comparison po/de.po @ 31280:7c5a78a2cc0d

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 830fe5304ea6ff4524d2f7d622341684d5a0e727) to branch 'im.pidgin.pidgin.mxit' (head 4b5b67d9a678762f83e47e5b84df1959638abaab)
author andrew.victor@mxit.com
date Mon, 01 Nov 2010 08:14:54 +0000
parents 072c92ac59be
children 16d75ac3dbf5
comparison
equal deleted inserted replaced
31279:66981e71af29 31280:7c5a78a2cc0d
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n" 12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0200\n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-10-28 19:57+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 10:01+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 19:50+0200\n"
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" 16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" 17 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: de\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 23
24 #. Translators may want to transliterate the name. 24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated. 25 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch" 26 msgid "Finch"
532 msgstr "Bestätigung des Löschens des Zertifikats" 532 msgstr "Bestätigung des Löschens des Zertifikats"
533 533
534 msgid "Certificate Manager" 534 msgid "Certificate Manager"
535 msgstr "Zertifikat-Manager" 535 msgstr "Zertifikat-Manager"
536 536
537 #. Creating the user splits
538 msgid "Hostname" 537 msgid "Hostname"
539 msgstr "Rechnername" 538 msgstr "Rechnername"
540 539
541 msgid "Info" 540 msgid "Info"
542 msgstr "Info" 541 msgstr "Info"
1708 "are accurate." 1707 "are accurate."
1709 msgstr "" 1708 msgstr ""
1710 "Das Zertifikat ist nicht mehr gültig. Überprüfen Sie, ob Datum und Zeit " 1709 "Das Zertifikat ist nicht mehr gültig. Überprüfen Sie, ob Datum und Zeit "
1711 "Ihres Computers stimmen." 1710 "Ihres Computers stimmen."
1712 1711
1713 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1712 msgid ""
1714 msgstr "" 1713 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1715 "Das Zertifikat ist abgelaufen und sollte nicht als gültig angesehen werden." 1714 "your computer's date and time are accurate."
1715 msgstr ""
1716 "Das Zertifikat ist abgelaufen und sollte nicht mehr als gültig betrachtet "
1717 "werden. Überprüfen Sie, ob Datum und Zeit Ihres Computers stimmen."
1716 1718
1717 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1719 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1718 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1720 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1719 msgstr "Das präsentierte Zertifikat wurde nicht für diese Domain ausgestellt." 1721 msgstr "Das präsentierte Zertifikat wurde nicht für diese Domain ausgestellt."
1720 1722
4721 4723
4722 msgid "" 4724 msgid ""
4723 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4725 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4724 "users with a role or set users' role with the room." 4726 "users with a role or set users' role with the room."
4725 msgstr "" 4727 msgstr ""
4726 "role &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [Spitzname1] [Spitzname2] ...: " 4728 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [Spitzname1] "
4727 "Benutzer mit einer Rolle für den Raum erfragen oder Benutzern eine Rolle " 4729 "[Spitzname2] ...: Benutzer mit einer Rolle für den Raum erfragen oder "
4728 "zuweisen." 4730 "Benutzern eine Rolle zuweisen."
4729 4731
4730 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4732 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4731 msgstr "" 4733 msgstr ""
4732 "invite &lt;Benutzer&gt; [Nachricht]: Lade einen Benutzer in den Raum ein." 4734 "invite &lt;Benutzer&gt; [Nachricht]: Lade einen Benutzer in den Raum ein."
4733 4735
6805 msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s" 6807 msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s"
6806 6808
6807 #, c-format 6809 #, c-format
6808 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6810 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6809 msgstr "" 6811 msgstr ""
6810 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen (%" 6812 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen "
6811 "s)." 6813 "(%s)."
6812 6814
6813 #, c-format 6815 #, c-format
6814 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6816 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6815 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)." 6817 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)."
6816 6818
6824 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)." 6826 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)."
6825 6827
6826 #, c-format 6828 #, c-format
6827 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 6829 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6828 msgstr "" 6830 msgstr ""
6829 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%" 6831 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen "
6830 "s)." 6832 "(%s)."
6831 6833
6832 #, c-format 6834 #, c-format
6833 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6835 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6834 msgstr "" 6836 msgstr ""
6835 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." 6837 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)."
6969 msgstr "Server-Adresse" 6971 msgstr "Server-Adresse"
6970 6972
6971 msgid "Server port" 6973 msgid "Server port"
6972 msgstr "Server-Port" 6974 msgstr "Server-Port"
6973 6975
6976 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6977 msgstr ""
6978 "Bitte autorisiere mich damit ich Dich zu meiner Buddy-Liste hinzufügen kann."
6979
6980 msgid "No reason given."
6981 msgstr "Kein Grund angegeben."
6982
6983 msgid "Authorization Denied Message:"
6984 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:"
6985
6974 #, c-format 6986 #, c-format
6975 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6987 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6976 msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten: %s" 6988 msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten: %s"
6977 6989
6978 #, c-format 6990 #, c-format
7004 msgstr "AOL erlaubt Ihnen nicht, sich hier mit Ihrem Benutzernamen anzumelden" 7016 msgstr "AOL erlaubt Ihnen nicht, sich hier mit Ihrem Benutzernamen anzumelden"
7005 7017
7006 #, c-format 7018 #, c-format
7007 msgid "Error requesting %s" 7019 msgid "Error requesting %s"
7008 msgstr "Fehler beim Anfordern von %s" 7020 msgstr "Fehler beim Anfordern von %s"
7021
7022 msgid ""
7023 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7024 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7025 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7026 "your AIM/ICQ account.)"
7027 msgstr ""
7028 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Buddy mit dem Sie "
7029 "sprechen verwendet vermutlich ein anderes Encoding als erwartet. Wenn Sie "
7030 "wissen, welches Encoding er benutzt, können Sie dies in den erweiterten "
7031 "Kontenoptionen für Ihr AIM-/ICQ-Konto angeben.)"
7032
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7036 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7037 msgstr ""
7038 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder benutzen Sie "
7039 "und %s ein unterschiedliches Encoding oder %s hat einen fehlerhaften Client.)"
7009 7040
7010 msgid "Could not join chat room" 7041 msgid "Could not join chat room"
7011 msgstr "Konnte Chatraum nicht betreten" 7042 msgstr "Konnte Chatraum nicht betreten"
7012 7043
7013 msgid "Invalid chat room name" 7044 msgid "Invalid chat room name"
7361 msgstr "" 7392 msgstr ""
7362 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-" 7393 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-"
7363 "Liste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n" 7394 "Liste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n"
7364 "%s" 7395 "%s"
7365 7396
7366 msgid "No reason given."
7367 msgstr "Kein Grund angegeben."
7368
7369 msgid "ICQ authorization denied." 7397 msgid "ICQ authorization denied."
7370 msgstr "ICQ-Autorisierung verweigert." 7398 msgstr "ICQ-Autorisierung verweigert."
7371 7399
7372 #. Someone has granted you authorization 7400 #. Someone has granted you authorization
7373 #, c-format 7401 #, c-format
7812 7840
7813 #. ICQ actions 7841 #. ICQ actions
7814 msgid "Set Privacy Options..." 7842 msgid "Set Privacy Options..."
7815 msgstr "Privatsphärenoptionen setzen..." 7843 msgstr "Privatsphärenoptionen setzen..."
7816 7844
7845 msgid "Show Visible List"
7846 msgstr "Zeige Liste „Immer sichtbar“"
7847
7848 msgid "Show Invisible List"
7849 msgstr "Zeige Liste „Immer unsichtbar“"
7850
7817 #. AIM actions 7851 #. AIM actions
7818 msgid "Confirm Account" 7852 msgid "Confirm Account"
7819 msgstr "Konto bestätigen" 7853 msgstr "Konto bestätigen"
7820 7854
7821 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7855 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7936 msgstr "Warteschlange voll" 7970 msgstr "Warteschlange voll"
7937 7971
7938 msgid "Not while on AOL" 7972 msgid "Not while on AOL"
7939 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet" 7973 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
7940 7974
7975 #. Label
7976 msgid "Buddy Icon"
7977 msgstr "Buddy-Icon"
7978
7979 msgid "Voice"
7980 msgstr "Stimme"
7981
7982 msgid "AIM Direct IM"
7983 msgstr "AIM Direkte Nachricht"
7984
7985 msgid "Get File"
7986 msgstr "Datei holen"
7987
7988 msgid "Games"
7989 msgstr "Spiele"
7990
7991 msgid "ICQ Xtraz"
7992 msgstr "ICQ-Xtraz"
7993
7994 msgid "Add-Ins"
7995 msgstr "Add-Ins"
7996
7997 msgid "Send Buddy List"
7998 msgstr "Buddy-Liste senden"
7999
8000 msgid "ICQ Direct Connect"
8001 msgstr "ICQ Direkte Verbindung"
8002
8003 msgid "AP User"
8004 msgstr "AP-Benutzer"
8005
8006 msgid "ICQ RTF"
8007 msgstr "ICQ-RTF"
8008
8009 msgid "Nihilist"
8010 msgstr "Nihilist"
8011
8012 msgid "ICQ Server Relay"
8013 msgstr "ICQ-Server-Relay"
8014
8015 msgid "Old ICQ UTF8"
8016 msgstr "Altes ICQ UTF-8"
8017
8018 msgid "Trillian Encryption"
8019 msgstr "Trillian-Verschlüsselung"
8020
8021 msgid "ICQ UTF8"
8022 msgstr "ICQ-UTF8"
8023
8024 msgid "Hiptop"
8025 msgstr "Hiptop"
8026
8027 msgid "Security Enabled"
8028 msgstr "Sicherheit aktiviert"
8029
8030 msgid "Video Chat"
8031 msgstr "Video-Chat"
8032
8033 msgid "iChat AV"
8034 msgstr "iChat AV"
8035
8036 msgid "Live Video"
8037 msgstr "Live-Video"
8038
8039 msgid "Camera"
8040 msgstr "Kamera"
8041
8042 msgid "Screen Sharing"
8043 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm"
8044
8045 msgid "IP Address"
8046 msgstr "IP-Adresse"
8047
8048 msgid "Warning Level"
8049 msgstr "Warnstufe"
8050
8051 msgid "Buddy Comment"
8052 msgstr "Buddy-Kommentar"
8053
8054 #, c-format
8055 msgid "User information not available: %s"
8056 msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s"
8057
8058 msgid "Mobile Phone"
8059 msgstr "Handynummer"
8060
8061 msgid "Personal Web Page"
8062 msgstr "Persönliche Webseite"
8063
8064 #. aim_userinfo_t
8065 #. strip_html_tags
8066 msgid "Additional Information"
8067 msgstr "Zusätzliche Informationen"
8068
8069 msgid "Zip Code"
8070 msgstr "Postleitzahl"
8071
8072 msgid "Work Information"
8073 msgstr "Berufsinformationen"
8074
8075 msgid "Division"
8076 msgstr "Abteilung"
8077
8078 msgid "Position"
8079 msgstr "Position"
8080
8081 msgid "Web Page"
8082 msgstr "Webseite"
8083
8084 msgid "Online Since"
8085 msgstr "Online seit"
8086
8087 msgid "Member Since"
8088 msgstr "Mitglied seit"
8089
8090 msgid "Capabilities"
8091 msgstr "Fähigkeiten"
8092
8093 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
8094 msgid "Appear Online"
8095 msgstr "Online erscheinen"
8096
8097 msgid "Don't Appear Online"
8098 msgstr "Nicht online erscheinen"
8099
8100 msgid "Appear Offline"
8101 msgstr "Offline erscheinen"
8102
8103 msgid "Don't Appear Offline"
8104 msgstr "Nicht offline erscheinen"
8105
8106 msgid "you have no buddies on this list"
8107 msgstr "Sie haben keine Buddys in dieser Liste"
8108
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8112 "\""
8113 msgstr ""
8114 "Sie können einen Buddy zu dieser Liste hinzufügen, wenn Sie den Buddy mit "
8115 "einem Rechtsklick anklicken und „%s“ auswählen."
8116
8117 msgid "Visible List"
8118 msgstr "Liste \"Immer sichtbar\""
8119
8120 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8121 msgstr "Diese Buddys werden Ihren Status sehen, wenn Sie „unsichtbar“ sind"
8122
8123 msgid "Invisible List"
8124 msgstr "Liste \"Immer unsichtbar\""
8125
8126 msgid "These buddies will always see you as offline"
8127 msgstr "Für diese Buddys werden Sie immer als offline angezeigt"
8128
7941 msgid "Aquarius" 8129 msgid "Aquarius"
7942 msgstr "Wassermann" 8130 msgstr "Wassermann"
7943 8131
7944 msgid "Pisces" 8132 msgid "Pisces"
7945 msgstr "Fische" 8133 msgstr "Fische"
8309 msgstr "Dem Qun %u, moderiert von admin %u, konnte nicht beigetreten werden" 8497 msgstr "Dem Qun %u, moderiert von admin %u, konnte nicht beigetreten werden"
8310 8498
8311 #, c-format 8499 #, c-format
8312 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 8500 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8313 msgstr "" 8501 msgstr ""
8314 "<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin bestätigt wegen by admin %u for %" 8502 "<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin bestätigt wegen by admin %u for "
8315 "s</b>" 8503 "%s</b>"
8316 8504
8317 #, c-format 8505 #, c-format
8318 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 8506 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8319 msgstr "<b>Buddy %u entfernt</b>" 8507 msgstr "<b>Buddy %u entfernt</b>"
8320 8508
9993 msgstr "Videokonferenz" 10181 msgstr "Videokonferenz"
9994 10182
9995 msgid "Computer" 10183 msgid "Computer"
9996 msgstr "Computer" 10184 msgstr "Computer"
9997 10185
9998 msgid "Mobile Phone"
9999 msgstr "Handynummer"
10000
10001 msgid "PDA" 10186 msgid "PDA"
10002 msgstr "PDA" 10187 msgstr "PDA"
10003 10188
10004 msgid "Terminal" 10189 msgid "Terminal"
10005 msgstr "Terminal" 10190 msgstr "Terminal"
10358 msgstr "Hinausgegangen" 10543 msgstr "Hinausgegangen"
10359 10544
10360 msgid "Not on server list" 10545 msgid "Not on server list"
10361 msgstr "Nicht auf der Serverliste" 10546 msgstr "Nicht auf der Serverliste"
10362 10547
10363 msgid "Appear Online"
10364 msgstr "Online erscheinen"
10365
10366 msgid "Appear Permanently Offline" 10548 msgid "Appear Permanently Offline"
10367 msgstr "Permanent offline erscheinen" 10549 msgstr "Permanent offline erscheinen"
10368 10550
10369 msgid "Presence" 10551 msgid "Presence"
10370 msgstr "Präsenz" 10552 msgstr "Präsenz"
10371
10372 msgid "Appear Offline"
10373 msgstr "Offline erscheinen"
10374 10553
10375 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10554 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10376 msgstr "Nicht permanent offline erscheinen" 10555 msgstr "Nicht permanent offline erscheinen"
10377 10556
10378 msgid "Join in Chat" 10557 msgid "Join in Chat"
10430 msgstr "%s versucht, Ihnen eine Gruppe von %d Dateien zu senden.\n" 10609 msgstr "%s versucht, Ihnen eine Gruppe von %d Dateien zu senden.\n"
10431 10610
10432 msgid "Write Error" 10611 msgid "Write Error"
10433 msgstr "Schreibfehler" 10612 msgstr "Schreibfehler"
10434 10613
10435 msgid "IP Address"
10436 msgstr "IP-Adresse"
10437
10438 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10614 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10439 msgstr "Yahoo!-Japan-Profil" 10615 msgstr "Yahoo!-Japan-Profil"
10440 10616
10441 msgid "Yahoo! Profile" 10617 msgid "Yahoo! Profile"
10442 msgstr "Yahoo!-Profil" 10618 msgstr "Yahoo!-Profil"
10473 msgid "Cool Link 2" 10649 msgid "Cool Link 2"
10474 msgstr "Cooler Link 2" 10650 msgstr "Cooler Link 2"
10475 10651
10476 msgid "Cool Link 3" 10652 msgid "Cool Link 3"
10477 msgstr "Cooler Link 3" 10653 msgstr "Cooler Link 3"
10478
10479 msgid "Member Since"
10480 msgstr "Mitglied seit"
10481 10654
10482 msgid "Last Update" 10655 msgid "Last Update"
10483 msgstr "Letzte Aktualisierung" 10656 msgstr "Letzte Aktualisierung"
10484 10657
10485 msgid "" 10658 msgid ""
10930 #, c-format 11103 #, c-format
10931 msgid " (%s)" 11104 msgid " (%s)"
10932 msgstr " (%s)" 11105 msgstr " (%s)"
10933 11106
10934 #. 10053 11107 #. 10053
10935 #, c-format
10936 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 11108 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10937 msgstr "" 11109 msgstr ""
10938 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf Ihrem Computer " 11110 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf Ihrem Computer "
10939 "unterbrochen." 11111 "unterbrochen."
10940 11112
10941 #. 10054 11113 #. 10054
10942 #, c-format
10943 msgid "Remote host closed connection." 11114 msgid "Remote host closed connection."
10944 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." 11115 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet."
10945 11116
10946 #. 10060 11117 #. 10060
10947 #, c-format
10948 msgid "Connection timed out." 11118 msgid "Connection timed out."
10949 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." 11119 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung."
10950 11120
10951 #. 10061 11121 #. 10061
10952 #, c-format
10953 msgid "Connection refused." 11122 msgid "Connection refused."
10954 msgstr "Verbindung abgelehnt." 11123 msgstr "Verbindung abgelehnt."
10955 11124
10956 #. 10048 11125 #. 10048
10957 #, c-format
10958 msgid "Address already in use." 11126 msgid "Address already in use."
10959 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." 11127 msgstr "Adresse wird bereits benutzt."
10960 11128
10961 #, c-format 11129 #, c-format
10962 msgid "Error Reading %s" 11130 msgid "Error Reading %s"
11810 11978
11811 msgid "/Conversation/_Find..." 11979 msgid "/Conversation/_Find..."
11812 msgstr "/Unterhaltung/_Finden..." 11980 msgstr "/Unterhaltung/_Finden..."
11813 11981
11814 msgid "/Conversation/View _Log" 11982 msgid "/Conversation/View _Log"
11815 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Mitschnitt" 11983 msgstr "/Unterhaltung/_Mitschnitt anzeigen"
11816 11984
11817 msgid "/Conversation/_Save As..." 11985 msgid "/Conversation/_Save As..."
11818 msgstr "/Unterhaltung/S_peichern als..." 11986 msgstr "/Unterhaltung/S_peichern als..."
11819 11987
11820 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11988 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11903 #. * conversation is created. 12071 #. * conversation is created.
11904 msgid "/Conversation" 12072 msgid "/Conversation"
11905 msgstr "/Unterhaltung" 12073 msgstr "/Unterhaltung"
11906 12074
11907 msgid "/Conversation/View Log" 12075 msgid "/Conversation/View Log"
11908 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mitschnitt" 12076 msgstr "/Unterhaltung/Mitschnitt anzeigen"
11909 12077
11910 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 12078 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11911 msgstr "/Unterhaltung/Medien/Audio-Anruf" 12079 msgstr "/Unterhaltung/Medien/Audio-Anruf"
11912 12080
11913 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 12081 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12118 msgstr "Support" 12286 msgstr "Support"
12119 12287
12120 msgid "webmaster" 12288 msgid "webmaster"
12121 msgstr "Webmaster" 12289 msgstr "Webmaster"
12122 12290
12123 msgid "Senior Contributor/QA"
12124 msgstr "Senior-Beitragender/QA"
12125
12126 msgid "win32 port" 12291 msgid "win32 port"
12127 msgstr "Win32 Portierung" 12292 msgstr "Win32 Portierung"
12128 12293
12129 msgid "maintainer" 12294 msgid "maintainer"
12130 msgstr "Maintainer" 12295 msgstr "Maintainer"
12146 msgstr "Originalautor" 12311 msgstr "Originalautor"
12147 12312
12148 msgid "lead developer" 12313 msgid "lead developer"
12149 msgstr "Hauptentwickler" 12314 msgstr "Hauptentwickler"
12150 12315
12316 msgid "Senior Contributor/QA"
12317 msgstr "Senior-Beitragender/QA"
12318
12151 msgid "Afrikaans" 12319 msgid "Afrikaans"
12152 msgstr "Afrikaans" 12320 msgstr "Afrikaans"
12153 12321
12154 msgid "Arabic" 12322 msgid "Arabic"
12155 msgstr "Arabisch" 12323 msgstr "Arabisch"
12277 msgid "Kurdish" 12445 msgid "Kurdish"
12278 msgstr "Kurdisch" 12446 msgstr "Kurdisch"
12279 12447
12280 msgid "Lao" 12448 msgid "Lao"
12281 msgstr "Laotisch" 12449 msgstr "Laotisch"
12450
12451 msgid "Maithili"
12452 msgstr "Maithili"
12282 12453
12283 msgid "Macedonian" 12454 msgid "Macedonian"
12284 msgstr "Makedonisch" 12455 msgstr "Makedonisch"
12285 12456
12286 msgid "Malayalam" 12457 msgid "Malayalam"
12398 msgid "" 12569 msgid ""
12399 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12570 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12400 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12571 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12401 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12572 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12402 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12573 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12403 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12574 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12404 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12575 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12405 msgstr "" 12576 msgstr ""
12406 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu " 12577 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu "
12407 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C " 12578 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C "
12408 "programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 " 12579 "programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 "
12409 "oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter " 12580 "oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter "
12971 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, " 13142 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, "
12972 "permanent löschen?" 13143 "permanent löschen?"
12973 13144
12974 #, c-format 13145 #, c-format
12975 msgid "" 13146 msgid ""
12976 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13147 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12977 "s which started at %s?" 13148 "%s which started at %s?"
12978 msgstr "" 13149 msgstr ""
12979 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " 13150 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, "
12980 "permanent löschen?" 13151 "permanent löschen?"
12981 13152
12982 #, c-format 13153 #, c-format
12983 msgid "" 13154 msgid ""
12984 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13155 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12985 "s?" 13156 "%s?"
12986 msgstr "" 13157 msgstr ""
12987 "Wollen Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, permanent löschen?" 13158 "Wollen Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, permanent löschen?"
12988 13159
12989 msgid "Delete Log?" 13160 msgid "Delete Log?"
12990 msgstr "Mitschnitt löschen?" 13161 msgstr "Mitschnitt löschen?"
13535 msgstr "Mozilla" 13706 msgstr "Mozilla"
13536 13707
13537 msgid "Konqueror" 13708 msgid "Konqueror"
13538 msgstr "Konqueror" 13709 msgstr "Konqueror"
13539 13710
13711 msgid "Google Chrome"
13712 msgstr "Google Chrome"
13713
13714 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13715 #. * this list immediately after xdg-open!
13540 msgid "Desktop Default" 13716 msgid "Desktop Default"
13541 msgstr "Desktop-Standard" 13717 msgstr "Desktop-Standard"
13542 13718
13543 msgid "GNOME Default" 13719 msgid "GNOME Default"
13544 msgstr "GNOME-Standard" 13720 msgstr "GNOME-Standard"
13552 msgid "Firebird" 13728 msgid "Firebird"
13553 msgstr "Firebird" 13729 msgstr "Firebird"
13554 13730
13555 msgid "Epiphany" 13731 msgid "Epiphany"
13556 msgstr "Epiphany" 13732 msgstr "Epiphany"
13733
13734 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13735 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13736 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
13737
13738 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13739 msgid "Chromium (chrome)"
13740 msgstr "Chromium (chrome)"
13557 13741
13558 msgid "Manual" 13742 msgid "Manual"
13559 msgstr "Manuell" 13743 msgstr "Manuell"
13560 13744
13561 msgid "Browser Selection" 13745 msgid "Browser Selection"
14009 msgstr "" 14193 msgstr ""
14010 "<b>Datei:</b> %s\n" 14194 "<b>Datei:</b> %s\n"
14011 "<b>Dateigröße:</b> %s\n" 14195 "<b>Dateigröße:</b> %s\n"
14012 "<b>Bildgröße:</b> %dx%d" 14196 "<b>Bildgröße:</b> %dx%d"
14013 14197
14014 #. Label
14015 msgid "Buddy Icon"
14016 msgstr "Buddy-Icon"
14017
14018 #, c-format 14198 #, c-format
14019 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 14199 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14020 msgstr "" 14200 msgstr ""
14021 "Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n" 14201 "Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n"
14022 14202
14948 15128
14949 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 15129 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14950 #. that an operator has. 15130 #. that an operator has.
14951 msgid "Half Operator" 15131 msgid "Half Operator"
14952 msgstr "Half-Operator" 15132 msgstr "Half-Operator"
14953
14954 msgid "Voice"
14955 msgstr "Stimme"
14956 15133
14957 msgid "Authorization dialog" 15134 msgid "Authorization dialog"
14958 msgstr "Autorisierungsdialog" 15135 msgstr "Autorisierungsdialog"
14959 15136
14960 msgid "Error dialog" 15137 msgid "Error dialog"
15336 15513
15337 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 15514 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15338 #, no-c-format 15515 #, no-c-format
15339 msgid "" 15516 msgid ""
15340 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15517 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15341 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15518 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15342 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15519 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15343 msgstr "" 15520 msgstr ""
15344 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein " 15521 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein "
15345 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen " 15522 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen "
15346 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15523 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15347 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15524 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15348 15525
15349 #. Installer Subsection Text 15526 #. Installer Subsection Text
15350 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15527 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15351 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)" 15528 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)"
15352 15529