Mercurial > pidgin
comparison po/de.po @ 31280:7c5a78a2cc0d
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 830fe5304ea6ff4524d2f7d622341684d5a0e727)
to branch 'im.pidgin.pidgin.mxit' (head 4b5b67d9a678762f83e47e5b84df1959638abaab)
author | andrew.victor@mxit.com |
---|---|
date | Mon, 01 Nov 2010 08:14:54 +0000 |
parents | 072c92ac59be |
children | 16d75ac3dbf5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31279:66981e71af29 | 31280:7c5a78a2cc0d |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: de\n" | 12 "Project-Id-Version: de\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0200\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2010-10-28 19:57+0200\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 10:01+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 19:50+0200\n" |
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" | 16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" |
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 17 "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
18 "Language: de\n" | |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "Language: de\n" | |
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
23 | 23 |
24 #. Translators may want to transliterate the name. | 24 #. Translators may want to transliterate the name. |
25 #. It is not to be translated. | 25 #. It is not to be translated. |
26 msgid "Finch" | 26 msgid "Finch" |
532 msgstr "Bestätigung des Löschens des Zertifikats" | 532 msgstr "Bestätigung des Löschens des Zertifikats" |
533 | 533 |
534 msgid "Certificate Manager" | 534 msgid "Certificate Manager" |
535 msgstr "Zertifikat-Manager" | 535 msgstr "Zertifikat-Manager" |
536 | 536 |
537 #. Creating the user splits | |
538 msgid "Hostname" | 537 msgid "Hostname" |
539 msgstr "Rechnername" | 538 msgstr "Rechnername" |
540 | 539 |
541 msgid "Info" | 540 msgid "Info" |
542 msgstr "Info" | 541 msgstr "Info" |
1708 "are accurate." | 1707 "are accurate." |
1709 msgstr "" | 1708 msgstr "" |
1710 "Das Zertifikat ist nicht mehr gültig. Überprüfen Sie, ob Datum und Zeit " | 1709 "Das Zertifikat ist nicht mehr gültig. Überprüfen Sie, ob Datum und Zeit " |
1711 "Ihres Computers stimmen." | 1710 "Ihres Computers stimmen." |
1712 | 1711 |
1713 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1712 msgid "" |
1714 msgstr "" | 1713 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " |
1715 "Das Zertifikat ist abgelaufen und sollte nicht als gültig angesehen werden." | 1714 "your computer's date and time are accurate." |
1715 msgstr "" | |
1716 "Das Zertifikat ist abgelaufen und sollte nicht mehr als gültig betrachtet " | |
1717 "werden. Überprüfen Sie, ob Datum und Zeit Ihres Computers stimmen." | |
1716 | 1718 |
1717 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1719 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1718 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1720 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1719 msgstr "Das präsentierte Zertifikat wurde nicht für diese Domain ausgestellt." | 1721 msgstr "Das präsentierte Zertifikat wurde nicht für diese Domain ausgestellt." |
1720 | 1722 |
4721 | 4723 |
4722 msgid "" | 4724 msgid "" |
4723 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4725 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4724 "users with a role or set users' role with the room." | 4726 "users with a role or set users' role with the room." |
4725 msgstr "" | 4727 msgstr "" |
4726 "role <owner|admin|member|outcast|none> [Spitzname1] [Spitzname2] ...: " | 4728 "role <moderator|participant|visitor|none> [Spitzname1] " |
4727 "Benutzer mit einer Rolle für den Raum erfragen oder Benutzern eine Rolle " | 4729 "[Spitzname2] ...: Benutzer mit einer Rolle für den Raum erfragen oder " |
4728 "zuweisen." | 4730 "Benutzern eine Rolle zuweisen." |
4729 | 4731 |
4730 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4732 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4731 msgstr "" | 4733 msgstr "" |
4732 "invite <Benutzer> [Nachricht]: Lade einen Benutzer in den Raum ein." | 4734 "invite <Benutzer> [Nachricht]: Lade einen Benutzer in den Raum ein." |
4733 | 4735 |
6805 msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s" | 6807 msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s" |
6806 | 6808 |
6807 #, c-format | 6809 #, c-format |
6808 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6810 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6809 msgstr "" | 6811 msgstr "" |
6810 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen (%" | 6812 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen " |
6811 "s)." | 6813 "(%s)." |
6812 | 6814 |
6813 #, c-format | 6815 #, c-format |
6814 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6816 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
6815 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)." | 6817 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)." |
6816 | 6818 |
6824 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)." | 6826 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)." |
6825 | 6827 |
6826 #, c-format | 6828 #, c-format |
6827 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 6829 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
6828 msgstr "" | 6830 msgstr "" |
6829 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%" | 6831 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen " |
6830 "s)." | 6832 "(%s)." |
6831 | 6833 |
6832 #, c-format | 6834 #, c-format |
6833 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 6835 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
6834 msgstr "" | 6836 msgstr "" |
6835 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." | 6837 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." |
6969 msgstr "Server-Adresse" | 6971 msgstr "Server-Adresse" |
6970 | 6972 |
6971 msgid "Server port" | 6973 msgid "Server port" |
6972 msgstr "Server-Port" | 6974 msgstr "Server-Port" |
6973 | 6975 |
6976 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6977 msgstr "" | |
6978 "Bitte autorisiere mich damit ich Dich zu meiner Buddy-Liste hinzufügen kann." | |
6979 | |
6980 msgid "No reason given." | |
6981 msgstr "Kein Grund angegeben." | |
6982 | |
6983 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6984 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Autorisierung:" | |
6985 | |
6974 #, c-format | 6986 #, c-format |
6975 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6987 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6976 msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten: %s" | 6988 msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten: %s" |
6977 | 6989 |
6978 #, c-format | 6990 #, c-format |
7004 msgstr "AOL erlaubt Ihnen nicht, sich hier mit Ihrem Benutzernamen anzumelden" | 7016 msgstr "AOL erlaubt Ihnen nicht, sich hier mit Ihrem Benutzernamen anzumelden" |
7005 | 7017 |
7006 #, c-format | 7018 #, c-format |
7007 msgid "Error requesting %s" | 7019 msgid "Error requesting %s" |
7008 msgstr "Fehler beim Anfordern von %s" | 7020 msgstr "Fehler beim Anfordern von %s" |
7021 | |
7022 msgid "" | |
7023 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7024 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7025 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7026 "your AIM/ICQ account.)" | |
7027 msgstr "" | |
7028 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Buddy mit dem Sie " | |
7029 "sprechen verwendet vermutlich ein anderes Encoding als erwartet. Wenn Sie " | |
7030 "wissen, welches Encoding er benutzt, können Sie dies in den erweiterten " | |
7031 "Kontenoptionen für Ihr AIM-/ICQ-Konto angeben.)" | |
7032 | |
7033 #, c-format | |
7034 msgid "" | |
7035 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7036 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7037 msgstr "" | |
7038 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder benutzen Sie " | |
7039 "und %s ein unterschiedliches Encoding oder %s hat einen fehlerhaften Client.)" | |
7009 | 7040 |
7010 msgid "Could not join chat room" | 7041 msgid "Could not join chat room" |
7011 msgstr "Konnte Chatraum nicht betreten" | 7042 msgstr "Konnte Chatraum nicht betreten" |
7012 | 7043 |
7013 msgid "Invalid chat room name" | 7044 msgid "Invalid chat room name" |
7361 msgstr "" | 7392 msgstr "" |
7362 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-" | 7393 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer Buddy-" |
7363 "Liste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n" | 7394 "Liste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n" |
7364 "%s" | 7395 "%s" |
7365 | 7396 |
7366 msgid "No reason given." | |
7367 msgstr "Kein Grund angegeben." | |
7368 | |
7369 msgid "ICQ authorization denied." | 7397 msgid "ICQ authorization denied." |
7370 msgstr "ICQ-Autorisierung verweigert." | 7398 msgstr "ICQ-Autorisierung verweigert." |
7371 | 7399 |
7372 #. Someone has granted you authorization | 7400 #. Someone has granted you authorization |
7373 #, c-format | 7401 #, c-format |
7812 | 7840 |
7813 #. ICQ actions | 7841 #. ICQ actions |
7814 msgid "Set Privacy Options..." | 7842 msgid "Set Privacy Options..." |
7815 msgstr "Privatsphärenoptionen setzen..." | 7843 msgstr "Privatsphärenoptionen setzen..." |
7816 | 7844 |
7845 msgid "Show Visible List" | |
7846 msgstr "Zeige Liste „Immer sichtbar“" | |
7847 | |
7848 msgid "Show Invisible List" | |
7849 msgstr "Zeige Liste „Immer unsichtbar“" | |
7850 | |
7817 #. AIM actions | 7851 #. AIM actions |
7818 msgid "Confirm Account" | 7852 msgid "Confirm Account" |
7819 msgstr "Konto bestätigen" | 7853 msgstr "Konto bestätigen" |
7820 | 7854 |
7821 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7855 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
7936 msgstr "Warteschlange voll" | 7970 msgstr "Warteschlange voll" |
7937 | 7971 |
7938 msgid "Not while on AOL" | 7972 msgid "Not while on AOL" |
7939 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet" | 7973 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet" |
7940 | 7974 |
7975 #. Label | |
7976 msgid "Buddy Icon" | |
7977 msgstr "Buddy-Icon" | |
7978 | |
7979 msgid "Voice" | |
7980 msgstr "Stimme" | |
7981 | |
7982 msgid "AIM Direct IM" | |
7983 msgstr "AIM Direkte Nachricht" | |
7984 | |
7985 msgid "Get File" | |
7986 msgstr "Datei holen" | |
7987 | |
7988 msgid "Games" | |
7989 msgstr "Spiele" | |
7990 | |
7991 msgid "ICQ Xtraz" | |
7992 msgstr "ICQ-Xtraz" | |
7993 | |
7994 msgid "Add-Ins" | |
7995 msgstr "Add-Ins" | |
7996 | |
7997 msgid "Send Buddy List" | |
7998 msgstr "Buddy-Liste senden" | |
7999 | |
8000 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8001 msgstr "ICQ Direkte Verbindung" | |
8002 | |
8003 msgid "AP User" | |
8004 msgstr "AP-Benutzer" | |
8005 | |
8006 msgid "ICQ RTF" | |
8007 msgstr "ICQ-RTF" | |
8008 | |
8009 msgid "Nihilist" | |
8010 msgstr "Nihilist" | |
8011 | |
8012 msgid "ICQ Server Relay" | |
8013 msgstr "ICQ-Server-Relay" | |
8014 | |
8015 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8016 msgstr "Altes ICQ UTF-8" | |
8017 | |
8018 msgid "Trillian Encryption" | |
8019 msgstr "Trillian-Verschlüsselung" | |
8020 | |
8021 msgid "ICQ UTF8" | |
8022 msgstr "ICQ-UTF8" | |
8023 | |
8024 msgid "Hiptop" | |
8025 msgstr "Hiptop" | |
8026 | |
8027 msgid "Security Enabled" | |
8028 msgstr "Sicherheit aktiviert" | |
8029 | |
8030 msgid "Video Chat" | |
8031 msgstr "Video-Chat" | |
8032 | |
8033 msgid "iChat AV" | |
8034 msgstr "iChat AV" | |
8035 | |
8036 msgid "Live Video" | |
8037 msgstr "Live-Video" | |
8038 | |
8039 msgid "Camera" | |
8040 msgstr "Kamera" | |
8041 | |
8042 msgid "Screen Sharing" | |
8043 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm" | |
8044 | |
8045 msgid "IP Address" | |
8046 msgstr "IP-Adresse" | |
8047 | |
8048 msgid "Warning Level" | |
8049 msgstr "Warnstufe" | |
8050 | |
8051 msgid "Buddy Comment" | |
8052 msgstr "Buddy-Kommentar" | |
8053 | |
8054 #, c-format | |
8055 msgid "User information not available: %s" | |
8056 msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s" | |
8057 | |
8058 msgid "Mobile Phone" | |
8059 msgstr "Handynummer" | |
8060 | |
8061 msgid "Personal Web Page" | |
8062 msgstr "Persönliche Webseite" | |
8063 | |
8064 #. aim_userinfo_t | |
8065 #. strip_html_tags | |
8066 msgid "Additional Information" | |
8067 msgstr "Zusätzliche Informationen" | |
8068 | |
8069 msgid "Zip Code" | |
8070 msgstr "Postleitzahl" | |
8071 | |
8072 msgid "Work Information" | |
8073 msgstr "Berufsinformationen" | |
8074 | |
8075 msgid "Division" | |
8076 msgstr "Abteilung" | |
8077 | |
8078 msgid "Position" | |
8079 msgstr "Position" | |
8080 | |
8081 msgid "Web Page" | |
8082 msgstr "Webseite" | |
8083 | |
8084 msgid "Online Since" | |
8085 msgstr "Online seit" | |
8086 | |
8087 msgid "Member Since" | |
8088 msgstr "Mitglied seit" | |
8089 | |
8090 msgid "Capabilities" | |
8091 msgstr "Fähigkeiten" | |
8092 | |
8093 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | |
8094 msgid "Appear Online" | |
8095 msgstr "Online erscheinen" | |
8096 | |
8097 msgid "Don't Appear Online" | |
8098 msgstr "Nicht online erscheinen" | |
8099 | |
8100 msgid "Appear Offline" | |
8101 msgstr "Offline erscheinen" | |
8102 | |
8103 msgid "Don't Appear Offline" | |
8104 msgstr "Nicht offline erscheinen" | |
8105 | |
8106 msgid "you have no buddies on this list" | |
8107 msgstr "Sie haben keine Buddys in dieser Liste" | |
8108 | |
8109 #, c-format | |
8110 msgid "" | |
8111 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
8112 "\"" | |
8113 msgstr "" | |
8114 "Sie können einen Buddy zu dieser Liste hinzufügen, wenn Sie den Buddy mit " | |
8115 "einem Rechtsklick anklicken und „%s“ auswählen." | |
8116 | |
8117 msgid "Visible List" | |
8118 msgstr "Liste \"Immer sichtbar\"" | |
8119 | |
8120 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
8121 msgstr "Diese Buddys werden Ihren Status sehen, wenn Sie „unsichtbar“ sind" | |
8122 | |
8123 msgid "Invisible List" | |
8124 msgstr "Liste \"Immer unsichtbar\"" | |
8125 | |
8126 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
8127 msgstr "Für diese Buddys werden Sie immer als offline angezeigt" | |
8128 | |
7941 msgid "Aquarius" | 8129 msgid "Aquarius" |
7942 msgstr "Wassermann" | 8130 msgstr "Wassermann" |
7943 | 8131 |
7944 msgid "Pisces" | 8132 msgid "Pisces" |
7945 msgstr "Fische" | 8133 msgstr "Fische" |
8309 msgstr "Dem Qun %u, moderiert von admin %u, konnte nicht beigetreten werden" | 8497 msgstr "Dem Qun %u, moderiert von admin %u, konnte nicht beigetreten werden" |
8310 | 8498 |
8311 #, c-format | 8499 #, c-format |
8312 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 8500 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
8313 msgstr "" | 8501 msgstr "" |
8314 "<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin bestätigt wegen by admin %u for %" | 8502 "<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin bestätigt wegen by admin %u for " |
8315 "s</b>" | 8503 "%s</b>" |
8316 | 8504 |
8317 #, c-format | 8505 #, c-format |
8318 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 8506 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
8319 msgstr "<b>Buddy %u entfernt</b>" | 8507 msgstr "<b>Buddy %u entfernt</b>" |
8320 | 8508 |
9993 msgstr "Videokonferenz" | 10181 msgstr "Videokonferenz" |
9994 | 10182 |
9995 msgid "Computer" | 10183 msgid "Computer" |
9996 msgstr "Computer" | 10184 msgstr "Computer" |
9997 | 10185 |
9998 msgid "Mobile Phone" | |
9999 msgstr "Handynummer" | |
10000 | |
10001 msgid "PDA" | 10186 msgid "PDA" |
10002 msgstr "PDA" | 10187 msgstr "PDA" |
10003 | 10188 |
10004 msgid "Terminal" | 10189 msgid "Terminal" |
10005 msgstr "Terminal" | 10190 msgstr "Terminal" |
10358 msgstr "Hinausgegangen" | 10543 msgstr "Hinausgegangen" |
10359 | 10544 |
10360 msgid "Not on server list" | 10545 msgid "Not on server list" |
10361 msgstr "Nicht auf der Serverliste" | 10546 msgstr "Nicht auf der Serverliste" |
10362 | 10547 |
10363 msgid "Appear Online" | |
10364 msgstr "Online erscheinen" | |
10365 | |
10366 msgid "Appear Permanently Offline" | 10548 msgid "Appear Permanently Offline" |
10367 msgstr "Permanent offline erscheinen" | 10549 msgstr "Permanent offline erscheinen" |
10368 | 10550 |
10369 msgid "Presence" | 10551 msgid "Presence" |
10370 msgstr "Präsenz" | 10552 msgstr "Präsenz" |
10371 | |
10372 msgid "Appear Offline" | |
10373 msgstr "Offline erscheinen" | |
10374 | 10553 |
10375 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10554 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10376 msgstr "Nicht permanent offline erscheinen" | 10555 msgstr "Nicht permanent offline erscheinen" |
10377 | 10556 |
10378 msgid "Join in Chat" | 10557 msgid "Join in Chat" |
10430 msgstr "%s versucht, Ihnen eine Gruppe von %d Dateien zu senden.\n" | 10609 msgstr "%s versucht, Ihnen eine Gruppe von %d Dateien zu senden.\n" |
10431 | 10610 |
10432 msgid "Write Error" | 10611 msgid "Write Error" |
10433 msgstr "Schreibfehler" | 10612 msgstr "Schreibfehler" |
10434 | 10613 |
10435 msgid "IP Address" | |
10436 msgstr "IP-Adresse" | |
10437 | |
10438 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10614 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10439 msgstr "Yahoo!-Japan-Profil" | 10615 msgstr "Yahoo!-Japan-Profil" |
10440 | 10616 |
10441 msgid "Yahoo! Profile" | 10617 msgid "Yahoo! Profile" |
10442 msgstr "Yahoo!-Profil" | 10618 msgstr "Yahoo!-Profil" |
10473 msgid "Cool Link 2" | 10649 msgid "Cool Link 2" |
10474 msgstr "Cooler Link 2" | 10650 msgstr "Cooler Link 2" |
10475 | 10651 |
10476 msgid "Cool Link 3" | 10652 msgid "Cool Link 3" |
10477 msgstr "Cooler Link 3" | 10653 msgstr "Cooler Link 3" |
10478 | |
10479 msgid "Member Since" | |
10480 msgstr "Mitglied seit" | |
10481 | 10654 |
10482 msgid "Last Update" | 10655 msgid "Last Update" |
10483 msgstr "Letzte Aktualisierung" | 10656 msgstr "Letzte Aktualisierung" |
10484 | 10657 |
10485 msgid "" | 10658 msgid "" |
10930 #, c-format | 11103 #, c-format |
10931 msgid " (%s)" | 11104 msgid " (%s)" |
10932 msgstr " (%s)" | 11105 msgstr " (%s)" |
10933 | 11106 |
10934 #. 10053 | 11107 #. 10053 |
10935 #, c-format | |
10936 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 11108 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10937 msgstr "" | 11109 msgstr "" |
10938 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf Ihrem Computer " | 11110 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf Ihrem Computer " |
10939 "unterbrochen." | 11111 "unterbrochen." |
10940 | 11112 |
10941 #. 10054 | 11113 #. 10054 |
10942 #, c-format | |
10943 msgid "Remote host closed connection." | 11114 msgid "Remote host closed connection." |
10944 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." | 11115 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." |
10945 | 11116 |
10946 #. 10060 | 11117 #. 10060 |
10947 #, c-format | |
10948 msgid "Connection timed out." | 11118 msgid "Connection timed out." |
10949 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." | 11119 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." |
10950 | 11120 |
10951 #. 10061 | 11121 #. 10061 |
10952 #, c-format | |
10953 msgid "Connection refused." | 11122 msgid "Connection refused." |
10954 msgstr "Verbindung abgelehnt." | 11123 msgstr "Verbindung abgelehnt." |
10955 | 11124 |
10956 #. 10048 | 11125 #. 10048 |
10957 #, c-format | |
10958 msgid "Address already in use." | 11126 msgid "Address already in use." |
10959 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." | 11127 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." |
10960 | 11128 |
10961 #, c-format | 11129 #, c-format |
10962 msgid "Error Reading %s" | 11130 msgid "Error Reading %s" |
11810 | 11978 |
11811 msgid "/Conversation/_Find..." | 11979 msgid "/Conversation/_Find..." |
11812 msgstr "/Unterhaltung/_Finden..." | 11980 msgstr "/Unterhaltung/_Finden..." |
11813 | 11981 |
11814 msgid "/Conversation/View _Log" | 11982 msgid "/Conversation/View _Log" |
11815 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Mitschnitt" | 11983 msgstr "/Unterhaltung/_Mitschnitt anzeigen" |
11816 | 11984 |
11817 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11985 msgid "/Conversation/_Save As..." |
11818 msgstr "/Unterhaltung/S_peichern als..." | 11986 msgstr "/Unterhaltung/S_peichern als..." |
11819 | 11987 |
11820 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11988 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11903 #. * conversation is created. | 12071 #. * conversation is created. |
11904 msgid "/Conversation" | 12072 msgid "/Conversation" |
11905 msgstr "/Unterhaltung" | 12073 msgstr "/Unterhaltung" |
11906 | 12074 |
11907 msgid "/Conversation/View Log" | 12075 msgid "/Conversation/View Log" |
11908 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mitschnitt" | 12076 msgstr "/Unterhaltung/Mitschnitt anzeigen" |
11909 | 12077 |
11910 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 12078 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
11911 msgstr "/Unterhaltung/Medien/Audio-Anruf" | 12079 msgstr "/Unterhaltung/Medien/Audio-Anruf" |
11912 | 12080 |
11913 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 12081 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
12118 msgstr "Support" | 12286 msgstr "Support" |
12119 | 12287 |
12120 msgid "webmaster" | 12288 msgid "webmaster" |
12121 msgstr "Webmaster" | 12289 msgstr "Webmaster" |
12122 | 12290 |
12123 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12124 msgstr "Senior-Beitragender/QA" | |
12125 | |
12126 msgid "win32 port" | 12291 msgid "win32 port" |
12127 msgstr "Win32 Portierung" | 12292 msgstr "Win32 Portierung" |
12128 | 12293 |
12129 msgid "maintainer" | 12294 msgid "maintainer" |
12130 msgstr "Maintainer" | 12295 msgstr "Maintainer" |
12146 msgstr "Originalautor" | 12311 msgstr "Originalautor" |
12147 | 12312 |
12148 msgid "lead developer" | 12313 msgid "lead developer" |
12149 msgstr "Hauptentwickler" | 12314 msgstr "Hauptentwickler" |
12150 | 12315 |
12316 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12317 msgstr "Senior-Beitragender/QA" | |
12318 | |
12151 msgid "Afrikaans" | 12319 msgid "Afrikaans" |
12152 msgstr "Afrikaans" | 12320 msgstr "Afrikaans" |
12153 | 12321 |
12154 msgid "Arabic" | 12322 msgid "Arabic" |
12155 msgstr "Arabisch" | 12323 msgstr "Arabisch" |
12277 msgid "Kurdish" | 12445 msgid "Kurdish" |
12278 msgstr "Kurdisch" | 12446 msgstr "Kurdisch" |
12279 | 12447 |
12280 msgid "Lao" | 12448 msgid "Lao" |
12281 msgstr "Laotisch" | 12449 msgstr "Laotisch" |
12450 | |
12451 msgid "Maithili" | |
12452 msgstr "Maithili" | |
12282 | 12453 |
12283 msgid "Macedonian" | 12454 msgid "Macedonian" |
12284 msgstr "Makedonisch" | 12455 msgstr "Makedonisch" |
12285 | 12456 |
12286 msgid "Malayalam" | 12457 msgid "Malayalam" |
12398 msgid "" | 12569 msgid "" |
12399 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12570 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12400 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12571 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12401 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12572 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12402 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12573 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12403 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12574 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12404 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12575 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12405 msgstr "" | 12576 msgstr "" |
12406 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu " | 12577 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu " |
12407 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C " | 12578 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C " |
12408 "programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 " | 12579 "programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 " |
12409 "oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter " | 12580 "oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter " |
12971 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, " | 13142 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, " |
12972 "permanent löschen?" | 13143 "permanent löschen?" |
12973 | 13144 |
12974 #, c-format | 13145 #, c-format |
12975 msgid "" | 13146 msgid "" |
12976 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13147 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12977 "s which started at %s?" | 13148 "%s which started at %s?" |
12978 msgstr "" | 13149 msgstr "" |
12979 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " | 13150 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " |
12980 "permanent löschen?" | 13151 "permanent löschen?" |
12981 | 13152 |
12982 #, c-format | 13153 #, c-format |
12983 msgid "" | 13154 msgid "" |
12984 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13155 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
12985 "s?" | 13156 "%s?" |
12986 msgstr "" | 13157 msgstr "" |
12987 "Wollen Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, permanent löschen?" | 13158 "Wollen Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, permanent löschen?" |
12988 | 13159 |
12989 msgid "Delete Log?" | 13160 msgid "Delete Log?" |
12990 msgstr "Mitschnitt löschen?" | 13161 msgstr "Mitschnitt löschen?" |
13535 msgstr "Mozilla" | 13706 msgstr "Mozilla" |
13536 | 13707 |
13537 msgid "Konqueror" | 13708 msgid "Konqueror" |
13538 msgstr "Konqueror" | 13709 msgstr "Konqueror" |
13539 | 13710 |
13711 msgid "Google Chrome" | |
13712 msgstr "Google Chrome" | |
13713 | |
13714 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
13715 #. * this list immediately after xdg-open! | |
13540 msgid "Desktop Default" | 13716 msgid "Desktop Default" |
13541 msgstr "Desktop-Standard" | 13717 msgstr "Desktop-Standard" |
13542 | 13718 |
13543 msgid "GNOME Default" | 13719 msgid "GNOME Default" |
13544 msgstr "GNOME-Standard" | 13720 msgstr "GNOME-Standard" |
13552 msgid "Firebird" | 13728 msgid "Firebird" |
13553 msgstr "Firebird" | 13729 msgstr "Firebird" |
13554 | 13730 |
13555 msgid "Epiphany" | 13731 msgid "Epiphany" |
13556 msgstr "Epiphany" | 13732 msgstr "Epiphany" |
13733 | |
13734 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
13735 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
13736 msgstr "Chromium (chromium-browser)" | |
13737 | |
13738 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
13739 msgid "Chromium (chrome)" | |
13740 msgstr "Chromium (chrome)" | |
13557 | 13741 |
13558 msgid "Manual" | 13742 msgid "Manual" |
13559 msgstr "Manuell" | 13743 msgstr "Manuell" |
13560 | 13744 |
13561 msgid "Browser Selection" | 13745 msgid "Browser Selection" |
14009 msgstr "" | 14193 msgstr "" |
14010 "<b>Datei:</b> %s\n" | 14194 "<b>Datei:</b> %s\n" |
14011 "<b>Dateigröße:</b> %s\n" | 14195 "<b>Dateigröße:</b> %s\n" |
14012 "<b>Bildgröße:</b> %dx%d" | 14196 "<b>Bildgröße:</b> %dx%d" |
14013 | 14197 |
14014 #. Label | |
14015 msgid "Buddy Icon" | |
14016 msgstr "Buddy-Icon" | |
14017 | |
14018 #, c-format | 14198 #, c-format |
14019 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 14199 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
14020 msgstr "" | 14200 msgstr "" |
14021 "Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n" | 14201 "Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n" |
14022 | 14202 |
14948 | 15128 |
14949 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 15129 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
14950 #. that an operator has. | 15130 #. that an operator has. |
14951 msgid "Half Operator" | 15131 msgid "Half Operator" |
14952 msgstr "Half-Operator" | 15132 msgstr "Half-Operator" |
14953 | |
14954 msgid "Voice" | |
14955 msgstr "Stimme" | |
14956 | 15133 |
14957 msgid "Authorization dialog" | 15134 msgid "Authorization dialog" |
14958 msgstr "Autorisierungsdialog" | 15135 msgstr "Autorisierungsdialog" |
14959 | 15136 |
14960 msgid "Error dialog" | 15137 msgid "Error dialog" |
15336 | 15513 |
15337 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 15514 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
15338 #, no-c-format | 15515 #, no-c-format |
15339 msgid "" | 15516 msgid "" |
15340 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15517 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15341 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15518 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15342 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15519 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15343 msgstr "" | 15520 msgstr "" |
15344 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein " | 15521 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein " |
15345 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen " | 15522 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen " |
15346 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15523 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15347 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15524 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15348 | 15525 |
15349 #. Installer Subsection Text | 15526 #. Installer Subsection Text |
15350 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15527 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15351 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)" | 15528 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)" |
15352 | 15529 |