" |
14068 | 14127 |
14069 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 14128 #, fuzzy |
14129 msgid "Smaller versions of the default smileys" | |
14070 msgstr "Kleiner weergawes van die verstek gesiggies" | 14130 msgstr "Kleiner weergawes van die verstek gesiggies" |
14071 | 14131 |
14072 msgid "Response Probability:" | 14132 msgid "Response Probability:" |
14073 msgstr "Responswaarskynlikheid:" | 14133 msgstr "Responswaarskynlikheid:" |
14074 | 14134 |
15096 #. *< priority | 15156 #. *< priority |
15097 #. *< id | 15157 #. *< id |
15098 msgid "Voice/Video Settings" | 15158 msgid "Voice/Video Settings" |
15099 msgstr "Stem-/video-opstelling" | 15159 msgstr "Stem-/video-opstelling" |
15100 | 15160 |
15161 #, fuzzy | |
15162 msgid "Voice and Video Settings" | |
15163 msgstr "Stem-/video-opstelling" | |
15164 | |
15101 #. *< name | 15165 #. *< name |
15102 #. *< version | 15166 #. *< version |
15103 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15167 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15104 msgstr "Stel die mikrofoon en webkamera op." | 15168 msgstr "Stel die mikrofoon en webkamera op." |
15105 | 15169 |
15222 | 15286 |
15223 #. * description | 15287 #. * description |
15224 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15288 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15225 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." | 15289 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." |
15226 | 15290 |
15227 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15291 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
15228 msgid "" | 15292 msgid "" |
15229 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15293 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15230 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15294 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15231 msgstr "" | 15295 msgstr "" |
15232 "$(^Name) word vrygestel onderhewig aan die GNU General Public License (GPL). " | 15296 "$(^Name) word vrygestel onderhewig aan die GNU General Public License (GPL). " |
15354 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15418 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15355 msgstr "Besoek die WinPidgin-webblad" | 15419 msgstr "Besoek die WinPidgin-webblad" |
15356 | 15420 |
15357 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15421 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15358 msgstr "U het nie toestemming om hierdie toepassing te verwyder nie." | 15422 msgstr "U het nie toestemming om hierdie toepassing te verwyder nie." |
15423 | |
15424 #~ msgid "Require SSL/TLS" | |
15425 #~ msgstr "Vereis SSL/TLS" | |
15426 | |
15427 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
15428 #~ msgstr "Dwing ou SSL (poort 5223)" | |
15429 | |
15430 #~ msgid "The name you entered is invalid." | |
15431 #~ msgstr "Die naam wat gegee is, is ongeldig." | |
15432 | |
15433 #~ msgid "" | |
15434 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
15435 #~ "characters.]" | |
15436 #~ msgstr "" | |
15437 #~ "[Kon nie 'n boodskap van hierdie gebruiker wys nie omdat dit ongeldige " | |
15438 #~ "karakters bevat.]" | |
15439 | |
15440 #~ msgid "Search for Buddy by Information" | |
15441 #~ msgstr "Soek vir vriend met inligting" | |
15359 | 15442 |
15360 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | 15443 #~ msgid "The certificate is not valid yet." |
15361 #~ msgstr "Die sertifikaat is nog nie geldig nie." | 15444 #~ msgstr "Die sertifikaat is nog nie geldig nie." |
15362 | 15445 |
15363 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | 15446 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." |
16068 #~ msgstr "Kon nie gasheer oplos nie" | 16151 #~ msgstr "Kon nie gasheer oplos nie" |
16069 | 16152 |
16070 #~ msgid "Connection closed (writing)" | 16153 #~ msgid "Connection closed (writing)" |
16071 #~ msgstr "Verbinding gesluit (skrif)" | 16154 #~ msgstr "Verbinding gesluit (skrif)" |
16072 | 16155 |
16073 #~ msgid "Connection reset" | |
16074 #~ msgstr "Verbinding teruggestel" | |
16075 | |
16076 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | 16156 #~ msgid "Error reading from socket: %s" |
16077 #~ msgstr "Kon nie vanaf sok lees nie: %s" | 16157 #~ msgstr "Kon nie vanaf sok lees nie: %s" |
16078 | 16158 |
16079 #~ msgid "Unable to connect to host" | 16159 #~ msgid "Unable to connect to host" |
16080 #~ msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie" | 16160 #~ msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie" |
16373 | 16453 |
16374 #, fuzzy | 16454 #, fuzzy |
16375 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 16455 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" |
16376 #~ msgstr "U [%d] is by groep \"%d\" gevoeg" | 16456 #~ msgstr "U [%d] is by groep \"%d\" gevoeg" |
16377 | 16457 |
16378 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
16379 #~ msgstr "Gebruikerinligting vir %s nie beskikbaar nie" | |
16380 | |
16381 #~ msgid "Primary Information" | 16458 #~ msgid "Primary Information" |
16382 #~ msgstr "Primêre inligting" | 16459 #~ msgstr "Primêre inligting" |
16383 | 16460 |
16384 #~ msgid "Blood Type" | 16461 #~ msgid "Blood Type" |
16385 #~ msgstr "Bloedgroep" | 16462 #~ msgstr "Bloedgroep" |